Graef CM702 Coffee Grinder Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
CM702
DE Bedienungsanleitung
EN Operating Instructions
FR Instructions d'utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale operativo
ES Manual de instrucciones
DK Betjeningsvejledning
PL Instrukcja obsługi
HU Használati útmutató
NO Bruksanvisning
UKR Інструкція з експлуатації
SE Bruksanvisning
3
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
INHALT
Produktbeschreibung ................................................................................................................4
Vorwort ........................................................................................................................................ 5
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ....................................................................5
Warnhinweise ............................................................................................................................ 5
Allgemeine Sicherheitshinweise .............................................................................................6
Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................................................8
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................... 8
Haftungsbeschränkung ............................................................................................................8
Kundendienst ..............................................................................................................................9
Auspacken .................................................................................................................................. 9
Entsorgung der Verpackung ..........................................................................................9
Entsorgung des Geräts ....................................................................................................9
Anforderungen an den Aufstellort ........................................................................................10
Elektrischer Anschluss ..............................................................................................................10
Vor dem Erstgebrauch .............................................................................................................11
Mahlgradeinstellung ..............................................................................................................11
Kaffee mahlen ...........................................................................................................................11
Reinigung................................................................................................................................... 12
Reinigung des Mahlwerks ..................................................................................................... 13
Tipps ...........................................................................................................................................14
2 Jahre Gewährleistung ......................................................................................................... 14
4
PRODUKTBESCHREIBUNG
2
2
2
2
Deckel
2 Bohnenbehälter
2 Mahlkranz
2 Auswurf
2 Kontaktschalter
2 Abnehmbare Bodenplatte
2
Reinigungspinsel Siebträgerhalter
Ø ca. 60 mm
Siebträgerhalter
Ø ca. 70 mm
Kaffeemehl-
behälter
Fülltrichter Ø ca. 56 mm
Fülltrichter Ø ca. 48 mm
5
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkann-
tes Qualitätsprodukt erworben.
Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffee-
mühle.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffemühle (nachfolgend als Gerät bezeichnet)
und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsge-
mäßen Gebrauch und die Pflege des Geräts.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu
lesen und anzuwenden, die im Hinblick darauf mit der:
Inbetriebnahme,
Bedienung,
Störungsbehebung und/oder
Reinigung
beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an den
Nachbesitzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen. Für weitere In-
formationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug be-
handelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-Kundendienst oder an Ihren Fachhandel.
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und Signalwörter
verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung des Hin-
weises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung des Hin-
weises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen hin!
Kaffeemehl-
behälter
6
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschä-
den führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden
Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare
Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie
ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kunden-
dienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der
Garantieanspruch.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht
werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicher-
heitsanforderungen erfüllen.
Dieses Gerät kann auch von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden so-
wie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und/oder Wissen,
wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des
Geräts unterrichtet wurden und die sich aus ihm ergebenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen,
nicht am Anschlusskabel.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Ste-
cker beschädigt ist.
7
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Verhindern Sie, dass Flüssigkeiten auf den Stecker geraten.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu ver-
meiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähn-
lich qualifizierten Person ersetzt werden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden span-
nungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechani-
sche Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Diese können einen
elektrischen Schlag verursachen oder sogar zum Tode führen.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Geräts die Anschlussdaten
(Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elek-
tronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden
am Gerät auftreten.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel sicher verlegt ist. Durch ein
Hängenbleiben am Kabel kann das Gerät von der Arbeitsfläche her-
unterfallen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe einer Wärmequelle.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie es an
einem trockenen Ort auf.
Der Stecker muss nach jedem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung
aus der Steckdose entfernt werden.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Mahlen von Kaffeebohnen geeig-
net.
Versuchen Sie nicht, gemahlenen Kaffee erneut zu mahlen.
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel
und keine Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenstän-
den ab.
8
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Geräts durch den
Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installie-
ren.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden spannungsführende An-
schlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Strom-
schlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Diese können einen elektrischen Schlag
verursachen oder sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das Gerät aus-
schließlich zum Mahlen von Kaffeebohnen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt, wie bei-
spielsweise:
In Mitarbeiterküchen für Läden und Büros
In landwirtschaftlichen Anwesen
Von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
In Frühstückspensionen
WICHTIG!
Gebrauch nur in haushaltsähnlichen Bereichen!
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind aus-
geschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise
für die Installation, den Betrieb und die Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bes-
tem Wissen.
9
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprü-
che hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßen Reparaturen
Technischen Veränderungen
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine Haftung für Über-
setzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
KUNDENDIENST
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns
eine E-Mail an [email protected].
WICHTIG!
Heben Sie die Original-Verpackung während der Garantiezeit des Geräts auf, um das Ge-
rät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und transportieren zu können.
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Geräts gehen Sie wie folgt vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät. Nicht das Typenschild entfernen!
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind
nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und des-
halb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammel-
stellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die
Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindever-
waltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
10
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts muss der Aufstellort folgende Vorausset-
zungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit
ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder die Zuleitung des Geräts nicht berühren können.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie z.B. Herdplatten oder in der Nähe
davon auf.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie dieses an einem trockenen
Ort auf.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einen Einbauschrank gedacht.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht abgezogen
werden kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts sind beim elektrischen Anschluss folgen-
de Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf
dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit
keine Schäden am Gerät auftreten. Fragen Sie bei Unsicherheiten eine Elektrofachkraft.
Die Steckdose muss mindestens über einen 10A Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen
oder scharfe Kanten verlegt wird.
Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschrifts-
mäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose
ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie bei Unsicherheiten die Hausinstallation durch eine
Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die
durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
11
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Reinigen Sie alle Teile wie unter „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Setzen Sie den Kaffeeboh-
nenbehälter auf das Gerät
(Einrast-Mechanismus
beachten).
Drücken Sie den Kaffee-
bohnebehälter nach unten
und drehen diesen im
Uhrzeigersinn (ca. 30°).
MAHLGRADEINSTELLUNG
Durch die verschiedenen Mahlgradeinstellungen, können Sie die Körnung des Kaffeemehls
verändern.
Genaue Angaben zum Mahlgrad können nicht gemacht werden, da hier viele verschiedene
Faktoren wie z. B. die Kaffee- und Bohnensorte, die Raumtemperatur oder der persönliche
Geschmack eine Rolle spielen.
Generell lässt sich sagen, dass man für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung nimmt, für
Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung und für French Press eine gröbere Mahlgrad-
einstellung. Je feiner der Mahlgrad, desto länger dauert der Mahlvorgang.
Wenn Sie eine feine Mahlgradstufe nutzen, kann es sein, dass der Kaffee verklebt. Klopfen
Sie beim Mahlen leicht auf den Kaffeebohnenbehälterdeckel, damit diverse Kaffeeboh-
nenklumpen das Mahlen nicht blockieren.
KAFFEE MAHLEN
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Setzen Sie den Siebträgerhalter auf die Halterung.
Setzen Sie den Einfüllstutzen auf den Auslauf.
Befüllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit ausreichend Kaffeebohnen.
12
Oder stellen Sie den Kaf-
feemehlbehälter unter den
Auslauf.
Stellen Sie den gewünsch-
ten Mahlgrad ein.
Setzen Sie den Fülltrichter
auf den Siebträger.
Drücken Sie nun den Sieb-
träger gegen den Kontakt-
schalter.
Hinweis:
Der Fülltrichter sorgt für eine saubere Befüllung des Siebträgers beim Mahlvorgang und verhin-
dert so eine Streuung des Kaffeemehls.
Benutzen Sie ausschließlich ganze Kaffeebohnen. Befüllen Sie den Kaffeebohnenbehälter
regelmäßig mit Kaffeebohnen. Ein gleichmäßiges Gewicht ist wichtig, um ein reibungsloses
Mahlen zu gewährleisten.
Nachdem Sie die ge-
wünschte Kaffeemehlmen-
ge erreicht haben ziehen
Sie entweder den Siebträ-
ger oder den Kaffeemehl-
behälter zurück.
Drücken Sie den Kaffee-
mehlbehälter oder Sieb-
träger gegen den Knopf
zwischen dem Siebträger-
halter.
REINIGUNG
Im Gerät verbliebener, alter Kaffee kann zu einer Oxidation führen. Diese beeinträchtigt das
Ergebnis der Zubereitung, es kann zu einem unangenehmen und ungenießbarem Geschmack
kommen. Das Gerät sollte sich stets in einem gepflegten Zustand befinden, um jederzeit opti-
malen Kaffee zuzubereiten.
Wir empfehlen Ihnen das Gerät mindestens 1 x wöchentlich zu reinigen.
Vor jeder Reinigung ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie die Außenflächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei
starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
13
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Nehmen Sie den Kaffeebohnenbehälter ab. Halten Sie dafür den Mahlkranz fest, drücken
Sie den Bohnenbehälter nach unten und drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den
Uhrzeigersinn ab.
Entleeren Sie die unbenutzten Bohnen in einem luftverschlossenen Behälter, damit das Aro-
ma erhalten bleibt.
Reinigen Sie den Kaffeebohnenbehälter und den Kaffeemehlbehälter in warmem Wasser
mit ein wenig Spülmittel.
Trocknen Sie danach beide Gefäße gut ab.
REINIGUNG DES MAHLWERKS
Ziehen Sie den Netzstecker.
Entfernen Sie den Kaffeebohnenbehälter wie unter „Reinigung“ beschrieben.
PUSH
Drehen Sie den Mahlkranz
soweit wie möglich nach
rechts.
PUSH
Drücken Sie den „PUSH“
Knopf und drehen Sie den
Mahlkranz weiter nach
rechts.
PUSH
Stehen die 2 Pfeile über-
einander, können Sie den
Mahlkranz samt oberem
Mahlwerk abnehmen.
Nehmen Sie nun das
obere Mahlwerk aus dem
Mahlkranz.
Reinigen Sie das obere und untere Mahlwerk mit dem beigefügten Reinigungspinsel.
PUSH
Drehen Sie den Mahlkranz
im Uhrzeigersinn auf den
gewünschten Mahlgrad.
PUSH
Setzen Sie nach der
Reinigung den Mahlkranz
auf den Motorblock (Pfeil
auf Pfeil).
Setzen Sie nun das obere
Mahlwerk ein.
Hinweis: Um zu testen, ob das Mahlwerk korrekt eingesetzt wurde, drehen Sie den Mahl-
kranz auf „grob“ (z. B. Stufe 20) und versuchen Sie, das Mahlwerk am Metallring herauszuzie-
hen. Lässt sich das Mahlwerk nicht mehr entnehmen, wurde dieses korrekt eingesetzt.
Setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter wieder auf das Gerät.
14
TIPPS
Genaue Vorgaben hinsichtlich der Mahlgradeinstellung können aufgrund verschiedener
Faktoren nicht angegeben werden.
Bohnen / Bohnensorten verhalten sich unterschiedlich (ölig, alt, frisch geröstet, etc.).
Der eigene Geschmack spielt eine Rolle.
Für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung wählen.
Für Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung wählen.
Für French Press eine grobe Mahlgradeinstellung wählen.
Wählen Sie eine gröbere Mahlgradeinstellung, wenn kein Kaffeepulver aus dem Auswurf
herausfällt, obwohl das Gerät läuft.
Raumtemperatur / Luftfeuchtigkeit haben Auswirkungen auf die Kaffeebohnen.
Die Tendenz für die richtige Mahlgradeinstellung bei Espresso können Sie daran erkennen,
dass das Kaffeemehl beginnt Klümpchen zu bilden. Das Kaffeemehl klumpt beim Herausfal-
len nicht zu stark, es bilden sich kleinere bis mittlere Kügelchen, die sich aber beim Herab-
fallen wieder verteilen. Das Kaffeemehl fühlt sich fein an.
Den passenden Mahlgrad zu finden ist für die Kaffeezubereitung (Extraktionszeit) sehr wich-
tig. Bei einem falschen Mahlgrad kann der Kaffee nicht optimal extrahiert werden. Dieser
wird dann entweder unter- oder überextrahiert.
Allerdings gibt es den „perfekten Mahlgrad“ nicht. Jeder sollte nach seinen Geschmacks-
vorlieben seinen richtigen Mahlgrad herausfinden.
Das Einstellen des Mahlgrads erfordert auch die Berücksichtigung des Anpressdrucks und
der Dosierung sowie des Röstgrads der verwendeten Bohne. Hier bedarf es einiger Test /
Probemahlungen. Anpressdruck und Dosierung sollten daher konstant gehalten werden, der
Mahlgrad sollte darauf abgestimmt werden.
Je feiner der Mahlgrad, desto länger benötigt die Mühle.
Es kommt vor, dass der Mahlgrad nach einiger Zeit korrigiert werden muss, da die Be-
schaffenheit, der Feuchtigkeitsgehalt und die Frische der Bohne sehr von der Umgebung
abhängig sind. Dies lässt sich durch Ausprobieren und Anpassen des Mahlgrads bzw. des
Anpressdrucks schnell korrigieren, wenn der Espresso z. B. zu schnell oder zu langsam in
die Tasse läuft.
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Herstellerge-
währleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung
unberührt. In der Gewährleistung nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Be-
handlung oder Einsatz entstanden sind sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des
Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Transportschäden, soweit wir dies
nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen,
ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir
das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt
austauschen.
15
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
CONTENT
Product description ..................................................................................................................16
Preface .......................................................................................................................................17
Information on these operating instructions ........................................................................17
Warning messages ................................................................................................................. 17
General safety instructions ....................................................................................................18
Danger caused by electric current ......................................................................................19
Intended use .............................................................................................................................19
Limitation of liability ................................................................................................................ 20
After-sales service .................................................................................................................. 20
Unpacking ............................................................................................................................... 20
Disposal of the packaging ...........................................................................................21
Disposal of the unit .........................................................................................................21
Requirements on the installation location ...........................................................................21
Electrical connection ..............................................................................................................21
Prior to first use .........................................................................................................................22
Setting of degree of grinding ..............................................................................................22
Grinding Coffee ......................................................................................................................22
Cleaning ...................................................................................................................................23
Cleaning the grinding mechanism .......................................................................................24
Tips ..............................................................................................................................................24
2 year warranty ....................................................................................................................... 25
16
PRODUCT DESCRIPTION
Lid
2 Coffee bean container
2 Grinding ring
2 Coffee grounds ejector
2 Contact switch
2 Removable base plate
Cleaning brush Group handle holder
Ø ca. 60 mm
Group handle holder
Ø ca. 70 mm
Coffee grounds
container
2
2
2
2
2
Filling funnel Ø ca. 56 mm
Filling funnel Ø ca. 48 mm
17
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PREFACE
Dear Customer,
You have made a good choice by buying this coffee grinder. You have purchased a rec-
ognised quality product.
Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef
coffee grinder.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
These operating instructions are part of the coffee grinder (hereinafter referred to as unit) and
provide important information on putting into operation, safety, intended use and the care of
the unit.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The instructions have
to be read and applied by every person who in view of:
Initial operation,
operation,
fault correction and/or
cleaning
are commissioned to deal with in.
Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with the unit.
These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use. For further
information or in case of problems which are not dealt with or not dealt with sufficiently in these
instructions, please get in touch with Graef customer service or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words are used:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning may result in
serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this warning
message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
Coffee grounds
container
18
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This unit is in conformity with the safety instructions mentioned hereinbe-
fore. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
For safe handling of this unit, please observe the following safety instruc-
tions:
Before using the unit check for any external visible damage of the hous-
ing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales
service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user.
In addition, any claim under guarantee is forfeited.
Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is only
with these parts that the safety requirements are met.
This appliance can also be used by children from 8 years age as well
as by persons with limited physical, sensory or mental ability or with a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have
been trained in using the appliance and have understood the dangers
which may result from it. Cleaning and user maintenance must not be
carried out by children, unless they are 8 years or older and are su-
pervised.
The unit and its connection cable have to be clear of children who are
younger than 8 years.
Children should be supervised in order to make sure that they do not
play with this unit.
The unit is not intended to be used with an external timer or a separate
remove control.
Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull the
connecting cable.
Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
Prevent that liquids get on the plug.
If the connection cable is damaged, it may only be replaced by the
manufacturer, the manufacturer's customer service or a similarly quali-
fied person, in order to avoid potential dangers.
Do not open the housing under any circumstances. When touching live
19
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
connections and if the electric and mechanical structure is changed,
there is danger of electric shock.
Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may
lead to death.
Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and
frequency) on the type plate with those of your energy network. These
details must correspond so that no damage occurs to the unit.
Check to see that the power cable has been safely laid. Due to getting
caught on the cable, the unit might fall down from the work surface.
Packaging materials must not be used for playing. There is a danger of
suffocation.
Never use the unit in the vicinity of a source of heat.
Never use the appliance outdoors, and always keep it in a dry place.
After every use as well as prior to every cleaning, the plug must be
removed from the socket.
This unit is suitable for grinding coffee bean exclusively.
Do not attempt to grind ground coffee again.
Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components!
Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure to electric
current:
Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable
before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
Do not open the housing under any circumstances. When touching live connections and if
the electric and mechanical structure is changed, there is danger of electric shock.
Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may lead to death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the unit for grinding coffee beans only.
This appliance is intended for domestic and similar use, such as:
Staff kitchens in shops and office
20
In agricultural estates
By guests in hotels, motels and other living quarters
In bed and breakfast boarding houses
IMPORTANT!
Use only for applications akin to households!
Another or any exceeding use shall not be considered intended.
CAUTION
The appliance can cause dangers, if is not used as intended.
Use the unit exclusively as intended.
Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be excluded.
The risk shall be borne sole by the operator.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the care con-
tained in these operating instructions correspond to the last status before printing, and are ren-
dered under consideration of our previous experience and to the best of knowledge.
No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
non-observation of the instructions
unintended use
incorrect repairs
technical modifications
use of unapproved spare parts
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for
translation mistakes. The original German text only shall be binding.
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at
+49 (2932) 9703677 or write an e-mail to [email protected].
IMPORTANT!
If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be
able to pack the unit correctly in case of guarantee.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
Remove the unit from the box.
Remove the packaging parts.
Remove any stickers on the unit. Do not remove the type plate!
21
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are select-
ed according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can there-
fore be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste vol-
ume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection points for the “Green
Dot” recycling system (in Germany).
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste. The
symbol on the product and in the operating instructions point out to this fact. Reuse the materials
according to their marking. With the reuse, recycling or other forms of recycling of old equip-
ment, you make an important contribution to the protection of our environment. Please ask your
municipal administration for the disposal point.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location
have to be met:
The unit has to be placed on a solid, flat, horizontal, and non-slipping surface with a sufficient
weight-carrying capacity.
Make sure that the unit cannot topple over.
Choose the location in such a way that children cannot reach the supply line of the unit.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
Never use the unit in the open, and store in a dry location.
The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard.
Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed easily in
case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during
the electrical connection:
Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency) on the
type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no dam-
age occurs to the unit. In case of uncertainty, contact a qualified electrician.
The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces or sharp
edges.
The connecting cable must not be stretched tightly.
The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective
conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conductor is forbid-
22
den. If in doubt, let the house installation check by a trained electrician. The manufacturer
shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted
protective conductor.
PRIOR TO FIRST USE
Clean all parts as described in the chapter titled “Cleaning and care”.
Place the coffee bean con-
tainer on the unit (observe
locking mechanism).
Press the coffee bean con-
tainer down and turn clock-
wise (approx. 30 deg.).
SETTING OF DEGREE OF GRINDING
The grain size of the coffee grounds can be varied by means of the different settings of the
grinding degree.
Precise data on the grinding degree cannot be given as many different factors play a role, such
as type of coffee / bean, room temperature, personal taste, etcetera.
In general, it can be said that a finer grinding degree is used for Espresso; for filter coffee a
medium grinding degree and for French Press a coarser grinding degree is set. The finer the
grinding degree, the longer the grinding process.
If you use a fine grinding degree, it may happen that the coffee agglutinates. When grinding,
slightly tap the lid of the coffee bean container, so that several coffee bean lumps do not
block grinding.
GRINDING COFFEE
Insert the plug into the socket.
Place the filter holder retainer on the mount.
Place the filler neck on the outlet.
Fill the coffee bean container with sufficient coffee beans.
23
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Place the coffee grounds
container below the
outlet.
Set requested grinding
degree.
Push the filter into the filter
holder or
Note: Use whole coffee beans only. Fill the coffee bean container with coffee beans in regular
intervals. An evenly distributed weight is important in order to ensure smooth grinding.
After the requested amount
of coffee grounds is
reached, pull either the
filter holder or the coffee
grounds container back.
Press the coffee grounds
container or filter holder
against the button between
the filter holder retainer.
CLEANING
Old coffee remaining in the unit may lead to oxidation. This affects the taste. The unit should
always be in a well-kept condition in order to ensure perfect coffee at all times.
We recommend to clean the unit at least once a week.
Prior to cleaning, remove the power plug.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case
of heavy soiling.
Remove the coffee bean container; hold the grinding ring; press the bean container down
and turn counter-clockwise.
Place the unused beans in an airtight container so keep the flavour.
Clean the coffee bean container and the coffee grounds container in warm water using a
little washing-up liquid.
Afterwards, dry the containers well.
24
CLEANING THE GRINDING MECHANISM
Remove the power plug.
Remove the coffee bean container as described in the chapter titled “Cleaning”.
PUSH
Turn the grinding ring to the
right as far as possible.
PUSH
Press the “PUSH” button,
and continue to the grin-
ding ring to the right.
PUSH
When the two arrows
point at each other
exactly, you can remove
the grinding ring together
with the upper grinding
mechanism. Remove the
upper grinding mecha-
nism from the grinding
ring.
Clean the lower and upper grinding mechanism with the brush enclosed.
PUSH
Turn the grinding ring
clockwise to the reques-
ted grinding degree
PUSH
After cleaning, first of all
place the grinding ring
back on to the motor block
(arrow pointing to arrow).
Now place the upper
grinding mechanism.
Note: In order to test whether the grinding mechanism has been set in correctly, turn the grin-
ding ring to “coarse”, such as level 20, and try to pull out the grinding mechanism by the metal
ring. If the grinding mechanism cannot be removed, it has been installed correctly.
Place the coffee bean container on the unit.
TIPS
Precise recommendations for grinding degree settings cannot be provided due to various
factors.
Beans / types of beans react differently (oily, old, freshly ground etcetera).
25
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
The personal taste plays a role as well.
Choose a finer grinding degree setting for Espresso.
Choose a medium grinding degree setting for filter coffee.
Choose a coarse grinding degree setting for French Press.
Select a coarser grind setting if no coffee powder falls out of the ejector even though the
machine is running.
Room temperature / air humidity have an effect on the coffee beans.
The tendency for the correct grinding degree setting for Espresso can be seen by the fact that
the coffee grounds start to go lumpy. The coffee grounds are not too lumpy when dropping
out; smaller to medium-sized lumps are formed which spread again when dropping out. The
coffee grounds have a fine feel.
It is very important to find the right grinding degree for preparing coffee (extraction time). In
case of a wrong grinding degree, the coffee cannot be extracted in an ideal way. It is either
under or over extracted.
However, there is no “perfect grinding degree”. Everyone should find his or her grinding
degree according to his or her taste preferences.
The setting of the grinding degree should also take into consideration the contact pressure
and the dosage as well as the roasting degree of the bean used. Some test grinds are ne-
cessary here. For this reason the contact pressure and the dosage should be kept constant;
the grinding degree should be attuned.
The finer the grinding degree, the longer the grinder needs.
It may happen that the grinding degree has to be corrected after some time because the
quality, the moisture content and the freshness of the bean depends very much on the sur-
roundings. This can be corrected quickly by trying out and adapting the grinding degree
and/or contact pressure, if the Espresso run into the cup too quickly or too slowly.
2 YEAR WARRANTY
As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for
defects which can be traced back to manufacturing and material defect. Your legal warranty
claim in conformity with Section 437 ff. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffec-
ted by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect
handling or use as well as defects which only slightly influence the function or the value of the
unit. Moreover, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the
claims under guarantee. Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not
been carried out by us or one of our representations. In case of justified complaints, we shall
repair the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
26
TABLE DES MATIÈRES
Description du produit ............................................................................................................27
Avant-propos ........................................................................................................................... 28
Informations relatives à ce mode d'emploi ....................................................................... 28
Avertissements ......................................................................................................................... 28
Indications générales sur la sécurité .................................................................................. 29
Danger lié au courant électrique .........................................................................................31
Utilisation appropriée de la machine .................................................................................31
Restriction de responsabilité .................................................................................................. 31
Service clientèle ......................................................................................................................32
Déballage .................................................................................................................................32
Recyclage de l'emballage...........................................................................................32
Élimination de l'appareil ...............................................................................................32
Exigences sur le lieu de montage ........................................................................................33
Raccordement électrique ....................................................................................................... 33
Avant la première utilisation ..................................................................................................33
Réglage du degré de finesse de mouture ........................................................................34
Moudre du Café .....................................................................................................................34
Nettoyage ................................................................................................................................35
Nettoyage du broyeur ...........................................................................................................35
Conseils .................................................................................................................................... 36
2 ans de garantie .................................................................................................................... 37
27
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DESCRIPTION DU PRODUIT
Couvercle
2 Réservoir à grains de café
2 Couronne de mouture
2 Éjection de mouture de café
2 Contacteur
2 Plaque de fond
Brosse de nettoyage Ø du support de
porte-filtre env. 60mm
Ø du support de
porte-filtre env. 70mm
Réservoir à
mouture de caf
Trémie de remplissage
Ø ca. 56 mm
Trémie de remplissage
Ø ca. 48 mm
2
2
2
2
2
28
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client,
En achetant ce moulin à café, vous avez pris une bonne décision. Vous avez acquis un produit
de qualité éprouvé.
Nous vous remercions pour votre achat et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
nouveau moulin à café Graef.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du moulin à café (ci-après désigné par «appa-
reil») et vous donne des conseils importants relatifs à la mise en service, la sécurité, l'utilisation
conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit constamment être disponible à proximité de l'appareil. Il doit être lu et
appliqué par chaque personne en charge de la:
la mise en service;
l'utilisation;
la résolution de panne et/ou
nettoyage
Conservez ce mode d'emploi et remettez-le avec l'appareil au propriétaire suivant.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation imaginable. Pour
de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne figurent pas dans ce mode d'em-
ploi ou qui ne sont pas traités de manière suffisamment approfondie, veuillez vous adresser au
service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés:
DANGER
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet avertisse-
ment, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations particulièrement importantes!
29
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour
les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes de sécurité suivantes:
Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs
visibles sur le boîtier, le câble et la fiche d'alimentation. Ne faites pas
fonctionner un appareil endommagé.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spé-
cialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes
peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre,
elles annulent tous droits de garantie.
Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces
de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir les
exigences en matière de sécurité.
Cet appareil peut aussi bien être utilisé par des enfants à partir de
8ans que par des personnes à capacité physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et/ou de savoir,
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'une utilisation sûre de l'appareil leur a
été enseigné et qu'ils ont compris les dangers induits par l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas être effectués par des
enfants, sauf s'ils ont 8 ans ou plus et qu'ils sont surveillés.
L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenus éloi-
gnés des enfants de moins de 8ans.
Les enfants doivent rester sous surveillance, afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe
ou une télécommande séparée.
Débrancher le câble d'alimentation en tirant la fiche hors de la prise,
sans tirer sur le câble.
N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur
sont endommagés.
30
Empêchez les fluides d'atteindre la fiche.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par
son fabricant, le service client ou une personne de qualification équi-
valente pour éviter des mises en danger.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs
sont manipulés et que la structure mécanique et électrique est modifiée,
il y a un risque d'électrocution.
Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer
un choc électrique ou même entraîner la mort.
Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement
(tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre
réseau électrique. Ces données doivent correspondre, afin qu'aucun
dommage ne survienne sur l'appareil.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation soit posé de manière sécu-
risé. L'appareil peut tomber de la surface de travail en cas d'accro-
chage au câble.
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer.
Risque d'étouffement.
N'utilisez jamais l'appareil à proximité d'une source de chaleur.
N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit
sec.
Lors de chaque remplissage avec de l’eau, après chaque utilisation et
chaque nettoyage, la fiche doit être retirée de la prise de courant.
Cet appareil est conçu exclusivement pour moudre des grains de café.
N'essayez pas de moudre du café déjà moulu.
N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de sol-
vants.
Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
31
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE
DANGER
En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger de mort!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par le courant
électrique:
N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés.
Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un
professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont manipulés et
que la structure mécanique et électrique est modifiée, il y a un risque d'électrocution.
Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique
ou même entraîner la mort.
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. Utilisez l'appareil exclusivement
pour moudre des grains de café.
Cet appareil est conçu pour l'utilisation domestique et similaire, tels que, par exemple:
Dans les cuisines des employés dans des magasins et des bureaux;
Dans les exploitations agricoles;
Dans les maisons d'hôtes, les hôtels, motels et autres structures de logement;
Dans les pensions petit-déjeuner
IMPORTANT!
Utilisation uniquement à usage domestique!
Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-conforme.
ATTENTION
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non-conforme.
Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une utilisation non-conforme
est exclu.
L'utilisateur porte l'entière responsabilité de ces risques.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ
Toutes les informations contenues dans le présent mode d'emploi, les dates et les recomman-
dations d'installation, d'exploitation et d'entretien correspondent au niveau le plus avancé de la
technique au moment de l'impression et sont effectuées en prenant en compte notre expérience
et nos connaissances les meilleures jusqu'à présent.
Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et descriptions qui
sont contenues dans ce manuel.
32
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison:
du non-respect du mode d'emploi
d'une utilisation non-conforme
des réparations non-conformes
des modifications techniques
l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous déclinons toute res-
ponsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en allemand est contraignant.
SERVICE CLIENTÈLE
Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le
service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à [email protected].
IMPORTANT!
Conservez l'emballage original pendant la durée de la garantie de l'appareil, afin de pou-
voir l'emballer correctement pour le transport en cas de réclamation de garantie.
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
Retirez l'appareil du carton.
Enlevez les pièces d'emballage.
Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l'appareil. Ne pas retirer le panneau
de type!
RECYCLAGE DE L'EMBALLAGE
L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les matériaux d'embal-
lage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage et de l'absence de
pollution de l'environnement et sont recyclables.
La réintroduction de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des matières pre-
mières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d'emballage dont vous n'avez
plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant le label «PointVert».
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la fin de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagés habi-
tuels. Le symbole sur le produit et dans le mode d'emploi en atteste. Les matériaux peuvent être
réemployés conformément à leur caractérisation. Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou
d'autres formes d'utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de
notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de
collecte appropriés.
33
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux
exigences suivantes:
L'appareil doit être disposé sur un support fixe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une
capacité de charge suffisante.
Veillez à ce qu'il ne puisse pas tomber.
Choisissez un emplacement d'installation de façon à ce que les enfants ne puissent pas
toucher au câble d'alimentation de l'appareil.
Ne posez pas l'appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques chauffantes ou à
proximité.
N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.
Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
La prise doit être facilement accessible, de façon à ce que le câble électrique puisse être
facilement retiré en cas d'urgence.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique doit répondre
aux exigences suivantes:
Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence)
sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces données doivent cor-
respondre, afin qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil. En cas de doute, s'adresser
à un électricien qualifié.
La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé sur des
surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est branché à une
prise avec un contact de protection conforme à la règlementation. Le fonctionnement depuis
une prise sans contact de protection est interdit. En cas d'incertitude, faites contrôler l'installa-
tion domestique par un électricien qualifié. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages entraînés par un contact de protection sectionné ou manquant.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyez toutes les pièces tel que décrit dans «Nettoyage et Entretien».
34
Mettez le réservoir à grains
de café sur l'appareil
(respecter le mécanisme
d'encliquetage).
Pressez le réservoir à
grains de café vers le bas
et faites-le pivoter dans
sens des aiguilles d'une
montre (env.30°).
RÉGLAGE DU DEGRÉ DE FINESSE DE MOUTURE
Grâce aux différentes positions de finesse de mouture, vous pouvez modifier le grain du café
moulu.
Il est impossible de fournir des informations précises sur le degré de mouture, car de nombreux
facteurs, tels que, p. ex., le type de café / grain, la température ambiante, le goût personnel,
etc... entrent en ligne de compte.
En général, il est admis que le degré de mouture est plus fin pour un expresso, qu‘on utilise
un degré de mouture moyen pour un café filtre et un degré de mouture plus grossier pour
une cafetière à pression. Plus le degré de mouture est fin, plus le processus de mouture du
café dure longtemps.
Si vous utilisez un niveau de mouture fin, il est possible que le café colle. Tapotez légèrement
sur le couvercle du réservoir à grains de café lors du moulage, afin que les restants de grains
de café ne bloquent pas la mouture.
MOUDRE DU CAFÉ
Insérez la fiche dans la prise électrique.
Mettez le porte-filtre sur le support.
Mettez les manchons de remplissage sur la sortie.
Remplissez le réservoir à grains de café avec suffisamment de grains de café.
Placez le réservoir à
café moulu sous la sortie
d'extraction.
Réglez le degré de mou-
ture souhaité.
Poussez le porte-filtre dans
le support de porte-filtre ou
35
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Indication: Utilisez uniquement des grains de café entier. Remplissez régulièrement le réser-
voir avec des grains de café. Un poids bien réparti est important pour garantir une mouture
sans difficulté.
Après avoir obtenu la
quantité de café souhaitée,
retirez soit le porte-filtre soit
le réservoir de café moulu.
Pressez le réservoir de
mouture de café ou le
porte-filtre contre le bouton
entre le support de porte-
filtre.
NETTOYAGE
Le café restant, ancien dans l‘appareil peut entraîner l‘oxydation. Ceci influence négativement
le goût. L‘appareil doit toujours se trouver dans un état soigné, afin de préparer un café opti-
male à chaque instant.
Nous vous recommandons de nettoyer l‘appareil au moins 1 x par semaine.
Avant le nettoyage, retirez la fiche du réseau.
Nettoyez les surfaces extérieures de l‘appareil avec un chiffon souple et humide. En cas
d‘encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
Retirez le réservoir à grain de café, maintenez la couronne de mouture, pressez le réser-
voir à grain vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
Retirez les grains inutilisés et mettez-les dans un récipient sous vide d‘air, afin que l‘arôme
se conserve.
Nettoyez le réservoir à grains de café et le réservoir de mouture de café à l‘eau chaude
avec un peu de produit vaisselle.
Séchez alors les deux récipients correctement.
NETTOYAGE DU BROYEUR
Débranchez la fiche du réseau.
Retirez le réservoir à grains de café comme décrit dans «Nettoyage».
36
PUSH
Faites pivoter la couronne
autant que possible vers la
droite.
PUSH
Appuyez sur le bouton
«PUSH» et continuez à
faire pivoter la couronne à
droite.
PUSH
Lorsque les 2 flèches se
rejoignent, vous pouvez
retirer la couronne enti-
èrement avec le broyeur.
Retirez alors le broyeur
supérieur de la couronne.
Nettoyez le broyeur inférieur et supérieur avec la brosse incluse.
PUSH
Ensuite, faite pivoter la
couronne dans le sens
des aiguilles d'une montre
sur le degré de mouture
souhaité.
PUSH
Après le nettoyage, placez
la couronne sur le bloc
motor (flèche sur flèche).
Remettez alors le broyeur
supérieur en place.
Remarque: Pour vérifier si le broyeur est correctement installé, tournez la couronne sur
«grob» (grossier) p. ex. niveau 20 et essayez de retirer le broyeur sur l‘anneau métallique. Si
vous ne pouvez plus retirer le broyeur, ça signifie qu‘il est bien mis en place.
Remettez le réservoir à grains de café sur l‘appareil.
CONSEILS
Des informations exactes concernant le réglage du degré de mouture ne peuvent pas être
indiquées du fait de divers facteurs.
Les grains / types de grains ont des propriétés différentes (huileux, vieux, fraîchement tor-
réfiés, etc...)
Le goût propre entre en ligne de compte.
Pour expresso, sélectionner un réglage fin du degré de mouture.
Pour café filtre, sélectionner un réglage moyen du degré de mouture.
Pour cafetière à pression, sélectionner un réglage grossier du degré de mouture.
37
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
La température ambiante / l‘humidité de l‘air ont un effet sur les grains de café.
La tendance pour le réglage du degré de mouture exact pour un expresso est reconnaissa-
ble lorsque la mouture commence à grumeler. La mouture grumèle un peu en tombant, de
petites boules à moyennes boules se forment, lesquelles se brisent en retombant. La mouture
est fine au toucher.
Trouver le degré de mouture adéquat est très important pour la préparation du café (durée
d‘extraction). En cas de mauvais degré de mouture, le café ne peut pas être extrait de ma-
nière optimale. Celui-ci est alors extrait trop ou pas assez intensément.
Cependant, il n‘existe pas de «Degré de mouture parfait». Chaque personne doit trouver
son degré de mouture en fonction de ses goûts.
Le réglage du degré de mouture nécessite aussi la prise en compte de la pression de presse
et du dosage ainsi que du degré de torréfaction des grains utilisés. Pour cela, il faut effectuer
un certain nombre de mouture de test / essai. La pression de presse et le dosage doivent de
ce fait être maintenus constants, le degré de mouture doit être harmonisé.
Plus le degré de mouture est fin, plus le moulin à café à besoin de temps.
Il arrive que le degré de mouture doive être corrigé après un certain temps, car la qualité, la
teneur en humidité et la fraîcheur du grain sont très dépendants de l‘environnement. Celui-ci
est rapidement corrigé en effectuant des essais et en ajustant le degré de mouture ou la
pression de presse, lorsque l‘expresso coule, p. ex., trop rapidement ou trop lentement dans
la tasse.
2 ANS DE GARANTIE
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la date
d'achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux. Vos droits de garantie
légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle. Les dommages
entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont pas couverts par la garantie,
ainsi que les défauts qui influencent le fonctionnement et la valeur de l'appareil de manière
minime. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie,
dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité de
garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de
nos filiales. En cas de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le
produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
38
INHOUDSOPGAVE
Productbeschrijving ................................................................................................................ 39
Voorwoord............................................................................................................................... 40
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing ............................................................................ 40
Waarschuwingen ................................................................................................................... 40
Algemene Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................... 41
Gevaar door elektrische stroom...........................................................................................43
Gebruik volgens de voorschriften ........................................................................................ 43
Beperking van de aansprakelijkheid ................................................................................... 43
Klantendienst ........................................................................................................................... 44
Uitpakken ................................................................................................................................. 44
Verwijdering van de verpakking ................................................................................ 44
Verwijdering van het apparaat .................................................................................. 44
Eisen aan de opstelplaats .................................................................................................... 44
Elektrische aansluiting ............................................................................................................ 45
Vóór de eerste ingebruikname ........................................................................................... 45
Maalgraadinstelling ............................................................................................................. 46
Koffie Malen ........................................................................................................................... 46
Reiniging ................................................................................................................................... 47
Reiniging van het maalwerk ................................................................................................. 47
Tips ............................................................................................................................................. 48
2 jaar garantie ........................................................................................................................ 49
39
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PRODUCTBESCHRIJVING
Deksel
2 Koffiebonenreservoir
2 Maalkrans
2 Koffiemeeluitloop
2 Contactschakelaar
2 Bodemplaat
Reinigingsborstel Zeefdragerhouder
Ø ca. 60 mm
Zeefdragerhouder
Ø ca. 70 mm
Koffiemeel-
reservoir
Vultrechter Ø ca. 56 mm
Vultrechter Ø ca. 48 mm
2
2
2
2
2
40
VOORWOORD
Geachte klant,
met de aankoop van deze koffiemolen hebt u een goede keuze gemaakt. U hebt een erkend
kwaliteitsproduct aangekocht.
Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef koffiemolen.
INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de koffiemolen, (hierna apparaat
genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige
toepassing en onderhoud van uw apparaat.
De handleiding moet altijd nabij het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door iedere per-
soon worden gelezen en gebruikt, die met het oog hierop met:
Ingebruikname,
bediening,
fouten verhelpen en/of
reiniging
belast is.
Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eigenaar verder.
Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor verdere infor-
matie of bij problemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende gedetailleerd worden
behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klantendienst of uw vakhandel.
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en signaalwoorden
gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwijzingen kan tot
ernstig lichamelijk letsel of zelfs tot de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwijzingen kan
tot materiële schade leiden.
BELANGRIJK!
Dit duidt gebruikstips en andere bijzonder belangrijke informatie aan!
41
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar on-
deskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat op de volgende veilig-
heidsaanwijzingen:
Controleer het apparaat vóór de toepassing op externe zichtbare
schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd ap-
paraat in bedrijf.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de
Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerke-
lijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan-
tieclaim.
Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met origine-
le reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd
dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt als-
ook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, als ze onder
toezicht staan of in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd
werden en de eruit resulterende risico's hebben verstaan. Reiniging en
onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8
jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen jonger dan 8 jaar
worden weggehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tijdklok of een
aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.
De netsnoer altijd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet aan
de snoer.
Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker bescha-
digd zijn.
Voorkom dat vloeistoffen op de stekker terechtkomen.
42
Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabri-
kant, zijn klantendienst of een dergelijk gekwalificeerde persoon wor-
den vervangen, om risico's te voorkomen.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er span-
ningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechani-
sche structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zijn. Deze kunnen
een elektrische slag veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
Vergelijk vóór het aansluiten van het apparaat de aansluitgegevens
(spanning en frequentie) op het typebordje met de gegevens van uw
elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er geen
schade aan het apparaat optreedt.
Let erop dat het netsnoer veilig ligt. Als het snoer verstrikt raakt kan het
apparaat van het werkvlak vallen.
Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt. Er
bestaat het gevaar van verstikken.
Gebruik het apparat nooit nabij een warmtebron.
Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
De stekker moet tijdens het vullen van water, na elk gebruik alsook
voordat het wordt schoon gemaakt, uit het stopcontact worden verwij-
derd.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het malen van koffiebonen.
Probeer niet de gemalen koffie nog eens te malen.
Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen
oplosmiddelen.
Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben.
43
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING
Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die onder
spanning staan!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen:
Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn.
Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst
of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er spanningleidende aan-
sluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur veranderd, bestaat er
gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zijn. Deze kunnen een elektrische slag
veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het
malen van koffiebonen.
Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishouden en dergelijke bereiken, zoals bv.:
In personeel keukens van winkels en kantoren
In landgoederen
Door gasten in hotels, motels en andere huisvestingen
In ontbijtpensions
BELANGRIJK!
Alleen voor met huishoudelijk gebruik vergelijkbare doeleinden!
Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig.
VOORZICHTIG
Een oneigenlijk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlijk.
Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken.
De in deze handleiding omschreven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlijk gebruik zijn uitgesloten.
Het risico heeft alleen de gebruiker.
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de
installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand bij het ter perse gaan en
geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze ervaringen en kennis uit het verleden.
Van de gegevens, afbeeldingen en omschrijvingen in deze handleiding kunnen geen aanspra-
ken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade op grond van:
44
het veronachtzamen van de handleiding
oneigenlijk gebruik
onvakkundige reparaties
technische wijzigingen
het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zijn uitgevoerd naar beste weten. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor
fouten in de vertaling. De oorspronkelijke Duitse tekst blijft echter verbindend.
KLANTENDIENST
Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met
uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932- 9703677 of schrijf ons een email aan
BELANGRIJK!
Bewaar de originele verpakking tijdens de garantietijd van het apparaat, om het apparaat
krachtens een garantie goed te kunnen verpakken en vervoeren.
UITPAKKEN
Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd:
Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Verwijder alle verpakkingsdelen.
Verwijder eventuele etiketten aan het apparaat. Verwijder niet het typeplaatje!
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn
geselecteerd op basis van milieuvriendelijke technieken en afvalverwerkingstechnieken en zijn
vandaar recyclebaar.
De recirculatie van verpakkingen in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en vermin-
dert de hoeveelheid afval. Verwijder verpakkingsmaterialen die u niet meer nodig heeft op de
verzamelplaatsen voor recycling.
VERWIJDERING VAN HET APPARAAT
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huishoudelijk afval wor-
den verwijderd. Het symbool op het product en in de handleiding verwijst hierop. De werkstof-
fen zijn conform hun markeringen recyclebaar. Door hergebruik, recycling of andere vormen
van terugwinning van afgedankte apparaten levert u een belangrijke bijdrage eraan ons milieu
te beschermen. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkings-
plaats.
EISEN AAN DE OPSTELPLAATS
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen aan de vol-
gende vereisten:
45
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste on-
dergrond met voldoende draagvermogen.
Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.
Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het snoer van het apparaat niet kunnen aanraken.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals bv. kookplaten of in de buurt ervan.
Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
De contactdoos moet makkelijk te bereiken zijn opdat de snoer desnoods snel kan worden
uitgetrokken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er bij de elektrische aansluiting het
volgende in acht worden genomen:
Vergelijk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typepla-
tje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat
er geen schade aan het apparaat optreedt. Vraag bij twijfel een gekwalificeerde elektricien.
De contactdoos moet minstens beveiligd zijn met een 10A veiligheidsschakelaar.
Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scherpe kanten
wordt gelegd.
Het snoer mag niet te strak zijn gespannen.
De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een reglementair geïnstalleer-
de, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik aan een niet geaarde
contactdoos is verboden. Laat bij onzekerheid de installatie door een elektricien controle-
ren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbre-
kende of onderbroken aarding werd veroorzaakt.
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig alle onderdelen zoals beschreven onder “Reiniging en onderhoud”.
Plaats het bonenreservoir
op het apparaat (let op het
vastklikmechanisme).
Druk het bonenreservoir
naar beneden en draai het
met de klok (ca. 30°).
46
MAALGRAADINSTELLING
Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfijnheid van het koffiemeel veranderen.
Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt omdat er hier vele ver-
schillende factoren, zoals bv. koffiesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc.
een rol spelen.
Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso een zeer fijne maalgraa-
dinstelling neemt, voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling en voor french press
koffie een grovere maalgraadinstelling. Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het
malen.
Als u een fijne maalgraad gebruikt kan het gebeuren dat de koffie vast plakt. Tik tijdens het
malen zachtjes tegen het deksel van het koffiebonenreservoir, zodat koffiebonenklonters het
malen niet blokkeren:
KOFFIE MALEN
Steek de stekker in het stopcontact.
Plaats de zeefdrager op de houder.
Plaats de vulaansluiting op de uitloop.
Vul het koffiebonenreservoir met voldoende koffiebonen.
Plaats het koffiemeelreser-
voir onder de uitloop.
Stel de gewenste maal-
graad in.
Schuif de zeefdrager in de
houder.
Indicatie: Gebruik uitsluitend hele koffiebonen. Vul het koffiebonenreservoir regelmatig met
koffiebonen. Een gelijkmatig gewicht is belangrijk, om het storingsvrij malen te waarborgen.
Nadat u de gewenste
hoeveelheid koffiemeel
hebt bereikt trekt u of de
zeefdrager of het koffie-
meelreservoir terug.
Druk het koffiemeelre-
servoir of de zeefdrager
tegen de knop tussen de
zeefdragerhouder.
47
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
REINIGING
In het apparaat achtergebleven, oude koffie kan tot oxidatie leiden. Dit heeft een negatieve
invloed op de smaak. Het apparaat dient zich altijd in een verzorgde toestand te bevinden om
op ieder tijdstip een optimale koffie te kunnen bereiden.
Wij raden u aan, het apparaat minstens 1 x per week te reinigen.
Vóór iedere reiniging dient u de stekker uit te trekken.
Reinig de buitenzijden van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervuiling
kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
Verwijder het bonenreservoir, houdt de maalkrans vast, druk het bonenreservoir naar
beneden en draai het tegen de klok af.
Haal de ongebruikte bonen eruit en doe deze in een luchtdicht afgesloten reservoir, zodat
het aroma behouden blijft.
Reinig het koffiebonen- en koffiemeelreservoir in warm water met een beetje afwasmiddel.
Droog deze onderdelen hierna goed af.
REINIGING VAN HET MAALWERK
Rek de stekker uit.
Verwijder het koffiebonenreservoir zoals beschreven onder “Reiniging”.
PUSH
Draai de maalkrans zo ver
mogelijk naar rechts.
PUSH
Druk de „PUSH“ knop en
draai de maalkrans nog
verder naar rechts.
PUSH
Staan de 2 pijlen boven
elkaar kunt u de maal-
krans met het bovenste
maalwerk afnemen.
Neem nu het bovenste
maalwerk uit de maal-
krans.
Reinig het bovenste en onderste maalwerk met de bijliggende borstel.
48
PUSH
Draai de maalkrans met
de klok op de gewenste
maalgraad.
PUSH
Plaats de maalkrans na de
reiniging op de motorblok
(pijl op pijl).
Plaats nu het bovenste
maalwerk weer erin.
Indicatie: Om te testen of het maalwerk correct werd geplaatst, draait u de maalkrans op
„grof“ bv. stand 20 en probeert het maalwerk aan de metalen ring uit te trekken. Kan het maal-
werk niet eruit worden gehaald, werd het correct geplaatst.
Plaats het koffiebonenreservoir weer op het apparaat.
TIPS
Precieze richtlijnen t.a.v. de maalgraadinstelling kunnen op grond van diverse factoren niet
worden gegeven.
Bonen / Bonensoorten gedragen zich verschillend (olieachtig, oud, vers gebrand).
De eigen smaak speelt een rol.
Kies voor espresso een fijnere maalgraadinstelling.
Kies voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling.
Kies voor french press een grove maalgraadinstelling.
Kamertemperatuur en luchtvochtigheid hebben een effect op de koffiebonen.
De tendentie voor de correcte maalgraadinstelling voor espresso kunt u eraan herkennen
dat het koffiemeel begint te klonteren. Het koffiemeel klontert niet te erg bij het uitvallen,
kleine tot middelfijne kogeltjes worden gevormd die zich tijdens het vallen weer verdelen.
Het koffiemeel voelt fijn aan.
De passende maalgraad te vinden is heel belangrijk voor de toebereiding van koffie (ext-
ractietijd). Bij een verkeerde maalgraad kan de koffie niet optimaal worden geëxtraheerd.
Deze wordt dan of onder- of overgeëxtraheerd.
De „perfecte maalgraad“ bestaat echter niet. Iedereen dient naar zijn smaken de juiste
maalgraad te ontdekken.
Het instellen van de maalgraad vereist ook de aanpersdruk en de dosering alsmede de
roostergraad van de gebruikte bonen in acht te nemen. Hier zijn diverse test- / proefma-
lingen nodig. Vandaar dienen aanpersdruk en dosering constant te worden gehouden, de
maalgraad dient erop te worden afgestemd.
Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het malen.
Het komt voor dat de maalgraad na een tijdje gecorrigeerd moet worden omdat hoe-
danigheid, vochtgehalte en versheid van bonen afhankelijk zijn van de omgeving. Dit kan
49
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
door proberen en aanpassen van de maalgraad resp. de aanpersdruk snel gecorrigeerd
worden, als de espresso bv. te snel of te langzaam in de kop loopt.
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product verlenen wij, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksga-
rantie op mankementen, die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten. Uw wette-
lijke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlijk wetboek) blijft onaangetast van deze
regeling. Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige omgang of gebruik alsook
mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts minimaal beïnvloeden,
valt niet onder de garantie. Verder vallen transportbeschadigingen, voor zover wij hiervoor
niet verantwoordelijk zijn, niet onder de garantie. Voor schade, die door een niet door ons of
onze vertegenwoordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zijn wij eveneens niet aansprakelijk.
Bij een rechtmatige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk product naar onze keuze repareren
of met een product zonder gebreken vervangen.
50
INDICE
Descrizione del prodotto .......................................................................................................51
Prefazione .................................................................................................................................52
Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso .............................................................52
Contrassegni di pericolo .......................................................................................................52
Avvertenze generali per la sicurezza .................................................................................53
Pericolo da corrente elettrica .............................................................................................. 55
Uso conforme.......................................................................................................................... 55
Limitazione della responsabilità .......................................................................................... 55
Assistenza clienti ..................................................................................................................... 56
Disimballare ............................................................................................................................. 56
Smaltimento dell’imballaggio .................................................................................... 56
Smaltimento del dispositivo ......................................................................................... 56
Requisiti del punto di installazione ...................................................................................... 57
Allacciamento elettrico ......................................................................................................... 57
Prima del primo utilizzo ......................................................................................................... 57
Impostazione del grado di macinatura ............................................................................ 58
Macinare il Café .................................................................................................................... 58
Pulizia ........................................................................................................................................ 59
Pulizia della macina ............................................................................................................... 59
Suggerimenti ........................................................................................................................... 60
Garanzia di 2 anni .................................................................................................................61
51
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Coperchio
2 Serbatoio caffè in grani
2 Anello di macinatura
2 Espulsione caffè macinato
2 Interruttore a tocco
2 Piastra di base
Spazzola per la pulizia Supporto porta-filtro
Ø ca. 60 mm
Supporto porta-filtro
Ø ca. 70 mm
Serbatoio
caffè macinato
Imbuto di riempimento
Ø ca. 56 mm
Imbuto di riempimento
Ø ca. 48 mm
2
2
2
2
2
52
PREFAZIONE
Gentile Cliente,
Acquistando questo macinacaffè avete fatto un'ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di
qualità comprovata.
Vi ringraziamo e vi auguriamo molta soddisfazione nell'uso del vostro macinacaffè Graef.
INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO
Queste istruzioni per l'uso sono parte integrante del macinacaffè (di seguito denominato di-
spositivo) e contengono importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, l'uso
conforme e la cura dello stesso.
Le istruzioni per l'uso devono essere sempre disponibili presso il dispositivo. Devono essere lette
e rispettate da chiunque sia incaricato con la:
Messa in servizio,
Gestione,
Risoluzione di disfunzioni e/o la
Pulizia
Conservare queste istruzioni per l'uso e consegnatele al successivo proprietario assieme al
dispositivo stesso.
Queste istruzioni d’uso non possono coprire tutti gli aspetti possibili ed immaginabili. Per mag-
giori informazioni o per problemi, non o non esaurientemente trattati nel presente manuale,
rivolgersi al servizio assistenza clienti di Graef o a un suo rivenditore.
CONTRASSEGNI DI PERICOLO
In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di pericolo e le seguenti
parole di segnalazione:
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno
potrebbe causare gravi lesioni o condurre addirittura alla morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno
potrebbe causare danni a oggetti.
IMPORTANTE!
Questo contrassegno indica degli speciali consigli per l’utilizzo o delle informazioni partico-
larmente importanti!
53
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Questo dispositivo è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Tuttavia,
l'uso improprio può provocare lesioni personali o danni materiali.
Per un uso sicuro del dispositivo, osservare le seguenti avvertenze per la
sicurezza:
Prima dell’uso, controllare attentamente se il contenitore del dispositi-
vo, il cavo di collegamento o la spina di rete presentassero eventuali
danni esterni visibili. Non mettere in funzione il dispositivo se lo stesso
dovesse risultare danneggiato.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servi-
zio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa-
re notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio
originali. Solo utilizzando queste componenti si garantisce il rispetto
dei requisiti di sicurezza.
Il presente apparecchio può essere usato anche da bambini di alme-
no 8 anni di età, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali e da persone senza particolari esperienze o conoscenze,
purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro le adeguate
istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo che questi utenti abbiano
compreso pienamente i rischi e le precauzioni di sicurezza che l’appa-
recchio comporta. A i bambini non deve essere consentito di effettuare
operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che
non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di
8 anni di età.
L'apparecchio e il suo cavo di allacciamento devono essere tenuti fuo-
ri dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
I bambini devono essere sorvegliati in modo da assicurarsi che non
giochino con il dispositivo.
L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato mediante timer
esterno o sistema di funzionamento remoto separato.
Scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente afferrando la
spina di rete e non il cavo di cavo di collegamento.
54
Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono
danneggiati.
Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina.
Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo
rappresentante o una persona debitamente qualificata.
Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano
gli allacciamenti che conducono tensione e si modifica la struttura elet-
trica e meccanica, sussiste pericolo di scossa elettrica.
Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provare scossa elet-
trica o addirittura la morte.
Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento
(tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli
della vostra rete elettrica. Questi dati devono coincidere affinché non
si verifichino danni al dispositivo.
Assicurarsi sempre che il cavo di alimentazione sia installato in sicurez-
za. Il rischio di impigliarsi nel cavo, potrebbe portare alla caduta del
dispositivo dalla superficie di lavoro.
I materiali d'imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste pe-
ricolo di soffocamento.
Non usare mai l'apparecchio in prossimità di fonti di calore.
Non usare mai l'apparecchio all'aperto e conservarlo in un luogo
asciutto.
Quando si aggiunge l'acqua, dopo ogni utilizzo e prima di ogni puli-
zia si deve rimuovere la spina dalla presa di corrente.
Questo apparecchio è indicato esclusivamente per macinare caffè in
grani.
Non tentare di macinare il caffè macinato di nuovo.
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi e solventi.
Non grattare con oggetti duri per rimuovere lo sporco ostinato.
55
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA
AVVERTENZA
Il contatto con cavi o componenti sotto tensione può essere fatale!
Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare il pericolo da cor-
rente elettrica:
Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono danneggiati.
In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo
cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato.
Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti
che conducono tensione e si modifica la struttura elettrica e meccanica, sussiste pericolo
di scossa elettrica.
Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provare scossa elettrica o addirittura la
morte.
USO CONFORME
Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare l'apparecchio esclusi-
vamente per macinare caffè in grani.
Questo dispositivo è stato progettato per un uso domestico o ambienti simili quali:
Le cucine per il personale di uffici o negozi
Le proprietà agricole
Gli hotel, motel o altre strutture alberghiere, da mettere a libera disposizione degli ospiti
I bed & breakfast
IMPORTANTE!
Dispositivo progettato solamente per uso domestico!
Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme.
ATTENZIONE
In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presentare alcuni pericoli.
Usare il dispositivo solo come previsto.
Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni per l'uso.
Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso non conforme.
L’utente si assume ogni rischio.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Tutte le informazioni tecniche, i dati e le note per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione
contenuti in queste istruzioni per l'uso, corrispondono all’aggiornamento dell’ultima edizione
di stampa e vengono riportati nel rispetto della nostra migliore conoscenza ed esperienza
acquisita fino ad oggi.
Le informazioni, le illustrazioni e le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso non possono
quindi dare luogo ad alcun reclamo.
56
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a:
L’inosservanza di queste istruzioni d’uso
L’uso non conforme
Le riparazioni non idonee
Le alterazioni tecniche
L’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Le traduzioni vengono effettuare al meglio delle capacità. Non ci assumiamo alcuna respon-
sabilità per gli errori di traduzione. È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale
tedesco.
ASSISTENZA CLIENTI
Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro riven-
ditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 - 9703677 oppure tramite
e-mail all’indirizzo [email protected].
IMPORTANTE!
Conservare l'imballaggio originale per tutto il periodo di validità della garanzia in modo da
poter confezionare e trasportare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione della
stessa.
DISIMBALLARE
Per disimballare il dispositivo procedere come segue:
Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone.
Rimuovere le componenti dell’imballaggio.
Togliere eventuali etichette dall’apparecchio. Non togliere la targhetta del modello!
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge il dispositivo da danni durante il trasporto. I materiali da imballo sono
selezionati in funzione della compatibilità e ottica di smaltimento e sono pertanto riciclabili.
Con il recupero dell’imballaggio all’interno del circolo di riciclaggio è possibile risparmiare
materie prime e diminuire i rifiuti. Smaltite i materiale dell’imballaggio non più utile presso i punti
di raccolta di riciclaggio “punto verde”.
SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo prodotto con i normali rifiuti
domestici. Il simbolo applicato al prodotto e riportato sulle istruzioni per l'uso fa riferimento a
questo. I materiali sono riciclabili in base al contrassegno che riportano. Con il riciclaggio, il
recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, si fornisce un contributo
importante alla tutela dell'ambiente. Informatevi presso il vostro comune per conoscere i centri
di raccolta di competenza.
57
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i
seguenti requisiti:
L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo
con sufficiente portata.
Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
Scegliere un punto di installazione tale che i bambini non possano raggiungere il cavo di
alimentazione del dispositivo.
Non posizionare l'apparecchio su una superficie calda, come la piastra elettrica o in pros-
simità di fiamme.
Non utilizzare mai il dispositivo in esterno e conservarlo sempre in un posto asciutto.
Questo apparecchio non è previsto per essere incassato in una parete o in un armadio a
muro.
Non mettere il dispositivo in un ambiente caldo, bagnato o umido.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da porte scollegare facil-
mente il cavo di rete in caso di emergenza.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del dispositivo è
necessario osservare quanto segue:
Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza)
presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica. Questi dati devono
coincidere affinché non si verifichino danni al dispositivo. In caso di dubbi, consultare un
elettricista specializzato.
La presa di corrente deve essere protetta da almeno un fusibile da 10A.
Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e non venga con-
dotto sopra superfici calde o bordi taglienti.
Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui lo stesso sia
collegato ad un sistema con conduttura di terra conformemente installato. L'uso di una pre-
sa di corrente senza conduttore di terra e vietato. In caso di dubbi far verificare l'impianto
domestico a un elettricista specializzato. Il produttore non si assume responsabilità alcuna
per danni causati da un conduttore di terra mancante o aperto.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Pulire tutte le componenti come descritto al capitolo „Pulizia e manutenzione“.
58
Inserire il contenito-
re del caffè in grani
sull'apparecchio (fare
attenzione al meccanismo
di innesto).
Premere il contenitore del
caffè in grani verso il basso
e ruotarlo in senso orario
(ca. 30°).
IMPOSTAZIONE DEL GRADO DI MACINATURA
Con le diverse impostazioni del grado di macinazione è possibile modificare la grana del
caffè macinato.
Non è possibile fornire indicazioni precise sul grado di macinatura, in quanto entrano in gioco
diversi fattori, come il tipo di caffè/i chicchi di caffè, la temperatura ambiente, il gusto perso-
nale, ecc.
In generale è possibile dire che l‘espresso richiede un‘impostazione del grado di macina-
tura più fine, il caffè americano un grado di macinatura medio e il french press un grado
di macinatura più grosso. Più fine è il grado di macinatura, più lungo è il processo di maci-
natura.
Se utilizzate un livello di macinatura fine, il caffè potrebbe incollarsi. Durante la macinatura
picchiettate leggermente sul coperchio del contenitore del caffè in grani, in modo che i vari
grumi di caffè in grani non blocchino il processo.
MACINARE IL CAFÉ
Inserire la spina nella presa di corrente.
Mettere il supporto porta-filtro sul rispettivo supporto.
Applicare la bocchetta di riempimento allo scarico.
Riempire il contenitore del caffè in grani con una quantità sufficiente di grani.
Mettere il contenitore del
caffè macinato sotto allo
scarico.
Impostare il grado di maci-
natura desiderato.
Spingere il porta-filtro nel
supporto del porta-filtro
oppure.
59
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Avvertenza: Usare esclusivamente caffè a grani interi. Riempire il contenitore del caffè in grani
regolarmente. E‘ importante il peso uniforme per garantire una macinatura senza problemi.
Dopo aver ottenuto la
miscela di macinato desi-
derata, ritirare il porta-filtro
o il contenitore del caf
macinato.
Premere il contenitore del
caffè macinato o il porta-
filtro contro il pulsante tra il
supporto del porta-filtro.
PULIZIA
Il caffè vecchio, rimasto nell‘apparecchio può causare ossidazione. Ciò influisce negativa-
mente sul gusto. L‘apparecchio deve essere sempre in condizioni perfette, per garantire in ogni
momento un caffè a regola d‘arte.
Si consiglia di pulire l‘apparecchio almeno 1 volta la settimana.
Prima di ogni pulizia, scollegare la spina di rete.
Pulire le superfici esterne dell‘apparecchio con un panno morbido inumidito. In caso di
sporco tenace è possibile usare un detergente delicato.
Togliere il contenitore del caffè in grani, prendere l‘anello di macinatura, premere verso il
basso il contenitore dei grani e ruotare in senso anti-orario.
Prendere i chicchi inutilizzati e metterli in un contenitore ermetico in modo da conservarne
l‘aroma.
Pulire il contenitore del caffè in grani e il contenitore del caffè macinato in acqua calda con
un po‘ di detersivo per i piatti.
Poi asciugare entrambi a fondo.
PULIZIA DELLA MACINA
Togliere la spina di rete.
Rimuovere il contenitore del caffè in grani come descritto al capitolo „Pulizia“.
60
PUSH
Ruotare l'anello di macina-
tura a destra, nei limiti del
possibile.
PUSH
Premere il pulsante "PUSH"
e continuare ruotare
l'anello di macinatura a
destra.
PUSH
Quando le 2 frecce
combaciano, potete to-
gliere l'anello di macina-
tura insieme alla macina.
Togliere quindi la macina
superiore dall'anello di
macinatura.
Pulire la macina superiore e inferiore con la spazzolina in dotazione.
PUSH
Ruotare l'anello di ma-
cinatura in senso orario
in corrispondenza del
grado di macinatura
desiderato.
PUSH
A pulizia ultimata mettere
l'anello di macinatura sul
gruppo motore (freccia su
freccia).
Inserire quindi la macina
superiore.
Avvertenza: Per verificare se la macina è stata inserita correttamente, ruotare l‘anello di
macinatura su „grosso“, ad esempio sul livello 20 e cercare di estrarre la macina sull‘anello
metallico. Se non si riesce a estrarre la macina, significa che è stata inserita correttamente.
Mettere di nuovo il contenitore del caffè in grani sull‘apparecchio.
SUGGERIMENTI
Non è possibile fornire indicazioni precise riguardo alla regolazione del grado di macina-
tura per via di diversi fattori.
I chicchi / le varietà di chicchi si comportano in modo differente (oleosi, vecchi, freschi,
tostati, ecc.).
Il gusto personale ha la sua influenza.
Per l‘espresso scegliere una regolazione dl grado di macinatura fine.
Per il caffè americano scegliere una regolazione dl grado di macinatura media.
61
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Per il french press scegliere una regolazione del grado di macinatura grossa.
Temperatura ambiente/umidità dell‘aria influiscono sul caffè in grani.
Una regolazione del grado di macinatura corretto per l‘espresso è riconoscibile dal fatto
che il caffè macinato inizia a raggrumarsi. Il caffè macinato nell‘uscire non si accumula
molto, si formano delle piccole-medie palline che cadendo si dividono di nuovo. Il caf
macinato e fine al tatto.
Trovare il grado di macinatura adatto è importantissimo per la preparazione del caffè (tem-
po di estrazione). Con un grado di macinatura errato non è possibile estrarre in caffè in
modo ottimale. Viene sovraestratto o sottoestratto.
Non esiste comunque il „grado di macinatura perfetto“. Ognuno deve trovare quello cor-
retto in base ai propri gusti.
La regolazione del grado di macinatura richiede anche di tener conto della pressione di
appoggio e del dosaggio nonché del grado di tostatura dei chicchi utilizzati. Occorre
effettuare alcuni test/prove di macinatura. La pressione di appoggio e il dosaggio devono
essere mantenuti costanti, il grado di macinatura deve essere adattato di conseguenza.
Più fine è il grado di macinatura, più lungo è il processo di macinatura.
Può capitare che dopo un certo tempo sia necessario correggere il grado di macinatura, in
quanto le caratteristiche, il contenuto di umidità e la freschezza dei grani dipendono mol-
to dall‘ambiente. Si può correggere velocemente sperimentando e adattando il grado di
macinatura e la pressione di appoggio, se, ad esempio l‘espresso, scende in tazza troppo
velocemente o troppo lentamente.
GARANZIA DI 2 ANNI
Per questo prodotto offriamo una garanzia del produttore di 24 mesi, a partire dalla data di
vendita, per imperfezioni riconducibili a difetti di produzione e del materiale. I vostri diritti di
garanzia legali previsti al § 437 e segg. BGB non vengono toccati da questa norma. La pre-
stazione di garanzia non contempla i danni derivanti da uso o trattamento improprio, come i
difetti che influiscono sul funzionamento o il valore del dispositivo solo in misura esigua. Sono
inoltre esclusi dal diritto di garanzia i danni da trasporto, fin tanto che noi non ne siamo respon-
sabili. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappresentanti, il
diritto di garanzia è escluso. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra scelta la ripara-
zione del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente da difetti.
62
ÍNDICE
Descripción del producto ..................................................................................................... 63
Prólogo ..................................................................................................................................... 64
Información acerca del presente manual de instrucciones .......................................... 64
Advertencias ............................................................................................................................ 64
Indicaciones generales de seguridad ............................................................................... 65
Peligros relacionados con descargas eléctricas ..............................................................67
Uso conforme al empleo previsto .......................................................................................67
Limitación de responsabilidad .............................................................................................67
Servicio postventa .................................................................................................................. 68
Desembalaje ........................................................................................................................... 68
Eliminación de los materiales de embalaje ............................................................ 68
Eliminación del aparato............................................................................................... 68
Requisitos del lugar de instalación ..................................................................................... 69
Conexión eléctrica ................................................................................................................. 69
Antes de utilizar por primera vez ........................................................................................ 69
Ajuste del grado de molienda ............................................................................................70
Triturar Café ..............................................................................................................................70
Limpieza ....................................................................................................................................71
Limpieza del mecanismo de molienda ...............................................................................71
Consejos ...................................................................................................................................72
2 años de garantía ................................................................................................................. 73
63
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Tapa
2 Recipiente de granos de café
2 Anillo de ajuste de molienda
2 Salida del café molido
2 Interruptor de contacto
2 Placa base
Cepillo para limpiar Soporte de tamiz
Ø ca. 60 mm
Soporte de tamiz
Ø ca. 70 mm
Recipiente de ca-
fé molido
Embudo de llenado
Ø ca. 56 mm
Embudo de llenado
Ø ca. 48 mm
2
2
2
2
2
64
PRÓLOGO
Estimado/a cliente:
Ha hecho una buena elección al comprar este molinillo de café. Ha adquirido un producto
de calidad reconocido.
Le agradecemos su compra y le deseamos que disfrute con su nuevo molinillo de café Graef.
INFORMACIÓN ACERCA DEL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
El presente manual de instrucciones forma parte del molino de café (denominado de ahora en
adelante, aparato) y aporta información esencial para la puesta en marcha, la seguridad, el
uso previsto y la conservación del aparato.
El manual de instrucciones debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser
leído y utilizado por la persona encargada de:
La puesta en marcha,
El manejo,
la resolución de fallos; y/o
Limpieza
Conserve el presente manual de instrucciones y facilítelo junto con el aparato a las terceras
personas que vayan a utilizarlo en el futuro.
Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imaginables. Para
más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones o
no se traten con suficiente detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su
distribuidor especializado.
ADVERTENCIAS
En el presente manual de instrucciones se utilizan las siguientes advertencias y palabras de
advertencia:
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de esta indicación puede
producir lesiones de gravedad o provocar incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa. En caso de incumplimiento de la indicación
se pueden producir daños materiales.
¡IMPORTANTE!
Indica consejos de uso y otras informaciones de especial importancia.
65
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Este aparato cumple las disposiciones en materia de seguridad requeri-
das. No obstante, si se utiliza de manera indebida puede causar daños
personales y materiales.
Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las indicacio-
nes de seguridad que se detallan a continuación:
Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato presenta daños externos
visibles en la carcasa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún con-
cepto, ponga en funcionamiento un aparato averiado.
Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un espe-
cialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de
reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, ex-
tinguen el derecho de garantía.
Los componentes dañados sólo podrán ser reemplazados por piezas
de recambio originales. Ya que únicamente con estas piezas se ga-
rantiza el cumplimiento de los requisitos en materia de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como
por personas con discapacidad física, sensorial o mental reducida o
sin experiencia y/o conocimientos, siempre que sean vigilados o ha-
yan sido entrenados en el uso seguro de este aparato, y entiendan los
peligros que puedan emanar de él. Los trabajos de limpieza y de man-
tenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños, a
no ser que tengan 8 años o más de edad y sean vigilados.
Mantenga el aparato y el cable de conexión alejado del alcance de
los niños menores de 8 años.
Los niños deben estar en todo momento vigilados para evitar que jue-
guen con el aparato.
El aparato no ha sido diseñado para utilizarse con un temporizador
externo o un control remoto independiente.
Para desenchufar el aparato, nunca tire del cable de conexión sino
del enchufe de la clavija.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presen-
tan daños.
66
Evite que el enchufe entre en contacto con líquidos.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido
únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una persona con
cualificación similar para evitar riesgos.
Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modifican
las conexiones conductoras de conexión y la estructura eléctrica y me-
cánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
No toque las partes que se encuentren bajo tensión, ya que pueden
causar una descarga eléctrica o provocar incluso la muerte.
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión
y frecuencia) que figuran en la placa de características con los de su
red eléctrica. Estos datos deberán coincidir para que no se produzcan
daños en el aparato.
Asegúrese de que el cable de alimentación esté bien tendido. El apa-
rato puede caer de la encimera por quedar enganchado en el cable.
Los materiales de embalaje no deben utilizarse para jugar. Existe pe-
ligro de asfixia.
Bajo ningún concepto, utilice el aparato en las inmediaciones de una
fuente calor.
Bajo ningún concepto, utilice el aparato en el exterior. Consérvelo en
un recinto seco.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente al rellenar agua, des-
pués de utilizarlo y antes de proceder a su limpieza.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para moler granos de café.
No intenté moler de nuevo café molido.
No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos ni disolventes.
No raspe la suciedad incrustada con objetos duros.
67
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PELIGROS RELACIONADOS CON DESCARGAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Existe peligro de muerte si se tocan componentes o cables bajo tensión.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que figuran a continuación para evitar peli-
gros relacionados con descargas eléctricas:
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños.
En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef
o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modifican las conexiones con-
ductoras de conexión y la estructura eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
No toque las partes que se encuentren bajo tensión, ya que pueden causar una descar-
ga eléctrica o provocar incluso la muerte.
USO CONFORME AL EMPLEO PREVISTO
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial. Utilice el aparato únicamente para moler
granos de café.
Este aparato ha sido diseñado para utilizarse en el hogar o en entornos similares:
En cocinas de personal para comercios y oficinas;
En fincas;
Por los clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de alojamiento;
En casas de huéspedes.
¡IMPORTANTE!
¡Uso solo en ámbitos domésticos!
Se considerará indebido cualquier otro uso distinto de aquel para el que ha sido concebido.
ATENCIÓN
Del aparato pueden emanar riesgos si se utiliza de manera inadecuada.
Utilice el aparato únicamente conforme a las especificaciones.
Respete los procedimientos descritos en el presente manual de instrucciones.
Se excluirán las reclamaciones de cualquier tipo por daños causados por un uso indebido.
El usuario asumirá todo el riesgo.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Todas las informaciones técnicas, datos e indicaciones contenidas en el presente manual de
instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento se corresponden con el estado más
actual en el momento de la impresión y se elaboran según nuestro mejor saber y entender
teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos.
No se puede derivar ningún tipo de reclamación en base a las indicaciones, ilustraciones y
descripciones contenidas en el presente manual.
68
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por:
inobservancia del manual
uso indebido
reparaciones inadecuadas
modificaciones técnicas
utilización de recambios no autorizados
Las traducciones se elaboran según nuestro mejor saber y entender. No asumiremos ninguna
responsabilidad por errores de traducción. Únicamente es vinculante el texto original en ale-
mán.
SERVICIO POSTVENTA
Si su aparato Graef- sufriese algún daño póngase en contacto con su comercio especializa-
do o con el servicio de atención al cliente de Graef en el número 02932- 9703677 o en la
dirección de correo electrónico [email protected].
¡IMPORTANTE!
Guarde el embalaje original mientras dure el plazo de garantía del aparato, para poder
embalar y transportar el aparato correctamente en caso de una reclamación con garantía.
DESEMBALAJE
Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera:
Saque el aparato de la caja.
Retire todos los materiales de embalaje.
Retire las pegatinas del aparato. ¡No retire la placa de características!
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE
El embalaje protege al aparato frente a daños que pueda sufrir durante el transporte. Los
materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio
ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación
de residuos. Deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos del sistema de
recogida "punto verde”.
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Al final de su vida útil, este producto no puede desecharse junto con otros residuos domésticos.
El símbolo en el producto y en las instrucciones de uso lo señala. Los materiales son reciclables
de acuerdo con su identificación. El reciclaje, la reutilización de los materiales o la aplicación
de otras formas de empleo de los aparatos antiguos contribuyen de manera considerable a
proteger el medio ambiente. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener
información acerca del centro de eliminación de residuos adecuado.
69
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir
los requisitos que a continuación se detallan:
El aparato se debe instalar sobre una superficie firme, nivelada, horizontal y antideslizante
con suficiente capacidad de carga.
Asegúrese de que el aparato no se pueda caer.
Seleccione un lugar de instalación en el que los niños no puedan tocar el cable del apa-
rato.
No coloque el aparato sobre superficies calientes, como p. ej., fogones o en las inmedia-
ciones de ellas.
Bajo ningún concepto, utilice el aparato en el exterior. Consérvelo en un recinto seco.
El aparato no ha sido diseñado para instalarse en una pared o en un armario empotrado.
No coloque el aparato en un ambiente caluroso, mojado o húmedo.
La toma de corriente debe ser fácilmente accesible de modo que, en caso necesario, el
enchufe se pueda extraer rápidamente.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectarlo, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) que figuran en
la placa de características con los de su red eléctrica. Estos datos deberán coincidir para
que no se produzcan daños en el aparato. Si tiene alguna duda consulte a un electricista.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 10A.
Asegúrese de que el cable de alimentación no esté dañado y que no se tiende sobre su-
perficies calientes o bordes afilados.
El cable de conexión no debe quedar tensado.
La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta a un sistema de toma
de tierra debidamente instalado. Queda prohibido poner en funcionamiento el aparato
sino está conectado a un sistema de toma de tierra. En caso de duda, pida a un electricista
que compruebe la instalación eléctrica de la casa. El fabricante no asumirá ninguna res-
ponsabilidad por daños causados por la ausencia de una toma de tierra o por una toma
de tierra ininterrumpida.
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el capítulo „Limpieza y mantenimiento“.
70
Coloque el recipiente de
granos de café sobre el
aparato (tenga en cuenta
el mecanismo de bloqueo).
Presione el recipiente de
granos de café hacia aba-
jo y gírelo en el sentido de
las agujas del reloj (aprox.
30°).
AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA
Con los diferentes grados de molienda, se puede ajustar el nivel de molido del café.
No se pueden proporcionar datos precisos acerca del grado de molienda ya que varía en
función de muchos factores, como p. ej., el grano y el tipo de café, la temperatura ambiente,
su preferencia personal, etc.
Por lo general, para preparar café expreso se requiere un grado fino de molienda. Para
preparar café de filtro, un grado medio de molienda, y para cafeteras de émbolo, un gra-
do de molienda grueso. Cuánto más fino sea el grado de molienda, más tiempo durará el
proceso de molienda.
Si selecciona un grado fino de molienda, es posible que el café se adhiera. Durante el
proceso de molienda, golpee ligeramente la tapa del recipiente de granos de café para
que los terrones de café no bloqueen el mecanismo de molienda.
TRITURAR CAFÉ
Enchufe el aparato a la toma de corriente.
Coloque el soporte de tamiz.
Coloque la boca de llenado en la salida.
Llené el recipiente con suficientes granos de café.
Coloque el recipiente
de café molido bajo la
salida.
Ajuste el grado deseado
de molienda.
Inserte el tamiz en el
soporte o
71
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Nota: Utilice únicamente granos de café enteros. Rellené periódicamente el recipiente con
granos de café. Es esencial mantener un peso uniforme para garantizar una molienda suave.
Una vez que haya obte-
nido la cantidad deseada
de café molido, retire el
tamiz o el recipiente de
café molido.
Presione el recipiente de
café molido o el tamiz
contra el botón que hay
entre el soporte de tamiz.
LIMPIEZA
Los restos de café que queden en el aparato pueden producir oxidación, que afectará nega-
tivamente en el sabor. El aparato debe encontrarse siempre en perfecto estado para poder
preparar un buen café.
Se recomienda limpiar el aparato al menos 1 vez a la semana.
Antes de proceder a su limpieza, desconecte el aparato de la toma de corriente.
Limpie la superficie externa del aparato con un paño suave y húmedo. En caso de sucie-
dad incrustada, se puede utilizar un producto de limpieza suave.
Extraiga el recipiente de granos de café. Sujete el anillo de ajuste del grado de molien-
da. Presione el recipiente de granos de café hacia abajo y gírelo en el sentido contrario
a las agujas del reloj.
Retire los granos de café no utilizados y viértalos en un recipiente hermético para que
conserven su aroma.
Limpie el recipiente de granos de café y de café molido en agua templada con un poco
de lavavajillas.
A continuación, seque bien los dos recipientes.
LIMPIEZA DEL MECANISMO DE MOLIENDA
Desconecte el aparato de la toma de corriente.
Extraiga el recipiente de granos de café tal y como se describe en la sección „Limpieza“.
72
PUSH
Gire el anillo de ajuste de
molienda hacia la derecha
tanto como sea posible.
PUSH
Presione el botón "PUSH"
y siga girando el anillo de
ajuste de molienda hacia
la derecha.
PUSH
Haga coincidir las dos
flechas. Podrá extraer
el anillo de ajuste de
molienda junto con el
mecanismo superior de
molienda. A continuaci-
ón, extraiga el mecanis-
mo superior de molienda
del anillo de ajuste.
Limpie el mecanismo superior e inferior de molienda con el cepillo que se adjunta.
PUSH
Gire el anillo de ajuste de
grado de molienda en el
sentido de las agujas del
reloj hacia el grado de
molienda deseado.
PUSH
Después de limpiarlo,
coloque el anillo de ajuste
del grado de molienda
sobre el motor (flecha
sobre flecha).
A continuación, coloque
el mecanismo superior de
molienda.
Nota: Para comprobar que el mecanismo de molienda esté correctamente colocado, gire el
anillo de ajuste de grado de molienda a la posición de grueso, p. ej., 20 e intente extraer el
mecanismo de molienda del anillo metálico. Si no se pudiese extraer el mecanismo de moli-
enda, es que se ha colocado correctamente.
Vuelva a colocar el recipiente de granos de café en el aparato.
CONSEJOS
No se pueden proporcionar indicaciones precisas relativas al ajuste del grado de molien-
da ya que depende de diversos factores.
Los granos y los tipos de granos se comportan de manera diferente (aceitoso, viejo, recién
tostado, etc.).
Su preferencia personal es decisiva.
73
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Para cafeteras expreso, seleccione un grado fino de molienda.
Para cafeteras de filtro, un grado medio de molienda.
Para cafeteras de émbolo, un grado grueso de molienda.
La temperatura ambiente y la humedad del aire influyen en los granos de café.
En el caso de las cafeteras expreso, se podrá reconocer si se ha conseguido el grado cor-
recto de molienda porque el café molido comenzará a formar grumos. Al salir de molino,
el café molido formará pequeños grumos de pequeño y mediano tamaño que se deshacen
al caer. Al tacto, el café molido se siente muy fino.
Para preparar el café (tiempo de extracción), es esencial encontrar el grado adecuado de
molienda. En caso de que se ajuste un grado incorrecto de molienda, no se podrá llevar a
cabo un proceso óptimo de extracción, que será de mayor o menor grado.
Sin embargo, no hay un „grado perfecto de molienda“. Cada persona debe descubrir su
grado de molienda correcto en función de sus preferencias personales.
La regulación del grado de molienda requiere también tener en cuenta la presión de aprie-
te y la dosificación así como el grado de tueste de los granos de café utilizados. Para ello,
se requiere llevar a cabo pruebas o moliendas de prueba. La presión de apriete y la dosifi-
cación debe mantenerse constante, y el grado de molienda se debe ajustar en base a ello.
Cuánto más fino sea el grado de molienda, más tiempo necesitará el molinillo para el
proceso de molienda.
Puede suceder que el grado de molienda deba corregirse transcurrido un tiempo ya que la
calidad, el contenido de humedad y la frescura de los granos dependen mucho del entor-
no, lo que se puede corregir rápidamente probando y ajustando el grado de molienda o
la presión de apriete si el expreso va a la taza p. ej., demasiado rápido o lento.
2 AÑOS DE GARANTÍA
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía del fabricante a contar desde la fecha
de venta por fallos ocasionados por defectos de fabricación o de material. Esta disposición
no afectará a sus derechos legales de reclamación de garantía con arreglo al artículo 437 y
ss. del Código Civil alemán (BGB). La garantía no incluye daños causados por una manipu-
lación o uso indebidos, así como por defectos que tengan efectos mínimos sobre el funciona-
miento o el valor del aparato. Además, quedan excluidos de la garantía los daños producidos
durante el transporte, en la medida de que no seamos responsables de los mismos. Se excluye
el derecho de garantía en aquellos daños cuyo origen esté en una reparación no efectuada
por nosotros o por nuestros representantes. En caso de reclamaciones legitimadas, llevaremos
a cabo la reparación del producto o la sustitución por un producto sin deficiencias.
74
INDHOLD
Produktbeskrivelse ...................................................................................................................75
Forord .........................................................................................................................................76
Information til denne betjeningsvejledning ........................................................................76
Advarsel .....................................................................................................................................76
Generelle sikkerhedsanvisninger .........................................................................................77
Fare ved elektrisk strøm ..........................................................................................................78
Tilsigtet anvendelse .................................................................................................................79
Ansvarsbegrænsning ..............................................................................................................79
Kundeservice ............................................................................................................................79
Udpakning ............................................................................................................................... 80
Bortskaffelse af emballering ....................................................................................... 80
Bortskaffelse af maskinen ............................................................................................ 80
Krav til opstillingsstedet ......................................................................................................... 80
Elektrisk tilslutning .................................................................................................................... 80
Før den første ibrugtagning ................................................................................................... 81
Indstillinger for kaffemaling .................................................................................................. 81
Kaffemaling ...............................................................................................................................81
Rengøring ..................................................................................................................................82
Rengøring af kværnen ............................................................................................................83
Tips ..............................................................................................................................................83
2 års garanti ............................................................................................................................ 84
75
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PRODUKTBESKRIVELSE
Låg
2 Kaffebeholder
2 Malekrans
2 Kaffemalingsudløb
2 Kontaktskifter
2 Bundplade
Rengøringsbørste Filtersystem
Ø ca. 60 mm
Filtersystem
Ø ca. 70 mm
Kaffemalings-
beholder
Påfyldningstragt
Ø ca. 56 mm
Påfyldningstragt
Ø ca. 48 mm
2
2
2
2
2
76
FORORD
Kære kunde,
Med købet af denne kaffemølle, har du gjort et virkeligt godt valg. Du har købt et anerkendt
kvalitetsprodukt.
Vi takker for dit køb, og ønsker dig meget glæde med din nye Graef kaffemølle.
INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING
Denne betjeningsvejledning er en del af kaffekværnen (efterfølgende kaldet maskine), og an-
giver vigtige henvisninger for idrifttagning, sikkerhed, korrekt anvendelse og pleje af maskinen.
Denne betjeningsvejledning skal være tilgængelig ved maskinen. Den skal læses og overhol-
des af enhver person, som er involveret i følgende:
Idriftsættelse,
Betjening,
Fejlfinding og/eller
Rengøring
Opbevar omhyggeligt denne betjeningsvejledning, og giv den videre til den efterfølgende ejer.
Denne betjeningsvejledning kan dog ikke tage alle tænkelige situationer i betragtning. For yder-
ligere oplysninger eller problemer der ikke er gennemgået tilstrækkeligt i denne vejledning,
bedesdu kontakte Graef kundeservice, eller din forhandler.
ADVARSEL
I denne betjeningsvejledning anvendes de følgende advarsler og signalord:
ADVARSEL
Dette indikerer en mulig farlig situation. En manglende overholdelse af henvisningen kan
medføre alvorlige kvæstelser, og endda dødsfald.
FORSIGTIG
Dette indikerer en mulig farlig situation. En manglende overholdelse af anvisningerne kan
medføre materielle skader.
VIGTIGT!
Dette angiver anvendelsestips og anden vigtig information!
77
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
Denne maskine overholder alle foreskrevne sikkerhedsbestemmelser. Ikke
korrekt brug kan dog føre til skader på personer eller materielle skader.
Vær opmærksom på følgende sikkerhedsanvisninger for en sikker brug af
maskinen:
Kontrollér maskinen for udvendige, synlige skader på kabinettet, tilslut-
ningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine
må ikke tages i brug.
Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeservice.
Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren.
Desuden bortfalder garantikravet.
Defekte komponenter må kun udskiftes med originale reservedele. Kun
for disse dele er det garanteret, at de opfylder sikkerhedskravene.
Denne maskine kan benyttes af børn i alderen fra 8 år og op, samt af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder,
eller med manglende erfaring og/eller kendskab, så længe de er un-
der opsyn, eller er blevet instrueret i korrekt brug af maskinen, samt at
de har forstået de eventuelle farer som måtte opstå ved brug af maski-
nen. Rengøring og vedligeholdelse af maskinen må ikke foretages af
børn, med mindre de er 8 år eller ældre, og er under opsyn.
Maskinen og dens tilslutninger skal holdes væk fra børn under 8 år.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Maskinen er ikke beregnet til anvendelse med en ekstern timer eller en
separat fjernstyring.
Træk altid forsyningsledningen ud af stikkontakten i tilslutningsstikket,
ikke i tilslutningsledningen.
Maskinen må ikke anvendes, hvis elledningen eller stikket er beskadi-
get.
Undgå, at der kommer væske på stikket.
Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, må den kun erstattes af produ-
centen, dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person, for
at forhindre farer.
Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis
78
spændingsførende tilslutninger berøres, eller hvis den elektriske eller
mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød.
Berør aldrig dele, der står under spænding. De kan forårsage elektrisk
stød eller endda være livsfarlige.
Før maskinen tilsluttes, skal du sammenligne tilslutningsdataene (spæn-
ding og frekvens) på typeskiltet med dit elnets. Disse data skal stemme
overens, før at undgå beskadigelser på maskinen.
Sørg for, at strømkablet er placeret forsvarligt og sikkert. Hvis den hæn-
ger i ledningen, kan maskinen falde ned fra arbejdspladsen.
Der må ikke leges med emballagematerialer. Der er risiko for kvælning.
Maskinen må ikke benyttes i nærheden af en varmekilde.
Maskinen må ikke benyttes udendørs, og skal opbevares på et tørt
sted.
Når maskinen fyldes med vand, efter hvert brug samt ved rengøring,
skal stikkontakten altid fjernes fra stikdåsen.
Denne maskine er udelukkende beregnet til maling af kaffebønner.
Du må ikke forsøge at male kaffe, som allerede er blevet malet.
Der må ikke anvendes aggressive eller skurende rengøringsmidler og
heller ikke opløsningsmidler.
Urenheder, der sidder fast, må ikke kradses af med hårde genstande.
FARE VED ELEKTRISK STRØM
ADVARSEL
Ved kontakt med strømførende ledninger eller andre komponenter kan der opstå risiko for
livsfare!
Overhold de følgende sikkerhedsanvisninger for at undgå elektriske risici:
Maskinen må ikke anvendes, hvis elledningen eller stikket er beskadiget.
I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutningsledning før maskinen må anvendes igen,
dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis spændingsførende til-
slutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko
for elektrisk stød.
Berør aldrig dele, der står under spænding. De kan forårsage elektrisk stød eller endda
være livsfarlige.
79
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
TILSIGTET ANVENDELSE
Denne maskine er ikke beregnet til kommercielt brug. Anvend udelukkende maskinen til at kvær-
ne kaffebønner.
Denne maskine er beregnet til anvendelse i privatboligen, samt i andre områder, såsom:
I køkkener ved butikker og kontorer
I landbrugsejendomme
Af gæster på hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder
Ved Bed & Breakfast steder
VIGTIGT!
Må kun anvendes i husholdningen!
Enhver anden eller yderligere anvendelse, vil ses som værende ukorrekt anvendelse.
FORSIGTIG
Hvis maskinen ikke anvendes til dens tilsigtede anvendelse, kan det medføre faresituationer.
Maskinen må udelukkende anvendes til dens tilsigtede brug.
Følg venligst de procedurer som er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Enhver form for krav som måtte opstå grundet en forkert anvendelse er udelukket.
Risikoen påfalder alene ejeren.
ANSVARSBEGRÆNSNING
Alt teknisk information, data og anvisninger i forbindelse med installation, drift og vedligeholdel-
se som er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er korrekte i henhold til datoen for udgivelsen,
og er baseret på vores viden og erfaring.
Ingen krav kan udledes ud fra oplysninger, illustrationer og beskrivelser i denne vejledning.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader som skyldes:
En manglende overholdelse af vejledningen
En ukorrekt anvendelse
Ukorrekte reparationer
Tekniske ændringer
Anvendelse af uoriginale reservedele
Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for oversættelsesfejl.
Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst.
KUNDESERVICE
Hvis det skulle ske at din Graef maskine har en skade, bedes du kontakte din forhandler eller
Graef kundeservice på 02932-9703677, eller du kan sende en e-mail på [email protected].
VIGTIGT!
Gem den originale emballe under garantiperioden, i tilfælde af at maskinen skal returneres,
så den kan pakkes og transporteres korrekt.
80
UDPAKNING
Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud:
Tag maskinen ud af kassen.
Fjern alle emballagedele.
Fjern eventuelle mærkater på maskinen. Typeskiltet må ikke fjernes!
BORTSKAFFELSE AF EMBALLERING
Emballagen beskytter maskinen mod transportskader. Emballeringsmaterialerne er miljøvenlige
og er udvalgt efter at kunne bortskaffes på en sikker måde samt kunne genbruges.
Genbrug af emballeringen betyder at der spares på råstoffer i materialecyklussen, og det
reducerer mængden af affald. Aflever enhver form for overflødigt emballeringsmateriale på
indsamlingssteder for genanvendeligt affald, de såkaldte 'grønne steder'.
BORTSKAFFELSE AF MASKINEN
Dette produkt må ikke bortskaffes via det almindelige husholdningsaffald. Symbolet på pro-
duktet og i brugsanvisningen henviser til dette. Materialerne kan genbruges i henhold til mærk-
ningen af dem. Med genbrugen af materialerne eller andre former for genbrug af brugte ma-
skiner yder du et vigtigt bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Spørg kommuneadministrationen
efter det pågældende bortskaffelsessted.
KRAV TIL OPSTILLINGSSTEDET
For at opnå en sikker og fejlfri anvendelse af maskinen skal opstillingsstedet opfylde følgende
forudsætninger:
Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret og skridsikkert underlag med tilstrækkelig bæ-
reevne.
Vær opmærksom på at maskinen ikke kan vælte.
Find en passende placering, så børn ikke kan nå ledningen til maskinen.
Placer ikke maskinen på varme overflader, som for eksemple kogeplader, eller i nærheden
af disse.
Maskinen må aldrig anvendes udendørs, og skal anvendes på et tørt sted.
Maskinen er ikke designet til at blive indbygget i en væg, eller et indbygningsskab.
Maskinen må ikke stilles i et varmt, vådt eller fugtigt område.
Stikdåsen skal være let tilgængelig, så stikket nemt og hurtigt kan fjernes, hvis det er nød-
vendigt.
ELEKTRISK TILSLUTNING
For en sikker og problemfri anvendelse af maskinen, skal de følgende anvisninger overholdes
ved elektriske tilslutninger:
Før tilslutning af maskinen, skal du sammenligne tilslutningsdata (spænding og frekvens) på
typeskiltet, med dem fra dit strømnet. Disse data skal stemme overens, før at undgå beskadi-
gelser på maskinen. Hvis du er i tvivl, skal du spørge en elektriker.
81
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Stikdåsen skal minimum sikres over en 10A sikkerhedskontakt.
Kontroller at strømkablet ikke er beskadiget, og ikke er placeret over varme flader og skarpe
kanter.
Tilslutningskablet må ikke være stramt.
Den elektriske sikkerhed af maskinen kan kun garanteres, hvis der er tilsluttet et korrekt instal-
leret beskyttelsesledersystem. Drift med en stikdåse uden jordtilslutning er forbudt. Hvis du
er i tvivl, skal du få en kvalificeret elektriker til til kontrollere husinstallationen. Producenten
påtager sig intet ansvar for skader som måtte opstå i forbindelse med manglende eller en
afbrudt jordforbindelse.
FØR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING
Rengør alle dele som beskrevet under „Rengøring og pleje“.
Sæt kaffebeholderen på
maskinen (vær opmærksom
på fastgørelsesmekanis-
men).
Tryk kaffebeholderen ne-
dad, og drej den mod uret
(ca. 30°).
INDSTILLINGER FOR KAFFEMALING
Under de forskellige indstillinger for kaffemaling, kan du justere størrelsen på kaffemalingen.
En nøjagtig information vedrørende malingstørrelse kan ikke gives, da der er mange forskellige
faktorer som spiller ind, f.eks. kaffesort / - bønner, rumtemperatur, personlig smag osv.
Generelt siger man, at til espresso bruger man en fin indstilling, til filterkaffe en medium ind-
stilling og til fransk kaffe en lidt større indstilling. Jo finere en malingindstilling, jo længere tid
tager kaffemalingen.
Hvis du vælger en fin malingindstilling, kan du risikere at kaffen sidder fast. Under malingen
kan du blidt banke på låget til kaffebeholderen, for at forskellige kaffeklumper ikke blokerer
for kaffemalingen.
KAFFEMALING
Indsæt stikket i stikdåsen.
Indsæt filtersystemt i holderen.
Sæt påfyldningsstøtten på udløbet.
Opfyld kaffebeholderen med tilstrækkelige kaffebønner.
82
Placer kaffemalingsbehol-
deren på udløbet.
Indstil den ønskede ma-
lingsgrad.
Placer filtersystemet i be-
holderen eller
Bemærk: Der må udelukkende benyttes hele kaffebønner. Kaffebeholderen skal fyldes re-
gelmæssigt med kaffebønner. En ensartet vægt er vigtig, for at sikre en glat maling.
Efter du har fået den ønske-
de kaffemængde, trækker
du enten filtersystemet eller
kaffemalingsbeholderen
tilbage.
Tryk kaffemalingsbeholde-
ren eller filtersystemet mod
knappen mellem filtersys-
tembeholderen.
RENGØRING
Gammel kaffe som forbliver i maskinen, kan føre til oxidering. Dette vil påvirke smagen på en
negativ måde. Maskinen skal altid være i perfekt stand, for på denne måde at kunne levere
den optimale kaffe.
Vi anbefaler at maskinen rengøres 1x ugentligt.
Før enhver rengøring, skal stikkontakten fjernes fra stikdåsen.
Rengør maskinens udvendige flader med en blød, lidt fugtig klud. I tilfælde af kraftige uren-
heder kan der anvendes et mildt rengøringsmiddel.
Fjern kaffebeholderen, hold på malekransen, bønnebeholderen trykkes nedad, og drejes
mod uret.
Tag de ubrugte bønner, og opbevar dem i en lufttæt beholder for at bevare deres aroma.
Rengør kaffebeholderen og kaffemalingsbeholderen i varmt vand med en smule opvaske-
middel.
Herefter tørres begge enheder grundigt.
83
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
RENGØRING AF KVÆRNEN
Fjern stikkontakten fra stikdåsen.
Fjern kaffebeholderen som beskrevet under „Rengøring“.
PUSH
Drej malekransen så langt
som muligt til højre.
PUSH
Tryk på "PUSH" knappen,
og drej malekransen videre
mod højre.
PUSH
Når de to pile er overfor
hinanden, kan du fjerne
malekransen samt den
øverste kværn. Fjern kun
den øverste kværn fra
malekransen.
Rengør den øverste og nederste kværn med den medfølgende børste.
PUSH
Drej malekransen i urets
retning, indtil den ønskede
malingsgrad er nået.
PUSH
Efter rengøring, skal male-
kransen sættes tilbage på
motorblokken (pil mod pil).
Placer den øverste kværn.
Bemærk: For at kontrollere om malekransen er korrekt placeret, skal du dreje malekransen til
„grov“ f.eks. trin 20, og forsøg at fjerne malekransen ved hjælp af metalringen. Hvis du ikke kan
fjerne malekransen, sidder denne korrekt.
Placer kaffebeholderen på maskinen igen.
TIPS
Nøjagtige angivelser til malingstørrelser kan ikke gives, grundet forskellige faktorer.
Bønner / sorter opfører sig forskelligt (olierede, gamle, friske, ristede osv.).
Din egen smagspræference spiller også en rolle.
Ved espresso skal der vælges en fin indstilling.
Ved filterkaffe skal der vælges en medium indstilling.
Ved fransk kaffe skal der vælges en grovere indstilling.
Rumtemperatur / luftfugtighed har også en indvirkning på kaffebønnerne.
84
Ved espresso kan du se at du har den korrekt indstilling, når den malede kaffe begynder at
klumpe sammen. Når den malede kaffe falder ud, vil den ikke være fastklumpet, det er sna-
rere mindre kugler, som igen fordeler sig idet de falder ud. Den malede kaffe føles meget fin.
At finde den korrekte malingsgrad er meget vigtig for kaffebrygningen. Ved en forkert ma-
lingsgrad, vil kaffen ikke få den optimale brygning. Den vil hverken være over- eller under
ekstraheret.
Der findes dog ikke den „perfekte malingsgrad“. Det er op til hver enkel individ hvad de føler
er den korrekt malingsgrad.
Ved indstilling af malingsgraden, skal man også tage hensyn til kontakttryk og dosering, samt
ristningen af de anvendte bønner. Her kræves der nogle test / prøve-malinger. Kontakttryk
og dosering skal holdes konstant, idet malingsgraden afstemmes i forhold til disse.
Jo finere en maling, jo længere tid skal kværnen bruge.
Det kan ske at malingsgraden skal justeres efter et stykke tid, dette skyldes at fugtighed og
bønnernes friskhed bliver påvirket af de omkringliggende miljøer. Dette kan let tilpasses af
kontakttrykket, f.eks. hvis din espresso løber for langsomt eller for hurtigt i koppen.
2 ÅRS GARANTI
Ved dette produkt er der 24 måneders garanti fra købsdatoen, som gælder for fejl og mangler i
forbindelse med fabrikation eller materialer. Dine juridiske garantikrav i henhold til § 437 forbli-
ver uberørt. Denne garanti omfatter ikke skader som skyldes forkert håndtering eller brug, samt
mangler som kun har en ringe indvirkning på funktionen eller værdien af maskinen. Desuden
er transportskader, for så vidt de ikke er vores ansvarsområde, udelukket fra garantikravet. For
skader, som opstår på grund af en reparation, der ikke er udført af os eller af en af vores re-
præsentationer, er garantikrav udelukket. I tilfælde af berettigede reklamationer vil vi efter vores
valg reparere den defekte maskine eller udskifte den med et mangelfrit produkt.
85
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
INNEHÅLL
Produktbeskrivning .................................................................................................................. 86
Förord ......................................................................................................................................... 87
Information om den här bruksanvisningen .........................................................................87
Varningar ................................................................................................................................... 87
Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................................... 88
Fara på grund av elektrisk ström .......................................................................................... 89
Avsedd användning ............................................................................................................... 89
Ansvarsbegränsning .............................................................................................................. 90
Kundtjänst ................................................................................................................................. 90
Packa upp ................................................................................................................................ 90
Avfallshantering av förpackningen .............................................................................91
Avfallshantering av apparaten ....................................................................................91
Krav på uppställningsplatsen ................................................................................................91
Elektrisk anslutning ...................................................................................................................91
Innan första användningen ....................................................................................................91
Inställning av malningsgrad .................................................................................................92
Male Kaffe ...............................................................................................................................92
Rengöring ................................................................................................................................. 93
Rengöring av kvarnen ............................................................................................................ 93
Tips ............................................................................................................................................. 94
2 års garanti ............................................................................................................................ 95
86
PRODUKTBESKRIVNING
Lock
2 Bönbehållare
2 Kvarnstenskrans
2 Kaffeutlopp
2 Kontaktbrytare
2 Bottenplatta
Rengöringsborste Filterhållare
Ø ca. 60 mm
Filterhållare
Ø ca. 70 mm
Bön-
behållare
Påfyllningstratt Ø ca. 56 mm
Påfyllningstratt Ø ca. 48 mm
2
2
2
2
2
87
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
FÖRORD
Kära kund,
med köpet av den här kaffekvarnen har du gjort ett bra val. Du har köpt en erkänd kvalitets-
produkt.
Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med din nya kaffekvarn från Graef.
INFORMATION OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
Denna bruksanvisning är en beståndsdel av kaffekvarnen (i det följande kallad apparaten) och
ger er viktiga anvisningar för idrifttagningen, säkerheten, användning enligt bestämmelserna
och skötsel av apparaten.
Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig på apparaten. Den måste läsas och användas
av alla som har att göra med:
Idrifttagning,
Användning,
Felsökning och/eller
Rengöring
av enheten.
Spara denna bruksanvisning och skicka den vidare med apparaten till nästa ägare.
Denna bruksanvisning kan inte ta hänsyn till alla tänkbara aspekter. För ytterligare information
eller problem som inte behandlas i denna handbok eller inte behandlas i tillräcklig detalj, vän-
ligen kontakta Graefs kundtjänst eller din fackhandlare.
VARNINGAR
I den här bruksanvisningen används följande varningsupplysningar och signalord:
VARNING
Detta informerar om en potentiellt farlig situation. Om anvisningen inte beaktas så kan det
leda till svåra personskador eller dödsfall.
OBSERVERA
Detta informerar om en potentiellt farlig situation. Skador på egendom kan uppstå om infor-
mationen inte följs.
VIKTIGT!
Detta hänvisar till användningstips och andra speciellt viktiga informationer.
Bön-
behållare
88
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna apparat uppfyller kraven i gällande säkerhetsbestämmelser. En
felaktig användning kan dock leda till person- och sakskador.
Beakta följande säkerhetsanvisningar för en säker användning av appa-
raten:
Kontrollera före användning att det inte finns synliga skador på appa-
ratens hölje, sladd eller kontakt. En skadad apparat får inte tas i drift.
Reparationer får bara utföras av en fackman eller av Graefs kundtjänst.
Felaktigt utförda reparationer kan leda till fara för användaren. Dessut-
om upphör garantin att gälla.
Defekta komponenter kan bara bytas ut mot original-reservdelar. En-
dast dessa delar garanterar att säkerhetskraven uppfylls.
Denna apparat får även användas av barn från 8 år, samt av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som sak-
nar erfarenhet och/eller kunskaper om de står under uppsikt eller har
undervisats om apparatens användning och har förstått riskerna som
följer med den. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn, om de
inte är 8 år eller äldre och övervakas.
Apparaten och dess anslutningsledning skall hållas borta från barn un-
der 8 år.
Barn bör hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Apparaten är inte avsedd att användas med ett externt kopplingsur
eller en separat fjärrstyrning.
Håll alltid i kontakten när du drar ut den från vägguttaget, inte i slad-
den.
Använd inte apparaten om strömsladden eller kontakten är skadad.
Förhindra att vätska kommer på stickkontakten.
Om anslutningsledningen är skadad får den bara bytas ut av tillverka-
ren, dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person.
Öppna aldrig apparatens hölje. Om strömförande anslutningar berörs
och om den elektriska och mekaniska uppbyggnaden förändras finns
risk för elektriska stötar.
89
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Rör aldrig på delar som står under spänning. Dessa kan förorsaka elek-
triska stötar eller leda till dödsfall.
Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och
frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäller för elnätet.
Dessa data måste stämma överens så att inga skador uppstår på ap-
paraten.
Se till att strömkabeln är korrekt placerad. Om apparaten fastnar i ka-
beln kan den falla ner från arbetsytan.
Förpackningsmaterialet får inte användas som leksak. Risk för kvävning.
Använd aldrig apparaten i närheten av en värmekälla.
Använd aldrig apparaten utomhus och förvara den på en torr plats.
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget vid påfyllning av vatten, efter
varje användning och innan rengöring.
Denna apparat är endast avsedd för att mala kaffebönor.
Försök inte att mala malt kaffe igen.
Använd inga aggressiva eller skurande rengöringsmedel och inga lös-
ningsmedel.
Skrapa inte av hårt sittande smuts med hårda föremål.
FARA PÅ GRUND AV ELEKTRISK STRÖM
VARNING
Vid kontakt vid ledningar under spänning eller komponenter består livsfara!
Beakta följande säkerhetsanvisningar för att undvika en fara på grund av elektrisk ström:
Använd inte apparaten om strömsladden eller kontakten är skadad.
Låt i detta fall Graefs kundtjänst eller en auktoriserad yrkesperson installera en ny anslut-
ningsledning innan apparaten används vidare.
Öppna aldrig apparatens hölje. Om strömförande anslutningar berörs och om den elek-
triska och mekaniska uppbyggnaden förändras finns risk för elektriska stötar.
Rör aldrig på delar som står under spänning. Dessa kan förorsaka elektriska stötar eller
leda till dödsfall.
AVSEDD ANVÄNDNING
Denna apparat är inte avsedd för kommersiell användning. Använd denna apparat för malning
av kaffebönor.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande, exempelvis:
I fikarum för anställda i butiker eller kontor;
På lantställen;
90
Av gäster i hotell, motell och andra bostadsinrättningar;
På frukostpensionat.
VIKTIGT!
Använd endast i hushållsliknande områden!
All annan eller ytterligare användning anses vara ej avsedd.
OBSERVERA
Om apparaten inte används på ändamålsenligt sätt kan det utgå faror från den.
Använd endast apparaten enligt bestämmelserna.
Följ de förfaranden som beskrivs i den här bruksanvisningen.
Anspråk av alla slag på grund av skador från felaktig användning är uteslutna.
Operatören bär ensam ansvaret.
ANSVARSBEGRÄNSNING
All teknisk information, data och upplysningar för installation, drift och underhåll i den här bruks-
anvisningen motsvarar den modernaste tekniken för tryckreglering och sker med hänsyn till vår
erfarenhet och kunskap efter bästa förmåga.
Inga anspråk kan härledas till uppgifterna, bilderna och beskrivningarna i den här bruksanvis-
ningen.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador på grund av:
Nonchalering av anvisningen
Ej avsedd användning
Felaktiga reparationer
Tekniska förändringar
Användning av otillåtna reservdelar
Översättningar görs enligt bästa vetande. Vi tar inget ansvar för översättningsfel. Endast den
tyska texten är bindande.
KUNDTJÄNST
Om din Graef-enhet är skadad, kontakta din specialisthandlare eller Graef-kundtjänst på
02932- 9703677 eller skicka ett e-postmeddelande till [email protected].
VIKTIGT!
Förvara originalförpackningen under enhetens garantiperiod så att du kan packa och trans-
portera enheten ordentligt i händelse av garantifall.
PACKA UPP
Packa upp apparaten på följande sätt:
Ta upp apparaten ur kartongen.
Ta bort alla förpackningsdelar.
Ta bort eventuella etiketter på apparaten. Ta inte bort typskylten!
91
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
AVFALLSHANTERING AV FÖRPACKNINGEN
Förpackningen skyddar apparaten mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda uti-
från miljöförenlighet och avfallstekniska hänsyn och är därför återvinningsbara.
Återcirkulationen av förpackningar i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar av-
fallsvolymen. Kassera förpackningsmaterial som du inte längre behöver på samlingsställen för
återvinningssystemet »Grüner Punkt«.
AVFALLSHANTERING AV APPARATEN
Denna produkt får inte slängas som hushållsavfall när den har tjänat ut. Symbolen på produkten
och i bruksanvisningen hänvisar till detta. Materialet kan återvinnas enligt sin märkning. Genom
återanvändning, materialåtervinning eller andra former av återvinning av gamla apparater ger
du ett viktigt bidrag till att skydda vår miljö. Fråga efter lämplig återvinningsplats hos din kom-
munalförvaltning.
KRAV PÅ UPPSTÄLLNINGSPLATSEN
För en säker och felfri drift av apparaten skall uppställningsplatsen uppfylla följande krav:
Apparaten skall stå på en fast, plan, vågrät och halkfri yta med en tillräcklig bärkraft.
Se till så att apparaten inte kan falla omkull.
Välj installationsplats så att barn inte kan röra enhetens inmatningslinje.
Ställ inte apparaten på heta ytor, som t.ex. spisplattor eller i närheten av sådana.
Använd aldrig apparaten utomhus och förvara denna på en torr plats.
Apparaten är inte avsedd för installation i ett väggskåp eller ett inbyggt skåp.
Ställ inte apparaten i en varm, blöt eller fuktig omgivning.
Uttaget skall vara lättåtkomligt så att stickkontakten vid behov kan dras ut snabbt.
ELEKTRISK ANSLUTNING
För en säker och felfri drift av apparaten måste du beakta följande upplysningar vid den elek-
triska anslutningen:
Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och frekvens) på typskylten
jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data måste stämma överens så att inga
skador uppstår på apparaten. Om du är osäker, fråga en kvalificerad elektriker.
Uttaget måste vara säkrat med minst en 10A-säkring.
Försäkra dig om att strömkabeln är hel och inte läggs över varma ytor eller skarpa kanter.
Anslutningskabeln får inte vara spänd.
Apparatens elektriska säkerhet är bara garanterad när den är ansluten till ett korrekt installe-
rat skyddsledarsystem. Drift till ett vägguttag utan skyddsledare är förbjudet. Om du är osä-
ker, kontrollera husinstallationen med hjälp av en kvalificerad elektriker. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som har uppstått genom en felaktig eller avbruten skyddsledare.
INNAN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Rengör alla delar enligt beskrivningen under „Rengöring och skötsel“.
92
Sätt bönbehållaren på
apparaten (beakta låsme-
kanismen).
Tryck bönbehållaren nedåt
och vrid denna medurs
(ca. 30°).
INSTÄLLNING AV MALNINGSGRAD
Du kan ändra kaffets kornstorlek med olika malningsgrader.
Det går inte att ange exakta uppgifter om malningsgraden eftersom många olika faktorer spelar
in här, som t.ex. kaffesort / - bönor, rumstemperatur, personlig smak etc.
Generellt kan man säga att man tar en finare malningsgrad för Espresso, en genomsnittlig
inställning av malningsgraden för filterkaffe, och en grövre inställning av malningsgraden för
French Press. Ju finare malningsgrad, desto längre tid tar malningsprocessen.
Om du använder en fin malningsgrad kan det hända att kaffet kletas ihop. Knacka på bön-
behållarens lock under malningen så att klumpar av kaffebönor inte blockerar malningen.
MALE KAFFE
Stoppa i kontakten i vägguttaget.
Placera filterhållaren i fästet.
Placera påfyllningshalsarna på utloppet.
Fyll bönbehållaren med tillräckligt mycket kaffebönor.
Ställ kaffebehållaren
under utloppet.
Ställ in önskad malnings-
grad.
Skjut in filterhållaren i fästet
eller
Anvisning: Använd uteslutande hela bönor. Fyll på bönbehållaren regelbundet med kaffebönor.
En jämn fördelning av bönorna är viktigt för att få jämn malning.
93
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Dra tillbaka antingen filter-
hållaren eller kaffebehålla-
ren när du har fått önskad
mängd kaffe.
Tryck kaffebehållaren eller
filterhållaren mot knappen
mellan filterhållaren.
RENGÖRING
Gamla kafferester i kvarnen kan oxidera. Detta påverkar smaken negativt. Apparaten ska alltid
vara rengjord för att alltid ge optimalt kaffe.
Vi rekommenderar att du rengör apparaten minst 1 x i veckan.
Dra ur stickproppen innan varje rengöring.
Rengör ytorna på apparatens utsida med en mjuk, fuktig trasa. Vid kraftig smuts kan ett milt
rengöringsmedel användas.
Ta bort bönbehållaren, håll fast kvarnstenskransen, tryck bönbehållaren nedåt och vrid av
den moturs.
Häll ut bönorna och förvara dem i en luftförsluten behållare så att aromen stannar kvar.
Rengör bönbehållaren och kaffebehållaren med varmt vatten och lite diskmedel.
Torka sedan båda kärlen noga.
RENGÖRING AV KVARNEN
Dra ut stickproppen.
Ta bort bönbehållaren enligt beskrivningen under „Rengöring“.
PUSH
Vrid kvarnstenskransen så
långt till höger som möjligt.
PUSH
Tryck på "PUSH"-knappen
och vrid kvarnstenskransen
längre åt höger.
PUSH
Om de 2 pilarna står
ovanpå varandra kan tu
ta bort kvarnstenskransen
samt den övre kvarnen.
Ta nu ut den övre kvarnen
ur kvarnstenskransen.
94
Rengör den övre och undre kvarnen med bifogade borstar.
PUSH
Vrid kvarnstenskransen
medurs till önskad mal-
ningsgrad.
PUSH
Sätt kvarnstenskransen på
motorblocket (pil på pil)
efter rengöringen.
Sätt nu in den övre kvar-
nen.
Anmärkning: För att testa om kvarnen har satts in korrekt vrider du kvarnstenskransen till
„grov“, t.ex. nivå 20, och försöker att dra ut kvarnen på metallringen. Om kvarnen inte längre
kan tas ut är den korrekt insatt.
Sätt tillbaka bönhållaren på apparaten.
TIPS
Exakta uppgifter om hur man ställer in malningsgraden kan på grund av olika faktorer inte
anges.
Bönor / bönsorter beter sig på olika sätt (oljiga, gamla, färskt rostade etc.).
Den egna smaken spelar roll.
Välj en finare inställning av malningsgraden för Espresso.
Välj en genomsnittlig inställning av malningsgraden för filterkaffe.
Välj en grov inställning av malningsgraden för French Press.
Rumstemperatur / luftfuktighet påverkar kaffebönorna.
Tendensen för korrekt inställning av malningsgraden för Espresso kan identifieras genom att
det malda kaffet börjar att kleta ihop sig. Det malda kaffet kletas inte ihop så mycket när det
faller ut, det bildas små till medelstora kulor som fördelas igen när de ramlar ned. Det malda
kaffet känns bra.
Det är mycket viktigt att hitta passande malningsgrad när kaffet tillreds (extraktionstid). Vid en
felaktig malningsgrad kan kaffet inte extraheras optimalt. Detta blir då antingen under- eller
överextraherat.
Den „perfekta malningsgraden“ finns dock inte. Var och en måste hitta den rätta malnings-
graden efter sina egna smakpreferenser.
Inställningen av malningsgrader kräver också att hänsyn tas till anliggningstrycket och do-
seringen samt rostningsgraden på bönorna som används. Här krävs det några tester /
testmalningar. Anliggningstryck och dosering bör hållas konstant och malningsgraden bör
ställas in efter det.
Ju finare malningsgrad, desto längre tid tar malningen.
Det förekommer att malningsgraden måste justeras efter en tid, eftersom kvaliteten, fuk-
tighetshalten och bönornas färskhet är mycket beroende av omgivningen. Den kan snabbt
95
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
justeras genom utprovning och anpassning av malningsgraden resp. anliggningstrycket om
Espresson t.ex. rinner ner för snabbt eller för långsamt i koppen.
2 ÅRS GARANTI
För denna produkt lämnar vi 24 månaders garanti med början från inköpsdatumet för brister
som kan ledas tillbaka till tillverknings- och materialfel. Ditt juridiska garantianspråk enligt §
437 ff. BGB påverkas inte av denna bestämmelse. Skador, som har uppstått genom felaktig
hantering eller användning samt brister, som bara lindrigt påverkar funktionen eller apparatens
värde ingår inte i garantin. Vidare är transportskador, som vi inte är ansvariga för, uteslutna från
garantianspråk. För skador som har uppstått genom reparation som ej utförts av oss eller våra
representanter är alla garantianspråk uteslutna. Vid berättigad reklamation reparerar vi eller
byter ut den trasiga produkten mot en felfri produkt efter eget godtycke.
96
INNHOLD
Produktbeskrivelse ...................................................................................................................97
Forord ........................................................................................................................................ 98
Informasjon om denne anvisningen .................................................................................... 98
Advarsler .................................................................................................................................. 98
Generelle sikkerhetsinstrukser ............................................................................................... 99
Fare på grunn av elektrisk strøm ........................................................................................ 100
Tiltenkt bruk............................................................................................................................. 100
Garantibegrensning .............................................................................................................101
Kundeservice .......................................................................................................................... 101
Utpakking ................................................................................................................................ 101
Bortskaffing av forpakninger .....................................................................................102
Bortskaffing av apparatet ...........................................................................................102
Krav til oppstillingsstedet ......................................................................................................102
Elektrisk tilkobling ...................................................................................................................102
Før første gangs bruk ........................................................................................................... 103
Malegradinnstilling ............................................................................................................. 103
Male Kaffe ............................................................................................................................ 103
Rengjøring .............................................................................................................................. 104
Rengjøring av maleverket ................................................................................................... 104
Tips ........................................................................................................................................... 105
2 års garanti .......................................................................................................................... 10 6
97
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PRODUKTBESKRIVELSE
Lokk
2 Kaffebønnebeholder
2 Malekrans
2 Kaffemelutkast
2 Kontaktbryter
2 Bunnplate
Rengjøringsbørste Silbærerholder
Ø ca. 60 mm
Silbærerholder
Ø ca. 70 mm
Kaffemel-
beholder
Påfyllingstrakt
Ø ca. 56 mm
Påfyllingstrakt
Ø ca. 48 mm
2
2
2
2
2
98
FORORD
Kjære kunde,
Med kjøpet av denne kaffemøllen har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitet-
sprodukt.
Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef kaffekvernen.
INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN
Denne bruksanvisningen er en del av kaffekvernen (heretter kalt apparatet) og gir deg viktig
informasjon om idriftsetting, sikkerhet, tiltenkt bruk og vedlikehold av apparatet.
Bruksanvisningen skal alltid være tilgjengelig ved apparatet. Den skal leses og anvendes av
alle personer som har å gjøre med:
Igangsetting,
Betjening,
Feilutbedring og/eller:
Rengjøring
Oppbevar bruksanvisningen og gi videre sammen med apparatet til neste eier.
Denne bruksanvisningen kan ikke ta hensyn til ethvert forestillbart aspekt. For ytterligere informas-
jon eller ved problemer som ikke behandles eller ikke behandles utførlig nok i denne anvisnin-
gen, henvend deg til Graefs kundeservice eller til din faghandel.
ADVARSLER
I den aktuelle bruksanvisningen blir følgende advarsler og signalord brukt:
ADVARSEL
Dette henviser til en mulig farlig situasjon. Dersom anvisningen ikke følges, kan det oppstå
alvorlige personskader eller til og med medføre døden.
FORSIKTIG
Dette henviser til en mulig farlig situasjon. Hvis denne anvisningen ikke følges, kan det oppstå
materielle skader.
VIKTIG!
Dette henviser til brukertips og annen spesielt viktig informasjon!
99
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSER
Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene. Us-
akkyndig bruk kan likevel føre til personskader og materielle skader.
Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en sikker omgang med ap-
paratet:
Kontroller apparatet for ytre synlige skader på hus, strømledning og
-støpsel før bruk. Ta aldri et skadet apparat i bruk.
Reparasjoner må bare utføres av en fagperson eller av Graefs kunde-
service. Feilaktige reparasjoner kan utsette brukeren for store farer. I
tillegg ugyldiggjøres krav på garantiytelser.
Defekte komponenter skal kun skiftes ut med originale reservedeler. Kun
med disse delene kan det garanteres at sikkerhetskravene oppfylles.
Dette apparatet kan også brukes av barn fra 8 år og av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med mangel på
erfaring og/eller kunnskap, hvis de holdes under tilsyn eller har blitt
opplært i sikker bruk av apparatet og forstår de farene som oppstår
derav. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre
de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
Apparatet og apparatets strømledning må holdes unna barn under 8
år.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til bruk med et eksternt tidsur eller en sepa-
rat fjernkontroll.
Strømledningen skal alltid trekkes ut fra stikkontakten etter støpselet, ikke
etter strømledningen.
Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet.
Forhindre at det kommer væske på støpselet.
Hvis tilkoblingsledningen er skadet, skal den, for å unngå farer, kun skif-
tes ut av produsenten, kundeservice eller en lignende kvalifisert person.
Huset på apparatet må ikke under noen omstendigheter åpnes. Hvis
spenningsførende tilkoblinger berøres og den elektriske og mekaniske
oppbygningen forandres, er det fare for elektrisk støt.
Berør aldri deler som står under spenning. Dette kan føre til elektrisk støt
100
og til og med døden.
Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på types-
kiltet med den for strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplys-
ningene må samsvare, slik at apparatet ikke blir skadet.
Forsikre deg om at strømkabelen ligger som den skal. Enheten kan falle
av arbeidsflaten hvis den blir fanget på kabelen.
Pakningsmaterialer skal ikke brukes til å leke med. Det er fare for kvel-
ning.
Bruk aldri apparatet i nærheten av en varmekilde.
Bruk aldri apparatet utendørs og oppbevar det på et tørt sted.
Støpselet må fjernes fra stikkontakten ved påfylling av vann, etter hver
bruk og før hver rengjøring.
Dette apparatet er kun beregnet på maling av kaffebønner.
Ikke gjør forsøk på å male malt kaffe på nytt.
Ikke bruk aggressive eller skurende rengjøringsmidler, og heller ikke
løsemidler.
Ikke skrap av vanskelige tilsmussinger med harde gjenstander.
FARE PÅ GRUNN AV ELEKTRISK STRØM
ADVARSEL
Kontakt med spenningsførende ledninger eller komponenter er livsfarlig!
Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for å unngå en fare på grunn av elektrisk strøm:
Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet er skadet.
Få i så fall en ny strømledning installert av Graefs kundeservice eller en autorisert fagper-
son før videre bruk av apparatet.
Huset på apparatet må ikke under noen omstendigheter åpnes. Hvis spenningsførende
tilkoblinger berøres og den elektriske og mekaniske oppbygningen forandres, er det fare
for elektrisk støt.
Berør aldri deler som står under spenning. Dette kan føre til elektrisk støt og til og med
døden.
TILTENKT BRUK
Dette apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk. Bruk apparatet kun til maling av kaffe-
bønner.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i private husholdninger og lignende områder, slik som
f.eks.:
På medarbeiderkjøkken i butikker og på kontorer
101
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
I landbruksvirksomheter
Av gjester ved hoteller, moteller og andre boinnretninger
Ved frokostpensjonater.
VIKTIG!
Skal kun brukes i husholdningslignende bruk!
Annen bruk eller bruk utover dette regnes som ikke-formålsbestemt bruk.
FORSIKTIG
Hvis apparatet ikke brukes som beregnet, kan det oppstå farlige situasjoner.
Bruk kun apparatet til beregnet formål.
Fremgangsmåtene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må overholdes.
Krav av enhver type på grunn av skader som er oppstått ved ikke-formålsbestemt bruk, uteluk-
kes.
Risikoen overtas av operatøren alene.
GARANTIBEGRENSNING
Alle tekniske opplysninger, data og anvisninger for installasjon, drift og vedlikehold som finnes i
denne bruksanvisningen, er nyeste standard ved trykking og er gitt med hensyn til være tidligere
erfaringer og kunnskaper etter beste viten.
Ut i fra angivelsene, figurene og beskrivelsene i denne anvisningen kan det ikke utledes noen
krav.
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader på grunn av følgende:
Ikke-overholdelse av anvisningen
Ikke tiltenkt bruk
Usakkyndige reparasjoner
Tekniske endringer
Bruk av ikke godkjente reservedeler
Oversettelser gjennomføres etter beste viten. Vi påtar oss intet ansvar for oversettelsesfeil. Det er
kun den opprinnelige tyske teksten som er bindende.
KUNDESERVICE
Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, henvend deg til din faghandler
eller Graefs kundeservice på 02932-9703677 eller skriv en e-post til ser[email protected].
VIKTIG!
Oppbevar originalemballasjen i apparatets garantiperiode, slik at apparatet kan pakkes og
transporteres ordentlig i garantitilfeller.
UTPAKKING
Ved utpakking av apparatet går du frem som følger:
Ta apparatet ut av esken.
102
Kast alle pakningsdeler.
Fjern eventuelle klistremerker på apparatet. Ikke fjern typeskiltet!
BORTSKAFFING AV FORPAKNINGER
Emballasjen beskytter apparatet mot transportskader. Innpakningsmaterialene er valgt etter mil-
jøvennlige og bortskaffingstekniske synspunkter og kan derfor resirkuleres.
Tilbakeføring av forpakningen til materialkretsløpet sparer råstoffer og reduserer avfallsmeng-
den. Bortskaff de pakningsmaterialene som ikke lenger er nødvendige ved innsamlingspunkte-
ne for resirkuleringssystemet "Grønt punkt".
BORTSKAFFING AV APPARATET
Dette produktet må ikke kastes sammen med normalt husholdningsavfall på slutten av levetiden.
Symbolet på produktet og i bruksanvisningen henviser til dette. Materialene kan resirkuleres i
tråd med merkingen. Med gjenbruken, gjenbruk av materialer eller andre former for bruk av
gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til å verne miljøet. Spør i kommunen etter det god-
kjente innleveringsstedet.
KRAV TIL OPPSTILLINGSSTEDET
Før en sikker og feilfri drift av apparatet må oppstillingsplassen oppfylle følgende forutsetninger:
Apparatet må stilles opp på et fast, flatt, horisontalt og sklifast underlag med tilstrekkelig
bærekapasitet.
Pass på at apparatet ikke kan velte.
Velg oppstillingsstedet slik at barn ikke kan berøre strømforsyningen til apparatet.
Sett aldri apparatet på varme overflater, slik som f.eks. komfyrplater eller i nærheten av dette.
Bruk aldri apparatet utendørs og oppbevar det på et tørt sted.
Apparatet er ikke beregnet til montering i en vegg eller et innebygd skap.
Ikke plasser apparatet i varme, våte eller fuktige omgivelser.
Stikkontakten må være lett tilgjengelig, slik at støpselet kan trekkes lett ut i en nødsituasjon.
ELEKTRISK TILKOBLING
For en sikker og feilfri drift av apparatet må følgende tas hensyn til ved elektrisk tilkobling:
Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på typeskiltet med den for
strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplysningene må samsvare, slik at apparatet
ikke blir skadet. Ta kontakt med en elektriker hvis du er usikker.
Stikkontakten må minst være sikret via en 10 A sikringsvernebryter.
Forsikre deg om at strømkabelen er uskadet og ikke legges over varme overflater eller skar-
pe kanter.
Tilkoblingskabelen skal ikke være strammet.
Den elektriske sikkerheten til apparatet kan kun garanteres hvis det kobles til et forskriftsmes-
sig installert jordingssystem. Drift med tilkobling til en stikkontakt uten jording er forbudt. Få
elekrofagfolk til å kontrollere husets installasjon hvis du er i tvil. Produsenten påtar seg intet
ansvar for skader som er forårsaket av manglende eller avbrutt jording.
103
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Rengjør alle deler som beskrevet under „Rengjøring og pleie“.
Sett kaffebønnebeholderen
på apparatet (følg innhek-
tingsmekanismen).
Trykk kaffebønnebeholde-
ren nedover og drei den
med klokka (ca. 30°).
MALEGRADINNSTILLING
Gjennom ulike malegradinnstillinger kan du forandre korningen på kaffemelet.
Nøyaktige angivelser om malegrad kan ikke gjøres, da mange ulike faktorer spiller en rolle her,
f.eks. kaffesort/-bønne, romtemperatur, personlig smak osv.
Generelt kan man si at man tar en finere malegradinnstilling for espresso, for filterkaffe en
middels malegradinnstilling og for french press en grovere malegradinnstilling. Jo finere ma-
legrad, desto lengre varer maleforløpet.
Hvis du bruker et fint malegradtrinn, kan det være at kaffen kleber. Bank lett på kaffebøn-
nebeholderdekselet ved malilng, slik at diverse kaffebønneklumper ikke blokkerer malingen.
MALE KAFFE
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett silbærerholderen på holderen.
Sett påfyllingsstussen på utløpet.
Fyll kaffebønnebeholderen med tilstrekkelig med kaffebønner.
Sett kaffemelbeholderen
under utløpet.
Still inn ønsket malegrad. Skyv silbæreren inn i silbæ-
rerholderen eller
Merk: Bruk utelukkende hele kaffebønner. Fyll kaffebønnebeholderen regelmessig med kaffe-
bønner. En jevn vekt er viktig for å garantere en problemfri maling.
104
Etter at du har nådd ønsket
kaffemelmengde, trekk en-
ten tilbake silbæreren eller
kaffemelbeholderen.
Trykk kaffemelbeholde-
ren eller silbæreren mot
knappen mellom silbærer-
holderen.
RENGJØRING
Gammel kaffe som blir stående i apparatet, kan føre til oksidasjon. Dette påvirker smaken ne-
gativt. Apparatet skal alltid befinne seg i vedlikehold tilstand for å når som helst kunne tilberede
optimal kaffe.
Vi anbefaler deg å rengjøre apparatet minst 1 x ukentlig.
Trekk ut støpslet før hver rengjøring.
Rengjør den utvendige overflaten til apparatet med en myk, fuktig klut. Ved sterk forurensing
kan det brukes et mildt rengjøringsmiddel.
Ta av kaffebønnebeholderen, hold fast malekransen, trykk bønnebeholderen nedover og
drei av mot klokka.
Ta de ubrukte bønnene og legg dem i en lufttett beholder, slik at aromaen beholdes.
Rengjør kaffebønnebeholderen og kaffemelbeholderen i varmt vann med lite rengjørings-
middel.
Tørk deretter godt av begge beholdere.
RENGJØRING AV MALEVERKET
Trekk ut strømstøpselet.
Fjern kaffebønnebeholderen som skrevet under „Rengjøring“.
105
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PUSH
Drei malekransen så lang til
høyre som mulig.
PUSH
Trykk på "PUSH"-knappen
og drei malekransen videre
mot høyre.
PUSH
Hvis det står 2 piler
overfor hverandre, kan
du ta av malekransen
og øvre maleverk. Ta nå
de øvre maleverket ut av
malekransen.
Rengjør øvre og nedre maleverk med vedlagtbørste.
PUSH
Drei malekransen med
klokka til ønsket malegrad.
PUSH
Sett malekransen på mo-
torblokken etter rengjøring
(pil på pil).
Still nå inn det øvre male-
verket.
Merk: For å teste om maleverket ble satt inn riktig, drei malekransen til „grov“, f.eks. trinn 20
og forsøk å trekke ut maleverket på metallringen. Hvis maleverket ikke lenger kan tas ut, ble
dette satt riktig inn.
Sett kaffebønnebeholderen på apparatet igjen.
TIPS
Nøyaktige angivelser vedrørende malegradinnstilling kan ikke angis på grunn av ulike fak-
torer.
Bønner/bønnesorter forholder seg forskjellig (oljet, gammel, fersk ristet osv.).
Den egne smaken spiller en rolle.
Velg en finere malegradinnstilling for espresso .
Velg en middels malegradinnstilling for filterkaffe.
Velg en grov malegradinnstilling for french press.
Romtemperatur/luftfuktighet har innvirkning på kaffebønnene.
Tendensen for riktig malegradinnstilling for espresso kan du gjenkjenne på at kaffemelet
begynner å klumpe seg sammen. Kaffemelet klumper ikke så sterkt når det faller ut, det
106
danner seg små til middels store kuler, som fordeler seg igjen når de faller ned. Kaffemelet
kjennes fint ut.
Det er svært viktig å finne den passende malegraden for kaffetilberedning (ekstraksjonstid).
Ved feil malegrad kan ikke kaffen ekstraheres optimalt. Denne blir da enten under- eller
overekstrahert.
Uansett finnes det ikke noen „perfekt malegrad“. Enhver skal finne riktige malegrad ut fra
sine smaksønsker.
Innstilling av malegrad krever også hensyn til påpresningstrykket og doseringen og ristegrad
på brukt bønne. Her er det nødvendig med noen test-/prøvemalinger. Påpresningstrykk og
dosering skal dermed holdes konstant, malegraden skal avstemmes på dette.
Jo finere malegrad, desto lengre tid trenger kvernen.
Det forekommer at malegraden må korrigeres etter en tid, da beskaffenheten, fuktighetsinn-
holdet og ferskheten til bønnene er svært avhengig av omgivelsene. Dette kan korrigeres
hurtig gjennom utprøving og tilpasning av malegraden hhv. påpresningstrykket, når espres-
soen f.eks. renner for hurtig eller for langsomt ned i koppen.
2 ÅRS GARANTI
For dette produktet gir vi fra salgsdato en produsentgaranti på 24 måneder for mangler som
skyldes produksjons- og materialfeil. De lovbestemte garantikravene etter § 437 ff. BGB forblir
uberørte av denne reguleringen. Skader som er oppstått gjennom usakkyndig behandling eller
bruk, samt mangler som kun i liten grad påvirker funksjonen eller verdien på apparatet, er ikke
dekket av garantien. Videre er transportskader, i den grad vi ikke er ansvarlige for disse, uteluk-
ket fra garantikravet. Garantien dekker ikke skader som oppstår når en reparasjon gjennomfø-
res av andre enn oss eller våre representanter. Ved berettigede reklamasjoner vil vi etter eget
valg reparere det defekte produktet eller bytte det mot et produkt uten defekter.
107
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
SPIS TREŚCI
Opis produktu ....................................................................................................................... 108
Wstęp ..................................................................................................................................... 109
Informacje o niniejszej instrukcji obsługi .......................................................................... 109
Ostrzeżenia ........................................................................................................................... 109
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ................................................................................... 110
Niebezpieczeństwo spowodowane porażeniem elektrycznym ................................112
Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ..........................................................................112
Ograniczenie odpowiedzialności .....................................................................................113
Obsługa klienta ......................................................................................................................113
Rozpakowanie ........................................................................................................................113
Usuwanie opakowania ...............................................................................................113
Utylizacja urządzenia ..................................................................................................114
Wymagania wobec miejsca posadowienia i eksploatacji ..........................................114
Przyłącze elektryczne ............................................................................................................114
Przed pierwszym użyciem ....................................................................................................115
Ustawianie stopnia miałkości .............................................................................................115
Mielenie kawy ........................................................................................................................115
Czyszczenie ........................................................................................................................... 116
Czyszczenie mechanizmu mielącego .............................................................................. 117
Porady...................................................................................................................................... 118
2 lata gwarancji .................................................................................................................... 118
108
OPIS PRODUKTU
2
2
2
2
Pokrywa
2 Zbiornik ziaren kawy
2 Pierścień mielący
2 Wyrzut
2 Przełącznik stykowy
2 Zdejmowana płyta denna
2
Pędzel do oczyszczania Wspornik nośnika sita
Ø ok. 60 mm
Wspornik nośnika sita
Ø ok. 70 mm
Pojemnik na zmieloną
kawę
Lejek napełniający
Ø ok. 56 mm
Lejek napełniający
Ø ok. 48 mm
109
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
WSTĘP
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
poprzez zakup tego młynka do kawy dokonali Państwo trafnego wyboru. Zakupili Państwo
produkt o uznanej jakości.
Dziękujemy Państwu za zakup i życzymy Państwu wiele zadowolenia przy używaniu swojego
nowego młynka do kawy Graefa.
INFORMACJE O NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową łynka do kawy (zwanego dalej urządze-
niem) i zawiera ważne informacje dotyczące uruchomienia, bezpieczeństwa, prawidłowego
użytkowania i konserwacji urządzenia.
Instrukcja obsługi powinna być zawsze dostępna przy urządzeniu. Kda osoba przed:
Uruchomienie,
Obsługą
Usuwaniem zakłóceń i/lub
Czyszczenie
.
Prosimy przechowywać tę instrukcję obsługi i przekazać ją wraz z urządzeniem następnemu
właścicielowi.
Niniejsza instrukcja obsługi nie jest w stanie uwzględnić wszystkich możliwych aspektów do
przewidzenia. W razie potrzeby otrzymania informacji lub w przypadku wystąpienia proble-
mu, który nie został wcale lub w znikomym stopniu omówiony w niniejszej instrukcji, prosimy
zwrócić się do Działu Obsługi Klienta firmy Graef lub do swego sprzedawcy.
OSTRZEŻENIA
W niniejszej instrukcji obsługi są stosowane następujące ostrzeżenia i słowa sygnalizacyjne:
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na prawdopodobną sytuację niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tej instrukcji
może prowadzić do poważnych obrażeń lub do zajścia wypadku śmiertelnego.
OSTROŻNIE
Wskazuje na prawdopodobną sytuację niebezpieczną. W przypadku nieprzestrzegania
takiego ostrzeżenia, mogą mieć miejsce straty materialne.
WAŻNE!
Oznacza to porady dotyczące użycia i inne szczególnie ważneinformacje!
Pojemnik na zmieloną
kawę
11 0
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsze urządzenie odpowiada wymogom przepisów bezpieczeń-
stwa. Niewłaściwe użytkowanie może powodować szkody osobowe
i materialne.
Przy bezpiecznym posługiwaniu się urządzeniem prosimy przestrzegać
następujących instrukcji bezpieczeństwa:
Prosimy sprawdzać urządzenie przed kdym użyciem pod kątem wi-
docznych uszkodzeń na obudowie, kablu przyłączeniowym i wtyczce.
W razie wystąpienia uszkodzenia, urządzenia uruchamiać nie wolno.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę lub
Dział Obsługi Klienta firmy Graef. Nieprawidłowe naprawy mogą
prowadzić do poważnych zagrożeń dla użytkownika. Ponadto, wy-
gasają uprawnienia gwarancyjne.
Uszkodzone komponenty można wymieniać tylko na oryginalne. Tylko
takie komponenty gwarantują spełnienie wymogów bezpieczeństwa.
Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku od 8lat, a
także przez osoby upośledzone fizycznie, umysłowo, sensorycznie
oraz niedysponujące odpowiednim doświadczeniem i/lub wiedzą
wyłącznie pod nadzorem lub jeśli zostaną poinstruowane w zakresie
bezpieczeństwa eksploatacji urządzenia i zrozumieją związane z tym
zagrożenia. Dzieciom nie wolno przeprowadzać czynności czysz-
czenia i konserwacji należących normalnie do użytkownika, chyba że
mają więcej niż 8 lat i są nadzorowane.
Urządzenie ijego przewód zasilający przechowywać wmiejscu nie-
dostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Nad dziećmi należy sprawować opiekę i nadzór co pozwoli zapew-
nić to, że nie bawią się tym urządzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania w połączeniu z
zewnętrznym zegarem sterującym, czy oddzielnym zdalnym systemem
sterowania.
Przewód zasilający odłączać z gniazda wtykowego ciągnąć wyłącz-
nie za wtyczkę, a nie za sam przewód.
Nie należy używać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego lub wtyczki.
111
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Prosimy nie dopuścić, aby wtyczka znalazła się w jakiejś cieczy.
W przypadku uszkodzenia kabla połączeniowego, w celu uniknięcia
zagrożeń, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta,
jego serwis lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach.
Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń
pod napięciem lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej
stwarza ryzyko porażenia elektrycznego.
Nigdy nie dotykać sąsiadujących podzespołów będących pod na-
pięciem. Może to spowodować porażenie elektryczne lub nawet wy-
padek ze skutkiem śmiertelnym.
Przed podłączeniem urządzenia należy porównać dane przyłącze-
niowe (napięcie i częstotliwość) podane na tabliczce znamionowej
z danymi posiadanej przez siebie sieci elektrycznej. Aby zapobiec
uszkodzeniu urządzenia, dane te muszą się zgadzać.
Prosimy upewnić się, czy kabel zasilający jest właściwie położony.
Z powodu zahaczenia o kabel urządzenie może spaść ze swej po-
wierzchni roboczej.
Materiałów opakowaniowych nie wolno używać do zabawy. Istnieje
ryzyko uduszenia.
Prosimy nie używać urządzenia w pobliżu źródła ciepła.
Prosimy nigdy nie używać urządzenia na zewnątrz, natomiast prze-
chowywać je w suchym miejscu.
Po każdym użyciu i przed kdym czyszczeniem wtyczka powinna
być wyjęta z gniazda wtykowego.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do mielenia ziaren kawy.
Prosimy nigdy nie próbować ponownie mielić już zmielonej kawy.
Prosimy nie stosować agresywnych i ściernych środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
Prosimy nie zdrapywać uporczywych zabrudzeń twardymi przedmio-
tami.
112
NIEBEZPIECZEŃSTWO SPOWODOWANE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
W przypadku dotknięcia przewodów lub elementów będących pod napięciem występuje
zagrożenie życia!
Prosimy przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa, co pozwoli na uniknięcie nie-
bezpieczeństwa spowodowanego przez prąd elektryczny.
Nie należy używać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub
wtyczki.
W takim przypadku przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy zlecić serwisowi
firmy Graef lub autoryzowanemu specjaliście zainstalowanie nowego kabla połącze-
niowego.
Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń pod napięciem
lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycz-
nego.
Nigdy nie dotykać sąsiadujących podzespołów będących pod napięciem. Może to
spowodować porażenie elektryczne lub nawet wypadek ze skutkiem śmiertelnym.
STOSOWANIE ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów zarobkowych. Prosimy używać urządzenie wy-
łącznie do mielenia ziaren kawy.
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych
dziedzinach, jak na przykład:
w kuchniach dla pracowników sklepów i biur
w gospodarstwach rolnych
w gościńcach, hotelach, motelach i innych budynkach mieszkalnych
w pensjonatach serwujących śniadania
WAŻNE!
Użytkowanie jedynie w zakresach działania gospodarstwa domowego!
Kde inne użycie lub wykraczające poza powyższe jest użyciem niezgodnym z przeznacze-
niem.
OSTROŻNIE
Urządzenie może stwarzać niebezpieczeństwa w razie stosowania niezgodnego z prze-
znaczeniem.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Należy przestrzegać procedur opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Wykluczone są roszczenia wszelkiego rodzaju wynikające ze szkód spowodowanych stoso-
waniem niezgodnym z przeznaczeniem.
Ryzyko spoczywa wyłącznie na użytkowniku.
113
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Wszelkie informacje techniczne, dane i wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji na temat in-
stalowania, eksploatacji i konserwacji, odpowiadają najnowszemu stanowi w dniu składania
do druku i opierają się na naszych doświadczeniach i kwalifikacjach, oraz najlepszej wiedzy.
Na podstawie danych, ilustracji i opisów zawartych w niniejszej instrukcji wykluczone jest wy-
suwanie jakichkolwiek roszczeń lub żądań.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek:
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
zastosowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem,
błędnie wykonanych napraw,
zmian technicznych,
użycia niedopuszczonych części zamiennych
Tłumaczenia zostały wykonane według najlepszej wiedzy. Nie ponosimy odpowiedzialności
z powodu błędów w tłumaczeniu. Wiążący jest wyłącznie tekst źródłowy w języku niemieckim.
OBSŁUGA KLIENTA
Jeśli zdarzy się, że urządzenie Graef ulegnie uszkodzeniu, wtedy prosimy skontaktować się
ze sprzedawcą lub z Działem Obsługi Klienta firmy Graef pod numerem telefonu 02932-
9703677 lub napisać do nas na adres e-mail: [email protected].
WAŻNE!
W okresie gwarancyjnym urządzenia należy zachować oryginalne opakowanie, aby w
przypadku reklamacji gwarancyjnej urządzenie można było prawidłowo zapakować i
przetransportować.
ROZPAKOWANIE
W celu rozpakowania urządzenia należy postępować w następujący sposób:
Prosimy wyjąć urządzenie z kartonu.
Prosimy usunąć wszystkie elementy opakowania.
Prosimy zdjąć z urządzenia ewentualne nalepki. Nie usuwać tabliczki znamionowej!
USUWANIE OPAKOWANIA
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami transportowymi. Materiały opakowa-
niowe zostały wybrane z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i utylizacji i dzięki
temu nadają się do recyklingu.
Odprowadzenie opakowania do cyklu recyclingu opakowania pozwala oszczędzać surow-
ce i zmniejszać obciążenie odpadami. Prosimy odstawiać niepotrzebne już materiały opako-
waniowe do punktów zbiórki surowców wtórnych w ramach systemu recyclingowego »zielony
punkt«.
114
UTYLIZACJA URZĄDZENIA
Niniejszego produktu nie wolno po zakończeniu jego eksploatacji wyrzucać do normalnych
śmieci domowych. Symbol na wyrobie oraz w instrukcji użytkowania wyraźnie informuje o
tym. Materiały podlegają ponownemu wykorzystaniu zgodnie z ich oznakowaniem. Poprzez
udział w procesie zagospodarowania surowców wtórnych w takiej lub innej formie oraz od-
stawiając zużyte urządzenia w wyznaczone miejsce recyclingu wnoszą Państwo swój cenny
udział w dziele ochrony środowiska. Celem uzyskania dalszych informacji o recyclingu zuży-
tych urządzeń prosimy zapytać swój urząd gminy.
WYMAGANIA WOBEC MIEJSCA POSADOWIENIA I EKSPLOATACJI
W celu zapewnienia bezpiecznej i bezbłędnej pracy urządzenia, miejsce jego posadowienia
musi spełniać następujące wymagania:
Urządzenie powinno być zainstalowane na stabilnej, równej, poziomej i antypoślizgowej
powierzchni o wystarczającej nośności.
Prosimy upewnić się, że urządzenie nie przewróci się.
Miejsce posadowienia urządzenia prosimy wybrać tak, dzieci nie były w stanie dotknąć
przewodu zasilającego.
Prosimy nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. na płytach kuche-
nek w ich pobliżu.
Urządzenia nigdy nie należy używać na wolnym powietrzu, a należy przechowywać je w
suchym miejscu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do montażu w ścianie lub w szafie.
Nie należy instalować urządzenia w środowisku gorącym, mokrym lub wilgotnym.
Gniazdo zasilania musi być łatwo dostępne, aby w razie potrzeby można było łatwo wy-
ciągnąć wtyczkę.
PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE
W celu zapewnienia bezpiecznej i bezbłędnej pracy urządzenia, przy wykonywaniu połą-
czeń elektrycznych należy przestrzegać poniższych wytycznych:
Przed podłączeniem prosimy porównać dane przyłącza (napięcie i częstotliwość) na ta-
bliczce znamionowej z danymi systemu zasilania. Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia,
dane te muszą się zgadzać. W razie wątpliwości należy zapytać wykwalifikowanego
elektryka.
Gniazdo należy zabezpieczyć wyłącznikiem bezpiecznikowym o amperażu co najmniej
10 A.
Prosimy upewnić się, czy przewód zasilający jest nieuszkodzony i nie jest ułożony na gorą-
cych powierzchniach lub ostrych krawędziach.
Przewód przyłączeniowy nie powinien być naprężony.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia można zagwarantować tylko wtedy, gdy jest ono
podłączone do prawidłowo zainstalowanego systemu przewodów ochronnych. Zabrania
się użytkowanie urządzenia podłączonego do gniazda bez przewodu ochronnego. W ra-
115
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
zie wątpliwości prosimy zlecić sprawdzić swoją domową instalację elektryczną wykwalifi-
kowanemu elektrykowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane
brakiem lub przerwaniem przewodu ochronnego.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Prosimy czyścić wszelkie części zgodnie z opisem "Czyszczenie i konserwacja".
Prosimy postawić pojemnik
na ziarna kawy na urzą-
dzeniu (mieć na uwadze
mechanizm zatrzaskowy).
Prosimy nacisnąć zbiornik
ziaren kawy w dół i obró-
cić go zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (ok.
30°).
USTAWIANIE STOPNIA MIAŁKOŚCI
Poprzez różne ustawienia stopnia miałkości mogą Państwo zmieniać ziarnistość zmielonej
kawy.
Nie można podać dokładnych informacji na temat stopnia zmielenia kawy, ponieważ odgry-
wa tu rolę wiele różnych czynników, takich jak rodzaj kawy i ziaren, temperatura pomieszcze-
nia czy osobiste upodobania.
Ogólnie rzecz biorąc, do espresso należy wytypować drobniejsze mielenie, do kawy filtro-
wanej - średnie, a do French Press - grubsze. Im drobniejsza miałkość, tym proces mielenia
trwa dłużej.
Jeśli ustawi się drobny stopień mielenia, wtedy kawa może się posklejać. Podczas mielenia
należy lekko stukać w pokrywę pojemnika na ziarna kawy, aby grudki ziaren kawy nie
blokowały mielenia.
MIELENIE KAWY
Prosimy włożyć wtyczkę do gniazda wtykowego.
Prosimy umieścić uchwyt nośnika sita na wsporniku.
Prosimy założyć króciec napełniający na wylocie.
Napełnić pojemnik na ziarna kawy wystarczającą ilością ziaren.
11 6
Lub prosimy ustawić zbior-
nik ze zmieloną kawą pod
wylotem.
Prosimy ustawić żądany
stopień miałkości.
Prosimy założyć lejek na-
pełniający na nośnik sita.
Prosimy teraz docisnąć
nośnik sita do przełącznika
kontaktowego.
Wskazówka:
Lejek napełniający zapewnia czyste napełnianie nośnika sita podczas procesu mielenia i za-
pobiega w ten sposób rozsypywaniu się zmielonej kawy.
Prosimy wsypywać tylko całe ziarna kawy. Regularnie napełniać pojemnik na ziarna kawy
ziarnami. Równomierny ciężar jako obciążenie jest ważny dla zapewnienia bezproblemowe-
go mielenia.
Po uzyskaniu żądanej ilości
zmielonej kawy prosimy
wycofać nośnik sita lub po-
jemnik na zmieloną kawę.
Docisnąć pojemnik na
zmieloną kawę lub nośnik
sita do przycisku między
uchwytem nośnika sita.
CZYSZCZENIE
Stara kawa pozostawiona w ekspresie może prowadzić do utleniania. Wpływa to na wynik
zaparzania i
może prowadzić do nieprzyjemnego i niezdatnego do picia
smaku. Urządzenie powinno być ciągle utrzymywane w dobrym stanie, aby zapewnić najlep-
szą kawę przez cały czas.
Zalecamy czyszczenie urządzenia co 1 x w tygodniu.
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od sieci elektrycznej.
Prosimy czyścić zewnętrzne powierzchnie urządzenia miękką, zwilżoną szmatką. W razie
silnego zanieczyszczenia można użyć łagodnego roztworu środka czyszczącego.
117
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Prosimy wyjąć pojemnik na ziarna kawy. W tym celu należy przytrzymać pierścień mie-
lący, docisnąć pojemnik na ziarna kawy i obrócić pojemnik w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Prosimy wsypać niewykorzystane ziarna do hermetycznie zamykanego pojemnika, aby
zachować aromat.
Prosimy w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do naczyń umyć zbiornik ziaren kawy i zbior-
nik zmielonej kawy.
Prosimy następnie starannie je wysuszyć.
CZYSZCZENIE MECHANIZMU MIELĄCEGO
Wyjąć wtyczkę sieciową.
Prosimy wymontować zbiornik ziaren kawy według opisu w rozdziale "Czyszczenie".
PUSH
Prosimy obrócić pierścień
mielący możliwie jak naj-
bardziej w prawo.
PUSH
Prosimy nacisnąć przycisk
„PUSH" i obrócić pierścień
mielący dalej w prawo.
PUSH
Gdy 2 strzałki znajdą się
jedna na drugiej, wtedy
można zdjąć pierścień
mielący wraz z górnym
mechanizmem mielącym.
Prosimy teraz zdjąć górny
mechanizm mielący z
pierścienia mielącego.
Oczyścić górny i dolny mechanizm mielący za pomocą dołączonego pędzla do czysz-
czenia.
PUSH
Prosimy obrócić pierścień
mielący zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do żą-
danego stopnia mielenia.
PUSH
Po oczyszczeniu prosimy
nałożyć pierścień mielący
na blok silnika (strzałka na
strzałce).
Prosimy teraz nasadzić
górny mechanizm mielący.
118
Wskazówka: Aby sprawdzić, czy mechanizm mielący został prawidłowo włożony, należy
obrócić pierścień mielący na tryb pracy „zgrubny" (np. stopień 20) i spróbować wyciągnąć
ten mechanizm za metalowy pierścień. Jeśli nie można wyjąć mechanizmu mielącego, wtedy
oznacza to, że został on prawidłowo włożony.
Prosimy postawić pojemnik na ziarna kawy z powrotem na urządzeniu.
PORADY
Ze względu na różne czynniki, nie można podać dokładnych wytycznych odnośnie usta-
wiania stopnia miałkości.
Ziarna / rodzaje ziaren zachowują się w zróżnicowany sposób (oleiste, stare, świeżo
palone itp.).
Dużą rolę odgrywają indywidualne smaki i gusty.
Dla espresso należy ustawić drobny stopień miałkości.
Dla kawy filtrowanej należy ustawić średni stopień miałkości.
Dla French Press należy wybrać zgrubny stopień miałkości.
Na ziarna kawy mają wpływ temperatura pomieszczenia i wilgotność powietrza.
Tendencję do właściwego stopnia zmielenia kawy do espresso można rozpoznać po tym,
że zmielona kawa zaczyna tworzyć grudki. Zmielona kawa nie zbija się zbytnio w grudki
podczas wypadania, tworzą się jednak małe lub średnie kuleczki, które jednak podczas
opadania ponownie się rozpraszają. Zmielona kawa odczuwana jest jako drobna.
Znalezienie odpowiedniego stopnia miałkości jest bardzo ważne dla przygotowania
kawy (czas ekstrakcji). Jeśli mielenie odbyło się na niewłaściwym stopniu, wtedy kawa nie
może być optymalnie ekstrahowana. Kawa jest wtedy albo niedostatecznie ekstrahowana,
albo nadmiernie ekstrahowana.
Nie ma jednak "doskonałej miałkości". Kdy powinien wypróbować, jaki jest właściwy
stopień miałkości zgodnie z jego preferencjami smakowymi.
Regulacja stopnia miałkości wymaga również uwzględnienia nacisku stykowego i dozo-
wania, jak również stopnia wypalenia ziaren kawy. W tym miejscu wymagane są mielenia
próbne. Nacisk kontaktowy i dozowanie powinny być utrzymywane na stałym poziomie, a
stopień miałkości odpowiednio do tego regulowany.
Im drobniejsze mielenie, tym dłużej musi pracować młynek.
Może się zdarzyć, że stopień miałkości należy skorygować po pewnym czasie, ponieważ
właściwości, wilgotność i świeżość ziaren są bardzo zależne od środowiska. Można to
szybko skorygować przez wypróbowanie i dostosowanie stopnia miałkości lub nacisku
powierzchniowego np. gdy espresso wpada do filiżanki zbyt szybko lub zbyt wolno.
2 LATA GWARANCJI
W odniesieniu do tego produktu udzielamy na wady produkcyjne i materiałowe 24-mie-
sięcznej gwarancji producenta, licząc od daty sprzedaży. Państwa roszczenia z tytułu rę-
kojmi zgodnie z § 437 i następnymi BGB pozostają w wyniku tej regulacji nienaruszone.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego obchodzenia się
z urządzeniem lub jego użytkowania oraz wad, które mają jedynie niewielki wpływ na dzia-
119
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
łanie lub wartość urządzenia. Oprócz tego, szkody transportowe, o ile nie ponosimy za nie
odpowiedzialności, są wyłączone z roszczenia gwarancyjnego. Wyklucza się roszczenia z
tytułu rękojmi za szkody spowodowane przez naprawę, która nie została wykonana przez nas
lub jednego z naszych przedstawicieli. W przypadku uzasadnionych reklamacji, naprawimy
wadliwy produkt lub według własnego uznania wymienimy go na produkt wolny od wad.
12 0
ЗМІСТ
Опис продукту ..................................................................................................................... 121
Передмова ............................................................................................................................ 12 2
Інформація щодо цієї інструкції з експлуатації ........................................................... 122
Попередження .....................................................................................................................122
Загальні інструкції з техніки безпеки ............................................................................. 123
Небезпека від електричного струму ............................................................................. 125
Використання відповідно до призначення ...................................................................125
Обмеження відповідальності ...........................................................................................125
Служба підтримки клієнтів ................................................................................................12 6
Розпакування ........................................................................................................................12 6
Утилізація упаковки ...................................................................................................12 6
Утилізація пристрою ..................................................................................................12 6
Вимоги до місця встановлення ........................................................................................12 7
Електричне підключення ....................................................................................................12 7
Перед першим використанням ....................................................................................... 12 8
Налаштування ступеню подрібнення мелення .........................................................12 8
Молоти каву .........................................................................................................................12 8
Очищення ..............................................................................................................................12 9
Чистка подрібнювача ........................................................................................................13 0
Поради ...................................................................................................................................131
2 роки гарантійного забезпечення ............................................................................... 131
121
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
ОПИС ПРОДУКТУ
2
2
2
2
Кришка
2 Контейнер для кавових зерен
2 Обідок для мелення
2 Викидання
2 Перемикач контактів
2 З'ємна нижня пластина
2
Щітка для чищення Підтримувач фільтра
Ø приблизно 60 мм
Підтримувач фільтра
Ø приблизно 70 мм
Контейнер
для меленої кави
Воронка для заповнення
Ø приблизно 56 мм
Воронка для заповнення
Ø приблизно 48 мм
122
ПЕРЕДМОВА
Шановний клієнт,
Ви зробили хороший вибір з покупкою цієї кавомолки. Ви придбали визнаний якісний
продукт.
Ми дякуємо Вам за покупку і бажаємо Вам багато задоволення з новою кавомолкою
Graef.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Цей посібник є частиною кавомолки (далі – пристрій) і надає важливу інформацію для
введення пристрою в експлуатацію, безпеки, належного використання та обслуговування
пристрою.
Цей посібник завжди повинен бути доступним на пристрої. Його повинні прочитати та
використовувати всі, кому довірено:
введення в експлуатацію,
обслуговування,
усунення несправностей та/або
Очищення
.
Збережіть цю інструкцію з експлуатації та передайте її разом із пристроєм наступному
власнику.
Ця інструкція з експлуатації не може врахувати всі можливі аспекти. Для отримання до-
даткової інформації або питань, які не розглядаються або не докладно описані в цій ін-
струкції, будь ласка, зверніться до служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або до спеці-
алізованого продавця.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
У цій інструкції з експлуатації використовуються такі попереджувальні повідомлення, сиг-
нальні слова та символи:
УВАГА
Це свідчить про потенційно небезпечну ситуацію. Недотримання цього попередження
може призвести до серйозних травм або навіть смерті.
ОБЕРЕЖНО
Це свідчить про потенційно небезпечну ситуацію. Недотримання цього попередження
може призвести до пошкодження майна.
ВАЖЛИВО!
Це вказує на поради щодо застосування та іншу особливо важливу інформацію!
123
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Цей пристрій відповідає встановленим правилам техніки безпеки.
Однак неправильне використання може призвести до травмування
осіб та пошкодження майна.
Для безпечного використання пристрою дотримуйтесь наведених
нижче інструкцій з техніки безпеки:
Перед використанням пристрою перевірте зовнішні видимі по-
шкодження корпусу, кабелю живлення та штепсельної вилки. Не
використовуйте пошкоджений пристрій.
Ремонт може проводити тільки фахівець або служба підтримки
клієнтів Граеф (Graef). Неправильний ремонт може спричинити
значну небезпеку для користувача. Крім того, термін дії гарантії
закінчується.
Дефектні компоненти можна замінювати тільки оригінальними за-
пасними частинами. Тільки ці частини гарантовано відповідають
вимогам безпеки.
Цей пристрій також може використовуватися дітьми від 8 років і
особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями або з відсутністю досвіду та/або знань, якщо вони
знаходяться під наглядом або були проінструктовані щодо безпеч-
ного використання пристрою і зрозуміли можливі небезпеки, що
можуть виникнути з нього. Прибирання та обслуговування при-
строю не повинні проводитися дітьми, за винятком випадків, коли
вони є 8 років або старше і перебувають під наглядом.
Пристрій та його з'єднувальний кабель слід тримати подалі від ді-
тей до 8 років.
Слідкуйте за дітьми, щоб переконатися, що вони не грають із при-
строєм.
Пристрій не призначений для роботи із зовнішнім таймером або
окремим пультом дистанційного керування.
Завжди витягайте кабель із розетки за штепсельну вилку, а не за
кабель живлення.
Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний кабель або ште-
псель пошкоджені.
124
Запобігайте потраплянню рідин на штепсельну вилку.
Якщо з'єднувальний кабель пошкоджений, його може замінити
лише виробник, його служба підтримки клієнтів або кваліфікована
особа, щоб уникнути небезпеки.
Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торк-
нутися струмових з'єднань та змінити електричну і механічну кон-
струкцію, існує небезпека ураження електричним струмом.
Ніколи не торкайтеся будь-яких частин, які знаходяться під напру-
гою. Це може призвести до ураження електричним струмом і на-
віть до смерті.
Перед підключенням пристрою порівняйте дані (напругу і частоту),
зазначені на табличці з технічними даними, з даними Вашої елек-
тромережі. Ці дані повинні збігатися, щоб запобігти пошкодженню
пристрою.
Переконайтеся, що кабель живлення надійно прокладений. При-
стрій може впасти з робочої поверхні, якщо він буде повішений на
кабель.
Пакувальні матеріали не повинні бути використовані для гри. Існує
небезпека задухи.
Ніколи не використовуйте пристрій поблизу джерела тепла.
Ніколи не використовуйте пристрій на відкритому повітрі та три-
майте його в сухому місці.
Штепсельну вилку необхідно виймати з розетки після кожного ви-
користання та перед кожним очищенням.
Цей пристрій підходить тільки для подрібнення кавових зерен.
Не намагайтеся знову подрібнювати мелену каву.
Не використовуйте агресивні або абразивні миючі засоби або
розчинники.
Не вишкрібайте тверді забруднення твердими предметами.
125
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
НЕБЕЗПЕКА ВІД ЕЛЕКТРИЧНОГО СТРУМУ
УВАГА
Контакт з кабелями або компонентами, що знаходяться під напругою, може становити
небезпеку для життя!
Щоб уникнути небезпеки електричного струму, дотримуйтесь наступних інструкцій з
техніки безпеки:
Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний кабель або штепсель пошкоджені.
У цьому випадку перед подальшим застосуванням пристрою встановіть новий з'єд-
нувальний кабель за допомогою служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або упов-
новаженого фахівця.
Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торкнутися струмових
з'єднань та змінити електричну і механічну конструкцію, існує небезпека ураження
електричним струмом.
Ніколи не торкайтеся будь-яких частин, які знаходяться під напругою. Це може при-
звести до ураження електричним струмом і навіть до смерті.
ВИКОРИСТАННЯ ВІДПОВІДНО ДО ПРИЗНАЧЕННЯ
Цей пристрій не призначений для комерційного використання. Використовуйте пристрій
виключно для подрібнення кавових зерен.
Цей пристрій призначений для побутового використання і подібних областей, таких як:
У кухні для персоналу магазинів і офісів
У сільськогосподарських власних приміщеннях
Гостями в готелях, мотелях та інших житлових закладах
У готелях типу "ліжко та сніданок"
ВАЖЛИВО!
Використовуйте пристрій тільки в умовах, схожих на побутові!
Будь-яке інше або додаткове використання вважається не призначеним.
ОБЕРЕЖНО
Пристрій може становити небезпеку, якщо він не використовується за призначенням.
Використовуйте пристрій тільки за призначенням.
Дотримуйтесь процедур, описаних у цій інструкції з експлуатації.
Претензії будь-якого виду внаслідок пошкодження, спричиненого в разі неправильного
використання, виключаються.
Ризик несе виключно користувач.
ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
Вся технічна інформація, дані та інструкції з монтажу, експлуатації та технічного обслу-
говування, що містяться в цій інструкції з експлуатації, відповідають останньому стану на
момент виходу в друк і надаються з урахуванням нашого попереднього досвіду і знань.
126
Жодні претензії не можуть бути отримані з інформації, ілюстрацій та описів у цій інструкції.
Виробник не несе ніякої відповідальності за збитки у зв'язку з:
Недотриманням інструкції,
Неналежним використанням,
Неналежним ремонтом,
Технічними змінами,
Використанням невідповідних запасних частин.
Переклади підготовлені сумлінно та відповідно до нашого рівня знань. Ми не несемо
жодної відповідальності за помилки перекладу. Тільки вихідний текст на німецькій мові
залишається обов'язковим для виконання.
СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ
Якщо Ваш пристрій Graef пошкоджено, зверніться до Вашого торговельного посередни-
ка або служби підтримки клієнтів фірми Граеф (Graef) за номером 02932-9703677 або
надішліть нам електронного листа на [email protected].
ВАЖЛИВО!
Зберігайте оригінальну упаковку протягом гарантійного терміну пристрою, щоб при-
стрій можна було належним чином упакувати та транспортувати у разі пред'явлення
претензії щодо гарантії.
РОЗПАКУВАННЯ
Розпаковуючи пристрій, виконайте наступні дії:
Вийміть пристрій з коробки.
Видаліть усі частини упаковки.
Видаліть будь-які наклейки з пристрою. Не видаляйте табличку з назвою!
УТИЛІЗАЦІЯ УПАКОВКИ
Упаковка захищає пристрій від пошкодження під час транспортування. Матеріали для
упаковки вибираються відповідно до екологічної сумісності та аспектів утилізації, тому
вони підлягають вторинній переробці.
Повернення упаковки до кругообігу матеріалів економить сировину та зменшує відходи.
Утилізуйте пакувальні матеріали, які більше не потрібні, у пунктах збору для системи пе-
реробки "Зелена точка".
УТИЛІЗАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Після закінчення терміну служби цей продукт не можна утилізувати разом із звичайними
побутовими відходами. Це позначається символом на продукті та в інструкції із застосу-
вання. Матеріали підлягають вторинній переробці відповідно до їх маркування. Завдяки
повторному використанню, переробці матеріалів або іншим формам переробки старих
пристроїв Ви робите важливий внесок у захист нашого навколишнього середовища. Будь
ласка, зверніться до місцевих органів влади щодо відповідального пункту утилізації.
127
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
ВИМОГИ ДО МІСЦЯ ВСТАНОВЛЕННЯ
Для безпечної та безпомилкової роботи пристрою місце його встановлення повинно від-
повідати таким вимогам:
Пристрій необхідно розміщувати на нерухомій, плоскій, горизонтальній і нековзній ос-
нові з достатньою вантажопідйомністю.
Переконайтесь, що пристрій не може впасти.
Виберіть розташування пристрою таким чином, щоб діти не могли торкатися кабелю
живлення пристрою.
Не ставте пристрій на гарячі поверхні, наприклад, поверхню плити або біля неї.
Ніколи не використовуйте пристрій на відкритому повітрі та тримайте його в сухому
місці.
Пристрій не призначений для установки в настінну або вбудовану шафу.
Не розміщуйте пристрій у гарячому, мокрому або вологому середовищі.
Розетка повинна бути легко доступна, щоб штепсель можна було легко витягнути,
якщо це необхідно.
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ
Для забезпечення безпечної та безпомилкової роботи пристрою під час електричного
з'єднання необхідно дотримуватися наступних інструкцій:
Перед підключенням порівняйте дані підключення (напругу і частоту), зазначені на та-
бличці з технічними даними, з даними Вашої електромережі. Ці дані повинні збігатися,
щоб запобігти пошкодженню пристрою. У разі невизначеності запитайте кваліфікова-
ного електрика.
Розетка повинна бути захищена як мінімум одним запобіжним вимикачем на 10 А.
Переконайтесь, що кабель живлення не пошкоджений і не прокладений над гарячими
поверхнями або гострими краями.
З'єднувальний кабель не повинен бути щільно натягнутим.
Електрична безпека пристрою гарантується лише в тому випадку, якщо він підключе-
ний до належним чином встановленої системи захисних заземлювачів. Експлуатація
на розетці без захисного заземлювача заборонена. У разі невизначеності попросіть
кваліфікованого електрика перевірити електроустановку в будинку. Виробник не несе
відповідальності за пошкодження, спричинені відсутнім або перерваним захисним за-
землювачем.
128
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Очистіть усі деталі, як описано в розділі "Чищення та догляд".
Помістіть контейнер для
мелення кави на пристрій
(зверніть увагу на меха-
нізм засувки).
Натисніть на контейнер
для кавових зерен і по-
верніть його за годинни-
ковою стрілкою (близько
30°).
НАЛАШТУВАННЯ СТУПЕНЮ ПОДРІБНЕННЯ МЕЛЕННЯ
Завдяки різним налаштуванням ступеня мелення можна змінити розмір зерна меленої
кави.
Точна інформація про ступінь подрібнення не може бути надана, тому що багато різних
факторів, таких, як, наприклад, тип кави і зерен, температура в приміщенні або особи-
стий смак відіграють свою роль.
Загалом можна сказати, що Ви використовуєте більш тонку установку ступеня подріб-
нення для еспресо, середню установку ступеня подрібнення для фільтрувальної кави
та грубе налаштування ступеня шліфування для французького преса. Чим дрібніше
ступінь мелення, тим довше займає процес подрібнення.
Якщо ви використовуєте більш тонку установку ступеня подрібнення, кава може злип-
нутися. При подрібненні злегка постукуйте кришкою контейнера для кавових зерен,
щоб різні грудочки кавових зерен не блокували подрібнення.
МОЛОТИ КАВУ
Вставте штепсель у розетку.
Помістіть підтримувач фільтра на кронштейн.
Помістіть шийку наповнювача на носик.
Наповніть контейнер для кавових зерен достатньою кількістю кавових зерен.
129
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Або помістіть контей-
нер для кавової гущі під
носик.
Встановіть потрібний
ступінь подрібнення.
Помістіть воронку для
наповнення на фільтр.
Тепер натисніть фільтром
на перемикач контактів.
Вказівка:
Воронка для наповнення забезпечує чисте наповнення підтримувача фільтра в процесі
подрібнення і тим самим запобігає розсіюванню меленої кави.
Використовуйте тільки цілі кавові зерна. Регулярно заповнюйте контейнер для кавових
зерен кавовими зернами. Рівномірна вага важлива для забезпечення безперебійного
мелення.
Після того, як ви досягли
потрібної кількості меле-
ної кави, потягніть назад
або фільтр, або контей-
нер для кавової гущі.
Натисніть контейнером
для кавової гущі або
фільтром на кнопку між
підтримувачем фільтра.
ОЧИЩЕННЯ
Стара кава, що залишилася в пристрої, може привести до окислення. Це негативно по-
значається на
результаті приготування і це може привести до неприємного і неїстівного смаку
. Пристрій завжди повинен бути в доглянувому стані, щоб завжди готувати оптимальну
каву.
Рекомендовано чистити пристрій принаймні 1 раз на тиждень.
Перед кожним очищенням від'єднуйте штепсельну вилку від мережі.
Чистіть зовнішні частини пристрою м’якою вологою ганчіркою. У разі сильного за-
бруднення можна використовувати м'який миючий засіб.
13 0
Зніміть контейнер для кавових зерен. Для цього тримайте обідок для мелення, на-
тисніть контейнер для кавових зерен вниз і поверніть контейнер для кавових зерен
проти годинникової стрілки.
Спорожніть невикористані кавові зерна в герметичний контейнер, щоб зберегти їх
аромат.
Очистіть контейнер для кавових зерен та контейнер для кавових гущ у теплій воді з
невеликою кількістю миючого засобу.
Після цього добре висушіть обидві посудини.
ЧИСТКА ПОДРІБНЮВАЧА
Витягніть штепсельну вилку з мережі.
Зніміть контейнер з кавовими зернами, як описано в розділі "Очищення".
PUSH
Поверніть обідок для
мелення якомога далі
праворуч.
PUSH
Натисніть кнопку „PUSH“
і поверніть обідок для
мелення далі праворуч.
PUSH
Якщо 2 стрілки знаходять-
ся одна над одною, мож-
на зняти обідок для ме-
лення разом з верхньою
частиною подрібнювача.
Тепер зніміть верхню
частину подрібнювача із
обідка для мелення.
Очистіть верхню та нижню частини подрібнювача за допомогою щітки для чищення.
PUSH
Поверніть обідок для
мелення за годинниковою
стрілкою до потрібного
ступеня подрібнення.
PUSH
Після чищення розташуй-
те обідок для мелення на
блоці двигуна (стрілка на
стрілку).
Тепер вставте верхню
частину подрібнювача.
Вказівка: Щоб перевірити, чи правильно вставлений подрібнювач, поверніть обідок
131
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
подрібнювача в положення „грубе“ (наприклад, рівень 20) і спробуйте витягнути подріб-
нювач за металеве кільце. Якщо Ви не можете видалити подрібнювач, то Ви його встави-
ли правильно.
Знову вставте контейнер для кавових зерен у пристрій.
ПОРАДИ
Точні характеристики налаштування ступеню подрібнення не можуть бути вказані че-
рез різні фактори.
Кавові зерна / сорти кавових зерен поводяться по-різному (жирні, старі, свіжообсма-
жені і т.д.).
Ваш власний смак відіграє свою роль.
Для еспресо виберіть більш тонке налаштування ступеню подрібнення.
Для фільтрування кави виберіть середній рівень подрібнення.
Для французького преса виберіть грубе налаштування ступеню подрібнення.
Температура приміщення / вологість впливають на кавові зерна.
Схильність до правильного регулювання ступеня подрібнення для еспресо можна по-
бачити в тому, що в меленій каві починають утворюватися грудочки. Кавова гуща не
сильно згущується при випаданні; утворюються маленькі або середні кульки, але вони
знову розсіюються при падінні. Кавова гуща відчувається приємно.
Пошук правильного ступеня подрібнення дуже важливий для приготування кави (час
вилучення). При неправильному ступені подрібнення каву не можна вилучити опти-
мально. При таких випадках кава може бути вилучена або недостатньо, або занадто.
Однак „ідеального ступеня подрібнювання“ немає. Кожен повинен знайти свій пра-
вильний ступінь подрібнення відповідно до своїх смакових уподобань.
Регулювання ступеня подрібнення також вимагає врахування контактного тиску і дозу-
вання, а також ступеня обсмажування використованих зерен кави. Для цього потрібні
деякі тестові / пробні подрібнення. Тому контактний тиск і дозування повинні бути
постійними і ступінь подрібнення повинна бути відповідним чином встановлена.
Чим дрібніше ступінь мелення, тим довше займає процес подрібнення.
Буває, що ступінь подрібнення через деякий час потрібно виправити, тому що структу-
ра, вологість і свіжість кавових зерен дуже залежать від навколишнього середовища.
Це можна швидко виправити, спробувавши і регулюючи ступінь подрібнення та/або
контактний тиск, якщо еспресо потрапляє в чашку, наприклад, занадто швидко або
занадто повільно.
2 РОКИ ГАРАНТІЙНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ
Для даного продукту ми беремо на себе 24 місяці гарантії виробника на дефекти через
виробничі та матеріальні дефекти, починаючи з дати продажу. Це положення не впливає
на Ваші законні претензії за гарантією згідно з § 437 і далі Громадянського Кодексу ФРН
(BGB). Гарантія не включає пошкодження, спричинені неправильною обробкою або ви-
користанням, а також дефекти, які мають лише незначний вплив на функцію або якість
пристрою. Крім того, транспортні збитки виключаються з претензій за гарантією, якщо
132
ми не несемо відповідальності за це. Претензії за гарантією виключаються за збитки,
заподіяні ремонтом, який виконували не ми або не один з наших представників. У разі
обґрунтованих скарг ми або відремонтуємо дефектний продукт на свій розсуд або замі-
нимо його бездефектним продуктом.
133
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
TARTALOMJEGYZÉK
Termékleírás ............................................................................................................................134
Előszó ......................................................................................................................................135
Információk a jelen használati útmutatóhoz ....................................................................135
Figyelmeztető jelzések .........................................................................................................135
Általános biztonsági tudnivalók .........................................................................................13 6
Elektromos áramütés veszélye ............................................................................................13 8
Rendeltetésszerű használat .................................................................................................13 8
A felelősség korlátozása .....................................................................................................13 8
Ügyfélszolgálat .....................................................................................................................13 9
A gép kicsomagolása ..........................................................................................................13 9
A csomagolás ártalmatlanítása ................................................................................13 9
A készülék ártalmatlanítása........................................................................................13 9
A felállítási hellyel kapcsolatos követelmények ..............................................................13 9
Elektromos csatlakozás ....................................................................................................... 14 0
Az első használat előtt ........................................................................................................ 14 0
Az őrlési fokozat beállítása ................................................................................................141
Kávé darálása........................................................................................................................141
Tisztítás .....................................................................................................................................142
A daráló tisztítása ..................................................................................................................142
Javaslatok ................................................................................................................................143
2 év szavatosság .................................................................................................................. 14 4
134
TERMÉKLEÍRÁS
2
2
2
2
Fedél
2 Kávébabtartó
2 Őrlőkorong
2 Kidobó
2 Érintkező kapcsoló
2 Levehető alaplemez
2
Tisztítóecset Portafilter tartó
Ø kb. 60 mm
Portafilter tartó
Ø kb. 70 mm
Daráltkávé-
tartály
Betöltő tölcsér
Ø kb. 56 mm
Betöltő tölcsér
Ø kb. 48 mm
135
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
ELŐSZÓ
Tisztelt Vásárlónk!
Gratulálunk, hogy e mellett a kávédaráló mellett döntött. Elismert minőségi terméket vásárolt.
Köszönjük a vásárlást, és kívánjuk, hogy használja sok örömmel az új Graef kávédarálóját.
INFORMÁCIÓK A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ
A használati útmutató a kávédarálóhoz (a következőkben „gép”) tartozik, és fontos tudnivaló-
kat tartalmaz a gép üzembe helyezésével, a biztonsággal, a rendeltetésszerű használatával és
gondozásával kapcsolatban.
Tartsa a használati útmutatót mindig a készüléknél. A használati útmutatót minden olyan sze-
mélynek el kell olvasnia és alkalmaznia kell, aki az
üzembe helyezéséért,
kezeléséért,
üzemzavar elhárításáért és/vagy
tisztítás
felelős.
Őrizze meg ezt a használati útmutatót és adja tovább a készülékkel együtt a következő tulaj-
donosnak.
Ez a használati útmutató nem vehet figyelembe minden elgondolható szempontot. További
tudnivalók vagy problémák esetén, amelyekről ez az útmutató nem, vagy nem elég részletesen
beszél, forduljon a Graef ügyfélszolgálatához, vagy a szakszervizhez.
FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK
Ebben a használati útmutatóban a következő figyelmeztető jelzéseket és jelzőszavakat hasz-
náljuk:
FIGYELMEZTETÉS
Ez egy lehetséges veszélyhelyzetre utal. A jelzés figyelmen kívül hagyása súlyos vagy akár
halálos sérülésekhez is vezethet.
VIGYÁZAT
Ez egy lehetséges veszélyhelyzetre utal. A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása által anya-
gi károk keletkezhetnek.
FONTOS!
Ez fontos használati tanácsokra és egyéb fontos információkra utal!
Daráltkávé-
tartály
13 6
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Ez a gép megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Mindazonáltal
a nem szakszerű használat személyi sérüléseket és anyagi károkat okoz-
hat.
A gép biztonságos kezelése érdekében tartsa be az alábbi biztonsági
utasításokat:
Használat előtt ellenőrizze a gépet, hogy láthatók-e a házon, a csat-
lakozókábelen vagy a csatlakozódugón külső sérülések jelei. Ne mű-
ködtessen hibás készüléket.
A gépen javításokat csak szakember vagy a Graef ügyfélszolgálata
végezhet. A nem szakszerűen végzett javítások jelentős veszélyt jelent-
hetnek a felhasználó számára. Ezenkívül a garancia is érvényét veszti.
A hibás alkatrészek csak eredeti alkatrészekre cserélhetők ki. Csak
eredeti alkatrészekkel garantálható, hogy megfelelnek a biztonsági
követelményeknek.
A készüléket 8 év fölötti gyerekek, csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, vagy kellő tapasztalattal, és/vagy tudással nem
rendelkező személyek is használhatják, amennyiben felügyelet mellett
használhatják, vagy ha betanították őket a készülék biztonságos hasz-
nálatára, és ha megértették a használatból eredő veszélyeket. Gyere-
kek nem végezhetik a gép tisztítását és karbantartását, ha nem töltötték
be a 8 évet, és ha nem felügyelet alatt végzik ezt.
Tartsa a gépet és a csatlakozóvezetékét távol a 8 év alatti gyerekektől.
A gyerekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy biztosak legyenek ben-
ne, hogy nem játszanak a géppel.
A gép rendeltetésének megfelelően nem használható külső időkap-
csolóval vagy külön távirányítóval.
Mindig a csatlakozódugónál, ne a tápkábelnél fogva húzza ki a du-
gaszolóaljzatból.
Ne használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a csatlakozódugó sérült.
Óvja a nedvességtől a csatlakozódugót.
A veszélyeztetettség elkerülése érdekében, a sérült csatlakozókábelt
csak a gyártó, az ügyfélszolgálata vagy megfelelő képzettségű sze-
mély cserélheti ki.
137
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csat-
lakozások megérintésekor vagy a gép elektromos vagy mechanikus
szerkezetének módosításakor fennáll az áramütés veszélye.
Soha ne érjen a feszültség alatt álló alkatrészekhez. Ez áramütéshez
vezethet és akár életveszélyes is lehet.
A gép csatlakoztatása előtt hasonlítsa össze az adattáblán lévő csat-
lakoztatási adatokat (feszültség és frekvencia) az áramhálózat adata-
ival. Ezek az adatok egybe kell essenek, hogy a készülék ne károsod-
jon.
Vigyázzon arra, hogy a tápkábel biztonságosan legyen elhelyezve.
Ha a készülék a kábelnél fennakad, akkor leeshet a munkafelületről.
A csomagolóanyag nem használható játékszerként. Fulladásveszély
áll fenn.
Soha ne használja a gépet hőforrás közelében.
Soha ne használja a gépet a szabadban, és tárolja egy száraz helyen.
A csatlakozódugót minden használat után és minden tisztítás előtt ki
kell húzni a csatlakozóaljzatból.
Ez a gép kizárólag kávébab darálására alkalmas.
Ne próbálja a darált kávét újból darálni.
Ne használjon agresszív vagy súrló hatású tisztítószereket vagy oldó-
szereket.
Ne súrolja az erős szennyeződéseket kemény eszközökkel.
13 8
ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELMEZTETÉS
A feszültség alatt álló vezetékek vagy alkatrészek megérintése életveszélyes!
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében tartsa be a következő biztonsági utasításo-
kat:
Ne használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a csatlakozódugó sérült.
Ebben az esetben, a gép további használata előtt, szereltessen fel a Graef ügyfélszolgá-
latával vagy egy arra jogosult szakember által egy új csatlakozóvezetéket.
Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csatlakozások megérinté-
sekor vagy a gép elektromos vagy mechanikus szerkezetének módosításakor fennáll az
áramütés veszélye.
Soha ne érjen a feszültség alatt álló alkatrészekhez. Ez áramütéshez vezethet és akár
életveszélyes is lehet.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ez a készülék üzleti célú használatra nem alkalmas. Kizárólag kávébab darálására használja
a gépet.
Ezt a gépet a háztartási vagy ehhez hasonló használatra terveztük, például:
Üzletek és irodák személyzeti konyháiban
Mezőgazdasági létesítményekben
Hotelekben, motelekben és egyéb szálláshelyeken a vendégek által
Reggelit felszolgáló létesítményekben
FONTOS!
Csak háztartási környezetben használja a gépet!
Minden ezen túlmenő használat rendeltetés-ellenesnek minősül.
VIGYÁZAT
A készülék nem rendeltetésnek megfelelő használatából veszélyek adódhatnak.
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
Tartsa be a jelen használati útmutatóban leírt kezelési módot.
A nem rendeltetésszerű használatból fakadó minden károsodások esetén minden garancia
lehetősége ki van zárva.
A kockázatot kizárólag a felhasználó vállalja.
A FELELŐSSÉG KORLÁTOZÁSA
A jelen használati útmutatóban lévő valamennyi műszaki információ, a telepítésre, üzemeltetés-
re és kezelésre vonatkozó adatok és utasítások megfelelnek a nyomtatás időpontjában aktu-
ális változatnak, amelyben legjobb tudásunk szerint használtuk fel eddigi tapasztalatainkat és
ismereteinket.
A jelen használati útmutató adataiból, ábráiból és utasításaiból semmiféle igény nem származ-
tatható.
139
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
A gyártó nem vállal felelősséget:
A leírás be nem tartása,
A nem rendeltetésszerű használata,
Szakszerűtlen javítási munkák,
Műszaki módosítások,
Nem engedélyezett pótalkatrészek használata esetén.
A fordítások a lehető legjobb tudás szerint készülnek. Fordítási hibákért nem vállalunk felelőssé-
get. Kötelező érvényű az eredeti, német szöveg marad.
ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Ha a Graef gép sérült, akkor keressen fel egy szakkereskedést, vagy forduljon a 02932-
9703677 telefonszámon, illetve a [email protected] e-mail címen a Graef-ügyfélszolgálathoz.
FONTOS!
Őrizze meg az eredeti csomagolást a garancia ideje alatt, hogy garanciális javítás esetén a
készüléket megfelelően be lehessen csomagolni és el lehessen szállítani.
A GÉP KICSOMAGOLÁSA
A gép kicsomagolásakor járjon el az alábbi módon:
Vegye ki a készüléket a kartonból.
Távolítsa el a csomagolóanyagot.
Távolítsa el a készülékre ragasztott esetleges matricákat. Ne távolta el a típustáblát!
A CSOMAGOLÁS ÁRTALMATLANÍTÁSA
A csomagolás védi a készüléket a sérülésektől a szállítás során. A csomagolóanyagokat kör-
nyezetbarát és hulladék ártalmatlanítási szempontok szerint választottuk ki, ezért újrahaszno-
síthatók.
Nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladékmennyiséget, ha a csomagolást visszajuttatja
a nyersanyag-körforgásba. A nem használt csomagolóanyagokat adja le a „Zöld pont” újra-
hasznosító rendszer gyűjtőhelyeinek egyikén.
A KÉSZÜLÉK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobja a háztartási hulladékba. A terméken és a hasz-
nálati utasításban látható szimbólum erre utal. Az alapanyagok a jelölésük szerint újrahaszno-
síthatók. A régi eszközök újrafelhasználásával, újrahasznosításával vagy másfajta újrafeldolgo-
zásával jelentősen hozzájárul a környezetünk védelméhez. Ha kérdése van, akkor jelentkezzen
a helyi önkormányzat felelős ártalmatlanító osztályánál.
A FELÁLLÍTÁSI HELLYEL KAPCSOLATOSVETELMÉNYEK
A gép biztonságos és kifogástalan működéséhez a felállítási helynek az alábbi követelmények-
nek kell megfelelnie:
14 0
Helyezze a gépet egy szilárd, egyenes, vízszintes, csúszásmentes és megfelelő teherbírás-
sal rendelkező felületre.
Vigyázzon arra, hogy a gép ne borulhasson fel.
Úgy válassza meg a felállítás helyét, hogy gyerekek ne érhessenek a gép adagolójához.
Ne helyezze a gépet forró felületekre, pl. főzőlapokra vagy azok közelébe.
Soha ne használja a gépet a szabadban, és tárolja egy száraz helyen.
A gép nem beépíthető falba vagy beépített szekrényekbe.
Ne állítsa fel a gépet forró, nedves vagy vizes környezetben.
A dugaszolóaljzatnak könnyen hozzáférhető helyen kell lennie, hogy a csatlakozódugaszt
szükség esetén könnyen ki lehessen húzni.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A gép biztonságos és kifogástalan működéséhez az elektromos csatlakoztatáskor vegye figye-
lembe az alábbi utasításokat:
Csatlakoztatás előtt hasonlítsa össze az adattáblán lévő csatlakoztatási adatokat (feszült-
ség és frekvencia) az áramhálózat adataival. Ezek az adatok egybe kell essenek, hogy a
készülék ne károsodjon. Ha kétségei vannak, keressen fel egy villanyszerelőt.
A csatlakozóaljzat legyen legalább 10 A biztonsági védőkapcsolóval biztosított.
Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem sérült, és hogy nem forró felületeken vagy éles
széleken keresztül van átvezetve.
A tápkábelt nem szabad túlságosan megfeszíteni.
A gép elektromos biztonsága csak úgy garantálható, ha azt egy szabályszerűen telepített
földelővezető rendszerre csatlakoztatják. A gépet tilos földelővezető nélküli dugaszolóal-
jzatra csatlakoztatva használni. Kétség esetén ellenőriztesse villanyszerelővel az elektromos
hálózati csatlakozót. A gyártó nem vállal felelősséget a hiányzó vagy megszakított földelő-
vezetők miatt bekövetkező károkért.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Tisztítsa meg a gépet és az összes alkatrészét a „Tisztítás és gondozás” c. fejezetben leírtak
szerint.
Helyezze fel a kávébab-
tartályt a gépre (figyeljen a
reteszelő mechanizmusra).
Nyomja lefelé és fordítsa
el (kb. 30°-ban) az óra-
mutató járásának irányába
a kávébabtartályt.
141
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
AZ ŐRLÉSI FOKOZAT BEÁLLÍTÁSA
A különböző őrlési fokozatok beállításával módosíthatja a daráltkávé szemcsefinomságát.
Az őrlési fokozattal kapcsolatban pontos adatokat nem adhatók meg, mivel itt több tényező,
pl. a kávéé és a kávébab fajtája, a helyiségben uralkodó hőmérséklet vagy a személyes ízlés
játszik szerepet.
Általában elmondható, hogy az eszpresszóhoz egy finomabb őrlési fokozatot, a filteres
kávéhoz egy közepes őrlési fokozatot, és a French Press elkésztéséhez egy durvább őrlési
fokozatot választunk. Minél finomabb az őrlés, annál hosszabb ideig tart.
Ha egy finom őrlési fokozatot használ, előfordulhat, hogy a kávé ragadós lesz. Őrléskor
kopogtassa meg kissé a kávébabtartály fedelét, hogy a különböző kávébabcsomók ne
blokkolják a darálást.
VÉ DARÁLÁSA
Dugja be a dugót a csatlakozóaljzatba.
Helyezze a portafilter tartót a rögzítőre.
Helyezze a töltőcsonkot a kifolyóra.
Töltse fel elegendő kávébabbal a kávébabtartályt.
Vagy helyezze a daráltká-
-tartályt a kifolyó alá.
Állítsa be a kívánt őrlési
fokozatot.
Helyezze a betöltő tölcsért
a portafilterre.
Nyomja a portafiltert az
érintkező kapcsolóra.
Értesítés:
A betöltő tölcsérrel a szűrőtartó könnyen feltölthető az őrlés során, és ezáltal elkerülhető a
daráltkávé szétszóródása.
Kizárólag egész kávébabokat használjon. Töltse fel rendszeresen kávébabbal a kávébabtar-
tályt. Az egyenletes súly fontos a kifogástalan őrléshez.
142
Ha elérte a kívánt darált-
kávé mennyiséget, húzza
vissza vagy a szűrőtartót
vagy a daráltkávé-tartályt.
Nyomja a daráltkávé-tar-
tályt vagy a portafiltert
a fejre a portafilter tartó
közé.
TISZTÍTÁS
A gépben maradt régi kávé oxidációhoz vezethet. Ezáltal a kávé minősége romlik
, és az íze kellemetlenné és élvezhetetlenné
válik. A gépet mindig kifogástalanul ápolt állapotban kell tartani, hogy bármikor garantálható
legyen a kávé optimális minősége.
Javasoljuk, hogy hetente egyszer tisztítsa meg a gépet.
Minden tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Tisztítsa meg a gép külső felületét egy nedves tisztítókendővel. Erős szennyezettség esetén
használjon egy kíméletes tisztítószert.
Vegye le a kávébabtartályt. Tartsa rögzítve az őrlőkorongot, nyomja le, majd forgassa el a
kávébabtartót az óramutató járásával ellentétes irányba.
Ürítse ki a kávébabtartályból a fel nem használt kávébabot, és helyezze egy légmentes
tartóedénybe, hogy megőrizze az aromáját.
Tisztítsa meg a kávébabtartályt és az daráltkávé-tartályt meleg vízzel és kevés mosogató-
szerrel.
Ezután szárítsa meg mindkét edényt.
A DARÁLÓ TISZTÍTÁSA
zza ki a hálózati csatlakozódugót.
Távolítsa el a kávébabtartályt a „Tisztítás” résznél leírtak szerint.
14 3
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
PUSH
Forgassa az őrlőkorongot
jobbra, amennyire csak
lehet.
PUSH
Nyomja meg a „PUSH”
gombot, majd forgassa
az őrlőkorongot tovább
jobbra.
PUSH
Ha a két nyíl egymás fö-
lött áll, az őrlőkorong és
a felső daráló levehető.
Vegye ki a felső darálót
az őrlőkorongból.
Tisztítsa meg a mellékelt tisztítóecsettel a felső és az alsó darálót.
PUSH
Forgassa az őrlőkorongot
a kívánt őrlési fokozatra.
PUSH
Miután megtisztította,
helyezze az őrlőkorongot
a motorblokkra (nyíl a
nyílon).
Helyezze fel a felső
darálót.
Értesítés: Annak ellenőrzéséhez, hogy az őrlőkorong megfelelően van-e behelyezve, for-
gassa el az őrlőkorongot a „durva” (pl. 20-as) fokozatra, és próbálja meg kihúzni a darálót.
Ha megfelelően van felhelyezve, a daráló nem vehető le.
Helyezze vissza a kávébabtartályt a gépre.
JAVASLATOK
Az őrlési fokozat beállításával kapcsolatban pontos leírást nem tudunk adni, mivel itt számos
tényező szerepet játszik.
A különböző minőségű kávébab / kávébab fajta különböző tulajdonságokkal (olajos, régi,
friss, pörkölt) rendelkezik.
Az egyéni ízlésnek fontos szerepe van.
Ha eszpresszót kíván készíteni, akkor válasszon finomabb őrlést.
A filteres kávé készítéséhez válasszon közepes őrlést.
French Press készítéséhez válasszon durva őrlést.
A helyiség hőmérséklete / levegő nedvessége hatással van a kávébabra.
Az eszpresszónál a megfelelő őrlési fokozat beállításának tendenciája arról ismerhető fel,
hogy a daráltkávé elkezd csomócskákat alkotni. A daráltkávé a kieséskor nem csomósodik
14 4
túl erősen, kisebb és közepes golyócskák jönnek létre, amelyek azonban, ha leesnek, to-
vább szétesnek. A daráltkávé tapintása finom.
A megfelelő őrlési fokozat kiválasztása a kávé készítésénél (kilúgozásnál) nagyon fontos
szerepet játszik. Nem megfelelően megválasztott őrlési fokozat esetén a kilúgozás nem
optimális. Előfordulhat, hogy a kávé túlságosan vagy túl kevéssé lesz kilúgozva.
Ugyanakkor tudnunk kell, hogy nem létezik „tökéletes őrlési fokozat”. Mindenkinek saját
magának kell kikísérleteznie a saját maga számára megfelelő őrlési fokozatot.
Az őrlési fokozat beállításánál figyelembe kell venni a felületi nyomást, az adagolást és
a babkávé pörkölési fokát. Ehhez néhány tesztre / próbaőrlésre lesz szükség. A felületi
nyomásnak és az adagolásnak azonosnak kell maradnia, és az őrlési fokozatot ezeknek
megfelelően ajánlott beállítani.
Minél finomabb az őrlés, annál hosszabb ideig darál a daráló.
Előfordulhat, hogy bizonyos idő után az őrlési fokozatot korrigálni kell, mivel a kávébab
tulajdonsága, a nedvességtartalma és a frissessége nagymértékben függ a környezettől. Ez
gyorsan korrigálható az őrlési fokozat, ill. a felületi nyomás kipróbálásával és beállításával,
ha pl. az eszpresszó túl gyorsan vagy túl lassan folyik a csészébe.
2 ÉV SZAVATOSSÁG
Erre a termékre a vásárlás dátumától számított 24 hónapon keresztül vállalunk gyártói felelős-
séget, ha a hiba gyártási hibára, vagy alapanyaghibára vezethető vissza. A német§ 437 ff.
BGB paragrafusa szerinti törvényes szavatossági igényeit ez a rendelkezés nem módosítja. A
szavatosság nem fedi a szakszerűtlen kezelés vagy használat miatti károkat, valamint azokat a
hiányosságokat, amelyek a készülék működését vagy értékét csak kismértékben befolyásolják.
Továbbá nem vállalunk felelősséget a szállítási károkért, amennyiben ez nem a mi hibánk miatt
történt. A nem általunk vagy általunk megbízott céggel végeztetett javítás miatti károk nem
garanciásak. Jogos reklamációk esetén a hibás terméket saját döntésünk alapján vagy megja-
vítjuk, vagy egy új, hibamentes termékre cseréljük.
14 5
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
PL
UKR
HU
Gebr. Graef GmbH & Co. KG |
Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de
Stand: Dezember 2021. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Graef CM702 Coffee Grinder Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding