Documenttranscriptie
STIHL RM 545, RM 545 T, RM 545 V
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR
DE Gebrauchsanleitung
EN Instruction manual
FR Manuel d’utilisation
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES Manual de instrucciones
PT Manual de utilização
NO Bruksanvisning
SV Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA Betjeningsvejledning
PL Instrukcja obsługi
SL Navodila za uporabo
SK Návod na obsluhu
TR Kullanım kılavuzu
RM 545.0
B
RM 545.0 T
RM 545.0 V
RM 545.0 VE
RM 545.0 VM
RM 545.0 VR
0478 111 9940 B. D21 TIM-12745-001
© 2021 STIHL Tirol GmbH
1
2
0478 111 9940 B
1
3
2
0478 111 9940 B
4
1
CLACK
E
E
5
2
1
3
3
6
0478 111 9940 B
2
7
3
8
9
III
10
11
II
1
I
2
12
4
0478 111 9940 B
13
1
4
2
2
3
14
15
1
16
0478 111 9940 B
5
17
1
2
4
2
1
CLACK
18
19
20
21
1
1
2
2
6
0478 111 9940 B
22
23
0478 111 9940 B
24
7
25
26
27
28
29
30
8
0478 111 9940 B
31
0478 111 9940 B
9
32
10
0478 111 9940 B
0478 111 9940 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
28
29
29
29
30
30
31
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
19
20
20
21
21
21
21
21
21
22
22
22
22
22
22
22
23
23
23
FI
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
12
13
13
13
14
15
15
15
16
16
18
DA
Dr. Nikolas Stihl
12
12
PL
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Allgemein
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemein
Tanken – Umgang mit Benzin
Akku und Ladegerät
Bekleidung und Ausrüstung
Transport des Geräts
Vor der Arbeit
Während der Arbeit
Wartung und Reparaturen
Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Entsorgung
Symbolbeschreibung
Lieferumfang
Gerät betriebsbereit machen
Allgemein
Lenker montieren
Kabelführung montieren
Starterseil ein- und aushängen
Grasfangkorb montieren
Kraftstoff und Motoröl
Bedienelemente
Allgemein
Stellteile am Lenker
Lenker umklappen
Höhenverstellung Lenker
Zentrale Schnitthöhenverstellung
Akku und Ladegerät (RM 545 VE)
Füllstandsanzeige
23
23
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
26
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
28
28
SL
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
1. Inhaltsverzeichnis
Grasfangkorb ein- und aushängen
Sicherheitseinrichtungen
Schutzeinrichtungen
Motorstoppbügel
Hinweise zum Arbeiten
Arbeitsbereich des Bedieners
Rasenmäher mit Rasenwalze
Mulchen
Wie sollte gemulcht werden?
Gerät in Betrieb nehmen
Verbrennungsmotor starten
Verbrennungsmotor abstellen
Fahrantrieb
Grasfangkorb entleeren
Wartung
Allgemein
Gerät reinigen
Messerverschleiß prüfen
Messer aus- und einbauen
Wuchtheit Messer prüfen
Mähmesser schärfen
Seilzug Fahrantrieb einstellen
Verbrennungsmotor
Akku und Ladegerät warten
Räder und Getriebe
Rasenwalze warten
Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Transport
Transport
Umweltschutz
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Übliche Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
SK
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
TR
Liebe Kundin, lieber Kunde,
11
Rasenmäher STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Anschrift STIHL Hauptverwaltung
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Anschriften STIHL Importeure
Technische Daten
REACH
Fehlersuche
Serviceplan
Übergabebestätigung
Servicebestätigung
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
31
31
31
32
32
34
34
35
35
35
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
12
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
0478 111 9940 B - DE
4. Zu Ihrer Sicherheit
4.1 Allgemein
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
SV
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
FI
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
TR
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
DA
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Lenkoberteil mit Stellteilen (Ö 8.2)
Lenkerverstrebung
Starterseil
Drehgriff
Auswurfklappe
Leistungsschild mit
Maschinennummer
Verbrennungsmotor
Zündkerzenstecker
Tragegriff
Gehäuse
Scheuerleiste
Anzeige Schnitthöhe
Zentrale Schnitthöhenverstellung
Drehgriff Lenkerhöhenverstellung
Grasfangkorb
Füllstandsanzeige
Akku (RM 545 VE)
Mulcheinsatz (RM 545 VM)
Rasenwalze (RM 545 VR)
PL
1
2
3
4
5
6
SL
1
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
SK
3. Gerätebeschreibung
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
0478 111 9940 B - DE
13
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– Gefühllosigkeit,
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– Muskelschwäche,
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
14
– Schmerzen,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
0478 111 9940 B - DE
Akku und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen und niemals fallen
lassen.
Nur einen unbeschädigten, nicht
deformierten Akku und ein
unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
Insbesondere ist das Netzkabel des
Ladegeräts zu prüfen. Niemals ein
Ladegerät mit beschädigtem Netzkabel
verwenden.
Akku und Ladegerät niemals zerlegen,
keine Reparaturversuche unternehmen.
Ein defekter Akku oder ein defektes
Ladegerät ist zu ersetzen.
Ladegerät nur an eine Stromversorgung
anschließen, die durch eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem
0478 111 9940 B - DE
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
DE
EN
FR
NL
IT
PT
ES
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
NO
4.4 Bekleidung und Ausrüstung
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
SV
Nur Original-Akku und Original-Ladegerät
verwenden.
Weiterführende Sicherheitshinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.5 Transport des Geräts
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
15
FI
Die Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten und sicher
aufbewahren. In dieser Anleitung ist
beschrieben, wie der Akku und das
Ladegerät sicher zu verwenden sind.
Einen Gehörschutz tragen.
DA
4.3 Akku und Ladegerät
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten – Kontakt
vermeiden! Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, zusätzlich ärztliche
Hilfe in Anspruch nehmen. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen,
Verbrennungen und Verätzungen führen.
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
PL
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
Nicht benutzten Akku fern von
Metallgegenständen (z. B. Nägel,
Münzen, Schmuck) halten. Akkukontakte
niemals kurzschließen, keine metallischen
Transportbehälter verwenden.
SL
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
SK
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Auslösestrom von höchstens 30 mA
geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der
Elektroinstallateur.
TR
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
unbenutzten Akku vor direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden, insbesondere ist auf
Kurzschlusssicherheit zu achten. Akku
entweder in der unbeschädigten OriginalVerpackung oder in einem geeigneten
nichtmetallischen Transportbehälter
transportieren.
4.6 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
16
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen
und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers
auf der Zündkerze kontrollieren.
4.7 Während der Arbeit
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 12.3)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe,
Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
– ob der Akku (RM 545 VE) unbeschädigt
und nicht deformiert ist.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
0478 111 9940 B - DE
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
DE
EN
FR
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
PT
ES
IT
NL
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
NO
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
SV
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
TR
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Arbeiten an Hanglagen:
Verletzungsgefahr!
FI
Starten:
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeitseinsatz:
DA
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
PL
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
SL
Abgase:
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
SK
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
0478 111 9940 B - DE
17
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen,
ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und
entnehmen Sie zusätzlich den Akku (bei
RM 545 VE),
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
– wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
18
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
4.8 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
● Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
RM 545 VE: Zusätzlich Akku entnehmen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.2)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Kraftstofftank entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
0478 111 9940 B - DE
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
0478 111 9940 B - DE
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Lassen Sie beschädigte Auspufftöpfe und
Schutzbleche austauschen.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
DE
EN
FR
NL
PT
ES
IT
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
NO
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
SV
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
FI
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
4.9 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
DA
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
PL
Wartungsarbeiten:
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
SL
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
SK
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
TR
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
19
RM 545 VE: Akku vor der Lagerung
entnehmen und getrennt vom Gerät und
sicher vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) aufbewahren.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.10 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Der Akku muss getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus sicher und umweltgerecht
entsorgt werden.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
20
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Verbrennungsmotor starten
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Verbrennungsmotor
abstellen
RM 545 VE:
Akku einsetzen, Verbrennungsmotor starten
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
RM 545 VE:
Verbrennungsmotor
abstellen
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Fahrantrieb einschalten
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Fahrgeschwindigkeit
einstellen
Langsam – Hebel
Vario-Antrieb nach
vorne drücken
Schnell – Hebel
Vario-Antrieb nach
hinten ziehen
0478 111 9940 B - DE
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
DE
EN
4
● Lenker (1) auf die beiden
Lenkerunterteile (2) aufstecken.
● Alle Kabel bzw. Seilzüge in die
Kabelführung einlegen.
● Flachrundschrauben (G) von innen
nach außen durch Bohrungen stecken
und mit Drehgriffen (H) festschrauben.
● Kabelführung mit leichtem Druck in den
beiden vorgesehenen Bohrungen
einrasten lassen.
IT
NL
Lenker montieren:
● Kabelführung (E) in die
Ausnehmungen am Gehäuse (1)
stecken und zum Lenkeroberteil
drehen.
● Alle Seilzüge und Kabel in
Kabelknickschutz (F) einlegen.
● Kabelknickschutz zuerst in die obere
Bohrung (3) des Lenkerunterteils
einfädeln.
● Anschließend Kabelknickschutz im
unteren Langloch (4) des
Lenkerunterteils einrasten lassen.
2 Kabelknickschutz rechts montieren:
RM 545, RM 545 T:
Auf der rechten Lenkerseite
verlaufen keine Seilzüge, deshalb
entfällt der Kabelknickschutz
rechts.
5
NO
7.4 Starterseil ein- und
aushängen
RM 545 VE: Der
Verbrennungsmotor besitzt kein
Starterseil.
SV
Kabelknickschutz (F) nur wie
abgebildet montieren. Seilzüge
müssen unter dem Lenker geführt
werden. Gegebenenfalls
Drehgriff (H) vor der Montage
lockern.
PT
1 Kabelknickschutz links montieren:
● Vor dem Ein- und Aushängen des
Starterseils Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen –
danach bei Bedarf wieder aufstecken.
Einhängen:
● Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam ausziehen und
halten. Motorstoppbügel loslassen.
● Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
Aushängen:
● Starterseil (2) an der Seilführung (3)
aushängen und langsam zurückführen.
TR
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.3 Kabelführung montieren
FI
G
H
I
J
K
–
–
Stk.
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1
1
1
DA
F
Bezeichnung
Grundgerät
Grasfangkorbunterteil
Grasfangkorboberteil
Bolzen
Kabelführung
(RM 545, RM 545 T
Kabelknickschutz
(RM 545, RM 545 T
Flachrundschraube
Drehgriff
Lenkerhülse
Akku (RM 545 VE)
Ladegerät (RM 545 VE)
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
PL
Pos.
A
B
C
D
E
● Lenkerhülsen (I) auf Lenker (1)
aufstecken. Vierkantloch auf der
Lenkerinnenseite positionieren,
Bohrungen im Lenker und Vierkantloch
in der Lenkerhülse müssen
übereinstimmen.
SL
2
3
FR
Lenkerhülsen aufstecken:
SK
6. Lieferumfang
● Die Montage des
Kabelknickschutzes (F) rechts erfolgt
auf die gleiche Weise wie auf der linken
Seite.
ES
7.2 Lenker montieren
0478 111 9940 B - DE
21
7.5 Grasfangkorb montieren
● Grasfangkorboberteil (C) auf
Grasfangkorbunterteil (B)
aufsetzen.
6
● Drehgriffe (1) so weit aufschrauben, bis
sie sich frei drehen.
Die Freidrehungen verhindern ein
selbständiges, gänzliches
Abschrauben der Drehgriffe von den
Schrauben (Verliersicherung).
8. Bedienelemente
8.1 Allgemein
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Das Grasfangkorboberteil durch
leichten Druck im
Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)
● Lenkeroberteil (2) umklappen und auf
dem Gerät aufliegen lassen.
Arbeitsposition – zum Arbeiten mit dem
Gerät:
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
8.2 Stellteile am Lenker
8.4 Höhenverstellung Lenker
● Drehgriffe (1) festschrauben.
7.6 Kraftstoff und Motoröl
7
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
22
8
1
2
3
4
Motorstoppbügel
Bügel Fahrantrieb
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Hebel Vario-Antrieb
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Startknopf
(RM 545 VE)
8.3 Lenker umklappen
9
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Beim Aufschrauben
der Drehgriffe Lenkeroberteil
deshalb an der höchsten Stelle mit
einer Hand halten.
Der Lenker (1) kann in 3 Positionen
fixiert werden:
10
I nieder
II mittel
III hoch
● Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
(ca. 5 Umdrehungen) lösen.
● Lenker (1) mit beiden Händen fassen
und durch Auf- oder Abbewegen in die
gewünschte Position bringen. Auf eine
identische Einstellung des Lenkers
links und rechts achten.
● Drehgriff Lenkerhöhenverstellung (2)
im Uhrzeigersinn wieder festdrehen.
● Starterseil aushängen. (Ö 7.4)
Transportposition – zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren:
0478 111 9940 B - DE
● Schutzaufkleber (1) am Akku
entfernen.
Es können 6 Schnitthöhen eingestellt
werden.
Stufe 1: 20 mm
Stufe 6: 75 mm
● Verstellhebel (1) für die
Höhenverstellung befindet sich an der
linken Seite des Gerätes (siehe
Abbildung.
● Ladegerät (K) an das Stromnetz
anschließen und Akku (J) ca. 10
Sekunden laden. Damit wird der
Schlafmodus (Auslieferungszustand)
ausgeschaltet und der Akku aktiviert.
Danach Akku vollständig aufladen.
Akku entnehmen und einsetzen:
13
Bei Geräten mit Mulchausrüstung
vor dem Einhängen des
Grasfangkorbes Mulcheinsatz aus
dem Auswurfkanal entnehmen.
(Ö 10.3)
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
● Der Grasfangkorb (2) wird mit den
Ausnehmungen (3) an der
Aufnahme (4) am Gerät eingehängt.
● Gerät am Griff (2) fassen und den
Verstellhebel (1) nach oben ziehen und
halten, um den Rastmechanismus zu
lösen. Gewünschte Schnitthöhe durch
Auf- oder Abbewegen des Geräts
einstellen.
● Akku (J) seitlich nach rechts aus dem
Verbrennungsmotor entnehmen und in
umgekehrter Richtung wieder
einsetzen.
● Diese kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) abgelesen
werden.
8.7 Füllstandsanzeige
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Der vom Messer erzeugte Luftstrom 14
hebt die Füllstandsanzeige (1) an.
Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der
Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt
die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis
den Grasfangkorb zu entleeren.
● Grasfangkorb (2) nach oben anheben,
von der Aufnahme (4) aushängen und
entfernen.
Die uneingeschränkte Funktion der
Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem
Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie
nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige
Schnittstufen, Verschmutzung oder
9. Sicherheitseinrichtungen
12
Der Rasenmäher RM 545 VE ist mit
einem elektrischen Starter ausgestattet.
Als Starterbatterie dient ein Lithium-IonenAkku. Der Gebrauch des Akkus und des
0478 111 9940 B - DE
SV
Aushängen:
PL
● Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
SK
8.6 Akku und Ladegerät
(RM 545 VE)
● Auswurfklappe (1) von Hand wieder
schließen.
TR
● Verstellhebel (1) wieder loslassen und
Höhenverstellung einrasten lassen.
DE
EN
FR
NL
8.8 Grasfangkorb ein- und
aushängen
IT
Erstmalige Inbetriebnahme:
RM 545 VR:
ES
Stufe 7: 80 mm
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 11.4).
PT
Stufe 1: 25 mm
B Grasfangkorb ist gefüllt
FI
Es können 7 Schnitthöhen eingestellt
werden.
A Grasfangkorb wird befüllt
NO
Der Akku darf nur mit dem
mitgelieferten Ladegerät
aufgeladen werden, beim Betrieb
des Rasenmähers wird der Akku
nicht nachgeladen. Zur Kontrolle
des Ladezustands Taste (2) am
Akku drücken.
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Ähnliches können den Luftstrom und die
Funktion der Füllstandsanzeige
beeinträchtigen.
DA
11
Ladegeräts ist in der mitglieferten
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beschrieben.
SL
8.5 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
23
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
9.2 Motorstoppbügel
8
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels (1) der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
24
10. Hinweise zum Arbeiten
10.2 Rasenmäher mit
Rasenwalze
16
Das Modell RM 545 VR ist mit einer
zweigeteilten Antriebswalze an der
Hinterachse ausgestattet.
Diese erlaubt ein exaktes Mähen entlang
einer Rasenkante oder um Pflanzen.
Außerdem wird das Gras in Fahrtrichtung
geglättet, es entsteht ein typisches
gestreiftes Muster auf dem Rasen.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit einer
Motorstopp-Vorrichtung
ausgestattet.
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
10.3 Mulchen
Der Multi-Mäher RM 545 VM ist mit 17
einem speziellen Multimesser und
einem bereits eingesetzten Mulcheinsatz
ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Mulcheinsatz
Verbrennungsmotor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen.
Mulcheinsatz einsetzen
10.1 Arbeitsbereich des
Bedieners
15
● Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der
Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
Zur Verwendung des Geräts als
Mulchmäher muss der Mulcheinsatz (1)
eingesetzt werden:
● Auswurfklappe öffnen und halten.
● Mulcheinsatz (1) in den Auswurfkanal
einsetzen und durch Druck von oben
mit beiden Rastnasen (2) am Gehäuse
hörbar einrasten lassen.
● Auswurfklappe schließen.
Mulcheinsatz herausnehmen
Zur Verwendung des Geräts als
Heckauswurfmäher oder Grassammler
(mit geeignetem Grasfangkorb) muss der
Mulcheinsatz (1) aus dem Gerät
herausgenommen werden:
● Auswurfklappe öffnen und halten.
0478 111 9940 B - DE
● Akku kontrollieren:
Ladezustand prüfen und Akku
bei Bedarf aufladen. (Ö 8.6)
19
Bei hohem Gras sollte in mehreren
Durchgängen und mit höheren
Schnitthöhen-Einstellungen gearbeitet
werden.
● 1 Akku (3) einsetzen.
Bei zu hohem Grasstand und feuchtem
Gras sollte nicht gemulcht werden.
● 3 Startknopf (4) drücken – maximal 5
Sekunden, danach wieder loslassen.
Falls der Verbrennungsmotor nicht
anspringen sollte, 1 Minute Pause vor
dem nächsten Startversuch machen.
Wiederholstart bei laufendem
Verbrennungsmotor vermeiden.
11. Gerät in Betrieb nehmen
11.1 Verbrennungsmotor starten
Schäden am Gerät vermeiden!
Verbrennungsmotor nicht in hohem
Gras starten. Bei erschwertem
Startvorgang höhere
Schnitthöheneinstellung wählen.
0478 111 9940 B - DE
● 2 Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
RM 545 T:
Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts
(Eingang-Getriebe)
3,6 km/h
PT
21
Die Rasenmäher RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR sind mit einem
Fahrantrieb ausgestattet.
NO
RM 545 VE:
11.3 Fahrantrieb
SV
● Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Während der Fahrt stufenlos einstellbare
Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (VarioGetriebe)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
FI
Die Arbeitsgeschwindigkeit und
Schnitthöhe sind beim Mulchen so zu
wählen, dass das Multimesser das zu
mähende Gras optimal zerkleinern kann
und ein schönes Schnittbild erzielt wird.
● 2 Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
● RM 545 VE: Ist das Gerät
unbeaufsichtigt, Akku entnehmen und
getrennt vom Gerät sowie sicher vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) verwahren.
DA
Bei zu geringer Schnitthöhe kann das
Mähergehäuse verstopfen und in weiterer
Folge das Mähmesser blockieren.
18
● 1 Motorstoppbügel (1) zum
Lenker drücken und halten.
PL
Zum Mulchen ist eine Schnitthöhe
zwischen 4 und 7 zu wählen, da bei dieser
Schnitthöhen-Einstellung das Gras am
besten gehäckselt werden kann.
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
20
● Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
Fahrantrieb einschalten:
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
SL
10.4 Wie sollte gemulcht werden?
● Ölstand und Kraftstoffstand prüfen.
(Ö 7.6)
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
SK
● Auswurfklappe schließen
(Heckauswurfmäher) oder
Grasfangkorb einhängen und
Auswurfklappe schließen
(Grassammler).
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
TR
● Arretierlasche (4) hochziehen und
Mulcheinsatz (1) schräg nach oben aus
dem Auswurfkanal herausziehen.
25
Schäden am Gerät vermeiden!
Bügel Fahrantrieb immer
vollständig (bis zum Anschlag)
betätigen, um Folgeschäden am
Getriebe zu vermeiden.
Antriebsgeschwindigkeit einstellen
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Schäden am Gerät vermeiden!
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei
laufendem Verbrennungsmotor
betätigen.
● Fahrgeschwindigkeit erhöhen:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach hinten
ziehen.
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
Der Grasfangkorb kann mit den
Haltegriffen (3, 4) am
Grasfangkorboberteil und -unterteil gut
festgehalten und bequem entleert
werden.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.8)
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen, Akku
entnehmen (bei RM 545 VE) und
Gerät abkühlen lassen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
Gerät steht nur mit geöffneter
Auswurfklappe sicher in der
Reinigungsposition.
● Höchste Schnittstufe auswählen.
(Ö 8.5)
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.8)
12. Wartung
● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
● Fahrgeschwindigkeit
verringern:
Hebel Vario-Antrieb (2)
während der Fahrt nach vorne drücken.
Fahrantrieb ausschalten:
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der
Rasenmäher bleibt stehen. Der
Verbrennungsmotor läuft weiter.
11.4 Grasfangkorb entleeren
22
Verletzungsgefahr!
Vor dem Aushängen des
Grasfangkorbes
Verbrennungsmotor abstellen und
Mähmesser zum Stillstand
kommen lassen.
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 16 kg
wiegen.
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
12.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Hinweise zum Reinigen:
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Verbrennungsmotors, Dichtungen,
Lagerstellen richten.
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
12.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
● Gerät vorne am Tragegriff (3) anheben
und wie abgebildet in die
Reinigungsposition aufstellen.
23
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
● Grasfangkorb aushängen und
abstellen. (Ö 8.8)
26
0478 111 9940 B - DE
● Standardmesser:
Lineal (2) wie abgebildet an die
jeweilige Messerkante anlegen und
Rückschliff B messen.
● Multimesser (RM 545 VM):
Mindestbreite C mit einem
Messschieber an der schmalsten Stelle
hinter den Messerflügeln prüfen.
Das Messer ist zu ersetzen,
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
0478 111 9940 B - DE
● Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten
des Messers (2) verwenden.
25
26
● Messerschraube (3) mit einem
Schraubenschlüssel SW 17
ausschrauben.
● Messer (2), Messerschraube (3) und
Sicherscheibe (4) abnehmen.
Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Messer (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
hochgebogenen Messerflügel
müssen nach oben zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube genau einhalten,
da die sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (3)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (4) bei jeder
Messermontage erneuern,
Messerschraube (3) bei jedem
Messertausch.
DE
EN
FR
IT
Demontage:
ES
12.4 Messer aus- und einbauen
● Messerschraube (3) mit neuer
Sicherscheibe (4) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment:
60 - 65 Nm
12.5 Wuchtheit Messer prüfen
● Messer demontieren. (Ö 12.4)
27
● Schraubenzieher (1) durch die
Mittelbohrung (2) des Messer (3)
führen und Messer waagrecht
ausrichten.
Wenn das Messer richtig ausgewuchtet
ist, bleibt es in der waagrechten Lage.
● Wenn sich das Messer nach einer Seite
neigt, diese Seite nachschleifen, bis
das Gleichgewicht hergestellt ist.
(Ö 12.6)
PT
Mindestbreite C: > 55 mm
NL
● Geeignetes Holzstück (1, ca.
60x60mm) zum Gegenhalten des
Messers (2) verwenden.
Messerstärke A: > 2 mm
NO
2 Verschleißgrenzen Multimesser
(RM 545 VM):
SV
● Messerstärke A an zumindest
5 Stellen mit einem Messschieber
prüfen. Insbesondere muss die
Mindeststärke auch im Bereich der
Messerflügel gegeben sein.
● Messer (2) mit den hochgebogenen
Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend)
montieren.
FI
● Messer (1) reinigen.
Rückschliff B: < 5 mm
DA
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.2)
● Wuchtheit Messer prüfen. (Ö 12.5)
12.6 Mähmesser schärfen
STIHL empfiehlt, das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann zu
überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
● Mähmesser ausbauen (Ö 12.4).
PL
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Messerstärke A: > 2 mm
SL
24
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
SK
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
1 Verschleißgrenzen
Standardmesser:
TR
12.3 Messerverschleiß prüfen
27
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Messer gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
● Bügel Fahrantrieb betätigen und
Rasenmäher gleichzeitig nach hinten
ziehen.
Ab ca. einem Drittel des Hebelwegs
müssen die Antriebsräder blockieren.
● Durch Drehen der Verstelllschraube (1)
links am Lenkeroberteil in Richtung "+"
wird die Spannung des Seilzugs erhöht,
Drehen in Richtung "–" verringert die
Spannung.
● Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem
Schärfvorgang mit einem feinen
Schleifpapier entfernen.
● Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.3)
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Wartungsintervall:
29
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Die Spannung des Seilzugs ist werksseitig
richtig eingestellt.
Das Nachstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn nach längerer Nutzungsdauer der
Fahrantrieb bei betätigtem Bügel
Fahrantrieb nicht ordnungsgemäß
einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. – Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird. Bei Bedarf Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
12.10 Räder und Getriebe
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Das Getriebe ist wartungsfrei.
12.11 Rasenwalze warten
12.8 Verbrennungsmotor
28
Wartungsintervall:
Seilzug einstellen:
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
12.7 Seilzug Fahrantrieb
einstellen
12.9 Akku und Ladegerät warten
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
Die Antriebskette muss regelmäßig
geschmiert werden, die Kugellager
und die Walzen sind wartungsfrei.
28
Wartungsintervall:
einmal jährlich bzw. nach Bedarf
● Für Servicezwecke Schraube (1,
Torx 25) lösen und Abdeckung (2)
abnehmen.
● Antriebskette mit einem
handelsüblichen Fett schmieren.
12.12 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
0478 111 9940 B - DE
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
RM 545 VE:
● Akku entnehmen und getrennt vom
Gerät außerhalb der Reichweite von
unbefugten Personen in einem
trockenen, staub- und frostfreien Raum
aufbewahren.
● Akku vor Saisonbeginn vollständig
aufladen. (Ö 8.6)
Tragen des Geräts:
30
● Gerät ausschließlich am
Tragegriff (1) und am Lenker (2)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
Verzurren des Geräts:
DE
EN
FR
Abfallprodukte wie Akkus immer
fachgerecht entsorgen.
Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften. Akku nicht über
den Hausmüll entsorgen,
sondern beim Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle abgeben.
● Akku entnehmen (Ö 8.6) und getrennt
vom Rasenmäher entsorgen.
31
● Gerät auf der Ladefläche mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern und ausschließlich auf den 4
Rädern stehend transportieren.
IT
NL
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
ES
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 4.10)
PT
Beim Transport immer geeignete
Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
immer den Zündkerzenstecker
abziehen. STIHL empfiehlt aus
Sicherheitsgründen, das Gerät nur
mit Hilfe einer zweiten Person
anzuheben bzw. zu tragen.
Vor dem Anheben das Gewicht im
Kapitel "Technische Daten"
beachten.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
NO
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
30
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
SV
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
13.1 Transport
FI
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
DA
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
14. Umweltschutz
PL
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
13. Transport
SL
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
TR
SK
● Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (3)
festmachen.
0478 111 9940 B - DE
29
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Mähmesser bzw. Multimesser
– Grasfangkorb
– Keilriemen (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– Scheuerleisten
– Akku (RM 545 VE)
– Antriebskette (RM 545 VR)
30
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser für RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multimesser für RM 545 VM:
6340 702 0120
Messerschraube:
9008 319 9075
Sicherscheibe:
0000 702 6600
0478 111 9940 B - DE
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Serienidentifizierung: 6340
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29, und EN 62233 (soweit
anwendbar).
– Gemessener Schallleistungspegel:
94,8 dB(A)
DE
EN
17.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
DEUTSCHLAND
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Rasenmäher angegeben.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Langkampfen, 02.11.2020
ÖSTERREICH
STIHL Tirol GmbH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
FR
NL
IT
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
i. V.
ES
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
PT
RM 545.0 VE
17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
NO
– Garantierter Schallleistungspegel:
95 dB(A)
SV
– Bauart: Rasenmäher
– Gemessener Schallleistungspegel:
94,4 dB(A)
FI
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
DA
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
PL
17.1 Rasenmäher STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
i. V.
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
SL
17. EUKonformitätserklärung
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SK
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
TR
TSCHECHISCHE REPUBLIK
0478 111 9940 B - DE
31
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Technische Daten
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serienidentifizierung
6340
Bauart
4-TaktVerbrennungsmotor
Verbrennungsmotor
32
Hersteller
Verbrennungsmotor
Schnittbreite
Schneideinrichtung
Antrieb
Messerbalken
Anziehmoment
Messerschraube
Rad-Ø vorne
Füllmenge
Grasfangkorb
Länge
Breite
Höhe
Briggs & Stratton
43 cm
Messerbalken
permanent
60 - 65 Nm
180 mm
60 l
147 cm
48 cm
102 cm
RM 545.0:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor
Series 650 EXi
Hubraum
163 ccm
Nennleistung bei
2,4 - 2800
Nenndrehzahl
kW - U/min
Startvorrichtung
Seilstart
Kraftstofftank
1,0 l
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Schnitthöhen
25 - 80 mm
Rad-Ø hinten
200 mm
Gewicht
27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall95 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
82 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
RM 545.0:
Gemessener Wert
ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Unsicherheit Khw
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 T:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor
Series 650 EXi
Hubraum
163 ccm
Nennleistung bei
2,4 - 2800
Nenndrehzahl
kW - U/min
Startvorrichtung
Seilstart
Kraftstofftank
1,0 l
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Schnitthöhen
25 - 80 mm
Rad-Ø hinten
200 mm
Radantrieb Hinterrad
1-Gang
Gewicht
29 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
82 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
4,80 m/sec²
Unsicherheit Khw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 545.0 V:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor
Series 650 EXi
0478 111 9940 B - DE
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
0478 111 9940 B - DE
2800 U/min
25 - 80 mm
200 mm
Vario
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - U/min
Seilstart
1,0 l
RM 545.0 VR:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor
Series 650 EXi
Hubraum
163 ccm
Nennleistung bei
2,4 - 2800
Nenndrehzahl
kW - U/min
Startvorrichtung
Seilstart
Kraftstofftank
1,0 l
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Schnitthöhen
20 - 75 mm
Walzen-Ø hinten
90 mm
Antrieb Walze
Vario
Gewicht
30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
SL
Series 675 iS
163 ccm
siehe
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors
2,6 - 2800
kW - U/min
RM 545.0 VM:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor
Hubraum
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
Startvorrichtung
Kraftstofftank
Drehzahl
Messerbalken
Schnitthöhen
Rad-Ø hinten
Radantrieb Hinterrad
RM 545.0 VM:
Gewicht
30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall95 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
82 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Unsicherheit Khw
Messung gemäß EN 20643
SK
RM 545.0 VE:
Typenbezeichnung
Verbrennungsmotor
Hubraum
Li-Ionen-Akku und
Ladegerät
RM 545.0 VE:
Startvorrichtung
Elektrostart
Kraftstofftank
1,0 l
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Schnitthöhen
25 - 80 mm
Rad-Ø hinten
200 mm
Radantrieb Hinterrad
Vario
Gewicht
31 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall96 dB(A)
leistungspegel LWAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
83 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
4,80 m/sec²
Unsicherheit Khw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
TR
RM 545.0 V:
Hubraum
163 ccm
Nennleistung bei
2,4 - 2800
Nenndrehzahl
kW - U/min
Startvorrichtung
Seilstart
Kraftstofftank
1,0 l
Drehzahl
Messerbalken
2800 U/min
Schnitthöhen
25 - 80 mm
Rad-Ø hinten
200 mm
Radantrieb Hinterrad
Vario
Gewicht
29 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schallleistungspegel LWAd
95 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz LpA
82 dB(A)
Unsicherheit KpA
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
4,80 m/sec²
ahw
Unsicherheit Khw
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
33
RM 545.0 VR:
Schalldruckpegel am
82 dB(A)
Arbeitsplatz LpA
2 dB(A)
Unsicherheit KpA
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
ahw
4,20 m/sec²
2,10 m/sec²
Unsicherheit Khw
Messung gemäß EN 20643
Transport von Li-Ionen-Akkus:
RM 545.0 VE: Die verwendeten Li-IonenAkkus erfüllen die nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III,
Unterabschnitt 38.3 genannten
Voraussetzungen.
Der Benutzer kann diese Akkus beim
Straßentransport ohne weitere Auflagen
zum Einsatzort des Geräts mitführen.
Beim Luft- oder Seetransport sind die
länderspezifischen Vorschriften zu
beachten.
Weiterführende Transporthinweise siehe
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
34
19. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Motorstoppbügel nicht betätigt.
– RM 545 VE: Akku entladen oder defekt
– Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt.
– Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
– Rasenmähergehäuse verstopft.
Abhilfe:
– Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Akku aufladen oder
ersetzen. (Ö 8.6)
– Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
– Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. #
– Luftfilter reinigen. #
– Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
– Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
– Rasenmähergehäuse reinigen – davor
Zündkerzenstecker abziehen und bei
RM 545 VE zusätzlich Akku
entnehmen. (Ö 12.2)
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft.
– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft.
– Kraftstofftank verschmutzt.
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen – davor
Zündkerzenstecker abziehen und bei
RM 545 VE zusätzlich Akku
entnehmen. (Ö 12.2)
– Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.5)
– Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
– Kraftstofftank reinigen. #
– Luftfilter reinigen. #
– Zündkerze reinigen. #
Störung:
Mähkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen.
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras.
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen. (Ö 12.4)
0478 111 9940 B - DE
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügels
Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt.
– Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt).
– Keilriemen verschlissen.
– Getriebe defekt.
Abhilfe:
– Messerschraube festziehen. (Ö 12.4)
– Messer nachschleifen (wuchten) oder
ersetzen. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Messer, Messerwelle und
Messerbefestigung kontrollieren und
ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
DE
ES
PT
NO
Mögliche Ursache:
– Messerschraube lose.
– Messer ist durch falsches Schleifen
oder Bruch unwucht.
– Schneideinheit defekt.
– Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
SV
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
– Kühlrippen verschmutzt.
20.2 Servicebestätigung
32
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
PL
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
IT
Abhilfe:
– Hebel Vario-Antrieb in die korrekte
Richtung bewegen. (Ö 11.3)
– Seilzug Vario-Antrieb einhängen oder
ersetzen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.6)
– Kühlrippen reinigen. (Ö 12.2)
NL
Mögliche Ursache:
– Hebel Vario-Antrieb in falsche Richtung
bewegt.
– Seilzug Vario-Antrieb ausgesprungen
oder defekt (z. B. geknickt).
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
SL
Abhilfe:
– Messer schärfen oder ersetzen
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
– Mähgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(nicht in niederster Schnitthöhe
arbeiten). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
20.1 Übergabebestätigung
SK
Mögliche Ursache:
– Messer ist stumpf oder verschlissen.
– Die Mähgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
EN
Störung:
Geschwindigkeitsregelung Vario-Antrieb
funktioniert nicht
FR
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
20. Serviceplan
TR
Abhilfe:
– Seilzug-Einstellung kontrollieren.
(Ö 12.7)
0478 111 9940 B - DE
FI
– Seilzug ersetzen. #
– Keilriemen ersetzen. #
– Getriebe ersetzen. #
DA
– Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
35
36
0478 111 9940 B - DE
0478 111 9940 B - EN
46
46
46
46
47
47
47
47
47
47
47
48
48
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
53
54
54
54
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
50
50
50
50
50
51
51
51
51
51
52
52
52
52
53
53
53
53
SV
45
45
45
46
49
49
49
49
FI
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
38
39
39
39
40
40
41
41
41
42
44
48
49
49
49
DA
Dr. Nikolas Stihl
38
38
PL
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Notes on the instruction manual
General
Instructions for reading the
instruction manual
Machine overview
For your safety
General
Refilling the tank – handling petrol
Battery and charger
Clothing and equipment
Transporting the machine
Before operation
Working with your machine
Maintenance and repairs
Storage for prolonged periods
without operation
Disposal
Description of symbols
Standard equipment
Preparing the machine for
operation
General
Assembling the handlebar
Installing the cable guide
Attaching and detaching the recoil
starter rope
Installing the grass catcher box
Fuel and engine oil
Controls
General
Controls on the handlebar
Folding down the handlebar
Height adjustment of the handlebar
Central cutting height adjustment
48
48
SL
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
1. Table of contents
Battery and charger (RM 545 VE)
Level indicator
Attaching and detaching the grass
catcher box
Safety devices
Safety devices
Motorstop lever
Notes on working with the
machine
Working area for operator
Lawn mower with lawn roller
Mulching
How should mulching be
performed?
Operating the machine
Starting the engine
Stopping the engine
Self-propulsion
Emptying the grass catcher box
Maintenance
General
Cleaning the machine
Checking blade wear
Removing and installing the blade
Checking the balance of the blade
Sharpening the mowing blade
Adjusting the self-propulsion cable
Engine
Battery and charger maintenance
Wheels and gearbox
Lawn roller maintenance
Storage and periods of inoperation
(winter break)
Transport
Transport
Environmental protection
SK
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
TR
Dear Customer,
37
Minimising wear and preventing
damage
Standard spare parts
EU - Declaration of conformity
STIHL RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR Lawn
Mower
Technical specifications
REACH
Troubleshooting
Service schedule
Handover confirmation
Service confirmation
54
55
55
55
56
58
58
59
59
59
2. Notes on the instruction
manual
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
2.1 General
Designation of text passages:
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
The instructions described can be
identified as in the following examples.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
38
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
0478 111 9940 B - EN
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– For cutting creepers.
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
TR
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
0478 111 9940 B - EN
PT
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
NO
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
SV
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
FI
15
16
17
18
19
Upper handlebar with controls (Ö 8.2)
Handlebar brace
Recoil starter rope
Rotary handle
Discharge flap
Rating plate with machine number
Engine
Spark plug socket
Carrying handle
Housing
Skirting protector
Cutting height indicator
Central cutting height adjustment
Rotary handle for handlebar height
adjustment
Grass catcher box
Level indicator
Battery (RM 545 VE)
Mulch insert (RM 545 VM)
Lawn roller (RM 545 VR)
DA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PL
1
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
SL
3. Machine overview
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
SK
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
39
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Battery and charger
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Read the engine instruction manual and
keep it in a safe place. This instruction
manual describes how to safely use the
battery and charger.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Only use genuine batteries and genuine
chargers.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Protect the battery and charger against
rain and moisture and do not drop.
Do not use a damaged or deformed
battery or a damaged charger. In particular
check the power cable of the charger.
Never use a charger with a damaged
power cable.
– unpleasant tingling sensation.
40
0478 111 9940 B - EN
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
0478 111 9940 B - EN
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
DE
EN
FR
NL
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
41
ES
IT
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
PT
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
NO
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
SV
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
4.6 Before operation
FI
4.4 Clothing and equipment
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
DA
For further safety instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.5 Transporting the machine
PL
Fluid may escape from the battery due to
improper use – avoid contact! In the case
of inadvertent contact, rinse with water.
Seek medical attention if the fluid contacts
the eyes. Escaping battery fluid can cause
skin irritation and burns.
Wear hearing protection.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
short-circuit protection must be ensured.
Transport the battery either in the original
packaging or in a suitable non-metal
transport container.
SL
Keep the unused battery away from metal
objects (e.g. nails, coins, jewellery). Never
short circuit battery connections, do not
use metal containers to transport batteries.
Noise is produced when
working. Noise can damage the
hearing.
Do not leave the battery inside a vehicle
and protect unused batteries against direct
sunlight.
SK
Only connect the charger to a power
supply that is protected by means of a
residual current-operated protective
device with a maximum release current of
30 mA. Your electrician can provide further
information.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
TR
Never dismantle or attempt to repair a
battery or charger. A defective battery or
charger must be replaced.
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Check secure seating of the spark plug
socket on the spark plug before using the
machine.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.3)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The battery (RM 545 VE) is not
damaged or deformed.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The oil closure screw is properly
attached.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
Exhaust gases:
4.7 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 11.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
actuated when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
42
0478 111 9940 B - EN
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
DE
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill, detach the spark plug socket
and additionally remove the battery (with
RM 545 VE)
– When pushing the machine to and from
the area to be worked.
Working:
– before leaving the machine unattended,
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
NL
DA
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
PL
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
IT
Stop the engine
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Risk of injury!
FR
EN
Risk of injury!
ES
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
PT
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
NO
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
SV
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
– before carrying out any work on the
mowing blade,
FI
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.
SK
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
SL
Working on slopes:
TR
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
0478 111 9940 B - EN
43
Cleaning:
4.8 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
● Park the machine on firm and level
ground
● Stop the engine and allow it to cool
down
● Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
RM 545 VE: Additionally remove the
battery.
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
44
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.2)
Empty the fuel tank (e.g. by running it
empty) before placing the machine in the
cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Replace damaged exhaust silencers and
guard plates.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
0478 111 9940 B - EN
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
RM 545 VE: Before storing the machine,
remove the battery and store it separately
from the machine as well as protected
from unauthorised use (e.g. by children).
The battery must be disposed of
separately from the machine. Ensure that
batteries are disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
DE
NL
FR
EN
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Starting the engine
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Stopping the engine
RM 545 VE:
Inserting the battery, starting
the engine
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
SK
Store the machine in good operational
condition.
TR
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
0478 111 9940 B - EN
IT
ES
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
PT
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
NO
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
SV
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
FI
4.9 Storage for prolonged periods
without operation
4.10 Disposal
DA
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
PL
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
SL
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
45
RM 545 VE:
Stopping the engine
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Switching on self-propulsion
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Setting the driving speed
Fitting the handlebar sleeves:
F
G
H
I
J
46
Qty.
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1 Attaching left anti-kink cable
protection:
Attach anti-kink cable protection (F)
only as shown. Cables must be
routed under the handlebar. Loosen
rotary handle (H) prior to assembly
if necessary.
● Insert all cables into anti-kink cable
protection (F).
● First insert the anti-kink cable protection
in upper bore (3) of the lower
handlebar.
● Then allow the anti-kink cable
protection to engage in lower slot (4) of
the lower handlebar.
2 Attaching right anti-kink cable
protection:
7.2 Assembling the handlebar
2
D
E
7. Preparing the machine for
operation
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
6. Standard equipment
C
Qty.
1
1
1
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Fast – pull Vario
drive lever rearwards
Designation
Basic unit
Lower part of grass catcher
box
Upper part of grass catcher
box
Pin
Cable guide
(RM 545, RM 545 T
Anti-kink cable protection
(RM 545, RM 545 T
Flat head bolt
Rotary handle
Handlebar sleeve
Battery (RM 545 VE)
Designation
Charger (RM 545 VE)
Instruction manual
Engine
instruction manual
7.1 General
Slow – push Vario
drive lever forwards
Item
A
B
Item
K
–
–
3
● Fit protective sleeves (I) onto
handlebar (1). Position the square hole
on the inner side of the handlebar, the
bores in the handlebar and the square
hole in the handlebar sleeve must be
aligned.
Assembling the handlebar:
● Fit handlebar (1) onto both lower
handlebar sections (2).
● Insert flat head bolts (G) through bores
from the inside to the outside and
tighten with rotary handles (H).
RM 545, RM 545 T:
There are no cables on the righthand side of the handlebar,
therefore there is no anti-kink cable
protection on the right.
● The right anti-kink cable protection (F)
is attached in the same way as on the
left side.
7.3 Installing the cable guide
● Insert cable guide (E) into the
recesses in housing (1) and turn
towards the upper handlebar.
4
● Insert all cables into the cable guide.
● Allow the cable guide to engage in the
two bores provided using slight
pressure.
0478 111 9940 B - EN
● Attach recoil starter rope (2) in rope
guide (3).
Detaching:
● Detach recoil starter rope (2) from rope
guide (3) and slowly return.
7.5 Installing the grass catcher
box
6
● Fit upper part of grass catcher
box (C) onto lower part of grass catcher
box (B).
● Push pin (D) through bores provided
from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box to engage in the lower part
of the grass catcher box using slight
pressure.
● Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuels,
unleaded petrol.
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
8. Controls
8.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
DE
● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.4)
EN
FR
Transport position – for space-saving
transport and storage:
● Unscrew rotary handles (1) until they
turn freely.
The machined grooves prevent the
rotary handles from becoming
completely detached from the bolts
(safeguard against loss).
● Fold down upper handlebar (2) and rest
it on the machine.
Working position – for working with the
machine:
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
TR
● Tighten rotary handles (1).
0478 111 9940 B - EN
NL
IT
9
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down when the rotary handles are
released. Therefore hold the upper
handlebar with one hand at its
highest point when unscrewing the
rotary handles.
ES
8.3 Folding down the handlebar
PT
● Slowly pull out recoil starter rope (2)
and hold. Release the motorstop lever.
4
NO
● Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
3
SV
Attaching:
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Motorstop lever
Self-propulsion lever
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Vario drive lever
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Start button
(RM 545 VE)
FI
● Detach the spark plug socket from the
engine before attaching and detaching
the recoil starter rope – replace
afterwards if necessary.
8
1
2
DA
RM 545 VE: The engine does not
have a recoil starter rope.
7
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
PL
5
8.2 Controls on the handlebar
SL
7.6 Fuel and engine oil
SK
7.4 Attaching and detaching the
recoil starter rope
47
8.4 Height adjustment of the
handlebar
10
The handlebar (1) can be adjusted
to 3 positions:
I Low
● This can be read off at cutting height
indicator (3).
II Medium
III High
● Loosen rotary handle for handlebar
height adjustment (2) by turning anticlockwise (approx. 5 turns).
● Hold handlebar (1) with both hands and
bring to the desired position by moving
up or down. Ensure that handlebar
adjustment is the same on the left and
right sides.
● Tighten rotary handle for handlebar
height adjustment (2) again by turning
clockwise.
8.5 Central cutting height
adjustment
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Seven cutting heights can be set.
Level 1: 25 mm
Level 7: 80 mm
RM 545 VR:
Six cutting heights can be set.
Level 1: 20 mm
Level 6: 75 mm
● Adjustment lever (1) for the height
adjustment is located on the left side of
the machine (see illustration).
48
● Hold the machine at handle (2) and pull
adjustment lever (1) upwards and hold
in order to release the detent
mechanism. Set the required cutting
height by moving the machine upwards
or downwards.
● Release adjustment lever (1) again and
allow the height adjustment to engage.
8.6 Battery and charger
(RM 545 VE)
12
The lawn mower RM 545 VE is
equipped with an electric starter. A lithiumion battery is used as the starter battery.
Instructions on how to use the battery and
charger can be found in the supplied
engine instruction manual.
The battery must only be charged
using the supplied charger; the
battery is not recharged during
operation of the lawn mower. Press
button (2) on the battery to check
the charge state.
Initial operation:
● Remove protective sticker (1) on the
battery.
● Connect charger (K) to the mains
power supply and charge battery (J) for
approx. 10 seconds. This deactivates
sleep mode (delivery condition) and
activates the battery.
Then charge the battery completely.
Removing and inserting the battery:
● Remove battery (J) from the engine by
pulling it sideways to the right and reinsert in the opposite direction.
8.7 Level indicator
14
The flow of air generated by the
blade raises level indicator (1). The
flow of air stops when the grass catcher
box is full. If the flow of air is too low, level
indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty the grass
catcher box.
The functionality of the level indicator is
restricted if the flow of air is impaired.
External influences such as wet, dense or
high grass, low cutting levels,
contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of the level
indicator.
A Grass catcher box is being filled
B Grass catcher box is filled
● Empty the filled grass catcher box
(Ö 11.4).
8.8 Attaching and detaching the
grass catcher box
13
On machines with mulching
equipment, the mulch insert must
be removed from the discharge
chute before attaching the grass
catcher box. (Ö 10.3)
Attaching:
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
● Attach grass catcher box (2) by mating
recesses (3) with projection (4) on the
machine.
● Close discharge flap (1) again
manually.
0478 111 9940 B - EN
9.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
9.2 Motorstop lever
8
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
10.1 Working area for operator
● For safety reasons, the operator 15
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
17
Risk of injury!
Stop the engine and detach the
spark plug socket before working
on the mulch insert.
PT
– Mowing at low driving speeds.
The multi-mower RM 545 VM is
equipped with a special multi-blade
and a pre-installed mulch insert.
Inserting the mulch insert
The mulch insert (1) must be inserted in
order to use the machine as a mulching
mower:
● Open the discharge flap and hold it
open.
● Insert mulch insert (1) in the discharge
chute and press from above until both
retaining lugs (2) audibly engage in the
housing.
● Close the discharge flap.
Removing the mulch insert
The mulch insert (1) must be removed to
use the machine as a rear discharge
mower or grass collector (with suitable
grass catcher box):
● Open the discharge flap and hold it
open.
TR
The engine stops when motorstop
lever (1) is released during running
operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
A perfect, thick lawn is achieved by
10.3 Mulching
NO
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
10. Notes on working with
the machine
This permits accurate mowing along lawn
edges or around plants. The grass is also
rolled in the direction of travel, creating a
characteristic striped lawn pattern.
SV
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
16
FI
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
9. Safety devices
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
Measuring the run-on time
The model RM 545 VR is equipped
with a two-part drive roller on the
rear axle.
DA
● Close discharge flap (1) again
manually.
10.2 Lawn mower with lawn roller
PL
● Lift grass catcher box (2) upwards,
detach from projection (4) and remove.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
SL
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
SK
Detaching:
0478 111 9940 B - EN
49
● Lift detent catch (4) and pull mulch
insert (1) diagonally upwards out of the
discharge chute.
● Close the discharge flap (rear
discharge mower) or attach the grass
catcher box and close the ejection flap
(grass collector).
10.4 How should mulching be
performed?
A cutting height between 4 and 7 should
be selected for mulching, as this is the
most suitable height for shredding the
grass.
If the cutting height is too low, the mower
housing may become clogged, resulting in
blockage of the mowing blade.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
● Check the oil and fuel levels. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
18
● 1 Press motorstop lever (1) to
the handlebar and hold.
● 2 Slowly pull out recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance.
Then pull vigorously and quickly to
arm’s length. Slowly return recoil starter
rope (2) again so that it is rolled up
again.
● Repeat the procedure until the engine
starts.
● RM 545 VE: If the machine is
unsupervised, remove the battery and
store it separately from the machine as
well as protected from unauthorised
use (e.g. by children).
11.3 Self-propulsion
21
The lawn mowers RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR are equipped
with self-propulsion.
RM 545 T:
One forward drive speed (single-speed
gearbox)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Continuously variable forward drive speed
when driving (Vario gearbox)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
It is important to select the correct
operating speed and cutting height for
mulching to allow the multi-blade to
achieve optimal grass shredding and a
good cutting pattern.
RM 545 VE:
In high grass, it is advisable to work in
several stages and in the higher cutting
height settings.
● 1 Insert battery (3).
● Start the engine. (Ö 11.1)
● 2 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Mulching should not be performed when
the grass is too high or wet.
11. Operating the machine
11.1 Starting the engine
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass.
Select a higher cutting height
setting if the engine is difficult to
start.
50
19
● Checking the battery:
Check the charge state of the
battery and recharge if necessary.
(Ö 8.6)
● 3 Press start button (4) for max. 5
seconds and then release again. If the
engine does not start, wait for 1 minute
before trying again. Avoid repeat
starting when the engine is running.
11.2 Stopping the engine
20
● To stop the engine, release
motorstop lever (1).
Engine and mowing blade come to a
stop after a short run-down time.
Switching on self-propulsion:
Avoid damage to the machine!
Always actuate the self-propulsion
lever fully (to the stop) in order to
prevent resultant damage to the
gearbox.
Setting the drive speed (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Avoid damage to the machine!
Only actuate Vario drive lever (2)
when the engine is running.
0478 111 9940 B - EN
DE
12.3 Checking blade wear
● Detach the grass catcher box and set it
down. (Ö 8.8)
● Open the grass catcher box at tab (1).
Fold up the upper part of grass catcher
box (2) and hold. Fold the grass catcher
box rearwards and empty the clippings.
The grass catcher box can be held
securely and emptied easily using
handles (3, 4) on the upper and lower
part of the grass catcher box.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 8.8)
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Risk of injury!
Stop the engine, detach the spark
plug socket, remove the battery
(with RM 545 VE) and allow the
machine to cool.
Empty the fuel tank (run empty)
before placing the machine in the
cleaning position.
The machine is only safely in the
cleaning position when the
discharge flap is open.
Maintenance interval:
Before each use
24
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average. A worn blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
● Select the highest cutting level. (Ö 8.5)
● Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.2)
● Detach the grass catcher box. (Ö 8.8)
● Clean mowing blade (1).
● Set down upper handlebar (1)
rearwards.
● Use a slide calliper to measure blade
thickness A at a minimum of 5 points.
In particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
TR
● Open discharge flap (2) and hold it
open.
PL
A completely filled grass catcher
box can weigh up to 16 kg.
23
PT
12.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
ES
22
Risk of injury!
Before detaching the grass catcher
box, stop the engine and allow the
mowing blade to come to a
standstill.
EN
NL
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
IT
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
● First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
NO
Annual service by the specialist dealer:
SV
● Release self-propulsion lever (1). Selfpropulsion is switched off and the lawn
mower comes to a standstill. The
engine continues to run.
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
FI
Switching off self-propulsion:
● Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water onto engine components, seals
or bearing points.
DA
12.1 General
FR
Notes on cleaning:
SL
12. Maintenance
● Reducing the driving speed:
Push Vario drive lever (2)
forwards when driving.
11.4 Emptying the grass catcher
box
● Lift up the machine at the front at
carrying handle (3) and place in the
cleaning position as shown.
SK
● Increasing the driving speed:
Pull Vario drive lever (2)
rearwards when driving.
0478 111 9940 B - EN
51
● Standard blade:
Place a ruler (2) against the relevant
blade edge as shown and measure
permissible grinding B.
● Multi-blade (RM 545 VM):
Check minimum width C at the
narrowest point behind the blade wings
using a slide calliper.
The blade must be replaced,
– if it is damaged (notches, cracks),
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
1 Wear limits for standard blade:
Blade thickness A: > 2 mm
Installing:
Risk of injury!
The blade (2) must only be installed
as shown. The curved wings must
point upwards.
Observe the specified torque when
tightening the blade fastening
screw, as the secure attachment of
the cutting tool depends on this.
Additionally secure blade fastening
screw (3) with Loctite 243.
Replace retaining washer (4) each
time the blade is installed and blade
fastening screw (3) each time the
blade is replaced.
● If the blade leans to one side, resharpen this side until the blade is
evenly balanced. (Ö 12.6)
12.6 Sharpening the mowing blade
STIHL recommends having the mowing
blade sharpened by a technician.
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened blade
(incorrect sharpening angle, imbalance,
etc.).
Sharpening instructions:
● Remove the mowing blade. (Ö 12.4).
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Permissible grinding B: < 5 mm
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
2 Wear limits for multi-blade
(RM 545 VM):
● Check the balance of the blade.
(Ö 12.5)
Blade thickness A: > 2 mm
● Install blade (2) with the curved wings
pointing upwards (towards the
machine).
● Sharpen the blade evenly to prevent
vibrations due to imbalance.
● Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold
blade (2).
● After sharpening, remove any
sharpening burr at the cutting edge
using fine sandpaper if necessary.
● Install blade fastening screw (3) with a
new retaining washer (4) and tighten.
Tightening torque:
60 - 65 Nm
● Observe the wear limits. (Ö 12.3)
12.5 Checking the balance of the
blade
Maintenance interval:
As required
Minimum width C: > 55 mm
12.4 Removing and installing the
blade
Removing:
● Use a suitable wooden block (1,
approx. 60x60 mm) to counterhold
blade (2).
● Unscrew blade fastening screw (3)
using an A/F 17 spanner.
● Remove blade (2), blade fastening
screw (3) and retaining washer (4).
25
26
27
● Remove the blade. (Ö 12.4)
● Guide screwdriver (1) through central
bore (2) of blade (3) and align the
mowing blade horizontally.
If the blade is properly balanced it will
remain in this horizontal position.
52
● Observe the sharpening angle of 30°.
12.7 Adjusting the selfpropulsion cable
29
The tension of the cable is adjusted
correctly at the factory.
Adjustment of the cable is necessary
– if, after a lengthy period of use, selfpropulsion does not engage properly
when the self-propulsion lever is
actuated.
0478 111 9940 B - EN
The gearbox is maintenance-free.
Adjusting the cable:
● The cable tension is increased by
turning adjustment screw (1) on the left
on the upper handlebar in the "+"
direction and reduced by turning in the
"–" direction.
12.8 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
The drive chain must be regularly
lubricated, the ball bearings and
rollers are maintenance-free.
28
Maintenance interval:
Once annually or as required
● For servicing purposes, remove
screw (1, Torx 25) and remove
cover (2).
● Lubricate the drive chain using a
commercially available grease.
12.12 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
RM 545 VE:
● Remove the battery and store
separately from the machine out of
reach of unauthorised persons in a dry,
dust-free and frost-free room.
● Charge the battery completely before
the start of the season. (Ö 8.6)
Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the
reach of children.
TR
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
12.11 Lawn roller maintenance
SV
The wheel bearings are maintenance-free.
FI
12.10 Wheels and gearbox
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
PT
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
See engine instruction manual.
Checking the cable tension:
● Actuate the self-propulsion lever while
pulling the lawn mower backwards.
The drive wheels must lock after
approx. one third of the lever travel.
● Clean all external parts of the machine
with care.
NO
Maintenance interval:
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
DA
12.9 Battery and charger maintenance
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
PL
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
SL
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated. If necessary,
consult a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist
dealers.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
SK
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
0478 111 9940 B - EN
53
13. Transport
14. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
13.1 Transport
30
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Always wear suitable safety
clothing when transporting (safety
shoes, thick gloves).
Always detach the spark plug
socket before lifting or transporting.
For safety reasons, STIHL
recommends lifting or carrying the
machine only with the aid of a
second person.
Before lifting, note the weight
indicated in the section "Technical
specifications".
Carrying the machine:
30
● Only hold the machine at
carrying handle (1) and at
handlebar (2). Always ensure sufficient
distance between the mowing blade
and your body, particularly your feet
and legs.
Securing the machine (lashing):
● Secure the machine on the load 31
floor using suitable fastening
material and transport upright on its 4
wheels only.
● Attach ropes or straps at lower
handlebar (3).
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.10).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Waste products such as
batteries must always be
disposed of properly. Observe
local regulations. Do not
dispose of the battery with
domestic waste, but hand it in to a
specialist dealer or at a hazardous waste
collection point.
● Remove the battery (Ö 8.6) and
dispose of separately from the lawn
mower.
15. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade or multi-blade
– Grass catcher box
– V-belt (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– Skirting protectors
– Battery (RM 545 VE)
– Drive chain (RM 545 VR)
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
54
0478 111 9940 B - EN
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
0478 111 9940 B - EN
Retaining washer:
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw) must be replaced when
replacing the blade, i.e. when
installing the blade. Spare parts are
available from a STIHL specialist
dealer.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
PT
Blade fastening screw:
9008 319 9075
– design: lawn mower
– serial number: 6340
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 and EN 62233 (where
applicable).
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
NO
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
Multi-blade for RM 545 VM:
6340 702 0120
declares under our sole responsibility that
SV
– Use of the product for sporting or
competitive events.
Mowing blade for RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
FI
– Improper use of the product.
16. Standard spare parts
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
DA
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
17.1 STIHL RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR Lawn Mower
PL
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
SL
– Product modifications not approved by
STIHL.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
17. EU - Declaration of
conformity
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix VIII.
SK
This applies in particular to:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
TR
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
55
– Measured sound power level:
94.4 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
– Measured sound power level:
94.8 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 96
dB(A)
The technical documents are stored in the
Product Approval department at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
_________________________________
56
Importer for Great Britain
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
18. Technical specifications
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serial number
6340
Engine design
4-stroke combustion engine
Engine manufacturer
Briggs & Stratton
Cutting width
43 cm
Cutting tool
Cutter bar
Cutter bar drive
Permanent
Tightening torque for
blade fastening
screw
60 - 65 Nm
Wheel diameter
(front)
180 mm
Grass catcher box
capacity
60 l
Length
147 cm
Width
48 cm
Height
102 cm
RM 545.0:
Engine type
designation
Displacement
Nominal output at
nominal speed
Starter
Fuel tank
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - rpm
Rope start
1,0 l
RM 545.0:
Cutter bar speed
2800 rpm
Cutting heights
25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear)
200 mm
Weight
27 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
82 dB(A)
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Uncertainty Khw
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 T:
Engine type
designation
Displacement
Nominal output at
nominal speed
Starter
Fuel tank
Cutter bar speed
Cutting heights
Wheel diameter
(rear)
Self-propulsion, rear
wheels
Weight
Sound emissions
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - rpm
Rope start
1,0 l
2800 rpm
25 - 80 mm
200 mm
1 gear
29 kg
0478 111 9940 B - EN
0478 111 9940 B - EN
RM 545.0 VR:
Engine type
designation
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
Nominal output at
nominal speed
Starter
Fuel tank
Cutter bar speed
Cutting heights
Wheel diameter
(rear)
200 mm
Self-propulsion, rear
wheels
Vario
Weight
31 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
96 dB(A)
power level LWAd
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
83 dB(A)
at workplace LpA
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
4,80 m/sec²
Measured value ahw
Series 675 iS
163 ccm
See engine
instruction
manual
2,6 - 2800
kW - rpm
Electric start
1,0 l
2800 rpm
25 - 80 mm
RM 545.0 VM:
Engine type
designation
Series 650 EXi
Displacement
163 ccm
Nominal output at
2,4 - 2800
nominal speed
kW - rpm
Starter
Rope start
Fuel tank
1,0 l
Cutter bar speed
2800 rpm
Cutting heights
25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear)
200 mm
Self-propulsion, rear
wheels
Vario
Weight
30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
82 dB(A)
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Uncertainty Khw
Measurement in accordance with
EN 20643
SL
RM 545.0 V:
Engine type
designation
Series 650 EXi
Displacement
163 ccm
Nominal output at
2,4 - 2800
nominal speed
kW - rpm
Starter
Rope start
Fuel tank
1,0 l
Cutter bar speed
2800 rpm
Cutting heights
25 - 80 mm
Wheel diameter
(rear)
200 mm
Self-propulsion, rear
wheels
Vario
Weight
29 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
82 dB(A)
at workplace LpA
2 dB(A)
Uncertainty KpA
RM 545.0 VE:
Engine type
designation
Displacement
Lithium-ion battery
and charger
RM 545.0 VE:
2,40 m/sec²
Uncertainty Khw
Measurement in accordance with
EN 20643
SK
RM 545.0 V:
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
4,80 m/sec²
Uncertainty Khw
2,40 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
Series 650 EXi
57
TR
RM 545.0 T:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level LWAd
95 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace LpA
82 dB(A)
Uncertainty KpA
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Uncertainty Khw
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 545.0 VR:
Displacement
163 ccm
Nominal output at
2,4 - 2800
nominal speed
kW - rpm
Starter
Rope start
Fuel tank
1,0 l
Cutter bar speed
2800 rpm
Cutting heights
20 - 75 mm
Roller diameter (rear)
90 mm
Roller drive
Vario
Weight
30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
95 dB(A)
power level LWAd
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
82 dB(A)
at workplace LpA
2 dB(A)
Uncertainty KpA
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value ahw
4,20 m/sec²
2,10 m/sec²
Uncertainty Khw
Measurement in accordance with
EN 20643
Transporting lithium-ion batteries:
RM 545.0 VE: The lithium-ion batteries
used meet the requirements specified in
UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev. 5
Part III, subsection 38.3.
The user may carry these batteries to the
place of use of the machine without further
restrictions during road transport.
Country-specific legislation must be
observed in the case of air or sea
transport.
58
For further transport instructions, see
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
19. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed.
– RM 545 VE: Battery discharged or
defective.
– No fuel in tank; fuel line blocked.
– Inferior, dirty or old fuel in tank.
– Air filter dirty.
– Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
– Lawn mower housing blocked.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Charge or replace battery.
(Ö 8.6)
– Top up fuel; clean fuel line. #
– Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean carburettor. #
– Clean air filter. #
– Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. #
– Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
– Clean lawn mower housing (disconnect
spark plug socket first) and additionally
remove battery on RM 545 VE.
(Ö 12.2)
Fault:
Starting problems or deteriorating engine
power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked.
– Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height.
– Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked.
– Fuel tank contaminated.
– Air filter dirty.
– Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (disconnect
spark plug socket first) and additionally
remove battery on
RM 545 VE. (Ö 12.2)
– Select higher cutting height or reduce
pushing speed. (Ö 8.5)
– Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. #
– Clean fuel tank. #
– Clean air filter. #
– Clean spark plug. #
0478 111 9940 B - EN
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low.
– Cooling ribs dirty.
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 7.6)
– Clean cooling ribs. (Ö 12.2)
Fault:
No drive when self-propulsion lever is
actuated.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
NO
PT
Remedy:
– Move Vario drive lever in correct
direction. (Ö 11.3)
– Attach or replace Vario drive cable. #
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Blade fastening screw loose.
– Blade imbalance due to incorrect
sharpening or fracture.
– Cutting unit defective.
– Engine mounting loose.
Remedy:
– Tighten blade fastening screw. (Ö 12.4)
– Re-sharpen (balance) or replace blade.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Check blade, blade shaft and blade
fastening and repair if necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
SV
Remedy:
– Sharpen or replace blade (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Reduce mowing speed and/or select
correct cutting height (do not work at
lowest cutting height). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Possible cause:
– Vario drive lever moved in wrong
direction.
– Vario drive cable disengaged or
damaged (e.g. kinked).
20.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual 32
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
TR
Possible cause:
– Self-propulsion cable incorrectly
adjusted.
0478 111 9940 B - EN
FI
Possible cause:
– Blade is blunt or worn.
– Mowing speed is too high in relation to
cutting height.
Fault:
Vario drive speed control not functioning.
DA
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
20.1 Handover confirmation
PL
Remedy:
– Replace mowing blade. (Ö 12.4)
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Remedy:
– Check cable adjustment. (Ö 12.7)
– Replace cable. #
– Replace V-belt. #
– Replace gearbox. #
20. Service schedule
SL
Possible cause:
– Mowing blade is worn.
– Mowing grass which is too long or too
wet.
– Self-propulsion cable defective (e.g.
kinked).
– V-belt worn.
– Gearbox defective.
SK
Fault:
Mowing channel blocked
59
60
0478 111 9940 B - EN
0478 111 9940 B - FR
72
72
72
72
72
72
72
73
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
75
76
76
76
76
76
77
77
77
78
78
78
79
79
79
79
79
80
61
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
75
75
NO
65
65
66
66
68
69
70
70
71
71
71
71
71
SV
64
65
FI
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
62
63
63
63
74
74
74
74
74
74
75
75
DA
Dr. Nikolas Stihl
62
62
PL
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
À propos de ce manuel
d’utilisation
Généralités
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Description de l’appareil
Consignes de sécurité
Généralités
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Batterie et chargeur
Vêtements et équipement
appropriés
Transport de l’appareil
Avant tout travail
Conditions de travail
Entretien et réparations
Stockage prolongé
Mise au rebut
Signification des pictogrammes
Contenu de l’emballage
Préparation de l’appareil
Généralités
Montage du guidon
Montage du guide-câble
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage
Montage du bac de ramassage
Carburant et huile moteur utilisés
Éléments de commande
Généralités
Éléments de réglage au guidon
Basculement du guidon
Réglage en hauteur du guidon
73
73
73
SL
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
1. Sommaire
Réglage centralisé de la hauteur
de coupe
Batterie et chargeur (RM 545 VE)
Témoin du niveau de remplissage
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage
Dispositifs de sécurité
Dispositifs de protection
Arceau de coupure du moteur
Conseils d’utilisation
Zone de travail de l’utilisateur
Tondeuse avec rouleau de jardin
Mulching
Comment procéder pour le
mulching ?
Mise en service de l’appareil
Démarrage du moteur à
combustion
Arrêt du moteur à combustion
Entraînement
Vidage du bac de ramassage
Entretien
Généralités
Nettoyage de l’appareil
Contrôle de l’usure de la lame
Dépose et repose de la lame
Contrôle de l’équilibre de la lame
Affûtage de la lame de coupe
Réglage du câble de commande
d’entraînement
Moteur à combustion
Entretien de la batterie et du
chargeur
Roues et transmission
Entretien du rouleau de jardin
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Transport
SK
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
TR
Chère cliente, cher client,
Transport
Protection de l’environnement
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages
Pièces de rechange courantes
Déclaration de conformité UE
Tondeuse STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Adresse de l’administration
centrale STIHL
Adresses des sociétés de
distribution STIHL
Adresses des importateurs STIHL
Caractéristiques techniques
REACH
Recherche des pannes
Feuille d’entretien
Confirmation de remise
Confirmation d’entretien
80
80
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
80
81
81
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
81
82
82
82
82
85
85
86
86
86
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
62
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
0478 111 9940 B - FR
15
16
17
18
19
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
0478 111 9940 B - FR
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
SV
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
FI
14
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
DA
7
8
9
10
11
12
13
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
PL
2
3
4
5
6
Partie supérieure du guidon avec éléments de réglage (Ö 8.2)
Renfort du guidon
Câble de démarrage
Molette de réglage
Volet d’éjection
Plaque signalétique avec numéro de
machine
Moteur à combustion
Cosse de bougie d’allumage
Poignée de transport
Carter
Renforts latéraux
Indicateur de la hauteur de coupe
Réglage centralisé de la hauteur de
coupe
Molette de réglage en hauteur du
guidon
Bac de ramassage
Témoin du niveau de remplissage
Batterie (RM 545 VE)
Obturateur mulching (RM 545 VM)
Rouleau de jardin (RM 545 VR)
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
SL
1
SK
1
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
TR
3. Description de l’appareil
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
63
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– douleurs,
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
– changements de couleur de la peau,
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
64
– faiblesse musculaire,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
0478 111 9940 B - FR
N’utiliser qu’une batterie intacte et non
déformée et un chargeur en parfait état.
Contrôler tout particulièrement le câble
électrique du chargeur. Ne jamais utiliser
un chargeur avec un câble électrique
endommagé.
Ne jamais désassembler la batterie et le
chargeur, ne pas entreprendre de
tentatives de réparation. Remplacer la
batterie ou le chargeur s’ils sont
défectueux.
Ne brancher le chargeur qu’à une
alimentation électrique équipée d’un
disjoncteur de protection avec
déclenchement à 30 mA maxi. Pour de
plus amples informations à ce sujet,
demander conseil à un électricien.
0478 111 9940 B - FR
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
DE
EN
FR
NL
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
IT
ES
PT
NO
Protéger la batterie et le chargeur de la
pluie et de l’humidité et ne jamais les faire
tomber.
4.4 Vêtements et équipement
appropriés
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher la cosse de
bougie d’allumage.
SV
Utiliser uniquement une batterie et un
chargeur d’origine.
Pour de plus amples consignes de
sécurité, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
FI
Respecter la notice d’utilisation du moteur
à combustion et la conserver en lieu sûr.
Cette notice décrit comment utiliser la
batterie et le chargeur en toute sécurité.
4.5 Transport de l’appareil
DA
4.3 Batterie et chargeur
Porter une protection
acoustique.
PL
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
En cas d’utilisation incorrecte, du liquide
peut s’échapper de la batterie – éviter tout
contact ! En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau. En cas de contact du liquide
avec les yeux, consulter également un
médecin. Le liquide s’écoulant de la
batterie peut entraîner des irritations
cutanées, des brûlures par chaleur ou par
acides.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
65
SL
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
SK
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Tenir la batterie non utilisée à l’écart
d’objets métalliques (clous, pièces de
monnaie, bijoux p. ex.). Ne jamais courtcircuiter les contacts de la batterie, ne pas
utiliser de conteneurs de transport
métalliques.
TR
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
Ne pas laisser la batterie dans la voiture et
la protéger des rayons du soleil lorsqu’elle
n’est pas inutilisée.
Lors du transport, il convient de manipuler
les batteries lithium-ion avec la plus
grande prudence, veiller particulièrement
à les protéger contre les courts-circuits.
Transporter la batterie dans son
emballage d’origine intact ou dans un
conteneur de transport non métallique,
adapté.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
4.6 Avant tout travail
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation de la cosse de bougie d'allumage
sur la bougie d'allumage est correcte et
sûre.
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
– que l’appareil est monté correctement.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
66
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure. (Ö 12.3)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
– que la batterie (RM 545 VE) est intacte
et sans déformation.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.7 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
0478 111 9940 B - FR
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
0478 111 9940 B - FR
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
DE
EN
FR
ES
IT
NL
Utilisation :
PT
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
NO
Tonte sur les terrains en pente :
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
SV
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
FI
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
DA
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
PL
Gaz d’échappement :
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
SL
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
SK
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
TR
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
67
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise, débrancher la cosse de
bougie d’allumage et retirer en plus la
batterie (sur le modèle RM 545 VE)
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Couper le moteur à combustion
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– avant de transporter l’appareil,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de régler la hauteur de coupe.
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
4.8 Entretien et réparations
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
68
● retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
RM 545 VE : retirer en plus la batterie.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
Nettoyage :
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.2)
0478 111 9940 B - FR
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
NO
PT
4.9 Stockage prolongé
SV
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
TR
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
FI
Travaux d’entretien :
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
DA
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Faire remplacer les tuyaux
d’échappement et les tôles de protection
en cas d’endommagement.
PL
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
SL
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
SK
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, vider le réservoir à carburant
(p. ex. en laissant tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il s’arrête).
0478 111 9940 B - FR
69
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
RM 545 VE : avant le remisage, retirer la
batterie et la conserver séparément de
l’appareil et en lieu sûr pour éviter toute
utilisation non autorisée (par des enfants
p. ex.).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
La batterie et l’appareil doivent être mis au
rebut séparément. S’assurer que les
batteries sont mises au rebut en toute
sécurité et dans le respect de
l’environnement.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
4.10 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR :
Démarrage du moteur à
combustion
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR :
Couper le moteur à
combustion
RM 545 VE :
Mettre en place la batterie,
démarrer le moteur à
combustion.
RM 545 VE :
Couper le moteur à
combustion
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
70
0478 111 9940 B - FR
6. Contenu de l’emballage
7.2 Montage du guidon
Mise en place des douilles du
guidon :
2
Rep. Désignation
A
Appareil de base
B
Partie inférieure du bac de
ramassage
C
Partie supérieure du bac de
ramassage
D
Goujon
E
Guide-câble
(RM 545, RM 545 T
F
Protection anti-pincement
du câble
(RM 545, RM 545 T
G
Vis à tête bombée
H
Molette de réglage
I
Douille du guidon
J
Batterie (RM 545 VE)
K
Chargeur (RM 545 VE)
0478 111 9940 B - FR
Qté
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1
3
● Faire passer les douilles de guidon (I)
sur le guidon (1). Positionner le trou
carré sur la partie intérieure du guidon,
les alésages du guidon et le trou carré
des douilles du guidon devant
coïncider.
Montage du guidon :
● Mettre en place le guidon (1) sur les
deux parties inférieures du guidon (2).
● Faire passer les vis à tête bombée (G)
dans les alésages, de l’intérieur vers
l’extérieur, et visser à l’aide des
molettes de réglage (H).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Ensuite, laisser la protection antipincement du câble s’enclencher dans
l’orifice oblong inférieur (4) de la partie
inférieure du guidon.
PT
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
● Faire passer la protection antipincement du câble d’abord dans
l’alésage supérieur (3) de la partie
inférieure du guidon.
NO
Rapide – Ramener
le levier de l’entraînement Vario en
arrière
2 Montage de la protection antipincement du câble de droite :
RM 545, RM 545 T:
Il n’y a aucun câble de commande
du côté droit du guidon, par
conséquent la protection antipincement du câble n’est pas
présente.
● Le montage de la protection antipincement du câble (F) de droite
s’effectue de la même façon que pour le
côté gauche.
7.3 Montage du guide-câble
4
● Insérer le guide-câble (E) dans
les cavités du carter (1) et le
tourner vers la partie supérieure du
guidon.
SV
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans la protection
anti-pincement de câble (F).
FI
7.1 Généralités
DA
Lente – Pousser le
levier de l’entraînement Vario vers
l’avant
Monter la protection anti-pincement
du câble (F) uniquement comme
indiqué sur la figure. Les câbles de
commande doivent être acheminés
sous le guidon. Desserrer la
molette de réglage (H) avant le
montage si nécessaire.
PL
7. Préparation de l’appareil
1 Montage de la protection antipincement du câble de gauche :
SL
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR :
Régler la vitesse de
déplacement
Qté
1
1
SK
Rep. Désignation
–
Manuel d’utilisation
–
Notice d’utilisation
moteur à combustion
TR
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR :
Mise en marche de
l’entraînement
71
● Mettre en place tous les câbles et
câbles de commande dans le guidecâble.
● Enfoncer le guide-câble dans les deux
alésages prévus en exerçant une
légère pression.
7.4 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
5
RM 545 VE : le moteur à
combustion ne possède pas de
câble de démarrage.
● Avant d'accrocher ou de décrocher le
câble de démarrage, débrancher la
cosse de bougie d’allumage du moteur
à combustion. La rebrancher ensuite si
nécessaire.
Accrochage :
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2) et le maintenir dans
cette position. Relâcher l’arceau de
coupure du moteur.
● Accrocher le câble de démarrage (2)
dans le guide-câble (3).
Décrochage :
● Décrocher le câble de démarrage (2)
du support de câble (3) et le faire
s’enrouler lentement.
7.5 Montage du bac de
ramassage
● Placer la partie supérieure du
bac de ramassage (C) sur sa partie
inférieure (B).
72
6
● Insérer les goujons (D) de l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage dans sa partie inférieure
en appuyant légèrement dessus.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
7.6 Carburant et huile moteur
utilisés
8. Éléments de commande
8.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
7
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
8.2 Éléments de réglage au
guidon
1
2
3
4
8
Arceau de coupure du moteur
Arceau d’entraînement
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Levier d’entraînement Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Bouton de démarrage
(RM 545 VE)
8.3 Basculement du guidon
9
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Lors du
dévissage des deux molettes de
réglage, maintenir par conséquent
d’une main la partie supérieure du
guidon à son emplacement le plus
haut.
0478 111 9940 B - FR
Niveau 1 : 20 mm
● Retirer l’autocollant de protection (1)
sur la batterie.
Niveau 6 : 75 mm
8.4 Réglage en hauteur du
guidon
10
Il est possible de fixer le guidon (1)
en 3 positions :
I basse
II médiane
III haute
● Desserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (env. 5 tours).
● Saisir le guidon (1) avec les deux mains
et le placer dans la position souhaitée
en le relevant ou en l’abaissant. Veiller
à régler le guidon de manière identique
à gauche et à droite.
0478 111 9940 B - FR
DE
Première mise en service :
● Le levier (1) de réglage en hauteur se
situe sur le côté gauche de l’appareil
(voir figure).
● Saisir l’appareil au niveau de la
poignée (2), tirer le levier de réglage (1)
vers le haut et le maintenir en position
pour dégager le mécanisme d’arrêt.
Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue.
● Celle-ci peut se lire sur l’indicateur de la
hauteur de coupe (3).
● Relâcher le levier de réglage (1) et le
laisser s’enclencher dans le réglage en
hauteur.
● Brancher le chargeur (K) sur le secteur
et charger la batterie (J) env.
10 secondes. Ceci permet de
désactiver le mode veille (état à la
livraison) et d’activer la batterie.
Recharger ensuite la batterie
complètement.
EN
FR
NL
Retrait et mise en place de la batterie :
● Retirer la batterie (J) du moteur à
combustion par le côté droit et la
remettre en place dans le sens inverse.
PL
● Visser les molettes de réglage (1).
Il est possible de régler 6 hauteurs de
coupe différentes.
IT
RM 545 VR :
Niveau 7 : 80 mm
ES
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
PT
Niveau 1 : 25 mm
NO
Position de travail – pour utiliser
l’appareil :
Ne charger la batterie qu’avec le
chargeur fourni, la batterie n’étant
pas rechargée lors du
fonctionnement de la tondeuse.
Pour contrôler le niveau de charge,
appuyer sur la touche (2) située sur
la batterie.
SV
Il est possible de régler 7 hauteurs de
coupe différentes.
FI
● Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) et la laisser reposer sur
l’appareil.
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM :
DA
8.5 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
12
La tondeuse RM 545 VE est
équipée d’un démarreur électrique. Une
batterie lithium-ion sert de batterie de
démarrage. Une description de l’utilisation
de la batterie et du chargeur figure dans le
manuel d’utilisation fourni avec le moteur à
combustion.
8.7 Témoin du niveau de
remplissage
14
Le flux d'air généré par la lame
relève le témoin du niveau de
remplissage (1). Si le bac de ramassage
est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air
est trop faible, le témoin du niveau de
73
SL
● Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
Ces rotations empêchent que les
molettes de serrage ne se détachent
d’elles-mêmes des vis (sécurité perte).
8.6 Batterie et chargeur
(RM 545 VE)
SK
Position de transport – pour le transport
et le rangement compacts de l’appareil :
● Resserrer la molette de réglage en
hauteur du guidon (2) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
TR
● Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.4)
remplissage (1) revient en position de
repos. C'est une indication qu'il faut vider
le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du
témoin du niveau de remplissage n'est
possible qu'avec un flux d'air optimal. Des
facteurs extérieurs, comme de l'herbe
humide, dense ou haute, des niveaux de
coupe bas, un encrassement ou autre,
peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de
remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit
B Le bac de ramassage est rempli
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 11.4).
8.8 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
Mesure du délai d’immobilisation
9. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
9.1 Dispositifs de protection
13
Sur les appareils dotés d’un
équipement mulching, retirer
l’obturateur mulching du canal
d’éjection avant d’accrocher le bac
de ramassage. (Ö 10.3)
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Le bac de ramassage (2) s’accroche
sur le logement (4) de l’appareil à l’aide
des encoches (3).
● Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
● Soulever le bac de ramassage (2) par
le haut, le décrocher du logement (4) et
le retirer.
74
● Refermer le volet d’éjection (1) à la
main.
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
10. Conseils d’utilisation
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
10.1 Zone de travail de
l’utilisateur
9.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un
dispositif de coupure du moteur.
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
8
Pour arrêter le moteur à combustion en
fonctionnement, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
15
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
0478 111 9940 B - FR
Mise en place de l’obturateur mulching
Pour utiliser l’appareil comme une
tondeuse mulching, il est nécessaire de
mettre en place l’obturateur mulching (1) :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
● Mettre en place l’obturateur
mulching (1) dans le canal d’éjection et
l’enclencher sur le carter avec les deux
ergots (2) en exerçant une pression par
le haut, ce qui produit un son.
Si la hauteur de coupe est trop basse, le
carter de la tondeuse risque de se
boucher, ce qui peut avoir pour
conséquence un blocage de la lame de
coupe.
Sélectionner la vitesse de travail et la
hauteur de coupe pour le mulching de
façon à ce que la lame biplan puisse
hacher l’herbe de manière optimale pour
obtenir une belle coupe.
DE
PT
ES
IT
NL
FR
EN
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR :
NO
Pour procéder au mulching, sélectionner
une hauteur de coupe comprise entre 4 et
7, optimale pour hacher l’herbe.
● Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.6)
18
● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau
de coupure du moteur (1) contre le
guidon.
● 2 Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
Si l’herbe est haute, tondre la pelouse en
plusieurs fois et en utilisant les réglages de
la hauteur de coupe supérieurs.
● Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
Il n’est pas recommandé de procéder au
mulching avec de l’herbe humide ou
lorsque l’herbe est trop haute.
19
● Contrôle de la batterie :
Contrôler le niveau de charge et
recharger la batterie si nécessaire.
(Ö 8.6)
RM 545 VE :
TR
● Fermer le volet d’éjection.
10.4 Comment procéder pour le
mulching ?
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
SV
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage avant d’effectuer tous
travaux sur l’obturateur mulching.
● Fermer le volet d’éjection (tondeuse à
éjection arrière) ou accrocher le bac de
ramassage et fermer le volet d’éjection
(tondeuse de ramassage).
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans de l’herbe haute.
Si le moteur a du mal à démarrer,
choisir un réglage plus haut de la
hauteur de coupe.
FI
17
La tondeuse
multifonction RM 545 VM est
équipée d’une lame biplan spéciale et d’un
obturateur mulching mis en place
initialement.
● Relever la languette d’arrêt (4) et
extraire l’obturateur mulching (1) du
canal d’éjection en le tirant de biais vers
le haut.
DA
10.3 Mulching
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
11.1 Démarrage du moteur à
combustion
PL
Il permet de tondre avec précision le long
d’une bordure de pelouse ou autour de
plantes. De plus, l’herbe est lissée dans le
sens de la marche, ce qui dessine de
belles bandes sur le gazon.
11. Mise en service de
l’appareil
SL
16
Le modèle RM 545 VR est équipé
d’un rouleau d’entraînement en deux
parties, monté sur l’essieu arrière.
Pour utiliser l’appareil comme une
tondeuse à éjection arrière ou une
tondeuse de ramassage (avec un bac de
ramassage adapté), il faut retirer
l’obturateur mulching (1) de l’appareil :
SK
Retrait de l’obturateur mulching
10.2 Tondeuse avec rouleau de
jardin
0478 111 9940 B - FR
75
● 1 Mettre en place la batterie (3).
● 2 Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● 3 Appuyer sur le bouton de
démarrage (4) – pendant 5 secondes
maximum, puis le relâcher. Si le moteur
à combustion ne démarre pas, faire une
pause de 1 minute avant la prochaine
tentative de démarrage. Éviter de faire
redémarrer le moteur à combustion
lorsqu’il tourne.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
20
● Pour arrêter le moteur à
combustion, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (1).
Le moteur à combustion et la lame de
coupe s’arrêtent après un court délai
d’immobilisation.
● RM 545 VE : si l’appareil est laissé
sans surveillance, retirer la batterie et la
conserver séparément de l’appareil et
en lieu sûr pour éviter toute utilisation
non autorisée (par des enfants p. ex.).
11.3 Entraînement
21
Les tondeuses RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR sont équipées
d’un entraînement.
RM 545 T :
Une vitesse d’entraînement en marche
avant (transmission à une vitesse)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR :
Vitesse d’entraînement en marche avant
réglable en continu pendant le
76
déplacement (transmission Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR : 2,4 km/h – 4,0 km/h
Mise en marche de l’entraînement :
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours actionner l’arceau
d’entraînement complètement
(jusqu’en butée) afin d’éviter tout
dommage consécutif sur la
transmission.
Réglage de la vitesse d’entraînement
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR) :
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Actionner le levier de
l’entraînement Vario (2) lorsque le
moteur à combustion tourne.
● Augmentation de la vitesse :
Ramener le levier de
l’entraînement Vario (2) en
arrière pendant le déplacement.
● Réduction de la vitesse :
Pousser le levier de
l’entraînement Vario (2) vers
l’avant pendant le déplacement.
Arrêt de l’entraînement :
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion
continue de tourner.
11.4 Vidage du bac de ramassage
22
Risque de blessures !
Avant de décrocher le bac de
ramassage, arrêter le moteur à
combustion et patienter jusqu’à ce
que la lame s’immobilise.
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 16 kg.
● Décrocher et poser le bac de
ramassage. (Ö 8.8)
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l’arrière et le vider en enlevant l’herbe
coupée.
Utiliser les poignées (3, 4) situées sur la
partie supérieure et inférieure du bac de
ramassage pour tenir fermement le bac
de ramassage et le vider
confortablement.
● Refermer le bac de ramassage.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
12. Entretien
12.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
0478 111 9940 B - FR
● Sélectionner la hauteur de coupe
maximale. (Ö 8.5)
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.8)
● Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière.
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (2).
● Soulever l’avant de l’appareil par la
poignée de transport (3) et le mettre en
position de nettoyage comme indiqué
sur la figure.
0478 111 9940 B - FR
24
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.2)
● Nettoyer la lame (1).
● À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer
l’épaisseur de la lame A à 5 endroits
minimum. La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
1 Limites d’usure d’une lame
standard :
DE
EN
FR
NL
ES
IT
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
PT
12.3 Contrôle de l’usure de la
lame
Remplacer la lame
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
NO
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion,
débrancher la cosse de bougie
d’allumage, retirer la batterie (sur le
modèle RM 545 VE) et laisser
l’appareil refroidir.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir de carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
L’appareil n’est en position
sécurisée de nettoyage que si le
volet d’éjection est ouvert.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
Usure B : < 5 mm
2 Limites d’usure de la lame biplan
(RM 545 VM) :
SV
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
Largeur minimale C : > 55 mm
FI
23
DA
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
● Lame biplan (RM 545 VM) :
À l’aide d’un pied à coulisse, contrôler
la largeur minimale C à l’emplacement
le plus étroit derrière les ailettes de la
lame.
12.4 Dépose et repose de la lame
Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm)
pour retenir la lame (2).
25
26
● Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
avec une clé plate de 17.
● Déposer la lame (2), la vis de fixation
de la lame (3) et la rondelle d’arrêt (4).
PL
12.2 Nettoyage de l’appareil
● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers.
SL
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
● Lame standard :
Placer une règle (2) au niveau de
l’arête correspondante de la lame,
comme indiqué sur la figure et mesurer
l’usure B.
SK
Remarques pour le nettoyage :
TR
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
77
Montage :
Risque de blessures !
La lame (2) doit impérativement
être montée comme indiqué sur la
figure. Les ailettes relevées de la
lame doivent être dirigées vers le
haut.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe. Fixer également la vis de
fixation de la lame (3) avec du
Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à
chaque montage de la lame, et la
vis de fixation de la lame (3) à
chaque remplacement de lame.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Insérer un tournevis (1) à travers
l’alésage central (2) de la lame (3) et
ajuster la lame à l’horizontale.
Si la lame est bien équilibrée, elle reste
à l’horizontale.
● Si la lame penche d’un côté, réaffûtez
ce côté jusqu’à ce que la lame soit
équilibrée. (Ö 12.6)
12.6 Affûtage de la lame de coupe
STIHL recommande de s’adresser à un
spécialiste pour l’affûtage de la lame de
coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné,
voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil
est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe (Ö 12.4).
● Contrôler l’équilibre de la lame.
(Ö 12.5)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Monter la lame (2) avec les ailettes
relevées orientées vers le haut
(dirigées vers l’appareil).
● Affûter la lame uniformément afin de
prévenir tout voile pouvant entraîner
des vibrations.
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1, env. 60x60 mm) pour
retenir la lame (2).
● L’angle de coupe de 30° doit être
respecté.
● Visser la vis de fixation de la lame (3)
avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et
les serrer.
Couple de serrage :
60 - 65 Nm
● Après l’opération d’affûtage, éliminer la
bavure sur le tranchant avec du papier
émeri si nécessaire.
● Respecter les limites d’usure. (Ö 12.3)
12.7 Réglage du câble de
commande d’entraînement
29
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
La tension du câble de commande est
correctement réglée en usine.
Il est nécessaire de réajuster le câble de
commande
– si, après une durée d’utilisation
prolongée, l’entraînement ne se met
pas en marche correctement alors que
l’arceau d’entraînement est actionné.
– si l’entraînement est activé en
permanence. – Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsque l’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement lorsque l’on utilise
l’appareil. En cas de doute,
demander conseil à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Contrôle de la tension du câble de
commande :
● Actionner l’arceau d’entraînement tout
en tirant la tondeuse vers l’arrière.
Les roues motrices doivent se bloquer à
un tiers environ de la course du levier.
Réglage du câble de commande :
12.5 Contrôle de l’équilibre de la
lame
● Démonter les couteaux. (Ö 12.4)
78
27
● Tourner la vis de réglage (1) à gauche
de la partie supérieure du guidon dans
le sens « + » pour augmenter la tension
du câble de commande ou dans le sens
« – » pour réduire la tension.
0478 111 9940 B - FR
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur.
12.9 Entretien de la batterie et du
chargeur
Intervalle d’entretien :
Voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
12.10 Roues et transmission
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
12.12 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
RM 545 VE :
● Retirer la batterie et la conserver
séparément de l’appareil, dans une
pièce propre, au sec et à l’abri du gel, et
hors de portée des personnes non
autorisées.
● Avant le début de la saison de
jardinage, recharger la batterie
complètement. (Ö 8.6)
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
TR
SK
La transmission ne nécessite aucun
entretien.
● Lubrifier la chaîne d’entraînement avec
de la graisse courante.
PT
Se reporter au manuel d’utilisation du
moteur pour connaître l’intervalle de
vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur
et la quantité d’huile nécessaire.
● Pour l’entretien, dévisser la vis (1,
Torx 25) et déposer le cache (2).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
NO
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Intervalle d’entretien :
Une fois par an ou en fonction des
besoins
SV
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation du moteur.
FI
Remarques générales :
DA
Voir le manuel d’utilisation du moteur.
28
La chaîne d’entraînement doit être
graissée régulièrement, les roulements à
billes et les rouleaux ne nécessitent aucun
entretien.
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
PL
Intervalle d’entretien :
12.11 Entretien du rouleau de
jardin
SL
12.8 Moteur à combustion
0478 111 9940 B - FR
79
● Fixer les sangles ou les câbles à la
partie inférieure du guidon (3).
13. Transport
14. Protection de
l’environnement
13.1 Transport
30
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter
des vêtements de sécurité
appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, toujours
débrancher la cosse de bougie
d’allumage. Pour des raisons de
sécurité, STIHL recommande de
soulever ou porter l’appareil
uniquement en se faisant aider
d’une seconde personne.
Avant de soulever l’appareil,
relever le poids dans le chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil :
30
● Soulever l’appareil uniquement
au niveau de la poignée de
transport (1) et du guidon (2). Veiller à
toujours observer un espace suffisant
entre la lame de coupe et l’utilisateur,
en particulier au niveau des pieds et
des jambes.
Fixation de l’appareil :
● Fixer l’appareil sur la surface de 31
chargement à l’aide
d’équipements de fixation adaptés et le
transporter uniquement placé sur ses
4 roues.
80
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.10).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Les déchets tels que les
batteries doivent toujours être
mis au rebut conformément à la
législation. Respecter les
dispositions locales. Ne pas
jeter la batterie avec les ordures
ménagères, mais la remettre au revendeur
spécialisé ou à un centre de collecte des
déchets spéciaux.
● Retirer la batterie (Ö 8.6) et la mettre
au rebut séparément de la tondeuse.
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Lame de coupe ou lame biplan
– Bac de ramassage
– Courroie trapézoïdale (RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
– Renforts latéraux
– Batterie (RM 545 VE)
– Chaîne d’entraînement (RM 545 VR)
0478 111 9940 B - FR
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
16. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe pour RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR :
6340 702 0100
Lame biplan pour RM 545 VM :
6340 702 0120
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Vis de fixation de la lame :
9008 319 9075
0478 111 9940 B - FR
Rondelle d’arrêt :
0000 702 6600
DE
EN
PT
NO
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : Tondeuse
– Marque : STIHL
– Type : RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
SV
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
3. Travaux d’entretien
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
FR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
– Utilisation non conforme du produit.
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
NL
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
IT
17.1 Tondeuse STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
ES
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– N° de série : 6340
FI
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
Cela concerne notamment :
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29, et EN 62233 (le cas
échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
DA
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
17. Déclaration de
conformité UE
PL
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
SL
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame
p. ex.) doivent être remplacés lors
du changement ou du montage de
la lame. Les pièces de rechange
sont disponibles auprès des
revendeurs spécialisés STIHL.
SK
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
TR
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
81
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 94,4 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 95 dB(A)
17.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
RM 545.0 VE
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 94,8 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/11/2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
17.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
82
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
18. Caractéristiques
techniques
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR :
N° de série
6340
Modèle du moteur à
Moteur à comcombustion
bustion à
4 temps
Fabricant du moteur
à combustion
Briggs & Stratton
Largeur de coupe
43 cm
Dispositif de coupe
Lame de coupe
Entraînement de la
lame de coupe
permanent
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame
60 - 65 Nm
0478 111 9940 B - FR
0478 111 9940 B - FR
RM 545.0 VE :
Désignation de type
du moteur à
combustion
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
RM 545.0 :
Désignation de type
du moteur à
combustion
Series 650 EXi
Cylindrée
163 cm³
Puissance nominale
2,4 - 2800
au régime nominal
kW - tr/min
Dispositif de
Démarrage par
démarrage
lanceur
Réservoir de
carburant
1,0 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Hauteurs de coupe
25 - 80 mm
Ø roue arrière
200 mm
Poids
27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
95 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
82 dB(A)
travail LpA
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,80 m/sec²
Incertitude Khw
2,40 m/sec²
RM 545.0 T :
Désignation de type
du moteur à
combustion
Series 650 EXi
Cylindrée
163 cm³
Puissance nominale
2,4 - 2800
au régime nominal
kW - tr/min
Dispositif de
Démarrage par
démarrage
lanceur
Réservoir de
carburant
1,0 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Hauteurs de coupe
25 - 80 mm
Ø roue arrière
200 mm
Traction arrière
1 vitesse
Poids
29 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
95 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
82 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 V :
Désignation de type
du moteur à
combustion
Series 650 EXi
Cylindrée
163 cm³
Puissance nominale
2,4 - 2800
au régime nominal
kW - tr/min
Dispositif de
Démarrage par
démarrage
lanceur
Réservoir de
carburant
1,0 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Hauteurs de coupe
25 - 80 mm
Ø roue arrière
200 mm
Traction arrière
Vario
Poids
29 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
95 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
82 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
4,80 m/sec²
Valeur mesurée ahw
Incertitude Khw
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
SL
60 l
147 cm
48 cm
102 cm
RM 545.0 :
Mesure conformément à la norme
EN 20643
SK
180 mm
Series 675 iS
TR
Ø roue avant
Contenance du bac
de ramassage
Longueur
Largeur
Hauteur
83
RM 545.0 VE :
Cylindrée
Batterie lithium-ion et
chargeur
163 cm³
Voir la notice
d’utilisation du
moteur à
combustion
2,6 - 2800
kW - tr/min
Démarrage
électrique
Puissance nominale
au régime nominal
Dispositif de
démarrage
Réservoir de
carburant
1,0 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Hauteurs de coupe
25 - 80 mm
Ø roue arrière
200 mm
Traction arrière
Vario
Poids
31 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
96 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
83 dB(A)
travail LpA
Incertitude KpA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 VM :
Désignation de type
du moteur à
combustion
84
Series 650 EXi
RM 545.0 VM :
Cylindrée
163 cm³
Puissance nominale
2,4 - 2800
au régime nominal
kW - tr/min
Dispositif de
Démarrage par
démarrage
lanceur
Réservoir de
carburant
1,0 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Hauteurs de coupe
25 - 80 mm
Ø roue arrière
200 mm
Traction arrière
Vario
Poids
30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
LWAd
95 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail LpA
82 dB(A)
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,80 m/sec²
Incertitude Khw
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 545.0 VR :
Désignation de type
du moteur à
combustion
Cylindrée
Puissance nominale
au régime nominal
Series 650 EXi
163 cm³
2,4 - 2800
kW - tr/min
RM 545.0 VR :
Dispositif de
Démarrage par
démarrage
lanceur
Réservoir de
carburant
1,0 l
Régime de la lame
de coupe
2800 tr/min
Hauteurs de coupe
20 - 75 mm
Ø rouleau arrière
90 mm
Entraînement du
rouleau
Vario
Poids
30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puissance sonore garanti
95 dB(A)
LWAd
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
82 dB(A)
travail LpA
2 dB(A)
Incertitude KpA
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée ahw
4,20 m/sec²
2,10 m/sec²
Incertitude Khw
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Transport des batteries lithium-ion :
RM 545.0 VE : les batteries lithium-ion
utilisées sont conformes aux dispositions
énoncées dans le manuel des Nations
Unies ST/SG/AC.10/11/Rev.5 section III,
sous-section 38.3.
L’utilisateur peut transporter ces batteries
sur route jusqu’au lieu d’utilisation de
l’appareil, sans conditions
supplémentaires.
0478 111 9940 B - FR
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– RM 545 VE : batterie déchargée ou
défectueuse
– Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
– Filtre à air encrassé.
0478 111 9940 B - FR
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché.
– La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Solutions :
– Remplacer la lame. (Ö 12.4)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
NO
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée.
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
SV
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
FI
19. Recherche des pannes
DA
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
PL
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 9.2)
– RM 545 VE : recharger la batterie ou la
remplacer. (Ö 8.6)
– Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
– Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher la cosse de
bougie d'allumage et sur le modèle
RM 545 VE, retirer en plus la batterie.
(Ö 12.2)
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse –
avant cela, débrancher la cosse de
bougie d’allumage et sur le modèle
RM 545 VE, retirer en plus la
batterie. (Ö 12.2)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.5)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
– Nettoyer le réservoir de carburant. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Nettoyer la bougie d’allumage. #
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée.
– La vitesse de tonte est trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe.
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
SL
18.1 REACH
– Réservoir à carburant encrassé.
– Filtre à air encrassé.
– Bougie d’allumage encrassée.
SK
Pour de plus amples instructions de
transport, consulter le site
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
– Le carter de la tondeuse est bouché.
TR
En cas de transport aérien ou maritime,
respecter les dispositions nationales en
vigueur.
85
– Diminuer la vitesse de tonte et/ou
sélectionner la bonne hauteur de coupe
(ne pas tondre à la hauteur de coupe
minimale). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.2)
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on
actionne l’arceau d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé.
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (coudé p. ex.).
– La courroie trapézoïdale est usée.
– Transmission défectueuse.
Solutions :
– Contrôler le réglage du câble de
commande. (Ö 12.7)
– Remplacer le câble de commande. #
– Remplacer la courroie trapézoïdale. #
– Remplacer la transmission. #
– Câble de commande de l’entraînement
Vario sorti ou défectueux (coudé
p. ex.).
Solutions :
– Placer le levier de l’entraînement Vario
dans le bon sens. (Ö 11.3)
– Accrocher ou remplacer le câble de
commande de l’entraînement Vario. #
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
– Vis de fixation de la lame desserrée.
– La lame est voilée suite à un affûtage
incorrect ou à une cassure.
– Unité de coupe défectueuse.
– Fixation desserrée du moteur à
combustion.
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame.
(Ö 12.4)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Contrôler la lame, l’arbre des lames et
la fixation de la lame et les réparer le
cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion. #
20.2 Confirmation d’entretien
32
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Dysfonctionnement :
La régulation de la vitesse de
l’entraînement Vario ne fonctionne pas
Date du prochain entretien
Causes possibles :
– Levier de l’entraînement Vario déplacé
dans le mauvais sens.
86
0478 111 9940 B - FR
0478 111 9940 B - NL
98
98
98
99
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
104
104
104
104
105
105
105
106
106
87
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
95
96
96
96
97
97
97
97
97
98
98
98
98
FI
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
88
89
89
89
90
91
91
91
92
92
94
DA
Dr. Nikolas Stihl
88
88
PL
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Over deze gebruiksaanwijzing
Algemeen
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het apparaat
Voor uw veiligheid
Algemeen
Tanken – omgaan met benzine
Accu en oplaadapparaat
Kleding en uitrusting
Transport van het apparaat
Vóór het werken
Tijdens het werken
Onderhoud en reparaties
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Afvoer
Toelichting van de symbolen
Leveringsomvang
Apparaat klaarmaken voor gebruik
Algemeen
Duwstang monteren
Kabelgeleiding monteren
Startkabel vast- en loshaken
Grasopvangbox monteren
Brandstof en motorolie
Bedieningselementen
Algemeen
Verstelbare onderdelen op de
duwstang
Duwstang omklappen
Hoogteverstelling duwstang
Centrale snijhoogteverstelling
99
99
99
100
100
100
100
100
100
100
101
101
101
101
101
102
102
102
102
103
103
103
103
104
104
SL
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
1. Inhoudsopgave
Accu en oplaadapparaat
(RM 545 VE)
Inhoudsindicatie
Grasopvangbox vast- en loshaken
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen
Motorstopbeugel
Aanwijzingen voor werken
Werkgebied van de gebruiker
Grasmaaiers met gazonwals
Mulchen
Hoe moet u mulchen?
Apparaat in gebruik nemen
Verbrandingsmotor starten
Verbrandingsmotor uitschakelen
Wielaandrijving
Grasopvangbox ledigen
Onderhoud
Algemeen
Apparaat reinigen
Messenslijtage controleren
Mes uit- en inbouwen
Balans van mes controleren
Maaimes slijpen
Kabel wielaandrijving afstellen
Verbrandingsmotor
Accu en oplaadapparaat
onderhouden
Wielen en transmissie
Gazonwals onderhouden
Opslag en stilleggen (winterpauze)
Transport
Transport
Milieubescherming
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Standaard reserveonderdelen
SK
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
TR
Geachte cliënt(e),
EU-conformiteitsverklaring
Grasmaaier STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Technische gegevens
REACH
Defectopsporing
Onderhoudsschema
Leveringsbevestiging
Servicebevestiging
107
107
107
109
109
111
111
111
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Algemene opsommingen:
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
Teksten met aanvullende betekenis:
88
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
1
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
0478 111 9940 B - NL
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
SV
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
TR
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
FI
15
16
17
18
19
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
DA
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Bovenstuk duwstang met verstelbare
onderdelen (Ö 8.2)
Duwstangversterking
Startkabel
Draaiknop
Uitwerpklep
Typeplaatje met machinenummer
Verbrandingsmotor
Bougiestekker
Handgreep
Behuizing
Stootstrip
Aanduiding snijhoogte
Centrale snijhoogteverstelling
Draaiknop hoogteverstelling
duwstang
Grasopvangbox
Inhoudsindicatie
Accu (RM 545 VE)
Mulchhulpstuk (RM 545 VM)
Gazonwals (RM 545 VR)
PL
1
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
SL
1
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
SK
3. Beschrijving van het
apparaat
0478 111 9940 B - NL
89
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
– gevoelloosheid,
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– pijn,
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
– huidverkleuringen,
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
90
– slappe spieren,
– onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
0478 111 9940 B - NL
Gebruik alleen een onbeschadigde, niet
vervormde accu en een onbeschadigd
oplaadapparaat. Controleer met name de
voedingskabel van het oplaadapparaat.
Gebruik nooit een oplaadapparaat met
een beschadigde voedingskabel.
Accu en oplaadapparaat nooit uit elkaar
nemen en nooit proberen te repareren.
Een defecte accu of een defect
oplaadapparaat moet worden vervangen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
DE
EN
FR
NL
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
IT
ES
PT
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
TR
U mag het oplaadapparaat alleen op een
voeding aansluiten die beveiligd is door
een foutstroombeveiliging met een
afschakelstroom van maximaal 30 mA.
Voor nadere informatie kunt u terecht bij
de elektricien.
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
NO
Accu en oplaadapparaat tegen regen en
vocht beschermen en nooit laten vallen.
4.4 Kleding en uitrusting
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
SV
Gebruik alleen de originele accu en het
originele oplaadapparaat.
Verdere veiligheidsinstructies kunt u
vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
4.5 Transport van het apparaat
FI
De gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor opvolgen en goed
bewaren. In de gebruiksaanwijzing leest u
hoe u de accu en het oplaadapparaat
veilig kunt gebruiken.
Draag gehoorbescherming.
DA
4.3 Accu en oplaadapparaat
Tijdens het werken ontstaat
lawaai. Lawaai kan het gehoor
beschadigen.
PL
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
Bij ondeskundig gebruik kan er vloeistof uit
de accu stromen – contact vermijden! Bij
onbedoeld contact met water afspoelen.
Als de vloeistof in aanraking komt met de
ogen, spoelt u deze eerst met water en
raadpleegt u een arts. Uitstromende
accuvloeistof kan huidirritatie en
brandwonden en bijtende plekken
veroorzaken.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
SL
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Niet-gebruikte accu ver van metalen
voorwerpen (bijv. spijkers, munten,
sieraden) houden. Accucontacten nooit
kortsluiten, geen metalen transportbak
gebruiken.
SK
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
0478 111 9940 B - NL
91
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
Accu niet in de auto laten liggen en
ongebruikte accu beschermen tegen
direct zonlicht.
Lithium-ionaccu's moeten bij het transport
met de grootste zorg worden behandeld.
Let met name op het voorkomen van
kortsluiting. Vervoer de accu in de intacte
originele verpakking of in een geschikte
niet-metalen transportbak.
4.6 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
92
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
– of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd.
Voor het gebruik van het apparaat dient
men te controleren of de bougiestekker
goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsmede slijtage. (Ö 12.3)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
– of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
4.7 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De schakel- en veiligheidsinrichtingen die
op het apparaat zijn geïnstalleerd, mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
– of de accu (RM 545 VE) onbeschadigd
en niet vervormd is.
0478 111 9940 B - NL
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
DE
EN
FR
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
ES
IT
NL
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
PT
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
TR
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
Werken op hellingen:
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
NO
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Kans op letsel!
SV
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Bij het starten mag de beugel
wielaandrijving niet worden bediend.
Werken:
FI
Uitlaatgassen:
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
DA
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
PL
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
SL
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
SK
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
0478 111 9940 B - NL
93
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen, trek
de bougiestekker los en verwijder ook de
accu (bij RM 545 VE),
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat u begint met werken aan het
maaimes,
– voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(zoals het omklappen van de
duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
is of als de grasmaaier abnormaal hard
begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
– voordat u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
– wanneer het apparaat voor het
transport moet worden gekanteld,
– voordat u de snijhoogte instelt.
RM 545 VE: Daarbij accu verwijderen.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
4.8 Onderhoud en reparaties
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.2)
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie
de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
● bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
94
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
0478 111 9940 B - NL
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
0478 111 9940 B - NL
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
IT
ES
PT
NO
SV
FI
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
DA
Laat beschadigde geluiddempers en
beschermplaten vervangen.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
PL
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
SL
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
4.9 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
RM 545 VE: Accu vóór de opslag
verwijderen en gescheiden van het
apparaat en beveiligd tegen gebruik door
onbevoegden (bijv. door kinderen)
bewaren.
95
SK
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
TR
Onderhoudswerkzaamheden:
DE
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
EN
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
FR
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
NL
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
RM 545 VE:
Accu plaatsen, verbrandingsmotor starten
4.10 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
De accu moet gescheiden van het
apparaat worden afgevoerd. Zorg dat
accu’s veilig en milieuvriendelijk worden
afgevoerd.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
96
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
RM 545 VE:
Verbrandingsmotor
uitschakelen
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Wielaandrijving inschakelen
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Rijsnelheid instellen
Langzaam – hendel
vario-aandrijving
naar voren drukken
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Verbrandingsmotor starten
Snel – hendel varioaandrijving naar achteren trekken
6. Leveringsomvang
2
Pos.
A
Omschrijving
Basisapparaat
st.
1
0478 111 9940 B - NL
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
1 Kabelbreukbescherming links
monteren:
Kabelbreukbescherming (F) alleen
zoals afgebeeld monteren. Kabels
moeten onder de duwstang worden
geleid. Draai zo nodig de
draaiknop (H) vóór de montage los.
● Alle trekkabels en kabels in de
kabelbreukbescherming (F) leggen.
● Kabelbreukbescherming eerst in de
bovenste boring (3) van het onderstuk
duwstang geleiden.
● Aansluitend de
kabelbreukbescherming in het onderste
sleuf (4) van het onderstuk van de
duwstang in de juiste positie plaatsen.
2 Kabelbreukbescherming rechts
monteren:
DE
EN
7.4 Startkabel vast- en loshaken
5
RM 545 VE: De verbrandingsmotor
heeft geen startkabel.
● Trek vóór het vast- en loshaken van de
startkabel de bougiestekker los van de
verbrandingsmotor – breng deze
daarna zo nodig weer aan.
Vasthaken:
● Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
● Trek de startkabel (2) langzaam uit en
houd deze vast. Laat de
motorstopbeugel los.
● Haak de startkabel (2) in de
kabelhouder (3) vast.
Loshaken:
● Haak de startkabel (2) bij de
kabelhouder (3) los en laat deze
langzaam teruggaan.
FR
NL
TR
RM 545, RM 545 T:
Aan de rechterkant van de
duwstang lopen geen kabels.,
daarom vervalt de
kabelbreukbescherming rechts.
● Kabelgeleiding met lichte druk in de
beide daarvoor bedoelde boringen
laten vastklikken.
IT
● Bouten met vlakke kop (G) van binnen
naar buiten door boringen steken en
met draaiknoppen (H) vastschroeven.
● Alle kabels in de kabelgeleiding leggen.
ES
● duwstang (1) op de beide onderstukken
duwstang (2) steken.
4
● Kabelgeleiding (E) in de
uitsparingen op de behuizing (1)
steken en naar het bovenstuk duwstang
draaien.
PT
Duwstang monteren:
7.3 Kabelgeleiding monteren
NO
1
1
● duwstanghulzen (I) op
duwstang (1) steken. Vierkant gat aan
binnenkant van duwstang plaatsen,
boringen in de duwstang en het
vierkante gat in de duwstanghuls
moeten samenvallen.
SV
–
–
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1
3
FI
G
H
I
J
K
Duwstanghulzen aanbrengen:
1
● De montage van de
kabelbreukbescherming (F) rechts
gebeurt op dezelfde manier als aan de
linkerkant.
DA
F
7.2 Duwstang monteren
PL
D
E
st.
1
SL
C
Omschrijving
Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
Pin
Kabelgeleiding
(RM 545, RM 545 T
Kabelbreukbescherming
(RM 545, RM 545 T
Bout met vlakke kop
Draaiknop
Duwstanghuls
Accu (RM 545 VE)
Oplaadapparaat
(RM 545 VE)
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Verbrandingsmotor
SK
Pos.
B
0478 111 9940 B - NL
97
7.5 Grasopvangbox monteren
6
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (C) aan onderste
gedeelte van de grasopvangbox (B)
bevestigen.
● Bouten (D) van binnen door de
betreffende openingen drukken.
● Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox door lichte druk in het
onderste gedeelte van de
grasopvangbox laten vastklikken.
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor;
7
Voorkom schade aan het
apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
98
9
8. Bedieningselementen
8.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8)
7.6 Brandstof en motorolie
8.3 Duwstang omklappen
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
8.2 Verstelbare onderdelen op de
duwstang
1
2
3
4
8
Motorstopbeugel
Beugel wielaandrijving
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Hendel vario-aandrijving
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Startknop
(RM 545 VE)
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen kan het bovenstuk
duwstang omklappen. Bovenstuk
duwstang tijdens het erop
schroeven van de draaiknoppen
daarom met één hand op het
hoogste punt vasthouden.
● Startkabel loshaken. (Ö 7.4)
Transportstand – voor het
ruimtebesparend transporteren en
opslaan:
● draaiknoppen (1) erop schroeven totdat
deze vrij draaien.
De speciale constructie voorkomt dat
de draaiknoppen vanzelf helemaal van
de bouten kunnen draaien
(bescherming tegen verlies).
● Bovenstuk duwstang (2) omklappen en
op het apparaat laten liggen.
Werkstand – voor het werken met het
apparaat:
● bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Draaiknoppen (1) vastschroeven.
8.4 Hoogteverstelling duwstang
De duwstang (1) kan in 3 standen
worden vastgezet:
10
I laag
II middel
III hoog
0478 111 9940 B - NL
Stand 7: 80 mm
RM 545 VR:
Er kunnen 6 snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1: 20 mm
Stand 6: 75 mm
● De hendel (1) voor de hoogteverstelling
bevindt zich aan de linkerkant van het
apparaat (zie afbeelding).
● Apparaat bij de greep (2) vastpakken
en de verstelhendel (1) naar boven
trekken en vasthouden om het
klikmechanisme te ontgrendelen.
Gewenste snijhoogte instellen door het
apparaat omhoog of omlaag te
bewegen.
● Deze kan aan de aanduiding
snijhoogte (3) worden afgelezen.
● Verstelhendel (1) weer loslaten en
hoogteverstelling laten vastklikken.
0478 111 9940 B - NL
● Oplaadapparaat (K) aansluiten op het
elektriciteitsnet en accu (J) ca. 10
seconden laden. Zo wordt de
slaapmodus (afleveringsstaat)
uitgeschakeld en de accu geactiveerd.
Daarna accu volledig opladen.
Accu wegnemen en plaatsen:
● accu (J) opzij naar rechts uit de
verbrandingsmotor wegnemen en weer
in omgekeerde richting plaatsen.
8.7 Inhoudsindicatie
14
De door het mes gecreëerde
luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
grasopvangbox is gevuld, stopt de
luchtstroom. Als de luchtstroom te gering
is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de
rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat
de grasopvangbox moet worden geledigd.
DE
EN
FR
NL
IT
Vasthaken:
● uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● De grasopvangbox (2) wordt met de
uitsparingen (3) aan de bevestiging (4)
op het apparaat vastgehaakt.
● Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
ES
PT
● Beschermsticker (1) op de accu
verwijderen.
NO
Stand 1: 25 mm
Eerste inbedrijfstelling:
13
Bij apparaten met de mulchfunctie
het mulchhulpstuk vóór het
vasthaken van de grasopvangbox
uit het uitwerpkanaal nemen.
(Ö 10.3)
SV
Er kunnen 7 snijhoogtes worden ingesteld.
8.8 Grasopvangbox vast- en
loshaken
FI
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
● Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.4).
Loshaken:
● uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox (2) omhoog tillen, van
de bevestiging (4) loshaken en
verwijderen.
● Uitwerpklep (1) weer met de hand
sluiten.
DA
11
B De grasopvangbox is gevuld
PL
8.5 Centrale
snijhoogteverstelling
De accu mag alleen met het
meegeleverde oplaadapparaat
worden opgeladen, bij bedrijf van
de grasmaaier wordt de accu niet
bijgeladen. Druk ter controle van de
laadtoestand op de toets (2) op de
accu.
A De grasopvangbox wordt gevuld
SL
● Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) weer rechtsom
vastdraaien.
12
De grasmaaier RM 545 VE is
voorzien van een elektrische startmotor.
Als startaccu is een lithium-ionaccu
ingebouwd. Het gebruik van de accu en
het oplaadapparaat wordt beschreven in
de meegeleverde gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Van een onbeperkte werking van de
inhoudsindicatie is alleen bij een optimale
luchtstroom sprake. Invloeden van
buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras,
lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen
de luchtstroom en de werking van de
inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
SK
● Duwstang (1) met beide handen
vastpakken en omhoog of omlaag in de
gewenste positie zetten. Zorg ervoor
dat de instelling van de duwstang links
en rechts identiek is.
8.6 Accu en oplaadapparaat
(RM 545 VE)
TR
● Draaiknop hoogteverstelling
duwstang (2) linksom (ca. 5 slagen)
losdraaien.
99
Meten van de nalooptijd
9. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep, de grasopvangbox en de
correct gemonteerde duwstang.
Na het starten van de verbrandingsmotor
draaien de messen en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
10. Aanwijzingen voor
werken
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
8
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel (1) de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van de messen
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
100
Het model RM 545 VR is uitgerust
met een tweedelige aandrijfwals
aan de achteras.
16
Hierdoor kan heel precies langs een rand
van het gazon of om planten worden
gemaaid. Bovendien wordt het gras in de
rijrichting gladgestreken, waardoor een
typisch streeppatroon in het gazon
ontstaat.
10.3 Mulchen
17
De multimaaier RM 545 VM is met
een speciaal multimes en een reeds
geplaatst mulchhulpstuk uitgevoerd.
Kans op letsel!
Schakel vóór alle werkzaamheden
aan het mulchhulpstuk de
verbrandingsmotor uit en trek de
bougiestekker eruit.
Mulchhulpstuk plaatsen
Voor het gebruik van het apparaat als
mulchmaaier moet het mulchhulpstuk (1)
worden geplaatst:
● Uitwerpklep openen en vasthouden.
9.2 Motorstopbeugel
De grasmaaier is voorzien van een
motorstopvoorziening.
10.2 Grasmaaiers met gazonwals
10.1 Werkgebied van de
gebruiker
15
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker
zich om veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden achter de
duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
● Mulchhulpstuk (1) in het uitwerpkanaal
plaatsen en van bovenaf met beide
klemnokken (2) hoorbaar op de
behuizing vastklikken.
● Uitwerpklep sluiten.
Mulchhulpstuk verwijderen
Om het apparaat als achteruitwerpmaaier
of als grasverzamelaar (met gemonteerde
grasopvangbox) te kunnen gebruiken,
moet het mulchhulpstuk (1) uit het
apparaat worden verwijderd:
● uitwerpklep openen en vasthouden.
0478 111 9940 B - NL
Bij hoog gras moet er meerdere malen en
op hogere snijhoogtes worden gewerkt.
Bij te hoog gras en vochtig gras mag deze
maaier niet worden gebruikt.
11. Apparaat in gebruik
nemen
11.1 Verbrandingsmotor starten
Voorkom schade aan het
apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet in
hoog gras. Kies bij moeilijk starten
een hogere instelling snijhoogte.
0478 111 9940 B - NL
● Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
RM 545 VE:
19
● Accu controleren:
controleer de laadtoestand en
laad de accu zo nodig op. (Ö 8.6)
● 1 Plaats de accu (3).
● 2 Druk de motorstopbeugel (1) naar
de duwstang en houd deze vast.
● 3 Druk de startknop (4) in – maximaal
5 seconden en laat deze weer los.
Neem als de verbrandingsmotor niet
start, 1 minuut pauze vóór de volgende
startpoging. Vermijd opnieuw starten
bij een draaiende verbrandingsmotor.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
11.3 Wielaandrijving
21
De grasmaaiers RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR zijn voorzien van
een wielaandrijving.
RM 545 T:
Eén aandrijfsnelheid vooruit (transmissie
met één versnelling)
3,6 km/u
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Onderweg traploos instelbare
aandrijfsnelheid vooruit (variotransmissie)
2,2 km/u – 3,8 km/u
RM 545 VR: 2,4 km/u – 4,0 km/u
PT
De werksnelheid en snijhoogte moeten bij
het mulchen zodanig worden gekozen, dat
het multimes het te maaien gras optimaal
kan verkorten en dat er een goed
maairesultaat wordt bereikt.
NO
Bij een te lage snijhoogte kan de behuizing
van de maaier verstopt raken en daarna
het maaimes blokkeren.
● 2 Trek de startkabel (2) langzaam uit
tot de compressieweerstand. Trek
aansluitend krachtig en snel door tot de
volledige armlengte. Laat de
startkabel (2) weer langzaam
teruggaan, opdat deze weer correct
wordt opgerold.
● RM 545 VE: Als het apparaat zonder
toezicht is, verwijdert u de accu en
bewaart u deze gescheiden van het
apparaat en beveiligd tegen gebruik
door onbevoegden (bijvoorbeeld door
kinderen).
SV
Voor het mulchen moet een snijhoogte 4
tot 7 worden gekozen, omdat deze
instelling van de snijhoogte de beste voor
het hakselen van het gras is.
18
FI
● 1 Druk de motorstopbeugel (1)
naar de duwstang en houd deze vast.
DA
10.4 Hoe moet u mulchen?
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
PL
● Controleer olie- en brandstofpeil.
(Ö 7.6)
20
● Laat de motorstopbeugel (1) los
om de verbrandingsmotor uit te
schakelen.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen na een korte uitlooptijd tot
stilstand.
Wielaandrijving inschakelen:
● verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
● Beugel wielaandrijving (1) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
101
SL
● Uitwerpklep sluiten
(achteruitwerpmaaier) of
grasopvangbox vasthaken en
uitwerpklep sluiten (grasverzamelaar).
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
SK
Na het starten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
TR
● Borglip (4) omhoog trekken en
mulchhulpstuk (1) schuin naar boven
uit het uitwerpkanaal trekken.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Beugel wielaandrijving steeds
volledig (tot aan de aanslag)
indrukken, om gevolgschade aan
de transmissie te vermijden.
Aandrijfsnelheid instellen (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Schade aan het apparaat
vermijden!
Hendel vario-aandrijving (2) bij
draaiende verbrandingsmotor
bedienen.
● Rijsnelheid verhogen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar achteren
trekken.
● beugel wielaandrijving (1) loslaten. De
wielaandrijving schakelt uit en de
grasmaaier blijft staan. De
verbrandingsmotor draait verder.
11.4 Grasopvangbox ledigen
22
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor vóór het
loshaken van de grasopvangbox
uitschakelen en maaimes tot
stilstand laten komen.
Een volle grasopvangbox kan wel
tot 16 kg zwaar zijn.
102
● Hoogste snijstand selecteren. (Ö 8.5)
● Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.8)
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.8)
● Bovenstuk duwstang (1) naar achter
leunen.
● Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
12.1 Algemeen
Wielaandrijving uitschakelen:
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor uitschakelen,
bougiestekker lostrekken, accu
verwijderen (bij RM 545 VE) en
apparaat laten afkoelen.
Alvorens het apparaat in de
reinigingsstand te plaatsen dient
men de brandstoftank te ledigen
(leegrijden).
Apparaat staat alleen met
geopende uitwerpklep veilig in de
reinigingsstand.
● Grasopvangbox sluiten.
12. Onderhoud
● Rijsnelheid verlagen:
hendel vario-aandrijving (2)
onderweg naar voren drukken.
● Grasopvangbox loshaken en
neerzetten. (Ö 8.8)
● Grasopvangbox aan de sluitlip (1)
openen. Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox (2) naar boven
openklappen en houden.
Grasopvangbox naar achter
omklappen en maaigoed ledigen.
De grasopvangbox kan met de
handgrepen (3, 4) aan het bovenste en
onderste gedeelte van de
grasopvangbox goed worden
vastgehouden en comfortabel worden
geledigd.
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
● Apparaat voor aan de handgreep (3)
optillen en zoals afgebeeld in de
reinigingsstand plaatsen.
Aanwijzingen voor het reinigen:
● verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de verbrandingsmotor,
pakkingen en lagers.
● Maak aangekoekte grasresten van
tevoren met een houten staaf los.
● Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
gebruiken (bijv. STIHL speciale
reiniger).
12.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
23
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
0478 111 9940 B - NL
● Standaardmes:
Leg een liniaal (2) zoals afgebeeld
tegen de betreffende mesrand en meet
de slijtageB.
● Multimes (RM 545 VM):
Controleer de minimumbreedte C met
een schuifmaat op het smalste punt
achter de mesvleugels.
Het mes moet worden vervangen,
– als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
Demontage:
● Gebruik een geschikt houten
blok (1, circa 60x60 mm) voor het
tegenhouden van het mes (2).
25
26
● Schroef de mesbout (3) met een
moersleutel SW 17 eruit.
● Neem het mes (2), de mesbout (3) en
de borgring (4) weg.
Montage:
Kans op letsel!
Het mes (2) mag alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
omhoog gebogen mesvleugels
moeten naar boven wijzen.
Houd het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aan, omdat een veilige
bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
Borg de mesbout (3) extra met
Loctite 243.
Vervang de borgring (4) bij elke
montage van het mes, de
mesbout (3) bij elke
mesvervanging.
● Reinig het montagevlak en de bus van
het mes.
DE
EN
FR
NL
IT
12.4 Mes uit- en inbouwen
● Draai de mesbout (3) met een nieuwe
borgring (4) erin draaien en haal deze
aan.
Aandraaimoment:
60 - 65 Nm
12.5 Balans van mes controleren
● Demonteer het mes. (Ö 12.4)
27
● Leid een schroevendraaier (1)
door de middelste boring (2) van het
mes (3) en lijn het mes horizontaal.
Als het mes goed in balans is, blijft het
horizontaal staan.
● Als het mes naar één kant overhelt,
slijpt u deze kant bij totdat het mes weer
in balans is. (Ö 12.6)
ES
Minimumbreedte C: > 55 mm
PT
Mesdikte A: > 2 mm
12.6 Maaimes slijpen
STIHL raadt aan om het maaimes door
een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist
geslepen mes (onjuiste slijphoek,
onbalans enz.) komt de goede werking
van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
● Maaimes demonteren (Ö 12.4).
● Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
TR
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
● Gebruik een geschikt houten blok (1,
circa 60x60 mm) voor het tegenhouden
van het mes (2).
NO
● Meet de mesdikte A op minstens
5 punten met een schuifmaat. Met
name bij de mesvleugels is de
minimumdikte essentieel.
2 Slijtagegrenzen multimes
(RM 545 VM):
SV
● Reinig het mes (1).
Slijtage B: < 5 mm
FI
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.2)
● Monteer het mes (2) met de omhoog
gebogen vleugels naar boven (richting
apparaat).
DA
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden gebruikt, is dit
zwaarder voor het mes en slijt het
sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten daarom altijd in acht
worden genomen.
Mesdikte A: > 2 mm
PL
24
● Controleer de balans van mes. (Ö 12.5)
SL
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
1 Slijtagegrenzen standaardmes:
SK
12.3 Messenslijtage controleren
0478 111 9940 B - NL
103
● Slijp het mes gelijkmatig om trillingen
door onbalans te voorkomen.
● Slijp onder een hoek van 30°.
● Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig
schuurpapier.
● Houd de slijtagegrenzen aan. (Ö 12.3)
12.7 Kabel wielaandrijving
afstellen
29
Onderhoudsinterval:
indien nodig
De spanning van de kabel is af fabriek
goed afgesteld.
De kabel moet worden bijgesteld,
– wanneer na langer gebruik de
wielaandrijving bij geactiveerde beugel
van de wielaandrijving zich niet goed
inschakelt.
– wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. – Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet geactiveerd is.
Kans op letsel!
De kabel van de wielaandrijving
moet goed ingesteld zijn wanneer
met het apparaat wordt gewerkt.
Neem indien nodig contact op met
een vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
Spanning van de kabel controleren:
● activeer de beugel van de
wielaandrijving en trek de grasmaaier
gelijktijdig naar achteren.
Vanaf ongeveer een derde van de
hendelbeweging moeten de
aandrijfwielen blokkeren.
12.9 Accu en oplaadapparaat
onderhouden
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Kabel afstellen:
● door draaien van de verstelbout (1)
links op het bovenstuk duwstang in de
richting "+" wordt de kabel verder
gespannen, door draaien in de richting
"–" wordt deze ontspannen.
12.10 Wielen en transmissie
12.8 Verbrandingsmotor
12.11 Gazonwals onderhouden
Onderhoudsinterval:
De aandrijfketting moet regelmatig
worden gesmeerd, de kogellagers
en de walsen zijn onderhoudsvrij.
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
De transmissie is onderhoudsvrij.
28
Algemene aanwijzingen:
Onderhoudsinterval:
een keer per jaar of indien nodig
Neem de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de bijgevoegde
gebruiksaanwijzing onder het punt van de
verbrandingsmotor in acht.
● Voor onderhoudsdoeleinden bout (1,
torx 25) losdraaien en afdekking (2)
wegnemen.
Voor een lange levensduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen alsook het
luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen
en informatie over motorolie en de
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook
naar het punt van de verbrandingsmotor in
de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
● Aandrijfketting met standaard
verkrijgbaar vet smeren.
12.12 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
104
0478 111 9940 B - NL
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
RM 545 VE:
● Accu verwijderen en gescheiden van
het apparaat buiten het bereik van
onbevoegde personen in een droge,
stof- en vorstvrije ruimte opslaan.
● Accu vóór het begin van het seizoen
volledig opladen. (Ö 8.6)
Apparaat dragen:
30
● apparaat uitsluitend aan de
handgreep (1) en aan de
duwstang (2) optillen. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
met name wat betreft de voeten en
benen.
Apparaat vastsjorren:
DE
Voer afvalproducten als accu’s
altijd op de juiste wijze af. Neem
de plaatselijke voorschriften in
acht. Bied de accu niet via het
huisvuil aan, maar lever deze bij
de vakhandelaar of het afvalpunt voor
gevaarlijke stoffen in.
NL
FR
EN
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
IT
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.10)
ES
Draag bij transport steeds
geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Trek vóór het optillen of
transporteren steeds de
bougiestekker los. Uit
veiligheidsoverwegingen raadt
STIHL aan om het apparaat alleen
met hulp van een tweede persoon
op te tillen of te dragen.
Kijk vóór het optillen in het
hoofdstuk "Technische gegevens"
eerst hoeveel het apparaat weegt.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
PT
30
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en
volg de instructies op. (Ö 4.)
NO
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
13.1 Transport
SV
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
FI
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
14. Milieubescherming
DA
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
13. Transport
● Accu verwijderen (Ö 8.6) en
gescheiden van de grasmaaier
afvoeren.
PL
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
SL
31
● apparaat met geschikte
bevestigingsmaterialen op het
laadoppervlak vastzetten en uitsluitend
op de 4 wielen staande transporteren.
TR
SK
● Maak de kabels of gordels aan het
onderstuk duwstang (3) vast.
0478 111 9940 B - NL
105
15. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
– maaimes of multimes
– grasopvangbox
– V-riem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– stootstrippen
– accu (RM 545 VE)
– aandrijfketting (RM 545 VR)
106
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
16. Standaard
reserveonderdelen
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
Maaimes voor RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
3. Onderhoudswerkzaamheden
Multimes voor RM 545 VM:
6340 702 0120
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
Mesbout:
9008 319 9075
Borgring:
0000 702 6600
0478 111 9940 B - NL
De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van
STIHL Tirol GmbH.
– Type: Grasmaaier
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de grasmaaier vermeld.
– Merk: STIHL
Langkampfen, 02.11.2020
– Type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
namens
– Productiecode: 6340
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 en EN 62233 (voor zover
van toepassing).
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
DE
Series 650 EXi
163 cc
2,4 - 2800
kW - omw/min
Trekkoord
1,0 l
2800 omw/min
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
0478 111 9940 B - NL
IT
NL
FR
EN
RM 545.0:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Startsysteem
Brandstoftank
Toerental mesbalk
ES
– Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
PT
– Gemeten geluidsniveau: 94,8 dB(A)
NO
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
RM 545.0 VE
SV
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
– Gegarandeerd geluidsniveau: 95 dB(A)
FI
17.1 Grasmaaier STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serienummer
6340
Bouwwijze
4-taktverbrandingsmotor
verbrandingsmotor
Fabrikant
verbrandingsmotor
Briggs & Stratton
Snijbreedte
43 cm
Snijvoorziening
Mesbalk
Aandrijving mesbalk
permanent
Aandraaimoment
mesbout
60 - 65 Nm
Wiel-Ø voor
180 mm
Capaciteit
grasopvangbox
60 l
Lengte
147 cm
Breedte
48 cm
Hoogte
102 cm
DA
– Gemeten geluidsniveau: 94,4 dB(A)
18. Technische gegevens
PL
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
SL
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
SK
17. EUconformiteitsverklaring
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
TR
De bevestigingselementen van het
maaimes (bijvoorbeeld de
mesbout) moeten bij het
verwisselen of monteren van het
mes worden vervangen.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
107
RM 545.0:
Snijhoogten
25 - 80 mm
Wiel-Ø achter
200 mm
Gewicht
27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau LWAd
95 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
82 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
4,80 m/sec²
ahw
Onzekerheid Khw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 T:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor
Series 650 EXi
Cilinderinhoud
163 cc
Nominaal vermogen
2,4 - 2800
bij nominaal toerental
kW - omw/min
Startsysteem
Trekkoord
Brandstoftank
1,0 l
Toerental mesbalk
2800 omw/min
Snijhoogten
25 - 80 mm
Wiel-Ø achter
200 mm
Wielaandrijving
achterwiel
1 versnelling
Gewicht
29 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
95 dB(A)
geluidsniveau LWAd
108
RM 545.0 T:
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
82 dB(A)
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
4,80 m/sec²
Onzekerheid Khw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 545.0 V:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor
Series 650 EXi
Cilinderinhoud
163 cc
Nominaal vermogen
2,4 - 2800
bij nominaal toerental
kW - omw/min
Startsysteem
Trekkoord
Brandstoftank
1,0 l
Toerental mesbalk
2800 omw/min
Snijhoogten
25 - 80 mm
Wiel-Ø achter
200 mm
Wielaandrijving
achterwiel
Vario
Gewicht
29 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau LWAd
95 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
82 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
RM 545.0 V:
Gemeten waarde
4,80 m/sec²
ahw
2,40 m/sec²
Onzekerheid Khw
Meting conform EN 20643
RM 545.0 VE:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor
Cilinderinhoud
Lithium-ionaccu en
oplaadapparaat
Series 675 iS
163 cc
zie gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor
2,6 - 2800
kW - omw/min
ElektroStart
1,0 l
2800 omw/min
25 - 80 mm
200 mm
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Startsysteem
Brandstoftank
Toerental mesbalk
Snijhoogten
Wiel-Ø achter
Wielaandrijving
achterwiel
Vario
Gewicht
31 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau LWAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
83 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
4,80 m/sec²
ahw
Onzekerheid Khw
2,40 m/sec²
Meting conform EN 20643
0478 111 9940 B - NL
0478 111 9940 B - NL
Neem voor het transport per vliegtuig of
per schip de landspecifieke voorschriften
in acht.
Verdere aanwijzingen voor transport kunt
u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets
DE
EN
FR
NL
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Accu opladen of
vervangen. (Ö 8.6)
– Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. #
109
SV
Mogelijke oorzaak:
– Motorstopbeugel niet bediend.
– RM 545 VE: Accu leeg of defect
– Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
– Luchtfilter vuil.
– Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten.
– Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
– Behuizing van de grasmaaier verstopt.
FI
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
NO
PT
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
IT
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
ES
19. Defectopsporing
DA
De gebruiker kan deze accu´s bij transport
over de weg zonder verdere voorwaarden
naar de plaats van gebruik van het
apparaat vervoeren.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
PL
RM 545.0 VE: De gebruikte lithiumionaccu´s voldoen aan de cf. UNhandboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III,
paragraaf 38.3 vermelde voorwaarden.
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
SL
Series 650 EXi
163 cc
2,4 - 2800
kW - omw/min
Trekkoord
1,0 l
Transport van lithium-ionaccu´s:
18.1 REACH
SK
RM 545.0 VR:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor
Cilinderinhoud
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Startsysteem
Brandstoftank
RM 545.0 VR:
Toerental mesbalk
2800 omw/min
Snijhoogten
20 - 75 mm
Wals-Ø achter
90 mm
Aandrijving wals
Vario
Gewicht
30 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
geluidsniveau LWAd
95 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek LpA
82 dB(A)
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
4,20 m/sec²
Onzekerheid Khw
2,10 m/sec²
Meting conform EN 20643
TR
RM 545.0 VM:
Typeaanduiding
verbrandingsmotor
Series 650 EXi
Cilinderinhoud
163 cc
Nominaal vermogen
2,4 - 2800
bij nominaal toerental
kW - omw/min
Startsysteem
Trekkoord
Brandstoftank
1,0 l
Toerental mesbalk
2800 omw/min
Snijhoogten
25 - 80 mm
Wiel-Ø achter
200 mm
Wielaandrijving
achterwiel
Vario
Gewicht
30 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gewaarborgd
95 dB(A)
geluidsniveau LWAd
Conform richtlijn 2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
82 dB(A)
op werkplek LpA
Onzekerheid KpA
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
ahw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Onzekerheid Khw
Meting conform EN 20643
– Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. #
– Luchtfilter reinigen. #
– Bougiestekker aansluiten; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. #
– Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
– Behuizing van de grasmaaier reinigen –
eerst bougiestekker lostrekken en bij
RM 545 VE ook accu verwijderen.
(Ö 12.2)
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt.
– U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog.
– Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt.
– Brandstoftank vuil.
– Luchtfilter vuil.
– Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen –
eerst bougiestekker lostrekken en bij
RM 545 VE ook accu
verwijderen. (Ö 12.2)
– Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.5)
– Brandstoftank leegmaken,
brandstofleiding en carburator
reinigen. #
– Brandstoftank reinigen. #
– Luchtfilter reinigen. #
– Bougie reinigen. #
110
Storing:
Maaikanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is versleten.
– Maaien van te hoog of te vochtig gras.
Oplossing:
– Maaimes vervangen. (Ö 12.4)
– Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Mes is stomp of versleten.
– De maaisnelheid is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog.
Oplossing:
– Mes slijpen of vervangen (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Maaisnelheid verlagen en/of juiste
snijhoogte kiezen (niet werken op
laagste snijhoogte). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
– Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.6)
– Koelribben reinigen. (Ö 12.2)
Storing:
Geen aandrijving bij het bedienen van de
beugel wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
– Kabel wielaandrijving verkeerd
afgesteld.
– Kabel wielaandrijving defect (bijv.
geknikt).
– V-riem versleten.
– Transmissie defect.
Oplossing:
– Afstelling kabel controleren. (Ö 12.7)
– Kabel vervangen. #
– V-riem vervangen. #
– Transmissie vervangen. #
Storing:
Snelheidsregeling vario-aandrijving werkt
niet
Mogelijke oorzaak:
– Hendel vario-aandrijving in verkeerde
richting gedrukt.
– Kabel vario-aandrijving losgesprongen
of defect (bijv. geknikt).
Oplossing:
– Hendel vario-aandrijving in de juiste
richting drukken. (Ö 11.3)
– Kabel vario-aandrijving vasthaken of
vervangen. #
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Mesbout los.
– Mes is door verkeerd slijpen of breuk in
onbalans.
– Snijeenheid defect.
0478 111 9940 B - NL
DE
EN
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
FR
Oplossing:
– Mesbout vastdraaien. (Ö 12.4)
– Mes slijpen (balanceren) of vervangen.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Mes, messenas en mesbevestiging
controleren en zo nodig repareren. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
NL
– Bevestiging van de verbrandingsmotor
los.
IT
20. Onderhoudsschema
SL
PL
DA
FI
SV
NO
PT
ES
20.1 Leveringsbevestiging
20.2 Servicebevestiging
SK
32
TR
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
0478 111 9940 B - NL
111
112
0478 111 9940 B - NL
0478 111 9940 B - IT
122
122
122
123
123
123
123
124
124
124
124
125
125
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
127
128
128
128
128
129
129
129
129
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
117
117
118
118
120
NO
117
126
126
126
126
127
127
127
127
SV
116
126
126
FI
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
114
115
115
115
125
DA
Dr. Nikolas Stihl
114
114
PL
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso
Informazioni generali
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Descrizione dell’apparecchio
Per la vostra sicurezza
Informazioni generali
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Accumulatore e dispositivo di
carica
Abbigliamento ed
equipaggiamento
Trasporto dell'apparecchio
Prima dell'uso
Durante il lavoro
Manutenzione e riparazioni
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati
Smaltimento
Descrizione dei simboli
Equipaggiamento fornito
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio
Informazioni generali
Montaggio del manubrio
Montaggio della guida cavo
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento
Montaggio del cesto di raccolta
erba
Carburante e olio motore
Elementi di comando
Informazioni generali
125
125
125
130
130
130
131
SL
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
1. Indice
Componenti regolabili sul manubrio
Chiusura del manubrio
Regolazione dell'altezza manubrio
Regolazione centralizzata altezza
di taglio
Accumulatore e dispositivo di
carica (RM 545 VE)
Indicatore livello di riempimento
Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba
Dispositivi per la sicurezza
Dispositivi di protezione
Staffa di arresto motore
Istruzioni di lavoro
Zona di lavoro dell'utente
Tosaerba con rullo da prato
Mulching
Come dovrebbe essere eseguito il
mulching?
Messa in servizio dell'apparecchio
Avviamento del motore a
combustione
Spegnimento del motore a
combustione
Trazione
Svuotamento del cesto di raccolta
erba
Manutenzione
Informazioni generali
Pulizia dell'apparecchio
Controllo dei limiti di usura della
lama
Smontaggio e montaggio della
lama
Controllo del bilanciamento della
lama
Affilatura della lama
SK
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
TR
Gentile cliente,
113
Registrazione del cavo di comando
trazione
Motore a combustione
Manutenzione dell'accumulatore e
del dispositivo di carica
Ruote e cambio
Manutenzione del rullo da prato
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
Trasporto
Trasporto
Tutela dell’ambiente
Minimizzare l’usura ed evitare
danni
Ricambi standard
Dichiarazione di conformità EU
Tosaerba STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Indirizzo amministrazione generale
STIHL
Indirizzi società di distribuzione
STIHL
Indirizzi importatori STIHL
Dati tecnici
REACH
Risoluzione guasti
Programma Assistenza Tecnica
Conferma di consegna
Conferma dell'esecuzione del
servizio
131
131
131
131
132
132
132
132
133
133
134
134
134
135
135
135
135
137
137
139
139
139
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
114
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
0478 111 9940 B - IT
1
Parte superiore del manubrio con
componenti regolabili (Ö 8.2)
2 Sostegno del manubrio
3 Cavo di avviamento
4 Manopola
5 Sportello deflettore
6 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
7 Motore a combustione
8 Cappuccio candela di accensione
9 Impugnatura per il trasporto
10 Scocca
0478 111 9940 B - IT
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
115
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
NO
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
SV
4.1 Informazioni generali
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
4. Per la vostra sicurezza
FI
1
DA
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
PL
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
SL
Testi con riferimento ad immagini:
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
SK
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
11 Parabordo
12 Indicatore altezza di taglio
13 Regolazione centralizzata altezza di
taglio
14 Manopola regolazione altezza
manubrio
15 Cesto raccolta erba
16 Indicatore livello di riempimento
17 Accumulatore (RM 545 VE)
18 Inserto mulching (RM 545 VM)
19 Rullo per prato (RM 545 VR)
TR
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– dolori,
– per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
– colorazione alterata della pelle,
– per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
116
– insufficienza muscolare,
– fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
0478 111 9940 B - IT
4.3 Accumulatore e dispositivo di
carica
Osservare le istruzioni per l’uso del motore
a combustione e conservarle in un luogo
sicuro. Queste istruzioni descrivono come
utilizzare in modo sicuro l'accumulatore e il
caricabatteria.
Utilizzare solo accumulatori e
caricabatteria originali.
Proteggere l'accumulatore e il
caricabatteria da pioggia e umidità e non
farli mai cadere.
0478 111 9940 B - IT
Per ulteriori indicazioni sulla sicurezza fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
DE
EN
IT
ES
PT
SV
4.5 Trasporto dell'apparecchio
NL
FR
Indossare protezioni per l'udito.
NO
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
FI
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
In caso di uso improprio, potrebbe
verificarsi una fuoriuscita di liquido
dall'accumulatore. Evitare di entrare in
contatto con tale liquido! In caso di
contatto accidentale, lavare con acqua. Se
il liquido entrasse in contatto con gli occhi,
rivolgersi immediatamente ad un medico.
Il liquido dell'accumulatore che fuoriesce
può causare irritazioni della pelle,
scottature e ustioni.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
DA
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Tenere l'accumulatore non utilizzato
lontano da oggetti metallici (p. es. aghi,
monete, gioielli). Non cortocircuitare mai i
contatti dell'accumulatore, non utilizzare
contenitori di trasporto metallici.
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
PL
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Collegare il caricabatteria solo ad una rete
di alimentazione provvista di dispositivo di
sicurezza per correnti di guasto con una
corrente di apertura di massimo 30 mA.
Un elettricista potrà fornire informazioni
più dettagliate.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
SL
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Non smontare mai l'accumulatore e il
caricabatteria e non tentare di ripararli.
Accumulatori o caricabatteria difettosi
devono essere sostituiti.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
SK
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Utilizzare solo accumulatori non
danneggiati e deformati e caricabatteria
integri. In particolare, controllare il cavo di
alimentazione del caricabatteria. Non
utilizzare mai un caricabatteria con cavo di
alimentazione danneggiato.
TR
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
117
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
Non lasciare l'accumulatore in auto e
proteggere dai raggi diretti del sole
l'accumulatore inutilizzato.
Durante il trasporto gli accumulatori agli
ioni di litio devono essere maneggiati con
estrema cura, in particolare fare
attenzione alla protezione contro il
cortocircuito. Trasportare l'accumulatore
nell'imballaggio originale integro oppure in
un contenitore per il trasporto non
metallico.
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
4.6 Prima dell'uso
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio,
controllare che il cappuccio della candela
di accensione sia montato in modo saldo e
sicuro sulla candela di accensione.
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
118
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura. (Ö 12.3)
– se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
– se i dispositivi di sicurezza (p. es. staffa
di arresto motore, sportello-deflettore,
scocca, manubrio, griglia di protezione)
sono in perfetto stato e funzionano
correttamente.
– se l'accumulatore (RM 545 VE) non è
danneggiato e non è deformato.
– se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
– se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.7 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
0478 111 9940 B - IT
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
DE
EN
FR
NL
IT
ES
TR
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
PT
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
NO
Avviamento:
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
SV
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
FI
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Lavoro su terreni in pendenza:
DA
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
PL
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
SL
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Gas di scarico:
SK
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
0478 111 9940 B - IT
119
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
120
Spegnere il motore a combustione,
lasciare arrestare gli utensili da lavoro,
scollegare il cappuccio candela di
accensione e rimuovere inoltre
l'accumulatore (nel modello RM 545 VE),
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
curvata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Spegnere il motore a combustione,
– prima di trasportare l'apparecchio,
– se si spinge o si tira l'apparecchio su un
terreno erboso da lavorare.
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso.
– prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (p. es.
chiusura del manubrio),
– prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba.
– se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto.
– prima di regolare l'altezza di taglio.
4.8 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
● posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
● spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
● scollegare il cappuccio
candela di accensione.
0478 111 9940 B - IT
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.2)
0478 111 9940 B - IT
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
121
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
FI
Lavori di manutenzione:
DA
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
PL
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
SL
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
SK
RM 545 VE: Rimuovere, inoltre,
l'accumulatore.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il serbatoio
carburante (p. es. facendo girare il motore
al minimo finché non si esaurisce il
carburante).
TR
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
Far sostituire le marmitte di scarico e le
lamiere di protezione danneggiate.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.9 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e le scorte di carburante in un locale
ben areato e che possa essere chiuso
dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Non riporre mai l’apparecchio contenente
benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio. I vapori di benzina che si
formerebbero potrebbero venire a contatto
con una fiamma viva o scintille ed
incendiarsi.
122
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
RM 545 VE: Rimuovere l'accumulatore
prima del rimessaggio e conservarlo in un
luogo diverso da quello dell'apparecchio e
al sicuro dall'uso non autorizzato (p. es. da
parte di bambini).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Lasciar raffreddare completamente il
motore prima di coprirlo.
Conservare l'attrezzo su una superficie
piana in modo che non possa
accidentalmente scivolare.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
L'accumulatore deve essere smaltito
separatamente dall'apparecchio.
Accertarsi che gli accumulatori siano
smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni
per l’uso.
4.10 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
0478 111 9940 B - IT
Pos.
A
B
C
D
E
Pz.
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1
1
DE
EN
ES
IT
NL
FR
Inserimento dei manicotti del
manubrio:
3
● Inserire i manicotti del manubrio (I) sul
manubrio (1). Posizionare il foro quadro
sul lato interno del manubrio, i fori nel
manubrio e il foro quadro nel manicotto
devono coincidere.
Montaggio del manubrio:
● Inserire il manubrio (1) su entrambe le
parti inferiori del manubrio (2).
● Inserire le viti con testa a calotta
piatta (G) dall'interno verso l'esterno
attraverso i fori e serrarle con le
manopole (H).
TR
G
H
I
J
K
–
Descrizione
Corpo apparecchio
Parte inferiore cesto di raccolta erba
Parte superiore cesto di
raccolta erba
Perno
Guida cavo
(RM 545, RM 545 T
Protezione antipiegatura
cavo
(RM 545, RM 545 T
Vite
Manopola
Manicotto manubrio
Accumulatore (RM 545 VE)
Caricabatteria (RM 545 VE)
Istruzioni per l'uso
NO
7.2 Montaggio del manubrio
2
SV
6. Equipaggiamento fornito
PT
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
FI
Veloce – Tirare
indietro la leva della
trazione Vario
F
RM 545 VE:
Spegnimento del motore a
combustione
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
SL
RM 545 VE:
Inserimento dell'accumulatore e avviamento del
motore a combustione
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
SK
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Spegnimento del motore a
combustione
Pz.
1
7.1 Informazioni generali
Lento – Spingere in
avanti la leva della
trazione Vario
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
Descrizione
Istruzioni per l'uso
Motore a combustione
DA
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Regolazione della velocità di
marcia
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Avviamento del motore a
combustione
Pos.
–
PL
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Inserimento della trazione
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio candela di accensione.
0478 111 9940 B - IT
123
1 Montaggio della protezione
antipiegatura cavo sinistra:
Montare la protezione antipiegatura
cavo (F) solo come riportato in
figura. I cavi di comando devono
essere guidati sotto il manubrio. Se
necessario, prima del montaggio
allentare la manopola (H).
● Inserire tutti i cavi di comando e il cavo
nella protezione antipiegatura cavo (F).
● Infilare innanzitutto la protezione
antipiegatura cavo nell'alesaggio
superiore (3) della parte inferiore del
manubrio.
● Infine, fare innestare la protezione
antipiegatura cavo nell'asola
inferiore (4) della parte inferiore del
manubrio.
2 Montaggio della protezione
antipiegatura cavo destra:
RM 545, RM 545 T:
Sul lato destro del manubrio non
sono presenti cavi di comando,
pertanto la protezione antipiegatura
cavo destra non compare.
● Il montaggio della protezione
antipiegatura cavo (F) a destra viene
eseguito nella stessa modalità del lato
sinistro.
7.3 Montaggio della guida cavo
4
● Inserire la guida cavo (E) nelle
scanalature della scocca (1) e
girarla verso la parte superiore del
manubrio.
● Inserire tutti i cavi e/o i cavi di comando
nella guida cavo.
124
● Con una leggera pressione far scattare
in posizione la guida del cavo all'interno
dei due fori previsti.
7.4 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
● Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.8)
5
RM 545 VE: Il motore a
combustione non dispone del cavo
di avviamento.
● Prima di eseguire l'aggancio e lo
sgancio del cavo di comando rimuovere
il cappuccio della candela di
accensione dal motore a combustione e
reinserirlo in caso di necessità.
Aggancio:
● premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e mantenerlo in questa
posizione. Rilasciare la staffa di arresto
motore.
● Agganciare il cavo di avviamento (2)
nella guida del cavo (3).
Sgancio:
● Sganciare il cavo di avviamento (2)
dalla guida del cavo (3) e rimuoverlo.
7.5 Montaggio del cesto di
raccolta erba
6
● Collocare la parte superiore del
cesto di raccolta erba (C) sulla parte
inferiore dello stesso (B).
● Inserire il bullone (D) dall'interno
attraverso le aperture previste.
● Bloccare esercitando una leggera
pressione la parte superiore del cesto di
raccolta erba nella parte inferiore del
cesto stesso.
7.6 Carburante e olio motore
7
Fare attenzione a non
danneggiare l’apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore.
Per il rifornimento dell'olio motore o
del carburante, STIHL consiglia di
usare un apposito attrezzo di
rifornimento (p. es. un imbuto).
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello dell'olio corretto.
Prima della messa in funzione del motore
a combustione, serrare correttamente il
tappo del serbatoio olio.
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Benzina senza piombo.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
0478 111 9940 B - IT
3
4
8.3 Chiusura del manubrio
9
● Serrare le manopole (1).
8.4 Regolazione dell'altezza
manubrio
10
DE
EN
IT
È possibile impostare 6 altezze di taglio.
Livello 1: 20 mm
Livello 6: 75 mm
● La leva (1) per la regolazione
dell'altezza di taglio si trova sulla parte
sinistra dell'apparecchio (vedere
figura).
III Alta
● Afferrare l'apparecchio
sull'impugnatura (2) tenendo tirata la
leva di regolazione (1) verso l'alto fino a
quando scatta il meccanismo di
innesto. Regolare l'altezza di taglio
desiderata spostando verso il basso o
verso l'alto l'apparecchio.
● Allentare la manopola di regolazione
altezza manubrio (2) girandola in senso
antiorario (c. 5 giri).
● L'altezza di taglio può essere
visualizzata sull'indicatore altezza di
taglio (3).
● Afferrare il manubrio (1) con entrambe
le mani e portarlo nella giusta posizione
muovendolo leggermente verso l’alto o
il basso. Accertarsi che la posizione del
manubrio a sinistra e a destra sia
identica.
● Rilasciare nuovamente la leva di
regolazione (1) e far scattare la
regolazione altezza in posizione.
Il manubrio (1) può essere fissato
su 3 posizioni:
I Bassa
II Media
ES
RM 545 VR:
PT
● Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
Livello 7: 80 mm
TR
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole la parte
superiore del manubrio potrebbe
piegarsi verso il basso. Durante
l'avvitamento delle manopole,
quindi, con una mano tenere ferma
la parte superiore del manubrio nel
punto più alto.
Posizione di lavoro – per lavorare con
l'apparecchio:
NO
Staffa di arresto motore
Staffa trazione
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Leva trazione Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Pulsante d'avviamento
(RM 545 VE)
Livello 1: 25 mm
SV
1
2
8
È possibile impostare 7 altezze di taglio.
FI
8.2 Componenti regolabili sul
manubrio
● Piegare la parte superiore del
manubrio (2) e appoggiarla sul
dispositivo.
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
DA
● Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un
fondo orizzontale, piano e stabile.
8.5 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
PL
Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
● Riavvitare le manopole (1) fino a che
risulta possibile ruotarle liberamente.
I giri a vuoto impediscono che le
manopole si svitino automaticamente
dalle viti (dispositivo antiperdita).
SL
8.1 Informazioni generali
FR
Posizione di trasporto – per il trasporto e
il rimessaggio a ingombro minimo:
SK
8. Elementi di comando
● Serrare di nuovo la manopola di
regolazione altezza manubrio (2) in
senso orario.
NL
● Sganciare il cavo di avviamento.
(Ö 7.4)
0478 111 9940 B - IT
125
Sgancio:
8.6 Accumulatore e dispositivo
di carica (RM 545 VE)
12
Il tosaerba RM 545 VE è dotato di
uno starter elettrico. Un accumulatore agli
ioni di litio serve da batteria d'avviamento.
L'utilizzo dell'accumulatore e del
dispositivo di carica è riportato nelle
istruzioni per l'uso del motore a
combustione fornite in dotazione.
L'accumulatore deve essere
caricato esclusivamente con il
caricabatteria fornito in dotazione,
durante il funzionamento
l'accumulatore non viene caricato.
Per controllare lo stato di carica
premere il tasto (2)
sull'accumulatore.
Prima messa in funzione:
● Rimuovere l'adesivo di protezione (1)
sull'accumulatore.
● Collegare il caricabatteria (K) alla rete
elettrica e caricare l'accumulatore (J)
per circa 10 secondi. In questo modo
viene disattivata la modalità riposo
(stato al momento della consegna) e
l'accumulatore viene attivato.
Successivamente caricare
completamente l'accumulatore.
Estrazione e inserimento
dell'accumulatore:
● Rimuovere l'accumulatore (J)
lateralmente verso destra dal motore a
combustione e reinserirlo nella
sequenza inversa.
8.7 Indicatore livello di
riempimento
14
La corrente d'aria generata dalla
lama innalza l'indicatore livello di
riempimento (1). Se il cesto raccolta erba
è pieno, la corrente d'aria viene bloccata.
Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo. Significa che è
necessario svuotare il cesto raccolta erba.
Il funzionamento illimitato dell'indicatore
livello di riempimento è garantito solo con
corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni,
come erba bagnata, folta o troppo alta,
livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o
latro possono influire sulla corrente d'aria
e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento.
A Il cesto raccolta erba viene riempito
B Il cesto raccolta erba è pieno
● Svuotare il cesto raccolta erba pieno
(Ö 11.4).
8.8 Aggancio e sgancio del cesto
di raccolta erba
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Sollevare verso l'alto il cesto di raccolta
erba (2) sganciarlo
dall'alloggiamento (4) e rimuoverlo.
● Chiudere di nuovo lo sportellodeflettore (1) a mano.
9. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
9.1 Dispositivi di protezione
13
In apparecchi dotati di kit mulching,
prima di agganciare il cesto di
raccolta erba, rimuovere l’inserto
mulching dal canale di scarico.
(Ö 10.3)
Il tosaerba è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con la lama di taglio e con
l'erba tagliata espulsa.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore, il cesto di raccolta erba e il
manubrio montato correttamente.
Aggancio:
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (1).
● Il cesto di raccolta erba (2) viene
agganciato con le scanalature (3)
nell'alloggiamento (4) sull'apparecchio.
9.2 Staffa di arresto motore
Il tosaerba è dotato di un dispositivo
per l'arresto automatico del motore.
8
● Chiudere di nuovo lo sportellodeflettore (1) a mano.
126
0478 111 9940 B - IT
– Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
– Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
– Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
– Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
0478 111 9940 B - IT
10.3 Mulching
17
Il tosaerba
multifunzione RM 545 VM è dotato
di una lama multifunzioni speciale e di un
inserto mulching già montato.
Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi lavoro all'inserto
mulching, spegnere il motore a
combustione e scollegare il
cappuccio della candela di
accensione.
● Tirar verso l’alto la linguetta di fermo (4)
ed estrarre obliquamente verso l’alto
l’inserto mulching (1) dal canale di
scarico.
● Chiudere lo sportello deflettore
(tosaerba a scarico posteriore) oppure
agganciare il cesto di raccolta erba e
chiudere lo sportello deflettore.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore.
PT
Per usare l’apparecchio come tosaerba a
scarico posteriore oppure raccoglitore
d’erba (con cesto di raccolta dell’erba
appropriato), si deve estrarre l'inserto
mulching (1) dall’apparecchio:
NO
Ciò consente di ottenere un taglio preciso
lungo i bordi e intorno alle piante. Inoltre
l'erba viene lisciata nella direzione di
marcia, il prato assume così il tipico design
a strisce.
Togliere l’inserto per mulching
SV
– Se si taglia ad una velocità bassa.
16
● Chiudere lo sportello deflettore.
FI
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
Il modello RM 545 VR è provvisto di
un rullo di trazione sull'asse
posteriore suddiviso in due parti.
● Inserire l’inserto mulching (1) nel
canale di scarico e, premendo dall’alto,
far scattare in posizione i due naselli di
arresto (2) sulla scocca.
DA
10. Istruzioni di lavoro
10.2 Tosaerba con rullo da prato
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore.
10.4 Come dovrebbe essere eseguito il
mulching?
Per il mulching si deve scegliere
un’altezza di taglio tra 4 e 7 perché a
questa impostazione di altezza si può
sminuzzare meglio l’erba.
PL
Dopo l'avviamento del motore a
combustione la lama gira ed è possibile
avvertire il rumore di un vortice. Il tempo di
persistenza corrisponde alla durata del
rumore del vortice dopo lo spegnimento
del motore a combustione e può essere
misurato con un cronometro.
● Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
Per poter utilizzare l’apparecchio come
tosaerba mulching bisogna montare
l’inserto mulching (1):
SL
Misurazione del tempo di persistenza
15
● Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
Con un’altezza di taglio troppo bassa la
scocca del tosaerba potrebbe otturarsi e
successivamente bloccare la lama
falciante.
127
SK
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della
lama fosse superiore, non usare più
l'apparecchio e portarlo da un
rivenditore specializzato.
Montaggio dell'inserto mulching
10.1 Zona di lavoro dell'utente
TR
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto motore (1) il motore a
combustione si spegne.
Il motore a combustione e la lama si
arrestano entro 3 secondi.
La velocità di lavoro e l’altezza di taglio per
il mulching devono essere scelte in modo
tale che la lama multifunzioni possa
sminuzzare in modo ottimale l’erba da
tagliare e conferire un bell’aspetto al
tappeto erboso.
In caso di erba alta si dovrebbe passare il
tosaerba più volte regolando altezze di
taglio maggiori.
Con l’erba troppo alta e l’erba umida non si
dovrebbe eseguire il mulching.
● Ripetere l'operazione fino all'avvio del
motore a combustione.
11.3 Trazione
RM 545 VE:
● 1 Inserire l'accumulatore (3).
11.1 Avviamento del motore a
combustione
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Non avviare il motore a
combustione nell'erba alta. In caso
di avviamento difficoltoso,
selezionare una regolazione
altezza di taglio maggiore.
Grazie all'impostazione della
velocità fissa, dopo l'avviamento il
motore a combustione funziona
sempre a un regime di lavoro
ottimale.
● Controllare il livello dell'olio e del
carburante. (Ö 7.6)
18
● 1 Premere la staffa di arresto
motore (1) verso il manubrio e tenerla
premuta.
128
● RM 545 VE: se si lascia incustodito
l'apparecchio, rimuovere
l'accumulatore e conservarlo in un
luogo diverso rispetto all'apparecchio
stesso e al sicuro dall'uso non
autorizzato (ad es. da parte di bambini).
19
● Controllo dell'accumulatore:
Controllare lo stato di carica e, se
necessario, ricaricare l'accumulatore.
(Ö 8.6)
11. Messa in servizio
dell'apparecchio
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
● 2 Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) fino al punto di
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (2) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
● 2 Premere la staffa di arresto
motore (1) verso il manubrio e tenerla
premuta.
● 3 Premere il pulsante di
avviamento (4) – per un massimo di 5
secondi, quindi rilasciarlo nuovamente.
Se il motore a combustione non si
avvia, fare una pausa di 1 minuto prima
di effettuare un nuovo tentativo d'avvio.
Evitare di ripetere l'avvio con il motore a
combustione in funzione.
11.2 Spegnimento del motore a
combustione
20
● Per spegnere il motore a
combustione rilasciare la staffa di
arresto motore (1).
Il motore a combustione e la lama si
arrestano dopo un breve tempo di
arresto.
21
I tosaerba RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR, sono dotati di una trazione.
RM 545 T:
Velocità di trazione in avanti (cambio a una
marcia)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Velocità di trazione in avanti regolabile in
continuo durante la marcia (cambio Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Inserimento della trazione:
● Avviare il motore a combustione.
(Ö 11.1)
● Tirare la staffa trazione (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Al fine di evitare danni indiretti al
cambio, azionare sempre
completamente la staffa trazione
(fino alla battuta).
0478 111 9940 B - IT
11.4 Svuotamento del cesto di
raccolta erba
22
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
Pericolo di lesioni!
Prima di sganciare il cesto di
raccolta erba spegnere il motore a
combustione e fare arrestare la
lama.
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a
controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Un cesto di raccolta erba
completamente pieno può
raggiungere un peso di 16 kg.
12.2 Pulizia dell'apparecchio
● Sganciare e posare il cesto di raccolta
erba. (Ö 8.8)
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
23
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
0478 111 9940 B - IT
● Disporre all'indietro la parte superiore
del manubrio (1).
● Aprire e tenere aperto lo sportello
deflettore (2).
● Sollevare sull'impugnatura per il
trasporto (3) la parte anteriore
dell'apparecchio e raddrizzarlo in
posizione di pulizia come indicato in
figura.
Indicazioni per la pulizia:
● Rimuovere le impurità con poca acqua,
una spazzola oppure con un panno.
Pulire, in particolare, anche la lama.
Non dirigere mai getti d'acqua sui
componenti del motore a combustione,
sulle guarnizioni e sui punti di supporto.
● Eliminare innanzitutto con un'asticella
di legno i residui d'erba attaccati.
● Se necessario utilizzare un detergente
speciale (p. es. il detergente speciale
STIHL).
129
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
12.1 Informazioni generali
NO
● Sganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.8)
SV
● Rilasciare la staffa trazione (1). La
trazione si disinserisce e il tosaerba
rimane fermo. Il motore a combustione
continua a funzionare.
● Selezionare l'altezza di taglio massima.
(Ö 8.5)
12. Manutenzione
FI
Disinserimento trazione:
● Agganciare il cesto di raccolta erba.
(Ö 8.8)
DA
● Riduzione della velocità di
guida:
Durante la marcia spingere in
avanti la leva della trazione Vario (2).
PL
● Chiudere il cesto di raccolta erba.
SL
● Aumento velocità di guida:
Durante la marcia tirare indietro
la leva della trazione Vario (2).
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione,
scollegare il cappuccio candela di
accensione, rimuovere
l'accumulatore (nel modello
RM 545 VE) e lasciare raffreddare
l'apparecchio.
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, svuotare il
serbatoio carburante (fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
L'apparecchio è sicuro nella
posizione di pulizia, solo con lo
sportello deflettore aperto.
SK
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Azionare la leva della trazione
Vario (2) solamente con il motore a
combustione in funzione.
● Aprire il cesto di raccolta erba dalla
linguetta di chiusura (1). Aprire la parte
superiore del cesto di raccolta erba (2)
ribaltandola e mantenerla ferma.
Ribaltare il cesto di raccolta erba
all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
Le maniglie di ritegno (3, 4) sulla parte
superiore e inferiore del cesto di
raccolta erba permettono una presa
salda e uno svuotamento agevole.
TR
Impostazione velocità di trazione
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
1 Limiti di usura sulla lama standard:
12.3 Controllo dei limiti di usura
della lama
Spessore della lama A: > 2 mm
24
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta ad un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura decisamente superiore.
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
Affilatura B: < 5 mm
2 Limiti di usura lama multifunzioni
(RM 545 VM):
Spessore della lama A: > 2 mm
Larghezza minima C: > 55 mm
12.4 Smontaggio e montaggio
della lama
Smontaggio:
25
26
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1, circa 60x60 mm) per
esercitare una pressione contraria sulla
lama (2).
Montaggio:
Pericolo di lesioni!
La lama (2) deve essere montata
solo come indicato in figura. Le
alette della lama piegate in alto
devono essere rivolte verso l'alto.
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta per la
vite di fissaggio lama, in quanto da
questa dipende il fissaggio sicuro
dell'attrezzo di taglio. Fissare la vite
di fissaggio lama (3) con
Loctite 243.
A ogni montaggio della lama,
sostituire la rondella di
sicurezza (4), a ogni sostituzione
della lama sostituire anche la vite di
fissaggio lama (3).
● Piegare il tosaerba verso l'alto in
posizione di pulizia. (Ö 12.2)
● Svitare la vite di fissaggio della lama (3)
con una chiave da 17.
● Pulire la superficie di appoggio della
lama e della boccola della lama.
● Pulire la lama (1).
● Rimuovere la lama (2), la vite di
fissaggio lama (3) e la rondella di
sicurezza (4).
● Controllare il bilanciamento della lama.
(Ö 12.5)
● Controllare lo spessore della lama A in
almeno 5 punti mediante un calibro. Lo
spessore minimo della lama deve
essere garantito in particolare vicino
alle alette.
● Lama standard:
Collocare un righello (2) come indicato
in figura sul relativo bordo della lama e
misurare l'affilatura B.
● Lama multifunzioni (RM 545 VM):
Controllare la larghezza minima C con
l'ausilio di un calibro nel punto più sottile
dietro le alette della lama.
● Montare la lama (2) con le alette
piegate in alto verso l'alto (rivolta verso
l'apparecchio).
● Utilizzare un apposito pezzo di
legno (1, circa 60x60 mm) per
esercitare una pressione contraria sulla
lama (2).
● Avvitare la vite di fissaggio lama (3) con
una nuova rondella di sicurezza (4) e
serrare.
Coppia di serraggio:
60 - 65 Nm
La lama deve essere sostituita
– se risulta danneggiata (intagli, crepe),
– se i valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più
punti.
130
12.5 Controllo del bilanciamento
della lama
27
● Smontaggio delle lame. (Ö 12.4)
0478 111 9940 B - IT
● Affilare sempre la lama in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
● Rispettare un angolo di affilatura di 30°.
● Dopo l'affilatura rimuovere
eventualmente la bava presente sul
tagliente con un foglio di carta abrasiva
a grana fine.
● Rispettare i limiti di usura. (Ö 12.3)
Controllo della tensione del cavo di
comando:
● Azionare la staffa della trazione tirando
indietro nel contempo il tosaerba.
A circa un terzo del percorso della leva
le ruote motrici devono bloccarsi.
Registrazione del cavo di comando:
DE
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni sull’olio motore
nonché le capacità serbatoio olio sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
12.9 Manutenzione dell'accumulatore e
del dispositivo di carica
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
12.10 Ruote e cambio
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
Il cambio non richiede alcuna
manutenzione.
EN
FR
NL
IT
ES
TR
● Girando la vite di regolazione (1) a
sinistra sulla parte superiore del
manubrio in direzione "+" la tensione
del cavo aumenta, girandola in
direzione "–" la tensione diminuisce.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
PT
Pericolo di lesioni!
Quando si lavora con l'apparecchio,
il cavo di comando della trazione
deve essere sempre registrato
correttamente. Se necessario,
rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione incluse.
NO
● Raffreddare la lama mentre viene
affilata, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità di taglio
peggiorerebbe.
– se la trazione rimane continuamente
inserita. – Ciò significa che il tosaerba
inizia a muoversi accidentalmente
tirando il cavo di avviamento,
nonostante la staffa della trazione non
sia azionata.
Indicazioni generali:
SV
● Smontare la lama (Ö 12.4).
– se dopo un utilizzo prolungato della
trazione, con la staffa azionata, la
trazione non si inserisce correttamente.
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
FI
Istruzioni per l'affilatura:
La tensione del cavo di comando viene
regolata correttamente in fabbrica.
È necessario registrare nuovamente il
cavo di comando,
Intervallo di manutenzione:
DA
STIHL consiglia di far affilare la lama a un
rivenditore specializzato. In caso di
affilatura errata (angolo di affilatura errato,
squilibri ecc.) il funzionamento
dell'apparecchio risulta compromesso.
29
Intervallo di manutenzione:
secondo necessità
PL
12.6 Affilatura della lama
12.8 Motore a combustione
SL
● Se la lama pende da un lato, ripassare
l'affilatura di questo lato fino a quando
la lama non sarà in equilibrio. (Ö 12.6)
12.7 Registrazione del cavo di
comando trazione
SK
● Inserire il cacciavite (1) attraverso il foro
centrale (2) della lama (3) e disporre la
lama perfettamente orizzontale.
Se la lama è bilanciata correttamente,
resta in posizione orizzontale.
0478 111 9940 B - IT
131
12.11 Manutenzione del rullo da
prato
28
Lubrificare regolarmente la catena
di trasmissione; i cuscinetti a sfera e i rulli
sono esenti da manutenzione.
Intervallo di manutenzione:
una volta all'anno o secondo necessità
● Per svolgere interventi di assistenza
tecnica, allentare la vite (1, Torx 25) e
rimuovere la copertura (2).
● Lubrificare la catena di trasmissione
con del grasso reperibile in commercio.
12.12 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
● Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
● Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei bambini.
● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
Prima del rimessaggio, eliminare eventuali
guasti. L'apparecchio deve sempre essere
in uno stato di funzionamento perfetto.
● Rimuovere l'accumulatore e
conservarlo separatamente rispetto
all'apparecchio in un luogo asciutto e
privo di polvere e gelo e fuori dalla
portata di bambini e di persone non
addette ai lavori.
Svuotare il serbatoio del carburate e il
carburatore prima del rimessaggio (p. es.
lasciando girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
● Pulire accuratamente tutti i componenti
esterni dell'apparecchio.
● Lubrificare o ingrassare bene tutti i
componenti mobili.
RM 545 VE:
● Prima dell'inizio della stagione caricare
completamente l'accumulatore. (Ö 8.6)
13. Trasporto
13.1 Trasporto
30
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza". (Ö 4.)
Durante il trasporto, indossare
sempre appositi indumenti di
protezione (scarpe di sicurezza,
guanti da lavoro robusti).
Prima del sollevamento o del
trasporto scollegare sempre il
cappuccio candela di accensione.
Per motivi di sicurezza STIHL
consiglia di sollevare o trasportare
l'apparecchio solo con l'aiuto di una
seconda persona.
Prima di sollevare l'apparecchio,
considerarne il peso indicato nel
capitolo "Dati tecnici".
Trasporto dell'apparecchio:
30
● Sollevare l'apparecchio
esclusivamente dall'impugnatura
per il trasporto (1) e dal manubrio (2).
Accertarsi sempre che la distanza tra la
lama e il corpo, in particolare i piedi e le
gambe, sia sufficiente.
Ancoraggio dell'apparecchio:
31
● Fissare il dispositivo su un
pianale di carico mediante
appositi mezzi di ancoraggio e
trasportarlo esclusivamente in verticale
sulle 4 ruote.
● Fissare corde o cinghie alla parte
inferiore del manubrio (3).
132
0478 111 9940 B - IT
Smaltire sempre prodotti di
scarto quali, p. es., gli
accumulatori secondo le
disposizioni in materia.
Attenersi alle normative locali
vigenti in materia. Non smaltire
l'accumulatore insieme ai normali rifiuti
domestici, ma consegnarla al proprio
rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti
speciali.
● Rimuovere l'accumulatore (Ö 8.6) e
smaltirlo separatamente rispetto al
tosaerba.
– Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
1. Parti soggette ad usura
– Uso improprio del prodotto.
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Si tratta per esempio di:
3. Lavori di manutenzione
– Lama o lama multifunzioni
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
– Cesto di raccolta erba
– Cinghia trapezoidale (RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
– Parabordi
– Accumulatore (RM 545 VE)
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
TR
– Catena di comando (RM 545 VR)
– Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
PT
– Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
NO
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
SV
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
Ciò vale in modo particolare per:
FI
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
DA
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento"
(Ö 4.10).
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
PL
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
SL
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
SK
14. Tutela dell’ambiente
15. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
0478 111 9940 B - IT
133
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
17. Dichiarazione di
conformità EU
17.1 Tosaerba STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
– Livello di potenza sonora misurato:
94,4 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
– Livello di potenza sonora misurato:
94,8 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
96 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata
presso l'Omologazione prodotti di STIHL
Tirol GmbH.
– Tipo di costruzione: Tosaerba
L'anno di costruzione e il numero di
macchina sono indicati sul tosaerba.
– Marchio di fabbrica: STIHL
Langkampfen, 02.11.2020
– Modello: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
p. c.
– N. di serie: 6340
16. Ricambi standard
Lama per RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Lama multifunzioni per RM 545 VM:
6340 702 0120
Vite di fissaggio lama:
9008 319 9075
Rondella di sicurezza:
0000 702 6600
Gli elementi di fissaggio della lama
(ad es. la vite di fissaggio lama)
devono essere sostituiti in caso di
sostituzione o montaggio della
lama. I ricambi sono disponibili
presso un rivenditore specializzato
STIHL.
134
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, e
EN 62233 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Norimberga
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
La determinazione del livello di potenza
sonora misurato e garantito è stata
eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
0478 111 9940 B - IT
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
17.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
0478 111 9940 B - IT
RM 545.0 T:
Denominazione
modello motore a
combustione
Cilindrata
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
N. di identificazione
6340
serie
Tipo di motore a
Motore a combucombustione
stione a 4 tempi
Costruttore motore a
combustione
Briggs & Stratton
Larghezza di taglio
43 cm
Dispositivo di taglio
Barra lame
Azionamento barra
lame
Continuo
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama
60 - 65 Nm
Ø ruota anteriore
180 mm
Capacità cesto di
raccolta erba
60 l
Lunghezza
147 cm
Larghezza
48 cm
Altezza
102 cm
NO
SVIZZERA
18. Dati tecnici
SV
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
FI
AUSTRIA
DA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
PL
GERMANIA
TURCHIA
SL
17.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
RM 545.0:
Denominazione
modello motore a
combustione
Series 650 EXi
Cilindrata
163 ccm
Potenza nominale a
numero di giri
2,4 - 2800
nominale
kW - giri/min
Dispositivo di
Avviamento a
avviamento
strappo
Serbatoio carburante
1,0 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Altezze di taglio
25 - 80 mm
Ø ruota posteriore
200 mm
Peso
27 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan95 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro LpA
82 dB(A)
Fattore di incertezza
2 dB(A)
KpA
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
2,40 m/sec²
Khw
Misurazione in base a EN 20643
Series 650 EXi
163 ccm
135
SK
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TR
17.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
RM 545.0 T:
Potenza nominale a
numero di giri
2,4 - 2800
nominale
kW - giri/min
Dispositivo di
Avviamento a
avviamento
strappo
Serbatoio carburante
1,0 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Altezze di taglio
25 - 80 mm
Ø ruota posteriore
200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori
1 marcia
Peso
29 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
82 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
Khw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 V:
Denominazione
modello motore a
combustione
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
136
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - giri/min
RM 545.0 V:
Dispositivo di
Avviamento a
avviamento
strappo
Serbatoio carburante
1,0 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Altezze di taglio
25 - 80 mm
Ø ruota posteriore
200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori
Vario
Peso
29 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
82 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
Khw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 VE:
Denominazione
modello motore a
combustione
Cilindrata
Accumulatore agli
ioni di litio e
caricabatteria
Series 675 iS
163 ccm
Vedere le istruzioni per l'uso
del motore a
combustione
RM 545.0 VE:
Potenza nominale a
numero di giri
2,6 - 2800
nominale
kW - giri/min
Dispositivo di
Avviamento
avviamento
elettrico
Serbatoio carburante
1,0 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Altezze di taglio
25 - 80 mm
Ø ruota posteriore
200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori
Vario
Peso
31 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
96 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
83 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
Khw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
RM 545.0 VM:
Denominazione
modello motore a
combustione
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - giri/min
0478 111 9940 B - IT
0478 111 9940 B - IT
Series 650 EXi
163 ccm
L'utente può trasportare su strada questi
accumulatori sul posto d'impiego
dell'apparecchio senza ulteriore supporto.
2,4 - 2800
kW - giri/min
Avviamento a
strappo
Per il trasporto aereo o marittimo devono
essere osservate le normative locali in
materia.
DE
FR
EN
# rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
NO
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
PT
ES
19. Risoluzione guasti
NL
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
IT
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
DA
Causa possibile:
– Staffa di arresto motore non azionata.
– RM 545 VE: Accumulatore scarico o
difettoso
– Serbatoio carburante vuoto; condotto
carburante intasato.
– Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità.
– Filtro aria sporco.
– Cappuccio candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione;
cavo di accensione fissato in modo
errato sul cappuccio.
– Candela di accensione imbrattata o
danneggiata; distanza elettrodi errata.
FI
SV
Guasto:
Il motore a combustione non parte
PL
RM 545.0 VE: Gli accumulatori agli ioni di
litio impiegati soddisfano i requisiti citati
nel manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 5
Parte III, Sottosezione 38.3.
18.1 REACH
SL
Trasporto degli accumulatori agli ioni
di litio:
Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare
riferimento al sito
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
SK
RM 545.0 VR:
Denominazione
modello motore a
combustione
Cilindrata
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
Dispositivo di
avviamento
RM 545.0 VR:
Serbatoio carburante
1,0 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Altezze di taglio
20 - 75 mm
Ø rulli posteriori
90 mm
Trazione rullo
Vario
Peso
30 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garantita LWAd
95 dB(A)
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
82 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
4,20 m/sec²
Valore misurato ahw
Fattore di incertezza
Khw
2,10 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
TR
RM 545.0 VM:
Dispositivo di
Avviamento a
avviamento
strappo
Serbatoio carburante
1,0 l
Numero di giri barra
lame
2800 giri/min
Altezze di taglio
25 - 80 mm
Ø ruota posteriore
200 mm
Trazione sulle ruote
posteriori
Vario
Peso
30 kg
Emissioni sonore
Conforme alla Direttiva 2000/14/EC:
Rumorosità garan95 dB(A)
tita LWAd
Conforme alla Direttiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
82 dB(A)
lavoro LpA
Fattore di incertezza
KpA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio
Parametro vibrazioni prescritto in base a
EN 12096:
Valore misurato ahw
4,80 m/sec²
Fattore di incertezza
Khw
2,40 m/sec²
Misurazione in base a EN 20643
137
– Scocca del tosaerba intasata.
– Candela di accensione imbrattata.
Rimedio:
– Premere la staffa di arresto motore
verso il manubrio e mantenerla
ferma. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Ricaricare o sostituire
l'accumulatore. (Ö 8.6)
– Rabboccare il carburante; pulire il
condotto carburante. #
– Usare sempre benzina senza piombo di
marca e di recente produzione; pulire il
carburatore. #
– Pulire il filtro aria. #
– Collegare il cappuccio candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo accensione e il cappuccio. #
– Pulire la candela di accensione oppure
sostituirla; registrare la distanza degli
elettrodi. #
– Pulire la scocca del tosaerba – prima
scollegare il cappuccio della candela di
accensione e nel modello RM 545 VE
rimuovere anche l'accumulatore.
(Ö 12.2)
Rimedio:
– Pulire la scocca del tosaerba – prima
scollegare il cappuccio della candela di
accensione e nel modello RM 545 VE
rimuovere anche
l'accumulatore. (Ö 12.2)
– Selezionare un livello di taglio superiore
o ridurre la velocità di spostamento
dell'apparecchio. (Ö 8.5)
– Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il
carburatore. #
– Pulire il serbatoio carburante. #
– Pulire il filtro aria. #
– Pulire la candela di accensione. #
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo.
Guasto:
Canale intasato
Causa possibile:
– Cavo di comando della trazione
registrato in modo errato.
– Cavo di comando della trazione
difettoso (p. es. piegato).
– Cinghia trapezoidale usurata.
– Cambio difettoso.
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione.
Causa possibile:
– Scocca del tosaerba intasata.
– Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro troppo bassa o ad una velocità di
spostamento dell'apparecchio in
rapporto all'altezza di taglio troppo
elevata.
– Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato.
– Serbatoio carburante sporco.
– Filtro aria sporco.
138
Causa possibile:
– La lama è usurata.
– Taglio di erba troppo alta o troppo
bagnata.
Rimedio:
– Sostituire la lama. (Ö 12.4)
– Adattare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Causa possibile:
– Lama non affilata o usurata.
– La velocità di taglio è troppo elevata
rispetto all'altezza di taglio.
Rimedio:
– Affilare la lama oppure sostituirla.
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
– Ridurre la velocità di taglio e/o
selezionare l'altezza di taglio corretta
(non lavorare con l'altezza di taglio
minima). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Possibile causa:
– Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso.
– Alette di raffreddamento sporche.
Rimedio:
– Cambiare l'olio motore. (Ö 7.6)
– Pulire le alette di
raffreddamento. (Ö 12.2)
Guasto:
Nessuna trasmissione azionando la staffa
della trazione.
Rimedio:
– Controllare la registrazione del cavo di
comando. (Ö 12.7)
– Sostituire il cavo di comando. #
– Sostituire la cinghia trapezoidale. #
– Sostituire il cambio. #
Guasto:
La trazione Vario di regolazione velocità
non funziona
Causa possibile:
– La leva trazione Vario è stata spostata
in direzione sbagliata.
0478 111 9940 B - IT
DE
EN
Rimedio:
– Portare la leva trazione Vario nella
direzione corretta. (Ö 11.3)
– Agganciare o sostituire il cavo di
comando della trazione Vario. #
20. Programma Assistenza
Tecnica
20.1 Conferma di consegna
FR
– Il cavo di comando della trazione Vario
è uscito dalla guida o è difettoso (p. es.
piegato).
NL
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento.
ES
PT
NO
SV
32
FI
20.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
DA
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
PL
Rimedio:
– Serrare la vite di fissaggio lama.
(Ö 12.4)
– Affilare la lama (equilibrare) o
sostituirla. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Controllare la lama, l'albero lama e il
fissaggio lama e, se necessario,
riparare. #
– Serrare le viti del fissaggio del motore a
combustione. #
IT
Causa possibile:
– Vite di fissaggio lama allentata.
– La lama non è equilibrata a causa di
un'affilatura sbagliata o di rottura.
– Unità o apparato di taglio difettosi.
– Fissaggio del motore a combustione
allentato.
SL
Servizio eseguito il
TR
SK
Data del prossimo Servizio
0478 111 9940 B - IT
139
140
0478 111 9940 B - IT
0478 111 9940 B - ES
152
152
152
152
152
152
152
153
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
149
150
150
151
151
151
151
151
157
FI
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
144
145
145
145
146
146
148
154
154
154
154
154
155
155
155
155
155
155
156
156
156
157
157
157
158
158
158
159
159
159
159
159
159
141
DA
Dr. Nikolas Stihl
142
142
142
143
143
143
153
154
PL
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Acerca de este manual de
instrucciones
Información general
Instrucciones para leer el manual
Descripción del equipo
Para su seguridad
Información general
Repostaje: manipulación de
gasolina
Acumulador y cargador
Ropa y equipamiento de trabajo
Transporte del equipo
Antes del trabajo
Durante el trabajo
Mantenimiento y reparaciones
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Eliminación
Descripción de los símbolos
Contenido del suministro
Preparar el equipo para el servicio
Información general
Montar el manillar
Montar la guía de cables
Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
Montar el recogedor de hierba
Combustible y aceite de motor
Elementos de mando
Información general
Dispositivos de mando en el
manillar
Abatir el manillar
Ajuste de la altura del manillar
153
SL
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
1. Índice
Ajuste central de la altura de corte
Acumulador y cargador
(RM 545 VE)
Indicador de nivel de llenado
Enganchar y desenganchar el
recogedor de hierba
Dispositivos de seguridad
Dispositivos de protección
Palanca de parada del motor
Indicaciones para el trabajo
Zona de trabajo del usuario
Cortacésped con rodillo
Mulching
¿Cómo se realiza el mulching?
Poner el equipo en servicio
Arrancar el motor de combustión
Apagar el motor de combustión
Tracción a las ruedas
Vaciar el recogedor de hierba
Mantenimiento
Información general
Limpiar el equipo
Comprobación del desgaste de la
cuchilla
Desmontaje y montaje de la
cuchilla
Comprobación del equilibrado de
la cuchilla
Afilar la cuchilla
Ajustar el cable de tracción a las
ruedas
Motor de combustión
Revisar el acumulador y el
cargador
Ruedas y caja de cambios
Mantenimiento del rodillo
Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
SK
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
TR
Distinguido cliente:
Transporte
Transporte
Protección del medio ambiente
Reducir el desgaste y prevenir
daños
Piezas de recambio habituales
Declaración de conformidad de la
UE
Cortacésped STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Datos técnicos
REACH
Localización de anomalías
Plan de mantenimiento
Confirmación de entrega
Confirmación de servicio técnico
160
160
160
161
161
162
162
162
164
164
166
166
166
2. Acerca de este manual de
instrucciones
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
142
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 4.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
1
● Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
– Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
0478 111 9940 B - ES
4. Para su seguridad
4.1 Información general
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
PT
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
NO
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
TR
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
SV
15
16
17
18
19
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
FI
7
8
9
10
11
12
13
14
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
DA
2
3
4
5
6
Parte superior del manillar con dispositivos de mando (Ö 8.2)
Refuerzo del manillar
Cable de arranque
Empuñadura giratoria
Deflector
Placa de características con número
de serie
Motor de combustión
Pipa de bujía
Asa de transporte
Carcasa
Guardacanto
Indicador de la altura de corte
Ajuste central de la altura de corte
Empuñadura giratoria para ajuste de
la altura del manillar
Recogedor de hierba
Indicador de nivel de llenado
Acumulador (RM 545 VE)
Accesorio de mulching (RM 545 VM)
Rodillo (RM 545 VR)
PL
1
SL
1
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
SK
3. Descripción del equipo
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
0478 111 9940 B - ES
143
– para recortar matorrales, setos y
arbustos,
– para cortar plantas trepadoras,
– para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
– para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
– para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
– dolores,
– para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
– decoloraciones de la piel,
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
144
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
– insensibilidad,
– para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
– debilidad muscular,
– hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
La máquina solo se debe soltar cuando se
encuentre en una superficie plana, para
que no pueda salir rodando.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
0478 111 9940 B - ES
El acumulador y el cargador no se deben
desarmar jamás; no hacer intentos de
reparación. Hay que sustituir cualquier
acumulador o cargador defectuoso.
Conectar el cargador sólo a una
alimentación de corriente protegida
mediante un diferencial de seguridad con
una corriente disparadora de 30 mA como
máximo. Consultar a un electricista para
obtener más información.
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Transportar el equipo únicamente con el
motor de combustión frío y sin
combustible.
PT
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 13.)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
TR
Mantener cualquier acumulador sin utilizar
lejos de objetos metálicos (p. ej. clavos,
monedas, adornos). No cortocircuitar
Ver indicaciones de seguridad adicionales
en http://www.stihl.com/safety-datasheets
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, desconectar el motor de
combustión, esperar a que se detengan
las cuchillas y retirar la pipa de bujía.
NO
Solo se debe utilizar un acumulador que
no esté dañado ni deformado y un
cargador que no esté dañado. Hay que
comprobar especialmente el cable de red
del cargador. Nunca debe utilizarse un
cargador con un cable de red dañado.
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
SV
Proteger el acumulador y el cargador de la
lluvia y la humedad, y no dejarlos caer
jamás.
4.5 Transporte del equipo
FI
Utilizar exclusivamente acumuladores y
cargadores originales.
Utilizar una protección auditiva.
DA
Tener en cuenta el manual de
instrucciones del motor de combustión y
guardarlo en un lugar seguro. En este
manual se describe la forma segura de
utilizar el acumulador y el cargador.
Un uso inadecuado puede provocar el
derrame del líquido fuera del acumulador.
¡Evitar cualquier contacto! En caso de
contacto accidental, enjuagar con agua
abundante la parte afectada. Acudir a un
médico si el líquido entrara en los ojos. El
líquido del acumulador derramado puede
producir irritación en la piel, quemaduras y
abrasión.
PL
4.3 Acumulador y cargador
Durante el trabajo se genera
ruido. El ruido puede dañar el
oído.
SL
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
jamás los contactos del acumulador; no
utilizar contenedores de transporte
metálicos.
SK
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
0478 111 9940 B - ES
145
No dejar el acumulador en el vehículo y
proteger un acumulador que no se esté
utilizando de la irradiación solar directa.
Los acumuladores de iones de litio deben
tratarse con sumo cuidado durante el
transporte, y debe evitarse especialmente
el riesgo de cortocircuitos. Transportar el
acumulador en su embalaje original, si no
está dañado, o en un contenedor de
transporte metálico adecuado.
4.6 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
146
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
Antes de utilizar el equipo, controlar el
asiento correcto y firme de la pipa de bujía
sobre la bujía de encendido.
El equipo solo debe utilizarse si se
encuentra en un estado seguro para el
servicio. Antes de cada puesta en servicio
debe controlarse lo siguiente:
– Si el equipo está montado
debidamente.
– Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
(Ö 12.3)
– Si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
– Si el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentran en perfecto
estado.
– Si los dispositivos de seguridad (p. ej.,
la palanca de parada del motor, el
deflector, la carcasa, el manillar, las
rejillas protectoras) se encuentran en
perfecto estado y funcionan
debidamente.
– Si el acumulador (RM 545 VE) no
presenta daños ni deformidades.
– Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
– Si el tornillo de cierre del aceite está
enroscado debidamente.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
4.7 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y de mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
0478 111 9940 B - ES
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 11.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
0478 111 9940 B - ES
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
DE
EN
FR
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
147
PT
ES
IT
NL
¡Peligro de lesiones!
NO
Puesta en servicio:
SV
Trabajo en pendientes:
Durante el arranque no debe accionarse la
palanca de tracción a las ruedas.
FI
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
DA
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
PL
Gases de escape:
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
SL
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
SK
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
TR
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
¡Peligro de lesiones!
Por regla general, la aparición de
vibraciones fuertes es indicio de
una avería.
En concreto, el cortacésped no
debe ponerse en funcionamiento
con un cigüeñal dañado o
deformado, o con una cuchilla
dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a un
experto (STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL).
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo, retirar la pipa de
bujía y sacar adicionalmente el
acumulador (en el RM 545 VE),
Apague el motor de combustión:
– al abandonar el equipo o cuando este
quede sin vigilancia,
– al desplazar el equipo a la superficie
que deba cortarse o al alejarlo de ella,
– antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de
combustión frío.
¡Peligro de incendio!
– antes de desplazar el equipo a una
superficie sin hierba,
– antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
– antes de levantar y cargar el equipo,
– antes de transportar el equipo,
– antes de realizar trabajos en la cuchilla,
– antes de revisar o limpiar el equipo, y
antes de realizar cualquier otro trabajo
en el mismo (p. ej., plegar el manillar),
– si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
148
– antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba,
– cuando el equipo tenga que bascularse
para su transporte,
– antes de ajustar la altura de corte.
4.8 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
● Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
● Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
● Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
RM 545 VE: Sacar adicionalmente el
acumulador.
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar
mantenerse siempre
suficientemente alejado de la
cuchilla, manteniendo fuera del
alcance las manos y los pies.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 12.2)
0478 111 9940 B - ES
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
0478 111 9940 B - ES
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
DE
EN
FR
FI
4.9 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
DA
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el depósito de reserva de combustible en
un recinto cerrable con llave y bien
ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
149
PL
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
SL
Trabajos de mantenimiento:
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
SK
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
TR
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
NL
Haga sustituir los silenciadores de escape
y las chapas protectoras que presenten
daños.
IT
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
ES
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
PT
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
NO
piezas técnicamente equivalentes. En
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
SV
Antes de colocar el equipo en la posición
de limpieza debe vaciarse el depósito de
combustible (por ejemplo, dejando el
motor en marcha hasta que se quede sin
gasolina).
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
RM 545 VE: Sacar el acumulador antes de
almacenar el equipo y guardarlo separado
del equipo y en un lugar seguro, para que
no puedan utilizarlo personas no
autorizadas (p. ej., niños).
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
Dejar que el equipo se enfríe por completo
antes de cubrirlo.
Guardar la máquina en una superficie
plana de tal manera que no pueda salir
rodando involuntariamente.
4.10 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
El acumulador se debe eliminar de
manera separada del equipo. Hay que
garantizar que los acumuladores se
eliminen de forma segura y respetuosa
con el medio ambiente.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instrucciones antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algunos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Arrancar el motor de
combustión
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Apagar el motor de
combustión
RM 545 VE:
Colocar el acumulador,
arrancar el motor de
combustión
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
RM 545 VE:
Apagar el motor de
combustión
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
150
0478 111 9940 B - ES
● Seguidamente hay que hacer que la
protección antitorsión de cables encaje
en el orificio alargado (4) de la parte
inferior del manillar.
6. Contenido del suministro
7.2 Montar el manillar
2
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
–
Denominación
Unid.
Equipo base
1
Parte inferior del recogedor
1
de hierba
Parte superior del recoge1
dor de hierba
Perno
2
Guía de cables
2
(RM 545, RM 545 T
1)
Protección antitorsión de
2
cables
1)
(RM 545, RM 545 T
Tornillo de cabeza redonda
2
Empuñadura giratoria
2
Casquillo del manillar
2
Acumulador (RM 545 VE)
1
Cargador (RM 545 VE)
1
Manual de instrucciones
1
0478 111 9940 B - ES
Encajar los casquillos del
manillar:
3
● Encajar los casquillos (I) sobre el
manillar (1). Colocar el orificio
cuadrangular en el lado interior del
manillar; los orificios en el manillar y el
orificio cuadrangular del casquillo
deben coincidir.
Montar el manillar:
● Encajar el manillar (1) sobre las dos
partes inferior del manillar (2).
● Introducir los tornillos de cabeza
redonda (G) de dentro hacia fuera a
través de los orificios, y apretarlos con
las empuñaduras giratorias (H).
2 Montar la protección antitorsión de
cables del lado derecho:
RM 545, RM 545 T:
Por el lado derecho del manillar no
transcurre ningún cable de
accionamiento, por lo que se
suprime la protección antitorsión de
cables del lado derecho.
● El montaje de la protección antitorsión
de cables (F) del lado derecho se
realiza igual que en el lado izquierdo.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
● Primero hay que meter la protección
antitorsión de cables en el orificio
superior (3) de la parte inferior del
manillar.
PL
Rápida – Tirar de la
palanca de tracción
Vario hacia atrás
● Colocar todos los cables de
accionamiento y demás cables en la
protección antitorsión de cables (F).
NO
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
SV
7.1 Información general
Montar la protección antitorsión de
cables (F) sólo como se muestra en
la ilustración. Los cables de
accionamiento deben conducirse
por debajo del manillar. En caso
necesario, aflojar la empuñadura
giratoria (H) antes del montaje.
FI
7. Preparar el equipo para el
servicio
1 Montar la protección antitorsión de
cables del lado izquierdo:
DA
Unid.
1
7.3 Montar la guía de cables
4
● Meter la guía de cables (E) en
las entalladuras de la carcasa (1)
y orientarla hacia la parte superior del
manillar.
● Colocar todos los cables eléctricos o de
accionamiento en la guía de cables.
151
SL
Lenta – Presionar la
palanca de tracción
Vario hacia delante
Denominación
Manual de instrucciones
del motor de combustión
SK
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ajustar la velocidad de
marcha
Pos.
–
TR
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Conectar la tracción a las
ruedas
● Encajar la guía de cables en los dos
orificios previstos a tal fin, ejerciendo
una ligera presión.
7.4 Enganchar y desenganchar el
cable de arranque
● Enganchar el recogedor de hierba.
(Ö 8.8)
● Antes de enganchar y desenganchar el
cable de arranque, retire la pipa de
bujía del motor de combustión y
vuélvala a colocar después en caso
necesario.
Enganchar:
● Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
● Tire lentamente del cable de
arranque (2) y manténgalo sujeto.
Suelte la palanca de parada del motor.
● Enganche el cable de arranque (2) en
su guía (3).
Desenganchar:
● Desenganche el cable de arranque (2)
de su guía (3) y déjelo volver
lentamente.
6
● Colocar la parte superior del
recogedor de hierba (C) sobre su parte
inferior (B).
● Meter los pernos (D) desde dentro a
través de los orificios previstos para
ello.
152
8. Elementos de mando
8.1 Información general
5
RM 545 VE: El motor de
combustión no posee un cable de
arranque.
7.5 Montar el recogedor de
hierba
● Dejar que la parte superior del
recogedor de hierba encaje en su parte
inferior ejerciendo una ligera presión.
7.6 Combustible y aceite de
motor
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
7
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Antes del primer arranque, llenar
aceite de motor. Para llenar aceite
de motor o para repostar, hay que
utilizar un dispositivo de llenado
adecuado (por ejemplo, un
embudo).
Aceite de motor:
En el manual de instrucciones del
motor de combustión se puede
consultar el tipo y la cantidad de aceite de
motor que se debe utilizar.
Controlar el nivel de llenado con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de combustión).
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Enroscar el tapón del depósito de aceite
debidamente antes de poner en servicio el
motor de combustión.
Combustible:
Recomendación:
combustibles frescos de marca,
gasolina sin plomo.
Consultar los datos sobre la calidad del
combustible (octanaje) en el manual de
instrucciones del motor de combustión.
● Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
8.2 Dispositivos de mando en el
manillar
1
2
3
4
8
Palanca de parada del motor
Palanca de tracción a las ruedas
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Palanca de tracción Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Botón de arranque
(RM 545 VE)
8.3 Abatir el manillar
9
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando se desenroscan las
empuñaduras giratorias la parte
superior del manillar se puede
abatir. Por esta razón, al
desenroscar las empuñaduras
giratorias hay que sostener la parte
superior del manillar con una mano
en el punto más alto.
0478 111 9940 B - ES
Nivel 1: 25 mm
Primera puesta en servicio:
RM 545 VR:
● Quitar el adhesivo de protección (1) del
acumulador.
8.4 Ajuste de la altura del
manillar
Nivel 1: 20 mm
10
El manillar (1) puede fijarse en 3
posiciones:
I baja
II media
III alta
● Aflojar la empuñadura giratoria para
ajuste de la altura del manillar (2)
girándola en sentido antihorario (unas 5
vueltas).
Nivel 6: 75 mm
● La palanca para el ajuste de la
altura (1) se encuentra en el lado
izquierdo del equipo (véase la
ilustración).
● Sujete el equipo por la empuñadura (2),
tire de la palanca de ajuste (1) hacia
arriba y manténgala en esa posición
para soltar el mecanismo de
enclavamiento. Ajuste la altura de corte
deseada moviendo el equipo hacia
arriba o hacia abajo.
● Conectar el cargador (K) a la red
eléctrica y cargar el acumulador (J)
durante aprox. 10 segundos. Con ello
se desconecta el modo de reposo
(estado de suministro) y se activa el
acumulador.
Acto seguido, cargar el acumulador
completamente.
Retirar y colocar el acumulador:
● Sacar el acumulador (J) hacia el lado
derecho del motor de combustión y
volver a colocarlo en sentido opuesto.
DE
NL
IT
ES
SK
Pueden ajustarse 6 alturas de corte
diferentes.
FR
EN
Nivel 7: 80 mm
● Atornille las empuñaduras
giratorias (1).
PT
Pueden ajustarse 7 alturas de corte
diferentes.
El acumulador sólo debe cargarse
con el cargador suministrado; no se
carga durante el servicio del
cortacésped. Pulsar la tecla (2) del
acumulador para controlar el
estado de carga.
NO
● Despliegue la parte superior del
manillar (2) hacia atrás y sujétela con
una mano.
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
SV
Posición de trabajo – para trabajar con el
equipo:
8.5 Ajuste central de la altura de
corte
12
El cortacésped RM 545 VE está
equipado con un arrancador eléctrico. Un
acumulador de iones de litio sirve como
batería de arranque. El uso del
acumulador y del cargador se describe en
el manual de instrucciones del motor de
combustión suministrado.
FI
● Abata la parte superior del manillar (2)
y déjela descansar sobre el equipo.
● Volver a apretar la empuñadura
giratoria para ajuste de la altura del
manillar (2) girándola en sentido
horario.
8.6 Acumulador y cargador
(RM 545 VE)
DA
● Desenrosque las empuñaduras
giratorias (1) hasta que giren
libremente.
Las partes exentas de rosca impiden
que las empuñaduras se desenrosquen
completamente por sí solas y se
desprendan de los tornillos (seguro
contra pérdida).
● Suelte nuevamente la palanca de
ajuste (1) y permita que encaje el ajuste
de altura.
PL
Posición de transporte – para ahorrar
espacio en el transporte y
almacenamiento del equipo:
● Sujetar el manillar (1) con ambas
manos y levantarlo o bajarlo hasta
colocarlo en la posición deseada.
Prestar atención a que el manillar se
haya ajustado de forma idéntica en
ambos lados.
SL
● Desenganche el cable de arranque.
(Ö 7.4)
TR
● La altura de corte se puede ver en el
indicador de la altura de corte (3).
0478 111 9940 B - ES
153
Desenganchar:
8.7 Indicador de nivel de llenado
14
El flujo de aire generado por la
cuchilla eleva el indicador de nivel
de llenado (1). Si el recogedor de hierba
está lleno, el flujo de aire se detiene. Si el
flujo de aire es insuficiente, el indicador de
nivel de llenado (1) baja otra vez al modo
de reposo. Esta es una indicación para
vaciar el recogedor de hierba.
El indicador de nivel de llenado solo
funciona a la perfección con un flujo de
aire óptimo. Las influencias externas,
como la hierba mojada, tupida o alta,
niveles de corte bajos, suciedad, u otros
factores similares, pueden alterar el flujo
de aire y el funcionamiento del indicador
de nivel de llenado.
A El recogedor de hierba se está
llenando
B El recogedor de hierba está lleno
● Vaciar el recogedor de hierba (Ö 11.4).
8.8 Enganchar y desenganchar el
recogedor de hierba
13
En equipos equipados para
mulching, sacar el accesorio de
mulching del canal de expulsión
antes de enganchar el recogedor
de hierba. (Ö 10.3)
Enganchar:
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
● El recogedor de hierba (2) se engancha
al equipo colocando las
entalladuras (3) en su respectivo
alojamiento (4).
● Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
● Levantar el recogedor de hierba (2),
desengancharlo del alojamiento (4) y
retirarlo.
● Volver a cerrar el deflector (1) con la
mano.
9. Dispositivos de seguridad
El equipo cuenta con varios dispositivos
de seguridad para un manejo seguro y
para evitar un uso inadecuado.
¡Peligro de lesiones!
Cuando se detecta un defecto en
un dispositivo de seguridad, el
equipo no debe ser puesto en
marcha. Póngase en contacto con
un establecimiento especializado;
STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL.
Durante el trabajo se puede parar el motor
de combustión soltando la palanca de
parada del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen en el transcurso de 3 segundos.
¡Peligro de lesiones!
Si la cuchilla tarda más tiempo en
pararse, no siga utilizando el
equipo y llévelo a un
establecimiento especializado.
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
Después de arrancar el motor de
combustión, la cuchilla gira y se puede oír
un ruido de viento. El tiempo de
postfuncionamiento se corresponde con la
duración del ruido de viento después de
parar el motor de combustión, y puede
medirse con un cronómetro.
10. Indicaciones para el
trabajo
Un césped bonito y tupido se consigue,
– cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
9.1 Dispositivos de protección
El cortacésped está equipado con
dispositivos de protección, que impiden un
contacto involuntario con la cuchilla y con
material cortado expulsado.
Entre ellos se cuentan la carcasa, el
deflector, el recogedor de hierba y el
manillar montado debidamente.
– si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
– cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
– si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
9.2 Palanca de parada del motor
El cortacésped está equipado con
un dispositivo de parada del motor.
– cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
8
● Volver a cerrar el deflector (1) con la
mano.
154
0478 111 9940 B - ES
10.3 Mulching
17
El Multi-Cortacésped RM 545 VM
está equipado con una cuchilla
multifuncional especial e incorpora un
accesorio de mulching.
● Abrir el deflector y mantenerlo en esta
posición.
● Tirar de la lengüeta (4) de retención
hacia arriba y extraer el accesorio de
mulching (1) del canal de expulsión en
posición inclinada hacia arriba.
● Cerrar el deflector (cortacésped de
expulsión trasera) o enganchar el
recogedor de hierba y cerrar el
deflector (cortacésped recogedor).
10.4 ¿Cómo se realiza el mulching?
Para el proceso de mulching se debe
elegir una altura de corte entre 4 y 7,
puesto que a estas alturas es más fácil
desmenuzar la hierba.
Si la altura de corte es insuficiente, la
carcasa del cortacésped puede atascarse,
lo que a su vez bloquearía la cuchilla.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
¡Evitar causar daños en el
equipo!
No arrancar el motor de
combustión en hierba alta. Si el
proceso de arranque fuera
dificultoso, ajustar una altura de
corte mayor.
Como está ajustado a un régimen
fijo, el motor de combustión
funciona siempre a un régimen de
trabajo óptimo después del
arranque.
● Comprobar el nivel de aceite y
combustible. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
PT
11.1 Arrancar el motor de combustión
18
● 1 Empujar la palanca de parada
del motor (1) hacia el manillar y
mantenerla en esta posición.
TR
¡Peligro de lesiones!
Apagar el motor de combustión y
retirar la pipa de bujía antes de
realizar cualquier trabajo en el
accesorio de mulching.
Para poder utilizar el equipo como
cortacésped de expulsión trasera o
cortacésped recogedor (con recogedor de
hierba apropiado), debe sacarse el
accesorio de mulching (1) del equipo:
11. Poner el equipo en
servicio
NO
Este permite un corte exacto a lo largo de
bordes de césped o alrededor de plantas.
Además alisa la hierba en la dirección de
marcha, creando un patrón típico a
bandas en el césped.
Sacar el accesorio de mulching
El proceso de mulching no debe realizarse
con hierba demasiado alta o húmeda.
SV
16
● Cerrar el deflector.
Si la hierba es alta, deberá trabajarse en
varias pasadas y ajustando la altura de
corte a un nivel más alto.
FI
El modelo RM 545 VR está
equipado con un rodillo compuesto
por dos piezas en el eje trasero.
● Colocar el accesorio de mulching (1) en
el canal de expulsión y encajarlo
audiblemente con ambas pestañas (2)
en la carcasa, ejerciendo presión desde
arriba.
DA
10.2 Cortacésped con rodillo
● Abrir el deflector y mantenerlo en esta
posición.
PL
● El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
Para poder utilizar el equipo como un
cortacésped para mulching, es necesario
colocar el accesorio de mulching (1):
SL
15
● Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
Durante este proceso hay que elegir la
velocidad de trabajo y la altura de corte de
tal manera que la cuchilla multifuncional
pueda realizar una trituración óptima de la
hierba, consiguiendo al mismo tiempo la
calidad de corte deseada.
SK
Colocar el accesorio de mulching
10.1 Zona de trabajo del usuario
0478 111 9940 B - ES
155
● 2 Tirar del cable de arranque (2)
lentamente hasta notar resistencia de
compresión. A continuación, dar un
tirón con fuerza y rápidamente con toda
la longitud del brazo. Dejar volver el
cable de arranque (2) lentamente para
que pueda enrollarse de nuevo.
● Repetir el proceso hasta que arranque
el motor de combustión.
RM 545 VE:
● Controlar el acumulador:
Comprobar el estado de carga y
cargar el acumulador en caso
necesario. (Ö 8.6)
19
● 1 Colocar el acumulador (3).
● 2 Empujar la palanca de parada del
motor (1) hacia el manillar y mantenerla
en esta posición.
● 3 Oprima el botón de arranque (4) 5
segundos como máximo y suéltelo de
nuevo. Si el motor de combustión no
arranca, haga una pausa de 1 minuto
antes del próximo intento de arranque.
No arrancar de nuevo cuando el motor
de combustión esté funcionando.
11.2 Apagar el motor de
combustión
20
● Para apagar el motor de
combustión, soltar la palanca de
parada del motor (1).
El motor de combustión y la cuchilla se
detienen tras un breve periodo de
rodaje por su propia inercia.
● RM 545 VE: Si el equipo se encuentra
sin vigilancia, saque el acumulador y
guárdelo separado del equipo y en un
lugar seguro, para que no puedan
utilizarlo personas no autorizadas
(p. ej., niños).
156
11.3 Tracción a las ruedas
21
Los cortacéspedes RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR están equipados
con una tracción a las ruedas.
RM 545 T:
Una velocidad de marcha hacia delante
(caja de cambios de una marcha)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Velocidad de marcha hacia delante con
regulación progresiva durante la marcha
(caja de cambios Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Ajustar la velocidad de marcha
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accione la palanca de tracción
Vario (2) sólo con el motor de
combustión en funcionamiento.
● Aumentar la velocidad de
marcha:
Tire de la palanca de tracción
Vario (2) hacia atrás durante la marcha.
● Disminuir la velocidad de
marcha:
Presione la palanca de tracción
Vario (2) hacia delante durante la
marcha.
Conectar la tracción a las ruedas:
Desconectar la tracción a las ruedas:
● Arranque el motor de combustión.
(Ö 11.1)
● Suelte la palanca de tracción a las
ruedas (1). La tracción a las ruedas se
desconectará y el cortacésped se
detendrá. El motor de combustión
seguirá funcionando.
● Tire de la palanca de tracción a las
ruedas (1) hacia el manillar y
manténgala sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia adelante.
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Accione la palanca de tracción a
las ruedas siempre por completo
(hasta el tope), para impedir que se
produzcan daños en la caja de
cambios.
11.4 Vaciar el recogedor de
hierba
22
¡Peligro de lesiones!
Antes de desenganchar el
recogedor de hierba, apague el
motor de combustión y deje que la
cuchilla se pare completamente.
Un recogedor de hierba
completamente lleno puede pesar
hasta unos 16 kg.
● Desenganche y deposite el recogedor
de hierba. (Ö 8.8)
0478 111 9940 B - ES
Mantenimiento anual por parte de un
establecimiento especializado:
El cortacésped debe ser revisado una vez
al año por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
12.2 Limpiar el equipo
● Abra el deflector (2) y manténgalo
sujeto.
● Levante el equipo por la parte delantera
utilizando el asa de transporte (3), y
colóquelo en la posición de limpieza
como lo muestra la ilustración.
Indicaciones para la limpieza:
● Elimine la suciedad con un poco de
agua, con un cepillo o con un paño.
Limpie sobre todo también la cuchilla.
No proyecte nunca chorros de agua
sobre piezas del motor de combustión,
juntas o cojinetes.
23
● Suelte previamente los restos de hierba
con un palo de madera.
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
● En caso necesario, utilice un limpiador
especial (p. ej., el limpiador especial
STIHL).
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
DE
PT
ES
IT
NL
FR
EN
● Volcar el cortacésped para colocarlo en
la posición de limpieza. (Ö 12.2)
NO
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
● Limpiar la cuchilla (1).
● Medir el grosor de la cuchilla A en al
menos 5 puntos con un calibre pie de
rey. La cuchilla debe tener el grosor
mínimo especialmente en la zona de
las alas.
● Cuchilla estándar:
Colocar una regla (2) en cada canto de
la cuchilla, como se muestra en la
ilustración, y medir el desgaste B.
● Cuchilla multifuncional
(RM 545 VM):
Comprobar el ancho mínimo C en el
punto más delgado detrás de las alas
utilizando un calibre pie de rey.
SV
● Deposite la parte superior del
manillar (1) hacia atrás.
12.1 Información general
FI
● Desenganche el recogedor de hierba.
(Ö 8.8)
12. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones graves.
Por ello deben cumplirse siempre
las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
DA
● Seleccione el nivel de corte más alto.
(Ö 8.5)
24
Intervalo de mantenimiento:
antes de cada uso
PL
● Enganche el recogedor de hierba.
(Ö 8.8)
12.3 Comprobación del desgaste
de la cuchilla
SL
● Cierre el recogedor de hierba.
¡Peligro de lesiones!
Pare el motor de combustión, retire
la pipa de bujía, saque el
acumulador (en el RM 545 VE) y
deje que el equipo se enfríe.
Vacíe el depósito de combustible
(dejando el motor en marcha hasta
que se quede sin gasolina) antes
de colocar el equipo en la posición
de limpieza.
El equipo sólo estará seguro en la
posición de limpieza con el
deflector abierto.
SK
● Abra el recogedor de hierba por la
lengüeta de cierre (1). Abra la parte
superior del recogedor de hierba (2) y
manténgala abierta. Abata el recogedor
de hierba hacia atrás y vacíe el material
cortado.
El recogedor de hierba puede sujetarse
bien y vaciarse cómodamente con la
ayuda de los asideros (3, 4) en su parte
superior e inferior.
Hay que sustituir la cuchilla:
TR
– si está dañada (muescas, fisuras),
0478 111 9940 B - ES
157
– si los valores de medición se alcanzan
en uno o varios puntos, o están fuera de
los límites admisibles.
1 Límites de desgaste de la cuchilla
estándar:
Grosor de la cuchilla A: > 2 mm
Desgaste B: < 5 mm
2 Límites de desgaste de la cuchilla
multifuncional (RM 545 VM):
Grosor de la cuchilla A: > 2 mm
Ancho mínimo C: > 55 mm
12.4 Desmontaje y montaje de la
cuchilla
Desmontaje:
25
26
● Utilizar un taco de madera
adecuado (1 de aprox. 60x60 mm) para
retener la cuchilla (2).
● Desenroscar el tornillo de cuchilla (3)
con una llave de boca de 17 mm.
● Retirar la cuchilla (2), el tornillo de
cuchilla (3) y la arandela de
seguridad (4).
Montaje:
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla (2) sólo debe montarse
como se muestra en la ilustración.
Las alas de cuchilla dobladas
deben apuntar hacia arriba.
El par de apriete especificado para
el tornillo de cuchilla debe
respetarse estrictamente, ya que
de ello depende la fijación segura
de la herramienta de corte.
Asegurar el tornillo de cuchilla (3)
adicionalmente con Loctite 243.
Sustituir la arandela de
seguridad (4) cada vez que se
monte la cuchilla, y el tornillo de
cuchilla (3) cada vez que se cambie
la cuchilla.
● Introducir un destornillador (1) por el
orificio central (2) de la cuchilla (3) y
nivelarla horizontalmente.
Si la cuchilla está correctamente
equilibrada, permanecerá en posición
horizontal.
● Si la cuchilla se inclina hacia un lado,
volver a afilarla en ese lado hasta
conseguir el equilibrio. (Ö 12.6)
12.6 Afilar la cuchilla
STIHL recomienda encargar el afilado de
la cuchilla a un especialista. Si la cuchilla
no está correctamente afilada (ángulo de
afilado incorrecto, desequilibrio, etc.), el
funcionamiento del equipo se verá
afectado negativamente.
● Limpiar la superficie de contacto y el
casquillo de la cuchilla.
Instrucciones de afilado:
● Comprobar el equilibrado de la cuchilla.
(Ö 12.5)
● Montar la cuchilla (2) con las alas
dobladas apuntando hacia arriba (hacia
el equipo).
● Enfriar la cuchilla durante el afilado,
por ejemplo, con agua. A fin de
conservar la resistencia de la cuchilla
debe evitarse que su color cambie a
azul.
● Utilizar un taco de madera adecuado (1
de aprox. 60x60 mm) para retener la
cuchilla (2).
● Afilar la cuchilla uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
● Enroscar el tornillo de cuchilla (3) con
una arandela de seguridad nueva (4) y
apretarlo.
Par de apriete:
60 - 65 Nm
● Respetar un ángulo de afilado de 30°.
12.5 Comprobación del
equilibrado de la cuchilla
● Desmontar la cuchilla (Ö 12.4).
● Tras el afilado, eliminar eventualmente
las rebabas de los filos con un papel de
lija fino.
● Tener en cuenta los límites de
desgaste. (Ö 12.3)
27
● Desmontar la cuchilla. (Ö 12.4)
158
0478 111 9940 B - ES
Controlar la tensión del cable de
accionamiento:
● Accionar la palanca de tracción a las
ruedas y, al mismo tiempo, tirar del
cortacésped hacia atrás.
A partir de aprox. un tercio del recorrido
de la palanca, las ruedas motrices
deberán quedar bloqueadas.
Consultar en el manual de instrucciones
del motor de combustión los intervalos de
cambio de aceite recomendados y más
información sobre el aceite de motor y la
cantidad de aceite necesaria.
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
12.9 Revisar el acumulador y el
cargador
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
0478 111 9940 B - ES
EN
FR
Para garantizar una larga vida útil del
motor es especialmente importante que el
nivel de aceite sea correcto y que se
cambien periódicamente los filtros de
aceite y de aire.
● Para realizar trabajos de servicio
técnico, suelte el tornillo (1, Torx 25) y
retire la cubierta (2).
● Engrase la cadena de accionamiento
con una grasa convencional.
12.12 Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
NL
IT
ES
Intervalos de mantenimiento:
una vez al año o cuando sea necesario
PT
Tenga en cuenta las indicaciones de
manejo y mantenimiento contenidas en el
Manual de Instrucciones del motor de
combustión adjunto.
NO
Indicaciones generales:
28
La cadena de accionamiento debe
engrasarse regularmente; los
rodamientos de bolas y los rodillos no
requieren mantenimiento.
SV
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
12.11 Mantenimiento del rodillo
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede al
alcance de los niños.
Solucionar las posibles anomalías
presentes en el equipo antes de guardarlo.
El equipo debe encontrarse siempre en un
estado de funcionamiento seguro.
Antes de guardar el equipo, vaciar el
depósito de combustible y el carburador
(por ejemplo, haciendo funcionar el motor
hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (pausa invernal), hay que tener en
cuenta además los puntos siguientes:
159
FI
Intervalos de mantenimiento:
DA
¡Peligro de lesiones!
El cable de tracción a las ruedas
tiene que estar ajustado
correctamente al trabajar con el
equipo. En caso necesario hay que
acudir a un establecimiento
especializado. STIHL recomienda
los distribuidores especializados
STIHL.
12.8 Motor de combustión
PL
– cuando la tracción a las ruedas está
conectada permanentemente; es decir,
el cortacésped se pone en movimiento
de forma involuntaria al tirar del cable
de arranque, aunque no esté accionada
la palanca de tracción a las ruedas.
La caja de cambios no requiere
mantenimiento.
SL
– si tras un período prolongado de
utilización el cortacésped no se pone
en movimiento correctamente al
accionar la palanca de tracción a las
ruedas.
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
SK
La tensión del cable viene ajustada
correctamente de fábrica.
El reajuste del cable es necesario,
12.10 Ruedas y caja de cambios
TR
29
Intervalos de mantenimiento:
Cuando sea necesario
● Girando el tornillo de ajuste (1) del lado
izquierdo de la parte superior del
manillar en dirección "+" se incrementa
la tensión del cable; la tensión
disminuye si se gira en dirección "–".
DE
Ajustar el cable de accionamiento:
12.7 Ajustar el cable de tracción
a las ruedas
● Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
● Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
● Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
● Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
14. Protección del medio
ambiente
13. Transporte
13.1 Transporte
30
¡Peligro de lesiones!
Tener en cuenta el capítulo "Para
su seguridad" antes del transporte.
(Ö 4.)
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Durante el transporte lleve siempre
un equipamiento personal de
seguridad adecuado (calzado de
seguridad, guantes resistentes).
Retire siempre la pipa de bujía
antes de levantar o transportar el
equipo. Por motivos de seguridad,
STIHL recomienda levantar o
transportar el equipo solo con la
ayuda de una segunda persona.
Antes de levantar el equipo, tenga
en cuenta el peso indicado en el
capítulo "Datos técnicos".
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.10).
RM 545 VE:
Transporte del equipo:
● Sacar el acumulador y guardarlo
separado del equipo y fuera del alcance
de personas no autorizadas en un lugar
seco, sin polvo y protegido de heladas.
30
● Levante el equipo únicamente
agarrándolo por el asa de
transporte (1) y por el manillar (2).
Preste atención a que haya siempre
suficiente distancia entre la cuchilla y el
cuerpo, especialmente los pies y las
piernas.
● Cargar el acumulador completamente
antes de que comience la temporada.
(Ö 8.6)
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Sujeción del equipo:
31
● Asegure el equipo en la
superficie de carga utilizando
medios de sujeción adecuados, y
transpórtelo exclusivamente de pie
sobre sus 4 ruedas.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
Los productos desechables,
como los acumuladores, deben
eliminarse siempre
correctamente. Observe las
normativas locales. El
acumulador no debe eliminarse con la
basura normal, sino que debe entregarse
en un comercio especializado o en el
centro de recogida de desechos
especiales.
● Sacar el acumulador (Ö 8.6) y
desecharlo separado del cortacésped.
● Fije cuerdas o correas en la parte
inferior del manillar (3).
160
0478 111 9940 B - ES
– El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
1. Piezas de desgaste
– Un uso inadecuado del producto.
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
– La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Estas son, entre otras:
– Cuchilla o cuchilla multifuncional
– Recogedor de hierba
– Correa trapezoidal (RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
– Guardacantos
– Acumulador (RM 545 VE)
– Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
16. Piezas de recambio
habituales
3. Trabajos de mantenimiento
Cuchilla para RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Cuchilla multifuncional para
RM 545 VM:
6340 702 0120
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
Tornillo de cuchilla:
9008 319 9075
Arandela de seguridad:
0000 702 6600
DE
EN
FR
TR
– Cadena de accionamiento
(RM 545 VR)
0478 111 9940 B - ES
NL
IT
– Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
ES
– Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
PT
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
– Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
NO
– El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (para lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
Los posibles daños son, entre otros:
SV
– Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
FI
Esto es especialmente válido en caso de:
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
DA
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
PL
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
SL
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
SK
15. Reducir el desgaste y
prevenir daños
161
Los elementos de fijación de la
cuchilla (p. ej., el tornillo de
cuchilla) deben cambiarse al
sustituir o montar la cuchilla. Los
repuestos se pueden obtener en
los distribuidores especializados
STIHL.
17. Declaración de
conformidad de la UE
Para la determinación de la potencia
sonora medida y garantizada se procedió
según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Potencia sonora medida: 94,4 dB(A)
– Potencia sonora garantizada: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
– Potencia sonora medida: 94,8 dB(A)
– Potencia sonora garantizada: 96 dB(A)
17.1 Cortacésped STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
La documentación técnica se conserva en
la homologación del producto de la
empresa STIHL Tirol GmbH.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
El año de fabricación y el número de serie
se indican en el cortacésped.
declara, como único responsable, que
STIHL Tirol GmbH
– Artículo: Cortacésped
p.p.
Langkampfen, 02/11/2020
– Marca: STIHL
– Tipo: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Identificación de serie: 6340
cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha
diseñado y fabricado en conformidad con
las normas siguientes, en sus versiones
en vigor en la fecha de producción:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29, y
EN 62233 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
162
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
Sven Zimmermann, director de Calidad
18. Datos técnicos
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Identificación de
6340
serie
Tipo de motor de
Motor de comcombustión
bustión de 4
tiempos
Fabricante de motor
de combustión
Briggs & Stratton
Ancho de corte
43 cm
Dispositivo de corte
Barra
portacuchillas
Accionamiento de
barra portacuchillas
permanente
Par de apriete de tornillo de cuchilla
60 - 65 Nm
Ø rueda delantera
180 mm
Capacidad del recogedor de hierba
60 l
Longitud
147 cm
Anchura
48 cm
Altura
102 cm
RM 545.0:
Designación de tipo
motor de combustión
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Dispositivo de
arranque
Depósito de
combustible
Series 650 EXi
163 cm³
2,4 - 2800
kW - rpm
Arranque por
cable
1,0 l
0478 111 9940 B - ES
0478 111 9940 B - ES
2800 rpm
25 - 80 mm
200 mm
1 marcha
29 kg
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
DA
FI
SV
Potencia nominal a
régimen nominal
Dispositivo de
arranque
Depósito de
combustible
1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø rueda trasera
200 mm
Tracción a las ruedas
traseras
Vario
Peso
31 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
96 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
83 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
NO
Series 675 iS
163 cm³
véase manual de
instrucciones del
motor de
combustión
2,6 - 2800
kW - rpm
Arranque
eléctrico
PL
1,0 l
RM 545.0 VE:
Designación de tipo
motor de combustión
Cilindrada
Acumulador de iones
de litio y cargador
SL
Series 650 EXi
163 cm³
2,4 - 2800
kW - rpm
Arranque por
cable
RM 545.0 V:
Designación de tipo
motor de combustión
Series 650 EXi
Cilindrada
163 cm³
Potencia nominal a
2,4 - 2800
régimen nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cable
Depósito de
combustible
1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø rueda trasera
200 mm
Tracción a las ruedas
traseras
Vario
Peso
29 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
95 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
82 dB(A)
RM 545.0 V:
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
4,80 m/seg²
Valor medido ahw
2,40 m/seg²
Factor Khw
Medición según EN 20643
SK
RM 545.0 T:
Designación de tipo
motor de combustión
Cilindrada
Potencia nominal a
régimen nominal
Dispositivo de
arranque
Depósito de
combustible
Velocidad de barra
portacuchillas
Alturas de corte
Ø rueda trasera
Tracción a las ruedas
traseras
Peso
Emisiones sonoras
RM 545.0 T:
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
82 dB(A)
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
4,80 m/seg²
2,40 m/seg²
Factor Khw
Medición según EN 20643
TR
RM 545.0:
Velocidad de barra
portacuchillas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø rueda trasera
200 mm
Peso
27 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo LpA
82 dB(A)
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
4,80 m/seg²
2,40 m/seg²
Factor Khw
Medición según EN 20643
163
RM 545.0 VE:
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
4,80 m/seg²
Valor medido ahw
Factor Khw
2,40 m/seg²
Medición según EN 20643
RM 545.0 VM:
Designación de tipo
motor de combustión
Series 650 EXi
Cilindrada
163 cm³
Potencia nominal a
2,4 - 2800
régimen nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cable
Depósito de
combustible
1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø rueda trasera
200 mm
Tracción a las ruedas
traseras
Vario
Peso
30 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada LWAd
95 dB(A)
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
82 dB(A)
lugar de trabajo LpA
Factor KpA
2 dB(A)
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
4,80 m/seg²
Valor medido ahw
Factor Khw
2,40 m/seg²
Medición según EN 20643
164
RM 545.0 VR:
Designación de tipo
motor de combustión
Series 650 EXi
Cilindrada
163 cm³
Potencia nominal a
2,4 - 2800
régimen nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cable
Depósito de
combustible
1,0 l
Velocidad de barra
portacuchillas
2800 rpm
Alturas de corte
20 - 75 mm
Ø rodillo trasero
90 mm
Accionamiento de
rodillo
Vario
Peso
30 kg
Emisiones sonoras
Según la directiva 2000/14/EC:
Potencia sonora
95 dB(A)
garantizada LWAd
Según la directiva 2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
82 dB(A)
lugar de trabajo LpA
2 dB(A)
Factor KpA
Vibraciones mano-brazo
Valor característico de vibración declarado según EN 12096:
Valor medido ahw
4,20 m/seg²
Factor Khw
2,10 m/seg²
Medición según EN 20643
Transporte de acumuladores de iones
de litio:
RM 545.0 VE: Los acumuladores de iones
de litio utilizados cumplen los requisitos
mencionados en el manual de la ONU
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Parte III,
subapartado 38.3.
El usuario puede transportar estos
acumuladores sin imposiciones
adicionales hasta el lugar de utilización del
equipo.
Para el transporte aéreo o marítimo han
de respetarse las prescripciones
nacionales respectivas.
Ver indicaciones de transporte adicionales
en http://www.stihl.com/safety-datasheets
18.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
19. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Posible causa:
– Palanca de parada del motor no
accionada.
– RM 545 VE: Acumulador descargado o
defectuoso.
– No hay combustible en el depósito;
tubería de combustible obstruida.
0478 111 9940 B - ES
0478 111 9940 B - ES
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
– La cuchilla está desafilada o
desgastada.
– La velocidad de corte es demasiado
alta en relación con la altura de corte.
Solución:
– Afilar o sustituir la cuchilla (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
DE
EN
FR
PT
ES
IT
NL
Solución:
– Controlar el ajuste del cable de
accionamiento. (Ö 12.7)
– Sustituir el cable. #
– Sustituir la correa trapezoidal. #
– Sustituir la caja de cambios. #
NO
Posible causa:
– Cable de tracción a las ruedas mal
ajustado.
– Cable de tracción a las ruedas dañado
(p. ej. doblado).
– Correa trapezoidal desgastada.
– Caja de cambios defectuosa.
SV
Anomalía:
El equipo no se mueve al accionarse la
palanca de tracción a las ruedas.
FI
Solución:
– Sustituir la cuchilla. (Ö 12.4)
– Adaptar la altura y la velocidad de corte
a las condiciones de corte. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
Solución:
– Cambiar el aceite de motor. (Ö 7.6)
– Limpiar las aletas de
refrigeración. (Ö 12.2)
DA
Posible causa:
– La cuchilla está desgastada.
– Se ha cortado hierba demasiado alta o
demasiado húmeda.
Posible causa:
– Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo.
– Aletas de refrigeración sucias.
PL
Posible causa:
– Carcasa del cortacésped obstruida.
– Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o la velocidad de
avance es demasiado alta en relación
con la altura de corte.
– Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido.
– Depósito de combustible sucio.
– Filtro de aire sucio.
Anomalía:
Canal de expulsión obstruido
Anomalía:
El motor de combustión se calienta
mucho.
Anomalía:
El control de velocidad de la palanca de
tracción Vario no funciona
Posible causa:
– La palanca de tracción Vario no se ha
movido en la dirección correcta.
165
SL
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión.
Solución:
– Limpiar la carcasa del cortacésped, no
sin antes extraer la pipa de bujía y, en
caso del RM 545 VE, sacar
adicionalmente el
acumulador. (Ö 12.2)
– Ajustar un nivel de corte más alto y/o
reducir la velocidad de
desplazamiento. (Ö 8.5)
– Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador. #
– Limpiar el depósito de combustible. #
– Limpiar el filtro de aire. #
– Limpiar la bujía de encendido. #
– Reducir la velocidad de corte y/o
seleccionar la altura de corte correcta
(no trabajar con la altura de corte más
baja) (Ö 8.5), (Ö 11.3)
SK
Solución:
– Empujar la palanca de parada del
motor hacia el manillar y mantenerla en
esta posición. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Cargar o sustituir el
acumulador. (Ö 8.6)
– Repostar combustible; limpiar la tubería
de combustible. #
– Utilizar siempre gasolina sin plomo de
marca; limpiar el carburador. #
– Limpiar el filtro de aire. #
– Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
– Limpiar o sustituir la bujía; ajustar la
distancia entre los electrodos. #
– Limpiar la carcasa del cortacésped, no
sin antes extraer la pipa de bujía y, en
caso del RM 545 VE, sacar
adicionalmente el acumulador.
(Ö 12.2)
– Bujía de encendido carbonizada.
TR
– Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito.
– Filtro de aire sucio.
– Pipa de bujía desconectada; cable de
encendido mal fijado a la pipa.
– Bujía carbonizada o dañada; distancia
incorrecta entre electrodos.
– Carcasa del cortacésped obstruida.
– El cable de la palanca de tracción Vario
se ha desenganchado o está dañado
(p. ej., doblado).
Solución:
– Mover la palanca de tracción Vario en
la dirección correcta. (Ö 11.3)
– Enganchar o sustituir el cable de la
palanca de tracción Vario. #
20. Plan de mantenimiento
20.1 Confirmación de entrega
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento.
Posible causa:
– Tornillo de cuchilla flojo.
– La cuchilla está desequilibrada por una
rotura o un afilado erróneo.
– Unidad de corte defectuosa.
– Fijación defectuosa del motor de
combustión.
Solución:
– Apretar el tornillo de cuchilla. (Ö 12.4)
– Afilar (equilibrar) o sustituir la cuchilla.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Controlar y, en caso necesario, reparar
la cuchilla, el eje de cuchillas y la
fijación de la cuchilla. #
– Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión. #
20.2 Confirmación de servicio
técnico
32
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
166
0478 111 9940 B - ES
0478 111 9940 B - PT
177
177
177
177
178
178
178
178
178
178
178
179
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
182
183
183
183
183
184
184
184
185
185
185
185
185
185
186
167
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
181
181
182
182
NO
175
176
176
177
181
181
181
SV
170
171
171
171
172
172
174
FI
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
168
169
169
169
180
180
180
180
180
180
DA
Dr. Nikolas Stihl
168
168
PL
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Sobre este manual de utilização
Generalidades
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
Descrição do aparelho
Para sua segurança
Generalidades
Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Bateria e carregador
Vestuário e equipamento
Transporte do aparelho
Antes dos trabalhos
Durante o trabalho
Manutenção e reparações
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Eliminação
Descrição de símbolos
Fornecimento
Preparar o aparelho para o
funcionamento
Generalidades
Montar o guiador
Montar a guia do cabo
Engatar e desengatar o cabo do
motor de arranque
Montar a cesta de recolha de relva
Combustível e óleo do motor
Elementos de comando
Generalidades
Comandos no guiador
Rebater o guiador
Ajuste da altura do guiador
179
179
179
SL
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
1. Índice
Ajuste central da altura de corte
Bateria e carregador (RM 545 VE)
Indicador do nível
Engatar e desengatar a cesta de
recolha de relva
Dispositivos de segurança
Dispositivos de proteção
Arco de paragem do motor
Instruções para trabalhar
Área de trabalho do utilizador
Cortadores de relva com cilindro
de relva
Mulching
Como se deve fazer o mulching?
Colocar o aparelho em
funcionamento
Ligar o motor de combustão
Desligar o motor de combustão
Mecanismo de translação
Esvaziar a cesta de recolha de
relva
Manutenção
Generalidades
Limpar o aparelho
Verificar o desgaste das lâminas
Desmontar e montar a lâmina
Verificar o equilíbrio da lâmina
Afiar a lâmina de corte
Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação
Motor de combustão
Manutenção da bateria e
carregador
Rodas e transmissão
Manutenção do cilindro de relva
Arrumação e imobilização (período
de inverno)
Transporte
SK
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
TR
Estimados clientes,
Transporte
Proteção do meio ambiente
Minimização do desgaste e
prevenção de danos
Peças de reposição comuns
Declaração de conformidade UE
Cortador de relva STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Dados técnicos
REACH
Localização de falhas
Plano de manutenção
Confirmação de entrega
Confirmação de assistência
186
186
187
187
188
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
188
188
191
191
192
192
192
2. Sobre este manual de
utilização
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
168
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Referência de capítulo:
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 4.)
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
Identificação de secções de texto:
Textos com referência a imagens:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
● Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
1
Enumerações gerais:
– Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
0478 111 9940 B - PT
4. Para sua segurança
4.1 Generalidades
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
TR
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
SV
15
16
17
18
19
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
FI
7
8
9
10
11
12
13
14
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
DA
2
3
4
5
6
Parte superior do guiador com peças
de comando (Ö 8.2)
Barra do guiador
Cabo do motor de arranque
Manípulo rotativo
Tampa de expulsão
Placa de identificação com número de
máquina
Motor de combustão
Conetor da vela de ignição
Pega de transporte
Cárter
Rodapé de proteção
Indicador da altura de corte
Ajuste central da altura de corte
Manípulo rotativo do ajuste da altura
do guiador
Cesta de recolha de relva
Indicador do nível
Bateria (RM 545 VE)
Dispositivo de mulching (RM 545 VM)
Cilindro de relva (RM 545 VR)
PL
1
SL
1
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
SK
3. Descrição do aparelho
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
0478 111 9940 B - PT
169
Atenção – Perigo de acidentes!
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
– Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
– Para cortar trepadeiras,
– Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
– Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
– perda de sensibilidade,
– Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
– dores,
– Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
– descoloração da pele,
– fraqueza muscular,
– sensação de formigueiro desagradável.
– Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
170
Apenas solte o aparelho se este estiver
numa superfície plana e não puder
deslocar-se por si mesmo.
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
0478 111 9940 B - PT
Utilize apenas uma bateria e um
carregador originais.
Para mais instruções de segurança,
consulte http://www.stihl.com/safety-datasheets
4.4 Vestuário e equipamento
Proteja a bateria e o carregador contra a
chuva e humidade e nunca deixe cair
estes componentes.
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Utilize exclusivamente uma bateria intacta
e não deformada e um carregador intacto.
Deverá verificar-se em particular o cabo
de rede do carregador. Nunca utilize um
carregador com um cabo de rede
danificado.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Nunca desarme a bateria e o carregador e
não efetue qualquer tentativa de
reparação. Uma bateria ou um carregador
avariados deverão ser substituídos.
Ligue o carregador apenas a uma tomada
protegida por um interrutor de proteção de
corrente de falha com uma corrente de
0478 111 9940 B - PT
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
DE
EN
FR
IT
NL
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio e sem
combustível.
ES
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar e retire o
conetor da vela de ignição.
PT
Consulte o manual de utilização do motor
de combustão e guarde-o em lugar
seguro. Neste manual, é descrito como
utilizar a bateria e o carregador em
segurança.
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
NO
4.3 Bateria e carregador
4.5 Transporte do aparelho
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
SV
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
No caso de uma utilização incorreta,
poderá sair líquido da bateria – evite o
contacto! Em caso de contacto acidental,
lave com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure
adicionalmente ajuda médica. O líquido
derramado pela bateria poderá originar
irritações da pele, queimaduras e
cauterizações.
Utilize uma proteção auditiva.
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 13.)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
171
FI
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
DA
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Durante o trabalho, é produzido
ruído. O ruído pode provocar
problemas auditivos.
PL
Mantenha uma bateria não utilizada
afastada de objetos metálicos
(por exemplo, pregos, moedas, joias).
Nunca ligue os contactos da bateria em
curto-circuito e nunca utilize suportes de
transporte metálicos.
SL
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
SK
disparo máxima de 30 mA. O seu
eletricista poderá dar-lhe mais
informações a este respeito.
TR
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Não deixe a bateria no automóvel e
proteja uma bateria não utilizada da
exposição solar direta.
As baterias de iões de lítio têm de ser
manuseadas com especial cuidado
durante o transporte, sendo necessário
prestar especial atenção à segurança ao
nível do curto-circuito. Transporte a
bateria na embalagem original intacta ou
num suporte de transporte não metálico
adequado.
4.6 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
172
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
Antes da utilização do aparelho, verifique
o assentamento correto e seguro do
conetor da vela de ignição na vela de
ignição.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacional seguro. Antes de cada
colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
– se o aparelho está montado
corretamente.
– se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e a desgaste.
(Ö 12.3)
– se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
– se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
– se os dispositivos de segurança
(por exemplo, arco de paragem do
motor, tampa de expulsão, cárter,
guiador, grelha de proteção) estão em
perfeitas condições e se funcionam
corretamente.
– se a bateria (RM 545 VE) está intacta e
não deformada.
– se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
– se o bujão de fecho do óleo está
corretamente enroscado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
4.7 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem do motor no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
0478 111 9940 B - PT
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
0478 111 9940 B - PT
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
DE
EN
FR
NL
PT
ES
IT
Utilização no trabalho:
NO
Ao ligar o motor, o arco do mecanismo de
translação não pode ser acionado.
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
SV
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
FI
Gases de escape:
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
DA
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
PL
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
SL
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 11.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
SK
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Ligar:
TR
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
173
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
– antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
– se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo, retire o
conetor da vela de ignição e remova
adicionalmente a bateria (no caso do
RM 545 VE)
– se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista – a STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
Desligue o motor de combustão
– antes de reatestar o depósito. Abasteça
somente com o motor de combustão
frio.
Perigo de incêndio!
– se deslocar o aparelho de e para o
relvado a trabalhar,
– antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
– antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva,
– antes de levantar e carregar o
aparelho,
– se for necessário inclinar o aparelho
para o transporte,
– antes de transportar o aparelho,
– antes de ajustar a altura de corte.
– antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
174
– antes de empurrar o aparelho para uma
área fora da relva,
4.8 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
● Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
● Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
● Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
RM 545 VE: Adicionalmente, remova a
bateria.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque. Ao puxar pelo cabo do
motor de arranque, garanta sempre
uma distância suficiente em
relação à lâmina de corte,
particularmente ao nível das mãos
e dos pés.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
0478 111 9940 B - PT
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
0478 111 9940 B - PT
DE
EN
FR
NL
IT
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
ES
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
PT
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
NO
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
SV
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
FI
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
Solicite a substituição das panelas de
escape e chapas de resguardo
danificadas.
DA
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
PL
Antes de colocar o aparelho na posição de
limpeza, esvazie o depósito de
combustível (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
4.9 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Guarde o aparelho com o depósito vazio e
a reserva de combustível num
compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
175
SL
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 12.2)
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
SK
Limpeza:
distribuidor oficial.
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
TR
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamar-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
RM 545 VE: Remova a bateria antes do
armazenamento e guarde-a
separadamente do aparelho e de forma
segura contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Deixe o aparelho arrefecer por completo
antes de o cobrir.
Guarde o aparelho numa superfície plana,
de modo a não poder deslocar-se
inadvertidamente.
4.10 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
176
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
A bateria tem de ser eliminada
separadamente do aparelho. É necessário
garantir que as baterias são eliminadas de
forma segura e ecológica.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afastados da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
O dispositivo de corte continua a funcionar alguns
segundos após ser desligado (travão do motor de
combustão/lâmina).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Ligar o motor de combustão
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Desligar o motor de
combustão
RM 545 VE:
Introduzir a bateria, ligar o
motor de combustão
RM 545 VE:
Desligar o motor de
combustão
0478 111 9940 B - PT
2 Montar a proteção contra a torção
do cabo do lado direito:
6. Fornecimento
7.2 Montar o guiador
2
Item
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Designação
Unids.
Aparelho base
1
Parte inferior da cesta de
1
recolha
Parte superior da cesta de
1
recolha
Cavilha
2
Guia do cabo
2
(RM 545, RM 545 T
1)
Proteção contra a torção do
2
cabo
1)
(RM 545, RM 545 T
Parafuso de cabeça
2
boleada
Manípulo rotativo
2
Casquilho do guiador
2
0478 111 9940 B - PT
Colocar os casquilhos do
guiador:
3
● Encaixe os casquilhos do guiador (I) no
guiador (1). Posicione o furo quadrado
na parte interior do guiador; os furos no
guiador e o furo quadrado no casquilho
do guiador têm de coincidir.
Montar o guiador:
● Encaixe o guiador (1) em ambas as
partes inferiores do guiador (2).
● Encaixe os parafusos de cabeça
boleada (G) de dentro para fora através
dos furos e aperte-os bem com os
manípulos rotativos (H).
RM 545, RM 545 T:
No lado direito do guiador, não
passam cabos tirantes, pelo que a
proteção contra a torção do cabo
do lado direito é suprimida.
● A montagem da proteção contra a
torção do cabo (F) do lado direito
realiza-se da mesma forma que do lado
esquerdo.
7.3 Montar a guia do cabo
● Encaixe a guia do cabo (E) nas
aberturas do cárter (1) e rode-a
na direção da parte superior do
guiador.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
● Em seguida, permita que a proteção
contra a torção do cabo engate no furo
oblongo inferior (4) da parte inferior do
guiador.
NO
● Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
● Enfie primeiramente a proteção contra
a torção do cabo no furo superior (3) da
parte inferior do guiador.
SV
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
● Introduza todos os cabos tirantes e
cabos na proteção contra a torção do
cabo (F).
FI
7.1 Generalidades
Monte a proteção contra a torção
do cabo (F) apenas conforme
ilustrado. Os cabos tirantes têm de
ser inseridos por baixo do guiador.
Se necessário, solte o manípulo
rotativo (H) antes de proceder à
montagem.
DA
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
1 Montar a proteção contra a torção
do cabo do lado esquerdo:
PL
Puxar rapidamente
a alavanca do acionamento variável
para trás durante a marcha
Unids.
1
1
1
1
4
SL
Pressionar lentamente a alavanca
do acionamento variável para a frente durante a
marcha
Designação
Bateria (RM 545 VE)
Carregador (RM 545 VE)
Manual de utilização
Manual de utilização
Motor de combustão
SK
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ajustar a velocidade de
marcha
Item
J
K
–
–
● Introduza todos os cabos ou cabos
tirantes na guia do cabo.
TR
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Ligar o mecanismo de
translação
177
● Permita que a guia do cabo engate em
ambos os furos previstos para o efeito
exercendo uma ligeira pressão.
7.4 Engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque
5
RM 545 VE: O motor de
combustão não possui qualquer
cabo do motor de arranque.
Engatar:
● Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● Puxe o cabo do motor de arranque (2)
lentamente para fora e mantenha-o
nessa posição. Solte o arco de
paragem do motor.
● Engate o cabo do motor de
arranque (2) no suporte do cabo
tirante (3).
Desengatar:
● Desengate o cabo do motor de
arranque (2) no suporte do cabo
tirante (3) e conduza-o lentamente para
dentro.
6
● Coloque a parte superior da
cesta de recolha (C) na parte inferior da
cesta de recolha (B).
178
● Permita que a parte superior da cesta
de recolha engate na parte inferior da
cesta de recolha exercendo uma ligeira
pressão.
8. Elementos de comando
8.1 Generalidades
● Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.8)
Perigo de ferimentos
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
7.6 Combustível e óleo do motor
● Antes de engatar e desengatar o cabo
do motor de arranque, remova o
conetor da vela de ignição do motor de
combustão – em seguida, encaixe-o
novamente, se necessário.
7.5 Montar a cesta de recolha de
relva
● Insira a cavilha (D) nas aberturas
previstas, de dentro para fora.
7
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor. Para abastecer com óleo do
motor, utilize um auxiliar de
enchimento adequado
(por exemplo, um funil).
Óleo do motor:
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o volume de
óleo a utilizar.
Efetue regularmente o controlo do nível de
enchimento (ver o manual de utilização do
motor de combustão).
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Aperte corretamente o fecho do depósito
do óleo antes de colocar o motor de
combustão em funcionamento.
Combustível:
Recomendação:
combustíveis de marca novos,
gasolina sem chumbo.
Pode consultar as indicações sobre a
qualidade do combustível (índice de
octanas) no manual de utilização do motor
de combustão.
● Coloque o aparelho sobre uma base
horizontal, plana e estável.
8.2 Comandos no guiador
8
1
2
3
4
Arco de paragem do motor
Arco do mecanismo de translação
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Alavanca do acionamento variável
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Botão de arranque
(RM 545 VE)
8.3 Rebater o guiador
9
Perigo de entalamento!
É possível rebater a parte superior
do guiador soltando os manípulos
rotativos. Por conseguinte, quando
desenroscar os manípulos
rotativos, mantenha a parte
superior do guiador na posição
mais elevada com uma mão.
● Desengate o cabo do motor de
arranque. (Ö 7.4)
0478 111 9940 B - PT
O guiador (1) pode ser fixado em 3
posições:
10
I baixa
II média
III elevada
● Solte o manípulo rotativo de ajuste da
altura do guiador (2) rodando-o no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio (cerca de 5 voltas).
● Pegue no guiador (1) com ambas as
mãos e coloque-o na posição
pretendida movimentando-o para cima
ou para baixo. Certifique-se de que o
guiador fica numa posição idêntica nos
lados esquerdo e direito.
● Rode novamente o manípulo rotativo
de ajuste da altura do guiador (2) no
sentido dos ponteiros do relógio.
0478 111 9940 B - PT
Nível 6: 75 mm
● A alavanca (1) do ajuste da altura está
localizada no lado esquerdo do
aparelho (ver figura).
● Pegue no aparelho pela pega (2), puxe
a alavanca de ajuste (1) para cima e
mantenha-a nessa posição de modo a
destravar o mecanismo de engate.
Ajuste a altura de corte pretendida
movimentando o aparelho para cima ou
para baixo.
● É possível consultar a altura de corte
no indicador da altura de corte (3).
● Solte novamente a alavanca de
ajuste (1) e permita que o ajuste da
altura engate.
8.6 Bateria e carregador
(RM 545 VE)
O cortador de relva RM 545 VE está
equipado com um motor de arranque
elétrico. Uma bateria de iões de lítio
funciona como bateria de arranque. A
12
● Ligue o carregador (K) à corrente e
carregue a bateria (J) durante
aproximadamente 10 segundos. Deste
modo, o modo de suspensão (estado
de entrega) é desligado e a bateria é
ativada.
Em seguida, carregue a bateria na
totalidade.
Remover e introduzir a bateria:
● Remova lateralmente a bateria (J) do
motor de combustão para a direita e
introduza-a no sentido inverso.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Nível 1: 20 mm
PT
● Remova o autocolante de proteção (1)
da bateria.
É possível regular 6 alturas de corte
diferentes.
NO
Primeira colocação em funcionamento:
RM 545 VR:
SV
8.4 Ajuste da altura do guiador
Nível 7: 80 mm
FI
● Enrosque firmemente os manípulos
rotativos (1).
Nível 1: 25 mm
8.7 Indicador do nível
O fluxo de ar gerado pelas lâminas 14
faz elevar o indicador do nível (1).
Se a cesta de recolha de relva estiver
cheia, o fluxo de ar para. Se o fluxo de ar
for diminuto, o indicador do nível (1) volta
ao estado de repouso. Esta indicação
serve de aviso para esvaziar a cesta de
recolha de relva.
O funcionamento sem limitações do
indicador do nível só é apresentado
quando o fluxo de ar produzido é perfeito.
Influências externas como relva molhada,
densa ou alta, níveis de corte baixos,
179
DA
● Rebata a parte superior do guiador (2)
para trás e segure-a com uma mão.
É possível regular 7 alturas de corte
diferentes.
PL
Posição de trabalho – para trabalhar com
o aparelho:
A bateria apenas pode ser
carregada com o carregador
fornecido; a bateria não é
carregada durante o funcionamento
do cortador de relva. Para verificar
o estado de carga, prima o
botão (2) na bateria.
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
SL
● Rebata a parte superior do guiador (2)
e permita que assente sobre o
aparelho.
11
utilização da bateria e do carregador está
descrita no manual de utilização fornecido
do motor de combustão.
SK
● Enrosque os manípulos rotativos (1)
até rodarem livremente.
As voltas livres impedem que os
manípulos rotativos se desenrosquem
por si mesmos por completo para fora
dos parafusos (evitando que se
percam).
8.5 Ajuste central da altura de
corte
TR
Posição de transporte – para transportar
e guardar o aparelho poupando espaço:
sujidade ou fatores semelhantes podem
alterar o fluxo do ar e o funcionamento do
indicador do nível.
A A cesta de recolha de relva está a
ser enchida
B A cesta de recolha de relva está
cheia:
● Esvaziar a cesta de recolha de relva
cheia (Ö 11.4).
8.8 Engatar e desengatar a cesta
de recolha de relva
13
Em aparelhos com equipamento de
mulching, é necessário remover o
dispositivo de mulching do canal de
expulsão antes de engatar a cesta
de recolha de relva. (Ö 10.3)
Engatar:
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● A cesta de recolha de relva (2) é
engatada com os entalhes (3) no
alojamento (4) do aparelho.
● Feche novamente a tampa de
expulsão (1) com a mão.
Desengatar:
● Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
● Levante a cesta de recolha de relva (2),
desengate-a do alojamento (4) e
remova-a.
● Feche novamente a tampa de
expulsão (1) com a mão.
180
9. Dispositivos de segurança
Para proporcionar um funcionamento
seguro e uma proteção contra utilização
inadequada, o aparelho está equipado
com vários dispositivos de segurança.
Perigo de ferimentos!
Se for detetada uma avaria num
dos dispositivos de segurança, não
será possível colocar o aparelho
em funcionamento. Dirija-se a um
distribuidor oficial, a STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
9.1 Dispositivos de proteção
O cortador de relva está equipado com
dispositivos de proteção que evitam um
contacto inadvertido com a lâmina de
corte e com material a cortar expulso.
Entre estes, incluem-se o cárter, a tampa
de expulsão, a cesta de recolha de relva e
o guiador corretamente montado.
9.2 Arco de paragem do motor
O cortador de relva está equipado
com um dispositivo de paragem do
motor.
8
No modo de funcionamento, o motor de
combustão é desligado ao soltar o arco de
paragem do motor (1).
O motor de combustão e a lâmina param
no espaço de 3 segundos.
Perigo de ferimentos!
Se o período de funcionamento por
inércia da lâmina for superior, não
volte a utilizar o aparelho e leve-o
ao distribuidor oficial.
Medição do período de funcionamento
por inércia
Depois de o motor de combustão ser
ligado, a lâmina de corte roda e é possível
ouvir um ruído de deslocação do ar. O
período de funcionamento por inércia
corresponde à duração do ruído de
deslocação do ar após desligar o motor de
combustão, podendo ser medido por um
cronómetro.
10. Instruções para trabalhar
Obtém-se um relvado bonito e denso:
– Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
– Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
– Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
– Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
– Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
10.1 Área de trabalho do
utilizador
15
● Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o motor
de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
0478 111 9940 B - PT
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos no
dispositivo de mulching, desligue o
motor de combustão e remova o
conetor da vela de ignição.
Inserir o dispositivo de mulching
Para utilizar o aparelho como cortador de
mulching, é necessário inserir o
dispositivo de mulching (1):
● Abra e segure na tampa de expulsão.
● Insira o dispositivo de mulching (1) no
canal de expulsão e, exercendo
pressão por cima, permita que ambas
as saliências de retenção (2) encaixem
de forma audível no cárter.
● Feche a tampa de expulsão.
0478 111 9940 B - PT
Se a altura de corte for demasiado baixa,
o cárter do cortador poderá entupir, vindo
ainda a bloquear a lâmina.
No mulching, a velocidade e a altura de
corte devem ser escolhidas de modo a
que a multilâmina possa triturar bem a
relva, por forma a obter uma imagem de
corte perfeita.
Se a relva estiver alta, deverá fazer várias
passagens com regulações mais elevadas
da altura de corte.
Se a relva estiver demasiado alta e
demasiado húmida, não deverá fazer a
trituração mulching.
DE
EN
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
FR
NL
IT
ES
PT
Para o mulching, deverá escolher uma
altura de corte entre 4 e 7, dado que é a
esta altura de corte que melhor se pode
triturar a relva.
18
● 1 Pressione o arco de paragem
do motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● 2 Puxe lentamente o cabo do motor
de arranque (2) até à resistência de
compressão. Em seguida, puxe com
força e rapidez até ao comprimento do
braço. Conduza novamente o cabo do
motor de arranque (2) lentamente para
dentro, para que possa ser novamente
enrolado.
● Repita o processo até o motor de
combustão funcionar.
NO
17
O multicortador RM 545 VM está
equipado com uma multilâmina
especial e um dispositivo de mulching já
inserido.
● Verifique o nível do óleo e do
combustível. (Ö 7.6)
SV
10.4 Como se deve fazer o mulching?
10.3 Mulching
Após o processo de arranque, o
motor de combustão trabalha
sempre à rotação de serviço ideal,
devido a uma regulação da
aceleração fixa.
FI
● Feche a tampa de expulsão (cortadores
de expulsão traseira) ou engate a cesta
de recolha de relva e feche a tampa de
expulsão (coletores de relva).
Evite danos no aparelho!
Não ligue o motor de combustão
sobre relva alta. Em caso de
dificuldade no processo de
arranque, escolha um ajuste de
altura de corte mais elevado.
DA
Este componente permite um corte da
relva exato ao longo de uma beira do
relvado ou à volta de plantas. Para além
disso, a relva fica lisa no sentido da
deslocação, surgindo um típico design de
tiras na relva.
● Levante a tala de bloqueio (4) e puxe o
dispositivo de mulching (1) para cima,
na diagonal, para fora do canal de
expulsão.
11.1 Ligar o motor de combustão
PL
O modelo RM 545 VR está
equipado com um cilindro de acionamento
de duas peças no eixo traseiro.
● Abra e segure na tampa de expulsão.
11. Colocar o aparelho em
funcionamento
SL
16
Para utilizar o aparelho como cortador de
expulsão traseira ou como coletor de relva
(com a cesta de recolha de relva
adequada), é necessário retirar o
dispositivo de mulching (1) do aparelho:
RM 545 VE:
19
● Verificar a bateria:
Verifique o estado de carga e, se
necessário, carregue a bateria. (Ö 8.6)
● 1 Introduza a bateria (3).
SK
10.2 Cortadores de relva com
cilindro de relva
Retirar o dispositivo de mulching
TR
● O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
181
● 2 Pressione o arco de paragem do
motor (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
● 3 Prima o botão de arranque (4) – no
máximo, 5 segundos e, em seguida,
solte-o novamente. Se o motor de
combustão não arrancar, faça uma
pausa de 1 minuto antes da tentativa de
arranque seguinte. Evite repetir o
arranque com o motor de combustão a
funcionar.
11.2 Desligar o motor de
combustão
20
● Para desligar o motor de
combustão, solte o arco de paragem do
motor (1).
O motor de combustão e a lâmina de
corte param após um curto período de
marcha por inércia.
● RM 545 VE: Se o aparelho não for
vigiado, remova a bateria e armazene-a
separadamente do aparelho,
protegendo-o contra uma utilização
indevida (por exemplo, por crianças).
11.3 Mecanismo de translação
21
Os cortadores de relva RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR estão equipados
com um mecanismo de translação.
RM 545 T:
Uma velocidade de acionamento de
marcha-à-frente (transmissão de uma
velocidade)
3,6 km/h
acionamento de marcha-à-frente
progressiva (transmissão variável)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Ligar o mecanismo de translação:
● Ligue o motor de combustão. (Ö 11.1)
● Puxe o arco do mecanismo de
translação (1) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
Evite danos no aparelho!
Acione sempre o arco do
mecanismo de translação por
completo (até ao encosto), de
modo a evitar danos resultantes na
transmissão.
Ajustar a velocidade de acionamento
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Evite danos no aparelho!
Acione a alavanca do acionamento
variável (2) apenas com o motor de
combustão a trabalhar.
● Aumentar a velocidade de
marcha:
Puxe a alavanca do
acionamento variável (2) para trás
durante a marcha.
● Reduzir a velocidade de
marcha:
Pressione a alavanca do
acionamento variável (2) para a frente
durante a marcha.
Desligar o mecanismo de translação:
● Solte o arco do mecanismo de
translação (1). O mecanismo de
translação é desligado e o cortador de
relva permanece imóvel. O motor de
combustão continua a trabalhar.
11.4 Esvaziar a cesta de recolha
de relva
22
Perigo de ferimentos!
Antes de desengatar a cesta de
recolha de relva, desligue o motor
de combustão e permita que a
lâmina de corte pare por completo.
Uma cesta de recolha de relva
totalmente cheia pode chegar a
pesar 16 kg.
● Desengate a cesta de recolha de relva
e desligue o aparelho. (Ö 8.8)
● Abra a cesta de recolha de relva pela
tala de fecho (1). Abra a parte superior
da cesta de recolha (2) e mantenha-a
nessa posição. Rebata a cesta de
recolha de relva para trás e esvazie o
material a cortar.
É possível segurar bem na cesta de
recolha de relva e esvaziá-la de forma
cómoda com as pegas (3, 4) nas partes
superior e inferior da cesta de recolha.
● Feche a cesta de recolha de relva.
● Engate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.8)
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Durante a marcha, velocidade de
182
0478 111 9940 B - PT
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
23
Um manuseamento minucioso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
Perigo de ferimentos!
Desligue o motor de combustão,
retire o conetor da vela de ignição,
remova a bateria (no caso de
RM 545 VE) e deixe o aparelho
arrefecer.
Antes de colocar o aparelho na
posição de limpeza, esvazie o
depósito do combustível (deixar
trabalhar até esvaziar).
O aparelho apenas fica seguro na
posição de limpeza com a tampa
de expulsão aberta.
DE
IT
NL
FR
EN
● Incline o cortador de relva para a
posição de limpeza. (Ö 12.2)
● Limpe a lâmina (1).
● Verifique a espessura da lâmina A em,
pelo menos, 5 pontos com uma
corrediça de medição. A espessura
mínima também tem de estar presente
na área das alhetas da lâmina, em
especial.
● Lâmina padrão:
Coloque a régua (2) nos respetivos
bordos da lâmina e a afiação
traseira B conforme ilustrado.
● Multi-lâmina (RM 545 VM):
Com uma corrediça de medição,
verifique a largura mínima C no ponto
mais estreito, atrás das pás da lâmina.
A lâmina deve ser substituída
– se estiver danificada (entalhes,
fendas),
TR
● Selecione o nível de corte mais
elevado. (Ö 8.5)
● Se necessário, utilize um produto
especial de limpeza (por exemplo, o
produto especial de limpeza STIHL).
ES
12.2 Limpar o aparelho
● Solte primeiro os restos de relva
encrostados com uma tala de madeira.
PT
O cortador de relva deverá ser verificado
por um distribuidor oficial uma vez por
ano. A STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
● Remova a sujidade com pouca água,
com uma escova ou com um pano.
Limpe também em particular a lâmina
de corte. Nunca dirija jatos de água
para partes do motor de combustão,
juntas de vedação e pontos de apoio.
NO
Instruções sobre limpeza:
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média. Uma lâmina gasta
pode partir e causar ferimentos
graves. É, por isso, imprescindível
respeitar sempre as indicações
para a manutenção das lâminas.
SV
Manutenção anual realizada pelo
distribuidor oficial:
● Levante o aparelho à frente pela pega
de transporte (3) e coloque-o na
posição de limpeza conforme ilustrado.
FI
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
DA
● Abra e segure na tampa de
expulsão (2).
12.1 Generalidades
24
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
PL
● Pouse a parte superior do guiador (1)
para trás.
12.3 Verificar o desgaste das
lâminas
SL
12. Manutenção
SK
● Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 8.8)
0478 111 9940 B - PT
183
– se os valores de medição forem
atingidos em um ou mais pontos ou se
estes ultrapassarem os limites
permitidos.
1 Limites de desgaste da lâmina
padrão:
Espessura da lâmina A: > 2 mm
Afiação traseira B: < 5 mm
2 Limites de desgaste da multi-lâmina
(RM 545 VM):
Espessura da lâmina A: > 2 mm
Largura mínima C: > 55 mm
12.4 Desmontar e montar a
lâmina
Desmontagem:
25
26
● Utilize uma peça de madeira (1,
aproximadamente 60 x 60 mm)
adequada para contra-apoiar a
lâmina (2).
● Desenrosque o parafuso da lâmina (3)
com uma chave de parafusos SW 17.
● Remova a lâmina (2), o parafuso da
lâmina (3) e a arruela de aperto (4).
Montagem:
Perigo de ferimentos!
A lâmina (2) apenas pode ser
montada conforme ilustrado. As
alhetas arqueadas da lâmina têm
de apontar para cima.
Respeite escrupulosamente o
binário de aperto indicado para o
parafuso da lâmina, dado que disso
depende a fixação segura da
ferramenta de corte. Fixe
adicionalmente o parafuso da
lâmina (3) com Loctite 243.
Substitua a arruela de aperto (4)
em todas as montagens das
lâminas e o parafuso da lâmina (3)
em todas as substituições de
lâminas.
● Limpe a superfície de apoio da lâmina e
a bucha da lâmina.
● Verifique o equilíbrio da lâmina.
(Ö 12.5)
● Monte a lâmina (2) com as alhetas
arqueadas viradas para cima (voltadas
para o aparelho).
● Utilize uma peça de madeira (1,
aproximadamente 60 x 60 mm)
adequada para contra-apoiar a
lâmina (2).
● Se a lâmina tender para um lado, reafie
esse lado até atingir novamente o
equilíbrio. (Ö 12.6)
12.6 Afiar a lâmina de corte
A STIHL aconselha que solicite a afiação
da lâmina de corte a um especialista. Se a
lâmina for afiada incorretamente (ângulo
de afiação incorreto, desequilíbrio, etc.), o
funcionamento do aparelho será afetado.
Instruções para afiar:
● Desmonte a lâmina de corte (Ö 12.4).
● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
● Afie a lâmina uniformemente de modo a
evitar vibrações causadas por um
desequilíbrio.
● Respeite um ângulo de afiação de 30°.
● Enrosque e fixe o parafuso da
lâmina (3) com uma nova arruela de
aperto (4).
Binário de aperto:
60 - 65 Nm
12.5 Verificar o equilíbrio da
lâmina
● Insira a chave de fendas (1) através do
furo central (2) da lâmina (3) e alinhe a
lâmina na horizontal.
Se a lâmina estiver corretamente
equilibrada, permanecerá na posição
horizontal.
● Se necessário, remova a rebarba da
afiação no gume cortante com uma lixa
fina, após o processo de afiação.
● Respeite os limites de desgaste.
(Ö 12.3)
27
● Desmontar as lâminas. (Ö 12.4)
184
0478 111 9940 B - PT
Verificar a tensão do cabo tirante:
● Acione o arco do mecanismo de
translação e puxe simultaneamente o
cortador de relva para trás.
As rodas de acionamento têm de
bloquear a partir de cerca de um terço
do curso da alavanca.
Ajustar o cabo tirante:
● Rodar o parafuso de ajuste (1) para a
esquerda na parte superior do guiador
no sentido "+" aumenta a tensão do
cabo tirante; rodar no sentido "–"
diminui a tensão.
0478 111 9940 B - PT
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
12.9 Manutenção da bateria e
carregador
Intervalo de manutenção:
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
12.10 Rodas e transmissão
Os rolamentos das rodas não necessitam
de manutenção.
A transmissão não necessita de
manutenção.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Lubrifique a corrente de acionamento
com massa lubrificante convencional.
PT
Nas instruções de utilização do motor,
poderá encontrar ainda informações sobre
os intervalos de mudança do óleo
recomendados, bem como informações
sobre o óleo do motor de combustão e o
volume de óleo.
● Para fins de manutenção, solte o
parafuso (1, Torx 25) e remova a
cobertura (2).
12.12 Arrumação e imobilização
(período de inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
Repare eventuais avarias antes do
armazenamento. O aparelho tem de estar
sempre num estado operacionalmente
seguro.
Esvazie o depósito de combustível e o
carburador antes da arrumação (por
exemplo, deixando trabalhar até
esvaziar).
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
também em conta os seguintes pontos:
● Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
● Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
NO
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente e
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar.
Intervalo de manutenção:
uma vez por ano ou conforme
necessário
SV
Perigo de ferimentos!
O cabo tirante do mecanismo de
translação tem de estar
corretamente ajustado ao trabalhar
com o aparelho. Se necessário,
dirija-se a um distribuidor oficial. A
STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão.
FI
– se o mecanismo de translação estiver
permanentemente ligado. – Ou seja, o
cortador de relva começa a
movimentar-se involuntariamente ao
puxar o cabo do motor de arranque,
embora o arco do mecanismo de
translação não esteja acionado.
Indicações gerais:
DA
– se, após um período de utilização mais
prolongado, o mecanismo de
translação não for corretamente
utilizado com o arco acionado.
Consulte o Manual de utilização do motor
de combustão.
28
É necessário lubrificar
regularmente a correia de acionamento,
ao passo que os rolamentos de esferas e
os cilindros não necessitam de
manutenção.
PL
A tensão do cabo tirante vem
corretamente regulada de fábrica.
O reajuste do cabo tirante é necessário
Intervalo de manutenção:
SL
29
Intervalo de manutenção:
Conforme necessário
12.11 Manutenção do cilindro de
relva
SK
12.8 Motor de combustão
TR
12.7 Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação
185
● Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
● Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
● Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
RM 545 VE:
● Remova a bateria e armazene-a
separadamente do aparelho fora do
alcance de pessoas não autorizadas
num compartimento seco e isento de
pó e gelo.
● Antes do início da temporada, carregue
a bateria na totalidade. (Ö 8.6)
14. Proteção do meio
ambiente
13. Transporte
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
13.1 Transporte
30
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, observe o
capítulo "Para sua segurança".
(Ö 4.)
Durante o transporte, use sempre
vestuário de segurança adequado
(sapatos de segurança, luvas
justas).
Antes de levantar ou transportar,
retire sempre o conetor da vela de
ignição. Por motivos de segurança,
a STIHL recomenda o
levantamento ou o transporte do
aparelho apenas com o auxílio de
outra pessoa.
Antes de levantar o aparelho,
observe o peso indicado no
capítulo "Dados técnicos".
Carregar o aparelho:
30
● Levante o aparelho
exclusivamente pela pega de
transporte (1) e pelo guiador (2).
Garanta sempre uma distância
suficiente entre a lâmina de corte e o
corpo, particularmente ao nível dos pés
e das pernas.
Prender o aparelho:
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.10).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
Remova os resíduos como, por
exemplo, as baterias sempre de
forma adequada. Respeite as
normas locais. Não deve
eliminar a bateria no lixo
doméstico, mas sim entregá-la ao
distribuidor oficial ou eliminá-la no local de
recolha dos materiais problemáticos.
● Remova a bateria (Ö 8.6) e elimine-a
separadamente do cortador de relva.
● Fixe o aparelho na superfície de 31
carga com meios de fixação
adequados e transporte-o
exclusivamente com as 4 rodas fixas.
● Fixe cabos ou cintas na parte inferior do
guiador (3).
186
0478 111 9940 B - PT
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
– Lâmina de corte ou multilâmina
– Cesta de recolha de relva
– Correia trapezoidal (RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
– Rodapés de proteção
– utilização do produto não de acordo
com as disposições.
– Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
16. Peças de reposição
comuns
– danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
Lâmina de corte para RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
3. Trabalhos de manutenção
Multilâmina para RM 545 VM:
6340 702 0120
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
DE
ES
IT
NL
FR
EN
– Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
PT
– Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
NO
– Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
– Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Parafuso da lâmina:
9008 319 9075
Arruela de aperto:
0000 702 6600
TR
– Bateria (RM 545 VE)
– Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela STIHL (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
Entre estes, incluem-se:
SV
1. Peças de desgaste
– alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
FI
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
Isto aplica-se especialmente no caso de:
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
DA
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
PL
Cortador de relva a gasolina (STIHL
RM)
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
SL
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
– Correia de acionamento (RM 545 VR)
SK
15. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
0478 111 9940 B - PT
187
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (por exemplo, parafuso da
lâmina) têm de ser substituídos em
caso de substituição ou montagem
da lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial STIHL.
17. Declaração de
conformidade UE
17.1 Cortador de relva STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência
acústica medido e garantido, foram
respeitados os termos da diretiva
2000/14/EC, anexo VIII.
– Nível de potência acústica medido:
94,4 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
– Nível de potência acústica medido:
94,8 dB(A)
– Nível de potência acústica garantido:
96 dB(A)
– Modelo: Cortador de relva
A documentação técnica está guardada
junto da autorização do produto da STIHL
Tirol GmbH.
– Tipo: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Identificação de série: 6340
satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU e foi
desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à
data da produção das seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 e
EN 62233 (se aplicáveis).
O ano de fabrico e o número de máquina
encontram-se indicados no cortador de
relva.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
188
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que
– Marca: STIHL
p. p.
18. Dados técnicos
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Identificação de série
6340
Modelo do motor de
Motor de comcombustão
bustão a 4
tempos
Fabricante do motor
de combustão
Briggs & Stratton
Largura de corte
43 cm
Dispositivo de corte
Barra portalâminas
Acionamento da
barra porta-lâminas
permanente
Binário de aperto do
parafuso da lâmina
60 - 65 Nm
Ø das rodas
dianteiras
180 mm
Volume da cesta de
recolha de relva
60 l
Comprimento
147 cm
Largura
48 cm
0478 111 9940 B - PT
RM 545.0 T:
Designação de tipo
do motor de
combustão
0478 111 9940 B - PT
RM 545.0 V:
Designação de tipo
do motor de
combustão
Cilindrada
Series 650 EXi
163 cm3
RM 545.0 VE:
Designação de tipo
do motor de
combustão
Cilindrada
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
RM 545.0 V:
Potência nominal à
2,4 - 2800
rotação nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cabo
Depósito de
combustível
1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras
200 mm
Acionamento das
rodas traseiras
Variável
Peso
29 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
95 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
82 dB(A)
trabalho LpA
2 dB(A)
Incerteza KpA
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
4,80 m/seg²
2,40 m/seg²
Incerteza Khw
Medição conforme EN 20643
SL
RM 545.0:
Designação de tipo
do motor de
combustão
Series 650 EXi
Cilindrada
163 cm3
Potência nominal à
2,4 - 2800
rotação nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cabo
Depósito de
combustível
1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras
200 mm
Peso
27 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
95 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
82 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
4,80 m/seg²
Valor medido ahw
Incerteza Khw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 T:
Cilindrada
163 cm3
Potência nominal à
2,4 - 2800
rotação nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cabo
Depósito de
combustível
1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras
200 mm
Acionamento das
rodas traseiras
1 velocidade
Peso
29 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
82 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
4,80 m/seg²
Valor medido ahw
Incerteza Khw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
Series 675 iS
163 cm3
Series 650 EXi
SK
102 cm
TR
Altura
189
RM 545.0 VE:
Manutenção da bateria de iões de lítio e
carregador
consultar o
manual de utilização do motor
de combustão
2,6 - 2800
kW - rpm
Arranque
elétrico
Potência nominal à
rotação nominal
Dispositivo de
arranque
Depósito de
combustível
1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras
200 mm
Acionamento das
rodas traseiras
Variável
Peso
31 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
96 dB(A)
LWAd
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
83 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
4,80 m/seg²
Valor medido ahw
Incerteza Khw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 VM:
Designação de tipo
do motor de
combustão
190
RM 545.0 VM:
Cilindrada
163 cm3
Potência nominal à
2,4 - 2800
rotação nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cabo
Depósito de
combustível
1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Alturas de corte
25 - 80 mm
Ø das rodas
traseiras
200 mm
Acionamento das
rodas traseiras
Variável
Peso
30 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
82 dB(A)
trabalho LpA
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
4,80 m/seg²
Valor medido ahw
Incerteza Khw
2,40 m/seg²
Medição conforme EN 20643
RM 545.0 VR:
Designação de tipo
do motor de
combustão
Cilindrada
Series 650 EXi
163 cm3
RM 545.0 VR:
Potência nominal à
2,4 - 2800
rotação nominal
kW - rpm
Dispositivo de
Arranque por
arranque
cabo
Depósito de
combustível
1,0 l
Rotação da barra
porta-lâminas
2800 rpm
Alturas de corte
20 - 75 mm
Ø do cilindro traseiro
90 mm
Acionamento do
cilindro
Variável
Peso
30 kg
Emissões de ruído
Segundo a diretiva 2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
LWAd
95 dB(A)
Segundo a diretiva 2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho LpA
82 dB(A)
Incerteza KpA
2 dB(A)
Vibrações na mão/braço
Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com EN 12096:
Valor medido ahw
4,20 m/seg²
Incerteza Khw
2,10 m/seg²
Medição conforme EN 20643
Transporte de baterias de iões de lítio:
RM 545.0 VE: As baterias de iões de lítio
utilizadas cumprem os requisitos de
acordo com o manual UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 parte III,
subsecção 38.3.
Series 650 EXi
0478 111 9940 B - PT
# Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
Avaria:
O motor de combustão não arranca
Possível causa:
– Arco de paragem do motor não
acionado.
– RM 545 VE: Bateria descarregada ou
avariada
– O depósito não tem combustível;
conduta do combustível obstruída.
0478 111 9940 B - PT
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou a potência do
motor de combustão diminui.
Possível causa:
– O cárter do cortador de relva está
entupido.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
19. Localização de falhas
Avaria:
Canal de corte entupido
Possível causa:
– A lâmina de corte está gasta,
– Corte de relva demasiado alta ou
húmida.
FI
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
Solução:
– Substitua a lâmina de corte. (Ö 12.4)
– Adapte a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
DA
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
PL
18.1 REACH
Solução:
– Pressione o arco de paragem do motor
em direção ao guiador e mantenha-o
nessa posição. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Carregue ou substitua a
bateria. (Ö 8.6)
– Reabasteça com combustível, limpe a
conduta do combustível. #
– Utilize sempre combustível de marca
novo, gasolina sem chumbo; limpe o
carburador. #
– Limpe o filtro de ar. #
– Introduza o conetor da vela de ignição;
verifique a ligação entre o cabo de
ignição e o conetor. &#
– Limpe ou substitua a vela de ignição;
ajuste a distância dos elétrodos. #
– Limpe o cárter do cortador de relva,
extraindo previamente o conetor da
vela de ignição e, no caso do
RM 545 VE, removendo
adicionalmente a bateria. (Ö 12.2)
Solução:
– Limpe o cárter do cortador de relva,
extraindo previamente o conetor da
vela de ignição e, no caso de
RM 545 VE, removendo
adicionalmente a bateria. (Ö 12.2)
– Ajuste um nível de corte mais elevado
ou diminua a velocidade de
avanço. (Ö 8.5)
– Esvazie o depósito de combustível,
limpe a conduta de combustível e o
carburador. #
– Limpe o depósito de combustível. #
– Limpe o filtro de ar. #
– Limpe a vela de ignição. #
SL
Para mais instruções de transporte,
consulte http://www.stihl.com/safety-datasheets
– Corte da relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com a velocidade
de avanço demasiado elevada em
relação à altura de corte.
– Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está entupido.
– Depósito de combustível sujo.
– Filtro de ar sujo.
– Vela de ignição com fuligem.
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
SK
No caso de transporte aéreo ou marítimo,
é necessário respeitar a legislação
nacional específica.
– O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho.
– Filtro de ar sujo.
– O conetor da vela de ignição foi retirado
da vela de ignição; o cabo de ignição
não está bem ligado ao conetor.
– A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada; distância incorreta dos
elétrodos.
– O cárter do cortador de relva está
entupido.
Possível causa:
– A lâmina está embotada ou gasta.
TR
O utilizador pode levar estas baterias
através do transporte rodoviário para o
local de utilização do aparelho sem outros
suportes.
191
– A velocidade de corte é demasiado
elevada em relação à altura de corte.
Solução:
– Afiar ou substituir a lâmina (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Reduza a velocidade de corte e/ou
selecione a altura de corte correta (não
trabalhe na altura de corte mais
reduzida). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente.
Possível causa:
– Nível de óleo no motor de combustão
demasiado reduzido.
– Alhetas de refrigeração sujas.
Solução:
– Mude o óleo do motor. (Ö 7.6)
– Limpe as alhetas de
refrigeração. (Ö 12.2)
Avaria:
Sem acionamento ao premir o arco do
mecanismo de translação
Possível causa:
– O cabo tirante do mecanismo de
translação está incorretamente
afinado.
– Cabo tirante do mecanismo de
translação avariado (por exemplo,
dobrado).
– Correia trapezoidal gasta.
– Transmissão avariada
Solução:
– Verifique a afinação do cabo tirante.
(Ö 12.7)
– Substitua o cabo tirante. #
– Substitua a correia trapezoidal. #
– Substitua a transmissão. #
192
Avaria:
A regulação de velocidade do
acionamento variável não funciona
Possível causa:
– Alavanca do acionamento variável
movimentada no sentido errado.
– O cabo do acionamento variável está
fora do sítio ou avariado (por exemplo,
dobrado).
20. Plano de manutenção
20.1 Confirmação de entrega
Solução:
– Mova a alavanca do acionamento
variável na direção correta. (Ö 11.3)
– Prenda ou substitua o cabo tirante do
acionamento variável. #
Avaria:
Fortes vibrações durante o
funcionamento.
Possível causa:
– Parafuso da lâmina solto.
– A lâmina está desequilibrada devido a
uma afiação incorreta ou a uma quebra.
– Unidade de corte avariada.
– Fixação do motor de combustão solta.
Solução:
– Aperte o parafuso da lâmina. (Ö 12.4)
– Afie (equilibre) ou substitua a lâmina.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Verifique e, se necessário, repare a
lâmina, o eixo da lâmina e a fixação da
lâmina. #
– Aperte a fixação do motor de
combustão. #
20.2 Confirmação de assistência
32
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
0478 111 9940 B - PT
0478 111 9940 B - NO
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
210
211
211
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
196
196
197
197
197
198
200
201
201
201
202
202
202
202
202
203
203
203
203
203
203
203
204
204
204
204
206
206
206
206
206
207
207
207
207
207
208
208
208
208
208
209
209
209
209
209
209
210
FI
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
194
195
195
195
DA
Dr. Nikolas Stihl
194
194
PL
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Om denne bruksanvisningen
Generell informasjon
Slik leser du denne
bruksanvisningen
Maskinbeskrivelse
For din egen sikkerhet
Generell informasjon
Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Batteri og lader
Bekledning og utstyr
Transport av maskinen
Før arbeidet
Under arbeidet
Vedlikehold og reparasjoner
Lagring ved lengre driftsopphold
Kassering
Symbolforklaring
Produktkomponenter
Gjøre maskinen klar for bruk
Generell informasjon
Montere styret
Montere kabelføringen
Løsne og feste startsnoren
Montere oppsamleren
Drivstoff og motorolje
Betjeningselementer
Generell informasjon
Betjeningselementer på styret
Felle ned styret
Høydejustering av styret
Sentral klippehøydejustering
Batteri og lader (RM 545 VE)
Nivåindikator
204
205
205
205
205
205
205
205
SL
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
1. Innholdsfortegnelse
Løsne og feste oppsamleren
Sikkerhetsutstyr
Sikkerhetsanordninger
Motorstoppbøyle
Informasjon om arbeid
Brukerens arbeidsområde
Gressklipper med plenvalse
Bioklipping
Hvordan bruker jeg
bioklippfunksjonen?
Ta maskinen i bruk
Starte forbrenningsmotoren
Slå av forbrenningsmotoren
Fremdrift
Tømme oppsamleren
Vedlikehold
Generell informasjon
Rengjøring
Kontrollere knivslitasjen
Demontere og montere kniven
Kontrollere kniven for ubalanse
Slipe klippekniven
Justere vaieren for fremdrift
Forbrenningsmotor
Vedlikeholde batteriet og laderen
Hjul og gir
Vedlikeholde plenvalsen
Oppbevaring og vinterlagring
Transport
Transport
Miljøvern
Minimere slitasjen og unngå
skader
Vanlige reservedeler
EU-samsvarserklæring
SK
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
TR
Kjære kunde,
193
Gressklipper STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Tekniske data
REACH
Feilsøking
Serviceplan
Bekreftelse av overleveringen
Servicebekreftelse
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
211
211
213
213
215
215
215
2. Om denne
bruksanvisningen
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Synsretning:
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Kapittelhenvisning:
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 4.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
● Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
1
Generelle opplistinger:
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
– Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
Tekst med ekstra betydning:
194
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
0478 111 9940 B - NO
4. For din egen sikkerhet
4.1 Generell informasjon
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Obs – fare for ulykker!
Gressklipperen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til følgende oppgaver (ufullstendig
opplisting):
– klipping av busker og hekker
– klipping av klatreplanter
– klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
– kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
TR
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
SV
15
16
17
18
19
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i den separate
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
FI
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Styreoverdel med reguleringsdeler
(Ö 8.2)
Styreforsterkning
Startsnor
Dreiehåndtak
Utkastdeksel
Merkeplate med maskinnummer
Forbrenningsmotor
Tennpluggstøpsel
Bærehåndtak
Hus
Skrapelist
Visning av klippehøyde
Sentral klippehøydejustering
Dreiehåndtak for høydejustering for
styret
Oppsamler
Nivåindikator
Batteri (RM 545 VE)
Bioplugg (RM 545 VM)
Plenvalse (RM 545 VR)
DA
1
PL
1
SL
3. Maskinbeskrivelse
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
SK
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
0478 111 9940 B - NO
195
– rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
– utjevning av bakken
– transport av gressavfall, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
– følelsesløshet,
– smerter,
– tap av muskelkraft,
– endringer i hudfargen,
– ubehagelig prikking.
196
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
Ikke slipp maskinen før den står på et flatt
underlag og ikke kan begynne å rulle av
seg selv.
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Livsfare!
Bensin er giftig og svært
lettantennelig.
Bensin skal bare oppbevares i godkjente
beholdere (bensinkanner). Lokket på
tanken og bensinkannen skal alltid skrus
på og strammes forskriftsmessig. Defekte
lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri
oppbevares eller avhendes i drikkeflasker
eller lignende beholdere som det er fare
for at noen kan komme til å drikke av ved
en feiltagelse.
Bensin må holdes unna gnister,
åpen ild, varmekilder og andre
antennelseskilder. Røyking
forbudt!
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er
ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff.
Slå av forbrenningsmotoren og la den
avkjøles før du fyller drivstoff.
Fyll på bensin før du starter
forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke
åpnes, og bensin må ikke etterfylles når
forbrenningsmotoren er i gang eller når
den er varm.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For at drivstoffet skal ha nok
plass til å utvide seg må du aldri
fylle på drivstofftanken utover
den nedre kanten til
påfyllingsstussen.
Følg tilleggsanvisningene i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Hvis bensin renner over, må du ikke starte
forbrenningsmotoren før du har rengjort
overflaten der det er sølt bensin. Vent til
bensinen er fordampet (tørk bort
eventuelle bensinrester) før du forsøker å
starte motoren.
Tørk alltid opp drivstoffsøl.
Skift klær hvis du har fått bensin på
klærne.
Maskinen må ikke oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindamp som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
I tilfelle du må tømme tanken, må dette
gjøres utendørs.
4.3 Batteri og lader
Følg bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren, og ta vare på den. I
denne bruksanvisningen beskrives det
hvordan batteriet og laderen brukes på en
trygg måte.
Bruk kun originalt batteri og original lader.
Ikke utsett batteriet og laderen for regn og
fuktighet, og de skal ikke falle i bakken.
0478 111 9940 B - NO
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Ikke transporter maskinen mens
forbrenningsmotoren er i gang. Før
transport må du slå av
forbrenningsmotoren, vente til knivene er
stanset og trekke ut tennpluggstøpselet.
Maskinen skal kun transporteres med
avkjølt forbrenningsmotor og uten
drivstoff.
Før idriftsettelse av maskinen må du teste
om drivstoffsystemet er tett, særlig de
synlige delene som f.eks. tanken,
tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke
start motoren hvis systemet er utett –
brannfare!
Maskinen må i så tilfelle repareres av
fagfolk før idriftsettelse.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 13.)
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
DE
EN
FR
NL
IT
TR
4.4 Bekledning og utstyr
ES
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
PT
4.6 Før arbeidet
NO
4.5 Transport av maskinen
SV
Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for mer sikkerhetsinformasjon.
Bruk hørselsvern.
FI
Ved feil bruk kan det lekke væske fra
batteriet – unngå kontakt med denne! Skyll
med vann ved utilsiktet kontakt. Hvis
denne væsken kommer i kontakt med
øynene, skal du i tillegg rådføre deg med
lege. Batterivæske kan gi hudirritasjon,
brann- og etseskader.
Det genereres støy under
arbeidet. Støyen kan skade
hørselen.
Litium-ion-batterier må håndteres spesielt
forsiktig ved transport. Pass særlig på at
det ikke er fare for kortslutning.
Transporter batteriet enten i uskadet
originalemballasje eller i en egnet
transportbeholder som ikke er av metall.
DA
Unngå kontakt mellom brukte batterier og
metallgjenstander (f.eks. spikere, mynter,
smykker). Kortslutt aldri batteripolene, og
ikke bruk transportbeholder av metall.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
Batteriet skal ikke oppbevares i bilen, og
ubrukte batterier skal beskyttes mot
direkte sollys.
PL
Laderen skal kun kobles til en
strømforsyning som har jordfeilbeskyttelse
med aktiveringsstrøm på maksimalt
30 mA. Ta kontakt med en elektriker hvis
du ønsker mer informasjon.
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
SL
Ta ikke fra hverandre eller forsøk å
reparere batteriet eller laderen. Et defekt
batteri eller en defekt lader skal skiftes ut.
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
SK
Bruk kun et uskadet batteri uten
deformering og en uskadet lader.
Kontroller spesielt laderens strømledning.
Bruk aldri en lader med skadet
strømledning.
0478 111 9940 B - NO
197
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Kontroller at tennpluggen sitter godt i
tennpluggstøpslet før du begynner å bruke
maskinen.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
– at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
– at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller riper).
(Ö 12.3)
– at tanklokket er forskriftsmessig skrudd
på.
– at tanken, delene som bidrar til
drivstofftilførselen, samt tanklokket er i
feilfri stand.
– at sikkerhetsanordningene (f.eks.
motorstoppbøylen, utkastdekselet,
huset, styret, beskyttelsesgitteret) er i
feilfri stand og fungerer
forskriftsmessig.
– at batteriet (RM 545 VE) ikke er skadet
eller deformert.
– at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet. Ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet.
– at låseskruen på oljepåfyllingslokket er
riktig skrudd på.
Eksos:
4.7 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
motorstoppbøylen ikke festes til styret
(f.eks. bindes fast).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
Livsfare på grunn av forgiftning!
Stans arbeidet umiddelbart hvis du
føler deg uvel, har hodesmerter,
synsforstyrrelser (f.eks. hvis
synsfeltet blir mindre),
hørselsproblemer, blir svimmel eller
merker at konsentrasjonsevnen er
svekket. Disse symptomene kan
blant annet skyldes høy
eksoskonsentrasjon.
Det dannes giftige eksosgasser
straks forbrenningsmotoren er i
gang. Disse gassene
inneholder giftig
karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la
forbrenningsmotoren gå i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
Starte:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta
i bruk maskinen" (Ö 11.). Start i samsvar
med disse anvisningene reduserer faren
for personskader.
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes
hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn startsnoren kan
slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til
benbrudd, klemskader og forstuinger.
Pass alltid på ved start at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Når motoren startes, skal ikke bøylen for
fremdrift betjenes.
Sørg for at alle nødvendige arbeider
utføres, enten av deg eller forhandleren.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
198
0478 111 9940 B - NO
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
For å sikre tilstrekkelig smøring av
forbrenningsmotoren må også
anvisningene i forbrenningsmotorens
bruksanvisning følges ved arbeid i
skråninger.
I følgende tilfeller slår du av
forbrenningsmotoren, venter til
arbeidsverktøyet har stanset, trekker ut
tennpluggstøpselet og tar i tillegg ut
batteriet (på RM 545 VE):
– Når du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
0478 111 9940 B - NO
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis gressklipperen vibrerer mer
enn vanlig. I slike tilfeller må du
undersøke maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste) for skader, og få utført
eventuelle nødvendige reparasjoner før
du tar i bruk maskinen igjen.
PT
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
– Før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den (f.eks. nedfelling av styret).
NO
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskader!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
– Før det utføres arbeider på
klippekniven.
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk gressklipperen hvis
veivakselen eller klippekniven er
skadet eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
SV
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
– Før du transporterer maskinen.
FI
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
– Før du løfter eller bærer maskinen.
DA
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
– Før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen.
PL
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
Slå av forbrenningsmotoren
– når du skyver maskinen fra eller til
området den skal brukes på.
SL
Klipping i skråninger:
Fare for personskader!
– Før du fyller på drivstoff. La
forbrenningsmotoren avkjøles før du
fyller drivstoff.
Brannfare!
– før du skyver maskinen på en flate der
det ikke er gress.
– før du åpner utkastdekselet eller tar av
oppsamleren.
199
SK
Bruk:
TR
Ikke start forbrenningsmotoren hvis
utkastkanalen ikke er dekt av
utkastdekselet eller oppsamleren.
Gjenstander kan bli slynget ut og gi
alvorlige personskader.
– når maskinen skal vippes for transport.
Rengjøring:
– før du stiller inn klippehøyden.
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 12.2)
4.8 Vedlikehold og reparasjoner
Gjør følgende før du starter rengjørings-,
justerings-, reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid:
● Parker maskinen på et fast og jevnt
underlag.
● Slå av forbrenningsmotoren, og la den
kjøle seg ned.
● Trekk ut tennpluggstøpselet.
Obs – fare for personskade!
Sørg for avstand mellom
tennpluggstøpselet og
tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist
kan føre til brann eller elektrisk støt.
En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen
og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket
start av forbrenningsmotoren.
RM 545 VE: Ta også ut batteriet.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Når du drar i startsnoren, begynner
arbeidsverktøyet å dreie. Pass på
at du alltid har god avstand til
klippekniven, særlig med føtter og
ben, når du drar i startsnoren.
La maskinen kjøle seg ned før du utfører
arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør
og lyddemper. Temperaturen kan komme
opp i mer enn 80 °C. Fare for
brannskade!
Unngå å søle med motoroljen eller få den
på huden. Direkte hudkontakt kan være
skadelig.
STIHL anbefaler at du lar en STIHL
forhandler ta seg av å fylle på / skifte
motorolje for deg.
200
Før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling, skal du tømme
drivstofftanken (f.eks. ved å kjøre den
tom).
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene holdes
fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
komponenter i drivstofftilførselen
(drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank,
tanklokk, koblinger osv.) jevnlig
undersøkes for skader og lekkasje og ved
behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren).
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Skift ut skadede lydpotter og
beskyttelsesplater.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
0478 111 9940 B - NO
Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den
settes bort for vinteren, skal dette gjøres
utendørs (f.eks. ved å la motoren gå).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Husk å fjerne tennpluggstøpselet når
maskinen ikke skal brukes på en stund.
RM 545 VE: Før maskinen settes bort,
skal batteriet skal tas ut og oppbevares
tilgjengelig for uvedkommende (f.eks.
barn).
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
0478 111 9940 B - NO
DE
EN
FR
NL
IT
ES
Fare for personskader!
Trekk ut tennpluggkontakten
før du utfører arbeid på klippeverktøyet, og før du
utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
Batteriet skal kasseres separat fra
maskinen. Sørg for at batteriet kasseres
på en trygg og miljøvennlig måte.
Fare for personskade!
Hender og føtter må holdes
borte fra knivene!
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, må den ikke stå
uten tilsyn, tilgjengelig for
uvedkommende. Sørg for å oppbevare
maskinen og spesielt klippekniven
utilgjengelig for barn.
Klippeenheten fortsetter å
gå i noen sekunder etter at
motoren er slått av (forbrenningsmotor-/knivbrems).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Starte forbrenningsmotoren
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Slå av forbrenningsmotoren
201
PT
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det særlig viktig at du fjerner
tenningskabelen, tømmer tanken og
tapper ut motoroljen.
NO
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
SV
Maskinen skal aldri oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindampen som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
Avfallsprodukter som spillolje eller
drivstoff, brukte smøremidler, filter,
batterier og lignende slitedeler kan skade
mennesker, dyr og miljø og må derfor
kasseres på forskriftsmessig måte.
FI
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
4.10 Kassering
DA
Oppbevar maskinen og drivstoffkannen i
et låsbart rom med god ventilasjon. Obs!
Pass på at drivstofftanken i maskinen er
tom.
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
PL
La forbrenningsmotoren avkjøles før du
parkerer maskinen i et lukket rom.
5. Symbolforklaring
SL
4.9 Lagring ved lengre driftsopphold
Oppbevar maskinen på et flatt underlag,
slik at den ikke kan begynne å rulle av seg
selv.
SK
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
La maskinen avkjøles helt før du dekker
den til.
TR
Det er ikke tillatt å endre
forbrenningsmotorens grunninnstilling.
Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
RM 545 VE:
Sett inn batteriet, start
forbrenningsmotoren
Nr.
F
RM 545 VE:
Slå av forbrenningsmotoren
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Koble inn fremdriften
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Stille inn kjørehastigheten
Langsom – skyv
hendelen for Variodrift fremover
G
H
I
J
K
–
–
Betegnelse
Strekkavlastning
(RM 545, RM 545 T
Rund flathodet skrue
Dreiehåndtak
Styrehylse
Batteri (RM 545 VE)
Lader (RM 545 VE)
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Forbrenningsmotor
Ant.
2
1)
2
2
2
1
1
1
1
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
7.2 Montere styret
6. Produktkomponenter
2
Nr.
A
B
C
D
E
202
Betegnelse
Basisenhet
Oppsamlerunderdel
Oppsamleroverdel
Bolt
Kabelføring
(RM 545, RM 545 T
Ant.
1
1
1
2
2
1)
● Legg alle vaiere og ledninger i
strekkavlastningen (F).
● Træ strekkavlastningen først i det
øverste hullet (3) på styreunderdelen.
2 Montere strekkavlastningen på
høyre side:
7.1 Generell informasjon
Sette på styrehylsene:
Strekkavlastningen (F) må kun
monteres som vist på bildet.
Vaierne må føres under styret.
Løsne eventuelt på
dreiehåndtaket (H) før
monteringen.
● La deretter strekkavlastningen gripe inn
i den nedre slissen (4) på
styreunderdelen.
● Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
Rask – trekk hendelen for Vario-drift
bakover
1 Montere strekkavlastningen på
venstre side:
3
● Sett styrehylsene (I) på
styret (1). Plasser firkanthullet på
innsiden av styret. Hullene i styret og
firkanthullet i styrehylsen må stemme
overens.
Montere styret:
● Fest styret (1) på begge
styreunderdelene (2).
RM 545, RM 545 T:
Det er ingen vaiere på høyre side
av styret, derfor bortfaller
strekkavlastningen på høyre side.
● Monteringen av strekkavlastningen (F)
på høyre side skjer på samme måte
som på venstre side.
7.3 Montere kabelføringen
● Legg kabelføringen (E) i
utsparingene på huset (1), og
drei den mot styreoverdelen.
4
● Legg alle ledninger eller vaiere i
kabelføringen.
● La kabelføringen gå i inngrep i de to
hullene som er beregnet for denne, ved
å trykke lett.
● Stikk de runde flathodede skruene (G)
innenfra og ut gjennom hullene, og skru
dem fast med dreiehåndtakene (H).
0478 111 9940 B - NO
Løsne:
● Løsne startsnoren (2) fra
snorføringen (3), og før den langsomt
tilbake.
7.5 Montere oppsamleren
6
● Trykk boltene (D) gjennom åpningene
for disse innenfra.
● Fest oppsamleroverdelen med et lett
trykk på oppsamlerunderdelen.
● Fest oppsamleren. (Ö 8.8)
Fare for personskade
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.)
● Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
DE
Transportstilling – for plassbesparende
transport og oppbevaring:
● Løsne dreiehåndtakene (1) til de roterer
fritt.
Fri rotering hindrer at dreiehåndtakene
løsner helt fra skruene (unngår at de blir
borte).
Arbeidsposisjon – for arbeid med
maskinen:
EN
FR
NL
SL
7
Unngå skader på maskinen!
Fyll på olje før du starter motoren
for første gang. Bruk en egnet
påfyllingstrakt når du fyller på
motorolje eller drivstoff.
IT
ES
● Løsne startsnoren. (Ö 7.4)
● Fell sammen styreoverdelen (2), og la
den ligge på maskinen.
7.6 Drivstoff og motorolje
0478 111 9940 B - NO
8.1 Generell informasjon
9
Klemfare!
Styreoverdelen kan klappe
sammen når dreiehåndtakene
løsnes. Hold derfor øverst på
styreoverdelen med én hånd mens
du skrur ut dreiehåndtakene.
● Hold styreoverdelen (2) med én hånd,
og fell den bakover.
● Skru fast dreiehåndtakene (1).
TR
● Sett oppsamleroverdelen (C) på
oppsamlerunderdelen (B).
8. Betjeningselementer
8.3 Felle ned styret
PT
● Fest startsnoren (2) i snorføringen (3).
4
NO
● Trekk startsnoren (2) langsomt ut, og
hold. Slipp motorstoppbøylen.
Drivstoff:
Anbefaling:
kvalitetsdrivstoff,
blyfri bensin.
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer informasjon
om anbefalt drivstoffkvalitet (oktan).
SV
● Trykk motorstoppbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
3
Motorstoppbøyle
Fremdriftsbøyle
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Hendel for Vario-drift
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Startknapp
(RM 545 VE)
FI
Feste:
1
2
8
DA
● Før du fester og løsner startsnoren,
trekker du ut tennpluggstøpselet på
forbrenningsmotoren – sett det inn igjen
ved behov.
8.2 Betjeningselementer på
styret
PL
5
RM 545 VE: Forbrenningsmotoren
har ikke startsnor.
Motorolje:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer
informasjon om anbefalt motorolje og
oljepåfyllingsmengde.
Sjekk oljenivået regelmessig (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare
for motorskade!
Skru på lokket for motoroljen og kontroller
at det er tett før du tar i bruk
forbrenningsmotoren.
SK
7.4 Løsne og feste startsnoren
203
8.4 Høydejustering av styret
Styret (1) kan festes i 3 posisjoner:
10
I lavt
II middels
● Hold maskinen i håndtaket (2), og trekk
reguleringshendelen (1) opp og hold
den der for å frigjøre
sperremekanismen. Still inn ønsket
klippehøyde ved å bevege maskinen
opp eller ned.
III høyt
● Du kan se klippehøyden på
klippehøydeindikatoren (3).
● Løsne dreiehåndtaket for
høydejustering av styret (2) ved å dreie
mot urviseren (ca. fem omdreininger).
● Slipp reguleringshendelen (1) igjen, og
la høydereguleringen gå i inngrep.
● Hold styret (1) med begge hendene, og
sett det i ønsket posisjon ved å bevege
det opp eller ned. Pass på at
innstillingen av styret blir identisk på
venstre og høyre side.
● Skru fast dreiehåndtaket for
høydejustering av styret (2) igjen med
urviseren.
8.5 Sentral klippehøydejustering
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
11
7 forskjellige klippehøyder kan stilles inn.
8.6 Batteri og lader (RM 545 VE)
12
Gressklipperen RM 545 VE er
utstyrt med en elektrisk starter. Et
litium-ion-batteri fungerer som startbatteri.
Bruken av batteriet og laderen er
beskrevet i bruksanvisningen som følger
med forbrenningsmotoren.
Batteriet skal kun lades med den
medfølgende laderen. Batteriet
lades ikke ved bruk av
gressklipperen. Trykk på
knappen (2) på batteriet for å
kontrollere ladetilstanden.
Trinn 1: 25 mm
Første gangs bruk:
Trinn 7: 80 mm
● Ta av beskyttelsesklistremerket (1) på
batteriet.
RM 545 VR:
6 forskjellige klippehøyder kan stilles inn.
Trinn 1: 20 mm
Trinn 6: 75 mm
● Reguleringshendelen (1) for
høydejusteringen er plassert på venstre
side av maskinen (se bildet).
8.7 Nivåindikator
14
Luftstrømmen som kniven
genererer, hever nivåindikatoren
(1). Når oppsamleren er full, stopper
luftstrømmen. Ved for lite luftstrøm går
nivåindikatoren (1) tilbake til hviletilstand.
Dette er tegn på at oppsamleren må
tømmes.
Nivåindikatorens funksjon er uten
begrensninger kun ved optimal luftstrøm.
Ytre faktorer som vått, tett eller høyt gress,
lave klippehøyder, forurensning eller
lignende kan påvirke luftstrømmen og
nivåindikatorens funksjon.
A Oppsamleren fylles på
B Oppsamleren er fylt
● Tøm oppsamleren når den er full
(Ö 11.4).
8.8 Løsne og feste oppsamleren
13
Hvis maskinen har bioklipputstyr,
må biopluggen tas ut av
utkastkanalen før oppsamleren
festes. (Ö 10.3)
Feste:
● Koble laderen (K) til strømnettet, og lad
batteriet (J) i ca. 10 sekunder. Da slås
hviletilstanden (leveringstilstand) av, og
batteriet aktiveres.
Lad deretter batteriene helt opp.
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
Ta ut og sette inn batteriet:
● Lukk utkastdekselet (1) igjen for hånd.
● Ta batteriet (J) sideveis mot høyre ut av
forbrenningsmotoren, og sett det inn
igjen i omvendt retning.
Løsne:
● Oppsamleren (2) festes med
utsparingene (3) på festet (4) i
maskinen.
● Åpne utkastdekselet (1) og hold det
oppe.
● Løft oppsamleren (2) opp, løsne den fra
festet (4) og ta den ut.
204
0478 111 9940 B - NO
9.2 Motorstoppbøyle
Gressklipperen er utstyrt med en
motorstoppinnretning.
8
Når forbrenningsmotoren er i drift, kan den
stoppes ved å slippe
motorstoppbøylen (1).
Forbrenningsmotoren og kniven stanser i
løpet av 3 sekunder.
● Åpne utkastdekselet, og hold det oppe.
– ved regelmessig å endre klipperetning.
15
● Brukeren må av
sikkerhetsgrunner alltid
oppholde seg i arbeidsområdet bak
styret når forbrenningsmotoren startes
og mens den kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
● Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
10.2 Gressklipper med plenvalse
Modellen RM 545 VR er utstyrt med
en todelt drivvalse på bakakselen.
● Sett biopluggen (1) inn i utkastkanalen,
og fest den på huset ved å trykke
ovenfra til de to festeknastene (2)
klikker hørbart på plass.
● Lukk utkastdekselet.
10.1 Brukerens arbeidsområde
DE
EN
– ved å klippe med skarp klippekniv –
husk derfor å slipe klippekniven jevnlig
(hos forhandler).
Biopluggen (1) må monteres før maskinen
kan brukes som bioklipper:
FR
NL
IT
ES
Sette inn biopluggen
PT
– ved ikke å klippe gresset for kort ved
tørt og varmt vær, siden plenen kan bli
svidd av solen og bli stygg.
NO
– ved å klippe ofte og holde gresset kort.
Ta ut biopluggen
Biopluggen (1) må tas ut når maskinen
skal brukes som gressklipper med
bakutkast eller gressoppsamler (med
egnet oppsamler):
● Åpne utkastdekselet, og hold det oppe.
● Trekk festeklaffen (4) opp, og løft
biopluggen (1) skrått oppover og ut av
utkastkanalen.
● Lukk utkastdekselet (gressklipper med
bakutkast), eller fest oppsamleren og
lukk utkastdekselet (gressoppsamler).
16
TR
Fare for personskade!
Hvis det tar lengre tid før kniven
stopper, skal maskinen tas ut av
drift og leveres inn hos en
forhandler.
– ved å klippe med lav kjørehastighet.
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren og
trekk ut tennpluggstøpselet før du
utfører arbeider på biopluggen.
SV
Gressklipperen er utstyrt med
sikkerhetsanordninger som skal hindre
utilsiktet kontakt med klippekniven og
klippematerialet/gressavfallet som kastes
ut.
Dette innbefatter huset, utkastdekselet,
oppsamleren og det forskriftsmessig
monterte styret.
Du får en pen og tett gressplen
17
FI
9.1 Sikkerhetsanordninger
10. Informasjon om arbeid
Bioklipperen RM 545 VM er utstyrt
med en spesiell multikniv, og
bioplugg er allerede montert.
DA
Fare for personskade!
Ikke bruk maskinen hvis det
konstateres feil på en av
sikkerhetsanordningene. Kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
10.3 Bioklipping
PL
Maskinen har flere anordninger som gjør
den sikker å bruke og beskytter mot feil
bruk.
Når forbrenningsmotoren er startet, roterer
kniven, og en hvinende lyd kan høres.
Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter at
forbrenningsmotoren er slått av. Den kan
måles med en stoppeklokke.
Denne gjør det mulig å klippe nøyaktig
langs kanter eller rundt planter. Dessuten
glattes gresset i kjøreretningen, og plenen
får et typisk stripemønster.
SL
9. Sikkerhetsutstyr
Måling av utkoblingsforsinkelsen
SK
● Lukk utkastdekselet (1) igjen for hånd.
0478 111 9940 B - NO
205
10.4 Hvordan bruker jeg
bioklippfunksjonen?
Ved bioklipping velger du en klippehøyde
mellom 4 og 7, siden det gir det beste
resultatet.
Hvis klippehøyden er mindre, kan
gressklipperhuset tilstoppes, og
klippekniven kan blokkeres.
Hvis gresset er høyt, bør det klippes i flere
omganger og med høyere
klippehøydeinnstilling.
Bioklipping bør ikke utføres ved for høyt og
fuktig gress.
11. Ta maskinen i bruk
Unngå skader på maskinen!
Ikke start forbrenningsmotoren i
høyt gress. Hvis det er vanskelig å
starte, velger du en høyere
klippehøydeinnstilling.
Den faste gassinnstillingen gjør at
forbrenningsmotoren alltid arbeider
med optimalt arbeidsturtall etter
start.
● Kontroller olje- og drivstoffnivået.
(Ö 7.6)
206
19
● Kontrollere batteriet:
Kontroller ladetilstanden, og lad
om nødvendig opp batteriet. (Ö 8.6)
● 1 Sett inn batteriet (3).
● 2 Trykk motorstoppbøylen (1) mot
styret, og hold den der.
● 3 Trykk inn startknappen (4) –
maksimalt i 5 sekunder, og slipp den.
Hvis forbrenningsmotoren ikke starter,
venter du i 1 minutt før neste
startforsøk. Unngå gjentatt start mens
forbrenningsmotoren går.
11.2 Slå av forbrenningsmotoren
11.1 Starte forbrenningsmotoren
● 1 Trykk motorstoppbøylen (1)
mot styret, og hold den der.
● Gjenta prosedyren inntil
forbrenningsmotoren starter.
RM 545 VE:
Arbeidshastighet og klippehøyde for
bioklipping velges slik at multikniven kan
finklippe gresset optimalt og man oppnår
en jevn og pen gressplen.
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
● 2 Dra startsnoren (2) langsomt ut til du
kjenner kompresjonsmotstand. Dra
snoren deretter hardt og raskt ut til en
armlengde. Før startsnoren (2)
langsomt tilbake igjen, slik at den rulles
opp.
20
● Slipp opp motorstoppbøylen (1)
for å slå av forbrenningsmotoren.
Forbrenningsmotoren og klippekniven
stanser etter en kort utkoblingstid.
● RM 545 VE: Hvis maskinen står uten
tilsyn, skal batteriet tas ut av maskinen
og oppbevares utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
11.3 Fremdrift
18
21
Gressklipperne RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR er utstyrt med en
fremdrift.
RM 545 T:
Én fremdriftshastighet forover (ettrinns-gir)
3,6 km/t
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Trinnløst justerbar fremdriftshastighet
forover under kjøring (Vario-gir)
2,2 km/t – 3,8 km/t
RM 545 VR: 2,4 km/t – 4,0 km/t
Koble inn fremdriften:
● Start forbrenningsmotoren. (Ö 11.1)
● Trykk fremdriftsbøylen (1) mot styret,
og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
Unngå skader på maskinen!
Fremdriftsbøylen må alltid holdes
helt inne for å unngå skader på
giret.
Justere fremdriftshastigheten
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
Unngå skader på maskinen!
Betjen hendelen for Vario-drift (2)
kun mens forbrenningsmotoren
kjører.
● Øke kjørehastigheten:
Trekk hendelen for Variodrift (2) bakover under
kjøringen.
● Redusere kjørehastigheten:
Skyv hendelen for Vario-drift (2)
fremover under kjøringen.
Koble ut fremdriften:
● Slipp fremdriftsbøylen (1). Fremdriften
kobles ut, og gressklipperen står stille.
Forbrenningsmotoren fortsetter å kjøre.
0478 111 9940 B - NO
DE
● Velg høyeste klippetrinn. (Ö 8.5)
● Rengjør kniven (1).
● Ta av oppsamleren. (Ö 8.8)
● Lukk oppsamleren.
● Legg styreoverdelen (1) bakover.
● Fest oppsamleren. (Ö 8.8)
● Åpne utkastdekselet (2) og hold det
oppe.
● Knivtykkelsen A skal måles ved minst
fem punkter med en skyvelære.
Minimumsverdien for knivtykkelse
gjelder også ved vingene.
12.1 Generell informasjon
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
Foreta årlig vedlikehold hos
forhandleren:
Gressklipperen bør kontrolleres årlig hos
en forhandler. STIHL anbefaler at du
kontakter STIHL forhandleren.
Informasjon om rengjøring:
● Fjern smuss ved hjelp av små mengder
vann og en børste eller klut. Pass
spesielt på å rengjøre også
klippekniven. Ikke rett vannstråler mot
deler på forbrenningsmotoren,
tetninger og lagerpunkter.
● Bruk en trepinne til å løsne gress som
har satt seg fast.
● Bruk spesialrens (f.eks. STIHL
spesialrens) om nødvendig.
● Vipp opp gressklipperen i
rengjøringsstilling. (Ö 12.2)
● Standardkniv:
Legg en linjal (2) mot den aktuelle
knivkanten, som vist på bildet, og mål
nedslipingen B.
● Multikniv (RM 545 VM):
Kontroller minste bredde C med en
skyvelære på det smaleste stedet bak
knivbladene.
Skift ut klippekniven
– Når den er skadet (hakk eller riper).
– Når måleverdien på ett eller flere steder
er nådd eller er utenfor de tillatte
grensene.
1 Slitegrenser for standardkniv:
Knivtykkelse A: > 2 mm
EN
FR
TR
Nedsliping B: < 5 mm
0478 111 9940 B - NO
NL
SK
12. Vedlikehold
● Løft maskinen foran etter
bærehåndtaket (3), og sett den i
rengjøringsstillingen som vises på
bildet.
ES
● Åpne oppsamleren med låseklaffen (1).
Vipp opp oppsamleroverdelen (2), og
hold den. Snu oppsamleren opp-ned,
og tøm ut
klippematerialet/gressavfallet.
Hold oppsamleren i håndtakene (3, 4)
på oppsamleroverdelen og
oppsamlerunderdelen, og tøm den.
IT
Fare for personskade!
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for større
belastning og slites unormalt raskt.
En slitt kniv kan brekke og
forårsake alvorlige personskader.
Følg derfor alltid anvisningene for
vedlikehold av kniven.
PT
Fare for personskade!
Slå av forbrenningsmotoren, trekk
ut tennpluggstøpselet, ta ut
batteriet (ved RM 545 VE) og la
maskinen avkjøles.
Tøm drivstofftanken (kjør den tom)
før du plasserer maskinen i
rengjøringsstilling.
Utkastdekselet må være åpent for
at maskinen skal stå trygt i
rengjøringsstillingen.
24
NO
Skånsom behandling forhindrer skader på
maskinen, og forlenger brukslevetiden.
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
SV
● Løsne og sett ned oppsamleren.
(Ö 8.8)
23
FI
En oppsamler som er helt full, kan
veie opptil 16 kg.
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
DA
22
Fare for personskade!
Før du løsner oppsamleren, slår du
av forbrenningsmotoren og venter
til klippekniven har stanset.
12.3 Kontrollere knivslitasjen
PL
12.2 Rengjøring
SL
11.4 Tømme oppsamleren
207
Minste bredde C: > 55 mm
● Skru på knivskruen (3) med ny
låseskive (4), og stram.
Tiltrekkingsmoment:
60 - 65 Nm
12.4 Demontere og montere
kniven
12.5 Kontrollere kniven for
ubalanse
2 Slitegrenser multikniv (RM 545 VM):
Knivtykkelse A: > 2 mm
Demontering:
25
26
● Bruk en støttebukk (1, ca.
60 x 60 mm) som mothold for
kniven (2).
● Skru ut knivskruen (3) med en
skrunøkkel med vidde 17.
● Fjern kniven (2), knivskruen (3) og
låseskiven (4).
Montering:
Fare for personskade!
Kniven (2) skal bare monteres slik
som vist på bildet. De
oppoverbøyde knivbladene skal
peke oppover.
Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet for knivskruen
nøye, ellers kan ikke
klippeverktøyet brukes trygt. Sikre i
tillegg knivskruen (3) med
Loctite 243.
Låseskiven (4) må skiftes ut hver
gang kniven monteres, og
knivskruen (3) må skiftes ut hver
gang kniven skiftes.
● Rengjør anleggsflaten til knivhylsen.
● Kontroller kniven for ubalanse. (Ö 12.5)
● Monter kniven (2) med de
oppoverbøyde knivbladene pekende
opp (mot maskinen).
● Bruk en støttebukk (1, ca. 60 x 60 mm)
som mothold for kniven (2).
208
12.7 Justere vaieren for fremdrift
27
● Demonter kniven. (Ö 12.4)
● Stikk en skrutrekker (1) gjennom det
midtre hullet (2) i kniven (3), og still
kniven vannrett.
Hvis kniven er riktig balansert, forblir
den i denne vannrette stillingen.
● Hvis klippekniven heller mot en side,
skal denne siden etterslipes slik at det
blir likevekt. (Ö 12.6)
12.6 Slipe klippekniven
STIHL anbefaler at du kontakter fagfolk for
å få slipt klippekniven. Hvis kniven slipes
feil (feil vinkel, ubalanse osv.), påvirkes
maskinfunksjonen.
Slipeveiledning:
● Demonter klippekniven (Ö 12.4).
● Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks.
med vann. Ikke la kniven bli blå, da
dette reduserer holdbarheten.
● Slip kniven jevnt for å unngå vibrasjoner
som skyldes ubalanse.
● Ha en slipevinkel på 30°.
● Fjern eventuelle grader på
skjærekanten etter avsluttet sliping ved
hjelp av et fint slipepapir.
● Overhold slitegrensene. (Ö 12.3)
29
Vedlikeholdsintervall:
Etter behov
Spenningen til vaieren er riktig innstilt fra
fabrikken.
Vaieren må i følgende tilfeller
etterjusteres:
– Hvis fremdriften ved aktivert
fremdriftsbøyle ikke er forskriftsmessig
innstilt etter lengre brukstid.
– Hvis fremdriften er permanent aktivert.
– Det innebærer at gressklipperen
beveger seg utilsiktet når du trekker i
startsnoren, selv om fremdriftsbøylen
ikke betjenes.
Fare for personskade!
Vaieren for fremdriften må være
forskriftsmessig innstilt ved arbeid
med maskinen. Kontakt eventuelt
en forhandler. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
Slik kontrollerer du spenningen til
vaieren:
● Aktiver fremdriftsbøylen samtidig som
du trekker gressklipperen bakover.
Når du har trykt hendelen ned ca. en
tredel, skal drivhjulene blokkeres.
Stille inn vaieren:
● Når du skrur reguleringsskruen (1) mot
venstre i retning "+" på styreoverdelen,
økes strammingen av vaieren. Hvis du
skrur mot "–", reduseres strammingen.
12.8 Forbrenningsmotor
Vedlikeholdsintervall:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
0478 111 9940 B - NO
● Skru ut tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³
motorolje gjennom tennpluggåpningen i
forbrenningsmotoren. Drei
forbrenningsmotoren noen ganger uten
tennplugg (dra i startsnoren).
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
12.10 Hjul og gir
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
Giret er vedlikeholdsfritt.
12.11 Vedlikeholde plenvalsen
Drivkjeden må smøres jevnlig.
Kulelagrene og valsene er
vedlikeholdsfrie.
28
Vedlikeholdsintervall:
Én gang i året eller ved behov
● I forbindelse med servicearbeider
løsnes skruen (1, Torx 25), og
dekselet (2) tas av.
● Smør drivkjeden med vanlig smørefett.
0478 111 9940 B - NO
Brannfare!
På grunn av brannfaren er det
viktig at du holder
tennpluggstøpslet unna hullet for
tennpluggen.
● Skru inn igjen tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
● Skift olje (se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
RM 545 VE:
● Ta ut batteriet, og oppbevar det atskilt
fra maskinen og utilgjengelig for barn
og uvedkommende i et tørt, støv- og
frostfritt rom.
DE
EN
30
● Løft maskinen etter
bærehåndtaket foran (1) og
styret (2). Hold god avstand til
klippekniven, pass særlig på føtter og
bein.
ES
IT
NL
FR
Bære maskinen:
PT
Vedlikeholdsintervall:
● Smør alle bevegelige deler godt inn
med olje eller fett.
NO
12.9 Vedlikeholde batteriet og laderen
SV
● Rengjør alle delene grundig.
Bruk alltid egnet verneutstyr
(vernesko, solide hansker) under
transporten.
Trekk ut tennpluggstøpselet før du
løfter eller transporterer maskinen.
Av sikkerhetsmessige grunner
anbefaler STIHL at maskinen
løftes/bæres av to personer.
Ta hensyn til vekten som er angitt i
kapitlet "Tekniske data" når du skal
løfte maskinen.
FI
Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal
settes bort i lengre tid (vinterlagring):
30
Fare for personskade!
Les grundig gjennom kapitlet "For
din sikkerhet" før du transporterer
maskinen. (Ö 4.)
DA
Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å
sikre tilstrekkelig kjøling av
forbrenningsmotoren.
Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks.
ved å kjøre den tom) ved lengre
driftsopphold.
13.1 Transport
Binde fast maskinen:
31
● Sikre maskinen med egnede
festemidler på lasteflaten, og
transporter den utelukkende stående
på de fire hjulene.
● Fest stropper eller seler på
styreunderdelen (3).
PL
Anbefalte oljeskiftintervaller og
informasjon om motorolje og
oljepåfyllingsmengde finner du også i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Maskinen skal alltid være i driftssikker
stand.
13. Transport
SL
For å oppnå lang levetid er det spesielt
viktig å passe på at oljenivået aldri er for
lavt, og at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig.
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
● Lad batteriet helt opp før sesongstart.
(Ö 8.6)
SK
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i
forbrenningsmotorens bruksanvisning.
12.12 Oppbevaring og vinterlagring
TR
Generell informasjon:
209
14. Miljøvern
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.10)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Avfallsprodukter som f.eks.
batterier, skal alltid kasseres
forskriftsmessig. Følg lokale
forskrifter. Batteriet må ikke
kastes sammen med
husholdningsavfall. Lever det til
forhandleren eller til et innsamlingssted for
spesialavfall.
● Ta ut batteriet (Ö 8.6), og kasser
batteriet og gressklipperen separat.
15. Minimere slitasjen og
unngå skader
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Bensindreven gressklipper (STIHL RM)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
210
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
– Klippekniv eller multikniv
– Oppsamler
– Kilerem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– Skrapelister
– Batteri (RM 545 VE)
– Drivkjede (RM 545 VR)
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
– Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
– Bruk av drivstoff som STIHL ikke har
godkjent (smøremidler, bensin og
motorolje, se informasjon fra
produsenten av forbrenningsmotoren).
– Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
– Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
– Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
– Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
– Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
– Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
– Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
0478 111 9940 B - NO
Låseskive:
0000 702 6600
Festeelementene til kniven (f.eks.
knivskruen) må skiftes ut ved
utskifting og montering av kniven.
Reservedeler føres av STIHL
forhandlere.
Det garanterte lydeffektnivået er målt i
henhold til direktiv 2000/14/EC,
vedlegg VIII.
DE
på vegne av
FR
EN
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
NL
Knivskrue:
9008 319 9075
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
IT
Multikniv for RM 545 VM:
6340 702 0120
ES
Klippekniv for RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
PT
16. Vanlige reservedeler
oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet
og produsert i samsvar med de versjonene
av følgende standarder som var gyldige på
produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 og EN 62233 (hvis
aktuelt).
– Målt lydeffektnivå: 94,4 dB(A)
– Garantert lydeffektnivå: 95 dB(A)
NO
17. EU-samsvarserklæring
RM 545.0 VE
Produksjonsår og maskinnummer er angitt
på gressklipperen.
– Modell: Gressklipper
Langkampfen, 02.11.2020
– Merke: STIHL
STIHL Tirol GmbH
– Type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Serieidentifikasjon: 6340
0478 111 9940 B - NO
FI
SV
211
DA
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serieidentifikasjon
6340
Modell
4-takts
forbrenningsmotor
forbrenningsmotor
Produsent
forbrenningsmotor
Briggs & Stratton
Klippebredde
43 cm
Klippeenhet
Knivbjelke
Drift av knivbjelke
Permanent
Tiltrekkingsmoment
knivskrue
60 - 65 Nm
Hjul-Ø foran
180 mm
PL
Den tekniske dokumentasjonen
oppbevares hos avdelingen for
produktgodkjenning hos STIHL Tirol
GmbH.
18. Tekniske data
SL
– Garantert lydeffektnivå: 96 dB(A)
SK
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
– Målt lydeffektnivå: 94,8 dB(A)
TR
17.1 Gressklipper STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Fyllmengde i
oppsamler
Lengde
Bredde
Høyde
60 l
147 cm
48 cm
102 cm
RM 545.0:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor
Series 650 EXi
Slagvolum
163 ccm
Nominell effekt ved
2,4 - 2800
nominelt turtall
kW - o/min
Start
Snorstart
Drivstofftank
1,0 l
Turtall, knivbjelke
2800 o/min
Klippehøyder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bak
200 mm
Vekt
27 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
82 dB(A)
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
4,80 m/sek²
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 T:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor
Slagvolum
Nominell effekt ved
nominelt turtall
212
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - o/min
RM 545.0 T:
Start
Snorstart
Drivstofftank
1,0 l
Turtall, knivbjelke
2800 o/min
Klippehøyder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bak
200 mm
Hjuldrift, bakhjul
1 gir
Vekt
29 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
82 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
4,80 m/sek²
Usikkerhet Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 V:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor
Series 650 EXi
Slagvolum
163 ccm
Nominell effekt ved
2,4 - 2800
nominelt turtall
kW - o/min
Start
Snorstart
Drivstofftank
1,0 l
Turtall, knivbjelke
2800 o/min
Klippehøyder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bak
200 mm
Hjuldrift, bakhjul
Vario
Vekt
29 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
RM 545.0 V:
Garantert lydeffektnivå LWAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
82 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
4,80 m/sek²
Usikkerhet Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VE:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor
Slagvolum
Litium-ion-batteri og
lader
Series 675 iS
163 ccm
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren
2,6 - 2800
kW - o/min
Elektrisk start
1,0 l
2800 o/min
25 - 80 mm
200 mm
Vario
31 kg
Nominell effekt ved
nominelt turtall
Start
Drivstofftank
Turtall, knivbjelke
Klippehøyder
Hjul-Ø bak
Hjuldrift, bakhjul
Vekt
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt96 dB(A)
nivå LWAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
83 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
0478 111 9940 B - NO
RM 545.0 VR:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor
0478 111 9940 B - NO
Series 650 EXi
Ingen spesielle vilkår gjelder ved frakt av
disse batteriene med veitransport til
maskinens brukssted.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter ved
fly- eller båttransport.
Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for mer transportinformasjon.
FR
EN
DE
19. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
Tiltak:
– Trykk motorstoppbøylen mot styret, og
hold den der. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Lad opp batteriet eller skift
det ut. (Ö 8.6)
– Fyll på drivstoff / rengjør
drivstoffrøret. #
SV
FI
Mulig årsak:
– Motorstoppbøylen er ikke aktivert.
– RM 545 VE: Batteri utladet eller defekt
– Drivstofftanken er tom; drivstoffrøret er
tilstoppet.
– Dårlig, forurenset eller gammelt
drivstoff i tanken.
– Luftfilteret er skittent.
– Tennpluggstøpselet er koblet fra
tennpluggen; pluggledningen er dårlig
festet på kontakten.
– Tennpluggen er tilsotet eller skadet; feil
elektrodeavstand.
– Gressklipperhuset er blokkert.
DA
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren starter ikke
NO
PT
ES
@ Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
IT
NL
Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
PL
RM 545.0 VE: De anvendte litium-ionbatteriene er i tråd med forutsetningene
som er nevnt i UN-håndboken
ST/SG/AC.10/11/rev. 5 del III,
underkapittel 38.3.
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
SL
Transport av litium-ion-batterier:
18.1 REACH
SK
RM 545.0 VM:
Typebetegnelse
forbrenningsmotor
Series 650 EXi
Slagvolum
163 ccm
Nominell effekt ved
2,4 - 2800
nominelt turtall
kW - o/min
Start
Snorstart
Drivstofftank
1,0 l
Turtall, knivbjelke
2800 o/min
Klippehøyder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bak
200 mm
Hjuldrift, bakhjul
Vario
Vekt
30 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffekt95 dB(A)
nivå LWAd
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
82 dB(A)
arbeidsplassen LpA
Usikkerhet KpA
2 dB(A)
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
4,80 m/sek²
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VR:
Slagvolum
163 ccm
Nominell effekt ved
2,4 - 2800
nominelt turtall
kW - o/min
Start
Snorstart
Drivstofftank
1,0 l
Turtall, knivbjelke
2800 o/min
Klippehøyder
20 - 75 mm
Valser-Ø bak
90 mm
Drivvalse
Vario
Vekt
30 kg
Støyutslipp
I henhold til direktiv 2000/14/EC:
Garantert lydeffektnivå LWAd
95 dB(A)
I henhold til direktiv 2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
82 dB(A)
arbeidsplassen LpA
2 dB(A)
Usikkerhet KpA
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi ahw
4,20 m/sek²
2,10 m/sek²
Usikkerhet Khw
Måling iht. EN 20643
TR
RM 545.0 VE:
Hånd-arm-vibrasjoner
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
4,80 m/sek²
Målt verdi ahw
Usikkerhet Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
213
– Bruk alltid blyfri bensin av god kvalitet;
rengjør forgasseren. #
– Rengjør luftfilteret. #
– Koble til tennpluggstøpselet; kontroller
forbindelsen mellom pluggledningen og
støpselet. #
– Rengjør eller skift ut tennpluggen; juster
elektrodeavstanden. #
– Rengjør gressklipperhuset – trekk først
ut tennpluggstøpselet, og på
RM 545 VE skal også batteriet tas ut.
(Ö 12.2)
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller effekten til
forbrenningsmotoren avtar.
Mulig årsak:
– Gressklipperhuset er blokkert.
– Klipping med for lavt klippetrinn eller
med for stor skyvehastighet i forhold til
klippehøyde.
– Vann i drivstofftanken og forgasseren;
forgasseren er tilstoppet.
– Drivstofftanken er skitten.
– Luftfilteret er skittent.
– Tennpluggen er rustet.
Tiltak:
– Rengjør gressklipperhuset – trekk først
ut tennpluggstøpselet, og på
RM 545 VE skal også batteriet tas
ut. (Ö 12.2)
– Still inn høyere klippetrinn eller reduser
skyvehastigheten. (Ö 8.5)
– Tøm drivstofftanken og rengjør
drivstoffrøret og forgasseren. #
– Rengjør drivstofftanken. #
– Rengjør luftfilteret. #
– Rengjør tennpluggen. #
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
Mulig årsak:
– Klippekniven er slitt.
– Klipping av for høyt eller for fuktig
gress.
Tiltak:
– Skift ut klippekniven. (Ö 12.4)
– Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Feil/problem:
Ujevn klipping, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
– Kniven er sløv eller slitt.
– Klippehastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden.
Tiltak:
– Slip eller skift ut kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Reduser klippehastigheten og/eller velg
riktig klippehøyde (bruk ikke den
laveste klippehøyden). (Ö 8.5),
(Ö 11.3)
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren blir svært varm.
Mulig årsak:
– For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren.
– Kjøleribbene er skitne.
Tiltak:
– Skift motorolje. (Ö 7.6)
– Rengjør kjøleribbene. (Ö 12.2)
Feil/problem:
Ingen fremdrift når fremdriftsbøylen
betjenes
Mulig årsak:
– Vaieren for fremdriften er feiljustert.
214
– Vaieren for fremdriften er defekt (f.eks.
bøyd).
– Kileremmen er slitt.
– Giret er defekt.
Tiltak:
– Kontroller innstillingen av vaieren.
(Ö 12.7)
– Skift ut vaieren. #
– Skift ut kileremmen. #
– Skift ut giret. #
Feil/problem:
Hastighetsreguleringen til Vario-driften
fungerer ikke
Mulig årsak:
– Hendelen for Vario-drift har blitt flyttet i
feil retning.
– Vaieren for Vario-drift har løsnet eller er
defekt (f.eks. bøyd).
Tiltak:
– Flytt hendelen for Vario-drift i riktig
retning. (Ö 11.3)
– Fest eller skift ut vaieren for Variodrift. #
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under drift.
Mulig årsak:
– Knivskruen er løs.
– Ubalanse på kniven på grunn av feil
sliping av eller brist.
– Klippeenheten er defekt.
– Forbrenningsmotoren sitter løst.
Tiltak:
– Stram knivskruen. (Ö 12.4)
– Etterslip (balanser) eller skift ut kniven.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Kontroller og eventuelt reparer kniven,
knivakselen og knivfestet. #
– Stram skruene for å feste
forbrenningsmotoren. #
0478 111 9940 B - NO
DE
EN
20. Serviceplan
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
20.1 Bekreftelse av overleveringen
20.2 Servicebekreftelse
DA
FI
32
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
PL
Service utført
TR
SK
SL
Dato for neste service
0478 111 9940 B - NO
215
216
0478 111 9940 B - NO
0478 111 9940 B - SV
226
226
226
226
226
226
226
227
227
227
227
227
227
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
232
232
232
233
233
233
233
233
217
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
224
224
225
225
DA
Dr Nikolas Stihl
218
218
218
218
219
219
220
220
221
221
221
222
223
PL
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Information om denna
bruksanvisning
Allmänt
Beskrivning av bruksanvisningen
Maskinbeskrivning
För din säkerhet
Allmänt
Tankning – hantering av bensin
Batteri och batteriladdare
Klädsel och utrustning
Transportera maskinen
Före arbetet
Under arbetet
Underhåll och reparationer
Förvaring under längre
driftsuppehåll
Sluthantering
Symbolbeskrivning
Leveransens omfattning
Göra maskinen klar för
användning
Allmänt
Montera styrhandtag
Montera kabelstyrning
Fästa och lossa startlina
Montera gräsuppsamlare
Bränsle och motorolja
Reglage
Allmänt
Reglage på styrhandtaget
Fälla ned styrhandtag
Höjdinställning styrhandtag
Central klipphöjdinställning
227
228
228
228
228
228
228
229
229
229
229
229
229
230
230
230
230
230
230
231
231
232
232
232
232
SL
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
1. Innehållsförteckning
Batteri och batteriladdare
(RM 545 VE)
Mängdindikator
Fästa och lossa gräsuppsamlare
Säkerhetsanordningar
Skyddsanordningar
Död mans grepp
Arbetsanvisningar
Användarens arbetsområde
Gräsklippare med vals
Bioklippning
Hur ska jag bioklippa?
Ta maskinen i bruk
Starta förbränningsmotorn
Stänga av förbränningsmotorn
Drivning
Tömma gräsuppsamlare
Underhåll
Allmänt
Göra rent maskinen
Kontrollera knivslitage
Demontera och montera kniv
Kontrollera knivens balans
Vässa kniv
Ställa in drivningens wire
Förbränningsmotor
Underhåll av batteri och
batteriladdare
Hjul och växellåda
Underhåll av vals
Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll)
Transport
Transport
Miljöskydd
Minimera slitage och förhindra
skador
SK
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
TR
Hej!
Vanliga reservdelar
EU-konformitetsdeklaration
Gräsklippare STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Tekniska data
REACH
Felsökning
Serviceschema
Överlämningsbekräftelse
Servicebekräftelse
234
234
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
234
235
237
237
238
238
238
2. Information om denna
bruksanvisning
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
218
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
”höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 4.)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
3. Maskinbeskrivning
● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
– Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
1
1
1
Styrhandtagets överdel med reglage
(Ö 8.2)
2 Handtagsförstärkning
3 Startlina
4 Vred
5 Utkastlucka
6 Typskylt med maskinnummer
7 Förbränningsmotor
8 Tändstiftskontakt
9 Bärhandtag
10 Kåpa
0478 111 9940 B - SV
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
0478 111 9940 B - SV
– För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial
– För utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar
– För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
DE
EN
FR
NL
NO
PT
– För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
IT
– För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
ES
– För klippning av klätterväxter
SV
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
– För trimning av buskar, häckar och snår
FI
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
DA
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
Gräsklipparen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
PL
4.1 Allmänt
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Varning – risk för olycksfall!
SL
4. För din säkerhet
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
SK
Skyddslist
Indikering klipphöjd
Central klipphöjdinställning
Vred höjdinställning av styrhandtag
Gräsuppsamlare
Mängdindikator
Batteri (RM 545 VE)
Bioklipptillsats (RM 545 VM)
Vals (RM 545 VR)
TR
11
12
13
14
15
16
17
18
19
219
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
– känselbortfall.
– smärtor.
– muskelsvaghet.
– missfärgning av huden.
– obehagliga krypningar.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
Släpp maskinen endast när den står på en
plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
4.2 Tankning – hantering av bensin
Livsfara!
Bensinen är giftig och mycket
eldfarlig.
Förvara bensinen endast i därför avsedda
och testade behållare (dunkar). Skruva
alltid fast och dra åt bränsledunkens lock
ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av
säkerhetsskäl.
Använd aldrig dricksflaskor eller liknande
för att sluthantera eller förvara drivmedel,
t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan
lockas att dricka av innehållet.
220
Håll bensinen borta från gnistor,
öppen eld, tändlågor,
värmekällor och andra
antändningskällor. Rökning
4.3 Batteri och batteriladdare
Tanka endast utomhus och rök inte vid
tankning.
Beakta förbränningsmotorns
bruksanvisning och förvara den på ett
säkert ställe. I denna anvisning beskrivs
hur batteriet och batteriladdaren används
på ett säkert sätt.
Stäng av förbränningsmotorn och låt den
svalna före tankning.
Använd endast originalbatteriet och
originalbatteriladdaren.
Bensin ska fyllas på innan
förbränningsmotorn startas. När
förbränningsmotorn går eller när maskinen
är varm får tanklocket inte öppnas och
ingen bensin fyllas på.
Skydda batteriet och batteriladdaren mot
regn och fukt, och tappa dem inte.
förbjuden!
Fyll inte på för mycket i
bränsletanken!
Fyll inte på bränsletanken över
underkanten på
påfyllningsröret, så att bränslet
har plats för utvidgning.
Beakta dessutom uppgifterna i
förbränningsmotorns
bruksanvisning.
Om bensin har flödat över får
förbränningsmotorn inte startas innan det
bensindränkta området rengjorts. Försök
inte starta motorn innan bensinångorna
har dunstat bort (torka bort).
Torka alltid upp utspillt bränsle
omedelbart.
Om bensin har hamnat på kläderna måste
de bytas.
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas bör detta ske
utomhus.
Endast ett batteri som inte är skadat eller
deformerat och en oskadd batteriladdare
får användas. Kontrollera dessutom alltid
batteriladdarens elkabel. Använd aldrig en
batteriladdare med skadad elkabel.
Ta aldrig isär batteriet eller
batteriladdaren, och försök inte reparera
dem. Ett defekt batteri eller en defekt
batteriladdare ska bytas ut.
Anslut batteriladdaren endast till en
strömkälla som har en säkerhetsbrytare
med en utlösningsström på max. 30 mA.
En elektriker kan ge ytterligare
information.
Håll ett batteri som ej används borta från
metallföremål (t.ex. spikar, mynt,
smycken). Kortslut inte batterikontakterna
och använd inte transporbehållare av
metall.
Vid en felaktig användning kan vätska
komma ut ur batteriet – undvik kontakt
med denna! Spola med vatten vid tillfällig
kontakt. Ta dessutom kontakt med en
läkare om vätskan hamnar i ögonen.
Batterivätska som kommer ut kan orsaka
hudirritationer, bränn- och frätskador.
För ytterligare säkerhetsanvisningar, se
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
0478 111 9940 B - SV
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
Det uppstår buller under
arbetet. Buller kan skada
hörseln.
Använd hörselskydd.
4.5 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med
förbränningsmotorn igång. Stäng av
förbränningsmotorn, vänta tills kniven har
stannat och dra bort tändstiftskontakten
före transport.
Litiumjonbatteriet måste behandlas
mycket varsamt vid transport och får
absolut inte kortslutas. Transportera
batteriet antingen i den oskadade
originalförpackningen eller i en lämplig
transportbehållare (får ej vara av metall).
4.6 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska
bränslesystemets täthet kontrolleras, i
synnerhet de synliga delarna, exempelvis
tanken, tanklocket och
slanganslutningarna. Vid otäthet eller
skador får förbränningsmotorn inte startas
– brandrisk!
Låt servande fackhandel reparera
maskinen innan den tas i drift igen.
FR
EN
DE
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
– Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
ES
IT
NL
Kontrollera att tändstiftskontakten sitter
fast ordentligt på tändstiftet innan
maskinen används.
– Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt
beträffande fastsättning, skador (hack
eller sprickor) samt slitage. (Ö 12.3)
– Att tanklocket är ordentligt fastskruvat.
– Att tanken och bränsleledande delar
samt tanklocket är i felfritt skick.
– Att säkerhetsanordningarna (t.ex. död
mans grepp, utkastlucka, kåpa,
styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt
skick och fungerar ordentligt.
TR
Transportera maskinen endast när
förbränningsmotorn är kall och utan
bränsle.
Låt inte batteriet ligga kvar i bilen och
skydda det oanvända batteriet mot direkt
solinstrålning.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
PT
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
NO
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 13.)
SV
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
FI
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
DA
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
PL
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
SL
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
SK
4.4 Klädsel och utrustning
0478 111 9940 B - SV
221
– Att batteriet (RM 545 VE) inte är skadat
eller deformerat.
– Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
– Att oljeskruven är ordentligt
fastskruvad.
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
4.7 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt död mans
greppet får inte fixeras på styrhandtaget
(t.ex. genom att binda fast det).
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Avgaser:
Livsfara pga förgiftning!
Sluta arbeta omedelbart vid
illamående, huvudvärk,
synstörningar (t.ex. mindre synfält),
hörselfel, svindel och
koncentrationssvårigheter. Dessa
symtom kan bl.a. orsakas av för
hög avgaskoncentration.
Maskinen alstrar giftiga gaser,
så snart förbränningsmotorn
går. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och
luktlös gas, samt andra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
Starta maskinen försiktigt – följ
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 11.). En startning enligt dessa
anvisningar minskar risken för
personskador.
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras
handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än man kan
släppa startlinan. Denna kickback kan
orsaka benbrott, klämskador och
stukningar.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder).
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Maskinen får inte tippas när den startas.
222
Arbete i sluttningar:
Starta:
Se till att fötterna vid startning alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
Starta inte förbränningsmotorn, om
utkastkanalen inte är täckt med
utkastluckan resp. gräsuppsamlaren.
Drivningens bygel får inte aktiveras vid
startning.
För att förbränningsmotorn ska smörjas
tillräckligt vid användning av maskinen i
sluttningar ska även uppgifterna i den
bifogade bruksanvisningen för
förbränningsmotorn beaktas.
Arbetet:
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
Försök inte att kontrollera
kniven när gräsklipparen är i
bruk. Öppna inte utkastluckan
0478 111 9940 B - SV
– Innan du lämnar maskinen resp. när
den lämnas utan tillsyn.
– Innan du fyller på bränsle. Tanka
endast när förbränningsmotorn är kall.
Brandrisk!
– Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
– Innan du lyfter och bär maskinen.
Stäng av förbränningsmotorn:
– när du skjuter maskinen till och från en
yta som ska bearbetas
– innan du flyttar maskinen till en yta utan
gräs
– innan du öppnar utkastluckan eller tar
bort gräsuppsamlaren
– om maskinen måste tippas för transport
Det kan vara farligt att komma i kontakt
med motorolja, dessutom får motorolja inte
spillas ut.
STIHL rekommenderar att en STIHL
servande fackhandel fyller på resp. byter
motorolja.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 12.2)
– innan du ställer in klipphöjden.
Töm bränsletanken (t.ex. genom att köra
den tom) innan du tippar maskinen i
rengöringsposition.
4.8 Underhåll och reparationer
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
– Innan du transporterar maskinen.
Inför rengörings, inställnings, reparations
och underhållsarbeten:
– Innan arbeten genomförs på kniven.
● Ställ maskinen på fast och jämn mark.
0478 111 9940 B - SV
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid
förbränningsmotorn, avgasgrenröret och
ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C
eller högre. Risk för brännskador!
SV
Stäng av förbränningsmotorn,
låt arbetsverktyget stanna, dra
bort tändstiftskontakten och ta dessutom
bort batteriet (på RM 545 VE):
Risk för personskador pga
kniven!
Arbetsverktyget börjar rotera när du
drar i startlinan. Se till att du alltid
befinner dig, särskilt med händer
och fötter, på ett säkert avstånd
från kniven när du drar i startlinan.
FI
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Gräsklipparen får absolut inte tas i
bruk med en skadad eller böjd
vevaxel, eller med en skadad eller
böjd kniv.
Låt en fackman utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
RM 545 VE: Ta dessutom bort batteriet.
DA
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Risk för personskador!
Varning – risk för
personskador!
Håll bort tändstiftskontakten
från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista
kan leda till brand eller elektriska stötar.
En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och
tändstiftskontakten kan leda till att
förbränningsmotorn startar av misstag.
PL
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
● Dra bort tändstiftskontakten.
SL
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
– Om du har kört på ett främmande
föremål eller om gräsklipparen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
● Stäng av förbränningsmotorn och låt
den svalna.
SK
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
– Innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den (t.ex. att styrhandtaget fälls
ned).
TR
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
223
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna,
kylflänsarna och avgasröret fritt från
t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för
att förhindra brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
224
Av säkerhetsskäl ska bränsleledande
komponenter (bränsleledning,
bränslekran, bränsletank, tanklock,
anslutningar osv.) regelbundet
kontrolleras beträffande skador och
läckage och bytas ut av en fackman vid
behov (STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Byt ut skadade ljuddämpare och
skyddsplåtar.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Ändra inte förbränningsmotorns
grundinställning och övervarva den inte.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.9 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Låt förbränningsmotorn svalna innan
maskinen ställs in i ett slutet utrymme.
Förvara maskinen med tom tank och
bränslet i ett låsbart och bra ventilerat
utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas, t.ex. vid
uppställning för vinteruppehåll, bör
bränsletanken endast tömmas utomhus
(t.ex. genom att köra den tom).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen bara med bortdragen
tändstiftskontakt.
RM 545 VE: Ta bort batteriet och förvara
det åtskilt från maskinen samt se till att det
skyddas mot obehörig användning (t.ex.
av barn).
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Låt maskinen svalna helt, innan den täcks
över.
Parkera maskinen på en plan yta så att
den inte kan rulla iväg av sig själv.
4.10 Sluthantering
Avfall som gammal olja eller bränsle,
använt smörjmedel, filter, batterier och
liknande förslitningsdelar kan skada
0478 111 9940 B - SV
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Stänga av
förbränningsmotorn
RM 545 VE:
Sätta i batteriet, starta
förbränningsmotorm
RM 545 VE:
Stänga av
förbränningsmotorn
F
G
H
I
J
K
–
–
0478 111 9940 B - SV
DE
EN
FR
TR
SK
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Koppla in drivning
IT
NL
C
D
E
Beteckning
Antal
Grundmaskin
1
Gräsuppsamlarens
1
underdel
Gräsuppsamlarens överdel
1
Bult
2
Kabelstyrning
2
(RM 545, RM 545 T
1)
Kabelknäckskydd
2
(RM 545, RM 545 T
1)
Platt rundskruv
2
Vred
2
Hylsa styrhandtag
2
Batteri (RM 545 VE)
1
Batteriladdare (RM 545 VE)
1
Bruksanvisning
1
Bruksanvisning
1
Förbränningsmotor
ES
2
Pos.
A
B
PT
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Starta förbränningsmotorn
6. Leveransens omfattning
NO
Knivenheten fortsätter att
rotera några sekunder efter
frånkopplingen
(motorbroms/knivbroms).
SV
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt
kniven förvaras utom räckhåll för barn.
Snabbt – dra Variodrivningens spak
bakåt
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta
från knivarna!
FI
Batteriet får inte sluthanteras tillsammans
med maskinen. Se till att batterier
sluthanteras på ett säkert och miljövänligt
sätt.
Långsamt – tryck
Vario-drivningens
spak framåt
DA
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm
tanken och tappa av motoroljan, för att
förebygga olyckor.
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ställa in körhastigheten
PL
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Risk för personskador!
Dra bort tändstiftskontakten
före allt arbete på klippverktyg, före underhåll och
rengöringsarbeten.
SL
människor, djur och miljö och måste därför
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt.
225
● Låt sedan kabelknäckskyddet snäppa
in i det nedre avlånga hålet (4) på
styrhandtagets underdel.
7. Göra maskinen klar för
användning
Lossa:
● Lossa startlinan (2) på linstyrningen (3)
och släpp tillbaka den långsamt.
2 Montera höger kabelknäckskydd:
7.1 Allmänt
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
7.2 Montera styrhandtag
Fästa hylsor styrhandtag:
RM 545, RM 545 T:
Det går inga wirar på
styrhandtagets högra sida. Därför
utgår det högra kabelknäckskyddet.
● Monteringen av det högra
kabelknäckskyddet (F) sker på samma
sätt som på den vänstra sidan.
● Fäst hylsorna (I) på
styrhandtaget (1). Placera fyrkantshålet
på styrhandtagets insida. Hålen på
styrhandtaget och fyrkantshålet på
styrhandtagets hylsa måste stämma
överens.
● Fäst kabelstyrningen (E) i
urtagen på kåpan (1) och vrid
den mot styrhandtagets överdel.
4
● Lägg in alla kablar resp. wirar i
kabelstyrningen.
● För in de platta rundskruvarna (G)
inifrån och utåt genom hålen, och
skruva fast med vreden (H).
1 Montera vänster kabelknäckskydd:
Montera kabelknäckskyddet (F)
endast som bilden visar. Wirarna
måste gå under styrhandtaget.
Lossa vredet (H) före monteringen
vid behov.
● Lägg in alla wirar och kablar i
kabelknäckskyddet (F).
● Dra först in kabelknäckskyddet i det
övre hålet (3) på styrhandtagets
underdel.
226
6
● Tryck in bultarna (D) inifrån genom de
avsedda öppningarna.
● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
7.6 Bränsle och motorolja
7
● Snäpp in kabelstyrningen i de båda
avsedda hålen med ett lätt tryck.
Undvik skador på maskinen!
Fyll på motorolja före första start.
Använd en lämplig påfyllningstratt
vid påfyllning av motorolja resp. vid
tankning.
Montera styrhandtag:
● Fäst styrhandtaget (1) på
styrhandtagets båda underdelar (2).
● Placera gräsuppsamlarens
överdel (C) på
gräsuppsamlarens underdel (B).
● Snäpp in gräsuppsamlarens överdel i
gräsuppsamlarens underdel med ett lätt
tryck.
7.3 Montera kabelstyrning
3
7.5 Montera gräsuppsamlare
7.4 Fästa och lossa startlina
5
RM 545 VE: Förbränningsmotorn
har ingen startlina.
● Dra loss tändstiftskontakten från
förbränningsmotorn innan startlinan
fästes eller lossas – anslut den sedan
igen vid behov.
Fästa:
● Tryck död mans greppet (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
● Dra ut startlinan (2) långsamt och håll
den så. Släpp död mans greppet.
● Fäst startlinan (2) i linstyrningen (3).
Motorolja:
Typen av motorolja som ska
användas och
oljepåfyllningsmängden finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Kontrollera oljenivån regelbundet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Under- och överskrid inte rätt oljenivå.
Skruva fast oljetankslocket ordentligt före
idrifttagning av förbränningsmotorn.
Bränsle:
Rekommendation:
Färskt bränsle av känt märke.
Blyfri bensin.
Uppgifter om bränslekvalitet (oktantal)
finns i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
0478 111 9940 B - SV
4
8.3 Fälla ned styrhandtag
9
Risk för klämskador!
Genom att lossa vreden kan
styrhandtagets överdel fällas ned.
Därför ska du hålla i styrhandtagets
överdel med en hand på det högsta
stället när du skruvar loss vreden.
● Lossa startlinan. (Ö 7.4)
Transportläge – för platssparande
transport och förvaring:
DE
● Släpp inställningsspaken (1) igen och
låt höjdinställningen snäppa in.
I lågt
II medel
III högt
● Lossa vredet för höjdinställning av
styrhandtaget (2) genom att vrida det
moturs (ca 5 varv).
● Ta tag i styrhandtaget (1) med båda
händerna och ställ in önskat läge
genom att flytta det upp eller ned.
Kontrollera att styrhandtaget ställs in
identiskt på höger och vänster sida.
● Dra åt vredet för höjdinställning av
styrhandtaget (2) medurs.
8.5 Central klipphöjdinställning
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
7 klipphöjder kan ställas in.
11
8.6 Batteri och batteriladdare
(RM 545 VE)
NL
IT
12
Gräsklipparen RM 545 VE är
utrustad med en elektrisk startanordning.
Startbatteriet är ett litiumjonbatteri.
Hanteringen av batteriet och
batteriladdaren beskrivs i
förbränningsmotorns bifogade
bruksanvisning.
Batteriet får endast laddas med den
bifogade batteriladdaren. Batteriet
laddas inte när gräsklipparen är i
drift. Tryck på knappen (2) på
batteriet, för att kontrollera
laddningstillståndet.
Första idrifttagning:
● Ta bort skyddsdekalen (1) på batteriet.
Steg 1: 25 mm
TR
Steg 7: 80 mm
0478 111 9940 B - SV
FR
EN
● Denna kan avläsas på
klipphöjdsindikeringen (3).
ES
10
PT
Död mans grepp
Bygel drivning
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Spak Vario-drivning
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Startknapp
(RM 545 VE)
Styrhandtaget (1) kan fixeras i 3
lägen:
NO
3
● Skruva åt vreden (1).
SV
1
2
● Fatta maskinen i greppet (2) och dra
inställningsspaken (1) uppåt och håll
fast den, för att lossa
spärrmekanismen. Ställ in önskad
klipphöjd genom att flytta upp eller ned
maskinen.
● Fäll upp styrhandtagets överdel (2)
bakåt och håll den med en hand.
8.4 Höjdinställning styrhandtag
8
● Inställningsspaken (1) för
höjdinställningen finns på maskinens
vänstra sida (se bild).
FI
8.2 Reglage på styrhandtaget
Arbetsposition – för att arbeta med
maskinen:
DA
● Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt och
fast underlag vid alla beskrivna arbeten.
Steg 6: 75 mm
Steg 1: 20 mm
PL
Risk för personskador
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Fäll ned styrhandtagets överdel (2) tills
den ligger på maskinen.
6 klipphöjder kan ställas in.
SL
8.1 Allmänt
RM 545 VR:
SK
8. Reglage
● Lossa vreden (1) tills de går fritt.
Att vreden rör sig fritt i gängorna
förhindrar självlossning från skruvarna
(gängsäkring).
227
● Anslut batteriladdaren (K) till elnätet
och ladda batteriet (J) i ca 10 sekunder.
Därmed stängs viloläget
(leveranstillstånd) av och batteriet
aktiveras.
Ladda sedan batteriet helt.
● Gräsuppsamlaren (2) fästes med
urtagen (3) på fästet (4) på maskinen.
Ta bort och sätta i batteri:
● Lyft upp gräsuppsamlaren (2), lossa
och ta bort den från fästet (4).
● Ta bort batteriet (J) åt höger ur
förbränningsmotorn och sätt in det åt
andra hållet igen.
Lossa:
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
● Stäng utkastluckan (1) för hand igen.
14
Luftströmmen från kniven lyfter
mängdindikatorn (1). När
gräsuppsamlaren är full stoppas
luftströmmen. Om luftströmmen är för liten
faller mängdindikatorn (1) tillbaka till
viloläget. Detta är en anvisning om att
gräsuppsamlaren bör tömmas.
Mängdindikatorn fungerar bäst vid optimal
luftström. Yttre påverkan som vått, tätt
eller högt gräs, låga klipplägen, smuts eller
liknande kan påverka luftströmmen och
mängdindikatorns funktion negativt.
A Gräsuppsamlaren fylls
Maskinen är utrustad med flera
säkerhetsanordningar för en säker
hantering och till skydd för obehörig
användning.
Risk för personskador!
Maskinen får inte tas i bruk om
någon av säkerhetsanordningarna
är defekt. Kontakta en servande
fackhandel – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
9.1 Skyddsanordningar
B Full gräsuppsamlare:
● Töm den fulla gräsuppsamlaren
(Ö 11.4).
13
På maskiner med bioklipputrustning
måste bioklipptillsatsen tas bort från
utkastkanalen innan
gräsuppsamlaren fästes. (Ö 10.3)
Fästa:
Risk för personskador!
Om knivens efterlöptid är längre än
så får maskinen inte längre
användas och måste lämnas till en
servande fackhandel.
Mäta efterlöptid
När förbränningsmotorn har startat roterar
kniven och ett vinande ljud hörs.
Efterlöptiden motsvarar tiden som det
vinande ljudet hörs efter att
förbränningsmotorn har stängts av och
kan mätas med ett stoppur.
9. Säkerhetsanordningar
8.7 Mängdindikator
8.8 Fästa och lossa
gräsuppsamlare
● Stäng utkastluckan (1) för hand igen.
Under körning stängs förbränningsmotorn
av när död mans greppet (1) släpps.
Förbränningsmotorn och kniven stannar
inom 3 sekunder.
Gräsklipparen är utrustad med
skyddsanordningar som förhindrar direkt
kontakt med kniven och utkastat
klippmaterial.
Hit räknas kåpan, utkastluckan,
gräsuppsamlaren och det felfritt
monterade styrhandtaget.
10. Arbetsanvisningar
En vacker och tät gräsmatta får du
– om du klipper med låg körhastighet
– om du klipper gräsmattan ofta och
håller gräset kort
– om du inte klipper gräsmattan för kort i
varmt och torrt klimat, eftersom den
annars bränns sönder av solen och ser
mindre tilltalande ut
– om du använder en vass kniv – slipa
därför kniven regelbundet (servande
fackhandel)
– om du byter klippriktning regelbundet.
9.2 Död mans grepp
Gräsklipparen är utrustad med en
motorstoppanordning.
8
● Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
228
0478 111 9940 B - SV
Denna underlättar exakt klippning längs en
gräskant eller runt växter. Dessutom trycks
gräset ned i färdriktningen och den typiska
randiga effekten på gräsmattan uppstår.
10.4 Hur ska jag bioklippa?
10.3 Bioklippning
Multigräsklipparen RM 545 VM är
utrustad med en speciell multikniv
och en redan isatt bioklipptillsats.
● Stäng utkastluckan (bakutkastande
gräsklippare) eller fäst
gräsuppsamlaren och stäng
utkastluckan (gräsuppsamlande
gräsklippare).
17
Risk för personskador!
Förbränningsmotorn ska stängas
av och tändstiftskontakten ska tas
bort före allt arbete på
bioklipptillsatsen.
Sätta in bioklipptillsats
För att kunna använda maskinen som
biogräsklippare måste
bioklipptillsatsen (1) sättas in:
Vid för låg klipphöjd kan klipphuset sättas
igen och blockera kniven.
Arbetshastighet och klipphöjd väljs så att
multikniven kan finfördela gräset optimalt
vid bioklippningen och en vacker klippbild
åstadkommes.
Högt gräs bör klippas i flera omgångar
med högre klipphöjdsinställning.
Man bör undvika bioklippning av för högt
och fuktigt gräs.
DE
EN
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
FR
NL
IT
18
● 1 Tryck död mans greppet (1)
mot styrhandtaget och håll det så.
● 2 Dra ut startlinan (2) långsamt till
dragpunkten. Dra sedan kraftigt och
snabbt ut den en armlängd. Släpp
tillbaka startlinan (2) långsamt, så att
den kan rullas upp igen.
● Upprepa stegen tills
förbränningsmotorn går igång.
RM 545 VE:
19
● Kontrollera batteriet:
Kontrollera laddningstillståndet
och ladda batteriet vid behov. (Ö 8.6)
● 1 Sätt i batteriet (3).
● 2 Tryck död mans greppet (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
TR
● Öppna utkastluckan och håll den så.
För bioklippning ska man välja en
klipphöjd på mellan 4 och 7, eftersom
gräset hackas bäst vid dessa klipphöjder.
● Kontrollera oljenivån och bränslenivån.
(Ö 7.6)
ES
16
PT
Modellen RM 545 VR är utrustad
med en tvådelad drivvals på
bakaxeln.
● Dra upp spärren (4) och dra ut
bioklipptillsatsen (1) snett uppåt ur
utkastkanalen.
NO
10.2 Gräsklippare med vals
Efter starten arbetar
förbränningsmotorn alltid med
optimalt arbetsvarvtal tack vare den
fasta gasinställningen.
SV
● Öppna utkastluckan och håll den så.
FI
För att kunna använda maskinen som
bakutkastande eller gräsuppsamlande
gräsklippare (med en lämplig
gräsuppsamlare) måste
bioklipptillsatsen (1) tas bort ur maskinen:
Undvik skador på maskinen!
Starta inte förbränningsmotorn i
högt gräs. Om det är svårt att starta
väljer du en högre
klipphöjdinställning.
DA
Ta ut bioklipptillsats
11.1 Starta förbränningsmotorn
PL
● Gräsklipparen får endast hanteras av
en ensam person. Andra personer
måste hålla sig borta från det farliga
området. (Ö 4.)
● Stäng utkastluckan.
11. Ta maskinen i bruk
SL
15
● Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet bakom styrhandtaget
vid start och när förbränningsmotorn
går. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid hållas.
● Sätt in bioklipptillsatsen (1) i
utkastkanalen och tryck fast den
uppifrån genom att låta båda
låsklackarna (2) snäppa in hörbart i
kåpan.
SK
10.1 Användarens arbetsområde
0478 111 9940 B - SV
229
● 3 Tryck på startknappen (4) – max. 5
sekunder, släpp den sedan igen. Gör
en paus på 1 minut mellan
startförsöken om förbränningsmotorn
inte startar. Undvik att upprepa
startmomentet när förbränningsmotorn
går.
● Dra drivningens bygel (1) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
11.2 Stänga av
förbränningsmotorn
Ställa in drivhastigheten (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
20
● Släpp död mans greppet (1) för
att stänga av förbränningsmotorn.
Förbränningsmotorn och kniven
stannar efter en kort avstanningstid.
Undvik skador på maskinen!
Drivningens bygel måste alltid
aktiveras helt (till anslag), för att
undvika följdskador på växellådan.
Undvik skador på maskinen!
Flytta endast Vario-drivningens
spak (2) när förbränningsmotorn
går.
● RM 545 VE: Ta bort batteriet och
förvara det åtskilt från maskinen samt
se till att det skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn), när
maskinen lämnas utan tillsyn.
● Öka körhastigheten:
Dra Vario-drivningens spak (2)
bakåt under körning.
11.3 Drivning
Koppla från drivningen:
21
Gräsklipparna RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR är utrustade med
en drivning.
● Släpp drivningens bygel (1). Drivningen
kopplas från och gräsklipparen stannar.
Förbränningsmotorn fortsätter att gå.
RM 545 T:
En drivhastighet framåt (1-växlad
växellåda)
3,6 km/h
11.4 Tömma gräsuppsamlare
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Steglöst inställbar drivhastighet framåt
under körning (Vario-växellåda)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Koppla in drivningen:
● Öppna gräsuppsamlaren vid
låsspärren (1). Fäll upp
gräsuppsamlarens överdel (2) och håll
den så. Tippa gräsuppsamlaren bakåt
och töm klippmaterialet.
Du kan hålla fast gräsuppsamlaren i
handtagen (3, 4) på gräsuppsamlarens
överdel och underdel, och tömma den
på ett bekvämt sätt.
● Stäng gräsuppsamlaren.
● Fäst gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
12. Underhåll
12.1 Allmänt
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
● Sänka körhastigheten:
Tryck Vario-drivningens
spak (2) framåt under körning.
22
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn och
låt kniven stanna innan
gräsuppsamlaren lossas.
En helt fylld gräsuppsamlare kan
väga upp till 16 kg.
Årligt underhåll genom servande
fackhandel:
Gräsklipparen bör kontrolleras av en
servande fackhandel en gång om året.
STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
12.2 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
23
En noggrann skötsel skyddar maskinen
mot skador och förlänger livslängden.
● Lossa och ställ undan
gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
● Starta förbränningsmotorn. (Ö 11.1)
230
0478 111 9940 B - SV
● Ta bort smuts med lite vatten och en
borste eller en trasa. Rengör alltid även
kniven. Rikta aldrig en vattenstråle mot
förbränningsmotordelar, tätningar och
lagerställen.
● Lossa först fastsittande gräsrester med
en träpinne.
● Använd specialrengöring (t.ex. STIHL
specialrengöring) vid behov.
● Kontrollera knivtjockleken A på minst
5 ställen med ett skjutmått. Den minsta
knivtjockleken gäller även vid knivens
vingar.
● Standardkniv:
Lägg linjalen (2) mot knivens kant som
bilden visar och mät slipningen B.
● Multikniv (RM 545 VM):
Kontrollera knivens minsta bredd C på
det smalaste stället bakom vingarna
med ett skjutmått.
Byt ut kniven
– om den är skadad (hack, sprickor) eller
– om mätvärdena uppnås på ett eller flera
ställen eller ligger utanför de tillåtna
gränserna.
1 Slitagegräns standardkniv:
Knivtjocklek A: > 2 mm
Montering:
Risk för personskador!
Kniven (2) får endast monteras
som bilden visar. Knivens uppböjda
vingar måste peka uppåt.
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet för
knivskruven måste följas exakt,
eftersom klippverktygets säkra
fastsättning är beroende av detta.
Säkra dessutom knivskruven (3)
med Loctite 243.
Byt ut låsbrickan (4) vid varje
knivmontering och knivskruven (3)
vid varje knivbyte.
● Rengör knivens anliggningsyta och
knivbussningen.
● Kontrollera knivens balans. (Ö 12.5)
● Montera kniven (2) med de uppböjda
vingarna uppåt (mot maskinen).
● Använd en lämplig träbit (1, ca
60x60 mm) för att hålla emot kniven (2).
DE
NL
TR
Slipning B: < 5 mm
0478 111 9940 B - SV
FR
EN
● Ta bort kniven (2), knivskruven (3) och
låsbrickan (4).
IT
● Skruva loss knivskruven (3) med en
skruvnyckel NV 17.
ES
● Använd en lämplig träbit (1, ca
60x60 mm) för att hålla emot kniven (2).
PT
● Rengör kniven (1).
25
26
NO
Anvisningar om rengöring:
● Tippa gräsklipparen i
rengöringsposition. (Ö 12.2)
Demontering:
SV
● Lyft maskinen framtill i bärhandtaget (3)
och placera den i rengöringsposition
som bilden visar.
12.4 Demontera och montera
kniv
FI
● Öppna utkastluckan (2) och håll den så.
Risk för personskador!
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare. En
utsliten kniv kan gå av och orsaka
allvarliga personskador. Följ därför
alltid anvisningarna om underhåll
av kniven.
Minsta bredd C: > 55 mm
DA
● Lägg undan styrhandtagets överdel (1)
bakåt.
Knivtjocklek A: > 2 mm
24
PL
● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 8.8)
Underhållsintervall:
Före varje användning
SL
● Välj den högsta klipphöjden. (Ö 8.5)
2 Slitagegräns multikniv (RM 545 VM):
12.3 Kontrollera knivslitage
SK
Risk för personskador!
Stäng av förbränningsmotorn, dra
bort tändstiftskontakten, ta bort
batteriet (på RM 545 VE) och låt
maskinen svalna.
Töm bränsletanken (kör tom) innan
du tippar maskinen i
rengöringsposition.
Maskinen står endast stabilt i
rengöringsposition när
utkastluckan är öppen.
231
● Skruva fast och dra åt knivskruven (3)
tillsammans med den nya
låsbrickan (4).
Åtdragningsmoment:
60 - 65 Nm
Underhållsintervall:
Efter behov
29
Wirens spänning är rätt inställd från
fabriken.
En efterjustering av wiren är nödvändig:
12.5 Kontrollera knivens balans
● Demontera knivarna. (Ö 12.4)
Allmänna anvisningar:
12.7 Ställa in drivningens wire
27
● För en skruvmejsel (1) genom
hålet i mitten (2) på kniven (3) och ställ
in kniven horisontellt.
När kniven är i balans stannar den kvar
i vågrätt läge.
● Om kniven lutar åt en sida ska den
slipas på denna sida tills den är i balans
igen. (Ö 12.6)
12.6 Vässa kniv
STIHL rekommenderar att en fackman
slipar kniven. Vid en felaktigt slipad kniv
(fel vinkel, obalans osv.) påverkas
maskinens funktion negativt.
Anvisningar för slipning:
● Demontera kniven (Ö 12.4).
● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
● Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
– Om drivningen inte fungerar ordentligt
när drivningens bygel aktiveras efter en
längre användningstid.
– Om drivningen är inkopplad permanent.
– Det betyder att gräsklipparen sätts i
rörelse oavsiktligt när startlinas dras ut,
fastän drivningens bygel inte aktiveras.
Risk för personskador!
Drivningens wire måste vara rätt
inställd vid arbete med maskinen.
Kontakta en servande fackhandel
vid behov. STIHL rekommenderar
en STIHL servande fackhandel.
Kontrollera wirens spänning:
● Tryck på drivningens bygel och dra
samtidigt gräsklipparen bakåt.
Från ca en tredjedel av reglagevägen
måste drivhjulen blockeras.
● Beakta slitagegränsen. (Ö 12.3)
Speciellt viktigt för en lång livslängd är att
oljenivån alltid är tillräcklig och att
motorolje- samt luftfilter bytes ut
regelbundet.
De rekommenderade
oljebytesintervallerna samt information om
motorolja och oljepåfyllningsmängd finns
också i förbränningsmotorns
bruksanvisning.
För att en tillräcklig kylning av
förbränningsmotorn ska garanteras måste
kylflänsarna alltid hållas rena.
12.9 Underhåll av batteri och
batteriladdare
Underhållsintervall:
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
12.10 Hjul och växellåda
Ställa in wire:
Hjulens lager är underhållsfria.
● Genom att vrida den vänstra
justerskruven (1) på styrhandtagets
överdel i riktning mot ”+” ökar wirens
spänning, genom att vrida i riktning mot
”–” minskar spänningen.
Växellådan är underhållsfri.
● Knivvinkeln måste vara 30°.
● Ta bort graden på eggen efter
slipningen med ett fint slippapper vid
behov.
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den bifogade
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
12.8 Förbränningsmotor
Underhållsintervall:
Se förbränningsmotorns bruksanvisning.
12.11 Underhåll av vals
Drivkedjan måste smörjas
regelbundet, kullagren och valserna
är underhållsfria.
28
Underhållsintervall:
en gång om året resp. efter behov
● Lossa skruven (1, Torx 25) och ta bort
skyddet (2) i servicesyfte.
● Smörj drivkedjan med ett vanligt fett.
232
0478 111 9940 B - SV
Brandrisk!
Håll tändstiftskontakten borta från
tändstiftshålet pga
antändningsrisken.
● Skruva i tändstiftet igen (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
● Byt olja (se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
RM 545 VE:
● Ta bort batteriet och förvara det åtskilt
från maskinen i ett torrt, damm- och
frostfritt utrymme utom räckhåll från
obehöriga.
0478 111 9940 B - SV
Bära maskinen:
30
● Lyft alltid maskinen i
bärhandtaget (1) och i
styrhandtaget (2). Se till att kroppen,
särskilt fötter och ben, alltid befinner sig
på ett säkert avstånd från kniven.
Binda fast maskinen:
● Säkra maskinen på lastytan med 31
lämpliga fästanordningar och
transportera den sedan stående på de
4 hjulen.
● Fäst rep resp. band i styrhandtagets
underdel (3).
● Ta bort batteriet (Ö 8.6) och sluthantera
det åtskilt från gräsklipparen.
15. Minimera slitage och
förhindra skador
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Sluthantera avfall som batterier
på ett fackmannamässigt sätt.
Beakta de lokala föreskrifterna.
Kasta inte batteriet bland
hushållsavfallet, utan lämna
tillbaka det till en servande fackhandel
eller till en återvinningsstation.
NO
● Skruva loss tändstiftet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning)
och fyll på ca 3 cm³ motorolja i
förbränningsmotorn genom
tändstiftshålet. Dra runt
förbränningsmotorn några varv utan
tändstift (dra i startlinan).
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
SV
● Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Bär alltid lämplig skyddsklädsel
(stadiga skor, kraftiga
skyddshandskar) vid transporten.
Dra alltid bort tändstiftskontakten
före lyft resp. transport. Av
säkerhetsskäl rekommenderar
STIHL att maskinen endast lyftes
resp. bärs med hjälp av två man.
Beakta vikten i kapitlet ”Tekniska
data” före lyft.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.10) vid
sluthanteringen.
FI
● Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
30
Risk för personskador!
Beakta kapitlet ”För din säkerhet”
före transport. (Ö 4.)
DA
Beakta dessutom följande punkter vid en
längre tids uppställning av maskinen
(vinteruppehåll):
13.1 Transport
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
PL
Töm bränsletanken och förgasaren innan
förvaring (t.ex. genom att köra den tom).
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
13. Transport
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
SL
Åtgärda ev. störningar innan förvaring.
Maskinen måste alltid vara i säkert
bruksskick.
14. Miljöskydd
Bensindriven gräsklippare (STIHL RM)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
233
SK
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
● Ladda batteriet helt innan säsongen
startar. (Ö 8.6)
TR
12.12 Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll)
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
– användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
– ej avsedd användning av produkten.
1. Förslitningsdelar
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Hit hör bl.a.:
– Kniv resp. multikniv
– Gräsuppsamlare
– Kilrem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– Skyddslister
– Batteri (RM 545 VE)
– Drivkedja (RM 545 VR)
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid
– förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
– användning av drivmedel som inte har
godkänts av STIHL (smörjmedel,
bensin och motorolja, se
förbränningsmotortillverkarens
uppgifter)
234
– användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
– följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
– Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
– Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
– Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
16. Vanliga reservdelar
Kniv för RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multikniv för RM 545 VM:
6340 702 0120
Knivskruv:
9008 319 9075
Låsbricka:
0000 702 6600
Fästena för kniven (t.ex. knivskruv)
måste bytas ut vid knivbyte resp.
knivmontering. Reservdelar finns
att få hos en STIHL servande
fackhandel.
17. EUkonformitetsdeklaration
17.1 Gräsklippare STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
förklarar på eget ansvar att
– Typ: gräsklippare
– Fabrikat: STIHL
– Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Modellnummer: 6340
0478 111 9940 B - SV
RM 545.0 VE
– Uppmätt ljudnivå: 94,8 dB(A)
– Garanterad ljudnivå: 96 dB(A)
Tekniska underlag förvaras av
produktgodkännandet på STIHL Tirol
GmbH.
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på gräsklipparen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
stf.
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
0478 111 9940 B - SV
RM 545.0 T:
Typbeteckning
förbränningsmotor
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Startanordning
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Klipphöjder
Hjul-ø bak
Hjuldrivning bakhjul
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
– Garanterad ljudnivå: 95 dB(A)
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Modellnummer
6340
Typ av
4-takts
förbränningsmotor
förbränningsmotor
Tillverkare
förbränningsmotor
Briggs & Stratton
Klippbredd
43 cm
Klippaggregat
knivbalk
Drivning knivbalk
permanent
Åtdragningsmoment
knivskruv
60 - 65 Nm
Hjul-ø fram
180 mm
Volym
gräsuppsamlare
60 l
Längd
147 cm
Bredd
48 cm
Höjd
102 cm
SV
– Uppmätt ljudnivå: 94,4 dB(A)
18. Tekniska data
FI
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
DA
Bestämningen av den uppmätta och
garanterade ljudnivån har utförts enligt
riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII.
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - varv/min
linstart
1,0 l
2800 varv/min
25 - 80 mm
200 mm
1 växel
235
PL
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SL
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
RM 545.0:
Typbeteckning
förbränningsmotor
Series 650 EXi
Cylindervolym
163 ccm
Märkeffekt vid nomi2,4 - 2800
nellt varvtal
kW - varv/min
Startanordning
linstart
Bränsletank
1,0 l
Varvtal knivbalk
2800 varv/min
Klipphöjder
25 - 80 mm
Hjul-ø bak
200 mm
Vikt
27 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
82 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,80 m/s²
Tolerans Khw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
SK
stf.
TR
motsvarar de gällande bestämmelserna i
riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU och 2011/65/EU samt är
utvecklad och tillverkad enligt följande
normer, vars version var giltig vid
respektive produktionsdatum:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29,
och EN 62233 (om de kan tillämpas).
RM 545.0 T:
Vikt
29 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
82 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,80 m/s²
Tolerans Khw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 V:
Typbeteckning
förbränningsmotor
Series 650 EXi
Cylindervolym
163 ccm
Märkeffekt vid nomi2,4 - 2800
nellt varvtal
kW - varv/min
Startanordning
linstart
Bränsletank
1,0 l
Varvtal knivbalk
2800 varv/min
Klipphöjder
25 - 80 mm
Hjul-ø bak
200 mm
Hjuldrivning bakhjul
Vario
Vikt
29 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats LpA
82 dB(A)
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
236
RM 545.0 V:
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,80 m/s²
2,40 m/s²
Tolerans Khw
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 VE:
Typbeteckning
förbränningsmotor
Cylindervolym
Litiumjonbatteri och
batteriladdare
Series 675 iS
163 ccm
se förbränningsmotorns
bruksanvisning
2,6 - 2800
kW - varv/min
elstart
1,0 l
2800 varv/min
25 - 80 mm
200 mm
Vario
31 kg
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Startanordning
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Klipphöjder
Hjul-ø bak
Hjuldrivning bakhjul
Vikt
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
96 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
83 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,80 m/s²
Tolerans Khw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 VM:
Typbeteckning
förbränningsmotor
Series 650 EXi
RM 545.0 VM:
Cylindervolym
163 ccm
Märkeffekt vid nomi2,4 - 2800
nellt varvtal
kW - varv/min
Startanordning
linstart
Bränsletank
1,0 l
Varvtal knivbalk
2800 varv/min
Klipphöjder
25 - 80 mm
Hjul-ø bak
200 mm
Hjuldrivning bakhjul
Vario
Vikt
30 kg
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
LWAd
95 dB(A)
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
82 dB(A)
arbetsplats LpA
2 dB(A)
Tolerans KpA
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,80 m/s²
Tolerans Khw
2,40 m/s²
Mätning enligt EN 20643
RM 545.0 VR:
Typbeteckning
förbränningsmotor
Cylindervolym
Märkeffekt vid nominellt varvtal
Startanordning
Bränsletank
Varvtal knivbalk
Klipphöjder
Vals-ø bak
Drivning vals
Vikt
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - varv/min
linstart
1,0 l
2800 varv/min
20 - 75 mm
90 mm
Vario
30 kg
0478 111 9940 B - SV
För ytterligare transportanvisningar, se
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Åtgärd:
– Tryck död mans greppet mot
styrhandtaget och håll det så. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Ladda eller byt ut batteriet.
(Ö 8.6)
– Fyll på bränsle, rengör
bränsleledningen. #
– Använd alltid färskt bränsle av känt
märke, blyfri bensin. Rengör
förgasaren. #
– Rengör luftfiltret. #
– Fäst tändstiftskontakten, kontrollera
anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten. #
DE
EN
PT
ES
IT
NL
FR
Åtgärd:
– Rengör gräsklipparkåpan – dra först
bort tändstiftskontakten och ta
dessutom bort batteriet på
RM 545 VE. (Ö 12.2)
– Ställ in en högre klipphöjd resp. sänk
hastigheten. (Ö 8.5)
– Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och förgasaren. #
– Rengör bränsletanken. #
– Rengör luftfiltret. #
– Rengör tändstiftet. #
NO
Möjlig orsak:
– Död mans greppet inte aktiverat.
– RM 545 VE: Batteriet urladdat eller
defekt
– Inget bränsle i tanken,
bränsleledningen igensatt.
– Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i
tanken.
– Luftfiltret smutsigt.
– Tändstiftskontakten har dragits bort
från tändstiftet, tändkabeln sitter dåligt
på kontakten.
– Tändstiftet sotigt eller skadat, fel
elektrodavstånd.
– Gräsklipparkåpan igensatt.
SV
Möjlig orsak:
– Gräsklipparkåpan igensatt.
– Klippning med för låg klipphöjd resp.
klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
– Vatten i bränsletank och förgasare,
förgasaren igensatt.
– Bränsletanken smutsig.
– Luftfiltret smutsigt.
– Tändstiftet sotigt.
Störning:
Utkastkanalen igensatt
Möjlig orsak:
– Kniven är utsliten.
– Klippning i för högt eller för fuktigt gräs.
Åtgärd:
– Byt ut kniven. (Ö 12.4)
TR
Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
Störning:
Förbränningsmotorn startar inte
FI
Beakta föreskrifterna i respektive land vid
luft- eller sjötransport.
Störning:
Svårstartad eller förbränningsmotorns
effekt för svag.
DA
Användaren kan vid vägtransport ta med
dessa batterier till maskinens arbetsplats
utan ytterligare ålägganden.
@ Se förbränningsmotorns
bruksanvisning.
PL
RM 545.0 VE: Litiumjonbatterierna som
används uppfyller förutsättningarna i FNmanualen ST/SG/AC.10/11/rev.5 del III,
underkapitel 38.3.
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel.
SL
Transport av litiumjonbatterier:
19. Felsökning
– Rengör eller byt ut tändstiftet, ställ in
elektrodavståndet. #
– Rengör gräsklipparkåpan – dra först
bort tändstiftskontakten och ta
dessutom bort batteriet på RM 545 VE.
(Ö 12.2)
SK
RM 545.0 VR:
Buller
Enligt riktlinje 2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
95 dB(A)
LWAd
Enligt riktlinje 2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
82 dB(A)
arbetsplats LpA
Tolerans KpA
2 dB(A)
Hand-/armvibrationer
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde ahw
4,20 m/s²
2,10 m/s²
Tolerans Khw
Mätning enligt EN 20643
0478 111 9940 B - SV
237
– Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul.
Möjlig orsak:
– Kniven är slö eller utsliten.
– Klipphastigheten är för hög i förhållande
till klipphöjden.
Åtgärd:
– Slipa eller byt ut kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Sänk klipphastigheten och/eller välj rätt
klipphöjd (använd inte den lägsta
klipphöjden). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Störning:
Förbränningsmotorn blir mycket varm.
Möjlig orsak:
– För låg oljenivå i förbränningsmotorn.
– Kylflänsarna smutsiga.
Åtgärd:
– Byt motorolja. (Ö 7.6)
– Rengör kylflänsarna. (Ö 12.2)
Störning:
Ingen drivning när man aktiverar
drivningens bygel.
Möjlig orsak:
– Drivningens wire är felinställd.
– Drivningens wire defekt (t.ex. knäckt).
– Kilremmen utsliten.
– Växellådan defekt.
Störning:
Vario-drivningens hastighetsreglering
fungerar inte
Möjlig orsak:
– Vario-drivningens spak flyttad åt fel håll.
– Vario-drivningens wire har hoppat ur
eller är defekt (t.ex. knäckt).
20. Serviceschema
20.1 Överlämningsbekräftelse
Åtgärd:
– Flytta Vario-drivningens spak åt rätt
håll. (Ö 11.3)
– Fäst eller byt ut Vario-drivningens
wire. #
Störning:
Kraftig vibration under drift.
Möjlig orsak:
– Knivskruven lös.
– Kniven är i obalans pga felaktig slipning
eller brott.
– Knivenheten defekt.
– Förbränningsmotorfästet löst.
Åtgärd:
– Dra åt knivskruven. (Ö 12.4)
– Slipa (balansera) eller byt ut kniven.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Kontrollera kniven, knivaxeln och
knivfästet, och reparera dem vid
behov. #
– Dra åt förbränningsmotorfästets
skruvar. #
20.2 Servicebekräftelse
32
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
Service utförd den
Datum för nästa service
Åtgärd:
– Kontrollera wirens inställning. (Ö 12.7)
– Byt ut wiren. #
– Byt ut kilremmen. #
– Byt ut växellådan. #
238
0478 111 9940 B - SV
0478 111 9940 B - FI
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
252
252
252
252
252
253
253
253
253
253
254
254
254
254
255
255
255
255
FI
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
251
251
DA
Tri Nikolas Stihl
240
240
240
241
241
241
242
242
243
243
243
244
246
247
247
247
248
248
248
248
248
248
249
249
249
249
249
249
249
250
250
250
PL
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja
Yleistä
Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitekuvaus
Turvallisuutesi vuoksi
Yleistä
Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Akku ja latauslaite
Vaatetus ja varusteet
Laitteen kuljetus
Ennen työskentelyä
Työskentelyn aikana
Huolto ja korjaukset
Pitkäaikaissäilytys
Hävittäminen
Kuvasymbolien selitykset
Toimitussisältö
Laitteen valmistelu käyttöä varten
Yleistä
Työntöaisan kiinnitys
Johto-ohjaimen kiinnitys
Käynnistysnarun kiinnitys ja irrotus
Ruohonkeruusäiliön kiinnitys
Polttoaine ja moottoriöljy
Hallintalaitteet
Yleistä
Työntöaisan säätimet
Työntöaisan taittaminen kasaan
Työntöaisan korkeussäätö
Leikkuukorkeuden keskussäätö
Akku ja latauslaite (RM 545 VE)
Täyttömäärän osoitin
250
250
251
251
251
251
255
255
255
256
256
257
239
SL
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
1. Sisällysluettelo
Ruohonkeruusäiliön kiinnitys ja
irrotus
Turvalaitteet
Suojalaitteet
Moottorin pysäytysvipu
Työskentelyohjeita
Käyttäjän työskentelyalue
Nurmitelalla varustettu
ruohonleikkuri
Allesilppuava leikkuu
Miten allesilppuava leikkuu
tapahtuu?
Laitteen käyttöönotto
Polttomoottorin käynnistäminen
Polttomoottorin sammuttaminen
Veto
Ruohonkeruusäiliön tyhjennys
Huolto
Yleistä
Laitteen puhdistus
Terän kuluneisuuden tarkistus
Terän irrotus ja kiinnitys
Terän tasapainon tarkastus
Leikkuuterän teroitus
Vedon kytkentävaijerin säätö
Polttomoottori
Akun ja latauslaitteen huolto
Pyörät ja vaihteisto
Nurmitelan huolto
Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys)
Kuljetus
Kuljetus
Ympäristönsuojelu
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Varaosat
SK
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
TR
Arvoisa asiakas,
EUvaatimustenmukaisuusvakuutus
Ruohonleikkuri STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Tekniset tiedot
REACH
Vianetsintä
Huolto-ohjelma
Luovutustodistus
Huoltotodistus
257
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
257
257
259
259
261
261
261
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 4.)
2.1 Yleistä
Tekstikohtien merkintä:
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
240
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
1
Yleiset luettelot:
– tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
0478 111 9940 B - FI
4. Turvallisuutesi vuoksi
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
0478 111 9940 B - FI
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
SV
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Huomio – onnettomuusvaara!
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö
on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (luettelo ei ole täydellinen):
FI
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
NO
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
DA
15
16
17
18
19
Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on
annettu erillisissä polttomoottorin
käyttöohjeissa.
PL
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Työntöaisan yläosa ja säätöosat
(Ö 8.2)
Työntöaisan vahvike
Käynnistysnaru
Kääntökahva
Poistoluukku
Tyyppikilpi, jossa konenumero
Polttomoottori
Sytytystulpan pistoke
Kantokahva
Runko
Suojalista
Leikkuukorkeuden osoitin
Leikkuukorkeuden keskussäätö
Työntöaisan korkeussäädön
kiristyskahva
Ruohonkeruusäiliö
Täyttömäärän osoitin
Akku (RM 545 VE)
Silppurikiila (RM 545 VM)
Nurmitela (RM 545 VR)
– pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
– köynnöskasvien leikkuuseen
SL
1
– ruohokattojen leikkuuseen
– puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
SK
1
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
– kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
TR
3. Laitekuvaus
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
241
– maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
– leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
– tunnottomuus
– kivut
– lihasheikkous
– ihon värimuutokset
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun
se seisoo tasaisella alustalla eikä voi
lähteä itsestään liikkeelle.
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Hengenvaara!
Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen
sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje
ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla.
Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on
turvallisuussyistä vaihdettava uuteen.
Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai
säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset,
voivat vahingossa juoda niistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä
kaukana kipinöistä, avotulesta,
lämpölähteistä ja muista
sytytyslähteistä. Älä tupakoi!
Älä täytä polttoainesäiliötä
liian täyteen!
Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä täyttöputken
alareunan yläpuolelle, jotta
polttoaineelle jää tilaa laajentua.
Noudata lisäksi polttomoottorin
käyttöohjeita.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä
polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt
bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä
kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt
ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne
tulee vaihtaa.
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se
on tehtävä ulkona.
4.3 Akku ja latauslaite
Noudata polttomoottorin käyttöohjeita ja
säilytä ne varmassa paikassa. Tässä
ohjeessa on kuvattu akun ja latauslaitteen
turvallinen käyttö.
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
Käytä vain alkuperäistä akkua ja
latauslaitetta.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä
ennen tankkausta.
Suojaa akku ja latauslaite sateelta ja
kosteudelta äläkä anna niiden pudota.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin
käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä
tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön
kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä.
Älä käytä vaurioitunutta tai viallista akkua
tai vaurioitunutta latauslaitetta. Tarkasta
etenkin latauslaitteen verkkojohto. Älä
koskaan käytä latauslaitetta, jonka
verkkojohto on vaurioitunut.
– epämiellyttävä kutina.
242
0478 111 9940 B - FI
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
0478 111 9940 B - FI
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 13.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
DE
EN
FR
NL
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
243
PT
ES
IT
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
NO
Kuljeta laitetta vasta polttomoottorin
jäähdyttyä ja ilman polttoainetta.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista
polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön,
säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden
näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset
puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä
käynnistä polttomoottoria – palovaara!
Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen
käyttöönottoa.
SV
Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa
käynnissä. Pysäytä polttomoottori, anna
terien pysähtyä ja vedä sytytystulpan
pistoke irti ennen kuljetusta.
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
FI
4.4 Vaatetus ja varusteet
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
4.6 Ennen työskentelyä
DA
Lisää turvaohjeita – katso
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
4.5 Laitteen kuljetus
PL
Epäasianmukaisessa käytössä akusta voi
vuotaa ulos nestettä. Älä kosketa sitä! Jos
olet kosketuksissa nesteeseen, huuhtele
kyseinen alue vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. Vuotava
akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä sekä
palo- ja syöpymisvammoja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käsittele litium-ioni-akkuja erityisen
varovasti kuljetuksen aikana ja huomioi
oikosulkujen vaara. Kuljeta akku ehjässä
alkuperäispakkauksessa tai sopivassa
metallittomassa kuljetuslaukussa.
SL
Älä anna metalliesineiden, esimerkiksi
naulojen, kolikoiden tai korujen, joutua
kosketuksiin käyttämättömän akun
kanssa. Älä koskaan päästä akun liittimiä
oikosulkuun äläkä käytä metallista
kuljetuslaukkua.
Työn yhteydessä esiintyy
melua. Melu voi vahingoittaa
kuuloa.
Älä jätä akkua autoon ja suojaa
käyttämätön akku suoralta
auringonvalolta.
SK
Liitä latauslaite vain virtalähteeseen, joka
on suojattu vikavirtakytkimellä, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA.
Lisätietoja saat sähköasentajalta.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
TR
Älä koskaan pura akkua tai latauslaitetta
äläkä yritä korjata niitä. Viallinen akku tai
latauslaite on vaihdettava uuteen.
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä.
Tarkista sytytystulpan pistokkeen pitävä ja
varma kiinnitys ennen laitteen käyttöä.
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa täysin
käyttökuntoinen. Tarkasta seuraavat
seikat ennen jokaista käyttökertaa:
Pakokaasut:
4.7 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
– Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä moottorin pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
– Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava. (Ö 12.3)
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
– Polttoainesäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
– Polttoainesäiliö, sen korkki ja
polttoainejärjestelmän osat ovat
moitteettomassa kunnossa.
– Turvalaitteet (esimerkiksi moottorin
pysäytysvipu, poistoluukku, runko,
työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat
moitteettomassa kunnossa ja toimivat
ohjeenmukaisesti.
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
– Akku (RM 545 VE) ei ole vahingoittunut
eikä viallinen.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
– Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
– Öljytulppa on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
244
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Myrkylliset kaasut aiheuttavat
hengenvaaran!
Keskeytä työskentely välittömästi,
jos sinulla on pahoinvointia,
päänsärkyä, näköhäiriöitä
(esim. kaventunut näkökenttä),
kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos
keskittymiskykysi heikkenee. Nämä
voivat olla merkkejä siitä, että
elimistöön on joutunut pakokaasuja
hengityksen mukana.
Laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti
polttomoottorin käynnistämisen
jälkeen. Nämä kaasut sisältävät
haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on
väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä
käytä polttomoottoria suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Käynnistys:
Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen
käyttöönotto" (Ö 11.) ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden
mukaisesti pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se
saattaa vetää käden niin nopeasti
polttomoottoria kohti, ettei
käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä
takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät
riittävän etäällä leikkuuteristä.
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Vedon sankaa ei saa käyttää
käynnistettäessä.
0478 111 9940 B - FI
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Kun laitetta käytetään rinteissä,
polttomoottorin riittävän tehokkaan
voitelun varmistamiseksi on noudatettava
lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin
käyttöohjeen neuvoja.
Työskentely:
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
0478 111 9940 B - FI
Sammuta polttomoottori, odota,
kunnes teräosat ovat pysähtyneet, vedä
sytytystulpan pistoke irti ja poista lisäksi
akku (RM 545 VE)
– ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
se jätetään ilman valvontaa.
– ennen tankkaamista. Lisää
polttoainetta vain jäähtyneeseen
polttomoottoriin.
Palovaara!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Ruohonleikkuria ei saa ottaa
käyttöön varsinkaan silloin, jos
kampiakseli tai leikkuuterä on
vaurioitunut tai vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
NO
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Loukkaantumisvaara!
SV
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
– jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen
esineeseen tai se tärisee tavallista
voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa
tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin
leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja
terän kiinnitys), ja tee tarvittavat
korjaukset, ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
FI
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
– ennen kuin laite tarkastetaan tai
puhdistetaan tai sille tehdään muita
töitä (esimerkiksi käännetään
työntöaisa).
Sammuta polttomoottori, ennen kuin
– työnnät laitteen muokattavalle alueelle
tai muokattavalta alueelta
– työnnät laitteen ruohottomalle alueelle
– avaat poistoluukun tai poistat
ruohonkeruusäiliön
DA
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
– ennen kuin työskentelet leikkuuterän
parissa.
PL
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
– ennen kuin kuljetat laitetta.
SL
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
– ennen kuin nostat tai kannat laitetta.
– kallistat laitetta kuljetusta varten
– säädät leikkuukorkeuden.
SK
Työskentely rinteissä:
Älä yritä tarkastaa terää
ruohonleikkurin ollessa
toiminnassa. Älä koskaan avaa
poistoluukkua ja/tai poista
ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä
vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa
vammoja.
– ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta.
TR
Älä käynnistä polttomoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
245
Puhdistus:
4.8 Huolto ja korjaukset
Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja
huoltotöitä:
● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
● Pysäytä polttomoottori ja anna sen
jäähtyä.
● Vedä sytytystulpan pistoke
irti.
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Pidä sytytystulpan pistoke etäällä
sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä
voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti
koskettamaan sytytystulpan pistoketta,
polttomoottori saattaa vahingossa
käynnistyä.
RM 545 VE: Irrota lisäksi akku.
Leikkuuterä voi aiheuttaa
vammoja!
Kun käynnistysnarusta vedetään,
teräosat alkavat pyöriä. Pidä
vartalosi, varsinkin kädet ja jalat,
aina riittävän etäällä leikkuuterästä,
kun vedät käynnistysnarusta.
Anna laitteen jäähtyä ennen
polttomoottorin, pakosarjan ja
äänenvaimentimen töiden aloittamista.
Osien lämpötila voi ylittää 80 °C.
Palovamman vaara!
Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla
vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa
läikyttää.
STIHL suosittelee, että moottoriöljyä
lisätään tai vaihdetaan STIHLin
ammattiliikkeessä.
246
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 12.2)
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (esimerkiksi ajamalla).
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
Pidä palovaaran välttämiseksi
jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja
pakoputken alue puhtaana esim.
ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä
tai vuotavasta rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä.
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi
polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitännät) on
turvallisuussyistä tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen
varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne
tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin
huoltoliikettä).
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Vaihdata vaurioituneet äänenvaimentimet
ja suojalevyt uusiin.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
0478 111 9940 B - FI
Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet,
suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat
sekä muut ongelmajätteet voivat
vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja
ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää
asianmukaisesti.
4.9 Pitkäaikaissäilytys
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
Loukkaantumisvaara!
Vedä sytytystulpan pistoke
irti ennen leikkuukoneistoon
kohdistuvia töitä ja ennen
huolto- ja puhdistustöitä.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä
polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy.
Loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalkaterät
etäällä teristä!
Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi
talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi
suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä
moottoria).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke
irrotettuna.
RM 545 VE: Irrota akku ennen
varastointia, säilytä sitä erillään laitteesta
ja suojaa se asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että
laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään
poissa lasten ulottuvilta.
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
FR
NL
IT
ES
Leikkuukoneisto pyörii jonkin aikaa edelleen
sammuttamisen jälkeen
(polttomoottori-/teräjarru).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Käynnistä polttomoottori.
PT
Akku on hävitettävä erillään laitteesta.
Akut täytyy hävittää turvallisesti ja
ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
FI
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Sammuta polttomoottori.
DA
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
RM 545 VE:
Aseta akku paikalleen ja
käynnistä polttomoottori.
PL
Säilytä laite polttoainesäiliö tyhjennettynä
ja polttoaine lukitussa tilassa, jossa on
riittävä ilmanvaihto.
SL
Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin
jätät laitteen suljettuun tilaan.
EN
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
DE
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta.
NO
4.10 Hävittäminen
SV
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä
äläkä käytä sitä ylikierroksilla.
Anna laitteen jäähtyä kokonaan, ennen
kuin peität sen.
TR
SK
Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että
se ei lähde vahingossa liikkeelle.
0478 111 9940 B - FI
247
RM 545 VE:
Sammuta polttomoottori.
Kohta Nimike
–
Polttomoottorin
käyttöopas
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Vedon kytkeminen päälle
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ajonopeuden säätö
Hitaasti – Paina
Vario-voimansiirron
vipua eteenpäin.
Nopeasti – Vedä
Vario-voimansiirron
vipua taaksepäin.
2
Kohta
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
–
248
Nimike
Peruslaite
Ruohonkeruusäiliön alaosa
Ruohonkeruusäiliön yläosa
Pultti
Johto-ohjain
(RM 545, RM 545 T
Johdon taittumissuoja
(RM 545, RM 545 T
Kupukantaruuvi
Kääntökahva
Työntöaisan holkki
Akku (RM 545 VE)
Latauslaite (RM 545 VE)
Käyttöopas
Kpl
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1
1
● Kiinnitä kaikki vaijerit ja johdot
taittumissuojaan (F).
● Pujota johdon taittumissuoja ensin
työntöaisan alaosan yläreikään (3).
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
● Anna sitten taittumissuojan lukittua
työntöaisan alaosan alareikään (4).
2 Johdon oikean taittumissuojan
kiinnitys:
7.1 Yleistä
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
RM 545, RM 545 T:
Työntöaisan oikealla puolella ei ole
vaijereita, joten johdon
taittumissuojaa ei oikealla tarvita.
● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
● Oikeanpuoleinen taittumissuoja (F)
kiinnitetään samalla tavoin kuin
vasemmanpuoleinen.
7.2 Työntöaisan kiinnitys
7.3 Johto-ohjaimen kiinnitys
Työntöaisan holkkien kiinnitys:
6. Toimitussisältö
Kpl
1
3
● Kiinnitä työntöaisan holkit (I)
työntöaisaan (1). Sijoita neliöreikä
työntöaisan sisäpuolelle; työntöaisan
reikien ja työntöaisan holkin neliöreiän
on oltava kohdakkain.
Työntöaisan kiinnitys:
● Työnnä työntöaisa (1) työntöaisan
alaosiin (2).
● Paina kupukantaruuvit (G) sisältä ulos
reikien läpi ja ruuvaa kiinni
kääntökahvoilla (H).
1 Johdon vasemman taittumissuojan
kiinnitys:
Kiinnitä johdon taittumissuoja (F)
aina kuvan mukaisesti. Vaijerit on
vedettävä työntöaisan alapuolelle.
Hellitä kääntökahvaa (H)
tarvittaessa ennen asennusta.
● Työnnä johto-ohjain (E) rungon
aukkoihin (1) ja käännä se
työntöaisan yläosaan päin.
4
● Kiinnitä kaikki johdot ja vaijerit johtoohjaimeen.
● Lukitse kaapeliohjain molempiin
reikiinsä kevyesti painamalla.
7.4 Käynnistysnarun kiinnitys ja
irrotus
5
RM 545 VE: Polttomoottorissa ei
ole käynnistysnarua.
● Vedä sytytystulpan pistoke irti
polttomoottorista ennen
käynnistysnarun kiinnittämistä ja
irrottamista, ja tarvittaessa kiinnitä
pistoke sen jälkeen.
0478 111 9940 B - FI
7.5 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys
6
8.1 Yleistä
Loukkaantumisvaara
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
● Paina pultit (D) sisäkautta aukkojen
läpi.
● Lukitse ruohonkeruusäiliön yläosa
kevyesti painamalla ruohonkeruusäiliön
alaosaan.
DE
Kuljetusasento – tilaa säästävä kuljetus
ja säilytys:
8. Hallintalaitteet
● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
● Löysää kiristyskahvoja (1), kunnes ne
pyörivät vapaasti.
Sorvattu kohta estää kiristyskahvoja
irtoamasta kokonaan ruuveista
(katoamissuoja).
● Käännä työntöaisan yläosa (2) eteen ja
jätä se laitteen päälle.
Työasento – laitteella työskentely:
● Käännä työntöaisan yläosa (2) taakse
ja pidä siitä kiinni yhdellä kädellä.
EN
FI
8.2 Työntöaisan säätimet
Moottoriöljy:
Tiedot käytettävästä
moottoriöljystä ja täyttömäärästä
saat polttomoottorin käyttöohjeista.
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso
3
4
Työntöaisa (1) voidaan säätää
kolmeen asentoon:
10
I matala asento
DA
Moottorin pysäytysvipu
Vedon sanka
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Vario-voimansiirron vipu
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Käynnistysnuppi
(RM 545 VE)
PL
Laitevaurion vaara!
Täytä moottoriin öljy ennen
ensimmäistä käynnistyskertaa.
Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen
lisäämisessä sopivaa apuvälinettä
(esimerkiksi suppiloa).
1
2
II keskiasento
III korkea asento
● Löysää työntöaisan korkeussäädön
kääntökahva (2) kiertämällä sitä
vastapäivään (noin viisi kierrosta).
SL
7
8.4 Työntöaisan korkeussäätö
TR
8
7.6 Polttoaine ja moottoriöljy
0478 111 9940 B - FI
FR
● Kiinnitä kiristyskahvat (1).
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8)
SK
● Aseta ruohonkeruusäiliön
yläosa (C) ruohonkeruusäiliön
alaosan (B) päälle.
● Irrota käynnistysnaru. (Ö 7.4)
NL
● Irrota käynnistysnaru (2)
narunohjaimesta (3) ja ohjaa se hitaasti
takaisin.
IT
Irrotus:
Polttoaine:
Suositus:
Hyvälaatuinen polttoaine,
lyijytön bensiini.
Tiedot polttoaineen laadusta (oktaaniluku)
sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin.
Puristumisvaara!
Kiristyskahvoja avattaessa
työntöaisan yläosa voi taittua.
Pitele siksi työntöaisan yläosaa
toisella kädellä yläasennossa, kun
kierrät kiristyskahvoja kiinni.
ES
● Kiinnitä käynnistysnaru (2)
narunohjaimeen (3).
9
PT
● Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti ulos ja
pidä sitä ulkona. Päästä moottorin
pysäytysvipu vapaaksi.
8.3 Työntöaisan taittaminen
kasaan
NO
● Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
polttomoottorin käyttöohjeet).
Öljymäärän ei pidä ylittää eikä alittaa
ohjeenmukaista tasoa.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
ohjeenmukaisesti ennen polttomoottorin
käyttöönottoa.
SV
Kiinnitys:
249
● Ota työntöaisasta (1) kiinni molemmin
käsin ja aseta se nostamalla tai
laskemalla halutulle korkeudelle.
Huolehdi siitä, että säädät työntöaisan
vasemman ja oikean puolen samalle
korkeudelle.
● Kierrä työntöaisan korkeussäädön
kääntökahva (2) myötäpäivään kiinni.
8.5 Leikkuukorkeuden
keskussäätö
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Säädettävissä on seitsemän eri
leikkuukorkeutta.
Taso 1: 25 mm
Taso 7: 80 mm
RM 545 VR:
Säädettävissä on kuusi eri
leikkuukorkeutta.
Taso 1: 20 mm
Taso 6: 75 mm
● Korkeussäätövipu (1) sijaitsee laitteen
vasemmalla puolella (katso kuva).
● Tartu laitteen kahvaan (2), vedä
säätökahvaa (1) ylöspäin ja pidä se
ylhäällä, jotta saat avattua
lukitusmekanismin. Säädä haluamasi
leikkuukorkeus laitetta nostamalla tai
laskemalla.
● Korkeus voidaan lukea
leikkuukorkeuden osoittimesta (3).
● Päästä irti säätövivusta (1) ja anna
korkeussäätömekanismin lukittua
paikalleen.
250
8.6 Akku ja latauslaite
(RM 545 VE)
12
Ruohonleikkurissa RM 545 VE on
sähkökäynnistin. Käynnistysakkuna toimii
litium-ioni-akku. Akun ja latauslaitteen
käyttö on kuvattu mukana toimitetussa
polttomoottorin käyttöoppaassa.
Akun saa ladata vain mukana
toimitetulla latauslaitteella, eikä
akku lataudu ruohonleikkurin
käytön aikana. Voit tarkastaa
varaustilan painamalla akun
painiketta (2).
matala leikkuukorkeus, likaantuminen tai
vastaavat, voivat rajoittaa ilmavirtaa ja
täyttömäärän osoittimen toimintaa.
A Ruohonkeruusäiliö täyttyy
B Ruohonkeruusäiliö täysi
● Tyhjennä täysi ruohonkeruusäiliö
(Ö 11.4).
8.8 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys
ja irrotus
13
Jos laitteessa on allesilppuava
toiminto, irrota silppurikiila
poistokanavasta ennen
ruohonkeruusäiliön kiinnittämistä.
(Ö 10.3)
Ensimmäinen käyttöönotto:
● Irrota suojatarra (1) akusta.
● Liitä latauslaite (K) sähköverkkoon ja
lataa akkua (J) noin 10 sekuntia. Tällöin
torkkutila (luovutustila) kytkeytyy pois
käytöstä ja akku aktivoituu.
Lataa akku sen jälkeen täyteen.
Akun irrotus ja kiinnitys:
Kiinnitys:
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö (2)
lovistaan (3) laitteessa olevaan
kannattimeen (4).
● Sulje poistoluukku (1) käsin.
● Poista akku (J) polttomoottorista
sivukautta oikealle ja aseta se
vastakkaisessa järjestyksessä
paikalleen.
Irrotus:
● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
● Nosta ruohonkeruusäiliö (2) ylös, irrota
se kannattimesta (4) ja poista se.
8.7 Täyttömäärän osoitin
● Sulje poistoluukku (1) käsin.
14
Terän aiheuttama ilmavirta nostaa
täyttömäärän osoitinta (1). Kun
ruohonkeruusäiliö on täynnä, ilmavirta
pysähtyy. Kun ilmavirta on liian pieni,
täyttömäärän osoitin (1) laskeutuu alas
lepoasentoon. Tämä osoittaa, että
ruohonkeruusäiliö tulisi tyhjentää.
9. Turvalaitteet
Käyttäjän turvallisuuden varmistamiseksi
ja epäasianmukaisen käytön estämiseksi
laite on varustettu useilla turvalaitteilla.
Täyttömäärän osoitin toimii
rajoittamattomasti ainoastaan silloin, kun
ilmavirta on optimaalinen. Ulkoiset tekijät,
kuten märkä, tiheä tai korkea ruoho,
0478 111 9940 B - FI
Ruohonleikkuri on varustettu
moottorin pysäyttimellä.
8
Kun moottorin pysäytysvipu (1)
päästetään irti polttomoottorin käydessä,
moottori pysähtyy.
Polttomoottori ja terä pysähtyvät kolmen
sekunnin kuluessa.
Loukkaantumisvaara!
Jos terän jälkikäyntiaika on
pidempi, älä käytä laitetta vaan vie
se ammattiliikkeeseen.
10.1 Käyttäjän työskentelyalue
● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 15
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun polttomoottori käynnistetään ja kun
se käy. Pidä koneeseen aina
työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
Jälkikäyntiajan mittaaminen
Polttomoottorin käynnistämisen jälkeen
terä pyörii ja kuuluu suhinaa.
Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa
polttomoottorin pysäyttämisen jälkeen, ja
se voidaan mitata ajanottokellolla.
10.2 Nurmitelalla varustettu
ruohonleikkuri
16
Mallin RM 545 VR taka-akseli on
varustettu kaksiosaisella vetotelalla.
FR
EN
● Sulje poistoluukku.
Silppurikiilan irrotus
Jos haluat käyttää laitetta
taaksepuhaltavana tai keräävänä
ruohonleikkurina (sopivan
ruohonkeruusäiliön kanssa),
silppurikiila (1) on poistettava laitteesta:
● Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki.
● Vedä lukituskorvake (4) ylös ja vedä
silppurikiila (1) viistosti ylöspäin ulos
poistokanavasta.
● Sulje poistoluukku (taaksepuhaltava
ruohonleikkuri) tai kiinnitä
ruohonkeruusäiliö paikalleen ja sulje
poistoluukku (keräävä ruohonleikkuri).
TR
SK
Sen avulla nurmikon reunat ja kasvien
ympäristö saadaan leikattua tarkasti.
Lisäksi ruoho tasoittuu ajosuunnan
mukaan ja nurmikkoon syntyy tyypillinen
raitakuvio.
0478 111 9940 B - FI
IT
ES
● Aseta silppurikiila (1) poistokanavaan
ja paina ylhäältä kuuluvasti paikalleen
rungon molempiin lukitusnokkiin (2).
PT
9.2 Moottorin pysäytysvipu
● Avaa poistoluukku ja pidä sitä auki.
NO
– Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa.
Kun haluat käyttää laitetta allesilppuavana
ruohonleikkurina, silppurikiila (1) täytyy
laittaa paikalleen:
SV
– Teroituta leikkuuterät säännöllisesti
ammattiliikkeessä.
Silppurikiilan kiinnitys
FI
– Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi
kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska
nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon
vaikutuksesta.
DA
Ruohonleikkuri on varustettu
suojalaitteilla, jotka estävät tahattoman
kosketuksen leikkuuterään ja ulos
tulevaan leikkuusilppuun.
Näitä ovat runko, poistoluukku,
ruohonkeruusäiliö ja ohjeenmukaisesti
asennettu työntöaisa.
Loukkaantumisvaara!
Sammuta polttomoottori ja vedä
sytytystulpan pistoke irti ennen
kaikkia silppurikiilaan kohdistuvia
töitä.
PL
– Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko
lyhyenä.
17
NL
Monitoimileikkurissa RM 545 VM
on erityinen kaksikkoterä ja
valmiiksi asennettu silppurikiila.
Kauniin ja tuuhean nurmikon saat
noudattamalla seuraavia ohjeita:
– Käytä hidasta ajonopeutta.
9.1 Suojalaitteet
DE
10.3 Allesilppuava leikkuu
10. Työskentelyohjeita
SL
Loukkaantumisvaara!
Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos
jokin turvalaite on viallinen. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä.
251
● 1 Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
10.4 Miten allesilppuava leikkuu
tapahtuu?
Valitse allesilppuavaan leikkuuseen
leikkuukorkeus 4–7, koska näissä
asennoissa ruoho saadaan silputtua
parhaiten.
Liian matala leikkuukorkeus voi tukkeuttaa
ruohonleikkurin rungon ja jumiuttaa siten
leikkuuterän.
Valitse työskentelynopeus ja
leikkuukorkeus allesilppuavassa
leikkuussa siten, että kaksikkoterä
silppuaa leikattavan ruohon optimaalisesti
ja tuloksena on siisti leikkuujälki.
Pitkä ruoho kannattaa leikata useampaan
kertaan ja suurella leikkuukorkeudella.
Jos ruoho on liian pitkää ja kosteaa, älä
käytä allesilppuavaa toimintoa.
11. Laitteen käyttöönotto
● 2 Vedä käynnistysnaru (2) hitaasti
ulos tuntuvaan vastukseen asti.
Nykäise sen jälkeen käsivarren
pituudelle asti. Ohjaa
käynnistysnaru (2) hitaasti takaisin,
jotta se ehtii kelautumaan paikalleen.
● Toista toimenpide, kunnes
polttomoottori käynnistyy.
RM 545 VE:
● Akun tarkastus:
Tarkasta varaustila ja lataa akku
tarvittaessa. (Ö 8.6)
19
● 1 Aseta akku (3) paikalleen.
● 2 Paina moottorin pysäytysvipua (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
● 3 Paina käynnistysnuppia (4)
enintään viisi sekuntia, ja päästä sitten
irti. Ellei polttomoottori käynnisty, pidä
yhden minuutin tauko ennen seuraavaa
käynnistysyritystä. Vältä toistuvaa
käynnistämistä polttomoottorin
käydessä.
11.1 Polttomoottorin käynnistäminen
Laitevaurion vaara!
Älä käynnistä polttomoottoria
korkeassa ruohikossa. Jos
käynnistäminen on vaikeaa, valitse
korkeampi leikkuukorkeus.
Polttomoottori käy käynnistyksen
jälkeen kiinteän kaasun ansiosta
aina optimaalisella
käyttökierrosluvulla.
● Tarkasta öljymäärä ja polttoaineen
määrä. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
252
11.2 Polttomoottorin
sammuttaminen
20
● Sammuta polttomoottori
päästämällä irti moottorin
pysäytysvivusta (1).
Polttomoottori ja leikkuuterä pysähtyvät
muutamassa sekunnissa.
● RM 545 VE: Jos laite jätetään ilman
valvontaa, irrota akku, säilytä sitä
erillään laitteesta ja suojaa se
asiattomalta käytöltä (esimerkiksi
lapset).
11.3 Veto
Ruohonleikkureissa RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR on veto.
21
RM 545 T:
Yksi ajovaihde eteenpäin (yksivaihteinen
vaihteisto)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Ajon aikana portaattomasti säädettävä
veto eteenpäin (Vario-vaihteisto)
2,2–3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4–4,0 km/h
Vedon kytkeminen päälle:
● Käynnistä polttomoottori. (Ö 11.1)
● Vedä vedon sanka (1) työntöaisaa
vasten ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
Laitevaurion vaara!
Paina vedon sanka aina
vasteeseen asti vaihteiston
seurannaisvaurioiden välttämiseksi.
Etenemisnopeuden säätö (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Laitevaurion vaara!
Siirrä Vario-voimansiirron vipua (2)
vain polttomoottorin käydessä.
● Ajonopeuden lisääminen:
Vedä Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana taakse.
● Ajonopeuden alentaminen:
Paina Vario-voimansiirron
vipu (2) ajon aikana eteen.
18
0478 111 9940 B - FI
● Avaa ruohonkeruusäiliö
lukituskorvakkeesta (1). Käännä
ruohonkeruusäiliön yläosa (2) auki ja
pidä sitä paikallaan. Käännä
ruohonkeruusäiliötä taakse ja tyhjennä
leikkuujäte.
Ruohonkeruusäiliö on kätevä tyhjentää,
kun pidät kiinni ruohonkeruusäiliön yläja alaosan kahvoista (3, 4).
● Sulje ruohonkeruusäiliö.
● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8)
12. Huolto
12.1 Yleistä
● Valitse korkein leikkuukorkeus. (Ö 8.5)
● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 8.8)
● Laske työntöaisan yläosa (1) taakse.
● Avaa poistoluukku (2) ja pidä sitä auki.
● Nosta laitetta etuosan
kantokahvasta (3) ja aseta laite kuvan
mukaisesti puhdistusasentoon.
Puhdistusohjeita:
● Irrota lika pienellä määrällä vettä,
harjalla tai pyyhkeellä. Puhdista myös
leikkuuterä. Älä suuntaa vesisuihkua
polttomoottorin osiin, tiivisteisiin tai
laakerikohtiin.
● Irrota ensin runkoon tarttuneet
ruohojäänteet puutikulla.
DE
ES
IT
NL
FR
EN
● Kallista ruohonleikkuri
puhdistusasentoon. (Ö 12.2)
PT
Loukkaantumisvaara!
Sammuta polttomoottori, vedä
sytytystulpan pistoke irti, irrota
akku (RM 545 VE) ja anna laitteen
jäähtyä.
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, tyhjennä
polttoainesäiliö (ajamalla).
Laite on luotettavassa
puhdistusasennossa vain, kun
poistoluukku on auki.
Loukkaantumisvaara!
Terä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja leikkuuajan
mukaan. Jos laitetta käytetään
hiekkapohjalla tai usein kuivissa
olosuhteissa, terä rasittuu
enemmän ja kuluu keskimääräistä
nopeammin. Kulunut terä voi
katketa ja aiheuttaa vakavia
vammoja. Terän huoltoa koskevia
ohjeita on siksi aina noudatettava.
● Puhdista terä (1).
● Tarkasta terän paksuus A vähintään
viidestä kohdasta työntömitalla.
Varsinkin terän siipien kohdalta on
noudatettava vähimmäispaksuutta.
● Vakioterä:
Aseta viivain (2) kuvan mukaisesti terän
reunalle ja mittaa kuluneisuus B.
● Kaksikkoterä (RM 545 VM):
Tarkista vähimmäisleveys C
työntömitalla kapeimmasta kohdasta
terän siipien takaa.
Terä on vaihdettava, jos
– se on vaurioitunut (uria tai halkeamia)
– mittausarvot saavutetaan yhdessä tai
useammassa paikassa tai ne ovat
sallittujen rajojen ulkopuolella.
TR
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta
vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää.
NO
● Irrota ruohonkeruusäiliö ja laske se
maahan. (Ö 8.8)
23
SV
Täysi ruohonkeruusäiliö voi painaa
jopa 16 kg.
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
24
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
FI
Loukkaantumisvaara!
Ennen kuin irrotat
ruohonkeruusäiliön, sammuta
polttomoottori ja anna leikkuuterän
pysähtyä.
12.2 Laitteen puhdistus
DA
22
12.3 Terän kuluneisuuden
tarkistus
PL
11.4 Ruohonkeruusäiliön
tyhjennys
Ammattiliikkeen tulisi tarkastaa
ruohonleikkuri vuosittain. STIHL
suosittelee STIHL-ammattiliikettä.
SL
● Päästä vedon sanka (1) vapaaksi. Veto
kytkeytyy pois päältä ja ruohonleikkuri
pysähtyy. Polttomoottori käy edelleen.
● Käytä tarvittaessa
erikoispuhdistusainetta (esimerkiksi
STIHLin erikoispuhdistusainetta).
Ammattiliikkeen suorittama
vuosittainen huolto:
SK
Vedon kytkeminen pois päältä:
0478 111 9940 B - FI
253
● Käytä sopivaa puupalikkaa (1, noin 60 x
60 cm), jolla pidät vastaan terästä (2).
1 Vakioterän kulumisrajat:
Terän paksuus A: > 2 mm
● Kierrä teräruuvi (3) uuden
lukkolevyn (4) kanssa kiinni ja kiristä
se.
Kiristystiukkuus:
60 - 65 Nm
Kuluneisuus B: < 5 mm
2 Kaksikkoterän kulumisrajat
(RM 545 VM):
Terän paksuus A: > 2 mm
Vähimmäisleveys C: > 55 mm
12.5 Terän tasapainon tarkastus
27
12.4 Terän irrotus ja kiinnitys
● Irrota terä. (Ö 12.4)
Irrotus:
● Työnnä ruuvitaltta (1) terän (3)
keskireiän (2) läpi ja kohdista terä
vaakasuoraan.
Jos terän tasapaino on kunnossa, terä
pysyy vaakasuorassa.
● Käytä sopivaa puupalikkaa (1,
noin 60 x 60 cm), jolla pidät
vastaan terästä (2).
25
26
● Kierrä teräruuvi (3) auki ruuviavaimella
SW 17.
● Poista terä (2), teräruuvi (3) ja
lukkolevy (4).
Kiinnitys:
● Jos leikkuuterä kallistuu toiselle
puolelle, tätä puolta teroitetaan, kunnes
terä on tasapainossa. (Ö 12.6)
12.6 Leikkuuterän teroitus
Loukkaantumisvaara!
Terän (2) saa kiinnittää vain kuvan
osoittamalla tavalla.
Ylöstaivutettujen teräsiipien on
osoitettava ylöspäin.
STIHL suosittelee jättämään leikkuuterän
teroituksen ammattilaisen tehtäväksi. Jos
terä teroitetaan väärin (esimerkiksi väärä
teroituskulma tai epätasapaino), laitteen
toiminta häiriintyy.
Noudata tarkasti teräruuvin
määrättyä kiristystiukkuutta, sillä
leikkuukoneiston kiinnityksen
pitävyys riippuu siitä. Lukitse
teräruuvi (3) lisäksi Loctite 243:lla.
Teroitusohjeet:
Vaihda lukkolevy (4) aina terän
kiinnityksen yhteydessä ja
teräruuvi (3) aina terän vaihdon
yhteydessä.
● Irrota leikkuuterät (Ö 12.4).
● Jäähdytä leikkuuterää teroituksen
aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa
sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
● Teroita terä tasaisesti epätasapainon
aiheuttaman tärinän välttämiseksi.
● Puhdista terän vastinpinta ja teräholkki.
● Noudata 30°:n teroituskulmaa.
● Tarkasta terän tasapaino. (Ö 12.5)
● Poista mahdollinen hiontajäyste
leikkuusärmästä teroituksen jälkeen
hienolla hiomapaperilla.
● Kiinnitä terä (2) ylöstaivutetut siivet
ylöspäin (laitteeseen päin).
254
● Huomioi kulumisrajat. (Ö 12.3)
12.7 Vedon kytkentävaijerin
säätö
29
Huoltoväli:
Tarvittaessa
Vaijerin kireys on säädetty tehtaalla
oikeaksi.
Vaijeri on säädettävä, jos
– pitkän käyttöiän jälkeen veto ei
kytkeydy ohjeenmukaisesti vedon
sankaa käytettäessä
– veto on jatkuvasti päällä. Tällöin
ruohonleikkuri lähtee liikkeelle
tahattomasti käynnistysnarua
vedettäessä, vaikka vedon sankaa ei
käytetä.
Loukkaantumisvaara!
Vedon kytkentävaijerin täytyy olla
ohjeenmukaisesti paikallaan, kun
laitetta käytetään. Käänny
tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLammattiliikettä.
Vaijerin kireyden tarkastus:
● Paina vedon sankaa ja vedä
ruohonleikkuria samalla taaksepäin.
Vetävien pyörien täytyy lukittua
suunnilleen vivun liikeradan
ensimmäisen kolmanneksen jälkeen.
Vaijerin säätö:
● Voit kiristää vaijeria kääntämällä
työntöaisan yläosan vasemmalla
puolella olevaa säätöruuvia (1)
suuntaan + ja löysätä vaijeria
kääntämällä säätöruuvia suuntaan –.
0478 111 9940 B - FI
● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
12.9 Akun ja latauslaitteen huolto
Huoltoväli:
● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
● Ruuvaa sytytystulppa irti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä
noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan
aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä
polttomoottoria muutamia kertoja ilman
sytytystulppaa (vedä
käynnistysnarusta).
12.10 Pyörät ja vaihteisto
Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa.
Vaihteisto ei vaadi huoltoa.
12.11 Nurmitelan huolto
Käyttöketju on voideltava
säännöllisesti, mutta kuulalaakerit
ja telat eivät vaadi huoltoa.
Huolehdi lisäksi seuraavista toimista
ennen laitteen pidempää varastointia
(talvisäilytystä):
28
Palovaara!
Pidä sytytystulpan pistoke
syttymisvaaran takia etäällä
sytytystulpan reiästä.
● Kierrä sytytystulppa kiinni (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
● Suorita öljynvaihto (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
0478 111 9940 B - FI
DE
EN
FR
NL
IT
Käytä aina kuljetuksen aikana
sopivaa suojavaatetusta
(turvajalkineita ja tukevia
käsineitä).
Vedä sytytystulpan pistoke irti aina
ennen nostamista ja kuljetusta.
STIHL suosittelee
turvallisuussyistä, että laitetta
nostaa ja kantaa aina kaksi
henkilöä.
Huomioi kappaleessa "Tekniset
tiedot" ilmoitettu paino ennen
nostamista.
ES
30
Loukkaantumisvaara!
Huomioi kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" ohjeet ennen kuljetusta.
(Ö 4.)
PT
Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina
polttomoottorin riittävän jäähdytyksen
takaamiseksi.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin
ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla).
13.1 Kuljetus
NO
Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen
varastointia. Laitteen on aina oltava
käyttökuntoinen.
13. Kuljetus
SV
Suositellut öljynvaihtovälit sekä
moottoriöljyä ja öljyn täyttömäärää
koskevat tiedot voit katsoa niin ikään
polttomoottorin käyttöohjeista.
Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset
eivät pääse siihen käsiksi.
● Lataa akku täyteen ennen
käyttökauden alkua. (Ö 8.6)
FI
Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
erityisen tärkeää, että moottorissa on aina
riittävästi öljyä ja että öljy ja ilmansuodatin
vaihdetaan säännöllisesti.
12.12 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys)
DA
Noudata polttomoottorin käyttöohjeissa
olevia käyttö- ja huolto-ohjeita.
PL
● Voitele käyttöketju yleisrasvalla.
Yleisiä ohjeita:
Laitteen kantaminen:
30
● Nosta laitetta vain
kantokahvasta (1) ja
työntöaisasta (2). Pidä vartalosi,
varsinkin jalat, aina riittävän etäällä
leikkuuterästä.
SL
Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
● Irrota akku ja säilytä sitä erillään
laitteesta asiattomien henkilöiden
ulottumattomissa kuivassa,
pölyttömässä ja pakkaselta suojatussa
tilassa.
SK
● Avaa huoltoa varten ruuvi (1, Torx 25)
ja poista suojus (2).
Huoltoväli:
RM 545 VE:
Laitteen sitominen kiinni:
31
255
TR
Huoltoväli:
kerran vuodessa tai tarpeen mukaan
12.8 Polttomoottori
● Varmista laite sopivilla
kiinnitysvälineillä kuljetusalustalle ja
kuljeta sitä aina kaikkien neljän pyörän
varassa.
● Kiinnitä vaijerit tai hihnat työntöaisan
alaosaan (3).
14. Ympäristönsuojelu
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.10) ohjeita.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
15. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat esimerkiksi
– leikkuuterä tai kaksikkoterä
– ruohonkeruusäiliö
Hävitä akut ja muut
ongelmajätteet aina
asianmukaisesti. Noudata
paikallisia määräyksiä. Akkua ei
saa hävittää talousjätteen
mukana, vaan se pitää toimittaa
ammattiliikkeeseen tai ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
– kiilahihna (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
● Irrota akku (Ö 8.6) ja hävitä se erillään
ruohonleikkurista.
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
256
– suojalistat
– akku (RM 545 VE)
– käyttöketju (RM 545 VR).
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
– tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
– poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita
STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine,
bensiini ja moottoriöljy, katso
polttomoottorin valmistajan ohjeet)
– sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat
laadultaan heikkoja
– tuotteen määräystenvastainen käyttö
– tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
– tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
– epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
– heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
0478 111 9940 B - FI
17. EUvaatimustenmukaisuusvaku
utus
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Mitattu äänentehotaso: 94,4 dB(A)
– Taattu äänentehotaso: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
– Mitattu äänentehotaso: 94,8 dB(A)
– Taattu äänentehotaso: 96 dB(A)
Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol
GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
Langkampfen, 02.11.2020
– Rakenne: Ruohonleikkurit
0478 111 9940 B - FI
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Sven Zimmermann, laatujohtaja
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
laitteen tyyppikilpeen.
STIHL Tirol GmbH
NO
Mitatun ja taatun äänentehotason
mittaamisessa on noudatettu direktiivin
2000/14/EC liitettä VIII.
17.1 Ruohonleikkuri STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
psta
18. Tekniset tiedot
SV
Leikkuuterän kiinnitysosat
(esimerkiksi teräruuvi) pitää uusia
terää vaihdettaessa tai
asennettaessa. Varaosia on
saatavissa STIHLammattiliikkeestä.
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Sarjatunnus
6340
Polttomoottorin
4-tahtinen
rakenne
polttomoottori
Polttomoottorin
valmistaja
Briggs & Stratton
Leikkuuleveys
43 cm
Leikkuukoneisto
teräpalkki
Teräpalkin veto
jatkuva
Teräruuvin
kiristystiukkuus
60 - 65 Nm
Etupyörien Ø
180 mm
FI
Lukkolevy:
0000 702 6600
täyttää direktiivien 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
asianmukaiset säännökset, ja se on
kehitetty ja valmistettu seuraavien
valmistuspäivänä voimassa olevien
normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 ja EN 62233 (soveltuvin
osin).
DA
Teräruuvi:
9008 319 9075
– sarjatunnus: 6340
PL
Kaksikkoterä mallille RM 545 VM:
6340 702 0120
– Tyyppi: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
SL
Leikkuuterä malleille RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
psta
SK
16. Varaosat
– Tuotemerkki: STIHL
TR
– liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
257
Ruohonkeruusäiliön
täyttömäärä
Pituus
Leveys
Korkeus
60 l
147 cm
48 cm
102 cm
RM 545.0:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä
Series 650 EXi
Iskutilavuus
163 ccm
Nimellisteho
2,4 - 2800
nimelliskierrosluvulla
kW - 1/min
Käynnistyslaite
narukäynnistys
Polttoainesäiliö
1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku
2800 1/min
Leikkuukorkeudet
25 - 80 mm
Takapyörien Ø
200 mm
Paino
27 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ82 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
4,80 m/s²
Mitattu arvo ahw
2,40 m/s²
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 T:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä
Iskutilavuus
258
Series 650 EXi
163 ccm
RM 545.0 T:
Nimellisteho
2,4 - 2800
nimelliskierrosluvulla
kW - 1/min
Käynnistyslaite
narukäynnistys
Polttoainesäiliö
1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku
2800 1/min
Leikkuukorkeudet
25 - 80 mm
Takapyörien Ø
200 mm
Takapyörien veto
1-vaihteinen
Paino
29 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ82 dB(A)
pisteessä LpA
2 dB(A)
Epävarmuus KpA
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
4,80 m/s²
Mitattu arvo ahw
Epävarmuus Khw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 V:
Takapyörien Ø
200 mm
Takapyörien veto
Vario
Paino
29 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ82 dB(A)
pisteessä LpA
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
4,80 m/s²
Epävarmuus Khw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
RM 545.0 V:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä
Iskutilavuus
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Käynnistyslaite
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Leikkuukorkeudet
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
Käynnistyslaite
Polttoainesäiliö
Teräpalkin
kierrosluku
Leikkuukorkeudet
Takapyörien Ø
Takapyörien veto
Paino
Melupäästöt
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - 1/min
narukäynnistys
1,0 l
2800 1/min
25 - 80 mm
RM 545.0 VE:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä
Iskutilavuus
Litium-ioni-akku ja
latauslaite
Series 675 iS
163 ccm
katso polttomoottorin
käyttöohjeet
2,6 - 2800
kW - 1/min
sähkökäynnistys
1,0 l
2800 1/min
25 - 80 mm
200 mm
Vario
31 kg
0478 111 9940 B - FI
0478 111 9940 B - FI
Ilma- tai merikuljetuksessa on
noudatettava maakohtaisia määräyksiä.
Lisää kuljetusohjeita – katso
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
DE
EN
FR
ES
18.1 REACH
NL
Käyttäjä voi kuljettaa nämä akut
tieliikenteessä ilman lisäehtoja laitteen
käyttöpaikalle.
IT
RM 545.0 VE: Käytettävät litium-ioni-akut
täyttävät YK:n käsikirjan
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 osan III
alakappaleen 38.3 mukaiset edellytykset.
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä.
PL
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
DA
19. Vianetsintä
FI
SV
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
NO
PT
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Häiriö:
Polttomoottori ei käynnisty
Mahdollinen syy:
– Moottorin pysäytysvipua ei ole painettu.
– RM 545 VE: Akku on purkautunut tai
viallinen.
– Ei polttoainetta säiliössä;
polttoaineputki tukossa.
SL
RM 545.0 VR:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä
Series 650 EXi
Iskutilavuus
163 ccm
Nimellisteho
2,4 - 2800
nimelliskierrosluvulla
kW - 1/min
Käynnistyslaite
narukäynnistys
Polttoainesäiliö
1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku
2800 1/min
Leikkuukorkeudet
20 - 75 mm
Takatelan Ø
90 mm
Telan veto
Vario
Paino
30 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
82 dB(A)
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
4,20 m/s²
Epävarmuus Khw
2,10 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
Litium-ioni-akkujen kuljetus:
SK
RM 545.0 VM:
Polttomoottorin
tyyppimerkintä
Series 650 EXi
Iskutilavuus
163 ccm
Nimellisteho
2,4 - 2800
nimelliskierrosluvulla
kW - 1/min
Käynnistyslaite
narukäynnistys
Polttoainesäiliö
1,0 l
Teräpalkin
kierrosluku
2800 1/min
Leikkuukorkeudet
25 - 80 mm
Takapyörien Ø
200 mm
Takapyörien veto
Vario
Paino
30 kg
Melupäästöt
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänentehotaso LWAd
95 dB(A)
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ82 dB(A)
pisteessä LpA
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
RM 545.0 VM:
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
4,80 m/s²
Mitattu arvo ahw
2,40 m/s²
Epävarmuus Khw
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
TR
RM 545.0 VE:
Direktiivin 2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho96 dB(A)
taso LWAd
Direktiivin 2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työpisteessä LpA
83 dB(A)
Epävarmuus KpA
2 dB(A)
Käteen ja käsivarteen kohdistuva
tärinä
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo ahw
4,80 m/s²
Epävarmuus Khw
2,40 m/s²
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
259
– Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai
vanhaa polttoainetta.
– Ilmansuodatin on likainen.
– Sytytystulpan pistoke vedetty irti
sytytystulpasta; sytytysjohdin huonosti
kiinni pistokkeessa.
– Sytytystulppa nokeentunut tai
vaurioitunut; tulpan kärkiväli on
virheellinen.
– Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
Korjaus:
– Paina moottorin pysäytysvipua
työntöaisaa vasten ja pidä
siinä. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Lataa tai vaihda akku.
(Ö 8.6)
– Tankkaa polttoainetta; puhdista
polttoaineputki. #
– Käytä aina lyijytöntä matalaoktaanista
bensiiniä; puhdista kaasutin. #
– Puhdista ilmansuodatin. #
– Kiinnitä sytytystulpan pistoke; tarkasta
sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen
liitos. #
– Puhdista tai vaihda sytytystulppa;
säädä tulpan kärkiväli. #
– Puhdista ruohonleikkurin runko – vedä
sitä ennen sytytystulpan pistoke irti ja
mallissa RM 545 VE irrota lisäksi akku.
(Ö 12.2)
Häiriö:
Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin
teho heikkenee.
Mahdollinen syy:
– Ruohonleikkurin runko on tukkeutunut.
– Leikataan liian matalalla
leikkuukorkeudella, tai etenemisnopeus
leikkuukorkeuteen nähden on liian
suuri.
– Vettä polttoainesäiliössä ja
kaasuttimessa; kaasutin on tukossa.
– Polttoainesäiliö on likainen.
260
– Ilmansuodatin on likainen.
– Sytytystulppa on nokinen.
Korjaus:
– Puhdista ruohonleikkurin runko – vedä
sitä ennen sytytystulpan pistoke irti ja
mallissa RM 545 VE irrota lisäksi
akku. (Ö 12.2)
– Säädä leikkuukorkeus korkeammalle
tai alenna työntönopeutta. (Ö 8.5)
– Tyhjennä polttoainesäiliö; puhdista
polttoaineputki ja kaasutin. #
– Puhdista polttoainesäiliö. #
– Puhdista ilmansuodatin. #
– Puhdista sytytystulppa. #
Häiriö:
Polttomoottori kuumenee huomattavasti.
Mahdollinen syy:
– Polttomoottorissa on liian vähän öljyä.
– Jäähdytysrivat ovat likaiset.
Korjaus:
– Vaihda moottoriöljy. (Ö 7.6)
– Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 12.2)
Häiriö:
Veto ei kytkeydy vedon sankaa
käytettäessä.
Mahdollinen syy:
– Leikkuuterä on kulunut.
– Ruohoa leikataan liian korkeassa tai
liian märässä ruohikossa.
Mahdollinen syy:
– Vedon kytkentävaijeri on säädetty
väärin.
– Vedon kytkentävaijeri on viallinen
(esimerkiksi taittunut).
– Kiilahihna on kulunut.
– Vaihteisto on viallinen.
Korjaus:
– Vaihda leikkuuterä. (Ö 12.4)
– Sovita leikkuukorkeus ja -nopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
Korjaus:
– Tarkasta vaijerin säätö. (Ö 12.7)
– Vaihda vaijeri. #
– Vaihda kiilahihna. #
– Vaihda vaihteisto. #
Häiriö:
Leikkuujälki on epätasainen, ruoho
kellastuu.
Häiriö:
Vario-voimansiirron nopeussäätö ei toimi.
Häiriö:
Leikkuukanava on tukossa.
Mahdollinen syy:
– Terä on tylsä tai kulunut.
– Leikkuunopeus leikkuukorkeuteen
nähden on liian suuri.
Korjaus:
– Teroita tai vaihda terä. (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Vähennä leikkuunopeutta ja/tai valitse
oikea leikkuukorkeus (älä leikkaa
matalimmalla leikkuukorkeudella).
(Ö 8.5), (Ö 11.3)
Mahdollinen syy:
– Vario-voimansiirron vipua on siirretty
väärään suuntaan.
– Vario-voimansiirron vaijeri irronnut
paikaltaan tai viallinen (esimerkiksi
taittunut).
Korjaus:
– Siirrä Vario-voimansiirron vipu oikeaan
suuntaan. (Ö 11.3)
– Kiinnitä tai vaihda Vario-voimansiirron
vaijeri. #
0478 111 9940 B - FI
DE
FR
EN
32
NL
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
IT
Korjaus:
– Kiristä teräruuvi. (Ö 12.4)
– Teroita (tasapainota) tai vaihda terä.
(Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Tarkasta terä, teräakseli ja terän
kiinnitys ja korjaa ne tarvittaessa. #
– Kiristä polttomoottorin
kiinnitysruuvit. #
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
ES
Mahdollinen syy:
– Teräruuvi on löystynyt.
– Terä on epätasapainossa virheellisen
teroituksen tai murtuman vuoksi.
– Leikkuuyksikkö on viallinen.
– Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni.
20.2 Huoltotodistus
PT
Häiriö:
Käytön aikana on voimakasta tärinää.
NO
20. Huolto-ohjelma
TR
SK
SL
PL
DA
FI
SV
20.1 Luovutustodistus
0478 111 9940 B - FI
261
262
0478 111 9940 B - FI
273
273
274
274
279
280
280
280
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
271
271
271
272
272
272
272
272
273
273
273
273
273
276
276
276
276
276
277
277
277
277
278
278
278
278
279
279
279
279
279
TR
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
264
265
265
265
266
266
267
267
267
268
270
274
275
275
275
275
275
275
275
FI
Dr. Nikolas Stihl
264
264
DA
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Om denne betjeningsvejledning
Generelt
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Beskrivelse af maskinen
Sikkerhed
Generelt
Optankning – omgang med benzin
Batteri og ladeapparat
Beklædning og udstyr
Transport af maskinen
Før arbejdet påbegyndes
Under arbejdet
Vedligeholdelse og reparation
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Bortskaffelse
Symbolforklaring
Medfølgende dele
Klargøring af maskinen
Generelt
Monter styrehåndtag
Monter kabelføring
Hægt startkablet på og af
Monter græsopsamlingskurv
Benzin og motorolie
Betjeningsdele
Generelt
Betjeningselementer på
styrehåndtaget
Nedklapning af styrehåndtag
Styrhøjdeindstilling
Central klippehøjdeindstilling
274
274
PL
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
1. Indholdsfortegnelse
Batteri og ladeapparat
(RM 545 VE)
Niveaumåler
På- og afhægtning af
græsopsamlingskurv
Sikkerhedsanordninger
Beskyttelsesudstyr
Motorstopbøjle
Arbejdsanvisninger
Brugerens arbejdsområde
Plæneklippere med plænetromle
Granulering
Hvordan slås græsset med en
monteret granuleringsindsats?
Tag maskinen i brug
Start forbrændingsmotoren
Stands forbrændingsmotoren
Fremdrift
Tøm græsopsamlingskurv
Vedligeholdelse
Generelt
Rengør maskinen
Kontrollér knivens slid
Demonter og montér kniv
Kontrollér knivenes balance
Slib kniven
Indstil kabeltræk til fremdrift
Forbrændingsmotor
Vedligehold batteri og ladeapparat
Hjul og gearkasse
Vedligehold plænetromle
Opbevaring og længere pauser
(vinterpause)
Transport
Transport
Miljøbeskyttelse
SL
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
SK
Kære kunde
0478 111 9940 B - DA
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
263
Sådan minimerer du slid og
undgår skader
Standardreservedele
EC-overensstemmelseserklæring
Plæneklippere STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Tekniske data
REACH
Fejlsøgning
Serviceplan
Leveringsbekræftelse
Servicebekræftelse
280
281
281
281
282
284
284
285
285
285
2. Om denne
betjeningsvejledning
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
264
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 4.)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
1
● Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
0478 111 9940 B - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
0478 111 9940 B - DA
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
SV
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskader ikke anvendes til følgende
arbejder (ikke komplet opstilling):
FI
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
DA
4. Sikkerhed
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den separate
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
PL
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Styrehåndtagets øverste del med
betjeningselementer (Ö 8.2)
Styrafstivning
Startkabel
Drejegreb
Udkastningsspjæld
Mærkeplade med maskinnummer
Forbrændingsmotor
Tændrørshætte
Håndtag
Kabinet
Beskyttelsesliste
Visning af klippehøjde
Central klippehøjdeindstilling
Drejegreb styrhøjdeindstilling
Græsopsamlingskurv
Niveaumåler
Batteri (RM 545 VE)
Granuleringsindsats (RM 545 VM)
Plænetromle (RM 545 VR)
– Trimning af buske, hække eller
lignende
– Skæring af slyngplanter,
SL
1
– Plænepleje på tage og altankasser
– Granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
SK
1
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
– Rensning af fortove (sugning,
blæsning),
TR
3. Beskrivelse af maskinen
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
265
– Udjævning af jordbunker som f.eks.
muldvarpeskud.
– Transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
– Følelsesløshed
– Smerter
– Muskelsvaghed
– Misfarvninger af huden
– Ubehagelig kriblen
266
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
Slip altid kun maskinen, når den står på en
plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk.
4.2 Optankning – omgang med benzin
Livsfare!
Benzin er giftig og meget
letantændelig.
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede
og testede beholdere (dunke).
Lukkedækslerne på tankbeholderne skal
altid skrues ordentligt på og spændes godt
til. Defekte dæksler skal udskiftes af
hensyn til sikkerheden.
Anvend ikke vandflasker eller lignende til
bortskaffelse eller opbevaring af
forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det
kan ske, at personer, især børn, drikker
heraf.
Hold benzin væk fra gnister,
åben ild, gløder, varme kilder og
andre antændelseskilder.
Rygning forbudt!
Tank kun op udendørs, og ryg ikke under
påfyldningen.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af før tankningen.
Benzin skal påfyldes, før
forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke
tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens
forbrændingsmotoren kører, eller
maskinen er varm.
Undlad at fylde benzintanken
for meget!
For at give benzinen plads til at
udvide sig må benzintanken
aldrig fyldes op over
påfyldningsstudsens nederste
kant.
Følg desuden anvisningerne i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Hvis benzinen er løbet over, må
forbrændingsmotoren ikke startes, før den
benzinvædede flade er rengjort. Forsøg
ikke at starte motoren, før benzindampene
er forsvundet (tør spildt benzin af).
Tør spildt benzin op med det samme.
Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal
dette skiftes.
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i
det fri.
4.3 Batteri og ladeapparat
Betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren skal følges, og den
skal opbevares sikkert. I denne vejledning
er beskrevet, hvordan batteriet og
ladeapparatet anvendes sikkert.
Brug kun originalt batteri og ladeapparat.
Beskyt batteriet og ladeapparatet mod
regn og fugt, og sørg for, at det ikke tabes.
Anvend kun batterier, der ikke er
beskadigede eller deformerede, og
anvend kun ubeskadigede ladeapparater.
0478 111 9940 B - DA
4.4 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Transporter kun maskinen, når
forbrændingsmotoren er kold og uden
benzin.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
ES
IT
NL
FR
EN
DE
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, om benzinsystemet er tæt;
kontrollér navnlig de synlige dele som
f. eks. tank, tankdæksel,
slangeforbindelser. Ved utætheder eller
beskadigelse, må forbrændingsmotoren
ikke startes – Brandfare!
Få maskinen repareret af forhandleren, før
den tages i brug.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
NO
Transporter aldrig maskinen med igangsat
forbrændingsmotor. Stands
forbrændingsmotoren, lad knivene løbe
ud, og træk tændrørshætten af før
transporten.
PT
4.6 Før arbejdet påbegyndes
TR
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Brug høreværn.
SV
Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for yderligere
sikkerhedsanvisninger
4.5 Transport af maskinen
Lithium akkumulatorer skal behandles
særligt forsigtigt ved transport og skal
beskyttes mod kortslutning. Batteriet skal
enten transporteres i ubrudt
originalemballage eller i en egnet
transportbeholder (ikke af metal).
FI
Ved forkert anvendelse kan der sive
væske ud af batteriet – undgå kontakt! Ved
kontakt - skyl med vand. Søg læge, hvis
væsken kommer i øjnene. Udsivet
batterivæske kan medføre hudirritationer,
forbrændinger og ætsninger.
Der opstår larm under arbejdet.
Larm kan skade hørelsen.
Lad ikke batteriet ligge i bilen, og beskyt et
batteri, der ikke er i brug, mod direkte
sollys.
DA
Hold et ikke anvendt batteri væk fra
metalgenstande (f. eks. søm, mønter,
smykker). Batteripolerne må aldrig
kortsluttes, anvend aldrig
transportbeholdere af metal.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
PL
Tilslut kun ladeapparatet til en
strømforsyning, som er beskyttet af et
fejlstrømsrelæ med en brydestrøm på
maksimalt 30 mA. Kontakt din elinstallatør
for nærmere oplysninger.
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 13.)
SL
Batteriet og ladeapparatet må ikke skilles
ad, og man må ikke forsøge at foretage
reparation. Et defekt batteri eller
ladeapparat skal udskiftes.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
SK
Kontrollér især ladeapparatets netkabel.
Anvend aldrig et ladeapparat med et
beskadiget netkabel.
0478 111 9940 B - DA
267
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
– om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
– om olielukkeskruen er skruet korrekt
på.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler.
Før maskinen tages i brug, skal du
kontrollere, at tændrørshætten sidder fast
og sikkert på tændrøret.
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontroller før hver gangs brug,
– om maskinen er monteret i
overensstemmelse med forskrifterne,
– om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontroller især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.
(Ö 12.3)
– om tankdækslet er skruet korrekt på,
– om tanken og benzinførende
komponenter samt tankdækslet er i
orden,
– om sikkerhedsudstyret (f. eks.
motorstopbøjle, udkastningsspjæld,
kabinet, styrehåndtag,
beskyttelsesgitter) er i orden og
fungerer korrekt,
– om batteriet (RM 545 VE) er uden
skader og ikke er deformeret.
268
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
Udstødningsgasser:
Livsfare – forgiftningsfare!
Stop arbejdet med det samme ved
kvalme, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. mindre
synsfelt), høreproblemer,
svimmelanfald, svigtende
koncentrationsevne. Disse
symptomer kan bl.a. være
forårsaget af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
4.7 Under arbejdet
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Sørg især for, at
motorstopbøjlen aldrig fastgøres på styret
(f.eks. ved at binde den fast).
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks.
arbejdstøj).
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Maskinen afgiver giftige
udstødningsgasser, når
forbrændingsmotoren kører.
Disse gasser indeholder giftig
kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren
må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt
udluftede rum.
Start:
Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne
i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 11.).
Når der startes iht. anvisningerne,
mindskes risikoen for kvæstelser.
Risiko for kvæstelser!
Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan
hånden og armen blive trukket i retning af
forbrændingsmotoren hurtigere, end
startkablet kan slippes Dette tilbageslag
kan medføre knoglebrud, knusninger og
forstuvninger.
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj, når der startes.
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
0478 111 9940 B - DA
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
For at sikre tilstrækkelig smøring af
forbrændingsmotoren skal anvisningerne i
den medfølgende betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren også følges, når
maskinen anvendes på skråninger.
0478 111 9940 B - DA
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Stands forbrændingsmotoren,
– når maskinen skubbes til eller fra den
græsplæne, der skal bearbejdes,
Sluk forbrændingsmotoren, lad
værktøjet standse helt, træk
tændrørshætten af, og tag også batteriet
ud (ved RM 545 VE),
– før du skubber maskinen til et areal
uden græs,
– før maskinen forlades, eller hvis den
står uden opsyn,
– hvis maskinen skal vippes til en
transport,
DE
EN
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Plæneklipperen må absolut ikke
bruges med en beskadiget eller
bøjet krumtapaksel eller kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
IT
NL
FR
Risiko for kvæstelse!
ES
– hvis plæneklipperen har ramt et
fremmedlegeme, eller hvis
plæneklipperen ryster usædvanlig
voldsomt. Kontroller i så fald maskinen,
især skæremodulet (kniv, knivaksel,
knivfastgørelse) for beskadigelser, og
få maskinen repareret, før den
genstartes, og der arbejdes med den.
PT
– før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres andet arbejde på den
(f. eks. styrehåndtaget klappes om),
NO
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
– før der udføres arbejde på kniven,
SV
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
– før du transporterer maskinen,
FI
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
– før du løfter og bærer maskinen,
DA
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
– før du fjerner blokeringer i
udkastningskanalen,
PL
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
SL
Arbejde på skråninger:
Risiko for kvæstelser!
– før der fyldes benzin på. Maskinen må
kun tankes op, når
forbrændingsmotoren er kold.
Brandfare!
– før udkastningsspjældet åbnes, eller
græsopsamlingskurven tages af,
SK
Start ikke forbrændingsmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Anvendelse:
TR
Fremdriftsbøjlen må ikke trykkes ind, når
motoren startes.
269
– før klippehøjden indstilles.
4.8 Vedligeholdelse og reparation
Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde:
● Placer maskinen på et plant og fast
underlag.
● Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af.
● Træk tændrørshætten ud.
OBS – fare for kvæstelser!
Hold tændrørshætten på
afstand af tændrøret, da en
utilsigtet tændgnist kan medføre brand
eller give elektriske stød.
Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og
tændrørshætten kan føre til, at
forbrændingsmotoren starter utilsigtet.
RM 545 VE: Tag også batteriet ud.
Risiko for kvæstelser på kniven!
Arbejdsværktøjet udsættes for en
drejning, når der trækkes i
startkablet. Sørg altid for
tilstrækkelig afstand til kniven, især
for hænder og fødder, når der
trækkes i startkablet.
Maskinen skal især køle af, før der
arbejdes omkring forbrændingsmotoren,
udstødningsmanifolden og lyddæmperen.
Temperaturerne kan komme op på 80° C
og mere. Risiko for forbrændinger!
Direkte kontakt med motorolie kan være
farlig; motorolie må heller ikke spildes.
STIHL anbefaler, at påfyldning og
udskiftning af motorolie udføres af en
STIHL-forhandler.
270
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 12.2)
Før maskinen stilles i
rengøringspositionen, skal benzintanken
tømmes (f.eks. køres tom).
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne, køleribberne
og udstødningsrøret holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejder:
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Af sikkerhedsgrunde skal
brændstofførende komponenter
(benzinslange, benzinhane, benzintank,
tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt
kontrolleres for skader og utætheder, og
udskiftes efter behov af en fagmand
(STIHL anbefaler en STIHL-forhandler).
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Få beskadigede lydpotter og
beskyttelsesplader udskiftet.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
0478 111 9940 B - DA
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Batteriet skal bortskaffes separat fra
maskinen. Kontroller, at batterierne fjernes
og bortskaffes sikkert og miljøvenligt.
Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til
vinteren, bør dette ske udendørs (kør
tanken tom).
Risiko for kvæstelser på kniven.
Lad aldrig en brugt plæneklipper være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især
kniven opbevares utilgængeligt for børn.
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Maskinen må kun opbevares med
aftrukket tændrørshætte.
RM 545 VE: Tag batteriet ud, før
maskinen stilles til opbevaring, og opbevar
det afbrudt fra maskinen og beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. af børn).
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagning.
DE
EN
FR
NL
IT
Klippeanordningen arbejder
videre i nogle sekunder efter
frakoblingen (forbrændingsmotor-/knivbremse).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Start forbrændingsmotoren
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Sluk forbrændingsmotoren
RM 545 VE:
Indsæt batteriet, start
forbrændingsmotoren
ES
Risiko for kvæstelser!
Hold hænder og fødder væk
fra knivene!
PT
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
For at forebygge ulykker skal tændkablet
tages af, benzintanken tømmes, og
motorolien aftappes.
NO
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få oplyst, hvordan
affaldsprodukterne bortskaffes korrekt.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
Risiko for kvæstelser!
Træk tændrørshætten af før
arbejder på klippeværktøjet
og før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder.
SV
Opbevar maskinen med tom tank og
brændstofdunken i et lukket og godt
udluftet rum.
Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller
benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier
og lignende sliddele kan være til skade for
mennesker, dyr og miljøet og skal derfor
bortskaffes korrekt.
FI
Lad forbrændingsmotoren køle af, før
maskinen stilles i et lukket rum.
4.10 Bortskaffelse
DA
4.9 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkommende i fareområdet.
PL
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
Stil maskinen til opbevaring på en plan
flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk.
SL
Forbrændingsmotorens grundindstilling
må aldrig ændres, og kør den ikke med et
for højt omdrejningstal.
SK
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
TR
Lad maskinen køle helt af, før den dækkes
til.
0478 111 9940 B - DA
271
RM 545 VE:
Sluk forbrændingsmotoren
Pos.
J
K
–
–
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Start fremdrift
Betegnelse
Batteri (RM 545 VE)
Ladeapparat (RM 545 VE)
Betjeningsvejledning
Betjeningsvejledning
Forbrændingsmotor
Langsom – tryk
håndtaget til Variodrevet fremad
● Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
7.2 Monter styrehåndtag
Monter styrehåndtagets muffer:
2
C
D
E
F
G
H
I
272
Betegnelse
Basismaskine
Græsopsamlingskurvens
nederste del
Græsopsamlingskurvens
øverste del
Bolt
Kabelføring
(RM 545, RM 545 T
Ledningsbøjningsbeskyttelse
(RM 545, RM 545 T
Fladrundbolt
Drejegreb
Muffe til styrehåndtaget
● Lad derefter
ledningsbøjningsbeskyttelsen gå i
indgreb i det nederste langhul (4) i
styrehåndtagets nederste del.
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
6. Medfølgende dele
Stk.
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
Ledningsbøjningsbeskyttelsen (F)
skal altid monteres som vist på
billedet. Kabeltræk skal føres under
styrehåndtaget. Løsn evt.
drejegrebet (H) før monteringen.
● Før først ledningsbøjningsbeskyttelsen
ind i den øverste boring (3) i
styrehåndtagets nederste del.
7.1 Generelt
Hurtig – træk håndtaget til Vario-drevet
bagud
1 Monter venstre
ledningsbøjningsbeskyttelse:
● Hæng alle kabeltræk og kabler ind i
ledningsbøjningsbeskyttelsen (F).
7. Klargøring af maskinen
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Indstil kørehastighed
Pos.
A
B
Stk.
1
1
1
1
3
2 Monter højre
ledningsbøjningsbeskyttelse:
RM 545, RM 545 T:
Der er ingen kabeltræk på
styrehåndtagets højre side, og
derfor skal der ikke monteres en
ledningsbøjningsbeskyttelse.
● Sæt mufferne (I) på
styrehåndtaget (1). Sørg for, at det
firkantede hul befinder sig på
styrehåndtagets inderside, boringerne i
styrehåndtaget og det firkantede hul i
muffen skal være ud for hinanden.
● Monteringen af højre
ledningsbøjningsbeskyttelse (F)
foretages på samme måde som i
venstre side.
Monter styrehåndtag:
7.3 Monter kabelføring
● Sæt styrehåndtaget (1) på
styrehåndtagets to nederste dele (2).
● Stik kabelføringen (E) ind i
udsparingerne på kabinettet (1),
og drej den mod styrehåndtagets
øverste del.
● Stik fladrundboltene (G) indefra og ud
gennem boringerne, og spænd dem til
med drejegrebene (H).
4
● Før alle kabler eller kabeltræk ind i
kabelføringen.
● Lad kabelføringen gå i indgreb i de to
huller med et let tryk.
0478 111 9940 B - DA
● Træk startkablet (2) langsomt ud, og
hægt det af kabeltrækholderen (3), og
før det langsomt tilbage igen.
7.5 Monter græsopsamlingskurv
6
● Sæt græsopsamlingskurvens
øverste del (C) på
græsopsamlingskurvens nederste
del (B).
● Tryk bolten (D) gennem de tilhørende
åbninger indefra.
● Lad græsopsamlingskurvens øverste
del gå i indgreb i
græsopsamlingskurvens nederste del
med et let tryk.
● Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.8)
Benzin:
Anbefaling:
frisk mærkevarebenzin,
blyfri benzin.
Oplysninger om den nøjagtige
benzinkvalitet (oktantal) findes i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
8. Betjeningsdele
8.1 Generelt
Risiko for kvæstelser
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
● Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med alt det
beskrevne arbejde.
0478 111 9940 B - DA
DE
EN
FR
NL
IT
ES
9
Risiko for klemning!
Når drejegrebene løsnes, kan
styrehåndtagets øverste del klappe
sammen. Hold derfor om det
højeste sted på styrehåndtagets
øverste del med den ene hånd,
mens drejegrebene skrues på.
● Hægt startkablet af. (Ö 7.4)
Transportposition – i forbindelse med
pladsbesparende transport og opbevaring:
● Skru drejegrebene (1) på, indtil de
drejer frit.
Frigangen forhindrer, at drejegrebene
af sig selv kan løsnes helt fra skruerne
(sikring mod tab).
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
ned, og læg den mod apparatet.
Arbejdsposition – til arbejde med
maskinen:
● Klap styrehåndtagets øverste del (2)
bagud, og hold fast i det med den ene
hånd.
PT
Afhægtning:
8.3 Nedklapning af styrehåndtag
NO
● Hægt startkablet (2) ind i
kabeltrækholderen (3).
SV
● Træk langsomt startkablet (2) ud, og
hold det. Slip motorstopbøjlen.
4
FI
● Tryk motorstopbøjlen (1) i retning af
styrehåndtaget, og hold den.
3
Motorstopbøjle
Bøjle fremdrift
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Håndtag til Vario-drev
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Startknap
(RM 545 VE)
DA
Påhægtning:
Motorolie:
Motorolietypen og
oliepåfyldningsmængden er
beskrevet i forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Kontroller motoroliestanden regelmæssigt
(se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
For lav og for høj oliestand bør undgås.
Sørg for, at olietankens dæksel er skruet
korrekt på, før forbrændingsmotoren tages
i brug.
1
2
8
PL
● Inden startkablet hægtes på og af, skal
tændrørshætten trækkes af
forbrændingsmotoren og derefter
sættes på igen ved behov.
7
Undgå at beskadige maskinen!
Før den første start påfyldes
motorolie. Anvend en egnet
påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til
påfyldningen af motorolien eller til
tankning.
SL
5
RM 545 VE: Forbrændingsmotoren
har ikke et startkabel.
8.2 Betjeningselementer på
styrehåndtaget
SK
7.6 Benzin og motorolie
TR
7.4 Hægt startkablet på og af
273
● Skru drejegrebene (1) fast.
8.4 Styrhøjdeindstilling
Styrehåndtaget (1) kan fastgøres i 3
positioner:
10
I lav
● Hold maskinen i håndtaget (2), og træk
indstillingsarmen (1) opad, og hold den
for at løsne stopmekanismen. Indstil
den ønskede klippehøjde ved at
bevæge maskinen op eller ned.
● Højden kan aflæses på
skærehøjdeskalaen (3).
● Slip igen indstillingsarmen (1), og lad
klippehøjdejusteringen gå i indgreb.
II mellem
III høj
● Løsn styrhøjdeindstillingens
drejegreb (2) ved at dreje det mod uret
(ca. fem omdrejninger).
● Hold styrehåndtaget (1) med begge
hænder, og indstil det i den ønskede
position ved at bevæge det op og ned.
Sørg for, at styrehåndtaget har samme
højde i højre og venstre side.
● Spænd styrhøjdeindstillingens
drejegreb (2) ved at dreje det med uret.
8.5 Central klippehøjdeindstilling
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
11
8.6 Batteri og ladeapparat
(RM 545 VE)
Batteriet må kun oplades med det
medfølgende ladeapparat; batteriet
oplades ikke under driften af
plæneklipperen. Tryk på
knappen (2) på batteriet for at
kontrollere ladetilstanden.
Der kan indstilles 7 klippehøjder.
Første ibrugtagning:
Niveau 1: 25 mm
● Fjern beskyttelsesmærkaten (1) på
batteriet.
Niveau 7: 80 mm
RM 545 VR:
Der kan indstilles 6 klippehøjder.
Niveau 1: 20 mm
Niveau 6: 75 mm
● Indstillingsarmen (1) til
klippehøjdejusteringen sidder på
venstre side af maskinen (se
illustration.
274
12
Plæneklipperen RM 545 VE er
udstyret med en elektrisk starter. Som
startbatteri anvendes en Lithium
akkumulator Brugen af batteri og
ladeapparat er beskrevet i den
medfølgende betjeningsvejledning for
forbrændingsmotoren.
● Slut ladeapparatet (K) til
strømforsyningen, og oplad batteriet (J)
i ca. 10 sekunder. Dermed deaktiveres
standbytilstanden (indstillet tilstand ved
levering), og batteriet aktiveres.
Oplad derefter batteriet helt.
Udtagning og ilægning af batteriet:
● Tag batteriet (J) ud af
forbrændingsmotoren ved at række det
sidelæns ud til højre, og læg det ind
igen i omvendt rækkefølge.
8.7 Niveaumåler
14
Den luftstrøm, der opstår, når
kniven kører, får niveaumåleren (1)
til at stige. Når græsopsamlingskurven er
fuld, ophører luftstrømmen. Hvis
luftstrømmen er for svag, falder
niveaumåleren (1) tilbage til hviletilstand.
Dette indikerer, at græsopsamlingskurven
skal tømmes.
Niveaumålerens fulde funktion opnås kun
ved en optimal luftstrøm. Ydre forhold som
vådt, tæt eller højt græs, lave
klippeniveauer, tilsmudsning og lignende
kan påvirke luftstrømmen og
niveaumålerens funktion.
A Græsopsamlingskurven fyldes
B Græsopsamlingskurven er fyldt:
● Tøm den fyldte græsopsamlingskurv
(Ö 11.4).
8.8 På- og afhægtning af
græsopsamlingskurv
13
Ved maskiner med
granuleringsudstyr skal
granuleringsindsatsen tages ud af
udkastningskanalen, før
græsopsamlingskurven hægtes på.
(Ö 10.3)
Påhægtning:
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
● Græsopsamlingskurven (2) hægtes på
maskinen med udsparingerne (3) i
holderen (4).
● Luk igen udkastningsspjældet (1) med
hånden.
Afhægtning:
● Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
0478 111 9940 B - DA
Plæneklipperen er udstyret med
beskyttelsesudstyr, som forhindrer
utilsigtet kontakt med kniven og med det
afklippede græs.
Hertil hører kabinettet,
udkastningsspjældet,
græsopsamlingskurven og det korrekt
monterede styrehåndtag.
9.2 Motorstopbøjle
Plæneklipperen er udstyret med en
motorstop-anordning.
8
– at græsplænen klippes hyppigt og
holdes kort.
– at plænen ikke slås for kort i et varmt og
tørt klima, da plænen ellers svides af
solen og kommer til at se kedelig ud.
– at der bruges skarpe knive – slib derfor
kniven regelmæssigt (forhandler).
– at klipperetningen ændres
regelmæssigt.
10.1 Brugerens arbejdsområde
15
● Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når
forbrændingsmotoren startes, og når
den er tændt. Den sikkerhedsafstand,
som styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
10.3 Granulering
Multiplæneklipperen RM 545 VM er 17
udstyret med en speciel multikniv og
en allerede monteret granuleringsindsats.
Risiko for kvæstelser!
Stands forbrændingsmotoren, og
træk tændrørshætten af, inden der
foretages nogen form for arbejde
på granuleringsindsatsen.
Sæt granuleringsindsatsen i
PT
– at græsplænen klippes med langsom
hastighed.
Når maskinen anvendes til granulering,
skal granuleringsindsatsen (1) sættes i:
● Åbn og hold udkastningsspjældet.
● Sæt granuleringsindsatsen (1) ind i
udkastningskanalen, og tryk oppefra,
så den går i indgreb med de to
låsetappe (2) på kabinettet med et
tydeligt klik.
● Luk udkastningsspjældet.
TR
Hvis motorstopbøjlen (1) slippes, mens
maskinen kører, stopper
forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven standser
inden for 3 sekunder.
En flot og tæt græsplæne opnås ved,
NO
9.1 Beskyttelsesudstyr
10. Arbejdsanvisninger
Takket være denne kan græsset slås
nøjagtigt langs med plænekanten eller
omkring planter. Derudover glattes
græsset i køreretningen, så der opstår det
typiske stribemønster på plænen.
SV
Risiko for kvæstelse!
Hvis der konstateres en defekt i en
af sikkerhedsanordningerne, må
maskinen ikke bruges. Kontakt en
forhandler, STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
16
Modellen RM 545 VR er udstyret
med en todelt drivtromle på bagakslen.
FI
Maskinen er udstyret med flere
sikkerhedsanordninger for sikker betjening
og beskyttelse mod ukorrekt brug.
10.2 Plæneklippere med
plænetromle
DA
9. Sikkerhedsanordninger
Når forbrændingsmotoren er startet,
roterer kniven, og der høres en susen.
Efterløbet svarer til varigheden af denne
susen, efter at forbrændingsmotoren er
slukket; varigheden kan måles med et
stopur.
PL
Mål efterløbet
● Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
SL
● Luk igen udkastningsspjældet (1) med
hånden.
Risiko for kvæstelse!
Hvis knivens efterløb varer
længere, må maskinen ikke
længere anvendes, men skal
indleveres hos forhandleren.
SK
● Løft græsopsamlingskurven (2)
opefter, hægt den af holderen (4), og
fjern den.
0478 111 9940 B - DA
275
Tag granuleringsindsatsen ud
Når maskinen skal anvendes som
plæneklipper med bagudkast eller
græsopsamlingsplæneklipper (med egnet
græsopsamlingskurv), skal
granuleringsindsatsen (1) tages ud af
maskinen:
● 3 Tryk på startknappen (4) – maks. 5
sekunder, og slip den igen. Hvis
forbrændingsmotoren ikke starter, skal
man holde en pause på 1 minut før
næste startforsøg. Foretag ikke et nyt
startforsøg, når forbrændingsmotoren
kører.
11. Tag maskinen i brug
11.1 Start forbrændingsmotoren
● Træk låselasken (4) op, og træk
granuleringsindsatsen (1) skråt opad
og ud af udkastningskanalen.
Undgå at beskadige maskinen!
Start ikke forbrændingsmotoren i
højt græs. Vælg en højere
skærehøjdeindstilling, hvis det er
svært at få motoren i gang.
● Luk udkastningsspjældet (plæneklipper
med bagudkast), eller hægt
græsopsamlingskurven på, og luk
udkastningsspjældet
(græsopsamlingsmaskine).
Efter starten arbejder
forbrændingsmotoren altid med den
optimale arbejdshastighed som
følge af en fast
hastighedsindstilling.
● Åbn og hold udkastningsspjældet.
● Kontroller olie- og benzinniveauet.
(Ö 7.6)
10.4 Hvordan slås græsset med en
monteret granuleringsindsats?
Til granulering skal der vælges en
klippehøjde mellem 4 og 7, da græsset
bedst kan findeles med denne indstilling af
klippehøjden.
Hvis klippehøjden er for lille, kan
plæneklipperens kabinet blive tilstoppet og
efterfølgende blokere kniven.
Ved granulering skal arbejdshastigheden
og klippehøjden indstilles, så multikniven
kan findele græsset optimalt, og der opnås
et pænt klipperesultat.
Hvis græsset er højt, bør det klippes ad
flere omgange og med klippehøjden
indstillet højere.
Hvis græsset er for højt og fugtigt, bør det
ikke anvendes til granulering.
276
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
20
● Slip motorstopbøjlen (1) for at
standse forbrændingsmotoren.
Forbrændingsmotoren og kniven
standser efter en kort udløbstid.
● RM 545 VE: Når maskinen er uden
opsyn, skal batteriet tages ud og
opbevares adskift fra maskinen og
beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. af
børn).
18
● 1 Tryk motorstopbøjlen (1) i
retning af styrehåndtaget, og hold den.
● 2 Træk startkablet (2) langsomt ud til
kompressionsmodstanden. Træk
derefter kraftigt og hurtigt igennem til en
armslængde. Startkablet (2) føres
langsomt tilbage igen, så det kan rulles
op igen.
● Gentag efter behov, indtil
forbrændingsmotoren er i gang.
RM 545 VE:
● Kontroller batteriet:
Kontroller batteriets ladetilstand,
og oplad det efter behov. (Ö 8.6)
11.2 Stands
forbrændingsmotoren
19
11.3 Fremdrift
21
Plæneklipperne RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR er udstyret med
fremdrift.
RM 545 T:
En drevhastighed fremad (et-trins gear)
3,6 km/t
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Drevhastighed fremad, der kan indstilles
trinløst under kørslen (Vario-drev)
2,2 km/t – 3,8 km/t
RM 545 VR: 2,4 km/t – 4,0 km/t
● 1 Isæt batteriet (3).
Start fremdriften:
● 2 Tryk motorstopbøjlen (1) i retning af
styrehåndtaget, og hold den.
● Start forbrændingsmotoren. (Ö 11.1)
0478 111 9940 B - DA
● Sæt græsopsamlingskurven på.
(Ö 8.8)
● Læg styrehåndtagets øverste del (1)
bagud.
Sluk fremdriften:
● Slip fremdriftsbøjlen (1). Fremdriften
kobles fra, og plæneklipperen stopper.
Forbrændingsmotoren kører videre.
11.4 Tøm græsopsamlingskurv
22
Risiko for kvæstelser!
Før græsopsamlingskurven
hægtes af, skal
forbrændingsmotoren slukkes, og
kniven skal kobles fra og være
standset helt.
Plæneklipperen bør kontrolleres af
forhandleren en gang om året. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
● Løsn først eventuelle græsrester med
en træpind.
● Anvend om nødvendigt et
specialrensemiddel (f. eks. STIHL
specialrensemiddel).
12.2 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
DE
EN
FR
NL
23
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
TR
En helt fyldt græsopsamlingskurv
kan veje op til 16 kg.
Årlig vedligeholdelse udført af
forhandleren:
NO
● Fjern snavs med lidt vand, med en
børste eller med en klud. Sørg især for
at rengøre kniven. Ret aldrig en
vandstråle mod dele af
forbrændingsmotoren, pakninger,
lejesøler.
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
SV
Anvisninger for rengøring:
12.1 Generelt
FI
● Løft maskinen foran i håndtaget (3), og
stil den som vist i rengøringsposition.
PT
● Åbn og hold udkastningsspjældet (2).
12. Vedligeholdelse
● Reducer kørehastigheden:
Tryk håndtaget til Variodrevet (2) fremad under
kørslen.
IT
● Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 8.8)
DA
● Øg kørehastigheden:
Træk håndtaget til Variodrevet (2) bagud under kørslen.
● Luk græsopsamlingskurven.
PL
Undgå at beskadige maskinen!
Håndtaget til Vario-drevet (2) må
kun betjenes, mens
forbrændingsmotoren kører.
● Vælg det højeste skæreniveau. (Ö 8.5)
SL
Indstilling af drevhastigheden
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
SK
Undgå at beskadige maskinen!
Tryk altid bøjlen til fremdrift helt ned
for at undgå følgeskader på
gearkassen.
● Åbn græsopsamlingskurven på
låselasken (1). Klap
græsopsamlingskurvens øverste
del (2) op, og hold. Klap
græsopsamlingskurven bagud, og tøm
den for afklippet affald.
Græsopsamlingskurven kan holdes i
holdegrebene (3, 4) på
græsopsamlingskurvens øverste og
underste del, så den nemt kan tømmes.
Risiko for kvæstelser!
Stop forbrændingsmotoren, træk
tændrørshætten af, tag batteriet ud
(ved RM 545 VE), og lad maskinen
køle af.
Benzintanken skal tømmes (køres
tom), før maskinen stilles i
rengøringspositionen.
Maskinen står kun i en sikker
rengøringsposition, når
udkastningsspjældet er åbnet.
ES
● På- og afhægtning af
græsopsamlingskurv. (Ö 8.8)
● Træk fremdriftsbøjlen (1) mod
styrehåndtaget, og hold den der.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremefter.
0478 111 9940 B - DA
277
Nedslibning B: < 5 mm
12.3 Kontrollér knivens slid
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
2 Slidgrænser multikniv (RM 545 VM):
24
Risiko for kvæstelser!
Knive slides mere eller mindre
kraftigt, afhængigt af hvor og hvor
længe de har været i brug.
Anvendes maskinen på et sandet
underlag eller ofte under tørre
forhold, slides kniven mere og
hurtigere end normalt. En slidt kniv
kan knække og forårsage alvorlige
kvæstelser. Følg derfor altid
anvisningerne vedrørende knivens
vedligeholdelse.
● Vip plæneklipperen op i
rengøringsposition. (Ö 12.2)
● Rengør kniven (1).
● Knivtykkelsen A skal kontrolleres
mindst 5 steder med en skydelære.
Især knivbladet skal også have
minimumtykkelse.
● Standardkniv:
Læg en lineal (2) mod den pågældende
knivkant som vist, og mål
nedslibningen B.
● Multikniv (RM 545 VM):
Kontrollér minimumsbredden C med
en skydelære på det smalleste sted bag
knivvingerne.
Kniven skal udskiftes,
– hvis den er beskadiget eller slidt
(hakker, revner),
– hvis måleværdierne er nået på et eller
flere steder, eller hvis disse ligger uden
for de tilladte grænser.
1 Slidgrænser standardkniv:
Knivtykkelse A: > 2 mm
278
● Brug en egnet træklods (1, ca. 60x60
mm) til at holde imod på kniven (2).
● Skru knivbolten (3) med den nye
låseskive (4) i, og stram den.
Tilspændingsmoment:
60 - 65 Nm
Knivtykkelse A: > 2 mm
Minimumsbredde C: > 55 mm
12.4 Demonter og montér kniv
Demontering:
● Brug en egnet træklods (1, ca.
60x60 mm) til at holde imod på
kniven (2).
25
26
● Skru knivbolten (3) ud med en
skruenøgle SW 17.
● Tag kniv (2), knivbolt (3) og
låseskive (4) af.
Montering:
12.5 Kontrollér knivenes balance
● Demonter knivene. (Ö 12.4)
● Før en skruetrækker (1) gennem
den midterste boring (2) i kniven (3), og
juster kniven, så den er vandret.
Er kniven korrekt afbalanceret, forbliver
den i den vandrette position.
● Hælder kniven mod den ene side, skal
denne side efterslibes, indtil der er
balance. (Ö 12.6)
Risiko for kvæstelser!
Kniven (2) må kun monteres som
vist på billedet. De opbøjede
knivblade skal vende opefter.
12.6 Slib kniven
Det foreskrevne
tilspændingsmoment for knivbolten
skal overholdes nøje, da dette er
vigtigt for at sikre, at
klippeværktøjet fastgøres
ordentligt. Fastgør også
knivbolten (3) med Loctite 243.
Slibningsvejledning:
Udskift låseskiven (4), hver gang
knivene monteres, og udskift
knivbolten (3), hver gang kniven
udskiftes.
● Rens knivens anlægsflade og
knivbøsningen.
● Kontrollér knivenes balance. (Ö 12.5)
● Kniven (2) skal monteres med de
ombukkede knivblade opad (med
retning mod maskinen).
27
STIHL anbefaler, at slibningen af kniven
overlades til en fagmand. Hvis kniven
slibes forkert (forkert slibevinkel, ubalance
osv.), forringes maskinens funktionsevne.
● Afmonter kniven (Ö 12.4).
● Afkøl kniven under slibningen, f.eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
● Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
● Hold en slibevinkel på 30°.
● Fjern om nødvendigt graterne, der er
opstået på æggen, med et stykke fint
sandpapir efter slibningen.
● Overhold slidgrænserne. (Ö 12.3)
0478 111 9940 B - DA
Kontroller kabeltrækkets spænding:
● Tryk bøjlen til fremdriften ind, og træk
samtidig plæneklipperen bagud.
Efter ca. en tredjedel af håndtagets
bevægelse skal drivhjulene blokere.
Indstil kabeltræk:
● Når stilleskruen (1) til venstre på
styrehåndtagets øverste del drejes mod
"+", øges kabeltrækkets spænding, og
når stilleskruen drejes mod "–",
reduceres spændingen.
12.8 Forbrændingsmotor
Vedligeholdelsesinterval:
● Rens alle ydre dele omhyggeligt.
12.9 Vedligehold batteri og ladeapparat
Vedligeholdelsesinterval:
12.10 Hjul og gearkasse
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
Brandfare!
Tændrørshætten skal holdes væk
fra tændrørsåbningen på grund af
antændelsesfare.
Gearkassen er vedligeholdelsesfri.
12.11 Vedligehold plænetromle
Drivkæden skal smøres
regelmæssigt, men kuglelejerne og
tromlerne er vedligeholdelsesfri.
● Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
● Skru tændrøret af (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning), og hæld ca.
3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren
gennem tændrørsåbningen. Tørn
forbrændingsmotoren nogle gange
uden tændrør (træk i startkablet).
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
28
Vedligeholdelsesinterval:
en gang om året eller efter behov
● Til service løsnes skruen (1, torx 25),
og afdækningen (2) tages af.
IT
NL
FR
EN
DE
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter desuden udføres:
PT
Køleribberne skal altid holdes rene for at
sikre tilstrækkelig køling af
forbrændingsmotoren.
Tap benzinen ud af tanken, og tøm
karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved
at køre dem tomme).
ES
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen. Maskinen
skal altid være i driftsikker tilstand.
● Skru tændrøret i igen (se også
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
● Udfør olieskift regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
TR
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
I betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren findes oplysninger
om de anbefalede olieskift-intervaller samt
informationer om motorolien og
påfyldningsmængden.
NO
Risiko for kvæstelse!
Kabeltrækket til fremdriften skal
være indstillet rigtigt, når der
arbejdes med maskinen. Kontakt
en forhandler efter behov. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
SV
– når fremdriften er tilkoblet permanent. –
Dvs. at plæneklipperen starter utilsigtet,
når startkablet trækkes, selvom bøjlen
til fremdriften ikke er trykket ind.
For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der
altid er tilstrækkelig høj oliestand, samt at
olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt.
FI
– når fremdriften efter længere tids brug
med bøjlen trykket ind ikke fungerer
korrekt.
12.12 Opbevaring og længere pauser
(vinterpause)
DA
Kabeltrækkets spænding er korrekt
indstillet på fabrikken.
Kabeltrækket skal efterjusteres,
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den vedlagte
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
SL
29
SK
Vedligeholdelsesinterval:
Efter behov
● Smør drivkæden med et gængs
fedtstof.
PL
Generelle anvisninger:
12.7 Indstil kabeltræk til fremdrift
0478 111 9940 B - DA
279
RM 545 VE:
● Tag batteriet ud, og opbevar det afbrudt
fra maskinen i et tørt, støvfrit og
frostsikkert rum, hvor uvedkommende
ikke har adgang til det.
● Oplad batteriet helt før sæsonstart.
(Ö 8.6)
● Fastgør tove og seler på
styrehåndtagets nederste del (3).
14. Miljøbeskyttelse
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør
er fremstillet af materialer, der
kan genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
13. Transport
13.1 Transport
30
Risiko for kvæstelse!
Følg anvisningerne i kapitlet
"Sikkerhed" før transporten. (Ö 4.)
Brug altid egnede personlige
værnemidler (sikkerhedssko,
solide handsker) i forbindelse med
transporten.
Træk altid tændrørshætten af, før
maskinen løftes eller transporteres.
Af hensyn til sikkerheden anbefaler
STIHL, at maskinen løftes og
bæres af to personer.
Bemærk vægten i kapitlet
"Tekniske data", før maskinen
løftes.
Sådan bærer du maskinen:
30
● Maskinen må kun løftes i
håndtaget (1) og
styrehåndtaget (2). Sørg altid for
tilstrækkelig afstand mellem kniven og
kroppen (især fødder og ben).
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.10) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Affald såsom batterier skal altid
bortskaffes korrekt. Overhold de
lokale bestemmelser. Batteriet
må ikke smides ud med det
almindelige affald, men skal
afleveres hos forhandleren eller et
indsamlingssted for miljøfarligt affald.
● Tag batteriet ud (Ö 8.6), og bortskaf det
afbrudt fra plæneklipperen.
15. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Benzindrevne plæneklippere (STIHL
RM)
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
1. Sliddele
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Dertil hører bl. a.:
– Kniv eller multikniv
– Græsopsamlingskurv
– Kilerem (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– Beskyttelseslister
– Batteri (RM 545 VE)
– Drivkæde (RM 545 VR)
Fastgøring af maskinen:
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
31
● Fastgør maskinen på ladet med
egnede hjælpemidler, og
transporter den altid kun stående på
alle 4 hjul.
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
280
0478 111 9940 B - DA
– Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
Multikniv til RM 545 VM:
6340 702 0120
Knivbolt:
9008 319 9075
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Låseskive:
0000 702 6600
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHLforhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
0478 111 9940 B - DA
Knivens fastgørelseselementer
(f. eks. knivbolten) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås hos en STIHLforhandler.
DE
EN
FR
IT
NL
– Type: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
PT
Kniv til RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
– Fabrikat: STIHL
NO
16. Standardreservedele
ES
– Konstruktion: Plæneklipper
3. Vedligeholdelsesarbejder
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
– Serienummer: 6340
opfylder de relevante bestemmelser i
direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet
og fremstillet i overensstemmelse med de
gældende udgaver af følgende
standarder: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 og EN 62233 (såfremt
disse kan anvendes).
Navn og adresse på den pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SV
– Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
FI
– Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
– Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
17.1 Plæneklippere STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
DA
– Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
– Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
PL
– Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke
er godkendt af STIHL (smøremidler,
benzin og motorolie, se henvisninger
fra producenten af
forbrændingsmotoren).
– Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
SL
– Ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL.
Herunder hører bl.a.:
17. ECoverensstemmelseserklærin
g
For at finde det målte og garanterede
lydeffektniveau er man gået frem efter
direktiv 2000/14/EC, bilag VIII.
SK
Dette gælder især for:
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
TR
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
281
– Målt lydeffektniveau: 94,4 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 95 dB(A)
RM 545.0 VE
– Målt lydeffektniveau: 94,8 dB(A)
– Garanteret lydeffektniveau: 96 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares i
afdelingen for produktgodkendelse hos
STIHL Tirol GmbH.
Produktionsåret og maskinnummeret står
på plæneklipperen.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
282
18. Tekniske data
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serienummer
6340
Type,
4-taktsforbrændingsmotor
forbrændingsmotor
Producent,
forbrændingsmotor
Briggs & Stratton
Klippebredde
43 cm
Skæreanordning
Knivbjælke
Drev knivbjælke
permanent
Tilspændingsmoment, knivbolt
60 - 65 Nm
Hjul-Ø foran
180 mm
Fyldemængde
græsopsamlingskurv
60 l
Længde
147 cm
Bredde
48 cm
Højde
102 cm
RM 545.0:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Startanordning
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
Klippehøjder
Hjul-Ø bagtil
Vægt
Støjemissioner
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - omdr./min.
Snorstart
1,0 l
2800 o/min
25 - 80 mm
200 mm
27 kg
RM 545.0:
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
82 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
4,80 m/sek²
2,40 m/sek²
Usikkerhed Khw
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 T:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor
Series 650 EXi
Slagvolumen
163 ccm
Nom. effekt ved
2,4 - 2800
mærkehastighed
kW - omdr./min.
Startanordning
Snorstart
Benzintank
1,0 l
Hastighed
knivbjælke
2800 o/min
Klippehøjder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil
200 mm
Hjuldrev, baghjul
1 gear
Vægt
29 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen LpA
82 dB(A)
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
0478 111 9940 B - DA
RM 545.0 VE:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor
0478 111 9940 B - DA
Series 675 iS
RM 545.0 VM:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor
Slagvolumen
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Startanordning
Benzintank
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - omdr./min.
Snorstart
1,0 l
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
FI
SV
NO
283
DA
RM 545.0 VR:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor
Series 650 EXi
Slagvolumen
163 ccm
Nom. effekt ved
2,4 - 2800
mærkehastighed
kW - omdr./min.
Startanordning
Snorstart
Benzintank
1,0 l
Hastighed
knivbjælke
2800 o/min
Klippehøjder
20 - 75 mm
Tromle-Ø bagtil
90 mm
Drev tromle
Vario
Vægt
30 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
PL
Nom. effekt ved
mærkehastighed
Startanordning
Benzintank
Hastighed
knivbjælke
2800 o/min
Klippehøjder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil
200 mm
Hjuldrev, baghjul
Vario
Vægt
31 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
96 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
83 dB(A)
arbejdspladsen LpA
2 dB(A)
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
4,80 m/sek²
Usikkerhed Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VM:
Hastighed
knivbjælke
2800 o/min
Klippehøjder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil
200 mm
Hjuldrev, baghjul
Vario
Vægt
30 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt95 dB(A)
niveau LWAd
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
82 dB(A)
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
4,80 m/sek²
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
SL
163 ccm
se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
2,6 - 2800
kW - omdr./min.
El-start
1,0 l
SK
RM 545.0 V:
Typebetegnelse,
forbrændingsmotor
Series 650 EXi
Slagvolumen
163 ccm
Nom. effekt ved
2,4 - 2800
mærkehastighed
kW - omdr./min.
Startanordning
Snorstart
Benzintank
1,0 l
Hastighed
knivbjælke
2800 o/min
Klippehøjder
25 - 80 mm
Hjul-Ø bagtil
200 mm
Hjuldrev, baghjul
Vario
Vægt
29 kg
Støjemissioner
I henhold til direktivet 2000/14/EC:
Garanteret lydeffektniveau LWAd
95 dB(A)
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
82 dB(A)
arbejdspladsen LpA
Usikkerhed KpA
2 dB(A)
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
4,80 m/sek²
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VE:
Slagvolumen
Lithium akkumulator
og ladeapparat
TR
RM 545.0 T:
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
4,80 m/sek²
Målt værdi ahw
Usikkerhed Khw
2,40 m/sek²
Måling iht. EN 20643
RM 545.0 VR:
Garanteret lydeffekt95 dB(A)
niveau LWAd
I henhold til direktivet 2006/42/EC:
Støjniveau på
82 dB(A)
arbejdspladsen LpA
2 dB(A)
Usikkerhed KpA
Hånd-arm vibrationer
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi ahw
4,20 m/sek²
Usikkerhed Khw
2,10 m/sek²
Måling iht. EN 20643
Transport af Lithium akkumulatorer:
RM 545.0 VE: De anvendte Lithium
akkumulatorer overholder kravene i
Manual of Test and Criteria
ST/SG/AC.10/11/Rev.5, del III,
underafsnit 38.3 udgivet af United Nations
Organizations.
Brugeren kan uden yderligere pålæg
medbringe disse akkumulatorer ved
vejtransport til maskinens
anvendelsessted.
Ved luft- eller søtransport skal de nationale
og lokale bestemmelser overholdes.
Se http://www.stihl.com/safety-datasheets for yderligere transportanvisninger
18.1 REACH
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
284
19. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
@ Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
Fejl:
Forbrændingsmotoren starter ikke
Mulig årsag:
– Motorstopbøjlen er ikke trykket ind.
– RM 545 VE: Batteriet afladet eller
defekt
– Benzintanken er tom; benzinslangen er
tilstoppet.
– Dårlig, forurenet eller gammel benzin i
tanken.
– Luftfilteret er snavset.
– Tændrørshætten er trukket af
tændrøret; tændrørskablet er dårligt
fastgjort på tændrørshætten.
– Tændrøret er tilsodet eller beskadiget;
forkert elektrodeafstand.
– Plæneklipperhuset er tilstoppet.
Afhjælpning:
– Tryk motorstopbøjlen i retning af
styrehåndtaget, og hold. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Oplad eller udskift
batteriet. (Ö 8.6)
– Fyld benzin på; rens benzinslangen. #
– Anvend altid frisk, blyfri kvalitetsbenzin
(92 oktan); rens karburatoren. #
– Rens luftfilteret. #
– Sæt tændrørshætten på; afprøv
forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten. #
– Rens eller udskift tændrøret; indstil
gnistgabet. #
– Rengør plæneklipperhuset – træk først
tændrørshætten af, og tag desuden
batteriet ud ved RM 545 VE. (Ö 12.2)
Fejl:
Startbesvær eller forbrændingsmotorens
ydelse falder.
Mulig årsag:
– Plæneklipperhuset er tilstoppet.
– Græsslåning med for lavt skæretrin,
eller fremføringshastigheden er for høj i
forhold til klippehøjden.
– Der er vand i benzintanken og
karburatoren, karburatoren er
tilstoppet.
– Der er snavs i benzintanken.
– Luftfilteret er snavset.
– Tændrøret er tilsodet.
Afhjælpning:
– Rengør plæneklipperhuset – træk først
tændrørshætten af, og tag desuden
batteriet ud ved RM 545 VE. (Ö 12.2)
– Indstil et højere skæretrin, eller reducer
skubbehastigheden. (Ö 8.5)
– Tøm benzintanken, rens benzinslangen
og karburatoren. #
– Rengør benzintanken. #
– Rens luftfilteret. #
– Rens tændrøret. #
Fejl:
Klipningskanalen er tilstoppet
Mulig årsag:
– Kniven er slidt.
– Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs.
Afhjælpning:
– Udskift kniven. (Ö 12.4)
– Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
0478 111 9940 B - DA
Fejl:
Ingen igangsætning ved betjening af
bøjlen til fremdriften
Mulig årsag:
– Kabeltrækket til fremdriften er forkert
indstillet.
– Kabeltrækket til fremdriften er defekt
(f. eks. knækket).
– Kileremmen er slidt.
– Gearkassen er defekt.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Mulig årsag:
– Knivbolt løs.
– Kniven er ikke i balance pga. forkert
slibning eller brud.
– Klippeværktøj defekt.
– Forbrændingsmotoren sidder løs.
Afhjælpning:
– Fastspænd knivbolten. (Ö 12.4)
– Slib (afbalancer) kniven, eller udskift
den. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Kontrollér, og reparer om nødvendigt,
kniven, knivakslen og
knivfastgørelsen. #
– Spænd forbrændingsmotorens
monteringsbolte. #
NO
Afhjælpning:
– Skift motorolien. (Ö 7.6)
– Rens køleribberne. (Ö 12.2)
Fejl:
Kraftige vibrationer under driften.
SV
Mulig årsag:
– For lav oliestand i
forbrændingsmotoren.
– Køleribberne er snavsede.
Afhjælpning:
– Flyt håndtaget til Vario-drevet i den
rigtige retning. (Ö 11.3)
– Hægt Vario-drevet på, eller udskift
det. #
20.2 Servicebekræftelse
32
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
TR
SK
Afhjælpning:
– Kontrollér kabeltrækkets indstilling.
(Ö 12.7)
– Udskift kabeltrækket. #
– Udskift kileremmen. #
– Udskift gearkassen. #
0478 111 9940 B - DA
FI
Fejl:
Forbrændingsmotoren bliver meget varm.
20.1 Leveringsbekræftelse
DA
Afhjælpning:
– Slib eller udskift kniven (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Reducer klippehastigheden, og/eller
vælg den rigtige klippehøjde (arbejd
ikke med laveste klippehøjde). (Ö 8.5),
(Ö 11.3)
Mulig årsag:
– Håndtaget til Vario-drevet er flyttet i den
forkerte retning.
– Kabeltrækket til Vario-drevet er
sprunget ud eller defekt (f. eks.
knækket).
20. Serviceplan
PL
Mulig årsag:
– Kniven er sløv eller slidt.
– Klippehastigheden er for stor i forhold til
klippehøjden.
Fejl:
Vario-drevets hastighedsregulering
fungerer ikke
SL
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
285
286
0478 111 9940 B - DA
0478 111 9940 B - PL
295
296
296
297
297
297
297
297
298
298
298
298
298
298
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
303
304
304
304
304
305
305
305
287
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
300
300
300
301
301
301
301
302
302
302
302
302
302
303
NO
300
300
300
300
SV
290
291
291
291
292
292
294
299
299
FI
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED
UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
288
289
289
289
299
DA
Dr Nikolas Stihl
288
288
299
PL
Dziękujemy za okazane zaufanie
i życzymy zadowolenia z nabytego
produktu STIHL.
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi
Informacje ogólne
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Opis urządzenia
Zasady bezpiecznej pracy
Informacje ogólne
Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Akumulator i ładowarka
Odzież robocza i sprzęt ochronny
Transport urządzenia
Przed rozpoczęciem pracy
Praca z urządzeniem
Konserwacja i naprawy
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Utylizacja
Objaśnienie symboli
Wyposażenie standardowe
Przygotowanie urządzenia do
pracy
Informacje ogólne
Zamontowanie uchwytu
kierującego
Zamontowanie osłony przewodów
Zaczepianie i zdejmowanie linki
rozrusznika
Zamontowanie kosza na trawę
Paliwo i olej silnikowy
Elementy obsługi
Informacje ogólne
Elementy regulacyjne na uchwycie
kierującym
298
SL
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością
pod względem obsługi serwisowej. Sieć
naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo
i szkolenia oraz kompleksową obsługę
techniczną.
1. Spis treści
Składanie uchwytu kierującego
Regulacja wysokości uchwytu
kierującego
Centralna regulacja wysokości
koszenia
Akumulator i ładowarka
(RM 545 VE)
Wskaźnik napełnienia kosza
Zakładanie i zdejmowanie kosza
na trawę
Urządzenia zabezpieczające
Urządzenia zabezpieczające
Dźwignia hamulca silnika
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Obszar pracy użytkownika
Kosiarka trawnikowa z rolką tylną
Mulczowanie
Jak przeprowadzać mulczowanie?
Uruchamianie urządzenia
Uruchamianie silnika spalinowego
Wyłączanie silnika spalinowego
Napęd kół
Opróżnianie kosza na trawę
Konserwacja
Informacje ogólne
Czyszczenie urządzenia
Sprawdzanie zużycia noża
Wymontowanie i zamontowanie
noża
Sprawdzanie wyważenia noża
Ostrzenie noża kosiarki
Regulacja cięgna napędu kół
Silnik spalinowy
Konserwacja akumulatora i
ładowarki
Koła i przekładnia
Obsługa rolki tylnej
SK
Dziękujemy za zakup urządzenia
marki STIHL. Nasze produkty
projektujemy i produkujemy
z zachowaniem wysokiej jakości
i z uwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty
o wyjątkowej niezawodności także
w ekstremalnych warunkach.
TR
Drodzy Klienci!
Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
Transport
Transport
Ochrona środowiska
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Typowe części zamienne
Deklaracja zgodności UE
Kosiarka STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Dane techniczne
Rozporządzenie REACH
Wykrywanie usterek
Plan czynności serwisowych
Potwierdzenie przekazania
Potwierdzenie obsługi serwisowej
305
305
305
306
306
307
307
Niniejsza instrukcja obsługi może
ewentualnie zawierać opisy modeli, które
nie są dostępne we wszystkich krajach.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
307
308
310
310
311
311
312
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma STIHL stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 4.)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
1
Ogólne zestawienie czynności:
– wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
288
0478 111 9940 B - PL
19
4. Zasady bezpiecznej pracy
4.1 Informacje ogólne
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
Także w przypadku prawidłowej obsługi
tego urządzenia zawsze występują inne
zagrożenia.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Należy zapewnić, aby użytkownik był
zdolny pod względem fizycznym,
sensorycznym oraz psychicznym do
obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem.
Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w
ograniczonym zakresie pod względem
fizycznym, sensorycznym lub
psychicznym, to może wykonywać pracę
za pomocą urządzenia tylko pod
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po
instruktażu przeprowadzonym przez tę
osobę.
TR
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
SV
14
15
16
17
18
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
FI
7
8
9
10
11
12
13
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w osobnej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
DA
2
3
4
5
6
Górna część uchwytu sterującego z
elementami regulacyjnymi (Ö 8.2)
Usztywnienie uchwytu
Linka rozrusznika
Pokrętło
Osłona wyrzutu
Tabliczka znamionowa z numerem
urządzenia
Silnik spalinowy
Nasadka świecy zapłonowej
Uchwyt transportowy
Obudowa
Listwa ochronna
Wskaźnik wysokości koszenia
Centralna regulacja wysokości
koszenia
Pokrętło regulacji wysokości uchwytu
Kosz na trawę
Wskaźnik napełnienia kosza
Akumulator (RM 545 VE)
Przysłona do mulczowania
(RM 545 VM)
Rolka tylna (RM 545 VR)
PL
1
SL
1
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
SK
3. Opis urządzenia
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
Przechowywać starannie instrukcję
obsługi, aby móc korzystać z niej w
przyszłości.
0478 111 9940 B - PL
289
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Kosiarka jest przeznaczona tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika kosiarka nie może być
wykorzystywana do następujących
czynności (zestawienie niepełne):
– przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
– obcinanie pędów czepnych,
– pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
– rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
– czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
– wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
– transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
autoryzowani dealerzy firmy STIHL.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkość
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
290
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
– brak czucia,
– bóle,
– osłabienie mięśni,
– przebarwienia skóry,
– nieprzyjemne mrowienie.
Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący
mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w
odpowiednich miejscach.
Czas pracy zaplanować w taki sposób,
aby unikać większych obciążeń przez
dłuższy czas.
Urządzenie można puszczać tylko wtedy,
gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z
której nie może się samo stoczyć.
4.2 Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Zagrożenie życia!
Benzyna jest trująca i łatwopalna.
Benzynę należy przechowywać tylko w
odpowiednich i sprawdzonych
pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa
należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu
korków zamykających, mocno je
dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa
należy wymienić uszkodzone korki wlewu.
Do utylizacji lub przechowywania
materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa,
nie używać butelek po napojach lub
podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci,
mógłby się z nich napić.
Benzynę przechowywać z dala
od czynników mogących
wywołać zapłon, np. od
padających iskier, otwartego
ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić!
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na
wolnym powietrzu; w czasie tankowania
nie wolno palić.
Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i
schłodzić silnik spalinowy.
Benzynę należy uzupełniać przed
uruchomieniem silnika spalinowego. Nie
wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub
dolewać paliwa podczas pracy silnika
spalinowego lub przy rozgrzanej
maszynie.
Nie napełniać nadmiernie
zbiornika paliwa!
Ze względu na rozszerzalność
cieplną paliwa nie wolno
napełniać zbiornika powyżej
dolnej krawędzi króćca
wlewowego.
0478 111 9940 B - PL
4.3 Akumulator i ładowarka
Przestrzegać Instrukcji obsługi silnika
spalinowego i przechowywać ją w
bezpiecznym miejscu. W tej instrukcji
opisano sposób bezpiecznego używania
akumulatora i ładowarki.
Używać tylko oryginalnego akumulatora i
oryginalnej ładowarki.
Nigdy nie upuścić akumulatora i ładowarki;
chronić je przed deszczem oraz wilgocią.
4.4 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
4.5 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Nie transportować urządzenia z
pracującym silnikiem spalinowym. Przed
transportem należy wyłączyć silnik
spalinowy, odczekać do zatrzymania się
noża i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej.
Przed transportem urządzenia należy
schłodzić silnik spalinowy i spuścić paliwo.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego podnoszącego lub rampy
załadowczej.
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
NO
PT
Zakładać nauszniki ochronne.
TR
Używać tylko nieuszkodzonego i
niezdeformowanego akumulatora oraz
nieuszkodzonej ładowarki. Szczególnie
należy sprawdzać przewód sieciowy
ładowarki. Nigdy nie używać ładowarki z
uszkodzonym przewodem sieciowym.
Dokładniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, zob.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Podczas pracy powstaje hałas.
Może on uszkodzić słuch.
SV
Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia
zbiornika paliwa, należy zrobić to na
wolnym powietrzu.
Przy nieprawidłowej eksploatacji z
akumulatora może wypłynąć elektrolit;
unikać zetknięcia się z elektrolitem! W
razie przypadkowego zetknięcia się z
płynem akumulatorowym należy spłukać
go wodą. W przypadku zanieczyszczenia
oka płynem należy dodatkowo skorzystać
z pomocy lekarza. Wypływający elektrolit
może powodować podrażnienia skóry i
oparzenia oraz działać żrąco.
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
FI
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
DA
Należy zmienić odzież, jeżeli została
zanieczyszczona benzyną.
Akumulator, który nie jest używany, należy
trzymać z dala od metalowych
przedmiotów (np. gwoździ, monet i
ozdób). Nigdy nie zwierać styków
akumulatora; nie używać metalowych
pojemników transportowych.
Nóż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
PL
Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo.
Ładowarkę podłączać do źródła prądu
elektrycznego zabezpieczonego
wyłącznikiem różnicowoprądowym o
maksymalnym prądzie zadziałania 30 mA.
Szczegółowych informacji udzieli elektryk.
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
SL
W przypadku przelania się benzyny,
należy natychmiast oczyścić
zanieczyszczoną powierzchnię obudowy;
dopiero wówczas można uruchomić silnik
spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób
uruchomienia silnika przed odparowaniem
resztek benzyny (wytrzeć je do sucha).
Nigdy nie rozkładać akumulatora i
ładowarki; nie próbować ich naprawiać.
Należy wymieniać wadliwy akumulator lub
wadliwą ładowarkę.
SK
Ponadto należy przestrzegać informacji
podanych w instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
0478 111 9940 B - PL
291
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 13.)
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
Nie pozostawiać akumulatora w
samochodzie i chronić nieużywany
akumulator przed działaniem promieni
słonecznych.
Akumulatory litowo-jonowe należy
transportować ze szczególną
ostrożnością; należy zwrócić szczególną
uwagę na zabezpieczenie akumulatora
przed zwarciem. Akumulatory należy
transportować w nieuszkodzonym
oryginalnym opakowaniu lub w
odpowiednim niemetalowym pojemniku
transportowym.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
– urządzenia zabezpieczające (np.
dźwignia hamulca silnika, osłona
wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący,
siatka ochronna) są w dobrym stanie
technicznym i prawidłowo działają;
– akumulator (RM 545 VE) nie jest
uszkodzony lub zdeformowany;
– kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
– korek wlewu oleju jest prawidłowo
nakręcony.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się
korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
4.7 Praca z urządzeniem
Przed użyciem urządzenia sprawdzić, czy
nasadka świecy zapłonowej jest mocno i
dobrze założona na świecę zapłonową.
4.6 Przed rozpoczęciem pracy
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
– urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić szczelność układu paliwowego,
a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz
części, takich jak zbiornik paliwa, korek
wlewu paliwa, złącza przewodów. W
przypadku nieszczelności lub uszkodzenia
nie uruchamiać silnika spalinowego –
zagrożenie pożarowe!
Przed uruchomieniem urządzenia zlecić
jego naprawę w autoryzowanym serwisie.
– narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym. Należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia); (Ö 12.3)
292
– zbiornik paliwa, elementy układu
paliwowego oraz korek wlewu paliwa są
w dobrym stanie technicznym;
– korek wlewu paliwa jest dobrze
dokręcony;
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
Zamontowane w urządzeniu urządzenia
zabezpieczające nie mogą być usuwane
lub mostkowane. Przede wszystkim nie
można unieruchamiać dźwigni hamulca
silnika na uchwycie kierującym (np. przez
jej przywiązanie).
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego.
0478 111 9940 B - PL
Pracujący silnik spalinowy
urządzenia wytwarza toksyczne
spaliny. Zawierają one trujący
tlenek węgla (bezbarwny i
bezwonny gaz) oraz inne substancje
0478 111 9940 B - PL
Podczas uruchamiania silnika nie wolno
przyciągać dźwigni napędu kół.
Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został przykryty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
Praca na zboczach
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Zastosowanie do pracy:
NO
Aby zagwarantować wystarczające
smarowanie silnika spalinowego podczas
eksploatacji urządzenia na zboczach,
należy także zwrócić uwagę na informacje
podane w dostarczonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
SV
Zagrożenie dla zdrowia i życia
spowodowane zatruciem!
Natychmiast przerwać pracę w
przypadku mdłości, bólu głowy,
zaburzeń widzenia (np.
zmniejszania się pola widzenia),
zaburzeń słuchu, zawrotów głowy
lub pogorszenia koncentracji.
Objawy te mogą być spowodowane
między innymi przez zbyt wysokie
stężenie spalin.
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może być przechylone.
FI
Spaliny:
Podczas uruchamiania należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i dołu).
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy kosiarki.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający się nóż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
293
DA
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca,
to dłoń i przedramię są przyciągane do
silnika spalinowego szybciej, niż można
puścić linkę rozrusznika. To nagłe
szarpnięcie może spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
PL
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Należy uruchamiać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie z instrukcjami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“
(Ö 11.). Uruchamianie zgodnie z tymi
instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia.
SL
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Uruchamianie urządzenia:
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
SK
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej).
szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika
spalinowego w pomieszczeniach
zamkniętych lub słabo przewietrzanych.
TR
Należy zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
Korzystając z urządzenia w pobliżu
zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli,
należy zachować szczególną ostrożność.
Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na
zachowanie odpowiedniej odległości od
takich niebezpiecznych miejsc.
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Wyłączyć silnik spalinowy,
odczekać, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące części urządzenia, zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej i dodatkowo wyjąć
akumulator (w modelu RM 545 VE):
– przed oddaleniem się od urządzenia lub
pozostawieniem go bez nadzoru;
– przed rozpoczęciem pracy przy nożu
kosiarki;
– przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim innych czynności (np. przed
składaniem uchwytu kierującego);
– po natrafieniu na przeszkodę lub gdy
kosiarka zaczyna nadmiernie drgać.
Należy wówczas sprawdzić
urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący
(nóż, wałek noża, mocowanie noża),
pod względem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i
rozpoczęciem pracy.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać kosiarki
trawnikowej zwłaszcza w
przypadku uszkodzenia lub
skrzywienia wału korbowego oraz
uszkodzenia lub skrzywienia noża.
W przypadku braku potrzebnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
serwisu Autoryzowanego Dealera
firmy STIHL.
– przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo
uzupełniać tylko przy schłodzonym
silniku spalinowym;
Niebezpieczeństwo pożaru!
Silnik spalinowy należy wyłączyć przed:
– przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
– przesuwaniem urządzenia po
powierzchni, na której nie rośnie trawa;
– przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
– przed transportem urządzenia;
– przeniesieniem urządzenia do miejsca
pracy i z powrotem;
– otwarciem osłony wyrzutu i zdjęciem
kosza na trawę;
– ewentualnym przechyleniem
urządzenia np. na czas transportu;
4.8 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z czyszczeniem, regulacją,
naprawą i konserwacją:
● ustawić urządzenie na stabilnym,
płaskim podłożu,
● wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić
do ostygnięcia,
● zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nasadka świecy zapłonowej powinna
znajdować się w bezpiecznej odległości od
świecy zapłonowej; przypadkowa iskra
zapłonowa może spowodować pożar lub
porażenie prądem elektrycznym.
Niezamierzone zetknięcie się świecy
zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej
może doprowadzić do przypadkowego
uruchomienia silnika spalinowego.
RM 545 VE: Dodatkowo wyjąć
akumulator.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
się nożem!
Pociągnięcie linki rozrusznika
wprawia narzędzie robocze w ruch
obrotowy. Przed pociągnięciem linki
rozrusznika należy zwrócić uwagę
na odpowiednią odległość noża
kosiarki od części ciała, a
zwłaszcza od stóp i nóg.
Przed rozpoczęciem pracy przy silniku
spalinowym, kolektorze wydechowym i
tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Części urządzenia mogą osiągnąć
temperaturę ponad 80° C.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
– ustawianiem wysokości koszenia.
294
0478 111 9940 B - PL
Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę,
słomę, mech, liście lub wypływający smar
itp. z okolicy otworów wentylacyjnych,
żeber chłodzących i rury wydechowej.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić autoryzowanemu
dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do autoryzowanego dealera.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
0478 111 9940 B - PL
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W
przypadku zastępowania elementu nową
częścią należy na niej nakleić taką samą
naklejkę.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
SV
Ze względów bezpieczeństwa należy
regularnie sprawdzać, czy części, którymi
przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór
paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu
paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone;
sprawdzać nieszczelne elementy i w razie
potrzeby zlecić wykwalifikowanemu
pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca
Autoryzowanych Dealerów swojej firmy).
Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie
maksymalnej prędkości obrotowej silnika
spalinowego.
FI
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy STIHL
są optymalnie dopasowane do urządzenia
i do wymagań użytkownika. Oryginalne
części zamienne STIHL rozpoznaje się po
numerze części zamiennej STIHL, po
napisie STIHL i ewentualnie po
oznakowaniu części zamiennej STIHL. W
przypadku małych części może być tylko
oznakowanie.
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
4.9 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
DA
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Zlecić wymianę uszkodzonych tłumików
oraz osłon blaszanych.
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy.
Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem
paliwa i paliwo przechowywać w
zamkniętym i dobrze przewietrzanym
pomieszczeniu.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
PL
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym czyszczenie
należy opróżnić zbiornik paliwa (np. przez
pracę silnika bez wykonywania pracy).
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
SL
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 12.2)
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę STIHL do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do autoryzowanego dealera.
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
SK
Czyszczenie:
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
TR
Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym
może być niebezpieczny; nie wolno go
rozlewać.
Firma STIHL zaleca, aby napełnianie
układu smarowania olejem silnikowym lub
wymianę oleju silnikowego powierzyć
Autoryzowanemu Dealerowi.
295
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np.
przed przerwą zimową), należy zrobić to
na wolnym powietrzu (np. przez pracę
silnika bez obciążenia).
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą
nasadką świecy zapłonowej.
RM 545 VE: Przed przechowywaniem
akumulatora należy go wyjąć i umieścić w
bezpiecznym miejscu poza urządzeniem,
zabezpieczając przed nieuprawnionym
użyciem (np. przez dzieci).
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
Przed przykryciem urządzenia należy
pozostawić je do całkowitego schłodzenia.
Przechowywać urządzenie na płaskiej
powierzchni w taki sposób, aby nie mogło
się przypadkowo stoczyć.
4.10 Utylizacja
Odpady, takie jak przepracowany olej lub
paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i
podobne części zużywające się, mogą być
szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz
środowiska naturalnego i dlatego należy je
odpowiednio utylizować.
Skontaktować się z firmą zajmującą się
recyklingiem lub z Autoryzowanym
Dealerem, aby uzyskać informacje na
296
temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
należy przede wszystkim odłączyć kabel
zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i
spuścić olej silnikowy.
Akumulator należy utylizować osobno; nie
wolno utylizować go razem z
urządzeniem. Należy zapewnić
bezpieczną utylizację akumulatora
zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
nożem!
Także wyeksploatowanej kosiarki nie
można pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki,
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed przystąpieniem do
wykonywania prac przy
narzędziu tnącym, przed
konserwacją i czyszczeniem
należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Zachować odpowiednią
odległość rąk i stóp od noży!
Narzędzie tnące obraca się
jeszcze przez kilka sekund
(hamulec silnika
spalinowego / hamulec
noża) po wyłączeniu
urządzenia.
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Uruchamianie silnika
spalinowego
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Wyłączanie silnika
spalinowego
RM 545 VE:
Wkładanie akumulatora,
uruchamianie silnika
spalinowego
RM 545 VE:
Wyłączanie silnika
spalinowego
0478 111 9940 B - PL
C
D
E
F
G
H
I
J
K
–
0478 111 9940 B - PL
3
Zakładanie tulejek uchwytu
kierującego:
● Założyć tulejki (I) na uchwyt
kierujący (1). Ustawić otwór
czworokątny na wewnętrznej stronie
uchwytu kierującego; otwory na
uchwycie kierującym i otwór
czworokątny w tulejce muszą
znajdować się w jednej linii.
Zamontowanie uchwytu kierującego:
● Założyć uchwyt kierujący (1) na obie
dolne części uchwytu kierującego (2).
● Przełożyć śruby grzybkowe (G) przez
otwory od środka na zewnątrz i
przykręcić pokrętłami (H).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
RM 545, RM 545 T:
Po prawej stronie uchwytu
kierującego nie ma żadnych
cięgien; dlatego wyeliminowano
prawą ochronę przed zgięciem
przewodu.
NO
7.2 Zamontowanie uchwytu
kierującego
2 Zamontowanie prawej ochrony
przed zgięciem przewodu:
SV
2
Nazwa
Liczba
Urządzenie zasadnicze
1
Dolna część kosza na
1
trawę
Górna część kosza na
1
trawę
Sworzeń
2
Osłona cięgna
2
(RM 545, RM 545 T
1)
Ochrona przed zgięciem
2
przewodu
1)
(RM 545, RM 545 T
Śruba z łbem grzybkowym
2
Pokrętło
2
Tulejka uchwytu
2
kierującego
Akumulator (RM 545 VE)
1
Ładowarka (RM 545 VE)
1
Instrukcja obsługi
1
● Następnie ochronę przed zgięciem
przewodu zablokować w dolnym
otworze podłużnym (4) dolnej części
uchwytu kierującego.
● Prawą ochronę przed zgięciem
przewodu (F) montuje się tak samo jak
po stronie lewej.
FI
● Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
6. Wyposażenie
standardowe
● Ochronę przed zgięciem przewodu
najpierw włożyć w górny otwór (3)
dolnej części uchwytu kierującego.
DA
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
● Wszystkie cięgna i przewody włożyć w
ochronę przed zgięciem przewodu (F).
7.3 Zamontowanie osłony
przewodów
4
● Włożyć osłonę przewodów (E) w
zagłębienia w obudowie (1) i dosunąć
do górnej części uchwytu kierującego.
● Włożyć do przelotki przewody lub
cięgna do osłony.
● Lekko naciskając, zablokować osłonę
przewodów w obu otworach
przewidzianych do tego celu.
297
PL
7.1 Informacje ogólne
Szybko – pociągnąć
dźwignię napędu
Vario do tyłu
Poz.
A
B
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
Zamontować ochronę przed
zgięciem przewodu (F) w sposób
pokazany na rysunku. Cięgna
należy poprowadzić pod uchwytem
kierującym. Ewentualnie poluzować
przed montażem pokrętło (H).
SL
Powoli – przestawić
dźwignię napędu
Vario do przodu
1 Zamontowanie lewej ochrony przed
zgięciem przewodu:
Nazwa
Instrukcja obsługi
silnika spalinowego
SK
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Ustawianie prędkości jazdy
Liczba
1
Poz.
–
TR
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Włączanie napędu kół
7.4 Zaczepianie i zdejmowanie
linki rozrusznika
7.6 Paliwo i olej silnikowy
5
RM 545 VE: Silnik spalinowy nie
ma linki rozrusznika.
● Przed zaczepieniem i zdjęciem linki
rozrusznika należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej z silnika
spalinowego – następnie założyć w
razie potrzeby.
Zaczepianie:
● Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
● Wyciągnąć powoli linkę rozrusznika (2)
i przytrzymać. Zwolnić dźwignię
hamulca silnika.
● Zaczepić linkę rozrusznika (2) w
prowadnicy linki (3).
Olej silnikowy
Informacje dotyczące rodzaju
oleju silnikowego i jego ilości są
zamieszczone w instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Regularnie sprawdzać poziom oleju
silnikowego (zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego
poziomu oleju.
Przed uruchomieniem silnika spalinowego
prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju.
Paliwo
Zalecenie:
stosować świeże paliwo dobrej
jakości,
benzynę bezołowiową.
Informacje dotyczące jakości paliwa
(liczby oktanowej) podano w Instrukcji
obsługi silnika spalinowego.
Zdejmowanie:
● Wyjąć linkę rozrusznika (2) z
prowadnicy linki (3) i powoli
odprowadzić.
7.5 Zamontowanie kosza na
trawę
7
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Przed pierwszym uruchomieniem
silnika wlać olej silnikowy. Do
wlewania oleju silnikowego lub
paliwa używać odpowiedniego
sprzętu (np. lejka).
6
● Górną część kosza na trawę (C)
założyć na dolną część kosza (B).
8. Elementy obsługi
● Założyć kosz na trawę. (Ö 8.8)
298
8.2 Elementy regulacyjne na
uchwycie kierującym
1
2
3
4
8
Dźwignia hamulca silnika
Dźwignia napędu kół
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Dźwignia napędu Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Przycisk uruchamiania
(RM 545 VE)
8.3 Składanie uchwytu
kierującego
9
Niebezpieczeństwo zgniecenia!
Poprzez poluzowanie pokręteł
można złożyć górną część uchwytu
kierującego. Dlatego podczas
odkręcania pokręteł należy
przytrzymać ręką górną część
uchwytu kierującego w najwyższym
miejscu.
● Zdjąć linkę rozrusznika. (Ö 7.4)
Położenie transportowe – do
łatwiejszego transportu i przechowywania:
● Przecisnąć sworznie (D) od środka
przez przygotowane otwory.
● Lekko naciskając, doprowadzić do
zablokowania się górnej części kosza
na trawę w części dolnej.
● Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
8.1 Informacje ogólne
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
● Poluzować pokrętła (1) tak, aby się
swobodnie obracały.
Specjalne przerwy zapobiegają
całkowitemu odkręceniu się pokręteł ze
śrub (zabezpieczenie przed
zgubieniem).
0478 111 9940 B - PL
III wysokim
● Poluzować pokrętło regulacji wysokości
uchwytu (2), obracając je w lewo (ok. 5
obrotów).
● Chwycić uchwyt kierujący (1) obiema
rękami i ustawić w wybranym
położeniu, podnosząc i opuszczając.
Zwrócić uwagę na identyczne
ustawienie uchwytu z lewej i prawej
strony.
● Dokręcić w prawo pokrętło regulacji
wysokości uchwytu (2).
8.5 Centralna regulacja
wysokości koszenia
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Można ustawić 7 wysokości koszenia.
Stopień 1: 25 mm
8.6 Akumulator i ładowarka
(RM 545 VE)
12
Kosiarka RM 545 VE jest
wyposażona w rozrusznik elektryczny.
Akumulator rozruchowy jest
akumulatorem litowo-jonowym. Obsługę
akumulatora i ładowarki opisano w
dostarczonej instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
Akumulator wolno ładować tylko za
pomocą dostarczonej ładowarki;
podczas pracy kosiarki akumulator
nie jest doładowywany. W celu
sprawdzenia naładowania nacisnąć
przycisk (2) na akumulatorze.
Pierwsze uruchomienie:
DE
EN
FR
NL
IT
Wskaźnik napełnienia działa w sposób
nieograniczony tylko przy optymalnym
strumieniu powietrza. Czynniki
zewnętrzne, takie jak wilgotna, gęsta lub
wysoka trawa, niski stopień koszenia,
zabrudzenie lub podobne czynniki, mogą
negatywnie wpłynąć na strumień
powietrza i działanie wskaźnika
napełnienia.
A Kosz napełnia się trawą
B Kosz na trawę jest napełniony
● Opróżnić napełniony kosz na trawę
(Ö 11.4).
● Usunąć naklejkę ochronną (1) z
akumulatora.
TR
Stopień 7: 80 mm
11
● Ponownie zwolnić dźwignię
regulacji (1) i zablokować na wybranej
wysokości.
8.7 Wskaźnik napełnienia kosza
14
Strumień powietrza wytworzony
przez nóż podnosi wskaźnik
napełnienia (1). Po napełnieniu się kosza
na trawę strumień powietrza ulega
zatrzymaniu. Jeżeli strumień powietrza
będzie zbyt mały, wskaźnik
napełnienia (1) opadnie do położenia
spoczynkowego. Wskazuje to na
konieczność opróżnienia kosza na trawę.
ES
II średnim
● Wyjąć akumulator (J) z boku w prawą
stronę z silnika spalinowego i włożyć w
przeciwnym kierunku.
PT
● Można ją odczytać na wskaźniku
wysokości koszenia (3).
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora:
NO
I niskim
● Chwycić urządzenie za uchwyt (2),
pociągnąć dźwignię regulacji (1) do
góry i przytrzymać, aby zwolnić
mechanizm blokady. Ustawić
odpowiednią wysokość koszenia przez
podnoszenie i opuszczanie urządzenia.
SV
10
Uchwyt kierujący (1) można
unieruchomić w 3 położeniach:
● Dźwignia regulacji (1) wysokości
koszenia znajduje się po lewej stronie
urządzenia (zob. rysunek).
FI
8.4 Regulacja wysokości
uchwytu kierującego
Stopień 6: 75 mm
DA
● Dokręcić pokrętła (1).
Stopień 1: 20 mm
PL
● Górną część uchwytu kierującego (2)
podnieść do tyłu i przytrzymać ręką.
Można ustawić 6 wysokości koszenia.
● Podłączyć ładowarkę (K) do instalacji
elektrycznej i ładować akumulator (J)
przez ok. 10 sekund. Dzięki temu
nastąpi wyłączenie trybu uśpienia
(stanu przekazania) i uaktywnienie
akumulatora.
Następnie całkowicie naładować
akumulator.
SL
Położenie robocze – do pracy przy użyciu
urządzenia:
RM 545 VR:
SK
● Złożyć górną część uchwytu
kierującego (2) i położyć na urządzeniu.
0478 111 9940 B - PL
299
8.8 Zakładanie i zdejmowanie
kosza na trawę
9.1 Urządzenia zabezpieczające
13
W urządzeniach z wyposażeniem
mulczującym przed założeniem
kosza na trawę należy wyjąć z
kanału wyrzutowego przysłonę do
mulczowania. (Ö 10.3)
Zamocowanie:
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
● Kosz na trawę (2) mocuje się za
pomocą zagłębień (3) w uchwytach (4)
urządzenia.
● Zamknąć ręcznie osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
● Podnieść kosz na trawę (2) do góry i
zdjąć z uchwytów (4).
● Zamknąć ręcznie osłonę wyrzutu (1).
9. Urządzenia
zabezpieczające
Urządzenie zostało wyposażone w wiele
urządzeń zabezpieczających,
gwarantujących bezpieczną obsługę i
zabezpieczających je przed
nieprawidłowym użyciem.
Niebezpieczeństwo zranienia!
W przypadku stwierdzenia usterki
urządzeń zabezpieczających nie
wolno uruchamiać urządzenia.
Należy zwrócić się do
autoryzowanego dealera firmy
STIHL.
Kosiarka jest wyposażona w urządzenia
zabezpieczające, które zapobiegają
niezamierzonemu zetknięciu się z nożem
kosiarki i wyrzucaną skoszoną trawą.
Należą do nich: obudowa, osłona wyrzutu,
kosz na trawę i prawidłowo zamontowany
uchwyt kierujący.
8
Zwolnienie dźwigni hamulca silnika (1)
podczas pracy spowoduje wyłączenie
silnika spalinowego.
Silnik spalinowy i nóż zatrzymają się w
ciągu 3 sekund.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia, jeżeli czas
wybiegu noża jest dłuższy;
dostarczyć je do serwisu
Autoryzowanego Dealera.
Pomiar czasu wybiegu
Po uruchomieniu silnika spalinowego nóż
wiruje i słychać odgłos podmuchu. Czas
wybiegu jest równy czasowi utrzymywania
się odgłosu podmuchu po wyłączeniu
silnika spalinowego; można zmierzyć go
stoperem.
10. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy:
– koszenie odbywa się przy małej
prędkości kosiarki;
– używa się ostrego noża kosiarki,
dlatego należy zlecać jego regularne
ostrzenie w serwisie Autoryzowanego
Dealera;
– regularnie zmieniany jest kierunek
koszenia.
9.2 Dźwignia hamulca silnika
Kosiarka jest wyposażona w
hamulec silnika.
– w klimacie gorącym i suchym trawa nie
jest ścinana zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez
to na wyglądzie;
10.1 Obszar pracy użytkownika
● Ze względów bezpieczeństwa
podczas uruchamiania i pracy
silnika spalinowego użytkownik
powinien zawsze przebywać w
obszarze pracy za uchwytem
kierującym. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp
ustalony przez uchwyt kierujący.
15
● Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna
osoba; osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od
obszaru zagrożenia. (Ö 4.)
10.2 Kosiarka trawnikowa z rolką
tylną
16
Kosiarka trawnikowa RM 545 VR
jest wyposażona w dwuczęściową rolkę
napędową zamontowaną na osi tylnej.
Umożliwia ona dokładne koszenie wzdłuż
krawędzi trawnika lub wokół roślin.
Ponadto trawa jest wygładzana w kierunku
ruchu kosiarki, dzięki czemu na trawniku
tworzy się typowy wzór w pasy.
– koszenie jest wykonywane często i
utrzymywana jest krótka trawa;
300
0478 111 9940 B - PL
● Zamknąć osłonę wyrzutu.
Wyjmowanie przysłony do
mulczowania
Przysłonę do mulczowania (1) należy
wyjąć z urządzenia w przypadku
zastosowania urządzenia jako kosiarki z
tylnym wyrzutem trawy lub do zbierania
trawy (z odpowiednim koszem na trawę).
● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu.
Jeśli trawa jest zbyt wysoka i wilgotna, nie
należy jej mulczować.
11. Uruchamianie urządzenia
11.1 Uruchamianie silnika spalinowego
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Silnika spalinowego nie należy
uruchamiać w wysokiej trawie. W
przypadku utrudnionego rozruchu
należy ustawić większą wysokość
koszenia.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
RM 545 VE:
19
● Sprawdzanie akumulatora:
Sprawdzić naładowanie
akumulatora i w razie potrzeby go
naładować. (Ö 8.6)
● 1 Włożyć akumulator (3).
● 2 Przyciągnąć dźwignię hamulca
silnika (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
● 3 Naciskać przycisk uruchamiania (4)
– maksymalnie 5 sekund, następnie
zwolnić przycisk. Jeżeli silnik spalinowy
się nie uruchomi, przed następną próbą
uruchomienia zrobić 1-minutową
przerwę. Unikać ponownego rozruchu
silnika spalinowego podczas jego
pracy.
TR
● Pociągnąć element mocujący (4) i
wyciągnąć przysłonę do
mulczowania (1) z kanału wyrzutowego
ukośnie do góry.
Wysoką trawę należy kosić kilkakrotnie,
wysokość koszenia powinna być
ustawiona wyżej.
● Powtarzać czynność aż do
uruchomienia silnika spalinowego.
NO
● Przysłonę do mulczowania (1) włożyć w
kanał wyrzutowy i naciskając od góry,
doprowadzić do zablokowania się obu
zaczepów (2) w obudowie (słychać
odgłos).
● 2 Powoli wyciągać linkę
rozrusznika (2) aż do wyczucia oporu
sprężania. Następnie wyciągnąć ją
energicznie na długość ramienia.
Powoli odprowadzać linkę
rozrusznika (2), aby została prawidłowo
nawinięta.
SV
● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu.
Tempo pracy i wysokość koszenia przy
mulczowaniu należy tak dobrać, aby nóż
wielofunkcyjny optymalnie rozdrabniał
ściętą trawę i aby skoszony trawnik
wyglądał estetycznie.
18
● 1 Przyciągnąć dźwignię
hamulca silnika (1) do uchwytu
kierującego i przytrzymać.
FI
Przed zastosowaniem urządzenia jako
kosiarki mulczującej należy założyć
przysłonę do mulczowania (1):
W przypadku zbyt małej wysokości
koszenia, obudowa kosiarki może
wypełnić się skoszoną trawą, co
spowoduje zablokowanie noża.
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
DA
Zakładanie przysłony do mulczowania
W celu mulczowania trawy należy wybrać
stopień wysokości koszenia między 4 a 7,
ponieważ skoszona trawa o takiej
wysokości najlepiej ulega optymalnemu
rozdrobnieniu.
● Sprawdzić poziom oleju silnikowego i
paliwa. (Ö 7.6)
PL
Niebezpieczeństwo zranienia!
Dlatego przed każdą czynnością
dotyczącą przysłony do
mulczowania należy wyłączyć silnik
spalinowy i zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
10.4 Jak przeprowadzać mulczowanie?
Po uruchomieniu silnika
spalinowego pracuje on, ze
względu na stałe położenie
przepustnicy, zawsze z optymalną
roboczą prędkością obrotową.
SL
17
Kosiarka
wielofunkcyjna RM 545 VM została
wyposażona w specjalny nóż
wielofunkcyjny oraz w stosowaną już
przysłonę do mulczowania.
● Zamknąć osłonę wyrzutu (kosiarki z
wyrzutem tylnym) lub zamocować kosz
i zamknąć osłonę wyrzutu (zbieranie
trawy).
SK
10.3 Mulczowanie
0478 111 9940 B - PL
301
11.2 Wyłączanie silnika
spalinowego
20
● W celu wyłączenia silnika
spalinowego należy zwolnić dźwignię
hamulca silnika (1).
Silnik spalinowy i nóż kosiarki
zatrzymują się całkowicie po krótkim
czasie wybiegu.
● RM 545 VE: Przed pozostawieniem
urządzenia bez nadzoru należy wyjąć
akumulator i umieścić go w
bezpiecznym miejscu poza
urządzeniem, zabezpieczając przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
11.3 Napęd kół
21
Kosiarki RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR są wyposażone w napęd kół.
RM 545 T:
Jedna prędkość napędu do przodu
(przekładnia jednobiegowa)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Podczas jazdy bezstopniowa regulacja
prędkości napędu do przodu (przekładnia
Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Włączanie napędu kół:
● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 11.1)
● Przyciągnąć dźwignię napędu kół (1)
do uchwytu kierującego i przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka rusza
do przodu.
302
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu kół należy
zawsze całkowicie przyciągać (do
oporu), co zapobiega
uszkodzeniom przekładni.
Ustawianie prędkości napędu
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
● Otworzyć klamrę kosza na trawę (1).
Odchylić i przytrzymać górną część
kosza na trawę (2). Opróżnić kosz na
trawę, odchylając go do tyłu.
Kosz na trawę można prawidłowo
chwycić i wygodnie opróżnić dzięki
uchwytom (3, 4) na górnej i dolnej
części kosza.
● Zamknąć kosz na trawę.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Dźwignię napędu Vario (2) należy
przestawiać tylko podczas pracy
silnika spalinowego.
● Zwiększanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy pociągnąć do
tyłu dźwignię napędu Vario (2).
● Założyć kosz na trawę. (Ö 8.8)
12. Konserwacja
12.1 Informacje ogólne
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
● Zmniejszanie prędkości jazdy:
Podczas jazdy przestawić do
przodu dźwignię napędu
Vario (2).
Wyłączanie napędu kół:
● Zwolnić dźwignię napędu kół (1).
Wyłącza się napęd kół i kosiarka się
zatrzymuje. Silnik spalinowy pracuje
dalej.
Coroczna konserwacja w
autoryzowanym serwisie:
Kosiarka powinna być raz w roku
sprawdzana przez autoryzowany serwis.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
11.4 Opróżnianie kosza na trawę
22
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed zdjęciem kosza na trawę
należy wyłączyć silnik spalinowy i
odczekać, aż nóż kosiarki się
zatrzyma.
Napełniony kosz na trawę może
ważyć nawet 16 kg .
12.2 Czyszczenie urządzenia
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
23
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża
czas jego eksploatacji.
● Zdjąć i odstawić kosz na trawę. (Ö 8.8)
0478 111 9940 B - PL
Wskazówki dotyczące czyszczenia:
● Usunąć zanieczyszczenia szczotką lub
szmatką przy użyciu małej ilości wody.
Przede wszystkim należy wyczyścić
także nóż kosiarki. Nie kierować
strumienia wody na części silnika
spalinowego, uszczelki i miejsca
ułożyskowania.
● Najpierw należy usunąć resztki trawy
za pomocą patyczka.
● W razie potrzeby użyć specjalnego
środka czyszczącego (np. firmy
STIHL).
0478 111 9940 B - PL
● Nóż standardowy:
Przyłożyć linijkę (2) do odpowiedniej
krawędzi noża w sposób pokazany na
rysunku i zmierzyć głębokość
szlifowania B.
● Nóż wielofunkcyjny (RM 545 VM):
Za pomocą suwmiarki sprawdzić
minimalną szerokość C w najwęższym
miejscu za łopatkami.
Nóż należy wymienić w przypadku:
– uszkodzenia (zagłębienia, rysy),
– osiągnięcia podanych wymiarów noża
w jednym lub kilku miejscach albo
przekroczenia dopuszczalnych granic.
Zdemontowanie:
DE
EN
FR
PT
● Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1, o wymiarach ok.
60x60 mm) do przytrzymania noża (2).
IT
25
26
ES
12.4 Wymontowanie i
zamontowanie noża
NL
Minimalna szerokość C: > 55 mm
● Wykręcić śrubę noża (3) kluczem
płaskim 17 mm.
NO
● Grubość noża A należy sprawdzić
przynajmniej w 5 miejscach za pomocą
suwmiarki. Minimalna grubość musi być
zachowana zwłaszcza w okolicy
skrzydeł noża.
Grubość noża A: > 2 mm
● Zdjąć nóż (2), śrubę noża (3) i
podkładkę zabezpieczającą (4).
Zamontowanie:
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nóż (2) wolno zamontować tylko w
sposób pokazany na rysunku.
Odgięte łopatki noża muszą być
skierowane do góry.
Śrubę noża należy dokręcić
wymaganym momentem –
gwarantuje to niezawodne
zamocowanie narzędzia tnącego.
Śrubę noża (3) zabezpieczyć
dodatkowo preparatem
Loctite 243.
Podkładkę zabezpieczającą (4)
należy wymieniać podczas
każdego montażu noża, a śrubę
noża (3) – podczas każdej wymiany
noża.
303
SV
● Wyczyścić nóż (1).
2 Granice zużycia noży
wielofunkcyjnych (RM 545 VM):
FI
● Trzymając za uchwyt transportowy (3),
podnieść urządzenie z przodu i ustawić
w położeniu umożliwiającym
czyszczenie – zob. rysunek.
● Przechylić kosiarkę do położenia
umożliwiającego czyszczenie. (Ö 12.2)
Głębokość zeszlifowania B: < 5 mm
DA
● Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (2).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu, to
nóż ulega dużo szybszemu
zużyciu. Zużyty nóż może odłamać
się i spowodować bardzo poważne
obrażenia. W związku z tym należy
zawsze przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noży.
Grubość noża A: > 2 mm
PL
● Położyć do tyłu górną część uchwytu
kierującego (1).
24
SL
● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 8.8)
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
SK
● Ustawić największą wysokość
koszenia. (Ö 8.5)
1 Granice zużycia noży
standardowych:
12.3 Sprawdzanie zużycia noża
TR
Niebezpieczeństwo zranienia!
Wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej, wyjąć
akumulator (w urządzeniu
RM 545 VE) i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
Przed ustawieniem urządzenia w
położeniu umożliwiającym
czyszczenie należy opróżnić
zbiornik paliwa (zużyć paliwo do
końca).
Tylko przy otwartej osłonie wyrzutu
urządzenie jest bezpiecznie
ustawione w położeniu
umożliwiającym czyszczenie.
● Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i tuleję noża.
● Sprawdzić wyważenie noża. (Ö 12.5)
● Nóż (2) należy zamontować tak, aby
jego odgięte łopatki były skierowane do
góry (w stronę urządzenia).
● Użyć odpowiedniego kloca
drewnianego (1, o wymiarach ok.
60x60 mm) do przytrzymania noża (2).
● Nóż należy ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyrównoważenia.
● Należy ostrzyć pod kątem 30°.
● Po ostrzeniu należy ewentualnie
usunąć drobnoziarnistym papierem
ściernym zadzior powstały na krawędzi
tnącej.
● Wkręcić śrubę noża (3) z nową
podkładką zabezpieczającą (4) i
dokręcić.
Moment dokręcania:
60 - 65 Nm
12.5 Sprawdzanie wyważenia
noża
● Podczas ostrzenia schładzać nóż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
● Nie przekraczać granicy zużycia.
(Ö 12.3)
Niebezpieczeństwo zranienia!
W czasie pracy urządzenia cięgno
napędu kół powinno być
prawidłowo wyregulowane. W razie
potrzeby zwrócić się do serwisu
Autoryzowanego Dealera. Zaleca
się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy
STIHL.
Sprawdzanie naciągu cięgna:
● Przestawić dźwignię napędu kół,
pociągając kosiarkę do tyłu.
Od momentu, gdy dźwignia zostanie
przesunięta o ok. jedną trzecią swojego
skoku, koła napędzane muszą się
blokować.
Regulacja cięgna:
27
● Zdemontować nóż. (Ö 12.4)
● Przełożyć wkrętak (1) przez środkowy
otwór (2) noża (3) i ustawić nóż w
położeniu poziomym.
Jeżeli nóż jest prawidłowo wyważony,
pozostaje w położeniu poziomym.
● Jeżeli nóż przechyla się w jedną stronę,
należy przeszlifować tę stronę aż do
wyważenia noża. (Ö 12.6)
12.6 Ostrzenie noża kosiarki
Firma STIHL zaleca, aby noże kosiarek
były ostrzone przez autoryzowany serwis.
Niewłaściwe ostrzenie noża (niewłaściwy
kąt ostrzenia, niewyrównoważenie itp.)
wpływa na działanie urządzenia.
Instrukcja ostrzenia noża:
12.7 Regulacja cięgna napędu
kół
29
Okresy międzyobsługowe:
W razie potrzeby
Naprężenie cięgna jest fabrycznie
właściwie wyregulowane.
Regulacja cięgna jest niezbędna w
następujących sytuacjach:
– po dłuższym czasie eksploatacji napęd
kół nie włącza się prawidłowo przy
przyciągniętej dźwigni napędu kół,
– gdy napęd kół jest stale włączony.
Oznacza to, że podczas pociągania
linki rozrusznika kosiarka rusza w
sposób niezamierzony, chociaż
dźwignia napędu kół nie jest
przyciągnięta.
● Obracanie śruby regulacyjnej (1) po
lewej stronie górnej części uchwytu
kierującego w kierunku „+“ zwiększa
naprężenie cięgna, a obracanie w
kierunku „–“ zmniejsza naprężenie.
12.8 Silnik spalinowy
Okresy międzyobsługowe:
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
Wskazówki ogólne:
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w załączonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Szczególnie ważne dla długotrwałej
eksploatacji są: odpowiedni poziom oleju,
regularna wymiana oleju i filtra powietrza.
● Wymontować nóż kosiarki (Ö 12.4).
304
0478 111 9940 B - PL
Łożyska kół są bezobsługowe.
● Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Przekładnia nie wymaga obsługi.
● Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
12.11 Obsługa rolki tylnej
Łańcuch napędowy należy
regularnie smarować; łożyska
kulkowe i rolki są bezobsługowe.
28
Okresy międzyobsługowe:
raz w roku lub według potrzeb
● W celu przeprowadzenia obsługi należy
poluzować śrubę (1, Torx 25) i zdjąć
osłonę (2).
● Łańcuch napędowy smarować ogólnie
dostępnym smarem.
● Wykręcić świecę zapłonową (zob.
Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i
przez otwór świecy wlać do silnika
spalinowego ok. 3 cm³ oleju
silnikowego. Wykonać kilka obrotów
wałem korbowym silnika spalinowego
bez świecy zapłonowej (pociągać za
linkę rozrusznika).
Niebezpieczeństwo pożaru!
Ze względu na istniejące
niebezpieczeństwo zapłonu
nasadkę świecy zapłonowej
trzymać z dala od otworu świecy
zapłonowej.
● Ponownie wkręcić świecę zapłonową
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
0478 111 9940 B - PL
DE
EN
FR
NL
IT
ES
13.1 Transport
30
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed transportem należy zwrócić
szczególną uwagę na wskazówki
zamieszczone w rozdziale „Zasady
bezpiecznej pracy“. (Ö 4.)
Na czas transportu należy założyć
odpowiednią odzież ochronną
(obuwie ochronne, mocne
rękawice ochronne).
Przed podniesieniem lub
transportem zawsze zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej. Ze względów
bezpieczeństwa firma STIHL
zaleca, aby urządzenie podnosić
lub przenosić tylko przy pomocy
drugiej osoby.
Przed podniesieniem należy
zwrócić uwagę na jego masę
podaną w rozdziale „Dane
techniczne“.
Przenoszenie urządzenia:
30
305
PT
12.10 Koła i przekładnia
13. Transport
NO
W przypadku dłuższego przestoju
urządzenia (przerwa zimowa) należy
dodatkowo uwzględnić następujące
punkty:
SV
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
FI
Przed przechowywaniem należy opróżnić
zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez
włączenie silnika).
Okresy międzyobsługowe:
● Przed rozpoczęciem sezonu całkowicie
naładować akumulator. (Ö 8.6)
DA
12.9 Konserwacja akumulatora i
ładowarki
● Wyjąć akumulator i przechowywać go
poza urządzeniem w suchym oraz
pozbawionym kurzu pomieszczeniu
zabezpieczonym przed mrozem oraz
niedostępnym dla nieupoważnionych
osób.
PL
Ewentualne usterki należy usunąć przed
przechowywaniem. Urządzenie powinno
zawsze być w dobrym stanie technicznym.
RM 545 VE:
SL
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
● Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja
obsługi silnika spalinowego).
SK
Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie
silnika, żebra chłodzące należy utrzymać
w czystości.
12.12 Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
TR
Zalecane okresy wymiany oleju, jak
również informacje dotyczące olejów
silnikowych oraz wymaganych ilości
znajdują się w Instrukcji obsługi silnika
spalinowego.
● Podnosząc urządzenie, należy trzymać
wyłącznie za uchwyt transportowy (1) i
uchwyt kierujący (2). Należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią
odległość noża kosiarki od części ciała,
a zwłaszcza od stóp i nóg.
Mocowanie urządzenia:
31
● Urządzenie należy zamocować
na powierzchni ładunkowej za
pomocą odpowiednich elementów
mocujących i transportować wyłącznie
w pozycji stojącej na 4 kołach.
● Liny lub pasy należy zamocować do
dolnej części uchwytu kierującego (3).
14. Ochrona środowiska
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.10).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
Odpady, takie jak akumulatory,
należy odpowiednio utylizować.
Przestrzegać lokalnych
przepisów prawnych. Nie
utylizować akumulatora z
odpadami komunalnymi, lecz przekazać
go Dealerowi lub oddać w punkcie zbiórki
odpadów specjalnych.
● Wyjąć akumulator (Ö 8.6); akumulator i
kosiarkę utylizować osobno.
15. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
Kosiarka spalinowa (STIHL RM)
– pasek klinowy (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– listwy ochronne
– akumulator (RM 545 VE)
– łańcuch napędowy (RM 545 VR)
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie STIHL należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Firma STIHL nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w
szczególności tych, które dotyczą
bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji
lub tych, które wystąpią w wyniku
zastosowania niewłaściwych akcesoriów
lub części zamiennych.
Dotyczy to przede wszystkim:
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL,
należy przestrzegać następujących
wskazówek.
– korzystania z narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości;
1. Części zużywające się
– niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń STIHL niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
– dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy STIHL;
– stosowania niedopuszczonych przez
firmę STIHL materiałów
eksploatacyjnych (środków smarnych,
benzyny i oleju silnikowego – zob.
informacje podane przez producenta
silnika spalinowego);
– wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach;
– szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
– nóż kosiarki lub nóż wielofunkcyjny
– kosz na trawę
306
0478 111 9940 B - PL
– korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
– uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
– uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
16. Typowe części zamienne
Nóż kosiarki do RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Nóż wielofunkcyjny do RM 545 VM:
6340 702 0120
DE
EN
FR
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94,8 dB(A)
oświadcza na własną odpowiedzialność,
że
Dokumentacja techniczna jest
przechowywana w dziale atestacji
produktu firmy STIHL Tirol GmbH.
– Rodzaj: kosiarka
– Producent: STIHL
– Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Nr identyfikacji serii: 6340
spełnia wymagania odnośnych przepisów
dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została
skonstruowana oraz wyprodukowana
zgodnie z obowiązującymi w dniu
produkcji wersjami następujących norm:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29 i
EN 62233 (jeżeli mają zastosowanie).
– Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 96 dB(A)
Rok produkcji i numer maszyny podano na
kosiarce.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
wz.
Matthias Fleischer, kierownik Działu
Badawczo-Rozwojowego
TR
Śruba noża:
9008 319 9075
0478 111 9940 B - PL
NL
IT
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
PT
ES
RM 545.0 VE
NO
Zalicza się do nich m.in.:
– Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 95 dB(A)
SV
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
17.1 Kosiarka STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Zmierzony poziom mocy akustycznej:
94,4 dB(A)
FI
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
17. Deklaracja zgodności UE
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
DA
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
W celu ustalenia zmierzonego i
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej postępowano zgodnie z
dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII.
PL
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Podczas wymiany noża lub jego
montażu należy wymienić elementy
mocujące nóż kosiarki (np. śrubę
noża). Części zamienne są
dostępne u Autoryzowanego
Dealera firmy STIHL.
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
SL
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
„Konserwacja“.
Podkładka zabezpieczająca:
0000 702 6600
SK
3. Czynności konserwacyjne
307
wz.
Sven Zimmermann, kierownik Działu
Jakości
18. Dane techniczne
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Nr identyfikacji serii
6340
Rodzaj konstrukcji
4-suwowy silnik
silnika spalinowego
spalinowy
Producent silnika
spalinowego
Briggs & Stratton
Szerokość koszenia
43 cm
Narzędzie tnące
nóż listwowy
Napęd noża
listwowego
stały
Moment dokręcania
śruby noża
60 - 65 Nm
Ø koła przedniego
180 mm
Pojemność kosza na
trawę
60 l
Długość
147 cm
Szerokość
48 cm
Wysokość
102 cm
308
RM 545.0:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego
Series 650 EXi
Pojemność skokowa
163 cm3
Moc znam. przy
2,4 - 2800
znam. prędkości obr.
kW - obr/min
Urządzenie
rozrusznik
rozruchowe
linkowy
Zbiornik paliwa
1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
Wysokości koszenia
25 - 80 mm
Ø koła tylnego
200 mm
Masa
27 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej LWAd
95 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
82 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
4,80 m/s²
Niepewność
2,40 m/s²
pomiarowa Khw
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 T:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego
Pojemność skokowa
Series 650 EXi
163 cm3
RM 545.0 T:
Moc znam. przy
2,4 - 2800
znam. prędkości obr.
kW - obr/min
Urządzenie
rozrusznik
rozruchowe
linkowy
Zbiornik paliwa
1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
Wysokości koszenia
25 - 80 mm
Ø koła tylnego
200 mm
Napęd kół tylnych
1 bieg
Masa
29 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
95 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
82 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
2 dB(A)
pomiarowa KpA
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
4,80 m/s²
ahw
Niepewność
pomiarowa Khw
2,40 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
RM 545.0 V:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Series 650 EXi
163 cm3
2,4 - 2800
kW - obr/min
0478 111 9940 B - PL
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
0478 111 9940 B - PL
Series 675 iS
163 cm3
zob. Instrukcja
obsługi silnika
spalinowego.
2,6 - 2800
kW - obr/min
Series 650 EXi
163 cm3
2,4 - 2800
kW - obr/min
rozrusznik
linkowy
1,0 l
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
Series 650 EXi
163 cm3
2,4 - 2800
kW - obr/min
rozrusznik
linkowy
1,0 l
PL
RM 545.0 VM:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Urządzenie
rozruchowe
Zbiornik paliwa
RM 545.0 VR:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego
Pojemność skokowa
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
Urządzenie
rozruchowe
Zbiornik paliwa
Prędk. obr. noża
listwowego
Wysokości koszenia
SL
RM 545.0 VE:
Oznaczenie typu
silnika spalinowego
Pojemność skokowa
Akumulator litowojonowy i ładowarka
RM 545.0 VM:
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
Wysokości koszenia
25 - 80 mm
Ø koła tylnego
200 mm
Napęd kół tylnych
Vario
Masa
30 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
95 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
82 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
4,80 m/s²
ahw
Niepewność
2,40 m/s²
pomiarowa Khw
Pomiar zgodnie z EN 20643
SK
RM 545.0 VE:
Urządzenie
rozrusznik
rozruchowe
elektryczny
Zbiornik paliwa
1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
Wysokości koszenia
25 - 80 mm
Ø koła tylnego
200 mm
Napęd kół tylnych
Vario
Masa
31 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
96 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
83 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
4,80 m/s²
Niepewność
2,40 m/s²
pomiarowa Khw
Pomiar zgodnie z EN 20643
2800 obr/min
20 - 75 mm
TR
RM 545.0 V:
Urządzenie
rozrusznik
rozruchowe
linkowy
Zbiornik paliwa
1,0 l
Prędk. obr. noża
listwowego
2800 obr/min
Wysokości koszenia
25 - 80 mm
Ø koła tylnego
200 mm
Napęd kół tylnych
Vario
Masa
29 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
95 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
82 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
ahw
4,80 m/s²
Niepewność
2,40 m/s²
pomiarowa Khw
Pomiar zgodnie z EN 20643
309
RM 545.0 VR:
Ø rolek tylnych
90 mm
Napęd rolek
Vario
Masa
30 kg
Emisja hałasu
Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
95 dB(A)
akustycznej LWAd
Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
82 dB(A)
stanowisku pracy LpA
Niepewność
pomiarowa KpA
2 dB(A)
Drgania dłoni / ramienia
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
4,20 m/s²
ahw
Niepewność
pomiarowa Khw
2,10 m/s²
Pomiar zgodnie z EN 20643
Transport akumulatorów litowojonowych:
RM 545.0 VE: Stosowane akumulatory
litowo-jonowe spełniają wymagania
zawarte w podręczniku UN
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 część III,
podrozdział 38.3.
Użytkownik może przewozić te
akumulatory transportem drogowym do
miejsca eksploatacji urządzenia bez
spełniania dodatkowych wymagań.
Podczas transportu powietrznego lub
morskiego należy przestrzegać przepisów
krajowych.
310
Dokładniejsze wskazówki dotyczące
transportu, zob.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 Rozporządzenie REACH
Rozporządzenie REACH wydane przez
Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji,
oceny i dopuszczania substancji
chemicznych.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH (WE) nr 1907/2006 podano na
stronie: www.stihl.com/reach.
19. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
@ zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
Usterka:
Silnik spalinowy się nie uruchamia.
Możliwa przyczyna:
– Nieprzyciągnięta dźwignia hamulca
silnika.
– RM 545 VE: Akumulator wyładowany
lub wadliwy
– Brak paliwa w zbiorniku; zatkany
przewód paliwa.
– Zanieczyszczone lub stare paliwo w
zbiorniku.
– Zanieczyszczony filtr powietrza.
– Nasadka świecy zapłonowej zdjęta ze
świecy; przewód wysokiego napięcia
niewłaściwie zamocowany do nasadki.
– Zakopcona lub uszkodzona świeca
zapłonowa, niewłaściwy odstęp
elektrod.
– Niedrożna obudowa kosiarki.
Usunięcie usterki:
– Przyciągnąć dźwignię hamulca silnika
do uchwytu kierującego i
przytrzymać. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Naładować lub wymienić
akumulator. (Ö 8.6)
– Dolać paliwa; przeczyścić przewód
paliwa. #
– Stosować zawsze świeże paliwo dobrej
jakości – benzynę bezołowiową;
oczyścić gaźnik. #
– Wyczyścić filtr powietrza. #
– Założyć nasadkę świecy zapłonowej;
sprawdzić połączenie między
przewodem wysokiego napięcia a
nasadką. #
– Oczyścić lub wymienić świecę
zapłonową; wyregulować odstęp
między elektrodami. #
– Wyczyścić obudowę kosiarki –
przedtem wyciągnąć nasadkę świecy
zapłonowej i w przypadku urządzenia
RM 545 VE dodatkowo wyjąć
akumulator. (Ö 12.2)
Usterka:
Utrudnione uruchamianie silnika
spalinowego lub spadek jego mocy.
Możliwa przyczyna:
– Niedrożna obudowa kosiarki.
– Koszenie przy zbyt niskim stopniu lub
prędkość kosiarki zbyt duża w stosunku
do wysokości koszenia.
– Woda w zbiorniku paliwa i gaźniku;
niedrożny gaźnik.
– Zabrudzony zbiornik paliwa.
– Zanieczyszczony filtr powietrza.
0478 111 9940 B - PL
Możliwa przyczyna:
– Stępiony lub zużyty nóż.
– Prędkość koszenia jest za duża w
stosunku do wysokości koszenia.
Usunięcie usterki:
– Naostrzyć lub wymienić nóż (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Zmniejszyć prędkość koszenia i/lub
wybrać właściwą wysokość koszenia
(nie pracować na najmniejszej
wysokości koszenia). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
0478 111 9940 B - PL
Usunięcie usterki:
– Sprawdzić ustawienie cięgna. (Ö 12.7)
– Wymienić cięgno. #
– Wymienić pasek klinowy. #
– Wymienić przekładnię. #
20. Plan czynności
serwisowych
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Możliwa przyczyna:
– Źle wyregulowane cięgno napędu kół.
– Uszkodzone (np. zgięte) cięgno napędu
kół.
– Zużyty pasek klinowy.
– Uszkodzona przekładnia.
SV
Usterka:
Brak napędu po przyciągnięciu dźwigni
napędu kół.
Usunięcie usterki:
– Dokręcić śrubę noża. (Ö 12.4)
– Naostrzyć (wyrównoważyć) nóż lub go
wymienić. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Sprawdzić nóż, wałek noża oraz
mocowanie noża i ewentualnie
naprawić. #
– Dokręcić śruby mocowania silnika
spalinowego. #
20.1 Potwierdzenie przekazania
FI
Usunięcie usterki:
– Wymienić olej silnikowy. (Ö 7.6)
– Wyczyścić żebra chłodzące. (Ö 12.2)
Usterka:
Regulacja prędkości napędu Vario nie
działa
DA
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
Możliwa przyczyna:
– Poluzowana śruba noża.
– Nóż jest niewyważony z powodu
niewłaściwego ostrzenia lub pęknięcia.
– Uszkodzony zespół tnący.
– Poluzowane mocowanie silnika
spalinowego.
Możliwa przyczyna:
– Dźwignia napędu Vario została
przestawiona w nieodpowiednim
kierunku.
– Poluzowane lub uszkodzone (np.
pęknięte) cięgno napędu Vario.
PL
Usunięcie usterki:
– Wymienić nóż kosiarki. (Ö 12.4)
– Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia.
(Ö 10.), (Ö 8.5)
Możliwa przyczyna:
– Zbyt niski poziom oleju w silniku
spalinowym.
– Zanieczyszczone żebra chłodzące.
SL
Możliwa przyczyna:
– Nóż kosiarki jest zużyty.
– Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy.
Usterka:
Silne wibracje podczas pracy.
Usunięcie usterki:
– Przestawić dźwignię napędu Vario w
odpowiednim kierunku. (Ö 11.3)
– Zaczepić lub wymienić cięgno napędu
Vario. #
SK
Usterka:
Niedrożny kanał wyrzutowy
Usterka:
Silnik spalinowy staje się bardzo gorący.
TR
Usunięcie usterki:
– Wyczyścić obudowę kosiarki –
przedtem wyciągnąć nasadkę świecy
zapłonowej i w przypadku urządzenia
RM 545 VE dodatkowo wyjąć
akumulator. (Ö 12.2)
– Ustawić większą wysokość koszenia
lub zmniejszyć szybkość
przesuwu. (Ö 8.5)
– Opróżnić zbiornik paliwa, oczyścić
przewód paliwowy i gaźnik. #
– Wyczyścić zbiornik paliwa. #
– Wyczyścić filtr powietrza. #
– Wyczyścić świecę zapłonową. #
DE
– Zakopcona świeca zapłonowa.
311
20.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
32
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać autoryzowanemu dealerowi
firmy STIHL wykonującemu czynności
konserwacyjne.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
312
0478 111 9940 B - PL
0478 111 9940 B - SL
323
323
323
323
323
323
323
324
324
324
Tiskano na papirju, beljenem brez klora. Papir je mogoče reciklirati. Zaščitni ovitek ne vsebuje halogenov.
329
330
330
330
330
313
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
326
326
327
327
327
327
328
328
328
328
329
329
329
329
329
SV
321
321
321
322
322
322
322
322
326
FI
POMEMBNO! PREBERITE PRED
UPORABO IN SHRANITE.
314
314
315
315
316
316
317
317
317
318
319
DA
Dr. Nikolas Stihl
314
314
324
325
325
325
325
325
325
325
326
326
PL
Zahvaljujemo se vam za zaupanje in vam
želimo veliko veselja z vašim
izdelkom STIHL.
O navodilih za uporabo
Splošno
Navodila za branje navodil za
uporabo
Opis naprave
Za vašo varnost
Splošno
Polnjenje – delo z bencinom
Baterija in polnilnik
Oblačila in oprema
Transport naprave
Pred delom
Med delom
Vzdrževanje in popravila
Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela
Odstranjevanje
Opis simbolov
Obseg dobave
Priprava naprave na uporabo
Splošno
Namestitev krmila
Namestitev kabelskega vodila
Namestitev in odstranitev
zagonske vrvice
Namestitev košare za travo
Gorivo in motorno olje
Upravljalni elementi
Splošno
Nastavitveni deli na krmilu
Zlaganje krmila
Višinska nastavitev krmila
Osrednja nastavitev višine košnje
Baterija in polnilnik (RM 545 VE)
324
SL
STIHL je hkrati sinonim za vrhunski servis.
Naši pooblaščeni prodajalci nudijo
strokovno svetovanje in uvajanje ter
obsežno tehnično podporo.
1. Kazalo
Prikaz napolnjenosti
Namestitev in odstranitev košare
za travo
Varnostna oprema
Zaščitne naprave
Ročaj za zaustavitev motorja
Napotki za delo
Uporabnikovo delovno območje
Kosilnica z valjem
Mulčenje
Kako lahko mulčite?
Začetek uporabe naprave
Zagon motorja z notranjim
zgorevanjem
Zaustavitev motorja z notranjim
zgorevanjem
Pogon
Praznjenje košare za travo
Vzdrževanje
Splošno
Čiščenje naprave
Preverjanje obrabe noža
Odstranjevanje in vgradnja noža
Preverjanje uravnoteženosti noža
Brušenje noža za košnjo
Nastavitev bovdena pogona
Motor z notranjim zgorevanjem
Vzdrževanje baterije in polnilnika
Kolesa in menjalnik
Vzdrževanje valja
Shranjevanje in daljša neuporaba
(zimski premor)
Transport
Transport
Varovanje okolja
Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar
SK
veseli nas, da ste se odločili za STIHL.
Naše izdelke vrhunske kakovosti
razvijamo in izdelujemo v skladu s
potrebami naših strank. Tako so naši
izdelki tudi pri izjemnih obremenitvah zelo
zanesljivi.
TR
Spoštovani kupec,
Običajni nadomestni deli
EU-izjava o skladnosti
Kosilnica STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
Tehnični podatki
REACH
Iskanje napak
Načrt servisiranja
Potrditev predaje
Potrditev servisa
331
331
Slike in besedila opisujejo določene
korake uporabe.
331
332
334
334
336
336
336
2. O navodilih za uporabo
2.1 Splošno
Ta navodila za uporabo so originalna
navodila proizvajalca za obratovanje v
smislu direktive 2006/42/EC.
Podjetje STIHL nenehno izpopolnjuje
svojo ponudbo izdelkov, zato si
pridržujemo pravico do spremembe
obsega dobave glede oblike, tehnologije in
opreme.
Na podlagi podatkov in slik, navedenih v
tem priročniku, zato ni mogoče uveljavljati
nobenih zahtev.
V teh navodilih za uporabo so lahko
opisani modeli, ki niso na voljo v vseh
državah.
Ta navodila za uporabo so zaščitena z
avtorskimi pravicami. Vse pravice so
pridržane, zlasti pravica do
razmnoževanja, prevajanja in obdelave z
elektronskimi sistemi.
314
Nevarnost!
Nevarnost nesreč in težkih telesnih
poškodb. Določeno ravnanje je
nujno ali pa ga je treba opustiti.
2.2 Navodila za branje navodil za
uporabo
Opozorilo!
Nevarnost telesnih poškodb.
Določeno vedenje preprečuje
možne ali verjetne poškodbe.
Vsi slikovni simboli, ki so nameščeni na
napravi, so razloženi v teh navodilih za
uporabo.
Pozor!
Z določenim vedenjem lahko
preprečite lahke poškodbe ali
gmotno škodo.
Smer gledanja:
Smer gledanja pri uporabi »levo« in
»desno« v navodilih za uporabo:
Uporabnik stoji za napravo in gleda naprej
v smeri vožnje.
Opomba
Informacija za boljšo uporabo
naprave in izogibanje morebitni
napačni uporabi.
Kazalo poglavij:
Na ustrezna poglavja in podpoglavja, v
katerih najdete dodatna pojasnila,
opozarja puščica. Naslednji primer
predstavlja sklic na določeno poglavje:
(Ö 4.)
Oznake odsekov besedila:
Opisana navodila so lahko označena kot v
naslednjih primerih.
Koraki pri uporabi, ki zahtevajo poseg
uporabnika:
Besedila s povezavo s sliko:
Slike, ki pojasnjujejo uporabo naprave, so
na začetku navodil za uporabo.
Ta simbol fotoaparata povezuje
slike na straneh s slikami z
besedilom v navodilih.
1
3. Opis naprave
● Vijak (1) odvijte z izvijačem, premaknite
ročico (2) ...
1
Splošna naštevanja:
– Uporaba izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah
Besedila z dodatnim pomenom:
Razdelki z dodatnim pomenom so
označeni z enim izmed spodaj navedenih
simbolov in so tako dodatno poudarjeni, da
v navodilih bolj izstopajo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zgornji del krmila z nastavitvenimi deli
(Ö 8.2)
Opora krmilnega droga
Zagonska vrvica
Vrtljivi ročaj
Izmetalna loputa
Tipska tablica s številko stroja
Motor z notranjim zgorevanjem
Vtič za svečko
Nosilni ročaj
0478 111 9940 B - SL
Upoštevajte navodila za uporabo in
vzdrževanje, ki jih lahko najdete v
priloženih navodilih za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
Ti varnostni ukrepi so nujno potrebni za
vašo varnost, vendar pa ta seznam ni
popoln. Napravo vedno uporabljajte
razumno in odgovorno ter upoštevajte, da
uporabnik stroja prevzema odgovornost
za nezgode, v katerih so udeležene druge
osebe ali njihovo imetje.
Seznanite se z upravljalnimi deli in
uporabo naprave.
0478 111 9940 B - SL
Napravo je dovoljeno uporabljati samo, če
ste spočiti in v dobrem telesnem ter
duševnem stanju. Če niste zdravi, se
obrnite na zdravnika, da vam pove, ali je
delo z napravo mogoče. Po zaužitju
alkohola, drog ali zdravil, ki zmanjšujejo
odzivnost, je delo z napravo prepovedano.
Zagotovite, da je uporabnik telesno, čutno
in duševno sposoben upravljanja ter dela z
napravo. Če je uporabnik omejeno
telesno, čutno in duševno sposoben za
upravljanje ter delo z napravo, lahko z
napravo upravlja le pod nadzorom ali po
nasvetih odgovorne osebe.
– za sekljanje in drobljenje odpadkov,
nastalih pri obrezovanju drevja ter žive
meje,
– za čiščenje pešpoti (sesanje,
spihovanje),
DE
EN
FR
NL
NO
– za nego trave na strešnih nasadih in
balkonskih koritih,
PT
ES
– za rezanje vitičastih rastlin,
IT
– za obrezovanje grmovja, žive meje in
grmičevja,
SV
Napravo, vključno z vsemi nadgradnjami,
smete predati oziroma posoditi samo
osebam, ki ta model in ravnanje z njim
dobro poznajo. Navodila za uporabo so del
naprave in jih morate vedno priložiti.
Da ne bi prišlo do morebitnih telesnih
poškodb uporabnika, kosilnice ni
dovoljeno uporabljati za naslednja dela
(nepopoln seznam):
– za poravnavanje neravnin v tleh,
npr. krtin,
– za prevažanje ostankov obrezovanja,
razen v za to predvideni košari za travo.
Zaradi varnosti so vse spremembe na
napravi, razen strokovne namestitve
opreme, ki je odobrena s strani družbe
STIHL, prepovedane in poleg tega
povzročijo prenehanje veljavnosti
garancije. Informacije o odobreni dodatni
opremi lahko dobite pri pooblaščenem
prodajalcu izdelkov STIHL.
Na napravi je še posebej prepovedano
izvajati kakršne koli spremembe, ki
spremenijo moč ali število obratov
elektromotorja oziroma motorja z
notranjim zgorevanjem.
315
FI
Pred prvo uporabo naprave
pazljivo preberite celotna
navodila za uporabo. Navodila
za uporabo shranite za
poznejšo uporabo.
Obstaja smrtna nevarnost
zadušitve!
Če se otroci igrajo z embalažo,
obstaja nevarnost zadušitve.
Otrokom preprečite dostop do
embalaže.
Kosilnica je namenjena samo za košnjo.
Uporaba v druge namene ni dovoljena in je
lahko nevarna ali pa povzroči škodo na
napravi.
DA
Pri delu z napravo morate
obvezno upoštevati te predpise
za preprečevanje nesreč.
Tudi če to napravo uporabljate v skladu s
predpisi, vseeno obstaja določeno
tveganje.
Pozor – nevarnost nesreče!
PL
4.1 Splošno
Pri teh navodilih je treba uporabnika
posebej opozoriti, da delo z napravo
zahteva izjemno pazljivost in
koncentracijo.
Zagotovite, da je uporabnik polnoleten ali
se po državnih zakonskih predpisih
usposablja za poklic pod nadzorom.
SL
4. Za vašo varnost
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki
so prebrale navodila za uporabo in so
seznanjene z uporabo naprave. Pred
prvim zagonom se mora uporabnik
potruditi, da dobi strokovna in praktična
navodila za uporabo. Uporabnika mora o
varni uporabi naprave poučiti prodajalec
ali drug izvedenec.
SK
15
16
17
18
19
Ohišje
Odbojna letev
Prikaz višine košnje
Osrednja nastavitev višine košnje
Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev
krmila
Košara za travo
Prikaz napolnjenosti
Baterija (RM 545 VE)
Nastavek za mulčenje (RM 545 VM)
Valj (RM 545 VR)
TR
10
11
12
13
14
Z napravo ne smete prevažati predmetov,
živali ali ljudi, posebej otrok.
Pri uporabi na javnih površinah, v parkih,
na športnih igriščih, na cestah ter na
obdelovalnih in gozdnih območjih bodite
še zlasti previdni.
Pozor! Ogrožanje zdravja
zaradi tresljajev! Čezmerna
obremenitev zaradi tresljajev
lahko škodi krvnemu obtoku in
živcem, še zlasti pri ljudeh s težavami v
krvnem obtoku. Če nastopijo simptomi, ki
bi jih lahko povzročile obremenitve zaradi
tresenja, se obrnite na zdravnika.
Ti simptomi se pojavijo predvsem v prstih,
rokah ali zapestjih in so na primer
naslednji (seznam ni popoln):
– izguba občutka,
– bolečine,
– šibkost v mišicah,
– spreminjanje barve kože,
– neprijetni mravljinci.
Med uporabo krmilo držite z obema
rokama čvrsto, a ne krčevito, na za to
predvidenih mestih.
Delovne čase načrtujte tako, da se
izognete večjim obremenitvam v daljšem
časovnem obdobju.
Napravo spustite samo v primeru, da stoji
na ravni površini in se ne more premakniti.
4.2 Polnjenje – delo z bencinom
Smrtno nevarno!
Bencin je strupen in visoko vnetljiv.
Bencin hranite le v za to predpisanih in
preizkušenih posodah (kanister). Pokrov
rezervoarja vedno pravilno privijte in
316
zategnite. Iz varnostnih razlogov je treba
poškodovana zapirala za rezervoar
zamenjati.
Za odstranjevanje ali skladiščenje
obratovalnih sredstev, na primer goriva,
ne uporabljajte steklenic pijač ali
podobnega. Lahko se zgodi, da bi po
nesreči drugi (še posebej otroci) iz njih pili.
Bencina ne približujte iskram,
odprtemu plamenu, trajnemu
plamenu, izvorom toplote ali
drugim virom vžiga.
Prepovedano kajenje!
Gorivo dolivajte le na prostem, pri tem pa
ne kadite.
Pred dolivanjem bencina motor z notranjim
zgorevanjem ustavite in pustite, da se
ohladi.
Bencin dolijte pred zagonom motorja z
notranjim zgorevanjem. Med delovanjem
motorja z notranjim zgorevanjem ali pri
vročem stroju ne smete odpirati pokrova
posode za gorivo ali dolivati bencina.
Posode za gorivo ne
napolnite preveč!
Rezervoarja za gorivo nikoli ne
napolnite prek spodnjega roba
nastavka za dolivanje goriva,
tako da ima gorivo prostor za
raztezanje.
Poleg tega upoštevajte
navedbe v priloženih navodilih za uporabo
motorja z notranjim zgorevanjem.
Če se je bencin razlil, zaženite motor z
notranjim zgorevanjem šele, ko ste očistili
površino, onesnaženo z bencinom. Ne
zaganjajte naprave, dokler bencinski hlapi
ne izhlapijo (obrišite do suhega).
Razlito gorivo oziroma olje je treba vedno
pobrisati.
Če je bencin prišel v stik z oblačili, jih
morate zamenjati.
Naprave z bencinom v rezervoarju nikoli
ne shranjujte v zaprtih prostorih.
Nastajajoči bencinski hlapi lahko pridejo v
stik z odprtim ognjem ali iskrami in se pri
tem vnamejo.
Če želite rezervoar izprazniti, morate to
storiti na prostem.
4.3 Baterija in polnilnik
Upoštevajte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem in jih varno
shranite. V teh navodilih je opisan varen
način uporabe baterije in polnilnika.
Uporabljajte samo originalno baterijo in
originalen polnilnik.
Zaščitite ju pred dežjem in vlago in ju nikoli
ne spustite, da padeta.
Uporabljajte samo nedeformirano baterijo
in nepoškodovan polnilnik. Preverite zlasti
omrežni kabel polnilnika. Nikoli ne
uporabljajte polnilnika s poškodovanim
omrežnim kablom.
Baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte
in ju ne poskušajte popravljati. Pokvarjeno
baterijo ali pokvarjen polnilnik zamenjajte.
Polnilnik priključite na električno
napeljavo, ki ima zaščito pred
napetostnimi nihanji (sprožilni tok največ
30 mA). Za več informacij se obrnite na
svojega elektroinštalaterja.
Neuporabljene baterije ne približujte
kovinskim predmetom (npr. žebljem,
kovancem, nakitu). Na kontaktih baterije
nikoli ne vzpostavljajte kratkega stika in ne
uporabljajte kovinskih transportnih
zabojev.
0478 111 9940 B - SL
Nikoli ne nosite ohlapnih oblačil, ki se
lahko zataknejo za premične dele
(upravljalna ročica), prav tako ne nosite
nakita, kravat in šalov.
Med delom nastaja hrup. Hrup
lahko poškoduje sluh.
Nosite zaščito sluha.
Baterije ne puščajte v avtomobilu in
baterijo, ki je ne uporabljate, zaščitite pred
neposrednimi sončnimi žarki.
Z litij-ionskimi baterijami je treba pri
prevozu ravnati posebej previdno, še
posebej je treba paziti na kratkostično
varnost. Baterijo prevažajte v
nepoškodovani originalni embalaži ali v
ustreznem nekovinskem transportnem
zaboju.
4.5 Transport naprave
4.6 Pred delom
Pri delu uporabljajte rokavice, da se ne
poškodujete na ostrih robovih in vročih
delih naprave.
Zagotoviti morate, da z napravo delajo
samo osebe, ki poznajo navodila za
uporabo.
0478 111 9940 B - SL
Pred uporabo naprave zamenjajte
okvarjene ter obrabljene in poškodovane
dele. Nečitljiva ali poškodovana obvestila
o nevarnostih in opozorila na napravi
morate zamenjati. Nadomestne nalepke in
druge nadomestne dele najdete pri
pooblaščenem prodajalcu izdelkov STIHL.
Pred uporabo naprave preverite, ali je vtič
svečke trdno nameščen na svečko.
Napravo lahko uporabljajte le v
brezhibnem stanju. Pred vsakim zagonom
preverite:
– ali je naprava sestavljena skladno s
predpisi;
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Pri prevozu naprave upoštevajte veljavne
krajevne predpise, zlasti glede varnosti pri
natovarjanju in prevozu predmetov na
tovornih površinah.
Zato pred delom z napravo označite vse
tujke (ovire), ki so skriti v travi in jih ne
morete odstraniti.
SV
Napravo je dovoljeno
uporabljati samo z dolgimi hlačami in
tesno prilegajočimi se oblačili.
Upoštevajte podatke v poglavju »Prevoz«.
Tam je opisano, kako je treba napravo
dvigovati oziroma privezovati. (Ö 13.)
FI
Pri brušenju noža za košnjo
morate nositi primerna zaščitna
očala.
Pri dvigovanju in nošnji se izogibajte stiku
z nožem za košnjo.
V celoti preverite zemljišče, na katerem
boste uporabljali napravo, ter odstranite
vse kamne, palice, žice, kosti in vse druge
tujke, ki bi jih lahko naprava izvrgla z veliko
hitrostjo. Ovire (na primer štore, korenine)
lahko v visoki travi hitro spregledate.
DA
Med vzdrževanjem, čiščenjem
in prevažanjem naprave vedno
nosite robustne rokavice ter
spnite in zavarujte dolge lase (z
ruto, kapo itd.).
Na nakladalni površini zavarujte napravo
in z njo povezane dele (npr. košara za
travo) z ustrezno dimenzioniranimi
sredstvi za pritrjevanje (jermeni, vrvi itd.).
Upoštevajte lokalne predpise za čase
uporabe vrtnih naprav s pogonom na
elektromotor oziroma motor z notranjim
zgorevanjem.
PL
Med delom imejte vedno obute
trdne čevlje z oprijemljivim
podplatom. Nikoli ne delajte
bosi ali na primer v lahkih sandalih.
Pri nalaganju uporabite ustrezne
pripomočke za nakladanje (nakladalne
rampe, dvigalne naprave).
SL
4.4 Oblačila in oprema
Napravo prevažajte samo, ko je motor z
notranjim zgorevanjem hladen in naprava
ne vsebuje goriva.
Pred zagonom naprave preverite sistem
goriva glede tesnosti, zlasti vidne dele, kot
so npr. rezervoar, pokrov rezervoarja in
priključki cevi. Če odkrijete puščanje ali
poškodbo, motorja z notranjim
zgorevanjem ne zaženite – Nevarnost
požara!
Napravo naj pred zagonom usposobi
specializirani trgovec.
SK
Nadaljnje varnostne napotke najdete na
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Naprave ne prevažajte s prižganim
motorjem z notranjim zgorevanjem. Pred
prevozom motor z notranjim zgorevanjem
izklopite, počakajte, da se nož ustavi, in
izvlecite vtič za svečko.
TR
Pri napačni uporabi lahko iz baterije izhaja
tekočina – izognite se stiku! Pri
nenamernem stiku izperite z vodo. Če
tekočina zaide v oči, se obrnite na
zdravnika. Iztekajoča tekočina baterije
lahko povzroči draženje kože, opekline in
kemične opekline.
317
– ali sta rezalno orodje in celotna rezalna
enota (nož, pritrdilni elementi, ohišje
kosilne naprave) v brezhibnem stanju.
Zlasti pazite na dobro pritrditev,
poškodbe (udarnine ali razpoke) in
obrabo; (Ö 12.3)
Vedno ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo
določa krmilo. Krmilo mora biti vedno
pravilno nameščeno in ga ni dovoljeno
spreminjati. Naprave nikoli ne uporabljajte
z zloženim krmilom.
– ali je pokrov posode trdno privit;
Nikoli ne pritrjujte predmetov na krmilo
(npr. delovne obleke).
– ali so posoda in deli, ki so v stiku z
gorivom, ter pokrov posode brezhibni;
Napravo uporabljajte le pri dnevni svetlobi
ali dobri umetni osvetlitvi.
– ali je varnostna oprema (npr. ročaj za
zaustavitev motorja, izmetalna loputa,
ohišje, krmilo, varovalna mreža)
brezhibna in pravilno deluje;
Z napravo ne delajte v dežju, med
nevihtami in še posebej ne, če obstaja
možnost udara strele.
– ali baterija (RM 545 VE) ni
poškodovana ali deformirana;
– ali je košara za travo nepoškodovana in
v celoti nameščena. Poškodovane
košare za travo ne smete uporabljati;
– ali je pritrdilni vijak za olje trdno privit;
Po potrebi opravite vsa potrebna dela
oziroma poiščite specializiranega trgovca.
Družba STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
4.7 Med delom
Nikoli ne delajte, kadar so v
območju nevarnosti še živali ali
druge osebe, zlasti otroci.
Na napravo nameščenih stikalnih in
varnostnih naprav ne smete odstraniti ali
premostiti. Zlasti ročaja za zaustavitev
motorja nikoli ne pritrdite na krmilni drog
(npr. s privezovanjem).
Pozor, nevarnost telesnih
poškodb!
Rok ali nog nikoli ne približujte
vrtečim se delom ali pod nje.
Nikoli se ne dotikajte vrtečega se noža.
Bodite oddaljeni od izmetalne odprtine.
318
Nevarnost nesreče se pri vlažni podlagi
poveča zaradi zmanjšanega oprijema
uporabnika.
Delajte posebej previdno, da preprečite
zdrs. Če je mogoče, se izogibajte uporabi
naprave na vlažnih tleh.
Izpušni plini:
Obstaja smrtna nevarnost
zastrupitve!
V primeru slabosti, glavobola,
motenj vida (na primer zmanjšano
vidno polje) in sluha, vrtoglavice ali
slabše koncentracije takoj
prenehajte delati. Ti simptomi so
med drugim lahko posledica
prevelike koncentracije izpušnih
plinov.
Naprava proizvaja strupene
pline, takoj ko začne teči motor
z notranjim zgorevanjem. Ti
plini vsebujejo ogljikov
monoksid, strupen plin, ki je brez barve in
vonja, pa tudi druge škodljive snovi.
Motorja z notranjim zgorevanjem nikoli ne
uporabljajte v zaprtih ali slabo prezračenih
prostorih.
Zagon:
Napravo zaženite previdno in po navodilih
v poglavju »Začetek uporabe naprave«
(Ö 11.). Upoštevanje teh navodil pri
zagonu zmanjšuje nevarnost poškodb.
Nevarnost poškodb!
Če zagonska vrvica hitro skoči nazaj, se
roka hitreje povleče k motorju z notranjim
zgorevanjem, kot je mogoče spustiti
zagonsko vrvico. Zaradi tega povratnega
udarca lahko pride do zlomov kosti,
zmečkanin in zvinov.
Pazite, da med zagonom nikoli ne stojite s
stopali preblizu rezalnega orodja.
Pri zagonu naprava ne sme biti nagnjena.
Pri zagonu ročaj pogona ne sme biti
pritisnjen.
Motorja z notranjim zgorevanjem ne
zaganjajte, če izmetalnega kanala ne
pokriva izmetalna loputa oziroma košara
za travo.
Delo na pobočjih:
Pobočja vedno obdelajte prečno, nikoli
vzdolžno.
Če uporabnik pri košnji v vzdolžni smeri
izgubi nadzor nad napravo, bi ga lahko
naprava povozila.
Še zlasti bodite previdni, ko spreminjate
smer vožnje na pobočju.
Vedno pazite na stabilno stojišče in se
izogibajte delu na preveč strmih pobočjih.
Zaradi varnostnih razlogov naprave ni
dovoljeno uporabljati na pobočjih z
naklonom nad 25° (46,6 %). Nevarnost
telesnih poškodb!
0478 111 9940 B - SL
Noža nikoli ne poskušajte
pregledovati, ko kosilnica
deluje. Nikoli ne odpirajte
izmetalne lopute in/ali nikoli ne snemite
košare za travo, ko se nož za košnjo
premika. Vrteči se nož vas lahko
poškoduje.
Napravo vedno vodite korakoma. Pri delu
z napravo nikoli ne tecite. Hitro vodenje
naprave poveča nevarnost telesnih
poškodb zaradi spotikanja, zdrsov itd.
Bodite posebno previdni, ko napravo
obračate ali jo vlečete bliže k sebi.
Nevarnost spotikanja!
0478 111 9940 B - SL
– preden odstranite blokade ali očistite
zamašitve v izmetalnem kanalu;
– preden napravo dvignete in nosite;
– če odpirate izmetalno loputo ali
odstranjujete košaro za travo;
– preden nastavite višino košnje.
4.8 Vzdrževanje in popravila
Pred začetkom čistilnih, namestitvenih,
popravljalnih in vzdrževalnih del:
– preden izvedete dela na nožu za
košnjo;
● napravo postavite na trdna, ravna tla,
– če ste zadeli ob tujek ali če se začne
kosilnica neobičajno močno tresti. V
takih primerih preverite napravo, še
posebej rezalno enoto (nož, gred noža,
pritrditev noža), ali je poškodovana, in
pred ponovnim vklopom ter delom
opravite potrebna popravila.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– če morate napravo nagniti za prevoz;
– preden napravo prevažate;
– preden napravo preizkusite ali očistite
ali preden na njej izvajate druga dela
(npr. preklapljanje krmila);
PT
NO
– preden dotočite gorivo. Gorivo dolivajte
samo, ko je motor z notranjim
zgorevanjem ohlajen;
Nevarnost požara!
– preden napravo potisnete na površino,
ki ni poraščena s travo;
SV
Rok ali nog nikoli ne približujte
območjem nad in pod vrtečimi se
deli oziroma jih ne postavljajte
nanje.
– kadar napravo potiskate na travnato
površino, ki jo želite obdelovati, in z nje;
FI
Nevarnost telesnih poškodb!
– če napravo zapustite oziroma ostane
brez nadzora;
Izklopite motor z notranjim zgorevanjem,
● motor z notranjim zgorevanjem ustavite
in pustite, da se ohladi,
DA
Uporaba:
Izklopite motor z notranjim
zgorevanjem, počakajte, da se delovno
orodje ustavi, izvlecite vtič za svečko in
odstranite baterijo (pri RM 545 VE),
PL
Za zagotovitev zadostnega mazanja
motorja z notranjim zgorevanjem je treba
pri uporabi naprave na klancih dodatno
upoštevati podatke v priloženih navodilih
za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem.
Pri izteku vrtenja rezalnega
orodja pazite, saj traja nekaj
sekund, preden se popolnoma
umiri.
Močno tresenje praviloma opozarja
na motnje.
Kosilnice še zlasti ni dovoljeno
začeti uporabljati v primerih, kadar
ima upognjeno ročično gred
oziroma poškodovan ali zvit nož za
košnjo.
Če nimate potrebnih znanj, se za
potrebna popravila vedno obrnite
na strokovnjaka. Podjetje STIHL
priporoča, da se obrnete na
pooblaščenega prodajalca izdelkov
STIHL.
● izvlecite vtič za svečko.
Pozor, nevarnost telesnih
poškodb!
Vtiča za svečko ne približujte
svečki, saj sicer lahko pride do nenamerne
iskre vžiga in s tem do požarov ali
električnih udarov.
SL
Predmetom, skritim v ruši (razpršilne
naprave, količki, vodni ventili, temelji,
električne napeljave itd.), se je treba
izogniti. Takih predmetov nikoli ne
povozite.
Nevarnost telesnih poškodb!
SK
Ko delate v bližini pobočij, nagnjenih tal,
odlagališč, jarkov in nasipov, napravo
izredno previdno uporabljajte. Še posebej
pazite na zadostno oddaljenost od takih
nevarnih mest.
TR
Naklon pobočja 25° ustreza navpičnemu
dvigu v višini 46,6 cm na 100 cm
vodoravne dolžine.
319
Nenameren stik svečke z vtičem za
svečko lahko povzroči neželen zagon
motorja z notranjim zgorevanjem.
RM 545 VE: Odstranite tudi baterijo.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi noža za košnjo!
S potegom za zagonsko vrvico
zavrtite delovno orodje. Ob potegu
zagonske vrvice vedno pazite na
zadostno razdaljo do noža za
košnjo, zlasti dlani in stopal.
Pustite, da se naprava ohladi, še posebej
pred začetkom del na motorju z notranjim
zgorevanjem, izpušnem kolenu in dušilcu
zvoka. Temperature lahko dosežejo tudi
80 °C ali več. Nevarnost opeklin!
Neposreden stik z motornim oljem je lahko
nevaren. Poleg tega motornega olja ne
smete razliti.
Podjetje STIHL priporoča, da dolivanje
motornega olja oziroma menjavo tega
prepustite specializiranemu prodajalcu
STIHL.
Čiščenje:
Celotno napravo po uporabi skrbno
očistite. (Ö 12.2)
Pred postavljanjem naprave v položaj za
čiščenje je treba izprazniti posodo za
gorivo (npr. z delovanjem do konca).
Prilepljene ostanke trave odstranite z
leseno palico. Spodnjo stran kosilnice
očistite s ščetko in vodo.
Nikoli ne uporabite visokotlačnega
čistilnika in naprave ne čistite pod tekočo
vodo (na primer z vrtno cevjo).
Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ta lahko
poškodujejo umetne mase in kovine, kar
lahko vpliva na varno uporabo vaše
naprave STIHL.
320
Da se izognete nevarnosti požara, pazite,
da na pokrovu motorja, še posebej na
odprtinah za hlajenje zraka, hladilnih
rebrih in v območju izpuha, ni na primer
trave, slame, mahu, listja ali uhajajoče
masti.
Vzdrževalna dela:
Izvajate lahko samo vzdrževalna dela, ki
so opisana v teh navodilih za uporabo. Vsa
druga vzdrževalna dela mora izvesti
pooblaščeni prodajalec.
Če nimate potrebnih znanj in pripomočkov,
se vedno obrnite na pooblaščenega
prodajalca.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Uporabljajte izključno orodje, dodatno
opremo ali nadgradno opremo, ki jo je
družba STIHL potrdila za to napravo, ali
tehnično enake dele, saj v nasprotnem
primeru obstaja nevarnost nesreč, pri
katerih lahko pride do telesnih poškodb ali
škode na napravi. Če imate vprašanja, se
obrnite na pooblaščenega prodajalca.
Originalno orodje, dodatna oprema in
nadomestni deli STIHL so optimalno
prilagojeni na napravo in zahteve
uporabnika. Originalne nadomestne dele
STIHL boste prepoznali po številki
nadomestnega dela STIHL, po napisu
STIHL, po potrebi pa tudi po oznaki
nadomestnega dela STIHL. Manjši deli
imajo lahko tudi samo znak.
netesnih mest ter po potrebi poskrbeti, da
jih zamenja strokovnjak (podjetje STIHL
priporoča specializirane trgovce STIHL).
Nalepke z opozorili in napotki naj bodo
vedno čiste in čitljive. Namesto
poškodovane ali izgubljene nalepke si
morate pri pooblaščenem prodajalcu
izdelkov STIHL priskrbeti nove originalne
napise. Če poškodovani sestavni del
zamenjate z novim, pazite, da so na
novem delu enake nalepke.
Dela na rezalni enoti izvajajte samo z
debelimi zaščitnimi rokavicami in nadvse
pazljivo.
Poskrbite, da so vse matice, čepi in vijaki,
zlasti pa pritrdilni vijak za nož, dobro priviti,
tako da bo naprava v brezhibnem stanju.
Poskrbite, da vam pri specializiranem
trgovcu zamenjajo izpušne lonce in
zaščitne pločevine, če so poškodovani.
Redno pregledujte celotno napravo in
košaro za travo, še posebej pred
shranjevanjem naprave (na primer pred
zimskim premorom), ali če opazite obrabo
in poškodbe. Obrabljene ali poškodovane
dele iz varnostnih razlogov takoj
zamenjajte, da bo naprava vedno v
brezhibnem stanju.
Nikdar ne spreminjajte osnovnih
nastavitev motorja z notranjim
zgorevanjem in pazite, da število vrtljajev
ne preseže dovoljene meje.
Če zaradi vzdrževanja odstranite sestavne
dele ali zaščitne naprave, jih nemudoma
skladno s predpisi znova namestite.
Zaradi varnostnih razlogov morate
dovodne sestavne dele za gorivo (cev za
gorivo, pipo za gorivo, rezervoar za gorivo,
pokrov rezervoarja, priključke itd.) redno
pregledovati zaradi morebitnih poškodb in
0478 111 9940 B - SL
Pred skladiščenjem (na primer pred zimo)
napravo temeljito očistite.
Napravo skladiščite samo z odstranjenim
vtičem za svečko.
RM 545 VE: Pred skladiščenjem
odstranite baterijo ter jo shranite ločeno od
naprave in jo zavarujte pred dostopom
nepooblaščenih oseb (npr. otrok).
Napravo shranite v brezhibnem stanju.
Naprava naj se popolnoma ohladi, preden
jo pokrijete.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
noža za košnjo!
Tudi odslužene vrtne kosilnice nikoli ne
puščajte brez nadzora. Zagotovite, da so
naprava in še posebej noži za košnjo
hranjeni zunaj dosega otrok.
5. Opis simbolov
Pozor!
Pred prvo uporabo preberite
navodila za uporabo.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Zagon motorja z notranjim
zgorevanjem
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Zaustavitev motorja z
notranjim zgorevanjem
PT
Rezalna naprava se ustavi
šele nekaj sekund po
izklopu (zavora motorja z
notranjim zgorevanjem ali
noža).
RM 545 VE:
Vstavljanje baterije, zagon
motorja z notranjim
zgorevanjem
TR
SK
Napravo na ravni površini spravite tako, da
se ne more nenadzorovano premakniti.
Baterijo morate shranjevati ločeno od
naprave. Zagotoviti morate, da baterije
varno in okolju prijazno odstranite.
Nevarnost poškodb!
Dlani in stopala imejte
oddaljene od nožev.
NO
Če morate posodo za gorivo izprazniti (na
primer ob prekinitvi uporabe pred zimskim
premorom), to storite na prostem (na
primer tako, da pustite teči motor do
konca).
Zagotovite strokovno odstranitev
odslužene naprave. Pred odstranitvijo
poskrbite, da bo naprava neuporabna. Da
bi preprečili nesreče, odstranite vžigalni
kabel, izpraznite posodo za gorivo in
izpustite motorno olje.
SV
Naprave z bencinom v rezervoarju nikoli
ne shranjujte v zaprtih prostorih.
Nastajajoči bencinski hlapi lahko pridejo v
stik z odprtim ognjem ali iskrami in se pri
tem vnamejo.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Pred deli na rezalnem
orodju ter pred
vzdrževalnimi in čistilnimi
deli odstranite vtič vžigalne
svečke.
FI
Zavarujte napravo pred dostopom
nepooblaščenih oseb (npr. otrok).
Na centru za recikliranje ali pri svojem
specializiranem trgovcu lahko izveste,
kako se odpadne snovi strokovno odstrani.
Podjetje STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
DA
Napravo z izpraznjenim rezervoarjem in
brez zaloge goriva shranjujte v zaprtem ter
dobro zračnem prostoru.
Odpadni produkti, kot sta izrabljeno olje in
gorivo, izrabljena mazalna sredstva, filtri,
baterije in podobni obrabni deli, lahko
škodijo ljudem, živalim in okolju ter jih
morate zato ustrezno odstraniti.
Nevarnost telesnih
poškodb!
Druge osebe naj se ne
zadržujejo v območju
nevarnosti.
PL
Preden napravo ustavite v zaprtem
prostoru, počakajte, da se motor z
notranjim zgorevanjem ohladi.
4.10 Odstranjevanje
SL
4.9 Skladiščenje pri daljših prekinitvah
dela
0478 111 9940 B - SL
321
RM 545 VE:
Zaustavitev motorja z
notranjim zgorevanjem
Posta Opis
vka
–
Navodila za uporabo
–
Navodila za uporabo
Motor z notranjim
zgorevanjem
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Vklop pogona
Nevarnost telesnih poškodb
Upoštevajte varnostna opozorila v
poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.).
Hitro – ročico
pogona Vario
povlecite nazaj
● Če želite izvesti vsa opisana dela,
napravo postavite na vodoravno, trdno
in ravno podlago.
6. Obseg dobave
7.2 Namestitev krmila
Namestitev puš krmila:
2
F
G
H
I
J
K
322
Osnovna naprava
Spodnji del košare za travo
Zgornji del košare za travo
Sornik
Kabelsko vodilo
(RM 545, RM 545 T
Zaščita pred zvitjem kabla
(RM 545, RM 545 T
Ploski okrogli vijak
Vrtljivi ročaj
Puša krmila
Baterija (RM 545 VE)
Polnilnik (RM 545 VE)
Kosov
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1
1 Namestitev zaščite pred zvitjem
kabla levo:
Zaščito pred zvitjem kabla (F)
namestite izključno tako, kot je
prikazano na sliki. Kable morate
napeljati pod krmilom. Po potrebi
pred vgradnjo popustite vrtljivi
ročaj (H).
● Vse vrvi in kable vstavite v zaščito pred
zvitjem kabla (F).
7.1 Splošno
Počasi – ročico
pogona Vario
potisnite naprej
Opis
1
1
7. Priprava naprave na
uporabo
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Nastavitev hitrosti vožnje
Posta
vka
A
B
C
D
E
Kosov
3
● Namestite puši krmila (I) na
krmilo (1). Štirikotno luknjo namestite
na notranjo stran krmila, pri čemer se
morajo izvrtine v krmilu in štirikotna
luknja v puši krmila ujemati.
Namestitev krmila:
● Zaščito pred zvitjem kabla najprej
vstavite v zgornjo izvrtino (3) spodnjega
dela krmila.
● Nato zaščito pred zvitjem kabla vstavite
v spodnjo podolgovato luknjo (4)
spodnjega dela krmila, da se zaskoči.
2 Namestitev zaščite pred zvitjem
kabla desno:
RM 545, RM 545 T:
Na desni strani krmila ni kablov,
zato se zaščita pred zvitjem kabla
desno ne uporablja.
● Namestitev zaščite pred zvitjem
kabla (F) desno poteka na enak način
tudi na levi strani.
7.3 Namestitev kabelskega vodila
● Krmilo (1) namestite na oba spodnja
dela krmila (2).
4
● Kabelsko vodilo (E) vstavite v
odprtine na ohišju (1) in ga
potegnite proti zgornjemu delu krmila.
● Ploska okrogla vijaka (G) vstavite od
znotraj navzven skozi izvrtine in ju
privijte z vrtljivima ročajema (H).
● Vse vrvi in kable vstavite v kabelsko
vodilo.
● Kabelsko vodilo narahlo pritisnite, da se
zaskoči v predvideni izvrtini.
0478 111 9940 B - SL
Odstranjevanje:
● Izvlecite zagonsko vrvico (2) iz držala
bovdena (3) in jo počasi vrnite nazaj.
7.5 Namestitev košare za travo
● Zgornji del košare za travo (C)
namestite na spodnji del košare
za travo (B).
6
● Sornika (D) potisnite z notranje strani
skozi predvidene odprtine.
● Zgornji del košare za travo z rahlim
pritiskom pritrdite na spodnji del košare
za travo.
● Pritrdite košaro za travo. (Ö 8.8)
0478 111 9940 B - SL
Gorivo:
Priporočilo:
sveže pogonsko gorivo znane
blagovne znamke,
neosvinčeni bencin.
Podatke o kakovosti goriva (oktansko
število) poiščite v navodilih za uporabo
motorja z notranjim zgorevanjem.
8. Upravljalni elementi
8.1 Splošno
Nevarnost telesnih poškodb
Upoštevajte varnostna opozorila v
poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
● Zagonsko vrvico (2) vpnite v držalo
bovdena (3).
4
8.3 Zlaganje krmila
9
Nevarnost ukleščenja!
Z odvijanjem vrtljivih ročajev se
lahko zgornji del krmila zloži. Zato
med privijanjem vrtljivih ročajev
zgornji del krmila z drugo roko
držite v najvišjem položaju.
● Snemite zagonsko vrvico. (Ö 7.4)
NO
● Zagonsko vrvico (2) počasi izvlecite in
pridržite. Spustite ročaj za zaustavitev
motorja.
SV
● Ročaj za zaustavitev motorja (1)
pritisnite h krmilu in ga držite.
3
Ročaj za zaustavitev motorja
Ročaj pogona
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Ročica pogona Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Stikalo
(RM 545 VE)
FI
Namestitev:
Motorno olje:
Ustrezno vrsto in količino
motornega olja najdete v
navodilih za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem.
Redno preverjajte raven polnjenja (glejte
navodila za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem).
Izogibajte se uporabi s preveliko ali
premajhno količino olja.
Pokrov rezervoarja za olje privijte po
navodilih pred zagonom motorja z
notranjim zgorevanjem.
8
1
2
Položaj za transport – če želite med
prevozom ali shranjevanjem varčevati s
prostorom:
● Vrtljiva ročaja (1) odvijte toliko, da se
prosto vrtita.
Prosto vrtenje preprečuje, da bi se
vrtljiva ročaja samodejno do konca
odvila z vijakov (zaščita pred izgubo).
● Zložite zgornji del krmila (2) in ga
položite na napravo.
DA
● Pred namestitvijo in odstranitvijo
zagonske vrvice izvlecite vtič za svečko
iz motorja z notranjim zgorevanjem –
nato ga po potrebi znova vstavite.
8.2 Nastavitveni deli na krmilu
PL
RM 545 VE: Motor z notranjim
zgorevanjem nima zagonske
vrvice.
7
Preprečujte okvare na napravi!
Pred prvim zagonom je treba v
napravo doliti motorno olje. Za
dolivanje motornega olja oziroma
polnjenje uporabljajte primeren
pripomoček za polnjenje (npr. lijak).
SL
5
● Če želite izvesti vsa opisana dela,
napravo postavite na vodoravno, trdno
in ravno podlago.
Delovni položaj – za delovanje naprave:
SK
7.6 Gorivo in motorno olje
● Zgornji del krmila (2) poklopite nazaj in
ga z eno roko pridržite.
TR
7.4 Namestitev in odstranitev
zagonske vrvice
323
● Zategnite vrtljiva ročaja (1).
8.4 Višinska nastavitev krmila
Krmilo (1) lahko nastavite v 3
položaje:
10
● Prikazana je na prikazu višine
košnje (3).
I nizko
II srednje
● Nastavitveno ročico (1) znova spustite,
da se nastavitev višine zaskoči.
III visoko
● Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev
krmila (2) sprostite z vrtenjem v levo
(približno 5 obratov).
● Krmilo (1) primite z obema rokama in
ga z dviganjem ali spuščanjem
premaknite v želeni položaj. Pazite, da
je krmilo nastavljeno enako na levi in
desni strani.
● Vrtljivi ročaj za višinsko nastavitev
krmila (2) ponovno privijte v desno.
8.5 Osrednja nastavitev višine
košnje
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Nastavite lahko 7 različnih višin košnje.
Stopnja 1: 25 mm
Stopnja 7: 80 mm
RM 545 VR:
Nastavite lahko 6 različnih višin košnje.
Stopnja 1: 20 mm
Stopnja 6: 75 mm
● Nastavitvena ročica (1) za nastavitev
višine je na levi strani naprave (glejte
sliko).
324
● Napravo primite za ročaj (2) in
nastavitveno ročico (1) povlecite
navzgor ter jo zadržite, da se sprosti
mehanizem blokade. Želeno višino
košnje nastavite z dviganjem ali
spuščanjem naprave.
8.6 Baterija in polnilnik
(RM 545 VE)
12
Kosilnica RM 545 VE je opremljena
z električnim zaganjalnikom. Kot zagonska
baterija se uporablja litij-ionska baterija.
Uporaba baterije in polnilnika je opisana v
priloženih navodilih za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
Baterijo lahko polnite samo s
priloženim polnilnikom, pri čemer
se baterija med delovanjem
kosilnice ne polni. Za preverjanje
napolnjenosti pritisnite tipko (2) na
bateriji.
Prvi zagon:
● Odstranite zaščitno nalepko (1) na
bateriji.
● Polnilnik (K) priključite na električno
omrežje in baterijo (J) polnite pribl. 10
sekund. S tem se izklopi stanje
pripravljenosti (stanje ob dobavi) in
baterija se aktivira.
Nato baterijo napolnite do konca.
Odstranitev in vstavljanje baterije:
● Baterijo (J) odstranite iz motorja z
notranjim zgorevanjem tako, da jo na
strani naprave izvlečete v desno,
ponovno pa jo vstavite v obratni smeri.
8.7 Prikaz napolnjenosti
Zračni tok, ki ga ustvari nož, dvigne 14
prikaz napolnjenosti (1). Če je
košara za travo napolnjena, se zračni tok
ustavi. Če je zračni tok premajhen, se
prikaz napolnjenosti (1) vrne v stanje
mirovanja. To je znak za izpraznitev
košare za travo.
Popolno delovanje prikaza napolnjenosti
je mogoče le pri optimalnem zračnem
toku. Zunanji vplivi, kot so gosta ali visoka
trava, nizke stopnje rezanja, umazanija ali
podobno, lahko vplivajo na zračni tlak in
delovanje prikaza napolnjenosti.
A Košara za travo se polni
B Košara za travo je napolnjena
● Izpraznite polno košaro za travo
(Ö 11.4).
8.8 Namestitev in odstranitev
košare za travo
13
Pri napravah z opremo za mulčenje
je treba pred odstranitvijo košare za
travo iz izmetalnega kanala
odstraniti nastavek za mulčenje.
(Ö 10.3)
Namestitev:
● Odprite izmetalno loputo (1) in jo
zadržite.
● Košaro za travo (2) z odprtinami (3)
namestite na pritrdilni del (4) na
napravi.
● Izmetalno loputo (1) ponovno ročno
zaprite.
Odstranjevanje:
● Odprite izmetalno loputo (1) in jo
zadržite.
0478 111 9940 B - SL
Kosilnica je opremljena z zaščitnimi
napravami, ki preprečujejo nenameren stik
s kosilnimi noži in izmetano pokošeno
travo.
K tem spadajo ohišje, izmetalna loputa,
košara za travo in pravilno nameščeno
krmilo.
– Če kosite s počasno vožnjo.
– Če boste v vročem in suhem podnebju
pustili daljšo rast, saj bo sicer sonce
trato zažgalo in bo postala neprijetna na
pogled.
17
Večnamenska
kosilnica RM 545 VM je opremljena
s posebnim večnamenskim nožem in že
nameščenim nastavkom za mulčenje.
Nevarnost poškodb!
Pred vsemi vzdrževalnimi deli na
nastavku za mulčenje zaustavite
motor z notranjim zgorevanjem in
snemite vtič za svečko.
Vstavljanje nastavka za mulčenje
– Če boste kosili z ostrim nožem za
košnjo, zato ga redno brusite
(specializirani prodajalec).
Če želite napravo uporabljati kot kosilnico
z možnostjo mulčenja, mora biti vstavljen
nastavek za mulčenje (1):
– Če redno spreminjate smer košnje.
15
● Upravljavec mora biti pri zagonu
in delujočem motorju z notranjim
zgorevanjem zaradi varnosti ves čas
obratovanja v delovnem območju za
krmilom. Vedno ohranjajte varnostno
razdaljo, ki jo določa krmilo.
● Nastavek za mulčenje (1) vstavite v
izmetalni kanal in ga od zgoraj pritisnite,
da se z obema nastavkoma (2) zaskoči
v ohišje.
● Zaprite izmetalno loputo.
TR
Med obratovanjem se s sprostitvijo ročaja
za zaustavitev motorja (1) ustavi motor z
notranjim zgorevanjem.
Motor z notranjim zgorevanjem ugasne,
nož pa se v 3 sekundah ustavi.
10.1 Uporabnikovo delovno
območje
SL
8
SK
Kosilnica je opremljena z napravo
za zaustavitev motorja.
PT
Lepo in gosto trato boste dosegli:
ES
10.3 Mulčenje
● Odprite izmetalno loputo in jo zadržite.
9.2 Ročaj za zaustavitev motorja
DE
EN
Pogonski valj omogoča natančno košnjo
vzdolž travnega roba ali okoli rastlin. Poleg
tega gladi travo v smeri vožnje, tako da
nastane na trati značilen vzorec v pasovih.
IT
10. Napotki za delo
– Če travo pogosto kosite in jo vzdržujete
kratko.
9.1 Zaščitne naprave
16
FR
Model RM 545 VR ima na zadnji osi
dvodelni pogonski valj.
NO
Nevarnost telesnih poškodb!
Če na varnostni opremi ugotovite
napako, naprave ne smete
uporabiti. Obrnite se na
pooblaščenega prodajalca. Družba
STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
Po zagonu motorja z notranjim
zgorevanjem se nož vrti, zato je slišen
zvok vetra. Čas izteka se ujema s
trajanjem zvoka vetra po zaustavitvi
motorja z notranjim zgorevanjem in ga
lahko izmerite s štoparico.
SV
Naprava ima varnostno opremo, ki napravi
omogoča varno delovanje in jo varuje pred
nepooblaščeno uporabo.
10.2 Kosilnica z valjem
FI
9. Varnostna oprema
Merjenje časa izteka
DA
● Izmetalno loputo (1) ponovno ročno
zaprite.
● Kosilnico mora upravljati samo ena
oseba, ostali pa se morajo zadrževati
zunaj nevarnega območja. (Ö 4.)
NL
Nevarnost telesnih poškodb!
Če je čas izteka noža daljši,
napravo prenehajte uporabljati in jo
odnesite k pooblaščenemu
prodajalcu.
PL
● Dvignite košaro za travo (2) ter jo
snemite in odstranite s pritrdilnega
dela (4).
0478 111 9940 B - SL
325
Odstranjevanje nastavka za mulčenje
Če želite napravo uporabljati kot kosilnico
z zadnjim izmetom ali zbiralnik trave (z
ustrezno košaro za travo), mora biti
nastavek za mulčenje (1) odstranjen z
naprave:
● Odprite izmetalno loputo in jo zadržite.
● Zaporni zatič (4) potegnite navzgor in
nastavek za mulčenje (1) potegnite
poševno navzgor iz izmetalnega
kanala.
● Zaprite izmetalno loputo (kosilnica z
zadnjim izmetom) ali namestite košaro
za travo in zaprite izmetalno loputo
(zbiralnik trave).
11. Začetek uporabe naprave
11.1 Zagon motorja z notranjim
zgorevanjem
Izogibajte se okvaram na
napravi!
Motorja z notranjim zgorevanjem
ne smete zagnati v visoki travi. Če
se naprava težko zažene, izberite
višjo nastavitev višine košnje.
Motor z notranjim zgorevanjem po
zagonu zaradi fiksne nastavitve
plina vedno deluje z optimalnimi
vrtljaji.
10.4 Kako lahko mulčite?
● Preverite količino olja in goriva. (Ö 7.6)
Za mulčenje izberite višino košnje med 4
in 7, saj se trava pri tej nastavitvi višine
košnje najbolje seseklja.
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Če je višina košnje prenizka, se lahko
ohišje kosilnice zamaši in nato blokira nož.
Delovno hitrost in višino košnje pri
mulčenju izberite tako, da lahko
večnamenski nož optimalno zdrobi travo,
ki jo je treba pokositi, in je dosežen lep
videz pokošene površine.
Pri visoki travi kosite z več prehodi in z
višjo nastavitvijo višine košnje.
Pri previsoki ali vlažni travi mulčenja ne
priporočamo.
18
● 1 Ročaj za zaustavitev
motorja (1) pritisnite h krmilu in ga
držite.
● Postopek ponavljajte, dokler motor z
notranjim zgorevanjem ne steče.
RM 545 VE:
19
● 1 Vstavite baterijo (3).
● 2 Ročaj za zaustavitev motorja (1)
pritisnite h krmilu in ga držite.
326
11.2 Zaustavitev motorja z
notranjim zgorevanjem
20
● Motor z notranjim zgorevanjem
zaustavite tako, da sprostite ročaj za
zaustavitev motorja (1).
Motor z notranjim zgorevanjem in nož
se po krajšem času izteka zaustavita.
● RM 545 VE: Če naprava ni pod
nadzorom, odstranite baterijo, jo
shranite ločeno od naprave in zavarujte
pred dostopom nepooblaščenih oseb
(npr. otrok).
11.3 Pogon
● 2 Zagonsko vrvico (2) počasi
potegnite do kompresijskega upora.
Nato jo močno in hitro potegnite za
celotno dolžino svoje roke. Zagonsko
vrvico (2) počasi vrnite nazaj, tako da jo
lahko zaganjalnik znova navije.
● Preverjanje baterije:
Preverite napolnjenost in baterijo
po potrebi napolnite. (Ö 8.6)
● 3 Pritisnite stikalo (4) – za največ 5
sekund in ga nato znova spustite. Če se
motor z notranjim zgorevanjem ne
zažene, morate do naslednjega
poskusa zagona počakati 1 minuto.
Izogibajte se ponovnemu zagonu pri
delujočem motorju z notranjim
zgorevanjem.
21
Kosilnice RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR so opremljene s pogonom.
RM 545 T:
Ena hitrost pogona naprej (menjalnik z eno
prestavo)
3,6 km/h
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Brezstopenjsko nastavljiva hitrost pogona
naprej med vožnjo (menjalnik Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
Vklop pogona:
● Zaženite motor z notranjim
zgorevanjem. (Ö 11.1)
0478 111 9940 B - SL
● Izmetalno loputo (2) odprite in držite
odprto.
Letno vzdrževanje, ki ga opravi
pooblaščeni prodajalec:
Izklop pogona:
● Izpustite ročaj pogona (1). Pogon se
izklopi in kosilnica se ustavi. Motor z
notranjim zgorevanjem deluje dalje.
Napotki za čiščenje:
Kosilnico mora enkrat letno preveriti
pooblaščeni prodajalec. Družba STIHL
priporoča pooblaščenega prodajalca
izdelkov STIHL.
11.4 Praznjenje košare za travo
22
Nevarnost poškodb!
Pred praznjenjem košare za travo
zaustavite motor z notranjim
zgorevanjem in počakajte, da se
nož ustavi.
● Umazanijo odstranite z majhno količino
vode, s ščetko ali krpo. Očistite
predvsem nož. Vodnega curka nikdar
ne usmerite v dele motorja z notranjim
zgorevanjem, tesnila in ležaje.
● Prilepljene ostanke trave najprej
odstranite z leseno palico.
12.2 Čiščenje naprave
Vzdrževalni interval:
Po vsaki uporabi
● Napravo spredaj primite za nosilni
ročaj (3) in jo dvignite ter postavite v
položaj za čiščenje, kot je prikazano na
sliki.
23
DE
EN
FR
NL
SV
Nevarnost telesnih poškodb!
Upoštevajte varnostna opozorila v
poglavju »Za vašo varnost« (Ö 4.).
PT
● Zgornji del krmila (1) nagnite nazaj.
12.1 Splošno
● Zmanjšanje hitrosti vožnje:
Ročico pogona Vario (2) med
vožnjo potisnite naprej.
ES
● Odstranite košaro za travo. (Ö 8.8)
12. Vzdrževanje
● Povečevanje hitrosti vožnje:
Ročico pogona Vario (2) med
vožnjo povlecite nazaj.
IT
● Izberite najvišjo stopnjo rezanja.
(Ö 8.5)
NO
● Obesite košaro za travo. (Ö 8.8)
Izogibajte se okvaram na
napravi!
Ročico pogona Vario (2)
premaknite samo, ko motor z
notranjim zgorevanjem deluje.
● Po potrebi uporabite posebno čistilo
(npr. posebno čistilo STIHL).
FI
● Zaprite košaro za travo.
DA
Nastavitev hitrosti pogona (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
● Z zapiralno zanko (1) odprite košaro za
travo. Dvignite zgornji del košare za
travo (2) in ga pridržite. Poklopite
košaro za travo nazaj in odstranite
pokošeno travo.
Z ročaji (3, 4) na zgornjem in spodnjem
delu košare za travo je mogoče košaro
za travo dobro prijeti in jo udobno
izprazniti.
Nevarnost poškodb!
Zaustavite motor z notranjim
zgorevanjem, izvlecite vtič za
svečko, odstranite baterijo (pri
RM 545 VE) in pustite, da se
naprava ohladi.
Pred postavljanjem naprave v
položaj za čiščenje je treba
izprazniti posodo za gorivo
(delovanje do izpraznitve).
Naprava je v položaju za čiščenje
stabilna samo, če je izmetalna
loputa odprta.
PL
Izogibajte se okvaram na
napravi!
Ročaj pogona vedno popolnoma
pritisnite (do končnega položaja),
da preprečite posledično škodo na
menjalniku.
● Namestitev in odstranitev košare za
travo (Ö 8.8)
SL
● Ročaj pogona (1) potegnite h krmilu in
ga držite.
Pogon se vklopi in kosilnica se začne
premikati naprej.
Skrbna nega ščiti napravo pred okvarami
in podaljšuje njeno življenjsko dobo.
TR
SK
Do konca napolnjena košara za
travo lahko tehta do 16 kg.
0478 111 9940 B - SL
327
Obraba B: < 5 mm
12.3 Preverjanje obrabe noža
Vzdrževalni interval:
pred vsako uporabo
24
Nevarnost poškodb!
Obraba nožev je različna; odvisna
je od mesta uporabe in trajanja
košnje. Če napravo uporabljate na
peščeni podlagi oz. jo pogosto
uporabljate v suhih pogojih, je nož
močneje obremenjen in se
nadpovprečno hitro obrabi.
Obrabljen nož se lahko odlomi in
povzroči hude telesne poškodbe,
zato vedno upoštevajte navodila za
vzdrževanje noža.
● Kosilnico prevrnite v položaj za
čiščenje. (Ö 12.2)
● Očistite nož (1).
● S kljunastim merilom preverite debelino
noža A na najmanj 5 mestih.
Najmanjša debelina mora biti
zagotovljena zlasti na območju rezalnih
vetrnic.
● Standardni nož:
Položite ravnilo (2) na posamezni rob
noža, kot je prikazano na sliki, in
izmerite obrabo B.
● Večnamenski nož (RM 545 VM):
S kljunastim merilom preverite
najmanjšo širino C na najožjem mestu
za rezalnimi vetrnicami.
Zamenjajte nož,
– če je poškodovan (zareze, razpoke),
– če so na enem ali več mestih dosežene
navedene vrednosti oz. če presegajo
dopustne omejitve.
1 Meje obrabe standardnega noža:
Debelina noža A: > 2 mm
328
2 Meje obrabe večnamenskega noža
(RM 545 VM):
● Za pridržanje noža (2) uporabite
primeren kos lesa (1, pribl. 60 x 60
mm).
Debelina noža A: > 2 mm
Najmanjša širina C: > 55 mm
12.4 Odstranjevanje in vgradnja
noža
Odstranjevanje:
25
26
● Za pridržanje noža (2) uporabite
primeren kos lesa (1, pribl. 60 x 60
mm).
● Pritrdilni vijak za nož (3) odvijte s
ključem SW 17.
● Odstranite nož (2), pritrdilni vijak za
nož (3) in varnostno podložko (4).
Namestitev:
Nevarnost poškodb!
Nož (2) namestite samo tako, kot je
prikazano na sliki. Navzgor
zakrivljene rezalne vetrnice morajo
biti obrnjene navzgor.
Natančno upoštevajte predpisan
zatezni moment pritrdilnega vijaka
za nož, ker je od tega odvisna
varna pritrditev rezalnega orodja.
Pritrdilni vijak za nož (3) dodatno
zavarujte s sredstvom Loctite 243.
Zaščitno podložko (4) zamenjajte
pri vsaki namestitvi noža, pritrdilni
vijak za nož (3) pa pri vsaki
zamenjavi noža.
● Očistite naležno površino noža in pušo
noža.
● Preverite uravnoteženost noža.
(Ö 12.5)
● Nož (2) namestite tako, da so navzgor
zakrivljena krilca obrnjena navzgor
(proti napravi).
● Namestite pritrdilni vijak za nož (3) z
novo zaščitno podložko (4) in ga
privijte.
Zatezni moment:
60 - 65 Nm
12.5 Preverjanje uravnoteženosti
noža
27
● Odstranite nož. (Ö 12.4)
● Izvijač (1) potisnite skozi srednjo
izvrtino (2) noža (3) in nož vodoravno
izravnajte.
Če je nož pravilno uravnotežen, bo
ostal v vodoravnem položaju.
● Če se nož nagiba v eno smer, to stran
brusite toliko časa, da se vzpostavi
ravnotežje. (Ö 12.6)
12.6 Brušenje noža za košnjo
Podjetje STIHL priporoča, da nož nabrusi
strokovnjak. Če je nož nepravilno
nabrušen (napačen kot ostrenja,
neuravnoteženost itd.), naprava ne deluje
pravilno.
Navodila za brušenje:
● Razstavite nož (Ö 12.4).
● Nož med brušenjem hladite, na primer
z vodo. Pazite, da jeklo ne pomodri, saj
to zmanjša trajnost rezila.
● Nož nabrusite enakomerno, da se
izognete vibracijam zaradi
neuravnoteženosti.
0478 111 9940 B - SL
Pogonsko verigo morate redno
mazati, krogličnih ležajev in valjev
pa ni treba vzdrževati.
– kadar je pogon stalno vklopljen. – To
pomeni, da se lahko kosilnica začne
premikati že ob potegu zagonske
vrvice, čeprav lok pogona ni pritisnjen.
Nevarnost telesnih poškodb!
Pri delu z napravo mora biti bovden
pogona pravilno nastavljen. Po
potrebi se obrnite na
pooblaščenega prodajalca. Družba
STIHL priporoča pooblaščenega
prodajalca izdelkov STIHL.
Preverjanje napetosti bovdena:
● Pritisnite lok pogona in hkrati potegnite
kosilnico nazaj.
Po približno tretjini poti ročice se morajo
pogonska kolesa zablokirati.
Nastavitev bovdena:
● Z vrtenjem nastavitvenega vijaka (1)
levo na zgornjem delu krmila v smeri
»+« se napetost bovdena poveča, z
vrtenjem v smeri »–« pa se njegova
napetost zmanjša.
0478 111 9940 B - SL
Hladilna rebra morajo biti vedno čista, da
zagotavljajo zadostno hlajenje motorja z
notranjim zgorevanjem.
12.9 Vzdrževanje baterije in polnilnika
Vzdrževalni interval:
Glejte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
12.10 Kolesa in menjalnik
Ležajev koles ni treba vzdrževati.
Menjalnika ni treba vzdrževati.
FR
IT
Napravo shranjujte v suhem, zaprtem
prostoru s čim manj prahu. Zagotovite, da
bo naprava shranjena zunaj dosega otrok.
Morebitne okvare je treba odpraviti pred
skladiščenjem. Napravo morate vedno
shranjevati v brezhibnem stanju.
Pred shranjevanjem izpraznite gorivo iz
rezervoarja in izpraznite uplinjač (npr.
tako, da pustite motor teči, dokler ne
ugasne).
Kadar naprava dalj časa ne obratuje (čez
zimo), upoštevajte še naslednja navodila:
● Skrbno očistite vse zunanje dele
naprave.
ES
Priporočene intervale zamenjave olja ter
tudi informacije o motornem olju in količini
polnjenja olja prav tako najdete v navodilih
za uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem.
12.12 Shranjevanje in daljša neuporaba
(zimski premor)
PT
– kadar se pogon po daljši življenjski dobi
pri pritisnjenem loku pogona ne vstavi
pravilno;
Za dolgo življenjsko dobo sta predvsem
pomembna redno vzdrževanje zadostne
količine olja in redna zamenjava oljnega
ter zračnega filtra.
● Pogonsko verigo namastite z običajno
mastjo.
NO
Napetost bovdena je tovarniško pravilno
nastavljena.
Bovden je treba dodatno nastaviti,
● Pri servisiranju odvijte vijak (1, Torx 25)
in snemite pokrov (2).
SV
29
FI
Vzdrževalni interval:
Po potrebi
Upoštevajte navodila za uporabo in
vzdrževanje, ki si jih lahko ogledate v
priloženih navodilih za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
DA
12.7 Nastavitev bovdena pogona
Vzdrževalni interval:
enkrat na leto oz. po potrebi
● Vse premične dele dobro naoljite oz.
namastite.
● Odvijte svečko (glejte navodila za
uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem) in skozi odprtino za
svečko napolnite motor z notranjim
zgorevanjem s približno 3 cm³
motornega olja. Motor z notranjim
zgorevanjem nekajkrat zavrtite brez
svečke (potegnite zagonsko vrvico).
329
PL
Splošna navodila:
SL
Glejte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
28
EN
Vzdrževalni interval:
NL
12.11 Vzdrževanje valja
SK
● Upoštevajte meje obrabe. (Ö 12.3)
12.8 Motor z notranjim zgorevanjem
TR
● Po postopku brušenja rob na rezilnem
robu po potrebi odstranite s finim
brusilnim papirjem.
DE
● Kot brušenja naj bo vedno 30°.
Nevarnost požara!
Zaradi nevarnosti vžiga vtiča za
svečko ne približujte odprtini za
svečko.
● Znova privijte svečko (glejte navodila za
uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem).
● Zamenjajte olje (glejte navodila za
uporabo motorja z notranjim
zgorevanjem).
30
● Napravo dvignite izključno za
nosilni ročaj (1) in krmilo (2).
Vedno pazite na ustrezno razdaljo noža
od telesa, še posebej od podplatov in
nog.
Pritrjevanje naprave:
31
● Napravo na nakladalni površini
zavarujte z ustreznimi sredstvi za
pritrjevanje in jo prevažajte samo tako,
da stoji na vseh 4 kolesih.
RM 545 VE:
● Odstranite baterijo in jo shranjujte
ločeno od naprave, zunaj dosega
nepooblaščenih oseb, v suhem in
zaprtem prostoru s čim manj prahu in z
zaščito pred zamrzovanjem.
● Baterijo pred začetkom sezone
napolnite do konca. (Ö 8.6)
● Vrvi oziroma pasove pritrdite na spodnji
del krmila (3).
14. Varovanje okolja
Pokošena trava ne sodi v smeti.
Treba jo je kompostirati.
Embalaža, naprava in oprema
so narejeni iz materialov, ki se
lahko reciklirajo in jih je treba
temu primerno odstraniti.
13. Transport
13.1 Transport
30
Nevarnost telesnih poškodb!
Pred transportom upoštevajte
poglavje »Za vašo varnost«. (Ö 4.)
Pri transportu vedno nosite
primerna zaščitna oblačila
(zaščitne čevlje, močne rokavice).
Pred dvigovanjem oziroma
transportom vedno izvlecite vtič za
svečko. Družba STIHL priporoča,
da vam pri dvigovanju oziroma
prenašanju naprave zaradi varnosti
pomaga druga oseba.
Pred dvigovanjem si preberite in
upoštevajte težo, navedeno v
poglavju »Tehnični podatki«.
330
Prenašanje naprave:
Ločeno, okolju prijazno odlaganje
ostankov materiala spodbuja ponovno
uporabo surovin. Zato napravo po izteku
življenjske dobe dostavite v center za
zbiranje in predelavo surovin. Pri
odstranjevanju upoštevajte podatke v
poglavju »Odstranjevanje« (Ö 4.10).
● Odstranite baterijo (Ö 8.6) in jo kot
odpadek odstranite ločeno od kosilnice.
15. Zmanjšanje obrabe in
preprečevanje okvar
Pomembni napotki za vzdrževanje in
negovanje za skupino izdelkov
Bencinska kosilnica (STIHL RM)
Za telesne poškodbe in materialno škodo,
ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil
za uporabo, še posebej glede varnosti,
upravljanja in vzdrževanja, ali zaradi
uporabe nedovoljenih dodatnih ali
rezervnih delov, družba STIHL ne
prevzema nobene odgovornosti.
Obvezno upoštevajte naslednja
pomembna navodila za preprečevanje
škode in čezmerne obrabe svoje naprave
STIHL:
1. Obrabni deli
Nekateri deli naprav STIHL so tudi pri
uporabi, ki je skladna s predpisi, podvrženi
normalni obrabi ter jih je zato glede na
način in čas uporabe treba pravočasno
zamenjati.
To so na primer:
– Nož oz. večnamenski nož
– Košara za travo
Na centru za recikliranje ali pri svojem
specializiranem trgovcu lahko izveste,
kako strokovno odstranite odpadne snovi.
– Klinasti jermen (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
Odpadne snovi, kot so baterije,
odstranjujte strokovno.
Upoštevajte krajevne predpise.
Baterije ne odlagajte skupaj z
gospodinjskimi odpadki, temveč
jo vrnite trgovcu ali jo oddajte na zbirališču
za posebne odpadke.
– Baterija (RM 545 VE)
– Odbojne letve
– Pogonska veriga (RM 545 VR)
0478 111 9940 B - SL
– uporabo izdelka v nasprotju s predpisi.
Nož za RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
– uporabo izdelka na športnih ali
tekmovalnih prireditvah.
Večnamenski nož za RM 545 VM:
6340 702 0120
– posledično škodo, nastalo zaradi
nadaljnje uporabe izdelka s
poškodovanimi deli.
Pritrdilni vijak za nož:
9008 319 9075
3. Vzdrževalna dela
Redno je treba izvajati vsa v razdelku
»Vzdrževanje« navedena dela.
Če uporabnik teh vzdrževalnih del ne more
izvajati sam, naj jih izvede pooblaščeni
prodajalec.
Družba STIHL priporoča, naj vzdrževalna
dela in popravila izvajajo samo
pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL.
Pritrdilne elemente noža kosilnice
(npr. pritrdilni vijak za nož) je treba
pri zamenjavi oz. vgradnji noža
zamenjati. Nadomestne dele dobite
pri pooblaščenem prodajalcu
izdelkov STIHL.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
– znamka: STIHL
– tip: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– identifikacija serije: 6340
ustreza zadevnim določbam Direktiv
2000/14/EC, 2006/42/ES, 2014/30/EU in
2011/65/EU ter da je bila razvita in
izdelana skladno z različicami naslednjih
standardov, veljavnimi na datum
proizvodnje: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 60335-1, EN 14982,
EN 60335-2-29 in EN 62233 (kjer je to
ustrezno).
Ime in naslov udeleženega imenovanega
urada:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Pri ugotavljanju izmerjene in zagotovljene
ravni zvočne moči smo ravnali skladno z
Direktivo 2000/14/EC, priloga VIII.
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
TR
Pooblaščeni prodajalci izdelkov STIHL se
redno šolajo in dobivajo tehnične
informacije.
Varovalna podložka:
0000 702 6600
– vrsta: kosilnica
PT
16. Običajni nadomestni deli
na lastno odgovornost izjavlja, da naprava
NO
– škoda, ki je nastala zaradi
nepravočasnega ali nezadostnega
vzdrževanja oziroma zaradi
vzdrževalnih del in popravil, ki niso bila
opravljena v delavnicah specializiranih
trgovcev.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Avstrija
SV
– uporabo orodja in opreme, ki sta za
napravo neustrezna, neprimerna ali
slabe kakovosti.
– škoda na napravi zaradi uporabe
nadomestnih delov slabše kakovosti.
17.1 Kosilnica STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
FI
– uporabo pogonskih sredstev, ki jih ni
odobrilo podjetje STIHL (maziva,
bencin in motorno olje, glejte podatke
proizvajalca motorja z notranjim
zgorevanjem).
– korozijska in druga posledična škoda,
nastala zaradi nepravilnega
skladiščenja.
DA
– spremembe na izdelku, ki jih podjetje
STIHL ni odobrilo.
V to skupino spadajo med drugim:
PL
To še zlasti velja za:
17. EU-izjava o skladnosti
SL
Uporaba, vzdrževanje in shranjevanje
naprave STIHL mora potekati tako skrbno,
kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Za vso škodo, ki nastane zaradi
neupoštevanja varnostnih navodil ter
navodil za uporabo in vzdrževanje, je
odgovoren uporabnik.
Če dela niso pravilno izvedena, lahko
pride do okvar, za katere je odgovoren
uporabnik.
SK
2. Upoštevanje določil v teh navodilih
za uporabo
0478 111 9940 B - SL
331
– Izmerjena raven zvočne moči:
94,4 dB(A)
– Zagotovljena raven zvočne moči:
95 dB(A)
RM 545.0 VE
– Izmerjena raven zvočne moči:
94,8 dB(A)
– Zagotovljena raven zvočne moči:
96 dB(A)
Tehnično dokumentacijo hrani oddelek za
izdajo dovoljenj podjetja STIHL Tirol
GmbH.
Na kosilnici sta navedeni letnica izdelave
in številka stroja.
Langkampfen, 02. 11. 2020
STIHL Tirol GmbH
Zastopnik:
Matthias Fleischer, vodja raziskav in
razvoja
Zastopnik:
Sven Zimmermann, vodja kakovosti
332
18. Tehnični podatki
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Serijska številka
6340
Vrsta motorja z
4-taktni motor z
notranjim
notranjim
zgorevanjem
zgorevanjem
Proizvajalec motorja
z notranjim
zgorevanjem
Briggs & Stratton
Širina košnje
43 cm
Rezalna naprava
Rezalna letev
Pogon rezalne letve
Trajen
Zatezni moment
pritrdilnega vijaka za
nož
60 - 65 Nm
Premer sprednjih
koles
180 mm
Prostornina košare
za travo
60 l
Dolžina
147 cm
Širina
48 cm
Višina
102 cm
RM 545.0:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem
Delovna prostornina
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
Zagonska naprava
Rezervoar za gorivo
Število vrtljajev
rezalne letve
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - vrt/min
Zagon z vrvjo
1,0 l
2800 vrt/min
RM 545.0:
Višine košnje
25 - 80 mm
Premer zadnjih koles
200 mm
Teža
27 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
95 dB(A)
zvočne moči LWAd
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
82 dB(A)
mestu LpA
2 dB(A)
Negotovost KpA
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
ahw
4,80 m/s²
2,40 m/s²
Negotovost Khw
Meritev po EN 20643
RM 545.0 T:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem
Delovna prostornina
Nazivna moč pri
nazivnem številu
vrtljajev
Zagonska naprava
Rezervoar za gorivo
Število vrtljajev
rezalne letve
Višine košnje
Premer zadnjih koles
Pogon na zadnja
kolesa
Teža
Emisije hrupa
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - vrt/min
Zagon z vrvjo
1,0 l
2800 vrt/min
25 - 80 mm
200 mm
1 prestava
29 kg
0478 111 9940 B - SL
0478 111 9940 B - SL
RM 545.0 VE:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem
Delovna prostornina
Litij-ionska baterija in
polnilnik
RM 545.0 VM:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem
Series 650 EXi
Delovna prostornina
163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
2,4 - 2800
vrtljajev
kW - vrt/min
Zagonska naprava
Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo
1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve
2800 vrt/min
Višine košnje
25 - 80 mm
Premer zadnjih koles
200 mm
Pogon na zadnja
kolesa
Vario
Teža
30 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
95 dB(A)
zvočne moči LWAd
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
82 dB(A)
mestu LpA
2 dB(A)
Negotovost KpA
EN
FR
NL
DA
FI
SV
NO
PT
ES
IT
333
PL
Nazivna moč pri
nazivnem številu
2,6 - 2800
vrtljajev
kW - vrt/min
Zagonska naprava
Električni zagon
Rezervoar za gorivo
1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve
2800 vrt/min
Višine košnje
25 - 80 mm
Premer zadnjih koles
200 mm
Pogon na zadnja
kolesa
Vario
Teža
31 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči LWAd
96 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
SL
Series 675 iS
163 ccm
Glejte navodila
za uporabo
motorja z
notranjim
zgorevanjem
DE
RM 545.0 VE:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
83 dB(A)
mestu LpA
Negotovost KpA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
ahw
4,80 m/s²
Negotovost Khw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
SK
RM 545.0 V:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem
Series 650 EXi
Delovna prostornina
163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
2,4 - 2800
vrtljajev
kW - vrt/min
Zagonska naprava
Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo
1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve
2800 vrt/min
Višine košnje
25 - 80 mm
Premer zadnjih koles
200 mm
Pogon na zadnja
kolesa
Vario
Teža
29 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
95 dB(A)
zvočne moči LWAd
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
RM 545.0 V:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
82 dB(A)
mestu LpA
Negotovost KpA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
ahw
4,80 m/s²
Negotovost Khw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
TR
RM 545.0 T:
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči LWAd
95 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu LpA
82 dB(A)
Negotovost KpA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
4,80 m/s²
ahw
Negotovost Khw
2,40 m/s²
Meritev po EN 20643
RM 545.0 VM:
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
Izmerjena vrednost
ahw
4,80 m/s²
2,40 m/s²
Negotovost Khw
Meritev po EN 20643
RM 545.0 VR:
Oznaka tipa motorja
z notranjim
zgorevanjem
Series 650 EXi
Delovna prostornina
163 ccm
Nazivna moč pri
nazivnem številu
2,4 - 2800
vrtljajev
kW - vrt/min
Zagonska naprava
Zagon z vrvjo
Rezervoar za gorivo
1,0 l
Število vrtljajev
rezalne letve
2800 vrt/min
Višine košnje
20 - 75 mm
Premer zadnjega
valja
90 mm
Pogon valja
Vario
Teža
30 kg
Emisije hrupa
V skladu z Direktivo 2000/14/EC:
Zagotovljena raven
zvočne moči LWAd
95 dB(A)
V skladu z Direktivo 2006/42/EC:
Raven zvočnega
tlaka na delovnem
mestu LpA
82 dB(A)
Negotovost KpA
2 dB(A)
Vibracije dlan-roka
Navedena karakteristika vibriranja po
standardu EN 12096:
334
RM 545.0 VR:
Izmerjena vrednost
ahw
Negotovost Khw
Meritev po EN 20643
4,20 m/s²
2,10 m/s²
Transport litij-ionskih baterij:
RM 545.0 VE: Uporabljene litij-ionske
baterije izpolnjujejo pogoje, navedene v
priročniku ZN ST/SG/AC.10/11/Rev.5,
del III, podpoglavje 38.3.
Uporabnik lahko pri cestnem transportu te
baterije brez nadaljnjih pogojev prenaša s
seboj do mesta uporabe naprave.
Pri zračnem ali pomorskem transportu
upoštevajte državne predpise.
Nadaljnje transportne napotke najdete na
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
18.1 REACH
REACH je uredba ES za registracijo,
ocenjevanje in odobritev kemikalij.
Za informacije o izpolnitvi uredbe ES
REACH št. 1907/2006 glejte spletno
mesto www.stihl.com/reach.
19. Iskanje napak
# po potrebi obiščite pooblaščenega
prodajalca; podjetje STIHL priporoča
pooblaščenega prodajalca izdelkov
STIHL.
@ Glejte navodila za uporabo motorja z
notranjim zgorevanjem.
Motnja:
Motor z notranjim zgorevanjem se ne
zažene
Možni vzroki:
– Ročaj za zaustavitev motorja ni
aktiviran.
– RM 545 VE: Baterija je izpraznjena ali
okvarjena
– V posodi ni goriva; vod za gorivo je
zamašen.
– V posodi je slabo, umazano ali staro
gorivo.
– Zračni filter je umazan.
– Vtič za svečko se je snel s svečke;
vžigalni kabel na vtiču je slabo pritrjen.
– Svečka je sajasta ali poškodovana;
napačen razmik elektrod.
– Ohišje kosilnice je zamašeno.
Rešitev:
– Ročaj za zaustavitev motorja pritisnite h
krmilu in ga držite. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Baterijo napolnite ali
zamenjajte. (Ö 8.6)
– Dolijte gorivo; očistite vod za gorivo. #
– Vedno uporabljajte sveže gorivo
priznanih blagovnih znamk, neosvinčen
bencin; očistite uplinjač. #
– Očistite zračni filter. #
– Namestite vtič za svečko. Preverite
povezavo med kablom in vtikačem. #
– Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko;
nastavite razmik med elektrodama. #
– Očistite ohišje kosilnice – pred tem
izvlecite vtič za svečko in pri
RM 545 VE odstranite tudi baterijo.
(Ö 12.2)
Motnja:
Otežen zagon ali zmanjšana zmogljivost
motorja z notranjim zgorevanjem.
Možni vzroki:
– Ohišje kosilnice je zamašeno.
0478 111 9940 B - SL
Motnja:
Nečist rez, trava porumeni
Motnja:
Nastavljanje hitrosti pogona Vario ne
deluje.
Možni vzroki:
– Nož je top ali obrabljen.
– Hitrost košnje je glede na višino košnje
prevelika.
Možni vzroki:
– Ročica pogona Vario je premaknjena v
napačno smer.
DE
EN
FR
ES
PT
TR
Rešitev:
– Naostrite ali zamenjajte nož (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
0478 111 9940 B - SL
IT
NL
Rešitev:
– Preverite nastavitev bovdena. (Ö 12.7)
– Zamenjajte bovden. #
– Zamenjajte klinasti jermen. #
– Zamenjajte menjalnik. #
NO
Možni vzroki:
– Bovden pogona je napačno nastavljen.
– Bovden pogona je pokvarjen
(npr. prepognjen).
– Klinasti jermen je obrabljen.
– Menjalnik je pokvarjen.
Rešitev:
– Privijte pritrdilni vijak za nož. (Ö 12.4)
– Nož dodatno naostrite (uravnotežite) ali
ga zamenjajte. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Preverite nož, gred noža in pritrditev
noža ter jih po potrebi popravite. #
– Privijte vijake pritrditve motorja z
notranjim zgorevanjem. #
SV
Motnja:
Pogon se ob pritisku loka pogona ne
zažene.
Možni vzroki:
– Pritrdilni vijak za nož je razrahljan.
– Nož je zaradi napačnega brušenja ali
preloma neuravnotežen.
– Rezalna enota je pokvarjena.
– Pritrditev motorja z notranjim
zgorevanjem je razrahljana.
FI
Rešitev:
– Zamenjajte nož. (Ö 12.4)
– Višino in hitrost košnje prilagodite
pogojem košnje. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Rešitev:
– Zamenjajte motorno olje. (Ö 7.6)
– Očistite hladilna rebra. (Ö 12.2)
Motnja:
Močni tresljaji med obratovanjem.
DA
Možni vzroki:
– Nož je obrabljen.
– Košnja previsoke ali preveč mokre
trave.
Možni vzroki:
– Prenizka raven olja v motorju z
notranjim zgorevanjem.
– Hladilna rebra so umazana.
Rešitev:
– Ročico pogona Vario premaknite v
pravilno smer. (Ö 11.3)
– Namestite bovden pogona Vario ali ga
zamenjajte. #
PL
Motnja:
Kosilni kanal je zamašen
Motnja:
Motor z notranjim zgorevanjem se zelo
segreje.
– Bovden pogona Vario je izskočil ali je
pokvarjen (npr. prepognjen).
SL
Rešitev:
– Očistite ohišje kosilnice – pred tem
izvlecite vtič za svečko in pri
RM 545 VE odstranite tudi
baterijo. (Ö 12.2)
– Nastavite višjo stopnjo rezanja oz.
zmanjšajte hitrost potiskanja. (Ö 8.5)
– Izpraznite rezervoar za gorivo, očistite
dovod goriva in uplinjač. #
– Očistite rezervoar za gorivo. #
– Očistite zračni filter. #
– Očistite svečko. #
– Zmanjšajte hitrost košnje in/ali izberite
ustrezno višino košnje (ne delajte pri
najnižji višini košnje). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
SK
– Košnja s prenizko stopnjo rezanja oz.
prevelika hitrost premikanja glede na
višino košnje.
– V rezervoarju za gorivo in uplinjaču je
voda, uplinjač je zamašen.
– Rezervoar za gorivo je umazan.
– Zračni filter je umazan.
– Svečka je sajasta.
335
20. Načrt servisiranja
20.1 Potrditev predaje
20.2 Potrditev servisa
Pri vzdrževalnih delih ta navodila za 32
uporabo dajte pooblaščenemu
prodajalcu izdelkov STIHL.
Ta bo na vnaprej natisnjenih poljih potrdil
izvedbo servisnih del.
Servis izveden dne
Datum naslednjega servisa
336
0478 111 9940 B - SL
0478 111 9940 B - SK
347
347
347
348
348
348
348
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
352
352
352
352
352
353
353
353
354
354
354
354
354
354
337
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
350
350
351
351
351
351
351
NO
345
345
346
346
347
347
347
347
349
349
350
350
350
350
SV
340
340
341
341
341
342
344
349
349
FI
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE.
338
339
339
339
348
DA
Dr. Nikolas Stihl
338
338
PL
Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme
vám veľa radosti s výrobkom
spoločnosti STIHL.
O tomto návode na obsluhu
Všeobecne
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Popis stroja
Pre vašu bezpečnosť
Všeobecne
Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie
s benzínom
Akumulátor a nabíjačka
Odev a výbava
Preprava stroja
Pred začiatkom práce
Počas práce
Údržba a opravy
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Likvidácia
Popis symbolov
Rozsah dodávky
Príprava stroja na prevádzku
Všeobecne
Montáž vodiaceho držadla
Montáž vedenia kábla
Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka
Montáž zberného koša na trávu
Palivo a motorový olej
Ovládacie prvky
Všeobecne
Ovládacie prvky na vodiacom
držadle
Sklopenie vodiaceho držadla
348
SL
Spoločnosť STIHL je tiež zárukou
kvalitného servisu. Naše špecializované
predajne zabezpečujú kompetentné
poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu
technickú podporu.
1. Obsah
Nastavenie výšky vodiaceho
držadla
Centrálne nastavenie výšky
kosenia
Akumulátor a nabíjačka
(RM 545 VE)
Indikátor naplnenia
Zavesenie a zvesenie zberného
koša na trávu
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia
Páka pre zastavenie motora
Pokyny pre prácu
Pracovný priestor obsluhy
Kosačky na trávu so záhradným
valcom
Mulčovanie
Ako je najlepšie mulčovať?
Uvedenie stroja do prevádzky
Štartovanie spaľovacieho motora
Vypnutie spaľovacieho motora
Pohon kolies
Vyprázdnenie zberného koša na
trávu
Údržba
Všeobecne
Čistenie stroja
Kontrola opotrebovania noža
Demontáž a montáž noža
Kontrola vyváženia noža
Brúsenie žacieho noža
Nastavenie lanka pohonu kolies
Spaľovací motor
Údržba akumulátora a nabíjačky
Kolesá a prevodovka
Údržba záhradného valca
Uskladnenie a odstavenie stroja
(zimná prestávka)
SK
teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok
spoločnosti STIHL. Naše výrobky
vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite
podľa požiadaviek našich zákazníkov.
Tým vznikajú výrobky s vysokou
spoľahlivosťou aj pri extrémnom
namáhaní.
TR
Milá zákazníčka, milý zákazník,
Preprava stroja
Preprava stroja
Ochrana životného prostredia
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd
Bežné náhradné diely
Prehlásenie o zhode výrobcom EÚ
Kosačka na trávu STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
Technické údaje
REACH
Hľadanie porúch
Servisný plán
Potvrdenie o prevzatí
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác
355
355
355
355
356
Tento návod na obsluhu je chránený
autorskými právami. Všetky práva
zostávajú vyhradené, a to najmä právo na
rozmnožovanie, preklady a úpravy
prostredníctvom elektronických systémov.
356
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
356
357
359
359
361
361
361
2. O tomto návode na
obsluhu
2.1 Všeobecne
Tento návod na obsluhu je originálny
návod na obsluhu od výrobcu v zmysle
smernice EÚ 2006/42/EC.
Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom
vývoji a rozširovaní ponuky svojich
výrobkov, preto si vyhradzuje právo na
zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu
týkať formy, technického vybavenia či
príslušenstva.
Z tohto dôvodu nemožno na základe
údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu vzniesť žiadne právne nároky.
338
V tomto návode na obsluhu sú príp.
popísané modely, ktoré nie sú vo vašej
krajine dostupné.
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly umiestnené na
stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v tomto návode
na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a
„vpravo“:
Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa
dopredu v smere jazdy.
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a
podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie
vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je
uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 4.)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý
úkon obsluhy:
● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2) ...
– použitie stroja na športové alebo
súťažné akcie
Texty so zvláštnym významom:
Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržovať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Varovanie!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržovaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, dôležitá pre lepšie
využitie funkcií stroja a pre
zabránenie možným chybám
obsluhy.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na
prepojenie určitého obrázka v
obrázkovej časti s príslušným
textom v návode na obsluhu.
1
Všeobecný súpis úkonov:
0478 111 9940 B - SK
4. Pre vašu bezpečnosť
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
Stroj smú obsluhovať len osoby
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci, prípadne iná odborne
vyškolená osoba, musí používateľovi
vysvetliť bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení treba používateľa
upozorniť najmä na to, že pri práci so
strojom je potrebná maximálna
starostlivosť a koncentrácia.
Aj keď tento stroj obsluhujete podľa
predpisov, stále zostávajú zostatkové
riziká.
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý
alebo je odborne vzdelávaný pod
dohľadom v súlade s národnými
predpismi.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Kosačka na trávu je určená iba na kosenie
trávnika. Iné použitie nie je dovolené a
môže byť nebezpečné, alebo môže
zapríčiniť poškodenie stroja.
Pre zabránenie fyzického úrazu
používateľa sa kosačka nesmie používať
napr. na nasledujúce práce (zoznam
príkladov nie je úplný):
– úpravu korún krovia, živých plotov a
kríkov,
– kosenie popínavých rastlín,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
TR
– údržbu trávnika na strechách a na
balkónoch,
0478 111 9940 B - SK
NO
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Zabezpečte, aby bol používateľ telesne,
zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať
prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ
schopný vykonávať tieto činnosti
s telesným, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, môže používateľ pracovať
so strojom iba pod dozorom alebo podľa
pokynov zodpovednej osoby.
SV
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
FI
15
16
17
18
19
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu,
ktoré sú uvedené v samostatnom návode
na obsluhu spaľovacieho motora.
DA
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Horný diel vodiaceho držadla s
ovládacími prvkami (Ö 8.2)
Výstuha vodiaceho držadla
Štartovacie lanko
Krídlová matica
Vyhadzovacia klapka
Výkonový štítok so strojovým číslom
Spaľovací motor
Koncovka zapaľovacej sviečky
Držadlo na nosenie
Žacia skriňa
Trecia lišta
Indikátor výšky kosenia
Centrálne nastavenie výšky kosenia
Krídlová matica na nastavenie výšky
vodiaceho držadla
Zberný kôš na trávu
Indikátor naplnenia
Akumulátor (RM 545 VE)
Mulčovacia vložka (RM 545 VM)
Záhradný valec (RM 545 VR)
PL
1
SL
1
Stroj vrátane všetkých prídavných
zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
súčasťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
SK
3. Popis stroja
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
339
– drvenie vetvičiek zo stromov či
odrezkov konárov kríkov,
– čistenie chodníkov (vysávanie,
vyfukovanie),
– vyrovnávanie nerovností pôdy ako
napr. krtincov,
– prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou
na to určeného zberného koša na trávu.
Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej
montáže príslušenstva schváleného
spoločnosťou STIHL a má za následok
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov STIHL.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
a v poľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
Pozor! Zdraviu škodlivé
vibrácie! Nadmerné zaťaženie
vibráciami môže mať za
následok ohrozenie krvného
obehu alebo nervovej sústavy, zvlášť
u osôb s problematickým krvným obehom.
Ak sa objavia príznaky, ktoré by mohli byť
vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa
na lekára.
Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú
prevažne v prstoch, rukách alebo
v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov
nie je úplný):
– bolesti,
– svalová slabosť,
– zmeny zafarbenia pokožky,
– nepríjemné mravčenie.
Vodiace držadlo počas prevádzky držte
pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami
na určených miestach.
Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa
vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu
dlhšieho intervalu.
Pustite stroj iba vtedy, len ak stojí na
rovnej ploche a nemôže sa sám odvaliť.
4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s
benzínom
Výstraha!
Benzín je jedovatý a vysoko
zápalný.
Benzín uskladňujte len v nádobách
(kanistroch), ktoré sú na to určené a
schválené. Uzávery palivových nádrží je
potrebné vždy riadne naskrutkovať a
dotiahnuť. Poškodené uzávery je
z bezpečnostných dôvodov potrebné
vymeniť.
Na likvidáciu alebo uskladňovanie
prevádzkových hmôt, ako napr. paliva,
nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod.
Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto
omylom napije, zvlášť deti.
Benzín skladujte mimo
priestorov, kde sa vyskytujú
zdroje iskrenia, otvorený oheň,
vyhrievacie telesá a iné zápalné
zdroje. Fajčenie zakázané!
Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom
nefajčite.
Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací
motor a nechajte ho vychladnúť.
Benzín doplňte pred naštartovaním
spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací
motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte
uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte
benzín.
Neprepĺňajte palivovú nádrž!
Palivovú nádrž neplňte až nad
dolný okraj plniaceho hrdla, inak
nebude mať palivo pri zvýšení
teploty dostatok miesta pre
zväčšenie objemu.
Dodržiavajte pokyny uvedené v
návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací
motor možno naštartovať až po vyčistení
plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky
benzínu neodparia (dosucha neutrú),
vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so
systémom zapaľovania.
Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť
dosucha.
Benzínom poliaty odev je potrebné
vymeniť.
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa
to vykonať vonku.
4.3 Akumulátor a nabíjačka
Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na
obsluhu spaľovacieho motora a návod na
obsluhu starostlivo uschovajte. V tomto
návode je uvedený popis bezpečného
používania akumulátora a nabíjačky.
– necitlivosť,
340
0478 111 9940 B - SK
Ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete
na stránke http://www.stihl.com/safetydata-sheets
Počas práce dochádza k hluku.
Hluk môže poškodiť sluch.
Používajte chrániče sluchu.
4.5 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj nemožno prepravovať s bežiacim
spaľovacím motorom. Pred prepravou
vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa
nôž úplne zastaví, a vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
spaľovacím motorom a prázdnou
palivovou nádržou.
0478 111 9940 B - SK
Akumulátor nenechávajte ležať v aute a
nepoužívaný akumulátor chráňte pred
priamym slnečným žiarením.
Lítiové akumulátory musia byť
prepravované obzvlášť starostlivo a je
pritom nutné dbať predovšetkým na to,
aby nedošlo k skratu. Akumulátor
prepravujte buď v nepoškodenom
originálnom obale, alebo vo vhodnej
nekovovej prepravnej nádobe.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
Pri nesprávnom používaní môže z
akumulátora vytiecť kvapalina – zabráňte
kontaktu s ňou! Pri prípadnom kontakte
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak
akumulátorová kvapalina zasiahne oči,
vyhľadajte aj pomoc lekára. Vytekajúca
akumulátorová kvapalina môže zapríčiniť
podráždenie pokožky, popáleniny
a poleptanie.
Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli
zachytiť o pohybujúce sa diely stroja
(ovládacie páky) – to isté platí pre šperky,
kravaty a šály.
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
a zabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
FI
Nepoužívaný akumulátor uchovávajte v
dostatočnej vzdialenosti od kovových
predmetov (napr. klincov, mincí, šperkov).
Kontakty akumulátora nikdy neskratujte,
nepoužívajte kovové prepravné nádoby.
Stroj smie uviesť do prevádzky
len osoba s dlhými nohavicami a tesne
priliehajúcim odevom.
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Preprava stroja“. V kapitole je opísané,
ako sa má prístroj nadvihnúť, resp.
upevniť. (Ö 13.)
DA
Nabíjačku pripájajte iba do elektrickej siete
vybavenej prúdovým chráničom
s vypínacím prúdom max. 30 mA. Bližšie
informácie vám poskytne elektroinštalatér.
Pri ostrení žacieho noža sa
musia nosiť vhodné ochranné
okuliare.
Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte
pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so
žacím nožom.
PL
Akumulátor ani nabíjačku nikdy
nerozoberajte a nepokúšajte sa ich
opravovať. Chybný akumulátor alebo
chybná nabíjačka sa musia vymeniť.
Počas údržbárskych a čistiacich
prác, ako aj pri doprave stroja je
navyše potrebné vždy používať
pevné rukavice a zviazať a
zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a
pod.).
Stroj a príslušenstvo prepravované so
strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy
riadne zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a
pod.).
4.6 Pred začiatkom práce
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
Pred uvedením stroja do prevádzky
skontrolujte tesnosť palivového systému,
predovšetkým jeho viditeľných častí
341
SL
Vždy používajte iba nepoškodený a
nezdeformovaný akumulátor a
nepoškodenú nabíjačku. Skontrolujte vždy
najmä sieťový kábel nabíjačky. Nikdy
nepoužívajte nabíjačku s poškodeným
sieťovým káblom.
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
SK
Akumulátor a nabíjačku vždy chráňte pred
dažďom, vlhkosťou a spadnutím.
4.4 Odev a výbava
TR
Používajte iba originálny akumulátor
a originálnu nabíjačku.
(napríklad palivovú nádrž, uzáver
palivovej nádrže, hadicové spojky). V
prípade zistenej priepustnosti alebo
poškodenia neštartujte spaľovací motor –
hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Stroj nechajte pred uvedením do
prevádzky opraviť u špecializovaného
predajcu.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pozemok, na ktorom sa má so strojom
pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte
a odstráňte všetky veľké kamene, konáre,
drôty, kosti a všetky ostatné cudzie
predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim
nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako
napr. pne, korene) môžete vo vysokej
tráve ľahko prehliadnuť.
Označte preto pred prácou so strojom
všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na
ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť.
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky chybné, ako aj opotrebované
a poškodené diely. Nečitateľné alebo
poškodené výstražné a bezpečnostné
symboly na stroji sa musia obnoviť.
Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné
náhradné diely vám poskytne
špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
Pred použitím stroja skontrolujte
bezpečné umiestnenie koncovky
zapaľovacej sviečky na zapaľovacej
sviečke.
Stroj je možné používať iba v bezpečnom
prevádzkovom stave. Pred každým
uvedením stroja do prevádzky je potrebné
skontrolovať:
– či sa rezný nástroj a celá rezná
jednotka (žací nôž, upevňovacie diely,
skriňa žacieho mechanizmu)
nachádzajú v bezchybnom stave,
dbajte najmä na bezpečné upevnenie,
poškodenia (zárezy alebo trhliny) a
opotrebovanie, (Ö 12.3)
– či je uzáver palivovej nádrže správne
zaskrutkovaný,
– či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj
uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom
stave,
– či sú bezpečnostné zariadenia
(napr. páka pre zastavenie motora,
vyhadzovacia klapka, žacia skriňa,
vodiace držadlo, ochranná mriežka) v
bezchybnom stave a fungujú podľa
predpisov,
– či nie je poškodený a zdeformovaný
akumulátor (RM 545 VE),
– či je zberný kôš na trávu nepoškodený
a úplne namontovaný, poškodený
zberný kôš na trávu sa nesmie
používať,
– či je upevňovacia skrutka oleja správne
zaskrutkovaná.
V prípade potreby vykonajte všetky
požadované práce, resp. vyhľadajte
špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Prepínacie a bezpečnostné zariadenia,
ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Najmä
páku na zastavenie motora nesmiete nikdy
pripevniť k vodiacemu držadlu
(napr. priviazaním).
Pozor – nebezpečenstvo
poranenia!
Nohy alebo ruky nikdy
nevkladajte do priestoru
rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa
rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy
v dostatočnej vzdialenosti od
vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je
daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace
držadlo musí byť vždy riadne
namontované a nesmie sa meniť. Stroj so
sklopeným vodiacim držadlom
nepoužívajte.
Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne
predmety (napr. pracovný odev).
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
4.7 Počas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
zvieratá alebo osoby, zvlášť
deti.
– či je stroj zmontovaný podľa predpisov,
342
0478 111 9940 B - SK
Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatočnú
vzdialenosť nôh od rezného nástroja.
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
nakláňať.
Pri štartovaní sa nesmie stlačiť páka
pohonu kolies.
0478 111 9940 B - SK
Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov,
priekop alebo násypov, pri používaní
stroja postupujte s mimoriadnou
opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na
dostatočnú vzdialenosť od týchto
nebezpečných miest.
Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie
spaľovacieho motora, dodržiavajte pri
používaní stroja na svahoch dodatočné
pokyny uvedené v priloženom návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Práca:
Nebezpečenstvo úrazu!
DE
EN
FR
NL
Z bezpečnostných dôvodov sa stroj
nesmie používať na svahoch so stúpaním
nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo
úrazu!
Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm
horizontálnej vzdialenosti.
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáčať.
Vypnite spaľovací motor,
umožnite úplné zastavenie pracovného
náradia, snímte koncovku zapaľovacej
sviečky a prípadne vyberte akumulátor (pri
RM 545 VE),
– keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
zostane bez dozoru,
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce časti.
PT
NO
SV
Všetky objekty (drenážne potrubia na
postrekovanie trávnika, kolíky, vodné
ventily, základy, elektrické vedenia a pod.)
zapustené medzi korienky pokoseného
trávnika sa musia obchádzať. Nikdy
nejazdite cez takéto predmety.
ES
IT
Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní
alebo priťahovaní stroja k sebe.
Nebezpečenstvo potknutia!
FI
Nebezpečenstvo úrazu!
Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka
budú ruka a rameno pritiahnuté k
spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete
štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným
rázom môže dôjsť k zlomeninám,
pomliaždeninám a vytknutiam.
Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu
a vyvarujte sa práci so strojom na príliš
strmých svahoch.
DA
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne –
postupujte podľa pokynov v kapitole
"Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 11.).
Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje
nebezpečenstvo úrazu.
Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru
jazdy na svahu.
Stroj veďte len krokom – pri práci so
strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení
stroja sa môže používateľ ľahko potknúť
alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu.
PL
Naštartovanie:
Upravujte svahy vždy v priečnom smere,
nikdy nie pozdĺžne.
Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí
kontrolu, mohol by sa naňho navyše
prevrátiť kosiaci stroj.
SL
Keď sa spaľovací motor uvedie
do prevádzky, stroj produkuje
jedovaté výfukové plyny.
Výfukové plyny obsahujú
jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn
bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky.
Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do
prevádzky v uzavretých alebo slabo
vetraných priestoroch.
Práce na svahu:
V žiadnom prípade sa
nepokúšajte kontrolovať rezný
nôž, pokiaľ je kosačka v
prevádzke. Nikdy neotvárajte
vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte
zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací
nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže
spôsobiť úraz.
SK
Nebezpečenstvo ohrozenia
života otrávením!
Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy,
poruche zraku (napr. pri zmenšení
zorného poľa), poruche sluchu,
závrate alebo znížení schopnosti
koncentrácie prestaňte okamžite
pracovať. Tieto príznaky môžu byť
okrem iného spôsobené
nadmernou koncentráciou
výfukových plynov.
Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý
vyhadzovacou klapkou, resp. zberným
košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať
spaľovací motor.
TR
Výfukové plyny:
343
– pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte
až potom, keď spaľovací motor
vychladne.
Nebezpečenstvo požiaru!
– pred uvoľňovaním zablokovaného
mechanizmu alebo čistením upchatého
vyhadzovacieho kanála,
– pred nadvihnutím a prenášaním stroja,
– pred presunutím stroja na
nezatrávnenú plochu,
– pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu
klapku alebo zvesíte zberný kôš na
trávu,
– keď sa musí stroj pri preprave naklopiť,
– pred nastavením výšky kosenia.
– pred prepravovaním stroja,
– pred vykonávaním prác na žacom noži,
4.8 Údržba a opravy
– pred kontrolou alebo čistením stroja,
prípadne pred ostatnými prácami na
stroji (napr. sklopenie vodiaceho
držadla),
Pred začiatkom čistiacich-,
prestavovacích-, opravárskych- a
údržbárskych prác:
– ak kosačka na trávu narazí do cudzieho
telesa alebo začne nadmerne vibrovať.
V takýchto prípadoch skontrolujte stroj,
predovšetkým reznú jednotku (nôž,
hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je
poškodená. Skôr ako opätovne
naštartujete stroj a začnete s ním
pracovať, vykonajte potrebné opravy.
● vypnite spaľovací motor a nechajte ho
vychladnúť,
Nebezpečenstvo poranenia!
Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom
nejakej poruchy.
Kosačka na trávu sa nesmie uviesť
do prevádzky najmä s poškodeným
alebo deformovaným kľukovým
hriadeľom alebo s poškodeným,
resp. deformovaným žacím nožom.
V prípade nedostatku odborných
vedomostí sa obráťte na odborníka,
ktorý vykoná potrebné opravy
(spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL).
Vypnite spaľovací motor:
– keď stroj presúvate smerom k
zatrávnenej ploche alebo od
zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť,
344
● stroj postavte na pevný rovný podklad,
● stiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Pozor – nebezpečenstvo
úrazu!
Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte
ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná
zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar
alebo zásah elektrickým prúdom.
Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s
koncovkou zapaľovacej sviečky môže
spôsobiť nechcené spustenie
zapaľovacieho motora.
RM 545 VE: Navyše odstráňte
akumulátor.
Nebezpečenstvo úrazu žacím
nožom!
Potiahnutím štartovacieho lanka sa
pracovné náradie uvedie do
otáčavého pohybu. Keď potiahnete
štartovacie lanko, vždy dodržujte
dostatočnú vzdialenosť od žacieho
noža, predovšetkým od rúk a
chodidiel.
Pred prácami v priestore spaľovacieho
motora, výfukového potrubia a tlmiča
výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor
môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu.
Nebezpečenstvo úrazu popálením!
Priamy kontakt s motorovým olejom môže
byť nebezpečný, okrem toho sa motorový
olej nesmie rozliať.
Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa
plnenie, resp. výmena motorového oleja
prenechala pracovníkom
špecializovaného predajcu výrobkov
značky STIHL.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 12.2)
Pred umiestnením stroja do polohy na
čistenie vyprázdnite palivovú nádrž (napr.
chodom motora naprázdno).
Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom
dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite
kefou a vodou.
Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by
mohli poškodiť plastové a kovové diely, a
tým negatívne ovplyvniť bezpečnú
prevádzku vášho stroja od spoločnosti
STIHL.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku
požiaru, udržujte priestor v oblasti
chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku
bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu,
lístia alebo vytečeného maziva.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
použitie, všetky ďalšie práce je potrebné
0478 111 9940 B - SK
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté a
čitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky Vám vymení Váš špecializovaný
0478 111 9940 B - SK
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
4.9 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací
motor.
Stroj s vyprázdnenou palivovou nádržou a
zásobné palivo uskladňujte v
uzavierateľnom a dobre odvetranom
priestore.
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
Pred tým, než stroj prikryjete, nechajte ho
úplne vychladnúť.
Uchovávajte stroj na rovnej ploche tak,
aby sa nemohol neúmyselne odvaliť.
DE
EN
FR
NL
IT
NO
RM 545 VE: Akumulátor pred
uskladnením vyberte a bezpečne ho
uschovajte mimo stroja, aby ho nebolo
možné nedovolene používať
(napr. deťmi).
PT
ES
Stroj uskladniť len so stiahnutou
koncovkou zapaľovacej sviečky.
SV
Nikdy nemeňte základné nastavenie
spaľovacieho motora a nepretáčajte ho.
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
FI
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a
poškodenie celého stroja a zberného koša
na trávu, predovšetkým pred uskladnením
stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred
zimnou prestávkou). Opotrebované alebo
poškodené diely stroja z bezpečnostných
dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby
bol stroj vždy v bezpečnom
prevádzkyschopnom stave.
DA
Poškodené tlmiče výfuku a ochranné
plechy nechajte vymeniť.
Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za
účelom uskladnenia stroja pred zimnou
prestávkou), je potrebné vyprázdnenie
vykonať vonku (napr. chodom motora
naprázdno až do úplného spotrebovania
paliva v nádrži).
4.10 Likvidácia
Odpady, ako starý olej alebo palivo,
mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné
diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a
životné prostredie a musia byť preto
odborne zlikvidované.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získať
v miestnom recyklačnom stredisku alebo
PL
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne
kontrolujte tesnosť všetkých dielov
palivového systému (palivového potrubia,
palivového ventilu, palivovej nádrže,
uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade
potreby vymeňte (spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného predajcu
výrobkov značky STIHL).
Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým
skrutky noža, aby bola zaistená bezpečná
prevádzka stroja.
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
SL
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov STIHL
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami užívateľa.
Originálne náhradné diely STIHL môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov STIHL, podľa nápisu
STIHL a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely STIHL. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Práce na reznej časti stroja vykonávajte
len v hrubých pracovných rukaviciach
a s najväčšou opatrnosťou.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
SK
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou STIHL alebo
sú technicky rovnocenné, ináč môže
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráťte na špecializovaného predajcu.
predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu
za nový dbajte na to, aby bol tento nový
diel opatrený tou istou nálepkou.
TR
nechať vykonať špecializovaným
predajcom.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a
pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
345
u špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný
stroj odovzdaný do špecializovanej zberne
na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred
likvidáciou zneškodnite tak, aby bol
nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu,
odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite
palivovú nádrž a vypustite motorový olej.
Akumulátor sa musí odpájať osobitne a nie
spolu so strojom. Je potrebné zaistiť
bezpečnú a ekologickú likvidáciu
akumulátorov.
Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom!
Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na
trávu, ktorá je vyradená z prevádzky.
Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž
uskladnený mimo dosahu detí.
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prácami na reznom
nástroji, ako aj údržbárskymi
a čistiacimi prácami snímte
koncovku zapaľovacej
sviečky.
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Zapnutie pohonu kolies
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpečnú
vzdialenosť rúk a nôh od
nožov!
Pomaly – páku
pohonu kolies Vario
potlačte dopredu
Rýchlo – páku
pohonu kolies Vario
potiahnite dozadu
Po vypnutí motora trvá ešte
niekoľko sekúnd, kým sa
rezný nástroj úplne zastaví
(brzda spaľovacieho
motora/nožová brzda).
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Štartovanie spaľovacieho
motora
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Vypnutie spaľovacieho
motora
RM 545 VE:
Vložte akumulátor,
naštartujte spaľovací motor
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
6. Rozsah dodávky
2
Ozn.
A
B
C
D
E
F
G
RM 545 VE:
Vypnutie spaľovacieho
motora
346
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Nastavenie rýchlosti jazdy
H
I
J
K
–
–
Názov
Základný stroj
Spodný diel zberného koša
Horný diel zberného koša
Čap
Vedenie kábla
(RM 545, RM 545 T
Ochrana kábla proti zlomu
(RM 545, RM 545 T
Skrutka s plochou
zaoblenou hlavou
Krídlová matica
Objímka držadla
Akumulátor (RM 545 VE)
Nabíjačka (RM 545 VE)
Návod na obsluhu
Návod na obsluhu
Spaľovací motor
ks
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1
1
1
0478 111 9940 B - SK
Montáž vodiaceho držadla:
● Vodiace držadlo (1) nasaďte na oba
spodné diely vodiaceho držadla (2).
● Skrutky s plochou zaoblenou
hlavou (G) s vedením kábla nasuňte do
otvorov zvnútra smerom von a pevne
dotiahnite prostredníctvom krídlových
matíc (H).
1 Montáž ľavej ochrany kábla proti
zlomu:
Ochrana kábla proti zlomu (F) sa
musí namontovať presne podľa
obrázka. Lanká sa musia previesť
popod vodiace držadlo. V prípade
potreby povoľte pred montážou
krídlovú maticu (H).
0478 111 9940 B - SK
7.3 Montáž vedenia kábla
4
● Vedenie kábla (E) zasuňte do
vybraní na žacej skrini (1) a
natočte k hornému dielu vodiaceho
držadla.
● Do vedenia kábla vložte všetky káble,
resp. lanká.
● Vedenie kábla ľahkým zatlačením
zaistite do dvoch príslušných otvorov.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
● Štartovacie lanko (2) vyveste z držiaka
lanka (3) a pomaly zasuňte späť.
PT
● Objímky vodiaceho držadla (I) nasuňte
na držadlo (1). Štvorhranný otvor
umiestnite na vnútornú stranu
vodiaceho držadla, otvory v držadle a
štvorhranný otvor v objímke držadla sa
pritom musia prekrývať.
● Montáž ochrany kábla proti zlomu (F)
na pravej strane sa vykonáva rovnakým
spôsobom ako na ľavej strane.
Zvesenie:
7.5 Montáž zberného koša na
trávu
6
● Horný diel zberného koša (C)
nasaďte na spodný diel zberného
koša (B).
NO
3
● Štartovacie lanko (2) zaveste na držiak
lanka (3).
SV
Nasunutie objímok vodiaceho
držadla:
● Pomaly vytiahnite a podržte štartovacie
lanko (2). Uvoľnite páku na zastavenie
motora.
● Čapy (D) zatlačte zvnútra do
príslušných otvorov.
● Horný diel zberného koša jemným
zatlačením zaistite do spodného dielu
zberného koša.
● Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8)
PL
7.2 Montáž vodiaceho držadla
RM 545, RM 545 T:
Na pravej strane držadla nie sú
vedené žiadne lanká, preto nie je
na pravej strane potrebné použiť
ochranu kábla proti zlomu.
● Páku na zastavenie motora (1) pritlačte
k držadlu a podržte.
7.4 Zavesenie a vyvesenie
štartovacieho lanka
7.6 Palivo a motorový olej
5
RM 545 VE: Spaľovací motor nie je
vybavený štartovacím lankom.
7
Zabráňte poškodeniu stroja!
Pred prvým naštartovaním stroja
musíte naplniť motorový olej. Na
plnenie motorového oleja, resp. pri
tankovaní použite vhodnú pomôcku
(napr. lievik).
347
SL
● Pre vykonanie všetkých opísaných prác
sa musí stroj postaviť na vodorovnú,
hladkú a pevnú plochu.
2 Montáž pravej ochrany kábla proti
zlomu:
Zavesenie:
SK
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
● Následne zasuňte a zaistite ochranu
kábla proti zlomu v dolnom pozdĺžnom
otvore (4) v spodnom diele vodiaceho
držadla.
TR
7.1 Všeobecne
FI
● Ochranu kábla proti zlomu zasuňte
najskôr do horného otvoru (3) v
spodnom diele vodiaceho držadla.
● Pred zavesením a vyvesením
štartovacieho lanka snímte koncovku
zapaľovacej sviečky zo spaľovacieho
motora – potom podľa potreby opäť
nasaďte.
DA
● Do ochrany kábla proti zlomu (F) vložte
všetky lanká a káble.
7. Príprava stroja na
prevádzku
Motorový olej:
Informácie o predpísanom druhu
motorového oleja a kapacite
oleja získate v návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
Dbajte na to, aby výška hladiny oleja
nebola príliš vysoká ani príliš nízka.
Pred uvedením spaľovacieho motora do
prevádzky poriadne zaskrutkujte uzáver
olejovej nádrže.
Palivo:
Odporúčanie:
Čerstvé značkové palivá.
Bezolovnatý benzín.
Údaje o kvalite paliva (oktánové číslo)
získate v návode na obsluhu spaľovacieho
motora.
8. Ovládacie prvky
8.1 Všeobecne
Nebezpečenstvo úrazu
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
● Pre vykonanie všetkých opísaných prác
sa musí stroj postaviť na vodorovnú,
hladkú a pevnú plochu.
● Pevne dotiahnite krídlové matice (1).
8.2 Ovládacie prvky na vodiacom
držadle
1
2
3
4
8
Páka pre zastavenie motora
Páka pohonu kolies
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Páka pohonu kolies Vario
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Štartovacie tlačidlo
(RM 545 VE)
8.3 Sklopenie vodiaceho držadla
9
Nebezpečenstvo úrazu privretím!
Uvoľnením krídlových matíc je
možné sklopiť horný diel vodiaceho
držadla. Pri odskrutkovaní
krídlových matíc preto držte rukou
horný diel vodiaceho držadla na
jeho najvyššom mieste.
10
Vodiace držadlo (1) je možné
upevniť v 3 polohách:
I nízka
II stredná
III vysoká
● Krídlovú maticu na nastavenie výšky
vodiaceho držadla (2) povoľte
otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek (o cca. 5 otáčok).
● Držadlo (1) uchopte oboma rukami a
presunutím nahor alebo nadol nastavte
do požadovanej polohy. Dbajte na to,
aby bola výška držadla na ľavej aj na
pravej strane nastavená rovnako.
● Krídlovú maticu na nastavenie výšky
vodiaceho držadla (2) opäť dotiahnite
otáčaním v smere pohybu hodinových
ručičiek.
● Vyveste štartovacie lanko. (Ö 7.4)
Poloha pre prepravu – na priestorovo
úspornú prepravu a uskladnenie stroja:
● Krídlové matice (1) povoľujte, až kým
sa nebudú voľne otáčať.
Vysústružené vybrania zabraňujú
samovoľnému úplnému vyskrutkovaniu
krídlových matíc zo skrutiek (zaistenie
proti strate krídlových matíc).
● Horný diel vodiaceho držadla (2)
sklopte a položte na stroj.
348
8.4 Nastavenie výšky vodiaceho
držadla
8.5 Centrálne nastavenie výšky
kosenia
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Je možné nastaviť 7 výšok kosenia.
Stupeň 1: 25 mm
Stupeň 7: 80 mm
RM 545 VR:
Pracovná pozícia – na prácu so strojom:
Je možné nastaviť 6 výšok kosenia.
● Horný diel vodiaceho držadla (2)
vyklopte smerom dozadu a podržte
jednou rukou.
Stupeň 1: 20 mm
Stupeň 6: 75 mm
0478 111 9940 B - SK
Kosačka na trávu RM 545 VE je
vybavená elektrickým štartérom motora.
Ako štartovací akumulátor slúži lítiový
akumulátor. Spôsob používania
akumulátora a nabíjačky je opísaný v
dodanom návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Akumulátor sa smie nabíjať výlučne
pomocou dodanej nabíjačky, počas
prevádzky kosačky na trávu sa
akumulátor nenabíja. Ak chcete
skontrolovať stav nabitia, stlačte
tlačidlo (2) na akumulátore.
Prvé uvedenie do prevádzky:
A Zberný kôš na trávu sa plní
B Zberný kôš na trávu je naplnený
● Vyprázdnite plný zberný kôš na trávu
(Ö 11.4).
DE
EN
FR
NL
IT
PT
Zvesenie:
ES
● Vyhadzovaciu klapku (1) opäť uzavrite
rukou.
● Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
● Nadvihnite zberný kôš na trávu (2)
nahor, zveste ho z držiaka (4) a
vyberte.
● Vyhadzovaciu klapku (1) opäť uzavrite
rukou.
9. Bezpečnostné zariadenia
Stroj je na zaistenie bezpečnej obsluhy a
ochrany pred neoprávneným použitím
vybavený mnohými bezpečnostnými
zariadeniami.
TR
SK
● Z akumulátora odstráňte ochrannú
nálepku (1).
Neobmedzená funkcia indikátora
naplnenia je daná iba pri optimálnom
prúde vzduchu. Vonkajšie vplyvy, ako
mokrá, hustá alebo vysoká tráva, nízke
výšky kosenia, znečistenie a podobne
môžu obmedziť prúd vzduchu a funkciu
indikátora naplnenia.
● Zberný kôš na trávu (2) je potrebné
zavesiť pomocou vybraní (3) do
držiaku (4) na stroji.
NO
12
14
Prúd vzduchu generovaný nožom
nadvihuje indikátor naplnenia (1).
Keď je naplnený zberný kôš na trávu,
zastaví sa prúd vzduchu. Ak je prúd
vzduchu príliš malý, vráti sa indikátor
naplnenia (1) do pokojového stavu. To je
upozornenie na vyprázdnenie zberného
koša na trávu.
● Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
SV
8.6 Akumulátor a nabíjačka
(RM 545 VE)
8.7 Indikátor naplnenia
Zavesenie:
FI
● Opätovným uvoľnením páky na
nastavenie (1) zaistite stroj v
nastavenej výške kosenia.
● Akumulátor (J) vyberte zo
spaľovacieho motora zboku smerom
doprava, pri jeho opätovnom vkladaní
ho zasuňte v opačnom smere.
13
Pri strojoch vybavených
mulčovacím zariadením pred
zavesením zberného koša na trávu
najskôr vyberte z vyhadzovacieho
kanála mulčovaciu vložku. (Ö 10.3)
DA
● Výšku je možné skontrolovať na
indikátore nastavenej výšky
kosenia (3).
Odstránenie a nasadenie akumulátora:
8.8 Zavesenie a zvesenie
zberného koša na trávu
PL
● Uchopte stroj za rukoväť (2) a páku na
nastavenie (1) potiahnite nahor a
podržte, čím uvoľníte aretovací
mechanizmus. Požadovanú výšku
kosenia nastavte pohybom stroja nahor
alebo nadol.
● Pripojte nabíjačku (K) k elektrickej sieti
a nechajte akumulátor (J) nabíjať cca.
10 sekúnd. Tým sa vypne režim spánku
(stav pri dodaní) a aktivujte sa
akumulátor.
Potom nechajte akumulátor úplne
nabiť.
SL
● Páka (1) na nastavenie výšky kosenia
sa nachádza na ľavej strane stroja
(pozri obrázok).
0478 111 9940 B - SK
349
Nebezpečenstvo úrazu!
Ak sa na niektorom
bezpečnostnom zariadení zistí
porucha, stroj sa nesmie uviesť do
prevádzky. V takomto prípade sa
obráťte na špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
9.1 Bezpečnostné zariadenia
Kosačka na trávu je vybavená
bezpečnostnými zariadeniami, ktoré
bránia neúmyselnému kontaktu žacieho
noža s vyhadzovanou pokosenou hmotou.
Tieto zariadenia zahŕňajú žaciu skriňu,
vyhadzovaciu klapku, zberný kôš na trávu
a správne namontované vodiace držadlo.
Tento valec umožňuje presné kosenie
pozdĺž okraja trávnika alebo okolo rastlín.
Okrem toho sa trávnik v smere jazdy
vyhladzuje, čím vzniká typický pruhový
vzor na povrchu trávnika.
10. Pokyny pre prácu
Pekný a hustý trávnik môžete
dosiahnuť,
– keď budete pri kosení používať nižšiu
rýchlosť jazdy,
– keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v
krátkom stave,
– keď sa trávnik nekosí v teplom a
suchom počasí príliš nakrátko, aby
vplyvom slnečného žiarenia nevysychal
a aby sa nespálil,
– keď sa pracuje s ostrým žacím nožom,
preto sa musia žacie nože nechať
pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej
predajni),
8
Počas prevádzky sa po uvoľnení páky
na zastavenie motora (1) vypne spaľovací
motor.
Spaľovací motor a nôž sa zastavia
do 3 sekúnd.
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak je čas dobehu noža dlhší,
prestaňte stroj používať a odneste
ho k predajcovi.
Meranie času dobehu
Po naštartovaní spaľovacieho motora sa
nôž začne otáčať a možno počuť
aerodynamický hluk. Čas dobehu
zodpovedá času trvania aerodynamického
hluku po vypnutí spaľovacieho motora.
Možno ho odmerať pomocou stopiek.
350
17
Multi-kosačka RM 545 VM je
vybavená špeciálnym Multi-nožom
a už z výroby nasadenou mulčovacou
vložkou.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými prácami na
mulčovacej vložke vypnite
spaľovací motor a odpojte
koncovku zapaľovacej sviečky.
Vloženie mulčovacej vložky
– keď sa smer kosenia pravidelne mení.
Aby bolo možné stroj používať ako
mulčovaciu kosačku, je potrebné vložiť
doň mulčovaciu vložku (1):
10.1 Pracovný priestor obsluhy
● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku.
9.2 Páka pre zastavenie motora
Kosačka na trávu je vybavená
zariadením na zastavenie motora.
10.3 Mulčovanie
15
● Pri spúšťaní spaľovacieho
motora aj po jeho spustení sa
musí obsluhujúci personál
z bezpečnostných dôvodov zdržiavať
iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za
vodiacim držadlom. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, ktorý je daný
vodiacim držadlom stroja.
● Kosačku na trávu smie obsluhovať
výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby
sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja
nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.)
● Mulčovaciu vložku (1) vložte do
vyhadzovacieho kanála a zatlačte
zhora tak, aby aretačné výstupky (2)
počuteľne zapadli do žacej skrine.
● Uzavrite vyhadzovaciu klapku.
Vybratie mulčovacej vložky
Ak chcete stroj používať ako kosačku so
zadným vyhadzovaním alebo ako zberač
trávy (s vhodným zberným košom na
trávu), musíte zo stroja vybrať mulčovaciu
vložku (1):
● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku.
10.2 Kosačky na trávu so
záhradným valcom
16
Model RM 545 VR je na zadnej
náprave vybavený dvojdielnym hnacím
valcom.
● Nadvihnite aretačnú západku (4) a
mulčovaciu vložku (1) vytiahnite z
vyhadzovacieho kanála šikmo smerom
nahor.
0478 111 9940 B - SK
Pri príliš vysokej a mokrej tráve sa
neodporúča mulčovať.
11. Uvedenie stroja do
prevádzky
11.1 Štartovanie spaľovacieho motora
Zabráňte poškodeniu stroja!
Spaľovací motor neštartujte vo
vysokej tráve. Pri sťaženom
štartovaní nastavte vyššiu výšku
kosenia.
Spaľovací motor má vďaka
nastaveniu konštantného plynu
hneď po naštartovaní vždy
optimálne pracovné otáčky.
● Skontrolujte stav motorového oleja a
paliva. (Ö 7.6)
0478 111 9940 B - SK
19
● Kontrola akumulátora:
Skontrolujte stav nabitia
akumulátora a v prípade potreby ho
nabite. (Ö 8.6)
● 1 Vložte akumulátor (3).
Zapnutie pohonu kolies:
● 3 Stlačte štartovacie tlačidlo (4) –
maximálne na 5 sekúnd, potom ho
znova uvoľnite. Ak by sa spaľovací
motor nepodarilo hneď naštartovať,
pred ďalším pokusom o naštartovanie
počkajte 1 minútu. Nikdy neaktivujte
štartovacie tlačidlo pri bežiacom
spaľovacom motore.
● Páku pohonu kolies (1) pritiahnite k
držadlu a podržte.
Pohon kolies sa zapne a kosačka na
trávu sa začne pohybovať vpred.
11.2 Vypnutie spaľovacieho
motora
Nastavenie rýchlosti pohonu kolies
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR):
● Naštartujte spaľovací motor. (Ö 11.1)
20
● Ak chcete vypnúť spaľovací
motor, uvoľnite páku pre zastavenie
motora (1).
Spaľovací motor a žací nôž sa po
krátkej dobe dobehu úplne zastavia.
Zabráňte poškodeniu stroja!
Páku pohonu kolies musíte vždy
úplne stlačiť (až na doraz), aby ste
predišli následnému poškodeniu
prevodovky.
DE
EN
IT
NL
FR
● 2 Páku na zastavenie motora (1)
pritiahnite k držadlu a podržte.
ES
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Plynulo meniteľná rýchlosť pohonu kolies
vpred počas jazdy (prevodovka Vario)
2,2 km/h – 3,8 km/h
RM 545 VR: 2,4 km/h – 4,0 km/h
PT
RM 545 VE:
NO
Vysoká tráva by sa mala kosiť na viac krát
a pri nastavení s vyššími výškami kosenia.
● Opakujte postup, kým spaľovací motor
nenabehne.
RM 545 T:
Jeden stupeň pre rýchlosť pohonu kolies
vpred (1-stupňová prevodovka)
3,6 km/h
SL
Pracovnú rýchlosť a výšku kosenia je
treba pri mulčovaní nastaviť tak, aby Multinôž mohol pokosenú trávu optimálne
rozdrobiť, čím sa dosiahne pekný vzhľad
pokosenej plochy.
21
Kosačky na trávu RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR sú vybavené
pohonom kolies.
Zabráňte poškodeniu stroja!
S pákou pohonu Vario (2)
manipulujte iba vtedy, keď beží
spaľovací motor.
SK
Pri príliš malej výške kosenia sa môže
upchať žacia skriňa a v dôsledku toho aj
zaseknúť žací nôž.
11.3 Pohon kolies
TR
Pre mulčovanie je vhodné nastaviť výšku
kosenia v rozmedzí 4 až 7, pretože pri
tomto nastavení výšky kosenia sa tráva
najlepšie poseká.
SV
● 2 Štartovacie lanko (2) pomaly
vyťahujte, až kým nepocítite odpor
spôsobený kompresiou motora.
Následne lanko silno a rýchlo potiahnite
až na dĺžku natiahnutej ruky.
Štartovacie lanko (2) znova pomaly
zasuňte späť, aby sa mohlo opäť
navinúť.
FI
10.4 Ako je najlepšie mulčovať?
18
● 1 Páku na zastavenie
motora (1) pritiahnite k držadlu a
podržte.
● RM 545 VE: Ak ponecháte stroj bez
dozoru, vyberte z neho akumulátor a
bezpečne ho uschovajte mimo stroja,
aby ho nebolo možné nedovolene
používať (napr. deťmi).
DA
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
PL
● Vyhadzovaciu klapku uzavrite (kosačka
so zadným vyhadzovaním) alebo
zaveste zberný kôš na trávu a uzavrite
vyhadzovaciu klapku (zberač trávy).
351
● Zvýšenie rýchlosti jazdy:
Páku pohonu Vario (2)
pritiahnite počas jazdy dozadu.
12. Údržba
● Zníženie rýchlosti jazdy:
Páku pohonu Vario (2) zatlačte
počas jazdy dopredu.
12.1 Všeobecne
Vypnutie pohonu kolies:
● Uvoľnite páku pohonu kolies (1). Pohon
kolies sa vypne a kosačka na trávu sa
zastaví. Spaľovací motor ostane
zapnutý.
11.4 Vyprázdnenie zberného
koša na trávu
22
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred zvesením zberného koša na
trávu vypnite spaľovací motor a
počkajte, kým sa žací nôž zastaví.
Úplne naplnený zberný kôš na
trávu môže mať hmotnosť až
16 kg.
● Zveste a odstavte zberný kôš na trávu.
(Ö 8.8)
● Zberný kôš na trávu otvorte pomocou
uzavieracej príložky (1). Horný diel
zberného koša (2) vyklopte nahor
a podržte. Zberný kôš na trávu
preklopte smerom dozadu a
vyprázdnite pokosenú hmotu.
Zberný kôš na trávu je možné pevne
uchopiť za držadlá (3, 4) na hornom a
spodnom diele zberného koša a
pohodlne vyprázdniť.
● Zatvorte zberný kôš na trávu.
● Zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8)
● Horný diel vodiaceho držadla (1) uložte
dozadu.
● Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (2).
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Ročná údržba u špecializovaného
predajcu:
Kosačku na trávu nechajte raz za rok
skontrolovať u špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
12.2 Čistenie stroja
Interval údržby:
po každom použití.
Pokyny pre čistenie:
● Nečistoty odstráňte trochou vody
a pomocou kefy alebo utierky. Pri
čistení dbajte aj na žací nôž. Prúdom
vody nikdy nestriekajte na časti
spaľovacieho motora, tesnenia ani
ložiská.
● Usadené zvyšky trávy vopred uvoľnite
kúskom dreva.
● V prípade potreby použite špeciálny
čistiaci prostriedok (napr. špeciálny
čistiaci prostriedok značky STIHL).
23
Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj
pred poškodením a predlžuje jeho
prevádzkovú životnosť.
Nebezpečenstvo úrazu!
Vypnite spaľovací motor, snímte
koncovku zapaľovacej sviečky,
vyberte akumulátor (pri
RM 545 VE) a nechajte stroj
vychladnúť.
Pred umiestnením stroja do polohy
na čistenie vyprázdnite palivovú
nádrž (chodom naprázdno).
Stroj stojí bezpečne v polohe na
čistenie iba vtedy, ak je otvorená
vyhadzovacia klapka.
● Zvoľte najvyšší stupeň kosenia. (Ö 8.5)
● Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 8.8)
352
● Stroj vpredu nadvihnite za držadlo (3)
na nosenie a umiestnite ho do polohy
na čistenie.
12.3 Kontrola opotrebovania
noža
24
Interval údržby:
pred každým použitím.
Nebezpečenstvo úrazu!
Podľa miesta použitia a intenzity
namáhania sa môže opotrebovanie
žacích nožov značne líšiť. Ak sa
stroj často používa na piesočnatej
pôde, resp. pri suchom počasí,
dochádza k väčšiemu namáhaniu,
a tým tiež k nadmernému
opotrebovaniu noža. Opotrebovaný
žací nôž sa môže zlomiť a tým
spôsobiť ťažké úrazy. Preto je
dôležité vždy dodržiavať pokyny na
údržbu žacieho noža.
● Kosačku na trávu prevráťte do polohy
na čistenie. (Ö 12.2)
0478 111 9940 B - SK
– ak je poškodený (ryhy, trhliny)
– alebo ak namerané hodnoty na jednom
alebo viacerých miestach dosiahli,
resp. prekročili prípustné hranice.
Poistnú podložku (4) je nutné
vymeniť pri každej montáži noža
a skrutku noža (3) je nutné vymeniť
pri každej výmene noža za nový
diel.
Návod na brúsenie:
● Odmontujte žací nôž (Ö 12.4).
Zbrúsenie B: < 5 mm
● Nôž (2) namontujte s dohora ohnutými
krídlami smerom nahor (ukazujúc
k stroju).
● Nože sa musia brúsiť rovnomerne, aby
sa zabránilo vibráciám následkom
nevyváženia.
2 Hranice opotrebovania Multi-noža
(RM 545 VM):
● Na pridržanie noža (2) použite vhodný
drevený hranol (1, cca. 60 x 60 mm).
● Dodržiavajte uhol ostria 30°.
Hrúbka noža A: > 2 mm
● Zaskrutkujte skrutku noža (3) s novou
poistnou podložkou (4) a pevne ju
utiahnite.
Uťahovací moment:
60 - 65 Nm
12.4 Demontáž a montáž noža
Demontáž:
● Na pridržanie noža (2) použite
vhodný drevený hranol (1, cca.
60 x 60 mm).
25
26
● Dbajte na hranice opotrebovania.
(Ö 12.3)
12.5 Kontrola vyváženia noža
● Demontáž noža: (Ö 12.4)
27
DE
TR
● Skrutku noža (3) odskrutkujte kľúčom
s veľkosťou SW 17.
0478 111 9940 B - SK
EN
PL
Minimálna šírka C: > 55 mm
● Po nabrúsení odihlite v prípade potreby
reznú hranu noža jemným brúsnym
papierom.
SL
Hrúbka noža A: > 2 mm
SK
1 Hranice opotrebovania
štandardného noža:
FI
● Skontrolujte vyváženie noža. (Ö 12.5)
● Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť,
napr. vodou. Nesmie dôjsť k modrému
zafarbeniu noža, znamenalo by to
zníženie trvanlivosti ostria.
● Vyčistite dosadaciu plochu a puzdro
noža.
FR
NL
Spoločnosť STIHL odporúča prenechať
brúsenie žacieho noža odborníkovi.
Nesprávne nabrúsený nôž (nesprávny
uhol ostria noža, nevyváženosť atď.) má
negatívny vplyv na správnu funkciu stroja.
IT
12.6 Brúsenie žacieho noža
ES
Nôž je potrebné vymeniť,
Predpísaný uťahovací moment
skrutky noža sa musí presne
dodržať, pretože od neho závisí
bezpečné upevnenie rezného
nástroja. Skrutku noža (3) zaistite
navyše prostriedkom Loctite 243.
● Ak sa nôž nakláňa na jednu stranu,
musí sa táto strana dodatočne pribrúsiť,
aby sa dosiahla rovnováha. (Ö 12.6)
PT
● Multi-nôž (RM 545 VM):
Skontrolujte minimálnu šírku C
pomocou posuvného meradla na
najužšom mieste za aerodynamickými
plochami noža.
Nebezpečenstvo úrazu!
Nôž (2) sa smie montovať iba podľa
znázornenia na obrázku.
Aerodynamické plochy noža ohnuté
dohora musia smerovať nahor.
NO
● Štandardný nôž:
Podľa obrázka položte pravítko (2) na
príslušnú hranu noža a zmerajte
zbrúsenie hrany B.
Montáž:
● Prestrčte skrutkovač (1) cez stredový
otvor (2) noža (3) a vyrovnajte nôž do
vodorovnej polohy.
Ak je nôž vyvážený správne, zostane
vo vodorovnej polohe.
SV
● Hrúbku noža A skontrolujte minimálne
na 5 miestach pomocou posuvného
meradla. Minimálna hrúbka noža musí
byť dodržaná predovšetkým v oblasti
aerodynamických plôch noža.
● Vyberte nôž (2), skrutku noža (3)
a poistnú podložku (4).
DA
● Vyčistite žací nôž (1).
353
12.7 Nastavenie lanka pohonu
kolies
29
Interval údržby:
Podľa potreby
Na novom stroji je napnutie lanka správne
nastavené už z výroby.
Dodatočné nastavenie lanka je potrebné,
– keď sa po dlhšej dobe používania
neaktivuje správne pohon kolies po
použití páky pohonu kolies,
– ak je pohon kolies zapnutý neustále. –
To znamená, že sa kosačka pri ťahaní
za štartovacie lanko pohybuje, hoci ste
nepoužili páku pohonu kolies.
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak chcete so strojom pracovať,
musí byť lanko pohonu kolies
správne nastavené. V prípade
potreby vyhľadajte
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL.
● Na servisné účely povoľte skrutku (1,
Torx 25) a odstráňte kryt (2).
Interval údržby:
Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
● Hnaciu reťaz namažte pomocou bežne
dostupného maziva.
Všeobecné pokyny:
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu
uvedené v priloženom návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je
zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a
takisto pravidelná výmena olejového a
vzduchového filtra.
Informácie o predpísaných intervaloch
výmeny oleja, ako aj o motorovom oleji a
kapacite oleja získate tiež v návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s
cieľom zaistiť dostatočné chladenie
spaľovacieho motora.
12.9 Údržba akumulátora a nabíjačky
Kontrola napnutia lanka:
Interval údržby:
● Potiahnite páku pohonu kolies
a kosačku pritom ťahajte dozadu.
Od približne jednej tretiny dráhy páky
sa musia hnacie kolesá zablokovať.
Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
Nastavenie lanka:
12.10 Kolesá a prevodovka
● Otáčaním regulačnej skrutky (1) vľavo
na hornom diele vodiaceho držadla
v smere „+“ sa zvyšuje napnutie lanka,
otáčaním v smere „–“ sa napnutie
znižuje.
Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.
12.12 Uskladnenie a odstavenie stroja
(zimná prestávka)
Stroj uskladnite v suchej, uzavretej
a bezprašnej miestnosti. Zabezpečte, aby
bol stroj uskladnený mimo dosahu detí.
Prípadné poruchy odstráňte ešte pred
uskladnením. Stroj sa musí neustále
nachádzať v bezpečnom prevádzkovom
stave.
Pred uskladnením vyprázdnite palivovú
nádrž a karburátor (napr. chodom
naprázdno).
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná
prestávka) musíte navyše dodržať
nasledujúce pokyny:
● Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
prípadne namažte tukom.
● Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora) a otvorom pre
zapaľovaciu sviečku nalejte do
spaľovacieho motora asi 3 cm³
motorového oleja. Spaľovací motor
niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej
sviečky (potiahnite štartovacie lanko).
Prevodovka nevyžaduje údržbu.
12.11 Údržba záhradného valca
Hnaciu reťaz treba pravidelne
mazať, guľôčkové ložiská a valce
nevyžadujú údržbu.
354
Interval údržby:
raz za rok, resp. podľa potreby.
12.8 Spaľovací motor
28
Nebezpečenstvo požiaru!
Koncovku zapaľovacej sviečky
uchovávajte mimo dosahu otvoru
zapaľovacej sviečky
(nebezpečenstvo požiaru).
0478 111 9940 B - SK
30
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred prepravou stroja dbajte na
bezpečnostné pokyny uvedené
v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“.
(Ö 4.)
Pri preprave používajte vždy
vhodné bezpečnostné pracovné
oblečenie (pracovná obuv, pevné
rukavice).
Pred zdvihnutím, resp. prenášaním
stroja vždy snímte koncovku
zapaľovacej sviečky. Spoločnosť
STIHL z bezpečnostných dôvodov
odporúča, aby stroj dvíhali,
resp. prenášali dve osoby.
Pred dvíhaním rešpektujte
hmotnosť stroja uvedenú v kapitole
„Technické údaje“.
Prenášanie stroja:
30
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom pre efektívnu recykláciu
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu. Pri
likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidácia použitých
materiálov“ (Ö 4.10).
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na miestny
recyklačný podnik alebo na
špecializovaného predajcu.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Benzínová kosačka na trávu (STIHL
RM)
Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za
škody na zdraví alebo materiálne škody,
ktoré boli spôsobené nedodržovaním
bezpečnostných pokynov, predovšetkým
pokynov týkajúcich sa bezpečnosti,
obsluhy a údržby a použitím
neschváleného príslušenstva alebo
neschválených náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL,
bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
NO
13.1 Preprava stroja
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
SV
Pokosená tráva nepatrí na
skládku smetí, ale je
najvhodnejším materiálom na
kompostovanie.
15. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
FI
14. Ochrana životného
prostredia
13. Preprava stroja
0478 111 9940 B - SK
● Laná, resp. popruhy pripevnite k
spodnému dielu vodiaceho držadla (3).
● Vyberte akumulátor (Ö 8.6) a zlikvidujte
ho oddelene od kosačky na trávu.
DA
● Akumulátor pred začiatkom sezóny
úplne nabite. (Ö 8.6)
31
● Stroj na ložnej ploche zaistite
vhodnými upínacími
prostriedkami a dbajte na to, aby bol pri
preprave vždy položený na 4 kolesách.
PL
● Vyberte akumulátor a odložte ho od
stroja mimo pracovného dosahu
nepovolaných osôb do suchej a
bezprašnej miestnosti bez vytvárania
hrdze.
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu i
pri predpísanom používaní, a preto sa tieto
diely musia v závislosti od spôsobu a doby
použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
– Žací nôž, resp. multi-nôž,
SL
Upevnenie stroja:
RM 545 VE:
Odpadové materiály ako
akumulátory vždy likvidujte
odborným spôsobom.
Dodržujte platné miestne
predpisy. Akumulátor nepatrí do
domáceho odpadu, musí sa odovzdať
u špecializovaného predajcu alebo do
zberu zvláštnych typov odpadov.
SK
● Vymeňte olej (prečítajte si návod na
obsluhu spaľovacieho motora).
● Stroj zdvíhajte výlučne za držadlo na
nosenie (1) a vodiace držadlo (2). Vždy
dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť
žacieho noža od tela, predovšetkým od
chodidiel a nôh.
TR
● Znova naskrutkujte zapaľovaciu
sviečku (prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
355
– zberný kôš na trávu,
– klinový remeň (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– trecie lišty,
– akumulátor (RM 545 VE),
– hnacia reťaz (RM 545 VR),
2. Dodržovanie pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je
popísané v tomto návode na obsluhu. Za
všetky škody, ku ktorým došlo následkom
nedodržania bezpečnostných pokynov a
pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá
sám užívateľ.
To platí predovšetkým pre:
– úpravy výrobku, ktoré neboli schválené
spoločnosťou STIHL,
– používanie prevádzkových hmôt
(mazivo, benzín pre spaľovací motor
a motorový olej, pozrite si údaje
výrobcu spaľovacieho motora), ktoré
neschválila spoločnosť STIHL,
– používanie náradia a príslušenstva,
ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné
alebo je kvalitatívne nevyhovujúce,
– používanie výrobku v rozpore s
predpísaným určením,
– používanie výrobku na športové alebo
súťažné akcie,
– následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním výrobku s chybnými
súčiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“
sa musia vykonávať pravidelne, podľa
predpísaných intervalov.
356
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
K tomu patria okrem iného:
– korózia a iné škody, spôsobené
následkom neodborného uskladnenia,
– škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
– škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
16. Bežné náhradné diely
Žací nôž pre RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VR:
6340 702 0100
Multi-nôž pre RM 545 VM:
6340 702 0120
Skrutka noža:
9008 319 9075
Poistná podložka:
0000 702 6600
Upevňovacie prvky žacieho noža
(napr. skrutka noža) sa musia pri
výmene noža, resp. pri montáži
noža tiež vymeniť. Náhradné diely
sú k dispozícii u špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
17. Prehlásenie o zhode
výrobcom - EÚ
17.1 Kosačka na trávu STIHL RM 545.0,
RM 545.0 T, RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakúsko
týmto zodpovedne vyhlasuje, že
– Konštrukčný typ: Kosačka na trávu
– Výrobná značka: STIHL
– Typ: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Sériové identifikačné číslo: 6340
zodpovedá príslušným ustanoveniam
smerníc 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU a 2011/65/EU a bola vyvinutá
a zhotovená v súlade s danými verziami
nasledujúcich noriem platných k dátumu
výroby: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2,
EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-2-29,
a EN 62233 (pokiaľ je aplikovateľná).
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
0478 111 9940 B - SK
Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na
kosačke na trávu.
Langkampfen, 02. 11. 2020
STIHL Tirol GmbH
v z.
Matthias Fleischer, vedúci odboru
výskumu a vývoja produktov
v z.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality
0478 111 9940 B - SK
RM 545.0:
Označenie typu
spaľovacieho motora
Zdvihový objem
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
Series 650 EXi
163 cm3
2,4 - 2800
kW - ot./min
RM 545.0 T:
Označenie typu
spaľovacieho motora
Zdvihový objem
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
Štartovací
mechanizmus
Palivová nádrž
Otáčky rotačného
noža
Výšky kosenia
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
Technické podklady sú uschované
v oddelení schvaľovania výrobkov
spoločnosti STIHL Tirol GmbH.
SV
– Garantovaná hladina akustického
výkonu: 96 dB(A)
FI
– Nameraná hladina akustického výkonu:
94,8 dB(A)
DA
RM 545.0 VE
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Sériové identifikačné
6340
číslo
Typ, spaľovací motor
4-taktný
spaľovací motor
Výrobca
spaľovacieho motora
Briggs & Stratton
Šírka záberu pri
kosení
43 cm
Rezné zariadenie
rotačný nôž
Pohon rotačného
noža
trvalý
Uťahovací moment
skrutky noža
60 - 65 Nm
Priemer kolies
vpredu
180 mm
Kapacita zberného
koša na trávu
60 l
Dĺžka
147 cm
Šírka
48 cm
Výška
102 cm
Series 650 EXi
163 cm3
2,4 - 2800
kW - ot./min
Štartovacie
lanko
1,0 l
2800 ot./min
25 - 80 mm
PL
– Garantovaná hladina akustického
výkonu: 95 dB(A)
18. Technické údaje
SL
– Nameraná hladina akustického výkonu:
94,4 dB(A)
SK
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
RM 545.0:
Štartovací
Štartovacie
mechanizmus
lanko
Palivová nádrž
1,0 l
Otáčky rotačného
noža
2800 ot./min
Výšky kosenia
25 - 80 mm
Priemer kolies vzadu
200 mm
Hmotnosť
27 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
95 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
82 dB(A)
LpA
2 dB(A)
Tolerancia KpA
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
4,80 m/s²
Tolerancia Khw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
TR
Na zistenie nameranej a garantovanej
hladiny akustického výkonu bola
aplikovaná smernica 2000/14/EC,
príloha VIII.
357
RM 545.0 T:
Priemer kolies vzadu
200 mm
Pohon zadných
kolies
1 prev. stupeň
Hmotnosť
29 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
LWAd
95 dB(A)
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
LpA
82 dB(A)
Tolerancia KpA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
4,80 m/s²
ahw
Tolerancia Khw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 V:
Označenie typu
spaľovacieho motora
Zdvihový objem
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
Štartovací
mechanizmus
Palivová nádrž
Otáčky rotačného
noža
Výšky kosenia
Priemer kolies vzadu
Pohon zadných
kolies
Hmotnosť
358
Series 650 EXi
163 cm3
2,4 - 2800
kW - ot./min
Štartovacie
lanko
1,0 l
2800 ot./min
25 - 80 mm
200 mm
Vario
29 kg
RM 545.0 V:
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
95 dB(A)
LWAd
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
82 dB(A)
LpA
Tolerancia KpA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
4,80 m/s²
Tolerancia Khw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 VE:
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
96 dB(A)
LWAd
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
83 dB(A)
LpA
Tolerancia KpA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
4,80 m/s²
Tolerancia Khw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
RM 545.0 VE:
Označenie typu
spaľovacieho motora
Zdvihový objem
Lítiový akumulátor a
nabíjačka
RM 545.0 VM:
Označenie typu
spaľovacieho motora
Series 650 EXi
Zdvihový objem
163 cm3
Menovitý výkon pri
2,4 - 2800
menovitých otáčkach
kW - ot./min
Štartovací
Štartovacie
mechanizmus
lanko
Palivová nádrž
1,0 l
Otáčky rotačného
noža
2800 ot./min
Výšky kosenia
25 - 80 mm
Priemer kolies vzadu
200 mm
Pohon zadných
kolies
Vario
Hmotnosť
30 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
Štartovací
mechanizmus
Palivová nádrž
Otáčky rotačného
noža
Výšky kosenia
Priemer kolies vzadu
Pohon zadných
kolies
Hmotnosť
Series 675 iS
163 cm3
Pozrite si návod
na obsluhu
spaľovacieho
motora
2,6 - 2800
kW - ot./min
Elektrický štartér
1,0 l
2800 ot./min
25 - 80 mm
200 mm
Vario
31 kg
0478 111 9940 B - SK
0478 111 9940 B - SK
Ďalšie pokyny k preprave nájdete
na stránke http://www.stihl.com/safetydata-sheets
18.1 REACH
REACH označuje nariadenie EÚ na
registráciu, zhodnocovanie a
schvaľovanie chemikálií.
Informácie o spĺňaní nariadení REACH
(EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke
www.stihl.com/reach.
DE
EN
FR
NL
359
NO
PT
ES
IT
Náprava:
– Páku pre zastavenie motora pritlačte k
držadlu a podržte. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Nabite alebo vymeňte
akumulátor. (Ö 8.6)
– Doplňte palivo, vyčistite palivové
potrubie. #
– Používajte vždy čerstvé značkové
palivo, bezolovnatý benzín, vyčistite
karburátor. #
– Vyčistite vzduchový filter. #
SV
Možná príčina:
– Nie je stlačená páka pre zastavenie
motora.
– RM 545 VE: Akumulátor je vybitý alebo
pokazený.
– V nádrži nie je palivo; upchaté palivové
potrubie.
– Nevhodné, znečistené alebo staré
palivo v nádrži.
– Znečistený vzduchový filter.
– Koncovka zapaľovacej sviečky nie je
nasunutá na zapaľovaciu sviečku,
kábel zapaľovania je na koncovke
nesprávne upevnený.
– Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo
poškodená, nesprávna vzdialenosť
elektród.
– Upchatá skriňa kosačky.
FI
Pri preprave lietadlom alebo loďou sa
musia dodržiavať príslušné národné
predpisy.
Porucha:
Spaľovací motor sa nenaštartuje.
DA
Používateľ môže tieto akumulátory
prepravovať po cestných komunikáciách
na miesto používania stroja bez potreby
ďalšieho zvláštneho balenia.
@ Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
PL
RM 545.0 VE: Použité lítiové akumulátory
spĺňajú predpoklady príručky OSN
ST/SG/AC.10/11/rev.5 diel III,
pododsek 38.3.
# prípadne vyhľadajte špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
SL
Preprava lítiových akumulátorov:
19. Hľadanie porúch
SK
RM 545.0 VR:
Označenie typu
spaľovacieho motora
Series 650 EXi
Zdvihový objem
163 cm3
Menovitý výkon pri
2,4 - 2800
menovitých otáčkach
kW - ot./min
Štartovací
Štartovacie
mechanizmus
lanko
Palivová nádrž
1,0 l
Otáčky rotačného
noža
2800 ot./min
Výšky kosenia
20 - 75 mm
Priemer valca vzadu
90 mm
Pohon valca
Vario
Hmotnosť
30 kg
Emisie hluku
Podľa smernice 2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
95 dB(A)
LWAd
Podľa smernice 2006/42/EC:
RM 545.0 VR:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
82 dB(A)
LpA
Tolerancia KpA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
ahw
4,20 m/s²
Tolerancia Khw
2,10 m/s²
Meranie podľa EN 20643
TR
RM 545.0 VM:
Zaručená hladina
akustického výkonu
95 dB(A)
LWAd
Podľa smernice 2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
LpA
82 dB(A)
Tolerancia KpA
2 dB(A)
Vibrácie na rukách/ramenách
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
4,80 m/s²
ahw
Tolerancia Khw
2,40 m/s²
Meranie podľa EN 20643
– Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky, skontrolujte správny kontakt
kábla zapaľovania a koncovky. #
– Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku, nastavte vzdialenosť
elektród. #
– Vyčistite skriňu kosačky – predtým
snímte koncovku zapaľovacej sviečky a
pri RM 545 VE navyše vyberte
akumulátor. (Ö 12.2)
– Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy.
Porucha:
Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu
spaľovacieho motora.
Pravdepodobná príčina:
– Tupý alebo opotrebovaný nôž.
– Príliš vysoká rýchlosť pohonu pri kosení
vzhľadom na výšku kosenia.
Pravdepodobná príčina:
– Upchatá skriňa kosačky.
– Kosenie s príliš nízkou výškou kosenia,
resp. rýchlosť pojazdu je príliš vysoká
vzhľadom na danú výšku kosenia.
– Voda v palivovej nádrži a v karburátore,
upchatý karburátor.
– Znečistená palivová nádrž.
– Znečistený vzduchový filter.
– Zanesená zapaľovacia sviečka.
Odstránenie:
– Vyčistite skriňu kosačky – predtým
snímte koncovku zapaľovacej sviečky a
pri RM 545 VE navyše vyberte
akumulátor. (Ö 12.2)
– Nastavte vyšší výšku kosenia, resp.
znížte rýchlosť pojazdu. (Ö 8.5)
– Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite
palivové potrubie a karburátor. #
– Vyčistite palivovú nádrž. #
– Vyčistite vzduchový filter. #
– Vyčistite zapaľovaciu sviečku. #
Porucha:
Žací kanál je upchatý.
Pravdepodobná príčina:
– Opotrebovaný žací nôž.
360
Odstránenie:
– Vymeňte žací nôž. (Ö 12.4)
– Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte daným podmienkam
kosenia. (Ö 10.), (Ö 8.5)
Porucha:
Nerovný rez, trávnik žltne
Odstránenie:
– Nabrúste alebo vymeňte nôž (Ö 12.6),
(Ö 12.4), #
– Znížte rýchlosť kosenia alebo zvoľte
správnu výšku kosenia (nepracujte
na najnižšej výške kosenia). (Ö 8.5),
(Ö 11.3)
– Chybná prevodovka.
Odstránenie:
– Skontrolujte nastavenie lanka. (Ö 12.7)
– Vymeňte lanko. #
– Vymeňte klinový remeň. #
– Vymeňte prevodovku. #
Porucha:
Nefunguje regulácia rýchlosti pohonu
kolies Vario.
Pravdepodobná príčina:
– Páka pohonu kolies Vario je posunutá v
nesprávnom smere.
– Vyskočené alebo poškodené
(napr. zalomené) lanko pohonu kolies
Vario.
Odstránenie:
– Páku pohonu kolies Vario posuňte
správnym smerom. (Ö 11.3)
– Zaveste alebo vymeňte lanko pohonu
kolies Vario. #
Porucha:
Spaľovací motor sa veľmi zahrieva.
Porucha:
Silné vibrácie počas prevádzky.
Pravdepodobná príčina:
– Príliš málo oleja v spaľovacom motore.
– Znečistené chladiace rebrá.
Pravdepodobná príčina:
– Uvoľnená skrutka noža.
– Nôž je nevyvážený v dôsledku
nesprávneho brúsenia alebo zlomenia.
– Chybná rezná jednotka.
– Uvoľnené upevnenie spaľovacieho
motora.
Odstránenie:
– Vymeňte motorový olej. (Ö 7.6)
– Vyčistite chladiace rebrá. (Ö 12.2)
Porucha:
Pri zatiahnutí páky pohonu kolies sa
neaktivuje pohon.
Pravdepodobná príčina:
– Nesprávne nastavené lanko pohonu
kolies.
– Chybné lanko pohonu kolies
(napr. zalomené).
– Opotrebovaný klinový remeň.
Odstránenie:
– Utiahnite skrutku noža. (Ö 12.4)
– Nôž nabrúste (potom vyvážte) alebo
vymeňte. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Skontrolujte nôž, hriadeľ noža a
upevnenie noža a v prípade potreby ich
opravte. #
– Dotiahnite skrutky upevnenia
spaľovacieho motora. #
0478 111 9940 B - SK
DE
EN
20. Servisný plán
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
20.1 Potvrdenie o prevzatí
32
FI
20.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
PL
DA
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
Servis vykonaný dňa
TR
SK
SL
Dátum nasledujúceho servisu
0478 111 9940 B - SK
361
362
0478 111 9940 B - SK
0478 111 9940 B - TR
372
372
372
372
373
373
373
373
373
373
373
374
Klorsuz olarak beyazlatılmış kağıt üzerine basılmıştır. Kağıt geri dönüştürülebilir. Koruyucu zarfı halojen içermez.
379
380
380
380
363
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
376
376
376
376
376
377
377
377
377
378
378
378
378
379
379
379
379
379
NO
371
371
371
372
375
375
SV
366
366
367
367
367
368
369
FI
ÖNEMLİ: KULLANIMDAN ÖNCE
KILAVUZU OKUYUN VE SAKLAYIN.
364
364
365
365
374
375
375
375
375
375
DA
Dr. Nikolas Stihl
364
364
PL
Ürünlerimize göstermiş olduğunuz
güvenden dolayı teşekkür eder
STIHL ürünlerimiz ile iyi çalışmalar dileriz.
Kullanım kılavuzu hakkında
Genel
Kullanım kılavuzunu okuma
talimatı
Cihazın tarifi
Güvenliğiniz için
Genel
Benzin doldurma - Benzinle
çalışma
Akü ve şarj aleti
Kıyafet ve donanım
Cihazın taşınması
Çalışmadan önce
Çalışma esnasında
Bakım ve Onarımlar
Uzun süreli çalışma aralarında
saklama
İmha
Sembol açıklamaları
Teslimat kapsamı
Cihazın çalışmaya hazır hale
getirilmesi
Genel
Gidonun montajı
Kablo kılavuzunun montajı
Marş motoru ipinin takılması ve
çıkarılması
Çim toplama sepetini monte etme
Yakıt ve motor yağı
Kullanma elemanları
Genel
Gidondaki ayar parçaları
Gidonu yatırma
Gidon yan ayarı
374
374
374
SL
STIHL markası aynı zamanda, alanında
da yüksek kalite sunar. Bayilerimizden ve
ihtisas mağazalarından ürünlerimizin
kullanımı ve teknik özellikleri hakkında
detaylı bilgi alabilirsiniz.
1. İçindekiler
Merkezi kesim yüksekliği ayarı
Akü ve şarj aleti (RM 545 VE)
Doluluk seviyesi göstergesi
Çim toplama sepetinin takılması ve
çıkarılması
Güvenlik tesisatları
Koruma tertibatları
Motor durdurma kolu
Çalışmaya yönelik uyarılar
Kullanıcının çalışma alanı
Çim ezme silindirli çim biçme
makinesi
Parçalama-yayma
Parçalama-yayma işlemini nasıl
yapmalıyım?
Cihazın çalıştırılması
Benzinli motoru çalıştırma
Benzinli motoru durdurun
Tekerlek tahriki
Çim toplama sepetinin boşaltılması
Bakım
Genel
Cihazın temizlenmesi
Bıçak aşınması kontrolü
Bıçağın sökülmesi ve takılması
Bıçağın dengesini kontrol etme
Biçme bıçağının bilenmesi
Sürüş tahriki çekme teli ayarı
Yanmalı motor
Akü ve şarj aleti bakımı
Tekerlekler ve şanzıman
Çim ezme silindiri bakımı
Saklama ve uzun süreli mola (kış
molası)
Nakliye
Nakliye
Çevre koruma
SK
STIHL ürünlerini tercih ettiğinizden dolayı
teşekkür ederiz. Ürünlerimizi,
müşterilerimizin talepleri ve istekleri
doğrultusunda yüksek kalite ile geliştiriyor
ve üretiyoruz. Bu sayede ekstrem şartları
yerine getiren ve yüksek derecede
güvenilir ürünler geliştirilmektedir.
TR
Sayın Müşterimiz,
Aşınmanın en aza indirgenmesi ve
hasar oluşumunun önlenmesi
Sık kullanılan yedek parçalar
EU Uygunluk Beyanı
Çim biçme makinesi STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
STIHL Yönetim merkezi adresi
STIHL Dağıtım şirketleri adresleri
STIHL İthalatçılar adresleri
Teknik veriler
REACH
Hata arama
Servis planı
Teslimat onayı
Servis onayı
381
381
382
Resimler ve metinler, belirli kullanım
adımlarını tarif eder.
Dikkat!
Belirli bir davranışla önlenebilecek
hafif yaralanmalar ve/veya maddi
hasarlar.
Cihaz üzerinde bulunan tüm semboller bu
kullanım kılavuzunda açıklanır.
382
382
382
382
383
385
385
386
386
386
2. Kullanım kılavuzu
hakkında
2.1 Genel
Bu kullanım kılavuzu üreticinin EG
yönergesi 2006/42/EC’ye ilişkin Orijinal
Kullanım Kılavuzudur.
STIHL, ürün yelpazesini geliştirme
çalışmalarına kesintisiz olarak devam
etmektedir, bu nedenle teslimat
kapsamında biçim, teknik ve donanım
yönünden değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Bu kitapçıktaki bilgiler ve resimler hiçbir
talep hakkı doğurmayacaktır.
Kullanım kılavuzunda her ülkede mevcut
olmayan modeller de yer almaktadır.
Bu kullanım kılavuzu telif haklarıyla
korunmuştur. Tüm hakları saklıdır,
özellikle elektronik sistemlerle çoğaltma,
çeviri ve işleme hakkı.
364
Uyarı!
Şahıslar için yaralanma tehlikesi.
Belirli bir davranış, olası
yaralanmaları önleyecektir.
2.2 Kullanım kılavuzunu okuma talimatı
Bakış yönü:
Kullanım kılavuzundaki "sol" ve "sağ"
kavramları için bakış yönü:
Kullanıcı cihazın arkasında durur ve sürüş
yönünde ileri bakar.
Bilgi
Cihazdan daha fazla fayda
sağlanması ve olası kullanım
hatalarının önlenmesi için verilen
bilgilerdir.
Bölüm yönlendirme:
Diğer açıklamaların yer aldığı bölümlere
ve alt bölümlere bir ok işareti ile
yönlendirme yapılmıştır. Aşağıdaki
örnekte bir bölüme yönlendirme
gösterilmektedir: (Ö 4.)
Metin bölümlerine ait işaretler:
Tanımlanan talimatlar takipteki örnekte
belirtildiği gibi olabilir.
Kullanıcının müdahalesini gerektiren
kullanım adımları:
● Cıvatayı (1) bir cıvata sökücü ile
çözünüz, kolu (2) tetikleyiniz ...
Resim açıklamalı metinler:
Cihazın kullanımını açıklayan resimleri,
kullanım kılavuzunun en başında
bulabilirsiniz.
Bu kamera sembolü, resim
sayfasındaki resimlerin kullanım
kılavuzundaki ilgili metinlerle
eşleştirilmesini sağlamaktadır.
3. Cihazın tarifi
Genel sıralamalar:
– Ürünün spor veya yarışma gibi
faaliyetlerde kullanılması
Ek anlamlı metinler:
Ek anlamlı metin bölümleri, devamında
tarif edilen sembollerden biriyle
işaretlenerek vurgulanmıştır.
Tehlike!
Kişiler için kaza ve ağır yaralanma
tehlikesi. Belirli bir davranış şekli
gereklidir veya yasaklanmıştır.
1
1
1
Ayar parçalarıyla birlikte gidon üst
parçası (Ö 8.2)
2 Gidon takviyeli destek
3 Marş motoru ipi
4 Döner tutamak
5 Boşaltma kapağı
6 Makine numarasına sahip güç plakası
7 Benzinli motor
8 Buji soketi
9 Taşıma kolu
10 Gövde
0478 111 9940 B - TR
Ayrıca verilmiş benzinli motor kullanım
kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım
uyarılarına dikkat ediniz.
Bu önlemlerin alınması, güvenliğiniz için
şarttır, fakat liste eksiksiz değildir. Cihazı
daima dikkatli bir şekilde ve sorumluluk
bilinciyle kullanınız ve diğer kişilerin veya
bu kişilere ait nesnelerin zarar görmesine
yol açan kazalarda tüm sorumluluğun
makine sürücüsüne veya kullanıcıya ait
olduğunu unutmayınız.
Cihaz, ancak kişi iyice dinlenmişken,
ruhsal ve fiziksel açıdan iyi durumdayken
çalıştırılmalıdır. Eğer sağlığınızla ilgili bir
sorununuz varsa, cihazla çalışmanızın
mümkün olup olmadığına dair
doktorunuza danışın. Alkol, tepki
kabiliyetini etkileyen ilaç veya uyuşturucu
kullanımından sonra cihaz ile
çalışılmamalıdır.
Kullanıcının cihazı kullanmak ve bununla
çalışmak için fiziksel, duyusal ve zihinsel
yetkin olmasını sağlayın. Kullanıcı fiziksel,
duyusal veya zihinsel açıdan kısıtlı ise
kullanıcı sadece sorumlu bir kişinin
gözetimi veya talimatlarına göre çalışabilir.
– Çatıdaki ve balkondaki çimlerin bakımı,
DE
EN
FR
NL
IT
NO
– Ağaç ve kesilmiş çit parçalarının
doğranması ve öğütülmesi,
ES
– Fidan kesimi,
PT
– Çalılıkların, çitlerin ve küçük ağaçların
traşlanması,
– Yol temizliği (emdirme, üfleme),
– Arazideki köstebek yuvaları gibi
engebelerin düzeltilmesi.
– Kesilen çimin, bunun için öngörülmüş
çim toplama sepetinin haricinde
taşınması.
STIHL tarafından izin verilen
aksesuarların yetkili kişilerce montajı
hariç, cihaz üzerinde yapılan her değişiklik
güvenlik nedenleriyle yasaktır, ayrıca bu
garanti anlaşmasının iptal olmasına neden
olur. İzin verilmiş aksesuarlar hakkında
yetkili STIHL bayinizden bilgi
edinebilirsiniz.
Cihazda özellikle performansı ya da
yanmalı motorun ve/veya elektro motorun
devrini etkileyen her tür değişiklik yasaktır.
Cihaz ile eşya, hayvan, kişi ve özellikle de
çocukların taşınması yasaktır.
TR
Kumanda parçaları ve makine kullanımı
hakkında bilgi edinin.
Cihazı ve tüm ilave parçaları sadece bu
modeli tanıyan ve kullanımını bilen kişilere
veriniz ve/veya ödünç veriniz. Kullanım
kılavuzu cihazın bir parçasıdır ve birlikte
verilmesi gerekmektedir.
Kullanıcı için tehlike teşkil edeceğinden
çim biçme makinesi aşağıdaki gibi
durumlarda kullanılmamalıdır (sıralama
bütün olası durumları içermez):
SV
Cihaz ilk kez çalıştırılmadan
önce kullanım kılavuzunun
tamamı dikkatle okunmalıdır.
Kullanım kılavuzunu daha
sonraki kullanımlar için dikkatle saklayınız.
Boğulma nedeniyle hayati
tehlike!
Ambalaj malzemesiyle oynayan
çocukların boğulma tehlikesi vardır.
Ambalaj malzemesini çocuklardan
kesinlikle uzak tutun.
Çim biçme makinesi sadece çim biçmek
için üretilmiştir. Makinenin başka bir
amaçla kullanılması tehlikeli
olabileceğinden veya cihazda hasara yol
açabileceğinden yasaktır.
FI
Cihaz ile yapılan çalışmalarda
kaza önleyici kurallara kesinlikle
uyunuz.
Cihazı kurallara uygun yapıda kullanıyor
olsanız da risk olasılıkları halen mevcuttur.
Dikkat - Kaza tehlikesi!
DA
4.1 Genel
Bu eğitimde, cihaz ile çalışma sırasında
özellikle özen ve konsantrasyonun ne
kadar önemli olduğu hakkında kullanıcı
bilgilendirilmelidir.
Kullanıcının reşit olmasını veya ilgili yerel
kurallara göre gözetim altında meslek
eğitimi almış olmasını sağlayın.
PL
4. Güvenliğiniz için
Cihaz sadece cihazın kullanımını bilen ve
kullanım kılavuzunu okumuş olan kişiler
tarafından kullanılmalıdır. İlk kullanımdan
önce her kullanıcı, konuya özgü ve
uygulamaya yönelik eğitimler/bilgiler
almaya gayret etmelidir. Cihazın nasıl
kullanılacağı hakkında satıcınızdan veya
bir uzmandan bilgi alın.
SL
Koruyucu çıta
Kesim yüksekliği göstergesi
Merkezi kesim yüksekliği ayarı
Gidon yükseklik ayarı döner tutamağı
Çim toplama sepeti
Doluluk seviyesi göstergesi
Akü (RM 545 VE)
Parçalama-yayma mekanizması
(RM 545 VM)
19 Çim ezme silindiri (RM 545 VR)
SK
11
12
13
14
15
16
17
18
0478 111 9940 B - TR
365
Açık alanlarda, parklarda, spor
stadyumlarında, sokaklarda ve ormancılık
ve ziraat alanlarında kullanırken dikkatli
işletim son derece önemlidir.
Dikkat! Titreşim sebebiyle
sağlık için tehlike! Aşırı
titreşim, özellikle dolaşım
problemi olan kişilerde kan
dolaşımının veya sinirlerin zarar
görmesine sebep olabilir. Titreşim
sebebiyle oluşabilecek belirtilerin ortaya
çıkması durumunda doktora başvurun.
Parmaklarda, ellerde veya bileklerde
ortaya çıkan bu tür belirtiler arasında
şunlar yer alır (sıralama bütün olası
belirtileri içermez):
– His kaybı,
– Ağrı,
– Kas zayıflığı,
– Ciltte renk değişimi,
– Rahatsızlık veren karıncalanma.
Çalışma sırasında gidonu iki elinizle ön
görülen noktalardan sıkıca ancak çok fazla
kasılmadan tutun.
Çalışma sürelerini, uzun çalışma süresi
neticesinde yüksek ölçüde yüklenme
olmayacak yapıda planlayın.
Cihazı, düz bir zemindeyse ve
kendiliğinden yuvarlanmıyorsa bırakın.
4.2 Benzin doldurma - Benzinle çalışma
Hayati tehlike!
Benzin zehirli ve yüksek derecede
yanıcıdır.
Benzini daima bunun için öngörülen ve
test edilip onaylanmış kaplarda (bidonlar)
saklayınız. Benzin deposu kapaklarını
366
daima doğru vidalayınız ve sıkınız. Hasarlı
kapaklar güvenlik nedeniyle
değiştirilmelidir.
İşletim maddelerinin saklanması veya
imhasında asla içecek kutuları veya
benzeri cisimler kullanmayınız örn. yakıt.
Bunun içindeki maddeler başka kişiler,
özellikle de çocuklar, tarafından içilebilir.
Benzini kıvılcımdan, açık
ateşten, sürekli yanan ateşten,
sıcaklık kaynaklarından ve diğer
ateş kaynaklarından uzak
tutunuz. Sigara içmeyiniz!
Sadece açık alanda benzin doldurunuz ve
dolum esnasında sigara içmeyiniz.
Cihazı, depoda benzin varken asla bir bina
içerisinde saklamayınız. Oluşan benzin
buharı açık ateşe veya kıvılcıma temas
ederek tutuşabilir.
Depo boşaltılacaksa, bu işlem açık alanda
yapılmalıdır.
4.3 Akü ve şarj aleti
Benzinli motorun kullanım kılavuzunu
dikkate alın ve güvenli bir şekilde saklayın.
Bu kılavuzda akü ve şarj aletinin nasıl
güvenli bir şekilde kullanılacağı tarif
edilmiştir.
Sadece orijinal akü ve şarj aletleri kullanın.
Benzin doldurmadan önce benzinli motoru
durdurunuz ve soğumasını bekleyiniz.
Akü ve şarj aletini yağmurdan ve nemden
koruyun ve asla düşürmeyin.
Benzin, benzinli motor çalıştırılmadan
önce doldurulmalıdır. Benzinli motor
çalışırken veya makine sıcakken depo
kapağı açılmamalı veya benzin
doldurulmamalıdır.
Sadece hasar görmemiş, deforme
olmamış akü ve şarj aleti kullanın.
Özellikle şarj aletinin elektrik kablosunu
kontrol edin. Hasarlı elektrik kablosu ile
şarj aleti kullanmayın.
Yakıt deposunu aşırı
doldurmayın!
Yakıta genleşme boşluğu
bırakmak için yakıt deposunu
asla doldurma ağzının alt
kenarının üzerine kadar
doldurmayın.
Ayrıca benzinli motor kullanım
kılavuzundaki bilgilere dikkat ediniz.
Akü ve şarj aletini parçalamayın, tamir
etmeye çalışmayın. Bozuk akü veya bozuk
şarj aleti değiştirilmelidir.
Benzinin taşması durumunda, benzinli
motor ancak benzin bulaşmış yüzey
temizlendikten sonra çalıştırılmalıdır.
Benzin buharı dağılana kadar herhangi bir
çalıştırma denemesi yapılmamalıdır
(kurulayınız).
Dökülen yakıt daima silinmelidir.
Giysiye benzin bulaşmışsa, söz konusu
giysi değiştirilmelidir.
Şarj Cihazını sadece tetikleme akımı en
fazla 30 mA olan, hatalı akım emniyet
tertibatı ile korunmuş bir elektrik
beslemesine bağlayın. Daha fazla bilgiyi
elektrik tesisatçınızdan alabilirsiniz.
Kullanılmayan aküyü metal nesnelerden
(örn. B. çivi, demir para, takı) uzak tutun.
Akü kontaklarını asla metal nesnelere
bağlamayın, kısa devre yapmayın, metal
taşıma çantası kullanmayın.
Yanlış kullanım sonucu aküden dışarı sıvı
akabilir. Sıvı ile teması önleyin! Kazara
temas durumunda su ile yıkayın. Sıvının
gözler ile temas etmesi durumunda ayrıca
0478 111 9940 B - TR
Asla bol giysiler giymeyiniz, bu giysiler
hareketli parçalara (kumanda kolu)
takılabilir - ayrıca takı, kravat ve şal da
giyilmemelidir.
Çalışma sırasında gürültü vardı.
Gürültü, kulaklarınıza hasar
verebilir.
Kulak koruyucusu takın.
4.5 Cihazın taşınması
Cihazın sivri ve sıcak parçalarının sizi
yaralamaması için daima eldivenlerle
çalışınız.
Cihazın nakliyesinde yerel yasal
düzenlemelere, özellikle de cisimlerin
yükleme yüzeylerinde taşınması ve yükün
emniyete alınması ile ilgili düzenlemelere
uyunuz.
Aküyü, aracın içinde ve doğrudan güneş
ışınlarına maruz kalacak şekilde asla
bırakmayın.
Lityum-iyon akülerin taşınmasında çok
itinalı davranılmalıdır. Özellikle elektrik
kesintisi güvenliğine dikkat edilmelidir.
Aküyü hasar görmemiş orijinal
ambalajında veya metal olmayan uygun
bir taşıma çantası ile taşıyın.
4.6 Çalışmadan önce
Cihazın kullanılmasından önce arızalı
ve/veya aşınmış ve hasar görmüş tüm
parçalar değiştirilmelidir. Makine üzerinde
bulunan, okunamayacak durumdaki veya
hasarlı tehlike ve uyarı levhaları
yenilenmelidir. STIHL yetkili bayinizde
yedek yapışkan levhalar ve tüm diğer
yedek parçalar hazır tutulmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce buji soketinin ve
bujinin sağlam ve güvenli bir şekilde takılı
olup olmadığını kontrol edin.
Cihaz daima çalışma güvenliği sağlanmış
durumda çalıştırılmalıdır. Her çalıştırma
öncesinde şunları kontrol edin:
– cihazın kurallara uygun şekilde monte
edilmiş olup olmadığı,
0478 111 9940 B - TR
DE
EN
FR
NL
IT
ES
TR
Sadece kullanım kılavuzunu okumuş olan
kişilerin cihaz ile çalıştığından emin olun.
PT
Bu nedenle cihaz üzerinde çalışmadan
önce çim alandaki uzaklaştırılamayan tüm
yabancı maddeleri (engelleri) işaretleyin.
NO
Cihaz, ancak uzun bir pantolon
ve dar kıyafetlerle çalıştırılmalıdır.
“Nakliye” bölümündeki bilgilere dikkat
ediniz. Orada cihazın nasıl kaldırılacağı
ve/veya bağlanacağı açıklanmıştır.
(Ö 13.)
Cihazın kullanılacağı araziyi kontrol edin
ve taşları, sopaları, kabloları, kemikleri ve
cihazın havalandırabileceği diğer tüm
yabancı cisimleri uzaklaştırınız. Engeller
(örn. kesilmiş ağaçlar, kökler) uzun
çimlerde kolayca gözden kaçabilir.
SV
Biçme bıçağının
bileylenmesinde özel bir
koruyucu gözlük kullanılmalıdır.
Cihazın kaldırılması ve taşınması
esnasında çim biçme bıçağı ile temas
etmeyin.
Lütfen benzinli motorlu ve/veya elektrikli
motorlu bahçe aletlerinin çalışma
zamanlarına yönelik yerel kurallara dikkat
edin.
FI
Bakım ve temizlik
çalışmalarında ve cihazın
taşınmasında sağlam eldivenler
takılmalı ve uzun saçlar
toplanarak korunmalıdır (baş örtüsü,
şapka vs.).
Cihazı ve birlikte taşınan cihaz parçalarını
(örn. çim toplama sepeti) yükleme yüzeyi
üzerinde yeterli boyuttaki sabitleme
araçları ile (kemer, halat v.s.) emniyete
alın.
DA
Çalışma esnasında daima
sağlam tabanlı sağlam
ayakkabılar giyilmelidir. Asla
yalınayak veya sandaletlerle çalışmayınız.
Uygun yükleme yardımları kullanın
(yükleme rampaları, kaldırma
düzenekleri).
PL
4.4 Kıyafet ve donanım
Cihazı sadece benzinli motor soğukken ve
yakıt yokken taşıyın.
Cihazı çalıştırmadan önce özellikle yakıt
deposu, depo kapağı ve hortum
bağlantıları gibi görünen parçaları kontrol
ederek yakıt sisteminde sızdırma
olmadığından emin olun. Sızıntı veya
hasar varsa benzinli motoru çalıştırmayın.
– Yangın tehlikesi!
Cihaz çalıştırılmadan önce yetkili
bayi/servis tarafından bakım yapılmalıdır.
SL
Daha detaylı güvenlik uyarıları için bkz.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
Cihazı benzinli motor çalışır durumdayken
taşımayın. Taşımadan önce benzinli
motoru kapatın, bıçağın durmasını
bekleyin ve buji soketini çekin.
SK
bir doktora başvurun. Dışarı akan akü
sıvısı, ciltte tahriş, yanma ve dağlanmaya
yol açabilir.
367
– kesim aleti ve tüm kesme ünitesi (biçme
bıçağı, tespitleme elemanları, çim
biçme haznesi gövdesi) sorunsuz
durumda olmalıdır. Özellikle emniyetli
bir şekilde oturup oturmadığına, hasar
(çizik ve çentik) ve aşınma olup
olmadığına dikkat edin. (Ö 12.3)
– depo kapağının kurallara uygun
vidalanmış olup olmadığı,
– depo ve yakıt ileten parçaların ve depo
kapağının sorunsuz durumda olduğu,
– emniyet tesisatları (örn. Motoru
durdurma kolu, boşaltma kapağı,
gövde, gidon, koruyucu kafes)
sorunsuz bir durumda olmalı ve
kurallara uygun olarak çalışıyor
olmalıdır.
– akü (RM 545 VE) hasarsız ve deforme
olmamalıdır,
– çim toplama sepeti hasarsız ve
tamamen monte edilmiş olmalıdır;
hasarlı bir çim biçme sepeti
kullanılmamalıdır.
– yağ kapama cıvatasının kurallara
uygun vidalanmış olduğu,
Gerekirse tüm çalışmaları uygulayın
ve/veya yetkili satıcı ile iletişime geçin.
STIHL, STIHL-yetkili bayilerini/servislerini
önermektedir.
4.7 Çalışma esnasında
Tehlike bölgesinde hayvanlar
veya insanlar ve özellikle
çocuklar varken çalışmayınız.
Cihaza monte edilmiş olan ayar ve
güvenlik tesisatları çıkartılmamalı veya
köprülenmemelidir. Özellikle motoru
durdurma kolunu asla gidona
tespitlemeyin (örn. bağlayarak).
368
Dikkat – Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi veya ayaklarınızı asla
dönen parçaların altına veya
yakınına getirmeyiniz. Asla
dönen bıçağa dokunmayın. Boşaltma
ağzından daima uzak durunuz.
Gidon ile belirlenmiş olan güvenlik
mesafesine daima uyulmalıdır. Gidon
düzgün olarak monte edilmiş olmalıdır ve
değiştirilmemelidir. Cihazı asla katlanmış
gidonla çalıştırmayınız.
Asla gidona herhangi bir cisim
sabitlemeyin (örn. iş giysisi).
Sadece gün ışığında veya aydınlatma iyi
durumdayken çalışınız.
Cihazla yağmurda, fırtınada ve özellikle
yıldırım tehlikesi durumunda çalışmayın!
Nemli zeminde sürtünme azalacağından
kaza tehlikesi artacaktır.
Kaymayı engellemek için dikkat etmek
gerekmektedir. Mümkünse cihazın nemli
tabanlarda kullanılmasından kaçının.
Atık gazlar:
Zehirlenme nedeniyle hayati
tehlike!
Mide bulantısı, baş ağrısı, görme
bozuklukları (örn. görüş alanının
daralması), duyma bozuklukları,
baş dönmesi, konsantrasyon
azalması gibi durumlarda çalışmayı
derhal bırakın. Bu semptomlar
yüksek egzoz gazı
konsantrasyonlarından
kaynaklanıyor olabilir.
Benzinli motor çalışması
esnasında cihaz zehirli gazlar
üretir. Bu gazlar, renksiz ve
kokusuz zehirli bir gaz olan
karbonmonoksit ve başka zararlı maddeler
içerir. Asla kapalı veya iyi
havalandırılmayan alanlarda benzinli
motor ile çalışmayınız.
Çalıştırma:
Cihazı dikkatli bir şekilde çalıştırın “Cihazın çalıştırılması” bölümündeki
talimatlara (Ö 11.) uyun. Bu talimatlar
uyarınca çalıştırma, yaralanma riskini
düşürür.
Yaralanma tehlikesi!
Marş motoru ipi hızlıca geri gelirse, el ve
kol marş motoru ipinin bırakılmasından
daha hızlı bir şekilde benzinli motora doğru
çekilir. Bu tepme etkisi yüzünden kemik
kırılmaları, ezilmeler ve şişlikler meydana
gelebilir.
Çalıştırma sırasında ayaklarınız ve kesim
aleti arasında yeterli mesafenin olmasına
dikkat edin.
Çalıştırılma esnasında cihaz
devrilmemelidir.
Motorun çalıştırılması esnasında tekerlek
tahriki kelepçesi aktive edilmemelidir.
Boşaltma kanalı boşaltma kapağı ve/veya
çim toplama sepeti ile örtülmemişse
benzinli motoru çalıştırmayınız.
Engebeli arazide çim biçme:
Eğimlerde cihazı daima enine olarak
kullanın, asla eğime doğru kullanmayın.
Eğer kullanıcı biçme işlemi sırasında
eğime doğru kontrolünü kaybederse,
biçme halindeki cihaz tarafından ezilebilir.
Eğimli arazide sürüş yönünüzü
değiştirirken özel dikkat gösteriniz.
Eğimlerde kontrolü kaybetmemeye dikkat
edin ve cihazla aşırı dik eğimlerde
çalışmaktan kaçının.
0478 111 9940 B - TR
Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi veya ayaklarınızı asla
dönen parçaların altına veya
üstüne koymayınız.
Bıçağı, çim biçme makinesi
işletimdeyken kontrol etmeyin.
Biçme bıçağı çalışırken asla
boşaltma kapağı ve/veya çim toplama
sepetini çıkarmayın. Dönen bıçak
yaralanmalara neden olabilir.
Cihazı yürüme hızında hareket ettirin.
Çalışırken asla cihaz ile birlikte koşmayın.
Cihazın hızlı bir şekilde hareket ettirilmesi
durumunda tökezleme veya kayma gibi
nedenlerle yaralanma tehlikesi artacaktır.
Çim biçme makinesini çevirirken veya
kendinize çekerken özellikle dikkatli olun.
Tökezleme tehlikesi!
– benzin doldurmadan önce. Sadece
benzinli motor soğukken benzin
doldurunuz.
Yangın tehlikesi!
– blokajları çözmeden veya boşaltma
kanalındaki tıkanıklıkları gidermeden
önce,
– cihaz kaldırılmadan ve taşınmadan
önce,
– cihaz nakliye edilmeden önce,
– Biçme bıçağında çalışma yapmadan
önce,
– Cihazı kontrol etmeden, temizlemeden
veya makine üzerinde başka çalışmalar
yapmadan önce; (örn. gidonun
katlanması),
Aşağıdaki durumlarda benzinli motoru
kapatın,
– cihazı biçilecek çimlerin olduğu alana
doğru ve alandan geriye ittirirken,
– cihazı üzerine çim bulunmayan bir
alana götürmeden önce,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
– cihazı terk ettiğinizde ve/veya makine
gözetim altında değilse,
NO
Çalışma:
SV
Aşağıdaki durumlarda benzinli
motoru durdurun, iş aletinin tamamen
durduğundan emin olun, buji soketini çekin
ve ayrıca aküyü çıkarın (akünün
bulunduğu yer: RM 545 VE),
– boşaltma kapağını açmadan veya çim
toplama sepetini almadan önce,
FI
Yanmalı motorun yeterli miktarda
yağlandığından emin olmak için cihazın
eğimli yerlerdeki montajı sırasında
yanmalı motorun birlikte verilen kullanım
kılavuzundaki verilere dikkat edin.
Kuvvetli titreşimler normalde bir
arıza belirtisidir.
Çim biçme makinesi özellikle
hasarlı veya eğilmiş krank mili veya
hasarlı ve/veya eğilmiş biçme
bıçağı ile çalıştırılmamalıdır.
Gerekli bilgiye sahip değilseniz,
daima yetkili servise başvurun –
STIHL firması, STIHL yetkili
servislerini önermektedir.
– makine taşıma amaçlı eğilecekse,
– kesim yüksekliğini ayarlamadan önce.
DA
Motorun kapatılmasından
sonra, kesim aletinin birkaç
saniyelik bir müteakip çalışma
yapacağını unutmayınız.
Yaralanma tehlikesi!
PL
Çim köklerine gömülü nesnelerin (çim
sulama tertibatları, bitki kazıkları, su
valfleri, temeller, elektrik kabloları vs.)
etrafından dolaşılmalıdır. Bunun gibi
nesnelerin asla üzerlerinden geçmeyiniz.
– Yabancı bir cisme çarptığında veya çim
biçme makinesi alışılandan daha fazla
titriyorsa. Bu durumlarda cihazda ve
özellikle kesim biriminde (bıçak, bıçak
mili, bıçak tespiti) hasar olup olmadığını
kontrol ediniz ve cihazı tekrar
çalıştırmadan ve cihazla çalışmadan
önce gerekli tamirleri yapınız.
4.8 Bakım ve Onarımlar
Temizlik, ayar, onarım ve bakım işlerine
başlamadan önce:
● Cihazı sert, düz bir zemin üzerinde park
edin,
TR
● Benzinli motoru durdurun ve
soğumasını bekleyin,
SL
Yamaçlar, arazi kenarları, hendekler ve su
kenarları civarında çalışırken cihazı
dikkatli kullanın. Böyle tehlike olasılığı
yüksek olan yerlerden uzakta çalışın.
SK
Güvenlik nedeniyle, makine 25°'nin
(% 46,6) üzerinde eğime sahip arazilerde
kullanılmamalıdır. Yaralanma tehlikesi!
25°’lik bir eğim, 100 cm’lik yatay uzunlukta
46,6 cm’lik bir dikey yükselişe eşdeğerdir.
0478 111 9940 B - TR
369
● Buji soketini çekiniz.
Dikkat – Yaralanma tehlikesi!
Buji soketini bujiden uzakta
tutun, istenmeyen bir ateşleme
kıvılcımı yangınlara veya elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Bujinin buji soketine istenmeyen bir
teması, benzinli motorun istenmeden
çalışmasına neden olabilir.
RM 545 VE: Ek olarak Akünün
çıkarılması/takılması
Biçme bıçağı tarafından
yaralanma tehlikesi!
Marş motoru ipinin çekilmesiyle iş
aletine dönme hareketi kazandırılır.
Marş motoru ipini çekerken, biçme
bıçağı ile vücut, özellikle de eller ve
ayaklar arasındaki mesafenin
yeterli olmasına dikkat edin.
Özellikle benzinli motor, ezgoz dirseği ve
susturucu bölgelerinde yapılacak
çalışmalardan önce cihazın soğumasını
bekleyin. 80° C veya daha yüksek
sıcaklıklara çıkılabilir. Yanma tehlikesi!
Motor yağı ile direkt temas tehlikeli olabilir,
ayrıca motor yağı çalkalanmamalıdır.
STIHL, motor yağının doldurulmasının
ve/veya motor yağı değişiminin STIHL
yetkili servisleri tarafından yapılmasını
tavsiye eder.
Temizleme:
Çalışmadan sonra tüm cihaz dikkatlice
temizlenmelidir. (Ö 12.2)
Temizleme pozisyonuna getirmeden önce
yakıt deposunu boşaltın (örn. boşaltma
sürüşü ile).
Yapışan çim artıklarını bir tahta çubuk ile
temizleyiniz. Çim biçme makinesinin alt
tarafını fırça ve suyla temizleyin.
370
Asla yüksek basınçlı temizleyici
kullanmayın ve cihazı akan suyun altında
(örn. B bahçe hortumu ile) temizlemeyin.
Aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Bunlar plastiğe veya metale zarar vererek
STIHL cihazının çalışma güvenliğini riske
atabilir.
Yangın tehlikesini önlemek için soğutma
havası deliklerinin, soğutma kanatçığının
ve egzoz etrafının olduğu bölge örn. çim,
sap, yosun, yaprak veya yağdan uzak
tutulmalıdır.
Bakım çalışmaları:
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilmiş
olan bakım çalışmaları
gerçekleştirilmelidir, tüm diğer çalışmalar
yetkili kişiler tarafından yapılmalıdır.
Gerekli bilgiye ve yardımcı malzemelere
sahip değilseniz daima yetkili servisinize
başvurunuz.
STIHL, bakım ve onarım çalışmalarının
sadece STIHL yetkili servisleri tarafından
yapılmasını önerir.
STIHL yetkili servislerine düzenli olarak
eğitim verilmekte ve teknik bilgi
sağlanmaktadır.
Sadece STIHL tarafından bu cihaz için izin
verilmiş olan araçları ve aksesuarları veya
teknik olarak benzer parçaları kullanınız,
aksi halde kişisel yaralanmaların ya da
cihazda hasarların meydana gelebileceği
kazaların oluşma riski vardır.
Sorularınızda bir yetkili bayiye
başvurmalısınız.
Orijinal STIHL aletleri, aksesuarları ve
yedek parçaları cihaza ve kullanıcının
beklentilerine en uygun özelliklere sahiptir.
Orijinal STIHL yedek parçaları, STIHL
yedek parça numarası, STIHL yazısı ve
gerekirse STIHL yedek parça işaretinden
anlaşılır. Küçük parçalarda sadece işaret
de bulunabilir.
Güvenlik nedeniyle yakıt ileten yapı
parçalarında (yakıt borusu, yakıt musluğu,
yakıt deposu, depo kapağı, bağlantılar
v.s.) hasar ve/veya sızıntı olup olmadığı
düzenli olarak kontrol edilmeli, gerekirse
bu parçalar yetkili bir kişi tarafından
değiştirilmelidir (STIHL, STIHL yetkili
servisini tavsiye eder).
Uyarı ve bilgi etiketlerinin daima temiz ve
okunaklı olmalarını sağlayınız. Hasarlı
veya kaybolan etiketler STIHL-yetkili
bayisinden temin edebileceğini yeni
orijinal levhalar ile değiştirilmelidir. Bir yapı
parçası yenisiyle değiştirilecekse, yeni
parçanın da aynı etiketle donatılmasına
dikkat ediniz.
Kesim biriminde yapılacak çalışmaları
sadece kalın iş eldivenleriyle ve büyük bir
dikkatle gerçekleştiriniz.
Cihazın daima güvenli işletim durumunda
bulunması için, özellikle bıçak cıvatası
olmak üzere tüm somunların, pimlerin ve
vidaların her zaman iyice sıkılmış olmasını
sağlayınız.
Hasarlı egzoz kutularının ve koruyucu
sacların değiştirilmesini sağlayın.
Cihazın tamamını ve çim toplama sepetini
düzenli olarak, özellikle de
saklanmasından önce (örn. kış
molasından önce) aşınma veya hasara
karşı kontrol edin. Cihazın daima güvenli
işletim durumunda bulunması için, eskimiş
veya hasar görmüş parçaları güvenlik
açısından derhal değiştirin.
Benzinli motorun temel ayarını asla
değiştirmeyiniz ve motora fazla
yüklenmeyiniz.
Bakım çalışmaları için yapı parçaları veya
koruma tertibatlarının çıkarılmış olması
durumunda bunlar derhal yönetmeliklere
uygun olarak tekrar takılmalıdır.
0478 111 9940 B - TR
Cihazı saklamadan önce (örn. kış molası)
iyice temizleyiniz.
Cihazı sadece buji soketi bujiden çekilmiş
olarak saklayın.
RM 545 VE: Cihazı depolamadan önce,
aküyü cihazdan çıkarın ve yetkisiz
kullanımlardan (örn. çocuklar) koruyun.
Cihaz daima çalışma açısından güvenli
durumda saklanmalıdır.
Cihazı örtmeden önce tamamen
soğumasını bekleyin.
Biçme bıçağı tarafından yaralanma
tehlikesi!
Biçme bıçağının kullanılmadığı
durumlarda da asla gözetimsiz
bırakmayın. Cihazın ve özellikle biçme
bıçağının çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklanmasına dikkat edin.
5. Sembol açıklamaları
Dikkat!
Cihazı çalıştırmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Benzinli motoru çalıştırma
RM 545, RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Benzinli motoru durdurun
RM 545 VE:
Aküyü takın, benzinli motoru
çalıştırın.
PT
Kesim mekanizması birkaç
saniyelik bir müteakip
çalışma yapar (benzinli
motor/bıçak freni).
TR
SK
Cihazı, düz bir zeminde istemsiz olarak
yuvarlanmayacak şekilde düz bir zeminde
muhafaza edin.
Akü, cihazdan ayrı olarak imha edilmelidir.
Akülerin güvenli ve çevre kurallarına
uygun şekilde imha edildiğinden emin
olunmalıdır.
Yaralanma tehlikesi!
Ellerinizi ve ayaklarınızı
bıçaklardan uzak tutun!
NO
Yakıt deposu boşaltılacaksa (örn. kış
molasından önce durdurma), boşaltma
işlemi sadece açık arazide yapılmalıdır
(örn. boşaltma sürüşü ile).
Çim biçme makinesi kullanım ömrünü
doldurduğu zaman kurallara uygun bir
şekilde imha edilmesine dikkat edin.
Cihazı imha etmeden önce
kullanılmayacak hale getirin. Kazalardan
kaçınmak için özellikle buji kablosunu
sökün, depoyu ve motor yağını boşaltın.
SV
Cihazı, depoda benzin varken asla bir bina
içerisinde saklamayınız. Oluşan benzin
buharı açık ateşe veya kıvılcıma temas
ederek tutuşabilir.
Yaralanma tehlikesi!
Kesim aletinde yapılacak
çalışmalardan, bakım ve
temizlik işlemlerinden önce
buji soketini çekiniz.
FI
Cihazın, yetkili olmayan kişilerce
(örn. çocuklar tarafından)
kullanılmamasını sağlayın.
Atıkların nasıl usulüne uygun şekilde imha
edileceğini geri dönüşüm merkezinizden
veya yetkili bayinizden/servisinizden
öğreniniz. STIHL, STIHL-yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
DA
Yakıt deposu boşaltılmış cihazı ve mevcut
yakıtı, kilitlenebilen, iyi havalandırmalı bir
odada saklayınız.
Eski yağ, yakıt, kullanılmış yağ, filtre,
aküler ve aşınmış parçalar gibi atık ürünler
insanlara, hayvanlara ve çevreye zarar
verebilir, bu yüzden uygun olarak imha
edilmelidirler.
Yaralanma tehlikesi!
Üçüncü kişileri tehlikeli
bölgeden uzak tutun.
PL
Cihazı kapalı bir alanda bırakmadan önce
benzinli motorun soğuduğundan emin
olunuz.
4.10 İmha
SL
4.9 Uzun süreli çalışma aralarında
saklama
0478 111 9940 B - TR
371
RM 545 VE:
Benzinli motoru durdurun
Pos.
K
–
–
RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Tekerlek tahrikini açma
Tanım
Şarj aleti (RM 545 VE)
Kullanım Kılavuzu
Kullanım Kılavuzu
Benzinli motor
7. Cihazın çalışmaya hazır
hale getirilmesi
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR:
Sürüş hızını ayarlama
Yaralanma tehlikesi
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
Hızlıca – Vario tahrik
kolunu arkaya doğru
çekin.
● Anlatılan tüm çalışmalar için cihazı
yatay, düz ve sabit bir zeminin üzerine
koyun.
6. Teslimat kapsamı
7.2 Gidonun montajı
Gidon kovanlarının takılması:
2
C
D
E
F
G
H
I
J
372
Tanım
Ana cihaz
Çim toplama sepeti alt
parçası
Çim toplama sepeti üst
parçası
Pim
Kablo kılavuzu
(RM 545, RM 545 T
Kablo bükülme koruması
(RM 545, RM 545 T
Yassı yuvarlak cıvata
Döner tutamak
Gidon kovanı
Akü (RM 545 VE)
Adt.
1
1
1
2
2
1)
2
1)
2
2
2
1
1 Sol kablo bükülme korumasının
montajı:
Kablo bükülme korumasını (F)
sadece resimdeki gibi monte edin.
Çekme telleri gidonun altından
geçirilmelidir. Gerekirse çevrilebilir
tutamacı (H) montajdan önce
gevşetin.
● Tüm kabloların kablo bükülme
korumasında (F) olmasına dikkat edin.
7.1 Genel
Yavaşça – Vario
tahrik kolunu öne
doğru bastırın
Pos.
A
B
Adt.
1
1
1
3
● Gidon kovanlarını (I) gidonun (1)
üzerine takın. Gidon iç kısmına dört
köşeli delikleri konumlandırın,
gidondaki delikler ve gidon kovanındaki
dört köşeli delik üst üste gelmelidir.
Gidonun montajı:
● Kablo bükülme koruması önce gidon alt
parçasının üst deliğine (3)
bağlanmalıdır.
● Daha sonra kablo bükülme korumasını
gidonun alt parçasında olan alttaki uzun
deliğe (4) oturtun.
2 Sağ kablo bükülme emniyetinin
montajı:
RM 545, RM 545 T:
Sağ taraftaki kontrol kısmında
çekme teli bulunmamaktadır, bu
nedenle sağ kablo bükme koruması
iptal edilir.
● Sağ kablo bükülme korumasının (F)
montajı sol taraftaki gibidir.
7.3 Kablo kılavuzunun montajı
● Gidonu (1) her iki gidon alt parçasının
(2) üzerine takın.
● Kablo kılavuzunu (E) gövdedeki
girişlere (1) sokun ve gidon üst
parçasından çevirin.
● Yuvarlak yassı cıvataları (G) içten dışa
doğru deliklere sokun ve döner
tutamaklara (H) vidalayın.
● Tüm kabloların kablo kılavuzunda
olmasına dikkat edin.
4
● Kablo kılavuzunu hafifçe bastırarak
öngörülen iki deliğe oturtun.
0478 111 9940 B - TR
Çıkartılması için:
●
Marş motoru ipini (2) tel
kılavuzundan (3) çıkartın ve yavaşça
geri itin.
7.5 Çim toplama sepetini monte
etme
6
● Çim toplama sepeti üst parçasını
(B) çim toplama sepeti alt parçasına (C)
takın.
● Pimleri (D) içten doğru öngörülen
deliklere bastırın.
● Çim toplama sepetinin üst parçasına
hafifçe bastırarak çim toplama sepeti alt
parçasına oturmasını sağlayın.
● Çim toplama sepetini takın. (Ö 8.8)
0478 111 9940 B - TR
Yakıt:
Öneri:
taze, iyi marka yakıtlar,
Kurşunsuz benzin.
Yakıt kalitesi verileri (oktan sayısı) benzinli
motor kullanım kılavuzunda tarif edilmiştir.
8. Kullanma elemanları
8.1 Genel
Yaralanma tehlikesi
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
● Anlatılan tüm çalışmalar için cihazı
yatay, düz ve sabit bir zeminin üzerine
koyun.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
9
Sıkışma tehlikesi!
Döner tutamakları gevşeterek
gidonun üst parçasını
yatırabilirsiniz. Bu nedenle, döner
tutamakların vidalarını sökerken bir
eliniz ile en üst noktadan tutun.
PT
● Marş motoru ipini (2) çekme ipi
braketine (3) takın.
8.3 Gidonu yatırma
NO
● Marş motoru ipini (2) yavaşça dışarı
çekin ve tutun. Motor durdurma kolunu
serbest bırakın.
● Marş motoru ipini çıkartın. (Ö 7.4)
SV
● Motor durdurma kolunu (1) gidona
doğru bastırın ve tutun.
4
Taşıma pozisyonu – cihazı fazla yer
kaplamayacak şekilde taşımak ve
saklamak için:
● Döner tutamakları (1) serbestçe
dönebilecekleri kadar çevirin.
Boşa dönüşler, çevrilebilir tutamakların
vidalardan kendiliğinden, tam olarak
ayrılmasını engelleyecektir (kaybolma
emniyeti).
● Gidon üst parçasını (2) katlayınız ve
cihaza yatırınız.
Çalışma pozisyonu – cihazla çalışmak
için:
● Gidon üst parçasını (2) arkaya doğru
katlayarak açın ve bir eliniz ile tutun.
● Döner tutamakları (1) sıkıca vidalayın.
373
FI
Asılması için:
Motor yağı:
Kullanılması gereken motor yağı
ve yağ dolum miktarı, benzinli
motor kullanım kılavuzundan alınacaktır.
Düzenli olarak dolum seviyesi kontrolü
yapınız (bkz. benzinli motor kullanım
kılavuzu).
Doğru yağ seviyesini aşmayın ve bu
seviyenin altına düşmeyin.
Yağ deposu kapağını, benzinli motoru
işletime almadan önce düzgün bir şekilde
vidalayın.
3
Motor durdurma kolu
Tekerlek tahriki kelepçesi
(RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR)
Vario-tahrik kolu
(RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR)
Marş düğmesi
(RM 545 VE)
DA
● Marş motoru ipinin takılmasından ve
çıkarılmasından önce buji soketini
benzinli motordan çekip çıkarın,
ardından gerektiğinde tekrar takın.
8
1
2
PL
RM 545 VE: Benzinli motor marş
motoru ipine sahip değil.
7
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Motoru ilk kez çalıştırmadan önce
motor yağını doldurun. Motor yağını
veya depoyu doldurmak için uygun
bir doldurma yardımı (örn. huni)
kullanın.
SL
5
8.2 Gidondaki ayar parçaları
SK
7.6 Yakıt ve motor yağı
TR
7.4 Marş motoru ipinin takılması
ve çıkarılması
8.4 Gidon yan ayarı
Gidon (1) yatay olarak 3 kademede
sabitlenebilir:
10
I aşağı
● Bu durum kesim yüksekliği
göstergesinden (3) okunabilir.
II orta
III yukarı
● Gidon yükseklik ayarı (2) çevrilebilir
tutamağını saat yönünün tersine
çevirerek (yaklaşık beş tur) çözün.
● Gidonu (1) iki elinizle kavrayın ve yukarı
ya da aşağı hareket ettirerek dilediğiniz
konuma getirin. Gidonun sol ve sağ
tarafının aynı şekilde ayarlanmasına
dikkat edin.
● Gidon yükseklik ayarı çevrilebilir
tutamağı (2) saat yönünde tekrar sıkın.
8.5 Merkezi kesim yüksekliği
ayarı
11
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM:
Kesim 7 yüksekliği ayarlanabilir.
Kademe 1: 25 mm
Kademe 7: 80 mm
RM 545 VR:
Kesim 6 yüksekliği ayarlanabilir.
Kademe 1: 20 mm
Kademe 6: 75 mm
● Yükseklik ayarının (1) ayar kolu cihazın
sol tarafında bulunur (bkz. Resim.
374
● Cihazı tutamaktan (2) kavrayın ve
tırnaklı mekanizmayı açmak için ayar
kolunu (1) yukarıya doğru çekin. Cihazı
yukarı veya aşağı doğru hareket
ettirerek dilediğiniz kesim yüksekliğini
ayarlayın.
● Geçme kolunu (1) tekrar bırakın ve
yükseklik ayarının yerleşmesini
sağlayın.
8.6 Akü ve şarj aleti (RM 545 VE)
12
Çim biçme makinesi RM 545 VE,
elektronik motor başlatma
tesisatına sahiptir. Marş aküsü olarak
Lityum-iyon aküsü kullanılmaktadır. Akü
ve şarj aletinin kullanımı, cihaz ile birlikte
gönderilen benzinli motor kullanım
kılavuzunda tarif edilmektedir.
Akü sadece cihaz ile birlikte
gönderilen şarj aleti ile şarj
edilebilir, çim biçme makinesi
çalışırken akü şarj edilemez. Şarj
dolma durumu kontrolü için (2)
aküdeki tuşa basın.
İlk çalıştırmadan önce:
● Aküdeki koruma etiketini (1) kaldırın.
● Şarj aletini (K) elektriğe bağlayın ve
aküyü (J) yaklaşık 10 saniye şarj edin.
Böylece (sevkiyat durumu) uyku modu
kapanır ve akü aktif hale gelir.
Sonra aküyü tam olarak şarj edin.
Akünün çıkarılması/takılması:
● Aküyü (J) yandan sağa doğru benzinli
motordan çıkarın ve tam tersi yönünde
yeniden takın.
8.7 Doluluk seviyesi göstergesi
Bıçakla üretilen hava akımı doluluk 14
seviyesi göstergesini (1) kaldırır.
Çim toplama sepeti dolduğunda hava
akımı durur. Hava akımı çok azsa doluluk
seviyesi göstergesi (1) bekleme durumuna
geçer. Çim toplama sepetini boşaltmanız
için bir uyarıdır.
Mutlak doluluk seviyesi göstergesi sadece
optimum hava akımında sağlanır. Islaklık,
yoğunluk veya yüksek çim gibi dış etkiler,
düşük kesim kademeleri, kirlilik veya
benzerleri hava akımını ve doluluk
seviyesi göstergesinin fonksiyonunu
olumsuz etkileyebilir.
A Çim toplama sepeti doldurulacak
B Çim toplama sepeti dolu
● Dolan çim toplama sepetinin
boşaltılması (Ö 11.4)
8.8 Çim toplama sepetinin
takılması ve çıkarılması
13
Parçalama-yayma mekanizmasına
sahip cihazlarda, çim toplama
sepeti takılmadan önce parçalamayayma mekanizması fırlatma
kanalından alınmalıdır. (Ö 10.3)
Asılması için:
● Boşaltma kapağını (1) açın ve açık
tutun.
● Çim toplama sepetini (2) tutucu halkalar
(3) ile cihazın arkasındaki ağızlara (4)
asın.
● Püskürtme kapağını (1) el ile tekrar
kapatın.
0478 111 9940 B - TR
9.1 Koruma tertibatları
Çim biçme makinesi, biçme bıçağı ve
püskürtülen kesilen çimlerle gözetim
altında olmadan teması engellemek için
koruma tertibatlarıyla donatılmıştır.
Gövde, boşaltma kapağı, çim toplama
sepeti ve düzgün olarak monte edilmiş
olan gidon bunlara dahildir.
9.2 Motor durdurma kolu
Çim biçme makinesi, bir motor
durdurma tesisatına sahiptir.
8
Çalışma sırasında motor durdurma
kolu (1) serbest bırakıldıktan sonra
benzinli motor kapatılır.
Benzinli motor ve bıçak, 3 saniyede durur.
0478 111 9940 B - TR
– Sıcak ve kuru havada çim boyunu çok
kısaltmayınız, aksi takdirde güneşten
yanacak ve kötü bir görünüm alacaktır.
– sivri biçme bıçakları kullanınız, bu
nedenle bıçakları düzenli olarak
bileyiniz (yetkili servis).
– kesim yönünü düzenli olarak değiştirin.
10.1 Kullanıcının çalışma alanı
15
● Çalıştırma sırasında ve benzinli
motor çalışırken güvenlik
gerekçesiyle kullanıcı daima
direksiyonun arkasındaki çalışma
bölgesinde bulunmalıdır. Gidonun
sağlamış olduğu güvenlik mesafesine
her zaman uyulmalıdır.
DE
EN
FR
ES
IT
NL
10.3 Parçalama-yayma
PT
– çimleri daha sık biçiniz ve daha kısa
tutunuz.
17
Çok fonksiyonlu çim biçme
makinesi RM 545 VM, özel bir çok
fonksiyonlu bıçağa ve fabrika tarafından
yerleştirilmiş bir parçalama-yayma
mekanizmasına sahiptir.
Yaralanma tehlikesi!
Parçalama-yayma mekanizmasına
yapılan her çalışmadan önce
benzinli motoru stop edin ve buji
soketini çekin.
NO
– daima yavaş bir sürüş hızıyla kullanınız.
Bu, çim boyunun ya da çiçeklerin etrafının
tam istenilen seviyede kesilmesine izin
verir. Ayrıca çimler, sürüş yönünde
düzleştirilir, böylece çimler üzerinde tipik
çizgili bir desen oluşur.
SV
Yaralanma tehlikesi!
Güvenlik düzeneklerinden birinde
bir arıza saptanmışsa, cihaz
çalıştırılmamalıdır. Yetkili servise
başvurunuz; STIHL, STIHL yetkili
servislerini önerir.
Güzel ve yoğun çimlere sahip olmak
için
16
Çim biçme makinesi RM 545 VR
arka aks üzerinde iki parçalı bir tahrik
silindiri ile donatılmıştır.
FI
Usulüne uygun olmayan şekilde
kullanılmasının önlenmesi ve kullanım
güvenliğinin sağlanması için cihaz çok
sayıda güvenlik düzeneğiyle donatılmıştır.
10. Çalışmaya yönelik
uyarılar
10.2 Çim ezme silindirli çim
biçme makinesi
DA
9. Güvenlik tesisatları
Benzinli motor çalıştırıldığında bıçak
dönmeye başlar ve bir rüzgar sesi duyulur.
Durma süresi benzinli motorun durması
sırasındaki rüzgar sesinin süresiyle
aynıdır, bu süre bir kronometre ile
ölçülebilir.
Parçalama-yayma mekanizmasının
yerleştirilmesi:
Cihazın parçalama ve yayma makinesi
olarak kullanılabilmesi için parçalamayayma mekanizması (1) yerleştirilmelidir:
● Boşaltma kapağını açın ve açık tutun.
● Parçalama-yayma mekanizmasını (1)
püskürtme kanalına yerleştirin ve üstten
her iki yerleştirme dişlerinden (2)
bastırarak gövdeye yerleştirin.
● Boşaltma kapağını kapatın.
PL
● Püskürtme kapağını (1) el ile tekrar
kapatın.
Gecikme süresini ölçme
SL
● Çıkarılması için Çim toplama sepetini
(2) yerleştirme kancalarından (4)
çıkartarak alın.
● Çim biçme makinesi sadece bir kişi
tarafından kullanılmalıdır, üçüncü
şahıslar tehlike bölgesinden uzakta
bulunmalıdır. (Ö 4.)
SK
● Boşaltma kapağını (1) açın ve açık
tutun.
Yaralanma tehlikesi!
Bıçakların durma süresi daha
uzunsa cihazı çalıştırmayın ve
yetkili bayi/servise götürün.
TR
Çıkartılması için:
375
Parçalama-yayma mekanizmasının
çıkartılması
Cihazın arkadan püskürtmeli çim biçme
makinesi veya çim toplayıcısı (uygun çim
toplama sepeti takılı) olarak
kullanılabilmesi için parçalama-yayma
mekanizması (1) cihazdan çıkartılmalıdır:
● Boşaltma kapağını açın ve açık tutun.
● Sabitleme kulağını (4) yukarı çekin ve
Parçalama-yayma mekanizmasını (1)
eğik bir şekilde yukarı çekerek
püskürtme kanalından çıkartın.
● Püskürtme kapağını kapatın (arkadan
püskürtmeli çim biçme makinesi) veya
çim toplama sepetini takarak püskürtme
kapağını kapatın (çim toplayıcısı).
10.4 Parçalama-yayma işlemini nasıl
yapmalıyım?
Parçalama-yayma için 4 ila 7 arasındaki
kesim yüksekliklerinden birini seçin, bu
kesim yüksekliği ayarında çimler en iyi
şekilde parçalanıp yayılacaktır.
Kesim yüksekliğinin düşük olması veya
çimlerin ıslak olması durumunda çim
gövdesi tıkanabilir ve bıçak bloke olabilir!
Parçalama-yayma hızı ve kesim
yüksekliği, çok fonksiyonlu bıçağın
biçilecek çimi en iyi şekilde ufalayacağı ve
güzel bir son görünüm sağlayacağı şekilde
seçilmelidir.
Uzun çimde daha yüksek kesim yüksekliği
ayarıyla ve birkaç turda çalışılmalıdır.
Çimler aşırı uzunsa ve nemliyse
parçalama-yayma yapılmamalıdır.
yüksek çim düzeyi ve ıslak çimde yayma
işlemi yapılmamalıdır.
376
● 3 Marş düğmesine (4) basın –
maksimum 5 saniye, ardından tekrar
bırakın. Benzinli motor çalışmıyorsa, bir
sonraki çalıştırma denemeleri
öncesinde 1 dakikalık molalar verin.
Benzinli motor çalışırken marşa tekrar
basılmasını önleyin.
11. Cihazın çalıştırılması
11.1 Benzinli motoru çalıştırma
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Benzinli motor yüksek çimde
çalıştırılamaz. Güç koşullarda
çalıştırırken daha yüksek kesim
yüksekliği ayarları seçin.
Benzinli motor, çalıştırma
işleminden sonra sabit gaz ayarı
nedeniyle daima optimum işletim
devir sayısıyla çalışmaktadır.
● Yağ seviyesini ve yakıt seviyesini
kontrol edin. (Ö 7.6)
RM 545, RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VM, RM 545 VR:
18
● 1 Motor durdurma kolunu (1)
gidona doğru bastırın ve tutun.
● 2 Marş motoru ipini (2) kompresyon
direncine kadar yavaşça çekin.
Ardından kol uzunluğuna kadar
kuvvetlice çekin. Marş motoru ipini (2)
yavaşça tekrar sarılabilmesi için
yavaşça geri sokun.
● Benzinli motor çalışana kadar işlemi
tekrarlayın.
RM 545 VE:
19
● Aküyü kontrol etme:
Şarj durumunu kontrol edin ve
gerektiğinde aküyü şarj edin. (Ö 8.6)
● 1 Aküyü (3) takın.
● 2 Motor durdurma kolunu (1) gidona
doğru bastırın ve tutun.
11.2 Benzinli motoru durdurun
20
● Benzinli motorun durdurulması
için motoru durdurma kolunu (1)
serbest bırakın.
Benzinli motor ve biçme bıçağı kısa bir
süre içinde duracaktır.
● RM 545 VE: Cihaz gözetim altında
değilse, aküyü çıkarın ve ayrılmış
olarak cihazdan ve ayrıca yetkili
olmayan kişilere karşı (örn. çocuklar
tarafından) güvenli bir yerde saklayın.
11.3 Tekerlek tahriki
21
Çim biçme makineleri RM 545 T,
RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VM, RM 545 VR bir tekerlek
tahrikiyle donatılmıştır.
RM 545 T:
Bir ilerleme tahrik hızı (giriş-şanzımanı)
3,6 km/sa
RM 545 V, RM 545 VE, RM 545 VM,
RM 545 VR:
Sürüş şırasında kademesiz ayarlanabilir
ilerleme tahrik hızı (Vario-şanzıman)
2,2 km/sa – 3,8 km/sa
RM 545 VR: 2,4 km/sa – 4,0 km/sa
Tekerlek tahrikini açın:
● Benzinli motoru çalıştırma. (Ö 11.1)
0478 111 9940 B - TR
Yaralanma tehlikesi!
"Güvenliğiniz için" (Ö 4.)
bölümündeki güvenlik talimatlarını
dikkate alın.
Tekerlek tahrikini kapatın:
● Tekerlek tahriki kelepçesini (1) bırakın.
Tekerlek tahriki kapanır ve çim biçme
makinesi durur. Benzinli motor
çalışmaya devam eder.
22
Yaralanma tehlikesi!
Çim toplama sepetini çıkartmadan
önce benzinli motoru kapatın
ve/veya biçme bıçağının durmasını
bekleyin.
Yetkili bayi/servis tarafından yapılan
senelik bakım:
Çim biçme makinesi senede bir kez bir
yetkili bayi/servis tarafından kontrol
edilmelidir. STIHL, STIHL-yetkili
bayilerini/servislerini önermektedir.
Temizliğe ilişkin uyarılar:
● Kirleri az miktarda su kullanarak, bir
fırça veya bir bezle temizleyin. Özellikle
çim biçme bıçağını da temizleyin.
Püskürtülen suyu asla benzinli motorun
parçalarına, contalara, yatak alanlarına
yöneltmeyin.
● Yapışan çim artıklarını öncesinde bir
tahta çubuk ile temizleyin.
12.2 Cihazın temizlenmesi
Bakım aralığı:
Her kullanımdan sonra
● Cihazı önden taşıma kolundan (3)
kaldırın ve gösterildiği gibi temizleme
pozisyonuna getirin.
23
● Gerekirse bir özel temizleyici kullanın
(örn. STIHL özel temizleyici).
Titiz baktığınız takdirde cihazınız olası
hasarlardan korunacak ve ömrü
uzayacaktır.
DE
EN
FR
NL
IT
SK
Tam dolu bir çim toplama sepeti
16 kg ağırlığa ulaşabilir.
TR
● Çim toplama sepetinin takılması ve
çıkarılması. (Ö 8.8)
0478 111 9940 B - TR
ES
● Boşaltma kapağını (2) açın ve açık
tutun.
PT
● Gidon üst parçasını (1) arkaya yatırma.
NO
● Çim toplama sepetini çıkarın. (Ö 8.8)
12. Bakım
12.1 Genel
● Sürüş hızını azaltma:
Vario tahrik kolunu (2) sürüş
sırasında ileri doğru bastırın.
11.4 Çim toplama sepetinin
boşaltılması
● En yüksek kesim kademesini seçiniz.
(Ö 8.5)
SV
● Sürüş hızını artırın.
Vario tahrik kolunu (2) sürüş
sırasında geriye doğru çekin.
● Çim toplama sepetini takın. (Ö 8.8)
FI
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Vario tahrik kolunu (2) sadece
benzinli motor çalışırken işletin.
● Çim toplama sepetini kapatın.
DA
Tahrik hızını ayarlama (RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR):
Yaralanma tehlikesi!
Benzinli motoru kapatın, buji
soketini çekin, aküyü çıkarıp alın
(RM 545 VE olduğunda) ve cihazı
soğumaya bırakın.
Cihazı temizleme pozisyonuna
getirmeden önce yakıt deposunu
boşaltın (örn.boşaltma sürüşü ile).
Cihaz sadece boşaltma kapağı
açıkken güvenli bir şekilde
temizleme pozisyonunda bulunur.
PL
Cihaza zarar vermekten kaçının!
Şanzımanda hasar oluşumunun
engellenmesi için tekerlek tahriki
kelepçesini daima tamamen
(dayanak noktasına kadar) işletin.
● Çim toplama sepetini kilit
bileziğinden (1) açın. Çim toplama
sepeti üst parçasını (2) açın ve tutun.
Çim toplama sepetini arkaya doğru
katlayın ve kesilen çimleri boşaltın.
Çim toplama sepeti, çim toplama
sepetinin üst ve alt kısmında bulunan
tutamaklardan (3, 4) iyi bir şekilde
tutulabilir ve rahatça boşaltılabilir.
SL
● Tekerlek tahriki kelepçesini (1) gidona
doğru çekin ve çekili tutun.
Tekerlek tahriki çalışır ve çim biçme
makinesi ileri harekete başlar.
377
● Bıçağın dengesini kontrol edin.
(Ö 12.5)
1 Standart bıçak aşınma sınırları:
12.3 Bıçak aşınması kontrolü
Bakım aralığı:
Her kullanımdan önce
Bıçak kalınlığı A: > 2 mm
24
Yaralanma tehlikesi!
Bıçaklar kullanım yerine ve
kullanım süresine göre farklı
yoğunlukta aşınma sergiler. Cihazı
kumlu zemin üzerinde ve/veya sık
sık kuru şartlarda çalıştırıyorsanız,
bıçağa daha fazla yük binecek ve
bıçaklar ortalamanın üstünde bir
hızla aşınacaktır. Aşınan bıçak
kırılabilir ve ağır yaralanmalara yol
açabilir. Bu nedenle, bıçağın bakımı
ile ilgili talimatlara her zaman
uyulmalıdır.
● Çim biçme makinesini kaldırarak
temizleme pozisyonuna getirin.
(Ö 12.2)
● Bıçağı (1) temizleyin.
● Bıçak kalınlığını A en az 5 noktada bir
kumpas ile kontrol edin. Özellikle de
bıçak pervaneleri alanında bu asgari
kalınlık mevcut olmalıdır.
● Standart bıçak:
Cetveli (2) gösterildiği gibi ilgili bıçak
kenarına dayayın ve geri sürtünmeyi B
ölçün.
● Çok fonksiyonlu bıçakRM 545 VM
Asgari kalınlığı C bir kumpasla bıçak
pervanelerinin arkasındaki en ince
noktadan kontrol edin.
Bıçak şu hallerde değiştirilmelidir,
– hasar görmüşse (çentikler, çatlaklar),
– bir veya birden çok noktada ölçme
değerlerine ulaşılmışsa veya izin
verilen sınırların dışındaysa.
378
● Bıçağı (2) yukarıya doğru bükülmüş
kanatlar (cihazı gösterecek) ile monte
ediniz.
Bileme durumu B: < 5 mm
2 Çok fonksiyonlu bıçağın aşınma
sınırları (RM 545 VM):
● Bıçağı (1, yak. 60x60mm) kontralamak
için uygun bir tahta parçası (2) kullanın.
Bıçak kalınlığı A: > 2 mm
Asgari genişlik C: > 55 mm
12.4 Bıçağın sökülmesi ve
takılması
Sökme işlemi:
● Bıçak cıvatasını (3) yeni emniyet
puluyla (4) vidalayın ve sıkın.
Sıkma torku:
60 - 65 Nm
25
26
● Bıçağı (1, yak. 60x60mm)
kontralamak için uygun bir tahta
parçası (2) kullanın.
● Bıçak cıvatasını (3) bir cıvata anahtarı
SW 17 ile sökünüz.
● Bıçağı (2), bıçak cıvatasını (3) ve
emniyet pulunu (4) çıkartın.
Montaj:
Yaralanma tehlikesi!
Bıçak (2) sadece resimdeki gibi
monte edilmelidir. Bükülmüş bıçak
kanatları yukarı bakmalıdır.
Bıçak cıvataları için öngörülen
sıkma torkuna tam olarak
uyulmalıdır, kesim aletinin güvenli
bir şekilde tespitlenmesi buna
bağlıdır. Bıçak cıvatasını (3)
ilaveten Loctite 243 ile emniyete
alın.
Emniyet pulu (4) her bıçak
montajında yenilenmelidir, bıçak
cıvatası (3) her bıçak değişiminde.
● Bıçağın dayanma yüzeyini ve bıçak
kovanını temizleyin.
12.5 Bıçağın dengesini kontrol
etme
27
● Biçme bıçağının sökülmesi.
(Ö 12.4)
● Tornavidayı (1) biçme bıçağının (2)
orta deliğinden (3) geçiriniz ve biçme
bıçağını yatay olarak hizalayın.
Bıçak doğru dengelenmişse, yatay
konumda kalacaktır.
● Bıçak bir tarafa eğiliyorsa, denge
kurulana kadar bu tarafı bileyiniz.
(Ö 12.6)
12.6 Biçme bıçağının bilenmesi
STIHL, biçme bıçağının bir uzman
tarafından bilenmesini tavsiye eder. Bıçak
yanlış bilendiğinde (yanlış bileme açısı,
dengesizlik) cihaz fonksiyonları olumsuz
etkilenir.
Bileme talimatı:
● Biçme bıçağını çıkarın (Ö 12.4).
● Bileme esnasında biçme bıçağını
soğutun, örn. su ile. Bıçakta mavileşme
olmamalıdır, aksi takdirde kesim
dayanıklılığı azalacaktır.
0478 111 9940 B - TR
– Uzun kullanım süresinden sonra
tekerlek tahriki işletilmiş tekerlek tahriki
kelepçesi doğru bir şekilde
oturmuyorsa.
– paketli makine ünitesi devamlı olarak
çalıştırıldığında. – Bunun anlamı, çim
biçme makinesi marş motoru ipinin
çekilmesi ile istemsizce hareket ediyor,
sürüş tahrikindeki kol kullanmadığında
bile.
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz ile çalışılırken tekerlek tahriki
çekme teli düzgün ayarlanmış
olmalıdır. Gerekirse bir yetkili
bayiye başvurun. STIHL, STIHLyetkili bayilerini/servislerini
önermektedir.
DE
EN
● Tahrik zincirini piyasada mevcut olan
yağlar ile yağlayınız.
Bkz. yanmalı motor kullanım kılavuzu.
Genel bilgiler:
Ekteki benzinli motor kullanım kılavuzunda
yer alan kullanım ve bakım uyarılarına
dikkat ediniz.
Cihazın uzun ömürlü olması için yağ
seviyesinin daima yeterli olması, yağ ve
hava filtresinin düzenli olarak
değiştirilmesi büyük önem taşımaktadır.
12.12 Saklama ve uzun süreli mola (kış
molası)
Cihazı kuru, kapalı ve tozlanma olmayan
bir alanda muhafaza edin. Cihazın
çocukların erişemeyeceği yerlerde
muhafaza edilmesini sağlayın.
Saklamadan önce mevcut sorunları
giderin. Makine daima çalışmaya hazır bir
durumda bulunmalıdır.
Tavsiye edilen yağ değişim aralıklarını
ve/veya motor yağı ve yağ dolum miktarı
hakkındaki bilgileri benzinli motor kullanım
kılavuzunda bulabilirsiniz.
Saklamadan önce yakıt deposunu ve
karbüratörü boşaltınız (örn. boşaltma
sürüşü ile).
Benzinli motorun yeteri kadar
soğuyabilmesi için soğutma kanatçıkları
daima temiz tutulmalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa (kış
molası) ayrıca aşağıdaki hususlar da
dikkate alınmalıdır:
12.9 Akü ve şarj aleti bakımı
● Cihazın tüm dış parçalarını özenle
temizleyin.
Bakım aralığı:
● Tüm hareketli parçaları iyice yağlayın
ve/veya gresleyin.
TR
Bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu.
NL
FR
● Servis için vidayı (1, Torx 25) çözün ve
kapağı (2) çıkarıp alın.
ES
IT
Bakım aralığı:
yılda bir kez ve/veya gerektiğinde
PT
Bakım aralığı:
28
Tahrik zincir düzenli olarak
yağlanmalıdır, bilyalı mafsal
yatakları ve silindir bakım gerektirmez.
NO
Çekme telinin gerginliği fabrika tarafından
doğru ayarlanmıştır.
Çekme telinin ayarlanması gereklidir.
12.8 Yanmalı motor
12.11 Çim ezme silindiri bakımı
SV
29
Bakım aralığı:
İhtiyaca göre
Şanzıman bakım gerektirmez.
FI
12.7 Sürüş tahriki çekme teli
ayarı
● Ayar cıvatası (1) solda gidon üst
parçasında "+" yönünde
döndürüldüğünde çekme kablosunun
gerginliği artar, "–" yönünde
döndürüldüğünde ise gerginlik azalır.
Tekerlek yatakları bakım gerektirmez.
DA
● Aşınma sınırlarına dikkat ediniz.
(Ö 12.3)
Kablo hattını ayarlayın:
12.10 Tekerlekler ve şanzıman
PL
● Gerekirse kesici kenardaki bileme
çıkıntılarını hassas bir zımpara kağıdı
ile temizleyin.
● Tekerlek tahriki kelepçesini devreye
alınız ve çim biçme makinesini aynı
zamanda geriye doğru çekiniz.
Kol mesafesinin yakl. üçte biri
dolduğunda tahrik tekerlekleri bloke
olmalıdır.
SL
● Bileme açısının 30° olmasına dikkat
edin.
Çekme teli gerginliğini kontrol edin:
SK
● Dengesizlik nedeniyle oluşabilecek
titreşimlerin önlenmesi için tüm bıçak
yüzeyinin eşit keskinlikte olmasına
dikkat edin.
0478 111 9940 B - TR
379
● Bujiyi sökünüz (bkz. benzinli motor
kullanım kılavuzu) ve buji deliğinden
benzinli motora yakl. 3 cm³ motor yağı
doldurunuz. Benzinli motoru birkaç kez
buji olmadan çalıştırınız (marş motoru
ipini çekerek).
Yangın tehlikesi!
Tutuşma tehlikesi nedeniyle buji
soketini buji deliğinden uzak
tutunuz.
● Bujiyi yeniden vidalayın (bkz. ayrıca
benzinli motor kullanım kılavuzu).
● Yağ değişimini gerçekleştirin (bkz.
ayrıca benzinli motor kullanım
kılavuzu).
RM 545 VE:
● Aküyü cihazdan çıkarıp kuru, tozsuz ve
buzlanma olmayan bir odada ve yetkisi
olmayan kişilerin erişemeyeceği yerde
saklayın.
● Aküyü işleme başlamadan önce tam
olarak şarj edin. (Ö 8.6)
13. Nakliye
14. Çevre koruma
Kesilen çimler çöpe atılmamalı,
kompost oluşturma işlemine
tabi tutulmalıdır.
13.1 Nakliye
30
Yaralanma tehlikesi!
Nakliye işleminden önce
"Güvenliğiniz için" bölümüne dikkat
ediniz. (Ö 4.)
Nakliye sırasında daima uygun
güvenlik kıyafeti (güvenlik
ayakkabıları, sağlam eldivenler)
kullanın.
Kaldırmadan veya taşımadan önce
daima buji soketini çekiniz. STIHL,
güvenlik gerekçesiyle cihazı daima
ikinci bir kişinin yardımıyla
kaldırmayı veya taşımayı önerir.
Kaldırmadan önce "Teknik Veriler"
bölümündeki ağırlığı dikkate alın.
Cihazın taşınması:
30
● Cihazı sadece taşıma
kolundan (1) ve gidondan (2)
kaldırın. Biçme bıçağı ve vücut,
özellikle de ayak ve bacaklar arasındaki
mesafenin yeterli olmasına dikkat edin.
Cihazın bağlanması:
● Cihazı yükleme alanının üzerine 31
uygun sabitleme gereçleriyle
bağlayın ve sadece 4 tekerleğinin
üzerinde duracak şekilde taşıyın.
Ambalajlar, cihaz ve aksesuar
geri dönüşümlü malzemeden
üretilmiştir ve buna uygun şekilde imha
edilmelidir.
Malzeme artıklarının ayrıştırılarak çevre
koruma kurallarına uygun şekilde imha
edilmesi, yeniden değerlendirilebilir
maddelerin tekrar kullanılmasını
sağlayacaktır. Bu nedenle, normal
kullanım süresi dolduğunda makine, tekrar
değerlendirme merkezlerine bırakılmalıdır.
İmha işleminde "Bertaraf" bölümündeki
bilgileri özellikle dikkate alın (Ö 4.10).
Atıkların usulüne uygun şekilde nasıl imha
edileceğini öğrenmek için geri dönüşüm
merkeziniz veya yetkili bayiniz/servisiniz
ile irtibata geçin.
Akü gibi atıkları daima kurallara
uygun şekilde imha edin. Yerel
talimatları/kuralları dikkate alın.
Aküyü evsel atıklarla birlikte
bertaraf etmeyin, satıcıya veya
sorunlu madde toplama noktalarına teslim
edin.
● Akü (Ö 8.6), çim biçme makinesinden
ayrı olarak imha edilmelidir.
● Halat ve/veya kemerleri gidon alt
parçasına bağlayın (3) bağlayın.
380
0478 111 9940 B - TR
Bu parçalar şunlardır :
– Biçme bıçağı veya Çok fonksiyonlu
bıçak
– Çim toplama sepeti
– V kayışı (RM 545 T, RM 545 V,
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR)
– Aşınma çıtaları
– Akü (RM 545 VE)
– Gaz pedalı (RM 545 VR)
– Zamanında yapılmamış veya yetersiz
ölçüde yapılmış bakımdan veya yetkili
servislerde yapılmamış bakım ve tamir
işlemlerinden kaynaklanan hasarlar.
– Ürünün kurallara uygun şekilde
kullanılmaması.
– Ürünün spor veya yarışma gibi
faaliyetlerde kullanılması.
– Ürünün arızalı parçalarla kullanılmaya
devam edilmesinden kaynaklanan
hasarlar.
16. Sık kullanılan yedek
parçalar
Çim biçme bıçağı şunun için RM 545,
RM 545 T, RM 545 V, RM 545 VE,
RM 545 VR:
6340 702 0100
Çok fonksiyonlu bıçak şunun için
RM 545 VM:
6340 702 0120
3. Bakım çalışmaları
Bıçak cıvatası:
9008 319 9075
“Rutin bakım” bölümünde belirtilen
çalışmalar, düzenli aralıklarla yapılmalıdır.
Emniyet rondelası:
0000 702 6600
Bu bakım çalışmaları kullanıcının kendisi
tarafından yapılamıyorsa, bir uzman bayi
bu işle görevlendirilmelidir.
Biçme bıçağının sabitleme
elemanları (örn. bıçak cıvatası)
bıçak değişimi ve/veya bıçak
montajında değiştirilmelidir. Yedek
parçaları STIHL yetkili satıcısından
temin edebilirsiniz.
DE
ES
TR
STIHL, bakım ve onarım çalışmalarının
sadece STIHL yetkili servislerinde
yapılmasını önerir.
PT
– Cihaza uygun olmayan, onaylanmamış
veya düşük kaliteli araç ve
aksesuarların kullanılması.
EN
FR
NL
– STIHL tarafından müsaade edilmeyen
çalışma malzemelerinin kullanılması
(yağlama maddeleri, benzin ve motor
yağı, bkz. benzinli motorların üreticisi
tarafından verilen bilgiler)
IT
– Kalitesi düşük yedek parçaların
kullanımı sebebiyle cihazda oluşan
hasarlar.
NO
STIHL cihazında bulunan bazı parçalar,
kurallara uygun kullanımda dahi normal bir
aşınma sergileyecektir ve kullanım türüne
ve süresine göre doğru zamanda
değiştirilmelidir.
– Ürün üzerinde STIHL tarafından izin
verilmemiş değişikliklerin yapılması.
SV
1. Aşınan parçalar
– Kurallara aykırı depolamadan
kaynaklanan aşınma veya diğer
hasarlar.
FI
STIHL cihazınızda aşırı aşınmayı ve hasar
oluşumunu önlemek için lütfen aşağıdaki
uyarılara kesinlikle dikkat ediniz:
Bu koşul, özellikle aşağıdaki durumlarda
geçerlidir:
Bu hasarlar aşağıdaki gibidir:
DA
Kullanım kılavuzundaki özellikle güvenlik,
kullanım ve bakım ile ilgili talimatlara
dikkat edilmemesi sonucunda ya da izin
verilmeyen montaj veya yedek
parçalardan dolayı meydana gelen maddi
ve kişisel zararlarda STIHL Firma'sı
sorumluluk kabul etmez.
Bu çalışmaların ihmal edilmesi
durumunda, müşterinin sorumluluğu
altında olacak hasarlar meydana gelebilir.
PL
Benzin motorlu çim biçme makinesi
(STIHL RM)
STIHL-cihazının kullanımı, bakımı ve
depolanması bu kullanım kılavuzunda tarif
edilen şekilde, dikkatlice yapılmalıdır.
Güvenlik, kullanım ve bakım uyarılarına
uyulmamasından kaynaklanan tüm
hasarlar, müşterinin sorumluluğu
altındadır.
STIHL yetkili servislerine düzenli olarak
eğitim verilmekte ve teknik bilgi
sağlanmaktadır.
SL
Ürün grubunun rutin bakımı ve günlük
bakımına yönelik önemli uyarılar
2. Bu kullanım kılavuzundaki bilgilere
uyulması
SK
15. Aşınmanın en aza
indirgenmesi ve hasar
oluşumunun önlenmesi
0478 111 9940 B - TR
381
17. EU Uygunluk Beyanı
– Garanti edilen gürültü seviyesi: 95
dB(A)
17.3 STIHL Dağıtım şirketleri adresleri
RM 545.0 VE
ALMANYA
– Ölçülen gürültü seviyesi: 94,8 dB(A)
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
17.1 Çim biçme makinesi STIHL
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR
– Garanti edilen gürültü seviyesi: 96
dB(A)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Avusturya
Üretim yılı ve makine numarası çim biçme
makinesinde yer almaktadır.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
tek sorumluluğuna sahibiz
STIHL Tirol GmbH
İSVİÇRE
– Yapı türü: Çim biçme makinesi
vekaleten
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Teknik dokümanlar STIHL Tirol GmbH
firmasının ürün lisansında muhafaza edilir.
– Fabrika markası: STIHL
– Tip: RM 545.0, RM 545.0 T,
RM 545.0 V, RM 545.0 VE,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Seri numarası: 6340
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ve
2011/65/EU sayılı direktiflerin ilgili
hükümlerine uygundur ve aşağıdaki
normların üretim tarihinde geçerli olan
versiyonlarına uygun olarak geliştirilmiş ve
üretilmiştir: EN ISO 5395-1, EN ISO 53952, EN 60335-1, EN 14982, EN 60335-229, ve EN 62233 (şayet
uygulanabiliyorsa).
ÇEK CUMHURİYETİ
Matthias Fleischer, Araştırma ve Ürün
Geliştirme Başkanı
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VM, RM 545.0 VR
– Ölçülen gürültü seviyesi: 94,4 dB(A)
382
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
vekaleten
17.4 STIHL İthalatçılar adresleri
BOSNA HERSEK
Sven Zimmermann, Kalite Başkanı
İlgili onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Ölçülen ve garanti edilen gürültü
seviyesinin elde edilmesi için 2000/14/EC,
Ek VIII direktifi uyarınca hareket edilmiştir.
AVUSTURYA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Faks: +387 36 350536
HIRVATİSTAN
17.2 STIHL Yönetim merkezi adresi
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Faks: +385 1 6221569
0478 111 9940 B - TR
RM 545.0:
Benzinli motor tip
tanımı
Silindir hacmi
Nominal hız
sayısında nominal
performans
Start mekanizması
Yakıt deposu
0478 111 9940 B - TR
Series 650 EXi
163 ccm
2,4 - 2800
kW - dev/dak
Telle motor startı
1,0 l
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
RM 545.0 T:
Benzinli motor tip
tanımı
Series 650 EXi
Silindir hacmi
163 ccm
Nominal hız
sayısında nominal
2,4 - 2800
performans
kW - dev/dak
Start mekanizması
Telle motor startı
Yakıt deposu
1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı
2800 D/dak
Kesim yükseklikleri
25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø
200 mm
Arka tekerlek tahriki
1-vitesli
Ağırlık
29 kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
RM 545.0 V:
Benzinli motor tip
tanımı
Series 650 EXi
Silindir hacmi
163 ccm
Nominal hız
sayısında nominal
2,4 - 2800
performans
kW - dev/dak
Start mekanizması
Telle motor startı
Yakıt deposu
1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı
2800 D/dak
Kesim yükseklikleri
25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø
200 mm
Arka tekerlek tahriki
Vario
Ağırlık
29 kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
95 dB(A)
gürültü seviyesi LWAd
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi LpA
82 dB(A)
Belirsizlik KpA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
PL
RM 545.0, RM 545.0 T, RM 545.0 V,
RM 545.0 VE, RM 545.0 VM,
RM 545.0 VR:
Seri numarası
6340
Benzinli motor yapı
4-Zamanlı
türü
benzinli motor
Benzinli motor
üreticisi
Briggs & Stratton
Kesim genişliği
43 cm
Kesim mekanizması
Bıçak sütunu
Bıçak sütunu tahriki
sürekli
Bıçak cıvatası sıkma
torku
60 - 65 Nm
Ön tekerlek Ø
180 mm
Çim toplama sepeti
dolum miktarı
60 l
Uzunluk
147 cm
Genişlik
48 cm
Yükseklik
102 cm
RM 545.0 T:
Garanti edilen
gürültü seviyesi LWAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
82 dB(A)
gürültü seviyesi LpA
2 dB(A)
Belirsizlik KpA
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer ahw
4,80 m/sn²
Güvensizlik Khw
2,40 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
SL
18. Teknik veriler
RM 545.0:
Bıçak sütunu devir
sayısı
2800 D/dak
Kesim yükseklikleri
25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø
200 mm
Ağırlık
27 kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi LWAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi LpA
82 dB(A)
Belirsizlik KpA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer ahw
4,80 m/sn²
2,40 m/sn²
Güvensizlik Khw
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
SK
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
TR
TÜRKİYE
383
RM 545.0 V:
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
4,80 m/sn²
Ölçülen değer ahw
Güvensizlik Khw
2,40 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 VE:
Benzinli motor tip
tanımı
Silindir hacmi
Lityum-iyon aküleri
ve şarj aleti
Series 675 iS
163 ccm
bkz. Benzinli
motorun
kullanım
kılavuzu.
Nominal hız
sayısında nominal
2,6 - 2800
performans
kW - dev/dak
Start mekanizması
Elektrik start
Yakıt deposu
1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı
2800 D/dak
Kesim yükseklikleri
25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø
200 mm
Arka tekerlek tahriki
Vario
Ağırlık
31 kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi LWAd
96 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi LpA
83 dB(A)
Belirsizlik KpA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
Ölçülen değer ahw
4,80 m/sn²
2,40 m/sn²
Güvensizlik Khw
384
RM 545.0 VE:
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 VM:
Benzinli motor tip
tanımı
Series 650 EXi
Silindir hacmi
163 ccm
Nominal hız
sayısında nominal
2,4 - 2800
performans
kW - dev/dak
Start mekanizması
Telle motor startı
Yakıt deposu
1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı
2800 D/dak
Kesim yükseklikleri
25 - 80 mm
Arka tekerlek Ø
200 mm
Arka tekerlek tahriki
Vario
Ağırlık
30 kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi LWAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
82 dB(A)
gürültü seviyesi LpA
Belirsizlik KpA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
4,80 m/sn²
Ölçülen değer ahw
Güvensizlik Khw
2,40 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
RM 545.0 VR:
Benzinli motor tip
tanımı
Silindir hacmi
Series 650 EXi
163 ccm
RM 545.0 VR:
Nominal hız
sayısında nominal
2,4 - 2800
performans
kW - dev/dak
Start mekanizması
Telle motor startı
Yakıt deposu
1,0 l
Bıçak sütunu devir
sayısı
2800 D/dak
Kesim yükseklikleri
20 - 75 mm
Arka silindir Ø
90 mm
Silindir tahriki
Vario
Ağırlık
30 kg
Gürültü emisyonları
Yönetmelik 2000/14/EC uyarınca:
Garanti edilen
gürültü seviyesi LWAd
95 dB(A)
Yönetmelik 2006/42/EC uyarınca:
Çalışma mahallinde
gürültü seviyesi LpA
82 dB(A)
Belirsizlik KpA
2 dB(A)
El kol titreşimleri
Belirtilen karakteristik titreşim değeri
EN 12096 doğrultusunda:
4,20 m/sn²
Ölçülen değer ahw
Güvensizlik Khw
2,10 m/sn²
Ölçüm kriteri, EN 20643 uyarınca
Li-İyon akülerinin taşınması:
RM 545.0 VE: Li-İyon aküleri, UN El Kitabı
ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Bölüm III, alt
bölüm 38.3'te belirtilen koşulları
karşılamaktadır.
Kullanıcı, bu akülerini, kara nakliyesinde
başka koşulların yerine getirilmesi
gerekmeksizin kullanılacağı yere
götürebilir.
Hava veya deniz nakliyesinde ülkenize
özgü talimatlara/kurallara dikkat edin.
0478 111 9940 B - TR
Arıza:
Benzinli motor çalışmıyor
Olası nedeni:
– Motoru durdurma kolu çekilmemiştir
– RM 545 VE: Akü boşalmış veya
arızalıdır
– Yakıt deposu boştur; yakıt borusu
tıkanmıştır.
– Depodaki yakıt kötü, kirli veya eski.
– Hava filtresi kirlenmiş.
– Buji soketi bujiden çekilmiş, buji
kablosu sokete kötü tespitlenmiş.
– Buji paslanmış veya hasarlı; elektrot
mesafesi yanlış.
– Çim biçme makinesinin gövdesi
tıkanmış.
Giderilmesi:
– Çim biçme gövdesini temizleyin, buji
soketini çekin ve RM 545 VE aküyü
çıkarın. (Ö 12.2)
– Daha yüksek bir çalışma derinliğine
ayarlayın ve/veya itme hızını azaltın.
(Ö 8.5)
– Yakıt deposunu boşaltın; yakıt
borusunu ve karbüratörü temizleyin. #
– Yakıt deposunu temizleyin. #
– Hava filtresini temizleyin. #
– Bujiyi temizleyin. #
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Giderilmesi:
– Bıçakları bileyin veya değiştirin
(Ö 12.6), (Ö 12.4), #
– Biçme hızını azaltın, düşürün ve/veya
doğru kesim yüksekliğini seçin (en
düşük kesim yüksekliğiyle
çalışmayınız). (Ö 8.5), (Ö 11.3)
Arıza:
Benzinli motor aşırı ısınıyor.
Olası nedeni:
– Benzinli motordaki yağ seviyesi
yetersiz.
– Soğutma kanatçıkları kirlenmiş.
Giderilmesi:
– Motor yağını değiştirin. (Ö 7.6)
– Soğutma kanatçığını
temizleyin. (Ö 12.2)
TR
Giderilmesi:
– Motor durdurma kolunu gidona doğru
bastırın ve tutun. (Ö 9.2)
– RM 545 VE: Aküyü şarj edin veya
değiştirin. (Ö 8.6)
Olası nedeni:
– Çim biçme makinesinin gövdesi
tıkanmış.
– Çok alçak bir kesim yüksekliği ve/veya
çok yüksek bir itme hızı ile biçiliyor.
– Yakıt deposunda ve karbüratörde su
var, karbüratör tıkanmış.
– Yakıt deposu kirlenmiş.
– Hava filtresi kirlenmiş.
– Buji paslanmış.
Olası nedeni:
– Bıçak körelmiş veya aşınmıştır.
– Biçme hızı, kesim yüksekliğine oranla
fazla büyüktür.
NO
@ bkz. benzinli motor kullanım kılavuzu.
Arıza:
Benzinli motor çalışırken zorlanıyor veya
benzinli motor performansı düşüyor
SV
# gerekirse servise başvurunuz, STIHL,
STIHL yetkili servislerini önerir.
Arıza:
Kesim temiz değil, çimler sararıyor
FI
19. Hata arama
Giderilmesi:
– Biçme bıçağını değiştirin. (Ö 12.4)
– Kesim yüksekliği ve biçme hızını biçme
koşullarına göre ayarlayın. (Ö 10.),
(Ö 8.5)
DA
1907/2006 No.lu REACH yönetmeliğinin
(EG) yerine getirilmesine dair bilgiler
www.stihl.com/reach altında verilmiştir.
Olası nedeni:
– Biçme bıçağı aşınmıştır.
– Fazla uzun veya nemli çim biçilmiştir.
PL
REACH, kimyasalların tescil edilmesi,
değerlendirilmesi ve onaylanmasını
kapsayan bir AT yönetmeliğinin adıdır.
Arıza:
Biçme kanalı tıkandı
SL
18.1 REACH
– Yakıt doldurunuz, yakıt borusunu
temizleyiniz. #
– Güvenilir bir markaya sahip taze yakıt,
kurşunsuz benzin kullanınız,
karbüratörü temizleyiniz. #
– Hava filtresini temizleyiniz. #
– Buji soketini takınız; buji kablosu ile
soket arasındaki bağlantıyı kontrol
ediniz. #
– Bujiyi temizleyiniz veya değiştiriniz,
elektrot mesafesini ayarlayınız. #
– Çim biçme makinesi gövdesini
temizleyiniz – öncesinde buji soketini
çekiniz ve RM 545 VE ilave aküden
çıkarınız. (Ö 12.2)
SK
Daha detaylı nakliyat talimatları için bkz.
http://www.stihl.com/safety-data-sheets
0478 111 9940 B - TR
385
Arıza:
Tahrik kolu çekildiğinde motor tahrik
edilmiyor
Olası nedeni:
– Sürüş tahriki çekme teli yanlış
ayarlanmıştır
– Sürüş tahriki çekme teli arızalıdır (örn.
bükülmüş)
– V kayışı aşınmıştır.
– Şanzıman arızalıdır.
Giderilmesi:
– Çekme ipinin ayarının kontrol edilmesi.
(Ö 12.7)
– Çekme ipini değiştirin. #
– V kayışını değiştirin. #
– Şanzımanı değiştirin. #
– Benzinli motorun tespitlemesi
gevşemiş.
Giderilmesi:
– Bıçak cıvatasını sıkın. (Ö 12.4)
– Bıçağı tekrar bileyin (dengeleyin) veya
değiştirin. (Ö 12.5), (Ö 12.6), #
– Bıçağı, bıçak milini ve bıçak tespitlerini
kontrol edin ve gerekirse tamir edin. #
– Benzinli motorun tespitlemesini
sıkınız. #
Servisin yapıldığı tarih
Bir sonraki servisin tarihi
20. Servis planı
20.1 Teslimat onayı
Arıza:
Vario-tahrik hız ayarı çalışmıyor
Olası nedeni:
– Kol Vario-tahriki yanlış yöne çekilmiştir
– Çekme teli Vario-tahriki yerinden çıkmış
veya arızalıdır (örn. bükülmüştür).
Giderilmesi:
– Kol Vario-tahrikini doğru yöne hareket
ettirin. (Ö 11.3)
– Çekme teli Vario Tahrikini takın veya
değiştirin. #
Arıza:
Çalışma esnasında kuvvetli titreşimler
oluşuyor.
Olası nedeni:
– Bıçak cıvatası gevşek.
– Bıçak, hatalı bileme veya kırılma
nedeniyle dengesiz.
– Kesim birimi hasarlı.
386
20.2 Servis onayı
32
Bakım çalışmalarında bu kullanım
kılavuzunu STIHL yetkili bayinize
verin.
Önceden basılmış alanlara bakarak servis
çalışmalarının onayını gerçekleştirecektir.
0478 111 9940 B - TR
0478 111 9940 B - TR
387
TR
SK
SL
PL
DA
FI
SV
NO
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
STIHL RM 545, RM 545 T, RM 545 V
RM 545 VE, RM 545 VM, RM 545 VR
0478 111 9940 B
B