Documenttranscriptie
00
111381
Digital Meat Thermometer
Digitales Bratenthermometer
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Návod k použití
Návod na použitie
Руководство по эксплуатации
Istruzioni per l‘uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Οδηγίες χρήσης
Manual de utilizare
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Kullanma kılavuzu
Bruksanvisning
Pistokelaturi
GB
D
F
CZ
SK
RUS
I
NL
PL
H
GR
RO
E
P
TR
S
FIN
4
6
4
1
5
2
3
G Operating instruction
Controls and Displays:
1. In the timer function: setting the minutes
In the cook function: setting the temperature
2. In the timer function: setting the seconds
In the cook function: setting the temperature
3. In the timer function: start/stop
In the cook function: switching between °C and °F
4. Socket for connecting the probe
5. Stainless steel probe with heat-resistant cable
6. LCD-Display
Thank you for choosing a XAVAX product.
Take your time and read the following instructions
and information completely. Please keep these
instructions in a safe place for future reference. If
you sell the device, please pass these operating
instructions on to the new owner.
1. Included in delivery:
• 1 digital roast thermometer
• 1 stainless steel probe
• 1 AAA battery
• 1 operating instructions
2. Safety Notes
• The product is intended for private, non-commercial use only.
• Protect the product from dirt, moisture and overheating, and only use it in a dry environment.
• Do not operate the product outside the power
limits given in the specifications.
• Keep this product, as all electrical products, out
of the reach of children!
• Do not open the device or continue to operate it
if it becomes damaged.
Warning
• Do not put the thermometer housing in the
oven.
• The thermometer is not watertight.
• The stainless steel probe gets very hot.
Always use a potholder to remove it.
• Do not use the thermometer to measure the
temperature of the oven.
2
Warning – Batteries
• Only use batteries (or rechargeable batteries)
that match the specified type.
• When inserting the batteries, make sure that
the polarity is correct (“+” and “-” markings).
Failure to do so could result in the batteries
leaking or exploding.
• Keep batteries out of the reach of children.
• Never open, damage or swallow batteries or
allow them to enter the environment. They
can contain toxic, environmentally unfriendly
heavy metals.
• Do not tamper with or damage/heat/
disassemble the batteries/rechargeable
batteries.
• Immediately remove and dispose of dead
batteries from the product.
• Do not short circuit the batteries/rechargeable
batteries and keep them away from uncoated
metal objects.
3. Getting Started:
• To insert/change the battery, open the battery
cover on the back of the device and insert an
AAA battery into the battery compartment with
the correct polarity.
• Close the battery compartment fully.
• After the battery has been changed, the temperature is displayed in °C.
3.1 Using the thermometer:
• Set the slide switch on the back of the thermometer to COOK.
• Connect the probe to the thermometer.
• Insert the tip of the stainless steel probe into the
middle of the roast, making sure that it does not
come out the other side. No part of the stain less
steel probe may come into contact with open
flames.
• Press the °C/°F button to switch between the two
units of temperature..
• Press the arrow buttons to set the appropriate
target temperature.
• Once the meat has reached the target temperature set, a signal will sound.
• Remove the stainless steel probe from the meat
to turn off the signal.
Note – Automatic switch-off
If the temperature falls below 38° and the
temperature change is less than 2 degrees, the
device automatically switches off. To switch the
device on, simply press any button.
3.2 Using the timer:
• Set the slide switch on the back of the thermometer to Timer. The timer and stopwatch function
works independently of the temperature sensor.
• Timer function: Press the arrow buttons to set
the appropriate time (max. setting of 99 minutes
and 59 seconds)
• Press the Start/Stop button to start the countdown. As soon as the countdown reaches zero,
a signal sounds. To turn off the signal, press the
Start/Stop button again.
• Press the MIN and SEC buttons at the same time
to reset the timer function to zero.
• Stopwatch function: Press the Start/Stop
button to start the stopwatch.
• To stop the time, press the Start/Stop button.
• Press the MIN and SEC buttons at the same time
to reset the stopwatch function to zero.
6. Technical Data
Power supply
1x 1,5V AAA
batteries
Measuring range
°C/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Recycling Information
Note on environmental protection:
After the implementation of the European
Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in
the national legal system, the following
applies: Electric and electronic devices as
well as batteries must not be disposed of
with household waste. Consumers are obliged by
law to return electrical and electronic devices as
well as batteries at the end of their service lives to
the public collecting points set up for this purpose
or point of sale. Details to this are defined by the
national law of the respective country. This symbol
on the product, the instruction manual or the
package indicates that a product is subject to these
regulations. By recycling, reusing the materials or
other forms of utilising old devices/Batteries, you
are making an important contribution to protecting
our environment.
4. Cleaning:
• Clean the stainless steel probe with water and a
mild cleaning agent after each use.
• Only use a damp cloth to clean the device.
• Not suitable for dishwashers.
5. Warranty Disclaimer
Hama GmbH & Co. KG assumes no liability and
provides no warranty for damage resulting from
improper installation/mounting, improper use of
the product or from failure to observe the operating
instructions and/or safety notes.
3
D Bedienungsanleitung
Bedienelemente und Anzeigen
1. In der Timerfunktion - Einstellen der Minuten
In der Cookfunktion – Einstellen der Temperatur
2. In der Timerfunktion - Einstellen der Sekunden
In der Cookfunktion – Einstellen der Temperatur
3. In der Timerfunktion - Start/Stop
In der Cookfunktion - Wechsel °C und °F
4. Buchse für Anschluss der Sonde
5. Edelstahlsonde mit hitzebeständigem Kabel
6. LCD-Display
Vielen Dank, dass Sie sich für ein XAVAX Produkt
entschieden haben! Nehmen Sie sich Zeit und
lesen Sie die folgenden Anweisungen und
Hinweise zunächst ganz durch. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung anschließend an einem
sicheren Ort auf, um bei Bedarf darin nachschlagen
zu können.
1. Lieferumfang:
• 1 Digitales Bratenthermometer
• 1 Edelstahlsonde
• 1 AAA Batterie
• 1 Bedienungsanleitung
2. Sicherheitshinweise:
• Das Produkt ist für den privaten, nicht-gewerblichen Haushaltsgebrauch vorgesehen.
• Schützen Sie das Produkt vor Schmutz, Feuchtigkeit und Überhitzung und verwenden Sie es nur in
trockenen Umgebungen.
• Betreiben Sie das Produkt nicht außerhalb
seiner in den technischen Daten angegebenen
Leistungsgrenzen.
• Dieses Produkt gehört, wie alle elektrischen
Produkte, nicht in Kinderhände!
• Öffnen Sie das Produkt nicht und betreiben Sie es
bei Beschädigungen nicht weiter.
4
Warnung
• Legen Sie das Thermometergehäuse nicht in
den Backofen.
• Das Thermometer ist nicht wasserdicht!
• Die Edelstahlsonde wird sehr heiß! Nur mit
Topflappen herausziehen.
• Verwenden Sie das Thermometer nicht zum
Messen der Backofentemperatur
Warnung - Batterien
• Verwenden Sie ausschließlich Akkus (oder
Batterien), die dem angegebenen Typ
entsprechen.
• Beachten Sie unbedingt die korrekte
Polarität (Beschriftung + und -) der Batterien
und legen Sie diese entsprechend ein.
Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr
des Auslaufens oder einer Explosion der
Batterien.
• Bewahren Sie Batterien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Akkus und Batterien nie öffnen, beschädigen,
verschlucken oder in die Umwelt
gelangen lassen. Sie können giftige und
umweltschädliche Schwermetalle enthalten.
• Verändern und/oder deformieren/erhitzen/
zerlegen Sie Akkus/Batterien nicht.
• Entfernen und entsorgen Sie verbrauchte
Batterien unverzüglich aus dem Produkt.
• Schließen Sie Akkus/Batterien nicht
kurz und halten Sie sie von blanken
Metallgegenständen fern.
3. Inbetriebnahme:
• Zum Einlegen/Auswechseln der Batterie öffnen
Sie die Batterieabdeckung auf der Rückseite,
legen Sie eine AAA Batterie polrichtig in das
Batteriefach ein.
• Schließen Sie das Batteriefach ordnungsgemäß.
• Nach dem Batteriewechsel wird die Temperatur
mit °C angezeigt.
3.1 Benutzung des Thermometers:
• Verschieben Sie den Schiebeschalter auf der
Rückseite des Thermometers auf COOK.
• Verbinden Sie die Sonde mit dem Thermometer.
• Führen Sie die Spitze der Edelstahlsonde in Mitte
des Bratens ein, wobei Sie darauf achten müssen,
dass sie nicht an der anderen Seite heraustritt.
Kein Teil der Edelstahlsonde darf mit offener
Flamme in Berührung kommen.
• Wechseln Sie durch Drücken der °C/°F- Taste
zwischen den beiden Temperatureinheiten.
• Stellen Sie durch Drücken der Pfeiltasten die
gewünschte Zieltemperatur ein.
• Hat das Fleisch die gewünschte Zieltemperatur
erreicht, ertönt ein Signal.
• Ziehen Sie die Edelstahlsonde aus dem Fleisch,
um das Signal zu stoppen.
Hinweis – Automatische Abschaltung
Falls die Temperatur unter 38° fällt und die
Temperaturänderung weniger als 2 Grad beträgt,
schaltet sich das Gerät automatisch aus. Zum
Einschalten einfach eine beliebige Taste drücken.
3.2 Benutzung des Timers:
• Verschieben Sie den Schiebeschalter auf der
Rückseite des Thermometers auf Timer. Die
Timer- und Stoppuhrfunktion arbeitet unabhängig
vom Temperatursensor.
• Timerfunktion: Stellen Sie durch Drücken der
Pfeiltasten die gewünschte Zeit ein (max. 99
Minuten und 59 Sekunden programmierbar).
• Starten Sie durch Drücken der Start/Stop- Taste
den Countdown. Sobald der Countdown abgelaufen ist ertönt ein Signal. Stoppen Sie das Signal
durch erneutes Drücken der Start/Stop- Taste.
• Betätigen Sie die MIN und SEC Taste gleichzeitig,
um die Timerfunktion wieder auf null zu stellen.
• Stoppuhrfunktion: Drücken Sie die Start/StopTaste, um die Stoppuhr zu starten.
• Zum Stoppen der Zeit genügt erneutes Drücken
der Start/Stop- Taste.
• Betätigen Sie die MIN und SEC Taste gleichzeitig,
um die Stoppuhrfunktion wieder auf null zu stellen.
4. Reinigung:
• Reinigen Sie die Edelstahlsonde nach jeder
Benutzung mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch, um das
Gerät zu reinigen.
• Nicht Spülmaschinen geeignet!
5. Haftungsausschluss
Die Hama GmbH & Co. KG übernimmt keinerlei
Haftung oder Gewährleistung für Schäden, die
aus unsachgemäßer Installation, Montage und
unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder einer
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung und/oder
der Sicherheitshinweise resultieren.
6. Technische Daten
Stromversorgung
1x 1,5V AAA
Batterie
Messbereich °C/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Entsorgungshinweise
Hinweis zum Umweltschutz:
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der
europäischen Richtlinien 2012/19/EU und
2006/66/EG in nationales Recht gilt
folgendes: Elektrische und elektronische
Geräte sowie Batterien dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist
gesetzlich verpflichtet, elektrische und elektronische
Geräte sowie Batterien am Ende ihrer Lebensdauer
an den dafür eingerichteten, öffentlichen
Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle
zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das
jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem
Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit
der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von
Altgeräten/Batterien leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
5
F Mode d‘emploi
Éléments de commande et d'affichage
1. Dans la fonction Timer - Réglage des minutes
Dans la fonction Cook - Réglage de la température
2. Dans la fonction Timer - Réglage des secondes
Dans la fonction Cook - Réglage de la température
3. Dans la fonction Timer - Start/Stop
Dans la fonction Cook - Changement °C et °F
4. Prise pour la connexion de la sonde
5. Sonde en inox avec câble résistant à la chaleur
6. Écran LCD
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un produit
de Xavax.
Veuillez prendre le temps de lire l‘ensemble des
remarques et consignes suivantes. Veuillez conserver
ce mode d‘emploi à portée de main afin de pouvoir
le consulter en cas de besoin.
1. Matériel livré:
• 1 thermomètre de cuisson digital
• 1 sonde en inox
• 1 pile LR03/AAA
• 1 mode d’emploi
2. Consignes de sécurité
• Ce produit est destiné à une installation domestique non commerciale.
• Protégez le produit de toute saleté, humidité,
surchauffe et utilisez-le uniquement dans des
locaux secs.
• N‘utilisez pas le produit en dehors des limites
de puissance indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Cet appareil, comme tout appareil électrique, doit
être gardé hors de portée des enfants !
• Ne tentez pas d‘ouvrir le produit en cas de
détérioration et cessez de l’utiliser.
6
Avertissement
• Ne mettez pas le boîtier du thermomètre dans
le four.
• Le thermomètre n’est pas étanche à l’eau !
• La sonde en inox devient brûlante ! Ne retirez
la sonde qu’avec des maniques..
• N’utilisez pas le thermomètre pour mesurer la
température du four !
Avertissement concernant les piles
• Utilisez exclusivement des batteries (ou des
piles) du type indiqué.
• Respectez impérativement la polarité des
piles (indications + et -) lors de leur insertion
dans le boîtier. Risques d‘écoulement et
d‘explosion des piles si tel n‘est pas le cas. .
• Conservez les piles hors de portée des
enfants. .
• Ne tentez pas d‘ouvrir les piles ou les
batteries, faites attention à ce que des petits
enfants ne les avalent pas et ne les jetez
pas avec les ordures domestiques. Elles
sont susceptibles de contenir métaux lourds
toxiques et nocifs pour l‘environnement.
• Ne modifiez pas et/ou ne déformez/chauffez/
désassemblez pas les batteries/piles.
• Retirez immédiatement les piles usagées du
produit pour les recycler.
• Ne court-circuitez pas les batteries/piles et
éloignez-les des objets métalliques. .
3. Mise en service:
• Ouvrez le compartiment à pile sur la face arrière,
puis insérez une pile de type LR03/AAA dans le
compartiment conformément à sa polarité.
• Refermez le couvercle du compartiment.
• Après un remplacement de la pile, la température
est indiquée en °C.
3.1 Utilisation du thermomètre:
• Placez le sélecteur situé au dos du thermomètre
sur COOK.
• Reliez la sonde au thermomètre.
• Insérez la pointe de la sonde en inox au cœur du
rôti, mais veillez à ce qu’elle ne ressorte pas de
l’autre côté. Aucune partie de la sonde en inox ne
doit entrer en contact avec une flamme nue.
• Appuyez sur la touche °C/°F pour commuter
entre les deux unités de température.
• Appuyez sur les touches fléchées pour régler la
température-cible souhaitée.
• Lorsque la viande a atteint la température-cible
souhaitée, un signal sonore retentit.
• Retirez la sonde en inox de la viande pour arrêter
le signal.
Remarque concernant l’arrêt automatique
L’appareil se met automatiquement hors tension
dans le cas où la température tombe au-dessous
de 38° et la différence de température est inférieure à 2°. Appuyez sur n’importe quelle touche
afin de remettre l’appareil sous tension.
3.2 Utilisation de la minuterie:
• Placez le sélecteur situé au dos du thermomètre
sur Timer. La fonction de minuterie et de chronomètre fonctionne indépendamment du capteur
de température.
• Fonction minuterie : Réglez le temps souhaité
en appuyant sur les touches fléchées (vous
pouvez programmer un laps de temps maximal de
99 minutes et 59 secondes).
• Démarrez le compte à rebours en appuyant sur la
touche Start/Stop. À la fin du compte à rebours,
un signal sonore retentit. Appuyez à nouveau sur
la touche Start/Stop pour arrêter le signal.
• Appuyez simultanément sur les touches MIN et
SEC pour remettre le minuterie à zéro.
• Fonction chronomètre : Appuyez sur la touche
Start/Stop pour démarrer le chronomètre.
• Appuyez à nouveau sur la touche Start/Stop
pour arrêter le compteur.
• Appuyez simultanément sur les touches MIN et
SEC pour remettre le chronomètre à zéro.
4. Nettoyage:
• Nettoyez la sonde en inox avec de l’eau et un
nettoyant doux après chaque utilisation.
• Utilisez uniquement un chiffon humide pour
nettoyer l’appareil.
• Non adapté au lave-vaisselle !
5. Exclusion de garantie
La société Hama GmbH & Co. KG décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par
une installation, un montage ou une utilisation non
conformes du produit ou encore provoqués par un
non respect des consignes du mode d‘emploi et/ou
des consignes de sécurité.
6. Caractéristiques techniques
Alimentation en
électricité
1x 1,5V AAA piles
Plage de mesure °c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Consignes de recyclage
Remarques concernant la protection de
l’environnement:
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU et 2006/66/CE, et afin
d‘atteindre un certain nombre d‘objectifs
en matière de protection de
l‘environnement, les règles suivantes
doivent être appliquées: Les appareils électriques et
électroniques ainsi que les batteries ne doivent pas
être éliminés avec les déchets ménagers. Le
pictogramme “picto” présent sur le produit, son
manuel d‘utilisation ou son emballage indique que le
produit est soumis à cette réglementation. Le
consommateur doit retourner le produit/la batterie
usager aux points de collecte prévus à cet effet. Il
peut aussi le remettre à un revendeur. En permettant
enfin le recyclage des produits ainsi que les batteries,
le consommateur contribuera à la protection de
notre environnement. C‘est un acte écologique.
7
E Instrucciones de uso
Elementos de manejo e indicadores:
1. En la función Timer - Ajustar los minutos
En la función Cook – Ajustar la temperatura
2. En la función Timer - Ajustar los segundos
En la función Cook – Ajustar la temperatura
3. En la función Timer - Start/Stop
En la función Cook - Cambiar entre °C y °F
4. Hembrilla para conectar la sonda
5. Sonda de acero inoxidable con cable resistente
al calor
6. Pantalla LCD
Le agradecemos que se haya decidido por un
producto de Xavax. Tómese tiempo y léase primero
las siguientes instrucciones e indicaciones. Después,
guarde estas instrucciones de manejo en un lugar
seguro para poder consultarlas cuando sea
necesario.
1. Volumen de suministro:
• 1 termómetro de carne digital
• 1 sonda de acero inoxidable
• 1 pila AAA
• 1 instrucciones de uso
2. Instrucciones de seguridad
• El producto es para el uso doméstico privado, no
comercial..
• Proteja el producto de la suciedad, la humedad y
el sobrecalentamiento y utilícelo sólo en recintos
secos.
• No opere el producto fuera de los límites de
potencia indicados en los datos técnicos.
• Este aparato, como todos los aparatos eléctricos,
no debe estar en manos de los niños.
• No abra el producto y no lo siga operando de
presentar deterioros.
8
Aviso
• No meta la carcasa del termómetro en el horno
• El termómetro no es hermético al agua.
• La sonda de acero inoxidable se calienta mucho.
Sacar sólo con manopla de cocina.
• No utilice el termómetro para medir la
temperatura del horno.
Aviso – Pilas
• Utilice exclusivamente pilas recargables (o
pilas) que sean del tipo in cado
• Observe siempre la correcta polaridad
(inscripciones + y -) de las pilas y coloque
éstas de forma correspondiente. La no
observación de lo anteri or conlleva el riesgo
de derrame o explosión de las pilas.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de
los niños
• Nunca abra, deteriore o ingiera pilas o
pilas recargables o las deseche en el medio
ambiente. Pueden contener metales pesados
tóxicos y dañi nos para el medio ambiente
• No modifique ni deforme/caliente/
desensamble las pilas recargables/pilas.
• Retire y deseche de inmediato las pilas
gastadas del producto.
• No cortocircuite las pilas recargables/pilas
y manténgalas alejadas de objetos metálicos.
3. Puesta en funcionamiento:
• Para colocar/cambiar la pila, abra la cubierta de
pilas del lado posterior, coloque una pila AAA
en el compartimento de pilas con la correcta
polaridad.
• Cierre correctamente el compartimento de las
pilas.
• Cuando se cambia la pila, la temperatura se
indica en °C.
3.1 Utilización del termómetro:
• Ponga el interruptor corredizo del lado posterior
del termómetro en la posición COOK
• Una la sonda con el termómetro.
• Introduzca la punta de la sonda de acero
inoxidable en el centro de la carne, asegurándose
de que no salga por el otro lado. Ninguna parte
de la sonda de acero inoxidable debe entrar en
contacto con llamas abiertas.
• Cambie entre las dos unidades de temperatura
pulsando la tecla °C/°F
• Ajuste la temperatura de destino que desee
pulsando las teclas de flecha.
• Cuando la carne alcanza la temperatura de
destino deseada, suena una señal.
• Saque la sonda de acero inoxidable para detener
la señal.
Nota – Desconexión automática
Si la temperatura baja de 38° y el cambio de
temperatura es de menos de 2 grados, el aparato
se apaga automáticamente. Para encenderlo,
pulse cualquier tecla.
3.2 Utilización del temporizador:
• Ponga el interruptor corredizo del lado posterior
del termómetro en la posición Timer. La función
de temporizador y de cronómetro opera independientemente del sensor de temperatura.
• Función de temporizador: Ajuste el tiempo
que desee pulsando las teclas de flecha (máx. 99
minutos y 59 segundos).
• Inicie la cuenta atrás pulsando la tecla Start/Stop.
Cuando termina la cuenta atrás, suena una señal.
Pare la señal pulsando de nuevo la tecla Start/Stop.
• Pulse simultáneamente las teclas MIN y SEC
para poner de nuevo a cero la función de
temporizador.
• Función de cronómetro: Pulse la tecla Start/
Stop para iniciar el cronómetro.
• Para parar el tiempo, basta con pulsar de nuevo
la tecla Start/Stop.
• Pulse simultáneamente las teclas MIN y SEC para
poner de nuevo a cero la función de cronómetro.
4. Limpieza:
• Después de cada uso, lave la sonda de acero
inoxidable con agua y un detergente suave.
• Utilice sólo un paño húmedo para limpiar el
aparato.
• No adecuado para el lavavajillas.
5. Exclusión de responsabilidad
Hama GmbH & Co KG no se responsabiliza ni
concede garantía por los daños que surjan por
una instalación, montaje o manejo incorrectos del
producto o por la no observación de las instrucciones
de manejo y/o de las instrucciones de seguridad.
6. Datos técnicos
Alimentación de
corriente
1x 1,5V AAA
batería
Rango de medición
°c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Instrucciones para desecho y reciclaje
Nota sobre la protección medioambiental:
Después de la puesta en marcha de la
directiva Europea 2012/19/EU y 2006/66/
EU en el sistema legislativo nacional, se
aplicara lo siguiente: Los aparatos
eléctricos y electrónicos, así como las
baterías, no se deben evacuar en la basura
doméstica. El usuario está legalmente obligado a
llevar los aparatos eléctricos y electrónicos, así
como pilas y pilas recargables, al final de su vida
útil a los puntos de recogida comunales o a
devolverlos al lugar donde los adquirió. Los detalles
quedaran definidos por la ley de cada país. El
símbolo en el producto, en las instrucciones de uso
o en el embalaje hace referencia a ello. Gracias al
reciclaje, al reciclaje del material o a otras formas
de reciclaje de aparatos/pilas usados, contribuye
Usted de forma importante a la protección de
nuestro medio ambiente.
9
R Руководство по эксплуатации
Органы управления и индикации
1. В функции таймера — настройка минут
В функции приготовления — настройка
температуры
2. В функции таймера — настройка секунд
В функции приготовления — настройка
температуры
3. В функции таймера — пуск/стоп
В функции приготовления — переключение
между °C и °F
4. Разъем для подключения датчика
5. Датчик из нержавеющей стали с термостойким
кабелем
Благодарим за покупку изделия фирмы Xavax.
внимательно ознакомьтесь с настоящей
инструкцией. Храните инструкцию в надежном
месте для справок в будущем. В случае
передачи изделия другому лицу приложите и эту
инструкцию.
1. В комплекте:
• 1 цифровой кулинарный термометр
• 1 датчик из нержавеющей стали
• 1 батарея ААА
• 1 инструкция по эксплуатации
2. Техника безопасности:
• Изделие предназначено только для
домашнего применения.
• Беречь от грязи, влаги и источников тепла.
Эксплуатировать только в сухих условиях.
• Соблюдать технические характеристики.
• Не давать детям!
• Изделие не открывать. Запрещается
эксплуатировать неисправное изделие.
Предупреждение
• Не помещайте корпус термометра в
духовку.
• Термометр не является водоустойчивым!
• Датчик из нержавеющей стали сильно
нагревается! При извлечении всегда
используйте кухонную прихватку.
• Не используйте термометр для измерения
температуры духовки!
10
Предупреждение — батареи
• Разрешается применять аккумуляторы
(или батареи) только указанного типа.
• Загружая батареи, соблюдайте полярность
(+ и -). Несоблюдение полярности может
стать причиной вытекания или взрыва
батарей.
• Батареи храните в безопасном и
недоступном для детей месте.
• Не открывайте, не разбирайте, не глотайте
и не утилизируйте аккумуляторы и батареи
с бытовым мусором. В батареях могут
содержаться вредные тяжелые металлы.
• Аккумуляторы и батареи запрещено
деформировать, нагревать, разбирать или
подвергать каким-либо изменениям.
• Отработанные батареи немедленно
извлеките из прибора и утилизируйте.
• Не закорачивайте контакты аккумуляторов/
батарей. Не храните их рядом с
металлическими предметами.
3. Ввод в эксплуатацию:
• Чтобы вставить/заменить батарею, откройте
крышку отсека батареи на задней панели
устройства и вставьте батарею AAA, соблюдая
полярность.
• Закройте отсек батареи надлежащим образом.
• После замены батареи отображение
температуры переключится на °C.
3.1 Использование термометра:
• Установите переключатель на задней панели
термометра в положение COOK.
• Соедините датчик с термометром.
• Вставьте наконечник датчика из нержавеющей
стали в центр блюда. Следите за тем, чтобы
он не выступал с другой стороны. Части
датчика из нержавеющей стали не должны
контактировать с открытым огнем.
• Кнопкой °C/°F можно выбрать единицу
измерения температуры.
• С помощью кнопок со стрелками установите
требуемую температуру.
• Если мясо достигло требуемой температуры,
прозвучит сигнал.
• Чтобы выключить сигнал извлеките датчик
из мяса.
Примечание - Автоматическое отключение
Если температура становится ниже 38°, а разница температур составляет менее 2 градусов,
устройство автоматически отключается. Чтобы
включить устройство, нажмите любую кнопку.
3.2 Использование таймера:
• Установите переключатель на задней панели
термометра в положение Timer. Функция
таймера и секундомера действует независимо
от датчика температуры.
• Функция таймера С помощью кнопок со
стрелками установите требуемое время (макс.
99 минут 59 секунд).
• Кнопкой Start/Stop запустите обратный отсчет.
По окончании отсчета до нуля устройство
подаст звуковой сигнал. Для отключения
сигнала повторно нажмите кнопку Start/Stop.
• Для обнуления таймера одновременно
нажмите кнопки MIN и SEC.
• Секундомер Для запуска секундомера
нажмите кнопку Start/Stop.
• Для остановки времени достаточно повторно
нажать кнопку Start/Stop.
• Для обнуления секундомера одновременно
нажмите кнопки MIN и SEC.
4. Очистка:
• После каждого использования очищайте
датчик из нержавеющей стали водой с мягким
чистящим средством.
• Для очистки прибора используйте только
влажную ткань.
• Не подходит для посудомоечных машин!
5. Отказ от гарантийных обязательств
Компания Hama GmbH & Co. KG не несет
ответственность за ущерб, возникший вследствие
неправильного монтажа, подключения и
использования изделия не по назначению, а
также вследствие несоблюдения инструкции по
эксплуатации и техники безопасности.
6. Технические характеристики
Питание
1x 1,5V AAA
батареи
Диапазон измерения
°c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Инструкции по утилизации
Охрана окружающей среды:
С момента перехода национального
законодательства на европейские
нормативы 2012/19/EU и 2006/66/EU
действительно следующее:
Электрические и электронные приборы,
а также батареи запрещается утилизировать с
обычным мусором. Потребитель, согласно
закону, обязан утилизировать электрические и
электронные приборы, а также батареи и
аккумуляторы после их использования в
специально предназначенных для этого пунктах
сбора, либо в пунктах продажи. Детальная
регламентация этих требований осуществляется
соответствующим местным законодательством.
Необходимость соблюдения данных
предписаний обозначается особым значком на
изделии, инструкции по эксплуатации или
упаковке. При переработке, повторном
использовании материалов или при другой
форме утилизации бывших в употреблении
приборов Вы помогаете охране окружающей
среды. В соответствии с предписаниями по
обращению с батареями, в Германии
вышеназванные нормативы действуют для
утилизации батарей и аккумуляторов.
11
I Istruzioni per l‘uso
Elementi di comando e indicazioni
1. Nella funzione timer - impostazione dei minuti
Nella funzione cottura - impostazione della
temperatura
2. Nella funzione timer - impostazione dei secondi
Nella funzione cottura - impostazione della
temperatura
3. Nella funzione timer - start/stop
Nella funzione cottura - passaggio tra °C e °F
4. Presa per l’attacco della sonda
5. Sonda in acciaio inox con cavo
6. Display LCD
Grazie per avere acquistato un prodotto Xavax!
Prima della messa in esercizio, leggete attentamente
le seguenti istruzioni e avvertenze. quindi
conservatele in un luogo sicuro per una eventuale
consultazione.
1. Volume di fornitura:
• 1 termometro da cucina digitale
• 1 sonda in acciaio inox
• 1 batteria AAA
• 1 manuale d‘istruzioni
2. Indicazioni di sicurezza:
• Il prodotto è concepito per l’uso domestico
privato, non commerciale.
• Proteggere il prodotto da sporcizia, umidità e
surriscaldamento e utilizzarlo solo in ambienti
asciutti.
• Non mettere in esercizio il prodotto al di fuori dei
suoi limiti di rendimento indicati nei dati tecnici.
• Tenere questo apparecchio, come tutte le
apparecchiature elettriche, fuori dalla portata
dei bambini!
• Non aprire il prodotto e non utilizzarlo più se
danneggiato.
12
Avvertenza
• Non inserire il corpo del termometro nel forno.
• Il termometro non è impermeabile!
• La sonda in acciaio inox diventa rovente!
Estrarla esclusivamente con una presina.
• Non utilizzare il termometro per misurare la
temperatura del forno!
Avvertenza - Batterie
• Utilizzare unicamente accumulatori (o
batterie) conformi al tipo indicato.
• Attenersi sempre alla corretta polarità
(segni + e -) delle batterie e inserirle di
conseguenza. La mancata osservanza
comporta il rischio di scarica o di esplosione
delle batterie.
• Conservare le batterie fuori della portata dei
bambini.
• Non aprire mai batterie o batterie ricaricabili,
non danneggiarle, ingerirle, né disperderle
nell‘ambiente. Possono contenere metalli
pesanti dannosi e tossici.
• Non modificare, né deformare, surriscaldare,
smontare le batterie/le batterie ricaricabili.
• Rimuovere e smaltire immediatamente le
batterie scariche.
• Non cortocircuitare le batterie e tenerle
lontano da oggetti metallici.
3. Messa in esercizio:
• Per inserire/sostituire la batteria, aprire il
coperchio sul retro, inserire un batteria AAA nel
vano batterie con la corretta polarità.
• Richiudere bene il vano batterie.
• Dopo la sostituzione della batteria, la temperatura viene indicata in °C.
3.1 Utilizzo del termometro:
• Spingere l’interruttore a cursore sul retro del
termometro in posizione COOK.
• Collegare la sonda al termometro.
• Introdurre la punta della sonda in acciaio inox al
centro dell’arrosto, prestando attenzione che non
esca dall’altro lato. Nessuna parte della sonda
in acciaio inox deve entrare a contatto con la
fiamma viva.
• Premendo il tasto °C/°F, passare tra le due unità
di temperatura.
• Premendo i tasti freccia, impostare la temperatura desiderata.
• Quando la carne raggiunge la temperatura desiderata, viene emesso un segnale acustico.
• Estrarre la sonda in acciaio inox dalla carne per
interrompere il segnale acustico.
Nota - Spegnimento automatico
Se la temperatura scende al di sotto dei 38°e la
variazione di temperatura è inferiore a 2 gradi,
il dispositivo si spegne automaticamente. Per
accendere premere un tasto qualsiasi.
3.2 Utilizzo del timer:
• Spingere l’interruttore a cursore sul retro del
termometro in posizione Timer. La funzione
Timer e cronometro è indipendente dal sensore
temperatura.
• Funzione timer: Premendo i tasti freccia, impostare il tempo desiderato (max. 99 minuti e 59 secondi).
• Avviare il conto alla rovescia premendo il tasto
Start/Stop. Quanto il conto alla rovescia è
terminato, viene emesso un segnale acustico.
Interrompere il segnale acustico premendo
nuovamente il tasto Start/Stop.
• Premere contemporaneamente i tasti MIN e SEC
per azzerare nuovamente la funzione timer.
• Funzione cronometro: Premere il tasto Start/
Stop per avviare il cronometro.
• Per bloccare la misurazione del tempo, è sufficiente premere nuovamente il tasto Start/Stop.
• Premere contemporaneamente i tasti MIN e SEC
per azzerare nuovamente la funzione cronometro.
4. Pulizia:
• Dopo ogni utilizzo, lavare la sonda in acciaio inox
con acqua e un detergente delicato.
• Utilizzare soltanto un panno umido per pulire
l’apparecchio.
• Non è lavabile nella lavastoviglie!
5. Esclusione di garanzia:
Hama GmbH & Co.KG non si assume alcuna
responsabilità per i danni derivati dal montaggio
o l‘utilizzo scorretto del prodotto, nonché dalla
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso e/o
delle indicazioni di sicurezza.
6. Dati tecnici
Alimentazione
elettrica
1x 1,5V AAA
batteria
Campo di misurazione
°c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Indicazioni di smaltimento
Informazioni per protezione ambientale:
Dopo l’implementazione della Direttiva
Europea 2012/19/EU e 2006/66/EU nel
sistema legale nazionale, ci sono le
seguenti applicazioni: Le apparecchiature
elettriche ed elettroniche e le batterie non
devono essere smaltite con i rifiuti domestici. I
consumatori sono obbligati dalla legge a restituire I
dispositivi elettrici ed elettronici e le batterie alla
fine della loro vita utile ai punti di raccolta pubblici
preposti per questo scopo o nei punti vendita.
Dettagli di quanto riportato sono definiti dalle leggi
nazionali di ogni stato. Questo simbolo sul
prodotto, sul manuale d’istruzioni o sull’imballo
indicano che questo prodotto è soggetto a queste
regole. Riciclando, ri-utilizzando i materiali o
utilizzando sotto altra forma i vecchi prodotti/le
batterie, darete un importante contributo alla
protezione dell’ambiente.
13
N Gebruiksaanwijzing
Bedieningselementen en weergaven
1. In de timerfunctie - Instellen van de minuten
In de cookfunctie – Instellen van de temperatuur
2. In de timerfunctie - Instellen van de seconden
In de cookfunctie – Instellen van de temperatuur
3. In de timerfunctie - Start/Stop
In de cookfunctie - Omschakelen °C en °F
4. Poort voor het aansluiten van de sonde
5. Sonde van roestvast staal met hittebestendige
kabel
6. LCD-display
Hartelijk dank dat u voor een product van Xavax
heeft gekozen! Neemt u zich de tijd en lees de
onderstaande aanwijzingen en instructies allereerst
geheel door. Bewaar deze bedieningsinstructies op
een veilige plaats als naslagwerk op een later tijdstip.
1. Bij de verpakking inbegrepen:
• 1 Digitale braadstukthermometer
• 1 Roestvast stalen sonde
• 1 AAA batterij
• 1 Bedieningsinstructies
2. Veiligheidsinstructies:
• Het product is bedoeld voor niet-commercieel
privegebruik in huiselijke kring.
• Bescherm het product tegen vuil, vocht en
oververhitting en gebruik het alleen in droge
omgevingen.
• Gebruik het product niet buiten de in de technische gegevens vermelde vermogensgrenzen.
• Elektrische apparaten dienen buiten het bereik
van kinderen gehouden te worden!
• Open het product niet en gebruik het niet meer
als het beschadigd is.
Waarschuwing
• Plaats de thermometerbehuizing niet in de
bakoven.
• De thermometer is niet waterdicht!
• De roestvast stalen sonde wordt zeer heet!
Uitsluitend met ovenhandschoenen eruit
trekken.
• Gebruik de thermometer niet voor het meten
van de bakoventemperatuur!
Waarschuwing - Batterijen
• Gebruik uitsluitend accu’s (of batterijen),
welke met het vermelde type overeenkomen.
• Let er altijd op dat u de batterijen met de
polen in de juiste richting legt (opschrift +
en -). Indien de batterijen verkeerd worden
geplaatst kunnen deze gaan lekken of zelfs
exploderen.
• Batterijen buiten het bereik van kinderen
opbergen.
• Accu‘s en batterijen nimmer openen,
beschadigen, inslikken of in het milieu terecht
laten komen. Zij kunnen giftige en zware
metalen bevatten welke schadelijk zijn voor
het milieu.
• De accu‘s/batterijen niet wijzigen en/of
vervormen/verhitten/demonteren.
• Lege batterijen direct uit het product
verwijderen en volgens de lokale
milieuvoorschriften afvoeren.
• De accu‘s/batterijen niet kortsluiten en uit
de buurt van blanke metalen voorwerpen
houden.
3. Inbedrijfstelling:
• Teneinde een batterij te plaatsen of te vervangen
opent u het batterijvak aan de achterzijde. Plaats
vervolgens een batterij van het type AAA en let
daarbij op de juiste polariteit.
• Sluit het batterijvak weer naar behoren.
• Na het vervangen van de batterij wordt de
temperatuur in °C weergegeven.
14
3.1 Gebruikmaking van de thermometer:
• Schuif de schuifschakelaar op de achterzijde van
de thermometer in de stand COOK.
• Verbind de sonde met de thermometer.
• Steek de punt van de roestvast stalen sonde in het
midden van het braadstuk en let er daarbij op,
dat de sonde niet aan de andere kant eruit steekt.
Geen enkel onderdeel van de roestvast stalen
sonde mag met een open vlam in contact komen.
• Door op de °C/°F- toets te drukken kan tussen de
beide temperatuureenheden worden omgeschakeld.
• Stel door op de pijltoetsen te drukken de
gewenste beoogde temperatuur in.
• Zodra het vlees de gewenste temperatuur heeft
bereikt weerklinkt er een akoestisch signaal..
• Trek de roestvast stalen sonde uit het vlees
teneinde het akoestisch signaal te stoppen.
Aanwijzing – automatische uitschakeling
Indien de temperatuur onder de 38° daalt en
de temperatuursverandering minder dan 2
graden bedraagt, schakelt het apparaat zich
automatisch uit. Om in te schakelen gewoon
een willekeurige toets inschakelen.
3.2 Gebruikmaking van de timer:
• Schuif de schuifschakelaar op de achterzijde van
de thermometer in de stand Timer. De timer- en
stopwatch-functie werkt onafhankelijk van de
temperatuursensor.
• Timerfunctie: Stel door op de pijltoetsen te
drukken de gewenste tijd in (max. 99 minuten en
59 seconden te programmeren).
• Start door op de Start/Stop- toets te drukken de
countdown. Zodra de countdown is afgelopen
weerklinkt er een akoestisch signaal. Stop het
akoestisch signaal door wederom op de Start/
Stop- toets te drukken.
• Bedien de MIN- en SEC- toetsen tegelijkertijd teneinde
de timer-functie weer op nul in te stellen (resetten).
• Stopwatch-functie: Druk op de Start/Stop- toets teneinde de stopwatch te starten.
• Om de tijd te stoppen is het voldoende om
wederom op de Start/Stop- toets te drukken.
• Bedien de MIN- en SEC- toetsen tegelijkertijd
teneinde de stopwatch-functie weer op nul in te
stellen (resetten).
4. Reiniging:
• Reinig de roestvast stalen sonde na ieder gebruik
met water en een mild reinigingsmiddel.
• Maak alleen gebruik van een vochtige doek
teneinde het apparaat te reinigen.
• Niet geschikt voor de vaatwasmachine!
5. Uitsluiting van garantie en aansprakelijkheid
Hama GmbH & Co. KG aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid of garantieclaims voor schade of
gevolgschade, welke door ondeskundige installatie,
montage en ondeskundig gebruik van het product
ontstaan of het resultaat zijn van het niet in
acht nemen van de bedieningsinstructies en/of
veiligheidsinstructies.
6. Technische specificaties
Spanningsvoorziening
1x 1,5V AAA
batterijen
Meetbereik °c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Aanwijzingen over de afvalverwerking
Notitie aangaande de bescherming van het
milieu:
Ten gevolge van de invoering van de
Europese Richtlijn 2012/19/EU en 2006/66/
EU in het nationaal juridisch system, is het
volgende van toepassing: Elektrische en
elektronische apparatuur, zoals batterijen
mag niet met het huisvuil weggegooid worden.
Consumenten zijn wettelijk verplicht om electrische
en elctronische apparaten zoals batterijen op het
einde van gebruik in te dienen bij openbare
verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde
of bij een verkooppunt. Verdere specificaties
aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de
nationale wet van het betreffende land. Dit symbool
op het product, de gebruiksaanwijzing of de
verpakking duidt erop dat het product onderworpen
is aan deze richtlijnen. Door te recycleren,
hergebruiken van materialen of andere vormen van
hergebruiken van oude toestellen/batterijen, levert u
een grote bijdrage aan de bescherming van het
mileu.
15
J Οδηγίες χρήσης
Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις
1. Στη λειτουργία Timer- Ρύθμιση των λεπτών
Στη λειτουργία Cook – Ρύθμιση της θερμοκρασίας
2. Στη λειτουργία Timer- Ρύθμιση των δευτερολέπτων
Στη λειτουργία Cook – Ρύθμιση της θερμοκρασίας
3. Στη λειτουργία Timer - Έναρξη/τερματισμός
Στη λειτουργία Cook - Αλλαγή μεταξύ °C και °F
4. Υποδοχή για σύνδεση του αισθητήρα
5. Αισθητήρας από ανοξείδωτο χάλυβα με καλώδιο
ανθεκτικό στη θερμότητα
Благодарим за покупку изделия фирмы Xavax.
внимательно ознакомьтесь с настоящей
инструкцией. Храните инструкцию в надежном
месте для справок в будущем. В случае
передачи изделия другому лицу приложите и эту
инструкцию.
1. Περιεχόμενα συσκευασίας:
• 1 ψηφιακό θερμόμετρο ψησίματος
• 1 αισθητήρας ανοξείδωτου χάλυβα
• 1 μπαταρία ΑΑΑ
• 1 εγχειρίδιο χειρισμού
2. Техника безопасности:
• Изделие предназначено только для
домашнего применения.
• Беречь от грязи, влаги и источников тепла.
Эксплуатировать только в сухих условиях.
• Соблюдать технические характеристики.
• Не давать детям!
• Изделие не открывать. Запрещается
эксплуатировать неисправное изделие.
Προειδοποίηση
• Μην τοποθετείτε το περίβλημα του θερμομέτρου
στο φούρνο.
• Το θερμόμετρο δεν είναι αδιάβροχο.
• Ο αισθητήρας ανοξείδωτου χάλυβα θερμαίνεται
πολύ! Πρέπει να αφαιρείται μόνο με πιάστρα
κουζίνας.
• Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο για μέτρηση
της θερμοκρασίας του φούρνου.
16
Προειδοποίηση - Μπαταρίες
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά απλές
ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες του
προβλεπόμενου τύπου.
• Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τη σωστή
πολικότητα (επιγραφή + και -) των μπαταριών
και να τις τοποθετείτε σωστά. Η μη τήρηση
μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρού ή σε
έκρηξη των μπαταριών.
• Φυλάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
• Οι απλές και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
δεν πρέπει να ανοίγονται, να καταστρέφονται,
να καταπίνονται ή να καταλήγουν στο
περιβάλλον. Μπορεί να περιέχουν
δηλητηριώδη και βλαβερά για το περιβάλλον
βαρέα μέταλλα.
• Μην μετατρέπετε και/ή μην παραμορφώνετε/
θερμαίνετε/ανοίγετε τις απλές/
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να
αφαιρούνται και να απορρίπτονται αμέσως.
• Μην βραχυκυκλώνετε τις απλές/
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και μην τις
φέρνετε σε επαφή με γυμνά μεταλλικά
αντικείμενα.
3. Έναρξη χρήσης:
• Για να τοποθετήσετε/αντικαταστήσετε τις
μπαταρίες, ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης
μπαταριών στην πίσω πλευρά, τοποθετήστε μια
μπαταρία AAA στη θήκη μπαταριών σύμφωνα με
τη σωστή πολικότητα.
• Κλείστε σωστά τη θήκη μπαταριών.
• Μετά την αλλαγή της μπαταρίας η ένδειξη
θερμοκρασίας είναι σε °C.
3.1 Χρήση του θερμομέτρου:
• Ωθήστε το συρόμενο διακόπτη που βρίσκεται στην
πίσω μεριά του θερμομέτρου στη θέση COOK.
• Συνδέστε τον αισθητήρα με το θερμόμετρο.
• Εισάγετε την κορυφή του αισθητήρα στο κέντρο
του ψητού προσέχοντας να μη βγει στην άλλη
πλευρά του. Κανένα μέρος του αισθητήρα δεν
πρέπει να έρθει σε επαφή με ελεύθερη φλόγα.
• Με πάτημα του πλήκτρου °C/°F αλλάζετε μεταξύ
μονάδων θερμοκρασίας
• Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία με πάτημα
των πλήκτρων βέλους.
• Όταν το κρέας φτάσει στη θερμοκρασία αυτή ηχεί
ένα σήμα.
• Αφαιρέστε τον αισθητήρα από το κρέας, ώστε να
σταματήσει το σήμα.
Υπόδειξη – Αυτόματη απενεργοποίηση
Αν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 38°
και η αλλαγή θερμοκρασίας είναι χαμηλότερη
από 2 βαθμούς, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί
αυτόματα. Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε
απλώς ένα οποιοδήποτε πλήκτρο
3.2 Χρήση του χρονοδιακόπτη:
• Ωθήστε το συρόμενο διακόπτη που βρίσκεται στην
πίσω μεριά του θερμομέτρου στη θέση Timer. Η
λειτουργία χρονοδιακόπτη- χρονόμετρου λειτουργεί
ανεξάρτητα από τον αισθητήρα θερμοκρασίας
• Λειτουργία χρονοδιακόπτη: Ρυθμίστε τον επιθυμητό
χρόνο με πάτημα των πλήκτρων βέλους (δυνατότητα προγραμματισμού μέχρι 99 λεπτά και 59
δευτερόλεπτα).
• Ξεκινήστε την αντίστροφη μέτρηση με πάτημα
του πλήκτρου Start/Stop. Όταν τελειώσει η
αντίστροφη μέτρηση ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
Για να σταματήσετε το σήμα αρκεί να ξαναπατήσετε
το πλήκτρο Start/Stop.
• Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο MIN και SEC
ώστε να μηδενίσετε πάλι το χρονοδιακόπτη.
• Λειτουργία χρονομέτρου: Πατήστε το πλήκτρο
Start/Stop για να ξεκινήσει το χρονόμετρο.
• Για να σταματήσετε το χρόνο αρκεί να ξαναπατήσετε το πλήκτρο Start/Stop.
• Πατήστε ταυτόχρονα το πλήκτρο MIN και SEC
ώστε να μηδενίσετε πάλι το χρονόμετρο.
4. Καθαρισμός:
• Καθαρίζετε τον αισθητήρα ανοξέιδωτου χάλυβα
μετά από κάθε χρήση με νερό και ήπιο καθαριστικό.
• Καθαρίζετε τη συσκευή μόνο με ένα υγρό πανί.
• Δεν ενδείκνυται για το πλυνήριο πιάτων
5. Απώλεια εγγύησης
Η εταιρεία Hama GmbH & Co KG δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη ή εγγύηση για ζημιές, οι οποίες
προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση και
συναρμολόγηση ή λανθασμένη χρήση του προϊόντος
ή μη τήρηση των οδηγιών λειτουργίας και/ή των
υποδείξεων ασφαλείας.
7. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική
τροφοδοσία
1x 1,5V AAA
μπαταρίες
Εύρος μέτρησης °c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
8. Υποδείξεις απόρριψης
Υπόδειξη σχετικά με την προστασία
περιβάλλοντος:
Από τη στιγμή που η Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EE και 2006/66/EE
ενσωματώνεται στο εθνικό δίκαιο ισχύουν
τα εξής: Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές
συσκευές καθώς και οι μπαταρίες δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα οικιακά απορρίμματα.
Οι καταναλωτές υποχρεούνται από τον νόμο να
επιστρέφουν τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές καθώς και τις μπαταρίες στο τέλος της
ζωής τους στα δημόσια σημεία περισυλλογής που
έχουν δημιουργηθεί γι’ αυτό το σκοπό ή στα σημεία
πώλησης. Οι λεπτομέρειες ρυθμίζονται στη σχετική
νομοθεσία. Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, στο
εγχειρίδιο χρήσης ή στη συσκευασία παραπέμπει σε
αυτές τις διατάξεις. Με την ανακύκλωση,
επαναχρησιμοποίηση των υλικών ή με άλλες
μορφές χρησιμοποίησης παλιών συσκευών /
Μπαταριών συνεισφέρετε σημαντικά στην
προστασία του περιβάλλοντος. Στη Γερμανία
ισχύουν αντίστοιχα οι παραπάνω κανόνες
απόρριψης σύμφωνα με τον κανονισμό για
μπαταρίες και συσσωρευτές.
17
P Instrukcja obsługi
Elementy obsługi i wskaźniki
1. W funkcja timera - ustawianie minut
W funkcji gotowania – ustawianie temperatury
2. W funkcji timera - ustawianie sekund
W funkcji gotowania – ustawianie temperatury
3. W funkcji timera - start/stop
W funkcji gotowania - przełączanie °C i °F
4. Gniazdo do podłączania sondy
5. Sonda ze stali nierdzewnej z termoodpornym
kablem
6. Ekran LCD
Dziękujemy za zakup naszego produktu!
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechować,
gdyż może być jeszcze potrzebna.
1. Zakres dostawy:
• 1 cyfrowy termometr do kontroli temperatury
pieczeni
• 1 sonda ze stali nierdzewnej
• 1 bateria AAA
• 1 instrukcja obsługi
2. Wskazówki bezpieczeństwa
• Produkt jest przeznaczony do prywatnego,
niekomercyjnego użytku domowego.
• Chronić produkt przed zanieczyszczeniem,
wilgocią i przegrzaniem oraz stosować go tylko w
suchym otoczeniu.
• Nie stosować produktu poza zakresem mocy
podanym w danych technicznych.
• Trzymać urządzenie, jak wszystkie urządzenia
elektryczne, z dala od dzieci!
• Nie otwierać produktu i nie używać go, gdy jest
uszkodzony.
18
Ostrzeżenie
• Nie wkładać obudowy termometru do
piekarnika.
• Termometr nie jest wodoszczelny!
• Sonda ze stali nierdzewnej bardzo się
nagrzewa! Wyjmować tylko przy użyciu łapek
do gorących naczyń.
• Nie używać termometru do pomiaru
temperatury w piekarniku!
Ostrzeżenie - baterie
• Używać wyłącznie akumulatorów (lub baterii)
odpowiadających podanemu typowi.
• Wkładając baterie, zwrócić koniecznie uwagę
na właściwe podłączenie biegunów (znak +
i -). Nieprzestrzeganie grozi wyciekiem lub
wybuchem baterii.
• Przechowywać baterie poza zasięgiem dzieci.
• Nie otwierać, nie uszkadzać ani nie połykać
akumulatorów lub baterii oraz chronić je
przed kontaktem ze środowiskiem. Mogą one
zawierać toksyczne i szkodliwe dla środowiska
metale ciężkie.
• Nie modyfikować / deformować / podgrzewać
/ rozkładać akumulatorów / baterii.
• Natychmiast usunąć z produktu zużyte baterie
i poddać je utylizacji.
• Nie zwierać akumulatorów / baterii oraz
trzymać je z dala od odkrytych przedmiotów
metalowych.
3. Uruchamianie:
• Aby włożyć / wymienić baterie, otworzyć pokrywę
schowka na baterie z tyłu urządzenia i włożyć w
schowek baterie AAA, uwzględniając właściwe
połączenie biegunów.
• Prawidłowo zamknąć schowek na baterie.
• Po wymianie baterii wyświetlana jest temperatura
w °C.
3.1 Korzystanie z termometru:
• Przesunąć przełącznik suwakowy z tyłu termometru na pozycję COOK.
• Połączyć sondę z termometrem.
• Wprowadzić czubek sondy w środek pieczeni,
uważając przy tym, aby nie wyszedł on z
drugiej strony mięsa. Żadna część sondy ze stali
nierdzewnej nie może mieć kontaktu z otwartym
płomieniem.
• Naciskając przycisk °C/°F, można przełączać
między jednostkami temperatury.
• Za pomocą przycisków strzałek ustawić żądaną
temperaturę docelową.
• Gdy mięso osiągnie żądaną temperaturę, rozlega
się sygnał.
• Wyciągnąć sondę z mięsa, aby zakończyć sygnał.
Wskazówka – automatyczne wyłączanie
W przypadku spadku temperatury poniżej 38°
i jej zmiany o mniej niż 2 stopnie, urządzenie
wyłącza się automatycznie. Aby wyłączyć
urządzenie, wystarczy wcisnąć dowolny przycisk.
3.2 Używanie timera:
• Przesunąć przełącznik suwakowy z tyłu termometru na pozycję Timer. Funkcja timera i stopera
pracuje niezależnie od czujnika temperatury.
• Funkcja timera: Za pomocą przycisków
strzałek ustawić żądany czas (maks. można
zaprogramować 99 minut i 59 sekund).
• Naciskając przycisk Start/Stop, uruchomić odliczanie czasu. Po zakończeniu odliczania rozlega
się sygnał. Wyłączyć sygnał, ponownie naciskając
przycisk Start/Stop.
• Równocześnie nacisnąć przycisk MIN i SEC, aby
ponownie wyzerować timera.
• Funkcja stopera: Nacisnąć przycisk Start/Stop,
aby uruchomić stoper.
• Aby wyłączyć stoper, wystarczy ponownie
nacisnąć przycisk Start/Stop.
• Równocześnie nacisnąć przycisk MIN i SEC, aby
ponownie wyzerować stoper.
4. Czyszczenie:
• Sondę ze stali nierdzewnej należy czyścić po
każdym użyciu wodą z dodatkiem łagodnego
środka czyszczącego.
• Do czyszczenia urządzenia używać tylko wilgotnej
ściereczki.
• Nie nadaje się do mycia w zmywarce!
5. Wyłączenie odpowiedzialności
Hama GmbH & Co. KG nie udziela gwarancji ani
nie odpowiada za szkody wskutek niewłaściwej
instalacji, montażu oraz nieprawidłowego stosowania
produktu lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi i/lub
wskazówek bezpieczeństwa.
6. Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
1x 1,5V AAA baterie
Zakres pomiarowy
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Recycling Information
Note on environmental protection:
After the implementation of the European
Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in
the national legal system, the following
applies: Electric and electronic devices as
well as batteries must not be disposed of
with household waste. Consumers are obliged by
law to return electrical and electronic devices as
well as batteries at the end of their service lives to
the public collecting points set up for this purpose
or point of sale. Details to this are defined by the
national law of the respective country. This symbol
on the product, the instruction manual or the
package indicates that a product is subject to these
regulations. By recycling, reusing the materials or
other forms of utilising old devices/Batteries, you
are making an important contribution to protecting
our environment.
19
H Használati útmutató
Kezelőelemek és kijelzők
1. A Timer funkcióban - állítsa be a perceket
A Cook funkcióban - állítsa be a hőmérsékletet
2. A Timer funkcióban - állítsa be a másodperceket
A Cook funkcióban - állítsa be a hőmérsékletet
3. A Timer funkcióban - Start/Stop
A Cook funkcióban - átválthat a °C és °F között
4. Hüvely a szonda csatlakoztatásához
5. Nemesacél szonda hőálló kábellel
6. LCD-kijelző
Köszönjük, hogy ezt a Xavax terméket választotta.
Szánjon rá időt és olvassa el az alábbi útmutatót és
a biztonsági tudnivalókat az elejétől a végéig, hogy
megfelelően használhassa mérlegét. Ezt a füzetet
tartsa biztonságos, mindig elérhető helyen, hogy
bármikor elővehesse, amikor szüksége van rá.
1. A csomag tartalma:
• 1 db Digitális húshőmérő
• 1 db Nemesacél szonda
• 1 db AAA elem
• 1 db kezelési útmutató
2. Biztonsági előírások:
• A termék a magánháztartási, nem üzleti célú
alkalmazásra készül.
• Óvja meg a terméket szennyeződéstől,
nedvességtől és túlmelegedéstől, és kizárólag zárt
környezetben használja.
• Ne üzemeltesse a terméket a műszaki adatokban
megadott teljesítményhatárain túl.
• Ez a készülék, mint minden elektromos készülék,
nem gyermekek kezébe való!
• Ne nyissa ki a terméket és sérülés esetén ne
üzemeltesse tovább.
Figyelmeztetés
• A hőmérő házat ne tegye a sütőbe.
• A hőmérő nem víz tömör!
• A nemesacél szonda nagyon felmelegszik!
Csak edényfogó kendővel vegye ki.
• A hőmérőt ne használja a sütő
hőmérsékletének mérésére!
20
Figyelmeztetés - elemek
• Kizárólag a megadott típusnak megfelelő
akkumulátort (vagy elemet) használjon.
• Feltétlenül ügyeljen az elemek megfelelő
polaritására (+ és - felirat), és ennek
megfelelően tegye be őket. Ennek figyelmen
kívül hagyása esetén az elemek kifolyásának
vagy felrobbanásának veszélye áll fenn. .
• Az elemeket gyermekek számára elzárt helyen
tárolja. .
• Az akkumulátorokat és elemeket soha ne
nyissa fel, károsítsa, nyelje le vagy juttassa a
környezetbe. Mérgező és környezetre káros
nehézfémeket tartalmazhatnak.
• Ne módosítsa és/vagy deformálja/hevítse/
szedje szét az akkumulátorokat/elemeket.
• Haladéktalanul távolítsa el a lemerült elemeket
a termékből, majd ártalmatlanítsa őket.
• Ne zárja rövidre az akkumulátorokat/elemeket
és tartsa őket távol csupasz fémtárgyaktól.
3. Üzembe vétel:
• Az elem behelyezéséhez/cseréjéhez nyissa ki
a hátoldalon található elemtartó fedelét, és a
polaritásnak megfelelően helyezzen be egy darab
AAA elemet az elemtartóba.
• Ezután szabályosan zárja be az elemtartót.
• Az elemcsere után a hőmérséklet °C-ban jelenik
meg.
3.1 A hőmérő használata:
• Csúsztassa el e hőmérő hátoldalán található
csúszókapcsolót COOK állásba
• Kösse össze a szondát a hőmérővel..
• Vezesse a nemesacél szonda hegyét a pecsenye
közepébe, eközben ügyeljen arra, nehogy a másik
oldalon kilógjon. A nemesacél szonda egyetlen
alkotóeleme sem érintkezhet nyílt lánggal.
• A hőmérséklet mértékegység között a °C/°F
gomb megnyomásával tud átváltani.
• A nyíl megnyomásával be tudja állítani a kívánt
célhőmérsékletet.
• Ha a hús elérte a megfelelő hőmérsékletet
megszólal egy hangjelzés.
• Ha kihúzza a nemesacél szondát a húsból, a
jelzés megszűnik.
Tájékoztatás – Automatikus kikapcsolás
Ha a hőmérséklet 38° alá esik, és a hőmérséklet-változás kevesebb, mint 2 fok, a készülék
automatikusan kikapcsol. A bekapcsoláshoz egyszerűen nyomjon meg egy tetszőleges gombot.
3.2 Timer használata:
• Csúsztassa el e hőmérő hátoldalán található
csúszókapcsolót Timer állásba. A Timer és a
stopperóra funkció az hőmérséklet-érzékelőtől
függetlenül működik. .
• Timer funkció: A nyíl megnyomásával be tudja
állítani a kívánt időértéket (max. 99 perc és 59
másodperc programozható).
• A Start/Stop gomb megnyomásával megkezdheti
a visszaszámlálást. Amikor a visszaszámlálás
lejárt, megszólal egy hangjelzés. A Start/Stop
gomb ismételt megnyomásával megszüntetheti
a hangjelzést.
• Nyomja meg egyszerre a MIN és SEC gombokat
a timer nullára állításához.
• Stopperóra funkció: A stopperóra elindításához
nyomja meg a Start/Stop gombot.
• Az időszámlálás megállításához elegendő
ismételten megnyomnia a Start/Stop gombot.
• Nyomja meg egyszerre a MIN és SEC gombokat
a stopperóra nullára állításához.
4. Tisztítás:
• A nemesacél szondát minden használat után
tisztítsa meg vízzel és enyhe tisztítószerrel.
• Csak megnedvesített kendőt használjon a
tisztításhoz.
• Mosogatógépben történő tisztításra nem
alkalmas!
5. Szavatosság kizárása
A Hama GmbH & Co. KG semmilyen felelősséget
vagy szavatosságot nem vállal a termék szakszerűtlen
telepítéséből, szereléséből és szakszerűtlen
használatából, vagy a kezelési útmutató és/vagy
a biztonsági előírások be nem tartásából eredő
károkért.
6. Műszaki adatok
Tápellátás
1x 1,5V AAA elem
Mérési tartomány
°c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Ártalmatlanítási előírások
Környezetvédelmi tudnivalók:
Az európai irányelvek 2012/19/EU és
2006/66/EU ajánlása szerint, a megjelölt
időponttól kezdve, minden EU-s
tagállamban érvényesek a következők: Az
elektromos és elektronikai készülékeket és
az elemeket nem szabad a háztartási szemétbe
dobni! A leselejtezett elektromos és elektronikus
készülékeket és elemeket, akkumulátorokat nem
szabad a háztartási szemétbe dobni. Az elhasznált
és működésképtelen elektromos és elektronikus
készülékek gyűjtésére törvényi előírás kötelez
mindenkit, ezért azokat el kell szállítani egy kijelölt
gyűjtő helyre vagy visszavinni a vásárlás helyére. A
termék csomagolásán feltüntetett szimbólum
egyértelmű jelzést ad erre vonatkozóan a
felhasználónak. A régi készülékek begyűjtése,
visszaváltása vagy bármilyen formában történő újra
hasznosítása közös hozzájárulás környezetünk
védelméhez.
21
C Návod k použití
Ovládací prvky a indikace
1. Ve funkci časovače (Timer) - nastavení minut
Ve funkci vaření (Cook) – nastavení teploty
2. Ve funkci časovače (Timer) - nastavení sekund
Ve funkci vaření (Cook) – nastavení teploty
3. Ve funkci časovače (Timer) - start/stop
Ve funkci vaření (Cook) - změna °C a °F
4. Zdířka pro připojení sondy
5. Sonda z ušlechtilé oceli s tepelně odolným
kabelem
6. LCD displej
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Xavax.
Přečtěte si, prosím, všechny následující pokyny
a informace. Uchovejte tento text pro případné
budoucí použití. Pokud výrobek prodáte, předejte
tento text novému majiteli.
1. Objem dodávky:
• 1 digitální teploměr pro pečení
• 1 sonda z ušlechtilé oceli
• 1 x baterie AAA
• 1 návod k používání
2. Bezpečnostní pokyny
• Výrobek je určen pro použití v soukromých
domácnostech.
• Chraňte výrobek před znečištěním, vlhkostí a
přehřátím a používejte ho pouze v suchých
prostorách.
• Přístroj neprovozujte mimo meze výkonu uvedené
v technických údajích.
• Děti by měly být pod dozorem dospělé osoby, aby
si s přístrojem nehrály.
• Výrobek neotvírejte a v případě poškození již dále
nepoužívejte.
Výstraha
• Pouzdro teploměru neumisťujte do trouby.
• Teploměr není vodotěsný!
• Sonda z ušlechtilé oceli je velmi horká!
Vytahujte ji jen při použití chňapky.
• Teploměr nepoužívejte pro měření teploty v
troubě!
22
Výstraha - baterie
• Používejte výhradně akumulátory (nebo
baterie) odpovídající udanému typu.
• Při vkládání baterií vždy dbejte správné
polarity (označení + a -) baterií a vložte ji
odpovídajícím způsobem. Při nedodržení hrozí
nebezpečí vytečení baterií nebo exploze.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
• Akumulátory a baterie nikdy neotvírejte,
nepoškozujte, nepolykejte nebo nevyhazujte
do okolí. Mohou obsahovat jedovaté těžké
kovy škodící životnímu prostředí.
• Na akumulátorech/bateriích neprovádějte
změny a/nebo je nedeformujte/nezahřívejte/
nerozkládejte.
• Použité baterie odstraňte a likvidujte z
výrobku ihned.
• Akumulátory/baterie nezkratujte a zabraňte
jejich umístění v blízkosti holých kovových
předmětů.
3. Uvedení do provozu:
• Pro vložení/výměnu baterie otevřete kryt baterie
na zadní straně a vložte jednu baterii se správným
pólem do přihrádky na baterie.
• Kryt přihrádky na baterie správně uzavřete.
• Po výměně baterie je zobrazena teplota °C.
3.1 Použití teploměru:
• Posuňte posuvný spínač na zadní straně
teploměru na COOK.
• Spojte sondu s teploměrem.
• Zapíchněte špičku sondy do středu pečeně,
přitom dbejte na to, aby na druhé straně
nevyčuhovala. Žádná část sondy z ušlechtilé oceli
se nesmí dostat do kontaktu s otevřeným ohněm.
• Stisknutím tlačítka °C/°F měníte jednotku teploty.
• Stisknutím šipkových tlačítek nastavte
požadovanou cílovou teplotu.
• Jakmile maso dosáhne požadované cílové teploty,
zazní signál.
• Pro vypnutí signálu vytáhněte sondu z ušlechtilé
oceli z masa.
Upozornění – automatické vypnutí
Pokud teplota klesne pod 38° a změna teploty je
menší než 2 stupně, vypne se přístroj automaticky.
Pro zapnutí jednoduše stiskněte libovolné tlačítko.
3.2 Použití časovače:
• Posuňte posuvný spínač na zadní straně
teploměru na Timer. Funkce časovače a stopek
pracuje nezávisle na teplotním čidle.
• Funkce časovače Stisknutím šipkových tlačítek
nastavte požadovaný čas (naprogramovat je
možné max. 99 minut a 59 sekund).
• Stisknutím tlačítka start/stop spusťte
odpočítávání. Jakmile tento čas uběhl, zazní
signál. Signál zastavte opětovným stisknutím
tlačítka start/stop.
• Pro vynulování funkce časovače současně
stiskněte tlačítko MIN a SEC.
• Funkce stopek: Pro spuštění stopek stiskněte
tlačítko start/stop.
• Pro zastavení času stačí opětovně stisknout
tlačítko start/stop.
• Pro vynulování funkce stopek současně stiskněte
tlačítko MIN a SEC.
6. Technické údaje
Napájení
1x 1,5V AAA baterie
Rozsah měření
Teplota
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Pokyny k likvidaci
Ochrana životního prostředí:
Evropská směrnice 2012/19/EG a
2006/66/EU ustanovujete následující:
Elektrická a elektronická zařízení stejně
jako baterie nepatří do domovního
odpadu. Spotřebitel se zavazuje odevzdat
všechna zařízení a baterie po uplynutí jejich
životnosti do příslušných sběren. Podrobnosti
stanoví zákon příšlušné země. Symbol na produktu,
návod k obsluze nebo balení na toto poukazuje.
Recyklací a jinými způsoby zužitkování přispíváte k
ochraně životního prostředí.
4. Čištění:
• Po každém použití vyčistěte sondu z ušlechtilé
oceli vodou a mírným čisticím prostředkem.
• Při čištění spotřebiče používejte jen vlhký hadřík.
• Není vhodné pro čištění v myčce!
5. Vyloučení záruky
Hama GmbH & Co. KG nepřebírá žádnou
odpovědnost nebo záruku za škody vzniklé
neodbornou instalací, montáží nebo neodborným
použitím výrobku nebo nedodržováním návodu k
použití a/nebo bezpečnostních pokynů.
23
Q Návod na použitie
Ovládacie prvky a indikácie
1. Vo funkcii Timer (časovač) - nastavenie minút
Vo funkcii Cook (pečenie) - nastavenie teploty
2. Vo funkcii Timer (časovač) - nastavenie sekúnd
Vo funkcii Cook (pečenie) - nastavenie teploty
3. Vo funkcii Timer (časovač) - štart/stop
Vo funkcii Cook (pečenie) - zmena °C/°F
4. Zdierka na pripojenie sondy
5. Sonda z nehrdzavejúcej ocele so žiaruvzdorným
káblom
6. LCD displej
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok Xavax. Pred
prvým použitím si pozorne prečítajte návod na
použitie. Návod na použitie si starostlivo uchovajte,
aby ste ho v prípade potreby mohli použiť
1. Obsah dodávky:
• 1 digitálny teplomer na pečenie
• 1 sonda z nehrdzavejúcej ocele
• 1 batéria typu AAA
• 1 návod na používanie
2. Bezpečnostné upozornenia:
• Výrobok je určený pre súkromné použitie
v domácnosti, nie je určený na komerčné použitie.
• Chráňte výrobok pred znečistením, vlhkosťou a
prehriatím a používajte ho len v suchom prostredí.
• Výrobok neprevádzkujte mimo svojich výkonových
medzí uvedených uvedených v technických
údajoch.
• Tento prístroj, rovnako ako všetky elektrické
zariadenia, nepatrí do detských rúk!
• Výrobok neotvárajte a nepoužívajte ho ďalej, ak
je poškodený.
Výstraha
• Teleso teplomera nikdy nevkladajte do rúry.
• Teplomer nie je vodotesný!
• Sonda z nehrdzavejúcej ocele bude veľmi
horúca! Vyťahujte ju iba pomocou chňapiek.
• Teplomer nepoužívajte na meranie teploty
v rúre!
24
Výstraha – batérie
• Používajte výlučne akumulátory (alebo
batérie), ktoré zodpovedajú uvedenému typu.
• Dbajte bezpodmienečne na správnu polaritu
batérií (značenie + a -) a vložte ich príslušným
spôsobom. V prípade nerešpektovania hrozí
nebezpečenstvo vytečenia alebo výbuchu
batérií.
• Batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
• Akumulátory a batérie nikdy neotvárajte,
zabráňte ich poškodeniu, prehltnutiu alebo
uniknutiu do životného prostredia. Môžu
obsahovať jedovaté ťažké kovy škodlivé pre
životné prostredie.
• Akumulátory/batérie nemodifikujte a/alebo
nedeformujte/nezahrievajte/nerozoberajte.
• Spotrebované batérie bezodkladne odstráňte
z výrobku a zlikvidujte ich..
• Akumulátory/batérie neskratujte a
uchovávajte ich mimo dosahu holých
kovových predmetov.
3. Uvedenie do prevádzky:
• Na vloženie/výmenu batérie otvorte kryt batérie
na zadnej strane, vložte AAA batériu so správnym
pólovaním do priehradky na batérie.
• Batériovú priehradku riadne zatvorte.
• Po výmene batérie sa teplota zobrazuje v °C.
3.1 Používanie teplomera:
• Posuvný prepínač na zadnej strane teplomera
nastavte do polohy COOK (pečenie).
• Spojte sondu s teplomerom.
• Hrot sondy zaveďte do stredu pečeného mäsa,
pričom dbajte na to, aby nevyšla na druhej
strane. Žiadna časť sondy sa nesmie dostať do
kontaktu s otvoreným ohňom.
• Stlačením tlačidla °C/°F môžete zmeniť jednotku
teploty.
• Želanú teplotu nastavte stláčaním tlačidiel so
šípkami.
• Keď mäso dosiahne želanú cieľovú teplotu zaznie
signál.
• Vytiahnite sondu z mäsa, čím sa signalizácia ukončí.
Upozornenie – automatické vypnutie
Ak teplota poklesne pod 38° a zmena teploty je
menšia ako 2 stupne, prístroj sa automaticky vypne.
Na zapnutie jednoducho stlačte ľubovoľné tlačidlo.
3.2 Používanie časovača:
• Posuvný prepínač na zadnej strane teplomera
nastavte do polohy Timer (časovač). Funkcia
časovača a stopiek pracuje nezávisle od snímača
teploty.
• Funkcia časovača: Želaný čas nastavte
stláčaním tlačidiel so šípkami (programovateľné
na max. 99 minút a 59 sekúnd).
• Odpočítavanie sa spustí stlačením tlačidla štart/
stop. Po uplynutí odpočítavania zaznie signál.
Signalizovanie zastavte opätovným stlačením
tlačidla štart/stop.
• Súčasne aktivujte tlačidlo MIN a SEC, aby ste
funkciu časovača nastavili opäť na nulu.
• Funkcia stopiek: Na spustenie stopiek stlačte
tlačidlo štart/stop.
• Na zastavenie času stačí znova stlačiť tlačidlo
štart/stop.
• Súčasne aktivujte tlačidlo MIN a SEC, aby ste
funkciu stopiek nastavili opäť na nulu.
6. Technické údaje
Napájanie
1x 1,5V AAA batérie
Rozsah merania °c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Pokyny pre likvidáciu
Ochrana životného prostredia:
Európska smernica 2012/19/EU a
2006/66/EU stanovuje: Elektrické a
elektronické zariadenia, rovnako ako
batérie sa nesmú vyhadzovať do
domáceho odpadu. Spotrebiteľ je zo
zákona povinný zlikvidovať elektrické a elektronické
zariadenia, rovnako ako batérie na miesta k tomu
určené. Symbolizuje to obrázok v návode na
použitie, alebo na balení výrobku. Opätovným
zužitkovaním alebo inou formou recyklácie starých
zariadení/batérií prispievate k ochrane životného
prostredia..
4. Čistenie:
• Po každom použití sondu vyčistite vodou a
jemným čistiacim prostriedkom.
• Na čistenie prístroja používajte iba vlhkú utierku.
• Nevhodné do umývačiek riadu!
5. Vylúčenie záruky
Firma Hama GmbH & Co KG neručí/nezodpovedá za
škody vyplývajúce z neodbornej inštalácie, montáže
alebo neodborného používania výrobku alebo
z nerešpektovania návodu na používanie a/alebo
bezpečnostných pokynov.
25
O Manual de instruções
Elementos de comando e indicadores
1. Na função de temporizador – definição dos minutos
Na função de cozedura – definição da temperatura
2. Na função de temporizador – definição dos segundos
Na função de cozedura – definição da temperatura
3. Na função de temporizador – início/paragem
Na função de cozedura - comutação entre °C e °F
4. Conector para ligação da sonda
5. Sonda de aço inoxidável com cabo resistente ao calor
6. Visor LCD
Agradecemos que se tenha decidido por este
produto Xavax! Antes de utilizar o produto, leia
completamente estas indicações e informações.
Guarde, depois, estas informações num local seguro
para consultas futuras
1. Material fornecido:
• 1 termómetro de cozinha digital
• 1 sonda de aço inoxidável
• 1 pilha AAA
• 1 manual de instruções
2. Indicações de segurança:
• O produto está previsto apenas para utilização
doméstica e não comercial.
• Proteja o produto contra sujidade, humidade
e sobreaquecimento e utilize-o somente em
ambientes secos..
• Não utilize o produto fora dos limites de desempenho indicados nas especificações técnicas.
• Este aparelho não pode ser manuseado por crianças, tal como qualquer aparelho eléctrico!
• Não abra o produto nem o utilize caso este esteja
danificado.
Aviso
• Não coloque a estrutura do termómetro no
forno.
• O termómetro não é à prova de água!
• A sonda de aço inoxidável fica muito quente!
Retirar apenas com uma pega de cozinha.
• Não utilize o termómetro para medir a
temperatura do forno!
26
Aviso - Pilhas
• Utilize exclusivamente pilhas (ou baterias)
que correspondam ao tipo indicado.
• Ao colocar as pilhas, tenha em atenção a
polaridade correta (inscrições + e -). A não
observação da polaridade correta poderá
levar a um derramamento ou explosão das
pilhas.
• Mantenha as pilhas fora do alcance das
crianças.
• Nunca abra, danifique, ingira ou elimine
pilhas e baterias para o ambiente. Estas
podem conter metais pesados tóxicos e
prejudiciais para o ambiente.
• Não altere nem deforme/aqueça/desmonte
pilhas/baterias.
• Retire imediatamente pilhas gastas do
produto e elimine-as adequadamente.
• Não provoque um curto-circuito em pilhas/
baterias e mantenha-as afastadas de objetos
metálicos desprotegidos.
3. Colocação em funcionamento:
• Para colocar/substituir a pilha, abra a tampa
do compartimento da pilha na parte traseira e
coloque uma pilha AAA, observando a polaridade
correta indicada na tampa.
• Volte a fechar devidamente o compartimento
da pilha. .
• Após a substituição da pilha, a temperatura é
indicada em °C.
3.1 Utilização do termómetro:
• Desloque o interruptor deslizante na parte
traseira do termómetro para COOK.
• Ligue a sonda ao termómetro.
• Insira a ponta da sonda de aço inoxidável no centro da carne a assar, devendo ter cuidado para
que não saia no outro lado. Nenhuma parte da
sonda de aço inoxidável deve entrar em contacto
com chamas abertas.
• Premindo o botão °C/°F, comute entre ambas as
unidades de temperatura.
• Premindo as teclas de seta, defina a temperatura pretendida.
• Quando a carne tiver atingido a temperatura
pretendida, ouve-se um sinal sonoro.
• Retire a sonda de aço inoxidável da carne, para
parar o sinal.
Nota – Desligamento automático
Se a temperatura descer abaixo de 38 °C e a
alteração da temperatura for inferior a 2 graus, o
aparelho desliga-se automaticamente. Para ligar,
volte a premir um botão qualquer.
3.2 Utilização do temporizador:
• Desloque o interruptor deslizante na parte
traseira do termómetro para Timer. A função de
temporizador e cronómetro funciona independentemente do sensor de temperatura.
• Função de temporizador: Premindo as teclas
de seta, defina o tempo pretendido ( é possível
programar, no máx., 99 minutos e 59 segundos).
• Premindo o botão Start/Stop, inicie a contagem
decrescente. Quando a contagem decrescente
tiver terminado, ouve-se um sinal sonoro. Pare o
sinal, premindo novamente o botão Start/Stop.
• Prima em simultâneo os botões MIN e SEC, para
repor a função de temporizador para zero.
• Função de cronómetro: Prima o botão Start/
Stop, para iniciar o cronómetro.
• Para interromper o tempo, prima novamente o
botão Start/Stop.
• Prima em simultâneo os botões MIN e SEC, para
repor a função de cronómetro para zero.
4. Limpeza:
• Após cada utilização, lave a sonda de aço inoxidável com água e um detergente suave.
• Utilize apenas um pano húmido para limpar o
aparelho.
• Não adequado para máquina de lavar loiça!
5. Exclusão de garantia
A Hama GmbH & Co KG não assume qualquer
responsabilidade ou garantia por danos provocados
pela instalação, montagem ou manuseamento
incorrectos do produto e não observação do das
instruções de utilização e/ou das informações de
segurança.
6. Especificações técnicas
Alimentação
1x 1,5V AAA pilha
Amplitude de medição
°c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Indicações de eliminação
Nota em Protecção Ambiental:
Após a implementação da directiva
comunitária 2012/19/EU e 2006/66/EU no
sistema legal nacional, o seguinte
aplica-se: Os aparelhos eléctricos e
electrónicos, bem como baterias, não
podem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico. Consumidores estão obrigados por lei a
colocar os aparelhos eléctricos e electrónicos, bem
como baterias, sem uso em locais públicos
específicos para este efeito ou no ponto de venda.
Os detalhes para este processo são definidos por lei
pelos respectivos países. Este símbolo no produto,
o manual de instruções ou a embalagem indicam
que o produto está sujeito a estes regulamentos.
Reciclando, reutilizando os materiais dos seus
velhos aparelhos/baterias, esta a fazer uma enorme
contribuição para a protecção do ambiente.
27
T Kullanma kılavuzu
Kumanda elemanları ve göstergeler
1. Timer işlevinde - dakika ayarı
Cook işlevinde – sıcaklık ayarı
2. Timer işlevinde - saniye ayarı
Cook işlevinde – sıcaklık ayarı
3. Timer işlevinde - start/stop
Cook işlevinde - °C ve °F arasında geçiş
4. Sonda bağlantısı için yuva
5. Isıya dayanıklı kablolu paslanmaz çelik sonda
6. LCD Ekran
Bir Xavax ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz!
Biraz zaman ayırın ve önce aşağıda verilen talimatları
ve bilgileri iyice okuyun. Bu kullanım kılavuzunu
güvenli bir yerde saklayın ve gerektiğinde yeniden
okuyun. Bu cihazı başkasına sattığınızda, bu
kullanma kılavuzunu da yeni sahibine birlikte verin.
1. Teslimat içeriği:
• 1 dijital kızartma termometresi
• 1 paslanmaz çelik sonda
• 1 AAA pil
• 1 kullanma kılavuzu
2. Güvenlik uyarıları:
• Bu ürün ticari olmayan özel evsel kullanım için
öngörülmüştür.
• Cihazı pisliklere, neme ve aşırı ısınmaya karşı
koruyunuz ve sadece kuru ortamlarda kullanınız.
• Bu ürünü teknik bilgilerde verilen kapasite sınırları
dışında kullanmayın.
• Bu cihaz, diğer elektrikli cihazlar gibi çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır!
• Ürünün içini açmayın ve hasarlı ürünleri
çalıştırmayın.
Uyarı
• Termometre gövdesini fırına koymayın.
• Termometre su geçirmez değildir!
• Paslanmaz çelik sonda çok ısınır! Sadece
tencere beziyle çekip çıkartın.
• Termometreyi fırın sıcaklığını ölçmek için
kullanmayın!
28
Uyarı - Piller
• Sadece belirtilen tipte aküler (veya piller)
kullanın.
• Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+ ve işaretleri) doğru olmasına dikkat edin ve
pilleri buna göre yerleştirin. Bu duruma dikkat
edilmediğinde piller akabilir veya patlayabilir.
• Pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın.
• Aküleri ve pilleri hiçbir zaman açmayın,
zarar vermeyin, yutmayın veya çevreye atık
olarak karışmasına izin vermeyin. Akülerde ve
pillerde zehirli ve çevre sağlığına zararlı ağır
metaller mevcut olabilir.
• Aküleri/pilleri değiştirmeyin/deforme etmeyin/
ısıtmayın/parçalamayın..
• Tükenmiş pilleri derhal üründen çıkartın ve
atık toplamaya verin.
• Aküleri/pilleri kısa devre yapmayın ve çıplak
metal nesnelerden uzak tutun.
3. Devreye alma:
• Pil yerleştirmek/değiştirmek için cihazın arka yüzündeki pil yuvasının kapağını açın, pil yuvasına
AAA tipi bir pili kutupları doğru olacak şekilde
yerleştirin.
• Pil yuvasını tekrar doğru olarak kapatın.
• Pil değiştirildikten sonra, sıcaklık °C olarak
gösterilir.
3.1 Termometrenin kullanımı:
• Termometrenin arka yüzündeki sürgü şalteri
COOK ayarına getirin.
• Sondayı termometreye bağlayın.
• Paslanmaz çelik sondanın ucunu kızartmanın
ortasına batırın ve kızartmanın diğer tarafından
çıkıntı yapmamasına dikkat edin. Paslanmaz
çelik sondanın hiçbir bölümü açık alevle temas
etmemelidir.
• Sıcaklık birimleri arasındaki geçiş yapmak için,
°C/°F tuşuna basın.
• Ok tuşlarına basarak istediğiniz hedef sıcaklığı
ayarlayın.
• Et, istediğiniz hedef sıcaklığına ulaştığında bir
sinyal sesi işitilir.
• Paslanmaz çelik sondasını etten çekip çıkartarak
sinyali durdurun.
Not – Otomatik kapama
Eğer sıcaklık 38° altına düşer ve sıcaklık değişikliği 2 dereceden daha az olursa, cihaz otomatik
olarak kendini kapatır. Açmak için herhangi bir
tuşa basmak yeterlidir.
3.2 Timer kullanımı:
• Termometrenin arka yüzündeki sürgü şalteri
TIMER ayarına getirin. Timer ve kronometre
işlevi, sıcaklık sensöründen bağımsız olarak işler.
• Timer işlevi: Ok tuşlarına basarak istediğiniz
süreyi ayarlayın (en çok 99 dakika ve 59 saniyeye
programlanabilir).
• Geri sayımı başlatmak için Start/Stop tuşuna
basın. Geri sayım değeri sıfıra vardığında bir
sinyal sesi duyurulur. Sinyali durdurmak için Start/
Stop tuşuna yeniden basın.
• Timer işlevini yeniden sıfıra ayarlamak için
MIN ve SEC tuşuna aynı anda basın.
• Kronometre işlevi: Kronometreyi başlatmak için
Start/Stop tuşuna basın.
• Saati durdurmak için Start/Stop tuşuna yeniden
basmak yeterlidir.
• Kronometre işlevini yeniden sıfıra ayarlamak için
MIN ve SEC tuşuna aynı anda basın.
4. Temizlik:
• Kullandıktan sonra paslanmaz çelik sondasını su
ve zayıf bir deterjanla temizleyin.
• Cihazı temizlemek için sadece nemli bir bez
kullanın.
• Bulaşık makinesi için uygun değildir!
5. Garanti reddi
Hama GmbH & Co. KG şirketi yanlış kurulum, montaj
ve ürünün amacına uygun olarak kullanılmaması
durumunda veya kullanım kılavuzu ve/veya güvenlik
uyarılarına uyulmaması sonucu oluşan hasarlardan
sorumluluk kabul etmez ve bu durumda garanti hakkı
kaybolur.
6. Teknik bilgiler
elektrifikasyon
1x 1,5V AAA pil
ölçüm aralığı
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Atık Toplama Bilgileri
Çevre koruma uyarısı:
Avrupa Birliği Direktifi 2012/19/EU ve
2006/66/EU ulusal yasal uygulamalar için
de geçerli olduğu tarihten itibaren:
Elektrikli ve elektronik cihazlarla piller
normal evsel çöpe atılmamalıdır.
Tüketiciler için, artık çalışmayan elektrikli ve
elektronik cihazları piller, kamuya ait toplama
yerlerine veya satın alındıkları yerlere
götürülmelidir. Bu konu ile ilgili ayrıntılar ulusal
yasalarla düzenlenmektedir. Ürün üzerinde,
kullanma kılavuzunda veya ambalajda bulunan bu
sembol tüketiciyi bu konuda uyarır. Eski cihazların
geri kazanımı, yapıldıkları malzemelerin
değerlendirilmesi veya diğer değerlendirme şekilleri
ile, çevre korumasına önemli bir katkıda
bulunursunuz. Yukarıda adı geçen atık toplama
kuralları Almanya’da piller ve aküler için de
geçerlidir.
29
M Manual de utilizare
Elemente de comandă și afișaje
1. În funcția Timer - setarea minutelor
În funcția Cook - setarea temperaturii
2. În funcția Timer - setarea secundelor
În funcția Cook - setarea temperaturii
3. În funcția Timer - start/stop
În funcția Cook - trecere de la °C la °F
4. Mufă pentru racordarea sondei
5. Sondă din oțel inoxidabil cu cablu rezistent la
căldură
6. Afişaj LCD
Vă mulţumim că aţi optat pentru un produs Xavax!
Pentru început vă rugăm să vă luați puțin timp și să
citiți complet următoarele instrucțiuni și indicații. Vă
rugăm să păstraţi acest manual pentru consultare
ulterioară într-un loc sigur.
1. Conținutul pachetului:
• 1 termometru de fripturi digital
• 1 sondă din oțel inoxidabil
• 1 baterie AAA
• 1 manual de utilizare
2. Instrucțiuni de siguranță:
• Produsul este conceput numai pentru utilizare
privată și nu profesională..
• Protejaţi produsul de impurităţi, umiditate,
supraîncălzire şi utilizaţi-l numai în mediu uscat.
• Nu exploataţi produsul în afara limitelor de
putere indicate în datele tehnice.
• Acest aparat, ca de altfel toată aparatura
electronică, nu are ce căuta în mâinile copiilor!
• Nu deschideți produsul și nu-l utilizați în continuare în caz de deterioare.
Avertizare
• Nu introduceți carcasa termometrului în
cuptor.
• Termometrul nu este hidrofug!
• Sonda din oțel inoxidabil devine foarte
fierbinte! Extrageți-o doar cu ajutorul unei
cârpe de bucătărie.
• Nu utilizați termometrul pentru a măsura
temperatura cuptorului!
Avertizare - baterii
• Utilizaţi numai acumulatoare (sau baterii) ce
corespund tipului indicat.
• Acordați în mod obligatoriu atenție
polarității corecte (marcajele + şi -) a
bateriilor și introduceți-le corespunzător. În
cazul nerespectării vă expuneți pericolului
scurgerilor sau exploziei bateriilor.
• Păstraţi bateriile astfel încât să nu fie la
îndemâna copiilor.
• Nu deschideți niciodată, nu deteriorați,
înghițiți sau lăsați să ajungă în mediul
înconjurător acumulatori și baterii. Pot
conține metale grele și toxice, nocive
mediului înconjurător.
• Nu modificați și/sau deformați/încălziți/
dezmembrați bateriile/acumulatoarele.
• Îndepărtați și eliminați imediat bateriile
folosite din produs.
• Nu scurtcircuitați bateriile/acumulatoarele și
nu le apropiați de obiecte metalice neizolate.
3. Punerea în funcţiune:
• Pentru introducerea/schimbarea bateriei,
deschideţi capacul din spate şi introduceţi o
baterie tip AAA în compartimentul respectiv,
respectând polaritatea.
• Închideţi corect compartimentul bateriei.
• După schimbarea bateriei, temperatura va fi
indicată în °C.
30
3.1 Utilizarea termometrului:
• Împingeți comutatorul culisabil de pe spatele
termometrului pe COOK.
• Conectați sonda la termometru.
• Introduceți vârful sondei din oțel inoxidabil în
centrul fripturii, având grijă că acesta să nu iasă
pe cealaltă parte a acesteia. Nicio parte a sondei
din oțel inoxidabil nu trebuie să intre în contact
cu o flacără deschisă.
• Comutați prin apăsarea butonului °C/°F între cele
două unități de măsură ale temperaturii.
• Prin apăsarea butoanelor cu săgeată, setați
temperatura dorită.
• Când carnea va atinge temperatura dorită, se va
auzi un semnal acustic.
• Scoateți sonda din oțel inoxidabil din carne
pentru o opri semnalul.
4. Curățarea:
• Spălați sonda din oțel inoxidabil după fiecare
utilizare cu apă și un detergent slab.
• Pentru curățarea aparatului folosiți doar o cârpă
umedă.
• Nu este adecvat pentru spălarea în mașina de
spălat vase!
5. Excludere de garanție
Hama GmbH & Co. KG nu îşi asumă nici o
răspundere sau garanție pentru pagube cauzate de
montarea, instalarea sau folosirea necorespunzătoare
a produsului sau nerespectarea instrucțiunilor de
folosire sau/și a instrucțiunilor de siguranță.
6. Date tehnice
Alimentare cu curent 1x 1,5V AAA baterii
Indicație – Deconectare automată
Când temperatura scade sub 38° și modificarea
temperaturii este mai mică de 2 grade, aparatul
se deconectează automat. Pentru pornire se
apasă orice tastă.
3.2 Utilizarea timerului:
• Împingeți comutatorul culisabil de pe spatele
termometrului pe Timer. Funcția de timer și
de cronometru funcționează independent de
senzorul de temperatură.
• Funcţia de timer: Prin apăsarea butoanelor cu
săgeată, setați timpul dorit (programabil la max.
99 minute și 59 secunde).
• Porniți scurgerea timpului prin apăsarea butonului Start/Stop. După scurgerea timpului se aude
un semnal acustic. Pentru oprirea semnalului
apăsaţi din nou tasta Start/Stop.
• Acționați concomitent butoanele MIN și SEC
pentru a reseta funcția de timer pe zero.
• Funcția de cronometru: Apăsați butonul Start/
Stop pentru a porni cronometrul.
• Pentru oprirea timpului este de ajuns să apăsaţi
tasta Start/Stop.
• Acționați concomitent butoanele MIN și SEC
pentru a reseta funcția de cronometru pe zero.
Domeniu de măsurare
°c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Informații pentru reciclare
Instrucţiuni pentru protecţia mediului
înconjurător:
Din momentul aplicării directivelor
europene 2012/19/EU în dreptul național
sunt valabile următoarele: Aparatele
electrice şi electronice nu pot fi
salubrizate cu gunoiul menajer.
Consumatorul este obigat conform legii să predea
aparatele electrice și electronice la sfârșitul duratei
de utilizare la locurile de colectare publice sau
înapoi de unde au fost cumpărate. Detaliile sunt
reglementate de către legislaţia țării respective.
Simbolul de pe produs, în instrucţiunile de utilizare
sau pe ambalaj indică aceste reglementări. Prin
reciclarea, revalorificarea materialelor sau alte
forme de valorificare a aparatelor scoase din uz
aduceți o contribuție importată la protecția
mediului nostru înconjurător.
31
S Bruksanvisning
Manöverelement och indikeringar
1. I timerfunktion - inställning av minuter
I tillagningsfunktion - inställning av temperatur
2. I timerfunktion - inställning av sekunder
I tillagningsfunktion - inställning av temperatur
3. I timerfunktion - start/stopp
I tillagningsfunktion - växla mellan °C och °F
4. Uttag för anslutning av mätsond
5. Mätsond av rostfritt stål med värmetålig kabel
6. LCD-display
Tack för att du valde en Xavax produkt! Ta dig tid och
börja med att läsa igenom de följande anvisningarna
och hänvisningarna ordentligt. Spara sedan den
här bruksanvisningen på en säker plats så att det är
möjligt att titta i den vid behov.
1. Leveransinnehåll:
• 1 digital stektermometer
• 1 mätsond av rostfritt stål
• 1 AAA-batteri
• 1 bruksanvisning
2. Säkerhetsanvisningar:
• Produkten är avsedd för privat hemanvändning,
inte yrkesmässig användning.
• Skydda produkten mot smuts, fukt och överhettning och använd den bara i inomhusmiljöer.
• Använd inte produkten utöver de effektgränser
som anges i den tekniska datan.
• Precis som alla elektriska apparater ska även
denna förvaras utom räckhåll för barn!
• Öppna inte produkten och använd den inte mer
om den är skadad.
Varning
•
•
•
•
32
Lägg aldrig termometerhöljet i ugnen.
Termometern är inte vattentät!
Mätsonden av rostfritt stål blir mycket varm!
Använd alltid en grytlapp för att ta ut den.
Använd inte termometern för att mäta
ugnstemperaturen!
Varning - batterier
• Använd enbart uppladdningsbara batterier
(eller vanliga batterier) som motsvarar den
angivna typen
• Var mycket noga med batteripolerna (+
och – märkning) och lägg in batterierna
enligt detta. Om så inte sker finns risk för att
batterierna läcker eller exploderar.
• Förvara batterier utom räckhåll för barn.
• Öppna, skada och svälj aldrig
uppladdningsbara batterier och vanliga
batterier och släng dem inte i naturen. De
kan innehålla giftiga tungmetaller som är
skadliga för miljön.
• Förändra och/eller deformera inte
uppladdningsbara/vanliga batterier och värm
inte upp dem eller plocka isär dem.
• Förbrukade batterier ska tas ut ur produkten
direkt och avfallshanteras..
• Kortslut inte uppladdningsbara/vanliga
batterier och håll dem borta från blanka
metallföremål.
3. Idrifttagning:
• För att sätta i/byta batterier öppnar man batteriluckan på baksidan och sätter i ett AAA-batteri i
batterifacket med polerna åt rätt håll.
• Stäng sedan batterifacket ordentligt.
• Efter batteribytet visas temperaturen i °C.
3.1 Använda termometern:
• Ställ reglaget på baksidan av termometern på
COOK.
• Koppla ihop mätsonden med termometern.
• För in mätsondens spets i mitten av steken och
se till att den inte kommer ut på andra sidan.
Ingen del av mätsonden får komma i kontakt med
öppen låga.
• Växla mellan temperaturenheterna genom att
trycka på knappen °C/°F.
• Ställ in önskad sluttemperatur genom att trycka
på pilknapparna.
• När köttet har nått önskad sluttemperatur ljuder
en signal.
• Dra ut mätsonden ur köttet för att stänga av
signalen.
4. Rengöring:
• Rengör mätsonden efter varje användning med
vatten och ett milt rengöringsmedel..
• Använd bara en fuktig duk för att rengöra
enheten.
• Får inte köras i diskmaskin!
5. Garantifriskrivning
Hama GmbH & Co. KG övertar ingen form av
ansvar eller garanti för skador som beror på
olämplig installation, montering och olämplig
produktanvändning eller på att bruksanvisningen
och/eller säkerhetshänvisningarna inte följs.
7. Tekniska data
Strömförsörjning
1x 1,5V AAA
batteri
Mätområde °c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
Information – automatisk frånkoppling
Om temperaturen sjunker till under 38° och temperaturändringen uppgår till mindre än 2 grader
stänger apparaten automatiskt av sig. Tryck på
valfri knapp för att starta den igen.
3.2 Använda timern:
• Ställ reglaget på baksidan av termometern på Timer. Funktionen för timer och stoppur oberoende
av temperatursensorn.
• Timerfunktion: Ställ in önskad sluttemperatur
genom att trycka på pilknapparna. Kan programmeras upp till max. 99 minuter och 59 sekunder.
• Starta nedräkningen genom att trycka på start-/
stopp-knappen. När nedräkningen har gått hörs
en signal. Stoppa signalen genom att trycka en
gång till på start-/stopp-knappen.
• Tryck på knappen MIN och SEC samtidigt för att
nollställa timerfunktionen.
• Stoppursfunktion: Tryck på start-/stoppknappen för att starta stoppuret.
• Stoppa tiden genom att trycka en gång till på
start-/stopp-knappen.
• Tryck på knappen MIN och SEC samtidigt för att
nollställa stoppursfunktionen.
8. Kasseringshänvisningar
Not om miljöskydd:
Efter implementeringen av EU direktiv
2012/19/EUoch 2006/66/EU i den
nationella lagstiftningen, gäller följande:
Elektriska och elektroniska apparater samt
batterier får inte kastas i hushållssoporna.
Konsumenter är skyldiga att återlämna elektriska
och elektroniska apparater samt batterier vid slutet
av dess livslängd till, för detta ändamål, offentliga
uppsamlingsplatser. Detaljer för detta definieras via
den nationella lagstiftningen i respektive land.
Denna symbol på produkten, instruktionsmanualen
eller på förpackningen indikerar att produkten
innefattas av denna bestämmelse. Genom
återvinning och återanvändning av material/
batterier bidrar du till att skydda miljön och din
omgivning.
33
L Pistokelaturi
Käyttöelementit ja liitännät
1. Ajastintilassa - minuuttien asetus
Käyttötilassa - lämpötilan asetus
2. Ajastintilassa - sekuntien asetus
Käyttötilassa - lämpötilan asetus
3. Ajastintilassa - start/stop
Käyttötilassa - vaihto yksiköiden °C ja °F välillä
4. Anturin liitäntäpistorasia
5. Ruostumaton teräsanturi lämmönkestävällä
johdolla
6. Nestekidenäyttö
Suurkiitos, että valitsit Xavax-tuotteen.
Varaa aikaa ja lue seuraavat ohjeet ensin kokonaan
läpi. Säilytä sen jälkeen tämä käyttöohje varmassa
paikassa, jotta voit tarvittaessa tarkistaa siitä eri
asioita.
1. Toimituksen sisältö:
• 1 digitaalinen paistilämpömittari
• 1 ruostumaton teräsanturi
• 1 AAA-paristo
• 1 käyttöohje
2. Turvaohjeet
• Tuote on tarkoitettu yksityiseen, ei-kaupalliseen
kotikäyttöön.
• Suojaa tuote lialta, kosteudelta ja ylikuumenemiselta ja käytä tuotetta vain kuivassa ympäristössä.
• Älä käytä tuotetta sen teknisissä tiedoissa ilmoitettujen suorituskykyrajojen ulkopuolella.
• Tämä laite kuten muutkaan sähkölaitteet eivät
kuulu lasten käsiin!
• Älä avaa tuotetta, äläkä käytä sitä enää, jos se
on vaurioitunut.
Varoitus
• Älä laita lämpömittarikoteloa uuniin.
• Lämpömittari ei ole vesitiivis!
• Ruostumaton teräsanturi kuumenee erittäin
kuumaksi! Vedä ulos vain patalappujen
kanssa.
• Älä käytä lämpömittaria uunin lämpötilan
mittaukseen!
34
Varoitus - Paristot
• Käytä ainoastaan akkuja (tai paristoja), jotka
vastaavat ilmoitettua tyyppiä.
• Varmista ehdottomasti, että paristojen
navat (merkinnät + ja -) ovat oikein päin, ja
aseta ne paikoilleen sen mukaisesti. Jos tätä
ohjetta ei noudateta, paristot voivat vuotaa
tai räjähtää.
• Säilytä paristot poissa lasten ulottuvilta.
• Älä avaa, vaurioita tai niele akkuja tai
paristoja äläkä anna niiden joutua luontoon.
Ne voivat sisältää myrkyllisiä ja ympäristölle
haitallisia raskasmetalleja
• Älä tee akkuihin/paristoihin muutoksia ja/tai
väännä/kuumenna/pura niitä.
• Poista tyhjentyneet paristot tuotteesta ja
hävitä ne viipymättä. .
• Älä oikosulje akkuja/paristoja ja pidä ne
erillään puhtaista metalliesineistä..
3. Käyttöönotto:
• Avaa paristojen asettamista/vaihtamista varten
paristolokeron kansi takaa ja aseta AAA-paristo
oikein päin paristolokeroon.
• Sulje paristolokero asianmukaisesti.
• Pariston vaihdon jälkeen lämpötila näkyy °Casteina.
3.1 Lämpömittarin käyttö:
• Siirrä lämpömittarin takapuolella oleva liukukytkin
asentoon COOK.
• Yhdistä anturi lämpömittariin.
• Paina ruostumattoman teräsanturin kärki paistin
keskelle, jolloin on huomioitava, että se ei tule
toiselta puolelta ulos. Mikään osa ruostumattomasta teräsanturista ei saa joutua kosketuksiin
avoliekin kanssa.
• Vaihda lämpötilayksikköä °C/°F -painiketta
painamalla.
• Aseta haluttu loppulämpötila nuolipainikkeita
painamalla.
• Signaaliääni kuuluu, kun liha on saavuttanut
halutun loppulämpötilan.
• Sammuta signaali vetämällä ruostumaton teräsanturi ulos lihasta.
Ohje – automaattinen poiskytkentä
Mikäli lämpötila alittaa 38° ja lämpötilamuutos
on alle 2 astetta, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä. Laitteen voi kytkeä päälle painamalla mitä tahansa painiketta.
3.2 Ajastimen käyttö:
• Siirrä lämpömittarin takapuolella oleva liukukytkin
asentoon Timer. Ajastin- ja sekuntikellotoiminto
toimii lämpötila-anturista riippumattomana.
• Ajastintoiminto: Aseta haluttu aika nuolinäppäimiä painamalla (ohjelmoitavissa enintään 99
minuutin ja 59 sekunnin ajalle).
• Käynnistä ajan laskenta start/stop -painiketta
painamalla. Signaaliääni kuuluu, kun aika on
kulunut loppuun. Sammuta signaali painamalla
start/stop -painiketta uudelleen.
• Nollaa ajastintoiminto painamalla samanaikaisesti MIN ja SEC -painikkeita.
• Sekuntikellotoiminto: Käynnistä sekuntikello
start/stop -painiketta painamalla.
• Ajan voi pysäyttää painamalla start/stop
-painiketta uudelleen.
• Nollaa sekuntikellotoiminto painamalla samanaikaisesti MIN ja SEC -painikkeita.
4. Puhdistus:
• Puhdista ruostumaton teräsanturi jokaisen käytön
jälkeen vedellä ja miedolla puhdistusaineella.
• Käytä laitteen puhdistamiseen vain kosteaa liinaa.
• Ei sovellu pestäväksi astianpesukoneessa!
6. Tekniset tiedot
Virtalähde
1x 1,5V AAA akku
Mittausalue °c/°F
-10° – 250°C,
14° – 482°F
7. Hävittämisohjeet
Ympäristönsuojelua koskeva ohje:
Siitä lähtien, kun Euroopan unionin
direktiivi 2012/19/EU ja 2006/66/EU
otetaan käyttöön kansallisessa
lainsäädännössä, pätevät seuraavat
määräykset: Sähkö- ja
elektroniikkalaitteita ja paristoja ei saa hävittää
talousjätteen mukana. Kuluttajalla on lain mukaan
velvollisuus toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteet
niiden käyttöiän päätyttyä niille varattuihin julkisiin
keräyspisteisiin tai palauttaa ne myyntipaikkaan.
Tähän liittyvistä yksityiskohdista säädetään
kulloisenkin osavaltion laissa. Näistä määräyksistä
mainitaan myös tuotteen symbolissa,
käyttöohjeessa tai pakkauksessa.
Uudelleenkäytöllä, materiaalien/paristoja
uudelleenkäytöllä tai muilla vanhojen laitteiden
uudelleenkäyttötavoilla on tärkeä vaikutus yhteisen
ympäristömme suojelussa.
5. Vastuun rajoitus
Hama GmbH & Co. KG ei vastaa millään tavalla
vahingoista, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
asennuksesta tai tuotteen käytöstä tai käyttöohjeen
ja/tai turvaohjeiden vastaisesta toiminnasta.
35
36
Distributed by Hama GmbH & Co KG
86652 Monheim / Germany
+49 9091 502-0
www.xavax.eu
Service & Support
www.xavax.eu
+49 9091 502-115
All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted,
and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
00111381/06.19
DG