EHEIM Powerline 200 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2048
de
Innenfilter
en
Internal filter
fr
Filtre intérieur
nl
Binnenfilter
sv
Innerfilter
no
Innvendig filter
fi
Sisäsuodatin
da
Indvendig filter
it
Filtro interno
es
Filtro interior
7271100
7478860
7289800
7289750
7478250
7264509
7478860
2615480
7440300
4002960
7478900
7440148
1048
C
A
A B
E F
D
B C
7440359
7264400
C
AB
D
7264509
7440300
7645990 (50 Hz)
7645980 (60 Hz)
7433720
Sicherheitshinweise
Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwen-
den.
Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser be-
findlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, die-
sen generell vom Stromnetz trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädi-
gung des Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Wenden Sie
sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kin-
der) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer-
den, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benut-
zen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder me-
chanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies
gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände
sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen.
Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch
hohe Magnetkräfte.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine
Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang lau-
fendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwen-
dung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung
oberhalb des FilterNetzanschlusses erfolgen.
Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch
entladungsgefährdeter Bauelemente beachten.
Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine
reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig!
Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es
Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu.
Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien
approbiert und entspricht den EU-Normen.
20 cm
Deutsch
Innenfilter 2048
Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse
A
a
Pumpe
b
Filterbehälter mit Patrone
c
Auslaufstutzen
d
Dif-
fusor
e
Luftregulierventil
f
Befestigungsplatte
g
Filterboden
h
Verschluss-Schieber
i
Klemmstopfen
j
Sauger.
B Klemmstopfen in die Öffnungen der Pumpen-Befestigungsplatte ein-
klippsen; Sauger aufstecken. Die Befestigungsplatte lässt sich auch
wahlweise an den Seitenwänden der Pumpe einschieben, wodurch
eine Filtermontage nach allen Richtungen möglich ist.
C / D Wahlweise Auslaufstutzen (C) oder Diffusor (D) einschrauben.
Funktion
Installation
E Durch eindrücken der seitlichen Arretierungspunkte lassen sich die
Module leicht abnehmen.
Um den biologischen Filterprozess nicht zu unterbrechen, empfiehlt
sich das wechselweise Auswaschen oder Ersetzen der Patronen (Best.-
Nr. 2615480). Dies ist dann erforderlich, wenn die Pumpenleistung
merklich nachlässt. ACHTUNG: Den Verschluss-Schieber vor dem He-
rausnehmen des Filters schließen.
F Durch verringern oder erweitern der Module kann die Filterfläche indi-
viduell verändert werden (Zubehör: Behälterteil mit Filterpatrone Best.-
Nr. 7478860).
Kreiselpumpe 1048
A
A
Motorkörper
B
Gewindestutzen
C
Haltering
D
Pumpenteile
B / C Netzstecker ziehen. Haltering entriegeln (B). Pumpenteile (s. Zeichnung
A) herausnehmen. Pumpe (C) mit Reinigungsbürsten-Set (Best.-Nr.
4009550) kräftig säubern; Pumpenteile unter fließendem Wasser reini-
gen und anschließend in gleicher Reihenfolge wieder zusammensetzen.
ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Auslaufstutzen: Für gute Oberflächenbewegung.
Diffusor: Bevorzugt für Seewasser- und unbepflanzte Süßwasseraqua-
rien. Mit dem Luftregulierventil am Luftschlauch des Diffusors kann die
Sauerstoffmenge gedrosselt werden.
Verschluss-Schieber öffnen, Filter im Aquarium befestigen (Mindest-
Eintauchtiefe siehe Bild C) und über Netzstecker in Betrieb nehmen.
Inbetriebnahme
Pflege und Wartung
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING To guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following.
a) READ AND FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS.
b) DANGERTo avoid possible electric shock, special care should be
taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each
of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return
the appliance to an authorized service facility for service or discard the
appliance.
1) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it! First unplug
it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet,
unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only)
2) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immedi-
INSTRUCTIONS FILTER 2048, PUMP 1048
DRIP
LOOP
POWER
SUPPLY
CORD
ately unplug it from the power source. (Immersible equipment only).
3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be
plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it
is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner.
5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet,
position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted recep-
tacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user
for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The
”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or the
connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along
the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect
the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then
unplug and examine for presence of water in the receptacle.
c) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near
children.
d) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as
heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like.
e) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to
pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
f) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attach-
ments not recommended or sold by the appliance manufacturer may
cause an unsafe condition.
g) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the
weather or to temperatures below freezing.
h) Make sure an appliance mounted on a tank is securely in stalled before
operating it.
i) Read and observe all the important notices on the appliance.
j) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be
used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be
tripped over or pulled.
k) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).
As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If
the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless
plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature.
Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not
provided with a polarized attachment plug.
l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”.
This appliance should be grounded to minimize the possibility of electric
shock. This appliance is equipped with an electric cord having an equipment
grounding conductor and a grounding-type plug. The plug must be plugged
into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all
appropriate codes and ordinances.
This appliance is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounding plug
that looks like the plug illustrated in Sketch A. A tempory adapter which looks
like the adapter illustrated in Sketches B and C, may be used to connect this
plug to a two pole receptacle as shown in Sketch B if a properly grounded out-
let ist not available. The temporary adapter should be used only until a pro-
perly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green
colored rigid ear (lug, etc.) extending from the adapter must be fastened to a
permanent ground such as a properly grounded outlet box.
COVER OF GROUNDED
OUTLET BOX
GROUNDING PIN
GROUNDING PIN
GROUNDING
MEANS
ADAPTER
(A) (B)
(C)
(D)
GROUNDING INSTRUCTIONS
Safety instructions
For indoor use only. For use with aquariums.
All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains
during care and maintenance work.
English
It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it.
The connecting line of this device can not be replaced. When the line is da-
maged, the device must no longer be used. Contact your specialised dealer
or your EHEIM Service Centre.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experi-
ence or knowledge unless they are supervised by a person responsible for
safety or unless they have received from such a person instructions on how
to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the equipment.
Notice: These devices produce magnetic fields which might
cause electronic and mechanical disturbances or damages. This
also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equip-
ment for the required safety margins.
Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to
high magnetic forces.
For your own safety, we recommend to form a drip loop
with the connection cable to prevent any water running
along the cable from intruding into the socket. When
using a multiple socket or an external power supply
unit, position them atop the filter’s power connection.
Take the necessary precautions when handling components that can dis-
charge static electricity.
Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resi-
stant!
Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your
local refuse collection side.
The product is qualified in accordance with the respective national regula-
tions and guidelines and meets EC standards.
20 cm
Internal filter 2048
Model: see type plate on pump housing
A
a
Pump
b
Filter module with cartridge
c
Discharge connection
d
Diffusor
e
Air regulating valve
f
Retaining plate
g
Filter bot-
tom
h
Closing slide
i
Clamping plug
j
Suction cup.
Function
Installation
B Clip clamping plug into apertures in retaining plate. Install suction
pads. If preferred, the retaining plate can be attached to one side of the
pump, permitting the filter to be installed facing in any direction.
C / D Screw in either discharge connection (C) or diffusor (D) as required.
Discharge connection: used fo good water surface movement. Height
of filter is regulated by means of perforated locking device on mount-
ing support. Diffusor: This is preferable for aquariums without plants.
The oxygen supply can be regulated by the air regulating valve.
Open filter shutter and secure filter in aquarium (for minimum immer-
sion depth, see diagram C). Connect electrical plug to initiate filter
operation.
E Modules can be easily separated by the application of light pressure on
the locking points at the sides.
The cartridges (order no. 2615480) should be washed out and re-
placed alternately to prevent the biological filtering process from
being interrupted. This is necessary when the pump performance be-
comes noticeably reduced. CAUTION: Make sure you close the filter
shutter before removing the filter.
F The filtering area can be changed individually by reducing or extending
the modules. (Accessory item – order no. 7478860, filter module with
filter cartridge.)
Putting into operation
Universal centrifugal pump 1048
A
A
Motor
B
Threaded adaptor
C
Clamping ring
D
Pump parts
B / C Remove power supply plug. Release clamping ring (B) and remove
pump parts as per drawing (A). Clean pump thoroughly with EHEIM
brush set (order no. 4009550) (C). Clean pump under running water,
then reassemble in correct sequence.
CAUTION: The pump has not to run dry.
Servicing and maintenance
Consignes de sécurité
Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aqua-
riophilie.
Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises élec-
triques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le
débrancher entièrement du secteur.
La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. L’usage
de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé ou coupé. Adres-
sez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y
compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées
ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se
trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou
obéissent à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veil-
lez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peu-
vent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques
et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs car-
diaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans
les manuels de ces appareils médicaux.
Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en rai-
son de forces magnétiques élevées.
Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de
cygne avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de
Français
20 cm
A
a
Pompe
b
Bacs à filtre avec cartouche
c
Tubulure d’écoulement
d
Diffuseur
e
Pince régulatrice d’air
f
Plaque de fixation
g
Fond
du filtre
h
Coulisse de fermeture
i
Bouchons de serrage
j
Crépine.
B Clipser les bouchons de serrage dans les ouvertes de réglettes de fixa-
tion de la pompe et y monter les ventouses. Les réglettes de fixation
peuvent également être glissées sur les parois latérales de la pompe,
ce qui permet de monter le filtre dans n’importe quel sens.
C / D Visser au choix la tubulure d’écoulement (C) ou le diffuseur (D).
Tubulure d’écoulement: pour un bon mouvement de surface. Diffuseur:
Idéal pour les aquariums contenant de l’eau salée ou de l’eau douce
sans végétation aquatique. A l’aide de la pince régulatrice d’air se trou-
vant sur le tuyau d’air du diffuseur on peut réduire la quantité d’oxygène.
Ouvrir les coulisses de fermeture, fixer le filtre dans l’aquarium (im-
mersion minimale voir fig. C) et mettre en service en enfichant la prise.
E Les modules se séparent aisément, par simple pression sur les crans
d’arrêt latéraux. Afin de ne pas interrompre le processus de filtrage bio-
logique il est recommandé de laver ou de remplacer alternativement les
cartouches (no. de réf. 2615480). Cette mesure s’impose lorsque le
débit de la pompe s’affaiblit. ATTENTION: Fermer les coulisses de fer-
meture avant de retirer le filtre.
F En réduisant ou en augmentant les modules, on peut modifier indivi-
duellement la surface du filtre (accessoires: pièce da bac avec car-
touche filtrante: no. de réf. 7478860).
long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant
par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée
plus haut que la prise de secteur du filtre.
Respecter les indications de sûreté en manipulant des
éléments de construction qui risquent des décharges
électrostatiques.
Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lave-
vaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle.
Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de
décharge locale.
Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et di-
rectives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes
adoptées par l’Union européenne.
Filtre intérieur 2048
Version: voir indication de type sur le corps de la pompe
Fonction
Installation
Mise en service
A
A
Corps du moteur
B
Embouts filetés
C
Bague de fermeture
D
Eléments de pompe
Pompe rotative 1048
B / C Retirer la prise du réseau. Déverrouiller la bague de fermeture (B) et
retirer les éléments de pompe (A) comme indiqué sur l’illustration.
Nettoyer soigneusement la pompe (voir illustration C) à l’aide du jeu de
brosses EHEIM (no. de réf. 4009550). Laver les éléments à l’eau cou-
rante pours les remonter dans le sens inverse du démontage.
ATTENTION: La pompe ne doit jamais tourner à sec.
Nettoyage et entretien
Veiligheidsinstructies
Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden.
Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers
van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stop-
contact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens
het te openen.
De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij bescha-
diging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Wendt U
zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst.
Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegre-
pen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrek-
kige ervaring of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde per-
soon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking
tot de bediening van het toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehou-
den om te garanderen dat ze niet met het toestel spelen.
Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden
elektronische en mechanische storingen of beschadigingen ver-
oorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand
zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden.
Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud
kneuzingen veroorzaakt worden.
Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het
snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat
eventueel langs de kabel lopend water in het stopcon-
tact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient
deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden.
De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrosta-
tische ontlading bedreigde componenten.
Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet
vaatwasmachinebestendig!
Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal
afvalverwerkingspunt.
Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen
erkend en komt overeen met de EU-normen.
20 cm
Nederlands
Binnenfilter 2048
uitvoering: zie typeplaatje op het pomphuis
Functie
A
a
Pomp
b
filtermodule met patroon
c
uitstroomstuk
d
diffusor
e
luchtreguleerventiel
f
bevestigingsplaat
g
filterbodem
h
af-
sluitschuif
i
klemstoppen
j
zuignap.
B Klemstoppen in de openingen van de pomp-bevestigingsplaat mon-
teren; zuignappen bevestigen. De bevestigingsplaat kan naar keuze aan
alle zijden van de pomp ingeschoven worden, waardoor een filtermon-
tage naar alle richtingen mogelijk is.
C / D Naar keuze uitstroomstuk (C) of diffusor (D) indraaien.
Uitstroomstuk: Voor en goed oppervlaktebeweging.
Diffusor: Bij voorkeur voor zeewater- en niet beplante zoetwateraqua-
ria. Met het luchtreguleerventiel op de luchtslang van de diffusor kan
de zuurstofhoeveelheid gereduceerd worden.
Afsluitschuiven openen, filter in het aquarium bevestigen (zie voor
minimale dompeldiepte afb. C) en via stekker in gebruik nemen.
E Door het indrukken van de vergrendeling aan de zijkant, kunnen de
modulen eenvoudig worden afgenomen. Het is, om de biologische fil-
terwerking niet te onderbreken, aan te bevelen de patronen (best. nr.
2615480) om beurten uit te wassen of te vervangen. Dit is nodig als de
pompcapaciteit beduidend terugloopt. PAS OP: Afsluitschuiven voor
het uitnemen van de filter sluiten.
F Door het toevoegen of verwijderen van modulen kan het filteroppervlak
individueel veranderd worden (accessoir: module met filterpatroon,
best. nr. 7478860).
A
A
motordeel
B
slangpilaar
C
pompdeksel
D
pompdeel
B / C Stekker uit stopcontact. Pompdeksel ontgrendelen (B) en pompdelen
overeenkomstig tekening (A) uitnemen. Pomp, zoals afgebeeld onder
(C) met EHEIM-borstelset (best. nr. 4009550) goed schoonmaken,
pompdelen onder stromend water goed reinigen en daarna in dezelfde
volgorde terugplaatsen.
LET OP: De pomp mag nooit drooglopen.
Montage
Ingebruikname
Reiniging en onderhoud
Centrifugaal pomp 1048
Säkerhetsanvisningar
Svenska
Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen.
Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska
enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen
innan du öppnar det.
Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Om kabeln skadats får inte fil-
tret användas mer. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs service-center.
A
a
Pump
b
Filterbehållare med patron
c
Slanganslutning
d
Dif-
fusor
e
Luftkran
f
Fästplatta
g
Filterbotten
h
Avstängnings-
spjäll
i
Låsclips
j
Suganordning.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar
erfarenhet och / eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt
av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från
denna person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att
säkerställa att de inte leker med apparaten.
Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektro-
niska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även
för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de
mediciniska utrustningarna.
Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter.
Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till fil-
tret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rin-
nande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i
vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret.
Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elek-
trostatiskt urladdningshotade komponenter.
Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmas-
kinen. Ej diskmaskinssäker!
Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hus-
hållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället.
Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv
och uppfyller tillämpbara EU-direktiv.
20 cm
Innerfilter 2048
Version: se typskylten på pumphuset
Funktion
B Låsclipsen kläms fast i pumpens fästplatta och suganordningen sättes
på. Fästplattan kan även monteras på pumpens sidoväggar, vilket gör
det möjligt att rikta filtreringen åt alla håll.
C / D Skruva efter önskan på slanganslutning (C) eller diffusor (D). Utström-
mare: Ger bra ytvattenrörelse. Diffusor: Denna är lämplig för saltvatten-
akvarier och sötvattenakvarier utan växter. Tillförseln av syre kan reg-
leras med luftkranen.
Öppna spjällen för vatteninsug. Häng upp filtret i akvariet (minimidjup
se bild C) och sätt i stickkontakten.
Montering
Igångsättning
E Genom att trycka på sidospärrarna kan modulerna lätt avlägnas. För att
inte avbryta den biologiska filtreringsprocessen bör filterpatronerna
växelvis rengöras alternativt bytas ut (beställningsnr: 2615480). Detta
är nödvändigt, när pumpeffekten märbart minskar. OBSERVERA: Av-
stängningsspjällen skall stängas, innan filtret lyfts bort.
F Genom att minska eller öka antalet moduler kan filtreringsytan ändras
individuellt. (Tillbehör: Behållardel med filterpatron nr: 7478860).
A
A
Motordel
B
Slanganslutning tryck
C
Pumplock
D
Pumpdelar
B / C Dra ut stickkontakten. Avlägsna pumplocket (B) och tag ut pumpde-
larna enl skiss A. Rengör pumpen som visas pa bild (C) med EHEIM:s
rengöringsborst-set (nr: 4009550). Rengör pumpdelarna under rin-
nande vatten och sätt därefter ihop dem i samma ordningsföljd.
OBSERVERA: Pumpen får inte arbeta utan vatten.
Cirkulationspump 1048
Skötsel och underhåll
Säkerhetsanvisningar
Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk.
Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske
apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles
helt fra strømnettet.
Strømkabelen til dette apparatet kan ikke skiftes. Dersom ledningen har
blitt skadet må apparatet ikke lengre brukes. Kontakt din spesialforhandler
eller ditt EHEIM service senter.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med ned-
satte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring
og/eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under
oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har
fått anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn
skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet.
Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektronis-
ke og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for
pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøke-
ne som tilhører disse medisinske apparatene.
OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade
seg pga. sterke magnetkrefter.
For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen
danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner
langs ledningen inn i veggkontakten. Dersom skøteledninger med flere ut-
tak brukes, må disse plasseres høyere enn stikkontakten for filteret.
Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være
utsatt for elektrostatisk utladning.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres
til ditt lokale deponi.
Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i sams-
var med EU-normene.
Norsk
20 cm
Innvendig filter 2048
Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset
Funksjon
A
a
Pumpe
b
Filterbeholder med patroner
c
Utstrømmerstuss
d
Diffusor
e
Luftventil
f
Festeplate
g
Filterbunn
h
Skyvelukkerne
i
Klemmepropp
j
Sugeskive.
B Klemmeproppen settes i åpningene på pumpens festeplate. Sett på gum-
miknottene. Festeplaten kan også skyves inn på pumpens sidevegger
slik at filteret kan monteres med forskjellige utstrømmerretninger.
C / D Skru fast enten utstrømmerstusser (C) eller diffusor (D).
Utstrømmerstusser: For god bevegelse i vannoverflaten.
Spreder: Denne anbefales både til saltvanns- og ferskvannsakvarier
uten planter. Lufttilførselen reguleres ved hjelp av luftventilen.
Skyvelukkerne åpnes og filteret festes i akvariet. (Minimums dybde for
feste, se bilde C). Så settes støpselet i.
E Ved å trykke inn sideklemmene kan modulene lett taes av. For at den
biologiske filterprosessen ikke skal avbrytes, bør ikke rengjøring eller
utskifting av alle patroner (bestill. nr. 2615480) skje samtidig. Dette bør
foregå når pumpeytelsen har avtatt merkbart. OBS: Før filteret taes ut
må skyvelukkerne stenges.
F Ved å ta vekk eller øke antallet moduler kan filterflaten tilpasses indi-
viduelt. (Tilbehør: Beholderdel med filterpatroner, bestill. nr. 7478860).
Montering
Igangsettelse
A
A
Motorkropp
B
Skrustuss
C
Festering
D
Pumpedeler
B / C Kontakten trekkes ut, festeringen skrues av (B) og pumpedelene taes
av i den rekkefølge tegningen (A) viser. Rengjør så pumpen (C) kraftig
med EHEIM-rengjøringsbørstesett (nr. 4009550). Rengjør pumpede-
lene under rennende vann, og sett dem sammen igjen i riktig rekkefølge.
VIKTIG: Pumpen må aldri stanses uten å være nedsenket i vann.
Sirkulasjonspumpe 1048
Stell og vedlikehold
Suomi
Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettä-
väksi.
Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat säh-
kölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta,
ennen kuin avaat suodattimen.
Sähköjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos sähköjohto on vaurioitunut, sitä ei
saa enää käyttää. Ota silloin yhteys EHEIM kauppiaaseesi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset)
käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset
johtuen kokemuksen ja/ tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vas-
tuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta
Turvallisuusmääräykset
käytetään asianmukaisesti. Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he
eivät leiki laitteella.
Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektro-
nisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös
sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää
näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista.
Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta.
Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei ve-
detä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkal-
le. Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät jakora-
siaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle.
Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkaus-
vaarallisten rakenneosien käsittelyssä.
Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesuko-
neessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa!
Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa.
Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen.
Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen
mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä.
20 cm
A
a
pumppuyksikkö
b
suodatinsäiliö ja patruuna
c
poistosuutin
d
hapetin
e
Ilmansäätöventtiili
f
kiinnityslista
g
suodatinsäiliön
pohja
h
suodatinsäiliön
i
pidiketapit
j
imukupit.
B Paina pidiketapit kiinnityslevyssä oleviin aukkoihin. Kiinnitä imukupit
pidiketappeihin. Kiinnityslistoja pumppuyksikön eri kulmiin asenta-
malla voidaan poistoaukko laittaa suihkuttamaan kulloinkin haluttuun
suuntaan.
C / D Valinnaisesti asennetaan ulostuloaukkoon joko hapetin tai poistosuu-
tin. Poistosuuttimella aikaansaadaan voimakaa pintavedenkierto.
Hapetin: Suositellaan käytettäväksi kasvittomissa meri-ja makeanve-
denakvaarioissa.
Aukaise suodatinsäiliöiden umuaukot, kiinnitä suodatin akvaarion (vä-
himmäisupotussyvyys kts kuva C), ja laita laite toimimaan työntämällä
pistoke pistokerasiaan.
Sisäsuodatin 2048
Valmistustapa: katso nimilaattaa pumpun suojuksessa
Toiminta
Asennus
E Painamalla kevyesti suodatinsäiliön sivuissa olevia kiinnityskohtia voi-
daan suodatinsäiliöt irroittaa toisistaan. Jotta biologinen suodatuspro-
sessi jatkuisi keskeytyksettä, suosittellaan patruunoiden (til.no.
2615480) pesue tai vaithoa vuorotollen. Toimenpiteet ovat tarpeellisia,
kun suodattimen pumppausteho näyttää pienentyneen. HUOM! Sulje
suodatinsäiliöiden imuakot ennen akvaariosta nostamista!
F Poistamalla tai lisäämällä suodatusmoduleita voidaan suodatuspinta-
alaa muutta yksikölisten tarpeiden mukaiseksi (suodatusmoduli 7478860).
Käyttöönotto
A
A
moottori
B
kierreliitin
C
lukkorengas
D
roottori
B / C Vedä pistoke pistorsiasta. Irroita lukkorengas ja roottori perusteellista
puhdistusta varten (C). Puhdistushajoilla (til.no. 4009550) harjataan
voimakkaasti pumppupesä ja roottori puhdistetaan juoksevan veden
alla. Tämän jälkeen osat asetetaan oikeille paikoilleen.
VAROITUS! Pumppua ei koskaan saa käyttää kuivana.
Keskipakopumppu 1048
Hoito ja huolto
Sikkerhedsanvisninger
Kun til brug indendørs. Til akvariebrug.
Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske
installationer fjernes fra lysnettet. Før filteret åbnes, skal strømmen til det
altid afbrydes.
Apparatets elektriske ledning kan ikke udskiftes. Efter beskadigelse af led-
ningen må apparatet ikke mere benyttes. Henvend dig til din faghandler
eller på et EHEIM-serviceværksted.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også
børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som
ikke råder over den tilsvarende erfaring og/ eller viden, hvis ikke der føres
tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tils-
varende instruktioner om, hvordan apparatet skal benyttes. Der skal føres
tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forår-
sage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder
også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af doku-
mentationen til disse medicinske apparater.
Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for
klemning på grund af de magnetiske kræfter.
For din egen sikkerhed betaler det sig at lade lednin-
gen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe
langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af en for-
delerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning.
Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med
fare for afladning af elektrostatisk energi.
Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Utstyret tåler ikke maskinvask!
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdnings-
affald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter.
Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og
opfylder EU-normene.
20 cm
Dansk
Indvendig filter 2048
Version: se typskylten på pumphuset
Funktion
A
a
Pumpe
b
Filterbeholder med patron
c
Udløbsstuds
d
Dif-
fusor
e
Luftventil
f
Beslag
g
Filterbund
h
Skydelås
i
Klem-
holder
j
Sugekopper.
B Klemholderne klipses fast i beslagets huller. Sugekopperne sættes på.
Beslaget kan også fastgøres på siden af pumpen, hvorved det er muligt
at montere filteret i hvilken som helst retning.
C / D Enten udløbsstuds (C) eller diffusor (D) skrues på.
Udløbsstuds: til god overfladebevægelse. Spreder: Denne anbefales til
både salt- og ferskvandsakvarier uden planter. Iltforsyningen reguleres
ved hjælp af luftventilen.
Skydelåsen åbnes, filteret fastgøres i beslaget og tændes ved kontak-
ten. (Se billede C for placering af pumpen under vandet).
Montering
E Modulerne kan let skilles ad ved at trykke på klipsene på siden af
pumpen. For ikke at afbryde den biologiske filtreringsproces anbefales
det enten at vaske eller at udskifte patronerne en ad gangen. (Bestil-
lingsnr. 2615480). Dette er nødvendigt, hvis pumpens ydelse går
mærkbart ned. VIGTIGT: Skydelåsen skal lukkes, før filteret tages ud.
F Ved at reducere eller tilføje yderligere moduler kan filtreringsoverfladen
ændres individuelt. (Tilbehør: beholderdel med filterpatron, bestillings-
nr. 7478860).
A
A
Motorhus
B
Gevindstuds
C
Klemring
D
Pumpedele
B / C Træk kablet ud af stikket. Klemringen skrues af (B) og pumpedelene
tages ud som vist på billede (A). Pumpen rengøres grundigt som vist
på billede (C) med EHEIM rengøringssæt (bestillingsnr. 4009550).
Pumpedelene rengøres under rrindende vand og sættes til sidst sam-
men igen i modsat rækkefølge.
VIGTIGT: Pumpen må ikke køre uden vand.
Ibrugtagning
Cirkulationspumpe 1048
Pleje og vedligeholdelse
Avvertenze di sicurezza
Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari.
Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla
rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Prima di procedere
all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica.
Il cavo di collegamento dell’apparecchio non può essere sostituito. Non
usare più l’apparecchio in presenza di un cavo danneggiato. Rivolgersi al
rivenditore di fiducia o a un punto di assistenza EHEIM.
Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone
Italiano
(bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o
che non siano dotate della necessaria esperienza/conoscenza, a meno che
non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o
ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio.
Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono
causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche.
Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare
sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali.
Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di
schiacciamento originato da forze magnetiche elevate.
Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il
cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo
scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il
cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa
distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra
del collegamento alla rete del filtro.
Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di
scariche elettrostatiche.
Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non
resiste al lavaggio in lavastoviglie.
Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il
prodotto alla discarica locale autorizzata.
Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive naziona-
li ed à conforme alle norme EU.
20 cm
A
a
pompa
b
recipiente con cartuccia filtrante ad azione biologica
c
bocchettone di mandata
d
insufflatore
e
valvola di regolazione del-
l’aria
f
piastra di fissaggio
g
base filtro
h
saracinesca di chiusu-
ra
i
clip di fissaggio
j
ventose.
B Spingere le clips nelle aperture della piastra di fissaggio della pompa;
applicare le ventose. E’ possibile inserire la piastra di fissaggio, a scel-
ta, anche sulla fiancata della pompa; con essa è possibile un montag-
gio del filtro in tutte le posizioni.
C / D Avvitare, a scelta, il bocchettone di mandata (C) oppure l’insufflatore (D).
Bocchettone di mandata: per un buon funzionamento dell’acqua in
superficie. Diffusore: è preferibile usarlo in acquari marini o d’acqua
dolce senza piante. L’apporto di ossigene può essere regolato con la
valvola di regolazione dell’aria.
Aprire la saracinesca di chiusura, fissare il filtro nell’acquario (minima
profondita dell’immersione vedi fig. C), collegarlo alla rete elettrica.
Filtro interno 2048
Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa
Funzionamento
Installazione
E Mediante la presa sui punti laterali di bloccaggio si possono togliere
Messa in esercizio
facilmente i moduli. Per non interrompere il processo del filtraggio bio-
logico, si raccomanda di sciacquare o sostituire alternativamente le
cartucce filtranti (n. 2615480). Questa operazione si rende necessaria,
quando la resa della pompa di minuisce in modo apprezzabile. AVVER-
TENZA: prima di estrarre il filtro, chiudere la saracinesca di chiusura.
F E’ possibile diminuire o ampliare la superficie filtrante togliendo o
aggiungendo semplicemente dei moduli (accessorio: recipiente con
cartuccia filtrante n. 7478860).
A
A
blocco motore
B
raccordo filettato
C
ghiera di fissaggio
D
par-
ti della girante
B / C Disinserire la spina dalla rete elettrica. Sbloccare la ghiera di fissaggio
(B) e togliere le parti della pompa come da disegno (A). Pulire accura-
tamente la pompa, come illustrato nel disegno (C), con il set di scovo-
li EHEIM (n. 4009550). Sciacquare le parti della pompa sotto acqua cor-
rente e, successivamente reinserirli nella loro sede nello stesso ordine.
AVVERTENZA: la pompa non deve funzionare a secco.
Pompa centrifuga Universal 1048
Manutenzione
Avvertenze di sicurezza
Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acua-
riofilia.
Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los
aparatos eléctricos que se encuentren en el agua.
No se puede cambiar el cable de conexión del aparato. Si se estropeara el
cable, no podrá utilizarse más el aparato. En tal caso, diríjase a su comer-
cio especializado o al servicio de atención al cliente de EHEIM.
Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que
tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe
ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conoci-
mientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un
responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para uti-
lizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato.
Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar
fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también
rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben con-
sultarse en los manuales de dichos aparatos médicos.
Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas
fuerzas magnéticas.
Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuel-
gue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo
largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si
se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar
situada por encima de la toma de corriente del filtro.
Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos con-
structivos susceptibles de descarga electrostática.
20 cm
Español
No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es re-
sistente al lavavajillas!
No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto lo-
cal de eliminación de residuos.
El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales
de cada país y cumple las normas de la EU.
Filtro interior 2048
Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba
A
a
Bomba
b
Recipiente filtrante con cartucho
c
Prolongador de
tubo de salida
d
Difusor
e
Regulador
f
Placa fijación
g
Sue-
lo filtro
h
Pasador de cierre
i
Tapón apriete
j
Ventosa.
B Encajar tapón apriete en las aberturas de la placa de fijación de la bom-
ba, colocar la ventosa. La placa de fijación se puede introducir tam-
bien, a elección, en las paredas laterales de la bomba, por lo que es
posible el montaje del filtro en todas las direcciones.
C / D Atornillar alternativamente el prolongador del tubo de salida (C) o el
difusor (D). Prolongador del tubo de salida para un buen movimento
de superficie. Difusor, con preferencia para acuarios de agua de mar y
agua dulce sin plantas; con la reguladora en la manga de aire del difu-
sor se puede disminuir la cantidad de oxigeno.
Abrir el pasador de cierre. Colocar el filtro en el acuario (profundidad
minima de inmersion, véase dibujo C), y conectar a través de un en-
chufe con la red.
E Apretando los puntos laterales de fijación, es fácil retirar los módulos.
Para no interrumpir el proceso biológico de filtración se recomienda
el lavado o la sustitución alternativa de los cartuchos (nº pedido:
2615480). Esto es necesario cuando el rendimiento de la bomba va
bajando considerablemente. Atención: Antes de sacar el filtro, cerrar
el pasador de cierre.
F Al reducir o ampliar los módulos se puede cambiar individualmente la
superficie de filtración. (Accesorio: Pieza recipiente con cartucho de fil-
tro, nº pedido: 7478860).
Funcionamiento
Montaje
Puesta en servicio
B / C Tirar del enchufe de la red. Descerrejar el anillo soporte (B) y sacar
las piezas de bomba según dibujo (C), limpiar a fondo con el juego
de cepillos de limpieza de EHEIM (nº pedido: 4009550). Limpiar las
piezas de la bomba debajo del grifo y a continuación volveras a juntar
en el mismo orden. Atención: La bomba no debe funcionar en seco.
Bomba centrifuga 1048
Cuidados y mantenimiento
A
A
Cuerpo motor
B
Racor
C
Anillo soporte
D
Piezas bomba
© EHEIM 72 89 720 / 02.21 - avw
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et
produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et
sont soumises au préalable, par écrit,
au consentement et à l’approbation du fabricant.
www.eheim.com
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174

Documenttranscriptie

2048 de Innenfilter en Internal filter fr Filtre intérieur nl Binnenfilter sv Innerfilter no Innvendig filter fi Sisäsuodatin da Indvendig filter it Filtro interno es Filtro interior 1048 7440148 7271100 4002960 7478250 7264509 7478900 7440300 7478860 7289750 2615480 7478860 7289800 A B C D E A F D C 7440300 B A 7645990 (50 Hz) 7645980 (60 Hz) 7264400 7440359 B 7433720 7264509 C Deutsch Sicherheitshinweise Nur in geschlossenen Räumen für aquaristische Einsatzbereiche verwenden. Bevor man mit der Hand ins Aquarienwasser eintaucht, alle im Wasser befindlichen Elektrogeräte vom Netz trennen. Vor dem Öffnen des Filters, diesen generell vom Stromnetz trennen. Die Anschlussleitung des Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels darf das Gerät nicht mehr benützt werden. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an Ihre EHEIM Service-Stelle. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bei diesen Geräten können Magnetfelder elektronische oder mechanische Störungen oder Beschädigungen hervorrufen. Dies gilt auch für Herzschrittmacher. Die erforderlichen Sicherheitsabstände sind den Handbüchern dieser medizinischen Geräte zu entnehmen. 20 cm Achtung: Bei Wartungsarbeiten besteht Quetschgefahr für die Finger durch hohe Magnetkräfte. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser in die Steckdose gelangt. Bei Verwendung einer Verteiler-Steckdose muss die Platzierung oberhalb des FilterNetzanschlusses erfolgen. Vorsichtsmaßnahmen bei Handhabung elektrostatisch entladungsgefährdeter Bauelemente beachten. Gerät – oder Teile davon – nicht in der Spülmaschine reinigen. Nicht spülmaschinenbeständig! Dieses Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgen. Führen Sie es Ihrer örtlichen Entsorgungsstelle zu. Das Produkt ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen. Innenfilter 2048 Ausführung: siehe Typenschild am Pumpengehäuse Funktion A a Pumpe b Filterbehälter mit Patrone c Auslaufstutzen d Diffusor e Luftregulierventil f Befestigungsplatte g Filterboden h Verschluss-Schieber i Klemmstopfen j Sauger. Installation B Klemmstopfen in die Öffnungen der Pumpen-Befestigungsplatte einklippsen; Sauger aufstecken. Die Befestigungsplatte lässt sich auch wahlweise an den Seitenwänden der Pumpe einschieben, wodurch eine Filtermontage nach allen Richtungen möglich ist. C / D Wahlweise Auslaufstutzen (C) oder Diffusor (D) einschrauben. Auslaufstutzen: Für gute Oberflächenbewegung. Diffusor: Bevorzugt für Seewasser- und unbepflanzte Süßwasseraquarien. Mit dem Luftregulierventil am Luftschlauch des Diffusors kann die Sauerstoffmenge gedrosselt werden. Verschluss-Schieber öffnen, Filter im Aquarium befestigen (MindestEintauchtiefe siehe Bild C) und über Netzstecker in Betrieb nehmen. Inbetriebnahme E Durch eindrücken der seitlichen Arretierungspunkte lassen sich die Module leicht abnehmen. Um den biologischen Filterprozess nicht zu unterbrechen, empfiehlt sich das wechselweise Auswaschen oder Ersetzen der Patronen (Best.Nr. 2615480). Dies ist dann erforderlich, wenn die Pumpenleistung merklich nachlässt. ACHTUNG: Den Verschluss-Schieber vor dem Herausnehmen des Filters schließen. F Durch verringern oder erweitern der Module kann die Filterfläche individuell verändert werden (Zubehör: Behälterteil mit Filterpatrone Best.Nr. 7478860). Kreiselpumpe 1048 A A Motorkörper B Gewindestutzen C Haltering D Pumpenteile Pflege und Wartung B / C Netzstecker ziehen. Haltering entriegeln (B). Pumpenteile (s. Zeichnung A) herausnehmen. Pumpe (C) mit Reinigungsbürsten-Set (Best.-Nr. 4009550) kräftig säubern; Pumpenteile unter fließendem Wasser reinigen und anschließend in gleicher Reihenfolge wieder zusammensetzen. ACHTUNG: Die Pumpe darf nicht trocken laufen. INSTRUCTIONS FILTER 2048, PUMP 1048 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING – To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following. a) b) READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS. DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs by yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance. 1 ) If the appliance falls into the water, DON’T reach for it ! First unplug it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately. (Non-immersible equipment only) 2 ) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immedi- ately unplug it from the power source. (Immersible equipment only). 3) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet. 4) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning or has been dropped or damaged in any manner. 5) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank to one side of a wall-mounted receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A ”drip-loop”, shown in the figure below, should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The ”drip-loop” is that part of the cord below the level of the receptacle, or the connector if an extension cord is used, to prevent water traveling along the cord and coming in contact with the receptacle. POWER SUPPLY CORD DRIP LOOP If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water in the receptacle. c ) Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. d ) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs, and the like. e ) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect. f ) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition. g ) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing. h ) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it. i ) Read and observe all the important notices on the appliance. j ) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled. k ) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless plug can be fully inserted. Do not attempt to defeat this safety feature. Exception: This instruction may be omitted for an appliance that is not provided with a polarized attachment plug. l) ”SAVE THESE INSTRUCTIONS”. GROUNDING INSTRUCTIONS This appliance should be grounded to minimize the possibility of electric shock. This appliance is equipped with an electric cord having an equipment grounding conductor and a grounding-type plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all appropriate codes and ordinances. This appliance is for use on a nominal 120 V circuit, and has a grounding plug that looks like the plug illustrated in Sketch A. A tempory adapter which looks like the adapter illustrated in Sketches B and C, may be used to connect this plug to a two pole receptacle as shown in Sketch B if a properly grounded outlet ist not available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet can be installed by a qualified electrician. The green colored rigid ear (lug, etc.) extending from the adapter must be fastened to a permanent ground such as a properly grounded outlet box. COVER OF GROUNDED OUTLET BOX GROUNDING PIN (A) (B) ADAPTER (C) GROUNDING MEANS GROUNDING PIN (D) English Safety instructions For indoor use only. For use with aquariums. All electrical equipment in the water must be disconnected from the mains during care and maintenance work. It is imperative to disconnect the filter from the mains prior to opening it. The connecting line of this device can not be replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used. Contact your specialised dealer or your EHEIM Service Centre. This equipment is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or for persons with no experience or knowledge unless they are supervised by a person responsible for safety or unless they have received from such a person instructions on how to use the equipment. Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment. Notice: These devices produce magnetic fields which might cause electronic and mechanical disturbances or damages. This also refers to pacemakers. Please consult the manuals of medical equipment for the required safety margins. 20 cm Attention: Maintenance work presents the risk of crushing the fingers due to high magnetic forces. For your own safety, we recommend to form a drip loop with the connection cable to prevent any water running along the cable from intruding into the socket. When using a multiple socket or an external power supply unit, position them atop the filter’s power connection. Take the necessary precautions when handling components that can discharge static electricity. Do not clean the unit – or parts of it – in the dishwater. Not dishwater resistant! Do not dispose of this product as normal household waste. Take it to your local refuse collection side. The product is qualified in accordance with the respective national regulations and guidelines and meets EC standards. Internal filter 2048 Model: see type plate on pump housing Function A a Pump b Filter module with cartridge c Discharge connection d Diffusor e Air regulating valve f Retaining plate g Filter bottom h Closing slide i Clamping plug j Suction cup. Installation B Clip clamping plug into apertures in retaining plate. Install suction pads. If preferred, the retaining plate can be attached to one side of the pump, permitting the filter to be installed facing in any direction. C / D Screw in either discharge connection (C) or diffusor (D) as required. Discharge connection: used fo good water surface movement. Height of filter is regulated by means of perforated locking device on mounting support. Diffusor: This is preferable for aquariums without plants. The oxygen supply can be regulated by the air regulating valve. Open filter shutter and secure filter in aquarium (for minimum immersion depth, see diagram C). Connect electrical plug to initiate filter operation. Putting into operation E Modules can be easily separated by the application of light pressure on the locking points at the sides. The cartridges (order no. 2615480) should be washed out and replaced alternately to prevent the biological filtering process from being interrupted. This is necessary when the pump performance becomes noticeably reduced. CAUTION: Make sure you close the filter shutter before removing the filter. F The filtering area can be changed individually by reducing or extending the modules. (Accessory item – order no. 7478860, filter module with filter cartridge.) Universal centrifugal pump 1048 A A Motor B Threaded adaptor C Clamping ring D Pump parts Servicing and maintenance B / C Remove power supply plug. Release clamping ring (B) and remove pump parts as per drawing (A). Clean pump thoroughly with EHEIM brush set (order no. 4009550) (C). Clean pump under running water, then reassemble in correct sequence. CAUTION: The pump has not to run dry. Français Consignes de sécurité Usage intérieur exclusivement. Destiné à être utilisé uniquement en aquariophilie. Avant de plonger la main dans l’eau de l’aquarium, retirer les prises électriques de tous les appareils installés dans l’eau. Avant d’ouvrir le filtre, le débrancher entièrement du secteur. La ligne de raccordement de l’appareil ne peut pas être remplacée. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé ou coupé. Adressez-vous à votre négociant spécialisé ou à votre service après-vente EHEIM. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou dépourvues d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles ne se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de la sécurité ou obéissent à ses recommendations sur la manière d’utiliser l’appareil. Veillez surveiller les enfants afin de pouvoir être certain qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Remarque: avec ces appareils, des champs magnétiques peuvent provoquer des troubles ou des détériorations électroniques et mécaniques. Ceci est également valable pour les stimulateurs cardiaques. Les distances nécessaires de sécurité doivent être relevées dans les manuels de ces appareils médicaux. 20 cm Attention: en cas de travaux de maintenance, risque de coincement en raison de forces magnétiques élevées. Pour votre propre sécurité, nous vous recommandons de former un col de cygne avec le câble pour éviter que l’eau s’écoulant éventuellement de long du câble ne pénètre dans la prise. En utilisant par exemple une multiprise, celle-ci doit être placée plus haut que la prise de secteur du filtre. Respecter les indications de sûreté en manipulant des éléments de construction qui risquent des décharges électrostatiques. Ne nettoyez pas cet appareil – ou les pièces qui le composent – au lavevaisselle. Ne résiste pas au lave-vaisselle. Ne pas jeter le présent produit à la poubelle. Ramenez-le à votre lieu de décharge locale. Le produit est autorisé à l’emploi conformément aux réglementations et directives nationales respectivement en vigueur. Il respecte les normes adoptées par l’Union européenne. Filtre intérieur 2048 Version: voir indication de type sur le corps de la pompe Fonction A a Pompe b Bacs à filtre avec cartouche c Tubulure d’écoulement d Diffuseur e Pince régulatrice d’air f Plaque de fixation g Fond du filtre h Coulisse de fermeture i Bouchons de serrage j Crépine. Installation B Clipser les bouchons de serrage dans les ouvertes de réglettes de fixation de la pompe et y monter les ventouses. Les réglettes de fixation peuvent également être glissées sur les parois latérales de la pompe, ce qui permet de monter le filtre dans n’importe quel sens. C / D Visser au choix la tubulure d’écoulement (C) ou le diffuseur (D). Tubulure d’écoulement: pour un bon mouvement de surface. Diffuseur: Idéal pour les aquariums contenant de l’eau salée ou de l’eau douce sans végétation aquatique. A l’aide de la pince régulatrice d’air se trouvant sur le tuyau d’air du diffuseur on peut réduire la quantité d’oxygène. Ouvrir les coulisses de fermeture, fixer le filtre dans l’aquarium (immersion minimale voir fig. C) et mettre en service en enfichant la prise. Mise en service E Les modules se séparent aisément, par simple pression sur les crans d’arrêt latéraux. Afin de ne pas interrompre le processus de filtrage biologique il est recommandé de laver ou de remplacer alternativement les cartouches (no. de réf. 2615480). Cette mesure s’impose lorsque le débit de la pompe s’affaiblit. ATTENTION: Fermer les coulisses de fermeture avant de retirer le filtre. F En réduisant ou en augmentant les modules, on peut modifier individuellement la surface du filtre (accessoires: pièce da bac avec cartouche filtrante: no. de réf. 7478860). Pompe rotative 1048 A A Corps du moteur B Embouts filetés C Bague de fermeture D Eléments de pompe Nettoyage et entretien B / C Retirer la prise du réseau. Déverrouiller la bague de fermeture (B) et retirer les éléments de pompe (A) comme indiqué sur l’illustration. Nettoyer soigneusement la pompe (voir illustration C) à l’aide du jeu de brosses EHEIM (no. de réf. 4009550). Laver les éléments à l’eau courante pours les remonter dans le sens inverse du démontage. ATTENTION: La pompe ne doit jamais tourner à sec. Nederlands Veiligheidsinstructies Alleen binnenshuis te gebruiken. Voor aquaristische doeleinden. Voordat U met Uw handen in het aquariumwater komt moeten alle stekkers van de zich in het water bevindende electrische apparaten uit het stopcontact gehaald worden. Koppel het filter los van het stroomnet alvorens het te openen. De aansluitkabel van het apparaat kan niet vervangen worden. Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Wendt U zich tot Uw detaillist of een EHEIM-servicedienst. Dit toestel is niet voorzien voor gebruik door personen (kinderen inbegrepen) met beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk vermogen of met gebrekkige ervaring of kennis behalve indien een voor de veiligheid bevoegde persoon op hen toezicht houdt of hen instructies heeft gegeven met betrekking tot de bediening van het toestel. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met het toestel spelen. Waarschuwing: Bij deze apparaten kunnen magnetische velden elektronische en mechanische storingen of beschadigingen veroorzaken. Dit geldt ook voor pacemakers. De vereiste veiligheidsafstand zijn in de handboeken van deze medische apparaten te vinden. 20 cm Let op: Door de grote kracht van de magneten kunnen bij het onderhoud kneuzingen veroorzaakt worden. Voor Uw eigen veiligheid is het aan te bevelen met het snoer een druppellus te creëren, die verhindert, dat eventueel langs de kabel lopend water in het stopcontact komt. Bij gebruik van een losse contactdoos dient deze boven de filter-aansluitkabel geplaatst te worden. De voorzorgsmaatregelen in acht nehmen bij hantering van door elektrostatische ontlading bedreigde componenten. Het apparaat – of delen daarvan – niet reinigen in de vaatwasmachine. Niet vaatwasmachinebestendig! Dit product niet in het normale huisvuil gooien. Breng het naar uw lokaal afvalverwerkingspunt. Dit product is volgens de verschillende nationale voorschriften en richtlijnen erkend en komt overeen met de EU-normen. Binnenfilter 2048 uitvoering: zie typeplaatje op het pomphuis Functie A a Pomp b filtermodule met patroon c uitstroomstuk d diffusor e luchtreguleerventiel f bevestigingsplaat g filterbodem h afsluitschuif i klemstoppen j zuignap. Montage B Klemstoppen in de openingen van de pomp-bevestigingsplaat monteren; zuignappen bevestigen. De bevestigingsplaat kan naar keuze aan alle zijden van de pomp ingeschoven worden, waardoor een filtermontage naar alle richtingen mogelijk is. C / D Naar keuze uitstroomstuk (C) of diffusor (D) indraaien. Uitstroomstuk: Voor en goed oppervlaktebeweging. Diffusor: Bij voorkeur voor zeewater- en niet beplante zoetwateraquaria. Met het luchtreguleerventiel op de luchtslang van de diffusor kan de zuurstofhoeveelheid gereduceerd worden. Afsluitschuiven openen, filter in het aquarium bevestigen (zie voor minimale dompeldiepte afb. C) en via stekker in gebruik nemen. Ingebruikname E Door het indrukken van de vergrendeling aan de zijkant, kunnen de modulen eenvoudig worden afgenomen. Het is, om de biologische filterwerking niet te onderbreken, aan te bevelen de patronen (best. nr. 2615480) om beurten uit te wassen of te vervangen. Dit is nodig als de pompcapaciteit beduidend terugloopt. PAS OP: Afsluitschuiven voor het uitnemen van de filter sluiten. F Door het toevoegen of verwijderen van modulen kan het filteroppervlak individueel veranderd worden (accessoir: module met filterpatroon, best. nr. 7478860). Centrifugaal pomp 1048 A A motordeel B slangpilaar C pompdeksel D pompdeel Reiniging en onderhoud B / C Stekker uit stopcontact. Pompdeksel ontgrendelen (B) en pompdelen overeenkomstig tekening (A) uitnemen. Pomp, zoals afgebeeld onder (C) met EHEIM-borstelset (best. nr. 4009550) goed schoonmaken, pompdelen onder stromend water goed reinigen en daarna in dezelfde volgorde terugplaatsen. LET OP: De pomp mag nooit drooglopen. Svenska Säkerhetsanvisningar Endast för akvariska användningsområden i stängda utrymmen. Innan du sätter ned handen i vattnet måste du koppla från alla elektriska enheter som befinner sig i vattnet. Koppla från filtret från nätspänningen innan du öppnar det. Apparatens anslutningskabel kan inte ersättas. Om kabeln skadats får inte filtret användas mer. Ta kontakt med din backbutik eller EHEIMs service-center. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och / eller kunskaper, om inte vederbörande står under uppsikt av en person som ansvarar för säkerheten eller erhåller anvisningar från denna person om hur apparaten ska användas. Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. Observera: Vid dessa pumpar kan magnetfält framkalla elektroniska eller mekaniska störningar eller skador. Detta gäller även för pacemakers. Erforderliga säkerhetsavstånd anges i handböckerna till de mediciniska utrustningarna. 20 cm Varning! Risk för klämskador vid underhåll pga. höga magnetiska krafter. Av säkerhettskäl rekommenderar vi att man hänger anslutningskabeln till filtret så att en droppögla bildas och förhindrar att eventuellt på kabeln rinnande vatten kommer in i vägguttaget. Om man använder en grenkontakt i vägguttaget bör detta vara högre placerat än kabelanslutningen i filtret. Beakta försiktighetsåtgärderna vid hantering av elektrostatiskt urladdningshotade komponenter. Rengör inte apparaten – eller delar därav – i diskmaskinen. Ej diskmaskinssäker! Denna produkt ska inte kastas bort i de normala hushållssoporna. Lämna in den till det lokala återvinningsstället. Produkten har godkänts enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och uppfyller tillämpbara EU-direktiv. Innerfilter 2048 Version: se typskylten på pumphuset Funktion A a Pump b Filterbehållare med patron c Slanganslutning d Diffusor e Luftkran f Fästplatta g Filterbotten h Avstängningsspjäll i Låsclips j Suganordning. Montering B Låsclipsen kläms fast i pumpens fästplatta och suganordningen sättes på. Fästplattan kan även monteras på pumpens sidoväggar, vilket gör det möjligt att rikta filtreringen åt alla håll. C / D Skruva efter önskan på slanganslutning (C) eller diffusor (D). Utströmmare: Ger bra ytvattenrörelse. Diffusor: Denna är lämplig för saltvattenakvarier och sötvattenakvarier utan växter. Tillförseln av syre kan regleras med luftkranen. Öppna spjällen för vatteninsug. Häng upp filtret i akvariet (minimidjup se bild C) och sätt i stickkontakten. Igångsättning E Genom att trycka på sidospärrarna kan modulerna lätt avlägnas. För att inte avbryta den biologiska filtreringsprocessen bör filterpatronerna växelvis rengöras alternativt bytas ut (beställningsnr: 2615480). Detta är nödvändigt, när pumpeffekten märbart minskar. OBSERVERA: Avstängningsspjällen skall stängas, innan filtret lyfts bort. F Genom att minska eller öka antalet moduler kan filtreringsytan ändras individuellt. (Tillbehör: Behållardel med filterpatron nr: 7478860). Cirkulationspump 1048 A A Motordel B Slanganslutning tryck C Pumplock D Pumpdelar Skötsel och underhåll B / C Dra ut stickkontakten. Avlägsna pumplocket (B) och tag ut pumpdelarna enl skiss A. Rengör pumpen som visas pa bild (C) med EHEIM:s rengöringsborst-set (nr: 4009550). Rengör pumpdelarna under rinnande vatten och sätt därefter ihop dem i samma ordningsföljd. OBSERVERA: Pumpen får inte arbeta utan vatten. Norsk Säkerhetsanvisningar Kun for innerdørs bruk. For akvariebruk. Før man stikker hånden ned i akvarievannet, må kan koble alle elektriske apparater i vannet fra strømnettet. Før man åpner filteret, skal dette kobles helt fra strømnettet. Strømkabelen til dette apparatet kan ikke skiftes. Dersom ledningen har blitt skadet må apparatet ikke lengre brukes. Kontakt din spesialforhandler eller ditt EHEIM service senter. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og /eller manglende kunnskaper, med mindre disse personene er under oppsikt av en annen person som er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes. Barn skal holdes under oppsikt for å unngå at de leker med apparatet. Merk: Ved disse apparatene kan magnetfelt forårsake elektroniske og mekaniske forstyrrelser eller skader. Dette gjelder også for pacemakers. De nødvendige sikkerhetsavstandene står oppført i håndbøkene som tilhører disse medisinske apparatene. 20 cm OBS! Ved vedlikeholdsarbeider er det fare for å skade seg pga. sterke magnetkrefter. For din egen sikkerhet anbefaler vi at du lar ledningen danne en „drypp-løkke“ som sikrer at vann ikke renner langs ledningen inn i veggkontakten. Dersom skøteledninger med flere uttak brukes, må disse plasseres høyere enn stikkontakten for filteret. Ta hensyn til vernetiltak ved behandling av byggeelementer som kan være utsatt for elektrostatisk utladning. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall. Det skal leveres til ditt lokale deponi. Produktet er prøvet ifølge de respektive nasjonale forskrifter og er i samsvar med EU-normene. Innvendig filter 2048 Utførelse: Se typeskiltet på pumpehuset Funksjon A a Pumpe b Filterbeholder med patroner c Utstrømmerstuss d Diffusor e Luftventil f Festeplate g Filterbunn h Skyvelukkerne i Klemmepropp j Sugeskive. Montering B Klemmeproppen settes i åpningene på pumpens festeplate. Sett på gummiknottene. Festeplaten kan også skyves inn på pumpens sidevegger slik at filteret kan monteres med forskjellige utstrømmerretninger. C / D Skru fast enten utstrømmerstusser (C) eller diffusor (D). Utstrømmerstusser: For god bevegelse i vannoverflaten. Spreder: Denne anbefales både til saltvanns- og ferskvannsakvarier uten planter. Lufttilførselen reguleres ved hjelp av luftventilen. Skyvelukkerne åpnes og filteret festes i akvariet. (Minimums dybde for feste, se bilde C). Så settes støpselet i. Igangsettelse E Ved å trykke inn sideklemmene kan modulene lett taes av. For at den biologiske filterprosessen ikke skal avbrytes, bør ikke rengjøring eller utskifting av alle patroner (bestill. nr. 2615480) skje samtidig. Dette bør foregå når pumpeytelsen har avtatt merkbart. OBS: Før filteret taes ut må skyvelukkerne stenges. F Ved å ta vekk eller øke antallet moduler kan filterflaten tilpasses individuelt. (Tilbehør: Beholderdel med filterpatroner, bestill. nr. 7478860). Sirkulasjonspumpe 1048 A A Motorkropp B Skrustuss C Festering D Pumpedeler Stell og vedlikehold B / C Kontakten trekkes ut, festeringen skrues av (B) og pumpedelene taes av i den rekkefølge tegningen (A) viser. Rengjør så pumpen (C) kraftig med EHEIM-rengjøringsbørstesett (nr. 4009550). Rengjør pumpedelene under rennende vann, og sett dem sammen igjen i riktig rekkefølge. VIKTIG: Pumpen må aldri stanses uten å være nedsenket i vann. Suomi Turvallisuusmääräykset Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön ja akvaarioissa käytettäväksi. Ennen kuin panet käden veteen, varmista että kaikki vedessä olevat sähkölaitteet on kytketty irti verkkovirrasta. Irrota laite aina verkkovirrasta, ennen kuin avaat suodattimen. Sähköjohtoa ei voi vaihtaa uuteen. Jos sähköjohto on vaurioitunut, sitä ei saa enää käyttää. Ota silloin yhteys EHEIM kauppiaaseesi. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat puutteelliset johtuen kokemuksen ja/ tai tiedon puutteesta, ellei turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvo käyttöä tai ole antanut ohjeita miten laitetta käytetään asianmukaisesti. Valvo lasten käyttäytymistä ja varmista, että he eivät leiki laitteella. Viite: Magneettikentät voivat aiheuttaa näissä laitteissa elektronisia tai mekaanisia häiriöitä tai vauriotia. Tämä koskee myös sydämen tahdistinta. Tarpeelliset turvallisuuse täisyydet voidaan löytää näiden lääke tieteel listen laitteiden käsikirjoista. 20 cm Huomio: huoltotöissä ruhjontavaara suurten magneettivoimien johdosta. Oman turvallisuutesi vuoksi varmista että suodattimen sähköjohtoa ei vedetä suoraan pistorasiaan vaan asetetaan piirroskuvan mukaisesti mutkalle. Tämä estää vesipisaroiden pääsyn pistorasiaan. Mikäli käytät jakorasiaa niin aseta se suodattimen yläpuolelle; ei lattialle. Huomioi varotoimenpiteet sähköstaattisesti purkausvaarallisten rakenneosien käsittelyssä. Älä puhdista laitetta – tai sen osia – astianpesukoneessa. Ei kestä pesua astianpesukoneessa! Tätä tuotetta ei saa hävittää talousjätteiden joukossa. Toimita tuote paikalliseen jätehuoltopisteeseen. Tuote on hyväksytty kunkin maan kansallisten määräysten ja ohjesääntöjen mukaan ja se vastaa EU-standardien määräyksiä. Sisäsuodatin 2048 Valmistustapa: katso nimilaattaa pumpun suojuksessa Toiminta A a pumppuyksikkö b suodatinsäiliö ja patruuna c poistosuutin d hapetin e Ilmansäätöventtiili f kiinnityslista g suodatinsäiliön pohja h suodatinsäiliön i pidiketapit j imukupit. Asennus B Paina pidiketapit kiinnityslevyssä oleviin aukkoihin. Kiinnitä imukupit pidiketappeihin. Kiinnityslistoja pumppuyksikön eri kulmiin asentamalla voidaan poistoaukko laittaa suihkuttamaan kulloinkin haluttuun suuntaan. C / D Valinnaisesti asennetaan ulostuloaukkoon joko hapetin tai poistosuutin. Poistosuuttimella aikaansaadaan voimakaa pintavedenkierto. Hapetin: Suositellaan käytettäväksi kasvittomissa meri-ja makeanvedenakvaarioissa. Aukaise suodatinsäiliöiden umuaukot, kiinnitä suodatin akvaarion (vähimmäisupotussyvyys kts kuva C), ja laita laite toimimaan työntämällä pistoke pistokerasiaan. Käyttöönotto E Painamalla kevyesti suodatinsäiliön sivuissa olevia kiinnityskohtia voidaan suodatinsäiliöt irroittaa toisistaan. Jotta biologinen suodatusprosessi jatkuisi keskeytyksettä, suosittellaan patruunoiden (til.no. 2615480) pesue tai vaithoa vuorotollen. Toimenpiteet ovat tarpeellisia, kun suodattimen pumppausteho näyttää pienentyneen. HUOM! Sulje suodatinsäiliöiden imuakot ennen akvaariosta nostamista! F Poistamalla tai lisäämällä suodatusmoduleita voidaan suodatuspintaalaa muutta yksikölisten tarpeiden mukaiseksi (suodatusmoduli 7478860). Keskipakopumppu 1048 A A moottori B kierreliitin C lukkorengas D roottori Hoito ja huolto B / C Vedä pistoke pistorsiasta. Irroita lukkorengas ja roottori perusteellista puhdistusta varten (C). Puhdistushajoilla (til.no. 4009550) harjataan voimakkaasti pumppupesä ja roottori puhdistetaan juoksevan veden alla. Tämän jälkeen osat asetetaan oikeille paikoilleen. VAROITUS! Pumppua ei koskaan saa käyttää kuivana. Dansk Sikkerhedsanvisninger Kun til brug indendørs. Til akvariebrug. Før man stikker hånden ned i akvarievandet, skal alle akvariets elektriske installationer fjernes fra lysnettet. Før filteret åbnes, skal strømmen til det altid afbrydes. Apparatets elektriske ledning kan ikke udskiftes. Efter beskadigelse af ledningen må apparatet ikke mere benyttes. Henvend dig til din faghandler eller på et EHEIM-serviceværksted. Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder også børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke råder over den tilsvarende erfaring og/ eller viden, hvis ikke der føres tilsyn af en person, som er ansvarlig for sikkerheden og som giver de tilsvarende instruktioner om, hvordan apparatet skal benyttes. Der skal føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Bemærk! Disse pumper frembringer magnetfilter, der kan forårsage elektroniske og mekaniske fejl eller skader. Dette gælder også for pacemakere. De nødvendige sikkerhedsafstande fremgår af dokumentationen til disse medicinske apparater. 20 cm Advarsel: Ved vedligeholdelsesarbejde er der fare for klemning på grund af de magnetiske kræfter. For din egen sikkerhed betaler det sig at lade ledningen danne en drypsløjfe, som hindrer vandet i at løbe langs ledningen ned til kontakt eller stikdåse. Ved anvendelse af en fordelerstikdåse skal denne placeres højere end filtrets nettilslutning. Overhold sikkerhedsforholdsreglerne ved håndtering af komponenter med fare for afladning af elektrostatisk energi. Apparatet – inkludert dets enkeltdeler – må ikke vaskes i oppvaskmaskin. Utstyret tåler ikke maskinvask! Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med det normale husholdningsaffald. Aflevér produktet hos det lokale genbrugscenter. Produktet er godkendt efter gældende nationale forskrifter og direktiver og opfylder EU-normene. Indvendig filter 2048 Version: se typskylten på pumphuset Funktion A a Pumpe b Filterbeholder med patron c Udløbsstuds d Diffusor e Luftventil f Beslag g Filterbund h Skydelås i Klemholder j Sugekopper. Montering B Klemholderne klipses fast i beslagets huller. Sugekopperne sættes på. Beslaget kan også fastgøres på siden af pumpen, hvorved det er muligt at montere filteret i hvilken som helst retning. C / D Enten udløbsstuds (C) eller diffusor (D) skrues på. Udløbsstuds: til god overfladebevægelse. Spreder: Denne anbefales til både salt- og ferskvandsakvarier uden planter. Iltforsyningen reguleres ved hjælp af luftventilen. Skydelåsen åbnes, filteret fastgøres i beslaget og tændes ved kontakten. (Se billede C for placering af pumpen under vandet). Ibrugtagning E Modulerne kan let skilles ad ved at trykke på klipsene på siden af pumpen. For ikke at afbryde den biologiske filtreringsproces anbefales det enten at vaske eller at udskifte patronerne en ad gangen. (Bestillingsnr. 2615480). Dette er nødvendigt, hvis pumpens ydelse går mærkbart ned. VIGTIGT: Skydelåsen skal lukkes, før filteret tages ud. F Ved at reducere eller tilføje yderligere moduler kan filtreringsoverfladen ændres individuelt. (Tilbehør: beholderdel med filterpatron, bestillingsnr. 7478860). Cirkulationspumpe 1048 A A Motorhus B Gevindstuds C Klemring D Pumpedele Pleje og vedligeholdelse B / C Træk kablet ud af stikket. Klemringen skrues af (B) og pumpedelene tages ud som vist på billede (A). Pumpen rengøres grundigt som vist på billede (C) med EHEIM rengøringssæt (bestillingsnr. 4009550). Pumpedelene rengøres under rrindende vand og sættes til sidst sammen igen i modsat rækkefølge. VIGTIGT: Pumpen må ikke køre uden vand. Italiano Avvertenze di sicurezza Da utilizzarsi soltanto all’interno di ambienti. Uso per acquari. Durante gli interventi di cura e manutenzione, si devono disinserire dalla rete tutti gli apparecchi elettrici immersi in acqua. Prima di procedere all’apertura del filtro, scollegarlo sempre dalla rete elettrica. Il cavo di collegamento dell’apparecchio non può essere sostituito. Non usare più l’apparecchio in presenza di un cavo danneggiato. Rivolgersi al rivenditore di fiducia o a un punto di assistenza EHEIM. Il presente apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche o che non siano dotate della necessaria esperienza/conoscenza, a meno che non siano assistite e controllate da una persona addetta alla sicurezza o ricevano dalla stessa le istruzioni relative all'utilizzo dell'apparecchio. Tenere sempre sotto controllo i bambini, per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. Avvertenza: in questi apparecchi, i campi magnetici possono causare malfunzionamenti o avarie elettroniche e meccaniche. Questo vale anche per i pacemaker. Le distanze di sicurezza da rispettare sono indicate nei manuali d’uso di tali apparecchiature medicali. 20 cm Attenzione: durante gli interventi di manutenzione sussiste il rischio di schiacciamento originato da forze magnetiche elevate. Per ragioni di sicurezza si consiglia di formare con il cavo elettrico un giro per far gocciolare l’acqua con lo scopo di impedire che viene acqua che scorra lungo il cavo possa entrare nella presa. Se si usa una presa distributrice, la sistemazione deve avvenire al di sopra del collegamento alla rete del filtro. Rispettare le misure di sicurezza per l’utilizzo di componenti a rischio di scariche elettrostatiche. Non lavare il dispositivo – o componenti dello stesso – in lavastoviglie. Non resiste al lavaggio in lavastoviglie. Non smaltire il prodotto assieme ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto alla discarica locale autorizzata. Il prodotto è omologato secondo le vigenti disposizioni e direttive nazionali ed à conforme alle norme EU. Filtro interno 2048 Versione: vedere targhetta di identificazione sul corpo della pompa Funzionamento A a pompa b recipiente con cartuccia filtrante ad azione biologica c bocchettone di mandata d insufflatore e valvola di regolazione dell’aria f piastra di fissaggio g base filtro h saracinesca di chiusura i clip di fissaggio j ventose. Installazione B Spingere le clips nelle aperture della piastra di fissaggio della pompa; applicare le ventose. E’ possibile inserire la piastra di fissaggio, a scelta, anche sulla fiancata della pompa; con essa è possibile un montaggio del filtro in tutte le posizioni. C / D Avvitare, a scelta, il bocchettone di mandata (C) oppure l’insufflatore (D). Bocchettone di mandata: per un buon funzionamento dell’acqua in superficie. Diffusore: è preferibile usarlo in acquari marini o d’acqua dolce senza piante. L’apporto di ossigene può essere regolato con la valvola di regolazione dell’aria. Aprire la saracinesca di chiusura, fissare il filtro nell’acquario (minima profondita dell’immersione vedi fig. C), collegarlo alla rete elettrica. Messa in esercizio E Mediante la presa sui punti laterali di bloccaggio si possono togliere facilmente i moduli. Per non interrompere il processo del filtraggio biologico, si raccomanda di sciacquare o sostituire alternativamente le cartucce filtranti (n. 2615480). Questa operazione si rende necessaria, quando la resa della pompa di minuisce in modo apprezzabile. AVVERTENZA: prima di estrarre il filtro, chiudere la saracinesca di chiusura. F E’ possibile diminuire o ampliare la superficie filtrante togliendo o aggiungendo semplicemente dei moduli (accessorio: recipiente con cartuccia filtrante n. 7478860). Pompa centrifuga Universal 1048 A A blocco motore B raccordo filettato C ghiera di fissaggio D parti della girante Manutenzione B / C Disinserire la spina dalla rete elettrica. Sbloccare la ghiera di fissaggio (B) e togliere le parti della pompa come da disegno (A). Pulire accuratamente la pompa, come illustrato nel disegno (C), con il set di scovoli EHEIM (n. 4009550). Sciacquare le parti della pompa sotto acqua corrente e, successivamente reinserirli nella loro sede nello stesso ordine. AVVERTENZA: la pompa non deve funzionare a secco. Español Avvertenze di sicurezza Utilizar exclusivamente en espacios cerrados. Para aplicaciones en acuariofilia. Antes de introducir la mano en el agua del acuario, desenchufar todos los aparatos eléctricos que se encuentren en el agua. No se puede cambiar el cable de conexión del aparato. Si se estropeara el cable, no podrá utilizarse más el aparato. En tal caso, diríjase a su comercio especializado o al servicio de atención al cliente de EHEIM. Este aparato no está pensado para las personas (incluidos los niños) que tengan mermadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales ni debe ser utilizado por personas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que estas personas sean supervisadas por un responsable de seguridad o recibieron las instrucciones necesarias para utilizar el aparato. Vigile a los niños para evitar que jueguen con este aparato. Nota: En estos aparatos, los campos magnéticos pueden causar fallos o daños electrónicos y mecánicos. Lo antedicho también rige para marcapasos. Las distancias necesarias de seguridad deben consultarse en los manuales de dichos aparatos médicos. 20 cm Atención: Peligro de aplastamiento en trabajos de mantenimiento por altas fuerzas magnéticas. Por su propia seguridad se recomienda dejar que cuelgue el cable para evitar que pueda gotear el agua a lo largo del mismo hasta llegar a la caja de enchufe. Si se emplea una caja de distribución, ésta deberá estar situada por encima de la toma de corriente del filtro. Tener en cuenta las medidas de precaución al manipular elementos constructivos susceptibles de descarga electrostática. No limpiar el aparato ni sus componentes en un lavavajillas. ¡No es resistente al lavavajillas! No tire este producto a la basura doméstica normal. Llévelo a su punto local de eliminación de residuos. El producto está aprobado según las prescripciones y directrices nacionales de cada país y cumple las normas de la EU. Filtro interior 2048 Acabado: véase placa de características en la carcasa de la bomba Funcionamiento A a Bomba b Recipiente filtrante con cartucho c Prolongador de tubo de salida d Difusor e Regulador f Placa fijación g Suelo filtro h Pasador de cierre i Tapón apriete j Ventosa. Montaje B Encajar tapón apriete en las aberturas de la placa de fijación de la bomba, colocar la ventosa. La placa de fijación se puede introducir tambien, a elección, en las paredas laterales de la bomba, por lo que es posible el montaje del filtro en todas las direcciones. C / D Atornillar alternativamente el prolongador del tubo de salida (C) o el difusor (D). Prolongador del tubo de salida para un buen movimento de superficie. Difusor, con preferencia para acuarios de agua de mar y agua dulce sin plantas; con la reguladora en la manga de aire del difusor se puede disminuir la cantidad de oxigeno. Abrir el pasador de cierre. Colocar el filtro en el acuario (profundidad minima de inmersion, véase dibujo C), y conectar a través de un enchufe con la red. Puesta en servicio E Apretando los puntos laterales de fijación, es fácil retirar los módulos. Para no interrumpir el proceso biológico de filtración se recomienda el lavado o la sustitución alternativa de los cartuchos (nº pedido: 2615480). Esto es necesario cuando el rendimiento de la bomba va bajando considerablemente. Atención: Antes de sacar el filtro, cerrar el pasador de cierre. F Al reducir o ampliar los módulos se puede cambiar individualmente la superficie de filtración. (Accesorio: Pieza recipiente con cartucho de filtro, nº pedido: 7478860). Bomba centrifuga 1048 A A Cuerpo motor B Racor C Anillo soporte D Piezas bomba Cuidados y mantenimiento B / C Tirar del enchufe de la red. Descerrejar el anillo soporte (B) y sacar las piezas de bomba según dibujo (C), limpiar a fondo con el juego de cepillos de limpieza de EHEIM (nº pedido: 4009550). Limpiar las piezas de la bomba debajo del grifo y a continuación volveras a juntar en el mismo orden. Atención: La bomba no debe funcionar en seco. Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers. Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer. Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à l’approbation du fabricant. EHEIM GmbH & Co. KG Plochinger Str. 54 73779 Deizisau Germany Tel. +49 7153/70 02- 01 Fax +49 7153/70 02-174 www.eheim.com © EHEIM 72 89 720 / 02.21 - avw
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

EHEIM Powerline 200 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor