Xavax 00111381 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Digital Meat Thermometer
Digitales Bratenthermometer
E
CZ
F
GB
D
I
P
NL
TR
GR
RO
H
FIN
PL
S
RUS
SK
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Návod kpoužití
Návod na použitie
Руководство по эксплуатации
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Οδηγίες χρήσης
Manual de utilizare
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Kullanma kılavuzu
Bruksanvisning
Pistokelaturi
00
111381
5
4
1
2
4
6
3
2
G Operating instruction
Controls and Displays:
1. In the timer function: setting the minutes
In the cook function: setting the temperature
2. In the timer function: setting the seconds
In the cook function: setting the temperature
3. In the timer function: start/stop
In the cook function: switching between °C and °F
4. Socket for connecting the probe
5. Stainless steel probe with heat-resistant cable
6. LCD-Display
Thank you for choosing aXAVAXproduct.
Take your time and read the following instructions
and information completely.Please keep these
instructions in asafe place for futurereference. If
you sell the device, please pass these operating
instructions on to the new owner.
1. Included in delivery:
•1digital roast thermometer
•1stainless steel probe
•1AAA battery
•1operating instructions
2. Safety Notes
•The product is intended for private, non-commer-
cial use only.
•Protect the product from dirt, moistureand over-
heating, and only use it in adry environment.
•Donot operate the product outside the power
limits given in the specications.
•Keep this product, as all electrical products, out
of the reach of children!
•Donot open the device or continue to operate it
if it becomes dama
ged.
Warning
•Donot put the thermometer housing in the
oven.
•The thermometer is not watertight.
•The stainless steel probe gets very hot.
Always use apotholder to remove it.
•Donot use the thermometer to measurethe
temperatureofthe oven.
Warning –Batteries
•Only use batteries (or rechargeable batteries)
that match the specied type.
•When inserting the batteries, make surethat
the polarity is correct (“+” and “-” markings).
Failuretodosocould result in the batteries
leaking or exploding.
•Keep batteries out of the reach of children.
•Never open, damage or swallow batteries or
allow them to enter the environment. They
can contain toxic, environmentally unfriendly
heavy metals.
•Donot tamper with or damage/heat/
disassemble the batteries/rechargeable
batteries.
•Immediately remove and dispose of dead
batteries from the product.
•Donot short circuit the batteries/rechargeable
batteries and keep them away from uncoated
metal objects.
3. Getting Started:
•Toinsert/change the battery,open the battery
cover on the back of the device and insert an
AAA battery into the battery compartment with
the correct polarity.
•Close the battery compartment fully.
•After the battery has been changed, the tempera-
tureisdisplayed in °C.
3.1 Using the thermometer:
•Set the slide switch on the back of the thermome-
ter to COOK.
•Connect the probe to the thermometer.
•Insert the tip of the stainless steel probe into the
middle of the roast, making surethat it does not
come out the other side. No part of the stain less
steel probe may come into contact with open
ames.
•Press the °C/°F button to switch between the two
units of temperature..
•Press the arrow buttons to set the appropriate
target temperature.
3
•Once the meat has reached the target tempera-
tureset, asignal will sound.
•Remove the stainless steel probe from the meat
to turn off the signal.
Note –Automatic switch-off
If the temperaturefalls below 38° and the
temperaturechange is less than 2degrees, the
device automatically switches off.Toswitch the
device on, simply press any button.
3.2 Using the timer:
•Set the slide switch on the back of the thermome-
ter to Timer.The timer and stopwatch function
works independently of the temperaturesensor.
Timer function: Press the arrow buttons to set
the appropriate time (max. setting of 99 minutes
and 59 seconds)
•Press the Start/Stop button to start the count-
down. As soon as the countdown reaches zero,
asignal sounds. To turn off the signal, press the
Start/Stop button again.
•Press the MIN and SEC buttons at the same time
to reset the timer function to zero.
Stopwatch function: Press the Start/Stop
button to start the stopwatch.
•Tostop the time, press the Start/Stop button.
•Press the MIN and SEC buttons at the same time
to reset the stopwatch function to zero.
4. Cleaning:
•Clean the stainless steel probe with water and a
mild cleaning agent after each use.
•Only use adamp cloth to clean the device.
•Not suitable for dishwashers.
5. Warranty Disclaimer
Hama GmbH &Co. KG assumes no liability and
provides no warranty for damage resulting from
improper installation/mounting, improper use of
the product or from failuretoobserve the operating
instructions and/or safety notes.
6. Technical Data
Power supply
1x 1,5V AAA
batteries
Measuring range
°C/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Recycling Information
Note on environmental protection:
After the implementation of the European
Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in
the national legal system, the following
applies: Electric and electronic devices as
well as batteries must not be disposed of
with household waste. Consumers areobliged by
law to return electrical and electronic devices as
well as batteries at the end of their service lives to
the public collecting points set up for this purpose
or point of sale. Details to this aredened by the
national law of the respective country.This symbol
on the product, the instruction manual or the
package indicates that aproduct is subject to these
regulations. By recycling, reusing the materials or
other forms of utilising old devices/Batteries, you
aremaking an important contribution to protecting
our environment.
4
D Bedienungsanleitung
Bedienelemente und Anzeigen
1. In der Timerfunktion -Einstellen der Minuten
In der Cookfunktion –Einstellen der Temperatur
2. In der Timerfunktion -Einstellen der Sekunden
In der Cookfunktion –Einstellen der Temperatur
3. In der Timerfunktion -Start/Stop
In der Cookfunktion -Wechsel °C und °F
4. Buchse für Anschluss der Sonde
5. Edelstahlsonde mit hitzebeständigem Kabel
6. LCD-Display
Vielen Dank, dass Sie sich für ein XAVAXProdukt
entschieden haben! Nehmen Sie sich Zeit und
lesen Sie die folgenden Anweisungen und
Hinweise zunächst ganz durch. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung anschließend an einem
sicheren Ort auf,umbei Bedarf darin nachschlagen
zu können.
1. Lieferumfang:
•1Digitales Bratenthermometer
•1Edelstahlsonde
•1AAA Batterie
•1Bedienungsanleitung
2. Sicherheitshinweise:
Das Produkt ist für den privaten, nicht-gewerb-
lichen Haushaltsgebrauch vorgesehen.
•Schützen Sie das Produkt vor Schmutz, Feuchtig-
keit und Überhitzung und verwenden Sie es nur in
trockenen Umgebungen.
•Betreiben Sie das Produkt nicht außerhalb
seiner in den technischen Daten angegebenen
Leistungsgrenzen.
•Dieses Produkt gehört, wie alle elektrischen
Produkte, nicht in Kinderhände!
•Öffnen Sie das Produkt nicht und betreiben Sie es
bei Beschädigungen nicht weiter.
Warnung
•Legen Sie das Thermometergehäuse nicht in
den Backofen.
•Das Thermometer ist nicht wasserdicht!
•Die Edelstahlsonde wirdsehr heiß! Nur mit
Topappen herausziehen.
•Verwenden Sie das Thermometer nicht zum
Messen der Backofentemperatur
Warnung -Batterien
•Verwenden Sie ausschließlich Akkus (oder
Batterien), die dem angegebenen Typ
entsprechen.
•Beachten Sie unbedingt die korrekte
Polarität (Beschriftung +und -) der Batterien
und legen Sie diese entsprechend ein.
Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr
des Auslaufens oder einer Explosion der
Batterien.
•Bewahren Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
•Akkus und Batterien nie öffnen, beschädigen,
verschlucken oder in die Umwelt
gelangen lassen. Sie können giftige und
umweltschädliche Schwermetalle enthalten.
•Verändern und/oder deformieren/erhitzen/
zerlegen Sie Akkus/Batterien nicht.
•Entfernen und entsorgen Sie verbrauchte
Batterien unverzüglich aus dem Produkt.
•Schließen Sie Akkus/Batterien nicht
kurz und halten Sie sie von blanken
Metallgegenständen fern.
3. Inbetriebnahme:
•Zum Einlegen/Auswechseln der Batterie öffnen
Sie die Batterieabdeckung auf der Rückseite,
legen Sie eine AAA Batterie polrichtig in das
Batteriefach ein.
•Schließen Sie das Batteriefach ordnungsgemäß.
•Nach dem Batteriewechsel wirddie Temperatur
mit °C angezeigt.
5
3.1 Benutzung des Thermometers:
•Verschieben Sie den Schiebeschalter auf der
Rückseite des Thermometers auf COOK.
•Verbinden Sie die Sonde mit dem Thermometer.
•Führen Sie die Spitze der Edelstahlsonde in Mitte
des Bratens ein, wobei Sie darauf achten müssen,
dass sie nicht an der anderen Seite heraustritt.
Kein Teil der Edelstahlsonde darf mit offener
Flamme in Berührung kommen.
•Wechseln Sie durch Drücken der °C/°F-Taste
zwischen den beiden Temperatureinheiten.
•StellenSie durch Drücken der Pfeiltasten die
gewünschte Zieltemperatur ein.
•Hat das Fleisch die gewünschte Zieltemperatur
erreicht, ertönt ein Signal.
•Ziehen Sie die Edelstahlsonde aus dem Fleisch,
um das Signal zu stoppen.
Hinweis –Automatische Abschaltung
Falls die Temperatur unter 38° fällt und die
Temperaturänderung weniger als 2Gradbeträgt,
schaltet sich das Gerät automatisch aus. Zum
Einschalten einfach eine beliebige Taste drücken.
3.2 Benutzung des Timers:
Verschieben Sie den Schiebeschalter auf der
Rückseite des Thermometers auf Timer.Die
Timer-und Stoppuhrfunktion arbeitet unabhängig
vom Temperatursensor.
•Timerfunktion:Stellen Sie durch Drücken der
Pfeiltasten die gewünschte Zeit ein (max. 99
Minuten und 59 Sekunden programmierbar).
•Starten Sie durch Drücken der Start/Stop-Taste
den Countdown. Sobald der Countdown abgelau-
fen ist ertönt ein Signal. Stoppen Sie das Signal
durch erneutes Drücken der Start/Stop-Taste.
•Betätigen Sie die MIN und SEC Taste gleichzeitig,
um die Timerfunktion wieder auf null zu stellen.
•Stoppuhrfunktion:Drücken Sie die Start/Stop-
Taste, um die Stoppuhr zu starten.
•Zum Stoppen der Zeit genügt erneutes Drücken
der Start/Stop-Taste.
•Betätigen Sie die MIN und SEC Taste gleichzeitig,
um die Stoppuhrfunktion wieder auf null zu stellen.
4. Reinigung:
Reinigen Sie die Edelstahlsonde nach jeder
Benutzung mit Wasser und einem milden Reini-
gungsmittel.
•Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch, um das
Gerät zu reinigen.
•Nicht Spülmaschinen geeignet!
5. Haftungsausschluss
Die Hama GmbH &Co. KG übernimmt keinerlei
Haftung oder Gewährleistung für Schäden, die
aus unsachgemäßer Installation, Montage und
unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder einer
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und/oder
der Sicherheitshinweise resultieren.
6. Technische Daten
Stromversorgung
1x 1,5V AAA
Batterie
Messbereich °C/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Entsorgungshinweise
Hinweis zum Umweltschutz:
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der
europäischen Richtlinien 2012/19/EU und
2006/66/EG in nationales Recht gilt
folgendes: Elektrische und elektronische
Geräte sowie Batterien dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist
gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische
Geräte sowie Batterien am Ende ihrer Lebensdauer
an den dafür eingerichteten, öffentlichen
Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle
zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das
jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem
Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit
der Wiederverwertung, der stoichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten/Batterien leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
6
F Mode d‘emploi
Éléments de commande et d'affichage
1. Dans la fonction Timer -Réglage des minutes
Dans la fonction Cook -Réglage de la température
2. Dans la fonction Timer -Réglage des secondes
Dans la fonction Cook -Réglage de la température
3. Dans la fonction Timer -Start/Stop
Dans la fonction Cook -Changement °C et °F
4. Prise pour la connexion de la sonde
5. Sonde en inox avec câble résistant àlachaleur
6. Écran LCD
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un produit
de Xavax.
Veuillez prendreletemps de lirel‘ensemble des
remarques et consignes suivantes. Veuillez conserver
ce mode d‘emploi àportée de main andepouvoir
le consulter en cas de besoin.
1. Matériel livré:
•1thermomètredecuisson digital
•1sonde en inox
•1pile LR03/AAA
•1mode d’emploi
2. Consignes de sécurité
•Ceproduit est destiné àune installation dome-
stique non commerciale.
•Protégez le produit de toute saleté, humidité,
surchauffe et utilisez-le uniquement dans des
locaux secs.
•N‘utilisez pas le produit en dehors des limites
de puissance indiquées dans les caractéristiques
techniques.
•Cet appareil, comme tout appareil électrique, doit
êtregardé hors de portée des enfants !
•Netentez pas d‘ouvrir le produit en cas de
détérioration et cessez de l’utiliser.
Avertissement
•Nemettez pas le boîtier du thermomètredans
le four.
•Lethermomètren’est pas étanche àl’eau !
•Lasonde en inox devient brûlante !Neretirez
la sonde qu’avec des maniques..
N’utilisez pas le thermomètrepour mesurer la
températuredufour !
Avertissement concernant les piles
•Utilisez exclusivement des batteries (ou des
piles) du type indiqué.
•Respectez impérativement la polarité des
piles (indications +et-)lors de leur insertion
dans le boîtier.Risques d‘écoulement et
d‘explosion des piles si tel n‘est pas le cas. .
•Conservez les piles hors de portée des
enfants. .
•Netentez pas d‘ouvrir lespiles ou les
batteries, faites attention àceque des petits
enfants ne les avalent pas et ne les jetez
pas avec les ordures domestiques. Elles
sont susceptibles de contenir métaux lourds
toxiques et nocifs pour l‘ environnement.
•Nemodiez pas et/ou ne déformez/chauffez/
désassemblez pas les batteries/piles.
•Retirez immédiatement les piles usagées du
produit pour les recycler.
•Necourt-circuitez pas les batteries/piles et
éloignez-les des objets métalliques. .
3. Mise en service:
•Ouvrez le compartiment àpile sur la face arrière,
puis insérez une pile de type LR03/AAA dans le
compartiment conformément àsapolarité.
•Refermez le couvercle du compartiment.
•Après un remplacement de la pile, la température
est indiquée en °C.
7
3.1 Utilisation du thermomètre:
•Placez le sélecteur situé au dos du thermomètre
sur COOK.
•Reliez la sonde au thermomètre.
•Insérez la pointe de la sonde en inox au cœur du
rôti, mais veillez àcequ’elle ne ressorte pas de
l’autrecôté. Aucune partie de la sonde en inox ne
doit entrer en contact avec une amme nue.
•Appuyez sur la touche °C/°F pour commuter
entreles deux unités de température.
•Appuyez sur les touches échées pour régler la
température-cible souhaitée.
•Lorsque la viande aatteint la température-cible
souhaitée, un signal sonoreretentit.
•Retirez la sonde en inox de la viande pour arrêter
le signal.
Remarque concernant l’arrêt automatique
L’appareil se met automatiquement hors tension
dans le cas la températuretombe au-dessous
de 38° et la différence de températureest inféri-
eureà2°. Appuyez sur n’importe quelle touche
anderemettrel’appareil sous tension.
3.2 Utilisation de la minuterie:
Placez le sélecteur situé au dos du thermomètre
sur Timer.Lafonction de minuterie et de chro-
nomètrefonctionne indépendamment du capteur
de température.
•Fonctionminuterie :Réglez le temps souhaité
en appuyant sur les touches échées (vous
pouvez programmer un laps de temps maximal de
99 minutes et 59 secondes).
•Démarrez le compte àrebours en appuyant sur la
touche Start/Stop.Àlanducompte àrebours,
un signal sonoreretentit. Appuyez ànouveau sur
la touche Start/Stop pour arrêter le signal.
•Appuyez simultanément sur les touches MIN et
SEC pour remettreleminuterie àzéro.
•Fonctionchronomètre :Appuyez sur la touche
Start/Stop pour démarrer le chronomètre.
•Appuyez ànouveau sur la touche Start/Stop
pour arrêter le compteur.
•Appuyez simultanément sur les touches MIN et
SEC pour remettrelechronomètreàzéro.
4. Nettoyage:
•Nettoyez la sonde en inox avec de l’eau et un
nettoyant doux après chaque utilisation.
•Utilisez uniquement un chiffon humide pour
nettoyer l’appareil.
•Non adapté au lave-vaisselle !
5. Exclusion de garantie
La société Hama GmbH &Co. KG décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par
une installation, un montage ou une utilisation non
conformes du produit ou encoreprovoqués par un
non respect des consignes du mode d‘emploi et/ou
des consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Alimentation en
électricité
1x 1,5V AAA piles
Plage de mesurc/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Consignes de recyclage
Remarques concernant la protection de
l’environnement:
Conformément àladirective européenne
2012/19/EU et 2006/66/CE, et an
d‘atteindreuncertain nombred‘objectifs
en matièredeprotection de
l‘environnement, les règles suivantes
doivent êtreappliquées: Les appareils électriques et
électroniques ainsi que les batteries ne doivent pas
êtrliminés avec les déchets ménagers. Le
pictogramme “picto” présent sur le produit, son
manuel d‘utilisation ou son emballage indique que le
produit est soumis àcette réglementation. Le
consommateur doit retourner le produit/la batterie
usager aux points de collecte prévus àcet effet. Il
peut aussi le remettreàunrevendeur.Enpermettant
ennlerecyclage des produits ainsi que les batteries,
le consommateur contribuerla protection de
notreenvironnement. C‘est un acte écologique.
8
E Instrucciones de uso
Elementos de manejo eindicadores:
1. En la función Timer -Ajustar los minutos
En la función Cook –Ajustar la temperatura
2. En la función Timer -Ajustar los segundos
En la función Cook –Ajustar la temperatura
3. En la función Timer -Start/Stop
En la función Cook -Cambiar entrCy°F
4. Hembrilla paraconectar la sonda
5. Sonda de aceroinoxidable con cable resistente
al calor
6. Pantalla LCD
Le agradecemos que se haya decidido por un
producto de Xavax. Tómese tiempo yléase primero
las siguientes instrucciones eindicaciones. Después,
guarde estas instrucciones de manejo en un lugar
seguroparapoder consultarlas cuando sea
necesario.
1. Volumen de suministro:
•1termómetrodecarne digital
•1sonda de aceroinoxidable
•1pila AAA
•1instrucciones de uso
2. Instrucciones de seguridad
•Elproducto es paraeluso doméstico privado, no
comercial..
•Proteja el producto de la suciedad, la humedad y
el sobrecalentamiento yutilícelo sólo en recintos
secos.
•Noopereelproducto fueradelos límites de
potencia indicados en los datos técnicos.
•Este aparato, como todos los aparatos eléctricos,
no debe estar en manos de los niños.
•Noabraelproducto ynolosiga operando de
presentar deterioros.
Aviso
•Nometa la carcasa del termómetroenelhorno
•Eltermómetronoeshermético al agua.
La sonda de aceroinoxidable se calienta mucho.
Sacar sólo con manopla de cocina.
No utilice el termómetroparamedir la
temperaturadel horno.
Aviso –Pilas
•Utilice exclusivamente pilas recargables (o
pilas) que sean del tipo in cado
•Observe siemprelacorrecta polaridad
(inscripciones +y-) de las pilas ycoloque
éstas de forma correspondiente. La no
observación de lo anteri or conlleva el riesgo
de derrame oexplosión de las pilas.
•Mantenga las pilas fueradel alcance de
los niños
•Nunca abra, deterioreoingierapilas o
pilas recargables olas deseche en el medio
ambiente. Pueden contener metales pesados
tóxicos ydañi nos paraelmedio ambiente
•Nomodique ni deforme/caliente/
desensamble las pilas recargables/pilas.
•Retireydeseche de inmediato las pilas
gastadas del producto.
•Nocortocircuite las pilas recargables/pilas
ymanténgalas alejadas de objetos metálicos.
3. Puesta en funcionamiento:
•Paracolocar/cambiar la pila, abralacubierta de
pilas del lado posterior,coloque una pila AAA
en el compartimento de pilas con la correcta
polaridad.
•Cierrecorrectamente el compartimento de las
pilas.
•Cuando se cambia la pila, la temperaturase
indica en °C.
9
3.1 Utilización del termómetro:
•Ponga el interruptor corredizo del lado posterior
del termómetroenlaposición COOK
•Una la sonda con el termómetro.
•Introduzca la punta de la sonda de acero
inoxidable en el centrodelacarne, asegurándose
de que no salga por el otrolado. Ninguna parte
de la sonda de aceroinoxidable debe entrar en
contacto con llamas abiertas.
•Cambie entrelas dos unidades de temperatura
pulsando la tecla °C/°F
•Ajuste la temperaturadedestino que desee
pulsando las teclas de echa.
•Cuando la carne alcanza la temperaturade
destino deseada, suena una señal.
•Saque la sonda de aceroinoxidable paradetener
la señal.
Nota –Desconexión automática
Si la temperaturabaja de 38° yelcambio de
temperaturaesdemenos de 2grados, el aparato
se apaga automáticamente. Para encenderlo,
pulse cualquier tecla.
3.2 Utilización del temporizador:
Ponga el interruptor corredizo del lado posterior
del termómetroenlaposición Timer.Lafunción
de temporizador ydecronómetrooperaindepen-
dientemente del sensor de temperatura.
•Función de temporizador:Ajuste el tiempo
que desee pulsando las teclas de echa (máx. 99
minutos y59segundos).
•Inicie la cuenta atrás pulsando la tecla Start/Stop.
Cuando termina la cuenta atrás, suena una señal.
Pare la señal pulsando de nuevo la tecla Start/Stop.
Pulse simultáneamente las teclas MIN y SEC
paraponer de nuevo acerolafunción de
temporizador.
•Función de cronómetro:Pulse la tecla Start/
Stop parainiciar el cronómetro.
•Paraparar el tiempo, basta con pulsar de nuevo
la tecla Start/Stop.
•Pulse simultáneamente las teclas MIN y SEC para
poner de nuevo acerolafunción de cronómetro.
4. Limpieza:
•Después de cada uso, lave la sonda de acero
inoxidable con agua yundetergente suave.
•Utilice sólo un paño húmedo paralimpiar el
aparato.
•Noadecuado paraellavavajillas.
5. Exclusión de responsabilidad
Hama GmbH &CoKGnoseresponsabiliza ni
concede garantía por los daños que surjan por
una instalación, montaje omanejo incorrectos del
producto opor la no observación de las instrucciones
de manejo y/o de las instrucciones de seguridad.
6. Datos técnicos
Alimentación de
corriente
1x 1,5V AAA
batería
Rango de medición
°c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Instrucciones para desecho yreciclaje
Nota sobrelaprotección medioambiental:
Después de la puesta en marcha de la
directiva Europea 2012/19/EU y2006/66/
EU en el sistema legislativo nacional, se
aplicaralosiguiente: Losaparatos
eléctricos yelectrónicos, así como las
baterías, no se deben evacuar en la basura
doméstica. El usuario está legalmente obligado a
llevar los aparatos eléctricos yelectrónicos, así
como pilas ypilas recargables, al nal de su vida
útil alos puntos de recogida comunales oa
devolverlos al lugar donde los adquirió. Losdetalles
quedaran denidos por la ley de cada país. El
símbolo en el producto, en las instrucciones de uso
oenelembalaje hace referencia aello. Gracias al
reciclaje, al reciclaje del material oaotras formas
de reciclaje de aparatos/pilas usados, contribuye
Usted de forma importante alaprotección de
nuestromedio ambiente.
10
R Руководство по эксплуатации
Органы управления ииндикации
1. Вфункции таймера настройка минут
Вфункции приготовления настройка
температуры
2. Вфункции таймера настройка секунд
Вфункции приготовления настройка
температуры
3. Вфункции таймера пуск/стоп
Вфункции приготовления переключение
между °C и °F
4. Разъем для подключения датчика
5. Датчик из нержавеющей стали стермостойким
кабелем
Благодарим за покупку изделия фирмы Xavax.
внимательно ознакомьтесь снастоящей
инструкцией. Храните инструкцию внадежном
месте для справок вбудущем. Вслучае
передачи изделия другому лицу приложите иэту
инструкцию.
1. Вкомплекте:
•1цифровой кулинарный термометр
•1датчик из нержавеющей стали
•1батарея ААА
•1инструкция по эксплуатации
2. Техника безопасности:
Изделие предназначено толькодля
домашнегоприменения.
Беречь от грязи, влаги иисточников тепла.
Эксплуатировать тольковсухих условиях.
Соблюдатьтехнические характеристики.
Не давать детям!
Изделие не открывать. Запрещается
эксплуатировать неисправное изделие.
Предупреждение
Не помещайте корпустермометра в
духовку.
Термометр не является водоустойчивым!
Датчик из нержавеющей стали сильно
нагревается! При извлечении всегда
используйте кухонную прихватку.
Не используйте термометр для измерения
температуры духовки!
Предупреждение батареи
Разрешается применять аккумуляторы
(или батареи) толькоуказанноготипа.
Загружая батареи, соблюдайте полярность
(+ и -). Несоблюдение полярности может
статьпричиной вытекания или взрыва
батарей.
Батареи храните вбезопасном и
недоступном для детей месте.
Не открывайте, не разбирайте, не глотайте
инеутилизируйте аккумуляторы ибатареи
сбытовым мусором. Вбатареях могут
содержаться вредные тяжелые металлы.
Аккумуляторы ибатареи запрещено
деформировать, нагревать, разбирать или
подвергатькаким-либо изменениям.
Отработанные батареи немедленно
извлеките из прибора иутилизируйте.
Не закорачивайте контакты аккумуляторов/
батарей. Не храните их рядом с
металлическими предметами.
3. Ввод вэксплуатацию:
Чтобы вставить/заменить батарею, откройте
крышку отсека батареи на задней панели
устройства ивставьте батарею AAA, соблюдая
полярность.
Закройте отсекбатареи надлежащим образом.
После замены батареи отображение
температуры переключится на °C.
3.1 Использование термометра:
Установите переключатель на задней панели
термометра вположение COOK.
Соедините датчик стермометром.
Вставьте наконечник датчика из нержавеющей
стали вцентр блюда. Следитезатем, чтобы
он не выступал сдругой стороны. Части
датчика из нержавеющей стали не должны
контактировать соткрытымогнем.
Кнопкой °C/°F можно выбрать единицу
измерения температуры.
Спомощью кнопок со стрелками установите
требуемую температуру.
11
Если мясо достигло требуемой температуры,
прозвучит сигнал.
Чтобы выключить сигнал извлеките датчик
из мяса.
Примечание - Автоматическое отключение
Если температура становится ниже 38°, араз-
ница температур составляет менее 2 градусов,
устройство автоматически отключается. Чтобы
включить устройство, нажмите любую кнопку.
3.2 Использование таймера:
Установите переключатель на задней панели
термометра вположение Timer. Функция
таймера исекундомера действует независимо
от датчика температуры.
Функция таймера Спомощью кнопок со
стрелками установите требуемое время (макс.
99 минут 59 секунд).
Кнопкой Start/Stop запустите обратный отсчет.
По окончании отсчетадонуля устройство
подаст звуковой сигнал. Для отключения
сигнала повторно нажмите кнопку Start/Stop.
Для обнуления таймера одновременно
нажмите кнопки MIN и SEC.
Секундомер Для запуска секундомера
нажмите кнопку Start/Stop.
Для остановки времени достаточно повторно
нажать кнопку Start/Stop.
Для обнуления секундомера одновременно
нажмите кнопки MIN и SEC.
4. Очистка:
После каждогоиспользования очищайте
датчик из нержавеющей стали водой смягким
чистящим средством.
Для очистки прибора используйте только
влажную ткань.
Не подходит для посудомоечных машин!
5. Отказ от гарантийных обязательств
Компания Hama GmbH &Co. KG не несет
ответственность за ущерб, возникший вследствие
неправильногомонтажа, подключения и
использования изделия не по назначению, а
такжевследствие несоблюдения инструкции по
эксплуатации итехники безопасности.
6. Технические характеристики
Питание
1x 1,5V AAA
батареи
Диапазон измерения
°c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Инструкции по утилизации
Охрана окружающей среды:
Смоментапереходанационального
законодательства на европейские
нормативы 2012/19/EU и 2006/66/EU
действительно следующее:
Электрические иэлектронные приборы,
атакжебатареи запрещается утилизировать с
обычным мусором. Потребитель, согласно
закону, обязан утилизировать электрические и
электронные приборы, атакжебатареи и
аккумуляторы после их использования в
специально предназначенных для этого пунктах
сбора, либо впунктах продажи. Детальная
регламентация этих требований осуществляется
соответствующим местным законодательством.
Необходимость соблюдения данных
предписаний обозначается особым значком на
изделии, инструкции по эксплуатации или
упаковке. При переработке, повторном
использовании материалов или при другой
форме утилизации бывших вупотреблении
приборов Вы помогаете охране окружающей
среды. Всоответствии спредписаниями по
обращению сбатареями, вГермании
вышеназванные нормативы действуютдля
утилизации батарей иаккумуляторов.
12
I Istruzioni per l‘uso
Elementi di comando eindicazioni
1. Nella funzione timer -impostazione dei minuti
Nella funzione cottura-impostazione della
temperatura
2. Nella funzione timer -impostazione dei secondi
Nella funzione cottura-impostazione della
temperatura
3. Nella funzione timer -start/stop
Nella funzione cottura-passaggio trCe°F
4. Presa per l’attacco della sonda
5. Sonda in acciaio inox con cavo
6. Display LCD
Grazie per avereacquistato un prodotto Xavax!
Prima della messa in esercizio, leggete attentamente
le seguenti istruzioni eavvertenze. quindi
conservatele in un luogo sicuroper una eventuale
consultazione.
1. Volume di fornitura:
•1termometrodacucina digitale
•1sonda in acciaio inox
•1batteria AAA
•1manuale d‘istruzioni
2. Indicazioni di sicurezza:
•Ilprodotto èconcepito per l’uso domestico
privato, non commerciale.
•Proteggereilprodotto da sporcizia, umidità e
surriscaldamento eutilizzarlo solo in ambienti
asciutti.
•Non mettereinesercizio il prodotto al di fuori dei
suoi limiti di rendimento indicati nei dati tecnici.
•Tenere questo apparecchio, come tutte le
apparecchiatureelettriche, fuori dalla portata
dei bambini!
•Non aprireilprodotto enon utilizzarlo più se
danneggiato.
Avvertenza
•Non inserireilcorpo del termometronel forno.
•Iltermometronon èimpermeabile!
•Lasonda in acciaio inox diventa rovente!
Estrarla esclusivamente con una presina.
•Non utilizzareiltermometroper misurarela
temperaturadel forno!
Avvertenza -Batterie
•Utilizzareunicamente accumulatori (o
batterie) conformi al tipo indicato.
•Attenersi semprealla corretta polarità
(segni +e-)delle batterie einserirle di
conseguenza. La mancata osservanza
comporta il rischio di scarica odiesplosione
delle batterie.
•Conservarelebatterie fuori della portata dei
bambini.
•Non apriremai batterie obatterie ricaricabili,
non danneggiarle, ingerirle, disperderle
nell‘ambiente. Possono conteneremetalli
pesanti dannosi etossici.
•Non modicare, deformare, surriscaldare,
smontarelebatterie/le batterie ricaricabili.
•Rimuovereesmaltireimmediatamente le
batterie scariche.
•Non cortocircuitarelebatterie etenerle
lontano da oggetti metallici.
3. Messa in esercizio:
•Per inserire/sostituirelabatteria, aprireil
coperchio sul retro, inserireunbatteria AAA nel
vano batterie con la corretta polarità.
•Richiuderebene il vano batterie.
•Dopo la sostituzione della batteria, la temperatu-
ra viene indicata in °C.
13
3.1 Utilizzo del termometro:
•Spingerel’interruttoreacursoresul retrodel
termometroinposizione COOK.
•Collegarelasonda al termometro.
•Introdurrelapunta della sonda in acciaio inox al
centrodell’arrosto, prestando attenzione che non
esca dall’altrolato. Nessuna parte della sonda
in acciaio inox deve entrareacontatto con la
amma viva.
•Premendo il tasto °C/°F,passaretra le due unità
di temperatura.
•Premendo i tasti freccia,impostarelatempera-
turadesiderata.
•Quando la carne raggiunge la temperaturadesi-
derata, viene emesso un segnale acustico.
•Estrarrelasonda in acciaio inox dalla carne per
interrompereilsegnale acustico.
Nota -Spegnimento automatico
Se la temperaturascende al di sotto dei 38°e la
variazione di temperaturinferiorea2gradi,
il dispositivo si spegne automaticamente. Per
accenderepremereuntasto qualsiasi.
3.2 Utilizzo del timer:
Spingerel’interruttoreacursoresul retrodel
termometroinposizione Timer.Lafunzione
Timer ecronometroèindipendente dal sensore
temperatura.
•Funzione timer:Premendo i tasti freccia,imposta-
re il tempo desiderato (max. 99 minuti e59secondi).
Avviareilconto alla rovescia premendo il tasto
Start/Stop.Quanto il conto alla rovescia è
terminato, viene emesso un segnale acustico.
Interrompereilsegnale acustico premendo
nuovamente il tasto Start/Stop.
•Premerecontemporaneamente itasti MIN e SEC
per azzerarenuovamente la funzione timer.
Funzione cronometro: Premereiltasto Start/
Stop per avviareilcronometro.
•Per bloccarelamisurazione del tempo, èsuci-
ente premerenuovamente il tasto Start/Stop.
•Premerecontemporaneamente itasti MIN e SEC
per azzerarenuovamente la funzione cronometro.
4. Pulizia:
•Dopo ogni utilizzo, lavarelasonda in acciaio inox
con acqua eundetergente delicato.
•Utilizzaresoltanto un panno umido per pulire
l’apparecchio.
•Non èlavabile nella lavastoviglie!
5. Esclusione di garanzia:
Hama GmbH &Co.KGnon si assume alcuna
responsabilità per idanni derivati dal montaggio
ol‘utilizzoscorretto del prodotto, nonché dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso e/o
delle indicazioni di sicurezza.
6. Dati tecnici
Alimentazione
elettrica
1x 1,5V AAA
batteria
Campo di misurazione
°c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Indicazioni di smaltimento
Informazioni per protezione ambientale:
Dopo l’implementazione della Direttiva
Europea 2012/19/EU e2006/66/EU nel
sistema legale nazionale, ci sono le
seguenti applicazioni: Le apparecchiature
elettriche ed elettroniche elebatterie non
devono esseresmaltite con iriuti domestici. I
consumatori sono obbligati dalla legge arestituireI
dispositivi elettrici ed elettronici elebatterie alla
ne della lorovita utile ai punti di raccolta pubblici
preposti per questo scopo onei punti vendita.
Dettagli di quanto riportato sono deniti dalle leggi
nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul
prodotto, sul manuale d’istruzioni osull’imballo
indicano che questo prodotto èsoggetto aqueste
regole. Riciclando, ri-utilizzando imateriali o
utilizzando sotto altraforma ivecchi prodotti/le
batterie, darete un importante contributo alla
protezione dell’ambiente.
14
N Gebruiksaanwijzing
Bedieningselementen en weergaven
1. In de timerfunctie -Instellen van de minuten
In de cookfunctie –Instellen van de temperatuur
2. In de timerfunctie -Instellen van de seconden
In de cookfunctie –Instellen van de temperatuur
3. In de timerfunctie -Start/Stop
In de cookfunctie -Omschakelen °C en °F
4. Poort voor het aansluiten van de sonde
5. Sonde van roestvast staal met hittebestendige
kabel
6. LCD-display
Hartelijk dank dat uvoor een product van Xavax
heeft gekozen! Neemt uzich de tijd en lees de
onderstaande aanwijzingen en instructies allereerst
geheel door.Bewaar deze bedieningsinstructies op
een veilige plaats als naslagwerk op een later tijdstip.
1. Bij de verpakking inbegrepen:
•1Digitale braadstukthermometer
•1Roestvast stalen sonde
•1AAA batterij
•1Bedieningsinstructies
2. Veiligheidsinstructies:
•Het product is bedoeld voor niet-commercieel
privegebruik in huiselijke kring.
•Bescherm het product tegen vuil, vocht en
oververhitting en gebruik het alleen in droge
omgevingen.
•Gebruik het product niet buiten de in de tech-
nische gegevens vermelde vermogensgrenzen.
•Elektrische apparaten dienen buiten het bereik
van kinderen gehouden te worden!
•Open het product niet en gebruik het niet meer
als het beschadigd is.
Waarschuwing
•Plaats de thermometerbehuizing niet in de
bakoven.
•Dethermometer is niet waterdicht!
•Deroestvast stalen sonde wordt zeer heet!
Uitsluitend met ovenhandschoenen eruit
trekken.
•Gebruik de thermometer niet voor het meten
van de bakoventemperatuur!
Waarschuwing -Batterijen
•Gebruik uitsluitend accu’s(of batterijen),
welke met het vermelde type overeenkomen.
•Let er altijd op dat udebatterijen met de
polen in de juiste richting legt (opschrift +
en -). Indien de batterijen verkeerdworden
geplaatst kunnen deze gaan lekken of zelfs
exploderen.
•Batterijen buiten het bereik van kinderen
opbergen.
•Accu‘s en batterijen nimmer openen,
beschadigen, inslikken of in het milieu terecht
laten komen. Zij kunnen giftige en zware
metalen bevatten welke schadelijk zijn voor
het milieu.
•Deaccu‘s/batterijen niet wijzigen en/of
vervormen/verhitten/demonteren.
•Lege batterijen direct uit het product
verwijderen en volgens de lokale
milieuvoorschriften afvoeren.
•Deaccu‘s/batterijen niet kortsluiten en uit
de buurt van blanke metalen voorwerpen
houden.
3. Inbedrijfstelling:
•Teneinde een batterij te plaatsen of te vervangen
opent uhet batterijvak aan de achterzijde. Plaats
vervolgens een batterij van het type AAA en let
daarbij op de juiste polariteit.
•Sluit het batterijvak weer naar behoren.
•Nahet vervangen van de batterij wordt de
temperatuur in °C weergegeven.
15
3.1 Gebruikmaking van de thermometer:
•Schuif de schuifschakelaar op de achterzijde van
de thermometer in de stand COOK.
•Verbind de sonde met de thermometer.
•Steekdepunt van de roestvast stalen sonde in het
midden van het braadstuk en let er daarbij op,
dat de sonde niet aan de anderekant eruit steekt.
Geen enkel onderdeel van de roestvast stalen
sonde mag met een open vlam in contact komen.
•Door op de °C/°F-toets te drukken kan tussen de
beide temperatuureenheden worden omgeschakeld.
•Steldoor op de pijltoetsen te drukken de
gewenste beoogde temperatuur in.
•Zodrahet vlees de gewenste temperatuur heeft
bereikt weerklinkt er een akoestisch signaal..
•Trekderoestvast stalen sonde uit het vlees
teneinde het akoestisch signaal te stoppen.
Aanwijzing –automatische uitschakeling
Indien de temperatuur onder de 38° daalt en
de temperatuursverandering minder dan 2
graden bedraagt, schakelt het apparaat zich
automatisch uit. Om in te schakelen gewoon
een willekeurige toets inschakelen.
3.2 Gebruikmaking van de timer:
Schuif de schuifschakelaar op de achterzijde van
de thermometer in de stand Timer.Detimer-en
stopwatch-functie werkt onafhankelijk van de
temperatuursensor.
•Timerfunctie:Stel door op de pijltoetsen te
drukken de gewenste tijd in (max. 99 minuten en
59 seconden te programmeren).
•Start door op de Start/Stop-toets te drukken de
countdown. Zodradecountdown is afgelopen
weerklinkt er een akoestisch signaal. Stop het
akoestisch signaal door wederom op de Start/
Stop-toets te drukken.
•Bedien de MIN-enSEC-toetsen tegelijkertijd teneinde
de timer-functie weer op nul in te stellen (resetten).
Stopwatch-functie:Druk op de Start/Stop-to-
ets teneinde de stopwatch te starten.
•Omdetijd te stoppen is het voldoende om
wederom op de Start/Stop-toets te drukken.
•Bedien de MIN-enSEC-toetsen tegelijkertijd
teneinde de stopwatch-functie weer op nul in te
stellen (resetten).
4. Reiniging:
•Reinig de roestvast stalen sonde na ieder gebruik
met water en een mild reinigingsmiddel.
•Maak alleen gebruik van een vochtige doek
teneinde het apparaat te reinigen.
•Niet geschikt voor de vaatwasmachine!
5. Uitsluiting van garantie en aansprakelkheid
Hama GmbH &Co. KG aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid of garantieclaims voor schade of
gevolgschade, welke door ondeskundige installatie,
montage en ondeskundig gebruik van het product
ontstaan of het resultaat zijn van het niet in
acht nemen van de bedieningsinstructies en/of
veiligheidsinstructies.
6. Technische specificaties
Spanningsvoorziening
1x 1,5V AAA
batterijen
Meetbereik °c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Aanwijzingen over de afvalverwerking
Notitie aangaande de bescherming van het
milieu:
Tengevolge van de invoering van de
Europese Richtlijn 2012/19/EU en 2006/66/
EU in het nationaal juridisch system, is het
volgende van toepassing: Elektrische en
elektronische apparatuur,zoals batterijen
mag niet met het huisvuil weggegooid worden.
Consumenten zijn wettelijk verplicht om electrische
en elctronische apparaten zoals batterijen op het
einde van gebruik in te dienen bij openbare
verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde
of bij een verkooppunt. Verderespecicaties
aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de
nationale wet van het betreffende land. Dit symbool
op het product, de gebruiksaanwijzing of de
verpakking duidt erop dat het product onderworpen
is aan deze richtlijnen. Door te recycleren,
hergebruiken van materialen of anderevormen van
hergebruiken van oude toestellen/batterijen, levert u
een grote bijdrage aan de bescherming van het
mileu.
16
J Οδηγίες χρήσης
Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις
1. Στη λειτουργία Timer- Ρύθμιση των λεπτών
Στη λειτουργία Cook Ρύθμιση της θερμοκρασίας
2. Στη λειτουργία Timer- Ρύθμιση των δευτερολέπτων
Στη λειτουργία Cook Ρύθμιση της θερμοκρασίας
3. Στη λειτουργία Timer - Έναρξη/τερματισμός
Στη λειτουργία Cook - Αλλαγή μεταξύ °C και °F
4. Υποδοχή για σύνδεση τουαισθητήρα
5. Αισθητήρας από ανοξείδωτοχάλυβα με καλώδιο
ανθεκτικόστη θερμότητα
Благодарим за покупку изделия фирмы Xavax.
внимательно ознакомьтесь снастоящей
инструкцией. Храните инструкцию внадежном
месте для справок вбудущем. Вслучае
передачи изделия другому лицу приложите иэту
инструкцию.
1. Περιεχόμενα συσκευασίας:
•1ψηφιακόθερμόμετρο ψησίματος
•1αισθητήρας ανοξείδωτου χάλυβα
•1μπαταρία ΑΑΑ
•1εγχειρίδιο χειρισμού
2. Техника безопасности:
Изделие предназначено толькодля
домашнегоприменения.
Беречь от грязи, влаги иисточников тепла.
Эксплуатировать тольковсухих условиях.
Соблюдатьтехнические характеристики.
Не давать детям!
Изделие не открывать. Запрещается
эксплуатировать неисправное изделие.
Προειδοποίηση
Μην τοποθετείτε το περίβλημα τουθερμομέτρου
στοφούρνο.
Το θερμόμετρο δεν είναι αδιάβροχο.
Οαισθητήρας ανοξείδωτου χάλυβα θερμαίνεται
πολύ! Πρέπει να αφαιρείται μόνομεπιάστρα
κουζίνας.
Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο για μέτρηση
της θερμοκρασίας τουφούρνου.
Προειδοποίηση - Μπαταρίες
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικάαπλές
ήεπαναφορτιζόμενες μπαταρίες του
προβλεπόμενου τύπου.
Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τη σωστή
πολικότητα (επιγραφή + και -) των μπαταριών
καινατις τοποθετείτε σωστά. Ημητήρηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρού ήσε
έκρηξη των μπαταριών.
Φυλάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
Οι απλές καιεπαναφορτιζόμενες μπαταρίες
δεν πρέπει να ανοίγονται, να καταστρέφονται,
να καταπίνονται ήνακαταλήγουν στο
περιβάλλον. Μπορεί να περιέχουν
δηλητηριώδη καιβλαβερά για το περιβάλλον
βαρέα μέταλλα.
Μην μετατρέπετε και/ήμην παραμορφώνετε/
θερμαίνετε/ανοίγετε τις απλές/
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να
αφαιρούνται καινααπορρίπτονται αμέσως.
Μην βραχυκυκλώνετε τις απλές/
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες καιμην τις
φέρνετε σε επαφή με γυμνάμεταλλικά
αντικείμενα.
3. Έναρξη χρήσης:
Γιανατοποθετήσετε/αντικαταστήσετε τις
μπαταρίες, ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης
μπαταριών στην πίσω πλευρά, τοποθετήστε μια
μπαταρία AAA στη θήκη μπαταριών σύμφωναμε
τη σωστή πολικότητα.
Κλείστε σωστάτηθήκη μπαταριών.
Μετάτην αλλαγή της μπαταρίας ηένδειξη
θερμοκρασίας είναι σε °C.
3.1 Χρήση του θερμομέτρου:
Ωθήστε το συρόμενοδιακόπτη που βρίσκεται στην
πίσω μεριά τουθερμομέτρου στη θέση COOK.
Συνδέστε τοναισθητήρα με το θερμόμετρο.
Εισάγετε την κορυφή τουαισθητήρα στοκέντρο
τουψητού προσέχοντας να μη βγει στην άλλη
πλευρά του. Κανέναμέρος τουαισθητήρα δεν
πρέπει να έρθει σε επαφή με ελεύθερη φλόγα.
17
Με πάτημα τουπλήκτρου °C/°F αλλάζετε μεταξύ
μονάδων θερμοκρασίας
Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με πάτημα
των πλήκτρων βέλους.
Όταν το κρέας φτάσει στη θερμοκρασία αυτή ηχεί
ένασήμα.
Αφαιρέστε τοναισθητήρα απότοκρέας, ώστε να
σταματήσει το σήμα.
Υπόδειξη Αυτόματη απενεργοποίηση
Αν ηθερμοκρασία πέσει κάτω από τους 38°
και ηαλλαγή θερμοκρασίας είναι χαμηλότερη
από 2 βαθμούς, ησυσκευή θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα. Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε
απλώς ένα οποιοδήποτε πλήκτρο
3.2 Χρήση του χρονοδιακόπτη:
Ωθήστε το συρόμενο διακόπτη που βρίσκεται στην
πίσω μεριά του θερμομέτρου στη θέση Timer. Η
λειτουργία χρονοδιακόπτη- χρονόμετρου λειτουργεί
ανεξάρτητα από τον αισθητήρα θερμοκρασίας
Λειτουργία χρονοδιακόπτη: Ρυθμίστε τον επιθυμητό
χρόνο με πάτημα των πλήκτρων βέλους (δυνα-
τότητα προγραμματισμού μέχρι 99 λεπτά και 59
δευτερόλεπτα).
Ξεκινήστε την αντίστροφη μέτρηση με πάτημα
του πλήκτρου Start/Stop. Όταν τελειώσει η
αντίστροφη μέτρηση ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Για να σταματήσετε το σήμα αρκεί να ξαναπατήσετε
το πλήκτρο Start/Stop.
Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο MIN και SEC
ώστε να μηδενίσετε πάλι το χρονοδιακόπτη.
Λειτουργία χρονομέτρου: Πατήστε το πλήκτρο
Start/Stop για να ξεκινήσει το χρονόμετρο.
Για να σταματήσετε το χρόνο αρκεί να ξαναπατήσε
-
τε το πλήκτρο Start/Stop.
Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο MIN και SEC
ώστε να μηδενίσετε πάλι το χρονόμετρο.
4. Καθαρισμός:
Καθαρίζετε τον αισθητήρα ανοξέιδωτου χάλυβα
μετά από κάθε χρήση με νερό και ήπιο καθαριστικό.
Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με ένα υγρό πανί.
Δεν ενδείκνυται για το πλυνήριο πιάτων
5. Απώλεια εγγύησης
Ηεταιρεία Hama GmbH &CoKGδεν αναλαμβάνει
κα
μία ευθύνη ήεγγύη
ση για ζη
μιές, οι οποίες
προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση και
συναρμολόγηση ήλανθασμένη χρήση τουπροϊόντος
ήμητήρηση των οδηγιών λειτουργίας και/ήτων
υποδείξεων ασφαλείας.
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική
τροφοδοσία
1x 1,5V AAA
μπαταρίες
Εύρος μέτρησης °c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
8. Υποδείξεις απόρριψης
Υπόδειξη σχετικάμετην προστασία
περιβάλλοντος:
Από τη στιγμή που ηΕυρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EE και 2006/66/EE
ενσωματώνεται στοεθνικόδίκαιο ισχύουν
τα εξής: Οι ηλεκτρικές καιοιηλεκτρονικές
συσκευές καθώς καιοιμπαταρίες δεν
επιτρέπεται να πετιούνται σταοικιακάαπορρίμματα.
Οι καταναλωτές υποχρεούνται από τοννόμο να
επιστρέφουν τις ηλεκτρικές καιηλεκτρονικές
συσκευές καθώς καιτις μπαταρίες στοτέλος της
ζωής τους σταδημόσια σημεία περισυλλογής που
έχουν δημιουργηθεί γι αυτότοσκοπό ήστα σημεία
πώλησης. Οι λεπτομέρειες ρυθμίζονται στη σχετική
νομοθεσία. Το σύμβολο πάνω στοπροϊόν, στο
εγχειρίδιο χρήσης ήστη συσκευασία παραπέμπει σε
αυτές τις διατάξεις. Με την ανακύκλωση,
επαναχρησιμοποίηση των υλικών ήμεάλλες
μορφές χρησιμοποίησης παλιών συσκευών /
Μπαταριών συνεισφέρετε σημαντικάστην
προστασία τουπεριβάλλοντος. Στη Γερμανία
ισχύουν αντίστοιχαοιπαραπάνω κανόνες
απόρριψης σύμφωναμετον κανονισμό για
μπαταρίες καισυσσωρευτές.
18
P Instrukcja obsługi
Elementy obsługi iwskaźniki
1. Wfunkcja timera-ustawianie minut
Wfunkcji gotowania –ustawianie temperatury
2. Wfunkcji timera-ustawianie sekund
Wfunkcji gotowania –ustawianie temperatury
3. Wfunkcji timera-start/stop
Wfunkcji gotowania -przełączanie °C F
4. Gniazdo do podłączania sondy
5. Sonda ze stali nierdzewnej ztermoodpornym
kablem
6. Ekran LCD
Dziękujemy za zakup naszego produktu!
Przed pierwszym użyciem należydokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Instrukcję należyprzechować,
gdyż możebyćjeszcze potrzebna.
1. Zakres dostawy:
•1cyfrowy termometr do kontroli temperatury
pieczeni
•1sonda ze stali nierdzewnej
•1bateria AAA
•1instrukcja obsługi
2. Wskazówki bezpieczeństwa
•Produkt jest przeznaczony do prywatnego,
niekomercyjnego użytku domowego.
•Chronić produkt przed zanieczyszczeniem,
wilgocią iprzegrzaniem oraz stosować go tylko w
suchym otoczeniu.
•Nie stosować produktu poza zakresem mocy
podanym wdanych technicznych.
•Trzymać urządzenie, jak wszystkie urządzenia
elektryczne, zdala od dzieci!
•Nie otwierać produktu inie używać go, gdy jest
uszkodzony.
Ostrzeżenie
•Nie wkładać obudowy termometru do
piekarnika.
•Termometr nie jest wodoszczelny!
•Sonda ze stali nierdzewnej bardzo się
nagrzewa! Wyjmować tylko przy użyciu łapek
do gorących naczyń.
•Nie używać termometru do pomiaru
temperatury wpiekarniku!
Ostrzeżenie -baterie
•Używać wyłącznie akumulatorów (lub baterii)
odpowiadających podanemu typowi.
•Wkładającbaterie, zwrócić koniecznie uwagę
na właściwe podłączenie biegunów (znak +
i-). Nieprzestrzeganie grozi wyciekiem lub
wybuchem baterii.
•Przechowywać baterie poza zasięgiem dzieci.
•Nie otwierać,nie uszkadzać ani nie połykać
akumulatorów lub baterii oraz chronić je
przed kontaktem ze środowiskiem. Mogą one
zawierać toksyczne iszkodliwe dla środowiska
metale ciężkie.
•Nie modykować /deformować /podgrzewać
/rozkładać akumulatorów /baterii.
•Natychmiast usunąć zproduktu zużyte baterie
ipoddać je utylizacji.
•Nie zwierać akumulatorów /baterii oraz
trzymać je zdala od odkrytych przedmiotów
metalowych.
3. Uruchamianie:
•Aby włożyć /wymienić baterie, otworzyć pokrywę
schowka na baterie ztyłuurządzenia iwłożyćw
schowek baterie AAA, uwzględniającwłaściwe
połączenie biegunów.
•Prawidłowo zamknąć schowek na baterie.
•Powymianie baterii wyświetlana jest temperatura
C.
19
3.1 Korzystanie ztermometru:
•Przesunąć przełącznik suwakowy ztyłutermome-
tru na pozycję COOK.
•Połączyć sondę ztermometrem.
•Wprowadzić czubek sondy w środek pieczeni,
uważającprzy tym, aby nie wyszedł on z
drugiej strony mięsa. Żadna część sondy ze stali
nierdzewnej nie możemieć kontaktu zotwartym
płomieniem.
•Naciskającprzycisk °C/°F,można przełączać
między jednostkami temperatury.
•Zapomocą przycisków strzałek ustawićżądaną
temperaturę docelową.
•Gdy mięso osiągnie żądaną temperaturę,rozlega
się sygnał.
•Wyciągnąć sondę zmięsa, aby zakończyć sygnał.
Wskazówka –automatyczne wyłączanie
Wprzypadku spadku temperatury poniżej 38°
ijej zmiany omniej niż 2stopnie, urządzenie
wyłącza się automatycznie. Aby wyłączyć
urządzenie, wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
3.2 Używanie timera:
Przesunąć przełącznik suwakowy ztyłutermome-
tru na pozycję Timer.Funkcja timeraistopera
pracuje niezależnie od czujnika temperatury.
Funkcja timera:Zapomocą przycisków
strzałek ustawićżądany czas (maks. można
zaprogramować 99 minut i59sekund).
•Naciskającprzycisk Start/Stop,uruchomić odli-
czanie czasu. Po zakończeniu odliczania rozlega
się sygnał.Wyłączyć sygnał,ponownie naciskając
przycisk Start/Stop.
•Równocześnie nacisnąć przycisk MIN i SEC,aby
ponownie wyzerować timera.
•Funkcja stopera:Nacisnąć przycisk Start/Stop,
aby uruchomić stoper.
•Aby wyłączyć stoper,wystarczy ponownie
nacisnąć przycisk Start/Stop.
•Równocześnie nacisnąć przycisk MIN i SEC,aby
ponownie wyzerować stoper.
4. Czyszczenie:
•Sondę ze stali nierdzewnej należyczyścić po
każdym użyciu wodą zdodatkiem łagodnego
środka czyszczącego.
•Doczyszczenia urządzenia używać tylko wilgotnej
ściereczki.
•Nie nadaje się do mycia wzmywarce!
5. Wyłączenie odpowiedzialności
Hama GmbH &Co. KG nie udziela gwarancji ani
nie odpowiada za szkody wskutek niewłaściwej
instalacji, montażuoraznieprawidłowego stosowania
produktu lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi i/lub
wskazówek bezpieczeństwa.
6. Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 1x 1,5V AAAbaterie
Zakres pomiarowy
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Recycling Information
Note on environmental protection:
After the implementation of the European
Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in
the national legal system, the following
applies: Electric and electronic devices as
well as batteries must not be disposed of
with household waste. Consumers areobliged by
law to return electrical and electronic devices as
well as batteries at the end of their service lives to
the public collecting points set up for this purpose
or point of sale. Details to this aredened by the
national law of the respective country.This symbol
on the product, the instruction manual or the
package indicates that aproduct is subject to these
regulations. By recycling, reusing the materials or
other forms of utilising old devices/Batteries, you
aremaking an important contribution to protecting
our environment.
20
H Használati útmutató
Kezelőelemek és kijelzők
1. ATimer funkcióban llítsa be aperceket
ACook funkcióban llítsa be ahőmérsékletet
2. ATimer funkcióban llítsa be amásodperceket
ACook funkcióban llítsa be ahőmérsékletet
3. ATimer funkcióban -Start/Stop
ACook funkcióban tválthat Fközött
4. Hüvely aszonda csatlakoztatásához
5. Nemesacél szonda hőálló kábellel
6. LCD-kijelző
Köszönjük, hogy ezt aXavax terméket választotta.
Szánjon idősolvassa el az alábbi útmutatót és
abiztonsági tudnivalókat az elejétőlavégéig, hogy
megfelelően használhassa mérlegét. Ezt afüzetet
tartsa biztonságos, mindig elérhető helyen, hogy
bármikor elővehesse, amikor szüksége van rá.
1. Acsomag tartalma:
•1db Digitális húshőmérő
•1db Nemesacél szonda
•1db AAA elem
•1db kezelési útmutató
2. Biztonsági előírások:
•Atermék amagánháztartási, nem üzleti célú
alkalmazásrakészül.
•Óvja meg aterméket szennyeződéstől,
nedvességtőstúlmelegedéstől, és kizárólag zárt
környezetben használja.
•Nzemeltesse aterméket aműszaki adatokban
megadott teljesítményhatárain túl.
•Ezakészülék, mint minden elektromos készülék,
nem gyermekek kezébe való!
•Nenyissa ki aterméket és sérülés esetén ne
üzemeltesse tovább.
Figyelmeztetés
•Ahőmérő házat ne tegye asütőbe.
•Ahőmérő nem víz tömör!
•Anemesacél szonda nagyon felmelegszik!
Csak edényfogó kendővel vegye ki.
•Ahőmérőtnehasználja asütő
hőmérsékletének mérésére!
Figyelmeztetés -elemek
•Kizárólag amegadott típusnak megfelelő
akkumulátort (vagy elemet) használjon.
•Feltétlenül ügyeljen az elemek megfelelő
polaritására(s-felirat), és ennek
megfelelően tegye be őket. Ennek gyelmen
kívül hagyása esetén az elemek kifolyásának
vagy felrobbanásának veszélye áll fenn. .
•Azelemeket gyermekek számáraelzárt helyen
tárolja. .
•Azakkumulátorokat és elemeket soha ne
nyissa fel, károsítsa, nyelje le vagy juttassa a
környezetbe. Mérgező és környezetrekáros
nehézfémeket tartalmazhatnak.
•Nemódosítsa és/vagy deformálja/hevítse/
szedje szét az akkumulátorokat/elemeket.
•Haladéktalanul távolítsa el alemerült elemeket
atermékből, majd ártalmatlanítsa őket.
•Nezárja rövidreazakkumulátorokat/elemeket
és tartsa őket távol csupasz fémtárgyaktól.
3. Üzembe vétel:
•Azelem behelyezéséhez/cseréjéhez nyissa ki
ahátoldalon található elemtartó fedelét, és a
polaritásnak megfelelően helyezzen be egy darab
AAA elemet az elemtartóba.
•Ezután szabályosan zárja be az elemtartót.
•Azelemcsereután ahőmérséklet °C-ban jelenik
meg.
21
3.1 Ahőmérő használata:
•Csúsztassa el ehőmérő hátoldalán található
csúszókapcsolót COOK állásba
•Kösse össze aszondát ahőmérővel..
•Vezesse anemesacél szonda hegyét apecsenye
közepébe, eközben ügyeljen arra, nehogy amásik
oldalon kilógjon. Anemesacél szonda egyetlen
alkotóeleme sem érintkezhet nyílt lánggal.
•Ahőmérséklet mértékegység között a °C/°F
gomb megnyomásával tud átváltani.
•Anyíl megnyomásával be tudja állítani akívánt
célhőmérsékletet.
•Haahús elérte amegfelelő hőmérsékletet
megszólal egy hangjelzés.
•Hakihúzza anemesacél szondát ahúsból, a
jelzés megszűnik.
Tájékoztatás–Automatikus kikapcsolás
Ha ahőmérséklet 38° alá esik, és ahőmérsék-
let-változás kevesebb, mint 2fok, akészülék
automatikusan kikapcsol. Abekapcsoláshoz egy-
szerűen nyomjon meg egy tetszőleges gombot.
3.2 Timer használata:
Csúsztassa el ehőmérő hátoldalán található
csúszókapcsolót Timer állásba. ATimer és a
stopperórafunkció az hőmérséklet-érzékelőtől
függetlenül működik. .
Timer funkció:Anyíl megnyomásával be tudja
állítani akívánt időértéket (max. 99 pers59
másodpercprogramozható).
•AStart/Stop gomb megnyomásával megkezdheti
avisszaszámlálást. Amikor avisszaszámlálás
lejárt, megszólal egy hangjelzés. A Start/Stop
gomb ismételt megnyomásával megszüntetheti
ahangjelzést.
•Nyomja meg egyszerreaMIN és SEC gombokat
atimer nullárllításához.
Stopperórafunkció:Astopperóraelindításához
nyomja meg a Start/Stop gombot.
•Azidőszámlálás megállításához elegendő
ismételten megnyomnia a Start/Stop gombot.
•Nyomja meg egyszerreaMIN és SEC gombokat
astopperóranullárllításához.
4. Tisztítás:
•Anemesacél szondát minden használat után
tisztítsa meg vízzel és enyhe tisztítószerrel.
•Csak megnedvesített kendőthasználjon a
tisztításhoz.
•Mosogatógépben történő tisztításranem
alkalmas!
5. Szavatosság kizárása
AHama GmbH &Co. KG semmilyen felelősséget
vagy szavatosságot nem vállal atermék szakszerűtlen
telepítéséből, szerelésébősszakszerűtlen
használatából, vagy akezelési útmutató és/vagy
abiztonsági előírások be nem tartásából eredő
károkért.
6. Műszaki adatok
Tápellátás 1x 1,5V AAA elem
Mérési tartomány
°c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Ártalmatlanítási előírások
Környezetvédelmi tudnivalók:
Az európai irányelvek 2012/19/EU és
2006/66/EU ajánlása szerint, amegjelölt
időponttól kezdve, minden EU-s
tagállamban érvényesek akövetkezők: Az
elektromos és elektronikai készülékeket és
az elemeket nem szabad aháztartási szemétbe
dobni! Aleselejtezett elektromos és elektronikus
készülékeket és elemeket, akkumulátorokat nem
szabad aháztartási szemétbe dobni. Az elhasznált
és működésképtelen elektromos és elektronikus
készülékek gyűjtéséretörvényi előírás kötelez
mindenkit, ezért azokat el kell szállítani egy kijelölt
gyűjtő helyrevagy visszavinni avásárlás helyére. A
termék csomagolásán feltüntetett szimbólum
egyértelmű jelzést ad errevonatkozóan a
felhasználónak. Arégi készülékek begyűjtése,
visszaváltása vagy bármilyen formában történő újra
hasznosítása közös hozzájárulás környezetünk
védelméhez.
22
C Návod kpoužití
Ovládací prvky aindikace
1. Ve funkci časovače(Timer) -nastavení minut
Ve funkci vaření (Cook) –nastavení teploty
2. Ve funkci časovače(Timer) -nastavení sekund
Ve funkci vaření (Cook) –nastavení teploty
3. Ve funkci časovače(Timer) -start/stop
Ve funkci vaření (Cook) -změna °C F
4. Zdířka propřipojení sondy
5. Sonda zušlechtilé oceli stepelně odolným
kabelem
6. LCDdisplej
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Xavax.
Přečtěte si, prosím, všechny následující pokyny
ainformace. Uchovejte tento text propřípadné
budoucí použití. Pokud výrobek prodáte, předejte
tento text novému majiteli.
1. Objem dodávky:
•1digitální teploměrpro pečení
•1sonda zušlechtilé oceli
•1xbaterie AAA
•1návod kpoužívání
2. Bezpečnostní pokyny
•Výrobek je určen propoužití vsoukromých
domácnostech.
•Chraňte výrobek před znečištěním, vlhkostí a
přehřátím apoužívejte ho pouze vsuchých
prostorách.
•Přístroj neprovozujte mimo meze výkonu uvedené
vtechnických údajích.
•Děti by měly být pod dozorem dospě osoby,aby
si spřístrojem nehrály.
•Výrobek neotvírejte avpřípadě poškození již dále
nepoužívejte.
Výstraha
•Pouzdroteploměru neumisťujte do trouby.
•Teploměrnení vodotěsný!
•Sonda zušlechtilé oceli je velmi horká!
Vytahujte ji jen připoužití chňapky.
•Teploměrnepoužívejte proměření teploty v
troubě!
Výstraha -baterie
•Používejte výhradně akumulátory (nebo
baterie) odpovídající udanému typu.
•Přivkládání baterií vždy dbejte správné
polarity (označení +a-) baterií avložte ji
odpovídajícím způsobem. Přinedodržení hrozí
nebezpečívytečení baterií nebo exploze.
•Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
•Akumulátory abaterie nikdy neotvírejte,
nepoškozujte, nepolykejte nebo nevyhazujte
do okolí. Mohou obsahovat jedovaté těžké
kovy škodící životnímu prostředí.
•Naakumulátorech/bateriích neprovádějte
změny a/nebo je nedeformujte/nezahřívejte/
nerozkládejte.
•Použité baterie odstraňte alikvidujte z
výrobku ihned.
•Akumulátory/baterie nezkratujte azabraňte
jejich umístě vblízkosti holých kovových
předmětů.
3. Uvedení do provozu:
•Pro vložení/výměnu baterie otevřete kryt baterie
na zadní straně avložte jednu baterii se správným
pólem do přihrádky na baterie.
•Kryt přihrádky na baterie správně uzavřete.
•Povýměně baterie je zobrazena teplota °C.
3.1 Použití teploměru:
•Posuňte posuvný spínač na zadní straně
teploměru na COOK.
•Spojte sondu steploměrem.
•Zapíchněte špičku sondy do středu pečeně,
přitom dbejte na to, aby na druhé straně
nevyčuhovala. Žádná část sondy zušlechtilé oceli
se nesmí dostat do kontaktu sotevřeným ohněm.
•Stisknutím tlačítka °C/°F měníte jednotku teploty.
•Stisknutím šipkových tlačítek nastavte
požadovanou cílovou teplotu.
•Jakmile maso dosáhne požadované cílové teploty,
zazní signál.
•Pro vypnutí signálu vytáhněte sondu zušlechtilé
oceli zmasa.
23
Upozorně –automatické vypnutí
Pokud teplota klesne pod 38° azměna teploty je
menší než 2stupně,vypne se přístroj automaticky.
Prozapnutí jednoduše stiskněte libovolné tlačítko.
3.2 Použití časovače:
Posuňte posuvný spínač na zadní straně
teploměru na Timer.Funkce časovačeastopek
pracuje nezávisle na teplotním čidle.
•Funkce časovače Stisknutím šipkových tlačítek
nastavte požadovaný čas (naprogramovat je
možné max. 99 minut a59sekund).
•Stisknutímtlačítka start/stop spusťte
odpočítávání. Jakmile tento čas uběhl, zazní
signál. Signál zastavte opětovným stisknutím
tlačítka start/stop.
•Pro vynulování funkce časovačesoučasně
stiskněte tlačítko MIN a SEC.
Funkce stopek:Pro spuště stopek stiskněte
tlačítko start/stop.
•Pro zastavení času stačíopětovně stisknout
tlačítko start/stop.
•Pro vynulování funkce stopek současně stiskněte
tlačítko MIN a SEC.
4. Čištění:
•Pokaždém použití vyčistěte sondu zušlechtilé
oceli vodou amírným čisticím prostředkem.
•Přičiště spotřebičepoužívejte jen vlhký hadřík.
•Není vhodné pro čiště vmyčce!
5. Vyloučení záruky
Hama GmbH &Co. KG nepřebírá žádnou
odpovědnost nebo záruku za škody vzniklé
neodbornou instalací, montáží nebo neodborným
použitím výrobku nebo nedodržováním návodu k
použití a/nebo bezpečnostních pokynů.
6. Technické údaje
Napájení 1x 1,5V AAA baterie
Rozsah měření
Teplota
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Pokyny klikvidaci
Ochrana životního prostředí:
Evropská směrnice 2012/19/EG a
2006/66/EU ustanovujete následující:
Elektrická aelektronická zařízení stejně
jako baterie nepatřídodomovního
odpadu. Spotřebitel se zavazuje odevzdat
všechna zařízení abaterie po uplynutí jejich
životnosti do příslušných sběren. Podrobnosti
stanoví zákon příšlušné země.Symbol na produktu,
návod kobsluze nebo balení na toto poukazuje.
Recyklací ajinými způsoby zužitkování přispíváte k
ochraně životního prostředí.
24
Q Návod na použitie
Ovládacie prvky aindikácie
1. Vo funkcii Timer (časovač)-nastavenie minút
Vo funkcii Cook (pečenie) -nastavenie teploty
2. Vo funkcii Timer (časovač)-nastavenie sekúnd
Vo funkcii Cook (pečenie) -nastavenie teploty
3. Vo funkcii Timer (časovač)-štart/stop
Vo funkcii Cook (pečenie) -zmena °C/°F
4. Zdierka na pripojenie sondy
5. Sonda znehrdzavejúcej ocele so žiaruvzdorným
káblom
6. LCDdisplej
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok Xavax. Pred
prvým použitím si pozorne prečítajte návod na
použitie. Návod na použitie si starostlivo uchovajte,
aby ste ho vprípade potreby mohli použiť
1. Obsah dodávky:
•1digitálny teplomer na pečenie
•1sonda znehrdzavejúcej ocele
•1batéria typu AAA
•1návod na používanie
2. Bezpečnostné upozornenia:
•Výrobok je určený presúkromné použitie
vdomácnosti, nie je určený na komerč použitie.
•Chráňte výrobok pred znečistením, vlhkosťou a
prehriatím apoužívajte ho len vsuchom prostredí.
•Výrobok neprevádzkujte mimo svojich výkonových
medzí uvedených uvedených vtechnických
údajoch.
•Tentoprístroj, rovnako ako všetky elektrické
zariadenia, nepatrí do detských rúk!
•Výrobok neotvárajte anepoužívajte ho ďalej, ak
je poškodený.
Výstraha
•Teleso teplomeranikdy nevkladajte do rúry.
•Teplomer nie je vodotesný!
•Sonda znehrdzavejúcej ocele bude veľmi
horúca! Vyťahujte ju iba pomocou chňapiek.
•Teplomer nepoužívajte na meranie teploty
vrúre!
Výstraha –batérie
•Používajte výlučne akumulátory (alebo
batérie), ktoré zodpovedajú uvedenému typu.
•Dbajte bezpodmienečne na správnu polaritu
batérií (značenie +a-)avložte ich príslušným
spôsobom. Vprípade nerešpektovania hrozí
nebezpečenstvo vytečenia alebo výbuchu
batérií.
•Batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
•Akumulátory abatérie nikdy neotvárajte,
zabráňte ich poškodeniu, prehltnutiu alebo
uniknutiu do životného prostredia. Môžu
obsahovať jedovaté ťažké kovy škodlivé pre
životné prostredie.
•Akumulátory/batérie nemodikujte a/alebo
nedeformujte/nezahrievajte/nerozoberajte.
•Spotrebované batérie bezodkladne odstráňte
zvýrobku azlikvidujte ich..
•Akumulátory/batérie neskratujte a
uchovávajte ich mimo dosahu holých
kovových predmetov.
3. Uvedenie do prevádzky:
•Navloženie/výmenu batérie otvorte kryt batérie
na zadnej strane, vložte AAA batériu so správnym
pólovaním do priehradky na batérie.
•Batériovú priehradku riadne zatvorte.
•Povýmene batérie sa teplota zobrazuje C.
3.1 Používanie teplomera:
•Posuvný prepínač na zadnej strane teplomera
nastavte do polohy COOK (pečenie).
•Spojte sondu steplomerom.
•Hrotsondy zaveďte do stredu pečeného mäsa,
pričom dbajte na to, aby nevyšla na druhej
strane. Žiadna časť sondy sa nesmie dostať do
kontaktu sotvoreným ohňom.
•Stlačením tlačidla °C/°F môžete zmeniť jednotku
teploty.
•Želanú teplotu nastavte stláčaním tlačidiel so
šípkami.
•Keďso dosiahne želanúcieľovúteplotu zaznie
signál.
•Vytiahnite sondu zmäsa, čím sa signalizácia ukončí.
25
Upozornenie –automatické vypnutie
Ak teplota poklesne pod 38° azmena teploty je
menšia ako 2stupne, prístroj sa automaticky vypne.
Na zapnutie jednoducho stlačte ľubovoľ tlačidlo.
3.2 Používanie časovača:
Posuvný prepínač na zadnej strane teplomera
nastavte do polohy Timer (časovač). Funkcia
časovačaastopiek pracuje nezávisle od snímača
teploty.
Funkcia časovačaelaný čas nastavte
stláčaním tlačidiel so šípkami (programovateľ
na max. 99 minút a59sekúnd).
•Odpočítavanie sa spustí stlačením tlačidla štart/
stop.Pouplynutí odpočítavania zaznie signál.
Signalizovanie zastavte opätovným stlačením
tlačidla štart/stop.
•Súčasne aktivujte tlačidlo MIN a SEC,aby ste
funkciu časovačanastavili opäť na nulu.
Funkcia stopiek:Naspustenie stopiek stlačte
tlačidlo štart/stop.
•Nazastavenie času stačíznova stlačiť tlačidlo
štart/stop.
•Súčasne aktivujte tlačidlo MIN a SEC,aby ste
funkciu stopiek nastavili opäť na nulu.
4. Čistenie:
•Pokaždom použití sondu vyčistite vodou a
jemným čistiacim prostriedkom.
•Načistenie prístroja používajte iba vlhkú utierku.
•Nevhodné do umývačiek riadu!
5. Vylúčenie záruky
Firma Hama GmbH &CoKGneručí/nezodpovedá za
škody vyplývajúce zneodbornej inštalácie, montáže
alebo neodborného používania výrobku alebo
znerešpektovania návodu na používanie a/alebo
bezpečnostných pokynov.
6. Technické údaje
Napájanie 1x 1,5V AAA batérie
Rozsah merania °c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Pokyny pre likvidáciu
Ochrana životného prostredia:
Európska smernica 2012/19/EU a
2006/66/EU stanovuje: Elektrické a
elektronické zariadenia, rovnako ako
batérie sa nesmú vyhadzovať do
domáceho odpadu. Spotrebiteľ je zo
zákona povinný zlikvidovať elektrické aelektronické
zariadenia, rovnako ako batérie na miesta ktomu
určené. Symbolizuje to obrázok vnávode na
použitie, alebo na balení výrobku. Opätovným
zužitkovaním alebo inou formou recyklácie starých
zariadení/batérií prispievate kochrane životného
prostredia..
26
O Manual de instruções
Elementos de comando eindicadores
1. Na funçãodetemporizador –denição dos minutos
Na funçãodecozedura–denição da temperatura
2. Na funçãodetemporizador–denição dos segundos
Na funçãodecozedura–denição da temperatura
3. Na funçãodetemporizador–início/paragem
Na funçãodecozedura-comutação entre °C F
4. Conector para ligação da sonda
5. Sonda de oinoxidável com cabo resistenteaocalor
6. Visor LCD
Agradecemos que se tenha decidido por este
produto Xavax! Antes de utilizar oproduto, leia
completamente estas indicações einformações.
Guarde, depois, estas informações num local seguro
paraconsultas futuras
1. Material fornecido:
•1termómetrodecozinha digital
•1sonda de aço inoxidável
•1pilha AAA
•1manual de instruções
2. Indicações de segurança:
•Oproduto está previsto apenas parautilização
doméstica enão comercial.
•Proteja oproduto contrasujidade, humidade
esobreaquecimento eutilize-o somente em
ambientes secos..
•Não utilize oproduto forados limites de desem-
penho indicados nas especicações técnicas.
•Este aparelho não pode ser manuseado por crian-
ças, tal como qualquer aparelho eléctrico!
•Não abraoproduto nem outilize caso este esteja
danicado.
Aviso
•Não coloque aestruturadotermómetrono
forno.
•Otermómetronão éàprova de água!
•Asonda de aço inoxidável ca muito quente!
Retirar apenas com uma pega de cozinha.
•Não utilize otermómetroparamedir a
temperaturadoforno!
Aviso -Pilhas
•Utilize exclusivamente pilhas (ou baterias)
que correspondam ao tipo indicado.
•Aocolocar as pilhas, tenha em atenção a
polaridade correta (inscrições +e-). Anão
observação da polaridade correta poderá
levar aumderramamento ou explosão das
pilhas.
•Mantenha as pilhas foradoalcance das
crianças.
•Nunca abra, danique, ingiraouelimine
pilhas ebaterias paraoambiente. Estas
podem conter metais pesados tóxicos e
prejudiciais paraoambiente.
•Não alterenem deforme/aqueça/desmonte
pilhas/baterias.
•Retireimediatamente pilhas gastas do
produto eelimine-as adequadamente.
•Não provoque um curto-circuito em pilhas/
baterias emantenha-as afastadas de objetos
metálicos desprotegidos.
3. Colocação em funcionamento:
•Paracolocar/substituir apilha, abraatampa
do compartimento da pilha na parte traseirae
coloque uma pilha AAA, observando apolaridade
correta indicada na tampa.
•Volte afechar devidamente ocompartimento
da pilha. .
•Após asubstituição da pilha, atemperatur
indicada em °C.
27
3.1 Utilização do termómetro:
•Desloque ointerruptor deslizante na parte
traseiradotermómetropara COOK.
•Ligue asonda ao termómetro.
•Insiraaponta da sonda de aço inoxidável no cen-
trodacarne aassar,devendo ter cuidado para
que não saia no outrolado. Nenhuma parte da
sonda de aço inoxidável deve entrar em contacto
com chamas abertas.
•Premindo obotão °C/°F,comute entreambas as
unidades de temperatura.
•Premindo as teclas de seta,dena atempera-
turapretendida.
•Quando acarne tiver atingido atemperatura
pretendida, ouve-se um sinal sonoro.
•Retireasonda de aço inoxidável da carne, para
parar osinal.
Nota –Desligamento automático
Se atemperaturadescer abaixo de 38 °C ea
alteração da temperaturafor inferior a2graus, o
aparelho desliga-se automaticamente. Para ligar,
volte apremir um botão qualquer.
3.2 Utilização do temporizador:
Desloque ointerruptor deslizante na parte
traseiradotermómetropara Timer.Afunção de
temporizador ecronómetrofunciona indepen-
dentemente do sensor de temperatura.
•Função de temporizador:Premindo as teclas
de seta, dena otempo pretendido (épossível
programar,nomáx., 99 minutos e59segundos).
•Premindo obotão Start/Stop,inicie acontagem
decrescente. Quando acontagem decrescente
tiver terminado, ouve-se um sinal sonoro. Pare o
sinal, premindo novamente obotão Start/Stop.
•Prima em simultâneo os botões MIN e SEC,para
repor afunção de temporizador parazero.
•Função de cronómetro:Prima obotão Start/
Stop,parainiciar ocronómetro.
•Parainterromper otempo, prima novamente o
botão Start/Stop.
•Prima em simultâneo os botões MIN e SEC,para
repor afunção de cronómetroparazero.
4. Limpeza:
•Após cada utilização, lave asonda de aço inoxi-
dável com água eumdetergente suave.
•Utilize apenas um pano húmido paralimpar o
aparelho.
•Não adequado paramáquina de lavar loiça!
5. Exclusão de garantia
AHama GmbH &CoKGnão assume qualquer
responsabilidade ou garantia por danos provocados
pela instalação, montagem ou manuseamento
incorrectos do produto enão observação do das
instruções de utilização e/ou das informações de
segurança.
6. Especificações técnicas
Alimentação 1x 1,5V AAA pilha
Amplitude de medição
°c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Indicações de eliminação
Nota em Protecção Ambiental:
Após aimplementação da directiva
comunitária 2012/19/EU e2006/66/EU no
sistema legal nacional, oseguinte
aplica-se: Os aparelhos eléctricos e
electrónicos, bem como baterias, não
podem ser eliminados juntamente com olixo
doméstico. Consumidores estão obrigados por lei a
colocar os aparelhos eléctricos eelectrónicos, bem
como baterias, sem uso em locais públicos
especícos paraeste efeito ou no ponto de venda.
Os detalhes paraeste processo são denidos por lei
pelos respectivos países. Este símbolo no produto,
omanual de instruções ou aembalagem indicam
que oproduto está sujeito aestes regulamentos.
Reciclando, reutilizando os materiais dos seus
velhos aparelhos/baterias, esta afazer uma enorme
contribuição paraaprotecção do ambiente.
28
T Kullanma kılavuzu
Kumanda elemanları ve göstergeler
1. Timer işlevinde -dakika ayarı
Cook işlevinde –sıcaklıkayarı
2. Timer işlevinde -saniye ayarı
Cook işlevinde –sıcaklıkayarı
3. Timer işlevinde -start/stop
Cook işlevinde CvFarasında geçiş
4. Sonda bağlantısı için yuva
5. Isıya dayanıklı kablolu paslanmaz çelik sonda
6. LCDEkran
Bir Xavax ürünü satınaldığınıziçin teşekkür ederiz!
Biraz zaman ayırınvnce aşağıda verilen talimatları
ve bilgileri iyice okuyun. Bu kullanımkılavuzunu
güvenli bir yerde saklayınvegerektiğinde yeniden
okuyun. Bu cihazı başkasına sattığınızda, bu
kullanma kılavuzunu da yeni sahibine birlikte verin.
1. Teslimat içeriği:
•1dijital kızartma termometresi
•1paslanmaz çelik sonda
•1AAA pil
•1kullanma kılavuzu
2. Güvenlik uyarıları:
•Brün ticari olmayan özel evsel kullanımiçin
öngörülmüştür.
•Cihazı pisliklere, neme ve aşırıısınmaya karşı
koruyunuz ve sadece kuru ortamlarda kullanınız.
•Brünü teknik bilgilerde verilen kapasite sınırları
dışında kullanmayın.
•Bucihaz, diğer elektrikli cihazlar gibi çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır!
•Ürünün içini açmayınvehasarlı ürünleri
çalıştırmayın.
Uyarı
•Termometregövdesini fırına koymayın.
•Termometresugeçirmez değildir!
•Paslanmaz çelik sonda çok ısınır! Sadece
tencerebeziyle çekip çıkartın.
•Termometreyi fırınsıcaklığını ölçmek için
kullanmayın!
Uyarı -Piller
•Sadece belirtilen tipte aküler (veya piller)
kullanın.
•Pilleri yerleştirirken kutuplarının(+ve-
işaretleri) doğru olmasına dikkat edin ve
pilleri buna göreyerleştirin. Bu duruma dikkat
edilmediğinde piller akabilir veya patlayabilir.
•Pilleri çocuklarınerişemeyeceğibir yerde
saklayın.
•Aküleri ve pilleri hiçbir zaman açmayın,
zarar vermeyin, yutmayınveya çevreye atık
olarak karışmasına izin vermeyin. Akülerde ve
pillerde zehirli ve çevresağlığına zararlı ağır
metaller mevcut olabilir.
•Aküleri/pilleri değiştirmeyin/deforme etmeyin/
ısıtmayın/parçalamayın..
•Tükenmiş pilleri derhal üründen çıkartınve
atıktoplamaya verin.
•Aküleri/pilleri kısa devreyapmayınvıplak
metal nesnelerden uzak tutun.
3. Devreye alma:
•Pil yerleştirmek/değiştirmek için cihazınarka yü-
zündeki pil yuvasınınkapağını ın, pil yuvasına
AAA tipi bir pili kutupları doğru olacak şekilde
yerleştirin.
•Pil yuvasını tekrar doğru olarak kapatın.
•Pil değiştirildikten sonra, sıcaklıColarak
gösterilir.
3.1 Termometrenin kullanımı:
•Termometrenin arka yüzündeki sürgü şalteri
COOK ayarına getirin.
•Sondayı termometreye bağlayın.
•Paslanmaz çelik sondanınucunu kızartmanın
ortasına batırınvekızartmanındiğer tarafından
çıkıntı yapmamasına dikkat edin. Paslanmaz
çelik sondanınhiçbir bölümü ıkalevle temas
etmemelidir.
•Sıcaklıkbirimleri arasındaki geçiş yapmak için,
°C/°F tuşuna basın.
•Oktuşlarına basarak istediğiniz hedef sıcaklığı
ayarlayın.
•Et, istediğiniz hedef sıcaklığına ulaştığında bir
29
sinyal sesi işitilir.
Pa
slanmaz çelik sondasını etten çekip çıkartar
ak
sinyali durdurun.
Not –Otomatik kapama
Eğer sıcaklık3 altına şer ve sıcaklıkdeğişik-
liği2dereceden daha az olursa, cihaz otomatik
olarak kendini kapatır. Açmak için herhangi bir
tuşabasmak yeterlidir.
3.2 Timer kullanımı:
Termometrenin arka yüzündeki sürgü şalteri
TIMER ayarına getirin. Timer ve kronometre
işlevi, sıcaklıksensöründen bağımsızolarak işler.
•Timerişlevi:Oktuşlarına basarak istediğiniz
süreyi ayarlayın(en çok 99 dakika ve 59 saniyeye
programlanabilir).
•Geri sayımı başlatmak için Start/Stop tuşuna
basın. Geri sayımdeğeri sıfıra vardığında bir
sinyal sesi duyurulur.Sinyali durdurmak için Start/
Stop tuşuna yeniden basın.
•Timerişlevini yeniden sıfıra ayarlamak için
MIN ve SEC tuşuna aynı anda basın.
Kronometreişlevi:Kronometreyi başlatmak için
Start/Stop tuşuna basın.
•Saati durdurmak için Start/Stop tuşuna yeniden
basmak yeterlidir.
•Kronometreişlevini yeniden sıfıra ayarlamak için
MIN ve SEC tuşuna aynı anda basın.
4. Temizlik:
•Kullandıktan sonrapaslanmaz çelik sondasını su
ve zayıfbir deterjanla temizleyin.
•Cihazı temizlemek için sadece nemli bir bez
kullanın.
•Bulaşıkmakinesi için uygun değildir!
5. Garanti reddi
Hama GmbH &Co. KG şirketi yanlış kurulum, montaj
ve ürünün amacına uygun olarak kullanılmaması
durumunda veya kullanımkılavuzu ve/veya güvenlik
uyarılarına uyulmaması sonucu oluşan hasarlardan
sorumluluk kabul etmez ve bu durumda garanti hakkı
kaybolur.
6. Teknik bilgiler
elektrikasyon 1x 1,5V AAA pil
ölçüm aralığı
-1 –250°C,
14° –482°F
7. AtıkToplama Bilgileri
Çevrekoruma uyarısı:
Avrupa BirliğiDirekti 2012/19/EU ve
2006/66/EU ulusal yasal uygulamalar için
de geçerli olduğutarihten itibaren:
Elektrikli ve elektronik cihazlarla piller
normal evsel çöpe atılmamalıdır.
Tüketiciler için, artıalışmayan elektrikli ve
elektronik cihazları piller,kamuya ait toplama
yerlerine veya satınalındıkları yerlere
götürülmelidir.Bukonu ile ilgili ayrıntılar ulusal
yasalarla düzenlenmektedirrün üzerinde,
kullanma kılavuzunda veya ambalajda bulunan bu
sembol tüketiciyi bu konuda uyarır. Eski cihazların
geri kazanımı,yapıldıkları malzemelerin
değerlendirilmesi veya diğer değerlendirme şekilleri
ile, çevrekorumasına önemli bir katkıda
bulunursunuz. Yukarıda adı geçen atıktoplama
kuralları Almanya’dapiller ve aküler için de
geçerlidir.
30
M Manual de utilizare
Elemente de comandășiafișaje
1. În funcția Timer -setarea minutelor
În funcția Cook -setarea temperaturii
2. În funcția Timer -setarea secundelor
În funcția Cook -setarea temperaturii
3. În funcția Timer -start/stop
În funcția Cook -treceredelClF
4. Mufă pentru racordarea sondei
5. Sondă din oțel inoxidabil cu cablu rezistent la
căldură
6. Aşaj LCD
Vă mulţumim că aţioptat pentru un produs Xavax!
Pentru început vă rugămsăvăluațipuțin timp șisă
citițicomplet următoarele instrucțiuni șiindicații. Vă
rugămsăpăstraţiacest manual pentru consultare
ulterioară într-un loc sigur.
1. Conținutul pachetului:
•1termometru de fripturi digital
•1sondă din oțel inoxidabil
•1baterie AAA
•1manual de utilizare
2. Instrucțiuni de siguranță:
•Produsul este conceput numai pentru utilizare
privatășinuprofesională..
•Protejaţiprodusul de impurităţi, umiditate,
supraîncălzire şiutilizaţi-l numai în mediu uscat.
•Nuexploataţiprodusul în afaralimitelor de
putereindicate în datele tehnice.
•Acestaparat, ca de altfel toată aparatura
electronică,nuare ce căuta în mâinile copiilor!
•Nudeschidețiprodusul șinu-l utilizațncontinu-
arncaz de deterioare.
Avertizare
•Nuintroducețicarcasa termometrului în
cuptor.
•Termometrul nu este hidrofug!
•Sonda din oțel inoxidabil devine foarte
erbinte! Extrageți-o doar cu ajutorul unei
cârpe de bucătărie.
•Nuutilizațitermometrul pentru amăsura
temperaturacuptorului!
Avertizare-baterii
•Utilizaţinumai acumulatoare(sau baterii) ce
corespund tipului indicat.
•Acordațnmod obligatoriu atenție
polarității corecte (marcajele + şi-)a
bateriilor șiintroduceți-le corespunzătorn
cazul nerespectării vă expunețipericolului
scurgerilor sau exploziei bateriilor.
•Păstraţibateriile astfel încât să nu ela
îndemâna copiilor.
•Nudeschideținiciodată,nudeteriorați,
înghițițisau lăsațisăajungă în mediul
înconjurător acumulatori șibaterii. Pot
conține metale grele șitoxice, nocive
mediului înconjurător.
•Numodicați și/sau deformați/încălziți/
dezmembrațibateriile/acumulatoarele.
•Îndepărtați șieliminațiimediat bateriile
folosite din produs.
•Nuscurtcircuitațibateriile/acumulatoarele și
nu le apropiațideobiecte metalice neizolate.
3. Punerea în funcţiune:
•Pentruintroducerea/schimbarea bateriei,
deschideţicapacul din spate şiintroduceţio
baterie tip AAA în compartimentul respectiv,
respectând polaritatea.
•Închideţicorect compartimentul bateriei.
•După schimbarea bateriei, temperaturava
indicată în °C.
31
3.1 Utilizarea termometrului:
•Împingețicomutatorul culisabil de pe spatele
termometrului pe COOK.
•Conectațisonda la termometru.
•Introducețivârful sondei din oțel inoxidabil în
centrul fripturii, având grijă că acesta să nu iasă
pe cealaltă parte aacesteia. Nicio parte asondei
din oțel inoxidabil nu trebuie să intrncontact
cu o acără deschisă.
•Comutațiprin apăsarea butonului °C/°F întrecele
două unitățidemăsură ale temperaturii.
•Prin apăsarea butoanelor cu săgeată,setați
temperaturadorită.
•Când carnea va atinge temperaturadorită,seva
auzi un semnal acustic.
•Scoatețisonda din oțel inoxidabil din carne
pentru oopri semnalul.
Indicație –Deconectareautomată
Când temperaturascade sub 38° șimodicarea
temperaturii este mai mică de 2grade, aparatul
se deconectează automat. Pentru pornirese
apasă orice tastă.
3.2 Utilizarea timerului:
Împingețicomutatorul culisabil de pe spatele
termometrului pe Timer.Funcția de timer și
de cronometru funcționează independent de
senzorul de temperatură.
Funcţia de timer:Prin apăsarea butoanelor cu
săgeată,setațitimpul dorit (programabil la max.
99 minute și59secunde).
•Pornițiscurgerea timpului prin apăsarea butonu-
lui Start/Stop.După scurgerea timpului se aude
un semnal acustic. Pentru oprirea semnalului
apăsaţidin nou tasta Start/Stop.
•Acționațiconcomitent butoanele MIN și SEC
pentru areseta funcția de timer pe zero.
Funcția de cronometru:Apăsațibutonul Start/
Stop pentru aporni cronometrul.
•Pentru oprirea timpului este de ajuns să apăsaţi
tasta Start/Stop.
•Acționațiconcomitent butoanele MIN și SEC
pentru areseta funcția de cronometru pe zero.
4. Curățarea:
•Spălațisonda din oțel inoxidabil dupăecare
utilizarecuapășiundetergent slab.
•Pentru curățarea aparatului folosițidoar ocârpă
umedă.
•Nueste adecvat pentru spălarea în mașina de
spălat vase!
5. Excludere de garanție
Hama GmbH &Co. KG nu îşiasumă nici o
răspunderesau garanție pentru pagube cauzate de
montarea, instalarea sau folosirea necorespunzătoare
aprodusului sau nerespectarea instrucțiunilor de
folosiresau/șiainstrucțiunilor de siguranță.
6. Date tehnice
Alimentarecucurent 1x 1,5V AAA baterii
Domeniu de măsurare
°c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Informații pentru reciclare
Instrucţiuni pentru protecţia mediului
înconjurător:
Din momentul aplicării directivelor
europene 2012/19/EU în dreptul național
sunt valabile următoarele: Aparatele
electrice şielectronice nu pot
salubrizate cu gunoiul menajer.
Consumatorul este obigat conform legii să predea
aparatele electrice șielectronice la sfârșitul duratei
de utilizarelalocurile de colectarepublice sau
înapoi de unde au fost cumpărate. Detaliile sunt
reglementate de cătrelegislaţia țării respective.
Simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizare
sau pe ambalaj indică aceste reglementări. Prin
reciclarea, revaloricarea materialelor sau alte
forme de valoricareaaparatelor scoase din uz
aducețiocontribuție importată la protecția
mediului nostru înconjurător.
32
S Bruksanvisning
Manöverelement och indikeringar
1. Itimerfunktion -inställning av minuter
Itillagningsfunktion -inställning av temperatur
2. Itimerfunktion -inställning av sekunder
Itillagningsfunktion -inställning av temperatur
3. Itimerfunktion -start/stopp
Itillagningsfunktion -växla mellan °C och °F
4. Uttag för anslutning av mätsond
5. Mätsond av rostfritt stål med värmetålig kabel
6. LCD-display
Tack för att du valde en Xavax produkt! Ta dig tid och
börja med att läsa igenom de följande anvisningarna
och hänvisningarna ordentligt. Sparasedan den
här bruksanvisningen en säker plats att det är
möjligt att titta iden vid behov.
1. Leveransinnehåll:
•1digital stektermometer
•1mätsond av rostfritt stål
•1AAA-batteri
•1bruksanvisning
2. Säkerhetsanvisningar:
•Produkten är avsedd för privat hemanvändning,
inte yrkesmässig användning.
•Skydda produkten mot smuts, fukt och överhett-
ning och använd den baraiinomhusmiljöer.
•Använd inte produkten utöver de effektgränser
som anges iden tekniska datan.
•Precis som alla elektriska apparater ska även
denna förvaras utom räckhåll för barn!
•Öppna inte produkten och använd den inte mer
om den är skadad.
Varning
•Lägg aldrig termometerhöljet iugnen.
•Termometern är inte vattentät!
•Mätsonden av rostfritt stål blir mycket varm!
Använd alltid en grytlapp för att ta ut den.
Använd inte termometern för att mäta
ugnstemperaturen!
Varning -batterier
•Använd enbart uppladdningsbarabatterier
(eller vanliga batterier) som motsvarar den
angivna typen
•Var mycket noga med batteripolerna (+
och –märkning) och lägg in batterierna
enligt detta. Om inte sker nns risk för att
batterierna läcker eller exploderar.
•Förvarabatterier utom räckhåll för barn.
•Öppna, skada och svälj aldrig
uppladdningsbarabatterier och vanliga
batterier och släng dem inte inaturen. De
kan innehålla giftiga tungmetaller som är
skadliga för miljön.
•Förändraoch/eller deformerainte
uppladdningsbara/vanliga batterier och värm
inte upp dem eller plocka isär dem.
•Förbrukade batterier ska tas ut ur produkten
direkt och avfallshanteras..
•Kortslut inte uppladdningsbara/vanliga
batterier och hålldem borta från blanka
metallföremål.
3. Idrifttagning:
•För att sätta i/byta batterier öppnar man batteri-
luckan baksidan och sätter iett AAA-batteri i
batterifacket med polerna åt rätt håll.
•Stäng sedan batterifacket ordentligt.
•Efter batteribytet visas temperaturen C.
33
3.1 Använda termometern:
•Ställ reglaget baksidan av termometern
COOK.
•Koppla ihop mätsonden med termometern.
•För in mätsondens spets imitten av steken och
se till att den inte kommer ut andrasidan.
Ingen del av mätsonden får komma ikontakt med
öppen låga.
•Växla mellan temperaturenheterna genom att
trycka knappen °C/°F.
•Ställ in önskad sluttemperatur genom att trycka
pilknapparna.
•När köttet har nått önskad sluttemperatur ljuder
en signal.
•Dra ut mätsonden ur köttet för att stänga av
signalen.
Information –automatisk frånkoppling
Om temperaturen sjunker till under 38° och tem-
peraturändringen uppgår tillmindrn2grader
stänger apparaten automatiskt av sig. Tryck
valfri knapp för att starta den igen.
3.2 Använda timern:
Ställ reglaget baksidan av termometern Ti-
mer.Funktionen för timer och stoppur oberoende
av temperatursensorn.
•Timerfunktion:Ställinskad sluttemperatur
genom att trycka pilknapparna. Kanprogram-
meras upp till max. 99 minuter och 59 sekunder.
•Starta nedräkningen genom att trycka start-/
stopp-knappen. När nedräkningen har gått hörs
en signal. Stoppa signalen genom att trycka en
gång till start-/stopp-knappen.
•Tryck knappen MIN och SEC samtidigt för att
nollställa timerfunktionen.
•Stoppursfunktion:Tryckpåstart-/stopp-
knappen för att starta stoppuret.
•Stoppa tiden genom att trycka en gång till
start-/stopp-knappen.
•Tryck knappen MIN och SEC samtidigt för att
nollställa stoppursfunktionen.
4. Rengöring:
•Rengör mätsonden efter varje användning med
vatten och ett milt rengöringsmedel..
•Använd baraenfuktig duk för att rengöra
enheten.
•Får inte köras idiskmaskin!
5. Garantifriskrivning
Hama GmbH &Co. KG övertar ingen form av
ansvar eller garanti för skador som beror
olämplig installation, montering och olämplig
produktanvändning eller att bruksanvisningen
och/eller säkerhetshänvisningarna inte följs.
7. Tekniska data
Strömförsörjning
1x 1,5V AAA
batteri
Mätområde °c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
8. Kasseringshänvisningar
Not om miljöskydd:
Efter implementeringen av EU direktiv
2012/19/EUoch 2006/66/EU iden
nationella lagstiftningen, gäller följande:
Elektriska och elektroniska apparater samt
batterier får inte kastas ihushållssoporna.
Konsumenter är skyldiga att återlämna elektriska
och elektroniska apparater samt batterier vid slutet
av dess livslängd till, för detta ändamål, offentliga
uppsamlingsplatser.Detaljer för detta denieras via
den nationella lagstiftningen irespektive land.
Denna symbol produkten, instruktionsmanualen
eller förpackningen indikerar att produkten
innefattas av denna bestämmelse. Genom
återvinning och återanvändning av material/
batterier bidrar du till att skydda miljön och din
omgivning.
34
L Pistokelaturi
Käyttöelementit ja liitännät
1. Ajastintilassa -minuuttien asetus
Käyttötilassa -lämpötilan asetus
2. Ajastintilassa -sekuntien asetus
Käyttötilassa -lämpötilan asetus
3. Ajastintilassa -start/stop
Käyttötilassa -vaihto yksiköiden °C ja °F välillä
4. Anturin liitäntäpistorasia
5. Ruostumaton teräsanturi lämmönkestävällä
johdolla
6. Nestekidenäyttö
Suurkiitos, että valitsit Xavax-tuotteen.
Varaaaikaa ja lue seuraavat ohjeet ensin kokonaan
läpi. Säilytä sen jälkeen tämä käyttöohje varmassa
paikassa, jotta voit tarvittaessa tarkistaa siitä eri
asioita.
1. Toimituksen sisältö:
•1digitaalinen paistilämpömittari
•1ruostumaton teräsanturi
•1AAA-paristo
•1käyttöohje
2. Turvaohjeet
•Tuote ontarkoitettu yksityiseen, ei-kaupalliseen
kotikäyttöön.
•Suojaa tuote lialta, kosteudelta ja ylikuumenemi-
selta ja käytä tuotetta vain kuivassa ympäristössä.
•Ä käytä tuotetta sen teknisissä tiedoissa ilmoi-
tettujen suorituskykyrajojen ulkopuolella.
•Tämä laite kuten muutkaan sähkölaitteet eivät
kuulu lasten käsiin!
•Ä avaa tuotetta, äläkä käytä sitä enää, jos se
on vaurioitunut.
Varoitus
•Ä laita lämpömittarikoteloa uuniin.
•Lämpömittari ei ole vesitiivis!
•Ruostumaton teräsanturi kuumenee erittäin
kuumaksi! Ve ulos vain patalappujen
kanssa.
•Ä käytä lämpömittaria uunin lämpötilan
mittaukseen!
Varoitus -Paristot
•Käytä ainoastaan akkuja (tai paristoja), jotka
vastaavat ilmoitettua tyyppiä.
•Varmista ehdottomasti, että paristojen
navat (merkinnät +ja-)ovat oikein päin, ja
aseta ne paikoilleen sen mukaisesti. Jos tätä
ohjetta ei noudateta, paristot voivat vuotaa
tai räjähtää.
•Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
•Ä avaa, vaurioita tai niele akkuja tai
paristoja äläkä anna niiden joutua luontoon.
Ne voivat sisältää myrkyllisiä ja ympäristölle
haitallisia raskasmetalleja
•Ä tee akkuihin/paristoihin muutoksia ja/tai
väännä/kuumenna/puraniitä.
•Poista tyhjentyneet paristot tuotteesta ja
hävitä ne viipymättä. .
•Ä oikosulje akkuja/paristoja ja pidä ne
erillään puhtaista metalliesineistä..
3. Käyttöönotto:
•Avaaparistojen asettamista/vaihtamista varten
paristolokeron kansi takaa ja aseta AAA-paristo
oikein päin paristolokeroon.
•Sulje paristolokeroasianmukaisesti.
•Pariston vaihdon jälkeen lämpötila näkyy °C-
asteina.
3.1 Lämpömittarin käyttö:
•Siirrä lämpömittarin takapuolella oleva liukukytkin
asentoon COOK.
•Yhdistä anturi lämpömittariin.
•Paina ruostumattoman teräsanturin kärki paistin
keskelle, jolloin on huomioitava, että se ei tule
toiselta puolelta ulos. Mikään osa ruostumatto-
masta teräsanturista ei saa joutua kosketuksiin
avoliekin kanssa.
•Vaihda lämpötilayksikköä °C/°F -painiketta
painamalla.
•Aseta haluttu loppulämpötila nuolipainikkeita
painamalla.
•Signaaliääni kuuluu, kun liha on saavuttanut
halutun loppulämpötilan.
•Sammuta signaali vetämällä ruostumaton teräs-
anturi ulos lihasta.
35
Ohje –automaattinen poiskytkentä
Mikäli lämpötila alittaa 38° ja lämpötilamuutos
on alle 2astetta, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. Laitteen voi kytkeä päälle painamal
-
la mitä tahansa painiketta.
3.2 Ajastimen käyttö:
Siirrä lämpömittarin takapuolella oleva liukukytkin
asentoon Timer.Ajastin- ja sekuntikellotoiminto
toimii lämpötila-anturista riippumattomana.
•Ajastintoiminto:Aseta haluttu aika nuolinäppä-
imiä painamalla (ohjelmoitavissa enintään 99
minuutin ja 59 sekunnin ajalle).
•Käynnistä ajan laskenta start/stop -painiketta
painamalla. Signaaliääni kuuluu, kun aika on
kulunut loppuun. Sammuta signaali painamalla
start/stop -painiketta uudelleen.
•Nollaa ajastintoiminto painamalla samanaikaises-
ti MIN ja SEC -painikkeita.
•Sekuntikellotoiminto:Käynnistä sekuntikello
start/stop -painiketta painamalla.
•Ajan voi pysäyttää painamalla start/stop
-painiketta uudelleen.
•Nollaa sekuntikellotoiminto painamalla samanai-
kaisesti MIN ja SEC -painikkeita.
4. Puhdistus:
•Puhdista ruostumaton teräsanturi jokaisen käytön
jälkeen vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
•Käytä laitteen puhdistamiseen vain kosteaa liinaa.
•Eisovellu pestäväksi astianpesukoneessa!
5. Vastuun rajoitus
Hama GmbH &Co. KG ei vastaa millään tavalla
vahingoista, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
asennuksesta tai tuotteen käytöstä tai käyttöohjeen
ja/tai turvaohjeiden vastaisesta toiminnasta.
6. Tekniset tiedot
Virtalähde 1x 1,5V AAA akku
Mittausalue °c/°F
-1 –250°C,
14° –482°F
7. Hävittämisohjeet
Ympäristönsuojelua koskeva ohje:
Siitä lähtien, kun Euroopan unionin
direktiivi 2012/19/EU ja 2006/66/EU
otetaan käyttöön kansallisessa
lainsäädännössä, pätevät seuraavat
määräykset: Sähkö- ja
elektroniikkalaitteita ja paristoja ei saa hävittää
talousjätteen mukana. Kuluttajalla on lain mukaan
velvollisuus toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteet
niiden käyttöiän päätyttyä niille varattuihin julkisiin
keräyspisteisiin tai palauttaa ne myyntipaikkaan.
Tähän liittyvistä yksityiskohdista säädetään
kulloisenkin osavaltion laissa. Näistä määräyksistä
mainitaan myös tuotteen symbolissa,
käyttöohjeessa tai pakkauksessa.
Uudelleenkäytöllä, materiaalien/paristoja
uudelleenkäytöllä tai muilla vanhojen laitteiden
uudelleenkäyttötavoilla on tärkeä vaikutus yhteisen
ympäristömme suojelussa.
36
00111381/06.19
Alllistedbrands are trademarksofthe correspondingcompanies.Errorsand omis si onsexcepted,
andsubje ct to te chnic al changes. Ourgeneralterms of delivery andpay mentare applied.
Distributed by Hama GmbH &CoKG
86652 Monheim /Germany
+49 9091 502-0
www.xavax.eu
Service &Support
www.xavax.eu
+49 9091 502-115
DG

Documenttranscriptie

00 111381 Digital Meat Thermometer Digitales Bratenthermometer Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d‘emploi Návod k použití Návod na použitie Руководство по эксплуатации Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Manual de utilizare Instrucciones de uso Manual de instruções Kullanma kılavuzu Bruksanvisning Pistokelaturi GB D F CZ SK RUS I NL PL H GR RO E P TR S FIN 4 6 4 1 5 2 3 G Operating instruction Controls and Displays: 1. In the timer function: setting the minutes In the cook function: setting the temperature 2. In the timer function: setting the seconds In the cook function: setting the temperature 3. In the timer function: start/stop In the cook function: switching between °C and °F 4. Socket for connecting the probe 5. Stainless steel probe with heat-resistant cable 6. LCD-Display Thank you for choosing a XAVAX product. Take your time and read the following instructions and information completely. Please keep these instructions in a safe place for future reference. If you sell the device, please pass these operating instructions on to the new owner. 1. Included in delivery: • 1 digital roast thermometer • 1 stainless steel probe • 1 AAA battery • 1 operating instructions 2. Safety Notes • The product is intended for private, non-commercial use only. • Protect the product from dirt, moisture and overheating, and only use it in a dry environment. • Do not operate the product outside the power limits given in the specifications. • Keep this product, as all electrical products, out of the reach of children! • Do not open the device or continue to operate it if it becomes damaged. Warning • Do not put the thermometer housing in the oven. • The thermometer is not watertight. • The stainless steel probe gets very hot. Always use a potholder to remove it. • Do not use the thermometer to measure the temperature of the oven. 2 Warning – Batteries • Only use batteries (or rechargeable batteries) that match the specified type. • When inserting the batteries, make sure that the polarity is correct (“+” and “-” markings). Failure to do so could result in the batteries leaking or exploding. • Keep batteries out of the reach of children. • Never open, damage or swallow batteries or allow them to enter the environment. They can contain toxic, environmentally unfriendly heavy metals. • Do not tamper with or damage/heat/ disassemble the batteries/rechargeable batteries. • Immediately remove and dispose of dead batteries from the product. • Do not short circuit the batteries/rechargeable batteries and keep them away from uncoated metal objects. 3. Getting Started: • To insert/change the battery, open the battery cover on the back of the device and insert an AAA battery into the battery compartment with the correct polarity. • Close the battery compartment fully. • After the battery has been changed, the temperature is displayed in °C. 3.1 Using the thermometer: • Set the slide switch on the back of the thermometer to COOK. • Connect the probe to the thermometer. • Insert the tip of the stainless steel probe into the middle of the roast, making sure that it does not come out the other side. No part of the stain less steel probe may come into contact with open flames. • Press the °C/°F button to switch between the two units of temperature.. • Press the arrow buttons to set the appropriate target temperature. • Once the meat has reached the target temperature set, a signal will sound. • Remove the stainless steel probe from the meat to turn off the signal. Note – Automatic switch-off If the temperature falls below 38° and the temperature change is less than 2 degrees, the device automatically switches off. To switch the device on, simply press any button. 3.2 Using the timer: • Set the slide switch on the back of the thermometer to Timer. The timer and stopwatch function works independently of the temperature sensor. • Timer function: Press the arrow buttons to set the appropriate time (max. setting of 99 minutes and 59 seconds) • Press the Start/Stop button to start the countdown. As soon as the countdown reaches zero, a signal sounds. To turn off the signal, press the Start/Stop button again. • Press the MIN and SEC buttons at the same time to reset the timer function to zero. • Stopwatch function: Press the Start/Stop button to start the stopwatch. • To stop the time, press the Start/Stop button. • Press the MIN and SEC buttons at the same time to reset the stopwatch function to zero. 6. Technical Data Power supply 1x 1,5V AAA batteries Measuring range °C/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Recycling Information Note on environmental protection: After the implementation of the European Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in the national legal system, the following applies: Electric and electronic devices as well as batteries must not be disposed of with household waste. Consumers are obliged by law to return electrical and electronic devices as well as batteries at the end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose or point of sale. Details to this are defined by the national law of the respective country. This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices/Batteries, you are making an important contribution to protecting our environment. 4. Cleaning: • Clean the stainless steel probe with water and a mild cleaning agent after each use. • Only use a damp cloth to clean the device. • Not suitable for dishwashers. 5. Warranty Disclaimer Hama GmbH & Co. KG assumes no liability and provides no warranty for damage resulting from improper installation/mounting, improper use of the product or from failure to observe the operating instructions and/or safety notes. 3 D Bedienungsanleitung Bedienelemente und Anzeigen 1. In der Timerfunktion - Einstellen der Minuten In der Cookfunktion – Einstellen der Temperatur 2. In der Timerfunktion - Einstellen der Sekunden In der Cookfunktion – Einstellen der Temperatur 3. In der Timerfunktion - Start/Stop In der Cookfunktion - Wechsel °C und °F 4. Buchse für Anschluss der Sonde 5. Edelstahlsonde mit hitzebeständigem Kabel 6. LCD-Display Vielen Dank, dass Sie sich für ein XAVAX Produkt entschieden haben! Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die folgenden Anweisungen und Hinweise zunächst ganz durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung anschließend an einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf darin nachschlagen zu können. 1. Lieferumfang: • 1 Digitales Bratenthermometer • 1 Edelstahlsonde • 1 AAA Batterie • 1 Bedienungsanleitung 2. Sicherheitshinweise: • Das Produkt ist für den privaten, nicht-gewerblichen Haushaltsgebrauch vorgesehen. • Schützen Sie das Produkt vor Schmutz, Feuchtigkeit und Überhitzung und verwenden Sie es nur in trockenen Umgebungen. • Betreiben Sie das Produkt nicht außerhalb seiner in den technischen Daten angegebenen Leistungsgrenzen. • Dieses Produkt gehört, wie alle elektrischen Produkte, nicht in Kinderhände! • Öffnen Sie das Produkt nicht und betreiben Sie es bei Beschädigungen nicht weiter. 4 Warnung • Legen Sie das Thermometergehäuse nicht in den Backofen. • Das Thermometer ist nicht wasserdicht! • Die Edelstahlsonde wird sehr heiß! Nur mit Topflappen herausziehen. • Verwenden Sie das Thermometer nicht zum Messen der Backofentemperatur Warnung - Batterien • Verwenden Sie ausschließlich Akkus (oder Batterien), die dem angegebenen Typ entsprechen. • Beachten Sie unbedingt die korrekte Polarität (Beschriftung + und -) der Batterien und legen Sie diese entsprechend ein. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr des Auslaufens oder einer Explosion der Batterien. • Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Akkus und Batterien nie öffnen, beschädigen, verschlucken oder in die Umwelt gelangen lassen. Sie können giftige und umweltschädliche Schwermetalle enthalten. • Verändern und/oder deformieren/erhitzen/ zerlegen Sie Akkus/Batterien nicht. • Entfernen und entsorgen Sie verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Produkt. • Schließen Sie Akkus/Batterien nicht kurz und halten Sie sie von blanken Metallgegenständen fern. 3. Inbetriebnahme: • Zum Einlegen/Auswechseln der Batterie öffnen Sie die Batterieabdeckung auf der Rückseite, legen Sie eine AAA Batterie polrichtig in das Batteriefach ein. • Schließen Sie das Batteriefach ordnungsgemäß. • Nach dem Batteriewechsel wird die Temperatur mit °C angezeigt. 3.1 Benutzung des Thermometers: • Verschieben Sie den Schiebeschalter auf der Rückseite des Thermometers auf COOK. • Verbinden Sie die Sonde mit dem Thermometer. • Führen Sie die Spitze der Edelstahlsonde in Mitte des Bratens ein, wobei Sie darauf achten müssen, dass sie nicht an der anderen Seite heraustritt. Kein Teil der Edelstahlsonde darf mit offener Flamme in Berührung kommen. • Wechseln Sie durch Drücken der °C/°F- Taste zwischen den beiden Temperatureinheiten. • Stellen Sie durch Drücken der Pfeiltasten die gewünschte Zieltemperatur ein. • Hat das Fleisch die gewünschte Zieltemperatur erreicht, ertönt ein Signal. • Ziehen Sie die Edelstahlsonde aus dem Fleisch, um das Signal zu stoppen. Hinweis – Automatische Abschaltung Falls die Temperatur unter 38° fällt und die Temperaturänderung weniger als 2 Grad beträgt, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Zum Einschalten einfach eine beliebige Taste drücken. 3.2 Benutzung des Timers: • Verschieben Sie den Schiebeschalter auf der Rückseite des Thermometers auf Timer. Die Timer- und Stoppuhrfunktion arbeitet unabhängig vom Temperatursensor. • Timerfunktion: Stellen Sie durch Drücken der Pfeiltasten die gewünschte Zeit ein (max. 99 Minuten und 59 Sekunden programmierbar). • Starten Sie durch Drücken der Start/Stop- Taste den Countdown. Sobald der Countdown abgelaufen ist ertönt ein Signal. Stoppen Sie das Signal durch erneutes Drücken der Start/Stop- Taste. • Betätigen Sie die MIN und SEC Taste gleichzeitig, um die Timerfunktion wieder auf null zu stellen. • Stoppuhrfunktion: Drücken Sie die Start/StopTaste, um die Stoppuhr zu starten. • Zum Stoppen der Zeit genügt erneutes Drücken der Start/Stop- Taste. • Betätigen Sie die MIN und SEC Taste gleichzeitig, um die Stoppuhrfunktion wieder auf null zu stellen. 4. Reinigung: • Reinigen Sie die Edelstahlsonde nach jeder Benutzung mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. • Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch, um das Gerät zu reinigen. • Nicht Spülmaschinen geeignet! 5. Haftungsausschluss Die Hama GmbH & Co. KG übernimmt keinerlei Haftung oder Gewährleistung für Schäden, die aus unsachgemäßer Installation, Montage und unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder einer Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und/oder der Sicherheitshinweise resultieren. 6. Technische Daten Stromversorgung 1x 1,5V AAA Batterie Messbereich °C/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Entsorgungshinweise Hinweis zum Umweltschutz: Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der europäischen Richtlinien 2012/19/EU und 2006/66/EG in nationales Recht gilt folgendes: Elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür eingerichteten, öffentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten/Batterien leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. 5 F Mode d‘emploi Éléments de commande et d'affichage 1. Dans la fonction Timer - Réglage des minutes Dans la fonction Cook - Réglage de la température 2. Dans la fonction Timer - Réglage des secondes Dans la fonction Cook - Réglage de la température 3. Dans la fonction Timer - Start/Stop Dans la fonction Cook - Changement °C et °F 4. Prise pour la connexion de la sonde 5. Sonde en inox avec câble résistant à la chaleur 6. Écran LCD Nous vous remercions d’avoir sélectionné un produit de Xavax. Veuillez prendre le temps de lire l‘ensemble des remarques et consignes suivantes. Veuillez conserver ce mode d‘emploi à portée de main afin de pouvoir le consulter en cas de besoin. 1. Matériel livré: • 1 thermomètre de cuisson digital • 1 sonde en inox • 1 pile LR03/AAA • 1 mode d’emploi 2. Consignes de sécurité • Ce produit est destiné à une installation domestique non commerciale. • Protégez le produit de toute saleté, humidité, surchauffe et utilisez-le uniquement dans des locaux secs. • N‘utilisez pas le produit en dehors des limites de puissance indiquées dans les caractéristiques techniques. • Cet appareil, comme tout appareil électrique, doit être gardé hors de portée des enfants ! • Ne tentez pas d‘ouvrir le produit en cas de détérioration et cessez de l’utiliser. 6 Avertissement • Ne mettez pas le boîtier du thermomètre dans le four. • Le thermomètre n’est pas étanche à l’eau ! • La sonde en inox devient brûlante ! Ne retirez la sonde qu’avec des maniques.. • N’utilisez pas le thermomètre pour mesurer la température du four ! Avertissement concernant les piles • Utilisez exclusivement des batteries (ou des piles) du type indiqué. • Respectez impérativement la polarité des piles (indications + et -) lors de leur insertion dans le boîtier. Risques d‘écoulement et d‘explosion des piles si tel n‘est pas le cas. . • Conservez les piles hors de portée des enfants. . • Ne tentez pas d‘ouvrir les piles ou les batteries, faites attention à ce que des petits enfants ne les avalent pas et ne les jetez pas avec les ordures domestiques. Elles sont susceptibles de contenir métaux lourds toxiques et nocifs pour l‘environnement. • Ne modifiez pas et/ou ne déformez/chauffez/ désassemblez pas les batteries/piles. • Retirez immédiatement les piles usagées du produit pour les recycler. • Ne court-circuitez pas les batteries/piles et éloignez-les des objets métalliques. . 3. Mise en service: • Ouvrez le compartiment à pile sur la face arrière, puis insérez une pile de type LR03/AAA dans le compartiment conformément à sa polarité. • Refermez le couvercle du compartiment. • Après un remplacement de la pile, la température est indiquée en °C. 3.1 Utilisation du thermomètre: • Placez le sélecteur situé au dos du thermomètre sur COOK. • Reliez la sonde au thermomètre. • Insérez la pointe de la sonde en inox au cœur du rôti, mais veillez à ce qu’elle ne ressorte pas de l’autre côté. Aucune partie de la sonde en inox ne doit entrer en contact avec une flamme nue. • Appuyez sur la touche °C/°F pour commuter entre les deux unités de température. • Appuyez sur les touches fléchées pour régler la température-cible souhaitée. • Lorsque la viande a atteint la température-cible souhaitée, un signal sonore retentit. • Retirez la sonde en inox de la viande pour arrêter le signal. Remarque concernant l’arrêt automatique L’appareil se met automatiquement hors tension dans le cas où la température tombe au-dessous de 38° et la différence de température est inférieure à 2°. Appuyez sur n’importe quelle touche afin de remettre l’appareil sous tension. 3.2 Utilisation de la minuterie: • Placez le sélecteur situé au dos du thermomètre sur Timer. La fonction de minuterie et de chronomètre fonctionne indépendamment du capteur de température. • Fonction minuterie : Réglez le temps souhaité en appuyant sur les touches fléchées (vous pouvez programmer un laps de temps maximal de 99 minutes et 59 secondes). • Démarrez le compte à rebours en appuyant sur la touche Start/Stop. À la fin du compte à rebours, un signal sonore retentit. Appuyez à nouveau sur la touche Start/Stop pour arrêter le signal. • Appuyez simultanément sur les touches MIN et SEC pour remettre le minuterie à zéro. • Fonction chronomètre : Appuyez sur la touche Start/Stop pour démarrer le chronomètre. • Appuyez à nouveau sur la touche Start/Stop pour arrêter le compteur. • Appuyez simultanément sur les touches MIN et SEC pour remettre le chronomètre à zéro. 4. Nettoyage: • Nettoyez la sonde en inox avec de l’eau et un nettoyant doux après chaque utilisation. • Utilisez uniquement un chiffon humide pour nettoyer l’appareil. • Non adapté au lave-vaisselle ! 5. Exclusion de garantie La société Hama GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par une installation, un montage ou une utilisation non conformes du produit ou encore provoqués par un non respect des consignes du mode d‘emploi et/ou des consignes de sécurité. 6. Caractéristiques techniques Alimentation en électricité 1x 1,5V AAA piles Plage de mesure °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Consignes de recyclage Remarques concernant la protection de l’environnement: Conformément à la directive européenne 2012/19/EU et 2006/66/CE, et afin d‘atteindre un certain nombre d‘objectifs en matière de protection de l‘environnement, les règles suivantes doivent être appliquées: Les appareils électriques et électroniques ainsi que les batteries ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers. Le pictogramme “picto” présent sur le produit, son manuel d‘utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. Le consommateur doit retourner le produit/la batterie usager aux points de collecte prévus à cet effet. Il peut aussi le remettre à un revendeur. En permettant enfin le recyclage des produits ainsi que les batteries, le consommateur contribuera à la protection de notre environnement. C‘est un acte écologique. 7 E Instrucciones de uso Elementos de manejo e indicadores: 1. En la función Timer - Ajustar los minutos En la función Cook – Ajustar la temperatura 2. En la función Timer - Ajustar los segundos En la función Cook – Ajustar la temperatura 3. En la función Timer - Start/Stop En la función Cook - Cambiar entre °C y °F 4. Hembrilla para conectar la sonda 5. Sonda de acero inoxidable con cable resistente al calor 6. Pantalla LCD Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Xavax. Tómese tiempo y léase primero las siguientes instrucciones e indicaciones. Después, guarde estas instrucciones de manejo en un lugar seguro para poder consultarlas cuando sea necesario. 1. Volumen de suministro: • 1 termómetro de carne digital • 1 sonda de acero inoxidable • 1 pila AAA • 1 instrucciones de uso 2. Instrucciones de seguridad • El producto es para el uso doméstico privado, no comercial.. • Proteja el producto de la suciedad, la humedad y el sobrecalentamiento y utilícelo sólo en recintos secos. • No opere el producto fuera de los límites de potencia indicados en los datos técnicos. • Este aparato, como todos los aparatos eléctricos, no debe estar en manos de los niños. • No abra el producto y no lo siga operando de presentar deterioros. 8 Aviso • No meta la carcasa del termómetro en el horno • El termómetro no es hermético al agua. • La sonda de acero inoxidable se calienta mucho. Sacar sólo con manopla de cocina. • No utilice el termómetro para medir la temperatura del horno. Aviso – Pilas • Utilice exclusivamente pilas recargables (o pilas) que sean del tipo in cado • Observe siempre la correcta polaridad (inscripciones + y -) de las pilas y coloque éstas de forma correspondiente. La no observación de lo anteri or conlleva el riesgo de derrame o explosión de las pilas. • Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños • Nunca abra, deteriore o ingiera pilas o pilas recargables o las deseche en el medio ambiente. Pueden contener metales pesados tóxicos y dañi nos para el medio ambiente • No modifique ni deforme/caliente/ desensamble las pilas recargables/pilas. • Retire y deseche de inmediato las pilas gastadas del producto. • No cortocircuite las pilas recargables/pilas y manténgalas alejadas de objetos metálicos. 3. Puesta en funcionamiento: • Para colocar/cambiar la pila, abra la cubierta de pilas del lado posterior, coloque una pila AAA en el compartimento de pilas con la correcta polaridad. • Cierre correctamente el compartimento de las pilas. • Cuando se cambia la pila, la temperatura se indica en °C. 3.1 Utilización del termómetro: • Ponga el interruptor corredizo del lado posterior del termómetro en la posición COOK • Una la sonda con el termómetro. • Introduzca la punta de la sonda de acero inoxidable en el centro de la carne, asegurándose de que no salga por el otro lado. Ninguna parte de la sonda de acero inoxidable debe entrar en contacto con llamas abiertas. • Cambie entre las dos unidades de temperatura pulsando la tecla °C/°F • Ajuste la temperatura de destino que desee pulsando las teclas de flecha. • Cuando la carne alcanza la temperatura de destino deseada, suena una señal. • Saque la sonda de acero inoxidable para detener la señal. Nota – Desconexión automática Si la temperatura baja de 38° y el cambio de temperatura es de menos de 2 grados, el aparato se apaga automáticamente. Para encenderlo, pulse cualquier tecla. 3.2 Utilización del temporizador: • Ponga el interruptor corredizo del lado posterior del termómetro en la posición Timer. La función de temporizador y de cronómetro opera independientemente del sensor de temperatura. • Función de temporizador: Ajuste el tiempo que desee pulsando las teclas de flecha (máx. 99 minutos y 59 segundos). • Inicie la cuenta atrás pulsando la tecla Start/Stop. Cuando termina la cuenta atrás, suena una señal. Pare la señal pulsando de nuevo la tecla Start/Stop. • Pulse simultáneamente las teclas MIN y SEC para poner de nuevo a cero la función de temporizador. • Función de cronómetro: Pulse la tecla Start/ Stop para iniciar el cronómetro. • Para parar el tiempo, basta con pulsar de nuevo la tecla Start/Stop. • Pulse simultáneamente las teclas MIN y SEC para poner de nuevo a cero la función de cronómetro. 4. Limpieza: • Después de cada uso, lave la sonda de acero inoxidable con agua y un detergente suave. • Utilice sólo un paño húmedo para limpiar el aparato. • No adecuado para el lavavajillas. 5. Exclusión de responsabilidad Hama GmbH & Co KG no se responsabiliza ni concede garantía por los daños que surjan por una instalación, montaje o manejo incorrectos del producto o por la no observación de las instrucciones de manejo y/o de las instrucciones de seguridad. 6. Datos técnicos Alimentación de corriente 1x 1,5V AAA batería Rango de medición °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Instrucciones para desecho y reciclaje Nota sobre la protección medioambiental: Después de la puesta en marcha de la directiva Europea 2012/19/EU y 2006/66/ EU en el sistema legislativo nacional, se aplicara lo siguiente: Los aparatos eléctricos y electrónicos, así como las baterías, no se deben evacuar en la basura doméstica. El usuario está legalmente obligado a llevar los aparatos eléctricos y electrónicos, así como pilas y pilas recargables, al final de su vida útil a los puntos de recogida comunales o a devolverlos al lugar donde los adquirió. Los detalles quedaran definidos por la ley de cada país. El símbolo en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje hace referencia a ello. Gracias al reciclaje, al reciclaje del material o a otras formas de reciclaje de aparatos/pilas usados, contribuye Usted de forma importante a la protección de nuestro medio ambiente. 9 R Руководство по эксплуатации Органы управления и индикации 1. В функции таймера — настройка минут В функции приготовления — настройка температуры 2. В функции таймера — настройка секунд В функции приготовления — настройка температуры 3. В функции таймера — пуск/стоп В функции приготовления — переключение между °C и °F 4. Разъем для подключения датчика 5. Датчик из нержавеющей стали с термостойким кабелем Благодарим за покупку изделия фирмы Xavax. внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией. Храните инструкцию в надежном месте для справок в будущем. В случае передачи изделия другому лицу приложите и эту инструкцию. 1. В комплекте: • 1 цифровой кулинарный термометр • 1 датчик из нержавеющей стали • 1 батарея ААА • 1 инструкция по эксплуатации 2. Техника безопасности: • Изделие предназначено только для домашнего применения. • Беречь от грязи, влаги и источников тепла. Эксплуатировать только в сухих условиях. • Соблюдать технические характеристики. • Не давать детям! • Изделие не открывать. Запрещается эксплуатировать неисправное изделие. Предупреждение • Не помещайте корпус термометра в духовку. • Термометр не является водоустойчивым! • Датчик из нержавеющей стали сильно нагревается! При извлечении всегда используйте кухонную прихватку. • Не используйте термометр для измерения температуры духовки! 10 Предупреждение — батареи • Разрешается применять аккумуляторы (или батареи) только указанного типа. • Загружая батареи, соблюдайте полярность (+ и -). Несоблюдение полярности может стать причиной вытекания или взрыва батарей. • Батареи храните в безопасном и недоступном для детей месте. • Не открывайте, не разбирайте, не глотайте и не утилизируйте аккумуляторы и батареи с бытовым мусором. В батареях могут содержаться вредные тяжелые металлы. • Аккумуляторы и батареи запрещено деформировать, нагревать, разбирать или подвергать каким-либо изменениям. • Отработанные батареи немедленно извлеките из прибора и утилизируйте. • Не закорачивайте контакты аккумуляторов/ батарей. Не храните их рядом с металлическими предметами. 3. Ввод в эксплуатацию: • Чтобы вставить/заменить батарею, откройте крышку отсека батареи на задней панели устройства и вставьте батарею AAA, соблюдая полярность. • Закройте отсек батареи надлежащим образом. • После замены батареи отображение температуры переключится на °C. 3.1 Использование термометра: • Установите переключатель на задней панели термометра в положение COOK. • Соедините датчик с термометром. • Вставьте наконечник датчика из нержавеющей стали в центр блюда. Следите за тем, чтобы он не выступал с другой стороны. Части датчика из нержавеющей стали не должны контактировать с открытым огнем. • Кнопкой °C/°F можно выбрать единицу измерения температуры. • С помощью кнопок со стрелками установите требуемую температуру. • Если мясо достигло требуемой температуры, прозвучит сигнал. • Чтобы выключить сигнал извлеките датчик из мяса. Примечание - Автоматическое отключение Если температура становится ниже 38°, а разница температур составляет менее 2 градусов, устройство автоматически отключается. Чтобы включить устройство, нажмите любую кнопку. 3.2 Использование таймера: • Установите переключатель на задней панели термометра в положение Timer. Функция таймера и секундомера действует независимо от датчика температуры. • Функция таймера С помощью кнопок со стрелками установите требуемое время (макс. 99 минут 59 секунд). • Кнопкой Start/Stop запустите обратный отсчет. По окончании отсчета до нуля устройство подаст звуковой сигнал. Для отключения сигнала повторно нажмите кнопку Start/Stop. • Для обнуления таймера одновременно нажмите кнопки MIN и SEC. • Секундомер Для запуска секундомера нажмите кнопку Start/Stop. • Для остановки времени достаточно повторно нажать кнопку Start/Stop. • Для обнуления секундомера одновременно нажмите кнопки MIN и SEC. 4. Очистка: • После каждого использования очищайте датчик из нержавеющей стали водой с мягким чистящим средством. • Для очистки прибора используйте только влажную ткань. • Не подходит для посудомоечных машин! 5. Отказ от гарантийных обязательств Компания Hama GmbH & Co. KG не несет ответственность за ущерб, возникший вследствие неправильного монтажа, подключения и использования изделия не по назначению, а также вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации и техники безопасности. 6. Технические характеристики Питание 1x 1,5V AAA батареи Диапазон измерения °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Инструкции по утилизации Охрана окружающей среды: С момента перехода национального законодательства на европейские нормативы 2012/19/EU и 2006/66/EU действительно следующее: Электрические и электронные приборы, а также батареи запрещается утилизировать с обычным мусором. Потребитель, согласно закону, обязан утилизировать электрические и электронные приборы, а также батареи и аккумуляторы после их использования в специально предназначенных для этого пунктах сбора, либо в пунктах продажи. Детальная регламентация этих требований осуществляется соответствующим местным законодательством. Необходимость соблюдения данных предписаний обозначается особым значком на изделии, инструкции по эксплуатации или упаковке. При переработке, повторном использовании материалов или при другой форме утилизации бывших в употреблении приборов Вы помогаете охране окружающей среды. В соответствии с предписаниями по обращению с батареями, в Германии вышеназванные нормативы действуют для утилизации батарей и аккумуляторов. 11 I Istruzioni per l‘uso Elementi di comando e indicazioni 1. Nella funzione timer - impostazione dei minuti Nella funzione cottura - impostazione della temperatura 2. Nella funzione timer - impostazione dei secondi Nella funzione cottura - impostazione della temperatura 3. Nella funzione timer - start/stop Nella funzione cottura - passaggio tra °C e °F 4. Presa per l’attacco della sonda 5. Sonda in acciaio inox con cavo 6. Display LCD Grazie per avere acquistato un prodotto Xavax! Prima della messa in esercizio, leggete attentamente le seguenti istruzioni e avvertenze. quindi conservatele in un luogo sicuro per una eventuale consultazione. 1. Volume di fornitura: • 1 termometro da cucina digitale • 1 sonda in acciaio inox • 1 batteria AAA • 1 manuale d‘istruzioni 2. Indicazioni di sicurezza: • Il prodotto è concepito per l’uso domestico privato, non commerciale. • Proteggere il prodotto da sporcizia, umidità e surriscaldamento e utilizzarlo solo in ambienti asciutti. • Non mettere in esercizio il prodotto al di fuori dei suoi limiti di rendimento indicati nei dati tecnici. • Tenere questo apparecchio, come tutte le apparecchiature elettriche, fuori dalla portata dei bambini! • Non aprire il prodotto e non utilizzarlo più se danneggiato. 12 Avvertenza • Non inserire il corpo del termometro nel forno. • Il termometro non è impermeabile! • La sonda in acciaio inox diventa rovente! Estrarla esclusivamente con una presina. • Non utilizzare il termometro per misurare la temperatura del forno! Avvertenza - Batterie • Utilizzare unicamente accumulatori (o batterie) conformi al tipo indicato. • Attenersi sempre alla corretta polarità (segni + e -) delle batterie e inserirle di conseguenza. La mancata osservanza comporta il rischio di scarica o di esplosione delle batterie. • Conservare le batterie fuori della portata dei bambini. • Non aprire mai batterie o batterie ricaricabili, non danneggiarle, ingerirle, né disperderle nell‘ambiente. Possono contenere metalli pesanti dannosi e tossici. • Non modificare, né deformare, surriscaldare, smontare le batterie/le batterie ricaricabili. • Rimuovere e smaltire immediatamente le batterie scariche. • Non cortocircuitare le batterie e tenerle lontano da oggetti metallici. 3. Messa in esercizio: • Per inserire/sostituire la batteria, aprire il coperchio sul retro, inserire un batteria AAA nel vano batterie con la corretta polarità. • Richiudere bene il vano batterie. • Dopo la sostituzione della batteria, la temperatura viene indicata in °C. 3.1 Utilizzo del termometro: • Spingere l’interruttore a cursore sul retro del termometro in posizione COOK. • Collegare la sonda al termometro. • Introdurre la punta della sonda in acciaio inox al centro dell’arrosto, prestando attenzione che non esca dall’altro lato. Nessuna parte della sonda in acciaio inox deve entrare a contatto con la fiamma viva. • Premendo il tasto °C/°F, passare tra le due unità di temperatura. • Premendo i tasti freccia, impostare la temperatura desiderata. • Quando la carne raggiunge la temperatura desiderata, viene emesso un segnale acustico. • Estrarre la sonda in acciaio inox dalla carne per interrompere il segnale acustico. Nota - Spegnimento automatico Se la temperatura scende al di sotto dei 38°e la variazione di temperatura è inferiore a 2 gradi, il dispositivo si spegne automaticamente. Per accendere premere un tasto qualsiasi. 3.2 Utilizzo del timer: • Spingere l’interruttore a cursore sul retro del termometro in posizione Timer. La funzione Timer e cronometro è indipendente dal sensore temperatura. • Funzione timer: Premendo i tasti freccia, impostare il tempo desiderato (max. 99 minuti e 59 secondi). • Avviare il conto alla rovescia premendo il tasto Start/Stop. Quanto il conto alla rovescia è terminato, viene emesso un segnale acustico. Interrompere il segnale acustico premendo nuovamente il tasto Start/Stop. • Premere contemporaneamente i tasti MIN e SEC per azzerare nuovamente la funzione timer. • Funzione cronometro: Premere il tasto Start/ Stop per avviare il cronometro. • Per bloccare la misurazione del tempo, è sufficiente premere nuovamente il tasto Start/Stop. • Premere contemporaneamente i tasti MIN e SEC per azzerare nuovamente la funzione cronometro. 4. Pulizia: • Dopo ogni utilizzo, lavare la sonda in acciaio inox con acqua e un detergente delicato. • Utilizzare soltanto un panno umido per pulire l’apparecchio. • Non è lavabile nella lavastoviglie! 5. Esclusione di garanzia: Hama GmbH & Co.KG non si assume alcuna responsabilità per i danni derivati dal montaggio o l‘utilizzo scorretto del prodotto, nonché dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso e/o delle indicazioni di sicurezza. 6. Dati tecnici Alimentazione elettrica 1x 1,5V AAA batteria Campo di misurazione °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Indicazioni di smaltimento Informazioni per protezione ambientale: Dopo l’implementazione della Direttiva Europea 2012/19/EU e 2006/66/EU nel sistema legale nazionale, ci sono le seguenti applicazioni: Le apparecchiature elettriche ed elettroniche e le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. I consumatori sono obbligati dalla legge a restituire I dispositivi elettrici ed elettronici e le batterie alla fine della loro vita utile ai punti di raccolta pubblici preposti per questo scopo o nei punti vendita. Dettagli di quanto riportato sono definiti dalle leggi nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul prodotto, sul manuale d’istruzioni o sull’imballo indicano che questo prodotto è soggetto a queste regole. Riciclando, ri-utilizzando i materiali o utilizzando sotto altra forma i vecchi prodotti/le batterie, darete un importante contributo alla protezione dell’ambiente. 13 N Gebruiksaanwijzing Bedieningselementen en weergaven 1. In de timerfunctie - Instellen van de minuten In de cookfunctie – Instellen van de temperatuur 2. In de timerfunctie - Instellen van de seconden In de cookfunctie – Instellen van de temperatuur 3. In de timerfunctie - Start/Stop In de cookfunctie - Omschakelen °C en °F 4. Poort voor het aansluiten van de sonde 5. Sonde van roestvast staal met hittebestendige kabel 6. LCD-display Hartelijk dank dat u voor een product van Xavax heeft gekozen! Neemt u zich de tijd en lees de onderstaande aanwijzingen en instructies allereerst geheel door. Bewaar deze bedieningsinstructies op een veilige plaats als naslagwerk op een later tijdstip. 1. Bij de verpakking inbegrepen: • 1 Digitale braadstukthermometer • 1 Roestvast stalen sonde • 1 AAA batterij • 1 Bedieningsinstructies 2. Veiligheidsinstructies: • Het product is bedoeld voor niet-commercieel privegebruik in huiselijke kring. • Bescherm het product tegen vuil, vocht en oververhitting en gebruik het alleen in droge omgevingen. • Gebruik het product niet buiten de in de technische gegevens vermelde vermogensgrenzen. • Elektrische apparaten dienen buiten het bereik van kinderen gehouden te worden! • Open het product niet en gebruik het niet meer als het beschadigd is. Waarschuwing • Plaats de thermometerbehuizing niet in de bakoven. • De thermometer is niet waterdicht! • De roestvast stalen sonde wordt zeer heet! Uitsluitend met ovenhandschoenen eruit trekken. • Gebruik de thermometer niet voor het meten van de bakoventemperatuur! Waarschuwing - Batterijen • Gebruik uitsluitend accu’s (of batterijen), welke met het vermelde type overeenkomen. • Let er altijd op dat u de batterijen met de polen in de juiste richting legt (opschrift + en -). Indien de batterijen verkeerd worden geplaatst kunnen deze gaan lekken of zelfs exploderen. • Batterijen buiten het bereik van kinderen opbergen. • Accu‘s en batterijen nimmer openen, beschadigen, inslikken of in het milieu terecht laten komen. Zij kunnen giftige en zware metalen bevatten welke schadelijk zijn voor het milieu. • De accu‘s/batterijen niet wijzigen en/of vervormen/verhitten/demonteren. • Lege batterijen direct uit het product verwijderen en volgens de lokale milieuvoorschriften afvoeren. • De accu‘s/batterijen niet kortsluiten en uit de buurt van blanke metalen voorwerpen houden. 3. Inbedrijfstelling: • Teneinde een batterij te plaatsen of te vervangen opent u het batterijvak aan de achterzijde. Plaats vervolgens een batterij van het type AAA en let daarbij op de juiste polariteit. • Sluit het batterijvak weer naar behoren. • Na het vervangen van de batterij wordt de temperatuur in °C weergegeven. 14 3.1 Gebruikmaking van de thermometer: • Schuif de schuifschakelaar op de achterzijde van de thermometer in de stand COOK. • Verbind de sonde met de thermometer. • Steek de punt van de roestvast stalen sonde in het midden van het braadstuk en let er daarbij op, dat de sonde niet aan de andere kant eruit steekt. Geen enkel onderdeel van de roestvast stalen sonde mag met een open vlam in contact komen. • Door op de °C/°F- toets te drukken kan tussen de beide temperatuureenheden worden omgeschakeld. • Stel door op de pijltoetsen te drukken de gewenste beoogde temperatuur in. • Zodra het vlees de gewenste temperatuur heeft bereikt weerklinkt er een akoestisch signaal.. • Trek de roestvast stalen sonde uit het vlees teneinde het akoestisch signaal te stoppen. Aanwijzing – automatische uitschakeling Indien de temperatuur onder de 38° daalt en de temperatuursverandering minder dan 2 graden bedraagt, schakelt het apparaat zich automatisch uit. Om in te schakelen gewoon een willekeurige toets inschakelen. 3.2 Gebruikmaking van de timer: • Schuif de schuifschakelaar op de achterzijde van de thermometer in de stand Timer. De timer- en stopwatch-functie werkt onafhankelijk van de temperatuursensor. • Timerfunctie: Stel door op de pijltoetsen te drukken de gewenste tijd in (max. 99 minuten en 59 seconden te programmeren). • Start door op de Start/Stop- toets te drukken de countdown. Zodra de countdown is afgelopen weerklinkt er een akoestisch signaal. Stop het akoestisch signaal door wederom op de Start/ Stop- toets te drukken. • Bedien de MIN- en SEC- toetsen tegelijkertijd teneinde de timer-functie weer op nul in te stellen (resetten). • Stopwatch-functie: Druk op de Start/Stop- toets teneinde de stopwatch te starten. • Om de tijd te stoppen is het voldoende om wederom op de Start/Stop- toets te drukken. • Bedien de MIN- en SEC- toetsen tegelijkertijd teneinde de stopwatch-functie weer op nul in te stellen (resetten). 4. Reiniging: • Reinig de roestvast stalen sonde na ieder gebruik met water en een mild reinigingsmiddel. • Maak alleen gebruik van een vochtige doek teneinde het apparaat te reinigen. • Niet geschikt voor de vaatwasmachine! 5. Uitsluiting van garantie en aansprakelijkheid Hama GmbH & Co. KG aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid of garantieclaims voor schade of gevolgschade, welke door ondeskundige installatie, montage en ondeskundig gebruik van het product ontstaan of het resultaat zijn van het niet in acht nemen van de bedieningsinstructies en/of veiligheidsinstructies. 6. Technische specificaties Spanningsvoorziening 1x 1,5V AAA batterijen Meetbereik °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Aanwijzingen over de afvalverwerking Notitie aangaande de bescherming van het milieu: Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtlijn 2012/19/EU en 2006/66/ EU in het nationaal juridisch system, is het volgende van toepassing: Elektrische en elektronische apparatuur, zoals batterijen mag niet met het huisvuil weggegooid worden. Consumenten zijn wettelijk verplicht om electrische en elctronische apparaten zoals batterijen op het einde van gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verkooppunt. Verdere specificaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van hergebruiken van oude toestellen/batterijen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het mileu. 15 J Οδηγίες χρήσης Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις 1. Στη λειτουργία Timer- Ρύθμιση των λεπτών Στη λειτουργία Cook – Ρύθμιση της θερμοκρασίας 2. Στη λειτουργία Timer- Ρύθμιση των δευτερολέπτων Στη λειτουργία Cook – Ρύθμιση της θερμοκρασίας 3. Στη λειτουργία Timer - Έναρξη/τερματισμός Στη λειτουργία Cook - Αλλαγή μεταξύ °C και °F 4. Υποδοχή για σύνδεση του αισθητήρα 5. Αισθητήρας από ανοξείδωτο χάλυβα με καλώδιο ανθεκτικό στη θερμότητα Благодарим за покупку изделия фирмы Xavax. внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией. Храните инструкцию в надежном месте для справок в будущем. В случае передачи изделия другому лицу приложите и эту инструкцию. 1. Περιεχόμενα συσκευασίας: • 1 ψηφιακό θερμόμετρο ψησίματος • 1 αισθητήρας ανοξείδωτου χάλυβα • 1 μπαταρία ΑΑΑ • 1 εγχειρίδιο χειρισμού 2. Техника безопасности: • Изделие предназначено только для домашнего применения. • Беречь от грязи, влаги и источников тепла. Эксплуатировать только в сухих условиях. • Соблюдать технические характеристики. • Не давать детям! • Изделие не открывать. Запрещается эксплуатировать неисправное изделие. Προειδοποίηση • Μην τοποθετείτε το περίβλημα του θερμομέτρου στο φούρνο. • Το θερμόμετρο δεν είναι αδιάβροχο. • Ο αισθητήρας ανοξείδωτου χάλυβα θερμαίνεται πολύ! Πρέπει να αφαιρείται μόνο με πιάστρα κουζίνας. • Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο για μέτρηση της θερμοκρασίας του φούρνου. 16 Προειδοποίηση - Μπαταρίες • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά απλές ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες του προβλεπόμενου τύπου. • Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τη σωστή πολικότητα (επιγραφή + και -) των μπαταριών και να τις τοποθετείτε σωστά. Η μη τήρηση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρού ή σε έκρηξη των μπαταριών. • Φυλάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά. • Οι απλές και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν πρέπει να ανοίγονται, να καταστρέφονται, να καταπίνονται ή να καταλήγουν στο περιβάλλον. Μπορεί να περιέχουν δηλητηριώδη και βλαβερά για το περιβάλλον βαρέα μέταλλα. • Μην μετατρέπετε και/ή μην παραμορφώνετε/ θερμαίνετε/ανοίγετε τις απλές/ επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. • Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται και να απορρίπτονται αμέσως. • Μην βραχυκυκλώνετε τις απλές/ επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μην τις φέρνετε σε επαφή με γυμνά μεταλλικά αντικείμενα. 3. Έναρξη χρήσης: • Για να τοποθετήσετε/αντικαταστήσετε τις μπαταρίες, ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών στην πίσω πλευρά, τοποθετήστε μια μπαταρία AAA στη θήκη μπαταριών σύμφωνα με τη σωστή πολικότητα. • Κλείστε σωστά τη θήκη μπαταριών. • Μετά την αλλαγή της μπαταρίας η ένδειξη θερμοκρασίας είναι σε °C. 3.1 Χρήση του θερμομέτρου: • Ωθήστε το συρόμενο διακόπτη που βρίσκεται στην πίσω μεριά του θερμομέτρου στη θέση COOK. • Συνδέστε τον αισθητήρα με το θερμόμετρο. • Εισάγετε την κορυφή του αισθητήρα στο κέντρο του ψητού προσέχοντας να μη βγει στην άλλη πλευρά του. Κανένα μέρος του αισθητήρα δεν πρέπει να έρθει σε επαφή με ελεύθερη φλόγα. • Με πάτημα του πλήκτρου °C/°F αλλάζετε μεταξύ μονάδων θερμοκρασίας • Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με πάτημα των πλήκτρων βέλους. • Όταν το κρέας φτάσει στη θερμοκρασία αυτή ηχεί ένα σήμα. • Αφαιρέστε τον αισθητήρα από το κρέας, ώστε να σταματήσει το σήμα. Υπόδειξη – Αυτόματη απενεργοποίηση Αν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 38° και η αλλαγή θερμοκρασίας είναι χαμηλότερη από 2 βαθμούς, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε απλώς ένα οποιοδήποτε πλήκτρο 3.2 Χρήση του χρονοδιακόπτη: • Ωθήστε το συρόμενο διακόπτη που βρίσκεται στην πίσω μεριά του θερμομέτρου στη θέση Timer. Η λειτουργία χρονοδιακόπτη- χρονόμετρου λειτουργεί ανεξάρτητα από τον αισθητήρα θερμοκρασίας • Λειτουργία χρονοδιακόπτη: Ρυθμίστε τον επιθυμητό χρόνο με πάτημα των πλήκτρων βέλους (δυνατότητα προγραμματισμού μέχρι 99 λεπτά και 59 δευτερόλεπτα). • Ξεκινήστε την αντίστροφη μέτρηση με πάτημα του πλήκτρου Start/Stop. Όταν τελειώσει η αντίστροφη μέτρηση ακούγεται ένα ηχητικό σήμα. Για να σταματήσετε το σήμα αρκεί να ξαναπατήσετε το πλήκτρο Start/Stop. • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο MIN και SEC ώστε να μηδενίσετε πάλι το χρονοδιακόπτη. • Λειτουργία χρονομέτρου: Πατήστε το πλήκτρο Start/Stop για να ξεκινήσει το χρονόμετρο. • Για να σταματήσετε το χρόνο αρκεί να ξαναπατήσετε το πλήκτρο Start/Stop. • Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο MIN και SEC ώστε να μηδενίσετε πάλι το χρονόμετρο. 4. Καθαρισμός: • Καθαρίζετε τον αισθητήρα ανοξέιδωτου χάλυβα μετά από κάθε χρήση με νερό και ήπιο καθαριστικό. • Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με ένα υγρό πανί. • Δεν ενδείκνυται για το πλυνήριο πιάτων 5. Απώλεια εγγύησης Η εταιρεία Hama GmbH & Co KG δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη ή εγγύηση για ζημιές, οι οποίες προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση και συναρμολόγηση ή λανθασμένη χρήση του προϊόντος ή μη τήρηση των οδηγιών λειτουργίας και/ή των υποδείξεων ασφαλείας. 7. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική τροφοδοσία 1x 1,5V AAA μπαταρίες Εύρος μέτρησης °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 8. Υποδείξεις απόρριψης Υπόδειξη σχετικά με την προστασία περιβάλλοντος: Από τη στιγμή που η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE και 2006/66/EE ενσωματώνεται στο εθνικό δίκαιο ισχύουν τα εξής: Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά απορρίμματα. Οι καταναλωτές υποχρεούνται από τον νόμο να επιστρέφουν τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές καθώς και τις μπαταρίες στο τέλος της ζωής τους στα δημόσια σημεία περισυλλογής που έχουν δημιουργηθεί γι’ αυτό το σκοπό ή στα σημεία πώλησης. Οι λεπτομέρειες ρυθμίζονται στη σχετική νομοθεσία. Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, στο εγχειρίδιο χρήσης ή στη συσκευασία παραπέμπει σε αυτές τις διατάξεις. Με την ανακύκλωση, επαναχρησιμοποίηση των υλικών ή με άλλες μορφές χρησιμοποίησης παλιών συσκευών / Μπαταριών συνεισφέρετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος. Στη Γερμανία ισχύουν αντίστοιχα οι παραπάνω κανόνες απόρριψης σύμφωνα με τον κανονισμό για μπαταρίες και συσσωρευτές. 17 P Instrukcja obsługi Elementy obsługi i wskaźniki 1. W funkcja timera - ustawianie minut W funkcji gotowania – ustawianie temperatury 2. W funkcji timera - ustawianie sekund W funkcji gotowania – ustawianie temperatury 3. W funkcji timera - start/stop W funkcji gotowania - przełączanie °C i °F 4. Gniazdo do podłączania sondy 5. Sonda ze stali nierdzewnej z termoodpornym kablem 6. Ekran LCD Dziękujemy za zakup naszego produktu! Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechować, gdyż może być jeszcze potrzebna. 1. Zakres dostawy: • 1 cyfrowy termometr do kontroli temperatury pieczeni • 1 sonda ze stali nierdzewnej • 1 bateria AAA • 1 instrukcja obsługi 2. Wskazówki bezpieczeństwa • Produkt jest przeznaczony do prywatnego, niekomercyjnego użytku domowego. • Chronić produkt przed zanieczyszczeniem, wilgocią i przegrzaniem oraz stosować go tylko w suchym otoczeniu. • Nie stosować produktu poza zakresem mocy podanym w danych technicznych. • Trzymać urządzenie, jak wszystkie urządzenia elektryczne, z dala od dzieci! • Nie otwierać produktu i nie używać go, gdy jest uszkodzony. 18 Ostrzeżenie • Nie wkładać obudowy termometru do piekarnika. • Termometr nie jest wodoszczelny! • Sonda ze stali nierdzewnej bardzo się nagrzewa! Wyjmować tylko przy użyciu łapek do gorących naczyń. • Nie używać termometru do pomiaru temperatury w piekarniku! Ostrzeżenie - baterie • Używać wyłącznie akumulatorów (lub baterii) odpowiadających podanemu typowi. • Wkładając baterie, zwrócić koniecznie uwagę na właściwe podłączenie biegunów (znak + i -). Nieprzestrzeganie grozi wyciekiem lub wybuchem baterii. • Przechowywać baterie poza zasięgiem dzieci. • Nie otwierać, nie uszkadzać ani nie połykać akumulatorów lub baterii oraz chronić je przed kontaktem ze środowiskiem. Mogą one zawierać toksyczne i szkodliwe dla środowiska metale ciężkie. • Nie modyfikować / deformować / podgrzewać / rozkładać akumulatorów / baterii. • Natychmiast usunąć z produktu zużyte baterie i poddać je utylizacji. • Nie zwierać akumulatorów / baterii oraz trzymać je z dala od odkrytych przedmiotów metalowych. 3. Uruchamianie: • Aby włożyć / wymienić baterie, otworzyć pokrywę schowka na baterie z tyłu urządzenia i włożyć w schowek baterie AAA, uwzględniając właściwe połączenie biegunów. • Prawidłowo zamknąć schowek na baterie. • Po wymianie baterii wyświetlana jest temperatura w °C. 3.1 Korzystanie z termometru: • Przesunąć przełącznik suwakowy z tyłu termometru na pozycję COOK. • Połączyć sondę z termometrem. • Wprowadzić czubek sondy w środek pieczeni, uważając przy tym, aby nie wyszedł on z drugiej strony mięsa. Żadna część sondy ze stali nierdzewnej nie może mieć kontaktu z otwartym płomieniem. • Naciskając przycisk °C/°F, można przełączać między jednostkami temperatury. • Za pomocą przycisków strzałek ustawić żądaną temperaturę docelową. • Gdy mięso osiągnie żądaną temperaturę, rozlega się sygnał. • Wyciągnąć sondę z mięsa, aby zakończyć sygnał. Wskazówka – automatyczne wyłączanie W przypadku spadku temperatury poniżej 38° i jej zmiany o mniej niż 2 stopnie, urządzenie wyłącza się automatycznie. Aby wyłączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć dowolny przycisk. 3.2 Używanie timera: • Przesunąć przełącznik suwakowy z tyłu termometru na pozycję Timer. Funkcja timera i stopera pracuje niezależnie od czujnika temperatury. • Funkcja timera: Za pomocą przycisków strzałek ustawić żądany czas (maks. można zaprogramować 99 minut i 59 sekund). • Naciskając przycisk Start/Stop, uruchomić odliczanie czasu. Po zakończeniu odliczania rozlega się sygnał. Wyłączyć sygnał, ponownie naciskając przycisk Start/Stop. • Równocześnie nacisnąć przycisk MIN i SEC, aby ponownie wyzerować timera. • Funkcja stopera: Nacisnąć przycisk Start/Stop, aby uruchomić stoper. • Aby wyłączyć stoper, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk Start/Stop. • Równocześnie nacisnąć przycisk MIN i SEC, aby ponownie wyzerować stoper. 4. Czyszczenie: • Sondę ze stali nierdzewnej należy czyścić po każdym użyciu wodą z dodatkiem łagodnego środka czyszczącego. • Do czyszczenia urządzenia używać tylko wilgotnej ściereczki. • Nie nadaje się do mycia w zmywarce! 5. Wyłączenie odpowiedzialności Hama GmbH & Co. KG nie udziela gwarancji ani nie odpowiada za szkody wskutek niewłaściwej instalacji, montażu oraz nieprawidłowego stosowania produktu lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi i/lub wskazówek bezpieczeństwa. 6. Dane techniczne Zasilanie elektryczne 1x 1,5V AAA baterie Zakres pomiarowy -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Recycling Information Note on environmental protection: After the implementation of the European Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in the national legal system, the following applies: Electric and electronic devices as well as batteries must not be disposed of with household waste. Consumers are obliged by law to return electrical and electronic devices as well as batteries at the end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose or point of sale. Details to this are defined by the national law of the respective country. This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices/Batteries, you are making an important contribution to protecting our environment. 19 H Használati útmutató Kezelőelemek és kijelzők 1. A Timer funkcióban - állítsa be a perceket A Cook funkcióban - állítsa be a hőmérsékletet 2. A Timer funkcióban - állítsa be a másodperceket A Cook funkcióban - állítsa be a hőmérsékletet 3. A Timer funkcióban - Start/Stop A Cook funkcióban - átválthat a °C és °F között 4. Hüvely a szonda csatlakoztatásához 5. Nemesacél szonda hőálló kábellel 6. LCD-kijelző Köszönjük, hogy ezt a Xavax terméket választotta. Szánjon rá időt és olvassa el az alábbi útmutatót és a biztonsági tudnivalókat az elejétől a végéig, hogy megfelelően használhassa mérlegét. Ezt a füzetet tartsa biztonságos, mindig elérhető helyen, hogy bármikor elővehesse, amikor szüksége van rá. 1. A csomag tartalma: • 1 db Digitális húshőmérő • 1 db Nemesacél szonda • 1 db AAA elem • 1 db kezelési útmutató 2. Biztonsági előírások: • A termék a magánháztartási, nem üzleti célú alkalmazásra készül. • Óvja meg a terméket szennyeződéstől, nedvességtől és túlmelegedéstől, és kizárólag zárt környezetben használja. • Ne üzemeltesse a terméket a műszaki adatokban megadott teljesítményhatárain túl. • Ez a készülék, mint minden elektromos készülék, nem gyermekek kezébe való! • Ne nyissa ki a terméket és sérülés esetén ne üzemeltesse tovább. Figyelmeztetés • A hőmérő házat ne tegye a sütőbe. • A hőmérő nem víz tömör! • A nemesacél szonda nagyon felmelegszik! Csak edényfogó kendővel vegye ki. • A hőmérőt ne használja a sütő hőmérsékletének mérésére! 20 Figyelmeztetés - elemek • Kizárólag a megadott típusnak megfelelő akkumulátort (vagy elemet) használjon. • Feltétlenül ügyeljen az elemek megfelelő polaritására (+ és - felirat), és ennek megfelelően tegye be őket. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén az elemek kifolyásának vagy felrobbanásának veszélye áll fenn. . • Az elemeket gyermekek számára elzárt helyen tárolja. . • Az akkumulátorokat és elemeket soha ne nyissa fel, károsítsa, nyelje le vagy juttassa a környezetbe. Mérgező és környezetre káros nehézfémeket tartalmazhatnak. • Ne módosítsa és/vagy deformálja/hevítse/ szedje szét az akkumulátorokat/elemeket. • Haladéktalanul távolítsa el a lemerült elemeket a termékből, majd ártalmatlanítsa őket. • Ne zárja rövidre az akkumulátorokat/elemeket és tartsa őket távol csupasz fémtárgyaktól. 3. Üzembe vétel: • Az elem behelyezéséhez/cseréjéhez nyissa ki a hátoldalon található elemtartó fedelét, és a polaritásnak megfelelően helyezzen be egy darab AAA elemet az elemtartóba. • Ezután szabályosan zárja be az elemtartót. • Az elemcsere után a hőmérséklet °C-ban jelenik meg. 3.1 A hőmérő használata: • Csúsztassa el e hőmérő hátoldalán található csúszókapcsolót COOK állásba • Kösse össze a szondát a hőmérővel.. • Vezesse a nemesacél szonda hegyét a pecsenye közepébe, eközben ügyeljen arra, nehogy a másik oldalon kilógjon. A nemesacél szonda egyetlen alkotóeleme sem érintkezhet nyílt lánggal. • A hőmérséklet mértékegység között a °C/°F gomb megnyomásával tud átváltani. • A nyíl megnyomásával be tudja állítani a kívánt célhőmérsékletet. • Ha a hús elérte a megfelelő hőmérsékletet megszólal egy hangjelzés. • Ha kihúzza a nemesacél szondát a húsból, a jelzés megszűnik. Tájékoztatás – Automatikus kikapcsolás Ha a hőmérséklet 38° alá esik, és a hőmérséklet-változás kevesebb, mint 2 fok, a készülék automatikusan kikapcsol. A bekapcsoláshoz egyszerűen nyomjon meg egy tetszőleges gombot. 3.2 Timer használata: • Csúsztassa el e hőmérő hátoldalán található csúszókapcsolót Timer állásba. A Timer és a stopperóra funkció az hőmérséklet-érzékelőtől függetlenül működik. . • Timer funkció: A nyíl megnyomásával be tudja állítani a kívánt időértéket (max. 99 perc és 59 másodperc programozható). • A Start/Stop gomb megnyomásával megkezdheti a visszaszámlálást. Amikor a visszaszámlálás lejárt, megszólal egy hangjelzés. A Start/Stop gomb ismételt megnyomásával megszüntetheti a hangjelzést. • Nyomja meg egyszerre a MIN és SEC gombokat a timer nullára állításához. • Stopperóra funkció: A stopperóra elindításához nyomja meg a Start/Stop gombot. • Az időszámlálás megállításához elegendő ismételten megnyomnia a Start/Stop gombot. • Nyomja meg egyszerre a MIN és SEC gombokat a stopperóra nullára állításához. 4. Tisztítás: • A nemesacél szondát minden használat után tisztítsa meg vízzel és enyhe tisztítószerrel. • Csak megnedvesített kendőt használjon a tisztításhoz. • Mosogatógépben történő tisztításra nem alkalmas! 5. Szavatosság kizárása A Hama GmbH & Co. KG semmilyen felelősséget vagy szavatosságot nem vállal a termék szakszerűtlen telepítéséből, szereléséből és szakszerűtlen használatából, vagy a kezelési útmutató és/vagy a biztonsági előírások be nem tartásából eredő károkért. 6. Műszaki adatok Tápellátás 1x 1,5V AAA elem Mérési tartomány °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Ártalmatlanítási előírások Környezetvédelmi tudnivalók: Az európai irányelvek 2012/19/EU és 2006/66/EU ajánlása szerint, a megjelölt időponttól kezdve, minden EU-s tagállamban érvényesek a következők: Az elektromos és elektronikai készülékeket és az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni! A leselejtezett elektromos és elektronikus készülékeket és elemeket, akkumulátorokat nem szabad a háztartási szemétbe dobni. Az elhasznált és működésképtelen elektromos és elektronikus készülékek gyűjtésére törvényi előírás kötelez mindenkit, ezért azokat el kell szállítani egy kijelölt gyűjtő helyre vagy visszavinni a vásárlás helyére. A termék csomagolásán feltüntetett szimbólum egyértelmű jelzést ad erre vonatkozóan a felhasználónak. A régi készülékek begyűjtése, visszaváltása vagy bármilyen formában történő újra hasznosítása közös hozzájárulás környezetünk védelméhez. 21 C Návod k použití Ovládací prvky a indikace 1. Ve funkci časovače (Timer) - nastavení minut Ve funkci vaření (Cook) – nastavení teploty 2. Ve funkci časovače (Timer) - nastavení sekund Ve funkci vaření (Cook) – nastavení teploty 3. Ve funkci časovače (Timer) - start/stop Ve funkci vaření (Cook) - změna °C a °F 4. Zdířka pro připojení sondy 5. Sonda z ušlechtilé oceli s tepelně odolným kabelem 6. LCD displej Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Xavax. Přečtěte si, prosím, všechny následující pokyny a informace. Uchovejte tento text pro případné budoucí použití. Pokud výrobek prodáte, předejte tento text novému majiteli. 1. Objem dodávky: • 1 digitální teploměr pro pečení • 1 sonda z ušlechtilé oceli • 1 x baterie AAA • 1 návod k používání 2. Bezpečnostní pokyny • Výrobek je určen pro použití v soukromých domácnostech. • Chraňte výrobek před znečištěním, vlhkostí a přehřátím a používejte ho pouze v suchých prostorách. • Přístroj neprovozujte mimo meze výkonu uvedené v technických údajích. • Děti by měly být pod dozorem dospělé osoby, aby si s přístrojem nehrály. • Výrobek neotvírejte a v případě poškození již dále nepoužívejte. Výstraha • Pouzdro teploměru neumisťujte do trouby. • Teploměr není vodotěsný! • Sonda z ušlechtilé oceli je velmi horká! Vytahujte ji jen při použití chňapky. • Teploměr nepoužívejte pro měření teploty v troubě! 22 Výstraha - baterie • Používejte výhradně akumulátory (nebo baterie) odpovídající udanému typu. • Při vkládání baterií vždy dbejte správné polarity (označení + a -) baterií a vložte ji odpovídajícím způsobem. Při nedodržení hrozí nebezpečí vytečení baterií nebo exploze. • Baterie uchovávejte mimo dosah dětí. • Akumulátory a baterie nikdy neotvírejte, nepoškozujte, nepolykejte nebo nevyhazujte do okolí. Mohou obsahovat jedovaté těžké kovy škodící životnímu prostředí. • Na akumulátorech/bateriích neprovádějte změny a/nebo je nedeformujte/nezahřívejte/ nerozkládejte. • Použité baterie odstraňte a likvidujte z výrobku ihned. • Akumulátory/baterie nezkratujte a zabraňte jejich umístění v blízkosti holých kovových předmětů. 3. Uvedení do provozu: • Pro vložení/výměnu baterie otevřete kryt baterie na zadní straně a vložte jednu baterii se správným pólem do přihrádky na baterie. • Kryt přihrádky na baterie správně uzavřete. • Po výměně baterie je zobrazena teplota °C. 3.1 Použití teploměru: • Posuňte posuvný spínač na zadní straně teploměru na COOK. • Spojte sondu s teploměrem. • Zapíchněte špičku sondy do středu pečeně, přitom dbejte na to, aby na druhé straně nevyčuhovala. Žádná část sondy z ušlechtilé oceli se nesmí dostat do kontaktu s otevřeným ohněm. • Stisknutím tlačítka °C/°F měníte jednotku teploty. • Stisknutím šipkových tlačítek nastavte požadovanou cílovou teplotu. • Jakmile maso dosáhne požadované cílové teploty, zazní signál. • Pro vypnutí signálu vytáhněte sondu z ušlechtilé oceli z masa. Upozornění – automatické vypnutí Pokud teplota klesne pod 38° a změna teploty je menší než 2 stupně, vypne se přístroj automaticky. Pro zapnutí jednoduše stiskněte libovolné tlačítko. 3.2 Použití časovače: • Posuňte posuvný spínač na zadní straně teploměru na Timer. Funkce časovače a stopek pracuje nezávisle na teplotním čidle. • Funkce časovače Stisknutím šipkových tlačítek nastavte požadovaný čas (naprogramovat je možné max. 99 minut a 59 sekund). • Stisknutím tlačítka start/stop spusťte odpočítávání. Jakmile tento čas uběhl, zazní signál. Signál zastavte opětovným stisknutím tlačítka start/stop. • Pro vynulování funkce časovače současně stiskněte tlačítko MIN a SEC. • Funkce stopek: Pro spuštění stopek stiskněte tlačítko start/stop. • Pro zastavení času stačí opětovně stisknout tlačítko start/stop. • Pro vynulování funkce stopek současně stiskněte tlačítko MIN a SEC. 6. Technické údaje Napájení 1x 1,5V AAA baterie Rozsah měření Teplota -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Pokyny k likvidaci Ochrana životního prostředí: Evropská směrnice 2012/19/EG a 2006/66/EU ustanovujete následující: Elektrická a elektronická zařízení stejně jako baterie nepatří do domovního odpadu. Spotřebitel se zavazuje odevzdat všechna zařízení a baterie po uplynutí jejich životnosti do příslušných sběren. Podrobnosti stanoví zákon příšlušné země. Symbol na produktu, návod k obsluze nebo balení na toto poukazuje. Recyklací a jinými způsoby zužitkování přispíváte k ochraně životního prostředí. 4. Čištění: • Po každém použití vyčistěte sondu z ušlechtilé oceli vodou a mírným čisticím prostředkem. • Při čištění spotřebiče používejte jen vlhký hadřík. • Není vhodné pro čištění v myčce! 5. Vyloučení záruky Hama GmbH & Co. KG nepřebírá žádnou odpovědnost nebo záruku za škody vzniklé neodbornou instalací, montáží nebo neodborným použitím výrobku nebo nedodržováním návodu k použití a/nebo bezpečnostních pokynů. 23 Q Návod na použitie Ovládacie prvky a indikácie 1. Vo funkcii Timer (časovač) - nastavenie minút Vo funkcii Cook (pečenie) - nastavenie teploty 2. Vo funkcii Timer (časovač) - nastavenie sekúnd Vo funkcii Cook (pečenie) - nastavenie teploty 3. Vo funkcii Timer (časovač) - štart/stop Vo funkcii Cook (pečenie) - zmena °C/°F 4. Zdierka na pripojenie sondy 5. Sonda z nehrdzavejúcej ocele so žiaruvzdorným káblom 6. LCD displej Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok Xavax. Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na použitie. Návod na použitie si starostlivo uchovajte, aby ste ho v prípade potreby mohli použiť 1. Obsah dodávky: • 1 digitálny teplomer na pečenie • 1 sonda z nehrdzavejúcej ocele • 1 batéria typu AAA • 1 návod na používanie 2. Bezpečnostné upozornenia: • Výrobok je určený pre súkromné použitie v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie. • Chráňte výrobok pred znečistením, vlhkosťou a prehriatím a používajte ho len v suchom prostredí. • Výrobok neprevádzkujte mimo svojich výkonových medzí uvedených uvedených v technických údajoch. • Tento prístroj, rovnako ako všetky elektrické zariadenia, nepatrí do detských rúk! • Výrobok neotvárajte a nepoužívajte ho ďalej, ak je poškodený. Výstraha • Teleso teplomera nikdy nevkladajte do rúry. • Teplomer nie je vodotesný! • Sonda z nehrdzavejúcej ocele bude veľmi horúca! Vyťahujte ju iba pomocou chňapiek. • Teplomer nepoužívajte na meranie teploty v rúre! 24 Výstraha – batérie • Používajte výlučne akumulátory (alebo batérie), ktoré zodpovedajú uvedenému typu. • Dbajte bezpodmienečne na správnu polaritu batérií (značenie + a -) a vložte ich príslušným spôsobom. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečenstvo vytečenia alebo výbuchu batérií. • Batérie uchovávajte mimo dosahu detí. • Akumulátory a batérie nikdy neotvárajte, zabráňte ich poškodeniu, prehltnutiu alebo uniknutiu do životného prostredia. Môžu obsahovať jedovaté ťažké kovy škodlivé pre životné prostredie. • Akumulátory/batérie nemodifikujte a/alebo nedeformujte/nezahrievajte/nerozoberajte. • Spotrebované batérie bezodkladne odstráňte z výrobku a zlikvidujte ich.. • Akumulátory/batérie neskratujte a uchovávajte ich mimo dosahu holých kovových predmetov. 3. Uvedenie do prevádzky: • Na vloženie/výmenu batérie otvorte kryt batérie na zadnej strane, vložte AAA batériu so správnym pólovaním do priehradky na batérie. • Batériovú priehradku riadne zatvorte. • Po výmene batérie sa teplota zobrazuje v °C. 3.1 Používanie teplomera: • Posuvný prepínač na zadnej strane teplomera nastavte do polohy COOK (pečenie). • Spojte sondu s teplomerom. • Hrot sondy zaveďte do stredu pečeného mäsa, pričom dbajte na to, aby nevyšla na druhej strane. Žiadna časť sondy sa nesmie dostať do kontaktu s otvoreným ohňom. • Stlačením tlačidla °C/°F môžete zmeniť jednotku teploty. • Želanú teplotu nastavte stláčaním tlačidiel so šípkami. • Keď mäso dosiahne želanú cieľovú teplotu zaznie signál. • Vytiahnite sondu z mäsa, čím sa signalizácia ukončí. Upozornenie – automatické vypnutie Ak teplota poklesne pod 38° a zmena teploty je menšia ako 2 stupne, prístroj sa automaticky vypne. Na zapnutie jednoducho stlačte ľubovoľné tlačidlo. 3.2 Používanie časovača: • Posuvný prepínač na zadnej strane teplomera nastavte do polohy Timer (časovač). Funkcia časovača a stopiek pracuje nezávisle od snímača teploty. • Funkcia časovača: Želaný čas nastavte stláčaním tlačidiel so šípkami (programovateľné na max. 99 minút a 59 sekúnd). • Odpočítavanie sa spustí stlačením tlačidla štart/ stop. Po uplynutí odpočítavania zaznie signál. Signalizovanie zastavte opätovným stlačením tlačidla štart/stop. • Súčasne aktivujte tlačidlo MIN a SEC, aby ste funkciu časovača nastavili opäť na nulu. • Funkcia stopiek: Na spustenie stopiek stlačte tlačidlo štart/stop. • Na zastavenie času stačí znova stlačiť tlačidlo štart/stop. • Súčasne aktivujte tlačidlo MIN a SEC, aby ste funkciu stopiek nastavili opäť na nulu. 6. Technické údaje Napájanie 1x 1,5V AAA batérie Rozsah merania °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Pokyny pre likvidáciu Ochrana životného prostredia: Európska smernica 2012/19/EU a 2006/66/EU stanovuje: Elektrické a elektronické zariadenia, rovnako ako batérie sa nesmú vyhadzovať do domáceho odpadu. Spotrebiteľ je zo zákona povinný zlikvidovať elektrické a elektronické zariadenia, rovnako ako batérie na miesta k tomu určené. Symbolizuje to obrázok v návode na použitie, alebo na balení výrobku. Opätovným zužitkovaním alebo inou formou recyklácie starých zariadení/batérií prispievate k ochrane životného prostredia.. 4. Čistenie: • Po každom použití sondu vyčistite vodou a jemným čistiacim prostriedkom. • Na čistenie prístroja používajte iba vlhkú utierku. • Nevhodné do umývačiek riadu! 5. Vylúčenie záruky Firma Hama GmbH & Co KG neručí/nezodpovedá za škody vyplývajúce z neodbornej inštalácie, montáže alebo neodborného používania výrobku alebo z nerešpektovania návodu na používanie a/alebo bezpečnostných pokynov. 25 O Manual de instruções Elementos de comando e indicadores 1. Na função de temporizador – definição dos minutos Na função de cozedura – definição da temperatura 2. Na função de temporizador – definição dos segundos Na função de cozedura – definição da temperatura 3. Na função de temporizador – início/paragem Na função de cozedura - comutação entre °C e °F 4. Conector para ligação da sonda 5. Sonda de aço inoxidável com cabo resistente ao calor 6. Visor LCD Agradecemos que se tenha decidido por este produto Xavax! Antes de utilizar o produto, leia completamente estas indicações e informações. Guarde, depois, estas informações num local seguro para consultas futuras 1. Material fornecido: • 1 termómetro de cozinha digital • 1 sonda de aço inoxidável • 1 pilha AAA • 1 manual de instruções 2. Indicações de segurança: • O produto está previsto apenas para utilização doméstica e não comercial. • Proteja o produto contra sujidade, humidade e sobreaquecimento e utilize-o somente em ambientes secos.. • Não utilize o produto fora dos limites de desempenho indicados nas especificações técnicas. • Este aparelho não pode ser manuseado por crianças, tal como qualquer aparelho eléctrico! • Não abra o produto nem o utilize caso este esteja danificado. Aviso • Não coloque a estrutura do termómetro no forno. • O termómetro não é à prova de água! • A sonda de aço inoxidável fica muito quente! Retirar apenas com uma pega de cozinha. • Não utilize o termómetro para medir a temperatura do forno! 26 Aviso - Pilhas • Utilize exclusivamente pilhas (ou baterias) que correspondam ao tipo indicado. • Ao colocar as pilhas, tenha em atenção a polaridade correta (inscrições + e -). A não observação da polaridade correta poderá levar a um derramamento ou explosão das pilhas. • Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças. • Nunca abra, danifique, ingira ou elimine pilhas e baterias para o ambiente. Estas podem conter metais pesados tóxicos e prejudiciais para o ambiente. • Não altere nem deforme/aqueça/desmonte pilhas/baterias. • Retire imediatamente pilhas gastas do produto e elimine-as adequadamente. • Não provoque um curto-circuito em pilhas/ baterias e mantenha-as afastadas de objetos metálicos desprotegidos. 3. Colocação em funcionamento: • Para colocar/substituir a pilha, abra a tampa do compartimento da pilha na parte traseira e coloque uma pilha AAA, observando a polaridade correta indicada na tampa. • Volte a fechar devidamente o compartimento da pilha. . • Após a substituição da pilha, a temperatura é indicada em °C. 3.1 Utilização do termómetro: • Desloque o interruptor deslizante na parte traseira do termómetro para COOK. • Ligue a sonda ao termómetro. • Insira a ponta da sonda de aço inoxidável no centro da carne a assar, devendo ter cuidado para que não saia no outro lado. Nenhuma parte da sonda de aço inoxidável deve entrar em contacto com chamas abertas. • Premindo o botão °C/°F, comute entre ambas as unidades de temperatura. • Premindo as teclas de seta, defina a temperatura pretendida. • Quando a carne tiver atingido a temperatura pretendida, ouve-se um sinal sonoro. • Retire a sonda de aço inoxidável da carne, para parar o sinal. Nota – Desligamento automático Se a temperatura descer abaixo de 38 °C e a alteração da temperatura for inferior a 2 graus, o aparelho desliga-se automaticamente. Para ligar, volte a premir um botão qualquer. 3.2 Utilização do temporizador: • Desloque o interruptor deslizante na parte traseira do termómetro para Timer. A função de temporizador e cronómetro funciona independentemente do sensor de temperatura. • Função de temporizador: Premindo as teclas de seta, defina o tempo pretendido ( é possível programar, no máx., 99 minutos e 59 segundos). • Premindo o botão Start/Stop, inicie a contagem decrescente. Quando a contagem decrescente tiver terminado, ouve-se um sinal sonoro. Pare o sinal, premindo novamente o botão Start/Stop. • Prima em simultâneo os botões MIN e SEC, para repor a função de temporizador para zero. • Função de cronómetro: Prima o botão Start/ Stop, para iniciar o cronómetro. • Para interromper o tempo, prima novamente o botão Start/Stop. • Prima em simultâneo os botões MIN e SEC, para repor a função de cronómetro para zero. 4. Limpeza: • Após cada utilização, lave a sonda de aço inoxidável com água e um detergente suave. • Utilize apenas um pano húmido para limpar o aparelho. • Não adequado para máquina de lavar loiça! 5. Exclusão de garantia A Hama GmbH & Co KG não assume qualquer responsabilidade ou garantia por danos provocados pela instalação, montagem ou manuseamento incorrectos do produto e não observação do das instruções de utilização e/ou das informações de segurança. 6. Especificações técnicas Alimentação 1x 1,5V AAA pilha Amplitude de medição °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Indicações de eliminação Nota em Protecção Ambiental: Após a implementação da directiva comunitária 2012/19/EU e 2006/66/EU no sistema legal nacional, o seguinte aplica-se: Os aparelhos eléctricos e electrónicos, bem como baterias, não podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Consumidores estão obrigados por lei a colocar os aparelhos eléctricos e electrónicos, bem como baterias, sem uso em locais públicos específicos para este efeito ou no ponto de venda. Os detalhes para este processo são definidos por lei pelos respectivos países. Este símbolo no produto, o manual de instruções ou a embalagem indicam que o produto está sujeito a estes regulamentos. Reciclando, reutilizando os materiais dos seus velhos aparelhos/baterias, esta a fazer uma enorme contribuição para a protecção do ambiente. 27 T Kullanma kılavuzu Kumanda elemanları ve göstergeler 1. Timer işlevinde - dakika ayarı Cook işlevinde – sıcaklık ayarı 2. Timer işlevinde - saniye ayarı Cook işlevinde – sıcaklık ayarı 3. Timer işlevinde - start/stop Cook işlevinde - °C ve °F arasında geçiş 4. Sonda bağlantısı için yuva 5. Isıya dayanıklı kablolu paslanmaz çelik sonda 6. LCD Ekran Bir Xavax ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz! Biraz zaman ayırın ve önce aşağıda verilen talimatları ve bilgileri iyice okuyun. Bu kullanım kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın ve gerektiğinde yeniden okuyun. Bu cihazı başkasına sattığınızda, bu kullanma kılavuzunu da yeni sahibine birlikte verin. 1. Teslimat içeriği: • 1 dijital kızartma termometresi • 1 paslanmaz çelik sonda • 1 AAA pil • 1 kullanma kılavuzu 2. Güvenlik uyarıları: • Bu ürün ticari olmayan özel evsel kullanım için öngörülmüştür. • Cihazı pisliklere, neme ve aşırı ısınmaya karşı koruyunuz ve sadece kuru ortamlarda kullanınız. • Bu ürünü teknik bilgilerde verilen kapasite sınırları dışında kullanmayın. • Bu cihaz, diğer elektrikli cihazlar gibi çocuklar tarafından kullanılmamalıdır! • Ürünün içini açmayın ve hasarlı ürünleri çalıştırmayın. Uyarı • Termometre gövdesini fırına koymayın. • Termometre su geçirmez değildir! • Paslanmaz çelik sonda çok ısınır! Sadece tencere beziyle çekip çıkartın. • Termometreyi fırın sıcaklığını ölçmek için kullanmayın! 28 Uyarı - Piller • Sadece belirtilen tipte aküler (veya piller) kullanın. • Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+ ve işaretleri) doğru olmasına dikkat edin ve pilleri buna göre yerleştirin. Bu duruma dikkat edilmediğinde piller akabilir veya patlayabilir. • Pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. • Aküleri ve pilleri hiçbir zaman açmayın, zarar vermeyin, yutmayın veya çevreye atık olarak karışmasına izin vermeyin. Akülerde ve pillerde zehirli ve çevre sağlığına zararlı ağır metaller mevcut olabilir. • Aküleri/pilleri değiştirmeyin/deforme etmeyin/ ısıtmayın/parçalamayın.. • Tükenmiş pilleri derhal üründen çıkartın ve atık toplamaya verin. • Aküleri/pilleri kısa devre yapmayın ve çıplak metal nesnelerden uzak tutun. 3. Devreye alma: • Pil yerleştirmek/değiştirmek için cihazın arka yüzündeki pil yuvasının kapağını açın, pil yuvasına AAA tipi bir pili kutupları doğru olacak şekilde yerleştirin. • Pil yuvasını tekrar doğru olarak kapatın. • Pil değiştirildikten sonra, sıcaklık °C olarak gösterilir. 3.1 Termometrenin kullanımı: • Termometrenin arka yüzündeki sürgü şalteri COOK ayarına getirin. • Sondayı termometreye bağlayın. • Paslanmaz çelik sondanın ucunu kızartmanın ortasına batırın ve kızartmanın diğer tarafından çıkıntı yapmamasına dikkat edin. Paslanmaz çelik sondanın hiçbir bölümü açık alevle temas etmemelidir. • Sıcaklık birimleri arasındaki geçiş yapmak için, °C/°F tuşuna basın. • Ok tuşlarına basarak istediğiniz hedef sıcaklığı ayarlayın. • Et, istediğiniz hedef sıcaklığına ulaştığında bir sinyal sesi işitilir. • Paslanmaz çelik sondasını etten çekip çıkartarak sinyali durdurun. Not – Otomatik kapama Eğer sıcaklık 38° altına düşer ve sıcaklık değişikliği 2 dereceden daha az olursa, cihaz otomatik olarak kendini kapatır. Açmak için herhangi bir tuşa basmak yeterlidir. 3.2 Timer kullanımı: • Termometrenin arka yüzündeki sürgü şalteri TIMER ayarına getirin. Timer ve kronometre işlevi, sıcaklık sensöründen bağımsız olarak işler. • Timer işlevi: Ok tuşlarına basarak istediğiniz süreyi ayarlayın (en çok 99 dakika ve 59 saniyeye programlanabilir). • Geri sayımı başlatmak için Start/Stop tuşuna basın. Geri sayım değeri sıfıra vardığında bir sinyal sesi duyurulur. Sinyali durdurmak için Start/ Stop tuşuna yeniden basın. • Timer işlevini yeniden sıfıra ayarlamak için MIN ve SEC tuşuna aynı anda basın. • Kronometre işlevi: Kronometreyi başlatmak için Start/Stop tuşuna basın. • Saati durdurmak için Start/Stop tuşuna yeniden basmak yeterlidir. • Kronometre işlevini yeniden sıfıra ayarlamak için MIN ve SEC tuşuna aynı anda basın. 4. Temizlik: • Kullandıktan sonra paslanmaz çelik sondasını su ve zayıf bir deterjanla temizleyin. • Cihazı temizlemek için sadece nemli bir bez kullanın. • Bulaşık makinesi için uygun değildir! 5. Garanti reddi Hama GmbH & Co. KG şirketi yanlış kurulum, montaj ve ürünün amacına uygun olarak kullanılmaması durumunda veya kullanım kılavuzu ve/veya güvenlik uyarılarına uyulmaması sonucu oluşan hasarlardan sorumluluk kabul etmez ve bu durumda garanti hakkı kaybolur. 6. Teknik bilgiler elektrifikasyon 1x 1,5V AAA pil ölçüm aralığı -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Atık Toplama Bilgileri Çevre koruma uyarısı: Avrupa Birliği Direktifi 2012/19/EU ve 2006/66/EU ulusal yasal uygulamalar için de geçerli olduğu tarihten itibaren: Elektrikli ve elektronik cihazlarla piller normal evsel çöpe atılmamalıdır. Tüketiciler için, artık çalışmayan elektrikli ve elektronik cihazları piller, kamuya ait toplama yerlerine veya satın alındıkları yerlere götürülmelidir. Bu konu ile ilgili ayrıntılar ulusal yasalarla düzenlenmektedir. Ürün üzerinde, kullanma kılavuzunda veya ambalajda bulunan bu sembol tüketiciyi bu konuda uyarır. Eski cihazların geri kazanımı, yapıldıkları malzemelerin değerlendirilmesi veya diğer değerlendirme şekilleri ile, çevre korumasına önemli bir katkıda bulunursunuz. Yukarıda adı geçen atık toplama kuralları Almanya’da piller ve aküler için de geçerlidir. 29 M Manual de utilizare Elemente de comandă și afișaje 1. În funcția Timer - setarea minutelor În funcția Cook - setarea temperaturii 2. În funcția Timer - setarea secundelor În funcția Cook - setarea temperaturii 3. În funcția Timer - start/stop În funcția Cook - trecere de la °C la °F 4. Mufă pentru racordarea sondei 5. Sondă din oțel inoxidabil cu cablu rezistent la căldură 6. Afişaj LCD Vă mulţumim că aţi optat pentru un produs Xavax! Pentru început vă rugăm să vă luați puțin timp și să citiți complet următoarele instrucțiuni și indicații. Vă rugăm să păstraţi acest manual pentru consultare ulterioară într-un loc sigur. 1. Conținutul pachetului: • 1 termometru de fripturi digital • 1 sondă din oțel inoxidabil • 1 baterie AAA • 1 manual de utilizare 2. Instrucțiuni de siguranță: • Produsul este conceput numai pentru utilizare privată și nu profesională.. • Protejaţi produsul de impurităţi, umiditate, supraîncălzire şi utilizaţi-l numai în mediu uscat. • Nu exploataţi produsul în afara limitelor de putere indicate în datele tehnice. • Acest aparat, ca de altfel toată aparatura electronică, nu are ce căuta în mâinile copiilor! • Nu deschideți produsul și nu-l utilizați în continuare în caz de deterioare. Avertizare • Nu introduceți carcasa termometrului în cuptor. • Termometrul nu este hidrofug! • Sonda din oțel inoxidabil devine foarte fierbinte! Extrageți-o doar cu ajutorul unei cârpe de bucătărie. • Nu utilizați termometrul pentru a măsura temperatura cuptorului! Avertizare - baterii • Utilizaţi numai acumulatoare (sau baterii) ce corespund tipului indicat. • Acordați în mod obligatoriu atenție polarității corecte (marcajele + şi -) a bateriilor și introduceți-le corespunzător. În cazul nerespectării vă expuneți pericolului scurgerilor sau exploziei bateriilor. • Păstraţi bateriile astfel încât să nu fie la îndemâna copiilor. • Nu deschideți niciodată, nu deteriorați, înghițiți sau lăsați să ajungă în mediul înconjurător acumulatori și baterii. Pot conține metale grele și toxice, nocive mediului înconjurător. • Nu modificați și/sau deformați/încălziți/ dezmembrați bateriile/acumulatoarele. • Îndepărtați și eliminați imediat bateriile folosite din produs. • Nu scurtcircuitați bateriile/acumulatoarele și nu le apropiați de obiecte metalice neizolate. 3. Punerea în funcţiune: • Pentru introducerea/schimbarea bateriei, deschideţi capacul din spate şi introduceţi o baterie tip AAA în compartimentul respectiv, respectând polaritatea. • Închideţi corect compartimentul bateriei. • După schimbarea bateriei, temperatura va fi indicată în °C. 30 3.1 Utilizarea termometrului: • Împingeți comutatorul culisabil de pe spatele termometrului pe COOK. • Conectați sonda la termometru. • Introduceți vârful sondei din oțel inoxidabil în centrul fripturii, având grijă că acesta să nu iasă pe cealaltă parte a acesteia. Nicio parte a sondei din oțel inoxidabil nu trebuie să intre în contact cu o flacără deschisă. • Comutați prin apăsarea butonului °C/°F între cele două unități de măsură ale temperaturii. • Prin apăsarea butoanelor cu săgeată, setați temperatura dorită. • Când carnea va atinge temperatura dorită, se va auzi un semnal acustic. • Scoateți sonda din oțel inoxidabil din carne pentru o opri semnalul. 4. Curățarea: • Spălați sonda din oțel inoxidabil după fiecare utilizare cu apă și un detergent slab. • Pentru curățarea aparatului folosiți doar o cârpă umedă. • Nu este adecvat pentru spălarea în mașina de spălat vase! 5. Excludere de garanție Hama GmbH & Co. KG nu îşi asumă nici o răspundere sau garanție pentru pagube cauzate de montarea, instalarea sau folosirea necorespunzătoare a produsului sau nerespectarea instrucțiunilor de folosire sau/și a instrucțiunilor de siguranță. 6. Date tehnice Alimentare cu curent 1x 1,5V AAA baterii Indicație – Deconectare automată Când temperatura scade sub 38° și modificarea temperaturii este mai mică de 2 grade, aparatul se deconectează automat. Pentru pornire se apasă orice tastă. 3.2 Utilizarea timerului: • Împingeți comutatorul culisabil de pe spatele termometrului pe Timer. Funcția de timer și de cronometru funcționează independent de senzorul de temperatură. • Funcţia de timer: Prin apăsarea butoanelor cu săgeată, setați timpul dorit (programabil la max. 99 minute și 59 secunde). • Porniți scurgerea timpului prin apăsarea butonului Start/Stop. După scurgerea timpului se aude un semnal acustic. Pentru oprirea semnalului apăsaţi din nou tasta Start/Stop. • Acționați concomitent butoanele MIN și SEC pentru a reseta funcția de timer pe zero. • Funcția de cronometru: Apăsați butonul Start/ Stop pentru a porni cronometrul. • Pentru oprirea timpului este de ajuns să apăsaţi tasta Start/Stop. • Acționați concomitent butoanele MIN și SEC pentru a reseta funcția de cronometru pe zero. Domeniu de măsurare °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Informații pentru reciclare Instrucţiuni pentru protecţia mediului înconjurător: Din momentul aplicării directivelor europene 2012/19/EU în dreptul național sunt valabile următoarele: Aparatele electrice şi electronice nu pot fi salubrizate cu gunoiul menajer. Consumatorul este obigat conform legii să predea aparatele electrice și electronice la sfârșitul duratei de utilizare la locurile de colectare publice sau înapoi de unde au fost cumpărate. Detaliile sunt reglementate de către legislaţia țării respective. Simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizare sau pe ambalaj indică aceste reglementări. Prin reciclarea, revalorificarea materialelor sau alte forme de valorificare a aparatelor scoase din uz aduceți o contribuție importată la protecția mediului nostru înconjurător. 31 S Bruksanvisning Manöverelement och indikeringar 1. I timerfunktion - inställning av minuter I tillagningsfunktion - inställning av temperatur 2. I timerfunktion - inställning av sekunder I tillagningsfunktion - inställning av temperatur 3. I timerfunktion - start/stopp I tillagningsfunktion - växla mellan °C och °F 4. Uttag för anslutning av mätsond 5. Mätsond av rostfritt stål med värmetålig kabel 6. LCD-display Tack för att du valde en Xavax produkt! Ta dig tid och börja med att läsa igenom de följande anvisningarna och hänvisningarna ordentligt. Spara sedan den här bruksanvisningen på en säker plats så att det är möjligt att titta i den vid behov. 1. Leveransinnehåll: • 1 digital stektermometer • 1 mätsond av rostfritt stål • 1 AAA-batteri • 1 bruksanvisning 2. Säkerhetsanvisningar: • Produkten är avsedd för privat hemanvändning, inte yrkesmässig användning. • Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer. • Använd inte produkten utöver de effektgränser som anges i den tekniska datan. • Precis som alla elektriska apparater ska även denna förvaras utom räckhåll för barn! • Öppna inte produkten och använd den inte mer om den är skadad. Varning • • • • 32 Lägg aldrig termometerhöljet i ugnen. Termometern är inte vattentät! Mätsonden av rostfritt stål blir mycket varm! Använd alltid en grytlapp för att ta ut den. Använd inte termometern för att mäta ugnstemperaturen! Varning - batterier • Använd enbart uppladdningsbara batterier (eller vanliga batterier) som motsvarar den angivna typen • Var mycket noga med batteripolerna (+ och – märkning) och lägg in batterierna enligt detta. Om så inte sker finns risk för att batterierna läcker eller exploderar. • Förvara batterier utom räckhåll för barn. • Öppna, skada och svälj aldrig uppladdningsbara batterier och vanliga batterier och släng dem inte i naturen. De kan innehålla giftiga tungmetaller som är skadliga för miljön. • Förändra och/eller deformera inte uppladdningsbara/vanliga batterier och värm inte upp dem eller plocka isär dem. • Förbrukade batterier ska tas ut ur produkten direkt och avfallshanteras.. • Kortslut inte uppladdningsbara/vanliga batterier och håll dem borta från blanka metallföremål. 3. Idrifttagning: • För att sätta i/byta batterier öppnar man batteriluckan på baksidan och sätter i ett AAA-batteri i batterifacket med polerna åt rätt håll. • Stäng sedan batterifacket ordentligt. • Efter batteribytet visas temperaturen i °C. 3.1 Använda termometern: • Ställ reglaget på baksidan av termometern på COOK. • Koppla ihop mätsonden med termometern. • För in mätsondens spets i mitten av steken och se till att den inte kommer ut på andra sidan. Ingen del av mätsonden får komma i kontakt med öppen låga. • Växla mellan temperaturenheterna genom att trycka på knappen °C/°F. • Ställ in önskad sluttemperatur genom att trycka på pilknapparna. • När köttet har nått önskad sluttemperatur ljuder en signal. • Dra ut mätsonden ur köttet för att stänga av signalen. 4. Rengöring: • Rengör mätsonden efter varje användning med vatten och ett milt rengöringsmedel.. • Använd bara en fuktig duk för att rengöra enheten. • Får inte köras i diskmaskin! 5. Garantifriskrivning Hama GmbH & Co. KG övertar ingen form av ansvar eller garanti för skador som beror på olämplig installation, montering och olämplig produktanvändning eller på att bruksanvisningen och/eller säkerhetshänvisningarna inte följs. 7. Tekniska data Strömförsörjning 1x 1,5V AAA batteri Mätområde °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F Information – automatisk frånkoppling Om temperaturen sjunker till under 38° och temperaturändringen uppgår till mindre än 2 grader stänger apparaten automatiskt av sig. Tryck på valfri knapp för att starta den igen. 3.2 Använda timern: • Ställ reglaget på baksidan av termometern på Timer. Funktionen för timer och stoppur oberoende av temperatursensorn. • Timerfunktion: Ställ in önskad sluttemperatur genom att trycka på pilknapparna. Kan programmeras upp till max. 99 minuter och 59 sekunder. • Starta nedräkningen genom att trycka på start-/ stopp-knappen. När nedräkningen har gått hörs en signal. Stoppa signalen genom att trycka en gång till på start-/stopp-knappen. • Tryck på knappen MIN och SEC samtidigt för att nollställa timerfunktionen. • Stoppursfunktion: Tryck på start-/stoppknappen för att starta stoppuret. • Stoppa tiden genom att trycka en gång till på start-/stopp-knappen. • Tryck på knappen MIN och SEC samtidigt för att nollställa stoppursfunktionen. 8. Kasseringshänvisningar Not om miljöskydd: Efter implementeringen av EU direktiv 2012/19/EUoch 2006/66/EU i den nationella lagstiftningen, gäller följande: Elektriska och elektroniska apparater samt batterier får inte kastas i hushållssoporna. Konsumenter är skyldiga att återlämna elektriska och elektroniska apparater samt batterier vid slutet av dess livslängd till, för detta ändamål, offentliga uppsamlingsplatser. Detaljer för detta definieras via den nationella lagstiftningen i respektive land. Denna symbol på produkten, instruktionsmanualen eller på förpackningen indikerar att produkten innefattas av denna bestämmelse. Genom återvinning och återanvändning av material/ batterier bidrar du till att skydda miljön och din omgivning. 33 L Pistokelaturi Käyttöelementit ja liitännät 1. Ajastintilassa - minuuttien asetus Käyttötilassa - lämpötilan asetus 2. Ajastintilassa - sekuntien asetus Käyttötilassa - lämpötilan asetus 3. Ajastintilassa - start/stop Käyttötilassa - vaihto yksiköiden °C ja °F välillä 4. Anturin liitäntäpistorasia 5. Ruostumaton teräsanturi lämmönkestävällä johdolla 6. Nestekidenäyttö Suurkiitos, että valitsit Xavax-tuotteen. Varaa aikaa ja lue seuraavat ohjeet ensin kokonaan läpi. Säilytä sen jälkeen tämä käyttöohje varmassa paikassa, jotta voit tarvittaessa tarkistaa siitä eri asioita. 1. Toimituksen sisältö: • 1 digitaalinen paistilämpömittari • 1 ruostumaton teräsanturi • 1 AAA-paristo • 1 käyttöohje 2. Turvaohjeet • Tuote on tarkoitettu yksityiseen, ei-kaupalliseen kotikäyttöön. • Suojaa tuote lialta, kosteudelta ja ylikuumenemiselta ja käytä tuotetta vain kuivassa ympäristössä. • Älä käytä tuotetta sen teknisissä tiedoissa ilmoitettujen suorituskykyrajojen ulkopuolella. • Tämä laite kuten muutkaan sähkölaitteet eivät kuulu lasten käsiin! • Älä avaa tuotetta, äläkä käytä sitä enää, jos se on vaurioitunut. Varoitus • Älä laita lämpömittarikoteloa uuniin. • Lämpömittari ei ole vesitiivis! • Ruostumaton teräsanturi kuumenee erittäin kuumaksi! Vedä ulos vain patalappujen kanssa. • Älä käytä lämpömittaria uunin lämpötilan mittaukseen! 34 Varoitus - Paristot • Käytä ainoastaan akkuja (tai paristoja), jotka vastaavat ilmoitettua tyyppiä. • Varmista ehdottomasti, että paristojen navat (merkinnät + ja -) ovat oikein päin, ja aseta ne paikoilleen sen mukaisesti. Jos tätä ohjetta ei noudateta, paristot voivat vuotaa tai räjähtää. • Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta. • Älä avaa, vaurioita tai niele akkuja tai paristoja äläkä anna niiden joutua luontoon. Ne voivat sisältää myrkyllisiä ja ympäristölle haitallisia raskasmetalleja • Älä tee akkuihin/paristoihin muutoksia ja/tai väännä/kuumenna/pura niitä. • Poista tyhjentyneet paristot tuotteesta ja hävitä ne viipymättä. . • Älä oikosulje akkuja/paristoja ja pidä ne erillään puhtaista metalliesineistä.. 3. Käyttöönotto: • Avaa paristojen asettamista/vaihtamista varten paristolokeron kansi takaa ja aseta AAA-paristo oikein päin paristolokeroon. • Sulje paristolokero asianmukaisesti. • Pariston vaihdon jälkeen lämpötila näkyy °Casteina. 3.1 Lämpömittarin käyttö: • Siirrä lämpömittarin takapuolella oleva liukukytkin asentoon COOK. • Yhdistä anturi lämpömittariin. • Paina ruostumattoman teräsanturin kärki paistin keskelle, jolloin on huomioitava, että se ei tule toiselta puolelta ulos. Mikään osa ruostumattomasta teräsanturista ei saa joutua kosketuksiin avoliekin kanssa. • Vaihda lämpötilayksikköä °C/°F -painiketta painamalla. • Aseta haluttu loppulämpötila nuolipainikkeita painamalla. • Signaaliääni kuuluu, kun liha on saavuttanut halutun loppulämpötilan. • Sammuta signaali vetämällä ruostumaton teräsanturi ulos lihasta. Ohje – automaattinen poiskytkentä Mikäli lämpötila alittaa 38° ja lämpötilamuutos on alle 2 astetta, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Laitteen voi kytkeä päälle painamalla mitä tahansa painiketta. 3.2 Ajastimen käyttö: • Siirrä lämpömittarin takapuolella oleva liukukytkin asentoon Timer. Ajastin- ja sekuntikellotoiminto toimii lämpötila-anturista riippumattomana. • Ajastintoiminto: Aseta haluttu aika nuolinäppäimiä painamalla (ohjelmoitavissa enintään 99 minuutin ja 59 sekunnin ajalle). • Käynnistä ajan laskenta start/stop -painiketta painamalla. Signaaliääni kuuluu, kun aika on kulunut loppuun. Sammuta signaali painamalla start/stop -painiketta uudelleen. • Nollaa ajastintoiminto painamalla samanaikaisesti MIN ja SEC -painikkeita. • Sekuntikellotoiminto: Käynnistä sekuntikello start/stop -painiketta painamalla. • Ajan voi pysäyttää painamalla start/stop -painiketta uudelleen. • Nollaa sekuntikellotoiminto painamalla samanaikaisesti MIN ja SEC -painikkeita. 4. Puhdistus: • Puhdista ruostumaton teräsanturi jokaisen käytön jälkeen vedellä ja miedolla puhdistusaineella. • Käytä laitteen puhdistamiseen vain kosteaa liinaa. • Ei sovellu pestäväksi astianpesukoneessa! 6. Tekniset tiedot Virtalähde 1x 1,5V AAA akku Mittausalue °c/°F -10° – 250°C, 14° – 482°F 7. Hävittämisohjeet Ympäristönsuojelua koskeva ohje: Siitä lähtien, kun Euroopan unionin direktiivi 2012/19/EU ja 2006/66/EU otetaan käyttöön kansallisessa lainsäädännössä, pätevät seuraavat määräykset: Sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana. Kuluttajalla on lain mukaan velvollisuus toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteet niiden käyttöiän päätyttyä niille varattuihin julkisiin keräyspisteisiin tai palauttaa ne myyntipaikkaan. Tähän liittyvistä yksityiskohdista säädetään kulloisenkin osavaltion laissa. Näistä määräyksistä mainitaan myös tuotteen symbolissa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa. Uudelleenkäytöllä, materiaalien/paristoja uudelleenkäytöllä tai muilla vanhojen laitteiden uudelleenkäyttötavoilla on tärkeä vaikutus yhteisen ympäristömme suojelussa. 5. Vastuun rajoitus Hama GmbH & Co. KG ei vastaa millään tavalla vahingoista, jotka johtuvat epäasianmukaisesta asennuksesta tai tuotteen käytöstä tai käyttöohjeen ja/tai turvaohjeiden vastaisesta toiminnasta. 35 36 Distributed by Hama GmbH & Co KG 86652 Monheim / Germany +49 9091 502-0 www.xavax.eu Service & Support www.xavax.eu +49 9091 502-115 All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied. 00111381/06.19 DG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

Xavax 00111381 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor