Samlexpower E-XPERT PRO de handleiding

Type
de handleiding
EN NL DE
FR
A2 A1
I I
VM
VA
A2 A1
I I
VM
VA
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
A2 A1
I I
VM
VA
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP
LET OP
A2 A1
I I
VM
VA
A2 A1
I I
VM
VA
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
A2 A1
I I
VM
VA
SYSTEM
BATTERY
SYSTEM
BATTERY
ADVERTISSEMENT
INSTALLATION GUIDE
Please read this document very carefully to avoid battery monitor malfunction
and/or fire hazards!
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
Bestudeer dit document uiterst zorgvuldig om schade aan de batterij monitor
en/of brandgevaar te voorkomen!
MONTAGEANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Montageanleitung sorgfältig durch, damit Ihr Batterie
Monitor richtig arbeitet und/oder es zu keinem Brand kommt!
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Veuillez les respecter scrupuleusement pour éviter tout dysfonctionnement et/ou
risques dincidents.
Mounting sequence
Montage volgorde
Battery monitor
Batterij monitor
Rubber washer
Rubber pakking
Mounting panel
Montage paneel
Locking nut
Sluitmoer
Montage Folge
Séquence de montage
Batterie Monitor
contrôleur
Gummi Ring
Rondelle en caoutchouc
Montage Brett
Panneau de montage
Sperr Mutter
Ecrou de blocage
Hole diameter 52 - 54mm
Gat diameter 52 - 54mm
Loch Durchmesser 52 - 54mm
Trou diamètre 52 - 54mm
Turn direction for nut locking
Draairichting voor moerafsluiting
Drehrichtung für Muttersperrung
Tournez le sens pour le blocage
de l'écrou
The shunt must always be installed into the line!
Installing the shunt into the positive line may damage the battery monitor!
negative
All fuses must be located as close as possible to the battery terminals. Install
the fuses only when all other connections are made and double checked!
All lines in the above connection diagram, represent the main current
lines. These lines must be wired with a wire type which can handle the full
battery current!
thick
All thin lines (from and to battery monitor) in the above connection diagram,
must have a minimum thickness of AWG24/0.2mm . Maximum distance
between battery monitor and shunt is 30 meters.
2
To avoid large errors in current measurement, always twist the I+and I-
shunt lines. Connect all wires to the shunt as given in the connection
diagram.
exactly
Battery monitor connection terminals :
positive supply voltage
negative supply voltage
main battery voltage sense input
auxiliary battery voltage sense input
current sense input from shunt (system minus side)
current sense input from shunt (battery minus side)
potential free alarm contact (terminal 1)
potential free alarm contact (terminal 2)
Battery positive MAIN (to load e.g.
charger or inverter)
Batterij positief ‘MAIN’ (naar belasting b.v.
lader of omvormer)
Battery negative (system ground)
Batterij negatief (systeem min)
Battery positive AUX (to load e.g. charger
or starter motor)
Batterij positief ‘AUX’ (naar belasting b.v.
lader of startmotor)
Twisted pair!
Auxiliary battery (optional)*
‘Auxiliary’ batterij (optioneel)*
Main battery*
‘Main’ batterij*
2x 1AT fuse
2x 1AT zekering
60V/1A alarm contact
Expansion port
Shunt
I+
I-
1AT fuse
1AT zekering
Batterie Pluspol MAIN (zu den
verbrauchern z.B. Ladegerät oder Inverter)
Positif batterie ‘MAIN’ (vers utilisations ex.
Chargeur / convertisseur)
Batterie Minuspol (Systemerde)
Négatif batterie (- système)
Batterie Pluspol AUX (zu den
Verbrauchern z.B. Ladegerät)
Positif batterie ‘AUX’ (vers utilisations ex.
Chargeur)
Auxiliary Batterie (Optional)*
Batterie ‘Auxiliary’ (optionnelle)*
Main Batterie*
Batterie ‘Main’*
1AT Sicherung
1AT fusible
2x 1AT Sicherung
2x 1AT fusible
60V/1A Alarm Kontakt
60V/1A contact l'alarme
Expansion port
Shunt
I+
I-
verdrilltes Paar
Paire torsadée
Der Shunt mu
!
ß immer in die Hauptversorgungsleitung angebracht
werden. Das Anbringen des Shunts in die positive Leitung kann den Batterie
Monitor beschädigen
negative
Alle Sicherungen muss sich so nah wie möglich an den Batterieanschlüssen
befinden. Installieren Sie die Sicherungen erst dann, wenn alle anderen
Anschlüsse verbunden und überprüft wurden!
Alle dicken Linien in der obigen Anschlusszeichnung stellen die
Hauptstromleitungen dar. Diese Leitungen müssen mit Kabeln gezogen
werden, die mit dem vollen Batteriestrom belastet werden können!
Alle dünnen Linien (vom und zum Batteriemonitor) in der obigen
Anschlusszeichnung stellen Leitungen dar, die eine Minimal Querschnitt von
AWG24/0,2mm aufweisen müssen. Die maximale Entfernung zwischen
Batteriemonitor und Shunt beträgt 30 Meter.
2
Um größeren Fehlern in der Strommessung vorzubeugen, verdrillen Sie die
Shuntleitungen I+und I-. Verbinden Sie alle Drähte mit dem Shunt auf
genau die Weise, die in der Anschlusszeichnung angegeben wird!
Batterie Monitor Anschlussklemmen :
Plus-Versorgungsspannung
Minus-Versorgungsspannung
Main Batteriespannungsfühlereingang
Auxiliary Batteriespannungsfühlereingang
Stromfühlereingang vom Shunt (System MinusSeite)
Stromfühlereingang vom Shunt (Battery MinusSeite)
potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 1)
potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 2)
De shunt moet altijd worden opgenomen in de . De batterij monitor
kan beschadigen wanneer de shunt in de plusleiding wordt opgenomen!
minleiding
Alle zekeringen moeten zo dicht mogelijk bij de batterij polen geplaatst
worden. Installeer de zekeringen pas wanneer alle overige aansluitingen
gemaakt en nogmaals gecontroleerd zijn!
Alle getekende lijnen in bovenstaand aansluitschema, geven het
hoofdstroom circuit aan. Deze lijnen dienen bedraad te worden met een
kabel diameter welke geschikt is voor de maximale batterij stroom.
vet
Alle dun getekende lijnen (van en naar de batterij monitor) in bovenstaand
schema, moeten minimaal een oppervlakte hebben van 0.2mm . De
maximale afstand tussen batterij monitor en shunt is 30 meter.
2
Om grote meetfouten te voorkomen, moeten de I+ en I-lijnen altijd in
elkaar getwist worden. Zorg ervoor dat alle draden van en naar de shunt,
exact zo aangesloten worden zoals aangegeven in bovenstaand schema!
Battery monitor aansluitingen :
positieve voedingsleiding
negatieve voedingsleiding
main batterij spanning meetingang
auxiliary batterij spanning meetingang
stroom meetingang van shunt (system min zijde)
stroom meetingang van shunt (battery minzijde)
potentiaal vrij alarm contact (terminal 1)
potentiaal vrij alarm contact (terminal 2)
Le Shunt doit toujours être installé sur le ( câble noir )! Installer le
Shunt sur le positif ( câble rouge ), endommagerait le contrôleur de batterie!
négatif
Tous les fusibles doivent être situés aussi près que possible des bornes de
la batterie. Installez les fusibles uniquement lorsque toutes les autres
connections sont faites et que vous les avez à nouveau vérifiées.
Toutes les lignes épaisses du diagramme de connexion, représentent les
lignes de courant principal. Ces lignes doivent être câblées avec un type de
câble qui peut supporter le courant de la batterie pleine!
Toutes les lignes fines (depuis et vers le moniteur de la batterie) dans le
diagramme de connexion ci-dessus, doivent avoir une épaisseur minimum
de AWG24/0.2mm . La distance maximum entre le moniteur de la batterie et
le shunt est 30 mètres.
2
Pour éviter de grosses erreurs de mesure de courant, veuillez toujours
tourner les lignes shunt 'I+' et 'I-' Connectez tous les câbles au shunt
exactement comme indiqué sur le diagramme de connexion.
Raccordement de contrôleur :
alimentation positif
alimentation négatif
Main mesure de tension positif
Auxiliary mesure de tension positif
mesure de courant du shunt (côté System negatif)
mesrue de courant du shunt (côté Battery negatif)
contact sec alarme (borne 1)
contact sec alarme (borne 2)
ADVERTISSEMENT
ADVERTISSEMENT
ADVERTISSEMENT
ADVERTISSEMENT
Use enclosed screw driver
Gebruik bijgesloten
schroevendraaier
Benutzen Sie den mit-
gelieferten Schraubendreher
Utilisez le tourne-vis fourni
*
Make sure the batteries you install are
always in good health, preferably fully
charged
Installeer alleen ‘gezonde’, bij voorkeur
reeds volledig geladen, batterijen
*
*
Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen
eingebauten Batterien in gutem Zustand und
am besten voll aufgeladen sind.
Assurez-vous que les batteries que vous
installez sont toujours saines, de préférence
chargées.
*
Generic Pro installation guide rev2endf
EN NL
DE
FR
QUICK START GUIDE
This column decribes the absolute minimum number of required steps in order to
setup your Battery Monitor.
BEKNOPTE HANDLEIDING
Deze kolom beschrijft het minimum aantal stappen dat ondernomen moet worden
om de batterij monitor in te stellen.
SCHNELLSTARTANLEITUNG
Dieser Abschnitt beschreibt alle Installationsschritte, die mindestens benötigt
werden, um Ihren Batteriemonitor einzubauen.
GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE
Cette rubrique décrit le nombre minimum absolu des étapes requises pour installer
votre Moniteur de Batterie.
When all fuses are installed, the battery monitor will startup with a blinking display in
MAIN battery voltage readout selection. When pushing one of the three buttons, the LCD
stops blinking and you can navigate through all readout selections using the < or > keys.
The battery monitor now operates in the Normal Operating Mode. The standard readout
selection sequence is as follows :
In all enclosed documents, unless otherwise stated, all settings and readout
selections are related to the MAIN battery. The MAIN battery will be described
as battery in all following chapters including the owners manual.
The display also indicates . As will be further explained in the owners
manual, this message means that the battery needs to be fully charged first, in order to
synchronize the battery monitor with the battery. Otherwise, the State-of-charge readout
will be invalid. The more often you are fully charging your batteries, the more precise the
battery monitor will indicate all parameters. This will also result in a longer lifetime of
your batteries.
But before the batteries can be fully charged, you first need to adjust Functions
F2.1 (Low battery alarm on in Volts) and
Setting these Functions to the right values, will in most cases result in a
correctly operating battery monitoring system. However, some specific battery chargers
or advanced requirements for controlling the alarm contact, might involve adjusting
additional Functions. This will be explained in the enclosed owners manual. The factory
default settings are valid for a 12V (48V for hv) battery system with a total capacity of
200Ah.
To setup the above mentioned Functions, press the MENU key for three seconds to
enter the main MENU. Press the > key twice until the following display appears :
SYNCHRONIZE
F1.0
(Charger float voltage), F5.0 (Nominal battery
capacity).
To enter the FUNCTION setup menu, press the MENU key. Now, the desired Functions
can be selected by pressing the < or > keys. To alter a specific Function, press MENU
again when the desired Function is selected. The value of this specific Function can then
be changed by pressing the < or > keys again. When the Function is changed, press
MENU again to select other Functions which needs to be changed.
When all Functions are correctly set up, the MENU key must be pressed for three
seconds to save all settings and to jump back to normal operating mode again. When in
setup mode no key is pressed for 90 seconds, the battery monitor will return to normal
operating mode again automatically, without saving any changed setting.
Supposing your setup contains a standard e-xpert pro and two batteries of 12V/60Ah
connected in series to become a 24V/60Ah system, the following Function settings can
be implemented using the above explained method :
a) Change Function F1.0 to the float charge voltage level of your 24V battery charger.
This will typically be 26.4V.
b) Change Function F2.1 to the voltage level at which a low battery voltage alarm must
be automatically activated. For a typical 24V system, this will be 21.0V
c) Change Function F5.0 to the nominal battery capacity value of your battery system. In
this example this Function must be set to 60Ah.
When these three Functions are correctly setup, you can use the earlier explained
method to save these settings and jump back to normal operating mode again. Your
battery monitor is now ready to be Synchronized with your batteries, by performing a full
charging cycle until the display returns the following flashing message :
This could take several hours, depending on the State-of-charge of your batteries at the
time of installation.
For further in depth explanations about the functionality of your battery monitor, please
read the enclosed owners manual.
battery voltage
batterij spanning
Charge / discharge
current. - sign
represents discharge
current.
Laad / ontlaad stroom.
‘-’ teken geeft ontlaad
stroom aan.
Amount of consumed
Amp-hours.
Hoeveelheid ontladen
Ampere uren.
State-of-charge (SOC)
in percent.
Laadtoestand (SOC)
in procent.
Time remaining until
battery recharge is
necessary. Displays
----when charging.
Tijd nog te gaan totdat
batterij herlading
noodzakelijk is. Geeft
“----” aan tijdens laden.
Battery temperature
(optional).
Batterij temperatuur
(optioneel).
Auxiliary battery
voltage (optional).
‘Auxiliary’ batterij
spanning (optioneel).
Wanneer alle zekeringen geplaatst zijn, zal de batterij monitor opstarten met een
knipperend display in de MAINbatterijspanningsuitlezing. Wanneer op één van de drie
toetsen gedrukt wordt, zal het display stoppen met knipperen en kunt u door de
verschillende uitlezingen stappen met de < of > toetsen. De batterij monitor werkt nu in
de Normale-mode. De standaard volgorde van uitlezingen ziet er als volgt uit :
In alle bijgesloten documentatie zullen, tenzij anders aangegeven, alle
instellingen en uitlezingen betrekking hebben op de MAINbatterij. De MAIN
batterij zal vanaf hier gewoon als batterijaangegeven worden.
Het display toont tevens de melding . Zoals in de uitgebreidere
handleiding zal worden uitgelegd, betekent deze melding dat de batterij eerst volledig
opgeladen dient te worden, om de batterij monitor te kunnen synchroniseren met uw
batterij. Dit is noodzakelijk voor een correcte laadtoestandsindicatie. Hoe vaker u uw
batterij volledig oplaad, hoe nauwkeuriger de batterij monitor u kan voorzien van
informatie. Tevens komt dit de levensduur van uw batterij ten goede.
Maar voordat de batterij volledig geladen kan worden, dienen eerst Functies F1.0
F2.1 (Batterij leeg alarm activering in Volts) en
Om de bovenstaande Functies in te stellen, dient u de MENU toets voor drie seconden
in te drukken om in het Main MENU te komen. Vervolgens dient u twee keer op de >
toets te drukken zodat het volgende op het display valt af te lezen :
SYNCHRONIZE
(Float
spanning van uw lader), F5.0 (Nominale
batterij capaciteit) ingesteld te worden. Door deze Functies op de juiste waardes in te
stellen, zal uw batterij monitoring systeem in de meeste gevallen correct opereren.
Echter bij sommige specifieke batterij laders of bij geavanceerde eisen ten aanzien van
sturing van het alarmcontact, kan het noodzakelijk zijn om ook andere Functies aan te
passen. Dit zal worden uitgelegd in de uitgebreidere handleiding. De fabrieksinstellingen
gaan uit van een 12V/200Ah batterij (48V/200Ah voor hv).
Druk op de MENU toets om in het Functie menu te komen. Nu kunnen de gewenste
Functies geselecteerd worden middels de < en > toetsen. Om een specifieke Functie te
wijzigen, drukt u na selectie nogmaals op de MENU toets. De waarde van deze Functie
kan nu gewijzigd worden middels de < en > toetsen. Wanneer de Functie is gewijzigd,
kan er wederom op MENU gedrukt worden om eventueel andere Functies te wijzigen.
Wanneer de noodzakelijke Functies gewijzigd zijn, worden deze door drie seconden op
de MENU toets te drukken, opgeslagen in het geheugen waarna wordt teruggekeerd in
de Normale-mode. Hetzelfde treedt op als er 90 seconden geen aktiviteit is waar-
genomen. Echter dan wel zonder opslag van enige Functie wijzigingen in het geheugen.
Uitgaande van een voorbeeld systeem bestaande uit de standaard e-xpert pro en twee
12V/60Ah batterijen in serie, dus 24V/60Ah in totaal, moeten de volgende Functie
wijzigingen worden doorgevoerd, volgens bovenstaande methode :
a) Wijzig Functie F1.0 naar het juiste Float spanningsniveau van uw 24V batterij lader.
Een typische waarde hiervoor is 26.4V.
b) Wijzig Functie F2.1 naar het spanningsniveau waarbij automatisch een batterij leeg
alarm geactiveerd moet worden. Een typische waarde hiervoor is 21.0V.
c) Wijzig Functie F5.0 naar de nominale capaciteitswaarde van uw batterij systeem. In
dit voorbeeld moet deze waarde gewijzigd worden naar 60Ah.
Wanneer de drie Functies gewijzigd zijn, kunnen deze opgeslagen worden om
vervolgens terug te keren naar de Normale-mode. Uw batterij monitor is nu gereed om
gesynchroniseerd te worden met uw batterijen, door een volledig laadproces te
doorlopen totdat het display de volgende knipperende uitlezing toont :
Dit proces kan enkele uren duren al naar gelang de laadstatus van uw batterijen tijdens
de installatie.
Voor een uitgebreidere uitleg betreffende de functionaliteit van uw batterij monitor, leest
u aub de bijgesloten gebruikers handleiding.
Wenn alle Sicherungen eingebaut sind, geht der Batteriemonitor mit blinkender Anzeige
der MAIN Batteriespannung an. Wenn Sie eine der drei Tasten betätigen, hört die LCD-
Anzeige auf zu blinken und Sie können mit hilfe der Taste < und > einen Anzeigemodus
wählen. Der Batteriemonitor arbeitet nun im normalen Betriebsmodus. Die
Standardanzeigeauswahl wird in folgender Reihenfolge eingestellt :
In allen mitgelieferten Dokumenten beziehen sich alle Einstellungen und
Anzeigen auf die MAIN Batterie, es sei denn anders angegeben. Die MAIN
Batterie wird in allen folgenden Abschnitten als Batteriebezeichnet.
Batteriespannung
batterie tension
Lade- / Entladestrom.
Das Minuszeichen gibt
den Entladestrom an.
Courant de charge/ de
décharge Le signe '-'
représente le courant
de décharge.
.
Menge der
verbrauchten
Amperestunden.
Quantité d'Ampères
heure consommés.
Ladezustand (SOC) in
Prozent.
Etat de charge (SOC)
en pour-cent.
Benötigte Restzeit
zum Aufladen der
Batterie. Zeigt ----
beim Aufladen an.
Temps restant avant
que la recharge de la
batterie soit
nécessaire. Affiche “---
-“ lorsqu'il charge.
Batterietemperatur
(optional).
Température de la
batterie (en option).
Auxiliary Batterie
spannung (optional).
Tension de la batterie
auxiliaire (en option).
In der Anzeige erscheint ebenfalls . Wie in der Bedienungsanleitung
genauer erklärt wird, bedeutet diese Anzeige, dass die Batterie zunächst voll aufgeladen
werden muss, um den Batteriemonitor mit der Batterie zu synchronisieren. Andernfalls
ist die Anzeige des Ladezustands ungültig. Je häufiger die Batterien vollständig
aufgeladen werden, desto genauer zeigt der Batteriemonitor alle Parameter an.
Außerdem verlängert dies die Lebensdauer Ihrer Batterien.
Bevor die Batterien allerdings vollständig aufgeladen können, müssen Sie die
Funktionen F1.0 (Erhaltungsstufespannung), F2.1 (Niedrigspannungsalarm in Volt) und
F5.0 (Nominale Batteriekapazität) einstellen. Indem diese Funktionen auf die richtigen
Werte eingestellt werden, wird in der Regel sicher gestellt das Ihr Batteriemonitorsystem
einwandfrei funktioniert. Bei bestimmten Batterieladern oder fortgeschrittenen
Anforderungen für Alarmkontakte sind u. U. weitere Funktionseinstellungen nötig. Diese
werden im Detail in der mitgelieferten Bedienungsanleitung erläutert. Die Werks-
einstellungen des Batteriemonitors sind voreingestellt für ein 12V/200Ah Batteriesystem
(48V/200Ah für hv).
Zum Einstellen der oben beschriebenen Funktionen, halten Sie die MENU-Taste für 3
Sekunden gedrückt und Sie gelangen in das Hauptmenü. Betätigen Sie die > Taste
zweimal bis folgende Anzeige erscheint :
SYNCHRONIZE
Um ins Funktionseinstellungsmenü zu gelangen, betätigen Sie bitte die MENU-Taste.
Hier können Sie dann die gewünschten Funktionen mithilfe der Tasten < und >
auswählen. Wenn Sie die gewünschte Funktion gefunden haben, betätigen Sie die
MENU-Taste erneut. Die betreffende Funktion kann mithilfe der Tasten < und >
eingestellt werden. Nachdem Sie die Funktion neu eingestellt haben, betätigen Sie die
MENU-Taste erneut, um weitere Funktionen zu verändern.
ücken
zurückzugelangen in den normalen Betriebsmodus.
Nachdem alle Funktionen richtig eingestellt wurden, dr Sie die MENU-Taste für
drei Sekunden und Sie gelangen in den normalen Betriebsmodus zurück mit
gespeicherten Funktionswerten. Wenn im Einstellungsmodus für mehr als 90 Sekunden
keine Taste gedrückt wird, geht der Batteriemonitor automatisch in den normalen
Betriebsmodus zurück ohne bereits gemachte Einstellungen abzuspeichern.
Angenommen Ihr System besteht aus ein Standard e-xpert pro und zwei 12V/60Ah
Batterien, die zu einem 24V/60Ah-System in Reihe geschaltet wurden, dann benutzen
Sie bitte die folgenden Funktionseinstellungen in der oben beschriebenen Weise :
a) Stellen Sie die Funktion F1.0 auf das Erhaltungsstufe- oder Float' Spannungsniveau
Ihres 24V Batterieladers. Dies ist normalerweise 26,4V.
b) Stellen Sie die Funktion F2.1 auf das Spannungsniveau bei dem ein Niedrig-
spannungsalarm ausgelöst werden soll. Für ein normales 24V-System ist das 21,0V.
c) Stellen Sie die Funktion F5.0 auf die nominale Batteriekapazität Ihres
Batteriesystems. In diesem Beispiel muss diese Funktion auf 60Ah gestellt werden.
Nachdem alle drei Funktionen richtig eingestellt wurden, können diese gespeichert
werden um wieder Ihr Batterie-
monitor ist nun bereit für eine Synchronisation mit Ihren Batterien, indem ein voll-
ständiger Ladezyklus durchgeführt wird bis die folgende blinkende Nachricht erscheint :
Je nach Ladezustand beim Einbau der Batterien kann dies bis zu mehrere Stunden
benötigen.
Für weitere Erläuterungen zur Funktionalität des Batteriemonitors lesen Sie bitte die
mitgelieferte Bedienungsanleitung.
Lorsque tous les fusibles sont installés, le moniteur de la batterie démarrera par un
affichage clignotant dans la sélection de l'affichage de tension de la batterie 'MAIN'.
Lorsque vous appuyez sur un des trois boutons, le LCD s'arrête de clignoter et vous
pouvez naviguer dans toutes les sélections d'affichage à l'aide des touches < ou >. Le
moniteur de la batterie fonctionne maintenant sous le Mode d'Opération Normale. La
séquence de sélection d'affichage standard est la suivante :
Dans tous les documents fournis, à moins qu'il en soit spécifié autrement, tous
les réglages et les sélections d'affichage sont en relation avec la batterie 'MAIN'.
La batterie 'MAIN' sera décrite comme 'batterie' dans les chapitres suivants:
L'affichage indique aussi . Comme il sera expliqué plus loin dans le
manuel de l'utilisateur, ce message signifie que la batterie à besoin d'être d'abord
complètement chargée afin de synchroniser le moniteur de batterie et la batterie. Sinon,
l'affichage de l'état de charge ne sera pas valide. Plus vous chargez la batterie, plus le
moniteur de batterie indiquera tous les paramètres les plus précis. Cela permettra aussi
d'augmenter la durée de vise de vos batteries.
Cependant, avant de pouvoir charger complètement les batteries, vous devez d'abord
régler les Fonctions F1.0 (Tension float du chargeur), F2.1 (Alarme On batterie faible en
Volts) et F5.0 (capacité nominale de la batterie). En réglant ces fonctions aux bonnes
valeurs, le système de contrôle de la batterie fonctionnera, dans la plupart des cas,
correctement. Cependant, des chargeurs de batterie spécifiques ou des exigences
avancées de contrôle du contact de l'alarme, peuvent impliquer de régler d'autres
Fonctions. Cela sera expliqué dans le manuel de l'utilisateur fourni. Les réglages d'usine
par défaut sont valables pour le système de batterie 12V d'une
capacité totale de 200Ah.
Pour régler les Fonctions mentionnées ci-dessus, appuyez sur la touche MENU pendant
trois secondes pour accéder au MENU principal. Appuyez à deux reprises sur la touche
> jusqu'à ce que l'affichage suivant apparaisse:
SYNCHRONIZE
(48V/200Ah pour hv)
Pour accéder qu menu de réglage Fonction, appuyez sur la touche MENU. Ensuite, les
Fonctions désirées peuvent être sélectionnées en appuyant sur les touches < ou >. Pour
modifier une Fonction spécifique, appuyez à nouveau sur MENU lorsque la Fonction
désirée est sélectionnée. La valeur de cette Fonction spécifique peut ensuite être
changée en appuyant à nouveau sur les touches < ou >. Lorsque la Fonction est
modifiée, appuyez à nouveau sur MENU pour sélectionner d'autres Fonctions qui
auraient besoin d'être changées.
Lorsque toutes les Fonctions sont correctement réglées, la touche MENU doit être
enfoncée pendant trois secondes pour sauvegarder tous les réglages et pour retourner
au mode d'opération normal. Lorsque aucune touche n'est enfoncée pendant 90 en
mode réglage, le moniteur de batterie retourne automatiquement au mode d'opération
normal, sans sauvegarder le réglage modifié.
En supposant que le réglage de la batterie contienne une e-xpert pro standard et deux
piles de 12V/60Ah connectées en série pour devenir un système 24V/60Ah, les réglages
de Fonction suivants peuvent être effectués en utilisant la méthode expliquée ci-dessus :
a) Changez la Fonction F1.0 en niveau de tension de charge float de votre chargeur de
batterie 24V. Cela donnera 26.4V typique.
b) Changez la Fonction F2.1 en niveau de tension sur lequel une alarme de tension
batterie faible doit être automatiquement activée. Pour un système typique 24V, cela
donnera 21.0V
c) Changer la Fonction F5.0 en valeur capacité nominale de la batterie de votre système
de batterie. Dans cet exemple, la Fonction doit être réglée sur 60Ah.
Lorsque ces trois Fonctions sont correctement réglées, vous pouvez utiliser la méthode
précédemment expliquée pour sauvegarder ces réglages et retourner au mode
d'opération normale. Votre moniteur de batterie est maintenant prêt à être Synchronisé
avec les batteries, en effectuant un cycle de charge complet jusqu'à ce que l'affichage
retourne au message clignotant suivant :
Cela peut prendre plusieurs heures, en fonction de l'Etat de charge de vos batteries au
moment de l'installation. Pour plus d'informations détaillées à propos de cette
fonctionnalité de votre moniteur de batterie, veuillez lire le manuel de l'utilisateur fourni.

Documenttranscriptie

INSTALLATION GUIDE EN INSTALLATIE VOORSCHRIFT NL Please read this document very carefully to avoid battery monitor malfunction and/or fire hazards! Bestudeer dit document uiterst zorgvuldig om schade aan de batterij monitor en/of brandgevaar te voorkomen! Hole diameter 52 - 54mm Gat diameter 52 - 54mm Mounting sequence Montage volgorde MONTAGEANLEITUNG DE INSTRUCTIONS D’INSTALLATION FR Bitte lesen Sie diese Montageanleitung sorgfältig durch, damit Ihr Batterie Monitor richtig arbeitet und/oder es zu keinem Brand kommt! Veuillez les respecter scrupuleusement pour éviter tout dysfonctionnement et/ou risques d’incidents. Montage Folge Séquence de montage Loch Durchmesser 52 - 54mm Trou diamètre 52 - 54mm Turn direction for nut locking Draairichting voor moerafsluiting Battery monitor Batterij monitor Rubber washer Rubber pakking Mounting panel Montage paneel Batterie Monitor Locking nut Sluitmoer contrôleur Battery positive ‘MAIN’ (to load e.g. charger or inverter) Batterij positief ‘MAIN’ (naar belasting b.v. lader of omvormer) I VA VM Ecrou de blocage A2 A1 I Shunt Auxiliary battery (optional)* ‘Auxiliary’ batterij (optioneel)* WARNING Main battery* ‘Main’ batterij* LET OP WARNING LET OP All thick lines in the above connection diagram, represent the main current lines. These lines must be wired with a wire type which can handle the full battery current! WARNING VA VM positive supply voltage negative supply voltage main battery voltage sense input auxiliary battery voltage sense input current sense input from shunt (system minus side) current sense input from shunt (battery minus side) potential free alarm contact (terminal 1) potential free alarm contact (terminal 2) I+ ‘Auxiliary’ Batterie (Optional)* Batterie ‘Auxiliary’ (optionnelle)* WARNUNG ADVERTISSEMENT Alle Sicherungen muss sich so nah wie möglich an den Batterieanschlüssen befinden. Installieren Sie die Sicherungen erst dann, wenn alle anderen Anschlüsse verbunden und überprüft wurden! I VA VM Toutes les lignes épaisses du diagramme de connexion, représentent les lignes de courant principal. Ces lignes doivent être câblées avec un type de câble qui peut supporter le courant de la batterie pleine! ADVERTISSEMENT Um größeren Fehlern in der Strommessung vorzubeugen, verdrillen Sie die Shuntleitungen „I+“ und „I-“. Verbinden Sie alle Drähte mit dem Shunt auf genau die Weise, die in der Anschlusszeichnung angegeben wird! Toutes les lignes fines (depuis et vers le moniteur de la batterie) dans le diagramme de connexion ci-dessus, doivent avoir une épaisseur minimum de AWG24/0.2mm2. La distance maximum entre le moniteur de la batterie et le shunt est 30 mètres. Pour éviter de grosses erreurs de mesure de courant, veuillez toujours tourner les lignes shunt 'I+' et 'I-' Connectez tous les câbles au shunt exactement comme indiqué sur le diagramme de connexion. ADVERTISSEMENT Batterie Monitor Anschlussklemmen : A2 A1 I positieve voedingsleiding negatieve voedingsleiding ‘main’ batterij spanning meetingang ‘auxiliary’ batterij spanning meetingang stroom meetingang van shunt (’system min’ zijde) stroom meetingang van shunt (’battery min’ zijde) potentiaal vrij alarm contact (terminal 1) potentiaal vrij alarm contact (terminal 2) ADVERTISSEMENT Tous les fusibles doivent être situés aussi près que possible des bornes de la batterie. Installez les fusibles uniquement lorsque toutes les autres connections sont faites et que vous les avez à nouveau vérifiées. ADVERTISSEMENT Alle dünnen Linien (vom und zum Batteriemonitor) in der obigen Anschlusszeichnung stellen Leitungen dar, die eine Minimal Querschnitt von AWG24/0,2mm2 aufweisen müssen. Die maximale Entfernung zwischen Batteriemonitor und Shunt beträgt 30 Meter. WARNUNG Battery monitor aansluitingen : ‘Main’ Batterie* Batterie ‘Main’* Le Shunt doit toujours être installé sur le négatif ( câble noir )! Installer le Shunt sur le positif ( câble rouge ), endommagerait le contrôleur de batterie! Alle dicken Linien in der obigen Anschlusszeichnung stellen die Hauptstromleitungen dar. Diese Leitungen müssen mit Kabeln gezogen werden, die mit dem vollen Batteriestrom belastet werden können! Om grote meetfouten te voorkomen, moeten de ‘I+’ en ‘I-’ lijnen altijd in elkaar getwist worden. Zorg ervoor dat alle draden van en naar de shunt, exact zo aangesloten worden zoals aangegeven in bovenstaand schema! A2 A1 I Shunt WARNUNG LET OP Battery monitor connection terminals : WARNUNG Alle dun getekende lijnen (van en naar de batterij monitor) in bovenstaand 2 schema, moeten minimaal een oppervlakte hebben van 0.2mm . De maximale afstand tussen batterij monitor en shunt is 30 meter. LET OP WARNING I- WARNUNG Alle zekeringen moeten zo dicht mogelijk bij de batterij polen geplaatst worden. Installeer de zekeringen pas wanneer alle overige aansluitingen gemaakt en nogmaals gecontroleerd zijn! LET OP To avoid large errors in current measurement, always twist the ‘I+’ and ‘I-’ shunt lines. Connect all wires to the shunt exactly as given in the connection diagram. 2x 1AT Sicherung 2x 1AT fusible Der Shunt muß immer in die negative Hauptversorgungsleitung angebracht werden. Das Anbringen des Shunts in die positive Leitung kann den Batterie Monitor beschädigen! Alle vet getekende lijnen in bovenstaand aansluitschema, geven het hoofdstroom circuit aan. Deze lijnen dienen bedraad te worden met een kabel diameter welke geschikt is voor de maximale batterij stroom. All thin lines (from and to battery monitor) in the above connection diagram, 2 must have a minimum thickness of AWG24/0.2mm . Maximum distance between battery monitor and shunt is 30 meters. WARNING eingebauten Batterien in gutem Zustand und am besten voll aufgeladen sind. * Assurez-vous que les batteries que vous installez sont toujours saines, de préférence chargées. De shunt moet altijd worden opgenomen in de minleiding. De batterij monitor kan beschadigen wanneer de shunt in de plusleiding wordt opgenomen! All fuses must be located as close as possible to the battery terminals. Install the fuses only when all other connections are made and double checked! 1AT Sicherung 1AT fusible * Vergewissern Sie sich, dass die von Ihnen BATTERY I+ Batterie Pluspol ‘AUX’ (zu den Verbrauchern z.B. Ladegerät) Positif batterie ‘AUX’ (vers utilisations ex. Chargeur) Expansion port SYSTEM SYSTEM I- VA VM verdrilltes Paar Paire torsadée Batterie Minuspol (Systemerde) Négatif batterie (- système) 2x 1AT fuse 2x 1AT zekering I 60V/1A Alarm Kontakt 60V/1A contact l'alarme Expansion port 1AT fuse 1AT zekering The shunt must always be installed into the negative line! Installing the shunt into the positive line may damage the battery monitor! I Sperr Mutter BATTERY A2 A1 I Twisted pair! Battery negative (system ground) Batterij negatief (systeem min) A2 A1 I Montage Brett Panneau de montage Benutzen Sie den mitgelieferten Schraubendreher Utilisez le tourne-vis fourni 60V/1A alarm contact * Make sure the batteries you install are always in good health, preferably fully charged * Installeer alleen ‘gezonde’, bij voorkeur reeds volledig geladen, batterijen Gummi Ring Rondelle en caoutchouc Batterie Pluspol ‘MAIN’ (zu den verbrauchern z.B. Ladegerät oder Inverter) Positif batterie ‘MAIN’ (vers utilisations ex. Chargeur / convertisseur) Use enclosed screw driver Gebruik bijgesloten schroevendraaier Battery positive ‘AUX’ (to load e.g. charger or starter motor) Batterij positief ‘AUX’ (naar belasting b.v. lader of startmotor) Drehrichtung für Muttersperrung Tournez le sens pour le blocage de l'écrou I VA VM Raccordement de contrôleur : A2 A1 I Plus-Versorgungsspannung Minus-Versorgungsspannung ‘Main’ Batteriespannungsfühlereingang ‘Auxiliary’ Batteriespannungsfühlereingang Stromfühlereingang vom Shunt (’System Minus’ Seite) Stromfühlereingang vom Shunt (’Battery Minus’ Seite) potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 1) potentialfreier Alarmkontakt (Anschluss 2) I VA VM alimentation positif alimentation négatif ‘Main’ mesure de tension positif ‘Auxiliary’ mesure de tension positif mesure de courant du shunt (côté ’System negatif’) mesrue de courant du shunt (côté ’Battery negatif’) contact sec alarme (borne 1) contact sec alarme (borne 2) Generic Pro installation guide rev2endf EN QUICK START GUIDE This column decribes the absolute minimum number of required steps in order to setup your Battery Monitor. In all enclosed documents, unless otherwise stated, all settings and readout selections are related to the MAIN battery. The MAIN battery will be described as ‘battery’ in all following chapters including the owner’s manual. When all fuses are installed, the battery monitor will startup with a blinking display in MAIN battery voltage readout selection. When pushing one of the three buttons, the LCD stops blinking and you can navigate through all readout selections using the < or > keys. The battery monitor now operates in the Normal Operating Mode. The standard readout selection sequence is as follows : battery voltage batterij spanning Charge / discharge current. ‘-’ sign represents discharge current. Laad / ontlaad stroom. ‘-’ teken geeft ontlaad stroom aan. Amount of consumed Amp-hours. Hoeveelheid ontladen Ampere uren. NL BEKNOPTE HANDLEIDING Deze kolom beschrijft het minimum aantal stappen dat ondernomen moet worden om de batterij monitor in te stellen. In alle bijgesloten documentatie zullen, tenzij anders aangegeven, alle instellingen en uitlezingen betrekking hebben op de ‘MAIN’ batterij. De ‘MAIN’ batterij zal vanaf hier gewoon als ‘batterij’ aangegeven worden. Wanneer alle zekeringen geplaatst zijn, zal de batterij monitor opstarten met een knipperend display in de ‘MAIN’ batterijspanningsuitlezing. Wanneer op één van de drie toetsen gedrukt wordt, zal het display stoppen met knipperen en kunt u door de verschillende uitlezingen stappen met de < of > toetsen. De batterij monitor werkt nu in de Normale-mode. De standaard volgorde van uitlezingen ziet er als volgt uit : State-of-charge (SOC) Time remaining until in percent. battery recharge is Laadtoestand (SOC) necessary. Displays in procent. “----” when charging. Tijd nog te gaan totdat batterij herlading noodzakelijk is. Geeft “----” aan tijdens laden. Battery temperature (optional). Batterij temperatuur (optioneel). Auxiliary battery voltage (optional). ‘Auxiliary’ batterij spanning (optioneel). DE SCHNELLSTARTANLEITUNG Dieser Abschnitt beschreibt alle Installationsschritte, die mindestens benötigt werden, um Ihren Batteriemonitor einzubauen. FR In allen mitgelieferten Dokumenten beziehen sich alle Einstellungen und Anzeigen auf die ‘MAIN’ Batterie, es sei denn anders angegeben. Die ‘MAIN’ Batterie wird in allen folgenden Abschnitten als „Batterie“ bezeichnet. Wenn alle Sicherungen eingebaut sind, geht der Batteriemonitor mit blinkender Anzeige der ‘MAIN’ Batteriespannung an. Wenn Sie eine der drei Tasten betätigen, hört die LCDAnzeige auf zu blinken und Sie können mit hilfe der Taste < und > einen Anzeigemodus wählen. Der Batteriemonitor arbeitet nun im normalen Betriebsmodus. Die Standardanzeigeauswahl wird in folgender Reihenfolge eingestellt : Batteriespannung batterie tension Lade- / Entladestrom. Das Minuszeichen gibt den Entladestrom an. Courant de charge/ de décharge. Le signe '-' représente le courant de décharge. Menge der verbrauchten Amperestunden. Quantité d'Ampères heure consommés. GUIDE DE DEMARRAGE RAPIDE Cette rubrique décrit le nombre minimum absolu des étapes requises pour installer votre Moniteur de Batterie. Dans tous les documents fournis, à moins qu'il en soit spécifié autrement, tous les réglages et les sélections d'affichage sont en relation avec la batterie 'MAIN'. La batterie 'MAIN' sera décrite comme 'batterie' dans les chapitres suivants: Lorsque tous les fusibles sont installés, le moniteur de la batterie démarrera par un affichage clignotant dans la sélection de l'affichage de tension de la batterie 'MAIN'. Lorsque vous appuyez sur un des trois boutons, le LCD s'arrête de clignoter et vous pouvez naviguer dans toutes les sélections d'affichage à l'aide des touches < ou >. Le moniteur de la batterie fonctionne maintenant sous le Mode d'Opération Normale. La séquence de sélection d'affichage standard est la suivante : Ladezustand (SOC) in Prozent. Etat de charge (SOC) en pour-cent. Benötigte Restzeit zum Aufladen der Batterie. Zeigt „----“ beim Aufladen an. Temps restant avant que la recharge de la batterie soit nécessaire. Affiche “---“ lorsqu'il charge. Batterietemperatur (optional). Température de la batterie (en option). ‘Auxiliary’ Batterie spannung (optional). Tension de la batterie auxiliaire (en option). The display also indicates SYNCHRONIZE. As will be further explained in the owner’s manual, this message means that the battery needs to be fully charged first, in order to synchronize the battery monitor with the battery. Otherwise, the State-of-charge readout will be invalid. The more often you are fully charging your batteries, the more precise the battery monitor will indicate all parameters. This will also result in a longer lifetime of your batteries. Het display toont tevens de melding SYNCHRONIZE. Zoals in de uitgebreidere handleiding zal worden uitgelegd, betekent deze melding dat de batterij eerst volledig opgeladen dient te worden, om de batterij monitor te kunnen synchroniseren met uw batterij. Dit is noodzakelijk voor een correcte laadtoestandsindicatie. Hoe vaker u uw batterij volledig oplaad, hoe nauwkeuriger de batterij monitor u kan voorzien van informatie. Tevens komt dit de levensduur van uw batterij ten goede. In der Anzeige erscheint ebenfalls SYNCHRONIZE. Wie in der Bedienungsanleitung genauer erklärt wird, bedeutet diese Anzeige, dass die Batterie zunächst voll aufgeladen werden muss, um den Batteriemonitor mit der Batterie zu synchronisieren. Andernfalls ist die Anzeige des Ladezustands ungültig. Je häufiger die Batterien vollständig aufgeladen werden, desto genauer zeigt der Batteriemonitor alle Parameter an. Außerdem verlängert dies die Lebensdauer Ihrer Batterien. L'affichage indique aussi SYNCHRONIZE. Comme il sera expliqué plus loin dans le manuel de l'utilisateur, ce message signifie que la batterie à besoin d'être d'abord complètement chargée afin de synchroniser le moniteur de batterie et la batterie. Sinon, l'affichage de l'état de charge ne sera pas valide. Plus vous chargez la batterie, plus le moniteur de batterie indiquera tous les paramètres les plus précis. Cela permettra aussi d'augmenter la durée de vise de vos batteries. But before the batteries can be fully charged, you first need to adjust Functions F1.0 (Charger float voltage), F2.1 (Low battery alarm on in Volts) and F5.0 (Nominal battery capacity). Setting these Functions to the right values, will in most cases result in a correctly operating battery monitoring system. However, some specific battery chargers or advanced requirements for controlling the alarm contact, might involve adjusting additional Functions. This will be explained in the enclosed owner’s manual. The factory default settings are valid for a 12V (48V for ‘hv’) battery system with a total capacity of 200Ah. Maar voordat de batterij volledig geladen kan worden, dienen eerst Functies F1.0 (Float spanning van uw lader), F2.1 (Batterij leeg alarm activering in Volts) en F5.0 (Nominale batterij capaciteit) ingesteld te worden. Door deze Functies op de juiste waardes in te stellen, zal uw batterij monitoring systeem in de meeste gevallen correct opereren. Echter bij sommige specifieke batterij laders of bij geavanceerde eisen ten aanzien van sturing van het alarmcontact, kan het noodzakelijk zijn om ook andere Functies aan te passen. Dit zal worden uitgelegd in de uitgebreidere handleiding. De fabrieksinstellingen gaan uit van een 12V/200Ah batterij (48V/200Ah voor ‘hv’). Bevor die Batterien allerdings vollständig aufgeladen können, müssen Sie die Funktionen F1.0 (Erhaltungsstufespannung), F2.1 (Niedrigspannungsalarm in Volt) und F5.0 (Nominale Batteriekapazität) einstellen. Indem diese Funktionen auf die richtigen Werte eingestellt werden, wird in der Regel sicher gestellt das Ihr Batteriemonitorsystem einwandfrei funktioniert. Bei bestimmten Batterieladern oder fortgeschrittenen Anforderungen für Alarmkontakte sind u. U. weitere Funktionseinstellungen nötig. Diese werden im Detail in der mitgelieferten Bedienungsanleitung erläutert. Die Werkseinstellungen des Batteriemonitors sind voreingestellt für ein 12V/200Ah Batteriesystem (48V/200Ah für ‘hv’). Cependant, avant de pouvoir charger complètement les batteries, vous devez d'abord régler les Fonctions F1.0 (Tension float du chargeur), F2.1 (Alarme On batterie faible en Volts) et F5.0 (capacité nominale de la batterie). En réglant ces fonctions aux bonnes valeurs, le système de contrôle de la batterie fonctionnera, dans la plupart des cas, correctement. Cependant, des chargeurs de batterie spécifiques ou des exigences avancées de contrôle du contact de l'alarme, peuvent impliquer de régler d'autres Fonctions. Cela sera expliqué dans le manuel de l'utilisateur fourni. Les réglages d'usine par défaut sont valables pour le système de batterie 12V (48V/200Ah pour ‘hv’) d'une capacité totale de 200Ah. To setup the above mentioned Functions, press the MENU key for three seconds to enter the main MENU. Press the > key twice until the following display appears : Om de bovenstaande Functies in te stellen, dient u de MENU toets voor drie seconden in te drukken om in het Main MENU te komen. Vervolgens dient u twee keer op de > toets te drukken zodat het volgende op het display valt af te lezen : Zum Einstellen der oben beschriebenen Funktionen, halten Sie die MENU-Taste für 3 Sekunden gedrückt und Sie gelangen in das Hauptmenü. Betätigen Sie die > Taste zweimal bis folgende Anzeige erscheint : Pour régler les Fonctions mentionnées ci-dessus, appuyez sur la touche MENU pendant trois secondes pour accéder au MENU principal. Appuyez à deux reprises sur la touche > jusqu'à ce que l'affichage suivant apparaisse: To enter the FUNCTION setup menu, press the MENU key. Now, the desired Functions can be selected by pressing the < or > keys. To alter a specific Function, press MENU again when the desired Function is selected. The value of this specific Function can then be changed by pressing the < or > keys again. When the Function is changed, press MENU again to select other Functions which needs to be changed. Druk op de MENU toets om in het Functie menu te komen. Nu kunnen de gewenste Functies geselecteerd worden middels de < en > toetsen. Om een specifieke Functie te wijzigen, drukt u na selectie nogmaals op de MENU toets. De waarde van deze Functie kan nu gewijzigd worden middels de < en > toetsen. Wanneer de Functie is gewijzigd, kan er wederom op MENU gedrukt worden om eventueel andere Functies te wijzigen. Um ins Funktionseinstellungsmenü zu gelangen, betätigen Sie bitte die MENU-Taste. Hier können Sie dann die gewünschten Funktionen mithilfe der Tasten < und > auswählen. Wenn Sie die gewünschte Funktion gefunden haben, betätigen Sie die MENU-Taste erneut. Die betreffende Funktion kann mithilfe der Tasten < und > eingestellt werden. Nachdem Sie die Funktion neu eingestellt haben, betätigen Sie die MENU-Taste erneut, um weitere Funktionen zu verändern. When all Functions are correctly set up, the MENU key must be pressed for three seconds to save all settings and to jump back to normal operating mode again. When in setup mode no key is pressed for 90 seconds, the battery monitor will return to normal operating mode again automatically, without saving any changed setting. Wanneer de noodzakelijke Functies gewijzigd zijn, worden deze door drie seconden op de MENU toets te drukken, opgeslagen in het geheugen waarna wordt teruggekeerd in de Normale-mode. Hetzelfde treedt op als er 90 seconden geen aktiviteit is waargenomen. Echter dan wel zonder opslag van enige Functie wijzigingen in het geheugen. Pour accéder qu menu de réglage Fonction, appuyez sur la touche MENU. Ensuite, les Fonctions désirées peuvent être sélectionnées en appuyant sur les touches < ou >. Pour modifier une Fonction spécifique, appuyez à nouveau sur MENU lorsque la Fonction désirée est sélectionnée. La valeur de cette Fonction spécifique peut ensuite être changée en appuyant à nouveau sur les touches < ou >. Lorsque la Fonction est modifiée, appuyez à nouveau sur MENU pour sélectionner d'autres Fonctions qui auraient besoin d'être changées. Supposing your setup contains a standard e-xpert pro and two batteries of 12V/60Ah connected in series to become a 24V/60Ah system, the following Function settings can be implemented using the above explained method : Uitgaande van een voorbeeld systeem bestaande uit de standaard e-xpert pro en twee 12V/60Ah batterijen in serie, dus 24V/60Ah in totaal, moeten de volgende Functie wijzigingen worden doorgevoerd, volgens bovenstaande methode : a) Change Function F1.0 to the float charge voltage level of your 24V battery charger. This will typically be 26.4V. a) Wijzig Functie F1.0 naar het juiste ‘Float’ spanningsniveau van uw 24V batterij lader. Een typische waarde hiervoor is 26.4V. b) Change Function F2.1 to the voltage level at which a low battery voltage alarm must be automatically activated. For a typical 24V system, this will be 21.0V b) Wijzig Functie F2.1 naar het spanningsniveau waarbij automatisch een batterij leeg alarm geactiveerd moet worden. Een typische waarde hiervoor is 21.0V. c) Change Function F5.0 to the nominal battery capacity value of your battery system. In this example this Function must be set to 60Ah. c) Wijzig Functie F5.0 naar de nominale capaciteitswaarde van uw batterij systeem. In dit voorbeeld moet deze waarde gewijzigd worden naar 60Ah. a) Stellen Sie die Funktion F1.0 auf das Erhaltungsstufe- oder ‚Float' Spannungsniveau Ihres 24V Batterieladers. Dies ist normalerweise 26,4V. b) Stellen Sie die Funktion F2.1 auf das Spannungsniveau bei dem ein Niedrigspannungsalarm ausgelöst werden soll. Für ein normales 24V-System ist das 21,0V. c) Stellen Sie die Funktion F5.0 auf die nominale Batteriekapazität Ihres Batteriesystems. In diesem Beispiel muss diese Funktion auf 60Ah gestellt werden. When these three Functions are correctly setup, you can use the earlier explained method to save these settings and jump back to normal operating mode again. Your battery monitor is now ready to be Synchronized with your batteries, by performing a full charging cycle until the display returns the following flashing message : Wanneer de drie Functies gewijzigd zijn, kunnen deze opgeslagen worden om vervolgens terug te keren naar de Normale-mode. Uw batterij monitor is nu gereed om gesynchroniseerd te worden met uw batterijen, door een volledig laadproces te doorlopen totdat het display de volgende knipperende uitlezing toont : Nachdem alle drei Funktionen richtig eingestellt wurden, können diese gespeichert werden um wieder zurückzugelangen in den normalen Betriebsmodus. Ihr Batteriemonitor ist nun bereit für eine Synchronisation mit Ihren Batterien, indem ein vollständiger Ladezyklus durchgeführt wird bis die folgende blinkende Nachricht erscheint : This could take several hours, depending on the State-of-charge of your batteries at the time of installation. Dit proces kan enkele uren duren al naar gelang de laadstatus van uw batterijen tijdens de installatie. Je nach Ladezustand beim Einbau der Batterien kann dies bis zu mehrere Stunden benötigen. For further in depth explanations about the functionality of your battery monitor, please read the enclosed owner’s manual. Voor een uitgebreidere uitleg betreffende de functionaliteit van uw batterij monitor, leest u aub de bijgesloten gebruikers handleiding. Für weitere Erläuterungen zur Funktionalität des Batteriemonitors lesen Sie bitte die mitgelieferte Bedienungsanleitung. Nachdem alle Funktionen richtig eingestellt wurden, drücken Sie die MENU-Taste für drei Sekunden und Sie gelangen in den normalen Betriebsmodus zurück mit gespeicherten Funktionswerten. Wenn im Einstellungsmodus für mehr als 90 Sekunden keine Taste gedrückt wird, geht der Batteriemonitor automatisch in den normalen Betriebsmodus zurück ohne bereits gemachte Einstellungen abzuspeichern. Angenommen Ihr System besteht aus ein Standard e-xpert pro und zwei 12V/60Ah Batterien, die zu einem 24V/60Ah-System in Reihe geschaltet wurden, dann benutzen Sie bitte die folgenden Funktionseinstellungen in der oben beschriebenen Weise : Lorsque toutes les Fonctions sont correctement réglées, la touche MENU doit être enfoncée pendant trois secondes pour sauvegarder tous les réglages et pour retourner au mode d'opération normal. Lorsque aucune touche n'est enfoncée pendant 90 en mode réglage, le moniteur de batterie retourne automatiquement au mode d'opération normal, sans sauvegarder le réglage modifié. En supposant que le réglage de la batterie contienne une e-xpert pro standard et deux piles de 12V/60Ah connectées en série pour devenir un système 24V/60Ah, les réglages de Fonction suivants peuvent être effectués en utilisant la méthode expliquée ci-dessus : a) Changez la Fonction F1.0 en niveau de tension de charge float de votre chargeur de batterie 24V. Cela donnera 26.4V typique. b) Changez la Fonction F2.1 en niveau de tension sur lequel une alarme de tension batterie faible doit être automatiquement activée. Pour un système typique 24V, cela donnera 21.0V c) Changer la Fonction F5.0 en valeur capacité nominale de la batterie de votre système de batterie. Dans cet exemple, la Fonction doit être réglée sur 60Ah. Lorsque ces trois Fonctions sont correctement réglées, vous pouvez utiliser la méthode précédemment expliquée pour sauvegarder ces réglages et retourner au mode d'opération normale. Votre moniteur de batterie est maintenant prêt à être Synchronisé avec les batteries, en effectuant un cycle de charge complet jusqu'à ce que l'affichage retourne au message clignotant suivant : Cela peut prendre plusieurs heures, en fonction de l'Etat de charge de vos batteries au moment de l'installation. Pour plus d'informations détaillées à propos de cette fonctionnalité de votre moniteur de batterie, veuillez lire le manuel de l'utilisateur fourni.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Samlexpower E-XPERT PRO de handleiding

Type
de handleiding