CAME KLIMT 4 Installatie gids

Type
Installatie gids
119T70554
119T70554
119T70554 - ver.
2
2 - 06/2015
www.came.com
KLIMT 4
Italiano
IT
IT
English
EN
EN
Français
FR
FR
Deutsch
DE
DE
Español
ES
ES
Nederlands
NL
NL
Portugues
PT
PT
Polski
PL
PL
Русский
RU
RU
001Y5010A
-10°C
55°C
MMYYYY
868.35
-(Z
-(Z
-(Z
-(Z
-(Z
433.92
433.92
868.35
868.35
9%
7AGNER
-(Z
#2X6
5”
5”
x1
x2
x2
x1
1
11
x
2
x
1
1
x
2
x
1
11
x
2
x
1
x3
2
1
IT
LEGENDA
Parti da leggere con attenzione.
Parti riguardanti la sicurezza.
FC: necorsa.
Elemento mobile: riassume tapparelle.
Destinato all’automatizzazione di:
tapparelle
sistemi oscuranti
Il numero di Click-clack corrisponde solo alla
conferma dell'operazione.
Il segnale acustico indica l'impulso di
programmazione ricevuto.
60”
10”
10”
Tempo di pressione del tasto.
Tasto direzione SALITA
Tasto STOP
Tasto direzione DISCESA
Tasto funzioni
Tasto di programmazione P2
EN
KEY
Parts to read carefully.
Parts about safety.
FC:: end run.
Moving part: includes shutters.
Designed exclusively to automate:
shutters
blinds
The number of Click-clacks corresponds to the
confirmation of the operation only.
The beep indicates the programming impulse
received.
60”
10”
10”
Time the button must be pressed for.
UP direction button
STOP button
DOWN direction button
Function button
P2 programming button
FR
LÉGENDE
Parties à lire attentivement.
Parties concernant la sécurité.
FC : n de course.
Élément mobile : se réfère aux volets rou-
lants.
Destiné à l'automatisation de :
volets roulants
systèmes d'obscurcissement
Le nombre de clic-clac correspond uniquement
à la confirmation de l'opération.
Le signal sonore indique l'impulsion de
programmation reçue.
60”
10”
10”
Temps d'enfoncement de la touche.
Touche direction MONTÉE
Touche STOP
Touche direction DESCENTE
Touche fonctions
Touche de programmation P2
DE
ZEICHENERKLÄRUNG
Sorgfältig durchzulesende Abschnitte.
Sicherheitsrelevante Abschnitte.
EL: Endlage.
Bewegliches Element: das sind Rollläden.
Für den automatischen Antrieb von:
Rollläden
Sonnenschutzsystemen
Die Anzahl der Click-Clacks entspricht nur der
Bestätigung des Vorgangs.
Der Piepton zeigt an, dass die Programmierung
übertragen wurde.
60”
10”
10”
Dauer des Tasterdrucks.
HOCH-Taster
STOPP-Taster
RUNTER-Taster
Funktionsschalter
Programmiertaster P2
ES
LEYENDA
Partes a leer con mucha atención.
Partes concernientes a la seguridad.
FC: nal de carrera.
Elemento móvil: riassume tapparelle.
Destinado exclusivamente a la automatización
de:
persianas
sistemas enrrollables
El número de Click-clack corresponde sólo a
la confirmación de la operación.
La señal acústica indica el impulso de
programación recibido.
60”
10”
10”
Tiempo de presión de la tecla.
Tecla dirección SUBIDA
Tecla STOP
Tecla dirección BAJADA
Tecla funciones
Tecla de programación P2
NL
LEGENDA
Delen die aandachtig moeten worden
gelezen.
Delen die de veiligheid betre en.
EA: eindaanslag.
Bewegend element: verwijst naar rollui-
ken.
Bestemd voor de automatisering van:
rolluiken
verduisteringssystemen
Het aantal klikklakbewegingen bevestigt de
opgeslagen actie alleen.
Het akoestisch signaal geeft aan dat de
programmeringsimpuls is ontvangen.
60”
10”
10”
Duur dat de toets ingedrukt moet
worden.
Richtingtoets OMHOOG
Toets STOP
Richtingtoets OMLAAG
Functietoets
Programmeertoets P2
PT
LEGENDA
Partes que devem ser lidas com
atenção.
Partes relativas à segurança.
FC: m de curso.
Elemento móvel: relativo à persianas.
Destinado à automatização de:
persianas
sistemas de redução de incidência
solar
O número de click-clack corresponde somente
à confirmação da operação.
O sinal sonoro indica o impulso de programação
recebido.
60”
10”
10”
Tempo de pressão da tecla.
Tecla de direcção SUBIDA
Tecla STOP
Tecla de direcção DESCIDA
Tecla de funções
Tecla de programação P2
PL
LEGENDA
Akapity, które należy uważnie
przeczytać.
Akapity dotyczące bezpieczeństwa.
FC: wyłącznik krańcowy.
Element ruchomy: odnosi się do rolet.
Przeznaczony wyłącznie do automatyzacji:
rolet
systemów zaciemniających
Liczba stuków Click-Clack oznacza jedynie
potwierdzenie operacji.
Sygnał akustyczny wskazuje otrzymanie
impulsu programowania.
60”
10”
10”
Czas naciśnięcia przycisku.
Przycisk kierunku PODNOSZENIA
Przycisk STOP
Przycisk kierunku OPUSZCZANIA
Przycisk funkcji
Przycisk programowania P2
RU
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Разделы, требующие внимательного
прочтения.
Разделы, касающиеся безопасности.
КП: конечные положения.
Подвижный элемент: рольставни.
Изделие предназначено для автоматизации:
рольставен.
рулонных штор и жалюзи.
Количество коротких движений "вверх-
вниз" соответствует только подтверждению
операции.
Звуковой сигнал сообщает о получении
команды программирования.
60”
10”
10”
Длительность нажатия кнопки.
Кнопка "ВВЕРХ"
Кнопка "СТОП"
Кнопка "ВНИЗ"
Кнопка функций
Кнопка программирования P2
119T70554
119T70554 - ver.
2
2 - 06/2015
IT
ATTENZIONE: IMPORTANTI ISTRUZIONI DI
SICUREZZA
Per la sicurezza delle persone è importante seguire
queste istruzioni.
Conservare queste istruzioni.
• Il prodotto dovrà essere destinato solo all’uso
per il quale è stato concepito. Ogni altro uso è da
considerarsi pericoloso. Came Cancelli Automatici
S.p.A. non è responsabile per danni causati da usi
impropri, erronei o irragionevoli. • L’installazione
deve essere effettuata da personale qualificato
ed esperto. • Assicurarsi che le caratteristiche
dell’elemento mobile siano compatibili con le
prestazioni del motore scelto. • Non permettere
ai bambini di giocare con i dispositivi di comando
fissi. Tenere i i dispositivi di comando portatili fuori
dalla portata dei bambini.• Guardare l’elemento in
movimento ed assicurarsi che nessuno si avvicini
fino al suo arresto. • Sottoporre di frequente ad
esame l’apparecchio, per verificare se ci sono
sbilanciamenti o segni di usura o danni ai cavi
e alle molle. Non utilizzare l’apparecchio nel
caso in cui siano necessarie delle riparazioni o
delle regolazioni.• Per la pulizia dell’elemento
mobile, togliere l’alimentazione al motore. • È
severamente vietato: forare, immergere in acqua,
far cadere, martellare, deformare, inserire chiodi
o viti, smontare o manomettere il motore e/o
il cavo di alimentazione. • Non installare un
chiavistello manuale. • L’elemento mobile deve
poter scorrere perfettamente e chiudersi con il
proprio peso. Evitare attriti anche minimi tra tubo
avvolgitore e cassonetto, lasciando un leggero
gioco laterale al tubo. • Durante l’installazione
o la manutenzione e con il motore alimentato,
non causare urti meccanici e non battere con il
martello sul motore per evitare danni all’elettronica
interna. • Il cavo di alimentazione è di tipo “Y”.
Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante o dalle persone con una qualifica
simile per evitare pericoli, essendo necessari attrezzi
particolari. In caso contrario la garanzia decadrà.
• Per installazioni del motore dove il filo è esposto
agli agenti atmosferici, proteggere il cavo standard
in PVC, inserendolo in tubi specifici (condotti, o
guaine anti UV). • Per evitare danni alle persone
ed al dispositivo, durante la memorizzazione è
indispensabile poter fermare il tubo avvolgitore
motorizzato in qualsiasi momento. • Componenti
supplementari, come adattatori e supporti, devono
essere scelti con cura fra quelli offerti dal fabbricante
Came Cancelli Automatici S.p.A. tramite la sua rete
di vendite. • Se l’installazione si trova ad un’altezza
dal pavimento inferiore a 2,50 m, il motore e le parti
condotte devono essere protette. • Se il motore
viene montato in un cassonetto, questo deve
essere ispezionabile per permettere regolazioni
e controlli. • Il cavo di alimentazione ed il cavo
antenna devono essere fissati con cura all’interno
del cassonetto di modo che non possano entrare in
contatto con le parti in movimento. • Eventuali viti
per il fissaggio dell’avvolgibile non devono toccare
il motore. L’anello adattatore che aziona il finecorsa
non deve essere forato e deve essere sistemato
perfettamente nel tubo avvolgitore. • Il diametro
interno minimo del tubo avvolgitore, deve essere
> di 37 mm. • Il motore deve essere protetto dal
contatto con l’acqua e dall’umidità. • L’apparecchio
non è destinato ad essere usato da persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse abbiano
potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Installare l’organo di manovra del dispositivo di
rilascio manuale a un’altezza inferiore a 1,8 m.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
AUTOMATICA. È la modalità di default; premendo
/, l’elemento mobile si apre o si chiude del
tutto se è stato definito.
AZIONE MANTENUTA. Ad ogni pressione di un tasto
/ l’elemento mobile si muove di 1/10 di giro
(circa 36°). Tenendo premuto un tasto per più di
2" il motore si muove temporaneamente in
modalità automatica fino al primo arresto ritornando
così alla modalità azione mantenuta.
Funzione di protezione motore
Durante il funzionamento normale se il motore rileva
un ostacolo al movimento della corsa dell'elemento
mobile interrompe l'alimentazione elettrica; per
ripristinare dare un comando nella direzione opposta
e rimuovere le cause dell'anomalia.
INSTALLAZIONE
- Applicare il perno quadro, con relativa farfalla,
o altro supporto idoneo.
- Inserire l'adattatore corona fino al bordo
esterno della ghiera, allineando le chiavi
d'inserzione.
- Inserire l’adattatore puleggia di trascina-
mento e fissarlo con la clip in dotazione .
- Inserire il motore assemblato nel tubo
avvolgitore fino alla corona .
NON forzare il motore nel tubo .
- Fissare il tubo alla puleggia utilizzando
una vite autofilettante 4,2x10 per evitare
slittamenti e movimenti assiali del motore .
NON utilizzare viti più lunghe, potrebbero
danneggiare il motore .
- Inserire la calotta nel tubo .
- Fissare il tubo al supporto fisso e sistemare
il motore in modo che il pulsante sia
facilmente raggiungibile.
Assicurarsi che il tubo sia in posizione
perfettamente orizzontale.
- Agganciare la tapparella al tubo utilizzando
un cintino con accessori o molle rigide.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per il collegamento elettrico alla rete di alimentazione
prevedere un interruttore bipolare che ne assicuri la
disconnessione, con una distanza di apertura dei
contatti di almeno 3 mm e un fusibile adeguato
conformemente alle regole di installazione.
Connettere i conduttori del cavo di alimentazione
in una scatola di derivazione rispettando la polarità
seguente:
blu (neutro), marrone (fase), giallo/
verde (terra).
In caso di dubbio contattare un elettricista esperto
prima di effettuare qualsiasi tentativo azzardato.
Al momento dell'alimentazione il motore
emette un segnale acustico e se non vi sono
trasmettitori memorizzati esegue anche un
click-clack.
MESSA IN FUNZIONE
Memorizzazione del primo TX
Procedere entro un minuto dopo aver dato
tensione al motore oppure premere brevemente
due volte il tasto sulla testa.
P2 + P2 + UP il tasto UP comanda il motore in
senso orario (dalla parte dell'albero motore).
P2 + P2 + DOWN il tasto UP comanda il motore
in senso antiorario (dalla parte dell'albero motore).
È possibile invertire il senso di rotazione del motore
semplicemente tenendo premuto il tasto sulla testa
del motore per 10 secondi circa: il motore esegue
un movimento di click-clack di conferma.
Il motore si muove premendo i tasti del
trasmettitore solamente a uomo presente.
Eventuali altri motori o accessori vergini nel
raggio d’azione del TX non devono essere
alimentati.
Memorizzazione FC superiore
Entrare in procedura di memorizzazione finecorsa.
P2 + UP + P2; il motore esegue 1 click-clack.
Portare l’elemento mobile nel FC superiore.
Iniziare sempre dal finecorsa superiore.
Per memorizzare la posizione tenere premuto
il tasto Stop finché il motore non esegua un click-
clack di conferma.
Memorizzazione FC inferiore
Portare l’elemento mobile nel FC inferiore.
Ripetere la procedura .
Dopo aver impostato i FC, eseguire una corsa
di salita e una di discesa.
GESTIONE TX
Memorizzazione di un TX aggiuntivo (2°)
GESTIONE DEI PUNTI FC
Terzo punto di FC
Entrare in procedura di memorizzazione
finecorsa P2 + UP + UP; il motore esegue 1
click-clack.
Portare l’elemento mobile nel FC desiderato.
Eseguire la procedura per confermare.
Il terzo punto di FC può essere memorizzato come
punto intermedio tra FC superiore e FC inferiore,
oppure al di sotto del FC inferiore.
Per cancellare il punto intermedio eseguire
nuovamente P2 + UP + UP, il motore emetterà
un segnale acustico di conferma.
Per raggiungere il FC intermedio da qualsiasi
posizione tenere premuto il tasto Stop per 5
secondi.
Cancellazione dei FC
GESTIONE ACCESSORI
È possibile collegare al motore una o più centraline
meteo (vedi manuale di installazione del prodotto).
Memorizzazione della centralina meteo
ALTRE GESTIONI
Modalità Automatica/Azione Mantenuta
È possibile solo dopo aver memorizzato
entrambi i FC.
Cancellazione di tutti i dati in memoria
Con questa procedura si cancellano i punti
di FC, i TX, gli accessori radio e il senso di
rotazione in memoria.
Dopo la cancellazione, attendere 10” prima di
effettuare altre operazioni.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Il motore non e ettua nessun movimento al termine
della procedura errata procedura ripetere la procedura
Durante la memorizzazione di un TX, premendo il
tasto interno non si sente nessun beep tempo iniziale di programmazione scaduto togliere e ridare tensione al motore e ripetere la
procedura entro 1’
Dopo la memorizzazione del TX premendo il tasto di
salita l’elemento mobile scende e viceversa la procedura scelta non è idonea eseguire la programmazione del 1° tx eseguendo
la procedura inversa
Non si memorizza il 1° TX errata procedura togliere e ridare tensione al motore e ripetere la
procedura entro 1'
Non si memorizzano i TX aggiuntivi errata procedura
memoria piena segnalata da 5 beep consecutivi ripetere la procedura entro 5"
cancellare tutta la memoria
Prima della memorizzazione dei FC il motore non si
muove in modalità “Uomo presente” ci sono dei FC già memorizzati cancellare i FC
Premendo or il motore non si muove o si
muove solo a volte
batterie del TX parzialmente scariche
pulsante cablato attivo sostituire le batterie del TX
aprire il contato del pulsante cablato
Premendo o del TX, il motore si muove solo
se il tasto del TX rimane premuto. Rilasciando il tasto
il motore si ferma
sono stati cancellati erroneamente i FC
modalità ad azione mantenuta attiva eseguire la procedura di memorizzazione FC
ritornare alla modalità ad azione automatica
Non si cancellano tutti i dati in memoria del motore il TX utilizzato non è memorizzato accertarsi che il TX sia memorizzato
Non si memorizza la centralina meteo la centralina non è stata alimentata
errata procedura
raggiunto il numero massimo (20) di memorizzazioni
ridare alimentazione alla centralina
ripetere la procedura
Per ulteriori informazioni visita came.com
EN
ATTENTION: IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS
For personal safety, it is important to follow all
these instructions.
Keep these instructions.
• The product should only be used for the purpose for
which it was designed. Any other use is considered
dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. will
not be held liable for damage caused by improper,
incorrect or unreasonable use. • Installation must be
carried out by qualified and experienced personnel.
• Make sure the characteristics of the moving part
are compatible with the performance of the chosen
motor.• Do not allow children to play with the
fixed control devices. Keep the portable control
devices out of reach of children. Keep an eye on
the moving part and make sure no one approaches
it until it has stopped. • Check the device frequently
to see whether there are any problems with balance
or signs of wear or damaged to cables or springs.
Do not use the device if any repair or adjustments
are required. Disconnect power to the motor before
cleaning the moving part. • It is strictly forbidden to:
pierce, immerse in water, drop, hammer, deform,
insert nails or screws, dismantle or tamper with the
motor and/or power cable. • Do not install a manual
bolt. • The moving part must be able to slide freely
and close itself under its own weight. Ensure there
is no friction at all between the roller tube and the
box, leaving a slight gap at the side of the tube.
• During installation or maintenance and while the
motor is powered, prevent mechanical shocks and
do not hammer the motor so as not to damage the
internal electronics. • The power cable is a “Y”
type. If the cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or persons with a similar
qualification in order to prevent danger, as special
equipment is required. The warranty is invalidated
otherwise. • For motor installations where the wire is
exposed to the weather, protect the standard cable
with PVC, inserting it into specific tubes (ducts or
anti-UV sheaths). • To prevent damaging the
device and injuries, during memorisation, it must
be possible to stop the motorised roller tube at any
time. • Additional components, such as adapters
and supports, must be carefully chosen from
those offered by the manufacturer Came Cancelli
Automatici S.p.A. through its sales network. • If
the installation is at a height from the floor lower
than 2.5 m, the motor and the driven parts must
be protected. • If the motor is installed in a box, it
must be possible to inspect it for adjustments and
checks. • The power cable and antenna cable
must be carefully secured inside the box so that
they cannot come into contact with the moving
parts. • Any screws used to secure the roller
shutter must not touch the motor. The adapter ring
that activates the end run must not be drilled and
must be slotted perfectly into the roller tube. • The
minimum internal diameter of the roller tube must
be> 37 mm. • The motor must be protected from
contact with water and moisture. • The device is not
designed to be used by persons (including children)
whose physical, sensorial or mental capacities
are limited, or who are lacking in experience or
knowledge, unless said persons can be supervised
or given instructions regarding using the device by
a person responsible for their safety. Children must
be supervised to ensure they do not play with the
device. • Install the moving component of the
manual release device at a height of less than 1.8 m.
OPERATING MODES
AUTOMATIC. This is the default mode. When
/, is pressed, the moving part opens or
closes completely if so defined.
HOLD-TO-RUN. Each time the / button
is pressed, the moving part moves by 1/10 of a
revolution (about 36°). When a button is held down
for more than 2 seconds, the motor switches
temporarily into automatic mode until the first stop,
then switching back to hold-to-run mode.
Motor Protection Function
During normal operation (both opening and closing)
if the motor detects an obstacle impeding move-
ment of the movable element, it cuts the power
supply; restore the system by prompting in the
opposite direction and remove the causes that
generated the fault.
INSTALLATION
-
Fit the square pin and its butterfly,
or other
suitable support.
-
Insert the crown adaptor until reaching the
outer edge of the ring nut as a support, aligning
the insertion keys..
-
Plug the adapter pulley drive and secure it
with the clip supplied .
-
Insert the assembled motor into the roller
tube until reaching the crown .
DO NOT force the motor into the tube .
-
Secure the tube to the pulley using a
self-tapping screw 4.2x10 to avoid sliding and
axial movements of the motor .
DO NOT use longer screws as they might
damage the motor .
-
Insert the cap into the tube .
-
Fix the hose
to the fixed support and arrange
the motor
so that the button
is easy to
reach.
Make sure that the tube is in a perfectly
horizontal position.
-
Attach the shutter to the tube
using a belt
with accessories or rigid springs.
ELECTRICAL CONNECTIONS
For electrical connection to the mains, there
should be a double-pole switch that ensures
disconnection, with a contact gap of at least 3
mm and an appropriate fuse that complies with
the installation rules.
Connect the conductors of the power cord to a
junction box, respecting the polarity below:
blue (neutral), brown (phase), yellow/
green (earth).
If in doubt, contact an experienced electrician before
making any risky attempts.
A When powered, the motor emits a beep and
also performs a click-clack if no transmitters
are memorised.
PUTTING INTO OPERATION
Memorising the first TX
Act within a minute of having powered the
motor or briefly press the button on the head
twice.
P2 + P2 + UP the UP button controls the motor in
a clockwise direction (from the motor shaft side).
P2 + P2 + DOWN the UP button controls the
motor in an anti-clockwise direction (from the
motor shaft side).
The direction of rotation of the motor can be inverted
by simply holding down the button on the head of
the motor for about 10 seconds: the motor performs
a click-clack movement to confirm.
The motor only moves when the transmitter
buttons are pressed if a person is present.
Any other motors or virgin accessories in the
range of action of the TX must not be powered.
Memorising the top ER
Enter the end run memorisation procedure.
P2 + UP + P2; the motor performs 1 click-clack.
Move the moving part to the top ER .
Always start from the top end run.
To memorize the position keep the Stop button
pressed until the motor confirms by making a
click-clack sound.
Memorising the bottom ER
Move the moving part to the bottom ER.
Repeat the procedure .
After setting the ERs, perform one complete
up and down run.
TX MANAGEMENT
Memorising an additional TX (2nd)
MANAGING ER POINTS
Third End-Stop point
Enter the P2 + UP + UP end-stop memorizing
procedure; the motor click-clacks once.
Move the moving part to the target ER.
Run procedure to confirm.
The third End-Stop point can be memorized as
the mid-point between the upper End-Stop and
the lower End-Stop points, or below the lower
End-Stop.
To delete the mid-point, run P2 + UP + UP again;
the motor will confirm by making a sound.
To reach the mid-point End-Stop from any position,
keep the Stop button pressed for five seconds.
Deleting the ER
ACCESSORY MANAGEMENT
It is possible to connect one or more weather sta-
tions to the motor (see product installation manual).
Weather unit memorising
OTHER MANAGEMENT
Automatic/Hold-to-run mode
Only possible after memorising both ERs.
Deleting all the data in the memory
This procedure deletes all the ER points, TXs,
radio accessories and the direction of rotation
in the memory.
After deletion, wait 10” before performing
other operations.
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
The motor does not move at the end of the procedure incorrect procedure repeat the procedure
While memorising a TX, no beep is heard when the
internal button is pressed initial programming time expired disconnect and reconnect power to the motor and
repeat the procedure within 1’
After memorising the TX, the moving part goes down
when the up button is pressed and vice versa unsuitable procedure chosen program the 1st TX, performing the procedure in
reverse order
The 1st TX is not memorised incorrect procedure disconnect and reconnect power to the motor and
repeat the procedure within 1’
The additional TXs are not memorised incorrect procedure
memory full - indicated by 5 consecutive beeps repeat the procedure within 5"
delete the whole memory
When memorising the ERs, the motor does not move
in “person present” mode some ERs are already memorised delete the ERs
When or is pressed, the motor does not
move or moves once only
TX batteries low
wired button active replace the TX batteries
open the wired button contact
When or is pressed on the TX, the motor
only moves if the TX button is held down. When the
button is released, the motor stops
ERs deleted by accident
hold-to-run mode perform the procedure for memorising ERs
return to automatic mode
Not all the data in the motor memory is deleted the TX used is not memorised make sure the TX is memorised
The weather station is not memorised the station is not powered
incorrect procedure
the maximum number of memorisations (20) has
been reached
reconnect power to the station
repeat the procedure
For more information visit came.com
FR
ATTENTION : INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Il est important, pour la sécurité des personnes,
de suivre ces instructions.
Conserver ces instructions.
• Le produit ne devra être destiné qu'à l'utilisation
pour laquelle il a été conçu. Toute autre
utilisation est à considérer comme dangereuse.
Came Cancelli Automatici S.p.A. décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués
par des utilisations impropres, incorrectes ou
déraisonnables. • L’installation doit être exécutée
par du personnel qualifié et spécialisé. • S'assurer
que les caractéristiques de l'élément mobile sont
bien compatibles avec les performances du moteur
choisi. • Ne pas permettre aux enfants de jouer
avec les dispositifs de commande fixes. Tenir les
dispositifs de commande portatifs hors de la portée
des enfants.• Contrôler le mouvement de l'élément
et s'assurer que personne ne s'en approche avant
l'arrêt complet. • Contrôler souvent l'appareil pour
s'assurer de l'absence de déséquilibres, signes
d'usure ou dommages aux câbles et aux ressorts.
Ne pas utiliser l'appareil en cas de réparations ou
de réglages nécessaires.• Pour le nettoyage de
l'élément mobile, mettre le moteur hors tension.
• Il est strictement interdit de/d' : percer, plonger
dans l'eau, faire tomber, marteler, déformer,
introduire des clous ou des vis, démonter ou altérer
le moteur et/ou le câble d'alimentation. • Ne pas
installer un verrou manuel. • L’élément mobile
doit pouvoir glisser librement et se fermer avec
son propre poids. Éviter les frottements, même
minimes, entre le tube enrouleur et le caisson, en
prévoyant un espace sur les côtés du tube. • Durant
l'installation ou l'entretien avec moteur sous tension,
ne pas provoquer de chocs mécaniques et ne
pas donner de coups de marteau sur le moteur
pour éviter d'endommager l'électronique interne.
• Le câble d'alimentation est de type « Y ». Si le
câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par des personnes ayant son même
niveau de qualification afin d'éviter tout danger dû
à l'utilisation nécessaire d'outils particuliers. Dans
le cas contraire, la garantie sera annulée. • En cas
d'installations du moteur avec fil exposé aux agents
atmosphériques, protéger le câble standard en PVC
par des tubes spécifiques (conduits ou gaines anti-
UV). • Pour éviter tout dommage aux personnes
et au dispositif, il est indispensable, durant la
mémorisation, de pouvoir arrêter à tout moment
le tube enrouleur motorisé. • Les composants
supplémentaires (adaptateurs et supports) doivent
être soigneusement choisis parmi ceux offerts par le
biais du réseau de ventes du fabricant Came Cancelli
Automatici S.p.A. • En cas d'installation positionnée
à une hauteur du sol inférieure à 2,50 m, protéger
le moteur et les parties entraînées. • En cas de
moteur installé dans un caisson, ce dernier doit
être ouvrable de manière à permettre tout réglage
et contrôle. • Le câble d'alimentation et celui de
l'antenne doivent être fixés soigneusement dans
le caisson de manière à ne pas entrer en contact
avec les parties en mouvement. • Les éventuelles
vis de fixation de l'enrouleur ne doivent pas toucher
le moteur. La bague d'adaptation qui actionne la
butée de fin de course ne doit pas être percée et
doit être correctement positionnée dans le tube
enrouleur. • Le diamètre interne minimum du tube
enrouleur doit être > à 37 mm. • Le moteur doit être
protégé contre l'eau et l'humidité. • L’appareil n'a
pas été conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou aux personnes
dotées d'une expérience et d'une connaissance
insuffisantes, à moins qu'elles ne bénéficient, par le
biais d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions concernant
l'utilisation de l'appareil. Il est nécessaire de
surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil. • Installer l'organe
de manœuvre du dispositif de relâchement
manuel à une hauteur inférieure à 1,8 m.
MODALITÉ DE FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE. Il s'agit de la modalité par défaut ;
en appuyant sur /, l’élément mobile s'ouvre
ou se ferme complètement.
ACTION MAINTENUE. À chaque enfoncement
d'une touche / l’élément mobile se déplace
d'1/10 de tour (environ 36°). En maintenant une
touche enfoncée pendant plus de 2 secondes, le
moteur tourne temporairement en modalité
automatique jusqu'au premier arrêt et reprend la
modalité à action maintenue.
Fonction de protection du moteur
Si, durant le fonctionnement normal, le moteur
détecte un obstacle empêchant le mouvement de
l'élément mobile, il coupe le courant électrique ; pour
rétablir ce dernier, envoyer une commande dans
l'autre sens et éliminer les causes de l'anomalie.
INSTALLATION
- Appliquer le goujon carré, avec son papillon,
ou autre support approprié.
- Introduire l'adaptateur couronne jusqu'au
bord externe de la bague, en alignant les clés
d'insertion.
- Introduire l'adaptateur de poulie d'entraîne-
ment et le fixer à l'aide de l'agrafe fournie .
- Introduire le moteur assemblé dans le tube
enrouleur jusqu'à la couronne .
NE PAS forcer l'introduction du moteur
dans le tube .
- Fixer le tube à la poulie à l'aide d'une
vis autotaraudeuse 4,2x10 pour éviter tout
glissement ou mouvement axial du moteur .
NE PAS utiliser des vis plus longues qui
pourraient endommager le moteur .
- Introduire la calotte dans le tube .
- Fixer le tube au support fixe et positionner
le moteur de manière à ce que le bouton
soit facilement accessible.
S'assurer que le tube est dans une
position parfaitement horizontale.
- Accrocher le volet roulant au tube à l'aide
d'une sangle avec accessoires ou ressorts
rigides.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Prévoir un interrupteur bipolaire pour la mise
hors tension, avec une distance d'ouverture des
contacts d'au moins 3 mm et un fusible approprié
conformément aux règles d'installation.
Connecter les conducteurs du câble d'alimentation
dans un boîtier de dérivation en respectant la
polarité suivante :
bleu (neutre), marron (phase), jaune/
vert (terre).
En cas de doute, contacter un électricien qualifié
et éviter toute tentative imprudente.
À la mise sous tension, le moteur émet un
signal sonore et effectue également, à condition
qu'aucun transmetteur ne soit mémorisé, un
clic-clac.
MISE EN FONCTION
Mémorisation du premier TX
Procéder dans la minute qui suit la mise sous
tension du moteur ou enfoncer brièvement
deux fois de suite la touche sur la tête.
P2 + P2 + UP la touche UP commande le moteur
en sens horaire (du côté de l'arbre moteur).
P2 + P2 + DOWN la touche UP commande le
moteur en sens anti-horaire (du côté de l'arbre
moteur).
Il est possible d'inverser le sens de rotation du
moteur en maintenant tout simplement enfoncée la
touche présente sur la culasse du moteur pendant
10 secondes environ : le moteur effectue alors un
mouvement de clic-clac en guise de confirmation.
L'enfoncement des touches de l'émetteur
permet d'actionner le moteur uniquement en
modalité homme mort.
Tout autre moteur ou accessoire vierge dans le
rayon d'action du TX ne doit pas être alimenté.
Mémorisation FC supérieur
Entrer dans la procédure de mémorisation du
fin de course.
P2 + UP + P2 ; le moteur effectue 1 clic-clac.
Amener l'élément mobile à la butée FC supérieure.
Toujours commencer à partir du fin de course
supérieur.
Pour mémoriser la position, maintenir la touche
d'arrêt enfoncée jusqu'à ce que le moteur effectue
un clic-clac de confirmation.
Mémorisation FC inférieur
Amener l'élément mobile à la butée FC inférieure.
Répéter la procédure .
Après avoir configuré les FC, effectuer une
montée et une descente.
GESTION TX
Mémorisation d'un TX supplémentaire
(2ème)
GESTION DES POINTS FC
Troisième point de FC
Entrer dans la procédure de mémorisation du
fin de course P2 + UP + UP ; le moteur effectue
1 clic-clac.
Amener l'élément mobile à la butée FC souhaitée.
Effectuer la procédure pour confirmer.
Le troisième point de FC peut être mémorisé
comme point intermédiaire entre FC supérieur et
FC inférieur, ou bien sous le FC inférieur.
Pour effacer le point intermédiaire, effectuer à
nouveau P2 + UP + UP ; le moteur émettra un
signal sonore de confirmation.
Pour atteindre le FC intermédiaire depuis n'importe
quelle position, maintenir la touche d'arrêt enfoncée
pendant 5 secondes.
Suppression des FC
GESTION ACCESSOIRES
Il est possible de connecter le moteur à une ou
plusieurs centrales météo (voir manuel d'installation
du produit).
Mémorisation de la centrale météo
AUTRES GESTIONS
Modalité Automatique/Action Maintenue
Possible uniquement après avoir mémorisé
les deux FC.
Suppression de toutes les données mémorisées
Cette procédure permet de supprimer les points
de FC, les TX, les accessoires radio et le sens
de rotation mémorisé.
Au terme de la suppression, attendre 10” avant
toute autre opération.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur n'e ectue aucun mouvement au terme
de la procédure procédure incorrecte répéter la procédure
Durant la mémorisation d'un TX, aucun bip n'est
émis à l'enfoncement de la touche interne temps initial de programmation échu mettre le moteur hors tension puis de nouveau
sous tension et répéter la procédure dans la
minute qui suit
Après la mémorisation du TX, l'élément mobile se
déroule à l'enfoncement de la touche d'enroulement
et vice versa
la procédure choisie n'est pas appropriée e ectuer la programmation du 1er TX selon la
procédure inverse
Impossible de mémoriser le 1er TX procédure incorrecte mettre le moteur hors tension puis de nouveau
sous tension et répéter la procédure dans la
minute qui suit
Impossible de mémoriser les TX supplémentaires procédure incorrecte
mémoire pleine signalée par 5 bips consécutifs répéter la procédure dans les 5'' qui suivent
e acer toute la mémoire
Avant la mémorisation des FC, le moteur ne fonc-
tionne pas en mode « homme mort » des FC ont déjà été mémorisés e acer les FC
En appuyant sur ou le moteur ne fonctionne
pas ou ne fonctionne que par à-coups
piles du TX partiellement déchargées
bouton câblé activé remplacer les piles du TX
ouvrir le contact du bouton câblé
En appuyant sur ou du TX, le moteur ne
fonctionne que si la touche du TX reste enfoncée. Au
relâchement de la touche le moteur s'arrête
les FC ont été supprimés par erreur
modalité à action maintenue activée e ectuer la procédure de mémorisation FC
revenir à la modalité à action automatique
Impossible d'e acer toutes les données présentes
dans la mémoire du moteur le TX utilisé n'est pas mémorisé s'assurer que le TX a bien été mémorisé
Impossible de mémoriser la centrale météo la centrale n'a pas été alimentée
procédure incorrecte
nombre maximum de mémorisations atteint (20)
alimenter de nouveau la centrale
répéter la procédure
Pour en savoir plus, visitez came.com
Dichiarazione CE di conformità - Came Cancelli
Automatici S.p.A. dichiara che questo dispositivo
è conforme ai requisiti essenziali e alle altre
disposizioni pertinenti stabilite dalle direttive
2006/95/CE, 2014/30/CE, 1999/5/CE.
Su richiesta è disponibile la copia conforme all’originale
della dichiarazione di conformità.
Dismissione e smaltimento - Prima di procedere
verifi care le normative specifi che vigenti nel luogo
d’installazione. I componenti dell’imballo (cartone,
plastiche, etc.) sono assimilabili ai rifi uti solidi
urbani e possono essere smaltiti, semplicemente
e ettuando la raccolta di erenziata. Altri componenti
(schede elettroniche, batterie dei trasmettitori,
etc.) possono contenere sostanze inquinanti.
Vanno rimossi e consegnati a ditte autorizzate
al recupero e allo smaltimento degli stessi.
NON DISPERDERE NELL’AMBIENTE!
I dati e le informazioni indicate in questo manuale sono
da ritenersi suscettibili di modifica in qualsiasi momento e
senza obbligo di preavviso.
CE Declaration of conformity - Came Cancelli
Automatici S.p.A. declares that this device
complies with the essential requirements and
other relevant provisions established in Directives
2006/95/EC and 2014/30/EC.
An original copy of the declaration of conformity is
available on request.
Decommissioning and disposal - Before
proceeding, it is always advisable to check specifi c
regulations in force in the place of disposal.
Packaging components (cardboard, plastic etc.)
can be disposed of together with normal household
waste, by simply separating the di erent types
of waste and recycling them. Other components
(circuit boards, remote control batteries etc.)
may contain pollutants. They should therefore
be removed and handed over to companies
authorised to recover and dispose of them.
DISPOSE OF PROPERLY!
The data and information provided in this manual are
subject to change at any time without prior notice.
Déclaration CE de conformité - Came Cancelli
Automatici S.p.A. déclare que ce dispositif est
conforme aux exigences essentielles et aux
dispositions pertinentes établies par les directives
2006/95/CE, 2014/30/CE, 1999/5/CE.
La copie conforme à l'original de la déclaration de confor-
mité est disponible sur demande.
Mise au rebut et élimination - Avant d’e ectuer
ces opérations, vérifi er les normes spécifi ques en
vigueur sur le lieu d’installation. Les composants de
l’emballage (carton, plastiques, etc.) sont assimilables
aux déchets urbains solides et peuvent être éliminés en
procédant tout simplement à la collecte di érenciée.
D’autres composants (cartes électroniques, batteries
des émetteurs, etc.) peuvent contenir des substances
polluantes. Il faut les désinstaller et les remettre aux
entreprises autorisées à les récupérer et à les éliminer.
NE PAS JETER DANS LA NATURE !
Les données et les informations contenues dans ce manuel
sont susceptibles de subir des modifications à tout moment
et sans aucun préavis.
119T70554
119T70554 - ver.
2
2 - 06/2015
DE
ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um die Sicherheit zu gewährleisten, müssen diese
Anweisungen befolgt werden.
Diese Anleitung aufbewahren.
• Das Produkt darf nur für den Verwendungszweck,
für den es entwickelt wurde, verwendet werden.
Andere Verwendungszwecke sind gefährlich.
Came Cancelli Automatici S.p.a. haftet nicht
für durch ungeeignete, unsachgemäße bzw.
fehlerhafte Verwendung verursachte Schäden.
• Die Montage muss von erfahrenen Fachleuten
durchgeführt werden. • Überprüfen, dass das
bewegliche Element der Leistung des gewählten
Antriebs entspricht. • Kindern das Spielen mit
festen Befehlsgeräten untersagen. Handsender
nicht in der Reichweite von Kindern halten.• Das
sich bewegende Element nicht aus den Augen
lassen und darauf achten, dass sich bis zum
völligen Stillstand niemand der Anlage nähert.
• Das Gerät öfters überprüfen, um festzustellen
ob es gut ausgewuchtet ist bzw. ob die Kabel
und Federn Verschleißerscheinungen aufweisen.
Gerät nicht verwenden, wenn Reparaturen
bzw. Einstellungen notwendig sind.• Während
der Säuberung des beweglichen Elements, die
Stromzufuhr unterbrechen. • Es ist strengstens
verboten: den Antrieb bzw. das Versorgungskabel
anzubohren, in Wasser zu tauchen, mit einem
Hammer zu bearbeiten, umzuformen, zu zerlegen
oder in irgend einer Weise zu verändern. • Keinen
mechanischen Riegel montieren. • Das bewegliche
Element muss perfekt gleiten und sich durch
sein Gewicht schließen. Die geringste Reibung
zwischen Rohrwelle und Kasten muss durch
einen kleinen Spielraum seitlich der Rohrwelle
vermieden werden. • Während der Montage bzw.
der Wartung bei mit Strom versorgtem Antrieb
mechanische Stöße vermeiden und nicht mit
einem Hammer auf den Antrieb schlagen, da dies
die integrierte Steuerung beschädigen könnte.
• Netzkabel Typ "Y". Sollte das Kabel beschädigt
sein, dieses zur Vermeidung jeglicher Gefahr
vom Hersteller oder von qualifizierten Fachleuten
ersetzen lassen, da dafür Sonderwerkzeug
nötig ist. Ansonsten verfällt die Garantie. • Bei
der Montage von Antrieben, deren Kabel den
Wettereinflüssen ausgesetzt ist, das Standard-
PVC-Kabel schützen, indem es durch dafür
vorgesehene Rohre geführt wird (Kabelrohre oder
UV-beständige Ummantelungen). • Um während
der Einspeicherung etwaige Personenschäden bzw.
Schäden an der Anlage zu vermeiden, muss die
angetriebene Rohrwelle jederzeit arretiert werden
können. • Zusätzliche Anlagekomponenten, wie
Adapter und Haltebeschläge, müssen sorgfältig,
unter den vom Hersteller „Came Cancelli Automatici
S.p.A. über das Vertriebsnetz angebotenen,
ausgewählt werden. • Sollte die Anlage in einer
Höhe unter 2,5 m vom Boden montiert werden,
müssen Antrieb und Rollladen durch weitere
Schutzeinrichtungen gesichert werden. • Wenn
der Antrieb in einem Kasten montiert wird,
muss dieser für die Einstellung und Kontrolle der
Anlage über eine Inspektionsklappe verfügen.
• Das Netzkabel und das Antennenkabel müssen
sorgfältig im Kasten untergebracht werden, damit
sie nicht mit den beweglichen Teilen in Berührung
kommen. • Evtl. für die Befestigung des Rollladens
verwendete Schrauben, dürfen in keinem Fall
mit dem Antrieb in Berührung kommen. Der
die Endlaufeinheit schaltende Adapterring muss
perfekt auf der Rohrwelle montiert und darf nicht
angebohrt werden. • Der Innendurchmesser der
Rohrwelle muss > 37 mm sein. • Der Antrieb
muss vor Wasser und Feuchtigkeit geschützt
werden. • Die Anlage ist nicht geeignet, um
von Personen (darunter auch Kindern) mit
beschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw., die nicht über die nötige
Erfahrung und Kenntnisse verfügen, verwendet
zu werden, es sei denn sie werden durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche Person bei der
Verwendung der Anlage überwacht bzw. wurden
von dieser mit dem Betrieb der Anlage vertraut
gemacht Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. • Das manuelle Entriegelungssystem
in weniger als 1,8 m Höhe montieren.
FUNKTIONSWEISE
Automatischer Betrieb. Default-Funktionsweise;
Durch Druck /öffnet bzw. schließt sich
das bewegliche Element vollständig, sofern dies
festgelegt wurde.
totmannbetrieb. Nach jedem Tasterdruck /
vollführt das bewegliche Element 1/10-Drehung
(ca. 36°). Wenn ein Taster länger als 2" lang
gedrückt wird funktioniert der Antrieb zeitweilig
im automatischen Betrieb, bis zum ersten Stopp,
danach wechselt er auf Totmannbetrieb zurück.
Schutzfunktion
Bei normalem Betrieb, wird nach Hinderniser-
fassung die Stromzufuhr unterbrochen; um
diese wieder einzuschalten, einen Schaltbefehl
in entgegengesetzte Richtung geben und das
Hindernis beseitigen.
MONTAGE
- Den Vierkantzapfen und die entsprechende
Flügelhalterung bzw. eine andere geeignete
Halterung anbringen.
- Den Ringadapter bis an den äußeren
Rand der Ringmutter schieben und dabei die
Insertionsschlüssel ausrichten.
- Den Seilrollenadapter aufstecken und mit
der mitgelieferten Klammer befestigen .
- Den zusammengebauten Antrieb auf die
Rohrwelle stecken und bis an die Krone
schieben.
DEN Motor nicht unter Kraftanwendung auf
die Rohrwelle schieben.
- Die Rohrwelle an der Seilrolle
befestigen, dazu eine 4,2x10 Schneidschraube
verwenden, um Rutschbewegungen und
seitliche Verschiebungen des Antriebs zu
vermeiden.
KEINE längeren Schrauben verwenden, da
diese den Motor beschädigen könnten.
- Die Kappe auf die Rohrwelle stecken.
- Die Rohrwelle am festen Haltebeschlag
befestigen und den Antrieb so montieren,
dass der Taster leicht zu erreichen ist.
Sicher stellen, dass die Rohrwelle
vollkommen waagerecht ist.
- Rollladen wieder in die Rohrwelle einhaken,
dafür ein Spindelsystem mit Zubehör oder starre
Federn verwenden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Für den Anschluss an das Stromnetz einen
zweipoligen Trennschalter mit einer Distanz von
mindestens 3 mm und einen angemessene,
den Montagevorgaben entsprechende
Schmelzsicherung vorsehen.
Die Drähte des Netzkabels in einer Verteilerschachtel
anschließen und dabei die folgende Polung
beachten:
blau (neutral), braun (Phase), gelb/
grün (Erdung).
Im Zweifelsfall, einen erfahrenen Elektriker
kontaktieren und keine riskanten Versuche
anstellen.
NACH Anschluss an das Stromnetz erklingt
ein Piepton und der Antrieb führt eine Click-
Clack-Bewegung aus, wenn keine Handsender
eingespeichert wurden.
INBETRIEBNAHME
Einspeicherung des ersten Handsenders
Innerhalb von 1 Minute nach Stromversorgung
vorgehen bzw. zweimal kurz den Taster auf
dem Antriebskopf drücken.
P2 + P2 + UP der Taster UP bewirkt die Drehung
des Antriebs im Uhrzeigersinn (auf der Seite der
Antriebswelle).
P2 + P2 + DOWN der Taster UP bewirkt die
Drehung des Antriebs gegen den Uhrzeigersinn
(auf der Seite der Antriebswelle).
Die Drehrichtung des Antriebs kann durch 10
Sekunden langen Druck auf den Taster auf dem
Antriebskopf reversiert werden: dies wird durch
ein Click-Clack bestätigt.
Der Antrieb bewegt sich nach Druck auf den
Handsender nur im Totmannbetrieb.
Eventuell im Aktionsradius des Handsenders
befindliche und noch nicht gespeicherte
Antriebe müssen ausgeschaltet werden.
Einspeicherung obere EL
In den Menüpunkt Endlagen-Einspeicherung
einsteigen.
P2 + (UP + P2; der Antrieb vollführt 1 Click-Clack.
Bewegliches Element in die obere EL fahren.
Immer mit der oberen Endlage beginnen.
Um die Lage zu speichern, die Stopp-Taste
drücken, bis der Motor die Einspeicherung durch
eine Ruckbewegung bestätigt.
Einspeicherung untere EL
Bewegliches Element in die untere EL fahren.
Die Prozedur wiederholen.
Nach Einstellung der EL einmal hoch und einmal
runter fahren.
EINSTELLUNG DER TX
Einspeicherung eines zusätzlichen
Handsenders (2.)
EINSTELLUNG DER EL
Dritte EL
Die Prozedur zur Einspeicherung der Endlagen
P2 + UP + UP starten; der Motor führt eine
Ruckbewegung aus.
Bewegliches Element in die gewünschte ZL fahren.
Mit der Prozedur die Einspeicherung bestätigen.
Die dritte EL kann als Zwischenlage zwischen der
oberen und der unteren EL oder unterhalb der
unteren EL eingespeichert werden.
Um die Zwischenlage zu löschen, erneut die
Prozedur P2 + UP + UP ausführen; der Motor
bestätigt durch ein akustisches Signal.
Um von jeder beliebigen Lage aus die Zwischenlage
zu erreichen, die Stopp-Taste 5 Sekunden lang
drücken.
Löschen der EL
EINSTELLUNG DER ZUSATZGERÄTE
Man kann eine oder mehrere Wetterstationen
(siehe Montageanleitung des Geräts) an den
Antrieb anschließen.
Einspeicherung der Wetterstation
ANDERE EINSTELLUNGEN
Automatischer/Totmannbetrieb
Ist erst nach Einstellung der beiden EL möglich.
Löschen aller eingespeicherten Daten
Es werden die gespeicherten EL, TX, Funk-
Zusatzgeräte und die Drehrichtung gelöscht.
Nach dem Löschen 10" warten und erst dann
andere Vorgänge vornehmen.
STÖRUNG
URSACHE
LÖSUNG
Der Motor vollführt keine Ruckbewegung nach Abschluss
eines Vorgangs Falsche Vorgehensweise Vorgang wiederholen
Während der Einspeicherung eines TX ertönt nach Druck
auf den internen Taster kein Piepton Einspeicherungszeit abgelaufen Strom ab- und wieder einschalten und
Vorgang innerhalb 1' wiederholen’
Nach Einspeicherung des TX fährt das bewegliche Element
nach Druck auf den Hoch-Taster runter und umgekehrt die gewählte Vorgehensweise ist falsch den 1. TX einspeichern und die entge-
gengesetzte Vorgehensweise verwenden
Der 1. TX wird nicht eingespeichert Falsche Vorgehensweise Strom ab- und wieder einschalten und
Vorgang innerhalb 1' wiederholen
Die zusätzlichen TX werden nicht eingespeichert Falsche Vorgehensweise
voller Speicher wird durch 5 aufeinanderfolgende
Pieptöne angezeigt
Vorgang innerhalb von 5" wiederholen"
den gesamten Speicher löschen
Vor der Einspeicherung der EL funktioniert der Motor nicht
im Totmannbetrieb Es wurden schon andere EL eingespeichert EL löschen
Nach Druck auf or bewegt sich der Antrieb nicht
oder nur ab und zu
Batterien des TX halbleer
verkabelter Schalter geschaltet Batterien des TX ersetzen
Kontakt des verkabelten Schalters ö nen
Nach Druck auf oder des TX, bewegt sich der
Antrieb nur, solange der Taster gedrückt wird. Nach
Loslassen des Tasters hält der Antrieb
die EL wurden versehentlich gelöscht
Totmannbetrieb eingeschaltet EL einspeichern
zum automatischen Betrieb zurück
Nicht alle im Antrieb gespeicherten Angaben werden
gelöscht der verwendete TX wurde nicht eingespeichert überprüfen, dass der TX eingespeichert
wurde
Die Wetterstation wird nicht eingespeichert Die Wetterstation wurde nicht mit Strom versorgt
Falsche Vorgehensweise
Höchstzahl (20) der speicherbaren Handsender erreicht
Wetterstation erneut mit Strom versorgen
Vorgang wiederholen
Weitere Infos auf came.com
ES
PRECAUCIÓN: IMPORTANTES INSTRUCCIO-
NES DE SEGURIDAD
Para garantizar la seguridad es importante respetar
estas instrucciones.
Conservar estas instrucciones.
• El producto deberá utilizarse sólo y exclusivamente
para los usos establecidos. Cualquier uso
diferente se debe considerar peligroso. Came
Cancelli Automatici S.p.a. no podrá considerarse
responsable debido a daños causados por usos
inapropiados, errados e indebidos. • La instalación
debe ser efectuada por personal cualificado y
experimentado. • Cerciorarse que las características
del elemento móvil sean compatibles con las
prestaciones del motor elegido. • • No permitir
jamás jugar a los niños con dispositivos de mando
fijos. Mantener los dispositivos de mando alejados
del alcance de los niños. Controlar el elemento en
movimiento y cerciorarse que nadie se acerque
hasta su detención. • Examinar frecuentemente
el equipo para verificar posibles desequilibrados,
desgastes o daños en los cables y muelles. Si fuese
necesario efectuar reparaciones o regulaciones
al equipo no utilizarlo.• Para limpiar el elemento
móvil, desconectar la alimentación del motor.
• Está totalmente prohibido: taladrar, sumergir en
agua, hacer caer, martillar, deformar, introducir
clavos o tornillos, desmontar o adulterar el motor
y/o el cable de alimentación. • No instalar un
gancho manual. • El elemento móvil debe poder
deslizarse perfectamente y cerrarse gracias a su
propio peso. Evitar rozamientos, incluso pequeños,
entre el tubo enrollador y el cajón, permitiendo un
ligero juego lateral al tubo. • Durante la instalación
y el mantenimiento y con el motor alimentado,
no provocar golpes mecánicos y no martillar
el motor porque podría dañarse el mecanismo
electrónico interno. • El cable de alimentación
es de tipo “Y”. Si el cable está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante o por personas
cualificadas que cuenten con equipos especiales
para evitar eventuales peligros. De lo contrario, la
garantía quedará anulada. • Para instalaciones
del motor donde el cable está expuesto a agentes
atmosféricos, colocar el cable estándar de PVC
dentro de tubos (conductos o vainas anti UV)
Para evitar daños a personas y al equipo mismo,
durante la memorización es indispensable poder
detener el tubo enrollante motorizado en cualquier
momento. • Los componentes suplementarios
tales como adaptadores y soportes deben elegirse
meticulosamente entre los componentes ofrecidos
por el fabricante Came Cancelli Automatici S.p.a.
a través de su red de venta. • Si la instalación se
encuentra a una altura inferior de 2,50 m. respecto
del pavimento, el motor y las partes conductoras
deben estar protegidas. • En el caso que el motor
se montase dentro de un cofre, dicho motor deberá
ser accesible para permitir la calibración y los
controles. • El cable de alimentación y el cable de
la antena deben fijarse correctamente en el interior
del cofre para evitar que se pongan en contacto con
las partes en movimiento. • Los tornillos utilizados
para la fijación del enrollable no deben tocar el
motor. El anillo adaptador que acciona el final de
carrera no debe estar taladrado y debe colocarse
perfectamente en el tubo enrollante. • El diámetro
interno mínimo del tubo enrollante debe ser > de 37
mm. • El motor no debe entrar en contacto con agua
ni con humedad. • El equipo no puede ser utilizado
por personas (comprendidos los niños) cuya
capacidad física, sensorial o mental sean reducidas
o no posean experiencia ni instrucción, salvo en caso
que las mismas sean controladas por una persona
responsable de su seguridad o hayan recibido
instrucciones concernientes al uso del equipo. No
permitir a los niños jugar con los dispositivos. •
Instalar el órgano de maniobra del dispositivo de
desactivación manual a una altura inferior de 1,8 m.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
AUTOMÁTICA. Es la modalidad por defecto;
presionando /, el elemento móvil, se abre o
se cierra del todo si ha sido definido.
ACCIÓN MANTENIDA. Con cada presión de una
tecla / el elemento móvil se mueve 1/10
de vuelta (aprox. 36°). Manteniendo apretada una
tecla por más de 2 segundos, el motor se mueve
simultáneamente en modalidad automática hasta
la primer parada, retornando de esta manera a la
modalidad acción mantenida.
Función de protección motor
Durante el normal funcionamiento, si el motor de-
tecta un obstáculo para el desarrollo del movimiento
del elemento móvil, interrumpe la alimentación
eléctrica; para el restablecimiento, ordenar un
mando en la dirección opuesta y eliminar las
causas de la anomalía.
INSTALACIÓN
-
Aplicar el perno cuadrado con la mariposa
correspondiente
u otro soporte idóneo.
-
Introducir el adaptador corona hasta el borde
externo del casquillo, alineando las llaves de
conexión.
-
Insertar el adaptador polea de arrastre y
fijarlo con el pasador suministrado .
-
Insertar el motor ensamblado en el tubo
hasta la corona .
NO forzar el motor en el tubo .
-
Fijar el tubo a la polea utilizando
un tornillo autoroscante 4,2x10 para evitar
deslizamientos y movimientos axiales del motor
.
NO utilizar tornillos más largos porque
podrían dañar el motor .
-
Insertar la tapa en el tubo .
-
Fijar el tubo
al soporte fijo y ubicar el motor
de manera que el pulsador
sea accesible.
Cerciorarse que el tubo esté en posición
perfectamente horizontal.
-
Enganchar la persiana en el tubo
utilizando
una abrazadera con accesorios o muelles
rígidos.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Para la conexión eléctrica a la red disponer de un
interruptor bipolar que garantice la desconexión,
con una distancia de apertura de los contactos
de 3 mm como mínimo y un fusible adecuado
de conformidad con las reglas de la instalación.
Conectar los conductores del cable de alimentación
en una caja de registro respetando la siguiente
polaridad:
azul (neutro), marrón (fase), amarillo/
verde (c. a tierra).
En caso de dudas, contactar a un electricista
experimentado.
En el momento de la alimentación, el motor
emite una señal acústica y si no existen
emisores memorizados efectúa también un
click-clack.
PUESTA EN FUNCIÓN
Memorización del primer emisor
Operar en un minuto después de haber dado
tensión al motor o presionar brevemente dos
veces la tecla en la cabeza.
P2 + P2 + UP la tecla UP ordena el motor en
sentido horario (de la parte del eje motor).
P2 + P2 + DOWN la tecla UP ordena el motor
en sentido antihorario (de la parte del eje motor).
Es posible invertir el sentido de rotación del motor
teniendo simplemente apretada la tecla de la cabeza
del motor aprox.10 segundos: el motor realiza un
movimiento de click-clack para confirmar.
El motor se mueve pulsando las teclas del
emisor sólo en caso de operador presente.
Otros motores o accesorios vírgenes en el radio
de acción del emisor no deben ser alimentados.
Memorización FC superior
Entrar en el procedimiento de memorización de
final de carrera.
P2 + UP + P2; el motor efectúa 1 click-clack.
Llevar el elemento móvil al FC superior.
Comenzar siempre desde el final de carrera
superior.
Para memorizar la posición mantener presionado
el pulsador Stop hasta que el motor confirme con
un clic-clac.
Memorización del FC inferior
Llevar el elemento móvil al FC inferior.
Repetir el procedimiento .
Después de haber programado los FC, efectuar
una carrera de subida y una de bajada.
GESTIÓN EMISOR
Memorización de un emisor adicional (2°)
GESTIÓN DE PUNTOS FC
Tercer punto de final de carrera
Entrar en el procedimiento de memorización
del final de carrera P2 + UP + UP; el motor hace
1 clic-clac.
Llevar el elemento móvil al FC deseado.
Efectuar el procedimiento para confirmar
Se puede memorizar el tercer punto de final de
carrera como punto intermedio entre el FC superior
y el FC inferior o bien por debajo del FC inferior.
Para suprimir el punto intermedio efectuar de nuevo
P2 + UP + UP; el motor confirma emitiendo una
señal sonora.
Para alcanzar el FC intermedio desde cualquier
posición mantener presionado el pulsador Stop
durante 5 segundos.
Borrado de los FC
GESTIÓN ACCESORIOS
Es posible conectar al motor una o más centrales
meteo (véase manual de instalación del producto).
Memorización de la central meteo
OTRAS GESTIONES
Modalidad Automática/Acción Mantenida
Es posible recién después de haber memorizado
ambos FC.
Borrado de todos los datos en memoria
Mediante este procedimiento se borran los
puntos de FC, los emisores, los accesorios
radio y el sentido de rotación de la memoria.
Después del borrado, esperar 10 segundos
antes de efectuar otras operaciones.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
El motor no efectúa ningún movimiento concluido el
procedimiento procedimiento errado repetir el procedimiento
Durante la memorización de un emisor, pulsando la
tecla interna no se escucha ningún beep tiempo inicial de programación concluido quitar y volver a dar tensión al motor y repetir el
procedimiento en 1 segundo
Después de la memorización del emisor, pulsando la
tecla de subida, el elemento móvil baja y viceversa. el procedimiento elegido no es idóneo realizar la programación del 1°emisor efectuando
el procedimiento inverso
No se memoriza el 1° emisor procedimiento errado quitar y volver a dar tensión al motor y repetir el
procedimiento en 1'
No se memorizan los emisores adicionales procedimiento errado
memoria llena señalada por 5 beep consecutivos repetir el procedimiento en 5"
borrar toda la memoria
Antes de la memorización de los FC el motor no se
mueve en modalidad “Operador presente” existen FC ya memorizados borrar los FC
Pulsando or el motor no se mueve o se
mueve sólo a veces
baterías del emisor parcialmente descargadas.
pulsador cableado activado sustituir las baterías del emisor
abrir el contacto del pulsador cableado
Pulsando o del emisor, el motor se mueve
sólo si la tecla del emisor permanece apretada.
Soltando la tecla el motor se para
han sido borrados por error los FC
modalidad de acción mantenida activada efectuar el procedimiento de memorización FC
volver a modalidad de acción automática
No se borran todos los datos en memoria del motor el emisor utilizado no está memorizado cerciorarse que el emisor esté memorizado
No se memoriza la central meteo la central no ha sido alimentada
procedimiento errado
alcanzado el número máximo (20) de memoriza-
ciones
volver a dar alimentación a la central
repetir el procedimiento
Para más información visitar came.com
NL
LET OP: BELANGRIJKE VEILIGHEIDSIN-
STRUCTIES
Het is belangrijk dat deze instructies worden
opgevolgd voor de veiligheid van personen.
Bewaar deze instructies.
• Dit product mag alleen worden gebruikt voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is.
Elk ander gebruik moet als gevaarlijk worden
beschouwd. Came Cancelli Automatici S.p.A.
is niet aansprakelijk voor eventuele schade die
wordt veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd
en onverstandig gebruik. • De installatie moet
overgelaten worden aan deskundig en ervaren
personeel. • Controleer of de kenmerken van
het bewegend element compatibel zijn met de
prestaties van de gekozen motor. • Laat kinderen
niet met de vaste bedieningen spelen. Houd
de draagbare bedieningen buiten bereik van
kinderen.• Blijf naar het bewegende element kijken
en zorg ervoor dat niemand in de buurt ervan komt
tot het stopt. • Controleer regelmatig het systeem
op scheef zitten, slijtage of schade aan kabels en/
of veren. Gebruik het systeem niet als er reparaties
of afstellingen moeten plaatsvinden.• Om het
bewegende element te reinigen, dient u de stroom
naar de motor uit te schakelen. • Het is ten strengste
verboden om de motor en/of het stroomsnoer te
doorboren, in water onder te dompelen, te laten
vallen, erop te slaan met een hamer, te vervormen,
er spijkers of schroeven in te slaan of te draaien,
te demonteren of om te bouwen. • Installeer geen
manuele vergrendeling. • Het bewegende element
moet perfect kunnen lopen en zich sluiten door
zijn eigen gewicht. Vermijd ook de minste wrijving
tussen de oprolbuis en de kast en laat een kleine
speling zitten aan de zijkant van de buis. • Tijdens de
installatie of het onderhoud en als de motorstroom
ingeschakeld is, moeten mechanische stoten
worden vermeden en mag u niet met een hamer op
de motor slaan om de elektronica aan de binnenkant
niet te beschadigen. • Het stroomsnoer is een
“Y”-snoer. Als het snoer beschadigd raakt, moet
het worden vervangen door de fabrikant of iemand
met een soortgelijke bevoegdheid om gevaar te
voorkomen, aangezien er speciaal gereedschap
nodig is. In geval van overtreding vervalt de garantie.
• Voor installaties van de motor waarbij het snoer
blootgesteld wordt aan weersinvloeden, dient u
de standaardkabel van PVC te beschermen door
deze in een speciale buis of UV-bestendige huls
te plaatsen. • Om letsel aan personen en schade
aan de apparatuur te voorkomen, moet men tijdens
het programmeren de gemotoriseerde oprolbuis
op elk ogenblik kunnen stoppen. • Aanvullende
componenten voor het systeem zoals passtukken
en houders moeten met zorg gekozen worden
uit het aanbod van de fabrikant Came Cancelli
Automatici S.p.A. middels het verkoopnetwerk.
• Als het systeem lager dan 2,50 m boven de
vloer komt, moeten de motor en de aangedreven
delen beschermd worden. • Als de motor in een
kast wordt gemonteerd, moet deze kunnen worden
geopend voor afstellingen en controles. • Het
stroomsnoer en de antennekabel moeten met
zorg vastgezet worden in de kast, zodat ze niet
in aanraking kunnen komen met de bewegende
delen. • Eventuele schroeven om de wering te
bevestigen, mogen de motor niet raken. De pasring
die de eindaanslag activeert, mag niet doorboord
worden en moet perfect in de oprolbuis worden
gemonteerd. • De minimale inwendige diameter
van de oprolbuis moet > 37 mm bedragen. • De
motor moet beschermd worden tegen water en
vocht. • Het apparaat is niet geschikt om gebruikt
te worden door personen (kinderen inbegrepen)
met fysieke, zintuiglijke of mentale beperkingen
of die onvoldoende kennis en/of ervaring ermee
hebben, tenzij deze onder toezicht of met instructies
van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid het apparaat kunnen gebruiken.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat kunnen spelen.
• Installeer het bewegingsorgaan van de handmatige
vrijgave-inrichting op lager dan 1,8 m hoogte.
WERKWIJZE
AUTOMATISCH. Dit is de default werkwijze. Als
u drukt op /, zal het bewegende element
zich volledig openen of sluiten, als dit ingesteld is.
HOLD-TO-RUN. Telkens als een toets /
wordt ingedrukt, maakt het bewegende element
een 1/10 toer (ongeveer 36°). Als een toets meer
dan 2" wordt ingedrukt, zal de motor tijdelijk
automatisch bewegen tot aan de eerste stop om
daarna terug te keren naar de hold-to-run-werking.
Functie motorbescherming
Als de motor tijdens de normale werking een ob-
stakel detecteert in het traject van het bewegende
element, wordt de stroom onderbroken; geef een
instructie in de tegenovergestelde richting om de
stroom weer in te schakelen en neem de oorzaak
van de storing weg.
INSTALLATIE
- Monteer de vierkante spil met de bijbehorende
vleugelmoer of een andere geschikte
houder.
- Schuif de kroonwielpasring tot aan de
buitenste rand van de schroefring en lijn zo de
borgpennen uit.
- Schuif de meenemer in de buis en zet hem
vast met de meegeleverde clip .
- Monteer de motor geassembleerd in de
oprolbuis tot aan de kroon .
FORCEER DE MOTOR NIET in de buis .
- Zet de buis vast op de meenemer met een
zelftappende schroef 4,2x10 om verplaatsingen
en axiale verschuivingen van de motor te
voorkomen.
GEBRUIK GEEN langere schroeven; deze
kunnen de motor beschadigen.
- Schuif de asprop in de buis .
- Bevestig de buis aan de vaste houder
en plaats de motor zo dat de knop
gemakkelijk bereikbaar is.
Zorg ervoor dat de buis perfect
horizontaal zit.
- Hang het rolluik in de buis met behulp van
een riempje met uitrustingen of harde veren.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Voor de aansluiting op het stroomnet installeert
u een bipolaire veiligheidsschakelaar met een
opening tussen de contacten van minstens
3 mm en een geschikte zekering conform de
installatievoorschriften.
Sluit de geleiders van de voedingskabel in een
aftakdoos aan met inachtneming van de volgende
contacten:
blauw (nul), bruin (fase), geel/groen
(aarde).
Raadpleeg bij twijfel een elektricien en probeer
het niet zelf op te lossen; dit kan gevaarlijk zijn.
Als de stroom naar de motor ingeschakeld
wordt, laat deze een signaal horen en als er
geen zenders zijn opgeslagen, maakt de motor
ook een klikklakbeweging.
INWERKINGSTELLING
De eerste TX programmeren
Doe dit binnen één minuut nadat de
motorspanning is ingeschakeld of druk twee
keer kort de toets op de kop in.
P2 + P2 + UP de toets UP laat de motor met de
klok mee draaien (aan de motoraszijde).
P2 + P2 + DOWN de toets UP laat de motor tegen
de klok in draaien (aan de motoraszijde).
De draairichting kan omgekeerd worden door
eenvoudigweg ongeveer 10 seconden de toets
op de kop van de motor ingedrukt te houden: de
motor maakt een klikklakbeweging ter bevestiging.
De motor beweegt als de toetsen van de zender
worden ingedrukt, alleen in de werkwijze "mens
aanwezig".
Eventuele andere, niet-geprogrammeerde
motoren of uitrustingen binnen het bereik van
de TX mogen niet ingeschakeld worden.
De bovenste EA programmeren
Open de procedure voor het programmeren van
de eindaanslag.
P2 + UP + P2; de motor maakt 1 klikklakbeweging.
Zet het bewegende element op de bovenste EA.
Begin altijd met de bovenste eindaanslag.
Houd, om de positie op te slaan, de stopknop
ingedrukt tot de motor een klikklakbeweging maakt
ter bevestiging.
De onderste EA programmeren
Zet het bewegende element op de onderste EA.
Herhaal de procedure .
Voer, nadat de eindaanslagen zijn ingesteld,
een volledige opening en sluiting uit.
BEHEER VAN DE TX
Een extra (2de) TX toevoegen
DE EINDAANSLAGEN BEHEREN
Derde EA-punt
Start de procedure om de eindaanslag op te slaan
P2 + UP + UP; de motor maakt 1 klikklakbeweging.
Zet het bewegende element op de gewenste EA.
Voer de procedure uit om te bevestigen.
Het derde EA-punt kan worden opgeslagen als
tussenliggend punt tussen de bovenste EA en de
onderste EA, of onder de onderste EA.
Om het tussenliggende punt te verwijderen voert
u opnieuw P2 + UP + UP uit; de motor laat een
akoestisch signaal klinken ter bevestiging.
Houd de stoptoets gedurende 5 seconden ingedrukt
om de tussenliggende EA vanaf elke willekeurige
positie te bereiken.
De eindaanslagen verwijderen
DE UITRUSTINGEN BEHEREN
Er kunnen één of meerdere weerstations aan de
motor aangesloten worden (zie de installatiehandlei-
ding van het product).
Een weerstation programmeren
OVERIG BEHEER
Automatische/Hold-to-run-werking
Dit kan alleen als beide eindaanslagen zijn
opgeslagen.
Alle opgeslagen gegevens verwijderen
Met deze procedure worden alle eindaanslagen,
TX-apparaten, RF-uitrustingen en de
draairichting uit het geheugen verwijderd.
Wacht na het verwijderen 10” voordat u wat
anders doet.
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
De motor maakt geen enkele beweging aan het
einde van de procedure verkeerde procedure herhaal de procedure
Tijdens het programmeren van een TX drukt u op de
interne toets en hoort u geen bieptoon programmeertijd verstreken de stroom naar de motor uit- en weer inscha-
kelen en de procedure binnen 1’ herhalen
Als de TX geprogrammeerd is, drukt u op de toets
"omhoog", maar het bewegende element gaat
omlaag of andersom
verkeerde procedure gekozen programmeer de 1e TX door de procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren
De 1e TX laat zich niet programmeren verkeerde procedure de stroom naar de motor uit- en weer inscha-
kelen en de procedure binnen 1' herhalen
U kunt geen extra TX-apparaten opslaan verkeerde procedure
geheugen vol, aangegeven door 5 opeenvolgende
bieptonen
herhaal de procedure binnen 5"
alles uit het geheugen verwijderen
Tijdens het opslaan van de eindaanslagen beweegt
de motor niet in de werkwijze “mens aanwezig” er zijn reeds eindaanslagen opgeslagen verwijder de eindaanslagen
Als u op of drukt, beweegt de motor niet of
alleen soms
batterijen van de TX zijn bijna leeg
kabelknop actief vervang de batterijen van de TX
open het contact van de kabelknop
Als u op of van de TX drukt, beweegt de
motor alleen als de toets van de TX ingedrukt blijft.
Als u de toets loslaat, stopt de motor
de eindaanslagen zijn per ongeluk verwijderd
werkwijze hold-to-run actief sla de eindaanslagen weer op
keer terug naar de automatische werkwijze
Niet alle opgeslagen gegevens worden uit het
geheugen van de motor verwijderd de TX waarmee u werkt, is niet opgeslagen controleer of de TX opgeslagen is of sla
hem op
Het weerstation laat zich niet opslaan de stroom naar het weerstation is niet ingeschakeld
verkeerde procedure
maximum aantal apparaten/gegevens (20) geprogrammeerd
schakel de stroom naar het weerstation
weer in
herhaal de procedure
Ga voor meer informatie naar came.com
EG-Konformitätserklärung - Die Came Cancelli
Automatici S.p.A. bestätigt, dass dieses Gerät den
grundlegenden Anforderungen und entsprechenden
Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG,
2014/30/EG, 1999/5/EG entspricht.
Auf Anfrage ist eine originalgetreue Abschrift der
Konformitätserklärung verfügbar.
Abbau und Entsorgung - Vor der Entsorgung sollte
man sich über die am Installationsort geltenden
Vorschriften informieren. Die Bestandteile der
Verpackung (Pappe, Kunststoff usw.) können
getrennt gesammelt mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden. Weitere Bestandteile (Platinen,
Handsenderbatterien usw.) können Schadsto e
enthalten. Sie müssen dementsprechend entfernt
und in zugelassenen Fachbetrieben entsorgt werden.
NICHT IN DIE UMWELT GELANGEN LASSEN!
Die in dieser Anleitung angegebenen Daten und Informa-
tionen können jederzeit, ohne Vorankündigung abgeän-
dert werden.
Directiva CE de conformidad - Came Cancelli
Automatici S.p.A. declara que este dispositivo
cumple con los requisitos esenciales y con las
demás disposiciones de las directivas 2006/95/
CE, 2014/30/CE, 1999/5/CE.
A petición está disponible la copia conforme al origi-
nal de la declaración de conformidad.
Desguace y reciclado - Antes de operar
verifi car las normativas específi cas vigentes en
el lugar donde se efectuará la instalación. Los
componentes del embalaje (cartón, plástico, etc.)
son asimilables a los deshechos sólidos urbanos
y pueden eliminarse sin difi cultad, efectuando la
recogida diferenciada. Otros componentes (tarjetas
electrónicas, baterías de emisores, etc.) podrían
contener sustancias contaminantes. Se deben
quitar de los equipos y entregar a las empresas
autorizadas para su recuperación o eliminación.
¡NO DISEMINAR EN EL MEDIOAMBIENTE!
Los datos y las informaciones contenidas en este ma-
nual pueden ser modificados en cualquier momento
sin obligación de preaviso.
Verklaring van overeenstemming - Came
Cancelli Automatici S.p.A. verklaart hierbij dat de
apparatuur voldoet aan de essentiële vereisten
en andere terzake doende voorschriften van
de richtlijnen 2006/95/EG, 2014/30/EG en
1999/5/EG.
Op verzoek is een kopie van de verklaring van overe-
enstemming verkrijgbaar.
Ontmantelen en slopen - Voordat u dit
doet, dient u altijd de voorschriften terzake te
controleren die gelden in het land van installatie. De
verpakkingselementen (karton, plastic, enzovoort)
worden ingedeeld als normaal stedelijk afval
en moeten alleen worden gescheiden. Andere
componenten zoals elektronische kaarten,
zenderbatterijen, enzovoort kunnen vervuilende
stoffen bevatten. Lever deze in bij erkende
afvalbedrijven voor de verwerking van schadelijk afval.
VERVUIL HET MILIEU NIET MET AFVAL!
De in deze gebruiksaanwijzing vermelde gegevens en in-
formatie kunnen op elk ogenblik en zonder verplichting tot
waarschuwing vooraf worden gewijzigd.
119T70554
119T70554 - ver.
2
2 - 06/2015
PT
ATENÇÃO: IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Para a segurança das pessoas é importante seguir
as instruções.
Conserve estas instruções.
• O produto deve ser destinado somente para o
uso ao qual foi concebido. Todo e qualquer outro
tipo de uso deve ser considerado perigoso. CAME
Cancelli Automatici S.p.A. não é responsável por
danos causados por usos impróprios, erróneos
e sem razão. • A instalação deve ser feita por
pessoal qualificado e especializado. • Certifique-
se que as características do elemento móvel
sejam compatíveis com o desempenho do motor
escolhido. • Não permita que crianças brinquem
com os dispositivos de comando fixos. Mantenha os
dispositivos de comando portáteis fora do alcance
de crianças. Observe o elemento em movimento
e certifique-se que ninguém se aproxime até
que esteja parado. • Submeta frequentemente
o aparelho a testes, para verificar se esteja não
balanceado ou apresente desgaste e danos nos
cabos ou molas. Não utilize o aparelho caso sejam
necessários reparos ou afinações.• Para a limpeza
do elemento móvel, desligue a alimentação eléctrica
do motor. • É rigorosamente proibido: furar, imergir
em água, deixar cair, martelar, deformar ou colocar
pregos e parafusos, desmontar ou adulterar o motor
e/ou o cabo de alimentação. • Não instale uma
trava ou fecho manual. • O elemento móvel deve
deslizar perfeitamente e fechar-se com seu próprio
peso. Evite atritos também mínimos entre o tubo
enrolador e a caixa da persiana, a deixar um pouco
de folga lateral para o tubo. • Durante a instalação
ou manutenção, com o motor ligado, evite causar
golpes mecânicos ou bater com martelo no motor,
já que isto poderia danificar a unidade electrónica
interna. • O cabo de alimentação é de tipo “Y”. Se
o cabo for danificado, deve ser substituído pelo
fabricante ou por pessoas autorizadas para evitar
riscos, sendo necessárias ferramentas específicas.
Contrariamente, a garantia perde sua validade.
• Para instalações do motor, em que o fio estiver
exposto a agentes atmosféricos, proteja o cabo
standard em PVC, cobrindo-o com tubos específicos
(conduítes, ou luvas de protecção anti UV). • A fim
de evitar danos a pessoas e ao dispositivos, durante
o procedimento de memorização é indispensável
poder parar o tubo de enrolar motorizado a qualquer
momento. • Componentes suplementares, como
adaptadores e suportes, devem ser escolhidos
com atenção entre os oferecidos pelo fabricante
Came Cancelli Automatici S.p.a.", através de sua
rede de vendas. • Se a instalação encontrar-se
na altura do piso inferior a 2,50 m, o motor e as
partes conduzidas devem ser protegidas. • Se o
motor for montado em uma caixa, esta deve ser
inspeccionável para permitir afinações e controlos.
• O cabo de alimentação e o cabo da antena
devem ser fixados com atenção dentro da caixa
de forma que não possam entrar em contacto com
as partes em movimento. • Eventuais parafusos
usados para a fixação do enrolador não devem
tocar o motor. O anel adaptador que acciona
o fim de curso não deve ser furado e deve ser
ajustado perfeitamente no tubo enrolador. • O
diâmetro interno do tubo de enrolar,deve ser >
do que 37 mm. • O motor deve ser protegido do
contacto com a água e humidade. • O aparelho
não é destinado a ser usado por pessoas (inclusive
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais sejam reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, a não ser que
possam ser beneficiadas, através da intervenção
de uma pessoa responsável pela sua segurança,
de uma vigilância ou de instruções relativas ao uso
do aparelho. As crianças devem ser acompanhadas
para certificar-se que não brinquem com o aparelho.
• Instale o órgão de manobra do dispositivo de
uso manual a uma altura menor do que a 1,8 m.
MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO
AUTOMÁTICA. É a modalidade padrão, ao premer
/, o elemento móvel se abre ou se fecha
completamente, se assim estiver predefinido.
ACÇÃO CONSERVADA A cada pressão de uma tecla
/ o elemento móvel se move de 1/10 de volta
(cerca de 36°). Mantendo premida uma tecla por
mais 2", o motor se move temporariamente na
modalidade automática até a primeira paragem,
a voltar então na modalidade acção conservada.
Função de protecção do motor.
Durante o funcionamento normal se o motor
identificar um obstáculo ao movimento do elemento
móvel, interrompe a alimentação eléctrica; para
retomar, dê um comando na direcção contrária e
remova a causa da anomalia.
INSTALAÇÃO
- Aplique um pino quadrado, com relativa
borboleta, ou outro suporte apropriado.
- Introduza o adaptador de coroa até a borda
externa do casquilho em paralelo com as chaves
de inserção.
- Introduza o adaptador de polia de arraste e
fixe-o com o clip fornecido .
- Introduza o motor montado no tubo de enrolar
até a coroa .
NÃO tente forçar o motor no tubo .
- Fixe o tubo na polia a utilizar um parafuso
auto rosqueador 4,2x10 para evitar possíveis
deslizamentos e movimentos axiais do motor
.
Não utilize parafusos muito compridos, que
possam danificar o motor .
- Introduza a calota no tubo .
- Fixe o tubo no suporte fixo e ajuste o motor
de forma que o botão possa ser alcançado
facilmente.
Certifique-se que o tubo esteja na posição
horizontal perfeitamente.
- Prenda a persiana ao tubo utilizando uma
cintinha com acessórios ou molas rígidas.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Para a ligação eléctrica à rede de alimentação é
preciso prever um interruptor bipolar que garanta
a desconexão, com uma distância de abertura
dos contactos de 3 mm no mínimo e um fusível
apropriado de acordo com as normas de instalação.
Conecte os conectores do cabo de alimentação em
uma caixa de derivação, a respeitar a polaridade
seguinte:
azul (neutro), castanho(fase), amarelo/
verde (terra).
Em caso de dúvidas, contacte um electricista
especializado antes de efectuar qualquer tipo
de operação.
No momento da alimentação o motor emite um
sinal sonoro e se não existirem transmissores
memorizados, faz também um click-clack.
COLOCAÇÃO EM FUNÇÃO
Memorização do primeiro TX
Actue dentro de um minuto depois de ligar a
tensão no motor ou prema brevemente por
duas vezes a tecla na cabeça.
P2 + P2 + UP a tecla UP comanda o motor no
sentido horário (do lado do eixo motor).
P2 + P2 + DOWN a tecla UP comanda o motor
no sentido anti-horário (do lado do eixo motor).
É possível inverter o sentido de rotação do motor
simplesmente a manter premida a tecla na cabeça
do motor por cerca de 10 segundos: o motor
executa um movimento de click-clack a confirmar.
O motor se move ao premer-se as teclas do
transmissor somente com "homem presente".
Outros motores ou acessórios não usados
ainda, que estejam no raio de acção do TX,
devem estar desligados.
Memorização do FC superior
Entre no procedimento de memorização de fim
de curso.
P2 + UP + P2; o motor executa 1 click-clack.
Coloque o elemento móvel no FC superior.
Inicie sempre a partir do fim de curso superior.
Para memorizar a posição, mantenha premida
a tecla Stop até o motor efectuar um click-clack
para confirmar.
Memorização do FC inferior
Coloque o elemento móvel no FC inferior.
Repita o procedimento .
Depois e ter ajustado os FCs, execute um curso
a subir e outro a descer.
GESTÃO TX
Memorização de um TX adicional (2°)
GESTÃO DOS PONTOS FC
Terceiro ponto de FC
Faça a memorização de fim de curso P2 + UP
+ UP; o motor efectua 1 click-clack.
Coloque o elemento móvel no FC desejado.
Efectue o procedimento para confirmar.
O terceiro ponto de FC pode ser memorizado como
ponto intermédio entre FC superior e FC inferior
ou abaixo do FC inferior.
Para cancelar o ponto intermédio, efectue
novamente P2 + UP + UP; o motor emitirá um
sinal acústico para confirmar.
Para alcançar de qualquer posição o FC
intermediário, mantenha premida a tecla Stop por 5.
Cancelamento dos FCs
GESTÃO DOS ACESSÓRIOS
É possível ligar ao motor uma ou mais centrais
meteo (vide manual de instalação do produto).
Memorização da central meteo
OUTRAS GESTÕES
Modalidade Automática/Acção Conservada
É possível somente após ter memorizado os
dois FCs.
Cancelamento de todos os dados memorizados
Com este procedimento se cancelam os pontos
de FC, os TX, os acessórios rádio e o sentido
de rotação memorizados.
Depois de cancelar, aguarde 10" antes de
efectuar outras operações.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUÇÃO
O motor não efectua nenhum movimento ao término
do procedimento procedimento erróneo repita o procedimento
Durante a memorização de um TX, premendo tecla
interna não se sente nenhum bip tempo inicial de programação terminado desligue e ligue a energia ao motor e repita o
procedimento dentro de 1'.
Depois da memorização do TX premendo a tecla de
subida, o elemento móvel desce e vice-versa. o procedimento escolhido não é adequado execute a programação do 1°TX a executar o
procedimento contrário
Não se memoriza o 1° TX. procedimento erróneo desligue e ligue a energia ao motor e repita o
procedimento dentro de 1'
Não se memorizam os TXs adicionais. procedimento erróneo
memória completa indicada por 5 bips seguidos repita o procedimento dentro de 5"
cancele toda a memória.
Antes da memorização dos FCs o motor não se move
na modalidade "homem presente" existem já FCs memorizados cancele os FCs
Ao premer ou o motor não se move ou
move-se de vez em quando
baterias do TX parcialmente descarregadas
botão com fi o activado substitua as baterias do TX
abra o contacto do botão com fi o
Premendo ou do TX, o motor se move
somente se a tecla do TX permanecer premida. Ao
soltar a tecla, o motor pára.
foram cancelados erroneamente os FCs
modalidade de acção conservada activada execute o procedimento de memorização dos FCs
volte para a modalidade de acção automática
Não se cancelam todos os dados memorizados do
motor. Não se memoriza o TX usado. certifi que-se que o TX seja memorizado
Não se memoriza a central meteo a central não recebe alimentação
procedimento erróneo
alcançado o número máximo (20) de memorizações
ligue de novo a alimentação da central
repita o procedimento
Para mais informações, visite came.com
PL
UWAGA: WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Dla zachowania bezpieczeństwa osób jest bardzo
ważne dokładne zastosowanie się do tych instrukcji.
Zachować niniejsze instrukcje.
• Produkt musi być przeznaczony wyłącznie
do użytkowania do celów, dla jakich został
zaprojektowany. Każde inne użytkowanie jest
uważane za niebezpieczne. Came Cancelli
Automatici S.p.A nie ponosi odpowiedzialności
za szkody wynikające z błędnego i niewłaściwego
użytkowania. • Upewnić się, czy dane techniczne
elementu ruchomego są kompatybilne z
wydajnością wybranego silnika. • Upewnić się,
czy dane techniczne elementu ruchomego są
kompatybilne z wydajnością wybranego silnika.
• Nie pozwalać dzieciom na bawienie się
stałymi urządzeniami sterującymi. Przechowywać
przenośne urządzenia sterujące poza zasięgiem
dzieci.• Obserwować poruszający się element
i upewnić się, aby nikt nie zbliżał się do niego,
aż do chwili zatrzymania. • Często kontrolować
urządzenie, aby wykryć ewentualne ślady zużycia,
uszkodzenie przewodów lub sprężyn czy utratę
wyważenia. Nie używać urządzenia, gdy wymaga
ono naprawy lub regulacji.• Odłączyć zasilanie
silnika przed czyszczeniem elementu ruchomego.
• Jest surowo wzbronione: dziurawienie, zanurzanie
w wodzie, dopuszczanie do upadnięcia, bicie
młotkiem, zniekształcanie, wbijanie gwoździ lub
śrub, jak też przerabianie silnika/przewodu zasilania.
• Nie instalować ręcznej zasuwy. • Element
ruchomy musi swobodnie przesuwać się i zamykać
się dokładnie pod własnym ciężarem. Unikać nawet
najmniejszego tarcia pomiędzy rurą nawojową i
kasetą, należy zostawić nieco luzu po boku rury.
• Podczas instalacji, konserwacji czy, gdy silnik
jesz zasilany, należy unikać uderzeń. Nie uderzać
młotkiem w silnik, ponieważ może to doprowadzić
do uszkodzenia wewnętrznych obwodów
elektronicznych. • Przewód zasilający jest typu
“Y”. Jeżeli przewód zasilania, musi być wymieniony
przez producenta lub przez osoby o podobnych
kwalifikacjach, ponieważ czynności te wymagają
użycia specjalnych narzędzi. W przeciwnym
wypadku gwarancja straci ważność. • Przy
instalacji silnika na zewnątrz pomieszczeń, gdzie
przewód jest wystawiony na działanie czynników
atmosferycznych, należy chronić standardowy
przewód z PVC za pomocą osłon (rury lub powłoki
anty UV). • Dla uniknięcia ryzyka obrażeń czy
uszkodzenia urządzenia podczas zapamiętywania
trzeba absolutnie mieć możliwość zatrzymania
w każdej chwili napędzanej rury nawojowej.
• Dodatkowe komponenty takie, jak adaptery i
wsporniki, muszą być wybrane spośród urządzeń
dostępnych w punktach sprzedaży producenta
Came Cancelli Automatici S.p.A. • Jeżeli miejsce
instalacji znajduje się na wysokości mniejszej, niż
2,50 m od podłoża, silnik i okablowanie musi być
chronione. • Przewód zasilania i przewód anteny
muszą być dokładnie zamocowane w kasecie tak,
aby nie mógłby zetknąć się z poruszającymi się
częściami. • Przewód zasilania i przewód anteny
muszą być dokładnie zamocowane w kasecie
tak, aby nie mogły zetknąć się z poruszającymi
się częściami. •Śruby ewentualnie stosowane
do mocowania rolety nie mogą dotykać silnika.
Nie wolno dziurawić pierścienia adaptacyjnego,
który uruchamia ogranicznik krańcowy, należy
ustalić dokładnie jego pozycję w rurze nawojowej.
• Minimalna średnica rury nawojowej musi wynosić
> 37 mm. • Należy chronić silnik przed wodą i
wilgocią. • Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o
upośledzonych funkcjach psychofizycznych, lub
osoby nieposiadające wystarczającej wiedzy i
doświadczenia, o ile nie mogą one skorzystać
z pomocy innej osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo, która dokona nadzoru i
udzieli wszelkich niezbędnych informacji, co do
użytkowania urządzenia. Dzieci należy nadzorować,
aby nie bawiły się urządzeniem. • Zainstalować
element manewrujący mechanizmem zwalniania
ręcznego na wysokości nie mniejszej od 1,8m.
TRYBY DZIAŁANIA
AUTOMATYCZNY. Jest to tryb domyślny, naciskając
/, element ruchomy całkowicie otwiera się
lub zamyka się, jeśli taki tryb został ustawiony.
TOTMAN (OPER. OBECNY). Po każdym wciśnięciu
przycisku / element ruchomy przesuwa się o
1/10 obrotu (około 36°). Po utrzymaniu przycisku
wciśniętego przez dłużej, niż 2", silnik porusza
się tymczasowo w trybie automatycznym, aż do
pierwszego zatrzymania, po czym powraca do
trybu TOTMAN.
Funkcja zabezpieczenia silnika
Jeżeli w czasie normalnego działania silnik na-
potka na przeszkodę ruchu elementu ruchomego,
przerywa dostarczanie zasilania elektrycznego; aby
je przywrócić, należy wydać polecenie ruchu w
przeciwnym kierunku i usunąć przyczynę anomalii.
MONTAŻ
- Posłużyć się czopem kwadratowym z motylkiem,
lub innym odpowiednim suportem.
- Włożyć adapter pierścieniowy , aż do
zewnętrznej krawędzi tulei, dopasowując
położenie klinów wpustowych.
- Włożyć adapter pociągowego koła pasowego
i zamocować go przy pomocy zacisku
dołączonego do zestawu .
- Włożyć zmontowany silnik do wnętrza rury
nawojowej , aż do końca adaptera .
NIE stosować siły przy wkładaniu silnika do
rury .
- Przymocować rurę do kółka napędowego
śrubą samogwintującą 4,2x10, aby uniknąć
poślizgu czy przesunięć osiowych silnika .
Nie stosować dłuższych śrub, ponieważ
mogłyby uszkodzić silnik
.
- Włożyć zatyczkę do rury .
- Zamocować rurę do wspornika stałego i
ustalić pozycję silnika tak, aby przycisk
był łatwo dostępny.
Upewnić się, czy pozycja rury jest
całkowicie pozioma.
- Przymocować roletę do rury posługując
się paskiem z akcesoriami lub sztywnymi
sprężynami.
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
Dla podłączenia do sieci zasilania elektrycznego,
zgodnie z zasadami instalacji, przygotować
wyłącznik dwubiegunowy, który zapewni możliwość
odłączenia, z odległością między stykami
przynajmniej 3 mm oraz odpowiedni bezpiecznik,
zgodnie z zasadami instalacji.
Podłączyć przewody kabla zasilającego do skrzynki
rozgałęźnej przestrzegając biegunowości w
następujący sposób:
niebieski (neutralny), brązowy (faza),
żółty/zielony (uziemienie).
W razie wątpliwości, przed przystąpieniem
do ryzykownych czynności zwrócić się do
doświadczonego elektryka.
W chwili podania zasilania silnik wydaje sygnał
akustyczny, a jeśli nie ma zapamiętanych
pilotów wykonuje także jeden stuk click-clack.
URUCHOMIENIE
Zapamiętanie pierwszego TX
Zadziałać przed upływem minuty po podłączeniu
zasilania do silnika lub naciskając dwukrotnie,
na krótko przycisk znajdujący się na głowicy.
P2 + P2 + UP przycisk UP steruje ruchem silnika
zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (od strony
wału silnika).
P2 + P2 + DOWN przycisk UP steruje ruchem
silnika w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (od strony wału silnika).
Aby odwrócić kierunek obrotu silnika wystarczy
przytrzymać wciśnięty przez 10 sekund przycisk
na głowicy silnika: dla potwierdzenia silnik wykona
jeden ruch click-clack.
Silnik porusza się jedynie po naciśnięciu
przycisków pilota w trybie TOTMAN (operator
obecny).
Ewentualne inne nie zaprogramowane silniki i
akcesoria w promieniu działania TX nie mogą
być zasilane.
Zapamiętanie górnego FC
Wejść do procedury zapamiętywania położeń
krańcowych.
P2 + UP + P2; silnik wykonuje 1 click-clack.
Ustawić element ruchomy w górnym FC.
Zaczynać zawsze od górnego punktu
krańcowego.
Aby zapamiętać położenie należy trzymać
wciśnięty przycisk Stop, aż do chwili wykonania
przez silnik dwóch stuków potwierdzających
click-clack.
Zapamiętanie dolnego FC
Umieścić element ruchomy w dolnym FC.
Powtórzyć procedurę .
Po ustawieniu FC, wykonać jeden ruch
podnoszenia i opuszczania.
ZARZĄDZANIE PILOTAMI TX
Zapamiętanie dodatkowego TX (2-giego)
ZARZĄDZANIE POŁOŻENIAMI FC
Trzeci punkt FC
Wejść do procedury zapisywania położeń
krańcowych P2 + UP + UP; silnik wykonuje 1
click-clack.
Umieścić element ruchomy w pożądanym FC.
Dla potwierdzenia powtórzyć procedurę .
Trzeci punkt FC (położenie krańcowe) może być
zapisany jako punkt pośredni pomiędzy górnym
i dolnym FC, lub też poniżej dolnego punktu FC.
W celu usunięcia pośredniego położenia
krańcowego, należy ponownie wykonać procedurę
P2 + UP + UP; silnik potwierdzi udane wykonanie
operacji sygnałem akustycznym.
Aby osiągnąć położenie krańcowe pośrednie FC
z każdej innej pozycji, należy trzymać wciśnięty
przycisk Stop przez 5 sekund.
Usuwanie położeń FC
ZARZĄDZANIE AKCESORIAMI
Do silnika można podłączyć jedną lub kilka centralek
pogodowych (patrz instrukcje instalacji produktu).
Zapamiętanie centralki pogodowej
INNE STEROWANIA
Tryb automatyczny/Tryb TOTMAN
Jest możliwy tylko po zapamiętaniu obu położeń
FC.
Usunięcie wszystkich danych z pamięci
Przy pomocy tej procedury można usunąć z
pamięci położenia FC, TX, akcesoria radiowe
i kierunek ruchu.
Po usunięciu odczekać 10” przed wykonaniem
innych operacji.
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Silnik nie wykonuje żadnego ruchu po zakończeniu
procedury błędna procedura powtórzyć procedurę
Podczas zapamiętywania TX, po naciśnięciu
wewnętrznego przycisku nie słychać żadnego sygnału
akustycznego - beep
koniec czasu początkowego dla programowania odłączyć i podłączyć zasilanie do silnika i przed
upływem 1' powtórzyć procedurę
Po zapamiętaniu TX, po naciśnięciu przycisku podnosze-
nia element ruchomy opuszcza się i odwrotnie wybrana procedura nie jest odpowiednia dokonać programowania 1-go TX wykonując
czynności w odwrotnej kolejności
Nie można zapamiętać 1-go TX błędna procedura odłączyć i podłączyć zasilanie do silnika i przed
upływem 1' powtórzyć procedurę
Nie można zapamiętać dodatkowych TX błędna procedura
5 kolejnych sygnałów akustycznych - beep informuje, że
pamięć jest pełna
powtórzyć procedurę przed upływem 5"
skasować całą pamięć
Przed zapamiętywaniem FC silnik nie porusza się w trybie
TOTMAN (”Operator obecny”) istnieją już zapamiętane FC usunąć FC
Po naciśnięciu przycisku lub silnik nie porusza
się lub robi to tylko czasem
baterie TX częściowo wyładowane
przycisk sterowania przewodowego aktywny wymienić baterie TX
otworzyć styk przycisku sterowania przewo-
dowego
Po naciśnięciu lub TX, silnik porusza się tylko,
gdy przycisk TX jest wciśnięty. Po zwolnieniu przycisku
silnik zatrzymuje się
położenia FC zostały błędnie lub przypadkowo usunięte
jest aktywny tryb TOTMAN (operator obecny) dokonać procedury zapamiętania FC
powrócić do trybu automatycznego
Nie można usunąć wszystkich danych z pamięci silnika używany TX nie jest zapamiętany upewnić się, czy TX jest zapamiętany
Nie można zapamiętać centralki meteo centralka nie jest zasilana
błędna procedura
osiągnięto maksymalną (20) liczbę zapisów
podłączyć ponownie zasilanie do centralki
powtórzyć procedurę
W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy odwiedzić stronę internetową came.com
RU
ВНИМАНИЕ: ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Строго следуйте данным инструкциям по
безопасности .
Храните их в надежном и безопасном месте.
• Это изделие должно использоваться
исключительно по назначению. Любое другое
применение рассматривается как опасное. Came
Cancelli Automatici S.p.A. не несет ответственности
за ущерб, вызванный неправильным применением
изделия. • Монтаж должен производиться
квалифицированными специалистами • Убедитесь,
что характеристики подвижного элемента
соответствуют характеристикам выбранного
привода • Не позволяйте детям играть с
фиксированными устройствами управления.
Следует держать мобильные устройства
управления вне досягаемости детей • • Следите
за тем, чтобы никто не приближался к движущемуся
элементу до его полной остановки. • Следует
проводить периодическую проверку устройства
на наличие следов износа или повреждений
проводки и пружин. Не используйте устройство,
если оно требует выполнения ремонтных работ
или регулировок.• Перед чисткой подвижного
элемента отключите электропитание привода.
• Категорически запрещается выполнять с
приводом и/или кабелем электропитания
следующие действия: сверлить, погружать в воду,
ронять, бить молотком, деформировать, забивать
гвозди или вставлять болты, демонтировать или
нарушать целостность. • Не устанавливайте
ручную задвижку. • Подвижный элемент должен
свободно двигаться и закрываться при своем
весе. Избегайте любого трения между валом и
коробом, оставляя небольшой боковой зазор для
вала. • Во время монтажа или обслуживания
и при включенном приводе избегайте внешних
механических воздействий на привод для
предотвращения повреждения внутренней
электроники. • Подключение к сети электропитания
выполняется с помощью Y-образного силового
кабеля. Если кабель поврежден, он должен быть
заменен изготовителем или специалистами с
необходимыми инструментами во избежание
опасных ситуаций. В противном случае привод
снимается с гарантии. • При установке вне
помещения вставьте стандартный кабель с
ПВХ изоляцией в кабель-каналы или короба
с защитой от УФ-излучения. • Во избежание
нанесения ущерба людям или устройству, во
время программирования следует обязательно
иметь возможность остановить вал в любое
время. • Переходники, адаптеры и крепления
представлены в каталоге продукции изготовителя
Came Cancelli Automatici S.p.A. и продаются
представительством компании. • Если монтаж
изделия осуществляется на высоте менее 2,5
м, нужно использовать специальный защитный
короб. • Если привод устанавливается в защитный
короб, то конструкция должна предусматривать
крышку, которая обеспечит доступ для настройки
и обслуживания привода в случае необходимости.
• Питающий кабель и антенный кабель должны
быть тщательно зафиксированы внутри защитного
короба во избежание соприкасания с подвижными
частями. • Винты, используемые для крепления
вала, ни в коем случае не должны касаться
привода. Кольцо конечных положений не должно
иметь отверстий и должно быть идеально
установлено на вал. • Минимальный внутренний
диаметр вала должен быть не менее 37 мм.
• Привод должен быть защищен от попадания
воды и влаги. • Устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными возможностями или же людьми,
не имеющими достаточного опыта или знаний,
если только им не были даны соответствующие
знания или инструкции по применению системы
специалистом компании. Не позволять детям
играть с устройством. • Установить устройство
ручной разблокировки на высоте не менее 1,8 м.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ. Это режим по умолчанию; при
нажатии / подвижный элемент полностью
открывается или закрывается.
ПРИСУТСТВИЕ ОПЕРАТОРА. При каждом нажатии
кнопки / подвижный элемент смещается
на 1/10 оборота (приблизительно 36°). При про-
должительном (более 2 с) нажатии кнопки привод
работает в автоматическом режиме до первой
остановки, после чего возвращается к режиму
"Присутствие оператора".
Функция защиты двигателя
Если при закрывании в нормальном режиме
привод обнаруживает препятствие, его работа
приостанавливается; для возобновления работы
привода необходимо дать команду на движение
в противоположном направлении и устранение
препятствия.
МОНТАЖ
-
Установите штифт квадратного сечения с
крыльчатой гайкой
или другое подходящее
крепление.
-
Вставьте переходник до соприкосновения
с кольцом конечных положений, выровняв
замковое соединение.
-
Вставьте адаптер и зафиксируйте его с по-
мощью соответствующей крепежной скобы .
-
Вставьте собранный таким образом привод
в вал до кольца .
НЕ прилагайте дополнительных усилий
в процессе установки привода в вал .
-
Прикрепите вал к адаптеру с помощью
самореза 4,2x10 с целью предотвращения
возможного осевого смещения или сдвига
привода .
НЕ используйте более длинные винты, так
как они могут повредить привод .
-
Вставьте капсулу в вал .
-
Закрепите вал
на суппорт и крепление,
установив двигатель
таким образом, чтобы
кнопка
была легко доступна
.
Убедитесь в том, что вал располагается
в горизонтальном положении.
-
Прикрепите рольставни к валу
, используя
традиционную ленточную систему с
аксессуарами или жесткие пружины.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
C Необходимо предусмотреть двухполюсный
выключатель с расстоянием между контактами
не менее 3 мм и предохранитель требуемого
номинала.
Соедините провода кабеля электропитания в
разветвительной коробке с учетом следующей
полярности:
синий (нейтраль), коричневый (фаза),
желто-зеленый (земля).
В случае сомнений обратитесь за помощью к
монтажнику-электрику.
В момент подачи электропитания
привод издает звуковой сигнал и, если
нет запрограммированных передатчиков,
выполняет короткое движение "вверх-вниз".
ЗАПУСК СИСТЕМЫ
Программирование первого передатчика
Выполните необходимые действия в течение
первой минуты с момента подачи напряжения
или быстро нажмите два раза кнопку в головной
части привода.
P2 + P2 + "ВВЕРХ": кнопка "ВВЕРХ" управляет
вращением привода по часовой стрелке (со
стороны приводного вала).
P2 + P2 + "ВНИЗ": кнопка "ВВЕРХ" управляет
вращением привода против часовой стрелки (со
стороны приводного вала).
Можно поменять направление вращения привода,
нажав кнопку в головной части и удерживая ее
в течение приблизительно 10 секунд: привод
выполнит короткое движение "вверх-вниз" в
качестве подтверждения.
Привод двигается при нажатии кнопок
передатчика только в присутствии оператора.
Другие незапрограммированные приводы и
аксессуары в радиусе действия передатчика
должны быть обесточены.
Программирование верхнего КП
Запустите процедуру программирования КП.
P2 + "ВВЕРХ" + P2; привод выполнит 1 движение
"вверх-вниз".
Установите подвижный элемент в верхнее КП.
Программирование необходимо всегда
начинать с верхнего КП.
Для запоминания положения нажмите и
удерживайте кнопку "Стоп" до тех пор, пока
привод не выполнит короткое движение "вверх-
вниз" в знак подтверждения.
Программирование нижнего КП
Установите подвижный элемент в нижнее КП.
Повторите процедуру .
После установки КП выполните подъем и
опускание рольставен.
УПРАВЛЕНИЕ ПЕРЕДАТЧИКОМ
Программирование второго передатчика
УПРАВЛЕНИЕ ПРОМЕЖУТОЧНЫМ
ПОЛОЖЕНИЕМ
Третье КП
Начните процедуру программирования
конечных положений, нажав P2 + UP (ВВЕРХ)
+ UP (ВВЕРХ); привод выполнит 1 короткое
движение "вверх-вниз".
Установите подвижный элемент в желаемое
положение.
Выполните процедуру для подтверждения.
Третье КП может быть сохранено как
промежуточное положение между верхним
и нижним КП или может располагаться под
нижним КП.
Для сброса промежуточного положения
нажмите кнопки P2 + UP (ВВЕРХ) + UP
(ВВЕРХ); привод издаст звуковой сигнал в знак
подтверждения.
Нажмите и удерживайте кнопку "Стоп" в течение
5 с для установки в промежуточное положение.
Удаление КП
УПРАВЛЕНИЕ АКСЕССУАРАМИ
К приводу можно подключить один или несколько
моноблоков с метеосенсорами (см. инструкцию по
установке изделия).
Программирование блока управления
метеосенсорами
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Автоматический режим/Режим "Присутствие
оператора"
Это возможно только после программирования
обоих КП.
Удаление всех данных из памяти
С помощью этой процедуры можно удалить
из памяти все КП, передатчики, устройства
радиоуправления и данные о направлении
вращения привода.
После удаления необходимо подождать 10с,
прежде чем приступить к выполнению других
действий.
НЕИСПРАВНОСТЬ
ПРИЧИНА
СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
По окончании процедуры привод не делает коротких
движений "вверх-вниз". процедура выполнена неправильно Повторите процедуру.
Во время программирования передатчика при
нажатии кнопки привод не выполняет движений
"вверх-вниз".
истекло начальное время программирования отключить и подать напряжение на привод,
повторить процедуру в течение 1 мин.
После программирования передатчика при нажатии
кнопки "вверх" подвижный элемент опускается, и
наоборот.
выбранная процедура не подходит запрограммировать 1-й передатчик, выпол-
нив процедуру в обратном порядке
Не удается запрограммировать первый передатчик. процедура выполнена неправильно отключить и подать напряжение на привод,
повторить процедуру в течение 1 мин.
Не удается запрограммировать дополнительные
передатчики. процедура выполнена неправильно
нет свободной памяти, на что указывают 5 последова-
тельных звуковых сигнала
повторить процедуру в течение 5 с
осуществить сброс памяти
При программировании КП привод не работает в
режиме "Присутствие оператора" уже есть запрограммированные КП сбросить КП
При нажатии или полотно не двигается или
двигается время от времени.
частично разряжены батарейки передатчика
выключатель с проводным подключением включен заменить батарейки передатчика
разомкнуть контакт проводного выключателя
управления
При нажатии или передатчика полотно
двигается только в том случае, если кнопка передат-
чика остается нажатой. При отжатии кнопки привод
приостанавливает работу.
КП были по ошибке удалены
включен режим "Присутствие оператора" выполнить процедуру программирования КП
вернуться к работе в автоматическом режиме
Не удается удалить все данные из памяти привода. используемый передатчик не запрограммирован проверить, чтобы передатчик был запро-
граммирован
Не удается запрограммировать моноблок. на моноблок не подается напряжение
процедура выполнена неправильно
достигнуто макс. число (20) программируемых устройств
подать электропитание на моноблок
повторить процедуру
Для получения дополнительной информации зайдите на сайт came.com
Came Cancelli Automatici S.p.A. заявляет,
что это устройство соответствует основным
требованиям и положениям, установленным
Директивами 2006/95/CE, 2014/30/CE, 1999/5/CE.
По требованию заказчика может быть предостав-
лена копия декларации, соответствующая ориги-
налу.
Утилизация отходов — Утилизацию необходимо
проводить в соответствии с действующим
законодательством местности, в которой
производилась эксплуатация изделия.
Упаковочные компоненты (картон, пластмасса
и т.д.) — утилизируемые твердые отходы,
которые необходимо просто разделить, чтобы они
могли быть переработаны. Другие компоненты
(электронные платы, батарейки брелоков-
передатчиков и т.д.) могут содержать загрязняющие
вещества. Они должны передаваться компаниям,
имеющим лицензию на их переработку.
НЕ ЗАГРЯЗНЯЙТЕ ОКРУЖАЮЩУЮ СРЕДУ!
Все данные и информация, содержащиеся в этой
инструкции, могут быть изменены в любое время и
без предварительного уведомления.
Deklaracja zgodności - Came Cancelli Automatici
S.p.A. deklaruje, że niniejsze urządzenie jest zgodne
z podstawowymi wymogami i odnośnymi przepisami,
ustalonymi przez dyrektywy 2006/95/WE, 2014/30/
WE, 1999/5/WE.
Na życzenie dostępna jest kopia deklaracji zgodności
zgodna z oryginałem.
Złomowanie - Przed rozpoczęciem czynności
należy zapoznać się z miejscowymi regulacjami
prawnymi dotyczącymi danego rodzaju materiału.
Elementy opakowania (karton, plastik, itd.), są
przyjmowane ze stałymi odpadami miejskimi i mogą
być likwidowane bez żadnej trudności, wykonując
selektywną zbiórkę odpadów do ponownego
przerobu. Inne elementy (płyty elektroniczne,
przekaźniki, itd.), mogą natomiast zawierać substancje
zanieczyszczające. Należy je więc usunąć i oddać do
zakładów wyspecjalizowanych do ich przetworzenia.
NIE PORZUCAĆ W ŚRODOWISKU!
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian bez
wcześniejszego powiadomienia.
Declaração CE de conformidade - Came
Cancelli Automatici S.p.A. declara que este
dispositivo respeita os requisitos essenciais e
outras disposições pertinentes estabelecidas pela
Directiva 2006/95/CE, 2014/30/CE, 1999/5/CE.
Sob solicitação, é disponível uma cópia idêntica ao
original da declaração de conformidade.
Desmantelamento e eliminação - Antes de
proceder é sempre oportuno verifi car as normas
específi cas vigentes no local da instalação. Os
componentes da embalagem (papelão, plástico,
etc.) devem ser considerados resíduos sólidos
urbanos e podem ser eliminados através da
colecta selectiva. Outros componentes (placas
electrónicas, baterias de transmissores, etc.)
podem conter substâncias poluentes. Devem ser
retirados e entregues às empresas autorizadas
pela recuperação e eliminação dos mesmos.
NÃO DEIXE NO MEIO AMBIENTE!
Os dados e as informações indicadas neste manual
devem ser considerados susceptíveis de alterações a
qualquer momento e sem obrigação de prévio aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CAME KLIMT 4 Installatie gids

Type
Installatie gids