Krups EVIDENCE PLUS TITANE ET POT A LAIT INOX de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
www.krups.com
FR HOTLINE : B: 070 23 31 59 - F: 09 74 50 10 61 - CH: 044 837 18 40
EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: 01 677 4003
DE HOTLINE: DE: 0212 387 400 - AT: 01 890 3476 - CH: 044 837 18 40
NL HOTLINE: NL: 0318 58 24 24
DA KUNDESERVICE: 44 66 31 55
NO KUNDESERVICE: 815 09 567
SV KUNDSERVICE: 08 594 213 30
FI ASIAKASPALVELU: 09 622 94 20
ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00
IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 1 99 207 701 - CH: 044 837 18 40
PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
EL ΓΡΑΜΜΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ: 2106371251
CS HORKÁ LINKA: 731 010 111
SK ZÁKAZNÍCKA LINKA: 232 199 930
HU FORRÓDRÓT: 06 1 801 8434
PL INFOLINIA: 801 300 420
RU Горячая линия: 495 213 32 28
UK ГАРЯЧА ЛIНIЯ: 044 300 13 04
RO Centrul de Asistenţă Clienţi : 0 21 316 87 84
8020001231-03 - 02.2018- Réalisation : Espace graphique
www.krups.com
FULLY AUTOMATIC
SERIE EA89
RO UK RU PL HU SK CS EL PT IT ES FI SV NO DA NL DE EN FR
FULLY AUTOMATIC SERIE EA89
A
I
B
C
E
D
H
G
F
1
2
1
L
K
2
J
N
M
O
O
8020001231-03
ARGENTINA
0800-122-2732
HONG KONG
852-8137 0128
PORTUGAL
808 284 735
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434

QATAR
44600002
AUSTRALIA
1 300 307 824
INDONESIA
+62 21 5793 7007
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
ITALIA
ITALY
1 99 207 701
ROMANIA
0 21 316 87 84

BAHRAIN
17291537
JAPAN
0570-077772

RUSSIA
495 213 32 28

BELARUS
017 2239290

JORDAN
4629700

SAUDI ARABIA
920023701
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59

KAZAKHSTAN
727 378 39 39
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
BOSNA I HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
한국어
KOREA
080-733-7878
SINGAPORE
6550 8900
BRASIL
BRAZIL
0800-7257877

KUWAIT
1807777 Ext :2104
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930

BULGARIA
0700 10 330
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
CANADA
1-800-418-3325

LEBANON
1364392 Ext: 189-182
ESPAÑA
SPAIN
933 06 37 59
CHILE
02 2 884 46 06
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
SVERIGE
SWEDEN
08 629 25 00
COLOMBIA
018000520022
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294

MACEDONIA
(02) 20 50 319
ประเทศไทย
THAILAND
02 765 6565

CZECH REPUBLIC
731 010 111
MALAYSIA
603 7802 3000
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
DANMARK
DENMARK
44 66 31 55
MEXICO
(01800) 112 8325

UAE
8002272

EGYPT
16622
MOLDOVA
22 224035

UKRAINE
044 300 13 04
EESTI
ESTONIA
668 1286
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
UNITED KINGDOM
0345 330 6460
SUOMI
FINLAND
9 8946 150
NEW ZEALAND
0800 700 711
U.S.A.
800-526-5377
FRANCE Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, St-Martin
09 74 50 10 61
NORGE
NORWAY
22 96 39 30
VIETNAM
1800-555521
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400

OMAN
80075000
ELLADA
GREECE
2106371251
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za połączenie
lokalne
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.krups.com
17/01/2018
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve
blaga
/ Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи / Сатылған күні / 購入日 / 

/ 구입일자 /
Датум на купување
:
Product reference
/ Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs
/
Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 /

/ 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse /
Återförsäljarens namn och adress
/ Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog
mjesta
/ Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект / Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և
հասցե
. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / 販売店名住所 /

 / 

/ 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач :
Distributor stamp
/ Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć
sprzedawcy
/ Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка продавця / Կնիք. / Печать продавца /
Сатушының мөрі
/ 販売店印 / / 

/ 소매점 직인 / Печат на дистрибутер
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 16
17 18
23 2421 22
14 15
h
h
19
h
20
h
h
o
h
26 27 28
29 30 31 32
33 34
25
h
h
h
h
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de votre Espresso Automatic Serie EA89.
Ce sont plus de 14 boissons chaudes que propose ce nouveau produit : espresso, double espresso, café, double
café, ristretto, doppio, americano, cappuccino, double cappuccino, latte, double latte, lait moussé, thé vert, thé noir,
infusion.
Outre ce choix très large, la machine offre de larges possibilités de personnalisation des boissons, vous pourrez par
exemple utiliser une fonction qui renforcera l’intensité de votre café, si vous appréciez des préparations plutôt corsées.
Vous pouvez agir sur le volume, l’intensité et la température de vos boissons.
Les boissons les plus fréquemment consommées sont accessibles d’un simple geste sur l’interface principale. L’écran,
quant à lui, vous permettra de suivre l’avancement de vos cafés ou d’accéder aisément aux différents menus.
La plupart des boissons peuvent être réalisées par deux, ce qui apporte gain de temps et convivialité.
Grâce à sa technologie KRUPS Quattro force, incluant un thermobloc Compact Thermoblock System avec chambre
de percolation intégrée, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille à partir de café en grains fraîchement moulus juste
avant extraction, votre machine vous permettra d’obtenir des ristrettos, espressos, et cafés dès la première tasse avec
un maximum d’arômes et recouverts d’une crème couleur brun chamois.
Traditionnellement, et pour permettre à la boisson d’exprimer toute sa saveur, l’espresso est servi dans de petites
tasses en porcelaine évasées. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous
vous conseillons de faire préchauffer vos tasses.
Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grains qui vous siéra. En changeant de mélange
et/ou de torréfaction, vous parviendrez à obtenir le résultat idéal.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café ltre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en
bouche et plus persistant, l’espresso contient moins de caféine que le café ltre (environ 60 à 80 mg par tasse en
comparaison avec 80 à 100 mg par tasse) en raison d’une durée de percolation plus courte.
La qualité de l’eau utilisée est aussi un autre facteur déterminant quant à la qualité du résultat en tasse. Idéalement,
utilisez une eau tout juste sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de stagner au contact de l’air), exempte
d’odeur de chlore et froide.
Les touches tactiles, ergonomiques et confortables, faciliteront votre navigation. Vous serez guidés sur l’ensemble des
étapes, de la préparation de votre boisson aux opérations de maintenance.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre machine Krups.
L’équipe Krups
1
FR
Pour utiliser au mieux votre machine et obtenir des cafés de qualité, voici quelques conseils :
La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore peuvent altérer le
goût de votre café. Nous vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de
l’eau faiblement minéralisée, an de préserver tous les arômes de votre café.
Pour la préparation des boissons exclusivement café nous préconisons d’utiliser des tasses en porcelaine
en forme de tulipe préalablement préchauffées (en les passant sous l’eau chaude par exemple) et
dont la taille est adaptée à la quantité que vous souhaitez. Pour vos préparations lactées, nous vous
recommandons d’utiliser des tasses en verre épais, pour un résultat appétissant.
Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés. Nous vous conseillons
d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation pour les 4-5 jours à venir. La qualité du
café en grains est variable et son appréciation subjective, néanmoins nous vous recommandons d’utiliser
de l’arabica plutôt que du robusta.
Enn, nous vous conseillons de proscrire les grains huileux et caramélisés, ceux-ci pouvant endommager
la machine.
La qualité et la nesse du broyage du grain inuent sur la force des arômes et la qualité de la crème. Plus
le grain est broyé n, plus la crème sera onctueuse. Le broyage doit par ailleurs être adapté à la boisson
désirée : n pour le ristretto et l’espresso, plus grossier pour le café.
Vous pouvez utiliser du lait pasteurisé ou UHT, écrémé, demi-écrémé ou entier, sortant du réfrigérateur
(7°C). L’utilisation de laits spéciaux (microltrés, crus, fermentés, enrichis...) ou des laits végétaux (lait
de riz, d’amande, etc) peuvent donner des résultats moins satisfaisants notamment en terme de qualité
de mousse.
2
SOMMAIRE
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI
........p. 4
DONNEES TECHNIQUES ................................................p. 4
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL .............................................p. 5
VUE D’ENSEMBLE .....................................................p. 5
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL ...........................................p. 6
AVANT LA PREPARATION DES BOISSONS
INDICATIONS IMPORTANTES ............................................p. 7
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES DIRECT .....................p. 8
PREPARATION DES BOISSONS LACTEES EN ACCES DIRECT ..................p. 9
PREPARATIONS THES ..................................................p. 9
PREPARATION DES AUTRES BOISSONS ..................................p. 10
AUTRES FONCTIONS ...................................................p. 10
ENTRETIEN GENERAL ..................................................p. 12
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES ..................................p. 13
3
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI
Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations importantes concernant la mise en service, l’utilisation et
l’entretien de votre machine.
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez- le : une utilisation non
conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité.
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger : Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair
met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention :
Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction
de l’appareil.
!
Important : Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline (voir p. 6 :
Réglages initiaux).
Pièces fournies :
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 pastilles de nettoyage
- 1 sachet de détartrant
- Conduit lait adaptable sur le bloc « One Touch Cappuccino »
- Clé de démontage pour nettoyage du circuit vapeur
- Livret des consignes de sécurité
- Cartouche Claris – Aqua Filter System avec accessoire de vissage
- 1 bâtonnet de détermination de la dureté de l’eau
- Mode d’emploi
- Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups
- Documents de garantie
- 1 kit de nettoyage buse vapeur
DONNEES TECHNIQUES
Appareil Automatic Espresso EA89
Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz
Pression de la pompe 15 bars
Réservoir à café en grains 250 g
Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W
Réservoir d’eau 2.3 l
Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel).
Dimensions (mm) H x l x P 367 x 240 x 380
Poids EA89 (kg) 8.4
Sous réserve de modications techniques.
4
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
A Poignée couvercle réservoir eau
B Réservoir à eau
C Bac collecteur de marc de café
D Sorties café réglables en hauteur
E Grille et bac récolte-gouttes amovible
F Couvercle du réservoir de café en grains
G Bloc amovible One Touch Cappuccino
H Conduit lait et mélangeur
I Flotteur de niveau d’eau
Réservoir café en grains
J Bouton de réglage de la nesse de broyage
K Goulotte pastille de nettoyage
L Broyeur à meules en métal
Tableau de bord
M Ecran
N Touche “marche/arrêt”
O Touches tactiles
Précisions sur:
Le bac récolte-gouttes : il permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les
préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement.
!
Important : Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le. Veuillez respecter les consignes de sécurité.
Fabricant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
VUE D’ENSEMBLE
Présentation des différentes touches
Touche Description/ Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine.
Un appui long est nécessaire pour la mise en service de la machine.
Permet de revenir à l’écran précédent ou de stopper une recette en cours.
Navigation vers haut du menu / incrémente le paramètre sélectionné
Navigation vers bas du menu / décrémente le paramètre sélectionné
Validation de la sélection effectuée.
Fonction permettant d’augmenter la force du café.
Fonction permettant de rajouter un espresso corsé à la recette sélectionnée.
Accessibleavec les recettes principales (espresso, long coffee, cappuccino, Macchiato, tea)
selon modèle
Lance la préparation d’un Espresso.
Lance la préparation d’un Café.
1
2
5
FR
Lance la préparation d’un Cappuccino.
MACCHIATO
Lance la préparation d’un Macchiato (une grande dose de lait, un shot d’Espresso surmonté d’une
mousse de lait onctueuse).
Permet d’accéder au menu de la préparation d’un thé ou d’une infusion.
Permet d’accéder aux préparations supplémentaires: Ristretto, Lait moussé, Doppio, Americano,
(selon modèle).
Permet d’accéder au menu général(réglages machines, entretiens et infos produits).
Précisions sur l’éclairage des touches
Lorsqu’une touche est éteinte, la fonction correspondante n’est pas accessible.
Lorsqu’elle est faiblement allumée, la fonction est disponible et peut donc être sélectionnée.
Lors de la réalisation de la fonction demandée, la lumière devient très vive.
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Danger : Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous
exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”.
Mise sous tension
Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur la touche “Marche/Arrêt” jusqu’à l’apparition du “Bonjour” sur
l’écran Fig. 1. Laissez-vous guider par votre appareil.
Réglages initiaux
Lors de la première utilisation de la machine, il vous est demandé d’effectuer divers réglages. Suivez les indications qui
s’afchent à l’écran. L’objectif des paragraphes qui suivent est de vous donner quelques repères visuels.
Voici les premiers réglages demandés :
Langue
Sélectionnez une langue d’afchage en appuyant sur les èches jusqu’à ce qu’apparaisse la langue de votre choix.
Appuyez sur “OK” pour valider.
Unité de mesure
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure du volume de votre choix entre ml et oz.
Date et heure
Pour le réglage de l’heure, appuyez sur le format horaire souhaité (24H ou AM/PM).
Auto on / Auto off
Il est possible de programmer l’heure à laquelle vous souhaitez un allumage automatique de votre machine. Ce réglage
peut être adapté a votre convenance: quotidien, hebdomadaire ou week-end. Choisissez l’heure à laquelle vous désirez
le démarrage automatique suivant le format horaire sélectionné auparavant.
Vous pouvez également choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre
consommation énergétique.
Réglage de rinçage du circuit café
Vous pouvez choisir de l’activer ou pas à l’allumage de la machine. Cela vous permet de vous assurez de la qualité du
café en tasse an d’éviter la présence de résidus.
Installation du filtre
A la première mise sous tension, l’appareil vous demande si vous voulez installer le ltre. Si vous le souhaitez, et si la
dureté de votre eau le requiert, selectionnez “OUI” et suivez les instructions à l’écran.
6
Installation de la cartouche dans l’appareil : Vissez la cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche. Fig. 4
Réglez le mois de mise en place de la cartouche (position 1 sur l’illustration, chiffre à gauche dans l’ouverture) en
tournant la bague grise située sur l’extrémité supérieure du ltre. Le mois de remplacement de la cartouche est indiqué
en position 2 de l’illustration. Fig. 5.
Placez un récipient de 0,6 l sous la sortie vapeur. Fig. 6.
L’amorçage de la machine doit s’opérer, qu’il y ait installation du ltre ou non. Il implique obligatoirement le remplissage
des circuits d’eau. Pour cela, suivre les instructions indiquées à l’écran. La machine débutera par le remplissage des
circuits d’eau, préchauffage des circuits, puis procédera à un rinçage automatique.
L’écran vous indiquera la n de l’installation.
Dureté de l’eau
Vous devez régler votre machine en fonction de la dureté de votre eau, comprise entre 0 et 4. Pour ce faire, suivez les
indications suivantes :
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, déterminez la dureté de votre eau an de pouvoir adapter l’appareil à la
dureté constatée. Vous veillerez à également effectuer cette opération lorsque vous utiliserez votre machine dans un
lieu dont la dureté de l’eau est différente ou si vous constatez un changement de la dureté de votre eau. Pour connaître
la dureté de l’eau, utilisez le bâtonnet livré avec votre machine ou adressez-vous à votre compagnie des eaux.
Vous trouverez le détail des classes dans le tableau ci-dessous :
Degré de dureté
Classe 0
Très douce
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement dure
Classe 3
Dure
Classe 4
Très dure
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de
l’appareil
0 1 2 3 4
Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet. Fig. 2
Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau. Fig. 3
Indiquez le nombre de zones rouges lors du réglage sur l’appareil.
Préparation de l’appareil
Retirez et remplissez le réservoir d’eau. Fig. 7.
Remettez le réservoir en place . Fig. 8.
Retirez le couvercle du réservoir à café en grains, puis versez le café en grains (250 gr maxi). Fig. 9.
Remettez le couvercle du réservoir à café en grains. Fig. 10.
AVANT LA PREPARATION DES BOISSONS
INDICATIONS IMPORTANTES
Selon les boissons choisies, votre Espresso Automatic EA89 règlera automatiquement la quantité de café broyé.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. De manière générale,
plus le réglage du broyeur à café est n, plus le café est fort et crémeux. Cela peut également varier en fonction du type
de café utilisé. Nous vous recommandons un réglage n pour les espressos, et plus grossier pour les cafés.
Réglez le degré de nesse de broyage en tournant le bouton réglage de la nesse de broyage (J) situé dans le réservoir
à grains. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. Au bout de 3 préparations, vous percevrez
très distinctement une différence de goût.
Le réglage de nesse de broyage est utile lorsque que vous changez de type de café ou si vous souhaitez obtenir un
café plus ou moins fort. Il n’est cependant pas conseillé d’effectuer ce réglage de manière systématique.
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées, vous pouvez abaisser et remonter les sorties cafés en fonction de la taille de
votre/vos tasse(s) ou verre(s). Fig.11
7
FR
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche retour .
Attention, l’appui sur cette touche entraine une phase de mise à niveau de la machine qui peut durer jusqu’à 30
secondes. Cette phase est normale.
Quand un cycle est interrompu, l’arrêt n’est pas immédiat, la machine nira son cycle, la préparation sera bien annulée.
Fonction « Double » préparation
Votre appareil vous permet de préparer deux tasses simultanément. La fonction double préparation est accessible tout
simplement en appuyant deux fois à la suite sur la sélection, et est valable pour toutes les boissons (sauf et ).
Fonction DARK
La fonction « DARK » permet d’augmenter l’intensité du café (sa force).
Vous pouvez l’activer ou désactiver de différentes manières :
- Avant de sélectionner la boisson choisie, il suft d’appuyer sur DARK.
- Pendant la réalisation de la boisson, et jusqu’à la n du broyage : vous pouvez appuyer sur DARK.
- En choisissant le paramètre « DARK » dans le menu Réglages. Pour cela, accéder au menu Réglages par la touche
, puis Réglages réglages boissons Dark. Ainsi la fonction sera active pour l’ensemble des boissons “café” :
, , , .
Vous pouvez procéder de la même façon pour la désactiver.
Fonction EXTRA SHOT
La fonction « extra shot » permet d’ajouter un espresso à la n de la boisson sélectionnée.
Vous pouvez l’activer ou la désactiver de différentes manières :
- Avant de sélectionner la boisson choisie : il suft d’appuyer sur EXTRA SHOT.
- Pendant la réalisation de la boisson,
- En choisissant le paramètre « EXTRA SHOT » dans le menu Réglages. Pour cela, accéder au menu Réglages par la
touche , puis Réglages réglages boissons EXTRA SHOT. Ainsi la fonction sera activée pour les préparations
, , , ,
Vous pouvez procéder de la même façon pour la désactiver.
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES DIRECT
A noter : A chaque lancement de boisson, la machine prendra en compte la dernière boisson réalisée incluant les
réglages qui auront été sélectionnés.
Préparation
Mettez la ou les tasses sous les buses café. Fig.12
Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande de la préparation, elle vous demandera de remplir le
réservoir.
Réglages possibles
Il vous est possible d’augmenter la force café en appuyant sur et /ou ajouter une préparation café par l’appui sur
.
Votre appareil vous permet de préparer une ou deux tasses.
La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enn la percolation. Il est possible de régler le
volume café en cours de préparation en utilisant les touches de navigations : et .
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur .
!
Important : Rinçage automatique des sorties café : selon les types de boissons préparées, la machine pourra
effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et
s’arrêtera automatiquement.
8
PREPARATION DES BOISSONS LACTEES EN ACCES DIRECT
Réglages possibles
Il vous est possible d’augmenter la force café en appuyant sur et /ou ajouter une préparation café par l’appui sur
.
La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil
assure une phase de préchauffage supplémentaire.
Réalisation d’un Cappuccino ou d’un Macchiato
Raccordez le conduit lait côté droit au bloc “One Touch Cappuccino” Fig.13.
Plongez l’autre extrémité (côté biseauté) dans un récipient rempli de lait ou directement dans votre bouteille de lait
Fig.14.
Placez-la ou les tasses sous les buses café/lait. Fig.15.
Appuyez sur la touche “Cappuccino” Fig.16 ou appuyez sur la touche “Macchiato” Fig.18. L’ensemble des
paramètres sont modiables.
La préparation commence par la réalisation du moussage de lait (réglage du temps possible), suivie de l’écoulement
café (réglable en volume). Le réglage du temps de moussage vous permettra de faire varier la quantité de lait et de
mousse.
Les étapes suivantes s’enchainent automatiquement, puis votre boisson est prête pour dégustation Fig.17.
A chaque lancement de “Cappuccino” ou “Macchiato”, la machine prendra en compte la dernière boisson réalisée
incluant les réglages effectués.
Entretien après la réalisation de boissons lactées
Rinçage lait
L’écran indique « Rinçage lait ? » à la n de chaque préparation.
Il est conseillé d’effectuer ce rinçage à chaque n d’utilisation de la fonction lait, pour assurer une bonne hygiène des
accessoires de moussage et un bon moussage du lait.
Lors du rinçage lait, il est demandé d’effectuer systématiquement un démontage et un nettoyage à l’eau chaude du
conduit lait et du mélangeur. Fig 21 et 25
Pour un résultat optimum, il est conseillé de nettoyer le bloc amovible « One Touch Cappuccino » de façon régulière
(voir chapitre entretien général).
Si vous constatez que la qualité de votre mousse de lait est altérée, n’hésitez pas à reproduire ce rinçage et ce nettoyage :
en effet, un système lait mal entretenu provoque ce type de déconvenue.
PREPARATIONS THES
Réglages possibles
Votre appareil vous propose la préparation de 3 types de thés (thé vert, thé noir, infusion). Vous pouvez régler le volume
de boisson selon vos goûts.
La température d’eau chaude est adaptée à la boisson sélectionnée.
Vous pouvez programmer un extra shot dans votre thé ce qui vous permettra de réaliser des boissons « thé/café»
très en vogue.
Préparation d’un thé
Sélectionnez sur l’écran. Placez-la ou les tasses sous les buses café. Fig.12
Puis sélectionnez la boisson choisie, et appuyez sur .
Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande, elle vous demandera de remplir le réservoir.
Vous pouvez modier le volume en utilisant les touches ou , au cours de la préparation.
PREPARATION DES AUTRES BOISSONS : RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OU LAIT MOUSSE
Préparation
Mettez la ou les tasses sous les buses café. Fig.12
Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande, elle vous demandera de remplir le réservoir.
Appuyez sur la touche : à l’aide des touches et , sélectionner la boisson désirée: Ristretto, Doppio,
Americano, Lait moussé.
9
FR
Réalisation d’un Ristretto
Selectionnez Ristretto et appuyez sur .
La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enn la percolation. Il est possible de régler le
volume café en cours de préparation en utilisant les touches de navigations : et .
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur .
Réalisation d’un Doppio
Sélectionnez DOPPIO et appuyez sur .
Il s’agit d’une préparation identique au RISTRETTO mais avec un double cycle café.
Réalisation d’un Americano
Sélectionnez AMERICANO et appuyez sur .
Il s’agit d’une préparation identique au DOPPIO, suivi d’une eau chaude.
Réalisation d’un Lait moussé
Raccordez le conduit lait côté droit au bloc amovible “One Touch Cappuccino” Fig.13. Plongez l’autre extrémité (côté
biseauté) dans un récipient rempli de lait. Fig.14
La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil
assure une phase de préchauffage supplémentaire.
Un menu vous permettra de personnaliser la durée du moussage. Vous pouvez la modier en appuyant sur les
boutons ou . Puis appuyez sur . La dernière durée de moussage utilisée sera mémorisée pour la prochaine
préparation.
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche .
Rincage du bloc « One Touch Cappuccino »
Merci de vous reporter au paragraphe « Rinçage lait » dans la section PREPARATION DES BOISSONS LACTEES ONE
TOUCH.
AUTRES FONCTIONS
L’accès au menu Paramétres s’effectue par la touche , qui permet d’accéder au menu général (réglages machines,
entretiens et infos produits).
Réglages
En sélectionnant Réglages, vous pouvez effectuer les modications que vous souhaitez pour un confort d’utilisation
optimum et adapté à vos préférences.
Nous vous présentons ici les principaux réglages disponibles.
Date
Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas d’utilisation d’une cartouche
anti-calcaire.
Horloge Vous pouvez sélectionner un afchage horaire sur 12 ou 24 heures.
Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Luminosité écran Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran selon votre préférence.
Température café Vous pouvez ajuster la température de vos boissons café sur trois niveaux.
Température thé Vous pouvez ajuster la température de vos thés sur trois niveaux.
Dureté eau
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté
de l’eau”.
10
Auto-on Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil à une heure choisie.
Auto-off
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement
(durée de non utilisation).
Rinçage auto
Vous pouvez activer ou non le rinçage automatique de la sortie café au démarrage de
la machine.
Réglages boissons
Vous pouvez procéder au rétablissement des paramétrages par défaut. Vous pouvez
aussi activer en permanence la fonction Dark et Extra Shot pour l’ensemble de vos
boissons (sauf ).
Pour sortir du menu réglages, appuyez sur ou sur le bouton Réglages.
Les réglages seront conservés en mémoire si vous débranchez la machine à l’exception de la date et de l’heure.
Entretien
Les options ci-dessous vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite, vous devez suivre les
instructions de l’écran.
Nettoyage lait
Vous permet d’accéder au nettoyage du bloc one touch cappuccino de la machine, impératif
pour vous assurer une bonne qualité de moussage de lait.
Rinçage lait
Vous permet d’accéder au rinçage du bloc one touch cappuccino de la machine, impératif
pour vous assurer une bonne qualité de moussage de lait.
Rinçage café
Vous permet d’accéder au rinçage du circuit café de la machine, vous assurant un goût
café optimal.
Nettoyage café
Vous permet d’accéder au nettoyage du circuit café de la machine (en utilisant une pastille
de nettoyage), vous assurant un goût café optimal.
Détartrage
Vous permet d’accéder au détartrage, maximisant la durée de vie de votre machine. Lorsque
le nombre de boissons n’est pas sufsant pour qu’un détartrage soit nécessaire, la fonction
n’est pas active.
Filtre
Vous permet d’accéder au mode ltre, fort utile en cas d’eau très dure pour assurer un goût
optimal et la santé de votre machine.
Pour sortir du menu Entretien, appuyez sur ou sur le bouton Réglages.
Info
Le menu “Info” vous donne la possibilité d’accéder à un certain nombre d’informations sur votre utilisation et sur
certaines étapes dans la vie de votre machine. Il vous renseigne aussi sur son entretien. Nous vous présentons ici les
principales informations disponibles.
Boissons préparées Afche le nombre de boissons réalisées
Nettoyage circuit café Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles.
Détartrage
Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles.
Filtre Indique qu’il sera à changer dans x jours ou x litres.
Pour sortir du menu Info, appuyez sur ou sur le bouton Réglages.
ENTRETIEN GENERAL
Vidage du bac collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes
Au bout d’un certain nombre de cafés, la machine vous demandera de vider le bac collecteur de marc à café et le bac
récolte-gouttes. Ne pas faire correctement ces opérations peut endommager votre machine.
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée.
Si le message “Veuillez vider les 2 bacs” s’afche, retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes.
11
FR
Retirez, videz et nettoyez le bac collecteur de marc de café (C ). Fig. 19.
Remettez le bac collecteur de marc de café. Fig. 20
Le bac récolte-gouttes est équipé d’un otteur qui vous indique à tout moment quand le vider. Cependant la machine
est aussi programmée pour demander un vidage du bac récolte-gouttes au bout d’un certain nombre de cafés,
indépendamment des vidages intermédiaires que vous pouvez effectuer.
Rinçage des circuits
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur puis en sélectionnant Entretiens.
Selon les types de préparations, la machine pourra effectuer un rinçage automatique lors de son extinction.
Il est possible aussi de régler un rinçage automatique à l’allumage (voir section “Réglages” p.6)
Programmes automatiques de nettoyage machine
Programme de nettoyage automatique du circuit café
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de nettoyage, l’appareil vous en avertit.
Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 L qui doit
être placé sous les sorties café, et d’une pastille de nettoyage KRUPS. Fig 34a. Laissez-vous guider par les instructions
afchées à l’écran. Il est également possible de lancer un nettoyage via le menu Entretiens.
!
Important : Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le
demande mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le nettoyage est reporté,
le message d’alerte restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Le programme de nettoyage automatique comprend 2 phases : un cycle de nettoyage et un cycle de rinçage, et dure
environ 13 minutes.
!
Important : Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le programme
de nettoyage reprendra à l’étape en cours lors de l’incident. Il ne sera pas possible de reporter cette
opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle
pastille de nettoyage peut être nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour
éliminer toute trace de produit de nettoyage nocif pour la santé.
Nettoyage du bloc « One Touch Cappuccino »
Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin de deux récipients (mini 0,6 l) et du liquide de nettoyage
KRUPS.
Vous pouvez procéder au nettoyage en appuyant sur le bouton .
Puis sélectionner « Entretiens » « Nettoyage Lait ». Suivez les instructions à l’écran.
Démontage du bloc « One Touch Cappuccino »
En plus du rinçage, il est nécessaire de nettoyer les différents éléments du bloc après chaque utilisation. Pour démonter
le bloc, suivez les instructions suivantes :
Retirez le conduit lait, Fig. 21.
Retirez le capot avant de l’ensemble buses café lait. Glissez-le vers le bas et tirez-le vers vous. Fig 22
Retirez le bloc « One Touch Cappuccino » en tirant sur la partie haute du bloc Fig. 23
Désassemblez complètement le bloc. Fig. 24.
Retirez le mélangeur du conduit lait Fig. 25.
Nettoyez l’ensemble des pièces démontées (bloc, mélangeur et conduit lait) à l’eau savonneuse. Puis rincez-les sous
l’eau chaude. Fig. 26
Une fois les éléments nettoyés et séchés, assemblez le bloc et remettez-le dans sa position d’origine. Fig.27.
Repositionnez le capot avant du bloc. Fig. 28 . Remettez le mélangeur dans le conduit lait Fig 29 (côté inverse du côté
biseauté) et le rebrancher dans le bloc. Fig. 30.
Programme de détartrage automatique du circuit vapeur
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System, merci de retirer cette
cartouche avant l’opération de détartrage.
Lorsqu’il est nécessaire d’éxécuter un programme de détartrage, l’appareil vous en avertit. La fréquence d’exécution
de ce programme dépend de la qualité de l’eau utilisée et de l’utilisation ou non d’un ltre Claris Aqua Filter System
(plus une eau est calcaire, plus l’appareil doit être régulièrement détartré).
!
Important : Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ ce programme quand l’appareil le demande mais vous
devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le détartrage est reporté, le message d’alerte
12
restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Lorsque l’alerte détartrage est atteinte et afchée, l’appui sur lancera le programme de détartrage. Pour la reporter,
appuyez sur .
Une fois la procédure lancée, laissez-vous guider par les instructions afchées à l’écran. Il est également possible de
lancer un détartrage via le menu « Entretiens » « Détartrage ».
Pour effectuer ce programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6L qui doit
être placé sous le bloc One Touch Cappuccino ainsi que d’un sachet de détartrant KRUPS (40g). Fig. 34b
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère CALC, puis versez le contenu du sachet de détartrant.
Le programme de détartrage comprend 3 phases : un cycle de détartrage et deux cycles de rinçage. Le programme
dure environ 20 min.
!
Important : Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à
l’étape en cours lors de l’incident, sans possibilité de reporter cette opération. Bien réaliser le cycle
en entier pour éliminer toute trace de produit de détartrage nocif pour la santé.
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, appelez le service consommateurs KRUPS.
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La machine afche une panne, le
logiciel est gé ou votre machine
présente un dysfonctionnement.
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche ltrante, attendez une
minute et redémarrez la machine.
Maintenir l’appui sur la touche marche/arrêt au moins 3 secondes pour le
démarrage.
L’appareil ne s’allume pas après
avoir appuyé sur la touche
Marche/Arrêt( pendant au moins
3 secondes)
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique.
Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement enfoncées côté prise
secteur.
Le broyeur émet un bruit
anormal.
Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
Le bloc One Touch Cappuccino
n’aspire pas le lait.
Le bloc One Touch Cappuccino
ne fait pas ou peu de mousse.
Vériez que le bloc est correctement assemblé (notamment le mélangeur dans
le conduit lait).
Vériez que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Si c’est le cas, voir plus bas “La
sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée».
Vériez que le mélangeur n’est pas bouché ou sale; trempez-le dans un mélange
d’eau chaude avec du produit vaisselle, puis rincez et séchez avant remontage.
Vériez que le tuyau souple n’est pas obstrué ou vrillé et qu’il est bien emboîté
dans le bloc One Touch Cappuccino pour éviter toute prise d’air. Vériez qu’il est
bien immergé dans le lait.
Rincez et nettoyez le bloc (voir chapitres correspondant au rinçage et au nettoyage
du bloc One Touch Cappuccino).
Pour les préparations à base de lait, nous vous conseillons d’utiliser du lait frais,
pasteurisé ou UHT, récemment ouvert, il est aussi recommandé d’utiliser un
récipient froid.
13
FR
La sortie vapeur de votre
machine semble partiellement ou
complètement bouchée.
Démontez l’embout de son support à l’aide de la clé de démontage. Fig. 31.
Remettez le support sans l’embout: Fig.32.
Lancez le cycle de rinçage du bloc One Touch Cappuccino pour évacuer le
reste des dépôts.
Nettoyez la sortie vapeur et vérifiez que le trou de l’embout n’est pas
obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Utilisez l’aiguille de
nettoyage si nécessaire. Fig. 33
Aucune vapeur ne sort de
l’embout vapeur.
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir « La sortie vapeur de votre
machine semble partiellement ou complètement bouchée. » ci-dessus.
Si cela ne fonctionne pas, videz le réservoir à eau et retirez temporairement
la cartouche Claris. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en calcium
(>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10) dans un récipient
jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu.
Remettre la cartouche claris dans le réservoir.
De la vapeur s’échappe de la
grille du bac récolte-gouttes.
Selon le type de préparation, de la vapeur peut s’échapper de la grille du bac
récolte-gouttes.
La machine demande de vider
le bac récolte-gouttes alors qu’il
n’est pas plein.
La machine est programmée pour demander un vidage du bac récolte-
gouttes au bout d’un certain nombre de cafés, indépendamment des vidages
intermédiaires que vous pouvez effectuer.
L’appareil demande d’être
débranché et rebranché
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la cartouche Claris Aqua
Filter System le cas échéant, puis remettez-le en service.
Si le défaut persiste, contactez le Service Consommateurs KRUPS.
La machine ne demande pas de
détartrage.
Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un nombre important d’utilisations
du circuit vapeur.
De la mouture se trouve dans le
bac récolte-gouttes.
De la mouture de café en faible quantité peut se déposer dans le bac récolte-
gouttes. La machine est faite pour évacuer les surplus de mouture résiduelle
pour que la zone de percolation reste propre.
Le lait ou l’eau ne s’écoule pas
correctement dans la ou les
tasse(s).
Vériez que le bloc One Touch Cappuccino est correctement positionné.
Des traces de lait sont présentes
dans un Americano ou une Eau
chaude.
Réalisez un rinçage lait, ou démontez et nettoyez l’accessoire one touch
cappuccino, avant le lancement de la préparation.
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Avant d’enlever le réservoir, attendez 15 secondes après l’écoulement du café
an que la machine termine correctement son cycle. Vériez que le bac récolte-
gouttes est bien positionné sur la machine, il doit toujours être en place, même
lorsque votre appareil n’est pas utilisé.
Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.
Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours de cycle.
Lors de l’extinction, de l’eau
chaude s’écoule par les sorties
café et le bloc One Touch
Cappuccino.
Selon le type de préparation, la machine peut effectuer un rinçage automatique
lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et s’arrête
automatiquement.
Après avoir vidé le bac collecteur
de marc à café, le message
d’avertissement reste afché.
Réinstallez correctement le bac collecteur de marc à café, et suivre les
indications à l’écran.
Attendez au moins 5 secondes avant de le réinstaller.
14
Le café s’écoule trop lentement.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la droite pour obtenir une
mouture plus grossière (selon le type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Lancez un nettoyage de la machine (cf “Programmes automatiques de
nettoyage machine p.13).
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf “Installation du ltre” p.7).
Après avoir rempli le
réservoir d’eau, le message
d’avertissement reste afché à
l’écran.
Vériez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil.
Le otteur au fond du réservoir doit se déplacer librement. Vériez et débloquez
si nécessaire le otteur.
Le bouton de réglage de la
nesse de broyage est difcile à
tourner.
Modiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
L’espresso ou le café n’est pas
assez chaud.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café. Augmentez la
température du café dans le menu Réglages. Chauffez la tasse en la rinçant à
l’eau chaude avant de lancer la préparation.
Le café est trop clair ou pas
assez corsé.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Vériez que le
réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation en
utilisant la fonction Dark.
Tournez le bouton de réglage de nesse de broyage vers la gauche pour obtenir
une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
L’appareil n’a pas délivré de
café.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Une coupure de courant s’est
produite lors d’un cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension.
Votre thé n’est pas assez chaud
ou trop chaud.
Augmentez ou diminuez la température de l’eau chaude dans le menu Réglages.
Vous avez utilisé du café moulu à
la place du café en grains.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu contenu dans le réservoir à
grains.
Apparition de vapeur sous le
couvercle du bac à grains.
Fermez la goulotte pastille de nettoyage située sous le couvercle.
Après le lancement d’une
boisson, si vous demandez
un extra shot la machine vous
indique que ce n’est pas
possible.
Le bac collecteur de marc de café est plein et la fonction extra shot n’est
pas disponible. Une fois votre boisson réalisée, vous pouvez éventuellement
relancer un espresso après avoir vidé le bac collecteur de marc de café.
Danger : Seul un technicien qualié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et à intervenir
sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de
mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles !
15
FR
16
Dear Customer,
Congratulations! You are now the proud owner of your Espresso Automatic EA89 Series.
This new product offers more than 14 hot drinks: espresso, double espresso, coffee, double coffee, ristretto, doppio,
Americano, cappuccino, double cappuccino, latte, double latte, frothy milk, green tea, black tea, herbal tea.
In addition to this very large choice, the machine offers many opportunities for customising drinks, for example, you
can use a function that will increase the intensity of your coffee, if you appreciate more full-bodied preparations. You
can set the amount, strength and temperature of your drinks.
The most frequently consumed drinks are accessible with one simple touch on the main interface. As for the screen, it
allows you to follow the progress of your coffees and provides easy access to the different menus.
Most drinks can be prepared in batches of two, which saves time and is more convivial.
Thanks to its KRUPS Quattro force technology, including a Compact Thermoblock System with built-in percolation
chamber, its 15 bar pump, and because it uses coffee beans which have been freshly ground just before making the
coffee, your machine will serve you hot ristrettos, espressos and coffees from the rst cup with maximum aroma and
a creamy golden-brown froth.
To give the drink maximum avour, an espresso is traditionally served in a small, ared porcelain cup. For an optimum
temperature espresso and a dense creamy froth, we recommend that you pre-heat your cup.
You will probably need to try several types of coffee before you nd the one that suits you. By experimenting with the
blend and/or roast, you will eventually arrive at the ideal result.
Espresso coffee has a richer aroma than classic lter coffee. Despite its stronger taste, which remains longer on the
palate, an espresso contains less caffeine than lter coffee (around 60 to 80 mg per cup compared to 80 to 100 mg
per cup) due to its shorter percolation period.
The quality of water used is another determining factor which affects the overall quality of the brewed coffee. You
should ideally use water which is fresh from the tap (so that it has not had time to stagnate due to air contact), which
is cold and which does not smell of chlorine.
The tactile, ergonomic and comfortable buttons make it easy for you to browse. You will be guided through each step,
from preparing your drink to servicing your machine.
We wish you many years of enjoyment with your Krups machine.
The Krups team
17
EN
To get the most out of your machine and obtain good quality coffees, here is some advice:
The quality of your water signicantly inuences the quality of the avours. Limescale and chlorine can
alter the taste of your coffee. We recommend that you use the Claris Aqua Filter System cartridge or low
mineral-content water to preserve all of the avours of your coffee.
When preparing exclusively coffee recipes, we recommend that you use tulip-shaped porcelain cups,
preheated beforehand (by running them under hot water, for instance), and of a size appropriate to the
quantity you want to make. For your milk-based preparations, we recommend that you use thick glass
cups for an appetising result.
Roasted coffee beans can lose their avour if they are not protected. We recommended that you use
the amount of beans required for your consumption for the next 4-5 days. Although the quality of coffee
beans is subjective and varied, we do recommend that you use arabica rather than robusta.
Lastly, please remember that oily and caramelised coffee beans must be avoided, as they can damage
your machine.
The quality and neness of the grinding determine the strength of the avours and the quality of the
cream. The ner the beans are ground, the richer the cream. Indeed, grinding should be adapted to the
drink desired: ne for ristretto and espresso, coarser for coffee.
You can use pasteurised or UHT, skimmed, semi-skimmed or whole milk, straight from the refrigerator
(7°C). Using special milks (microltered, raw, fermented, enriched, etc.) or vegetable milks (rice, almond
milk, etc.) can produce less satisfactory results especially when it comes to the quantity and quality of
the froth.
18
19
EN
CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE APPLIANCE AND INSTRUCTIONS ..........p. 20
TECHNICAL DATA
.............................................................p. 20
APPLIANCE DESCRIPTION
.....................................................p. 21
OVERALL VIEW
...............................................................p. 21
USING YOUR APPLIANCE
INSTALLING THE APPLIANCE
..................................................p. 22
BEFORE PREPARING DRINKS
IMPORTANT INFORMATION
....................................................p. 23
PREPARING COFFEE DRINKS VIA DIRECT ACCESS
..............................p. 24
PREPARING MILKY DRINKS VIA DIRECT ACCESS
................................p. 24
PREPARING TEAS
.............................................................p. 25
PREPARING OTHER DRINKS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OR FROTHY MILK ........p. 25
OTHER FUNCTIONS
...........................................................p. 26
GENERAL MAINTENANCE
......................................................p. 27
TROUBLESHOOTING
..........................................................p. 29
IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE APPLIANCE AND INSTRUCTIONS
In this manual you will nd all of the important information concerning the preparation, use and maintenance of your
machine.
Read the instructions carefully before using your appliance for the rst time and keep them for future reference: KRUPS
may not be held liable in the event of any use that does not comply with the instructions.
GUIDE TO THE SYMBOLS USED IN THE INSTRUCTIONS
Warning: Risk of serious injury or death. The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Warning: Risk of possible malfunction, damage, or destruction of the appliance.
!
Warning: General or important note concerning the operation of the appliance.
Products supplied with your machine
Check the products supplied with your machine. If any parts are missing, contact your hotline (see p. 22: Initial settings).
Parts supplied:
- Espresso Automatic Series EA89
- 2 cleaning tablets
- 1 descaling sachet
- Milk conduit adaptable to the “One Touch Cappuccino” block
- Dismantling key for cleaning the steam circuit
- Safety instructions booklet
- Claris – Aqua Filter System cartridge with tting accessory
- 1 stick for testing water hardness
- Instructions
- List of approved Krups service centres
- Guarantee documents
- 1 steam nozzle cleaning kit
TECHNICAL DATA
Appliance Espresso Automatic Series EA89
Power supply 220-240V~ / 50 Hz
Pump pressure 15 bars
Coffee bean container 250 g
Power consumption During operation: 1,450 W
Water tank 2.3 l
First use and storage Indoors, in a dry place (protected from frost).
Dimensions (mm) H x L x D 367 x 240 x 380
Weight EA89 (kg) 8.4
Subject to technical adaptations.
20
21
EN
APPLIANCE DESCRIPTION
A Water tank handle/lid
B Water tank
C Coffee grounds collector
D Height-adjustable coffee outlets
E Grid and removable drip tray
F Coffee bean container lid
G One Touch Cappuccino removable block
H Milk tube and connector
I Water level oat.
1
Coffee bean container
J Grinding neness adjustment dial
K Cleaning tablet funnel
L Metal grinding mill
2
Display panel
M Display
N “On-off” button
O Tactile buttons
Specific information about:
The drip tray: it allows you to collect water or coffee that might ow out of the appliance during and after preparation.
It is important to always leave it in place and to empty it regularly.
!
Important : Read these instructions carefully and keep them for future reference. Please follow the safety guidelines.
Manufacturer:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
OVERALL VIEW
Presentation of the different buttons
Button Description / General functions
Switching the machine on and off.
It is necessary to press and hold the button to start the machine.
Allows you to return to the previous screen or stop a recipe in progress.
Browse upwards in the menu / increment the parameter selected
Browse downwards in the menu / decrement the parameter selected
Conrmation of selection.
Function for increasing the strength of the coffee.
Function for adding a strong espresso to the recipe selected.
Accessible with the main recipes (espresso, long coffee, cappuccino, Macchiato, tea) according
to model.
Starts preparing an espresso.
Starts preparing a Coffee.
Starts preparing a Cappuccino
MACCHIATO
Starts preparing a Macchiato (a large measure of milk, a shot of Espresso, topped with frothy
milk foam).
Provides access to the menu for preparing a tea or a herbal tea.
Provides access to additional preparations: Ristretto, Frothy milk, Doppio, Americano, (according
to model).
Provides access to the general menu (machine settings, cleaning and product information).
Specific information about the buttons’ lighting
When a button is not illuminated, the corresponding function is inaccessible.
When it is slightly illuminated, the function is available and can be selected.
While the function requested is in progress, the light becomes very bright.
USING YOUR APPLIANCE
INSTALLING THE APPLIANCE
Warning: Connect the appliance to an earthed 230 V mains socket. Failure to do so means that you run the risk
of fatal injury due to electricity!
Respect the safety guidelines indicated in the “Safety guidelines” booklet.
Switching ON the appliance
Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button until “Hello” appears on the screen Fig. 1. Follow the
instructions provided by your appliance.
Initial settings
When using the machine for the rst time, you will be prompted to congure various settings. Follow the indications
displayed on the screen. The aim of the following paragraphs is to give you a few visual cues.
Here are the rst settings required:
Language
Select a display language by pressing the arrows until the language of your choice appears. Press “OK” to conrm.
Measuring unit
You can set the unit of measurement for volume to ml or oz.
Date and time
To set the time, press the desired time format (24 hours or AM/PM).
Auto-off
It is possible to program the time at which you want your machine to switch on automatically. This setting can be
adapted as you wish: daily, weekly or weekend. Select the time at which you want it to start automatically following
the time format selected earlier.
You can also select the length of time after which your appliance will switch off automatically in order to optimise your
energy consumption.
Rinsing the coffee circuit
You can choose to activate it or not when switching on the machine. This allows you to ensure the quality of the coffee
in the cup in order to avoid the presence of residue.
Filter installation
When switching on for the rst time, the appliance asks if you want to install the lter. If you wish to do so, and if the
hardness of your water requires it, select “YES” and follow the instructions on the screen.
22
23
EN
Installing the cartridge in the appliance: Screw the lter cartridge into the bottom of the water tank using the
accessory supplied with the cartridge. Fig. 4
Set the month when the cartridge is tted (position 1 on the illustration, left side gure in the opening) by turning the
grey ring located on the upper end of the lter. The month when the cartridge should be replaced is indicated in position
2 on the illustration. Fig. 5.
Put a container of 0.6 l under the steam exit. Fig. 6.
The machine must be primed whether the lter has been installed or not. This means that the water circuits have to
be lled. To do this, follow the instructions provided on the screen. The machine will begin by lling the water circuits,
preheating the circuits and then will complete an automatic rinse.
The screen will inform you when installation is complete.
Water hardness
You must set your machine depending on the hardness of your water, from 0 to 4. To do this, follow these instructions:
Before using the appliance for the rst time, check the hardness of your water so that you can set the appliance
accordingly. This operation should also be carried out when you use your machine in a place where the hardness of
the water is different or if you notice a difference in the hardness of the water. To check the water hardness, use the
test strip supplied with your machine or contact your local water authority.
The details of the classes are given in the table below:
Degree of hardness
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Average hardness
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Appliance setting 0 1 2 3 4
Fill a glass of water and insert a strip. Fig. 2
After 1 minute read the level of water hardness. Fig. 3
Indicate the number of red zones when conguring the appliance.
Preparing the appliance
Remove and ll the water tank. Fig. 7.
Replace the water tank. Fig. 8.
Remove the lid of the coffee bean container and add coffee beans (max. 250 g). Fig. 9.
Replace the lid of the coffee bean container. Fig. 10.
BEFORE PREPARING DRINKS
IMPORTANT INFORMATION
Depending on the drinks chosen, your Espresso Automatic EA89 will automatically adjust the quantity of ground coffee.
Preparing the grinder
You can adjust the strength of your coffee by adjusting how nely the coffee beans are ground. In general, the ner the
coffee is ground, the stronger and creamier the coffee will be. It may also vary according to the type of coffee used.
We recommend a ne setting for espressos and a coarser setting for coffees.
Adjust the neness of grinding by turning the coffee grounds neness adjustment knob (J) which is located in the
coffee bean container. This setting should be applied during grinding notch by notch. After 3 rounds, you will notice a
pronounced difference in taste.
Setting the neness of grinding is useful when you change the type of coffee or if you want to make coffee that is more
or less strong. However, it is not advised to use this setting systematically.
Adjusting the coffee outlet
For all the drinks available, you can lower or raise the coffee outlets according to the size of your cup or glass. Fig.11
Stopping a drink during preparation
You can stop the preparation at any time by pressing the return button .
Caution, pressing this button causes the machine to update which may last up to 30 seconds. This phase is normal.
When a cycle is interrupted, it does not stop immediately. The machine will nish its cycle and the preparation will be
cancelled.
“Double” preparation function
You can prepare two cups simultaneously with your appliance. The double preparation function can be accessed simply
by pressing the selection twice and is valid for all drinks (except and ).
DARK function
The “DARK” function allows you to increase the intensity of the coffee (its strength).
You can activate or deactivate it in various ways:
- Before selecting the chosen drink just press DARK.
- While preparing the drink, and until the end of grinding: you can press DARK.
- By choosing the “DARK” parameter in the Settings menu. To do this, access the Settings menu with the button
, then Settings drink settings Dark. The function will be activated for all “coffee” drinks: , , , .
You can do the same to deactivate it.
EXTRA SHOT function
The “extra shot” function allows you to add an espresso at the end of the selected drink.
You can activate or deactivate it in various ways:
- Before selecting the chosen drink: just press EXTRA SHOT.
- While making the drink,
- By choosing the “EXTRA SHOT” parameter in the Settings menu. To do this, access the Settings menu with the button
, then Settings drink settings EXTRA SHOT. Therefore, the function will be activated for all preparations
, , , , .
You can do the same to deactivate it.
PREPARING COFFEE DRINKS VIA DIRECT ACCESS
N.B.: Every time the drink is launched, the machine will remember the last drink prepared, including the settings that
were selected.
Preparation
Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12
Press the button for the desired drink.
If the machine detects a lack of water when you request this preparation, it will ask you to ll the tank.
Possible settings
It is possible to increase the strength of the coffee by pressing and/or adding a coffee preparation by pressing .
You can prepare one or two cups with your appliance.
The machine starts by grinding the beans, tamping the ground coffee and nally brewing the coffee. It is possible to
adjust the volume of the coffee being prepared by using the buttons: and .
You can stop the preparation at any time by pressing .
Important: Automatic rinsing of the coffee outlets: according to the type of preparation, the machine may
complete an automatic rinse program when it switches off. The cycle lasts only a few seconds and
stops automatically.
PREPARING MILKY DRINKS VIA DIRECT ACCESS
Possible settings
It is possible to increase the strength of the coffee by pressing and/or adding a coffee preparation by pressing .
The steam is used to froth the milk. As a higher temperature is required when producing steam, the appliance will run
an additional pre-heating phase.
24
25
EN
Making a Cappuccino or a Macchiato
Connect the straight side of the milk tube to the “One Touch Cappuccino” block Fig. 13.
Immerse the other end (bevelled side) in a receptacle lled with milk or directly in your bottle of milk Fig. 14.
Place the cup(s) under the coffee/milk nozzles. Fig.15.
Press the “Cappuccino” button Fig. 16 or press the “Macchiato” button Fig. 18. All of the settings can be
modied.
The preparation starts by frothing the milk (possible to set the time), and then the coffee ow (possible to adjust the
volume). Adjusting the frothing time allows you to vary the quantity of milk and froth.
The next steps follow automatically and your drink is ready to taste Fig.17.
Every time “Cappuccino”or “Macchiato” is run, the machine will remember the last drink prepared, including the
settings that were selected.
Cleaning after preparing milky drinks
Milk rinsing
The screen indicates “Rinse milk?” at the end of each preparation.
It is advised to rinse after using the milk function in order to ensure the cleanliness of the frothing accessories and the
frothiness of the milk.
During milk rinsing, you are required to systematically dismantle and clean the milk tube and connector with hot water.
Fig. 21 and 25.
For the best results, it is advised to clean the “One Touch Cappuccino” removable block regularly (see general
maintenance chapter).
If you note a change in the quality of your milk froth, do not hesitate to repeat the rinsing and cleaning process: indeed
a milk system that is not well maintained may cause this type of problem.
PREPARING TEAS
Possible settings
Your appliance allows you to prepare three types of tea (green tea, black tea, herbal tea). You can adjust the volume
of the drink to taste.
The hot water temperature is adapted to the drink selected.
You can program an extra shot in your tea which will allow you to prepare “tea/coffee” drinks that are very
fashionable.
Preparing a tea
Select on the screen. Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12
Then select the chosen drink and press .
If the machine detects no water when you submit your request, it will ask you to ll the tank.
You can modify the volume by using buttons or during preparation.
PREPARING OTHER DRINKS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
OR FROTHY MILK
Preparation
Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12
If the machine detects no water when you submit your request, it will ask you to ll the tank.
Press button : with buttons and , select the desired drink: Ristretto, Doppio, Americano, Frothy milk.
Making a Ristretto
Select Ristretto and press .
The machine starts by grinding the beans, tamping the ground coffee and nally brewing the coffee. It is possible to
adjust the volume of the coffee being prepared by using the buttons: and .
You can stop the preparation at any time by pressing .
Making a Doppio
Select DOPPIO and press .
The preparation is identical to the RISTRETTO but with a double coffee cycle.
Making an Americano
Select AMERICANO and press .
The preparation is identical to the DOPPIO, but is followed by hot water.
Making a Frothy milk
Connect the straight side of the milk tube to the “One Touch Cappuccino” removable block Fig. 13. Immerse the other
end (bevelled side) in a receptacle lled with milk. Fig.14
The steam is used to froth the milk. As a higher temperature is required when producing steam, the appliance will
launch an additional pre-heating phase.
A menu will allow you to customise the frothing time. You can modify it by pressing buttons or . Then press
. The last frothing time used will be memorised for the next preparation.
You can download the preparation at any time by pressing .
Rinsing the “One Touch Cappuccino” block
Please refer to the paragraph “Milk rinsing” in the section PREPARING ONE TOUCH MILK DRINKS.
OTHER FUNCTIONS
The Settings menu can be accessed via button which leads to the general menu (machine settings maintenance
and product information).
Settings
By selecting the Settings menu, you can make the changes you want in order to optimise your ease of use and suit
your preferences.
Below are the main settings available.
Date You must set the date, particularly when you are using an anti-limescale cartridge.
Clock You can select to display a 12 or 24-hour clock.
Language You can select the language of your choice from those offered.
Measuring unit You can set the unit of measurement to be ml or oz.
Screen brightness You can adjust the screen brightness according to your preferences.
Coffee temperature You can adjust the temperature of your coffee drinks to three different levels
Tea temperature You can adjust the temperature of your teas to three different levels
Water hardness You can set your water hardness from 0 to 4. See chapter “Measuring water hardness”.
Auto-on You can automatically start pre-heating of the appliance at a selected time.
Auto-off
You can choose the duration after which your appliance will switch off automatically
(duration of non use).
Automatic rinsing
You can choose to activate automatic rinsing of the coffee outlet or not when starting
the machine.
Drinks settings
You can restore the default settings. You can also permanently activate the Dark and
Extra Shot function for all your drinks (except
).
To quit the settings menu, press or the Settings button.
The settings will be stored in the memory if you unplug your machine, with the exception of the date and time.
26
27
EN
Maintenance
All of these options allow you to run the selected programs. You should then follow the on-screen instructions.
Cleaning milk
Provides access to cleaning the machine’s one touch cappuccino block, which is essential
for ensuring good quality milk frothing.
Milk rinsing
Provides access to rinsing the machine’s one touch cappuccino block, which is essential for
ensuring good quality milk frothing.
Coffee rinsing
Provides access to rinsing the machine’s coffee circuit, which ensures the optimum taste
of coffee.
Coffee cleaning
Provides access to cleaning the machine’s coffee circuit (using a cleaning tablet), which
ensures the optimum taste of coffee.
Descaling
Provides access to descaling which is essential for the durability of your machine. When the
number of drinks is not high enough for descaling to be necessary, the function is not active.
Filter
Provides access to the lter mode, useful if the water is very hard, in order to ensure the best
taste and the health of your machine.
To quit the Cleaning menu, press or the Settings button.
Info
The “Info” menu provides access to information about your use and about certain stages in the life of your machine. It
also informs you about its upkeep. Below are the main details available.
Drinks prepared Displays the number of drinks prepared
Coffee circuit cleaning Indicates that is needs to be completed within x number of cycles.
Descaling Indicates that is needs to be completed within x number of cycles.
Filter Indicates that it will need to be changed in x days or x litres.
To quit the Info menu, press or the Settings button.
GENERAL MAINTENANCE
Emptying the coffee grounds collector and the drip tray
After a certain number of coffees, the machine will ask you to empty the coffee grounds collector and the drip tray. Not
to make correctly these operations can damage your machine.
The drip tray collects used water and the coffee grounds collector collects used ground coffee.
If the message “Please empty the two trays” is displayed, remove, empty and clean the drip collector tray. Remove,
empty and clean the coffee grounds collector (C). Fig. 19.
Replace the coffee grounds collector. Fig. 20
The drip tray is equipped with a oat to indicate when it needs emptying. However, the machine is also programmed to
ask for the drip collector tray to be emptied after a certain number of coffees, in addition to any intermediate emptying
operations that you may complete.
Rinsing the circuits:
You can start rinsing at any time by pressing and selecting Maintenance.
According to the type of recipe prepared, the machine may complete an automatic rinsing when it is turned off.
It is also possible to set an automatic rinse program when it is switched on (see “Settings” section p.22).
Automatic cleaning programs
Automatic cleaning program of the coffee circuit
A message on the screen will indicate when a cleaning program needs to be run for the appliance.
To run this cleaning program, you will need a container which holds at least 0.6 l, and which should be placed beneath
the coffee outlets and the steam nozzle, and a KRUPS cleaning tablet. Fig. 34a. Carefully follow the instructions given
on the screen. It is also possible to run a cleaning cycle via the Maintenance menu.
!
Important: You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but it must be
done reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain illuminated until
the process is completed.
The automatic cleaning program comprises two phases: a cleaning cycle and a rinsing cycle, and lasts about 13
minutes.
!
Important: If you unplug your machine during the cleaning cycle, or if there is a power failure, the cleaning program
will continue from the current phase when the power is returned. It is not possible to postpone this
process. This is essential to ensure that the water circuit has been correctly rinsed. In this case, a new
cleaning tablet may be necessary. Complete the full cleaning program in order to remove all of the
cleaning product which is harmful to health.
Cleaning the “One Touch Cappuccino” block
To complete a cleaning program, you will require two containers (minimum 0.6 L) and KRUPS cleaning liquid.
You can start the cleaning cycle by pressing button .
Then selecting “Maintenance” “Milk Cleaning”. Follow the instructions on the screen.
Dismantling the “One Touch Cappuccino” block
In addition to rinsing, it is necessary to clean the different elements of the block every time after using. To dismantle
the block, follow the following instructions:
Remove the milk tube, Fig. 21.
Remove the front lid of the coffee milk nozzles. Slide it downwards and pull it towards you. Fig. 22.
Remove the “One Touch Cappuccino” block by pulling the upper part of the block Fig. 23.
Completely dismantle the block. Fig. 24.
Remove the milk tube connector Fig. 25.
Clean all of the dismantled parts (block, connector and milk tube) with soapy water. Then rinse them in hot water. Fig.
26.
Once the elements are clean and dry, assemble the block and return them to their original position. Fig. 27.
Replace the font lid of the block. Fig. 28. Replace the connector in the milk tube Fig 29 (opposite side of the bevelled
side) and plug in the block. Fig. 30.
Automatic descaling program of the steam circuit
Warning: if your appliance is tted with our Claris - Aqua Filter System cartridge, remove the cartridge before
descaling.
A message on the screen will indicate when a descaling program needs to be run for the appliance. The frequency of
this program depends on the quality of the water used and on whether a Claris Aqua Filter System lter is used or not
(the harder the water, the more often the appliance has to be descaled).
!
Important: You are not obliged to carry out this program immediately the appliance requests it, but it must be
carried out reasonably soon afterwards. If descaling is postponed, the alert message will continue to
be displayed until the process is completed.
When the descaling alert level is reached and displayed, press to run the descaling program. To delay it, press
.
Once the procedure has been launched, follow the instructions provided on the screen. It is also possible to run a
descaling cycle via the “Maintenance” menu “Descaling”.
To carry out a descaling program, you will require a container with a capacity of at least 0.6 L which should be placed
beneath the One Touch Cappuccino block and a KRUPS descaling sachet (40 g). Fig. 34b
Fill the water tank up to the CALC mark then pour in the contents of one sachet of descaler.
The descaling program comprises three phases: a descaling cycle and two rinsing cycles. The program lasts
approximately 20 minutes.
28
29
EN
!
Important: If there is a power failure or if you unplug your machine, the cycle will continue from the current phase
when the power is returned. It will not be possible to cancel this operation. Complete the full cycle in
order to remove all of the descaling product which is harmful to health.
TROUBLESHOOTING
If one of the problems described in the table persists, contact KRUPS customer service.
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
The machine displays a failure,
the software hangs or your
machine has a malfunction.
Switch off and unplug the appliance, remove the lter cartridge, wait for one
minute and start the appliance again.
Press and hold the on/off button for at least 3 seconds for starting.
The appliance does not switch
on when the ON/OFF button is
pressed (for at least 3 seconds).
Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are correctly inserted into the socket.
The coffee grinder makes a
strange noise.
There is a foreign body in the grinder.
Contact the KRUPS Customer Service team.
The One Touch Cappuccino
block does not suck the milk.
The One Touch Cappuccino
blocks produces little or no froth.
Check that the block is assembled correctly (in particular the connector in the
milk tube).
Ensure that the steam nozzle is not blocked. If this is the case, see below “The
steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked”.
Check that the connector is not blocked or dirty; soak it in a mixture of hot water
and washing-up liquid, then rinse and dry before reassembling.
Ensure that the exible pipe is not blocked or twisted and that it is properly inserted
into the One Touch Cappuccino block in order to avoid any air leaks. Check that
it is fully immersed in the milk.
Rinse and clean the block (see chapters concerning rinsing and cleaning the One
Touch Cappuccino block).
For milk drinks, we recommend that you use fresh, pasteurised or UHT milk which
has been recently opened. It is also advisable to use a cold container.
The steam nozzle on your
machine seems to be partially or
completely blocked.
Dismantle the nozzle from its support using the dismantling key. Fig. 31.
Replace the support without the nozzle: Fig. 32.
Start the rinse cycle for the One Touch Cappuccino block to remove any
remaining deposits.
Clean the steam nozzle and ensure that the opening of the nozzle is not
obstructed by the remains of milk or limescale. Use the cleaning needle if
necessary. Fig. 33
No steam comes out of the
steam nozzle.
Ensure that the steam nozzle is not blocked. See “The steam nozzle on your
machine seems to be partially or completely blocked.” below
If this does not work, empty the water tank and remove the Claris cartridge
temporarily. Fill the water tank with mineral water with high calcium content
(>100 mg/l) and run steam cycles (5 to 10) consecutively into a container until
you obtain a continuous jet of steam.
Put the cartridge back in the tank.
Steam is leaking from the drip
tray grid.
Depending on the type of preparation, steam may escape from the drip tray
grid.
The machine asks for the drip
tray to be emptied although it is
not full.
The machine is programmed to ask for the drip tray to be emptied after a certain
number of coffees despite any intermediate emptying operations that you may
complete.
The appliance asks to be
unplugged and plugged back in
again.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter System
cartridge if necessary, then plug it back in again.
If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team.
The machine does not request
descaling.
The descaling cycle is requested after the steam circuit has been used a
signicant number of times.
Some ground coffee has found
its way into the drip tray.
A small amount of ground coffee may settle in the drip tray. The machine is
designed to evacuate any excess ground coffee so that the percolation zone
remains clean.
The milk or water is not owing
correctly into the cup(s).
Check that the One Touch Cappuccino block is correctly positioned.
There are traces of milk in an
Americano or a Hot water.
Complete a milk rinsing cycle or dismantle and clean the one touch cappuccino
accessory before running the preparation.
There is water underneath the
appliance.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds after the coffee has
nished owing so that the appliance nishes its cycle properly. Check that the
drip tray is correctly positioned on the machine; it should always be in place,
even when the appliance is not in use. Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
When you turn off the appliance,
warm water ows out of the
coffee outlets and the One Touch
Cappuccino block.
According to the type of recipe prepared, the machine may run an automatic
rinsing cycle when it is turned off. This cycle lasts only a few seconds and stops
automatically.
After emptying the coffee
grounds collector, the warning
message is still displayed on the
screen.
Correctly replace the coffee grounds collector and follow the instructions on
the screen.
Wait at least 5 seconds before replacing them.
The coffee dispenses too slowly.
Turn the ‘neness of grind’ adjustment dial to the right to make the ground
coffee coarser (according to the type of coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Run a machine clean (see “Automatic machine cleaning programs p.28).
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see “Installing the lter”) p. 23).
The water tank has been lled,
but the warning message is still
displayed on the screen.
Check that the tank is installed correctly on the device.
The oat at the bottom of the tank should move freely. Check and unblock the
oat if necessary.
The coffee neness knob is
difcult to turn.
Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot
enough.
Run a coffee circuit rinsing cycle before preparing your coffee.
Increase the coffee temperature in the Settings menu. Warm the cup by rinsing
it with hot water before making the drink.
30
31
EN
The coffee is too lightly coloured
or too weak.
Avoid using oily, caramelised or avoured coffee beans. Check that the coffee
bean container has coffee in it and that is it dispensing correctly.
Decrease the volume of the preparation and increase the strength of your drink
by using the Dark function.
Turn the grinding neness adjustment dial to the left to make the grounds ner.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups function.
The appliance is not producing
coffee.
A problem has been detected during preparation of the drink.
The appliance has restarted automatically and is ready for a new cycle.
A power failure occurs during a
cycle.
The appliance will automatically restart when the power is switched back on.
Your tea is not hot enough or
too hot.
Increase or reduce the hot water temperature in the Settings menu.
You have used ground coffee
instead of coffee beans.
Use your vacuum cleaner to remove the ground coffee from the coffee bean
container.
Appearance of steam under the
lid of the grain tray.
Close the cleaning tablet chute beneath the cover.
After preparing a drink, if you ask
for an extra shot the machine
tells you that this is not possible.
The coffee grounds collector is full and the extra shot function is not available.
Once your drink has been made, you can prepare an espresso after emptying
the coffee grounds collector.
Danger : Only a qualied technician is authorised to carry out repairs on electrical wiring and carry out work on
the electrical grid. If you do not follow these instructions, you risk death by electrocution. Do not use an
appliance that is visibly damaged!
32
33
DE
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresso Automatic Serie EA89.
Mit diesem neuen Produkt können Sie mehr als 15 verschiedene Heißgetränke zubereiten: Espresso, doppelten
Espresso, Kaffee, doppelten Kaffee, Ristretto, Doppio, Americano, Cappuccino, doppelten Cappuccino, Latte
macchiato, doppelten Latte macchiato, aufgeschäumte Milch, grünen Tee, schwarzen Tee und Kräutertee.
Abgesehen von dieser umfangreichen Auswahl bietet Ihnen dieser Kaffeevollautomat zahlreiche Möglichkeiten der
persönlichen Einstellung für die Getränkespezialitäten. Sie können beispielsweise eine Funktion nutzen, mit der Ihr
Kaffee stärker wird, wenn Sie ihn gerne stärker zubereiten. Sie können dabei die Menge, die Stärke und die Temperatur
Ihrer Getränke einstellen.
Die am häugsten genossenen Getränke lassen sich mit einem einfachen Tastendruck auf dem Hauptbedienfeld
auswählen. Auf dem Display können Sie den Fortschritt Ihres Kaffeegetränks verfolgen oder von dort bequem zu den
verschiedenen Menüs gelangen.
Die meisten Getränke können Sie in doppelter Ausführung zubereiten. So sparen Sie Zeit und protieren von der
Benutzerfreundlichkeit.
Dieser Kaffeevollautomat verfügt über die innovative KRUPS-Technologie Quattro Force, die eine optimale
Kaffeeextraktion gewährleistet: Genießen Sie beispielsweise Ristretto, Espresso und Kaffee, von der ersten Tasse
an mit einem vollen Aroma und einer goldbraunen Crema. Traditionellerweise und zur vollständigen Entfaltung
seines Aromas wird der Espresso in kleinen Porzellantassen in Tulpenform serviert. Um einen Espresso mit optimaler
Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen vorzuwärmen.
Wahrscheinlich müssen Sie mehrere Kaffeesorten ausprobieren, bis Sie jene nden, die Ihnen am besten schmeckt.
Versuchen Sie verschiedene Mischungen und/oder Röstungen und um die für Sie richtige Kaffeesorte zu nden. Ein
Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhaltenden
Geschmacks enthält ein Espresso aufgrund der kürzeren Brühzeit weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro
Tasse im Gegensatz zu 80 bis 100 mg pro Tasse).
Auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse. Am besten verwenden Sie
frisches Leitungswasser (das aufgrund des Kontakts mit der Luft noch nicht abgestanden schmeckt), das kalt und frei
von Chlorgeruch ist.
Die ergonomischen und bedienerfreundlichen Tasten auf dem Touchscreen erleichtern Ihnen die Navigation. Sie
werden durch alle Abschnitte, von der Getränkezubereitung bis zur Wartung der Maschine, geführt.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrer neuen Maschine von Krups.
Ihr Team von Krups
34
Mit den folgenden Tipps möchten wir Ihnen helfen, Ihren neuen Kaffeevollautomaten bestmöglich zu verwenden
und optimale Ergebnisse zu erzielen:
Die Qualität des verwendeten Wassers beeinusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können den
Geschmack Ihres Kaffees verändern. Wir raten Ihnen daher, eine Filterpatrone (Claris Aqua Filter System)
zu verwenden oder nur schwach mineralisiertes Wasser einzufüllen, um das volle Aroma Ihres Kaffees
zu bewahren.
Für die Zubereitung von reinen Kaffeegetränken empfehlen wir Ihnen die Verwendung von Porzellantassen
in Tulpenform, die vorgewärmt sind und deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge
entspricht. Für die Zubereitung von Milchgetränken empfehlen wir Ihnen die Verwendung von
dickwandigen Glastassen, um ein ansprechendes Ergebnis zu erhalten.
Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt werden. Wir raten Ihnen
daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in den nächsten 4-5 Tagen verbrauchen werden.
Bohnenkaffee kann von sehr eigener und unterschiedlicher Qualität sein. Wir empfehlen Ihnen mehrer
Kaffeesorten auszuprobieren, bis Sie die für Ihren Geschmack richtige Kaffeesorte gefunden haben..
Was ölige und karamellisierte Kaffeebohnen betrifft, so raten wir Ihnen von deren Verwendung dringend
ab, da diese Bohnen die Maschine schädigen können.
Mit welcher Qualität und wie fein der Kaffee gemahlen ist, wirkt sich auf die Intensität des Aromas und
die Beschaffenheit der Crema aus. Je feiner das Kaffeepulver, desto cremiger die Schicht. Außerdem
muss der Mahlgrad an das gewünschte Getränk angepasst werden: fein für Ristretto und Espresso,
grober für Kaffee.
Sie können in der Maschine pasteurisierte Milch oder H-Milch, Magermilch, fettarme Milch oder
Vollmilch aus dem Kühlschrank (7 °C) verwenden. Die Verwendung von Spezialprodukten (mikroltrierte,
fermentierte oder angereicherte Milch, Rohmilch etc.) oder Milch panzlichen Ursprungs (Reis-,
Mandelmilch etc.) kann zu weniger befriedigenden Ergebnissen führen, insbesondere in Bezug auf die
Qualität des Milchschaums. Für ein gutes Aufschäumergebnis empfehlen wir stets gekühlte Milch zu
verwenden.
35
DE
INHALTSVERZEICHNIS
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................p. 36
TECHNISCHE DATEN .............................................................................p. 36
BESCHREIBUNG DES GERÄTES ...............................................................p. 37
GESAMTÜBERBLICK .............................................................................p. 37
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION DES GERÄTES ..................................................................p. 38
VOR DER ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
WICHTIGE HINWEISE .............................................................................p. 39
ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN ONE TOUCH ...................................p. 40
ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH ....................................p. 41
ZUBEREITUNG VON TEE .........................................................................p. 41
ZUBEREITUNG WEITERER GETRÄNKE: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
ODER AUFGESCHÄUMTE MILCH ..............................................................p. 42
SONSTIGE FUNKTIONEN ........................................................................p. 42
ALLGEMEINE WARTUNG ........................................................................p. 43
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG .............................................................p. 45
36
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
In dieser Bedienungsanleitung nden Sie alle wichtigen Informationen zur Inbetriebnahme, Benutzung und Wartung
des Kaffeevollautomaten.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie
auf: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt KRUPS keine Haftung und die Garantie erlischt.
ÜBERSICHT ÜBER IN DIESER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE
Warnung: Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen führen können. Ein Blitz-
Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
Achtung: Warnung vor Einüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung des Gerätes führen
können.
!
Wichtig: Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des Gerätes.
Mit Ihrem Kaffeevollautomaten gelieferte Produkte
Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mit Ihrer Maschine gelieferten Produkte. Sollte ein Produkt fehlen, kontaktieren
Sie bitte sofort unsere Hotline (siehe S. 39: Ersteinstellung).
Lieferumfang:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 Reinigungstabletten
- 1 Beutel Entkalker
- Milchleitung, die an das „One-Touch-Cappuccino“-System angeschlossen werden kann
- Demontageschlüssel für die Reinigung des Dampfkreislaufs
- Heft mit den Sicherheitshinweisen
- Claris Filterpatrone - Aqua Filter System mit Schraubteil
- 1 Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte
- Bedienungsanleitung
- Verzeichnis der Kundenservicestellen von Krups
- Garantieunterlagen
- 1 Reinigungsset für die Dampfdüse
TECHNISCHE DATEN
Gerät Automatic Espresso EA89
Stromversorgung 220-240 V~ / 50 Hz
Pumpendruck 15 bar
Kaffeebohnenbehälter 250 g
Energieverbrauch In Betrieb: 1450 W
Wassertank 2,3 l
Inbetriebnahme und Aufbewahrung
In geschlossenen Räumen an einem
trockenen Ort (frostsicher)
Abmessungen (mm) H x B x T 367 x 240 x 380
Gewicht EA89 (kg) 8,4
Technische Änderungen vorbehalten.
BESCHREIBUNG DES KAFFEEVOLLAUTOMATEN
A Griff/Deckel des Wassertanks
B Wassertank
C Kaffeesatzbehälter
D Höhenverstellbare Kaffeeauslässe
E Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
F Deckel des Kaffeebohnenbehälters
G Abnehmbares One-Touch-Cappuccino-
System
H Milchleitung und Mischelement
I Wasserstandschwimmer
1
Kaffeebohnenbehälter
J Mahlgrad-Einstellknopf
K Fach für die Reiningungstablette
L Metallmahlwerk
2
Bedienfeld
M Display
N Ein/Aus-Taste
O Berührungstasten
Anmerkungen zu:
Abtropffach: Es dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der während und nach der Getränkezubereitung
aus dem Gerät entweicht. Dies muss immer eingesetzt sein und regelmäßig entleert werden.
!
Wichtig: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Bitte befolgen Sie die darin
enthaltenen Sicherheitshinweise.
Hersteller:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankreich
GESAMTÜBERBLICK
Vorstellung der verschiedenen Tasten
Taste Beschreibung / allgemeine Funktionen
Ein- und Ausschalten der Maschine.
Zur Inbetriebnahme der Maschine lange drücken.
Rückkehr zur vorherigen Anzeige oder Anhalten einer laufenden Zubereitung.
Navigation im Menü nach oben / Erhöhen des ausgewählten Parameters um Eins
Navigation im Menü nach unten / Verringern des ausgewählten Parameters um Eins
Bestätigung der Auswahl
Mit dieser Funktion lässt sich die Kaffeestärke erhöhen.
Mit dieser Funktion lässt sich ein starker Espresso zur ausgewählten Zubereitung hinzugeben.
Je nach Modell mit den wichtigsten Getränken (Espresso, Kaffee, Cappuccino, Macchiato, Tee)
verfügbar.
Starten der Zubereitung eines Espresso
Starten der Zubereitung eines Kaffee
DE
37
38
Starten der Zubereitung eines Cappuccino
MACCHIATO
Starten der Zubereitung eines Macchiatos (viel Milch, ein Schuss Espresso, auf den eine Haube
Milchschaum gegeben wird)
Zugang zum Menü zur Zubereitung von Tee oder Kräutertee
Zugang zu weiteren Zubereitungen: Ristretto, aufgeschäumte Milch, Doppio, Americano (je nach
Modell)
Zugang zum Hauptmenü (Maschineneinstellung, Wartung und Produktinformationen).
Erläuterungen zur Beleuchtung der Tasten
Wenn eine Taste nicht leuchtet, ist die entsprechende Funktion nicht verfügbar.
Leuchtet sie schwach, ist die Funktion verfügbar und kann ausgewählt werden.
Wird die gewünschte Funktion ausgeführt, leuchtet die Kontrollleuchte hell.
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION DES KAFFEEVOLLAUTOMATEN
Warnung: Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose mit 230 V und Erdung an. Bei Nichteinhaltung kann es
zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen.
Befolgen Sie die Sicherheitshinweise im Heft „Sicherheitshinweise“.
Einschalten
Drücken Sie die „Ein/Aus-Taste“ des Geräts solange, bis die Begrüßung „Guten Tag“ auf dem Bildschirm erscheint
Abb. 1. Das Gerät leitet Sie durch die weiteren Schritte.
Erstinbetriebnahme
Im Rahmen der ersten Inbetriebnahme Ihrer Maschine müssen Sie zunächst verschiedene Einstellungen vornehmen.
Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. Der folgende Abschnitt soll Ihnen als visuelle Orientierung dienen.
Folgende Einstellungen sind als erstes vorzunehmen:
Sprache
Wählen Sie die Anzeigesprache, indem Sie mit den Pfeilen vor- und zurückblättern, bis Ihre gewünschte Sprache
erscheint. Drücken Sie auf OK, um Ihre Auswahl zu bestätigen.
Maßeinheit
Für die Maßeinheit der Menge können Sie zwischen ml und oz wählen.
Datum und Uhrzeit
Für die Einstellung der Uhrzeit drücken Sie auf das gewünschte Anzeigeformat (24H oder AM/PM).
Auto Ein / Auto Aus
Sie können die Uhrzeit für einen automatischen Start Ihrer Maschine programmieren. Diese Einstellung kann nach Ihren
Wünschen angepasst werden: Täglich, wöchentlich oder Wochenende. Stellen Sie die Uhrzeit für den gewünschten
automatischen Start entsprechend dem zuvor festgelegten Uhrzeitformat ein.
Hier können Sie auch einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automatisch abschalten soll. So können Sie Ihren
Energieverbrauch senken.
Einstellung der Spülung des Kaffeekreislaufs
Sie können beim Einschalten der Maschine die Aktivierung vornehmen oder auch nicht. Die Spülung stellt die Qualität
des Kaffees in der Tasse sicher, da sie Rückstände entfernt.
Einsetzen des Filters
Beim erstmaligen Einschalten des Gerätes werden Sie gefragt, ob Sie den Filter einsetzen möchten. Wenn Sie dies
wünschen und es die Wasserhärte vor Ort erforderlich macht, wählen Sie „JA“ und befolgen Sie die Anweisungen auf
dem Display.
39
DE
Einsetzen der Patrone in das Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone mithilfe des mit der Patrone mitgelieferten
Zubehörs am Boden des Wassertanks fest. Abb. 4
Stellen Sie den Monat ein, in welchem die Patrone eingesetzt wurde (Position 1 in der Abbildung, Ziffer links in der
Öffnung), indem Sie den am oberen Ende der Patrone bendlichen grauen Ring drehen. Der Monat, in dem die Patrone
wieder ausgewechselt werden muss, wird nun in Position 2 der Abbildung angezeigt. Abb. 5
Stellen Sie einen Behälter mit 0,6 l Fassungsvermögen unter den Dampfauslass. Abb. 6
Der Start der Maschine hat schließlich mit oder ohne Filter zu erfolgen. Die Wasserkreisläufe müssen sich dabei
füllen. Befolgen Sie dazu die auf dem Display angezeigten Anweisungen. Die Maschine beginnt mit dem Befüllen der
Wasserkreisläufe, heizt die Kreisläufe vor und führt anschließend eine automatische Spülung durch.
Das Display zeigt Ihnen das Ende des Vorgangs an.
Wasserhärte
Sie müssen an der Maschine Einstellungen zur Wasserhärte (von 0 bis 4) vor Ort vornehmen. Befolgen Sie hierzu die
folgenden Anweisungen:
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, bestimmen Sie die Wasserhärte, um das Gerät auf die richtige Härte
einstellen zu können. Führen Sie die Wasserhärtebestimmung und -einstellung erneut durch, wenn Sie Ihre Maschine
an einem anderen Ort mit anderer Wasserhärte benutzen oder eine Veränderung der Härte Ihres Wassers feststellen.
Verwenden Sie das mitgelieferte Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte oder erfragen Sie die Härte bei Ihrem
Wasserversorger.
Einzelheiten zu den Härteklassen zeigt die folgende Tabelle:
Härtegrad
Klasse 0
Sehr weich
Klasse 1 Weich
Klasse 2
Mittelhart
Klasse 3
Hart
Klasse 4
Sehr hart
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Einstellung des
Gerätes
0 1 2 3 4
Füllen Sie ein Glas mit Wasser und tauchen Sie das Stäbchen ins Wasser. Abb. 2
Lesen Sie nach 1 Minute den Wert für die Wasserhärte vom Stäbchen ab. Abb. 3
Geben Sie die Anzahl der roten Streifen bei der Einstellung des Gerätes an.
Vorbereitung des Kaffeevollautomaten
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Abb. 7
Setzen Sie ihn wieder ein. Abb. 8
Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters ab und füllen Sie Kaffeebohnen ein (max. 250 g). Abb. 9
Setzen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters wieder auf. Abb. 10
VOR DER ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
WICHTIGE HINWEISE
Je nach gewähltem Getränk regelt die Espresso Automatic EA89 die Menge des gemahlenen Kaffees automatisch.
Vorbereitung des Mahlwerks
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Im Allgemeinen gilt:
Je feiner der Mahlgrad der Bohnen, desto stärker und cremiger der Kaffee. Dabei mitentscheidend ist jedoch auch die
verwendete Kaffeesorte. Wir empfehlen einen feinen Mahlgrad für Espresso und einen gröberen Mahlgrad für Kaffee.
Stellen Sie den Mahlgrad durch Drehen des Knopfes zur Einstellung des Mahlgrades (J) im Kaffeebohnenbehälter ein.
Diese Einstellung muss während des Mahlvorgangs und stufenweise vorgenommen werden. Nach 3 Zubereitungen
werden Sie ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen.
Die Einstellung des Mahlgrades ist dann nützlich, wenn Sie eine andere Kaffeesorte verwenden oder wenn Sie
einen leichteren bzw. stärkeren Kaffee wünschen. Es wird jedoch davon abgeraten, diese Einstellung systematisch
vorzunehmen.
Einstellung der Kaffeeauslässe
Für alle angebotenen Getränke können Sie die Höhe der Kaffeeauslässe in Abhängigkeit von der Größe Ihrer Tassen
oder Gläser verstellen. Abb. 11
40
Anhalten der laufenden Zubereitung eines Getränks
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste „Zurück“ jederzeit anhalten.
Achtung: Nach Drücken dieser Taste muss die Maschine wieder betriebsbereit gemacht werden, was bis zu 30
Sekunden dauern kann. Diese Phase ist normal.
Wird ein Zyklus unterbrochen, stoppt das Gerät nicht sofort, sondern der Zyklus wird beendet, die Zubereitung jedoch
abgebrochen.
Funktion „DOUBLE“
Sie können mit Ihrem Kaffeevollautomaten zwei Tassen gleichzeitig zubereiten. Auf die Funktion „DOUBLE“ können
Sie einfach zugreifen, indem Sie zweimal hintereinander auf die Auswahl drücken. Sie gilt für alle Getränke (außer
und ).
Funktion DARK
Mit der Funktion „DARK“ können Sie die Stärke Ihres Kaffees erhöhen.
Sie lässt sich auf verschiedene Weisen aktivieren oder deaktivieren:
- Vor der Auswahl des gewünschten Getränks einfach auf „DARK“ drücken.
- Während der Zubereitung des Getränks und bis zum Ende des Mahlvorgangs auf „DARK“ drücken.
- Den Parameter „DARK“ im Menü „Einstellungen“ auswählen. Dazu gehen Sie in das Menü „Einstellungen“ durch
Drücken der Taste , anschließend zu Einstellungen Getränkeeinstellungen Dark. Die Funktion ist dann für
alle „Kaffee“-Getränke aktiv: , , , .
Zum Deaktivieren der Funktion gehen Sie genauso vor.
Funktion EXTRA SHOT
Mit der Funktion „EXTRA SHOT“ können Sie am Ende der Zubereitung des ausgewählten Getränks einen Espresso
hinzufügen.
Sie lässt sich auf verschiedene Weisen aktivieren oder deaktivieren:
- Vor der Auswahl des gewünschten Getränks einfach auf „EXTRA SHOT“ drücken.
- Während der Zubereitung des Getränks:
- Den Parameter „EXTRA SHOT“ im Menü „Einstellungen“ auswählen. Dazu gehen Sie in das Menü „Einstellungen“
durch Drücken der Taste , anschließend zu Einstellungen Getränkeeinstellungen EXTRA SHOT. Die Funktion
ist dann aktiviert für die Zubereitungen , , , , .
Zum Deaktivieren der Funktion gehen Sie genauso vor.
ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN ONE TOUCH
Hinweis: Bei jedem Start eines Getränks, berücksichtigt die Maschine das letzte zubereitete Getränk einschließlich
der ausgewählten Einstellungen.
Zubereitung
Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter den Kaffeeauslass. Abb. 12
Drücken Sie auf die Taste für das gewünschte Getränk.
Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl der Zubereitung fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist,
werden Sie aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen.
Mögliche Einstellungen
Sie können die Kaffeestärke erhöhen, indem Sie auf drücken und/oder eine Kaffeezubereitung hinzufügen, indem
Sie auf drücken.
Sie können mit Ihrem Kaffeevollautomaten eine oder zwei Tassen zubereiten.
Der Kaffeevollautomat mahlt die Bohnen, komprimiert das Kaffeemehl und führt anschließend das Aufbrühen durch. Die
Kaffeemenge kann während der Zubereitung mit den Navigationstasten und verändert werden.
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten.
!
Wichtig: Automatische Spülung der Kaffeeauslässe: Je nach Getränkeart ist es möglich, dass die Maschine bei
ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durchführt. Der Zyklus dauert nur einige Sekunden und
stoppt automatisch.
41
DE
ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH
Mögliche Einstellungen
Sie können die Kaffeestärke erhöhen, indem Sie auf drücken und/oder einen Espresso hinzufügen, indem Sie auf
drücken.
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für die Dampferzeugung eine hohe Temperatur notwendig ist, führt
die Maschine einen zusätzlichen Aufheizvorgang aus.
Zubereitung eines Cappuccino oder Macchiatos
Schließen Sie die Milchleitung rechts an das „One-Touch-Cappuccino“-System an. Abb. 13
Tauchen Sie das andere Ende (abgeschrägte Seite) in ein mit Milch gefülltes Gefäß oder direkt in die Milchtüte.Abb. 14
Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffee- bzw. Milchauslässe. Abb. 15
Drücken Sie auf die Taste „Cappuccino“ . Abb. 16 oder drücken Sie die Taste „Macchiato“ . Abb.18. Es können
alle Parameter verändert werden.
Die Zubereitung startet mit dem Aufschäumen der Milch (Einstellung der Dauer möglich), gefolgt vom Austritt des Kaffees
(Menge einstellbar). Durch die Einstellung der Aufschäumzeit können Sie die Menge an Milch und an Schaum variieren.
Die folgenden Schritte laufen automatisch ab, bis Ihr Getränk bereit zum Genießen ist. Abb. 17
Bei jeder Zubereitung eines „Cappuccino“ oder „Macchiatos“ berücksichtigt der Kaffeevollautomat das zuletzt zubereitete
Getränk einschließlich der ausgewählten Einstellungen.
Reinigung nach der Zubereitung von Milchgetränken
Spülen des Milchsystems
Am Ende jeder Zubereitung zeigt das Display „ Spülung des Milchsystems “ an.
Es empehlt sich, nach jeder Verwendung der Milchfunktion diese Spülung vorzunehmen, damit die Hygiene des
Aufschäumzubehörs und ein optimales Ergebnis des Milchaufschäumens sichergestellt wird.
Mit „ Spülung des Milchsystems “ werden Sie aufgefordert, systematisch die Milchleitung und die Mischdüse zu
zerlegen und mit heißem Wasser zu reinigen.
Zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses empehlt es sich, das abnehmbare „One-Touch-Cappuccino“-System
regelmäßig zu reinigen (siehe Kapitel Allgemeine Wartung). Abb.21 und 25
Falls Sie eine Veränderung in der Qualität Ihres Milchschaums feststellen, sollten Sie diese Spülung und Reinigung
wiederholen: Wird das Milchsystem nicht sauber gehalten, kann es zu geschmacklichen Verlusten kommen, sowie die
Aufschäumqualität beeinträchtigt werden.
ZUBEREITUNG VON TEE
Mögliche Einstellungen
Mit diesem Kaffeevollautomaten können Sie 3 Sorten von Tee zubereiten (grünen Tee, schwarzen Tee und Kräutertee).
Sie können die Getränkemenge nach Wunsch einstellen.
Die Temperatur des heißen Wassers wird an das ausgewählte Getränk angepasst.
Sie können beispielsweise auch einen Extra Shot in Ihren Tee zubereiten. Sie erhalten dann ein Getränk aus Tee
mit Espresso – die durchaus einen aktuellen Trend widerspiegeln.
Zubereitung eines Tees
Wählen Sie auf dem Display aus. Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffeeauslässe. Abb. 12
Wählen Sie anschließend das gewünschte Getränk und drücken Sie auf .
Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie
aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen.
Sie können während der Zubereitung die Menge mit den Tasten oder ändern.
ZUBEREITUNG WEITERER GETRÄNKE: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ODER AUFGESCHÄUMTE MILCH
Zubereitung
Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffeeauslässe. Abb. 12
Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie
aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen.
42
Drücken Sie die Taste . Mit den Tasten und wählen Sie das gewünschte Getränk aus: Ristretto, Doppio,
Americano, aufgeschäumte Milch.
Zubereitung eines Ristretto
Wählen Sie RISTRETTO aus und drücken Sie auf .
Die Maschine mahlt die Kaffeebohnen, komprimiert das Kaffeemehl und führt anschließend das Aufbrühen durch. Die
Kaffeemenge kann während der Zubereitung mit den Navigationstasten und verändert werden.
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten.
Zubereitung eines Doppio
Wählen Sie DOPPIO aus und drücken Sie auf .
Die Zubereitung ist identisch mit derjenigen eines RISTRETTO, jedoch mit einem doppelten Kaffeezyklus.
Zubereitung eines Americano
Wählen Sie AMERICANO aus und drücken Sie auf .
Die Zubereitung ist identisch mit derjenigen eines DOPPIO mit anschließender Zugabe von heißem Wasser.
Zubereitung von aufgeschäumter Milch
Schließen Sie den Milchschlauch rechts an das „One-Touch-Cappuccino“-System an. Abb. 13
Tauchen Sie das andere Ende (abgeschrägte Seite) in ein mit Milch gefülltes Gefäß oder direkt in die Milchtüte. Abb. 14
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für die Dampferzeugung eine hohe Temperatur notwendig ist, führt
die Maschine einen zusätzlichen Aufheizvorgang aus.
Über das Menü können Sie die Dauer des Aufschäumvorgangs individuell festlegen. Sie können sie mit den Tasten
oder verändern. Drücken Sie anschließend auf . Die letzte verwendete Dauer des Aufschäumvorgangs wird für
die nächste Zubereitung gespeichert.
Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten.
Spülen des „One-Touch-Cappuccino“-Systems
Siehe Absatz „Spülen Milch“ im Abschnitt ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH.
SONSTIGE FUNKTIONEN
Mit Taste gelangen Sie zu den Einstellungen und somit zum Hauptmenü (Maschineneinstellung, Wartung und
Produktinformationen).
Einstellungen
Durch die Auswahl „Einstellungen“ können Sie die von Ihnen gewünschten Änderungen für einen optimalen
Benutzerkomfort vornehmen, der an Ihre Präferenzen angepasst ist.
Wir stellen Ihnen hier die wichtigsten Einstellungen vor.
Datum
Die Einstellung des Datums ist notwendig, vor allem bei der Verwendung einer
Entkalkungspatrone.
Uhrzeit
Sie können bei der Anzeige der Uhrzeit zwischen einem 12- oder 24-Stunden-Modus
wählen.
Sprache Sie können aus der angeführten Auswahl eine Sprache Ihrer Wahl festlegen.
Maßeinheit Sie können bei der Maßeinheit zwischen ml und oz wählen.
Display-Helligkeit Sie können die Display-Helligkeit beliebig einstellen.
Kaffeetemperatur
Sie können bei der Temperatureinstellung Ihrer Kaffeegetränke aus drei Stufen
auswählen.
Teetemperatur Sie können bei der Temperatureinstellung Ihrer Teegetränke aus drei Stufen auswählen.
Wasserhärte
Sie müssen Ihre Wasserhärte auf einen Wert zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Punkt
„Bestimmung der Wasserhärte“.
43
DE
Auto On
Sie können das Aufheizen des Gerätes zu einem bestimmten Zeitpunkt automatisch
starten.
Auto Off
Hier können Sie einstellen, nach Ablauf welcher Zeitspanne sich das Gerät automatisch
abschalten soll (Dauer des Nichtgebrauchs).
Spülautomatik
Sie können die automatische Spülung der Kaffeeauslässe beim Start des
Kaffeevollautomaten aktivieren oder deaktivieren.
Getränkeeinstellungen
Sie können die Werkseinstellungen wiederherstellen. Sie können außerdem dauerhaft
die Funktion DARK und EXTRA SHOT programmieren.
).
Zum Verlassen des Menüs Einstellungen drücken Sie auf oder auf die Einstellungstaste.
Die Einstellungen bleiben gespeichert, wenn Sie den Stecker der Maschine ziehen, mit Ausnahme von Datum und
Uhrzeit.
Wartung
Mit den folgenden Optionen können Sie die ausgewählten Programme starten. In weiterer Folge müssen Sie den
Anweisungen auf dem Display folgen.
Reinigung Milch
Zugang zur Reinigung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems der Maschine, die unerlässlich
für eine gute Qualität des Milchschaums ist.
Spülen Milch
Zugang zum Spülen des „One-Touch-Cappuccino“-Systems der Maschine, das unerlässlich
für eine gute Qualität des Milchschaums ist.
Spülen Kaffee
Zugang zum Spülen des Kaffeekreislaufs der Maschine, das den optimalen Kaffeegeschmack
sicherstellt.
Reinigung Kaffee
Zugang zur Reinigung des Kaffeekreislaufs der Maschine (durch Verwendung einer
Reinigungstablette), die den optimalen Kaffeegeschmack sicherstellt.
Entkalken
Zugang zur Entkalkung, die die Lebensdauer der Maschine maximiert. Wenn die Anzahl
der Getränke nicht ausreicht, damit eine Entkalkung erforderlich wird, ist die Funktion nicht
aktiviert.
Filter
Zugang zum Filtermodus, der bei sehr hartem Wasser extrem nützlich ist, um den optimalen
Geschmack und eine lange Lebensdauer der Maschine sicherzustellen.
Zum Verlassen des Menüs Wartung drücken Sie auf oder auf die Einestellungstaste.
Info
Im Menü „Infos“ nden Sie weitere wichtige Informationen über Ihren Kaffeevollautomaten. Außerdem erhalten Sie
Informationen zur Wartung. Wir stellen Ihnen hier die wichtigsten verfügbaren Informationen vor.
Zubereitete Getränke Zeigt die Anzahl zubereiteter Getränke an
Reinigung Kaffeekreislauf Zeigt an, dass die Reinigung nach x Zyklen vorzunehmen ist.
Entkalken Zeigt an, dass die Entkalkung nach x Zyklen vorzunehmen ist.
Filter Zeigt an, dass der Filter in x Tagen oder nach weiteren x Litern zu wechseln ist.
Zum Verlassen des Menüs Infos drücken Sie auf oder auf die Einstellungstaste.
ALLGEMEINE WARTUNG
Leerung des Kaffeesatzbehälters und des Abtropffaches
Nach einer bestimmten Anzahl von Kaffeezubereitungen fordert Sie der Kaffeevollautomat auf, den Kaffeesatzbehälter
und das Abtropffach zu leeren. Wenn Sie diese Vorgänge nicht ordnungsgemäß ausführen, kann der Kaffeevollautomat
beschädigt werden.
44
Im Abtropffach wird gebrauchtes Wasser und im Kaffeesatzbehälter gebrauchtes Kaffeemehl gesammelt.
Erscheint die Meldung „Beide Behälter leeren“, entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach. Entnehmen, leeren
und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (c). Abb. 19
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. Abb. 20
Das Abtropffach ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der Ihnen immer anzeigt, wann eine Leerung spätestens
notwendig ist. Allerdings: Der Kaffeevollautomat ist auch so programmiert, dass sie nach einer bestimmten Anzahl
von Kaffeezubereitungen zu einer Leerung des Abtropffaches aufgefordert werden, unabhängig davon, ob Sie es
zwischendurch geleert haben. Dies gewährleistet eine optimal Hygiene Ihres Kaffeevollautomaten.
Spülung der Kreisläufe
Sie können jederzeit eine Spülung vornehmen, indem Sie auf drücken und dann Wartung auswählen.
Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass der Kaffeevollautomat bei ihrer Abschaltung eine automatische
Spülung durchführt.
Außerdem können Sie eine automatische Spülung beim Einschalten einstellen (siehe Abschnitt „Einstellungen“, S. X).
Automatische Reinigungsprogramme für den Kaffeevollautomaten
Automatisches Reinigungsprogramm für den Kaffeekreislauf
Wenn eine Reinigung erforderlich ist, wird Sie das Gerät darauf hinweisen.
Für die Durchführung dieses Reinigungsprogramms brauchen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen,
das unter die Kaffeeauslässe gestellt werden kann, und eine KRUPS-Reinigungstablette (Zubehörartikel XS3000). Abb.
34a Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Sie können eine Reinigung auch über das Wartungsmenü starten.
!
Wichtig: Sie müssen das Reinigungsprogramm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu
auffordert. Sie sollten es aber innerhalb kurzer Zeit durchführen. Wird die Reinigung aufgeschoben,
bleibt der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Das automatische Reinigungsprogramm umfasst 2 Phasen, einen Reinigungszyklus und einen Spülzyklus, und dauert
ungefähr 13 Minuten.
!
Wichtig: Wird das Reinigungsprogramm durch eine Abschaltung der Maschine oder einen Stromausfall
unterbrochen, wird es bei Wiedereinschalten genau dort fortgesetzt. Dieser Vorgang kann nicht
aufgeschoben werden. Dies ist notwendig für die Spülung des Wasserkreislaufs. In diesem Fall kann
eine neue Reinigungstablette erforderlich sein. Achten Sie darauf, das Reinigungsprogramm vollständig
auszuführen, um gesundheitsschädliche Spuren des Reinigungsprodukts zu entfernen.
Reinigung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems
Für die Reinigung benötigen Sie ein Gefäß von mindestens 0,6 l Fassungsvermögen sowie die KRUPS-
Reinigungsüssigkeit (Zubehörartikel XS9000).
Zum Starten des Reinigungsprogramms drücken Sie auf die Taste .
Anschließend wählen Sie „Wartung“ „Reinigung Milch“. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display.
Zerlegung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems
Zusätzlich zum Spülen ist nach jedem Gebrauch eine Reinigung der verschiedenen Komponenten der Einheit
erforderlich. Gehen Sie zur Zerlegung der Einheit wie folgt vor:
Ziehen Sie den Milchschlauch ab. Abb. 21
Nehmen Sie die vordere Abdeckung der Kaffee- bzw. Milchauslässe ab. Schieben Sie sie nach unten und ziehen Sie
zu sich hin. Abb. 22
Entnehmen Sie das „One-Touch-Cappuccino“-System, indem Sie am oberen Teil der Einheit ziehen. Abb. 23
Zerlegen Sie das System vollständig. Abb. 24
Ziehen Sie das Mischelement vom Milchschlauch ab. Abb. 25
Reinigen Sie alle zerlegten Teile (Einheit, Mischelement und Milchschlauch) mit Wasser und etwas Spülmittel. Spülen
Sie sie anschließend mit heißem Wasser ab. Abb. 26
Sind alle Komponenten gereinigt und getrocknet, bauen Sie die Einheit wieder zusammen und setzen sie wieder an
ihrem ursprünglichen Platz ein. Abb. 27
Bringen Sie die vordere Abdeckung der Einheit wieder an. Abb. 28 Schieben Sie das Mischelement in den Milchschlauch
Abb. 29 (auf der Seite, die der abgeschrägten Seite entgegengesetzt ist), und schließen Sie es wieder an der Einheit
an. Abb. 30
Automatisches Entkalkungsprogramm für den Dampfkreislauf
Achtung: Wenn Ihr Kaffeevollautomat mit unserer Claris-Filterpatrone - Aqua Filter System ausgestattet ist, muss
diese vor dem Entkalken herausgenommen werden.
45
DE
Der Kaffeevollautomat zeigt eine Meldung, wenn das Entkalkungsprogramm durchgeführt werden muss. Die Häugkeit
der Durchführung dieses Programms hängt von der Qualität des benutzten Wassers ab und davon, ob Sie eine Claris-
Filterpatrone Aqua Filter System (F088) verwenden oder nicht (je mehr Kalk das Wasser enthält, desto regelmäßiger
muss der Kaffeevollautomat entkalkt werden).
!
Wichtig: Sie müssen das Programm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu auffordert.
Sie sollten es aber innerhalb kurzer Zeit durchführen. Wird die Entkalkung aufgeschoben, bleibt der
Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Wenn eine Entkalkung erforderlich ist und der Warnhinweis angezeigt wird, wird das Entkalkungsprogramm durch
Drücken von gestartet. Möchten Sie die Entkalkung aufschieben, drücken Sie auf .
Nach dem Start des Vorgangs folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Sie können eine Entkalkung auch über
das Menü „Wartung“ „Entkalkung“ starten.
Für die Durchführung dieses Entkalkungsprogramms brauchen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter
Fassungsvermögen, das unter das One-Touch-Cappuccino-System gestellt werden kann, und ein Päckchen KRUPS-
Entkalker (40 g) (Zubehörartikel F054). Abb. 34b
Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung CALC und geben Sie dann den Inhalt des Entkalkungsbeutels hinein.
Die Entkalkung umfasst 3 Phasen: einen Entkalkungszyklus und zwei Spülzyklen. Das Programm dauert etwa 20
Minuten.
!
Wichtig: Wurde das Programm durch einen Stromausfall oder die Trennung der Maschine vom Stromnetz
abgebrochen, wird es bei Wiedereinschalten genau dort fortgesetzt, wobei ein Aufschieben
dieses Vorgangs nicht möglich ist. Achten Sie darauf, den Zyklus vollständig auszuführen, um
gesundheitsschädliche Spuren des Entkalkerprodukts zu entfernen.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS-Kundendienst.
PROBLEM BEHEBUNG
Der Kaffeevollautomat zeigt einen
Defekt an, die Software „hängt“
weist eine Funktionsstörung auf.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, nehmen Sie die
Filterpatrone heraus, warten Sie eine Minute und starten Sie die Maschine neu.
Zum Starten halten Sie die Ein/Aus-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Der Kaffeevollautomat schaltet sich
nicht ein, nachdem die Ein/Aus-
Taste (mindestens 3 Sekunden lang)
gedrückt wurde.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose in Ihrem Haushalt.
Stellen Sie sicher, dass die 2 Stecker des Stromkabels richtig in die Steckdose gesteckt
sind.
Das Mahlwerk gibt ein ungewöhnliches
Geräusch von sich.
Es sind Fremdkörper in das Mahlwerk geraten.
Setzen Sie sich mit dem Kundendienstzentrum von KRUPS in Verbindung.
Das One-Touch-Cappuccino-
System
saugt keine Milch an.
Das One-Touch-Cappuccino-
System erzeugt keinen oder nur
wenig Schaum.
Stellen Sie sicher, dass das System ordnungsgemäß zusammengebaut ist
(insbesondere die Einheit zur Milchmischung).
Stellen Sie sicher, dass der Dampfauslass nicht verstopft ist. Ist dies der Fall, siehe
unten „Der Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein“.
Stellen Sie sicher, dass die Einheit zur Milchmischung weder verstopft noch
verschmutzt ist; weichen Sie die Einheit in heißem Wasser mit ein wenig Spülmittel
ein, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie vor dem erneuten Einsetzen.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch weder verstopft noch verdreht und richtig an dem
One-Touch-Cappuccino-System angebracht ist, um Luftansaugungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass er richtig in die Milch eingetaucht ist.
Spülen und reinigen Sie die Einheit (siehe Kapitel zum Spülen und zur Reinigung des
One-Touch-Cappuccino-Systems).
Für Zubereitungen auf Milchbasis: Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frischer,
vor kurzem geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch sowie den Gebrauch eines
kalten Gefäßes.
46
Der Dampfauslass der Maschine
scheint ganz oder teilweise
verstopft zu sein.
Bauen Sie den Stutzen mithilfe des Demontageschlüssels aus seiner Halterung aus.
Abb. 31
Setzen Sie die Halterung ohne den Stutzen wieder ein.
Abb. 32
Führen Sie einen Spülzyklus des One-Touch-Cappuccino-Systems durch, um
Restablagerungen aus dem System zu entfernen.
Reinigen Sie den Dampfauslass und stellen Sie sicher, dass der Stutzen
nicht von Milch- oder Kalkresten verstopft ist. Verwenden Sie bei Bedarf
die Reinigungsnadel. Abb. 33
Aus dem Dampfauslass tritt
kein Dampf aus.
Stellen Sie sicher, dass der Dampfauslass nicht verstopft ist. Siehe unten „Der
Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein.“
Wenn dies nicht funktioniert, leeren Sie den Wassertank und nehmen Sie
vorübergehend die Claris-Filterpatrone heraus. Füllen Sie den Wassertank mit
Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt (>100 mg/l) und führen Sie 5 bis 10
Dampfkreisläufe in einen Behälter durch, bis der Strahl wieder kräftig ist.
Setzen Sie die Claris-Patrone wieder in den Behälter.
Aus dem Gitter des Abtropffaches
entweicht Dampf.
Je nach Art der Zubereitung kann Dampf aus dem Gitter des Abtropffaches
entweichen.
Die Maschine fordert zur Leerung
des Abtropffaches auf, obwohl
dieses nicht voll ist.
Die Maschine ist so programmiert, dass sie nach einer bestimmten Anzahl von
Kaffeezubereitungen zu einer Leerung des Abtropffaches auffordert, unabhängig
davon, ob Sie es zwischendurch geleert haben.
Die Maschine fordert zur Trennung
vom Netz und zum erneuten
Anschluss auf.
Ziehen Sie den Netzstecker für 20 Sekunden, entnehmen Sie den Claris-Filtereinsatz
Aqua Filter System, sofern vorhanden, und nehmen Sie die Maschine wieder in
Betrieb.
Tritt der Fehler weiterhin auf, setzen Sie sich mit dem Kundendienstzentrum von
KRUPS in Verbindung.
Es gibt keine Aufforderung zur
Entkalkung der Maschine.
Eine Entkalkung wird erst nach einer großen Anzahl an Einsätzen des
Dampfkreislaufs erforderlich.
Es bendet sich Kaffeemehl in der
Abtropfschale.
Kaffeemehl kann sich in geringer Menge in dem Abtropffach absetzen. Die
Maschine ist so ausgelegt, dass sie überschüssiges Kaffeemehl auswirft, damit die
Aufbrühzone sauber bleibt.
Milch oder Wasser ießt nicht
richtig in die Tasse bzw. Tassen.
Stellen Sie sicher, dass der Milchauslass richtig eingesetzt ist.
In einem Americano oder in heißem
Wasser nden sich Spuren von
Milch.
Führen Sie vor dem Starten der Zubereitung einen Spülvorgang Milch durch oder
zerlegen und reinigen Sie das One-Touch-Cappuccino-System.
Unter dem Gerät bendet sich
Wasser.
Bevor Sie den Wassertank herausnehmen, warten Sie 15 Sekunden nach der
Kaffeeabgabe, damit die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet. Stellen Sie sicher,
dass das Abtropffach richtig an der Maschine angebracht ist. Es muss immer
eingesetzt sein, auch wenn das Gerät nicht verwendet wird. Stellen Sie sicher, dass
das Abtropffach nicht voll ist.
Das Abtropffach darf während eines Zyklus nicht abgenommen werden.
Nach der Abschaltung läuft heißes
Wasser aus den Kaffeeauslässen
und dem One-Touch-Cappuccino-
System.
Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass die Maschine bei ihrer Abschaltung
eine automatische Spülung durchführt. Der Zyklus dauert nur einige Sekunden und
hört automatisch auf.
Nachdem der Kaffeesatzbehälter
geleert wurde, bleibt der
Warnhinweis weiterhin am
Display angezeigt.
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder richtig ein und befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Display.
Warten Sie mindestens 5 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
47
DE
Der Kaffee ießt zu langsam.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach rechts, um gröberes
Kaffeemehl zu erhalten (je nach verwendeter Kaffeesorte).
Führen Sie einen oder mehrere Spülzyklen aus.
Führen Sie eine Reinigung der Maschine durch (siehe „Automatische
Reinigungsprogramme für die Maschine“, S.45).
Wechseln Sie die Claris-Filterpatrone Aqua Filter System (siehe „Einsetzen des
Filters“ S.40).
Nachdem Sie den Wassertank
aufgefüllt haben, bleibt die
Warnmeldung am Display
angezeigt.
Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt ist.
Der Schwimmer am Boden des Wassertanks muss sich frei bewegen können. Den
Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien.
Der Knopf zur Einstellung des
Mahlgrades lässt sich nur schwer
drehen.
Ändern Sie die Einstellung des Mahlwerks nur, wenn dieses in Betrieb ist.
Der Espresso oder der Kaffee ist
nicht heiß genug.
Führen Sie vor dem Starten der Kaffeezubereitung einen Spülvorgang des
Kaffeekreislaufes durch.
Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur im Menü Einstellungen. Wärmen Sie die Tasse
an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung
starten.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht
stark genug.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten
Kaffeebohnen. Prüfen Sie, ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist und
stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie die Stärke mit der Funktion
„Dark“.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach links, um feineres
Kaffeemehl zu erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwendung der 2-Tassen-Funktion
zu.
Die Maschine hat keinen Kaffee
abgegeben.
Es wurde während der Zubereitung eine Störung festgestellt.
Das Gerät führt einen automatischen Neustart aus und ist für einen neuen Zyklus
bereit.
Während eines Zyklus kam es zu
einem Stromausfall.
Das Gerät startet beim erneuten Einschalten automatisch neu.
Ihr Tee ist nicht heiß genug oder
zu heiß.
Erhöhen oder verringern Sie die Temperatur des heißen Wassers im Menü
Einstellungen.
Sie haben gemahlenen Kaffee statt
Kaffeebohnen verwendet.
Saugen Sie mit Ihrem Staubsauger das Kaffeemehl aus dem Kaffeebohnenbehälter.
Unter dem Deckel des
Kaffeebohnenbehälters tritt Dampf
auf.
Die Reinigungstablettenaufnahme unter dem Deckel schließen.
Wenn Sie nach dem Starten
eines Getränks einen Extra Shot
anfordern möchten, zeigt Ihnen
die Maschine an, dass dies nicht
möglich ist.
Der Kaffeesatzbehälter ist voll und die Funktion Extra Shot ist nicht verfügbar.
Wenn Ihr Getränk zubereitet wurde, können Sie gegebenenfalls einen Espresso
hinzufügen, nachdem Sie den Kaffeesatzbehälter geleert haben.
Warnung: Nur ein qualizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz
arbeiten. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag!
Verwenden Sie keine Geräte, die sichtbare Beschädigungen aufweisen!
48
49
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Krups Espresso Automatic Serie EA89 .
Met deze nieuwe Krups volautomatische espressomachine maakt u meer dan 14 warme dranken: espresso, dubbele
espresso, café, dubbele kofe, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dubbele cappuccino, latte, dubbele latte,
opgeschuimde melk, groene thee, zwarte thee of een infusie.
Niet alleen is de keuze heel groot, het apparaat biedt ook nog de mogelijkheid om dranken te personaliseren. Zo kunt
u een functie gebruiken die de intensiteit van uw kofe versterkt als u graag sterkere bereidingen hebt. Zo bepaalt u
zelf het volume, de sterkte en de temperatuur van uw dranken.
De dranken die het vaakst worden gemaakt, kunnen eenvoudig via het startscherm worden gekozen. Met het scherm
kunt u de bereiding van uw kofedranken volgen en krijgt u gemakkelijk toegang tot de verschillende menu’s.
De meeste dranken kunnen per twee gemaakt worden, wat u tijd en moeite bespaart.
Dankzij de KRUPS Quattro Force-technologie, waaronder een Compact Thermoblock System met ingebouwde
zetgroep, de 15 bar-pomp en omdat het apparaat werkt met kofebonen die net voor het maken van de kofe worden
gemalen, maakt u al vanaf het eerste kopje ristretto’s, espresso’s en kofes, met een maximum aan smaak en een
goudbruin schuimlaagje.
Volgens de traditie en om de smaak van de drank volledig tot zijn recht te laten komen, wordt de espresso geserveerd
in kleine wijd uitlopende porseleinen kopjes. Om een espresso met een optimale temperatuur en een compacte
schuimlaag te krijgen, kunt u het best uw kopjes voorverwarmen door ze bijvoorbeeld om te spoelen met heet water.
Er zullen waarschijnlijk verschillende testen nodig zijn voordat u de juiste kofebonen vindt die het best met uw smaak
overeenstemmen. Door het veranderen van het melange en/of de kofebranding, zult u een ideaal resultaat verkrijgen.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke lterkofe. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die sterk aanwezig is in
de mond en langer nasmaakt, bevat espresso minder cafeïne dan lterkofe (ongeveer 60 tot 80 mg, tegenover 80 tot
100 mg voor klassieke kofe). Dat heeft te maken met de kortere doorlooptijd.
De kwaliteit van het water dat u gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de kofe in uw kopje.
Gebruik alleen vers en koud water van de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar
chloor ruikt.
De ergonomische en gebruiksvriendelijke aanraaktoetsen maken de menubediening gemakkelijk. U wordt door alle
stappen geloodst, van de bereiding van uw drankje tot het onderhoud.
Veel plezier met uw Krups apparaat!
Het Krups team
50
Om uw apparaat maximaal te benutten en een goede koffiekwaliteit te garanderen, geven we u enkele tips:
De kwaliteit van het water is in grote mate bepalend voor de kwaliteit van de aroma’s. Kalk en chloor
kunnen de smaak van uw kofe aantasten. We raden u aan om de lterpatroon Claris Aqua Filter System
of mineraalarm water te gebruiken om de kofearoma’s volledig tot hun recht te laten komen.
Voor de bereiding van exclusieve kofedrankjes raden wij u aan porseleinen kopjes in tulpvorm te
gebruiken, die u hebt voorverwarmd (u kunt ze gewoon even onder de kraan met heet water houden),
met een grootte die is afgestemd op de gewenste hoeveelheid. Voor melkdrankjes gebruikt u bij voorkeur
dikke kopjes en glazen voor een rijke smaak.
Gebrande kofebonen kunnen hun aroma verliezen als ze niet zijn beschermd. We raden u aan om een
hoeveelheid bonen te gebruiken die overeenkomt met uw verbruik voor de komende 4 tot 5 dagen.
Hoewel de kwaliteit van kofebonen kan variëren en smaken uiteraard verschillen, raden wij u aan arabica
bonen te gebruiken in plaats van robusta.
Tot slot raden we aan om geen olieachtige en gekarameliseerde kofebonen te gebruiken, want die
kunnen uw machine beschadigen.
De kwaliteit en jnheid van de maling beïnvloedt de kracht van de aroma’s en de kwaliteit van het schuim.
Hoe jner de maling, hoe romiger het schuim. Bovendien moet de maling worden aangepast aan de
drank: jn voor ristretto en espresso, en ruwer voor kofe.
U kunt gepasteuriseerde of UHT-melk – mager, halfvol of vol – uit de koelkast gebruiken (7 °C). Het
gebruik van speciale melk (bijv. microgelterd, rauw, gefermenteerd of verrijkt ...) of plantaardige melk
(rijstmelk, amandelmelk enz.) kan minder goede resultaten opleveren, vooral wat de kwaliteit van het
schuim betreft.
51
NL
PAGINA INHOUD
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN DE HANDLEIDING ..............p. 52
TECHNISCHE GEGEVENS .......................................................................p. 52
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT .........................................................p. 53
OVERZICHT .........................................................................................p. 53
INGEBRUIKNAME
HET APPARAAT INSTALLEREN .................................................................p. 54
VOORDAT U DRANKEN BEREIDT
BELANGRIJKE INFORMATIE .....................................................................p. 55
BEREIDING VAN DE KOFFIEDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG .........................p. 56
BEREIDING VAN DE MELKDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG ...........................p. 56
THEEBEREIDINGEN ...............................................................................p. 57
BEREIDING VAN ANDERE DRANKEN: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OF OPGESCHUIMDE MELK .....................................................p. 57
ANDERE FUNCTIES ...............................................................................p. 59
ALGEMEEN ONDERHOUD .......................................................................p. 59
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN ...............................................................p. 61
52
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN DE HANDLEIDING
In deze handleiding vindt u alle belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en het onderhoud van uw apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig: indien het
apparaat niet volgens de regels wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van KRUPS.
SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING
Gevaar: Waarschuwing voor risico’s van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen. Het bliksem-signaal
waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit.
Let op: Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat.
!
Belangrijk: Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Meegeleverde producten
Kijk de bij uw apparaat meegeleverde producten na. Ontbreekt er een onderdeel? Bel dan meteen onze klantenservice
(zie p. 55: Eerste instellingen).
Meegeleverde producten:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 reinigingstabletjes
- 1 antikalkzakje
- Melkslangetje op het blokje “One-Touch-Cappuccino”
- Montagesleutel voor het schoonmaken van het stoomcircuit
- BOEKJE MET VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
- Patroon Claris – Aqua Filter System met schroefaccessoire
- 1 staafje om de hardheid van het water te bepalen
- Een handleiding
- Een lijst met de servicecentra van Krups
- Garantiedocumenten
- 1 schoonmaakset voor het stoompijpje
TECHNISCHE GEGEVENS
Apparaat Automatic Espresso EA89
Elektrische voeding 220-240 V~ / 50 Hz
Druk van de pomp: 15 bar
Kofebonenreservoir 250 g
Energieverbruik: In werking: 1450 W
Waterreservoir 2,3 L
Ingebruikname en opbergen Binnenshuis, op een droge plek (vrij van vorst).
Afmetingen (mm) H x L x D 367 x 240 x 380
Gewicht EA89 (kg) 8.4
Onder voorbehoud van technische wijzigingen.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Dekselhandgreep waterreservoir
B Waterreservoir
C Kofedik-opvangbak
D In de hoogte verstelbare kofe-uitgangen
E Rooster en afneembare druppelopvangbak
F Deksel van het kofebonenreservoir
G Afneembaar blok One-Touch Cappuccino
H Melkslangetje en mixer
I Waterniveauindicator
Koffiebonenreservoir
J Regelknop maalgraad
K Opening voor schoonmaaktablet
L Kofemolen met metalen maalschijven
2
Bedieningspaneel
M Scherm
N “Aan/uit”-toets
O Aanraaktoetsen
Details over:
De druppelopvangbak: vangt het water of de kofe op die tijdens/na de bereiding uit het apparaat loopt. Het is
belangrijk dat deze altijd op zijn plaats zit en regelmatig wordt leeggemaakt.
!
Belangrijk: lees deze handleiding aandachtig en bewaar hem goed. Respecteer de veiligheidsvoorschriften.
Fabrikant
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrijk
OVERZICHT
De verschillende toetsen:
Toets Algemene functies / beschrijvingen
Het apparaat in- en uitschakelen.
Druk lang op de knop om het apparaat in te schakelen.
Brengt u terug naar het vorige scherm of onderbreekt de bereiding die bezig is.
Naar boven bewegen in het menu of in de geselecteerde parameter.
Naar beneden bewegen in het menu of in de geselecteerde parameter.
Bevestiging van de gekozen selectie.
Functie waarmee de sterkte van de kofe wordt verhoogd.
Functie waarmee een sterke espresso wordt toegevoegd aan het geselecteerde recept.
Toegankelijk met basisrecepten (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, thee) afhankelijk
van model.
Start de bereiding van een espresso.
Start de bereiding van een kofe.
1
53
NL
54
Start de bereiding van een cappuccino.
MACCHIATO
Start de bereiding van een macchiato (een grote hoeveelheid melk, een shot Espresso en
afgewerkt met smeuïg melkschuim).
Opent het bereidingsmenu voor een thee of een infusie.
Hiermee worden aanvullende bereidingen zichtbaar. Ristretto, Opgeschuimde melk, Doppio,
Americano (afhankelijk van model).
Opent het algemene menu (instellingen apparaat, onderhoud en productinfo).
Details over de verlichting van de toetsen
Wanneer een toets gedoofd is, is de bijbehorende functie niet beschikbaar.
Wanneer de toets zwak verlicht is, is de functie beschikbaar en kan deze dus geselecteerd worden.
Wanneer de uitvoering van de functie vereist is, brandt het controlelampje heel fel.
INGEBRUIKNAME
HET APPARAAT INSTALLEREN
Gevaar: steek de stekker altijd in een geaard stopcontact van 230 V. Als u dit niet doet, loopt u het risico op
dodelijke verwondingen door elektrocutie!
Volg steeds de veiligheidsvoorschriften in het boekje “Veiligheidsvoorschriften”.
Inschakeling
Schakel het apparaat in door op de toets “Aan/Uit” te drukken tot de verwelkoming op het scherm verschijnt Fig.
1. Volg de instructies op het apparaat.
Eerste instellingen
Als u uw machine voor de eerste keer gebruikt, zult u verschillende gegevens moeten instellen. Volg de aanwijzingen
die op het scherm verschijnen. De volgende paragrafen bevatten afbeeldingen die u daarbij kunnen helpen.
Dit zijn de eerste instellingen die gevraagd worden
Taal
Kies een schermtaal door op de pijltjes te drukken tot de begroeting in de taal van uw keuze verschijnt. Druk op OK
om te bevestigen.
Maateenheid
Voor de maateenheid van uw keuze kunt u kiezen tussen ml en oz.
Datum en tijd
Voor de tijdseenheid drukt u op de gewenste tijdweergave (24 uur of AM/PM).
Auto on / Auto off
Het is ook mogelijk om het uur te programmeren waarop u het apparaat automatisch wilt laten inschakelen. Deze
regeling kan worden aangepast aan uw voorkeuren: dagelijks, wekelijks of in het weekend. Kies het uur waarop u wilt
dat het apparaat automatisch start volgens de tijdweergave die u eerder hebt geselecteerd.
U kunt eveneens kiezen na hoeveel tijd uw apparaat automatisch uitschakelt om uw energieverbruik te optimaliseren.
Het spoelen van het koffiecircuit
U kunt ervoor kiezen dit al dan niet te activeren bij het inschakelen van het apparaat. Zo kunt u zeker zijn van de kwaliteit
van de kofe door residu in het kopje te vermijden.
Installatie filter
Bij de eerste inschakeling vraagt het apparaat of u het lter wilt installeren. Indien u dit wenst en indien de hardheid
van het water het verlangt, selecteert u “JA” en volgt u de instructies op het scherm.
Plaatsen van het patroon in het apparaat: Schroef het lterpatroon in de bodem van het waterreservoir met het
hulpmiddel dat met het patroon wordt meegeleverd. Fig. 4
55
NL
Voer de maand van plaatsing van de patroon in (cijfertje 1 in de illustratie, linkse cijfer in de opening) door aan de grijze
ring op het bovenste uiteinde van de lter te draaien. Op de plaats van het cijfertje 2 in de illustratie ziet u de maand
waarin de patroon moet worden vervangen. Fig. 5.
Plaats een bakje van 0,6 L onder de stoomuitgang. Fig. 6.
Het opstarten van het apparaat gaat door, ongeacht of er een lter wordt geïnstalleerd. Dit wil zeggen dat de
watercircuits met water moeten worden gevuld. Volg daarvoor steeds de instructies op het scherm. Het apparaat begint
met het vullen van de watercircuits, de circuits op te warmen en vervolgens voert het een automatische spoeling door.
Op het scherm ziet u wanneer de installatie is voltooid.
De hardheid van het water
Stel uw apparaat in op basis van de hardheid van het water, volgens een classicatie tussen 0 en 4. Volg hiervoor de
onderstaande instructies:
Bepaal de hardheid van het water voor u het apparaat gaat gebruiken. Zo kunt u het daarop afstemmen. Doe dit ook
wanneer u uw machine op een andere plaats met een andere waterhardheid gaat gebruiken, of als u een verandering
in de hardheid van het water opmerkt. Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde staafje of neemt
u contact op met uw waterleverancier.
In onderstaande tabel vindt u de cijfers bij die classicatie:
Hardheidsgraad
Klasse 0
Zeer zacht
Klasse 1
Zacht
Klasse 2
Gemiddelde hardheid
Klasse 3
Hard
Klasse 4
Zeer hard
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Afstelling van het
apparaat
0 1 2 3 4
Vul een glas met water en zet het staafje erin. Fig. 2.
Lees na 1 minuut de hardheidsgraad van het water af. Fig. 3.
Duid het aantal rode zones aan bij de regeling op het apparaat.
Voorbereiding van het apparaat
Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het. Fig. 7.
Zet het reservoir terug op zijn plaats. Fig. 8.
Open het kofebonenreservoir en vul het met kofebonen (max. 250 g). Fig. 9.
Plaats het deksel weer op het kofebonenreservoir. Fig. 10.
VOORDAT U DRANKEN BEREIDT
BELANGRIJKE INFORMATIE
Afhankelijk van de drank die u kiest, zal uw Espresso Automatic EA89 de hoeveelheid gemalen kofe automatisch
instellen.
Voorbereiding van de molen
U kunt de sterkte van uw kofe aanpassen door de maaljnheid van de kofebonen in te stellen. Algemeen geldt: hoe
jner de bonen worden gemalen, hoe sterker en romiger de kofe zal zijn. Dat kan ook variëren naargelang de soort
kofe die wordt gebruikt. Wij raden een jne instelling aan voor espresso en ruwer voor kofe.
Pas de maalgraad aan met de draaiknop “Maalgraad regelen” in het kofebonenreservoir. Deze regeling moet worden
uitgevoerd tijdens de maling en stapje per stapje. Na 3 bereidingen zult u duidelijk een andere smaak waarnemen.
De jnheidinstelling van de maling is heel nuttig wanneer u van soort kofe wilt veranderen of wanneer u sterkere of
minder sterke kofe wilt. Daarom hoeft deze instelling niet vaak te worden uitgevoerd.
Instelling van de koffie-uitloop
Voor alle vermelde dranken kunt u de kofe-uitloop laten zakken en weer omhoog brengen naargelang het formaat
van uw kopjes of glazen. Fig.11
56
De bereiding van een drank onderbreken
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de terug-knop te drukken.
Houd er rekening mee dat het apparaat met een druk op deze knop een aanpassingsfase start die tot 30 seconden
kan duren. Deze fase is normaal.
Wanneer een cyclus is onderbroken, stopt het apparaat niet onmiddellijk. Het beëindigt zijn cyclus, en de bereiding
wordt wel degelijk geannuleerd.
Functie “Dubbele” bereiding
U kunt met uw machine twee kopjes tegelijk maken. De functie dubbele bereiding wordt eenvoudig geactiveerd door twee
keer vlak na elkaar op een selectie te drukken en dit geldt voor alle dranken (behalve en ).
Functie DARK
Met de functie “DARK” kan de intensiteit (de sterkte) van de kofe worden verhoogd.
U kunt deze op verschillende manieren activeren of deactiveren:
- Voordat u de drank van uw keuze selecteert, hoeft u alleen op DARK te drukken.
- Terwijl de drank wordt bereid, en tot het eind van de maling, kunt u op DARK drukken.
- Door de instelling “DARK” te kiezen in het menu Instellingen. Ga daarvoor naar het menu Instellingen via de toets
, en druk op Instellingen Instellingen dranken Dark. Zo wordt de functie geactiveerd voor alle “kofe”-dranken:
, , , .
Op dezelfde manier kunt u deze functie ook deactiveren.
Functie EXTRA SHOT
De functie “Extra shot” voegt op het einde een espresso toe aan de geselecteerde drank.
U kunt deze op verschillende manieren activeren of deactiveren:
- Voordat u de drank van uw keuze selecteert, hoeft u alleen op EXTRA SHOT te drukken.
- Tijdens de bereiding van de drank.
- Door de instelling “EXTRA SHOT” te kiezen in het menu Instellingen. Ga daarvoor naar het menu Instellingen via de
toets , en druk op Instellingen Instellingen dranken EXTRA SHOT. Zo wordt de functie geactiveerd voor de
bereidingen , , , , .
Op dezelfde manier kunt u deze functie ook deactiveren.
BEREIDING VAN DE KOFFIEDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG
Een pluspunt: Telkens als een drank wordt gestart, houdt het apparaat rekening met de laatst gemaakte drank,
inclusief de instellingen die daarbij werden geselecteerd.
Bereiding
Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitloop. Fig.12
Druk op de toets van de geselecteerde drank.
Als het apparaat tijdens het opvragen van de bereiding een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het
waterreservoir te vullen.
Mogelijke instellingen
U kunt de sterkte van de kofe verhogen door te drukken op en/of een kofebereiding toevoegen door te drukken
op .
Met uw apparaat kunt u één of twee kopjes bereiden.
Het apparaat maalt de kofebonen, drukt de gemalen kofe samen en gaat dan percoleren. Het is mogelijk om het
kofevolume te regelen tijdens de bereiding met behulp van de navigatietoetsen: en .
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op te drukken.
!
Belangrijk: Automatische spoeling van de kofe-uitloop: afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het
apparaat bij het uitschakelen een automatische spoeling uit. De cyclus duurt maar enkele seconden
en stopt automatisch.
57
NL
BEREIDING VAN DE MELKDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG
Mogelijke instellingen
U kunt de sterkte van de kofe verhogen door te drukken op en/of een kofebereiding toevoegen door te drukken
op .
De stoom wordt gebruikt om de melk te laten schuimen. Aangezien de stoomproductie een hoge temperatuur vereist,
voert het apparaat een bijkomende voorverwarmingsfase uit.
Bereiding van een cappuccino of een Macchiato
Verbind de rechte kant van het melkslangetje met het blokje “One-Touch-Cappuccino” Fig.13.
Dompel het andere uiteinde (de schuine kant) in een kopje, kan, beker of direct in een es met melk Fig.14.
Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-/melkuitloop. Fig.15.
Druk op de toets “Cappuccino” Fig.16 of druk op de toets “Macchiato” Fig.18. Alle instellingen kunnen worden
gewijzigd.
De bereiding begint met het opschuimen van de melk (instelling tijd mogelijk), gevolgd door het uitstromen van de
kofe (hoeveelheid instelbaar). Met de instelling voor de opschuimtijd kunt u de hoeveelheid melk en schuim variëren.
De volgende stappen worden automatisch uitgevoerd. Daarna is uw drank klaar Fig.17.
Telkens als een “Cappuccino” of “Macchiato” wordt gestart, houdt het apparaat rekening met de laatst gemaakte
drank, inclusief de instellingen die daarbij werden gekozen.
Onderhoud na het bereiden van melkdranken
Spoeling melkcircuit
Het scherm geeft de vraag “Spoeling melkcircuit? “ weer aan het einde van elke bereiding.
We raden aan om deze spoeling uit te voeren telkens nadat u de melkfunctie hebt gebruikt zodat een goede hygiëne
van de schuimaccessoires en een goed melkschuim kunnen worden gegarandeerd.
Bij het spoelen van het melkcircuit wordt gevraagd om systematisch een demontage en een reiniging met warm water
uit te voeren van het melkslangetje en de mixer. Fig. 21 en 25.
Voor een optimaal resultaat wordt aanbevolen, het afneembare blokje “One-Touch-Cappuccino” regelmatig te reinigen
(zie hoofdstuk algemeen onderhoud).
Als u vaststelt dat de kwaliteit van uw melkschuim is gewijzigd, dan raden wij u aan deze spoeling en reiniging nogmaals
uit te voeren. Deze situatie kan immers veroorzaakt worden door een slecht onderhouden melkcircuit.
THEEBEREIDINGEN
Mogelijke instellingen
Uw apparaat stelt u de bereiding van 3 soorten thee voor: groene thee, zwarte thee en infusie. U kunt de hoeveelheid
drank aanpassen aan uw voorkeur.
De temperatuur van het warme water wordt aangepast aan de geselecteerde drank.
U kunt een extra shot programmeren in uw thee, waardoor u hippe “thee/kofe”-drankjes kunt maken.
Bereiding van een thee
Selecteer op het scherm. Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitloop. Fig.12
Selecteer daarna de gekozen drank en druk op .
Als het apparaat tijdens het opvragen een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het waterreservoir te vullen.
Tijdens de bereiding kunt u de hoeveelheid wijzigen met de toetsen en .
BEREIDING VAN ANDERE DRANKEN: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OF OPGESCHUIMDE MELK
Bereiding
Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitloop. Fig.12
Als het apparaat tijdens het opvragen een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het waterreservoir te vullen.
Druk op de toets : kies met de toetsen en de gewenste drank: Ristretto, Doppio, Americano, Opgeschuimde
melk.
58
Bereiding van een Ristretto
Selecteer Ristretto en druk op .
Het apparaat maalt de kofebonen, drukt de gemalen kofe samen en gaat dan percoleren. Het is mogelijk om het
kofevolume te regelen tijdens de bereiding met behulp van de navigatietoetsen: en .
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op te drukken.
Bereiding van een Doppio
Selecteer DOPPIO en druk op .
De bereiding is hetzelfde als bij RISTRETTO maar met een dubbele kofecyclus.
Bereiding van een Americano
Selecteer AMERICANO en druk op .
De bereiding is hetzelfde als voor een DOPPIO, gevolgd door een warm water.
Bereiding van een Opgeschuimde melk
Verbind de rechte kant van het melkslangetje met het afneembare blokje “One-Touch-Cappuccino” Fig.13. Dompel
het andere uiteinde (de schuine kant) in een kopje, kan, beker ... met melk. Fig.14
De stoom wordt gebruikt om de melk te laten schuimen. Aangezien de stoomproductie een hoge temperatuur vereist,
voert het apparaat een bijkomende voorverwarmingsfase uit.
Met het menu kunt u de duur van de opschuiming instellen. U kunt deze wijzigen door op de knoppen en
te drukken. Druk daarna op . De laatst gebruikte opschuimduur wordt opgeslagen voor de volgende bereiding.
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de knop te drukken.
Spoeling van het blokje “One-Touch-Cappuccino”
Zie paragraaf “Spoeling melkcircuit” in het deel BEREIDING VAN MELKDRANKEN ONE TOUCH.
ANDERE FUNCTIES
Via de toets krijgt u toegang tot het menu Instellingen, en zo tot het algemene menu (instellingen apparaat,
onderhoud en productinfo).
Instellingen
In het menu “Instellingen” kunt u aanpassingen doen voor optimaal gebruiksgemak, afgestemd op uw persoonlijke
voorkeuren.
We stellen hier de belangrijkste beschikbare instellingen voor.
Datum Het instellen van de datum is nodig in het geval van het gebruik van een antikalklter.
Klok U kunt een uurweergave van 12 uur of 24 uur kiezen.
Taal U kunt een taal kiezen uit de voorgestelde talen.
Maateenheid Voor de maateenheid kunt u kiezen tussen ml en oz.
Helderheid scherm U kunt de helderheid van het scherm naar keuze aanpassen.
Koffietemperatuur U kunt de temperatuur van uw kofedranken aanpassen op drie niveaus.
Theetemperatuur U kunt de temperatuur van uw theedranken aanpassen op drie niveaus.
Waterhardheid
U moet een waterhardheidsgraad tussen 0 en 4 instellen. Zie “De hardheid van het
water”.
59
NL
Auto-on U kunt instellen dat uw apparaat op een door u gekozen uur automatisch voorverwarmt.
Auto-off U kunt kiezen na welke tijd uw apparaat automatisch uitschakelt (duur van niet-gebruik).
Auto spoelen
U kunt het automatisch spoelen van de kofe-uitloop bij het opstarten van het apparaat
in- of uitschakelen.
Regelingen dranken
U kunt ook de standaardinstellingen terugzetten. U kunt eveneens de functies Dark en
Extra Shot permanent activeren voor alle dranken (behalve
).
Druk op of op de instelknop om de instellingen te verlaten.
Als u de stekker van het apparaat uittrekt, blijven de instellingen bewaard in het geheugen, behalve datum en tijd.
Onderhoud
Met alle hieronder vermelde opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies op
het scherm volgen.
Reiniging melk
Geeft toegang tot de reiniging van het blokje One-Touch-Cappuccino van het apparaat, wat
nodig is om de goede kwaliteit van het melkschuim te garanderen.
Spoeling melk
Geeft toegang tot de spoeling van het blokje One-Touch-Cappuccino van het apparaat, wat
nodig is om de goede kwaliteit van het melkschuim te garanderen.
Spoelen
koffiesysteem
Geeft toegang tot de spoeling van het kofecircuit van het apparaat, om een optimale
kofesmaak te garanderen.
Reiniging
koffiesysteem
Geeft toegang tot de reiniging van het kofecircuit van het apparaat (met een reinigingstablet)
om een optimale kofesmaak te garanderen.
Ontkalken
Geeft toegang tot de ontkalking, waardoor de levensduur van uw apparaat wordt
gemaximaliseerd. Als het aantal dranken waarna ontkalking nodig is, nog niet is bereikt, is
de functie niet actief.
Filter
Geeft toegang tot de ltermodus, handig bij zeer hard water om een optimale smaak te
garanderen en ervoor te zorgen dat uw apparaat in goede staat blijft.
Druk op of op de instelknop om het menu Onderhoud te verlaten.
Info
Het menu “Info” biedt u toegang tot informatie over uw gebruik en over bepaalde fasen in het gebruik van uw apparaat.
Het geeft eveneens informatie over het onderhoud. We stellen hier de belangrijkste beschikbare informatie voor.
Bereide dranken: Geeft het aantal bereide dranken weer.
Reiniging van het koffiecircuit Geeft aan dat de uitvoering nodig is over x aantal cycli.
Ontkalken Geeft aan dat de uitvoering nodig is over x aantal cycli.
Filter Geeft aan dat vervanging over x dagen of x liter nodig is.
Druk op of op de instelknop om het menu Info te verlaten.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Opvangbak voor koffiedik en druppelopvangbak leegmaken.
Na een bepaald aantal kopjes kofe, vraagt de machine om de opvangbak voor koferesidu en de druppelopvangbak
leeg te maken. Door deze taken niet uit te voeren, kan het apparaat beschadigd raken.
De druppelopvangbak vangt het gebruikte water op en de opvangbak voor kofedik vangt het gebruikte kofegruis op.
Haal de druppelopvangbak uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem wanneer de melding “Maak de 2 bakken
leeg” verschijnt. Haal de kofedikopvangbak (c) uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem. Fig. 19.
Plaats de kofedikopvangbak terug. Fig .20
60
De druppelopvangbak heeft een vlotter waaraan altijd te zien is of de bak moet worden leeggemaakt. Het apparaat is
echter ook geprogrammeerd om te vragen dat de druppelopvangbak wordt leeggemaakt na een bepaald aantal kofes,
ongeacht wanneer u hem tussendoor nog hebt leeggemaakt.
De circuits spoelen
U kunt op elk moment de circuits spoelen door te drukken op en dan Onderhoud te kiezen.
Afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het apparaat bij het uitschakelen een automatische spoeling uit.
Het is ook mogelijk de spoeling automatisch te laten uitvoeren bij het uitschakelen (zie paragraaf “Instellingen” p. 55).
Automatische programma’s voor de reiniging van het apparaat
Automatisch programma voor de reiniging van het koffiecircuit
Als het nodig is om een reinigingsprogramma uit te voeren, zal het apparaat u daarvan op de hoogte brengen.
Om dit reinigingsprogramma uit te voeren, hebt u een bakje nodig met een inhoud van minimaal 0,6 L dat onder de
kofe-uitloop geplaatst moet worden en een reinigingstablet van KRUPS. Fig 34a. Volg de instructies op het scherm.
Het is ook mogelijk een reiniging te starten via het menu Onderhoud.
!
Belangrijk: U bent niet verplicht om het reinigingsprogramma meteen uit te voeren als het apparaat u dat vraagt.
Doe het wel zo snel mogelijk. Als de reiniging wordt uitgesteld, wordt het waarschuwingsbericht
weergegeven totdat de handeling wordt uitgevoerd.
Het automatische reinigingsprogramma bestaat uit 2 fasen - een reinigingscyclus en een spoelcyclus - en duurt
ongeveer 13 minuten.
!
Belangrijk: Als u de machine tijdens het reinigen uitschakelt of als er een stroomstoring is, zal het reinigingsprogramma
doorgaan met de fase waarin het zich op het moment van het incident bevond. De ontkalking kan
niet uitgesteld worden. Dit moet gebeuren om het watercircuit te spoelen. In dat geval is mogelijk een
nieuw schoonmaaktabletje nodig. Voer dit reinigingsprogramma volledig uit zodat elk residu van het
reinigingsproduct wordt verwijderd en hiermee aantasting van de gezondheid wordt voorkomen.
Reiniging van het blokje “One-Touch-Cappuccino”
Om dit reinigingsprogramma uit te voeren, hebt u twee bakjes (minimaal 0,6 L) en de KRUPS reinigingsvloeistof nodig.
Druk om het reinigen te starten op de knop .
Selecteer daarna “Onderhoud” “Reiniging melk”. Volg de instructies op het scherm.
Demontage van het blokje “One-Touch-Cappuccino”
Naast de spoeling moeten de verschillende elementen van het blokje ook worden gereinigd na elk gebruik. Volg
onderstaande instructies om het blokje uit elkaar te halen:
Haal het melkslangetje eruit, Fig.21.
Neem eerst het deksel weg en daarna de kofe-/melkuitloop-buisjes. Schuif deze naar beneden en trek naar u toe.
Fig. 22.
Neem het blokje “One-Touch-Cappuccino” weg door aan het hoge deel van het blokje te trekken Fig. 23.
Demonteer het blokje volledig. Fig. 24.
Haal de mixer uit het melkslangetje Fig. 25.
Reinig het geheel van de gedemonteerde onderdelen (blokje, menger en melkslangetje) met zeepsop. Spoel daarna
onder warm water. Fig. 26.
Zodra de elementen gereinigd en droog zijn, monteert u het blokje en plaatst u het terug op zijn oorspronkelijke plaats.
Fig.27.
Plaats het deksel weer voor het blokje. Fig. 28. Plaats de mixer terug in het melkslangetje Fig 29 (andere kant dan de
schuine kant) en sluit weer aan in het blok. Fig. 30.
Automatisch programma voor de ontkalking van het stoomcircuit
Let op: Is uw apparaat uitgerust met een Claris - Aqua Filter System patroon, verwijder het dan voor u het
ontkalkingsprogramma uitvoert.
Als het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren, zal het apparaat u daarvan op de hoogte brengen. Hoe
vaak u dit programma moet uitvoeren, is afhankelijk van de kwaliteit van het gebruikte water en of u een Claris Aqua
Filter System hebt gebruikt (hoe meer kalk er in het water zit, hoe vaker het apparaat moet worden ontkalkt).
61
NL
!
Belangrijk: u bent niet verplicht om dit programma meteen uit te voeren als het apparaat u dat vraagt. Doe het wel
zo snel mogelijk. Als de ontkalking wordt uitgesteld, wordt het waarschuwingsbericht weergegeven
totdat de handeling wordt uitgevoerd.
Als de melding voor kalk brandt en wordt weergegeven, kunt u op drukken om het ontkalkingsprogramma te
starten. Om het uit te stellen, drukt u op .
Zodra de procedure is gestart, kunt u de instructies volgen op het scherm. Het is ook mogelijk een ontkalking te starten
via het menu “Onderhoud” “Ontkalking”.
Om dit ontkalkingsprogramma uit te voeren, hebt u een bakje nodig met een inhoud van minimaal 0,6 L dat moet
worden geplaatst onder het blokje One-Touch-Cappuccino alsook een ontkalkingszakje van KRUPS (40 g). Fig. 34b
Vul het waterreservoir tot aan de markering CALC en doe er vervolgens de inhoud van het ontkalkingszakje bij.
Het ontkalkprogramma bestaat uit 3 fasen: een ontkalkingscyclus en twee spoelcycli. Het programma duurt ongeveer
20 min.
!
Belangrijk: Als u het apparaat tijdens het reinigen uitschakelt of als er een stroomstoring is, zal het
reinigingsprogramma doorgaan met de fase waarin het zich op het moment van het incident bevond,
zonder dat de ontkalking kan worden uitgesteld. Voer deze cyclus volledig uit zodat elk residu van
het ontkalkingsproduct wordt verwijderd en hiermee aantasting van de gezond wordt voorkomen.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich blijft
voordoen.
PROBLEEM OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt niet, de
software blokkeert of uw
apparaat vertoont een storing.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de
lterpatroon, wacht één minuut en start de machine weer op.
Houd de toets start/stop minstens 3 seconden ingedrukt om te starten.
Het apparaat gaat niet aan nadat
u op de Aan/Uit-knop hebt
gedrukt (gedurende minstens 3
seconden).
Controleer het stopcontact en de zekeringen van de stroomvoorziening.
Controleer of de stekkers van het netsnoer goed in het apparaat en in het
stopcontact zitten.
De molen maakt een vreemd
geluid.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen.
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS.
Het blokje One-Touch-
Cappuccino zuigt geen melk aan.
Het blokje One-Touch-
Cappuccino maakt geen of
weinig schuim.
Controleer of het blokje wel correct gemonteerd is (in het bijzonder de mixer in
het melkslangetje).
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is. Als dat toch het geval is, zie
hieronder “De stoomuitgang van uw apparaat lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt
te zijn”.
Controleer of de mixer niet verstopt of vuil is. Laat de mixer weken in warm water
met afwasproduct. Daarna goed spoelen en drogen alvorens terug te plaatsen.
Controleer of het soepele slangetje niet verstopt of gedraaid is en of het goed is
aangesloten op het blokje One-Touch-Cappuccino om elke luchtaanzuiging te
vermijden. Controleer of het goed in de melk is ondergedompeld.
Spoel en reinig het blokje (zie hoofdstukken over spoeling en reiniging van het
blokje One-Touch-Cappuccino).
Voor melkbereidingen adviseren wij pas geopende verse, gepasteuriseerde of
UHT-melk en een koud kannetje te gebruiken.
62
De stoomuitgang van uw
apparaat lijkt gedeeltelijk of
volledig verstopt te zijn.
Haal het mondstuk van zijn houder met behulp van de demontagesleutel. Fig.
31. Plaats de houder terug zonder het mondstuk: Fig.32.
Voer de spoelcyclus voor het blokje One-Touch-Cappuccino uit om de overige
restanten te verwijderen.
Maak de stoomuitgang schoon en controleer of het gat van het mondstuk
niet verstopt zit door melkresten of kalkaanslag. Gebruik de reinigingsnaald
indien nodig. Fig. 33
Er komt geen stoom uit het
stoommondstuk.
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is. Zie “De stoomuitgang van uw
apparaat lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn” hierboven.
Als dit niet werkt, maak dan het waterreservoir leeg en haal het Claris-patroon
tijdelijk weg. Vul het waterreservoir met mineraalwater rijk aan calcium (>100
mg/L) en voer achtereenvolgens stoomcycli (5 tot 10) uit in een opvangbak, tot
u een onafgebroken stoomstoot ziet verschijnen.
Plaats het Claris-patroon terug in het reservoir.
Er ontsnapt stoom uit het rooster
van de druppelopvangbak.
Afhankelijk van het soort bereiding, kan stoom uit het rooster van de
druppelopvangbak ontsnappen.
Het apparaat vraagt om de
opvangbak leeg te maken hoewel
deze niet vol is.
Het apparaat is geprogrammeerd om te vragen dat de druppelopvangbak wordt
leeggemaakt na een bepaald aantal kopjes kofe, ongeacht wanneer u hem
tussendoor nog hebt leeggemaakt.
Het apparaat vraagt om de
stekker er uit te trekken en weer
in te steken.
Zet het apparaat 20 seconden uit, verwijder het patroon Claris - Aqua Filter
System als dat in uw apparaat zit en schakel dan het apparaat weer in.
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als het probleem blijft
bestaan.
De machine vraagt niet om te
ontkalken.
Er wordt pas na veelvuldig gebruik van het stoomcircuit om een
ontkalkingsprogramma gevraagd.
Er bevindt zich kofedik in de
lekbak.
Er kan een kleine hoeveelheid kofedik in de druppelbak terechtkomen. Het
apparaat is gemaakt om het overtollige kofegruis af te voeren zodat de
percolatiezone schoon blijft.
De melk of het water loopt niet
correct in de kopjes.
Controleer of het blokje One-Touch-Cappuccino juist geplaatst is.
Er bevinden zich melksporen
in een Americano of een Warm
water.
Voer de spoeling voor het melkcircuit uit, of demonteer en reinig het accessoire
One-Touch-Cappuccino voordat u de bereiding start.
Er ligt water onder het apparaat.
Wacht 15 seconden na het uitstromen van de kofe voordat u het waterreservoir
verwijdert, zodat de machine de cyclus correct kan beëindigen. Controleer of de
druppelopvangbak correct is geplaatst op het apparaat; het moet altijd aanwezig
zijn, zelfs als u het apparaat niet gebruikt. Controleer of de druppelopvangbak
misschien vol is.
Verwijder de druppelopvangbak niet tijdens de uitvoering van een cyclus.
Bij de uitschakeling loopt warm
water weg via de kofe-uitloop
en het blokje One-Touch-
Cappuccino.
Afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het apparaat bij het
uitschakelen een automatische spoeling uit. De cyclus duurt maar enkele
seconden en stopt automatisch.
De kofedikbak is leeggemaakt,
maar de waarschuwing blijft op
het scherm staan.
Plaats de kofedik-opvangbak correct terug, volg de aanwijzingen op het
scherm.
Wacht minstens 5 seconden voordat u hem terugplaatst.
63
NL
De kofe loopt te traag door.
Draai de knop voor de selectie van de maaljnheid naar rechts om een grovere
maling te verkrijgen (kan afhankelijk zijn van het type kofe dat u gebruikt).
Voer een of twee spoelcycli uit.
Start een reinigingscyclus (zie “Automatische reinigingsprogramma’s” p.61).
Vervang de Claris Aqua Filter System-patroon (zie “Installatie van lter” p.55).
Het waterreservoir is bijgevuld,
maar de waarschuwing blijft op
het scherm staan.
Controleer of het reservoir goed in het apparaat zit.
Controleer of de vlotter op de bodem van het reservoir vrij kan bewegen.
Controleer de vlotter en maak hem eventueel los.
De regelknop van de maalgraad
kan maar moeilijk worden
gedraaid.
Draai de regelknop uitsluitend tijdens het maalproces.
De espresso of kofe is niet heet
genoeg.
Voer een spoeling uit in het kofecircuit voordat u met de kofebereiding begint.
Verhoog de temperatuur van de kofe in het menu “Instellingen”. Verwarm het
kopje voor door het te spoelen met heet water voor u de bereiding opstart.
De kofe is te licht of niet sterk
genoeg.
Vermijd het gebruik van vette bonen, gekarameliseerde of gearomatiseerde
kofebonen. Controleer of het kofebonenreservoir nog kofe bevat en of deze
correct omlaag wordt gevoerd.
Verminder het volume van de bereiding, verhoog de sterkte van de bereiding
door de functie Dark te gebruiken.
Draai de regelknop voor de maaljnheid naar links om een jnere maling te
verkrijgen.
Maak twee kopjes kofe achterelkaar met behulp van de 2-kopjesfunctie.
De machine heeft geen kofe
gezet.
Er is een storing opgetreden tijdens de bereiding.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Tijdens een cyclus werd de
stroom onderbroken.
De machine start automatisch opnieuw op wanneer de stroom weer is
ingeschakeld.
Uw thee is niet warm genoeg of
te warm.
Verhoog of verlaag de temperatuur van het warme water in het menu
“Instellingen”.
U hebt gemalen kofe gebruikt in
plaats van kofebonen.
Zuig met uw stofzuiger de gemalen kofe in het kofebonenreservoir op.
Er verschijnt stoom onder het
deksel van het bonenreservoir.
Sluit de opening voor de reinigingstablet onder het deksel.
Als u na het starten van de
drankbereiding een extra shot
vraagt, geeft de machine een
melding dat dit niet mogelijk is.
De opvangbak voor kofedik is vol en de functie extra shot is niet beschikbaar.
Eens het drankje is gemaakt, kunt u een espresso maken nadat u de opvangbak
voor kofedek heeft geleegd.
Gevaar: Enkel een gekwaliceerd technicus is gerechtigd om reparaties aan het netsnoer uit te voeren en om
handelingen uit te voeren aan het elektriciteitsnet. Als u deze richtlijn niet naleeft, wordt u blootgesteld
aan levensgevaar door elektriciteit! Gebruik nooit een apparaat met zichtbare beschadigingen!
64
65
DA
Kære kunde
Tillykke med din Espresso Automatic Serie EA89.
Din nye maskine byder på 14 forskellige varme drikke: Espresso, dobbelt espresso, kaffe, dobbelt kaffe, ristretto,
doppio, americano, cappuccino, dobbelt cappuccino, latte, dobbelt latte, mælkeskum, grøn te, sort te, urtete/frugtte.
Ud over det meget brede udvalg kan maskinens drikke tilpasses din personlige smag. F.eks. kan du bruge en funktion,
som gør kaffen stærkere, hvis du foretrækker det. Kopstørrelse, stærk eller mindre stærk kaffe og temperatur kan
reguleres efter ønske.
De mest hyppigt brugte tilberedninger er hurtigt og let tilgængelige på hovedpanelet. Displayet viser, hvor langt
kaffetilberedningen er nået, eller giver dig nem adgang til de forskellige menuer.
De este drikke kan laves i to kopper samtidig, så du sparer tid og ikke skal afbryde hyggeligt samvær for længe.
Maskinen er baseret på KRUPS teknologi Quattro force, der omfatter Compact Thermoblock System med integreret
perkolationskammer og en 15 bars pumpe, og da den udelukkende bruger hele kaffebønner, som bliver friskmalet lige
inden brygningen, får du fra første kop en ristretto, espresso eller almindelig kaffe med rige aromaer og øverst det
lækre, fyldige, gyldenbrune skum.
Traditionelt serveres espresso i små tragtformede porcelænskopper, så dens fyldige smag kommer til sin ret. For at få
en espresso med optimal temperatur og fast skum, anbefales det at forvarme kopperne.
Det kræver nok nogle forsøg at nde den type kaffebønner, du bedst kan lide. Hvis du prøver forskellige blandinger og/
eller ristninger, vil du nå frem til det ideelle resultat.
Espressokaffe har mere aroma end almindelig lterkaffe. Selv om smagen er markant kraftigere, mere fyldig og bevares
længere i munden, indeholder espresso mindre koffein end lterkaffe (ca. 60-80 mg pr. kop mod 80-100 mg pr. kop),
fordi vandet/dampen løber hurtigere igennem den malede kaffe (kortere perkolationstid).
Vandkvaliteten har også afgørende betydning for kvaliteten af den færdige kop. Vandet skal helst komme lige fra hanen
(så det ikke har haft tid til at få en ad smag i kontakt med luften), det må ikke lugte af klor, og det skal være koldt.
De ergonomiske og bekvemme berøringstaster gør det nemt at betjene maskinen. Displayet vil vejlede dig gennem alle
trin, lige fra tilberedning af drikke til vedligeholdelse af maskinen.
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med din Krups maskine.
Med venlig hilsen Krups
66
Følg nedenstående råd for at få det bedste ud af maskinen og den bedste kaffe:
Vandkvaliteten har stor indydelse på aromaernes udvikling. Kalk og klor kan ændre kaffens smag. Det
anbefales at bruge en Claris Aqua Filter System lterpatron eller vand med lavt mineralindhold for at
bevare kaffens aromaer.
For tilberedning af rene kaffedrikke anbefales tulipanformede porcelænskopper, som er forvarmet (f.eks.
under den varme hane), og passer i størrelsen til den ønskede mængde. For tilberedninger med mælk
anbefales tykke glaskopper, så resultatet også kan nydes visuelt.
Ristede kaffebønner kan miste smagen, hvis de ikke er opbevaret beskyttet. Det anbefales at hælde en
mængde kaffebønner i beholderen, som svarer til dit forbrug de næste 4-5 dage. Kaffebønnernes kvalitet
varierer, og smagen bedømmes subjektivt, men vi anbefaler dog at bruge Arabica i stedet for Robusta.
Endelig frarådes det at bruge olieholdige eller karamelliserede kaffebønner, da de kan ødelægge
maskinen.
Bønnernes kvalitet og formalingsgrad har indvirkning på aromaernes kraft og skummets kvalitet. Jo
nere bønnerne er formalet, desto fyldigere bliver skummet. Formalingsgraden skal desuden afpasses
efter den ønskede drik: Fin formaling til ristretto og espresso, grovere til almindelig kaffe.
Der kan bruges pasteuriseret letmælk, skummetmælk eller sødmælk eller UHT-mælk, som lige er
taget ud af køleskabet (7 °C). Hvis der anvendes specialmælk (f.eks. mikroltreret mælk, rå mælk,
kærnemælk, beriget mælk) eller vegetabilsk mælk (f.eks. ris- eller mandelmælk), kan resultaterne blive
mindre tilfredsstillende, navnlig hvad angår skummet.
67
DA
INDHOLDSFORTEGNELSE
VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSVEJLEDNINGEN ................s. 68
TEKNISKE SPECIFIKATIONER .................................................................. s. 68
BESKRIVELSE AF MASKINEN ..................................................................s. 69
OVERSIGT .........................................................................................s. 69
IBRUGTAGNING
INSTALLATION AF MASKINEN .................................................................s. 70
INDEN TILBEREDNING AF DRIKKE
VIGTIGE OPLYSNINGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 71
DIREKTE TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE ................................................. s. 72
DIREKTE TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK .........................................s. 72
TILBEREDNING AF TE ...........................................................................s. 73
TILBEREDNING AF ANDRE DRIKKE: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MÆLKESKUM ...........................................................s. 73
ANDRE FUNKTIONER ............................................................................ s. 74
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE ............................................................. s. 75
PROBLEMER OG UDBEDRING ................................................................. s. 77
68
VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSVEJLEDNINGEN
I denne vejledning ndes alle vigtige oplysninger om ibrugtagning, anvendelse og vedligeholdelse af maskinen.
Læs brugsvejledningen omhyggeligt, inden maskinen tages i brug, og gem den til senere opslag. Hvis maskinen ikke
bruges i overensstemmelse hermed, fralægger KRUPS sig ethvert ansvar.
OVERSIGT OVER SYMBOLER I BRUGSVEJLEDNINGEN
Fare: Advarsel om risiko for at komme alvorligt eller livsfarligt til skade. Lynsymbolet advarer om farer pga. at der
forendes elektrisk strøm.
OBS! Advarsel om muligheden for driftsfejl, skader eller ødelæggelse af apparatet.
!
Vigtigt: Almindelig eller vigtig bemærkning om apparatets funktion.
Produkter, som følger med maskinen
Tjek de produkter, som følger med maskinen. Hvis der mangler dele, kan du kontakte hotline (se s. 71:
Førstegangsindstillinger).
Medfølgende dele/produkter
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 rengøringstabs
- 1 pose afkalkningsmiddel
- Mælkeslange, som tilpasses på “One Touch Cappuccino”-tilbehøret
- Afmonteringsnøgle til rengøring af dampkredsløb
- Hæfte med sikkerhedsanvisninger
- Claris – Aqua Filter System lterpatron med skruetilbehør
- 1 teststav til måling af vandets hårdhed
- Brugsvejledning
- Oversigt over Krups serviceforhandlere
- Garantidokumenter
- 1 sæt til rensning af dampdyse
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Maskine Automatic Espresso EA89
Strømtilførsel 220-240 V~ / 50 Hz
Pumpetryk 15 bar
Beholder til kaffebønner 250 g
Energiforbrug I drift: 1450 W
Vandbeholder 2,3 l
Ibrugtagning og opbevaring Indendørs, et tørt (frostfrit) sted
Dimensioner (mm) H x B x D 367 x 240 x 380
Vægt EA89 (kg) 8,4
Ret til ændringer forbeholdes
69
DA
BESKRIVELSE AF MASKINEN
A Håndtag/låg på vandbeholder
B Vandbeholder
C Opsamlingsbeholder til kaffegrums
D Kaffeudløb med højdeindstilling
E Aftagelig rist og drypbakke
F Låg på beholder til kaffebønner
G Aftageligt “One Touch Cappuccino”-tilbehør
H Mælkeslange og blander
I Svømmer for væskestand
1
Beholder til kaffebønner
J Indstillingsknap for formalingsgrad
K Rende til rengøringstabs
L Kaffekværn i metal
2
Kontrolpanel
M Display
N Start-/stoptast
O Berøringstaster
Yderligere oplysninger:
Drypbakken opsamler vand eller kaffe, som løber ud af maskinen under og efter tilberedning. Det er vigtigt altid at lade
den sidde på plads og at tømme den med jævne mellemrum.
!
Vigtigt: Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, og gem den til senere opslag. Følg og overhold altid
sikkerhedsanvisningerne.
Fabrikant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard, F-53104 Mayenne
Frankrig
OVERSIGT
Forklaring til de forskellige taster
Tast Beskrivelse/Generelle funktioner
Tænder og slukker for maskinen.
Tryk langsomt på tasten for at starte maskinen op.
Vender tilbage til det forrige display eller stopper en igangværende tilberedning.
Navigerer op i menuen/forhøjer den valgte parameter.
Navigerer ned i menuen/formindsker den valgte parameter.
Godkender den valgte indstilling.
Gør kaffen stærkere.
Funktion for tilsætning af en stærk espresso til den valgte tilberedning.
Tilgængelig med hovedtilberedninger (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, te)
afhængig af model.
Starter tilberedning af Espresso.
Starter tilberedning af Kaffe.
70
Starter tilberedning af Cappuccino.
MACCHIATO
Starter tilberedning af Macchiato (dvs. meget mælk, et shot espresso og afsluttet med dejligt
mælkeskum på toppen).
Åbner menuen for tilberedning af te eller urte-/frugtte.
Adgang til ekstra tilberedninger: Ristretto, mælkeskum, doppio, americano (afhængig af model).
Åbner hovedmenuen (maskinindstillinger, vedligeholdelse og produktinformationer).
Forklaring til tasternes belysning
Når en tast er slukket, er den tilhørende funktion ikke tilgængelig.
Når den lyser svagt, er funktionen tilgængelig og kan vælges.
Når den valgte funktion udføres, lyser tasten meget kraftigt.
IBRUGTAGNING
INSTALLATION AF MASKINEN
Fare: Maskinen skal tilsluttes en 230 V stikkontakt med jordforbindelse. Ellers er der risiko for at komme livsfarligt
til skade pga. elektrisk stød!
Følg altid sikkerhedsanvisningerne i hæftet “Sikkerhedsanvisninger”.
Opstart
Tænd for maskinen ved at trykke på start-/stoptasten indtil displayet viser “Hej” Fig. 1. Følg maskinens anvisninger.
Førstegangsindstillinger
Når maskinen tages i brug første gang, opfordrer den dig til at foretage forskellige indstillinger. Følg anvisningerne på
skærmen. Formålet med de følgende punkter er at give dig nogle visuelle holdepunkter.
De første indstillinger, du bliver bedt om at vælge, er:
Sprog
Vælg displayets sprog ved at trykke på pilene, indtil det ønskede sprog vises. Godkend ved tryk på “OK”.
Måleenhed
Vælg ml eller oz som måleenhed.
Dato og klokkeslæt
Indstil klokkeslæt ved at trykke på det ønskede tidsformat (24 timer eller AM/PM).
Auto on/Auto off
Du kan programmere et klokkeslæt, hvor maskinen skal tænde automatisk. Denne indstilling kan tilpasses efter ønske,
fx hver dag, uge eller weekend. Vælg et klokkeslæt for automatisk start i det tidligere valgte tidsformat.
Du kan også vælge, efter hvor lang tid maskinen skal slukke automatisk igen, for at optimere dit energiforbrug.
Vandets hårdhed
Du kan indstille din maskine efter vandets hårdhed fra 0 til 4. Følg nedenstående anvisninger:
Mål vandets hårdhed, inden maskinen bruges første gang, og indstil maskinen efter den målte hårdhed. Husk også
at måle vandets hårdhed på ny, hvis maskinen bruges et sted, hvor vandets hårdhed er anderledes, eller hvis du
konstaterer en ændring i hårdheden. Brug den teststav, der følger med maskinen, til at måle vandets hårdhed, eller
spørg det lokale vandværk.
Hårdhedsklasserne fremgår af nedenstående tabel:
Hårdhedsgrad
Klasse 0
Meget blødt
Klasse 1
Blødt
Klasse 2
Middelhårdt
Klasse 3
Hårdt
Klasse 4
Meget hårdt
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Indstilling af
maskinen
0 1 2 3 4
71
DA
Fyld vand i et glas, og stik teststaven ned i det. Fig. 2.
Aæs vandets hårdhed efter 1 minut. Fig. 3.
Angiv antallet af røde felter ved indstillingen på maskinen.
Indstilling af skylning af kaffekredsløb
Du kan vælge at aktivere skylning eller ej, når maskinen tændes. Skylning sikrer den færdige kaffes kvalitet, og
kafferester undgås.
Indsætning af filter
Når maskinen tændes første gang, bliver du spurgt, om der skal indsættes lter. Hvis du ønsker det, og vandets
hårdhed kræver det, vælg “JA” og følg anvisningerne på displayet.
Indsætning af filterpatron i maskinen: Skru lterpatronen fast i bunden af vandbeholderen ved hjælp af det tilbehør,
som følger med patronen. Fig. 4.
Indstil måned for indsætning af patron (position 1 på illustrationen, tal til venstre i åbningen) ved at dreje den grå ring i
toppen af lteret. Den måned, hvor patronen skal skiftes, vises i position 2 på illustrationen. Fig. 5.
Stil en 0,6 l beholder under dampdysen. Fig. 6.
Maskinens opstart gennemføres, uanset om der er indsat lter eller ej. Det betyder, at vandkredsløbene fyldes op. Følg
anvisningerne på skærmen. Maskinen starter med at fylde og forvarme kredsløbene og fortsætter med automatisk
skylning.
Displayet viser, når installationen er afsluttet.
Klargøring af maskinen
Tag vandbeholderen af, og fyld den. Fig. 7.
Sæt beholderen på plads igen. Fig. 8.
Tag låget af beholderen til kaffebønner, og hæld hele bønner i (maks. 250 g). Fig. 9.
Sæt låget på beholderen til kaffebønner. Fig. 10.
INDEN TILBEREDNING AF DRIKKE
VIGTIGE OPLYSNINGER
Din Espresso Automatic EA89 regulerer automatisk den malede mængde kaffe efter den valgte drik.
Klargøring af kværn
Kaffen bliver mere eller mindre stærk afhængig af, hvor nt kværnen maler kaffebønnerne. Jo nere kaffebønnerne
males i kværnen, desto stærkere og mere cremet bliver kaffen. Men det afhænger også af den anvendte type kaffe.
Det anbefales at vælge ntmaling til espresso og grovere formaling til andre typer kaffe.
Indstil formalingsgraden med knappen “Indstilling af formalingsgrad” (J), som sidder i kaffebønnebeholderen.
Indstillingen skal reguleres trinvis, mens kværnen arbejder. Efter tre tilberedninger vil du meget tydeligt mærke
smagsforskellen.
Det er relevant at regulere formalingsgraden, når du skifter kaffetype, eller hvis du ønsker en mere eller mindre stærk
kaffe. Det anbefales imidlertid ikke at ændre indstillingen systematisk.
Indstilling af kaffeudløbets højde
Til alle tilberedninger kan du sænke eller hæve kaffeudløbet og afpasse højden efter den eller de valgte koppers/glas
størrelse. Fig. 11.
Afbrydelse under tilberedning
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på returtasten .
OBS! Hvis der trykkes på denne tast, nulstilles maskinen, hvilket kan tage op til 30 sekunder. Det er normalt.
Når en cyklus afbrydes, stopper maskinen ikke omgående; den gør sin cyklus færdig, og tilberedningen bliver annulleret.
Funktion “Dobbelt” tilberedning
Maskinen kan tilberede to kopper samtidig. Funktionen “Dobbelt” er tilgængelig ved at trykke to gange efter hinanden
på den valgte tilberedning og kan bruges til alle drikke (undtagen og ).
72
Funktion DARK
Med funktionen “DARK” kan du tilberede stærkere kaffe.
Den kan aktiveres eller deaktiveres på forskellige måder:
- Tryk på DARK, inden du vælger tilberedning.
- Tryk på DARK under tilberedningen, og inden kværnen har malet færdig.
- Vælg indstillingen “DARK” i menuen Indstillinger. Åbn menuen Indstillinger med tasten , vælg Indstillinger
Drikkeindstillinger Dark. Derefter vil funktionen være aktiv for alle kaffedrikke: , , , .
Den kan deaktiveres på samme måde.
Funktion EXTRA SHOT
Med funktionen “Extra Shot” tilsættes en espresso til sidst i den valgte drik.
Den kan aktiveres eller deaktiveres på forskellige måder:
- Tryk på EXTRA SHOT, inden du vælger tilberedning.
- Under tilberedningen:
- Vælg “EXTRA SHOT” i menuen Indstillinger. Åbn menuen Indstillinger med tasten , vælg Indstillinger
Drikkeindstillinger EXTRA SHOT. Derefter vil funktionen blive aktiveret for tilberedningerne , , ,
og ).
Den kan deaktiveres på samme måde.
DIREKTE TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE
Bemærk: Ved start af hver ny tilberedning bruger maskinen den seneste drik og de valgte indstillinger.
Tilberedning
Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12.
Tryk på tasten for den ønskede drik.
Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter
tilberedningen.
Indstillingsmuligheder
Du kan få en stærkere kaffe ved at trykke på og/eller tilsætte en kop kaffe ved at trykke på .
Maskinen kan tilberede en eller to kopper ad gangen.
Maskinen maler bønnerne, presser den malede kaffe sammen og brygger kaffen ved perkolation. Kaffemængden kan
reguleres under tilberedningen ved hjælp af navigationstasterne og .
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på .
!
Vigtigt! Automatisk skylning af kaffeudløb: Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning.
Den automatiske skylning tager kun et par sekunder og stopper automatisk.
DIREKTE TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK
Indstillingsmuligheder
Du kan få en stærkere kaffe ved at trykke på og/eller tilsætte en kop kaffe ved at trykke på .
Dampen får mælken til at skumme op. Da dampproduktionen kræver høj temperatur, har maskinen en ekstra
forvarmningsfase.
Tilberedning af cappuccino eller en Macchiato
Tilslut mælkeslangen i højre side på “One Touch Cappuccino”-tilbehøret. Fig. 13.
Stik den anden ende (skråt afskåret) ned i en beholder fyldt med mælk eller direkte i mælkekartonen. Fig. 14.
Stil koppen eller kopperne under kaffe-/mælkeudløbene. Fig. 15.
Tryk på tasten “Cappuccino” Fig. 16. eller tryk på knappen “Macchiato” Fig. 18. Alle indstillingerne kan ændres.
Tilberedningen begynder med opskumning af mælken (tiden kan indstilles), og derefter løber kaffen ud (mængden kan
indstilles). Da tiden kan reguleres, kan der skummes forskellige mængder mælk op og opnås mere eller mindre skum.
De følgende trin forløber automatisk efter hinanden, og så kan du nyde din drik. Fig. 17.
Ved start af hver ny “Cappuccino” eller “Macchiato” bruger maskinen den seneste drik og de valgte indstillinger.
73
DA
Vedligeholdelse efter tilberedninger med mælk
Skylning, mælk
Displayet spørger om “Skylning mælk?” efter hver tilberedning.
Det anbefales at foretage skylning, hver gang mælkefunktionen har været brugt, for at sikre skummetilbehørets hygiejne
og perfekt opskumning af mælken.
Under skylning af mælkekredsløbet vil du systematisk blive bedt om at afmontere mælkeslangen og blanderen og
rengøre dem med varmt vand. Fig. 21 og 25.
For at opnå optimale resultater anbefales det at rengøre det aftagelige “One Touch Cappuccino”-tilbehør med jævne
mellemrum (se kapitlet Almindelig vedligeholdelse).
Hvis du konstaterer, at mælkeskummet har ændret karakter, bør du gentage denne skylning og rengøring, da det kan
skyldes, at mælkesystemet ikke er vedligeholdt omhyggeligt nok.
TILBEREDNING AF TE
Indstillingsmuligheder
Din maskine kan tilberede tre forskellige typer te (grøn te, sort te, urte-/frugtte). Mængden af te kan indstilles efter
smag og behag.
Det varme vands temperatur tilpasses den valgte tilberedning.
Der kan programmeres et Extra Shot til din te for at lave trendy te-/kaffedrikke.
Tilberedning af te
Vælg på displayet. Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12.
Vælg den ønskede drik, og tryk på .
Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter
tilberedningen. Du kan ændre mængden med tasterne eller under tilberedningen.
TILBEREDNING AF ANDRE DRIKKE: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MÆLKESKUM
Tilberedning
Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12.
Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter
tilberedningen. Tryk på tasten , og brug tasterne og for at vælge den ønskede drik: Ristretto, doppio,
americano, mælkeskum.
Tilberedning af ristretto
Vælg “Ristretto”, og tryk på .
Maskinen maler bønnerne, presser den malede kaffe sammen og brygger kaffen ved perkolation. Kaffemængden kan
reguleres under tilberedningen ved hjælp af navigationstasterne og .
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på .
Tilberedning af doppio
Vælg “Doppio”, og tryk på .
Det er samme tilberedning som ristretto, men med dobbelt kaffecyklus.
Tilberedning af americano
Vælg “Americano”, og tryk på
Det er samme tilberedning som doppio efterfulgt af varmt vand.
Tilberedning af mælkeskum
Tilslut mælkesugerøret i højre side på det aftagelige “One Touch Cappuccino”-tilbehør. Fig. 13. Stik den anden ende
(skråt afskåret) ned i en beholder med mælk. Fig. 14.
Dampen får mælken til at skumme op. Da dampproduktionen kræver høj temperatur, har maskinen en ekstra
forvarmningsfase.
74
I en menu kan du tilpasse opskumningstiden efter ønske. Den kan ændres ved tryk på tasterne eller . Tryk så
. Den senest anvendte opskumningstid gemmes i hukommelsen til næste tilberedning.
Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på tasten .
Skylning af “One Touch Cappuccino”-tilbehør
Der henvises til afsnittet “Skylning, mælk” under TILBEREDNING AF “ONE TOUCH” DRIKKE MED MÆLK.
ANDRE FUNKTIONER
Menuen Parametre åbnes med tasten , som giver adgang til hovedmenuen (maskinindstillinger, vedligeholdelse
og produktinformationer).
Indstillinger
Ved valg af Indstillinger kan du tilpasse anvendelsen efter dine ønsker og behov.
De vigtigste indstillingsmuligheder fremgår nedenfor.
Dato Det er nødvendigt at indstille datoen, især hvis der anvendes kalkfjernerpatron.
Ur Vælg tidsangivelse over 12 eller 24 timer.
Sprog Vælg et af de foreslåede sprog.
Måleenhed Vælg ml eller oz som måleenhed.
Displayets lysstyrke Indstil displayets lysstyrke efter ønske.
Kaffens temperatur Tilberedningernes temperatur kan justeres i tre niveauer.
Teens temperatur Teens temperatur kan justeres i tre niveauer.
Vandets hårdhed Vandets hårdhed skal indstilles mellem 0 og 4. Se kapitlet “Måling af vandets hårdhed”.
Auto-on Du kan programmere automatisk forvarmning af maskinen på det ønskede tidspunkt.
Auto-off
Du kan vælge, hvor lang tid der skal gå, inden maskinen slukker automatisk (forløbet
tid uden anvendelse).
Automatisk skylning Du kan aktivere automatisk skylning af kaffeudløbet ved maskinens opstart.
Indstillinger drikke
Du kan genoprette standardparametrene. Du kan også aktivere funktionen Dark og Extra
Shot permanent til alle tilberedninger (undtagen
).
Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Indstillinger.
Indstillingerne, bortset fra dato og klokkeslæt, gemmes i hukommelsen, hvis maskinens stik trækkes ud.
75
DA
Vedligeholdelse
Med nedenstående funktioner kan du starte de valgte programmer. Derefter følges anvisningerne på displayet.
Rengøring, mælk
Starter rengøring af maskinens “One Touch Cappuccino”-tilbehør, hvilket er nødvendigt for
at sikre optimal opskumning af mælken.
Skylning, mælk
Starter skylning af maskinens “One Touch Cappuccino”-tilbehør, hvilket er nødvendigt for at
sikre optimal opskumning af mælken.
Skylning, kaffe Starter skylning af maskinens kaffekredsløb, hvilket sikrer en optimal kaffesmag.
Rengøring, kaffe
Starter rengøring af maskinens kaffekredsløb (ved at anvende en rengøringstablet), hvilket
sikrer en optimal kaffesmag.
Afkalkning
Starter afkalkning, som forlænger maskinens levetid. Så længe antallet af tilberedninger ikke
er tilstrækkeligt til, at afkalkning er nødvendigt, er funktionen ikke aktiv.
Filter
Giver adgang til lterfunktionen, som er særlig påkrævet, når vandet er meget hårdt, for at
opnå en optimal smag og bevare maskinen i god stand.
Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Vedligeholdelse.
Info
I menuen “Info” kan du få adgang til en række informationer om maskinens anvendelse og om forskellige trin i dens
livscyklus. Du kan også få oplysninger om vedligeholdelsen. De vigtigste informationer fremgår nedenfor.
Antal tilberedninger Viser hvor mange kopper, der er tilberedt.
Rengøring kaffesystem Viser at rengøring skal udføres om x tilberedninger.
Afkalkning Viser at afkalkning skal udføres om x tilberedninger.
Filter Viser at lteret skal skiftes om x dage eller x liter.
Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Info.
ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE
Tømning af opsamlingsbeholder til kaffegrums og drypbakke
Efter tilberedning af et bestemt antal kopper kaffe opfordrer maskinen dig til at tømme opsamlingsbeholderen til
kaffegrums og drypbakken. Maskinen kan tage skade, hvis den ikke vedligeholdes som foreskrevet.
I drypbakken opsamles overskydende vand og i opsamlingsbeholderen kaffegrums.
Hvis meddelelsen “Tøm begge bakker/beholdere” vises, skal drypbakken tages ud, tømmes og rengøres. Fjern, tøm
og rengør opsamlingsbeholderen til kaffegrums (c). Fig. 19.
Sæt opsamlingsbeholderen til kaffegrums på plads igen. Fig. 20.
Drypbakken har en svømmer, som viser, hvornår den skal tømmes. Men maskinen er også programmeret til at bede dig
om at tømme drypbakken efter et bestemt antal kopper kaffe, uanset om du har tømt bakken i mellemtiden.
Skylning af kredsløb
Du kan til enhver tid udføre en skylning ved at trykke på og vælge Vedligeholdelse.
Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning.
Det er også muligt at programmere automatisk skylning ved tænding (se afsnittet “Indstillinger” s. 72)
Maskinens automatiske rengøringsprogrammer
Automatisk program for rengøring af kaffekredsløb
Når det er nødvendigt at udføre et rengøringsprogram, viser maskinen en meddelelse.
Til rengøring skal der bruges en beholder på mindst 0,6 l, som stilles under kaffeudløbene, og en KRUPS rengøringstab.
Fig 34a. Følg anvisningerne på skærmen. Rengøringsprogrammet kan også startes via menuen Vedligeholdelse.
76
!
Vigtigt! Du behøver ikke at køre rengøringsprogrammet lige med det samme, når maskinen beder om det, men
det skal gøres inden for rimelig kort tid. Hvis rengøringen udsættes, vises advarselsmeddelelsen konstant,
indtil rengøringen udføres.
Det automatiske rengøringsprogram omfatter 2 trin; en vaskecyklus og en skylning, og tager ca. 13 minutter.
!
Vigtigt! Hvis maskinen afbrydes på stikkontakten under rengøringen, eller hvis strømmen svigter, genoptages
rengøringsprogrammet på det trin, det var kommet til inden afbrydelsen. Det kan ikke udsættes. Det er
påkrævet for at skylle vandkredsløbet igennem. I så fald kan det være nødvendigt med en ny rengøringstab.
Hele rengøringsprogrammet skal gennemføres for at være sikker på, at alle spor af rengøringsmidler er
skyllet ud, da det kan være sundhedsskadeligt.
Rengøring af “One Touch Cappuccino”-tilbehør
Til dette rengøringsprogram kræves to beholdere (mindst 0,6 l) og ydende rengøringsmiddel fra KRUPS.
Rengøringsprogrammet kan startes ved tryk på tasten .
Derefter vælges “Vedligeholdelse” “Rengøring mælk”. Følg anvisningerne på skærmen.
Afmontering af “One Touch Cappuccino”-tilbehør
Ud over skylning er det nødvendigt at rengøre tilbehørets forskellige dele, hver gang det har været brugt. Tilbehøret
afmonteres på følgende måde:
Fjern mælkeslangen. Fig. 21.
Tag frontdækslet på kaffe-/mælkedyseenheden af. Skub enheden nedad, og træk den udad. Fig. 22.
Træk den øverste del af “One Touch Cappuccino”-tilbehøret udad, og fjern det. Fig. 23.
Skil tilbehøret helt ad. Fig. 24.
Skil blanderen fra mælkeslangen. Fig. 25.
Vask alle de afmonterede dele (tilbehør, blander og mælkeslange) med sæbevand. Skyl dem derefter under varmt
vand. Fig. 25.
Når delene er rene og tørre, samles tilbehøret og sættes i den oprindelige position. Fig. 27.
Sæt frontdækslet på tilbehøret. Fig. 28. Sæt blanderen på mælkeslangen Fig. 29 (enden modsat den skrå ende), og
forbind den i tilbehøret. Fig. 30.
Automatisk program til afkalkning af dampkredsløb
OBS! Hvis maskinen er udstyret med Claris - Aqua Filter System patron, skal den tages ud før afkalkning.
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, viser maskinen en meddelelse. Vandkvaliteten og anvendelsen
af Claris Aqua Filter System eller ej er afgørende for, hvor tit afkalkningsprogrammet skal køres (jo hårdere vandet er,
desto hyppigere skal maskinen afkalkes).
!
Vigtigt! Du behøver ikke at køre afkalkningsprogrammet lige med det samme, når maskinen beder om det, men det
skal gøres inden for rimelig kort tid. Hvis afkalkningen udsættes, vises advarselsmeddelelsen konstant,
indtil afkalkningen udføres.
Når tidspunktet for afkalkning er nået og advarslen vises, vil et tryk på starte afkalkningsprogrammet. Tryk på
for at udsætte afkalkningen.
Når processen er sat i gang, følges anvisningerne på displayet. Afkalkningsprogrammet kan også startes via menuen
“Vedligeholdelse” “Afkalkning”.
Til denne afkalkning skal der bruges en beholder på mindst 0,6 l, der stilles under One Touch Cappuccino- tilbehøret,
og et brev KRUPS afkalkningsmiddel (40 g). Fig. 34b.
Fyld vandbeholderen op til mærket CALC, og hæld indholdet af brevet med afkalkningsmiddel i.
Afkalkningsprogrammet består af 3 trin; en afkalkningscyklus og to skylninger. Det tager ca. 20 minutter.
!
Vigtigt! Hvis maskinen afbrydes på stikkontakten, eller hvis strømmen svigter, genoptages programmet
på det trin, det var kommet til inden afbrydelsen, og det er ikke muligt at udsætte afkalkningen. Hele
afkalkningsprogrammet skal gennemføres for at være sikker på, at alle spor af afkalkningsmidler er skyllet
ud, da det kan være sundhedsskadeligt.
77
DA
PROBLEMER OG UDBEDRING
Hvis et af problemerne i skemaet ikke kan udbedres, kan du kontakte KRUPS kundeservice.
PROBLEMER UDBEDRING
Maskinens display viser en fejl,
programmet er låst, eller der er
en driftsfejl i maskinen.
Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten. Fjern lterpatronen, vent 1
minut, og start så maskinen igen.
Hold start-/stoptasten indtrykket i mindst 3 sekunder for at starte maskinen op.
Maskinen tænder ikke, når man
trykker på start-/stoptasten (i
mindst 3 sekunder).
Tjek elinstallationens sikringer og stikkontakten.
Tjek at ledningens stik er sat rigtigt ind i stikkontakten.
Kaffekværnen støjer unormalt.
Der er fremmedlegemer i kværnen.
Kontakt KRUPS kundeservice.
One Touch Cappuccino-
tilbehøret suger ikke mælken op.
One Touch Cappuccino-
tilbehøret laver ingen eller kun
lidt skum.
Tjek om tilbehøret er samlet rigtigt (især blanderen i mælkeslangen).
Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til. Hvis den er det, henvises til punktet
nedenfor “Maskinens dampdyse ser ud til at være helt eller delvis tilstoppet”.
Tjek om blanderen ikke er stoppet til eller snavset. Læg den i blød i varmt vand
med opvaskemiddel, og skyl og tør den, inden den monteres igen.
Kontrollér, at slangen ikke er stoppet til eller vredet, og at den er sat ordentlig ind
i One Touch Cappuccino-tilbehøret for at undgå luftindsugning. Tjek at den er
stukket helt ned i mælken.
Skyl og rens tilbehøret (se kapitlerne om skylning og rengøring af One Touch
Cappuccino-tilbehøret).
Til tilberedninger med mælk anbefales frisk, pasteuriseret mælk eller UHT-mælk,
som er åbnet for nylig, og desuden en kold beholder.
Maskinens dampdyse ser ud til at
være helt eller delvis tilstoppet.
Tag indsatsen ud af holderen vha. den særlige nøgle. Fig. 31. Sæt holderen på
plads uden indsats. Fig. 32.
Start en skylning af One Touch Cappuccino-tilbehøret for at fjerne
afsætningsrester.
Rens dampdysen, og kontrollér, at hullet i indsatsen ikke er stoppet til af
mælk eller kalk. Brug om nødvendigt rensenålen. Fig. 33.
Der kommer ikke damp ud af
dampindsatsen.
Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til. Se punktet nedenfor “Maskinens
dampdyse ser ud til at være helt eller delvis tilstoppet”.
Hvis det ikke hjælper, tømmes vandbeholderen, og Claris patronen tages
midlertidigt op. Fyld beholderen op med mineralvand med højt calciumindhold
(> 100 mg/l), og aktivér dampfunktionen ere gange efter hinanden (5-10
gange), indtil der kommer en uafbrudt dampstråle ud.
Sæt Claris patronen i beholderen igen.
Der kommer damp ud ved risten
på drypbakken.
Ved visse tilberedninger kan der komme damp ud ved risten på drypbakken.
Maskinen beder om tømning af
drypbakken, som ikke er fuld.
Maskinen er også programmeret til at bede dig om at tømme drypbakken efter
et bestemt antal kopper kaffe, uanset om du har tømt bakken i mellemtiden.
Maskinen beder dig om at trække
stikket ud af stikkontakten og
sætte det i igen.
Træk maskinens stik ud af stikkontakten, og vent 20 sekunder. Tag eventuelt
Claris Aqua Filter System lterpatronen op, og start så igen.
Hvis fejlen ikke forsvinder, kan du kontakte KRUPS kundeservice.
78
Maskinen beder ikke om
afkalkning.
Afkalkning er først påkrævet efter et betragteligt antal anvendelser af
dampkredsløbet.
Der ligger kaffegrums i
drypbakken.
Der kan lægge sig små mængder kaffegrums i drypbakken. Maskinen er designet
til at bortlede overskydende kaffegrums for at holde perkolationsområdet rent.
Mælken eller vandet løber ikke
ned i koppen eller kopperne, som
den/det skal.
Kontrollér, at One Touch Cappuccino-tilbehøret er placeret rigtigt.
Der er spor af mælk i en
americano eller tilberedning med
varmt vand.
Udfør en skylning af mælkekredsløbet, eller afmontér og rens One Touch
Cappuccino-tilbehøret, inden tilberedningen startes.
Der er vand under maskinen.
Vent 15 sekunder, efter kaffen er løbet ud, så maskinen kan afslutte programmet,
inden beholderen tages op. Tjek at drypbakken sidder rigtigt på maskinen, den
skal altid være på plads, også når maskinen ikke er i brug. Tjek at drypbakken
ikke er fuld.
Drypbakken må ikke fjernes under en tilberedning.
Når maskinen slukker, løber der
varmt vand ud af kaffeudløbene
og One Touch Cappuccino-
tilbehøret.
Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning. Den
automatiske skylning tager kun et par sekunder og stopper automatisk.
Advarslen vises stadig, efter
at beholderen til kaffegrums er
tømt.
Sæt beholderen til kaffegrums rigtigt ind, og følg anvisningerne på skærmen.
Vent mindst 5 sekunder, inden den sættes ind.
Kaffen løber for langsomt ud.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod højre for at få en mere
groftmalet kaffe (afhængig af den anvendte kaffetype).
Kør én eller ere skylninger.
Start et rengøringsprogram (se “Maskinens automatiske rengøringsprogrammer”
s. 76).
Skift Claris Aqua Filter System patronen (se “Montering af lter” s. 72).
Efter fyldning af vandbeholderen
bliver advarslen ved med at stå
på displayet.
Kontrollér, at beholderen er sat rigtigt på maskinen.
Svømmeren i bunden af beholderen skal kunne bevæge sig frit. Kontrollér
svømmeren, og gør den eventuelt fri.
Det er svært at dreje
kværnens indstillingsknap for
formalingsgrad.
Drej kun indstillingsknappen, mens kværnen arbejder.
Espressoen eller kaffen er ikke
varm nok.
Skyl kaffekredsløbet, inden tilberedningen startes.
Sæt kaffetemperaturen på en højere værdi i menuen Indstillinger. Varm koppen
med varmt vand, inden tilberedningen påbegyndes.
Kaffen er for tynd eller ikke fyldig
nok.
Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller
aromatiserede. Kontrollér, at der er kaffebønner i beholderen, og at de falder
ned, som de skal.
Sæt den tilberedte væskemængde ned, eller brug funktionen Dark for at få
stærkere kaffe.
Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere
ntmalet kaffe.
Tilbered i to omgange med funktionen 2 kopper.
79
DA
Der kommer ikke kaffe ud af
maskinen.
Der er registreret en forstyrrelse under tilberedningen.
Maskinen er startet op igen automatisk og klar til en ny tilberedning.
Strømmen blev afbrudt under
en tilberedning/afvikling af et
program.
Maskinen er startet op igen automatisk, efter strømmen er vendt tilbage.
Teen er ikke varm nok eller for
varm.
Sæt det varme vands temperatur på en højere eller lavere værdi i menuen
Indstillinger.
Du har brugt malet kaffe i stedet
for hele kaffebønner.
Sug den malede kaffe op af kaffebønnebeholderen med en støvsuger.
Forekomst af damp under låget til
kaffebønnebeholderen.
Luk påfyldningshullet til rengøringstabletten, der bender sig under låget.
Hvis du anmoder om et ekstra
shot efter at have påbegyndt
tilberedning af en drik, vil
maskinen angive, at det ikke er
muligt.
Opsamlingsbeholderen til kaffegrums er fuld, og funktionen for ekstra shot
er ikke tilgængelig. Når din drik er færdig, kan du eventuelt igen påbegynde
tilberedning af en espresso efter at have tømt opsamlingsbeholderen til
kaffegrums.
Fare! Kun en kvaliceret tekniker har tilladelse til at foretage reparationer af ledningen og indgreb på det elektriske
system. Hvis denne forsigtighedsregel ikke overholdes, kan du få elektrisk stød, som er livsfarligt! Brug
aldrig et apparat, der udviser synlige tegn på skader!
80
81
NO
Kjære kunde.
Gratulerer med din nye Espresso Automatic Serie EA89.
Dette nye produktet tilbyr deg ere enn 14 varme drikker: espresso, dobbel espresso, kaffe, dobbel kaffe, ristretto,
doppio, americano, cappuccino, dobbel cappuccino, latte, dobbel latte, melkeskum, grønn te, svart te, te på teblader.
Utover dette store utvalget, har du mange muligheter til å lage drikkene akkurat slik du vil ha dem, du kan for eksempel
benytte en funksjon som øker kaffeintensiteten hvis du liker kraftig kaffe. Du kan endre mengde, intensitet og temperatur
på drikkene.
De mest populære drikkene er tilgjengelige med et enkelt trykk på hovedmenyen. Skjermen lar deg følge
kaffetilberedningen og gir deg enkel tilgang til ulike menyer.
De este drikkene kan lages to og to, det er brukervennlig og du sparer tid.
Takket være KRUPS Quattro Force-teknologi, inkludert termostykket Compact Thermoblock System med integrert
dryppkammer og pumpe på 15 bar, og fordi den jobber med kaffebønner som er nymalt rett før tilberedning, gir
maskinen deg ristretto, espresso og kaffe med topp aroma og en sandfarget crema fra første kopp.
Tradisjonelt, og for å få fram all smaken i drikken, serveres espresso i små kopper av porselen som er videre øverst.
For å få en espresso med optimal temperatur og kompakt crema, anbefaler vi å forvarme koppene.
Du må regne med å prøve ere typer kaffebønner før du nner de rette for deg. Ved å bytte blanding og/eller brenning,
nner du kaffen som gir best resultat.
Espressokaffe er rikere på aroma enn en klassisk lterkaffe. Til tross for en tydeligere og mer varig smak, inneholder
espresso mindre koffein enn lterkaffe (cirka 60-80 mg mot 80-100 mg pr. kopp) fordi bryggetiden er kortere.
Kvaliteten på vannet du bruker er også avgjørende for kvaliteten på sluttresultatet. Det er best å bruke nytt, kaldt vann
fra kranen (slik at det ikke har hatt tid til å stagnere i kontakt med luft), uten klorlukt.
Taktile, ergonomiske og komfortable taster gjør betjeningen enklere. Du vil bli veiledet gjennom alle etapper, fra
forberedelse av drikken til vedlikehold.
Vi håper du får stor glede av din Krups-maskin.
Krups-teamet
82
Noen råd for å bruke maskinen din på best mulig måte og få kvalitetskaffe:
Vannkvalitet virker sterkt inn på aromakvalitet. Kalk og klor kan endre smaken på kaffe. Vi anbefaler bruk
av Claris Aqua Filter System-patron, eller vann med lite mineraler, for å bevare alle aromaer i kaffen.
For rene kaffedrikker, anbefaler vi tulipanformede kopper av porselen som er forvarmet (for eksempel
ved å ha dem under varmt vann), med en størrelse som er tilpasset ønsket mengde kaffe. For kaffe med
melk, gir kopper i tykt glass et fristende resultat.
Brente kaffebønner kan miste aroma hvis de ikke er godt beskyttet. Vi anbefaler at du har en
kaffebønnebeholdning som tilsvarer forbruket ditt de neste 4-5 dagene. Kvaliteten på kaffebønner
varierer og er subjektiv, men vi anbefaler arabica heller enn robusta.
Vi anbefaler ikke bruk av bønner som er oljet eller karamellisert da disse kan ødelegge maskinen.
Kvalitet og nhetsgrad på malte bønner virker inn på aromastyrke og kvalitet på cremaen. Jo nere malte
bønner, desto fyldigere crema. Malingsgraden må tilpasses ønsket drikk: n for ristretto og espresso,
grovere for kaffe.
Du kan bruke pasteurisert, UHT, skummet, lett eller helmelk rett fra kjøleskapet (7 °C). Bruk av spesialmelk
(mikroltrert, rå, gjæret, beriket ...) eller vegetabilsk melk (rismelk, mandelmelk etc.) kan gi mindre
tilfredsstillende resultater når det gjelder skumkvalitet.
83
NO
OPPSUMMERINGSSIDE
TEKNISKE DATA ...................................................................................s. 84
BESKRIVELSE AV APPARATET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 85
OVERSIKT ...........................................................................................s. 85
OPPSTART
INSTALLERING AV APPARATET ................................................................s. 86
FØR TILBEREDNING AV DRIKKER
VIKTIGE NOTISER .................................................................................s. 87
TILBEREDNING AV KAFFEDRIKKER MED DIREKTE TILGANG .............................s. 88
TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK MED DIREKTE TILGANG ......................s. 88
TILBEREDNING AV TE ............................................................................s. 89
TILBEREDNING AV ANDRE DRIKKER: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MELKESKUM .............................................................s. 89
ANDRE FUNKSJONER ............................................................................s. 90
GENERELT VEDLIKEHOLD .......................................................................s. 91
PROBLEMER OG KORRIGERENDE HANDLINGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 93
84
VIKTIG PRODUKTINFORMASJON OG BRUKSANVISNING
Denne håndboken gir deg all nødvendig informasjon om oppstart, bruk og vedlikehold av maskinen.
Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta vare på den: Bruk som ikke er i samsvar med anvisningen,
fritar KRUPS for alt ansvar.
SYMBOLVEILEDNING FOR BRUKSANVISNINGEN
Fare: varsler om risiko for alvorlige eller dødelige kroppsskader. Lynsymbolet advarer mot farer forbundet med
elektrisitet.
Obs: varsler eventuelle feil eller skader, eller at apparatet er ødelagt.
!
Viktig: generell eller viktig merknad om bruk av apparatet.
Produkter som leveres med maskinen
Sjekk produktene som leveres med maskinen. Hvis det mangler en del, ta kontakt med din hotline (se s. 87:
Oppstartsinnstillinger).
Medfølgende deler:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 rengjøringstabletter
- 1 pose antikalkmiddel
- Melketilførsel som kan tilpasses «One Touch Cappuccino»-stykket
- Demonteringsnøkkel for rengjøring av dampkretsen
- Hefte med sikkerhetsanvisninger
- Patron Claris – Aqua Filter System med tilskruingstilbehør
- 1 målepinne for å måle vannets hardhet
- Bruksanvisning
- Oversikt over Krups kundesentre
- Garantidokumenter
- 1 sett for rengjøring av dampdyse
TEKNISKE DATA
Apparat Automatic Espresso EA89
Strømforsyning 220-240 V~ / 50 Hz
Pumpetrykk 15 bar
Beholder for kaffebønner 250 g
Energiforbruk I bruk: 1450 W
Vannbeholder 2,3 l
Igangsetting og oppbevaring Inne, på et tørt sted (uten frost)
Mål (mm) h x b x d 367 x 240 x 380
Vekt EA89 (kg) 8,4
Med forbehold om tekniske endringer.
85
NO
BESKRIVELSE AV APPARATET
A Håndtak til vannbeholderdeksel
B Vannbeholder
C Oppsamlingsbrett for grut
D Kaffeutgang som kan stilles inn i høyden
E Rist og avtagbart dryppbrett
F Deksel til beholder for kaffebønner
G One Touch Cappuccino-stykke, avtagbart
H Melkerør og blander
I Vannivåottør
Beholder for kaffebønner
J Innstillingsknapp for nhetsgrad for maling
K Spor til rengjøringstablett
L Malehjul av metall
Kontrollpanel
M Skjerm
N Av/på-knapp
O Taktile taster
Forklaringer på:
Dryppbrett: Samler opp vann eller kaffe som drypper fra apparatet under og etter tilberedning. Det er viktig å alltid la
det være på plass og tømme det regelmessig.
!
Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye, og ta vare på den. Følg sikkerhetsanvisningene.
Produsent:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrike
OVERSIKT
Forklaring på de forskjellige tastene
Tast Beskrivelse / generell funksjonsmåte
Slå av og på maskinen.
Du må trykke lenge for å starte maskinen.
Går tilbake til forrige skjerm, eller stanser pågående tilberedning.
Navigering oppover i menyen / øker valgt parameter
Navigering nedover i menyen / reduserer valgt parameter
Valget er bekreftet
Funksjonen gjør det mulig å øke kaffestyrken.
Funksjonen gjør det mulig å legge til en kraftig espresso til valgt tilberedning.
Tilgjengelig for hovedtilberedninger (espresso, kaffe, cappuccino, macchiato, te) avhengig av
modell.
Starter tilberedning av en espresso.
Starter tilberedning av en kaffe.
1
2
86
Starter tilberedning av en cappuccino.
MACCHIATO
Starter tilberedning av en macchiato (en stor mengde melk, en shot av espresso, toppet av med
kremaktig melkeskum).
Gir tilgang til meny for tilberedning av te eller te laget på teblader.
Gir tilgang til ere tilberedninger: ristretto, melkeskum, doppio, americano (avhengig av modell).
Gir tilgang til generell meny (maskininnstillinger, vedlikehold og produktinformasjon).
Forklaringer på tastelys
Når et tastelys er slukket, er tilsvarende funksjon ikke tilgjengelig.
Når lyset er svakt, er funksjonen tilgjengelig og kan velges.
Når ønsket funksjon er i gang, blir lyset kraftig.
OPPSTART
INSTALLERING AV APPARATET
Fare: Koble apparatet til et jordet støpsel på 230 V. I motsatt tilfelle utsetter du deg selv for dødelige skader i
nærvær av elektrisitet!
Følg sikkerhetsanvisningene i heftet “Sikkerhetsanvisninger”.
Maskinen er på
Start apparatet ved å trykke på “Av/på”-tasten til skjermen viser “god dag”. Maskinen vil veilede deg. Fig. 1.
Oppstartsinnstillinger
Når du bruker maskinen for første gang, vil du bli bedt om å utføre ulike innstillinger. Følg anvisningene på skjermen.
Følgende avsnitt vil gi deg noen visuelle holdepunkter.
De første innstillingene du vil bli bedt om å gjøre er:
Språk
Velg et visningsspråk ved å trykke på pilene til ønsket språk vises. Trykk på “OK” for å bekrefte.
Måleenhet
Du kan velge måleenhet for volum etter ønske; ml eller oz.
Dato og klokkeslett
For tidsinnstilling, trykk på ønsket tidsformat (24 t eller AM/PM).
Auto på / auto av
Det er mulig å programmere ønsket tidspunkt for automatisk oppstart av maskinen. Denne innstillingen kan tilpasses
dine ønsker: daglig, ukentlig eller på helg. Velg ønsket klokkeslett for automatisk oppstart i henhold til tidligere valgt
tidsformat.
Du kan også velge hvor lenge apparatet skal stå på før det slår seg automatisk av, for optimalt energiforbruk.
Innstilling for rensing av kaffekrets
Du kan velge om du vil aktivere den når maskinen slås på eller ikke. Den gjør det mulig å sikre kvaliteten på ferdig kaffe
og unngå avsetninger.
Installasjon av filter
Ved første oppstart, vil apparatet spørre om du vil installere lteret. Hvis du ønsker det, og hvis vannets hardhet tilsier
det, velg “JA” og følg instruksjonene på skjermen.
Installasjon av patron i apparatet: Skru ltreringspatronen i bunnen av vannbeholderen ved å benytte ekstrautstyret
som ble levert med patronen. Fig. 4.
Still inn måned for installering av patron (posisjon 1 på illustrasjonen, tall til venstre i åpningen) ved å vri på den grå
ringen øverst og ytterst på lteret. Måned for bytte av patron vises, se posisjon 2 på illustrasjonen. Fig. 5.
87
NO
Sett en beholder på 0,6 l under damputslippet. Fig. 6.
Priming av maskinen må utføres uansett om lter er installert eller ikke. Det innebærer obligatorisk fylling av vannkretser.
For å gjøre dette, følg instruksjonene på skjermen. Maskinen starter med oppfylling og oppvarming av vannkretser, og
fortsetter så med automatisk rensing.
Skjermen indikerer når prosedyren er ferdig.
Vannets hardhet
Du må stille inn maskinen i henhold til vannets hardhet, mellom 0 og 4, ved å følge disse instruksjonene:
Før du tar apparatet i bruk, fastsett vannets hardhet for å tilpasse apparatet deretter. Du må også gjøre dette hvis du
bruker maskinen på et sted der vannet har en annen hardhet, eller hvis du merker en endring i vannets hardhet. For å
vite hva vannets hardhet er, bruk målepinnen som fulgte med maskinen, eller ta kontakt med ditt vannverk.
Du nner informasjon om klassene i nedenstående tabell:
Hardhetsgrad
Klasse 0
svært bløtt
Klasse 1
bløtt
Klasse 2
middels hardt
Klasse 3
hardt
Klasse 4
svært hardt
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Innstilling av
apparatet
0 1 2 3 4
Fyll et glass med vann, og sett målepinnen i det. Fig. 2.
Les av vannets hardhetsnivå etter 1 minutt. Fig. 3.
Angi antall røde soner ved innstilling av apparatet.
Forberedelse av apparatet
Trekk ut og fyll opp vannbeholderen. Fig. 7.
Sett beholderen tilbake på plass. Fig. 8.
Fjern dekselet på beholderen for kaffebønner, og hell i bønnene (maks 250 g). Fig. 9.
Sett dekselet til beholderen for kaffebønner på plass igjen. Fig. 10.
FØR TILBEREDNING AV DRIKKER
VIKTIGE NOTISER
Din Espresso Automatic EA89 stiller automatisk inn mengde malt kaffe basert på valgt drikk.
Forberedelse av male-enheten
Du kan justere kaffestyrken ved å stille inn nhetsgrad for maling av kaffebønner. Generelt kan vi si at jo nere kaffen
males, desto sterkere og mer kremete blir den. Dette kan variere avhengig av type kaffe som brukes. Vi anbefaler n
innstilling for espresso og grovere for kaffe.
Still inn nhetsgrad for maling ved å skru på innstillingsknappen for malingsgrad (J) som du nner i beholderen for
kaffebønner. Denne innstillingen må skje trinnvis og under maling. Etter 3 tilberedninger, vil du tydelig merke forskjell
i smak.
Innstilling av nhetsgrad for maling er nyttig når du bytter kaffetype eller hvis du ønsker en sterkere eller mildere kaffe.
Det anbefales derimot ikke å bruke denne innstillingen systematisk.
Innstilling av kaffeutgang
For alle drikker maskinen tilbyr, kan du senke og heve kaffeutgangene avhengig av størrelse på kaffekopp(er) eller
glass Fig.11
Stanse tilberedning av en drikk
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på returtasten .
Vær klar over at når du trykker på denne tasten, foretar maskinen en nivåoppdatering som kan vare i inntil 30 sekunder.
Denne fasen er normal.
Når en syklus avbrytes, stanses den ikke umiddelbart; maskinen avslutter syklusen og tilberedningen annulleres.
88
Funksjon “dobbel” tilberedning
Det er mulig å tilberede to kopper samtidig. Dobbeltfunksjonen er tilgjengelig ved å trykke to ganger rett etter hverandre
på valgt drikk, og gjelder for alle drikker (unntatt og ).
Funksjon DARK
Funksjonen «DARK» gjør det mulig å øke intensiteten (styrken) på kaffen.
Du kan aktivere eller deaktivere den på forskjellige måter:
- Trykk helt enkelt på DARK før du velger drikk.
- Du kan trykke på DARK under tilberedning av drikken, fram til kaffen er ferdigmalt.
- Ved å velge parametret “DARK” i innstillingsmenyen. For å gjøre det, gå til innstillingsmenyen via tast , så
innstillinger drikkeinnstillinger dark. Funksjonen er så aktiv for alle kaffedrikker: , , , .
Du kan gå fram på samme måte for å deaktivere funksjonen.
Funksjon EXTRA SHOT
Funksjonen “extra shot” gjør det mulig å legge til en espresso på slutten av valgt tilberedning.
Du kan aktivere eller deaktivere på forskjellige måter:
- Trykk helt enkelt på EXTRA SHOT før du velger drikk.
- Under tilberedning av drikken.
- Ved å velge parameteret “EXTRA SHOT” i innstillingsmenyen. For å gjøre det, gå til innstillingsmenyen via tast ,
så innstillinger drikkeinnstillinger EXTRA SHOT. Funksjonen er så aktivert for tilberedningene , , ,
, .
Du kan gå fram på samme måte for å deaktivere funksjonen.
TILBEREDNING AV KAFFEDRIKKER MED DIREKTE TILGANG
Obs: Hver gang du starter en tilberedning, tar maskinen utgangspunkt i sist lagde drikk, inkludert eventuelle valgte
innstillinger.
Tilberedning
Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig. 12.
Trykk på tasten for valgt drikk.
Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen.
Mulige innstillinger
Det er mulig å øke kaffestyrken ved å trykke på og/eller legge til en kaffe ved å trykke på .
Apparatet ditt kan tilberede én eller to kopper. Maskinen maler bønnene, presser kaffen, og lar så kaffen dryppe gjennom.
Det er mulig å stille inn kaffemengde under tilberedning ved hjelp av navigasjonstastene og .
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på .
!
Viktig: Automatisk rensing av kaffeutganger: Avhengig av type drikk som tilberedes, kan maskinen utføre en
automatisk rensing når den slås av. Denne syklusen varer kun noen sekunder og stanser automatisk.
TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK MED DIREKTE TILGANG
Mulige innstillinger
Det er mulig å øke kaffestyrken ved å trykke på og/eller legge til en kaffe ved å trykke på .
Apparatet ditt kan tilberede én eller to kopper.
Dampen lager melkeskum. Ettersom dampproduksjon krever høy temperatur, foretar apparatet en ekstra oppvarming.
Tilberedning av Cappuccino eller Macchiato
Fest melketilførselen på høyre side av “One Touch Cappuccino”-stykket. Fig. 13.
Sett den andre enden (den skrå enden) ned i en beholder fylt med melk eller direkte i melkekartongen. Fig. 14.
Sett koppen(e) under kaffe/melkedysene. Fig. 15.
Trykk på tasten “Cappuccino” Fig. 16. eller “Macchiato” -knappen Fig. 18. Alle parametre kan endres.
Tilberedningen starter med å lage melkeskum (tid kan stilles inn), etterfulgt av kaffe (mengde kan stilles inn).
Tidsinnstilling for skumming gjør det mulig å variere mengde melk og skum.
89
NO
Følgende etapper etterfølger hverandre automatisk, så er drikken din klar til å nytes. Fig. 17.
Hver gang du starter en “Cappuccino” eller “Macchiato”, vil maskinen ta utgangspunkt i sist lagde drikk, inkludert
valgte innstillinger.
Vedlikehold etter tilberedning av melkeholdige drikker
Melkerens
Skjermen indikerer «Melkerens?» ved slutten av hver tilberedning.
Det er anbefalt å rense hver gang du har brukt melkefunksjonen, for å sikre godt renhold av ekstrautstyr for skumming
og at melken skummer godt.
Ved melkerensing vil du systematisk bli bedt om å demontere og rengjøre melkerøret og blanderen med varmt vann.
For et best mulig resultat, er det anbefalt å rengjøre det avtagbare «One Touch Cappuccino»-stykket jevnlig (se
kapittelet om generelt vedlikehold).
Hvis du ser at kvaliteten på melkeskummet endres, så gjenta gjerne rensing og rengjøring: Et dårlig vedlikeholdt
melkesystem kan føre til slike endringer.
TILBEREDNING AV TE
Mulige innstillinger
Apparatet tilbyr tilberedning av 3 typer te (grønn te, svart te og te laget på teblader). Du kan stille inn drikkemengde
etter smak.
Temperaturen på det varme vannet er tilpasset valgt drikk.
Du kan programmere en ekstra shot til teen for å lage trendy te- og kaffedrikker.
Tilberedning av te
Velg på skjermen. Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig. 12.
Velg drikk og trykk på .
Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen.
Du kan endre mengden under tilberedningen ved å bruke tastene eller .
TILBEREDNING AV ANDRE DRIKKER: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO ELLER MELKESKUM
Tilberedning
Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig.12.
Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen.
Trykk på tast : velg ønsket drikk ved hjelp av tastene og ; ristretto, doppio, americano, melkeskum.
Tilberedning av ristretto
Velg ristretto og trykk på .
Maskinen maler bønnene, presser kaffen og lar så kaffen dryppe gjennom. Det er mulig å stille inn kaffemengde under
tilberedning ved å bruke navigasjonstastene og .
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på .
Tilberedning av en doppio
Velg DOPPIO og trykk på .
Tilberedningen er den samme som for ristretto, men med dobbel kaffesyklus.
Tilberedning av en americano
Velg AMERICANO og trykk på .
Tilberedningen er den samme som for DOPPIO, etterfulgt av varmt vann.
Tilberedning av melkeskum
Fest melketilførselen på høyre side av det avtagbare “One Touch Cappuccino”-stykket. Fig. 13. Sett den andre enden
(den skrå enden) ned i en beholder fylt med melk. Fig. 14.
Dampen får melken til å skumme. Ettersom dampproduksjon krever høy temperatur, foretar apparatet en ekstra
oppvarming.
90
En meny gjør det mulig å velge varighet for skumming. Du kan endre den ved å trykke på knappene eller . Trykk
så på . Sist valgte varighet for skumming blir lagret til neste tilberedning.
Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på tast .
Rensing av «One Touch Cappuccino»-stykket
Vennligst se avsnittet om melkerens i kapittelet ONE TOUCH-TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK
ANDRE FUNKSJONER
Du får tilgang til parametermenyen ved å trykke på , som gir tilgang til generell meny (maskininnstillinger, vedlikehold
og produktinformasjon).
Innstillinger
Ved å velge innstillinger, kan du foreta ønskede endringer for optimal bruk tilpasset dine preferanser.
Introduksjon til tilgjengelige hovedinnstillinger
Dato Datoinnstilling er særlig nødvendig ved bruk av antikalkpatron.
Klokke Du kan velge mellom 12- og 24-timers tidsvisning.
Språk Du kan velge ønsket språk blant foreslåtte språk.
Måleenhet Du kan velge ml eller oz som måleenhet.
Skjermbelysning Du kan justere skjermbelysning etter ønske.
Temperatur kaffe Du har tre justeringer for kaffetemperatur
Temperatur te Du har tre justeringer for temperatur på te.
Vannets hardhet Du må stille inn vannets hardhet mellom 0 og 4. Se kapittel “Måling av vannets hardhet”.
Auto på Du kan starte automatisk oppvarming av maskinen på et valgt klokkeslett.
Auto av
Du kan velge når apparatet skal slå seg automatisk av (etter hvor lenge maskinen ikke
er i bruk).
Autorensing
Du kan velge om du vil aktivere automatisk rens av kaffeutgang ved oppstart av
maskinen eller ikke.
Drikkeinnstillinger
Du kan gå tilbake til standard parameterinnstillinger. Du kan også velge permanent
aktivering av funksjonene Dark og Extra Shot for alle drikker (unntatt (
).
For å gå ut av innstillingsmenyen, trykk på eller på innstillingsknappen.
Innstillingene blir lagret hvis du kobler fra maskinen, unntatt dato og klokkeslett.
Vedlikehold
Nedenstående valg gjør det mulig å starte ønskede programmer. Følg så instruksjonene på skjermen.
Rengjøring melk
Gir deg tilgang til å rengjøre maskinens One Touch Cappuccino-stykke, som er avgjørende
for å sikre god kvalitet på melkeskummet.
Rensing melk
Gir deg tilgang til å rense maskinens One Touch Cappuccino-stykke, som er avgjørende for
å sikre god kvalitet på melkeskummet.
Rensing kaffe Gir deg tilgang til å rense maskinens kaffekrets, noe som sikrer best mulig kaffesmak.
91
NO
Rengjøring kaffe
Gir tilgang til å rense maskinens kaffekrets (ved å bruke en rengjøringstablett), noe som sikrer
best mulig kaffesmak.
Avkalking
Gir deg tilgang til avkalking, som sikrer maksimal levetid for maskinen. Hvis antallet drikker
er for lavt til at avkalking er nødvendig, er ikke funksjonen aktiv.
Filter
Gir deg tilgang til ltermodus, som er nyttig hvis vannet er svært hardt, for å sikre best mulig
smak og maskinens holdbarhet.
For å gå ut av vedlikeholdsmenyen, trykk på eller på innstillingsknappen.
Info
Info-menyen gir deg tilgang til bruksinformasjon og etapper i maskinens livssyklus. Den gir deg også informasjon om
vedlikehold. Introduksjon til tilgjengelig informasjon.
Drikketilberedninger Viser antall drikker som har blitt laget.
Rengjøring kaffekrets Indikerer at rengjøring må utføres om x antall sykluser.
Avkalking Indikerer at avkalking må utføres om x antall sykluser.
Filter Indikerer at lter må byttes om x dager eller x liter.
For å gå ut av info-menyen, trykk på eller på innstillingsknappen.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Tømming av oppsamlingsbrettet for grut og dryppbrettet
Hvis dette ikke blir gjort på korrekt måte, kan maskinen få skader.
Dryppbrettet mottar brukt vann, og oppsamlingsbrettet for grut mottar brukt, malt kaffe.
Hvis beskjeden “tøm de 2 brettene” vises, trekk ut, tøm og rengjør dryppbrettet. Trekk ut, tøm og rengjør
oppsamlingsbrettet for grut (c). Fig. 19.
Sett oppsamlingsbrettet for grut på plass igjen. Fig. 20.
Dryppbrettet er utstyrt med en ottør som til enhver tid indikerer når det skal tømmes. Men maskinen er også
programmert for å indikere tømming av dryppbrettet etter et visst antall kaffer, uavhengig av tømminger i mellomtiden.
Rensing av kretser
Du kan rense når du vil ved å trykke på og velge Vedlikehold.
Avhengig av type tilberedning, kan maskinen utføre automatisk rensing når den er slått av.
Det er også mulig å stille inn automatisk rensing når den er på (se kapittel “Innstillinger” s. 87)
Automatiske rengjøringsprogram for maskinen
Putomatisk rengjøringsprogram for kaffekretsen
Maskinen gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et rengjøringsprogram.
For å kjøre dette rengjøringsprogrammet, trenger du en beholder som tar minst 0,6 l som må plasseres under
kaffeutgangene, og en rengjøringstablett fra KRUPS. Fig. 34a. Følg instruksjonene på skjermen. Det er også mulig å
starte rengjøring via vedlikeholdsmenyen.
!
Viktig: Det er ikke påkrevd å kjøre rengjøringsprogram med en gang maskinen ber deg om det, men det må gjøres
ganske raskt etterpå. Hvis rengjøringen utsettes, vises varselbeskjeden helt til den blir gjort.
Det automatiske rengjøringsprogrammet består av 2 faser: en rengjøringssyklus og en rensesyklus, som tar ca. 13
minutter.
!
Viktig: Hvis du kobler fra maskinen under rengjøring, eller i tilfelle strømbrudd, gjenopptas rengjøringsprogrammet
fra der det ble avbrutt. Det er ikke mulig å utsette denne operasjonen. Dette er påkrevd for å rense
vannkretsen. I dette tilfellet kan det være nødvendig å tilsette en ny rengjøringstablett. Gjennomfør hele
rengjøringsprogrammet for å fjerne alle spor av rengjøringsmidler som kan være helseskadelige.
92
Rengjøring av «One Touch Cappuccino»-stykket
For å kjøre dette rengjøringsprogrammet, trenger du to beholdere (min. 0,6 l) og ytende rengjøringsmiddel fra KRUPS.
Du kan gå til rengjøring ved å trykke på knappen .
Velg så «Vedlikehold» «Rengjøring melk». Følg instruksjonene på skjermen.
Demontering av «One Touch Cappuccino»-stykket
I tillegg til rensing, er det nødvendig å rengjøre de ulike delene til stykket etter hver bruk. For å demontere stykket, følg
disse instruksjonene:
Fjern melkerøret. Fig. 21.
Fjern fremre deksel på dyseenheten for melkekaffe. Før den nedover, og trekk den mot deg. Fig. 22.
Fjern «One Touch Cappuccino»-stykket ved å trekke i øvre del av stykket. Fig. 23.
Ta stykket helt fra hverandre. Fig. 24.
Fjern blanderen på melkerøret. Fig. 25.
Rengjør alle demonterte deler (stykke, blander og melkerør) med såpevann. Rens under varmt vann. Fig. 26.
Når delene er rengjorte og tørre, sett stykket sammen igjen, og sett det tilbake på plass. Fig. 27.
Sett fremre deksel på plass på stykket. Fig. 28. Sett tilbake blanderen på melkerøret Fig. 29 (motsatt ende av skrå
ende) og koble den til stykket igjen. Fig. 30.
Automatisk avkalkingsprogram for dampkrets
Obs: Hvis apparatet er utstyrt med Claris - Aqua Filter System-patron, fjern denne patronen før avkalking.
Maskinen gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et avkalkingsprogram. Hvor ofte dette programmet kjøres,
avhenger av kvaliteten på vannet som brukes og om du bruker lter fra Claris Aqua Filter System eller ikke (jo mer
kalkholdig vannet er, desto oftere må apparatet avkalkes).
!
Viktig: Det er ikke påkrevd å kjøre dette programmet med en gang maskinen ber deg om det, men det må gjøres
ganske raskt etterpå. Hvis avkalkingen utsettes, vises varselbeskjeden helt til den blir gjort.
Hvis avkalkingsvarsel vises, startes avkalkingsprogrammet ved å trykke på . For å utsette programmet, trykk på
.
Når prosedyren har startet, følg instruksjonene på skjermen. Det er også mulig å starte avkalking via menyen
«Vedlikehold» «Avkalking».
For å kjøre avkalkingsprogrammet, trenger du en beholder som kan ta minst 0,6 l som plasseres under One Touch
Cappuccino-stykket, samt en pose avkalkingsmiddel fra KRUPS (40 g). Fig. 34b.
Fyll vannbeholderen til CALC-merket, hell så i innholdet i posen med avkalkingsmiddel.
Avkalkingsprogrammet består av 3 faser: én avkalkingsfase og to rensefaser. Programmet tar ca. 20 min.
!
Viktig: I tilfelle strømbrudd eller hvis du kobler fra maskinen, starter syklusen igjen fra der den ble avbrutt, uten
mulighet til å utsette prosedyren. Gjennomfør hele syklusen for å fjerne alle spor av avkalkingsprodukter
som kan være helseskadelige.
93
NO
PROBLEMER OG KORRIGERENDE HANDLINGER
Hvis et av problemene som er nevnt i tabellen vedvarer, ta kontakt med KRUPS kundesenter.
PROBLEM KORRIGERENDE HANDLINGER
Maskinen viser en feil,
programvaren henger eller
maskinen virker ikke som den
skal.
Slå av og koble fra maskinen, fjern ltreringspatronen, vent ett minutt og start
maskinen på nytt.
Hold av/på-knappen inne i minst 3 sekunder for å starte.
Apparatet lyser ikke etter å ha
trykket på av/på-knappen (i minst
3 sekunder).
Sjekk sikringer og strømuttak i strømnettet.
Sjekk at støpslet er korrekt satt inn i strømuttaket.
Male-enheten avgir en unormal
lyd.
Det er et fremmedlegeme i male-enheten.
Ta kontakt med KRUPS kundesenter.
One Touch Cappuccino-stykket
trekker ikke inn melk.
One Touch Cappuccino-stykket
lager lite eller slett ikke skum.
Sjekk at stykket er korrekt satt sammen (særlig blanderen i melketilførselen).
Sjekk at damputgangen ikke er tilstoppet. Hvis dette er tilfelle, se lenger ned:
“Damputgangen på maskinen virker helt eller delvis tilstoppet”.
Sjekk at blanderen ikke er tilstoppet eller skitten; la den ligge i varmt vann med litt
oppvaskmiddel, skyll og tørk den før du setter den på plass igjen.
Sjekk at den myke slangen ikke er tilstoppet eller vridd, og at den er godt festet
til One Touch Cappuccino-stykket, for å unngå inntak av luft. Sjekk at den stikker
godt ned i melken.
Rens og rengjør stykket (se tilsvarende kapitler om rensing og rengjøring av One
Touch Cappuccino-stykket).
For melkebaserte tilberedninger anbefaler vi å bruke fersk, pasteurisert eller UHT-
melk som er nyåpnet. Det anbefales også å bruke en kald beholder.
Damputgangen på maskinen
virker helt eller delvis tilstoppet.
Fjern dysen fra støtten ved hjelp av demonteringsnøkkelen. Fig. 31. Sett støtten
på plass uten dysen. Fig. 32.
Start rensesyklus for One Touch Cappuccino-stykket for å fjerne alle
avsetninger.
Rengjør damputgangen, og sjekk at dysehullet ikke er tilstoppet av melke-
eller kalkavsetninger. Bruk rengjøringsnålen hvis nødvendig. Fig. 33.
Det kommer ikke damp ut av
dampdysen.
Sjekk at damputgangen ikke er tilstoppet. Se «Damputgangen på maskinen
virker helt eller delvis tilstoppet» over.
Hvis dette ikke virker, tøm vannbeholderen og fjern Claris-patronen midlertidig.
Fyll beholderen med mineralsk vann med høyt kalsiuminnhold (> 100 mg/l), og
foreta ere dampsykluser etter hverandre (5 til 10) i en beholder til du får jevn
dampsprut.
Sett Claris-patronen på plass igjen i beholderen.
Det kommer damp fra risten på
dryppbrettet.
Avhengig av type tilberedning, kan det komme ut damp fra risten på
dryppbrettet.
Maskinen ber deg om å tømme
dryppbrettet selv om det ikke
er fullt.
Maskinen er programmert til å be om tømming av dryppbrettet etter et visst
antall kaffer, uavhengig av tømminger i mellomtiden.
Apparatet ber deg om å koble
det fra og koble det til igjen.
Koble fra apparatet i 20 sekunder, fjern Claris Aqua Filter System-patronen hvis
det er en i, start maskinen igjen.
Hvis feilen vedvarer, kontakt KRUPS kundesenter.
94
Maskinen ber ikke om avkalking. Avkalkingssyklusen foretas kun etter mange gangers bruk av dampsyklusen.
Det er grut i dryppbrettet.
Det kan komme litt grut i dryppbrettet. Maskinen er laget slik at den fjerner
overskudd av grut for å holde dryppområdet rent.
Melk eller vann renner ikke
korrekt ned i koppen(e).
Sjekk at One Touch Cappuccino-stykket er riktig plassert.
Det er spor av melk i en
americano eller i varmt vann.
Foreta en melkerens, eller demonter og rengjør One Touch Cappuccino-
tilbehøret før du starter en tilberedning.
Det er vann under apparatet.
Før du fjerner beholderen, vent i 15 sekunder etter at kaffen har rent ferdig slik
at maskinen får avsluttet syklusen på korrekt måte. Sjekk at dryppbrettet sitter
riktig på plass på maskinen, det må alltid være på plass, selv når apparatet ikke
er i bruk. Sjekk at dryppbrettet ikke er fullt.
Dryppbrettet må ikke fjernes under tilberedning.
Når maskinen slås av, renner det
varmt vann ut av kaffeutgangene
og One Touch Cappuccino-
stykket.
Avhengig av type tilberedning, kan maskinen utføre automatisk rensing når den
er slått av. Denne syklusen varer kun noen sekunder og stanser automatisk.
Varselmeldingen vises fortsatt
på skjermen etter at du har tømt
oppsamlingsbrettet.
Sett oppsamlingsbrettet korrekt på plass igjen, og følg anvisningene på
skjermen.
Vent i minst 5 sekunder før du setter det på plass igjen.
Kaffen renner for sakte.
Vri knappen for malingsgrad mot høyre for å male grovere (avhengig av type
kaffe som brukes).
Utfør én eller ere rensesykluser.
Start rengjøring av maskinen (se “Automatiske program for rengjøring av
maskinen”).
Bytt Claris Aqua Filter System-patronen (se “Installering av lter”).
Varselmeldingen vises fortsatt på
skjermen etter at du har fylt opp
vannbeholderen.
Sjekk at beholderen sitter riktig på plass i apparatet.
Flottøren i bunnen av beholderen må bevege seg fritt. Sjekk og frigjør ottøren
hvis nødvendig.
Knappen for innstilling av
nhetsgrad for maling er
vanskelig å vri på.
Endre innstilling av malingsgrad kun når maskinen er i bruk.
Espressoen eller kaffen er ikke
varm nok.
Rens kaffekretsen før du starter tilberedningen.
Øk temperaturen på kaffen i innstillingsmenyen. Varm koppen ved å skylle den
i varmt vann før du starter tilberedningen.
Kaffen er for lys eller ikke kraftig
nok.
Unngå å bruke oljet, karamellisert eller aromatisert kaffe. Sjekk at beholderen for
kaffebønner inneholder kaffe og at bønnene glir korrekt ned.
Reduser tilberedningsmengden og øk styrken ved hjelp av dark-funksjonen.
Vri på knappen for innstilling av nhetsgrad for maling mot venstre for mer
nmalt kaffe.
Gjennomfør tilberedningen i to sykluser ved å bruke funksjonen for 2 kopper.
Apparatet har ikke laget kaffe.
En hendelse ble oppdaget under tilberedning.
Apparatet har foretatt en automatisk omstart og er klart for en ny syklus.
95
NO
Det oppsto et strømbrudd under
syklusen.
Apparatet starter automatisk opp igjen når strømmen kommer på igjen.
Teen er ikke varm nok eller for
varm.
Øk eller reduser temperaturen på det varme vannet i innstillingsmenyen.
Du har brukt malt kaffe i stedet
for kaffebønner.
Sug opp den malte kaffen i beholderen for kaffebønner ved hjelp av en
støvsuger.
Det oppstår damp under dekslet
til bønnebeholderen.
Steng utgangen til rengjøringstabletten som er plassert under dekslet.
Hvis du ber om ekstra shot etter
oppstart av en drikk, vil maskinen
si ifra at dette ikke er mulig.
Oppsamlingsbrettet for grut er fullt og funksjonen for ekstrashot er ikke
tilgjengelig. Når drikken er klar, er det mulig å starte en ny espresso etter å ha
tømt oppsamlingsbrettet for grut.
Fare: Kun en kvalisert tekniker kan utføre reparasjoner på elektriske ledninger og på strømnettet. Hvis dette ikke
overholdes, utsetter du deg for dødsfare forbundet med elektrisitet! Bruk aldri et apparat som har synlige
feil!
96
97
SV
Bästa kund,
Tack för att du valt en Espresso Automatic Serie EA89.
Med din nya kaffemaskin kan du laga mer än 14 olika varma drycker: espresso, dubbel espresso, kaffe, dubbel kaffe,
ristretto, doppio, americano, cappuccino, dubbel cappuccino, latte, dubbel latte, skummad mjölk, grönt te, svart te
och örtte.
För hela detta breda sortiment av drycker nns många möjligheter att njustera efter din personliga smak. Du kan till
exempel använda funktionen som ökar styrkan på kaffet om du vill ha intensivare smak. Du kan ställa in mängd, styrka
och temperatur på dina drycker.
De drycker som du oftast väljer nns som snabbval på huvudmenyn. Medan kaffet förbereds kan du se status och
använda menyerna på displayen.
De esta dryckerna kan tillagas två i taget för att spara tid.
Tack vare KRUPS Quattro force-teknik och Compact Thermoblock System med integrerad bryggkammare och pump
på 15 bar, samt att kaffet görs på bönor som mals precis före bryggningen, ger din Espresso Automatic dig ristretto,
espresso och kaffe med full arom från första koppen och med krämig, gyllenbrun yta.
Traditionellt serveras espresso i små, vida porslinskoppar för att dryckens rika smak ska komma till sin rätt. För att
din espresso ska få en optimal temperatur och ett kompakt skum rekommenderar vi att du förvärmer dina koppar.
Du kommer antagligen att behöva prova dig fram för att hitta den typ av kaffebönor som passar dig. Genom att ändra
blandningen och rostningen kan du uppnå ditt önskade resultat.
Espressokaffe har rikare arom än traditionellt lterkaffe. Trots att espresso har en mer utpräglad och intensiv smak
innehåller det mindre koffein än vanligt lterkaffe (60- 80 mg per kopp i stället för 80-100 mg per kopp för lterkaffe)
tack vare en kortare bryggtid.
Kvaliteten på vattnet som används är också en avgörande faktor för hur resultatet i koppen blir. För bästa resultat
bör du använda kallt vatten som inte doftar klor och som kommer direkt från kranen (för att det inte ska ha kommit i
kontakt med luften).
Touchknapparna är ergonomiskt och pedagogiskt utformade för enkel navigering. Du får steg-för-steg instruktioner för
tillagning av dryckerna såväl som för underhåll av maskinen.
Vi önskar dig mycket glädje med din nya Krupsmaskin.
Krupsteamet
98
Här kommer lite tips om hur du bör använda din maskin för att få kaffe av högsta kvalitet:
Kvaliteten på vattnet har en stor betydelse för aromen. Kalk och klor kan påverka kaffets smak. Vi
rekommenderar att du använder Claris Aqua Filter System eller vatten med låg mineralhalt, för att ta fram
den bästa smaken på ditt kaffe.
För rena kaffedrycker rekommenderar vi tulpanformade porslinskoppar av lämplig storlek för den avsedda
kaffemängden, som värmts upp genom att exempelvis doppas i varmt vatten. För mjölkblandningar
rekommenderar vi koppar av tjockt glas för en vacker presentation.
Rostade kaffebönor kan förlora sin smak om de inte skyddas. Vi rekommenderar att du endast fyller på
med den mängd bönor du kommer använda under de kommande 4-5 dagarna. Bönkvalitet och personlig
smak varierar men vi rekommenderar ändå arabica-bönor före robusta.
Vi rekommenderar att du undviker oljiga och karamelliserade bönor eftersom de kan skada maskinen.
Sättet på vilket bönorna mals påverkar aromens styrka och krämens kvalitet. Ju nare de malts, desto
luftigare blir krämen. Bönorna skall malas olika beroende på den önskade drycken: nt för ristretto och
espresso; grövre för kaffe.
Du bör använda pastöriserad eller UHT-mjölk, lätt-, mellan-, eller helmjölk, som kommer direkt från
kylskåpet (7°C). Annan typ av mjölk (mikroltrerad, rå, fermenterad, berikad...) eller vegetabilisk mjölk
(rismjölk, mandelmjölk, etc) kan ge mindre bra resultat, speciellt med avseende på skummet.
99
SV
SAMMANFATTNING
VIKTIG INFORMATION OM PRODUKTEN OCH BRUKSANVISNINGEN .............. p. 100
TEKNISKA DATA ..................................................................... p. 100
BESKRIVNING ....................................................................... p. 101
ÖVERSIKT ........................................................................... p. 101
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
INSTALLATION AV MASKINEN ...................................................... p. 102
FÖRBEREDELSER INNAN DU TILLAGAR DRYCKERNA
VIKTIGA INSTRUKTIONER ........................................................... p. 103
BRYGGNING AV KAFFEDRYCKER FRÅN MASKINEN ............................... p. 104
BRYGGNING AV MJÖLKDRYCKER FRÅN MASKINEN .............................. p. 104
TILLAGNING TE ...................................................................... p. 105
TILLREDNING AV ANDRA DRYCKER: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OCH SKUMMAD MJÖLK .............................................. p. 105
ANDRA FUNKTIONER ............................................................... p. 106
ALLMÄNT UNDERHÅLL .............................................................. p. 107
PROBLEM OCH LÖSNINGAR ........................................................ p. 109
100
VIKTIG INFORMATION OM PRODUKTEN OCH BRUKSANVISNINGEN
I den här bruksanvisningen hittar du all viktig information om installation, användning och underhåll av maskinen.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder maskinen första gången; tillverkaren ansvarar inte för användning
som avviker från bruksanvisningen.
FÖRKLARING AV SYMBOLER
Fara: risk för allvarlig personskada eller död. Blixtsymbolen anger att det nns risk för elchock.
Varning: risk för uppkomst av tekniskt fel eller skada på maskinen, eventuellt ej möjligt att reparera.
!
Viktigt: Allmän eller viktig information avseende maskinens drift.
Produkter som levereras med din maskin
Veriera de produkter som levereras med din maskin. Kontakta omedelbart din kundtjänst om något saknas (se sidan
103 : Start-inställningar).
Medföljande delar:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 rengöringstabletter
- 1 påse avkalkningsmedel
- Anpassningsbart mjölkrör på ‘One Touch Cappuccino’-modulen
- Nyckel för att lossa ångsystemet för rengöring
- SÄKERHETSRÅD
- Patron för ‘Claris – Aqua Filter System’ med tillbehör för åtdragning
- 1 sticka för att mäta vattnets hårdhet
- Bruksanvisning
- Lista över Krups servicecenter
- Garantisedel
- 1 kit för rengöring av ångmunstycke
TEKNISKA DATA
Maskin Automatic Espresso EA89
Strömtillförsel 220-240 V~ / 50 Hz
Pumptryck 15 bar
Behållare för kaffebönor 250 g
Elförbrukning Vid användning: 1450 W
Vattenbehållare 2.3 l
Idrifttagande och förvaring Inomhus, torrt (skyddad från frost)
Dimensioner (mm) h x l x d 367 x 240 x 380
Vikt EA89 (kg) 8.4
Med reservation för tekniska modieringar.
BESKRIVNING
A Lock med handtag till vattenbehållaren
B Vattenbehållare
C Uppsamlingskärl för sump
D Kaffemunstycke, justerbart i höjdled
E Löstagbart galler och droppbricka
F Lock till behållare för kaffebönor
G Löstagbar ‘One Touch Cappuccino’-modul
H Mjölkrör och blandare
I Flottör för att indikera vattennivå
1
Behållare för kaffebönor
J Knapp för inställning av malning nt-grovt
K Fack för rengöringstablett
L Kaffekvarn i metall
2
Kontrollpanel
M Display
N PÅ/AV-knapp
O Touchknappar
Mer information:
Droppbrickan samlar upp vatten och kaffe som rinner över under eller efter bryggningen. Det är viktigt att den alltid är
på plats och regelbundet rengörs och töms.
!
Viktigt: Läs noggrant den här bruksanvisningen och spara den. Respektera säkerhetsanvisningarna.
Tillverkare:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrike
ÖVERSIKT
Kontrollpanelens knappar
Knapp Beskrivning/Allmän funktion
Slå på och av maskinen
Tryck en liten stund för att starta maskinen.
Gå tillbaka till föregående meny eller avbryta pågående program.
Navigera uppåt i menyn eller öka värdet av vald parameter
Navigera nedåt i menyn eller minska värdet av vald parameter
Bekräfta gjort val.
Öka kaffets styrka.
Funktion för att lägga till en stark espresso i det valda programmet.
Beroende på modell erbjuds denna funktion för de vanligaste dryckerna (espresso, långt kaffe,
cappuccino, macchiato, te).
Startar bryggning av en Espresso.
Startar bryggning av en kaffe.
SV
101
102
Startar bryggning av en Cappuccino.
MACCHIATO
Startar bryggning av en Macchiato (en stor mängd mjölk, en Espresso-shot, toppad med skummad
mjölk).
Till menyn för bryggning av te eller örtte.
Ger tillgång till ytterligare drycker: Ristretto, skummad mjölk, Doppio, Americano
(beroende på modell).
Till huvudmenyn (funktioner, underhåll och produktinformation).
Förklaring av knapparnas ljusstyrka
Om en knapp är mörk är den funktionen inte tillgänglig.
Om knappen är svagt upplyst är funktionen tillgänglig och kan väljas.
Om funktionen väljs och aktiveras blir knappen starkt upplyst.
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
INSTALLATION AV MASKINEN
Fara: anslut maskinen till ett 230 volts jordat uttag. Allt annat innebär livsfara på grand av elchock!
Respektera de säkerhetsanvisningar som anges i häftet “Säkerhetsanvisningar”.
Slå på maskinen
Slå på maskinen genom att trycka på knappen “Av/på” tills välkomsthälsningen visas på displayen Fig. 1. Följ
instruktionerna som maskinen ger.
Start-inställningar
När maskinen används för första gången kommer den att be dig göra ett antal inställningar. Följ instruktionerna på
displayen. Härefter följer några förklaringar som kan hjälpa.
Det här är de inställningar som efterfrågas först:
Språk
Välj det språk som maskinen skall använda genom att trycka på pilarna tills det önskade språket visas. Tryck på “OK”
för att bekräfta.
Måttenhet
Du kan välja ml eller ounze som måttenhet.
Datum och tid
Välj det format som du vill att tiden skall visas med: 24 eller 12 timmar (AM/PM).
Programmera på/av
Du kan ställa in en tid när maskinen skall slås på automatiskt. Den här funktionen kan ställas in så att den passar ditt
schema: varje dag, varje vecka eller på helgerna. Ställ in tiden när maskinen skall sättas på automatiskt i det tidsformat
som du valde tidigare.
Du kan också ställa in efter hur lång tid maskinen skall stängas av automatiskt, för att spara energi.
Inställningar för sköljning av kaffesystemet
Du kan välja om du vill att sköljning skall göras varje gång maskinen slås på. Sköljning ger högsta kaffekvalitet i varje
kopp genom att undvika avlagringar och slagg.
Montering av filter
Den första gången maskinen slås på frågar den om du vill installera ltret. Om vattnets hårdhet kräver lter och du vill
installera det, välj “JA” och följ instruktionerna på displayen.
Installation av patronen: Skruva fast lterpatronen i botten på vattenbehållaren med hjälp av tillbehöret som kom
med patronen. Fig. 4
103
SV
Ange vilken månad du satte i kassetten (position 1 på bilden, siffran till vänster i öppningen) genom att vrida den grå
ringen längst upp på ltret. Vilken månad det är dags att byta kassetten anges på position 2 i bilden. Fig. 5.
Placera en behållare på 0,6 liter under ångventilen. Fig. 6.
Uppstart av maskinen görs på samma sätt vare sig lter används eller ej. Det innebär alltid att vattensystemet fylls. Följ
instruktionerna på displayen. Maskinen börjar med att fylla vattensystemet och värma upp kretsarna och gör sedan
en automatisk sköljning.
Displayen indikerar när installation är färdig.
Vattnets hårdhet
Du bör ställa in maskinen efter vilken hårdhet ditt vatten har på en skala från 0 till 4. Följ nedanstående instruktioner:
Innan du använder maskinen för första gången, ta reda på hur hårt vattnet som du använder är. Du bör också testa
detta när du använder maskinen på en ny plats eller om du märker att vattnets hårdhet ändras. För att ta reda på
vattnets hårdhet kan du använda mätstickan du fått eller kontakta din lokala vattenleverantör.
Du hittar en förklaring av de olika klasserna i den här tabellen:
Hårdhetsgrad
Klass 0
Mycket mjukt
Klass 1
Mjukt
Klass 2
Medelhårt
Klass 3
Hårt
Klass 4
Mycket hårt
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Inställningar 0 1 2 3 4
Fyll ett glas med vatten och sänk ner en sticka. Fig. 2
Vänta 1 minut och läs sedan av vattenhårdheten på stickan. Fig. 3
Markera antalet röda zoner som visas på stickan i maskinens inställningar.
Förberedelse av apparaten
Ta loss och fyll vattenbehållaren. Fig. 7.
Sätt tillbaka behållaren. Fig. 8.
Ta bort locket från kaffebehållaren och häll i kaffebönor (max 250 gram). Fig. 9.
Sätt tillbaka locket på kaffebehållaren. Fig. 10.
FÖRBEREDELSER INNAN DU TILLAGAR DRYCKERNA
VIKTIGA INSTRUKTIONER
Din Espresso Automatic EA89 reglerar automatiskt hur mycket kaffe som mals beroende på vilken dryck du valt.
Förberedelse av kvarnen
Du kan reglera styrkan på ditt kaffe genom att ställa in hur nt kaffebönorna ska malas. Generellt fungerar det så att ju
nare kaffet mals, desto starkare och krämigare blir det, men det beror också på vilken typ av kaffe som används. Vi
rekommenderar nmalet för espresso och grövre för kaffe.
Justera hur nt kaffet skall malas genom att vrida på knappen (J) på kaffebehållaren. Denna inställning skall göras under
malning och stegvis. Efter tre tillagningar kommer du att märka en tydlig skillnad i smak.
Den här inställningen kan du justera när du byter kaffetyp eller om du vill ha starkare eller svagare kaffe. Vanligtvis
behöver du emellertid inte ändra den här inställningen.
Justering av kaffemunstycket
Oavsett dryck kan du höja eller sänka kaffemunstycket för att passa storleken på din kopp eller ditt glas. Fig.11
Avbryta tillagningen av en dryck
Vet går att avbryta tillagningen när som helst genom att trycka på tillbaka-knappen .
Notera att om den här knappen trycks börjar en återställning av maskinen som kan ta upp till 30 sekunder. Det är helt
normalt.
När en tillagning avbryts stannar inte maskinen omedelbart utan först efter att den pågående cykeln avslutats.
104
Funktionen “dubbel”
Du kan brygga två koppar samtidigt. Funktionen “dubbel” aktiveras enkelt genom att du trycker två gånger på den valda
drycken och är tillgänglig för alla drycker utom ( och ).
Funktionen “DARK”
Funktionen “DARK” ökar kaffets intensitet, dess styrka.
Du kan aktivera eller stänga av den här funktionen på era sätt:
- Innan du väljer dryck genom att trycka på “DARK”.
- Medan drycken tillagas kan du välja DARK tills malningen av bönorna avslutats.
- Genom att välja “DARK” i menyn Inställningar. Välj menyn Inställningar, knapp , och sedan Inställningar
dryckesinställningar DARK. Funktionen förblir sedan aktiv för alla kaffe-drycker: , , , .
Gör på samma sätt för att stänga av funktionen.
Funktionen “EXTRA SHOT”
Funktionen “extra shot” lägger till en espresso efter den valda drycken.
Du kan aktivera eller stänga av den här funktionen på era sätt:
- Innan du väljer dryck genom att trycka på “EXTRA SHOT”.
- Medan drycken tillreds,
- Genom att välja “EXTRA SHOT” i menyn Inställningar. Välj menyn Inställningar, knapp , och sedan Inställningar
dryckesinställningar EXTRA SHOT. Funktionen är sedan aktiverad för dryckerna , , , , .
Gör på samma sätt för att stänga av funktionen.
BRYGGNING AV KAFFEDRYCKER FRÅN MASKINEN
A Notera: Varje gång du beställer en dryck kommer maskinen ihåg och använder de inställningar du använde den
senaste gången.
Förberedelser
Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12
Tryck på knappen för önskad dryck.
Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren.
Möjliga inställningar
Du kan öka styrkan på kaffet genom att trycka på och/eller lägga till en dryck genom att trycka på .
Du kan brygga en eller två koppar samtidigt.
Maskinen kommer mala bönorna, pressa kaffepulvret och starta bryggningen. Du kan ändra volymen kaffe under
bryggningen med knapparna och .
Det går att avbryta bryggningen när som helst genom att trycka på .
!
Viktigt: Kaffemunstyckena sköljs automatiskt efter bryggning av vissa drycker. Detta tar bara några sekunder och
avslutas automatiskt.
BRYGGNING AV MJÖLKDRYCKER FRÅN MASKINEN
Möjliga inställningar
Du kan öka styrkan på kaffet genom att trycka på och/eller lägga till en dryck genom att trycka på .
Ångan får mjölken att skummas. Eftersom det krävs en hög temperatur för att bilda ånga genomgår apparaten en
ytterligare förberedande uppvärmningsetapp.
Tillagning av en Cappuccino eller Macchiato
Montera mjölkröret på höger sida av modulen “One Touch Cappuccino”, Fig. 13.
Sänk ner den andra, spetsiga änden i en behållare eller aska med mjölk, Fig. 14.
Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 15.
Tryck på knappen “Cappuccino” , Fig. 16 eller tryck på knappen “Macchiato” Fig. 18. Alla parametrar kan
ändras.
105
SV
Tillagningen börjar med skumning av mjölken där det är möjligt att reglera tiden, följt av bryggningen av kaffet där
volymen kan väljas. Genom att ändra tiden för skumningen kan du reglera andelen mjölk och skum.
De efterföljande stegen är automatiska varpå drycken är redo att avnjutas, Fig. 17.
Varje gång du beställer en Cappuccino eller Macchiato kommer maskinen ihåg och använder de inställningar du
använde den senaste gången.
Underhåll efter bryggning av mjölkdrycker
Sköljning mjölk
Displayen visar frågan “Sköljning mjölk?” efter varje tillagningscykel.
Vi rekommenderar att sköljningen utförs varje gång en mjölkdryck bryggts för att upprätthålla god hygien för tillbehören
och fortsatt nt mjölkskum.
Under mjölksköljningen ombeds du ta bort mjölkröret och blandaren och rengöra dem med varmt vatten. Fig. 21 och
25.
För bästa resultat bör också den löstagbara modulen “One Touch Cappuccino” rengöras regelbundet (se kapitlet om
allmänt underhåll).
Om du märker att kvaliteten på mjölkskummet försämras, tveka inte att upprepa sköljningen och rengöringen; den
typen av problem uppstår om mjölksystemet inte underhålls väl.
TILLAGNING TE
Möjliga inställningar
Maskinen kan tillaga tre olika typer av te: grönt, svart och örtte. Du kan ställa in volymen dryck efter din personliga
smak.
Vattnets temperatur beror på vilken dryck som valts.
Du kan programmera ditt te med en extra ‘shot’ för att brygga te och kaffe med olika populära smaker.
Tillagning av te
Välj på displayen. Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12
Välj dryck och tryck på .
Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren.
Du kan ändra volymen under tillredningen med knapparna och .
TILLREDNING AV ANDRA DRYCKER: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OCH SKUMMAD MJÖLK
Förberedelser
Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12
Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren.
Tryck på knappen . Välj önskad dryck med knapparna och : Ristretto, Doppio, Americano eller skummad
mjölk.
Tillredning av en Ristretto
Välj Ristretto och tryck .
Maskinen kommer mala bönorna, pressa kaffepulvret och starta bryggningen. Du kan ändra volymen kaffe under
bryggningen genom att använda knapparna och .
Det går att avbryta bryggningen när som helst genom att trycka på .
Tillagning av en Doppio
Välj DOPPIO och tryck .
Detta är samma recept som RISTRETTO men med två cykler kaffe.
Tillredning av en Americano
Välj AMERICANO och tryck .
Detta är samma recept som DOPPIO men följt av hett vatten.
106
Tillredning av Skummad mjölk
Montera mjölkslangen på höger sida av modulen “One Touch Cappuccino”, Fig. 13. Sänk ner den andra, spetsiga
änden i en behållare eller aska med mjölk. Fig. 14
Ångan får mjölken att skummas. Eftersom det krävs en hög temperatur för att bilda ånga genomgår apparaten en
ytterligare förberedande uppvärmningsetapp.
Med hjälp av en meny kan du ställa in skumningstiden enligt din personliga smak. Du kan ändra tiden genom att trycka
på knapparna eller . Tryck därefter på . Den senaste skumningstid som valts sparas i minnet till nästa
användning.
Du kan när som helst avbryta skumningen genom att trycka på .
Sköljning av “One Touch Cappuccino”-modulen
Se stycket om “Sköljning mjölk” i kapitlet om tillagning av “one touch” mjölkdrycker.
ANDRA FUNKTIONER
Du kommer till inställningsmenyn med knappen som tar dig till huvudmenyn (funktioner, underhåll och
produktinformation).
Inställningar
I Inställningar kan du sätta olika parametrar för att få ett system som är lätt att använda och anpassat till dina personliga
önskemål.
Här listar vi de viktigaste inställningarna.
Datum Datumet måste ställas in, i synnerhet om en antikalkpatron används.
Klocka Du kan välja att få tiden uppdelad på 12 eller 24 timmar.
Språk Du kan välja önskat språk bland dem som föreslås.
Måttenhet Måttenheten kan ställas in på ml eller oz.
Displayens ljusstyrka Du kan justera displayens ljusstyrka så att den passar dig.
Kaffets temperatur Du nns tre temperaturnivåer att välja mellan för kaffedryckerna.
Teets temperatur Du nns tre temperaturnivåer att välja mellan för te-dryckerna.
Vattenhårdhet
Du måste ange vattnets hårdhet mellan 0 och 4. Se kapitlet om hur man mäter vattnets
hårdhet.
Automatisk
påslagning
Du kan ställa in apparaten så att den börjar värma upp sig automatiskt vid ett visst
klockslag.
Automatisk
avstängning
Du kan välja efter hur lång tid av inaktivitet din maskin ska slås av automatiskt.
Autosköljning
Du kan välja om du vill att kaffemunstyckena skall sköljas automatiskt när maskinen
slås på.
Inställningar drycker
Du kan välja att alla parametrar ställs tillbaka till sina ursprungliga fabriksinställlningar.
Du kan också välja att funktionerna Dark och Extra Shot skall vara aktiverade för alla
drycker (utom
).
Tryck på eller Inställningar för att lämna inställningsmenyn.
Alla inställningar utom datum och tid sparas i minnet även om maskinens strömförsörjning avbryts.
107
SV
Underhåll
Du kan starta ett program på följande sätt. Följ därefter anvisningarna på displayen.
Rengöring mjölk
Rengör maskinens “one touch cappuccino”-modul; nödvändigt för att upprätthålla en god
kvalitet på mjölkskumningen.
Sköljning mjölk
Sköljer maskinens “one touch cappuccino”-modul; nödvändigt för att upprätthålla en god
kvalitet på mjölkskumningen.
Sköljning kaffe Sköljer maskinens kaffesystem för att ditt kaffe skall ha bästa möjliga smak.
Rengöring kaffe
Rengör maskinens kaffesystem (genom att använda en rengöringstablett) för att ditt kaffe
ska ha bästa möjliga smak.
Avkalkning
Avlägsnar kalkavlagringar vilket förlänger maskinens livstid. Den här funktionen blir tillgänglig
efter att tillräckligt många drycker bryggts för att avkalkning behöver göras.
Filter
Gör det möjligt att använda vattenltret vilket förbättrar dryckernas smak och maskinens
hållbarhet när vattnet är mycket hårt.
Tryck på eller Inställningar för att lämna underhållsmenyn.
Info
Informationsmenyn ger tillgång till information om din användning och om olika etapper i din maskins livscykel. Där
nns också råd om underhåll. Här listar vi den viktigaste informationen som erbjuds.
Tillagade drycker Visar antalet drycker som bryggts
Rengöring av kaffesystemet Indikerar antalet cykler tills rengöring bör göras
Avkalkning Indikerar antalet cykler tills avkalkning bör göras
Filter Indikerar antalet dagar eller liter tills ltret bör bytas
Tryck på eller Inställningar för att lämna informationsmenyn.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Tömning av sumpbehållaren och droppbrickan.
Efter ett visst antal bryggda kaffedrycker kommer maskinen uppmana dig att tömma sumpbehållaren och droppbrickan.
Om detta inte görs på rätt sätt kan maskinen skadas.
Droppbrickan samlar upp använt vatten och sumpbehållaren använd kaffesump.
Om meddelandet “Töm de två uppsamlingskärlen.” visas, ta bort, töm och rengör droppbrickan. Ta bort, töm och
rengör sumpbehållaren (c). Fig. 19.
Sätt tillbaka sumpbehållaren. Fig. 20
Droppbrickan är försedd med en ottör som anger när det är dags att tömma den. Notera att maskinen är programmerad
att uppmana dig att tömma droppbrickan efter ett visst antal program oavsett om du redan tömt den.
Sköljning av systemen
Du kan när som helst genomföra en sköljning genom att trycka på och välja Underhåll.
Efter vissa program utför maskinen automatiskt en sköljning.
Du kan också aktivera automatisk sköljning vid uppstart av maskinen (se kapitlet “Inställningar, sidan 103).
108
Automatiska program för rengöring av maskinen
Automatiska program för rengöring av kaffesystemet
Maskinen informerar dig när du behöver köra ett rengöringsprogram.
För rengöringsprogrammet behövs ett kärl som rymmer minst 0,6 liter och som placeras under kaffe- och
ångmunstyckena samt en rengöringstablett från KRUPS. Fig. 34a. Följ anvisningarna på displayen. Du kan också
starta ett rengöringsprogram från menyn Underhåll.
!
Viktigt: Du behöver inte genomföra rengöringsprogrammet direkt när meddelandet visas men det bör inte dröja
alltför länge. Meddelandet visas tills rengöringen har genomförts.
Det automatiska rengöringsprogrammet består av två etapper: en rengöringscykel och en sköljcykel på totalt ca 13
minuter.
!
Viktigt: om du kopplar ur maskinen under rengöringen, eller om strömmen bryts, kommer rengöringsprogrammet att
fortsätta där det stannande när maskinen slås på igen. Detta kan inte skjutas upp eftersom vattensystemet
måste sköljas igenom. I detta fall kan en ny rengöringstablett komma att behövas. Det är viktigt att köra
igenom hela programmet till slutet så att alla spår av hälsovådliga rengöringsprodukten avlägsnas.
Rengöring av “One Touch Cappuccino”-modulen
För det här rengöringsprogrammet behöver du två kärl på minst 600 ml och KRUPS rengöringsvätska.
Du kan starta rengöringen genom att trycka på knappen .
Välj sedan “Underhåll” “Rengöring mjölk”. Följ anvisningarna på displayen.
Borttagning av “One Touch Cappuccino”-modulen
Förutom sköljning behöver de olika delarna i modulen rengöras efter varje användning. Här följer instruktioner om hur
du lyfter bort modulen:
Ta av mjölkröret, Fig. 21.
Ta bort skyddet framför mjölkmunstyckena. Skjut det neråt och dra det sedan mot dig. Fig. 22
Ta bort “One Touch Cappuccino”-modulen genom att dra i den övre delen Fig. 23
Ta bort modulen helt. Fig. 24.
Ta bort mjölkrörets blandare Fig. 25.
Rengör alla delarna (modul, blandare och mjölkrör) i diskmedel och vatten. Skölj dem i varmt vatten. Fig. 26
När alla delar rengjorts och torkat, sätt ihop modulen och sätt tillbaka den på sin plats. Fig. 27.
Sätt tillbaka skyddet framför modulen. Fig. 28. Sätt tillbaka blandaren i mjölkröret Fig. 29 (den icke-spetsiga änden)
och sätt tillbaka röret i modulen. Fig. 30.
Automatiska program för avkalkning av ångsystemet.
Notera: om du använder vår ‘Claris Aqua Filter System’-patron (Aqua Filter System F088) skall patronen avlägsnas
före avkalkning.
Maskinen informerar dig när du behöver köra ett avkalkningsprogram. Hur ofta du behöver köra programmet beror
på kvaliteten på vattnet och på om du har en ‘Claris Aqua Filter System’-patron. (Ju mer kalk det är i vattnet, ju oftare
måste maskinen avkalkas.)
!
Viktigt: Du behöver inte köra programmet direkt när meddelandet visas men det bör inte dröja alltför länge.
Meddelandet visas tills avkalkningen har genomförts.
När meddelandet om behov av avkalkning visas startar du avkalkningsprogrammet genom att trycka på . För att
göra det senare, tryck .
Följ anvisningarna på displayen. Du kan också starta avkalkning genom att välja menyn Underhåll och sedan klicka
på avkalkning.
För avkalkningsprogrammet behöver du ett kärl som rymmer minst 0,6 l och som skall placeras under ‘One Touch
Cappuccino’-modulen, samt en påse avkalkningsmedel från KRUPS (40 g). Fig. 34b
Fyll vattenbehållaren till markeringen CALC och häll sedan i innehållet i påsen med avkalkningsmedel.
Avkalkningsprogrammet har två etapper: en avkalkningscykel och två sköljcykler. Programmet tar ca 20 minuter.
!
Viktigt: Om strömmen bryts eller om du kopplar ur maskinen kommer cykeln att starta igen från där den stannade;
detta kan ej avbrytas. Det är viktigt att köra igenom hela programmet till slut för att avlägsna alla spår av
hälsovådliga avkalkningssprodukter.
109
SV
PROBLEM OCH LÖSNINGAR
Om något av problemen kvarstår efter att du försökt råden här, kan du kontakta KRUPS kundtjänst.
PROBLEM KORRIGERANDE ÅTGÄRDER
Maskinen fungerar inte,
programvaran har fryst eller
maskinen uppvisar ett fel.
Stäng av maskinen och dra ur sladden, ta ur lterpatronen, vänta en minut och
starta sedan om maskinen.
Håll av/på-knappen intryckt i minst 3 sekunder för att starta maskinen.
Maskinen startar inte efter att av/
på-knappen hållits intryckt i minst
3 sekunder
Kontrollera säkringarna/propparna och eluttaget i din elinstallation.
Kontrollera att kontakten sitter rätt och har tryckts in ordentligt i eluttaget.
Kvarnen avger ett onormalt ljud.
Det nns någon typ av skräp i kvarnen.
Kontakta KRUPS kundservice.
‘One Touch Cappuccino’-
modulen suger inte upp mjölken.
‘One Touch Cappuccino’-
modulen skummar inte mjölken
eller skummar den dåligt.
Kontrollera att modulen är korrekt installerad, speciellt blandaren i mjölkröret.
Kontrollera att ångventilen inte är igensatt. Se i sådana fall kapitlet “Maskinens
ångventil verkar delvis eller helt igentäppt”.
Kontrollera att blandaren inte är igensatt eller smutsig. Låt den ligga i varmt
vatten med diskmedel, skölj och torka sedan innan du sätter tillbaka den.
Kontrollera att den mjuka slangen inte är igentäppt eller vriden och att den
sitter fast ordentligt i ‘One Touch Cappuccino’-modulen så att den inte tar in
luft. Se till att den är ordentligt nersänkt i mjölken.
Skölj och rengör modulen (se kapitlen om sköljning och rengöring av ‘One
Touch Cappuccino’-modulen).
För tillagning av mjölkbaserade recept rekommenderar vi att du använder
nyöppnad, kall och pastöriserad mjölk eller UHT-mjölk. Vi rekommenderar
också att du använder en kall behållare eller kanna.
Maskinens ångventil verkar delvis
eller helt igentäppt.
Lossa munstycket från sin hållare med hjälp av demonteringsnyckeln. Fig. 31.
Sätt tillbaka hållaren utan munstycket: Fig. 32.
Starta programmet för sköljning av ‘One Touch Cappuccino’-modulen för att
bli av med eventuella avlagringar.
Rengör munstycket och kontrollera att spetsen inte är igensatt av mjölk-
eller kalkrester. Använd vid behov rengöringsstickan. Fig. 33
Det kommer ingen ånga från
munstycket.
Kontrollera att ångventilen inte är igensatt. Se “Maskinens ångventil verkar
delvis eller helt igentäppt”.
Om det inte löser problemet, öppna vattenbehållaren och avlägsna
tillfälligt Claris-patronen. Fyll vattenbehållaren med mineralvatten med högt
kalciuminnehåll (> 100 mg/l) och kör era ångcykler (5-10 stycken) efter
varandra in i en behållare tills du får en kontinuerlig ångstråle.
Sätt tillbaka Claris-patronen i behållaren.
Det kommer ånga upp genom
gallret över droppbrickan.
Beroende på vilket program som körs kan det komma ånga upp genom gallret
över droppbrickan.
Maskinen uppmanar mig att
tömma droppbrickan fast den
inte är full.
Maskinen är programmerad att uppmana dig att tömma droppbrickan efter ett
visst antal program oavsett om du redan tömt den.
Jag uppmanas koppla från
maskinen och sedan koppla in
den igen.
Koppla ifrån apparaten under 20 sekunder, ta bort patronen av typen Claris
Aqua Filter System i förekommande fall och sätt sedan igång den igen.
Om felet kvarstår, kontakta KRUPS kundservice.
110
Maskinen kräver inte att
avkalkas.
Avkalkning påbjuds när ångsystemet har använts ett stort antal gånger.
Det nns kaffepulver i
droppbrickan.
En mindre mängd kaffepulver kan hamna i droppbrickan. Maskinen är konstruerad
så att överödigt kaffepulver avlägsnas så att genomdroppningsområdet förblir
rent.
Mjölken eller vattnet rinner inte
ned i koppen på korrekt sätt.
Kontrollera att ‘One Touch Cappuccino’-modulen är korrekt placerad.
Det nns spår av mjölk i en
Americano eller varmt vatten.
Kör ett program för “Sköljning mjölk” eller ta loss och rengör “one touch
cappuccino”-modulen innan du startar tillredningen.
Det nns vatten under apparaten.
Innan du vill avlägsna vattenbehållaren, vänta 15 sekunder efter att kaffet har
hällts upp så att maskinen hinner köra programmet till slut. Kontrollera att
droppbrickan har satts tillbaka ordentligt på maskinen, den måste alltid sitta på
plats, även när maskinen inte används. Kontrollera att droppbrickan inte är full.
Ta inte bort droppbrickan under en cykel.
När du stänger av maskinen
rinner det hett vatten ur
kaffemunstyckena.
Efter vissa tillredningar kör maskinen ett automatiskt sköljprogram. Det tar bara
några sekunder och avslutas automatiskt.
Uppsamlingskärlet för
kaffesump har tömts men
varningsmeddelandet fortsätter
att visas på displayen.
Veriera att uppsamlingskärlet för kaffesump är korrekt ditsatt och följ
instruktionerna på displayen.
Vänta minst 5 sekunder innan du sätter tillbaka det.
Kaffet rinner för långsamt.
Vrid på den knapp som påverkar hur nt kaffet mals åt höger för grövre pulver
(beroende på vilken typ av kaffe som används).
Utför en eller era sköljcykler.
Starta ett program för rengöring av maskinen (se “Automatiskt
rengöringsprogram” p.108).
Byt ut Claris Aqua Filter System-patronen (se “Installera ltret” p.103).
Varningsmeddelandet nns kvar
på displayen trots att du har fyllt
på vattenbehållaren.
Kontrollera att behållaren är korrekt placerad.
Flottören i botten tanken ska kunna ytta sig obehindrat. Kontrollera och lossa
på ottören vid behov.
Knappen för inställning av
malningens nhet är svår att
vrida.
Ändra endast inställningen av kvarnen när den är i drift.
Din espresso eller ditt kaffe är
inte tillräckligt varm/varmt.
Kör ett sköljprogram för kaffe innan du tillreder drycken.
Öka temperaturen på kaffet i menyn Inställningar. Värm koppen genom att
skölja den i varmt vatten innan du påbörjar tillagningen.
Kaffet är för tunt eller inte
tillräckligt starkt.
Undvik att använda oljiga, karamelliserade eller smaksatta kaffebönor.
Kontrollera att det nns kaffe i behållaren och att den sitter fast ordentligt.
Minska mängden kaffe och öka styrkan med hjälp av funktionen Dark.
Vrid reglaget för kaffets malningsgrad åt vänster för att få en nare malning.
Brygg kaffet i två cykler genom att använda 2 koppar.
Apparaten producerar inget
kaffe.
Ett fel har upptäckts under bryggningen.
Apparaten har startats om automatiskt och är redo för en ny cykel.
Ett strömavbrott inträffar under
en cykel.
Apparaten startas om automatiskt när den sätts på igen.
111
SV
Teet är inte tillräckligt varmt eller
för varmt.
Öka eller minska temperaturen på det varma vattnet i menyn Inställningar.
Du har använt malet kaffe istället
för kaffebönor.
Sug upp det malda kaffet i kaffebehållaren med en dammsugare.
Förekomst av ånga under locket
till behållaren för kaffebönor.
Stäng rengöringsröret som sitter under locket.
Om du efter att drycken börjat
tillredas begär en extra shot
kommer maskinen att ange för
dig att det inte är möjligt.
Uppsamlingskärlet för kaffesump är fullt och funktionen “Extra shot” är inte
tillgänglig. När din dryck har tillretts kan du om så önskas tillreda en espresso
efter att ha tömt uppsamlingskärlet för kaffesump.
Fara: Endast en kvalicerad tekniker har behörighet att utföra reparationer på elsladden och att utföra åtgärder på
elsystemet. Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter innebär en risk för dödsfall till följd av elchock! Använd
aldrig en apparat som du ser är skadad!
112
113
FI
Hyvä asiakas,
Onneksi olkoon Espresso Automatic Serie EA89 -kahvikoneen ostamisen johdosta.
Tällä uudella tuotteella voi valmistaa yli 14:ää erilaista kuumaa juomaa: espresso, kaksi espressoa samanaikaisesti,
kahvi, kaksi kahvia samanaikaisesti, ristretto, doppio, americano, cappuccino, kaksi cappuccinoa samanaikaisesti,
latte, kaksi lattea samanaikaisesti, maitovaahto, vihreä tee, musta tee, yrttitee.
Laajan valikoiman lisäksi voit mukauttaa koneella valmistettavia juomia monin tavoin: voit esimerkiksi käyttää toimintoa,
joka tekee kahvistasi halutessasi vahvempaa. Voit muokata juomien kokoa, vahvuutta ja lämpötilaa.
Useimmin valmistetut juomat voi valita helposti pääkäyttöliittymästä. Näytöltä voit seurata kahvisi valmistumista tai
siirtyä helposti eri valikoihin.
Useimpia juomia voi valmistaa kaksi kerrallaan, mikä tuo ajansäästöä ja parantaa käytettävyyttä.
Koska koneessa käytetään KRUPS Quattro force -tekniikkaa, johon sisältyy Compact Thermoblock -järjestelmä,
integroitu suodatuskammio ja 15 baarin pumppu, ja koska kone käyttää vasta juuri ennen uuttamista jauhettuja
papuja, voidaan ristretot, espressot ja kahvit valmistaa niin, että jo ensimmäisessä kupillisessa on täydelliset aromit ja
täyteläisen sävyinen ruskea crema.
Jotta juoman koko maku pääsisi oikeuksiinsa, espresso tarjoillaan perinteisesti pienistä avarista posliinikupeista. Jotta
espressosi lämpötila olisi sopiva ja vaahto olisi paksua, suosittelemme, että esilämmität kuppisi.
Joudut varmasti kokeilemaan useamman kerran, ennen kuin löydät sinulle sopivat kahvipavut. Ihanteelliseen
lopputulokseen pääset muuttamalla papujen sekoitusta ja/tai paahtoa.
Espresso on aromeiltaan rikkaampaa kuin perinteinen suodatinkahvi. Vaikka espresson maku onkin voimakkaampi kuin
suodatinkahvin maku ja maku jää suuhun pidemmäksi aikaa, espressossa on vähemmän kofeiinia kuin suodatinkahvissa
(noin 60–80 milligrammaa kuppia kohti verrattuna suodatinkahvin 80–100 milligrammaan), koska sen suodatusaika on
lyhyempi.
Myös käytetyn veden laatu vaikuttaa lopputuloksen laatuun. Käytä ihanteellisessa tapauksessa suoraan hanasta
tulevaa vettä (jotta se ei ole seissyt ja hapettunut), joka ei haise kloorilta ja on kylmää.
Ergonomiset ja miellyttävät kosketuspainikkeet tekevät selauksesta helppoa. Saat ohjeita kaikissa vaiheissa juoman
valmistuksesta huoltotoimiin.
Toivottavasti Krups-koneestasi on sinulle paljon iloa.
Krups-tiimi
114
Ohjeita koneen käyttöön ja laatukahvin valmistamiseen:
Veden laatu vaikuttaa merkittävästi aromeihin. Kalkki ja kloori voivat muuttaa kahvin makua.
Suosittelemme käyttämään Aqua Filter System -suodatinjärjestelmän Claris-patruunaa tai kevyesti
mineralisoitua vettä, jotta säilytät kaikki kahvisi aromit.
Pelkkien kahvijuomien valmistusta varten suosittelemme käyttämään tulppaaninmuotoisia,
esilämmitettyjä posliinikuppeja (voit lämmittää kupit vaikkapa huuhtomalla niitä kuumalla vedellä), joiden
koko sopii haluamaasi juoman määrään. Maitoa sisältäviä juomia varten suosittelemme käyttämään
paksusta lasista valmistettuja kuppeja herkullisen tuloksen aikaansaamiseksi.
Paahdetut kahvipavut voivat menettää arominsa, ellei niitä suojata. Suosittelemme käyttämään
papumäärää, joka vastaa seuraavien 4–5 päivän kahvintarvetta. Mielikuva kahvipapujen laadusta
vaihtelee ja on makuasia, mutta voimme suositella arabica-papuja mieluummin kuin robusta-lajiketta.
Suosittelemme myös välttämään öljyisten ja karamellisoitujen kahvipapujen käyttämistä, sillä ne voivat
vaurioittaa laitetta.
Kahvipapujen jauhannan laatu ja hienous vaikuttavat aromien voimakkuuteen ja creman laatuun. Mitä
hienompi jauhatus, sitä pehmeämpi crema. Lisäksi jauhatus on valittava halutun juoman mukaan:
ristrettoon ja espressoon käytetään hienoa jauhatusta, kahviin taas karkeampaa.
Voit käyttää pastöroitua tai iskukuumennettua maitoa, rasvatonta, kevytmaitoa tai täysmaitoa, joka
on jääkaappikylmää (7 °C). Erikoismaitojen (esim. mikrosuodatettujen tai pastöroimattomien maitojen,
piimän tai maitojen, joihin on lisätty vitamiineja ja ravintoaineita) tai kasvimaitojen (esim. riisi- ja
mantelimaito) käyttö voi heikentää lopputulosta etenkin vaahdon laadun osalta.
115
FI
SIVU SISÄLLYSLUETTELO
TÄRKEÄÄ TIETOA TUOTTEESTA JA KÄYTTÖOHJEESTA ................................. p. 116
TEKNISET TIEDOT ............................................................................... p. 116
LAITTEEN KUVAUS .............................................................................. p. 117
YLEISKUVAUS ................................................................................... p. 117
KÄYTTÖÖNOTTO
LAITTEEN ASENNUS ............................................................................ p. 118
ENNEN JUOMIEN VALMISTUSTA
TÄRKEITÄ TIETOJA .............................................................................. p. 119
KAHVIJUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA ................................. p. 120
MAITOA SISÄLTÄVIEN JUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA ............. p. 120
TEEN VALMISTAMINEN ........................................................................ p. 121
MUIDEN JUOMIEN VALMISTUS: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO TAI MAITOVAAHTO ............................................................. p. 121
MUUT TOIMINNOT .............................................................................. p. 122
YLEISHUOLTO ................................................................................... p. 123
ONGELMAT JA RATKAISUT ................................................................... p. 125
116
TÄRKEÄÄ TIETOA TUOTTEESTA JA KÄYTTÖOHJEESTA
Tässä käyttöohjeessa on kaikki tärkeät koneen käyttöönotossa, käytössä ja huollossa tarvittavat tiedot.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne: käyttöohjeiden vastainen käyttö
vapauttaa KRUPSin kaikesta vastuusta.
KÄYTTÖOHJEESSA KÄYTETYT SYMBOLIT
Vaara: varoitus vakavan tai hengenvaarallisen loukkaantumisen vaarasta. Salamasymboli varoittaa sähkövirtaan
liittyvistä vaaroista.
Huomio: varoitus mahdollisista laitteen toimintahäiriöistä, vaurioista tai tuhoutumisesta.
!
Tärkeää: laitteen toimintaan liittyvä yleinen tai tärkeä huomautus.
Koneen mukana toimitetut tuotteet
Tarkasta koneen mukana toimitetut tuotteet. Jos jokin osa puuttuu, ota suoraan yhteyttä asiakaspalveluumme (katso
s. 119: Alkusäädöt).
Mukana toimitetut osat:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 pesutablettia
- 1 pussi kalkinpoistoainetta
- Mukautettava maitoputki One Touch Cappuccino -yksikössä
- Asennusavain höyrypiirin puhdistukseen
- Turvaohjevihko
- Aqua Filter System -puhdistusjärjestelmän Claris-patruuna ja kiinnityslisätarvike
- 1 tikku veden kovuuden määrittämiseen
- Käyttöohje
- Luettelo Krups-huoltokeskuksista
- Takuuasiakirjat
- 1 puhdistussarja höyrysuutinta varten
TEKNISET TIEDOT
Laite Automatic Espresso EA89
Sähkövirta 220-240V~ / 50 Hz
Pumpun paine 15 baaria
Kahvipapusäiliö 250 g
Energiankulutus Toiminnassa: 1450 W
Vesisäiliö 2,3 l
Käyttöönotto ja säilytys
Sisätiloissa kuivassa paikassa
(suojassa pakkaselta).
Mitat (mm) K x L x S 367 x 240 x 380
Paino EA89 (kg) 8,4
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
117
FI
LAITTEEN KUVAUS
A Vesisäiliön kannen kahva
B Vesisäiliö
C Kahvinporoastia
D Korkeussäädettävät kahvisuuttimet
E Irrotettava tippa-astia ja sen ritilä
F Kahvipapusäiliön kansi
G Irrotettava One Touch Cappuccino -yksikkö
H Maitoputki ja sekoitin
I Uimuri
Kahvipapusäiliö
J Jauhatuksen hienouden säätöpainike
K Pesutabletin syöttökaula
L Metallinen kahvimylly
Ohjaustaulu
M Näyttö
N Virtakatkaisin
O Kosketuspainikkeet
Tarkemmat tiedot:
Tippa-allas: kerää laitteesta käytön aikana tai sen jälkeen valuvan veden tai kahvin. Tippa-altaan on oltava aina
paikallaan, ja se on tyhjennettävä säännöllisesti.
!
Tärkeää: lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se. Noudata turvaohjeita.
Valmistaja:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Ranska
YLEISKUVAUS
Tiedot eri painikkeista
Painike Kuvaus / yleiset toiminnot
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen.
Kone käynnistetään painamalla painiketta pitkään.
Edelliseen näyttöön palaaminen tai käynnissä olevan valmistuksen pysäyttäminen.
Valikon selaus ylöspäin / valitun parametrin suurentaminen.
Valikon selaus alaspäin / valitun parametrin pienentäminen.
Valinnan vahvistaminen.
Vahvemman kahvin valmistamisen toiminto.
Toiminto, jolla valittuun juomaan lisätään vahva espresso.
Käytettävissä tärkeimpien juomien kanssa (espresso, iso kahvi, cappuccino, macchiato, tee)
mallista riippuen.
Espresson valmistuksen aloittaminen.
Kahvin valmistuksen aloittaminen.
1
2
118
Cappuccinon valmistuksen aloittaminen.
MACCHIATO
Macchiato (iso mitallinen maitoa, yksi shotti espressoa, päällä paksua maitovaahtoa) valmistuksen
aloittaminen.
Siirtyminen teen tai yrttiteen valmistuksen valikkoon.
Siirtyminen muihin juomiin: ristretto, maitovaahto, doppio, americano (mallista riippuen).
Siirtyminen yleisvalikkoon (koneen säädöt, huollot ja tuotetiedot).
Painikkeiden valot
Jos painikkeessa ei pala valo, kyseinen toiminto ei ole käytettävissä.
Jos painikkeessa palaa himmeä valo, toiminto on käytettävissä ja valittavissa.
Jos painikkeessa palaa kirkas valo, valittu toiminto on käynnissä.
KÄYTTÖÖNOTTO
LAITTEEN ASENNUS
Vaara: Kytke laite ainoastaan maadoitettuun 230 V:n pistorasiaan. Muussa tapauksessa sähkövirta aiheuttaa
hengenvaarallisen loukkaantumisen vaaran!
Noudata kirjasessa ”Turvaohjeet” annettuja turvaohjeita.
Virran kytkeminen laitteeseen
Paina virtakatkaisinta 3 sekuntia, kunnes näytöllä näkyy tervehdysviesti Kuva 1. Seuraa laitteessa esitettyjä ohjeita.
Alkusäädöt
Koneen ensimmäisellä käyttökerralla sinun on tehtävä erilaisia säätöjä. Noudata näyttöön tulevia ohjeita. Seuraavissa
kappaleissa neuvotaan asetusten määrittämistä kuvien avulla.
Ensimmäiset säädöt:
Kieli
Valitse näyttökieli painamalla nuolia, kunnes näytössä näkyy haluamasi kieli. Vahvista painamalla OK.
Mittayksikkö
Voit valita haluamasi tilavuuden mittayksikön vaihtoehdoksi ml tai oz.
Päivämäärä ja kellonaika
Aseta kellonaika painamalla haluamaasi kellonajan esitystapaa (24 h tai AM/PM).
Automaattinen käynnistys / automaattinen sammutus
Voit ohjelmoida kellonajan, jolloin kone käynnistyy automaattisesti. Säätöä voi mukauttaa haluamallasi tavalla:
päivittäin, viikoittain tai viikonloppuisin. Valitse kellonaika (aiemmin valittua kellonajan esitystapaa käyttäen), jolloin
kone käynnistyy automaattisesti.
Voit myös valita ajan, jonka jälkeen laite sammuu automaattisesti, jotta energiaa ei kulu turhaan.
Kahvipiirin huuhtelun säätö
Voit valita, onko kahvipiirin huuhtelu käytössä vai pois käytöstä koneen käynnistyksen yhteydessä. Huuhtelulla varmistat
kahvin laadukkuuden ja vältät jäämiä kupissa.
Suodattimen asetus
Kun laitteeseen kytketään virta ensimmäistä kertaa, laite kysyy, haluatko asentaa suodattimen. Jos haluat asentaa
suodattimen ja jos veden kovuus sitä edellyttää, valitse KYLLÄ ja seuraa näytön ohjeita.
Patruunan asentaminen laitteeseen: Ruuvaa suodatinpatruuna vesisäiliön pohjaan ja käytä tässä patruunan mukana
toimitettuja välineitä. Kuva 4
Säädä patruunan asennuskuukausi (kohta 1 kuvassa, numero aukossa vasemmalla) kiertämällä harmaata rengasta,
119
FI
joka sijaitsee suodattimen ulkoreunalla. Patruunan vaihtokuukausi näkyy kuvan kohdassa 2. Kuva 5.
Laita 0,6 litran astia höyryn ulostulon alle. Kuva 6.
Koneen on annettava käynnistyä riippumatta siitä, onko suodatin asennettu. Se on pakollista vesipiirien täyttämiseksi.
Seuraa näytön ohjeita. Kone täyttää ensin vesipiirit, lämmittää piirit ja suorittaa sitten automaattisen huuhtelun.
Näytöllä kerrotaan, kun asennus on valmis.
Veden kovuus
Voit säätää koneen veden kovuuden mukaan (arvot 0–4). Toimi seuraavasti:
Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, varmista veden kovuus, jotta voit mukauttaa laitteen toiminnan oikeaan
kovuuteen. Suorita toimenpide myös silloin, kun käytät laitetta paikassa, jossa veden kovuus on eri tai jos huomaat
muutoksen oman vetesi kovuudessa. Saat tietää veden kovuuden käyttämällä laitteen mukana toimitettua tikkua tai
kääntymällä vesilaitoksen puoleen.
Luokat on eritelty tarkemmin seuraavassa taulukossa:
Kovuusaste
Luokka 0
Erittäin pehmeä
Luokka 1
Pehmeä
Luokka 2
Keskikova
Luokka 3
Kova
Luokka 4
Erittäin kova
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Laitteen säätö 0 1 2 3 4
Täytä vesilasi ja upota tikku siihen. Kuva 2
Lue minuutin kuluttua veden kovuusaste. Kuva 3
Huomioi punaisten alueiden määrä laitetta säädettäessä.
Laitteen valmistelu
Poista ja täytä vesisäiliö. Kuva 7.
Laita säiliö takaisin paikalleen. Kuva 8.
Poista kahvipapusäiliön kansi ja kaada sisään kahvipapuja (enintään 250 g). Kuva 9.
Pane kahvipapusäiliön kansi takaisin paikalleen. Kuva 10.
ENNEN JUOMIEN VALMISTUSTA
TÄRKEITÄ TIETOJA
Espresso Automatic EA89 säätää automaattisesti jauhetun kahvin määrän valittujen juomien mukaan.
Kahvimyllyn valmistelu
Voit muuttaa kahvin vahvuutta säätämällä kahvipapujen jauhatuksen hienoutta. Mitä hienommaksi kahvin jauhatus on
säädetty, sitä vahvempaa kahvi yleensä on ja sitä enemmän siinä on cremaa. Tämä riippuu kuitenkin myös käytetyn
kahvin tyypistä. Suosittelemme käyttämään hienoa jauhatusta espressoissa ja karkeampaa jauhatusta kahveissa.
Säädä jauhatuksen hienousastetta kahvipapusäiliössä sijaitsevaa jauhatuksen hienouden säätöpainiketta (J) kiertämällä.
Tämä säätö tehdään jauhamisen aikana ja yksi pykälä kerrallaan. Kolmen valmistetun kahvin jälkeen huomaat erittäin
selvästi eron maussa.
Jauhatushienouden säätö on hyödyllinen, kun vaihdat kahvityyppiä tai haluat vahvempaa tai miedompaa kahvia. Tätä
säätöä ei kuitenkaan suositella tehtäväksi systemaattisesti.
Kahvisuuttimen säätö
Voit laskea ja nostaa kahvisuuttimia kaikkien juomien yhteydessä kupin (kuppien) tai lasin (lasien) koon mukaan. Kuva
11
Juoman valmistuksen pysäyttäminen
Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla takaisin-painiketta .
Huomioi, että tämän painikkeen painaminen käynnistää koneen päivityksen, joka voi kestää 30 sekuntia. Tämä vaihe
on normaali.
Jos jakso keskeytetään, pysähtyminen tapahtuu viipeellä, kone suorittaa jakson loppuun, ja juoman valmistus perutaan.
120
Kahden juoman valmistamisen toiminto
Voit valmistaa laitteella kaksi kupillista samanaikaisesti. Kahden juoman valmistamisen toiminto käynnistetään helposti
painamalla valintaa kahdesti peräkkäin, ja toimintoa voi käyttää kaikissa juomissa (lukuun ottamatta juomia ( ja ).
DARK-toiminto
DARK-toiminnolla kahvista voi tehdä vahvempaa.
Voit ottaa toiminnon käyttöön tai poistaa sen käytöstä monin eri tavoin:
- Ennen kuin valitset juoman, paina DARK-painiketta.
- Voit painaa DARK-painiketta valmistaessasi juomaa ja jauhamisen loppuun asti.
- Voit valita asetuksen DARK asetusvalikossa. Siirry asetusvalikkoon painikkeella , valitse sitten Asetukset
Juoma-asetukset Dark. Näin toiminto on käytössä kaikissa kahvijuomissa: , , , .
Ota toiminto pois käytöstä samalla tavalla.
EXTRA SHOT -toiminto
Extra shot -toiminnolla valittuun juomaan lisätään lopuksi yksi espresso.
Voit ottaa toiminnon käyttöön tai poistaa sen käytöstä monin eri tavoin:
- Ennen kuin valitset juoman, paina EXTRA SHOT -painiketta.
- Kun juomaa valmistetaan,
- valitse EXTRA SHOT asetusvalikossa. Siirry asetusvalikkoon painikkeella , valitse sitten Asetukset Juoma-
asetukset EXTRA SHOT. Näin toiminto tulee käyttöön valmistettaessa juomia , , , , .
Ota toiminto pois käytöstä samalla tavalla.
KAHVIJUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA
Huomautus: Juoman valmistuksen käynnistyessä kone ottaa huomioon viimeisimmän valmistetun juoman ja sille
valitut säädöt.
Valmistelu
Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 12
Paina valitun juoman painiketta.
Jos kone havaitsee, ettei vettä ole tarpeeksi valmistusta varten, se pyytää täyttämään säiliön.
Mahdolliset säädöt
Voit säätää kahvia vahvemmaksi painikkeella ja/tai lisätä valmistettavan kahvin painikkeella .
Voit valmistaa laitteella yhden kupillisen tai kaksi kupillista.
Kone jauhaa pavut, tiivistää jauheen ja lopuksi suodattaa juoman. Kahvin määrää voi muuttaa valmistuksen aikana
selauspainikkeilla ja .
Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla painiketta .
!
Tärkeää: Kahvisuutinten automaattinen huuhtelu: kone saattaa sammuessaan suorittaa automaattisen huuhtelun
valmistettujen juomien tyypeistä riippuen. Toimenpide kestää vain muutaman sekunnin ja pysähtyy
automaattisesti.
MAITOA SISÄLTÄVIEN JUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA
Mahdolliset säädöt
Voit säätää kahvia vahvemmaksi painikkeella ja/tai lisätä valmistettavan kahvin painikkeella .
Höyry saa maidon vaahtoamaan. Koska höyryn tuottaminen vaatii korkeaa lämpötilaa, laite suorittaa ylimääräisen
esilämmitysvaiheen.
Cappuccinon tai Macchiaton valmistus
Liitä maitoputki One Touch Cappuccino -yksikön oikealle puolelle. Kuva 13.
Upota putken toinen (viistetty) pää maidolla täytettyyn astiaan tai suoraan maitotölkkiin. Kuva 14.
Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 15.
Paina Cappuccino-painiketta Kuva 16 tai paina Macchiato-painiketta Kuva 18. Kaikkia asetuksia voi muuttaa.
Ensin valmistetaan vaahdotettu maito (aika säädettävissä), minkä jälkeen kahvi (määrä säädettävissä) valuu kuppiin.
121
FI
Vaahdotusajan säädöllä voit muuttaa maidon ja vaahdon määrää.
Seuraavat vaiheet toteutuvat automaattisesti, minkä jälkeen juoma on valmis nautittavaksi. Kuva 17.
Aina cappuccinon tai macchiaton valmistuksen käynnistyessä kone ottaa huomioon viimeisimmän valmistetun juoman
ja sen säädöt.
Huolto maitoa sisältävien juomien valmistuksen jälkeen
Maidon huuhtelu
Näytöllä näkyy Maidon huuht.? -viesti jokaisen valmistuksen jälkeen.
Huuhtelu on suositeltavaa suorittaa aina maidon käytön jälkeen, jotta vaahdotusvälineet pysyvät hygieenisinä ja maito
vaahdottuu hyvin.
Maidon jokaisen huuhtelun yhteydessä pyydetään, että maitoputki ja sekoitin puretaan ja pestään kuumalla vedellä.
Kuvat 21 ja 25.
Parhaisiin tuloksiin päästään, kun irrotettava One Touch Cappuccino -yksikkö puhdistetaan säännöllisesti (katso
yleishuoltoa koskeva luku).
Jos havaitset, että maitovaahdon laadussa on tapahtunut muutoksia, voit suorittaa huuhtelun ja puhdistuksen: heikosti
huollettu maitojärjestelmä voi aiheuttaa tällaisia ongelmia.
TEEN VALMISTAMINEN
Mahdolliset säädöt
Laite valmistaa kolmea eri teejuomaa (vihreä tee, musta tee, yrttitee). Voit säätää juoman määrää haluamaksesi.
Kuuman veden lämpötila mukautetaan valitsemaasi juomaan.
Voit ohjelmoida extra shotin teehesi, jolloin saat trendikkään tee-kahvijuoman.
Teen valmistus
Valitse näytöltä . Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 12
Valitse haluamasi juoma ja paina .
Jos kone havaitsee, että vettä ei ole tarpeeksi, se pyytää täyttämään säiliön.
Voit muuttaa juoman määrää painikkeilla ja valmistuksen aikana.
MUIDEN JUOMIEN VALMISTUS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
TAI MAITOVAAHTO
Valmistelu
Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 12
Jos kone havaitsee, että vettä ei ole tarpeeksi, se pyytää täyttämään säiliön.
Paina painiketta : valitse painikkeilla ja haluamasi juoma: ristretto, doppio, americano tai maitovaahto.
Ristretton valmistus
Valitse Ristretto ja paina .
Kone jauhaa pavut, tiivistää jauheen ja lopuksi suodattaa juoman. Kahvin määrää voi muuttaa valmistuksen aikana
selauspainikkeilla ja .
Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla painiketta .
Doppion valmistus
Valitse DOPPIO ja paina .
Juoma on samanlainen kuin RISTRETTO, mutta sen kahvijakso on kaksinkertainen.
Americanon valmistus
Valitse AMERICANO ja paina .
Juoma on samanlainen kuin DOPPIO, mutta siihen lisätään kuumaa vettä.
Maitovaahdon valmistus
Liitä maitoputki irrotettavan One Touch Cappuccino -yksikön oikealle puolelle. Kuva 13. Upota putken toinen (viistetty)
pää maidolla täytettyyn astiaan. Kuva 14
122
Höyry saa maidon vaahtoamaan. Koska höyryn tuottaminen vaatii korkeaa lämpötilaa, laite suorittaa ylimääräisen
esilämmitysvaiheen.
Voit säätää vaahdotuksen kestoa mieleiseksesi valikon avulla. Voit muuttaa sitä painikkeilla tai . Paina sitten
painiketta . Viimeisin käytetty vaahdotuksen kesto tallennetaan seuraavaa valmistusta varten.
Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla painiketta .
One Touch Cappuccino -yksikön huuhteleminen
Tutustu Maidon huuhtelu -kohtaan luvussa MAITOA SISÄLTÄVIEN JUOMIEN VALMISTUS, ONE TOUCH.
MUUT TOIMINNOT
Asetusvalikkoon siirrytään painikkeella , jolloin pääset yleisvalikkoon (koneen säädöt, huollot ja tuotetiedot).
Säädöt
Säätövalikossa voit tehdä haluamasi muutokset, jotta konetta on mukava käyttää ja jotta se toimii toiveidesi mukaisesti.
Esittelemme tässä tärkeimmät käytettävissä olevat säädöt.
Pvm. Päivämäärä täytyy säätää erityisesti, jos käytät kalkinpoistopatruunaa.
Kello Voit valita joko 12 tai 24 tunnin näytön.
Kieli Voit valita haluamasi kielen ehdotettujen kielten joukosta.
Mittayksikkö Voit valita mittayksikön vaihtoehtojen ml ja oz väliltä.
Näytön kirkkaus Voit säätää näytön kirkkauden haluamaksesi.
Kahvin lämpötila Voit säätää kahvijuomien lämpötilan kolmelle eri tasolle.
Teen lämpötila Voit säätää teen lämpötilan kolmelle eri tasolle.
Veden kov. Sinun on määritettävä veden kovuuden arvo, 0–4. Katso luku Veden kovuuden mittaus.
Auto-on
Voit säätää laitteen esilämmityksen käynnistymään automaattisesti valitsemaasi
kellonaikaan.
Auto-off
Voit valita ajan, jonka jälkeen laite sammuu automaattisesti (aika, jolloin laitetta ei
käytetä).
Autohuuht.
Voit ottaa kahvisuuttimen automaattisen huuhtelun koneen käynnistämisen yhteydessä
käyttöön tai pois käytöstä.
Juoma-asetukset
Voit määrittää oletussäädöt. Voit ottaa myös pysyvästi käyttöön Dark- ja Extra Shot
-toiminnot kaikille juomille (paitsi
).
Poistu säätövalikosta painamalla tai Säädöt-painiketta.
Asetukset päivämäärää ja kellonaikaa lukuun ottamatta pysyvät muistissa, jos katkaiset virran.
Huolto
Seuraavien toimintojen avulla voit käynnistää valitut ohjelmat. Seuraa sitten näytön ohjeita.
Maidon puhd.
Tästä siirryt koneen One Touch Cappuccino -yksikön puhdistukseen, mikä on tarpeen
maidon hyvän vaahdottamisen varmistamiseksi.
Maidon huuht.
Tästä siirryt koneen One Touch Cappuccino -yksikön huuhteluun, mikä on tarpeen maidon
hyvän vaahdottamisen varmistamiseksi.
Kahvin huuht. Tästä siirryt koneen kahvipiirin huuhteluun, jotta saat mahdollisimman maukasta kahvia.
123
FI
Kahvin puhd.
Tästä siirryt koneen kahvipiirin puhdistukseen (pesutabletin avulla), jotta saat maultaan
parasta mahdollista kahvia.
Kalkinp.
Tästä pääset kalkinpoistoon, joka pidentää koneen käyttöikää. Kalkinpoistotoiminto ei ole
aktiivinen, jos juomia on tehty niin vähän, että kalkinpoistoa ei tarvita.
Suodat.
Tästä pääset suodatustilaan, jota tarvitaan erittäin kovaa vettä käytettäessä, jotta saat
hyvänmakuisia juomia ja pidät koneen kunnossa.
Poistu huoltovalikosta painamalla tai Säädöt-painiketta.
Tiedot
Info-valikossa (Tiedot) voit tarkastella tiettyjä koneesi käyttöön ja käyttöiän vaiheisiin liittyviä tietoja. Siellä annetaan
myös huoltoon liittyviä neuvoja. Esittelemme tässä tärkeimmät käytettävissä olevat tiedot.
Valmistetut juomat Näyttää valmistettujen juomien määrän.
Kahvipiirin puhdistus Ilmoittaa, että puhdistus on tehtävä jaksojen x määrän jälkeen.
Kalkinp. Ilmoittaa, että kalkinpoisto on tehtävä jaksojen x määrän jälkeen.
Suodat. Ilmoittaa, että suodatin on vaihdettava x päivän tai x litran kuluttua.
Poistu Info-valikosta painamalla tai Säädöt-painiketta.
YLEISHUOLTO
Kahvinporoastian ja tippa-astian tyhjennys
Kun kahveja on valmistettu tietty määrä, kone pyytää, että kahvinporoastia ja tippa-astia tyhjennetään. Jos et tee näitä
toimia kunnolla, laite voi vahingoittua.
Tippa-astiaan kertyy käytettyä vettä ja kahvinporoastiaan käytettyä kahvijauhetta.
Jos näytöllä on viesti “Tyhjennä astiat”, poista, tyhjennä ja puhdista tippa-astia. Poista, tyhjennä ja puhdista
kahvinporoastia (c). Kuva 19.
Aseta kahvinporoastia takaisin. Kuva 20
Tippa-astiassa on uimuri, joka ilmaisee, milloin tyhjennys on suoritettava. Laite on kuitenkin ohjelmoitu pyytämään tippa-
astian tyhjennystä myös aina, kun kahveja on valmistettu tietty määrä, riippumatta valmistusten välillä mahdollisesti
tehdyistä tyhjennyksistä.
Piirien huuhtelu
Voit suorittaa huuhtelun milloin tahansa painamalla ja valitsemalla sitten Huollot-kohdan.
Valmistettavien juomien tyypeistä riippuen kone voi tehdä automaattihuuhtelun, kun se sammutetaan.
Automaattisen huuhtelun voi säätää toimimaan myös laitteen ollessa käynnissä (katso Säädöt-kohta s. 119)
Koneen automaattiset puhdistusohjelmat
Kahvipiirin automaattinen puhdistusohjelma
Laite ilmoittaa, kun puhdistusohjelma on suoritettava.
Puhdistusohjelmaa varten tarvitset vähintään 0,6 litran astian, joka asetetaan kahvisuutinten alle, sekä KRUPSin
pesutabletin. Kuva 34a. Seuraa näytön ohjeita. Puhdistuksen voi käynnistää myös Huollot-valikosta.
!
Tärkeää: Puhdistusohjelmaa ei ole pakko suorittaa juuri sillä hetkellä, kun laite sitä pyytää, mutta se on kuitenkin
suoritettava pian. Jos puhdistusta siirretään myöhemmäksi, varoitusilmoitus jää näkyviin puhdistuksen
suorittamiseen asti.
Automaattisessa puhdistusohjelmassa on kaksi vaihetta, pesujakso ja huuhtelujakso, ja se kestää noin 13 minuuttia.
!
Tärkeää: Jos irrotat koneen pesun aikana sähköverkosta tai pesun aikana sattuu sähkökatkos, puhdistusohjelma
jatkaa tapahtuneen jälkeen siitä vaiheesta, mihin se ennen sitä jäi. Tätä toimenpidettä ei voi siirtää
myöhemmäksi. Se on pakollinen vesipiirin huuhtelusta johtuen. Tällöin voidaan tarvita uusi pesutabletti.
Suorita koko puhdistusohjelma, jotta kaikki terveydelle vaaralliset pesuainejäämät poistuvat.
124
One Touch Cappuccino -yksikön puhdistaminen
Puhdistusohjelmaa varten tarvitset astian (vähintään 0,6 l) sekä KRUPSin puhdistusnestettä.
Pääset puhdistukseen painamalla painiketta .
Valitse sitten “Huollot” “Maidon puhdistus”. Seuraa näytön ohjeita.
One Touch Cappuccino -yksikön purkaminen
Huuhtelun lisäksi yksikön eri osat on puhdistettava jokaisen käytön jälkeen. Pura yksikkö seuraavien ohjeiden
mukaisesti:
Poista maitoputki, Kuva 21.
Poista ensin kansi ja sitten maito- ja kahvisuuttimien kokonaisuus. Liu’uta sitä alaspäin ja vedä itseäsi kohden. Kuva 22.
Poista One Touch Cappuccino -yksikkö vetämällä yksikön yläosasta. Kuva 23.
Pura koko yksikkö. Kuva 24.
Poista sekoitin maitoputkesta. Kuva 25.
Pese kaikki puretut osat (yksikkö, sekoitin ja maitoputki) saippuavedellä. Huuhtele ne sen jälkeen kuumalla vedellä.
Kuva 26.
Kun osat on puhdistettu ja kuivattu, kokoa yksikkö ja pane se takaisin alkuperäiseen asentoon. Kuva 27.
Aseta kansi takaisin yksikön eteen. Kuva 28. Aseta sekoitin takaisin maitoputkeen Kuva 29 (vastakkainen pää
viistettyyn päähän nähden) ja kiinnitä se takaisin yksikköön. Kuva 30.
Höyrypiirin automaattinen kalkinpoisto-ohjelma
Huomio: jos laitteessa on Aqua Filter System -järjestelmän Claris-patruuna, poista se ennen kalkinpoistoa.
Laite ilmoittaa, kun kalkinpoisto-ohjelma on suoritettava. Ohjelman suoritustiheys riippuu käytetyn veden laadusta
ja siitä, onko Aqua Filter System -järjestelmän Claris-suodatin käytössä (mitä enemmän kalkkia vedessä on, sitä
useammin kalkinpoisto on suoritettava).
!
Tärkeää: Ohjelmaa ei ole pakko suorittaa juuri sillä hetkellä, kun laite sitä pyytää, mutta se on kuitenkin
suoritettava pian. Jos kalkinpoistoa siirretään myöhemmäksi, varoitusilmoitus jää näkyviin kalkinpoiston
suorittamiseen asti.
Kun kalkinpoistovaroitus on annettu ja esillä, paina , jolloin kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy. Siirrä se myöhemmäksi
painamalla .
Kun menettely on käynnistetty, seuraa näytön ohjeita. Kalkinpoiston voi käynnistää myös Huollot-valikosta Kalkinpoisto-
kohdasta.
Kalkinpoisto-ohjelmaa varten tarvitset vähintään 0,6 litran kokoisen astian, joka täytyy laittaa One Touch Cappuccino
-yksikön alle, sekä KRUPSin kalkinpoistoainepussin (40 g). Kuva 34b
Täytä vesisäiliö CALC-merkkiin asti ja kaada säiliöön sitten kalkinpoistoainepussin sisältö.
Kalkinpoisto-ohjelmassa on kolme vaihetta: kalkinpoistojakso ja kaksi huuhtelujaksoa. Ohjelma kestää noin 20 min.
!
Tärkeää: Jos toimenpiteen aikana sattuu sähkökatkos tai irrotat laitteen sähköverkosta, kalkinpoisto-ohjelma
jatkaa tapahtuneen jälkeen siitä vaiheesta, mihin se sitä ennen jäi. Toimenpidettä ei ole mahdollista
siirtää myöhemmäksi. Suorita koko jakso, jotta kaikki terveydelle vaaralliset kalkinpoistoaineen jäämät
poistuvat.
125
FI
ONGELMAT JA RATKAISUT
Jos jokin taulukossa mainituista ongelmista jatkuu, soita KRUPSin asiakaspalveluun.
ONGELMA RATKAISUT
Kone ilmoittaa viasta, ohjelmisto
on jumissa tai koneessa on
toimintahäiriö.
Sammuta laite ja kytke se uudestaan, irrota suodatinpatruuna, odota minuutti
ja käynnistä laite uudestaan.
Pidä virtakatkaisinta painettuna vähintään 3 sekunnin ajan käynnistystä varten.
Laite ei käynnisty
virtakatkaisimen painamisen
(vähintään 3 sekuntia) jälkeen.
Tarkista sähköverkon pistorasia ja sulakkeet.
Tarkista, että laitteen kaksi pistoketta on kiinnitetty kunnolla verkkopistorasiaan.
Myllystä kuuluu epätavallinen
ääni.
Myllyssä on vieraita esineitä.
Ota yhteys KRUPSin asiakaspalveluun.
One Touch Cappuccino -yksikkö
ei ime maitoa.
One Touch Cappucino -yksikkö
ei tuota vaahtoa tai tuottaa vain
vähän vaahtoa.
Tarkista, että yksikkö on koottu oikein (erityisesti maitoputkessa oleva sekoitin).
Tarkista, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Jos niin on, katso jäljempänä oleva
kohta “Laitteen höyrysuutin vaikuttaa osittain tai kokonaan tukkeutuneelta”.
Varmista, että sekoitin ei ole tukossa tai likainen; liota sitä astianpesuainetta
sisältävässä kuumassa vedessä ja huuhtele ja kuivaa se, ennen kuin kiinnität sen
takaisin.
Varmista, että joustava letku ei ole tukossa tai kiertynyt ja että se on kunnolla kiinni
One Touch Cappuccino -yksikössä, jotta siihen ei pääse ilmaa. Varmista, että se
on upoksissa maidossa.
Huuhtele ja puhdista yksikkö (katso One Touch Cappuccino -yksikön huuhtelua ja
puhdistusta koskevat luvut).
Maitopohjaisissa kahveissa suosittelemme käyttämään tuoretta, pastöroitua tai
iskukuumennettua maitoa, joka on vastikään avattu, sekä kylmää astiaa.
Laitteen höyrysuutin vaikuttaa
osittain tai kokonaan
tukkeutuneelta.
Irrota holkki pidikkeestään asennusavaimen avulla. Kuva 31. Aseta pidike
takaisin ilman holkkia: Kuva 32.
Käynnistä One Touch Cappuccino -yksikön huuhtelujakso poistaaksesi loput
jäämistä.
Puhdista höyrysuutin ja varmista, että holkin reiässä ei ole maidon tai
kalkkikarstan aiheuttamaa tukosta. Käytä tarvittaessa puhdistusneulaa.
Kuva 33.
Höyryholkista ei tule höyryä.
Tarkasta, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Katso edellä oleva kohta “Laitteen
höyrysuutin vaikuttaa osittain tai kokonaan tukkeutuneelta”.
Jos siitä ei ole apua, tyhjennä vesisäiliö ja poista Claris-patruuna tilapäisesti.
Täytä säiliö kivennäisvedellä, jossa on runsaasti kalsiumia (>100 mg/l) ja toista
höyryjaksoja 5–10 kertaa astiaan, kunnes höyrysuihku on tasainen.
Pane Claris-patruuna takaisin paikalleen säiliöön.
Höyryä tulee tippa-altaan ritilän
kautta.
Valmistettavasta juomasta riippuen tippa-altaan ritilän kautta voi tulla höyryä.
Laite pyytää, että tippa-allas
tyhjennetään, vaikka se ei ole
täynnä.
Laite on ohjelmoitu pyytämään tippa-altaan tyhjennystä aina, kun kahveja on
valmistettu tietty määrä, riippumatta valmistusten välillä mahdollisesti tehdyistä
tyhjennyksistä.
Laite pyytää, että se irrotetaan
sähköverkosta ja kytketään sitten
uudelleen.
Irrota laite sähköverkosta 20 sekunnin ajaksi, poista tarvittaessa Claris Aqua
Filter System -suodatinpatruuna ja käynnistä laite uudelleen.
Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä KRUPSin asiakaspalveluun.
126
Laite ei pyydä kalkinpoistoa. Kalkinpoistoa pyydetään vasta, kun höyrykiertoa on käytetty lukuisia kertoja.
Tippa-astiassa on kahvijauhetta.
Tippa-astiaan voi joutua pieni määrä kahvijauhetta. Kone poistaa ylimääräiset
kahvijauhejäämät, jotta suodatusalue pysyy puhtaana.
Maito tai vesi ei valu kunnolla
kuppiin tai kuppeihin.
Varmista, että One Touch Cappuccino -yksikkö on oikein paikallaan.
Americanossa tai kuumassa
vedessä on mukana hiukan
maitoa.
Tee maidon huuhtelu tai pura ja puhdista One Touch Cappuccino -yksikön osat
ennen juoman valmistamista.
Laitteen alla on vettä.
Ennen säiliön irrottamista odota 15 sekuntia kahvin valumisen jälkeen, jotta
laite vie valmistuksen oikein loppuun. Varmista, että tippa-astia on asennettu
laitteeseen oikein. Sen täytyy olla aina paikoillaan, vaikka laitetta ei käytetä.
Tarkasta, että tippa-astia ei ole täynnä.
Tippa-astiaa ei saa poistaa valmistuksen aikana.
Vaikka kahvinporoastia on
tyhjennetty, varoitusviesti on
edelleen näkyvissä.
Asenna kahvinporoastia uudestaan oikein ja noudata näytön ohjeita.
Odota ainakin 5 sekuntia ennen uudelleenasentamista.
Kahvi valuu liian hitaasti.
Kierrä jauhatuksen hienouden säätöpainiketta oikealle saadaksesi karkeampaa
kahvijauhetta (käytetyn kahvityypin mukaan).
Suorita yksi tai useampi huuhtelu.
Käynnistä koneen puhdistus (ks. “Koneen automaattipuhdistusohjelmat” s.
125).
Vaihda Aqua Filter System -järjestelmän Claris-patruuna (ks. “Suodattimen
asentaminen” s.120 ).
Vaikka vesisäiliö on täytetty,
varoitusviesti pysyy näytössä.
Varmista, että säiliö on kunnolla paikallaan laitteessa.
Säiliön pohjalla olevan uimurin on liikuttava vapaasti. Tarkista uimuri ja siirrä
sitä tarvittaessa.
Jauhatuksen hienouden
säätöpainike ei kierry helposti.
Muuta myllyn säätöjä vain sen ollessa käynnissä.
Espresso tai kahvi ei ole
tarpeeksi kuumaa.
Tee kahvipiirin huuhtelu ennen kahvin valmistamista.
Nosta kahvin lämpötilaa säätövalikosta. Lämmitä kuppia huuhtelemalla sitä
kuumalla vedellä, ennen kuin teet kahvia.
Kahvi on liian vaaleaa tai laimeaa.
Vältä öljyisen, karamellisoidun tai aromatisoidun kahvin käyttämistä. Varmista,
että papusäiliössä on kahvia ja että se laskeutuu kunnolla.
Vähennä valmistettavan kahvin määrää, lisää valmistettavan kahvin vahvuutta
Dark-toiminnolla.
Käännä jauhatuksen hienouden säätöpainiketta vasemmalle saadaksesi
hienompaa kahvijauhetta.
Valmista kahvi kahdessa vaiheessa käyttäen kahden kupin toimintoa.
Laitteesta ei tule kahvia.
Valmistuksen aikana on havaittu käyttöhäiriö.
Laite käynnisti itsensä uudelleen ja on nyt valmis uuden kahvin valmistukseen.
127
FI
Virta katkeaa valmistuksen
aikana.
Laite käynnistyy uudestaan automaattisesti, kun se saa taas virtaa.
Tee ei ole riittävän kuumaa tai on
liian kuumaa.
Nosta tai laske kuuman veden lämpötilaa säätövalikosta.
Käytit jauhettua kahvia
kahvipapujen sijaan.
Imuroi papusäiliössä oleva jauhettu kahvi imurilla.
Kahvipapusäiliön kannen alta
ilmestyy höyryä.
Sulje kannen alla sijaitseva pesutabletin syöttökaula.
Kone ilmoittaa, ettei extra
shot -toiminnon valitseminen
ole mahdollista, kun juoman
valmistus on käynnistetty.
Kahvinporoastia on täynnä ja extra shot -toiminto ei ole käytettävissä. Kun
juomasi valmistus on päättynyt, voit halutessasi käynnistää uuden espresson
valmistuksen kahvinporoastian tyhjentämisen jälkeen.
Vaara: Vain valtuutettu asentaja saa korjata sähköjohtoa ja suorittaa sähköverkkoon liittyviä toimenpiteitä. Tämän
ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa sähköstä johtuvan hengenvaaran! Älä käytä koskaan laitetta,
jossa on näkyviä vaurioita!
128
129
ES
Estimado/a cliente:
Le felicitamos por la compra de su Espresso Automatic Serie EA89.
Este producto nuevo ofrece más de 14 bebidas calientes: espresso, espresso doble, café, café doble, ristretto, doppio,
americano, cappuccino, cappuccino doble, latte, latte doble, leche espumosa, té verde, té negro e infusión.
Además de esta variada selección, la máquina ofrece muchas opciones de personalización de las bebidas; por
ejemplo, podrá utilizar una función que aumenta la intensidad del café si le gusta el café con más cuerpo. Podrá
regular el volumen, la intensidad y la temperatura de sus bebidas.
Es posible acceder a las bebidas que se consumen con mayor frecuencia a través de una simple acción en la interfaz
principal. La pantalla, por su parte, le permitirá seguir el progreso de los cafés o acceder fácilmente a los distintos
menús.
La mayoría de las bebidas se pueden preparar de dos en dos, lo que permite ahorrar tiempo y hace que la máquina
sea más fácil de usar.
Gracias a su tecnología KRUPS Quattro, que incluye el sistema de termobloque Compact Thermoblock System con
cámara de ltración incorporada, a su bomba de 15 bares y a que funciona con café en grano recién molido justo antes
de la extracción, su máquina le permitirá obtener ristrettos, espressos y otros tipos de cafés, desde la primera taza,
con el máximo aroma y recubiertos de una crema de color avellana.
Tradicionalmente, y para que la bebida adquiera todo su sabor, el espresso se sirve en pequeñas tacitas de porcelana
de boca ancha. Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos que
precaliente las tazas.
Tal vez necesite realizar varias pruebas antes de encontrar el café en granos adecuado. Cambiando de mezcla y/o de
tueste, conseguirá el resultado ideal.
El café espresso es más rico en aromas que un café de ltro clásico. A pesar de su sabor más intenso, muy presente
en la boca y más persistente, el espresso contiene menos cafeína que el café de ltro (de entre 60 y 80 mg por taza
aproximadamente en comparación con una cantidad de entre 80 y 100 mg por taza) debido a que la ltración dura
menos.
La calidad del agua utilizada también es otro factor determinante para la calidad del resultado en taza. A ser posible,
utilice agua recién salida del grifo (para que no tenga tiempo a estancarse en contacto con el aire), sin olor a cloro y fría.
Las teclas táctiles, ergonómicas y cómodas, facilitan la navegación. Se le guiará a lo largo de todos los pasos, desde
la preparación de la bebida hasta las tareas de mantenimiento.
Deseamos que disfrute al máximo de su máquina Krups.
El equipo de Krups
130
A continuación se recogen algunos consejos para usar mejor la máquina y obtener cafés de calidad:
La calidad del agua inuye de manera importante en la calidad del aroma. La cal y el cloro pueden
alterar el sabor de su café. Le recomendamos que utilice el cartucho Claris Aqua Filter System o agua
de mineralización débil con el n de preservar todo el aroma del café.
Para preparar bebidas que solo lleven café, le recomendamos que utilice tazas de porcelana con forma
de tulipa calentadas previamente (por ejemplo, pasándolas por agua caliente) y con un tamaño que se
adapte a la cantidad que desee. En el caso de las bebidas con leche, le recomendamos utilizar tazas de
cristal grueso para conseguir un resultado apetitoso.
Los granos de café tostados pueden perder su aroma si no se conservan adecuadamente. Le
aconsejamos que utilice una cantidad de granos equivalente a su consumo para los 4-5 días siguientes.
La calidad del café en grano es variable y su valoración es subjetiva; no obstante, le recomendamos que
utilice preferentemente arábica en lugar de robusta.
Por último, le recomendamos evitar a toda costa el uso de granos grasientos y caramelizados, ya que
pueden dañar la máquina.
La calidad y nura del grano molido inuyen en la fuerza del aroma y en la calidad de la crema. Cuanto
más no sea, más cremosa será esta última. Además, la molienda debe adaptarse a la bebida deseada:
na para el ristretto y el espresso y más gruesa para el café.
Puede utilizar leche pasterizada o UHT, desnatada, semidesnatada o entera, recién sacada de la nevera
(7 °C). El uso de leches especiales (microltrada, cruda, fermentada, enriquecida, etc.) o de leches
vegetales (leche de arroz, de almendra, etc.) puede proporcionar resultados menos satisfactorios,
especialmente en términos de calidad de la espuma.
131
ES
PÁGINA ÍNDICE
IINFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO
Y LAS INSTRUCCIONES DE USO ....................................... p. 132
DATOS TÉCNICOS ................................................... p. 132
DESCRIPCIÓN DEL APARATO .......................................... p. 133
DESCRIPCIÓN GENERAL .............................................. p. 133
PUESTA EN MARCHA
INSTALACIÓN DEL APARATO .......................................... p. 134
ANTES DE LA PREPARACIÓN DE BEBIDAS
INDICACIONES IMPORTANTES ......................................... p. 135
PREPARACIÓN DE BEBIDAS DE CAFÉ CON ACCESO DIRECTO .............. p. 136
PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE CON ACCESO DIRECTO ........... p. 137
PREPARACIÓN DE TÉS ............................................... p. 137
PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO O LECHE ESPUMOSA ..................................... p. 138
OTRAS FUNCIONES .................................................. p. 138
MANTENIMIENTO GENERAL ........................................... p. 140
PROBLEMAS Y SOLUCIONES .......................................... p. 141
132
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS
INSTRUCCIONES DE USO
En este manual encontrará toda la información importante en relación con la puesta en marcha, el uso y el
mantenimiento de su máquina.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas: un uso que no se
ciña a estas eximirá a KRUPS de cualquier responsabilidad.
GUÍA DE LOS SÍMBOLOS DE LAS INSTRUCCIONES DE USO
Peligro: Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales. El símbolo del relámpago advierte de
peligros a causa de la presencia de electricidad.
Atención:
Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción
del aparato.
!
Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
Productos incluidos con su máquina
Compruebe los productos suministrados con su máquina. Si falta alguna pieza, póngase en contacto directamente con
nuestra línea de atención al cliente (ver pág. 135: Ajustes iniciales).
Piezas incluidas:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 pastillas de limpieza
- 1 bolsita de descalcicante
- Conducto de la leche adaptable para el bloque «One Touch Cappuccino»
- Llave de desmontaje para limpiar el circuito de vapor
- Manual de instrucciones de seguridad
- Cartucho Claris – Aqua Filter System con accesorio para enroscar
- 1 bastoncillo para determinar la dureza del agua
- Instrucciones de uso
- Catálogo de los centros de servicio posventa de Krups
- Documentos de garantía
- 1 kit de limpieza para la boquilla de vapor
DATOS TÉCNICOS
Aparato Automatic Espresso EA89
Alimentación eléctrica 220-240 V~ / 50 Hz
Presión de la bomba 15 bares
Depósito de café en grano 250 g
Consumo de energía En funcionamiento: 1450 W
Depósito de agua 2,3 l
Puesta en marcha y almacenamiento
En interiores, en un lugar seco
(protegido de las heladas).
Dimensiones (mm), alto x ancho x largo 367 x 240 x 380
Peso EA89 (kg) 8,4
Sujeto a modicaciones técnicas.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Asa o tapa del depósito de agua
B Depósito de agua
C Bandeja recogedora de posos de café
D Salidas de café con altura regulable
E Rejilla y bandeja antigoteo desmontable
F Tapa del depósito de café en grano
G Bloque desmontable One Touch Cappuccino
H Conducto de la leche y mezclador
I Boya de nivel de agua
1
Depósito de café en grano
J Botón de conguración de grado de molienda
K Canaleta para la pastilla de limpieza
L Molinillo de muelas metálico
2
Panel de control
M Pantalla
N Botón de encendido/apagado
O Teclas táctiles
Especificaciones
Bandeja antigoteo: permite recoger el agua o el café que pueda verterse del aparato durante la preparación o después
de esta. Es conveniente tenerla siempre colocada y vaciarla con regularidad.
!
Importante: Lea detenidamente las instrucciones de uso y consérvelas. Respete las instrucciones de seguridad.
Fabricante:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francia
DESCRIPCIÓN GENERAL
Presentación de las distintas teclas
Tecla Descripción/funciones generales
Encender y apagar la máquina.
Se debe mantener pulsada para poner en marcha la máquina.
Permite volver a la pantalla anterior o interrumpir la preparación de una bebida.
Navegación hacia arriba en el menú o aumento del parámetro seleccionado.
Navegación hacia abajo en el menú o disminución del parámetro seleccionado.
Validación de la selección realizada.
Función que permite aumentar la intensidad del café.
Función que permite añadir un espresso intenso a la receta seleccionada.
Se puede acceder a esta función con las recetas principales (espresso, café largo, cappuccino,
macchiato o té) según el modelo.
Inicia la preparación de un espresso.
Inicia la preparación de un café.
133
ES
134
Inicia la preparación de un cappuccino.
MACCHIATO
Inicia la preparación de un macchiato (una dosis grande de leche, una medida de café exprés
recubierta por una espuma de leche cremosa).
Permite acceder al menú de preparación de un té o una infusión.
Permite acceder a otras bebidas: ristretto, leche espumosa, doppio o americano (en función del
modelo).
Permite acceder al menú general (ajustes de la máquina, mantenimiento e información de
productos).
Especificaciones sobre la iluminación de las teclas
Si una tecla está apagada, no será posible acceder a la función correspondiente.
Si presenta una luz tenue, la función estará disponible y, por tanto, será posible seleccionarla.
Mientras se realice la función solicitada, se iluminará con intensidad.
PUESTA EN MARCHA
INSTALACIÓN DEL APARATO
Peligro: Enchufe el aparato a una toma de corriente de 230 V conectada a tierra. ¡En caso contrario, se expone
a heridas mortales debidas a la presencia de electricidad!
Respete las instrucciones de seguridad indicadas en el manual «Instrucciones de seguridad».
Conexión
Encienda el aparato pulsando la tecla de encendido/apagado hasta que aparezca «Hola» en la pantalla Fig. 1.Siga
las instrucciones del aparato.
Ajustes iniciales
Al utilizar la máquina por primera vez, se le pedirá que realice diversos ajustes. Siga las indicaciones que se muestran
en la pantalla. El objetivo de los siguientes apartados es darle algunas referencias visuales.
Estos son los primeros ajustes solicitados:
Idioma
Seleccione un idioma de visualización pulsando las echas hasta que aparezca el idioma de su elección. Pulse «OK»
para conrmar.
Unidad de medida
Puede elegir la unidad de medida que desee para el volumen, entre ml y oz.
Fecha y hora
Para ajustar la hora, pulse sobre el formato de hora que desee (24 h o a. m./p. m.).
Encendido y apagado automáticos
Puede programar la hora a la que quiere que se encienda la máquina automáticamente. Puede ajustar esta función
según le convenga: a diario, semanalmente o para el n de semana. Elija la hora a la que quiere que tenga lugar el
inicio automático conforme al formato horario que haya seleccionado.
También puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apagará automáticamente el aparato para optimizar su
consumo energético.
Ajustes del aclarado del circuito de café
Puede optar por activarlo o no activarlo al encender la máquina. Permite garantizar la calidad del café en la taza para
evitar la presencia de restos.
Instalación del filtro
La primera vez que conecte el aparato, se le preguntará si desea instalar el ltro. Si lo desea y si la dureza del agua lo
requiere, seleccione «SÍ» y siga las instrucciones que aparecen en la pantalla.
135
ES
Instalación del cartucho en el aparato: enrosque el cartucho ltrante en el fondo del depósito de agua utilizando el
accesorio suministrado con el cartucho. Fig. 4.
Ajuste el mes de colocación del cartucho (posición 1 en la fotografía, cifra a la izquierda de la abertura) girando el
anillo gris situado en el extremo superior del ltro. El mes de sustitución del cartucho se indicará en la posición 2 de
la fotografía. Fig. 5.
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la salida de vapor. Fig. 6.
Es necesario realizar el cebado de la máquina, independientemente de si se instala el ltro o no. Para ello, se deben
llenar obligatoriamente los circuitos de agua. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para hacerlo. La
máquina empezará por llenar los circuitos de agua, los precalentará y luego efectuará un aclarado automático.
La pantalla le indicará el nal de la instalación.
Dureza del agua
Debe ajustar la máquina en función de la dureza de su agua, que oscila entre 0 y 4. Para ello, siga las siguientes
indicaciones:
Antes de utilizar el aparato por primera vez, determine la dureza del agua con el n de poder adaptar el aparato a
la dureza detectada. Asimismo, procure realizar esta operación cuando vaya a utilizar la máquina en un lugar donde
la dureza del agua sea diferente o si encuentra cambios en la dureza del agua en su lugar habitual. Para conocer la
dureza del agua, utilice el bastoncillo suministrado con la máquina o diríjase a su compañía de suministro de agua.
En la siguiente tabla encontrará los detalles de la clasicación:
Grado de dureza
Clase 0
Muy blanda
Clase 1
Blanda
Clase 2
Medianamente dura
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ajustes
del aparato
0 1 2 3 4
Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Fig. 2.
Un minuto después, lea el grado de dureza del agua. Fig. 3.
Indique el número de marcas rojas al ajustar el aparato.
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito de agua. Fig. 7.
Vuelva a colocar el depósito. Fig. 8.
Retire la tapa del depósito de café en grano e introduzca el café en grano (250 g como máximo). Fig. 9.
Vuelva a colocar la tapa del depósito de café en grano. Fig. 10.
ANTES DE LA PREPARACIÓN DE BEBIDAS
INDICACIONES IMPORTANTES
Su Espresso Automatic EA89 ajustará automáticamente la cantidad de café molido en función de las bebidas elegidas.
Preparación del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su café regulando el grado de molienda de los granos de café. Por lo general, cuanto
más no sea el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso será el café. Esto también puede variar en función
del tipo de café utilizado. Se recomienda utilizar un ajuste no para los espressos y uno más grueso para los cafés.
Ajuste el grado de molienda girando el botón de conguración de grado de molienda (J) situado en el depósito de
granos. Este ajuste se debe realizar durante la molienda y muesca por muesca. Al cabo de 3 preparados, advertirá
muy claramente una diferencia de sabor.
El ajuste de la nura de la molienda resulta útil cuando cambia de tipo de café o si desea conseguir un café más o
menos fuerte. No obstante, no se recomienda realizar este ajuste de manera sistemática.
Ajuste de la salida de café
Puede bajar o subir las salidas de café para todas las bebidas disponibles en función del tamaño de la taza o del
vasoFig.11
136
Interrupción de una bebida durante su preparación
Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla volver .
Atención: Al pulsar esta tecla, la máquina entra en una fase de actualización que puede durar hasta 30 segundos.
Esta fase es normal.
Al detener un ciclo, la interrupción no es inmediata, sino que la máquina nalizará el ciclo y se anulará la preparación.
Función de preparación «doble»
Su aparato le permitirá preparar dos tazas al mismo tiempo. Es posible acceder a la función de preparación doble
simplemente pulsando dos veces seguidas en la selección y dicha función está disponible para todas las bebidas,
excepto las bebidas ( y ).
Función DARK
La función «DARK» permite aumentar la intensidad del café (su fuerza).
Se puede activar o desactivar de distintas formas:
- Antes de seleccionar la bebida elegida, basta con pulsar en DARK.
- Puede pulsar en DARK mientras se prepara la bebida y hasta que naliza la molienda.
- Es posible elegir también el parámetro «DARK» en el menú Ajustes. Para ello, se debe acceder al menú Ajustes a
través de la tecla y, a continuación, a Ajustes Ajustes de bebidas Dark. De esta forma, se activará la función
para todas las bebidas de «café»: , , , .
Deberá proceder de la misma manera para desactivar esta función.
Función EXTRA SHOT
La función «extra shot» permite añadir un espresso al nal de la bebida seleccionada.
Se puede activar o desactivar de distintas formas:
- Antes de seleccionar la bebida elegida, basta con pulsar en EXTRA SHOT.
- Durante la preparación de la bebida.
- Al elegir el parámetro «EXTRA SHOT» en el menú Ajustes. Para ello, se debe acceder al menú Ajustes a través de
la tecla y, a continuación, a Ajustes Ajustes de bebidas EXTRA SHOT. Así se activará la función para las
bebidas , , , , .
Deberá proceder de la misma manera para desactivar esta función.
PREPARACIÓN DE BEBIDAS DE CAFÉ CON ACCESO DIRECTO
Nota: Al iniciar una bebida, la máquina tendrá en cuenta la última bebida elaborada, lo que engloba los ajustes que
se hayan seleccionado.
Preparación
Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café. Fig. 12
Pulse la tecla de la bebida elegida.
Si la máquina detecta que falta agua al solicitar la preparación, le solicitará que llene el depósito.
Ajustes posibles
Es posible aumentar la intensidad del café al pulsar la tecla o añadir una preparación de café al pulsar la tecla .
El aparato permite preparar una o dos tazas.
La máquina molerá el grano, compactará el café molido y, por último, realizará la ltración. Es posible ajustar el volumen
de café durante la preparación mediante las teclas de navegación y .
Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla .
!
Importante, aclarado automático de las salidas de café: Según el tipo de bebida que se prepare, la máquina podrá
llevar a cabo un aclarado automático al apagarse. El ciclo solo dura unos segundos y se detiene
automáticamente.
137
ES
PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE CON ACCESO DIRECTO
Ajustes posibles
Es posible aumentar la intensidad del café al pulsar la tecla o añadir una preparación de café al pulsar la tecla .
El vapor se utiliza para hacer espuma de leche. Puesto que la producción de vapor requiere una temperatura elevada,
el aparato realiza una fase de precalentamiento adicional.
Elaboración de un cappuccino o de un Macchiato
Conecte el conducto de leche por la parte derecha al bloque «One Touch Cappuccino», Fig. 13.
Sumerja el otro extremo (parte biselada) en un recipiente lleno de leche o directamente en la botella de leche, Fig. 14.
Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café/leche. Fig. 15.
Pulse la tecla «Cappuccino» Fig. 16. o presione la tecla «Macchiato» , Fig. 18. Es posible modicar todos los
parámetros.
La elaboración empieza por la obtención de la espuma de leche (es posible ajustar el tiempo), seguida de la salida
del café (volumen ajustable). El ajuste del tiempo de la espuma le permitirá modicar la cantidad de leche y espuma.
Las etapas siguientes se suceden automáticamente y, después, la bebida estará lista para que la saboree, Fig. 17.
Al iniciar la opción «Cappuccino» o «Macchiato», la máquina tendrá en cuenta la última bebida elaborada, lo que
engloba los ajustes efectuados.
Mantenimiento tras la elaboración de bebidas con leche
Aclarado leche
La pantalla indica «¿Aclarado leche?» tras cada preparación.
Es conveniente realizar este aclarado cada vez que se utilice la función de leche para garantizar que los accesorios de
espuma tienen una higiene adecuada y que se obtiene una buena espuma de leche.
Durante el aclarado de la leche, se debe desmontar y limpiar con agua caliente el conducto para la leche del mezclador
de forma sistemática. Figuras 21 y 25.
Para obtener un resultado óptimo, se recomienda limpiar el bloque desmontable «One Touch Cappuccino» con
regularidad (consulte el capítulo sobre el mantenimiento general).
Si percibe cambios en la calidad de la espuma de leche, no dude en realizar este aclarado y esta limpieza, ya que si no
se lleva a cabo un mantenimiento adecuado del sistema de leche pueden aparecer este tipo de problemas.
PREPARACIÓN DE TÉS
Ajustes posibles
El aparato permite preparar 3 tipos de té (té verde, té negro e infusión). Puede ajustar el volumen de la bebida a su
gusto.
La temperatura del agua caliente se adapta a la bebida seleccionada.
Puede programar la función «extra shot» para su té, lo que le permitirá elaborar bebidas de té y café, que están
muy en boga.
Preparación de un té
Seleccione la tecla en la pantalla. Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café. Fig. 12
Seleccione la bebida que desee y pulse la tecla .
Si la máquina detecta que falta agua al solicitar la preparación, le solicitará que llene el depósito.
Puede modicar el volumen mediante las teclas o durante la elaboración.
PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO O LECHE ESPUMOSA
Preparación
Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café. Fig. 12
Si la máquina detecta que falta agua al solicitar la preparación, le solicitará que llene el depósito.
Pulse la tecla : con la ayuda de las teclas y , seleccione la bebida que desee: ristretto, doppio, americano
o leche espumosa.
138
Elaboración de un ristretto
Seleccione la opción Ristretto y pulse .
La máquina molerá el grano, compactará el café molido y, por último, realizará la ltración. Es posible ajustar el
volumen de café durante la preparación mediante las teclas de navegación y .
Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla .
Elaboración de un doppio
Seleccione la opción DOPPIO y pulse .
Se trata de una bebida idéntica al RISTRETTO, pero con un ciclo de café doble.
Elaboración de un americano
Seleccione la opción AMERICANO y pulse .
Se trata de una bebida idéntica al DOPPIO, seguida de agua caliente.
Elaboración de la leche espumosa
Conecte el tubo de leche por la parte derecha al bloque desmontable «One Touch Cappuccino», Fig. 13. Sumerja el
otro extremo (parte biselada) en un recipiente lleno de leche. Fig. 14
El vapor se utiliza para hacer espuma de leche. Puesto que la producción de vapor requiere una temperatura elevada,
el aparato realiza una fase de precalentamiento adicional.
Un menú le permitirá personalizar la duración del espumado. Puede modicarla pulsando los botones o . A
continuación, pulse el botón . La última duración de espumado utilizada será memorizada para la próxima bebida.
Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla .
Aclarado del bloque «One Touch Cappuccino»
Consulte el apartado «Aclarado leche» en la sección PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE ONE TOUCH.
OTRAS FUNCIONES
El acceso al menú Parámetros se realiza a través de la tecla y permite acceder al menú general (ajustes de la
máquina, mantenimiento e información de productos).
Ajustes
Al seleccionar la opción Ajustes, podrá realizar los cambios que desee para disfrutar de un uso lo más cómodo posible
y adaptado a sus preferencias.
Le presentamos aquí los principales ajustes disponibles.
Fecha Es necesario ajustar la fecha y la hora, sobre todo si se utiliza un cartucho antical.
Reloj Puede visualizar la hora en formato de 12 o 24 horas.
Idioma Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos.
Unidad de medida Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz.
Luminosidad de la
pantalla
Puede ajustar la luminosidad de la pantalla a su gusto.
Temperatura café Puede ajustar la temperatura de las bebidas de café en tres niveles.
Temperatura té Puede ajustar la temperatura de los tés en tres niveles.
Dureza agua
Debe ajustar la dureza del agua de 0 a 4. Consulte el capítulo «Medición de la dureza
del agua».
Encendido
automático
Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del aparato a una hora
predeterminada.
139
ES
Apagado automático
Puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apagará automáticamente el aparato
(tiempo de no utilización).
Aclarado automático
Puede activar o no activar el aclarado automático de la salida de café al encender la
máquina.
Ajustes de bebidas
Puede restablecer los parámetros predeterminados. También puede activar de forma
permanente las funciones Dark y Extra Shot para todas las bebidas (a excepción de la
).
Para salir del menú Ajustes, pulse o el botón de conguración.
Los ajustes se conservarán en la memoria del aparato aunque lo desconecte, excepto la fecha y la hora.
Mantenimiento
Las opciones siguientes le permiten ejecutar los programas seleccionados. Luego deberá seguir las instrucciones de
la pantalla.
Limpieza leche
Permite acceder a la limpieza del bloque One Touch Cappuccino de la máquina, que es
fundamental para garantizar la calidad de la espuma de leche.
Aclarado leche
Permite acceder al aclarado del bloque One Touch Cappuccino de la máquina, que es
fundamental para garantizar la calidad de la espuma de leche.
Aclarado café
Permite acceder al aclarado del circuito de café de la máquina a n de garantizar el sabor
óptimo del café.
Limpieza café
Permite acceder a la limpieza del circuito de café de la máquina (utilizando una pastilla de
limpieza), a n de garantizar el sabor óptimo del café.
Descalcificación
Permite acceder a la descalcicación para maximizar la vida útil de la máquina. La función
no se activará hasta que se registre la cantidad de bebidas suciente para que sea necesaria
una descalcicación.
Filtro
Permite acceder al modo de ltro, especialmente útil en el caso de las aguas muy duras para
garantizar un sabor óptimo y el estado de la máquina.
Para salir del menú Mantenimiento, pulse o el botón de conguración.
Info.
El menú «Info.» le ofrece la posibilidad de acceder a determinada información sobre el uso de su máquina y sobre
algunas etapas de la vida de esta. También recoge información acerca de su mantenimiento. Le presentamos aquí la
información principal disponible.
Bebidas preparadas Muestra la cantidad de bebidas elaboradas
Limpieza del circuito de café Indica que habrá que realizarla en una cantidad x de ciclos.
Descalcificación Indica que habrá que realizarla en una cantidad x de ciclos.
Filtro Indica que habrá que cambiarlo en x días o x litros.
Para salir del menú Info., pulse o el botón de conguración.
MANTENIMIENTO GENERAL
Vaciado de la bandeja recogedora de posos de café y la bandeja antigoteo
Tras una determinada cantidad de cafés, la máquina le solicitará que vacíe la bandeja recogedora de posos de café y
la bandeja antigoteo. Si estas operaciones no se realizan correctamente, puede dañar la máquina.
La bandeja antigoteo recoge agua usada y la bandeja recogedora de posos de café recolecta el café molido usado.
Si aparece el mensaje «Vacíe las 2 bandejas», retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo. Retire, vacíe y limpie la bandeja
recogedora de posos de café (c). Fig. 19.
Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 20
140
La bandeja antigoteo incluye una boya que le indica siempre cuándo debe vaciarla. Sin embargo, la máquina está
programada también para pedirle que vacíe la bandeja antigoteo tras la elaboración de una determinada cantidad de
cafés, con independencia de que usted pueda vaciarla también otras veces en medio de dicho intervalo.
Aclarado de los circuitos
Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando la tecla y, a continuación, seleccionando el
Mantenimiento.
En función del tipo de bebida, la máquina podrá llevar a cabo un aclarado automático al apagarse.
También es posible congurar un aclarado automático con el encendido (consulte la sección «Ajustes», pág. 135).
Programas automáticos de limpieza de la máquina
Programa de limpieza automática del circuito de café
Cuando sea necesario ejecutar un programa de limpieza, el aparato le avisará de ello.
Para activar este programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l, que debe colocarse
bajo las salidas de café, y una pastilla de limpieza KRUPS. Fig. 34a. Siga siempre las instrucciones visualizadas en la
pantalla. También se puede iniciar una limpieza a través del menú Mantenimiento.
!
Importante: No estará obligado a ejecutar el programa de limpieza in situ cuando el aparato se lo solicite,
pero deberá hacerlo, no obstante, en un plazo sucientemente breve. Si se aplaza la limpieza, se
visualizará el mensaje de alerta mientras no se haya efectuado la operación.
El programa de limpieza automática incluye 2 fases, un ciclo de limpieza y otro de aclarado, y dura aproximadamente
13 minutos.
!
Importante: Si desenchufa la máquina durante la limpieza o en caso de que se corte la electricidad, el programa de
limpieza retomará el funcionamiento en la fase en que se encontraba en el momento del incidente. No
será posible aplazar esta operación. Es obligatorio por motivos de aclarado del circuito de agua. En
este caso, podría necesitarse una nueva pastilla de limpieza. Es necesario completar correctamente
el programa de limpieza para eliminar todos los restos de productos de limpieza nocivos para la
salud.
Limpieza del bloque «One Touch Cappuccino»
Para efectuar este programa de limpieza, necesitará dos recipientes (mín. 0,6 l) y líquido limpiador KRUPS.
Puede iniciar la limpieza pulsando el botón .
A continuación, seleccione «Mantenimiento» «Limpieza leche». Siga las instrucciones de la pantalla.
Desmontaje del bloque «One Touch Cappuccino»
Además del aclarado, es necesario limpiar los distintos elementos del bloque cada vez que se utilice. Para desmontar
el bloque, siga las siguientes instrucciones:
Retire el conducto de la leche, Fig.21.
Retire la tapa en la parte delantera del conjunto de boquillas de café y leche. Deslícela hacia abajo y, después, tire de
ella hacia usted. Fig. 22
Retire el bloque «One Touch Cappuccino» tirando de la parte superior del bloque, Fig. 23.
Extraiga el bloque por completo. Fig. 24.
Retire el mezclador del conducto de leche, Fig. 25.
Limpie las piezas desmontadas (el bloque, el mezclador y el conducto de leche) con agua y jabón. A continuación,
enjuáguelas con agua caliente. Fig. 26.
Cuando los componentes estén limpios y secos, monte el bloque y vuelva a colocarlo en la posición original. Fig. 27.
Vuelva a colocar la tapa en la parte delantera del bloque. Fig. 28. Vuelva a colocar el mezclador en el conducto de
leche, Fig 29 (parte inversa a la parte biselada) y conéctelo de nuevo al bloque. Fig. 30.
Programa de descalcificación automática del circuito de vapor
Atención: Si el aparato incluye un cartucho Claris - Aqua Filter System, retire este cartucho antes de llevar a
cabo la descalcicación.
Cuando sea necesario ejecutar un programa de descalcicación, el aparato le avisará de ello. La frecuencia de
ejecución de este programa dependerá de la calidad del agua utilizada y de si usa o no un ltro Claris Aqua Filter
System (cuanta más cal tenga el agua, mayor será la regularidad con la que el aparato deberá descalcicarse).
141
ES
!
Importante: No estará obligado a ejecutar el programa in situ cuando el aparato se lo solicite, pero deberá hacerlo,
no obstante, en un plazo sucientemente breve. Si se aplaza la descalcicación, se visualizará el
mensaje de alerta mientras no se haya efectuado la operación.
Cuando se alcance el nivel de alerta de descalcicación y aparezca en pantalla, pulse para iniciar el programa de
descalcicación. Para aplazarlo, pulse la tecla .
Una vez iniciado el procedimiento, siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. También se puede iniciar la
descalcicación a través del menú «Mantenimiento»«Descalcicación».
Para llevar a cabo el programa de descalcicación, necesitará un recipiente que, como mínimo, pueda contener 0,6
l y que deberá colocar bajo el bloque One Touch Cappuccino, además de una bolsita de descalcicador KRUPS (40
g). Fig. 34b
Llene el depósito de agua hasta la marca CALC, y luego vierta el contenido de la bolsita del descalcicador.
El programa de descalcicación está compuesto por 3 fases: un ciclo de descalcicación y dos de aclarado. El
programa dura aproximadamente 20 min.
!
Importante: Si se produce un corte de corriente o si desenchufa la máquina, el ciclo se reanudará en la fase en curso
durante el incidente, sin posibilidad de retrasar esta operación. Es necesario completar correctamente
el ciclo para eliminar todos los restos de productos de descalcicación nocivos para la salud.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al consumidor de
KRUPS.
PROBLEMA SOLUCIONES
La máquina muestra que hay
una avería, el software se queda
bloqueado o la máquina presenta
un fallo de funcionamiento.
Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho ltrante, espere un minuto
y vuelva a poner en funcionamiento la máquina.
Presione la tecla de encendido/apagado al menos durante 3 segundos para
encenderla.
El aparato no se enciende
después de haber pulsado la tecla
de encendido/apagado (durante 3
segundos como mínimo).
Compruebe los fusibles y la toma de su red eléctrica.
Asegúrese de que las 2 clavijas del cable están correctamente introducidas en
la toma de corriente.
El molinillo emite un ruido
anormal.
Hay cuerpos extraños en el molinillo.
Contacte con el servicio de atención al consumidor de KRUPS.
El bloque One Touch
Cappuccino no aspira la leche.
El bloque One Touch
Cappuccino no hace espuma de
leche o hace muy poca.
Compruebe que el bloque esté montado correctamente (en especial, el mezclador
en el conducto de leche).
Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida. Si está obstruida, consulte
a continuación el apartado «La boquilla de vapor de la máquina parece parcial o
completamente obstruida».
Compruebe que el mezclador no esté obstruido ni sucio; déjelo en remojo en
agua caliente con un producto lavavajillas y, después, aclárelo y séquelo antes
de volver a montarlo.
Asegúrese de que el tubo exible no está obstruido o torcido y que está
debidamente encajado en el bloque One Touch Cappuccino para evitar que
absorba aire. Compruebe que está bien sumergido en la leche.
Aclare y limpie el bloque (consulte los capítulos correspondientes al aclarado y a
la limpieza del bloque One Touch Cappuccino).
Para las bebidas con leche, le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o
UHT, recién abierta; asimismo, se recomienda utilizar un recipiente frío.
142
La salida de vapor de la máquina
parece parcial o completamente
obstruida.
Desmonte el tapón de su base con la llave de desmontaje. Fig. 31. Vuelva a
colocar la base sin el tapón: Fig. 32.
Inicie el ciclo de aclarado del bloque One Touch Cappuccino para evacuar el
resto de los depósitos.
Limpie la salida de vapor y compruebe que el orificio del tapón no está
obstruido por restos de leche o de cal. Utilice la aguja de limpieza si es
necesario. Fig. 33
No sale vapor del tapón de
vapor.
Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida. Consulte a continuación
el apartado «La salida de vapor de la máquina parece parcial o completamente
obstruida».
Si esto no funciona, vacíe el depósito de agua y retire temporalmente el
cartucho Claris. Llene el depósito de agua mineral con alto contenido en calcio
(>100 mg/l) y realice sucesivamente ciclos de vapor (de 5 a 10) en un recipiente
hasta que obtenga un chorro de vapor continuo.
Vuelva a colocar el cartucho Claris en el depósito.
Sale vapor por la rejilla de la
bandeja antigoteo.
En función del tipo de bebida, es posible que salga vapor de la rejilla de la
bandeja antigoteo.
La máquina le pide que vacíe el
recipiente antigoteo, pero este
no está lleno.
La máquina está programada para pedirle que vacíe la bandeja antigoteo tras
la elaboración de una determinada cantidad de cafés, con independencia de
que usted pueda vaciarla también otras veces en medio de dicho intervalo.
El aparato le solicita que lo
desconecte y lo vuelva a
conectar.
Desenchufe el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris Aqua Filter
System si es necesario y conéctelo de nuevo.
Si el fallo persiste, póngase en contacto con el Servicio al Consumidor de KRUPS.
La máquina no solicita una
descalcicación.
El ciclo de descalcicación se solicita cuando el circuito de vapor se ha utilizado
una cantidad importante de veces.
Aparece molienda en la bandeja
antigoteo.
Es posible que una pequeña cantidad de molienda de café se acumule en la
bandeja antigoteo. La máquina está diseñada para expulsar el excedente de
molienda residual, de forma que la zona de ltración se mantenga limpia.
La leche o el agua no uyen
correctamente a la taza.
Compruebe que el bloque One Touch Cappuccino esté colocado correctamente.
Hay restos de leche en el
americano o en el agua caliente.
Lleve a cabo un aclarado de leche o desmonte y limpie el accesorio del bloque
One Touch Cappuccino antes de iniciar la preparación.
Hay agua bajo el aparato.
Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos después de que haya
acabado de verterse el café para que la máquina acabe debidamente su
ciclo. Compruebe que la bandeja antigoteo está correctamente colocada en
la máquina; debe estar siempre en su lugar, aunque no se esté utilizando el
aparato. Compruebe que la bandeja antigoteo no está llena.
La bandeja antigoteo no debe retirarse mientras se está realizando un ciclo.
Durante el apagado, se vierte
agua caliente por las salidas
de café y el bloque One Touch
Cappuccino.
Según el tipo de bebida, la máquina puede efectuar un aclarado automático
durante el proceso de apagado. El ciclo dura solo unos segundos y se detiene
automáticamente.
Después de haber vaciado la
bandeja recogedora de posos
de café, el mensaje de aviso
continúa mostrándose.
Vuelva a colocar debidamente la bandeja recogedora de posos de café y siga
las indicaciones que aparecen en la pantalla.
Espere como mínimo 5 segundos antes de volver a colocarla.
143
ES
El café sale con demasiada
lentitud.
Gire el botón del grado de molienda a la derecha para obtener un café molido
más grueso (según el tipo de café utilizado).
Efectúe uno o varios ciclos de aclarado.
Inicie una limpieza de la máquina (consulte la sección «Programas automáticos
de limpieza de la máquina», pág.141 ).
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte la sección «Instalación
del ltro», pág. 135).
Después de haber llenado el
depósito de agua, el mensaje de
aviso continúa mostrándose en
la pantalla.
Compruebe que el depósito está montado correctamente en el aparato.
La boya del fondo del depósito debe desplazarse libremente. Compruebe la
boya y desbloquéela si fuera necesario.
Cuesta girar el botón de
conguración de grado de
molienda.
Modique el ajuste del molinillo únicamente cuando está en funcionamiento.
El espresso o el café no están
sucientemente calientes.
Lleve a cabo un aclarado del circuito de café antes de elaborar el café.
Aumente la temperatura del café en el menú Ajustes. Caliente la taza aclarándola
con agua caliente antes de iniciar la preparación.
El café es demasiado claro o no
está sucientemente fuerte.
Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados. Compruebe que
el depósito de granos contiene café y que baja correctamente.
Disminuya el volumen de la bebida y aumente su intensidad con la función
Dark.
Gire el botón de conguración de grado de molienda a la izquierda para obtener
un café molido más no.
Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función de 2 tazas.
No ha salido café del aparato.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se reinicia automáticamente y está listo para un nuevo ciclo.
Se ha producido un corte de
corriente durante un ciclo.
El aparato se reinicia automáticamente al volver a conectarlo.
El té no está muy caliente o está
demasiado caliente.
Aumente o disminuya la temperatura del agua caliente en el menú Ajustes.
Ha utilizado café molido en lugar
de café en grano.
Aspire utilizando una aspiradora el café molido que contiene el depósito de
grano.
Aparición de vapor sobre la tapa
de la bandeja de granos.
Cierre el canal de la pastilla de limpieza situado sobre la tapa.
Tras el lanzamiento de una
bebida, si solicita un “extra shot”
la máquina le indica que no es
posible.
La bandeja recogedora de posos de café está llena y la función “extra shot”
no está disponible. Una vez que su bebida está lista, puede volver a lanzar un
espresso tras haber vaciado la bandeja recogedora de posos de café.
Peligro: Solo un técnico cualicado está autorizado para efectuar reparaciones en el cable eléctrico y para
intervenir en la red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte
asociado a la electricidad. ¡No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles!
144
145
IT
Gentile Cliente,
Ci congratuliamo con lei per l’acquisto della macchina da caffè Espresso Automatic Serie EA89.
Questo nuovo prodotto offre oltre 14 bevande calde: espresso, doppio espresso, caffè, caffè doppio, caffè ristretto,
doppio, americano, cappuccino, cappuccino doppio, latte, latte doppio, latte schiumato, tè verde, tè nero, infuso.
Oltre a questa vasta scelta, la macchina offre ampie possibilità di personalizzazione delle bevande utilizzando una
funzione che permette, ad esempio, di aumentare l’intensità del caffè, se si preferiscono dei gusti piuttosto decisi. È
possibile modicare, infatti, volume, intensità e temperatura delle bevande.
Le bevande consumate più di frequente sono accessibili dall’interfaccia principale con un semplice gesto. Attraverso
lo schermo è possibile seguire le fasi di preparazione del caffè o accedere facilmente ai vari menù.
La maggior parte delle bevande può essere preparata per due persone, il che consente di risparmiare tempo e favorisce
la convivialità.
Grazie alla tecnologia KRUPS Quattro force, che include un blocco termico compatto Thermoblock System con camera
di percolazione integrata, alla pompa a 15 bar e all’utilizzo di caffè in grani macinato appena prima dell’estrazione,
questa macchina consente di ottenere caffè ristretti, espressi e caffè sin dalla prima tazza con il massimo dell’aroma
e una schiuma color camoscio.
Tradizionalmente, e per garantire che la bevanda mantenga tutto il suo sapore, l’espresso viene servito in tazzine
di porcellana svasate. Per ottenere un espresso a temperatura ottimale e una schiuma compatta al punto giusto, si
consiglia di preriscaldare le tazzine.
Probabilmente sarà necessario fare varie prove prima di trovare il caffè in grani che si preferisce. Combinando la
miscela e/o la torrefazione, si potrà ottenere il risultato ideale.
Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto a un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato, molto
presente in bocca e più persistente, l’espresso contiene in realtà meno caffeina rispetto al caffè ltro. (da 60 a 80 mg
circa per tazza rispetto agli 80-100 mg per tazza) in quanto la durata di percolazione è più breve.
La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della qualità del risultato
ottenuto in tazza. E’ preferibile utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (in modo che non abbia il tempo di diventare
stagnante a contatto con l’aria) e assicurasi che non odori di cloro e che sia fredda.
I tasti a soramento, ergonomici e comodi, faciliteranno la navigazione. Lei sarà guidato tra le diverse fasi, dalla
preparazione della bevanda alle operazioni di manutenzione.
Ci auguriamo che questa macchina Krups soddis appieno le Sue esigenze.
Il team Krups
146
Ecco qualche consiglio per utilizzare al meglio la sua macchina e ottenere dei caffè di qualità:
La qualità dell’acqua inuisce molto sulla qualità degli aromi. Calcare e cloro possono alterare il gusto
del caffè. Si raccomanda di utilizzare la cartuccia Claris Aqua Filter System o acqua oligominerale per
mantenere tutti gli aromi del caffè.
Per la preparazione di bevande costituite esclusivamente da caffè si consiglia di utilizzare tazzine di
porcellana preriscaldate (passandole sotto l’acqua calda ad esempio) di dimensioni adatte alla quantità
desiderata. Per le bevande contenenti latte consigliamo di usare delle tazze di vetro spesso, per un
risultato gustoso.
I grani di caffè torrefatti possono perdere l’aroma se non protetti. Si consiglia di utilizzare la quantità di
grani equivalente al consumo di 4-5 giorni successivi. La qualità del caffè in grani dipende dai gusti ed
è molto varia. Si consiglia di utilizzare l’arabica piuttosto che la qualità robusta.
Inne, si sconsiglia l’uso di grani di caffè oleosi e caramellati che possono danneggiare la macchina.
La qualità e la nezza di macinazione dei grani inuiscono sull’intensità degli aromi e sulla qualità
della crema. Più la macinazione è ne, più la crema sarà vellutata. La macinazione inoltre deve essere
adeguata alla bevanda desiderata: ne per il caffè ristretto e l’espresso, più grossa per il caffè.
È possibile utilizzare latte pastorizzato o UHT, scremato, parzialmente scremato o intero, conservato
in frigorifero (7 °C). L’utilizzo di particolari tipi di latte (microltrato, crudo, fermentato, arricchito...) o
dei latti vegetali (latte di riso, di mandorla, ecc.) può dare risultati meno soddisfacenti, in particolare in
termini di qualità di schiuma.
147
IT
PAGINA INDICE
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO E ISTRUZIONI D’USO ...............P. 148
CARATTERISTICHE TECNICHE .............................................................P. 148
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ....................................................... P. 149
DESCRIZIONE ..................................................................................P. 149
AVVIAMENTO
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO ....................................................P. 150
PRIMA DELLA PREPARAZIONE DI BEVANDE
INDICAZIONI IMPORTANTI ................................................................... P. 151
PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI CAFFÈ CON ACCESSO DIRETTO ........ P. 152
PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE CON ACCESSO DIRETTO ........P. 153
PREPARAZIONE DEI TÈ ......................................................................P. 153
PREPARAZIONE DELLE ALTRE BEVANDE : RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
O LATTE SCHIUMATO ........................................................................P. 154
ULTERIORI FUNZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 154
MANUTENZIONE GENERALE ................................................................ P. 156
PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE ..........................................................P. 157
148
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO E ISTRUZIONI D’USO
Il manuale contiene tutte le informazioni utili relative a funzionamento, utilizzo e manutenzione della macchina.
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, e conservarle: un utilizzo
non conforme solleva KRUPS da qualsiasi responsabilità.
GUIDA AI SIMBOLI RIPORTATI NELLE ISTRUZIONI D’USO
Pericolo: precauzioni per evitare ferite gravi o mortali. Il simbolo lampeggiante identica i rischi legati alla
presenza di elettricità.
Attenzione: precauzioni per evitare eventuali problemi tecnici, danni o rottura dell’apparecchio.
!
Importante: note generiche o importanti per l’uso dell’apparecchio.
Prodotti in dotazione con la macchina
Controllare i prodotti in dotazione con la macchina. Se manca un pezzo, contattare direttamente l’assistenza (vedere
p. 151: Impostazioni iniziali)
Pezzi in dotazione:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 pastiglie per la pulizia
- 1 bustina di decalcicante
- Condotto latte adattabile sul blocco «One Touch Cappuccino»
- Chiave di smontaggio per la pulizia del circuito vapore
- Libretto delle norme di sicurezza
- Cartuccia Claris – Aqua Filter System con accessorio di avvitamento
- 1 tester per misurazione della durezza dell’acqua
- Istruzioni d’uso
- Elenco dei centri assistenza autorizzati Krups
- Documento di garanzia
- 1 kit di pulizia dell’ugello vapore
CARATTERISTICHE TECNICHE
Apparecchio: Automatic Espresso EA89
Alimentazione elettrica 220-240 V~ / 50 Hz
Pressione della pompa: 15 bar
Serbatoio per caffè in grani 250 g
Consumo d’energia: In funzione : 1450 W
Serbatoio dell’acqua 2,3 l
Messa in funzione e sistemazione All’interno, in un luogo asciutto (al riparo dal gelo).
Dimensioni (mm) A x L x P 367 x 240 x 380
Peso EA89 (kg) 8,4
Con riserva di modiche tecniche.
149
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A
Impugnatura coperchio del serbatoio dell’acqua
B Serbatoio dell’acqua
C Recipiente di raccolta dei fondi di caffè
D Ugelli del caffè regolabili in altezza
E Griglia e vaschetta raccogligocce removibili
F Coperchio serbatoio del caffè in grani
G Blocco amovibile One Touch Cappuccino
H Condotto del latte e miscelatore
I Indicatore del livello dell’acqua
1
Serbatoio caffè in grani
J
Manopola di regolazione della nezza di
macinazione
K Scomparto per la pastiglia di pulizia
L Macinacaffè in metallo
2
Pannello di controllo
M Schermo (display):
N Tasto “On/Off”
O Tasti a soramento
Precisazioni su:
Il raccogli-gocce: consente di recuperare l’acqua o il caffè che cola dall’apparecchio durante e dopo le preparazioni.
È importante lasciarlo sempre al suo posto e svuotarlo regolarmente.
!
Importante: leggere attentamente queste istruzioni d’uso e conservarle per un futuro riferimento. Rispettare le norme
di sicurezza.
Casa produttrice
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francia
DESCRIZIONE
Presentazione dei diversi tasti
Tasto Descrizione / Funzioni generali
Accendere e spegnere la macchina.
Per mettere in funzione la macchina occorre premere a lungo.
Consente di ritornare sullo schermo precedente o di arrestare una ricetta in corso.
Navigazione nel menù verso l’alto / aumentare il parametro selezionato
Navigazione nel menù verso il basso / diminuire il parametro selezionato
Convalida della selezione effettuata.
Funzione che consente di aumentare l’intensità del caffè.
Funzione che consente di aggiungere un espresso forte alla ricetta selezionata.
Accessibile con le ricette principali (espresso, caffè lungo, cappuccino, macchiato, tè) secondo il
modello.
Avvia la preparazione di un caffè espresso.
150
Avvia la preparazione di un caffè lungo.
Avvia la preparazione di un cappuccino.
MACCHIATO
Avvia la preparazione di un Macchiato (abbondante latte con caffè espresso e schiuma di latte).
Consente di accedere al menu per la preparazione di un tè o di un infuso.
Consente di accedere alle preparazioni aggiuntive: Ristretto, Latte schiumato, Doppio, Americano
(secondo il modello).
Consente di accedere al menu generale (regolazione macchine, manutenzione e informazioni sui
prodotti).
Precisazioni sull’illuminazione dei tasti
Quando un tasto è spento, la funzione corrispondente non è accessibile.
Quando è debolmente illuminato, la funzione è disponibile e può essere selezionata.
Quando la funzione richiesta è in fase di realizzazione, la luce diventa molto intensa.
AVVIAMENTO
INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
Pericolo: collegare l’apparecchio a una presa di corrente da 230 V, dotata di messa a terra. In caso contrario,
esiste il rischio di ferite mortali per la presenza di elettricità!
Rispettare le norme di sicurezza indicate nel libretto “Norme di sicurezza”.
Spegnimento
Per spegnere l’apparecchio premere il tasto “Avvio/Arresto” nché non appare “Buongiorno” sullo schermo Fig.
1. Seguire le indicazioni dell’apparecchio.
Impostazioni iniziali
Al primo utilizzo, occorre regolare diversi parametri. Seguire le istruzioni visualizzate sul display. Nei seguenti paragra
vengono presentate alcune immagini.
Ecco le prime regolazioni richieste:
Lingua
Selezionare la lingua di visualizzazione premendo le frecce no alla comparsa della lingua desiderata. Premere “OK”
per confermare.
Unità di misura
È possibile selezionare l’unità di misura del volume desiderata tra ml e oz.
Data e ora
Per la regolazione dell’ora, premere sul formato dell’ora desiderato (24H o AM/PM).
Auto on / Auto off
È possibile programmare l’ora in cui si desidera che la macchina si accenda automaticamente. Questa regolazione può
essere adeguata in base alle proprie esigenze: giornaliera, settimanale o week-end. Selezionare l’ora in cui si desidera
che la macchina si avvii automaticamente secondo il formato dell’ora selezionato in precedenza.
È possibile inoltre selezionare la durata al termine della quale l’apparecchio si spegnerà automaticamente, in modo da
ottimizzare il consumo energetico.
Regolazione della pulizia del circuito caffè
Si può scegliere di attivarla o meno all’accensione della macchina. In tal modo si assicura la qualità del caffè in tazza
per evitare la presenza di residui.
Installazione del filtro
Al primo spegnimento, l’apparecchio chiede se si desidera installare il ltro. In caso affermativo, e se la durezza
151
IT
dell’acqua lo richiede, selezionare “SÌ” e seguire le istruzioni sullo schermo.
Installazione della cartuccia nell’apparecchio: Avvitare la cartuccia ltrante sul fondo del serbatoio dell’acqua
utilizzando l’accessorio fornito con la cartuccia. Fig. 4
Regolare il mese di installazione della cartuccia (posizione 1 nell’immagine, numero a sinistra nell’apertura) girando
l’anello grigio situato sull’estremità superiore del ltro. Il mese di sostituzione della cartuccia è indicato nella posizione
2 dell’immagine. Fig. 5.
Collocare un recipiente di 0,6 l sotto l’ugello del vapore. Fig. 6.
L’accensione della macchina deve avvenire, che si sia installato il ltro o meno. Ciò comporta necessariamente il
riempimento dei circuiti d’acqua. A tal ne, seguire le istruzioni indicate sullo schermo. La macchina inizierà con il
riempimento dei circuiti d’acqua, il preriscaldamento dei circuiti, e quindi procederà a un risciacquo automatico.
La ne dell’installazione sarà indicata sullo schermo.
Durezza dell’acqua
La macchina deve essere regolata in funzione della durezza dell’acqua, compresa tra 0 e 4. A tale scopo seguire le
indicazioni riportate di seguito.
Al primo utilizzo, misurare la durezza dell’acqua per adeguare l’apparecchio alla durezza rilevata. Questa operazione
dovrà essere ripetuta in caso l’apparecchio venga utilizzato in un luogo in cui la durezza dell’acqua è differente o dopo
aver constatato una variazione del grado di durezza della propria acqua. Per misurare il grado di durezza dell’acqua,
utilizzare il tester in dotazione con la macchina o rivolgersi al locale ente di distribuzione idrica.
Grado di durezza
Grado 0
Molto dolce
Classe 1
Dolce
Classe 2
Mediamente dura
Classe 3
Dura
Classe 4
Molto dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Impostazione
dell’apparecchio
0 1 2 3 4
Riempire un bicchiere d’acqua e immergere un bastoncino. Fig. 2
Dopo 1 minuto verrà visualizzato il grado di durezza dell’acqua. Fig. 3
Indicare il numero di zone rosse durante la regolazione dell’apparecchio.
Preparazione dell’apparecchio
Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua. Fig. 7.
Riposizionare il serbatoio. Fig. 8.
Rimuovere il coperchio del serbatoio del caffè in grani e mettere il caffè (max. 250 g). Fig. 9.
Richiudere il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Fig. 10.
PRIMA DELLA PREPARAZIONE DI BEVANDE
INDICAZIONI IMPORTANTI
A seconda delle bevande prescelte, Espresso Automatic EA89 regola automaticamente la quantità di caffè da macinare.
Preparazione del macinacaffè.
È possibile regolare la intensità del caffè regolando la nitura dei grani. In generale, più il taglio del grano è piccolo,
tanto più il caffè sarà forte e cremoso. Questo può anche variare a seconda del tipo di caffè utilizzato. Consigliamo una
macinazione ne per l’espresso e una più grossolana per il caffè.
Regolare il grado di nezza di macinazione desiderato ruotando l’apposita manopola di “Regolazione della nezza di
macinazione” situata all’interno del serbatoio del caffè in grani. Tale regolazione va effettuata durante la macinazione
e tacca per tacca. Dopo 3 preparazioni, si percepirà distintamente una differenza di gusto.
La regolazione del grado di nezza di macinazione è utile quando si cambia tipo di caffè o se si desidera ottenere un
caffè più o meno forte. Tuttavia non è consigliabile effettuare questa regolazione in maniera sistematica.
Regolazione dell’ugello del caffè
Per tutte le bevande proposte è possibile abbassare e alzare gli ugelli del caffè in funzione delle dimensioni della/e
tazza/e o del/i bicchiere/i. Fig.11
152
Arresto di una bevanda in fase di preparazione
È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto .
Attenzione: premendo questo tasto si avvia una fase di aggiornamento della macchina che può durare no a 30 secondi.
Questa fase è normale.
Quando un ciclo viene interrotto, l’arresto non è immediato, la macchina termina il suo ciclo e la preparazione viene
annullata.
Funzione di «doppia» preparazione
L’apparecchio consente di preparare una o due tazzine al contempo. Per accedere alla funzione di doppia preparazione
basta soltanto premere due volte di seguito sulla selezione, e vale per tutte le bevande (tranne e ).
Funzione DARK
La funzione «DARK» consente di aumentare l’intensità del caffè (la forza).
Si può attivare o disattivare in diversi modi:
- Prima di selezionare la bevanda prescelta, basta premere su DARK.
- Durante la preparazione della bevanda, e no al termine della macinazione, è possibile premere su DARK.
- Selezionando il parametro «DARK» nel menù Impostazioni. A tale scopo, accedere al menù Impostazioni premendo il
tasto , poi selezionare Impostazioni impostazioni bevande Dark. In tal modo la funzione sarà attiva per tutte
le bevande “caffè”: , , , .
Si può procedere allo stesso modo per disattivare questa funzione.
Funzione EXTRA SHOT
La funzione «extra shot» consente di aggiungere un espresso alla ne della bevanda selezionata.
Si può attivare o disattivare in diversi modi:
- Prima di selezionare la bevanda prescelta, basta premere su EXTRA SHOT.
- Durante la preparazione della bevanda,
- selezionando il parametro «EXTRA SHOT» nel menu Impostazioni. A tale scopo, accedere al menù Impostazioni
premendo il tasto , poi selezionare Impostazioni impostazioni bevande EXTRA SHOT. In tal modo la funzione
sarà attiva per le preparazioni , , , , .
Si può procedere allo stesso modo per disattivare questa funzione.
PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI CAFFÈ CON ACCESSO DIRETTO
N.B : A ciascun avvio di una bevanda, la macchina terrà conto dell’ultima bevanda preparata, incluse le relative
impostazioni selezionate.
Preparazione
Posizionare la/e tazzina/e sotto gli ugelli caffè. Fig.12
Premere sul tasto della bevanda prescelta.
Se la macchina rileva la mancanza di acqua al momento della selezione della preparazione, viene richiesto di riempire
il serbatoio.
Impostazioni possibili
È possibile aumentare la forza del caffè premendo su e/o aggiungere una preparazione a base di caffè premendo
su .
L’apparecchio consente di preparare una o due tazzine.
La macchina macina il caffè, comprime la miscela e inne avvia l’erogazione. È possibile regolare il volume di caffè
durante la preparazione utilizzando i tasti di navigazione: e .
Si può interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto .
!
Importante: risciaquo automatico degli ugelli del caffè : a seconda dei tipi di bevanda preparati, la macchina potrà
effettuare un risciacquo automatico prima dello spegnimento. Il ciclo dura solo qualche secondo e
si arresta automaticamente.
153
IT
PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE CON ACCESSO DIRETTO
Impostazioni possibili
È possibile aumentare la forza del caffè premendo su e/o aggiungere una preparazione a base di caffè premendo
su .
Il vapore serve a far schiumare il latte. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura elevata, l’apparecchio
effettua una fase di preriscaldamento supplementare.
Preparazione di un Cappuccino o un Macchiato
Collegare il condotto latte dal lato diritto al blocco “One Touch Cappuccino” Fig.13.
Inserire l’altra estremità (lato smussato) in un recipiente riempito di latte o direttamente nella bottiglia di latte Fig.14.
Posizionare la o le tazze sotto gli ugelli del caffè/latte. Fig.15.
Premere il tasto “Cappuccino” Fig.16. o il tasto “Macchiato” Fig.18. Tutti i parametri sono modicabili.
La preparazione inizia con l’operazione di schiumatura del latte (con la possibilità di regolare i tempi), seguita
dall’erogazione del caffè (volume regolabile). La regolazione dei tempi di schiumatura permette di variare la quantità
di latte e di schiuma.
Le fasi successive si svolgono automaticamente, quindi la bevanda è pronta per la degustazione Fig.17.
A ciascun avvio di un cappuccino o un macchiato, la macchina terrà conto dell’ultima bevanda preparata, incluse le
relative impostazioni selezionate.
Manutenzione dopo la preparazione di bevande a base di latte
Risciacquo latte
Lo schermo indica «Risciacquo latte?» al termine di ogni preparazione.
Si consiglia di effettuare il risciacquo dopo ogni utilizzo della funzione latte, per assicurare una corretta igiene degli
accessori per la schiumatura e garantire un’efcace schiumatura del latte.
Durante il risciacquo del latte si richiede di smontare e pulire ogni volta con acqua calda il condotto del latte e il
miscelatore. Fig.21 e 25
Per un risultato ottimale, si consiglia di pulire regolarmente il blocco amovibile «One Touch Cappuccino» (si veda il
capitolo sulla manutenzione generale).
Se si dovesse constatare che la qualità della schiuma di latte è alterata, occorre ripetere l’operazione di risciacquo e di
pulizia: un sistema latte in cattivo stato di manutenzione infatti provoca questo tipo di inconvenienti.
PREPARAZIONE DEI TÈ
Impostazioni possibili
L’apparecchio può preparare 3 tipi di tè (tè verde, tè nero e infuso). È possibile regolare il volume della bevanda
secondo i propri gusti.
La temperatura dell’acqua calda è adeguata al tipo di bevanda selezionata.
Si può programmare un extra shot nel tè, realizzando delle bevande « tè/caffè» molto di moda.
Preparazione di un tè
Selezionare sullo schermo. Posizionare la o le tazze sotto gli ugelli del caffè. Fig.12
Selezionare la bevanda desiderata e premere .
Se la macchina rileva la mancanza di acqua al momento della selezione, viene richiesto di riempire il serbatoio.
È possibile modicare il volume premendo i tasti o durante la preparazione.
PREPARAZIONE DELLE ALTRE BEVANDE : RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO O LATTE SCHIUMATO
Preparazione
Posizionare la/e tazzina/e sotto gli ugelli caffè. Fig.12
Se la macchina rileva la mancanza di acqua al momento della selezione, viene richiesto di riempire il serbatoio.
Premere il tasto : utilizzando i tasti e , selezionare la bevanda desiderata: Ristretto, Doppio, Americano,
Latte schiumato.
154
Preparazione di un Ristretto
Selezionare Ristretto e premere su .
La macchina macina il caffè, comprime la miscela e inne avvia l’erogazione. È possibile regolare il volume di caffè
durante la preparazione utilizzando i tasti di navigazione: e .
Si può interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto .
Preparazione di un Doppio
Selezionare DOPPIO e premere su .
La preparazione è identica a quella del RISTRETTO ma con un doppio ciclo caffè.
Preparazione di un Americano
Selezionare AMERICANO e premere su .
La preparazione è identica a quella del DOPPIO, con l’aggiunta successiva di acqua calda.
Preparazione di un Latte schiumato
Collegare il condotto del latte dal lato diritto al blocco amovibile “One Touch Cappuccino” Fig.13. Inserire l’altra
estremità (lato smussato) in un recipiente riempito di latte. Fig.14
Il vapore serve a far schiumare il latte. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura elevata, l’apparecchio
effettua una fase di preriscaldamento supplementare.
Un menù consente di personalizzare la durata della schiumatura. È possibile modicarla premendo i tasti o .
Quindi premere . L’ultima durata della schiumatura sarà memorizzata per la successiva preparazione.
È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto .
Risciacquo del blocco «One Touch Cappuccino»
Fare riferimento al paragrafo «Risciacquo latte» nella sezione PREPARAZIONE DELLE BEVANDE A BASE DI LATTE
ONE TOUCH.
ULTERIORI FUNZIONI
L’accesso al menù Impostazioni si effettua premendo il tasto , che immette nel menù generale (regolazione
macchine, manutenzione e informazioni sui prodotti).
Regolazioni
Selezionando Impostazioni è possibile effettuare le modiche desiderate, per una praticità d’uso ottimale e adeguata
alle proprie preferenze.
Vengono presentate qui di seguito le principali impostazioni disponibili.
Data È necessario impostare la data soprattutto in caso di utilizzo di una cartuccia anticalcare.
Orologio È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore.
Lingua È possibile selezionare la lingua scelta tra quelle proposte.
Unità di misura È possibile selezionare l’unità di misura ml e oz.
Luminosità display È possibile regolare la luminosità del display secondo le proprie preferenze.
Temperatura caffè È possibile regolare la temperatura delle bevande a base di caffè su tre livelli.
Temperatura tè È possibile regolare la temperatura dei tè su tre livelli.
Durezza acqua
La durezza dell’acqua va regolata tra 0 e 4. Si veda al riguardo il capitolo “Misurazione
della durezza dell’acqua”.
Auto-on
È possibile lanciare automaticamente il preriscaldamento dell’apparecchio all’ora
programmata.
155
IT
Auto-off
È possibile impostare lo spegnimento automatico dell’apparecchio dopo un determinato
periodo di tempo (periodo di non utilizzo).
Risciacquo
automatico
È possibile attivare o meno il risciacquo automatico dell’ugello del caffè all’avvio della
macchina.
Regolazioni bevande
Le impostazioni predenite possono essere ripristinate. È possibile inoltre attivare in
maniera permanente le funzioni Dark ed Extra Shot per tutte le bevande (tranne
).
Per uscire dal menu Impostazioni premere o sul tasto Impostazioni.
In caso di scollegamento della macchina, le impostazioni saranno mantenute in memoria (tranne la data e l’ora).
Manutenzione
Le opzioni riportate di seguito consentono di avviare i programmi selezionati. Poi occorre seguire le istruzioni riportate
sul display.
Pulizia latte
Consente di accedere alla pulizia del blocco one touch cappuccino della macchina,
indispensabile per assicurare una schiumatura del latte di buona qualità.
Risciacquo latte
Consente di accedere al risciacquo del blocco one touch cappuccino della macchina,
indispensabile per assicurare una schiumatura del latte di buona qualità.
Risciacquo caffè
Consente di accedere al risciacquo del circuito caffè della macchina, per garantire un gusto
del caffè ottimale.
Pulizia caffè
Consente di accedere alla pulizia del circuito caffè della macchina (utilizzando una pastiglia
di pulizia), per garantire un gusto del caffè ottimale.
Decalcificazione
Consente di accedere alla decalcicazione, per massimizzare la durata di vita della
macchina. Quando il numero di bevande non è tanto elevato da rendere necessaria una
decalcicazione, la funzione non è attiva.
Filtro
Consente di accedere alla modalità ltro, estremamente utile in caso di acqua molto dura,
per assicurare un gusto ottimale e il buono stato della macchina.
Per uscire dal menu Manutenzione premere o sul tasto Impostazioni.
Info
Il menu “Info” consente di accedere a un certo numero di informazioni sull’utilizzo e su alcune fasi di vita
dell’apparecchio. Fornisce inoltre informazioni sulla manutenzione. Vengono presentate qui di seguito le principali
informazioni disponibili.
Bevande preparate: Indica il numero di bevande preparate
Pulizia circuito caffè Segnala che dovrà essere effettuata entro un numero x di cicli.
Decalcificazione Segnala che dovrà essere effettuata entro un numero x di cicli.
Filtro Segnala che dovrà essere sostituito dopo x giorni o x litri.
Per uscire dal menu Info, premere su o sul tasto Impostazioni.
MANUTENZIONE GENERALE
Svuotamento del recipiente di raccolta dei fondi di caffè e della vaschetta raccogli-gocce
Dopo un certo numero di caffè la macchina chiederà di svuotare il recipiente di raccolta dei fondi di caffè e la vaschetta
raccogli-gocce. Se non si eseguono correttamente queste operazioni si rischia di danneggiare la macchina.
La vaschetta raccogli-gocce raccoglie l’acqua usata e il recipiente di raccolta dei fondi di caffè raccoglie la miscela
usata.
Se appare il messaggio “Svuotare i due recipienti”, rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce. Rimuovere,
svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè (c). Fig. 19
Riposizionare il raccoglitore di fondi di caffè. Fig.20
156
La vaschetta raccogligocce è dotata di un galleggiante che in qualsiasi momento indica all’utilizzatore quando è
opportuno svuotarla. Tuttavia, la macchina è anche programmata per richiedere lo svuotamento della vaschetta
raccogli-gocce dopo un determinato numero di caffè, indipendentemente dagli svuotamenti intermedi che si possono
effettuare.
Pulizia dei circuiti
È possibile procedere al risciacquo in qualsiasi momento, premendo su e quindi selezionando Manutenzione.
A seconda dei tipi di bevanda preparati, la macchina potrà effettuare un risciacquo automatico prima dello spegnimento.
È inoltre possibile impostare un risciacquo automatico all’accensione (si veda la sezione “Impostazioni” p. 151)
Programmi automatici di pulizia della macchina
Programma di pulizia automatica del circuito caffè
Quando è necessario eseguire un programma di pulizia, l’apparecchio avvisa l’utente.
Per eseguire il programma di pulizia, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l, che deve essere
posizionato sotto gli ugelli del caffè, e di una pastiglia di pulizia KRUPS. Fig 34a. Seguire le istruzioni riportate sul
display. La pulizia può anche essere avviata dal menù Manutenzione.
!
Importante: non si è obbligati ad eseguire il programma di pulizia immediatamente quando la macchina lo richiede,
ma si consiglia di effettuarlo in breve tempo. Se viene richiesta la pulizia, il messaggio di avviso
resterà visualizzato no a quando l’operazione non verrà effettuata.
Il programma di pulizia automatica è costituito da due fasi, un ciclo di pulizia e uno di risciacquo, e dura circa 13 minuti.
!
Importante: se durante la procedura di pulizia la macchina viene spenta manualmente o si verica un’interruzione
di corrente a causa di un guasto elettrico, al ripristino dell’alimentazione elettrica il programma di
pulizia riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione. Non sarà possibile rimandare questa
operazione per motivi di risciacquo del circuito dell’acqua. In tal caso, potrebbe essere necessaria una
nuova pastiglia di pulizia. Eseguire il programma di pulizia interamente per eliminare qualsiasi traccia del
prodotto di pulizia, che è nocivo per la salute.
Pulizia del blocco «One Touch Cappuccino»
Per eseguire questo programma di pulizia occorrono due recipienti (min. 0,6 l) e del detergente liquido KRUPS.
Procedere alla pulizia premendo il tasto .
Quindi selezionare «Manutenzione» «Pulizia latte». Seguire le istruzioni riportate sul display.
Smontaggio del blocco «One Touch Cappuccino»
Oltre a effettuare il risciacquo, è necessario pulire i diversi componenti del blocco dopo ogni utilizzo. Per smontare il blocco
seguire le istruzioni seguenti:
Rimuovere il condotto del latte, Fig.21.
Rimuovere prima il coperchio e quindi tutti gli ugelli del caffè e del latte. Farli scivolare verso il basso e tirarli verso di voi.
Fig. 22.
Rimuovere il blocco «One Touch Cappuccino» tirando sulla parte superiore del blocco Fig. 23.
Smontare completamente il blocco. Fig. 24.
Rimuovere il miscelatore dal condotto del latte Fig. 25.
Pulire tutti i pezzi smontati (blocco, miscelatore e condotto del latte) con acqua e sapone. Quindi risciacquarli con acqua
calda. Fig. 26.
Una volta puliti e asciugati i componenti, montare il blocco e rimetterlo nella sua posizione originaria. Fig. 27.
Riposizionare prima il coperchio e poi il blocco. Fig. 28. Reinserire il miscelatore nel condotto del latte Fig. 29 (dal lato
inverso rispetto a quello smussato) e ricollegarlo al blocco. Fig. 30.
Programma di decalcificazione automatica del circuito vapore
Attenzione: se l’apparecchio è dotato di cartuccia Claris - Aqua Filter System, rimuovere la cartuccia prima di
effettuare la decalcicazione.
Quando è necessario eseguire un programma di pulizia, l’apparecchio avvisa l’utente. La frequenza di esecuzione del
programma dipende dalla qualità dell’acqua utilizzata e dall’utilizzo o meno di un ltro Claris Aqua Filter System (più
l’acqua è calcarea, più l’apparecchio deve essere decalcicato regolarmente).
!
Importante: non si è obbligati ad eseguire il programma immediatamente quando la macchina lo richiede, ma si
consiglia di effettuarlo in breve tempo. Se viene richiesta la decalcicazione, il messaggio di avviso
resterà visualizzato no a quando l’operazione non verrà effettuata.
157
IT
Quando appare l’avviso di decalcicazione, per avviare il programma di decalcicazione premere su . Per rinviare
l’avviso, premere .
Una volta avviata la procedura, seguire le istruzioni riportate sul display. La pulizia può anche essere avviata dal menù
«Manutenzione» «Decalcicazione».
Per eseguire il programma di decalcicazione, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l, che deve essere
posizionato sotto il blocco One Touch Cappuccino, e una bustina di prodotto anticalcare KRUPS (40 g). Fig. 34b
Riempire il serbatoio dell’acqua no al riferimento CALC e poi versare il contenuto della bustina anticalcare.
Il programma di decalcicazione è costituito da 3 fasi: un ciclo di decalcicazione e due cicli di risciacquo. Il programma
dura circa 20 minuti.
!
Importante: se si verica un’interruzione di corrente durante il ciclo o nel caso in cui la macchina venga spenta
manualmente, il ciclo riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione, senza possibilità di
posporre tale operazione. Eseguire il ciclo interamente per eliminare qualsiasi traccia del prodotto di
decalcicazione, che è nocivo per la salute.
PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE
Qualora uno dei problemi riportati nella tabella persista, contattare il Servizio Assistenza KRUPS.
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
La macchina segnala un guasto,
presenta un malfunzionamento o
il software risulta bloccato.
Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la cartuccia ltrante, attendere
un minuto e riavviare la macchina.
Premere il tasto on/off per almeno 3 secondi per avviare.
L’apparecchio non si accende
dopo aver premuto il tasto on/off
(per almeno 3 secondi).
Vericare i fusibili e la presa di corrente dell’impianto elettrico.
Vericare che la due spine di alimentazione siano state correttamente inserite
nella presa elettrica.
Il macinacaffè emette rumori
anomali.
Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffè.
Contattare il Servizio Clienti KRUPS.
Il blocco One Touch Cappuccino
non aspira il latte.
Il blocco One Touch Cappuccino
non eroga schiuma o non ne
eroga a sufcienza.
Vericare che il blocco sia assemblato correttamente (soprattutto il miscelatore
nel condotto latte).
Vericare che l’ugello di erogazione del vapore non sia ostruito. Se è ostruito,
vedere la voce seguente “L’ugello vapore dell’apparecchio appare parzialmente
o completamente ostruito”.
Vericare che il miscelatore non sia ostruito o sporco; lasciarlo in ammollo in acqua
calda con aggiunta di detersivo per piatti, quindi risciacquarlo ed asciugarlo prima
di rimontarlo.
Vericare che il tubicino essibile non sia ostruito, piegato e che sia posizionato
correttamente nel blocco One Touch Cappuccino per evitare che venga risucchiata
dell’aria. Vericare che sia ben immerso nel latte.
Risciacquare e pulire il blocco (vedere i capitoli relativi al risciacquo e alla pulizia
del blocco One Touch Cappuccino).
Per le preparazioni a base di latte si consiglia di utilizzare latte fresco, pastorizzato
o UHT, aperto recentemente. Si consiglia altresì di utilizzare un recipiente freddo.
L’ugello vapore dell’apparecchio
appare parzialmente o
completamente ostruito.
Rimuovere il beccuccio dal suo supporto utilizzando l’apposita chiave. Fig. 31.
Riposizionare il supporto senza il beccuccio: Fig.32.
Avviare il ciclo di risciacquo del blocco One Touch Cappuccino per eliminare
i residui rimanenti.
Pulire l’ugello di erogazione del vapore e verificare che il beccuccio non
sia ostruito da residui di latte o di calcare. Se necessario utilizzare l’ago
fornito in dotazione. Fig. 33
158
Il vapore non esce dall’ugello.
Vericare che l’ugello del vapore non sia ostruito. Vedere la voce precedente
«L’ugello del vapore dell’apparecchio appare parzialmente o completamente
ostruito».
Se il problema non è risolto, svuotare il serbatoio dell’acqua e rimuovere
temporaneamente la cartuccia Claris. Riempire il serbatoio con acqua minerale
ricca di calcio (>100 mg/L) ed eseguire dei cicli vapore (da 5 a 10) in un
recipiente no a ottenere un getto di vapore continuo.
Riposizionare la cartuccia Claris nel serbatoio.
Dalla griglia della vaschetta
raccogli-gocce esce vapore.
A seconda del tipo di preparazione, dalla griglia della vaschetta raccogli-gocce
può uscire del vapore.
La macchina chiede di svuotare
la vaschetta raccogli-gocce
anche se non è piena.
La macchina è programmata per richiedere lo svuotamento della vaschetta
raccogli-gocce dopo un determinato numero di caffè, indipendentemente dagli
svuotamenti intermedi che si possono effettuare.
L’apparecchio chiede di essere
scollegato e ricollegato.
Spegnere l’apparecchio per 20 secondi, estrarre la cartuccia Claris Aqua Filter
System e quindi riposizionarla.
Se il problema persiste, contattare il Servizio Clienti KRUPS.
La macchina non richiede la
decalcicazione.
Il ciclo di decalcicazione viene richiesto dopo un numero elevato di cicli del
circuito vapore.
Nella vaschetta raccogli-gocce è
presente della miscela.
Una piccola quantità di miscela può depositarsi nella vaschetta raccogli-gocce.
La macchina è progettata in maniera tale da eliminare l’eccesso di miscela
residua, in modo che l’area di erogazione resti pulita.
Il latte o l’acqua non scendono
correttamente nella/e o tazza/e.
Vericare che il blocco «One Touch Cappuccino» sia posizionato correttamente.
In un Americano o in un’acqua
calda sono presenti tracce di
latte.
Effettuare un risciacquo del latte, o smontare e pulire l’accessorio one touch
cappuccino, prima di avviare la preparazione.
Sotto l’apparecchio è presente
dell’acqua.
Prima di svuotare il serbatoio attendere 15 secondi dopo la fuoriuscita del
caffè per consentire alla macchina di completare correttamente il suo ciclo.
Vericare che la vaschetta raccogligocce sia ben posizionata sulla macchina;
deve trovarsi sempre nella posizione corretta, anche quando l’apparecchio non
viene utilizzato. Vericare che la vaschetta raccogligocce non sia piena.
La vaschetta raccogligocce non deve essere estratta durante il ciclo.
Allo spegnimento l’acqua calda
esce dagli ugelli del caffè e dal
blocco One Touch Cappuccino.
A seconda dei tipi di bevanda preparati, la macchina può effettuare un
risciacquo automatico prima dello spegnimento. Il ciclo dura solo qualche
secondo e si arresta automaticamente.
Dopo aver svuotato il recipinente
di raccolta dei fondi di caffè, il
messaggio di avvertenza rimane
visualizzato.
Rimontare correttamente il recipiente di raccolta dei fondi di caffè e seguire le
indicazioni riportate sul display.
Attendere almeno 5 secondi prima di rimontarlo.
Il caffè viene erogato troppo
lentamente.
Girare verso destra la manopola di selezione della macinatura per ottenere una
macinatura più grossa (secondo il tipo di caffè utilizzato).
Eseguire uno o più cicli di risciacquo.
Avviare la pulizia della macchina (cfr. “Programmi automatici di pulizia della
macchina p.157).
Sostituire la cartuccia Claris Aqua Filter System (cfr. “Installazione del ltro”
p.151).
159
IT
Dopo aver riempito il serbatoio
dell’acqua, il messaggio di
avvertenza rimane visualizzato
sul display.
Vericare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente.
Vericare che il galleggiante sul fondo del serbatoio si sposti liberamente.
Controllare e se necessario sbloccare il galleggiante.
Manopola di regolazione della
nezza di macinazione difcile
da girare.
Modicare la regolazione esclusivamente quando sta avvenendo la macinatura.
L’espresso o il caffè lungo non
sono abbastanza caldi.
Effettuare un risciacquo del circuito prima di avviare la preparazione del caffè.
Aumentare la temperatura del caffè nel menù Impostazioni. Riscaldare le tazze
sciacquandole con dell’acqua calda prima di avviare la preparazione.
Il caffè è troppo chiaro o non
abbastanza forte.
Evitare l’utilizzo di caffè oleoso, caramellato o aromatizzato. Vericare che il
recipiente contenente i grani di caffè non sia vuoto e che il caffè venga erogato
correttamente.
Ridurre il volume della preparazione, aumentare l’intensità della preparazione
utilizzando la funzione Dark.
Ruotare verso sinistra la manopola di selezione della macinatura per ottenere
una macinatura più ne.
Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la funzione 2 tazze.
L’apparecchio non ha erogato
il caffè.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del caffè.
L’apparecchio si è riavviato automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
Durante un ciclo, si è vericata
un’interruzione di corrente.
L’apparecchio si riavvia automaticamente quando viene ripristinata la corrente.
Il tè non è abbastanza caldo o è
troppo caldo.
Aumentare o diminuire la temperatura dell’acqua calda nel menù Impostazioni.
È stato utilizzato del caffè
macinato al posto del caffè in
grani.
Con l’aiuto di un aspirapolvere rimuovere il caffè macinato dal serbatoio del
caffè in grani.
Formazione di vapore sul
coperchio del serbatoio per grani.
Chiudere il vano per la pastiglia di pulizia situato sotto il coperchio.
Dopo aver avviato una bevanda,
se desiderate un extra shot, la
macchina indicherà che non è
possibile.
Il contenitore di raccolta dei fondi di caffè è pieno e la funzione extra shot non
è disponibile. Quando la bevanda è pronta, è possibile eventualmente riavviare
un espresso dopo aver svuotato il contenitore di raccolta dei fondi di caffè.
Pericolo! : Solo un tecnico qualicato è autorizzato ad effettuare riparazioni sul cavo elettrico e ad intervenire sulla
rete elettrica. È necessario osservare scrupolosamente questa istruzione per non correre rischi mortali
causati dall’elettricità!! Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni visibili!
160
161
PT
Caro/a Cliente,
Parabéns pela aquisição da sua Espresso Automatic Série EA89.
Com este novo produto, poderá realizar mais de 14 bebidas quentes: espresso, espresso duplo, café, café duplo,
ristretto, doppio, americano, cappuccino, cappuccino duplo, latte, latte duplo, espuma de leite, chá verde, chá preto,
infusão.
Para além desta vasta escolha, a máquina oferece inúmeras possibilidades de personalização de bebidas. Poderá, por
exemplo, utilizar uma função que reforça a intensidade do café, caso aprecie preparações mais fortes. Pode alterar o
volume, a intensidade e a temperatura das suas bebidas.
As bebidas consumidas com maior frequência cam acessíveis com um simples toque na interface principal. O visor,
por sua vez, permite acompanhar a preparação do café ou aceder facilmente aos diversos menus.
A maior parte das bebidas podem ser realizadas aos pares, para poupar tempo e conviver mais.
Graças à tecnologia KRUPS Quattro force, que inclui um termobloco ”Compact System” com câmara de percolação
integrada, uma bomba de 15 bares e funcionamento com café em grão acabado de moer mesmo antes da extração,
a sua máquina permitir-lhe-á obter cafés ristretto, espressos e cafés logo na primeira chávena com um máximo de
aromas e com espuma castanha clara.
Tradicionalmente, e para que a bebida possa expressar todo o seu sabor, o espresso é servido em pequenas chávenas
de porcelana com fundo mais estreito. Para obter um espresso com temperatura ideal e uma espuma bem compacta,
recomendamos que aqueça as suas chávenas.
Precisará provavelmente de várias tentativas antes de encontrar o café em grão do seu agrado. Ao mudar de mistura
e/ou torrefação, conseguirá obter o resultado ideal.
O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café de ltro clássico. Apesar de ter um sabor mais
pronunciado, muito encorpado e mais persistente, o espresso contém menos café do que o café de máquina de ltro
(cerca de 60 a 80 mg por chávena comparativamente com 80 a 100 mg por chávena) devido a uma percolação mais
curta.
A qualidade da água utilizada é também um outro fator determinante para a qualidade do resultado na chávena. O
ideal é utilizar a água acabada de sair da torneira (para que esta não tenha tempo de car estagnada em contacto
com o ar), sem odor a cloro e fria.
As teclas táteis, ergonómicas e confortáveis facilitam a navegação. Será guiado ao longo das várias etapas, da
preparação da bebida até às operações de manutenção.
Desejamos que passe excelentes momentos com a sua máquina Krups.
A equipa Krups
162
Para que tire o melhor partido da sua máquina e obtenha cafés de qualidade, considere os seguintes conselhos:
A qualidade da água inuencia consideravelmente a qualidade dos aromas. O calcário e o cloro podem
alterar o gosto do seu café. Recomendamos que utilize o cartucho Claris Aqua Filter System ou água
pouco mineralizada de forma a preservar todos os aromas do seu café.
Para a preparação das receitas apenas de café recomendamos a utilização de chávenas de porcelana
em forma de tulipa e pré-aquecidas (passando-as por água quente, por exemplo) e com um tamanho
adaptado à quantidade desejada. Para as suas preparações à base de leite, recomendamos que utilize
chávenas de vidro espesso para conseguir um resultado mais guloso.
Os grãos de café torrados podem perder o seu aroma se não estiverem protegidos. Recomendamos
que utilize a quantidade de grãos equivalente ao seu consumo para os 4-5 dias seguintes. A qualidade
do café em grão pode variar e a sua apreciação é subjetiva. Contudo, recomendamos-lhe que utilize
arabica em vez de robusta.
Por m, é recomendável evitar grãos oleosos e caramelizados, uma vez que podem danicar a máquina.
A qualidade e a nura da moagem do grão inuenciam a força dos aromas e a qualidade da espuma.
Quanto mais na for, mais espessa será a espuma. Além disso, a moagem deve ser adaptada à bebida
pretendida: na para o ristretto e o espresso, mais grosseira para o café.
Pode utilizar leite pasteurizado ou ultrapasteurizado, magro, meio gordo ou gordo acabado de sair
do frigoríco (7°C). A utilização de leites especiais (microltrados, crus, fermentados, enriquecidos,
etc.) ou de leites vegetais (leite de arroz, amêndoa, etc.) pode originar resultados menos satisfatórios,
nomeadamente em termos de quantidade e qualidade da espuma.
163
PT
PÁGINA DE ÍNDICE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O PRODUTO
E AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ........................................................p. 164
DADOS TÉCNICOS .............................................................................p. 164
DESCRIÇÃO DO APARELHO .................................................................p. 165
APRESENTAÇÃO GERAL ......................................................................p. 165
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DO APARELHO ................................................................p. 166
ANTES DA PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS
INDICAÇÕES IMPORTANTES .................................................................p. 167
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS CAFÉ EM ACESSO DIRETO ..............................p. 168
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS LÁCTEAS EM ACESSO DIRETO .........................p. 168
PREPARAÇÕES CHÁ ..........................................................................p. 169
PREPARAÇÃO DE OUTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO
OU ESPUMA DE LEITE ........................................................................p. 169
OUTRAS FUNÇÕES ............................................................................p. 170
MANUTENÇÃO GERAL ........................................................................p. 171
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS ......................................................p. 173
164
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O PRODUTO
E AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Neste manual poderá encontrar todas as informações importantes sobre a colocação em funcionamento, a utilização
e a manutenção da sua máquina.
Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho e guarde-as para futuras
utilizações: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
GUIA DOS SÍMBOLOS DAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Perigo: Advertência contra riscos de ferimentos corporais graves ou mortais. O símbolo do raio indica perigos
relacionados com a presença de eletricidade.
Cuidado: Advertência contra a eventual ocorrência de funcionamentos indevidos, danos ou destruição da
máquina.
!
Importante: Observação geral ou importante relativa ao funcionamento da máquina.
Produtos fornecidos com a máquina
Verique os produtos fornecidos com a máquina. Se faltar alguma peça, contacte diretamente o Centro de Contacto
do Consumidor Krups (consulte ver p.167: Denições iniciais).
Peças fornecidas:
- Espresso Automatic Série EA89
- 2 pastilhas de limpeza
- 1 saqueta de descalcicante
- Tubo de leite encaixável no bloco «One Touch Cappuccino»
- Chave de tubos para limpar o circuito de vapor
- Folheto de instruções de segurança
- Cartucho Claris – Aqua Filter System com acessório para enroscar
- 1 tira de determinação da dureza da água
- Manual de instruções
- Lista dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups
- Documentos de garantia
- 1 kit de limpeza do tubo de vapor
DADOS TÉCNICOS
Aparelho Automatic Espresso EA89
Alimentação elétrica 220-240 V~ / 50 Hz
Pressão da bomba 15 bares
Reservatório de café em grão 250 g
Consumo de energia Durante o funcionamento: 1450 W
Reservatório de água 2,3 l
Colocação em funcionamento e arrumação
Em interior, num local seco (onde não exista risco
de congelação).
Dimensões (mm) H x L x P 367 x 240 x 380
Peso EA89 (kg) 8,4
Sujeito a alterações técnicas.
165
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Pega da tampa do depósito de água
B Depósito de água
C Coletor de borras de café
D Saídas de café reguláveis em altura
E Grelha e gaveta de recolha de pingos
amovível
F Tampa do depósito de café em grão
G Bloco amovível One Touch Cappuccino
H Tubo de leite e misturador
I Boia de nível de água
1
Depósito de café em grão
J Botão de regulação da nura de moagem
K Abertura para pastilha de limpeza
L Moinho com mó de metal
2
Painel de controlo
M Visor
N Botão «Ligar/Desligar»
O Teclas táteis
Especificações relativas a:
Gaveta de recolha de pingos: Permite recuperar a água ou o café que escoa do aparelho durante/após as preparações.
É importante mantê-la sempre na devida posição e esvaziá-la regularmente.
!
Importante: Leia atentamente estas instruções e conserve-as. Cumpra sempre as instruções de segurança.
Fabricante
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne (França)
França
APRESENTAÇÃO GERAL
Apresentação das várias teclas
Tecla Descrição / Funções gerais
Ligar e desligar a máquina.
É necessário manter esta tecla premida durante um período prolongado para ligar a máquina.
Permite voltar ao ecrã anterior ou parar uma receita em curso.
Navegação para cima no menu / aumenta o parâmetro selecionado
Navegação para baixo no menu / diminui o parâmetro selecionado
Validação da seleção.
Função que permite aumentar a força do café.
Função que permite acrescentar um espresso forte na receita selecionada.
Acessível com as principais receitas (espresso, café longo, cappuccino, macchiato, tea),
consoante o modelo.
Inicia a preparação de um café espresso.
Inicia a preparação de um café.
166
Inicia a preparação de um cappuccino.
MACCHIATO
Inicia a preparação de um Macchiato (uma grande dose de leite, um pouco de café, seguido de
uma espuma de leite untuosa).
Permite aceder ao menu de preparação de um chá ou de uma infusão.
Permite aceder às preparações adicionais: Ristretto, espuma de leite, Doppio, Americano
(consoante o modelo).
Permite aceder ao menu geral (denições das máquinas, manutenções e informações sobre
produtos).
Especificações relativas à iluminação das teclas
Quando uma tecla está desligada, signica que a função correspondente não está acessível.
Quando está ligada com iluminação ténue, signica que a função está disponível e que pode ser selecionada.
Aquando da realização da função solicitada, a iluminação intensica-se.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DO APARELHO
Perigo: Ligue o aparelho a uma tomada de 230 V com ligação à terra. Caso contrário, poderão ocorrer
queimaduras mortais devido à presença de eletricidade!
Respeite as instruções de segurança indicadas no folheto “Instruções de segurança”.
Colocação sob tensão
Coloque o aparelho sob tensão premindo a tecla «Ligar/Desligar» assim que aparecer “Bem-vindo” no ecrã Fig.
1. Deixe-se guiar pelo aparelho.
Regulações iniciais
Aquando da primeira utilização da máquina, é-lhe solicitado que efetue várias denições. Siga as indicações
apresentadas no ecrã. O objectivo dos parágrafos seguintes é fornecer-lhe algumas indicações visuais.
São estas as primeiras denições solicitadas:
Idioma
Selecione um idioma premindo as setas até que apareça o idioma pretendido. Prima «OK» para validar.
Unidade de medida
Pode selecionar a unidade de medida de volume pretendida entre ml e oz.
Data e hora
Para regular a hora, prima o formato horário pretendido (24H ou AM/PM).
Auto on / Auto off
Pode programar a hora à qual pretende que a máquina se ligue automaticamente. Esta denição pode ser adaptada
de acordo com a sua preferência: diariamente, semanalmente ou aos ns-de-semana. Escolha a hora à qual pretende
que a máquina inicie automaticamente de acordo com o formato horário selecionado anteriormente.
Pode também escolher a duração após a qual o seu aparelho se desligará automaticamente para otimizar o consumo
de energia.
Definição do enxaguamento do circuito de café
Pode optar por ativá-lo ou não quando a máquina se liga. Pode assim vericar a qualidade do café na chávena para
evitar a presença de resíduos.
Instalação do filtro
Quando é ligado pela primeira vez, o aparelho pergunta se pretende instalar o ltro. Em caso armativo, e se a dureza
da água assim o exigir, selecione «SIM» e siga as instruções no visor.
Instalação do cartucho no aparelho: Enrosque o cartucho do ltro no fundo do depósito de água utilizando o acessório
fornecido com o cartucho. Fig. 4
Regule o mês de instalação do cartucho (posição 1 na ilustração, dígito da esquerda ao abrir) rodando o anel cinzento
167
PT
situado na extremidade superior do ltro. O mês de substituição do ltro é indicado na posição 2 da ilustração. Fig. 5.
Coloque um recipiente de 0,6 l debaixo do tubo de vapor. Fig. 6.
A máquina deve ser iniciada, quer o ltro seja instalado, quer não. Para tal, é obrigatório encher os circuitos de água.
Siga as instruções no visor para saber como proceder ao seu enchimento. A máquina começa por encher os circuitos
de água, pré-aquecer os circuitos e, por m, efetua uma lavagem automática.
O visor indica o m da instalação.
Dureza da água
VDeve regular a sua máquina em função da dureza da sua água, entre 0 e 4. Para tal, siga as seguintes indicações:
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, determine a dureza da água que vai utilizar de forma a poder adaptar
o aparelho à dureza apurada. Deverá também efetuar esta operação sempre que utilizar a máquina num local onde a
dureza da água seja diferente ou se vericar uma alteração na dureza da água que utiliza normalmente. Para determinar
a dureza da água, utilize a tira fornecida com a máquina ou dirija-se à companhia das águas.
A tabela abaixo apresenta detalhes sobre as classes:
Grau de dureza
Classe 0
Muito macia
Classe 1 Macia
Classe 2
Média
Classe 3
Dura
Classe 4
Muito dura
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Regulação do
aparelho
0 1 2 3 4
Encha um copo com água e mergulhar nele uma vareta. Fig. 2
Passado um minuto, leia o nível de dureza da água. Fig. 3
Indique a quantidade de zonas vermelhas aquando da regulação no aparelho.
Preparação da máquina
Retire e encha o depósito de água. Fig. 7.
Volte a colocar o reservatório no devido lugar. Fig. 8.
Retire a tampa do depósito de café em grão e coloque o café em grão (250 g máx.). Fig. 9.
Volte a colocar a tampa do depósito de café em grão. Fig. 10.
ANTES DA PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS
INDICAÇÕES IMPORTANTES
Conforme as bebidas escolhidas, a sua Espresso Automatic EA89 ajustará automaticamente a quantidade de café moído.
Preparação do moinho
Pode denir a força do café regulando a nura de moagem dos grãos de café. De um modo geral, quanto mais na
for a moagem, mais forte e cremoso será o seu café. Isto também pode variar de acordo com o tipo de café utilizado.
Recomendamos que dena uma moagem na para os cafés espresso e uma mais grosseira para cafés.
Regule o grau de nura de moagem, rodando o botão de regulação da nura de moagem (J) situado no depósito de café
em grão. Esta regulação deve ser efetuada durante a moagem e progressivamente. Após 3 preparações, irá aperceber-se
muito claramente de uma diferença de sabor.
A regulação da nura de moagem revela-se útil quando se muda de tipo de café ou se pretende obter um café mais ou
menos forte. No entanto, não é aconselhado efetuar esta regulação de forma sistemática.
Regulação da saída de café
Para todas as bebidas sugeridas, pode baixar e subir as saídas de café consoante o tamanho da(s) sua(s) chávena(s) ou
copo(s). Fig.11
Parar uma bebida que está a ser preparada
Pode parar a preparação em qualquer altura premindo a tecla de voltar .
Atenção, ao premir esta tecla é ativada uma fase de atualização da máquina que pode durar até 30 segundos. Esta
paragem é normal.
Quando se interrompe um ciclo, a paragem não é imediata. A máquina termina o ciclo e a preparação é cancelada.
168
Função preparação «Dupla»
O seu aparelho permite-lhe preparar duas chávenas ao mesmo tempo. É possível aceder à função de dupla preparação
premindo simplesmente duas vezes de seguida a seleção. Esta função está disponível para todas as bebidas (exceto
e ).
Função DARK
A função «DARK» permite aumentar a intensidade do café (a sua força).
Pode ativá-la ou desativá-la de várias formas:
- Antes de selecionar a bebida escolhida, basta premir DARK.
- Durante a preparação da bebida e até ao m da moagem: pode premir DARK.
- Escolhendo o parâmetro «DARK» no menu Denições. Para tal, aceder ao menu Denições premindo a tecla e
Denições denições bebidas Dark. A função cará assim ativa para todas as bebidas «café»: , ,
, .
Pode proceder da mesma forma para desativá-la.
Função EXTRA SHOT
A função «extra shot» permite adicionar um espresso no m da bebida selecionada.
Pode ativá-la ou desativá-la de várias formas:
- Antes de selecionar a bebida escolhida: basta premir EXTRA SHOT.
- Durante a preparação da bebida.
- Escolhendo o parâmetro «EXTRA SHOT» no menu Denições. Para tal, aceder ao menu Denições com a tecla ,
e Denições denições bebidas EXTRA SHOT. A função ca assim ativada para as preparações , ,
, , .
Pode proceder da mesma forma para desativá-la.
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS CAFÉ EM ACESSO DIRETO
Nota: A cada início de preparação de bebida, a máquina considera a última bebida preparada incluindo as denições
selecionadas.
Preparação
Coloque a ou as chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12
Prima a tecla da bebida selecionada.
Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o depósito.
Regulações possíveis
Pode aumentar a força do café premindo e/ou adicionar um preparado de café premindo .
O seu aparelho permite preparar uma ou duas chávenas.
A máquina realiza a moagem do grão, a compactação da moagem e, no nal, a percolação. Pode denir o volume de
café que está a ser preparado utilizando as teclas de navegação: e .
Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo .
!
Importante: Enxaguamento automático das saídas de café: de acordo com os tipos de bebidas preparadas, a
máquina pode realizar um enxaguamento automático quando se desliga. O ciclo dura apenas alguns
segundos e para automaticamente.
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS LÁCTEAS EM ACESSO DIRETO
Regulações possíveis
Pode aumentar a força do café premindo e/ou adicionar um preparado de café premindo .
O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho
assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar.
Preparação de um Cappuccino ou de um Macchiato
RLigue o tubo de leite do lado direito ao bloco «One Touch Cappuccino» Fig. 13.
Mergulhe a outra extremidade (lado biselado) num recipiente cheio de leite ou diretamente na garrafa/pacote de leite
Fig. 14.
169
PT
Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café/leite. Fig.15.
Prima a tecla «Cappuccino» Fig.16.ou prima a tecla «Macchiato» Fig. 18.Todos os parâmetros podem ser
alterados.
A preparação começa com a realização da espuma de leite (denição de tempo possível), seguida de uxo de café
(denição de volume possível). A denição do tempo de produção de espuma permitir-lhe-á variar a quantidade de
leite e espuma.
As etapas seguintes vão-se desencadeando automaticamente até que a bebida que pronta a degustar Fig. 17.
A cada início de preparação de “Cappuccino” ou “Macchiato”, a máquina considera a última bebida preparada
incluindo as denições selecionadas.
Manutenção após a realização de bebidas lácteas
Enxaguamento leite
O visor indica «Enxaguamento leite?» no m de cada preparação.
É aconselhado efetuar este enxaguamento após cada utilização da função leite para garantir uma boa higiene dos
acessórios de formação de espuma e uma boa produção de espuma de leite.
Aquando do enxaguamento do leite, é solicitado que efetue sistematicamente uma desmontagem e limpeza com água
quente do tubo de leite e do misturador. Fig. 21 e Fig. 25
Para um resultado ótimo, recomenda-se que limpe regularmente o bloco removível «One Touch Cappuccino» (ver
capítulo sobre manutenção geral).
Se vericar que a qualidade da espuma de leite está alterada, não hesite em repetir o enxaguamento e a limpeza: de
facto, um sistema de leite pouco cuidado pode provocar este tipo de alteração.
PREPARAÇÕES CHÁ
Regulações possíveis
O seu aparelho inclui preparações de 3 tipos de chás (chá verde, chá preto, infusão). Pode denir o volume de bebida
de acordo com as suas preferências.
A temperatura da água quente é adaptada à bebida selecionada.
Pode programar um extra shot no seu chá, que lhe permitirá realizar bebidas «chá/café» muito apreciadas.
Preparação de um chá
Selecione no visor. Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12
Em seguida, selecione a bebida pretendida e prima .
Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o reservatório.
Pode alterar o volume premindo as teclas ou durante a preparação.
PREPARAÇÃO DE OUTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO OU ESPUMA DE LEITE
Preparação
Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12
Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o reservatório.
Prima a tecla : com as teclas e , selecione a bebida pretendida: Ristretto, Doppio, Americano, Espuma
de leite.
Preparação de um Ristretto
Selecione Ristretto e prima .
A máquina realiza a moagem do grão, a compactação da moagem e, no nal, a percolação. Pode denir o volume de
café que está a ser preparado utilizando as teclas de navegação: e .
Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo .
Preparação de um Doppio
Selecione DOPPIO e prima .
Trata-se de uma preparação idêntica à do RISTRETTO mas com um ciclo de café duplo.
Preparação de um Americano
Selecione AMERICANO e prima .
Trata-se de uma preparação idêntica à do DOPPIO, à qual se segue a água quente.
170
Preparação de uma espuma de leite
Ligue o tubo de leite do lado direito ao bloco removível «One Touch Cappuccino» Fig. 13. Mergulhe a outra extremidade
(lado biselado) dentro de um recipiente com leite. Fig.14
O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho
assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar.
Um menu permitirá personalizar o tempo durante o qual é criada espuma. Pode alterar premindo as teclas ou
. Em seguida, prima . O último tempo utilizado será guardado para a próxima receita.
Pode parar a preparação em qualquer altura premindo a tecla .
Enxaguamento do bloco «One Touch Cappuccino»
Consulte o parágrafo «Enxaguamento leite» na secção PREPARAÇÃO DE BEBIDAS LÁCTEAS ONE TOUCH.
OUTRAS FUNÇÕES
O menu dos Parâmetros abre-se premindo a tecla que permite aceder ao menu geral (denições das máquinas,
manutenções e informações sobre produtos).
Configurações
Quando seleciona Denições, pode efetuar as alterações pretendidas para um maior conforto de utilização,
adaptando-se às suas preferências.
Aqui iremos apresentar as principais regulações disponíveis.
Data
O acerto da data é necessário, nomeadamente em caso de utilização de um cartucho
anticalcário.
Relógio Pode selecionar a visualização da hora nas modalidades de 12 ou 24 horas.
Idioma Pode selecionar o idioma da sua preferência entre os que lhe são propostos.
Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida ml ou oz.
Luminosidade do
ecrã
Pode regular o brilho do ecrã de acordo com as suas preferências.
Temperatura café Pode regular a temperatura das suas bebidas de café em três níveis.
Temperatura Pode regular a temperatura dos chás em três níveis.
Dureza da água
Pode regular a dureza da água entre 0 e 4. Consulte o capítulo «Medição da dureza
da água».
Auto-on Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho à hora selecionada.
Auto-off
Pode selecionar o período após o qual o aparelho se desliga automaticamente (tempo
de não utilização).
Enxaguamento auto Pode ou não ativar o enxaguamento automático da saída de café quando a máquina se liga.
Configurações
bebidas
Pode repor as denições por defeito. Pode também ativar em qualquer momento a
função Dark e Extra Shot para todas as suas bebidas (exceto
).
Para sair do menu de denições, prima ou o botão de regulação.
As denições cam na memória caso desligue a máquina, com exceção da data e da hora.
171
PT
Manutenção
As opções que se seguem permitem-lhe iniciar os programas selecionados. Depois, deve seguir as instruções do ecrã.
Limpeza leite
Permite-lhe aceder à limpeza do bloco One Touch Cappuccino da máquina, que é
imprescindível para garantir a qualidade da espuma de leite.
Enxaguamento
leite
Permite-lhe aceder ao enxaguamento do bloco One Touch Cappuccino da máquina, que é
imprescindível para garantir a qualidade da espuma de leite.
Enxaguamento
café
Permite-lhe aceder ao enxaguamento do circuito de café da máquina, garantindo assim um
ótimo sabor do café.
Limpeza café
Permite-lhe aceder à limpeza do circuito de café da máquina, através de uma pastilha de
limpeza, garantindo assim um ótimo sabor do café.
Descalcificação
Permite-lhe aceder à descalcicação, maximizando assim a vida útil da máquina. Quando
a quantidade de bebidas não é suciente para justicar uma descalcicação, a função ca
desativada.
Filtro
Permite-lhe aceder ao modo ltro, extremamente útil em caso de água muito dura para
otimizar o sabor e o funcionamento da máquina.
Para sair do menu de manutenção, prima ou o botão de regulação.
Informações
O menu «Info» permite aceder a um determinado número de informações sobre a sua utilização e sobre algumas
etapas da vida da sua máquina. Também fornece informações sobre a manutenção. Aqui iremos apresentar as
principais informações disponíveis.
Bebidas preparadas Indica a quantidade de bebidas preparadas
Limpeza do circuito de café Indica que deverá ser efetuada dentro de x ciclos.
Descalcificação Indica que deverá ser efetuada dentro de x ciclos.
Filtro Indica que deverá ser substituído dentro de x dias ou x litros.
Para sair do menu Info, prima .
MANUTENÇÃO GERAL
Limpeza do coletor de borras de café e da gaveta de recolha de pingos
Após uma determinada quantidade de cafés, a máquina pede para esvaziar o coletor de borras de café e a gaveta de
recolha de pingos. A máquina poderá sofrer danos caso não realize estas operações de forma correta.
A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o coletor de borras de café recebe as borras.
Se aparecer a mensagem «Esvazie os dois recipientes», retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos. Retire,
esvazie e limpe o coletor de borras de café (c). Fig. 18.
Volte a colocar o coletor de borras de café. Fig.19
A gaveta de recolha de pingos está equipada com uma boia que lhe indica sempre em que momento deve esvaziá-la.
No entanto, a máquina também está programada para pedir um esvaziamento da gaveta de recolha de pingos após
um determinado número de cafés, mesmo que efetue esvaziamentos intermédios.
Lavagem dos circuitos
Pode efetuar um enxaguamento a qualquer momento premindo e selecionando Manutenções.
De acordo com os tipos de receitas preparadas, a máquina pode realizar uma lavagem automática antes de se desligar.
Pode também denir um enxaguamento automático quando a máquina se liga (ver secção «Denições» na p. 167).
172
Programas automáticos de limpeza da máquina
Programa de limpeza automática do circuito de café
Quando for necessário executar um programa de limpeza, o aparelho avisa.
Para executar este programa de limpeza, precisará de um recipiente com, pelo menos, 0,6 l que deve ser colocado
debaixo das saídas de café, e de uma pastilha de limpeza KRUPS. Fig 34a. Guie-se pelas instruções exibidas no ecrã.
Pode também iniciar uma limpeza no menu de Manutenções.
!
Importante: Não é obrigatório realizar o programa de limpeza assim que o aparelho o solicita, no entanto
deve executá-lo com a maior brevidade possível. Se a limpeza for adiada, a mensagem de aviso
permanecerá apresentada enquanto a operação não for executada.
O programa de limpeza automática inclui 2 fases: um ciclo de limpeza e um ciclo de enxaguamento e dura cerca de
13 minutos.
!
Importante: Se desligar a máquina durante a limpeza ou em caso de avaria elétrica, o programa de limpeza será
retomado na etapa que estava em curso quando ocorreu o incidente. Não será possível adiar esta
operação. Este passo é obrigatório por razões de enxaguamento do circuito de água. Neste caso,
pode ser necessária uma nova pastilha de limpeza. Certique-se de que realiza o programa de limpeza
completo de modo a eliminar quaisquer vestígios de produto de limpeza nocivos para a saúde.
Limpeza do bloco «One Touch Cappuccino»
Para executar este programa de limpeza, necessitará de dois recipientes (mín. 0,6 ml) e de líquido de limpeza KRUPS
XS 4000 (36).
Pode proceder à limpeza premindo o botão .
Em seguida, selecione «Manutenções» «Limpeza leite». Siga as instruções no ecrã.
Desmontagem do bloco «One Touch Cappuccino»
Além do enxaguamento, pode limpar os diversos elementos do bloco após cada utilização. Para desmontar o bloco,
siga as seguintes instruções:
Retire o tubo de leite, Fig. 21.
Retire a tampa dianteira do conjunto de saídas de café/leite. Faça-a deslizar para baixo e puxe-a na sua direção. Fig 22
Retire o bloco «One Touch Cappuccino» puxando pela parte superior do bloco Fig. 23
Desmonte completamente o bloco. Fig. 24.
Retire o misturador do tubo de leite Fig. 25.
Limpe o conjunto das peças desmontadas (bloco, misturador e tubo de leite) com água e detergente para a loiça. Em
seguida, passe-as por água quente. Fig. 26
Quando os elementos estiverem lavados e secos, monte o bloco e volte a colocá-lo na devida posição. Fig. 27.
Volte a colocar a tampa dianteira do bloco. Fig. 28. Volte a colocar o misturador no tubo de leite Fig. 29 (lado contrário
ao lado biselado) e volte a ligar no bloco. Fig. 30.
Programa de descalcificação automática do circuito de vapor
Atenção: se o seu aparelho estiver equipado com o nosso cartucho Claris - Aqua Filter System, retire o mesmo
antes de proceder à descalcicação.
Quando for necessário executar um programa de descalcicação, o aparelho avisa. A frequência deste programa
depende da qualidade da água utilizada e da utilização ou não de um ltro Claris Aqua Filter System (quanto mais
calcária for a água, maior deve ser a frequência da descalcicação).
!
Importante: Não é obrigatório realizar este programa assim que o aparelho o solicita, no entanto deve executá-lo
com a maior brevidade possível. Se a descalcicação for adiada, a mensagem de aviso permanecerá
no visor enquanto a operação não for executada.
Quando o alerta de descalcicação for atingido e aparecer no visor, o programa de descalcicação começa se
premirmos . Para adiar o procedimento, prima .
Guie-se pelas instruções exibidas no ecrã quando esta operação começar. Pode também iniciar uma descalcicação
no menu «Manutenções»«Descalcicação».
Para executar o programa de descalcicação, necessitará de um recipiente com uma capacidade mínima de 0,6 l, que
deve ser colocado debaixo do bloco One Touch Cappuccino e de uma saqueta de produto descalcicante KRUPS
(40 g). Fig. 34b
Encha o reservatório de água, até à marcação CALC, e deite o conteúdo de uma saqueta de descalcicante.
173
PT
O programa de descalcicação inclui 3 fases: um ciclo de descalcicação e dois ciclos de enxaguamento. O programa
demora aproximadamente 20 minutos.
!
Importante: Se ocorrer um corte de corrente ou se desligar a máquina, o ciclo será reiniciado na etapa que estiver
em curso no momento do incidente, sem possibilidade de adiar esta operação. Certique-se de
que realiza o ciclo completo de modo a eliminar quaisquer vestígios de produto de descalcicação
nocivos para a saúde.
PROBLEMAS E AÇÕES CORRECTIVAS
Se um dos problemas indicados na tabela persistir, contacte o serviço de consumidores da KRUPS.
PROBLEMA ACÇÕES CORRECTIVAS
A máquina indica uma avaria, o
software bloqueou ou a máquina
apresenta um funcionamento
indevido.
Desligue a máquina e retire a cha da tomada, retire o cartucho do ltro,
aguarde um minuto e reinicie a máquina.
Prima e mantenha a tecla ligar/desligar durante pelo menos 3 segundos, para
iniciar.
O aparelho não se liga depois
de premir a tecla de ligar/
desligar (durante pelo menos 3
segundos).
Verique os fusíveis e a tomada de alimentação da sua instalação eléctrica.
Certique-se de que as 2 chas do cabo estão corretamente introduzidas do
lado da tomada.
O moinho emite um barulho
anómalo.
Existem corpos estranhos no moinho.
Contacte o Centro de Contacto do Consumidor KRUPS.
O bloco One Touch Cappuccino
não aspira o leite.
O bloco One Touch Cappuccino
produz pouca ou nenhuma
espuma.
Certique-se de que o bloco está devidamente montado (em particular, o
misturador do tubo de leite).
Certique-se de que o tubo de vapor não está obstruído. Em caso armativo,
consulte mais abaixo a secção «O tubo de vapor da sua máquina parece
estar parcial ou completamente obstruído».
Certique-se de que o misturador não está obstruído ou sujo. Mergulhe-o em
água quente com detergente para a louça, deixe de molho, enxague e seque
antes de voltar a montar.
Certique-se de que o tubo exível não está obstruído ou enrolado e se está
devidamente encaixado no bloco One Touch Cappuccino para evitar toda e
qualquer entrada de ar. Certique-se de que está submerso no leite.
Passe o bloco por água e limpe-o (ver capítulos correspondentes ao
enxaguamento e limpeza do bloco One Touch Cappuccino).
Para as preparações à base de leite: recomendamos a utilização de leite
fresco, pasteurizado ou UHT, aberto recentemente. Recomendamos também
a utilização de um recipiente frio.
O tubo de vapor da sua
máquina parece estar parcial ou
completamente obstruído.
Desmonte o bico do suporte com a ajuda da chave de desmontagem. Fig. 31.
Volte a colocar o suporte sem o bico: Fig.32.
Inicie o ciclo de enxaguamento do bloco One Touch Cappuccino para retirar
os restantes depósitos.
Limpe o tubo de vapor e verifique se o orifício do bico não está obstruído
com resíduos de leite ou calcário. Se necessário, utilize a agulha de
limpeza. Fig. 33
Não sai vapor do tubo de vapor.
Certique-se de que o tubo de vapor não está obstruído. Consulte a secção
«O tubo de vapor da sua máquina parece estar parcial ou completamente
obstruído», abaixo.
Se não resultar, esvazie o depósito de água e retire temporariamente o
cartucho Claris.
Encha o depósito com água mineral com um alto teor de cálcio (>100 mg/l) e
faça sucessivos ciclos de vapor (5 a 10) num recipiente até obter um jato de
vapor contínuo.
Volte a colocar o cartucho Claris no depósito.
174
Sai vapor da grelha da gaveta de
recolha de pingos
Consoante o tipo de preparação, poderá sair vapor da grelha da gaveta de
recolha de pingos.
A máquina solicita um
esvaziamento da gaveta de
recolha de pingos embora não
esteja cheio.
A máquina está programada para pedir um esvaziamento da gaveta de
recolha de pingos após um determinado número de cafés, mesmo que efetue
esvaziamentos intermédios.
O aparelho pede para ser
desligado e ligado novamente.
Desligue o aparelho durante 20 segundos, retire o cartucho Claris Aqua Filter
System, se for caso disso, e volte a colocar o aparelho em funcionamento.
Se a anomalia persistir, contacte o Centro de Contacto do consumidor
KRUPS.
A máquina não pede o programa
de descalcicação.
O ciclo de descalcicação é pedido a partir de um número substancial de
utilizações do circuito de vapor.
A gaveta de recolha de pingos
contém café moído.
É possível que pequenas quantidades de café moído se depositem na gaveta
de recolha de pingos. A máquina foi concebida para evacuar o café residual
em excesso de modo a que a zona de percolação se mantenha limpa e
desobstruída.
O leite ou a água não escorrem
corretamente para dentro da(s)
chávena(s).
Certique-se de que o bloco One Touch Cappuccino está devidamente
posicionado.
Estão presentes vestígios de
leite num Americano ou em Água
quente.
Efetue um enxaguamento de leite ou desmonte e limpe o acessório One
Touch Cappuccino antes de iniciar a preparação.
Existe água debaixo do aparelho.
Antes de retirar o depósito, aguarde 15 segundos após a saída do café para
que a máquina termine corretamente o seu ciclo. Certique-se de que a
gaveta de recolha de pingos está bem posicionada sobre a máquina. Deve
estar sempre colocada, mesmo quando a máquina não está a ser utilizada.
Certique-se de que a gaveta de recolha de pingos não está cheia.
A gaveta de recolha de pingos não deve ser retirada durante o ciclo.
Quando a máquina se desliga,
sai água quente pelas saídas
de café e o bloco One Touch
Cappuccino.
Consoante o tipo de receita preparada, a máquina pode realizar uma lavagem
automática quando se desliga. O ciclo dura apenas alguns segundos e pára
automaticamente.
Depois de esvaziar o coletor de
resíduos de café, a mensagem
de aviso mantém-se no visor.
Volte a instalar corretamente o coletor de borras de café e siga as indicações
no visor.
Aguarde pelo menos 5 segundos antes de voltar a instalar estes
componentes.
O café corre demasiado
lentamente.
Rode o botão da nura de moagem para a direita para obter uma moagem
mais grosseira (consoante o tipo de café utilizado).
Execute um ou vários ciclos de lavagem.
Inicie uma limpeza da máquina (ver «Programas automáticos de limpeza da
máquina»p.173).
Substitua o cartucho Claris Aqua Filter System (ver «Instalação do ltro»)
p.167).
Depois de encher o reservatório
de água, a mensagem de aviso
mantém-se no ecrã.
Verique se o depósito está corretamente posicionado no aparelho.
O utuador no fundo do reservatório deve poder deslocar-se livremente.
Verique e desbloqueie o utuador, se necessário.
O botão de regulação da
nura de moagem está com o
movimento preso.
Altere a regulação do moinho apenas quando o mesmo se encontra em
funcionamento.
175
PT
O café espresso ou o café não
está sucientemente quente.
Efetue um enxaguamento do circuito de café antes de iniciar a preparação do
café.
Aumente a temperatura do café no menu Denições. Aqueça a chávena,
passando-a por água quente, antes de iniciar a preparação.
O café está demasiado claro ou
fraco.
Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromatizados. Certique-se de
que o depósito de grãos contém café e que este desce corretamente.
Reduza o volume da preparação ou aumente a força da preparação através
da função Dark.
Rode o botão de regulação da nura de moagem para a esquerda para obter
uma moagem mais na.
Execute a sua preparação em dois ciclos, utilizando a função 2 chávenas.
A máquina não extraiu café.
Foi detetado um incidente durante a preparação.
A máquina foi reiniciada automaticamente e está pronta para um novo ciclo.
Ocorreu uma falha de energia
durante o ciclo.
A máquina reinicia automaticamente quando é ligada à corrente.
O seu chá não está
sucientemente quente ou está
demasiado quente.
Aumente ou reduza a temperatura da água quente no menu Denições.
Utilizou café moído em vez de
café em grão.
Com um aspirador, aspire o café moído contido no depósito de grãos.
A aplicação não consegue
ligar-se ou desliga-se com muita
frequência.
Certique-se de que a função Bluetooth da máquina não está desativada.
Aproxime-se o máximo possível da máquina quando utiliza a aplicação.
A aplicação não deteta a
máquina.
Desligue a aplicação e volte a ligá-la.
Aparecimento de vapor sob a
tampa do depósito de café em
grão.
Feche a calha para pastilha de limpeza que se encontra debaixo da tampa
Depois de tirar uma bebida, se
selecionar a função extra shot a
máquina indica-lhe que tal não é
possível.
O coletor de borras de café está cheio e a função extra shot não está disponível.
Depois da preparação da sua bebida, poderá voltar a preparar um expresso
após o esvaziamento do coletor de borras de café.
Perigo: Apenas um técnico qualicado está autorizado a realizar reparações no cabo eléctrico e a intervir na
rede eléctrica. Caso esta indicação não seja cumprida, colocar-se-á um risco de morte associado à
eletricidade! Nunca utilize um aparelho que apresente deteriorações visíveis!
176
177
EL
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Σας συγχαίρουμε που αγοράσατε την Αυτόματη Εσπρεσομηχανή της σειράς EA89.
Αυτό το καινούριο προϊόν προτείνει περισσότερα από 14 ζεστά ροφήματα: εσπρέσο, διπλό εσπρέσο, καφέ, διπλό καφέ,
ριστρέττο, ντόπιο, αμερικάνο, καπουτσίνο, διπλό καπουτσίνο, λάττε, διπλό λάττε, αφρόγαλα, πράσινο τσάι, μαύρο τσάι, ρόφημα
από βότανα.
Εκτός από αυτήν την μεγάλη ποικιλία, η συσκευή προσφέρει πολλές δυνατότητες παραλλαγής των ροφημάτων, δηλαδή
μπορείτε για παράδειγμα να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία που ενισχύει την ένταση του καφέ σας, εάν προτιμάτε ροφήματα
με πιο έντονη γεύση. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον όγκο, την ένταση και τη θερμοκρασία των ροφημάτων σας.
Τα πιο δημοφιλή ροφήματα μπορούν να επιλεχθούν με μια απλή κίνηση στη βασική επιφάνεια διεπαφής. Η οθόνη με τη σειρά
της σας επιτρέπει να παρακολουθείτε την πρόοδο της παρασκευής του καφέ σας ή να έχετε εύκολη πρόσβαση στα διάφορα
μενού.
Τα περισσότερα ροφήματα μπορούν να παρασκευαστούν ανά δύο, κάτι που προσφέρει εξοικονόμηση χρόνου και άνεση.
Χάρη στην τεχνολογία KRUPS Quattro force, που περιλαμβάνει το σύστημα Compact Thermoblock System με ενσωματωμένο
θάλαμο φιλτραρίσματος, την αντλία με πίεση 15 bar αλλά και επειδή λειτουργεί με ολόκληρους κόκκους καφέ, τους οποίους
αλέθει μόλις πριν από την απόσταξη, αυτή η συσκευή θα σας επιτρέψει να παρασκευάζετε ριστρέττο, εσπρέσο και καφέ με
άρωμα στο μάξιμουμ από το πρώτο κιόλας φλιτζάνι και με ανοιχτό καφέ καϊμάκι.
Κατά παράδοση, και για να μπορέσει το ρόφημα να δώσει όλη του τη γεύση, ο εσπρέσο σερβίρεται σε μικρά κωνικά πορσελάνινα
φλιτζανάκια. Για να φτιάξετε έναν εσπρέσο στην ιδανική θερμοκρασία, καθώς και μία ομοιόμορφη κρέμα, σας συμβουλεύουμε
να προθερμάνετε τα φλιτζάνια σας.
Ενδεχομένως, θα πρέπει να δοκιμάσετε διάφορους καφέδες σε κόκκους, μέχρι να βρείτε εκείνον που σας ταιριάζει. Αλλάζοντας
το μίγμα ή/και τον βαθμό καβουρδίσματος, θα καταφέρετε να πετύχετε το ιδανικό αποτέλεσμα.
Ο καφές εσπρέσο έχει πιο πλούσιο άρωμα σε σχέση με τον κλασικό καφέ φίλτρου. Παρά την έντονη γεύση του, η οποία γεμίζει
το στόμα και παραμένει, ο εσπρέσο περιέχει λιγότερη καφεΐνη σε σύγκριση με τον καφέ φίλτρου (περίπου 60 έως 80 mg ανά
φλιτζάνι, σε σύγκριση με 80 έως 100 mg ανά φλιτζάνι για τον καφέ φίλτρου) λόγω της μικρότερης διάρκειας του φιλτραρίσματος.
Η ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείται είναι ένας ακόμη παράγοντας που καθορίζει την ποιότητα του αποτελέσματος στο
φλιτζάνι σας. Υπό ιδανικές συνθήκες, χρησιμοποιήστε το νερό της βρύσης (επειδή δεν έχει το χρόνο να παραμείνει στάσιμο σε
επαφή με τον αέρα), εκτός αν έχει οσμή χλωρίου και είναι κρύο.
Τα εργονομικά και άνετα πλήκτρα αφής διευκολύνουν την πλοήγησή σας. Σας καθοδηγούν σε όλα τα βήματα, από την
παρασκευή του ροφήματος έως και τις διαδικασίες συντήρησης.
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη χρήση της Krups μηχανής σας.
Η ομάδα Krups
178
Για να επωφεληθείτε στο μέγιστο από τις δυνατότητες της συσκευής σας και να παρασκευάζετε πολύ καλής ποιότητας
καφέ, μπορείτε να ακολουθήσετε μερικές συμβουλές:
Η ποιότητα του νερού επηρεάζει σημαντικά την ποιότητα των αρωμάτων. Τα άλατα και το χλώριο μπορούν να
μεταβάλουν τη γεύση του καφέ. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το φίλτρο Claris Aqua Filter System ή νερό με
χαμηλή περιεκτικότητα σε άλατα για να διατηρηθούν όλα τα αρώματα του καφέ.
Ειδικά για την παρασκευή ροφημάτων καφέ, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πορσελάνινα φλιτζάνια σε σχήμα
τουλίπας που έχετε προθερμάνει (για παράδειγμα βρέχοντάς τα με ζεστό νερό) των οποίων η χωρητικότητα
αντιστοιχεί στην ποσότητα που επιθυμείτε. Για τα ροφήματα που περιέχουν γάλα, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
φλιτζάνια από παχύ γυαλί για ένα εύγευστο αποτέλεσμα.
Οι καβουρντισμένοι κόκκοι καφέ μπορεί να χάσουν το άρωμά τους εάν δεν αποθηκευτούν με κατάλληλο τρόπο.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε την ποσότητα κόκκων καφέ που αντιστοιχεί στην ποσότητα που πρόκειται να
καταναλώσετε τις επόμενες 4-5 ημέρες. Η ποιότητα του καφέ που παρασκευάζεται από κόκκους καφέ ποικίλλει
και είναι υποκειμενική, ωστόσο εμείς συνιστούμε να προτιμάτε την ποικιλία arabica έναντι της robusta.
Τέλος, σας συμβουλεύουμε να αποφεύγετε τους ελαιώδεις και καραμελωμένους κόκκους, διότι ενδέχεται να
προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή.
Η ποιότητα και η λεπτότητα άλεσης των κόκκων καφέ επηρεάζουν την ένταση των αρωμάτων και την ποιότητα
του αφρογάλακτος. Όσο πιο λεπτοαλεσμένοι είναι οι κόκκοι καφέ, τόσο πιο κρεμώδες θα είναι το αφρόγαλα. Η
άλεση πρέπει επίσης να προσαρμόζεται αναλόγως του επιθυμητού ροφήματος: λεπτή για τον ριστρέττο και τον
εσπρέσο και πιο χονδρή για τον καφέ.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε παστεριωμένο γάλα ή γάλα αποστειρωμένο σε πολύ υψηλή θερμοκρασία (UHT),
αποβουτυρωμένο, ημιαποβουτυρωμένο ή πλήρες, κρύο από το ψυγείο (7°C). Η χρήση ειδικών τύπων γάλακτος
(φιλτραρισμένου, νωπού, που έχει υποστεί ζύμωση, εμπλουτισμένου...) ή γάλακτος φυτικής προέλευσης
(γάλακτος ρυζιού, αμυγδάλου κ.λπ.) ενδέχεται να έχει λιγότερο ικανοποιητικό αποτέλεσμα ειδικά ως προς την
ποιότητα του αφρογάλακτος.
179
EL
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ..................................p. 180
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ............................................................................................................p. 180
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ..............................................................................................p. 181
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ...................................................................................................................p. 181
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ..........................................................................................p. 182
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ................................................................................................p. 183
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ...................................................p. 184
ΑΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ ..........................................p. 184
ΡΟΦΗΜΑΤΑ ΤΣΑΓΙΩΝ .......................................................................................................p. 185
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΛΛΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ: ΡΙΣΤΡΕΤΟ, ΝΤΟΠΙΟ, ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ Η ΑΦΡΟΓΑΛΑ ............p. 185
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .........................................................................................................p. 186
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .........................................................................................................p. 187
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ .....................................................................p. 189
180
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Στο παρόν εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις σημαντικές πληροφορίες που αφορούν τη θέση σε λειτουργία, τη χρήση και τη
συντήρηση της συσκευής σας.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας και φυλάξτε τες σε ασφαλές μέρος:
χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες απαλλάσσει την KRUPS από κάθε ευθύνη.
ΟΔΗΓΟΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Κίνδυνος: Προειδοποίηση σχετικά με κινδύνους σοβαρού ή θανάσιμου σωματικού τραυματισμού. Το σύμβολο της
αστραπής προειδοποιεί σχετικά με κινδύνους που σχετίζονται με την παρουσία ηλεκτρισμού.
Προσοχή: Προειδοποίηση σχετικά με την ενδεχόμενη εμφάνιση δυσλειτουργιών, βλαβών ή καταστροφή της συσκευής.
!
Σημαντικό: Γενική ή σημαντική παρατήρηση για τη λειτουργία της συσκευής.
Προϊόντα που συνοδεύουν τη συσκευή σας
Ελέγξτε τα προϊόντα που συνοδεύουν τη συσκευή σας. Εάν λείπει κάποιο εξάρτημα, επικοινωνήστε αμέσως με τη γραμμή
εξυπηρέτησης (βλ. σελ. 183: Αρχικές ρυθμίσεις
Προϊόντα που περιλαμβάνονται:
- Αυτόματη εσπρεσιέρα Espresso Automatic Serie EA89
- 2 ταμπλέτες καθαρισμού
- 1 φακελάκι σκόνης αφαλάτωσης
- Αγωγός γάλακτος προσαρμόσιμος στη μονάδα «One Touch Cappuccino»
- Κλειδί αποσυναρμολόγησης για τον καθαρισμό του κυκλώματος ατμού
- Οδηγίες ασφάλειας
- Φίλτρο Claris – Aqua Filter System με εξάρτημα βιδώματος
- 1 ράβδος προσδιορισμού της σκληρότητας του νερού
- Οδηγίες χρήσης
- Κατάλογος κέντρων εξυπηρέτησης μετά την πώληση της Krups
- Έγγραφα εγγύησης
- 1 σετ καθαρισμού ακροφύσιου ατμού
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Συσκευή Automatic Espresso EA89
Τροφοδοσία ρεύματος 220-240 V~ / 50 Hz
Πίεση της αντλίας: 15 bar
Δοχείο κόκκων καφέ 250 g
Κατανάλωση ενέργειας Σε κατάσταση λειτουργίας: 1450 W
Δοχείο νερού 2.3 l
Θέση σε λειτουργία και αποθήκευση
Σε κλειστό χώρο, σε ξηρό σημείο
(προφυλαγμένη από το ψύχος).
Διαστάσεις (mm) H x l x P 367 x 240 x 380
Βάρος EA89 (kg) 8.4
Με επιφύλαξη τυχόν τεχνικών τροποποιήσεων.
181
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Χειρολαβή του καπακιού του δοχείου νερού
B Δοχείο νερού
C Συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ
D Έξοδοι καφέ με ρυθμιζόμενο ύψος
E Σχάρα και αφαιρούμενος δίσκος συλλογής υγρών
F Καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους
G Αφαιρούμενη μονάδα One Touch Cappuccino
H Αγωγός γάλακτος και αναμείκτης
I Πλωτήρας στάθμης νερού
1
Δοχείο καφέ σε κόκκους
J Κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης
K Υποδοχή παστίλιας καθαρισμού
L Μεταλλικός μύλος άλεσης
2
Πίνακας λειτουργιών
M EΟθόνη
N Πλήκτρο «ενεργοποίηση-απενεργοποίηση»
O Πλήκτρα αφής
Διευκρινίσεις:
Κάδος συλλογής υγρών: επιτρέπει τη συλλογή νερού ή καφέ που ενδεχομένως τρέχει από τη συσκευή κατά τη διάρκεια και μετά
από την παρασκευή. Είναι σημαντικό να βρίσκεται πάντα στη θέση του και να τον αδειάζετε τακτικά.
!
Σημαντικό: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τες . Τηρήστε τις οδηγίες ασφάλειας.
Κατασκευαστής
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Ελλάδα
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
Παρουσίαση των διαφόρων πλήκτρων
Πλήκτρο Περιγραφή / Γενικές λειτουργίες
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής.
Η συσκευή ενεργοποιείται με παρατεταμένο πάτημα.
Επιτρέπει την επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη ή τη διακοπή της υπό εξέλιξη συνταγής.
Πλοήγηση στο μενού προς τα επάνω / αυξάνει την επιλεγμένη ρύθμιση
Πλοήγηση στο μενού προς τα κάτω / μειώνει την επιλεγμένη ρύθμιση
Επικύρωση της επιλογής.
Λειτουργία που επιτρέπει την αύξηση της έντασης του καφέ.
Λειτουργία που επιτρέπει την προσθήκη ενός δυνατού εσπρέσο στην επιλεγμένη συνταγή.
Δυνατότητα πρόσβασης με τις βασικές συνταγές (εσπρέσο, διπλό καφέ, καπουτσίνο, macchiato, τσάι)
ανάλογα με το μοντέλο.
Ξεκινά την παρασκευή εσπρέσο.
Ξεκινά την παρασκευή καφέ.
Ξεκινά την παρασκευή καπουτσίνο.
182
MACCHIATO
Ξεκινά την παρασκευή Macchiato (μια μεγάλη δόση γάλα, ένα σφηνάκι εσπρέσο κι από πάνω πυκνό
αφρόγαλα).
Επιτρέπει την πρόσβαση στο μενού της παρασκευής τσαγιού ή ροφήματος βοτάνων.
Επιτρέπει την πρόσβαση στις επιπλέον συνταγές: ριστρέτο, αφρόγαλα, ντόπιο, αμερικάνο (ανάλογα με
το μοντέλο).
Επιτρέπει την πρόσβαση στο γενικό μενού (ρυθμίσεις συσκευής, συντήρηση και πληροφορίες προϊόντος).
Διευκρινίσεις σχετικά με το φωτισμό των πλήκτρων
Όταν ένα πλήκτρο είναι σβηστό, η αντίστοιχη λειτουργία δεν είναι προσβάσιμη.
Όταν ένα πλήκτρο είναι φωτισμένο άτονα, η λειτουργία είναι διαθέσιμη και μπορεί να επιλεχθεί.
Κατά την υλοποίηση της ζητούμενης λειτουργίας, ο φωτισμός γίνεται πολύ έντονος.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Κίνδυνος: Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα 230 V. Σε διαφορετική περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος
θανάσιμου τραυματισμού λόγω της παρουσίας ηλεκτρισμού!
Τηρείτε τις οδηγίες ασφάλειας που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο «Οδηγίες ασφάλειας».
Ενεργοποίηση
Ενεργοποιείτε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο “Έναρξη/Διακοπή” έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η λέξη «bonjour»
Εικ. 1. Αφήστε τη συσκευή να σας καθοδηγήσει.
Αρχικές ρυθμίσεις.
Κατά την πρώτη χρήση της συσκευής, θα σας ζητηθεί να πραγματοποιήσετε διάφορες ρυθμίσεις. Ακολουθήστε τις υποδείξεις
που εμφανίζονται στην οθόνη. Ο σκοπός των παραγράφων που ακολουθούν είναι η παροχή κάποιων οπτικών ενδείξεων ως
βοήθημα.
Αυτές είναι οι πρώτες ρυθμίσεις που θα ζητηθούν:
Γλώσσα
Επιλέξτε μια γλώσσα προβολής πατώντας τα βέλη έως ότου εμφανιστεί η γλώσσα της επιλογής σας. Πατήστε το “OK” για
επικύρωση.
Μονάδα μέτρησης
Μπορείτε να επιλέξετε τη μονάδα μέτρησης του όγκου μεταξύ ml και oz.
Ημερομηνία και ώρα
Για τη ρύθμιση της ώρας, πατήστε την επιθυμητή μορφή ώρας (24 ώρες ή ΠΜ/ΜΜ).
Αυτόματη ενεργοποίηση / αυτόματη απενεργοποίηση
Μπορείτε να προγραμματίσετε την ώρα αυτόματης ενεργοποίησης της συσκευής σας. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να προσαρμοστεί
όπως θέλετε: καθημερινά, εβδομαδιαία ή για το σαββατοκύριακο. Επιλέξτε την επιθυμητή ώρα αυτόματης ενεργοποίησης
σύμφωνα με τη μορφή ώρας που έχετε ήδη επιλέξει.
Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το χρόνο μετά από τον οποίο η συσκευή σας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα, για μέγιστη
εξοικονόμηση ενέργειας.
Ρύθμιση της έκπλυσης του κυκλώματος καφέ
Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα ενεργοποιείται ή όχι με την έναρξη λειτουργίας της συσκευής. Αυτό σας επιτρέπει να διασφαλίζετε
την ποιότητα του καφέ που φτάνει στο φλιτζάνι ώστε να αποφεύγετε την ύπαρξη καταλοίπων.
Εγκατάσταση του φίλτρου
Κατά την πρώτη ενεργοποίηση, η συσκευή σας ζητά εάν θέλετε να τοποθετήσετε το φίλτρο. Εάν το θέλετε, και εάν το απαιτεί η
σκληρότητα του νερού σας, επιλέξτε “ΝΑΙ” και ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη.
Εγκατάσταση της φύσιγγας στη συσκευή: Βιδώστε τη φύσιγγα φιλτραρίσματος στον πάτο του δοχείου νερού χρησιμοποιώντας
το εξάρτημα που παρέχεται με τη φύσιγγα. Εικ. 4
Ρυθμίστε το μήνα τοποθέτησης της φύσιγγας (θέση 1 στην εικόνα, αριθμός στα αριστερά στο άνοιγμα) γυρνώντας τον γκρίζο
δακτύλιο που βρίσκεται στο επάνω άκρο του φίλτρου. Ο μήνας αντικατάστασης του φίλτρου υποδεικνύεται στη θέση 2 της
εικόνας. Εικ. 5.
Τοποθετήστε ένα δοχείο 0,6 λίτρων κάτω από την έξοδο ατμού. Εικ. 6.
Η εκκίνηση της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται, είτε έχει τοποθετηθεί φίλτρο είτε όχι. Περιλαμβάνει υποχρεωτικά την
πλήρωση των κυκλωμάτων νερού. Για το σκοπό αυτό, ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Η συσκευή
θα ξεκινήσει με την πλήρωση των κυκλωμάτων νερού, την προθέρμανση των κυκλωμάτων και έπειτα το αυτόματο ξέπλυμα.
Στην οθόνη θα εμφανιστεί ένδειξη για το τέλος της εγκατάστασης.
Σκληρότητα νερού
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή σας αναλόγως της σκληρότητας του νερού, η οποία ορίζεται στα επίπεδα 0 έως 4. Για να το
καταφέρετε, ακολουθήστε τις πιο κάτω υποδείξεις:
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, προσδιορίστε τη σκληρότητα του νερού για να ρυθμίσετε ανάλογα τη συσκευή.
Σας συνιστούμε επίσης να επαναλάβετε τη διαδικασία προσδιορισμού της σκληρότητας του νερού εάν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή σε χώρο όπου η σκληρότητα είναι διαφορετική ή εάν παρατηρήσετε αλλαγή στη σκληρότητα του νερού. Για να
προσδιορίσετε τη σκληρότητα του νερού, χρησιμοποιήστε τη ράβδο που συνοδεύει τη συσκευή ή απευθυνθείτε στην τοπική
εταιρεία ύδρευσης.
Στον ακόλουθο πίνακα παρατίθενται λεπτομέρειες σχετικά με τις κατηγορίες σκληρότητας:
Βαθμός σκληρότητας
Κατηγορία 0
Πολύ μαλακό
Κατηγορία 1
Μαλακό
Κατηγορία 2
Μετρίως σκληρό
Κατηγορία 3
Σκληρό
Κατηγορία 4
Πολύ σκληρό
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ρύθμιση της
συσκευής
0 1 2 3 4
Γεμίστε ένα ποτήρι με νερό και βυθίστε σε αυτό τη ράβδο. Εικ. 2
Μετά από 1 λεπτό διαβάστε το επίπεδο σκληρότητας του νερού. Εικ.3
Υποδείξτε τον αριθμό κόκκινων ζωνών κατά τη ρύθμιση στη συσκευή.
Προετοιμασία της συσκευής
Αφαιρέστε και γεμίστε το δοχείο νερού. Εικ. 7.
Τοποθετήστε πάλι το δοχείο στη θέση του. Εικ. 8.
Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους και έπειτα ρίξτε μέσα τον καφέ σε κόκκους (το πολύ 250 gr). Εικ. 9.
Βάλτε ξανά το καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους. Εικ. 10.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Ανάλογα με τα ροφήματα της επιλογής σας, η αυτόματη εσπρεσιέρα Espresso Automatic EA89 ρυθμίζει αυτόματα την ποσότητα
αλεσμένου καφέ.
Προετοιμασία του μύλου
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση του καφέ σας ρυθμίζοντας το πάχος άλεσης των κόκκων καφέ. Όσο πιο λεπτή είναι η
άλεση του καφέ, τόσο πιο δυνατός και κρεμώδης είναι ο καφές. Αυτό μπορεί επίσης να διαφοροποιείται ανάλογα με τον τύπο
καφέ που χρησιμοποιείται. Συνιστούμε τη λεπτή ρύθμιση για τους εσπρέσο και την πιο χονδρή για τους καφέδες.
Ρυθμίστε το πάχος άλεσης γυρνώντας το κουμπί Ρύθμιση του πάχους άλεσης που βρίσκεται μέσα στο δοχείο των κόκκων. Αυτή
η ρύθμιση πρέπει να γίνεται κατά την άλεση και ανά βαθμίδα. Μετά από 3 παρασκευάσματα, θα μπορείτε να αντιληφθείτε μία
σαφή διαφορά στη γεύση.
Η ρύθμιση του πάχους άλεσης είναι χρήσιμη όταν αλλάζετε τύπο καφέ ή εάν θέλετε να φτιάξετε περισσότερο ή λιγότερο δυνατό
καφέ. Ωστόσο δεν σας συμβουλεύουμε να πραγματοποιείτε αυτή τη ρύθμιση συστηματικά.
Ρύθμιση της εξόδου καφέ
Για όλα τα προσφερόμενα ροφήματα μπορείτε να χαμηλώνετε ή να ανυψώνετε τις εξόδους καφέ αναλόγως του μεγέθους του
φλιτζανιού ή του ποτηριού σας. Εικ.11
Διακοπή της παρασκευής ενός ροφήματος
Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο της επιστροφής .
Προσοχή, πατώντας αυτό το πλήκτρο ξεκινά ένα στάδιο ενημέρωσης της συσκευής που μπορεί να διαρκέσει έως 30
δευτερόλεπτα. Αυτό το στάδιο είναι φυσιολογικό.
183
EL
184
Όταν ένας κύκλος διακόπτεται, η διακοπή δεν είναι άμεση, η συσκευή ολοκληρώνει τον κύκλο της και η παρασκευή θα ακυρωθεί.
Λειτουργία «Διπλή» παρασκευή
Η συσκευή σας επιτρέπει την παρασκευή δύο φλιτζανιών ταυτόχρονα. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στη λειτουργία διπλής
παρασκευής πολύ απλά πατώντας δύο φορές συνεχόμενα στην επιλογή. Η λειτουργία ισχύει για όλα τα ροφήματα (εκτός από
τα και ).
Λειτουργία DARK
Η λειτουργία «DARK» επιτρέπει την αύξηση της έντασης του καφέ.
Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ή να την απενεργοποιήσετε με διάφορους τρόπους:
- Πριν από την επιλογή του ροφήματος, αρκεί να πατήσετε το πλήκτρο DARK.
- Κατά την παρασκευή του ροφήματος, και μέχρι το τέλος της άλεσης: μπορείτε να πατήσετε το DARK.
- Επιλέγοντας την παράμετρο «DARK» στο μενού Ρυθμίσεις. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε στο μενού Ρυθμίσεις με το πλήκτρο
, έπειτα Ρυθμίσεις ρυθμίσεις ροφημάτων Dark. Έτσι η λειτουργία θα είναι ενεργή για όλα τα ροφήματα “καφέ” : ,
, , .
Μπορείτε με τον ίδιο τρόπο να την απενεργοποιήσετε.
Λειτουργία EXTRA SHOT
Η λειτουργία «extra shot» επιτρέπει την προσθήκη ενός εσπρέσο στο τέλος το ροφήματος που έχει επιλεχθεί.
Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ή να την απενεργοποιήσετε με διάφορους τρόπους:
- Πριν από την επιλογή του ροφήματος: αρκεί να πατήσετε το πλήκτρο EXTRA SHOT.
- Κατά την παρασκευή του ροφήματος,
- Επιλέγοντας την παράμετρο «EXTRA SHOT» στο μενού Ρυθμίσεις. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε στο μενού Ρυθμίσεις με το
πλήκτρο , έπειτα Ρυθμίσεις ρυθμίσεις ροφημάτων EXTRA SHOT. Έται η λειτουργία θα είναι ενεργοποιημένη για τα
ροφήματα , , , , .
Μπορείτε με τον ίδιο τρόπο να την απενεργοποιήσετε.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ
Σημείωση: Με κάθε εκκίνηση ροφήματος, η συσκευή λαμβάνει υπόψη το τελευταίο ρόφημα που έχει παρασκευαστεί και τις
ρυθμίσεις που είχαν επιλεχθεί γι’ αυτό.
Προετοιμασία
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Εικ.12
Πατήστε το πλήκτρο του ροφήματος της επιλογής σας.
Εάν η συσκευή εντοπίσει έλλειψη νερού κατά την επιλογή της παρασκευής, θα σας ζητηθεί να γεμίσετε το δοχείο νερού.
Δυνατές ρυθμίσεις
Μπορείτε να αυξήσετε την ένταση του καφέ πατώντας το ή/και να προσθέσετε μια παρασκευή καφέ πατώντας το .
Η συσκευή επιτρέπει την παρασκευή ενός ή δύο φλιτζανιών καφέ.
Η συσκευή πραγματοποιεί την άλεση των κόκκων, τη συμπίεση της σκόνης και τέλος τη διήθηση. Μπορείτε να ρυθμίσετε την
ένταση του καφέ που παρασκευάζεται χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πλοήγησης: και .
Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το .
!
Σημαντικό: Αυτόματο ξέπλυμα των εξόδων καφέ : αναλόγως των τύπων ροφημάτων που παρασκευάζονται, η συσκευή
θα μπορεί να πραγματοποιήσει αυτόματο ξέπλυμα κατά το σβήσιμο. Ο κύκλος αυτός διαρκεί μερικά μόνο
δευτερόλεπτα και σταματά αυτόματα.
ΑΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ
Δυνατές ρυθμίσεις
Μπορείτε να αυξήσετε την ένταση του καφέ πατώντας το ή/και να προσθέσετε μια παρασκευή καφέ πατώντας το .
Ο ατμός χρησιμεύει για την αφροποίηση του γάλακτος. Επειδή για την παραγωγή ατμού απαιτείται υψηλότερη θερμοκρασία, η
συσκευή εκτελεί μια επιπλέον φάση προθέρμανσης.
Παρασκευή καπουτσίνο ή Macchiato
Συνδέστε το αγωγό γάλακτος στη δεξιά πλευρά της μονάδας “One Touch Cappuccino” Εικ.13.
185
EL
Βυθίστε το άλλο άκρο (λοξό άκρο) σε ένα δοχείο με γάλα ή κατευθείαν στο μπουκάλι με το γάλα Εικ.14.
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ/γάλακτος. Εικ.15.
Πατήστε το πλήκτρο «Καπουτσίνο» Εικ.16. ή πατήστε το πλήκτρο «Μακιάτο» Εικ.18. Όλες οι παράμετροι μπορούν να
διαμορφωθούν.
Η παρασκευή ξεκινά με την αφροποίηση του γάλακτος (δυνατότητα ρύθμισης του χρόνου), και ακολουθεί η εκροή καφέ
(ρύθμιση όγκου). Η ρύθμιση του χρόνου αφροποίησης σας επιτρέπει να διαφοροποιείτε την ποσότητα γάλακτος και αφρού.
Τα ακόλουθα στάδια πραγματοποιούνται αυτόματα και έπειτα το ρόφημά σας είναι έτοιμο να το απολαύσετε Εικ.17.
Με κάθε εκκίνηση ροφήματος «Καπουτσίνο» ή «Μακιάτο», η συσκευή λαμβάνει υπόψη το τελευταίο ρόφημα που έχει
παρασκευαστεί και τις ρυθμίσεις που είχαν επιλεχθεί γι’ αυτό.
Συντήρηση μετά από την παρασκευή ροφημάτων με γάλα
Έκπλυση γάλακτος
Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα «Έκπλυση γάλακτος;» στο τέλος κάθε παρασκευής.
Σας συνιστούμε να πραγματοποιείτε αυτήν την έκπλυση σε κάθε τέλος χρήσης της λειτουργίας γάλακτος, ώστε να διασφαλίσετε
την καλή υγιεινή των εξαρτημάτων αφροποίησης και την καλή αφροποίηση του γάλακτος.
Κατά την έκπλυση του γάλακτος, σας ζητείται να πραγματοποιείτε συστηματικά αποσυναρμολόγηση και καθαρισμό του αγωγού
νερού και του αναμείκτη με ζεστό νερό.
Για καλύτερο αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να καθαρίζετε τακτικά την αφαιρούμενη μονάδα «One Touch Cappuccino» (βλέπε
κεφάλαιο για τη γενική συντήρηση).
Εάν διαπιστώσετε αλλαγή στην ποιότητα του αφρογάλακτός σας, μην διστάσετε να επαναλάβετε αυτήν την έκπλυση και τον
καθαρισμό: πράγματι, η κακή συντήρηση του συστήματος γάλακτος προκαλεί αυτό το είδος δυσχέρειας.
ΡΟΦΗΜΑΤΑ ΤΣΑΓΙΩΝ
Δυνατές ρυθμίσεις
Η συσκευή σας προτείνει την παρασκευή 3 τύπων τσαγιών (πράσινο τσάι, μαύρο τσάι, ρόφημα βοτάνων). Μπορείτε να ρυθμίζετε
τον όγκο του ροφήματος ανάλογα με την προτίμησή σας.
Η θερμοκρασία του ζεστού νερού προσαρμόζεται στο ρόφημα που έχετε επιλέξει.
Μπορείτε να προγραμματίσετε μια επιπλέον δόση στο τσάι σας ώστε να πραγματοποιήσετε τα πολύ δημοφιλή ροφήματα
«τσαγιού/καφέ».
Παρασκευή τσαγιού
Επιλέξτε στην οθόνη. Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Εικ.12
Έπειτα επιλέξτε το ρόφημα και πατήστε .
Εάν η συσκευή εντοπίσει έλλειψη νερού κατά την επιλογή της παρασκευής, θα σας ζητηθεί να γεμίσετε το δοχείο νερού.
Μπορείτε να διαφοροποιήσετε τον όγκο χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα ή , κατά τη διάρκεια της παρασκευής.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΛΛΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ: ΡΙΣΤΡΕΤΟ, ΝΤΟΠΙΟ,
ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ Η ΑΦΡΟΓΑΛΑ
Προετοιμασία
Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Εικ.12
Εάν η συσκευή εντοπίσει έλλειψη νερού κατά την επιλογή της παρασκευής, θα σας ζητηθεί να γεμίσετε το δοχείο νερού.
Πατήστε το πλήκτρο : με τα πλήκτρα και , επιλέξτε το ρόφημα που θέλετε: ριστρέτο, ντόπιο, αμερικάνο, αφρόγαλα.
Παρασκευή ριστρέτο
Επιλέξτε ριστρέτο και πατήστε .
Η συσκευή πραγματοποιεί την άλεση των κόκκων, τη συμπίεση της σκόνης και τέλος τη διήθηση. Μπορείτε να ρυθμίσετε την
ένταση του καφέ που παρασκευάζεται χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πλοήγησης: και .
Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το .
Παρασκευή ντόπιο
Επιλέξτε DOPPIO και πατήστε .
Πρόκειται για μια παρασκευή όμοια με του RISTRETTO αλλά με διπλό κύκλο καφέ.
186
Παρασκευή αμερικάνο
Επιλέξτε AMERICANO και πατήστε .
Πρόκειται για μια παρασκευή όμοια με του DOPPIO, ακολουθούμενη από ζεστό νερό.
Παρασκευή αφρογάλακτος
Συνδέστε τον αγωγό γάλακτος στη δεξιά πλευρά της αφαιρούμενης μονάδας “One Touch Cappuccino” Εικ.13. Βυθίστε το άλλο
άκρο (λοξό άκρο) σε ένα δοχείο με γάλα. Εικ.14
Ο ατμός χρησιμεύει για την αφροποίηση του γάλακτος. Επειδή για την παραγωγή ατμού απαιτείται υψηλότερη θερμοκρασία, η
συσκευή εκτελεί μια επιπλέον φάση προθέρμανσης.
Με το μενού μπορείτε να διαφοροποιήσετε τη διάρκεια της αφροποίησης. Μπορείτε να την τροποποιήσετε πατώντας τα
πλήκτρα ή . Έπειτα πατήστε . Η τελευταία διάρκεια αφροποίησης που χρησιμοποιήθηκε θα κρατηθεί στη μνήμη
για την επόμενη παρασκευή.
Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο .
Έκπλυση της μονάδας «One Touch Cappuccino»
Ανατρέξτε στην παράγραφο «Έκπλυση γάλακτος» στο κεφάλαιο ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ ONE TOUCH.
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Η πρόσβαση στο μενού Παράμετροι πραγματοποιείται με το πλήκτρο που επιτρέπει την πρόσβαση στο γενικό μενού
(ρυθμίσεις συσκευής, συντήρηση και πληροφορίες προϊόντος).
Ρυθμίσεις
Επιλέγοντας Ρυθμίσεις, μπορείτε να πραγματοποιείτε τις αλλαγές που θέλετε για μέγιστη άνεση στη χρήση και προσαρμογή
στις προτιμήσεις σας.
Παρακάτω, αναφέρονται οι κύριες διαθέσιμες ρυθμίσεις.
Ημερομηνία
Η ρύθμιση της ημερομηνίας είναι απαραίτητη κυρίως σε περίπτωση χρήσης φύσιγγας
αφαλάτωσης.
Ρολόι Μπορείτε να επιλέξετε την απεικόνιση της ώρας σε 12ωρο ή 24ωρο.
Γλώσσα Μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα της προτίμησής σας μεταξύ των προτεινόμενων.
Μονάδα μέτρησης Μπορείτε να επιλέξετε τη μονάδα μέτρησης μεταξύ ml και oz.
Φωτεινότητα οθόνης Μπορείτε να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της οθόνης ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
Θερμοκρασία καφέ Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία των ροφημάτων καφέ σας σε τρία επίπεδα.
Θερμοκρασία τσαγιού Μπορείτε να προσαρμόσετε τη θερμοκρασία των τσαγιών σας σε τρία επίπεδα.
Σκληρότητα νερού
Πρέπει να ρυθμίσετε τη σκληρότητα του νερού μεταξύ 0 και 4. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
“Μέτρηση της σκληρότητας του νερού”.
Αυτόματη
ενεργοποίηση
Μπορείτε να ξεκινάτε αυτόματα την προθέρμανση της συσκευής σε μια συγκεκριμένη ώρα
της επιλογής σας.
Αυτόματη
απενεργοποίηση
Μπορείτε να επιλέξετε το χρόνο μετά από τον οποίο η συσκευή σας θα απενεργοποιείται
αυτόματα (χρόνος μη χρήσης).
Αυτόματη έκπλυση
Μπορείτε να ενεργοποιείτε ή όχι την αυτόματη έκπλυση της εξόδου καφέ κατά την εκκίνηση
της συσκευής.
Ρύθμιση ροφημάτων
Μπορείτε να ρυθμίζετε εκ νέου τις προεπιλεγμένες παραμέτρους. Μπορείτε επίσης να
ενεργοποιείτε μόνιμα τη λειτουργία Dark και Extra Shot για όλα τα ροφήματά σας (εκτός από
).
Για έξοδο από το μενού Ρυθμίσεις, πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις».
Οι ρυθμίσεις θα διατηρηθούν στη μνήμη εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα, εκτός από την ημερομηνία και την ώρα.
187
EL
Συντήρηση
Με τις πιο κάτω επιλογές μπορείτε να ξεκινήσετε τα επιλεγμένα προγράμματα. Στη συνέχεια πρέπει να ακολουθήσετε τις οδηγίες
που εμφανίζονται στην οθόνη.
Καθαρισμός
γάλακτος
Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό της μονάδας one touch cappuccino της συσκευής, που
επιβάλλεται προκειμένου να διασφαλίζετε καλή ποιότητα στην αφροποίηση του γάλακτος.
Έκπλυση γάλακτος
Μπορείτε να προβείτε στην έκπλυση της μονάδας one touch cappuccino της συσκευής, που
επιβάλλεται προκειμένου να διασφαλίζετε καλή ποιότητα στην αφροποίηση του γάλακτος.
Έκπλυση καφέ
Μπορείτε να προβείτε στην έκπλυση του κυκλώματος καφέ της συσκευής ώστε να διασφαλίζετε
την καλύτερη γεύση καφέ.
Καθαρισμός καφέ
Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό του κυκλώματος καφέ της συσκευής (χρησιμοποιώντας μια
ταμπλέτα καθαρισμού), ώστε να εξασφαλίσετε άριστη γεύση για τον καφέ σας.
Αφαλάτωση
Μπορείτε να προβείτε στην αφαίρεση των αλάτων ώστε να μεγιστοποιήσετε τη διάρκεια ζωής της
συσκευής σας. Εάν ο αριθμός ροφημάτων δεν είναι αρκετός ώστε να είναι απαραίτητη η αφαίρεση
των αλάτων, η λειτουργία δεν ενεργοποιείται.
Φίλτρο
Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στη ρύθμιση φίλτρου, που είναι πολύ χρήσιμη εάν το νερό είναι
πολύ σκληρό ώστε να διασφαλίζετε την καλύτερη γεύση και καλή κατάσταση της συσκευής σας.
Για έξοδο από το μενού Συντήρηση, πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις».
Πληροφορίες
Το μενού «Info» (Πληροφορίες) σας δίνει τη δυνατότητα πρόσβασης σε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση και
συγκεκριμένα στάδια για τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Σας ενημερώνει επίσης σχετικά με τη συντήρησή της. Παρακάτω,
αναφέρονται οι κύριες διαθέσιμες πληροφορίες.
Ροφήματα που έχουν
παρασκευαστεί:
Προβάλλει τον αριθμό ροφημάτων που έχουν παρασκευαστεί
Καθαρισμός κυκλώματος
καφέ
Υποδεικνύει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί σε x αριθμό κύκλων.
Αφαλάτωση Υποδεικνύει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί σε x αριθμό κύκλων.
Φίλτρο Υποδεικνύει ότι πρέπει να αλλαχθεί σε x ημέρες ή x λίτρα.
Για έξοδο από το μενού Info (Πληροφορίες), πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις».
ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Άδειασμα του συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και του δίσκου συλλογής υγρών
Μετά την παρασκευή ενός συγκεκριμένου αριθμού καφέδων, η συσκευή σας ζητά να αδειάσετε τον συλλέκτη υπολειμμάτων
καφέ και το δίσκο συλλογής υγρών. Αν δεν ακολουθήσετε σωστά αυτές τις διαδικασίες, είναι δυνατό να πάθει ζημιά η μηχανή σας.
Ο δίσκος συλλογής υγρών συγκεντρώνει το νερό που έχει χρησιμοποιηθεί και ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ συγκεντρώνει
τη σκόνη καφέ που έχει χρησιμοποιηθεί. Εάν εμφανιστεί το μήνυμα “Αδειάστε τα 2 δοχεία”, τραβήξτε, αδειάστε και καθαρίστε
τον δίσκο συλλογής υγρών.
Τραβήξτε, αδειάστε και καθαρίστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ (c). Εικ. 19.
Τοποθετήστε ξανά στη θέση του τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Εικ.20
Ο δίσκος συλλογής υγρών διαθέτει πλωτήρα που σας υποδεικνύει ανά πάσα στιγμή πότε πρέπει να τον αδειάσετε. Ωστόσο,
συσκευή είναι επίσης προγραμματισμένη να ζητά άδειασμα του δίσκου συλλογής υγρών όταν παρασκευαστεί ένας συγκεκριμένος
αριθμός καφέδων, ανεξάρτητα από τα αδειάσματα που μπορείτε εντωμεταξύ να πραγματοποιείτε.
Έκπλυση των κυκλωμάτων
Μπορείτε να πραγματοποιείτε ξέπλυμα ανά πάσα στιγμή πατώντας το και έπειτα επιλέγοντας Συντήρηση.
Ανάλογα με τους τύπους ροφημάτων, η συσκευή μπορεί να πραγματοποιεί αυτόματο ξέπλυμα κατά την απενεργοποίησή της.
Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την υλοποίηση αυτόματου ξεπλύματος κατά την ενεργοποίηση (βλέπε κεφάλαιο «Ρυθμίσεις»
σελ. 183).
188
Αυτόματα προγράμματα καθαρισμού της συσκευής
Πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού του κυκλώματος καφέ
Όταν απαιτείται εκτέλεση ενός προγράμματος καθαρισμού, η συσκευή θα σας ειδοποιήσει.
Για να πραγματοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα καθαρισμού, θα χρειαστείτε ένα δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 L το
οποίο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τις εξόδους καφέ, καθώς και μια ταμπλέτα καθαρισμού KRUPS. Εικ. 34α. Ακολουθήστε
τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε τον καθαρισμό μέσω του μενού Συντήρηση.
!
Σημαντικό: Δεν είστε υποχρεωμένοι να εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα καθαρισμού αμέσως μόλις το ζητήσει η συσκευή,
αλλά σε κάθε περίπτωση πρέπει να το εκτελέσετε εντός σύντομου χρονικού διαστήματος. Εάν ο καθαρισμός
αναβληθεί, το προειδοποιητικό μήνυμα θα εξακολουθήσει να εμφανίζεται για όσο η λειτουργία δεν
πραγματοποιείται.
Το πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού περιλαμβάνει 2 στάδια: έναν κύκλο καθαρισμού και έναν κύκλο ξεπλύματος, και διαρκεί
περίπου 13 λεπτά.
!
Σημαντικό: Εάν βγάλετε τη μηχανή σας από την πρίζα κατά τον καθαρισμό ή σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης, το
πρόγραμμα καθαρισμού θα ξεκινήσει εκ νέου από το στάδιο στο οποίο είχε σταματήσει λόγω του συμβάντος.
Δεν θα είναι δυνατή η αναβολή αυτής της λειτουργίας. Αυτό επιβάλλεται για την έκπλυση του κυκλώματος
νερού. Σε αυτή την περίπτωση, ενδέχεται να χρειαστεί νέα παστίλια καθαρισμού. Ολοκληρώστε το πρόγραμμα
καθαρισμού ώστε να απομακρυνθεί κάθε ίχνος από το προϊόν καθαρισμού το οποίο είναι βλαβερό για την υγεία.
Καθαρισμός της μονάδας «One Touch Cappuccino»
Για να πραγματοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα καθαρισμού, χρειάζεστε δύο δοχεία (τουλάχιστον 0,6 l) και υγρό καθαρισμού
KRUPS.
Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό πατώντας το πλήκτρο .
Έπειτα επιλέξτε «Συντήρηση» «Καθαρισμός γάλακτος». Ακολουθήστε τις οδηγίες της οθόνης.
Αποσυναρμολόγηση της μονάδας «One Touch Cappuccino»
Εκτός από το ξέπλυμα, πρέπει να καθαρίσετε τα διάφορα μέρη της μονάδας μετά από κάθε χρήση. Για την αποσυναρμολόγηση
της μονάδας, ακολουθήστε τις πιο κάτω οδηγίες:
Απομακρύνετε τον αγωγό γάλακτος, Εικ.21.
Αφαιρέστε το κάλυμμα πριν από το σύνολο των ακροφυσίων καφέ και γάλακτος. Τραβήξτε το προς τα κάτω και προς το μέρος
σας. Εικ. 22
Αφαιρέστε τη μονάδα «One Touch Cappuccino» τραβώντας το επάνω μέρος της Εικ. 23
Αποσυναρμολογήστε πλήρως τη μονάδα. Εικ. 24.
Αφαιρέστε τον αναμείκτη του αγωγού γάλακτος Εικ. 25.
Καθαρίστε όλα τα μέρη που αποσυναρμολογήσατε (μονάδα, αναμείκτης και αγωγός γάλακτος) με νερό και σαπούνι. Έπειτα
ξεπλύνετε με ζεστό νερό. Εικ. 26
Αφού καθαρίσετε και στεγνώσετε τα στοιχεία, συναρμολογήστε τη μονάδα και τοποθετήστε την ξανά στην αρχική της θέση. Εικ.27.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα πριν από τη μονάδα. Εικ. 27. Τοποθετήστε ξανά τον αναμείκτη στον αγωγό γάλακτος Εικ. 29 (ίσιο
άκρο αντίθετα από το λοξό) και συνδέστε τον ξανά στη μονάδα. Εικ. 30.
Πρόγραμμα αυτόματης αφαίρεσης αλάτων από το κύκλωμα ατμού
Προσοχή: Εάν η συσκευή σας διαθέτει τη φύσιγγά μας Claris - Aqua Filter System, αφαιρέστε την πριν από την εκτέλεση
της λειτουργίας αφαίρεσης των αλάτων.
Όταν απαιτείται εκτέλεση ενός προγράμματος αφαλάτωσης, η συσκευή θα σας ειδοποιήσει. Η συχνότητα εκτέλεσης αυτού του
προγράμματος εξαρτάται από την ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείται και τη χρήση ή όχι του φίλτρου Claris Aqua Filter
System (όσο πιο πολλά άλατα έχει το νερό, τόσο πιο συχνά πρέπει να αφαλατώνεται η συσκευή).
!
Σημαντικό: Δεν είστε υποχρεωμένοι να εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα αμέσως μόλις το ζητήσει η συσκευή, αλλά σε κάθε
περίπτωση πρέπει να το εκτελείτε εντός σύντομου χρονικού διαστήματος. Εάν η αφαλάτωση αναβληθεί, το
προειδοποιητικό μήνυμα θα εξακολουθήσει να εμφανίζεται όσο η λειτουργία δεν πραγματοποιείται.
Όταν εμφανίζεται το προειδοποιητικό μήνυμα για την αφαλάτωση, το πρόγραμμα αφαλάτωσης ξεκινά με το πάτημα του
. Για αναβολή πατήστε .
Μόλις ξεκινήσει η διαδικασία, ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε την
αφαλάτωση μέσω του μενού «Συντήρηση» «Αφαλάτωση».
Για να πραγματοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα αφαλάτωσης, θα χρειαστείτε ένα δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 L που
πρέπει να τοποθετήσετε κάτω από τη μονάδα One Touch Cappuccino καθω΄ς και ένα φακελάκι προϊόντος αφαλάτωσης KRUPS
(40 g). Εικ. 34b
189
EL
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη CALC και στη συνέχεια ρίξτε μέσα σε αυτό ένα φακελάκι προϊόντος αφαλάτωσης.
Το πρόγραμμα αφαλάτωσης περιλαμβάνει 3 στάδια: έναν κύκλο αφαλάτωσης και δύο κύκλους ξεπλύματος. Το πρόγραμμα
διαρκεί 20 λεπτά περίπου.
!
Σημαντικό: Εάν προκληθεί διακοπή ρεύματος ή εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή σας από την πρίζα, ο κύκλος θα ξεκινήσει εκ
νέου από το στάδιο στο οποίο είχε σταματήσει λόγω του συμβάντος, χωρίς να υπάρχει δυνατότητα αναβολής
αυτής της λειτουργίας. Ολοκληρώστε τον κύκλο ώστε να απομακρυνθεί κάθε ίχνος από το προϊόν αφαλάτωσης
το οποίο είναι βλαβερό για την υγεία.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
Εάν κάποιο από τα προβλήματα που αναφέρονται στον πίνακα παραμένει, καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών της KRUPS.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΡΟΠΟΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ
Η συσκευή εμφανίζει βλάβη, το
λογισμικό έχει παγώσει ή η συσκευή
παρουσιάζει δυσλειτουργία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα, ανασηκώστε τη φύσιγγα
φίλτρου, περιμένετε για ένα λεπτό και θέστε ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.
Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο έναρξη/διακοπή για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
για την εκκίνηση.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται αφού
πατήσετε το πλήκτρο Έναρξη/
Διακοπή (για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα)
Ελέγξτε τις ασφάλειες και την πρίζα της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης.
Ελέγξτε εάν τα 2 φις του καλωδίου είναι σωστά συνδεδεμένα στην επιτοίχια πρίζα.
Ο μύλος εκπέμπει έναν αφύσικο
θόρυβο.
Υπάρχουν ξένα σώματα μέσα στον μύλο.
Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της KRUPS.
Η μονάδα One Touch Cappuccino
δεν αναρροφά το γάλα.
Η μονάδα One Touch Cappuccino
δεν παράγει καθόλου ή παράγει
μόνο λίγο αφρό.
Ελέγξτε εάν η μονάδα έχει συναρμολογηθεί σωστά (κυρίως ο αναμείκτης στον αγωγό
γάλακτος ).
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος ατμού δεν έχει φράξει. Σε αυτήν την περίπτωση, ανατρέξτε
πιο κάτω στον τίτλο «Η έξοδος ατμού της συσκευής σας φαίνεται εν μέρει ή εντελώς
φραγμένη».
Ελέγξτε εάν ο αναμείκτης είναι φραγμένος ή βρόμικος. Βυθίστε τον σε ζεστό νερό και
υγρό πιάτων και έπειτα ξεπλύνετε και στεγνώστε τον πριν από τον συναρμολογήσετε
ξανά.
Ελέγξτε εάν ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι φραγμένος ή συστραμμένος και εάν είναι
καλά τοποθετημένος μέσα στη μονάδα One Touch Cappuccino ώστε να αποφευχθεί
οποιαδήποτε είσοδος αέρα. Ελέγξτε εάν έχει βυθιστεί αρκετά στο γάλα.
Ξεπλύνετε και καθαρίστε τη μονάδα (δείτε τα κεφάλαια σχετικά με το ξέπλυμα και τον
καθαρισμό της μονάδας One Touch Cappuccino).
Για τα παρασκευάσματα με βάση το γάλα: σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε φρέσκο
γάλα, απλής ή υψηλής παστερίωσης (UHT), το οποίο έχει ανοιχθεί πρόσφατα. Καλό είναι,
επίσης, να χρησιμοποιείτε κρύο δοχείο.
Η έξοδος ατμού της συσκευής
σας φαίνεται εν μέρει ή εντελώς
φραγμένη.
Αποσυναρμολογήστε το ακροφύσιο από το στήριγμά του χρησιμοποιώντας το κλειδί
αποσυναρμολόγησης. Εικ. 31. Τοποθετήστε ξανά το στήριγμα χωρίς το ακροφύσιο:
Εικ.32.
Ξεκινήστε τον κύκλο έκπλυσης της μονάδας One Touch Cappuccino για να αφαιρέσετε
τις υπόλοιπες εναποθέσεις.
Καθαρίστε την έξοδο ατμού και ελέγξτε εάν η οπή του ακροφυσίου δεν έχει
φράξει από υπολείμματα γάλακτος ή άλατα. Χρησιμοποιήστε τη βελόνα
καθαρισμού εάν χρειαστεί. Εικ. 33
190
Δεν βγαίνει ατμός από το
ακροφύσιο ατμού.
Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος ατμού δεν έχει φράξει. Δείτε τον τίτλο «Η έξοδος ατμού της
συσκευής σας φαίνεται εν μέρει ή εντελώς φραγμένη» πιο κάτω.
Εάν δεν λειτουργήσει, αδειάστε το δοχείο και αφαιρέστε προσωρινά τη φύσιγγα Claris.
Γεμίστε το δοχείο με νερό υψηλής περιεκτικότητας σε ασβέστιο (> 100 mg/λ.) και
εκτελέστε διαδοχικούς κύκλους ατμού (5 έως 10) μέσα σε ένα σκεύος έως ότου να
επιτευχθεί συνεχής ριπή ατμού.
Τοποθετήστε ξανά τη φύσιγγα claris μέσα στο δοχείο.
Διαφεύγει ατμός από τη σχάρα του
δίσκου συλλογής υγρών
Ανάλογα με τον τύπο ροφήματος, μπορεί να διαφύγει ατμός από τη σχάρα του δίσκου
συλλογής υγρών.
Η συσκευή ζητά άδειασμα του
δίσκου συλλογής υγρών ενώ δεν
είναι γεμάτος.
Η συσκευή είναι προγραμματισμένη να ζητά άδειασμα του δίσκου συλλογής υγρών
όταν παρασκευαστεί ένας συγκεκριμένος αριθμός καφέδν, ανεξάρτητα από τα
αδειάσματα που μπορείτε εντωμεταξύ να πραγματοποιείτε.
Η συσκευή ζητά αποσύνδεση και
ξανασύνδεση
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα για 20 δευτερόλεπτα, αφαιρέστε την φύσιγγα Claris
Aqua Filter System ενδεχομένως, και έπειτα θέστε την ξανά σε λειτουργία.
Εάν η βλάβη επιμένει, επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της KRUPS.
Η μηχανή δεν ζητά αφαλάτωση.
Ο κύκλος αφαλάτωσης ζητείται μετά από έναν σημαντικό αριθμό χρήσεων του
κυκλώματος ατμού.
Σκόνη καφέ βρίσκεται στον δίσκο
συλλογής υγρών.
Μια μικρή ποσότητα σκόνης καφέ μπορεί να μείνει στον δίσκο συλλογής υγρών.
Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για να αφαιρεί το πλεόνασμα σκόνης καφέ που
παραμένει ώστε η ζώνη διήθησης να παραμένει καθαρή.
Το γάλα ή το νερό δεν τρέχει σωστά
στο φλιτζάνι.
Ελέγξτε εάν η μονάδα One Touch Cappuccino είναι σωστά τοποθετημένη.
Υπάρχουν ίχνη γάλακτος σε έναν
καφέ αμερικάνο ή σε ζεστό νερό.
Πραγματοποιήστε έκπλυση γάλακτος ή αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε το
εξάρτημα one touch cappuccino πριν ξεκινήσετε την παρασκευή.
Υπάρχει νερό κάτω από τη
συσκευή.
Πριν να αφαιρέσετε το δοχείο, περιμένετε 15 δευτερόλεπτα μετά τη ροή καφέ, για να
ολοκληρώσει η συσκευή σωστά τον κύκλο της. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος συλλογής
υγρών είναι καλά τοποθετημένος στη συσκευή. Πρέπει να βρίσκεται πάντοτε στη
θέση του, ακόμη κι όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται. Ελέγξτε μήπως έχει γεμίσει
ο δίσκος συλλογής σταγόνων.
Ο δίσκος συλλογής σταγόνων δεν πρέπει να αφαιρείται κατά την εξέλιξη ενός κύκλου.
Κατά το σβήσιμο, τρέχει ζεστό νερό
από τις εξόδους καφέ και από τη
μονάδα One Touch Cappuccino.
Ανάλογα με τον τύπο ροφήματος, η συσκευή μπορεί να πραγματοποιήσει αυτόματο
ξέβγαλμα κατά το σβήσιμο. Ο κύκλος αυτός διαρκεί μερικά μόνο δευτερόλεπτα και
σταματά αυτόματα.
Μετά από το άδειασμα του
συλλέκτη σκόνης καφέ, το μήνυμα
προειδοποίησης παραμένει στην
οθόνη.
Ξανατοποθετήστε σωστά τον συλλέκτη σκόνης καφέ και ακολουθήστε τις οδηγίες
που προβάλλονται στην οθόνη.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα πριν τον ξανατοποθετήσετε.
Ο καφές ρέει πολύ αργά.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα δεξιά για πιο παχιά άλεση
(ανάλογα με τον τύπο καφέ που χρησιμοποιείτε).
Πραγματοποιήστε έναν ή περισσότερους κύκλους έκπλυσης.
Ξεκινήστε έναν καθαρισμό της συσκευής (βλ. «Αυτόματα προγράμματα καθαρισμού
της συσκευής σελ. 188»).
Αλλάξτε τη φύσιγγα Claris Aqua Filter System (βλ. «Εγκατάσταση του φίλτρου» σελ183.).
Μετά από την πλήρωση του
δοχείου νερού, το μήνυμα
προειδοποίησης παραμένει στην
οθόνη.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή.
Ο πλωτήρας στον πάτο του δοχείου πρέπει να μετακινείται ελεύθερα. Ελέγξτε και
απεμπλέξτε τον πλωτήρα εάν χρειαστεί.
Το κουμπί ρύθμισης του πάχους
άλεσης γυρνάει με δυσκολία.
Αλλάζετε τη ρύθμιση του μύλου μόνον ενώ αυτός είναι σε λειτουργία.
191
EL
Ο εσπρέσο ή ο καφές δεν είναι
αρκετά ζεστός.
Πραγματοποιήστε ένα ξέπλυμα του κυκλώματος καφέ πριν ξεκινήσετε τον καφέ σας.
Αυξήστε τη θερμοκρασία του καφέ στο μενού Ρυθμίσεις. Προθερμάνετε το φλιτζάνι
εκπλένοντάς το με ζεστό νερό πριν ξεκινήσετε την παρασκευή.
Ο καφές είναι πολύ αραιός ή δεν
είναι αρκετά δυνατός.
Αποφύγετε τη χρήση ελαιώδους, καραμελωμένου ή αρωματισμένου καφέ.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κόκκων περιέχει καφέ και ότι αυτός κατεβαίνει σωστά.
Μειώστε την ποσότητα του ροφήματος, αυξήστε την ένταση του ροφήματος
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Dark.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα αριστερά για πιο λεπτή
άλεση.
Πραγματοποιήστε την παρασκευή σε δύο κύκλους χρησιμοποιώντας τη λειτουργία
για 2 φλιτζάνια.
Η συσκευή δεν βγάζει καφέ.
Ανιχνεύτηκε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της παρασκευής.
Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση και είναι έτοιμη για έναν νέο κύκλο.
Σημειώνεται διακοπή ρεύματος
κατά τη διάρκεια ενός κύκλου.
Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση μετά την επανασύνδεση στο ρεύμα.
Το τσάι σας δεν είναι αρκετά ζεστό
ή είναι υπερβολικά ζεστό.
Αυξήστε ή μειώστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού στο μενού Ρυθμίσεις.
Έχετε χρησιμοποιήσει αλεσμένο
καφέ αντί για καφέ σε κόκκους.
Τραβήξτε με την ηλεκτρική σας σκούπα τον αλεσμένο καφέ που βρίσκεται μέσα στο
δοχείο κόκκων.
Εμφάνιση ατμού κάτω από το
καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ.
Κλείστε την υποδοχή παστίλιας καθαρισμού που βρίσκεται κάτω από το καπάκι.
Μετά την έναρξη παρασκευής
ροφήματος, αν ζητήσετε επιπλέον
δόση καφέ, η συσκευή θα εμφανίσει
ένδειξη ότι αυτό δεν είναι δυνατό.
Ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ έχει γεμίσει και η λειτουργία επιπλέον δόσης
καφέ δεν είναι διαθέσιμη. Μετά την ολοκλήρωση της παρασκευής του ροφήματος,
μπορείτε, εφόσον το επιθυμείτε, να ξεκινήσετε την παρασκευή εσπρέσο αφού
αδειάσετε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ.
Κίνδυνος: Μόνο ειδικευμένος τεχνικός είναι αρμόδιος να πραγματοποιεί επισκευές στο καλώδιο ηλεκτρικού ρεύματος και
να παρεμβαίνει στο δίκτυο ηλεκτροδότησης. Σε περίπτωση μη τήρησης της εν λόγω σύστασης, εκτίθεστε σε
κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία ! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια συσκευή που παρουσιάζει εμφανείς βλάβες!
192
193
CS
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení presovače Espresso Automatic Serie EA89.
Tento nový přístroj vám nabízí 14 druhů teplých nápojů: espresso, dvojité espresso, káva, dvojitá káva, ristretto, doppio,
americano, cappuccino, dvojité cappuccino, latte, dvojité latte, mléčná pěna, zelený čaj, černý čaj, ovocný čaj.
Kromě tohoto bohatého výběru nabízí přístroj široké možnosti individuálního nastavení pro nápoje. Pokud jste například
příznivci výraznější chuti kávy, můžete použít funkci pro přípravu silnějšího nápoje. Můžete měnit objem, sílu a teplotu nápojů.
Nejoblíbenější nápoje lze jednoduše vybrat z hlavní nabídky. Na displeji můžete sledovat průběh přípravy nápoje a snadno
přepínat mezi různými menu.
Většinu nápojů lze připravovat po dvou. Ušetříte tak čas, který můžete věnovat přátelům.
Díky technologii KRUPS Quattro force se systémem Compact Thermoblock a zabudovanou překapávací komorou, čerpadlem
15 barů a díky k tomu, že presovač připravuje kávu vždy z kávových zrn pomletých těsně před přípravou, s přístrojem pokaždé
připravíte maximálně aromatické ristretto, espresso či horkou kávu, s dokonalou hustou pěnou zlato-žluté barvy.
Tradičně se espresso servíruje v malých porcelánových šálcích, v nichž dokonale vynikne lahodná chuť kávy. Abyste připravili
espresso s optimální teplotou a kvalitní kompaktní pěnou, doporučujeme vám předem řádně nahřát šálky.
Pravděpodobně budete muset nějakou dobu experimentovat, než najdete typ zrnkové kávy, která vám bude plně vyhovovat.
Experimentováním s typem směsi a/nebo pražením zrnkové kávy se vám nakonec jistě podaří dosáhnout dokonalého výsledku.
Káva espresso má bohatší obsah aromat než klasická ltrovaná káva. Navzdory své výraznější a stálejší chuti espresso ve
skutečnosti obsahuje méně kofeinu než ltrovaná káva (přibližně 60 až 80 mg na šálek v porovnání s 80 až 100 mg u ltrované
kávy), což je dáno kratší dobou perkolace.
Dalším faktorem určujícím kvalitu připravené kávy je kvalita použité vody. V ideálním případě použijte vodu, kterou jste právě
natočili z kohoutku (aby neměla čas odstát v kontaktu se vzduchem), která není cítit po chloru a je chladná.
Ergonomická a příjemná tlačítka usnadňují ovládání přístroje. Displej vás provede všemi fázemi od přípravy nápoje až po
údržbové činnosti.
Přejeme vám hodně radosti s vaším přístrojem Krups.
Tým Krups
194
Pro optimální používání přístroje a dosažení nejlepších výsledků při přípravě nápojů pro vás máme několik doporučení:
Kvalita vody má zásadní vliv na kvalitu aroma. Vodní kámen a chlor mohou také změnit chuť vaší kávy. Pro
zachování všech aromat kávy doporučujeme používat ltrační kazety Claris Aqua Filter System nebo lehce
mineralizovanou vodu.
Pro přípravu čistě kávových nápojů doporučujeme používat porcelánové šálky ve tvaru tulipánu, které by měly
být předehřáté (například pod teplou tekoucí vodou), a takové velikosti, která odpovídá množství požadovaného
nápoje. Chuť nápojů s mlékem zase lépe vynikne ve sklenicích z varného skla.
Pražená zrnka kávy mohou ztratit své aroma, pokud nejsou chráněna. Doporučujeme vám používat množství
zrnek odpovídající vaší spotřebě na cca 4-5 dní dopředu. Kvalita kávových zrn může být různá a každý uživatel
má jiné preference, nicméně doporučujeme používat spíše arabicu než robustu.
Rozhodně nepoužívejte mastná a karamelizovaná zrna, která mohou přístroj poškodit.
Kvalita a jemnost mleté kávy má vliv na sílu aromat a kvalitu pěny. Čím jemnější mletí, tím nadýchanější bude
pěna. Jemnost mletí vybírejte podle druhu připravovaného nápoje: pro ristoretto a espresso jemnější, pro
překapávanou kávu hrubší.
Můžete používat pasterizované mléko nebo UHT, odtučněné, polotučné nebo plnotučné o teplotě jako v
chladničce (7 °C). Používání speciálního mléka (mikroltrované, čerstvé, fermentované, obohacené...) nebo
rostlinného mléka (rýžové, mandlové atp.) může vést k méně příznivým výsledkům, zejména co do množství a
kvality pěny.
195
CS
SOUHRN
DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU A ZPŮSOBU POUŽITÍ ...................................................p. 196
TECHNICKÉ ÚDAJE ...........................................................................................................p. 196
POPIS PŘÍSTROJE .............................................................................................................p. 197
CELKOVÝ POHLED ...........................................................................................................p. 197
UVEDENÍ DO CHODU
INSTALACE PŘÍSTROJE .....................................................................................................p. 199
PŘED PŘÍPRAVOU NÁPOJŮ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ ..................................................................................................p. 200
PŘÍMÁ PŘÍPRAVA KÁVOVÝCH NÁPOJŮ ..............................................................................p. 201
PŘÍMÁ PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ ..............................................................................p. 201
PŘÍPRAVA ČAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 202
PŘÍPRAVA DALŠÍCH NÁPOJŮ: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO NEBO MLÉČNÁ PĚNA ....................................................................................p. 202
DALŠÍ FUNKCE .................................................................................................................p. 203
CELKOVÁ ÚDRŽBA ...........................................................................................................p. 204
PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ AKCE .........................................................................................p. 206
196
DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU A ZPŮSOBU POUŽITÍ
V tomto návodu najdete všechny důležité informace o spuštění, použití a údržbě vašeho přístroje.
Před prvním použitím přístroje si pozorně prostudujte návod k použití a uschovejte jej: použití v rozporu s návodem k použití
zbavuje KRUPS veškeré odpovědnosti.
SYMBOLY V NÁVODU K POUŽITÍ
Nebezpečí: Varování upozorňující na rizika vážného nebo smrtelného zranění. Symbol blesku upozorňuje na rizika
související s přítomností elektřiny.
Pozor: Upozornění na případný výskyt poruch, poškození nebo zničení přístroje.
!
Důležité: Obecná nebo důležitá poznámka k fungování přístroje.
Výrobky dodávané s vaším strojem
Zkontrolujte výrobky dodané s vaším zařízením. Pokud některý díl chybí, kontaktujte přímo naši zákaznickou linku (viz str. 199:
První nastavení).
Dodané součástky:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 čisticí pastilky
- 1 sáček na odstranění vodního kamene
- Trubička na mléko v soupravě „One Touch Cappuccino“
- Klíč pro demontáž při čištění parního okruhu
- Bezpečnostní pokyny
- Kazeta Claris – Aqua Filter System se šroubovacím příslušenstvím
- 1 tyčinka na určení tvrdosti vody
- Návod k použití
- Seznam středisek poprodejního servisu Krups
- Záruční dokumenty
- 1 sada pro čištění parní trysky
TECHNICKÉ ÚDAJE
Přístroj Automatic Espresso EA89
Elektrické napájení 220-240 V~ / 50 Hz
Tlak čerpadla 15 barů
Nádržka na zrnkovou kávu 250 g
Spotřeba energie Během provozu: 1450 W
Nádržka na vodu 2,3 l
Provozování a uskladnění V interiéru na suchém místě (chraňte před mrazem).
Rozměry (mm) V x Š x H 367 x 240 x 380
Hmotnost EA89 (kg) 8.4
Technické změny vyhrazeny.
197
CS
POPIS PŘÍSTROJE
A Páka víka zásobníku na vodu
B Nádržka na vodu
C Zásobník kávové sedliny
D Výškově nastavitelné trysky na kávu
E Odnímatelná odkapávací mřížka a odkapávací
tácek
F Víko zásobníku na kávová zrna
G Odnímatelná souprava One Touch Cappuccino
H Přívod mléka a míchač
I Ukazatel hladiny vody
1
Zásobník na kávová zrna
J Tlačítko pro nastavení jemnosti mletí
K Žlábek na čisticí pastilku
L Kovový mlýnek na kávu
2
Ovládací panel
M Displej
N Tlačítko „start-stop“
O Tlačítka
Upřesnění:
Odkapávací tácek: umožňuje zachytávat vodu nebo kávu, která by vytekla z přístroje během přípravy nebo po přípravě. Musí
být vždy na svém místě a je nutné jej pravidelně vyprazdňovat.
!
Důležité: Pozorně si přečtěte tento návod a uschovejte jej. Dodržujte bezpečnostní pokyny.
Výrobce:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francie
CELKOVÝ POHLED
Popis jednotlivých tlačítek
Tlačítko Popis / Hlavní funkce
Zapnutí a vypnutí přístroje.
Pro spuštění přístroje stiskněte dlouze.
Pro návrat na předchozí obrazovku nebo zastavení probíhající přípravy.
Pohyb v menu směrem nahoru / zvýšení hodnoty vybraného parametru
Pohyb v menu směrem dolů / snížení hodnoty vybraného parametru
Potvrzení výběru.
Funkce umožňuje zvýšit intenzitu kávy.
Funkce umožňuje přidat k vybranému nápoji silné espresso.
Dostupná u hlavních receptů (espresso, long coee, cappuccino, macchiato, čaj) v závislosti na modelu.
Spustí přípravu espressa.
Spustí přípravu kávy.
Spustí přípravu cappuccina.
MACCHIATO
Spustí přípravu Macchiata (velká dávka mléka, přídavek espressa s navršenou krémovou mléčnou pěnou).
Umožňuje vstup do menu přípravy čaje nebo ovocného čaje.
Umožňuje přístup k dalším nápojům: Ristretto, mléčná pěna, Doppio, Americano, (podle modelu).
Přístup k hlavnímu menu (nastavení přístroje, údržba a informace o přístroji).
Popis podsvícení tlačítek
Pokud tlačítko není podsvícené, daná funkce není dostupná.
Slabě podsvícené tlačítko signalizuje, že funkce je dostupná a lze ji vybrat.
Během realizace požadované funkce je podsvícení výrazné.
UVEDENÍ DO CHODU
INSTALACE PŘÍSTROJE
Nebezpečí: Zapojte přístroj do síťové zásuvky 230 V s uzemněním. V opačném případě se vystavujete riziku smrtelného
zranění elektrickým proudem!
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v příručce „Bezpečnostní pokyny“.
ZAPNUTÍ
Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko „start-stop“ , dokud se na displeji neobjeví „Bonjour“ (Dobrý den ). Obr. 1. Přístroj
vás navede k dalším krokům.
První nastavení
Při prvním použití stroje musíte provést různá nastavení. Postupujte podle pokynů na displeji. Cílem následujících odstavců je
poskytnout vám několik obrazových informací.
První požadovaná nastavení:
Jazyk
Požadovaný jazyk displeje vyberte z nabídky pomocí šipek. Potvrďte stiskem tlačítka „OK“.
Jednotka míry
Z jednotek míry si můžete vybrat mezi ml a oz.
Date et heure (Datum a čas)
Pro nastavení času stiskněte požadovaný formát (24H nebo AM/PM).
Automatické zapnutí / Automatické vypnutí
Lze nastavit čas, kdy si přejete přístroj automaticky zapnout. Nastavení lze uzpůsobit podle individuálních požadavků: každý
den, dny pracovního týdne nebo víkend. Vyberte čas, kdy si přejete přístroj automaticky spustit ve formátu času, který jste
předtím zvolili.
Můžete také zvolit dobu, po níž se přístroj automaticky vypne a snížit tak spotřebu energie.
Nastavení propláchnutí kávového okruhu
Můžete si vybrat, zda chcete funkci při zapínání přístroje aktivovat nebo ne. Zajistíte tak kvalitu připravené kávy, která bude
bez zbytků sedliny.
Instalace ltru
Při prvním zapnutí se vás přístroj zeptá, zda chcete instalovat ltr. Pokud chcete a jestliže to tvrdost používané vody vyžaduje,
vyberte „ANO“ a pokračujte podle pokynů na displeji.
Instalace kazety do přístroje: Filtrační kazetu přišroubujte na dno nádržky na vodu pomocí šroubovacího příslušenství
dodávaného s kazetou. Obr. 4
Nastavte měsíc vložení kazety (poloha 1 na obrázku, číslice vlevo v otvoru) tak, že otočíte šedý kroužek umístěný na horním okraji
ltru. Měsíc výměny kazety je uveden v poloze 2 obrázku. Obr. 5.
Pod parní trysku umístěte nádobu objemu 0,6 l. Obr. 6.
Spuštění přístroje proběhne, ať už byl ltr instalován nebo ne. Při spuštění jsou vždy naplňovány vodní okruhy. Postupujte podle
pokynů na displeji. Přístroj nejprve naplní vodní okruhy, nahřeje je a poté provede automatické propláchnutí.
198
199
CS
Na displeji se zobrazí oznámení o ukončení instalace.
Tvrdost vody
Je nutné nastavit přístroj podle tvrdosti používané vody ve stupních od 0 do 4. Postup:
Než přístroj použijte poprvé, ověřte tvrdost vaší vody, abyste mohli přístroj nastavit na zjištěnou hodnotu. Tento postup
opakujte i tehdy, když budete zařízení používat na místě s odlišnou tvrdostí vody, nebo pokud zjistíte změnu tvrdosti vody. Pro
zjištění tvrdosti vody použijte tyčinku dodanou se zařízením nebo se obraťte na vodárenskou společnost.
Popis tříd najdete v následující tabulce:
Stupeň tvrdosti
Třída 0
Velmi měkká
Třída 1
Měkká
Třída 2
Středně tvrdá
Třída 3
Tvrdá
Třída 4
Velmi tvrdá
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Nastavení přístroje 0 1 2 3 4
Naplňte sklenici vody a ponořte do ní tyčinku. Obr. 2
Po jedné minutě odečtěte stupeň tvrdosti vody. Obr. 3
Při nastavení přístroje zadejte počet červených zón.
Příprava přístroje
Vyjměte a naplňte nádržku na vodu. Obr. 7.
Vraťte nádržku na její místo. Obr. 8.
Odejměte víko zásobníku na zrnkovou kávu a nasypte do něj zrnkovou kávu (maximálně 250 g). Obr. 9.
Vraťte zpět víko zásobníku na zrnkovou kávu. Obr. 10.
PŘED PŘÍPRAVOU NÁPOJŮ
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Váš presovač Espresso Automatic EA89 nastaví množství kávy automaticky podle zvoleného nápoje.
Příprava mlýnku
Sílu připravované kávy můžete upravit nastavením jemnosti mletí kávových zrn. Obecně platí, že čím jemněji jsou zrnka namletá,
tím bude káva silnější a pěna hustší. To však závisí také na typu použité kávy. Doporučujeme jemnější mletí pro espressa a hrubší
pro překapávanou kávu.
Jemnost mletí se nastavuje otáčením kolečka Nastavení jemnosti mletí (J) v zásobníku na kávová zrna. Nastavení provádějte
během mletí, kolečkem otáčejte postupně po jednotlivých stupních. Po 3 přípravách jasně ucítíte zcela odlišnou chuť.
Nastavení jemnosti mletí lze upravit, když měníte typ kávy, nebo když si přejete silnější či slabší kávu. Nedoporučujeme však
měnit nastavení často.
Nastavení trysky na kávu
Výšku trysek na kávu můžete u jednotlivých nápojů měnit podle výšky šálku/šálků nebo sklenice/sklenic. Obr. 11
Zrušení přípravy nápoje
Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka zpět .
Pozor, po stisknutí tlačítka musí proběhnout opětovné vyrovnání přístroje, které může trvat až 30 vteřin. Je to normální postup.
Když je cyklus přerušen, k zastavení nedojde okamžitě - stroj dokončí cyklus a přípravu nápoje zruší.
Funkce „Dva“ nápoje
Přístroj umožňuje připravovat dva šálky nápoje zároveň. Přípravu dvou nápojů spustíte jednoduše dvojitým stisknutím výběru.
Funkci lze použít u všech nápojů (kromě et ).
Funkce DARK
Funkce „DARK“ umožňuje zvýšit intenzitu (sílu) kávy.
Můžete ji aktivovat nebo deaktivovat různými způsoby:
200
- Před výběrem nápoje stiskněte DARK.
- Během přípravy nápoje až do okamžiku ukončení mletí můžete stisknout DARK.
- Výběrem parametru „DARK“ v menu Nastavení. Přejděte do menu Nastavení pomocí tlačítka , poté Nastavení nastavení
nápojů Dark. Takto bude funkce aktivována pro všechny nápoje z kategorie „káva“: , , , .
Obdobným způsobem můžete funkci deaktivovat.
Funkce EXTRA SHOT
Funkce „extra shot“ umožňuje přidat k vybranému nápoji espresso.
Můžete ji aktivovat nebo deaktivovat různými způsoby:
- Před výběrem nápoje stiskněte EXTRA SHOT.
- Během přípravy nápoje
- Výběrem parametru „EXTRA SHOT“ v menu Nastavení Přejděte do menu Nastavení pomocí tlačítka , poté Nastavení
nastavení nápojů EXTRA SHOT. Tímto funkci aktivujete pro nápoje , , , , .
Obdobným způsobem můžete funkci deaktivovat.
PŘÍMÁ PŘÍPRAVA KÁVOVÝCH NÁPOJŮ
Upozornění: Při každém spuštění přípravy nápoje postupuje přístroj podle stejných nastavení jako u posledně připravovaného
nápoje.
Příprava
Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12
Stiskněte tlačítko požadovaného nápoje.
Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky.
Možná nastavení
Stiskem tlačítka můžete zvýšit sílu kávy a/nebo přidat nápoj stiskem tlačítka .
Přístroj umožňuje připravovat jeden šálek nebo dva šálky.
Přístroj pomele kávu, provede stlačení mleté směsi a pak překapávání. Množství kávy můžete nastavit během přípravy pomocí
tlačítek: a .
Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka .
!
Důležité: Automatické propláchnutí kávových trysek: v závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj provést
automatické propláchnutí po skončení přípravy. Cyklus trvá jen několik vteřin a zastaví se automaticky.
PŘÍMÁ PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ
Možná nastavení
Stiskem tlačítka můžete zvýšit sílu kávy a/nebo přidat nápoj stiskem tlačítka .
Pára slouží k vytvoření mléčné pěny. Protože výroba páry vyžaduje vyšší teplotu, přístroj nejprve provede dodatečný předehřev.
Příprava Cappuccina nebo Macchiata
Připojte trubičku na mléko na pravou stranu soupravy „One Touch Cappuccino“ Obr. 13.
Druhý konec (zkosený okraj) vložte do nádobky s mlékem nebo přímo do lahve s mlékem Obr. 14.
Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy/mléka. Obr. 15.
Stiskněte tlačítko „Cappuccino“ Obr. 16.nebo stiskněte tlačítko “Macchiato” Obr. 18. Všechny parametry lze upravovat.
Přístroj nejprve napění mléko (lze nastavit délku pěnění), poté připraví kávu (lze nastavit objem). Nastavením délky pěnění
můžete měnit množství mléka a pěny.
Následují automaticky prováděné kroky, poté je příprava nápoje dokončena Obr. 17.
Při každém spuštění přípravy „Cappuccina“ nebo „Macchiato“ postupuje přístroj podle stejných nastavení jako u posledně
připravovaného nápoje.
Čištění po přípravě mléčného nápoje
Proplachování okruhu mléka
Po každém připraveném nápoji se na displeji zobrazí dotaz „Proplachování okruhu mléka?“
Doporučujeme provádět proplachování vždy po použití funkce přípravy mléčného nápoje. Zajistíte tak čistotu příslušenství pro
pěnění mléka a kvalitu procesu pěnění.
201
CS
Během proplachování je nutné přívod mléka a míchač vždy odmontovat a vyčistit teplou vodou. Obr. 21 a 25.
Pro dosažení optimálních výsledků doporučujeme pravidelně čistit odnímatelnou soupravu „One Touch Cappuccino“ (viz
kapitola o údržbě).
Jestliže se kvalita mléčné pěny zhoršila, zopakujte propláchnutí a vyčištění. Snížení kvality procesu pěnění bývá způsobeno
špatnou údržbou mléčného okruhu.
PŘÍPRAVA ČAJE
Možná nastavení
Přístroj nabízí přípravu tří druhů čaje (zelený čaj, černý čaj, ovocný čaj). Objem připravovaného nápoje můžete nastavit dle
potřeby.
Přístroj zvolí teplotu vody podle požadovaného nápoje.
Do čaje si můžete přidat extra shot a připravit tak trendy nápoj typu „čaj/káva“.
Příprava čaje
Na displeji vyberte . Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12
Poté zvolte nápoj a stiskněte .
Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky.
Během přípravy můžete nastavit objem pomocí tlačítek a .
PŘÍPRAVA DALŠÍCH NÁPOJŮ: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO NEBO MLÉČNÁ PĚNA
Příprava
Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12
Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky.
Stiskněte tlačítko : pomocí tlačítek a vyberte požadovaný nápoj: Ristretto, Doppio, Americano, mléčná pěna.
Příprava Ristretta
Vyberte Ristretto a stiskněte .
Přístroj pomele kávu, provede stlačení mleté směsi a pak překapávání. Množství kávy můžete nastavit během přípravy pomocí
tlačítek: a .
Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka .
Příprava Doppia
Vyberte DOPPIO a stiskněte .
Příprava je stejná jako u RISTRETTA ale s dvojitým kávovým cyklem.
Příprava Americana
Vyberte AMERICANO a stiskněte .
Příprava je stejná jako u DOPPIA, ale na konci se přidá horká voda.
Příprava mléčné pěny
Připojte přívod mléka na pravou stranu odnímatelné soupravy „One Touch Cappuccino“ Obr. 13. Druhý konec (zkosený okraj)
vložte do nádobky s mlékem. Obr. 14
Pára slouží k vytvoření mléčné pěny. Protože výroba páry vyžaduje vyšší teplotu, přístroj nejprve provede dodatečný předehřev.
V menu lze nastavit délku pěnění. Můžete ji upravit pomocí tlačítek a . Poté stiskněte . Poslední použitou délku
pěnění si přístroj zapamatuje a použije ji také pro další nápoj.
Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka .
Proplachování soupravy „One Touch Cappuccino“
Informace najdete v odstavci „Proplachování okruhu mléka“ v sekci PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ ONE TOUCH.
202
DALŠÍ FUNKCE
Pro přepnutí na menu Parametry stiskněte tlačítko , objeví se všeobecné menu (nastavení přístroje, údržba a informace o
produktech).
Nastavení
V menu Nastavení můžete upravovat různé parametry dle vašich potřeb a v zájmu optimálního používání přístroje.
Zde vám představujeme hlavní dostupná nastavení.
Datum Nastavení data je nutné zejména v případě použití vložky na změkčování vody.
Hodiny Můžete si navolit zobrazování času ve formátu 12 či 24 hodin.
Jazyk Jazyk můžete vybrat dle své volby z nabízených možností.
Jednotka míry Z jednotek míry si můžete vybrat z ml a oz.
Jas displeje Můžete si nastavit jas displeje tak, jak vám to vyhovuje.
Teplota kávy Teplotu kávy můžete nastavit na tři různé stupně.
Teplota čaje Teplotu čaje můžete nastavit na tři různé stupně.
Tvrdost vody Tvrdost používané body nastavte v rozmezí od 0 do 4, viz kapitola „Měření tvrdosti vody“.
Automatické zapnutí V určitou nastavenou hodinu můžete automaticky spustit předehřev přístroje.
Automatické vypnutí Můžete zvolit dobu, po níž se přístroj automaticky vypne (doba nepoužívání přístroje).
Automatické
proplachování
Můžete aktivovat funkci automatického proplachování kávových trysek při zapínání přístroje.
Nastavení nápojů
Můžete obnovit nastavení výchozích parametrů. Funkce Dark a Extra Shot může být trvale
aktivní pro všechny připravované nápoje (kromě
).
Pro výstup z menu Nastavení stiskněte nebo tlačítko Nastavení.
Nastavení zůstanou uložena v paměti i po odpojení přístroje ze zásuvky, kromě data a hodiny.
Údržba
Tyto možnosti vám umožňují spustit zvolené programy. Poté postupujte dle pokynů na displeji.
Čištění okruhu
mléka
Umožňuje provádět čištění soupravy one touch cappuccino, které zajistí dobrou kvalitu mléčné
pěny.
Proplachování
okruhu mléka
Umožňuje provádět proplachování soupravy one touch cappuccino, které zajistí dobrou kvalitu
mléčné pěny.
Proplachování
okruhu kávy
Umožňuje provádět proplachování okruhu kávy, které je nutné pro dosažení optimální chuti kávy.
Čištění okruhu
kávy
Umožňuje provádět čištění okruhu kávy(použitím čisticí pastilky), což je nutné pro dosažení
optimální chuti kávy.
203
CS
Odstranění
vodního kamene
Umožňuje provádět odstraňování vodního kamene, kterým se prodlužuje životnost vašeho
přístroje. Funkce se aktivuje teprve po dosažení určitého počtu připravených nápojů, po kterém je
nutné vodní kámen odstranit.
Filtr
Umožňuje přechod do režimu ltru, který je v případě používání velmi tvrdé vody nezbytný pro
zajištění optimální chuti a bezporuchového provozu vašeho přístroje.
Pro výstup z menu Údržba stiskněte nebo tlačítko Nastavení.
Info
Nabídka umožňuje přístup k řadě informací o vašem používání a etapách v životě vašeho přístroje. Najdete zde také informace
o údržbě. Zde vám představujeme hlavní dostupné informace.
Připravené nápoje Zobrazí počet připravených nápojů
Čištění okruhu kávy Uvádí, že bude nutné je provést za x cyklů.
Odstranění vodního
kamene
Uvádí, že bude nutné je provést za x cyklů.
Filtr Uvádí, za kolik x dní nebo x litrů bude nutné ltr vyměnit.
Pro výstup z menu Info stiskněte nebo tlačítko Nastavení.
CELKOVÁ ÚDRŽBA
Vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávacího tácku
Po určitém počtu připravených nápojů vás přístroj požádá o vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávacího tácku.
Jestliže tyto činnosti řádně neprovádíte, může to vést k poškození přístroje.
Odkapávací tácek zachycuje použitou vodu a do zásobníku na kávovou sedlinu padá použitá káva.
Když se objeví hlášení „Vyprázdněte zásobník a tácek“, vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte odkapávací tácek. Vyjměte, vyprázdněte
a vyčistěte zásobník kávové sedliny (c). Obr. 19.
Vraťte zásobník kávové sedliny zpět na místo. Obr. 20
Odkapávací tácek je vybaven plovákem, který vás informuje o tom, kdy bude třeba z něj vylít vodu. Nicméně je přístroj rovněž
naprogramován tak, aby požadoval vyprázdnění odkapávacího tácku po určitém počtu připravených nápojů, i když jste tuto
činnost mezitím provedli.
Propláchnutí okruhů
Propláchnutí můžete provést kdykoli stisknutím a poté výběrem z nabídky Údržby.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj provést automatické propláchnutí po skončení přípravy.
Lze také nastavit automatické proplachování při zapnutí přístroje (viz sekce „Nastavení“ str. 199)
Automatické programy čištění stroje
Program automatického čištění okruhu kávy
Když je nutné provést program čištění, přístroj vás na to upozorní.
K provedení čisticího programu budete potřebovat nádobu o objemu nejméně 0,6 l, kterou umístíte pod kávové trysky, a čisticí
pastilku KRUPS. Obr. 34a. Řiďte se pokyny zobrazenými na displeji. Čisticí program je také možné spustit v menu Údržby
!
Důležité: Čisticí program nemusíte provádět ihned poté, co vás k tomu přístroj vyzve, nicméně je potřeba jej provést co
nejdříve. Pokud čištění odložíte, výstražné hlášení zůstane na displeji, dokud činnost neprovedete.
Program automatického čištění se skládá ze dvou fází: čisticí cyklus a cyklus proplachování. Dohromady trvají asi 13 minut.
!
Důležité: Odpojíte-li přístroj během čištění ze sítě nebo v případě výpadku elektrického proudu, bude čisticí program
pokračovat etapou, která byla přerušena vypnutím proudu. Tuto operaci nebude možné odložit na později.
Čištění je nezbytné kvůli propláchnutí vodního okruhu. V tom případě je možné, že budete muset použít novou
čisticí pastilku. Je důležité provést všechny etapy čisticího programu, aby v přístroji nezůstaly zbytky čisticích
prostředků, které jsou zdraví škodlivé.
204
Čištění soupravy „One Touch Cappuccino“
K provedení tohoto čisticího programu budete potřebovat dvě nádoby (objemu minimálně 0,6 l) a čisticí tekutinu KRUPS.
Čištění zahájíte stiskem tlačítka .
Poté vyberte „Údržby“ „Čištění okruhu mléka“. Postupujte dle pokynů na displeji.
Demontáž soupravy „One Touch Cappuccino“
Kromě propláchnutí je po každém použití soupravy nutné vyčistit její komponenty. Při demontáži postupujte následovně:
Odstraňte přívod mléka, Obr. 21.
Sejměte přední kryt systému trysek na kávu/mléko. Zasuňte jej dozadu a přitáhněte směrem k sobě. Obr. 22.
Zatáhnutím za horní část sejmete soupravu „One Touch Cappuccino“ Obr. 23.
Celou soupravu rozeberte. Obr. 24.
Z přívodu mléka odstraňte míchač Obr. 25.
Všechny odmontované komponenty (soupravu, míchač, přívod mléka) umyjte v mýdlové vodě. Poté je opláchněte teplou
vodou. Obr. 26
Po umytí a vysušení součástí soupravy ji znovu složte a vraťte ji na její místo. Obr. 27.
Umístěte přední kryt soupravy. Obr. 28. Do přívodu mléka vložte zpět míchač Obr. 29 (opačný konec než ten zkosený) a připojte
jej k soupravě. Obr. 30.
Program automatického odstranění vodního kamene z parního okruhu
Pozor: Pokud je váš přístroj vybaven kazetou Claris - Aqua Filter System, před odstraňováním vodního kamene je nutné
tuto kazetu vyjmout.
Když je nutné provést program odstraňování vodního kamene, přístroj vás na to upozorní. Frekvence provádění tohoto
programu závisí na kvalitě používané vody (čím více vápníku obsahuje, tím častěji musí být přístroj zbavován vodního kamene)
a na tom, zda používáte ltr Claris Aqua Filter System.
!
Důležité: Čisticí program nemusíte provádět ihned poté, co vás k tomu přístroj vyzve, nicméně je potřeba jej provést
co nejdříve. Pokud odstranění vodního kamene odložíte , výstražné hlášení zůstane na displeji, dokud činnost
neprovedete.
Když je nutné činnost provést a na displeji se zobrazí výzva k odstranění vodního kamene, stiskem spustíte program
odstraňování vodního kamene. Pro odložení činnosti stiskněte .
Když program spustíte, postupujte dále podle pokynů na displeji. Čisticí program je také možné spustit v menu „Údržby“
„Odstranění vodního kamene.“
K provedení programu na odstranění vodního kamene budete potřebovat nádobu s objemem minimálně 0,6 l, kterou umístíte
pod soupravu One Touch Cappuccino a sáček prostředku na odstranění vodního kamene KRUPS (40 g). Obr. 34b
Naplňte zásobník vodou až po rysku CALC, poté do něj nasypte obsah sáčku s vápníkem.
Program odstranění vodního kamene se skládá ze tří fází: jeden cyklus odstranění vodního kamene a dva cykly propláchnutí.
Program trvá asi 20 min.
!
Důležité: Dojde-li k výpadku proudu nebo odpojíte-li přístroj ze sítě, cyklus bude pokračovat etapou, která probíhala
při výpadku proudu, bez možnosti tuto operaci odložit na později. Je důležité provést všechny etapy čisticího
programu, aby v přístroji nezůstaly zbytky čisticích prostředků, které jsou zdraví škodlivé.
205
CS
PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ AKCE
Přetrvává-li některý z problémů uvedených v tabulce, obraťte se na spotřebitelský servis KRUPS.
PROBLÉM NÁPRAVNÉ AKCE
Přístroj zobrazuje poruchu na
displeji, software je zablokovaný
nebo přístroj nefunguje.
Vypněte a odpojte přístroj ze sítě, vyjměte ltrační kazetu, vyčkejte asi minutu a
přístroj znovu spusťte.
Při opětovném spouštění přidržujte tlačítko start/stop nejméně 3 vteřiny.
Zařízení se nespustí po stisknutí
tlačítka start/stop (tlačítko
přidržujete minimálně po dobu 3
vteřin).
Zkontrolujte pojistky a zásuvku.
Zkontrolujte, zda jsou oba dva kolíky napájecího kabelu správně vloženy do síťové
zásuvky.
Mlýnek vydává neobvyklý zvuk.
V mlýnku se nacházejí cizí tělesa.
Kontaktujte oddělení péče o zákazníky KRUPS.
Souprava One Touch Cappuccino
nenasává mléko.
Souprava One Touch Cappuccino
tvoří málo nebo žádnou pěnu.
Zkontrolujte, zda je souprava správně složená (zejména šlehač v trubičce na mléko).
Zkontrolujte, zda není parní tryska ucpaná. Jestliže je ucpaná, postupujte podle pokynů
níže „Parní tryska vašeho stroje je zřejmě částečně nebo zcela ucpaná“.
Zkontrolujte, zda není šlehač ucpaný nebo znečištěný; nechte jej odmočit ve vodě s
přídavkem prostředku na mytí nádobí, poté ji opláchněte, nechte uschnout a opět
umístěte do přístroje.
Zkontrolujte, zda ohebná hadice není ucpaná nebo pokroucená a zda je dobře
zacvaknutá do soupravy One Touch Cappuccino, aby nenasávala vzduch. Zkontrolujte,
zda je opravdu ponořená do mléka.
Opláchněte a vyčistěte soupravu (viz kapitoly o proplachování a čištění soupravy One
Touch Cappuccino).
Pro nápoje na bázi mléka doporučujme používat čerstvé, pasterizované nebo UHT
mléko, které není dlouho otevřené. Rovněž se doporučuje používat studenou nádobu.
Parní tryska vašeho stroje je zřejmě
částečně nebo zcela ucpaná.
Koncovku odmontujte z jejího držáku pomocí demontážního klíče. Obr. 31. Držák bez
koncovky umístěte zpět: Obr. 32.
Spusťte cyklus propláchnutí soupravy One Touch Cappuccino pro odstranění zbytků
usazenin.
Očistěte parní trysku a zkontrolujte, zda není otvor koncovky ucpaný zbytky
mléka nebo vápence. V případě nutnosti použijte čisticí jehlu. Obr. 33.
Z parní trysky nevychází pára.
Zkontrolujte, zda není parní tryska ucpaná. Viz „Parní tryska vašeho stroje je zřejmě
částečně nebo zcela ucpaná“ výše.
Jestliže uvedený postup nepomáhá, vyprázdněte nádržku na vodu a na chvíli vyjměte
kazetu Claris. Naplňte nádržku minerální vodou s vysokým obsahem vápníku (> 100
mg/l) a proveďte postupně cykly páry (5 - 10) do nádobky, dokud nedosáhnete
stejnoměrného proudu páry.
Kazetu claris vložte zpět do nádržky.
Z odkapávací mřížky vychází pára.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může z mřížky odkapávacího tácku
vycházet pára.
Přístroj požaduje vyprázdnění
odkapávacího tácku, který je však
prázdný.
Přístroj je naprogramován tak, aby požadoval vyprázdnění odkapávacího tácku po
určitém počtu připravených nápojů, i když jste tuto činnost mezitím provedli.
206
Přístroj požaduje odpojení a
opětovné připojení k elektrické síti.
Vypojte přístroj na 20 sekund ze sítě, případně vyjměte vložku Claris Aqua Filter
System, poté přístroj opět zprovozněte.
Pokud porucha přetrvává, obraťte se na oddělení péče o zákazníky KRUPS.
Stroj nesignalizuje nutnost
odstranit vodní kámen.
Cyklus odstranění vodního kamene je požadován až po delším používání parního
obvodu.
V odkapávacím tácku se nachází
pomletá káva.
Menší množství pomleté kávy se může do odkapávacího tácku dostat. Přístroj je
naprogramován tak, aby odstraňoval zbytky kávové sedliny ze svých obvodů a
udržoval tak prostor pro perkolaci v čistotě.
Mléko nebo voda nevytéká správně
do šálku/šálků.
Zkontrolujte, že je souprava „One Touch Cappuccino“ na správném místě.
V nápoji Americano nebo v horké
vodě jsou zbytky mléka.
Proveďte propláchnutí okruhu mléka a vyčistěte příslušenství soupravy one touch
cappuccino. Poté zkuste přípravu nápoje zopakovat.
Pod přístrojem je voda.
Než nadzvednete zásobník, vyčkejte 15 sekund poté, co z trysek vytečou poslední
kapky kávy, aby stroj řádně ukončil cyklus. Ověřte, zda je odkapávací mřížka řádně
umístěná na stroji - musí být vždy na místě, i když přístroj nepoužíváte. Zkontrolujte,
zda není odkapávací mřížka plná.
Neoddělávejte odkapávací mřížku během cyklu.
Po skončení přípravy nápoje vytéká
z trysek na kávu a ze soupravy One
Touch Cappuccino horká voda.
V závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj po skončení přípravy provést
automatické propláchnutí. Cyklus trvá jen několik vteřin a zastaví se automaticky.
Po vyprázdnění zásobníku kávové
sedliny na displeji zůstává výstražná
zpráva.
Dejte zásobník na kávovou sedlinu řádně zpět na místo a postupujte podle pokynů
na displeji.
Než jej dáte zpět na místo, vyčkejte nejméně 5 vteřin.
Káva vytéká příliš pomalu.
Otočte kolečkem nastavení jemnosti mletí doprava pro dosažení hrubějšího mletí
(může záviset na typu použité kávy).
Proveďte jeden nebo více proplachovacích cyklů.
Spusťte čištění přístroje (viz „Automatické programy čištění stroje“ str.205 ).
Vyměňte kazetu Claris Aqua Filter System (viz „Instalace ltru“str. 200).
Po naplnění nádržky na vodu je na
displeji stále výstražná zpráva.
Zkontrolujte, zda je nádržka správně umístěna.
Plovák na dně nádržky se musí volně pohybovat. Zkontrolujte a podle potřeby
uvolněte plovák.
Tlačítkem pro nastavení jemnosti
mletí se těžko otáčí.
Nastavení mlýnku upravujte jen, je-li v provozu.
Espresso nebo káva nejsou
dostatečně teplé.
Před spuštěním přípravy kávy proveďte propláchnutí okruhu kávy.
Zvyšte teplotu kávy v menu Nastavení. Před přípravou kávy předehřejte šálek tak, že
jej opláchněte teplou vodou.
Káva je příliš řídká nebo
nedostatečně silná.
Nepoužívejte olejovité, karamelizované či aromatizované druhy kávy. Ověřte, zda
zásobník na kávová zrna obsahuje kávu a zda tato správně padá dovnitř zásobníku.
Snižte objem připravované kávy a pomocí funkce Dark zvyšte sílu.
Tlačítkem na nastavení jemnosti mletí otočte doleva pro dosažení jemnějšího mletí.
Připravujte kávu ve dvou cyklech použitím funkce 2 šálků.
207
CS
Přístroj nevyrobil žádnou kávu.
Během přípravy byla zjištěna závada.
Přístroj automaticky změnil své počáteční nastavení a je připraven k novému cyklu.
Během cyklu došlo k výpadku
elektrické energie.
Přístroj automaticky změní své počáteční nastavení, jakmile jej zapojíte do sítě.
Čaj není dostatečně horký nebo je
příliš horký.
Zvyšte nebo snižte teplotu horké vody v menu Nastavení.
Místo zrnkové kávy jste použili kávu
mletou.
Vysavačem vysajte namletou kávu ze zásobníku na kávová zrna.
Pod víkem nádoby na zrnkovou
kávu se vytvoří pára.
Uzavřete žlábek na čisticí pastilku, který se nachází pod víkem.
Po spuštění přípravy nápoje vás
kávovar upozorní na nemožnost
volby funkce extra shot.
Zásobník kávové sedliny je plný a funkce extra shot není k dispozici. Jakmile je nápoj
připravený, je možné po vyprázdnění zásobníku kávové sedliny spustit další přípravu
espressa.
Nebezpečí: Opravy elektrické šňůry a zásahy do elektrické sítě smí provádět pouze kvalikovaný technik. V případě
nedodržení tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem! Nikdy
nepoužívejte žádné zařízení, které vykazuje viditelné škody!
208
209
SK
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili kávovar Espresso Automatic série EA89.
Tento nový výrobok vám ponúka viac ako 14 teplých nápojov: espresso, dvojité espresso, káva, dvojitú kávu, ristretto, doppio,
americano, cappuccino, dvojité cappuccino, latte, dvojité latte, mliečnu penu, zelený čaj, čierny čaj, bylinkový čaj.
Okrem tohto širokého výberu vám prístroj ponúka rôzne možnosti prispôsobenia nápojov podľa vašich požiadaviek, napr.
môžete použiť funkciu, ktorá v prípade, ak máte radi silnejšie nápoje, umocní intenzitu kávy. Môžete si nastavovať objem,
intenzitu a teplotu nápojov.
Najčastejšie používané nápoje sú dostupné jedným dotykom na hlavnom rozhraní. Displej vám umožní sledovať postup
prípravy vašich káv v rôznych ponukách.
Väčšinu nápojov je možné vyhotoviť v dvoch dávkach, čo prináša úsporu času a viac spoločne správených chvíľ.
Vďaka technológii KRUPS Quattro force s integrovaným termoblokom Compact Thermoblock System a s integrovanou
presakovacou komorou s 15-barovým čerpadlom a keďže stroj pracuje s čerstvo namletými kávovými zrnami, ešte pred
extrakciou, s týmto strojom si pripravíte ristretto, espresso či kávu od prvej šálky a to s maximom arómy a bohatou svetložltou
vrstvou peny.
Aby ste si vychutnali chuť espressa naplno, podávajte ho tradične v malej širokej šálke z porcelánu. Ak si chcete pripraviť espreso
s optimálnou teplotou a hustou krémovou penou, odporúčame vám šálky dopredu nahriať.
Pravdepodobne budete potrebovať niekoľko pokusov na to, aby ste zistili, ktorá zrnková káva vám bude najviac vyhovovať.
Zmenou zmesi a/alebo praženia sa vám podarí získať ideálny výsledok.
Espresso má bohatšiu arómu ako klasická prekvapkávaná káva. Aj napriek jej výraznej chuti, ktorú je v ústach cítiť dlhšie,
espresso obsahuje menej kofeínu ako ltrovaná káva (približne 60 až 80 mg na šálku v porovnaní s 80 až 100 mg na šálku) z
dôvodu kratšieho presakovania.
Aj kvalita používanej vody je určujúcim faktorom pokiaľ ide o kvalitu výsledku v šálke. V ideálnom prípade použite vodu, ktorú
odpustíte hneď z vodovodného kohútika (aby nemala čas na stagnáciu pri kontakte so vzduchom), zbavenú chlórovej a uórovej
chuti.
Navigáciu vám uľahčia ergonomické a pohodlné dotykové tlačidlá. Bude vás navigovať všetkými etapami od prípravy nápoja
až po údržbové úkony.
Želáme vám veľa príjemných chvíľ s kávovarom Krups.
Tím Krups
210
Ak chcete čo najlepšie využiť kávovar a získať kvalitné nápoje z kávy, prečítajte si nasledujúce odporúčania:
Kvalita vody významnou mierou ovplyvňuje kvalitu arómy. Vodný kameň a chlór môžu pozmeniť chuť kávy.
Odporúča sa používať ltračnú vložku Claris Aqua Filter System alebo mierne mineralizovanú vodu, aby sa
zachovala úplná aróma kávy.
Na prípravu nápojov výlučne z kávy sa odporúčajú používať vopred predhriate porcelánové šálky v tvare tulipánu
(môžete ich napríklad ponoriť do teplej vody), ktorých veľkosť je prispôsobená požadovanému množstvu. Na
prípravu mliečnych nápojov vám odporúčame použiť šálky z hrubého skla, čím dosiahnete ešte výraznejšiu chuť.
Pražená zrnková káva môže stratiť svoju arómu, ak nie je chránená. Odporúča sa používať množstvo zrnkovej kávy
ekvivalentné spotrebe počas 4-5 dní. Kvalita zrnkovej kávy sa líši a jej vnímanie je subjektívne, avšak odporúčame
vám používať skôr arabicu ako robustu.
Zároveň vám odporúčame odstrániť olejové a skaramelizované typy zrnkovej kávy, pretože by mohli poškodiť
kávovar.
Kvalita a jemnosť mletia ovplyvňujú intenzitu arómy a kvalitu peny. Čím je mletie jemnejšie, tým je pena
krémovejšia. Mletie sa musí prispôsobiť požadovanému nápoju: jemné na ristretto a espresso, hrubšie na kávu.
Je možné používať pasterizované mlieko alebo mlieko spracované technológiou UHT, nízkotučné, polotučné
alebo plnotučné, skladované v chladničke (7 °C). Pri používaní špeciálnych mliek (mikroltrované, surové,
fermentované, obohatené...) alebo rastlinných mliek (ryžového, mandľového atď.) môže byť výsledok horší, najmä
pokiaľ ide o kvalitu peny.
211
SK
OBSAH
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O VÝROBKU A NÁVODE NA OBSLUHU .............................................p. 212
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................p. 212
POPIS ZARIADENIA ...........................................................................................................p. 213
OBRÁZOK ZARIADENIA .....................................................................................................p. 213
APLIKÁCIA KRUPS ESPRESSO .............................................................................................p. 214
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
INŠTALÁCIA ZARIADENIA ..................................................................................................p. 215
PRED PRÍPRAVOU NÁPOJOV
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE .....................................................................................................p. 216
PRÍPRAVA NÁPOJOV Z KÁVY PRIAMYM PRÍSTUPOM ............................................................p. 217
PRÍPRAVA MLIEČNYCH NÁPOJOV PRIAMYM PRÍSTUPOM .....................................................p. 217
PRÍPRAVA ČAJOV ..............................................................................................................p. 218
PRÍPRAVA OSTATNÝCH NÁPOJOV: RISTRETTA, DOPPIA,
AMERICANA ALEBO MLIEČNEJ PENY ..................................................................................p. 218
ĎALŠIE FUNKCIE ...............................................................................................................p. 219
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA ........................................................................................................p. 220
PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ OPATRENIA ................................................................................p. 222
212
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O VÝROBKU A NÁVODE NA OBSLUHU
V tomto návode nájdete všetky informácie týkajúce sa uvedenia do prevádzky, inštalácie a údržby automatického kávovaru.
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie a odložte si ho. Použitie v rozpore s návodom na použitie
zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.
VYSVETLENIE SYMBOLOV POUŽITÝCH V NÁVODE NA OBSLUHU
Upozornenie na riziko vážneho telesného alebo smrteľného zranenia. Symbol blesku upozorňuje na nebezpečenstvá
týkajúce sa elektrického prúdu.
Upozornenie: Upozornenie na riziko prípadnej poruchy, poškodenia alebo likvidácie zariadenia.
!
Dôležité: Všeobecná alebo dôležitá informácia týkajúca sa fungovania zariadenia.
Výrobky dodané spolu so zariadením
Skontrolujte výrobky dodané spolu so zariadením. V prípade, že nejaký diel chýba, kontaktujte priamo našu zákaznícku linku
(pozri str. 215: Pôvodné nastavenia).
Dodané diely:
- Kávovar Espresso Automatic série EA89
- 2 čistiace tabletky
- 1 vrecko prípravku na odstraňovanie vodného kameňa
- Prívod mlieka pripojiteľný na blok One Touch Cappuccino
- Demontážny kľúč na vyčistenie okruhu na prípravu pary
- Brožúra s bezpečnostnými pokynmi
- Filtračná vložka Claris – Aqua Filter System s príslušenstvom na zaskrutkovanie
- 1 tyčinka na určovanie tvrdosti vody
- Návod na použitie
- Zoznam popredajných servisných stredísk spoločnosti Krups
- Záručné dokumenty
- 1 súprava na čistenie parnej dýzy
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zariadenie Kávovar Espresso Automatic série EA89
Elektrické napájanie 220-240 V/50 Hz
Tlak čerpadla 15 barov
Zásobník na zrnkovú kávu 250 g
Spotreba elektrickej energie V prevádzke: 1 450 W
Zásobník vody 2,3 l
Uvedenie do prevádzky a uskladnenie V interiéri na suchom mieste (chráneným pred mrazom).
Rozmery (mm) V x Š x H 367 x 240 x 380
Hmotnosť EA89 (kg) 8,4
Technické zmeny vyhradené.
213
SK
POPIS ZARIADENIA
A Rúčka/kryt zásobníka vody
B Zásobník vody
C Zberač kávovej usadeniny
D Výstupy kávy s možnosťou výškového
nastavenia
E Rošt a vyberateľná odkvapkávacia nádoba
F Kryt zásobníka kávových zŕn
G Odnímateľný blok One Touch Cappuccino
H Prívod mlieka a miešadlo
I Plavák vodnej hladiny
1
Zásobník kávových zŕn
J Tlačidlo na regulovanie jemnosti mletia
K Žliabok na čistiace tablety
L Mlynček s kovovým brúsnym ostrím
2
Ovládací panel
M Displej
N Tlačidlo „zapnúť/vypnúť“
O Dotykové tlačidlá
Upresňujúce informácie:
Odkvapkávacia nádoba: slúži na zbieranie vody alebo kávy, ktorá môže vytiecť zo zariadenia počas prípravy nápojov a po nej.
Je dôležité ju vždy nechať na svojom mieste a pravidelne ju vyprázdňovať.
!
Dôležité: Tento návod si pozorne prečítajte a odložte si ho. Dodržujte bezpečnostné pokyny.
Výrobca
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francúzsko
OBRÁZOK ZARIADENIA
Zobrazenie rôznych tlačidiel
Tlačidlo Opis/všeobecné funkcie
Zapne a vypne zariadenie.
Na uvedenie zariadenia do prevádzky je nevyhnutné toto tlačidlo dlho stlačiť.
Umožňuje vrátiť sa späť na predchádzajúcu obrazovku alebo zastaviť recept, ktorý sa práve pripravuje.
Navigácia v ponuke smerom nahor/zväčšuje zvolený parameter
Navigácia v ponuke smerom nadol/znižuje zvolený parameter
Potvrdenie výberu.
Funkcia umožňujúca zvýšiť silu kávy.
Funkcia umožňujúca pridať k zvolenému receptu silné espresso.
Dostupná pre hlavné recepty (espresso, long coee, cappuccino, macchiato, tea) v závislosti od modelu.
Spustí prípravu espressa.
Spustí prípravu kávy.
Spustí prípravu cappuccina.
214
MACCHIATO
Spustí prípravu Macchiata (veľká dávka mlieka, prídavok espressa s navŕšenou krémovou mliečnou
penou).
Umožňuje získať prístup k ponuke prípravy zeleného a čierneho čaju alebo bylinkového čaju.
Umožňuje získať prístup k dodatočným prípravám: Ristretto, Lait moussé (Mliečna pena), Doppio,
Americano (v závislosti od modelu).
Umožňuje získať prístup do všeobecnej ponuky (nastavenia kávovaru, údržba a informácie o výrobku).
Upresňujúce informácie o osvetelní tlačidiel
Ak je tlačidlo vypnuté, príslušná funkcia nie je dostupná.
Ak je slabo osvietená, funkcia je dostupná a môžete ju zvoliť.
Počas vykonávania požadovanej funkcie sa svetlo veľmi rozsvieti.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
INŠTALÁCIA ZARIADENIA
Zariadenie zapínajte iba do uzemnenej sieťovej zásuvky 230 V. V opačnom prípade môže dôjsť k smrteľným úrazom kvôli
prítomnosti elektrického prúdu!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v brožúre s názvom „Bezpečnostné pokyny“.
Zapnutie napájania
Zariadenie uveďte do prevádzky stláčaním tlačidla „Zapnúť/vypnúť“ dovtedy, kým sa na displeji nezobrazí „Bonjour“
(Dobrý deň).Obr. 1. Nechajte sa viesť pokynmi zariadenia.
Pôvodné nastavenia
Pri prvom používaní kávovaru musíte vykonať rôzne nastavenia. Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. Cieľom
nasledujúcich odsekov je poskytnúť vám niekoľko vizuálnych detailov.
Toto sú prvé nastavenia, ktoré je potrebné nastaviť:
Jazyk
Jazyk nastavte stláčaním šípok dovtedy, kým sa nezobrazí nápis vo vami vybranom jazyku. Stlačte OK pre potvrdenie.
Merná jednotka
Môžete zvoliť jednotku merania objemu podľa svojho želania z ml na oz.
Dátum a čas
Pre nastavenie času stlačte želaný časový formát (24 H alebo AM/PM).
Automatické zapnutie/vypnutie
Je možné nastaviť čas automatického zapnutia vášho kávovaru. Toto nastavenie je možné prispôsobiť vašim preferenciám:
každý deň, raz za týždeň alebo cez víkend. Vyberte čas automatického zapnutia kávovaru na základe formátu času, ktorý ste si
predtým nastavili.
Takisto môžete nastaviť dobu, po uplynutí ktorej sa vaše zariadenie automaticky vypne, aby ste optimalizovali spotrebu
elektrickej energie.
Nastavenie preplachovania okruhu na prípravu kávy
Pri zapnutí kávovaru môžete zvoliť jeho aktiváciu alebo deaktiváciu. Toto vám umožní zabezpečiť kvalitu kávy v šálke s cieľom
predísť prítomnosti zvyškov.
Inštalácia ltra
Po prvom zapnutí do elektrickej siete sa vás zariadenie opýta, či si želáte nainštalovať lter. Ak si to želáte a ak si to vyžaduje
tvrdosť vody, zvoľte možnosť „OUI“ (ÁNO) a pokračujte podľa postupu na displeji.
Inštalácia ltračnej vložky v zariadení: pomocou príslušenstva dodávaného s ltračnou vložkou vložte ltračnú vložku na
dno zásobníka na vodu. Obr. 4
Otočením sivého krúžku na vrchnom konci ltra nastavte mesiac založenia ltračnej vložky (poloha 1 na obrázku, číslo vľavo v
okienku). Mesiac výmeny ltračnej vložky je uvedený v polohe 2 na obrázku. Obr. 5
Nádobu s objemom 0,6 l dajte pod výstup pary. Obr. 6
215
SK
Naplnenie kávovaru musí prebehnúť bez ohľadu na to, či je lter namontovaný alebo nie. Slúži na povinné označovanie
naplnenia okruhov vody. Na tento účel postupujte podľa pokynov na displeji. Kávovar sa spustí prostredníctvom naplnenia
okruhov vody, predohrevu okruhov a potom pokračuje automatickým prepláchnutím.
Na displeji sa zobrazí ukončenie inštalácie.
Tvrdosť vody
Svoj prístroj musíte nastaviť podľa tvrdosti vody, a to medzi 0 a 4. Nastavenie vykonáte pomocou nasledujúceho postupu:
Pred prvým použitím zariadenia určite tvrdosť vody, aby ste mohli zariadenie prispôsobiť na danú tvrdosť vody. Rovnakým
spôsobom postupujte aj v prípade, že kávovar používate na miestach, kde je tvrdosť vody odlišná, alebo ak zistíte zmenu tvrdosti
vody. Ak chcete zistiť tvrdosť vody, použite na to tyčinku dodanú so zariadením alebo sa obráťte na svojho dodávateľa vody.
Podrobnosti o triedach tvrdosti nájdete v nižšie uvedenej tabuľke:
Stupne tvrdosti
Trieda 0
Veľmi mäkká
Trieda 1
Mäkká
Trieda 2
Stredne tvrdá
Trieda 3
Tvrdá
Trieda 4 Veľmi
tvrdá
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Nastavenie
zariadenia
0 1 2 3 4
Naplňte pohár vodou a namočte tyčinku. Obr. 2
Po 1 minúte odčítajte úroveň tvrdosti vody. Obr. 3
Počas nastavovania zariadenia označte počet červených zón.
Príprava prístroja
Vyberte a naplňte zásobník vody. Obr. 7
Zásobník vložte na miesto. Obr. 8
Odstráňte kryt zásobníka na kávové zrná a nasypte kávové zrná (najviac 250 g). Obr. 9
Znovu nasaďte kryt zásobníka kávových zŕn. Obr. 10
PRED PRÍPRAVOU NÁPOJOV
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
V závislosti od vybraného receptu kávovar Espresso Automatic EA89 automaticky nastaví množstvo namletej kávy.
Príprava mlynčeka
Silu vašej kávy môžete upravovať nastavením jemnosti mletia kávových zŕn. Vo všeobecnosti platí, že čím je mletie jemnejšie,
tým je káva silnejšia a krémovejšia. Toto sa môže meniť v závislosti od typu použitej kávy. Odporúčame vám jemné mletie pre
nápoje typu espresso a hrubšie pre kávy.
Nastavte stupeň jemnosti mletia otáčaním tlačidla Nastavenie jemnosti mletia (J), ktorý sa nachádza na zásobníku na kávové
zrná. Toto nastavenie je nutné vykonať počas mletia a po jednom záreze gombíka. Po 3 prípravách si určite všimnete rozdiel
v chuti.
Nastavenie jemnosti mletia je vhodné vtedy, keď meníte typ kávy alebo ak si želáte dosiahnuť slabšiu alebo silnejšiu kávu. Preto
vám neodporúčame, aby ste toto nastavenie vykonávali systematicky.
Nastavenie výpustu kávy
Na prípravu všetkých ponúkaných nápojov môžete výpusty kávy dať nižšie alebo vyššie v závislosti od veľkosti šálky/šálok alebo
pohára/pohárov. Obr. 11.
Prerušenie prípravy nápoja
Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla Späť .
Upozorňujeme vás, že stlačením tohto tlačidla sa vrátite na úroveň kávovaru, čo môže trvať až 30 sekúnd. K tejto fáze dochádza
za bežných okolností.
Keď sa cyklus preruší, prerušenie nie je okamžité - kávovar cyklus dokončí a príprava sa zruší.
Funkcia prípravy „Double“ (Dvojitá)
Zariadenie vám umožňuje pripraviť dve šálky nápoja naraz. Funkcia dvojitej prípravy je dostupná jednoduchým dvojnásobným
stlačením výberu a platí pre všetky typy nápojov (okrem a ).
216
Funkcia DARK
Funkcia DARK umožňuje zvýšiť intenzitu (silu) kávy.
Môžete ju aktivovať alebo deaktivovať rôznymi spôsobmi:
- Pred zvolením vybraného nápoja stačí stlačiť tlačidlo DARK.
- Počas prípravy nápoja a až po ukončenie mletia: môžete stlačiť tlačidlo DARK.
- Zvolením parametra DARK v ponuke „Réglages“ (Nastavenia). Toto nastavenie vykonáte prejdením do ponuky Réglages
(Nastavenia) pomocou dotykového tlačidla , potom zvolíte možnosť Réglages (Nastavenia) nastavenia nápojov
Dark. Funkcia sa aktivuje aj pre všetky nápoje typu káva: , , , .
Týmto istým spôsobom ju môžete deaktivovať.
Funkcia EXTRA SHOT
Funkcia Extra Shot umožňuje pridať na konci prípravy zvoleného nápoja espresso.
Môžete ju aktivovať alebo deaktivovať rôznymi spôsobmi:
- Pred zvolením vybraného nápoja stačí stlačiť tlačidlo EXTRA SHOT.
- Počas prípravy nápoja,
- Zvolením parametra EXTRA SHOT v ponuke „Réglages“ (Nastavenia). Toto nastavenie vykonáte prejdením do ponuky Réglages
(Nastavenia) pomocou dotykového tlačidla , potom zvolíte možnosť Réglages (Nastavenia) nastavenia nápojov
EXTRA SHOT. Táto funkcia sa takisto aktivuje aj v prípade nápojov , , , , .
Týmto istým spôsobom ju môžete deaktivovať.
PRÍPRAVA NÁPOJOV Z KÁVY PRIAMYM PRÍSTUPOM
Poznámka: Pri každej príprave nápoja bude kávovar vychádzať z posledného nápoja vrátane nastavení, ktoré boli preň zvolené.
Príprava
Pod trysky na prípravu kávy položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr. 12
Stlačte tlačidlo zvoleného nápoja.
V prípade, že kávovar zistí pri potvrdení prípravy nedostatok vody, vyzve vás, aby ste naplnili zásobník vody.
Možné nastavenia
Stlačením tlačidla môžete zvýšiť silu kávy a/alebo stlačením tlačidla pridať ďalšiu prípravu kávy.
Zariadenie vám umožňuje pripraviť jednu alebo dve šálky nápoja.
Kávovar spustí cyklus mletia zrnkovej kávy, utláčania mletej kávy a ltrovania. Počas prípravy môžete objem kávy nastaviť
pomocou tlačidiel: a .
Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla .
!
Dôležité: Automatické prepláchnutie výpustov kávy : v závislosti od druhu pripravovaných nápojov môže zariadenie po
svojom vypnutí vykonať automatické prepláchnutie. Cyklus trvá len niekoľko sekúnd a automaticky sa zastaví.
PRÍPRAVA MLIEČNYCH NÁPOJOV S PRIAMYM PRÍSTUPOM
Možné nastavenia
Stlačením tlačidla môžete zvýšiť silu kávy a/alebo stlačením tlačidla pridať ďalšiu prípravu kávy.
Para slúži na spenenie mlieka. Keďže príprava pary si vyžaduje vyššiu teplotu, zariadenie zabezpečí dodatočný predohrev.
Príprava cappuccina alebo macchiata
Na pravú stranu bloku One Touch Cappuccino pripojte prívod mlieka Obr. 13.
Opačný koniec (stranu so skosenými hranami) ponorte do zásobníka naplneného mliekom alebo priamo do fľaše s mliekom
Obr. 14.
Pod trysky na prípravu kávy/mlieka položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr.15.
Stlačte dotykové tlačidlo „Cappuccino“ Obr. 16. alebo stlačte tlačidlo „Macchiato“ Obr.18. Môžete zmeniť všetky
parametre.
Príprava sa začína spenením mlieka (môžete nastaviť čas), po ktorom nasleduje vypustenie kávy (môžete nastaviť jeho objem).
Nastavenie doby spenenia mlieka vám umožní meniť množstvo mlieka a peny.
Nasledujúce fázy na seba automaticky nadväzujú. Potom už môžete ochutnať svoj nápoj Obr. 17.
Pri každej príprave cappuccina alebo macchiata bude kávovar vychádzať z posledného nápoja vrátane vykonaných nastavení.
217
SK
Údržba po príprave mliečnych nápojov
Preplach mlieč. sys.
Na konci každej prípravy sa na displeji zobrazí otázka „Rinçage lait ?“ (Prepláchnuť mlieč. sys.).
Po každom použití funkcie mlieka vám odporúčame vykonať prepláchnutie, aby ste zaistili čistotu príslušenstva na spenenie
mlieka a dobré spenenie mlieka.
Počas preplachovania mliečneho systému sa vyžaduje pravidelná demontáž a čistenie prívodu mlieka a miešadla teplou vodou
Obr.21 a 25.
Pre optimálny výsledok sa odporúča pravidelne vyčistiť odnímateľný blok One Touch Cappuccino (pozri kapitolu o všeobecnej
údržbe).
Ak zistíte, že kvalita peny sa zmenila, určite zopakujte prepláchnutie a čistenie ešte raz: podobnú nepríjemnosť dokáže spôsobiť
zle udržiavaný mliečny systém.
PRÍPRAVA ČAJOV
Možné nastavenia
Zariadenie ponúka prípravu 3 druhov čajov (zelený, čierny a bylinkový čaj). Objem nápojov môžete meniť podľa vašich
preferencií.
Teplota vody sa prispôsobí vybranému nápoju.
Pri príprave čaju môžete stlačením tlačidla Extra Shot pridať do kávy nápoj navyše, čo vám umožní pripraviť nápoje s
kombináciou čaju a kávy, ktoré sú v súčasnosti veľmi trendové.
Príprava čaju
Na displeji stlačte tlačidlo . Pod trysky na prípravu kávy položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr. 12
Potom vyberte zvolený nápoj a stlačte tlačidlo .
V prípade, že kávovar zistí pri potvrdení požiadavky nedostatok vody, vyzve vás, aby ste naplnili zásobník vody.
Objem môžete počas prípravy zmeniť pomocou tlačidla alebo .
PRÍPRAVA OSTATNÝCH NÁPOJOV: RISTRETTA, DOPPIA,
AMERICANA ALEBO MLIEČNEJ PENY
Príprava
Pod trysky na prípravu kávy položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr. 12
V prípade, že kávovar zistí pri potvrdení požiadavky nedostatok vody, vyzve vás, aby ste naplnili zásobník vody.
Stlačte tlačidlo : pomocou tlačidiel a zvoľte požadovaný nápoj: Ristretto, Doppio, Americano, Lait moussé (Mliečna
pena).
Príprava ristretta
Zvoľte možnosť Ristretto a stlačte tlačidlo .
Kávovar spustí cyklus mletia zrnkovej kávy, utláčania mletej kávy a ltrovania. Počas prípravy môžete objem kávy nastaviť
pomocou tlačidiel: a .
Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla .
Príprava doppia
Zvoľte možnosť DOPPIO a stlačte tlačidlo .
Ide o podobnú prípravu ako v prípade možnosti RISTRETTO, ale s dvojitým cyklom na prípravu kávy.
Príprava americana
Zvoľte možnosť AMERICANO a stlačte tlačidlo .
Ide o podobnú prípravu ako v prípade možnosti DOPPIO, ktorá sa doplní o teplú vodu.
Príprava mliečnej peny
Na pravú stranu odnímateľného bloku One Touch Cappuccino pripojte prívod mlieka Obr. 13. Opačný koniec (stranu so
skosenými hranami) ponorte do zásobníka naplneného mliekom. Obr. 14
Para slúži na spenenie mlieka. Keďže príprava pary si vyžaduje vyššiu teplotu, zariadenie zabezpečí dodatočný predohrev.
Dobu speňovania môžete nastaviť pomocou ponuky. Môžete ju zmeniť pomocou tlačidla alebo . Potom stlačte tlačidlo
. Posledná doba speňovania sa na účely ďalšej prípravy uloží do pamäti.
Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla .
218
Prepláchnutie bloku One Touch Cappuccino
Prečítajte si odsek Prepláchnutie mliečneho systému v časti PRÍPRAVA MLIEČNYCH NÁPOJOV ONE TOUCH.
ĎALŠIE FUNKCIE
Do ponuky „Paramétres“ (Parametre) prejdete stlačením tlačidla , ktoré umožňuje získať prístup do všeobecnej ponuky
(nastavenia kávovaru, údržba a informácie o výrobku).
Nastavenia
Zvolením ponuky „Réglages“ (Nastavenia) môžete vykonať požadované úpravy s cieľom zaručiť optimálne pohodlie pri
používaní prispôsobené vašim preferenciám.
V tejto kapitole popíšeme základné dostupné nastavenia.
Dátum Nastavenie dátumu je nutné najmä pri použití vložky na odstraňovanie vodného kameňa.
Čas Môžete si vybrať zobrazenie času pomocou 12 alebo 24 hodinového cyklu.
Jazyk Môžete si zvoliť jazyk z ponuky podľa vlastného výberu.
Merná jednotka Môžete si vybrať mernú jednotku ml alebo oz
Kontrast displeja Môžete nastaviť kontrast displeja podľa svojich preferencií.
Teplota kávy Môžete si nastaviť teplotu vašich nápojov, a to hneď v troch úrovniach.
Teplota čaju Môžete si nastaviť teplotu čaju, a to hneď v troch úrovniach.
Tvrdosť vody Nastavte tvrdosť vody v rozsahu 0 až 4. Pozri kapitolu Meranie tvrdosti vody.
Automatické zapnutie Môžete automaticky spustiť predhrievanie zariadenia v určitom čase.
Automatické vypnutie
Môžete nastaviť dobu, po ktorej sa zariadenie automaticky vypne (doba trvania mimo
prevádzky).
Auto preplach.
Pri spustení kávovaru môžete aktivovať alebo deaktivovať automatické preplachovanie
výstupu kávy.
Nast. pre nápoje
Môžete nastaviť parametre na ich predvolené hodnoty. Takisto môžete natrvalo aktivovať
funkciu Dark a Extra Shot pre všetky nápoje (okrem
).
Ak chcete vybrať režim nastavenia, stlačte tlačidlo alebo tlačidlo „Réglages“ (Nastavenia).
Ak odpojíte kávovar z elektrickej siete, nastavenia sa uložia do pamäte (okrem dátumu a času).
Údržba
Nižšie uvedené možnosti vám umožňujú spustiť vybrané programy. Následne je potrebné postupovať podľa pokynov na displeji.
Čistenie mlieč. sys.
Umožňuje získať prístup k vyčisteniu bloku kávovaru One Touch Cappuccino, čo je nevyhnutné z
hľadiska zabezpečenia dobrej kvality spenenia mlieka.
Preplach mlieč.
sys.
Umožňuje získať prístup k vyčisteniu bloku kávovaru One Touch Cappuccino, čo je nevyhnutné z
hľadiska zabezpečenia dobrej kvality spenenia mlieka.
Preplach káv. sys.
Umožňuje získať prístup k prepláchutiu okruhu na prípravu kávy v kávovare, čo zabezpečí optimálnu
chuť kávy.
219
SK
Čistenie káv. sys.
Umožňuje získať prístup k vyčisteniu okruhu na prípravu kávy v kávovare (pomocou čistiacej
tablety), čo zabezpečí optimálnu chuť kávy.
Odstr. vod. kam.
Umožňuje získať prístup k odstráneniu vodného kameňa, čím sa predĺži životnosť vášho kávovaru.
Ak ste nepripravili dostatočný počet nápojov, funkcia sa neaktivuje.
Filter
Umožňuje prístup k režimu ltra, efektívnemu nástroju v prípade veľmi tvrdej vody, čím sa zabezpečí
optimálna chuť kávy a dobrý stav vášho kávovaru.
Ak chcete opustiť ponuku „Entretien“ (Údržba), stlačte tlačidlo alebo tlačidlo „Réglages“ (Nastavenia).
Informácie
Ponuka „Info“ (Informácie) slúži na sprístupnenie niektorých informácií o používaní a o niektorých etapách životnosti kávovaru.
Poskytuje informácie aj o jeho údržbe. V tejto kapitole popíšeme základné dostupné informácie.
Pripravené nápoje Označuje počet pripravených nápojov
Čistenie okruhu na prípr. kávy Označuje potrebu vykonať tento úkon po x cykloch
Odstr. vod. kam. Označuje potrebu vykonať tento úkon po x cykloch
Filter Označuje potrebu vymeniť ho za x dní alebo x litrov
Ak chcete opustiť ponuku „Info“ (Informácie), stlačte tlačidlo alebo tlačidlo „Réglages“ (Nastavenia).
VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA
Vyprázdnenie zberača kávovej usadeniny a odkvapkávacej nádoby
Po príprave určitého počtu káv vás zariadenie vyzve na vyprázdnenie zberača kávovej usadeniny a odkvapkávacej nádoby.
Nesprávne vykonanie týchto úkonov môže poškodiť vaše zariadenie.
Do odkvapkávacej nádoby sa zbiera použitá voda a zberač kávových usadenín zbiera použitú mletú kávu.
Ak sa zobrazí hlásenie „Veuillez vider les 2 bacs“ (Vyprázdnite zberač a nádobu), vyberte, vyprázdnite a vyčistite odkvapkávaciu
nádobu. Vyberte, vyprázdnite a vyčistite zberač kávovej usadeniny (c). Obr. 19.
Znova založte zberač kávovej usadeniny. Obr. 20
Odkvapkávacia nádoba je vybavená plavákom, ktorý vám signalizuje, že ju treba vyprázdniť. Okrem toho je kávovar tiež
nastavený tak, aby požadoval vyprázdnenie odkvapkávacej nádoby po príprave určitého počtu káv, a to bez ohľadu na
vyprázdnenia, ktoré ste medzitým vykonali.
Oplachovanie okruhov
Oplachovanie môžete vykonať kedykoľvek stlačením tlačidla a výberom možnosti „Entretiens“ (Údržby).
V závislosti od druhu pripravovaných nápojov môže zariadenie po svojom vypnutí vykonať automatické prepláchnutie.
Takisto je možné nastaviť automatické preplachovanie pri zapnutí kávovaru (pozri časť „Nastavenia“ str. 215).
Automatické čistiace programy kávovaru
Automatický program na čistenie okruhu na prípravu kávy
Zariadenie vás upozorní, keď je potrebné spustiť čistiaci program.
Na spustenie programu pre čistenie budete potrebovať nádobu s objemom minimálne 0,6 l, ktorú umiestnite pod výstupy
kávy, a čistiacu tabletku KRUPS. Obr. 34a. Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. Čistenie je možné vykonať aj cez
ponuku „Entretiens“ (Údržby).
!
Dôležité: Program čistenia nemusíte spustiť okamžite, keď si to zariadenie vyžiada. Aj napriek tomu ho spustite v čo
najkratšom čase. Ak sa čistenie bude odkladať, výstražné hlásenie ostane zobrazené, pokiaľ sa úkon nezrealizuje.
Automatický čistiaci program sa skladá z 2 fáz: čistiaci a oplachovací cyklus, a trvá približne 13 minút.
220
!
Dôležité: Ak odpojíte zariadenie počas čistenia alebo v prípade výpadku napájania, program čistenia bude pokračovať
v aktuálnom kroku po zapnutí. Tento úkon nebude možné odložiť. Je povinný z dôvodu oplachovania okruhu
vody. V tomto prípade môže byť nutné použiť nové čistiace tablety. Je nevyhnutné vykonať celý čistiaci program,
aby sa odstránili všetky stopy po čistiacom prostriedku, ktorý je škodlivý pre zdravie.
Čistenie bloku One Touch Cappuccino
Ak chcete vykonať tento program čistenia, budete potrebovať dve nádoby (objem min. 0,6 l) a čistiacu kvapalinu KRUPS.
Môžete pokračovať v čistení pomocou tlačidla .
Potom zvoľte možnosť „Entretiens“ (Údržby) „Nettoyage Lait“ (Čistenie mlieč. sys.). Postupujte podľa pokynov zobrazených
na displeji.
Čistenie bloku One Touch Cappuccino
Okrem prepláchnutia je po každom použití nevyhnutné vyčistiť rôzne časti bloku. Ak chcete odmontovať blok, postupujte podľa
nasledujúcich pokynov:
Odstráňte prívod mlieka, Obr. 21.
Pred odstránením trysiek kávy/mlieka odmontujte kryt. Posuňte ho smerom nadol a potiahnite ho smerom k sebe. Obr. 22
Odstráňte blok One Touch Cappuccino tak, že ho potiahnete za vrchnú časť Obr. 23.
Odmontujte celý blok. Obr. 24.
Z prívodu mlieka odstráňte miešadlo Obr. 25.
Vyčistite odmontované časti (blok, miešadlo a prívod mlieka) vo vode so saponátom. Potom ich opláchnite pod teplou vodou.
Obr. 26
Po vyčistení a vysušení týchto častí opäť zmontujte blok a vložte ho na svoje miesto. Obr. 27.
Pred nasadením bloku nasaďte kryt. Obr. 28 Do prívodu mlieka znovu vložte miešadlo Obr. 29 (opačnou stranou od strany so
skosenými hranami) a znovu ho zapojte do bloku. Obr. 30
Program na automatické odstraňovanie vodného kameňa z okruhu na prípravu pary
Pozor: ak je zariadenie vybavené lračnou vložkou Claris - Aqua Filter System, dajte tento zásobník preč ešte predtým, než
spustíte úkon odstránenia vodného kameňa.
Zariadenie vás upozorní, keď je potrebné spustiť program na odstraňovanie vodného kameňa. Frekvencia spúšťania tohto
programu závisí od kvality používanej vody a používania či nepoužívania ltračnej vložky Claris Aqua Filter System (čím tvrdšia
je voda, tým pravidelnejšie je potrebné odstraňovať vodný kameň zo zariadenia).
!
Dôležité: Tento program nemusíte spustiť okamžite, keď si to zariadenie vyžiada. Aj napriek tomu ho spustite v čo
najkratšom čase. Ak sa odstraňovanie vodného kameňa bude odkladať, výstražné hlásenie ostane zobrazené,
pokiaľ sa úkon nezrealizuje.
Keďže došlo k zobrazeniu výstražnej správy o odstránení vodného kameňa, stlačením tlačidla spustí program na odstránenie
vodného kameňa. Ak ho chcete odložiť, stlačte tlačidlo .
Po spustení procesu postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. Čistenie je možné vykonať aj cez ponuku „Entretiens“
(Údržby) „Détartrage“ (Odstránenie vodného kameňa).
Ak chcete vykonať program odstraňovania vodného kameňa, budete potrebovať nádobu s obsahom najmenej 0,6 l, ktorú uložte
pod blok One Touch Cappuccino, a vrecko prípravku na odstraňovanie vodného kameňa KRUPS (40 g). Obr. 34b
Naplňte nádržku na vodu až po značku CALC, následne do nej vsypte obsah vrecúška s odstraňovačom vodného kameňa.
Program odstraňovania vodného kameňa sa skladá z 3 fáz: z jedného cyklu odstraňovania vodného kameňa a dvoch
oplachovacích cyklov. Program bude trvať približne 20 minút.
!
Dôležité: V prípade výpadku napájania alebo po odpojení kávovaru sa cyklus znovu spustí v aktuálnom kroku po zapnutí
bez možnosti odložiť úkon. Je nevyhnutné vykonať celý cyklus správne, aby sa odstránili všetky stopy po výrobku
na odstraňovanie vodného kameňa, ktorý je škodlivý pre zdravie.
221
SK
PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ OPATRENIA
Ak niektorý z problémov uvedených v tabuľke pretrváva, zavolajte spotrebiteľský servis KRUPS.
PROBLÉM RIEŠENIA
Kávovar hlási poruchu, softvér
zamrzol alebo kávovar správne
nefunguje.
Kávovar vypnite a vytiahnite ho z napájania, odstráňte ltračný zásobník, počkajte
minútu a kávovar znova spustite.
Na spustenie stlačte a podržte tlačidlo zapnutia/vypnutia minimálne po dobu 3
sekúnd.
Zariadenie sa nezapne po stlačení
tlačidla zapnúť/vypnúť (po uplynutí
min. 3 sekúnd)
Skontrolujte poistky a sektorovú zásuvku vašej elektroinštalácie.
Skontrolujte, či sú 2 časti vidlice správne zasunuté do elektrickej zásuvky.
Mlynček vydáva abnormálny zvuk.
V mlynčeku sa nachádzajú cudzie telesá.
Obráťte sa na zákaznícky servis spoločnosti KRUPS.
Blok One Touch Cappuccino
nenasáva mlieko.
Blok One Touch Cappuccino robí
málo peny alebo nerobí žiadnu.
Skontrolujte, či je blok správne zmontovaný (najmä či je miešadlo zapojené do prívodu
mlieka ).
Skontrolujte, či výstup pary nie je upchatý. Ak k nemu došlo, prečítajte si nižšie uvedené
hlásenie „La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement
bouchée“ (Výstup pary kávovaru je čiastočne alebo úplne upchatý).
Skontrolujte, či miešadlo nie je zablokované alebo znečistené; namočte ho do teplej vody
zmiešanej s čistiacim prostriedkom na riad, a pred opätovným založením ho opláchnite
a nechajte uschnúť.
Skontrolujte, či hadička na nasávanie nie je upchatá alebo zahnutá a či je správne
nasadená na blok One Touch Cappuccino, aby ste zabránili nasávaniu vzduchu.
Skontrolujte, či je v mlieku dobre ponorená.
Blok opláchnite a vyčistite (pozri kapitoly o oplachovaní a čistení bloku One Touch
Cappuccino).
Pre prípravu nápojov na mliečnej báze vám odporúčame použitie čerstvého,
pasterizovaného alebo UHT mlieka nedávno otvoreného. Zároveň odporúčame použitie
studenej nádoby.
Výstup pary stroja je čiastočne
alebo úplne upchatý.
Zo stojana odmontujte nadstavec pomocou kľúča na demontáž. Obr. 31. Znovu
založte stojan, ale bez nadstavca: Obr. 32.
Spustite cyklus oplachovania bloku One Touch Cappuccino na odvádzanie zvyšku
usadenín.
Vyčistite výstup pary a overte, či otvor nadstavca nie je upchatý zvyškami mlieka
alebo vodného kameňa. V prípade potreby použite čistiacu ihlu. Obr. 33
Z nadstavca výstupu pary
nevychádza žiadna para.
Skontrolujte, či výstup pary nie je upchatý. Prečítajte si vyššie uvedené hlásenie „La
sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée“
(Výstup pary kávovaru je čiastočne alebo úplne upchatá).
Ak tento krok nebude mať žiadny účinok, zásobník vyprázdnite a dočasne vyberte
ltračnú vložku Claris. Do zásobníka vody nalejte vodu s vysokým obsahom vápnika
(> 100 mg/l) a spustite za sebou niekoľko cyklov na prípravu pary (5 až 10) do nádoby,
až kým nebude vychádzať plynulá para.
Do zásobníka znovu vsuňte ltračnú vložku Claris.
Z mriežky odkvapkávacej nádoby
uniká para.
V závislosti od prípravy môže z mriežky odkvapkávacej nádoby unikať para.
Zariadenie žiada o vyprázdnenie
odkvapkávacej nádoby, ktorá ešte
nie je naplnená.
Zariadenie je nastavené tak, aby požadovalo vyprázdnenie odkvapkávacej nádoby
po príprave určitého počtu káv, a to bez ohľadu na vyprázdnenia, ktoré ste medzitým
vykonali.
222
Zariadenie žiada o odpojenie
z elektrickej siete a opätovné
zapojenie do siete.
Odpojte zariadenie na 20 sekúnd a ak je to nutné, vyberte ltračnú vložku Claris Aqua
Filter System. Potom ho znovu zapnite.
Ak porucha pretrváva, kontaktujte zákaznícky servis spoločnosti KRUPS.
Zariadenie nevyžaduje odstránenie
vodného kameňa.
Cyklus odstraňovania vodného kameňa sa vyžaduje v prípade častého používania
cyklov pary.
V odkvapkávacej nádobe sa
nachádza mletá káva.
V odkvapkávacej nádobe sa môže zhromaždiť malé množstvo mletej kávy. Kávovar
je vyrobený tak, aby vypustil nadbytok mletej kávy s cieľom vyčistiť ltračnú časť.
Mlieko alebo voda netečie správne
do šálky (šálok).
Skontrolujte, či je blok One Touch Cappuccino správne umiestnený.
V americano alebo v teplej vode sú
prítomné stopy po mlieku.
Vykonajte prepláchnutie mliečneho systému alebo pred spustením prípravy nápoja
odmontujte a vyčistite príslušenstvo One Touch Cappuccino.
Pod prístrojom je voda.
Ešte predtým než odstránite zásobník, počkajte 15 sekúnd na odtečenie kávy, aby
kávovar riadne ukončil svoj cyklus. Overte si, či je nádržka na odkvapkávanie správne
založená do prístroja. Musí byť stále na svojom mieste, aj keď sa prístroj nepoužíva.
Overte, či nádržka na odkvapkávanie nie je plná.
Nádržku na odkvapkávanie nesmiete počas cyklu odstraňovať.
Počas vypínania z otvorov na kávu a
bloku One Touch Cappuccino uniká
teplá voda.
V závislosti od druhu prípravy môže kávovar po svojom vypnutí vykonať automatické
prepláchnutie. Cyklus trvá len niekoľko sekúnd a automaticky sa zastaví.
Po vyprázdnení zberača kávovej
usadeniny stále svieti upozorňujúca
správa.
Zásobník na kávu a zásobník na použitú kávu znova vhodne zasuňte a sledujte pokyny
zobrazované na displeji.
Počkajte minimálne 5 sekúnd ešte predtým, než ich znova nainštalujete.
Káva tečie veľmi pomaly.
Otáčaním jemnosti mletia doprava dosiahnete hrubšie mletie (v závislosti od typu
použitej kávy).
Vykonajte jeden alebo viac cyklov preplachovania.
Spustite čistenie kávovaru (pozri časť „Automatické programy na čistenie kávovaru“
str. 221).
Vymeňte ltračnú vložku Claris Aqua Filter System (pozri „Inštalácia ltra“ str. 216).
Po naplnení zásobníka vody na
displeji stále svieti upozorňujúca
správa.
Skontrolujte umiestnenie zásobníka v zariadení.
Plaváčik na dne zásobníka sa musí pohybovať voľne. Skontrolujte plaváčik a v prípade
potreby ho odblokujte.
Gombík regulácie jemnosti mletia
sa ťažko otáča.
Zmeňte nastavenie iba v prípade, keď sa mlynček používa.
Espresso alebo káva nie je
dostatočne teplá.
Pred prípravou kávy spustite preplachovanie okruhu na prípravu kávy.
Skontrolujte teplotu kávy v ponuke Réglages (Nastavenia). Ohrejte šálku oplachom v
horúcej vode ešte predtým, než spustíte prípravu.
Káva je príliš svetlá alebo nie je
dostatočne silná.
Nepoužívajte olejnaté kávy, karamelizované kávy alebo aromatizované kávy. Overte
si, či je zásobník na kávu plný a či sa správne vyprázdňuje.
Znížte objem prípravy, pomocou funkcie Dark však zvýšte silu.
Otáčajte tlačidlom pre nastavenie jemnosti mletia smerom doľava, čím dosiahnete
jemnejšie mletie.
Pripravte kávu v dvoch cykloch s použitím funkcie 2 šálok.
Prístroj nevydáva kávu.
Problém sa zistil počas prípravy.
Prístroj sa automaticky reštartoval a je pripravený na nový cyklus.
223
SK
Počas cyklu došlo k prerušeniu
prívodu elektrickej energie.
Zariadenie sa reštartujte hneď po jeho opätovnom uvedení pod napätie.
Čaj nie je dostatočne teplý alebo je
príliš teplý.
Zvýšte alebo znížte teplotu vody v ponuke Réglages (Nastavenia).
Použili ste mletú kávu namiesto
zrnkovej kávy.
Pomocou vášho vysávača na mletú kávu odstráňte obsah mletej kávy v zásobníku
na kávové zrná.
Výskyt pary pod vekom zásobníka
na zrnkovú kávu.
Zatvorte žliabok na vloženie čistiacej tablety, ktorý sa nachádza pod vekom.
Ak po spustení prípravy nápoja
chcete navyše spustiť funkciu extra
shot, kávovar vás upozorní na to, že
túto funkciu nie je možné vykonať.
Zberač kávovej usadeniny je plný a funkcia extra shot nie je dostupná. Po ukončení
prípravy nápoja môžete prípadne znovu spustiť prípravu espressa (najskôr však
musíte vyprázdniť zberač na kávovú usadeninu).
Nebezpečenstvo: Opravy na napájacom kábli a elektrickej sieti môže vykonávať jedine kvalikovaný technik s povolením
na tieto úkony. V prípade nedodržania tohto pokynu sa vystavujete nebezpečenstvu smrti zásahom
elektrickým napätím! Nikdy nepoužívajte zariadenie, ktoré je viditeľne poškodené!
224
225
HU
Kedves Vásárlónk!
Gratulálunk, hogy megvásárolta az Espresso Automatic Serie EA89 készüléket.
Ezzel az új termékkel több, mint 14 féle meleg ital készíthető: eszpresszó, dupla eszpresszó, kávé, dupla kávé, ristrettó, doppió,
amerikai kávé, cappuccino, dupla cappuccino, tejes kávé, dupla tejes kávé, habos tej, zöld tea, fekete tea, gyógytea.
E széles választékon kívül a gép lehetővé teszi egyedi igények szerinti italok készítését is, például fokozható a kávé erőssége,
amennyiben Ön a testesebb változatot szereti. Különböző mennyiségű, erősségű és hőmérsékletű italokat készíthet.
A leggyakrabban fogyasztott italok a fő kezelőfelületen egy egyszerű mozdulattal elkészíthetők. A kijelzőn nyomon követhető
a kávékészítés folyamata, illetve könnyen elérhetők a különféle menüpontok.
A legtöbb italból egyszerre két adag is készíthető, így a géppel idő és fáradtság takarítható meg.
A beépített kávéfőző egységgel rendelkező „Compact Thermoblock System” rendszert is magában foglaló KRUPS Quattro
force technológiának, a 15 bar nyomású szivattyúnak, valamint annak köszönhetően, hogy közvetlenül főzés előtt frissen őrölt
szemeskávéval működik, a készülék lehetővé teszi ristretto, eszpresszó és az első csészétől kezdve zamatos, bársonyos krémmel
borított kávéitalok készítését.
Az eszpresszót hagyományosan felül kiszélesedő kis porceláncsészékben szokták felszolgálni, hogy zamatát teljes egészében
kiélvezhessük. Ha optimális hőmérsékletű, sűrű krémmel borított eszpresszót szeretne készíteni, javasoljuk, hogy melegítse fel
előre a csészéket.
Lehet, hogy csak többszöri próbálkozásra fogja megtalálni az ízlésének megfelelő szemeskávét. A keverék és/vagy a pörkölés
megváltoztatásával ideális eredményt fog elérni.
A presszókávé aromásabb, mint a hagyományos lterkávé. Erőteljesebb, markánsabb, a szájban tovább megmaradó íze ellenére
az eszpresszó - a rövidebb főzési időnek köszönhetően - a lterkávénál kevesebb koeint tartalmaz (csészénként körülbelül
60-80 mg-ot a 80-100 mg-hoz képest).
A felhasznált víz minősége is befolyásolja, hogy milyen eredmény gőzölög a csészéjében. A legjobb, ha frissen eresztett (hogy
ne legyen ideje a levegővel érintkezve állottá válni), klórszagtól mentes és hideg csapvizet használ.
Az ergonómikus kivitelű, kényelmesen használható érintőbillentyűk megkönnyítik a navigációt. A gép végigkíséri Önt
valamennyi lépésen keresztül, az ital elkészítésétől a karbantartás műveletéig.
Sok örömet kívánunk a Krups készülékéhez!
A Krups csapata
Néhány tanáccsal szeretnénk megkönnyíteni a gép kezelését, és segítséget nyújtani a jó minőségű kávé elkészítéséhez:
A víz minősége igen erős hatással van az italok zamatára. A vízkő és a klór megváltoztathatják a kávé ízét.
Azt javasoljuk, hogy használja a Claris Aqua Filter System szűrőt vagy kis ásványianyag-tartalmú vizet, hogy
megőrizze kávéjának teljes zamatát.
Kizárólag kávéitalok készítéséhez azt javasoljuk, hogy használjon előmelegített (például meleg vízzel), tulipán
formájú kávéscsészéket, aminek mérete megfelelő a kívánt mennyiséghez. Tejes italok készítéséhez vastag csésze
használatát javasoljuk, így az eredmény étvágygerjesztőbb lesz.
A pörkölt kávészemek elveszíthetik aromájukat, ha nincsenek védve. Azt javasoljuk, hogy a következő 4-5 nap
felhasználásra való szemes kávé mennyiséget használjon. Jóllehet a szemes kávé minősége szubjektív és változó,
azt javasoljuk, hogy robusta helyett inkább arabica kávét használjon.
Végezetül azt tanácsoljuk, hogy kerülje az olajos és karamellizált magok használatát, mert ezek károsíthatják a
készüléket.
A kávészemek minősége és az őrlés nomsága hatással vannak az aroma erejére és a krém minőségére. Minél
nomabb az őrlemény, annál simább lesz a krém. Az őrlemény másrészt a kívánt italtól is függ: ristrettóhoz és
eszpresszóhoz nom őrlemény, kávéhoz pedig durvább őrlemény szükséges.
Használhat pasztörizált vagy UHT sovány, félzsíros vagy zsíros tejet, hűtőszekrényből kivéve (7°C). Különleges
tej (mikrolterrel szűrt, nyers, erjesztett, dúsított stb.) vagy növényi tej (rizstej, mandulatej) használata kevésbé
kielégítő eredményeket nyújthat, többek között a hab minősége szempontjából.
226
227
HU
ÖSSZEFOGLALÁS
FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉKRŐL ÉS HASZNÁLATÁRÓL ...............................................p. 228
MŰSZAKI ADATOK ............................................................................................................p. 228
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA ........................................................................................................p. 229
ÖSSZNÉZETI KÉP ...............................................................................................................p. 229
ÜZEMBE HELYEZÉS
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE ................................................................................................p. 230
ITALOK KÉSZÍTÉSE ELŐTT
FONTOS TUDNIVALÓK ......................................................................................................p. 231
KÁVÉITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL ........................................................p. 232
TEJITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL ...........................................................p. 232
TEAKÉSZÍTÉS ....................................................................................................................p. 233
TOVÁBBI ITALOK KÉSZÍTÉSE: RISZTRETTÓ, DOPPIÓ,
AMERIKAI KÁVÉ VAGY HABOS TEJ ......................................................................................p. 233
EGYÉB FUNKCIÓK .............................................................................................................p. 234
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS ............................................................................................p. 235
PROBLÉMÁK ÉS HOIBAELHÁRÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 237
228
FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉKRŐL ÉS HASZNÁLATÁRÓL
Ebben a kézikönyvben megtalál a készülék üzembe helyezésére, használatára és karbantartására vonatkozó minden fontos
információt.
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el és őrizze meg a használati utasítást: a készülék nem megfelelő használata
esetén a KRUPS semmilyen felelősséget nem vállal.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN ALKALMAZOTT JELEK MAGYARÁZATA
Veszély: Figyelmeztetés súlyos vagy halálos személyi sérülések kockázatára. A villám szimbólum az elektromosság
jelenlétéhez kapcsolódó veszélyekre gyelmeztet.
Vigyázat: Figyelmeztetés a készülék esetleges rendellenes működésének, sérülésének vagy tönkremenetelének
veszélyére.
!
Fontos: A készülék működéséhez kapcsolódó általános vagy fontos észrevételek.
A készülékkel együtt szállított termékek
Ellenőrizze a készülékkel együtt szállított termékeket. Ha hiányzik egy alkatrész, vegye fel a kapcsolatot közvetlenül a forródróton
(lásd: 231: Első beállítások).
Mellékelt alkatrészek:
- Espresso Automatic Serie EA89
- 2 tisztítókorong
- 1 tasak vízkőmentesítő
- A «Cappuccino egy érintéssel » blokkra helyezhető tejvezeték
- Leemelőkulcs a gőzkör tisztításához
- Biztonsági előírások
- Claris betét – Aqua Filter System szűrő csavar tartozékokkal
- 1 pálca a víz keménységének meghatározására
- Használati utasítás
- A Krups ügyfélszolgálati szervizek listája
- Jótállási dokumentum
- 1 gőzfúvóka-tisztító készlet
MŰSZAKI ADATOK
A készülék Automatic Espresso EA89
Áramellátás 220-240 V~ / 50 Hz
Szivattyú nyomás: 15 bar
Szemes kávé tartály 250 g
Energiafogyasztás Üzemi energiafogyasztás: 1450 W
Víztartály 2,3 liter
Üzembe helyezés és tárolás Zárt, száraz helyen (fagytól védve).
Méretek (mm) H x Sz x M 367 x 240 x 380
Tömeg EA89 (kg) 8,4
Műszaki módosítások fenntartásával.
229
HU
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A Víztartály fogantyúja/fedele
B Víztartály
C Kávézacc-gyűjtő tartály
D Kávékiömlés magasságát szabályozó kar
E Kivehető cseppgyűjtő rács és tálca
F Szemeskávé-tartály fedele
G „Cappuccino egy érintésre” kivehető blokk
H Tejvezeték és keverőcsap
I Vízszintjelző úszó
1
Szemeskávé-tartály
J Őrlési nomságot szabályozó gomb
K Tisztítótabletta bedobónyílás
L Fém daráló
2
Vezérlőfelület
M EKijelző
N „Indítás/leállítás” gomb
O Érintőbillentyűk
Finombeállítások:
Cseppgyűjtő tartály: lehetővé teszi a készülékből a készítés alatt vagy után elfolyó víz vagy kávé felfogását. Fontos, hogy mindig
a helyén legyen, és rendszeresen ki legyen ürítve.
!
Fontos: Olvassa el gyelmesen ezt az útmutatót, és őrizze meg. Tartsa be a biztonsági előírásokat.
Gyártó:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Franciaország
ÖSSZNÉZETI KÉP
A különböző gombok bemutatása
Gomb Megnevezés / Általános funkciók
A gép be- és kikapcsolása.
A gép a gomb hosszú ideig történő lenyomva tartásával helyezhető üzembe.
Visszatérés a kijelző korábbi tartalmához vagy a folyamatban lévő italkészítés leállítása.
Mozgás a menüben felfelé /a kiválasztott paraméter növelése
Mozgás a menüben lefelé /a kiválasztott paraméter csökkentése
A kiválasztás megerősítve.
Erősebb kávé funkció.
A kiválasztott italhoz egy erős eszpresszó hozzáadása funkció.
Hozzáférés az alap italokhoz (eszpressó, hosszú kávé, cappuccinó, macchiato, tea) modelltől függően.
Eszpresszó készítésének indítása.
Kávé készítésének indítása.
Cappuccino készítésének indítása.
MACCHIATO
Macchiato (sok tej, egy adag eszpresszó, amelyre tejhab kerül) készítésének indítása.
Tea vagy gyógyteakészítés menük elérése.
További italok készítése: risztrettó, habos tej, doppió, amerikai kávé (modelltől függően).
Az általános menü elérése (gépbeállítás, karbantartás és termékinformációk).
A gombok világításának jelentése
Ha valamely gomb világítása kialszik, akkor a gombhoz rendelt funkció nem használható.
Ha a gomb halványan világít, akkor az érintett funkció használható, így ki lehet választani.
A bekapcsolt funkció működésbe lépésekor a gomb nagyon erősen világít.
ÜZEMBE HELYEZÉS
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
Veszély: A készüléket 230 V-os földelt hálózati konnektorhoz csatlakoztassa. Ellenkező esetben halálos sérülések
következhetnek be az elektromosság miatt!
Tartsa be a „Biztonsági előírások” fejezetben ismertetett biztonsági előírásokat.
Áram alá helyezés
A készüléket úgy helyezheti áram alá, hogy az „Indítás/Leállítás” gombot addig tartja lenyomva, amíg a kijelzőn meg nem
jelenik a „Jó napot” felirat. 1. ábra. A további utasításokat a készülék jeleníti meg.
Első beállítások
A készülék első használatakor különféle beállításokat kell elvégeznie. Kövesse a kijelzőn megjelent útmutatásokat. A következő
bekezdések tárgya néhány vizuális jelzés megadása.
Az elsőként elvégzendő beállítások a következők:
Nyelv
Válassza ki a kijelzőn megjelenő üzenetek nyelvét úgy, hogy addig nyomja a nyíl gombot, amíg meg nem jelenik a kívánt nyelv.
Nyomja meg az OK gombot a jóváhagyáshoz.
Mértékegység
Az űrmértékegység kiválasztásánál ml és oz között választhat.
Dátum és óra
A kívánt időformátum (24h vagy AM/PM) gomb megnyomásával állítsa be az órát.
Automatikus bekapcsolás / Automatikus kikapcsolás
Beprogramozhatja, hogy a készülék hány órakor kapcsoljon be automatikusan. Ez a beállítás az Ön kényelméhez igazítható:
automatikus bekapcsolás lehet naponta, hetente vagy hétvégén. A korábban kiválasztott időformátum alapján válassza ki azt
az időpontot, amikor szeretné, hogy a készülék automatikusan bekapcsoljon.
Lehetőség van továbbá azon időtartam megválasztására is, amelynek elteltével a készülék automatikusan kikapcsol, így
optimalizálhatja az energiafogyasztását.
A kávékör öblítésének beállítása
Ön választhatja meg, hogy a készüléket bekapcsolásakor a funkció aktiválódjon-e vagy nem. Így mindig üledék nélküli, minőségi
kávéhoz juthat.
A szűrő elhelyezése:
Amikor először helyezi áram alá a készüléket, a készülék megkérdezi, hogy el akarja-e helyezni a szűrőt. Ha igen, és ha a víz
keménysége indokolja, akkor válassza ki az „Igen” lehetőséget, és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A szűrőbetét behelyezése a készülékbe: A szűrőbetét tartozékát képező eszközzel csavarja a szűrőbetétet a víztartály aljára. 4.
ábra
Állítsa be a szűrőbetét behelyezésének hónapját (az illusztráción az 1. hely, a nyílásban bal oldalon lévő szám) a szűrő felső szélén
lévő szürke gyűrű elforgatásával. A szűrőcsere hónapja az illusztráción a 2. helyen látszik. 5. ábra.
230
231
HU
Helyezzen egy 0,6 l-es edényt a gőzkimenet alá. 6. ábra.
A készülék feltöltése független attól, hogy a szűrő fel van-e helyezve vagy nincs. A vízkört mindenképpen fel kell tölteni. Ehhez
kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A gép előbb feltölti a vízköröket, előmelegíti a rendszert, majd automatikus öblítést
végez.
A kijelzőn megjelenő üzenet tájékoztat a szűrőbetét behelyezésének befejezéséről.
VÍZKEMÉNYSÉG
A készüléket a vízkeménység foka alapján 0 és 4 érték közé kell állítani a következők szerint:
A készülék első használata előtt határozza meg a víz keménységét, hogy a készüléket a mért keménységhez be tudja állítani.
Ezt a műveletet akkor is el kell végeznie, ha a készüléket olyan helyen használja, ahol a víz keménysége más, vagy ha a víz
keménységének megváltozását tapasztalta. A víz keménységének megismeréséhez használja a készülékhez mellékelt pálcát,
vagy érdeklődjön a vízügyi szolgáltatónál.
Az alábbi táblázat tartalmazza a keménységi osztályok részletezését:
A keménység foka
0. osztály
Nagyon lágy
1. osztály
Lágy
2. osztály
Közepesen kemény
3. osztály
Kemény
4. osztály
Nagyon kemény
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
A készülék beállítása 0 1 2 3 4
Töltsön egy pohár vizet, és helyezzen bele egy pálcát. 2. ábra
1 perc elteltével olvassa le a víz keménységét. 3. ábra
A készülék beállításakor adja meg a piros zónák számát.
A készülék előkészítése
Vegye ki, és töltse fel a víztartályt. 7. ábra.
Helyezze vissza a víztartályt a helyére. 8. ábra.
Vegye le a szemeskávétartály fedelét, és öntse bele a szemes kávét (max. 250 grammot). 9. ábra.
Zárja vissza a szemeskávétartály fedelét. 10. ábra.
ITALOK KÉSZÍTÉSE ELŐTT
FONTOS TUDNIVALÓK
A kiválasztott italok szerint az Espresso Automatic EA89 automatikusan beállítja az őrölt kávé mennyiségét.
A daráló előkészítése
A kávé erősségét a kávészemek őrlési nomságának beállításával szabályozhatja. Általában véve, minél nagyobb az őrlési
nomság, annál erősebb és krémesebb a kávé. Ez a tulajdonság a felhasznált kávé fajtájától is függ. Eszpresszóhoz nomra
őrlés, kávéhoz szemcsésebbre őrlés beállítást javaslunk.
Az őrlési nomság fokát az „Őrlési nomság beállítása“ (J) gomb elfordításával szabályozhatja, amely a szemeskávé-tartályban
található. Ez a beállítás az egyes őrlések során külön-külön érvényesül. 3 főzés után világosan érezni fogja az ízkülönbséget.
Az őrlési nomság beállítására akkor van szükség, ha Ön más kávéfajtára állt át, vagy ha erősebb, illetve gyengébb kávét szeretne
főzni. Ezért nem tanácsos a beállítást folyamatosan átállítani.
A kávékiömlő-nyílás szabályozása
Valamennyi készítmény esetében a csésze/csészék vagy pohár/poharak méretétől függően csökkentheti vagy növelheti a
kávékiömlő-nyílások magasságát. 11. ábra
Az italkészítés folyamatának leállítása
A vissza gomb megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést.
Figyelem: e gomb megnyomásával a készülék egy körülbelül 30 másodperces működési fázisba lép. Ez a fázis a normál
üzemmód része.
Valamely ciklus megszakításakor a leállás nem azonnal következik be, a készülék befejezi a folyamatban lévő ciklust, az
italkészítési program pedig törlődik.
« Dupla » ital funkció
A készülékkel egy vagy két csésze italt is készíthet egyszerre. A dupla ital funkció a kiválastását követően dupla gombnyomással
egyszerűen bekapcsolható, és minden ital esetében érvényes (kivéve a -at és a -et).
DARK funkció
A « DARK » funkcióban növelhető a kávé erőssége (ereje).
E funkció különböző módokon kapcsolható be és ki:
- A kívánt ital kiválasztása előtt elegendő, ha megnyomja a DARK gombot.
- Italkészítés közben, és az őrlés befejeződéséig: megnyomható a DARK gomb.
- A Beállítások menüben a « DARK » paraméter kiválasztásával. Ehhez a -ös gomb megnyomásával lépjen a Beállítások
menüre, majd nyomja meg a Beállítások italok beállítása Dark gombot. Így a funkció a „ kávé” italokkal , , ,
együtt aktiválódik.
A funkció ugyanezen a módon kapcsolható ki.
EXTRA SHOT funkció
Az « extra shot » funkcióban a kiválasztott ital után még egy eszpresszó is készíthető.
E funkció különböző módokon kapcsolható be és ki:
- A kívánt ital kiválasztása előtt elegendő, ha megnyomja az EXTRA gombot.
- Italkészítés közben,
- A Beállítások menüben az « EXTRA SHOT » paraméter kiválasztásával. Ehhez a -ös gomb megnyomásával lépjen a
Beállítások menüre, majd nyomja meg a Beállítások italok beállítása EXTRA SHOT gombot. Így a funkció aktiválódik a
, , , , italokra.
A funkció ugyanezen a módon kapcsolható ki.
KÁVÉITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL
Megjegyzés: Minden italkészítés indításakor a készülék a közvetlenül megelőzően készített italt és az azzal kapcsolatban
kiválasztott beállításokat alkalmazza.
Előkészítés
Tegye a csészét vagy csészéket a kávé kiömlőnyílás alá. 11. ábra
Nyomja meg a kívánt ital gombját.
Ha a készülék az ital kérésekor azt érzékeli, hogy nincs víz, megkéri Önt, hogy töltse fel a víztartályt.
Beállítás lehetséges
A gomb megnyomásával erősebb kávét készíthet és /vagy a gomb megnyomásával újabb kávét főzhet le.
A készülékkel egy vagy két csésze italt is készíthet egyszerre.
A készülék megőrli a szemeket, tömöríti az őrleményt és végezetül megfőzi a kávét. A és navigációs gombokkal a kávé
mennyisége kávéfőzés közben szabályozható.
A gomb megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést.
!
Fontos: a kávékiöntő nyílások automatikus öblítése : az elkészített ital fajtájától függően a készülék a kikapcsolásakor
automatikus öblítést végez. Ez a ciklus csak néhány másodpercig tart, és automatikusan befejeződik.
TEJITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL
Lehetséges beállítások
A gomb megnyomásával erősebb kávét készíthet és /vagy a gomb megnyomásával újabb kávét főzhet le.
A gőz funkciója a tej habosítása. Mivel a gőz előállításához magasabb hőmérséklet szükséges, a készülék kiegészítő előmelegítést
végez.
Cappuccinó vagy macchiato készítése
Csatlakoztassa a jobb oldalon lévő tejvezetéket a “Cappuccinó egy érintésre” blokkhoz 13. ábra.
A cső másik végét (csúcsos oldal) helyezze egy tejjel töltött edénybe vagy közvetlenül a tejespalackba 14. ábra.
Tegye a csészét vagy csészéket a kávé/tej kiömlőnyílás alá. 15. ábra.
Nyomja meg a „Cappuccino” gombot 16. ábra. vagy nyomja meg a „Macchiato” gombot 18. ábra. Valamennyi
paraméter módosítható.
232
233
HU
Az italkészítés a tej habosításával kezdődik (az idő beállítható), majd kifolyik a kávé (a mennyisége beállítható). A habosítás
idejének beállításával szabályozható a tej és a hab mennyisége
Az ezt követő lépések végrehajtása automatikusan végbemegy, majd élvezheti az elkészült italt 17. ábra.
A „Cappuccino” vagy « Macchiato » ” program minden indításakor a készülék a közvetlenül megelőzően készített italt beállításait
alkalmazza.
Karbantartás tejitalok készítését követően
A tejrendszer öblítése
A kijelzőn minden italkészítési művelet után megjelenik a « Tejrendszer-öblítés ? » felirat.
Ajánlatos az öblítést a tejesital-funkció minden használata után elvégezni, hogy a habosító tartozékok jó higiéniai állapotban
legyenek, és a tejhabosítás jól működjön.
A tejrendszer öblítését követően ki kell venni és meleg vízzel meg kell tisztítani a tejvezetéket és a keverőt (21. és 25. ábra).
Az optimális eredmény érdekében ajánlatos a “Cappuccinó egy érintésre” kivehető blokk rendszeres megtisztítása (lásd az
általános karbantartás fejezetet).
Ha a tejhab minőségének megváltozását tapasztalja, akkor végezze el újra az öblítést és a tisztítást: ilyen hatást vált ki a
tejrendszer nem megfelelő karbantartása
TEAKÉSZÍTÉS
Lehetséges beállítások
A készülék 3-féle tea készítésére alkalmas (zöld tea, fekete tea, gyógytea). Az ital mennyisége ízlés szerint beállítható.
A meleg víz hőmérséklete a kiválasztott italhoz igazodik.
Úgynevezett „extra shot” is beállítható, így a nagyon népszerű « tea/kávé» italok is elkészíthetők.
Teakészítés
Válassza ki a kijelzőn a pontot. Tegye a csészét vagy csészéket a kávé kiömlő-nyílás alá. 12. ábra
Ezután válassza ki a kívánt italt, majd nyomja meg a gombot.
Ha a készülék a kéréskor azt érzékeli, hogy nincs víz, megkéri Önt, hogy töltse fel a víztartályt.
A vagy gombokkal az italkészítés közben módosíthatja a mennyiséget.
TOVÁBBI ITALOK KÉSZÍTÉSE: RISZTRETTÓ, DOPPIÓ,
AMERIKAI KÁVÉ VAGY HABOS TEJ
Előkészítés
Tegye a csészét vagy csészéket a kávé kiömlőnyílás alá. 12. ábra
Ha a készülék a kéréskor azt érzékeli, hogy nincs víz, megkéri Önt, hogy töltse fel a víztartályt.
Nyomja meg a gombot: a és gombbal válassza ki a kívánt italt: Risztrettó, Doppió, Amerikai kávé, habos tej.
Risztrettó készítése
Válassza ki a „Ristretto”-t, majd nyomja meg az gombot.
A készülék megőrli a szemeket, tömöríti az őrleményt és végezetül megfőzi a kávét. A és navigációs gombokkal a kávé
mennyisége kávéfőzés közben szabályozható.
A gomb megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést.
Doppió készítése
Válassza ki a „DOPPIO”-t, majd nyomja meg az gombot.
A Doppió a risztrettóval azonos, de dupla ciklusban készült készült kávét tartalmazó ital.
Amerikai kávé készítése
Válassza ki az „AMERICANO”-t, majd nyomja meg az gombot.
Az amerikai kávé a doppióval azonos, de meleg vízzel hígított ital.
Habos tej készítése
Csatlakoztassa a jobb oldalon lévő tejcsövet a “Cappuccinó egy érintésre” blokkhoz 13. ábra. A cső másik végét (csúcsos oldal)
helyezze egy tejjel töltött edénybe. 14. oldal
A gőz funkciója a tej habosítása. Mivel a gőz előállításához magasabb hőmérséklet szükséges, a készülék kiegészítő előmelegítést
végez.
A habosítás ideje külön menü segítségével egyéni ízlés szerint beállítható. A habosítás ideje a vagy gomb
megnyomásával módosítható. Ezt követően nyomja meg a gombot. A készülék a soron következő italt a legutóbb beállított
habosítási idő gyelembe vételével készíti el.
A megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést.
A « Cappuccinó egy érintésre » blokk öblítése
Lásd a TEJES ITALOK KÉSZÍTÉSE EGY ÉRINTÉSSEL szakasz « A tejrendszer öblítése » pontját.
EGYÉB FUNKCIÓK
A gomb megnyomásával beléphet a Paraméterek menübe, ahol elérheti az általános menüt (gépbeállítás, karbantartás és
termékinformációk).
Beállítások
A „Réglages” (Beállítások) menü segítségével változtatásokat hajthat végre a legkényelmesebb és az Ön elvárásainak megfelelő
használat érdekében.
Itt a rendelkezésre álló főbb beállításokat mutatjuk be.
Dátum A dátum beállítása különösen vízkőmentesítő patron használata esetén szükséges.
Idő 12 vagy 24 órás időkijelzés között választhat.
Nyelv A felkínált nyelvek közül kiválaszthatja a kívánt nyelvet.
Mértékegység A mértékegység kiválasztásánál ml és oz között választhat.
A kijelző fényereje Tetszése szerint beállíthatja a képernyő fényerejét.
Kávé hőmérséklete Kávéja hőmérsékletét három szinten állíthatja be.
A tea hőmérséklete Teája hőmérsékletét három szinten állíthatja be.
Vízkeménység A vízkeménység fokát 0 és 4 között állíthatja be. Lásd a „A vízkeménység mérése” fejezetet.
Auto-on Egy kiválasztott időpontban automatikusan elindíthatja a készülék előmelegítését.
Auto-o
Lehetőség van továbbá azon időtartam megválasztására is, amelynek elteltével a készülék
automatikusan kikapcsol (használatmentes időtartam).
Automatikus öblítés
Beállíthatja, hogy a készülék az elindításakor automatikusan öblítse-e a kávékiömlő nyílásokat
vagy ne.
Italbeállítás
Visszaállíthatja az eredeti paraméterbeállításokat. Állandó beállításként megadhatja a Dark és
az Extra Shot paramétert is, valamennyi italra vonatkozóan (a
kivételével).
A beállításokból való kilépéshez nyomja meg a gombot vagy a Beállítások gombot.
A beállítások - a dátum és az idő kivételével - akkor is tárolódnak a memóriában, ha a készüléket lekapcsolja az elektromos
hálózatról.
Karbantartás
Az alábbi funkciók a kiválasztott programok elindítására szolgálnak. Ezután kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A tejrendszer
tisztítása
Lehetővé teszi a készülék „cappuccinó egy érintésre” blokkjának tisztítását, amely nélkülözhetetlen
a tejhab jó minőségéhez.
A tejrendszer
öblítése
Lehetővé teszi a készülék „cappuccinó egy érintésre” blokkjának öblítését, amely nélkülözhetetlen
a tejhab jó minőségéhez.
234
A kávérendszer
öblítése
Lehetővé teszi a készülék kávérendszerének öblítését, amely nélkülözhetetlen az optimális ízű
kávéhoz.
A kávérendszer
tisztítása
Lehetővé teszi a készülék kávékörének tisztítását (egy tisztítótabletta használatával), amitől a kávé
optimális zamata érvényesülni tud.
Vízkőmentesítés
Lehetővé teszi a készülék élettartamát maximalizáló vízkő-eltávolítást. A funkció nem aktív, ha az
elkészített italok száma alapján a vízkőmentesítés nem szükséges.
Szűrő
Lehetővé teszi a szűrőmód használatát, ami nagyon kemény víz esetében igen hasznos funkció az
optimális ízélmény és a készülék megfelelő működése szempontjából.
A Karbantartás menübőll való kilépéshez nyomja meg a gombot vagy a Beállítások gombot.
Tájékoztató
Az „Info” (Tájékoztató) menü segítségével a használattal és a készülék életének egyes szakaszaival kapcsolatos információkhoz
férhet hozzá. Ezek között vannak a karbantartásra vonatkozó információk is. Itt a rendelkezésre álló főbb információkat mutatjuk
be.
Elkészített italok Az elkészített italok számát jeleníti meg.
A kávévezeték tisztítása Azt jelzi, hogy x számú ciklust követően szükséges a tisztítás végrehajtása.
Vízkőmentesítés Azt jelzi, hogy x számú ciklust követően szükséges a tisztítás végrehajtása.
Szűrő Azt jelzi, hogy a szűrőt x nap vagy x liter után kell cserélni.
Az Info menüből való kilépéshez nyomja meg a gombot vagy a Beállítások gombot.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
A kávézacc-gyűjtő és a cseppgyűjtő tálca ürítése
Meghatározott számú kávé elkészítése után a készülék arról tájékoztat, hogy ki kell üríteni a kávézacc-gyűjtőt és a cseppgyűjtő
tálcát. E műveletek nem megfelelő elvégzése károsíthatja a gépet.
A cseppgyűjtő tálca az elhasznált vizet, a kávézacc-gyűjtő pedig a felhasznált őrleményt fogja fel.
Amikor megjelenik az „Ürítse ki a 2 tálcát” üzenet, vegye ki, ürítse ki és tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát. Vegye ki, ürítse ki, és
tisztítsa meg a zaccgyűjtőt (c). 19. ábra.
Helyezze vissza a kávézacc-gyűjtő tartályt. 20. ábra
A cseppgyűjtő-tálcában úszók jelzik, mikor kell a tálcát kiürítenie. Ugyanakkorr a készülék programja meghatározott számú kávé
elkészítése után akkor is kéri a cseppgyűjtő tálca kiürítését, ha az ürítés korábban esetleg már megtörtént.
A vezetékek öblítése
Az öblítést a gomb megnyomásával bármikor elvégezheti, majd válassza ki a Karbantartást.
Az elkészített italok fajtájától függően előfordulhat, hogy a gép a kikapcsolás során automatikus öblítést hajt végre.
Automatikus öblítés végrehajtása a bekapcsolás idejére is beállítható (lásd a „Beállítások” szakaszt p.231)
A készülék automatikus tisztítóprogramjai
A kávékör automatikus tisztítóprogramja.
Amikor tisztítóprogram végrehajtására van szükség, a készülék gyelmezteti Önt.
A tisztítóprogram elvégzéséhez egy a kávékiömlők alá helyezett, legalább 0,6 literes edényre és egy KRUPS tisztítópasztillára
lesz szüksége. 34a. ábra. Kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat. Tisztítási művelet a Karbantartás menüből is indítható.
!
Fontos: A tisztítóprogramot nem kell azonnal végrehajtania, amikor azt a készülék kéri, de rövid időn belül el kell végeznie.
A tisztítás elhalasztása esetén a gyelmeztető jelzés mindaddig megjelenik, amíg a műveletet el nem végzi.
Az automatikus tisztítóprogram 2 részből áll: egy tisztító és egy öblítő szakaszból, időtartama pedig körülbelül 13 perc.
HU
235
!
Fontos: Ha készülékét a tisztítási program alatt kikapcsolja, vagy áramkimaradás esetén, a tisztítóprogram az üzemzavar
idején folyamatban lévő szakaszban folytatja a tisztítást. Ezt a műveletet nem lehet elhalasztani. Elvégzése a vízkör
öblítése miatt kötelező. Ebben az esetben még egy tisztítótablettára lehet szüksége. A tisztítóprogramot teljes
egészében hajtsa végre, hogy eltávolítson az egészségre veszélyt jelentő minden tisztítószer-maradványt.
A « Cappuccinó egy érintésre » blokk tisztítása
A tisztítási program elvégzéséhez két edényre (legalább 0,6 literes) és KRUPS tisztítófolyadékra van szüksége.
A tisztítás menühöz a gomb megnyomásával juthat el.
Ezután válassza ki a «Karbantartás » « Tejkör tisztítása » menüpontot. Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat.
A « Cappuccinó egy érintésre » blokk levétele
Az öblítésen túlmenően minden használatot követően meg kell tisztítani a blokk egyes elemeit. A blokk szétszedéséhez kövesse
a következő utasításokat:
Vegye ki a tejvezetéket, 21. ábra.
Vegye le a kávé/tej fúvóka előtti borítót. Csúsztassa lefelé, és húzza önmaga felé. 22. ábra.
Vegye ki a « Cappuccino egy érintésre » blokkot. Ehhez húzza meg a blokk felső részét 23. ábra.
Szerelje szét teljesen a blokkot. 24. ábra.
Vegye ki a tejvezeték keverőjét 25. ábra.
Szappanos vízzel tisztítsa meg a kivett alkatrészeket (blokk, keverő és tejvezeték). Ezt követően meleg vízzel öblítse le őket.
26. ábra.
Az alkatrészek megtisztítása és megszárítása után szerelje össze a blokkot, és helyezze vissza az eredeti helyére. 27. ábra.
Helyezze vissza a borítót a blokk elé. 28. ábra. Helyezze vissza a keverőt a tejvezetékbe 29. ábra és az egész egységet a blokkba.
30. ábra.
A gőzvezeték automatikus vízkőmentesítési programja.
Figyelem: Ha a készülék a Claris - Aqua Filter System típusú patronnal van felszerelve, távolítsa el a patront a
vízkőmentesítés előtt.
Amikor vízkőmentesítési program végrehajtására van szükség, a készülék gyelmezteti Önt. A program végrehajtásának
gyakorisága a használt víz minőségétől függ, valamint attól, hogy használ-e vagy nem Claris Aqua Filter System szűrőt (minél
nagyobb a víz ásványianyag-tartalma, annál gyakrabban kell vízkőmentesíteni a készüléket).
!
Fontos: A programot nem kell azonnal végrehajtania, amikor azt a készülék kéri, de rövid időn belül el kell végeznie. A
vízkőmentesítés elhalasztása esetén a gyelmeztető jelzés mindaddig megjelenik, amíg a műveletet el nem végzi.
A vízkőmentesítésre felhívó gyelmeztetés megjelenésekor az gomb megnyomása elindítja a vízkőmentesítési programot.
A művelet a gomb megnyomásával elhalasztható.
Ha a műveletet elindítottam, akkor kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. Vízkőmentesítési művelet a
« Vízkőmentesítés » menüből is indítható.
A vízkőmentesítő program futtatásához szüksége lesz egy legalább 0,6 liter űrtartalmú, a Cappuccinó egy érintésre blokk alá
helyezendő edényre és egy tasak KRUPS vizkőtelenítő szerre (40 gramm). 34b. ábra.
Töltse fel a víztartályt a CALC jelig, majd öntse bele a tasak vízkőmentesítő tartalmát.
A vízkőmentesítő program 3 szakaszból áll: egy vízkőmentesítési és két öblítési szakaszból. A program körülbelül 20 percig tart.
!
Fontos: Áramkimaradás esetén, vagy ha készülékét kikapcsolja, a ciklus az üzemzavar idején folyamatban lévő szakaszban
folytatódik, és nincs lehetőség a művelet elhalasztására. A ciklust teljes egészében hajtsa végre, hogy eltávolítson
az egészségre veszélyt jelentő minden vízkőmentesítőszer-maradványt.
236
PROBLÉMÁK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a táblázatban szereplő valamelyik probléma tartós, hívja a KRUPS vevőszolgálatot.
PROBLÉMA A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A készüléken hibaüzenet jelenik
meg, a szoftver lefagyott vagy a
készülék rendellenesen működik.
Kapcsolja ki és húzza ki a gépet, vegye ki a szűrőbetétet, várjon egy percet és indítsa
újra a gépet.
A be/kikapcsoló gomb legalább 3 másodpercig tartó folyamatos lenyomásával
kapcsolja be a készüléket.
A készülék nem kapcsolódik be a
be/kikapcsoló gomb (legalább 3
másodpercig tartó) megnyomása
után.
Ellenőrizze az elektromos berendezés biztosítékait és hálózati csatlakozóját.
Ellenőrizze, hogy a vezeték 2 dugasza megfelelően csatlakozik a hálózati aljzathoz.
A daráló rendellenes hangot ad ki.
Idegen test található a darálóban.
Hívja a KRUPS vevőszolgálatot.
A Cappuccinó egy érintésre blokk
nem szívja fel a tejet.
A Cappuccinó egy érintésre blokk
nem vagy csak kevés habot készít.
Ellenőrizze, hogy a blokk megfelelően van-e összeszerelve (különösen a tejvezeték
keverője).
Ellenőrizze, hogy a gőzkiömlő nincs-e eldugulva. Ha igen, akkor lásd alább az „Úgy tűnik,
hogy a gép gőzölőfúvókája részlegesen vagy teljesen eldugult” pontot.
Ellenőrizze, hogy a keverő nincs-e eldugulva vagy elszennyeződve; áztassa a keverőt
mosogatószeres meleg vízben, majd visszahelyezés előtt öblítse le és szárítsa meg.
Ellenőrizze, hogy a hajlékony cső nem tömődött-e vagy nem csavarodott-e meg, és
megfelelően csatlakozik-e a Cappuccinó egy érintésre blokkhoz, hogy ne kerülhessen
levegő a rendszerbe. Ellenőrizze, hogy megfelelően belemerül-e a tejbe.
Öblítse le és tisztítsa meg a blokkot (lásd a Cappuccinó egy érintésre blokk öblítéséről és
tisztításáról szóló fejezeteket).
Tejalapú készítmények esetén javasoljuk, hogy használjon nem régen felbontott, friss,
pasztörizált vagy UHT tejet, illetve hideg edényt.
Úgy tűnik, hogy a gép
gőzölőfúvókája részlegesen vagy
teljesen eldugult.
A szerelőkulccsal szerelje le a fúvókatartón levő csővéget. 31. ábra. Szerelje vissza a
tartót a csővég nélkül: 32. ábra.
A maradék lerakódás eltávolításához indítsa el a Cappuccinó egy érintésre blokk
öblítését végző ciklust.
Tisztítsa meg a gőzkiömlőt, és ellenőrizze, hogy a kiömlő nyílását nem
tömítették-e el tej- vagy vízkő-darabkák. Szükség esetén használja a tisztító
tűt. 33. ábra.
A gőznyílásból nem távozik gőz.
Ellenőrizze, hogy a gőzkiömlő nincs-e eldugulva. Lásd fentebb az « Úgy tűnik, hogy a
gép gőzölőfúvókája részlegesen vagy teljesen eldugult. » pontot.
Ha ez a megoldás nem vezet eredményre, akkor ürítse ki a víztartályt és vegye ki
átmenetileg a Claris szűrőbetétet. Töltse fel a víztartályt nagy kalciumtartalmú (>100
mg/l) ásványvízzel, és végezzen egymás után több gőzciklust (5-10) egy edénybe,
amíg nem kap folyamatos gőzsugarat.
Helyezze vissza a szűrőbetétet a víztartályra.
A cseppgyűjtő tálca rácsain
keresztül gőz áramlik ki.
Az ital fajtájától függően a cseppgyűjtő tálca rácsain keresztül gőz szabadulhat fel.
A gép a cseppgyűjtő tálca kiürítését
kéri, noha az nincs tele.
A készülék programja meghatározott számú kávé elkészítése után akkor is kéri a
cseppgyűjtő tálca kiürítését, ha az ürítés korábban esetleg már megtörtént.
HU
237
A készülék kikapcsolást és
újraindítást kér.
20 másodpercre áramtalanítsa a készüléket, szükség esetén vegye ki a Claris Aqua
Filter System patront, majd ismét helyezze üzembe a készüléket.
Ha a hiba továbbra is fennáll, hívja a KRUPS vevőszolgálatot.
A gép nem kér vízkőmentesítést. A gép a gőzkör számos lefuttatását követően kér vízkőmentesítést.
A cseppgyűjtő tálcában őrlemény
található.
Kis mennyiségű kávéőrlemény összegyűlhet a cseppgyűjtő tálcán. A gép így távolítja
el a túlzott mennyiségű őrlemény-maradványt, hogy a kávéfőző terület tiszta
maradjon.
A tej vagy a víz rendellenesen folyik
a csészé(k)be.
Ellenőrizze, hogy a „Cappuccino egy érintésre” blokkmegfelelően van-e elhelyezve.
Tejmaradvány található az amerikai
kávéban vagy a forró vízben.
Az ital elkészítése előtt öblítse át a tejrendszert, vagy vegye ki és tisztítsa meg a
cappuuccinó egy érintésre tartozékot.
Víz került a készülék alá.
A tartály eltávolítását megelőzően, a kávé kifolyása után várjon 15 másodpercet,
hogy a gép ciklusa teljesen befejeződjön. Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca jól
helyezkedik el a gépen. Mindig a helyén kell lennie, még akkor is, ha nem használjuk
a készüléket. Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca nem telt-e meg.
A cseppgyűjtő tálcát ciklus közben nem szabad kivenni.
A kikapcsolás során forró víz folyik
ki a kávékiömlő nyílásokon és a
Cappuccinó egy érintésre blokkból.
Az elkészített italtól függően előfordulhat, hogy a gép a kikapcsolás során automatikus
öblítést hajt végre. Ez a ciklus csak néhány másodpercig tart és automatikusan
befejeződik.
A zaccgyűjtő kiürítése után a
gyelmeztető üzenet a kijelzőn
marad.
Helyezze vissza megfelelően a zaccgyűjtőt, és kövesse a kijelzőn megjelenő
utasításokat.
A visszahelyezés előtt várjon legalább 5 másodpercet.
A kávé túl lassan folyik.
Fordítsa el jobbra az őrlési nomságot szabályozó gombot, hogy szemcsésebb
őrleményt kapjon (a használt kávé minőségétől függően)
Végezzen egy vagy több öblítési ciklust.
Indítsa el a gép tisztítását (lásd „A gép automatikus tisztítóprogramja” o.pontot 237).
Cserélje ki a Claris Aqua Filter System szűrőbetétet (lásd „A szűrő behelyezése” c.
pontot o.231).
A víztartály feltöltése után a
gylemeztető üzenet a kijelzőn
marad.
Ellenőrizze, hogy a tartály megfelelően van-e behelyezve a készülékbe.
A tartály alján lévő úszónak szabadon kell mozognia. Ellenőrizze, és szükség esetén
szabadítsa ki az úszót.
Az őrlési nomságot szabályozó
gomb nehezen fordul.
A daráló beállítását kizárólag működés közben változtassa meg.
Az eszpresszó vagy a kávé nem
elég forró.
A kávékészítés elindításe előtt öblítse át a kávékört.
A „Réglages” (Beállítások) menüben növelje a kávé hőmérsékletét. Melegítse fel a
csészét meleg vízzel a főzés megkezdése előtt.
A kávé túl világos vagy nem elég
erős.
Ne használjon olajos, karamellizált vagy ízesített kávét. Ellenőrizze, hogy a
szemeskávé-tartályban van-e kávé, és az megfelelően ürül-e.
A Dark funkció használatával csökkentse a kávé mennyiségét, és növelje az erősségét.
Fordítsa el balra az őrlési nomságot szabályozó gombot, hogy nomabb őrleményt
kapjon.
Két ciklusban végezze a főzést a 2 csésze funkció kiválasztásával.
238
A készülék nem adott ki kávét.
Üzemzavar lépett fel kávéfőzés közben.
A készülék automatikusan ismét kiinduló helyzetbe állt, és új ciklusra készen áll.
Ciklus közben áramkimaradás
következett be.
A készülék automatikusan kiinduló helyzetbe áll, miután ismét feszültség alá helyezte.
A tea nem elég forró vagy túl forró.
A „Réglages” (Beállítások) menüben növelje vagy csökkentse a meleg víz
hőmérsékletét.
Őrölt kávét használt szemes kávé
helyett.
Porszívóval szívja ki a szemeskávé-tartályban található őrölt kávét.
A szemeskávétartó fedele alatti gőz
jelenik meg
Zárja le a tisztítótabletta fedél alatt található bedobónyílását.
Egy ital elkészítése után ha az extra
shot funkciót szeretné használni,
a készülék azt jelzi, hogy ez nem
lehetséges.
A kávézaccgyűjtő-tálca megtelt és az extra shot funkció nem elérhető. Az ital
elkészítését követően ha kiürítette a kávézaccgyűjtő-tálcát, lefőzhet egy újabb
eszpresszót.
Veszély: Az elektromos vezetéken vagy az elektromos hálózaton kizárólag szakképzett technikus végezhet javítást vagy
beavatkozást. Az utasítás be nem tartásával áramütésből eredő életveszélynek teszi ki magát. Ne használjon soha
látható sérüléseket tartalmazó készüléket!
HU
239
240
241
PL
Szanowni Klienci,
Gratulujemy Państwu zakupu ekspresu Espresso Automatic z serii EA89.
Ten nowy produkt pomoże przygotować ponad 14 gorących napojów: espresso, podwójne espresso, kawa, podwójna kawa,
ristretto, doppio, americano, cappuccino, podwójne cappuccino, latte, podwójne, spienione mleko, zielona herbata, czarna
herbata, napar.
Oprócz tak szerokiego wyboru, ekspres oferuje wyjątkowe możliwości dostosowania napojów do własnych gustów. Jeśli cenią
Państwo napoje o bardziej wyrazistym smaku, można przykładowo skorzystać z funkcji, która wzmocni intensywność kawy.
Regulować można takie ustawienia napojów jak objętość, moc i temperatura.
Najczęściej spożywane napoje można przygotować jednym gestem na interfejsie głównym. Ekran umożliwi śledzenie postępu
przygotowywania kawy i zapewni łatwy dostęp do różnych menu.
Większość napojów można przygotować na dwie osoby, co pozwala zaoszczędzić czas i ułatwia obsługę.
Dzięki technologii KRUPS Quattro force, wraz z systemem Compact Thermoblock z wbudowaną komorą zaparzania, 15-barowej
pompie oraz możliwości pracy na zmielonej tuż przed zaparzeniem kawie ziarnistej Państwa ekspres umożliwia przygotowanie
ristretto, espresso i innych rodzajów kawy, zapewniając wysoką temperaturę napoju już od pierwszej liżanki, maksimum
aromatu i jasnobrązową piankę.
Tradycyjnie espresso serwowane jest w bardzo małych porcelanowych liżankach, aby napój uwydatnił cały swój aromat. Aby
uzyskać espresso o optymalnej temperaturze z bardzo gęstą pianką, zalecamy lekko podgrzać liżanki.
Po kilku próbach na pewno znajdą Państwo rodzaj kawy ziarnistej, która najbardziej Państwu odpowiada. Zmiana mieszanki lub
palenia pozwoli uzyskać idealny rezultat.
Kawa espresso jest bogatsza w aromaty niż tradycyjna, klasyczna kawa. Pomimo mocniejszego i bardziej wyrazistego smaku
espresso zawiera mniej kofeiny niż kawa parzona za pomocą ltra (około 60 do 80 mg w liżance w porównaniu z 80 do 100 mg
w liżance). Dzieje się tak dzięki krótszemu czasowi parzenia.
Jakość używanej wody jest również czynnikiem mającym wpływ na jakość napoju w liżance. Najlepiej używać świeżą wodę z
kranu (która nie stała w kontakcie z powietrzem), zimną i pozbawioną zapachu chloru.
Dotykowe przyciski, ergonomiczne i wygodne, ułatwiają nawigację. Zostaną Państwo przeprowadzeni przez wszystkie etapy -
od przygotowania napoju do czynności związanych z konserwacją.
Życzymy wielu miłych wrażeń z korzystania z ekspresu Krups.
Zespół rmy Krups
242
Oto kilka porad, jak w optymalny sposób korzystać z ekspresu i przygotować wysokiej jakości kawę:
Na jakość aromatu duży wpływ ma jakość użytej wody. Kamień i chlor mogą pogorszyć smak kawy. Zalecamy
stosowanie wkładów Claris Aqua Filter System lub wody niskozmineralizowanej, co pozwoli zachować cały
aromat kawy.
Kawę polecamy przyrządzać w podgrzanych (na przykład poprzez zalanie gorącą wodą), porcelanowych
liżankach w kształcie tulipana, o wielkości dostosowanej do żądanej objętości napoju. Aby uzyskać lepszy
smak, do przygotowania napojów mlecznych zalecamy użycie liżanek z grubego szkła.
Niezabezpieczone ziarna palonej kawy mogą tracić swój aromat. Radzimy, by nie stosować większego zapasu
ziaren, niż porcja wystarczająca na 4-5 dni. Chociaż jakość kawy ziarnistej jest zmienna, a jej zróżnicowana i jest
pojęciem subiektywnym, niemniej jednak możemy Państwu polecić, by stosować raczej arabikę, niż robustę.
Na koniec zalecamy nie używać ziaren oleistych i karmelizowanych,ponieważ mogą doprowadzić do
uszkodzenia ekspresu.
Jakość oraz stopień zmielenia ziaren ma wpływ na intensywność aromatu oraz jakość pianki. Im kawa
drobniej zmielona, tym bardziej aksamitna pianka. Stopień zmielenia kawy trzeba ponadto dopasować do
przyrządzanego napoju: drobniej w przypadku ristretto i espresso, a grubiej do normalnej kawy.
Można używać mleka pasteryzowanego lub UHT półtłustego i tłustego, schłodzonego w lodówce (7°C). Użycie
specjalnie przetworzonego mleka (np. mikroltrowanego, surowego, kwaśnego czy wzbogaconego) może
dawać mniej zadowalające efekty, zwłaszcza jeśli chodzi o jakość powstałej pianki.
243
PL
STRONA SPISU TREŚCI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU ORAZ JEGO INSTRUKCJI OBSŁUGI ..............P. 244
DANE TECHNICZNE ...........................................................................................P. 244
OPIS URZĄDZENIA ............................................................................................P. 245
ZARYS OGÓLNY ...............................................................................................P. 245
URUCHOMIENI
INSTALACJA URZĄDZENIA ..................................................................................P. 246
PRZED PRZYRZĄDZENIEM NAPOJÓW
WAŻNE WSKAZÓWKI .........................................................................................P. 247
PRZYGOTOWANIE KAWY PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE
PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE ....................P. 247
PRZYGOTOWANIE HERBATY ................................................................................P. 249
PRZYGOTOWANIE INNYCH NAPOJÓW: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO LUB SPIENIONE MLEKO
........................................................................P. 249
INNE FUNKCJE .................................................................................................P. 250
OGÓLNA KONSERWACJA ....................................................................................P. 251
PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIA ...........................................................................P. 253
244
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU ORAZ JEGO INSTRUKCJI OBSŁUGI
W instrukcji tej znajdują się wszystkie ważne informacje dotyczące uruchamiania, użytkowania i konserwacji ekspresu do kawy.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość - użytkowanie
urządzenia w sposób niezgodny z zaleceniami instrukcji obsługi zwalnia rmę Krups z wszelkiej odpowiedzialności.
PRZEWODNIK PO SYMBOLACH ZASTOSOWANYCH W INSTRUKCJI OBSŁUGI
Niebezpieczeństwo: Ostrzeżenie przed zagrożeniem poważnymi lub śmiertelnymi obrażeniami ciała. Symbol błyskawicy
ostrzega przez niebezpieczeństwem związanym z obecnością prądu elektrycznego.
Uwaga:
Ostrzeżenie przed ewentualnym doprowadzeniem do nieprawidłowego działania, uszkodzenia lub zniszczenia
urządzenia.
!
Ważne: Uwaga ogólna lub ważna dla działania urządzenia.
Produkty dostarczane razem z ekspresem
Należy sprawdzić produkty dostarczone razem z ekspresem. W razie braku któregoś z elementów należy skontaktować się
bezpośrednio z naszą infolinią (patrz str. 247: Ustawienia początkowe).
Dostarczone elementy:
- Espresso Automatic z serii EA89
- 2 tabletki czyszczące
- 1 saszetka odkamieniacza
- Przewód do mleka dostosowany do bloku „One Touch Cappuccino”
- Klucz do demontażu umożliwiający czyszczenie obwodu pary
- Książka z zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa
- Wkład Claris – Aqua Filter System z przyrządem do wkręcania
- 1 pasek testowy do określania twardości wody
- Sposób użycia
- Lista autoryzowanych serwisów posprzedażowych Krups
- Karta gwarancyjna
- 1 zestaw do czyszczenia dyszy pary
DANE TECHNICZNE
Urządzenie Automatic Espresso EA89
Zasilanie elektryczne 220-240 V~ / 50 Hz
Ciśnienie pompy 15 bar
Pojemnik na kawę ziarnistą 250 g
Zużycie energii W czasie działania: 1450 W
Pojemnik na wodę 2,3 l
Uruchomienie i przechowywanie
Wewnątrz, w suchym miejscu (
chronionym przed zamarzaniem).
Wymiary (mm) Wys. x Dł. x Gł. 367 x 240 x 380
Waga EA89 (kg) 8.4
Z zastrzeżeniem możliwości dokonywania zmian technicznych.
245
PL
OPIS URZĄDZENIA
A Uchwyt/pokrywa pojemnika na wodę
B Pojemnik na wodę
C Pojemnik na fusy
D Dysze kawy oraz regulacja wysokości
E Kratka i wyjmowana tacka ociekowa
F Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą
G Wyjmowany blok One Touch Cappuccino
H Przewód do mleka i mieszacza
I Pływak oznaczający poziom wody
1
Pojemnik na kawę ziarnistą
J Pokrętło do regulacji grubości mielenia ziaren
kawy
K Otwór do wkładania tabletki czyszczącej
L Młynek żarnowy metalowy
2
Panel wskaźników
M Ekran:
N Przycisk włączania/wyłączania
O Przyciski dotykowe
Szczegóły:
Zbiornik ociekacza: powala zbierać wodę lub kawę, która rozleje się podczas lub po przyrządzeniu napoju. Ważne jest, aby
zawsze znajdował się na swoim miejscu i był regularnie opróżniany.
!
Ważne: Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać i zachować ją na przyszłość Prosimy o przestrzeganie zaleceń
bezpieczeństwa.
Producent
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Francja
ZARYS OGÓLNY
Prezentacja poszczególnych przycisków
Przycisk Opis / Ogólne funkcje
Włączanie i wyłączanie urządzenia.
Przytrzymać przycisk dłużej, aby uruchomić urządzenie.
Umożliwia powrót do poprzedniego ekranu lub zatrzymanie przepisu w trakcie wykonywania.
Nawigacja w górę menu / zwiększenie wartości wybranego parametru
Nawigacja w dół menu / zmniejszenie wartości wybranego parametru
Zatwierdzenie dokonanego wyboru.
Funkcja pozwalająca zwiększyć moc kawy.
Funkcja pozwalająca dodać mocne espresso do wybranego przepisu.
Dostępna dla przepisów głównych (espresso, long coee, cappuccino, macchiato, tea) w zależności od
modelu.
Uruchamia przygotowanie espresso.
Uruchamia przygotowanie kawy.
Uruchamia przygotowanie Cappuccino.
246
MACCHIATO
Uruchamia przygotowanie macchiato (duża ilość mleka, pojedyncze espresso i warstwa mlecznej piany).
Umożliwia dostęp do menu przygotowania herbaty lub naparu.
Umożliwia dostęp do funkcji przygotowania innych napojów: Ristretto, spienione mleko, Doppio,
Americano (w zależności od modelu).
Umożliwia dostęp do menu ogólnego (ustawienia maszyny, konserwacje i informacje o produktach).
Szczegóły dotyczące podświetlenia przycisków
Gdy przycisk jest niepodświetlony, odpowiadająca mu funkcja nie jest dostępna.
Gdy jest lekko podświetlony, funkcja jest dostępna i można ją wybrać.
Gdy dana funkcja jest wykonywana, podświetlenie staje się bardzo intensywne.
URUCHOMIENIE
INSTALACJA URZĄDZENIA
Niebezpieczeństwo: Urządzenie należy podłączyć do gniazda sieciowego o napięciu 230 V z uziemieniem. W przeciwnym
razie można narazić się na śmiertelne obrażenia spowodowane przez prąd elektryczny!
Należy przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa zawartych w książce „Zalecenia bezpieczeństwa”.
Podłączenie do zasilania
Podłączyć urządzenie do napięcia naciskając na przycisk „start/stop” do momentu pojawienia się komunikatu „Dzień
dobry” na ekranie Rys. 1. Pozwól się prowadzić poprzez polecenia wyświetlane na urządzeniu.
Ustawienia początkowe
Podczas pierwszego użycia urządzenia zostaną Państwo poproszeni o wprowadzenie różnych ustawień. Należy stosować
się do wyświetlanych na ekranie wskazówek. Poniższe paragrafy mają na celu przedstawienie kilku wizualizacji dotyczących
wykonywanych czynności.
Poniżej przedstawiono pierwsze wymagane ustawienia:
Język
Za pomocą strzałek proszę wybrać język wyświetlania, aż pojawi się napis w wybranym przez Państwa języku. Zatwierdzić
naciskając OK.
Jednostka miary
Można wybrać jednostkę miary objętości ml lub oz.
Data i godzina
Aby ustawić godzinę nacisnąć na żądany format godziny (24H lub AM/PM).
Auto on / Auto o
Można zaprogramować godzinę, o której chce się automatycznie uruchomić urządzenie. Ustawienie to może być dostosowane
do potrzeb: codziennie, cotygodniowo lub weekendowo. Należy wybrać godzinę, o której chcą Państwo uruchomić
automatycznie urządzenie zgodnie z wybranym uprzednio formatem godziny.
Można też wybrać czas, po upływie którego urządzenie wyłączy się automatycznie, aby zoptymalizować zużycie energii.
Ustawienie układu parzenia kawy:
Można wybrać czy ma on być uruchomiony czy nie podczas włączania maszyny. Pozwoli to zapewnić odpowiednią jakość kawy
w liżance i uniknąć obecności resztek.
Instalacja ltru
Przy pierwszym podłączeniu do napięcia urządzenie pyta, czy ma zostać zainstalowany ltr. Jeśli tak, i jeśli jest to wymagane ze
względu na twardość wody, wybrać „TAK” i postępować zgodnie z instrukcjami na ekranie.
Instalacja wkładu w urządzeniu: Zakręcić wkład ltrujący na dnie zbiornika wody wykorzystując narzędzie dostarczone wraz
z wkładem. Rys. 4
Ustawić miesiąc instalacji wkładu (liczba z lewej strony w otworze, oznaczona na rysunku numerem 1) przekręcając szary
pierścień znajdujący się w górnej części ltra. Miesiąc kolejnej wymiany wkładu oznaczony jest na rysunku numerem 2. Rys. 5.
247
PL
Umieścić zbiornik o pojemności 0,6 l pod wylotem pary. Rys. 6.
Rozruch urządzenia musi się odbyć, niezależnie od tego, czy ltr został zainstalowany, czy nie. Wiąże się on obowiązkowo z
napełnieniem obwodów wody. Prosimy postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie. Urządzenie rozpocznie
od napełnienia obwodów wodą i ich wstępnego nagrzani, a następnie wykona płukanie automatyczne.
Ekran wyświetli informację o zakończeniu instalacji.
Twardość wody
Można ustawić maszynę w zależności do twardości wody, której wartość zawiera się od 0 do 4. W tym celu należy postępować
jak poniżej:
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy należy określić twardość używanej wody w celu dostosowania urządzenia do
uzyskanego wyniku pomiaru twardości. Czynność tę należy wykonać również wtedy, gdy urządzenie ma być używane w miejscu,
w którym woda ma inną twardość lub gdy nastąpi zmiana twardości wody. W celu stwierdzenia poziomu twardości wody, należy
użyć paska dostarczonego wraz z ekspresem lub skontaktować się z lokalną rmą wodociągową.
Poniższa tabela zawiera szczegółowe informacje dotyczące stopni twardości wody:
Stopień twardości
Klasa 0
Bardzo miękka
Klasa 1
Miękka
Klasa 2
Średnio twarda
Klasa 3
Twarda
Klasa 4
Bardzo twarda
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Ustawienie
urządzenia
0 1 2 3 4
Nalać wody do szklanki i włożyć do niej wskaźnik. Rys. 2
Po 1 minucie odczytać poziom twardości wody. Rys. 3
Podczas ustawiania urządzenia wskazać liczbę stref czerwonych.
Przygotowanie urządzenia
Wyjąć pojemnik na wodę i wlać do niego wodę. Rys. 7.
Włożyć pojemnik na swoje miejsce. Rys. 8.
Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę i wsypać do niego kawę ziarnistą (maks. 250 g). Rys. 9.
Ponownie umieścić pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą. Rys. 10.
PRZED PRZYRZĄDZENIEM NAPOJÓW
WAŻNE WSKAZÓWKI
W zależności od wybranego przepisu ekspres Espresso Automatic EA89 sam dobierze automatycznie ilość przeznaczonej do
zmielenia kawy.
Przygotowanie młynka
Moc kawy można regulować za pomocą ustawienia grubości mielenia ziaren kawy. Zazwyczaj im drobniejsze mielenie kawy,
tym kawa jest mocniejsza i tym bardziej kremowa konsystencja. Może również różnić się w zależności od rodzaju użytej kawy.
Zalecamy ustawienie drobnego mielenia dla espresso, a grubszego dla innych kaw.
Ustawić stopień grubości mielenia za pomocą pokrętła ustawianie grubości mielenia (J) znajdującego się w pojemniku na ziarna.
Ustawienie to wykonywać podczas mielenia, stopniowo o jedną podziałkę. Po trzykrotnym przygotowaniu napoju wyczuwalna
jest wyraźna różnica smaku.
Regulacja grubości mielenia jest użyteczna, gdy zmienia się rodzaj kawy lub gdy chce się uzyskać mocniejszą lub słabszą kawę.
Nie należy jednak przeprowadzać tego ustawienia zbyt często.
Ustawienie wylotu kawy
Dla wszystkich proponowanych napojów można opuszczać i podnosić wyloty kawy, w zależności od wysokości liżanek lub
szklanek. Rys. 11
Zatrzymanie napoju w trakcie przygotowania
W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na przycisk powrotu .
Uwaga: naciśnięcie na ten przycisk spowoduje przejście w fazę wyrównania urządzenia, co może potrwać do 30 sekund. Faza
ta jest normalna.
Gdy cykl zostanie przerwany, zatrzymanie nie jest natychmiastowe, urządzenie zakończy cykl, przygotowanie zostanie
anulowane.
248
Funkcja przygotowanie „Podwójne”
Urządzenie umożliwia przygotowanie dwóch liżanek jednocześnie. Funkcja podwójnego przygotowania jest dostępna, gdy
naciśnie się kolejno dwukrotnie przycisk wyboru i dotyczy wszystkich napojów (za wyjątkiem i ).
Funkcja DARK
Funkcja „DARK” umożliwia zwiększenie intensywności kawy (jej mocy).
Można ją włączyć lub wyłączyć na dwa sposoby:
- Przed wybraniem napoju wystarczy nacisnąć na DARK.
- Podczas przygotowywania napoju i do zakończenia mielenia można nacisnąć na funkcję DARK.
- Wybierając parametr „DARK” w menu Ustawienia. W tym celu, wejść do menu Ustawienia za pomocą przycisku , następnie
wybrać Ustawienia ustawienia napojów Dark. W ten sposób funkcja będzie aktywna dla wszystkich napojów typu
„kawa”: , , , .
Wykonać te same czynności, aby wyłączyć funkcję.
Funkcja EXTRA SHOT
Funkcja „extra shot” pozwala dodać jedno espresso na zakończenie przygotowywania wybranego napoju.
Można ją włączyć lub wyłączyć na dwa sposoby:
- Przed wybraniem napoju wystarczy nacisnąć na EXTRA SHOT.
- Podczas przygotowywania napoju,
- Wybierając parametr „EXTRA SHOT” w menu Ustawienia. W tym celu, wejść do menu Ustawienia za pomocą przycisku
, następnie wybrać Ustawienia ustawienia napojów EXTRA SHOT. W ten sposób funkcja będzie aktywna dla wszystkich
przygotowywanych napojów , , , , .
Wykonać te same czynności, aby wyłączyć funkcję.
PRZYGOTOWANIE KAWY PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE
Uwaga: Przy każdym włączeniu przygotowania napoju urządzenie bierze pod uwagę ostatnio przygotowany napój wraz z
wybranymi ustawieniami.
Produkt
Pod dyszę kawy podstawić liżankę/-i. Rys. 11
Nacisnąć na przycisk wybranego napoju.
Jeżeli podczas wybierania przygotowanie ekspres wykryje brak wody, poprosi o napełnienie pojemnika.
Dostępny zakres ustawień
Można zwiększyć moc kawy naciskając na i/lub dodać przygotowanie kawy przez naciśnięcie na .
Urządzenie umożliwia przygotowanie jednej lub dwóch liżanek.
Ekspres rozpoczyna mielenie ziaren, ubijanie zmielonej kawy i przystępuje do zaparzania. Można ustawić objętość kawy w trakcie
przygotowywania używając przycisków nawigacji: i .
W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na .
!
Ważne: Automatyczne płukanie wylotów kawy : w zależności od rodzaju przygotowywanych napojów, urządzenie może
wykonać automatycznie płukanie po wyłączeniu. Cykl trwa zaledwie kilka sekund i zatrzymuje się automatycznie.
PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE
Dostępny zakres ustawień
Można zwiększyć moc kawy naciskając na i/lub dodać przygotowanie kawy przez naciśnięcie na .
Para służy do spienienia mleka. Ponieważ wytworzenie pary wymaga wysokiej temperatury, urządzenie uruchamia dodatkowy
etap nagrzewania wstępnego.
Przygotowywanie Cappuccino lub Macchiato
Podłączyć przewód do mleka od prostej strony do bloku „One Touch Cappuccino” Rys. 13.
Zanurzyć drugą końcówkę (od ściętej strony) w pojemniku napełnionym mlekiem lub bezpośrednio w butelce z mlekiem Rys.
14.
249
PL
Pod dysze kawy/mleka podstawić liżankę/-i. Rys. 15.
Nacisnąć na przycisk „Cappuccino” Rys. 16 lub nacisnąć na przycisk „Macchiato” Rys. 18. Wszystkie parametry można
zmienić.
Przygotowanie rozpoczyna się od spienienia mleka (możliwe ustawienie czasu), po czym nalewana jest kawa (ustawiona
objętość). Ustawienie czasu spieniania pozwala na uzyskanie różniej ilości mleka i piany.
Poniższe etapy następujące po sobie automatycznie, po czym napój jest gotowy do spożycia Rys. 17.
Przy każdym włączeniu funkcji przygotowywania „Cappuccino” lub „Macchiato” urządzenie bierze pod uwagę ostatnio
przygotowany napój wraz z wybranymi ustawieniami.
Konserwacja po przygotowywaniu napojów mlecznych
Płuk. sys. do mleka
Po każdym przygotowaniu na ekranie pojawia się „Płukanie sys. do mleka?”.
Zaleca się przeprowadzanie płukania po każdym użyciu funkcji mleka, aby zapewnić prawidłową higienę akcesoriów do
spieniania i dobre spienianie mleka.
Podczas płukania systemu do mleka należy regularnie wyjmować i czyścić ciepłą wodą przewód mleka i mieszacz Rys. 21 i 25.
Dla uzyskania optymalnego rezultatu zaleca się regularne czyszczenie wyjmowalnego bloku „One Touch Cappuccino” (zob.
rozdział dotyczący konserwacji ogólnej).
Jeśli jakość spienionego mleka nie jest zadowalająca, należy powtórzyć płukanie i czyszczenie: takie problemy są właśnie
wynikiem źle przeprowadzonej konserwacji systemu do mleka.
PRZYGOTOWANIE HERBATY
Dostępny zakres ustawień
Urządzenie proponuje przygotowanie 3 rodzajów herbat (herbata zielona, herbata czarna, napar). Można ustawić objętość
napoju w zależności od upodobań.
Temperatura gorącej wody jest dostosowana do wybranego napoju.
Można zaprogramować extra shot dla herbaty, co pozwala przygotować popularne obecnie napoje typu „herbata/kawa”.
Przygotowanie herbaty
Wybrać na ekranie. Pod dysze kawy podstawić liżankę/-i. Rys. 12
Następnie wybrać napój i nacisnąć na .
Jeżeli podczas wybierania przepisu urządzenie wykryje brak wody, poprosi o napełnienie pojemnika.
Można zmienić objętość naciskając w trakcie przygotowywania na przyciski lub .
PRZYGOTOWANIE INNYCH NAPOJÓW: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO LUB SPIENIONE MLEKO
Produkt
Pod dysze kawy podstawić liżankę/-i. Rys. 12
Jeżeli podczas wybierania przepisu urządzenie wykryje brak wody, poprosi o napełnienie pojemnika.
Nacisnąć na przycisk : za pomocą przycisków i wybrać żądany napój: Ristretto, Doppio, Americano, spienione
mleko.
Przygotowanie Ristretto
Wybrać Ristretto i nacisnąć na .
Ekspres rozpoczyna mielenie ziaren, ubijanie zmielonej kawy i przystępuje do zaparzania. Można ustawić objętość kawy w
trakcie przygotowywania używając przycisków nawigacji: i .
W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na .
Przygotowanie Doppio
Wybrać DOPPIO i nacisnąć na .
Przygotowanie jest takie samo, jak w przypadku RISTRETTO, ale z podwójnym cyklem kawy.
Przygotowanie Americano
Wybrać AMERICANO i nacisnąć na .
Przygotowanie jest takie samo, jak w przypadku DOPPIO, po czym dolana jest gorąca woda.
250
Przygotowanie spienionego mleka
Podłączyć rurkę do mleka od prostej strony do bloku „One Touch Cappuccino” Rys. 13. Zanurzyć drugą końcówkę (od ściętej
strony) w pojemniku napełnionym mlekiem. Rys. 14
Para służy do spienienia mleka. Ponieważ wytworzenie pary wymaga wysokiej temperatury, urządzenie uruchamia dodatkowy
etap nagrzewania wstępnego.
W menu można dostosować czas trwania spieniania. Można go zmienić naciskając na przyciski lub . Następnie nacisnąć
na . Czas trwania ostatniego spieniania można zapisać w pamięci, aby móc go wykorzystać w przyszłości.
W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na przycisk .
Płukanie bloku „One Touch Cappuccino”
Prosimy o przeczytanie rozdziału „Płukanie systemu do mleka” w sekcji PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH ONE TOUCH.
INNE FUNKCJE
Dostęp do menu ogólnego (ustawienia maszyny, konserwacje i informacje o produktach).
Ustawienia
Po wybraniu Ustawień, można przeprowadzić zmiany umożliwiające uzyskanie maksymalnej wygody użytkowania i
dostosowanie urządzenia do preferencji użytkownika.
Poniżej zostały przedstawione najważniejsze dostępne ustawienia.
Data Ustawienie daty jest niezbędne, szczególnie jeśli używany jest wkład redukujący kamień.
Zegar Można ustawić wyświetlanie zegara w 12- lub 24-godzinnym formacie.
Język Można wybrać jeden język spośród oferowanych.
Jednostka miary Można wybrać ml albo oz.
Jasność ekranu Można ustawić dowolną jasność obrazu na wyświetlaczu.
Temperatura kawy Można ustawić temperaturę kawy na jednym z trzech poziomów.
Temperatura herbaty Można ustawić temperaturę herbaty na jednym z trzech poziomów.
Twardość wody Należy ustawić twardość wody w zakresie od 0 do 4. Zob. rozdz. „Pomiar twardości wody”.
Auto-włączanie Można ustawić automatyczne uruchamianie podgrzewania ekspresu o określonej godzinie.
Auto-wyłączanie
Można też wybrać czas, po upływie którego urządzenie wyłączy się automatycznie (czas
nieużywania)
Płukanie auto Można włączyć lub nie automatyczne płukanie wylotu kawy przy uruchamianiu urządzenia.
Ustawienia - napoje
Można przywrócić ustawienia fabryczne. Można również włączyć na stałe funkcję Dark i Extra
Shot dla wszystkich napojów (za wyjątkiem
).
Aby wyjść z menu ustawień, nacisnąć na lub na przycisk „Ustawienia”.
Ustawienia są przechowywane w pamięci po wyłączeniu maszyny, za wyjątkiem daty i godziny.
251
PL
Konserwacja
Poniższe opcje umożliwiają uruchomienie wybranego programu. Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami
pojawiającymi się na wyświetlaczu.
Czyszcz. sys. do
mleka
Pozwala uzyskać dostęp do czyszczenia bloku one touch cappuccino maszyny, co jest konieczne,
aby zapewnić dobrą jakość spieniania mleka.
Płuk. sys. do mleka
Pozwala uzyskać dostęp do płukania bloku one touch cappuccino maszyny, co jest konieczne, aby
zapewnić dobrą jakość spieniania mleka.
Płukanie ukł. kawy Pozwala uzyskać dostęp do płukania układu kawy, zapewniając optymalny smak kawy.
Czyszczenie ukł.
kawy
Pozwala uzyskać dostęp do czyszczenia układu kawy (z użyciem tabletki czyszczącej), zapewniając
optymalny smak kawy.
Odkamienianie
Pozwala uzyskać dostęp do odkamieniania, co zwiększa trwałość urządzenia. Gdy liczba napojów
nie jest wystarczająca do wykonania odkamieniania, funkcja pozostaje nieaktywna.
Filtr wody
Umożliwia dostęp do trybu ltra, który jest bardzo użyteczny w przypadku twardej wody i pozwala
zapewnić optymalny smak i prawidłowe działanie ekspresu.
Aby wyjść z menu Konserwacji, nacisnąć na lub na przycisk „Ustawienia”.
Info
W menu „Info” można uzyskać pewne informacje na temat użytkowania ekspresu, a także pewnych okresowych czynności, które
należy wykonywać w trakcie jego eksploatacji. Podaje również informacje o jego konserwacji. Poniżej zostały przedstawione
najważniejsze dostępne informacje.
Przygotowane napoje Wyświetla liczbę przygotowanych napojów
Czyszczenie obiegu kawy Wskazuje, że trzeba wykonać czyszczenie za x cykli.
Odkamienianie Wskazuje, że trzeba wykonać odkamienianie za x cykli.
Filtr wody Wskazuje, że trzeba go wymienić za x dni lub x litrów.
Aby wyjść z menu Info, nacisnąć na lub na przycisk „Ustawienia”.
OGÓLNA KONSERWACJA
Opróżnianie pojemnika na fusy i tacki ociekowej
Po wykonaniu pewnej ilości kaw ekspres poprosi o opróżnienie pojemnika na fusy i pojemnika ociekowego. Brak prawidłowego
wykonania tych czynności może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Do pojemnika ociekowego spływa brudna woda, zaś pojemnik na fusy zawiera zużytą kawę.
Jeżeli pojawi się komunikat „Proszę opróżnić 2 pojemniki”, należy wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik ociekowy. Wyjąć,
opróżnić i wyczyścić pojemnik na fusy (c). Rys. 19.
Ponownie umieścić pojemnik na fusy. Rys. 20
Pojemnik ociekowy jest wyposażony w pływak, który pokazuje, kiedy należy go opróżnić. Niemniej jednak urządzenie jest tak
zaprogramowane, aby przypominać o opróżnianiu ociekacza po określonej liczbie zrobionych kaw, niezależnie od tego, czy
dokonano opróżnienia w międzyczasie.
Płukanie układów
W każdym momencie korzystania z ekspresu można wykonać płukanie, naciskając na , a następnie wybierając menu
„Konserwacja”.
Po przyrządzaniu niektórych napojów urządzenie może wykonywać automatyczne przepłukiwanie, kiedy jest wyłączone.
Można ustawić automatyczne płukanie przy włączaniu (zob. rozdz. „Ustawienia” str. 247)
252
Programy automatycznego czyszczenia ekspresu
Program automatycznego czyszczenia obiegu kawy
Urządzenie samo przypomni o konieczności wykonania programu czyszczenia.
Do przeprowadzenia programu czyszczenia potrzebne będzie naczynie o pojemności co najmniej 0,6 l, które można umieścić
pod wylotami kawy, i pastylka czyszcząca KRUPS. Rys. 34a. Należy przestrzegać kolejności operacji podanych na wyświetlaczu.
Można również uruchomić czyszczenie z menu „Konserwacja”.
!
Gdy urządzenie zgłosi konieczność wykonania programu czyszczenia, nie trzeba robić tego od razu, niemniej jednak
program należy wykonać jak najszybciej. Jeżeli czyszczenie zostanie przełożone, komunikat ostrzegawczy będzie wyświetlał
się do czasu wykonania czyszczenia.
Program automatycznego czyszczenia składa się z 2 faz: jednego cyklu czyszczenia oraz jednego cyklu płukania, a trwa około
13 minut.
!
Jeśli urządzenie zostanie odłączone od prądu w czasie mycia lub w wypadku awarii zasilania, program mycia rozpocznie
się ponownie od etapu, w którym nastąpiło wyłączenie. W takim przypadku nie będzie już możliwe zrezygnowanie z
programu czyszczenia. Jest to konieczne, ponieważ należy dokładnie przepłukać układy, w których przepływa woda. W
takim przypadku należy użyć nowej tabletki czyszczącej. Należy przeprowadzić program czyszczenia w całości, aby usunąć
wszelkie ślady produktów do czyszczenia, które mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Czyszczenie bloku „One Touch Cappuccino”
Do przeprowadzenia tego programu czyszczenia będą potrzebne dwa naczynia o pojemności minimum 0,6 litra wody i płyn
czyszczący KRUPS.
Można teraz uruchomić program czyszczenia, naciskając na przycisk .
Następnie wybrać „Konserwacja” „Czyszczenie sys. do mleka”. Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami na
wyświetlaczu.
Demontaż bloku „One Touch Cappuccino”
Oprócz płukania konieczne jest wyczyszczenie poszczególnych elementów bloku po każdym użyciu. Przed przystąpieniem do
demontażu bloku należy wykonać następujące czynności:
Wyjąć przewód do mleka, Rys. 21.
Zdjąć obudową przednią z zespołu dysz do kawy i mleka. Przesunąć w dół i pociągnąć do siebie. Rys. 22
Wyjąć blok „One Touch Cappuccino” pociągając za jego górną część Rys. 23
Rozmontować blok zupełnie. Rys. 24.
Wyjąć mieszacz z przewodu do mleka Rys. 25.
Wyczyścić wszystkie zdemontowane części (blok, mieszacz i przewód do mleka) wodą z detergentem. Następnie wypłukać
ciepłą wodą. Rys. 26
Po wyczyszczeniu i wysuszeniu złożyć blok i umieścić go w normalnym położeniu. Rys. 27.
Ponownie założyć obudowę przednią bloku. Rys. 28. Umieścić mieszacz w przewodzie do mleka Rys. 29 (od strony przeciwnej
do strony ukośnej) i podłączyć do bloku. Rys. 30.
Program automatycznego odkamieniania obiegu pary
Uwaga: jeżeli urządzenie jest wyposażone we wkład Claris - Aqua Filter System, należy wyjąć wkład przed przystąpieniem
do odkamieniania.
Urządzenie samo przypomni o konieczności wykonania programu odkamieniania. Częstotliwość wykonywania tego programu
uzależniona jest od jakości używanej wody oraz od stosowania lub nie ltra Claris Aqua Filter System (im woda twardsza, tym
częściej należy odkamieniać urządzenie).
!
Gdy urządzenie zgłosi konieczność wykonania programu, nie trzeba robić tego od razu, niemniej jednak program należy
wykonać jak najszybciej. Jeżeli odkamienianie zostanie przełożone, komunikat ostrzegawczy będzie wyświetlał się do
czasu wykonania operacji.
Jeśli wyświetlił się komunikat o odkamienaniu, naciśnięcie na uruchomi program odkamieniania. Aby je przełożyć, nacisnąć
na .
Po uruchomieniu procedury, należy przestrzegać kolejności operacji podanych na wyświetlaczu. Można również uruchomić
odkamienianie z menu „Konserwacja” „Odkamienianie”.
W celu wykonania programu odkamieniania potrzebny będzie pojemnik o pojemności nie mniejszej niż 0,6 l, który należy
umieścić pod blokiem One Touch Cappucino, a także saszetka z odkamieniaczem KRUPS (40 g). Rys. 34b
Napełnić zbiornik na wodę do poziomu CALC, a następnie wsypać zawartość saszetki ze środkiem odkamieniającym.
Program odkamieniania składa się z 3 faz: jednego cyklu odkamieniania oraz dwóch cykli płukania. Program trwa około 20 min.
253
PL
!
Ważne: Jeśli przerwa w dostawie prądu ma miejsce w czasie trwania cyklu lub urządzenie zostanie w czasie cyklu
odłączone, cykl uruchomi się od etapu, na którym nastąpił incydent bez możliwości opóźnienia tej operacji. Należy
przeprowadzić cykl w całości, aby usunąć wszelkie ślady produktów do odkamieniania, które mogą być szkodliwe
dla zdrowia.
PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIA
Jeżeli problem opisany w tabeli utrzymuje się, skontaktować się z punktem obsługi klientów KRUPS.
PROBLEM ROZWIĄZANIA
Ekspres sygnalizuje awarię,
oprogramowanie się zawiesiło lub
ekspres działa w nieprawidłowy
sposób.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, wyjąć wkład ltra, odczekać jedną
minutę i ponownie uruchomić urządzenie.
W celu uruchomienia przytrzymać naciśnięty przycisk start/stop przez przynajmniej
3 sekundy.
Urządzenie nie włącza się po
naciśnięciu przycisku start/stop
(przez co najmniej 3 sekundy).
Sprawdzić bezpieczniki i gniazdko domowej instalacji elektrycznej.
Upewnić się, że 2 wtyczki przewodu są prawidłowo podłączone do gniazdka
ściennego.
Młynek wydaje nietypowy hałas.
Do młynka dostały się ciała obce.
Należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta KRUPS.
Blok One Touch Cappuccino nie
zasysa mleka.
Blok One Touch Cappuccino nie
wytwarza pianki lub wytwarza jej
niewiele.
Sprawdzić czy blok jest prawidłowo osadzony (w szczególności spirala do mieszania
mleka).
Sprawdzić, czy dysza pary nie jest zatkana. W takim przypadku, zob. poniżej „Ujście pary
sprawia wrażenie częściowo lub całkowicie zatkanej”.
Sprawdzić czy spirala do mieszania mleka nie jest zatkana lub zabrudzona; zamoczyć
spiralę do mieszania mleka w ciepłym wodzie z płynem do mycia naczyń, przed
ponownym założeniem opłukać i osuszyć.
Upewnić się, że giętka rurka nie jest zapchana lub skręcona i że jest prawidłowo
zamocowana w bloku One Touch Cappucino w sposób uniemożliwiający jej
zapowietrzenie. Sprawdzić czy jest dobrze zanurzona w mleku.
Wypłukać i wyczyścić blok (zob. rozdziały dotyczące płukania i czyszczenia bloku One
Touch Cappuccino).
Do napojów na bazie mleka zalecamy używanie mleka świeżego, pasteryzowanego lub
UHT, niedawno otwartego; zaleca się także użycie chłodnego naczynia.
Wylot pary sprawia wrażenie
częściowo lub całkowicie zatkanej.
Odłączyć końcówkę za pomocą klucza. Rys. 31. Założyć wspornik bez końcówki: Rys.
32.
Włączyć cykl płukania bloku One Touch Cappuccino w celu usunięcia całego osadu.
Wyczyścić dyszę pary i sprawdzić, czy otwór nie jest zatkany resztkami mleka lub
kamienia. W razie potrzeby do przetkania dyszy użyć igły. Rys. 33
Z dyszy pary nie wylatuje para.
Sprawdzić czy dysza pary nie jest zatkana. Zob. „Ujście pary sprawia wrażenie
częściowo lub całkowicie zatkanej” powyżej.
Jeśli to nie zadziała, opróżnić pojemnik na wodę i tymczasowo wyjąć wkład Claris.
Napełnić zbiornik wodą mineralną o dużej zawartości wapnia (> 100 mg/l) i wykonać
kolejno kilka (od 5 do 10) cykli wytwarzania pary z podstawionym pod dyszę
naczyniem, aż do uzyskania ciągłego strumienia pary.
Ponownie włożyć wkład do zbiornika.
Para wydostaje się z kratki
ociekacza.
W zależności od rodzaju przygotowywanego napoju, para może wydostawać się z
kratki pojemnika ociekacza.
254
Urządzenie wymaga opróżniania
wanienki ściekowej, aby nie
dopuścić do jej zapełnienia.
Urządzenie jest tak zaprogramowane, aby przypominać o opróżnianiu ociekacza po
określonej liczbie zrobionych kaw, niezależnie od tego, czy dokonano opróżnienia w
międzyczasie.
Urządzenie należy wyłączyć i
włączyć ponownie
Wyłączyć urządzenie na 20 sekund, w razie potrzeby wyciągnąć wkład Claris Aqua
Filter System, następnie znowu uruchomić ekspres.
Jeżeli problem nadal występuje, należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta
KRUPS.
Urządzenie nie wyświetla
komunikatów o potrzebie usunięcia
kamienia.
Cykl odkamieniania jest wymagany dopiero po bardzo wielu użyciach układu pary.
Gotowa kawa mielona znajduje się
w pojemniku ociekowym
Mała ilość zużytej kawy może osadzić się w pojemniku ociekowym. Maszyna jest
przystosowana do odprowadzania nadmiaru osadzonej, zużytej kawy, aby strefa
zaparzająca pozostała czysta.
Mleko lub woda nie wypływają
poprawnie do liżanki.
Sprawdzić czy blok One Touch Cappuccino jest poprawnie ustawiony.
Ślady mleka znajdują się w kawie
Americano lub w gorącej wodzie.
Przeprowadzić płukanie sysyemu do mleka lub zdemontować i wyczyścić akcesorium
one touch cappuccino przed uruchomieniem przygotowania.
Pod urządzeniem jest woda.
Przed wyjęciem pojemnika odczekać 15 sekund od wypływu kawy, aby urządzenie
prawidłowo zakończyło swój cykl. Upewnić się, że wanienka ściekowa jest prawidłowo
umieszczona na urządzeniu - powinna być zawsze założona, nawet jeśli urządzenie
nie jest używane. Upewnić się, że tacka ociekowa nie jest zapełniona.
Wanienki ściekowej nie wolno wyciągać w trakcie cyklu.
Gorąca woda wylewa się przez
wyloty kawy wyłączonego
urządzenia i blok One Touch
Cappucino.
Po przyrządzaniu niektórych napojów urządzenie może wykonywać automatyczne
przepłukiwanie, kiedy jest wyłączone. Ten cykl trwa zaledwie kilka sekund i kończy
się automatycznie.
Po opróżnieniu pojemnika na fusy
wyświetlany jest w dalszym ciągu
komunikat ostrzegawczy.
Ponownie włożyć prawidłowo zbiornik na fusy zgodnie ze wskazówkami podanymi
na ekranie.
Odczekać co najmniej 5 sekund przed ich ponownym włożeniem.
Kawa wypływa zbyt wolno.
Przekręcić pokrętło grubości mielenia w prawą stronę w celu uzyskania grubiej
zmielonej kawy (w zależności od rodzaju użytej kawy).
Wykonać jeden cykl lub kilka cyklów płukania.
Uruchomić czyszczenie urządzenia (zob. „Programy automatyczne czyszczenia
urządzenia” str. 253).
Wymienić wkład Claris Aqua Filter System (zob. „Zakładanie ltra”str. 248).
Po napełnieniu pojemnika wodą na
ekranie wyświetlany jest w dalszym
ciągu komunikat ostrzegawczy.
Sprawdzić czy zbiornik jest prawidłowo ustawiony w ekspresie do kawy.
Pływak na dnie zbiornika powinien swobodnie się przemieszczać. Sprawdzić, czy tak
jest, w razie potrzeby odblokować pływak.
Przycisk regulacji grubości mielenia
ciężko się obraca.
Zmieniać ustawienia młynka tylko wtedy, gdy jest on włączony.
Espresso lub kawa nie są
wystarczająco gorące.
Przed uruchomieniem przygotowania kawy przeprowadzić płukanie obiegu kawy.
Sprawdzić poziom temperatury w menu Ustawienia. Przed rozpoczęciem
przyrządzania napoju podgrzać liżankę przepłukując ją gorącą wodą.
255
PL
Kawa ma zbyt jasny kolor lub nie
jest dosyć mocna.
Unikać kawy oleistej, skarmelizowanej lub aromatyzowanej. Sprawdzić, czy w
pojemniku na kawę jest kawa i czy prawidłowo przesuwa się w dół.
Zmniejszyć objętość napoju, zwiększyć jego moc korzystając z funkcji Dark.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby uzyskać drobniej zmieloną kawę.
Przygotować kawę w dwóch cyklach, używając funkcji „2 liżanki”.
Urządzenie nie robi kawy.
W czasie przygotowywania kawy wykryto błąd.
Urządzenie zresetowało się automatycznie i jest gotowe do rozpoczęcia nowego
cyklu.
Podczas wykonywania cyklu doszło
do przerwy w dostawie prądu.
Po ponownym podłączeniu pod zasilanie urządzenie zostaje automatycznie
zresetowane.
Herbata jest niewystarczająco
gorąca lub zbyt gorąca.
Zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę gorącej wody w menu Ustawienia.
Zamiast ziaren kawy wsypano kawę
zmieloną.
Wyssać zmieloną kawę ze zbiornika na ziarna za pomocą odkurzacza.
Pojawienie się pary pod pokrywką
zbiornika na kawę ziarnistą.
Zamknij rynienkę na tabletkę czyszczącą znajdującą się pod pokrywką.
Po uruchomieniu przygotowania
napoju, wybierasz extra shot,
ale urządzenie pokazuje, że to
niemożliwe.
Pojemnik na fusy jest pełny i funkcja extra jest niedostępna. Po przygotowaniu
napoju, gdy opróżnisz zbiornik na fusy, możesz ewentualnie ponownie przygotować
espresso.
Niebezpieczeństwo: Naprawy przewodu elektrycznego i czynności w sieci elektrycznej może wykonywać jedynie
wykwalikowana osoba. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może grozić śmiercią wskutek porażenia
prądem elektrycznym! Nigdy nie używać urządzenia noszącego widoczne ślady uszkodzenia!
256
257
RU
Уважаемые клиенты!
Поздравляем вас с приобретением автоматической кофемашины Krups серии EA89.
Этот новый аппарат изготавливает более 14 горячих напитков: эспрессо, двойной эспрессо, кофе, двойной кофе,
ристретто, доппио, американо, капучино, двойной капучино, латте, двойной латте, молочную пену, зеленый чай, черный
чай, травяной чай.
Помимо этого широкого выбора, кофемашина предоставляет возможности персонализации напитков. К примеру, вы
можете использовать функцию, которая усилит интенсивность вашего кофе, если вы предпочитаете более крепкие
напитки. Вы можете регулировать объем, крепость и температуру ваших напитков.
На главном экране вы можете с легкостью выбрать напитки, потребляемые чаще всего. Экран позволит вам следить за
процессом приготовления вашего кофе или с легкостью открыть разные меню.
Большинство напитков могут быть приготовлены по двое для большего удобства и экономии времени.
Благодаря технологии KRUPS Quattro force и системе Compact Thermoblock со встроенной фильтрующей камерой,
давлению помпы в 15 бар и использованию свежемолотого кофе ваша кофемашина позволит получить максимально
ароматный ристретто, эспрессо и горячий кофе с пенкой светло-коричневого цвета.
Обычно для того чтобы ощутить весь вкус напитка, эспрессо подают в маленьких фарфоровых расширяющихся к верху
чашечках. Для получения эспрессо оптимальной температуры и с плотной пенкой советуем вам предварительно
подогревать чашки.
Вам, вероятно, придется попробовать несколько видов кофе, прежде чем вы найдете наилучший для вас сорт кофе в
зернах. Пробуя разные виды кофе и/или степень его обжарки, вы в конце концов получите оптимальный результат.
Кофе эспрессо имеет более сильный аромат по сравнению с кофе, приготовленным с использованием обычного фильтра.
Несмотря на свой более выраженный и устойчивый вкус, эспрессо содержит меньше кофеина, чем классический кофе
(около 60-80 мг на чашку по сравнению с 80-100 мг на чашку), при меньшей продолжительности фильтрации.
Качество воды также является определяющим для качества напитка в чашке. Для наилучшего результата используйте
холодную воду из-под крана (не давайте воде отстаиваться, контактируя с воздухом) без запаха хлора.
Эргономичные и удобные сенсорные кнопки облегчат использование прибора. Они проведут вас через все этапы,
начиная с приготовления напитков и заканчивая операциями по уходу за прибором.
Желаем вам получить много удовольствия от вашей машины Krups.
Команда Krups
258
Вот несколько советов о том, как наилучшим образом использовать вашу кофемашину и готовить напитки
высокого качества:
Качество воды сильно влияет на вкус напитка. Известь и хлор могут изменить вкус вашего кофе. Советуем
вам использовать фильтр Claris Aqua Filter System или слабоминерализованную воду, чтобы сохранить
вкус вашего кофе.
Для приготовления кофейных напитков мы рекомендуем использовать предварительно нагретые
(например, под струей воды) фарфоровые чашки в форме тюльпана, размером, соответствующим
желаемому объему напитка. При приготовлении молочных напитков рекомендуем использовать чашки
из толстого стекла для аппетитного результата.
Обжаренные кофейные зерна могут потерять свой аромат, если они не защищены. Рекомендуем вам
использовать такое количество зерна, которого хватит на 4-5 дней. Качество кофейных зерен может
меняться, и его оценка субъективна, однако мы рекомендуем использовать арабику, а не робуста.
Не рекомендуется использовать маслянистые и карамелизированные кофейные зерна, поскольку они
могут повредить кофемашину.
Качество и тонкость помола зерна влияет на силу аромата и текстуру напитка. Чем тоньше помол зерна,
чем более кремообразной будет текстура. Помол также должен быть адаптирован к желаемому напитку:
более тонкий для ристретто и эспрессо, более крупный для кофе.
Вы можете использовать пастеризованное, ультрапастеризованное, обезжиренное, полуобезжиренное
или цельное молоко из холодильника (7°C). Использование особого молока (микрофильтрованного,
сырого, ферментированного, обогащенного) или растительного молока (рисового, миндального и других)
может показать менее удовлетворительные результаты, особенно с точки зрения качества пены.
259
RU
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..................p. 260
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ........................................................................................p. 260
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 260
ОБЗОР ............................................................................................................................p. 260
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
УСТАНОВКА ПРИБОРА ....................................................................................................p. 262
ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ НАПИТКОВ
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ....................................................................................................p. 263
БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ ..........................................................................p. 264
БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ ......................................................p. 264
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЧАЯ ....................................................................................................p. 265
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПРОЧИХ НАПИТКОВ: РИСТРЕТТО, ДОППИО,
АМЕРИКАНО ИЛИ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ .............................................................................p. 265
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ ..........................................................................................................p. 266
ОБЩИЙ УХОД .................................................................................................................p. 267
НЕИСПРАВНОСТИ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ .....................................................p. 269
260
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
В этом кратком руководстве вы найдете всю важную информацию о вводе в эксплуатацию, эксплуатации и техническом
обслуживании вашей кофемашины.
Внимательно прочитайте инструкцию перед первым использованием прибора и сохраните ее. Использование,
противоречащее инструкции, освобождает KRUPS от всякой ответственности.
УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Предупреждение о возможной смерти или серьезной травме. Символ молнии предупреждает об
опасностях, связанных с присутствием электричества.
Осторожно! Предупреждение о возможном возникновении неисправностей, повреждений или уничтожении
устройства.
!
Важно! Общее или важное примечание о работе устройства.
Детали в комплекте с кофемашиной
Проверьте детали в комплекте с кофемашиной. Если какой-то детали не хватает, свяжитесь с нами напрямую по горячей
линии (см. стр. 263 : Исходные настройки).
Поставляемые детали:
- автоматическая кофемашина Krups серии EA89
- 2 таблетки для чистки
- 1 пакетик средства от накипи
- Трубка для всасывания молока, предназначаемая для блока «One Touch Cappuccino»
- Ключ для демонтажа для очистки паровой системы
- Правила техники безопасности
- Фильтр Claris – система Aqua Filter System с аксессуаром для фиксации
- 1 полоска для определения жесткости воды
- Руководство по эксплуатации
- Перечень центров гарантийного обслуживания Krups
- Гарантийные документы
- 1 набор для очистки парового сопла
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прибор Автоматическая кофемашина Krups серии EA89
Электропитание 220-240 В~ / 50 Гц
Давление помпы 15 бар
Контейнер для кофе в зернах 250 г
Потребление энергии В режиме работы: 1450 Вт
Резервуар для воды 2.3 л
Ввод в эксплуатацию и хранение В помещении, в сухом (защищенном от мороза) месте
Размеры (мм) В x Ш x Г 367 x 240 x 380
Вес EA89 (кг) 8.4
Возможны технические изменения.
261
RU
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
A Ручка/крышка резервуара для воды
B Резервуар для воды
C Коллектор кофейной гущи
D Регулирующиеся по высоте выпускные
отверстия для кофе
E Решетка и съемный лоток для сбора капель
F Крышка контейнера для кофе в зернах
G Съемный блок One Touch Cappuccino
H Трубка всасывания молока и смеситель
I Поплавок, показывающий уровень воды
1
Контейнер для кофе в зернах
J Кнопка для регулировки тонкости помола
K Отверстие для помещения таблетки для чистки
L Металлическая кофемолка
2
Приборная панель
M Экран
N Кнопка «Вкл/Выкл»
O Сенсорные кнопки
Подробная информация:
Лоток для сбора капель накапливает воду или кофе, капающие из аппарата во время или после приготовления напитка.
Не снимайте лоток и регулярно опустошайте его.
!
Важно: Внимательно прочтите руководство по эксплуатации и сохраните его. Следуйте правилам техники безопасности.
Изготовитель:
SAS GSM
Рю Сен-Леонар Ф-53104, Майен
Франция
ОБЗОР
Описание различных кнопок
Кнопка Описание / Общие функции
Включить и выключить аппарат
Для введения машины в эксплуатацию необходимо длительное нажатие
Позволяет вернуться к предыдущему экрану или остановить процесс приготовления
Движение вверх по меню/ увеличение выбранного параметра
Движение вниз по меню/ уменьшение выбранного параметра
Подтверждение выбора
Функция позволяет усилить крепость кофе
Функция позволяет добавить к выбранному напитку крепкий эспрессо.
Доступна только для основных напитков (эспрессо, эспрессо лунго, капучино, макиато, чай) в
зависимости от модели
Запуск процесса приготовления эспрессо
Запуск процесса приготовления кофе
Запуск процесса приготовления капучино
262
MACCHIATO
Запуск процесса приготовления макиато (много молока, эспрессо и густая молочная пена)
Позволяет получить доступ к меню приготовления чая.
Позволяет получить доступ к приготовлению дополнительных напитков: ристретто, молочной
пены, доппио, американо (в зависимости от модели)
Позволяет получить доступ к главному меню (настройки машины, уход и информация о продукте)
: Подсветка Bluetooth :
Когда логотип не горит, машина не подключена или функция выключена.
Когда логотип горит, машина подключена.
Bluetooth всегда активен. Вы можете отключить его, перейдя в меню , а затем в раздел «Параметры».
Информация о подсветке кнопок
Если кнопка не подсвечена - функция недоступна.
Если кнопка слегка подсвечена, значит, функция доступна и может быть выбрана.
В процессе выполнения выбранной функции подсветка становится очень яркой.
ПРИЛОЖЕНИЕ KRUPS
Проверьте совместимость вашего смартфона на www.krups.com
Скачайте приложение
Для того чтобы загрузить приложение, ваш смартфон должен быть оснащен модулем Bluetooth® BLE (с низким
энергопотреблением) и версией Android > «4.3» или IOS > «9». Если ваш смартфон не оснащен модулем или
соответствующей операционной системой, вы не сможете пользоваться приложением.
Приложение KRUPS можно скачать в Play Store на устройствах Android и в Apple Store на устройствах IOS.
Конфигурация аккаунта
Для того чтобы воспользоваться всеми возможностями приложения, вы должны зарегистрироваться. Чтобы завершить
создание аккаунта, заполните все необходимые поля и подтвердите принятие условий пользования.
Вас попросят создать пароль, чтобы гарантировать вашу конфиденциальность.
Активация Bluetooth
®
Для подключения телефона к аппарату необходимо включить модуль Bluetooth® BLE на вашем смартфоне и убедиться,
что модуль Bluetooth® кофемашины также включен. Перейдите в меню настроек, выберите функцию «Возможности
подключения» и активируйте модуль Bluetooth®, если он отключен (по умолчанию модуль Bluetooth® всегда включен).
Соединение смартфона с кофемашиной
Следуйте инструкциям на вашем телефоне, чтобы подключить ваш смартфон к кофемашине. Соединение можно
произвести, только когда подсвечен логотип BLE.
Когда машина обнаружит запрос на соединение со смартфоном, экран кофемашины попросит вас подтвердить
подключение. Подтвердите, нажав на кнопку OK, тогда на вашем смартфоне появится окно с просьбой подтвердить это
соединение. Нажмите на “Соединить”.
Если соединение не удалось, повторите попытку несколько раз и убедитесь, что модуль Bluetooth® BLE кофемашины
активирован.
Если проблема не устраняется, вы можете обратиться в гарантийную службу для получения помощи при установке
приложения. Опция «Связаться с Krups» в главном меню вашего смартфона позволит получить доступ к контактным
данным гарантийного обслуживания.
Если телефон подключился к кофемашине, вы увидите, что символ Bluetooth® ярко подсвечен. Это означает, что функция
активирована.
Настройка кофемашины
Как только телефон будет подключен, вы сможете изменять настройки кофемашины через приложение (дата и время на
кофемашине будет автоматически обновляться в соответствии с датой и временем смартфона).
263
RU
Мобильное приложение упрощает первоначальную установку машины и исходных настроек.
Использование приложения
Приложение предоставляет доступ к множеству функций:
Удаленный запуск аппарата,
Управление списком избранных напитков и списком емкостей,
Доступ к аккаунту и информации о кофемашине,
Доступ к новостям и информации мира кофе,
Доступ к руководству пользователя с обучающими видео о том, как максимально воспользоваться потенциалом
кофемашины,
Быстрая связь с гарантийным центром в случае вопросов или проблем с вашим аппаратом или приложением.
Вы можете воспользоваться всеми этими функциями, осуществляя навигацию по вашему приложению (вне
зависимости от того, подключены вы к кофемашине или нет).
Пользуйтесь приложением как можно чаще, чтобы быть в курсе всех новостей и состояния вашей кофемашины.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
УСТАНОВКА ПРИБОРА
Опасность: Подключите прибор к заземленной розетке электрической сети 230 В. В противном случае вы рискуете
получить смертельные травмы от электричества!
Следуйте инструкциям по технике безопасности в буклете “Информация о безопасности”.
Включение
Включите аппарат, удерживая кнопку «Вкл/Выкл» до появления на экране надписи «Здравствуйте» Рис. 1. Следуйте
указаниям прибора.
Исходные установки
При первом использовании машины вам будет предложено выполнить различные настройки. Следуйте инструкциям,
которые появляются на экране. Цель следующих пунктов дать вам несколько визуальных ориентиров.
Вот первые требуемые настройки:
Язык
Выберите язык дисплея с помощью клавиш со стрелками, пока не появится желаемый язык. Нажмите на кнопку «OK»,
чтобы подтвердить.
Единица измерения
Вы можете задать единицу измерения объема в мл или унциях.
Дата и время
Для установки времени задайте желаемый формат времени (24 или 12 часов).
Автоматическое включение/выключение
Вы можете задать время автоматического включения вашей кофемашины. Этот параметр можно настроить по своему
вкусу: ежедневно, еженедельно или в выходные дни. Выберите время автоматического запуска в соответствии с
заданным форматом времени.
Вы также можете выбрать время, по истечении которого устройство будет автоматически выключаться, чтобы
оптимизировать потребление энергии.
Промывка системы приготовления кофе
Вы можете активировать или не активировать эту функцию при включении аппарата. Это позволит вам обеспечить
высокое качество кофе и избежать попадания осадка в кружку.
Установка фильтра
При первом включении аппарат спросит у вас, хотите ли вы установить фильтр. Если вы хотите установить фильтр и если
того требует жесткость вашей воды, выберите «Да» и следуйте инструкциям на экране.
Установка фильтра: Зафиксируйте фильтр в основании резервуара для воды, используя аксессуар в комплекте с
фильтром. Рис. 4
Укажите месяц установки фильтра (позиция 1 на рисунке, цифра в отверстии слева), покрутив серое колесико,
расположенное сверху фильтра. Месяц установки фильтра указан на рисунке в позиции 2. Рис. 5.
264
Поставьте под выход пара емкость 0,6 л. Рис. 6.
Запуск кофемашины будет произведен вне зависимости от того, установлен фильтр или нет. Всенепременно требуется
заполнить систему водой. Для этого следуйте инструкциям на экране. Аппарат начнет работу с заполнения системы
водой, процедур предварительного нагрева и после этого осуществит автоматическую промывку.
Экран оповестит вас об окончании установки.
Жесткость воды
Следует адаптировать работу прибора к классу жесткости воды: от 0 до 4. Для этого выполните следующие действия:
Перед первым использованием аппарата определите жесткость воды, для того чтобы адаптировать работу прибора
к жесткости используемой воды. Выполняйте эту процедуру, когда используете кофемашину в месте, где жесткость
воды отличается от вашей, или если вы заметили изменения в жесткости вашей воды. Для определения жесткости воды
используйте тестовую полоску, поставляемую в комплекте с аппаратом, или свяжитесь с местным управлением водного
хозяйства.
Информацию о классе жесткости воды вы найдете в приведенной ниже таблице:
Степень жесткости
Класс 0
Очень мягкая
Класс 1
Мягкая
Класс 2
Средняя жесткость
Класс 3
Жесткая
Класс 4
Очень жесткая
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Регулировка
прибора
0 1 2 3 4
Наполните стакан водой и опустите в него тестовую полоску. Рис. 2
Через 1 минуту на тестовой полоске появится результат измерения жесткости воды. Рис. 3
При настройке аппарата укажите количество красных зон.
Подготовка прибора
Выньте и заполните резервуар для воды. Рис. 7.
Установите резервуар на место. Рис. 8.
Снимите крышку с контейнера для кофе в зернах и засыпьте в него кофе в зернах (максимум 250 г) Рис. 9.
Закройте крышку контейнера для кофе в зернах. Рис. 10.
ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ НАПИТКОВ
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Ваш Эспрессо Автоматик EA89 автоматически отрегулирует количество молотого кофе в соответствии с выбранным
напитком.
Подготовка кофемолки
Вы можете выбирать крепость кофе, регулируя тонкость помола зерен кофе. Обычно чем более мелкий помол установлен
на кофемолке, тем крепче и мягче будет кофе. Эта характеристика может меняться в зависимости от типа используемого
кофе. Рекомендуем мелкий помол кофе для эспрессо и более крупный для других типов кофе.
Настройте тонкость помола, вращая регулятор тонкости помола (J), расположенный в контейнере для кофейных зерен.
Регулировка должна быть произведена во время помола, постепенным передвижением переключателя. Выпив 3
чашечки кофе разного помола, вы отчетливо почувствуете разницу во вкусе.
Регулировка тонкости помола полезна, когда вы меняете тип кофе или когда хотите менее крепкий кофе. Однако не
рекомендуется систематически менять тонкость помола.
Регулировка выхода кофе
Для всех предлагаемых напитков возможно поднять или опустить выход кофе в соответствии с высотой вашей/-их
кружки/-ек или стакана/-ов. Рис.11
Остановка приготовления напитка
Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на кнопку возврата .
Внимание! Нажатие этой кнопки запускает фазу обновления кофемашины, которая может длиться до 30 секунд. Эта фаза
является нормальной.
265
RU
Когда цикл прерывается, остановка не будет моментальной, аппарат завершит свой цикл, приготовление напитка будет
аннулировано.
Функция «Double»
Аппарат позволяет приготовить две чашки напитка одновременно. Вы можете запустить функцию двойного напитка, два
раза нажав на свой выбор. Это распространяется на все напитки (за исключением и ).
Функция «DARK»
Функция «DARK» позволяет увеличить насыщенность напитка (крепость).
Есть несколько способов включить и отключить данную функцию:
- Прежде чем выбрать напиток, нажмите на кнопку «DARK».
- Нажмите на кнопку «DARK» в процессе приготовления напитка и до конца помола кофе.
- Выбрав опцию «DARK» в меню настроек. Для этого перейдите в меню «Настройки», нажав на кнопку , затем
«Настройки» «Настройки напитков» «DARK». Таким образом функция будет включена для кофейных напитков:
, , , .
Выполните те же операции для отключения функции.
Функция «EXTRA SHOT»
Функция «EXTRA SHOT » позволяет добавить эспрессо в конце процесса приготовления выбранного напитка.
Есть несколько способов включить и отключить данную функцию:
- Прежде чем выбрать напиток, нажмите на кнопку «EXTRA SHOT».
- В ходе приготовления напитка.
- Выбрав опцию «EXTRA SHOT» в меню настроек. Для этого перейдите в меню «Настройки», нажав на кнопку , затем
«Настройки» «Настройки напитков» «EXTRA SHOT». Таким образом функция будет включена для напитков , ,
, , .
Выполните те же операции для отключения функции.
БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ
К сведению: При каждом приготовлении напитка кофемашина будет учитывать последний приготовленный напиток, а
также выбранные при этом настройки.
Приготовление
Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.12
Нажмите на кнопку выбранного напитка.
Если во время приготовления напитка аппарат установит нехватку воды, то попросит вас заполнить резервуар.
Возможные настройки
Вы можете усилить крепость кофе, нажав на и /или добавить напиток, нажав на .
Устройство позволяет приготовить одну или две чашки.
Кофемашина выполняет помол кофейных зерен, прессовку молотого кофе и фильтрацию. Вы можете настроить объем
кофе в процессе приготовления, используя кнопки навигации и .
Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на .
!
Важно! Автоматическая промывка отверстий подачи кофе: в зависимости от типа приготовленного напитка машина
может выполнять автоматическую промывку во время выключения. Цикл длится всего несколько секунд и
автоматически останавливается.
БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ
Возможные настройки
Вы можете усилить крепость кофе, нажав на и /или добавить напиток, нажав на .
Пар используется для вспенивания молока. Поскольку производство пара требует повышенной температуры, прибор
производит дополнительный этап предварительного прогревания.
266
Приготовление капучино или макиато
Подключите трубку для всасывания молока с правой стороны к блоку “One Touch Cappuccino” Рис.13
Вставьте другой конец (скошенный край) в емкость для молока или непосредственно в пакет молока Рис.14.
Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.15.
Нажмите на кнопку “Капучино” Рис.16 или кнопку “Макиато” Рис.18. Все параметры могут быть изменены.
Приготовление начинается со вспенивания молока (возможна установка времени), за которым следует подача кофе
(регулируемый объем). Установка времени вспенивания позволит вам менять объем молока и пены.
Следующие этапы происходят автоматически, и ваш напиток готов для дегустации Рис.17.
К сведению: при каждом приготовлении капучино или макиато кофемашина будет запоминать последний
приготовленный напиток, а также выбранные при этом настройки.
Уход за аппаратом после приготовления молочных напитков
Промывка молочного блока
В конце каждого приготовления на экране появится надпись: «Промывка молочного блока».
Рекомендуется промывать молочный блок после каждого использования молока, чтобы обеспечить чистоту
принадлежностей для вспенивания и хорошее вспенивание молока.
Наряду с промывкой молочного блока рекомендуется систематически разбирать и промывать под горячей струей воды
трубку всасывания молока и смеситель. Рис. 21 и 25.
Для оптимального результата рекомендуется регулярно чистить съемный блок «One Touch Cappuccino» (см. главу
общего ухода).
Если вы чувствуете, что качество молочной пены ухудшается, осуществите процесс промывки и очистки: плохой уход за
системой подачи молока становится причиной проблем такого рода.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЧАЯ
Возможные настройки
Ваш аппарат рассчитан на приготовление 3 видов чая (зеленого, черного, травяного). Вы можете отрегулировать объем
напитка по своему вкусу.
Температура горячей воды регулируется в соответствии с выбранным напитком.
Вы можете включить функцию «EXTRA SHOT» , которая позволит вам создавать очень вкусные напитки «чай/кофе».
Приготовление чая
Выберите на экране. Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.12
Затем выберите напиток и нажмите на .
Если во время приготовления напитка аппарат установит нехватку воды, то попросит вас заполнить резервуар.
Вы можете изменить объем напитка, используя во время приготовления кнопки или .
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПРОЧИХ НАПИТКОВ: РИСТРЕТТО, ДОППИО,
АМЕРИКАНО ИЛИ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ
Приготовление
Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.12
Если во время приготовления напитка аппарат установит нехватку воды, то попросит вас заполнить резервуар.
Нажмите на кнопку : при помощи кнопок и выберите желаемый напиток: ристретто, доппио, американо,
молочную пену.
Приготовление ристретто
Выберите «Ристретто» и нажмите на .
Кофемашина выполняет помол кофейных зерен, прессовку молотого кофе и фильтрацию. Вы можете настроить объем
кофе в процессе приготовления, используя кнопки навигации: и .
Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на .
Приготовление доппио
Выберите «Доппио и нажмите на .
Процесс приготовления идентичен процессу приготовления ристретто, но с двойным циклом кофе.
267
RU
Приготовление американо
Выберите «Американо» и нажмите на .
Процесс приготовления идентичен процессу приготовления доппио, за которым следует горячая вода.
Приготовление молочной пены
Подключите трубку для всасывания молока с правой стороны к блоку “One Touch Cappuccino” Рис.13 Вставьте другой
конец (скошенный край) в емкость с молоком. Рис.14
Пар используется для вспенивания молока. Поскольку производство пара требует повышенной температуры, прибор
производит дополнительный этап предварительного прогревания.
Меню позволяет настроить длительность вспенивания. Вы можете изменить ее, нажимая на кнопки или .
Затем нажмите на . Последняя используемая длительность вспенивания будет сохранена в памяти для следующего
приготовления.
Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на кнопку .
Промывка блока «One Touch Cappuccino»
Обратитесь к пункту «Промывка молочного блока» в разделе ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ ONE TOUCH.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Доступ к меню “Параметры” можно получить путем нажатия кнопки , которая позволяет получить доступ к главному
меню (настройки машины, уход и информация о продукте).
Настройка
При выборе настроек вы можете сделать необходимые изменения для оптимального удобства использования
кофемашины и с учетом ваших предпочтений.
Представляем вашему внимаю основные настройки.
Дата Настройка даты особенно необходима при использовании картриджа от накипи.
Часы Вы можете выбрать отображение времени в формате 12 или 24 часов.
Язык Из предложенного вы можете установить язык по своему выбору.
Единица измерения Вы можете выбрать единицу измерения в мл или унциях.
Контрастность экрана Вы можете настроить контрастность экрана по своему выбору.
Температура кофе Можно настроить температуру ваших напитков с использованием трех уровней.
Температура чая Можно настроить температуру вашего чая с использованием трех уровней.
Жесткость воды Вы должны отрегулировать жесткость от 0 до 4. См. главу «Измерение жесткости воды».
Автоматическое
включение
Вы можете автоматически запустить подогрев прибора в определенное время.
Автоматическое
выключение
Вы также можете выбрать время, по истечении которого устройство автоматически
выключится (время неиспользования).
Автоматическая
промывка
Вы можете включить или отключить автоматическое ополаскивание отверстий для
подачи кофе во время загрузки.
Настройка напитков
Вы можете приступить к восстановлению настроек по умолчанию. Вы также можете навсегда
активировать функцию «Dark» и «Extra Shot» для всех ваших напитков (за исключением
).
Чтобы выйти из режима регулировки, нажмите или на кнопку «Настройки».
Настройки сохраняются в памяти при выключении устройства из сети, за исключением даты и времени.
268
Уход
Следующие опции позволяют вам запускать выбранные программы. Затем вы должны следовать инструкциям на экране.
Очистка
молочного блока
Позволяет вам получить доступ к очистке блока «One Touch Cappuccino». Очистка обязательна
для обеспечения хорошего качества вспенивания молока.
Промывка
молочного блока
Позволяет вам получить доступ к промывке блока «One Touch Cappuccino». Промывка
обязательна для обеспечения хорошего качества вспенивания молока.
Промывка
системы кофе
Позволяет вам получить доступ к ополаскиванию системы приготовления кофе машины, что
обеспечивает оптимальный вкус кофе.
Очистка системы
кофе
Позволяет вам получить доступ к очистке системы приготовления кофе машины (с помощью
очистительной таблетки), что обеспечивает оптимальный вкус кофе.
Очистка от
накипи
Позволяет вам получить доступ к режиму очистки от накипи, увеличивая продолжительность
службы вашей кофемашины. Если количество приготовленных напитков недостаточно для
очистки от накипи, функция не будет активна.
Фильтр
Позволяет вам получить доступ к режиму фильтрации, полезно в случае очень жесткой воды
для обеспечения оптимального вкуса и исправности вашей машины.
Чтобы выйти из режима регулировки, нажмите или на кнопку «Настройки».
Инфо
Меню “Информация” позволит вам получить доступ к определенному количеству информации при использовании
машины и на определенных этапах ее службы. В меню также содержится информация о техническом обслуживании.
Представляем вашему внимаю основную доступную информацию.
Приготовленные Отображает количество приготовленных напитков
Очистка системы кофе Указывает, что очистка должна быть произведена через N количество циклов.
Очистка от накипи Указывает, что очистка должна быть произведена через N количество циклов.
Фильтр
Указывает, что фильтр следует сменить через N количество дней или N количество
литров.
Чтобы выйти из режима регулировки, нажмите или на кнопку «Настройки».
ОБЩИЙ УХОД
Опустошение коллектора кофейной гущи и поддона для сбора капель.
После приготовления определенного количества напитков машина попросит вас опустошить поддон для сбора
кофейной гущи и лоток для сбора капель. Неправильное проведение этих операций может привести к повреждению
машины.
Лоток для сбора капель собирает использованную воду, а поддон для сбора кофейной гущи - использованный кофе.
Если появляется сообщение «Извлеките 2 поддона», извлеките лоток для сбора капель, слейте из него воду и очистите.
Извлеките, опустошите и очистите коллектор кофейной гущи. Рис. 19.
Поставьте на место коллектор кофейной гущи. Рис.20
Лоток для сбора капель имеет поплавок, который сигнализирует о необходимости опустошения лотка. Однако прибор
также запрограммирован сообщать о необходимости опустошить лоток для сбора капель после определенного
количества чашек кофе, независимо от промежуточных выполняемых вами чисток.
Промывка систем
Вы можете произвести промывку в любой момент, нажав кнопку , затем выбрать «Обслуживание».
В зависимости от рецептуры приготовления машина может автоматически проводить промывку во время своего
выключения.
Кроме того, можно установить автоматическое ополаскивание по включению (см. секцию “Настройки” стр. 263)
269
RU
Автоматические программы очистки машины
Автоматическая программа очистки системы приготовления кофе
Аппарат сообщит вам, когда необходимо выполнить процедуру очистки.
Для проведения процедуры очистки вам необходим сосуд емкостью не менее 0,6 л, который должен быть установлен
под выпускные отверстия для кофе, и 1 таблетка для очистки KRUPS . Рис. 34a. Следуйте инструкциям, появляющимся на
экране. Возможно также запустить процедуру очистки в меню «Обслуживание».
!
Важно: вы не обязаны запускать программу очистки сразу после того, как машина проинформирует вас о
необходимости её проведения. Но постарайтесь провести эту процедуру как можно быстрее. Если процесс
очистки откладывается, предупреждающее сообщение будет высвечиваться до тех пор, пока не будет
осуществлена очистка.
Автоматическая программа очистки включает в себя 2 фазы - цикл очистки и цикл промывки - и длится примерно 13
минут.
!
Важно: Если вы отключите вашу машину во время очистки или в случае сбоя питания, программа очистки будет
продолжена с прерванного шага. Отложить эту операцию будет невозможно. Это является обязательным
условием по соображениям необходимости промывки контура циркуляции воды. В этом случае вам может
понадобиться новая таблетка от накипи. Доведите программу очистки до конца, чтобы удалить все следы
вредных для здоровья продуктов очистки.
Очистка блока «One Touch Cappuccino»
Для выполнения программы очистки вам понадобятся две емкости (не менее 0,6 л) и чистящая жидкость KRUPS.
Вы можете приступить к очистке, нажав кнопку .
Затем выберите «Обслуживание» «Очистка молочного блока». Следуйте инструкциям на экране.
Промывка блока «One Touch Cappuccino»
В дополнение к промывке необходимо чистить различные элементы блока после каждого использования. Чтобы
демонтировать блок, выполните следующие действия:
Снимите трубку для всасывания молока, Рис.21.
Снимите крышку перед снятием сопла подачи кофе. Опустите его вниз и потяните ее к себе. Рис. 22
Снимите блок «One Touch Cappuccino», потянув за верхнюю часть блока Рис. 23
Полностью разберите блок. Рис. 24.
Снимите смеситель трубки для всасывания молока Рис. 25.
Промойте снятые детали (блок, смеситель и трубку всасывания молока) в мыльной воде. Затем ополосните их теплой
водой. Рис. 26
Как только детали будут промыты и высушены, соберите блок и поставьте его в исходное положение. Рис.27.
До установки блока поставьте на место крышку. Рис. 28. Установите смеситель на трубку для всасывания молока Рис. 29
(противоположная сторона скошенной стороны) и вставьте ее в блок. Рис. 30.
Автоматическая программа очистки паровой системы
Внимание! Если на вашей кофемашине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System, снимите его перед
проведением цикла удаления накипи.
Аппарат сообщит вам, когда необходимо выполнить процедуру удаления накипи. Частота выполнения данной
программы зависит от качества используемой воды и от того, используете ли вы фильтр Claris Aqua Filter System (чем
жестче вода, чем чаще следует удалять накипь из аппарата).
!
Важно: вы не обязаны запускать эту программу сразу после того, как машина проинформирует вас о необходимости
её проведения. Но постарайтесь провести эту процедуру как можно быстрее. Е сли процедура удаления
накипи откладывается, предупреждающее сообщение будет высвечиваться до тех пор, пока она не будет
осуществлена.
Нажатие на кнопку в то время как высвечивается сообщение об удалении накипи, запустит процедуру удаления
накипи. Для того чтобы отложить операцию, нажмите на .
Как только процедура будет запущена, следуйте инструкциям, появляющимся на экране. Процедуру удаления накипи
можно также запустить в меню «Обслуживание» «Очистка».
Для проведения процедуры удаления накипи вам потребуется контейнер, который может вместить по крайней мере 0,6
л, для установки под блоком «One Touch Cappuccino», а также мешок удаления накипи KRUPS (40 г). Рис. 34b
Наполните резервуар для воды до отметки CALC, затем поместите туда содержимое пакетика со средством удаления
накипи.
270
Процедура удаления накипи включает 3 фазы: цикл очистки от накипи и два цикла промывки. Эта процедура длится
около 20 минут.
!
Важно: если произошел сбой в подаче электропитания или если вы отключили машину, цикл будет повторно
запущен с прерванного шага без возможности отложить данную операцию. Выполните весь цикл, чтобы
удалить все следы вредных для здоровья продуктов очистки от накипи.
НЕИСПРАВНОСТИ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ
Если какая-либо из неполадок, перечисленных в таблице, сохраняется, обратитесь в сервисный центр KRUPS.
НЕИСПРАВНОСТЬ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Машина показывает сбой,
программа заморожена или ваша
машина неисправна.
Выключите и отсоедините машину, удалите картридж фильтра, подождите
минуту и перезапустите машину.
Для включения удерживайте кнопку Вкл/Выкл не менее 3-х секунд.
Аппарат не включается даже
после того, как вы удерживали
кнопку Вкл/Выкл (в течение не
менее 3-х секунд)
Проверьте предохранители и розетку сети электропитания.
Убедитесь, штекер правильно вставлен в розетку.
Кофемолка издает необычный
шум.
В контейнере находится посторонний предмет.
Обратитесь в сервисный центр KRUPS.
Молоко не поступает в систему
блока «One Touch Cappuccino».
Блок «One Touch Cappuccino» не
производит молочную пену или
производит мало пены.
Убедитесь, что блок правильно собран (в частности смеситель).
Убедитесь, что выход пара не засорен. Если дело в этом, смотрите пункт «Паровое
сопло вашей машины, по-видимому, частично или полностью засорилось» ниже.
Убедитесь, что смеситель не засорен и не загрязнен. Замочите его в растворе
теплой воды и средства для мытья посуды, затем ополосните его и высушите до
установки на место.
Убедитесь, что трубка не засорена, не перекручена и хорошо вставлена в блок «One
Touch Cappuccino» без возможности попадания воздуха. Убедитесь, что трубка
погружена в молоко.
Промойте и очистите блок (см. главу промывки и очистки блока «One Touch
Cappuccino»).
Для приготовления напитков на основе молока мы рекомендуем использовать
свежее молоко, пастеризованное или стерилизованное, из недавно открытой тары;
также рекомендуется использовать холодный контейнер.
Отверстия для выхода пара вашей
машины, по-видимому, частично
или полностью засорились.
Снимите насадку с крепления при помощи ключа для демонтажа. Рис. 31.
Установите крепление без насадки: Рис.32.
Запустите цикл промывки блока «One Touch Cappuccino» для удаления остатков
Очистите выход пара и убедитесь, что отверстие насадки не засорено
остатками молока или известняка. При необходимости используйте иглу
для чистки. Рис. 33
Не выходит пар из насадки для
выхода пара.
Убедитесь, что выход пара не засорен. См. пункт «Отверстия для выхода пара
вашей машины, по-видимому, частично или полностью засорились» ниже.
Если это не решает проблему, опустошите резервуар для воды и временно
снимите фильтр Claris. Наполните резервуар минеральной водой с повышенным
содержанием кальция (>100 мг/л) и запустите несколько циклов образования
пара в емкость подряд (от 5 до 10) до получения непрерывной струи пара.
Установите фильтр Claris в резервуар.
Из решетки лотка для сбора
капель выходит пар.
В зависимости от напитка пар может выходить из решетки лотка для сбора
капель.
271
RU
Прибор сообщает о
необходимости освободить лоток
для сбора капель, когда он не
является полным.
Прибор запрограммирован сообщать о необходимости опустошить лоток для
сбора капель после определенного количества чашек кофе, независимо от
промежуточных очисток, которые вы можете выполнять.
Аппарат требует отключение от
сети и повторного включения
Отключите прибор от сети на 20 секунд, при необходимости снимите фильтр
Claris Aqua Filter System, а затем вновь установите его на место.
Если дефект не устранен, обратитесь в сервисный центр KRUPS.
Машине не требуется очистка от
накипи.
Запрос на удаление накипи появляется при частом использовании паровой
системы.
В лотке для сбора капель имеется
молотый кофе
Молотый кофе в небольшом количестве может попасть в лоток для сбора капель.
Машина сделана таким образом, чтобы удалить излишки молотого кофе для того,
чтобы зона фильтрации оставалась чистой.
Молоко или вода не вытекают в
кружку правильно.
Убедитесь, что блок «One Touch Cappuccino» установлен правильно.
В американо или теплой воде
присутствуют следы молока.
Выполните процесс промывки молочного блока или снимите и очистите
аксессуар «One Touch Cappuccino» до запуска приготовления напитка.
Вы обнаружили воду под
устройством.
Перед снятием резервуара после вытекания кофе подождите 15 секунд, чтобы
машина успешно завершила цикл. Убедитесь, что поддон для сбора капель
правильно установлен на машине, так как он всегда должен быть на месте, даже
когда устройство не используется. Убедитесь, что поддон для сбора капель не
переполнен.
Поддон для сбора капель запрещено вынимать во время цикла.
Во время выключения горячая
вода проходит через отверстия
подачи кофе и блок «One Touch
Cappuccino».
В зависимости от приготовленного напитка машина может автоматически
проводить промывку во время своего выключения. Цикл длится всего несколько
секунд и автоматически останавливается.
После опустошения
коллектора кофейной гущи
предупреждающее сообщение не
исчезает.
Установите на место коллектор кофейной гущи и следуйте инструкциям на
экране.
Подождите не менее 5 секунд, затем вставьте его на место.
Слишком медленная подача кофе.
Поверните регулятор тонкости помола по часовой стрелке для получения кофе
более крупного помола (зависит от типа используемого кофе).
Проделайте один или несколько циклов промывки.
Запустите очистку машины (см. раздел «Автоматическая программа очистки
машины»).
Замените фильтр Claris Aqua Filter System (см. раздел «Установка фильтра»).
После заполнения резервуара
для воды на экран выводится
предупреждающее сообщение.
Убедитесь в правильности расположения резервуара в машине.
Поплавок в нижней части резервуара должен свободно двигаться. Проверьте и
при необходимости разблокируйте поплавок.
Проблемы при вращении
регулятора тонкости помола кофе
в кофемолке.
Регулируйте степень помола только во время работы кофемолки.
Эспрессо или кофе недостаточно
горячие.
До приготовления напитка выполните процесс промывки системы кофе.
Увеличьте температуру кофе в меню «Настройки». Предварительно согрейте
чашку, подержав ее под горячей водой.
272
Кофе слишком светлый или
недостаточно крепкий.
Не используйте маслянистый, карамелизованный или ароматизированный кофе.
Проверьте наличие кофейных зерен в контейнере и не закупорен ли проход.
Уменьшите объем напитка и увеличьте его крепость, используя опцию «Dark».
Поверните регулятор степени помола влево для получения более тонкого
помола.
Приготовьте кофе в два цикла с использованием функции «2 чашки».
Кофемашина не производит кофе.
Во время приготовления было обнаружено нарушение в работе прибора.
Прибор автоматически сбросил настройки и готов к новому циклу.
Перебои в подаче
электроэнергии во время цикла.
Устройство автоматически сбрасывает настройки при восстановлении питания.
Ваш чай недостаточно или
слишком горячий.
Увеличьте или уменьшите температуру горячей воды в меню «Настройки».
Вы использовали молотый кофе
вместо кофе в зернах.
С помощью пылесоса откачайте молотый кофе из резервуара для кофе в зернах.
Приложение не подключается
или отключается слишком часто
Убедитесь, что Bluetooth кофемашины не отключен.
Во время использования приложения подойдите к машине как можно ближе.
Приложение не обнаруживает
машину
Закройте и снова откройте приложение.
Появление пара под крышкой
контейнера для кофейных зерен.
Закройте углубление таблетки для очистки, расположенное под крышкой.
После запуска приготовления
напитка, если вы запросите
дополнительную порцию,
машина сообщает вам, что это
невозможно.
Лоток для сбора кофейной гущи полный, и функция дополнительной порции
недоступна. После приготовления напитка, возможно, вы сможете снова
приготовить эспрессо после опорожнения сборника кофейной гущи.
Опасно! Только квалифицированный специалист имеет право осуществлять ремонт электрического провода и
электрической сети. В случае несоблюдения этого условия возникает риск поражения электрическим
током! Запрещается использовать прибор с видимыми повреждениями!
273
UK
Шановні споживачі!
Вітаємо вас із придбанням приладу Espresso Automatic серії EA89.
Цей новий виріб може запропонувати вам більш ніж 14 гарячих напоїв: еспресо, подвійне еспресо, кава, подвійна кава,
рістрето, допіо, американо, капучино, подвійне капучино, лате, подвійне лате, молочна пінка, зелений чай, чорний чай,
трав’яний чай.
На додаток до цього великого вибору пристрій пропонує широкі можливості індивідуальних налаштувань напоїв: ви
можете, наприклад, використовувати функцію, яка дозволить підвищити міцність кави, якщо ви віддаєте перевагу більш
пікантному приготуванню. Ви маєте можливість регулювати об’єм, міцність і температуру ваших напоїв.
Напої, що споживаються найчастіше, доступні для приготування одним простим дотиком на головному інтерфейсі. Екран
дає змогу відстежувати процес приготування кави або легко отримати доступ до різних налаштувань.
Більшість напоїв можна приготувати для двох осіб, що забезпечує економію часу та зручність використання.
Завдяки технології KRUPS Quattro force, що використовує компактний термоблок Compact Thermoblock System із
фільтрувальним пристроєм, помпі, яка створює тиск 15 бар, і можливості готувати каву зі свіжозмелених зерен, пристрій
дає змогу готувати ароматні рістрето, еспресо чи каву із золотистою оксамитовою пінкою.
Традиційно еспресо подається в невеликих широких порцелянових чашках, щоб підкреслити весь його смак. Щоб
еспресо мало оптимальну температуру та густу пінку, радимо підігрівати чашки.
Можливо, вам знадобиться деякий час, щоб знайти каву в зернах, яка вам сподобається. Досягти ідеального результату
можна змінюючи пропорції суміші та ступінь обсмажування.
Кава еспресо ароматніша, ніж класична заварна кава. Попри те, що її смак має більш виражений і стійкий характер, який
відчувається довше, насправді еспресо містить менше кофеїну, ніж звичайна фільтрована кава (приблизно 60–80 мг
порівняно з 80–100 мг на чашку) за рахунок нетривалого фільтрування.
Якість води, що використовується для приготування кави, ще один визначальний чинник якості продукту в чашці. В ідеалі
вода для приготування кави повинна бути свіжою (не відстояною), холодною та без сторонніх запахів хлору.
Ергономічні та зручні сенсорні кнопки полегшать вашу навігацію. Ви зможете побачити всі етапи приготування напою, а
також операції з обслуговування пристрою.
Приємного використання пристрою від компанії Krups!
Команда Krups
274
Кілька порад, що допоможуть вам найкращим чином використовувати ваш прилад і отримати якісну каву.
Якість води значно впливає на аромат. Сліди накипу та хлору можуть погіршити смак вашої кави. Ми радимо
використовувати картридж Claris Aqua Filter System або слабомінералізовану воду, щоб зберегти весь
аромат вашої кави.
Для приготування виключно кавових напоїв ми радимо використовувати порцелянові чашки в формі
тюльпана, попередньо підігріті (наприклад, під струменем теплої води) і розміри яких підходять до кількості
напою, що ви бажаєте. Для приготування напоїв із молоком ми радимо використовувати чашки з товстого
скла, щоб отримати апетитний смак.
Обсмажені кавові зерна можуть втратити сві й аромат, якщо вони не будуть захищені. Ми радимо
використовувати кількість зерен, яка еквівалентна вашому споживанню протягом 4–5 наступних днів. Якість
кавових зерен є змінною, а її оцінка суб’єктивною, проте ми радимо використовувати арабіку, ніж робусту.
Також ми радимо вам уникати використання маслянистих і карамелізованих зерен, що можуть пошкодити
пристрій.
Якість і ступінь помелу зерна впливає на міцність аромату та якість пінки. Чим дрібніше змелене зерно, тим
більш кремоподібною буде пінка. Рівень помелу також повинен бути пристосований до бажаного напою:
дрібно помелені зерна для рістрето та еспресо, грубіший помел для кави.
Ви можете використовувати пастеризоване чи ультрапастеризоване, знежирене, напівзнежирене або
цільне молоко з холодильника (7 °C). Використання особливого молока (мікрофільтрованого, сирого,
ферментованого, збагаченого тощо) або рослинного молока (рисового, мигдального молока тощо) може
дати менш задовільні результати, особливо з точки зору якості пінки.
275
UK
ЗМІСТ
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ПРОДУКЦІЇ ТА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ..................p. 276
ТЕХНІЧНІ ДАНІ ................................................................................................p. 276
ОПИС ПРИЛАДУ ..............................................................................................p. 277
ОГЛЯД ...........................................................................................................p. 277
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВСТАНОВЛЕННЯ ПРИЛАДУ ................................................................................p. 278
ПЕРЕД ПРИГОТУВАННЯМ НАПОЇВ
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ .................................................................................. p. 279
ПРИГОТУВАННЯ КАВОВИХ НАПОЇВ ОДНИМ ДОТИКОМ ............................................ p. 280
ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ ІЗ МОЛОКОМ ОДНИМ ДОТИКОМ .......................................p. 280
ПРИГОТУВАННЯ ЧАЮ ....................................................................................... p. 281
ПРИГОТУВАННЯ ІНШИХ НАПОЇВ: РІСТРЕТО, ДОПІО,
АМЕРИКАНО ЧИ МОЛОЧНА ПІНКА ...................................................................... p. 281
ІНШІ ФУНКЦІЇ .................................................................................................. p. 282
ЗАГАЛЬНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ............................................................................p. 283
ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ВИРІШЕННЯ ..................................................................p. 285
276
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ПРОДУКЦІЇ ТА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
У цій і нструкції ви знайдете всю важливу інформацію щодо підготовки до роботи, використання та технічного
обслуговування вашого пристрою.
Перед першим застосуванням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та збережіть її, адже використання
без дотримання вказівок з експлуатації звільняє компанію KRUPS від будь-якої відповідальності.
ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Обережно! Попередження про можливу смерть або серйозної травми. Символ блискавки попереджає про
небезпеки, пов’язані з наявністю електричного струму.
Увага! Попередження про можливе виникнення несправностей, пошкоджень або знищення пристрою.
!
Важливо! Загальна або важлива примітка про роботу пристрою.
Продукція, що постачається із приладом
Перевірте продукцію, що постачається із приладом. Якщо не вистачає якогось виробу, подзвоніть на гарячу лінію (див.
стор. 279: Початкові налаштування).
Вироби, що постачаються:
- Espresso Automatic серія EA89
- 2 таблетки для очищення
- 1 пакетик засобу для видалення накипу
- Трубка для молока, придатна до блока «One Touch Cappuccino»
- Спеціальний ключ для очищення системи пари
- Інструкція з техніки безпеки
- Картридж Claris – Aqua Filter System із приладдям для кріплення
- 1 паличка для визначення ступеню жорсткості води
- Інструкція з експлуатації
- Перелік сервісних центрів Krups
- Гарантійні документи
- 1 комплект для очищення сопла пари
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Прилад Automatic Espresso EA89
Електричне живлення 220–240 В ~/50 Гц
Тиск у помпі 15 бар
Лоток для кавових зерен 250 г
Споживання енергії У робочому режимі: 1450 Вт
Резервуар для води 2,3 л
Підготовка до роботи та розташування
Усередині приміщення, в сухому місці
(подалі від морозу).
Розміри (мм) ВxДxШ 367x240x380
Вага EA89 (кг) 8,4
Можливі технічні зміни.
277
UK
ОПИС ПРИЛАДУ
A Ручка кришки резервуара для води
B Резервуар для води
C Контейнер для кавової гущі
D Отвори подачі кави, що регулюються по
висоті
E Сітка та знімний піддон для крапель
F Кришка лотка для кавових зерен
G Знімний блок «One Touch Cappuccino»
H Канал для молока та змішувач
I Індикатор рівня води
1
Лоток для кавових зерен
J Регулятор помелу кави
K Канавка таблетки для очищення
L Металевий млинок для помелу кави жорнового
типу
2
Панель управління
M Екран
N Кнопка «Пуск/стоп»
O Сенсорні кнопки
Більш детальна інформація про:
Піддон для крапель: він збирає воду або каву, що може стікати із приладу під час і після приготування. Важливо завжди
залишати його на місці та регулярно очищувати.
!
Важливо! Прочитайте уважно цю інструкцію з використання й збережіть її. Дотримуйтесь інструкцій із техніки безпеки.
Виробник:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France (Франція
ОГЛЯД
Огляд різних кнопок
Кнопка Опис/загальні функції
Увімкнення та вимкнення приладу.
Для увімкнення пристрою необхідно натиснути та утримувати кнопку.
Повернення до попереднього екрана або зупинка поточного рецепта.
Навігація догори меню/збільшення значення обраного параметра
Навігація донизу меню/зменшення значення обраного параметра
Підтвердження зробленого вибору.
Функція, що дозволяє збільшити міцність кави.
Функція, що дозволяє додавати міцний еспресо до обраного рецепта.
Доступна для основних рецептів (еспресо, подвійна кава, капучино, макіато, чай) у залежності від
моделі.
Запускає приготування еспресо.
Запускає приготування кави.
Запускає приготування капучино.
278
MACCHIATO
Запускає приготування макіато (велика доза молока, невелика кількість еспресо та вершково-
молочна піна зверху).
Доступ до меню приготування чаю або трав’яного чаю.
Доступ до додаткових приготувань: рістрето, молочна пінка, допіо, американо (в залежності від
моделі).
Доступ до основного меню (налаштування приладу, обслуговування та інформація про виріб).
Уточнення щодо освітлення кнопок
Коли кнопка не горить, відповідна функція недоступна.
Коли вона горить слабко, функція доступна й може бути обрана.
Під час виконання обраної функції світло стає дуже яскравим.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ВСТАНОВЛЕННЯ ПРИЛАДУ
Обережно! Підключіть пристрій до розетки 230 В із заземленням. В іншому випадку вам загрожують смертельні
травми через наявність електрики!
Дотримуйтесь інструкцій із техніки безпеки в буклетіІнформація про безпеку”.
Підключення до електромережі
Увімкніть прилад, натиснувши та утримуючи кнопку «Пуск/стоп» до появи привітання на екрані Рис. 1. Керуйтеся
підказками приладу.
Початкові налаштування
Під час першого використання пристрою вам буде запропоновано виконати різноманітні налаштування. Дотримуйтесь
інструкцій, які з’являються на екрані. Метою подальших розділів є надання кількох візуальних підказок.
Нижче описано перші запитувані налаштування:
Мова
Виберіть мову дисплея, натискаючи на стрілки доки не з’явиться мова за вашим вибором. Натисніть «OK» для
підтвердження.
Одиниці вимірювання
Ви маєте змогу вибрати одиниці виміру об’єму: мілілітри чи унції.
Дата й час
Для налаштування часу натисніть потрібний формат часу (24 години або AM/PM).
Автоматичне ввімкнення/автоматичне вимкнення
Існує можливість запрограмувати час, коли ви хочете автоматично ввімкнути пристрій. Цю опцію можна налаштувати на
ваш розсуд: щодня, щотижня або на вихідні дні. Виберіть час, на який ви хочете встановити автоматичний запуск згідно
з форматом часу, обраним раніше.
Ви також можете вибрати час, після якого пристрій автоматично вимкнеться, щоб оптимізувати споживання
електроенергії.
Налаштування промивання системи приготування кави
За бажанням ви можете активувати його або ні під час увімкнення пристрою. Це дозволить вам бути впевненими в якості
кави в чашці, а також у відсутності залишків.
Встановлення фільтра
Під час першого ввімкнення прилад запитає, чи бажаєте ви встановити фільтр. Якщо ви бажаєте та жорсткість води це
дозволяє, виберіть «ТАК» і дотримуйтесь інструкцій на екрані.
Встановлення картриджа у прилад. Закріпіть фільтруючий картридж у нижній частині резервуара для води за допомогою
приладдя, що постачається з ним. Рис. 4
Відрегулюйте місяць встановлення картриджа (положення 1 на малюнку, число зліва при відкритті), повернувши сіре
кільце, розташоване на верхньому краї фільтра. Місяць заміни картриджа вказано на положенні 2 на малюнку. Рис. 5.
279
UK
Поставте під вихід пари ємність 0,6 л. Рис. 6.
Запуск необхідно провести незалежно від того, було виконано встановлення фільтра чи ні. Він передбачає обов’язкове
заповнення системи водою. Для цього дотримуйтесь інструкцій, які відображаються на екрані. Пристрій почне працювати
з процедур заповнення системи водою та попереднього нагрівання, а потім проведе автоматичне промивання.
На екрані відобразиться закінчення встановлення.
Жорсткість води
Ви повинні налаштувати пристрій у залежності від жорсткості води від 0 до 4. Для цього дотримуйтеся нижченаведених
інструкцій.
Перед першим використанням приладу визначте жорсткість води, щоб мати змогу адаптувати пристрій до цього рівня
жорсткості. Вам також необхідно провести цю операцію, коли ви використовуєте ваш пристрій у місці, де жорсткість води
інакша, або якщо ви помітили зміну жорсткості вашої води. Щоб дізнатися жорсткість води, використайте паличку, яка
постачається із пристроєм, або зверніться до установи з контролю за якістю води.
Докладну інформацію про класи жорсткості води можна знайти в нижченаведеній таблиці.
Градус жорсткості
Клас 0
Дуже м’яка
Клас 1:
м’яка
Клас 2: середнього
ступеня жорсткості
Клас 3:
жорстка
Клас 4: д
уже жорстка
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Налаштування
приладу
0 1 2 3 4
Наповніть склянку водою та занурте паличку. Рис. 2
Через 1 хвилину ви отримаєте показник жорсткості води. Рис. 3
Укажіть кількість червоних зон під час налаштування приладу.
Підготовка приладу
Вийміть резервуар для води й наповніть його. Рис. 7.
Поставте резервуар на місце. Рис. 8.
Зніміть кришку лотка для кавових зерен, потім засипте в нього зерна (макс. 250 г). Рис. 9.
Поставте кришку лотка для кавових зерен на місце. Рис. 10.
ПЕРЕД ПРИГОТУВАННЯМ НАПОЇВ
ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ
У залежності від обраних напоїв, прилад Espresso Automatic EA89 автоматично відрегулює кількість меленої кави.
Підготовка млинка
Ви маєте змогу налаштовувати міцність кави, регулюючи ступінь помелу кавових зерен. Загалом, чим дрібніший помел
кави, тим міцніша кава й тим більшу пінку вона має. Це також може залежати від виду кави. Ми радимо вам дрібний помел
для еспресо та грубіший помел для кави.
Відрегулюйте ступінь помелу кави, повертаючи регулятор помелу (J), який знаходиться в лотку для кавових зерен.
Регулювання повинне виконуватися поступово під час помелу кави. Уже після третього приготування ви чітко відчуєте
різницю смаку.
Регулювання ступеню помелу є корисним у разі зміни виду кави або якщо ви бажаєте отримати більш чи менш міцну каву.
Однак, не рекомендується здійснювати це регулювання систематично.
Регулювання отворів подачі кави
Для всіх запропонованих напоїв ви можете опустити або підняти отвори подачі кави в залежності від розмірів ваших
чашок чи стаканів. Рис. 11
Зупинка приготування напою
Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши кнопку повернення .
Увага! Натискання цієї кнопки призведе до фази оновлення пристрою, яка може тривати до 30 секунд. Ця фаза –
нормальне явище.
Коли цикл переривається, прилад не зупиняється одразу, він завершить свій цикл, а приготування буде скасовано.
280
Функція «Подвійне приготування»
Пристрій дає змогу приготувати дві чашки одночасно. Функція подвійного приготування доступна всього лише за
допомогою подвійного натискання потрібного вибору та дійсна для всіх напоїв (окрім і ).
Функція «DARK»
Функція «DARK» дає змогу збільшити міцність кави.
Ви можете її вмикати або вимикати різними способами:
- перед тим як обрати необхідний напій, достатньо натиснути «DARK»;
- під час приготування напою й до кінця помелу ви можете натиснути «DARK»;
- обравши параметр «DARK» у меню налаштувань. Для цього перейдіть до меню «Налаштування» за допомогою кнопки ,
далі «Налаштування» «Налаштування напоїв» «Dark». Також ця функція буде активною для всіх напоїв типу «кава»: ,
, , .
Ви можете зробити те ж саме, щоб вимкнути її.
Функція «EXTRA SHOT»
Функція «extra shot» дає змогу додати порцію еспресо в кінці обраного напою.
Ви можете її вмикати або вимикати різними способами:
- перед тим як обрати необхідний напій, достатньо натиснути «EXTRA SHOT»;
- під час приготування напою;
- обравши параметр «EXTRA SHOT» у меню налаштувань. Для цього перейдіть до меню «Налаштування» за допомогою
кнопки , далі «Налаштування» «Налаштування напоїв» «EXTRA SHOT». Також цю функцію буде активовано для
приготувань , , , , .
Ви можете зробити те ж саме, щоб вимкнути її.
ПРИГОТУВАННЯ КАВОВИХ НАПОЇВ ОДНИМ ДОТИКОМ
Слід зазначити, що при кожному запуску приготування напою пристрій ураховує останній приготовлений напій, у тому
числі обрані для нього налаштування.
Приготування
Поставте чашку або чашки під сопло подачі кави. Рис. 12
Натисніть на кнопку обраного напою.
Якщо пристрій виявить нестачу води під час запиту на приготування, він попросить вас наповнити резервуар
Можливі налаштування
Ви маєте можливість збільшити міцність кави, натиснувши і/або додати приготування ще однієї кави, натиснувши
.
Пристрій дає змогу приготувати одну або дві чашки.
Пристрій виконає помел зерна, трамбування кави й нарешті фільтрацію. Можна регулювати об’єм кави під час
приготування, використовуючи кнопки навігації i .
Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши .
!
Важливо! Автоматичне промивання отворів подачі кави: в залежності від типу напоїв, пристрій може автоматично
виконувати промивання під час свого виключення. Цикл триває лише кілька секунд і автоматично
зупиняється.
ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ ІЗ МОЛОКОМ ОДНИМ ДОТИКОМ
Можливі налаштування
Ви маєте можливість збільшити міцність кави, натиснувши і/або додати приготування ще однієї кави, натиснувши
.
Пара використовується для спінювання молока. Пристрій оснащений функцією додаткового підігріву, оскільки створення
пари потребує підвищеної температури.
281
UK
Приготування капучино або мак’ято
Підключіть трубку для молока з правого боку до блока «One Touch Cappuccino» Рис. 13.
Опустіть інший кінець (скошеною стороною) в ємність, заповнену молоком, або прямо в пляшку з молоком Рис. 14.
Поставте чашку або чашки під сопла подачі кави/молока. Рис. 15.
Натисніть кнопку «Капучино» Рис. 16 або кнопку «Макіато» Рис. 18. Усі параметри можуть бути змінені.
Приготування починається з утворення молочної пінки (регулювання часу) і продовжується витіканням кави
(регулювання об’єму). Регулювання часу утворення пінки дає змогу експериментувати зі співвідношенням молока й пінки.
Наступні етапи приготування здійснюються автоматично, і напій вже можна куштувати Рис. 17.
При кожному запуску приготування капучино або мак’ято пристрій ураховує останній приготовлений напій, у тому числі
виконані налаштування.
Обслуговування після приготування напоїв із молоком
Промивання молочного блока
У кінці кожного приготування екран показує «Промити молочний блок?».
Ми радимо виконувати це промивання в кінці кожної функції використання молока, щоб забезпечити стерильність
приладдя для утворення пінки та належне спінення молока.
Під час промивання молочного блока ми також радимо систематично здійснювати демонтаж і очищення в гарячій воді
трубки для молока та змішувача.
Задля оптимального результату рекомендується регулярно очищати знімний блок «One Touch Cappuccino» (див. розділ
про загальне обслуговування).
Якщо ви помітили, що якість молочної піни погіршується, повторіть ці процедури промивання та очищення. Дійсно,
система подачі молока, яка погано доглядається, може призвести до такої проблеми.
ПРИГОТУВАННЯ ЧАЮ
Можливі налаштування
Прилад пропонує приготування 3 видів чаю (зелений чай, чорний чай, трав’яний чай). Ви можете регулювати об’єм напою
на свій смак.
Температура гарячої води підходить для обраного напою.
Ви можете запрограмувати приготування чаю з додатковою порцією еспресо , що дозволить вам готувати дуже модні
напої типу «кава/чай».
Приготування чаю
Виберіть на екрані. Поставте чашку або чашки під сопла подачі кави. Рис. 12
Потім виберіть бажаний напій і натисніть .
Якщо пристрій виявить нестачу води під час запиту, він попросить вас наповнити резервуар.
Ви можете змінювати об’єм, використовуючи кнопки або під час приготування
ПРИГОТУВАННЯ ІНШИХ НАПОЇВ: РІСТРЕТО, ДОПІО, АМЕРИКАНО
ЧИ МОЛОЧНА ПІНКА
Приготування
Поставте чашку або чашки під сопла подачі кави. Рис. 12
Якщо пристрій виявить нестачу води під час запиту, він попросить вас наповнити резервуар.
Натисніть кнопку , потім за допомогою кнопок i оберіть бажаний напій: рістрето, допіо, американо, молочна
пінка.
Приготування рістрето
Виберіть рістрето й натисніть .
Пристрій виконає помел зерна, трамбування кави й нарешті фільтрацію. Можна регулювати об’єм кави під час
приготування, використовуючи кнопки навігації i .
Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши .
Приготування допіо
Виберіть ДОПІО й натисніть .
Приготування цього напою ідентично приготуванню рістрето, але з подвійним циклом.
282
Приготування американо
Виберіть АМЕРИКАНО й натисніть .
Приготування цього напою ідентично приготуванню допіо, але з додаванням гарячої води.
Приготування молочної пінки
Підключіть канал для молока з правого боку до блока «One Touch Cappuccino» Рис. 13. Опустіть інший кінець (скошеною
стороною) в ємність, заповнену молоком. Рис. 14
Пара використовується для спінювання молока. Пристрій оснащений функцією додаткового підігріву, оскільки створення
пари потребує підвищеної температури.
Меню дає змогу налаштувати тривалість спінювання. Ви можете змінити її, натискаючи кнопки або . Далі натисніть
. Остання використана тривалість спінювання зберігається в пам’яті для наступного приготування.
Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши кнопку .
Промивання блока «One Touch Cappuccino»
Зверніться до пункту «Промивання молочного блока» в розділі «ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ ІЗ МОЛОКОМ ОДНИМ ДОТИКОМ».
ІНШІ ФУНКЦІЇ
Доступ до меню «Налаштування» здійснюється за допомогою кнопки , яка дозволяє перейти до основного меню
(налаштування приладу, обслуговування та інформація про виріб).
Налаштування
Вибравши меню налаштувань, ви маєте змогу зробити бажані зміни для оптимального та комфортного використання з
урахуванням ваших уподобань.
Нижче представлені основні доступні налаштування.
Дата
Встановлення дати необхідне, особливо тоді, коли використовується картридж для
запобігання вапняному нальоту.
Годинник При встановленні годинника ви маєте змогу вибрати 12- або 24-годинний режим.
Мова Можна вибрати мову із запропонованого переліку.
Одиниці вимірювання Можна вибрати міру ваги: мілілітри чи унції.
Яскравість екрана За потреби ви маєте змогу налаштовувати яскравість екрана.
Температура кави Ви маєте змогу регулювати температуру ваших кавових напоїв за трьома рівнями.
Температура чаю Ви маєте змогу регулювати температуру вашого чаю за трьома рівнями.
Жорсткість води
Ви повинні регулювати ступінь жорсткості води між 0 і 4. Див. розділ «Вимірювання
жорсткості води».
Автоматичне
ввімкнення
Ви маєте змогу автоматично запустити підігрівання приладу, вибравши певний час.
Автоматичне
вимкнення
Ви можете вибрати час, після якого пристрій автоматично вимкнеться (час
невикористання).
Автоматичне
промивання
За бажанням ви можете ввімкнути або вимкнути автоматичне промивання отворів подачі
кави під час запуску пристрою.
Налаштування напоїв
Ви можете приступити до відновлення заводських налаштувань. Ви також можете
активувати на постійній основі функції «Dark» і «Extra Shot» для всіх ваших напоїв (окрім
).
Щоб вийти з меню налаштувань, натисніть або кнопку налаштувань.
Якщо ви вимкнете пристрій, налаштування будуть збережені в пам’яті, окрім дати й часу.
283
UK
Догляд
Зазначені нижче опції дають вам змогу запускати обрані програми. Після цього необхідно дотримуватись інструкцій на
екрані.
Очищення
молочного блока
Дозволяє отримати доступ до очищення блока «one touch cappuccino», необхідна для
забезпечення гарної якості молочної пінки.
Промивання
молочного блока
Дозволяє отримати доступ до промивання блока «one touch cappuccino», необхідна для
забезпечення гарної якості молочної пінки.
Промивання
системи кави
Дозволяє отримати доступ до промивання системи приготування кави, забезпечує
оптимальний смак кави.
Очищення
системи кави
Дає вам змогу отримати доступ до очищення системи приготування кави машини (за
допомогою очисної таблетки), що забезпечує оптимальний смак кави.
Очищення від
накипу
Дозволяє отримати доступ до очищення від накипу, максимально збільшуючи термін служби
вашої машини. Функція не активна, коли кількість приготовлених напоїв недостатня для
необхідності очищення від накипу.
Фільтр
Дозволяє отримати доступ до режиму фільтра, корисна в разі дуже жорсткої води для
забезпечення оптимального смаку та довговічності вашої машини.
Щоб вийти з меню «Обслуговування», натисніть або кнопку налаштувань.
Інфо
Меню «Інфо» дає можливість отримати певну інформацію щодо використання приладу та різних етапів його тривалості
життя. У ньому також міститься інформація про технічне обслуговування. Нижче представлена основна доступна
інформація.
Приготовані напої Відображає число приготованих напоїв
Очищення системи кави Указує, що його потрібно буде виконати через x кількість циклів.
Очищення від накипу Указує, що його потрібно буде виконати через x кількість циклів.
Фільтр Указує, що його потрібно буде замінити через x днів або x літрів.
Щоб вийти з меню інформації, натисніть або кнопку налаштувань.
ЗАГАЛЬНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Очищення контейнера для кавової гущі та піддону для крапель
Після певної кількості приготувань кави пристрій попросить вас спорожнити контейнер для кавової гущі та піддон для
крапель. Неправильне проведення цих операцій може призвести до пошкодження машини.
Піддон для крапель приймає використану воду, а контейнер для кавової гущі приймає використану каву.
За наявності на екрані повідомлення «Спорожніть 2 лотка», необхідно спорожнити та очистити піддон для крапель.
Вийміть, спорожніть і очистьте контейнер для кавової гущі (c). Рис. 19.
Поставте контейнер для кавової гущі на місце. Рис. 20
Піддон для крапель оснащено поплавком, який час від часу сигналізує про необхідність його очищення. Однак, пристрій
також запрограмовано повідомляти про необхідність очищення піддона для крапель після певної кількості чашок кави,
незалежно від проміжних очищень, які ви можете виконати.
Промивання систем
Промивання можна здійснити в будь-який час, натиснувши і вибравши потім «Обслуговування».
Залежно від рецептури приготування, машина може автоматично проводити промивання під час свого виключення.
Також можливо встановити автоматичне промивання під час увімкнення (див. розділ «Налаштування», стор. 279)
284
Автоматичні програми очищення пристрою
Програма автоматичного очищення системи приготування кави
У разі необхідності виконання програми очищення, прилад попередить вас про неї.
Для цього вам знадобиться ємність місткістю щонайменше 0,6 л, яку треба поставити під отвори подачі кави, і одна
таблетка для чищення KRUPS. Рис. 34a. Уважно знайомтеся з інструкціями, які з’являються на дисплеї. Також очищення
можна запустити через меню «Обслуговування».
!
Важливо! Не обов’язково виконувати очищення пристрою відразу після отримання повідомлення, але його потрібно
виконати найближчим часом. Якщо очищення не виконано, повідомлення залишатиметься на екрані
пристрою, доки ви не виконаєте цю операцію.
Програма автоматичного очищення включає 2 фази, цикл очищення та цикл промивання, і триває близько 13 хвилин.
!
Важливо! Якщо ви відключите прилад від мережі під час очищення або він відключиться в результаті збою роботи
електромережі, програма сама запуститься з того етапу, коли сталося відключення. Цю операцію відкласти
неможливо. Це важливо для промивання системи подавання води. У цьому випадку може знадобитися
нова таблетка миючого засобу. Повністю виконайте програму очищення, щоб видалити всі сліди засобів
для чищення, шкідливих для здоров’я.
Очищення блока «One Touch Cappuccino»
Для виконання цієї програми очищення вам знадобиться дві ємностіін. 600 мл) і рідина для чищення KRUPS.
Для початку процесу очищення натисніть кнопку .
Потім виберіть «Обслуговування» «Очищення молочного блока». Дотримуйтесь інструкцій на екрані.
Демонтаж блока «One Touch Cappuccino»
На додачу до промивання, після кожного використання необхідно також очистити різні елементи блока. Щоб зняти блок,
дотримуйтеся таких інструкцій.
Зніміть канал для молока, Рис. 21.
Зніміть передню кришку блока сопел подачі кави. Потягніть її вниз і поверніть до себе. Рис. 22
Зніміть блок «One Touch Cappuccino», потягнувши за верхню частину блока, Рис. 23
Повністю розберіть блок. Рис. 24.
Зніміть змішувач і канал для молока Рис. 25.
Очистьте всі зняті деталі (блок, змішувач і канал для молока) в теплій воді. Потім промийте їх під теплою водою. Рис. 26
Після очищення та сушіння компонентів зберіть блок і поверніть його в початкове положення. Рис. 27.
Поставте на місце передню кришку блока. Рис. 28. Вставте змішувач назад у канал для молока Рис. 29 (зворотною
стороною до скошеної сторони) і під’єднайте його до блока. Рис. 30.
Програма автоматичного очищення системи пари від накипу
Увага! Якщо ваш прилад оснащено фільтрувальним картриджем Claris – Aqua Filter System, перед очищенням від
накипу його необхідно зняти.
У разі необхідності виконання програми очищення від накипу, прилад попередить вас про неї. Частота виконання цієї
програми залежить від якості використовуваної води та від використання або невикористання фільтра Claris Aqua Filter
System (чим жорсткіша вода, тим частіше слід проводити очищення приладу від накипу).
!
Важливо! Не обов’язково виконувати цю програму відразу після отримання повідомлення, але її потрібно виконати
найближчим часом. Якщо очищення від накипу не виконано, повідомлення залишатиметься на екрані
пристрою, доки ви не виконаєте цю операцію.
Коли відображається попередження про очищення від накипу, натискання кнопки запустить програму очищення
від накипу. Щоб відкласти її, натисніть .
Як тільки процедура запуститься, дотримуйтесь інструкцій, що з’являються на екрані. Також очищення від накипу можна
запустити через меню «Обслуговування» «Очищення від накипу».
Для виконання цієї програми очищення від накипу вам знадобиться ємність, яка може вмістити не менше 0,6 л і яка повинна
бути розташована під блоком «One Touch Cappuccino», а також пакетик засобу для видалення накипу KRUPS (40 г). Рис. 34b
Наповніть резервуар для води до позначки CALC, потім насипте туди вміст пакетика із засобом видалення накипу.
Програма очищення від накипу складається з 3 фаз: один цикл очищення від накипу та два цикли промивання. Програма
триває приблизно 20 хвилин
!
Важливо! Якщо ви відключите прилад від мережі або він відключиться в результаті збою роботи електромережі,
цикл сам запуститься з того етапу, коли сталося відключення, без можливості відкладення цієї операції.
Повністю виконайте цикл, щоб видалити всі сліди засобу для очищення від накипу, шкідливого для
здоров’я.
285
UK
ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ВИРІШЕННЯ
Якщо несправність, зазначена в переліку таблиці, не зникає, зверніться до служби обслуговування споживачів сервісного
центру компанії KRUPS.
ПРОБЛЕМА ЗАХОДИ ЩОДО УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Прилад показує збій, програма
не відповідає або прилад
несправний.
Вимкніть і відключіть машину, видаліть картридж фільтра, почекайте хвилину і
перезапустіть машину.
Натисніть і утримуйте кнопку «Пуск/стоп» протягом не менше 3 секунд для
запуску.
Прилад не вмикається після
довгого натискання кнопки
«Пуск/стоп» (протягом не менше
3 секунд)
Перевірте запобіжники та електричну розетку електропроводки.
Переконайтеся, що 2 штирові контакти живлення правильно вставлено в розетку.
Млинок сильно шумить.
Можлива наявність сторонніх предметів у млинку.
Зверніться до служби обслуговування споживачів сервісного центру компанії
KRUPS.
Блок «One Touch Cappuccino» не
всмоктує молоко.
Блок «One Touch Cappuccino»
не виробляє молочну пінку або
виробляє її мало.
Переконайтеся, що блок правильно зібраний (наприклад, змішувач системи
подавання молока).
Переконайтеся, що сопло пари не забите. Якщо так, див. вище «Сопло пари
пристрою частково або повністю забите».
Переконайтеся, що змішувач молока не забитий і не забруднений. Замочіть
змішувач молока в суміші теплої води та миючого засобу, потім промийте та
висушіть його перед збиранням.
Переконайтеся, що гнучка трубка не заблокована, не перекручена та щільно
встановлена в блок «One Touch Cappuccino», щоб запобігти потраплянню повітря.
Переконайтеся, що вона повністю занурена в молоко.
Промийте та очистьте блок (див. розділи щодо промивання й очищення блока «One
Touch Cappuccino»).
Рекомендовано використовувати свіже пастеризоване або ультрапастеризоване
молоко, яке бажано зберігати в холодильнику.
Сопло пари пристрою частково
або повністю забите.
Зніміть насадку її підставки за допомогою спеціального ключа. Рис. 31. Вставте
підставку без насадки, Рис. 32.
Запустіть цикл промивання блока «One Touch Cappuccino», щоб видалити
залишки накипу.
Прочистьте сопло пари та переконайтеся, що насадка пари не забита
залишками молока або вапняним нальотом. За необхідності скористайтеся
голкою для чищення. Рис. 33
Насадка для виходу пари
заблокована.
Переконайтеся, що сопло пари не забите. Сопло пари пристрою частково або
повністю забите.
Якщо воно не працює, спорожніть резервуар для води та тимчасово вийміть
картридж Claris. Наповніть резервуар мінеральною водою з високим вмістом
кальцію (> 100 мг/л) і запустіть кілька циклів утворення пари (від 5 до 10) у ємності
до отримання безперервного струменя пари.
Поставте картридж Claris назад у резервуар.
Пара стікає із сітки піддона для
крапель.
У залежності від типу приготування, пара може стікати із сітки піддона для
крапель.
286
Прилад повідомляє про
необхідність спорожнити піддон
для збору крапель, коли він не є
повним.
Пристрій також запрограмовано повідомляти про необхідність очищення
піддона для крапель після певної кількості чашок кави, незалежно від проміжних
очищень, які ви можете виконати.
Прилад просить вимкнути його та
знов увімкнути
Відключіть прилад, зачекайте 20 секунд, за потреби вийміть картридж Claris Aqua
Filter System, потім знову підключіть прилад.
Якщо неполадка не усувається, зверніться до служби роботи з клієнтами компанії
KRUPS.
Прилад не сигналізує про
очищення від накипу.
Процес очищення від накипу проводиться через тривалий проміжок часу роботи
системи пари приладу.
У піддоні для крапель є мелена
кава.
Мелена кава в невеликій кількості може потрапляти в піддон для крапель.
Пристрій видаляє остаточні залишки, щоб зона стоку залишалась чистою.
Молоко або вода не витікає
правильно в чашку(-и).
Переконайтеся, що блок One Touch Cappuccino правильно встановлено.
Сліди молока присутні в
американо чи гарячій воді.
Виконайте промивання молочного блока або вийміть і очистьте приладдя блока
«one touch cappuccino» перед запуском приготування.
Під пристроєм набралася вода.
Перед вийманням резервуара почекайте 15 секунд після витікання кави, щоб
пристрій успішно завершив цикл. Переконайтеся, що піддон для збору крапель
правильно встановлений на пристрої, він завжди повинен бути на місці, навіть
коли пристрій не використовується. Переконайтеся, що піддон для збору
крапель не переповнений.
Піддон для збору крапель заборонено виймати під час циклу.
Під час вимкнення гаряча вода
виходить через отвори подачі
кави.
Залежно від рецептури приготування, машина може автоматично проводити
промивання під час свого виключення. Цикл триває всього кілька секунд і
автоматично зупиняється.
Після спорожнення
контейнера для кавової гущі
попереджувальне повідомлення
не зникає.
Правильно встановіть контейнер для кавової гущі та дотримуйтесь інструкцій на
екрані.
Почекайте принаймні 5 секунд перед тим, як вставити його на місце.
Кава витікає занадто повільно.
Щоб зменшити ступінь помелу кави, поверніть регулятор праворуч (у залежності
від виду кави).
Виконайте один або кілька циклів ополіскування.
Запустіть очищення пристрою (див. розділ «Програми автоматичного очищення
пристрою» стор.285).
Замініть картридж системи Claris Aqua Filter System (див. розділ «Встановлення
фільтра» стор.279).
Після заповнення контейнера
водою попереджувальне
повідомлення залишається на
екрані.
Перевірте правильність кріплення контейнера на приладі.
Поплавок на дні контейнера повинен рухатися вільно. Перевірте та за потреби
вивільніть поплавок.
Регулятор помелу кави важко
провертається.
Зміну параметрів роботи регулятора млинка виконуйте тільки під час його
роботи.
Еспресо або кава недостатньо
гарячі.
Виконайте промивання системи приготування кави перед тим, як запустити
приготування кави.
Збільште температуру кави, натиснувши кнопку сервісу та параметрів . Перед
приготуванням кави підігрійте чашку, ополоснувши її гарячою водою.
287
UK
Кава занадто світла або
недостатньо міцна.
Не рекомендовано використовувати маслянисті, карамелізовані та
ароматизовані кавові зерна. Перевірте наявність кавових зерен у лотку та режим
роботи дозатора.
Зменште об’єм приготування та збільште міцність напою за допомогою функції
Dark.
Щоб помел кави був дрібнішим, поверніть регулятор вліво.
За допомогою функції двох циклів можна послідовно приготувати 2 чашки кави.
Кава не витікає з пристрою.
Сталася неполадка під час приготування.
Пристрій ввімкнувся в автоматичному режимі та готовий до роботи.
Стався збій в електромережі під
час роботи приладу.
Пристрій перезавантажується автоматично після підключення до електромережі.
Чай недостатньо гарячий або
занадто гарячий.
Збільште або зменште температуру гарячої води в меню «Налаштування».
Ви використали мелену каву
замість кави в зернах.
Приберіть її з лотка за допомогою пилососа.
Поява пари під кришкою
контейнера для кавових зерен.
Закрийте заглиблення таблетки для очищення, розташоване під кришкою.
Після запуску приготування
напою, якщо ви запитуєте
додаткову порцію, машина
повідомляє вам, що це
неможливо.
Лоток для збирання кавової гущі повний, і функція додаткової порції недоступна.
Після приготування напою, можливо, ви зможете знову приготувати еспресо
після спорожнення збірника кавової гущі.
Обережно! Тільки спеціаліст відповідної кваліфікації має право ремонтувати електричний шнур або втручатися
в роботу електромережі. У разі недотримання цих правил ви піддаєте себе смертельній небезпеці,
пов’язаній з ураженням електричним струмом! Забороняється використовувати прилад із видимими
ушкодженнями!
288
RO
289
Stimate client,
Felicitări pentru achiziționarea produsului Espresso Automatic Seria EA89.
Acest produs vă propune peste 14 băuturi calde: espresso, espresso dublu, cafea, cafea dublă, ristretto, doppio, americano,
cappuccino, cappuccino dublu, latte, latte dublu, spumă de lapte, ceai verde, ceai negru, infuzie.
Pe lângă această oferă foarte variată, aparatul vă oferă numeroase posibilități de personalizare a băuturilor. De exemplu, puteți
utiliza o funcție care intensică și mai mult gustul cafelei dacă apreciați băuturile mai tari. Puteți modica volumul, intensitatea
și temperatura băuturilor.
Băuturile consumate cel mai frecvent pot  accesate cu ușurință din interfața principală. Ecranul vă permite să urmăriți stadiul
de preparare a cafelei sau să accesați cu ușurință diferite meniuri.
Cele mai multe băuturi pot  realizate câte două odată, pentru mai multă economie de timp și ușurință în utilizare.
Datorită tehnologiei sale KRUPS Quattro Force, care include un sistem Thermoblock Compact cu o cameră de infuzare integrată,
o pompă de 15 bari, iar datorită faptului că macină proaspăt boabele de cafea înainte de extragere, aparatul vă permite să
obțineți ristretto, espresso și cafele extrem de aromate și acoperite cu o spumă brun-aurie.
În general, pentru ca băutura să își exprime întreaga savoare, espresso se servește în ceșcuțe din porțelan deschise la gură.
Pentru a obține un espresso la o temperatură optimă și o cremă uniformă, vă recomandăm să încălziți ceșcuțele în prealabil.
Pentru a găsi boabele de cafea care vi se potrivesc, va trebui probabil să efectuați mai multe încercări. Dacă schimbați amestecul
și/sau gradul de prăjire, veți obține rezultatul optim.
Cafeaua espresso are o aromă mai bogată decât cafeaua clasică la ltru. În poda gustului mai pronunțat, aromat și mai intens,
espresso conține mai puțină cafeină decât cafeaua la ltru (aproximativ 60-80 g pentru ecare ceșcuță în comparație cu 80-100
mg pentru ecare ceșcuță) din cauza unei durate de infuzare mai scurte.
Calitatea apei utilizate este, de asemenea, un factor care determină calitatea rezultatului din ceașcă. Se recomandă să utilizați
apă proaspătă de la robinet (pentru ca aceasta să nu aibă timp să devină stătută în contact cu aerul), care nu prezintă miros de
clor și care este rece.
Tastele tactile, ergonomice și confortabile vă ajută să navigați cu ușurință. Veți  ghidat pe parcursul tuturor etapelor, de la
pregătirea băuturii, la operațiunile de întreținere.
Vă dorim să vă bucurați cu plăcere de aparatul Krups.
Echipa Krups
290
Pentru o utilizare optimă a aparatului și pentru a obține cafele de calitate, iată câteva sfaturi:
Calitatea apei inuențează semnicativ calitatea aromelor. Calcarul și clorul pot modica gustul cafelei. Vă
recomandăm să utilizați cartușul Claris Aqua Filter System, sau apă ușor demineralizată, pentru a păstra toate
aromele cafelei.
Pentru a pregăti băuturi exclusiv pe bază de cafea, vă recomandăm să utilizați ceșcuțe din porțelan în formă de
lalea, încălzite în prealabil (de exemplu, le puteți ține în apă caldă), a căror dimensiune să e adaptată la cantitatea
dorită. Pentru preparatele care conțin lapte, vă recomandăm să utilizați cești din sticlă groasă, pentru un rezultat
îmbietor.
Boabele de cafea prăjite își pot pierde aroma dacă nu sunt protejate. Vă recomandăm să utilizați cantitatea
de boabe echivalentă consumului dvs. pe o perioadă de 4-5 zile. Calitatea boabelor de cafea este variabilă, iar
evaluarea sa este subiectivă, însă vă recomandăm să utilizați cafea arabica în loc de cafea robusta.
Vă recomandăm să nu folosiți boabe uleioase și caramelizate, deoarece acestea pot defecta aparatul.
Calitatea și nețea măcinării boabelor inuențează forța aromelor și calitatea cremei. Cu cât boabele sunt
măcinate mai n, cu atât crema va  mai nă. Măcinarea trebuie să e adaptată la tipul de băutură dorită: n
pentru ristretto și espresso, mai mare pentru cafea.
Puteți utiliza lapte pasteurizat sau UHT, degresat, semi-degresat sau integral, de la frigider (7 °C). Utilizarea unor
tipuri speciale de lapte (microltrate, crud, fermentat, îmbogățit etc.) sau de lapte vegetal (lapte de orez, de
migdale etc.) pot oferi rezultate mai puțin satisfăcătoare, mai ales în ceea ce privește calitatea spumei.
RO
291
PAGINĂ REZUMAT
INFORMAȚII IMPORTANTE DESPRE PRODUS ȘI DESPRE MODUL DE UTILIZARE ........................p. 292
DATE TEHNICE .................................................................................................................p. 292
DESCRIEREA APARATULUI ................................................................................................p. 293
PREZENTARE GENERALĂ ..................................................................................................p. 293
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE INSTALAREA APARATULUI ..........................................................p. 294
ÎNAINTE DE PREGĂTIREA BĂUTURILOR
INDICAȚII IMPORTANTE ....................................................................................................p. 295
PREGĂTIREA BĂUTURILOR DE CAFEA PRIN ACCES DIRECT ..................................................p. 296
PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE PRIN ACCES DIRECT .....................................p. 296
PREPARATE PE BAZĂ DE CEAI ...........................................................................................p. 297
PREPARAREA ALTOR BĂUTURI: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO SAU SPUMĂ DE LAPTE ..................................................................................p. 297
ALTE FUNCȚII ..................................................................................................................p. 298
ÎNTREȚINERE GENERALĂ ..................................................................................................p. 299
PROBLEME ȘI MĂSURI CORECTIVE .....................................................................................p. 301
292
INFORMAȚII IMPORTANTE DESPRE PRODUS ȘI DESPRE
MODUL DE UTILIZARE
În acest manual veți găsi toate informațiile importante referitoare la punerea în funcțiune, utilizarea și întreținerea aparatului.
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a folosi pentru prima dată aparatul și păstrați-le: o utilizare neconformă
exonerează KRUPS de orice responsabilitate.
LEGENDA SIMBOLURILOR DIN INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE
Pericol: avertisment cu privire la riscurile de vătămări corporale grave sau mortale. Simbolul fulgerului avertizează cu
privire la pericolele legate de prezența energiei electrice.
Atenție: avertisment cu privire la posibilele defecțiuni, daune sau distrugerea aparatului.
!
Important: observație generală sau importantă pentru funcționarea aparatului.
Produse furnizate împreună cu aparatul
Vericați produsele furnizate împreună cu aparatul. Dacă lipsește o piesă, contactați direct linia de urgență (a se vedea pag.
295 Setări inițiale).
Piese furnizate:
- Espresso Automatic Seria EA89
- 2 pastile de curățare
- 1 săculeț de detartrant
- Conductă de lapte, adaptabilă pe blocul „One Touch Cappuccino”
- Cheie de demontare pentru curățarea circuitului de aburi
- Manual cu instrucțiuni de siguranță
- Cartuș Claris – Aqua Filter System cu accesoriu de înșurubare
- 1 bastonaș pentru a stabili duritatea apei
- Manual de utilizare
- Registru centre de service post vânzări Krups
- Documente de garanție
- 1 set de curățare duză de aburi
DATE TEHNICE
Aparatul dumneavoastră Automatic Espresso EA89
ALIMENTAREA CU ENERGIE ELECTRICĂ 220-240 V~ / 50 Hz
Presiunea pompei 15 bari
Rezervor de boabe de cafea 250 g
Consumul de energie În timpul funcționării: 1450 W
Rezervor de apă 2,3 l
Punere în funcțiune și depozitare În interior, într-un loc uscat (ferit de îngheț).
Dimensiuni (mm) H x l x P 367 x 240 x 380
Greutate EA89 (kg) 8.4
Sub rezerva modicărilor tehnice.
DESCRIEREA APARATULUI
A Mâner capac rezervor de apă
B Rezervor de apă
C Vas colector zaț de cafea
D Ieșiri pentru cafea, cu înălțime reglabilă
E Grătar și recipient pentru picături
F Capac rezervor de boabe de cafea
G Bloc detașabil One Touch Cappuccino
H Conductă de lapte și mixer
I Flotor nivel de apă
1
Rezervor de boabe de cafea
J Buton de reglare a neții de măcinare
K Tub de alimentare pastilă de curățare
L Accesoriu pentru măcinare cu pietre metalice
2
Panou de comandă
M Ecran
N Tastă „pornire/oprire”
O Taste tactile
Precizări:
Recipientul pentru picături: permite recuperarea apei sau a cafelei care se scurge din aparat în timpul și după prepararea
băuturilor. Este important să îl lăsați în locașul său și să îl goliți periodic.
!
Important: citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și păstrați-le. Respectați instrucțiunile de siguranță.
Producător:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Franța
PREZENTARE GENERALĂ
Prezentarea diferitelor taste
Tastă Descriere/Funcții generale
Pornirea și oprirea aparatului.
Pentru a pune în funcțiune aparatul, este necesară o apăsare lungă.
Permite revenirea la ecranul precedent sau oprirea unei rețete în curs.
Navigare în susul meniului/creșterea parametrului selectat
Navigare în josul meniului/reducerea parametrului selectat
Validarea selectării efectuate.
Funcție care permite mărirea intensității cafelei.
Funcție care permite adăugarea unui espresso intens la rețeta selectată.
Accesibil cu ajutorul rețetelor principale (espresso, cafea lungă, cappuccino, macchiato, ceai), conform
modelului.
Lansează pregătirea unui Espresso.
Lansează pregătirea unei Cafele.
Lansează pregătirea unui Cappuccino.
RO
293
294
MACCHIATO
Lansează pregătirea unui Macchiato (o doză mare de lapte, o doză mică de Espresso urmată de spumă
de lapte cremoasă).
Permite accesul la meniul de pregătire al unui ceai sau a unei infuzii.
Permite accesarea preparatelor suplimentare: ristretto, spumă de lapte, doppio, americano (depinde de
model).
Permite accesarea modelului general (setările aparatului, întreținere și informații despre produse).
Precizări despre tastele iluminate
Când tasta este oprită, funcția corespunzătoare nu este accesibilă.
Când tasta este pornită parțial, funcția este disponibilă și poate  selectată.
La realizarea funcției solicitate, lumina devine intensă.
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
INSTALAREA APARATULUI
Pericol: conectați aparatul la o priză de curent de 230 V, împământată. În caz contrar, sunteți expuși unor vătămări grave
din cauza energiei electrice!
Respectați instrucțiunile de siguranță indicate în secțiunea „Instrucțiuni de siguranță”.
Punerea sub tensiune
Puneți aparatul sub tensiune apăsând pe tasta „Pornire/Oprire” până la apariția mesajului de întâmpinare pe ecran Fig. 1.
Lăsați-vă ghidat de instrucțiunile de pe aparat.
Setări inițiale
La prima utilizare a aparatului, trebuie să efectuați anumite setări. Respectați indicațiile așate pe ecran. Obiectivul paragrafelor
următoare este de a vă oferi câteva repere vizuale.
Iată primele setări necesare:
Limbă
Selectați o limbă de așare apăsând pe săgeți până când este așată limba corespunzătoare. Apăsați pe „OK” pentru a valida.
Unitate de măsură
Puteți să selectați unitatea de măsură a volumului dorit, între ml și oz.
Data și ora
Pentru a seta ora, apăsați pe formatul orar dorit (24H sau AM/PM).
Pornire/Oprire automată
Puteți programa ora la care doriți ca aparatul să se oprească automat. Această setare poate  adaptată după caz: zilnic,
săptămânal sau weekend. Alegeți ora la care doriți să setați pornirea automată în funcție de formatul orar selectat în prealabil.
De asemenea, puteți să alegeți durata după care aparatul se va opri automat, pentru a optimiza consumul de energie electrică.
Setarea ciclului de curățare a circuitului de cafea
Puteți să alegeți să îl activați sau nu la oprirea aparatului. Acest lucru vă permite să asigurați calitatea cafelei din ceașcă pentru
a evita prezența reziduurilor.
Instalarea ltrului
La prima punere sub tensiune, aparatul vă întreabă dacă doriți să instalați ltrul. Dacă doriți să faceți acest lucru și dacă duritatea
apei prevede acest lucru, selectați „DA” și urmați instrucțiunile de pe ecran.
Instalarea cartușului în aparat: Înșurubați cartușul de ltrare pe baza rezervorului de apă utilizând accesoriul furnizat împreună
cu cartușul. Fig. 4
Reglați luna punerii în funcțiune a cartușului (poziția 1 din ilustrație, cifra din stânga în ilustrație), răsucind inelul gri aat în partea
superioară a ltrului. Luna înlocuirii cartușului este indicată la poziția 2 din ilustrație. Fig. 5.
RO
295
Puneți un recipient de 0,6 l sub ieșirea de abur. Fig. 6.
Aparatul trebuie amorsat, indiferent dacă ltrul este instalat sau nu. Acest lucru presupune în mod obligatoriu umplerea
circuitelor de apă. În acest scop, respectați instrucțiunile așate pe ecran. Aparatul va umple mai întâi circuitele de apă, va
preîncălzi circuitele, apoi va efectua un ciclu de curățare automată.
Ecranul va indica nalizarea instalării.
Duritatea apei
Puteți regla aparatul în funcție de duritatea apei, între 0 și 4. În acest scop, respectați indicațiile următoare:
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, stabiliți duritatea apei, pentru a adapta aparatul la duritatea constatată. De
asemenea, efectuați această operațiune dacă utilizați aparatul într-un loc în care duritatea apei este diferită sau dacă observați
o modicare a durității apei. Pentru a aa duritatea apei, utilizați bastonașul furnizat împreună cu aparatul sau adresați-vă
companiei de ape.
Clasele sunt prezentate în detaliu în tabelul de mai jos:
Umpleți un pahar cu apă și introduceți bastonașul. Fig. 2
Citiți nivelul durității apei după 1 minut. Fig. 3
Indicați numărul de zone roșii la setarea aparatului.
Pregătirea aparatului
Retrageți rezervorul și umpleți-l. Fig. 7.
Puneți rezervorul la loc. Fig. 8.
Retrageți capacul de pe rezervorul de boabe de cafea, apoi vărsați conținutul de boabe de cafea (max. 250 gr). Fig. 9.
Puneți capacul la loc pe rezervorul de boabe de cafea. Fig. 10.
Nu ezitați să contactați aplicația în cel mai scurt timp pentru a consulta știrile și a urmări periodic aparatul.
ÎNAINTE DE PREGĂTIREA BĂUTURILOR
INDICAȚII IMPORTANTE
În funcție de băuturile selectate, Espresso Automatic EA89 va regla automat cantitatea cafelei măcinate.
Pregătirea accesoriului pentru măcinare
Puteți să ajustați intensitatea cafelei reglând nețea de măcinare a boabelor de cafea. În general, cu cât setarea accesoriului de
măcinare este mai nă, cu atât cafeaua este mai intensă și mai cremoasă. De asemenea, aceasta poate varia în funcție de tipul
de cafea utilizată. Vă recomandăm o setare nă pentru espresso și mai mare pentru cafele.
Reglați gradul de nețe a măcinării răsucind butonul de reglare a neții de măcinare (J) aat în rezervorul de boabe. Acest reglaj
trebuie să se efectueze în timpul măcinării și pas cu pas. La nalul a 3 preparate, veți observa cu siguranță o diferență de gust.
Reglarea neții de măcinare este utilă atunci când schimbați tipul de cafea sau dacă doriți să obțineți o cafea mai mult sau mai
puțin intensă. Cu toate acestea, nu se recomandă să efectuați această setare în mod sistematic.
Reglarea ieșirii cafelei
Pentru toate băuturile propuse, puteți să reduceți și să măriți ieșirile cafelei în funcție de dimensiunea ceștilor sau a paharelor.
Fig.11
Oprirea unei băuturi în curs de pregătire
Puteți să opriți preparatul în price moment apăsând pe tasta de revenire .
Atenție: dacă apăsați pe această tastă, aceasta poate regla aparatul, care durează 30 de secunde. Această fază este normală.
Când un ciclu este întrerupt, oprirea nu este imediată, aparatul nalizează ciclul, iar preparatul va  anulat.
Gradul de duritate
Clasa 0
Foarte moale
Clasa 1 Moale
Clasa 2
Mediu-dură
Clasa 3
Dură
Clasa 4
Foarte dură
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
Réglage de l’appareil 0 1 2 3 4
296
Funcția de preparare „Double”
Aparatul vă permite să pregătiți două cești simultan. Preparatul cu funcție dublă este accesibil apăsând de două ori consecutiv
pe selecție și este valabil pentru toate băuturile, cu excepția și ).
Funcția DARK
Funcția „DARK” permite mărirea intensității cafelei.
Puteți să activați sau să dezactivați funcția astfel:
- Înainte de a selecta băutura aleasă, trebuie să apăsați pe DARK.
- În timpul preparării băuturii și până la nalizarea măcinării: puteți să apăsați pe DARK.
- Alegeți setarea „DARK” în meniul Setări. În acest sens, mergeți la meniul Setări apăsând pe tasta , apoi pe Setări setări
băuturi Dark. Astfel, funcția va  activă pentru toate băuturile de tip „cafea”: , , , .
Puteți să procedați în același mod pentru a o dezactiva.
Funcția EXTRA SHOT
Funcția „extra shot” permite adăugarea unui espresso la nalizarea băuturii selectate.
Puteți să activați sau să dezactivați funcția astfel:
- Înainte de a selecta băutura aleasă, trebuie să apăsați pe EXTRA SHOT.
- În timpul realizării băuturii,
- Alegeți setarea „EXTRA SHOT” în meniul Setări. În acest sens, mergeți la meniul Setări apăsând pe tasta , apoi pe Setări
setări băuturi EXTRA SHOT. Astfel, funcția va  activată pentru preparatele , , , , .
Puteți să procedați în același mod pentru a o dezactiva.
PREGĂTIREA BĂUTURILOR DE CAFEA PRIN ACCES DIRECT
Notă: La ecare lansare a băuturii, aparatul ține cont de ultima băutură preparată, inclusiv de setările care ar  putut  selectate.
Pregătire
Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12
Apăsați pe tasta băuturii alese.
Dacă aparatul descoperă că lipsește apă în timpul preparării băuturii, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul.
Setări posibile
Puteți să măriți intensitatea cafelei apăsând pe și/sau să adăugați un preparat de cafea apăsând pe .
Aparatul vă permite să pregătiți una sau două cești.
Aparatul macină boabele, realizează compactarea măcinării și infuzarea. Volumul cafelei în curs de preparare poate  reglat
folosind tastele de navigare: și .
Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe .
!
Important: Clătirea automată a ieșirilor de cafea : în funcție de tipurile de băuturi preparate, aparatul poate efectua o clătire
automată în cazul opririi. Ciclul nu durează decât câteva secunde și se va opri automat.
PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE PRIN ACCES DIRECT
Setări posibile
Puteți să măriți intensitatea cafelei apăsând pe și/sau să adăugați un preparat de cafea apăsând pe .
Aburul ajută la prepararea spumei de lapte. Întrucât producția de vapori necesită o temperatură ridicată, aparatul asigură o
etapă de încălzire preliminară suplimentară.
Realizarea unui Cappuccino sau a unui Macchiato
Conectați partea dreaptă a conductei de lapte la blocul „One Touch Cappuccino” Fig. 13.
Introduceți cealaltă extremitate (partea bizotată) într-un recipient umplut cu lapte sau direct în recipientul cu lapte Fig. 14.
Puneți recipientul sau ceștile sub duzele de cafea/de lapte. Fig. 15.
Apăsați pe tasta „Cappuccino” Fig. 16. sau apăsați tasta „Macchiato” Fig. 18. Ansamblul parametrilor pot  modicați.
RO
297
Prepararea începe prin realizarea spumei de lapte (reglare posibilă a timpului), urmată de debitul de cafea (cu volum reglabil).
Reglarea timpului de spumare vă permite să modicați cantitatea de lapte și de spumă.
Etapele următoare se desfășoară automat, apoi băutura este gata de degustare Fig. 17.
La ecare lansare a „Cappuccino” sau „Machiatto”, aparatul reține ultima băutură preparată, inclusiv setările efectuate.
Întreținerea după prepararea băuturilor pe bază de lapte
Clătire lapte
Ecranul indică „Curățare lapte?” la nalul ecărei preparări.
Se recomandă să efectuați această curățare la nalul utilizării funcției de lapte, pentru a asigura o bună igienă a accesoriilor de
spumare și o bună spumare a laptelui.
În cazul clătirii laptelui, trebuie să efectuați sistematic o demontare și o curățare cu apă caldă a conductei de lapte și a mixerului.
Fig. 21 și 25.
Pentru un rezultat optim, se recomandă să curățați blocul detașabil „One Touch Cappuccino” periodic (consultați capitolul
referitor la întreținerea generală).
Dacă observați că calitatea spumei de lapte este modicată, nu ezitați să refaceți această clătire și curățare: de fapt, un sistem
de lapte întreținut necorespunzător provoacă acest tip de neajuns.
PREPARATE PE BAZĂ DE CEAI
Setări posibile
Aparatul vă propune prepararea a 3 tipuri de ceai (ceai verde, ceai negru, infuzie). Puteți să reglați volumul băuturii după gust.
Temperatura apei calde este adaptată la băutura selectată.
Puteți să programați o doză suplimentară în ceai, ceea ce vă permite să realizați băuturile „ceai/cafea”.
Prepararea ceaiului
Selectați pe ecran. Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12
Apoi selectați băutura aleasă și apăsați pe .
Dacă aparatul descoperă că lipsește apă, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul.
Puteți să modicați volumul utilizând tastele sau în cursul preparării.
PREPARAREA ALTOR BĂUTURI: RISTRETTO, DOPPIO,
AMERICANO SAU SPUMĂ DE LAPTE
Pregătire
Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12
Dacă aparatul descoperă că lipsește apă în cazul preparării, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul.
Apăsați pe tasta : cu ajutorul tastelor și , selectați băutura dorită: Ristretto, Doppio, Americano, spumă de lapte.
Realizarea unui Ristretto
Selectați Ristretto și apăsați pe .
Aparatul macină boabele, compactarea măcinării și infuzarea. Volumul cafelei în curs de preparare poate  reglat folosind tastele
de navigare: și .
Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe .
Realizarea unui Doppio
Selectați DOPPIO și apăsați pe .
Prepararea este identică cu cea pentru RISTRETTO, dar cu o cafea cu ciclu dublu.
Realizarea unui Americano
Selectați AMERICANO și apăsați pe .
Prepararea este identică cu cea pentru DOPPIO, urmată de o preparare de apă caldă.
Realizarea unei spume de lapte
Conectați partea dreaptă a conductei de aspirare pentru lapte la blocul „One Touch Cappuccino” Fig. 13. Introduceți cealaltă
extremitate (partea bizotată) într-un recipient umplut cu lapte. Fig. 14
298
Aburul ajută la prepararea spumei de lapte. Întrucât producția de vapori necesită o temperatură ridicată, aparatul asigură o
etapă de încălzire preliminară suplimentară.
Un meniu vă va permite să personalizați durata spumării. Puteți să modicați apăsând pe butoanele ( sau . Apoi apăsați
pe . Ultima durată a spumării utilizate va  memorată pentru prepararea viitoare.
Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe tasta .
Clătirea blocului „One Touch Cappuccino”
Consultați paragraful „Clătire lapte” din secțiunea PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE ONE TOUCH.
ALTE FUNCȚII
Accesul la meniul Setări se realizează apăsând pe tasta , care permite accesarea meniului general (setări aparat, întreținere
și informații despre produse).
Reglări
Dacă selectați Setări, puteți efectua modicările pe care le doriți pentru un confort de utilizare optim și adaptat la preferințele
dumneavoastră.
Vă prezentăm principalele setări disponibile.
Dată Setarea datei este necesară în special în cazul utilizării unui cartuș anticalcar.
Ceas Puteți să selectați un așaj orar de 12 sau de 24 de ore.
Limbă Puteți să selectați limba dorită din setul de limbi propuse.
Unitate de măsură Puteți să selectați unitatea de măsură între ml și oz.
Luminozitate ecran Puteți să reglați luminozitatea ecranului în funcție de preferințe.
Temperatură cafea Puteți să reglați temperatura băuturilor de cafea pe trei niveluri.
Temperatură ceai Puteți să reglați temperatura ceaiurilor pe trei niveluri.
Duritatea apei Trebuie să reglați duritatea apei între 0 și 4. A se vedea capitolul „Măsurarea durității apei”.
Pornire automată Puteți să lansați automat încălzirea prealabilă a aparatului la o anumită oră.
Oprire automată Puteți să alegeți durata după care aparatul se va opri automat (durata de neutilizare).
Clătire auto Puteți să activați sau nu clătirea automată a ieșirii de cafea la pornirea aparatului.
Reglări pt. băuturi
Puteți să resetați aparatul la setările din fabrică. Puteți, de asemenea, să activați în permanență
funcția Dark și Extra Shot pentru toate băuturile, cu excepția
).
Pentru a ieși din meniul de setări, apăsați pe sau pe butonul Setări.
Setările vor  păstrate în memorie dacă deconectați aparatul, cu excepția datei și a orei.
RO
299
Întreţinere
Opțiunile de mai jos vă permit să lansați programele selectate. Apoi, trebuie să urmați instrucțiunile de pe ecran.
Curățare lapte
Vă permite să curățați blocul One Touch Cappuccino al aparatului, necesar pentru a asigura o bună
calitate a spumării.
Clătire lapte
Vă permite să clătiți blocul One Touch Cappuccino al aparatului, necesar pentru a asigura o bună
calitate a spumării.
Clătire cafea Vă permite să accesați clătirea circuitului de cafea al aparatului, asigurând un gust optim al cafelei.
Curățare cafea
Vă permite să accesați curățarea circuitului de cafea al aparatului (utilizând o pastilă de curățare),
asigurând un gust optim al cafelei.
Detartrare
Vă permite să accesați detartrarea, maximizând durata de viață a aparatului. Atunci când numărul
de băuturi nu este sucient pentru un detartraj, funcția nu este activă.
Filtru
Puteți accesa modul ltru, foarte util dacă apa este foarte dură, pentru a asigura un gust optim și
durabilitatea aparatului.
Pentru a ieși din meniul Întreținere, apăsați pe sau pe butonul Setări.
Informații
Meniul „Informații” vă oferă posibilitatea de a accesa o serie de informaț ii despre utilizare și despre anumite etape din viața
aparatului. Meniul vă oferă informații despre întreținerea aparatului. Vă prezentăm principalele informații disponibile.
Băuturi preparate Așează numărul de băuturi preparate
Curățare circuit cafea Indică faptul că procesul de curățare trebuie efectuat în x număr de cicluri.
Detartrare Indică faptul că procesul de curățare trebuie efectuat în x număr de cicluri.
Filtru Indică faptul că trebuie schimbat în x zile sau după x litri.
Pentru a ieși din meniul Informații, apăsați pe sau pe butonul Setări.
ÎNTREȚINERE GENERALĂ
Golire vasului colector de zaț de cafea și a recipientului pentru picături
La nalul unui anumit număr de cafele, aparatul vă va solicita să goliți vasul colector de zaț și recipientul pentru picături. Dacă
aceste operațiuni nu sunt efectuate corect, aparatul se poate deteriora.
Recipientul pentru picături primește apa uzată, iar vasul colector de zaț de cafea primește cafeaua utilizată.
Dacă se așează mesajul „Goliți cele două recipiente”, scoateț i, goliți și curățați recipientul pentru picături. Scoateți, goliți și
curățați vasul colector de zaț de cafea (c). Fig. 19.
Puneți la loc vasul colector de zaț de cafea. Fig. 20
Recipientul pentru picături este prevăzut cu un otor care vă indică momentul în care acesta trebuie vidat. Totuși, aparatul este
programat pentru a solicita golirea recipientului de picături la nalul unui anumit număr de cafele, independent de golirile
intermediare pe care le puteți efectua.
Clătirea circuitelor
Puteți să efectuați o curățare în orice moment apăsând pe , apoi selectând Întreținere.
În funcție de tipurile de băuturi preparate, aparatul va efectua o clătire automată în cazul opririi.
Clătirea automată poate  reglată și la pornire (a se vedea secțiunea „Setări, p. 295)
300
Programe automate de curățare a aparatului
Program de curățare automată a circuitului de cafea
Când trebuie efectuat un program de curățare, aparatul vă avertizează.
Pentru a efectua programul de curățare, veți avea nevoie de un recipient cu capacitatea de cel puțin 0,6 l, care trebuie plasat
la ieșirile de cafea, precum și de o pastilă de curățare KRUPS. Fig 34a. Lăsați-vă ghidați de instrucțiunile așate pe ecran. De
asemenea, puteți lansa o curățare din meniul Întreținere.
!
Important : nu aveți obligația de a realiza programul de curățare imediat când aparatul vă solicită acest lucru, dar trebuie
însă să îl efectuați în scurt timp. Dacă curățarea este raportată, mesajul de alertă va rămâne așat pe toată
perioada în care operațiunea nu este efectuată.
Programul de curățare automată cuprinde 2 etape: un ciclu de curățare și un ciclu de clătire și durează, în medie, 13 minute.
!
Important : dacă deconectați aparatul în timpul curățării sau în cazul unei pene de curent, programul de curățare va relua
etapa care a fost întreruptă din cauza incidentului. Această operațiune nu poate  amânată. Aceasta este
obligatorie pentru clătirea circuitului de apă. În acest caz, este posibil să aveți nevoie de o nouă pastilă de
curățare. Pentru a elimina orice urmă de produs de curățare pentru sănătate, realizați programul de curățare
în totalitate.
Curățarea blocului „One Touch Cappuccino”
Pentru a efectua acest program de curățare, veți avea nevoie de două recipiente (mini 0,6 l) și de lichid de curățare KRUPS.
Puteți continua curățarea apăsând pe butonul .
Apoi selectați „Întreținere” „Curățare lapte”. Urmați instrucțiunile de pe ecran.
Demontarea blocului „One Touch Cappuccino”
Pe lângă clătire, trebuie curățate diferite elemente ale blocului după ecare utilizare. Pentru a demonta blocul, urmați
instrucțiunile următoare:
Scoateți conducta de alimentare cu lapte, Fig. 21.
Îndepărtați capacul înainte de ansamblul de duze de cafea sau de lapte. Glisați-l în jos și trageți-l spre dumneavoastră. Fig. 22.
Scoateți blocul „One Touch Cappuccino” trăgând de partea superioară a blocului Fig. 23
Dezasamblați blocul în totalitate. Fig. 24.
Scoateți mixerul conductei de alimentare cu lapte Fig. 25.
Curățați toate piesele demontate (bloc, mixer și conductă de alimentare cu lapte) cu apă și detergent. Apoi clătiți-le cu apă
caldă. Fig. 26
După ce elementele curățate s-au uscat, asamblați blocul și puneți-l în poziția sa inițială. Fig. 27.
Repoziționați capacul înainte de bloc. Fig. 28. Puneți la loc mixerul în conducta de alimentare cu lapte Fig. 29 (partea inversă a
părții bizotate) și reconectați-l la bloc. Fig. 30.
Program de detartrare automată a circuitului de abur
Atenție: În cazul în care aparatul dumneavoastră este prevăzut cu cartușul nostru Claris - Aqua Filter System, vă rugăm să
scoateți acest cartuș înainte de operațiunea de detartrare.
Când trebuie efectuat un program de detartrare, aparatul vă avertizează. Frecvența de realizare a programului depinde de
calitatea apei utilizate și de utilizarea sau neutilizarea unui ltru Claris Aqua Filter System (cu cât apa conține mai mult calcar,
cu atât aparatul trebuie detartrat mai des).
!
Important : nu aveți obligația de a realiza programul imediat atunci când aparatul vă solicită acest lucru, dar trebuie însă
să îl efectuați în scurt timp. Dacă detartrajul este amânat, mesajul de alertă va rămâne așat pe toată perioada
în care operațiunea nu este efectuată.
Dacă alerta de detartrare este activată și așată, apăsați pe pentru a lansa programul de detartrare. Pentru a amâna, apăsați
pe .
După lansarea procedurii, lăsați-vă ghidați de instrucțiunile așate pe ecran. De asemenea, puteți lansa o detartrare din meniul
Întreținere” „Detartrare”.
Pentru a efectua un program de detartrare, veți avea nevoie de un recipient cu capacitatea minimă de 0,6 l, care să e plasat sub
blocul One Touch Cappuccino, precum și de un săculeț de detartrant KRUPS (40 g). Fig. 34b
Umpleți rezervorul de apă până la reperul CALC, apoi adăugați conținutul săculețului de detartrant.
Programul de detartrare cuprinde 3 etape: un ciclu de detartrare și două cicluri de clătire. Programul durează aproximativ 20 min.
!
Important : dacă se produce o întrerupere a alimentării cu curent electric sau dacă deconectați aparatul, ciclul se va relua
la etapa întreruptă în momentul incidentului, fără posibilitatea de a amâna operațiunea. Pentru a elimina orice
urmă de produs de detartrare pentru sănătate, realizați ciclul în totalitate.
RO
301
PROBLEME ȘI MĂSURI CORECTIVE
Dacă una dintre problemele enumerate în tabel persistă, contactați serviciul de asistență pentru consumatorii KRUPS.
PROBLEMĂ MĂSURI CORECTIVE
Aparatul așează o eroare,
software-ul se blochează sau
aparatul prezintă o defecțiune.
Opriți și deconectați aparatul, scoateți cartușul pentru ltrare, așteptați un minut și
reporniți aparatul.
Țineți apăsată tasta de pornire/oprire timp de cel puțin 3 secunde pentru pornire.
Aparatul nu pornește după ce a
fost oprit apăsând pe tasta Pornire/
Oprire (timp de 3 secunde).
Vericați siguranțele fuzibile și priza instalației electrice.
Asigurați-vă că cele 2 șe ale cablului sunt corect conectate în zona prizei.
Accesoriul pentru măcinare emite
un zgomot anormal.
În accesoriul pentru măcinare există corpuri străine.
Contactați departamentul de asistență pentru consumatori KRUPS.
Blocul One Touch Cappuccino nu
aspiră lapte.
Blocul One Touch Cappuccino face
spumă puțină sau deloc.
Asigurați-vă că blocul este corect asamblat (în special mixerul în conducta de lapte).
Asigurați-vă că ieșirea de abur nu este blocată. După caz, consultați mai jos „Ieșirea de
abur a aparatului pare blocată parțial sau în totalitate”.
Asigurați-vă că mixerul nu este blocat sau murdar; înmuiați-l într-un amestec de apă
caldă cu detergent de vase, apoi clătiți și uscați înainte de reinstalare.
Asigurați-vă că conducta subțire nu este obturată sau răsucită și că este bine încastrată
în blocul One Touch Cappuccino pentru a evita orice admisie a aerului. Asigurați-vă că
este bine scufundată în lapte.
Clătiți și curățați blocul (a se vedea capitolele corespunzătoare clătirii și curățării blocului
One Touch Cappuccino).
Pentru preparatele pe bază de lapte, vă recomandăm să utilizați lapte proaspăt,
pasteurizat sau UHT, deschis recent. De asemenea, se recomandă utilizarea unui recipient
rece.
Ieșirea de abur a aparatului pare
blocată parțial sau în totalitate.
Demontați capul suportului cu ajutorul cheii de demontare. Fig. 31. Puneți suportul
la loc pe cap: Fig. 32.
Lansați ciclul de clătire a blocului One Touch Cappuccino pentru a evacua restul
reziduurilor.
Curățați ieșirea de abur și asigurați-vă că gaura din dop nu este blocată de reziduuri
de lapte sau de calcar. După caz, utilizați un ac de curățare. Fig. 33.
Din capul de abur nu iese deloc
abur.
Asigurați-vă că ieșirea de abur nu este blocată. A se vedea „Ieșirea de abur a aparatului
pare blocată parțial sau în totalitate” de mai sus.
Dacă aceasta nu funcționează, goliți rezervorul de apă și scoateți temporar cartușul
Claris. Umpleți rezervorul de apă cu apă minerală cu conținut bogat de calciu (> 100
mg/l) și efectuați cicluri succesive de abur (5 până la 10) într-un recipient până la
obținerea unui jet de abur continuu.
Puneți cartușul Claris înapoi în rezervor.
Din grătarul recipientului pentru
picături scapă abur.
În funcție de tipul de preparat, din grătarul recipientului pentru picături pot să scape
abur.
Aparatul solicită golirea
recipientului pentru picături dacă
acesta nu este plin.
Aparatul este programat pentru a solicita golirea recipientului de picături la nalul
unui anumit număr de cafele, independent de golirile intermediare pe care le puteți
efectua.
302
Aparatul trebuie să e deconectat și
reconectat.
Deconectați aparatul timp de 20 de secunde, scoateți cartușul Claris Aqua Filter
System, după caz, apoi puneți-l din nou în funcțiune.
Dacă defecțiunea persistă, contactați departamentul de asistență pentru consumatori
KRUPS.
Aparatul nu solicită detartrarea.
Ciclul de detartrare este solicitat pe baza unui număr important de utilizări a circuitului
de abur.
În recipientul pentru picături se aă
cafea măcinată.
În recipientul pentru picături se poate depune o cantitate mică de cafea măcinată.
Aparatul elimină excesul de cafea măcinată, pentru ca zona de infuzare să rămână
curată.
Laptele sau apa nu se scurg corect
în ceașcă.
Asigurați-vă că blocul One Touch Cappuccino este poziționat în mod corect.
Într-un preparat Americano sau de
apă caldă, se găsesc urme de lapte.
Efectuați o clătire a recipientului de lapte sau scoateți și curățați accesoriul One Touch
Cappuccino, înainte de lansarea preparatului.
Sub aparat există apă.
Înainte de a îndepărta rezervorul, așteptați 15 secunde după scurgerea cafelei, pentru
ca aparatul să nalizeze ciclul în mod corect. Asigurați-vă că recipientul pentru picături
este poziționat corect sub aparat. Acesta trebuie să e montat, chiar dacă aparatul nu
este utilizat. Asigurați-vă că recipientul pentru picături nu este plin.
Nu scoateți recipientul pentru picături în timpul unui ciclu.
În cazul opririi, prin ieșirile de cafea
și blocul One Touch Cappuccino se
scurge apă.
În funcție de tipul de preparat, aparatul poate să efectueze o clătire automată în cazul
opririi. Ciclul nu durează decât câteva secunde și se va opri automat.
După golirea vasului colector de
zaț de cafea, mesajul de avertizare
rămâne așat.
Reinstalați corect vasul colector de zaț de cafea și urmați instrucțiunile de pe ecran.
Așteptați cel puțin 5 secunde înainte de a-l reinstala.
Cafeaua curge prea încet.
Răsuciți butonul de nețe a măcinării spre dreapta pentru a obține o cafea măcinată
mai mare (în funcție de tipul de cafea utilizat).
Efectuați unul sau mai multe cicluri de clătire.
Lansați o curățare a aparatului (a se vedea „Programe automate de curățare a
aparatului pag .301).
Înlocuiți cartușul Claris Aqua Filter System (a se vedea „Instalarea ltrului” pag. 295).
După ce am umplut rezervorul de
apă, mesajul de avertizare rămâne
așat pe ecran.
Asigurați-vă că rezervorul este bine-poziționat în aparat.
Flotorul de pe baza rezervorului trebuie să se deplaseze liber. Vericați și, după caz,
deblocați otorul.
Butonul de reglare a neții de
măcinare se învârte greu.
Modicați reglarea neții de măcinare doar atunci când aparatul este în funcțiune.
Băutura espresso sau cafeaua nu
este sucient de caldă.
Efectuați o clătire a circuitului de cafea înainte de a porni prepararea cafelei.
Măriți temperatura cafelei din meniul Setări. Înainte de preparare, clătiți ceașca cu apă
caldă pentru a o încălzi.
RO
303
Cafea este prea limpede sau
insucient de tare.
Evitați utilizarea boabelor de cafea uleioase, caramelizate sau aromatizate. Asigurați-vă
că rezervorul de boabe de cafea conține cafea și că aceasta coboară corect.
Reduceți volumul preparatului, măriți forța de preparare utilizând funcția Dark.
Răsuciți butonul de reglare a neții de măcinare spre stânga pentru a obține o cafea
măcinată mai nă.
Efectuați preparatul în două cicluri utilizând funcția pentru 2 cești.
Aparatul nu produce cafea.
În timpul realizării preparatului, s-a detectat un incident.
Aparatul a repornit automat și este gata de utilizare pentru un ciclu nou.
În timpul unui ciclu s-a produs o
pană de curent.
Aparatul repornește automat atunci când este pus din nou sub tensiune.
Ceaiul nu este sucient de cald sau
este prea erbinte.
Măriți sau reduceți temperatura apei calde din meniul Setări.
Ați utilizat cafea măcinată în loc de
cafea boabe.
Aspirați cafeaua măcinată cu ajutorul aspiratorului din rezervorul de boabe de cafea.
Apariția aburului sub capacul
recipientului pentru boabe.
Închideți tubul de alimentare pastilă de curățare, situat sub capac.
După lansarea unei băuturi, dacă
solicitați un „extra shot”, aparatul vă
semnalează că nu este posibil.
Vasul colector de zaț de cafea este plin și funcția „extra shot” nu este disponibilă.
Odată nalizată băutura, puteți eventual să relansați un espresso, după golirea
prealabilă a vasului colector de zaț de cafea.
Pericol: Reparațiile cablului de alimentare și intervențiile asupra rețelei electrice pot  efectuate doar de un tehnician
calicat autorizat. În cazul nerespectării acestei recomandări, există pericol de moarte din cauza curentului
electric! Nu utilizați niciodată un aparat care prezintă defecțiuni vizibile!
304

Documenttranscriptie

FR NL HOTLINE: NL: 0318 58 24 24 DA KUNDESERVICE: 44 66 31 55 NO KUNDESERVICE: 815 09 567 SV KUNDSERVICE: 08 594 213 30 FI ASIAKASPALVELU: 09 622 94 20 ES HOTLINE : ES : 902 31 23 00 IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 1 99 207 701 - CH: 044 837 18 40 PT Centro de Contacto do Consumidor : PT : 808 284 735 EL ΓΡΑΜΜΗ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ: 2106371251 CS HORKÁ LINKA: 731 010 111 SK ZÁKAZNÍCKA LINKA: 232 199 930 HU FORRÓDRÓT: 06 1 801 8434 PL INFOLINIA: 801 300 420 RU Горячая линия: 495 213 32 28 UK ГАРЯЧА ЛIНIЯ: 044 300 13 04 EN HOTLINE: DE: 0212 387 400 - AT: 01 890 3476 - CH: 044 837 18 40 DE DE www.krups.com F 1 B PT IT ES FI SV NO 2 C G D H I E SK CS EL 8020001231-03 - 02.2018- Réalisation : Espace graphique 8020001231-03 FULLY AUTOMATIC SERIE EA89 FULLY AUTOMATIC SERIE EA89 L www.krups.com 2 M N K PL HU 1 RU RO Centrul de Asistenţă Clienţi : 0 21 316 87 84 A NL HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: 01 677 4003 DA EN UK HOTLINE : B : 070 23 31 59 - F : 09 74 50 10 61 - CH : 044 837 18 40 RO FR O J O h h 1 2 3 4 25 26 27  28 h h h KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES www.krups.com 0800-122-2732 ՀԱՅԱՍՏԱՆ ARMENIA 010 55-76-07 AUSTRALIA 1 300 307 824 ÖSTERREICH AUSTRIA ‫البحرين‬ BAHRAIN БЕЛАРУСЬ BELARUS BELGIQUE BELGIE BELGIUM BOSNA I HERCEGOVINA 5 6 7 8 29 30 o 10 11 12 h 9 33 34 31 32 BRASIL BRAZIL БЪЛГАРИЯ BULGARIA 14 01 890 3476 17291537 017 2239290 070 23 31 59 Info-linija za potrošače 033 551 220 0800-7257877 0700 10 330 香港 HONG KONG MAGYARORSZÁG HUNGARY INDONESIA ITALIA ITALY 日本 JAPAN ‫األردن‬ JORDAN ҚАЗАҚСТАН KAZAKHSTAN 한국어 KOREA ‫الكويت‬ KUWAIT LATVJA LATVIA ‫لبنان‬ LEBANON LIETUVA LITHUANIA 852-8137 0128 06 1 801 8434 +62 21 5793 7007 1 99 207 701 0570-077772 4629700 727 378 39 39 080-733-7878 1807777 Ext :2104 6 616 3403 PORTUGAL ‫قطر‬ QATAR REPUBLIC OF IRELAND ROMANIA 808 284 735 44600002 01 677 4003 0 21 316 87 84 РОССИЯ RUSSIA ‫السعودية العربية المملكة‬ SAUDI ARABIA SRBIJA SERBIA 495 213 32 28 920023701 060 0 732 000 SINGAPORE 6550 8900 SLOVENSKO SLOVAKIA SLOVENIJA SLOVENIA ESPAÑA SPAIN SVERIGE SWEDEN SUISSE SCHWEIZ SWITZERLAND ประเทศไทย THAILAND TÜRKIYE TURKEY ‫المتحدة العربية االمارات‬ UAE Україна UKRAINE 044 837 18 40 232 199 930 02 234 94 90 CANADA 1-800-418-3325 CHILE 02 2 884 46 06 COLOMBIA 018000520022 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 01 30 15 294 МАКЕДОНИЈА MACEDONIA (02) 20 50 319 731 010 111 MALAYSIA 603 7802 3000 44 66 31 55 MEXICO (01800) 112 8325 16622 MOLDOVA 22 224035 668 1286 NEDERLAND The Netherlands 0318 58 24 24 UNITED KINGDOM 0345 330 6460 9 8946 150 NEW ZEALAND 0800 700 711 U.S.A. 800-526-5377 FRANCE Continentale + Guadeloupe, Martinique, Réunion, St-Martin 09 74 50 10 61 NORGE NORWAY 22 96 39 30 VIETNAM 1800-555521 DEUTSCHLAND GERMANY 0212 387 400 ‫عُمان سلطنة‬ OMAN 2106371251 POLSKA POLAND HRVATSKA CROATIA ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC DANMARK DENMARK ‫مصر‬ EGYPT EESTI ESTONIA SUOMI FINLAND ELLADA GREECE 13  ARGENTINA 1364392 Ext: 189-182 5 214 0057 933 06 37 59 08 629 25 00 02 765 6565 444 40 50 8002272 044 300 13 04 80075000 801 300 420 koszt jak za połączenie lokalne 17/01/2018 16 15 KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE h h Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data zakupu / Datum izročitve ื้ / 구입일자 / blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи / Сатылған күні / 購入日 / วันทีซ ่ อ Датум на купување : Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber / Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. / Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / รุ่นผลิตภัณฑ์ / 제품명 / Податоци за производот: 17 18 19 20 h h 21 Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект / Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և ่ และทีอ ื้ / 소매점 이름과 주소 / Име и адреса на продавач : հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы / 販売店名、住所 / ชือ ่ ยู่ของห ้าง/ร ้านทีซ ่ อ Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs / Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка продавця / Կնիք. / Печать продавца / ื้ / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер Сатушының мөрі / 販売店印 / ตราประทับของห ้าง/ร ้านทีซ ่ อ 22 23 24 FR Chère Cliente, cher Client, Nous vous félicitons pour l’achat de votre Espresso Automatic Serie EA89. Ce sont plus de 14 boissons chaudes que propose ce nouveau produit : espresso, double espresso, café, double café, ristretto, doppio, americano, cappuccino, double cappuccino, latte, double latte, lait moussé, thé vert, thé noir , infusion. Outre ce choix très large, la machine offre de larges possibilités de personnalisation des boissons, vous pourrez par exemple utiliser une fonction qui renforcera l’intensité de votre café, si vous appréciez des préparations plutôt corsées. Vous pouvez agir sur le volume, l’intensité et la température de vos boissons. Les boissons les plus fréquemment consommées sont accessibles d’un simple geste sur l’interface principale. L’écran, quant à lui, vous permettra de suivre l’avancement de vos cafés ou d’accéder aisément aux différents menus. La plupart des boissons peuvent être réalisées par deux, ce qui apporte gain de temps et convivialité. Grâce à sa technologie KRUPS Quattro force, incluant un thermobloc Compact Thermoblock System avec chambre de percolation intégrée, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille à partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre machine vous permettra d’obtenir des ristrettos, espressos, et cafés dès la première tasse avec un maximum d’arômes et recouverts d’une crème couleur brun chamois. Traditionnellement, et pour permettre à la boisson d’exprimer toute sa saveur, l’espresso est servi dans de petites tasses en porcelaine évasées. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de faire préchauffer vos tasses. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grains qui vous siéra. En changeant de mélange et/ou de torréfaction, vous parviendrez à obtenir le résultat idéal. Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient moins de caféine que le café filtre (environ 60 à 80 mg par tasse en comparaison avec 80 à 100 mg par tasse) en raison d’une durée de percolation plus courte. La qualité de l’eau utilisée est aussi un autre facteur déterminant quant à la qualité du résultat en tasse. Idéalement, utilisez une eau tout juste sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de stagner au contact de l’air), exempte d’odeur de chlore et froide. Les touches tactiles, ergonomiques et confortables, faciliteront votre navigation. Vous serez guidés sur l’ensemble des étapes, de la préparation de votre boisson aux opérations de maintenance. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre machine Krups. L’équipe Krups 1 Pour utiliser au mieux votre machine et obtenir des cafés de qualité, voici quelques conseils : • La qualité de l’eau influe fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore peuvent altérer le goût de votre café. Nous vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau faiblement minéralisée, afin de préserver tous les arômes de votre café. • Pour la préparation des boissons exclusivement café nous préconisons d’utiliser des tasses en porcelaine en forme de tulipe préalablement préchauffées (en les passant sous l’eau chaude par exemple) et dont la taille est adaptée à la quantité que vous souhaitez. Pour vos préparations lactées, nous vous recommandons d’utiliser des tasses en verre épais, pour un résultat appétissant. • Les grains de café torréfiés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés. Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation pour les 4-5 jours à venir. La qualité du café en grains est variable et son appréciation subjective, néanmoins nous vous recommandons d’utiliser de l’arabica plutôt que du robusta. • Enfin, nous vous conseillons de proscrire les grains huileux et caramélisés, ceux-ci pouvant endommager la machine. • La qualité et la finesse du broyage du grain influent sur la force des arômes et la qualité de la crème. Plus le grain est broyé fin, plus la crème sera onctueuse. Le broyage doit par ailleurs être adapté à la boisson désirée : fin pour le ristretto et l’espresso, plus grossier pour le café. • Vous pouvez utiliser du lait pasteurisé ou UHT, écrémé, demi-écrémé ou entier, sortant du réfrigérateur (7°C). L’utilisation de laits spéciaux (microfiltrés, crus, fermentés, enrichis...) ou des laits végétaux (lait de riz, d’amande, etc) peuvent donner des résultats moins satisfaisants notamment en terme de qualité de mousse. 2 FR SOMMAIRE INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI. . . . . . . . p. 4 DONNEES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 4 DESCRIPTIF DE L’APPAREIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5 VUE D’ENSEMBLE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 5 MISE EN SERVICE INSTALLATION DE L’APPAREIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 6 AVANT LA PREPARATION DES BOISSONS INDICATIONS IMPORTANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 7 PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES DIRECT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8 PREPARATION DES BOISSONS LACTEES EN ACCES DIRECT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9 PREPARATIONS THES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9 PREPARATION DES AUTRES BOISSONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10 AUTRES FONCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 10 ENTRETIEN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 12 PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 13 ­ 3 INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations importantes concernant la mise en service, l’utilisation et l’entretien de votre machine. Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez- le : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI Danger : M  ise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité. Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil. ! Important : R  emarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil. Produits fournis avec votre machine Vérifiez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline (voir p. 6 : Réglages initiaux). Pièces fournies : - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 pastilles de nettoyage - 1 sachet de détartrant - Conduit lait adaptable sur le bloc « One Touch Cappuccino » - Clé de démontage pour nettoyage du circuit vapeur - Livret des consignes de sécurité - Cartouche Claris – Aqua Filter System avec accessoire de vissage - 1 bâtonnet de détermination de la dureté de l’eau - Mode d’emploi - Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups - Documents de garantie - 1 kit de nettoyage buse vapeur DONNEES TECHNIQUES Appareil Automatic Espresso EA89 Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz Pression de la pompe 15 bars Réservoir à café en grains 250 g Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W Réservoir d’eau 2.3 l Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel). Dimensions (mm) H x l x P 367 x 240 x 380 Poids EA89 (kg) 8.4 Sous réserve de modifications techniques. 4 FR DESCRIPTIF DE L’APPAREIL A B C D E F G H I Poignée couvercle réservoir eau Réservoir à eau Bac collecteur de marc de café Sorties café réglables en hauteur Grille et bac récolte-gouttes amovible Couvercle du réservoir de café en grains Bloc amovible One Touch Cappuccino Conduit lait et mélangeur Flotteur de niveau d’eau 1 J K L 2 M N O Réservoir café en grains Bouton de réglage de la finesse de broyage Goulotte pastille de nettoyage Broyeur à meules en métal Tableau de bord Ecran Touche “marche/arrêt” Touches tactiles Précisions sur: Le bac récolte-gouttes : il permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement. ! Important : Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le. Veuillez respecter les consignes de sécurité. Fabricant: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France VUE D’ENSEMBLE Présentation des différentes touches Touche Description/ Fonctions générales Allumer et éteindre la machine. Un appui long est nécessaire pour la mise en service de la machine. Permet de revenir à l’écran précédent ou de stopper une recette en cours. Navigation vers haut du menu / incrémente le paramètre sélectionné Navigation vers bas du menu / décrémente le paramètre sélectionné Validation de la sélection effectuée. Fonction permettant d’augmenter la force du café. Fonction permettant de rajouter un espresso corsé à la recette sélectionnée. Accessible avec les recettes principales (espresso, long coffee, cappuccino, Macchiato, tea) selon modèle Lance la préparation d’un Espresso. Lance la préparation d’un Café. 5 Lance la préparation d’un Cappuccino. MACCHIATO Lance la préparation d’un Macchiato (une grande dose de lait, un shot d’Espresso surmonté d’une mousse de lait onctueuse). Permet d’accéder au menu de la préparation d’un thé ou d’une infusion. Permet d’accéder aux préparations supplémentaires: Ristretto, Lait moussé, Doppio, Americano, (selon modèle). Permet d’accéder au menu général (réglages machines, entretiens et infos produits). Précisions sur l’éclairage des touches Lorsqu’une touche est éteinte, la fonction correspondante n’est pas accessible. Lorsqu’elle est faiblement allumée, la fonction est disponible et peut donc être sélectionnée. Lors de la réalisation de la fonction demandée, la lumière devient très vive. MISE EN SERVICE INSTALLATION DE L’APPAREIL Danger : Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité ! Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”. Mise sous tension Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur la touche “Marche/Arrêt” l’écran Fig. 1. Laissez-vous guider par votre appareil. jusqu’à l’apparition du “Bonjour” sur Réglages initiaux Lors de la première utilisation de la machine, il vous est demandé d’effectuer divers réglages. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. L’objectif des paragraphes qui suivent est de vous donner quelques repères visuels. Voici les premiers réglages demandés : Langue Sélectionnez une langue d’affichage en appuyant sur les flèches jusqu’à ce qu’apparaisse la langue de votre choix. Appuyez sur “OK” pour valider. Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure du volume de votre choix entre ml et oz. Date et heure Pour le réglage de l’heure, appuyez sur le format horaire souhaité (24H ou AM/PM). Auto on / Auto off Il est possible de programmer l’heure à laquelle vous souhaitez un allumage automatique de votre machine. Ce réglage peut être adapté a votre convenance: quotidien, hebdomadaire ou week-end. Choisissez l’heure à laquelle vous désirez le démarrage automatique suivant le format horaire sélectionné auparavant. Vous pouvez également choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement afin d’optimiser votre consommation énergétique. Réglage de rinçage du circuit café Vous pouvez choisir de l’activer ou pas à l’allumage de la machine. Cela vous permet de vous assurez de la qualité du café en tasse afin d’éviter la présence de résidus. Installation du filtre A la première mise sous tension, l’appareil vous demande si vous voulez installer le filtre. Si vous le souhaitez, et si la dureté de votre eau le requiert, selectionnez “OUI” et suivez les instructions à l’écran. 6 FR Installation de la cartouche dans l’appareil : Vissez la cartouche filtrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant l’accessoire fourni avec la cartouche. Fig. 4 Réglez le mois de mise en place de la cartouche (position 1 sur l’illustration, chiffre à gauche dans l’ouverture) en tournant la bague grise située sur l’extrémité supérieure du filtre. Le mois de remplacement de la cartouche est indiqué en position 2 de l’illustration. Fig. 5. Placez un récipient de 0,6 l sous la sortie vapeur. Fig. 6. L’amorçage de la machine doit s’opérer, qu’il y ait installation du filtre ou non. Il implique obligatoirement le remplissage des circuits d’eau. Pour cela, suivre les instructions indiquées à l’écran. La machine débutera par le remplissage des circuits d’eau, préchauffage des circuits, puis procédera à un rinçage automatique. L’écran vous indiquera la fin de l’installation. Dureté de l’eau Vous devez régler votre machine en fonction de la dureté de votre eau, comprise entre 0 et 4. Pour ce faire, suivez les indications suivantes : Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, déterminez la dureté de votre eau afin de pouvoir adapter l’appareil à la dureté constatée. Vous veillerez à également effectuer cette opération lorsque vous utiliserez votre machine dans un lieu dont la dureté de l’eau est différente ou si vous constatez un changement de la dureté de votre eau. Pour connaître la dureté de l’eau, utilisez le bâtonnet livré avec votre machine ou adressez-vous à votre compagnie des eaux. Vous trouverez le détail des classes dans le tableau ci-dessous : Classe 0 Classe 1 Classe 2 Classe 3 Classe 4 Degré de dureté Très douce Douce Moyennement dure Dure Très dure ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Réglage de l’appareil 0 1 2 3 4 Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet. Fig. 2 Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau. Fig. 3 Indiquez le nombre de zones rouges lors du réglage sur l’appareil. Préparation de l’appareil Retirez et remplissez le réservoir d’eau. Fig. 7. Remettez le réservoir en place . Fig. 8. Retirez le couvercle du réservoir à café en grains, puis versez le café en grains (250 gr maxi). Fig. 9. Remettez le couvercle du réservoir à café en grains. Fig. 10. AVANT LA PREPARATION DES BOISSONS INDICATIONS IMPORTANTES Selon les boissons choisies, votre Espresso Automatic EA89 règlera automatiquement la quantité de café broyé. Préparation du broyeur Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café. De manière générale, plus le réglage du broyeur à café est fin, plus le café est fort et crémeux. Cela peut également varier en fonction du type de café utilisé. Nous vous recommandons un réglage fin pour les espressos, et plus grossier pour les cafés. Réglez le degré de finesse de broyage en tournant le bouton réglage de la finesse de broyage (J) situé dans le réservoir à grains. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. Au bout de 3 préparations, vous percevrez très distinctement une différence de goût. Le réglage de finesse de broyage est utile lorsque que vous changez de type de café ou si vous souhaitez obtenir un café plus ou moins fort. Il n’est cependant pas conseillé d’effectuer ce réglage de manière systématique. Réglage de la sortie café Pour toutes les boissons proposées, vous pouvez abaisser et remonter les sorties cafés en fonction de la taille de votre/vos tasse(s) ou verre(s). Fig.11 7 Arrêt d’une boisson en cours de préparation Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche retour . Attention, l’appui sur cette touche entraine une phase de mise à niveau de la machine qui peut durer jusqu’à 30 secondes. Cette phase est normale. Quand un cycle est interrompu, l’arrêt n’est pas immédiat, la machine finira son cycle, la préparation sera bien annulée. Fonction « Double » préparation Votre appareil vous permet de préparer deux tasses simultanément. La fonction double préparation est accessible tout simplement en appuyant deux fois à la suite sur la sélection, et est valable pour toutes les boissons (sauf et ). Fonction DARK La fonction « DARK » permet d’augmenter l’intensité du café (sa force). Vous pouvez l’activer ou désactiver de différentes manières : - Avant de sélectionner la boisson choisie, il suffit d’appuyer sur DARK. - Pendant la réalisation de la boisson, et jusqu’à la fin du broyage : vous pouvez appuyer sur DARK. - En choisissant le paramètre « DARK » dans le menu Réglages. Pour cela, accéder au menu Réglages par la touche , puis Réglages  réglages boissons  Dark. Ainsi la fonction sera active pour l’ensemble des boissons “café” : , , , . Vous pouvez procéder de la même façon pour la désactiver. Fonction EXTRA SHOT La fonction « extra shot » permet d’ajouter un espresso à la fin de la boisson sélectionnée. Vous pouvez l’activer ou la désactiver de différentes manières : - Avant de sélectionner la boisson choisie : il suffit d’appuyer sur EXTRA SHOT. - Pendant la réalisation de la boisson, - En choisissant le paramètre « EXTRA SHOT » dans le menu Réglages. Pour cela, accéder au menu Réglages par la touche , puis Réglages  réglages boissons  EXTRA SHOT. Ainsi la fonction sera activée pour les préparations , , , , Vous pouvez procéder de la même façon pour la désactiver. PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES DIRECT A noter : A chaque lancement de boisson, la machine prendra en compte la dernière boisson réalisée incluant les réglages qui auront été sélectionnés. Préparation Mettez la ou les tasses sous les buses café. Fig.12 Appuyez sur la touche de la boisson choisie. Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande de la préparation, elle vous demandera de remplir le réservoir. Réglages possibles Il vous est possible d’augmenter la force café en appuyant sur . Votre appareil vous permet de préparer une ou deux tasses. et /ou ajouter une préparation café par l’appui sur La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enfin la percolation. Il est possible de régler le volume café en cours de préparation en utilisant les touches de navigations : et . Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur . ! Important : Rinçage automatique des sorties café : selon les types de boissons préparées, la machine pourra effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et s’arrêtera automatiquement. 8 FR PREPARATION DES BOISSONS LACTEES EN ACCES DIRECT Réglages possibles Il vous est possible d’augmenter la force café en appuyant sur et /ou ajouter une préparation café par l’appui sur . La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire. Réalisation d’un Cappuccino ou d’un Macchiato Raccordez le conduit lait côté droit au bloc “One Touch Cappuccino” Fig.13. Plongez l’autre extrémité (côté biseauté) dans un récipient rempli de lait ou directement dans votre bouteille de lait Fig.14. Placez-la ou les tasses sous les buses café/lait. Fig.15. Appuyez sur la touche “Cappuccino” Fig.16 ou appuyez sur la touche “Macchiato” Fig.18. L’ensemble des paramètres sont modifiables. La préparation commence par la réalisation du moussage de lait (réglage du temps possible), suivie de l’écoulement café (réglable en volume). Le réglage du temps de moussage vous permettra de faire varier la quantité de lait et de mousse. Les étapes suivantes s’enchainent automatiquement, puis votre boisson est prête pour dégustation Fig.17. A chaque lancement de “Cappuccino” ou “Macchiato”, la machine prendra en compte la dernière boisson réalisée incluant les réglages effectués. Entretien après la réalisation de boissons lactées Rinçage lait L’écran indique « Rinçage lait ? » à la fin de chaque préparation. Il est conseillé d’effectuer ce rinçage à chaque fin d’utilisation de la fonction lait, pour assurer une bonne hygiène des accessoires de moussage et un bon moussage du lait. Lors du rinçage lait, il est demandé d’effectuer systématiquement un démontage et un nettoyage à l’eau chaude du conduit lait et du mélangeur. Fig 21 et 25 Pour un résultat optimum, il est conseillé de nettoyer le bloc amovible « One Touch Cappuccino » de façon régulière (voir chapitre entretien général). Si vous constatez que la qualité de votre mousse de lait est altérée, n’hésitez pas à reproduire ce rinçage et ce nettoyage : en effet, un système lait mal entretenu provoque ce type de déconvenue. PREPARATIONS THES Réglages possibles Votre appareil vous propose la préparation de 3 types de thés (thé vert, thé noir, infusion). Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. La température d’eau chaude est adaptée à la boisson sélectionnée. Vous pouvez programmer un extra shot dans votre thé ce qui vous permettra de réaliser des boissons « thé/café» très en vogue. Préparation d’un thé Sélectionnez sur l’écran. Placez-la ou les tasses sous les buses café. Fig.12 Puis sélectionnez la boisson choisie, et appuyez sur . Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande, elle vous demandera de remplir le réservoir. Vous pouvez modifier le volume en utilisant les touches ou , au cours de la préparation. PREPARATION DES AUTRES BOISSONS : RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OU LAIT MOUSSE Préparation Mettez la ou les tasses sous les buses café. Fig.12 Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande, elle vous demandera de remplir le réservoir. Appuyez sur la touche : à l’aide des touches et , sélectionner la boisson désirée: Ristretto, Doppio, Americano, Lait moussé. 9 Réalisation d’un Ristretto Selectionnez Ristretto et appuyez sur . La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enfin la percolation. Il est possible de régler le volume café en cours de préparation en utilisant les touches de navigations : et . Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur . Réalisation d’un Doppio Sélectionnez DOPPIO et appuyez sur . Il s’agit d’une préparation identique au RISTRETTO mais avec un double cycle café. Réalisation d’un Americano Sélectionnez AMERICANO et appuyez sur . Il s’agit d’une préparation identique au DOPPIO, suivi d’une eau chaude. Réalisation d’un Lait moussé Raccordez le conduit lait côté droit au bloc amovible “One Touch Cappuccino” Fig.13. Plongez l’autre extrémité (côté biseauté) dans un récipient rempli de lait. Fig.14 La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire. Un menu vous permettra de personnaliser la durée du moussage. Vous pouvez la modifier en appuyant sur les boutons ou . Puis appuyez sur . La dernière durée de moussage utilisée sera mémorisée pour la prochaine préparation. Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche . Rincage du bloc « One Touch Cappuccino » Merci de vous reporter au paragraphe « Rinçage lait » dans la section PREPARATION DES BOISSONS LACTEES ONE TOUCH. AUTRES FONCTIONS L’accès au menu Paramétres s’effectue par la touche entretiens et infos produits). , qui permet d’accéder au menu général (réglages machines, Réglages En sélectionnant Réglages, vous pouvez effectuer les modifications que vous souhaitez pour un confort d’utilisation optimum et adapté à vos préférences. Nous vous présentons ici les principaux réglages disponibles. Date Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas d’utilisation d’une cartouche anti-calcaire. Horloge Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures. Langue Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées. Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz. Luminosité écran Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran selon votre préférence. Température café Vous pouvez ajuster la température de vos boissons café sur trois niveaux. Température thé Vous pouvez ajuster la température de vos thés sur trois niveaux. Dureté eau Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté de l’eau”. 10 FR Auto-on Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil à une heure choisie. Auto-off Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement (durée de non utilisation). Rinçage auto Vous pouvez activer ou non le rinçage automatique de la sortie café au démarrage de la machine. Réglages boissons Vous pouvez procéder au rétablissement des paramétrages par défaut. Vous pouvez aussi activer en permanence la fonction Dark et Extra Shot pour l’ensemble de vos boissons (sauf ). Pour sortir du menu réglages, appuyez sur ou sur le bouton Réglages. Les réglages seront conservés en mémoire si vous débranchez la machine à l’exception de la date et de l’heure. Entretien Les options ci-dessous vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite, vous devez suivre les instructions de l’écran. Nettoyage lait Vous permet d’accéder au nettoyage du bloc one touch cappuccino de la machine, impératif pour vous assurer une bonne qualité de moussage de lait. Rinçage lait Vous permet d’accéder au rinçage du bloc one touch cappuccino de la machine, impératif pour vous assurer une bonne qualité de moussage de lait. Rinçage café Vous permet d’accéder au rinçage du circuit café de la machine, vous assurant un goût café optimal. Nettoyage café Vous permet d’accéder au nettoyage du circuit café de la machine (en utilisant une pastille de nettoyage), vous assurant un goût café optimal. Détartrage Vous permet d’accéder au détartrage, maximisant la durée de vie de votre machine. Lorsque le nombre de boissons n’est pas suffisant pour qu’un détartrage soit nécessaire, la fonction n’est pas active. Filtre Vous permet d’accéder au mode filtre, fort utile en cas d’eau très dure pour assurer un goût optimal et la santé de votre machine. Pour sortir du menu Entretien, appuyez sur ou sur le bouton Réglages. Info Le menu “Info” vous donne la possibilité d’accéder à un certain nombre d’informations sur votre utilisation et sur certaines étapes dans la vie de votre machine. Il vous renseigne aussi sur son entretien. Nous vous présentons ici les principales informations disponibles. Boissons préparées Affiche le nombre de boissons réalisées Nettoyage circuit café Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles. Détartrage Filtre Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles. Indique qu’il sera à changer dans x jours ou x litres. Pour sortir du menu Info, appuyez sur ou sur le bouton Réglages. ENTRETIEN GENERAL Vidage du bac collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes Au bout d’un certain nombre de cafés, la machine vous demandera de vider le bac collecteur de marc à café et le bac récolte-gouttes. Ne pas faire correctement ces opérations peut endommager votre machine. Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée. Si le message “Veuillez vider les 2 bacs” s’affiche, retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes. 11 Retirez, videz et nettoyez le bac collecteur de marc de café (C ). Fig. 19. Remettez le bac collecteur de marc de café. Fig. 20 Le bac récolte-gouttes est équipé d’un flotteur qui vous indique à tout moment quand le vider. Cependant la machine est aussi programmée pour demander un vidage du bac récolte-gouttes au bout d’un certain nombre de cafés, indépendamment des vidages intermédiaires que vous pouvez effectuer. Rinçage des circuits Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur puis en sélectionnant Entretiens. Selon les types de préparations, la machine pourra effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Il est possible aussi de régler un rinçage automatique à l’allumage (voir section “Réglages” p.6) Programmes automatiques de nettoyage machine Programme de nettoyage automatique du circuit café Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de nettoyage, l’appareil vous en avertit. Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 L qui doit être placé sous les sorties café, et d’une pastille de nettoyage KRUPS. Fig 34a. Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran. Il est également possible de lancer un nettoyage via le menu Entretiens. ! Important : Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le demande mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le nettoyage est reporté, le message d’alerte restera affiché tant que l’opération ne sera pas effectuée. Le programme de nettoyage automatique comprend 2 phases : un cycle de nettoyage et un cycle de rinçage, et dure environ 13 minutes. ! Important : Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le programme de nettoyage reprendra à l’étape en cours lors de l’incident. Il ne sera pas possible de reporter cette opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour éliminer toute trace de produit de nettoyage nocif pour la santé. Nettoyage du bloc « One Touch Cappuccino » Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin de deux récipients (mini 0,6 l) et du liquide de nettoyage KRUPS. Vous pouvez procéder au nettoyage en appuyant sur le bouton . Puis sélectionner « Entretiens »  « Nettoyage Lait ». Suivez les instructions à l’écran. Démontage du bloc « One Touch Cappuccino » En plus du rinçage, il est nécessaire de nettoyer les différents éléments du bloc après chaque utilisation. Pour démonter le bloc, suivez les instructions suivantes : Retirez le conduit lait, Fig. 21. Retirez le capot avant de l’ensemble buses café lait. Glissez-le vers le bas et tirez-le vers vous. Fig 22 Retirez le bloc « One Touch Cappuccino » en tirant sur la partie haute du bloc Fig. 23 Désassemblez complètement le bloc. Fig. 24. Retirez le mélangeur du conduit lait Fig. 25. Nettoyez l’ensemble des pièces démontées (bloc, mélangeur et conduit lait) à l’eau savonneuse. Puis rincez-les sous l’eau chaude. Fig. 26 Une fois les éléments nettoyés et séchés, assemblez le bloc et remettez-le dans sa position d’origine. Fig.27. Repositionnez le capot avant du bloc. Fig. 28 . Remettez le mélangeur dans le conduit lait Fig 29 (côté inverse du côté biseauté) et le rebrancher dans le bloc. Fig. 30. Programme de détartrage automatique du circuit vapeur Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System, merci de retirer cette cartouche avant l’opération de détartrage. Lorsqu’il est nécessaire d’éxécuter un programme de détartrage, l’appareil vous en avertit. La fréquence d’exécution de ce programme dépend de la qualité de l’eau utilisée et de l’utilisation ou non d’un filtre Claris Aqua Filter System (plus une eau est calcaire, plus l’appareil doit être régulièrement détartré). ! Important : Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ ce programme quand l’appareil le demande mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le détartrage est reporté, le message d’alerte 12 FR restera affiché tant que l’opération ne sera pas effectuée. Lorsque l’alerte détartrage est atteinte et affichée, l’appui sur lancera le programme de détartrage. Pour la reporter, appuyez sur . Une fois la procédure lancée, laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran. Il est également possible de lancer un détartrage via le menu « Entretiens »  « Détartrage ». Pour effectuer ce programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6L qui doit être placé sous le bloc One Touch Cappuccino ainsi que d’un sachet de détartrant KRUPS (40g). Fig. 34b Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au repère CALC, puis versez le contenu du sachet de détartrant. Le programme de détartrage comprend 3 phases : un cycle de détartrage et deux cycles de rinçage. Le programme dure environ 20 min. ! Important : Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à l’étape en cours lors de l’incident, sans possibilité de reporter cette opération. Bien réaliser le cycle en entier pour éliminer toute trace de produit de détartrage nocif pour la santé. PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, appelez le service consommateurs KRUPS. PROBLEME La machine affiche une panne, le logiciel est figé ou votre machine présente un dysfonctionnement. ACTIONS CORRECTIVES Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche filtrante, attendez une minute et redémarrez la machine. Maintenir l’appui sur la touche marche/arrêt au moins 3 secondes pour le démarrage. L’appareil ne s’allume pas après avoir appuyé sur la touche Marche/Arrêt( pendant au moins 3 secondes) Vérifiez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique. Le broyeur émet un bruit anormal. Contactez le Service Consommateurs KRUPS. Vérifiez que les 2 fiches du cordon sont correctement enfoncées côté prise secteur. Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Vérifiez que le bloc est correctement assemblé (notamment le mélangeur dans le conduit lait). Vérifiez que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Si c’est le cas, voir plus bas “La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée». Le bloc One Touch Cappuccino n’aspire pas le lait. Le bloc One Touch Cappuccino ne fait pas ou peu de mousse. Vérifiez que le mélangeur n’est pas bouché ou sale; trempez-le dans un mélange d’eau chaude avec du produit vaisselle, puis rincez et séchez avant remontage. Vérifiez que le tuyau souple n’est pas obstrué ou vrillé et qu’il est bien emboîté dans le bloc One Touch Cappuccino pour éviter toute prise d’air. Vérifiez qu’il est bien immergé dans le lait. Rincez et nettoyez le bloc (voir chapitres correspondant au rinçage et au nettoyage du bloc One Touch Cappuccino). Pour les préparations à base de lait, nous vous conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récemment ouvert, il est aussi recommandé d’utiliser un récipient froid. 13 Démontez l’embout de son support à l’aide de la clé de démontage. Fig. 31. Remettez le support sans l’embout: Fig.32. La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée. Lancez le cycle de rinçage du bloc One Touch Cappuccino pour évacuer le reste des dépôts. Nettoyez la sortie vapeur et vérifiez que le trou de l’embout n’est pas obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Utilisez l’aiguille de nettoyage si nécessaire. Fig. 33 Vérifier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir « La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée. » ci-dessus. Aucune vapeur ne sort de l’embout vapeur. Si cela ne fonctionne pas, videz le réservoir à eau et retirez temporairement la cartouche Claris. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10) dans un récipient jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu. Remettre la cartouche claris dans le réservoir. De la vapeur s’échappe de la grille du bac récolte-gouttes. Selon le type de préparation, de la vapeur peut s’échapper de la grille du bac récolte-gouttes. La machine demande de vider le bac récolte-gouttes alors qu’il n’est pas plein. La machine est programmée pour demander un vidage du bac récoltegouttes au bout d’un certain nombre de cafés, indépendamment des vidages intermédiaires que vous pouvez effectuer. L’appareil demande d’être débranché et rebranché Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la cartouche Claris Aqua Filter System le cas échéant, puis remettez-le en service. Si le défaut persiste, contactez le Service Consommateurs KRUPS. La machine ne demande pas de détartrage. Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un nombre important d’utilisations du circuit vapeur. De la mouture se trouve dans le bac récolte-gouttes. De la mouture de café en faible quantité peut se déposer dans le bac récoltegouttes. La machine est faite pour évacuer les surplus de mouture résiduelle pour que la zone de percolation reste propre. Le lait ou l’eau ne s’écoule pas correctement dans la ou les tasse(s). Vérifiez que le bloc One Touch Cappuccino est correctement positionné. Des traces de lait sont présentes dans un Americano ou une Eau chaude. Réalisez un rinçage lait, ou démontez et nettoyez l’accessoire one touch cappuccino, avant le lancement de la préparation. Il y a de l’eau sous l’appareil. Avant d’enlever le réservoir, attendez 15 secondes après l’écoulement du café afin que la machine termine correctement son cycle. Vérifiez que le bac récoltegouttes est bien positionné sur la machine, il doit toujours être en place, même lorsque votre appareil n’est pas utilisé. Vérifiez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein. Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours de cycle. Lors de l’extinction, de l’eau chaude s’écoule par les sorties café et le bloc One Touch Cappuccino. Après avoir vidé le bac collecteur de marc à café, le message d’avertissement reste affiché. 14 Selon le type de préparation, la machine peut effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et s’arrête automatiquement. Réinstallez correctement le bac collecteur de marc à café, et suivre les indications à l’écran. Attendez au moins 5 secondes avant de le réinstaller. FR Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture plus grossière (selon le type de café utilisé). Le café s’écoule trop lentement. Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage. Lancez un nettoyage de la machine (cf “Programmes automatiques de nettoyage machine p.13). Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf “Installation du filtre” p.7). Après avoir rempli le réservoir d’eau, le message d’avertissement reste affiché à l’écran. Vérifiez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil. Le flotteur au fond du réservoir doit se déplacer librement. Vérifiez et débloquez si nécessaire le flotteur. Le bouton de réglage de la finesse de broyage est difficile à tourner. Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement. L’espresso ou le café n’est pas assez chaud. Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café. Augmentez la température du café dans le menu Réglages. Chauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la préparation. Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Vérifiez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement. Le café est trop clair ou pas assez corsé. Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation en utilisant la fonction Dark. Tournez le bouton de réglage de finesse de broyage vers la gauche pour obtenir une mouture plus fine. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses. L’appareil n’a pas délivré de café. Un incident a été détecté pendant la préparation. L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle. Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle. L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension. Votre thé n’est pas assez chaud ou trop chaud. Augmentez ou diminuez la température de l’eau chaude dans le menu Réglages. Vous avez utilisé du café moulu à la place du café en grains. Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu contenu dans le réservoir à grains. Apparition de vapeur sous le couvercle du bac à grains. Fermez la goulotte pastille de nettoyage située sous le couvercle. Après le lancement d’une boisson, si vous demandez un extra shot la machine vous indique que ce n’est pas possible. Le bac collecteur de marc de café est plein et la fonction extra shot n’est pas disponible. Une fois votre boisson réalisée, vous pouvez éventuellement relancer un espresso après avoir vidé le bac collecteur de marc de café. Danger : Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et à intervenir sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles ! 15 16 Congratulations! You are now the proud owner of your Espresso Automatic EA89 Series. This new product offers more than 14 hot drinks: espresso, double espresso, coffee, double coffee, ristretto, doppio, Americano, cappuccino, double cappuccino, latte, double latte, frothy milk, green tea, black tea, herbal tea. In addition to this very large choice, the machine offers many opportunities for customising drinks, for example, you can use a function that will increase the intensity of your coffee, if you appreciate more full-bodied preparations. You can set the amount, strength and temperature of your drinks. The most frequently consumed drinks are accessible with one simple touch on the main interface. As for the screen, it allows you to follow the progress of your coffees and provides easy access to the different menus. Most drinks can be prepared in batches of two, which saves time and is more convivial. Thanks to its KRUPS Quattro force technology, including a Compact Thermoblock System with built-in percolation chamber, its 15 bar pump, and because it uses coffee beans which have been freshly ground just before making the coffee, your machine will serve you hot ristrettos, espressos and coffees from the first cup with maximum aroma and a creamy golden-brown froth. To give the drink maximum flavour, an espresso is traditionally served in a small, flared porcelain cup. For an optimum temperature espresso and a dense creamy froth, we recommend that you pre-heat your cup. You will probably need to try several types of coffee before you find the one that suits you. By experimenting with the blend and/or roast, you will eventually arrive at the ideal result. Espresso coffee has a richer aroma than classic filter coffee. Despite its stronger taste, which remains longer on the palate, an espresso contains less caffeine than filter coffee (around 60 to 80 mg per cup compared to 80 to 100 mg per cup) due to its shorter percolation period. The quality of water used is another determining factor which affects the overall quality of the brewed coffee. You should ideally use water which is fresh from the tap (so that it has not had time to stagnate due to air contact), which is cold and which does not smell of chlorine. The tactile, ergonomic and comfortable buttons make it easy for you to browse. You will be guided through each step, from preparing your drink to servicing your machine. We wish you many years of enjoyment with your Krups machine. The Krups team 17 EN Dear Customer, To get the most out of your machine and obtain good quality coffees, here is some advice: • The quality of your water significantly influences the quality of the flavours. Limescale and chlorine can alter the taste of your coffee. We recommend that you use the Claris Aqua Filter System cartridge or low mineral-content water to preserve all of the flavours of your coffee. • When preparing exclusively coffee recipes, we recommend that you use tulip-shaped porcelain cups, preheated beforehand (by running them under hot water, for instance), and of a size appropriate to the quantity you want to make. For your milk-based preparations, we recommend that you use thick glass cups for an appetising result. • Roasted coffee beans can lose their flavour if they are not protected. We recommended that you use the amount of beans required for your consumption for the next 4-5 days. Although the quality of coffee beans is subjective and varied, we do recommend that you use arabica rather than robusta. • Lastly, please remember that oily and caramelised coffee beans must be avoided, as they can damage your machine. • The quality and fineness of the grinding determine the strength of the flavours and the quality of the cream. The finer the beans are ground, the richer the cream. Indeed, grinding should be adapted to the drink desired: fine for ristretto and espresso, coarser for coffee. • You can use pasteurised or UHT, skimmed, semi-skimmed or whole milk, straight from the refrigerator (7°C). Using special milks (microfiltered, raw, fermented, enriched, etc.) or vegetable milks (rice, almond milk, etc.) can produce less satisfactory results especially when it comes to the quantity and quality of the froth. 18 EN CONTENTS IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE APPLIANCE AND INSTRUCTIONS. . . . . . . . . . p.20 TECHNICAL DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.20 APPLIANCE DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.21 OVERALL VIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.21 USING YOUR APPLIANCE INSTALLING THE APPLIANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.22 BEFORE PREPARING DRINKS IMPORTANT INFORMATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.23 PREPARING COFFEE DRINKS VIA DIRECT ACCESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.24 PREPARING MILKY DRINKS VIA DIRECT ACCESS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.24 PREPARING TEAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.25 PREPARING OTHER DRINKS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OR FROTHY MILK. . . . . . . . p.25 OTHER FUNCTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.26 GENERAL MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.27 TROUBLESHOOTING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.29 19 IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE APPLIANCE AND INSTRUCTIONS In this manual you will find all of the important information concerning the preparation, use and maintenance of your machine. Read the instructions carefully before using your appliance for the first time and keep them for future reference: KRUPS may not be held liable in the event of any use that does not comply with the instructions. GUIDE TO THE SYMBOLS USED IN THE INSTRUCTIONS Warning: Risk of serious injury or death. The lightning bolt symbol warns against electrical dangers. Warning: Risk of possible malfunction, damage, or destruction of the appliance. ! Warning: General or important note concerning the operation of the appliance. Products supplied with your machine Check the products supplied with your machine. If any parts are missing, contact your hotline (see p. 22: Initial settings). Parts supplied: - Espresso Automatic Series EA89 - 2 cleaning tablets - 1 descaling sachet - Milk conduit adaptable to the “One Touch Cappuccino” block - Dismantling key for cleaning the steam circuit - Safety instructions booklet - Claris – Aqua Filter System cartridge with fitting accessory - 1 stick for testing water hardness - Instructions - List of approved Krups service centres - Guarantee documents - 1 steam nozzle cleaning kit TECHNICAL DATA Appliance Espresso Automatic Series EA89 Power supply 220-240V~ / 50 Hz Pump pressure 15 bars Coffee bean container 250 g Power consumption During operation: 1,450 W Water tank 2.3 l First use and storage Indoors, in a dry place (protected from frost). Dimensions (mm) H x L x D 367 x 240 x 380 Weight EA89 (kg) 8.4 Subject to technical adaptations. 20 A B C D E F G H I Water tank handle/lid Water tank Coffee grounds collector Height-adjustable coffee outlets Grid and removable drip tray Coffee bean container lid One Touch Cappuccino removable block Milk tube and connector Water level float. 1 J K L 2 M N O EN APPLIANCE DESCRIPTION Coffee bean container Grinding fineness adjustment dial Cleaning tablet funnel Metal grinding mill Display panel Display “On-off” button Tactile buttons Specific information about: The drip tray: it allows you to collect water or coffee that might flow out of the appliance during and after preparation. It is important to always leave it in place and to empty it regularly. ! Important : Read these instructions carefully and keep them for future reference. Please follow the safety guidelines. Manufacturer: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France OVERALL VIEW Presentation of the different buttons Button Description / General functions Switching the machine on and off. It is necessary to press and hold the button to start the machine. Allows you to return to the previous screen or stop a recipe in progress. Browse upwards in the menu / increment the parameter selected Browse downwards in the menu / decrement the parameter selected Confirmation of selection. Function for increasing the strength of the coffee. Function for adding a strong espresso to the recipe selected. Accessible with the main recipes (espresso, long coffee, cappuccino, Macchiato, tea) according to model. Starts preparing an espresso. Starts preparing a Coffee. 21 Starts preparing a Cappuccino MACCHIATO Starts preparing a Macchiato (a large measure of milk, a shot of Espresso, topped with frothy milk foam). Provides access to the menu for preparing a tea or a herbal tea. Provides access to additional preparations: Ristretto, Frothy milk, Doppio, Americano, (according to model). Provides access to the general menu (machine settings, cleaning and product information). Specific information about the buttons’ lighting When a button is not illuminated, the corresponding function is inaccessible. When it is slightly illuminated, the function is available and can be selected. While the function requested is in progress, the light becomes very bright. USING YOUR APPLIANCE INSTALLING THE APPLIANCE Warning: Connect the appliance to an earthed 230 V mains socket. Failure to do so means that you run the risk of fatal injury due to electricity! Respect the safety guidelines indicated in the “Safety guidelines” booklet. Switching ON the appliance Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button instructions provided by your appliance. until “Hello” appears on the screen Fig. 1. Follow the Initial settings When using the machine for the first time, you will be prompted to configure various settings. Follow the indications displayed on the screen. The aim of the following paragraphs is to give you a few visual cues. Here are the first settings required: Language Select a display language by pressing the arrows until the language of your choice appears. Press “OK” to confirm. Measuring unit You can set the unit of measurement for volume to ml or oz. Date and time To set the time, press the desired time format (24 hours or AM/PM). Auto-off It is possible to program the time at which you want your machine to switch on automatically. This setting can be adapted as you wish: daily, weekly or weekend. Select the time at which you want it to start automatically following the time format selected earlier. You can also select the length of time after which your appliance will switch off automatically in order to optimise your energy consumption. Rinsing the coffee circuit You can choose to activate it or not when switching on the machine. This allows you to ensure the quality of the coffee in the cup in order to avoid the presence of residue. Filter installation When switching on for the first time, the appliance asks if you want to install the filter. If you wish to do so, and if the hardness of your water requires it, select “YES” and follow the instructions on the screen. 22 Water hardness You must set your machine depending on the hardness of your water, from 0 to 4. To do this, follow these instructions: Before using the appliance for the first time, check the hardness of your water so that you can set the appliance accordingly. This operation should also be carried out when you use your machine in a place where the hardness of the water is different or if you notice a difference in the hardness of the water. To check the water hardness, use the test strip supplied with your machine or contact your local water authority. The details of the classes are given in the table below: Degree of hardness Class 0 Very soft Class 1 Soft Class 2 Average hardness Class 3 Hard Class 4 Very hard ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Appliance setting 0 1 2 3 4 Fill a glass of water and insert a strip. Fig. 2 After 1 minute read the level of water hardness. Fig. 3 Indicate the number of red zones when configuring the appliance. Preparing the appliance Remove and fill the water tank. Fig. 7. Replace the water tank. Fig. 8. Remove the lid of the coffee bean container and add coffee beans (max. 250 g). Fig. 9. Replace the lid of the coffee bean container. Fig. 10. BEFORE PREPARING DRINKS IMPORTANT INFORMATION Depending on the drinks chosen, your Espresso Automatic EA89 will automatically adjust the quantity of ground coffee. Preparing the grinder You can adjust the strength of your coffee by adjusting how finely the coffee beans are ground. In general, the finer the coffee is ground, the stronger and creamier the coffee will be. It may also vary according to the type of coffee used. We recommend a fine setting for espressos and a coarser setting for coffees. Adjust the fineness of grinding by turning the coffee grounds fineness adjustment knob (J) which is located in the coffee bean container. This setting should be applied during grinding notch by notch. After 3 rounds, you will notice a pronounced difference in taste. Setting the fineness of grinding is useful when you change the type of coffee or if you want to make coffee that is more or less strong. However, it is not advised to use this setting systematically. Adjusting the coffee outlet For all the drinks available, you can lower or raise the coffee outlets according to the size of your cup or glass. Fig.11 23 EN Installing the cartridge in the appliance: Screw the filter cartridge into the bottom of the water tank using the accessory supplied with the cartridge. Fig. 4 Set the month when the cartridge is fitted (position 1 on the illustration, left side figure in the opening) by turning the grey ring located on the upper end of the filter. The month when the cartridge should be replaced is indicated in position 2 on the illustration. Fig. 5. Put a container of 0.6 l under the steam exit. Fig. 6. The machine must be primed whether the filter has been installed or not. This means that the water circuits have to be filled. To do this, follow the instructions provided on the screen. The machine will begin by filling the water circuits, preheating the circuits and then will complete an automatic rinse. The screen will inform you when installation is complete. Stopping a drink during preparation You can stop the preparation at any time by pressing the return button . Caution, pressing this button causes the machine to update which may last up to 30 seconds. This phase is normal. When a cycle is interrupted, it does not stop immediately. The machine will finish its cycle and the preparation will be cancelled. “Double” preparation function You can prepare two cups simultaneously with your appliance. The double preparation function can be accessed simply by pressing the selection twice and is valid for all drinks (except and ). DARK function The “DARK” function allows you to increase the intensity of the coffee (its strength). You can activate or deactivate it in various ways: - Before selecting the chosen drink just press DARK. - While preparing the drink, and until the end of grinding: you can press DARK. - By choosing the “DARK” parameter in the Settings menu. To do this, access the Settings menu with the button , then Settings  drink settings  Dark. The function will be activated for all “coffee” drinks: You can do the same to deactivate it. , , , . EXTRA SHOT function The “extra shot” function allows you to add an espresso at the end of the selected drink. You can activate or deactivate it in various ways: - Before selecting the chosen drink: just press EXTRA SHOT. - While making the drink, - By choosing the “EXTRA SHOT” parameter in the Settings menu. To do this, access the Settings menu with the button , then Settings  drink settings EXTRA SHOT. Therefore, the function will be activated for all preparations , , , , . You can do the same to deactivate it. PREPARING COFFEE DRINKS VIA DIRECT ACCESS N.B.: Every time the drink is launched, the machine will remember the last drink prepared, including the settings that were selected. Preparation Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12 Press the button for the desired drink. If the machine detects a lack of water when you request this preparation, it will ask you to fill the tank. Possible settings It is possible to increase the strength of the coffee by pressing and/or adding a coffee preparation by pressing . You can prepare one or two cups with your appliance. The machine starts by grinding the beans, tamping the ground coffee and finally brewing the coffee. It is possible to adjust the volume of the coffee being prepared by using the buttons: and . You can stop the preparation at any time by pressing . Important: Automatic rinsing of the coffee outlets: according to the type of preparation, the machine may complete an automatic rinse program when it switches off. The cycle lasts only a few seconds and stops automatically. PREPARING MILKY DRINKS VIA DIRECT ACCESS Possible settings It is possible to increase the strength of the coffee by pressing and/or adding a coffee preparation by pressing . The steam is used to froth the milk. As a higher temperature is required when producing steam, the appliance will run an additional pre-heating phase. 24 or a Macchiato Connect the straight side of the milk tube to the “One Touch Cappuccino” block Fig. 13. Immerse the other end (bevelled side) in a receptacle filled with milk or directly in your bottle of milk Fig. 14. Place the cup(s) under the coffee/milk nozzles. Fig.15. Press the “Cappuccino” button Fig. 16 or press the “Macchiato” button ­­ Fig. 18. All of the settings can be modified. The preparation starts by frothing the milk (possible to set the time), and then the coffee flow (possible to adjust the volume). Adjusting the frothing time allows you to vary the quantity of milk and froth. The next steps follow automatically and your drink is ready to taste Fig.17. Every time “Cappuccino”or “Macchiato” is run, the machine will remember the last drink prepared, including the settings that were selected. Cleaning after preparing milky drinks Milk rinsing The screen indicates “Rinse milk?” at the end of each preparation. It is advised to rinse after using the milk function in order to ensure the cleanliness of the frothing accessories and the frothiness of the milk. During milk rinsing, you are required to systematically dismantle and clean the milk tube and connector with hot water. Fig. 21 and 25. For the best results, it is advised to clean the “One Touch Cappuccino” removable block regularly (see general maintenance chapter). If you note a change in the quality of your milk froth, do not hesitate to repeat the rinsing and cleaning process: indeed a milk system that is not well maintained may cause this type of problem. PREPARING TEAS Possible settings Your appliance allows you to prepare three types of tea (green tea, black tea, herbal tea). You can adjust the volume of the drink to taste. The hot water temperature is adapted to the drink selected. You can program an extra shot in your tea which will allow you to prepare “tea/coffee” drinks that are very fashionable. Preparing a tea Select on the screen. Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12 Then select the chosen drink and press . If the machine detects no water when you submit your request, it will ask you to fill the tank. You can modify the volume by using buttons or during preparation. PREPARING OTHER DRINKS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OR FROTHY MILK Preparation Place the cup(s) under the coffee nozzles. Fig.12 If the machine detects no water when you submit your request, it will ask you to fill the tank. Press button : with buttons and , select the desired drink: Ristretto, Doppio, Americano, Frothy milk. Making a Ristretto Select Ristretto and press . The machine starts by grinding the beans, tamping the ground coffee and finally brewing the coffee. It is possible to adjust the volume of the coffee being prepared by using the buttons: and . You can stop the preparation at any time by pressing . Making a Doppio Select DOPPIO and press . The preparation is identical to the RISTRETTO but with a double coffee cycle. 25 EN Making a Cappuccino Making an Americano Select AMERICANO and press . The preparation is identical to the DOPPIO, but is followed by hot water. Making a Frothy milk Connect the straight side of the milk tube to the “One Touch Cappuccino” removable block Fig. 13. Immerse the other end (bevelled side) in a receptacle filled with milk. Fig.14 The steam is used to froth the milk. As a higher temperature is required when producing steam, the appliance will launch an additional pre-heating phase. A menu will allow you to customise the frothing time. You can modify it by pressing buttons or . Then press . The last frothing time used will be memorised for the next preparation. You can download the preparation at any time by pressing . Rinsing the “One Touch Cappuccino” block Please refer to the paragraph “Milk rinsing” in the section PREPARING ONE TOUCH MILK DRINKS. OTHER FUNCTIONS The Settings menu can be accessed via button and product information). which leads to the general menu (machine settings maintenance Settings By selecting the Settings menu, you can make the changes you want in order to optimise your ease of use and suit your preferences. Below are the main settings available. Date You must set the date, particularly when you are using an anti-limescale cartridge. Clock You can select to display a 12 or 24-hour clock. Language You can select the language of your choice from those offered. Measuring unit You can set the unit of measurement to be ml or oz. Screen brightness You can adjust the screen brightness according to your preferences. Coffee temperature You can adjust the temperature of your coffee drinks to three different levels Tea temperature You can adjust the temperature of your teas to three different levels Water hardness You can set your water hardness from 0 to 4. See chapter “Measuring water hardness”. Auto-on You can automatically start pre-heating of the appliance at a selected time. Auto-off You can choose the duration after which your appliance will switch off automatically (duration of non use). Automatic rinsing You can choose to activate automatic rinsing of the coffee outlet or not when starting the machine. Drinks settings You can restore the default settings. You can also permanently activate the Dark and Extra Shot function for all your drinks (except ). To quit the settings menu, press or the Settings button. The settings will be stored in the memory if you unplug your machine, with the exception of the date and time. 26 Maintenance Cleaning milk Provides access to cleaning the machine’s one touch cappuccino block, which is essential for ensuring good quality milk frothing. Milk rinsing Provides access to rinsing the machine’s one touch cappuccino block, which is essential for ensuring good quality milk frothing. Coffee rinsing Provides access to rinsing the machine’s coffee circuit, which ensures the optimum taste of coffee. Coffee cleaning Provides access to cleaning the machine’s coffee circuit (using a cleaning tablet), which ensures the optimum taste of coffee. Descaling Provides access to descaling which is essential for the durability of your machine. When the number of drinks is not high enough for descaling to be necessary, the function is not active. Filter Provides access to the filter mode, useful if the water is very hard, in order to ensure the best taste and the health of your machine. To quit the Cleaning menu, press EN All of these options allow you to run the selected programs. You should then follow the on-screen instructions. or the Settings button. Info The “Info” menu provides access to information about your use and about certain stages in the life of your machine. It also informs you about its upkeep. Below are the main details available. Drinks prepared Displays the number of drinks prepared Coffee circuit cleaning Indicates that is needs to be completed within x number of cycles. Descaling Indicates that is needs to be completed within x number of cycles. Filter Indicates that it will need to be changed in x days or x litres. To quit the Info menu, press or the Settings button. GENERAL MAINTENANCE Emptying the coffee grounds collector and the drip tray After a certain number of coffees, the machine will ask you to empty the coffee grounds collector and the drip tray. Not to make correctly these operations can damage your machine. The drip tray collects used water and the coffee grounds collector collects used ground coffee. If the message “Please empty the two trays” is displayed, remove, empty and clean the drip collector tray. Remove, empty and clean the coffee grounds collector (C). Fig. 19. Replace the coffee grounds collector. Fig. 20 The drip tray is equipped with a float to indicate when it needs emptying. However, the machine is also programmed to ask for the drip collector tray to be emptied after a certain number of coffees, in addition to any intermediate emptying operations that you may complete. Rinsing the circuits: You can start rinsing at any time by pressing and selecting Maintenance. According to the type of recipe prepared, the machine may complete an automatic rinsing when it is turned off. It is also possible to set an automatic rinse program when it is switched on (see “Settings” section p.22). 27 Automatic cleaning programs Automatic cleaning program of the coffee circuit A message on the screen will indicate when a cleaning program needs to be run for the appliance. To run this cleaning program, you will need a container which holds at least 0.6 l, and which should be placed beneath the coffee outlets and the steam nozzle, and a KRUPS cleaning tablet. Fig. 34a. Carefully follow the instructions given on the screen. It is also possible to run a cleaning cycle via the Maintenance menu. ! Important: You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but it must be done reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain illuminated until the process is completed. The automatic cleaning program comprises two phases: a cleaning cycle and a rinsing cycle, and lasts about 13 minutes. ! Important: If you unplug your machine during the cleaning cycle, or if there is a power failure, the cleaning program will continue from the current phase when the power is returned. It is not possible to postpone this process. This is essential to ensure that the water circuit has been correctly rinsed. In this case, a new cleaning tablet may be necessary. Complete the full cleaning program in order to remove all of the cleaning product which is harmful to health. Cleaning the “One Touch Cappuccino” block To complete a cleaning program, you will require two containers (minimum 0.6 L) and KRUPS cleaning liquid. You can start the cleaning cycle by pressing button . Then selecting “Maintenance”  “Milk Cleaning”. Follow the instructions on the screen. Dismantling the “One Touch Cappuccino” block In addition to rinsing, it is necessary to clean the different elements of the block every time after using. To dismantle the block, follow the following instructions: Remove the milk tube, Fig. 21. Remove the front lid of the coffee milk nozzles. Slide it downwards and pull it towards you. Fig. 22. Remove the “One Touch Cappuccino” block by pulling the upper part of the block Fig. 23. Completely dismantle the block. Fig. 24. Remove the milk tube connector Fig. 25. Clean all of the dismantled parts (block, connector and milk tube) with soapy water. Then rinse them in hot water. Fig. 26. Once the elements are clean and dry, assemble the block and return them to their original position. Fig. 27. Replace the font lid of the block. Fig. 28. Replace the connector in the milk tube Fig 29 (opposite side of the bevelled side) and plug in the block. Fig. 30. Automatic descaling program of the steam circuit Warning: if your appliance is fitted with our Claris - Aqua Filter System cartridge, remove the cartridge before descaling. A message on the screen will indicate when a descaling program needs to be run for the appliance. The frequency of this program depends on the quality of the water used and on whether a Claris Aqua Filter System filter is used or not (the harder the water, the more often the appliance has to be descaled). ! Important: You are not obliged to carry out this program immediately the appliance requests it, but it must be carried out reasonably soon afterwards. If descaling is postponed, the alert message will continue to be displayed until the process is completed. When the descaling alert level is reached and displayed, press to run the descaling program. To delay it, press . Once the procedure has been launched, follow the instructions provided on the screen. It is also possible to run a descaling cycle via the “Maintenance” menu  “Descaling”. To carry out a descaling program, you will require a container with a capacity of at least 0.6 L which should be placed beneath the One Touch Cappuccino block and a KRUPS descaling sachet (40 g). Fig. 34b Fill the water tank up to the CALC mark then pour in the contents of one sachet of descaler. The descaling program comprises three phases: a descaling cycle and two rinsing cycles. The program lasts approximately 20 minutes. 28 Important: If there is a power failure or if you unplug your machine, the cycle will continue from the current phase when the power is returned. It will not be possible to cancel this operation. Complete the full cycle in order to remove all of the descaling product which is harmful to health. TROUBLESHOOTING If one of the problems described in the table persists, contact KRUPS customer service. PROBLEM CORRECTIVE ACTION The machine displays a failure, the software hangs or your machine has a malfunction. Switch off and unplug the appliance, remove the filter cartridge, wait for one minute and start the appliance again. The appliance does not switch on when the ON/OFF button is pressed (for at least 3 seconds). Check your fuses and plug sockets. The coffee grinder makes a strange noise. There is a foreign body in the grinder. Press and hold the on/off button for at least 3 seconds for starting. Check that the two power plugs are correctly inserted into the socket. Contact the KRUPS Customer Service team. Check that the block is assembled correctly (in particular the connector in the milk tube). Ensure that the steam nozzle is not blocked. If this is the case, see below “The steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked”. The One Touch Cappuccino block does not suck the milk. Check that the connector is not blocked or dirty; soak it in a mixture of hot water and washing-up liquid, then rinse and dry before reassembling. The One Touch Cappuccino blocks produces little or no froth. Ensure that the flexible pipe is not blocked or twisted and that it is properly inserted into the One Touch Cappuccino block in order to avoid any air leaks. Check that it is fully immersed in the milk. Rinse and clean the block (see chapters concerning rinsing and cleaning the One Touch Cappuccino block). For milk drinks, we recommend that you use fresh, pasteurised or UHT milk which has been recently opened. It is also advisable to use a cold container. Dismantle the nozzle from its support using the dismantling key. Fig. 31. Replace the support without the nozzle: Fig. 32. The steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked. Start the rinse cycle for the One Touch Cappuccino block to remove any remaining deposits. Clean the steam nozzle and ensure that the opening of the nozzle is not obstructed by the remains of milk or limescale. Use the cleaning needle if necessary. Fig. 33 Ensure that the steam nozzle is not blocked. See “The steam nozzle on your machine seems to be partially or completely blocked.” below No steam comes out of the steam nozzle. If this does not work, empty the water tank and remove the Claris cartridge temporarily. Fill the water tank with mineral water with high calcium content (>100 mg/l) and run steam cycles (5 to 10) consecutively into a container until you obtain a continuous jet of steam. Put the cartridge back in the tank. Steam is leaking from the drip tray grid. Depending on the type of preparation, steam may escape from the drip tray grid. 29 EN ! The machine asks for the drip tray to be emptied although it is not full. The machine is programmed to ask for the drip tray to be emptied after a certain number of coffees despite any intermediate emptying operations that you may complete. The appliance asks to be unplugged and plugged back in again. Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris Aqua Filter System cartridge if necessary, then plug it back in again. The machine does not request descaling. The descaling cycle is requested after the steam circuit has been used a significant number of times. Some ground coffee has found its way into the drip tray. A small amount of ground coffee may settle in the drip tray. The machine is designed to evacuate any excess ground coffee so that the percolation zone remains clean. The milk or water is not flowing correctly into the cup(s). Check that the One Touch Cappuccino block is correctly positioned. There are traces of milk in an Americano or a Hot water. Complete a milk rinsing cycle or dismantle and clean the one touch cappuccino accessory before running the preparation. There is water underneath the appliance. Before removing the water tank, wait for 15 seconds after the coffee has finished flowing so that the appliance finishes its cycle properly. Check that the drip tray is correctly positioned on the machine; it should always be in place, even when the appliance is not in use. Check that the drip tray is not full. If the error continues, contact the KRUPS Customer Service team. The drip tray should not be removed during a cycle. When you turn off the appliance, According to the type of recipe prepared, the machine may run an automatic warm water flows out of the rinsing cycle when it is turned off. This cycle lasts only a few seconds and stops coffee outlets and the One Touch automatically. Cappuccino block. After emptying the coffee grounds collector, the warning message is still displayed on the screen. Correctly replace the coffee grounds collector and follow the instructions on the screen. Wait at least 5 seconds before replacing them. Turn the ‘fineness of grind’ adjustment dial to the right to make the ground coffee coarser (according to the type of coffee used). The coffee dispenses too slowly. Run one or several rinsing cycles. Run a machine clean (see “Automatic machine cleaning programs p.28). Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see “Installing the filter”) p. 23). The water tank has been filled, but the warning message is still displayed on the screen. The coffee fineness knob is difficult to turn. The espresso or coffee is not hot enough. 30 Check that the tank is installed correctly on the device. The float at the bottom of the tank should move freely. Check and unblock the float if necessary. Only change the grinder setting when it is running. Run a coffee circuit rinsing cycle before preparing your coffee. Increase the coffee temperature in the Settings menu. Warm the cup by rinsing it with hot water before making the drink. The coffee is too lightly coloured or too weak. Decrease the volume of the preparation and increase the strength of your drink by using the Dark function. Turn the grinding fineness adjustment dial to the left to make the grounds finer. Make the drink in two cycles by using the 2 cups function. The appliance is not producing coffee. A problem has been detected during preparation of the drink. The appliance has restarted automatically and is ready for a new cycle. A power failure occurs during a cycle. The appliance will automatically restart when the power is switched back on. Your tea is not hot enough or too hot. Increase or reduce the hot water temperature in the Settings menu. You have used ground coffee instead of coffee beans. Use your vacuum cleaner to remove the ground coffee from the coffee bean container. Appearance of steam under the lid of the grain tray. Close the cleaning tablet chute beneath the cover. After preparing a drink, if you ask for an extra shot the machine tells you that this is not possible. The coffee grounds collector is full and the extra shot function is not available. Once your drink has been made, you can prepare an espresso after emptying the coffee grounds collector. Danger : Only a qualified technician is authorised to carry out repairs on electrical wiring and carry out work on the electrical grid. If you do not follow these instructions, you risk death by electrocution. Do not use an appliance that is visibly damaged! 31 EN Avoid using oily, caramelised or flavoured coffee beans. Check that the coffee bean container has coffee in it and that is it dispensing correctly. 32 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresso Automatic Serie EA89. Mit diesem neuen Produkt können Sie mehr als 15 verschiedene Heißgetränke zubereiten: Espresso, doppelten Espresso, Kaffee, doppelten Kaffee, Ristretto, Doppio, Americano, Cappuccino, doppelten Cappuccino, Latte macchiato, doppelten Latte macchiato, aufgeschäumte Milch, grünen Tee, schwarzen Tee und Kräutertee. Abgesehen von dieser umfangreichen Auswahl bietet Ihnen dieser Kaffeevollautomat zahlreiche Möglichkeiten der persönlichen Einstellung für die Getränkespezialitäten. Sie können beispielsweise eine Funktion nutzen, mit der Ihr Kaffee stärker wird, wenn Sie ihn gerne stärker zubereiten. Sie können dabei die Menge, die Stärke und die Temperatur Ihrer Getränke einstellen. Die am häufigsten genossenen Getränke lassen sich mit einem einfachen Tastendruck auf dem Hauptbedienfeld auswählen. Auf dem Display können Sie den Fortschritt Ihres Kaffeegetränks verfolgen oder von dort bequem zu den verschiedenen Menüs gelangen. Die meisten Getränke können Sie in doppelter Ausführung zubereiten. So sparen Sie Zeit und profitieren von der Benutzerfreundlichkeit. Dieser Kaffeevollautomat verfügt über die innovative KRUPS-Technologie Quattro Force, die eine optimale Kaffeeextraktion gewährleistet: Genießen Sie beispielsweise Ristretto, Espresso und Kaffee, von der ersten Tasse an mit einem vollen Aroma und einer goldbraunen Crema. Traditionellerweise und zur vollständigen Entfaltung seines Aromas wird der Espresso in kleinen Porzellantassen in Tulpenform serviert. Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen vorzuwärmen. Wahrscheinlich müssen Sie mehrere Kaffeesorten ausprobieren, bis Sie jene finden, die Ihnen am besten schmeckt. Versuchen Sie verschiedene Mischungen und/oder Röstungen und um die für Sie richtige Kaffeesorte zu finden. Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhaltenden Geschmacks enthält ein Espresso aufgrund der kürzeren Brühzeit weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro Tasse im Gegensatz zu 80 bis 100 mg pro Tasse). Auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse. Am besten verwenden Sie frisches Leitungswasser (das aufgrund des Kontakts mit der Luft noch nicht abgestanden schmeckt), das kalt und frei von Chlorgeruch ist. Die ergonomischen und bedienerfreundlichen Tasten auf dem Touchscreen erleichtern Ihnen die Navigation. Sie werden durch alle Abschnitte, von der Getränkezubereitung bis zur Wartung der Maschine, geführt. Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrer neuen Maschine von Krups. Ihr Team von Krups 33 DE Liebe Kundin, lieber Kunde! Mit den folgenden Tipps möchten wir Ihnen helfen, Ihren neuen Kaffeevollautomaten bestmöglich zu verwenden und optimale Ergebnisse zu erzielen: • Die Qualität des verwendeten Wassers beeinflusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können den Geschmack Ihres Kaffees verändern. Wir raten Ihnen daher, eine Filterpatrone (Claris Aqua Filter System) zu verwenden oder nur schwach mineralisiertes Wasser einzufüllen, um das volle Aroma Ihres Kaffees zu bewahren. • Für die Zubereitung von reinen Kaffeegetränken empfehlen wir Ihnen die Verwendung von Porzellantassen in Tulpenform, die vorgewärmt sind und deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge entspricht. Für die Zubereitung von Milchgetränken empfehlen wir Ihnen die Verwendung von dickwandigen Glastassen, um ein ansprechendes Ergebnis zu erhalten. • Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt werden. Wir raten Ihnen daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in den nächsten 4-5 Tagen verbrauchen werden. Bohnenkaffee kann von sehr eigener und unterschiedlicher Qualität sein. Wir empfehlen Ihnen mehrer Kaffeesorten auszuprobieren, bis Sie die für Ihren Geschmack richtige Kaffeesorte gefunden haben.. • Was ölige und karamellisierte Kaffeebohnen betrifft, so raten wir Ihnen von deren Verwendung dringend ab, da diese Bohnen die Maschine schädigen können. • Mit welcher Qualität und wie fein der Kaffee gemahlen ist, wirkt sich auf die Intensität des Aromas und die Beschaffenheit der Crema aus. Je feiner das Kaffeepulver, desto cremiger die Schicht. Außerdem muss der Mahlgrad an das gewünschte Getränk angepasst werden: fein für Ristretto und Espresso, grober für Kaffee. • Sie können in der Maschine pasteurisierte Milch oder H-Milch, Magermilch, fettarme Milch oder Vollmilch aus dem Kühlschrank (7 °C) verwenden. Die Verwendung von Spezialprodukten (mikrofiltrierte, fermentierte oder angereicherte Milch, Rohmilch etc.) oder Milch pflanzlichen Ursprungs (Reis-, Mandelmilch etc.) kann zu weniger befriedigenden Ergebnissen führen, insbesondere in Bezug auf die Qualität des Milchschaums. Für ein gutes Aufschäumergebnis empfehlen wir stets gekühlte Milch zu verwenden. 34 DE INHALTSVERZEICHNIS WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 36 TECHNISCHE DATEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 36 BESCHREIBUNG DES GERÄTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 37 GESAMTÜBERBLICK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 37 INBETRIEBNAHME INSTALLATION DES GERÄTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 38 VOR DER ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN WICHTIGE HINWEISE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 39 ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN ONE TOUCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 40 ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 41 ZUBEREITUNG VON TEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 41 ZUBEREITUNG WEITERER GETRÄNKE: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO ODER AUFGESCHÄUMTE MILCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 42 SONSTIGE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 42 ALLGEMEINE WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 43 FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 45 35 WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle wichtigen Informationen zur Inbetriebnahme, Benutzung und Wartung des Kaffeevollautomaten. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf: Bei unsachgemäßem Gebrauch übernimmt KRUPS keine Haftung und die Garantie erlischt. ÜBERSICHT ÜBER IN DIESER ANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE Warnung: Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen führen können. Ein BlitzSymbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom. Achtung: Warnung vor Einflüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung des Gerätes führen können. ! Wichtig: Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des Gerätes. Mit Ihrem Kaffeevollautomaten gelieferte Produkte Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mit Ihrer Maschine gelieferten Produkte. Sollte ein Produkt fehlen, kontaktieren Sie bitte sofort unsere Hotline (siehe S. 39: Ersteinstellung). Lieferumfang: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 Reinigungstabletten - 1 Beutel Entkalker - Milchleitung, die an das „One-Touch-Cappuccino“-System angeschlossen werden kann - Demontageschlüssel für die Reinigung des Dampfkreislaufs - Heft mit den Sicherheitshinweisen - Claris Filterpatrone - Aqua Filter System mit Schraubteil - 1 Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte - Bedienungsanleitung - Verzeichnis der Kundenservicestellen von Krups - Garantieunterlagen - 1 Reinigungsset für die Dampfdüse TECHNISCHE DATEN Gerät Automatic Espresso EA89 Stromversorgung 220-240 V~ / 50 Hz Pumpendruck 15 bar Kaffeebohnenbehälter 250 g Energieverbrauch In Betrieb: 1450 W Wassertank 2,3 l Inbetriebnahme und Aufbewahrung In geschlossenen Räumen an einem trockenen Ort (frostsicher) Abmessungen (mm) H x B x T 367 x 240 x 380 Gewicht EA89 (kg) 8,4 Technische Änderungen vorbehalten. 36 BESCHREIBUNG DES KAFFEEVOLLAUTOMATEN 1 Kaffeebohnenbehälter J Mahlgrad-Einstellknopf K Fach für die Reiningungstablette L Metallmahlwerk DE A Griff/Deckel des Wassertanks B Wassertank C Kaffeesatzbehälter D Höhenverstellbare Kaffeeauslässe E Abnehmbares Abtropffach mit Gitter F Deckel des Kaffeebohnenbehälters G Abnehmbares One-Touch-CappuccinoSystem H Milchleitung und Mischelement I Wasserstandschwimmer 2 Bedienfeld M Display N Ein/Aus-Taste O Berührungstasten Anmerkungen zu: Abtropffach: Es dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der während und nach der Getränkezubereitung aus dem Gerät entweicht. Dies muss immer eingesetzt sein und regelmäßig entleert werden. ! Wichtig: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Bitte befolgen Sie die darin enthaltenen Sicherheitshinweise. Hersteller: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankreich GESAMTÜBERBLICK Vorstellung der verschiedenen Tasten Taste Beschreibung / allgemeine Funktionen Ein- und Ausschalten der Maschine. Zur Inbetriebnahme der Maschine lange drücken. Rückkehr zur vorherigen Anzeige oder Anhalten einer laufenden Zubereitung. Navigation im Menü nach oben / Erhöhen des ausgewählten Parameters um Eins Navigation im Menü nach unten / Verringern des ausgewählten Parameters um Eins Bestätigung der Auswahl Mit dieser Funktion lässt sich die Kaffeestärke erhöhen. Mit dieser Funktion lässt sich ein starker Espresso zur ausgewählten Zubereitung hinzugeben. Je nach Modell mit den wichtigsten Getränken (Espresso, Kaffee, Cappuccino, Macchiato, Tee) verfügbar. Starten der Zubereitung eines Espresso Starten der Zubereitung eines Kaffee 37 Starten der Zubereitung eines Cappuccino MACCHIATO Starten der Zubereitung eines Macchiatos (viel Milch, ein Schuss Espresso, auf den eine Haube Milchschaum gegeben wird) Zugang zum Menü zur Zubereitung von Tee oder Kräutertee Zugang zu weiteren Zubereitungen: Ristretto, aufgeschäumte Milch, Doppio, Americano (je nach Modell) Zugang zum Hauptmenü (Maschineneinstellung, Wartung und Produktinformationen). Erläuterungen zur Beleuchtung der Tasten Wenn eine Taste nicht leuchtet, ist die entsprechende Funktion nicht verfügbar. Leuchtet sie schwach, ist die Funktion verfügbar und kann ausgewählt werden. Wird die gewünschte Funktion ausgeführt, leuchtet die Kontrollleuchte hell. INBETRIEBNAHME INSTALLATION DES KAFFEEVOLLAUTOMATEN Warnung: Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose mit 230 V und Erdung an. Bei Nichteinhaltung kann es zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise im Heft „Sicherheitshinweise“. Einschalten Drücken Sie die „Ein/Aus-Taste“ des Geräts solange, bis die Begrüßung „Guten Tag“ auf dem Bildschirm erscheint Abb. 1. Das Gerät leitet Sie durch die weiteren Schritte. Erstinbetriebnahme Im Rahmen der ersten Inbetriebnahme Ihrer Maschine müssen Sie zunächst verschiedene Einstellungen vornehmen. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. Der folgende Abschnitt soll Ihnen als visuelle Orientierung dienen. Folgende Einstellungen sind als erstes vorzunehmen: Sprache Wählen Sie die Anzeigesprache, indem Sie mit den Pfeilen vor- und zurückblättern, bis Ihre gewünschte Sprache erscheint. Drücken Sie auf OK, um Ihre Auswahl zu bestätigen. Maßeinheit Für die Maßeinheit der Menge können Sie zwischen ml und oz wählen. Datum und Uhrzeit Für die Einstellung der Uhrzeit drücken Sie auf das gewünschte Anzeigeformat (24H oder AM/PM). Auto Ein / Auto Aus Sie können die Uhrzeit für einen automatischen Start Ihrer Maschine programmieren. Diese Einstellung kann nach Ihren Wünschen angepasst werden: Täglich, wöchentlich oder Wochenende. Stellen Sie die Uhrzeit für den gewünschten automatischen Start entsprechend dem zuvor festgelegten Uhrzeitformat ein. Hier können Sie auch einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automatisch abschalten soll. So können Sie Ihren Energieverbrauch senken. Einstellung der Spülung des Kaffeekreislaufs Sie können beim Einschalten der Maschine die Aktivierung vornehmen oder auch nicht. Die Spülung stellt die Qualität des Kaffees in der Tasse sicher, da sie Rückstände entfernt. Einsetzen des Filters Beim erstmaligen Einschalten des Gerätes werden Sie gefragt, ob Sie den Filter einsetzen möchten. Wenn Sie dies wünschen und es die Wasserhärte vor Ort erforderlich macht, wählen Sie „JA“ und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. 38 Wasserhärte Sie müssen an der Maschine Einstellungen zur Wasserhärte (von 0 bis 4) vor Ort vornehmen. Befolgen Sie hierzu die folgenden Anweisungen: Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, bestimmen Sie die Wasserhärte, um das Gerät auf die richtige Härte einstellen zu können. Führen Sie die Wasserhärtebestimmung und -einstellung erneut durch, wenn Sie Ihre Maschine an einem anderen Ort mit anderer Wasserhärte benutzen oder eine Veränderung der Härte Ihres Wassers feststellen. Verwenden Sie das mitgelieferte Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte oder erfragen Sie die Härte bei Ihrem Wasserversorger. Einzelheiten zu den Härteklassen zeigt die folgende Tabelle: Härtegrad Klasse 0 Sehr weich Klasse 1 Weich Klasse 2 Mittelhart Klasse 3 Hart Klasse 4 Sehr hart ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Einstellung des Gerätes 0 1 2 3 4 Füllen Sie ein Glas mit Wasser und tauchen Sie das Stäbchen ins Wasser. Abb. 2 Lesen Sie nach 1 Minute den Wert für die Wasserhärte vom Stäbchen ab. Abb. 3 Geben Sie die Anzahl der roten Streifen bei der Einstellung des Gerätes an. Vorbereitung des Kaffeevollautomaten Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Abb. 7 Setzen Sie ihn wieder ein. Abb. 8 Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters ab und füllen Sie Kaffeebohnen ein (max. 250 g). Abb. 9 Setzen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters wieder auf. Abb. 10 VOR DER ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN WICHTIGE HINWEISE Je nach gewähltem Getränk regelt die Espresso Automatic EA89 die Menge des gemahlenen Kaffees automatisch. Vorbereitung des Mahlwerks Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Im Allgemeinen gilt: Je feiner der Mahlgrad der Bohnen, desto stärker und cremiger der Kaffee. Dabei mitentscheidend ist jedoch auch die verwendete Kaffeesorte. Wir empfehlen einen feinen Mahlgrad für Espresso und einen gröberen Mahlgrad für Kaffee. Stellen Sie den Mahlgrad durch Drehen des Knopfes zur Einstellung des Mahlgrades (J) im Kaffeebohnenbehälter ein. Diese Einstellung muss während des Mahlvorgangs und stufenweise vorgenommen werden. Nach 3 Zubereitungen werden Sie ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen. Die Einstellung des Mahlgrades ist dann nützlich, wenn Sie eine andere Kaffeesorte verwenden oder wenn Sie einen leichteren bzw. stärkeren Kaffee wünschen. Es wird jedoch davon abgeraten, diese Einstellung systematisch vorzunehmen. Einstellung der Kaffeeauslässe Für alle angebotenen Getränke können Sie die Höhe der Kaffeeauslässe in Abhängigkeit von der Größe Ihrer Tassen oder Gläser verstellen. Abb. 11 39 DE Einsetzen der Patrone in das Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone mithilfe des mit der Patrone mitgelieferten Zubehörs am Boden des Wassertanks fest. Abb. 4 Stellen Sie den Monat ein, in welchem die Patrone eingesetzt wurde (Position 1 in der Abbildung, Ziffer links in der Öffnung), indem Sie den am oberen Ende der Patrone befindlichen grauen Ring drehen. Der Monat, in dem die Patrone wieder ausgewechselt werden muss, wird nun in Position 2 der Abbildung angezeigt. Abb. 5 Stellen Sie einen Behälter mit 0,6 l Fassungsvermögen unter den Dampfauslass. Abb. 6 Der Start der Maschine hat schließlich mit oder ohne Filter zu erfolgen. Die Wasserkreisläufe müssen sich dabei füllen. Befolgen Sie dazu die auf dem Display angezeigten Anweisungen. Die Maschine beginnt mit dem Befüllen der Wasserkreisläufe, heizt die Kreisläufe vor und führt anschließend eine automatische Spülung durch. Das Display zeigt Ihnen das Ende des Vorgangs an. Anhalten der laufenden Zubereitung eines Getränks Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste „Zurück“ jederzeit anhalten. Achtung: Nach Drücken dieser Taste muss die Maschine wieder betriebsbereit gemacht werden, was bis zu 30 Sekunden dauern kann. Diese Phase ist normal. Wird ein Zyklus unterbrochen, stoppt das Gerät nicht sofort, sondern der Zyklus wird beendet, die Zubereitung jedoch abgebrochen. Funktion „DOUBLE“ Sie können mit Ihrem Kaffeevollautomaten zwei Tassen gleichzeitig zubereiten. Auf die Funktion „DOUBLE“ können Sie einfach zugreifen, indem Sie zweimal hintereinander auf die Auswahl drücken. Sie gilt für alle Getränke (außer und ). Funktion DARK Mit der Funktion „DARK“ können Sie die Stärke Ihres Kaffees erhöhen. Sie lässt sich auf verschiedene Weisen aktivieren oder deaktivieren: - Vor der Auswahl des gewünschten Getränks einfach auf „DARK“ drücken. - Während der Zubereitung des Getränks und bis zum Ende des Mahlvorgangs auf „DARK“ drücken. - Den Parameter „DARK“ im Menü „Einstellungen“ auswählen. Dazu gehen Sie in das Menü „Einstellungen“ durch Drücken der Taste , anschließend zu Einstellungen  Getränkeeinstellungen  Dark. Die Funktion ist dann für alle „Kaffee“-Getränke aktiv: , , , . Zum Deaktivieren der Funktion gehen Sie genauso vor. Funktion EXTRA SHOT Mit der Funktion „EXTRA SHOT“ können Sie am Ende der Zubereitung des ausgewählten Getränks einen Espresso hinzufügen. Sie lässt sich auf verschiedene Weisen aktivieren oder deaktivieren: - Vor der Auswahl des gewünschten Getränks einfach auf „EXTRA SHOT“ drücken. - Während der Zubereitung des Getränks: - Den Parameter „EXTRA SHOT“ im Menü „Einstellungen“ auswählen. Dazu gehen Sie in das Menü „Einstellungen“ durch Drücken der Taste , anschließend zu Einstellungen  Getränkeeinstellungen  EXTRA SHOT. Die Funktion ist dann aktiviert für die Zubereitungen , , , Zum Deaktivieren der Funktion gehen Sie genauso vor. , . ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN ONE TOUCH Hinweis: Bei jedem Start eines Getränks, berücksichtigt die Maschine das letzte zubereitete Getränk einschließlich der ausgewählten Einstellungen. Zubereitung Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter den Kaffeeauslass. Abb. 12 Drücken Sie auf die Taste für das gewünschte Getränk. Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl der Zubereitung fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen. Mögliche Einstellungen Sie können die Kaffeestärke erhöhen, indem Sie auf drücken und/oder eine Kaffeezubereitung hinzufügen, indem Sie auf drücken. Sie können mit Ihrem Kaffeevollautomaten eine oder zwei Tassen zubereiten. Der Kaffeevollautomat mahlt die Bohnen, komprimiert das Kaffeemehl und führt anschließend das Aufbrühen durch. Die Kaffeemenge kann während der Zubereitung mit den Navigationstasten und verändert werden. Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten. ! Wichtig: Automatische Spülung der Kaffeeauslässe: Je nach Getränkeart ist es möglich, dass die Maschine bei ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durchführt. Der Zyklus dauert nur einige Sekunden und stoppt automatisch. 40 ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH Sie können die Kaffeestärke erhöhen, indem Sie auf drücken und/oder einen Espresso hinzufügen, indem Sie auf drücken. Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für die Dampferzeugung eine hohe Temperatur notwendig ist, führt die Maschine einen zusätzlichen Aufheizvorgang aus. Zubereitung eines Cappuccino oder Macchiatos Schließen Sie die Milchleitung rechts an das „One-Touch-Cappuccino“-System an. Abb. 13 Tauchen Sie das andere Ende (abgeschrägte Seite) in ein mit Milch gefülltes Gefäß oder direkt in die Milchtüte.Abb. 14 Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffee- bzw. Milchauslässe. Abb. 15 Drücken Sie auf die Taste „Cappuccino“ . Abb. 16 oder drücken Sie die Taste „Macchiato“ . Abb.18. Es können alle Parameter verändert werden. Die Zubereitung startet mit dem Aufschäumen der Milch (Einstellung der Dauer möglich), gefolgt vom Austritt des Kaffees (Menge einstellbar). Durch die Einstellung der Aufschäumzeit können Sie die Menge an Milch und an Schaum variieren. Die folgenden Schritte laufen automatisch ab, bis Ihr Getränk bereit zum Genießen ist. Abb. 17 Bei jeder Zubereitung eines „Cappuccino“ oder „Macchiatos“ berücksichtigt der Kaffeevollautomat das zuletzt zubereitete Getränk einschließlich der ausgewählten Einstellungen. Reinigung nach der Zubereitung von Milchgetränken Spülen des Milchsystems Am Ende jeder Zubereitung zeigt das Display „ Spülung des Milchsystems “ an. Es empfiehlt sich, nach jeder Verwendung der Milchfunktion diese Spülung vorzunehmen, damit die Hygiene des Aufschäumzubehörs und ein optimales Ergebnis des Milchaufschäumens sichergestellt wird. Mit „ Spülung des Milchsystems “ werden Sie aufgefordert, systematisch die Milchleitung und die Mischdüse zu zerlegen und mit heißem Wasser zu reinigen. Zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses empfiehlt es sich, das abnehmbare „One-Touch-Cappuccino“-System regelmäßig zu reinigen (siehe Kapitel Allgemeine Wartung). Abb.21 und 25 Falls Sie eine Veränderung in der Qualität Ihres Milchschaums feststellen, sollten Sie diese Spülung und Reinigung wiederholen: Wird das Milchsystem nicht sauber gehalten, kann es zu geschmacklichen Verlusten kommen, sowie die Aufschäumqualität beeinträchtigt werden. ZUBEREITUNG VON TEE Mögliche Einstellungen Mit diesem Kaffeevollautomaten können Sie 3 Sorten von Tee zubereiten (grünen Tee, schwarzen Tee und Kräutertee). Sie können die Getränkemenge nach Wunsch einstellen. Die Temperatur des heißen Wassers wird an das ausgewählte Getränk angepasst. Sie können beispielsweise auch einen Extra Shot in Ihren Tee zubereiten. Sie erhalten dann ein Getränk aus Tee mit Espresso – die durchaus einen aktuellen Trend widerspiegeln. Zubereitung eines Tees Wählen Sie auf dem Display aus. Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffeeauslässe. Abb. 12 Wählen Sie anschließend das gewünschte Getränk und drücken Sie auf . Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen. Sie können während der Zubereitung die Menge mit den Tasten oder ändern. ZUBEREITUNG WEITERER GETRÄNKE: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO ODER AUFGESCHÄUMTE MILCH Zubereitung Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter die Kaffeeauslässe. Abb. 12 Stellt der Kaffeevollautomat bei der Auswahl fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie aufgefordert, den Wassertank aufzufüllen. 41 DE Mögliche Einstellungen Drücken Sie die Taste . Mit den Tasten Americano, aufgeschäumte Milch. und wählen Sie das gewünschte Getränk aus: Ristretto, Doppio, Zubereitung eines Ristretto Wählen Sie RISTRETTO aus und drücken Sie auf . Die Maschine mahlt die Kaffeebohnen, komprimiert das Kaffeemehl und führt anschließend das Aufbrühen durch. Die Kaffeemenge kann während der Zubereitung mit den Navigationstasten und verändert werden. Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten. Zubereitung eines Doppio Wählen Sie DOPPIO aus und drücken Sie auf . Die Zubereitung ist identisch mit derjenigen eines RISTRETTO, jedoch mit einem doppelten Kaffeezyklus. Zubereitung eines Americano Wählen Sie AMERICANO aus und drücken Sie auf . Die Zubereitung ist identisch mit derjenigen eines DOPPIO mit anschließender Zugabe von heißem Wasser. Zubereitung von aufgeschäumter Milch Schließen Sie den Milchschlauch rechts an das „One-Touch-Cappuccino“-System an. Abb. 13 Tauchen Sie das andere Ende (abgeschrägte Seite) in ein mit Milch gefülltes Gefäß oder direkt in die Milchtüte. Abb. 14 Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für die Dampferzeugung eine hohe Temperatur notwendig ist, führt die Maschine einen zusätzlichen Aufheizvorgang aus. Über das Menü können Sie die Dauer des Aufschäumvorgangs individuell festlegen. Sie können sie mit den Tasten oder verändern. Drücken Sie anschließend auf . Die letzte verwendete Dauer des Aufschäumvorgangs wird für die nächste Zubereitung gespeichert. Sie können die Zubereitung durch Drücken der Taste jederzeit anhalten. Spülen des „One-Touch-Cappuccino“-Systems Siehe Absatz „Spülen Milch“ im Abschnitt ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN ONE TOUCH. SONSTIGE FUNKTIONEN Mit Taste gelangen Sie zu den Einstellungen und somit zum Hauptmenü (Maschineneinstellung, Wartung und Produktinformationen). Einstellungen Durch die Auswahl „Einstellungen“ können Sie die von Ihnen gewünschten Änderungen für einen optimalen Benutzerkomfort vornehmen, der an Ihre Präferenzen angepasst ist. Wir stellen Ihnen hier die wichtigsten Einstellungen vor. Datum Die Einstellung des Datums ist notwendig, vor allem bei der Verwendung einer Entkalkungspatrone. Uhrzeit Sie können bei der Anzeige der Uhrzeit zwischen einem 12- oder 24-Stunden-Modus wählen. Sprache Sie können aus der angeführten Auswahl eine Sprache Ihrer Wahl festlegen. Maßeinheit Sie können bei der Maßeinheit zwischen ml und oz wählen. Display-Helligkeit Sie können die Display-Helligkeit beliebig einstellen. Kaffeetemperatur Sie können bei der Temperatureinstellung Ihrer Kaffeegetränke aus drei Stufen auswählen. Teetemperatur Sie können bei der Temperatureinstellung Ihrer Teegetränke aus drei Stufen auswählen. Wasserhärte Sie müssen Ihre Wasserhärte auf einen Wert zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Punkt „Bestimmung der Wasserhärte“. 42 Sie können das Aufheizen des Gerätes zu einem bestimmten Zeitpunkt automatisch starten. Auto Off Hier können Sie einstellen, nach Ablauf welcher Zeitspanne sich das Gerät automatisch abschalten soll (Dauer des Nichtgebrauchs). Spülautomatik Sie können die automatische Spülung der Kaffeeauslässe beim Start des Kaffeevollautomaten aktivieren oder deaktivieren. Getränkeeinstellungen Sie können die Werkseinstellungen wiederherstellen. Sie können außerdem dauerhaft ). die Funktion DARK und EXTRA SHOT programmieren. DE Auto On Zum Verlassen des Menüs Einstellungen drücken Sie auf oder auf die Einstellungstaste. Die Einstellungen bleiben gespeichert, wenn Sie den Stecker der Maschine ziehen, mit Ausnahme von Datum und Uhrzeit. Wartung Mit den folgenden Optionen können Sie die ausgewählten Programme starten. In weiterer Folge müssen Sie den Anweisungen auf dem Display folgen. Reinigung Milch Zugang zur Reinigung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems der Maschine, die unerlässlich für eine gute Qualität des Milchschaums ist. Spülen Milch Zugang zum Spülen des „One-Touch-Cappuccino“-Systems der Maschine, das unerlässlich für eine gute Qualität des Milchschaums ist. Spülen Kaffee Zugang zum Spülen des Kaffeekreislaufs der Maschine, das den optimalen Kaffeegeschmack sicherstellt. Reinigung Kaffee Zugang zur Reinigung des Kaffeekreislaufs der Maschine (durch Verwendung einer Reinigungstablette), die den optimalen Kaffeegeschmack sicherstellt. Entkalken Zugang zur Entkalkung, die die Lebensdauer der Maschine maximiert. Wenn die Anzahl der Getränke nicht ausreicht, damit eine Entkalkung erforderlich wird, ist die Funktion nicht aktiviert. Filter Zugang zum Filtermodus, der bei sehr hartem Wasser extrem nützlich ist, um den optimalen Geschmack und eine lange Lebensdauer der Maschine sicherzustellen. Zum Verlassen des Menüs Wartung drücken Sie auf oder auf die Einestellungstaste. Info Im Menü „Infos“ finden Sie weitere wichtige Informationen über Ihren Kaffeevollautomaten. Außerdem erhalten Sie Informationen zur Wartung. Wir stellen Ihnen hier die wichtigsten verfügbaren Informationen vor. Zubereitete Getränke Zeigt die Anzahl zubereiteter Getränke an Reinigung Kaffeekreislauf Zeigt an, dass die Reinigung nach x Zyklen vorzunehmen ist. Entkalken Zeigt an, dass die Entkalkung nach x Zyklen vorzunehmen ist. Filter Zeigt an, dass der Filter in x Tagen oder nach weiteren x Litern zu wechseln ist. Zum Verlassen des Menüs Infos drücken Sie auf oder auf die Einstellungstaste. ALLGEMEINE WARTUNG Leerung des Kaffeesatzbehälters und des Abtropffaches Nach einer bestimmten Anzahl von Kaffeezubereitungen fordert Sie der Kaffeevollautomat auf, den Kaffeesatzbehälter und das Abtropffach zu leeren. Wenn Sie diese Vorgänge nicht ordnungsgemäß ausführen, kann der Kaffeevollautomat beschädigt werden. 43 Im Abtropffach wird gebrauchtes Wasser und im Kaffeesatzbehälter gebrauchtes Kaffeemehl gesammelt. Erscheint die Meldung „Beide Behälter leeren“, entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach. Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (c). Abb. 19 Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. Abb. 20 Das Abtropffach ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der Ihnen immer anzeigt, wann eine Leerung spätestens notwendig ist. Allerdings: Der Kaffeevollautomat ist auch so programmiert, dass sie nach einer bestimmten Anzahl von Kaffeezubereitungen zu einer Leerung des Abtropffaches aufgefordert werden, unabhängig davon, ob Sie es zwischendurch geleert haben. Dies gewährleistet eine optimal Hygiene Ihres Kaffeevollautomaten. Spülung der Kreisläufe Sie können jederzeit eine Spülung vornehmen, indem Sie auf drücken und dann Wartung auswählen. Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass der Kaffeevollautomat bei ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durchführt. Außerdem können Sie eine automatische Spülung beim Einschalten einstellen (siehe Abschnitt „Einstellungen“, S. X). Automatische Reinigungsprogramme für den Kaffeevollautomaten Automatisches Reinigungsprogramm für den Kaffeekreislauf Wenn eine Reinigung erforderlich ist, wird Sie das Gerät darauf hinweisen. Für die Durchführung dieses Reinigungsprogramms brauchen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen, das unter die Kaffeeauslässe gestellt werden kann, und eine KRUPS-Reinigungstablette (Zubehörartikel XS3000). Abb. 34a Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Sie können eine Reinigung auch über das Wartungsmenü starten. ! Wichtig: Sie müssen das Reinigungsprogramm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu auffordert. Sie sollten es aber innerhalb kurzer Zeit durchführen. Wird die Reinigung aufgeschoben, bleibt der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird. Das automatische Reinigungsprogramm umfasst 2 Phasen, einen Reinigungszyklus und einen Spülzyklus, und dauert ungefähr 13 Minuten. ! Wichtig: Wird das Reinigungsprogramm durch eine Abschaltung der Maschine oder einen Stromausfall unterbrochen, wird es bei Wiedereinschalten genau dort fortgesetzt. Dieser Vorgang kann nicht aufgeschoben werden. Dies ist notwendig für die Spülung des Wasserkreislaufs. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette erforderlich sein. Achten Sie darauf, das Reinigungsprogramm vollständig auszuführen, um gesundheitsschädliche Spuren des Reinigungsprodukts zu entfernen. Reinigung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems Für die Reinigung benötigen Sie ein Gefäß von mindestens 0,6 l Fassungsvermögen sowie die KRUPSReinigungsflüssigkeit (Zubehörartikel XS9000). Zum Starten des Reinigungsprogramms drücken Sie auf die Taste . Anschließend wählen Sie „Wartung“  „Reinigung Milch“. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Zerlegung des „One-Touch-Cappuccino“-Systems Zusätzlich zum Spülen ist nach jedem Gebrauch eine Reinigung der verschiedenen Komponenten der Einheit erforderlich. Gehen Sie zur Zerlegung der Einheit wie folgt vor: Ziehen Sie den Milchschlauch ab. Abb. 21 Nehmen Sie die vordere Abdeckung der Kaffee- bzw. Milchauslässe ab. Schieben Sie sie nach unten und ziehen Sie zu sich hin. Abb. 22 Entnehmen Sie das „One-Touch-Cappuccino“-System, indem Sie am oberen Teil der Einheit ziehen. Abb. 23 Zerlegen Sie das System vollständig. Abb. 24 Ziehen Sie das Mischelement vom Milchschlauch ab. Abb. 25 Reinigen Sie alle zerlegten Teile (Einheit, Mischelement und Milchschlauch) mit Wasser und etwas Spülmittel. Spülen Sie sie anschließend mit heißem Wasser ab. Abb. 26 Sind alle Komponenten gereinigt und getrocknet, bauen Sie die Einheit wieder zusammen und setzen sie wieder an ihrem ursprünglichen Platz ein. Abb. 27 Bringen Sie die vordere Abdeckung der Einheit wieder an. Abb. 28 Schieben Sie das Mischelement in den Milchschlauch Abb. 29 (auf der Seite, die der abgeschrägten Seite entgegengesetzt ist), und schließen Sie es wieder an der Einheit an. Abb. 30 Automatisches Entkalkungsprogramm für den Dampfkreislauf Achtung: Wenn Ihr Kaffeevollautomat mit unserer Claris-Filterpatrone - Aqua Filter System ausgestattet ist, muss diese vor dem Entkalken herausgenommen werden. 44 ! Wichtig: Sie müssen das Programm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu auffordert. Sie sollten es aber innerhalb kurzer Zeit durchführen. Wird die Entkalkung aufgeschoben, bleibt der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird. Wenn eine Entkalkung erforderlich ist und der Warnhinweis angezeigt wird, wird das Entkalkungsprogramm durch Drücken von gestartet. Möchten Sie die Entkalkung aufschieben, drücken Sie auf . Nach dem Start des Vorgangs folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Sie können eine Entkalkung auch über das Menü „Wartung“  „Entkalkung“ starten. Für die Durchführung dieses Entkalkungsprogramms brauchen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen, das unter das One-Touch-Cappuccino-System gestellt werden kann, und ein Päckchen KRUPSEntkalker (40 g) (Zubehörartikel F054). Abb. 34b Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung CALC und geben Sie dann den Inhalt des Entkalkungsbeutels hinein. Die Entkalkung umfasst 3 Phasen: einen Entkalkungszyklus und zwei Spülzyklen. Das Programm dauert etwa 20 Minuten. ! Wichtig: Wurde das Programm durch einen Stromausfall oder die Trennung der Maschine vom Stromnetz abgebrochen, wird es bei Wiedereinschalten genau dort fortgesetzt, wobei ein Aufschieben dieses Vorgangs nicht möglich ist. Achten Sie darauf, den Zyklus vollständig auszuführen, um gesundheitsschädliche Spuren des Entkalkerprodukts zu entfernen. FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS-Kundendienst. PROBLEM BEHEBUNG Der Kaffeevollautomat zeigt einen Defekt an, die Software „hängt“ weist eine Funktionsstörung auf. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, nehmen Sie die Filterpatrone heraus, warten Sie eine Minute und starten Sie die Maschine neu. Der Kaffeevollautomat schaltet sich nicht ein, nachdem die Ein/AusTaste (mindestens 3 Sekunden lang) gedrückt wurde. Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose in Ihrem Haushalt. Das Mahlwerk gibt ein ungewöhnliches Geräusch von sich. Es sind Fremdkörper in das Mahlwerk geraten. Zum Starten halten Sie die Ein/Aus-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Stellen Sie sicher, dass die 2 Stecker des Stromkabels richtig in die Steckdose gesteckt sind. Setzen Sie sich mit dem Kundendienstzentrum von KRUPS in Verbindung. Stellen Sie sicher, dass das System ordnungsgemäß zusammengebaut ist (insbesondere die Einheit zur Milchmischung). Das One-Touch-CappuccinoSystem saugt keine Milch an. Das One-Touch-CappuccinoSystem erzeugt keinen oder nur wenig Schaum. Stellen Sie sicher, dass der Dampfauslass nicht verstopft ist. Ist dies der Fall, siehe unten „Der Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein“. Stellen Sie sicher, dass die Einheit zur Milchmischung weder verstopft noch verschmutzt ist; weichen Sie die Einheit in heißem Wasser mit ein wenig Spülmittel ein, spülen Sie sie ab und trocknen Sie sie vor dem erneuten Einsetzen. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch weder verstopft noch verdreht und richtig an dem One-Touch-Cappuccino-System angebracht ist, um Luftansaugungen zu vermeiden. Stellen Sie sicher, dass er richtig in die Milch eingetaucht ist. Spülen und reinigen Sie die Einheit (siehe Kapitel zum Spülen und zur Reinigung des One-Touch-Cappuccino-Systems). Für Zubereitungen auf Milchbasis: Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frischer, vor kurzem geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch sowie den Gebrauch eines kalten Gefäßes. 45 DE Der Kaffeevollautomat zeigt eine Meldung, wenn das Entkalkungsprogramm durchgeführt werden muss. Die Häufigkeit der Durchführung dieses Programms hängt von der Qualität des benutzten Wassers ab und davon, ob Sie eine ClarisFilterpatrone Aqua Filter System (F088) verwenden oder nicht (je mehr Kalk das Wasser enthält, desto regelmäßiger muss der Kaffeevollautomat entkalkt werden). Bauen Sie den Stutzen mithilfe des Demontageschlüssels aus seiner Halterung aus. Abb. 31 Setzen Sie die Halterung ohne den Stutzen wieder ein. Abb. 32 Der Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein. Führen Sie einen Spülzyklus des One-Touch-Cappuccino-Systems durch, um Restablagerungen aus dem System zu entfernen. Reinigen Sie den Dampfauslass und stellen Sie sicher, dass der Stutzen nicht von Milch- oder Kalkresten verstopft ist. Verwenden Sie bei Bedarf die Reinigungsnadel. Abb. 33 Stellen Sie sicher, dass der Dampfauslass nicht verstopft ist. Siehe unten „Der Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein.“ Aus dem Dampfauslass tritt kein Dampf aus. Wenn dies nicht funktioniert, leeren Sie den Wassertank und nehmen Sie vorübergehend die Claris-Filterpatrone heraus. Füllen Sie den Wassertank mit Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt (>100 mg/l) und führen Sie 5 bis 10 Dampfkreisläufe in einen Behälter durch, bis der Strahl wieder kräftig ist. Setzen Sie die Claris-Patrone wieder in den Behälter. Aus dem Gitter des Abtropffaches entweicht Dampf. Je nach Art der Zubereitung kann Dampf aus dem Gitter des Abtropffaches entweichen. Die Maschine fordert zur Leerung des Abtropffaches auf, obwohl dieses nicht voll ist. Die Maschine ist so programmiert, dass sie nach einer bestimmten Anzahl von Kaffeezubereitungen zu einer Leerung des Abtropffaches auffordert, unabhängig davon, ob Sie es zwischendurch geleert haben. Die Maschine fordert zur Trennung vom Netz und zum erneuten Anschluss auf. Ziehen Sie den Netzstecker für 20 Sekunden, entnehmen Sie den Claris-Filtereinsatz Aqua Filter System, sofern vorhanden, und nehmen Sie die Maschine wieder in Betrieb. Tritt der Fehler weiterhin auf, setzen Sie sich mit dem Kundendienstzentrum von KRUPS in Verbindung. Es gibt keine Aufforderung zur Entkalkung der Maschine. Eine Entkalkung wird erst nach einer großen Anzahl an Einsätzen des Dampfkreislaufs erforderlich. Es befindet sich Kaffeemehl in der Abtropfschale. Kaffeemehl kann sich in geringer Menge in dem Abtropffach absetzen. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie überschüssiges Kaffeemehl auswirft, damit die Aufbrühzone sauber bleibt. Milch oder Wasser fließt nicht richtig in die Tasse bzw. Tassen. Stellen Sie sicher, dass der Milchauslass richtig eingesetzt ist. In einem Americano oder in heißem Führen Sie vor dem Starten der Zubereitung einen Spülvorgang Milch durch oder Wasser finden sich Spuren von zerlegen und reinigen Sie das One-Touch-Cappuccino-System. Milch. Unter dem Gerät befindet sich Wasser. Bevor Sie den Wassertank herausnehmen, warten Sie 15 Sekunden nach der Kaffeeabgabe, damit die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet. Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt sein, auch wenn das Gerät nicht verwendet wird. Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist. Das Abtropffach darf während eines Zyklus nicht abgenommen werden. Nach der Abschaltung läuft heißes Wasser aus den Kaffeeauslässen und dem One-Touch-CappuccinoSystem. Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass die Maschine bei ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durchführt. Der Zyklus dauert nur einige Sekunden und hört automatisch auf. Nachdem der Kaffeesatzbehälter geleert wurde, bleibt der Warnhinweis weiterhin am Display angezeigt. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder richtig ein und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display. 46 Warten Sie mindestens 5 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (je nach verwendeter Kaffeesorte). Führen Sie eine Reinigung der Maschine durch (siehe „Automatische Reinigungsprogramme für die Maschine“, S.45). Wechseln Sie die Claris-Filterpatrone Aqua Filter System (siehe „Einsetzen des Filters“ S.40). Nachdem Sie den Wassertank aufgefüllt haben, bleibt die Warnmeldung am Display angezeigt. Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lässt sich nur schwer drehen. Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiß genug. Prüfen Sie, ob der Wassertank richtig eingesetzt ist. Der Schwimmer am Boden des Wassertanks muss sich frei bewegen können. Den Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien. Ändern Sie die Einstellung des Mahlwerks nur, wenn dieses in Betrieb ist. Führen Sie vor dem Starten der Kaffeezubereitung einen Spülvorgang des Kaffeekreislaufes durch. Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur im Menü Einstellungen. Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung starten. Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. Prüfen Sie, ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist und stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht. Der Kaffee ist zu dünn oder nicht stark genug. Die Maschine hat keinen Kaffee abgegeben. Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie die Stärke mit der Funktion „Dark“. Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach links, um feineres Kaffeemehl zu erhalten. Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwendung der 2-Tassen-Funktion zu. Es wurde während der Zubereitung eine Störung festgestellt. Das Gerät führt einen automatischen Neustart aus und ist für einen neuen Zyklus bereit. Während eines Zyklus kam es zu einem Stromausfall. Das Gerät startet beim erneuten Einschalten automatisch neu. Ihr Tee ist nicht heiß genug oder zu heiß. Erhöhen oder verringern Sie die Temperatur des heißen Wassers im Menü Einstellungen. Sie haben gemahlenen Kaffee statt Kaffeebohnen verwendet. Saugen Sie mit Ihrem Staubsauger das Kaffeemehl aus dem Kaffeebohnenbehälter. Unter dem Deckel des Kaffeebohnenbehälters tritt Dampf auf. Die Reinigungstablettenaufnahme unter dem Deckel schließen. Wenn Sie nach dem Starten eines Getränks einen Extra Shot anfordern möchten, zeigt Ihnen die Maschine an, dass dies nicht möglich ist. Der Kaffeesatzbehälter ist voll und die Funktion Extra Shot ist nicht verfügbar. Wenn Ihr Getränk zubereitet wurde, können Sie gegebenenfalls einen Espresso hinzufügen, nachdem Sie den Kaffeesatzbehälter geleert haben. Warnung: Nur ein qualifizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz arbeiten. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag! Verwenden Sie keine Geräte, die sichtbare Beschädigungen aufweisen! 47 DE Führen Sie einen oder mehrere Spülzyklen aus. Der Kaffee fließt zu langsam. 48 Gefeliciteerd met de aankoop van uw Krups Espresso Automatic Serie EA89 . Met deze nieuwe Krups volautomatische espressomachine maakt u meer dan 14 warme dranken: espresso, dubbele espresso, café, dubbele koffie, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dubbele cappuccino, latte, dubbele latte, opgeschuimde melk, groene thee, zwarte thee of een infusie. Niet alleen is de keuze heel groot, het apparaat biedt ook nog de mogelijkheid om dranken te personaliseren. Zo kunt u een functie gebruiken die de intensiteit van uw koffie versterkt als u graag sterkere bereidingen hebt. Zo bepaalt u zelf het volume, de sterkte en de temperatuur van uw dranken. De dranken die het vaakst worden gemaakt, kunnen eenvoudig via het startscherm worden gekozen. Met het scherm kunt u de bereiding van uw koffiedranken volgen en krijgt u gemakkelijk toegang tot de verschillende menu’s. De meeste dranken kunnen per twee gemaakt worden, wat u tijd en moeite bespaart. Dankzij de KRUPS Quattro Force-technologie, waaronder een Compact Thermoblock System met ingebouwde zetgroep, de 15 bar-pomp en omdat het apparaat werkt met koffiebonen die net voor het maken van de koffie worden gemalen, maakt u al vanaf het eerste kopje ristretto’s, espresso’s en koffies, met een maximum aan smaak en een goudbruin schuimlaagje. Volgens de traditie en om de smaak van de drank volledig tot zijn recht te laten komen, wordt de espresso geserveerd in kleine wijd uitlopende porseleinen kopjes. Om een espresso met een optimale temperatuur en een compacte schuimlaag te krijgen, kunt u het best uw kopjes voorverwarmen door ze bijvoorbeeld om te spoelen met heet water. Er zullen waarschijnlijk verschillende testen nodig zijn voordat u de juiste koffiebonen vindt die het best met uw smaak overeenstemmen. Door het veranderen van het melange en/of de koffiebranding, zult u een ideaal resultaat verkrijgen. Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke filterkoffie. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die sterk aanwezig is in de mond en langer nasmaakt, bevat espresso minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg, tegenover 80 tot 100 mg voor klassieke koffie). Dat heeft te maken met de kortere doorlooptijd. De kwaliteit van het water dat u gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de koffie in uw kopje. Gebruik alleen vers en koud water van de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar chloor ruikt. De ergonomische en gebruiksvriendelijke aanraaktoetsen maken de menubediening gemakkelijk. U wordt door alle stappen geloodst, van de bereiding van uw drankje tot het onderhoud. Veel plezier met uw Krups apparaat! Het Krups team ­ 49 NL Beste klant, Om uw apparaat maximaal te benutten en een goede koffiekwaliteit te garanderen, geven we u enkele tips: • De kwaliteit van het water is in grote mate bepalend voor de kwaliteit van de aroma’s. Kalk en chloor kunnen de smaak van uw koffie aantasten. We raden u aan om de filterpatroon Claris Aqua Filter System of mineraalarm water te gebruiken om de koffiearoma’s volledig tot hun recht te laten komen. • Voor de bereiding van exclusieve koffiedrankjes raden wij u aan porseleinen kopjes in tulpvorm te gebruiken, die u hebt voorverwarmd (u kunt ze gewoon even onder de kraan met heet water houden), met een grootte die is afgestemd op de gewenste hoeveelheid. Voor melkdrankjes gebruikt u bij voorkeur dikke kopjes en glazen voor een rijke smaak. • Gebrande koffiebonen kunnen hun aroma verliezen als ze niet zijn beschermd. We raden u aan om een hoeveelheid bonen te gebruiken die overeenkomt met uw verbruik voor de komende 4 tot 5 dagen. Hoewel de kwaliteit van koffiebonen kan variëren en smaken uiteraard verschillen, raden wij u aan arabica bonen te gebruiken in plaats van robusta. • Tot slot raden we aan om geen olieachtige en gekarameliseerde koffiebonen te gebruiken, want die ­­­kunnen uw machine beschadigen. • De kwaliteit en fijnheid van de maling beïnvloedt de kracht van de aroma’s en de kwaliteit van het schuim. Hoe fijner de maling, hoe romiger het schuim. Bovendien moet de maling worden aangepast aan de drank: fijn voor ristretto en espresso, en ruwer voor koffie. • U kunt gepasteuriseerde of UHT-melk – mager, halfvol of vol – uit de koelkast gebruiken (7 °C). Het gebruik van speciale melk (bijv. microgefilterd, rauw, gefermenteerd of verrijkt ...) of plantaardige melk (rijstmelk, amandelmelk enz.) kan minder goede resultaten opleveren, vooral wat de kwaliteit van het schuim betreft. 50 PAGINA INHOUD TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 52 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 53 OVERZICHT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 53 INGEBRUIKNAME HET APPARAAT INSTALLEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 54 VOORDAT U DRANKEN BEREIDT BELANGRIJKE INFORMATIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 55 BEREIDING VAN DE KOFFIEDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 56 BEREIDING VAN DE MELKDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 56 THEEBEREIDINGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 57 BEREIDING VAN ANDERE DRANKEN: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OF OPGESCHUIMDE MELK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 57 ANDERE FUNCTIES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 59 ALGEMEEN ONDERHOUD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 59 PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 61 51 NL BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN DE HANDLEIDING. . . . . . . . . . . . . . p. 52 BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN DE HANDLEIDING In deze handleiding vindt u alle belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en het onderhoud van uw apparaat. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar deze zorgvuldig: indien het apparaat niet volgens de regels wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van KRUPS. SYMBOLEN IN DE HANDLEIDING Gevaar: Waarschuwing voor risico’s van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen. Het bliksem-signaal waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit. Let op: Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat. ! Belangrijk: Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat. Meegeleverde producten Kijk de bij uw apparaat meegeleverde producten na. Ontbreekt er een onderdeel? Bel dan meteen onze klantenservice (zie p. 55: Eerste instellingen). Meegeleverde producten: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 reinigingstabletjes - 1 antikalkzakje - Melkslangetje op het blokje “One-Touch-Cappuccino” - Montagesleutel voor het schoonmaken van het stoomcircuit - BOEKJE MET VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Patroon Claris – Aqua Filter System met schroefaccessoire - 1 staafje om de hardheid van het water te bepalen - Een handleiding - Een lijst met de servicecentra van Krups - Garantiedocumenten - 1 schoonmaakset voor het stoompijpje TECHNISCHE GEGEVENS Apparaat Automatic Espresso EA89 Elektrische voeding 220-240 V~ / 50 Hz Druk van de pomp: 15 bar Koffiebonenreservoir 250 g Energieverbruik: In werking: 1450 W Waterreservoir 2,3 L Ingebruikname en opbergen Binnenshuis, op een droge plek (vrij van vorst). Afmetingen (mm) H x L x D 367 x 240 x 380 Gewicht EA89 (kg) 8.4 Onder voorbehoud van technische wijzigingen. 52 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 1 Koffiebonenreservoir J Regelknop maalgraad K Opening voor schoonmaaktablet L Koffiemolen met metalen maalschijven 2 Bedieningspaneel M Scherm N “Aan/uit”-toets O Aanraaktoetsen NL A Dekselhandgreep waterreservoir B Waterreservoir C Koffiedik-opvangbak D In de hoogte verstelbare koffie-uitgangen E Rooster en afneembare druppelopvangbak F Deksel van het koffiebonenreservoir G Afneembaar blok One-Touch Cappuccino H Melkslangetje en mixer I Waterniveauindicator Details over: De druppelopvangbak: vangt het water of de koffie op die tijdens/na de bereiding uit het apparaat loopt. Het is belangrijk dat deze altijd op zijn plaats zit en regelmatig wordt leeggemaakt. ! Belangrijk: lees deze handleiding aandachtig en bewaar hem goed. Respecteer de veiligheidsvoorschriften. Fabrikant SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrijk OVERZICHT De verschillende toetsen: Toets Algemene functies / beschrijvingen Het apparaat in- en uitschakelen. Druk lang op de knop om het apparaat in te schakelen. Brengt u terug naar het vorige scherm of onderbreekt de bereiding die bezig is. Naar boven bewegen in het menu of in de geselecteerde parameter. Naar beneden bewegen in het menu of in de geselecteerde parameter. Bevestiging van de gekozen selectie. Functie waarmee de sterkte van de koffie wordt verhoogd. Functie waarmee een sterke espresso wordt toegevoegd aan het geselecteerde recept. Toegankelijk met basisrecepten (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, thee) afhankelijk van model. Start de bereiding van een espresso. Start de bereiding van een koffie. 53 Start de bereiding van een cappuccino. MACCHIATO Start de bereiding van een macchiato (een grote hoeveelheid melk, een shot Espresso en afgewerkt met smeuïg melkschuim). Opent het bereidingsmenu voor een thee of een infusie. Hiermee worden aanvullende bereidingen zichtbaar. Ristretto, Opgeschuimde melk, Doppio, Americano (afhankelijk van model). Opent het algemene menu (instellingen apparaat, onderhoud en productinfo). Details over de verlichting van de toetsen Wanneer een toets gedoofd is, is de bijbehorende functie niet beschikbaar. Wanneer de toets zwak verlicht is, is de functie beschikbaar en kan deze dus geselecteerd worden. Wanneer de uitvoering van de functie vereist is, brandt het controlelampje heel fel. INGEBRUIKNAME HET APPARAAT INSTALLEREN Gevaar: steek de stekker altijd in een geaard stopcontact van 230 V. Als u dit niet doet, loopt u het risico op dodelijke verwondingen door elektrocutie! Volg steeds de veiligheidsvoorschriften in het boekje “Veiligheidsvoorschriften”. Inschakeling Schakel het apparaat in door op de toets “Aan/Uit” 1. Volg de instructies op het apparaat. te drukken tot de verwelkoming op het scherm verschijnt Fig. Eerste instellingen Als u uw machine voor de eerste keer gebruikt, zult u verschillende gegevens moeten instellen. Volg de aanwijzingen die op het scherm verschijnen. De volgende paragrafen bevatten afbeeldingen die u daarbij kunnen helpen. Dit zijn de eerste instellingen die gevraagd worden Taal Kies een schermtaal door op de pijltjes te drukken tot de begroeting in de taal van uw keuze verschijnt. Druk op OK om te bevestigen. Maateenheid Voor de maateenheid van uw keuze kunt u kiezen tussen ml en oz. Datum en tijd Voor de tijdseenheid drukt u op de gewenste tijdweergave (24 uur of AM/PM). Auto on / Auto off Het is ook mogelijk om het uur te programmeren waarop u het apparaat automatisch wilt laten inschakelen. Deze regeling kan worden aangepast aan uw voorkeuren: dagelijks, wekelijks of in het weekend. Kies het uur waarop u wilt dat het apparaat automatisch start volgens de tijdweergave die u eerder hebt geselecteerd. U kunt eveneens kiezen na hoeveel tijd uw apparaat automatisch uitschakelt om uw energieverbruik te optimaliseren. Het spoelen van het koffiecircuit U kunt ervoor kiezen dit al dan niet te activeren bij het inschakelen van het apparaat. Zo kunt u zeker zijn van de kwaliteit van de koffie door residu in het kopje te vermijden. Installatie filter Bij de eerste inschakeling vraagt het apparaat of u het filter wilt installeren. Indien u dit wenst en indien de hardheid van het water het verlangt, selecteert u “JA” en volgt u de instructies op het scherm. Plaatsen van het patroon in het apparaat: Schroef het filterpatroon in de bodem van het waterreservoir met het hulpmiddel dat met het patroon wordt meegeleverd. Fig. 4 54 De hardheid van het water Stel uw apparaat in op basis van de hardheid van het water, volgens een classificatie tussen 0 en 4. Volg hiervoor de onderstaande instructies: Bepaal de hardheid van het water voor u het apparaat gaat gebruiken. Zo kunt u het daarop afstemmen. Doe dit ook wanneer u uw machine op een andere plaats met een andere waterhardheid gaat gebruiken, of als u een verandering in de hardheid van het water opmerkt. Om de waterhardheid te bepalen, gebruikt u het meegeleverde staafje of neemt u contact op met uw waterleverancier. In onderstaande tabel vindt u de cijfers bij die classificatie: Hardheidsgraad Klasse 0 Zeer zacht Klasse 1 Zacht Klasse 2 Gemiddelde hardheid Klasse 3 Hard Klasse 4 Zeer hard ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Afstelling van het apparaat 0 1 2 3 4 Vul een glas met water en zet het staafje erin. Fig. 2. Lees na 1 minuut de hardheidsgraad van het water af. Fig. 3. Duid het aantal rode zones aan bij de regeling op het apparaat. Voorbereiding van het apparaat Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het. Fig. 7. Zet het reservoir terug op zijn plaats. Fig. 8. Open het koffiebonenreservoir en vul het met koffiebonen (max. 250 g). Fig. 9. Plaats het deksel weer op het koffiebonenreservoir. Fig. 10. VOORDAT U DRANKEN BEREIDT BELANGRIJKE INFORMATIE Afhankelijk van de drank die u kiest, zal uw Espresso Automatic EA89 de hoeveelheid gemalen koffie automatisch instellen. Voorbereiding van de molen U kunt de sterkte van uw koffie aanpassen door de maalfijnheid van de koffiebonen in te stellen. Algemeen geldt: hoe fijner de bonen worden gemalen, hoe sterker en romiger de koffie zal zijn. Dat kan ook variëren naargelang de soort koffie die wordt gebruikt. Wij raden een fijne instelling aan voor espresso en ruwer voor koffie. Pas de maalgraad aan met de draaiknop “Maalgraad regelen” in het koffiebonenreservoir. Deze regeling moet worden uitgevoerd tijdens de maling en stapje per stapje. Na 3 bereidingen zult u duidelijk een andere smaak waarnemen. De fijnheidinstelling van de maling is heel nuttig wanneer u van soort koffie wilt veranderen of wanneer u sterkere of minder sterke koffie wilt. Daarom hoeft deze instelling niet vaak te worden uitgevoerd. Instelling van de koffie-uitloop Voor alle vermelde dranken kunt u de koffie-uitloop laten zakken en weer omhoog brengen naargelang het formaat van uw kopjes of glazen. Fig.11 55 NL Voer de maand van plaatsing van de patroon in (cijfertje 1 in de illustratie, linkse cijfer in de opening) door aan de grijze ring op het bovenste uiteinde van de filter te draaien. Op de plaats van het cijfertje 2 in de illustratie ziet u de maand waarin de patroon moet worden vervangen. Fig. 5. Plaats een bakje van 0,6 L onder de stoomuitgang. Fig. 6. Het opstarten van het apparaat gaat door, ongeacht of er een filter wordt geïnstalleerd. Dit wil zeggen dat de watercircuits met water moeten worden gevuld. Volg daarvoor steeds de instructies op het scherm. Het apparaat begint met het vullen van de watercircuits, de circuits op te warmen en vervolgens voert het een automatische spoeling door. Op het scherm ziet u wanneer de installatie is voltooid. De bereiding van een drank onderbreken U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de terug-knop te drukken. Houd er rekening mee dat het apparaat met een druk op deze knop een aanpassingsfase start die tot 30 seconden kan duren. Deze fase is normaal. Wanneer een cyclus is onderbroken, stopt het apparaat niet onmiddellijk. Het beëindigt zijn cyclus, en de bereiding wordt wel degelijk geannuleerd. Functie “Dubbele” bereiding U kunt met uw machine twee kopjes tegelijk maken. De functie dubbele bereiding wordt eenvoudig geactiveerd door twee keer vlak na elkaar op een selectie te drukken en dit geldt voor alle dranken (behalve en ). Functie DARK Met de functie “DARK” kan de intensiteit (de sterkte) van de koffie worden verhoogd. U kunt deze op verschillende manieren activeren of deactiveren: - Voordat u de drank van uw keuze selecteert, hoeft u alleen op DARK te drukken. - Terwijl de drank wordt bereid, en tot het eind van de maling, kunt u op DARK drukken. - Door de instelling “DARK” te kiezen in het menu Instellingen. Ga daarvoor naar het menu Instellingen via de toets , en druk op Instellingen  Instellingen dranken  Dark. Zo wordt de functie geactiveerd voor alle “koffie”-dranken: , , , . Op dezelfde manier kunt u deze functie ook deactiveren. Functie EXTRA SHOT De functie “Extra shot” voegt op het einde een espresso toe aan de geselecteerde drank. U kunt deze op verschillende manieren activeren of deactiveren: - Voordat u de drank van uw keuze selecteert, hoeft u alleen op EXTRA SHOT te drukken. - Tijdens de bereiding van de drank. - Door de instelling “EXTRA SHOT” te kiezen in het menu Instellingen. Ga daarvoor naar het menu Instellingen via de toets , en druk op Instellingen  Instellingen dranken  EXTRA SHOT. Zo wordt de functie geactiveerd voor de bereidingen , , , , . Op dezelfde manier kunt u deze functie ook deactiveren. BEREIDING VAN DE KOFFIEDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG Een pluspunt: Telkens als een drank wordt gestart, houdt het apparaat rekening met de laatst gemaakte drank, inclusief de instellingen die daarbij werden geselecteerd. Bereiding Plaats het kopje of de kopjes onder de koffie-uitloop. Fig.12 Druk op de toets van de geselecteerde drank. Als het apparaat tijdens het opvragen van de bereiding een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het waterreservoir te vullen. Mogelijke instellingen U kunt de sterkte van de koffie verhogen door te drukken op en/of een koffiebereiding toevoegen door te drukken op . Met uw apparaat kunt u één of twee kopjes bereiden. Het apparaat maalt de koffiebonen, drukt de gemalen koffie samen en gaat dan percoleren. Het is mogelijk om het koffievolume te regelen tijdens de bereiding met behulp van de navigatietoetsen: en . U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op te drukken. ! Belangrijk: Automatische spoeling van de koffie-uitloop: afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het apparaat bij het uitschakelen een automatische spoeling uit. De cyclus duurt maar enkele seconden en stopt automatisch. 56 BEREIDING VAN DE MELKDRANKEN VIA DIRECTE TOEGANG Mogelijke instellingen Bereiding van een cappuccino of een Macchiato Verbind de rechte kant van het melkslangetje met het blokje “One-Touch-Cappuccino” Fig.13. Dompel het andere uiteinde (de schuine kant) in een kopje, kan, beker of direct in een fles met melk Fig.14. Plaats het kopje of de kopjes onder de koffie-/melkuitloop. Fig.15. Druk op de toets “Cappuccino” Fig.16 of druk op de toets “Macchiato” Fig.18. Alle instellingen kunnen worden gewijzigd. De bereiding begint met het opschuimen van de melk (instelling tijd mogelijk), gevolgd door het uitstromen van de koffie (hoeveelheid instelbaar). Met de instelling voor de opschuimtijd kunt u de hoeveelheid melk en schuim variëren. De volgende stappen worden automatisch uitgevoerd. Daarna is uw drank klaar Fig.17. Telkens als een “Cappuccino” of “Macchiato” wordt gestart, houdt het apparaat rekening met de laatst gemaakte drank, inclusief de instellingen die daarbij werden gekozen. Onderhoud na het bereiden van melkdranken Spoeling melkcircuit Het scherm geeft de vraag “Spoeling melkcircuit? “ weer aan het einde van elke bereiding. We raden aan om deze spoeling uit te voeren telkens nadat u de melkfunctie hebt gebruikt zodat een goede hygiëne van de schuimaccessoires en een goed melkschuim kunnen worden gegarandeerd. Bij het spoelen van het melkcircuit wordt gevraagd om systematisch een demontage en een reiniging met warm water uit te voeren van het melkslangetje en de mixer. Fig. 21 en 25. Voor een optimaal resultaat wordt aanbevolen, het afneembare blokje “One-Touch-Cappuccino” regelmatig te reinigen (zie hoofdstuk algemeen onderhoud). Als u vaststelt dat de kwaliteit van uw melkschuim is gewijzigd, dan raden wij u aan deze spoeling en reiniging nogmaals uit te voeren. Deze situatie kan immers veroorzaakt worden door een slecht onderhouden melkcircuit. THEEBEREIDINGEN Mogelijke instellingen Uw apparaat stelt u de bereiding van 3 soorten thee voor: groene thee, zwarte thee en infusie. U kunt de hoeveelheid drank aanpassen aan uw voorkeur. De temperatuur van het warme water wordt aangepast aan de geselecteerde drank. U kunt een extra shot programmeren in uw thee, waardoor u hippe “thee/koffie”-drankjes kunt maken. Bereiding van een thee Selecteer op het scherm. Plaats het kopje of de kopjes onder de koffie-uitloop. Fig.12 Selecteer daarna de gekozen drank en druk op . Als het apparaat tijdens het opvragen een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het waterreservoir te vullen. Tijdens de bereiding kunt u de hoeveelheid wijzigen met de toetsen en . BEREIDING VAN ANDERE DRANKEN: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OF OPGESCHUIMDE MELK Bereiding Plaats het kopje of de kopjes onder de koffie-uitloop. Fig.12 Als het apparaat tijdens het opvragen een tekort aan water opmerkt, zal het u vragen om het waterreservoir te vullen. Druk op de toets : kies met de toetsen en de gewenste drank: Ristretto, Doppio, Americano, Opgeschuimde melk. 57 NL U kunt de sterkte van de koffie verhogen door te drukken op en/of een koffiebereiding toevoegen door te drukken op . De stoom wordt gebruikt om de melk te laten schuimen. Aangezien de stoomproductie een hoge temperatuur vereist, voert het apparaat een bijkomende voorverwarmingsfase uit. Bereiding van een Ristretto Selecteer Ristretto en druk op . Het apparaat maalt de koffiebonen, drukt de gemalen koffie samen en gaat dan percoleren. Het is mogelijk om het koffievolume te regelen tijdens de bereiding met behulp van de navigatietoetsen: en . U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op te drukken. Bereiding van een Doppio Selecteer DOPPIO en druk op . De bereiding is hetzelfde als bij RISTRETTO maar met een dubbele koffiecyclus. Bereiding van een Americano Selecteer AMERICANO en druk op . De bereiding is hetzelfde als voor een DOPPIO, gevolgd door een warm water. Bereiding van een Opgeschuimde melk Verbind de rechte kant van het melkslangetje met het afneembare blokje “One-Touch-Cappuccino” Fig.13. Dompel het andere uiteinde (de schuine kant) in een kopje, kan, beker ... met melk. Fig.14 De stoom wordt gebruikt om de melk te laten schuimen. Aangezien de stoomproductie een hoge temperatuur vereist, voert het apparaat een bijkomende voorverwarmingsfase uit. Met het menu kunt u de duur van de opschuiming instellen. U kunt deze wijzigen door op de knoppen en te drukken. Druk daarna op . De laatst gebruikte opschuimduur wordt opgeslagen voor de volgende bereiding. U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de knop te drukken. Spoeling van het blokje “One-Touch-Cappuccino” Zie paragraaf “Spoeling melkcircuit” in het deel BEREIDING VAN MELKDRANKEN ONE TOUCH. ANDERE FUNCTIES Via de toets krijgt u toegang tot het menu Instellingen, en zo tot het algemene menu (instellingen apparaat, onderhoud en productinfo). Instellingen In het menu “Instellingen” kunt u aanpassingen doen voor optimaal gebruiksgemak, afgestemd op uw persoonlijke voorkeuren. We stellen hier de belangrijkste beschikbare instellingen voor. Datum Het instellen van de datum is nodig in het geval van het gebruik van een antikalkfilter. Klok U kunt een uurweergave van 12 uur of 24 uur kiezen. Taal U kunt een taal kiezen uit de voorgestelde talen. Maateenheid Voor de maateenheid kunt u kiezen tussen ml en oz. Helderheid scherm U kunt de helderheid van het scherm naar keuze aanpassen. Koffietemperatuur U kunt de temperatuur van uw koffiedranken aanpassen op drie niveaus. Theetemperatuur U kunt de temperatuur van uw theedranken aanpassen op drie niveaus. Waterhardheid U moet een waterhardheidsgraad tussen 0 en 4 instellen. Zie “De hardheid van het water”. 58 Auto-on U kunt instellen dat uw apparaat op een door u gekozen uur automatisch voorverwarmt. Auto-off U kunt kiezen na welke tijd uw apparaat automatisch uitschakelt (duur van niet-gebruik). Regelingen dranken U kunt het automatisch spoelen van de koffie-uitloop bij het opstarten van het apparaat in- of uitschakelen. U kunt ook de standaardinstellingen terugzetten. U kunt eveneens de functies Dark en Extra Shot permanent activeren voor alle dranken (behalve ). NL Auto spoelen Druk op of op de instelknop om de instellingen te verlaten. Als u de stekker van het apparaat uittrekt, blijven de instellingen bewaard in het geheugen, behalve datum en tijd. Onderhoud Met alle hieronder vermelde opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies op het scherm volgen. Reiniging melk Geeft toegang tot de reiniging van het blokje One-Touch-Cappuccino van het apparaat, wat nodig is om de goede kwaliteit van het melkschuim te garanderen. Spoeling melk Geeft toegang tot de spoeling van het blokje One-Touch-Cappuccino van het apparaat, wat nodig is om de goede kwaliteit van het melkschuim te garanderen. Spoelen koffiesysteem Geeft toegang tot de spoeling van het koffiecircuit van het apparaat, om een optimale koffiesmaak te garanderen. Reiniging koffiesysteem Geeft toegang tot de reiniging van het koffiecircuit van het apparaat (met een reinigingstablet) om een optimale koffiesmaak te garanderen. Ontkalken Geeft toegang tot de ontkalking, waardoor de levensduur van uw apparaat wordt gemaximaliseerd. Als het aantal dranken waarna ontkalking nodig is, nog niet is bereikt, is de functie niet actief. Filter Geeft toegang tot de filtermodus, handig bij zeer hard water om een optimale smaak te garanderen en ervoor te zorgen dat uw apparaat in goede staat blijft. Druk op of op de instelknop om het menu Onderhoud te verlaten. Info Het menu “Info” biedt u toegang tot informatie over uw gebruik en over bepaalde fasen in het gebruik van uw apparaat. Het geeft eveneens informatie over het onderhoud. We stellen hier de belangrijkste beschikbare informatie voor. Bereide dranken: Geeft het aantal bereide dranken weer. Reiniging van het koffiecircuit Geeft aan dat de uitvoering nodig is over x aantal cycli. Ontkalken Geeft aan dat de uitvoering nodig is over x aantal cycli. Filter Geeft aan dat vervanging over x dagen of x liter nodig is. Druk op of op de instelknop om het menu Info te verlaten. ALGEMEEN ONDERHOUD Opvangbak voor koffiedik en druppelopvangbak leegmaken. Na een bepaald aantal kopjes koffie, vraagt de machine om de opvangbak voor koffieresidu en de druppelopvangbak leeg te maken. Door deze taken niet uit te voeren, kan het apparaat beschadigd raken. De druppelopvangbak vangt het gebruikte water op en de opvangbak voor koffiedik vangt het gebruikte koffiegruis op. Haal de druppelopvangbak uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem wanneer de melding “Maak de 2 bakken leeg” verschijnt. Haal de koffiedikopvangbak (c) uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem. Fig. 19. Plaats de koffiedikopvangbak terug. Fig .20 59 De druppelopvangbak heeft een vlotter waaraan altijd te zien is of de bak moet worden leeggemaakt. Het apparaat is echter ook geprogrammeerd om te vragen dat de druppelopvangbak wordt leeggemaakt na een bepaald aantal koffies, ongeacht wanneer u hem tussendoor nog hebt leeggemaakt. ­­De circuits spoelen U kunt op elk moment de circuits spoelen door te drukken op en dan Onderhoud te kiezen. Afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het apparaat bij het uitschakelen een automatische spoeling uit. Het is ook mogelijk de spoeling automatisch te laten uitvoeren bij het uitschakelen (zie paragraaf “Instellingen” p. 55). Automatische programma’s voor de reiniging van het apparaat Automatisch programma voor de reiniging van het koffiecircuit Als het nodig is om een reinigingsprogramma uit te voeren, zal het apparaat u daarvan op de hoogte brengen. Om dit reinigingsprogramma uit te voeren, hebt u een bakje nodig met een inhoud van minimaal 0,6 L dat onder de koffie-uitloop geplaatst moet worden en een reinigingstablet van KRUPS. Fig 34a. Volg de instructies op het scherm. Het is ook mogelijk een reiniging te starten via het menu Onderhoud. ! Belangrijk: U bent niet verplicht om het reinigingsprogramma meteen uit te voeren als het apparaat u dat vraagt. Doe het wel zo snel mogelijk. Als de reiniging wordt uitgesteld, wordt het waarschuwingsbericht weergegeven totdat de handeling wordt uitgevoerd. Het automatische reinigingsprogramma bestaat uit 2 fasen - een reinigingscyclus en een spoelcyclus - en duurt ongeveer 13 minuten. ! Belangrijk: Als u de machine tijdens het reinigen uitschakelt of als er een stroomstoring is, zal het reinigingsprogramma doorgaan met de fase waarin het zich op het moment van het incident bevond. De ontkalking kan niet uitgesteld worden. Dit moet gebeuren om het watercircuit te spoelen. In dat geval is mogelijk een nieuw schoonmaaktabletje nodig. Voer dit reinigingsprogramma volledig uit zodat elk residu van het reinigingsproduct wordt verwijderd en hiermee aantasting van de gezondheid wordt voorkomen. Reiniging van het blokje “One-Touch-Cappuccino” Om dit reinigingsprogramma uit te voeren, hebt u twee bakjes (minimaal 0,6 L) en de KRUPS reinigingsvloeistof nodig. Druk om het reinigen te starten op de knop . Selecteer daarna “Onderhoud”  “Reiniging melk”. Volg de instructies op het scherm. Demontage van het blokje “One-Touch-Cappuccino” Naast de spoeling moeten de verschillende elementen van het blokje ook worden gereinigd na elk gebruik. Volg onderstaande instructies om het blokje uit elkaar te halen: Haal het melkslangetje eruit, Fig.21. Neem eerst het deksel weg en daarna de koffie-/melkuitloop-buisjes. Schuif deze naar beneden en trek naar u toe. Fig. 22. Neem het blokje “One-Touch-Cappuccino” weg door aan het hoge deel van het blokje te trekken Fig. 23. Demonteer het blokje volledig. Fig. 24. Haal de mixer uit het melkslangetje Fig. 25. Reinig het geheel van de gedemonteerde onderdelen (blokje, menger en melkslangetje) met zeepsop. Spoel daarna onder warm water. Fig. 26. Zodra de elementen gereinigd en droog zijn, monteert u het blokje en plaatst u het terug op zijn oorspronkelijke plaats. Fig.27. Plaats het deksel weer voor het blokje. Fig. 28. Plaats de mixer terug in het melkslangetje Fig 29 (andere kant dan de schuine kant) en sluit weer aan in het blok. Fig. 30. Automatisch programma voor de ontkalking van het stoomcircuit Let op: Is uw apparaat uitgerust met een Claris - Aqua Filter System patroon, verwijder het dan voor u het ontkalkingsprogramma uitvoert. Als het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren, zal het apparaat u daarvan op de hoogte brengen. Hoe vaak u dit programma moet uitvoeren, is afhankelijk van de kwaliteit van het gebruikte water en of u een Claris Aqua Filter System hebt gebruikt (hoe meer kalk er in het water zit, hoe vaker het apparaat moet worden ontkalkt). 60 Belangrijk: u bent niet verplicht om dit programma meteen uit te voeren als het apparaat u dat vraagt. Doe het wel zo snel mogelijk. Als de ontkalking wordt uitgesteld, wordt het waarschuwingsbericht weergegeven totdat de handeling wordt uitgevoerd. Als de melding voor kalk brandt en wordt weergegeven, kunt u op drukken om het ontkalkingsprogramma te starten. Om het uit te stellen, drukt u op . Zodra de procedure is gestart, kunt u de instructies volgen op het scherm. Het is ook mogelijk een ontkalking te starten via het menu “Onderhoud”  “Ontkalking”. Om dit ontkalkingsprogramma uit te voeren, hebt u een bakje nodig met een inhoud van minimaal 0,6 L dat moet worden geplaatst onder het blokje One-Touch-Cappuccino alsook een ontkalkingszakje van KRUPS (40 g). Fig. 34b Vul het waterreservoir tot aan de markering CALC en doe er vervolgens de inhoud van het ontkalkingszakje bij. Het ontkalkprogramma bestaat uit 3 fasen: een ontkalkingscyclus en twee spoelcycli. Het programma duurt ongeveer 20 min. ! Belangrijk:  Als u het apparaat tijdens het reinigen uitschakelt of als er een stroomstoring is, zal het reinigingsprogramma doorgaan met de fase waarin het zich op het moment van het incident bevond, zonder dat de ontkalking kan worden uitgesteld. Voer deze cyclus volledig uit zodat elk residu van het ontkalkingsproduct wordt verwijderd en hiermee aantasting van de gezond wordt voorkomen. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich blijft voordoen. PROBLEEM OPLOSSINGEN Het apparaat werkt niet, de software blokkeert of uw apparaat vertoont een storing. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder de filterpatroon, wacht één minuut en start de machine weer op. Het apparaat gaat niet aan nadat u op de Aan/Uit-knop hebt gedrukt (gedurende minstens 3 seconden). Controleer het stopcontact en de zekeringen van de stroomvoorziening. De molen maakt een vreemd geluid. Er zit een vreemd voorwerp in de molen. Houd de toets start/stop minstens 3 seconden ingedrukt om te starten. Controleer of de stekkers van het netsnoer goed in het apparaat en in het stopcontact zitten. Neem contact op met de klantenservice van KRUPS. Controleer of het blokje wel correct gemonteerd is (in het bijzonder de mixer in het melkslangetje). Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is. Als dat toch het geval is, zie hieronder “De stoomuitgang van uw apparaat lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn”. Het blokje One-TouchCappuccino zuigt geen melk aan. Controleer of de mixer niet verstopt of vuil is. Laat de mixer weken in warm water met afwasproduct. Daarna goed spoelen en drogen alvorens terug te plaatsen. Het blokje One-TouchCappuccino maakt geen of weinig schuim. Controleer of het soepele slangetje niet verstopt of gedraaid is en of het goed is aangesloten op het blokje One-Touch-Cappuccino om elke luchtaanzuiging te vermijden. Controleer of het goed in de melk is ondergedompeld. Spoel en reinig het blokje (zie hoofdstukken over spoeling en reiniging van het blokje One-Touch-Cappuccino). Voor melkbereidingen adviseren wij pas geopende verse, gepasteuriseerde of UHT-melk en een koud kannetje te gebruiken. 61 NL ! Haal het mondstuk van zijn houder met behulp van de demontagesleutel. Fig. 31. Plaats de houder terug zonder het mondstuk: Fig.32. De stoomuitgang van uw apparaat lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn. Voer de spoelcyclus voor het blokje One-Touch-Cappuccino uit om de overige restanten te verwijderen. Maak de stoomuitgang schoon en controleer of het gat van het mondstuk niet verstopt zit door melkresten of kalkaanslag. Gebruik de reinigingsnaald indien nodig. Fig. 33 Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is. Zie “De stoomuitgang van uw apparaat lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn” hierboven. Er komt geen stoom uit het stoommondstuk. Als dit niet werkt, maak dan het waterreservoir leeg en haal het Claris-patroon tijdelijk weg. Vul het waterreservoir met mineraalwater rijk aan calcium (>100 mg/L) en voer achtereenvolgens stoomcycli (5 tot 10) uit in een opvangbak, tot u een onafgebroken stoomstoot ziet verschijnen. Plaats het Claris-patroon terug in het reservoir. Er ontsnapt stoom uit het rooster van de druppelopvangbak. Afhankelijk van het soort bereiding, kan stoom uit het rooster van de druppelopvangbak ontsnappen. Het apparaat vraagt om de Het apparaat is geprogrammeerd om te vragen dat de druppelopvangbak wordt opvangbak leeg te maken hoewel leeggemaakt na een bepaald aantal kopjes koffie, ongeacht wanneer u hem deze niet vol is. tussendoor nog hebt leeggemaakt. Het apparaat vraagt om de stekker er uit te trekken en weer in te steken. Zet het apparaat 20 seconden uit, verwijder het patroon Claris - Aqua Filter System als dat in uw apparaat zit en schakel dan het apparaat weer in. Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als het probleem blijft bestaan. De machine vraagt niet om te ontkalken. Er wordt pas na veelvuldig gebruik van het stoomcircuit om een ontkalkingsprogramma gevraagd. Er bevindt zich koffiedik in de lekbak. Er kan een kleine hoeveelheid koffiedik in de druppelbak terechtkomen. Het apparaat is gemaakt om het overtollige koffiegruis af te voeren zodat de percolatiezone schoon blijft. De melk of het water loopt niet correct in de kopjes. Controleer of het blokje One-Touch-Cappuccino juist geplaatst is. Er bevinden zich melksporen in een Americano of een Warm water. Voer de spoeling voor het melkcircuit uit, of demonteer en reinig het accessoire One-Touch-Cappuccino voordat u de bereiding start. Er ligt water onder het apparaat. Wacht 15 seconden na het uitstromen van de koffie voordat u het waterreservoir verwijdert, zodat de machine de cyclus correct kan beëindigen. Controleer of de druppelopvangbak correct is geplaatst op het apparaat; het moet altijd aanwezig zijn, zelfs als u het apparaat niet gebruikt. Controleer of de druppelopvangbak misschien vol is. Verwijder de druppelopvangbak niet tijdens de uitvoering van een cyclus. Bij de uitschakeling loopt warm water weg via de koffie-uitloop en het blokje One-TouchCappuccino. De koffiedikbak is leeggemaakt, maar de waarschuwing blijft op het scherm staan. 62 Afhankelijk van het soort drank dat wordt bereid, voert het apparaat bij het uitschakelen een automatische spoeling uit. De cyclus duurt maar enkele seconden en stopt automatisch. Plaats de koffiedik-opvangbak correct terug, volg de aanwijzingen op het scherm. Wacht minstens 5 seconden voordat u hem terugplaatst. Draai de knop voor de selectie van de maalfijnheid naar rechts om een grovere maling te verkrijgen (kan afhankelijk zijn van het type koffie dat u gebruikt). De koffie loopt te traag door. Voer een of twee spoelcycli uit. Start een reinigingscyclus (zie “Automatische reinigingsprogramma’s” p.61). Vervang de Claris Aqua Filter System-patroon (zie “Installatie van filter” p.55). De regelknop van de maalgraad kan maar moeilijk worden gedraaid. De espresso of koffie is niet heet genoeg. Controleer of het reservoir goed in het apparaat zit. Controleer of de vlotter op de bodem van het reservoir vrij kan bewegen. Controleer de vlotter en maak hem eventueel los. Draai de regelknop uitsluitend tijdens het maalproces. Voer een spoeling uit in het koffiecircuit voordat u met de koffiebereiding begint. Verhoog de temperatuur van de koffie in het menu “Instellingen”. Verwarm het kopje voor door het te spoelen met heet water voor u de bereiding opstart. Vermijd het gebruik van vette bonen, gekarameliseerde of gearomatiseerde koffiebonen. Controleer of het koffiebonenreservoir nog koffie bevat en of deze correct omlaag wordt gevoerd. De koffie is te licht of niet sterk genoeg. Verminder het volume van de bereiding, verhoog de sterkte van de bereiding door de functie Dark te gebruiken. Draai de regelknop voor de maalfijnheid naar links om een fijnere maling te verkrijgen. Maak twee kopjes koffie achterelkaar met behulp van de 2-kopjesfunctie. De machine heeft geen koffie gezet. Er is een storing opgetreden tijdens de bereiding. Tijdens een cyclus werd de stroom onderbroken. De machine start automatisch opnieuw op wanneer de stroom weer is ingeschakeld. Uw thee is niet warm genoeg of te warm. Verhoog of verlaag de temperatuur van het warme water in het menu “Instellingen”. U hebt gemalen koffie gebruikt in plaats van koffiebonen. Zuig met uw stofzuiger de gemalen koffie in het koffiebonenreservoir op. Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus. Er verschijnt stoom onder het Sluit de opening voor de reinigingstablet onder het deksel. deksel van het bonenreservoir. Als u na het starten van de De opvangbak voor koffiedik is vol en de functie extra shot is niet beschikbaar. drankbereiding een extra shot Eens het drankje is gemaakt, kunt u een espresso maken nadat u de opvangbak vraagt, geeft de machine een voor koffiedek heeft geleegd. melding dat dit niet mogelijk is. Gevaar: Enkel een gekwalificeerd technicus is gerechtigd om reparaties aan het netsnoer uit te voeren en om handelingen uit te voeren aan het elektriciteitsnet. Als u deze richtlijn niet naleeft, wordt u blootgesteld aan levensgevaar door elektriciteit! Gebruik nooit een apparaat met zichtbare beschadigingen! 63 NL Het waterreservoir is bijgevuld, maar de waarschuwing blijft op het scherm staan. 64 Kære kunde Tillykke med din Espresso Automatic Serie EA89. Din nye maskine byder på 14 forskellige varme drikke: Espresso, dobbelt espresso, kaffe, dobbelt kaffe, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dobbelt cappuccino, latte, dobbelt latte, mælkeskum, grøn te, sort te, urtete/frugtte. Ud over det meget brede udvalg kan maskinens drikke tilpasses din personlige smag. F.eks. kan du bruge en funktion, som gør kaffen stærkere, hvis du foretrækker det. Kopstørrelse, stærk eller mindre stærk kaffe og temperatur kan reguleres efter ønske. Maskinen er baseret på KRUPS teknologi Quattro force, der omfatter Compact Thermoblock System med integreret perkolationskammer og en 15 bars pumpe, og da den udelukkende bruger hele kaffebønner, som bliver friskmalet lige inden brygningen, får du fra første kop en ristretto, espresso eller almindelig kaffe med rige aromaer og øverst det lækre, fyldige, gyldenbrune skum. Traditionelt serveres espresso i små tragtformede porcelænskopper, så dens fyldige smag kommer til sin ret. For at få en espresso med optimal temperatur og fast skum, anbefales det at forvarme kopperne. Det kræver nok nogle forsøg at finde den type kaffebønner, du bedst kan lide. Hvis du prøver forskellige blandinger og/ eller ristninger, vil du nå frem til det ideelle resultat. Espressokaffe har mere aroma end almindelig filterkaffe. Selv om smagen er markant kraftigere, mere fyldig og bevares længere i munden, indeholder espresso mindre koffein end filterkaffe (ca. 60-80 mg pr. kop mod 80-100 mg pr. kop), fordi vandet/dampen løber hurtigere igennem den malede kaffe (kortere perkolationstid). Vandkvaliteten har også afgørende betydning for kvaliteten af den færdige kop. Vandet skal helst komme lige fra hanen (så det ikke har haft tid til at få en flad smag i kontakt med luften), det må ikke lugte af klor, og det skal være koldt. De ergonomiske og bekvemme berøringstaster gør det nemt at betjene maskinen. Displayet vil vejlede dig gennem alle trin, lige fra tilberedning af drikke til vedligeholdelse af maskinen. Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med din Krups maskine. Med venlig hilsen Krups 65 DA De mest hyppigt brugte tilberedninger er hurtigt og let tilgængelige på hovedpanelet. Displayet viser, hvor langt kaffetilberedningen er nået, eller giver dig nem adgang til de forskellige menuer. De fleste drikke kan laves i to kopper samtidig, så du sparer tid og ikke skal afbryde hyggeligt samvær for længe. Følg nedenstående råd for at få det bedste ud af maskinen og den bedste kaffe: • Vandkvaliteten har stor indflydelse på aromaernes udvikling. Kalk og klor kan ændre kaffens smag. Det anbefales at bruge en Claris Aqua Filter System filterpatron eller vand med lavt mineralindhold for at bevare kaffens aromaer. • For tilberedning af rene kaffedrikke anbefales tulipanformede porcelænskopper, som er forvarmet (f.eks. under den varme hane), og passer i størrelsen til den ønskede mængde. For tilberedninger med mælk anbefales tykke glaskopper, så resultatet også kan nydes visuelt. • Ristede kaffebønner kan miste smagen, hvis de ikke er opbevaret beskyttet. Det anbefales at hælde en mængde kaffebønner i beholderen, som svarer til dit forbrug de næste 4-5 dage. Kaffebønnernes kvalitet varierer, og smagen bedømmes subjektivt, men vi anbefaler dog at bruge Arabica i stedet for Robusta. • Endelig frarådes det at bruge olieholdige eller karamelliserede kaffebønner, da de kan ødelægge maskinen. • Bønnernes kvalitet og formalingsgrad har indvirkning på aromaernes kraft og skummets kvalitet. Jo finere bønnerne er formalet, desto fyldigere bliver skummet. Formalingsgraden skal desuden afpasses efter den ønskede drik: Fin formaling til ristretto og espresso, grovere til almindelig kaffe. • Der kan bruges pasteuriseret letmælk, skummetmælk eller sødmælk eller UHT-mælk, som lige er taget ud af køleskabet (7 °C). Hvis der anvendes specialmælk (f.eks. mikrofiltreret mælk, rå mælk, kærnemælk, beriget mælk) eller vegetabilsk mælk (f.eks. ris- eller mandelmælk), kan resultaterne blive mindre tilfredsstillende, navnlig hvad angår skummet. 66 INDHOLDSFORTEGNELSE VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSVEJLEDNINGEN. . . . . . . . . . . . . . . . . s. 68 BESKRIVELSE AF MASKINEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 69 OVERSIGT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 69 IBRUGTAGNING INSTALLATION AF MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 70 INDEN TILBEREDNING AF DRIKKE VIGTIGE OPLYSNINGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 71 DIREKTE TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 72 DIREKTE TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 72 TILBEREDNING AF TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 73 TILBEREDNING AF ANDRE DRIKKE: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO ELLER MÆLKESKUM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 73 ANDRE FUNKTIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 74 ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 75 PROBLEMER OG UDBEDRING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 77 ­ 67 DA TEKNISKE SPECIFIKATIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 68 VIGTIGE OPLYSNINGER OM PRODUKTET OG BRUGSVEJLEDNINGEN I denne vejledning findes alle vigtige oplysninger om ibrugtagning, anvendelse og vedligeholdelse af maskinen. Læs brugsvejledningen omhyggeligt, inden maskinen tages i brug, og gem den til senere opslag. Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse hermed, fralægger KRUPS sig ethvert ansvar. OVERSIGT OVER SYMBOLER I BRUGSVEJLEDNINGEN Fare: Advarsel om risiko for at komme alvorligt eller livsfarligt til skade. Lynsymbolet advarer om farer pga. at der forefindes elektrisk strøm. OBS! Advarsel om muligheden for driftsfejl, skader eller ødelæggelse af apparatet. ! Vigtigt: Almindelig eller vigtig bemærkning om apparatets funktion. Produkter, som følger med maskinen Tjek de produkter, som følger med maskinen. Hvis der mangler dele, kan du kontakte hotline (se s. 71: Førstegangsindstillinger). Medfølgende dele/produkter - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 rengøringstabs - 1 pose afkalkningsmiddel - Mælkeslange, som tilpasses på “One Touch Cappuccino”-tilbehøret - Afmonteringsnøgle til rengøring af dampkredsløb - Hæfte med sikkerhedsanvisninger - Claris – Aqua Filter System filterpatron med skruetilbehør - 1 teststav til måling af vandets hårdhed - Brugsvejledning - Oversigt over Krups serviceforhandlere - Garantidokumenter - 1 sæt til rensning af dampdyse TEKNISKE SPECIFIKATIONER Maskine Automatic Espresso EA89 Strømtilførsel 220-240 V~ / 50 Hz Pumpetryk 15 bar Beholder til kaffebønner 250 g Energiforbrug I drift: 1450 W Vandbeholder 2,3 l Ibrugtagning og opbevaring Indendørs, et tørt (frostfrit) sted Dimensioner (mm) H x B x D 367 x 240 x 380 Vægt EA89 (kg) 8,4 Ret til ændringer forbeholdes 68 BESKRIVELSE AF MASKINEN 1 Beholder til kaffebønner J Indstillingsknap for formalingsgrad K Rende til rengøringstabs L Kaffekværn i metal 2 Kontrolpanel M Display N Start-/stoptast O Berøringstaster DA A Håndtag/låg på vandbeholder B Vandbeholder C Opsamlingsbeholder til kaffegrums D Kaffeudløb med højdeindstilling E Aftagelig rist og drypbakke F Låg på beholder til kaffebønner G Aftageligt “One Touch Cappuccino”-tilbehør H Mælkeslange og blander I Svømmer for væskestand Yderligere oplysninger: Drypbakken opsamler vand eller kaffe, som løber ud af maskinen under og efter tilberedning. Det er vigtigt altid at lade den sidde på plads og at tømme den med jævne mellemrum. ! Vigtigt: Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, og gem den til senere opslag. Følg og overhold altid sikkerhedsanvisningerne. Fabrikant: SAS GSM Rue Saint-Léonard, F-53104 Mayenne Frankrig OVERSIGT Forklaring til de forskellige taster Tast Beskrivelse/Generelle funktioner Tænder og slukker for maskinen. Tryk langsomt på tasten for at starte maskinen op. Vender tilbage til det forrige display eller stopper en igangværende tilberedning. Navigerer op i menuen/forhøjer den valgte parameter. Navigerer ned i menuen/formindsker den valgte parameter. Godkender den valgte indstilling. Gør kaffen stærkere. Funktion for tilsætning af en stærk espresso til den valgte tilberedning. Tilgængelig med hovedtilberedninger (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, te) afhængig af model. Starter tilberedning af Espresso. Starter tilberedning af Kaffe. 69 Starter tilberedning af Cappuccino. MACCHIATO Starter tilberedning af Macchiato (dvs. meget mælk, et shot espresso og afsluttet med dejligt mælkeskum på toppen). Åbner menuen for tilberedning af te eller urte-/frugtte. Adgang til ekstra tilberedninger: Ristretto, mælkeskum, doppio, americano (afhængig af model). Åbner hovedmenuen (maskinindstillinger, vedligeholdelse og produktinformationer). Forklaring til tasternes belysning Når en tast er slukket, er den tilhørende funktion ikke tilgængelig. Når den lyser svagt, er funktionen tilgængelig og kan vælges. Når den valgte funktion udføres, lyser tasten meget kraftigt. IBRUGTAGNING INSTALLATION AF MASKINEN Fare: Maskinen skal tilsluttes en 230 V stikkontakt med jordforbindelse. Ellers er der risiko for at komme livsfarligt til skade pga. elektrisk stød! Følg altid sikkerhedsanvisningerne i hæftet “Sikkerhedsanvisninger”. Opstart Tænd for maskinen ved at trykke på start-/stoptasten indtil displayet viser “Hej” Fig. 1. Følg maskinens anvisninger. Førstegangsindstillinger Når maskinen tages i brug første gang, opfordrer den dig til at foretage forskellige indstillinger. Følg anvisningerne på skærmen. Formålet med de følgende punkter er at give dig nogle visuelle holdepunkter. De første indstillinger, du bliver bedt om at vælge, er: Sprog Vælg displayets sprog ved at trykke på pilene, indtil det ønskede sprog vises. Godkend ved tryk på “OK”. Måleenhed Vælg ml eller oz som måleenhed. Dato og klokkeslæt Indstil klokkeslæt ved at trykke på det ønskede tidsformat (24 timer eller AM/PM). Auto on/Auto off Du kan programmere et klokkeslæt, hvor maskinen skal tænde automatisk. Denne indstilling kan tilpasses efter ønske, fx hver dag, uge eller weekend. Vælg et klokkeslæt for automatisk start i det tidligere valgte tidsformat. Du kan også vælge, efter hvor lang tid maskinen skal slukke automatisk igen, for at optimere dit energiforbrug. Vandets hårdhed Du kan indstille din maskine efter vandets hårdhed fra 0 til 4. Følg nedenstående anvisninger: Mål vandets hårdhed, inden maskinen bruges første gang, og indstil maskinen efter den målte hårdhed. Husk også at måle vandets hårdhed på ny, hvis maskinen bruges et sted, hvor vandets hårdhed er anderledes, eller hvis du konstaterer en ændring i hårdheden. Brug den teststav, der følger med maskinen, til at måle vandets hårdhed, eller spørg det lokale vandværk. Hårdhedsklasserne fremgår af nedenstående tabel: Klasse 0 Klasse 1 Klasse 2 Klasse 3 Klasse 4 Hårdhedsgrad Meget blødt Blødt Middelhårdt Hårdt Meget hårdt ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Indstilling af maskinen 0 1 2 3 4 70 Fyld vand i et glas, og stik teststaven ned i det. Fig. 2. Aflæs vandets hårdhed efter 1 minut. Fig. 3. Angiv antallet af røde felter ved indstillingen på maskinen. Indstilling af skylning af kaffekredsløb Du kan vælge at aktivere skylning eller ej, når maskinen tændes. Skylning sikrer den færdige kaffes kvalitet, og kafferester undgås. Når maskinen tændes første gang, bliver du spurgt, om der skal indsættes filter. Hvis du ønsker det, og vandets hårdhed kræver det, vælg “JA” og følg anvisningerne på displayet. Indsætning af filterpatron i maskinen: Skru filterpatronen fast i bunden af vandbeholderen ved hjælp af det tilbehør, som følger med patronen. Fig. 4. Indstil måned for indsætning af patron (position 1 på illustrationen, tal til venstre i åbningen) ved at dreje den grå ring i toppen af filteret. Den måned, hvor patronen skal skiftes, vises i position 2 på illustrationen. Fig. 5. Stil en 0,6 l beholder under dampdysen. Fig. 6. Maskinens opstart gennemføres, uanset om der er indsat filter eller ej. Det betyder, at vandkredsløbene fyldes op. Følg anvisningerne på skærmen. Maskinen starter med at fylde og forvarme kredsløbene og fortsætter med automatisk skylning. Displayet viser, når installationen er afsluttet. Klargøring af maskinen Tag vandbeholderen af, og fyld den. Fig. 7. Sæt beholderen på plads igen. Fig. 8. Tag låget af beholderen til kaffebønner, og hæld hele bønner i (maks. 250 g). Fig. 9. Sæt låget på beholderen til kaffebønner. Fig. 10. INDEN TILBEREDNING AF DRIKKE VIGTIGE OPLYSNINGER Din Espresso Automatic EA89 regulerer automatisk den malede mængde kaffe efter den valgte drik. Klargøring af kværn Kaffen bliver mere eller mindre stærk afhængig af, hvor fint kværnen maler kaffebønnerne. Jo finere kaffebønnerne males i kværnen, desto stærkere og mere cremet bliver kaffen. Men det afhænger også af den anvendte type kaffe. Det anbefales at vælge fintmaling til espresso og grovere formaling til andre typer kaffe. Indstil formalingsgraden med knappen “Indstilling af formalingsgrad” (J), som sidder i kaffebønnebeholderen. Indstillingen skal reguleres trinvis, mens kværnen arbejder. Efter tre tilberedninger vil du meget tydeligt mærke smagsforskellen. Det er relevant at regulere formalingsgraden, når du skifter kaffetype, eller hvis du ønsker en mere eller mindre stærk kaffe. Det anbefales imidlertid ikke at ændre indstillingen systematisk. Indstilling af kaffeudløbets højde Til alle tilberedninger kan du sænke eller hæve kaffeudløbet og afpasse højden efter den eller de valgte koppers/glas størrelse. Fig. 11. Afbrydelse under tilberedning Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på returtasten . OBS! Hvis der trykkes på denne tast, nulstilles maskinen, hvilket kan tage op til 30 sekunder. Det er normalt. Når en cyklus afbrydes, stopper maskinen ikke omgående; den gør sin cyklus færdig, og tilberedningen bliver annulleret. Funktion “Dobbelt” tilberedning Maskinen kan tilberede to kopper samtidig. Funktionen “Dobbelt” er tilgængelig ved at trykke to gange efter hinanden på den valgte tilberedning og kan bruges til alle drikke (undtagen og ). 71 DA Indsætning af filter Funktion DARK Med funktionen “DARK” kan du tilberede stærkere kaffe. Den kan aktiveres eller deaktiveres på forskellige måder: - Tryk på DARK, inden du vælger tilberedning. - Tryk på DARK under tilberedningen, og inden kværnen har malet færdig. - Vælg indstillingen “DARK” i menuen Indstillinger. Åbn menuen Indstillinger med tasten Drikkeindstillinger  Dark. Derefter vil funktionen være aktiv for alle kaffedrikke: Den kan deaktiveres på samme måde. , , vælg Indstillinger  , , . Funktion EXTRA SHOT Med funktionen “Extra Shot” tilsættes en espresso til sidst i den valgte drik. Den kan aktiveres eller deaktiveres på forskellige måder: - Tryk på EXTRA SHOT, inden du vælger tilberedning. - Under tilberedningen: - Vælg “EXTRA SHOT” i menuen Indstillinger. Åbn menuen Indstillinger med tasten , vælg Indstillinger  Drikkeindstillinger  EXTRA SHOT. Derefter vil funktionen blive aktiveret for tilberedningerne , , , og ). Den kan deaktiveres på samme måde. DIREKTE TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE Bemærk: Ved start af hver ny tilberedning bruger maskinen den seneste drik og de valgte indstillinger. Tilberedning Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12. Tryk på tasten for den ønskede drik. Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter tilberedningen. Indstillingsmuligheder Du kan få en stærkere kaffe ved at trykke på og/eller tilsætte en kop kaffe ved at trykke på . Maskinen kan tilberede en eller to kopper ad gangen. Maskinen maler bønnerne, presser den malede kaffe sammen og brygger kaffen ved perkolation. Kaffemængden kan reguleres under tilberedningen ved hjælp af navigationstasterne og . Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på . ! Vigtigt! Automatisk skylning af kaffeudløb: Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning. Den automatiske skylning tager kun et par sekunder og stopper automatisk. DIREKTE TILBEREDNING AF DRIKKE MED MÆLK Indstillingsmuligheder Du kan få en stærkere kaffe ved at trykke på og/eller tilsætte en kop kaffe ved at trykke på . Dampen får mælken til at skumme op. Da dampproduktionen kræver høj temperatur, har maskinen en ekstra forvarmningsfase. Tilberedning af cappuccino eller en Macchiato Tilslut mælkeslangen i højre side på “One Touch Cappuccino”-tilbehøret. Fig. 13. Stik den anden ende (skråt afskåret) ned i en beholder fyldt med mælk eller direkte i mælkekartonen. Fig. 14. Stil koppen eller kopperne under kaffe-/mælkeudløbene. Fig. 15. Tryk på tasten “Cappuccino” Fig. 16. eller tryk på knappen “Macchiato” Fig. 18. Alle indstillingerne kan ændres. Tilberedningen begynder med opskumning af mælken (tiden kan indstilles), og derefter løber kaffen ud (mængden kan indstilles). Da tiden kan reguleres, kan der skummes forskellige mængder mælk op og opnås mere eller mindre skum. De følgende trin forløber automatisk efter hinanden, og så kan du nyde din drik. Fig. 17. Ved start af hver ny “Cappuccino” eller “Macchiato” bruger maskinen den seneste drik og de valgte indstillinger. 72 Vedligeholdelse efter tilberedninger med mælk Skylning, mælk DA Displayet spørger om “Skylning mælk?” efter hver tilberedning. Det anbefales at foretage skylning, hver gang mælkefunktionen har været brugt, for at sikre skummetilbehørets hygiejne og perfekt opskumning af mælken. Under skylning af mælkekredsløbet vil du systematisk blive bedt om at afmontere mælkeslangen og blanderen og rengøre dem med varmt vand. Fig. 21 og 25. For at opnå optimale resultater anbefales det at rengøre det aftagelige “One Touch Cappuccino”-tilbehør med jævne mellemrum (se kapitlet Almindelig vedligeholdelse). Hvis du konstaterer, at mælkeskummet har ændret karakter, bør du gentage denne skylning og rengøring, da det kan skyldes, at mælkesystemet ikke er vedligeholdt omhyggeligt nok. TILBEREDNING AF TE Indstillingsmuligheder Din maskine kan tilberede tre forskellige typer te (grøn te, sort te, urte-/frugtte). Mængden af te kan indstilles efter smag og behag. Det varme vands temperatur tilpasses den valgte tilberedning. Der kan programmeres et Extra Shot til din te for at lave trendy te-/kaffedrikke. Tilberedning af te Vælg på displayet. Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12. Vælg den ønskede drik, og tryk på . Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter tilberedningen. Du kan ændre mængden med tasterne eller under tilberedningen. TILBEREDNING AF ANDRE DRIKKE: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO ELLER MÆLKESKUM Tilberedning Stil koppen eller kopperne under kaffeudløbene. Fig. 12. Hvis maskinen registrerer, at der mangler vand, vil den bede dig om at fylde vandbeholderen, før den starter tilberedningen. Tryk på tasten , og brug tasterne og for at vælge den ønskede drik: Ristretto, doppio, americano, mælkeskum. Tilberedning af ristretto Vælg “Ristretto”, og tryk på . Maskinen maler bønnerne, presser den malede kaffe sammen og brygger kaffen ved perkolation. Kaffemængden kan reguleres under tilberedningen ved hjælp af navigationstasterne og . Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på . Tilberedning af doppio Vælg “Doppio”, og tryk på . Det er samme tilberedning som ristretto, men med dobbelt kaffecyklus. Tilberedning af americano Vælg “Americano”, og tryk på Det er samme tilberedning som doppio efterfulgt af varmt vand. Tilberedning af mælkeskum Tilslut mælkesugerøret i højre side på det aftagelige “One Touch Cappuccino”-tilbehør. Fig. 13. Stik den anden ende (skråt afskåret) ned i en beholder med mælk. Fig. 14. Dampen får mælken til at skumme op. Da dampproduktionen kræver høj temperatur, har maskinen en ekstra forvarmningsfase. 73 I en menu kan du tilpasse opskumningstiden efter ønske. Den kan ændres ved tryk på tasterne på eller . Tryk så . Den senest anvendte opskumningstid gemmes i hukommelsen til næste tilberedning. Du kan til enhver tid afbryde en tilberedning ved tryk på tasten . Skylning af “One Touch Cappuccino”-tilbehør Der henvises til afsnittet “Skylning, mælk” under TILBEREDNING AF “ONE TOUCH” DRIKKE MED MÆLK. ANDRE FUNKTIONER Menuen Parametre åbnes med tasten og produktinformationer). , som giver adgang til hovedmenuen (maskinindstillinger, vedligeholdelse Indstillinger Ved valg af Indstillinger kan du tilpasse anvendelsen efter dine ønsker og behov. De vigtigste indstillingsmuligheder fremgår nedenfor. Dato Det er nødvendigt at indstille datoen, især hvis der anvendes kalkfjernerpatron. Ur Vælg tidsangivelse over 12 eller 24 timer. Sprog Vælg et af de foreslåede sprog. Måleenhed Vælg ml eller oz som måleenhed. Displayets lysstyrke Indstil displayets lysstyrke efter ønske. Kaffens temperatur Tilberedningernes temperatur kan justeres i tre niveauer. Teens temperatur Teens temperatur kan justeres i tre niveauer. Vandets hårdhed Vandets hårdhed skal indstilles mellem 0 og 4. Se kapitlet “Måling af vandets hårdhed”. Auto-on Du kan programmere automatisk forvarmning af maskinen på det ønskede tidspunkt. Auto-off Du kan vælge, hvor lang tid der skal gå, inden maskinen slukker automatisk (forløbet tid uden anvendelse). Automatisk skylning Du kan aktivere automatisk skylning af kaffeudløbet ved maskinens opstart. Indstillinger drikke Du kan genoprette standardparametrene. Du kan også aktivere funktionen Dark og Extra ). Shot permanent til alle tilberedninger (undtagen Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Indstillinger. Indstillingerne, bortset fra dato og klokkeslæt, gemmes i hukommelsen, hvis maskinens stik trækkes ud. 74 Vedligeholdelse Rengøring, mælk Starter rengøring af maskinens “One Touch Cappuccino”-tilbehør, hvilket er nødvendigt for at sikre optimal opskumning af mælken. Skylning, mælk Starter skylning af maskinens “One Touch Cappuccino”-tilbehør, hvilket er nødvendigt for at sikre optimal opskumning af mælken. Skylning, kaffe Starter skylning af maskinens kaffekredsløb, hvilket sikrer en optimal kaffesmag. Rengøring, kaffe Starter rengøring af maskinens kaffekredsløb (ved at anvende en rengøringstablet), hvilket sikrer en optimal kaffesmag. Afkalkning Starter afkalkning, som forlænger maskinens levetid. Så længe antallet af tilberedninger ikke er tilstrækkeligt til, at afkalkning er nødvendigt, er funktionen ikke aktiv. Filter Giver adgang til filterfunktionen, som er særlig påkrævet, når vandet er meget hårdt, for at opnå en optimal smag og bevare maskinen i god stand. Tryk på DA Med nedenstående funktioner kan du starte de valgte programmer. Derefter følges anvisningerne på displayet. eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Vedligeholdelse. Info I menuen “Info” kan du få adgang til en række informationer om maskinens anvendelse og om forskellige trin i dens livscyklus. Du kan også få oplysninger om vedligeholdelsen. De vigtigste informationer fremgår nedenfor. Antal tilberedninger Viser hvor mange kopper, der er tilberedt. Rengøring kaffesystem Viser at rengøring skal udføres om x tilberedninger. Afkalkning Viser at afkalkning skal udføres om x tilberedninger. Filter Viser at filteret skal skiftes om x dage eller x liter. Tryk på eller på tasten Indstillinger for at forlade menuen Info. ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE Tømning af opsamlingsbeholder til kaffegrums og drypbakke Efter tilberedning af et bestemt antal kopper kaffe opfordrer maskinen dig til at tømme opsamlingsbeholderen til kaffegrums og drypbakken. Maskinen kan tage skade, hvis den ikke vedligeholdes som foreskrevet. I drypbakken opsamles overskydende vand og i opsamlingsbeholderen kaffegrums. Hvis meddelelsen “Tøm begge bakker/beholdere” vises, skal drypbakken tages ud, tømmes og rengøres. Fjern, tøm og rengør opsamlingsbeholderen til kaffegrums (c). Fig. 19. Sæt opsamlingsbeholderen til kaffegrums på plads igen. Fig. 20. Drypbakken har en svømmer, som viser, hvornår den skal tømmes. Men maskinen er også programmeret til at bede dig om at tømme drypbakken efter et bestemt antal kopper kaffe, uanset om du har tømt bakken i mellemtiden. Skylning af kredsløb Du kan til enhver tid udføre en skylning ved at trykke på og vælge Vedligeholdelse. Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning. Det er også muligt at programmere automatisk skylning ved tænding (se afsnittet “Indstillinger” s. 72) Maskinens automatiske rengøringsprogrammer Automatisk program for rengøring af kaffekredsløb Når det er nødvendigt at udføre et rengøringsprogram, viser maskinen en meddelelse. Til rengøring skal der bruges en beholder på mindst 0,6 l, som stilles under kaffeudløbene, og en KRUPS rengøringstab. Fig 34a. Følg anvisningerne på skærmen. Rengøringsprogrammet kan også startes via menuen Vedligeholdelse. 75 ! Vigtigt! Du behøver ikke at køre rengøringsprogrammet lige med det samme, når maskinen beder om det, men det skal gøres inden for rimelig kort tid. Hvis rengøringen udsættes, vises advarselsmeddelelsen konstant, indtil rengøringen udføres. Det automatiske rengøringsprogram omfatter 2 trin; en vaskecyklus og en skylning, og tager ca. 13 minutter. ! Vigtigt! Hvis maskinen afbrydes på stikkontakten under rengøringen, eller hvis strømmen svigter, genoptages rengøringsprogrammet på det trin, det var kommet til inden afbrydelsen. Det kan ikke udsættes. Det er påkrævet for at skylle vandkredsløbet igennem. I så fald kan det være nødvendigt med en ny rengøringstab. Hele rengøringsprogrammet skal gennemføres for at være sikker på, at alle spor af rengøringsmidler er skyllet ud, da det kan være sundhedsskadeligt. Rengøring af “One Touch Cappuccino”-tilbehør Til dette rengøringsprogram kræves to beholdere (mindst 0,6 l) og flydende rengøringsmiddel fra KRUPS. Rengøringsprogrammet kan startes ved tryk på tasten . Derefter vælges “Vedligeholdelse”  “Rengøring mælk”. Følg anvisningerne på skærmen. Afmontering af “One Touch Cappuccino”-tilbehør Ud over skylning er det nødvendigt at rengøre tilbehørets forskellige dele, hver gang det har været brugt. Tilbehøret afmonteres på følgende måde: Fjern mælkeslangen. Fig. 21. Tag frontdækslet på kaffe-/mælkedyseenheden af. Skub enheden nedad, og træk den udad. Fig. 22. Træk den øverste del af “One Touch Cappuccino”-tilbehøret udad, og fjern det. Fig. 23. Skil tilbehøret helt ad. Fig. 24. Skil blanderen fra mælkeslangen. Fig. 25. Vask alle de afmonterede dele (tilbehør, blander og mælkeslange) med sæbevand. Skyl dem derefter under varmt vand. Fig. 25. Når delene er rene og tørre, samles tilbehøret og sættes i den oprindelige position. Fig. 27. Sæt frontdækslet på tilbehøret. Fig. 28. Sæt blanderen på mælkeslangen Fig. 29 (enden modsat den skrå ende), og forbind den i tilbehøret. Fig. 30. Automatisk program til afkalkning af dampkredsløb OBS! H  vis maskinen er udstyret med Claris - Aqua Filter System patron, skal den tages ud før afkalkning. Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, viser maskinen en meddelelse. Vandkvaliteten og anvendelsen af Claris Aqua Filter System eller ej er afgørende for, hvor tit afkalkningsprogrammet skal køres (jo hårdere vandet er, desto hyppigere skal maskinen afkalkes). ! Vigtigt! Du behøver ikke at køre afkalkningsprogrammet lige med det samme, når maskinen beder om det, men det skal gøres inden for rimelig kort tid. Hvis afkalkningen udsættes, vises advarselsmeddelelsen konstant, indtil afkalkningen udføres. Når tidspunktet for afkalkning er nået og advarslen vises, vil et tryk på starte afkalkningsprogrammet. Tryk på for at udsætte afkalkningen. Når processen er sat i gang, følges anvisningerne på displayet. Afkalkningsprogrammet kan også startes via menuen “Vedligeholdelse”  “Afkalkning”. Til denne afkalkning skal der bruges en beholder på mindst 0,6 l, der stilles under One Touch Cappuccino- tilbehøret, og et brev KRUPS afkalkningsmiddel (40 g). Fig. 34b. Fyld vandbeholderen op til mærket CALC, og hæld indholdet af brevet med afkalkningsmiddel i. Afkalkningsprogrammet består af 3 trin; en afkalkningscyklus og to skylninger. Det tager ca. 20 minutter. ! Vigtigt! H  vis maskinen afbrydes på stikkontakten, eller hvis strømmen svigter, genoptages programmet på det trin, det var kommet til inden afbrydelsen, og det er ikke muligt at udsætte afkalkningen. Hele afkalkningsprogrammet skal gennemføres for at være sikker på, at alle spor af afkalkningsmidler er skyllet ud, da det kan være sundhedsskadeligt. 76 PROBLEMER OG UDBEDRING Hvis et af problemerne i skemaet ikke kan udbedres, kan du kontakte KRUPS kundeservice. PROBLEMER UDBEDRING Maskinens display viser en fejl, programmet er låst, eller der er en driftsfejl i maskinen. Sluk maskinen, og tag stikket ud af stikkontakten. Fjern filterpatronen, vent 1 minut, og start så maskinen igen. Maskinen tænder ikke, når man trykker på start-/stoptasten (i mindst 3 sekunder). Tjek elinstallationens sikringer og stikkontakten. Kaffekværnen støjer unormalt. DA Hold start-/stoptasten indtrykket i mindst 3 sekunder for at starte maskinen op. Tjek at ledningens stik er sat rigtigt ind i stikkontakten. Der er fremmedlegemer i kværnen. Kontakt KRUPS kundeservice. Tjek om tilbehøret er samlet rigtigt (især blanderen i mælkeslangen). Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til. Hvis den er det, henvises til punktet nedenfor “Maskinens dampdyse ser ud til at være helt eller delvis tilstoppet”. One Touch Cappuccinotilbehøret suger ikke mælken op. One Touch Cappuccinotilbehøret laver ingen eller kun lidt skum. Tjek om blanderen ikke er stoppet til eller snavset. Læg den i blød i varmt vand med opvaskemiddel, og skyl og tør den, inden den monteres igen. Kontrollér, at slangen ikke er stoppet til eller vredet, og at den er sat ordentlig ind i One Touch Cappuccino-tilbehøret for at undgå luftindsugning. Tjek at den er stukket helt ned i mælken. Skyl og rens tilbehøret (se kapitlerne om skylning og rengøring af One Touch Cappuccino-tilbehøret). Til tilberedninger med mælk anbefales frisk, pasteuriseret mælk eller UHT-mælk, som er åbnet for nylig, og desuden en kold beholder. Tag indsatsen ud af holderen vha. den særlige nøgle. Fig. 31. Sæt holderen på plads uden indsats. Fig. 32. Maskinens dampdyse ser ud til at Start en skylning af One Touch Cappuccino-tilbehøret for at fjerne være helt eller delvis tilstoppet. afsætningsrester. Rens dampdysen, og kontrollér, at hullet i indsatsen ikke er stoppet til af mælk eller kalk. Brug om nødvendigt rensenålen. Fig. 33. Kontrollér, at dampdysen ikke er stoppet til. Se punktet nedenfor “Maskinens dampdyse ser ud til at være helt eller delvis tilstoppet”. Der kommer ikke damp ud af dampindsatsen. Hvis det ikke hjælper, tømmes vandbeholderen, og Claris patronen tages midlertidigt op. Fyld beholderen op med mineralvand med højt calciumindhold (> 100 mg/l), og aktivér dampfunktionen flere gange efter hinanden (5-10 gange), indtil der kommer en uafbrudt dampstråle ud. Sæt Claris patronen i beholderen igen. Der kommer damp ud ved risten på drypbakken. Ved visse tilberedninger kan der komme damp ud ved risten på drypbakken. Maskinen beder om tømning af drypbakken, som ikke er fuld. Maskinen er også programmeret til at bede dig om at tømme drypbakken efter et bestemt antal kopper kaffe, uanset om du har tømt bakken i mellemtiden. Maskinen beder dig om at trække Træk maskinens stik ud af stikkontakten, og vent 20 sekunder. Tag eventuelt Claris Aqua Filter System filterpatronen op, og start så igen. stikket ud af stikkontakten og sætte det i igen. Hvis fejlen ikke forsvinder, kan du kontakte KRUPS kundeservice. 77 Maskinen beder ikke om afkalkning. Afkalkning er først påkrævet efter et betragteligt antal anvendelser af dampkredsløbet. Der ligger kaffegrums i drypbakken. Der kan lægge sig små mængder kaffegrums i drypbakken. Maskinen er designet til at bortlede overskydende kaffegrums for at holde perkolationsområdet rent. Mælken eller vandet løber ikke ned i koppen eller kopperne, som Kontrollér, at One Touch Cappuccino-tilbehøret er placeret rigtigt. den/det skal. Der er spor af mælk i en americano eller tilberedning med varmt vand. Der er vand under maskinen. Udfør en skylning af mælkekredsløbet, eller afmontér og rens One Touch Cappuccino-tilbehøret, inden tilberedningen startes. Vent 15 sekunder, efter kaffen er løbet ud, så maskinen kan afslutte programmet, inden beholderen tages op. Tjek at drypbakken sidder rigtigt på maskinen, den skal altid være på plads, også når maskinen ikke er i brug. Tjek at drypbakken ikke er fuld. Drypbakken må ikke fjernes under en tilberedning. Når maskinen slukker, løber der varmt vand ud af kaffeudløbene og One Touch Cappuccinotilbehøret. Advarslen vises stadig, efter at beholderen til kaffegrums er tømt. Efter nogle tilberedninger kan maskinen skylle automatisk ved slukning. Den automatiske skylning tager kun et par sekunder og stopper automatisk. Sæt beholderen til kaffegrums rigtigt ind, og følg anvisningerne på skærmen. Vent mindst 5 sekunder, inden den sættes ind. Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod højre for at få en mere groftmalet kaffe (afhængig af den anvendte kaffetype). Kaffen løber for langsomt ud. Kør én eller flere skylninger. Start et rengøringsprogram (se “Maskinens automatiske rengøringsprogrammer” s. 76). Skift Claris Aqua Filter System patronen (se “Montering af filter” s. 72). Efter fyldning af vandbeholderen bliver advarslen ved med at stå på displayet. Det er svært at dreje kværnens indstillingsknap for formalingsgrad. Espressoen eller kaffen er ikke varm nok. Kontrollér, at beholderen er sat rigtigt på maskinen. Svømmeren i bunden af beholderen skal kunne bevæge sig frit. Kontrollér svømmeren, og gør den eventuelt fri. Drej kun indstillingsknappen, mens kværnen arbejder. Skyl kaffekredsløbet, inden tilberedningen startes. Sæt kaffetemperaturen på en højere værdi i menuen Indstillinger. Varm koppen med varmt vand, inden tilberedningen påbegyndes. Undgå at bruge kaffebønner, der er olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede. Kontrollér, at der er kaffebønner i beholderen, og at de falder ned, som de skal. Kaffen er for tynd eller ikke fyldig nok. Sæt den tilberedte væskemængde ned, eller brug funktionen Dark for at få stærkere kaffe. Drej knappen til indstilling af formalingsgrad mod venstre for at få en mere fintmalet kaffe. Tilbered i to omgange med funktionen 2 kopper. 78 Der kommer ikke kaffe ud af maskinen. Der er registreret en forstyrrelse under tilberedningen. Maskinen er startet op igen automatisk og klar til en ny tilberedning. Maskinen er startet op igen automatisk, efter strømmen er vendt tilbage. Teen er ikke varm nok eller for varm. Sæt det varme vands temperatur på en højere eller lavere værdi i menuen Indstillinger. Du har brugt malet kaffe i stedet for hele kaffebønner. Sug den malede kaffe op af kaffebønnebeholderen med en støvsuger. DA Strømmen blev afbrudt under en tilberedning/afvikling af et program. Forekomst af damp under låget til Luk påfyldningshullet til rengøringstabletten, der befinder sig under låget. kaffebønnebeholderen. Hvis du anmoder om et ekstra shot efter at have påbegyndt tilberedning af en drik, vil maskinen angive, at det ikke er muligt. Opsamlingsbeholderen til kaffegrums er fuld, og funktionen for ekstra shot er ikke tilgængelig. Når din drik er færdig, kan du eventuelt igen påbegynde tilberedning af en espresso efter at have tømt opsamlingsbeholderen til kaffegrums. Fare! Kun en kvalificeret tekniker har tilladelse til at foretage reparationer af ledningen og indgreb på det elektriske system. Hvis denne forsigtighedsregel ikke overholdes, kan du få elektrisk stød, som er livsfarligt! Brug aldrig et apparat, der udviser synlige tegn på skader! 79 80 Kjære kunde. Gratulerer med din nye Espresso Automatic Serie EA89. Dette nye produktet tilbyr deg flere enn 14 varme drikker: espresso, dobbel espresso, kaffe, dobbel kaffe, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dobbel cappuccino, latte, dobbel latte, melkeskum, grønn te, svart te, te på teblader. Utover dette store utvalget, har du mange muligheter til å lage drikkene akkurat slik du vil ha dem, du kan for eksempel benytte en funksjon som øker kaffeintensiteten hvis du liker kraftig kaffe. Du kan endre mengde, intensitet og temperatur på drikkene. Takket være KRUPS Quattro Force-teknologi, inkludert termostykket Compact Thermoblock System med integrert dryppkammer og pumpe på 15 bar, og fordi den jobber med kaffebønner som er nymalt rett før tilberedning, gir maskinen deg ristretto, espresso og kaffe med topp aroma og en sandfarget crema fra første kopp. Tradisjonelt, og for å få fram all smaken i drikken, serveres espresso i små kopper av porselen som er videre øverst. For å få en espresso med optimal temperatur og kompakt crema, anbefaler vi å forvarme koppene. Du må regne med å prøve flere typer kaffebønner før du finner de rette for deg. Ved å bytte blanding og/eller brenning, finner du kaffen som gir best resultat. Espressokaffe er rikere på aroma enn en klassisk filterkaffe. Til tross for en tydeligere og mer varig smak, inneholder espresso mindre koffein enn filterkaffe (cirka 60-80 mg mot 80-100 mg pr. kopp) fordi bryggetiden er kortere. Kvaliteten på vannet du bruker er også avgjørende for kvaliteten på sluttresultatet. Det er best å bruke nytt, kaldt vann fra kranen (slik at det ikke har hatt tid til å stagnere i kontakt med luft), uten klorlukt. Taktile, ergonomiske og komfortable taster gjør betjeningen enklere. Du vil bli veiledet gjennom alle etapper, fra forberedelse av drikken til vedlikehold. Vi håper du får stor glede av din Krups-maskin. Krups-teamet ­ ­­ 81 NO De mest populære drikkene er tilgjengelige med et enkelt trykk på hovedmenyen. Skjermen lar deg følge kaffetilberedningen og gir deg enkel tilgang til ulike menyer. De fleste drikkene kan lages to og to, det er brukervennlig og du sparer tid. Noen råd for å bruke maskinen din på best mulig måte og få kvalitetskaffe: • Vannkvalitet virker sterkt inn på aromakvalitet. Kalk og klor kan endre smaken på kaffe. Vi anbefaler bruk av Claris Aqua Filter System-patron, eller vann med lite mineraler, for å bevare alle aromaer i kaffen. • For rene kaffedrikker, anbefaler vi tulipanformede kopper av porselen som er forvarmet (for eksempel ved å ha dem under varmt vann), med en størrelse som er tilpasset ønsket mengde kaffe. For kaffe med melk, gir kopper i tykt glass et fristende resultat. • Brente kaffebønner kan miste aroma hvis de ikke er godt beskyttet. Vi anbefaler at du har en kaffebønnebeholdning som tilsvarer forbruket ditt de neste 4-5 dagene. Kvaliteten på kaffebønner varierer og er subjektiv, men vi anbefaler arabica heller enn robusta. • Vi anbefaler ikke bruk av bønner som er oljet eller karamellisert da disse kan ødelegge maskinen. • Kvalitet og finhetsgrad på malte bønner virker inn på aromastyrke og kvalitet på cremaen. Jo finere malte bønner, desto fyldigere crema. Malingsgraden må tilpasses ønsket drikk: fin for ristretto og espresso, grovere for kaffe. •  Du kan bruke pasteurisert, UHT, skummet, lett eller helmelk rett fra kjøleskapet (7 °C). Bruk av spesialmelk (mikrofiltrert, rå, gjæret, beriket ...) eller vegetabilsk melk (rismelk, mandelmelk etc.) kan gi mindre tilfredsstillende resultater når det gjelder skumkvalitet. 82 OPPSUMMERINGSSIDE TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 84 BESKRIVELSE AV APPARATET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 85 NO OVERSIKT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 85 OPPSTART INSTALLERING AV APPARATET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 86 FØR TILBEREDNING AV DRIKKER VIKTIGE NOTISER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 87 TILBEREDNING AV KAFFEDRIKKER MED DIREKTE TILGANG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 88 TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK MED DIREKTE TILGANG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 88 TILBEREDNING AV TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 89 TILBEREDNING AV ANDRE DRIKKER: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO ELLER MELKESKUM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 89 ANDRE FUNKSJONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 90 GENERELT VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 91 PROBLEMER OG KORRIGERENDE HANDLINGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . s. 93 ­ 83 VIKTIG PRODUKTINFORMASJON OG BRUKSANVISNING Denne håndboken gir deg all nødvendig informasjon om oppstart, bruk og vedlikehold av maskinen. Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta vare på den: Bruk som ikke er i samsvar med anvisningen, fritar KRUPS for alt ansvar. SYMBOLVEILEDNING FOR BRUKSANVISNINGEN Fare: varsler om risiko for alvorlige eller dødelige kroppsskader. Lynsymbolet advarer mot farer forbundet med elektrisitet. Obs: varsler eventuelle feil eller skader, eller at apparatet er ødelagt. ! Viktig: generell eller viktig merknad om bruk av apparatet. Produkter som leveres med maskinen Sjekk produktene som leveres med maskinen. Hvis det mangler en del, ta kontakt med din hotline (se s. 87: Oppstartsinnstillinger). Medfølgende deler: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 rengjøringstabletter - 1 pose antikalkmiddel - Melketilførsel som kan tilpasses «One Touch Cappuccino»-stykket - Demonteringsnøkkel for rengjøring av dampkretsen - Hefte med sikkerhetsanvisninger - Patron Claris – Aqua Filter System med tilskruingstilbehør - 1 målepinne for å måle vannets hardhet - Bruksanvisning - Oversikt over Krups kundesentre - Garantidokumenter - 1 sett for rengjøring av dampdyse TEKNISKE DATA Apparat Automatic Espresso EA89 Strømforsyning 220-240 V~ / 50 Hz Pumpetrykk 15 bar Beholder for kaffebønner 250 g Energiforbruk I bruk: 1450 W Vannbeholder 2,3 l Igangsetting og oppbevaring Inne, på et tørt sted (uten frost) Mål (mm) h x b x d 367 x 240 x 380 Vekt EA89 (kg) 8,4 Med forbehold om tekniske endringer. 84 BESKRIVELSE AV APPARATET 1 Beholder for kaffebønner J Innstillingsknapp for finhetsgrad for maling K Spor til rengjøringstablett L Malehjul av metall 2 Kontrollpanel M Skjerm N Av/på-knapp O Taktile taster Forklaringer på: Dryppbrett: Samler opp vann eller kaffe som drypper fra apparatet under og etter tilberedning. Det er viktig å alltid la det være på plass og tømme det regelmessig. ! Viktig: Les denne bruksanvisningen nøye, og ta vare på den. Følg sikkerhetsanvisningene. Produsent: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrike OVERSIKT Forklaring på de forskjellige tastene­­ Tast Beskrivelse / generell funksjonsmåte Slå av og på maskinen. Du må trykke lenge for å starte maskinen. Går tilbake til forrige skjerm, eller stanser pågående tilberedning. Navigering oppover i menyen / øker valgt parameter Navigering nedover i menyen / reduserer valgt parameter Valget er bekreftet Funksjonen gjør det mulig å øke kaffestyrken. Funksjonen gjør det mulig å legge til en kraftig espresso til valgt tilberedning. Tilgjengelig for hovedtilberedninger (espresso, kaffe, cappuccino, macchiato, te) avhengig av modell. Starter tilberedning av en espresso. Starter tilberedning av en kaffe. 85 NO A Håndtak til vannbeholderdeksel B Vannbeholder C Oppsamlingsbrett for grut D Kaffeutgang som kan stilles inn i høyden E Rist og avtagbart dryppbrett F Deksel til beholder for kaffebønner G One Touch Cappuccino-stykke, avtagbart H Melkerør og blander I Vannivåflottør Starter tilberedning av en cappuccino. MACCHIATO Starter tilberedning av en macchiato (en stor mengde melk, en shot av espresso, toppet av med kremaktig melkeskum). Gir tilgang til meny for tilberedning av te eller te laget på teblader. Gir tilgang til flere tilberedninger: ristretto, melkeskum, doppio, americano (avhengig av modell). Gir tilgang til generell meny (maskininnstillinger, vedlikehold og produktinformasjon). Forklaringer på tastelys Når et tastelys er slukket, er tilsvarende funksjon ikke tilgjengelig. Når lyset er svakt, er funksjonen tilgjengelig og kan velges. Når ønsket funksjon er i gang, blir lyset kraftig. OPPSTART INSTALLERING AV APPARATET Fare: Koble apparatet til et jordet støpsel på 230 V. I motsatt tilfelle utsetter du deg selv for dødelige skader i nærvær av elektrisitet! Følg sikkerhetsanvisningene i heftet “Sikkerhetsanvisninger”. Maskinen er på Start apparatet ved å trykke på “Av/på”-tasten til skjermen viser “god dag”. Maskinen vil veilede deg. Fig. 1. Oppstartsinnstillinger Når du bruker maskinen for første gang, vil du bli bedt om å utføre ulike innstillinger. Følg anvisningene på skjermen. Følgende avsnitt vil gi deg noen visuelle holdepunkter. De første innstillingene du vil bli bedt om å gjøre er: Språk Velg et visningsspråk ved å trykke på pilene til ønsket språk vises. Trykk på “OK” for å bekrefte. Måleenhet Du kan velge måleenhet for volum etter ønske; ml eller oz. Dato og klokkeslett For tidsinnstilling, trykk på ønsket tidsformat (24 t eller AM/PM). Auto på / auto av Det er mulig å programmere ønsket tidspunkt for automatisk oppstart av maskinen. Denne innstillingen kan tilpasses dine ønsker: daglig, ukentlig eller på helg. Velg ønsket klokkeslett for automatisk oppstart i henhold til tidligere valgt tidsformat. Du kan også velge hvor lenge apparatet skal stå på før det slår seg automatisk av, for optimalt energiforbruk. Innstilling for rensing av kaffekrets Du kan velge om du vil aktivere den når maskinen slås på eller ikke. Den gjør det mulig å sikre kvaliteten på ferdig kaffe og unngå avsetninger. Installasjon av filter Ved første oppstart, vil apparatet spørre om du vil installere filteret. Hvis du ønsker det, og hvis vannets hardhet tilsier det, velg “JA” og følg instruksjonene på skjermen. Installasjon av patron i apparatet: Skru filtreringspatronen i bunnen av vannbeholderen ved å benytte ekstrautstyret som ble levert med patronen. Fig. 4. Still inn måned for installering av patron (posisjon 1 på illustrasjonen, tall til venstre i åpningen) ved å vri på den grå ringen øverst og ytterst på filteret. Måned for bytte av patron vises, se posisjon 2 på illustrasjonen. Fig. 5. 86 Sett en beholder på 0,6 l under damputslippet. Fig. 6. Priming av maskinen må utføres uansett om filter er installert eller ikke. Det innebærer obligatorisk fylling av vannkretser. For å gjøre dette, følg instruksjonene på skjermen. Maskinen starter med oppfylling og oppvarming av vannkretser, og fortsetter så med automatisk rensing. Skjermen indikerer når prosedyren er ferdig. Vannets hardhet Du må stille inn maskinen i henhold til vannets hardhet, mellom 0 og 4, ved å følge disse instruksjonene: Før du tar apparatet i bruk, fastsett vannets hardhet for å tilpasse apparatet deretter. Du må også gjøre dette hvis du bruker maskinen på et sted der vannet har en annen hardhet, eller hvis du merker en endring i vannets hardhet. For å vite hva vannets hardhet er, bruk målepinnen som fulgte med maskinen, eller ta kontakt med ditt vannverk. Du finner informasjon om klassene i nedenstående tabell: Klasse 0 svært bløtt Klasse 1 bløtt Klasse 2 middels hardt Klasse 3 hardt Klasse 4 svært hardt ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Innstilling av apparatet 0 1 2 3 4 NO Hardhetsgrad Fyll et glass med vann, og sett målepinnen i det. Fig. 2. Les av vannets hardhetsnivå etter 1 minutt. Fig. 3. Angi antall røde soner ved innstilling av apparatet. Forberedelse av apparatet Trekk ut og fyll opp vannbeholderen. Fig. 7. Sett beholderen tilbake på plass. Fig. 8. Fjern dekselet på beholderen for kaffebønner, og hell i bønnene (maks 250 g). Fig. 9. Sett dekselet til beholderen for kaffebønner på plass igjen. Fig. 10. FØR TILBEREDNING AV DRIKKER VIKTIGE NOTISER Din Espresso Automatic EA89 stiller automatisk inn mengde malt kaffe basert på valgt drikk. Forberedelse av male-enheten Du kan justere kaffestyrken ved å stille inn finhetsgrad for maling av kaffebønner. Generelt kan vi si at jo finere kaffen males, desto sterkere og mer kremete blir den. Dette kan variere avhengig av type kaffe som brukes. Vi anbefaler fin innstilling for espresso og grovere for kaffe. Still inn finhetsgrad for maling ved å skru på innstillingsknappen for malingsgrad (J) som du finner i beholderen for kaffebønner. Denne innstillingen må skje trinnvis og under maling. Etter 3 tilberedninger, vil du tydelig merke forskjell i smak. Innstilling av finhetsgrad for maling er nyttig når du bytter kaffetype eller hvis du ønsker en sterkere eller mildere kaffe. Det anbefales derimot ikke å bruke denne innstillingen systematisk. Innstilling av kaffeutgang For alle drikker maskinen tilbyr, kan du senke og heve kaffeutgangene avhengig av størrelse på kaffekopp(er) eller glass Fig.11 Stanse tilberedning av en drikk Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på returtasten . Vær klar over at når du trykker på denne tasten, foretar maskinen en nivåoppdatering som kan vare i inntil 30 sekunder. Denne fasen er normal. Når en syklus avbrytes, stanses den ikke umiddelbart; maskinen avslutter syklusen og tilberedningen annulleres. 87 Funksjon “dobbel” tilberedning Det er mulig å tilberede to kopper samtidig. Dobbeltfunksjonen er tilgjengelig ved å trykke to ganger rett etter hverandre på valgt drikk, og gjelder for alle drikker (unntatt og ). Funksjon DARK Funksjonen «DARK» gjør det mulig å øke intensiteten (styrken) på kaffen. Du kan aktivere eller deaktivere den på forskjellige måter: - Trykk helt enkelt på DARK før du velger drikk. - Du kan trykke på DARK under tilberedning av drikken, fram til kaffen er ferdigmalt. - Ved å velge parametret “DARK” i innstillingsmenyen. For å gjøre det, gå til innstillingsmenyen via tast innstillinger  drikkeinnstillinger  dark. Funksjonen er så aktiv for alle kaffedrikker: , , , . Du kan gå fram på samme måte for å deaktivere funksjonen. , så Funksjon EXTRA SHOT Funksjonen “extra shot” gjør det mulig å legge til en espresso på slutten av valgt tilberedning. Du kan aktivere eller deaktivere på forskjellige måter: - Trykk helt enkelt på EXTRA SHOT før du velger drikk. - Under tilberedning av drikken. - Ved å velge parameteret “EXTRA SHOT” i innstillingsmenyen. For å gjøre det, gå til innstillingsmenyen via tast så innstillinger  drikkeinnstillinger  EXTRA SHOT. Funksjonen er så aktivert for tilberedningene , , , . Du kan gå fram på samme måte for å deaktivere funksjonen. , , TILBEREDNING AV KAFFEDRIKKER MED DIREKTE TILGANG Obs: Hver gang du starter en tilberedning, tar maskinen utgangspunkt i sist lagde drikk, inkludert eventuelle valgte innstillinger. Tilberedning Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig. 12. Trykk på tasten for valgt drikk. Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen. Mulige innstillinger Det er mulig å øke kaffestyrken ved å trykke på og/eller legge til en kaffe ved å trykke på . Apparatet ditt kan tilberede én eller to kopper. Maskinen maler bønnene, presser kaffen, og lar så kaffen dryppe gjennom. Det er mulig å stille inn kaffemengde under tilberedning ved hjelp av navigasjonstastene og . Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på . ! Viktig: Automatisk rensing av kaffeutganger: Avhengig av type drikk som tilberedes, kan maskinen utføre en automatisk rensing når den slås av. Denne syklusen varer kun noen sekunder og stanser automatisk. TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK MED DIREKTE TILGANG Mulige innstillinger Det er mulig å øke kaffestyrken ved å trykke på og/eller legge til en kaffe ved å trykke på . Apparatet ditt kan tilberede én eller to kopper. Dampen lager melkeskum. Ettersom dampproduksjon krever høy temperatur, foretar apparatet en ekstra oppvarming. Tilberedning av Cappuccino eller Macchiato Fest melketilførselen på høyre side av “One Touch Cappuccino”-stykket. Fig. 13. Sett den andre enden (den skrå enden) ned i en beholder fylt med melk eller direkte i melkekartongen. Fig. 14. Sett koppen(e) under kaffe/melkedysene. Fig. 15. Trykk på tasten “Cappuccino” Fig. 16. eller “Macchiato” -knappen Fig. 18. Alle parametre kan endres. Tilberedningen starter med å lage melkeskum (tid kan stilles inn), etterfulgt av kaffe (mengde kan stilles inn). Tidsinnstilling for skumming gjør det mulig å variere mengde melk og skum. 88 Følgende etapper etterfølger hverandre automatisk, så er drikken din klar til å nytes. Fig. 17. Hver gang du starter en “Cappuccino” eller “Macchiato”, vil maskinen ta utgangspunkt i sist lagde drikk, inkludert valgte innstillinger. Vedlikehold etter tilberedning av melkeholdige drikker Melkerens NO Skjermen indikerer «Melkerens?» ved slutten av hver tilberedning. Det er anbefalt å rense hver gang du har brukt melkefunksjonen, for å sikre godt renhold av ekstrautstyr for skumming og at melken skummer godt. Ved melkerensing vil du systematisk bli bedt om å demontere og rengjøre melkerøret og blanderen med varmt vann. For et best mulig resultat, er det anbefalt å rengjøre det avtagbare «One Touch Cappuccino»-stykket jevnlig (se kapittelet om generelt vedlikehold). Hvis du ser at kvaliteten på melkeskummet endres, så gjenta gjerne rensing og rengjøring: Et dårlig vedlikeholdt melkesystem kan føre til slike endringer. TILBEREDNING AV TE Mulige innstillinger Apparatet tilbyr tilberedning av 3 typer te (grønn te, svart te og te laget på teblader). Du kan stille inn drikkemengde etter smak. Temperaturen på det varme vannet er tilpasset valgt drikk. Du kan programmere en ekstra shot til teen for å lage trendy te- og kaffedrikker. Tilberedning av te Velg på skjermen. Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig. 12. Velg drikk og trykk på . Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen. Du kan endre mengden under tilberedningen ved å bruke tastene eller . TILBEREDNING AV ANDRE DRIKKER: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO ELLER MELKESKUM Tilberedning Sett koppen(e) under kaffedysene. Fig.12. Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be deg om å fylle vannbeholderen før den starter tilberedningen. Trykk på tast : velg ønsket drikk ved hjelp av tastene og ; ristretto, doppio, americano, melkeskum. Tilberedning av ristretto Velg ristretto og trykk på . Maskinen maler bønnene, presser kaffen og lar så kaffen dryppe gjennom. Det er mulig å stille inn kaffemengde under tilberedning ved å bruke navigasjonstastene og . Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på . Tilberedning av en doppio Velg DOPPIO og trykk på . Tilberedningen er den samme som for ristretto, men med dobbel kaffesyklus. Tilberedning av en americano Velg AMERICANO og trykk på . Tilberedningen er den samme som for DOPPIO, etterfulgt av varmt vann. Tilberedning av melkeskum Fest melketilførselen på høyre side av det avtagbare “One Touch Cappuccino”-stykket. Fig. 13. Sett den andre enden (den skrå enden) ned i en beholder fylt med melk. Fig. 14. Dampen får melken til å skumme. Ettersom dampproduksjon krever høy temperatur, foretar apparatet en ekstra oppvarming. 89 En meny gjør det mulig å velge varighet for skumming. Du kan endre den ved å trykke på knappene så på eller . Trykk . Sist valgte varighet for skumming blir lagret til neste tilberedning. Du kan stanse tilberedningen når du vil ved å trykke på tast . Rensing av «One Touch Cappuccino»-stykket Vennligst se avsnittet om melkerens i kapittelet ONE TOUCH-TILBEREDNING AV DRIKKER MED MELK ANDRE FUNKSJONER Du får tilgang til parametermenyen ved å trykke på og produktinformasjon). , som gir tilgang til generell meny (maskininnstillinger, vedlikehold Innstillinger Ved å velge innstillinger, kan du foreta ønskede endringer for optimal bruk tilpasset dine preferanser. Introduksjon til tilgjengelige hovedinnstillinger Dato Datoinnstilling er særlig nødvendig ved bruk av antikalkpatron. Klokke Du kan velge mellom 12- og 24-timers tidsvisning. Språk Du kan velge ønsket språk blant foreslåtte språk. Måleenhet Du kan velge ml eller oz som måleenhet. Skjermbelysning Du kan justere skjermbelysning etter ønske. Temperatur kaffe Du har tre justeringer for kaffetemperatur Temperatur te Du har tre justeringer for temperatur på te. Vannets hardhet Du må stille inn vannets hardhet mellom 0 og 4. Se kapittel “Måling av vannets hardhet”. Auto på Du kan starte automatisk oppvarming av maskinen på et valgt klokkeslett. Auto av Du kan velge når apparatet skal slå seg automatisk av (etter hvor lenge maskinen ikke er i bruk). Autorensing Du kan velge om du vil aktivere automatisk rens av kaffeutgang ved oppstart av maskinen eller ikke. Drikkeinnstillinger Du kan gå tilbake til standard parameterinnstillinger. Du kan også velge permanent aktivering av funksjonene Dark og Extra Shot for alle drikker (unntatt ( ). For å gå ut av innstillingsmenyen, trykk på eller på innstillingsknappen. Innstillingene blir lagret hvis du kobler fra maskinen, unntatt dato og klokkeslett. Vedlikehold Nedenstående valg gjør det mulig å starte ønskede programmer. Følg så instruksjonene på skjermen. Rengjøring melk Gir deg tilgang til å rengjøre maskinens One Touch Cappuccino-stykke, som er avgjørende for å sikre god kvalitet på melkeskummet. Rensing melk Gir deg tilgang til å rense maskinens One Touch Cappuccino-stykke, som er avgjørende for å sikre god kvalitet på melkeskummet. Rensing kaffe Gir deg tilgang til å rense maskinens kaffekrets, noe som sikrer best mulig kaffesmak. 90 Rengjøring kaffe Gir tilgang til å rense maskinens kaffekrets (ved å bruke en rengjøringstablett), noe som sikrer best mulig kaffesmak. Avkalking Gir deg tilgang til avkalking, som sikrer maksimal levetid for maskinen. Hvis antallet drikker er for lavt til at avkalking er nødvendig, er ikke funksjonen aktiv. Filter Gir deg tilgang til filtermodus, som er nyttig hvis vannet er svært hardt, for å sikre best mulig smak og maskinens holdbarhet. For å gå ut av vedlikeholdsmenyen, trykk på eller på innstillingsknappen. Info Drikketilberedninger Viser antall drikker som har blitt laget. Rengjøring kaffekrets Indikerer at rengjøring må utføres om x antall sykluser. Avkalking Indikerer at avkalking må utføres om x antall sykluser. Filter Indikerer at filter må byttes om x dager eller x liter. For å gå ut av info-menyen, trykk på NO Info-menyen gir deg tilgang til bruksinformasjon og etapper i maskinens livssyklus. Den gir deg også informasjon om vedlikehold. Introduksjon til tilgjengelig informasjon. eller på innstillingsknappen. GENERELT VEDLIKEHOLD Tømming av oppsamlingsbrettet for grut og dryppbrettet Hvis dette ikke blir gjort på korrekt måte, kan maskinen få skader. Dryppbrettet mottar brukt vann, og oppsamlingsbrettet for grut mottar brukt, malt kaffe. Hvis beskjeden “tøm de 2 brettene” vises, trekk ut, tøm og rengjør dryppbrettet. Trekk ut, tøm og rengjør oppsamlingsbrettet for grut (c). Fig. 19. Sett oppsamlingsbrettet for grut på plass igjen. Fig. 20. Dryppbrettet er utstyrt med en flottør som til enhver tid indikerer når det skal tømmes. Men maskinen er også programmert for å indikere tømming av dryppbrettet etter et visst antall kaffer, uavhengig av tømminger i mellomtiden. Rensing av kretser Du kan rense når du vil ved å trykke på og velge Vedlikehold. Avhengig av type tilberedning, kan maskinen utføre automatisk rensing når den er slått av. Det er også mulig å stille inn automatisk rensing når den er på (se kapittel “Innstillinger” s. 87) Automatiske rengjøringsprogram for maskinen Putomatisk rengjøringsprogram for kaffekretsen Maskinen gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et rengjøringsprogram. For å kjøre dette rengjøringsprogrammet, trenger du en beholder som tar minst 0,6 l som må plasseres under kaffeutgangene, og en rengjøringstablett fra KRUPS. Fig. 34a. Følg instruksjonene på skjermen. Det er også mulig å starte rengjøring via vedlikeholdsmenyen. ! Viktig: Det er ikke påkrevd å kjøre rengjøringsprogram med en gang maskinen ber deg om det, men det må gjøres ganske raskt etterpå. Hvis rengjøringen utsettes, vises varselbeskjeden helt til den blir gjort. Det automatiske rengjøringsprogrammet består av 2 faser: en rengjøringssyklus og en rensesyklus, som tar ca. 13 minutter. ! Viktig: Hvis du kobler fra maskinen under rengjøring, eller i tilfelle strømbrudd, gjenopptas rengjøringsprogrammet fra der det ble avbrutt. Det er ikke mulig å utsette denne operasjonen. Dette er påkrevd for å rense vannkretsen. I dette tilfellet kan det være nødvendig å tilsette en ny rengjøringstablett. Gjennomfør hele rengjøringsprogrammet for å fjerne alle spor av rengjøringsmidler som kan være helseskadelige. 91 Rengjøring av «One Touch Cappuccino»-stykket For å kjøre dette rengjøringsprogrammet, trenger du to beholdere (min. 0,6 l) og flytende rengjøringsmiddel fra KRUPS. Du kan gå til rengjøring ved å trykke på knappen . Velg så «Vedlikehold»  «Rengjøring melk». Følg instruksjonene på skjermen. Demontering av «One Touch Cappuccino»-stykket I tillegg til rensing, er det nødvendig å rengjøre de ulike delene til stykket etter hver bruk. For å demontere stykket, følg disse instruksjonene: Fjern melkerøret. Fig. 21. Fjern fremre deksel på dyseenheten for melkekaffe. Før den nedover, og trekk den mot deg. Fig. 22. Fjern «One Touch Cappuccino»-stykket ved å trekke i øvre del av stykket. Fig. 23. Ta stykket helt fra hverandre. Fig. 24. Fjern blanderen på melkerøret. Fig. 25. Rengjør alle demonterte deler (stykke, blander og melkerør) med såpevann. Rens under varmt vann. Fig. 26. Når delene er rengjorte og tørre, sett stykket sammen igjen, og sett det tilbake på plass. Fig. 27. Sett fremre deksel på plass på stykket. Fig. 28. Sett tilbake blanderen på melkerøret Fig. 29 (motsatt ende av skrå ende) og koble den til stykket igjen. Fig. 30. Automatisk avkalkingsprogram for dampkrets Obs: Hvis apparatet er utstyrt med Claris - Aqua Filter System-patron, fjern denne patronen før avkalking. Maskinen gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et avkalkingsprogram. Hvor ofte dette programmet kjøres, avhenger av kvaliteten på vannet som brukes og om du bruker filter fra Claris Aqua Filter System eller ikke (jo mer kalkholdig vannet er, desto oftere må apparatet avkalkes). ! Viktig: Det er ikke påkrevd å kjøre dette programmet med en gang maskinen ber deg om det, men det må gjøres ganske raskt etterpå. Hvis avkalkingen utsettes, vises varselbeskjeden helt til den blir gjort. Hvis avkalkingsvarsel vises, startes avkalkingsprogrammet ved å trykke på . For å utsette programmet, trykk på . Når prosedyren har startet, følg instruksjonene på skjermen. Det er også mulig å starte avkalking via menyen «Vedlikehold»  «Avkalking». For å kjøre avkalkingsprogrammet, trenger du en beholder som kan ta minst 0,6 l som plasseres under One Touch Cappuccino-stykket, samt en pose avkalkingsmiddel fra KRUPS (40 g). Fig. 34b. Fyll vannbeholderen til CALC-merket, hell så i innholdet i posen med avkalkingsmiddel. Avkalkingsprogrammet består av 3 faser: én avkalkingsfase og to rensefaser. Programmet tar ca. 20 min. ! Viktig: I tilfelle strømbrudd eller hvis du kobler fra maskinen, starter syklusen igjen fra der den ble avbrutt, uten mulighet til å utsette prosedyren. Gjennomfør hele syklusen for å fjerne alle spor av avkalkingsprodukter som kan være helseskadelige. 92 PROBLEMER OG KORRIGERENDE HANDLINGER Hvis et av problemene som er nevnt i tabellen vedvarer, ta kontakt med KRUPS kundesenter. PROBLEM KORRIGERENDE HANDLINGER Maskinen viser en feil, programvaren henger eller maskinen virker ikke som den skal. Slå av og koble fra maskinen, fjern filtreringspatronen, vent ett minutt og start maskinen på nytt. Hold av/på-knappen inne i minst 3 sekunder for å starte. Apparatet lyser ikke etter å ha Sjekk sikringer og strømuttak i strømnettet. trykket på av/på-knappen (i minst Sjekk at støpslet er korrekt satt inn i strømuttaket. 3 sekunder). Det er et fremmedlegeme i male-enheten. NO Male-enheten avgir en unormal lyd. Ta kontakt med KRUPS kundesenter. Sjekk at stykket er korrekt satt sammen (særlig blanderen i melketilførselen). Sjekk at damputgangen ikke er tilstoppet. Hvis dette er tilfelle, se lenger ned: “Damputgangen på maskinen virker helt eller delvis tilstoppet”. One Touch Cappuccino-stykket trekker ikke inn melk. One Touch Cappuccino-stykket lager lite eller slett ikke skum. Sjekk at blanderen ikke er tilstoppet eller skitten; la den ligge i varmt vann med litt oppvaskmiddel, skyll og tørk den før du setter den på plass igjen. Sjekk at den myke slangen ikke er tilstoppet eller vridd, og at den er godt festet til One Touch Cappuccino-stykket, for å unngå inntak av luft. Sjekk at den stikker godt ned i melken. Rens og rengjør stykket (se tilsvarende kapitler om rensing og rengjøring av One Touch Cappuccino-stykket). For melkebaserte tilberedninger anbefaler vi å bruke fersk, pasteurisert eller UHTmelk som er nyåpnet. Det anbefales også å bruke en kald beholder. Fjern dysen fra støtten ved hjelp av demonteringsnøkkelen. Fig. 31. Sett støtten på plass uten dysen. Fig. 32. Damputgangen på maskinen virker helt eller delvis tilstoppet. Start rensesyklus for One Touch Cappuccino-stykket for å fjerne alle avsetninger. Rengjør damputgangen, og sjekk at dysehullet ikke er tilstoppet av melkeeller kalkavsetninger. Bruk rengjøringsnålen hvis nødvendig. Fig. 33. Sjekk at damputgangen ikke er tilstoppet. Se «Damputgangen på maskinen virker helt eller delvis tilstoppet» over. Det kommer ikke damp ut av dampdysen. Hvis dette ikke virker, tøm vannbeholderen og fjern Claris-patronen midlertidig. Fyll beholderen med mineralsk vann med høyt kalsiuminnhold (> 100 mg/l), og foreta flere dampsykluser etter hverandre (5 til 10) i en beholder til du får jevn dampsprut. Sett Claris-patronen på plass igjen i beholderen. Det kommer damp fra risten på dryppbrettet. Avhengig av type tilberedning, kan det komme ut damp fra risten på dryppbrettet. Maskinen ber deg om å tømme dryppbrettet selv om det ikke er fullt. Maskinen er programmert til å be om tømming av dryppbrettet etter et visst antall kaffer, uavhengig av tømminger i mellomtiden. Apparatet ber deg om å koble det fra og koble det til igjen. Koble fra apparatet i 20 sekunder, fjern Claris Aqua Filter System-patronen hvis det er en i, start maskinen igjen. Hvis feilen vedvarer, kontakt KRUPS kundesenter. 93 Maskinen ber ikke om avkalking. Avkalkingssyklusen foretas kun etter mange gangers bruk av dampsyklusen. Det er grut i dryppbrettet. Det kan komme litt grut i dryppbrettet. Maskinen er laget slik at den fjerner overskudd av grut for å holde dryppområdet rent. Melk eller vann renner ikke korrekt ned i koppen(e). Sjekk at One Touch Cappuccino-stykket er riktig plassert. Det er spor av melk i en americano eller i varmt vann. Foreta en melkerens, eller demonter og rengjør One Touch Cappuccinotilbehøret før du starter en tilberedning. Det er vann under apparatet. Før du fjerner beholderen, vent i 15 sekunder etter at kaffen har rent ferdig slik at maskinen får avsluttet syklusen på korrekt måte. Sjekk at dryppbrettet sitter riktig på plass på maskinen, det må alltid være på plass, selv når apparatet ikke er i bruk. Sjekk at dryppbrettet ikke er fullt. Dryppbrettet må ikke fjernes under tilberedning. Når maskinen slås av, renner det varmt vann ut av kaffeutgangene og One Touch Cappuccinostykket. Varselmeldingen vises fortsatt på skjermen etter at du har tømt oppsamlingsbrettet. Avhengig av type tilberedning, kan maskinen utføre automatisk rensing når den er slått av. Denne syklusen varer kun noen sekunder og stanser automatisk. Sett oppsamlingsbrettet korrekt på plass igjen, og følg anvisningene på skjermen. Vent i minst 5 sekunder før du setter det på plass igjen. Vri knappen for malingsgrad mot høyre for å male grovere (avhengig av type kaffe som brukes). Kaffen renner for sakte. Utfør én eller flere rensesykluser. Start rengjøring av maskinen (se “Automatiske program for rengjøring av maskinen”). Bytt Claris Aqua Filter System-patronen (se “Installering av filter”). Varselmeldingen vises fortsatt på skjermen etter at du har fylt opp vannbeholderen. Knappen for innstilling av finhetsgrad for maling er vanskelig å vri på. Espressoen eller kaffen er ikke varm nok. Sjekk at beholderen sitter riktig på plass i apparatet. Flottøren i bunnen av beholderen må bevege seg fritt. Sjekk og frigjør flottøren hvis nødvendig. Endre innstilling av malingsgrad kun når maskinen er i bruk. Rens kaffekretsen før du starter tilberedningen. Øk temperaturen på kaffen i innstillingsmenyen. Varm koppen ved å skylle den i varmt vann før du starter tilberedningen. Unngå å bruke oljet, karamellisert eller aromatisert kaffe. Sjekk at beholderen for kaffebønner inneholder kaffe og at bønnene glir korrekt ned. Kaffen er for lys eller ikke kraftig nok. Reduser tilberedningsmengden og øk styrken ved hjelp av dark-funksjonen. Vri på knappen for innstilling av finhetsgrad for maling mot venstre for mer finmalt kaffe. Gjennomfør tilberedningen i to sykluser ved å bruke funksjonen for 2 kopper. Apparatet har ikke laget kaffe. 94 En hendelse ble oppdaget under tilberedning. Apparatet har foretatt en automatisk omstart og er klart for en ny syklus. Det oppsto et strømbrudd under syklusen. Apparatet starter automatisk opp igjen når strømmen kommer på igjen. Teen er ikke varm nok eller for varm. Øk eller reduser temperaturen på det varme vannet i innstillingsmenyen. Du har brukt malt kaffe i stedet for kaffebønner. Sug opp den malte kaffen i beholderen for kaffebønner ved hjelp av en støvsuger. Hvis du ber om ekstra shot etter Oppsamlingsbrettet for grut er fullt og funksjonen for ekstrashot er ikke oppstart av en drikk, vil maskinen tilgjengelig. Når drikken er klar, er det mulig å starte en ny espresso etter å ha si ifra at dette ikke er mulig. tømt oppsamlingsbrettet for grut. Fare: Kun en kvalifisert tekniker kan utføre reparasjoner på elektriske ledninger og på strømnettet. Hvis dette ikke overholdes, utsetter du deg for dødsfare forbundet med elektrisitet! Bruk aldri et apparat som har synlige feil! 95 NO Det oppstår damp under dekslet Steng utgangen til rengjøringstabletten som er plassert under dekslet. til bønnebeholderen. 96 Bästa kund, Tack för att du valt en Espresso Automatic Serie EA89. Med din nya kaffemaskin kan du laga mer än 14 olika varma drycker: espresso, dubbel espresso, kaffe, dubbel kaffe, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dubbel cappuccino, latte, dubbel latte, skummad mjölk, grönt te, svart te och örtte. För hela detta breda sortiment av drycker finns många möjligheter att finjustera efter din personliga smak. Du kan till exempel använda funktionen som ökar styrkan på kaffet om du vill ha intensivare smak. Du kan ställa in mängd, styrka och temperatur på dina drycker. Tack vare KRUPS Quattro force-teknik och Compact Thermoblock System med integrerad bryggkammare och pump på 15 bar, samt att kaffet görs på bönor som mals precis före bryggningen, ger din Espresso Automatic dig ristretto, espresso och kaffe med full arom från första koppen och med krämig, gyllenbrun yta. Traditionellt serveras espresso i små, vida porslinskoppar för att dryckens rika smak ska komma till sin rätt. För att din espresso ska få en optimal temperatur och ett kompakt skum rekommenderar vi att du förvärmer dina koppar. Du kommer antagligen att behöva prova dig fram för att hitta den typ av kaffebönor som passar dig. Genom att ändra blandningen och rostningen kan du uppnå ditt önskade resultat. Espressokaffe har rikare arom än traditionellt filterkaffe. Trots att espresso har en mer utpräglad och intensiv smak innehåller det mindre koffein än vanligt filterkaffe (60- 80 mg per kopp i stället för 80-100 mg per kopp för filterkaffe) tack vare en kortare bryggtid. Kvaliteten på vattnet som används är också en avgörande faktor för hur resultatet i koppen blir. För bästa resultat bör du använda kallt vatten som inte doftar klor och som kommer direkt från kranen (för att det inte ska ha kommit i kontakt med luften). Touchknapparna är ergonomiskt och pedagogiskt utformade för enkel navigering. Du får steg-för-steg instruktioner för tillagning av dryckerna såväl som för underhåll av maskinen. Vi önskar dig mycket glädje med din nya Krupsmaskin. Krupsteamet ­ 97 SV De drycker som du oftast väljer finns som snabbval på huvudmenyn. Medan kaffet förbereds kan du se status och använda menyerna på displayen. De flesta dryckerna kan tillagas två i taget för att spara tid. Här kommer lite tips om hur du bör använda din maskin för att få kaffe av högsta kvalitet: Kvaliteten på vattnet har en stor betydelse för aromen. Kalk och klor kan påverka kaffets smak. Vi rekommenderar att du använder Claris Aqua Filter System eller vatten med låg mineralhalt, för att ta fram den bästa smaken på ditt kaffe. För rena kaffedrycker rekommenderar vi tulpanformade porslinskoppar av lämplig storlek för den avsedda kaffemängden, som värmts upp genom att exempelvis doppas i varmt vatten. För mjölkblandningar rekommenderar vi koppar av tjockt glas för en vacker presentation. Rostade kaffebönor kan förlora sin smak om de inte skyddas. Vi rekommenderar att du endast fyller på med den mängd bönor du kommer använda under de kommande 4-5 dagarna. Bönkvalitet och personlig smak varierar men vi rekommenderar ändå arabica-bönor före robusta. Vi rekommenderar att du undviker oljiga och karamelliserade bönor eftersom de kan skada maskinen. Sättet på vilket bönorna mals påverkar aromens styrka och krämens kvalitet. Ju finare de malts, desto luftigare blir krämen. Bönorna skall malas olika beroende på den önskade drycken: fint för ristretto och espresso; grövre för kaffe. Du bör använda pastöriserad eller UHT-mjölk, lätt-, mellan-, eller helmjölk, som kommer direkt från kylskåpet (7°C). Annan typ av mjölk (mikrofiltrerad, rå, fermenterad, berikad...) eller vegetabilisk mjölk (rismjölk, mandelmjölk, etc) kan ge mindre bra resultat, speciellt med avseende på skummet. • • • • • • 98 SAMMANFATTNING VIKTIG INFORMATION OM PRODUKTEN OCH BRUKSANVISNINGEN. . . . . . . . . . . . . . . p. 100 TEKNISKA DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 100 BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 101 SV ÖVERSIKT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 101 FÖRSTA ANVÄNDNINGEN INSTALLATION AV MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 102 FÖRBEREDELSER INNAN DU TILLAGAR DRYCKERNA VIKTIGA INSTRUKTIONER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 103 BRYGGNING AV KAFFEDRYCKER FRÅN MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 104 BRYGGNING AV MJÖLKDRYCKER FRÅN MASKINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 104 TILLAGNING TE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 105 TILLREDNING AV ANDRA DRYCKER: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OCH SKUMMAD MJÖLK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 105 ANDRA FUNKTIONER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 106 ALLMÄNT UNDERHÅLL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 107 PROBLEM OCH LÖSNINGAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 109 ­ 99 VIKTIG INFORMATION OM PRODUKTEN OCH BRUKSANVISNINGEN I den här bruksanvisningen hittar du all viktig information om installation, användning och underhåll av maskinen. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder maskinen första gången; tillverkaren ansvarar inte för användning som avviker från bruksanvisningen. FÖRKLARING AV SYMBOLER Fara: risk för allvarlig personskada eller död. Blixtsymbolen anger att det finns risk för elchock. Varning: risk för uppkomst av tekniskt fel eller skada på maskinen, eventuellt ej möjligt att reparera. ! Viktigt: Allmän eller viktig information avseende maskinens drift. Produkter som levereras med din maskin Verifiera de produkter som levereras med din maskin. Kontakta omedelbart din kundtjänst om något saknas (se sidan 103 : Start-inställningar). Medföljande delar: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 rengöringstabletter - 1 påse avkalkningsmedel - Anpassningsbart mjölkrör på ‘One Touch Cappuccino’-modulen - Nyckel för att lossa ångsystemet för rengöring - SÄKERHETSRÅD - Patron för ‘Claris – Aqua Filter System’ med tillbehör för åtdragning - 1 sticka för att mäta vattnets hårdhet - Bruksanvisning - Lista över Krups servicecenter - Garantisedel - 1 kit för rengöring av ångmunstycke TEKNISKA DATA Maskin Automatic Espresso EA89 Strömtillförsel 220-240 V~ / 50 Hz Pumptryck 15 bar Behållare för kaffebönor 250 g Elförbrukning Vid användning: 1450 W Vattenbehållare 2.3 l Idrifttagande och förvaring Inomhus, torrt (skyddad från frost) Dimensioner (mm) h x l x d 367 x 240 x 380 Vikt EA89 (kg) 8.4 Med reservation för tekniska modifieringar. 100 BESKRIVNING A Lock med handtag till vattenbehållaren B Vattenbehållare C Uppsamlingskärl för sump D Kaffemunstycke, justerbart i höjdled E Löstagbart galler och droppbricka F Lock till behållare för kaffebönor G Löstagbar ‘One Touch Cappuccino’-modul H Mjölkrör och blandare I Flottör för att indikera vattennivå 1 Behållare för kaffebönor J Knapp för inställning av malning fint-grovt K Fack för rengöringstablett L Kaffekvarn i metall 2 Kontrollpanel M Display N PÅ/AV-knapp O Touchknappar ! SV Mer information: Droppbrickan samlar upp vatten och kaffe som rinner över under eller efter bryggningen. Det är viktigt att den alltid är på plats och regelbundet rengörs och töms. Viktigt: Läs noggrant den här bruksanvisningen och spara den. Respektera säkerhetsanvisningarna. Tillverkare: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrike ÖVERSIKT Kontrollpanelens knappar Knapp Beskrivning/Allmän funktion Slå på och av maskinen Tryck en liten stund för att starta maskinen. Gå tillbaka till föregående meny eller avbryta pågående program. Navigera uppåt i menyn eller öka värdet av vald parameter Navigera nedåt i menyn eller minska värdet av vald parameter Bekräfta gjort val. Öka kaffets styrka. Funktion för att lägga till en stark espresso i det valda programmet. Beroende på modell erbjuds denna funktion för de vanligaste dryckerna (espresso, långt kaffe, cappuccino, macchiato, te). Startar bryggning av en Espresso. Startar bryggning av en kaffe. 101 Startar bryggning av en Cappuccino. MACCHIATO Startar bryggning av en Macchiato (en stor mängd mjölk, en Espresso-shot, toppad med skummad mjölk). Till menyn för bryggning av te eller örtte. Ger tillgång till ytterligare drycker: Ristretto, skummad mjölk, Doppio, Americano (beroende på modell). Till huvudmenyn (funktioner, underhåll och produktinformation). Förklaring av knapparnas ljusstyrka Om en knapp är mörk är den funktionen inte tillgänglig. Om knappen är svagt upplyst är funktionen tillgänglig och kan väljas. Om funktionen väljs och aktiveras blir knappen starkt upplyst. FÖRSTA ANVÄNDNINGEN INSTALLATION AV MASKINEN Fara: anslut maskinen till ett 230 volts jordat uttag. Allt annat innebär livsfara på grand av elchock! Respektera de säkerhetsanvisningar som anges i häftet “Säkerhetsanvisningar”. Slå på maskinen Slå på maskinen genom att trycka på knappen “Av/på” instruktionerna som maskinen ger. tills välkomsthälsningen visas på displayen Fig. 1. Följ Start-inställningar När maskinen används för första gången kommer den att be dig göra ett antal inställningar. Följ instruktionerna på displayen. Härefter följer några förklaringar som kan hjälpa. Det här är de inställningar som efterfrågas först: Språk Välj det språk som maskinen skall använda genom att trycka på pilarna tills det önskade språket visas. Tryck på “OK” för att bekräfta. Måttenhet Du kan välja ml eller ounze som måttenhet. Datum och tid Välj det format som du vill att tiden skall visas med: 24 eller 12 timmar (AM/PM). Programmera på/av Du kan ställa in en tid när maskinen skall slås på automatiskt. Den här funktionen kan ställas in så att den passar ditt schema: varje dag, varje vecka eller på helgerna. Ställ in tiden när maskinen skall sättas på automatiskt i det tidsformat som du valde tidigare. Du kan också ställa in efter hur lång tid maskinen skall stängas av automatiskt, för att spara energi. Inställningar för sköljning av kaffesystemet Du kan välja om du vill att sköljning skall göras varje gång maskinen slås på. Sköljning ger högsta kaffekvalitet i varje kopp genom att undvika avlagringar och slagg. Montering av filter Den första gången maskinen slås på frågar den om du vill installera filtret. Om vattnets hårdhet kräver filter och du vill installera det, välj “JA” och följ instruktionerna på displayen. Installation av patronen: Skruva fast filterpatronen i botten på vattenbehållaren med hjälp av tillbehöret som kom med patronen. Fig. 4 102 Ange vilken månad du satte i kassetten (position 1 på bilden, siffran till vänster i öppningen) genom att vrida den grå ringen längst upp på filtret. Vilken månad det är dags att byta kassetten anges på position 2 i bilden. Fig. 5. Placera en behållare på 0,6 liter under ångventilen. Fig. 6. Uppstart av maskinen görs på samma sätt vare sig filter används eller ej. Det innebär alltid att vattensystemet fylls. Följ instruktionerna på displayen. Maskinen börjar med att fylla vattensystemet och värma upp kretsarna och gör sedan en automatisk sköljning. Displayen indikerar när installation är färdig. Vattnets hårdhet Hårdhetsgrad Klass 0 Mycket mjukt Klass 1 Mjukt Klass 2 Medelhårt Klass 3 Hårt Klass 4 Mycket hårt ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Inställningar 0 1 2 3 4 SV Du bör ställa in maskinen efter vilken hårdhet ditt vatten har på en skala från 0 till 4. Följ nedanstående instruktioner: Innan du använder maskinen för första gången, ta reda på hur hårt vattnet som du använder är. Du bör också testa detta när du använder maskinen på en ny plats eller om du märker att vattnets hårdhet ändras. För att ta reda på vattnets hårdhet kan du använda mätstickan du fått eller kontakta din lokala vattenleverantör. Du hittar en förklaring av de olika klasserna i den här tabellen: Fyll ett glas med vatten och sänk ner en sticka. Fig. 2 Vänta 1 minut och läs sedan av vattenhårdheten på stickan. Fig. 3 Markera antalet röda zoner som visas på stickan i maskinens inställningar. Förberedelse av apparaten Ta loss och fyll vattenbehållaren. Fig. 7. Sätt tillbaka behållaren. Fig. 8. Ta bort locket från kaffebehållaren och häll i kaffebönor (max 250 gram). Fig. 9. Sätt tillbaka locket på kaffebehållaren. Fig. 10. FÖRBEREDELSER INNAN DU TILLAGAR DRYCKERNA VIKTIGA INSTRUKTIONER Din Espresso Automatic EA89 reglerar automatiskt hur mycket kaffe som mals beroende på vilken dryck du valt. Förberedelse av kvarnen Du kan reglera styrkan på ditt kaffe genom att ställa in hur fint kaffebönorna ska malas. Generellt fungerar det så att ju finare kaffet mals, desto starkare och krämigare blir det, men det beror också på vilken typ av kaffe som används. Vi rekommenderar finmalet för espresso och grövre för kaffe. Justera hur fint kaffet skall malas genom att vrida på knappen (J) på kaffebehållaren. Denna inställning skall göras under malning och stegvis. Efter tre tillagningar kommer du att märka en tydlig skillnad i smak. Den här inställningen kan du justera när du byter kaffetyp eller om du vill ha starkare eller svagare kaffe. Vanligtvis behöver du emellertid inte ändra den här inställningen. Justering av kaffemunstycket Oavsett dryck kan du höja eller sänka kaffemunstycket för att passa storleken på din kopp eller ditt glas. Fig.11 Avbryta tillagningen av en dryck Vet går att avbryta tillagningen när som helst genom att trycka på tillbaka-knappen . Notera att om den här knappen trycks börjar en återställning av maskinen som kan ta upp till 30 sekunder. Det är helt normalt. När en tillagning avbryts stannar inte maskinen omedelbart utan först efter att den pågående cykeln avslutats. 103 Funktionen “dubbel” Du kan brygga två koppar samtidigt. Funktionen “dubbel” aktiveras enkelt genom att du trycker två gånger på den valda drycken och är tillgänglig för alla drycker utom ( och ). Funktionen “DARK” Funktionen “DARK” ökar kaffets intensitet, dess styrka. Du kan aktivera eller stänga av den här funktionen på flera sätt: - Innan du väljer dryck genom att trycka på “DARK”. - Medan drycken tillagas kan du välja DARK tills malningen av bönorna avslutats. - Genom att välja “DARK” i menyn Inställningar. Välj menyn Inställningar, knapp , och sedan Inställningar  dryckesinställningar  DARK. Funktionen förblir sedan aktiv för alla kaffe-drycker: Gör på samma sätt för att stänga av funktionen. , , , . Funktionen “EXTRA SHOT” Funktionen “extra shot” lägger till en espresso efter den valda drycken. Du kan aktivera eller stänga av den här funktionen på flera sätt: - Innan du väljer dryck genom att trycka på “EXTRA SHOT”. - Medan drycken tillreds, - Genom att välja “EXTRA SHOT” i menyn Inställningar. Välj menyn Inställningar, knapp , och sedan Inställningar  dryckesinställningar  EXTRA SHOT. Funktionen är sedan aktiverad för dryckerna Gör på samma sätt för att stänga av funktionen. , , , , . BRYGGNING AV KAFFEDRYCKER FRÅN MASKINEN A Notera: Varje gång du beställer en dryck kommer maskinen ihåg och använder de inställningar du använde den senaste gången. Förberedelser Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12 Tryck på knappen för önskad dryck. Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren. Möjliga inställningar Du kan öka styrkan på kaffet genom att trycka på och/eller lägga till en dryck genom att trycka på . Du kan brygga en eller två koppar samtidigt. Maskinen kommer mala bönorna, pressa kaffepulvret och starta bryggningen. Du kan ändra volymen kaffe under bryggningen med knapparna och . Det går att avbryta bryggningen när som helst genom att trycka på . ! Viktigt: Kaffemunstyckena sköljs automatiskt efter bryggning av vissa drycker. Detta tar bara några sekunder och avslutas automatiskt. BRYGGNING AV MJÖLKDRYCKER FRÅN MASKINEN Möjliga inställningar Du kan öka styrkan på kaffet genom att trycka på och/eller lägga till en dryck genom att trycka på . Ångan får mjölken att skummas. Eftersom det krävs en hög temperatur för att bilda ånga genomgår apparaten en ytterligare förberedande uppvärmningsetapp. Tillagning av en Cappuccino eller Macchiato Montera mjölkröret på höger sida av modulen “One Touch Cappuccino”, Fig. 13. Sänk ner den andra, spetsiga änden i en behållare eller flaska med mjölk, Fig. 14. Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 15. Tryck på knappen “Cappuccino” , Fig. 16 eller tryck på knappen “Macchiato” ändras. 104 Fig. 18. Alla parametrar kan Tillagningen börjar med skumning av mjölken där det är möjligt att reglera tiden, följt av bryggningen av kaffet där volymen kan väljas. Genom att ändra tiden för skumningen kan du reglera andelen mjölk och skum. De efterföljande stegen är automatiska varpå drycken är redo att avnjutas, Fig. 17. Varje gång du beställer en Cappuccino eller Macchiato kommer maskinen ihåg och använder de inställningar du använde den senaste gången. Underhåll efter bryggning av mjölkdrycker Sköljning mjölk Displayen visar frågan “Sköljning mjölk?” efter varje tillagningscykel. Vi rekommenderar att sköljningen utförs varje gång en mjölkdryck bryggts för att upprätthålla god hygien för tillbehören och fortsatt fint mjölkskum. Under mjölksköljningen ombeds du ta bort mjölkröret och blandaren och rengöra dem med varmt vatten. Fig. 21 och 25. För bästa resultat bör också den löstagbara modulen “One Touch Cappuccino” rengöras regelbundet (se kapitlet om allmänt underhåll). Om du märker att kvaliteten på mjölkskummet försämras, tveka inte att upprepa sköljningen och rengöringen; den typen av problem uppstår om mjölksystemet inte underhålls väl. SV TILLAGNING TE Möjliga inställningar Maskinen kan tillaga tre olika typer av te: grönt, svart och örtte. Du kan ställa in volymen dryck efter din personliga smak. Vattnets temperatur beror på vilken dryck som valts. Du kan programmera ditt te med en extra ‘shot’ för att brygga te och kaffe med olika populära smaker. Tillagning av te Välj på displayen. Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12 Välj dryck och tryck på . Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren. Du kan ändra volymen under tillredningen med knapparna och . TILLREDNING AV ANDRA DRYCKER: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OCH SKUMMAD MJÖLK Förberedelser Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstyckena. Fig. 12 Om maskinen känner av att det saknas vatten kommer den att uppmana dig att fylla på behållaren. Tryck på knappen . Välj önskad dryck med knapparna och : Ristretto, Doppio, Americano eller skummad mjölk. Tillredning av en Ristretto Välj Ristretto och tryck . Maskinen kommer mala bönorna, pressa kaffepulvret och starta bryggningen. Du kan ändra volymen kaffe under bryggningen genom att använda knapparna och . Det går att avbryta bryggningen när som helst genom att trycka på . Tillagning av en Doppio Välj DOPPIO och tryck . Detta är samma recept som RISTRETTO men med två cykler kaffe. Tillredning av en Americano Välj AMERICANO och tryck . Detta är samma recept som DOPPIO men följt av hett vatten. 105 Tillredning av Skummad mjölk Montera mjölkslangen på höger sida av modulen “One Touch Cappuccino”, Fig. 13. Sänk ner den andra, spetsiga änden i en behållare eller flaska med mjölk. Fig. 14 Ångan får mjölken att skummas. Eftersom det krävs en hög temperatur för att bilda ånga genomgår apparaten en ytterligare förberedande uppvärmningsetapp. Med hjälp av en meny kan du ställa in skumningstiden enligt din personliga smak. Du kan ändra tiden genom att trycka på knapparna eller . Tryck därefter på . Den senaste skumningstid som valts sparas i minnet till nästa användning. Du kan när som helst avbryta skumningen genom att trycka på . Sköljning av “One Touch Cappuccino”-modulen Se stycket om “Sköljning mjölk” i kapitlet om tillagning av “one touch” mjölkdrycker. ANDRA FUNKTIONER Du kommer till inställningsmenyn med knappen produktinformation). som tar dig till huvudmenyn (funktioner, underhåll och Inställningar I Inställningar kan du sätta olika parametrar för att få ett system som är lätt att använda och anpassat till dina personliga önskemål. Här listar vi de viktigaste inställningarna. Datum Datumet måste ställas in, i synnerhet om en antikalkpatron används. Klocka Du kan välja att få tiden uppdelad på 12 eller 24 timmar. Språk Du kan välja önskat språk bland dem som föreslås. Måttenhet Måttenheten kan ställas in på ml eller oz. Displayens ljusstyrka Du kan justera displayens ljusstyrka så att den passar dig. Kaffets temperatur Du finns tre temperaturnivåer att välja mellan för kaffedryckerna. Teets temperatur Du finns tre temperaturnivåer att välja mellan för te-dryckerna. Vattenhårdhet Du måste ange vattnets hårdhet mellan 0 och 4. Se kapitlet om hur man mäter vattnets hårdhet. Automatisk påslagning Du kan ställa in apparaten så att den börjar värma upp sig automatiskt vid ett visst klockslag. Automatisk avstängning Du kan välja efter hur lång tid av inaktivitet din maskin ska slås av automatiskt. Autosköljning Du kan välja om du vill att kaffemunstyckena skall sköljas automatiskt när maskinen slås på. Inställningar drycker Du kan välja att alla parametrar ställs tillbaka till sina ursprungliga fabriksinställlningar. Du kan också välja att funktionerna Dark och Extra Shot skall vara aktiverade för alla ). drycker (utom Tryck på eller Inställningar för att lämna inställningsmenyn. Alla inställningar utom datum och tid sparas i minnet även om maskinens strömförsörjning avbryts. 106 Underhåll Rengöring mjölk Rengör maskinens “one touch cappuccino”-modul; nödvändigt för att upprätthålla en god kvalitet på mjölkskumningen. Sköljning mjölk Sköljer maskinens “one touch cappuccino”-modul; nödvändigt för att upprätthålla en god kvalitet på mjölkskumningen. Sköljning kaffe Sköljer maskinens kaffesystem för att ditt kaffe skall ha bästa möjliga smak. Rengöring kaffe Rengör maskinens kaffesystem (genom att använda en rengöringstablett) för att ditt kaffe ska ha bästa möjliga smak. Avkalkning Avlägsnar kalkavlagringar vilket förlänger maskinens livstid. Den här funktionen blir tillgänglig efter att tillräckligt många drycker bryggts för att avkalkning behöver göras. Filter Gör det möjligt att använda vattenfiltret vilket förbättrar dryckernas smak och maskinens hållbarhet när vattnet är mycket hårt. Tryck på SV Du kan starta ett program på följande sätt. Följ därefter anvisningarna på displayen. eller Inställningar för att lämna underhållsmenyn. Info Informationsmenyn ger tillgång till information om din användning och om olika etapper i din maskins livscykel. Där finns också råd om underhåll. Här listar vi den viktigaste informationen som erbjuds. Tillagade drycker Visar antalet drycker som bryggts Rengöring av kaffesystemet Indikerar antalet cykler tills rengöring bör göras Avkalkning Indikerar antalet cykler tills avkalkning bör göras Filter Indikerar antalet dagar eller liter tills filtret bör bytas Tryck på eller Inställningar för att lämna informationsmenyn. ALLMÄNT UNDERHÅLL Tömning av sumpbehållaren och droppbrickan. Efter ett visst antal bryggda kaffedrycker kommer maskinen uppmana dig att tömma sumpbehållaren och droppbrickan. Om detta inte görs på rätt sätt kan maskinen skadas. Droppbrickan samlar upp använt vatten och sumpbehållaren använd kaffesump. Om meddelandet “Töm de två uppsamlingskärlen.” visas, ta bort, töm och rengör droppbrickan. Ta bort, töm och rengör sumpbehållaren (c). Fig. 19. Sätt tillbaka sumpbehållaren. Fig. 20 Droppbrickan är försedd med en flottör som anger när det är dags att tömma den. Notera att maskinen är programmerad att uppmana dig att tömma droppbrickan efter ett visst antal program oavsett om du redan tömt den. Sköljning av systemen Du kan när som helst genomföra en sköljning genom att trycka på och välja Underhåll. Efter vissa program utför maskinen automatiskt en sköljning. Du kan också aktivera automatisk sköljning vid uppstart av maskinen (se kapitlet “Inställningar, sidan 103). 107 Automatiska program för rengöring av maskinen Automatiska program för rengöring av kaffesystemet Maskinen informerar dig när du behöver köra ett rengöringsprogram. För rengöringsprogrammet behövs ett kärl som rymmer minst 0,6 liter och som placeras under kaffe- och ångmunstyckena samt en rengöringstablett från KRUPS. Fig. 34a. Följ anvisningarna på displayen. Du kan också starta ett rengöringsprogram från menyn Underhåll. ! Viktigt: Du behöver inte genomföra rengöringsprogrammet direkt när meddelandet visas men det bör inte dröja alltför länge. Meddelandet visas tills rengöringen har genomförts. Det automatiska rengöringsprogrammet består av två etapper: en rengöringscykel och en sköljcykel på totalt ca 13 minuter. ! Viktigt: om du kopplar ur maskinen under rengöringen, eller om strömmen bryts, kommer rengöringsprogrammet att fortsätta där det stannande när maskinen slås på igen. Detta kan inte skjutas upp eftersom vattensystemet måste sköljas igenom. I detta fall kan en ny rengöringstablett komma att behövas. Det är viktigt att köra igenom hela programmet till slutet så att alla spår av hälsovådliga rengöringsprodukten avlägsnas. Rengöring av “One Touch Cappuccino”-modulen För det här rengöringsprogrammet behöver du två kärl på minst 600 ml och KRUPS rengöringsvätska. Du kan starta rengöringen genom att trycka på knappen . Välj sedan “Underhåll”  “Rengöring mjölk”. Följ anvisningarna på displayen. Borttagning av “One Touch Cappuccino”-modulen Förutom sköljning behöver de olika delarna i modulen rengöras efter varje användning. Här följer instruktioner om hur du lyfter bort modulen: Ta av mjölkröret, Fig. 21. Ta bort skyddet framför mjölkmunstyckena. Skjut det neråt och dra det sedan mot dig. Fig. 22 Ta bort “One Touch Cappuccino”-modulen genom att dra i den övre delen Fig. 23 Ta bort modulen helt. Fig. 24. Ta bort mjölkrörets blandare Fig. 25. Rengör alla delarna (modul, blandare och mjölkrör) i diskmedel och vatten. Skölj dem i varmt vatten. Fig. 26 När alla delar rengjorts och torkat, sätt ihop modulen och sätt tillbaka den på sin plats. Fig. 27. Sätt tillbaka skyddet framför modulen. Fig. 28. Sätt tillbaka blandaren i mjölkröret Fig. 29 (den icke-spetsiga änden) och sätt tillbaka röret i modulen. Fig. 30. Automatiska program för avkalkning av ångsystemet. Notera: om du använder vår ‘Claris Aqua Filter System’-patron (Aqua Filter System F088) skall patronen avlägsnas före avkalkning. Maskinen informerar dig när du behöver köra ett avkalkningsprogram. Hur ofta du behöver köra programmet beror på kvaliteten på vattnet och på om du har en ‘Claris Aqua Filter System’-patron. (Ju mer kalk det är i vattnet, ju oftare måste maskinen avkalkas.) ! Viktigt: Du behöver inte köra programmet direkt när meddelandet visas men det bör inte dröja alltför länge. Meddelandet visas tills avkalkningen har genomförts. När meddelandet om behov av avkalkning visas startar du avkalkningsprogrammet genom att trycka på . För att göra det senare, tryck . Följ anvisningarna på displayen. Du kan också starta avkalkning genom att välja menyn Underhåll och sedan klicka på avkalkning. För avkalkningsprogrammet behöver du ett kärl som rymmer minst 0,6 l och som skall placeras under ‘One Touch Cappuccino’-modulen, samt en påse avkalkningsmedel från KRUPS (40 g). Fig. 34b Fyll vattenbehållaren till markeringen CALC och häll sedan i innehållet i påsen med avkalkningsmedel. Avkalkningsprogrammet har två etapper: en avkalkningscykel och två sköljcykler. Programmet tar ca 20 minuter. ! Viktigt: Om strömmen bryts eller om du kopplar ur maskinen kommer cykeln att starta igen från där den stannade; detta kan ej avbrytas. Det är viktigt att köra igenom hela programmet till slut för att avlägsna alla spår av hälsovådliga avkalkningssprodukter. 108 PROBLEM OCH LÖSNINGAR Om något av problemen kvarstår efter att du försökt råden här, kan du kontakta KRUPS kundtjänst. PROBLEM KORRIGERANDE ÅTGÄRDER Maskinen fungerar inte, Stäng av maskinen och dra ur sladden, ta ur filterpatronen, vänta en minut och programvaran har fryst eller starta sedan om maskinen. maskinen uppvisar ett fel. Håll av/på-knappen intryckt i minst 3 sekunder för att starta maskinen. Maskinen startar inte efter att av/ Kontrollera säkringarna/propparna och eluttaget i din elinstallation. på-knappen hållits intryckt i minst Kontrollera att kontakten sitter rätt och har tryckts in ordentligt i eluttaget. 3 sekunder Kvarnen avger ett onormalt ljud. Det finns någon typ av skräp i kvarnen. Kontakta KRUPS kundservice. Kontrollera att ångventilen inte är igensatt. Se i sådana fall kapitlet “Maskinens ångventil verkar delvis eller helt igentäppt”. ‘One Touch Cappuccino’modulen suger inte upp mjölken. ‘One Touch Cappuccino’modulen skummar inte mjölken eller skummar den dåligt. Kontrollera att blandaren inte är igensatt eller smutsig. Låt den ligga i varmt vatten med diskmedel, skölj och torka sedan innan du sätter tillbaka den. Kontrollera att den mjuka slangen inte är igentäppt eller vriden och att den sitter fast ordentligt i ‘One Touch Cappuccino’-modulen så att den inte tar in luft. Se till att den är ordentligt nersänkt i mjölken. Skölj och rengör modulen (se kapitlen om sköljning och rengöring av ‘One Touch Cappuccino’-modulen). För tillagning av mjölkbaserade recept rekommenderar vi att du använder nyöppnad, kall och pastöriserad mjölk eller UHT-mjölk. Vi rekommenderar också att du använder en kall behållare eller kanna. Lossa munstycket från sin hållare med hjälp av demonteringsnyckeln. Fig. 31. Sätt tillbaka hållaren utan munstycket: Fig. 32. Maskinens ångventil verkar delvis Starta programmet för sköljning av ‘One Touch Cappuccino’-modulen för att eller helt igentäppt. bli av med eventuella avlagringar. Rengör munstycket och kontrollera att spetsen inte är igensatt av mjölkeller kalkrester. Använd vid behov rengöringsstickan. Fig. 33 Det kommer ingen ånga från munstycket. Kontrollera att ångventilen inte är igensatt. Se “Maskinens ångventil verkar delvis eller helt igentäppt”. Om det inte löser problemet, öppna vattenbehållaren och avlägsna tillfälligt Claris-patronen. Fyll vattenbehållaren med mineralvatten med högt kalciuminnehåll (> 100 mg/l) och kör flera ångcykler (5-10 stycken) efter varandra in i en behållare tills du får en kontinuerlig ångstråle. Sätt tillbaka Claris-patronen i behållaren. Det kommer ånga upp genom gallret över droppbrickan. Beroende på vilket program som körs kan det komma ånga upp genom gallret över droppbrickan. Maskinen uppmanar mig att tömma droppbrickan fast den inte är full. Maskinen är programmerad att uppmana dig att tömma droppbrickan efter ett visst antal program oavsett om du redan tömt den. Jag uppmanas koppla från maskinen och sedan koppla in den igen. Koppla ifrån apparaten under 20 sekunder, ta bort patronen av typen Claris Aqua Filter System i förekommande fall och sätt sedan igång den igen. Om felet kvarstår, kontakta KRUPS kundservice. 109 SV Kontrollera att modulen är korrekt installerad, speciellt blandaren i mjölkröret. Maskinen kräver inte att avkalkas. Avkalkning påbjuds när ångsystemet har använts ett stort antal gånger. Det finns kaffepulver i droppbrickan. En mindre mängd kaffepulver kan hamna i droppbrickan. Maskinen är konstruerad så att överflödigt kaffepulver avlägsnas så att genomdroppningsområdet förblir rent. Mjölken eller vattnet rinner inte ned i koppen på korrekt sätt. Kontrollera att ‘One Touch Cappuccino’-modulen är korrekt placerad. Det finns spår av mjölk i en Americano eller varmt vatten. Kör ett program för “Sköljning mjölk” eller ta loss och rengör “one touch cappuccino”-modulen innan du startar tillredningen. Innan du vill avlägsna vattenbehållaren, vänta 15 sekunder efter att kaffet har hällts upp så att maskinen hinner köra programmet till slut. Kontrollera att Det finns vatten under apparaten. droppbrickan har satts tillbaka ordentligt på maskinen, den måste alltid sitta på plats, även när maskinen inte används. Kontrollera att droppbrickan inte är full. Ta inte bort droppbrickan under en cykel. När du stänger av maskinen rinner det hett vatten ur kaffemunstyckena. Uppsamlingskärlet för kaffesump har tömts men varningsmeddelandet fortsätter att visas på displayen. Efter vissa tillredningar kör maskinen ett automatiskt sköljprogram. Det tar bara några sekunder och avslutas automatiskt. Verifiera att uppsamlingskärlet för kaffesump är korrekt ditsatt och följ instruktionerna på displayen. Vänta minst 5 sekunder innan du sätter tillbaka det. Vrid på den knapp som påverkar hur fint kaffet mals åt höger för grövre pulver (beroende på vilken typ av kaffe som används). Kaffet rinner för långsamt. Utför en eller flera sköljcykler. Starta ett program för rengöring av maskinen (se “Automatiskt rengöringsprogram” p.108). Byt ut Claris Aqua Filter System-patronen (se “Installera filtret” p.103). Varningsmeddelandet finns kvar på displayen trots att du har fyllt på vattenbehållaren. Knappen för inställning av malningens finhet är svår att vrida. Din espresso eller ditt kaffe är inte tillräckligt varm/varmt. Kontrollera att behållaren är korrekt placerad. Flottören i botten tanken ska kunna flytta sig obehindrat. Kontrollera och lossa på flottören vid behov. Ändra endast inställningen av kvarnen när den är i drift. Kör ett sköljprogram för kaffe innan du tillreder drycken. Öka temperaturen på kaffet i menyn Inställningar. Värm koppen genom att skölja den i varmt vatten innan du påbörjar tillagningen. Undvik att använda oljiga, karamelliserade eller smaksatta kaffebönor. Kontrollera att det finns kaffe i behållaren och att den sitter fast ordentligt. Kaffet är för tunt eller inte tillräckligt starkt. Minska mängden kaffe och öka styrkan med hjälp av funktionen Dark. Vrid reglaget för kaffets malningsgrad åt vänster för att få en finare malning. Brygg kaffet i två cykler genom att använda 2 koppar. Apparaten producerar inget kaffe. Ett strömavbrott inträffar under en cykel. 110 Ett fel har upptäckts under bryggningen. Apparaten har startats om automatiskt och är redo för en ny cykel. Apparaten startas om automatiskt när den sätts på igen. Teet är inte tillräckligt varmt eller för varmt. Öka eller minska temperaturen på det varma vattnet i menyn Inställningar. Du har använt malet kaffe istället för kaffebönor. Sug upp det malda kaffet i kaffebehållaren med en dammsugare. Förekomst av ånga under locket till behållaren för kaffebönor. Stäng rengöringsröret som sitter under locket. Om du efter att drycken börjat tillredas begär en extra shot kommer maskinen att ange för dig att det inte är möjligt. Uppsamlingskärlet för kaffesump är fullt och funktionen “Extra shot” är inte tillgänglig. När din dryck har tillretts kan du om så önskas tillreda en espresso efter att ha tömt uppsamlingskärlet för kaffesump. SV Fara: Endast en kvalificerad tekniker har behörighet att utföra reparationer på elsladden och att utföra åtgärder på elsystemet. Underlåtenhet att följa dessa föreskrifter innebär en risk för dödsfall till följd av elchock! Använd aldrig en apparat som du ser är skadad! 111 112 Hyvä asiakas, Onneksi olkoon Espresso Automatic Serie EA89 -kahvikoneen ostamisen johdosta. Tällä uudella tuotteella voi valmistaa yli 14:ää erilaista kuumaa juomaa: espresso, kaksi espressoa samanaikaisesti, kahvi, kaksi kahvia samanaikaisesti, ristretto, doppio, americano, cappuccino, kaksi cappuccinoa samanaikaisesti, latte, kaksi lattea samanaikaisesti, maitovaahto, vihreä tee, musta tee, yrttitee. Laajan valikoiman lisäksi voit mukauttaa koneella valmistettavia juomia monin tavoin: voit esimerkiksi käyttää toimintoa, joka tekee kahvistasi halutessasi vahvempaa. Voit muokata juomien kokoa, vahvuutta ja lämpötilaa. Koska koneessa käytetään KRUPS Quattro force -tekniikkaa, johon sisältyy Compact Thermoblock -järjestelmä, integroitu suodatuskammio ja 15 baarin pumppu, ja koska kone käyttää vasta juuri ennen uuttamista jauhettuja papuja, voidaan ristretot, espressot ja kahvit valmistaa niin, että jo ensimmäisessä kupillisessa on täydelliset aromit ja täyteläisen sävyinen ruskea crema. Jotta juoman koko maku pääsisi oikeuksiinsa, espresso tarjoillaan perinteisesti pienistä avarista posliinikupeista. Jotta espressosi lämpötila olisi sopiva ja vaahto olisi paksua, suosittelemme, että esilämmität kuppisi. Joudut varmasti kokeilemaan useamman kerran, ennen kuin löydät sinulle sopivat kahvipavut. Ihanteelliseen lopputulokseen pääset muuttamalla papujen sekoitusta ja/tai paahtoa. Espresso on aromeiltaan rikkaampaa kuin perinteinen suodatinkahvi. Vaikka espresson maku onkin voimakkaampi kuin suodatinkahvin maku ja maku jää suuhun pidemmäksi aikaa, espressossa on vähemmän kofeiinia kuin suodatinkahvissa (noin 60–80 milligrammaa kuppia kohti verrattuna suodatinkahvin 80–100 milligrammaan), koska sen suodatusaika on lyhyempi. Myös käytetyn veden laatu vaikuttaa lopputuloksen laatuun. Käytä ihanteellisessa tapauksessa suoraan hanasta tulevaa vettä (jotta se ei ole seissyt ja hapettunut), joka ei haise kloorilta ja on kylmää. Ergonomiset ja miellyttävät kosketuspainikkeet tekevät selauksesta helppoa. Saat ohjeita kaikissa vaiheissa juoman valmistuksesta huoltotoimiin. Toivottavasti Krups-koneestasi on sinulle paljon iloa. Krups-tiimi ­ 113 FI Useimmin valmistetut juomat voi valita helposti pääkäyttöliittymästä. Näytöltä voit seurata kahvisi valmistumista tai siirtyä helposti eri valikoihin. Useimpia juomia voi valmistaa kaksi kerrallaan, mikä tuo ajansäästöä ja parantaa käytettävyyttä. Ohjeita koneen käyttöön ja laatukahvin valmistamiseen: • Veden laatu vaikuttaa merkittävästi aromeihin. Kalkki ja kloori voivat muuttaa kahvin makua. Suosittelemme käyttämään Aqua Filter System -suodatinjärjestelmän Claris-patruunaa tai kevyesti mineralisoitua vettä, jotta säilytät kaikki kahvisi aromit. • Pelkkien kahvijuomien valmistusta varten suosittelemme käyttämään tulppaaninmuotoisia, esilämmitettyjä posliinikuppeja (voit lämmittää kupit vaikkapa huuhtomalla niitä kuumalla vedellä), joiden koko sopii haluamaasi juoman määrään. Maitoa sisältäviä juomia varten suosittelemme käyttämään paksusta lasista valmistettuja kuppeja herkullisen tuloksen aikaansaamiseksi. • Paahdetut kahvipavut voivat menettää arominsa, ellei niitä suojata. Suosittelemme käyttämään papumäärää, joka vastaa seuraavien 4–5 päivän kahvintarvetta. Mielikuva kahvipapujen laadusta vaihtelee ja on makuasia, mutta voimme suositella arabica-papuja mieluummin kuin robusta-lajiketta. • Suosittelemme myös välttämään öljyisten ja karamellisoitujen kahvipapujen käyttämistä, sillä ne voivat vaurioittaa laitetta. • Kahvipapujen jauhannan laatu ja hienous vaikuttavat aromien voimakkuuteen ja creman laatuun. Mitä hienompi jauhatus, sitä pehmeämpi crema. Lisäksi jauhatus on valittava halutun juoman mukaan: ristrettoon ja espressoon käytetään hienoa jauhatusta, kahviin taas karkeampaa. • Voit käyttää pastöroitua tai iskukuumennettua maitoa, rasvatonta, kevytmaitoa tai täysmaitoa, joka on jääkaappikylmää (7 °C). Erikoismaitojen (esim. mikrosuodatettujen tai pastöroimattomien maitojen, piimän tai maitojen, joihin on lisätty vitamiineja ja ravintoaineita) tai kasvimaitojen (esim. riisi- ja mantelimaito) käyttö voi heikentää lopputulosta etenkin vaahdon laadun osalta. 114 SIVU SISÄLLYSLUETTELO TÄRKEÄÄ TIETOA TUOTTEESTA JA KÄYTTÖOHJEESTA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.116 TEKNISET TIEDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.116 LAITTEEN KUVAUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.117 YLEISKUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.117 LAITTEEN ASENNUS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.118 ENNEN JUOMIEN VALMISTUSTA TÄRKEITÄ TIETOJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.119 KAHVIJUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.120 MAITOA SISÄLTÄVIEN JUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA. . . . . . . . . . . . . . p.120 TEEN VALMISTAMINEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.121 MUIDEN JUOMIEN VALMISTUS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO TAI MAITOVAAHTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.121 MUUT TOIMINNOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.122 YLEISHUOLTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.123 ONGELMAT JA RATKAISUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p.125 ­ 115 FI KÄYTTÖÖNOTTO TÄRKEÄÄ TIETOA TUOTTEESTA JA KÄYTTÖOHJEESTA Tässä käyttöohjeessa on kaikki tärkeät koneen käyttöönotossa, käytössä ja huollossa tarvittavat tiedot. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa KRUPSin kaikesta vastuusta. KÄYTTÖOHJEESSA KÄYTETYT SYMBOLIT Vaara: varoitus vakavan tai hengenvaarallisen loukkaantumisen vaarasta. Salamasymboli varoittaa sähkövirtaan liittyvistä vaaroista. Huomio: varoitus mahdollisista laitteen toimintahäiriöistä, vaurioista tai tuhoutumisesta. ! Tärkeää: laitteen toimintaan liittyvä yleinen tai tärkeä huomautus. Koneen mukana toimitetut tuotteet Tarkasta koneen mukana toimitetut tuotteet. Jos jokin osa puuttuu, ota suoraan yhteyttä asiakaspalveluumme (katso s. 119: Alkusäädöt). Mukana toimitetut osat: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 pesutablettia - 1 pussi kalkinpoistoainetta - Mukautettava maitoputki One Touch Cappuccino -yksikössä - Asennusavain höyrypiirin puhdistukseen - Turvaohjevihko - Aqua Filter System -puhdistusjärjestelmän Claris-patruuna ja kiinnityslisätarvike - 1 tikku veden kovuuden määrittämiseen - Käyttöohje - Luettelo Krups-huoltokeskuksista - Takuuasiakirjat - 1 puhdistussarja höyrysuutinta varten TEKNISET TIEDOT Laite Automatic Espresso EA89 Sähkövirta 220-240V~ / 50 Hz Pumpun paine 15 baaria Kahvipapusäiliö 250 g Energiankulutus Toiminnassa: 1450 W Vesisäiliö 2,3 l Käyttöönotto ja säilytys Sisätiloissa kuivassa paikassa (suojassa pakkaselta). Mitat (mm) K x L x S 367 x 240 x 380 Paino EA89 (kg) 8,4 Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. 116 LAITTEEN KUVAUS A Vesisäiliön kannen kahva B Vesisäiliö C Kahvinporoastia D Korkeussäädettävät kahvisuuttimet E Irrotettava tippa-astia ja sen ritilä F Kahvipapusäiliön kansi G Irrotettava One Touch Cappuccino -yksikkö H Maitoputki ja sekoitin I Uimuri 1 J K L Kahvipapusäiliö Jauhatuksen hienouden säätöpainike Pesutabletin syöttökaula Metallinen kahvimylly 2 Ohjaustaulu M Näyttö N Virtakatkaisin O Kosketuspainikkeet Tarkemmat tiedot: Tippa-allas: kerää laitteesta käytön aikana tai sen jälkeen valuvan veden tai kahvin. Tippa-altaan on oltava aina paikallaan, ja se on tyhjennettävä säännöllisesti. ! Tärkeää: lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se. Noudata turvaohjeita. FI Valmistaja: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Ranska YLEISKUVAUS Tiedot eri painikkeista Painike Kuvaus / yleiset toiminnot Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen. Kone käynnistetään painamalla painiketta pitkään. Edelliseen näyttöön palaaminen tai käynnissä olevan valmistuksen pysäyttäminen. Valikon selaus ylöspäin / valitun parametrin suurentaminen. Valikon selaus alaspäin / valitun parametrin pienentäminen. Valinnan vahvistaminen. Vahvemman kahvin valmistamisen toiminto. Toiminto, jolla valittuun juomaan lisätään vahva espresso. Käytettävissä tärkeimpien juomien kanssa (espresso, iso kahvi, cappuccino, macchiato, tee) mallista riippuen. Espresson valmistuksen aloittaminen. Kahvin valmistuksen aloittaminen. 117 Cappuccinon valmistuksen aloittaminen. MACCHIATO Macchiato (iso mitallinen maitoa, yksi shotti espressoa, päällä paksua maitovaahtoa) valmistuksen aloittaminen. Siirtyminen teen tai yrttiteen valmistuksen valikkoon. Siirtyminen muihin juomiin: ristretto, maitovaahto, doppio, americano (mallista riippuen). Siirtyminen yleisvalikkoon (koneen säädöt, huollot ja tuotetiedot). Painikkeiden valot Jos painikkeessa ei pala valo, kyseinen toiminto ei ole käytettävissä. Jos painikkeessa palaa himmeä valo, toiminto on käytettävissä ja valittavissa. Jos painikkeessa palaa kirkas valo, valittu toiminto on käynnissä. KÄYTTÖÖNOTTO LAITTEEN ASENNUS Vaara: Kytke laite ainoastaan maadoitettuun 230 V:n pistorasiaan. Muussa tapauksessa sähkövirta aiheuttaa hengenvaarallisen loukkaantumisen vaaran! Noudata kirjasessa ”Turvaohjeet” annettuja turvaohjeita. Virran kytkeminen laitteeseen Paina virtakatkaisinta 3 sekuntia, kunnes näytöllä näkyy tervehdysviesti Kuva 1. Seuraa laitteessa esitettyjä ohjeita. Alkusäädöt Koneen ensimmäisellä käyttökerralla sinun on tehtävä erilaisia säätöjä. Noudata näyttöön tulevia ohjeita. Seuraavissa kappaleissa neuvotaan asetusten määrittämistä kuvien avulla. Ensimmäiset säädöt: Kieli Valitse näyttökieli painamalla nuolia, kunnes näytössä näkyy haluamasi kieli. Vahvista painamalla OK. Mittayksikkö Voit valita haluamasi tilavuuden mittayksikön vaihtoehdoksi ml tai oz. Päivämäärä ja kellonaika Aseta kellonaika painamalla haluamaasi kellonajan esitystapaa (24 h tai AM/PM). Automaattinen käynnistys / automaattinen sammutus Voit ohjelmoida kellonajan, jolloin kone käynnistyy automaattisesti. Säätöä voi mukauttaa haluamallasi tavalla: päivittäin, viikoittain tai viikonloppuisin. Valitse kellonaika (aiemmin valittua kellonajan esitystapaa käyttäen), jolloin kone käynnistyy automaattisesti. Voit myös valita ajan, jonka jälkeen laite sammuu automaattisesti, jotta energiaa ei kulu turhaan. Kahvipiirin huuhtelun säätö Voit valita, onko kahvipiirin huuhtelu käytössä vai pois käytöstä koneen käynnistyksen yhteydessä. Huuhtelulla varmistat kahvin laadukkuuden ja vältät jäämiä kupissa. Suodattimen asetus Kun laitteeseen kytketään virta ensimmäistä kertaa, laite kysyy, haluatko asentaa suodattimen. Jos haluat asentaa suodattimen ja jos veden kovuus sitä edellyttää, valitse KYLLÄ ja seuraa näytön ohjeita. Patruunan asentaminen laitteeseen: Ruuvaa suodatinpatruuna vesisäiliön pohjaan ja käytä tässä patruunan mukana toimitettuja välineitä. Kuva 4 Säädä patruunan asennuskuukausi (kohta 1 kuvassa, numero aukossa vasemmalla) kiertämällä harmaata rengasta, 118 joka sijaitsee suodattimen ulkoreunalla. Patruunan vaihtokuukausi näkyy kuvan kohdassa 2. Kuva 5. Laita 0,6 litran astia höyryn ulostulon alle. Kuva 6. Koneen on annettava käynnistyä riippumatta siitä, onko suodatin asennettu. Se on pakollista vesipiirien täyttämiseksi. Seuraa näytön ohjeita. Kone täyttää ensin vesipiirit, lämmittää piirit ja suorittaa sitten automaattisen huuhtelun. Näytöllä kerrotaan, kun asennus on valmis. Veden kovuus Kovuusaste Luokka 0 Erittäin pehmeä Luokka 1 Pehmeä Luokka 2 Keskikova Luokka 3 Kova Luokka 4 Erittäin kova ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Laitteen säätö 0 1 2 3 4 FI Voit säätää koneen veden kovuuden mukaan (arvot 0–4). Toimi seuraavasti: Ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa, varmista veden kovuus, jotta voit mukauttaa laitteen toiminnan oikeaan kovuuteen. Suorita toimenpide myös silloin, kun käytät laitetta paikassa, jossa veden kovuus on eri tai jos huomaat muutoksen oman vetesi kovuudessa. Saat tietää veden kovuuden käyttämällä laitteen mukana toimitettua tikkua tai kääntymällä vesilaitoksen puoleen. Luokat on eritelty tarkemmin seuraavassa taulukossa: Täytä vesilasi ja upota tikku siihen. Kuva 2 Lue minuutin kuluttua veden kovuusaste. Kuva 3 Huomioi punaisten alueiden määrä laitetta säädettäessä. Laitteen valmistelu Poista ja täytä vesisäiliö. Kuva 7. Laita säiliö takaisin paikalleen. Kuva 8. Poista kahvipapusäiliön kansi ja kaada sisään kahvipapuja (enintään 250 g). Kuva 9. Pane kahvipapusäiliön kansi takaisin paikalleen. Kuva 10. ENNEN JUOMIEN VALMISTUSTA TÄRKEITÄ TIETOJA Espresso Automatic EA89 säätää automaattisesti jauhetun kahvin määrän valittujen juomien mukaan. Kahvimyllyn valmistelu Voit muuttaa kahvin vahvuutta säätämällä kahvipapujen jauhatuksen hienoutta. Mitä hienommaksi kahvin jauhatus on säädetty, sitä vahvempaa kahvi yleensä on ja sitä enemmän siinä on cremaa. Tämä riippuu kuitenkin myös käytetyn kahvin tyypistä. Suosittelemme käyttämään hienoa jauhatusta espressoissa ja karkeampaa jauhatusta kahveissa. Säädä jauhatuksen hienousastetta kahvipapusäiliössä sijaitsevaa jauhatuksen hienouden säätöpainiketta (J) kiertämällä. Tämä säätö tehdään jauhamisen aikana ja yksi pykälä kerrallaan. Kolmen valmistetun kahvin jälkeen huomaat erittäin selvästi eron maussa. Jauhatushienouden säätö on hyödyllinen, kun vaihdat kahvityyppiä tai haluat vahvempaa tai miedompaa kahvia. Tätä säätöä ei kuitenkaan suositella tehtäväksi systemaattisesti. Kahvisuuttimen säätö Voit laskea ja nostaa kahvisuuttimia kaikkien juomien yhteydessä kupin (kuppien) tai lasin (lasien) koon mukaan. Kuva 11 Juoman valmistuksen pysäyttäminen Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla takaisin-painiketta . Huomioi, että tämän painikkeen painaminen käynnistää koneen päivityksen, joka voi kestää 30 sekuntia. Tämä vaihe on normaali. Jos jakso keskeytetään, pysähtyminen tapahtuu viipeellä, kone suorittaa jakson loppuun, ja juoman valmistus perutaan. 119 Kahden juoman valmistamisen toiminto Voit valmistaa laitteella kaksi kupillista samanaikaisesti. Kahden juoman valmistamisen toiminto käynnistetään helposti painamalla valintaa kahdesti peräkkäin, ja toimintoa voi käyttää kaikissa juomissa (lukuun ottamatta juomia ( ja ). DARK-toiminto DARK-toiminnolla kahvista voi tehdä vahvempaa. Voit ottaa toiminnon käyttöön tai poistaa sen käytöstä monin eri tavoin: - Ennen kuin valitset juoman, paina DARK-painiketta. - Voit painaa DARK-painiketta valmistaessasi juomaa ja jauhamisen loppuun asti. - Voit valita asetuksen DARK asetusvalikossa. Siirry asetusvalikkoon painikkeella , valitse sitten Asetukset  Juoma-asetukset  Dark. Näin toiminto on käytössä kaikissa kahvijuomissa: Ota toiminto pois käytöstä samalla tavalla. , , , . EXTRA SHOT -toiminto Extra shot -toiminnolla valittuun juomaan lisätään lopuksi yksi espresso. Voit ottaa toiminnon käyttöön tai poistaa sen käytöstä monin eri tavoin: - Ennen kuin valitset juoman, paina EXTRA SHOT -painiketta. - Kun juomaa valmistetaan, - valitse EXTRA SHOT asetusvalikossa. Siirry asetusvalikkoon painikkeella , valitse sitten Asetukset  Juoma- asetukset  EXTRA SHOT. Näin toiminto tulee käyttöön valmistettaessa juomia Ota toiminto pois käytöstä samalla tavalla. , , , , . KAHVIJUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA Huomautus: Juoman valmistuksen käynnistyessä kone ottaa huomioon viimeisimmän valmistetun juoman ja sille valitut säädöt. Valmistelu Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 12 Paina valitun juoman painiketta. Jos kone havaitsee, ettei vettä ole tarpeeksi valmistusta varten, se pyytää täyttämään säiliön. Mahdolliset säädöt Voit säätää kahvia vahvemmaksi painikkeella ja/tai lisätä valmistettavan kahvin painikkeella . Voit valmistaa laitteella yhden kupillisen tai kaksi kupillista. Kone jauhaa pavut, tiivistää jauheen ja lopuksi suodattaa juoman. Kahvin määrää voi muuttaa valmistuksen aikana selauspainikkeilla ja . Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla painiketta . ! Tärkeää: Kahvisuutinten automaattinen huuhtelu: kone saattaa sammuessaan suorittaa automaattisen huuhtelun valmistettujen juomien tyypeistä riippuen. Toimenpide kestää vain muutaman sekunnin ja pysähtyy automaattisesti. MAITOA SISÄLTÄVIEN JUOMIEN VALMISTUS VALMIILLA ASETUKSILLA Mahdolliset säädöt Voit säätää kahvia vahvemmaksi painikkeella ja/tai lisätä valmistettavan kahvin painikkeella . Höyry saa maidon vaahtoamaan. Koska höyryn tuottaminen vaatii korkeaa lämpötilaa, laite suorittaa ylimääräisen esilämmitysvaiheen. Cappuccinon tai Macchiaton valmistus Liitä maitoputki One Touch Cappuccino -yksikön oikealle puolelle. Kuva 13. Upota putken toinen (viistetty) pää maidolla täytettyyn astiaan tai suoraan maitotölkkiin. Kuva 14. Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 15. Paina Cappuccino-painiketta Kuva 16 tai paina Macchiato-painiketta Kuva 18. Kaikkia asetuksia voi muuttaa. Ensin valmistetaan vaahdotettu maito (aika säädettävissä), minkä jälkeen kahvi (määrä säädettävissä) valuu kuppiin. 120 Vaahdotusajan säädöllä voit muuttaa maidon ja vaahdon määrää. Seuraavat vaiheet toteutuvat automaattisesti, minkä jälkeen juoma on valmis nautittavaksi. Kuva 17. Aina cappuccinon tai macchiaton valmistuksen käynnistyessä kone ottaa huomioon viimeisimmän valmistetun juoman ja sen säädöt. Huolto maitoa sisältävien juomien valmistuksen jälkeen Maidon huuhtelu Näytöllä näkyy Maidon huuht.? -viesti jokaisen valmistuksen jälkeen. Huuhtelu on suositeltavaa suorittaa aina maidon käytön jälkeen, jotta vaahdotusvälineet pysyvät hygieenisinä ja maito vaahdottuu hyvin. Maidon jokaisen huuhtelun yhteydessä pyydetään, että maitoputki ja sekoitin puretaan ja pestään kuumalla vedellä. Kuvat 21 ja 25. Parhaisiin tuloksiin päästään, kun irrotettava One Touch Cappuccino -yksikkö puhdistetaan säännöllisesti (katso yleishuoltoa koskeva luku). Jos havaitset, että maitovaahdon laadussa on tapahtunut muutoksia, voit suorittaa huuhtelun ja puhdistuksen: heikosti huollettu maitojärjestelmä voi aiheuttaa tällaisia ongelmia. TEEN VALMISTAMINEN Mahdolliset säädöt FI Laite valmistaa kolmea eri teejuomaa (vihreä tee, musta tee, yrttitee). Voit säätää juoman määrää haluamaksesi. Kuuman veden lämpötila mukautetaan valitsemaasi juomaan. Voit ohjelmoida extra shotin teehesi, jolloin saat trendikkään tee-kahvijuoman. Teen valmistus Valitse näytöltä . Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 12 Valitse haluamasi juoma ja paina . Jos kone havaitsee, että vettä ei ole tarpeeksi, se pyytää täyttämään säiliön. Voit muuttaa juoman määrää painikkeilla ja valmistuksen aikana. MUIDEN JUOMIEN VALMISTUS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO TAI MAITOVAAHTO Valmistelu Laita kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. Kuva 12 Jos kone havaitsee, että vettä ei ole tarpeeksi, se pyytää täyttämään säiliön. Paina painiketta : valitse painikkeilla ja haluamasi juoma: ristretto, doppio, americano tai maitovaahto. Ristretton valmistus Valitse Ristretto ja paina . Kone jauhaa pavut, tiivistää jauheen ja lopuksi suodattaa juoman. Kahvin määrää voi muuttaa valmistuksen aikana selauspainikkeilla ja . Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla painiketta . Doppion valmistus Valitse DOPPIO ja paina . Juoma on samanlainen kuin RISTRETTO, mutta sen kahvijakso on kaksinkertainen. Americanon valmistus Valitse AMERICANO ja paina . Juoma on samanlainen kuin DOPPIO, mutta siihen lisätään kuumaa vettä. Maitovaahdon valmistus Liitä maitoputki irrotettavan One Touch Cappuccino -yksikön oikealle puolelle. Kuva 13. Upota putken toinen (viistetty) pää maidolla täytettyyn astiaan. Kuva 14 121 Höyry saa maidon vaahtoamaan. Koska höyryn tuottaminen vaatii korkeaa lämpötilaa, laite suorittaa ylimääräisen esilämmitysvaiheen. Voit säätää vaahdotuksen kestoa mieleiseksesi valikon avulla. Voit muuttaa sitä painikkeilla tai . Paina sitten painiketta . Viimeisin käytetty vaahdotuksen kesto tallennetaan seuraavaa valmistusta varten. Voit pysäyttää valmistuksen milloin tahansa painamalla painiketta . One Touch Cappuccino -yksikön huuhteleminen Tutustu Maidon huuhtelu -kohtaan luvussa MAITOA SISÄLTÄVIEN JUOMIEN VALMISTUS, ONE TOUCH. MUUT TOIMINNOT Asetusvalikkoon siirrytään painikkeella , jolloin pääset yleisvalikkoon (koneen säädöt, huollot ja tuotetiedot). Säädöt Säätövalikossa voit tehdä haluamasi muutokset, jotta konetta on mukava käyttää ja jotta se toimii toiveidesi mukaisesti. Esittelemme tässä tärkeimmät käytettävissä olevat säädöt. Pvm. Päivämäärä täytyy säätää erityisesti, jos käytät kalkinpoistopatruunaa. Kello Voit valita joko 12 tai 24 tunnin näytön. Kieli Voit valita haluamasi kielen ehdotettujen kielten joukosta. Mittayksikkö Voit valita mittayksikön vaihtoehtojen ml ja oz väliltä. Näytön kirkkaus Voit säätää näytön kirkkauden haluamaksesi. Kahvin lämpötila Voit säätää kahvijuomien lämpötilan kolmelle eri tasolle. Teen lämpötila Voit säätää teen lämpötilan kolmelle eri tasolle. Veden kov. Sinun on määritettävä veden kovuuden arvo, 0–4. Katso luku Veden kovuuden mittaus. Auto-on Voit säätää laitteen esilämmityksen käynnistymään automaattisesti valitsemaasi kellonaikaan. Auto-off Voit valita ajan, jonka jälkeen laite sammuu automaattisesti (aika, jolloin laitetta ei käytetä). Autohuuht. Voit ottaa kahvisuuttimen automaattisen huuhtelun koneen käynnistämisen yhteydessä käyttöön tai pois käytöstä. Juoma-asetukset Voit määrittää oletussäädöt. Voit ottaa myös pysyvästi käyttöön Dark- ja Extra Shot -toiminnot kaikille juomille (paitsi ). Poistu säätövalikosta painamalla tai Säädöt-painiketta. Asetukset päivämäärää ja kellonaikaa lukuun ottamatta pysyvät muistissa, jos katkaiset virran. Huolto Seuraavien toimintojen avulla voit käynnistää valitut ohjelmat. Seuraa sitten näytön ohjeita. Maidon puhd. Tästä siirryt koneen One Touch Cappuccino -yksikön puhdistukseen, mikä on tarpeen maidon hyvän vaahdottamisen varmistamiseksi. Maidon huuht. Tästä siirryt koneen One Touch Cappuccino -yksikön huuhteluun, mikä on tarpeen maidon hyvän vaahdottamisen varmistamiseksi. Kahvin huuht. Tästä siirryt koneen kahvipiirin huuhteluun, jotta saat mahdollisimman maukasta kahvia. 122 Kahvin puhd. Tästä siirryt koneen kahvipiirin puhdistukseen (pesutabletin avulla), jotta saat maultaan parasta mahdollista kahvia. Kalkinp. Tästä pääset kalkinpoistoon, joka pidentää koneen käyttöikää. Kalkinpoistotoiminto ei ole aktiivinen, jos juomia on tehty niin vähän, että kalkinpoistoa ei tarvita. Suodat. Tästä pääset suodatustilaan, jota tarvitaan erittäin kovaa vettä käytettäessä, jotta saat hyvänmakuisia juomia ja pidät koneen kunnossa. Poistu huoltovalikosta painamalla Tiedot tai Säädöt-painiketta. Info-valikossa (Tiedot) voit tarkastella tiettyjä koneesi käyttöön ja käyttöiän vaiheisiin liittyviä tietoja. Siellä annetaan myös huoltoon liittyviä neuvoja. Esittelemme tässä tärkeimmät käytettävissä olevat tiedot. Valmistetut juomat Näyttää valmistettujen juomien määrän. Kahvipiirin puhdistus Ilmoittaa, että puhdistus on tehtävä jaksojen x määrän jälkeen. Kalkinp. Ilmoittaa, että kalkinpoisto on tehtävä jaksojen x määrän jälkeen. Suodat. Ilmoittaa, että suodatin on vaihdettava x päivän tai x litran kuluttua. tai Säädöt-painiketta. FI Poistu Info-valikosta painamalla YLEISHUOLTO Kahvinporoastian ja tippa-astian tyhjennys Kun kahveja on valmistettu tietty määrä, kone pyytää, että kahvinporoastia ja tippa-astia tyhjennetään. Jos et tee näitä toimia kunnolla, laite voi vahingoittua. Tippa-astiaan kertyy käytettyä vettä ja kahvinporoastiaan käytettyä kahvijauhetta. Jos näytöllä on viesti “Tyhjennä astiat”, poista, tyhjennä ja puhdista tippa-astia. Poista, tyhjennä ja puhdista kahvinporoastia (c). Kuva 19. Aseta kahvinporoastia takaisin. Kuva 20 Tippa-astiassa on uimuri, joka ilmaisee, milloin tyhjennys on suoritettava. Laite on kuitenkin ohjelmoitu pyytämään tippaastian tyhjennystä myös aina, kun kahveja on valmistettu tietty määrä, riippumatta valmistusten välillä mahdollisesti tehdyistä tyhjennyksistä. Piirien huuhtelu Voit suorittaa huuhtelun milloin tahansa painamalla ja valitsemalla sitten Huollot-kohdan. Valmistettavien juomien tyypeistä riippuen kone voi tehdä automaattihuuhtelun, kun se sammutetaan. Automaattisen huuhtelun voi säätää toimimaan myös laitteen ollessa käynnissä (katso Säädöt-kohta s. 119) Koneen automaattiset puhdistusohjelmat Kahvipiirin automaattinen puhdistusohjelma Laite ilmoittaa, kun puhdistusohjelma on suoritettava. Puhdistusohjelmaa varten tarvitset vähintään 0,6 litran astian, joka asetetaan kahvisuutinten alle, sekä KRUPSin pesutabletin. Kuva 34a. Seuraa näytön ohjeita. Puhdistuksen voi käynnistää myös Huollot-valikosta. ! Tärkeää: Puhdistusohjelmaa ei ole pakko suorittaa juuri sillä hetkellä, kun laite sitä pyytää, mutta se on kuitenkin suoritettava pian. Jos puhdistusta siirretään myöhemmäksi, varoitusilmoitus jää näkyviin puhdistuksen suorittamiseen asti. Automaattisessa puhdistusohjelmassa on kaksi vaihetta, pesujakso ja huuhtelujakso, ja se kestää noin 13 minuuttia. ! Tärkeää: J  os irrotat koneen pesun aikana sähköverkosta tai pesun aikana sattuu sähkökatkos, puhdistusohjelma jatkaa tapahtuneen jälkeen siitä vaiheesta, mihin se ennen sitä jäi. Tätä toimenpidettä ei voi siirtää myöhemmäksi. Se on pakollinen vesipiirin huuhtelusta johtuen. Tällöin voidaan tarvita uusi pesutabletti. Suorita koko puhdistusohjelma, jotta kaikki terveydelle vaaralliset pesuainejäämät poistuvat. 123 One Touch Cappuccino -yksikön puhdistaminen Puhdistusohjelmaa varten tarvitset astian (vähintään 0,6 l) sekä KRUPSin puhdistusnestettä. Pääset puhdistukseen painamalla painiketta . Valitse sitten “Huollot”  “Maidon puhdistus”. Seuraa näytön ohjeita. One Touch Cappuccino -yksikön purkaminen Huuhtelun lisäksi yksikön eri osat on puhdistettava jokaisen käytön jälkeen. Pura yksikkö seuraavien ohjeiden mukaisesti: Poista maitoputki, Kuva 21. Poista ensin kansi ja sitten maito- ja kahvisuuttimien kokonaisuus. Liu’uta sitä alaspäin ja vedä itseäsi kohden. Kuva 22. Poista One Touch Cappuccino -yksikkö vetämällä yksikön yläosasta. Kuva 23. Pura koko yksikkö. Kuva 24. Poista sekoitin maitoputkesta. Kuva 25. Pese kaikki puretut osat (yksikkö, sekoitin ja maitoputki) saippuavedellä. Huuhtele ne sen jälkeen kuumalla vedellä. Kuva 26. Kun osat on puhdistettu ja kuivattu, kokoa yksikkö ja pane se takaisin alkuperäiseen asentoon. Kuva 27. Aseta kansi takaisin yksikön eteen. Kuva 28. Aseta sekoitin takaisin maitoputkeen Kuva 29 (vastakkainen pää viistettyyn päähän nähden) ja kiinnitä se takaisin yksikköön. Kuva 30. Höyrypiirin automaattinen kalkinpoisto-ohjelma Huomio: jos laitteessa on Aqua Filter System -järjestelmän Claris-patruuna, poista se ennen kalkinpoistoa. Laite ilmoittaa, kun kalkinpoisto-ohjelma on suoritettava. Ohjelman suoritustiheys riippuu käytetyn veden laadusta ja siitä, onko Aqua Filter System -järjestelmän Claris-suodatin käytössä (mitä enemmän kalkkia vedessä on, sitä useammin kalkinpoisto on suoritettava). ! Tärkeää: Ohjelmaa ei ole pakko suorittaa juuri sillä hetkellä, kun laite sitä pyytää, mutta se on kuitenkin suoritettava pian. Jos kalkinpoistoa siirretään myöhemmäksi, varoitusilmoitus jää näkyviin kalkinpoiston suorittamiseen asti. Kun kalkinpoistovaroitus on annettu ja esillä, paina , jolloin kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy. Siirrä se myöhemmäksi painamalla . Kun menettely on käynnistetty, seuraa näytön ohjeita. Kalkinpoiston voi käynnistää myös Huollot-valikosta Kalkinpoistokohdasta. Kalkinpoisto-ohjelmaa varten tarvitset vähintään 0,6 litran kokoisen astian, joka täytyy laittaa One Touch Cappuccino -yksikön alle, sekä KRUPSin kalkinpoistoainepussin (40 g). Kuva 34b Täytä vesisäiliö CALC-merkkiin asti ja kaada säiliöön sitten kalkinpoistoainepussin sisältö. Kalkinpoisto-ohjelmassa on kolme vaihetta: kalkinpoistojakso ja kaksi huuhtelujaksoa. Ohjelma kestää noin 20 min. ! Tärkeää: Jos toimenpiteen aikana sattuu sähkökatkos tai irrotat laitteen sähköverkosta, kalkinpoisto-ohjelma jatkaa tapahtuneen jälkeen siitä vaiheesta, mihin se sitä ennen jäi. Toimenpidettä ei ole mahdollista siirtää myöhemmäksi. Suorita koko jakso, jotta kaikki terveydelle vaaralliset kalkinpoistoaineen jäämät poistuvat. 124 ONGELMAT JA RATKAISUT Jos jokin taulukossa mainituista ongelmista jatkuu, soita KRUPSin asiakaspalveluun. ONGELMA RATKAISUT Kone ilmoittaa viasta, ohjelmisto on jumissa tai koneessa on toimintahäiriö. Sammuta laite ja kytke se uudestaan, irrota suodatinpatruuna, odota minuutti ja käynnistä laite uudestaan. Laite ei käynnisty virtakatkaisimen painamisen (vähintään 3 sekuntia) jälkeen. Tarkista sähköverkon pistorasia ja sulakkeet. Myllystä kuuluu epätavallinen ääni. Myllyssä on vieraita esineitä. Pidä virtakatkaisinta painettuna vähintään 3 sekunnin ajan käynnistystä varten. Tarkista, että laitteen kaksi pistoketta on kiinnitetty kunnolla verkkopistorasiaan. Ota yhteys KRUPSin asiakaspalveluun. Tarkista, että yksikkö on koottu oikein (erityisesti maitoputkessa oleva sekoitin). One Touch Cappucino -yksikkö ei tuota vaahtoa tai tuottaa vain vähän vaahtoa. Varmista, että sekoitin ei ole tukossa tai likainen; liota sitä astianpesuainetta sisältävässä kuumassa vedessä ja huuhtele ja kuivaa se, ennen kuin kiinnität sen takaisin. Varmista, että joustava letku ei ole tukossa tai kiertynyt ja että se on kunnolla kiinni One Touch Cappuccino -yksikössä, jotta siihen ei pääse ilmaa. Varmista, että se on upoksissa maidossa. Huuhtele ja puhdista yksikkö (katso One Touch Cappuccino -yksikön huuhtelua ja puhdistusta koskevat luvut). Maitopohjaisissa kahveissa suosittelemme käyttämään tuoretta, pastöroitua tai iskukuumennettua maitoa, joka on vastikään avattu, sekä kylmää astiaa. Irrota holkki pidikkeestään asennusavaimen avulla. Kuva 31. Aseta pidike takaisin ilman holkkia: Kuva 32. Laitteen höyrysuutin vaikuttaa osittain tai kokonaan tukkeutuneelta. Käynnistä One Touch Cappuccino -yksikön huuhtelujakso poistaaksesi loput jäämistä. Puhdista höyrysuutin ja varmista, että holkin reiässä ei ole maidon tai kalkkikarstan aiheuttamaa tukosta. Käytä tarvittaessa puhdistusneulaa. Kuva 33. Tarkasta, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Katso edellä oleva kohta “Laitteen höyrysuutin vaikuttaa osittain tai kokonaan tukkeutuneelta”. Höyryholkista ei tule höyryä. Jos siitä ei ole apua, tyhjennä vesisäiliö ja poista Claris-patruuna tilapäisesti. Täytä säiliö kivennäisvedellä, jossa on runsaasti kalsiumia (>100 mg/l) ja toista höyryjaksoja 5–10 kertaa astiaan, kunnes höyrysuihku on tasainen. Pane Claris-patruuna takaisin paikalleen säiliöön. Höyryä tulee tippa-altaan ritilän kautta. Valmistettavasta juomasta riippuen tippa-altaan ritilän kautta voi tulla höyryä. Laite pyytää, että tippa-allas tyhjennetään, vaikka se ei ole täynnä. Laite on ohjelmoitu pyytämään tippa-altaan tyhjennystä aina, kun kahveja on valmistettu tietty määrä, riippumatta valmistusten välillä mahdollisesti tehdyistä tyhjennyksistä. Laite pyytää, että se irrotetaan sähköverkosta ja kytketään sitten uudelleen. Irrota laite sähköverkosta 20 sekunnin ajaksi, poista tarvittaessa Claris Aqua Filter System -suodatinpatruuna ja käynnistä laite uudelleen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä KRUPSin asiakaspalveluun. 125 FI One Touch Cappuccino -yksikkö ei ime maitoa. Tarkista, että höyrysuutin ei ole tukkeutunut. Jos niin on, katso jäljempänä oleva kohta “Laitteen höyrysuutin vaikuttaa osittain tai kokonaan tukkeutuneelta”. Laite ei pyydä kalkinpoistoa. Kalkinpoistoa pyydetään vasta, kun höyrykiertoa on käytetty lukuisia kertoja. Tippa-astiassa on kahvijauhetta. Tippa-astiaan voi joutua pieni määrä kahvijauhetta. Kone poistaa ylimääräiset kahvijauhejäämät, jotta suodatusalue pysyy puhtaana. Maito tai vesi ei valu kunnolla kuppiin tai kuppeihin. Varmista, että One Touch Cappuccino -yksikkö on oikein paikallaan. Americanossa tai kuumassa vedessä on mukana hiukan maitoa. Tee maidon huuhtelu tai pura ja puhdista One Touch Cappuccino -yksikön osat ennen juoman valmistamista. Laitteen alla on vettä. Ennen säiliön irrottamista odota 15 sekuntia kahvin valumisen jälkeen, jotta laite vie valmistuksen oikein loppuun. Varmista, että tippa-astia on asennettu laitteeseen oikein. Sen täytyy olla aina paikoillaan, vaikka laitetta ei käytetä. Tarkasta, että tippa-astia ei ole täynnä. Tippa-astiaa ei saa poistaa valmistuksen aikana. Vaikka kahvinporoastia on tyhjennetty, varoitusviesti on edelleen näkyvissä. Asenna kahvinporoastia uudestaan oikein ja noudata näytön ohjeita. Odota ainakin 5 sekuntia ennen uudelleenasentamista. Kierrä jauhatuksen hienouden säätöpainiketta oikealle saadaksesi karkeampaa kahvijauhetta (käytetyn kahvityypin mukaan). Suorita yksi tai useampi huuhtelu. Kahvi valuu liian hitaasti. Käynnistä koneen puhdistus (ks. “Koneen automaattipuhdistusohjelmat” s. 125). Vaihda Aqua Filter System -järjestelmän Claris-patruuna (ks. “Suodattimen asentaminen” s.120 ). Vaikka vesisäiliö on täytetty, varoitusviesti pysyy näytössä. Jauhatuksen hienouden säätöpainike ei kierry helposti. Espresso tai kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa. Varmista, että säiliö on kunnolla paikallaan laitteessa. Säiliön pohjalla olevan uimurin on liikuttava vapaasti. Tarkista uimuri ja siirrä sitä tarvittaessa. Muuta myllyn säätöjä vain sen ollessa käynnissä. Tee kahvipiirin huuhtelu ennen kahvin valmistamista. Nosta kahvin lämpötilaa säätövalikosta. Lämmitä kuppia huuhtelemalla sitä kuumalla vedellä, ennen kuin teet kahvia. Vältä öljyisen, karamellisoidun tai aromatisoidun kahvin käyttämistä. Varmista, että papusäiliössä on kahvia ja että se laskeutuu kunnolla. Vähennä valmistettavan kahvin määrää, lisää valmistettavan kahvin vahvuutta Kahvi on liian vaaleaa tai laimeaa. Dark-toiminnolla. Käännä jauhatuksen hienouden säätöpainiketta vasemmalle saadaksesi hienompaa kahvijauhetta. Valmista kahvi kahdessa vaiheessa käyttäen kahden kupin toimintoa. Laitteesta ei tule kahvia. 126 Valmistuksen aikana on havaittu käyttöhäiriö. Laite käynnisti itsensä uudelleen ja on nyt valmis uuden kahvin valmistukseen. Virta katkeaa valmistuksen aikana. Laite käynnistyy uudestaan automaattisesti, kun se saa taas virtaa. Tee ei ole riittävän kuumaa tai on liian kuumaa. Nosta tai laske kuuman veden lämpötilaa säätövalikosta. Käytit jauhettua kahvia kahvipapujen sijaan. Imuroi papusäiliössä oleva jauhettu kahvi imurilla. Kahvipapusäiliön kannen alta Sulje kannen alla sijaitseva pesutabletin syöttökaula. ilmestyy höyryä. Kone ilmoittaa, ettei extra Kahvinporoastia on täynnä ja extra shot -toiminto ei ole käytettävissä. Kun shot -toiminnon valitseminen juomasi valmistus on päättynyt, voit halutessasi käynnistää uuden espresson ole mahdollista, kun juoman valmistuksen kahvinporoastian tyhjentämisen jälkeen. valmistus on käynnistetty. FI Vaara: Vain valtuutettu asentaja saa korjata sähköjohtoa ja suorittaa sähköverkkoon liittyviä toimenpiteitä. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen aiheuttaa sähköstä johtuvan hengenvaaran! Älä käytä koskaan laitetta, jossa on näkyviä vaurioita! 127 128 Estimado/a cliente: Le felicitamos por la compra de su Espresso Automatic Serie EA89. Este producto nuevo ofrece más de 14 bebidas calientes: espresso, espresso doble, café, café doble, ristretto, doppio, americano, cappuccino, cappuccino doble, latte, latte doble, leche espumosa, té verde, té negro e infusión. Además de esta variada selección, la máquina ofrece muchas opciones de personalización de las bebidas; por ejemplo, podrá utilizar una función que aumenta la intensidad del café si le gusta el café con más cuerpo. Podrá regular el volumen, la intensidad y la temperatura de sus bebidas. Gracias a su tecnología KRUPS Quattro, que incluye el sistema de termobloque Compact Thermoblock System con cámara de filtración incorporada, a su bomba de 15 bares y a que funciona con café en grano recién molido justo antes de la extracción, su máquina le permitirá obtener ristrettos, espressos y otros tipos de cafés, desde la primera taza, con el máximo aroma y recubiertos de una crema de color avellana. Tradicionalmente, y para que la bebida adquiera todo su sabor, el espresso se sirve en pequeñas tacitas de porcelana de boca ancha. Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos que precaliente las tazas. Tal vez necesite realizar varias pruebas antes de encontrar el café en granos adecuado. Cambiando de mezcla y/o de tueste, conseguirá el resultado ideal. El café espresso es más rico en aromas que un café de filtro clásico. A pesar de su sabor más intenso, muy presente en la boca y más persistente, el espresso contiene menos cafeína que el café de filtro (de entre 60 y 80 mg por taza aproximadamente en comparación con una cantidad de entre 80 y 100 mg por taza) debido a que la filtración dura menos. La calidad del agua utilizada también es otro factor determinante para la calidad del resultado en taza. A ser posible, utilice agua recién salida del grifo (para que no tenga tiempo a estancarse en contacto con el aire), sin olor a cloro y fría. Las teclas táctiles, ergonómicas y cómodas, facilitan la navegación. Se le guiará a lo largo de todos los pasos, desde la preparación de la bebida hasta las tareas de mantenimiento. Deseamos que disfrute al máximo de su máquina Krups. El equipo de Krups ­ 129 ES Es posible acceder a las bebidas que se consumen con mayor frecuencia a través de una simple acción en la interfaz principal. La pantalla, por su parte, le permitirá seguir el progreso de los cafés o acceder fácilmente a los distintos menús. La mayoría de las bebidas se pueden preparar de dos en dos, lo que permite ahorrar tiempo y hace que la máquina sea más fácil de usar. A continuación se recogen algunos consejos para usar mejor la máquina y obtener cafés de calidad: • La calidad del agua influye de manera importante en la calidad del aroma. La cal y el cloro pueden alterar el sabor de su café. Le recomendamos que utilice el cartucho Claris Aqua Filter System o agua de mineralización débil con el fin de preservar todo el aroma del café. • Para preparar bebidas que solo lleven café, le recomendamos que utilice tazas de porcelana con forma de tulipa calentadas previamente (por ejemplo, pasándolas por agua caliente) y con un tamaño que se adapte a la cantidad que desee. En el caso de las bebidas con leche, le recomendamos utilizar tazas de cristal grueso para conseguir un resultado apetitoso. • Los granos de café tostados pueden perder su aroma si no se conservan adecuadamente. Le aconsejamos que utilice una cantidad de granos equivalente a su consumo para los 4-5 días siguientes. La calidad del café en grano es variable y su valoración es subjetiva; no obstante, le recomendamos que utilice preferentemente arábica en lugar de robusta. • Por último, le recomendamos evitar a toda costa el uso de granos grasientos y caramelizados, ya que pueden dañar la máquina. • La calidad y finura del grano molido influyen en la fuerza del aroma y en la calidad de la crema. Cuanto más fino sea, más cremosa será esta última. Además, la molienda debe adaptarse a la bebida deseada: fina para el ristretto y el espresso y más gruesa para el café. • Puede utilizar leche pasterizada o UHT, desnatada, semidesnatada o entera, recién sacada de la nevera (7 °C). El uso de leches especiales (microfiltrada, cruda, fermentada, enriquecida, etc.) o de leches vegetales (leche de arroz, de almendra, etc.) puede proporcionar resultados menos satisfactorios, especialmente en términos de calidad de la espuma. 130 PÁGINA ÍNDICE IINFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 132 DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 132 DESCRIPCIÓN DEL APARATO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 133 DESCRIPCIÓN GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 133 PUESTA EN MARCHA ES INSTALACIÓN DEL APARATO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 134 ANTES DE LA PREPARACIÓN DE BEBIDAS INDICACIONES IMPORTANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 135 PREPARACIÓN DE BEBIDAS DE CAFÉ CON ACCESO DIRECTO . . . . . . . . . . . . . . . p. 136 PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE CON ACCESO DIRECTO . . . . . . . . . . . . p. 137 PREPARACIÓN DE TÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 137 PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO O LECHE ESPUMOSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 138 OTRAS FUNCIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 138 MANTENIMIENTO GENERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 140 PROBLEMAS Y SOLUCIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 141 ­ 131 INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO En este manual encontrará toda la información importante en relación con la puesta en marcha, el uso y el mantenimiento de su máquina. Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato por primera vez y guárdelas: un uso que no se ciña a estas eximirá a KRUPS de cualquier responsabilidad. GUÍA DE LOS SÍMBOLOS DE LAS INSTRUCCIONES DE USO Peligro: Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales. El símbolo del relámpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad. Atención: Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato. ! Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato. Productos incluidos con su máquina Compruebe los productos suministrados con su máquina. Si falta alguna pieza, póngase en contacto directamente con nuestra línea de atención al cliente (ver pág. 135: Ajustes iniciales). Piezas incluidas: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 pastillas de limpieza - 1 bolsita de descalcificante - Conducto de la leche adaptable para el bloque «One Touch Cappuccino» - Llave de desmontaje para limpiar el circuito de vapor - Manual de instrucciones de seguridad - Cartucho Claris – Aqua Filter System con accesorio para enroscar - 1 bastoncillo para determinar la dureza del agua - Instrucciones de uso - Catálogo de los centros de servicio posventa de Krups - Documentos de garantía - 1 kit de limpieza para la boquilla de vapor DATOS TÉCNICOS Aparato Automatic Espresso EA89 Alimentación eléctrica 220-240 V~ / 50 Hz Presión de la bomba 15 bares Depósito de café en grano 250 g Consumo de energía En funcionamiento: 1450 W Depósito de agua 2,3 l Puesta en marcha y almacenamiento En interiores, en un lugar seco (protegido de las heladas). Dimensiones (mm), alto x ancho x largo 367 x 240 x 380 Peso EA89 (kg) 8,4 Sujeto a modificaciones técnicas. 132 DESCRIPCIÓN DEL APARATO A Asa o tapa del depósito de agua B Depósito de agua C Bandeja recogedora de posos de café D Salidas de café con altura regulable E Rejilla y bandeja antigoteo desmontable F Tapa del depósito de café en grano G Bloque desmontable One Touch Cappuccino H Conducto de la leche y mezclador I Boya de nivel de agua 1 Depósito de café en grano J Botón de configuración de grado de molienda K Canaleta para la pastilla de limpieza L Molinillo de muelas metálico 2 Panel de control M Pantalla­ N Botón de encendido/apagado O Teclas táctiles Especificaciones Bandeja antigoteo: permite recoger el agua o el café que pueda verterse del aparato durante la preparación o después de esta. Es conveniente tenerla siempre colocada y vaciarla con regularidad. ! Importante: Lea detenidamente las instrucciones de uso y consérvelas. Respete las instrucciones de seguridad. Fabricante: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francia ES DESCRIPCIÓN GENERAL Presentación de las distintas teclas Tecla Descripción/funciones generales Encender y apagar la máquina. Se debe mantener pulsada para poner en marcha la máquina. Permite volver a la pantalla anterior o interrumpir la preparación de una bebida. Navegación hacia arriba en el menú o aumento del parámetro seleccionado. Navegación hacia abajo en el menú o disminución del parámetro seleccionado. Validación de la selección realizada. Función que permite aumentar la intensidad del café. Función que permite añadir un espresso intenso a la receta seleccionada. Se puede acceder a esta función con las recetas principales (espresso, café largo, cappuccino, macchiato o té) según el modelo. Inicia la preparación de un espresso. Inicia la preparación de un café. 133 Inicia la preparación de un cappuccino. MACCHIATO Inicia la preparación de un macchiato (una dosis grande de leche, una medida de café exprés recubierta por una espuma de leche cremosa). Permite acceder al menú de preparación de un té o una infusión. Permite acceder a otras bebidas: ristretto, leche espumosa, doppio o americano (en función del modelo). Permite acceder al menú general (ajustes de la máquina, mantenimiento e información de productos). Especificaciones sobre la iluminación de las teclas Si una tecla está apagada, no será posible acceder a la función correspondiente. Si presenta una luz tenue, la función estará disponible y, por tanto, será posible seleccionarla. Mientras se realice la función solicitada, se iluminará con intensidad. PUESTA EN MARCHA INSTALACIÓN DEL APARATO Peligro: Enchufe el aparato a una toma de corriente de 230 V conectada a tierra. ¡En caso contrario, se expone a heridas mortales debidas a la presencia de electricidad! Respete las instrucciones de seguridad indicadas en el manual «Instrucciones de seguridad». Conexión Encienda el aparato pulsando la tecla de encendido/apagado las instrucciones del aparato. hasta que aparezca «Hola» en la pantalla Fig. 1.Siga Ajustes iniciales Al utilizar la máquina por primera vez, se le pedirá que realice diversos ajustes. Siga las indicaciones que se muestran en la pantalla. El objetivo de los siguientes apartados es darle algunas referencias visuales. Estos son los primeros ajustes solicitados: Idioma Seleccione un idioma de visualización pulsando las flechas hasta que aparezca el idioma de su elección. Pulse «OK» para confirmar. Unidad de medida Puede elegir la unidad de medida que desee para el volumen, entre ml y oz. Fecha y hora Para ajustar la hora, pulse sobre el formato de hora que desee (24 h o a. m./p. m.). Encendido y apagado automáticos Puede programar la hora a la que quiere que se encienda la máquina automáticamente. Puede ajustar esta función según le convenga: a diario, semanalmente o para el fin de semana. Elija la hora a la que quiere que tenga lugar el inicio automático conforme al formato horario que haya seleccionado. También puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apagará automáticamente el aparato para optimizar su consumo energético. Ajustes del aclarado del circuito de café Puede optar por activarlo o no activarlo al encender la máquina. Permite garantizar la calidad del café en la taza para evitar la presencia de restos. Instalación del filtro La primera vez que conecte el aparato, se le preguntará si desea instalar el filtro. Si lo desea y si la dureza del agua lo requiere, seleccione «SÍ» y siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. 134 Instalación del cartucho en el aparato: enrosque el cartucho filtrante en el fondo del depósito de agua utilizando el accesorio suministrado con el cartucho. Fig. 4. Ajuste el mes de colocación del cartucho (posición 1 en la fotografía, cifra a la izquierda de la abertura) girando el anillo gris situado en el extremo superior del filtro. El mes de sustitución del cartucho se indicará en la posición 2 de la fotografía. Fig. 5. Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la salida de vapor. Fig. 6. Es necesario realizar el cebado de la máquina, independientemente de si se instala el filtro o no. Para ello, se deben llenar obligatoriamente los circuitos de agua. Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para hacerlo. La máquina empezará por llenar los circuitos de agua, los precalentará y luego efectuará un aclarado automático. La pantalla le indicará el final de la instalación. Dureza del agua Debe ajustar la máquina en función de la dureza de su agua, que oscila entre 0 y 4. Para ello, siga las siguientes indicaciones: Antes de utilizar el aparato por primera vez, determine la dureza del agua con el fin de poder adaptar el aparato a la dureza detectada. Asimismo, procure realizar esta operación cuando vaya a utilizar la máquina en un lugar donde la dureza del agua sea diferente o si encuentra cambios en la dureza del agua en su lugar habitual. Para conocer la dureza del agua, utilice el bastoncillo suministrado con la máquina o diríjase a su compañía de suministro de agua. En la siguiente tabla encontrará los detalles de la clasificación: Clase 0 Muy blanda Clase 1 Blanda Clase 2 Medianamente dura Clase 3 Dura Clase 4 Muy dura ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Ajustes del aparato 0 1 2 3 4 ES Grado de dureza Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Fig. 2. Un minuto después, lea el grado de dureza del agua. Fig. 3. Indique el número de marcas rojas al ajustar el aparato. Preparación del aparato Retire y llene el depósito de agua. Fig. 7. Vuelva a colocar el depósito. Fig. 8. Retire la tapa del depósito de café en grano e introduzca el café en grano (250 g como máximo). Fig. 9. Vuelva a colocar la tapa del depósito de café en grano. Fig. 10. ANTES DE LA PREPARACIÓN DE BEBIDAS INDICACIONES IMPORTANTES Su Espresso Automatic EA89 ajustará automáticamente la cantidad de café molido en función de las bebidas elegidas. Preparación del molinillo Puede ajustar la intensidad de su café regulando el grado de molienda de los granos de café. Por lo general, cuanto más fino sea el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso será el café. Esto también puede variar en función del tipo de café utilizado. Se recomienda utilizar un ajuste fino para los espressos y uno más grueso para los cafés. Ajuste el grado de molienda girando el botón de configuración de grado de molienda (J) situado en el depósito de granos. Este ajuste se debe realizar durante la molienda y muesca por muesca. Al cabo de 3 preparados, advertirá muy claramente una diferencia de sabor. El ajuste de la finura de la molienda resulta útil cuando cambia de tipo de café o si desea conseguir un café más o menos fuerte. No obstante, no se recomienda realizar este ajuste de manera sistemática. Ajuste de la salida de café Puede bajar o subir las salidas de café para todas las bebidas disponibles en función del tamaño de la taza o del vasoFig.11 135 Interrupción de una bebida durante su preparación Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla volver . Atención: Al pulsar esta tecla, la máquina entra en una fase de actualización que puede durar hasta 30 segundos. Esta fase es normal. Al detener un ciclo, la interrupción no es inmediata, sino que la máquina finalizará el ciclo y se anulará la preparación. Función de preparación «doble» Su aparato le permitirá preparar dos tazas al mismo tiempo. Es posible acceder a la función de preparación doble simplemente pulsando dos veces seguidas en la selección y dicha función está disponible para todas las bebidas, excepto las bebidas ( y ). Función DARK La función «DARK» permite aumentar la intensidad del café (su fuerza). Se puede activar o desactivar de distintas formas: - Antes de seleccionar la bebida elegida, basta con pulsar en DARK. - Puede pulsar en DARK mientras se prepara la bebida y hasta que finaliza la molienda. - Es posible elegir también el parámetro «DARK» en el menú Ajustes. Para ello, se debe acceder al menú Ajustes a través de la tecla y, a continuación, a Ajustes  Ajustes de bebidas  Dark. De esta forma, se activará la función para todas las bebidas de «café»: , , , . Deberá proceder de la misma manera para desactivar esta función. Función EXTRA SHOT La función «extra shot» permite añadir un espresso al final de la bebida seleccionada. Se puede activar o desactivar de distintas formas: - Antes de seleccionar la bebida elegida, basta con pulsar en EXTRA SHOT. - Durante la preparación de la bebida. - Al elegir el parámetro «EXTRA SHOT» en el menú Ajustes. Para ello, se debe acceder al menú Ajustes a través de la tecla y, a continuación, a Ajustes  Ajustes de bebidas  EXTRA SHOT. Así se activará la función para las bebidas , , , , . Deberá proceder de la misma manera para desactivar esta función. PREPARACIÓN DE BEBIDAS DE CAFÉ CON ACCESO DIRECTO Nota: A  l iniciar una bebida, la máquina tendrá en cuenta la última bebida elaborada, lo que engloba los ajustes que se hayan seleccionado. Preparación Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café. Fig. 12 Pulse la tecla de la bebida elegida. Si la máquina detecta que falta agua al solicitar la preparación, le solicitará que llene el depósito. Ajustes posibles Es posible aumentar la intensidad del café al pulsar la tecla o añadir una preparación de café al pulsar la tecla . El aparato permite preparar una o dos tazas. La máquina molerá el grano, compactará el café molido y, por último, realizará la filtración. Es posible ajustar el volumen de café durante la preparación mediante las teclas de navegación y . Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla . ! Importante, aclarado automático de las salidas de café: Según el tipo de bebida que se prepare, la máquina podrá llevar a cabo un aclarado automático al apagarse. El ciclo solo dura unos segundos y se detiene automáticamente. 136 PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE CON ACCESO DIRECTO Ajustes posibles Es posible aumentar la intensidad del café al pulsar la tecla o añadir una preparación de café al pulsar la tecla . El vapor se utiliza para hacer espuma de leche. Puesto que la producción de vapor requiere una temperatura elevada, el aparato realiza una fase de precalentamiento adicional. Elaboración de un cappuccino o de un Macchiato Conecte el conducto de leche por la parte derecha al bloque «One Touch Cappuccino», Fig. 13. Sumerja el otro extremo (parte biselada) en un recipiente lleno de leche o directamente en la botella de leche, Fig. 14. Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café/leche. Fig. 15. Pulse la tecla «Cappuccino» Fig. 16. o presione la tecla «Macchiato» , Fig. 18. Es posible modificar todos los parámetros. La elaboración empieza por la obtención de la espuma de leche (es posible ajustar el tiempo), seguida de la salida del café (volumen ajustable). El ajuste del tiempo de la espuma le permitirá modificar la cantidad de leche y espuma. Las etapas siguientes se suceden automáticamente y, después, la bebida estará lista para que la saboree, Fig. 17. Al iniciar la opción «Cappuccino» o «Macchiato», la máquina tendrá en cuenta la última bebida elaborada, lo que engloba los ajustes efectuados. La pantalla indica «¿Aclarado leche?» tras cada preparación. Es conveniente realizar este aclarado cada vez que se utilice la función de leche para garantizar que los accesorios de espuma tienen una higiene adecuada y que se obtiene una buena espuma de leche. Durante el aclarado de la leche, se debe desmontar y limpiar con agua caliente el conducto para la leche del mezclador de forma sistemática. Figuras 21 y 25. Para obtener un resultado óptimo, se recomienda limpiar el bloque desmontable «One Touch Cappuccino» con regularidad (consulte el capítulo sobre el mantenimiento general). Si percibe cambios en la calidad de la espuma de leche, no dude en realizar este aclarado y esta limpieza, ya que si no se lleva a cabo un mantenimiento adecuado del sistema de leche pueden aparecer este tipo de problemas. PREPARACIÓN DE TÉS Ajustes posibles El aparato permite preparar 3 tipos de té (té verde, té negro e infusión). Puede ajustar el volumen de la bebida a su gusto. La temperatura del agua caliente se adapta a la bebida seleccionada. Puede programar la función «extra shot» para su té, lo que le permitirá elaborar bebidas de té y café, que están muy en boga. Preparación de un té Seleccione la tecla en la pantalla. Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café. Fig. 12 Seleccione la bebida que desee y pulse la tecla . Si la máquina detecta que falta agua al solicitar la preparación, le solicitará que llene el depósito. Puede modificar el volumen mediante las teclas o durante la elaboración. PREPARACIÓN DE OTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO O LECHE ESPUMOSA Preparación Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café. Fig. 12 Si la máquina detecta que falta agua al solicitar la preparación, le solicitará que llene el depósito. Pulse la tecla : con la ayuda de las teclas y , seleccione la bebida que desee: ristretto, doppio, americano o leche espumosa. 137 ES Mantenimiento tras la elaboración de bebidas con leche Aclarado leche Elaboración de un ristretto Seleccione la opción Ristretto y pulse . La máquina molerá el grano, compactará el café molido y, por último, realizará la filtración. Es posible ajustar el volumen de café durante la preparación mediante las teclas de navegación y . Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla . Elaboración de un doppio Seleccione la opción DOPPIO y pulse . Se trata de una bebida idéntica al RISTRETTO, pero con un ciclo de café doble. Elaboración de un americano Seleccione la opción AMERICANO y pulse . Se trata de una bebida idéntica al DOPPIO, seguida de agua caliente. Elaboración de la leche espumosa Conecte el tubo de leche por la parte derecha al bloque desmontable «One Touch Cappuccino», Fig. 13. Sumerja el otro extremo (parte biselada) en un recipiente lleno de leche. Fig. 14 El vapor se utiliza para hacer espuma de leche. Puesto que la producción de vapor requiere una temperatura elevada, el aparato realiza una fase de precalentamiento adicional. Un menú le permitirá personalizar la duración del espumado. Puede modificarla pulsando los botones o .A continuación, pulse el botón . La última duración de espumado utilizada será memorizada para la próxima bebida. Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando la tecla . Aclarado del bloque «One Touch Cappuccino» Consulte el apartado «Aclarado leche» en la sección PREPARACIÓN DE BEBIDAS CON LECHE ONE TOUCH. OTRAS FUNCIONES El acceso al menú Parámetros se realiza a través de la tecla máquina, mantenimiento e información de productos). y permite acceder al menú general (ajustes de la Ajustes Al seleccionar la opción Ajustes, podrá realizar los cambios que desee para disfrutar de un uso lo más cómodo posible y adaptado a sus preferencias. Le presentamos aquí los principales ajustes disponibles. Fecha Es necesario ajustar la fecha y la hora, sobre todo si se utiliza un cartucho antical. Reloj Puede visualizar la hora en formato de 12 o 24 horas. Idioma Puede seleccionar el idioma deseado entre los propuestos. Unidad de medida Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz. Luminosidad de la pantalla Puede ajustar la luminosidad de la pantalla a su gusto. Temperatura café Puede ajustar la temperatura de las bebidas de café en tres niveles. Temperatura té Puede ajustar la temperatura de los tés en tres niveles. Dureza agua Debe ajustar la dureza del agua de 0 a 4. Consulte el capítulo «Medición de la dureza del agua». Encendido automático Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del aparato a una hora predeterminada. 138 Apagado automático Puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apagará automáticamente el aparato (tiempo de no utilización). Aclarado automático Puede activar o no activar el aclarado automático de la salida de café al encender la máquina. Ajustes de bebidas Puede restablecer los parámetros predeterminados. También puede activar de forma ). permanente las funciones Dark y Extra Shot para todas las bebidas (a excepción de la Para salir del menú Ajustes, pulse o el botón de configuración. Los ajustes se conservarán en la memoria del aparato aunque lo desconecte, excepto la fecha y la hora. Mantenimiento Limpieza leche Permite acceder a la limpieza del bloque One Touch Cappuccino de la máquina, que es fundamental para garantizar la calidad de la espuma de leche. Aclarado leche Permite acceder al aclarado del bloque One Touch Cappuccino de la máquina, que es fundamental para garantizar la calidad de la espuma de leche. Aclarado café Permite acceder al aclarado del circuito de café de la máquina a fin de garantizar el sabor óptimo del café. Limpieza café Permite acceder a la limpieza del circuito de café de la máquina (utilizando una pastilla de limpieza), a fin de garantizar el sabor óptimo del café. Descalcificación Permite acceder a la descalcificación para maximizar la vida útil de la máquina. La función no se activará hasta que se registre la cantidad de bebidas suficiente para que sea necesaria una descalcificación. Filtro Permite acceder al modo de filtro, especialmente útil en el caso de las aguas muy duras para garantizar un sabor óptimo y el estado de la máquina. Para salir del menú Mantenimiento, pulse ES Las opciones siguientes le permiten ejecutar los programas seleccionados. Luego deberá seguir las instrucciones de la pantalla. o el botón de configuración. Info. El menú «Info.» le ofrece la posibilidad de acceder a determinada información sobre el uso de su máquina y sobre algunas etapas de la vida de esta. También recoge información acerca de su mantenimiento. Le presentamos aquí la información principal disponible. Bebidas preparadas Muestra la cantidad de bebidas elaboradas Limpieza del circuito de café Indica que habrá que realizarla en una cantidad x de ciclos. Descalcificación Indica que habrá que realizarla en una cantidad x de ciclos. Filtro Indica que habrá que cambiarlo en x días o x litros. Para salir del menú Info., pulse o el botón de configuración. MANTENIMIENTO GENERAL Vaciado de la bandeja recogedora de posos de café y la bandeja antigoteo Tras una determinada cantidad de cafés, la máquina le solicitará que vacíe la bandeja recogedora de posos de café y la bandeja antigoteo. Si estas operaciones no se realizan correctamente, puede dañar la máquina. La bandeja antigoteo recoge agua usada y la bandeja recogedora de posos de café recolecta el café molido usado. Si aparece el mensaje «Vacíe las 2 bandejas», retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo. Retire, vacíe y limpie la bandeja recogedora de posos de café (c). Fig. 19. Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 20 139 La bandeja antigoteo incluye una boya que le indica siempre cuándo debe vaciarla. Sin embargo, la máquina está programada también para pedirle que vacíe la bandeja antigoteo tras la elaboración de una determinada cantidad de cafés, con independencia de que usted pueda vaciarla también otras veces en medio de dicho intervalo. Aclarado de los circuitos Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando la tecla y, a continuación, seleccionando el Mantenimiento. En función del tipo de bebida, la máquina podrá llevar a cabo un aclarado automático al apagarse. También es posible configurar un aclarado automático con el encendido (consulte la sección «Ajustes», pág. 135). Programas automáticos de limpieza de la máquina Programa de limpieza automática del circuito de café Cuando sea necesario ejecutar un programa de limpieza, el aparato le avisará de ello. Para activar este programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l, que debe colocarse bajo las salidas de café, y una pastilla de limpieza KRUPS. Fig. 34a. Siga siempre las instrucciones visualizadas en la pantalla. También se puede iniciar una limpieza a través del menú Mantenimiento. ! Importante: No estará obligado a ejecutar el programa de limpieza in situ cuando el aparato se lo solicite, pero deberá hacerlo, no obstante, en un plazo suficientemente breve. Si se aplaza la limpieza, se visualizará el mensaje de alerta mientras no se haya efectuado la operación. El programa de limpieza automática incluye 2 fases, un ciclo de limpieza y otro de aclarado, y dura aproximadamente 13 minutos. ! Importante: Si desenchufa la máquina durante la limpieza o en caso de que se corte la electricidad, el programa de limpieza retomará el funcionamiento en la fase en que se encontraba en el momento del incidente. No será posible aplazar esta operación. Es obligatorio por motivos de aclarado del circuito de agua. En este caso, podría necesitarse una nueva pastilla de limpieza. Es necesario completar correctamente el programa de limpieza para eliminar todos los restos de productos de limpieza nocivos para la salud. Limpieza del bloque «One Touch Cappuccino» Para efectuar este programa de limpieza, necesitará dos recipientes (mín. 0,6 l) y líquido limpiador KRUPS. Puede iniciar la limpieza pulsando el botón . A continuación, seleccione «Mantenimiento»  «Limpieza leche». Siga las instrucciones de la pantalla. Desmontaje del bloque «One Touch Cappuccino» Además del aclarado, es necesario limpiar los distintos elementos del bloque cada vez que se utilice. Para desmontar el bloque, siga las siguientes instrucciones: Retire el conducto de la leche, Fig.21. Retire la tapa en la parte delantera del conjunto de boquillas de café y leche. Deslícela hacia abajo y, después, tire de ella hacia usted. Fig. 22 Retire el bloque «One Touch Cappuccino» tirando de la parte superior del bloque, Fig. 23. Extraiga el bloque por completo. Fig. 24. Retire el mezclador del conducto de leche, Fig. 25. Limpie las piezas desmontadas (el bloque, el mezclador y el conducto de leche) con agua y jabón. A continuación, enjuáguelas con agua caliente. Fig. 26. Cuando los componentes estén limpios y secos, monte el bloque y vuelva a colocarlo en la posición original. Fig. 27. Vuelva a colocar la tapa en la parte delantera del bloque. Fig. 28. Vuelva a colocar el mezclador en el conducto de leche, Fig 29 (parte inversa a la parte biselada) y conéctelo de nuevo al bloque. Fig. 30. Programa de descalcificación automática del circuito de vapor Atención: Si el aparato incluye un cartucho Claris - Aqua Filter System, retire este cartucho antes de llevar a cabo la descalcificación. Cuando sea necesario ejecutar un programa de descalcificación, el aparato le avisará de ello. La frecuencia de ejecución de este programa dependerá de la calidad del agua utilizada y de si usa o no un filtro Claris Aqua Filter System (cuanta más cal tenga el agua, mayor será la regularidad con la que el aparato deberá descalcificarse). 140 ! Importante: No estará obligado a ejecutar el programa in situ cuando el aparato se lo solicite, pero deberá hacerlo, no obstante, en un plazo suficientemente breve. Si se aplaza la descalcificación, se visualizará el mensaje de alerta mientras no se haya efectuado la operación. Cuando se alcance el nivel de alerta de descalcificación y aparezca en pantalla, pulse para iniciar el programa de descalcificación. Para aplazarlo, pulse la tecla . Una vez iniciado el procedimiento, siga las instrucciones que aparecen en la pantalla. También se puede iniciar la descalcificación a través del menú «Mantenimiento»«Descalcificación». Para llevar a cabo el programa de descalcificación, necesitará un recipiente que, como mínimo, pueda contener 0,6 l y que deberá colocar bajo el bloque One Touch Cappuccino, además de una bolsita de descalcificador KRUPS (40 g). Fig. 34b Llene el depósito de agua hasta la marca CALC, y luego vierta el contenido de la bolsita del descalcificador. El programa de descalcificación está compuesto por 3 fases: un ciclo de descalcificación y dos de aclarado. El programa dura aproximadamente 20 min. ! Importante: Si se produce un corte de corriente o si desenchufa la máquina, el ciclo se reanudará en la fase en curso durante el incidente, sin posibilidad de retrasar esta operación. Es necesario completar correctamente el ciclo para eliminar todos los restos de productos de descalcificación nocivos para la salud. PROBLEMAS Y SOLUCIONES PROBLEMA SOLUCIONES La máquina muestra que hay una avería, el software se queda bloqueado o la máquina presenta un fallo de funcionamiento. Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho filtrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcionamiento la máquina. Presione la tecla de encendido/apagado al menos durante 3 segundos para encenderla. El aparato no se enciende Compruebe los fusibles y la toma de su red eléctrica. después de haber pulsado la tecla de encendido/apagado (durante 3 Asegúrese de que las 2 clavijas del cable están correctamente introducidas en la toma de corriente. segundos como mínimo). El molinillo emite un ruido anormal. El bloque One Touch Cappuccino no aspira la leche. El bloque One Touch Cappuccino no hace espuma de leche o hace muy poca. Hay cuerpos extraños en el molinillo. Contacte con el servicio de atención al consumidor de KRUPS. Compruebe que el bloque esté montado correctamente (en especial, el mezclador en el conducto de leche). Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida. Si está obstruida, consulte a continuación el apartado «La boquilla de vapor de la máquina parece parcial o completamente obstruida». Compruebe que el mezclador no esté obstruido ni sucio; déjelo en remojo en agua caliente con un producto lavavajillas y, después, aclárelo y séquelo antes de volver a montarlo. Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o torcido y que está debidamente encajado en el bloque One Touch Cappuccino para evitar que absorba aire. Compruebe que está bien sumergido en la leche. Aclare y limpie el bloque (consulte los capítulos correspondientes al aclarado y a la limpieza del bloque One Touch Cappuccino). Para las bebidas con leche, le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, recién abierta; asimismo, se recomienda utilizar un recipiente frío. 141 ES Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al consumidor de KRUPS. Desmonte el tapón de su base con la llave de desmontaje. Fig. 31. Vuelva a colocar la base sin el tapón: Fig. 32. La salida de vapor de la máquina parece parcial o completamente obstruida. Inicie el ciclo de aclarado del bloque One Touch Cappuccino para evacuar el resto de los depósitos. Limpie la salida de vapor y compruebe que el orificio del tapón no está obstruido por restos de leche o de cal. Utilice la aguja de limpieza si es necesario. Fig. 33 Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida. Consulte a continuación el apartado «La salida de vapor de la máquina parece parcial o completamente obstruida». No sale vapor del tapón de vapor. Si esto no funciona, vacíe el depósito de agua y retire temporalmente el cartucho Claris. Llene el depósito de agua mineral con alto contenido en calcio (>100 mg/l) y realice sucesivamente ciclos de vapor (de 5 a 10) en un recipiente hasta que obtenga un chorro de vapor continuo. Vuelva a colocar el cartucho Claris en el depósito. Sale vapor por la rejilla de la bandeja antigoteo. En función del tipo de bebida, es posible que salga vapor de la rejilla de la bandeja antigoteo. La máquina le pide que vacíe el recipiente antigoteo, pero este no está lleno. La máquina está programada para pedirle que vacíe la bandeja antigoteo tras la elaboración de una determinada cantidad de cafés, con independencia de que usted pueda vaciarla también otras veces en medio de dicho intervalo. El aparato le solicita que lo desconecte y lo vuelva a conectar. Desenchufe el aparato durante 20 segundos, retire el cartucho Claris Aqua Filter System si es necesario y conéctelo de nuevo. La máquina no solicita una descalcificación. El ciclo de descalcificación se solicita cuando el circuito de vapor se ha utilizado una cantidad importante de veces. Aparece molienda en la bandeja antigoteo. Es posible que una pequeña cantidad de molienda de café se acumule en la bandeja antigoteo. La máquina está diseñada para expulsar el excedente de molienda residual, de forma que la zona de filtración se mantenga limpia. La leche o el agua no fluyen correctamente a la taza. Compruebe que el bloque One Touch Cappuccino esté colocado correctamente. Hay restos de leche en el americano o en el agua caliente. Lleve a cabo un aclarado de leche o desmonte y limpie el accesorio del bloque One Touch Cappuccino antes de iniciar la preparación. Hay agua bajo el aparato. Si el fallo persiste, póngase en contacto con el Servicio al Consumidor de KRUPS. Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos después de que haya acabado de verterse el café para que la máquina acabe debidamente su ciclo. Compruebe que la bandeja antigoteo está correctamente colocada en la máquina; debe estar siempre en su lugar, aunque no se esté utilizando el aparato. Compruebe que la bandeja antigoteo no está llena. La bandeja antigoteo no debe retirarse mientras se está realizando un ciclo. Durante el apagado, se vierte agua caliente por las salidas de café y el bloque One Touch Cappuccino. Después de haber vaciado la bandeja recogedora de posos de café, el mensaje de aviso continúa mostrándose. 142 Según el tipo de bebida, la máquina puede efectuar un aclarado automático durante el proceso de apagado. El ciclo dura solo unos segundos y se detiene automáticamente. Vuelva a colocar debidamente la bandeja recogedora de posos de café y siga las indicaciones que aparecen en la pantalla. Espere como mínimo 5 segundos antes de volver a colocarla. Gire el botón del grado de molienda a la derecha para obtener un café molido más grueso (según el tipo de café utilizado). El café sale con demasiada lentitud. Efectúe uno o varios ciclos de aclarado. Inicie una limpieza de la máquina (consulte la sección «Programas automáticos de limpieza de la máquina», pág.141 ). Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte la sección «Instalación del filtro», pág. 135). Después de haber llenado el depósito de agua, el mensaje de aviso continúa mostrándose en la pantalla. Cuesta girar el botón de configuración de grado de molienda. El espresso o el café no están suficientemente calientes. Compruebe que el depósito está montado correctamente en el aparato. La boya del fondo del depósito debe desplazarse libremente. Compruebe la boya y desbloquéela si fuera necesario. Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando está en funcionamiento. Lleve a cabo un aclarado del circuito de café antes de elaborar el café. Aumente la temperatura del café en el menú Ajustes. Caliente la taza aclarándola con agua caliente antes de iniciar la preparación. Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados. Compruebe que el depósito de granos contiene café y que baja correctamente. Disminuya el volumen de la bebida y aumente su intensidad con la función Dark. Gire el botón de configuración de grado de molienda a la izquierda para obtener un café molido más fino. Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función de 2 tazas. No ha salido café del aparato. Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se reinicia automáticamente y está listo para un nuevo ciclo. Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo. El aparato se reinicia automáticamente al volver a conectarlo. El té no está muy caliente o está demasiado caliente. Aumente o disminuya la temperatura del agua caliente en el menú Ajustes. Ha utilizado café molido en lugar de café en grano. Aspire utilizando una aspiradora el café molido que contiene el depósito de grano. Aparición de vapor sobre la tapa Cierre el canal de la pastilla de limpieza situado sobre la tapa. de la bandeja de granos. Tras el lanzamiento de una La bandeja recogedora de posos de café está llena y la función “extra shot” bebida, si solicita un “extra shot” no está disponible. Una vez que su bebida está lista, puede volver a lanzar un la máquina le indica que no es espresso tras haber vaciado la bandeja recogedora de posos de café. posible. Peligro: Solo un técnico cualificado está autorizado para efectuar reparaciones en el cable eléctrico y para intervenir en la red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte asociado a la electricidad. ¡No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles! 143 ES El café es demasiado claro o no está suficientemente fuerte. 144 Gentile Cliente, Ci congratuliamo con lei per l’acquisto della macchina da caffè Espresso Automatic Serie EA89. Questo nuovo prodotto offre oltre 14 bevande calde: espresso, doppio espresso, caffè, caffè doppio, caffè ristretto, doppio, americano, cappuccino, cappuccino doppio, latte, latte doppio, latte schiumato, tè verde, tè nero, infuso. Oltre a questa vasta scelta, la macchina offre ampie possibilità di personalizzazione delle bevande utilizzando una funzione che permette, ad esempio, di aumentare l’intensità del caffè, se si preferiscono dei gusti piuttosto decisi. È possibile modificare, infatti, volume, intensità e temperatura delle bevande. Le bevande consumate più di frequente sono accessibili dall’interfaccia principale con un semplice gesto. Attraverso lo schermo è possibile seguire le fasi di preparazione del caffè o accedere facilmente ai vari menù. La maggior parte delle bevande può essere preparata per due persone, il che consente di risparmiare tempo e favorisce la convivialità. Tradizionalmente, e per garantire che la bevanda mantenga tutto il suo sapore, l’espresso viene servito in tazzine di porcellana svasate. Per ottenere un espresso a temperatura ottimale e una schiuma compatta al punto giusto, si consiglia di preriscaldare le tazzine. Probabilmente sarà necessario fare varie prove prima di trovare il caffè in grani che si preferisce. Combinando la miscela e/o la torrefazione, si potrà ottenere il risultato ideale. Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto a un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato, molto presente in bocca e più persistente, l’espresso contiene in realtà meno caffeina rispetto al caffè filtro. (da 60 a 80 mg circa per tazza rispetto agli 80-100 mg per tazza) in quanto la durata di percolazione è più breve. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della qualità del risultato ottenuto in tazza. E’ preferibile utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (in modo che non abbia il tempo di diventare stagnante a contatto con l’aria) e assicurasi che non odori di cloro e che sia fredda. I tasti a sfioramento, ergonomici e comodi, faciliteranno la navigazione. Lei sarà guidato tra le diverse fasi, dalla preparazione della bevanda alle operazioni di manutenzione. Ci auguriamo che questa macchina Krups soddisfi appieno le Sue esigenze. Il team Krups ­ 145 IT Grazie alla tecnologia KRUPS Quattro force, che include un blocco termico compatto Thermoblock System con camera di percolazione integrata, alla pompa a 15 bar e all’utilizzo di caffè in grani macinato appena prima dell’estrazione, questa macchina consente di ottenere caffè ristretti, espressi e caffè sin dalla prima tazza con il massimo dell’aroma e una schiuma color camoscio. Ecco qualche consiglio per utilizzare al meglio la sua macchina e ottenere dei caffè di qualità: • La qualità dell’acqua influisce molto sulla qualità degli aromi. Calcare e cloro possono alterare il gusto del caffè. Si raccomanda di utilizzare la cartuccia Claris Aqua Filter System o acqua oligominerale per mantenere tutti gli aromi del caffè. • Per la preparazione di bevande costituite esclusivamente da caffè si consiglia di utilizzare tazzine di porcellana preriscaldate (passandole sotto l’acqua calda ad esempio) di dimensioni adatte alla quantità desiderata. Per le bevande contenenti latte consigliamo di usare delle tazze di vetro spesso, per un risultato gustoso. • I grani di caffè torrefatti possono perdere l’aroma se non protetti. Si consiglia di utilizzare la quantità di grani equivalente al consumo di 4-5 giorni successivi. La qualità del caffè in grani dipende dai gusti ed è molto varia. Si consiglia di utilizzare l’arabica piuttosto che la qualità robusta. • Infine, si sconsiglia l’uso di grani di caffè oleosi e caramellati che possono danneggiare la macchina. • La qualità e la finezza di macinazione dei grani influiscono sull’intensità degli aromi e sulla qualità della crema. Più la macinazione è fine, più la crema sarà vellutata. La macinazione inoltre deve essere adeguata alla bevanda desiderata: fine per il caffè ristretto e l’espresso, più grossa per il caffè. • È possibile utilizzare latte pastorizzato o UHT, scremato, parzialmente scremato o intero, conservato in frigorifero (7 °C). L’utilizzo di particolari tipi di latte (microfiltrato, crudo, fermentato, arricchito...) o dei latti vegetali (latte di riso, di mandorla, ecc.) può dare risultati meno soddisfacenti, in particolare in termini di qualità di schiuma. 146 PAGINA INDICE INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO E ISTRUZIONI D’USO. . . . . . . . . . . . . . . . P. 148 CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 148 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 149 DESCRIZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 149 AVVIAMENTO INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 150 PRIMA DELLA PREPARAZIONE DI BEVANDE IT INDICAZIONI IMPORTANTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 151 PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI CAFFÈ CON ACCESSO DIRETTO. . . . . . . . . P. 152 PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE CON ACCESSO DIRETTO. . . . . . . . . P. 153 PREPARAZIONE DEI TÈ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 153 PREPARAZIONE DELLE ALTRE BEVANDE : RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO O LATTE SCHIUMATO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 154 ULTERIORI FUNZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 154 MANUTENZIONE GENERALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 156 PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 157 ­ 147 INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO E ISTRUZIONI D’USO Il manuale contiene tutte le informazioni utili relative a funzionamento, utilizzo e manutenzione della macchina. Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, e conservarle: un utilizzo non conforme solleva KRUPS da qualsiasi responsabilità. GUIDA AI SIMBOLI RIPORTATI NELLE ISTRUZIONI D’USO Pericolo: precauzioni per evitare ferite gravi o mortali. Il simbolo lampeggiante identifica i rischi legati alla presenza di elettricità. Attenzione: precauzioni per evitare eventuali problemi tecnici, danni o rottura dell’apparecchio. ! Importante: note generiche o importanti per l’uso dell’apparecchio. Prodotti in dotazione con la macchina Controllare i prodotti in dotazione con la macchina. Se manca un pezzo, contattare direttamente l’assistenza (vedere p. 151: Impostazioni iniziali) Pezzi in dotazione: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 pastiglie per la pulizia - 1 bustina di decalcificante - Condotto latte adattabile sul blocco «One Touch Cappuccino» - Chiave di smontaggio per la pulizia del circuito vapore - Libretto delle norme di sicurezza - Cartuccia Claris – Aqua Filter System con accessorio di avvitamento - 1 tester per misurazione della durezza dell’acqua - Istruzioni d’uso - Elenco dei centri assistenza autorizzati Krups - Documento di garanzia - 1 kit di pulizia dell’ugello vapore CARATTERISTICHE TECNICHE Apparecchio: Automatic Espresso EA89 Alimentazione elettrica 220-240 V~ / 50 Hz Pressione della pompa: 15 bar Serbatoio per caffè in grani 250 g Consumo d’energia: In funzione : 1450 W Serbatoio dell’acqua 2,3 l Messa in funzione e sistemazione All’interno, in un luogo asciutto (al riparo dal gelo). Dimensioni (mm) A x L x P 367 x 240 x 380 Peso EA89 (kg) 8,4 Con riserva di modifiche tecniche. 148 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO A  Impugnatura coperchio del serbatoio dell’acqua B Serbatoio dell’acqua C Recipiente di raccolta dei fondi di caffè D Ugelli del caffè regolabili in altezza E Griglia e vaschetta raccogligocce removibili F Coperchio serbatoio del caffè in grani G Blocco amovibile One Touch Cappuccino H Condotto del latte e miscelatore I Indicatore del livello dell’acqua 1 Serbatoio caffè in grani  anopola di regolazione della finezza di M macinazione K Scomparto per la pastiglia di pulizia L Macinacaffè in metallo J 2 M N O Pannello di controllo Schermo (display): Tasto “On/Off” Tasti a sfioramento Precisazioni su: Il raccogli-gocce: consente di recuperare l’acqua o il caffè che cola dall’apparecchio durante e dopo le preparazioni. È importante lasciarlo sempre al suo posto e svuotarlo regolarmente. ! Importante: leggere attentamente queste istruzioni d’uso e conservarle per un futuro riferimento. Rispettare le norme di sicurezza. Casa produttrice SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francia IT DESCRIZIONE Presentazione dei diversi tasti Tasto Descrizione / Funzioni generali Accendere e spegnere la macchina. Per mettere in funzione la macchina occorre premere a lungo. Consente di ritornare sullo schermo precedente o di arrestare una ricetta in corso. Navigazione nel menù verso l’alto / aumentare il parametro selezionato Navigazione nel menù verso il basso / diminuire il parametro selezionato Convalida della selezione effettuata. Funzione che consente di aumentare l’intensità del caffè. Funzione che consente di aggiungere un espresso forte alla ricetta selezionata. Accessibile con le ricette principali (espresso, caffè lungo, cappuccino, macchiato, tè) secondo il modello. Avvia la preparazione di un caffè espresso. 149 Avvia la preparazione di un caffè lungo. Avvia la preparazione di un cappuccino. MACCHIATO Avvia la preparazione di un Macchiato (abbondante latte con caffè espresso e schiuma di latte). Consente di accedere al menu per la preparazione di un tè o di un infuso. Consente di accedere alle preparazioni aggiuntive: Ristretto, Latte schiumato, Doppio, Americano (secondo il modello). Consente di accedere al menu generale (regolazione macchine, manutenzione e informazioni sui prodotti). Precisazioni sull’illuminazione dei tasti Quando un tasto è spento, la funzione corrispondente non è accessibile. Quando è debolmente illuminato, la funzione è disponibile e può essere selezionata. Quando la funzione richiesta è in fase di realizzazione, la luce diventa molto intensa. AVVIAMENTO INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO Pericolo: collegare l’apparecchio a una presa di corrente da 230 V, dotata di messa a terra. In caso contrario, esiste il rischio di ferite mortali per la presenza di elettricità! Rispettare le norme di sicurezza indicate nel libretto “Norme di sicurezza”. Spegnimento Per spegnere l’apparecchio premere il tasto “Avvio/Arresto” 1. Seguire le indicazioni dell’apparecchio. finché non appare “Buongiorno” sullo schermo Fig. Impostazioni iniziali Al primo utilizzo, occorre regolare diversi parametri. Seguire le istruzioni visualizzate sul display. Nei seguenti paragrafi vengono presentate alcune immagini. Ecco le prime regolazioni richieste: Lingua Selezionare la lingua di visualizzazione premendo le frecce fino alla comparsa della lingua desiderata. Premere “OK” per confermare. Unità di misura È possibile selezionare l’unità di misura del volume desiderata tra ml e oz. Data e ora Per la regolazione dell’ora, premere sul formato dell’ora desiderato (24H o AM/PM). Auto on / Auto off È possibile programmare l’ora in cui si desidera che la macchina si accenda automaticamente. Questa regolazione può essere adeguata in base alle proprie esigenze: giornaliera, settimanale o week-end. Selezionare l’ora in cui si desidera che la macchina si avvii automaticamente secondo il formato dell’ora selezionato in precedenza. È possibile inoltre selezionare la durata al termine della quale l’apparecchio si spegnerà automaticamente, in modo da ottimizzare il consumo energetico. Regolazione della pulizia del circuito caffè Si può scegliere di attivarla o meno all’accensione della macchina. In tal modo si assicura la qualità del caffè in tazza per evitare la presenza di residui. Installazione del filtro Al primo spegnimento, l’apparecchio chiede se si desidera installare il filtro. In caso affermativo, e se la durezza 150 dell’acqua lo richiede, selezionare “SÌ” e seguire le istruzioni sullo schermo. Installazione della cartuccia nell’apparecchio: Avvitare la cartuccia filtrante sul fondo del serbatoio dell’acqua utilizzando l’accessorio fornito con la cartuccia. Fig. 4 Regolare il mese di installazione della cartuccia (posizione 1 nell’immagine, numero a sinistra nell’apertura) girando l’anello grigio situato sull’estremità superiore del filtro. Il mese di sostituzione della cartuccia è indicato nella posizione 2 dell’immagine. Fig. 5. Collocare un recipiente di 0,6 l sotto l’ugello del vapore. Fig. 6. L’accensione della macchina deve avvenire, che si sia installato il filtro o meno. Ciò comporta necessariamente il riempimento dei circuiti d’acqua. A tal fine, seguire le istruzioni indicate sullo schermo. La macchina inizierà con il riempimento dei circuiti d’acqua, il preriscaldamento dei circuiti, e quindi procederà a un risciacquo automatico. La fine dell’installazione sarà indicata sullo schermo. Durezza dell’acqua La macchina deve essere regolata in funzione della durezza dell’acqua, compresa tra 0 e 4. A tale scopo seguire le indicazioni riportate di seguito. Al primo utilizzo, misurare la durezza dell’acqua per adeguare l’apparecchio alla durezza rilevata. Questa operazione dovrà essere ripetuta in caso l’apparecchio venga utilizzato in un luogo in cui la durezza dell’acqua è differente o dopo aver constatato una variazione del grado di durezza della propria acqua. Per misurare il grado di durezza dell’acqua, utilizzare il tester in dotazione con la macchina o rivolgersi al locale ente di distribuzione idrica. Grado di durezza Grado 0 Molto dolce Classe 1 Dolce Classe 2 Mediamente dura Classe 3 Dura Classe 4 Molto dura ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Impostazione dell’apparecchio 0 1 2 3 4 IT Riempire un bicchiere d’acqua e immergere un bastoncino. Fig. 2 Dopo 1 minuto verrà visualizzato il grado di durezza dell’acqua. Fig. 3 Indicare il numero di zone rosse durante la regolazione dell’apparecchio. Preparazione dell’apparecchio Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua. Fig. 7. Riposizionare il serbatoio. Fig. 8. Rimuovere il coperchio del serbatoio del caffè in grani e mettere il caffè (max. 250 g). Fig. 9. Richiudere il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Fig. 10. PRIMA DELLA PREPARAZIONE DI BEVANDE INDICAZIONI IMPORTANTI A seconda delle bevande prescelte, Espresso Automatic EA89 regola automaticamente la quantità di caffè da macinare. Preparazione del macinacaffè. È possibile regolare la intensità del caffè regolando la finitura dei grani. In generale, più il taglio del grano è piccolo, tanto più il caffè sarà forte e cremoso. Questo può anche variare a seconda del tipo di caffè utilizzato. Consigliamo una macinazione fine per l’espresso e una più grossolana per il caffè. Regolare il grado di finezza di macinazione desiderato ruotando l’apposita manopola di “Regolazione della finezza di macinazione” situata all’interno del serbatoio del caffè in grani. Tale regolazione va effettuata durante la macinazione e tacca per tacca. Dopo 3 preparazioni, si percepirà distintamente una differenza di gusto. La regolazione del grado di finezza di macinazione è utile quando si cambia tipo di caffè o se si desidera ottenere un caffè più o meno forte. Tuttavia non è consigliabile effettuare questa regolazione in maniera sistematica. Regolazione dell’ugello del caffè Per tutte le bevande proposte è possibile abbassare e alzare gli ugelli del caffè in funzione delle dimensioni della/e tazza/e o del/i bicchiere/i. Fig.11 151 Arresto di una bevanda in fase di preparazione È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto . Attenzione: premendo questo tasto si avvia una fase di aggiornamento della macchina che può durare fino a 30 secondi. Questa fase è normale. Quando un ciclo viene interrotto, l’arresto non è immediato, la macchina termina il suo ciclo e la preparazione viene annullata. Funzione di «doppia» preparazione L’apparecchio consente di preparare una o due tazzine al contempo. Per accedere alla funzione di doppia preparazione basta soltanto premere due volte di seguito sulla selezione, e vale per tutte le bevande (tranne e ). Funzione DARK La funzione «DARK» consente di aumentare l’intensità del caffè (la forza). Si può attivare o disattivare in diversi modi: - Prima di selezionare la bevanda prescelta, basta premere su DARK. - Durante la preparazione della bevanda, e fino al termine della macinazione, è possibile premere su DARK. - Selezionando il parametro «DARK» nel menù Impostazioni. A tale scopo, accedere al menù Impostazioni premendo il tasto , poi selezionare Impostazioni  impostazioni bevande  Dark. In tal modo la funzione sarà attiva per tutte le bevande “caffè”: , , , . Si può procedere allo stesso modo per disattivare questa funzione. Funzione EXTRA SHOT La funzione «extra shot» consente di aggiungere un espresso alla fine della bevanda selezionata. Si può attivare o disattivare in diversi modi: - Prima di selezionare la bevanda prescelta, basta premere su EXTRA SHOT. - Durante la preparazione della bevanda, - selezionando il parametro «EXTRA SHOT» nel menu Impostazioni. A tale scopo, accedere al menù Impostazioni premendo il tasto , poi selezionare Impostazioni  impostazioni bevande  EXTRA SHOT. In tal modo la funzione sarà attiva per le preparazioni , , , , . Si può procedere allo stesso modo per disattivare questa funzione. PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI CAFFÈ CON ACCESSO DIRETTO N.B :A ciascun avvio di una bevanda, la macchina terrà conto dell’ultima bevanda preparata, incluse le relative impostazioni selezionate. Preparazione Posizionare la/e tazzina/e sotto gli ugelli caffè. Fig.12 Premere sul tasto della bevanda prescelta. Se la macchina rileva la mancanza di acqua al momento della selezione della preparazione, viene richiesto di riempire il serbatoio. Impostazioni possibili È possibile aumentare la forza del caffè premendo su e/o aggiungere una preparazione a base di caffè premendo su . L’apparecchio consente di preparare una o due tazzine. La macchina macina il caffè, comprime la miscela e infine avvia l’erogazione. È possibile regolare il volume di caffè durante la preparazione utilizzando i tasti di navigazione: e . Si può interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto . ! Importante: risciaquo automatico degli ugelli del caffè : a seconda dei tipi di bevanda preparati, la macchina potrà effettuare un risciacquo automatico prima dello spegnimento. Il ciclo dura solo qualche secondo e si arresta automaticamente. 152 PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE CON ACCESSO DIRETTO Impostazioni possibili È possibile aumentare la forza del caffè premendo su e/o aggiungere una preparazione a base di caffè premendo su . Il vapore serve a far schiumare il latte. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura elevata, l’apparecchio effettua una fase di preriscaldamento supplementare. Preparazione di un Cappuccino o un Macchiato Collegare il condotto latte dal lato diritto al blocco “One Touch Cappuccino” Fig.13. Inserire l’altra estremità (lato smussato) in un recipiente riempito di latte o direttamente nella bottiglia di latte Fig.14. Posizionare la o le tazze sotto gli ugelli del caffè/latte. Fig.15. Premere il tasto “Cappuccino” Fig.16. o il tasto “Macchiato” Fig.18. Tutti i parametri sono modificabili. La preparazione inizia con l’operazione di schiumatura del latte (con la possibilità di regolare i tempi), seguita dall’erogazione del caffè (volume regolabile). La regolazione dei tempi di schiumatura permette di variare la quantità di latte e di schiuma. Le fasi successive si svolgono automaticamente, quindi la bevanda è pronta per la degustazione Fig.17. A ciascun avvio di un cappuccino o un macchiato, la macchina terrà conto dell’ultima bevanda preparata, incluse le relative impostazioni selezionate. Lo schermo indica «Risciacquo latte?» al termine di ogni preparazione. Si consiglia di effettuare il risciacquo dopo ogni utilizzo della funzione latte, per assicurare una corretta igiene degli accessori per la schiumatura e garantire un’efficace schiumatura del latte. Durante il risciacquo del latte si richiede di smontare e pulire ogni volta con acqua calda il condotto del latte e il miscelatore. Fig.21 e 25 Per un risultato ottimale, si consiglia di pulire regolarmente il blocco amovibile «One Touch Cappuccino» (si veda il capitolo sulla manutenzione generale). Se si dovesse constatare che la qualità della schiuma di latte è alterata, occorre ripetere l’operazione di risciacquo e di pulizia: un sistema latte in cattivo stato di manutenzione infatti provoca questo tipo di inconvenienti. PREPARAZIONE DEI TÈ Impostazioni possibili L’apparecchio può preparare 3 tipi di tè (tè verde, tè nero e infuso). È possibile regolare il volume della bevanda secondo i propri gusti. La temperatura dell’acqua calda è adeguata al tipo di bevanda selezionata. Si può programmare un extra shot nel tè, realizzando delle bevande « tè/caffè» molto di moda. Preparazione di un tè Selezionare sullo schermo. Posizionare la o le tazze sotto gli ugelli del caffè. Fig.12 Selezionare la bevanda desiderata e premere . Se la macchina rileva la mancanza di acqua al momento della selezione, viene richiesto di riempire il serbatoio. È possibile modificare il volume premendo i tasti o durante la preparazione. PREPARAZIONE DELLE ALTRE BEVANDE : RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO O LATTE SCHIUMATO Preparazione Posizionare la/e tazzina/e sotto gli ugelli caffè. Fig.12 Se la macchina rileva la mancanza di acqua al momento della selezione, viene richiesto di riempire il serbatoio. Premere il tasto : utilizzando i tasti e , selezionare la bevanda desiderata: Ristretto, Doppio, Americano, Latte schiumato. 153 IT Manutenzione dopo la preparazione di bevande a base di latte Risciacquo latte Preparazione di un Ristretto Selezionare Ristretto e premere su . La macchina macina il caffè, comprime la miscela e infine avvia l’erogazione. È possibile regolare il volume di caffè durante la preparazione utilizzando i tasti di navigazione: e . Si può interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto . Preparazione di un Doppio Selezionare DOPPIO e premere su . La preparazione è identica a quella del RISTRETTO ma con un doppio ciclo caffè. Preparazione di un Americano Selezionare AMERICANO e premere su . La preparazione è identica a quella del DOPPIO, con l’aggiunta successiva di acqua calda. Preparazione di un Latte schiumato Collegare il condotto del latte dal lato diritto al blocco amovibile “One Touch Cappuccino” Fig.13. Inserire l’altra estremità (lato smussato) in un recipiente riempito di latte. Fig.14 Il vapore serve a far schiumare il latte. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura elevata, l’apparecchio effettua una fase di preriscaldamento supplementare. Un menù consente di personalizzare la durata della schiumatura. È possibile modificarla premendo i tasti o . Quindi premere . L’ultima durata della schiumatura sarà memorizzata per la successiva preparazione. È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il tasto . Risciacquo del blocco «One Touch Cappuccino» Fare riferimento al paragrafo «Risciacquo latte» nella sezione PREPARAZIONE DELLE BEVANDE A BASE DI LATTE ONE TOUCH. ULTERIORI FUNZIONI L’accesso al menù Impostazioni si effettua premendo il tasto macchine, manutenzione e informazioni sui prodotti). , che immette nel menù generale (regolazione Regolazioni Selezionando Impostazioni è possibile effettuare le modifiche desiderate, per una praticità d’uso ottimale e adeguata alle proprie preferenze. Vengono presentate qui di seguito le principali impostazioni disponibili. Data È necessario impostare la data soprattutto in caso di utilizzo di una cartuccia anticalcare. Orologio È possibile selezionare una visualizzazione oraria su 12 o 24 ore. Lingua È possibile selezionare la lingua scelta tra quelle proposte. Unità di misura È possibile selezionare l’unità di misura ml e oz. Luminosità display È possibile regolare la luminosità del display secondo le proprie preferenze. Temperatura caffè È possibile regolare la temperatura delle bevande a base di caffè su tre livelli. Temperatura tè È possibile regolare la temperatura dei tè su tre livelli. Durezza acqua La durezza dell’acqua va regolata tra 0 e 4. Si veda al riguardo il capitolo “Misurazione della durezza dell’acqua”. Auto-on È possibile lanciare automaticamente il preriscaldamento dell’apparecchio all’ora programmata. 154 Auto-off È possibile impostare lo spegnimento automatico dell’apparecchio dopo un determinato periodo di tempo (periodo di non utilizzo). Risciacquo automatico È possibile attivare o meno il risciacquo automatico dell’ugello del caffè all’avvio della macchina. Regolazioni bevande Le impostazioni predefinite possono essere ripristinate. È possibile inoltre attivare in ). maniera permanente le funzioni Dark ed Extra Shot per tutte le bevande (tranne Per uscire dal menu Impostazioni premere o sul tasto Impostazioni. In caso di scollegamento della macchina, le impostazioni saranno mantenute in memoria (tranne la data e l’ora). Manutenzione Pulizia latte Consente di accedere alla pulizia del blocco one touch cappuccino della macchina, indispensabile per assicurare una schiumatura del latte di buona qualità. Risciacquo latte Consente di accedere al risciacquo del blocco one touch cappuccino della macchina, indispensabile per assicurare una schiumatura del latte di buona qualità. Risciacquo caffè Consente di accedere al risciacquo del circuito caffè della macchina, per garantire un gusto del caffè ottimale. Pulizia caffè Consente di accedere alla pulizia del circuito caffè della macchina (utilizzando una pastiglia di pulizia), per garantire un gusto del caffè ottimale. Decalcificazione Consente di accedere alla decalcificazione, per massimizzare la durata di vita della macchina. Quando il numero di bevande non è tanto elevato da rendere necessaria una decalcificazione, la funzione non è attiva. Filtro Consente di accedere alla modalità filtro, estremamente utile in caso di acqua molto dura, per assicurare un gusto ottimale e il buono stato della macchina. Per uscire dal menu Manutenzione premere IT Le opzioni riportate di seguito consentono di avviare i programmi selezionati. Poi occorre seguire le istruzioni riportate sul display. o sul tasto Impostazioni. Info Il menu “Info” consente di accedere a un certo numero di informazioni sull’utilizzo e su alcune fasi di vita dell’apparecchio. Fornisce inoltre informazioni sulla manutenzione. Vengono presentate qui di seguito le principali informazioni disponibili. Bevande preparate: Indica il numero di bevande preparate Pulizia circuito caffè Segnala che dovrà essere effettuata entro un numero x di cicli. Decalcificazione Segnala che dovrà essere effettuata entro un numero x di cicli. Filtro Segnala che dovrà essere sostituito dopo x giorni o x litri. Per uscire dal menu Info, premere su o sul tasto Impostazioni. MANUTENZIONE GENERALE Svuotamento del recipiente di raccolta dei fondi di caffè e della vaschetta raccogli-gocce Dopo un certo numero di caffè la macchina chiederà di svuotare il recipiente di raccolta dei fondi di caffè e la vaschetta raccogli-gocce. Se non si eseguono correttamente queste operazioni si rischia di danneggiare la macchina. La vaschetta raccogli-gocce raccoglie l’acqua usata e il recipiente di raccolta dei fondi di caffè raccoglie la miscela usata. Se appare il messaggio “Svuotare i due recipienti”, rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce. Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè (c). Fig. 19 Riposizionare il raccoglitore di fondi di caffè. Fig.20 155 La vaschetta raccogligocce è dotata di un galleggiante che in qualsiasi momento indica all’utilizzatore quando è opportuno svuotarla. Tuttavia, la macchina è anche programmata per richiedere lo svuotamento della vaschetta raccogli-gocce dopo un determinato numero di caffè, indipendentemente dagli svuotamenti intermedi che si possono effettuare. Pulizia dei circuiti È possibile procedere al risciacquo in qualsiasi momento, premendo su e quindi selezionando Manutenzione. A seconda dei tipi di bevanda preparati, la macchina potrà effettuare un risciacquo automatico prima dello spegnimento. È inoltre possibile impostare un risciacquo automatico all’accensione (si veda la sezione “Impostazioni” p. 151) Programmi automatici di pulizia della macchina Programma di pulizia automatica del circuito caffè Quando è necessario eseguire un programma di pulizia, l’apparecchio avvisa l’utente. Per eseguire il programma di pulizia, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l, che deve essere posizionato sotto gli ugelli del caffè, e di una pastiglia di pulizia KRUPS. Fig 34a. Seguire le istruzioni riportate sul display. La pulizia può anche essere avviata dal menù Manutenzione. ! Importante: non si è obbligati ad eseguire il programma di pulizia immediatamente quando la macchina lo richiede, ma si consiglia di effettuarlo in breve tempo. Se viene richiesta la pulizia, il messaggio di avviso resterà visualizzato fino a quando l’operazione non verrà effettuata. Il programma di pulizia automatica è costituito da due fasi, un ciclo di pulizia e uno di risciacquo, e dura circa 13 minuti. ! Importante: se durante la procedura di pulizia la macchina viene spenta manualmente o si verifica un’interruzione di corrente a causa di un guasto elettrico, al ripristino dell’alimentazione elettrica il programma di pulizia riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione. Non sarà possibile rimandare questa operazione per motivi di risciacquo del circuito dell’acqua. In tal caso, potrebbe essere necessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire il programma di pulizia interamente per eliminare qualsiasi traccia del prodotto di pulizia, che è nocivo per la salute. Pulizia del blocco «One Touch Cappuccino» Per eseguire questo programma di pulizia occorrono due recipienti (min. 0,6 l) e del detergente liquido KRUPS. Procedere alla pulizia premendo il tasto . Quindi selezionare «Manutenzione»  «Pulizia latte». Seguire le istruzioni riportate sul display. Smontaggio del blocco «One Touch Cappuccino» Oltre a effettuare il risciacquo, è necessario pulire i diversi componenti del blocco dopo ogni utilizzo. Per smontare il blocco seguire le istruzioni seguenti: Rimuovere il condotto del latte, Fig.21. Rimuovere prima il coperchio e quindi tutti gli ugelli del caffè e del latte. Farli scivolare verso il basso e tirarli verso di voi. Fig. 22. Rimuovere il blocco «One Touch Cappuccino» tirando sulla parte superiore del blocco Fig. 23. Smontare completamente il blocco. Fig. 24. Rimuovere il miscelatore dal condotto del latte Fig. 25. Pulire tutti i pezzi smontati (blocco, miscelatore e condotto del latte) con acqua e sapone. Quindi risciacquarli con acqua calda. Fig. 26. Una volta puliti e asciugati i componenti, montare il blocco e rimetterlo nella sua posizione originaria. Fig. 27. Riposizionare prima il coperchio e poi il blocco. Fig. 28. Reinserire il miscelatore nel condotto del latte Fig. 29 (dal lato inverso rispetto a quello smussato) e ricollegarlo al blocco. Fig. 30. Programma di decalcificazione automatica del circuito vapore Attenzione: se l’apparecchio è dotato di cartuccia Claris - Aqua Filter System, rimuovere la cartuccia prima di effettuare la decalcificazione. Quando è necessario eseguire un programma di pulizia, l’apparecchio avvisa l’utente. La frequenza di esecuzione del programma dipende dalla qualità dell’acqua utilizzata e dall’utilizzo o meno di un filtro Claris Aqua Filter System (più l’acqua è calcarea, più l’apparecchio deve essere decalcificato regolarmente). ! Importante: non si è obbligati ad eseguire il programma immediatamente quando la macchina lo richiede, ma si consiglia di effettuarlo in breve tempo. Se viene richiesta la decalcificazione, il messaggio di avviso resterà visualizzato fino a quando l’operazione non verrà effettuata. 156 Quando appare l’avviso di decalcificazione, per avviare il programma di decalcificazione premere su . Per rinviare l’avviso, premere . Una volta avviata la procedura, seguire le istruzioni riportate sul display. La pulizia può anche essere avviata dal menù «Manutenzione»  «Decalcificazione». Per eseguire il programma di decalcificazione, occorre un recipiente avente una capienza minima di 0,6 l, che deve essere posizionato sotto il blocco One Touch Cappuccino, e una bustina di prodotto anticalcare KRUPS (40 g). Fig. 34b Riempire il serbatoio dell’acqua fino al riferimento CALC e poi versare il contenuto della bustina anticalcare. Il programma di decalcificazione è costituito da 3 fasi: un ciclo di decalcificazione e due cicli di risciacquo. Il programma dura circa 20 minuti. ! Importante: se si verifica un’interruzione di corrente durante il ciclo o nel caso in cui la macchina venga spenta manualmente, il ciclo riprenderà dalla fase in corso al momento dell’interruzione, senza possibilità di posporre tale operazione. Eseguire il ciclo interamente per eliminare qualsiasi traccia del prodotto di decalcificazione, che è nocivo per la salute. PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE Qualora uno dei problemi riportati nella tabella persista, contattare il Servizio Assistenza KRUPS. PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA La macchina segnala un guasto, presenta un malfunzionamento o il software risulta bloccato. Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la cartuccia filtrante, attendere un minuto e riavviare la macchina. L’apparecchio non si accende dopo aver premuto il tasto on/off (per almeno 3 secondi). Verificare i fusibili e la presa di corrente dell’impianto elettrico. Il macinacaffè emette rumori anomali. Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffè. Premere il tasto on/off per almeno 3 secondi per avviare. IT Verificare che la due spine di alimentazione siano state correttamente inserite nella presa elettrica. Contattare il Servizio Clienti KRUPS. Verificare che il blocco sia assemblato correttamente (soprattutto il miscelatore nel condotto latte). Il blocco One Touch Cappuccino non aspira il latte. Il blocco One Touch Cappuccino non eroga schiuma o non ne eroga a sufficienza. Verificare che l’ugello di erogazione del vapore non sia ostruito. Se è ostruito, vedere la voce seguente “L’ugello vapore dell’apparecchio appare parzialmente o completamente ostruito”. Verificare che il miscelatore non sia ostruito o sporco; lasciarlo in ammollo in acqua calda con aggiunta di detersivo per piatti, quindi risciacquarlo ed asciugarlo prima di rimontarlo. Verificare che il tubicino flessibile non sia ostruito, piegato e che sia posizionato correttamente nel blocco One Touch Cappuccino per evitare che venga risucchiata dell’aria. Verificare che sia ben immerso nel latte. Risciacquare e pulire il blocco (vedere i capitoli relativi al risciacquo e alla pulizia del blocco One Touch Cappuccino). Per le preparazioni a base di latte si consiglia di utilizzare latte fresco, pastorizzato o UHT, aperto recentemente. Si consiglia altresì di utilizzare un recipiente freddo. Rimuovere il beccuccio dal suo supporto utilizzando l’apposita chiave. Fig. 31. Riposizionare il supporto senza il beccuccio: Fig.32. L’ugello vapore dell’apparecchio appare parzialmente o completamente ostruito. Avviare il ciclo di risciacquo del blocco One Touch Cappuccino per eliminare i residui rimanenti. Pulire l’ugello di erogazione del vapore e verificare che il beccuccio non sia ostruito da residui di latte o di calcare. Se necessario utilizzare l’ago fornito in dotazione. Fig. 33 157 Verificare che l’ugello del vapore non sia ostruito. Vedere la voce precedente «L’ugello del vapore dell’apparecchio appare parzialmente o completamente ostruito». Il vapore non esce dall’ugello. Se il problema non è risolto, svuotare il serbatoio dell’acqua e rimuovere temporaneamente la cartuccia Claris. Riempire il serbatoio con acqua minerale ricca di calcio (>100 mg/L) ed eseguire dei cicli vapore (da 5 a 10) in un recipiente fino a ottenere un getto di vapore continuo. Riposizionare la cartuccia Claris nel serbatoio. Dalla griglia della vaschetta raccogli-gocce esce vapore. A seconda del tipo di preparazione, dalla griglia della vaschetta raccogli-gocce può uscire del vapore. La macchina chiede di svuotare la vaschetta raccogli-gocce anche se non è piena. La macchina è programmata per richiedere lo svuotamento della vaschetta raccogli-gocce dopo un determinato numero di caffè, indipendentemente dagli svuotamenti intermedi che si possono effettuare. L’apparecchio chiede di essere scollegato e ricollegato. Spegnere l’apparecchio per 20 secondi, estrarre la cartuccia Claris Aqua Filter System e quindi riposizionarla. Se il problema persiste, contattare il Servizio Clienti KRUPS. La macchina non richiede la decalcificazione. Il ciclo di decalcificazione viene richiesto dopo un numero elevato di cicli del circuito vapore. Nella vaschetta raccogli-gocce è presente della miscela. Una piccola quantità di miscela può depositarsi nella vaschetta raccogli-gocce. La macchina è progettata in maniera tale da eliminare l’eccesso di miscela residua, in modo che l’area di erogazione resti pulita. Il latte o l’acqua non scendono correttamente nella/e o tazza/e. Verificare che il blocco «One Touch Cappuccino» sia posizionato correttamente. In un Americano o in un’acqua calda sono presenti tracce di latte. Effettuare un risciacquo del latte, o smontare e pulire l’accessorio one touch cappuccino, prima di avviare la preparazione. Sotto l’apparecchio è presente dell’acqua. Prima di svuotare il serbatoio attendere 15 secondi dopo la fuoriuscita del caffè per consentire alla macchina di completare correttamente il suo ciclo. Verificare che la vaschetta raccogligocce sia ben posizionata sulla macchina; deve trovarsi sempre nella posizione corretta, anche quando l’apparecchio non viene utilizzato. Verificare che la vaschetta raccogligocce non sia piena. La vaschetta raccogligocce non deve essere estratta durante il ciclo. Allo spegnimento l’acqua calda esce dagli ugelli del caffè e dal blocco One Touch Cappuccino. A seconda dei tipi di bevanda preparati, la macchina può effettuare un risciacquo automatico prima dello spegnimento. Il ciclo dura solo qualche secondo e si arresta automaticamente. Dopo aver svuotato il recipinente di raccolta dei fondi di caffè, il messaggio di avvertenza rimane visualizzato. Rimontare correttamente il recipiente di raccolta dei fondi di caffè e seguire le indicazioni riportate sul display. Attendere almeno 5 secondi prima di rimontarlo. Girare verso destra la manopola di selezione della macinatura per ottenere una macinatura più grossa (secondo il tipo di caffè utilizzato). Il caffè viene erogato troppo lentamente. Eseguire uno o più cicli di risciacquo. Avviare la pulizia della macchina (cfr. “Programmi automatici di pulizia della macchina p.157). Sostituire la cartuccia Claris Aqua Filter System (cfr. “Installazione del filtro” p.151). 158 Dopo aver riempito il serbatoio dell’acqua, il messaggio di avvertenza rimane visualizzato sul display. Manopola di regolazione della finezza di macinazione difficile da girare. L’espresso o il caffè lungo non sono abbastanza caldi. Verificare che la vaschetta raccogligocce sia posizionata correttamente. Verificare che il galleggiante sul fondo del serbatoio si sposti liberamente. Controllare e se necessario sbloccare il galleggiante. Modificare la regolazione esclusivamente quando sta avvenendo la macinatura. Effettuare un risciacquo del circuito prima di avviare la preparazione del caffè. Aumentare la temperatura del caffè nel menù Impostazioni. Riscaldare le tazze sciacquandole con dell’acqua calda prima di avviare la preparazione. Evitare l’utilizzo di caffè oleoso, caramellato o aromatizzato. Verificare che il recipiente contenente i grani di caffè non sia vuoto e che il caffè venga erogato correttamente. Il caffè è troppo chiaro o non abbastanza forte. Ridurre il volume della preparazione, aumentare l’intensità della preparazione utilizzando la funzione Dark. Ruotare verso sinistra la manopola di selezione della macinatura per ottenere una macinatura più fine. Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la funzione 2 tazze. L’apparecchio non ha erogato il caffè. È stato rilevato un errore durante la preparazione del caffè. L’apparecchio si è riavviato automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo. L’apparecchio si riavvia automaticamente quando viene ripristinata la corrente. Il tè non è abbastanza caldo o è troppo caldo. Aumentare o diminuire la temperatura dell’acqua calda nel menù Impostazioni. È stato utilizzato del caffè macinato al posto del caffè in grani. Con l’aiuto di un aspirapolvere rimuovere il caffè macinato dal serbatoio del caffè in grani. IT Durante un ciclo, si è verificata un’interruzione di corrente. Formazione di vapore sul Chiudere il vano per la pastiglia di pulizia situato sotto il coperchio. coperchio del serbatoio per grani. Dopo aver avviato una bevanda, se desiderate un extra shot, la macchina indicherà che non è possibile. Il contenitore di raccolta dei fondi di caffè è pieno e la funzione extra shot non è disponibile. Quando la bevanda è pronta, è possibile eventualmente riavviare un espresso dopo aver svuotato il contenitore di raccolta dei fondi di caffè. Pericolo! : Solo un tecnico qualificato è autorizzato ad effettuare riparazioni sul cavo elettrico e ad intervenire sulla rete elettrica. È necessario osservare scrupolosamente questa istruzione per non correre rischi mortali causati dall’elettricità! ! Non utilizzare l’apparecchio se presenta danni visibili! 159 160 Caro/a Cliente, Parabéns pela aquisição da sua Espresso Automatic Série EA89. Com este novo produto, poderá realizar mais de 14 bebidas quentes: espresso, espresso duplo, café, café duplo, ristretto, doppio, americano, cappuccino, cappuccino duplo, latte, latte duplo, espuma de leite, chá verde, chá preto, infusão. Para além desta vasta escolha, a máquina oferece inúmeras possibilidades de personalização de bebidas. Poderá, por exemplo, utilizar uma função que reforça a intensidade do café, caso aprecie preparações mais fortes. Pode alterar o volume, a intensidade e a temperatura das suas bebidas. As bebidas consumidas com maior frequência ficam acessíveis com um simples toque na interface principal. O visor, por sua vez, permite acompanhar a preparação do café ou aceder facilmente aos diversos menus. A maior parte das bebidas podem ser realizadas aos pares, para poupar tempo e conviver mais. PT Graças à tecnologia KRUPS Quattro force, que inclui um termobloco ”Compact System” com câmara de percolação integrada, uma bomba de 15 bares e funcionamento com café em grão acabado de moer mesmo antes da extração, a sua máquina permitir-lhe-á obter cafés ristretto, espressos e cafés logo na primeira chávena com um máximo de aromas e com espuma castanha clara. Tradicionalmente, e para que a bebida possa expressar todo o seu sabor, o espresso é servido em pequenas chávenas de porcelana com fundo mais estreito. Para obter um espresso com temperatura ideal e uma espuma bem compacta, recomendamos que aqueça as suas chávenas. Precisará provavelmente de várias tentativas antes de encontrar o café em grão do seu agrado. Ao mudar de mistura e/ou torrefação, conseguirá obter o resultado ideal. O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café de filtro clássico. Apesar de ter um sabor mais pronunciado, muito encorpado e mais persistente, o espresso contém menos café do que o café de máquina de filtro (cerca de 60 a 80 mg por chávena comparativamente com 80 a 100 mg por chávena) devido a uma percolação mais curta. A qualidade da água utilizada é também um outro fator determinante para a qualidade do resultado na chávena. O ideal é utilizar a água acabada de sair da torneira (para que esta não tenha tempo de ficar estagnada em contacto com o ar), sem odor a cloro e fria. As teclas táteis, ergonómicas e confortáveis facilitam a navegação. Será guiado ao longo das várias etapas, da preparação da bebida até às operações de manutenção. Desejamos que passe excelentes momentos com a sua máquina Krups. A equipa Krups ­ 161 Para que tire o melhor partido da sua máquina e obtenha cafés de qualidade, considere os seguintes conselhos: • A qualidade da água influencia consideravelmente a qualidade dos aromas. O calcário e o cloro podem alterar o gosto do seu café. Recomendamos que utilize o cartucho Claris Aqua Filter System ou água pouco mineralizada de forma a preservar todos os aromas do seu café. • Para a preparação das receitas apenas de café recomendamos a utilização de chávenas de porcelana em forma de tulipa e pré-aquecidas (passando-as por água quente, por exemplo) e com um tamanho adaptado à quantidade desejada. Para as suas preparações à base de leite, recomendamos que utilize chávenas de vidro espesso para conseguir um resultado mais guloso. • Os grãos de café torrados podem perder o seu aroma se não estiverem protegidos. Recomendamos que utilize a quantidade de grãos equivalente ao seu consumo para os 4-5 dias seguintes. A qualidade do café em grão pode variar e a sua apreciação é subjetiva. Contudo, recomendamos-lhe que utilize arabica em vez de robusta. • Por fim, é recomendável evitar grãos oleosos e caramelizados, uma vez que podem danificar a máquina. • A qualidade e a finura da moagem do grão influenciam a força dos aromas e a qualidade da espuma. Quanto mais fina for, mais espessa será a espuma. Além disso, a moagem deve ser adaptada à bebida pretendida: fina para o ristretto e o espresso, mais grosseira para o café. • Pode utilizar leite pasteurizado ou ultrapasteurizado, magro, meio gordo ou gordo acabado de sair do frigorífico (7°C). A utilização de leites especiais (microfiltrados, crus, fermentados, enriquecidos, etc.) ou de leites vegetais (leite de arroz, amêndoa, etc.) pode originar resultados menos satisfatórios, nomeadamente em termos de quantidade e qualidade da espuma. 162 PÁGINA DE ÍNDICE INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O PRODUTO E AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 164 DADOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 164 DESCRIÇÃO DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 165 APRESENTAÇÃO GERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 165 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO INSTALAÇÃO DO APARELHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 166 ANTES DA PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS CAFÉ EM ACESSO DIRETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 168 PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS LÁCTEAS EM ACESSO DIRETO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 168 PREPARAÇÕES CHÁ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 169 PREPARAÇÃO DE OUTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OU ESPUMA DE LEITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 169 OUTRAS FUNÇÕES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 170 MANUTENÇÃO GERAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 171 PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 173 ­ 163 PT INDICAÇÕES IMPORTANTES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 167 INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O PRODUTO E AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Neste manual poderá encontrar todas as informações importantes sobre a colocação em funcionamento, a utilização e a manutenção da sua máquina. Leia atentamente as instruções de utilização antes da primeira utilização do aparelho e guarde-as para futuras utilizações: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade. GUIA DOS SÍMBOLOS DAS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Perigo: Advertência contra riscos de ferimentos corporais graves ou mortais. O símbolo do raio indica perigos relacionados com a presença de eletricidade. Cuidado: Advertência contra a eventual ocorrência de funcionamentos indevidos, danos ou destruição da máquina. ! Importante: Observação geral ou importante relativa ao funcionamento da máquina. Produtos fornecidos com a máquina Verifique os produtos fornecidos com a máquina. Se faltar alguma peça, contacte diretamente o Centro de Contacto do Consumidor Krups (consulte ver p.167: Definições iniciais). Peças fornecidas: - Espresso Automatic Série EA89 - 2 pastilhas de limpeza - 1 saqueta de descalcificante - Tubo de leite encaixável no bloco «One Touch Cappuccino» - Chave de tubos para limpar o circuito de vapor - Folheto de instruções de segurança - Cartucho Claris – Aqua Filter System com acessório para enroscar - 1 tira de determinação da dureza da água - Manual de instruções - Lista dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups - Documentos de garantia - 1 kit de limpeza do tubo de vapor DADOS TÉCNICOS Aparelho Automatic Espresso EA89 Alimentação elétrica 220-240 V~ / 50 Hz Pressão da bomba 15 bares Reservatório de café em grão 250 g Consumo de energia Durante o funcionamento: 1450 W Reservatório de água 2,3 l Colocação em funcionamento e arrumação Em interior, num local seco (onde não exista risco de congelação). Dimensões (mm) H x L x P 367 x 240 x 380 Peso EA89 (kg) 8,4 Sujeito a alterações técnicas. 164 DESCRIÇÃO DO APARELHO A Pega da tampa do depósito de água B Depósito de água C Coletor de borras de café D Saídas de café reguláveis em altura E  Grelha e gaveta de recolha de pingos amovível F Tampa do depósito de café em grão G Bloco amovível One Touch Cappuccino H Tubo de leite e misturador I Boia de nível de água 1 Depósito de café em grão J Botão de regulação da finura de moagem K Abertura para pastilha de limpeza L Moinho com mó de metal 2 Painel de controlo M Visor N Botão «Ligar/Desligar» O Teclas táteis Especificações relativas a: Gaveta de recolha de pingos: Permite recuperar a água ou o café que escoa do aparelho durante/após as preparações. É importante mantê-la sempre na devida posição e esvaziá-la regularmente. ! Importante: Leia atentamente estas instruções e conserve-as. Cumpra sempre as instruções de segurança. Fabricante SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne (França) França APRESENTAÇÃO GERAL Apresentação das várias teclas Descrição / Funções gerais PT Tecla Ligar e desligar a máquina. É necessário manter esta tecla premida durante um período prolongado para ligar a máquina. Permite voltar ao ecrã anterior ou parar uma receita em curso. Navegação para cima no menu / aumenta o parâmetro selecionado Navegação para baixo no menu / diminui o parâmetro selecionado Validação da seleção. Função que permite aumentar a força do café. Função que permite acrescentar um espresso forte na receita selecionada. Acessível com as principais receitas (espresso, café longo, cappuccino, macchiato, tea), consoante o modelo. Inicia a preparação de um café espresso. Inicia a preparação de um café. 165 Inicia a preparação de um cappuccino. MACCHIATO Inicia a preparação de um Macchiato (uma grande dose de leite, um pouco de café, seguido de uma espuma de leite untuosa). Permite aceder ao menu de preparação de um chá ou de uma infusão. Permite aceder às preparações adicionais: Ristretto, espuma de leite, Doppio, Americano (consoante o modelo). Permite aceder ao menu geral (definições das máquinas, manutenções e informações sobre produtos). Especificações relativas à iluminação das teclas Quando uma tecla está desligada, significa que a função correspondente não está acessível. Quando está ligada com iluminação ténue, significa que a função está disponível e que pode ser selecionada. Aquando da realização da função solicitada, a iluminação intensifica-se. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO INSTALAÇÃO DO APARELHO Perigo: Ligue o aparelho a uma tomada de 230 V com ligação à terra. Caso contrário, poderão ocorrer queimaduras mortais devido à presença de eletricidade! Respeite as instruções de segurança indicadas no folheto “Instruções de segurança”. Colocação sob tensão Coloque o aparelho sob tensão premindo a tecla «Ligar/Desligar» 1. Deixe-se guiar pelo aparelho. assim que aparecer “Bem-vindo” no ecrã Fig. Regulações iniciais Aquando da primeira utilização da máquina, é-lhe solicitado que efetue várias definições. Siga as indicações apresentadas no ecrã. O objectivo dos parágrafos seguintes é fornecer-lhe algumas indicações visuais. São estas as primeiras definições solicitadas: Idioma Selecione um idioma premindo as setas até que apareça o idioma pretendido. Prima «OK» para validar. Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida de volume pretendida entre ml e oz. Data e hora Para regular a hora, prima o formato horário pretendido (24H ou AM/PM). Auto on / Auto off Pode programar a hora à qual pretende que a máquina se ligue automaticamente. Esta definição pode ser adaptada de acordo com a sua preferência: diariamente, semanalmente ou aos fins-de-semana. Escolha a hora à qual pretende que a máquina inicie automaticamente de acordo com o formato horário selecionado anteriormente. Pode também escolher a duração após a qual o seu aparelho se desligará automaticamente para otimizar o consumo de energia. Definição do enxaguamento do circuito de café Pode optar por ativá-lo ou não quando a máquina se liga. Pode assim verificar a qualidade do café na chávena para evitar a presença de resíduos. Instalação do filtro Quando é ligado pela primeira vez, o aparelho pergunta se pretende instalar o filtro. Em caso afirmativo, e se a dureza da água assim o exigir, selecione «SIM» e siga as instruções no visor. Instalação do cartucho no aparelho: Enrosque o cartucho do filtro no fundo do depósito de água utilizando o acessório fornecido com o cartucho. Fig. 4 Regule o mês de instalação do cartucho (posição 1 na ilustração, dígito da esquerda ao abrir) rodando o anel cinzento 166 situado na extremidade superior do filtro. O mês de substituição do filtro é indicado na posição 2 da ilustração. Fig. 5. Coloque um recipiente de 0,6 l debaixo do tubo de vapor. Fig. 6. A máquina deve ser iniciada, quer o filtro seja instalado, quer não. Para tal, é obrigatório encher os circuitos de água. Siga as instruções no visor para saber como proceder ao seu enchimento. A máquina começa por encher os circuitos de água, pré-aquecer os circuitos e, por fim, efetua uma lavagem automática. O visor indica o fim da instalação. Dureza da água VDeve regular a sua máquina em função da dureza da sua água, entre 0 e 4. Para tal, siga as seguintes indicações: Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, determine a dureza da água que vai utilizar de forma a poder adaptar o aparelho à dureza apurada. Deverá também efetuar esta operação sempre que utilizar a máquina num local onde a dureza da água seja diferente ou se verificar uma alteração na dureza da água que utiliza normalmente. Para determinar a dureza da água, utilize a tira fornecida com a máquina ou dirija-se à companhia das águas. A tabela abaixo apresenta detalhes sobre as classes: Classe 0 Muito macia Classe 1 Macia ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Regulação do aparelho 0 1 2 3 4 Grau de dureza Classe 2 Média Classe 3 Dura Classe 4 Muito dura Encha um copo com água e mergulhar nele uma vareta. Fig. 2 Passado um minuto, leia o nível de dureza da água. Fig. 3 Indique a quantidade de zonas vermelhas aquando da regulação no aparelho. Preparação da máquina PT Retire e encha o depósito de água. Fig. 7. Volte a colocar o reservatório no devido lugar. Fig. 8. Retire a tampa do depósito de café em grão e coloque o café em grão (250 g máx.). Fig. 9. Volte a colocar a tampa do depósito de café em grão. Fig. 10. ANTES DA PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS INDICAÇÕES IMPORTANTES Conforme as bebidas escolhidas, a sua Espresso Automatic EA89 ajustará automaticamente a quantidade de café moído. Preparação do moinho Pode definir a força do café regulando a finura de moagem dos grãos de café. De um modo geral, quanto mais fina for a moagem, mais forte e cremoso será o seu café. Isto também pode variar de acordo com o tipo de café utilizado. Recomendamos que defina uma moagem fina para os cafés espresso e uma mais grosseira para cafés. Regule o grau de finura de moagem, rodando o botão de regulação da finura de moagem (J) situado no depósito de café em grão. Esta regulação deve ser efetuada durante a moagem e progressivamente. Após 3 preparações, irá aperceber-se muito claramente de uma diferença de sabor. A regulação da finura de moagem revela-se útil quando se muda de tipo de café ou se pretende obter um café mais ou menos forte. No entanto, não é aconselhado efetuar esta regulação de forma sistemática. Regulação da saída de café Para todas as bebidas sugeridas, pode baixar e subir as saídas de café consoante o tamanho da(s) sua(s) chávena(s) ou copo(s). Fig.11 Parar uma bebida que está a ser preparada Pode parar a preparação em qualquer altura premindo a tecla de voltar . Atenção, ao premir esta tecla é ativada uma fase de atualização da máquina que pode durar até 30 segundos. Esta paragem é normal. Quando se interrompe um ciclo, a paragem não é imediata. A máquina termina o ciclo e a preparação é cancelada. 167 Função preparação «Dupla» O seu aparelho permite-lhe preparar duas chávenas ao mesmo tempo. É possível aceder à função de dupla preparação premindo simplesmente duas vezes de seguida a seleção. Esta função está disponível para todas as bebidas (exceto e ). Função DARK A função «DARK» permite aumentar a intensidade do café (a sua força). Pode ativá-la ou desativá-la de várias formas: - Antes de selecionar a bebida escolhida, basta premir DARK. - Durante a preparação da bebida e até ao fim da moagem: pode premir DARK. - Escolhendo o parâmetro «DARK» no menu Definições. Para tal, aceder ao menu Definições premindo a tecla Definições  definições bebidas  Dark. A função ficará assim ativa para todas as bebidas «café»: e , , , . Pode proceder da mesma forma para desativá-la. Função EXTRA SHOT A função «extra shot» permite adicionar um espresso no fim da bebida selecionada. Pode ativá-la ou desativá-la de várias formas: - Antes de selecionar a bebida escolhida: basta premir EXTRA SHOT. - Durante a preparação da bebida. - Escolhendo o parâmetro «EXTRA SHOT» no menu Definições. Para tal, aceder ao menu Definições com a tecla e Definições  definições bebidas  EXTRA SHOT. A função fica assim ativada para as preparações , , , , , . Pode proceder da mesma forma para desativá-la. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS CAFÉ EM ACESSO DIRETO Nota: A cada início de preparação de bebida, a máquina considera a última bebida preparada incluindo as definições selecionadas. Preparação Coloque a ou as chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12 Prima a tecla da bebida selecionada. Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o depósito. Regulações possíveis Pode aumentar a força do café premindo e/ou adicionar um preparado de café premindo . O seu aparelho permite preparar uma ou duas chávenas. A máquina realiza a moagem do grão, a compactação da moagem e, no final, a percolação. Pode definir o volume de café que está a ser preparado utilizando as teclas de navegação: e . Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo . ! Importante: Enxaguamento automático das saídas de café: de acordo com os tipos de bebidas preparadas, a máquina pode realizar um enxaguamento automático quando se desliga. O ciclo dura apenas alguns segundos e para automaticamente. PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS LÁCTEAS EM ACESSO DIRETO Regulações possíveis Pode aumentar a força do café premindo e/ou adicionar um preparado de café premindo . O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar. Preparação de um Cappuccino ou de um Macchiato RLigue o tubo de leite do lado direito ao bloco «One Touch Cappuccino» Fig. 13. Mergulhe a outra extremidade (lado biselado) num recipiente cheio de leite ou diretamente na garrafa/pacote de leite Fig. 14. 168 Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café/leite. Fig.15. Prima a tecla «Cappuccino» Fig.16.ou prima a tecla «Macchiato» Fig. 18.Todos os parâmetros podem ser alterados. A preparação começa com a realização da espuma de leite (definição de tempo possível), seguida de fluxo de café (definição de volume possível). A definição do tempo de produção de espuma permitir-lhe-á variar a quantidade de leite e espuma. As etapas seguintes vão-se desencadeando automaticamente até que a bebida fique pronta a degustar Fig. 17. A cada início de preparação de “Cappuccino” ou “Macchiato”, a máquina considera a última bebida preparada incluindo as definições selecionadas. Manutenção após a realização de bebidas lácteas Enxaguamento leite O visor indica «Enxaguamento leite?» no fim de cada preparação. É aconselhado efetuar este enxaguamento após cada utilização da função leite para garantir uma boa higiene dos acessórios de formação de espuma e uma boa produção de espuma de leite. Aquando do enxaguamento do leite, é solicitado que efetue sistematicamente uma desmontagem e limpeza com água quente do tubo de leite e do misturador. Fig. 21 e Fig. 25 Para um resultado ótimo, recomenda-se que limpe regularmente o bloco removível «One Touch Cappuccino» (ver capítulo sobre manutenção geral). Se verificar que a qualidade da espuma de leite está alterada, não hesite em repetir o enxaguamento e a limpeza: de facto, um sistema de leite pouco cuidado pode provocar este tipo de alteração. PREPARAÇÕES CHÁ Regulações possíveis O seu aparelho inclui preparações de 3 tipos de chás (chá verde, chá preto, infusão). Pode definir o volume de bebida de acordo com as suas preferências. A temperatura da água quente é adaptada à bebida selecionada. Pode programar um extra shot no seu chá, que lhe permitirá realizar bebidas «chá/café» muito apreciadas. Preparação de um chá PT Selecione no visor. Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12 Em seguida, selecione a bebida pretendida e prima . Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o reservatório. Pode alterar o volume premindo as teclas ou durante a preparação. PREPARAÇÃO DE OUTRAS BEBIDAS: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO OU ESPUMA DE LEITE Preparação Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café. Fig.12 Se a máquina detetar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o reservatório. Prima a tecla : com as teclas e , selecione a bebida pretendida: Ristretto, Doppio, Americano, Espuma de leite. Preparação de um Ristretto Selecione Ristretto e prima . A máquina realiza a moagem do grão, a compactação da moagem e, no final, a percolação. Pode definir o volume de café que está a ser preparado utilizando as teclas de navegação: e . Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo . Preparação de um Doppio Selecione DOPPIO e prima . Trata-se de uma preparação idêntica à do RISTRETTO mas com um ciclo de café duplo. Preparação de um Americano Selecione AMERICANO e prima . Trata-se de uma preparação idêntica à do DOPPIO, à qual se segue a água quente. 169 Preparação de uma espuma de leite Ligue o tubo de leite do lado direito ao bloco removível «One Touch Cappuccino» Fig. 13. Mergulhe a outra extremidade (lado biselado) dentro de um recipiente com leite. Fig.14 O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar. Um menu permitirá personalizar o tempo durante o qual é criada espuma. Pode alterar premindo as teclas ou . Em seguida, prima . O último tempo utilizado será guardado para a próxima receita. Pode parar a preparação em qualquer altura premindo a tecla . Enxaguamento do bloco «One Touch Cappuccino» Consulte o parágrafo «Enxaguamento leite» na secção PREPARAÇÃO DE BEBIDAS LÁCTEAS ONE TOUCH. OUTRAS FUNÇÕES O menu dos Parâmetros abre-se premindo a tecla manutenções e informações sobre produtos). que permite aceder ao menu geral (definições das máquinas, Configurações Quando seleciona Definições, pode efetuar as alterações pretendidas para um maior conforto de utilização, adaptando-se às suas preferências. Aqui iremos apresentar as principais regulações disponíveis. Data O acerto da data é necessário, nomeadamente em caso de utilização de um cartucho anticalcário. Relógio Pode selecionar a visualização da hora nas modalidades de 12 ou 24 horas. Idioma Pode selecionar o idioma da sua preferência entre os que lhe são propostos. Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida ml ou oz. Luminosidade do ecrã Pode regular o brilho do ecrã de acordo com as suas preferências. Temperatura café Pode regular a temperatura das suas bebidas de café em três níveis. Temperatura Pode regular a temperatura dos chás em três níveis. Dureza da água Pode regular a dureza da água entre 0 e 4. Consulte o capítulo «Medição da dureza da água». Auto-on Permite iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho à hora selecionada. Auto-off Pode selecionar o período após o qual o aparelho se desliga automaticamente (tempo de não utilização). Enxaguamento auto Pode ou não ativar o enxaguamento automático da saída de café quando a máquina se liga. Configurações bebidas Pode repor as definições por defeito. Pode também ativar em qualquer momento a ). função Dark e Extra Shot para todas as suas bebidas (exceto Para sair do menu de definições, prima ou o botão de regulação. As definições ficam na memória caso desligue a máquina, com exceção da data e da hora. 170 Manutenção As opções que se seguem permitem-lhe iniciar os programas selecionados. Depois, deve seguir as instruções do ecrã. Limpeza leite Permite-lhe aceder à limpeza do bloco One Touch Cappuccino da máquina, que é imprescindível para garantir a qualidade da espuma de leite. Enxaguamento leite Permite-lhe aceder ao enxaguamento do bloco One Touch Cappuccino da máquina, que é imprescindível para garantir a qualidade da espuma de leite. Enxaguamento café Permite-lhe aceder ao enxaguamento do circuito de café da máquina, garantindo assim um ótimo sabor do café. Limpeza café Permite-lhe aceder à limpeza do circuito de café da máquina, através de uma pastilha de limpeza, garantindo assim um ótimo sabor do café. Descalcificação Permite-lhe aceder à descalcificação, maximizando assim a vida útil da máquina. Quando a quantidade de bebidas não é suficiente para justificar uma descalcificação, a função fica desativada. Filtro Permite-lhe aceder ao modo filtro, extremamente útil em caso de água muito dura para otimizar o sabor e o funcionamento da máquina. Para sair do menu de manutenção, prima ou o botão de regulação. Informações Bebidas preparadas Indica a quantidade de bebidas preparadas Limpeza do circuito de café Indica que deverá ser efetuada dentro de x ciclos. Descalcificação Indica que deverá ser efetuada dentro de x ciclos. Filtro Indica que deverá ser substituído dentro de x dias ou x litros. Para sair do menu Info, prima PT O menu «Info» permite aceder a um determinado número de informações sobre a sua utilização e sobre algumas etapas da vida da sua máquina. Também fornece informações sobre a manutenção. Aqui iremos apresentar as principais informações disponíveis. . MANUTENÇÃO GERAL Limpeza do coletor de borras de café e da gaveta de recolha de pingos Após uma determinada quantidade de cafés, a máquina pede para esvaziar o coletor de borras de café e a gaveta de recolha de pingos. A máquina poderá sofrer danos caso não realize estas operações de forma correta. A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o coletor de borras de café recebe as borras. Se aparecer a mensagem «Esvazie os dois recipientes», retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos. Retire, esvazie e limpe o coletor de borras de café (c). Fig. 18. Volte a colocar o coletor de borras de café. Fig.19 A gaveta de recolha de pingos está equipada com uma boia que lhe indica sempre em que momento deve esvaziá-la. No entanto, a máquina também está programada para pedir um esvaziamento da gaveta de recolha de pingos após um determinado número de cafés, mesmo que efetue esvaziamentos intermédios. Lavagem dos circuitos Pode efetuar um enxaguamento a qualquer momento premindo e selecionando Manutenções. De acordo com os tipos de receitas preparadas, a máquina pode realizar uma lavagem automática antes de se desligar. Pode também definir um enxaguamento automático quando a máquina se liga (ver secção «Definições» na p. 167). 171 Programas automáticos de limpeza da máquina Programa de limpeza automática do circuito de café Quando for necessário executar um programa de limpeza, o aparelho avisa. Para executar este programa de limpeza, precisará de um recipiente com, pelo menos, 0,6 l que deve ser colocado debaixo das saídas de café, e de uma pastilha de limpeza KRUPS. Fig 34a. Guie-se pelas instruções exibidas no ecrã. Pode também iniciar uma limpeza no menu de Manutenções. ! Importante: Não é obrigatório realizar o programa de limpeza assim que o aparelho o solicita, no entanto deve executá-lo com a maior brevidade possível. Se a limpeza for adiada, a mensagem de aviso permanecerá apresentada enquanto a operação não for executada. O programa de limpeza automática inclui 2 fases: um ciclo de limpeza e um ciclo de enxaguamento e dura cerca de 13 minutos. ! Importante: Se desligar a máquina durante a limpeza ou em caso de avaria elétrica, o programa de limpeza será retomado na etapa que estava em curso quando ocorreu o incidente. Não será possível adiar esta operação. Este passo é obrigatório por razões de enxaguamento do circuito de água. Neste caso, pode ser necessária uma nova pastilha de limpeza. Certifique-se de que realiza o programa de limpeza completo de modo a eliminar quaisquer vestígios de produto de limpeza nocivos para a saúde. Limpeza do bloco «One Touch Cappuccino» Para executar este programa de limpeza, necessitará de dois recipientes (mín. 0,6 ml) e de líquido de limpeza KRUPS XS 4000 (36). Pode proceder à limpeza premindo o botão . Em seguida, selecione «Manutenções»  «Limpeza leite». Siga as instruções no ecrã. Desmontagem do bloco «One Touch Cappuccino» Além do enxaguamento, pode limpar os diversos elementos do bloco após cada utilização. Para desmontar o bloco, siga as seguintes instruções: Retire o tubo de leite, Fig. 21. Retire a tampa dianteira do conjunto de saídas de café/leite. Faça-a deslizar para baixo e puxe-a na sua direção. Fig 22 Retire o bloco «One Touch Cappuccino» puxando pela parte superior do bloco Fig. 23 Desmonte completamente o bloco. Fig. 24. Retire o misturador do tubo de leite Fig. 25. Limpe o conjunto das peças desmontadas (bloco, misturador e tubo de leite) com água e detergente para a loiça. Em seguida, passe-as por água quente. Fig. 26 Quando os elementos estiverem lavados e secos, monte o bloco e volte a colocá-lo na devida posição. Fig. 27. Volte a colocar a tampa dianteira do bloco. Fig. 28. Volte a colocar o misturador no tubo de leite Fig. 29 (lado contrário ao lado biselado) e volte a ligar no bloco. Fig. 30. Programa de descalcificação automática do circuito de vapor Atenção: s e o seu aparelho estiver equipado com o nosso cartucho Claris - Aqua Filter System, retire o mesmo antes de proceder à descalcificação. Quando for necessário executar um programa de descalcificação, o aparelho avisa. A frequência deste programa depende da qualidade da água utilizada e da utilização ou não de um filtro Claris Aqua Filter System (quanto mais calcária for a água, maior deve ser a frequência da descalcificação). ! Importante: Não é obrigatório realizar este programa assim que o aparelho o solicita, no entanto deve executá-lo com a maior brevidade possível. Se a descalcificação for adiada, a mensagem de aviso permanecerá no visor enquanto a operação não for executada. Quando o alerta de descalcificação for atingido e aparecer no visor, o programa de descalcificação começa se premirmos . Para adiar o procedimento, prima . Guie-se pelas instruções exibidas no ecrã quando esta operação começar. Pode também iniciar uma descalcificação no menu «Manutenções»«Descalcificação». Para executar o programa de descalcificação, necessitará de um recipiente com uma capacidade mínima de 0,6 l, que deve ser colocado debaixo do bloco One Touch Cappuccino e de uma saqueta de produto descalcificante KRUPS (40 g). Fig. 34b Encha o reservatório de água, até à marcação CALC, e deite o conteúdo de uma saqueta de descalcificante. 172 O programa de descalcificação inclui 3 fases: um ciclo de descalcificação e dois ciclos de enxaguamento. O programa demora aproximadamente 20 minutos. ! Importante: Se ocorrer um corte de corrente ou se desligar a máquina, o ciclo será reiniciado na etapa que estiver em curso no momento do incidente, sem possibilidade de adiar esta operação. Certifique-se de que realiza o ciclo completo de modo a eliminar quaisquer vestígios de produto de descalcificação nocivos para a saúde. PROBLEMAS E AÇÕES CORRECTIVAS A máquina indica uma avaria, o software bloqueou ou a máquina apresenta um funcionamento indevido. Desligue a máquina e retire a ficha da tomada, retire o cartucho do filtro, aguarde um minuto e reinicie a máquina. Prima e mantenha a tecla ligar/desligar durante pelo menos 3 segundos, para iniciar. O aparelho não se liga depois de premir a tecla de ligar/ desligar (durante pelo menos 3 segundos). Verifique os fusíveis e a tomada de alimentação da sua instalação eléctrica. Certifique-se de que as 2 fichas do cabo estão corretamente introduzidas do lado da tomada. O moinho emite um barulho anómalo. Existem corpos estranhos no moinho. Contacte o Centro de Contacto do Consumidor KRUPS. O bloco One Touch Cappuccino não aspira o leite. O bloco One Touch Cappuccino produz pouca ou nenhuma espuma. Certifique-se de que o bloco está devidamente montado (em particular, o misturador do tubo de leite). Certifique-se de que o tubo de vapor não está obstruído. Em caso afirmativo, consulte mais abaixo a secção «O tubo de vapor da sua máquina parece estar parcial ou completamente obstruído». Certifique-se de que o misturador não está obstruído ou sujo. Mergulhe-o em água quente com detergente para a louça, deixe de molho, enxague e seque antes de voltar a montar. Certifique-se de que o tubo flexível não está obstruído ou enrolado e se está devidamente encaixado no bloco One Touch Cappuccino para evitar toda e qualquer entrada de ar. Certifique-se de que está submerso no leite. Passe o bloco por água e limpe-o (ver capítulos correspondentes ao enxaguamento e limpeza do bloco One Touch Cappuccino). Para as preparações à base de leite: recomendamos a utilização de leite fresco, pasteurizado ou UHT, aberto recentemente. Recomendamos também a utilização de um recipiente frio. O tubo de vapor da sua máquina parece estar parcial ou completamente obstruído. Desmonte o bico do suporte com a ajuda da chave de desmontagem. Fig. 31. Volte a colocar o suporte sem o bico: Fig.32. Inicie o ciclo de enxaguamento do bloco One Touch Cappuccino para retirar os restantes depósitos. Limpe o tubo de vapor e verifique se o orifício do bico não está obstruído com resíduos de leite ou calcário. Se necessário, utilize a agulha de limpeza. Fig. 33 Não sai vapor do tubo de vapor. Certifique-se de que o tubo de vapor não está obstruído. Consulte a secção «O tubo de vapor da sua máquina parece estar parcial ou completamente obstruído», abaixo. Se não resultar, esvazie o depósito de água e retire temporariamente o cartucho Claris. Encha o depósito com água mineral com um alto teor de cálcio (>100 mg/l) e faça sucessivos ciclos de vapor (5 a 10) num recipiente até obter um jato de vapor contínuo. Volte a colocar o cartucho Claris no depósito. 173 PT PROBLEMA ACÇÕES CORRECTIVAS Se um dos problemas indicados na tabela persistir, contacte o serviço de consumidores da KRUPS. Sai vapor da grelha da gaveta de recolha de pingos Consoante o tipo de preparação, poderá sair vapor da grelha da gaveta de recolha de pingos. A máquina solicita um esvaziamento da gaveta de recolha de pingos embora não esteja cheio. A máquina está programada para pedir um esvaziamento da gaveta de recolha de pingos após um determinado número de cafés, mesmo que efetue esvaziamentos intermédios. O aparelho pede para ser desligado e ligado novamente. Desligue o aparelho durante 20 segundos, retire o cartucho Claris Aqua Filter System, se for caso disso, e volte a colocar o aparelho em funcionamento. Se a anomalia persistir, contacte o Centro de Contacto do consumidor KRUPS. A máquina não pede o programa de descalcificação. O ciclo de descalcificação é pedido a partir de um número substancial de utilizações do circuito de vapor. A gaveta de recolha de pingos contém café moído. É possível que pequenas quantidades de café moído se depositem na gaveta de recolha de pingos. A máquina foi concebida para evacuar o café residual em excesso de modo a que a zona de percolação se mantenha limpa e desobstruída. O leite ou a água não escorrem corretamente para dentro da(s) chávena(s). Certifique-se de que o bloco One Touch Cappuccino está devidamente posicionado. Estão presentes vestígios de leite num Americano ou em Água quente. Efetue um enxaguamento de leite ou desmonte e limpe o acessório One Touch Cappuccino antes de iniciar a preparação. Antes de retirar o depósito, aguarde 15 segundos após a saída do café para que a máquina termine corretamente o seu ciclo. Certifique-se de que a gaveta de recolha de pingos está bem posicionada sobre a máquina. Deve Existe água debaixo do aparelho. estar sempre colocada, mesmo quando a máquina não está a ser utilizada. Certifique-se de que a gaveta de recolha de pingos não está cheia. A gaveta de recolha de pingos não deve ser retirada durante o ciclo. Quando a máquina se desliga, sai água quente pelas saídas de café e o bloco One Touch Cappuccino. Consoante o tipo de receita preparada, a máquina pode realizar uma lavagem automática quando se desliga. O ciclo dura apenas alguns segundos e pára automaticamente. Depois de esvaziar o coletor de resíduos de café, a mensagem de aviso mantém-se no visor. Volte a instalar corretamente o coletor de borras de café e siga as indicações no visor. Aguarde pelo menos 5 segundos antes de voltar a instalar estes componentes. Rode o botão da finura de moagem para a direita para obter uma moagem mais grosseira (consoante o tipo de café utilizado). O café corre demasiado lentamente. Execute um ou vários ciclos de lavagem. Inicie uma limpeza da máquina (ver «Programas automáticos de limpeza da máquina»p.173). Substitua o cartucho Claris Aqua Filter System (ver «Instalação do filtro») p.167). Depois de encher o reservatório de água, a mensagem de aviso mantém-se no ecrã. Verifique se o depósito está corretamente posicionado no aparelho. O flutuador no fundo do reservatório deve poder deslocar-se livremente. Verifique e desbloqueie o flutuador, se necessário. O botão de regulação da finura de moagem está com o movimento preso. Altere a regulação do moinho apenas quando o mesmo se encontra em funcionamento. 174 O café espresso ou o café não está suficientemente quente. Efetue um enxaguamento do circuito de café antes de iniciar a preparação do café. Aumente a temperatura do café no menu Definições. Aqueça a chávena, passando-a por água quente, antes de iniciar a preparação. Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromatizados. Certifique-se de que o depósito de grãos contém café e que este desce corretamente. O café está demasiado claro ou fraco. Reduza o volume da preparação ou aumente a força da preparação através da função Dark. Rode o botão de regulação da finura de moagem para a esquerda para obter uma moagem mais fina. Execute a sua preparação em dois ciclos, utilizando a função 2 chávenas. Foi detetado um incidente durante a preparação. A máquina foi reiniciada automaticamente e está pronta para um novo ciclo. Ocorreu uma falha de energia durante o ciclo. A máquina reinicia automaticamente quando é ligada à corrente. O seu chá não está suficientemente quente ou está demasiado quente. Aumente ou reduza a temperatura da água quente no menu Definições. Utilizou café moído em vez de café em grão. Com um aspirador, aspire o café moído contido no depósito de grãos. A aplicação não consegue ligar-se ou desliga-se com muita frequência. A aplicação não deteta a máquina. Certifique-se de que a função Bluetooth da máquina não está desativada. Aproxime-se o máximo possível da máquina quando utiliza a aplicação. Desligue a aplicação e volte a ligá-la. PT A máquina não extraiu café. Aparecimento de vapor sob a tampa do depósito de café em Feche a calha para pastilha de limpeza que se encontra debaixo da tampa grão. Depois de tirar uma bebida, se O coletor de borras de café está cheio e a função extra shot não está disponível. selecionar a função extra shot a Depois da preparação da sua bebida, poderá voltar a preparar um expresso máquina indica-lhe que tal não é após o esvaziamento do coletor de borras de café. possível. Perigo: A  penas um técnico qualificado está autorizado a realizar reparações no cabo eléctrico e a intervir na rede eléctrica. Caso esta indicação não seja cumprida, colocar-se-á um risco de morte associado à eletricidade! Nunca utilize um aparelho que apresente deteriorações visíveis! 175 176 Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη, Σας συγχαίρουμε που αγοράσατε την Αυτόματη Εσπρεσομηχανή της σειράς EA89. Αυτό το καινούριο προϊόν προτείνει περισσότερα από 14 ζεστά ροφήματα: εσπρέσο, διπλό εσπρέσο, καφέ, διπλό καφέ, ριστρέττο, ντόπιο, αμερικάνο, καπουτσίνο, διπλό καπουτσίνο, λάττε, διπλό λάττε, αφρόγαλα, πράσινο τσάι, μαύρο τσάι, ρόφημα από βότανα. Εκτός από αυτήν την μεγάλη ποικιλία, η συσκευή προσφέρει πολλές δυνατότητες παραλλαγής των ροφημάτων, δηλαδή μπορείτε για παράδειγμα να χρησιμοποιήσετε μια λειτουργία που ενισχύει την ένταση του καφέ σας, εάν προτιμάτε ροφήματα με πιο έντονη γεύση. Μπορείτε να ρυθμίσετε τον όγκο, την ένταση και τη θερμοκρασία των ροφημάτων σας. Τα πιο δημοφιλή ροφήματα μπορούν να επιλεχθούν με μια απλή κίνηση στη βασική επιφάνεια διεπαφής. Η οθόνη με τη σειρά της σας επιτρέπει να παρακολουθείτε την πρόοδο της παρασκευής του καφέ σας ή να έχετε εύκολη πρόσβαση στα διάφορα μενού. Τα περισσότερα ροφήματα μπορούν να παρασκευαστούν ανά δύο, κάτι που προσφέρει εξοικονόμηση χρόνου και άνεση. Χάρη στην τεχνολογία KRUPS Quattro force, που περιλαμβάνει το σύστημα Compact Thermoblock System με ενσωματωμένο θάλαμο φιλτραρίσματος, την αντλία με πίεση 15 bar αλλά και επειδή λειτουργεί με ολόκληρους κόκκους καφέ, τους οποίους αλέθει μόλις πριν από την απόσταξη, αυτή η συσκευή θα σας επιτρέψει να παρασκευάζετε ριστρέττο, εσπρέσο και καφέ με άρωμα στο μάξιμουμ από το πρώτο κιόλας φλιτζάνι και με ανοιχτό καφέ καϊμάκι. Κατά παράδοση, και για να μπορέσει το ρόφημα να δώσει όλη του τη γεύση, ο εσπρέσο σερβίρεται σε μικρά κωνικά πορσελάνινα φλιτζανάκια. Για να φτιάξετε έναν εσπρέσο στην ιδανική θερμοκρασία, καθώς και μία ομοιόμορφη κρέμα, σας συμβουλεύουμε να προθερμάνετε τα φλιτζάνια σας. Ενδεχομένως, θα πρέπει να δοκιμάσετε διάφορους καφέδες σε κόκκους, μέχρι να βρείτε εκείνον που σας ταιριάζει. Αλλάζοντας το μίγμα ή/και τον βαθμό καβουρδίσματος, θα καταφέρετε να πετύχετε το ιδανικό αποτέλεσμα. Ο καφές εσπρέσο έχει πιο πλούσιο άρωμα σε σχέση με τον κλασικό καφέ φίλτρου. Παρά την έντονη γεύση του, η οποία γεμίζει το στόμα και παραμένει, ο εσπρέσο περιέχει λιγότερη καφεΐνη σε σύγκριση με τον καφέ φίλτρου (περίπου 60 έως 80 mg ανά φλιτζάνι, σε σύγκριση με 80 έως 100 mg ανά φλιτζάνι για τον καφέ φίλτρου) λόγω της μικρότερης διάρκειας του φιλτραρίσματος. Η ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείται είναι ένας ακόμη παράγοντας που καθορίζει την ποιότητα του αποτελέσματος στο φλιτζάνι σας. Υπό ιδανικές συνθήκες, χρησιμοποιήστε το νερό της βρύσης (επειδή δεν έχει το χρόνο να παραμείνει στάσιμο σε επαφή με τον αέρα), εκτός αν έχει οσμή χλωρίου και είναι κρύο. Τα εργονομικά και άνετα πλήκτρα αφής διευκολύνουν την πλοήγησή σας. Σας καθοδηγούν σε όλα τα βήματα, από την παρασκευή του ροφήματος έως και τις διαδικασίες συντήρησης. Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη χρήση της Krups μηχανής σας. EL Η ομάδα Krups ­ 177 Για να επωφεληθείτε στο μέγιστο από τις δυνατότητες της συσκευής σας και να παρασκευάζετε πολύ καλής ποιότητας καφέ, μπορείτε να ακολουθήσετε μερικές συμβουλές: • Η ποιότητα του νερού επηρεάζει σημαντικά την ποιότητα των αρωμάτων. Τα άλατα και το χλώριο μπορούν να μεταβάλουν τη γεύση του καφέ. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το φίλτρο Claris Aqua Filter System ή νερό με χαμηλή περιεκτικότητα σε άλατα για να διατηρηθούν όλα τα αρώματα του καφέ. • Ειδικά για την παρασκευή ροφημάτων καφέ, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πορσελάνινα φλιτζάνια σε σχήμα τουλίπας που έχετε προθερμάνει (για παράδειγμα βρέχοντάς τα με ζεστό νερό) των οποίων η χωρητικότητα αντιστοιχεί στην ποσότητα που επιθυμείτε. Για τα ροφήματα που περιέχουν γάλα, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε φλιτζάνια από παχύ γυαλί για ένα εύγευστο αποτέλεσμα. • Οι καβουρντισμένοι κόκκοι καφέ μπορεί να χάσουν το άρωμά τους εάν δεν αποθηκευτούν με κατάλληλο τρόπο. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε την ποσότητα κόκκων καφέ που αντιστοιχεί στην ποσότητα που πρόκειται να καταναλώσετε τις επόμενες 4-5 ημέρες. Η ποιότητα του καφέ που παρασκευάζεται από κόκκους καφέ ποικίλλει και είναι υποκειμενική, ωστόσο εμείς συνιστούμε να προτιμάτε την ποικιλία arabica έναντι της robusta. • Τέλος, σας συμβουλεύουμε να αποφεύγετε τους ελαιώδεις και καραμελωμένους κόκκους, διότι ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή. • Η ποιότητα και η λεπτότητα άλεσης των κόκκων καφέ επηρεάζουν την ένταση των αρωμάτων και την ποιότητα του αφρογάλακτος. Όσο πιο λεπτοαλεσμένοι είναι οι κόκκοι καφέ, τόσο πιο κρεμώδες θα είναι το αφρόγαλα. Η άλεση πρέπει επίσης να προσαρμόζεται αναλόγως του επιθυμητού ροφήματος: λεπτή για τον ριστρέττο και τον εσπρέσο και πιο χονδρή για τον καφέ. • Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε παστεριωμένο γάλα ή γάλα αποστειρωμένο σε πολύ υψηλή θερμοκρασία (UHT), αποβουτυρωμένο, ημιαποβουτυρωμένο ή πλήρες, κρύο από το ψυγείο (7°C). Η χρήση ειδικών τύπων γάλακτος (φιλτραρισμένου, νωπού, που έχει υποστεί ζύμωση, εμπλουτισμένου...) ή γάλακτος φυτικής προέλευσης (γάλακτος ρυζιού, αμυγδάλου κ.λπ.) ενδέχεται να έχει λιγότερο ικανοποιητικό αποτέλεσμα ειδικά ως προς την ποιότητα του αφρογάλακτος. 178 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 180 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 180 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 181 ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 181 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 182 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 183 ΑΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 184 ΡΟΦΗΜΑΤΑ ΤΣΑΓΙΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 185 ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΛΛΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ: ΡΙΣΤΡΕΤΟ, ΝΤΟΠΙΟ, ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ Η ΑΦΡΟΓΑΛΑ. . . . . . . . . . . . p. 185 ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 186 ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 187 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 189 ­ 179 EL ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 184 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Στο παρόν εγχειρίδιο θα βρείτε όλες τις σημαντικές πληροφορίες που αφορούν τη θέση σε λειτουργία, τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής σας. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας και φυλάξτε τες σε ασφαλές μέρος: χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις οδηγίες απαλλάσσει την KRUPS από κάθε ευθύνη. ΟΔΗΓΌΣ ΣΥΜΒΌΛΩΝ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ Κίνδυνος: Προειδοποίηση σχετικά με κινδύνους σοβαρού ή θανάσιμου σωματικού τραυματισμού. Το σύμβολο της αστραπής προειδοποιεί σχετικά με κινδύνους που σχετίζονται με την παρουσία ηλεκτρισμού. Προσοχή: Προειδοποίηση σχετικά με την ενδεχόμενη εμφάνιση δυσλειτουργιών, βλαβών ή καταστροφή της συσκευής. ! Σημαντικό: Γενική ή σημαντική παρατήρηση για τη λειτουργία της συσκευής. Προϊόντα που συνοδεύουν τη συσκευή σας Ελέγξτε τα προϊόντα που συνοδεύουν τη συσκευή σας. Εάν λείπει κάποιο εξάρτημα, επικοινωνήστε αμέσως με τη γραμμή εξυπηρέτησης (βλ. σελ. 183: Αρχικές ρυθμίσεις Προϊόντα που περιλαμβάνονται: - Αυτόματη εσπρεσιέρα Espresso Automatic Serie EA89 - 2 ταμπλέτες καθαρισμού - 1 φακελάκι σκόνης αφαλάτωσης - Αγωγός γάλακτος προσαρμόσιμος στη μονάδα «One Touch Cappuccino» - Κλειδί αποσυναρμολόγησης για τον καθαρισμό του κυκλώματος ατμού - Οδηγίες ασφάλειας - Φίλτρο Claris – Aqua Filter System με εξάρτημα βιδώματος - 1 ράβδος προσδιορισμού της σκληρότητας του νερού - Οδηγίες χρήσης - Κατάλογος κέντρων εξυπηρέτησης μετά την πώληση της Krups - Έγγραφα εγγύησης - 1 σετ καθαρισμού ακροφύσιου ατμού ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Συσκευή Automatic Espresso EA89 Τροφοδοσία ρεύματος 220-240 V~ / 50 Hz Πίεση της αντλίας: 15 bar Δοχείο κόκκων καφέ 250 g Κατανάλωση ενέργειας Σε κατάσταση λειτουργίας: 1450 W Δοχείο νερού 2.3 l Θέση σε λειτουργία και αποθήκευση Σε κλειστό χώρο, σε ξηρό σημείο (προφυλαγμένη από το ψύχος). Διαστάσεις (mm) H x l x P 367 x 240 x 380 Βάρος EA89 (kg) 8.4 Με επιφύλαξη τυχόν τεχνικών τροποποιήσεων. 180 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ A Χειρολαβή του καπακιού του δοχείου νερού B Δοχείο νερού C Συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ D Έξοδοι καφέ με ρυθμιζόμενο ύψος E Σχάρα και αφαιρούμενος δίσκος συλλογής υγρών F Καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους G Αφαιρούμενη μονάδα One Touch Cappuccino H Αγωγός γάλακτος και αναμείκτης I Πλωτήρας στάθμης νερού 1 Δοχείο καφέ σε κόκκους J Κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης K Υποδοχή παστίλιας καθαρισμού L Μεταλλικός μύλος άλεσης 2 Πίνακας λειτουργιών M EΟθόνη N Πλήκτρο «ενεργοποίηση-απενεργοποίηση» O Πλήκτρα αφής Διευκρινίσεις: Κάδος συλλογής υγρών: επιτρέπει τη συλλογή νερού ή καφέ που ενδεχομένως τρέχει από τη συσκευή κατά τη διάρκεια και μετά από την παρασκευή. Είναι σημαντικό να βρίσκεται πάντα στη θέση του και να τον αδειάζετε τακτικά. ! Σημαντικό: Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τες . Τηρήστε τις οδηγίες ασφάλειας. Κατασκευαστής SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Ελλάδα ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ Παρουσίαση των διαφόρων πλήκτρων Πλήκτρο Περιγραφή / Γενικές λειτουργίες EL Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της συσκευής. Η συσκευή ενεργοποιείται με παρατεταμένο πάτημα. Επιτρέπει την επιστροφή στην προηγούμενη οθόνη ή τη διακοπή της υπό εξέλιξη συνταγής. Πλοήγηση στο μενού προς τα επάνω / αυξάνει την επιλεγμένη ρύθμιση Πλοήγηση στο μενού προς τα κάτω / μειώνει την επιλεγμένη ρύθμιση Επικύρωση της επιλογής. Λειτουργία που επιτρέπει την αύξηση της έντασης του καφέ. Λειτουργία που επιτρέπει την προσθήκη ενός δυνατού εσπρέσο στην επιλεγμένη συνταγή. Δυνατότητα πρόσβασης με τις βασικές συνταγές (εσπρέσο, διπλό καφέ, καπουτσίνο, macchiato, τσάι) ανάλογα με το μοντέλο. Ξεκινά την παρασκευή εσπρέσο. Ξεκινά την παρασκευή καφέ. Ξεκινά την παρασκευή καπουτσίνο. 181 MACCHIATO Ξεκινά την παρασκευή Macchiato (μια μεγάλη δόση γάλα, ένα σφηνάκι εσπρέσο κι από πάνω πυκνό αφρόγαλα). Επιτρέπει την πρόσβαση στο μενού της παρασκευής τσαγιού ή ροφήματος βοτάνων. Επιτρέπει την πρόσβαση στις επιπλέον συνταγές: ριστρέτο, αφρόγαλα, ντόπιο, αμερικάνο (ανάλογα με το μοντέλο). Επιτρέπει την πρόσβαση στο γενικό μενού (ρυθμίσεις συσκευής, συντήρηση και πληροφορίες προϊόντος). Διευκρινίσεις σχετικά με το φωτισμό των πλήκτρων Όταν ένα πλήκτρο είναι σβηστό, η αντίστοιχη λειτουργία δεν είναι προσβάσιμη. Όταν ένα πλήκτρο είναι φωτισμένο άτονα, η λειτουργία είναι διαθέσιμη και μπορεί να επιλεχθεί. Κατά την υλοποίηση της ζητούμενης λειτουργίας, ο φωτισμός γίνεται πολύ έντονος. ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Κίνδυνος: Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη ηλεκτρική πρίζα 230 V. Σε διαφορετική περίπτωση, υπάρχει κίνδυνος θανάσιμου τραυματισμού λόγω της παρουσίας ηλεκτρισμού! Τηρείτε τις οδηγίες ασφάλειας που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο «Οδηγίες ασφάλειας». Ενεργοποίηση Ενεργοποιείτε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο “Έναρξη/Διακοπή” Εικ. 1. Αφήστε τη συσκευή να σας καθοδηγήσει. έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η λέξη «bonjour» Αρχικές ρυθμίσεις. Κατά την πρώτη χρήση της συσκευής, θα σας ζητηθεί να πραγματοποιήσετε διάφορες ρυθμίσεις. Ακολουθήστε τις υποδείξεις που εμφανίζονται στην οθόνη. Ο σκοπός των παραγράφων που ακολουθούν είναι η παροχή κάποιων οπτικών ενδείξεων ως βοήθημα. Αυτές είναι οι πρώτες ρυθμίσεις που θα ζητηθούν: Γλώσσα Επιλέξτε μια γλώσσα προβολής πατώντας τα βέλη έως ότου εμφανιστεί η γλώσσα της επιλογής σας. Πατήστε το “OK” για επικύρωση. Μονάδα μέτρησης Μπορείτε να επιλέξετε τη μονάδα μέτρησης του όγκου μεταξύ ml και oz. Ημερομηνία και ώρα Για τη ρύθμιση της ώρας, πατήστε την επιθυμητή μορφή ώρας (24 ώρες ή ΠΜ/ΜΜ). Αυτόματη ενεργοποίηση / αυτόματη απενεργοποίηση Μπορείτε να προγραμματίσετε την ώρα αυτόματης ενεργοποίησης της συσκευής σας. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να προσαρμοστεί όπως θέλετε: καθημερινά, εβδομαδιαία ή για το σαββατοκύριακο. Επιλέξτε την επιθυμητή ώρα αυτόματης ενεργοποίησης σύμφωνα με τη μορφή ώρας που έχετε ήδη επιλέξει. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το χρόνο μετά από τον οποίο η συσκευή σας θα απενεργοποιηθεί αυτόματα, για μέγιστη εξοικονόμηση ενέργειας. Ρύθμιση της έκπλυσης του κυκλώματος καφέ Μπορείτε να επιλέξετε εάν θα ενεργοποιείται ή όχι με την έναρξη λειτουργίας της συσκευής. Αυτό σας επιτρέπει να διασφαλίζετε την ποιότητα του καφέ που φτάνει στο φλιτζάνι ώστε να αποφεύγετε την ύπαρξη καταλοίπων. Εγκατάσταση του φίλτρου Κατά την πρώτη ενεργοποίηση, η συσκευή σας ζητά εάν θέλετε να τοποθετήσετε το φίλτρο. Εάν το θέλετε, και εάν το απαιτεί η σκληρότητα του νερού σας, επιλέξτε “ΝΑΙ” και ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Εγκατάσταση της φύσιγγας στη συσκευή: Βιδώστε τη φύσιγγα φιλτραρίσματος στον πάτο του δοχείου νερού χρησιμοποιώντας το εξάρτημα που παρέχεται με τη φύσιγγα. Εικ. 4 Ρυθμίστε το μήνα τοποθέτησης της φύσιγγας (θέση 1 στην εικόνα, αριθμός στα αριστερά στο άνοιγμα) γυρνώντας τον γκρίζο 182 δακτύλιο που βρίσκεται στο επάνω άκρο του φίλτρου. Ο μήνας αντικατάστασης του φίλτρου υποδεικνύεται στη θέση 2 της εικόνας. Εικ. 5. Τοποθετήστε ένα δοχείο 0,6 λίτρων κάτω από την έξοδο ατμού. Εικ. 6. Η εκκίνηση της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται, είτε έχει τοποθετηθεί φίλτρο είτε όχι. Περιλαμβάνει υποχρεωτικά την πλήρωση των κυκλωμάτων νερού. Για το σκοπό αυτό, ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Η συσκευή θα ξεκινήσει με την πλήρωση των κυκλωμάτων νερού, την προθέρμανση των κυκλωμάτων και έπειτα το αυτόματο ξέπλυμα. Στην οθόνη θα εμφανιστεί ένδειξη για το τέλος της εγκατάστασης. Σκληρότητα νερού Μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή σας αναλόγως της σκληρότητας του νερού, η οποία ορίζεται στα επίπεδα 0 έως 4. Για να το καταφέρετε, ακολουθήστε τις πιο κάτω υποδείξεις: Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, προσδιορίστε τη σκληρότητα του νερού για να ρυθμίσετε ανάλογα τη συσκευή. Σας συνιστούμε επίσης να επαναλάβετε τη διαδικασία προσδιορισμού της σκληρότητας του νερού εάν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε χώρο όπου η σκληρότητα είναι διαφορετική ή εάν παρατηρήσετε αλλαγή στη σκληρότητα του νερού. Για να προσδιορίσετε τη σκληρότητα του νερού, χρησιμοποιήστε τη ράβδο που συνοδεύει τη συσκευή ή απευθυνθείτε στην τοπική εταιρεία ύδρευσης. Στον ακόλουθο πίνακα παρατίθενται λεπτομέρειες σχετικά με τις κατηγορίες σκληρότητας: Κατηγορία 0 Κατηγορία 1 Κατηγορία 2 Κατηγορία 3 Κατηγορία 4 Βαθμός σκληρότητας Πολύ μαλακό Μαλακό Μετρίως σκληρό Σκληρό Πολύ σκληρό ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Ρύθμιση της συσκευής 0 1 2 3 4 Γεμίστε ένα ποτήρι με νερό και βυθίστε σε αυτό τη ράβδο. Εικ. 2 Μετά από 1 λεπτό διαβάστε το επίπεδο σκληρότητας του νερού. Εικ.3 Υποδείξτε τον αριθμό κόκκινων ζωνών κατά τη ρύθμιση στη συσκευή. Προετοιμασία της συσκευής EL Αφαιρέστε και γεμίστε το δοχείο νερού. Εικ. 7. Τοποθετήστε πάλι το δοχείο στη θέση του. Εικ. 8. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους και έπειτα ρίξτε μέσα τον καφέ σε κόκκους (το πολύ 250 gr). Εικ. 9. Βάλτε ξανά το καπάκι του δοχείου καφέ σε κόκκους. Εικ. 10. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ Ανάλογα με τα ροφήματα της επιλογής σας, η αυτόματη εσπρεσιέρα Espresso Automatic EA89 ρυθμίζει αυτόματα την ποσότητα αλεσμένου καφέ. Προετοιμασία του μύλου Μπορείτε να προσαρμόσετε την ένταση του καφέ σας ρυθμίζοντας το πάχος άλεσης των κόκκων καφέ. Όσο πιο λεπτή είναι η άλεση του καφέ, τόσο πιο δυνατός και κρεμώδης είναι ο καφές. Αυτό μπορεί επίσης να διαφοροποιείται ανάλογα με τον τύπο καφέ που χρησιμοποιείται. Συνιστούμε τη λεπτή ρύθμιση για τους εσπρέσο και την πιο χονδρή για τους καφέδες. Ρυθμίστε το πάχος άλεσης γυρνώντας το κουμπί Ρύθμιση του πάχους άλεσης που βρίσκεται μέσα στο δοχείο των κόκκων. Αυτή η ρύθμιση πρέπει να γίνεται κατά την άλεση και ανά βαθμίδα. Μετά από 3 παρασκευάσματα, θα μπορείτε να αντιληφθείτε μία σαφή διαφορά στη γεύση. Η ρύθμιση του πάχους άλεσης είναι χρήσιμη όταν αλλάζετε τύπο καφέ ή εάν θέλετε να φτιάξετε περισσότερο ή λιγότερο δυνατό καφέ. Ωστόσο δεν σας συμβουλεύουμε να πραγματοποιείτε αυτή τη ρύθμιση συστηματικά. Ρύθμιση της εξόδου καφέ Για όλα τα προσφερόμενα ροφήματα μπορείτε να χαμηλώνετε ή να ανυψώνετε τις εξόδους καφέ αναλόγως του μεγέθους του φλιτζανιού ή του ποτηριού σας. Εικ.11 Διακοπή της παρασκευής ενός ροφήματος Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο της επιστροφής . Προσοχή, πατώντας αυτό το πλήκτρο ξεκινά ένα στάδιο ενημέρωσης της συσκευής που μπορεί να διαρκέσει έως 30 δευτερόλεπτα. Αυτό το στάδιο είναι φυσιολογικό. 183 Όταν ένας κύκλος διακόπτεται, η διακοπή δεν είναι άμεση, η συσκευή ολοκληρώνει τον κύκλο της και η παρασκευή θα ακυρωθεί. Λειτουργία «Διπλή» παρασκευή Η συσκευή σας επιτρέπει την παρασκευή δύο φλιτζανιών ταυτόχρονα. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στη λειτουργία διπλής παρασκευής πολύ απλά πατώντας δύο φορές συνεχόμενα στην επιλογή. Η λειτουργία ισχύει για όλα τα ροφήματα (εκτός από τα και ). Λειτουργία DARK Η λειτουργία «DARK» επιτρέπει την αύξηση της έντασης του καφέ. Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ή να την απενεργοποιήσετε με διάφορους τρόπους: - Πριν από την επιλογή του ροφήματος, αρκεί να πατήσετε το πλήκτρο DARK. - Κατά την παρασκευή του ροφήματος, και μέχρι το τέλος της άλεσης: μπορείτε να πατήσετε το DARK. - Επιλέγοντας την παράμετρο «DARK» στο μενού Ρυθμίσεις. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε στο μενού Ρυθμίσεις με το πλήκτρο , έπειτα Ρυθμίσεις  ρυθμίσεις ροφημάτων  Dark. Έτσι η λειτουργία θα είναι ενεργή για όλα τα ροφήματα “καφέ” : , , , . Μπορείτε με τον ίδιο τρόπο να την απενεργοποιήσετε. Λειτουργία EXTRA SHOT Η λειτουργία «extra shot» επιτρέπει την προσθήκη ενός εσπρέσο στο τέλος το ροφήματος που έχει επιλεχθεί. Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ή να την απενεργοποιήσετε με διάφορους τρόπους: - Πριν από την επιλογή του ροφήματος: αρκεί να πατήσετε το πλήκτρο EXTRA SHOT. - Κατά την παρασκευή του ροφήματος, - Επιλέγοντας την παράμετρο «EXTRA SHOT» στο μενού Ρυθμίσεις. Για το σκοπό αυτό, πηγαίνετε στο μενού Ρυθμίσεις με το πλήκτρο , έπειτα Ρυθμίσεις  ρυθμίσεις ροφημάτων  EXTRA SHOT. Έται η λειτουργία θα είναι ενεργοποιημένη για τα ροφήματα , , , , . Μπορείτε με τον ίδιο τρόπο να την απενεργοποιήσετε. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ ΜΕ ΆΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ Σημείωση:Με κάθε εκκίνηση ροφήματος, η συσκευή λαμβάνει υπόψη το τελευταίο ρόφημα που έχει παρασκευαστεί και τις ρυθμίσεις που είχαν επιλεχθεί γι’ αυτό. Προετοιμασία Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Εικ.12 Πατήστε το πλήκτρο του ροφήματος της επιλογής σας. Εάν η συσκευή εντοπίσει έλλειψη νερού κατά την επιλογή της παρασκευής, θα σας ζητηθεί να γεμίσετε το δοχείο νερού. Δυνατές ρυθμίσεις Μπορείτε να αυξήσετε την ένταση του καφέ πατώντας το ή/και να προσθέσετε μια παρασκευή καφέ πατώντας το . Η συσκευή επιτρέπει την παρασκευή ενός ή δύο φλιτζανιών καφέ. Η συσκευή πραγματοποιεί την άλεση των κόκκων, τη συμπίεση της σκόνης και τέλος τη διήθηση. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση του καφέ που παρασκευάζεται χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πλοήγησης: και . Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το . ! Σημαντικό: Αυτόματο ξέπλυμα των εξόδων καφέ : αναλόγως των τύπων ροφημάτων που παρασκευάζονται, η συσκευή θα μπορεί να πραγματοποιήσει αυτόματο ξέπλυμα κατά το σβήσιμο. Ο κύκλος αυτός διαρκεί μερικά μόνο δευτερόλεπτα και σταματά αυτόματα. ΆΜΕΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ Δυνατές ρυθμίσεις Μπορείτε να αυξήσετε την ένταση του καφέ πατώντας το ή/και να προσθέσετε μια παρασκευή καφέ πατώντας το . Ο ατμός χρησιμεύει για την αφροποίηση του γάλακτος. Επειδή για την παραγωγή ατμού απαιτείται υψηλότερη θερμοκρασία, η συσκευή εκτελεί μια επιπλέον φάση προθέρμανσης. Παρασκευή καπουτσίνο ή Macchiato Συνδέστε το αγωγό γάλακτος στη δεξιά πλευρά της μονάδας “One Touch Cappuccino” Εικ.13. 184 Βυθίστε το άλλο άκρο (λοξό άκρο) σε ένα δοχείο με γάλα ή κατευθείαν στο μπουκάλι με το γάλα Εικ.14. Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ/γάλακτος. Εικ.15. Πατήστε το πλήκτρο «Καπουτσίνο» Εικ.16. ή πατήστε το πλήκτρο «Μακιάτο» Εικ.18. Όλες οι παράμετροι μπορούν να διαμορφωθούν. Η παρασκευή ξεκινά με την αφροποίηση του γάλακτος (δυνατότητα ρύθμισης του χρόνου), και ακολουθεί η εκροή καφέ (ρύθμιση όγκου). Η ρύθμιση του χρόνου αφροποίησης σας επιτρέπει να διαφοροποιείτε την ποσότητα γάλακτος και αφρού. Τα ακόλουθα στάδια πραγματοποιούνται αυτόματα και έπειτα το ρόφημά σας είναι έτοιμο να το απολαύσετε Εικ.17. Με κάθε εκκίνηση ροφήματος «Καπουτσίνο» ή «Μακιάτο», η συσκευή λαμβάνει υπόψη το τελευταίο ρόφημα που έχει παρασκευαστεί και τις ρυθμίσεις που είχαν επιλεχθεί γι’ αυτό. Συντήρηση μετά από την παρασκευή ροφημάτων με γάλα Έκπλυση γάλακτος Η οθόνη εμφανίζει το μήνυμα «Έκπλυση γάλακτος;» στο τέλος κάθε παρασκευής. Σας συνιστούμε να πραγματοποιείτε αυτήν την έκπλυση σε κάθε τέλος χρήσης της λειτουργίας γάλακτος, ώστε να διασφαλίσετε την καλή υγιεινή των εξαρτημάτων αφροποίησης και την καλή αφροποίηση του γάλακτος. Κατά την έκπλυση του γάλακτος, σας ζητείται να πραγματοποιείτε συστηματικά αποσυναρμολόγηση και καθαρισμό του αγωγού νερού και του αναμείκτη με ζεστό νερό. Για καλύτερο αποτέλεσμα, σας συνιστούμε να καθαρίζετε τακτικά την αφαιρούμενη μονάδα «One Touch Cappuccino» (βλέπε κεφάλαιο για τη γενική συντήρηση). Εάν διαπιστώσετε αλλαγή στην ποιότητα του αφρογάλακτός σας, μην διστάσετε να επαναλάβετε αυτήν την έκπλυση και τον καθαρισμό: πράγματι, η κακή συντήρηση του συστήματος γάλακτος προκαλεί αυτό το είδος δυσχέρειας. ΡΟΦΗΜΑΤΑ ΤΣΑΓΙΩΝ Δυνατές ρυθμίσεις Η συσκευή σας προτείνει την παρασκευή 3 τύπων τσαγιών (πράσινο τσάι, μαύρο τσάι, ρόφημα βοτάνων). Μπορείτε να ρυθμίζετε τον όγκο του ροφήματος ανάλογα με την προτίμησή σας. Η θερμοκρασία του ζεστού νερού προσαρμόζεται στο ρόφημα που έχετε επιλέξει. Μπορείτε να προγραμματίσετε μια επιπλέον δόση στο τσάι σας ώστε να πραγματοποιήσετε τα πολύ δημοφιλή ροφήματα «τσαγιού/καφέ». Παρασκευή τσαγιού EL Επιλέξτε στην οθόνη. Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Εικ.12 Έπειτα επιλέξτε το ρόφημα και πατήστε . Εάν η συσκευή εντοπίσει έλλειψη νερού κατά την επιλογή της παρασκευής, θα σας ζητηθεί να γεμίσετε το δοχείο νερού. Μπορείτε να διαφοροποιήσετε τον όγκο χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα ή , κατά τη διάρκεια της παρασκευής. ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΛΛΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ: ΡΙΣΤΡΕΤΟ, ΝΤΟΠΙΟ, ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ Ή ΑΦΡΟΓΑΛΑ Προετοιμασία Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Εικ.12 Εάν η συσκευή εντοπίσει έλλειψη νερού κατά την επιλογή της παρασκευής, θα σας ζητηθεί να γεμίσετε το δοχείο νερού. Πατήστε το πλήκτρο : με τα πλήκτρα και , επιλέξτε το ρόφημα που θέλετε: ριστρέτο, ντόπιο, αμερικάνο, αφρόγαλα. Παρασκευή ριστρέτο Επιλέξτε ριστρέτο και πατήστε . Η συσκευή πραγματοποιεί την άλεση των κόκκων, τη συμπίεση της σκόνης και τέλος τη διήθηση. Μπορείτε να ρυθμίσετε την ένταση του καφέ που παρασκευάζεται χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα πλοήγησης: και . Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το . Παρασκευή ντόπιο Επιλέξτε DOPPIO και πατήστε . Πρόκειται για μια παρασκευή όμοια με του RISTRETTO αλλά με διπλό κύκλο καφέ. 185 Παρασκευή αμερικάνο Επιλέξτε AMERICANO και πατήστε . Πρόκειται για μια παρασκευή όμοια με του DOPPIO, ακολουθούμενη από ζεστό νερό. Παρασκευή αφρογάλακτος Συνδέστε τον αγωγό γάλακτος στη δεξιά πλευρά της αφαιρούμενης μονάδας “One Touch Cappuccino” Εικ.13. Βυθίστε το άλλο άκρο (λοξό άκρο) σε ένα δοχείο με γάλα. Εικ.14 Ο ατμός χρησιμεύει για την αφροποίηση του γάλακτος. Επειδή για την παραγωγή ατμού απαιτείται υψηλότερη θερμοκρασία, η συσκευή εκτελεί μια επιπλέον φάση προθέρμανσης. Με το μενού μπορείτε να διαφοροποιήσετε τη διάρκεια της αφροποίησης. Μπορείτε να την τροποποιήσετε πατώντας τα πλήκτρα ή . Έπειτα πατήστε . Η τελευταία διάρκεια αφροποίησης που χρησιμοποιήθηκε θα κρατηθεί στη μνήμη για την επόμενη παρασκευή. Μπορείτε να διακόψετε την παρασκευή ανά πάσα στιγμή πατώντας το πλήκτρο . Έκπλυση της μονάδας «One Touch Cappuccino» Ανατρέξτε στην παράγραφο «Έκπλυση γάλακτος» στο κεφάλαιο ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΑΛΑ ONE TOUCH. ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Η πρόσβαση στο μενού Παράμετροι πραγματοποιείται με το πλήκτρο (ρυθμίσεις συσκευής, συντήρηση και πληροφορίες προϊόντος). που επιτρέπει την πρόσβαση στο γενικό μενού Ρυθμίσεις Επιλέγοντας Ρυθμίσεις, μπορείτε να πραγματοποιείτε τις αλλαγές που θέλετε για μέγιστη άνεση στη χρήση και προσαρμογή στις προτιμήσεις σας. Παρακάτω, αναφέρονται οι κύριες διαθέσιμες ρυθμίσεις. Ημερομηνία Η ρύθμιση της ημερομηνίας είναι απαραίτητη κυρίως σε περίπτωση χρήσης φύσιγγας αφαλάτωσης. Ρολόι Μπορείτε να επιλέξετε την απεικόνιση της ώρας σε 12ωρο ή 24ωρο. Γλώσσα Μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα της προτίμησής σας μεταξύ των προτεινόμενων. Μονάδα μέτρησης Μπορείτε να επιλέξετε τη μονάδα μέτρησης μεταξύ ml και oz. Φωτεινότητα οθόνης Μπορείτε να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της οθόνης ανάλογα με τις προτιμήσεις σας. Θερμοκρασία καφέ Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία των ροφημάτων καφέ σας σε τρία επίπεδα. Θερμοκρασία τσαγιού Μπορείτε να προσαρμόσετε τη θερμοκρασία των τσαγιών σας σε τρία επίπεδα. Σκληρότητα νερού Πρέπει να ρυθμίσετε τη σκληρότητα του νερού μεταξύ 0 και 4. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Μέτρηση της σκληρότητας του νερού”. Αυτόματη ενεργοποίηση Μπορείτε να ξεκινάτε αυτόματα την προθέρμανση της συσκευής σε μια συγκεκριμένη ώρα της επιλογής σας. Αυτόματη απενεργοποίηση Μπορείτε να επιλέξετε το χρόνο μετά από τον οποίο η συσκευή σας θα απενεργοποιείται αυτόματα (χρόνος μη χρήσης). Αυτόματη έκπλυση Ρύθμιση ροφημάτων Μπορείτε να ενεργοποιείτε ή όχι την αυτόματη έκπλυση της εξόδου καφέ κατά την εκκίνηση της συσκευής. Μπορείτε να ρυθμίζετε εκ νέου τις προεπιλεγμένες παραμέτρους. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιείτε μόνιμα τη λειτουργία Dark και Extra Shot για όλα τα ροφήματά σας (εκτός από ). Για έξοδο από το μενού Ρυθμίσεις, πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις». Οι ρυθμίσεις θα διατηρηθούν στη μνήμη εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα, εκτός από την ημερομηνία και την ώρα. 186 Συντήρηση Με τις πιο κάτω επιλογές μπορείτε να ξεκινήσετε τα επιλεγμένα προγράμματα. Στη συνέχεια πρέπει να ακολουθήσετε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Καθαρισμός γάλακτος Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό της μονάδας one touch cappuccino της συσκευής, που επιβάλλεται προκειμένου να διασφαλίζετε καλή ποιότητα στην αφροποίηση του γάλακτος. Έκπλυση γάλακτος Μπορείτε να προβείτε στην έκπλυση της μονάδας one touch cappuccino της συσκευής, που επιβάλλεται προκειμένου να διασφαλίζετε καλή ποιότητα στην αφροποίηση του γάλακτος. Έκπλυση καφέ Μπορείτε να προβείτε στην έκπλυση του κυκλώματος καφέ της συσκευής ώστε να διασφαλίζετε την καλύτερη γεύση καφέ. Καθαρισμός καφέ Αφαλάτωση Φίλτρο Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό του κυκλώματος καφέ της συσκευής (χρησιμοποιώντας μια ταμπλέτα καθαρισμού), ώστε να εξασφαλίσετε άριστη γεύση για τον καφέ σας. Μπορείτε να προβείτε στην αφαίρεση των αλάτων ώστε να μεγιστοποιήσετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής σας. Εάν ο αριθμός ροφημάτων δεν είναι αρκετός ώστε να είναι απαραίτητη η αφαίρεση των αλάτων, η λειτουργία δεν ενεργοποιείται. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στη ρύθμιση φίλτρου, που είναι πολύ χρήσιμη εάν το νερό είναι πολύ σκληρό ώστε να διασφαλίζετε την καλύτερη γεύση και καλή κατάσταση της συσκευής σας. Για έξοδο από το μενού Συντήρηση, πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις». Πληροφορίες Το μενού «Info» (Πληροφορίες) σας δίνει τη δυνατότητα πρόσβασης σε κάποιες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση και συγκεκριμένα στάδια για τη διάρκεια ζωής της συσκευής. Σας ενημερώνει επίσης σχετικά με τη συντήρησή της. Παρακάτω, αναφέρονται οι κύριες διαθέσιμες πληροφορίες. Ροφήματα που έχουν Προβάλλει τον αριθμό ροφημάτων που έχουν παρασκευαστεί παρασκευαστεί: Καθαρισμός κυκλώματος Υποδεικνύει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί σε x αριθμό κύκλων. καφέ Αφαλάτωση Υποδεικνύει ότι πρέπει να πραγματοποιηθεί σε x αριθμό κύκλων. Φίλτρο Υποδεικνύει ότι πρέπει να αλλαχθεί σε x ημέρες ή x λίτρα. Για έξοδο από το μενού Info (Πληροφορίες), πατήστε ή το κουμπί «Ρυθμίσεις». EL ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Άδειασμα του συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και του δίσκου συλλογής υγρών Μετά την παρασκευή ενός συγκεκριμένου αριθμού καφέδων, η συσκευή σας ζητά να αδειάσετε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και το δίσκο συλλογής υγρών. Αν δεν ακολουθήσετε σωστά αυτές τις διαδικασίες, είναι δυνατό να πάθει ζημιά η μηχανή σας. Ο δίσκος συλλογής υγρών συγκεντρώνει το νερό που έχει χρησιμοποιηθεί και ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ συγκεντρώνει τη σκόνη καφέ που έχει χρησιμοποιηθεί. Εάν εμφανιστεί το μήνυμα “Αδειάστε τα 2 δοχεία”, τραβήξτε, αδειάστε και καθαρίστε τον δίσκο συλλογής υγρών. Τραβήξτε, αδειάστε και καθαρίστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ (c). Εικ. 19. Τοποθετήστε ξανά στη θέση του τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Εικ.20 Ο δίσκος συλλογής υγρών διαθέτει πλωτήρα που σας υποδεικνύει ανά πάσα στιγμή πότε πρέπει να τον αδειάσετε. Ωστόσο, συσκευή είναι επίσης προγραμματισμένη να ζητά άδειασμα του δίσκου συλλογής υγρών όταν παρασκευαστεί ένας συγκεκριμένος αριθμός καφέδων, ανεξάρτητα από τα αδειάσματα που μπορείτε εντωμεταξύ να πραγματοποιείτε. Έκπλυση των κυκλωμάτων Μπορείτε να πραγματοποιείτε ξέπλυμα ανά πάσα στιγμή πατώντας το και έπειτα επιλέγοντας Συντήρηση. Ανάλογα με τους τύπους ροφημάτων, η συσκευή μπορεί να πραγματοποιεί αυτόματο ξέπλυμα κατά την απενεργοποίησή της. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την υλοποίηση αυτόματου ξεπλύματος κατά την ενεργοποίηση (βλέπε κεφάλαιο «Ρυθμίσεις» σελ. 183). 187 Αυτόματα προγράμματα καθαρισμού της συσκευής Πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού του κυκλώματος καφέ Όταν απαιτείται εκτέλεση ενός προγράμματος καθαρισμού, η συσκευή θα σας ειδοποιήσει. Για να πραγματοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα καθαρισμού, θα χρειαστείτε ένα δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 L το οποίο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τις εξόδους καφέ, καθώς και μια ταμπλέτα καθαρισμού KRUPS. Εικ. 34α. Ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε τον καθαρισμό μέσω του μενού Συντήρηση. ! Σημαντικό: Δεν είστε υποχρεωμένοι να εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα καθαρισμού αμέσως μόλις το ζητήσει η συσκευή, αλλά σε κάθε περίπτωση πρέπει να το εκτελέσετε εντός σύντομου χρονικού διαστήματος. Εάν ο καθαρισμός αναβληθεί, το προειδοποιητικό μήνυμα θα εξακολουθήσει να εμφανίζεται για όσο η λειτουργία δεν πραγματοποιείται. Το πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού περιλαμβάνει 2 στάδια: έναν κύκλο καθαρισμού και έναν κύκλο ξεπλύματος, και διαρκεί περίπου 13 λεπτά. ! Σημαντικό: Εάν βγάλετε τη μηχανή σας από την πρίζα κατά τον καθαρισμό ή σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης, το πρόγραμμα καθαρισμού θα ξεκινήσει εκ νέου από το στάδιο στο οποίο είχε σταματήσει λόγω του συμβάντος. Δεν θα είναι δυνατή η αναβολή αυτής της λειτουργίας. Αυτό επιβάλλεται για την έκπλυση του κυκλώματος νερού. Σε αυτή την περίπτωση, ενδέχεται να χρειαστεί νέα παστίλια καθαρισμού. Ολοκληρώστε το πρόγραμμα καθαρισμού ώστε να απομακρυνθεί κάθε ίχνος από το προϊόν καθαρισμού το οποίο είναι βλαβερό για την υγεία. Καθαρισμός της μονάδας «One Touch Cappuccino» Για να πραγματοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα καθαρισμού, χρειάζεστε δύο δοχεία (τουλάχιστον 0,6 l) και υγρό καθαρισμού KRUPS. Μπορείτε να προβείτε στον καθαρισμό πατώντας το πλήκτρο . Έπειτα επιλέξτε «Συντήρηση»  «Καθαρισμός γάλακτος». Ακολουθήστε τις οδηγίες της οθόνης. Αποσυναρμολόγηση της μονάδας «One Touch Cappuccino» Εκτός από το ξέπλυμα, πρέπει να καθαρίσετε τα διάφορα μέρη της μονάδας μετά από κάθε χρήση. Για την αποσυναρμολόγηση της μονάδας, ακολουθήστε τις πιο κάτω οδηγίες: Απομακρύνετε τον αγωγό γάλακτος, Εικ.21. Αφαιρέστε το κάλυμμα πριν από το σύνολο των ακροφυσίων καφέ και γάλακτος. Τραβήξτε το προς τα κάτω και προς το μέρος σας. Εικ. 22 Αφαιρέστε τη μονάδα «One Touch Cappuccino» τραβώντας το επάνω μέρος της Εικ. 23 Αποσυναρμολογήστε πλήρως τη μονάδα. Εικ. 24. Αφαιρέστε τον αναμείκτη του αγωγού γάλακτος Εικ. 25. Καθαρίστε όλα τα μέρη που αποσυναρμολογήσατε (μονάδα, αναμείκτης και αγωγός γάλακτος) με νερό και σαπούνι. Έπειτα ξεπλύνετε με ζεστό νερό. Εικ. 26 Αφού καθαρίσετε και στεγνώσετε τα στοιχεία, συναρμολογήστε τη μονάδα και τοποθετήστε την ξανά στην αρχική της θέση. Εικ.27. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα πριν από τη μονάδα. Εικ. 27. Τοποθετήστε ξανά τον αναμείκτη στον αγωγό γάλακτος Εικ. 29 (ίσιο άκρο αντίθετα από το λοξό) και συνδέστε τον ξανά στη μονάδα. Εικ. 30. Πρόγραμμα αυτόματης αφαίρεσης αλάτων από το κύκλωμα ατμού Προσοχή: Ε άν η συσκευή σας διαθέτει τη φύσιγγά μας Claris - Aqua Filter System, αφαιρέστε την πριν από την εκτέλεση της λειτουργίας αφαίρεσης των αλάτων. Όταν απαιτείται εκτέλεση ενός προγράμματος αφαλάτωσης, η συσκευή θα σας ειδοποιήσει. Η συχνότητα εκτέλεσης αυτού του προγράμματος εξαρτάται από την ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείται και τη χρήση ή όχι του φίλτρου Claris Aqua Filter System (όσο πιο πολλά άλατα έχει το νερό, τόσο πιο συχνά πρέπει να αφαλατώνεται η συσκευή). ! Σημαντικό: Δεν είστε υποχρεωμένοι να εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα αμέσως μόλις το ζητήσει η συσκευή, αλλά σε κάθε περίπτωση πρέπει να το εκτελείτε εντός σύντομου χρονικού διαστήματος. Εάν η αφαλάτωση αναβληθεί, το προειδοποιητικό μήνυμα θα εξακολουθήσει να εμφανίζεται όσο η λειτουργία δεν πραγματοποιείται. Όταν εμφανίζεται το προειδοποιητικό μήνυμα για την αφαλάτωση, το πρόγραμμα αφαλάτωσης ξεκινά με το πάτημα του . Για αναβολή πατήστε . Μόλις ξεκινήσει η διαδικασία, ακολουθήστε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη. Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε την αφαλάτωση μέσω του μενού «Συντήρηση»  «Αφαλάτωση». Για να πραγματοποιήσετε αυτό το πρόγραμμα αφαλάτωσης, θα χρειαστείτε ένα δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 L που πρέπει να τοποθετήσετε κάτω από τη μονάδα One Touch Cappuccino καθω΄ς και ένα φακελάκι προϊόντος αφαλάτωσης KRUPS (40 g). Εικ. 34b 188 Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη CALC και στη συνέχεια ρίξτε μέσα σε αυτό ένα φακελάκι προϊόντος αφαλάτωσης. Το πρόγραμμα αφαλάτωσης περιλαμβάνει 3 στάδια: έναν κύκλο αφαλάτωσης και δύο κύκλους ξεπλύματος. Το πρόγραμμα διαρκεί 20 λεπτά περίπου. ! Σημαντικό: Εάν προκληθεί διακοπή ρεύματος ή εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή σας από την πρίζα, ο κύκλος θα ξεκινήσει εκ νέου από το στάδιο στο οποίο είχε σταματήσει λόγω του συμβάντος, χωρίς να υπάρχει δυνατότητα αναβολής αυτής της λειτουργίας. Ολοκληρώστε τον κύκλο ώστε να απομακρυνθεί κάθε ίχνος από το προϊόν αφαλάτωσης το οποίο είναι βλαβερό για την υγεία. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΙΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ Εάν κάποιο από τα προβλήματα που αναφέρονται στον πίνακα παραμένει, καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών της KRUPS. ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΤΡΟΠΟΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα, ανασηκώστε τη φύσιγγα Η συσκευή εμφανίζει βλάβη, το φίλτρου, περιμένετε για ένα λεπτό και θέστε ξανά τη συσκευή σε λειτουργία. λογισμικό έχει παγώσει ή η συσκευή Πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο έναρξη/διακοπή για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα παρουσιάζει δυσλειτουργία. για την εκκίνηση. Η συσκευή δεν ενεργοποιείται αφού Ελέγξτε τις ασφάλειες και την πρίζα της ηλεκτρολογικής σας εγκατάστασης. πατήσετε το πλήκτρο Έναρξη/ Διακοπή (για τουλάχιστον 3 Ελέγξτε εάν τα 2 φις του καλωδίου είναι σωστά συνδεδεμένα στην επιτοίχια πρίζα. δευτερόλεπτα) Υπάρχουν ξένα σώματα μέσα στον μύλο. Ο μύλος εκπέμπει έναν αφύσικο θόρυβο. Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της KRUPS. Ελέγξτε εάν η μονάδα έχει συναρμολογηθεί σωστά (κυρίως ο αναμείκτης στον αγωγό γάλακτος ). Η μονάδα One Touch Cappuccino δεν αναρροφά το γάλα. Ελέγξτε εάν ο αναμείκτης είναι φραγμένος ή βρόμικος. Βυθίστε τον σε ζεστό νερό και υγρό πιάτων και έπειτα ξεπλύνετε και στεγνώστε τον πριν από τον συναρμολογήσετε ξανά. Η μονάδα One Touch Cappuccino δεν παράγει καθόλου ή παράγει μόνο λίγο αφρό. Ελέγξτε εάν ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι φραγμένος ή συστραμμένος και εάν είναι καλά τοποθετημένος μέσα στη μονάδα One Touch Cappuccino ώστε να αποφευχθεί οποιαδήποτε είσοδος αέρα. Ελέγξτε εάν έχει βυθιστεί αρκετά στο γάλα. Ξεπλύνετε και καθαρίστε τη μονάδα (δείτε τα κεφάλαια σχετικά με το ξέπλυμα και τον καθαρισμό της μονάδας One Touch Cappuccino). Η έξοδος ατμού της συσκευής σας φαίνεται εν μέρει ή εντελώς φραγμένη. Για τα παρασκευάσματα με βάση το γάλα: σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε φρέσκο γάλα, απλής ή υψηλής παστερίωσης (UHT), το οποίο έχει ανοιχθεί πρόσφατα. Καλό είναι, επίσης, να χρησιμοποιείτε κρύο δοχείο. Αποσυναρμολογήστε το ακροφύσιο από το στήριγμά του χρησιμοποιώντας το κλειδί αποσυναρμολόγησης. Εικ. 31. Τοποθετήστε ξανά το στήριγμα χωρίς το ακροφύσιο: Εικ.32. Ξεκινήστε τον κύκλο έκπλυσης της μονάδας One Touch Cappuccino για να αφαιρέσετε τις υπόλοιπες εναποθέσεις. Καθαρίστε την έξοδο ατμού και ελέγξτε εάν η οπή του ακροφυσίου δεν έχει φράξει από υπολείμματα γάλακτος ή άλατα. Χρησιμοποιήστε τη βελόνα καθαρισμού εάν χρειαστεί. Εικ. 33 189 EL Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος ατμού δεν έχει φράξει. Σε αυτήν την περίπτωση, ανατρέξτε πιο κάτω στον τίτλο «Η έξοδος ατμού της συσκευής σας φαίνεται εν μέρει ή εντελώς φραγμένη». Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος ατμού δεν έχει φράξει. Δείτε τον τίτλο «Η έξοδος ατμού της συσκευής σας φαίνεται εν μέρει ή εντελώς φραγμένη» πιο κάτω. Δεν βγαίνει ατμός από το ακροφύσιο ατμού. Εάν δεν λειτουργήσει, αδειάστε το δοχείο και αφαιρέστε προσωρινά τη φύσιγγα Claris. Γεμίστε το δοχείο με νερό υψηλής περιεκτικότητας σε ασβέστιο (> 100 mg/λ.) και εκτελέστε διαδοχικούς κύκλους ατμού (5 έως 10) μέσα σε ένα σκεύος έως ότου να επιτευχθεί συνεχής ριπή ατμού. Τοποθετήστε ξανά τη φύσιγγα claris μέσα στο δοχείο. Διαφεύγει ατμός από τη σχάρα του δίσκου συλλογής υγρών Ανάλογα με τον τύπο ροφήματος, μπορεί να διαφύγει ατμός από τη σχάρα του δίσκου συλλογής υγρών. Η συσκευή ζητά άδειασμα του δίσκου συλλογής υγρών ενώ δεν είναι γεμάτος. Η συσκευή είναι προγραμματισμένη να ζητά άδειασμα του δίσκου συλλογής υγρών όταν παρασκευαστεί ένας συγκεκριμένος αριθμός καφέδν, ανεξάρτητα από τα αδειάσματα που μπορείτε εντωμεταξύ να πραγματοποιείτε. Η συσκευή ζητά αποσύνδεση και ξανασύνδεση Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα για 20 δευτερόλεπτα, αφαιρέστε την φύσιγγα Claris Aqua Filter System ενδεχομένως, και έπειτα θέστε την ξανά σε λειτουργία. Εάν η βλάβη επιμένει, επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση πελατών της KRUPS. Η μηχανή δεν ζητά αφαλάτωση. Ο κύκλος αφαλάτωσης ζητείται μετά από έναν σημαντικό αριθμό χρήσεων του κυκλώματος ατμού. Σκόνη καφέ βρίσκεται στον δίσκο συλλογής υγρών. Μια μικρή ποσότητα σκόνης καφέ μπορεί να μείνει στον δίσκο συλλογής υγρών. Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για να αφαιρεί το πλεόνασμα σκόνης καφέ που παραμένει ώστε η ζώνη διήθησης να παραμένει καθαρή. Το γάλα ή το νερό δεν τρέχει σωστά στο φλιτζάνι. Ελέγξτε εάν η μονάδα One Touch Cappuccino είναι σωστά τοποθετημένη. Υπάρχουν ίχνη γάλακτος σε έναν καφέ αμερικάνο ή σε ζεστό νερό. Πραγματοποιήστε έκπλυση γάλακτος ή αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε το εξάρτημα one touch cappuccino πριν ξεκινήσετε την παρασκευή. Υπάρχει νερό κάτω από τη συσκευή. Πριν να αφαιρέσετε το δοχείο, περιμένετε 15 δευτερόλεπτα μετά τη ροή καφέ, για να ολοκληρώσει η συσκευή σωστά τον κύκλο της. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος συλλογής υγρών είναι καλά τοποθετημένος στη συσκευή. Πρέπει να βρίσκεται πάντοτε στη θέση του, ακόμη κι όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται. Ελέγξτε μήπως έχει γεμίσει ο δίσκος συλλογής σταγόνων. Ο δίσκος συλλογής σταγόνων δεν πρέπει να αφαιρείται κατά την εξέλιξη ενός κύκλου. Κατά το σβήσιμο, τρέχει ζεστό νερό από τις εξόδους καφέ και από τη μονάδα One Touch Cappuccino. Ανάλογα με τον τύπο ροφήματος, η συσκευή μπορεί να πραγματοποιήσει αυτόματο ξέβγαλμα κατά το σβήσιμο. Ο κύκλος αυτός διαρκεί μερικά μόνο δευτερόλεπτα και σταματά αυτόματα. Μετά από το άδειασμα του συλλέκτη σκόνης καφέ, το μήνυμα προειδοποίησης παραμένει στην οθόνη. Ξανατοποθετήστε σωστά τον συλλέκτη σκόνης καφέ και ακολουθήστε τις οδηγίες που προβάλλονται στην οθόνη. Περιμένετε τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα πριν τον ξανατοποθετήσετε. Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα δεξιά για πιο παχιά άλεση (ανάλογα με τον τύπο καφέ που χρησιμοποιείτε). Ο καφές ρέει πολύ αργά. Πραγματοποιήστε έναν ή περισσότερους κύκλους έκπλυσης. Ξεκινήστε έναν καθαρισμό της συσκευής (βλ. «Αυτόματα προγράμματα καθαρισμού της συσκευής σελ. 188»). Αλλάξτε τη φύσιγγα Claris Aqua Filter System (βλ. «Εγκατάσταση του φίλτρου» σελ183.). Μετά από την πλήρωση του δοχείου νερού, το μήνυμα προειδοποίησης παραμένει στην οθόνη. Το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης γυρνάει με δυσκολία. 190 Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή. Ο πλωτήρας στον πάτο του δοχείου πρέπει να μετακινείται ελεύθερα. Ελέγξτε και απεμπλέξτε τον πλωτήρα εάν χρειαστεί. Αλλάζετε τη ρύθμιση του μύλου μόνον ενώ αυτός είναι σε λειτουργία. Ο εσπρέσο ή ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. Πραγματοποιήστε ένα ξέπλυμα του κυκλώματος καφέ πριν ξεκινήσετε τον καφέ σας. Αυξήστε τη θερμοκρασία του καφέ στο μενού Ρυθμίσεις. Προθερμάνετε το φλιτζάνι εκπλένοντάς το με ζεστό νερό πριν ξεκινήσετε την παρασκευή. Αποφύγετε τη χρήση ελαιώδους, καραμελωμένου ή αρωματισμένου καφέ. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κόκκων περιέχει καφέ και ότι αυτός κατεβαίνει σωστά. Ο καφές είναι πολύ αραιός ή δεν είναι αρκετά δυνατός. Μειώστε την ποσότητα του ροφήματος, αυξήστε την ένταση του ροφήματος χρησιμοποιώντας τη λειτουργία Dark. Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα αριστερά για πιο λεπτή άλεση. Πραγματοποιήστε την παρασκευή σε δύο κύκλους χρησιμοποιώντας τη λειτουργία για 2 φλιτζάνια. Ανιχνεύτηκε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της παρασκευής. Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση και είναι έτοιμη για έναν νέο κύκλο. Σημειώνεται διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια ενός κύκλου. Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση μετά την επανασύνδεση στο ρεύμα. Το τσάι σας δεν είναι αρκετά ζεστό ή είναι υπερβολικά ζεστό. Αυξήστε ή μειώστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού στο μενού Ρυθμίσεις. Έχετε χρησιμοποιήσει αλεσμένο καφέ αντί για καφέ σε κόκκους. Τραβήξτε με την ηλεκτρική σας σκούπα τον αλεσμένο καφέ που βρίσκεται μέσα στο δοχείο κόκκων. Εμφάνιση ατμού κάτω από το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ. Κλείστε την υποδοχή παστίλιας καθαρισμού που βρίσκεται κάτω από το καπάκι. Μετά την έναρξη παρασκευής ροφήματος, αν ζητήσετε επιπλέον δόση καφέ, η συσκευή θα εμφανίσει ένδειξη ότι αυτό δεν είναι δυνατό. Ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ έχει γεμίσει και η λειτουργία επιπλέον δόσης καφέ δεν είναι διαθέσιμη. Μετά την ολοκλήρωση της παρασκευής του ροφήματος, μπορείτε, εφόσον το επιθυμείτε, να ξεκινήσετε την παρασκευή εσπρέσο αφού αδειάσετε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Κίνδυνος: Μόνο ειδικευμένος τεχνικός είναι αρμόδιος να πραγματοποιεί επισκευές στο καλώδιο ηλεκτρικού ρεύματος και να παρεμβαίνει στο δίκτυο ηλεκτροδότησης. Σε περίπτωση μη τήρησης της εν λόγω σύστασης, εκτίθεστε σε κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία ! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια συσκευή που παρουσιάζει εμφανείς βλάβες! 191 EL Η συσκευή δεν βγάζει καφέ. 192 Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení presovače Espresso Automatic Serie EA89. Tento nový přístroj vám nabízí 14 druhů teplých nápojů: espresso, dvojité espresso, káva, dvojitá káva, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dvojité cappuccino, latte, dvojité latte, mléčná pěna, zelený čaj, černý čaj, ovocný čaj. Kromě tohoto bohatého výběru nabízí přístroj široké možnosti individuálního nastavení pro nápoje. Pokud jste například příznivci výraznější chuti kávy, můžete použít funkci pro přípravu silnějšího nápoje. Můžete měnit objem, sílu a teplotu nápojů. Nejoblíbenější nápoje lze jednoduše vybrat z hlavní nabídky. Na displeji můžete sledovat průběh přípravy nápoje a snadno přepínat mezi různými menu. Většinu nápojů lze připravovat po dvou. Ušetříte tak čas, který můžete věnovat přátelům. Díky technologii KRUPS Quattro force se systémem Compact Thermoblock a zabudovanou překapávací komorou, čerpadlem 15 barů a díky k tomu, že presovač připravuje kávu vždy z kávových zrn pomletých těsně před přípravou, s přístrojem pokaždé připravíte maximálně aromatické ristretto, espresso či horkou kávu, s dokonalou hustou pěnou zlato-žluté barvy. Tradičně se espresso servíruje v malých porcelánových šálcích, v nichž dokonale vynikne lahodná chuť kávy. Abyste připravili espresso s optimální teplotou a kvalitní kompaktní pěnou, doporučujeme vám předem řádně nahřát šálky. Pravděpodobně budete muset nějakou dobu experimentovat, než najdete typ zrnkové kávy, která vám bude plně vyhovovat. Experimentováním s typem směsi a/nebo pražením zrnkové kávy se vám nakonec jistě podaří dosáhnout dokonalého výsledku. Káva espresso má bohatší obsah aromat než klasická filtrovaná káva. Navzdory své výraznější a stálejší chuti espresso ve skutečnosti obsahuje méně kofeinu než filtrovaná káva (přibližně 60 až 80 mg na šálek v porovnání s 80 až 100 mg u filtrované kávy), což je dáno kratší dobou perkolace. Dalším faktorem určujícím kvalitu připravené kávy je kvalita použité vody. V ideálním případě použijte vodu, kterou jste právě natočili z kohoutku (aby neměla čas odstát v kontaktu se vzduchem), která není cítit po chloru a je chladná. Ergonomická a příjemná tlačítka usnadňují ovládání přístroje. Displej vás provede všemi fázemi od přípravy nápoje až po údržbové činnosti. Přejeme vám hodně radosti s vaším přístrojem Krups. Tým Krups CS ­ 193 Pro optimální používání přístroje a dosažení nejlepších výsledků při přípravě nápojů pro vás máme několik doporučení: • Kvalita vody má zásadní vliv na kvalitu aroma. Vodní kámen a chlor mohou také změnit chuť vaší kávy. Pro zachování všech aromat kávy doporučujeme používat filtrační kazety Claris Aqua Filter System nebo lehce mineralizovanou vodu. • Pro přípravu čistě kávových nápojů doporučujeme používat porcelánové šálky ve tvaru tulipánu, které by měly být předehřáté (například pod teplou tekoucí vodou), a takové velikosti, která odpovídá množství požadovaného nápoje. Chuť nápojů s mlékem zase lépe vynikne ve sklenicích z varného skla. • Pražená zrnka kávy mohou ztratit své aroma, pokud nejsou chráněna. Doporučujeme vám používat množství zrnek odpovídající vaší spotřebě na cca 4-5 dní dopředu. Kvalita kávových zrn může být různá a každý uživatel má jiné preference, nicméně doporučujeme používat spíše arabicu než robustu. • Rozhodně nepoužívejte mastná a karamelizovaná zrna, která mohou přístroj poškodit. • Kvalita a jemnost mleté kávy má vliv na sílu aromat a kvalitu pěny. Čím jemnější mletí, tím nadýchanější bude pěna. Jemnost mletí vybírejte podle druhu připravovaného nápoje: pro ristoretto a espresso jemnější, pro překapávanou kávu hrubší. • Můžete používat pasterizované mléko nebo UHT, odtučněné, polotučné nebo plnotučné o teplotě jako v chladničce (7 °C). Používání speciálního mléka (mikrofiltrované, čerstvé, fermentované, obohacené...) nebo rostlinného mléka (rýžové, mandlové atp.) může vést k méně příznivým výsledkům, zejména co do množství a kvality pěny. 194 SOUHRN DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU A ZPŮSOBU POUŽITÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 196 TECHNICKÉ ÚDAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 196 POPIS PŘÍSTROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 197 CELKOVÝ POHLED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 197 UVEDENÍ DO CHODU INSTALACE PŘÍSTROJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 199 PŘED PŘÍPRAVOU NÁPOJŮ DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 200 PŘÍMÁ PŘÍPRAVA KÁVOVÝCH NÁPOJŮ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 201 PŘÍPRAVA ČAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 202 PŘÍPRAVA DALŠÍCH NÁPOJŮ: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO NEBO MLÉČNÁ PĚNA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 202 DALŠÍ FUNKCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 203 CELKOVÁ ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 204 PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ AKCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 206 ­ 195 CS PŘÍMÁ PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 201 DŮLEŽITÉ INFORMACE O VÝROBKU A ZPŮSOBU POUŽITÍ V tomto návodu najdete všechny důležité informace o spuštění, použití a údržbě vašeho přístroje. Před prvním použitím přístroje si pozorně prostudujte návod k použití a uschovejte jej: použití v rozporu s návodem k použití zbavuje KRUPS veškeré odpovědnosti. SYMBOLY V NÁVODU K POUŽITÍ Nebezpečí: Varování upozorňující na rizika vážného nebo smrtelného zranění. Symbol blesku upozorňuje na rizika související s přítomností elektřiny. Pozor: Upozornění na případný výskyt poruch, poškození nebo zničení přístroje. ! Důležité: Obecná nebo důležitá poznámka k fungování přístroje. Výrobky dodávané s vaším strojem Zkontrolujte výrobky dodané s vaším zařízením. Pokud některý díl chybí, kontaktujte přímo naši zákaznickou linku (viz str. 199: První nastavení). Dodané součástky: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 čisticí pastilky - 1 sáček na odstranění vodního kamene - Trubička na mléko v soupravě „One Touch Cappuccino“ - Klíč pro demontáž při čištění parního okruhu - Bezpečnostní pokyny - Kazeta Claris – Aqua Filter System se šroubovacím příslušenstvím - 1 tyčinka na určení tvrdosti vody - Návod k použití - Seznam středisek poprodejního servisu Krups - Záruční dokumenty - 1 sada pro čištění parní trysky TECHNICKÉ ÚDAJE Přístroj Automatic Espresso EA89 Elektrické napájení 220-240 V~ / 50 Hz Tlak čerpadla 15 barů Nádržka na zrnkovou kávu 250 g Spotřeba energie Během provozu: 1450 W Nádržka na vodu 2,3 l Provozování a uskladnění V interiéru na suchém místě (chraňte před mrazem). Rozměry (mm) V x Š x H 367 x 240 x 380 Hmotnost EA89 (kg) 8.4 Technické změny vyhrazeny. 196 POPIS PŘÍSTROJE A Páka víka zásobníku na vodu B Nádržka na vodu C Zásobník kávové sedliny D Výškově nastavitelné trysky na kávu E Odnímatelná odkapávací mřížka a odkapávací tácek F Víko zásobníku na kávová zrna G Odnímatelná souprava One Touch Cappuccino H Přívod mléka a míchač I Ukazatel hladiny vody 1 Zásobník na kávová zrna J Tlačítko pro nastavení jemnosti mletí K Žlábek na čisticí pastilku L Kovový mlýnek na kávu 2 Ovládací panel M Displej N Tlačítko „start-stop“ O Tlačítka Upřesnění: Odkapávací tácek: umožňuje zachytávat vodu nebo kávu, která by vytekla z přístroje během přípravy nebo po přípravě. Musí být vždy na svém místě a je nutné jej pravidelně vyprazdňovat. ! Důležité: Pozorně si přečtěte tento návod a uschovejte jej. Dodržujte bezpečnostní pokyny. Výrobce: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francie CELKOVÝ POHLED Popis jednotlivých tlačítek Tlačítko Popis / Hlavní funkce Zapnutí a vypnutí přístroje. Pro spuštění přístroje stiskněte dlouze. Pro návrat na předchozí obrazovku nebo zastavení probíhající přípravy. CS Pohyb v menu směrem nahoru / zvýšení hodnoty vybraného parametru Pohyb v menu směrem dolů / snížení hodnoty vybraného parametru Potvrzení výběru. Funkce umožňuje zvýšit intenzitu kávy. Funkce umožňuje přidat k vybranému nápoji silné espresso. Dostupná u hlavních receptů (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, čaj) v závislosti na modelu. Spustí přípravu espressa. Spustí přípravu kávy. Spustí přípravu cappuccina. 197 MACCHIATO Spustí přípravu Macchiata (velká dávka mléka, přídavek espressa s navršenou krémovou mléčnou pěnou). Umožňuje vstup do menu přípravy čaje nebo ovocného čaje. Umožňuje přístup k dalším nápojům: Ristretto, mléčná pěna, Doppio, Americano, (podle modelu). Přístup k hlavnímu menu (nastavení přístroje, údržba a informace o přístroji). Popis podsvícení tlačítek Pokud tlačítko není podsvícené, daná funkce není dostupná. Slabě podsvícené tlačítko signalizuje, že funkce je dostupná a lze ji vybrat. Během realizace požadované funkce je podsvícení výrazné. UVEDENÍ DO CHODU INSTALACE PŘÍSTROJE Nebezpečí: Z  apojte přístroj do síťové zásuvky 230 V s uzemněním. V opačném případě se vystavujete riziku smrtelného zranění elektrickým proudem! Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v příručce „Bezpečnostní pokyny“. ZAPNUTÍ Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko „start-stop“ vás navede k dalším krokům. , dokud se na displeji neobjeví „Bonjour“ (Dobrý den ). Obr. 1. Přístroj První nastavení Při prvním použití stroje musíte provést různá nastavení. Postupujte podle pokynů na displeji. Cílem následujících odstavců je poskytnout vám několik obrazových informací. První požadovaná nastavení: Jazyk Požadovaný jazyk displeje vyberte z nabídky pomocí šipek. Potvrďte stiskem tlačítka „OK“. Jednotka míry Z jednotek míry si můžete vybrat mezi ml a oz. Date et heure (Datum a čas) Pro nastavení času stiskněte požadovaný formát (24H nebo AM/PM). Automatické zapnutí / Automatické vypnutí Lze nastavit čas, kdy si přejete přístroj automaticky zapnout. Nastavení lze uzpůsobit podle individuálních požadavků: každý den, dny pracovního týdne nebo víkend. Vyberte čas, kdy si přejete přístroj automaticky spustit ve formátu času, který jste předtím zvolili. Můžete také zvolit dobu, po níž se přístroj automaticky vypne a snížit tak spotřebu energie. Nastavení propláchnutí kávového okruhu Můžete si vybrat, zda chcete funkci při zapínání přístroje aktivovat nebo ne. Zajistíte tak kvalitu připravené kávy, která bude bez zbytků sedliny. Instalace filtru Při prvním zapnutí se vás přístroj zeptá, zda chcete instalovat filtr. Pokud chcete a jestliže to tvrdost používané vody vyžaduje, vyberte „ANO“ a pokračujte podle pokynů na displeji. Instalace kazety do přístroje: Filtrační kazetu přišroubujte na dno nádržky na vodu pomocí šroubovacího příslušenství dodávaného s kazetou. Obr. 4 Nastavte měsíc vložení kazety (poloha 1 na obrázku, číslice vlevo v otvoru) tak, že otočíte šedý kroužek umístěný na horním okraji filtru. Měsíc výměny kazety je uveden v poloze 2 obrázku. Obr. 5. Pod parní trysku umístěte nádobu objemu 0,6 l. Obr. 6. Spuštění přístroje proběhne, ať už byl filtr instalován nebo ne. Při spuštění jsou vždy naplňovány vodní okruhy. Postupujte podle pokynů na displeji. Přístroj nejprve naplní vodní okruhy, nahřeje je a poté provede automatické propláchnutí. 198 Na displeji se zobrazí oznámení o ukončení instalace. Tvrdost vody Je nutné nastavit přístroj podle tvrdosti používané vody ve stupních od 0 do 4. Postup: Než přístroj použijte poprvé, ověřte tvrdost vaší vody, abyste mohli přístroj nastavit na zjištěnou hodnotu. Tento postup opakujte i tehdy, když budete zařízení používat na místě s odlišnou tvrdostí vody, nebo pokud zjistíte změnu tvrdosti vody. Pro zjištění tvrdosti vody použijte tyčinku dodanou se zařízením nebo se obraťte na vodárenskou společnost. Popis tříd najdete v následující tabulce: Třída 0 Stupeň tvrdosti Velmi měkká Třída 1 Měkká Třída 2 Středně tvrdá Třída 3 Tvrdá Třída 4 Velmi tvrdá ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Nastavení přístroje 0 1 2 3 4 Naplňte sklenici vody a ponořte do ní tyčinku. Obr. 2 Po jedné minutě odečtěte stupeň tvrdosti vody. Obr. 3 Při nastavení přístroje zadejte počet červených zón. Příprava přístroje Vyjměte a naplňte nádržku na vodu. Obr. 7. Vraťte nádržku na její místo. Obr. 8. Odejměte víko zásobníku na zrnkovou kávu a nasypte do něj zrnkovou kávu (maximálně 250 g). Obr. 9. Vraťte zpět víko zásobníku na zrnkovou kávu. Obr. 10. PŘED PŘÍPRAVOU NÁPOJŮ DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ Váš presovač Espresso Automatic EA89 nastaví množství kávy automaticky podle zvoleného nápoje. Sílu připravované kávy můžete upravit nastavením jemnosti mletí kávových zrn. Obecně platí, že čím jemněji jsou zrnka namletá, tím bude káva silnější a pěna hustší. To však závisí také na typu použité kávy. Doporučujeme jemnější mletí pro espressa a hrubší pro překapávanou kávu. Jemnost mletí se nastavuje otáčením kolečka Nastavení jemnosti mletí (J) v zásobníku na kávová zrna. Nastavení provádějte během mletí, kolečkem otáčejte postupně po jednotlivých stupních. Po 3 přípravách jasně ucítíte zcela odlišnou chuť. Nastavení jemnosti mletí lze upravit, když měníte typ kávy, nebo když si přejete silnější či slabší kávu. Nedoporučujeme však měnit nastavení často. Nastavení trysky na kávu Výšku trysek na kávu můžete u jednotlivých nápojů měnit podle výšky šálku/šálků nebo sklenice/sklenic. Obr. 11 Zrušení přípravy nápoje Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka zpět . Pozor, po stisknutí tlačítka musí proběhnout opětovné vyrovnání přístroje, které může trvat až 30 vteřin. Je to normální postup. Když je cyklus přerušen, k zastavení nedojde okamžitě - stroj dokončí cyklus a přípravu nápoje zruší. Funkce „Dva“ nápoje Přístroj umožňuje připravovat dva šálky nápoje zároveň. Přípravu dvou nápojů spustíte jednoduše dvojitým stisknutím výběru. Funkci lze použít u všech nápojů (kromě et ). Funkce DARK Funkce „DARK“ umožňuje zvýšit intenzitu (sílu) kávy. Můžete ji aktivovat nebo deaktivovat různými způsoby: 199 CS Příprava mlýnku - Před výběrem nápoje stiskněte DARK. - Během přípravy nápoje až do okamžiku ukončení mletí můžete stisknout DARK. - Výběrem parametru „DARK“ v menu Nastavení. Přejděte do menu Nastavení pomocí tlačítka , poté Nastavení  nastavení nápojů  Dark. Takto bude funkce aktivována pro všechny nápoje z kategorie „káva“: Obdobným způsobem můžete funkci deaktivovat. , , , . Funkce EXTRA SHOT Funkce „extra shot“ umožňuje přidat k vybranému nápoji espresso. Můžete ji aktivovat nebo deaktivovat různými způsoby: - Před výběrem nápoje stiskněte EXTRA SHOT. - Během přípravy nápoje - Výběrem parametru „EXTRA SHOT“ v menu Nastavení Přejděte do menu Nastavení pomocí tlačítka nastavení nápojů  EXTRA SHOT. Tímto funkci aktivujete pro nápoje , , , , . Obdobným způsobem můžete funkci deaktivovat. , poté Nastavení  PŘÍMÁ PŘÍPRAVA KÁVOVÝCH NÁPOJŮ Upozornění: P  ři každém spuštění přípravy nápoje postupuje přístroj podle stejných nastavení jako u posledně připravovaného nápoje. Příprava Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12 Stiskněte tlačítko požadovaného nápoje. Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky. Možná nastavení Stiskem tlačítka můžete zvýšit sílu kávy a/nebo přidat nápoj stiskem tlačítka . Přístroj umožňuje připravovat jeden šálek nebo dva šálky. Přístroj pomele kávu, provede stlačení mleté směsi a pak překapávání. Množství kávy můžete nastavit během přípravy pomocí tlačítek: a . Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka . ! Důležité: A  utomatické propláchnutí kávových trysek: v závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj provést automatické propláchnutí po skončení přípravy. Cyklus trvá jen několik vteřin a zastaví se automaticky. PŘÍMÁ PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ Možná nastavení Stiskem tlačítka můžete zvýšit sílu kávy a/nebo přidat nápoj stiskem tlačítka . Pára slouží k vytvoření mléčné pěny. Protože výroba páry vyžaduje vyšší teplotu, přístroj nejprve provede dodatečný předehřev. Příprava Cappuccina nebo Macchiata Připojte trubičku na mléko na pravou stranu soupravy „One Touch Cappuccino“ Obr. 13. Druhý konec (zkosený okraj) vložte do nádobky s mlékem nebo přímo do lahve s mlékem Obr. 14. Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy/mléka. Obr. 15. Stiskněte tlačítko „Cappuccino“ Obr. 16.nebo stiskněte tlačítko “Macchiato” Obr. 18. Všechny parametry lze upravovat. Přístroj nejprve napění mléko (lze nastavit délku pěnění), poté připraví kávu (lze nastavit objem). Nastavením délky pěnění můžete měnit množství mléka a pěny. Následují automaticky prováděné kroky, poté je příprava nápoje dokončena Obr. 17. Při každém spuštění přípravy „Cappuccina“ nebo „Macchiato“ postupuje přístroj podle stejných nastavení jako u posledně připravovaného nápoje. Čištění po přípravě mléčného nápoje Proplachování okruhu mléka Po každém připraveném nápoji se na displeji zobrazí dotaz „Proplachování okruhu mléka?“ Doporučujeme provádět proplachování vždy po použití funkce přípravy mléčného nápoje. Zajistíte tak čistotu příslušenství pro pěnění mléka a kvalitu procesu pěnění. 200 Během proplachování je nutné přívod mléka a míchač vždy odmontovat a vyčistit teplou vodou. Obr. 21 a 25. Pro dosažení optimálních výsledků doporučujeme pravidelně čistit odnímatelnou soupravu „One Touch Cappuccino“ (viz kapitola o údržbě). Jestliže se kvalita mléčné pěny zhoršila, zopakujte propláchnutí a vyčištění. Snížení kvality procesu pěnění bývá způsobeno špatnou údržbou mléčného okruhu. PŘÍPRAVA ČAJE Možná nastavení Přístroj nabízí přípravu tří druhů čaje (zelený čaj, černý čaj, ovocný čaj). Objem připravovaného nápoje můžete nastavit dle potřeby. Přístroj zvolí teplotu vody podle požadovaného nápoje. Do čaje si můžete přidat extra shot a připravit tak trendy nápoj typu „čaj/káva“. Příprava čaje Na displeji vyberte . Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12 Poté zvolte nápoj a stiskněte . Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky. Během přípravy můžete nastavit objem pomocí tlačítek a . PŘÍPRAVA DALŠÍCH NÁPOJŮ: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO NEBO MLÉČNÁ PĚNA Příprava Postavte šálek nebo šálky pod trysky kávy. Obr. 12 Pokud zařízení zjistí nedostatek vody během požadavku na přípravu nápoje, vyzve vás k doplnění vody do nádržky. Stiskněte tlačítko : pomocí tlačítek a vyberte požadovaný nápoj: Ristretto, Doppio, Americano, mléčná pěna. Příprava Ristretta Vyberte Ristretto a stiskněte . Přístroj pomele kávu, provede stlačení mleté směsi a pak překapávání. Množství kávy můžete nastavit během přípravy pomocí tlačítek: a . Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka . Příprava Doppia CS Vyberte DOPPIO a stiskněte . Příprava je stejná jako u RISTRETTA ale s dvojitým kávovým cyklem. Příprava Americana Vyberte AMERICANO a stiskněte . Příprava je stejná jako u DOPPIA, ale na konci se přidá horká voda. Příprava mléčné pěny Připojte přívod mléka na pravou stranu odnímatelné soupravy „One Touch Cappuccino“ Obr. 13. Druhý konec (zkosený okraj) vložte do nádobky s mlékem. Obr. 14 Pára slouží k vytvoření mléčné pěny. Protože výroba páry vyžaduje vyšší teplotu, přístroj nejprve provede dodatečný předehřev. V menu lze nastavit délku pěnění. Můžete ji upravit pomocí tlačítek a . Poté stiskněte . Poslední použitou délku pěnění si přístroj zapamatuje a použije ji také pro další nápoj. Přípravu nápoje můžete kdykoliv zrušit stiskem tlačítka . Proplachování soupravy „One Touch Cappuccino“ Informace najdete v odstavci „Proplachování okruhu mléka“ v sekci PŘÍPRAVA MLÉČNÝCH NÁPOJŮ ONE TOUCH. 201 DALŠÍ FUNKCE Pro přepnutí na menu Parametry stiskněte tlačítko produktech). , objeví se všeobecné menu (nastavení přístroje, údržba a informace o Nastavení V menu Nastavení můžete upravovat různé parametry dle vašich potřeb a v zájmu optimálního používání přístroje. Zde vám představujeme hlavní dostupná nastavení. Datum Nastavení data je nutné zejména v případě použití vložky na změkčování vody. Hodiny Můžete si navolit zobrazování času ve formátu 12 či 24 hodin. Jazyk Jazyk můžete vybrat dle své volby z nabízených možností. Jednotka míry Z jednotek míry si můžete vybrat z ml a oz. Jas displeje Můžete si nastavit jas displeje tak, jak vám to vyhovuje. Teplota kávy Teplotu kávy můžete nastavit na tři různé stupně. Teplota čaje Teplotu čaje můžete nastavit na tři různé stupně. Tvrdost vody Tvrdost používané body nastavte v rozmezí od 0 do 4, viz kapitola „Měření tvrdosti vody“. Automatické zapnutí V určitou nastavenou hodinu můžete automaticky spustit předehřev přístroje. Automatické vypnutí Můžete zvolit dobu, po níž se přístroj automaticky vypne (doba nepoužívání přístroje). Automatické proplachování Můžete aktivovat funkci automatického proplachování kávových trysek při zapínání přístroje. Nastavení nápojů Můžete obnovit nastavení výchozích parametrů. Funkce Dark a Extra Shot může být trvale aktivní pro všechny připravované nápoje (kromě ). Pro výstup z menu Nastavení stiskněte nebo tlačítko Nastavení. Nastavení zůstanou uložena v paměti i po odpojení přístroje ze zásuvky, kromě data a hodiny. Údržba Tyto možnosti vám umožňují spustit zvolené programy. Poté postupujte dle pokynů na displeji. Čištění okruhu mléka Umožňuje provádět čištění soupravy one touch cappuccino, které zajistí dobrou kvalitu mléčné pěny. Proplachování okruhu mléka Umožňuje provádět proplachování soupravy one touch cappuccino, které zajistí dobrou kvalitu mléčné pěny. Proplachování okruhu kávy Umožňuje provádět proplachování okruhu kávy, které je nutné pro dosažení optimální chuti kávy. Čištění okruhu kávy Umožňuje provádět čištění okruhu kávy(použitím čisticí pastilky), což je nutné pro dosažení optimální chuti kávy. 202 Odstranění vodního kamene Umožňuje provádět odstraňování vodního kamene, kterým se prodlužuje životnost vašeho přístroje. Funkce se aktivuje teprve po dosažení určitého počtu připravených nápojů, po kterém je nutné vodní kámen odstranit. Filtr Umožňuje přechod do režimu filtru, který je v případě používání velmi tvrdé vody nezbytný pro zajištění optimální chuti a bezporuchového provozu vašeho přístroje. Pro výstup z menu Údržba stiskněte nebo tlačítko Nastavení. Info Nabídka umožňuje přístup k řadě informací o vašem používání a etapách v životě vašeho přístroje. Najdete zde také informace o údržbě. Zde vám představujeme hlavní dostupné informace. Připravené nápoje Zobrazí počet připravených nápojů Čištění okruhu kávy Uvádí, že bude nutné je provést za x cyklů. Odstranění vodního kamene Uvádí, že bude nutné je provést za x cyklů. Filtr Uvádí, za kolik x dní nebo x litrů bude nutné filtr vyměnit. Pro výstup z menu Info stiskněte nebo tlačítko Nastavení. CELKOVÁ ÚDRŽBA Vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávacího tácku Po určitém počtu připravených nápojů vás přístroj požádá o vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu a odkapávacího tácku. Jestliže tyto činnosti řádně neprovádíte, může to vést k poškození přístroje. Odkapávací tácek zachycuje použitou vodu a do zásobníku na kávovou sedlinu padá použitá káva. Když se objeví hlášení „Vyprázdněte zásobník a tácek“, vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte odkapávací tácek. Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte zásobník kávové sedliny (c). Obr. 19. Vraťte zásobník kávové sedliny zpět na místo. Obr. 20 Odkapávací tácek je vybaven plovákem, který vás informuje o tom, kdy bude třeba z něj vylít vodu. Nicméně je přístroj rovněž naprogramován tak, aby požadoval vyprázdnění odkapávacího tácku po určitém počtu připravených nápojů, i když jste tuto činnost mezitím provedli. Propláchnutí okruhů CS Propláchnutí můžete provést kdykoli stisknutím a poté výběrem z nabídky Údržby. V závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj provést automatické propláchnutí po skončení přípravy. Lze také nastavit automatické proplachování při zapnutí přístroje (viz sekce „Nastavení“ str. 199) Automatické programy čištění stroje Program automatického čištění okruhu kávy Když je nutné provést program čištění, přístroj vás na to upozorní. K provedení čisticího programu budete potřebovat nádobu o objemu nejméně 0,6 l, kterou umístíte pod kávové trysky, a čisticí pastilku KRUPS. Obr. 34a. Řiďte se pokyny zobrazenými na displeji. Čisticí program je také možné spustit v menu Údržby ! Důležité: Čisticí program nemusíte provádět ihned poté, co vás k tomu přístroj vyzve, nicméně je potřeba jej provést co nejdříve. Pokud čištění odložíte, výstražné hlášení zůstane na displeji, dokud činnost neprovedete. Program automatického čištění se skládá ze dvou fází: čisticí cyklus a cyklus proplachování. Dohromady trvají asi 13 minut. ! Důležité: Odpojíte-li přístroj během čištění ze sítě nebo v případě výpadku elektrického proudu, bude čisticí program pokračovat etapou, která byla přerušena vypnutím proudu. Tuto operaci nebude možné odložit na později. Čištění je nezbytné kvůli propláchnutí vodního okruhu. V tom případě je možné, že budete muset použít novou čisticí pastilku. Je důležité provést všechny etapy čisticího programu, aby v přístroji nezůstaly zbytky čisticích prostředků, které jsou zdraví škodlivé. 203 Čištění soupravy „One Touch Cappuccino“ K provedení tohoto čisticího programu budete potřebovat dvě nádoby (objemu minimálně 0,6 l) a čisticí tekutinu KRUPS. Čištění zahájíte stiskem tlačítka . Poté vyberte „Údržby“  „Čištění okruhu mléka“. Postupujte dle pokynů na displeji. Demontáž soupravy „One Touch Cappuccino“ Kromě propláchnutí je po každém použití soupravy nutné vyčistit její komponenty. Při demontáži postupujte následovně: Odstraňte přívod mléka, Obr. 21. Sejměte přední kryt systému trysek na kávu/mléko. Zasuňte jej dozadu a přitáhněte směrem k sobě. Obr. 22. Zatáhnutím za horní část sejmete soupravu „One Touch Cappuccino“ Obr. 23. Celou soupravu rozeberte. Obr. 24. Z přívodu mléka odstraňte míchač Obr. 25. Všechny odmontované komponenty (soupravu, míchač, přívod mléka) umyjte v mýdlové vodě. Poté je opláchněte teplou vodou. Obr. 26 Po umytí a vysušení součástí soupravy ji znovu složte a vraťte ji na její místo. Obr. 27. Umístěte přední kryt soupravy. Obr. 28. Do přívodu mléka vložte zpět míchač Obr. 29 (opačný konec než ten zkosený) a připojte jej k soupravě. Obr. 30. Program automatického odstranění vodního kamene z parního okruhu Pozor: Pokud je váš přístroj vybaven kazetou Claris - Aqua Filter System, před odstraňováním vodního kamene je nutné tuto kazetu vyjmout. Když je nutné provést program odstraňování vodního kamene, přístroj vás na to upozorní. Frekvence provádění tohoto programu závisí na kvalitě používané vody (čím více vápníku obsahuje, tím častěji musí být přístroj zbavován vodního kamene) a na tom, zda používáte filtr Claris Aqua Filter System. ! Důležité: Čisticí program nemusíte provádět ihned poté, co vás k tomu přístroj vyzve, nicméně je potřeba jej provést co nejdříve. Pokud odstranění vodního kamene odložíte , výstražné hlášení zůstane na displeji, dokud činnost neprovedete. Když je nutné činnost provést a na displeji se zobrazí výzva k odstranění vodního kamene, stiskem spustíte program odstraňování vodního kamene. Pro odložení činnosti stiskněte . Když program spustíte, postupujte dále podle pokynů na displeji. Čisticí program je také možné spustit v menu „Údržby“  „Odstranění vodního kamene.“ K provedení programu na odstranění vodního kamene budete potřebovat nádobu s objemem minimálně 0,6 l, kterou umístíte pod soupravu One Touch Cappuccino a sáček prostředku na odstranění vodního kamene KRUPS (40 g). Obr. 34b Naplňte zásobník vodou až po rysku CALC, poté do něj nasypte obsah sáčku s vápníkem. Program odstranění vodního kamene se skládá ze tří fází: jeden cyklus odstranění vodního kamene a dva cykly propláchnutí. Program trvá asi 20 min. ! Důležité: Dojde-li k výpadku proudu nebo odpojíte-li přístroj ze sítě, cyklus bude pokračovat etapou, která probíhala při výpadku proudu, bez možnosti tuto operaci odložit na později. Je důležité provést všechny etapy čisticího programu, aby v přístroji nezůstaly zbytky čisticích prostředků, které jsou zdraví škodlivé. 204 PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ AKCE Přetrvává-li v tabulce, obraťte se na spotřebitelský servis KRUPS. PROBLÉM některý z problémů uvedených NÁPRAVNÉ AKCE Přístroj zobrazuje poruchu na displeji, software je zablokovaný nebo přístroj nefunguje. Vypněte a odpojte přístroj ze sítě, vyjměte filtrační kazetu, vyčkejte asi minutu a přístroj znovu spusťte. Zařízení se nespustí po stisknutí tlačítka start/stop (tlačítko přidržujete minimálně po dobu 3 vteřin). Zkontrolujte pojistky a zásuvku. Mlýnek vydává neobvyklý zvuk. Při opětovném spouštění přidržujte tlačítko start/stop nejméně 3 vteřiny. Zkontrolujte, zda jsou oba dva kolíky napájecího kabelu správně vloženy do síťové zásuvky. V mlýnku se nacházejí cizí tělesa. Kontaktujte oddělení péče o zákazníky KRUPS. Zkontrolujte, zda je souprava správně složená (zejména šlehač v trubičce na mléko). Zkontrolujte, zda není parní tryska ucpaná. Jestliže je ucpaná, postupujte podle pokynů níže „Parní tryska vašeho stroje je zřejmě částečně nebo zcela ucpaná“. Souprava One Touch Cappuccino nenasává mléko. Zkontrolujte, zda není šlehač ucpaný nebo znečištěný; nechte jej odmočit ve vodě s přídavkem prostředku na mytí nádobí, poté ji opláchněte, nechte uschnout a opět umístěte do přístroje. Souprava One Touch Cappuccino tvoří málo nebo žádnou pěnu. Zkontrolujte, zda ohebná hadice není ucpaná nebo pokroucená a zda je dobře zacvaknutá do soupravy One Touch Cappuccino, aby nenasávala vzduch. Zkontrolujte, zda je opravdu ponořená do mléka. Opláchněte a vyčistěte soupravu (viz kapitoly o proplachování a čištění soupravy One Touch Cappuccino). Pro nápoje na bázi mléka doporučujme používat čerstvé, pasterizované nebo UHT mléko, které není dlouho otevřené. Rovněž se doporučuje používat studenou nádobu. Koncovku odmontujte z jejího držáku pomocí demontážního klíče. Obr. 31. Držák bez koncovky umístěte zpět: Obr. 32. Spusťte cyklus propláchnutí soupravy One Touch Cappuccino pro odstranění zbytků usazenin. Očistěte parní trysku a zkontrolujte, zda není otvor koncovky ucpaný zbytky mléka nebo vápence. V případě nutnosti použijte čisticí jehlu. Obr. 33. Zkontrolujte, zda není parní tryska ucpaná. Viz „Parní tryska vašeho stroje je zřejmě částečně nebo zcela ucpaná“ výše. Z parní trysky nevychází pára. Jestliže uvedený postup nepomáhá, vyprázdněte nádržku na vodu a na chvíli vyjměte kazetu Claris. Naplňte nádržku minerální vodou s vysokým obsahem vápníku (> 100 mg/l) a proveďte postupně cykly páry (5 - 10) do nádobky, dokud nedosáhnete stejnoměrného proudu páry. Kazetu claris vložte zpět do nádržky. Z odkapávací mřížky vychází pára. V závislosti na typu připravovaného nápoje může z mřížky odkapávacího tácku vycházet pára. Přístroj požaduje vyprázdnění odkapávacího tácku, který je však prázdný. Přístroj je naprogramován tak, aby požadoval vyprázdnění odkapávacího tácku po určitém počtu připravených nápojů, i když jste tuto činnost mezitím provedli. 205 CS Parní tryska vašeho stroje je zřejmě částečně nebo zcela ucpaná. Přístroj požaduje odpojení a opětovné připojení k elektrické síti. Vypojte přístroj na 20 sekund ze sítě, případně vyjměte vložku Claris Aqua Filter System, poté přístroj opět zprovozněte. Pokud porucha přetrvává, obraťte se na oddělení péče o zákazníky KRUPS. Stroj nesignalizuje nutnost odstranit vodní kámen. Cyklus odstranění vodního kamene je požadován až po delším používání parního obvodu. V odkapávacím tácku se nachází pomletá káva. Menší množství pomleté kávy se může do odkapávacího tácku dostat. Přístroj je naprogramován tak, aby odstraňoval zbytky kávové sedliny ze svých obvodů a udržoval tak prostor pro perkolaci v čistotě. Mléko nebo voda nevytéká správně do šálku/šálků. Zkontrolujte, že je souprava „One Touch Cappuccino“ na správném místě. V nápoji Americano nebo v horké vodě jsou zbytky mléka. Proveďte propláchnutí okruhu mléka a vyčistěte příslušenství soupravy one touch cappuccino. Poté zkuste přípravu nápoje zopakovat. Pod přístrojem je voda. Než nadzvednete zásobník, vyčkejte 15 sekund poté, co z trysek vytečou poslední kapky kávy, aby stroj řádně ukončil cyklus. Ověřte, zda je odkapávací mřížka řádně umístěná na stroji - musí být vždy na místě, i když přístroj nepoužíváte. Zkontrolujte, zda není odkapávací mřížka plná. Neoddělávejte odkapávací mřížku během cyklu. Po skončení přípravy nápoje vytéká z trysek na kávu a ze soupravy One Touch Cappuccino horká voda. V závislosti na typu připravovaného nápoje může přístroj po skončení přípravy provést automatické propláchnutí. Cyklus trvá jen několik vteřin a zastaví se automaticky. Dejte zásobník na kávovou sedlinu řádně zpět na místo a postupujte podle pokynů Po vyprázdnění zásobníku kávové sedliny na displeji zůstává výstražná na displeji. zpráva. Než jej dáte zpět na místo, vyčkejte nejméně 5 vteřin. Otočte kolečkem nastavení jemnosti mletí doprava pro dosažení hrubějšího mletí (může záviset na typu použité kávy). Káva vytéká příliš pomalu. Proveďte jeden nebo více proplachovacích cyklů. Spusťte čištění přístroje (viz „Automatické programy čištění stroje“ str.205 ). Vyměňte kazetu Claris Aqua Filter System (viz „Instalace filtru“str. 200). Po naplnění nádržky na vodu je na displeji stále výstražná zpráva. Tlačítkem pro nastavení jemnosti mletí se těžko otáčí. Espresso nebo káva nejsou dostatečně teplé. Zkontrolujte, zda je nádržka správně umístěna. Plovák na dně nádržky se musí volně pohybovat. Zkontrolujte a podle potřeby uvolněte plovák. Nastavení mlýnku upravujte jen, je-li v provozu. Před spuštěním přípravy kávy proveďte propláchnutí okruhu kávy. Zvyšte teplotu kávy v menu Nastavení. Před přípravou kávy předehřejte šálek tak, že jej opláchněte teplou vodou. Nepoužívejte olejovité, karamelizované či aromatizované druhy kávy. Ověřte, zda zásobník na kávová zrna obsahuje kávu a zda tato správně padá dovnitř zásobníku. Káva je příliš řídká nebo nedostatečně silná. Snižte objem připravované kávy a pomocí funkce Dark zvyšte sílu. Tlačítkem na nastavení jemnosti mletí otočte doleva pro dosažení jemnějšího mletí. Připravujte kávu ve dvou cyklech použitím funkce 2 šálků. 206 Přístroj nevyrobil žádnou kávu. Během přípravy byla zjištěna závada. Přístroj automaticky změnil své počáteční nastavení a je připraven k novému cyklu. Během cyklu došlo k výpadku elektrické energie. Přístroj automaticky změní své počáteční nastavení, jakmile jej zapojíte do sítě. Čaj není dostatečně horký nebo je příliš horký. Zvyšte nebo snižte teplotu horké vody v menu Nastavení. Místo zrnkové kávy jste použili kávu mletou. Vysavačem vysajte namletou kávu ze zásobníku na kávová zrna. Pod víkem nádoby na zrnkovou kávu se vytvoří pára. Uzavřete žlábek na čisticí pastilku, který se nachází pod víkem. Po spuštění přípravy nápoje vás kávovar upozorní na nemožnost volby funkce extra shot. Zásobník kávové sedliny je plný a funkce extra shot není k dispozici. Jakmile je nápoj připravený, je možné po vyprázdnění zásobníku kávové sedliny spustit další přípravu espressa. CS Nebezpečí: Opravy elektrické šňůry a zásahy do elektrické sítě smí provádět pouze kvalifikovaný technik. V případě nedodržení tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem! Nikdy nepoužívejte žádné zařízení, které vykazuje viditelné škody! 207 208 ­­Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Ďakujeme vám, že ste si zakúpili kávovar Espresso Automatic série EA89. Tento nový výrobok vám ponúka viac ako 14 teplých nápojov: espresso, dvojité espresso, káva, dvojitú kávu, ristretto, doppio, americano, cappuccino, dvojité cappuccino, latte, dvojité latte, mliečnu penu, zelený čaj, čierny čaj, bylinkový čaj. Okrem tohto širokého výberu vám prístroj ponúka rôzne možnosti prispôsobenia nápojov podľa vašich požiadaviek, napr. môžete použiť funkciu, ktorá v prípade, ak máte radi silnejšie nápoje, umocní intenzitu kávy. Môžete si nastavovať objem, intenzitu a teplotu nápojov. Najčastejšie používané nápoje sú dostupné jedným dotykom na hlavnom rozhraní. Displej vám umožní sledovať postup prípravy vašich káv v rôznych ponukách. Väčšinu nápojov je možné vyhotoviť v dvoch dávkach, čo prináša úsporu času a viac spoločne správených chvíľ. Vďaka technológii KRUPS Quattro force s integrovaným termoblokom Compact Thermoblock System a s integrovanou presakovacou komorou s 15-barovým čerpadlom a keďže stroj pracuje s čerstvo namletými kávovými zrnami, ešte pred extrakciou, s týmto strojom si pripravíte ristretto, espresso či kávu od prvej šálky a to s maximom arómy a bohatou svetložltou vrstvou peny. Aby ste si vychutnali chuť espressa naplno, podávajte ho tradične v malej širokej šálke z porcelánu. Ak si chcete pripraviť espreso s optimálnou teplotou a hustou krémovou penou, odporúčame vám šálky dopredu nahriať. Pravdepodobne budete potrebovať niekoľko pokusov na to, aby ste zistili, ktorá zrnková káva vám bude najviac vyhovovať. Zmenou zmesi a/alebo praženia sa vám podarí získať ideálny výsledok. Espresso má bohatšiu arómu ako klasická prekvapkávaná káva. Aj napriek jej výraznej chuti, ktorú je v ústach cítiť dlhšie, espresso obsahuje menej kofeínu ako filtrovaná káva (približne 60 až 80 mg na šálku v porovnaní s 80 až 100 mg na šálku) z dôvodu kratšieho presakovania. Aj kvalita používanej vody je určujúcim faktorom pokiaľ ide o kvalitu výsledku v šálke. V ideálnom prípade použite vodu, ktorú odpustíte hneď z vodovodného kohútika (aby nemala čas na stagnáciu pri kontakte so vzduchom), zbavenú chlórovej a fluórovej chuti. Navigáciu vám uľahčia ergonomické a pohodlné dotykové tlačidlá. Bude vás navigovať všetkými etapami od prípravy nápoja až po údržbové úkony. Želáme vám veľa príjemných chvíľ s kávovarom Krups. Tím Krups SK ­ 209 Ak chcete čo najlepšie využiť kávovar a získať kvalitné nápoje z kávy, prečítajte si nasledujúce odporúčania: • Kvalita vody významnou mierou ovplyvňuje kvalitu arómy. Vodný kameň a chlór môžu pozmeniť chuť kávy. Odporúča sa používať filtračnú vložku Claris Aqua Filter System alebo mierne mineralizovanú vodu, aby sa zachovala úplná aróma kávy. • Na prípravu nápojov výlučne z kávy sa odporúčajú používať vopred predhriate porcelánové šálky v tvare tulipánu (môžete ich napríklad ponoriť do teplej vody), ktorých veľkosť je prispôsobená požadovanému množstvu. Na prípravu mliečnych nápojov vám odporúčame použiť šálky z hrubého skla, čím dosiahnete ešte výraznejšiu chuť. • Pražená zrnková káva môže stratiť svoju arómu, ak nie je chránená. Odporúča sa používať množstvo zrnkovej kávy ekvivalentné spotrebe počas 4-5 dní. Kvalita zrnkovej kávy sa líši a jej vnímanie je subjektívne, avšak odporúčame vám používať skôr arabicu ako robustu. • Zároveň vám odporúčame odstrániť olejové a skaramelizované typy zrnkovej kávy, pretože by mohli poškodiť kávovar. • Kvalita a jemnosť mletia ovplyvňujú intenzitu arómy a kvalitu peny. Čím je mletie jemnejšie, tým je pena krémovejšia. Mletie sa musí prispôsobiť požadovanému nápoju: jemné na ristretto a espresso, hrubšie na kávu. • Je možné používať pasterizované mlieko alebo mlieko spracované technológiou UHT, nízkotučné, polotučné alebo plnotučné, skladované v chladničke (7 °C). Pri používaní špeciálnych mliek (mikrofiltrované, surové, fermentované, obohatené...) alebo rastlinných mliek (ryžového, mandľového atď.) môže byť výsledok horší, najmä pokiaľ ide o kvalitu peny. 210 OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O VÝROBKU A NÁVODE NA OBSLUHU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 212 TECHNICKÉ ÚDAJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 212 POPIS ZARIADENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 213 OBRÁZOK ZARIADENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 213 APLIKÁCIA KRUPS ESPRESSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 214 UVEDENIE DO PREVÁDZKY INŠTALÁCIA ZARIADENIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 215 PRED PRÍPRAVOU NÁPOJOV DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 216 PRÍPRAVA NÁPOJOV Z KÁVY PRIAMYM PRÍSTUPOM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 217 PRÍPRAVA MLIEČNYCH NÁPOJOV PRIAMYM PRÍSTUPOM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 217 SK PRÍPRAVA ČAJOV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 218 PRÍPRAVA OSTATNÝCH NÁPOJOV: RISTRETTA, DOPPIA, AMERICANA ALEBO MLIEČNEJ PENY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 218 ĎALŠIE FUNKCIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 219 VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 220 PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ OPATRENIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 222 ­ 211 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE O VÝROBKU A NÁVODE NA OBSLUHU V tomto návode nájdete všetky informácie týkajúce sa uvedenia do prevádzky, inštalácie a údržby automatického kávovaru. Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie a odložte si ho. Použitie v rozpore s návodom na použitie zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti. VYSVETLENIE SYMBOLOV POUŽITÝCH V NÁVODE NA OBSLUHU Upozornenie na riziko vážneho telesného alebo smrteľného zranenia. Symbol blesku upozorňuje na nebezpečenstvá týkajúce sa elektrického prúdu. Upozornenie: Upozornenie na riziko prípadnej poruchy, poškodenia alebo likvidácie zariadenia. ! Dôležité: Všeobecná alebo dôležitá informácia týkajúca sa fungovania zariadenia. Výrobky dodané spolu so zariadením Skontrolujte výrobky dodané spolu so zariadením. V prípade, že nejaký diel chýba, kontaktujte priamo našu zákaznícku linku (pozri str. 215: Pôvodné nastavenia). Dodané diely: - Kávovar Espresso Automatic série EA89 - 2 čistiace tabletky - 1 vrecko prípravku na odstraňovanie vodného kameňa - Prívod mlieka pripojiteľný na blok One Touch Cappuccino - Demontážny kľúč na vyčistenie okruhu na prípravu pary - Brožúra s bezpečnostnými pokynmi - Filtračná vložka Claris – Aqua Filter System s príslušenstvom na zaskrutkovanie - 1 tyčinka na určovanie tvrdosti vody - Návod na použitie - Zoznam popredajných servisných stredísk spoločnosti Krups - Záručné dokumenty - 1 súprava na čistenie parnej dýzy TECHNICKÉ ÚDAJE Zariadenie Kávovar Espresso Automatic série EA89 Elektrické napájanie 220-240 V/50 Hz Tlak čerpadla 15 barov Zásobník na zrnkovú kávu 250 g Spotreba elektrickej energie V prevádzke: 1 450 W Zásobník vody 2,3 l Uvedenie do prevádzky a uskladnenie V interiéri na suchom mieste (chráneným pred mrazom). Rozmery (mm) V x Š x H 367 x 240 x 380 Hmotnosť EA89 (kg) 8,4 Technické zmeny vyhradené. 212 POPIS ZARIADENIA A Rúčka/kryt zásobníka vody B Zásobník vody C Zberač kávovej usadeniny D  Výstupy kávy s možnosťou výškového nastavenia E Rošt a vyberateľná odkvapkávacia nádoba F Kryt zásobníka kávových zŕn G Odnímateľný blok One Touch Cappuccino H Prívod mlieka a miešadlo I Plavák vodnej hladiny 1 Zásobník kávových zŕn J Tlačidlo na regulovanie jemnosti mletia K Žliabok na čistiace tablety L Mlynček s kovovým brúsnym ostrím 2 Ovládací panel M Displej N Tlačidlo „zapnúť/vypnúť“ O Dotykové tlačidlá Upresňujúce informácie: Odkvapkávacia nádoba: slúži na zbieranie vody alebo kávy, ktorá môže vytiecť zo zariadenia počas prípravy nápojov a po nej. Je dôležité ju vždy nechať na svojom mieste a pravidelne ju vyprázdňovať. ! Dôležité: Tento návod si pozorne prečítajte a odložte si ho. Dodržujte bezpečnostné pokyny. Výrobca SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francúzsko OBRÁZOK ZARIADENIA Zobrazenie rôznych tlačidiel Tlačidlo Opis/všeobecné funkcie Zapne a vypne zariadenie. Na uvedenie zariadenia do prevádzky je nevyhnutné toto tlačidlo dlho stlačiť. Umožňuje vrátiť sa späť na predchádzajúcu obrazovku alebo zastaviť recept, ktorý sa práve pripravuje. Navigácia v ponuke smerom nahor/zväčšuje zvolený parameter SK Navigácia v ponuke smerom nadol/znižuje zvolený parameter Potvrdenie výberu. Funkcia umožňujúca zvýšiť silu kávy. Funkcia umožňujúca pridať k zvolenému receptu silné espresso. Dostupná pre hlavné recepty (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, tea) v závislosti od modelu. Spustí prípravu espressa. Spustí prípravu kávy. Spustí prípravu cappuccina. 213 MACCHIATO Spustí prípravu Macchiata (veľká dávka mlieka, prídavok espressa s navŕšenou krémovou mliečnou penou). Umožňuje získať prístup k ponuke prípravy zeleného a čierneho čaju alebo bylinkového čaju. Umožňuje získať prístup k dodatočným prípravám: Ristretto, Lait moussé (Mliečna pena), Doppio, Americano (v závislosti od modelu). Umožňuje získať prístup do všeobecnej ponuky (nastavenia kávovaru, údržba a informácie o výrobku). Upresňujúce informácie o osvetelní tlačidiel Ak je tlačidlo vypnuté, príslušná funkcia nie je dostupná. Ak je slabo osvietená, funkcia je dostupná a môžete ju zvoliť. Počas vykonávania požadovanej funkcie sa svetlo veľmi rozsvieti. UVEDENIE DO PREVÁDZKY INŠTALÁCIA ZARIADENIA Zariadenie zapínajte iba do uzemnenej sieťovej zásuvky 230 V. V opačnom prípade môže dôjsť k smrteľným úrazom kvôli prítomnosti elektrického prúdu! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v brožúre s názvom „Bezpečnostné pokyny“. Zapnutie napájania Zariadenie uveďte do prevádzky stláčaním tlačidla „Zapnúť/vypnúť“ (Dobrý deň).Obr. 1. Nechajte sa viesť pokynmi zariadenia. dovtedy, kým sa na displeji nezobrazí „Bonjour“ Pôvodné nastavenia Pri prvom používaní kávovaru musíte vykonať rôzne nastavenia. Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. Cieľom nasledujúcich odsekov je poskytnúť vám niekoľko vizuálnych detailov. Toto sú prvé nastavenia, ktoré je potrebné nastaviť: Jazyk Jazyk nastavte stláčaním šípok dovtedy, kým sa nezobrazí nápis vo vami vybranom jazyku. Stlačte OK pre potvrdenie. Merná jednotka Môžete zvoliť jednotku merania objemu podľa svojho želania z ml na oz. Dátum a čas Pre nastavenie času stlačte želaný časový formát (24 H alebo AM/PM). Automatické zapnutie/vypnutie Je možné nastaviť čas automatického zapnutia vášho kávovaru. Toto nastavenie je možné prispôsobiť vašim preferenciám: každý deň, raz za týždeň alebo cez víkend. Vyberte čas automatického zapnutia kávovaru na základe formátu času, ktorý ste si predtým nastavili. Takisto môžete nastaviť dobu, po uplynutí ktorej sa vaše zariadenie automaticky vypne, aby ste optimalizovali spotrebu elektrickej energie. Nastavenie preplachovania okruhu na prípravu kávy Pri zapnutí kávovaru môžete zvoliť jeho aktiváciu alebo deaktiváciu. Toto vám umožní zabezpečiť kvalitu kávy v šálke s cieľom predísť prítomnosti zvyškov. Inštalácia filtra Po prvom zapnutí do elektrickej siete sa vás zariadenie opýta, či si želáte nainštalovať filter. Ak si to želáte a ak si to vyžaduje tvrdosť vody, zvoľte možnosť „OUI“ (ÁNO) a pokračujte podľa postupu na displeji. Inštalácia filtračnej vložky v zariadení: pomocou príslušenstva dodávaného s filtračnou vložkou vložte filtračnú vložku na dno zásobníka na vodu. Obr. 4 Otočením sivého krúžku na vrchnom konci filtra nastavte mesiac založenia filtračnej vložky (poloha 1 na obrázku, číslo vľavo v okienku). Mesiac výmeny filtračnej vložky je uvedený v polohe 2 na obrázku. Obr. 5 Nádobu s objemom 0,6 l dajte pod výstup pary. Obr. 6 214 Naplnenie kávovaru musí prebehnúť bez ohľadu na to, či je filter namontovaný alebo nie. Slúži na povinné označovanie naplnenia okruhov vody. Na tento účel postupujte podľa pokynov na displeji. Kávovar sa spustí prostredníctvom naplnenia okruhov vody, predohrevu okruhov a potom pokračuje automatickým prepláchnutím. Na displeji sa zobrazí ukončenie inštalácie. Tvrdosť vody Svoj prístroj musíte nastaviť podľa tvrdosti vody, a to medzi 0 a 4. Nastavenie vykonáte pomocou nasledujúceho postupu: Pred prvým použitím zariadenia určite tvrdosť vody, aby ste mohli zariadenie prispôsobiť na danú tvrdosť vody. Rovnakým spôsobom postupujte aj v prípade, že kávovar používate na miestach, kde je tvrdosť vody odlišná, alebo ak zistíte zmenu tvrdosti vody. Ak chcete zistiť tvrdosť vody, použite na to tyčinku dodanú so zariadením alebo sa obráťte na svojho dodávateľa vody. Podrobnosti o triedach tvrdosti nájdete v nižšie uvedenej tabuľke: Stupne tvrdosti Trieda 0 Veľmi mäkká Trieda 1 Mäkká Trieda 2 Stredne tvrdá Trieda 3 Tvrdá Trieda 4 Veľmi tvrdá ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Nastavenie zariadenia 0 1 2 3 4 Naplňte pohár vodou a namočte tyčinku. Obr. 2 Po 1 minúte odčítajte úroveň tvrdosti vody. Obr. 3 Počas nastavovania zariadenia označte počet červených zón. Príprava prístroja Vyberte a naplňte zásobník vody. Obr. 7 Zásobník vložte na miesto. Obr. 8 Odstráňte kryt zásobníka na kávové zrná a nasypte kávové zrná (najviac 250 g). Obr. 9 Znovu nasaďte kryt zásobníka kávových zŕn. Obr. 10 PRED PRÍPRAVOU NÁPOJOV DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE V závislosti od vybraného receptu kávovar Espresso Automatic EA89 automaticky nastaví množstvo namletej kávy. Silu vašej kávy môžete upravovať nastavením jemnosti mletia kávových zŕn. Vo všeobecnosti platí, že čím je mletie jemnejšie, tým je káva silnejšia a krémovejšia. Toto sa môže meniť v závislosti od typu použitej kávy. Odporúčame vám jemné mletie pre nápoje typu espresso a hrubšie pre kávy. Nastavte stupeň jemnosti mletia otáčaním tlačidla Nastavenie jemnosti mletia (J), ktorý sa nachádza na zásobníku na kávové zrná. Toto nastavenie je nutné vykonať počas mletia a po jednom záreze gombíka. Po 3 prípravách si určite všimnete rozdiel v chuti. Nastavenie jemnosti mletia je vhodné vtedy, keď meníte typ kávy alebo ak si želáte dosiahnuť slabšiu alebo silnejšiu kávu. Preto vám neodporúčame, aby ste toto nastavenie vykonávali systematicky. Nastavenie výpustu kávy Na prípravu všetkých ponúkaných nápojov môžete výpusty kávy dať nižšie alebo vyššie v závislosti od veľkosti šálky/šálok alebo pohára/pohárov. Obr. 11. Prerušenie prípravy nápoja Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla Späť . Upozorňujeme vás, že stlačením tohto tlačidla sa vrátite na úroveň kávovaru, čo môže trvať až 30 sekúnd. K tejto fáze dochádza za bežných okolností. Keď sa cyklus preruší, prerušenie nie je okamžité - kávovar cyklus dokončí a príprava sa zruší. Funkcia prípravy „Double“ (Dvojitá) Zariadenie vám umožňuje pripraviť dve šálky nápoja naraz. Funkcia dvojitej prípravy je dostupná jednoduchým dvojnásobným stlačením výberu a platí pre všetky typy nápojov (okrem a ). 215 SK Príprava mlynčeka Funkcia DARK Funkcia DARK umožňuje zvýšiť intenzitu (silu) kávy. Môžete ju aktivovať alebo deaktivovať rôznymi spôsobmi: - Pred zvolením vybraného nápoja stačí stlačiť tlačidlo DARK. - Počas prípravy nápoja a až po ukončenie mletia: môžete stlačiť tlačidlo DARK. - Zvolením parametra DARK v ponuke „Réglages“ (Nastavenia). Toto nastavenie vykonáte prejdením do ponuky Réglages (Nastavenia) pomocou dotykového tlačidla , potom zvolíte možnosť Réglages (Nastavenia)  nastavenia nápojov  Dark. Funkcia sa aktivuje aj pre všetky nápoje typu káva: Týmto istým spôsobom ju môžete deaktivovať. , , , . Funkcia EXTRA SHOT Funkcia Extra Shot umožňuje pridať na konci prípravy zvoleného nápoja espresso. Môžete ju aktivovať alebo deaktivovať rôznymi spôsobmi: - Pred zvolením vybraného nápoja stačí stlačiť tlačidlo EXTRA SHOT. - Počas prípravy nápoja, - Zvolením parametra EXTRA SHOT v ponuke „Réglages“ (Nastavenia). Toto nastavenie vykonáte prejdením do ponuky Réglages (Nastavenia) pomocou dotykového tlačidla , potom zvolíte možnosť Réglages (Nastavenia)  nastavenia nápojov  EXTRA SHOT. Táto funkcia sa takisto aktivuje aj v prípade nápojov Týmto istým spôsobom ju môžete deaktivovať. , , , , . PRÍPRAVA NÁPOJOV Z KÁVY PRIAMYM PRÍSTUPOM Poznámka: Pri každej príprave nápoja bude kávovar vychádzať z posledného nápoja vrátane nastavení, ktoré boli preň zvolené. Príprava Pod trysky na prípravu kávy položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr. 12 Stlačte tlačidlo zvoleného nápoja. V prípade, že kávovar zistí pri potvrdení prípravy nedostatok vody, vyzve vás, aby ste naplnili zásobník vody. Možné nastavenia Stlačením tlačidla môžete zvýšiť silu kávy a/alebo stlačením tlačidla pridať ďalšiu prípravu kávy. Zariadenie vám umožňuje pripraviť jednu alebo dve šálky nápoja. Kávovar spustí cyklus mletia zrnkovej kávy, utláčania mletej kávy a filtrovania. Počas prípravy môžete objem kávy nastaviť pomocou tlačidiel: a . Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla . ! Dôležité: A  utomatické prepláchnutie výpustov kávy : v závislosti od druhu pripravovaných nápojov môže zariadenie po svojom vypnutí vykonať automatické prepláchnutie. Cyklus trvá len niekoľko sekúnd a automaticky sa zastaví. PRÍPRAVA MLIEČNYCH NÁPOJOV S PRIAMYM PRÍSTUPOM Možné nastavenia Stlačením tlačidla môžete zvýšiť silu kávy a/alebo stlačením tlačidla pridať ďalšiu prípravu kávy. Para slúži na spenenie mlieka. Keďže príprava pary si vyžaduje vyššiu teplotu, zariadenie zabezpečí dodatočný predohrev. Príprava cappuccina alebo macchiata Na pravú stranu bloku One Touch Cappuccino pripojte prívod mlieka Obr. 13. Opačný koniec (stranu so skosenými hranami) ponorte do zásobníka naplneného mliekom alebo priamo do fľaše s mliekom Obr. 14. Pod trysky na prípravu kávy/mlieka položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr.15. Stlačte dotykové tlačidlo „Cappuccino“ Obr. 16. alebo stlačte tlačidlo „Macchiato“ Obr.18. Môžete zmeniť všetky parametre. Príprava sa začína spenením mlieka (môžete nastaviť čas), po ktorom nasleduje vypustenie kávy (môžete nastaviť jeho objem). Nastavenie doby spenenia mlieka vám umožní meniť množstvo mlieka a peny. Nasledujúce fázy na seba automaticky nadväzujú. Potom už môžete ochutnať svoj nápoj Obr. 17. Pri každej príprave cappuccina alebo macchiata bude kávovar vychádzať z posledného nápoja vrátane vykonaných nastavení. 216 Údržba po príprave mliečnych nápojov Preplach mlieč. sys. Na konci každej prípravy sa na displeji zobrazí otázka „Rinçage lait ?“ (Prepláchnuť mlieč. sys.). Po každom použití funkcie mlieka vám odporúčame vykonať prepláchnutie, aby ste zaistili čistotu príslušenstva na spenenie mlieka a dobré spenenie mlieka. Počas preplachovania mliečneho systému sa vyžaduje pravidelná demontáž a čistenie prívodu mlieka a miešadla teplou vodou Obr.21 a 25. Pre optimálny výsledok sa odporúča pravidelne vyčistiť odnímateľný blok One Touch Cappuccino (pozri kapitolu o všeobecnej údržbe). Ak zistíte, že kvalita peny sa zmenila, určite zopakujte prepláchnutie a čistenie ešte raz: podobnú nepríjemnosť dokáže spôsobiť zle udržiavaný mliečny systém. PRÍPRAVA ČAJOV Možné nastavenia Zariadenie ponúka prípravu 3 druhov čajov (zelený, čierny a bylinkový čaj). Objem nápojov môžete meniť podľa vašich preferencií. Teplota vody sa prispôsobí vybranému nápoju. Pri príprave čaju môžete stlačením tlačidla Extra Shot pridať do kávy nápoj navyše, čo vám umožní pripraviť nápoje s kombináciou čaju a kávy, ktoré sú v súčasnosti veľmi trendové. Príprava čaju Na displeji stlačte tlačidlo . Pod trysky na prípravu kávy položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr. 12 Potom vyberte zvolený nápoj a stlačte tlačidlo . V prípade, že kávovar zistí pri potvrdení požiadavky nedostatok vody, vyzve vás, aby ste naplnili zásobník vody. Objem môžete počas prípravy zmeniť pomocou tlačidla alebo . PRÍPRAVA OSTATNÝCH NÁPOJOV: RISTRETTA, DOPPIA, AMERICANA ALEBO MLIEČNEJ PENY Príprava Pod trysky na prípravu kávy položte jednu šálku alebo viac šálok. Obr. 12 V prípade, že kávovar zistí pri potvrdení požiadavky nedostatok vody, vyzve vás, aby ste naplnili zásobník vody. Stlačte tlačidlo : pomocou tlačidiel a zvoľte požadovaný nápoj: Ristretto, Doppio, Americano, Lait moussé (Mliečna pena). Príprava ristretta Zvoľte možnosť Ristretto a stlačte tlačidlo . Kávovar spustí cyklus mletia zrnkovej kávy, utláčania mletej kávy a filtrovania. Počas prípravy môžete objem kávy nastaviť a . Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla . SK pomocou tlačidiel: Príprava doppia Zvoľte možnosť DOPPIO a stlačte tlačidlo . Ide o podobnú prípravu ako v prípade možnosti RISTRETTO, ale s dvojitým cyklom na prípravu kávy. Príprava americana Zvoľte možnosť AMERICANO a stlačte tlačidlo . Ide o podobnú prípravu ako v prípade možnosti DOPPIO, ktorá sa doplní o teplú vodu. Príprava mliečnej peny Na pravú stranu odnímateľného bloku One Touch Cappuccino pripojte prívod mlieka Obr. 13. Opačný koniec (stranu so skosenými hranami) ponorte do zásobníka naplneného mliekom. Obr. 14 Para slúži na spenenie mlieka. Keďže príprava pary si vyžaduje vyššiu teplotu, zariadenie zabezpečí dodatočný predohrev. Dobu speňovania môžete nastaviť pomocou ponuky. Môžete ju zmeniť pomocou tlačidla alebo . Potom stlačte tlačidlo . Posledná doba speňovania sa na účely ďalšej prípravy uloží do pamäti. Prípravu môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla . 217 Prepláchnutie bloku One Touch Cappuccino Prečítajte si odsek Prepláchnutie mliečneho systému v časti PRÍPRAVA MLIEČNYCH NÁPOJOV ONE TOUCH. ĎALŠIE FUNKCIE Do ponuky „Paramétres“ (Parametre) prejdete stlačením tlačidla (nastavenia kávovaru, údržba a informácie o výrobku). , ktoré umožňuje získať prístup do všeobecnej ponuky Nastavenia Zvolením ponuky „Réglages“ (Nastavenia) môžete vykonať požadované úpravy s cieľom zaručiť optimálne pohodlie pri používaní prispôsobené vašim preferenciám. V tejto kapitole popíšeme základné dostupné nastavenia. Dátum Nastavenie dátumu je nutné najmä pri použití vložky na odstraňovanie vodného kameňa. Čas Môžete si vybrať zobrazenie času pomocou 12 alebo 24 hodinového cyklu. Jazyk Môžete si zvoliť jazyk z ponuky podľa vlastného výberu. Merná jednotka Môžete si vybrať mernú jednotku ml alebo oz Kontrast displeja Môžete nastaviť kontrast displeja podľa svojich preferencií. Teplota kávy Môžete si nastaviť teplotu vašich nápojov, a to hneď v troch úrovniach. Teplota čaju Môžete si nastaviť teplotu čaju, a to hneď v troch úrovniach. Tvrdosť vody Nastavte tvrdosť vody v rozsahu 0 až 4. Pozri kapitolu Meranie tvrdosti vody. Automatické zapnutie Môžete automaticky spustiť predhrievanie zariadenia v určitom čase. Automatické vypnutie Môžete nastaviť dobu, po ktorej sa zariadenie automaticky vypne (doba trvania mimo prevádzky). Auto preplach. Pri spustení kávovaru môžete aktivovať alebo deaktivovať automatické preplachovanie výstupu kávy. Nast. pre nápoje Môžete nastaviť parametre na ich predvolené hodnoty. Takisto môžete natrvalo aktivovať funkciu Dark a Extra Shot pre všetky nápoje (okrem ). Ak chcete vybrať režim nastavenia, stlačte tlačidlo alebo tlačidlo „Réglages“ (Nastavenia). Ak odpojíte kávovar z elektrickej siete, nastavenia sa uložia do pamäte (okrem dátumu a času). Údržba Nižšie uvedené možnosti vám umožňujú spustiť vybrané programy. Následne je potrebné postupovať podľa pokynov na displeji. Čistenie mlieč. sys. Umožňuje získať prístup k vyčisteniu bloku kávovaru One Touch Cappuccino, čo je nevyhnutné z hľadiska zabezpečenia dobrej kvality spenenia mlieka. Preplach mlieč. sys. Umožňuje získať prístup k vyčisteniu bloku kávovaru One Touch Cappuccino, čo je nevyhnutné z hľadiska zabezpečenia dobrej kvality spenenia mlieka. Preplach káv. sys. Umožňuje získať prístup k prepláchutiu okruhu na prípravu kávy v kávovare, čo zabezpečí optimálnu chuť kávy. 218 Čistenie káv. sys. Umožňuje získať prístup k vyčisteniu okruhu na prípravu kávy v kávovare (pomocou čistiacej tablety), čo zabezpečí optimálnu chuť kávy. Odstr. vod. kam. Umožňuje získať prístup k odstráneniu vodného kameňa, čím sa predĺži životnosť vášho kávovaru. Ak ste nepripravili dostatočný počet nápojov, funkcia sa neaktivuje. Filter Umožňuje prístup k režimu filtra, efektívnemu nástroju v prípade veľmi tvrdej vody, čím sa zabezpečí optimálna chuť kávy a dobrý stav vášho kávovaru. Ak chcete opustiť ponuku „Entretien“ (Údržba), stlačte tlačidlo alebo tlačidlo „Réglages“ (Nastavenia). Informácie Ponuka „Info“ (Informácie) slúži na sprístupnenie niektorých informácií o používaní a o niektorých etapách životnosti kávovaru. Poskytuje informácie aj o jeho údržbe. V tejto kapitole popíšeme základné dostupné informácie. Pripravené nápoje Označuje počet pripravených nápojov Čistenie okruhu na prípr. kávy Označuje potrebu vykonať tento úkon po x cykloch Odstr. vod. kam. Označuje potrebu vykonať tento úkon po x cykloch Filter Označuje potrebu vymeniť ho za x dní alebo x litrov Ak chcete opustiť ponuku „Info“ (Informácie), stlačte tlačidlo alebo tlačidlo „Réglages“ (Nastavenia). VŠEOBECNÁ ÚDRŽBA Vyprázdnenie zberača kávovej usadeniny a odkvapkávacej nádoby Po príprave určitého počtu káv vás zariadenie vyzve na vyprázdnenie zberača kávovej usadeniny a odkvapkávacej nádoby. Nesprávne vykonanie týchto úkonov môže poškodiť vaše zariadenie. Do odkvapkávacej nádoby sa zbiera použitá voda a zberač kávových usadenín zbiera použitú mletú kávu. Ak sa zobrazí hlásenie „Veuillez vider les 2 bacs“ (Vyprázdnite zberač a nádobu), vyberte, vyprázdnite a vyčistite odkvapkávaciu nádobu. Vyberte, vyprázdnite a vyčistite zberač kávovej usadeniny (c). Obr. 19. Znova založte zberač kávovej usadeniny. Obr. 20 Odkvapkávacia nádoba je vybavená plavákom, ktorý vám signalizuje, že ju treba vyprázdniť. Okrem toho je kávovar tiež nastavený tak, aby požadoval vyprázdnenie odkvapkávacej nádoby po príprave určitého počtu káv, a to bez ohľadu na vyprázdnenia, ktoré ste medzitým vykonali. Oplachovanie okruhov SK Oplachovanie môžete vykonať kedykoľvek stlačením tlačidla a výberom možnosti „Entretiens“ (Údržby). V závislosti od druhu pripravovaných nápojov môže zariadenie po svojom vypnutí vykonať automatické prepláchnutie. Takisto je možné nastaviť automatické preplachovanie pri zapnutí kávovaru (pozri časť „Nastavenia“ str. 215). Automatické čistiace programy kávovaru Automatický program na čistenie okruhu na prípravu kávy Zariadenie vás upozorní, keď je potrebné spustiť čistiaci program. Na spustenie programu pre čistenie budete potrebovať nádobu s objemom minimálne 0,6 l, ktorú umiestnite pod výstupy kávy, a čistiacu tabletku KRUPS. Obr. 34a. Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. Čistenie je možné vykonať aj cez ponuku „Entretiens“ (Údržby). ! Dôležité: Program čistenia nemusíte spustiť okamžite, keď si to zariadenie vyžiada. Aj napriek tomu ho spustite v čo najkratšom čase. Ak sa čistenie bude odkladať, výstražné hlásenie ostane zobrazené, pokiaľ sa úkon nezrealizuje. Automatický čistiaci program sa skladá z 2 fáz: čistiaci a oplachovací cyklus, a trvá približne 13 minút. 219 ! Dôležité: Ak odpojíte zariadenie počas čistenia alebo v prípade výpadku napájania, program čistenia bude pokračovať v aktuálnom kroku po zapnutí. Tento úkon nebude možné odložiť. Je povinný z dôvodu oplachovania okruhu vody. V tomto prípade môže byť nutné použiť nové čistiace tablety. Je nevyhnutné vykonať celý čistiaci program, aby sa odstránili všetky stopy po čistiacom prostriedku, ktorý je škodlivý pre zdravie. Čistenie bloku One Touch Cappuccino Ak chcete vykonať tento program čistenia, budete potrebovať dve nádoby (objem min. 0,6 l) a čistiacu kvapalinu KRUPS. Môžete pokračovať v čistení pomocou tlačidla . Potom zvoľte možnosť „Entretiens“ (Údržby)  „Nettoyage Lait“ (Čistenie mlieč. sys.). Postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. Čistenie bloku One Touch Cappuccino Okrem prepláchnutia je po každom použití nevyhnutné vyčistiť rôzne časti bloku. Ak chcete odmontovať blok, postupujte podľa nasledujúcich pokynov: Odstráňte prívod mlieka, Obr. 21. Pred odstránením trysiek kávy/mlieka odmontujte kryt. Posuňte ho smerom nadol a potiahnite ho smerom k sebe. Obr. 22 Odstráňte blok One Touch Cappuccino tak, že ho potiahnete za vrchnú časť Obr. 23. Odmontujte celý blok. Obr. 24. Z prívodu mlieka odstráňte miešadlo Obr. 25. Vyčistite odmontované časti (blok, miešadlo a prívod mlieka) vo vode so saponátom. Potom ich opláchnite pod teplou vodou. Obr. 26 Po vyčistení a vysušení týchto častí opäť zmontujte blok a vložte ho na svoje miesto. Obr. 27. Pred nasadením bloku nasaďte kryt. Obr. 28 Do prívodu mlieka znovu vložte miešadlo Obr. 29 (opačnou stranou od strany so skosenými hranami) a znovu ho zapojte do bloku. Obr. 30 Program na automatické odstraňovanie vodného kameňa z okruhu na prípravu pary Pozor: ak je zariadenie vybavené filračnou vložkou Claris - Aqua Filter System, dajte tento zásobník preč ešte predtým, než spustíte úkon odstránenia vodného kameňa. Zariadenie vás upozorní, keď je potrebné spustiť program na odstraňovanie vodného kameňa. Frekvencia spúšťania tohto programu závisí od kvality používanej vody a používania či nepoužívania filtračnej vložky Claris Aqua Filter System (čím tvrdšia je voda, tým pravidelnejšie je potrebné odstraňovať vodný kameň zo zariadenia). ! Dôležité: Tento program nemusíte spustiť okamžite, keď si to zariadenie vyžiada. Aj napriek tomu ho spustite v čo najkratšom čase. Ak sa odstraňovanie vodného kameňa bude odkladať, výstražné hlásenie ostane zobrazené, pokiaľ sa úkon nezrealizuje. Keďže došlo k zobrazeniu výstražnej správy o odstránení vodného kameňa, stlačením tlačidla spustí program na odstránenie vodného kameňa. Ak ho chcete odložiť, stlačte tlačidlo . Po spustení procesu postupujte podľa pokynov zobrazených na displeji. Čistenie je možné vykonať aj cez ponuku „Entretiens“ (Údržby)  „Détartrage“ (Odstránenie vodného kameňa). Ak chcete vykonať program odstraňovania vodného kameňa, budete potrebovať nádobu s obsahom najmenej 0,6 l, ktorú uložte pod blok One Touch Cappuccino, a vrecko prípravku na odstraňovanie vodného kameňa KRUPS (40 g). Obr. 34b Naplňte nádržku na vodu až po značku CALC, následne do nej vsypte obsah vrecúška s odstraňovačom vodného kameňa. Program odstraňovania vodného kameňa sa skladá z 3 fáz: z jedného cyklu odstraňovania vodného kameňa a dvoch oplachovacích cyklov. Program bude trvať približne 20 minút. ! Dôležité: V prípade výpadku napájania alebo po odpojení kávovaru sa cyklus znovu spustí v aktuálnom kroku po zapnutí bez možnosti odložiť úkon. Je nevyhnutné vykonať celý cyklus správne, aby sa odstránili všetky stopy po výrobku na odstraňovanie vodného kameňa, ktorý je škodlivý pre zdravie. 220 PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ OPATRENIA Ak niektorý z problémov uvedených v tabuľke pretrváva, zavolajte spotrebiteľský servis KRUPS. PROBLÉM Kávovar hlási poruchu, softvér zamrzol alebo kávovar správne nefunguje. Zariadenie sa nezapne po stlačení tlačidla zapnúť/vypnúť (po uplynutí min. 3 sekúnd) Mlynček vydáva abnormálny zvuk. RIEŠENIA Kávovar vypnite a vytiahnite ho z napájania, odstráňte filtračný zásobník, počkajte minútu a kávovar znova spustite. Na spustenie stlačte a podržte tlačidlo zapnutia/vypnutia minimálne po dobu 3 sekúnd. Skontrolujte poistky a sektorovú zásuvku vašej elektroinštalácie. Skontrolujte, či sú 2 časti vidlice správne zasunuté do elektrickej zásuvky. V mlynčeku sa nachádzajú cudzie telesá. Obráťte sa na zákaznícky servis spoločnosti KRUPS. Skontrolujte, či je blok správne zmontovaný (najmä či je miešadlo zapojené do prívodu mlieka ). Skontrolujte, či výstup pary nie je upchatý. Ak k nemu došlo, prečítajte si nižšie uvedené hlásenie „La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée“ (Výstup pary kávovaru je čiastočne alebo úplne upchatý). Blok One Touch Cappuccino nenasáva mlieko. Skontrolujte, či miešadlo nie je zablokované alebo znečistené; namočte ho do teplej vody zmiešanej s čistiacim prostriedkom na riad, a pred opätovným založením ho opláchnite a nechajte uschnúť. Blok One Touch Cappuccino robí málo peny alebo nerobí žiadnu. Skontrolujte, či hadička na nasávanie nie je upchatá alebo zahnutá a či je správne nasadená na blok One Touch Cappuccino, aby ste zabránili nasávaniu vzduchu. Skontrolujte, či je v mlieku dobre ponorená. Blok opláchnite a vyčistite (pozri kapitoly o oplachovaní a čistení bloku One Touch Cappuccino). Pre prípravu nápojov na mliečnej báze vám odporúčame použitie čerstvého, pasterizovaného alebo UHT mlieka nedávno otvoreného. Zároveň odporúčame použitie studenej nádoby. Zo stojana odmontujte nadstavec pomocou kľúča na demontáž. Obr. 31. Znovu založte stojan, ale bez nadstavca: Obr. 32. Výstup pary stroja je čiastočne alebo úplne upchatý. Spustite cyklus oplachovania bloku One Touch Cappuccino na odvádzanie zvyšku usadenín. Skontrolujte, či výstup pary nie je upchatý. Prečítajte si vyššie uvedené hlásenie „La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complètement bouchée“ (Výstup pary kávovaru je čiastočne alebo úplne upchatá). Z nadstavca výstupu pary nevychádza žiadna para. Ak tento krok nebude mať žiadny účinok, zásobník vyprázdnite a dočasne vyberte filtračnú vložku Claris. Do zásobníka vody nalejte vodu s vysokým obsahom vápnika (> 100 mg/l) a spustite za sebou niekoľko cyklov na prípravu pary (5 až 10) do nádoby, až kým nebude vychádzať plynulá para. Do zásobníka znovu vsuňte filtračnú vložku Claris. Z mriežky odkvapkávacej nádoby uniká para. V závislosti od prípravy môže z mriežky odkvapkávacej nádoby unikať para. Zariadenie žiada o vyprázdnenie odkvapkávacej nádoby, ktorá ešte nie je naplnená. Zariadenie je nastavené tak, aby požadovalo vyprázdnenie odkvapkávacej nádoby po príprave určitého počtu káv, a to bez ohľadu na vyprázdnenia, ktoré ste medzitým vykonali. 221 SK Vyčistite výstup pary a overte, či otvor nadstavca nie je upchatý zvyškami mlieka alebo vodného kameňa. V prípade potreby použite čistiacu ihlu. Obr. 33 Zariadenie žiada o odpojenie z elektrickej siete a opätovné zapojenie do siete. Odpojte zariadenie na 20 sekúnd a ak je to nutné, vyberte filtračnú vložku Claris Aqua Filter System. Potom ho znovu zapnite. Zariadenie nevyžaduje odstránenie vodného kameňa. Cyklus odstraňovania vodného kameňa sa vyžaduje v prípade častého používania cyklov pary. V odkvapkávacej nádobe sa nachádza mletá káva. V odkvapkávacej nádobe sa môže zhromaždiť malé množstvo mletej kávy. Kávovar je vyrobený tak, aby vypustil nadbytok mletej kávy s cieľom vyčistiť filtračnú časť. Mlieko alebo voda netečie správne do šálky (šálok). Skontrolujte, či je blok One Touch Cappuccino správne umiestnený. V americano alebo v teplej vode sú prítomné stopy po mlieku. Vykonajte prepláchnutie mliečneho systému alebo pred spustením prípravy nápoja odmontujte a vyčistite príslušenstvo One Touch Cappuccino. Pod prístrojom je voda. Ak porucha pretrváva, kontaktujte zákaznícky servis spoločnosti KRUPS. Ešte predtým než odstránite zásobník, počkajte 15 sekúnd na odtečenie kávy, aby kávovar riadne ukončil svoj cyklus. Overte si, či je nádržka na odkvapkávanie správne založená do prístroja. Musí byť stále na svojom mieste, aj keď sa prístroj nepoužíva. Overte, či nádržka na odkvapkávanie nie je plná. Nádržku na odkvapkávanie nesmiete počas cyklu odstraňovať. Počas vypínania z otvorov na kávu a V závislosti od druhu prípravy môže kávovar po svojom vypnutí vykonať automatické bloku One Touch Cappuccino uniká prepláchnutie. Cyklus trvá len niekoľko sekúnd a automaticky sa zastaví. teplá voda. Po vyprázdnení zberača kávovej usadeniny stále svieti upozorňujúca správa. Zásobník na kávu a zásobník na použitú kávu znova vhodne zasuňte a sledujte pokyny zobrazované na displeji. Počkajte minimálne 5 sekúnd ešte predtým, než ich znova nainštalujete. Otáčaním jemnosti mletia doprava dosiahnete hrubšie mletie (v závislosti od typu použitej kávy). Káva tečie veľmi pomaly. Vykonajte jeden alebo viac cyklov preplachovania. Spustite čistenie kávovaru (pozri časť „Automatické programy na čistenie kávovaru“ str. 221). Vymeňte filtračnú vložku Claris Aqua Filter System (pozri „Inštalácia filtra“ str. 216). Po naplnení zásobníka vody na displeji stále svieti upozorňujúca správa. Gombík regulácie jemnosti mletia sa ťažko otáča. Espresso alebo káva nie je dostatočne teplá. Skontrolujte umiestnenie zásobníka v zariadení. Plaváčik na dne zásobníka sa musí pohybovať voľne. Skontrolujte plaváčik a v prípade potreby ho odblokujte. Zmeňte nastavenie iba v prípade, keď sa mlynček používa. Pred prípravou kávy spustite preplachovanie okruhu na prípravu kávy. Skontrolujte teplotu kávy v ponuke Réglages (Nastavenia). Ohrejte šálku oplachom v horúcej vode ešte predtým, než spustíte prípravu. Nepoužívajte olejnaté kávy, karamelizované kávy alebo aromatizované kávy. Overte si, či je zásobník na kávu plný a či sa správne vyprázdňuje. Káva je príliš svetlá alebo nie je dostatočne silná. Znížte objem prípravy, pomocou funkcie Dark však zvýšte silu. Otáčajte tlačidlom pre nastavenie jemnosti mletia smerom doľava, čím dosiahnete jemnejšie mletie. Pripravte kávu v dvoch cykloch s použitím funkcie 2 šálok. Prístroj nevydáva kávu. 222 Problém sa zistil počas prípravy. Prístroj sa automaticky reštartoval a je pripravený na nový cyklus. Počas cyklu došlo k prerušeniu prívodu elektrickej energie. Zariadenie sa reštartujte hneď po jeho opätovnom uvedení pod napätie. Čaj nie je dostatočne teplý alebo je príliš teplý. Zvýšte alebo znížte teplotu vody v ponuke Réglages (Nastavenia). Použili ste mletú kávu namiesto zrnkovej kávy. Pomocou vášho vysávača na mletú kávu odstráňte obsah mletej kávy v zásobníku na kávové zrná. Výskyt pary pod vekom zásobníka na zrnkovú kávu. Zatvorte žliabok na vloženie čistiacej tablety, ktorý sa nachádza pod vekom. Ak po spustení prípravy nápoja chcete navyše spustiť funkciu extra shot, kávovar vás upozorní na to, že túto funkciu nie je možné vykonať. Zberač kávovej usadeniny je plný a funkcia extra shot nie je dostupná. Po ukončení prípravy nápoja môžete prípadne znovu spustiť prípravu espressa (najskôr však musíte vyprázdniť zberač na kávovú usadeninu). SK Nebezpečenstvo: O  pravy na napájacom kábli a elektrickej sieti môže vykonávať jedine kvalifikovaný technik s povolením na tieto úkony. V prípade nedodržania tohto pokynu sa vystavujete nebezpečenstvu smrti zásahom elektrickým napätím! Nikdy nepoužívajte zariadenie, ktoré je viditeľne poškodené! 223 224 Kedves Vásárlónk! Gratulálunk, hogy megvásárolta az Espresso Automatic Serie EA89 készüléket. Ezzel az új termékkel több, mint 14 féle meleg ital készíthető: eszpresszó, dupla eszpresszó, kávé, dupla kávé, ristrettó, doppió, amerikai kávé, cappuccino, dupla cappuccino, tejes kávé, dupla tejes kávé, habos tej, zöld tea, fekete tea, gyógytea. E széles választékon kívül a gép lehetővé teszi egyedi igények szerinti italok készítését is, például fokozható a kávé erőssége, amennyiben Ön a testesebb változatot szereti. Különböző mennyiségű, erősségű és hőmérsékletű italokat készíthet. A leggyakrabban fogyasztott italok a fő kezelőfelületen egy egyszerű mozdulattal elkészíthetők. A kijelzőn nyomon követhető a kávékészítés folyamata, illetve könnyen elérhetők a különféle menüpontok. A legtöbb italból egyszerre két adag is készíthető, így a géppel idő és fáradtság takarítható meg. A beépített kávéfőző egységgel rendelkező „Compact Thermoblock System” rendszert is magában foglaló KRUPS Quattro force technológiának, a 15 bar nyomású szivattyúnak, valamint annak köszönhetően, hogy közvetlenül főzés előtt frissen őrölt szemeskávéval működik, a készülék lehetővé teszi ristretto, eszpresszó és az első csészétől kezdve zamatos, bársonyos krémmel borított kávéitalok készítését. Az eszpresszót hagyományosan felül kiszélesedő kis porceláncsészékben szokták felszolgálni, hogy zamatát teljes egészében kiélvezhessük. Ha optimális hőmérsékletű, sűrű krémmel borított eszpresszót szeretne készíteni, javasoljuk, hogy melegítse fel előre a csészéket. Lehet, hogy csak többszöri próbálkozásra fogja megtalálni az ízlésének megfelelő szemeskávét. A keverék és/vagy a pörkölés megváltoztatásával ideális eredményt fog elérni. A presszókávé aromásabb, mint a hagyományos filterkávé. Erőteljesebb, markánsabb, a szájban tovább megmaradó íze ellenére az eszpresszó - a rövidebb főzési időnek köszönhetően - a filterkávénál kevesebb koffeint tartalmaz (csészénként körülbelül 60-80 mg-ot a 80-100 mg-hoz képest). A felhasznált víz minősége is befolyásolja, hogy milyen eredmény gőzölög a csészéjében. A legjobb, ha frissen eresztett (hogy ne legyen ideje a levegővel érintkezve állottá válni), klórszagtól mentes és hideg csapvizet használ. Az ergonómikus kivitelű, kényelmesen használható érintőbillentyűk megkönnyítik a navigációt. A gép végigkíséri Önt valamennyi lépésen keresztül, az ital elkészítésétől a karbantartás műveletéig. Sok örömet kívánunk a Krups készülékéhez! A Krups csapata HU ­ 225 Néhány tanáccsal szeretnénk megkönnyíteni a gép kezelését, és segítséget nyújtani a jó minőségű kávé elkészítéséhez: • A víz minősége igen erős hatással van az italok zamatára. A vízkő és a klór megváltoztathatják a kávé ízét. Azt javasoljuk, hogy használja a Claris Aqua Filter System szűrőt vagy kis ásványianyag-tartalmú vizet, hogy megőrizze kávéjának teljes zamatát. • Kizárólag kávéitalok készítéséhez azt javasoljuk, hogy használjon előmelegített (például meleg vízzel), tulipán formájú kávéscsészéket, aminek mérete megfelelő a kívánt mennyiséghez. Tejes italok készítéséhez vastag csésze használatát javasoljuk, így az eredmény étvágygerjesztőbb lesz. • A pörkölt kávészemek elveszíthetik aromájukat, ha nincsenek védve. Azt javasoljuk, hogy a következő 4-5 nap felhasználásra való szemes kávé mennyiséget használjon. Jóllehet a szemes kávé minősége szubjektív és változó, azt javasoljuk, hogy robusta helyett inkább arabica kávét használjon. • Végezetül azt tanácsoljuk, hogy kerülje az olajos és karamellizált magok használatát, mert ezek károsíthatják a készüléket. • A kávészemek minősége és az őrlés finomsága hatással vannak az aroma erejére és a krém minőségére. Minél finomabb az őrlemény, annál simább lesz a krém. Az őrlemény másrészt a kívánt italtól is függ: ristrettóhoz és eszpresszóhoz finom őrlemény, kávéhoz pedig durvább őrlemény szükséges. • Használhat pasztörizált vagy UHT sovány, félzsíros vagy zsíros tejet, hűtőszekrényből kivéve (7°C). Különleges tej (mikrofilterrel szűrt, nyers, erjesztett, dúsított stb.) vagy növényi tej (rizstej, mandulatej) használata kevésbé kielégítő eredményeket nyújthat, többek között a hab minősége szempontjából. 226 ÖSSZEFOGLALÁS FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉKRŐL ÉS HASZNÁLATÁRÓL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 228 MŰSZAKI ADATOK. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 228 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 229 ÖSSZNÉZETI KÉP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 229 ÜZEMBE HELYEZÉS A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 230 ITALOK KÉSZÍTÉSE ELŐTT FONTOS TUDNIVALÓK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 231 KÁVÉITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 232 TEJITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 232 TEAKÉSZÍTÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 233 AMERIKAI KÁVÉ VAGY HABOS TEJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 233 EGYÉB FUNKCIÓK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 234 ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 235 PROBLÉMÁK ÉS HOIBAELHÁRÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 237 ­ 227 HU TOVÁBBI ITALOK KÉSZÍTÉSE: RISZTRETTÓ, DOPPIÓ, FONTOS INFORMÁCIÓK A TERMÉKRŐL ÉS HASZNÁLATÁRÓL Ebben a kézikönyvben megtalál a készülék üzembe helyezésére, használatára és karbantartására vonatkozó minden fontos információt. A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el és őrizze meg a használati utasítást: a készülék nem megfelelő használata esetén a KRUPS semmilyen felelősséget nem vállal. A HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN ALKALMAZOTT JELEK MAGYARÁZATA Veszély: Figyelmeztetés súlyos vagy halálos személyi sérülések kockázatára. A villám szimbólum az elektromosság jelenlétéhez kapcsolódó veszélyekre figyelmeztet. Vigyázat: Figyelmeztetés a készülék esetleges rendellenes működésének, sérülésének vagy tönkremenetelének veszélyére. ! Fontos: A készülék működéséhez kapcsolódó általános vagy fontos észrevételek. A készülékkel együtt szállított termékek Ellenőrizze a készülékkel együtt szállított termékeket. Ha hiányzik egy alkatrész, vegye fel a kapcsolatot közvetlenül a forródróton (lásd: 231: Első beállítások). Mellékelt alkatrészek: - Espresso Automatic Serie EA89 - 2 tisztítókorong - 1 tasak vízkőmentesítő - A «Cappuccino egy érintéssel » blokkra helyezhető tejvezeték - Leemelőkulcs a gőzkör tisztításához - Biztonsági előírások - Claris betét – Aqua Filter System szűrő csavar tartozékokkal - 1 pálca a víz keménységének meghatározására - Használati utasítás - A Krups ügyfélszolgálati szervizek listája - Jótállási dokumentum - 1 gőzfúvóka-tisztító készlet MŰSZAKI ADATOK A készülék Automatic Espresso EA89 Áramellátás 220-240 V~ / 50 Hz Szivattyú nyomás: 15 bar Szemes kávé tartály 250 g Energiafogyasztás Üzemi energiafogyasztás: 1450 W Víztartály 2,3 liter Üzembe helyezés és tárolás Zárt, száraz helyen (fagytól védve). Méretek (mm) H x Sz x M 367 x 240 x 380 Tömeg EA89 (kg) 8,4 Műszaki módosítások fenntartásával. 228 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A Víztartály fogantyúja/fedele B Víztartály C Kávézacc-gyűjtő tartály D Kávékiömlés magasságát szabályozó kar E Kivehető cseppgyűjtő rács és tálca F Szemeskávé-tartály fedele G „Cappuccino egy érintésre” kivehető blokk H Tejvezeték és keverőcsap I Vízszintjelző úszó 1 Szemeskávé-tartály J Őrlési finomságot szabályozó gomb K Tisztítótabletta bedobónyílás L Fém daráló 2 Vezérlőfelület M EKijelző N „Indítás/leállítás” gomb O Érintőbillentyűk Finombeállítások: Cseppgyűjtő tartály: lehetővé teszi a készülékből a készítés alatt vagy után elfolyó víz vagy kávé felfogását. Fontos, hogy mindig a helyén legyen, és rendszeresen ki legyen ürítve. ! Fontos: Olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót, és őrizze meg. Tartsa be a biztonsági előírásokat. Gyártó: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Franciaország ÖSSZNÉZETI KÉP A különböző gombok bemutatása Gomb Megnevezés / Általános funkciók A gép be- és kikapcsolása. A gép a gomb hosszú ideig történő lenyomva tartásával helyezhető üzembe. Visszatérés a kijelző korábbi tartalmához vagy a folyamatban lévő italkészítés leállítása. Mozgás a menüben felfelé /a kiválasztott paraméter növelése Mozgás a menüben lefelé /a kiválasztott paraméter csökkentése A kiválasztás megerősítve. HU Erősebb kávé funkció. A kiválasztott italhoz egy erős eszpresszó hozzáadása funkció. Hozzáférés az alap italokhoz (eszpressó, hosszú kávé, cappuccinó, macchiato, tea) modelltől függően. Eszpresszó készítésének indítása. Kávé készítésének indítása. Cappuccino készítésének indítása. 229 MACCHIATO Macchiato (sok tej, egy adag eszpresszó, amelyre tejhab kerül) készítésének indítása. Tea vagy gyógyteakészítés menük elérése. További italok készítése: risztrettó, habos tej, doppió, amerikai kávé (modelltől függően). Az általános menü elérése (gépbeállítás, karbantartás és termékinformációk). A gombok világításának jelentése Ha valamely gomb világítása kialszik, akkor a gombhoz rendelt funkció nem használható. Ha a gomb halványan világít, akkor az érintett funkció használható, így ki lehet választani. A bekapcsolt funkció működésbe lépésekor a gomb nagyon erősen világít. ÜZEMBE HELYEZÉS A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE Veszély: A készüléket 230 V-os földelt hálózati konnektorhoz csatlakoztassa. Ellenkező esetben halálos sérülések következhetnek be az elektromosság miatt! Tartsa be a „Biztonsági előírások” fejezetben ismertetett biztonsági előírásokat. Áram alá helyezés A készüléket úgy helyezheti áram alá, hogy az „Indítás/Leállítás” gombot addig tartja lenyomva, amíg a kijelzőn meg nem jelenik a „Jó napot” felirat. 1. ábra. A további utasításokat a készülék jeleníti meg. Első beállítások A készülék első használatakor különféle beállításokat kell elvégeznie. Kövesse a kijelzőn megjelent útmutatásokat. A következő bekezdések tárgya néhány vizuális jelzés megadása. Az elsőként elvégzendő beállítások a következők: Nyelv Válassza ki a kijelzőn megjelenő üzenetek nyelvét úgy, hogy addig nyomja a nyíl gombot, amíg meg nem jelenik a kívánt nyelv. Nyomja meg az OK gombot a jóváhagyáshoz. Mértékegység Az űrmértékegység kiválasztásánál ml és oz között választhat. Dátum és óra A kívánt időformátum (24h vagy AM/PM) gomb megnyomásával állítsa be az órát. Automatikus bekapcsolás / Automatikus kikapcsolás Beprogramozhatja, hogy a készülék hány órakor kapcsoljon be automatikusan. Ez a beállítás az Ön kényelméhez igazítható: automatikus bekapcsolás lehet naponta, hetente vagy hétvégén. A korábban kiválasztott időformátum alapján válassza ki azt az időpontot, amikor szeretné, hogy a készülék automatikusan bekapcsoljon. Lehetőség van továbbá azon időtartam megválasztására is, amelynek elteltével a készülék automatikusan kikapcsol, így optimalizálhatja az energiafogyasztását. A kávékör öblítésének beállítása Ön választhatja meg, hogy a készüléket bekapcsolásakor a funkció aktiválódjon-e vagy nem. Így mindig üledék nélküli, minőségi kávéhoz juthat. A szűrő elhelyezése: Amikor először helyezi áram alá a készüléket, a készülék megkérdezi, hogy el akarja-e helyezni a szűrőt. Ha igen, és ha a víz keménysége indokolja, akkor válassza ki az „Igen” lehetőséget, és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A szűrőbetét behelyezése a készülékbe: A szűrőbetét tartozékát képező eszközzel csavarja a szűrőbetétet a víztartály aljára. 4. ábra Állítsa be a szűrőbetét behelyezésének hónapját (az illusztráción az 1. hely, a nyílásban bal oldalon lévő szám) a szűrő felső szélén lévő szürke gyűrű elforgatásával. A szűrőcsere hónapja az illusztráción a 2. helyen látszik. 5. ábra. 230 Helyezzen egy 0,6 l-es edényt a gőzkimenet alá. 6. ábra. A készülék feltöltése független attól, hogy a szűrő fel van-e helyezve vagy nincs. A vízkört mindenképpen fel kell tölteni. Ehhez kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A gép előbb feltölti a vízköröket, előmelegíti a rendszert, majd automatikus öblítést végez. A kijelzőn megjelenő üzenet tájékoztat a szűrőbetét behelyezésének befejezéséről. VÍZKEMÉNYSÉG A készüléket a vízkeménység foka alapján 0 és 4 érték közé kell állítani a következők szerint: A készülék első használata előtt határozza meg a víz keménységét, hogy a készüléket a mért keménységhez be tudja állítani. Ezt a műveletet akkor is el kell végeznie, ha a készüléket olyan helyen használja, ahol a víz keménysége más, vagy ha a víz keménységének megváltozását tapasztalta. A víz keménységének megismeréséhez használja a készülékhez mellékelt pálcát, vagy érdeklődjön a vízügyi szolgáltatónál. Az alábbi táblázat tartalmazza a keménységi osztályok részletezését: A keménység foka 0. osztály Nagyon lágy 1. osztály Lágy 2. osztály Közepesen kemény 3. osztály Kemény 4. osztály Nagyon kemény ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° A készülék beállítása 0 1 2 3 4 Töltsön egy pohár vizet, és helyezzen bele egy pálcát. 2. ábra 1 perc elteltével olvassa le a víz keménységét. 3. ábra A készülék beállításakor adja meg a piros zónák számát. A készülék előkészítése Vegye ki, és töltse fel a víztartályt. 7. ábra. Helyezze vissza a víztartályt a helyére. 8. ábra. Vegye le a szemeskávétartály fedelét, és öntse bele a szemes kávét (max. 250 grammot). 9. ábra. Zárja vissza a szemeskávétartály fedelét. 10. ábra. ITALOK KÉSZÍTÉSE ELŐTT FONTOS TUDNIVALÓK A kiválasztott italok szerint az Espresso Automatic EA89 automatikusan beállítja az őrölt kávé mennyiségét. A kávé erősségét a kávészemek őrlési finomságának beállításával szabályozhatja. Általában véve, minél nagyobb az őrlési finomság, annál erősebb és krémesebb a kávé. Ez a tulajdonság a felhasznált kávé fajtájától is függ. Eszpresszóhoz finomra őrlés, kávéhoz szemcsésebbre őrlés beállítást javaslunk. Az őrlési finomság fokát az „Őrlési finomság beállítása“ (J) gomb elfordításával szabályozhatja, amely a szemeskávé-tartályban található. Ez a beállítás az egyes őrlések során külön-külön érvényesül. 3 főzés után világosan érezni fogja az ízkülönbséget. Az őrlési finomság beállítására akkor van szükség, ha Ön más kávéfajtára állt át, vagy ha erősebb, illetve gyengébb kávét szeretne főzni. Ezért nem tanácsos a beállítást folyamatosan átállítani. A kávékiömlő-nyílás szabályozása Valamennyi készítmény esetében a csésze/csészék vagy pohár/poharak méretétől függően csökkentheti vagy növelheti a kávékiömlő-nyílások magasságát. 11. ábra Az italkészítés folyamatának leállítása A vissza gomb megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést. Figyelem: e gomb megnyomásával a készülék egy körülbelül 30 másodperces működési fázisba lép. Ez a fázis a normál üzemmód része. Valamely ciklus megszakításakor a leállás nem azonnal következik be, a készülék befejezi a folyamatban lévő ciklust, az italkészítési program pedig törlődik. 231 HU A daráló előkészítése « Dupla » ital funkció A készülékkel egy vagy két csésze italt is készíthet egyszerre. A dupla ital funkció a kiválastását követően dupla gombnyomással egyszerűen bekapcsolható, és minden ital esetében érvényes (kivéve a -at és a -et). DARK funkció A « DARK » funkcióban növelhető a kávé erőssége (ereje). E funkció különböző módokon kapcsolható be és ki: - A kívánt ital kiválasztása előtt elegendő, ha megnyomja a DARK gombot. - Italkészítés közben, és az őrlés befejeződéséig: megnyomható a DARK gomb. - A Beállítások menüben a « DARK » paraméter kiválasztásával. Ehhez a -ös gomb megnyomásával lépjen a Beállítások menüre, majd nyomja meg a Beállítások  italok beállítása  Dark gombot. Így a funkció a „ kávé” italokkal együtt aktiválódik. A funkció ugyanezen a módon kapcsolható ki. , , , EXTRA SHOT funkció Az « extra shot » funkcióban a kiválasztott ital után még egy eszpresszó is készíthető. E funkció különböző módokon kapcsolható be és ki: - A kívánt ital kiválasztása előtt elegendő, ha megnyomja az EXTRA gombot. - Italkészítés közben, - A Beállítások menüben az « EXTRA SHOT » paraméter kiválasztásával. Ehhez a -ös gomb megnyomásával lépjen a Beállítások menüre, majd nyomja meg a Beállítások  italok beállítása  EXTRA SHOT gombot. Így a funkció aktiválódik a , , , , italokra. A funkció ugyanezen a módon kapcsolható ki. KÁVÉITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL Megjegyzés: M  inden italkészítés indításakor a készülék a közvetlenül megelőzően készített italt és az azzal kapcsolatban kiválasztott beállításokat alkalmazza. Előkészítés Tegye a csészét vagy csészéket a kávé kiömlőnyílás alá. 11. ábra Nyomja meg a kívánt ital gombját. Ha a készülék az ital kérésekor azt érzékeli, hogy nincs víz, megkéri Önt, hogy töltse fel a víztartályt. Beállítás lehetséges A gomb megnyomásával erősebb kávét készíthet és /vagy a gomb megnyomásával újabb kávét főzhet le. A készülékkel egy vagy két csésze italt is készíthet egyszerre. A készülék megőrli a szemeket, tömöríti az őrleményt és végezetül megfőzi a kávét. A és navigációs gombokkal a kávé mennyisége kávéfőzés közben szabályozható. A gomb megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést. ! Fontos: a kávékiöntő nyílások automatikus öblítése : az elkészített ital fajtájától függően a készülék a kikapcsolásakor automatikus öblítést végez. Ez a ciklus csak néhány másodpercig tart, és automatikusan befejeződik. TEJITALOK KÉSZÍTÉSE KÖZVETLEN HOZZÁFÉRÉSSEL Lehetséges beállítások A gomb megnyomásával erősebb kávét készíthet és /vagy a gomb megnyomásával újabb kávét főzhet le. A gőz funkciója a tej habosítása. Mivel a gőz előállításához magasabb hőmérséklet szükséges, a készülék kiegészítő előmelegítést végez. Cappuccinó vagy macchiato készítése Csatlakoztassa a jobb oldalon lévő tejvezetéket a “Cappuccinó egy érintésre” blokkhoz 13. ábra. A cső másik végét (csúcsos oldal) helyezze egy tejjel töltött edénybe vagy közvetlenül a tejespalackba 14. ábra. Tegye a csészét vagy csészéket a kávé/tej kiömlőnyílás alá. 15. ábra. Nyomja meg a „Cappuccino” gombot 16. ábra. vagy nyomja meg a „Macchiato” gombot 18. ábra. Valamennyi paraméter módosítható. 232 Az italkészítés a tej habosításával kezdődik (az idő beállítható), majd kifolyik a kávé (a mennyisége beállítható). A habosítás idejének beállításával szabályozható a tej és a hab mennyisége Az ezt követő lépések végrehajtása automatikusan végbemegy, majd élvezheti az elkészült italt 17. ábra. A „Cappuccino” vagy « Macchiato » ” program minden indításakor a készülék a közvetlenül megelőzően készített italt beállításait alkalmazza. Karbantartás tejitalok készítését követően A tejrendszer öblítése A kijelzőn minden italkészítési művelet után megjelenik a « Tejrendszer-öblítés ? » felirat. Ajánlatos az öblítést a tejesital-funkció minden használata után elvégezni, hogy a habosító tartozékok jó higiéniai állapotban legyenek, és a tejhabosítás jól működjön. A tejrendszer öblítését követően ki kell venni és meleg vízzel meg kell tisztítani a tejvezetéket és a keverőt (21. és 25. ábra). Az optimális eredmény érdekében ajánlatos a “Cappuccinó egy érintésre” kivehető blokk rendszeres megtisztítása (lásd az általános karbantartás fejezetet). Ha a tejhab minőségének megváltozását tapasztalja, akkor végezze el újra az öblítést és a tisztítást: ilyen hatást vált ki a tejrendszer nem megfelelő karbantartása TEAKÉSZÍTÉS Lehetséges beállítások A készülék 3-féle tea készítésére alkalmas (zöld tea, fekete tea, gyógytea). Az ital mennyisége ízlés szerint beállítható. A meleg víz hőmérséklete a kiválasztott italhoz igazodik. Úgynevezett „extra shot” is beállítható, így a nagyon népszerű « tea/kávé» italok is elkészíthetők. Teakészítés Válassza ki a kijelzőn a pontot. Tegye a csészét vagy csészéket a kávé kiömlő-nyílás alá. 12. ábra Ezután válassza ki a kívánt italt, majd nyomja meg a gombot. Ha a készülék a kéréskor azt érzékeli, hogy nincs víz, megkéri Önt, hogy töltse fel a víztartályt. A vagy gombokkal az italkészítés közben módosíthatja a mennyiséget. TOVÁBBI ITALOK KÉSZÍTÉSE: RISZTRETTÓ, DOPPIÓ, AMERIKAI KÁVÉ VAGY HABOS TEJ Előkészítés Tegye a csészét vagy csészéket a kávé kiömlőnyílás alá. 12. ábra Ha a készülék a kéréskor azt érzékeli, hogy nincs víz, megkéri Önt, hogy töltse fel a víztartályt. Nyomja meg a gombot: a és gombbal válassza ki a kívánt italt: Risztrettó, Doppió, Amerikai kávé, habos tej. Risztrettó készítése Válassza ki a „Ristretto”-t, majd nyomja meg az gombot. A készülék megőrli a szemeket, tömöríti az őrleményt és végezetül megfőzi a kávét. A mennyisége kávéfőzés közben szabályozható. A gomb megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést. és navigációs gombokkal a kávé HU Doppió készítése Válassza ki a „DOPPIO”-t, majd nyomja meg az gombot. A Doppió a risztrettóval azonos, de dupla ciklusban készült készült kávét tartalmazó ital. Amerikai kávé készítése Válassza ki az „AMERICANO”-t, majd nyomja meg az gombot. Az amerikai kávé a doppióval azonos, de meleg vízzel hígított ital. Habos tej készítése Csatlakoztassa a jobb oldalon lévő tejcsövet a “Cappuccinó egy érintésre” blokkhoz 13. ábra. A cső másik végét (csúcsos oldal) helyezze egy tejjel töltött edénybe. 14. oldal A gőz funkciója a tej habosítása. Mivel a gőz előállításához magasabb hőmérséklet szükséges, a készülék kiegészítő előmelegítést végez. 233 A habosítás ideje külön menü segítségével egyéni ízlés szerint beállítható. A habosítás ideje a vagy gomb megnyomásával módosítható. Ezt követően nyomja meg a gombot. A készülék a soron következő italt a legutóbb beállított habosítási idő figyelembe vételével készíti el. A megnyomásával bármikor leállíthatja az italkészítést. A « Cappuccinó egy érintésre » blokk öblítése Lásd a TEJES ITALOK KÉSZÍTÉSE EGY ÉRINTÉSSEL szakasz « A tejrendszer öblítése » pontját. EGYÉB FUNKCIÓK A gomb megnyomásával beléphet a Paraméterek menübe, ahol elérheti az általános menüt (gépbeállítás, karbantartás és termékinformációk). Beállítások A „Réglages” (Beállítások) menü segítségével változtatásokat hajthat végre a legkényelmesebb és az Ön elvárásainak megfelelő használat érdekében. Itt a rendelkezésre álló főbb beállításokat mutatjuk be. Dátum A dátum beállítása különösen vízkőmentesítő patron használata esetén szükséges. Idő 12 vagy 24 órás időkijelzés között választhat. Nyelv A felkínált nyelvek közül kiválaszthatja a kívánt nyelvet. Mértékegység A mértékegység kiválasztásánál ml és oz között választhat. A kijelző fényereje Tetszése szerint beállíthatja a képernyő fényerejét. Kávé hőmérséklete Kávéja hőmérsékletét három szinten állíthatja be. A tea hőmérséklete Teája hőmérsékletét három szinten állíthatja be. Vízkeménység A vízkeménység fokát 0 és 4 között állíthatja be. Lásd a „A vízkeménység mérése” fejezetet. Auto-on Egy kiválasztott időpontban automatikusan elindíthatja a készülék előmelegítését. Auto-off Lehetőség van továbbá azon időtartam megválasztására is, amelynek elteltével a készülék automatikusan kikapcsol (használatmentes időtartam). Automatikus öblítés Beállíthatja, hogy a készülék az elindításakor automatikusan öblítse-e a kávékiömlő nyílásokat vagy ne. Italbeállítás Visszaállíthatja az eredeti paraméterbeállításokat. Állandó beállításként megadhatja a Dark és az Extra Shot paramétert is, valamennyi italra vonatkozóan (a kivételével). A beállításokból való kilépéshez nyomja meg a gombot vagy a Beállítások gombot. A beállítások - a dátum és az idő kivételével - akkor is tárolódnak a memóriában, ha a készüléket lekapcsolja az elektromos hálózatról. Karbantartás Az alábbi funkciók a kiválasztott programok elindítására szolgálnak. Ezután kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A tejrendszer tisztítása Lehetővé teszi a készülék „cappuccinó egy érintésre” blokkjának tisztítását, amely nélkülözhetetlen a tejhab jó minőségéhez. A tejrendszer öblítése Lehetővé teszi a készülék „cappuccinó egy érintésre” blokkjának öblítését, amely nélkülözhetetlen a tejhab jó minőségéhez. 234 A kávérendszer öblítése Lehetővé teszi a készülék kávérendszerének öblítését, amely nélkülözhetetlen az optimális ízű kávéhoz. A kávérendszer tisztítása Lehetővé teszi a készülék kávékörének tisztítását (egy tisztítótabletta használatával), amitől a kávé optimális zamata érvényesülni tud. Vízkőmentesítés Lehetővé teszi a készülék élettartamát maximalizáló vízkő-eltávolítást. A funkció nem aktív, ha az elkészített italok száma alapján a vízkőmentesítés nem szükséges. Szűrő Lehetővé teszi a szűrőmód használatát, ami nagyon kemény víz esetében igen hasznos funkció az optimális ízélmény és a készülék megfelelő működése szempontjából. A Karbantartás menübőll való kilépéshez nyomja meg a gombot vagy a Beállítások gombot. Tájékoztató Az „Info” (Tájékoztató) menü segítségével a használattal és a készülék életének egyes szakaszaival kapcsolatos információkhoz férhet hozzá. Ezek között vannak a karbantartásra vonatkozó információk is. Itt a rendelkezésre álló főbb információkat mutatjuk be. Elkészített italok Az elkészített italok számát jeleníti meg. A kávévezeték tisztítása Azt jelzi, hogy x számú ciklust követően szükséges a tisztítás végrehajtása. Vízkőmentesítés Azt jelzi, hogy x számú ciklust követően szükséges a tisztítás végrehajtása. Szűrő Azt jelzi, hogy a szűrőt x nap vagy x liter után kell cserélni. Az Info menüből való kilépéshez nyomja meg a gombot vagy a Beállítások gombot. ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS A kávézacc-gyűjtő és a cseppgyűjtő tálca ürítése Meghatározott számú kávé elkészítése után a készülék arról tájékoztat, hogy ki kell üríteni a kávézacc-gyűjtőt és a cseppgyűjtő tálcát. E műveletek nem megfelelő elvégzése károsíthatja a gépet. A cseppgyűjtő tálca az elhasznált vizet, a kávézacc-gyűjtő pedig a felhasznált őrleményt fogja fel. Amikor megjelenik az „Ürítse ki a 2 tálcát” üzenet, vegye ki, ürítse ki és tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát. Vegye ki, ürítse ki, és tisztítsa meg a zaccgyűjtőt (c). 19. ábra. Helyezze vissza a kávézacc-gyűjtő tartályt. 20. ábra A cseppgyűjtő-tálcában úszók jelzik, mikor kell a tálcát kiürítenie. Ugyanakkorr a készülék programja meghatározott számú kávé elkészítése után akkor is kéri a cseppgyűjtő tálca kiürítését, ha az ürítés korábban esetleg már megtörtént. A vezetékek öblítése Az öblítést a gomb megnyomásával bármikor elvégezheti, majd válassza ki a Karbantartást. Az elkészített italok fajtájától függően előfordulhat, hogy a gép a kikapcsolás során automatikus öblítést hajt végre. Automatikus öblítés végrehajtása a bekapcsolás idejére is beállítható (lásd a „Beállítások” szakaszt p.231) HU A készülék automatikus tisztítóprogramjai A kávékör automatikus tisztítóprogramja. Amikor tisztítóprogram végrehajtására van szükség, a készülék figyelmezteti Önt. A tisztítóprogram elvégzéséhez egy a kávékiömlők alá helyezett, legalább 0,6 literes edényre és egy KRUPS tisztítópasztillára lesz szüksége. 34a. ábra. Kövesse a képernyőn megjelenő utasításokat. Tisztítási művelet a Karbantartás menüből is indítható. ! Fontos: A tisztítóprogramot nem kell azonnal végrehajtania, amikor azt a készülék kéri, de rövid időn belül el kell végeznie. A tisztítás elhalasztása esetén a figyelmeztető jelzés mindaddig megjelenik, amíg a műveletet el nem végzi. Az automatikus tisztítóprogram 2 részből áll: egy tisztító és egy öblítő szakaszból, időtartama pedig körülbelül 13 perc. 235 ! Fontos: Ha készülékét a tisztítási program alatt kikapcsolja, vagy áramkimaradás esetén, a tisztítóprogram az üzemzavar idején folyamatban lévő szakaszban folytatja a tisztítást. Ezt a műveletet nem lehet elhalasztani. Elvégzése a vízkör öblítése miatt kötelező. Ebben az esetben még egy tisztítótablettára lehet szüksége. A tisztítóprogramot teljes egészében hajtsa végre, hogy eltávolítson az egészségre veszélyt jelentő minden tisztítószer-maradványt. A « Cappuccinó egy érintésre » blokk tisztítása A tisztítási program elvégzéséhez két edényre (legalább 0,6 literes) és KRUPS tisztítófolyadékra van szüksége. A tisztítás menühöz a gomb megnyomásával juthat el. Ezután válassza ki a «Karbantartás »  « Tejkör tisztítása » menüpontot. Kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A « Cappuccinó egy érintésre » blokk levétele Az öblítésen túlmenően minden használatot követően meg kell tisztítani a blokk egyes elemeit. A blokk szétszedéséhez kövesse a következő utasításokat: Vegye ki a tejvezetéket, 21. ábra. Vegye le a kávé/tej fúvóka előtti borítót. Csúsztassa lefelé, és húzza önmaga felé. 22. ábra. Vegye ki a « Cappuccino egy érintésre » blokkot. Ehhez húzza meg a blokk felső részét 23. ábra. Szerelje szét teljesen a blokkot. 24. ábra. Vegye ki a tejvezeték keverőjét 25. ábra. Szappanos vízzel tisztítsa meg a kivett alkatrészeket (blokk, keverő és tejvezeték). Ezt követően meleg vízzel öblítse le őket. 26. ábra. Az alkatrészek megtisztítása és megszárítása után szerelje össze a blokkot, és helyezze vissza az eredeti helyére. 27. ábra. Helyezze vissza a borítót a blokk elé. 28. ábra. Helyezze vissza a keverőt a tejvezetékbe 29. ábra és az egész egységet a blokkba. 30. ábra. A gőzvezeték automatikus vízkőmentesítési programja. Figyelem: H  a a készülék a Claris - Aqua Filter System típusú patronnal van felszerelve, távolítsa el a patront a vízkőmentesítés előtt. Amikor vízkőmentesítési program végrehajtására van szükség, a készülék figyelmezteti Önt. A program végrehajtásának gyakorisága a használt víz minőségétől függ, valamint attól, hogy használ-e vagy nem Claris Aqua Filter System szűrőt (minél nagyobb a víz ásványianyag-tartalma, annál gyakrabban kell vízkőmentesíteni a készüléket). ! Fontos: A programot nem kell azonnal végrehajtania, amikor azt a készülék kéri, de rövid időn belül el kell végeznie. A vízkőmentesítés elhalasztása esetén a figyelmeztető jelzés mindaddig megjelenik, amíg a műveletet el nem végzi. A vízkőmentesítésre felhívó figyelmeztetés megjelenésekor az gomb megnyomása elindítja a vízkőmentesítési programot. A művelet a gomb megnyomásával elhalasztható. Ha a műveletet elindítottam, akkor kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. Vízkőmentesítési művelet a « Vízkőmentesítés »  menüből is indítható. A vízkőmentesítő program futtatásához szüksége lesz egy legalább 0,6 liter űrtartalmú, a Cappuccinó egy érintésre blokk alá helyezendő edényre és egy tasak KRUPS vizkőtelenítő szerre (40 gramm). 34b. ábra. Töltse fel a víztartályt a CALC jelig, majd öntse bele a tasak vízkőmentesítő tartalmát. A vízkőmentesítő program 3 szakaszból áll: egy vízkőmentesítési és két öblítési szakaszból. A program körülbelül 20 percig tart. ! Fontos: Áramkimaradás esetén, vagy ha készülékét kikapcsolja, a ciklus az üzemzavar idején folyamatban lévő szakaszban folytatódik, és nincs lehetőség a művelet elhalasztására. A ciklust teljes egészében hajtsa végre, hogy eltávolítson az egészségre veszélyt jelentő minden vízkőmentesítőszer-maradványt. 236 PROBLÉMÁK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS Amennyiben a táblázatban szereplő valamelyik probléma tartós, hívja a KRUPS vevőszolgálatot. PROBLÉMA A készüléken hibaüzenet jelenik meg, a szoftver lefagyott vagy a készülék rendellenesen működik. A készülék nem kapcsolódik be a be/kikapcsoló gomb (legalább 3 másodpercig tartó) megnyomása után. A daráló rendellenes hangot ad ki. A HIBA ELHÁRÍTÁSA Kapcsolja ki és húzza ki a gépet, vegye ki a szűrőbetétet, várjon egy percet és indítsa újra a gépet. A be/kikapcsoló gomb legalább 3 másodpercig tartó folyamatos lenyomásával kapcsolja be a készüléket. Ellenőrizze az elektromos berendezés biztosítékait és hálózati csatlakozóját. Ellenőrizze, hogy a vezeték 2 dugasza megfelelően csatlakozik a hálózati aljzathoz. Idegen test található a darálóban. Hívja a KRUPS vevőszolgálatot. Ellenőrizze, hogy a blokk megfelelően van-e összeszerelve (különösen a tejvezeték keverője). Ellenőrizze, hogy a gőzkiömlő nincs-e eldugulva. Ha igen, akkor lásd alább az „Úgy tűnik, hogy a gép gőzölőfúvókája részlegesen vagy teljesen eldugult” pontot. A Cappuccinó egy érintésre blokk nem szívja fel a tejet. Ellenőrizze, hogy a keverő nincs-e eldugulva vagy elszennyeződve; áztassa a keverőt mosogatószeres meleg vízben, majd visszahelyezés előtt öblítse le és szárítsa meg. A Cappuccinó egy érintésre blokk nem vagy csak kevés habot készít. Ellenőrizze, hogy a hajlékony cső nem tömődött-e vagy nem csavarodott-e meg, és megfelelően csatlakozik-e a Cappuccinó egy érintésre blokkhoz, hogy ne kerülhessen levegő a rendszerbe. Ellenőrizze, hogy megfelelően belemerül-e a tejbe. Öblítse le és tisztítsa meg a blokkot (lásd a Cappuccinó egy érintésre blokk öblítéséről és tisztításáról szóló fejezeteket). Tejalapú készítmények esetén javasoljuk, hogy használjon nem régen felbontott, friss, pasztörizált vagy UHT tejet, illetve hideg edényt. A szerelőkulccsal szerelje le a fúvókatartón levő csővéget. 31. ábra. Szerelje vissza a tartót a csővég nélkül: 32. ábra. Úgy tűnik, hogy a gép gőzölőfúvókája részlegesen vagy teljesen eldugult. A maradék lerakódás eltávolításához indítsa el a Cappuccinó egy érintésre blokk öblítését végző ciklust. Tisztítsa meg a gőzkiömlőt, és ellenőrizze, hogy a kiömlő nyílását nem tömítették-e el tej- vagy vízkő-darabkák. Szükség esetén használja a tisztító tűt. 33. ábra. A gőznyílásból nem távozik gőz. Ha ez a megoldás nem vezet eredményre, akkor ürítse ki a víztartályt és vegye ki átmenetileg a Claris szűrőbetétet. Töltse fel a víztartályt nagy kalciumtartalmú (>100 mg/l) ásványvízzel, és végezzen egymás után több gőzciklust (5-10) egy edénybe, amíg nem kap folyamatos gőzsugarat. Helyezze vissza a szűrőbetétet a víztartályra. A cseppgyűjtő tálca rácsain keresztül gőz áramlik ki. Az ital fajtájától függően a cseppgyűjtő tálca rácsain keresztül gőz szabadulhat fel. A gép a cseppgyűjtő tálca kiürítését kéri, noha az nincs tele. A készülék programja meghatározott számú kávé elkészítése után akkor is kéri a cseppgyűjtő tálca kiürítését, ha az ürítés korábban esetleg már megtörtént. 237 HU Ellenőrizze, hogy a gőzkiömlő nincs-e eldugulva. Lásd fentebb az « Úgy tűnik, hogy a gép gőzölőfúvókája részlegesen vagy teljesen eldugult. » pontot. A készülék kikapcsolást és újraindítást kér. 20 másodpercre áramtalanítsa a készüléket, szükség esetén vegye ki a Claris Aqua Filter System patront, majd ismét helyezze üzembe a készüléket. Ha a hiba továbbra is fennáll, hívja a KRUPS vevőszolgálatot. A gép nem kér vízkőmentesítést. A gép a gőzkör számos lefuttatását követően kér vízkőmentesítést. A cseppgyűjtő tálcában őrlemény található. Kis mennyiségű kávéőrlemény összegyűlhet a cseppgyűjtő tálcán. A gép így távolítja el a túlzott mennyiségű őrlemény-maradványt, hogy a kávéfőző terület tiszta maradjon. A tej vagy a víz rendellenesen folyik a csészé(k)be. Ellenőrizze, hogy a „Cappuccino egy érintésre” blokkmegfelelően van-e elhelyezve. Tejmaradvány található az amerikai kávéban vagy a forró vízben. Az ital elkészítése előtt öblítse át a tejrendszert, vagy vegye ki és tisztítsa meg a cappuuccinó egy érintésre tartozékot. Víz került a készülék alá. A tartály eltávolítását megelőzően, a kávé kifolyása után várjon 15 másodpercet, hogy a gép ciklusa teljesen befejeződjön. Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca jól helyezkedik el a gépen. Mindig a helyén kell lennie, még akkor is, ha nem használjuk a készüléket. Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca nem telt-e meg. A cseppgyűjtő tálcát ciklus közben nem szabad kivenni. A kikapcsolás során forró víz folyik ki a kávékiömlő nyílásokon és a Cappuccinó egy érintésre blokkból. Az elkészített italtól függően előfordulhat, hogy a gép a kikapcsolás során automatikus öblítést hajt végre. Ez a ciklus csak néhány másodpercig tart és automatikusan befejeződik. A zaccgyűjtő kiürítése után a figyelmeztető üzenet a kijelzőn marad. Helyezze vissza megfelelően a zaccgyűjtőt, és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A visszahelyezés előtt várjon legalább 5 másodpercet. Fordítsa el jobbra az őrlési finomságot szabályozó gombot, hogy szemcsésebb őrleményt kapjon (a használt kávé minőségétől függően) A kávé túl lassan folyik. Végezzen egy vagy több öblítési ciklust. Indítsa el a gép tisztítását (lásd „A gép automatikus tisztítóprogramja” o.pontot 237). Cserélje ki a Claris Aqua Filter System szűrőbetétet (lásd „A szűrő behelyezése” c. pontot o.231). A víztartály feltöltése után a figylemeztető üzenet a kijelzőn marad. Az őrlési finomságot szabályozó gomb nehezen fordul. Az eszpresszó vagy a kávé nem elég forró. Ellenőrizze, hogy a tartály megfelelően van-e behelyezve a készülékbe. A tartály alján lévő úszónak szabadon kell mozognia. Ellenőrizze, és szükség esetén szabadítsa ki az úszót. A daráló beállítását kizárólag működés közben változtassa meg. A kávékészítés elindításe előtt öblítse át a kávékört. A „Réglages” (Beállítások) menüben növelje a kávé hőmérsékletét. Melegítse fel a csészét meleg vízzel a főzés megkezdése előtt. Ne használjon olajos, karamellizált vagy ízesített kávét. Ellenőrizze, hogy a szemeskávé-tartályban van-e kávé, és az megfelelően ürül-e. A kávé túl világos vagy nem elég erős. A Dark funkció használatával csökkentse a kávé mennyiségét, és növelje az erősségét. Fordítsa el balra az őrlési finomságot szabályozó gombot, hogy finomabb őrleményt kapjon. Két ciklusban végezze a főzést a 2 csésze funkció kiválasztásával. 238 A készülék nem adott ki kávét. Üzemzavar lépett fel kávéfőzés közben. A készülék automatikusan ismét kiinduló helyzetbe állt, és új ciklusra készen áll. Ciklus közben áramkimaradás következett be. A készülék automatikusan kiinduló helyzetbe áll, miután ismét feszültség alá helyezte. A tea nem elég forró vagy túl forró. A „Réglages” (Beállítások) menüben növelje vagy csökkentse a meleg víz hőmérsékletét. Őrölt kávét használt szemes kávé helyett. Porszívóval szívja ki a szemeskávé-tartályban található őrölt kávét. A szemeskávétartó fedele alatti gőz jelenik meg Zárja le a tisztítótabletta fedél alatt található bedobónyílását. Egy ital elkészítése után ha az extra shot funkciót szeretné használni, a készülék azt jelzi, hogy ez nem lehetséges. A kávézaccgyűjtő-tálca megtelt és az extra shot funkció nem elérhető. Az ital elkészítését követően ha kiürítette a kávézaccgyűjtő-tálcát, lefőzhet egy újabb eszpresszót. HU Veszély: Az elektromos vezetéken vagy az elektromos hálózaton kizárólag szakképzett technikus végezhet javítást vagy beavatkozást. Az utasítás be nem tartásával áramütésből eredő életveszélynek teszi ki magát. Ne használjon soha látható sérüléseket tartalmazó készüléket! 239 240 Szanowni Klienci, Gratulujemy Państwu zakupu ekspresu Espresso Automatic z serii EA89. Ten nowy produkt pomoże przygotować ponad 14 gorących napojów: espresso, podwójne espresso, kawa, podwójna kawa, ristretto, doppio, americano, cappuccino, podwójne cappuccino, latte, podwójne, spienione mleko, zielona herbata, czarna herbata, napar. Oprócz tak szerokiego wyboru, ekspres oferuje wyjątkowe możliwości dostosowania napojów do własnych gustów. Jeśli cenią Państwo napoje o bardziej wyrazistym smaku, można przykładowo skorzystać z funkcji, która wzmocni intensywność kawy. Regulować można takie ustawienia napojów jak objętość, moc i temperatura. Najczęściej spożywane napoje można przygotować jednym gestem na interfejsie głównym. Ekran umożliwi śledzenie postępu przygotowywania kawy i zapewni łatwy dostęp do różnych menu. Większość napojów można przygotować na dwie osoby, co pozwala zaoszczędzić czas i ułatwia obsługę. Dzięki technologii KRUPS Quattro force, wraz z systemem Compact Thermoblock z wbudowaną komorą zaparzania, 15-barowej pompie oraz możliwości pracy na zmielonej tuż przed zaparzeniem kawie ziarnistej Państwa ekspres umożliwia przygotowanie ristretto, espresso i innych rodzajów kawy, zapewniając wysoką temperaturę napoju już od pierwszej filiżanki, maksimum aromatu i jasnobrązową piankę. Tradycyjnie espresso serwowane jest w bardzo małych porcelanowych filiżankach, aby napój uwydatnił cały swój aromat. Aby uzyskać espresso o optymalnej temperaturze z bardzo gęstą pianką, zalecamy lekko podgrzać filiżanki. Po kilku próbach na pewno znajdą Państwo rodzaj kawy ziarnistej, która najbardziej Państwu odpowiada. Zmiana mieszanki lub palenia pozwoli uzyskać idealny rezultat. Kawa espresso jest bogatsza w aromaty niż tradycyjna, klasyczna kawa. Pomimo mocniejszego i bardziej wyrazistego smaku espresso zawiera mniej kofeiny niż kawa parzona za pomocą filtra (około 60 do 80 mg w filiżance w porównaniu z 80 do 100 mg w filiżance). Dzieje się tak dzięki krótszemu czasowi parzenia. Jakość używanej wody jest również czynnikiem mającym wpływ na jakość napoju w filiżance. Najlepiej używać świeżą wodę z kranu (która nie stała w kontakcie z powietrzem), zimną i pozbawioną zapachu chloru. Dotykowe przyciski, ergonomiczne i wygodne, ułatwiają nawigację. Zostaną Państwo przeprowadzeni przez wszystkie etapy od przygotowania napoju do czynności związanych z konserwacją. Życzymy wielu miłych wrażeń z korzystania z ekspresu Krups. Zespół firmy Krups PL ­ 241 Oto kilka porad, jak w optymalny sposób korzystać z ekspresu i przygotować wysokiej jakości kawę: • Na jakość aromatu duży wpływ ma jakość użytej wody. Kamień i chlor mogą pogorszyć smak kawy. Zalecamy stosowanie wkładów Claris Aqua Filter System lub wody niskozmineralizowanej, co pozwoli zachować cały aromat kawy. • Kawę polecamy przyrządzać w podgrzanych (na przykład poprzez zalanie gorącą wodą), porcelanowych filiżankach w kształcie tulipana, o wielkości dostosowanej do żądanej objętości napoju. Aby uzyskać lepszy smak, do przygotowania napojów mlecznych zalecamy użycie filiżanek z grubego szkła. • Niezabezpieczone ziarna palonej kawy mogą tracić swój aromat. Radzimy, by nie stosować większego zapasu ziaren, niż porcja wystarczająca na 4-5 dni. Chociaż jakość kawy ziarnistej jest zmienna, a jej zróżnicowana i jest pojęciem subiektywnym, niemniej jednak możemy Państwu polecić, by stosować raczej arabikę, niż robustę. • Na koniec zalecamy nie używać ziaren oleistych i karmelizowanych,ponieważ mogą doprowadzić do uszkodzenia ekspresu. • Jakość oraz stopień zmielenia ziaren ma wpływ na intensywność aromatu oraz jakość pianki. Im kawa drobniej zmielona, tym bardziej aksamitna pianka. Stopień zmielenia kawy trzeba ponadto dopasować do przyrządzanego napoju: drobniej w przypadku ristretto i espresso, a grubiej do normalnej kawy. • Można używać mleka pasteryzowanego lub UHT półtłustego i tłustego, schłodzonego w lodówce (7°C). Użycie specjalnie przetworzonego mleka (np. mikrofiltrowanego, surowego, kwaśnego czy wzbogaconego) może dawać mniej zadowalające efekty, zwłaszcza jeśli chodzi o jakość powstałej pianki. 242 STRONA SPISU TREŚCI WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU ORAZ JEGO INSTRUKCJI OBSŁUGI. . . . . . . . . . . . . . P. 244 DANE TECHNICZNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 244 OPIS URZĄDZENIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 245 ZARYS OGÓLNY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 245 URUCHOMIENI INSTALACJA URZĄDZENIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 246 PRZED PRZYRZĄDZENIEM NAPOJÓW WAŻNE WSKAZÓWKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 247 PRZYGOTOWANIE KAWY PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 247 PRZYGOTOWANIE HERBATY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 249 PRZYGOTOWANIE INNYCH NAPOJÓW: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO LUB SPIENIONE MLEKO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 249 OGÓLNA KONSERWACJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 251 PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 253 243 PL INNE FUNKCJE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 250 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE PRODUKTU ORAZ JEGO INSTRUKCJI OBSŁUGI W instrukcji tej znajdują się wszystkie ważne informacje dotyczące uruchamiania, użytkowania i konserwacji ekspresu do kawy. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość - użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z zaleceniami instrukcji obsługi zwalnia firmę Krups z wszelkiej odpowiedzialności. PRZEWODNIK PO SYMBOLACH ZASTOSOWANYCH W INSTRUKCJI OBSŁUGI Niebezpieczeństwo: Ostrzeżenie przed zagrożeniem poważnymi lub śmiertelnymi obrażeniami ciała. Symbol błyskawicy ostrzega przez niebezpieczeństwem związanym z obecnością prądu elektrycznego. Uwaga: Ostrzeżenie przed ewentualnym doprowadzeniem do nieprawidłowego działania, uszkodzenia lub zniszczenia urządzenia. ! Ważne: Uwaga ogólna lub ważna dla działania urządzenia. Produkty dostarczane razem z ekspresem Należy sprawdzić produkty dostarczone razem z ekspresem. W razie braku któregoś z elementów należy skontaktować się bezpośrednio z naszą infolinią (patrz str. 247: Ustawienia początkowe). Dostarczone elementy: - Espresso Automatic z serii EA89 - 2 tabletki czyszczące - 1 saszetka odkamieniacza - Przewód do mleka dostosowany do bloku „One Touch Cappuccino” - Klucz do demontażu umożliwiający czyszczenie obwodu pary - Książka z zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa - Wkład Claris – Aqua Filter System z przyrządem do wkręcania - 1 pasek testowy do określania twardości wody - Sposób użycia - Lista autoryzowanych serwisów posprzedażowych Krups - Karta gwarancyjna - 1 zestaw do czyszczenia dyszy pary DANE TECHNICZNE Urządzenie Automatic Espresso EA89 Zasilanie elektryczne 220-240 V~ / 50 Hz Ciśnienie pompy 15 bar Pojemnik na kawę ziarnistą 250 g Zużycie energii W czasie działania: 1450 W Pojemnik na wodę 2,3 l Uruchomienie i przechowywanie Wewnątrz, w suchym miejscu ( chronionym przed zamarzaniem). Wymiary (mm) Wys. x Dł. x Gł. 367 x 240 x 380 Waga EA89 (kg) 8.4 Z zastrzeżeniem możliwości dokonywania zmian technicznych. 244 OPIS URZĄDZENIA A B C D E F G H I Uchwyt/pokrywa pojemnika na wodę Pojemnik na wodę Pojemnik na fusy Dysze kawy oraz regulacja wysokości Kratka i wyjmowana tacka ociekowa Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą Wyjmowany blok One Touch Cappuccino Przewód do mleka i mieszacza Pływak oznaczający poziom wody 1 Pojemnik na kawę ziarnistą J  Pokrętło do regulacji grubości mielenia ziaren kawy K Otwór do wkładania tabletki czyszczącej L Młynek żarnowy metalowy 2 M N O Panel wskaźników Ekran: Przycisk włączania/wyłączania Przyciski dotykowe Szczegóły: Zbiornik ociekacza: powala zbierać wodę lub kawę, która rozleje się podczas lub po przyrządzeniu napoju. Ważne jest, aby zawsze znajdował się na swoim miejscu i był regularnie opróżniany. ! Ważne: Niniejszą instrukcję należy uważnie przeczytać i zachować ją na przyszłość Prosimy o przestrzeganie zaleceń bezpieczeństwa. Producent SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francja ZARYS OGÓLNY Prezentacja poszczególnych przycisków Przycisk Opis / Ogólne funkcje Włączanie i wyłączanie urządzenia. Przytrzymać przycisk dłużej, aby uruchomić urządzenie. Umożliwia powrót do poprzedniego ekranu lub zatrzymanie przepisu w trakcie wykonywania. Nawigacja w górę menu / zwiększenie wartości wybranego parametru Nawigacja w dół menu / zmniejszenie wartości wybranego parametru Zatwierdzenie dokonanego wyboru. PL Funkcja pozwalająca zwiększyć moc kawy. Funkcja pozwalająca dodać mocne espresso do wybranego przepisu. Dostępna dla przepisów głównych (espresso, long coffee, cappuccino, macchiato, tea) w zależności od modelu. Uruchamia przygotowanie espresso. Uruchamia przygotowanie kawy. Uruchamia przygotowanie Cappuccino. 245 MACCHIATO Uruchamia przygotowanie macchiato (duża ilość mleka, pojedyncze espresso i warstwa mlecznej piany). Umożliwia dostęp do menu przygotowania herbaty lub naparu. Umożliwia dostęp do funkcji przygotowania innych napojów: Ristretto, spienione mleko, Doppio, Americano (w zależności od modelu). Umożliwia dostęp do menu ogólnego (ustawienia maszyny, konserwacje i informacje o produktach). Szczegóły dotyczące podświetlenia przycisków Gdy przycisk jest niepodświetlony, odpowiadająca mu funkcja nie jest dostępna. Gdy jest lekko podświetlony, funkcja jest dostępna i można ją wybrać. Gdy dana funkcja jest wykonywana, podświetlenie staje się bardzo intensywne. URUCHOMIENIE INSTALACJA URZĄDZENIA Niebezpieczeństwo: Urządzenie należy podłączyć do gniazda sieciowego o napięciu 230 V z uziemieniem. W przeciwnym razie można narazić się na śmiertelne obrażenia spowodowane przez prąd elektryczny! Należy przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa zawartych w książce „Zalecenia bezpieczeństwa”. Podłączenie do zasilania Podłączyć urządzenie do napięcia naciskając na przycisk „start/stop” do momentu pojawienia się komunikatu „Dzień dobry” na ekranie Rys. 1. Pozwól się prowadzić poprzez polecenia wyświetlane na urządzeniu. Ustawienia początkowe Podczas pierwszego użycia urządzenia zostaną Państwo poproszeni o wprowadzenie różnych ustawień. Należy stosować się do wyświetlanych na ekranie wskazówek. Poniższe paragrafy mają na celu przedstawienie kilku wizualizacji dotyczących wykonywanych czynności. Poniżej przedstawiono pierwsze wymagane ustawienia: Język Za pomocą strzałek proszę wybrać język wyświetlania, aż pojawi się napis w wybranym przez Państwa języku. Zatwierdzić naciskając OK. Jednostka miary Można wybrać jednostkę miary objętości ml lub oz. Data i godzina Aby ustawić godzinę nacisnąć na żądany format godziny (24H lub AM/PM). Auto on / Auto off Można zaprogramować godzinę, o której chce się automatycznie uruchomić urządzenie. Ustawienie to może być dostosowane do potrzeb: codziennie, cotygodniowo lub weekendowo. Należy wybrać godzinę, o której chcą Państwo uruchomić automatycznie urządzenie zgodnie z wybranym uprzednio formatem godziny. Można też wybrać czas, po upływie którego urządzenie wyłączy się automatycznie, aby zoptymalizować zużycie energii. Ustawienie układu parzenia kawy: Można wybrać czy ma on być uruchomiony czy nie podczas włączania maszyny. Pozwoli to zapewnić odpowiednią jakość kawy w filiżance i uniknąć obecności resztek. Instalacja filtru Przy pierwszym podłączeniu do napięcia urządzenie pyta, czy ma zostać zainstalowany filtr. Jeśli tak, i jeśli jest to wymagane ze względu na twardość wody, wybrać „TAK” i postępować zgodnie z instrukcjami na ekranie. Instalacja wkładu w urządzeniu: Zakręcić wkład filtrujący na dnie zbiornika wody wykorzystując narzędzie dostarczone wraz z wkładem. Rys. 4 Ustawić miesiąc instalacji wkładu (liczba z lewej strony w otworze, oznaczona na rysunku numerem 1) przekręcając szary pierścień znajdujący się w górnej części filtra. Miesiąc kolejnej wymiany wkładu oznaczony jest na rysunku numerem 2. Rys. 5. 246 Umieścić zbiornik o pojemności 0,6 l pod wylotem pary. Rys. 6. Rozruch urządzenia musi się odbyć, niezależnie od tego, czy filtr został zainstalowany, czy nie. Wiąże się on obowiązkowo z napełnieniem obwodów wody. Prosimy postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie. Urządzenie rozpocznie od napełnienia obwodów wodą i ich wstępnego nagrzani, a następnie wykona płukanie automatyczne. Ekran wyświetli informację o zakończeniu instalacji. Twardość wody Można ustawić maszynę w zależności do twardości wody, której wartość zawiera się od 0 do 4. W tym celu należy postępować jak poniżej: Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy należy określić twardość używanej wody w celu dostosowania urządzenia do uzyskanego wyniku pomiaru twardości. Czynność tę należy wykonać również wtedy, gdy urządzenie ma być używane w miejscu, w którym woda ma inną twardość lub gdy nastąpi zmiana twardości wody. W celu stwierdzenia poziomu twardości wody, należy użyć paska dostarczonego wraz z ekspresem lub skontaktować się z lokalną firmą wodociągową. Poniższa tabela zawiera szczegółowe informacje dotyczące stopni twardości wody: Stopień twardości Klasa 0 Bardzo miękka Klasa 1 Miękka Klasa 2 Średnio twarda Klasa 3 Twarda Klasa 4 Bardzo twarda ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Ustawienie urządzenia 0 1 2 3 4 Nalać wody do szklanki i włożyć do niej wskaźnik. Rys. 2 Po 1 minucie odczytać poziom twardości wody. Rys. 3 Podczas ustawiania urządzenia wskazać liczbę stref czerwonych. Przygotowanie urządzenia Wyjąć pojemnik na wodę i wlać do niego wodę. Rys. 7. Włożyć pojemnik na swoje miejsce. Rys. 8. Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę i wsypać do niego kawę ziarnistą (maks. 250 g). Rys. 9. Ponownie umieścić pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą. Rys. 10. PRZED PRZYRZĄDZENIEM NAPOJÓW WAŻNE WSKAZÓWKI W zależności od wybranego przepisu ekspres Espresso Automatic EA89 sam dobierze automatycznie ilość przeznaczonej do zmielenia kawy. Przygotowanie młynka Ustawienie wylotu kawy Dla wszystkich proponowanych napojów można opuszczać i podnosić wyloty kawy, w zależności od wysokości filiżanek lub szklanek. Rys. 11 Zatrzymanie napoju w trakcie przygotowania W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na przycisk powrotu . Uwaga: naciśnięcie na ten przycisk spowoduje przejście w fazę wyrównania urządzenia, co może potrwać do 30 sekund. Faza ta jest normalna. Gdy cykl zostanie przerwany, zatrzymanie nie jest natychmiastowe, urządzenie zakończy cykl, przygotowanie zostanie anulowane. 247 PL Moc kawy można regulować za pomocą ustawienia grubości mielenia ziaren kawy. Zazwyczaj im drobniejsze mielenie kawy, tym kawa jest mocniejsza i tym bardziej kremowa konsystencja. Może również różnić się w zależności od rodzaju użytej kawy. Zalecamy ustawienie drobnego mielenia dla espresso, a grubszego dla innych kaw. Ustawić stopień grubości mielenia za pomocą pokrętła ustawianie grubości mielenia (J) znajdującego się w pojemniku na ziarna. Ustawienie to wykonywać podczas mielenia, stopniowo o jedną podziałkę. Po trzykrotnym przygotowaniu napoju wyczuwalna jest wyraźna różnica smaku. Regulacja grubości mielenia jest użyteczna, gdy zmienia się rodzaj kawy lub gdy chce się uzyskać mocniejszą lub słabszą kawę. Nie należy jednak przeprowadzać tego ustawienia zbyt często. Funkcja przygotowanie „Podwójne” Urządzenie umożliwia przygotowanie dwóch filiżanek jednocześnie. Funkcja podwójnego przygotowania jest dostępna, gdy naciśnie się kolejno dwukrotnie przycisk wyboru i dotyczy wszystkich napojów (za wyjątkiem i ). Funkcja DARK Funkcja „DARK” umożliwia zwiększenie intensywności kawy (jej mocy). Można ją włączyć lub wyłączyć na dwa sposoby: - Przed wybraniem napoju wystarczy nacisnąć na DARK. - Podczas przygotowywania napoju i do zakończenia mielenia można nacisnąć na funkcję DARK. - Wybierając parametr „DARK” w menu Ustawienia. W tym celu, wejść do menu Ustawienia za pomocą przycisku , następnie wybrać Ustawienia  ustawienia napojów Dark. W ten sposób funkcja będzie aktywna dla wszystkich napojów typu „kawa”: , , , . Wykonać te same czynności, aby wyłączyć funkcję. Funkcja EXTRA SHOT Funkcja „extra shot” pozwala dodać jedno espresso na zakończenie przygotowywania wybranego napoju. Można ją włączyć lub wyłączyć na dwa sposoby: - Przed wybraniem napoju wystarczy nacisnąć na EXTRA SHOT. - Podczas przygotowywania napoju, - Wybierając parametr „EXTRA SHOT” w menu Ustawienia. W tym celu, wejść do menu Ustawienia za pomocą przycisku , następnie wybrać Ustawienia  ustawienia napojów EXTRA SHOT. W ten sposób funkcja będzie aktywna dla wszystkich przygotowywanych napojów , , , , . Wykonać te same czynności, aby wyłączyć funkcję. PRZYGOTOWANIE KAWY PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE Uwaga: P  rzy każdym włączeniu przygotowania napoju urządzenie bierze pod uwagę ostatnio przygotowany napój wraz z wybranymi ustawieniami. Produkt Pod dyszę kawy podstawić filiżankę/-i. Rys. 11 Nacisnąć na przycisk wybranego napoju. Jeżeli podczas wybierania przygotowanie ekspres wykryje brak wody, poprosi o napełnienie pojemnika. Dostępny zakres ustawień Można zwiększyć moc kawy naciskając na i/lub dodać przygotowanie kawy przez naciśnięcie na . Urządzenie umożliwia przygotowanie jednej lub dwóch filiżanek. Ekspres rozpoczyna mielenie ziaren, ubijanie zmielonej kawy i przystępuje do zaparzania. Można ustawić objętość kawy w trakcie przygotowywania używając przycisków nawigacji: i . W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na . ! Ważne: Automatyczne płukanie wylotów kawy : w zależności od rodzaju przygotowywanych napojów, urządzenie może wykonać automatycznie płukanie po wyłączeniu. Cykl trwa zaledwie kilka sekund i zatrzymuje się automatycznie. PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH PRZY BEZPOŚREDNIM DOSTĘPIE Dostępny zakres ustawień Można zwiększyć moc kawy naciskając na i/lub dodać przygotowanie kawy przez naciśnięcie na . Para służy do spienienia mleka. Ponieważ wytworzenie pary wymaga wysokiej temperatury, urządzenie uruchamia dodatkowy etap nagrzewania wstępnego. Przygotowywanie Cappuccino lub Macchiato Podłączyć przewód do mleka od prostej strony do bloku „One Touch Cappuccino” Rys. 13. Zanurzyć drugą końcówkę (od ściętej strony) w pojemniku napełnionym mlekiem lub bezpośrednio w butelce z mlekiem Rys. 14. 248 Pod dysze kawy/mleka podstawić filiżankę/-i. Rys. 15. Nacisnąć na przycisk „Cappuccino” Rys. 16 lub nacisnąć na przycisk „Macchiato” Rys. 18. Wszystkie parametry można zmienić. Przygotowanie rozpoczyna się od spienienia mleka (możliwe ustawienie czasu), po czym nalewana jest kawa (ustawiona objętość). Ustawienie czasu spieniania pozwala na uzyskanie różniej ilości mleka i piany. Poniższe etapy następujące po sobie automatycznie, po czym napój jest gotowy do spożycia Rys. 17. Przy każdym włączeniu funkcji przygotowywania „Cappuccino” lub „Macchiato” urządzenie bierze pod uwagę ostatnio przygotowany napój wraz z wybranymi ustawieniami. Konserwacja po przygotowywaniu napojów mlecznych Płuk. sys. do mleka Po każdym przygotowaniu na ekranie pojawia się „Płukanie sys. do mleka?”. Zaleca się przeprowadzanie płukania po każdym użyciu funkcji mleka, aby zapewnić prawidłową higienę akcesoriów do spieniania i dobre spienianie mleka. Podczas płukania systemu do mleka należy regularnie wyjmować i czyścić ciepłą wodą przewód mleka i mieszacz Rys. 21 i 25. Dla uzyskania optymalnego rezultatu zaleca się regularne czyszczenie wyjmowalnego bloku „One Touch Cappuccino” (zob. rozdział dotyczący konserwacji ogólnej). Jeśli jakość spienionego mleka nie jest zadowalająca, należy powtórzyć płukanie i czyszczenie: takie problemy są właśnie wynikiem źle przeprowadzonej konserwacji systemu do mleka. PRZYGOTOWANIE HERBATY Dostępny zakres ustawień Urządzenie proponuje przygotowanie 3 rodzajów herbat (herbata zielona, herbata czarna, napar). Można ustawić objętość napoju w zależności od upodobań. Temperatura gorącej wody jest dostosowana do wybranego napoju. Można zaprogramować extra shot dla herbaty, co pozwala przygotować popularne obecnie napoje typu „herbata/kawa”. Przygotowanie herbaty Wybrać na ekranie. Pod dysze kawy podstawić filiżankę/-i. Rys. 12 Następnie wybrać napój i nacisnąć na . Jeżeli podczas wybierania przepisu urządzenie wykryje brak wody, poprosi o napełnienie pojemnika. Można zmienić objętość naciskając w trakcie przygotowywania na przyciski lub . PRZYGOTOWANIE INNYCH NAPOJÓW: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO LUB SPIENIONE MLEKO Produkt Pod dysze kawy podstawić filiżankę/-i. Rys. 12 Jeżeli podczas wybierania przepisu urządzenie wykryje brak wody, poprosi o napełnienie pojemnika. Nacisnąć na przycisk : za pomocą przycisków i wybrać żądany napój: Ristretto, Doppio, Americano, spienione mleko. Wybrać Ristretto i nacisnąć na . Ekspres rozpoczyna mielenie ziaren, ubijanie zmielonej kawy i przystępuje do zaparzania. Można ustawić objętość kawy w trakcie przygotowywania używając przycisków nawigacji: i . W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na . Przygotowanie Doppio Wybrać DOPPIO i nacisnąć na . Przygotowanie jest takie samo, jak w przypadku RISTRETTO, ale z podwójnym cyklem kawy. Przygotowanie Americano Wybrać AMERICANO i nacisnąć na . Przygotowanie jest takie samo, jak w przypadku DOPPIO, po czym dolana jest gorąca woda. 249 PL Przygotowanie Ristretto Przygotowanie spienionego mleka Podłączyć rurkę do mleka od prostej strony do bloku „One Touch Cappuccino” Rys. 13. Zanurzyć drugą końcówkę (od ściętej strony) w pojemniku napełnionym mlekiem. Rys. 14 Para służy do spienienia mleka. Ponieważ wytworzenie pary wymaga wysokiej temperatury, urządzenie uruchamia dodatkowy etap nagrzewania wstępnego. W menu można dostosować czas trwania spieniania. Można go zmienić naciskając na przyciski lub . Następnie nacisnąć na . Czas trwania ostatniego spieniania można zapisać w pamięci, aby móc go wykorzystać w przyszłości. W każdym momencie można zatrzymać przygotowanie napoju naciskając na przycisk . Płukanie bloku „One Touch Cappuccino” Prosimy o przeczytanie rozdziału „Płukanie systemu do mleka” w sekcji PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW MLECZNYCH ONE TOUCH. INNE FUNKCJE Dostęp do menu ogólnego (ustawienia maszyny, konserwacje i informacje o produktach). Ustawienia Po wybraniu Ustawień, można przeprowadzić zmiany umożliwiające uzyskanie maksymalnej wygody użytkowania i dostosowanie urządzenia do preferencji użytkownika. Poniżej zostały przedstawione najważniejsze dostępne ustawienia. Data Ustawienie daty jest niezbędne, szczególnie jeśli używany jest wkład redukujący kamień. Zegar Można ustawić wyświetlanie zegara w 12- lub 24-godzinnym formacie. Język Można wybrać jeden język spośród oferowanych. Jednostka miary Można wybrać ml albo oz. Jasność ekranu Można ustawić dowolną jasność obrazu na wyświetlaczu. Temperatura kawy Można ustawić temperaturę kawy na jednym z trzech poziomów. Temperatura herbaty Można ustawić temperaturę herbaty na jednym z trzech poziomów. Twardość wody Należy ustawić twardość wody w zakresie od 0 do 4. Zob. rozdz. „Pomiar twardości wody”. Auto-włączanie Można ustawić automatyczne uruchamianie podgrzewania ekspresu o określonej godzinie. Auto-wyłączanie Można też wybrać czas, po upływie którego urządzenie wyłączy się automatycznie (czas nieużywania) Płukanie auto Można włączyć lub nie automatyczne płukanie wylotu kawy przy uruchamianiu urządzenia. Ustawienia - napoje Można przywrócić ustawienia fabryczne. Można również włączyć na stałe funkcję Dark i Extra ). Shot dla wszystkich napojów (za wyjątkiem Aby wyjść z menu ustawień, nacisnąć na lub na przycisk „Ustawienia”. Ustawienia są przechowywane w pamięci po wyłączeniu maszyny, za wyjątkiem daty i godziny. 250 Konserwacja Poniższe opcje umożliwiają uruchomienie wybranego programu. Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami pojawiającymi się na wyświetlaczu. Czyszcz. sys. do mleka Pozwala uzyskać dostęp do czyszczenia bloku one touch cappuccino maszyny, co jest konieczne, aby zapewnić dobrą jakość spieniania mleka. Płuk. sys. do mleka Pozwala uzyskać dostęp do płukania bloku one touch cappuccino maszyny, co jest konieczne, aby zapewnić dobrą jakość spieniania mleka. Płukanie ukł. kawy Pozwala uzyskać dostęp do płukania układu kawy, zapewniając optymalny smak kawy. Czyszczenie ukł. kawy Pozwala uzyskać dostęp do czyszczenia układu kawy (z użyciem tabletki czyszczącej), zapewniając optymalny smak kawy. Odkamienianie Pozwala uzyskać dostęp do odkamieniania, co zwiększa trwałość urządzenia. Gdy liczba napojów nie jest wystarczająca do wykonania odkamieniania, funkcja pozostaje nieaktywna. Filtr wody Umożliwia dostęp do trybu filtra, który jest bardzo użyteczny w przypadku twardej wody i pozwala zapewnić optymalny smak i prawidłowe działanie ekspresu. Aby wyjść z menu Konserwacji, nacisnąć na lub na przycisk „Ustawienia”. Info W menu „Info” można uzyskać pewne informacje na temat użytkowania ekspresu, a także pewnych okresowych czynności, które należy wykonywać w trakcie jego eksploatacji. Podaje również informacje o jego konserwacji. Poniżej zostały przedstawione najważniejsze dostępne informacje. Przygotowane napoje Wyświetla liczbę przygotowanych napojów Czyszczenie obiegu kawy Wskazuje, że trzeba wykonać czyszczenie za x cykli. Odkamienianie Wskazuje, że trzeba wykonać odkamienianie za x cykli. Filtr wody Wskazuje, że trzeba go wymienić za x dni lub x litrów. Aby wyjść z menu Info, nacisnąć na lub na przycisk „Ustawienia”. OGÓLNA KONSERWACJA Opróżnianie pojemnika na fusy i tacki ociekowej PL Po wykonaniu pewnej ilości kaw ekspres poprosi o opróżnienie pojemnika na fusy i pojemnika ociekowego. Brak prawidłowego wykonania tych czynności może spowodować uszkodzenie urządzenia. Do pojemnika ociekowego spływa brudna woda, zaś pojemnik na fusy zawiera zużytą kawę. Jeżeli pojawi się komunikat „Proszę opróżnić 2 pojemniki”, należy wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik ociekowy. Wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik na fusy (c). Rys. 19. Ponownie umieścić pojemnik na fusy. Rys. 20 Pojemnik ociekowy jest wyposażony w pływak, który pokazuje, kiedy należy go opróżnić. Niemniej jednak urządzenie jest tak zaprogramowane, aby przypominać o opróżnianiu ociekacza po określonej liczbie zrobionych kaw, niezależnie od tego, czy dokonano opróżnienia w międzyczasie. Płukanie układów W każdym momencie korzystania z ekspresu można wykonać płukanie, naciskając na , a następnie wybierając menu „Konserwacja”. Po przyrządzaniu niektórych napojów urządzenie może wykonywać automatyczne przepłukiwanie, kiedy jest wyłączone. Można ustawić automatyczne płukanie przy włączaniu (zob. rozdz. „Ustawienia” str. 247) 251 Programy automatycznego czyszczenia ekspresu Program automatycznego czyszczenia obiegu kawy Urządzenie samo przypomni o konieczności wykonania programu czyszczenia. Do przeprowadzenia programu czyszczenia potrzebne będzie naczynie o pojemności co najmniej 0,6 l, które można umieścić pod wylotami kawy, i pastylka czyszcząca KRUPS. Rys. 34a. Należy przestrzegać kolejności operacji podanych na wyświetlaczu. Można również uruchomić czyszczenie z menu „Konserwacja”. !  dy urządzenie zgłosi konieczność wykonania programu czyszczenia, nie trzeba robić tego od razu, niemniej jednak G program należy wykonać jak najszybciej. Jeżeli czyszczenie zostanie przełożone, komunikat ostrzegawczy będzie wyświetlał się do czasu wykonania czyszczenia. Program automatycznego czyszczenia składa się z 2 faz: jednego cyklu czyszczenia oraz jednego cyklu płukania, a trwa około 13 minut. ! J eśli urządzenie zostanie odłączone od prądu w czasie mycia lub w wypadku awarii zasilania, program mycia rozpocznie się ponownie od etapu, w którym nastąpiło wyłączenie. W takim przypadku nie będzie już możliwe zrezygnowanie z programu czyszczenia. Jest to konieczne, ponieważ należy dokładnie przepłukać układy, w których przepływa woda. W takim przypadku należy użyć nowej tabletki czyszczącej. Należy przeprowadzić program czyszczenia w całości, aby usunąć wszelkie ślady produktów do czyszczenia, które mogą być szkodliwe dla zdrowia. Czyszczenie bloku „One Touch Cappuccino” Do przeprowadzenia tego programu czyszczenia będą potrzebne dwa naczynia o pojemności minimum 0,6 litra wody i płyn czyszczący KRUPS. Można teraz uruchomić program czyszczenia, naciskając na przycisk . Następnie wybrać „Konserwacja”  „Czyszczenie sys. do mleka”. Następnie należy postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu. Demontaż bloku „One Touch Cappuccino” Oprócz płukania konieczne jest wyczyszczenie poszczególnych elementów bloku po każdym użyciu. Przed przystąpieniem do demontażu bloku należy wykonać następujące czynności: Wyjąć przewód do mleka, Rys. 21. Zdjąć obudową przednią z zespołu dysz do kawy i mleka. Przesunąć w dół i pociągnąć do siebie. Rys. 22 Wyjąć blok „One Touch Cappuccino” pociągając za jego górną część Rys. 23 Rozmontować blok zupełnie. Rys. 24. Wyjąć mieszacz z przewodu do mleka Rys. 25. Wyczyścić wszystkie zdemontowane części (blok, mieszacz i przewód do mleka) wodą z detergentem. Następnie wypłukać ciepłą wodą. Rys. 26 Po wyczyszczeniu i wysuszeniu złożyć blok i umieścić go w normalnym położeniu. Rys. 27. Ponownie założyć obudowę przednią bloku. Rys. 28. Umieścić mieszacz w przewodzie do mleka Rys. 29 (od strony przeciwnej do strony ukośnej) i podłączyć do bloku. Rys. 30. Program automatycznego odkamieniania obiegu pary Uwaga: jeżeli urządzenie jest wyposażone we wkład Claris - Aqua Filter System, należy wyjąć wkład przed przystąpieniem do odkamieniania. Urządzenie samo przypomni o konieczności wykonania programu odkamieniania. Częstotliwość wykonywania tego programu uzależniona jest od jakości używanej wody oraz od stosowania lub nie filtra Claris Aqua Filter System (im woda twardsza, tym częściej należy odkamieniać urządzenie). !  dy urządzenie zgłosi konieczność wykonania programu, nie trzeba robić tego od razu, niemniej jednak program należy G wykonać jak najszybciej. Jeżeli odkamienianie zostanie przełożone, komunikat ostrzegawczy będzie wyświetlał się do czasu wykonania operacji. Jeśli wyświetlił się komunikat o odkamienaniu, naciśnięcie na uruchomi program odkamieniania. Aby je przełożyć, nacisnąć na . Po uruchomieniu procedury, należy przestrzegać kolejności operacji podanych na wyświetlaczu. Można również uruchomić odkamienianie z menu „Konserwacja”  „Odkamienianie”. W celu wykonania programu odkamieniania potrzebny będzie pojemnik o pojemności nie mniejszej niż 0,6 l, który należy umieścić pod blokiem One Touch Cappucino, a także saszetka z odkamieniaczem KRUPS (40 g). Rys. 34b Napełnić zbiornik na wodę do poziomu CALC, a następnie wsypać zawartość saszetki ze środkiem odkamieniającym. Program odkamieniania składa się z 3 faz: jednego cyklu odkamieniania oraz dwóch cykli płukania. Program trwa około 20 min. 252 ! Ważne: J eśli przerwa w dostawie prądu ma miejsce w czasie trwania cyklu lub urządzenie zostanie w czasie cyklu odłączone, cykl uruchomi się od etapu, na którym nastąpił incydent bez możliwości opóźnienia tej operacji. Należy przeprowadzić cykl w całości, aby usunąć wszelkie ślady produktów do odkamieniania, które mogą być szkodliwe dla zdrowia. PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIA Jeżeli problem opisany w tabeli utrzymuje się, skontaktować się z punktem obsługi klientów KRUPS. PROBLEM ROZWIĄZANIA Ekspres sygnalizuje awarię, oprogramowanie się zawiesiło lub ekspres działa w nieprawidłowy sposób. Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, wyjąć wkład filtra, odczekać jedną minutę i ponownie uruchomić urządzenie. Urządzenie nie włącza się po naciśnięciu przycisku start/stop (przez co najmniej 3 sekundy). Sprawdzić bezpieczniki i gniazdko domowej instalacji elektrycznej. Młynek wydaje nietypowy hałas. W celu uruchomienia przytrzymać naciśnięty przycisk start/stop przez przynajmniej 3 sekundy. Upewnić się, że 2 wtyczki przewodu są prawidłowo podłączone do gniazdka ściennego. Do młynka dostały się ciała obce. Należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta KRUPS. Sprawdzić czy blok jest prawidłowo osadzony (w szczególności spirala do mieszania mleka). Sprawdzić, czy dysza pary nie jest zatkana. W takim przypadku, zob. poniżej „Ujście pary sprawia wrażenie częściowo lub całkowicie zatkanej”. Blok One Touch Cappuccino nie zasysa mleka. Sprawdzić czy spirala do mieszania mleka nie jest zatkana lub zabrudzona; zamoczyć spiralę do mieszania mleka w ciepłym wodzie z płynem do mycia naczyń, przed ponownym założeniem opłukać i osuszyć. Blok One Touch Cappuccino nie wytwarza pianki lub wytwarza jej niewiele. Upewnić się, że giętka rurka nie jest zapchana lub skręcona i że jest prawidłowo zamocowana w bloku One Touch Cappucino w sposób uniemożliwiający jej zapowietrzenie. Sprawdzić czy jest dobrze zanurzona w mleku. Wypłukać i wyczyścić blok (zob. rozdziały dotyczące płukania i czyszczenia bloku One Touch Cappuccino). Do napojów na bazie mleka zalecamy używanie mleka świeżego, pasteryzowanego lub UHT, niedawno otwartego; zaleca się także użycie chłodnego naczynia. Wylot pary sprawia wrażenie częściowo lub całkowicie zatkanej. Odłączyć końcówkę za pomocą klucza. Rys. 31. Założyć wspornik bez końcówki: Rys. 32. Włączyć cykl płukania bloku One Touch Cappuccino w celu usunięcia całego osadu. Wyczyścić dyszę pary i sprawdzić, czy otwór nie jest zatkany resztkami mleka lub kamienia. W razie potrzeby do przetkania dyszy użyć igły. Rys. 33 Z dyszy pary nie wylatuje para. Jeśli to nie zadziała, opróżnić pojemnik na wodę i tymczasowo wyjąć wkład Claris. Napełnić zbiornik wodą mineralną o dużej zawartości wapnia (> 100 mg/l) i wykonać kolejno kilka (od 5 do 10) cykli wytwarzania pary z podstawionym pod dyszę naczyniem, aż do uzyskania ciągłego strumienia pary. Ponownie włożyć wkład do zbiornika. Para wydostaje się z kratki ociekacza. W zależności od rodzaju przygotowywanego napoju, para może wydostawać się z kratki pojemnika ociekacza. 253 PL Sprawdzić czy dysza pary nie jest zatkana. Zob. „Ujście pary sprawia wrażenie częściowo lub całkowicie zatkanej” powyżej. Urządzenie wymaga opróżniania wanienki ściekowej, aby nie dopuścić do jej zapełnienia. Urządzenie należy wyłączyć i włączyć ponownie Urządzenie jest tak zaprogramowane, aby przypominać o opróżnianiu ociekacza po określonej liczbie zrobionych kaw, niezależnie od tego, czy dokonano opróżnienia w międzyczasie. Wyłączyć urządzenie na 20 sekund, w razie potrzeby wyciągnąć wkład Claris Aqua Filter System, następnie znowu uruchomić ekspres. Jeżeli problem nadal występuje, należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta KRUPS. Urządzenie nie wyświetla komunikatów o potrzebie usunięcia Cykl odkamieniania jest wymagany dopiero po bardzo wielu użyciach układu pary. kamienia. Gotowa kawa mielona znajduje się w pojemniku ociekowym Mała ilość zużytej kawy może osadzić się w pojemniku ociekowym. Maszyna jest przystosowana do odprowadzania nadmiaru osadzonej, zużytej kawy, aby strefa zaparzająca pozostała czysta. Mleko lub woda nie wypływają poprawnie do filiżanki. Sprawdzić czy blok One Touch Cappuccino jest poprawnie ustawiony. Ślady mleka znajdują się w kawie Americano lub w gorącej wodzie. Przeprowadzić płukanie sysyemu do mleka lub zdemontować i wyczyścić akcesorium one touch cappuccino przed uruchomieniem przygotowania. Pod urządzeniem jest woda. Przed wyjęciem pojemnika odczekać 15 sekund od wypływu kawy, aby urządzenie prawidłowo zakończyło swój cykl. Upewnić się, że wanienka ściekowa jest prawidłowo umieszczona na urządzeniu - powinna być zawsze założona, nawet jeśli urządzenie nie jest używane. Upewnić się, że tacka ociekowa nie jest zapełniona. Wanienki ściekowej nie wolno wyciągać w trakcie cyklu. Gorąca woda wylewa się przez wyloty kawy wyłączonego urządzenia i blok One Touch Cappucino. Po opróżnieniu pojemnika na fusy wyświetlany jest w dalszym ciągu komunikat ostrzegawczy. Po przyrządzaniu niektórych napojów urządzenie może wykonywać automatyczne przepłukiwanie, kiedy jest wyłączone. Ten cykl trwa zaledwie kilka sekund i kończy się automatycznie. Ponownie włożyć prawidłowo zbiornik na fusy zgodnie ze wskazówkami podanymi na ekranie. Odczekać co najmniej 5 sekund przed ich ponownym włożeniem. Przekręcić pokrętło grubości mielenia w prawą stronę w celu uzyskania grubiej zmielonej kawy (w zależności od rodzaju użytej kawy). Kawa wypływa zbyt wolno. Wykonać jeden cykl lub kilka cyklów płukania. Uruchomić czyszczenie urządzenia (zob. „Programy automatyczne czyszczenia urządzenia” str. 253). Wymienić wkład Claris Aqua Filter System (zob. „Zakładanie filtra”str. 248). Po napełnieniu pojemnika wodą na ekranie wyświetlany jest w dalszym ciągu komunikat ostrzegawczy. Przycisk regulacji grubości mielenia ciężko się obraca. Espresso lub kawa nie są wystarczająco gorące. 254 Sprawdzić czy zbiornik jest prawidłowo ustawiony w ekspresie do kawy. Pływak na dnie zbiornika powinien swobodnie się przemieszczać. Sprawdzić, czy tak jest, w razie potrzeby odblokować pływak. Zmieniać ustawienia młynka tylko wtedy, gdy jest on włączony. Przed uruchomieniem przygotowania kawy przeprowadzić płukanie obiegu kawy. Sprawdzić poziom temperatury w menu Ustawienia. Przed rozpoczęciem przyrządzania napoju podgrzać filiżankę przepłukując ją gorącą wodą. Unikać kawy oleistej, skarmelizowanej lub aromatyzowanej. Sprawdzić, czy w pojemniku na kawę jest kawa i czy prawidłowo przesuwa się w dół. Kawa ma zbyt jasny kolor lub nie jest dosyć mocna. Zmniejszyć objętość napoju, zwiększyć jego moc korzystając z funkcji Dark. Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby uzyskać drobniej zmieloną kawę. Przygotować kawę w dwóch cyklach, używając funkcji „2 filiżanki”. W czasie przygotowywania kawy wykryto błąd. Urządzenie nie robi kawy. Urządzenie zresetowało się automatycznie i jest gotowe do rozpoczęcia nowego cyklu. Podczas wykonywania cyklu doszło do przerwy w dostawie prądu. Po ponownym podłączeniu pod zasilanie urządzenie zostaje automatycznie zresetowane. Herbata jest niewystarczająco gorąca lub zbyt gorąca. Zwiększyć lub zmniejszyć temperaturę gorącej wody w menu Ustawienia. Zamiast ziaren kawy wsypano kawę zmieloną. Wyssać zmieloną kawę ze zbiornika na ziarna za pomocą odkurzacza. Pojawienie się pary pod pokrywką zbiornika na kawę ziarnistą. Zamknij rynienkę na tabletkę czyszczącą znajdującą się pod pokrywką. Po uruchomieniu przygotowania napoju, wybierasz extra shot, ale urządzenie pokazuje, że to niemożliwe. Pojemnik na fusy jest pełny i funkcja extra jest niedostępna. Po przygotowaniu napoju, gdy opróżnisz zbiornik na fusy, możesz ewentualnie ponownie przygotować espresso. PL Niebezpieczeństwo: N  aprawy przewodu elektrycznego i czynności w sieci elektrycznej może wykonywać jedynie wykwalifikowana osoba. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może grozić śmiercią wskutek porażenia prądem elektrycznym! Nigdy nie używać urządzenia noszącego widoczne ślady uszkodzenia! 255 256 ­­­Уважаемые клиенты! Поздравляем вас с приобретением автоматической кофемашины Krups серии EA89. Этот новый аппарат изготавливает более 14 горячих напитков: эспрессо, двойной эспрессо, кофе, двойной кофе, ристретто, доппио, американо, капучино, двойной капучино, латте, двойной латте, молочную пену, зеленый чай, черный чай, травяной чай. Помимо этого широкого выбора, кофемашина предоставляет возможности персонализации напитков. К примеру, вы можете использовать функцию, которая усилит интенсивность вашего кофе, если вы предпочитаете более крепкие напитки. Вы можете регулировать объем, крепость и температуру ваших напитков. На главном экране вы можете с легкостью выбрать напитки, потребляемые чаще всего. Экран позволит вам следить за процессом приготовления вашего кофе или с легкостью открыть разные меню. Большинство напитков могут быть приготовлены по двое для большего удобства и экономии времени. Благодаря технологии KRUPS Quattro force и системе Compact Thermoblock со встроенной фильтрующей камерой, давлению помпы в 15 бар и использованию свежемолотого кофе ваша кофемашина позволит получить максимально ароматный ристретто, эспрессо и горячий кофе с пенкой светло-коричневого цвета. Обычно для того чтобы ощутить весь вкус напитка, эспрессо подают в маленьких фарфоровых расширяющихся к верху чашечках. Для получения эспрессо оптимальной температуры и с плотной пенкой советуем вам предварительно подогревать чашки. Вам, вероятно, придется попробовать несколько видов кофе, прежде чем вы найдете наилучший для вас сорт кофе в зернах. Пробуя разные виды кофе и/или степень его обжарки, вы в конце концов получите оптимальный результат. Кофе эспрессо имеет более сильный аромат по сравнению с кофе, приготовленным с использованием обычного фильтра. Несмотря на свой более выраженный и устойчивый вкус, эспрессо содержит меньше кофеина, чем классический кофе (около 60-80 мг на чашку по сравнению с 80-100 мг на чашку), при меньшей продолжительности фильтрации. Качество воды также является определяющим для качества напитка в чашке. Для наилучшего результата используйте холодную воду из-под крана (не давайте воде отстаиваться, контактируя с воздухом) без запаха хлора. Эргономичные и удобные сенсорные кнопки облегчат использование прибора. Они проведут вас через все этапы, начиная с приготовления напитков и заканчивая операциями по уходу за прибором. Желаем вам получить много удовольствия от вашей машины Krups. Команда Krups RU ­ 257 Вот несколько советов о том, как наилучшим образом использовать вашу кофемашину и готовить напитки высокого качества: • Качество воды сильно влияет на вкус напитка. Известь и хлор могут изменить вкус вашего кофе. Советуем вам использовать фильтр Claris Aqua Filter System или слабоминерализованную воду, чтобы сохранить вкус вашего кофе. • Для приготовления кофейных напитков мы рекомендуем использовать предварительно нагретые (например, под струей воды) фарфоровые чашки в форме тюльпана, размером, соответствующим желаемому объему напитка. При приготовлении молочных напитков рекомендуем использовать чашки из толстого стекла для аппетитного результата. • Обжаренные кофейные зерна могут потерять свой аромат, если они не защищены. Рекомендуем вам использовать такое количество зерна, которого хватит на 4-5 дней. Качество кофейных зерен может меняться, и его оценка субъективна, однако мы рекомендуем использовать арабику, а не робуста. • Не рекомендуется использовать маслянистые и карамелизированные кофейные зерна, поскольку они могут повредить кофемашину. • Качество и тонкость помола зерна влияет на силу аромата и текстуру напитка. Чем тоньше помол зерна, чем более кремообразной будет текстура. Помол также должен быть адаптирован к желаемому напитку: более тонкий для ристретто и эспрессо, более крупный для кофе. • Вы можете использовать пастеризованное, ультрапастеризованное, обезжиренное, полуобезжиренное или цельное молоко из холодильника (7°C). Использование особого молока (микрофильтрованного, сырого, ферментированного, обогащенного) или растительного молока (рисового, миндального и других) может показать менее удовлетворительные результаты, особенно с точки зрения качества пены. 258 ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 260 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 260 ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 260 ОБЗОР. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 260 ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ УСТАНОВКА ПРИБОРА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 262 ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ НАПИТКОВ ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 263 БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 264 БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 264 ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЧАЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 265 ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПРОЧИХ НАПИТКОВ: РИСТРЕТТО, ДОППИО, АМЕРИКАНО ИЛИ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 265 ОБЩИЙ УХОД. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 267 НЕИСПРАВНОСТИ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 269 ­ 259 RU ДРУГИЕ ФУНКЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 266 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПРОДУКТЕ И РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ В этом кратком руководстве вы найдете всю важную информацию о вводе в эксплуатацию, эксплуатации и техническом обслуживании вашей кофемашины. Внимательно прочитайте инструкцию перед первым использованием прибора и сохраните ее. Использование, противоречащее инструкции, освобождает KRUPS от всякой ответственности. УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Внимание! Предупреждение о возможной смерти или серьезной травме. Символ молнии предупреждает об опасностях, связанных с присутствием электричества. Осторожно! П  редупреждение о возможном возникновении неисправностей, повреждений или уничтожении устройства. ! Важно! Общее или важное примечание о работе устройства. Детали в комплекте с кофемашиной ­­­­ Проверьте детали в комплекте с кофемашиной. Если какой-то детали не хватает, свяжитесь с нами напрямую по горячей линии (см. стр. 263 : Исходные настройки). Поставляемые детали: - автоматическая кофемашина Krups серии EA89 - 2 таблетки для чистки - 1 пакетик средства от накипи - Трубка для всасывания молока, предназначаемая для блока «One Touch Cappuccino» - Ключ для демонтажа для очистки паровой системы - Правила техники безопасности - Фильтр Claris – система Aqua Filter System с аксессуаром для фиксации - 1 полоска для определения жесткости воды - Руководство по эксплуатации - Перечень центров гарантийного обслуживания Krups - Гарантийные документы - 1 набор для очистки парового сопла ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ Прибор Автоматическая кофемашина Krups серии EA89 Электропитание 220-240 В~ / 50 Гц Давление помпы 15 бар Контейнер для кофе в зернах 250 г Потребление энергии В режиме работы: 1450 Вт Резервуар для воды 2.3 л Ввод в эксплуатацию и хранение В помещении, в сухом (защищенном от мороза) месте Размеры (мм) В x Ш x Г 367 x 240 x 380 Вес EA89 (кг) 8.4 Возможны технические изменения. 260 ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА A Ручка/крышка резервуара для воды B Резервуар для воды C Коллектор кофейной гущи D  Регулирующиеся по высоте выпускные отверстия для кофе E Решетка и съемный лоток для сбора капель F Крышка контейнера для кофе в зернах G Съемный блок One Touch Cappuccino H  Трубка всасывания молока и смеситель I Поплавок, показывающий уровень воды 1 Контейнер для кофе в зернах J Кнопка для регулировки тонкости помола K Отверстие для помещения таблетки для чистки L Металлическая кофемолка 2 Приборная панель M Экран N Кнопка «Вкл/Выкл» O Сенсорные кнопки Подробная информация: Лоток для сбора капель накапливает воду или кофе, капающие из аппарата во время или после приготовления напитка. Не снимайте лоток и регулярно опустошайте его. ! Важно: Внимательно прочтите руководство по эксплуатации и сохраните его. Следуйте правилам техники безопасности. Изготовитель: SAS GSM Рю Сен-Леонар Ф-53104, Майен Франция ОБЗОР Описание различных кнопок Кнопка Описание / Общие функции Включить и выключить аппарат Для введения машины в эксплуатацию необходимо длительное нажатие Позволяет вернуться к предыдущему экрану или остановить процесс приготовления Движение вверх по меню/ увеличение выбранного параметра Движение вниз по меню/ уменьшение выбранного параметра Подтверждение выбора Функция позволяет усилить крепость кофе Функция позволяет добавить к выбранному напитку крепкий эспрессо. Доступна только для основных напитков (эспрессо, эспрессо лунго, капучино, макиато, чай) в зависимости от модели RU Запуск процесса приготовления эспрессо Запуск процесса приготовления кофе Запуск процесса приготовления капучино 261 MACCHIATO Запуск процесса приготовления макиато (много молока, эспрессо и густая молочная пена) Позволяет получить доступ к меню приготовления чая. Позволяет получить доступ к приготовлению дополнительных напитков: ристретто, молочной пены, доппио, американо (в зависимости от модели) Позволяет получить доступ к главному меню (настройки машины, уход и информация о продукте) : Подсветка Bluetooth :  Когда логотип не горит, машина не подключена или функция выключена. Когда логотип горит, машина подключена. Bluetooth всегда активен. Вы можете отключить его, перейдя в меню , а затем в раздел «Параметры». Информация о подсветке кнопок Если кнопка не подсвечена - функция недоступна. Если кнопка слегка подсвечена, значит, функция доступна и может быть выбрана. В процессе выполнения выбранной функции подсветка становится очень яркой. ПРИЛОЖЕНИЕ KRUPS Проверьте совместимость вашего смартфона на www.krups.com Скачайте приложение Для того чтобы загрузить приложение, ваш смартфон должен быть оснащен модулем Bluetooth® BLE (с низким энергопотреблением) и версией Android > «4.3» или IOS > «9». Если ваш смартфон не оснащен модулем или соответствующей операционной системой, вы не сможете пользоваться приложением. Приложение KRUPS можно скачать в Play Store на устройствах Android и в Apple Store на устройствах IOS. Конфигурация аккаунта Для того чтобы воспользоваться всеми возможностями приложения, вы должны зарегистрироваться. Чтобы завершить создание аккаунта, заполните все необходимые поля и подтвердите принятие условий пользования. Вас попросят создать пароль, чтобы гарантировать вашу конфиденциальность. Активация Bluetooth® Для подключения телефона к аппарату необходимо включить модуль Bluetooth® BLE на вашем смартфоне и убедиться, что модуль Bluetooth® кофемашины также включен. Перейдите в меню настроек, выберите функцию «Возможности подключения» и активируйте модуль Bluetooth®, если он отключен (по умолчанию модуль Bluetooth® всегда включен). Соединение смартфона с кофемашиной Следуйте инструкциям на вашем телефоне, чтобы подключить ваш смартфон к кофемашине. Соединение можно произвести, только когда подсвечен логотип BLE. Когда машина обнаружит запрос на соединение со смартфоном, экран кофемашины попросит вас подтвердить подключение. Подтвердите, нажав на кнопку OK, тогда на вашем смартфоне появится окно с просьбой подтвердить это соединение. Нажмите на “Соединить”. Если соединение не удалось, повторите попытку несколько раз и убедитесь, что модуль Bluetooth® BLE кофемашины активирован. Если проблема не устраняется, вы можете обратиться в гарантийную службу для получения помощи при установке приложения. Опция «Связаться с Krups» в главном меню вашего смартфона позволит получить доступ к контактным данным гарантийного обслуживания. Если телефон подключился к кофемашине, вы увидите, что символ Bluetooth® ярко подсвечен. Это означает, что функция активирована. Настройка кофемашины Как только телефон будет подключен, вы сможете изменять настройки кофемашины через приложение (дата и время на кофемашине будет автоматически обновляться в соответствии с датой и временем смартфона). 262 Мобильное приложение упрощает первоначальную установку машины и исходных настроек. Использование приложения Приложение предоставляет доступ к множеству функций: • Удаленный запуск аппарата, • Управление списком избранных напитков и списком емкостей, • Доступ к аккаунту и информации о кофемашине, • Доступ к новостям и информации мира кофе, • Доступ к руководству пользователя с обучающими видео о том, как максимально воспользоваться потенциалом кофемашины, • Быстрая связь с гарантийным центром в случае вопросов или проблем с вашим аппаратом или приложением. Вы можете воспользоваться всеми этими функциями, осуществляя навигацию по вашему приложению (вне зависимости от того, подключены вы к кофемашине или нет). Пользуйтесь приложением как можно чаще, чтобы быть в курсе всех новостей и состояния вашей кофемашины. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ УСТАНОВКА ПРИБОРА Опасность: Подключите прибор к заземленной розетке электрической сети 230 В. В противном случае вы рискуете получить смертельные травмы от электричества! Следуйте инструкциям по технике безопасности в буклете “Информация о безопасности”. Включение Включите аппарат, удерживая кнопку «Вкл/Выкл» указаниям прибора. до появления на экране надписи «Здравствуйте» Рис. 1. Следуйте Исходные установки При первом использовании машины вам будет предложено выполнить различные настройки. Следуйте инструкциям, которые появляются на экране. Цель следующих пунктов дать вам несколько визуальных ориентиров. Вот первые требуемые настройки: Язык Выберите язык дисплея с помощью клавиш со стрелками, пока не появится желаемый язык. Нажмите на кнопку «OK», чтобы подтвердить. Единица измерения Вы можете задать единицу измерения объема в мл или унциях. Дата и время Для установки времени задайте желаемый формат времени (24 или 12 часов). Автоматическое включение/выключение Вы можете задать время автоматического включения вашей кофемашины. Этот параметр можно настроить по своему вкусу: ежедневно, еженедельно или в выходные дни. Выберите время автоматического запуска в соответствии с заданным форматом времени. Вы также можете выбрать время, по истечении которого устройство будет автоматически выключаться, чтобы оптимизировать потребление энергии. Промывка системы приготовления кофе Вы можете активировать или не активировать эту функцию при включении аппарата. Это позволит вам обеспечить высокое качество кофе и избежать попадания осадка в кружку. При первом включении аппарат спросит у вас, хотите ли вы установить фильтр. Если вы хотите установить фильтр и если того требует жесткость вашей воды, выберите «Да» и следуйте инструкциям на экране. Установка фильтра: Зафиксируйте фильтр в основании резервуара для воды, используя аксессуар в комплекте с фильтром. Рис. 4 Укажите месяц установки фильтра (позиция 1 на рисунке, цифра в отверстии слева), покрутив серое колесико, расположенное сверху фильтра. Месяц установки фильтра указан на рисунке в позиции 2. Рис. 5. 263 RU Установка фильтра Поставьте под выход пара емкость 0,6 л. Рис. 6. Запуск кофемашины будет произведен вне зависимости от того, установлен фильтр или нет. Всенепременно требуется заполнить систему водой. Для этого следуйте инструкциям на экране. Аппарат начнет работу с заполнения системы водой, процедур предварительного нагрева и после этого осуществит автоматическую промывку. Экран оповестит вас об окончании установки. Жесткость воды Следует адаптировать работу прибора к классу жесткости воды: от 0 до 4. Для этого выполните следующие действия: Перед первым использованием аппарата определите жесткость воды, для того чтобы адаптировать работу прибора к жесткости используемой воды. Выполняйте эту процедуру, когда используете кофемашину в месте, где жесткость воды отличается от вашей, или если вы заметили изменения в жесткости вашей воды. Для определения жесткости воды используйте тестовую полоску, поставляемую в комплекте с аппаратом, или свяжитесь с местным управлением водного хозяйства. Информацию о классе жесткости воды вы найдете в приведенной ниже таблице: Степень жесткости Класс 0 Очень мягкая Класс 1 Мягкая Класс 2 Средняя жесткость Класс 3 Жесткая Класс 4 Очень жесткая ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Регулировка прибора 0 1 2 3 4 Наполните стакан водой и опустите в него тестовую полоску. Рис. 2 Через 1 минуту на тестовой полоске появится результат измерения жесткости воды. Рис. 3 При настройке аппарата укажите количество красных зон. Подготовка прибора Выньте и заполните резервуар для воды. Рис. 7. Установите резервуар на место. Рис. 8. Снимите крышку с контейнера для кофе в зернах и засыпьте в него кофе в зернах (максимум 250 г) Рис. 9. Закройте крышку контейнера для кофе в зернах. Рис. 10. ПЕРЕД ПРИГОТОВЛЕНИЕМ НАПИТКОВ ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ Ваш Эспрессо Автоматик EA89 автоматически отрегулирует количество молотого кофе в соответствии с выбранным напитком. Подготовка кофемолки Вы можете выбирать крепость кофе, регулируя тонкость помола зерен кофе. Обычно чем более мелкий помол установлен на кофемолке, тем крепче и мягче будет кофе. Эта характеристика может меняться в зависимости от типа используемого кофе. Рекомендуем мелкий помол кофе для эспрессо и более крупный для других типов кофе. Настройте тонкость помола, вращая регулятор тонкости помола (J), расположенный в контейнере для кофейных зерен. Регулировка должна быть произведена во время помола, постепенным передвижением переключателя. Выпив 3 чашечки кофе разного помола, вы отчетливо почувствуете разницу во вкусе. Регулировка тонкости помола полезна, когда вы меняете тип кофе или когда хотите менее крепкий кофе. Однако не рекомендуется систематически менять тонкость помола. Регулировка выхода кофе Для всех предлагаемых напитков возможно поднять или опустить выход кофе в соответствии с высотой вашей/-их кружки/-ек или стакана/-ов. Рис.11 Остановка приготовления напитка Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на кнопку возврата . Внимание! Нажатие этой кнопки запускает фазу обновления кофемашины, которая может длиться до 30 секунд. Эта фаза является нормальной. 264 Когда цикл прерывается, остановка не будет моментальной, аппарат завершит свой цикл, приготовление напитка будет аннулировано. Функция «Double» Аппарат позволяет приготовить две чашки напитка одновременно. Вы можете запустить функцию двойного напитка, два раза нажав на свой выбор. Это распространяется на все напитки (за исключением и ). Функция «DARK» Функция «DARK» позволяет увеличить насыщенность напитка (крепость). Есть несколько способов включить и отключить данную функцию: - Прежде чем выбрать напиток, нажмите на кнопку «DARK». - Нажмите на кнопку «DARK» в процессе приготовления напитка и до конца помола кофе. - Выбрав опцию «DARK» в меню настроек. Для этого перейдите в меню «Настройки», нажав на кнопку , затем «Настройки»  «Настройки напитков»  «DARK». Таким образом функция будет включена для кофейных напитков: , , , . Выполните те же операции для отключения функции. Функция «EXTRA SHOT» Функция «EXTRA SHOT » позволяет добавить эспрессо в конце процесса приготовления выбранного напитка. Есть несколько способов включить и отключить данную функцию: - Прежде чем выбрать напиток, нажмите на кнопку «EXTRA SHOT». - В ходе приготовления напитка. -  Выбрав опцию «EXTRA SHOT» в меню настроек. Для этого перейдите в меню «Настройки», нажав на кнопку «Настройки»  «Настройки напитков»  «EXTRA SHOT». Таким образом функция будет включена для напитков , , , затем , , . Выполните те же операции для отключения функции. БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ К сведению: П  ри каждом приготовлении напитка кофемашина будет учитывать последний приготовленный напиток, а также выбранные при этом настройки. Приготовление Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.12 Нажмите на кнопку выбранного напитка. Если во время приготовления напитка аппарат установит нехватку воды, то попросит вас заполнить резервуар. Возможные настройки Вы можете усилить крепость кофе, нажав на и /или добавить напиток, нажав на . Устройство позволяет приготовить одну или две чашки. Кофемашина выполняет помол кофейных зерен, прессовку молотого кофе и фильтрацию. Вы можете настроить объем кофе в процессе приготовления, используя кнопки навигации и . Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на . ! Важно! А  втоматическая промывка отверстий подачи кофе: в зависимости от типа приготовленного напитка машина может выполнять автоматическую промывку во время выключения. Цикл длится всего несколько секунд и автоматически останавливается. БЫСТРОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ Вы можете усилить крепость кофе, нажав на и /или добавить напиток, нажав на . Пар используется для вспенивания молока. Поскольку производство пара требует повышенной температуры, прибор производит дополнительный этап предварительного прогревания. 265 RU Возможные настройки Приготовление капучино или макиато Подключите трубку для всасывания молока с правой стороны к блоку “One Touch Cappuccino” Рис.13 Вставьте другой конец (скошенный край) в емкость для молока или непосредственно в пакет молока Рис.14. Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.15. Нажмите на кнопку “Капучино” Рис.16 или кнопку “Макиато” Рис.18. Все параметры могут быть изменены. Приготовление начинается со вспенивания молока (возможна установка времени), за которым следует подача кофе (регулируемый объем). Установка времени вспенивания позволит вам менять объем молока и пены. Следующие этапы происходят автоматически, и ваш напиток готов для дегустации Рис.17. К сведению: при каждом приготовлении капучино или макиато кофемашина будет запоминать последний приготовленный напиток, а также выбранные при этом настройки. Уход за аппаратом после приготовления молочных напитков Промывка молочного блока В конце каждого приготовления на экране появится надпись: «Промывка молочного блока». Рекомендуется промывать молочный блок после каждого использования молока, чтобы обеспечить чистоту принадлежностей для вспенивания и хорошее вспенивание молока. Наряду с промывкой молочного блока рекомендуется систематически разбирать и промывать под горячей струей воды трубку всасывания молока и смеситель. Рис. 21 и 25. Для оптимального результата рекомендуется регулярно чистить съемный блок «One Touch Cappuccino» (см. главу общего ухода). Если вы чувствуете, что качество молочной пены ухудшается, осуществите процесс промывки и очистки: плохой уход за системой подачи молока становится причиной проблем такого рода. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЧАЯ Возможные настройки Ваш аппарат рассчитан на приготовление 3 видов чая (зеленого, черного, травяного). Вы можете отрегулировать объем напитка по своему вкусу. Температура горячей воды регулируется в соответствии с выбранным напитком. Вы можете включить функцию «EXTRA SHOT» , которая позволит вам создавать очень вкусные напитки «чай/кофе». Приготовление чая Выберите на экране. Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.12 Затем выберите напиток и нажмите на . Если во время приготовления напитка аппарат установит нехватку воды, то попросит вас заполнить резервуар. Вы можете изменить объем напитка, используя во время приготовления кнопки или . ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПРОЧИХ НАПИТКОВ: РИСТРЕТТО, ДОППИО, АМЕРИКАНО ИЛИ МОЛОЧНОЙ ПЕНЫ Приготовление Поставьте чашку или чашки под сопло подачи кофе. Рис.12 Если во время приготовления напитка аппарат установит нехватку воды, то попросит вас заполнить резервуар. Нажмите на кнопку : при помощи кнопок и выберите желаемый напиток: ристретто, доппио, американо, молочную пену. Приготовление ристретто Выберите «Ристретто» и нажмите на . Кофемашина выполняет помол кофейных зерен, прессовку молотого кофе и фильтрацию. Вы можете настроить объем кофе в процессе приготовления, используя кнопки навигации: Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на и . . Приготовление доппио Выберите «Доппио и нажмите на . Процесс приготовления идентичен процессу приготовления ристретто, но с двойным циклом кофе. 266 Приготовление американо Выберите «Американо» и нажмите на . Процесс приготовления идентичен процессу приготовления доппио, за которым следует горячая вода. Приготовление молочной пены Подключите трубку для всасывания молока с правой стороны к блоку “One Touch Cappuccino” Рис.13 Вставьте другой конец (скошенный край) в емкость с молоком. Рис.14 Пар используется для вспенивания молока. Поскольку производство пара требует повышенной температуры, прибор производит дополнительный этап предварительного прогревания. Меню позволяет настроить длительность вспенивания. Вы можете изменить ее, нажимая на кнопки или . Затем нажмите на . Последняя используемая длительность вспенивания будет сохранена в памяти для следующего приготовления. Вы можете остановить приготовление в любой момент, нажав на кнопку . Промывка блока «One Touch Cappuccino» Обратитесь к пункту «Промывка молочного блока» в разделе ПРИГОТОВЛЕНИЕ МОЛОЧНЫХ НАПИТКОВ ONE TOUCH. ДРУГИЕ ФУНКЦИИ Доступ к меню “Параметры” можно получить путем нажатия кнопки меню (настройки машины, уход и информация о продукте). , которая позволяет получить доступ к главному Настройка При выборе настроек вы можете сделать необходимые изменения для оптимального удобства использования кофемашины и с учетом ваших предпочтений. Представляем вашему внимаю основные настройки. Дата Настройка даты особенно необходима при использовании картриджа от накипи. Часы Вы можете выбрать отображение времени в формате 12 или 24 часов. Язык Из предложенного вы можете установить язык по своему выбору. Единица измерения Вы можете выбрать единицу измерения в мл или унциях. Контрастность экрана Вы можете настроить контрастность экрана по своему выбору. Температура кофе Можно настроить температуру ваших напитков с использованием трех уровней. Температура чая Можно настроить температуру вашего чая с использованием трех уровней. Жесткость воды Вы должны отрегулировать жесткость от 0 до 4. См. главу «Измерение жесткости воды». Автоматическое включение Вы можете автоматически запустить подогрев прибора в определенное время. Автоматическое выключение Вы также можете выбрать время, по истечении которого устройство автоматически выключится (время неиспользования). Автоматическая промывка Вы можете включить или отключить автоматическое ополаскивание отверстий для подачи кофе во время загрузки. Настройка напитков Вы можете приступить к восстановлению настроек по умолчанию. Вы также можете навсегда ). активировать функцию «Dark» и «Extra Shot» для всех ваших напитков (за исключением RU Чтобы выйти из режима регулировки, нажмите или на кнопку «Настройки». Настройки сохраняются в памяти при выключении устройства из сети, за исключением даты и времени. 267 Уход Следующие опции позволяют вам запускать выбранные программы. Затем вы должны следовать инструкциям на экране. Очистка Позволяет вам получить доступ к очистке блока «One Touch Cappuccino». Очистка обязательна молочного блока для обеспечения хорошего качества вспенивания молока. Промывка Позволяет вам получить доступ к промывке блока «One Touch Cappuccino». Промывка молочного блока обязательна для обеспечения хорошего качества вспенивания молока. Промывка системы кофе Позволяет вам получить доступ к ополаскиванию системы приготовления кофе машины, что обеспечивает оптимальный вкус кофе. Очистка системы Позволяет вам получить доступ к очистке системы приготовления кофе машины (с помощью кофе очистительной таблетки), что обеспечивает оптимальный вкус кофе. Очистка от накипи Позволяет вам получить доступ к режиму очистки от накипи, увеличивая продолжительность службы вашей кофемашины. Если количество приготовленных напитков недостаточно для очистки от накипи, функция не будет активна. Фильтр Позволяет вам получить доступ к режиму фильтрации, полезно в случае очень жесткой воды для обеспечения оптимального вкуса и исправности вашей машины. Чтобы выйти из режима регулировки, нажмите или на кнопку «Настройки». Инфо Меню “Информация” позволит вам получить доступ к определенному количеству информации при использовании машины и на определенных этапах ее службы. В меню также содержится информация о техническом обслуживании. Представляем вашему внимаю основную доступную информацию. Приготовленные Отображает количество приготовленных напитков Очистка системы кофе Указывает, что очистка должна быть произведена через N количество циклов. Очистка от накипи Указывает, что очистка должна быть произведена через N количество циклов. Фильтр Указывает, что фильтр следует сменить через N количество дней или N количество литров. Чтобы выйти из режима регулировки, нажмите или на кнопку «Настройки». ОБЩИЙ УХОД Опустошение коллектора кофейной гущи и поддона для сбора капель. После приготовления определенного количества напитков машина попросит вас опустошить поддон для сбора кофейной гущи и лоток для сбора капель. Неправильное проведение этих операций может привести к повреждению машины. Лоток для сбора капель собирает использованную воду, а поддон для сбора кофейной гущи - использованный кофе. Если появляется сообщение «Извлеките 2 поддона», извлеките лоток для сбора капель, слейте из него воду и очистите. Извлеките, опустошите и очистите коллектор кофейной гущи. Рис. 19. Поставьте на место коллектор кофейной гущи. Рис.20 Лоток для сбора капель имеет поплавок, который сигнализирует о необходимости опустошения лотка. Однако прибор также запрограммирован сообщать о необходимости опустошить лоток для сбора капель после определенного количества чашек кофе, независимо от промежуточных выполняемых вами чисток. Промывка систем Вы можете произвести промывку в любой момент, нажав кнопку , затем выбрать «Обслуживание». В зависимости от рецептуры приготовления машина может автоматически проводить промывку во время своего выключения. Кроме того, можно установить автоматическое ополаскивание по включению (см. секцию “Настройки” стр. 263) 268 Автоматические программы очистки машины Автоматическая программа очистки системы приготовления кофе Аппарат сообщит вам, когда необходимо выполнить процедуру очистки. Для проведения процедуры очистки вам необходим сосуд емкостью не менее 0,6 л, который должен быть установлен под выпускные отверстия для кофе, и 1 таблетка для очистки KRUPS . Рис. 34a. Следуйте инструкциям, появляющимся на экране. Возможно также запустить процедуру очистки в меню «Обслуживание». ! Важно: вы не обязаны запускать программу очистки сразу после того, как машина проинформирует вас о необходимости её проведения. Но постарайтесь провести эту процедуру как можно быстрее. Если процесс очистки откладывается, предупреждающее сообщение будет высвечиваться до тех пор, пока не будет осуществлена очистка. Автоматическая программа очистки включает в себя 2 фазы - цикл очистки и цикл промывки - и длится примерно 13 минут. ! Важно: Если вы отключите вашу машину во время очистки или в случае сбоя питания, программа очистки будет продолжена с прерванного шага. Отложить эту операцию будет невозможно. Это является обязательным условием по соображениям необходимости промывки контура циркуляции воды. В этом случае вам может понадобиться новая таблетка от накипи. Доведите программу очистки до конца, чтобы удалить все следы вредных для здоровья продуктов очистки. Очистка блока «One Touch Cappuccino» Для выполнения программы очистки вам понадобятся две емкости (не менее 0,6 л) и чистящая жидкость KRUPS. Вы можете приступить к очистке, нажав кнопку . Затем выберите «Обслуживание»  «Очистка молочного блока». Следуйте инструкциям на экране. Промывка блока «One Touch Cappuccino» В дополнение к промывке необходимо чистить различные элементы блока после каждого использования. Чтобы демонтировать блок, выполните следующие действия: Снимите трубку для всасывания молока, Рис.21. Снимите крышку перед снятием сопла подачи кофе. Опустите его вниз и потяните ее к себе. Рис. 22 Снимите блок «One Touch Cappuccino», потянув за верхнюю часть блока Рис. 23 Полностью разберите блок. Рис. 24. Снимите смеситель трубки для всасывания молока Рис. 25. Промойте снятые детали (блок, смеситель и трубку всасывания молока) в мыльной воде. Затем ополосните их теплой водой. Рис. 26 Как только детали будут промыты и высушены, соберите блок и поставьте его в исходное положение. Рис.27. До установки блока поставьте на место крышку. Рис. 28. Установите смеситель на трубку для всасывания молока Рис. 29 (противоположная сторона скошенной стороны) и вставьте ее в блок. Рис. 30. Автоматическая программа очистки паровой системы Внимание! Е сли на вашей кофемашине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System, снимите его перед проведением цикла удаления накипи. Аппарат сообщит вам, когда необходимо выполнить процедуру удаления накипи. Частота выполнения данной программы зависит от качества используемой воды и от того, используете ли вы фильтр Claris Aqua Filter System (чем жестче вода, чем чаще следует удалять накипь из аппарата). Важно: вы не обязаны запускать эту программу сразу после того, как машина проинформирует вас о необходимости её проведения. Но постарайтесь провести эту процедуру как можно быстрее. Если процедура удаления накипи откладывается, предупреждающее сообщение будет высвечиваться до тех пор, пока она не будет осуществлена. Нажатие на кнопку в то время как высвечивается сообщение об удалении накипи, запустит процедуру удаления накипи. Для того чтобы отложить операцию, нажмите на . Как только процедура будет запущена, следуйте инструкциям, появляющимся на экране. Процедуру удаления накипи можно также запустить в меню «Обслуживание»  «Очистка». Для проведения процедуры удаления накипи вам потребуется контейнер, который может вместить по крайней мере 0,6 л, для установки под блоком «One Touch Cappuccino», а также мешок удаления накипи KRUPS (40 г). Рис. 34b Наполните резервуар для воды до отметки CALC, затем поместите туда содержимое пакетика со средством удаления накипи. 269 RU ! Процедура удаления накипи включает 3 фазы: цикл очистки от накипи и два цикла промывки. Эта процедура длится около 20 минут. ! Важно: е  сли произошел сбой в подаче электропитания или если вы отключили машину, цикл будет повторно запущен с прерванного шага без возможности отложить данную операцию. Выполните весь цикл, чтобы удалить все следы вредных для здоровья продуктов очистки от накипи. НЕИСПРАВНОСТИ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ Если какая-либо из неполадок, перечисленных в таблице, сохраняется, обратитесь в сервисный центр KRUPS. НЕИСПРАВНОСТЬ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Машина показывает сбой, программа заморожена или ваша машина неисправна. Выключите и отсоедините машину, удалите картридж фильтра, подождите минуту и перезапустите машину. Аппарат не включается даже после того, как вы удерживали кнопку Вкл/Выкл (в течение не менее 3-х секунд) Кофемолка издает необычный шум. Для включения удерживайте кнопку Вкл/Выкл не менее 3-х секунд. Проверьте предохранители и розетку сети электропитания. Убедитесь, штекер правильно вставлен в розетку. В контейнере находится посторонний предмет. Обратитесь в сервисный центр KRUPS. Убедитесь, что блок правильно собран (в частности смеситель). Убедитесь, что выход пара не засорен. Если дело в этом, смотрите пункт «Паровое сопло вашей машины, по-видимому, частично или полностью засорилось» ниже. Молоко не поступает в систему блока «One Touch Cappuccino». Блок «One Touch Cappuccino» не производит молочную пену или производит мало пены. Убедитесь, что смеситель не засорен и не загрязнен. Замочите его в растворе теплой воды и средства для мытья посуды, затем ополосните его и высушите до установки на место. Убедитесь, что трубка не засорена, не перекручена и хорошо вставлена в блок «One Touch Cappuccino» без возможности попадания воздуха. Убедитесь, что трубка погружена в молоко. Промойте и очистите блок (см. главу промывки и очистки блока «One Touch Cappuccino»). Для приготовления напитков на основе молока мы рекомендуем использовать свежее молоко, пастеризованное или стерилизованное, из недавно открытой тары; также рекомендуется использовать холодный контейнер. Снимите насадку с крепления при помощи ключа для демонтажа. Рис. 31. Установите крепление без насадки: Рис.32. Отверстия для выхода пара вашей Запустите цикл промывки блока «One Touch Cappuccino» для удаления остатков машины, по-видимому, частично Очистите выход пара и убедитесь, что отверстие насадки не засорено или полностью засорились. остатками молока или известняка. При необходимости используйте иглу для чистки. Рис. 33 Убедитесь, что выход пара не засорен. См. пункт «Отверстия для выхода пара вашей машины, по-видимому, частично или полностью засорились» ниже. Не выходит пар из насадки для выхода пара. Если это не решает проблему, опустошите резервуар для воды и временно снимите фильтр Claris. Наполните резервуар минеральной водой с повышенным содержанием кальция (>100 мг/л) и запустите несколько циклов образования пара в емкость подряд (от 5 до 10) до получения непрерывной струи пара. Установите фильтр Claris в резервуар. Из решетки лотка для сбора капель выходит пар. 270 В зависимости от напитка пар может выходить из решетки лотка для сбора капель. Прибор сообщает о необходимости освободить лоток для сбора капель, когда он не является полным. Аппарат требует отключение от сети и повторного включения Прибор запрограммирован сообщать о необходимости опустошить лоток для сбора капель после определенного количества чашек кофе, независимо от промежуточных очисток, которые вы можете выполнять. Отключите прибор от сети на 20 секунд, при необходимости снимите фильтр Claris Aqua Filter System, а затем вновь установите его на место. Если дефект не устранен, обратитесь в сервисный центр KRUPS. Машине не требуется очистка от накипи. Запрос на удаление накипи появляется при частом использовании паровой системы. В лотке для сбора капель имеется молотый кофе Молотый кофе в небольшом количестве может попасть в лоток для сбора капель. Машина сделана таким образом, чтобы удалить излишки молотого кофе для того, чтобы зона фильтрации оставалась чистой. Молоко или вода не вытекают в кружку правильно. Убедитесь, что блок «One Touch Cappuccino» установлен правильно. В американо или теплой воде присутствуют следы молока. Выполните процесс промывки молочного блока или снимите и очистите аксессуар «One Touch Cappuccino» до запуска приготовления напитка. Вы обнаружили воду под устройством. Перед снятием резервуара после вытекания кофе подождите 15 секунд, чтобы машина успешно завершила цикл. Убедитесь, что поддон для сбора капель правильно установлен на машине, так как он всегда должен быть на месте, даже когда устройство не используется. Убедитесь, что поддон для сбора капель не переполнен. Поддон для сбора капель запрещено вынимать во время цикла. Во время выключения горячая вода проходит через отверстия подачи кофе и блок «One Touch Cappuccino». После опустошения коллектора кофейной гущи предупреждающее сообщение не исчезает. В зависимости от приготовленного напитка машина может автоматически проводить промывку во время своего выключения. Цикл длится всего несколько секунд и автоматически останавливается. Установите на место коллектор кофейной гущи и следуйте инструкциям на экране. Подождите не менее 5 секунд, затем вставьте его на место. Поверните регулятор тонкости помола по часовой стрелке для получения кофе более крупного помола (зависит от типа используемого кофе). Слишком медленная подача кофе. Проделайте один или несколько циклов промывки. Запустите очистку машины (см. раздел «Автоматическая программа очистки машины»). Замените фильтр Claris Aqua Filter System (см. раздел «Установка фильтра»). После заполнения резервуара для воды на экран выводится предупреждающее сообщение. Убедитесь в правильности расположения резервуара в машине. Поплавок в нижней части резервуара должен свободно двигаться. Проверьте и при необходимости разблокируйте поплавок. Эспрессо или кофе недостаточно горячие. RU Проблемы при вращении регулятора тонкости помола кофе Регулируйте степень помола только во время работы кофемолки. в кофемолке. До приготовления напитка выполните процесс промывки системы кофе. Увеличьте температуру кофе в меню «Настройки». Предварительно согрейте чашку, подержав ее под горячей водой. 271 Не используйте маслянистый, карамелизованный или ароматизированный кофе. Проверьте наличие кофейных зерен в контейнере и не закупорен ли проход. Кофе слишком светлый или недостаточно крепкий. Уменьшите объем напитка и увеличьте его крепость, используя опцию «Dark». Поверните регулятор степени помола влево для получения более тонкого помола. Приготовьте кофе в два цикла с использованием функции «2 чашки». Кофемашина не производит кофе. Во время приготовления было обнаружено нарушение в работе прибора. Прибор автоматически сбросил настройки и готов к новому циклу. Перебои в подаче электроэнергии во время цикла. Устройство автоматически сбрасывает настройки при восстановлении питания. Ваш чай недостаточно или слишком горячий. Увеличьте или уменьшите температуру горячей воды в меню «Настройки». Вы использовали молотый кофе вместо кофе в зернах. С помощью пылесоса откачайте молотый кофе из резервуара для кофе в зернах. Приложение не подключается или отключается слишком часто Убедитесь, что Bluetooth кофемашины не отключен. Во время использования приложения подойдите к машине как можно ближе. Приложение не обнаруживает машину Закройте и снова откройте приложение. Появление пара под крышкой контейнера для кофейных зерен. Закройте углубление таблетки для очистки, расположенное под крышкой. После запуска приготовления напитка, если вы запросите дополнительную порцию, машина сообщает вам, что это невозможно. Лоток для сбора кофейной гущи полный, и функция дополнительной порции недоступна. После приготовления напитка, возможно, вы сможете снова приготовить эспрессо после опорожнения сборника кофейной гущи. Опасно! Т олько квалифицированный специалист имеет право осуществлять ремонт электрического провода и электрической сети. В случае несоблюдения этого условия возникает риск поражения электрическим током! Запрещается использовать прибор с видимыми повреждениями! 272 Шановні споживачі! Вітаємо вас із придбанням приладу Espresso Automatic серії EA89. Цей новий виріб може запропонувати вам більш ніж 14 гарячих напоїв: еспресо, подвійне еспресо, кава, подвійна кава, рістрето, допіо, американо, капучино, подвійне капучино, лате, подвійне лате, молочна пінка, зелений чай, чорний чай, трав’яний чай. На додаток до цього великого вибору пристрій пропонує широкі можливості індивідуальних налаштувань напоїв: ви можете, наприклад, використовувати функцію, яка дозволить підвищити міцність кави, якщо ви віддаєте перевагу більш пікантному приготуванню. Ви маєте можливість регулювати об’єм, міцність і температуру ваших напоїв. Напої, що споживаються найчастіше, доступні для приготування одним простим дотиком на головному інтерфейсі. Екран дає змогу відстежувати процес приготування кави або легко отримати доступ до різних налаштувань. Більшість напоїв можна приготувати для двох осіб, що забезпечує економію часу та зручність використання. Завдяки технології KRUPS Quattro force, що використовує компактний термоблок Compact Thermoblock System із фільтрувальним пристроєм, помпі, яка створює тиск 15 бар, і можливості готувати каву зі свіжозмелених зерен, пристрій дає змогу готувати ароматні рістрето, еспресо чи каву із золотистою оксамитовою пінкою. Традиційно еспресо подається в невеликих широких порцелянових чашках, щоб підкреслити весь його смак. Щоб еспресо мало оптимальну температуру та густу пінку, радимо підігрівати чашки. Можливо, вам знадобиться деякий час, щоб знайти каву в зернах, яка вам сподобається. Досягти ідеального результату можна змінюючи пропорції суміші та ступінь обсмажування. Кава еспресо ароматніша, ніж класична заварна кава. Попри те, що її смак має більш виражений і стійкий характер, який відчувається довше, насправді еспресо містить менше кофеїну, ніж звичайна фільтрована кава (приблизно 60–80 мг порівняно з 80–100 мг на чашку) за рахунок нетривалого фільтрування. Якість води, що використовується для приготування кави, ще один визначальний чинник якості продукту в чашці. В ідеалі вода для приготування кави повинна бути свіжою (не відстояною), холодною та без сторонніх запахів хлору. Ергономічні та зручні сенсорні кнопки полегшать вашу навігацію. Ви зможете побачити всі етапи приготування напою, а також операції з обслуговування пристрою. Приємного використання пристрою від компанії Krups! Команда Krups UK ­ 273 Кілька порад, що допоможуть вам найкращим чином використовувати ваш прилад і отримати якісну каву. • Якість води значно впливає на аромат. Сліди накипу та хлору можуть погіршити смак вашої кави. Ми радимо використовувати картридж Claris Aqua Filter System або слабомінералізовану воду, щоб зберегти весь аромат вашої кави. • Для приготування виключно кавових напоїв ми радимо використовувати порцелянові чашки в формі тюльпана, попередньо підігріті (наприклад, під струменем теплої води) і розміри яких підходять до кількості напою, що ви бажаєте. Для приготування напоїв із молоком ми радимо використовувати чашки з товстого скла, щоб отримати апетитний смак. • Обсмажені кавові зерна можуть втратити свій аромат, якщо вони не будуть захищені. Ми радимо використовувати кількість зерен, яка еквівалентна вашому споживанню протягом 4–5 наступних днів. Якість кавових зерен є змінною, а її оцінка суб’єктивною, проте ми радимо використовувати арабіку, ніж робусту. • Також ми радимо вам уникати використання маслянистих і карамелізованих зерен, що можуть пошкодити пристрій. • Якість і ступінь помелу зерна впливає на міцність аромату та якість пінки. Чим дрібніше змелене зерно, тим більш кремоподібною буде пінка. Рівень помелу також повинен бути пристосований до бажаного напою: дрібно помелені зерна для рістрето та еспресо, грубіший помел для кави. • Ви можете використовувати пастеризоване чи ультрапастеризоване, знежирене, напівзнежирене або цільне молоко з холодильника (7 °C). Використання особливого молока (мікрофільтрованого, сирого, ферментованого, збагаченого тощо) або рослинного молока (рисового, мигдального молока тощо) може дати менш задовільні результати, особливо з точки зору якості пінки. 274 ЗМІСТ ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ПРОДУКЦІЇ ТА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 276 ТЕХНІЧНІ ДАНІ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 276 ОПИС ПРИЛАДУ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 277 ОГЛЯД. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 277 ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВСТАНОВЛЕННЯ ПРИЛАДУ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 278 ПЕРЕД ПРИГОТУВАННЯМ НАПОЇВ ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 279 ПРИГОТУВАННЯ КАВОВИХ НАПОЇВ ОДНИМ ДОТИКОМ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 280 ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ ІЗ МОЛОКОМ ОДНИМ ДОТИКОМ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 280 ПРИГОТУВАННЯ ЧАЮ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 281 ПРИГОТУВАННЯ ІНШИХ НАПОЇВ: РІСТРЕТО, ДОПІО, АМЕРИКАНО ЧИ МОЛОЧНА ПІНКА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 281 ІНШІ ФУНКЦІЇ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 282 ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ВИРІШЕННЯ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 285 ­ 275 UK ЗАГАЛЬНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 283 ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ПРОДУКЦІЇ ТА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ У цій інструкції ви знайдете всю важливу інформацію щодо підготовки до роботи, використання та технічного обслуговування вашого пристрою. Перед першим застосуванням приладу уважно прочитайте інструкцію з експлуатації та збережіть її, адже використання без дотримання вказівок з експлуатації звільняє компанію KRUPS від будь-якої відповідальності. ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Обережно! П  опередження про можливу смерть або серйозної травми. Символ блискавки попереджає про небезпеки, пов’язані з наявністю електричного струму. Увага! Попередження про можливе виникнення несправностей, пошкоджень або знищення пристрою. ! Важливо! Загальна або важлива примітка про роботу пристрою. Продукція, що постачається із приладом Перевірте продукцію, що постачається із приладом. Якщо не вистачає якогось виробу, подзвоніть на гарячу лінію (див. стор. 279: Початкові налаштування). Вироби, що постачаються: - Espresso Automatic серія EA89 - 2 таблетки для очищення - 1 пакетик засобу для видалення накипу - Трубка для молока, придатна до блока «One Touch Cappuccino» - Спеціальний ключ для очищення системи пари - Інструкція з техніки безпеки - Картридж Claris – Aqua Filter System із приладдям для кріплення - 1 паличка для визначення ступеню жорсткості води - Інструкція з експлуатації - Перелік сервісних центрів Krups - Гарантійні документи - 1 комплект для очищення сопла пари ТЕХНІЧНІ ДАНІ Прилад Automatic Espresso EA89 Електричне живлення 220–240 В ~/50 Гц Тиск у помпі 15 бар Лоток для кавових зерен 250 г Споживання енергії У робочому режимі: 1450 Вт Резервуар для води 2,3 л Підготовка до роботи та розташування Усередині приміщення, в сухому місці (подалі від морозу). Розміри (мм) ВxДxШ 367x240x380 Вага EA89 (кг) 8,4 Можливі технічні зміни. 276 ОПИС ПРИЛАДУ A B C D E F G H I Ручка кришки резервуара для води Резервуар для води Контейнер для кавової гущі Отвори подачі кави, що регулюються по висоті Сітка та знімний піддон для крапель Кришка лотка для кавових зерен Знімний блок «One Touch Cappuccino» Канал для молока та змішувач Індикатор рівня води 1 J K L 2 M N O Лоток для кавових зерен Регулятор помелу кави Канавка таблетки для очищення Металевий млинок для помелу кави жорнового типу Панель управління Екран Кнопка «Пуск/стоп» Сенсорні кнопки Більш детальна інформація про: Піддон для крапель: він збирає воду або каву, що може стікати із приладу під час і після приготування. Важливо завжди залишати його на місці та регулярно очищувати. ! Важливо! Прочитайте уважно цю інструкцію з використання й збережіть її. Дотримуйтесь інструкцій із техніки безпеки. Виробник: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France (Франція ОГЛЯД Огляд різних кнопок Кнопка Опис/загальні функції Увімкнення та вимкнення приладу. Для увімкнення пристрою необхідно натиснути та утримувати кнопку. Повернення до попереднього екрана або зупинка поточного рецепта. Навігація догори меню/збільшення значення обраного параметра Навігація донизу меню/зменшення значення обраного параметра Підтвердження зробленого вибору. Функція, що дозволяє збільшити міцність кави. Функція, що дозволяє додавати міцний еспресо до обраного рецепта. Доступна для основних рецептів (еспресо, подвійна кава, капучино, макіато, чай) у залежності від моделі. Запускає приготування еспресо. UK Запускає приготування кави. Запускає приготування капучино. 277 MACCHIATO Запускає приготування макіато (велика доза молока, невелика кількість еспресо та вершковомолочна піна зверху). Доступ до меню приготування чаю або трав’яного чаю. Доступ до додаткових приготувань: рістрето, молочна пінка, допіо, американо (в залежності від моделі). Доступ до основного меню (налаштування приладу, обслуговування та інформація про виріб). Уточнення щодо освітлення кнопок Коли кнопка не горить, відповідна функція недоступна. Коли вона горить слабко, функція доступна й може бути обрана. Під час виконання обраної функції світло стає дуже яскравим. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВСТАНОВЛЕННЯ ПРИЛАДУ Обережно! Підключіть пристрій до розетки 230 В із заземленням. В іншому випадку вам загрожують смертельні травми через наявність електрики! Дотримуйтесь інструкцій із техніки безпеки в буклеті “Інформація про безпеку”. Підключення до електромережі Увімкніть прилад, натиснувши та утримуючи кнопку «Пуск/стоп» підказками приладу. до появи привітання на екрані Рис. 1. Керуйтеся Початкові налаштування Під час першого використання пристрою вам буде запропоновано виконати різноманітні налаштування. Дотримуйтесь інструкцій, які з’являються на екрані. Метою подальших розділів є надання кількох візуальних підказок. Нижче описано перші запитувані налаштування: Мова Виберіть мову дисплея, натискаючи на стрілки доки не з’явиться мова за вашим вибором. Натисніть «OK» для підтвердження. Одиниці вимірювання Ви маєте змогу вибрати одиниці виміру об’єму: мілілітри чи унції. Дата й час Для налаштування часу натисніть потрібний формат часу (24 години або AM/PM). Автоматичне ввімкнення/автоматичне вимкнення Існує можливість запрограмувати час, коли ви хочете автоматично ввімкнути пристрій. Цю опцію можна налаштувати на ваш розсуд: щодня, щотижня або на вихідні дні. Виберіть час, на який ви хочете встановити автоматичний запуск згідно з форматом часу, обраним раніше. Ви також можете вибрати час, після якого пристрій автоматично вимкнеться, щоб оптимізувати споживання електроенергії. Налаштування промивання системи приготування кави За бажанням ви можете активувати його або ні під час увімкнення пристрою. Це дозволить вам бути впевненими в якості кави в чашці, а також у відсутності залишків. Встановлення фільтра Під час першого ввімкнення прилад запитає, чи бажаєте ви встановити фільтр. Якщо ви бажаєте та жорсткість води це дозволяє, виберіть «ТАК» і дотримуйтесь інструкцій на екрані. Встановлення картриджа у прилад. Закріпіть фільтруючий картридж у нижній частині резервуара для води за допомогою приладдя, що постачається з ним. Рис. 4 Відрегулюйте місяць встановлення картриджа (положення 1 на малюнку, число зліва при відкритті), повернувши сіре кільце, розташоване на верхньому краї фільтра. Місяць заміни картриджа вказано на положенні 2 на малюнку. Рис. 5. 278 Поставте під вихід пари ємність 0,6 л. Рис. 6. Запуск необхідно провести незалежно від того, було виконано встановлення фільтра чи ні. Він передбачає обов’язкове заповнення системи водою. Для цього дотримуйтесь інструкцій, які відображаються на екрані. Пристрій почне працювати з процедур заповнення системи водою та попереднього нагрівання, а потім проведе автоматичне промивання. На екрані відобразиться закінчення встановлення. Жорсткість води Ви повинні налаштувати пристрій у залежності від жорсткості води від 0 до 4. Для цього дотримуйтеся нижченаведених інструкцій. Перед першим використанням приладу визначте жорсткість води, щоб мати змогу адаптувати пристрій до цього рівня жорсткості. Вам також необхідно провести цю операцію, коли ви використовуєте ваш пристрій у місці, де жорсткість води інакша, або якщо ви помітили зміну жорсткості вашої води. Щоб дізнатися жорсткість води, використайте паличку, яка постачається із пристроєм, або зверніться до установи з контролю за якістю води. Докладну інформацію про класи жорсткості води можна знайти в нижченаведеній таблиці. Градус жорсткості Клас 0 Дуже м’яка Клас 1: м’яка Клас 2: середнього ступеня жорсткості Клас 3: жорстка Клас 4: д уже жорстка ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Налаштування приладу 0 1 2 3 4 Наповніть склянку водою та занурте паличку. Рис. 2 Через 1 хвилину ви отримаєте показник жорсткості води. Рис. 3 Укажіть кількість червоних зон під час налаштування приладу. Підготовка приладу Вийміть резервуар для води й наповніть його. Рис. 7. Поставте резервуар на місце. Рис. 8. Зніміть кришку лотка для кавових зерен, потім засипте в нього зерна (макс. 250 г). Рис. 9. Поставте кришку лотка для кавових зерен на місце. Рис. 10. ПЕРЕД ПРИГОТУВАННЯМ НАПОЇВ ВАЖЛИВІ РЕКОМЕНДАЦІЇ У залежності від обраних напоїв, прилад Espresso Automatic EA89 автоматично відрегулює кількість меленої кави. Підготовка млинка Ви маєте змогу налаштовувати міцність кави, регулюючи ступінь помелу кавових зерен. Загалом, чим дрібніший помел кави, тим міцніша кава й тим більшу пінку вона має. Це також може залежати від виду кави. Ми радимо вам дрібний помел для еспресо та грубіший помел для кави. Відрегулюйте ступінь помелу кави, повертаючи регулятор помелу (J), який знаходиться в лотку для кавових зерен. Регулювання повинне виконуватися поступово під час помелу кави. Уже після третього приготування ви чітко відчуєте різницю смаку. Регулювання ступеню помелу є корисним у разі зміни виду кави або якщо ви бажаєте отримати більш чи менш міцну каву. Однак, не рекомендується здійснювати це регулювання систематично. Регулювання отворів подачі кави Для всіх запропонованих напоїв ви можете опустити або підняти отвори подачі кави в залежності від розмірів ваших чашок чи стаканів. Рис. 11 Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши кнопку повернення . Увага! Натискання цієї кнопки призведе до фази оновлення пристрою, яка може тривати до 30 секунд. Ця фаза – нормальне явище. Коли цикл переривається, прилад не зупиняється одразу, він завершить свій цикл, а приготування буде скасовано. 279 UK Зупинка приготування напою Функція «Подвійне приготування» Пристрій дає змогу приготувати дві чашки одночасно. Функція подвійного приготування доступна всього лише за допомогою подвійного натискання потрібного вибору та дійсна для всіх напоїв (окрім і ). Функція «DARK» Функція «DARK» дає змогу збільшити міцність кави. Ви можете її вмикати або вимикати різними способами: - перед тим як обрати необхідний напій, достатньо натиснути «DARK»; - під час приготування напою й до кінця помелу ви можете натиснути «DARK»; - обравши параметр «DARK» у меню налаштувань. Для цього перейдіть до меню «Налаштування» за допомогою кнопки , далі «Налаштування»  «Налаштування напоїв»  «Dark». Також ця функція буде активною для всіх напоїв типу «кава»: , , , . Ви можете зробити те ж саме, щоб вимкнути її. Функція «EXTRA SHOT» Функція «extra shot» дає змогу додати порцію еспресо в кінці обраного напою. Ви можете її вмикати або вимикати різними способами: - перед тим як обрати необхідний напій, достатньо натиснути «EXTRA SHOT»; - під час приготування напою; - обравши параметр «EXTRA SHOT» у меню налаштувань. Для цього перейдіть до меню «Налаштування» за допомогою кнопки , далі «Налаштування»  «Налаштування напоїв»  «EXTRA SHOT». Також цю функцію буде активовано для приготувань , , , , . Ви можете зробити те ж саме, щоб вимкнути її. ПРИГОТУВАННЯ КАВОВИХ НАПОЇВ ОДНИМ ДОТИКОМ Слід зазначити, що при кожному запуску приготування напою пристрій ураховує останній приготовлений напій, у тому числі обрані для нього налаштування. Приготування Поставте чашку або чашки під сопло подачі кави. Рис. 12 Натисніть на кнопку обраного напою. Якщо пристрій виявить нестачу води під час запиту на приготування, він попросить вас наповнити резервуар Можливі налаштування Ви маєте можливість збільшити міцність кави, натиснувши і/або додати приготування ще однієї кави, натиснувши . Пристрій дає змогу приготувати одну або дві чашки. Пристрій виконає помел зерна, трамбування кави й нарешті фільтрацію. Можна регулювати об’єм кави під час приготування, використовуючи кнопки навігації i . Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши . ! Важливо! Автоматичне промивання отворів подачі кави: в залежності від типу напоїв, пристрій може автоматично виконувати промивання під час свого виключення. Цикл триває лише кілька секунд і автоматично зупиняється. ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ ІЗ МОЛОКОМ ОДНИМ ДОТИКОМ Можливі налаштування Ви маєте можливість збільшити міцність кави, натиснувши і/або додати приготування ще однієї кави, натиснувши . Пара використовується для спінювання молока. Пристрій оснащений функцією додаткового підігріву, оскільки створення пари потребує підвищеної температури. 280 Приготування капучино або мак’ято Підключіть трубку для молока з правого боку до блока «One Touch Cappuccino» Рис. 13. Опустіть інший кінець (скошеною стороною) в ємність, заповнену молоком, або прямо в пляшку з молоком Рис. 14. Поставте чашку або чашки під сопла подачі кави/молока. Рис. 15. Натисніть кнопку «Капучино» Рис. 16 або кнопку «Макіато» Рис. 18. Усі параметри можуть бути змінені. Приготування починається з утворення молочної пінки (регулювання часу) і продовжується витіканням кави (регулювання об’єму). Регулювання часу утворення пінки дає змогу експериментувати зі співвідношенням молока й пінки. Наступні етапи приготування здійснюються автоматично, і напій вже можна куштувати Рис. 17. При кожному запуску приготування капучино або мак’ято пристрій ураховує останній приготовлений напій, у тому числі виконані налаштування. Обслуговування після приготування напоїв із молоком Промивання молочного блока У кінці кожного приготування екран показує «Промити молочний блок?». Ми радимо виконувати це промивання в кінці кожної функції використання молока, щоб забезпечити стерильність приладдя для утворення пінки та належне спінення молока. Під час промивання молочного блока ми також радимо систематично здійснювати демонтаж і очищення в гарячій воді трубки для молока та змішувача. Задля оптимального результату рекомендується регулярно очищати знімний блок «One Touch Cappuccino» (див. розділ про загальне обслуговування). Якщо ви помітили, що якість молочної піни погіршується, повторіть ці процедури промивання та очищення. Дійсно, система подачі молока, яка погано доглядається, може призвести до такої проблеми. ПРИГОТУВАННЯ ЧАЮ Можливі налаштування Прилад пропонує приготування 3 видів чаю (зелений чай, чорний чай, трав’яний чай). Ви можете регулювати об’єм напою на свій смак. Температура гарячої води підходить для обраного напою. Ви можете запрограмувати приготування чаю з додатковою порцією еспресо , що дозволить вам готувати дуже модні напої типу «кава/чай». Приготування чаю Виберіть на екрані. Поставте чашку або чашки під сопла подачі кави. Рис. 12 Потім виберіть бажаний напій і натисніть . Якщо пристрій виявить нестачу води під час запиту, він попросить вас наповнити резервуар. Ви можете змінювати об’єм, використовуючи кнопки або під час приготування ПРИГОТУВАННЯ ІНШИХ НАПОЇВ: РІСТРЕТО, ДОПІО, АМЕРИКАНО ЧИ МОЛОЧНА ПІНКА Приготування Поставте чашку або чашки під сопла подачі кави. Рис. 12 Якщо пристрій виявить нестачу води під час запиту, він попросить вас наповнити резервуар. Натисніть кнопку , потім за допомогою кнопок i оберіть бажаний напій: рістрето, допіо, американо, молочна пінка. Приготування рістрето Виберіть рістрето й натисніть . Пристрій виконає помел зерна, трамбування кави й нарешті фільтрацію. Можна регулювати об’єм кави під час приготування, використовуючи кнопки навігації i . Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши . UK Приготування допіо Виберіть ДОПІО й натисніть . Приготування цього напою ідентично приготуванню рістрето, але з подвійним циклом. 281 Приготування американо Виберіть АМЕРИКАНО й натисніть . Приготування цього напою ідентично приготуванню допіо, але з додаванням гарячої води. Приготування молочної пінки Підключіть канал для молока з правого боку до блока «One Touch Cappuccino» Рис. 13. Опустіть інший кінець (скошеною стороною) в ємність, заповнену молоком. Рис. 14 Пара використовується для спінювання молока. Пристрій оснащений функцією додаткового підігріву, оскільки створення пари потребує підвищеної температури. Меню дає змогу налаштувати тривалість спінювання. Ви можете змінити її, натискаючи кнопки або . Далі натисніть . Остання використана тривалість спінювання зберігається в пам’яті для наступного приготування. Ви можете зупинити приготування будь-якої миті, натиснувши кнопку . Промивання блока «One Touch Cappuccino» Зверніться до пункту «Промивання молочного блока» в розділі «ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ ІЗ МОЛОКОМ ОДНИМ ДОТИКОМ». ІНШІ ФУНКЦІЇ Доступ до меню «Налаштування» здійснюється за допомогою кнопки (налаштування приладу, обслуговування та інформація про виріб). , яка дозволяє перейти до основного меню Налаштування Вибравши меню налаштувань, ви маєте змогу зробити бажані зміни для оптимального та комфортного використання з урахуванням ваших уподобань. Нижче представлені основні доступні налаштування. Дата Встановлення дати необхідне, особливо тоді, коли використовується картридж для запобігання вапняному нальоту. Годинник При встановленні годинника ви маєте змогу вибрати 12- або 24-годинний режим. Мова Можна вибрати мову із запропонованого переліку. Одиниці вимірювання Можна вибрати міру ваги: мілілітри чи унції. Яскравість екрана За потреби ви маєте змогу налаштовувати яскравість екрана. Температура кави Ви маєте змогу регулювати температуру ваших кавових напоїв за трьома рівнями. Температура чаю Ви маєте змогу регулювати температуру вашого чаю за трьома рівнями. Жорсткість води Ви повинні регулювати ступінь жорсткості води між 0 і 4. Див. розділ «Вимірювання жорсткості води». Автоматичне ввімкнення Автоматичне вимкнення Автоматичне промивання Ви маєте змогу автоматично запустити підігрівання приладу, вибравши певний час. Ви можете вибрати час, після якого пристрій автоматично вимкнеться (час невикористання). За бажанням ви можете ввімкнути або вимкнути автоматичне промивання отворів подачі кави під час запуску пристрою. Ви можете приступити до відновлення заводських налаштувань. Ви також можете Налаштування напоїв активувати на постійній основі функції «Dark» і «Extra Shot» для всіх ваших напоїв (окрім ). Щоб вийти з меню налаштувань, натисніть або кнопку налаштувань. Якщо ви вимкнете пристрій, налаштування будуть збережені в пам’яті, окрім дати й часу. 282 Догляд Зазначені нижче опції дають вам змогу запускати обрані програми. Після цього необхідно дотримуватись інструкцій на екрані. Очищення Дозволяє отримати доступ до очищення блока «one touch cappuccino», необхідна для молочного блока забезпечення гарної якості молочної пінки. Промивання Дозволяє отримати доступ до промивання блока «one touch cappuccino», необхідна для молочного блока забезпечення гарної якості молочної пінки. Промивання системи кави Дозволяє отримати доступ до промивання системи приготування кави, забезпечує оптимальний смак кави. Очищення системи кави Дає вам змогу отримати доступ до очищення системи приготування кави машини (за допомогою очисної таблетки), що забезпечує оптимальний смак кави. Очищення від накипу Дозволяє отримати доступ до очищення від накипу, максимально збільшуючи термін служби вашої машини. Функція не активна, коли кількість приготовлених напоїв недостатня для необхідності очищення від накипу. Фільтр Дозволяє отримати доступ до режиму фільтра, корисна в разі дуже жорсткої води для забезпечення оптимального смаку та довговічності вашої машини. Щоб вийти з меню «Обслуговування», натисніть або кнопку налаштувань. Інфо Меню «Інфо» дає можливість отримати певну інформацію щодо використання приладу та різних етапів його тривалості життя. У ньому також міститься інформація про технічне обслуговування. Нижче представлена основна доступна інформація. Приготовані напої Відображає число приготованих напоїв Очищення системи кави Указує, що його потрібно буде виконати через x кількість циклів. Очищення від накипу Указує, що його потрібно буде виконати через x кількість циклів. Фільтр Указує, що його потрібно буде замінити через x днів або x літрів. Щоб вийти з меню інформації, натисніть або кнопку налаштувань. ЗАГАЛЬНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Очищення контейнера для кавової гущі та піддону для крапель Після певної кількості приготувань кави пристрій попросить вас спорожнити контейнер для кавової гущі та піддон для крапель. Неправильне проведення цих операцій може призвести до пошкодження машини. Піддон для крапель приймає використану воду, а контейнер для кавової гущі приймає використану каву. За наявності на екрані повідомлення «Спорожніть 2 лотка», необхідно спорожнити та очистити піддон для крапель. Вийміть, спорожніть і очистьте контейнер для кавової гущі (c). Рис. 19. Поставте контейнер для кавової гущі на місце. Рис. 20 Піддон для крапель оснащено поплавком, який час від часу сигналізує про необхідність його очищення. Однак, пристрій також запрограмовано повідомляти про необхідність очищення піддона для крапель після певної кількості чашок кави, незалежно від проміжних очищень, які ви можете виконати. Промивання систем UK Промивання можна здійснити в будь-який час, натиснувши і вибравши потім «Обслуговування». Залежно від рецептури приготування, машина може автоматично проводити промивання під час свого виключення. Також можливо встановити автоматичне промивання під час увімкнення (див. розділ «Налаштування», стор. 279) 283 Автоматичні програми очищення пристрою Програма автоматичного очищення системи приготування кави У разі необхідності виконання програми очищення, прилад попередить вас про неї. Для цього вам знадобиться ємність місткістю щонайменше 0,6 л, яку треба поставити під отвори подачі кави, і одна таблетка для чищення KRUPS. Рис. 34a. Уважно знайомтеся з інструкціями, які з’являються на дисплеї. Також очищення можна запустити через меню «Обслуговування». ! Важливо! Не обов’язково виконувати очищення пристрою відразу після отримання повідомлення, але його потрібно виконати найближчим часом. Якщо очищення не виконано, повідомлення залишатиметься на екрані пристрою, доки ви не виконаєте цю операцію. Програма автоматичного очищення включає 2 фази, цикл очищення та цикл промивання, і триває близько 13 хвилин. ! Важливо! Я  кщо ви відключите прилад від мережі під час очищення або він відключиться в результаті збою роботи електромережі, програма сама запуститься з того етапу, коли сталося відключення. Цю операцію відкласти неможливо. Це важливо для промивання системи подавання води. У цьому випадку може знадобитися нова таблетка миючого засобу. Повністю виконайте програму очищення, щоб видалити всі сліди засобів для чищення, шкідливих для здоров’я. Очищення блока «One Touch Cappuccino» Для виконання цієї програми очищення вам знадобиться дві ємності (мін. 600 мл) і рідина для чищення KRUPS. Для початку процесу очищення натисніть кнопку . Потім виберіть «Обслуговування»  «Очищення молочного блока». Дотримуйтесь інструкцій на екрані. Демонтаж блока «One Touch Cappuccino» На додачу до промивання, після кожного використання необхідно також очистити різні елементи блока. Щоб зняти блок, дотримуйтеся таких інструкцій. Зніміть канал для молока, Рис. 21. Зніміть передню кришку блока сопел подачі кави. Потягніть її вниз і поверніть до себе. Рис. 22 Зніміть блок «One Touch Cappuccino», потягнувши за верхню частину блока, Рис. 23 Повністю розберіть блок. Рис. 24. Зніміть змішувач і канал для молока Рис. 25. Очистьте всі зняті деталі (блок, змішувач і канал для молока) в теплій воді. Потім промийте їх під теплою водою. Рис. 26 Після очищення та сушіння компонентів зберіть блок і поверніть його в початкове положення. Рис. 27. Поставте на місце передню кришку блока. Рис. 28. Вставте змішувач назад у канал для молока Рис. 29 (зворотною стороною до скошеної сторони) і під’єднайте його до блока. Рис. 30. Програма автоматичного очищення системи пари від накипу Увага! Якщо ваш прилад оснащено фільтрувальним картриджем Claris – Aqua Filter System, перед очищенням від накипу його необхідно зняти. У разі необхідності виконання програми очищення від накипу, прилад попередить вас про неї. Частота виконання цієї програми залежить від якості використовуваної води та від використання або невикористання фільтра Claris Aqua Filter System (чим жорсткіша вода, тим частіше слід проводити очищення приладу від накипу). ! Важливо! Не обов’язково виконувати цю програму відразу після отримання повідомлення, але її потрібно виконати найближчим часом. Якщо очищення від накипу не виконано, повідомлення залишатиметься на екрані пристрою, доки ви не виконаєте цю операцію. Коли відображається попередження про очищення від накипу, натискання кнопки запустить програму очищення від накипу. Щоб відкласти її, натисніть . Як тільки процедура запуститься, дотримуйтесь інструкцій, що з’являються на екрані. Також очищення від накипу можна запустити через меню «Обслуговування»  «Очищення від накипу». Для виконання цієї програми очищення від накипу вам знадобиться ємність, яка може вмістити не менше 0,6 л і яка повинна бути розташована під блоком «One Touch Cappuccino», а також пакетик засобу для видалення накипу KRUPS (40 г). Рис. 34b Наповніть резервуар для води до позначки CALC, потім насипте туди вміст пакетика із засобом видалення накипу. Програма очищення від накипу складається з 3 фаз: один цикл очищення від накипу та два цикли промивання. Програма триває приблизно 20 хвилин ! Важливо! Якщо ви відключите прилад від мережі або він відключиться в результаті збою роботи електромережі, цикл сам запуститься з того етапу, коли сталося відключення, без можливості відкладення цієї операції. Повністю виконайте цикл, щоб видалити всі сліди засобу для очищення від накипу, шкідливого для здоров’я. 284 ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ВИРІШЕННЯ Якщо несправність, зазначена в переліку таблиці, не зникає, зверніться до служби обслуговування споживачів сервісного центру компанії KRUPS. ПРОБЛЕМА Прилад показує збій, програма не відповідає або прилад несправний. Прилад не вмикається після довгого натискання кнопки «Пуск/стоп» (протягом не менше 3 секунд) ЗАХОДИ ЩОДО УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Вимкніть і відключіть машину, видаліть картридж фільтра, почекайте хвилину і перезапустіть машину. Натисніть і утримуйте кнопку «Пуск/стоп» протягом не менше 3 секунд для запуску. Перевірте запобіжники та електричну розетку електропроводки. Переконайтеся, що 2 штирові контакти живлення правильно вставлено в розетку. Можлива наявність сторонніх предметів у млинку. Млинок сильно шумить. Зверніться до служби обслуговування споживачів сервісного центру компанії KRUPS. Переконайтеся, що блок правильно зібраний (наприклад, змішувач системи подавання молока). Переконайтеся, що сопло пари не забите. Якщо так, див. вище «Сопло пари пристрою частково або повністю забите». Блок «One Touch Cappuccino» не всмоктує молоко. Переконайтеся, що змішувач молока не забитий і не забруднений. Замочіть змішувач молока в суміші теплої води та миючого засобу, потім промийте та висушіть його перед збиранням. Блок «One Touch Cappuccino» не виробляє молочну пінку або виробляє її мало. Переконайтеся, що гнучка трубка не заблокована, не перекручена та щільно встановлена в блок «One Touch Cappuccino», щоб запобігти потраплянню повітря. Переконайтеся, що вона повністю занурена в молоко. Промийте та очистьте блок (див. розділи щодо промивання й очищення блока «One Touch Cappuccino»). Рекомендовано використовувати свіже пастеризоване або ультрапастеризоване молоко, яке бажано зберігати в холодильнику. Зніміть насадку її підставки за допомогою спеціального ключа. Рис. 31. Вставте підставку без насадки, Рис. 32. Сопло пари пристрою частково або повністю забите. Запустіть цикл промивання блока «One Touch Cappuccino», щоб видалити залишки накипу. Прочистьте сопло пари та переконайтеся, що насадка пари не забита залишками молока або вапняним нальотом. За необхідності скористайтеся голкою для чищення. Рис. 33 Переконайтеся, що сопло пари не забите. Сопло пари пристрою частково або повністю забите. Насадка для виходу пари заблокована. Якщо воно не працює, спорожніть резервуар для води та тимчасово вийміть картридж Claris. Наповніть резервуар мінеральною водою з високим вмістом кальцію (> 100 мг/л) і запустіть кілька циклів утворення пари (від 5 до 10) у ємності до отримання безперервного струменя пари. Поставте картридж Claris назад у резервуар. У залежності від типу приготування, пара може стікати із сітки піддона для крапель. UK Пара стікає із сітки піддона для крапель. 285 Прилад повідомляє про необхідність спорожнити піддон для збору крапель, коли він не є повним. Прилад просить вимкнути його та знов увімкнути Пристрій також запрограмовано повідомляти про необхідність очищення піддона для крапель після певної кількості чашок кави, незалежно від проміжних очищень, які ви можете виконати. Відключіть прилад, зачекайте 20 секунд, за потреби вийміть картридж Claris Aqua Filter System, потім знову підключіть прилад. Якщо неполадка не усувається, зверніться до служби роботи з клієнтами компанії KRUPS. Прилад не сигналізує про очищення від накипу. Процес очищення від накипу проводиться через тривалий проміжок часу роботи системи пари приладу. У піддоні для крапель є мелена кава. Мелена кава в невеликій кількості може потрапляти в піддон для крапель. Пристрій видаляє остаточні залишки, щоб зона стоку залишалась чистою. Молоко або вода не витікає правильно в чашку(-и). Переконайтеся, що блок One Touch Cappuccino правильно встановлено. Сліди молока присутні в американо чи гарячій воді. Виконайте промивання молочного блока або вийміть і очистьте приладдя блока «one touch cappuccino» перед запуском приготування. Під пристроєм набралася вода. Перед вийманням резервуара почекайте 15 секунд після витікання кави, щоб пристрій успішно завершив цикл. Переконайтеся, що піддон для збору крапель правильно встановлений на пристрої, він завжди повинен бути на місці, навіть коли пристрій не використовується. Переконайтеся, що піддон для збору крапель не переповнений. Піддон для збору крапель заборонено виймати під час циклу. Під час вимкнення гаряча вода виходить через отвори подачі кави. Залежно від рецептури приготування, машина може автоматично проводити промивання під час свого виключення. Цикл триває всього кілька секунд і автоматично зупиняється. Після спорожнення контейнера для кавової гущі попереджувальне повідомлення не зникає. Правильно встановіть контейнер для кавової гущі та дотримуйтесь інструкцій на екрані. Почекайте принаймні 5 секунд перед тим, як вставити його на місце. Щоб зменшити ступінь помелу кави, поверніть регулятор праворуч (у залежності від виду кави). Виконайте один або кілька циклів ополіскування. Кава витікає занадто повільно. Запустіть очищення пристрою (див. розділ «Програми автоматичного очищення пристрою» стор.285). Замініть картридж системи Claris Aqua Filter System (див. розділ «Встановлення фільтра» стор.279). Після заповнення контейнера водою попереджувальне повідомлення залишається на екрані. Поплавок на дні контейнера повинен рухатися вільно. Перевірте та за потреби вивільніть поплавок. Регулятор помелу кави важко провертається. Зміну параметрів роботи регулятора млинка виконуйте тільки під час його роботи. Еспресо або кава недостатньо гарячі. 286 Перевірте правильність кріплення контейнера на приладі. Виконайте промивання системи приготування кави перед тим, як запустити приготування кави. Збільште температуру кави, натиснувши кнопку сервісу та параметрів . Перед приготуванням кави підігрійте чашку, ополоснувши її гарячою водою. Не рекомендовано використовувати маслянисті, карамелізовані та ароматизовані кавові зерна. Перевірте наявність кавових зерен у лотку та режим роботи дозатора. Кава занадто світла або недостатньо міцна. Зменште об’єм приготування та збільште міцність напою за допомогою функції Dark. Щоб помел кави був дрібнішим, поверніть регулятор вліво. За допомогою функції двох циклів можна послідовно приготувати 2 чашки кави. Кава не витікає з пристрою. Сталася неполадка під час приготування. Пристрій ввімкнувся в автоматичному режимі та готовий до роботи. Стався збій в електромережі під час роботи приладу. Пристрій перезавантажується автоматично після підключення до електромережі. Чай недостатньо гарячий або занадто гарячий. Збільште або зменште температуру гарячої води в меню «Налаштування». Ви використали мелену каву замість кави в зернах. Приберіть її з лотка за допомогою пилососа. Поява пари під кришкою контейнера для кавових зерен. Закрийте заглиблення таблетки для очищення, розташоване під кришкою. Після запуску приготування напою, якщо ви запитуєте додаткову порцію, машина повідомляє вам, що це неможливо. Лоток для збирання кавової гущі повний, і функція додаткової порції недоступна. Після приготування напою, можливо, ви зможете знову приготувати еспресо після спорожнення збірника кавової гущі. UK Обережно! Тільки спеціаліст відповідної кваліфікації має право ремонтувати електричний шнур або втручатися в роботу електромережі. У разі недотримання цих правил ви піддаєте себе смертельній небезпеці, пов’язаній з ураженням електричним струмом! Забороняється використовувати прилад із видимими ушкодженнями! 287 288 Stimate client, Felicitări pentru achiziționarea produsului Espresso Automatic Seria EA89. Acest produs vă propune peste 14 băuturi calde: espresso, espresso dublu, cafea, cafea dublă, ristretto, doppio, americano, cappuccino, cappuccino dublu, latte, latte dublu, spumă de lapte, ceai verde, ceai negru, infuzie. Pe lângă această oferă foarte variată, aparatul vă oferă numeroase posibilități de personalizare a băuturilor. De exemplu, puteți utiliza o funcție care intensifică și mai mult gustul cafelei dacă apreciați băuturile mai tari. Puteți modifica volumul, intensitatea și temperatura băuturilor. Băuturile consumate cel mai frecvent pot fi accesate cu ușurință din interfața principală. Ecranul vă permite să urmăriți stadiul de preparare a cafelei sau să accesați cu ușurință diferite meniuri. Cele mai multe băuturi pot fi realizate câte două odată, pentru mai multă economie de timp și ușurință în utilizare. Datorită tehnologiei sale KRUPS Quattro Force, care include un sistem Thermoblock Compact cu o cameră de infuzare integrată, o pompă de 15 bari, iar datorită faptului că macină proaspăt boabele de cafea înainte de extragere, aparatul vă permite să obțineți ristretto, espresso și cafele extrem de aromate și acoperite cu o spumă brun-aurie. În general, pentru ca băutura să își exprime întreaga savoare, espresso se servește în ceșcuțe din porțelan deschise la gură. Pentru a obține un espresso la o temperatură optimă și o cremă uniformă, vă recomandăm să încălziți ceșcuțele în prealabil. Pentru a găsi boabele de cafea care vi se potrivesc, va trebui probabil să efectuați mai multe încercări. Dacă schimbați amestecul și/sau gradul de prăjire, veți obține rezultatul optim. Cafeaua espresso are o aromă mai bogată decât cafeaua clasică la filtru. În pofida gustului mai pronunțat, aromat și mai intens, espresso conține mai puțină cafeină decât cafeaua la filtru (aproximativ 60-80 g pentru fiecare ceșcuță în comparație cu 80-100 mg pentru fiecare ceșcuță) din cauza unei durate de infuzare mai scurte. Calitatea apei utilizate este, de asemenea, un factor care determină calitatea rezultatului din ceașcă. Se recomandă să utilizați apă proaspătă de la robinet (pentru ca aceasta să nu aibă timp să devină stătută în contact cu aerul), care nu prezintă miros de clor și care este rece. Tastele tactile, ergonomice și confortabile vă ajută să navigați cu ușurință. Veți fi ghidat pe parcursul tuturor etapelor, de la pregătirea băuturii, la operațiunile de întreținere. Vă dorim să vă bucurați cu plăcere de aparatul Krups. Echipa Krups 289 RO ­ Pentru o utilizare optimă a aparatului și pentru a obține cafele de calitate, iată câteva sfaturi: • Calitatea apei influențează semnificativ calitatea aromelor. Calcarul și clorul pot modifica gustul cafelei. Vă recomandăm să utilizați cartușul Claris Aqua Filter System, sau apă ușor demineralizată, pentru a păstra toate aromele cafelei. • Pentru a pregăti băuturi exclusiv pe bază de cafea, vă recomandăm să utilizați ceșcuțe din porțelan în formă de lalea, încălzite în prealabil (de exemplu, le puteți ține în apă caldă), a căror dimensiune să fie adaptată la cantitatea dorită. Pentru preparatele care conțin lapte, vă recomandăm să utilizați cești din sticlă groasă, pentru un rezultat îmbietor. • Boabele de cafea prăjite își pot pierde aroma dacă nu sunt protejate. Vă recomandăm să utilizați cantitatea de boabe echivalentă consumului dvs. pe o perioadă de 4-5 zile. Calitatea boabelor de cafea este variabilă, iar evaluarea sa este subiectivă, însă vă recomandăm să utilizați cafea arabica în loc de cafea robusta. • Vă recomandăm să nu folosiți boabe uleioase și caramelizate, deoarece acestea pot defecta aparatul. • Calitatea și finețea măcinării boabelor influențează forța aromelor și calitatea cremei. Cu cât boabele sunt măcinate mai fin, cu atât crema va fi mai fină. Măcinarea trebuie să fie adaptată la tipul de băutură dorită: fin pentru ristretto și espresso, mai mare pentru cafea. • Puteți utiliza lapte pasteurizat sau UHT, degresat, semi-degresat sau integral, de la frigider (7 °C). Utilizarea unor tipuri speciale de lapte (microfiltrate, crud, fermentat, îmbogățit etc.) sau de lapte vegetal (lapte de orez, de migdale etc.) pot oferi rezultate mai puțin satisfăcătoare, mai ales în ceea ce privește calitatea spumei. 290 PAGINĂ REZUMAT INFORMAȚII IMPORTANTE DESPRE PRODUS ȘI DESPRE MODUL DE UTILIZARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 292 DATE TEHNICE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 292 DESCRIEREA APARATULUI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 293 PREZENTARE GENERALĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 293 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE INSTALAREA APARATULUI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 294 ÎNAINTE DE PREGĂTIREA BĂUTURILOR INDICAȚII IMPORTANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 295 PREGĂTIREA BĂUTURILOR DE CAFEA PRIN ACCES DIRECT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 296 PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE PRIN ACCES DIRECT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 296 PREPARATE PE BAZĂ DE CEAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 297 PREPARAREA ALTOR BĂUTURI: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO SAU SPUMĂ DE LAPTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 297 ALTE FUNCȚII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 298 ÎNTREȚINERE GENERALĂ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 299 PROBLEME ȘI MĂSURI CORECTIVE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 301 291 RO ­ INFORMAȚII IMPORTANTE DESPRE PRODUS ȘI DESPRE MODUL DE UTILIZARE În acest manual veți găsi toate informațiile importante referitoare la punerea în funcțiune, utilizarea și întreținerea aparatului. Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a folosi pentru prima dată aparatul și păstrați-le: o utilizare neconformă exonerează KRUPS de orice responsabilitate. LEGENDA SIMBOLURILOR DIN INSTRUCȚIUNILE DE UTILIZARE Pericol: a vertisment cu privire la riscurile de vătămări corporale grave sau mortale. Simbolul fulgerului avertizează cu privire la pericolele legate de prezența energiei electrice. Atenție: a vertisment cu privire la posibilele defecțiuni, daune sau distrugerea aparatului. ! Important: observație generală sau importantă pentru funcționarea aparatului. Produse furnizate împreună cu aparatul Verificați produsele furnizate împreună cu aparatul. Dacă lipsește o piesă, contactați direct linia de urgență (a se vedea pag. 295 Setări inițiale). Piese furnizate: - Espresso Automatic Seria EA89 - 2 pastile de curățare - 1 săculeț de detartrant - Conductă de lapte, adaptabilă pe blocul „One Touch Cappuccino” - Cheie de demontare pentru curățarea circuitului de aburi - Manual cu instrucțiuni de siguranță - Cartuș Claris – Aqua Filter System cu accesoriu de înșurubare - 1 bastonaș pentru a stabili duritatea apei - Manual de utilizare - Registru centre de service post vânzări Krups - Documente de garanție - 1 set de curățare duză de aburi DATE TEHNICE Aparatul dumneavoastră Automatic Espresso EA89 ALIMENTAREA CU ENERGIE ELECTRICĂ 220-240 V~ / 50 Hz Presiunea pompei 15 bari Rezervor de boabe de cafea 250 g Consumul de energie În timpul funcționării: 1450 W Rezervor de apă 2,3 l Punere în funcțiune și depozitare În interior, într-un loc uscat (ferit de îngheț). Dimensiuni (mm) H x l x P 367 x 240 x 380 Greutate EA89 (kg) 8.4 Sub rezerva modificărilor tehnice. 292 DESCRIEREA APARATULUI A Mâner capac rezervor de apă B Rezervor de apă C Vas colector zaț de cafea D Ieșiri pentru cafea, cu înălțime reglabilă E Grătar și recipient pentru picături F Capac rezervor de boabe de cafea G Bloc detașabil One Touch Cappuccino H Conductă de lapte și mixer I Flotor nivel de apă 1 Rezervor de boabe de cafea J Buton de reglare a fineții de măcinare K Tub de alimentare pastilă de curățare L Accesoriu pentru măcinare cu pietre metalice 2 Panou de comandă M Ecran N Tastă „pornire/oprire” O Taste tactile Precizări: Recipientul pentru picături: permite recuperarea apei sau a cafelei care se scurge din aparat în timpul și după prepararea băuturilor. Este important să îl lăsați în locașul său și să îl goliți periodic. ! Important: citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și păstrați-le. Respectați instrucțiunile de siguranță. Producător: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Franța PREZENTARE GENERALĂ Prezentarea diferitelor taste Tastă Descriere/Funcții generale Pornirea și oprirea aparatului. Pentru a pune în funcțiune aparatul, este necesară o apăsare lungă. Permite revenirea la ecranul precedent sau oprirea unei rețete în curs. Navigare în susul meniului/creșterea parametrului selectat Navigare în josul meniului/reducerea parametrului selectat Validarea selectării efectuate. Funcție care permite mărirea intensității cafelei. Funcție care permite adăugarea unui espresso intens la rețeta selectată. Accesibil cu ajutorul rețetelor principale (espresso, cafea lungă, cappuccino, macchiato, ceai), conform modelului. Lansează pregătirea unui Espresso. Lansează pregătirea unei Cafele. 293 RO Lansează pregătirea unui Cappuccino. MACCHIATO Lansează pregătirea unui Macchiato (o doză mare de lapte, o doză mică de Espresso urmată de spumă de lapte cremoasă). Permite accesul la meniul de pregătire al unui ceai sau a unei infuzii. Permite accesarea preparatelor suplimentare: ristretto, spumă de lapte, doppio, americano (depinde de model). Permite accesarea modelului general (setările aparatului, întreținere și informații despre produse). Precizări despre tastele iluminate Când tasta este oprită, funcția corespunzătoare nu este accesibilă. Când tasta este pornită parțial, funcția este disponibilă și poate fi selectată. La realizarea funcției solicitate, lumina devine intensă. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE INSTALAREA APARATULUI Pericol: conectați aparatul la o priză de curent de 230 V, împământată. În caz contrar, sunteți expuși unor vătămări grave din cauza energiei electrice! Respectați instrucțiunile de siguranță indicate în secțiunea „Instrucțiuni de siguranță”. Punerea sub tensiune Puneți aparatul sub tensiune apăsând pe tasta „Pornire/Oprire” Lăsați-vă ghidat de instrucțiunile de pe aparat. până la apariția mesajului de întâmpinare pe ecran Fig. 1. Setări inițiale La prima utilizare a aparatului, trebuie să efectuați anumite setări. Respectați indicațiile afișate pe ecran. Obiectivul paragrafelor următoare este de a vă oferi câteva repere vizuale. Iată primele setări necesare: Limbă Selectați o limbă de afișare apăsând pe săgeți până când este afișată limba corespunzătoare. Apăsați pe „OK” pentru a valida. Unitate de măsură Puteți să selectați unitatea de măsură a volumului dorit, între ml și oz. Data și ora Pentru a seta ora, apăsați pe formatul orar dorit (24H sau AM/PM). Pornire/Oprire automată Puteți programa ora la care doriți ca aparatul să se oprească automat. Această setare poate fi adaptată după caz: zilnic, săptămânal sau weekend. Alegeți ora la care doriți să setați pornirea automată în funcție de formatul orar selectat în prealabil. De asemenea, puteți să alegeți durata după care aparatul se va opri automat, pentru a optimiza consumul de energie electrică. Setarea ciclului de curățare a circuitului de cafea Puteți să alegeți să îl activați sau nu la oprirea aparatului. Acest lucru vă permite să asigurați calitatea cafelei din ceașcă pentru a evita prezența reziduurilor. Instalarea filtrului La prima punere sub tensiune, aparatul vă întreabă dacă doriți să instalați filtrul. Dacă doriți să faceți acest lucru și dacă duritatea apei prevede acest lucru, selectați „DA” și urmați instrucțiunile de pe ecran. Instalarea cartușului în aparat: Înșurubați cartușul de filtrare pe baza rezervorului de apă utilizând accesoriul furnizat împreună cu cartușul. Fig. 4 Reglați luna punerii în funcțiune a cartușului (poziția 1 din ilustrație, cifra din stânga în ilustrație), răsucind inelul gri aflat în partea superioară a filtrului. Luna înlocuirii cartușului este indicată la poziția 2 din ilustrație. Fig. 5. 294 Puneți un recipient de 0,6 l sub ieșirea de abur. Fig. 6. Aparatul trebuie amorsat, indiferent dacă filtrul este instalat sau nu. Acest lucru presupune în mod obligatoriu umplerea circuitelor de apă. În acest scop, respectați instrucțiunile afișate pe ecran. Aparatul va umple mai întâi circuitele de apă, va preîncălzi circuitele, apoi va efectua un ciclu de curățare automată. Ecranul va indica finalizarea instalării. Duritatea apei Puteți regla aparatul în funcție de duritatea apei, între 0 și 4. În acest scop, respectați indicațiile următoare: Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, stabiliți duritatea apei, pentru a adapta aparatul la duritatea constatată. De asemenea, efectuați această operațiune dacă utilizați aparatul într-un loc în care duritatea apei este diferită sau dacă observați o modificare a durității apei. Pentru a afla duritatea apei, utilizați bastonașul furnizat împreună cu aparatul sau adresați-vă companiei de ape. Clasele sunt prezentate în detaliu în tabelul de mai jos: Gradul de duritate Clasa 0 Foarte moale Clasa 1 Moale Clasa 2 Mediu-dură Clasa 3 Dură Clasa 4 Foarte dură ° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21° °e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25° °f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8° Réglage de l’appareil 0 1 2 3 4 Umpleți un pahar cu apă și introduceți bastonașul. Fig. 2 Citiți nivelul durității apei după 1 minut. Fig. 3 Indicați numărul de zone roșii la setarea aparatului. Pregătirea aparatului Retrageți rezervorul și umpleți-l. Fig. 7. Puneți rezervorul la loc. Fig. 8. Retrageți capacul de pe rezervorul de boabe de cafea, apoi vărsați conținutul de boabe de cafea (max. 250 gr). Fig. 9. Puneți capacul la loc pe rezervorul de boabe de cafea. Fig. 10. Nu ezitați să contactați aplicația în cel mai scurt timp pentru a consulta știrile și a urmări periodic aparatul. ÎNAINTE DE PREGĂTIREA BĂUTURILOR INDICAȚII IMPORTANTE În funcție de băuturile selectate, Espresso Automatic EA89 va regla automat cantitatea cafelei măcinate. Pregătirea accesoriului pentru măcinare Puteți să ajustați intensitatea cafelei reglând finețea de măcinare a boabelor de cafea. În general, cu cât setarea accesoriului de măcinare este mai fină, cu atât cafeaua este mai intensă și mai cremoasă. De asemenea, aceasta poate varia în funcție de tipul de cafea utilizată. Vă recomandăm o setare fină pentru espresso și mai mare pentru cafele. Reglați gradul de finețe a măcinării răsucind butonul de reglare a fineții de măcinare (J) aflat în rezervorul de boabe. Acest reglaj trebuie să se efectueze în timpul măcinării și pas cu pas. La finalul a 3 preparate, veți observa cu siguranță o diferență de gust. Reglarea fineții de măcinare este utilă atunci când schimbați tipul de cafea sau dacă doriți să obțineți o cafea mai mult sau mai puțin intensă. Cu toate acestea, nu se recomandă să efectuați această setare în mod sistematic. Reglarea ieșirii cafelei Pentru toate băuturile propuse, puteți să reduceți și să măriți ieșirile cafelei în funcție de dimensiunea ceștilor sau a paharelor. Fig.11 Oprirea unei băuturi în curs de pregătire 295 RO Puteți să opriți preparatul în price moment apăsând pe tasta de revenire . Atenție: dacă apăsați pe această tastă, aceasta poate regla aparatul, care durează 30 de secunde. Această fază este normală. Când un ciclu este întrerupt, oprirea nu este imediată, aparatul finalizează ciclul, iar preparatul va fi anulat. Funcția de preparare „Double” Aparatul vă permite să pregătiți două cești simultan. Preparatul cu funcție dublă este accesibil apăsând de două ori consecutiv pe selecție și este valabil pentru toate băuturile, cu excepția și ). Funcția DARK Funcția „DARK” permite mărirea intensității cafelei. Puteți să activați sau să dezactivați funcția astfel: - Înainte de a selecta băutura aleasă, trebuie să apăsați pe DARK. - În timpul preparării băuturii și până la finalizarea măcinării: puteți să apăsați pe DARK. - Alegeți setarea „DARK” în meniul Setări. În acest sens, mergeți la meniul Setări apăsând pe tasta băuturi  Dark. Astfel, funcția va fi activă pentru toate băuturile de tip „cafea”: Puteți să procedați în același mod pentru a o dezactiva. , , , apoi pe Setări  setări , . Funcția EXTRA SHOT Funcția „extra shot” permite adăugarea unui espresso la finalizarea băuturii selectate. Puteți să activați sau să dezactivați funcția astfel: - Înainte de a selecta băutura aleasă, trebuie să apăsați pe EXTRA SHOT. - În timpul realizării băuturii, - Alegeți setarea „EXTRA SHOT” în meniul Setări. În acest sens, mergeți la meniul Setări apăsând pe tasta setări băuturi  EXTRA SHOT. Astfel, funcția va fi activată pentru preparatele Puteți să procedați în același mod pentru a o dezactiva. , , , , , apoi pe Setări  . PREGĂTIREA BĂUTURILOR DE CAFEA PRIN ACCES DIRECT Notă: La fiecare lansare a băuturii, aparatul ține cont de ultima băutură preparată, inclusiv de setările care ar fi putut fi selectate. Pregătire Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12 Apăsați pe tasta băuturii alese. Dacă aparatul descoperă că lipsește apă în timpul preparării băuturii, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul. Setări posibile Puteți să măriți intensitatea cafelei apăsând pe și/sau să adăugați un preparat de cafea apăsând pe . Aparatul vă permite să pregătiți una sau două cești. Aparatul macină boabele, realizează compactarea măcinării și infuzarea. Volumul cafelei în curs de preparare poate fi reglat folosind tastele de navigare: și . Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe . ! Important: C  lătirea automată a ieșirilor de cafea : în funcție de tipurile de băuturi preparate, aparatul poate efectua o clătire automată în cazul opririi. Ciclul nu durează decât câteva secunde și se va opri automat. PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE PRIN ACCES DIRECT Setări posibile Puteți să măriți intensitatea cafelei apăsând pe și/sau să adăugați un preparat de cafea apăsând pe . Aburul ajută la prepararea spumei de lapte. Întrucât producția de vapori necesită o temperatură ridicată, aparatul asigură o etapă de încălzire preliminară suplimentară. Realizarea unui Cappuccino sau a unui Macchiato Conectați partea dreaptă a conductei de lapte la blocul „One Touch Cappuccino” Fig. 13. Introduceți cealaltă extremitate (partea bizotată) într-un recipient umplut cu lapte sau direct în recipientul cu lapte Fig. 14. Puneți recipientul sau ceștile sub duzele de cafea/de lapte. Fig. 15. Apăsați pe tasta „Cappuccino” Fig. 16. sau apăsați tasta „Macchiato” Fig. 18. Ansamblul parametrilor pot fi modificați. 296 Prepararea începe prin realizarea spumei de lapte (reglare posibilă a timpului), urmată de debitul de cafea (cu volum reglabil). Reglarea timpului de spumare vă permite să modificați cantitatea de lapte și de spumă. Etapele următoare se desfășoară automat, apoi băutura este gata de degustare Fig. 17. La fiecare lansare a „Cappuccino” sau „Machiatto”, aparatul reține ultima băutură preparată, inclusiv setările efectuate. Întreținerea după prepararea băuturilor pe bază de lapte Clătire lapte Ecranul indică „Curățare lapte?” la finalul fiecărei preparări. Se recomandă să efectuați această curățare la finalul utilizării funcției de lapte, pentru a asigura o bună igienă a accesoriilor de spumare și o bună spumare a laptelui. În cazul clătirii laptelui, trebuie să efectuați sistematic o demontare și o curățare cu apă caldă a conductei de lapte și a mixerului. Fig. 21 și 25. Pentru un rezultat optim, se recomandă să curățați blocul detașabil „One Touch Cappuccino” periodic (consultați capitolul referitor la întreținerea generală). Dacă observați că calitatea spumei de lapte este modificată, nu ezitați să refaceți această clătire și curățare: de fapt, un sistem de lapte întreținut necorespunzător provoacă acest tip de neajuns. PREPARATE PE BAZĂ DE CEAI Setări posibile Aparatul vă propune prepararea a 3 tipuri de ceai (ceai verde, ceai negru, infuzie). Puteți să reglați volumul băuturii după gust. Temperatura apei calde este adaptată la băutura selectată. Puteți să programați o doză suplimentară în ceai, ceea ce vă permite să realizați băuturile „ceai/cafea”. Prepararea ceaiului Selectați pe ecran. Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12 Apoi selectați băutura aleasă și apăsați pe . Dacă aparatul descoperă că lipsește apă, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul. Puteți să modificați volumul utilizând tastele sau în cursul preparării. PREPARAREA ALTOR BĂUTURI: RISTRETTO, DOPPIO, AMERICANO SAU SPUMĂ DE LAPTE Pregătire Puneți ceașca sau ceștile sub duzele de cafea. Fig. 12 Dacă aparatul descoperă că lipsește apă în cazul preparării, acesta vă va solicita să umpleți rezervorul. Apăsați pe tasta : cu ajutorul tastelor și , selectați băutura dorită: Ristretto, Doppio, Americano, spumă de lapte. Realizarea unui Ristretto Selectați Ristretto și apăsați pe . Aparatul macină boabele, compactarea măcinării și infuzarea. Volumul cafelei în curs de preparare poate fi reglat folosind tastele de navigare: și . Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe . Realizarea unui Doppio Selectați DOPPIO și apăsați pe . Prepararea este identică cu cea pentru RISTRETTO, dar cu o cafea cu ciclu dublu. Realizarea unui Americano Selectați AMERICANO și apăsați pe . Prepararea este identică cu cea pentru DOPPIO, urmată de o preparare de apă caldă. Realizarea unei spume de lapte 297 RO Conectați partea dreaptă a conductei de aspirare pentru lapte la blocul „One Touch Cappuccino” Fig. 13. Introduceți cealaltă extremitate (partea bizotată) într-un recipient umplut cu lapte. Fig. 14 Aburul ajută la prepararea spumei de lapte. Întrucât producția de vapori necesită o temperatură ridicată, aparatul asigură o etapă de încălzire preliminară suplimentară. Un meniu vă va permite să personalizați durata spumării. Puteți să modificați apăsând pe butoanele ( pe sau . Apoi apăsați . Ultima durată a spumării utilizate va fi memorată pentru prepararea viitoare. Puteți să opriți preparatul în orice moment apăsând pe tasta . Clătirea blocului „One Touch Cappuccino” Consultați paragraful „Clătire lapte” din secțiunea PREGĂTIREA BĂUTURILOR PE BAZĂ DE LAPTE ONE TOUCH. ALTE FUNCȚII Accesul la meniul Setări se realizează apăsând pe tasta și informații despre produse). , care permite accesarea meniului general (setări aparat, întreținere Reglări Dacă selectați Setări, puteți efectua modificările pe care le doriți pentru un confort de utilizare optim și adaptat la preferințele dumneavoastră. Vă prezentăm principalele setări disponibile. Dată Setarea datei este necesară în special în cazul utilizării unui cartuș anticalcar. Ceas Puteți să selectați un afișaj orar de 12 sau de 24 de ore. Limbă Puteți să selectați limba dorită din setul de limbi propuse. Unitate de măsură Puteți să selectați unitatea de măsură între ml și oz. Luminozitate ecran Puteți să reglați luminozitatea ecranului în funcție de preferințe. Temperatură cafea Puteți să reglați temperatura băuturilor de cafea pe trei niveluri. Temperatură ceai Puteți să reglați temperatura ceaiurilor pe trei niveluri. Duritatea apei Trebuie să reglați duritatea apei între 0 și 4. A se vedea capitolul „Măsurarea durității apei”. Pornire automată Puteți să lansați automat încălzirea prealabilă a aparatului la o anumită oră. Oprire automată Puteți să alegeți durata după care aparatul se va opri automat (durata de neutilizare). Clătire auto Puteți să activați sau nu clătirea automată a ieșirii de cafea la pornirea aparatului. Reglări pt. băuturi Puteți să resetați aparatul la setările din fabrică. Puteți, de asemenea, să activați în permanență funcția Dark și Extra Shot pentru toate băuturile, cu excepția ). Pentru a ieși din meniul de setări, apăsați pe sau pe butonul Setări. Setările vor fi păstrate în memorie dacă deconectați aparatul, cu excepția datei și a orei. 298 Întreţinere Opțiunile de mai jos vă permit să lansați programele selectate. Apoi, trebuie să urmați instrucțiunile de pe ecran. Curățare lapte Vă permite să curățați blocul One Touch Cappuccino al aparatului, necesar pentru a asigura o bună calitate a spumării. Clătire lapte Vă permite să clătiți blocul One Touch Cappuccino al aparatului, necesar pentru a asigura o bună calitate a spumării. Clătire cafea Vă permite să accesați clătirea circuitului de cafea al aparatului, asigurând un gust optim al cafelei. Curățare cafea Vă permite să accesați curățarea circuitului de cafea al aparatului (utilizând o pastilă de curățare), asigurând un gust optim al cafelei. Detartrare Vă permite să accesați detartrarea, maximizând durata de viață a aparatului. Atunci când numărul de băuturi nu este suficient pentru un detartraj, funcția nu este activă. Filtru Puteți accesa modul filtru, foarte util dacă apa este foarte dură, pentru a asigura un gust optim și durabilitatea aparatului. Pentru a ieși din meniul Întreținere, apăsați pe sau pe butonul Setări. Informații Meniul „Informații” vă oferă posibilitatea de a accesa o serie de informații despre utilizare și despre anumite etape din viața aparatului. Meniul vă oferă informații despre întreținerea aparatului. Vă prezentăm principalele informații disponibile. Băuturi preparate Afișează numărul de băuturi preparate Curățare circuit cafea Indică faptul că procesul de curățare trebuie efectuat în x număr de cicluri. Detartrare Indică faptul că procesul de curățare trebuie efectuat în x număr de cicluri. Filtru Indică faptul că trebuie schimbat în x zile sau după x litri. Pentru a ieși din meniul Informații, apăsați pe sau pe butonul Setări. ÎNTREȚINERE GENERALĂ Golire vasului colector de zaț de cafea și a recipientului pentru picături La finalul unui anumit număr de cafele, aparatul vă va solicita să goliți vasul colector de zaț și recipientul pentru picături. Dacă aceste operațiuni nu sunt efectuate corect, aparatul se poate deteriora. Recipientul pentru picături primește apa uzată, iar vasul colector de zaț de cafea primește cafeaua utilizată. Dacă se afișează mesajul „Goliți cele două recipiente”, scoateți, goliți și curățați recipientul pentru picături. Scoateți, goliți și curățați vasul colector de zaț de cafea (c). Fig. 19. Puneți la loc vasul colector de zaț de cafea. Fig. 20 Recipientul pentru picături este prevăzut cu un flotor care vă indică momentul în care acesta trebuie vidat. Totuși, aparatul este programat pentru a solicita golirea recipientului de picături la finalul unui anumit număr de cafele, independent de golirile intermediare pe care le puteți efectua. Clătirea circuitelor 299 RO Puteți să efectuați o curățare în orice moment apăsând pe , apoi selectând Întreținere. În funcție de tipurile de băuturi preparate, aparatul va efectua o clătire automată în cazul opririi. Clătirea automată poate fi reglată și la pornire (a se vedea secțiunea „Setări, p. 295) Programe automate de curățare a aparatului Program de curățare automată a circuitului de cafea Când trebuie efectuat un program de curățare, aparatul vă avertizează. Pentru a efectua programul de curățare, veți avea nevoie de un recipient cu capacitatea de cel puțin 0,6 l, care trebuie plasat la ieșirile de cafea, precum și de o pastilă de curățare KRUPS. Fig 34a. Lăsați-vă ghidați de instrucțiunile afișate pe ecran. De asemenea, puteți lansa o curățare din meniul Întreținere. ! Important : n  u aveți obligația de a realiza programul de curățare imediat când aparatul vă solicită acest lucru, dar trebuie însă să îl efectuați în scurt timp. Dacă curățarea este raportată, mesajul de alertă va rămâne afișat pe toată perioada în care operațiunea nu este efectuată. Programul de curățare automată cuprinde 2 etape: un ciclu de curățare și un ciclu de clătire și durează, în medie, 13 minute. ! Important : d  acă deconectați aparatul în timpul curățării sau în cazul unei pene de curent, programul de curățare va relua etapa care a fost întreruptă din cauza incidentului. Această operațiune nu poate fi amânată. Aceasta este obligatorie pentru clătirea circuitului de apă. În acest caz, este posibil să aveți nevoie de o nouă pastilă de curățare. Pentru a elimina orice urmă de produs de curățare pentru sănătate, realizați programul de curățare în totalitate. Curățarea blocului „One Touch Cappuccino” Pentru a efectua acest program de curățare, veți avea nevoie de două recipiente (mini 0,6 l) și de lichid de curățare KRUPS. Puteți continua curățarea apăsând pe butonul . Apoi selectați „Întreținere”  „Curățare lapte”. Urmați instrucțiunile de pe ecran. Demontarea blocului „One Touch Cappuccino” Pe lângă clătire, trebuie curățate diferite elemente ale blocului după fiecare utilizare. Pentru a demonta blocul, urmați instrucțiunile următoare: Scoateți conducta de alimentare cu lapte, Fig. 21. Îndepărtați capacul înainte de ansamblul de duze de cafea sau de lapte. Glisați-l în jos și trageți-l spre dumneavoastră. Fig. 22. Scoateți blocul „One Touch Cappuccino” trăgând de partea superioară a blocului Fig. 23 Dezasamblați blocul în totalitate. Fig. 24. Scoateți mixerul conductei de alimentare cu lapte Fig. 25. Curățați toate piesele demontate (bloc, mixer și conductă de alimentare cu lapte) cu apă și detergent. Apoi clătiți-le cu apă caldă. Fig. 26 După ce elementele curățate s-au uscat, asamblați blocul și puneți-l în poziția sa inițială. Fig. 27. Repoziționați capacul înainte de bloc. Fig. 28. Puneți la loc mixerul în conducta de alimentare cu lapte Fig. 29 (partea inversă a părții bizotate) și reconectați-l la bloc. Fig. 30. Program de detartrare automată a circuitului de abur Atenție: În cazul în care aparatul dumneavoastră este prevăzut cu cartușul nostru Claris - Aqua Filter System, vă rugăm să scoateți acest cartuș înainte de operațiunea de detartrare. Când trebuie efectuat un program de detartrare, aparatul vă avertizează. Frecvența de realizare a programului depinde de calitatea apei utilizate și de utilizarea sau neutilizarea unui filtru Claris Aqua Filter System (cu cât apa conține mai mult calcar, cu atât aparatul trebuie detartrat mai des). ! Important : n  u aveți obligația de a realiza programul imediat atunci când aparatul vă solicită acest lucru, dar trebuie însă să îl efectuați în scurt timp. Dacă detartrajul este amânat, mesajul de alertă va rămâne afișat pe toată perioada în care operațiunea nu este efectuată. Dacă alerta de detartrare este activată și afișată, apăsați pe pentru a lansa programul de detartrare. Pentru a amâna, apăsați pe . După lansarea procedurii, lăsați-vă ghidați de instrucțiunile afișate pe ecran. De asemenea, puteți lansa o detartrare din meniul „Întreținere”  „Detartrare”. Pentru a efectua un program de detartrare, veți avea nevoie de un recipient cu capacitatea minimă de 0,6 l, care să fie plasat sub blocul One Touch Cappuccino, precum și de un săculeț de detartrant KRUPS (40 g). Fig. 34b Umpleți rezervorul de apă până la reperul CALC, apoi adăugați conținutul săculețului de detartrant. Programul de detartrare cuprinde 3 etape: un ciclu de detartrare și două cicluri de clătire. Programul durează aproximativ 20 min. ! Important : d  acă se produce o întrerupere a alimentării cu curent electric sau dacă deconectați aparatul, ciclul se va relua la etapa întreruptă în momentul incidentului, fără posibilitatea de a amâna operațiunea. Pentru a elimina orice urmă de produs de detartrare pentru sănătate, realizați ciclul în totalitate. 300 PROBLEME ȘI MĂSURI CORECTIVE Dacă una dintre problemele enumerate în tabel persistă, contactați serviciul de asistență pentru consumatorii KRUPS. PROBLEMĂ MĂSURI CORECTIVE Aparatul afișează o eroare, software-ul se blochează sau aparatul prezintă o defecțiune. Opriți și deconectați aparatul, scoateți cartușul pentru filtrare, așteptați un minut și reporniți aparatul. Aparatul nu pornește după ce a fost oprit apăsând pe tasta Pornire/ Oprire (timp de 3 secunde). Verificați siguranțele fuzibile și priza instalației electrice. Accesoriul pentru măcinare emite un zgomot anormal. În accesoriul pentru măcinare există corpuri străine. Țineți apăsată tasta de pornire/oprire timp de cel puțin 3 secunde pentru pornire. Asigurați-vă că cele 2 fișe ale cablului sunt corect conectate în zona prizei. Contactați departamentul de asistență pentru consumatori KRUPS. Asigurați-vă că blocul este corect asamblat (în special mixerul în conducta de lapte). Asigurați-vă că ieșirea de abur nu este blocată. După caz, consultați mai jos „Ieșirea de abur a aparatului pare blocată parțial sau în totalitate”. Blocul One Touch Cappuccino nu aspiră lapte. Blocul One Touch Cappuccino face spumă puțină sau deloc. Asigurați-vă că mixerul nu este blocat sau murdar; înmuiați-l într-un amestec de apă caldă cu detergent de vase, apoi clătiți și uscați înainte de reinstalare. Asigurați-vă că conducta subțire nu este obturată sau răsucită și că este bine încastrată în blocul One Touch Cappuccino pentru a evita orice admisie a aerului. Asigurați-vă că este bine scufundată în lapte. Clătiți și curățați blocul (a se vedea capitolele corespunzătoare clătirii și curățării blocului One Touch Cappuccino). Pentru preparatele pe bază de lapte, vă recomandăm să utilizați lapte proaspăt, pasteurizat sau UHT, deschis recent. De asemenea, se recomandă utilizarea unui recipient rece. Demontați capul suportului cu ajutorul cheii de demontare. Fig. 31. Puneți suportul la loc pe cap: Fig. 32. Ieșirea de abur a aparatului pare blocată parțial sau în totalitate. Lansați ciclul de clătire a blocului One Touch Cappuccino pentru a evacua restul reziduurilor. Curățați ieșirea de abur și asigurați-vă că gaura din dop nu este blocată de reziduuri de lapte sau de calcar. După caz, utilizați un ac de curățare. Fig. 33. Asigurați-vă că ieșirea de abur nu este blocată. A se vedea „Ieșirea de abur a aparatului pare blocată parțial sau în totalitate” de mai sus. Din capul de abur nu iese deloc abur. Dacă aceasta nu funcționează, goliți rezervorul de apă și scoateți temporar cartușul Claris. Umpleți rezervorul de apă cu apă minerală cu conținut bogat de calciu (> 100 mg/l) și efectuați cicluri succesive de abur (5 până la 10) într-un recipient până la obținerea unui jet de abur continuu. Din grătarul recipientului pentru picături scapă abur. În funcție de tipul de preparat, din grătarul recipientului pentru picături pot să scape abur. Aparatul solicită golirea recipientului pentru picături dacă acesta nu este plin. Aparatul este programat pentru a solicita golirea recipientului de picături la finalul unui anumit număr de cafele, independent de golirile intermediare pe care le puteți efectua. 301 RO Puneți cartușul Claris înapoi în rezervor. Deconectați aparatul timp de 20 de secunde, scoateți cartușul Claris Aqua Filter Aparatul trebuie să fie deconectat și System, după caz, apoi puneți-l din nou în funcțiune. reconectat. Dacă defecțiunea persistă, contactați departamentul de asistență pentru consumatori KRUPS. Aparatul nu solicită detartrarea. Ciclul de detartrare este solicitat pe baza unui număr important de utilizări a circuitului de abur. În recipientul pentru picături se află cafea măcinată. În recipientul pentru picături se poate depune o cantitate mică de cafea măcinată. Aparatul elimină excesul de cafea măcinată, pentru ca zona de infuzare să rămână curată. Laptele sau apa nu se scurg corect în ceașcă. Asigurați-vă că blocul One Touch Cappuccino este poziționat în mod corect. Într-un preparat Americano sau de apă caldă, se găsesc urme de lapte. Efectuați o clătire a recipientului de lapte sau scoateți și curățați accesoriul One Touch Cappuccino, înainte de lansarea preparatului. Sub aparat există apă. Înainte de a îndepărta rezervorul, așteptați 15 secunde după scurgerea cafelei, pentru ca aparatul să finalizeze ciclul în mod corect. Asigurați-vă că recipientul pentru picături este poziționat corect sub aparat. Acesta trebuie să fie montat, chiar dacă aparatul nu este utilizat. Asigurați-vă că recipientul pentru picături nu este plin. Nu scoateți recipientul pentru picături în timpul unui ciclu. În cazul opririi, prin ieșirile de cafea și blocul One Touch Cappuccino se scurge apă. După golirea vasului colector de zaț de cafea, mesajul de avertizare rămâne afișat. În funcție de tipul de preparat, aparatul poate să efectueze o clătire automată în cazul opririi. Ciclul nu durează decât câteva secunde și se va opri automat. Reinstalați corect vasul colector de zaț de cafea și urmați instrucțiunile de pe ecran. Așteptați cel puțin 5 secunde înainte de a-l reinstala. Răsuciți butonul de finețe a măcinării spre dreapta pentru a obține o cafea măcinată mai mare (în funcție de tipul de cafea utilizat). Cafeaua curge prea încet. Efectuați unul sau mai multe cicluri de clătire. Lansați o curățare a aparatului (a se vedea „Programe automate de curățare a aparatului pag .301). Înlocuiți cartușul Claris Aqua Filter System (a se vedea „Instalarea filtrului” pag. 295). După ce am umplut rezervorul de apă, mesajul de avertizare rămâne afișat pe ecran. Butonul de reglare a fineții de măcinare se învârte greu. Băutura espresso sau cafeaua nu este suficient de caldă. 302 Asigurați-vă că rezervorul este bine-poziționat în aparat. Flotorul de pe baza rezervorului trebuie să se deplaseze liber. Verificați și, după caz, deblocați flotorul. Modificați reglarea fineții de măcinare doar atunci când aparatul este în funcțiune. Efectuați o clătire a circuitului de cafea înainte de a porni prepararea cafelei. Măriți temperatura cafelei din meniul Setări. Înainte de preparare, clătiți ceașca cu apă caldă pentru a o încălzi. Evitați utilizarea boabelor de cafea uleioase, caramelizate sau aromatizate. Asigurați-vă că rezervorul de boabe de cafea conține cafea și că aceasta coboară corect. Cafea este prea limpede sau insuficient de tare. Reduceți volumul preparatului, măriți forța de preparare utilizând funcția Dark. Răsuciți butonul de reglare a fineții de măcinare spre stânga pentru a obține o cafea măcinată mai fină. Efectuați preparatul în două cicluri utilizând funcția pentru 2 cești. Aparatul nu produce cafea. În timpul realizării preparatului, s-a detectat un incident. Aparatul a repornit automat și este gata de utilizare pentru un ciclu nou. În timpul unui ciclu s-a produs o pană de curent. Aparatul repornește automat atunci când este pus din nou sub tensiune. Ceaiul nu este suficient de cald sau este prea fierbinte. Măriți sau reduceți temperatura apei calde din meniul Setări. Ați utilizat cafea măcinată în loc de cafea boabe. Aspirați cafeaua măcinată cu ajutorul aspiratorului din rezervorul de boabe de cafea. Apariția aburului sub capacul recipientului pentru boabe. Închideți tubul de alimentare pastilă de curățare, situat sub capac. După lansarea unei băuturi, dacă Vasul colector de zaț de cafea este plin și funcția „extra shot” nu este disponibilă. solicitați un „extra shot”, aparatul vă Odată finalizată băutura, puteți eventual să relansați un espresso, după golirea semnalează că nu este posibil. prealabilă a vasului colector de zaț de cafea. 303 RO Pericol: Reparațiile cablului de alimentare și intervențiile asupra rețelei electrice pot fi efectuate doar de un tehnician calificat autorizat. În cazul nerespectării acestei recomandări, există pericol de moarte din cauza curentului electric! Nu utilizați niciodată un aparat care prezintă defecțiuni vizibile! 304
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306

Krups EVIDENCE PLUS TITANE ET POT A LAIT INOX de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding