ATIKA BIOPLUS 2500 - de handleiding

Type
de handleiding
Seite 4
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Page 10
Garden vac, blower, shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Blz. 22
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Pagina 28
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Sidan 37
Lövsug, -blåsare, -kvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Side 40
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen
Brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Str. 46
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Stronie 52
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
58. oldal
Lombszívó, -fújó, -aprító
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 64
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 70
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Stran 76
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
22
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
Montage 1
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 22
Lever hoeveelheid 22
Reglementaire toepassing 22
Restrisico’s 23
Veilig werken 23
Ingebruikname 24
Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor
gebladerte
24
Onderhoud en verzorging 25
Storingen 26
Technische gegevens 27
Garantie 27
Conformiteitsverklaring 82
Reserveonderdelen 84
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Lees voor de inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor
reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerk-zaamheden en
haal de netstekker uit de
ontactdoos.
Ogen
beschermen en
gehoorbescher
ming dragen.
Gevaar door
voortslingerende delen bij
lopende motor – niet betrok-
ken personen, alsook huis-
en nuttige dieren uit de
gevaarszone verwijderd
houden.
Tegen vocht
beschermen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
b
b
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 zuigpijp achteraan
1 zuigpijp vooraan (gedeeltelijk met wielen)
upvangzak
G
G
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
s
s
t
t
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is
alleen geschikt voor lichte en droge materialen, zoals bijv.
loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en
papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van zware materialen, zoals
metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas wordt
uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het
toestel nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen
gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn
niet toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé
gebruik overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen,
parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt
kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt
alleen door de gebruiker gedragen.
23
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-
voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
w
w
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaas-
en hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Buig u niet voorover.
Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
wanneer u vermoeid bent.
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat,
die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
veiligheidsbril of veiligheidsvizier
veiligheidshandschoenen
gehoorsbeschermers
geen schoenen met gladde zolen dragen
een lange broek
Draag geschikte werkkleding:
geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen
in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden
controleer de aansluitleidingen, of deze
ineengestrengeld of beschadigd zijn.
omschakelen van zuigen op blazen.
transport van de machine
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en goed functioneren om de machine correct te
laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
24
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen
spatwater beveiligd te zijn.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de
stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of
scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan
.
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.)
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
het hydraulisch systeem op lekkages
L
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter.
Gebruik geen defecte kabels.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L
Beveiliging: 10 A
L
L
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
z
z
u
u
i
i
g
g
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen
mogen de machine bedienen.
Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen), om u tegen mogelijke letsels te
beschermen.
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op personen of dieren. Blaas
ook geen voorwerpen in de richting, waar personen of
dieren staan.
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van
minimum 5 m te bewaren.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het
terugstooteffect aan muren en huiswanden. Controleer
voor het begin van de werkzaamheden het
arbeidsbereik en let tijdens het werk op vreemde
voorwerpen (bijv. stenen).
Gebruik het toestel niet met natte handen of bij vochtige
weersomstandigheden.
Breng uw handen of voeten niet in de buurt van het
roterend schoepenrad.
Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het
toestel weg. Er bestaat anders gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen.
Bevestig de aansluitleiding achteraan aan het toestel.
Gebruik het toestel nooit
zonder opvangzak,
met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
L De zuig-, blaas- en hakselmachine functioneert
slechts, wanneer de reinigingsklep gesloten is
(veiligheidsuitschakeling).
Wat kan ik zuigen en blazen?
JA
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval
zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
NEE
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas.
25
Zuig of blaas met het toestel geen brandende,
explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten,
lucifers of hete as.
Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen
brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het
toestel niet in de buurt van zulke stoffen.
Bediening
In- / Uitschakelen
Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de
opvangzak gemonteerd, niet beschadigd of versleten is
en de ritssluiting gesloten is.
Instructies voor het gebruik als zuig- en
hakseltoestel
1. Zet de omschakelaar op
de zuig-/hakselpositie.
2. Houd het toestel met de
handgreep vast en
schouder de draagriem.
Stel de draagriem zo in,
dat een veilig en
aangenaam dragen van
het toestel gegarandeerd
is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig boven het op
te zuigen materiaal. Druk het toestel niet in het loof.
5. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol
is. Schakel het toestel uit en haal de netstekker uit de
contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de
opvangzak.
6. Schakel de omschakelaar na het einde van de
werkzaamheden op blazen, om resten uit de zuig-
/blaaspijp te verwijderen.
L Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen
van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals
eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op
grotere hopen is gewaaid.
Instructies over het gebruik als blaastoestel
1. Zet de omschakelaar op
de blaaspositie.
2. Houd het toestel met de
handgreep vast en
schouder de draagriem.
Stel de draagriem zo in,
dat een veilig en
aangenaam dragen van
het toestel gegarandeerd
is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen,
langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de
grond van de ene zijde naar de andere.
Zuig-/ blaas- en hakselmachine met
toerentalregeling
Bij deze uitvoering is
het toerental van de
motor en daardoor ook
het zuig- en blaasver-
mogen regelbaar. U
kunt het toerental
traploos instellen van
3400 min
–1
tot 14000
min
–1
.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de
netstekker uit de contactdoos halen.
Bewaar de zuig-, blaas- en hakselmachine op een droge
plaats buiten de reikwijdte van kinderen.
Gelieve bij eventuele storingen contact op te nemen
met de producent of met de door hem genoemde firma
(zie klantenserviceregister).
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Reiniging van het toestel
Reinig het toestel na het einde van de werkzaamheden
grondig.
1. Houd de ventilatiespleten vrij van stof. Reinig de spleten
met een kleine borstel.
2. Reinig de zuig-/blaaspijp met een in de handel
gebruikelijke flessenborstel.
3. Open de reinigingsklep A voor het reinigen van de
hakselturbine B.
26
L Bedien nooit de omschakelaar “zuigen / blazen” bij
geopende reinigingsklep.
4. Wis het toestel af met een zachte, schone doek. Gebruik
daarvoor een zacht zeepsop.
Reinig het toestel niet
onder stromend water.
met een hoogdruk reinigingstoestel.
met bijtende poetsmiddelen, die zuur, chloor, benzine
of petroleum bevatten.
Reiniging van de opvangzak
Ledig de opvangzak na elke toepassing.
1. Schud de opvangzak goed uit.
2. Keer de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te
borstelen.
3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een
keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop.
L Bij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de
ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven.
Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak
regelmatig op beschadigingen. Wissel een beschadigde
opvangzak onmiddellijk uit.
M
M
o
o
g
g
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
e
e
s
s
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Netspanning ontbreekt (stroomuitval).
Aansluitkabel defect.
Reinigingsklep niet gesloten
(veiligheidsuitschakeling is geacti-
veerd).
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren (10 A).
Kabel uitwisselen c.q. kabel laten
controleren (elektricien).
Defecte kabels niet meer
gebruiken.
Reinigingsklep sluiten.
Gelieve voor het oplossen van
problemen contact op te nemen met de
producent of een door hem genoemde
firma (zie klantenserviceregister).
Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen
(verminderd zuigvermogen).
Toestel is vol c.q. geblokkeerd.
Opvangzak is te vol.
Ingesteld toerental te laag (alleen bij
zuig-, blaas- en hakselmachines met
traploos regelbaar toerental).
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekke te ver van
hoofdaansluiting verwijderd en te
kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Toestel inwendig reinigen.
Opvangzak ledigen.
Hoger toerental instellen.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m
lang. Bij langere kabel doorsnede min.
2,5 mm².
A
B
27
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motorvermogen P
1
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Toerental n
zonder toerentalregeling
14000 min
-1
Toerental n
met toerentalregeling
3400 – 14000 min
-1
Blaas- luchtstroom
(max. luchtsnelheid).
270 km/h
Aanzuigvermogen
(max. hoeveelheid lucht).
780 m³/h
Hand-Arm-trillingen
(volgens EN 1033/DIN 45675).
a
vhw
= < 2,5 m/s²
Opvangzak (volume). 45 l
Gewicht 5,4 kg
Geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 102 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 103 dB (A)
Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG)
90 dB (A)
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
v
v
o
o
o
o
r
r
w
w
a
a
a
a
r
r
d
d
e
e
n
n
Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf leverung van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die
zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q.
het niet-inachtnemen van de bedienigshandleiding, uijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Gebrekkige onderdelen dienen vrijn van porto- resp. Vrachtkosten an onze fabriek te worden opgestuurd. De beslissing i. v. m.
een gratis levering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
De garantie geldt niet voor de normale slijtage van hakselturbine en opvangzak.
Noodzakelijke garantieewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade door een andere firma dient
uitgedrukklijk door ons te worden goedgekeurd.
Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie.
Om een recyclage per soort te kunnen uitvoeren, zijn alle kunststofdelen gemarkeerd. Gelieve contact op te nemen met de
producent om niet meer gebruiksklare toestellen te laten recycleren. De producent noemt u de actuele recyclagekosten.
Wijzingen die de technische vooruitgang dienen., houden wij bij ons.
82
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EG
Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES
EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Laubsauger, -bläser, -häcksler
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the product garden vac, blower, shredder
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to
the requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que le produit aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG,
alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE,
così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, lövsug, -blåsare, -kvarn
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller
kraven enligt övriga gällnade EG-normer
erklærer på eget ansvar, at produkt, løvsugeren, -blæseren, -kværnen
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF
samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek vysavač, fukar a řezačka na listí
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG,
jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, urządzenie do zasysania, nawiewu i
rozdrabniania liści
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
saját felelősségére kijelenti, hogy a Lombszívó, -fújó, -aprító termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek,
valamint az egyéb vonatkozó
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i zahtjevima
drugih jasnih smjernica
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok vysávač, fukár a drvič na lístie
na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám podľa smerníc
98/37/ES, ako aj požiadavkám nasledovných príslušných smerníc
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod sesalnik, pihalo in rezalnik za listje,
na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive 98/37/EG, ter zahteve drugih
zadevnih direktiv
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
84
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
i
i
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
P
P
ó
ó
t
t
a
a
l
l
k
k
a
a
t
t
r
r
é
é
s
s
z
z
e
e
k
k
R
R
e
e
z
z
e
e
r
r
v
v
n
n
i
i
d
d
i
i
j
j
e
e
l
l
o
o
v
v
i
i
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
c
c
e
e
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
Entnehmen Sie die Ersatzteile der
Ersatzteillist oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr.
Bezeichung des Ersatzteils
gewünschte Stückzahl
Bezeichnung des Laubsaugers
Beispiel: orange, 381162, Tragegurt , 1,
SBH 2100
The spare parts are shown in the spare
parts list or relevant drawing.
Ordering spare parts:
Spare parts must be obtained from the
manufacturer or dealer
Information required when ordering:
Colour of the machine
Spare part no.
Description/designation of the part
Quantity required
Model no. of the vacuum cleaner
Example: orange, 381162, belt, 1, SBH
2100
Les références des pièces de rechange
sont indiquées dans la nomenclature des
pièces de rechange ou sur les
illustrations.
Commande de pièces de rechange :
Le fournisseur est le constructeur ou un
revendeur
Références indispensables lors de la
commande :
Coloris de l’appareil
N° de la pièce de rechange
Désignation la de pièce de rechange
Quantité requise
Désignation du
aspirateur à feuilles
Exemple: orange, 381162, bandoulière, 1,
SBH 2100
De reserveonderdelen staan vermeld in
de reserveonderdelenlijst of de tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
Bron van aankoop is de fabrikant of
handelaar
Noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
Kleur van het toestel
Reserveonderdeel - nummer
Benaming van het reserveonderdeel
Gewenst aantal
Benaming van de zuigmachine
Voorbeeld: oranje, 381162, draagriem, 1,
SBH 2100
I pezzi di ricambio sono riportati nella lista
dei pezzi di ricambio oppure nel disegno
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
I pezzi di ricambio possono essere
ordinati presso il produttore oppure il
commerciante
Dati necessari per l'ordinazione:
Colore dell'apparecchio
Numero del pezzo di ricambio
Denominazione del pezzo di ricambio
Quantità di unità desiderate
Denominazione dell'aspiratrice di
fogliame
Esempio: arancione, 381162, cinghia , 1,
SBH 2100
Se reservdelslistan eller ritning.
Att beställa reservdelar:
Inköpskälla: tillverkaren eller
återförsäljaren
Data som behövs vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer
Beteckning på reservdelen
Önskat antal
Beteckning på
lövsugen
Exempel: orange, 381162, bärhängsle, 1,
SBH 2100
Reservedelene fremgår af reservedels-
listen eller tegningen.
Bestilling af reservedele:
Leverandør er producenten eller
forhandleren
Nødvendige oplysninger ved bestillingen:
Maskinfarve
Reservedelsnr.
Reservedelens betegnelse
Ønsket styktal
Løvsugeren betegnelse
Eksempel: orange, 381162, bærerem, 1,
SBH 2100
Náhradní díly vyberte podle seznamu a
označení.
Objednávka náhradních dílů
díly získáte buď u výrobce nebo u
Vašeho dodavatele.
Objednávka:
barva stroje
číslo náhr.dílu
název náhr.dílu
potřebný počet
značka vysavačem listí
Příklad: oranžová, 381162, závěsný
popruh, 1, SBH 2100
Części zamienne znajdują się w listach
części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej
nazwa części zamiennej
żądana ilość
oznaczenie
urządzeniem do
zasysania liści
oprodowego
przykład: pomarańczowy, 381162, pas
nośny, 1, SBH 2100
86
Pos.-Nr.
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
Reserveonderdeel
- nummer
Bezeichnung Description Désignation Benaming
1 381150 Gerätekabel plug Câble de l‘appareil Toestelkabel H05 VV-F 2 x 1
mm²
2 381151 Knickschutz cord cover Protection contre la
courbure
Knikbeveiliging
3 381152 innere Kabelverbindung internal cord connection Jonction de câble
intérieure
Inwendige kabelverbinding
4 381153 Schalter switch block Interrupteur marche/arrêt In-/uitschakelaar
5 381154 Kondensator capacitor Condensateur Condensator 0,33 µF
6 381155 Hauptschalter main switch Interrupteur principal Hoofdschakelaar
7 381156 Gehäusehälfte links (1)
für Laubsauger ohne
Drehzahlregulierung
left housing (1)
for vacuum cleaner without
without speed control
Partie gauche du carter (1)
pour aspirateur à feuilles
sans réglage de la vitesse
Behuizinghelft – links (1)
voor zuigmachine zonder
toerentalregeling
7 381157 Gehäusehälfte links (2)
für Laubsauger mit
Drehzahlregulierung
left housing (2)
for vacuum cleaner with
with speed control
Partie gauche du carter (2)
pour aspirateur à feuilles
avec réglage de la vitesse
Behuizinghelft – links (2)
voor zuigmachine met
toerentalregeling
8 381158 Sicherheitsschalter (1) safety switch (1) Interrupteur de sécurité (1) Veiluigheidsschakelaar (1)
9 381159 Auslöseplatte safety switch press block Plaque de déclenchement Activeringsplaat
10 381160 Umschalter
Blasen/Saugen
changeable switch knob Commutateur
aspiration/soufflage
Omschakelaar
zuigen/blazen
11 381161 Saugrohrklemme air tube clamp Pince du tube aspirateur Zuigpijpklem
12 381162 Tragegurt belt Bandoulière Draagriem
13 381163 Auslösestange safety switch touch Tige de déclenchement Activeringsstang 439 mm
14 381164 Kabelhalterung line press block Retenue du câble Kabelhouder
15 381165 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 15 B
16 381166 Gummiplatte rubber base Plaque en caoutchouc Rubberen plaat
17 381167 Griffabdeckung soft grip Couvercle de poignée Greepafdekking
18 381168 Gehäusehälfte rechts right housing Partie droite du carter Behuizinghelft - rechts
19 381169 Auffangsack dust bag Sac collecteur Opvangzak
20 381170 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 18 B
21 381171 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 25 B
22 381172 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 3 x 16 A
23 381173 Führungsplatte archimedes block Plaque de guidage Geleideplaat
24 381174 Umschaltplatte changeable plate Plaque de commutation Omschakelplaat
25 381175 Scheibe washer Rondelle Schijf
12 x
8 x 3,5
mm
26 381176 Häckselturbine impeller Turbine de broyage Hakselturbine
27 381177 Sicherungsmutter lock-nut Ecrou Moer M8
28 381178 Abdeckkappe decorate cover Couvercle Afdekkap
29 381179 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P
1
= 2100 W
29 381196 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P
1
= 2200 W
29 381197 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P
1
= 2300 W
29 381198 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P
1
= 2400 W
29 381180 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P
1
= 2500 W
30 381181 Flachscheibe flat washer Rondelle Schijf
5 mm
31 381182 Federring spring Rondelle élastique Veerring
32 381183 Saugrohr hinten upper air tube Tube aspirateur arrière Zuigpijp achteraan
33 381184 Sicherheitsschalter (2) safety switch (2) Interrupteur de sécurité Veiligheidsschakelaar
34 381185 Sechskantmutter hexagon nut Ecrou à six pans Zeskante moer
35 381186 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 18
36 381187 Halterung für
Reiniungsklappe
turnabout lock cover Support pour trappe de
nettoyage
Houder voor reinigingsklep
37 381188 Reinigungsklappe turnabout plate Trappe de nettoyage Reinigingsklep
38 381189 Verrieglungsknopf lock knob Bouton de verrouillage Vergrendelingsknop
39 381190 Saugrohr vorn below air tube Tube aspirateur avant Zuigbuis vooraan
40 381191 Sicherungsring block ring for shaft Bague de sûreté Borgring
5 mm
41 381192 Rad air tube wheel Roue Wiel
42 381193 Radachse wheel axle Essieu Wielas
6 x 192 mm
43 381194 Drehzahlregler variable switch Régulateur de vitesse Toerentalregelaar
44 381195 Sicherheitsaufkleber safety label autocollants de sécurité veiligheidssticker

Documenttranscriptie

Seite 4 Page 10 Page 16 Blz. 22 Pagina 28 Sidan 37 Side 40 Str. 46 Stronie 52 58. oldal Laubsauger, -bläser, -häcksler Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Garden vac, blower, shredder Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio Lövsug, -blåsare, -kvarn Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar Løvsugeren, -blæseren, -kværnen Brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele Vysavač, fukar a řezačka na listí Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne Lombszívó, -fújó, -aprító Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća Strana 64 Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi Vysávač, fukár, drvič na lístie Strana 70 Stran 76 Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Symbolen bedieningsaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Inhoud L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.  Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Montage Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing Lever hoeveelheid Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Ingebruikname Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte Onderhoud en verzorging Storingen Technische gegevens Garantie Conformiteitsverklaring Reserveonderdelen 1 22 22 22 23 23 24 24 Lever hoeveelheid  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: ! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. 25 26 27 27 82 84 • • • • Symbolen apparaat 1 voorgemonteerd apparaat 1 zuigpijp achteraan 1 zuigpijp vooraan (gedeeltelijk met wielen) upvangzak Gebruikstijden Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen. Reglementaire toepassing Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is alleen geschikt voor lichte en droge materialen, zoals bijv. loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes. Zuigen, blazen en hakselen van zware materialen, zoals metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas wordt uitdrukkelijk uitgesloten. Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het toestel nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen gebruikt worden. Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn niet toegelaten. De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé gebruik overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd. Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen worden. Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos. Ogen beschermen en gehoorbescher ming dragen. Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huisen nuttige dieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Tegen vocht beschermen. 22 Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen. Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron van gevaar voor elektrische stroom). Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen met die machine werken. Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − reparatiewerkzaamheden − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − controleer de aansluitleidingen, of deze ineengestrengeld of beschadigd zijn. − omschakelen van zuigen op blazen. − transport van de machine − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) − ongewone geluiden en trillingen. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. − Controleer of delen van de machine beschadigd resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Veilig werken Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaasen hakselmachine voor gebladerte”). Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Buig u niet voorover. Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig. Gebruik het toestel niet: − wanneer u vermoeid bent. − onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat, die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden. Draag tijdens het werken − veiligheidsbril of veiligheidsvizier − veiligheidshandschoenen − gehoorsbeschermers − geen schoenen met gladde zolen dragen − een lange broek Draag geschikte werkkleding: − geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door beweeglijke delen worden gegrepen) De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. Elektrische veiligheid De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m. − 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m. 23 Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd. De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen spatwater beveiligd te zijn. Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. L Werken met de zuigmachine aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen. Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier, handschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen. Richt de zuig-/blaaspijp nooit op personen of dieren. Blaas ook geen voorwerpen in de richting, waar personen of dieren staan. Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van minimum 5 m te bewaren. Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden. Controleer voor het begin van de werkzaamheden het arbeidsbereik en let tijdens het werk op vreemde voorwerpen (bijv. stenen). Gebruik het toestel niet met natte handen of bij vochtige weersomstandigheden. Breng uw handen of voeten niet in de buurt van het roterend schoepenrad. Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het toestel weg. Er bestaat anders gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen. Bevestig de aansluitleiding achteraan aan het toestel. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Controleer voor ieder gebruik − Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.) − de machine op enventuele beschadigingen − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid het hydraulisch systeem op lekkages − L Gebruik het toestel nooit − zonder opvangzak, − met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak. L De zuig-, blaas- en hakselmachine functioneert slechts, wanneer de reinigingsklep gesloten is (veiligheidsuitschakeling). Aansluiting op het net Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan. Gebruik verleng kabel met voldoende diameter. Gebruik geen defecte kabels. Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar (differentiaaluitschakelaar) met 30 mA. L  Wat kan ik zuigen en blazen? JA Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes. NEE Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas. Beveiliging: 10 A 24 Instructies over het gebruik als blaastoestel Zuig of blaas met het toestel geen brandende, explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete as. Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het toestel niet in de buurt van zulke stoffen. 1. Zet de omschakelaar op de blaaspositie. 2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is. 3. Schakel het toestel in. 4. Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen, langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de grond van de ene zijde naar de andere. Bediening In- / Uitschakelen Zuig-/ blaas- en toerentalregeling hakselmachine met Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en daardoor ook het zuig- en blaasvermogen regelbaar. U kunt het toerental traploos instellen van 3400 min –1 tot 14000 min –1. Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de opvangzak gemonteerd, niet beschadigd of versleten is en de ritssluiting gesloten is. Instructies voor het gebruik als zuig- en hakseltoestel 1. Zet de omschakelaar op de zuig-/hakselpositie. 2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is. 3. Schakel het toestel in. 4. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig boven het op te zuigen materiaal. Druk het toestel niet in het loof. 5. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol is. Schakel het toestel uit en haal de netstekker uit de contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de opvangzak. 6. Schakel de omschakelaar na het einde van de werkzaamheden op blazen, om resten uit de zuig/blaaspijp te verwijderen. Onderhoud en verzorging Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen. Bewaar de zuig-, blaas- en hakselmachine op een droge plaats buiten de reikwijdte van kinderen.  Gelieve bij eventuele storingen contact op te nemen met de producent of met de door hem genoemde firma (zie klantenserviceregister). L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden. Reiniging van het toestel L Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op grotere hopen is gewaaid. Reinig het toestel na het einde van de werkzaamheden grondig. 1. Houd de ventilatiespleten vrij van stof. Reinig de spleten met een kleine borstel. 2. Reinig de zuig-/blaaspijp met een in de handel gebruikelijke flessenborstel. 3. Open de reinigingsklep A voor het reinigen van de hakselturbine B. 25 L Bedien nooit de omschakelaar “zuigen / blazen” bij geopende reinigingsklep. A Reiniging van de opvangzak Ledig de opvangzak na elke toepassing. 1. Schud de opvangzak goed uit. 2. Keer de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te borstelen. 3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop. B L Bij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven. Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak regelmatig op beschadigingen. Wissel een beschadigde opvangzak onmiddellijk uit. 4. Wis het toestel af met een zachte, schone doek. Gebruik daarvoor een zacht zeepsop. Reinig het toestel niet onder stromend water. met een hoogdruk reinigingstoestel. met bijtende poetsmiddelen, die zuur, chloor, benzine of petroleum bevatten. Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Motor loopt niet aan. ⇒ Netspanning ontbreekt (stroomuitval). ⇒ Aansluitkabel defect. ⇒ Zekering controleren (10 A). ⇒ Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren (elektricien). Defecte kabels niet meer gebruiken. ⇒ Reinigingsklep sluiten. ⇒ Reinigingsklep niet gesloten (veiligheidsuitschakeling is geactiveerd). ⇒ Motor of schakelaar defect. ⇒ Gelieve voor het oplossen van problemen contact op te nemen met de producent of een door hem genoemde firma (zie klantenserviceregister). Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen ⇒ Toestel is vol c.q. geblokkeerd. ⇒ Toestel inwendig reinigen. (verminderd zuigvermogen). ⇒ Opvangzak is te vol. ⇒ Opvangzak ledigen. ⇒ Ingesteld toerental te laag (alleen bij ⇒ Hoger toerental instellen. zuig-, blaas- en hakselmachines met traploos regelbaar toerental). ⇒ Verlengsnoer te lang of te kleine ⇒ Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m doorsnede. Stekke te ver van lang. Bij langere kabel doorsnede min. hoofdaansluiting verwijderd en te 2,5 mm². kleine doorsnede van de aansluitkabel. 26 Technische gegevens Model Motorvermogen P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Toerental n zonder toerentalregeling 14000 min-1 Toerental n met toerentalregeling 3400 – 14000 min-1 Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid). 270 km/h Aanzuigvermogen (max. hoeveelheid lucht). 780 m³/h Hand-Arm-trillingen (volgens EN 1033/DIN 45675). avhw = < 2,5 m/s² Opvangzak (volume). 45 l Gewicht 5,4 kg Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau 102 dB (A) gegarandeerd geluidsniveau 103 dB (A) Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) 90 dB (A) Garantievoorwaarden • Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf leverung van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten. • Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedienigshandleiding, uijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten. • Gebrekkige onderdelen dienen vrijn van porto- resp. Vrachtkosten an onze fabriek te worden opgestuurd. De beslissing i. v. m. een gratis levering van vervangende onderdelen ligt bij ons. • De garantie geldt niet voor de normale slijtage van hakselturbine en opvangzak. • Noodzakelijke garantieewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade door een andere firma dient uitgedrukklijk door ons te worden goedgekeurd. • Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie. • Om een recyclage per soort te kunnen uitvoeren, zijn alle kunststofdelen gemarkeerd. Gelieve contact op te nemen met de producent om niet meer gebruiksklare toestellen te laten recycleren. De producent noemt u de actuele recyclagekosten. • Wijzingen die de technische vooruitgang dienen., houden wij bij ons. 27 EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EK irányelvnek megfelelően EU izjava o konformnosti odgovarajući smjernici 98/37 EG Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Laubsauger, -bläser, -häcksler auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien declare under our sole responsibility, that the product garden vac, blower, shredder to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: déclarons en responsabilité propre, que le produit aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, lövsug, -blåsare, -kvarn för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer erklærer på eget ansvar, at produkt, løvsugeren, -blæseren, -kværnen som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek vysavač, fukar a řezačka na listí na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie. saját felelősségére kijelenti, hogy a Lombszívó, -fújó, -aprító termék, melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok vysávač, fukár a drvič na lístie na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám podľa smerníc 98/37/ES, ako aj požiadavkám nasledovných príslušných smerníc z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod sesalnik, pihalo in rezalnik za listje, na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive 98/37/EG, ter zahteve drugih zadevnih direktiv 89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG 82 Ersatzteile – Spare parts – Pièces de rechange – Reserveonderdelen – Pezzi di ricambio – Reservdelar – Reservedeler – Náhradní díly – Części zamienne – Pótalkatrészek – Rezervni dijelovi – Náhradné dielce – Nadomestni deli Entnehmen Sie die Ersatzteile Ersatzteillist oder Zeichnung. der The spare parts are shown in the spare Les références des pièces de rechange parts list or relevant drawing. sont indiquées dans la nomenclature des pièces de rechange ou sur les Ersatzteile bestellen: Ordering spare parts: illustrations. − Bezugsquelle ist der Hersteller oder − Spare parts must be obtained from the Händler manufacturer or dealer Commande de pièces de rechange : − erforderliche Angaben bei der − Information required when ordering: − Le fournisseur est le constructeur ou un Bestellung: • Colour of the machine revendeur • Farbe des Gerätes − Références indispensables lors de la • Spare part no. commande : • Ersatzteil - Nr. • Description/designation of the part • Coloris de l’appareil • Bezeichung des Ersatzteils • Quantity required • N° de la pièce de rechange • gewünschte Stückzahl • Model no. of the vacuum cleaner • Désignation la de pièce de rechange • Bezeichnung des Laubsaugers Example: orange, 381162, belt, 1, SBH • Quantité requise Beispiel: orange, 381162, Tragegurt , 1, 2100 • Désignation du aspirateur à feuilles SBH 2100 Exemple: orange, 381162, bandoulière, 1, SBH 2100 De reserveonderdelen staan vermeld in I pezzi di ricambio sono riportati nella lista Se reservdelslistan eller ritning. de reserveonderdelenlijst of de tekening. dei pezzi di ricambio oppure nel disegno Att beställa reservdelar: − Inköpskälla: tillverkaren eller Reserveonderdelen bestellen: Ordinazione dei pezzi di ricambio: återförsäljaren − Bron van aankoop is de fabrikant of − I pezzi di ricambio possono essere − Data som behövs vid beställning: handelaar ordinati presso il produttore oppure il − Noodzakelijke gegevens bij de commerciante • Färg på maskinen − Dati necessari per l'ordinazione: bestelling: • Reservdelsnummer • Colore dell'apparecchio • Kleur van het toestel • Beteckning på reservdelen • Numero del pezzo di ricambio • Reserveonderdeel - nummer • Önskat antal • Denominazione del pezzo di ricambio • Benaming van het reserveonderdeel • Beteckning på lövsugen • Quantità di unità desiderate • Gewenst aantal Exempel: orange, 381162, bärhängsle, 1, • Denominazione dell'aspiratrice di • Benaming van de zuigmachine SBH 2100 fogliame Voorbeeld: oranje, 381162, draagriem, 1, Esempio: arancione, 381162, cinghia , 1, SBH 2100 SBH 2100 Reservedelene fremgår af reservedels- Náhradní díly vyberte podle seznamu a listen eller tegningen. označení. Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach. Bestilling af reservedele: Objednávka náhradních dílů − Leverandør er producenten eller − díly získáte buď u výrobce nebo u forhandleren Vašeho dodavatele. − Nødvendige oplysninger ved bestillingen: − Objednávka: • Maskinfarve • barva stroje • Reservedelsnr. • číslo náhr.dílu • Reservedelens betegnelse • název náhr.dílu • Ønsket styktal • potřebný počet • Løvsugeren betegnelse • značka vysavačem listí Eksempel: orange, 381162, bærerem, 1, Příklad: oranžová, 381162, závěsný SBH 2100 popruh, 1, SBH 2100 Zamawianie części zamiennych: − części zamienne dostarcza producent lub dystrybutor − do niezbędnych informacji należą przy składaniu zamówienia: • kolor urządzenia • nr części zamiennej • nazwa części zamiennej • żądana ilość • oznaczenie urządzeniem do zasysania liści oprodowego 84 przykład: pomarańczowy, 381162, pas nośny, 1, SBH 2100 Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange Reserveonderdeel - nummer 1 Bezeichnung Description Désignation Benaming 381150 Gerätekabel plug Câble de l‘appareil Toestelkabel 2 381151 Knickschutz cord cover 3 381152 innere Kabelverbindung 4 5 6 7 381153 381154 381155 381156 7 381157 8 9 10 381158 381159 381160 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 381161 381162 381163 381164 381165 381166 381167 381168 381169 381170 381171 381172 381173 381174 381175 Schalter Kondensator Hauptschalter Gehäusehälfte links (1) für Laubsauger ohne Drehzahlregulierung Gehäusehälfte links (2) für Laubsauger mit Drehzahlregulierung Sicherheitsschalter (1) Auslöseplatte Umschalter Blasen/Saugen Saugrohrklemme Tragegurt Auslösestange Kabelhalterung Linsenkopfschraube Gummiplatte Griffabdeckung Gehäusehälfte rechts Auffangsack Linsenkopfschraube Linsenkopfschraube Linsenkopfschraube Führungsplatte Umschaltplatte Scheibe 26 27 28 29 29 29 29 29 30 31 32 33 34 35 36 381176 381177 381178 381179 381196 381197 381198 381180 381181 381182 381183 381184 381185 381186 381187 37 38 39 40 41 42 43 44 381188 381189 381190 381191 381192 381193 381194 381195 Häckselturbine Sicherungsmutter Abdeckkappe Wechselstrommotor Wechselstrommotor Wechselstrommotor Wechselstrommotor Wechselstrommotor Flachscheibe Federring Saugrohr hinten Sicherheitsschalter (2) Sechskantmutter Linsenkopfschraube Halterung für Reiniungsklappe Reinigungsklappe Verrieglungsknopf Saugrohr vorn Sicherungsring Rad Radachse Drehzahlregler Sicherheitsaufkleber Protection contre la courbure internal cord connection Jonction de câble intérieure switch block Interrupteur marche/arrêt capacitor Condensateur main switch Interrupteur principal left housing (1) Partie gauche du carter (1) for vacuum cleaner without pour aspirateur à feuilles without speed control sans réglage de la vitesse left housing (2) Partie gauche du carter (2) for vacuum cleaner with pour aspirateur à feuilles with speed control avec réglage de la vitesse safety switch (1) Interrupteur de sécurité (1) safety switch press block Plaque de déclenchement changeable switch knob Commutateur aspiration/soufflage air tube clamp Pince du tube aspirateur belt Bandoulière safety switch touch Tige de déclenchement line press block Retenue du câble screw Vis à tête goutte-de-suif rubber base Plaque en caoutchouc soft grip Couvercle de poignée right housing Partie droite du carter dust bag Sac collecteur screw Vis à tête goutte-de-suif screw Vis à tête goutte-de-suif screw Vis à tête goutte-de-suif archimedes block Plaque de guidage changeable plate Plaque de commutation washer Rondelle In-/uitschakelaar Condensator Hoofdschakelaar Behuizinghelft – links (1) voor zuigmachine zonder toerentalregeling Behuizinghelft – links (2) voor zuigmachine met toerentalregeling Veiluigheidsschakelaar (1) Activeringsplaat Omschakelaar zuigen/blazen Zuigpijpklem Draagriem Activeringsstang Kabelhouder Lenskopschroef Rubberen plaat Greepafdekking Behuizinghelft - rechts Opvangzak Lenskopschroef Lenskopschroef Lenskopschroef Geleideplaat Omschakelplaat Schijf impeller lock-nut decorate cover motor motor motor motor motor flat washer spring upper air tube safety switch (2) hexagon nut screw turnabout lock cover Hakselturbine Moer Afdekkap Motor Motor Motor Motor Motor Schijf Veerring Zuigpijp achteraan Veiligheidsschakelaar Zeskante moer Lenskopschroef Houder voor reinigingsklep Turbine de broyage Ecrou Couvercle Moteur Moteur Moteur Moteur Moteur Rondelle Rondelle élastique Tube aspirateur arrière Interrupteur de sécurité Ecrou à six pans Vis à tête goutte-de-suif Support pour trappe de nettoyage Trappe de nettoyage Bouton de verrouillage Tube aspirateur avant Bague de sûreté Roue Essieu Régulateur de vitesse autocollants de sécurité turnabout plate lock knob below air tube block ring for shaft air tube wheel wheel axle variable switch safety label 86 H05 VV-F 2 x 1 mm² Knikbeveiliging Inwendige kabelverbinding Reinigingsklep Vergrendelingsknop Zuigbuis vooraan Borgring Wiel Wielas Toerentalregelaar veiligheidssticker 0,33 µF 439 mm ST 4,2 x 15 B ST 4,2 x 18 B ST 4,2 x 25 B ST 3 x 16 A ∅ 12 x ∅ 8 x 3,5 mm M8 P1 = 2100 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W ∅ 5 mm ST 4,2 x 18 ∅ 5 mm ∅ 6 x 192 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

ATIKA BIOPLUS 2500 - de handleiding

Type
de handleiding