Molift UnoSling LimbLift Handleiding

Type
Handleiding
Molift
UnoSling Limblift
User manual
BM30199 Rev. A 2022-11-01
Molift UnoSling / www.etac.com
2
Index
Labels and symbols.................................3
User manual – English ..........................................4
Bruksanvisning – Svenska .................................. 6
Brukermanual – Norsk .......................................... 8
Brugervejledning – Dansk .............................. 10
Käyttöohje – Suomi ............................................. 12
Gebrauchsanweisung – Deutsch ............. 14
Handleiding – Nederlands ............................. 16
Manual dutilisation – Francais .................. 18
Manual utente – Italiano ................................. 20
Manual de usuarioo – Español ..................22
NODAFIDENLFRITES SV EN
3
Molift UnoSling / www.etac.com
EN
SVNO
DAFIDENLFRITES
Symbols: Wash symbols:
EN - Manufacturer
SV - Tilverkare
NO - Produsent
DA - Producent
FI - Valmistaja
DE - Hersteller
NL - Fabrikant
FR - Fabricant
IT - Produttore
ES - Fabricante
EN- This Way up, this side is outside
SV - Denna sida upp, denna sida utåt
NO - Denne siden opp, denne siden ut
DA - Denne side op, denne side er ydersiden
FI - Tämä puoli ylöspäin, tämä puoli ulospäin
DE - Hier oben, diese Seite ist außen
NL - Deze kant boven, dit is de buitenkant
FR - Vers le haut, côté extérieur
IT - Lato alto,lato esterno
ES - Este lado hacia arriba, este lado fuera
EN - Do not wash
SV - Skall ej tvättas.
NO - Skal ikke vaskes.
DA - Må ikke vaskes.
FI - Ei saa pestä
DE - Nicht waschen.
NL - Niet wassen.
FR - Ne pas laver.
IT - Non lavare.
ES - No lavar.
EN - CE marked
SV - CE-märkt
NO - CE-merket
DA - CE-mærket
FI - CE-merkintä
DE - CE-konform
NL - CE-markering
FR - Marquage CE
IT - Marchio CE
ES - Marchio CE
EN- max user weight
SV - Max. brukarvikt (säkerarbetsbelastning)
NO - Maks. brukervekt (SWL)
DA - Maks. brugervægt (sikker arbejdsbelastning)
FI - Käyttäjän enimmäispaino (SWL)
DE - Max. Benutzergewicht (Tragfähigkeit)
NL - Max. gewicht gebruiker (veilige belasting):
FR - Poids max. de l’utilisateur :
IT - Peso massimo utente (carico di sicurezza)
ES - Peso máximo del usuario (CTS)
EN - Do not tumbledry
SV - Torktumla ej
NO - Ikke tørketrommel
DA - Må ikke tørretumbles
FI - Ei rumpukuivausta
DE - Nicht im Trockner trocknen
NL - Niet in de droogtrommel
FR - Ne pas faire sécher au sèche-linge
IT - Non asciugare in asciugatrice
ES - No secar en secadora
EN-Refer to user manual
SV -Se manual
NO - Se bruksanvisningen
DA - Se brugervejledning
FI - Katso käytohje
DE - Lesen Sie die Bedienungsanleitung
NL - Zie de bedienings-handleiding
FR - Consultez le manuel d’utilisation
IT - Fare riferimento al manuale
dell’utente
ES - Consulte el manual del usuario
EN - Medical device
SV - Medicinteknisk produkt
NO - Medisinsk utstyr
DA - Medicinsk udstyr
FI - Lääkinnällinen laite
DE - Medizinprodukt
NL - Medisch hulpmiddel
FR - Dispositif médical
IT - Dispositivo medico
ES - Producto sanitario
EN - Do not iron
SV - Får inte strykas
NO - Ikke stryk
DA - Må ikke stryges
FI - Ei saa silittää
DE - Nicht bügeln
NL - Niet strijken
FR - Ne pas repasser
IT - Non stirare
ES - No planchar
YYYY-MM-DD
EN - Date of manufacture. YYYY-MM-DD
(year/month/date)
SV -Tillverkningsdatum. ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/månad/dag)
NO - Produksjonsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/dag)
DA - Produktionsdato. ÅÅÅÅ-MM-DD
(år/måned/dag)
FI - Valmistuspäivä. VVVV-KK-DD
(vuosi/kuukausi/Päivä)
DE - Herstellungs-datum. JJJJ-MM-DD
(Jahr/Monat/Tag)
NL - Productie-datum JJJJ-MM-DD
(jaar/maand/dag)
FR - Date de fabrication.AAAA-MM-DD
(année/mois/jour)
IT - Data di produzione. AAAA-MM-DD
(anno/mese/giorno)
ES -Fecha de fabricación. AAAA-MM-DD
(año/mes/dìa)
EN- Single patient - Multiple use
SV - En patient - flera användningar
NO - Kun til bruk på én pasient - flergangsbruk
DA - Enkelt patient - flergangsbrug
FI - Potilaskohtainen - voidaan käyttää useita kertoja
DE - Einzelner Patient - mehrfach anwendbar
NL - Eén patiënt - meervoudig gebruik
FR - Un seul patient - à usage multiple
IT - Singolo paziente - uso multiplo
ES - Un solo paciente - uso múltiple
EN - Do not dry clean
SV - Kemtvättas ej
NO - Ikke tørrrens
DA - Ingen kemisk rens
FI - Ei saa kuivapestä
DE - Nicht chemisch reinigen
NL - Niet chemisch reinigen
FR - Ne pas laver à sec
IT - Non lavare a secco
ES - No lavar en seco
EN - UKCA marked
SV - UKCA-märkt
NO - UKCA-merket
DA - UKCA-mærket
FI - UKCA-merkintä
DE - UKCA-konform
NL - UKCA-markering
FR - Marquage UKCA
IT - Marchio UKCA
ES - Marchio UKCA
EN - Do not bleach
SV - Använd inte blekmedel
NO - ikke blek
DA - Må ikke bleges
FI - Ei saa valkaista
DE - Nicht bleichen
NL - Niet bleken
FR - Ne pas passer à la javel
IT - Non candeggiare
ES - No utilizar lejía
Labels and symbols/ Etiketter och symboler/ Etiketter og symboler/ Mærkater og symboler/ Tarrat ja symbolit/
Beschriftungen und Symbole/ Labels en symbolen/ Étiquettes et symboles/ Etichette e simboli/ Símbolos y etiquetas:
D
ate of first use
Month
Year
12
2027
06
11
2026
05
10
2025
04
09
2024
03
08
2023
02
07
2022
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
XXX XXX
)xxxxxxxx
Molift UnoSling / www.etac.com
4
Molift UnoSling Limblift
The Molift UnoSling LimbLift is a consumable for single patient use.
Molift UnoSling LimbLift is a lifting band designed for different uses such as lifting
up and holding a body part and providing support to the user. It may be used in
situations such as treatment or examina tion of pressure ulcers or foot care.
Molift UnoSling LimbLift is available in two sizes, Standard and Wide.
Definition
The person described as “the user” in this Instruction for Use is the
person who is lying in the product. ”The carer” is the person who
applies the product.
Intended purpose
To be used with a hoist for lifting a body part on one specific user for
a short time; e.g. a leg or arm during examination, repositioning, dres-
sing, undressing or similar.
Intended target group
Used for users who require support to lift a body part for a short time;
e.g. persons with limited ability to move and who require body sup-
port during positioning or dressing. Not an exhaustive list.
Intended environment
For indoor use in acute care, long term care, home care.
Indications
The device can be used for children, adults and elderly people when
there is a need for a patient specific product.
The target group for the device is based on individual health and
mobility function, and not a specific diagnose or age.
Contra indications
Make sure the sling fits the user. The sling is non-washable and should
be disposed when dirty or when patient leaves the facility.
The Molift UnoSling LimbLift sling is a consumable for single
patient use, it has a limited service life.
Write the user’s name and the date of first use on the product
label before using the product.
The Molift UnoSling LimbLift is manufactured from non-woven
material. Ensure that no pointed or sharp objects come into
contact with the sling. Avoid pulling hard on the sling when
applying it to or removing it from the user.
The Molift UnoSling LimbLift should be taken out of use:
when it has become dirty or damp, or if there is a risk
that the sling has been exposed to contamination;
if it has been damaged;
when the user no longer requires it.
The sling should be disposed of in accordance with applicable
procedures for the health care facility.
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Lifting strap Application pocket Padding
Standard size illustration
Wide size illustration
Product label
Things to remember
Read through the manual before starting to use the sling.
It is important to understand the contents of the user
manual before using the equipment. Read the manual
for both hoist and sling.
Molift slings shall only be used with persons. Never use the
sling to lift or move objects of any kind.
Make a decision on whether one or more assistants are
required. Plan the lifting operation in advance to ensure
that it is as safe and smooth as possible. Remember to
work ergonomically.
Lifting and transferring a person’s body part always involves
a certain risk. Only informed personnel should use the
equipment described in this user manual. If the maximum
load (SWL) differs between the sling bar and the sling, the
lowest maximum load should always be used.
Carry out a risk assessment and document it. As the
assistant, you are responsible for the safety of the user.
Never leave a user unattended in a lifting situation.
Remove the sling carefully to ensure that there is no sudden
drop or fall.
The following inspection should be carried out daily or before use
The user must have the bodily functions required for the use of the sling.
Make sure the sling is suitable for the hoist/sling bar to be used.
Check that the sling has no visible damage or faults.
Sling checkpoint
Warning label:
Do not wash
1
2
3
NODAFIDENLFRITES SV EN
5
Molift UnoSling / www.etac.com
EN
Checkpoint Troubleshooting
1 The sling is placed under
user’s limb as required with
no folds.
If the sling is placed with folds it risks
discomfort and pressure on the user’s
body part.
2 Do not lift higher than
the user’s mobility of the
joints can sustain.
Lifting the user higher than what the
joints can sustain poses the user to a
risk of injury.
3 The lifting straps are
stretched simultaneously
when the lift is started. See
'Lifting checkpoints' below.
If the straps are stretched unequally,
the sling may be pulled out of position,
and there may be a risk of the user’s
body part sliding out.
Lifting checkpoints
1 2 3
1 Check that the sling is correctly fitted around the user’s limb and that
the lifting loops are correctly fitted to the sling bar hooks.
2 Start lifting. Ensure that the lifting straps are stretched tense, and
pause before lifting. Check that both lifting loops are attached correctly
to the sling bar before lifting the user.
3 Carry out the planned LimbLift.
Sling application
1 Use the application pocket on the sling for easier fitting.
2 Push the sling under the user so it is possible to pull out on the opposite
side.
3 Pull the sling and center it under user’s body part(s).
4 Make sure the lifting straps are fastened with equal length on right
and left side.
1 2
3 4
Removing the sling
1 Lower the user’s
body part. Release the
lifting band from the
sling bar.
2 Remove the sling by
folding the lifting band
under the sling itself
and pull out.
1 2
The Molift UnoSling LimbLift, as described in this manual, is CE label-
led and complies with the Council of Europe’s directive on medical
devices MDR (EU) 2017/745, class 1, and has been tested and appro-
ved in accordance with the EN ISO 10535:2021 standard.
This symbol indicates especially important safety information.
Follow these instructions carefully.
Do not wash. If the sling is washed, this symbol disappears
and another symbol appears. The sling should then be
disposed of.
Do not use. If this symbol appears the sling has been
washed and should be disposed of.
The sling should not be stored in direct sunlight.
Safe Working Load (SWL): 200 kg (440 lbs)
Material: Polypropylene, polyester
2-point
sling bar Size of sling
Standard Wide
Small 340 mm p p
Medium 440 mm p p
Large 540 mm p p
Item no. Sling model Size
3100020 Molift UnoSling LimbLift
Single-patient sling, consumer item Standard
3100030 Molift UnoSling LimbLift
Single-patient sling, consumer item Wide
B
A
C
Size in mm A B C
Standard 380 950 150
Wide 380 950 250
Visit www.etac.com to download documentation to ensure that you
have the latest version.
Molift UnoSling / www.etac.com
6
Molift UnoSling Limblift
Molift UnoSling LimbLift är en engångsprodukt för enpatientsbruk.
Molift UnoSling LimbLift är ett lyftband som är utformat för olika användningsom-
råden som till exempel att lyfta och hålla upp en kroppsdel och ge stöd åt brukaren.
Det kan användas i situationer som behandling eller undersökning av trycksår eller
vid fotvård.
Molift UnoSling LimbLift finns i två storlekar, Standard och Bred.
Definition
”Brukaren” i denna användarhandbok är den person som sitter
i produkten. ”Vårdaren” är personen som applicerar produkten.
Avsett syfte
Ska användas ihop med en lyft för lyft av användarens kroppsdel
under en kort tid, t.ex. ben eller arm vid undersökning, ompositione-
ring, påklädning, avklädning eller liknande.
Avsedd målgrupp
Används för brukare som behöver stöd för att lyfta en kroppsdel under
en kort tid, till exempel personer med begränsad rörelseförmåga
som behöver kroppsstöd vid positionering eller påklädning.
Inte en uttömmande lista.
Avsedd miljö
För användning inomhus vid akutvård, långtidsvård, hemvård.
Indikationer
Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer när
en patientspecifik produkt behövs.
Enhetens målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga
och inte på ett specifikt hälsotillstånd eller en specifik ålder.
Kontraindikationer
Se till att selen passar brukaren. Selen kan inte tvättas och ska kasseras
när den blivit smutsig eller när patienten lämnar vårdinrättningen.
Molift UnoSling LimbLift-selen är en engångssele
för enpatientsbruk med begränsad livslängd.
Skriv brukarens namn och datum för första användning
på produktetiketten innan produkten används.
Molift UnoSling LimbLift är tillverkad av nonwoven-material.
Se till att inga spetsiga eller vassa föremål kommer i kontakt
med selen. Undvik att dra hårt i selen när den sätts på eller
tas av brukaren.
Molift UnoSling LimbLift ska tas ur bruk:
när den blivit smutsig eller fuktig, eller om det finns
risk för att selen utsatts för kontamineringar
om den har skadats
när brukaren inte längre behöver den.
Selen ska kasseras i enlighet med tillämpliga rutiner
för sjukvårdsinrättningen.
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Lyftband Ficka för applicering Vaddering
Illustration av standardstorlek
Illustration av bred storlek
Produktetikett
Att tänka på
Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda selen.
Det är viktigt att du försr innehållet i användarhandboken
innan du använder utrustningen. Läs handboken för både
lyften och selen.
Molift-selar får endast användas av personer. Använd aldrig
selen för att förflytta någon typ av föremål.
Gör en bedömning om huruvida en eller flera vårdgivare
behövs. Planera lyftningen i förhand för att säkerställa
att det går så säkert och smidigt som möjligt. Kom ihåg
att arbeta ergonomiskt.
Att lyfta och förflytta en persons kroppsdel innebär
alltid en viss risk. Endast utbildad personal får använda
den utrustning som beskrivs i denna användarhandbok.
Om maxlasten (SWL) skiljer sig mellan lyftbygeln och
selen ska alltid den lägsta maxlasten användas.
Genomför en riskbedömning och dokumentera den.
Som vårdgivare är du ansvarig för brukarens säkerhet.
mna aldrig en brukare utan tillsyn vid lyft.
Ta försiktigt bort selen för att säkerställa att kroppsdelen
inte plötsligt faller ned.
Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning
Brukaren måste ha de kroppsfunktioner som krävs för att
använda selen.
Kontrollera att selen är lämplig för den lyft/lyftbygel som
ska användas.
Kontrollera att selen inte har några synliga skador eller defekter.
Kontrollpunkter för selar
Varningsetikett:
skall ej tvättas
1
2
3
NODAFIDENLFRITES EN
7
Molift UnoSling / www.etac.com
SV
Kontrollpunkt Felsökning
1 Selen placeras under
brukarens kroppsdel utan
veck.
Om selen placeras med veck
riskerar den att orsaka obehag
och tryck på brukarens kroppsdel.
2 Lyft inte högre än vad
brukarens rörlighet i
lederna klarar av.
Om brukaren lyfts högre än vad
lederna klarar föreligger risk för skador.
3 Lyftbanden sträcks samti-
digt när lyftet påbörjas. Se
”Kontroll punkter för lyft”
nedan.
Om remmarna sträcks ojämnt
kan lyftselen dras ur läge
och det kan finnas en risk att
brukarens kroppsdel glider ut.
Lyftkontrollpunkter
1 2 3
1 Kontrollera att selen är rätt applicerad runt brukarens kroppsdel
och att lyfglorna sitter som de ska i lyftbygelns krokar.
2 Börja lyfta. Se till att lyftbanden är sträckta och pausa före lyft.
Kontrollera att båda lyftöglorna är korrekt fästa i lyftbygeln innan
brukaren lyfts.
3 Genomför planerat lyft med LimbLift.
Användning av sele
1 Använd appliceringsfickan på selen för enklare montering.
2 Skjut in lyftselen under brukaren så att den kan dras ut
på motsatt sida.
3 Dra i selen och centrera den under brukarens kroppsdel(ar).
4 Kontrollera att lyftbanden är lika långa på höger och vänster sida.
1 2
3 4
Ta bort selen
1 Sänk ned brukarens
kroppsdel. Lossa lyft-
bandet från lyftbygeln.
2 Ta bort selen genom
att vika lyftbandet
under själva selen
och dra ut det.
1 2
Molift UnoSling LimbLift som beskrivs i denna manual är CE-märkt
och uppfyller Europarådets direktiv om medicintekniska produkter
MDR (EU) 2017/745, klass 1, och har testats och godkänts i enlighet
med standarden EN ISO 10535:2021.
Symbolen indikerar särskilt viktig säkerhetsinformation.
Följ dessa anvisningar noga.
Tvätta inte. Om selen tvättas försvinner denna symbolen
och en annan symbol blir synlig. Selen ska då kasseras.
Använd inte. Om den här symbolen visas har selen tvättats
och ska kasseras.
Selen får inte förvaras i direkt solljus.
Säker arbetslast (Safe Working Load, SWL): 200 kg (440 lbs)
Material: Polypropylen, polyester
2-punkts
lyftbygel Selens storlek
Standard Bred
Liten 340 mm p p
Medium 440 mm p p
Stor 540 mm p p
Artikelnummer Selmodell Storlek
3100020 Molift UnoSling LimbLift
enpatientssele, konsumentartikel Standard
3100030 Molift UnoSling LimbLift
enpatientssele, konsumentartikel Bred
B
A
O
Mått i mm A B C
Standard 380 950 150
Bred 380 950 250
Besök www.etac.com för att ladda ned dokumentation som säker-
ställer att du har den senaste versionen.
Molift UnoSling / www.etac.com
8
Molift UnoSling LimbLift
Molift UnoSling LimbLift er en forbruksartikkel til kun én pasient.
Molift UnoSling LimbLift er en løftestropp utviklet for ulike bruksområder,
som å løfte opp og holde en kroppsdel og gi støtte til brukeren. Det kan
brukes i situasjoner som behandling, undersøkelse av trykksår eller fotpleie.
Molift UnoSling LimbLift er tilgjengelig i to størrelser, standard og bred.
Definisjon
Personen som betegnes som «brukeren» i denne bruksanvisningen,
er personen som ligger i produktet. «Pleieren» er personen som
setter på produktet.
Tiltenkt bruk
Skal brukes med en talje for å løfte en kroppsdel på en spesifikk bru-
ker i kort tid, f.eks. et ben eller en arm under undersøkelse, reposisjo-
nering, påkledning, avkledning eller lignende.
Tiltenkt målgruppe
Ment for brukere som trenger støtte for å løfte en kroppsdel i en
kort tidsperiode, f.eks. personer med begrenset bevegelsesevne
som trenger kroppsstøtte under posisjonering eller påkledning.
Listen er ikke uttømmende.
Tiltenkt miljø
For bruk i akuttpleie, langtidspleie, hjemmepleie.
Indikasjoner
Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre når det er behov
for et pasientspesifikt produkt.
Målgruppen for utstyret er basert på individuell helse- og
mobilitetsfunksjon, og ikke en spesifikk diagnose eller alder.
Kontraindikasjoner
Kontroller at seilet passer til brukeren. Seilet kan ikke vaskes, og skal
kastes når det blir skittent eller når pasienten forlater institusjonen.
Molift UnoSling LimbLift er en forbruksartikkel til kun
én pasient, og har begrenset levetid.
Skriv brukerens navn og dato på produktetiketten før
produktet tas i bruk for første gang.
Molift UnoSling LimbLift er fremstilt av uvevd materiale.
Pass på at ingen spisse eller skarpe gjenstander kommer
i kontakt med seilet. Unngå å trekke hardt i seilet når
det settes på eller fjernes fra brukeren.
Molift UnoSling LimbLift skal tas ut av bruk:
hvis det er blitt skittent eller fuktig, eller hvis det er
risiko for at seilet har vært utsatt for kontaminering.
hvis det er skadet.
når brukeren ikke lenger har behov for det.
Seilet skal avfallshåndteres i samsvar med gjeldende
prosedyrer for helseinstitusjonen.
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Løftestropp Appliseringslomme Polstring
Illustrasjon av standard størrelse
Illustrasjon av bred størrelse
Produktetikett
Viktig å tenke på
Les gjennom bruksanvisningen før seilet tas i bruk.
Det er viktig at innholdet i bruksanvisningen er forstått
før utstyret tas i bruk. Les bruksanvisningen både for
fteren og seilet.
Molift-seil skal bare brukes av personer. Bruk aldri seilet
til å løfte eller flytte gjenstander av noe slag.
Vurder om det er nødvendig med én eller flere medhjelpere.
Planlegg løfteoperasjonen på forhånd for å sikre at den
foregår mest mulig trygt og uproblematisk. Husk å jobbe
ergonomisk.
Løfting og forflytning av en persons kroppsdel innebærer
alltid en viss risiko. Utstyret som er beskrevet i denne bruks-
anvisningen skal kun brukes av personell som er informert
om risikoen. Hvis maksbelastning (SWL) for løftebøylen og
seilet er forskjellig, skal laveste maksbelastning alltid brukes.
Foreta en risikovurdering og dokumenter den.
Som medhjelper er du ansvarlig for brukerens sikkerhet.
La aldri brukeren være uten tilsyn i løftet stilling.
Fjern seilet forsiktig for å sikre at brukeren ikke
plutselig faller ned.
Følgende inspeksjon skal utføres daglig eller før bruk
Brukeren må ha nødvendige kroppsfunksjoner som kreves
for å bruke seilet.
Pass på å bruke seil som er egnet for løfteren/fteylen
som skal brukes.
Kontroller at seilet ikke har synlige skader eller feil.
Kontrollpunkter på seilet
Advarselsetikett:
skal ikke vaskes
1
2
3
DAFIDENLFRITES SV EN
9
Molift UnoSling / www.etac.com
NO
Kontrollpunkter Feilsøking
1 Seilet plasseres under
brukeren der det er nød-
vendig, uten folder.
Hvis seilet legges med folder,
kan det medføre ubehag og trykk mot
brukerens kroppsdel.
2 Løft ikke høyere enn det
bevegeligheten i brukerens
ledd tåler.
Hvis brukeren løftes høyere
enn leddene kan bære,
er det fare for personskade.
3 Løftestroppene strekkes
samtidig når løftet startes.
Se «Kontrollpunkter for
fting» nedenfor.
Hvis stroppene strekkes ujevnt, kan sei-
let bli trukket ut av
stilling, og det kan være fare
for at brukeren glir delvis ut.
Kontrollpunkter på seilet
1 2 3
1 Kontroller at seilet sitter slik det skal rundt kroppsdelen som skal
ftes, og at stroppeløkkene er festet riktig til krokene på løfteylen.
2 Begynn å løfte. Kontroller at løftestroppene er strammet, og ta en
kort pause før løfting. Kontroller at begge løfteløkkene er riktig festet
til løftebøylen før brukeren løftes.
3 Utfør det planlagte løftet.
Sette på seilet
1 Bruk appliseringslommen på seilet for enklere posisjonering.
2 Skyv seilet inn under brukeren slik at det er mulig å dra det
ut på den andre siden.
3 Trekk seilet slik at brukerens kroppsdel(er) ligger midt på seilet.
4 Kontroller at løftestroppene er festet med samme lengde
på høyre og venstre side.
1 2
3 4
Fjerne seilet
1 Senk brukerens
kroppsdel. Løsne løfte-
stroppen fra
løftebøylen.
2 Fjern seilet ved å
brette løftestroppen
inn under selve seilet
og trekke det ut.
1 2
Molift UnoSling LimbLift, som er beskrevet i denne brukerveiledningen,
er CE-merket og samsvarer med Europarådets direktiv om medisinsk
utstyr MDR (EU) 2017/745, klasse 1, og er testet og godkjent i samsvar
med standarden EN ISO 10535:2021.
Dette symbolet indikerer spesielt viktig sikkerhetsinformasjon.
Disse anvisningene må følges nøye.
Må ikke vaskes. Hvis seilet vaskes, forsvinner dette symbolet,
og et annet symbol vises. Seilet skal deretter avfallshåndteres.
Må ikke brukes. Hvis dette symbolet vises, er seilet vasket
og skal avfallshåndteres.
Seilet må ikke oppbevares i direkte sollys.
Sikker arbeidsbelastning (SWL): 200 kg
Materiale: Polypropylen, polyester
2-punkts
løftebøyle Seilets størrelse
Standard Bredt
Liten 340mm p p
Mellomstor 440mm p p
Stor 540mm p p
Varenr. Seilmodell Størrelse
3100020 Molift UnoSling LimbLift
Enkeltpasientseil, forbruksartikkel Standard
3100030 Molift UnoSling LimbLift
Enkeltpasientseil, forbruksartikkel Bredt
B
A
C
Størrelse i mm A B C
Standard 380 950 150
Bredt 380 950 250
Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du er
sikker på at du har den nyeste utgaven.
Molift UnoSling / www.etac.com
10
Molift UnoSling LimbLift
Molift UnoSling LimbLift er en forbrugsvare til brug med en enkelt patient.
Molift UnoSling LimbLift er et løftebånd, der er udviklet til forskellige anvendelser,
eksempelvis til at løfte og holde en kropsdel og give støtte til brugeren. Den kan
bruges i situationer såsom behandling eller undersøgelse af tryksår eller fodpleje.
Molift UnoSling LimbLift fås i to størrelser, Standard og Bred.
Definition
Den person, der beskrives som ”brugeren” i denne brugervejledning,
er den person, der ligger i produktet. ”Hjælperen” er den person,
der anvender/betjener produktet.
Tilsigtet formål
Anvendes med et hejs til at løfte en kropsdel på en bestemt bruger i
kort tid, f.eks. et ben eller en arm under undergelse, repositione-
ring, påklædning, afklædning eller lignende.
Tilsigtet målgruppe
Anvendes til brugere, der har brug for støtte til at få løftet en kropsdel
i en kortere periode, f.eks. personer med begrænset mobilitet,
som har brug for kropsstøtte under forytninger eller påklædning.
Ikke en udtømmende liste.
Tilsigtet miljø
Til indendørs brug i akut pleje, langvarig pleje, hjemmepleje.
Indikationer
Enheden kan anvendes til børn, voksne og ældre med behov
for et patientspecifikt produkt.
Enhedens målgruppe er baseret på individuel sundheds- og
mobilitetsfunktion og ikke en specifik diagnose eller alder.
Kontraindikationer
Sørg for, at sejlet passer til brugeren. Sejlet kan ikke vaskes og skal
kasseres, når det er snavset, eller når patienten forlader institutionen.
Molift UnoSling LimbLift-sejlet er beregnet til brug
til en enkelt patient, og det har en begrænset levetid.
Skriv brugerens navn og datoen for første brug på
produktetiketten, før produktet tages i brug.
Molift UnoSling LimbLift er fremstillet af ikke-vævet materiale.
Sørg for, at ingen spidse eller skarpe genstande kommer
i kontakt med sejlet. Undgå at trække hårdt i sejlet,
når det anbringes omkring eller fjernes fra brugeren.
Molift UnoSling LimbLift skal tages ud af brug:
når det er blevet snavset eller fugtigt, eller hvis der
er risiko for, at sejlet har været udsat for kontaminering
hvis det er beskadiget
når brugeren ikke længere har brug for det.
Sejlet skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende
procedurer for sundhedsinstitutionen.
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Løftestrop Påføringslomme Polstring
Illustration af standardstørrelse
Illustration af bred størrelse
Produktmærkat
Vigtige overvejelser
s vejledningen igennem, før sejlet tages i brug.
Det er vigtigt, at du forstår indholdet i brugervejledningen,
før du tager udstyret i brug. Læs vejledningen til både
hejseværket og sejlet.
Molift-sejl må kun anvendes til personer. Anvend aldrig sej-
let til at løfte eller flytte nogen form for genstande.
Der skal tages beslutning om, hvorvidt det er nødvendigt
med en eller flere hjælpere. Planlæg løftet på forhånd for
at sikre, at det sker så sikkert og problemfrit som muligt.
Husk at arbejde ergonomisk korrekt.
Løft og forytning af en persons kropsdel indebærer
altid en vis risiko. Det udstyr, der er beskrevet i denne
brugervejledning, må kun anvendes af uddannet personale.
Hvis der er forskel på den sikre arbejdsbelastning (SWL)
for løfteåget og sejlet, skal der altid anvendes den laveste
sikre arbejdsbelastning.
Udfør en risikovurdering, og dokumentér den. Som hjælper
er du ansvarlig for brugerens sikkerhed.
Efterlad aldrig en bruger uden opsyn i en løftesituation.
Pas på, når sejlet fjernes, så der ikke sker et pludseligt
tab eller fald.
Følgende inspektion skal udføres dagligt eller før brug
Brugeren skal have de kropsfunktioner, der er nødvendige
for at bruge sejlet.
Kontrollér, at sejlet egner sig til det hejseværk/fteåg,
der skal anvendes.
Kontrollér, at sejlet ikke har synlige skader eller defekter.
Sejlets kontrolpunkter
Advarselsmærkat:
Må ikke vaskes
1
2
3
NOFIDENLFRITES SV EN
11
Molift UnoSling / www.etac.com
DA
Kontrolpunkt Fejlfinding
1 Sejlet er placeret under
brugerens ekstremitet efter
behov og må ikke have
nogen folder.
Hvis sejlet placeres med folder, er der
risiko for ubehag og tryk på brugerens
kropsdel.
2 Undlad at løfte højere,
end brugerens ledmobilitet
kan klare.
Hvis brugeren løftes højere, end
leddene kan klare, er der risiko for
personskade.
3 Løftestropperne stræk-
kes samtidigt, når løftet
startes. Se ”Kontrolpunkter
for løft” nedenfor.
Hvis stropperne strækkes uens, kan
sejlet blive trukket ud af position, og
der kan være risiko for, at brugerens
kropsdel glider ud.
Kontrolpunkter for løft
1 2 3
1 Sørg for, at sejlet er placeret korrekt omkring brugerens
ekstremitet, og at løfteløkkerne er fastgjort korrekt i krogene
på løfteåget.
2 Begynd at løfte. Sørg for, at løftestropperne er udstrakte,
og hold pause før løft. Kontrollér, at begge løfteløkker
er fastgjort korrekt til løfteåget, før brugeren løftes.
3 Udfør den planlagte LimbLift.
Påføring af sejlet
1 Brug påføringslommen på sejlet for lettere tilpasning.
2 Skub sejlet ind under brugeren, så du kan trække det ud på den
anden side.
3 Træk i sejlet, og anbring det, så det er placeret lige under brugerens
kropsdel(e).
4 Sørg for, at løftestropperne bliver fastgjort i samme længde i både
højre og venstre side.
1 2
3 4
Fjernelse af sejlet
1 Sænk brugerens
kropsdel. Frigør løfte-
båndet fra løfteåget.
2 Fjern sejlet ved at
folde løftebåndet ind
under selve sejlet
og trække udad.
Molift UnoSling LimbLift, som beskrevet i denne vejledning,
er CE-mærket og overholder Rådets direktiv om medicinsk udstyr
(MDR) (EU) 2017/745, klasse 1, og det er blevet testet og godkendt
i overensstemmelse med standarden EN ISO 10535:2021.
Dette symbol angiver en særlig vigtig sikkerhedsoplysning.
Følg disse anvisninger omhyggeligt.
Må ikke vaskes. Hvis sejlet vaskes, forsvinder dette symbol,
og der vises et andet symbol. Sejlet skal derefter bortskaffes.
Må ikke anvendes. Hvis dette symbol vises, har sejlet været
vasket og skal kasseres.
Sejlet må ikke opbevares i direkte sollys.
Sikker arbejdsbelastning (SWL): 200 kg
Materiale: Polypropylen, polyester
2-punkts
løfteåg Sejlstørrelse
Standard Bred
Lille 340 mm p p
Medium 440 mm p p
Stor 540 mm p p
Varenr. Sejlmodel Størrelse
3100020 Molift UnoSling LimbLift
enkeltpatientsejl, forbrugermodel Standard
3100030 Molift UnoSling LimbLift
enkeltpatientsejl, forbrugermodel Bred
B
A
C
Størrelse i mm A B C
Standard 380 950 150
Bred 380 950 250
Download dokumentationenwww.etac.com for at sikre,
at du har den nyeste version.
1 2
Molift UnoSling / www.etac.com
12
Molift UnoSling Limblift
Molift UnoSling LimbLift on potilaskohtainen tuote.
Molift UnoSling LimbLift on nostohihna, joka on suunniteltu eri käyttötarkoituksiin,
kuten kehon osan nostamiseen ja kannattelemiseen ja käytjän tukemiseen.
Sitä voidaan käyttää esimerkiksi painehaavojen hoitoon tai tutkimiseen tai jalkojen
hoitamiseen.
Molift UnoSling LimbLift -nostohihnasta on saatavana kaksi kokoa, Standard ja Wide.
Määritelmä
Tässä käyttöohjeessa ”käyttäjä” on henkilö, joka makaa laitteessa.
”Hoitaja” on henkilö, joka käyttää tuotetta.
Käyttötarkoitus
Käytetään nostimen kanssa yhden käyttäjän kehon osan nostamiseen
lyhyeksi ajaksi, esim. jalan tai käsivarren tutkimuksen ajaksi tai asen-
non korjaamista, pukemista, riisumista tai vastaavaa varten.
Suunniteltu kohderyhmä
Käytetään käyttäjille, jotka tarvitsevat tukea kehon osan nostamiseen
lyhytaikaisesti esim. henkilöillä, joiden liikkumiskyky on rajoittunut
ja jotka tarvitsevat kehon tukea sidoksen asettamisen aikana.
Ei kattava luettelo.
Suunniteltu ympäristö
Käytettäväksi akuuttihoidossa, pitkäaikaishoidossa, ja kotihoidossa.
Käyttöaiheet
Laitetta voidaan käyttää lapsille, aikuisille ja iäkkäille henkilöille,
kun tarvitaan potilaskohtaista tuotetta.
Laitteen kohderyhmä perustuu yksilölliseen terveyteen
ja liikkuvuuteen, ei erityiseen diagnoosiin tai ikään.
Vasta-aiheet
Varmista, että nostoliina sopii käyttäjälle. Nostoliinaa ei voi pestä,
ja se on hävitettävä sen ollessa likainen tai kun potilas kirjataan
ulos hoitolaitoksesta.
Molift UnoSling LimbLift -nostoliina on potilaskohtainen tuote,
jonka käyttöikä on rajallinen.
Kirjoita käyttäjän nimi ja ensimmäisen käyttökerran päivämäärä
tuotteen etikettiin ennen tuotteen käyttöä.
Molift UnoSling LimbLift on valmistettu kuitukankaasta.
Varmista, etteivät terävät esineet pääse kosketuksiin nostolii-
nan kanssa. Vältä vetämästä nostoliinaa kovaa, kun asetat sitä
käyttäjälle tai poistat sen käyttäjästä.
Molift UnoSling LimbLift on poistettava käytöstä:
- jos se on likaantunut tai kostunut tai jos on olemassa riski,
että nostoliina on altistunut kontaminaatiolle,
- jos se on vaurioitunut,
- kun käyttäjä ei enää tarvitse sitä.
Nostoliina on hävitettävä sairaalan voimassa olevien
käytäntöjen mukaisesti.
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Nostohihna Pukemistasku Pehmuste
Kuva normaalikoosta
Kuva leveästä mallista
Tuotteen etiketti
Muistettavaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin aloitat nostoliinan
käyn.
On tärkeää ymmärtää käyttöohjeen sisältö, ennen kuin
yrittää käyttää laitetta. Lue sekä nostimen että nostoliinan
käyttöohje ennen käyttöä.
Molift-liinoja saa käyttää ainoastaan ihmisten nostamiseen.
Älä koskaan käytä liinaa minkäänlaisten esineiden
nostamiseen tai siirtämiseen.
Päätä, tarvitaanko yksi tai useampi avustaja. Suunnittele
nostotapahtuma etukäteen, jotta se sujuu mahdollisimman
turvallisesti ja tasaisesti. Muista toimia ergonomisesti.
Henkilön kehon osan nostamiseen ja siirtämiseen liittyy
aina tietty riski. Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää täs
käyttöohjeessa kuvattuja laitteita. Jos enimmäiskuormitus
(SWL) on erilainen nostoliinatangon ja nostoliinan osalta,
on aina käytettävä pienintä enimmäiskuormitusta.
Tee riskinarviointi ja dokumentoi se. Avustajana vastaat
käyttäjän turvallisuudesta.
Älä milloinkaan jätä potilasta valvomatta nostotilanteessa.
Poista nostoliina varovasti varmistaaksesi, ettei potilas valu
tai putoa äkillisesti.
Seuraava tarkastus on suoritettava päivittäin tai ennen käyttöä
Käyttäjällä on oltava nostoliinan käyttöön tarvittavat
kehon toiminnot.
Varmista, että nostoliina sopii käytettävään nostimeen/
nostoliinatankoon.
Tarkista, ettei nostoliinassa ole näkyviä vaurioita tai vikoja.
Nostoliinan tarkastettavat kohdat
Varoitusmerkintä:
ei saa pes
1
2
3
NODADENLFRITES SV EN
13
Molift UnoSling / www.etac.com
FI
Tarkastettava kohta Vianetsintä
1 Nostoliina asetetaan
käyttäjän raajan alle tar-
peen vaatimalla tavalla
ilman aitoksia.
Jos nostoliina asetetaan taitettuna,
se voi aiheuttaa epämukavuutta
ja painetta käyttäjän kehon osaan.
2 Älä nosta korkeammalle
kuin mihin käyttäjän nivel-
ten liikkuvuus riittää.
Käyttäjän nostaminen korkeammalle
mihin käyttäjän nivelten liikkuvuus riit-
tää, voi aiheuttaa käyttäjälle
loukkaantumisvaaran.
3 Nostohihnat venyvät
samanaikaisesti, kun nosto
käynnistetään. Katso kohta
”Noston tarkastuspisteet”.
Jos hihnat venyvät epätasaisesti, hihna
voi irrota paikoiltaan ja
käyttäjän kehonosa voi liukua ulos.
Noston tarkastuspisteet
1 2 3
1 Tarkista, että nostoliina on asetettu oikein käyttäjän raajan
ympärille ja että nostolenkit on kiinnitetty oikein liinatangon
koukkuihin.
2 Aloita nostaminen. Varmista, että nostohihnat ovat kireällä ja
pidä tauko ennen nostamista. Tarkista, että molemmat nostosilmukat
on kiinnitetty liinatankoon oikein ennen käyttäjän nostamista.
3 Suorita suunniteltu raajan nosto.
Nostoliinan pukeminen
1 Pukeminen sujuu helpoimmin käyttämällä nostoliinan pukemistaskua.
2 Työnnä nostoliina käytjän alle siten, että se voidaan
vetää pois vastakkaiselta puolelta.
3 Vedä nostoliinaa ja aseta se keskelle käyttäjän kehon osaa/osia.
4 Varmista, että hihnat on kiinnitetty siten, että ne ovat yhtä pitkiä
kummaltakin sivulta..
1 2
3 4
Nostoliinan
poistaminen
1 Laske käyttäjän
kehon osaa. Vapauta
nostohihna
liinatangosta.
2 Irrota nostoliina tait-
tamalla nostohihna lii-
nan alle ja vedä se pois.
Molift UnoSling LimbLift -nostoliinassa, kuten tässä oppaassa
on kerrottu, on CE-merkintä, ja se täyttää lääkinnällisistä laitteista
annetun Euroopan neuvoston direktiivin MDR (EU) 2017/745,
luokka 1, vaatimukset. Se on testattu ja hyväksytty standardin
EN ISO 10535:2021 mukaisesti.
Tämä symboli viittaa erityisen tärkeisiin turvallisuustietoihin.
Noudata näitä ohjeita huolellisesti.
Ei saa pestä. Jos nostoliina pestään, tämä symboli poistuu
näkyvistä ja esiin tulee toinen symboli. Tämän jälkeen
nostoliina on hävitettävä.
Ei saa käyttää. Jos tämä symboli tulee näkyviin, nostoliina
on pesty ja se on hävitettävä.
Nostoliinaa ei saa säilyttää suorassa auringonvalossa.
Suurin sallittu kuormitus (SWL): 200 kg
Materiaali: Polypropeeni, polyesteri
2-pisteliinatanko Nostoliinan koko
Normaali Leveä
S 340 mm p p
M 440 mm p p
L 540 mm p p
Tuotenro. Nostoliinan malli Koko
3100020
Molift UnoSling LimbLift
-potilasnostoliina yhdelle potilaalle,
kuluttajatuote
Normaali
3100030
Molift UnoSling LimbLift
-potilasnostoliina yhdelle potilaalle,
kuluttajatuote
Leveä
B
A
C
Koko, mm A B C
Normaali 380 950 150
Leveä 380 950 250
Lataa dokumentaatio osoitteesta www.etac.com, jotta käytössäsi
on varmasti uusin versio.
1 2
Molift UnoSling / www.etac.com
14
Molift UnoSling LimbLift
Molift UnoSling LimbLift ist ein Verbrauchsartikel für die Verwendung an einem einzigen Patienten.
Molift UnoSling LimbLift ist ein Hebetuch, das für verschiedene Einsatzbereiche entwickelt wurde,
zum Beispiel um eine Gliedmaße anzuheben und zu halten oder einem Benutzer Stütze und Halt zu
geben. Es kann z. B. für Situationen wie die Untersuchung bzw. Behandlung von Geschwüren
(Ulzera) oder bei der Fußpflege verwendet werden.
Molift UnoSling LimbLift ist in zwei Größen erhältlich: Standard und Breit.
Begriffsbestimmungen
Mit „Benutzer“ wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet,
die in dem Produkt liegt. Mit „Pflegekraft“ ist die Person gemeint,
die das Produkt anwendet.
Zweckbestimmung
Zur Verwendung mit einem Lifter zum kurzzeitigen Anheben eines
Körperteils eines bestimmten Benutzers, z. B. eines Beins oder Arms
während einer Untersuchung, zum Umlagern, An- oder Auskleiden
oder ähnlichem.
Zielgruppe
Das Produkt wird für Benutzer verwendet, die Unterstützung dabei
benötigen, eine Gliedmaße für kurze Zeit anzuheben. Dies können
beispielsweise Personen mit eingeschränkter Beweglichkeit sein,
die beim Positionieren oder Ankleiden eine Abstützung des Körpers
benötigen. Keine vollständige Aufzählung.
Vorgesehene Anwendungsumgebung
Zur Verwendung in der Akut-, Langzeit- und häuslichen Pflege.
Indikationen
Das Produkt kann für Kinder, Erwachsene und ältere Menschen
verwendet werden, wenn ein patientenspezifisches Produkt benötigt
wird.
Die Zielgruppe für das Produkt basiert auf der individuellen
Gesundheit und Bewegungsfähigkeit und nicht auf einer spezifischen
Diagnose oder einem bestimmten Alter.
Kontraindikationen
Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch zum Benutzer passt. Das Tuch
ist nicht waschbar und sollte bei Verschmutzung oder wenn der
Patient die Einrichtung verlässt entsorgt werden.
Molift UnoSling LimbLift ist ein Verbrauchsartikel für die
Verwendung an einem einzigen Patienten und ist begrenzt
haltbar.
Schreiben Sie vor der Verwendung des Produkts den Namen
des Benutzers und das Datum auf das Produktetikett.
Molift UnoSling LimbLift ist aus Vliesstoff gefertigt. Stellen Sie
sicher, dass keine spitzen oder scharfen Objekte mit dem
Hebetuch
in Kontakt kommen. Ziehen Sie nicht zu fest am Hebetuch,
wenn Sie es beim Benutzer anlegen oder vom Benutzer
entfernen.
Molift UnoSling LimbLift sollte entsorgt werden:
wenn das Risiko besteht, dass das Hebetuch kontaminiert
worden ist;
wenn das Hebetuch beschädigt wurde;
wenn der Benutzer das Hebetuch nicht mehr benötigt.
Das Hebetuch muss gemäß den geltenden Verfahren der
Gesundheitseinrichtung entsorgt werden.
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Hebegurt Anlegetasche Polsterung
Standardausführung Abbildung
Breite Ausführung Abbildung
Produktkennzeichnung
Zu beachten
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung durch, bevor Sie mit
dem Anlegen des Hebetuchs beginnen.
Es ist sehr wichtig, dass Sie vor der Verwendung des
Produkts mit dem Inhalt der Gebrauchsanleitung vertraut
sind. Lesen Sie sowohl die Gebrauchsanleitung für den Lifter
als auch die für das Hebetuch.
Molift-Hebetücher dürfen nur bei Personen verwendet wer-
den. Verwenden Sie das Hebetuch niemals zum Heben oder
Bewegen von Gegenständen aller Art.
Es obliegt Ihrer Entscheidung, ob ein oder mehrere Helfer
erforderlich sind. Der Hebevorgang sollte im Voraus geplant
werden, damit er so sicher und reibungslos wie möglich
abläuft. Denken Sie daran, ergonomisch zu arbeiten.
Das Anheben und Bewegen eines Körperteils ist immer mit
einem gewissen Risiko verbunden. Die in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen Produkte dürfen nur
von geschultem Personal verwendet werden. Wenn sich die
zulässige maximale Traglast (SAL) der Aufhängung von der
des Hebetuchs unterscheidet, ist stets der niedrigere Wert
ausschlaggebend.
Nehmen Sie eine Risikobewertung vor und dokumentieren
Sie diese. Als Helfer sind Sie für die Sicherheit des Benutzers
verantwortlich.
Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung des
Produkts niemals unbeaufsichtigt.
Gehen Sie beim Entfernen des Hebetuchs mit der nötigen
Vorsicht vor, damit die gestützte Gliedmaße nicht unvermit-
telt herunterfällt oder es zu einem Sturz kommt.
Folgendes ist täglich bzw. immer vor Verwendung des Produkts
zu überprüfen
Der Benutzer muss über die für die Verwendung des Hebetuchs erfor-
derlichen körperlichen Fähigkeiten verfügen.
Vergewissern Sie sich, dass das Hebetuch für den zu verwendenden
Lifter bzw. die zu verwendende Hebetuchaufhängung geeignet ist.
Vergewissern Sie sich, dass das Hebetuch keine erkennbaren Schäden
oder Fehler aufweist.
Warnhinweis:
Nicht waschen
NODAFINLFRITES SV EN
15
Molift UnoSling / www.etac.com
DE
Prüfpunkte am Hebetuch
Prüfpunkt Problembehandlung
1 Das Hebetuch wird
wie erforderlich faltenfrei
unter der Gliedmaße des
Benutzers platziert.
Wenn das Hebetuch mit Falten plat-
ziert wird, besteht die Gefahr, es sich
unangenehm anfühlt oder Druck auf
die betreffende Gliedmaße des
Benutzers ausübt.
2 Heben Sie die
Gliedmaße des Benutzers
nicht höheran, als es dessen
Gelenkbeweglichkeit zulässt.
Wenn Sie die Gliedmaße des
Benutzers höher anheben, als es die
Gelenke zulassen, besteht
Verletzungsgefahr.
3 Die Hebegurte werden
gleichzeitig gespannt, wenn
der Lifter startet. Siehe
„Hebeprüfpunkte“ unten.
Wenn sich die Gurte ungleich span-
nen, kann das Hebetuch aus seiner
Position gezogen werden und es
besteht das Risiko, dass die Gliedmaße
des Benutzers herausrutscht.
Hebeprüfpunkte
1 2 3
1 Stellen Sie sicher, dass das Hebetuch ordnungsgemäß an der
Gliedmaße des Benutzers anliegt und die Gurtschlaufen ordnungsge-
mäß an den Aufhängungshaken befestigt sind.
2 Beginnen Sie mit dem Anheben. Sorgen Sie dafür, dass die
Hebegurte gespannt sind, und warten Sie vor dem Anheben einen
Moment. Prüfen
Sie vor dem Anheben, ob beide Gurtschlaufen korrekt an der
Aufhängung befestigt sind.
3 Führen Sie das geplante Anheben mit LimbLift durch.
Anlegen des Hebetuchs
1 Verwenden Sie die Anlegetasche des Hebetuchs, um den Vorgang
zu erleichtern.
2 Schieben Sie das Hebetuch unter die Gliedmaße des Benutzers,
so dass Sie es auf der anderen Seite zur Hälfte herausziehen können.
3 Ziehen Sie das Hebetuch auf beiden Seiten gleich weit heraus, so
dass es sich mittig unter der Gliedmaße/den Gliedmaßen des
Benutzers befindet.
4 Vergewissern Sie sich, dass die Hebegurte auf der rechten und lin-
ken Seite in gleicher Länge befestigt sind.
1 2
3 4
Entfernen des Hebetuchs
1 Senken Sie die angeho-
bene Gliedmaße des
Benutzers ab. Lösen Sie
die Hebegurte von der
Aufhängung.
2 Entfernen Sie das
Hebetuch, indem Sie einen
der Hebegurte unter
das Hebetuch falten und
das Hebetuch unter der
Gliedmaße herausziehen.
1 2
Molift UnoSling LimbLift, wie in diesem Handbuch beschrieben,
ist CE-gekennzeichnet und entspricht der Richtlinie des Europarates
über Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745, Klasse 1, und wurde
gemäß der Norm EN ISO 10535:2021 geprüft und zugelassen.
Dieses Symbol weist auf besonders wichtige Sicherheits-
hinweise hin. Bitte diese Anweisungen genau beachten!
Nicht waschen. Wird das Hebetuch gewaschen, so verschwin-
det dieses Symbol und ein anderes erscheint. Das Hebetuch
muss dann entsorgt werden.
Nicht verwenden. Wenn dieses Symbol erscheint, wurde
das Hebetuch gewaschen und sollte entsorgt werden.
Das Hebetuch sollte nicht in direktem Sonnenlicht gelagert
werden.
Sichere Arbeitslast (SAL): 200kg (440 lbs)
Material: Polypropylen, Polyester
2-Punkt-
Aufhängung Hebetuchgröße
Standard Breit
Klein 340 mm p p
Mittel 440 mm p p
Groß 540 mm p p
Artikelnr. Hebetuchmodell Größe
3100020 Molift UnoSling LimbLift
Einpatiententuch, Verbrauchsartikel Standard
3100030 Molift UnoSling LimbLift
Einpatiententuch, Verbrauchsartikel Breit
B
A
C
Size in mm A B C
Standard 380 950 150
Breit 380 950 250
Besuchen Sie www.etac.com und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die neueste Version der Gebrauchsanleitung verfügen.
1
2
3
Molift UnoSling / www.etac.com
16
Molift UnoSling LimbLift
De Molift UnoSling LimbLift is een verbruiksartikel voor gebruik bij één patiënt.
Molift UnoSling LimbLift is een tilband die ontworpen is voor diverse gebruiksmo-
gelijkheden zoals het tillen en opgetild houden van een lichaamsdeel en om de
gebruiker te ondersteunen. Hij kan worden gebruikt voor behandeling of onderzoek
van decubitus of bij voetverzorging.
Molift UnoSling LimbLift is leverbaar in twee maten, Standard en Wide.
Definitie
De persoon die in deze gebruikershandleiding als ‘de gebruiker’
wordt aangeduid, is de persoon die in het product ligt.
‘De verzorger’ is de persoon die het product bedient.
Beoogd doel
To be used with a hoist for lifting a body part on one specific user for
a short time; e.g. a leg or arm during examination, repositioning, dres-
sing, undressing or similar.
Beoogde doelgroep
Used for users who require support to lift a body part for a short time;
e.g. persons with limited ability to move and who require body sup-
port during positioning or dressing. Not an exhaustive list.
Wordt gebruikt voor gebruikers die ondersteuning nodig hebben
om een lichaamsdeel gedurende een korte tijd op te tillen, bv. perso-
nen
met beperkte mobiliteit van wie het lichaam moet worden onderste-
und tijdens het positioneren of aankleden. Dit is geen complete lijst.
Beoogde omgeving
Voor gebruik binnenshuis in de acute zorg, langdurige zorg, thuiszorg.
Indicaties
Het hulpmiddel kan worden gebruikt voor kinderen, volwassenen
en ouderen bij behoefte aan een patiëntspecifiek product.
De doelgroep voor het hulpmiddel is gebaseerd op de individuele
gezondheid en mobiliteit, en niet op een specifieke diagnose of
leeftijd.
Contra-indicaties
Zorg ervoor dat de tilband geschikt is voor de gebruiker. De tilband
is niet wasbaar en moet worden weggegooid als hij vuil is of als
de zorgvrager de instelling verlaat.
De Molift UnoSling LimbLift is een verbruiksartikel voor
gebruik bij één patiënt en heeft een beperkte levensduur.
Noteer de naam van de gebruiker en de datum van het eerste
gebruik op het productlabel voordat u het product gebruikt.
De Molift UnoSling LimbLift is vervaardigd van niet-geweven
materiaal. Zorg dat de tilband niet in contact komt met puntige
of scherpe voorwerpen. Trek niet te hard aan de tilband
wanneer u deze aanbrengt of van de gebruiker afhaalt.
Gooi de Molift UnoSling LimbLift weg wanneer:
hij vuil of vochtig is geworden, of het risico bestaat
dat hij is blootgesteld aan contaminatie;
hij beschadigd is;
de gebruiker hem niet langer nodig heeft.
Voer de tilband af in overeenstemming met de toepasselijke
procedures van de zorginstelling.
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Hijsgordel Aanbrengvak Polstering
Afbeelding standaardmaat
Afbeelding grote maat
Productlabel
Aandachtspunten
Lees de handleiding door voordat u de tilband gaat gebruiken.
Het is belangrijk dat u de inhoud van de gebruikershandlei-
ding begrijpt voordat u het product gebruikt. Lees de hand-
leiding van zowel de takelvoorziening als van de tilband.
Molift-slings mogen alleen worden gebruikt bij personen.
Gebruik de tilband nooit om voorwerpen op te tillen
of te verplaatsen.
Beoordeel of er een of meerdere assistenten nodig zijn.
Plan de tilhandeling tijdig zodat die zo veilig en gemakkelijk
mogelijk verloopt. Vergeet niet om ergonomisch te werken.
Het tillen en verplaatsen van een lichaamsdeel van een per-
soon houdt altijd een bepaald risico in. Alleen bevoegd per-
soneel mag de apparatuur gebruiken die in deze
gebruikershandleiding wordt beschreven. Als de maximale
belasting (VWB) van het tiljuk niet overeenkomt met die van
de tilband, dan moet altijd de laagste maximale belasting
worden aangehouden.
Voer een gedocumenteerde risicobeoordeling uit. U bent als
assistent verantwoordelijk voor de veiligheid van de gebruiker.
Laat de patiënt tijdens het tillen nooit alleen achter.
Verwijder de tilband voorzichtig om ervoor te zorgen dat
het lichaamsdeel niet plots zakt of neervalt.
Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten
worden uitgevoerd:
De gebruiker moet over de voor het gebruik van de tilband benodigde
lichaamsfuncties beschikken.
Controleer of de tilband geschikt is voor de/het te gebruiken
tilvoorziening/tiljuk.
Controleer de tilband op zichtbare schade of andere defecten
Waarschuwingslabel:
Niet wassen
NODAFIDEFRITES SV EN
17
Molift UnoSling / www.etac.com
NL
Controlepunten voor de tilband
Controlepunt Problemen oplossen
1 De tilband wordt glad
en naargelang de activiteit
onder het lichaamsdeel
van de gebruiker geplaatst.
Als de tilband met kreukels wordt
aangebracht, kan de gebruiker
ongemak ervaren of kan er druk
op het lichaamsdeel ontstaan.
2 Til niet hoger dan
de beweeglijkheid van
de gewrichten aankunnen.
Als de gebruiker hoger wordt getild
dan de gewrichten aankunnen,
bestaat er een risico op letsel.
3 Bij de start van het tillen
worden de tilbanden gelijk-
tijdig strak getrokken. Zie
verderop bij
Aandachtspunten bij tillen’.
Als ongelijkmatig aan de banden
wordt getrokken, kan de tilband uit
positie worden getrokken en bestaat
het risico dat het lichaamsdeel van
de gebruiker uit de tilband glijdt.
Aandachtspunten bij tillen
1 2 3
1 Controleer of het lichaamsdeel van de gebruiker goed in de tilband
is geplaatst en of de tillussen op de juiste wijze aan de haken van
het tiljuk zijn bevestigd.
2 Start het tillen. Zorg dat de tilbanden strakgetrokken zijn en houd
even halt voor u tilt. Controleer voor u de gebruiker tilt of beide
tillussen correct aan het tiljuk zijn aangebracht.
3 Voer de geplande LimbLift (d.w.z. lichaamsdeel tillen) uit.
Tilband aanbrengen
1 Gebruik het aanbrengvak op de tilband om het aanbrengen
eenvoudiger te maken.
2 Duw de tilband onder de gebruiker door zodat hij aan
de tegenovergestelde kant doorgetrokken kan worden.
3 Trek aan de tilband en plaats hem in het midden onder
het lichaamsdeel/de lichaamsdelen van de gebruiker.
4 Zorg dat de tilbanden rechts en links met dezelfde lengte
zijn bevestigd.
1 2
3 4
De tilband
verwijderen
1 Breng het lichaams-
deel van de gebruiker
omlaag. Maak de til-
band los van het tiljuk.
2 Verwijder de tilband
door de hijsgordel
onder de tilband te
vouwen en naar voren
te trekken.
1 2
De Molift UnoSling LimbLift, zoals beschreven in deze gebruikershand-
leiding, heeft een CE-markering en voldoet aan de richtlijn van de
Raad van Europa betreffende medische hulpmiddelen MDR (EU)
2017/745, klasse 1, en is getest en goedgekeurd conform de norm EN
ISO 10535:2021.
Dit symbool geeft belangrijke veiligheidsinformatie aan.
Volg deze instructies zorgvuldig.
Niet wassen. Als de tilband wordt gewassen, verdwijnt dit
symbool en verschijnt een ander symbool. U moet de tilband
dan afvoeren.
Niet gebruiken. Als dit symbool verschijnt, is de tilband
gewassen en moet hij worden weggegooid.
De tilband mag niet in direct zonlicht worden opgeborgen.
Veilige werkbelasting (VWB): 200 kg (440 lbs)
Materiaal: polypropeen, polyester.
2-punts
tiljuk Size of sling
Standard Wide
Small 340 mm p p
Medium 440 mm p p
Large 540 mm p p
Art.nr. Model tilband Maat
3100020
Molift UnoSling LimbLift
Tilband voor gebruik bij één patiënt,
consumentenproduct
Standard
3100030
Molift UnoSling LimbLift
Tilband voor gebruik bij één patiënt,
consumentenproduct
Wide
B
A
C
Size in mm A B C
Standard 380 950 150
Wide 380 950 250
Op www.etac.com kunt u de laatste versie van de documentatie
downloaden.
1
2
3
Molift UnoSling / www.etac.com
18
Molift UnoSling Limblift
Le Molift UnoSling LimbLift est un consommable à usage patient unique.
Le Molift UnoSling LimbLift est une sangle de levage conçue pour différents
usages tels que le levage, le maintien d’une partie du corps et le soutien
à l’utilisateur. Elle peut être utilisée dans certaines situations telles quun
traitement, un examen d’ulcères ou un soin des pieds.
Le Molift UnoSling LimbLift est disponible en deux tailles, standard et large.
Définition
La personne décrite comme «lutilisateur» dans ces instructions
d’utilisation est la personne installée dans le produit. Le «soignant»
est la personne qui applique le produit.
Usage prévu
À utiliser avec un lève-personne pour soulever brièvement une partie
du corps dun utilisateur spécifique ; p. ex. une jambe ou un bras pen-
dant l’examen, le repositionnement, l’habillage, le déshabillage ou
autre.
Groupe cible visé
Destiné aux utilisateurs qui ont besoin dun soutien pour soulever
une partie du corps pendant une brève période, par ex. les personnes
à mobilité réduite et qui ont besoin dun soutien du corps pendant le
positionnement ou lapplication de pansements. Liste non exhaustive.
Environnement prévu
Pour une utilisation intérieure en soins de courte durée, soins de lon-
gue durée, soins à domicile.
Indications
Le dispositif peut être utilisé pour les enfants, les adultes et les person-
nes âgées lorsqu’un produit à patient unique est nécessaire.
Le groupe cible du dispositif est basé sur l’état de santé individuel et
la fonction de mobilité, non sur un diagnostic ou un âge spécifique.
Contre-indications
Assurez-vous que le harnais est adapté à l’utilisateur. Le harnais
n’est pas lavable et doit être mis au rebut lorsqu’il est sale ou
lorsque le patient quitte l’établissement.
Le harnais Molift UnoSling LimbLift est un consommable
à usage patient unique. Sa durée de vie est limitée.
Inscrivez le nom de l’utilisateur et la date de la première utilisa-
tion sur létiquette du produit avant de l’utiliser.
Le Molift UnoSling LimbLift est fabriqué en matériau non tissé.
Assurez-vous qu’aucun objet pointu ou tranchant n’entre en
contact avec le harnais. Évitez de tirer trop fort sur le harnais
lors de sa mise en place ou de son retrait de l’utilisateur.
Le Molift UnoSling LimbLift ne doit plus être utilisé:
s’il est sale ou humide, ou s’il existe un risque que le harnais
ait été exposé à une source de contamination,
s’il a été endommagé,
lorsque son utilisation n’est plus nécessaire.
Le harnais doit être mis au rebut conformément aux procédures appli-
cables de létablissement de soins de santé.
Étiquette d’avertissement :
ne pas laver
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Sangle de levage Poche d’application Rembourrage
Illustration de la taille Standard
Illustration de la taille Large
Étiquette du produit
À ne pas oublier
Lisez attentivement le manuel avant de commencer à utiliser
le harnais.
Il est important de comprendre le contenu de ce manuel
avant d’utiliser l’équipement. Lisez à la fois le manuel du
treuil et celui du harnais.
Les harnais Molift doivent uniquement être utilisés pour
des personnes. Nutilisez jamais le harnais pour soulever
ou déplacer des objets, quels qu’ils soient.
Décidez du nombre d’assistants nécessaires. Planifiez
l’opération de levage afin de garantir une procédure aussi
sûre et fluide que possible. Pensez à adopter une position
de travail ergonomique.
Le levage et le transfert dune partie du corps d’une per-
sonne impliquent toujours un certain risque. Seul un person-
nel informé est autorisé à utiliser l’équipement décrit par le
présent manuel dutilisation. Si la charge maximale
d’utilisation (CMU) diffère entre le dispositif de suspension
et le harnais, la charge maximale la plus faible doit toujours
être utilisée.
Procédez à une évaluation des risques et documentez-la.
En tant qu’assistant, vous êtes responsable de la sécuri
de l’utilisateur.
Ne laissez jamais un utilisateur sans surveillance au cours
d’un levage.
Retirez le harnais avec précaution pour éviter toute chute
soudaine.
L’inspection suivante doit être réalisée quotidiennement
ou avant toute utilisation
Lutilisateur doit posséder les fonctions corporelles nécessaires
à l’utilisation du harnais.
Assurez-vous que le harnais est adapté au treuil/à la suspension utilisé(e).
Vérifiez que le harnais ne présente aucun dommage visible ou autre
faut.
NODAFIDENLITES SV EN
19
Molift UnoSling / www.etac.com
FR
Points de vérification du harnais
Point de vérification Dépannage
1 Le harnais doit être placé
sous le membre de l’utilisateur
comme indiqué, sans
qu’aucun pli ne se forme.
Si, une fois le harnais positionné, des
plis se sont formés, cela risque d’occa-
sionner une gêne et une pression
sur la partie du corps de l’utilisateur.
2 Ne soulevez pas à une
hauteur trop importante. En
effet, l’utilisateur doit pouvoir
assurer une certaine mobilité
au niveau des articulations.
Le levage de lutilisateur à une
hauteur supérieure à ce que ses
articulations peuvent supporter
présente un risque de blessure.
3 Les sangles de levage sont
étirées simultanément lorsque
le levage est déclenché.
Voir «Points de vérification
de levage» ci-dessous.
Si les sangles ne sont pas étirées
uniformément, le harnais peut
quitter sa position et une partie
du corps de l’utilisateur risque
de glisser en dehors du harnais.
Points de vérification de levage
1 2 3
1 Vérifiez que le harnais soutient correctement le membre
de l’utilisateur et que les boucles de levage sont correctement
fixées aux crochets du dispositif de suspension.
2 Commencez le levage. Assurez-vous que les sangles de levage
sont étirées et marquez une pause avant l’opération de levage.
Vérifiez que les deux boucles de levage sont correctement attachées
au dispositif de suspension avant de lever l’utilisateur.
3 Exécutez lopération de levage prévue.
Application du harnais
1 Utilisez la poche d’application sur le harnais pour une mise
en place plus aisée.
2 Faites glisser le harnais sous lutilisateur de manière à pouvoir
le tirer de l’autre côté.
3 Tirez le harnais et positionnez-le au centre de la (des) partie(s)
à soulever du corps de l’utilisateur.
4 Assurez-vous que les sangles de levage sont fixées à une longueur
identique des côtés droit et gauche.
1 2
3 4
Retrait du harnais
1 Abaissez la partie du
corps requise de
l’utilisateur. Libérez la
sangle
de levage du dispositif de
suspension.
2 Retirez le harnais en
repliant la sangle de
levage sous le harnais,
puis tirez dessus.
1 2
Le Molift UnoSling LimbLift, tel que décrit dans le présent manuel,
porte le marquage CE et est conforme à la directive du Conseil de
l’Europe sur les dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745, classe1.
Cet équipement a été testé et approuvé par un organisme
indépendant conformément à la norme EN ISO 10535:2021.
Ce symbole indique des informations de sécurité particulière-
ment importantes. Suivez attentivement ces instructions.
Ne lavez pas le dispositif. Si vous lavez le harnais, ce symbole
disparaît et un autre symbole apparaît. Le harnais doit alors
être mis au rebut.
N’utilisez pas le dispositif. Si ce symbole apparaît,
le harnais a été lavé et doit être mis au rebut.
Ne rangez pas le harnais à la lumière directe du soleil.
Capacité maximale d’utilisation (CMU): 200 kg (440 lbs)
Matériau: polypropylène, polyester
Dispositif de
suspension
à deux pointst
Taille du harnais
Standard Wide
Petit 340 mm p p
Moyen 440 mm p p
Large 540 mm p p
Référence Modèle de harnais Taille
3100020
Molift UnoSling LimbLift
Harnais à patient unique,
article de consommation
Standard
3100030
Molift UnoSling LimbLift
Harnais à patient unique,
article de consommation
Wide
B
A
C
Modèle de harnais A B C
Standard 380 950 150
Wide 380 950 250
Rendez-vous sur www.etac.com pour télécharger la documentation
et vous assurer que vous disposez bien de la dernière version.
1
2
3
Molift UnoSling / www.etac.com
20
Molift UnoSling LimbLift
Molift UnoSling LimbLift è un materiale di consumo monouso.
Molift UnoSling LimbLift è una cinghia di sollevamento progettata per diversi usi,
come sollevare o sostenere una parte del corpo oppure sorreggere l’utente. Può
essere usata in varie situazioni, come il trattamento o l’esame di ulcere da pressione
o la cura dei piedi.
Molift UnoSling LimbLift è disponibile in due misure, Standard e Wide.
Definizioni
Nelle presenti «Istruzioni per luso», il soggetto descritto come
«l’utente» è la persona sdraiata nel prodotto. «Lassistente»
è la persona che applica il prodotto.
Uso previsto
Da utilizzare con un sollevatore per il sollevamento di una parte del
corpo di un utente specifico per un breve periodo di tempo, ad es.
una gamba o un braccio durante un esame; per il riposizionamento, la
vestizione, la svestizione o simili.
Gruppo di destinatari previsto
Utilizzato per utenti che necessitano di supporto per sollevare una
parte del corpo per un breve periodo, ad es. persone con capacità
di movimento limitata e che necessitano di supporto durante
il posizionamento o la medicazione. Non è un elenco esaustivo.
Ambiente previsto
Per l’uso interno in terapia intensiva, assistenza a lungo termine,
assistenza domiciliare.
Indicazioni
Il dispositivo può essere utilizzato per bambini, adulti e persone
anziane quando è necessario un prodotto specifico per il paziente.
Il gruppo di destinatari del dispositivo varia in base alla salute e
alla mobilità del singolo paziente e non in base a una condizione
di salute specifica o all’età.
Controindicazioni
Accertarsi che l’imbracatura sia adatta all’utente. L’imbracatura non
è lavabile e deve essere smaltita quando è sporca o quando il paziente
lascia la struttura.
L’imbracatura Molift UnoSling LimbLift è un materiale di
consumo monouso e ha una durata limitata.
Prima di utilizzare il prodotto, scrivere sulletichetta del
prodotto il nome dell’utente e la data del primo utilizzo.
Molift UnoSling LimbLift è realizzata in materiale non tessuto.
Assicurarsi che l’imbracatura non venga a contatto con oggetti
taglienti o acuminati. Evitare di tirare con forza l’imbracatura
quando la si applica o la si rimuove dall’utente.
Molift UnoSling LimbLift non deve essere più utilizzata:
se si sporca o si inumidisce o se sussiste il rischio che
l’imbracatura sia stata esposta a contaminazione;
se è stata danneggiata;
quando lutente non ne ha più necessità.
L’imbracatura deve essere smaltita conformemente alle
procedure applicabili per le strutture sanitarie.
Etichetta di avvertenza:
Non lavare
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Cinghia di
sollevamento Tasca per applicazione Imbottitura
Immagine della misura Standard
Immagine della misura Wide
Etichetta del prodotto
Cose da ricordare
Leggere attentamente il manuale prima di iniziare a
utilizzare l’imbracatura.
È importante comprendere i contenuti del manuale
dell’utente prima di utilizzare l’attrezzatura. Leggere il
manuale del sollevatore e dell’imbracatura.
Le imbracature Molift devono essere utilizzate
esclusivamente con persone. Non utilizzarle per sollevare o
spostare oggetti di qualsiasi tipo.
Decidere se siano necessari uno o più assistenti.
Programmare con anticipo l’operazione di sollevamento per
garantire che sia quanto più sicura e agevole possibile.
Operare secondo i principi di ergonomia.
Il sollevamento e trasferimento di una parte del corpo di una
persona presenta sempre determinati rischi.
Lapparecchiatura descritta nel presente manuale duso deve
essere utilizzata esclusivamente da personale qualificato. Se
la barra per imbracatura e l’imbracatura hanno un carico
massimo (SWL) diverso, impiegare il carico massimo più
basso tra i due.
Effettuare una valutazione del rischio e documentarla.
Lassistente è responsabile della sicurezza dell’utente.
Non lasciare mai l’utente da solo in una situazione
di sollevamento.
Rimuovere con cautela l’imbracatura per assicurarsi
che non vi siano cadute improvvise.
Effettuare la seguente ispezione ogni giorno o prima
dell’utilizzo:
Lutente deve avere le funzioni corporee necessarie per l’uso
dell’imbracatura.
Accertarsi che l’imbracatura sia adatta al sollevatore/barra per
imbracatura da utilizzare.
Verificare che l’imbracatura non abbia danni o guasti visibili.
NODAFIDENLFRES SV EN
21
Molift UnoSling / www.etac.com
IT
Punti di controllo dell’imbracatura
Punto di controllo Risoluzione dei problemi
1 L’imbracatura viene
posizionata senza pieghe
sotto l’arto dell’utente,
come specificato.
Se l’imbracatura viene posizionata con
le pieghe, si rischia di creare
disagio e pressione sulla parte
del corpo dell’utente.
2 Non sollevare più in alto
di quanto la mobilità delle
articolazioni dell’utente
possa sostenere.
Il sollevamento dell’utente più
in alto di quanto le articolazioni
possano sostenere comporta
un rischio di lesioni.
3 Le cinghie di solleva-
mento sono tese contempo-
raneamente all’avvio del
sollevatore. Vedere «Punti
di controllo di solleva-
mento» riportati di seguito.
Se le cinghie non sono tese
allo stesso modo, l’imbracatura
potrebbe uscire di posizione prima del
sollevamento, comportando il
rischio per l’utente di scivolare fuori.
Punti di controllo di sollevamento
1 2 3
1 Verificare che l’imbracatura sia posizionata correttamente
intorno allarto dell’utente e che i passanti di sollevamento siano
montati correttamente nei ganci della barra per imbracatura.
2 Iniziare a sollevare. Assicurarsi che le cinghie di sollevamento siano
tese e fare una pausa prima del sollevamento. Prima di sollevare
l’utente, verificare che entrambi i passanti di sollevamento siano
correttamente fissati alla barra per imbracatura.
3 Eseguire il sollevamento pianificato con LimbLift.
Applicazione dell’imbracatura
1 Utilizzare lapposita tasca sull’imbracatura per facilitare
l’inserimento.
2 Spingere l’imbracatura sotto l’utente in modo tale che sia possibile
estrarla dall’altro lato.
3 Tirare l’imbracatura e centrarla sotto la parte del corpo dell’utente.
4 Accertarsi che le cinghie di sollevamento siano fissate a pari
lunghezza sulla destra e sulla sinistra.
1 2
3 4
Rimozione
dell’imbracatura
1 Abbassare la parte del
corpo dell’utente.
Rilasciare la cinghia
di sollevamento dalla
barra per imbracatura.
2 Rimuovere
l’imbracatura piegando la
cinghia di sollevamento
sotto l’imbracatura stessa
e tirare verso l’esterno.
1 2
Molift UnoSling LimbLift, come descritto nel presente manuale, è
dotata di marchio CE ed è conforme alla direttiva del Consiglio euro-
peo sui dispositivi medici MDR (UE) 2017/745, classe 1 ed è stata tes-
tata e approvata in conformità alla norma EN ISO 10535:2021.
Questo simbolo indica un’informazione particolarmente
importante relativa alla sicurezza.
Seguire attentamente queste istruzioni.
Non lavare. Se l’imbracatura viene lavata, questo simbolo
scompare e appare un altro simbolo. L’imbracatura deve
poi essere smaltita.
Non utilizzare. Se compare questo simbolo, l’imbracatura
è stata lavata e deve essere smaltita.
Non conservare l’imbracatura direttamente esposta
alla luce del sole.
Carico di lavoro sicuro (SWL): 200kg (440libbre)
Materiale: polipropilene, poliestere
Barra per
imbracatura
a 2 punti
Misura imbracatura
Standard Wide
Small 340mm p p
Medium 440mm p p
Large 540mm p p
Codice art. Modello imbracatura Misura
3100020 Molift UnoSling LimbLift
Imbracatura monopaziente,
prodotto di consumo Standard
3100030 Molift UnoSling LimbLift
Imbracatura monopaziente,
prodotto di consumo Wide
B
A
C
Misure in mm A B C
Standard 380 950 150
Wide 380 950 250
Visitare l’indirizzo www.etac.com per scaricare la documentazione e
verificare di disporre della versione più recente.
1
2
3
Molift UnoSling / www.etac.com
22
Molift UnoSling LimbLift
La eslinga Molift UnoSling LimbLift es un producto para usar en un único paciente.
Molift UnoSling LimbLift es una banda de elevación diseñada para diferentes usos
como, por ejemplo, elevar y sostener una parte del cuerpo y proporcionar apoyo al
usuario. Puede utilizarse en situaciones tales como el tratamiento o examen de úlceras,
o el cuidado de los pies.
Molift UnoSling LimbLift está disponible en dos tamaños: estándar y ancho.
Definición
La persona descrita como el «usuario» se referirá, en estas
Instrucciones de uso, a la persona que está tumbada o sentada sobre
el producto.
El «cuidador» es la persona que utiliza el producto.
Uso previsto
Se utiliza con una grúa para elevar una parte del cuerpo de un usuario
específico durante un corto periodo de tiempo; por ejemplo, una
pierna o brazo durante la exploración, la recolocación, al vestirse, al
desvestirse o similares.
Grupo destinatario previsto
Se utiliza para usuarios que requieren ayuda para levantar una parte
del cuerpo durante un corto periodo; por ejemplo, personas con
capacidad de movimiento limitada y que requieren apoyo corporal
durante la colocación o el vestirse. No es una lista exhaustiva.
Entorno previsto
Para su uso en interiores en cuidados intensivos, cuidados de larga
duración y atención domiciliaria.
Indicaciones
El dispositivo puede ser utilizado por niños, adultos y personas
mayores cuando se necesite un producto específico para el paciente.
El grupo objetivo del dispositivo se basa en la salud y la función de
movilidad de cada persona, y no en un diagnóstico o edad específicos.
Contraindicaciones
Asegúrese de que la eslinga se adapta al usuario. El arnés no se puede
lavar y debe desecharse cuando se ensucie o cuando el paciente
abandona el servicio.
La eslinga Molift UnoSling LimbLift es un producto para
usar en un único paciente y tiene una vida útil limitada.
Escriba el nombre del usuario y la fecha de primer uso
en la etiqueta del producto antes de utilizarlo.
La eslinga Molift UnoSling LimbLift está fabricada con material
no tejido. No deje que entre en contacto con la eslinga ningún
objeto afilado ni puntiagudo. Evite tirar con fuerza de la
eslinga al colocarla o retirarla del usuario.
La eslinga Molift UnoSling LimbLift debe dejar de utilizarse:
si se ha ensuciado o mojado, o si existe el riesgo de que
la eslinga se haya expuesto a sustancias contaminantes;
si se ha dañado, y
si el usuario ya no lo necesita.
La eslinga se debe desechar de acuerdo con los procedimientos
correspondientes del centro de atención sanitaria.
Etiqueta de advertencia:
no lavar
D
ate of first use
Month
Year
12
2026
06
11
2025
05
10
2024
04
09
2023
03
08
2022
02
07
2021
01
YYYY-MM-DD
Molift UnoSling LimbLift
Size: XX
A patient specific, disposable sling
Art. no: xxxxxxx
DK HMI: xxxxxx
Material: Polypropylene, Polyester
30066
Barcode according to GS1-128
(01)xxxxxxxxxxxxxx(11)xxxxxx(21)xxxxxx
(01):EAN number (11)YYMMDD(21):Serial number
Name:
DO NOT
WASH
DO NOT
BLEACH
DO NOT
TUMBLE DRY
DO NOT
IRON
DO NOT
DRY CLEAN
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
Correa de elevación
Bolsillo de aplicación Acolchado
Ilustración de talla estándarStandard
Ilustración de talla grande
Etichetta del prodotto
Recuerde lo siguiente
Lea el manual antes de empezar a utilizar la eslinga.
Es importante entender el contenido del manual del usuario
antes de utilizar el equipo. Lea los manuales de la grúa
y de la eslinga.
Las eslingas Molift solo deben utilizarse con personas.
Nunca
utilice la eslinga para elevar o desplazar objetos de
ningún tipo.
Decida si son necesarios uno o varios asistentes. Planifique
la elevación con antelación para asegurarse de que discurra
de la forma más segura y fluida posible. Recuerde trabajar
de manera ergonómica.
La elevación y el traslado de partes del cuerpo de una
persona siempre conlleva un cierto riesgo. Solo el personal
informado debe utilizar el equipo descrito en este manual
del usuario.
Si la carga máxima (CTS) de la percha no coincide con la de
la eslinga, deberá aplicarse siempre la menor carga máxima.
Lleve a cabo una evaluación de los riesgos y documéntela.
Como
asistente, es usted responsable de la seguridad del
usuario.
Nunca deje a un usuario sin supervisión cuando lo esté
elevando.
Retire la eslinga con cuidado para asegurarse de que
no se desprenda ni se caiga repentinamente.
Se debe realizar la siguiente inspección todos los días o antes
de utilizar el equipo
El usuario debe tener las funciones corporales necesarias para
utilizar la eslinga.
Asegúrese de que la eslinga sea adecuada para la grúa/percha
que se va a utilizar.
Compruebe que la eslinga no presente ningún daño visible
ni ningún otro defecto.
NODAFIDENLFRIT SV EN
23
Molift UnoSling / www.etac.com
ES
Puntos de control de la eslinga
Punto de control Resolución de problemas
1 La eslinga se coloca
debajo de la extremidad del
usuario, según sea necesa-
rio, sin pliegues.
Si la eslinga se coloca con pliegues,
existe el riesgo de que se produzcan
molestias y presión en la parte del
cuerpo del usuario.
2 No la eleve más arriba de
lo que la movilidad de las
articulaciones del usuario
puedan soportar.
Levantar al usuario por encima
de lo que las articulaciones pueden
soportar supone un riesgo de lesión
para el usuario.
3 Las correas de elevación
se tensan al mismo tiempo
cuando se pone en marcha
la grúa. Consulte el apar-
tado «Puntos de control de
la elevación».
Si las correas se han tensado
de manera desigual, es posible que la
eslinga se salga de su posición, lo que
podría provocar que la extremidad del
usuario se deslice hacia el exterior.
Puntos de control de la elevación
1 2 3
1 Compruebe que la eslinga esté correctamente colocada alrededor
de la extremidad del usuario y que los lazos de las correas estén
correctamente colocados en los ganchos de la percha.
2 Comience la elevación. Asegúrese de que las correas de elevación
se hayan tensado e interrumpa la elevación del usuario. Compruebe
que los dos bucles de elevación estén correctamente sujetos a la percha
antes de elevar al usuario.
3 Lleve a cabo la elevación de extremidades planificada.
Uso de la eslinga
1 Utilice el bolsillo de aplicación de la eslinga para que su colocación
sea más sencilla.
2 Coloque la eslinga por debajo del usuario para que sea posible
tirar de ella por el otro lado.
3 Tire de la eslinga y céntrela debajo de la(s) parte(s) del cuerpo
del usuario.
4 Asegúrese de que las correas de elevación estén ajustadas
a la misma longitud en el lado derecho y en el izquierdo.
1 2
3 4
Retirada de la eslinga
1 Descienda la parte del
cuerpo del usuario. Suelte
la banda de elevación de
la percha.
2 Retire la eslinga
plegando la banda de
elevación que se
encuentra debajo de la
propia eslinga y tirando
de ella hacia fuera.
1 2
La eslinga Molift UnoSling LimbLift, tal y como se describe en este
manual, cuenta con la marca CE y cumple con la directiva del Consejo
de Europa relativa a los productos sanitarios MDR (UE) 2017/745, clase
1, y se ha probado y homologado conforme a la norma EN ISO
10535:2021.
Este símbolo indica que se trata de información especialmente
importante sobre seguridad. Siga estas instrucciones con
atención.
No lavar. Si la eslinga se lava, este símbolo desaparece y
aparece otro distinto. Si esto sucede, la eslinga debe
desecharse.
No usar. Si aparece este símbolo, la eslinga ha sido lavada
y debe ser desechada.
La eslinga no debe guardarse en lugares expuestos
a la luz solar directa.
Carga de trabajo segura (CTS): 200 kg (440 lbs)
Material: polipropileno y poliéster
Percha de
2 puntos Talla de la eslinga
Estándar Grande
Pequeña 340mm p p
Mediana 440mm p p
Grande 540mm p p
N.º de ref. Modelo de eslinga Talla
3100020 Molift UnoSling LimbLift
para un solo paciente, artículo de consumo Estándar
3100030 Molift UnoSling LimbLift
para un solo paciente, artículo de consumo Grande
B
A
C
Talla en mm A B C
Estándar 380 950 150
Grande 380 950 250
Visite www.etac.com para descargar la documentación y asegurarse
de que posee la versión más reciente.
1
2
3
Etac A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
UK responsible person:
Etac Ltd, Unit 60
Hartlebury Trading Estate
Hartlebury Kidderminster DY10 4JD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Molift UnoSling LimbLift Handleiding

Type
Handleiding