Vermeiren 9062 Handleiding

Type
Handleiding
VERMEIREN
9062
U S E R M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o
altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa
produttrice, elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di
sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual
de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución
empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem
(tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného
souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce
prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: B, 2021-05
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2021-05
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2021-05
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: B, 2021-05
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: B, 2021-05
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: B, 2021-05
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: A, 2021-05
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součáskaždého prodaného
produktu.
Verze: B, 2021-05
Basic UDI: 5415174 1209039062 5J
Multi version: B, 2021-05
9062
2021-05
1
EN
NL
20Content
Content ........................................................ 1
1 Preface .................................................. 1
2 Before use ............................................. 1
3 Assembly ............................................... 1
4 Usage .................................................... 1
5 Maintenance .......................................... 2
6 Technical details .................................... 2
1 Preface
First of all we wish to thank you for the trust
you placed in us by selecting a Vermeiren
product.
Before using the toilet chair, read the
instruction manual carefully: it will familiarise
you with this product.
If you still have questions after reading this
manual, do not hesitate to contact your
specialist dealer. He/she will be glad to help
you.
Important note
To ensure your safety and to prolong the
lifetime of your product, please take good care
of it and have it checked and serviced on a
regular basis.
Information available
On our website, http://www.vermeiren.com/ ,
you will always find the most recent version of
the information in this manual. Please consult
this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the
electronic version of this manual and have it
read out by means of a text-to-speech
software application.
2 Before use
2.1 Upon delivery
Unpack your product and verify if the delivery
is complete. The following items should be
included:
Toilet chair + cushioned seat
Cushioned lid
Toilet bucket with cover
Instruction manual
Verify your product for transport damage. If
you find any damages after delivery, contact
the transporter.
2.2 Intended use
Mobile, re-usable toilet commode. Should not
be used for taking a shower, for storage, as a
ladder, or over built-in toilets.
The toilet chair is designed and produced
solely to be used as toilet aid for one person
with a maximum weight of 120 kg.
2.3 Safety instructions
Risk of injuries
Please read and follow the instructions in
this manual. Otherwise you may get
injured, or your toilet chair may get
damaged.
When setting up the chair and when it is
transported, carefully guard against
bruising and shearing danger of injury.
Do not grasp further sideways than the
length of your arm allows danger of injury.
Before use, check whether all four legs
stand evenly on the floor.
Do not lean too far forwards danger of
tipping over.
Be aware that some parts of your toilet
chair may get very hot or cold due to
ambient temperature, solar radiation,
heating devices, etc. Be careful when
touching.
Remove the bucket before transporting the
chair.
Empty the bucket every time after use.
Take note of the instructions for care and
service. The manufacturer is not liable for
damage caused by improper servicing /
care.
3 Assembly
The toilet chair is delivered fully assembled.
The bucket can now be pushed onto the guide
rails below the seat from the left. When not in
use, the seat can be covered by the
cushioned lid supplied.
4 Usage
Remove the bucket before transporting the
chair.
Remove and empty the bucket every time
after use.
CAUTION
9062
2021-05
2
EN
NL
PL
CS
Pour some water in the upper edge of the
bucket. The bucket is then sealed airtight
against bad odours when the lid is closed.
5 Maintenance
5.1 Cleaning
Use a soft, damp cloth and lukewarm water
with a mild household soap to clean the toilet
chair. Avoid soaking. Do not use abrasive
cleaning agents to clean.
5.2 Disinfection
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by
trained persons. Consult your specialist
dealer.
Use a soft, damp cloth and lukewarm water
with a mild household disinfectant to clean the
toilet chair.
Toilet buckets and cushioned seats are not
meant to be treated hygienically.
5.3 Inspection / Service / Repairs
The toilet chair must be checked at least every
second year by authorised persons/specialist
dealers, and at least every time before
resuming its use. The following parameters
must be checked:
Check the frame for plastic deformation
and reduced functioning.
Visual inspection of damage to the
paintwork (danger of corrosion)
Check the condition of the cushions (tears,
brittleness, soaking)
Bucket sealing (not in the case of re-using)
Rubber tips on legs: no missing or
damaged tips
Completeness of consignment ?
Instruction manual available?
The service should only be confirmed in the
"Service plan" if at least the above aspects
have been checked. If your specialist dealer
does not undertake the services which you
require, kindly contact the manufacturer. We
will gladly refer you to authorised specialist
dealers in your vicinity.
Replacement parts can be obtained from your
specialist dealer.
5.4 Reuse
Before each reuse, have the toilet chair
disinfected, inspected and serviced according
to the instructions in this chapter.
5.5 Disposal at end of life
At end of life, you need to dispose your toilet
chair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to
disassemble the toilet chair to facilitate the
transport of recyclable parts.
6 Technical details
Vermeiren
Toilet chair
9062
Dimensions
120 kg
835 mm
475 mm (without cushioned lid)
495 mm (with cushioned lid)
620 mm
430 mm
470 mm
400 mm
650 mm
450 mm
215 mm (without cushioned lid)
195 mm (with cushioned lid)
ca. 8,35 kg
We reserve the right to introduce technical
changes.
Measurement tolerance +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
CAUTION
9062
2021-05
1
EN
FR
NL
Table des matières
Table des matières ...................................... 1
1 Avant-propos ......................................... 1
2 Avant l'utilisation .................................... 1
3 Montage ................................................ 2
4 Usage .................................................... 2
5 Entretien ................................................ 2
6 Détails techniques ................................. 3
1 Avant-propos
Nous tenons tout d'abord à vous remercier
pour la confiance que vous nous accordez en
optant pour un produit VERMEIREN.
Avant d'utiliser la chaise percée, lisez
attentivement le mode d'emploi; il vous
permettra de vous familiariser avec la
manipulation de ce produit.
Si vous avez encore des questions après la
lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre
contact avec votre revendeur spécialisé. Il
vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la
durée de vie de votre produit, prenez-en
grand soin et faites-le contrôler ou entretenir
régulièrement.
Informations disponibles
Sur notre site Internet www.vermeiren.com,
vous trouverez toujours la dernière version
des informations décrites dans le présent
manuel. Veuillez consulter régulièrement ce
site Internet pour connaître les éventuelles
mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent
télécharger la version électronique de ce
manuel et la lire au moyen d'une application
de texte-parole.
2 Avant l'utilisation
2.1 Lors de la livraison
Déballez le produit et contrôlez si la livraison
est complète. Se trouvent dans le paquet:
Chaise percée + lunette rembourrée
Couvercle rembourré
Seau avec couvercle
Mode d’emploi
Inspectez soigneusement l'expédition afin de
vous assurer que le transport n'a occasionné
aucun dommage. S'il s'avère que votre
produit présente un défaut, prenez contact
avec le transporteur.
2.2 Usage prévu
Toilette mobile réutilisable. À ne pas utiliser
comme siège de douche, tablette, escabeau
ou pour mettre au-dessus de toilettes fixes.
La chaise percée est exclusivement conçue et
produite pour servir d'aide à la toilette, pour
une seule personne d'un poids maximal de
120 kg.
2.3 Consignes de sécurité
Risque de blessures
Veuillez lire et suivre les instructions
stipulées dans le présent manuel
d'utilisation. Autrement, vous pourriez
vous blesser ou votre chaise percée
pourrait être endommagée.
Lorsque vous posez et transportez la
chaise, faites attention à ne pas vous
pincer ou vous couper - Risque de
blessure.
Sur le côté, ne saisissez pas la chaise plus
loin que la longueur de votre bras, sinon
elle risque de basculer.
Avant chaque utilisation, vérifiez que les
quatre pieds reposent uniformément sur le
sol.
Ne vous penchez pas trop vers l’avant
lorsque vous quittez la chaise - Risque de
basculement.
N'oubliez pas que certaines parties de
votre chaise peuvent devenir très chaudes
ou très froides en fonction de la
température ambiante, des rayons du
soleil, des dispositifs de chauffage, etc.
Faites donc attention lorsque vous les
touchez.
Avant de transporter la chaise, il faut retirer
le seau.
Videz le seau après chaque utilisation.
Veuillez suivre les instructions pour le
nettoyage et les contrôles. Le fabricant
n'est pas responsable des dommages
résultant d'une mauvaise inspection ou
d'un mauvais entretien.
ATTENTION
9062
2021-05
2
EN
FR
NL
3 Montage
La chaise percée est livrée complètement
montée. Le seau se glisse par le côté gauche
dans les rails de guidage, sous la lunette.
Pour recouvrir la lunette, un couvercle
rembourré (fixée par système charnière) est
livré avec la chaise ; il peut être posé quand
la chaise n’est pas utilisée.
4 Usage
Il faut retirer le seau avant de transporter la
chaise.
Retirez et videz le seau après chaque
utilisation.
Mettez un peu d’eau dans le bord supérieur
du seau. Lorsque le couvercle est fermé, le
seau sera hermétiquement fermé et
empêchera les mauvaises odeurs de
s’échapper.
5 Entretien
5.1 Nettoyage
Nettoyez la chaise percée à l'aide d'un chiffon
doux et humide, de l'eau tiède et du savon
doux pour la maison. Évitez que les pièces ne
soient trempées. N'utilisez pas de produits de
nettoyage abrasifs.
5.2 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que
par des personnes formées. Renseignez-
vous auprès de votre commerçant
spécialisé à cet égard.
Nettoyez le déambulateur à l'aide d'un chiffon
doux et humide, de l'eau tiède et d’un
désinfectant doux pour la maison.
Le seau et la lunette rembourrée ne sont pas
prévus pour le traitement hygiénique.
5.3 Inspection / Entretien /
Réparation
Il faut faire contrôler la chaise percée au
minimum tous les deux ans par des
personnes autorisées, mais au moins avant
chaque réutilisation. Il faut contrôler les
paramètres suivants :
Contrôle des pièces du cadre pour la
déformation plastique et les défauts de
fonctionnement
Contrôle visuel des dégâts de la peinture
(risque de corrosion)
Contrôle de l’état du rembourrage
(fissures, zones cassantes, nétration de
l’humidité)
Étanchéité du seau (pas en cas de
réutilisation)
Embouts en caoutchouc sur les pieds :
aucun embout manquant ou endommagé
Livrée complète ?
Mode d’emploi présent ?
Faites confirmer l’entretien dans le
programme d’entretien quand les profils
précités ont été au moins contrôlés. Si votre
revendeur n’effectue aucun entretien sur
votre demande, prenez contact avec le
fabricant. Nous vous indiquerons les
revendeurs agréés dans votre région.
Les pièces de rechange sont disponibles via
votre revendeur.
5.4 Réutilisation
Avant chaque réutilisation, faites désinfecter,
inspecter et entretenir la chaise percée
conformément aux instructions de ce
chapitre.
5.5 Évacuation
À la fin de sa durée de vie, votre chaise
percée doit être évacué conformément à la
législation environnementale locale. Il est
recommandé de démonter la chaise afin de
faciliter le transport des matériaux
recyclables.
ATTENTION
9062
2021-05
3
EN
FR
NL
6 Détails techniques
Marque
Vermeiren
Type
Chaise percée
Modèle
9062
Description
Dimensions
Charge max.
120 kg
Hauteur totale
835 mm
Hauteur d’assise
475 mm (sans couvercle
rembourré)
495 mm (avec couvercle
rembourré)
Largeur totale
620 mm
Largeur d’assise
430 mm
Distance entre les
accoudoirs
470 mm
Hauteur du dossier
400 mm
Profondeur totale
650 mm
Profondeur d’assise
450 mm
Distance accoudoir-
siège
215 mm (sans couvercle
rembourré)
195 mm (avec couvercle
rembourré)
Poids
ca. 8,35 kg
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications techniques.
Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / 1,
9062
2021-05
1
NL
Inhoud
Inhoud .......................................................... 1
1 Voorwoord ............................................. 1
2 Voor gebruik .......................................... 1
3 Montage ................................................ 1
4 Gebruik .................................................. 2
5 Onderhoud ............................................ 2
6 Technische gegevens ............................ 2
1 Voorwoord
Bedankt voor uw vertrouwen in de producten
van VERMEIREN.
Lees de handleiding aandachtig voordat u de
toiletstoel gebruikt, zodat u vertrouwd raakt
met het product.
Indien u na het lezen van deze handleiding
nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact
op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal
u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de
levensduur van uw product te verlengen,
raden we u aan om er goed zorg voor te
dragen en om regelmatig nazicht en
onderhoud te laten uitvoeren.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/
kan u steeds de meest recente versie
terugvinden van de informatie in deze
handleiding. Contacteer deze website
regelmatig voor mogelijke updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de
elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een
tekst-naar-spraak programma.
2 Voor gebruik
2.1 Bij levering
Pak het product uit en controleer of de
levering volledig is. In het pakket zitten:
toiletstoel + beklede zitbril
beklede afdekplaat
toiletemmer met deksel
handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op
transportschade. Wanneer blijkt dat uw
product een defect vertoont, neem dan
contact op met de transporteur.
2.2 Bedoeld gebruik
Mobiele, herbruikbare toiletinstallatie. Niet
gebruiken als douchestoel, legplank of ladder
en niet boven een vast geïnstalleerd toilet
plaatsen.
De toiletstoel is uitsluitend ontworpen en
geproduceerd om als toilethulp, voor één
persoon met een maximaal gewicht van 120
kg, te dienen.
2.3 Veiligheidsinstructies
Kans op letsel
Lees en volg a.u.b. de instructies in deze
gebruikershandleiding. Anders kan u
gekwetst raken of raakt uw toiletstoel
mogelijk beschadigd.
Let er bij het opstellen en transporteren op
dat geen lichaamsdelen gekneld raken
Gevaar voor letsels.
Grijp nooit verder dan de lengte van uw
arm toelaat, anders kan de stoel kantelen.
Controleer voor ieder gebruik of de vier
poten gelijkmatig op de grond rusten.
Leun niet te ver naar voor uit de stoel
Gevaar voor kantelen.
Hou er rekening mee dat bepaalde delen
van uw toiletstoel erg warm of koud kunnen
worden ten gevolge van de
omgevingstemperatuur, zonnestralen,
verwarmingstoestellen, enz. Wees dus
voorzichtig bij het aanraken.
Voor de stoel wordt getransporteerd, dient
de emmer te worden verwijderd.
Maak de emmer na ieder gebruik leeg.
Volg de instructies voor reiniging en
controles. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die het gevolg is van
verkeerde inspecties/ onderhoud.
3 Montage
De toiletstoel wordt compleet gemonteerd
geleverd. De toiletemmer kan alleen links in
de geleiders onder de zitbril worden
geschoven. Voor het afdekken van de zitbril is
een beklede zitting bijgeleverd die op de stoel
kan worden gelegd wanneer deze niet wordt
gebruikt.
VOORZICHTIG
9062
2021-05
2
NL
4 Gebruik
De toiletemmer verwijderen voor de stoel
wordt getransporteerd.
De toiletemmer na ieder gebruik
verwijderen en leegmaken.
Vul de bovenrand van de toiletemmer met
een beetje water. Wanneer het deksel op
de emmer wordt geplaatst, is deze
geurdicht afgesloten.
5 Onderhoud
5.1 Reinigen
Gebruik een zachte, vochtige doek en
lauwwarm water met een milde huishoudelijke
zeep om de toiletstoel schoon te maken.
Vermijd dat onderdelen doorweekt raken.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen die
schuren.
5.2 Desinfectie
Kans op schade
Desinfecteren mag enkel gebeuren door
opgeleide personen. Raadpleeg uw
vakhandelaar hiervoor.
Gebruik een zachte, vochtige doek en
lauwwarm water met een mild huishoudelijk
desinfectiemiddel om de toiletstoel schoon te
maken.
De toiletemmer en beklede zitbril zijn niet
bedoeld voor hygiënische behandeling.
5.3 Inspectie / Onderhoud /
Reparatie
De toiletstoel moet minstens om de 2 jaar en
minstens voor ieder nieuw gebruik worden
gecontroleerd door een bevoegde persoon.
De volgende parameters moeten worden
gecontroleerd:
controle van het frame op plastische
vervorming en defecten
visuele controle op lakschade
(corrosiegevaar)
toestand van de bekleding (scheurtjes,
breekbare zones, vocht)
dichtheid van de WC-emmer (niet bij
nieuw gebruik)
rubber dopjes op de poten: geen
ontbrekende of beschadigde dopjes
volledig geleverd?
handleiding volledig?
Laat het onderhoud alleen in het serviceplan
opnemen wanneer minstens de hiervoor
vermelde profielen zijn gecontroleerd.
Wanneer uw vakhandelaar op uw vraag geen
onderhoud uitvoert, neemt u best contact op
met de fabrikant. Wij geven u graag het adres
van een vakman in uw buurt.
Wisselstukken kunt u bij uw vakhandelaar
verkrijgen.
5.4 Hergebruik
Voor ieder hergebruik moet de toiletstoel
gedesinfecteerd, geïnspecteerd en
onderhouden worden volgens de instructies in
dit hoofdstuk.
5.5 Beëindiging van gebruik
Aan het eind van de levensduur dient u uw
toiletstoel af te voeren volgens de lokale
milieuwetgeving. U kunt best de stoel
demonteren om transport van recycleerbare
materialen te vergemakkelijken.
6 Technische gegevens
Merk
Vermeiren
Type
Toiletstoel
Model
9062
Omschrijving
Afmetingen
Max. belasting
120 kg
Totale hoogte
835 mm
Zithoogte
475 mm (met beklede
afdekplaat)
495 mm (zonder beklede
afdekplaat)
Totale breedte
620 mm
Zitbreedte
430 mm
Afstand tussen de
armsteunen
470 mm
Hoogte rugleuning
400 mm
Totale diepte
650 mm
Zitdiepte
450 mm
Afstand armsteun-zit
215 mm (met beklede
afdekplaat)
195 mm (zonder beklede
afdekplaat)
Gewicht
ca. 8,35 kg
We behouden ons het recht voor om technische
wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
VOORZICHTIG
9062
2021-05
1
EN
NL
DE
Inhalt
Inhalt ............................................................ 1
1 Vorwort .................................................. 1
2 Vor der Benutzung................................. 1
3 Montage ................................................ 2
4 Verwendung .......................................... 2
5 Wartung ................................................. 2
6 Technische angaben ............................. 3
1 Vorwort
Zunächst möchten wir uns für das Vertrauen
bedanken, das Sie in uns gesetzt haben,
indem Sie sich für ein VERMEIREN-Produkt
entschieden haben.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Toilettenstuhl gründlich die Gebrauchs-
anweisung; sie soll Sie im Umgang mit
diesem Produkt vertraut machen.
Sollten Sie nach der Lektüre dieses
Handbuchs noch Fragen haben, können Sie
sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden.
Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit
weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die
Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern,
sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig
überprüfen und/oder warten lassen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite www.vermeiren.com
finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen
Informationen. Informieren Sie sich bitte
regelmäßig auf dieser Website nach eventuell
verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die
elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer
Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-
Software“) vorlesen lassen.
2 Vor der Benutzung
2.1 Bei Lieferung
Packen Sie Ihr Produkt aus und überprüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist. Zum
Lieferumfang gehören:
Toilettenstuhl + gepolsterter Sitzbrille
Gepolsterte Abdeckplatte
Toiletteneimer mit Deckel
Gebrauchsanweisung
Prüfen Sie die Sendung sorgfältig auf
Transportschäden. Sollten Sie nach der
Auslieferung Schäden feststellen, wenden Sie
sich an den Frachtführer.
2.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Mobile, wiederverwendbare Toiletten-
einrichtung. Nicht zu verwenden als
Duschstuhl, Ablage, Leiter oder zum
Überstellen von fest installierten Toiletten.
Der Toilettenstuhl ist ausschließlich als
Toilettenhilfe für eine Person mit einem
maximalen Gewicht von 120 kg vorgesehen.
2.3 Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr
Bitte lesen und befolgen Sie die
Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung, da andernfalls
Verletzungsgefahr besteht oder Ihr
Toilettenstuhl beschädigt werden könnte.
Beim Aufstellen und beim Transport des
Stuhles bitte auf Quetschung und
Scherung achten Verletzungsgefahr.
Greifen Sie seitlich nicht weiter als die
Länge Ihres Armes es zulässt, da sonst
Kippgefahr besteht.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch ob alle vier
Füße gleichmäßig auf dem Boden stehen.
Lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorne
aus dem Stuhl Kippgefahr.
Beachten Sie, dass bestimmte Teile Ihres
Toilettenstuhls infolge der Umgebungs-
temperatur, Sonneneinstrahlung,
Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt
werden können. Seien Sie also vorsichtig
beim Berühren.
Vor dem Transport des Stuhls ist der Eimer
zu entnehmen.
Entleeren Sie den Eimer nach jeder
Nutzung.
Beachten Sie die Pflege- und
Wartungshinweise. Bei Schäden aufgrund
von mangelnder Wartung/ Pflege haftet der
Hersteller nicht.
VORSICHT
9062
2021-05
2
EN
NL
DE
3 Montage
Der Toilettenstuhl wird vollständig montiert
geliefert. Der Toiletteneimer lässt sich nun
von der linken Seite in die Führungsschienen
unterhalb der Sitzbrille einführen. Zur
Abdeckung der Sitzbrille wird eine gepolsterte
Sitzauflage mitgeliefert, die bei
Nichtbenutzung des Stuhls aufgelegt werden
kann.
4 Verwendung
Toiletteneimer vor dem Transport des
Stuhls entnehmen.
Entfernen und leeren Sie den
Toiletteneimer nach jeder Nutzung.
Füllen Sie in den oberen Rand des
Toiletteneimers ein wenig Wasser. Durch
Aufsetzen des Deckels wird der Eimer
geruchsdicht verschlossen.
5 Wartung
5.1 Reinigung
Verwenden Sie zum Reinigen des
Toilettenstuhls ein weiches, feuchtes Tuch
und lauwarmes Wasser mit einer milden
Seifenlösung für den Haushalt. Vermeiden
Sie eine Durchnässung der Teile. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
5.2 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür
geschultem Personal durchgeführt
werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren
Fachhändler.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Toilettenstuhls ein weiches, feuchtes Tuch
und lauwarmes Wasser mit einem milden
Desinfektionsmittel für den Haushalt.
Toiletteneimer und gepolsterte Sitzbrille sind
für die hygienische Aufbereitung nicht
vorgesehen.
5.3 Inspektion / Wartung /
Reparatur
Der Toilettenstuhl ist wenigstens alle zwei
Jahre von autorisierten Personen
Fachhändler zu überprüfen, jedoch
mindestens vor jedem Wiedereinsatz.
Folgende Parameter müssen geprüft werden:
Prüfung der Rahmenteile auf plastische
Verformung und Funktionseinbußen
Sichtprüfung auf Lackschäden
(Korrosionsgefahr)
Zustandsprüfung der Polster (Risse,
spröde Stellen, Durchfeuchtung)
Dichtigkeit WC-Eimer (nicht bei
Wiedereinsatz)
Gummispitzen an den Beinen: keine
fehlenden oder beschädigten Spitzen
Lieferzustand vollständig ?
Gebrauchsanweisung vorhanden ?
Lassen Sie sich die Wartung nur dann im
Serviceplan bestätigen, wenn mindestens die
zuvor genannten Profile überprüft wurden.
Sollte Ihr Fachhändler auf Ihr Verlangen hin
keine Wartungen durchführen, setzen Sie
sich mit dem Hersteller in Verbindung. Gerne
nennen wir Ihnen autorisierte Fachhändler in
Ihrer Nähe.
Ersatzteile erhältlich über Ihren Fachhändler.
5.4 Wiederverwendung
Lassen Sie den Toilettenstuhl vor jeder
Wiederverwendung gemäß den Anweisungen
in diesem Kapitel desinfizieren, inspizieren
und warten.
5.5 Entsorgung
Am Ende seiner Lebensdauer muss der
Toilettenstuhl in Übereinstimmung mit den
örtlichen Umweltgesetzen entsorgt werden.
Am besten demontieren Sie den
Toilettenstuhl, um den Transport von
wiederverwertbaren Materialien zu
erleichtern.
VORSICHT
9062
2021-05
3
EN
NL
DE
6 Technische angaben
Hersteller
Vermeiren
Typ
Toilettenstuhl
Modell
9062
Beschreibung
Abmessungen
Max. Belastung
120 kg
Gesamthöhe
835 mm
Sitzhöhe
475 mm (ohne Gepolsterte
Abdeckplatte)
495 mm (mit Gepolsterte
Abdeckplatte)
Gesamtbreite
620 mm
Sitzbreite
430 mm
Abstand zwischen
den Armlehnen
470 mm
Rückenlehnenhöhe
400 mm
Gesamttiefe
650 mm
Sitztiefe
450 mm
Abstand der
Armlehne zum Sitz
215 mm (ohne Gepolsterte
Abdeckplatte)
195 mm (mit Gepolsterte
Abdeckplatte)
Gewicht
ca. 8,35 kg
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Messtoleranz von ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °
9062
2021-05
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario ..................................................... 1
1 Premessa .............................................. 1
2 Prima dell’uso ........................................ 1
3 Montaggio .............................................. 1
4 Uso ........................................................ 2
5 Manutenzione ........................................ 2
6 Dati tecnici ............................................. 2
1 Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con
l’acquisto di un articolo di nostra produzione.
Prima di utilizzare la comoda leggere
attentamente le presenti istruzioni, allo scopo
di acquisire familiarità con il prodotto.
Per eventuali ulteriori domande successive
alla lettura di questo manuale, rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato, che sarà
lieto di fornire un supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e
prolungare la durata del prodotto, trattarlo con
cura e farlo controllare e/o sottoporlo a
manutenzione con regolarità.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo
www.vermeiren.com, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni
contenute in questo manuale. Visitare con
regolarità tale sito per verificare l’esistenza di
eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la
versione elettronica di questo manuale e farlo
leggere da un software applicativo di sintesi
vocale.
2 Prima dell’uso
2.1 Alla consegna
Disimballare il prodotto e verificare che tutti i
componenti siano stati consegnati. Devono
essere incluse le parti seguenti:
Comoda + sedile WC imbottito
Coprisedile imbottito
Tazza WC con copritazza
Istruzioni per l'uso
Verificare che il prodotto non presenti danni
dovuti al trasporto. Se si rilevano danni dopo
la consegna, mettersi in contatto con il proprio
fornitore.
2.2 Uso previsto
Comoda mobile sanificabile. Non utilizzare
come sedile per doccia, superficie
d'appoggio, scaletta o rialzo per WC fissi.
La comoda è progettata e realizzata
esclusivamente per l’uso come ausilio per la
toilette di una sola persona di peso non
superiore a 120 kg.
2.3 Istruzioni di sicurezza
Rischio di lesioni
Leggere e osservare le istruzioni
contenute in questo manuale. In caso
contrario, è possibile ferirsi o danneggiare
la comoda.
Quando si predispone e si trasporta la
comoda attenzione a non schiacciarsi e a
non tagliarsi.
Onde evitare il pericolo di ribaltamenti non
appoggiarsi per sedersi su un solo
bracciolo.
Prima di usare la comoda verificare che
tutti e quattro i piedi poggino saldamente a
terra.
Non sporgersi troppo in avanti dalla
comoda, perché potrebbe ribaltarsi.
Non dimenticare che alcune parti della
comoda possono diventare molto calde o
fredde a causa della temperatura
ambiente, della radiazione solare, di
dispositivi di riscaldamento e così via.
Prestare attenzione quando si tocca il
deambulatore.
Prima di trasportare la comoda togliere la
tazza del WC.
Svuoltare la tazza dopo ogni uso.
Prendere nota delle istruzioni per la cura e
la manutenzione. Il produttore declina ogni
responsabilità per danni dovuti a errori di
manutenzione/cura.
3 Montaggio
La comoda viene fornita completamente
montata. La tazza del WC si inserisce da
sinistra nelle apposite guide sotto al sedile del
WC. Per la copertura del foro del sedile viene
fornito un appoggio imbottito, da applicare
quando la comoda non viene utilizzata.
ATTENZIONE
9062
2021-05
2
EN
NL
IT
4 Uso
Prima di trasportare la comoda togliere la
tazza del WC.
Dopo ogni uso togliere e svuotare la tazza.
Versando un po' d'acqua sul bordo
superiore della tazza, quando il coperchio
viene chiuso il contenuto della tazza non
emana odori.
5 Manutenzione
5.1 Pulizia
Per pulire la comoda, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua tiepida e un
detergente delicato per la casa. Non
immergere la comoda. Non utilizzare
detergenti abrasivi per la pulizia.
5.2 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita
esclusivamente da personale con
un’opportuna formazione. Consultare il
proprio rivenditore autorizzato.
Per pulire la comoda, utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua tiepida e un
disinfettante delicato per la casa.
La tazza e il sedile non sono previsti per
igiene personale.
5.3 Ispezione / assistenza /
riparazioni
La comoda deve essere sottoposta a
manutenzione da parte di personale
qualificato almeno ogni due anni e comunque
prima di ogni nuovo impiego. I seguenti
aspetti devono essere verificati:
Controllo delle deformazioni plastiche e
della funzionalità delle parti del telaio
Esame visivo della vernice (pericolo di
corrosione)
Verifica stato imbottiture (fessure, zone
infragilite, umidità)
Tenuta stagna della tazza (tranne in caso
di reimpiego)
Punte di gomma sulle gambe: nessuna
punta mancante o danneggiata
Completezza della fornitura.
Presenza del libretto con le istruzioni.
La manutenzione deve essere eseguita da
personale autorizzato e documentata come
da programma. Se il rivenditore non esegue
la manutenzione rivolgersi alla casa
costruttrice, che provvederà ad indicare il
nominativo di un centro assistenza
autorizzato in zona.
Per i ricambi rivolgersi al rivenditore.
5.4 Riutilizzo
Prima di ogni riutilizzo, disinfettare la comoda,
verificarla e fare la manutenzione come
indicato in questo capitolo.
5.5 Smaltimento
A fine vita, occorre smaltire la comoda
conformemente alla legislazione ambientale
locale. Il modo migliore per farlo consiste nello
smontare la comoda per agevolare il trasporto
dei componenti riciclabili.
6 Dati tecnici
Marca
Vermeiren
Tipo
Comoda
Modello
9062
Descrizione
Dimensioni
Carico massimo
120 kg
Altezza totale
835 mm
Altezza sedile
475 mm (senza coprisedile
imbottito)
495 mm (con coprisedile
imbottito)
Larghezza totale
620 mm
Larghezza sedile
430 mm
Distanza tra i
braccioli
470 mm
Altezza schienale
400 mm
Profondità totale
650 mm
Profondità sedila
450 mm
Distanza tra
bracciolo e sedile
215 mm (senza coprisedile
imbottito)
195 mm (con coprisedile
imbottito)
Peso
ca. 8,35 kg
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche
tecniche.
Tolleranze di misurazione +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,
ATTENZIONE
EN
NL
ES
9062
2021-05
1
Índice
Índice ........................................................... 1
1 Introducción ........................................... 1
2 Antes de su uso ..................................... 1
3 Montaje .................................................. 1
4 Uso ........................................................ 2
5 Mantenimiento ....................................... 2
6 Características técnicas: ....................... 2
1 Introducción
En primer lugar, queremos agradecerle la
confianza que ha puesto en nosotros
eligiendo un producto VERMEIREN.
Antes de usar la silla inodoro, lea
atentamente el manual de instrucciones: lo
ayudará a familiarizarse con este producto.
Si todavía tiene alguna duda después de leer
este manual, contacte con su distribuidor
especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la
vida útil de su producto, cuídelo bien y
asegúrese de realizar revisiones y
mantenimientos de manera regular.
Información disponible
En nuestro sitio web www.vermeiren.com
siempre encontrará la versión más reciente
de la información en este manual. Consulte
este sitio web de manera regular para estar al
tanto de posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual
pueden descargarse la versión electrónica del
manual y utilizar un software de síntesis de
voz para poder oír su contenido.
2 Antes de su uso
2.1 Entrega
Desembalar el producto y verificar que la
entrega está completa. Las siguientes piezas
vienen incluidas en la entrega:
Asiento inodoro + asiento y tapa
acolchados.
Cubeta con tapa
Manual de instrucciones
Compruebe que el producto no haya sufrido
daños durante el transporte. Si detectase
algún defecto en el producto, contacte con el
transportista.
2.2 Uso previsto
Silla inodoro móvil I reutilizable. No utilizar en
la ducha, ni para almacenar cosas, ni como
escalera, o en inodoros usuales.
La silla inodoro está diseñada exclusivamente
como un instrumento de ayuda para el aseo
para una persona con un peso máximo de
120 kg.
2.3 Instrucciones de seguridad
Riesgo de lesiones
Lea y siga las instrucciones contenidas en
este manual. De no seguirlas, puede
acabar lesionándose a mismo, o acabar
rompiendo la silla inodoro.
Colocar y transportar la silla con mucho
cuidado, evitando cualquier tipo de
contusión riesgo de dañarse.
No agarre nada más allá de lo que
alcancen sus brazos. La silla podría
volcarse.
Antes de usar la silla, asegúrese que las
cuatro patas tocan al suelo.
No debe apoyarse con fuerza hacia el
respaldo peligro de volcar la silla.
Téngase en cuenta que ciertas partes de
su silla inodoro pueden llegar a calentarse
o enfriarse demasiado a causa de la
temperatura ambiente, la luz del sol,
equipos de calefacción, etc. así que tener
siempre cuidado al tocar.
Quitar siempre la cubeta antes de mover la
silla.
Vacíe la cubeta después de cada uso.
Seguir las instrucciones de lavado y
control. El fabricante no se hace
responsable de daños ocasionados por un
mal mantenimiento o una mala inspección.
3 Montaje
La silla inodoro se entrega completamente
montada. Empujar la cubeta sobre los carriles
guía que encontrará debajo del asiento.
Cuando no se va a usar el asiento, puede
cubrirlo con la tapa acolchada que se
suministra.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
9062
2021-05
2
4 Uso
Quitar la cubeta antes de transportar la
silla.
Quitar y vaciar la cubeta después de cada
uso.
Vierta un poco de agua en la parte superior
de la cubeta. El cubo quedará
completamente sellado contra los malos
olores cuando la tapa esté puesta.
5 Mantenimiento
5.1 Limpieza
Utilizar un paño limpio y húmedo y agua
templada con jabón doméstico suave para
limpiar la silla inodoro. Evitar que las piezas
se mojen demasiado. No utilizar productos de
limpieza abrasivos.
5.2 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección sólo puede llevarla a cabo
personal debidamente cualificado.
Consulte con su distribuidor
especializado al respecto.
Utilizar un paño limpio y húmedo y agua
templada con desinfectante doméstico suave
para limpiar la silla inodoro.
Las cubetas y acolchados no estan
preparados para un tratamiento higiénico.
5.3 Inspección / Mantenimiento /
Reparación
La silla inodoro debe ser revisada como
mínimo cada dos años por personal
autorizado o distribuidores especializados, y
cada vez antes de volver a usarlo. Deben ser
comprobados los siguientes parámetros:
Compruebe el cuadro para saber si hay
deformaciones plásticas y funcionamiento
reducido.
Inspección visual del desgaste de la
pintura (peligro de corrosión)
Comprobar el estado del acolchado.
(rasgados, pérdida de brillo, penetración
de la humedad)
Sellar la cubeta (excepto en caso de
reutilización)
Puntas de goma en las patas: no faltan ni
están dañadas
Compruebe que en la entrega estén todas
las piezas incluidas.
Compruebe que no le falte el manual de
instrucciones.
El servicio debe confirmarse sólo en el
“Service Plan una vez comprobados los
aspectos antedichos. Si su distribuidor o
especialista no atiende los servicios que Vd.
requiere, contacte con el fabricante. Le
indicaremos que especialistas autorizados
hay en su localidad.
Las piezas de recambio pueden obtenerse a
través de su distribuidor.
5.4 Reutilizar
Antes de cada reutilización, desinfecte,
inspeccione y repare la silla inodoro de
acuerdo a las instrucciones de este capítulo.
5.5 Desechar el producto
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla
inodoro siguiendo las leyes
medioambientales de su localidad. Para
transportar materiales reciclables della silla
de manera más cómoda, se recomienda que
se desmonte primero.
6 Características técnicas
Marca
Vermeiren
Tipo
Silla inodoro
Modelo
9062
Descripción
Dimensiones
Carga máx.
120 kg
Altura total
835 mm
Altura de asiento
475 mm (sin tapa acolchada)
495 mm (con tapa acolchada)
Ancho total
620 mm
Ancho de asiento
430 mm
Distancia entre
reposabrazos
470 mm
Altura de respaldo
400 mm
Profundidad total
650 mm
Profundidad de
asiento
450 mm
Distancia del
reposabrazos al
asiento
215 mm (sin tapa acolchada)
195 mm (con tapa acolchada)
Peso
ca. 8,35 kg
Nos reservamos el derecho a introducir cambios
técnicos.
Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°
PRECAUCIÓN
9062
2021-05
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści .................................................... 1
1 Wstęp .................................................... 1
2 Przed użyciem ....................................... 1
3 Montaż ................................................... 2
4 Obsługa ................................................. 2
5 Konserwacja .......................................... 2
6 Dane techniczne .................................... 3
1 Wstęp
Dziekujemy za zaufanie jakim nas Państwo
obdarzyliście wybierając wyroby
VERMEIREN.
Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji
obsługi. Pozwoli ona na zapoznanie się z
działaniem, możliwościami i ograniczeniami.
W razie pytań, na które odpowiedzi nie ma w
instrukcji, prosimy o kontakt z Państwa
wyspecjalizowanym sprzedawcą.
Sprzedawca chętnie służy pomocą.
Ważna uwaga
Aby zapewnić bezpieczeństwo i wydłużyć
okres użytkowania produktu, prosimy o
dbanie o niego oraz regularne dokonywanie
przeglądów i serwisowanie.
Dostępne informacje
W naszej witrynie internetowej
http://www.vermeiren.com/ zawsze znajduje
się najnowsza wersja informacji
zamieszczonych w instrukcji. Prosimy
regularnie odwiedzać witrynę, ponieważ
możemy w niej zamieszczać zaktualizowane
informacje.
Osoby z zaburzeniami wzroku mogą pobrać
elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać przy użyciu oprogramowania
zamieniającego tekst na mowę.
2 Przed użyciem
2.1 Przy dostawie
Rozpakuj produkt i sprawdź, czy dostawa jest
kompletna. Powinna obejmować wymienione
poniżej pozycje:
tapicerowana deska toaletowa i inakładane
siedzisko
zawieszany pojemnik toaletowy z
przykrywką
instrukcja postępowania
Sprawdź, czy produkt nie został uszkodzony
podczas transportu. W przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń po
dostawie skontaktować się z firmą
transportową.
2.2 Przewidziane zastosowanie
Mobilna, wielokrotnego użytku komoda
toaletowa. Powinien nie mogą być używane
do brania prysznica, do składowanie, jako
drabina lub nad wbudowaną częścią
składową toalety.
Krzesło toaletowe zostało zaprojektowane i
jest produkowane wyłącznie w celu używania
jako pomoc toaletowa dla jednej osoby o
maksymalnej wadze 120 kg.
2.3 Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń
Należy przeczytać zalecenia podane w
niniejszej instrukcji i postępować zgodnie
z nimi. Niestosowanie się do tych zaleceń
może spowodować uraz lub uszkodzenie
krzesła toaletowego.
Przy ustawianiu krzesła i podczas
transportu należy uważać na stłuczenia i
ścinanie - niebezpieczeństwo zranienia.
Nie chwytać się na boki dalej niż pozwala
na to długość ramienia, w przeciwnym
razie krzesło może się przewrócić.
Przed siadaniem upewnić się, że krzesło
stoi na płaskiej poziomej powierzchni --
Ryzyko przewrócenia.
Nie przechylaj się zbyt daleko do przodu-
Ryzyko przewrócenia.
Pamiętaj, że pewne części krzesła
toaletowego mogą stać się bardzo gorące
lub zimne ze względu na temperaturę
otoczenia, promieniowanie słoneczne,
urządzenia grzewcze itp. Zachowaj
ostrożność, kiedy ich dotykasz.
Należy zawsze ściągnąć pojemnik przed
transportem.
Należy zawsze po użyciu krzesła
natychmiast opróżnić zawartość
pojemnika.
Przestrzegaj instrukcji konserwacji i
serwisu. Producent nie odpowiada za
szkody spowodowane przez
nieprawidłowe serwisowanie/ konserwację.
PRZESTROGA
9062
2021-05
2
EN
NL
PL
3 Montaż
Krzesełko toaletowe jest dostarczane w
stanie zmontowanym. Pojemnik sanitarny
powinien być zawieszony na zaczepach pod
siedziskiem. Gdy krzesełko nie jest używane
otwór toaletowy powinien być zakryty
poduszką, która jest wyposażeniem
standardowym.
4 Obsługa
Należy zawsze ściągnąć pojemnik przed
transportem.
Należy zawsze po użyciu krzesła
natychmiast opróżnić zawartość pojemnika.
Wlej trochę wody na górną krawędź
pojemnika sanitarnego w ten sposób
uszczelni się on w sposób hermetyczny po
zatkaniu przykrywką i uniknie się
nieprzyjemnego zapachu.
5 Konserwacja
5.1 Czyszczenie
Do mycia krzesła toaletowego używaj
miękkiej, wilgotnej ściereczki i letniej wody z
dodatkiem łagodnego, domowego mydła. Nie
namaczaj przez dłuższy czas. Do
czyszczenia nie używaj ściernych środków
czyszczących.
5.2 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcję mogą wykonywać wyłącznie
osoby odpowiednio przeszkolone.
Zasięgnij porady u swojego
wyspecjalizowanego sprzedawcy.
Użyj miękkiej, wilgotnej szmatki i letniej wody
z delikatnym środkiem dezynfekującym aby
wyczyścić krzesło toaletowe.
Toaletowe wiadra i wyściełane siedzenia nie
przeznaczone do higienicznego
traktowania.
5.3 Kontrole / serwisowanie /
naprawy
Fotel toaletowy należy sprawdzić co najmniej
co drugi rok przez autoryzowany
osoby/dystrybutorzy branżowi, a co najmniej
za każdym razem przed ponownym użyciem.
W tym celu należy należy sprawdzić
następujące parametry:
Sprawdzić ramę pod kątem odkształceń
plastycznych i ograniczonego
funkcjonowania..
Kontrola wzrokowa uszkodzeń lakieru
(niebezpieczeństwo korozji).
Sprawdzić stan poduszek (łzy, kruchość,
moczenie).
Uszczelnienie łyżki (nie w przypadku
ponownego użycia)
Gumowe końcówki na nogach: bez
brakujących lub uszkodzonych końcówek
Kompletność przesyłki?
Dostępna instrukcja obsługi?
Usługa powinna być potwierdzona tylko w
"Plan serwisowy", jeżeli co najmniej taki, jak
powyżej aspekty zostały sprawdzone. Jeśli
specjalistyczny dystrybutor nie podejmie
wymaganych usług, prosimy o kontakt z
producentem. Chętnie skierujemy Państwa
do autoryzowanych przedstawicieli
handlowych w Państwa okolicy.
Części zamienne można uzyskać u
specjalistycznego sprzedawcy.
5.4 Ponowne użycie
Przed każdym ponownym użyciem krzesło
toaletowe należy poddać dezynfekcji,
przeglądowi i serwisowaniu zgodnie z
instrukcjami w niniejszym rozdziale.
5.5 Usuwanie odpadów
Po zakończeniu użytkowania należy poddać
krzesło toaletowe utylizacji zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska. Najlepszym sposobem,
aby to zrobić, jest demontaż krzesła
toaletowego, w celu ułatwienia transportu
części nadających się do przetworzenia.
PRZESTROGA
9062
2021-05
3
EN
NL
PL
6 Dane techniczne
Producent
Vermeiren
Typ
Krzesło toaletowe
Model
9062
Opis
Wymiary
Max. obciążenie
120 kg
Wysokość całkowita
835 mm
Wysokość siedziska
475 mm (bez wyściełanej
pokrywy)
495 mm (z wyściełaną
pokrywą)
Szerokość całkowita
620 mm
Szerokość siedziska
430 mm
Odległość między
podłokietnikami
470 mm
Wysokość oparcia
400 mm
Głębokość całkowita
650 mm
Głębokość siedziska
450 mm
Wysokość
podłokietnika od
siedziska
215 mm (bez wyściełanej
pokrywy)
195 mm (z wyściełaną
pokrywą)
Całkowita masa
ca. 8,35 kg
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
technicznych.
Tolerancja pomiarów +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
9062
2021-05
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah .......................................................... 1
1 Předmluva ............................................. 1
2 Před použitím ........................................ 1
3 Sestavení .............................................. 1
4 Používání .............................................. 1
5 Údržba ................................................... 2
6 Technické údaje .................................... 2
1 Předmluva
Nejdříve ze všeho bychom Vám rádi
poděkovali za Vaši důvěru v produkty
VERMEIREN.
Před použitím toaletní židle si prosím pečlivě
přečtěte návod k použití, který Vás seznámí s
tímto produktem.
Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké
dotazy, obraťte se bez obav na svého
odborného prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost
a prodloužena životnost tohoto výrobku,
věnujte mu řádnou péči a nechávejte jej
pravidelně kontrolovat a opravovat.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací z tohoto návodu
vždy naleznete na našich webových
stránkách http://www.vermeiren.com/. Tyto
webové stránky pravidelně navštěvujte pro
případné aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou
stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu,
kterou jim může přečíst softwarová aplikace
text-to-speech.
2 Před použitím
2.1 Při dodávce
Rozbalte výrobek a ověřte, zda jde o kompletní
dodávku. Musí obsahovat následující položky:
Toaletní židle + polstrovaný sedák
A polstrované víko
Toaletního kyblíku s krytem
Návod k použití
Ověřte, že výrobek není poškozen přepravou.
Zjistíte-li při dodávce jakékoli škody, obraťte
se na dopravce.
2.2 Určené použití
Mobilní, opakovaně použitelná toaleta.
Toaleta by se neměla používat ke sprchování,
skladování, jako žebřík, nebo na vestavěné
toalety.
Toaletní židle je navržena a vyrobena
výhradně k použití jako toaletní pomůcka pro
jednu osobu o maximální váze 120 kg.
2.3 Bezpečnostní pokyny
Riziko zranění
Přečtěte si pokyny v tomto návodu a
postupujte podle nich. Jinak může dojít k
vašemu zranění nebo k poškození
toaletního židle.
Při instalaci a přemístění židle buďte
opatrní hrozí nebezpečí poranění.
Nenatahujte se do strany dále než na délku
vaší paže, jinak se židle může převrátit.
Před použitím zkontrolujte, zda všechny
čtyři nohy stojí rovnoměrně na podlaze.
Nenaklánějte se příliš daleko dopředu –
nebezpečí převrácení.
Mějte na paměti, že některé části
toaletního židle mohou být velmi teplé či
studené vlivem okolní teploty, slunečního
záření, topných těles atd. Při dotýkání
buďte opatrní.
Před přepravou židle odstraňte kyblík.
Po každém použití kyblík vyprázdněte.
Dodržujte pokyny pro servis a péči.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným servisem / péčí o výrobek.
3 Sestavení
Toaletní židle je dodávána kompletně
sestavená. Kyblík nyní můžete posunout na
vodící lišty pod sedákem z levé strany. Pokud
židli zrovna nepoužíváte, můžete sedák
zakrýt polstrovaným víkem, které je součástí
dodávky.
4 Používání
Před přepravou židle odstraňte kyblík.
Po každém použití kyblík odstraňte
a vyprázdněte.
Nalijte trochu vody do horního okraje
kyblíku. Kyblík je pak vzduchotěsně
uzavřen a neuniká z něj žádný zápach,
když je víko zavřené.
POZOR
9062
2021-05
2
EN
NL
PL
CS
5 Údržba
5.1 Čištění
K čištětoaletního židle použijte měkký vlhký
hadřík a vlažnou vodu s jemným mýdlem pro
domácí účely. Vyhněte se máčení. K čištění
nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
5.2 Dezinfekce
Nebezpečí poškození
Dezinfekci smějí
provádět pouze vyškolené osoby. Poraďte
se s odborným prodejcem.
K čištění toaletního židle použijte měkký
navlhčený hadřík a vlažnou vodu s jemným
dezinfekčním prostředkem pro domácnost.
Toaletní kyblíky a polstrované sedáky nejsou
určeny k hygienickému ošetření.
5.3 Kontrola/servis/opravy
Toaletní židle musí být kontrolována nejméně
jednou za dva roky autorizovanými
osobami/specializovanými prodejci a při
nejmenším vždy před opětovným použitím.
Následující parametry musí být
zkontrolovány:
Zkontrolujte rám z hlediska deformace
plastu a snížené funkčnosti.
Vizuální kontrola nátěru (riziko koroze
v případě narušení).
Zkontrolujte stav polstrování (natržení,
lámavost, nasákavost)
Těsnění kyblíku (ne v případě
opětovného použití)
Gumové hroty na nohách: žádné
chybějící nebo poškozené hroty
Je zásilka kompletní?
Je k dispozici návod k obsluze?
Pokud byla provedena kontrola alespoň výše
uvedených bodů, servisní prohlídka by měla
být zaznamenána v plánu údržby. Pokud Váš
odborný prodejce neposkytuje služby, které
požadujete, obraťte se prosím na výrobce.
Rádi Vám doporučíme autorizované
specializované prodejce ve Vašem okolí.
Náhradní díly získáte u svého odborného
prodejce.
5.4 Opětovné použití
Před každým dalším použitím nechte toaletní
židli dezinfikovat, zkontrolovat a opravit podle
pokynů v této kapitole.
5.5 Likvidace
Po skončení životnosti musí být toaletní židli
zlikvidovat podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je
rozebrání toaletního křesla pro usnadnění
přepravy recyklovatelných součástí.
6 Technické údaje
Výrobce
Vermeiren
Typ
Toaletní židle
Model
9062
Popis
Rozměry
Max. zátěž
120 kg
Celková výška
835 mm
Výška sedáku
475 mm (bez polstrovaného
víko)
495 mm (s polstrovaným
víko)
Celková šířka
620 mm
Šířka sedáku
430 mm
Vzdálenost mezi
područkami
470 mm
Výška opěrky
400 mm
Celková hloubka
650 mm
Hloubka sedáku
450 mm
Loketní opěrka do
vzdálenosti sedadla
215 mm (bez polstrovaného
víko)
195 mm (s polstrovaným
víko)
Váha
ca. 8,35 kg
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických
změn.
Tolerance měření +/- 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
POZOR
Service registration form
Service registration form
This product (name):…………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
© Vermeiren Group 2021
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout Belgium
User manual - 9062_MULTI_W201788_A5_2021-05_B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Vermeiren 9062 Handleiding

Type
Handleiding