Documenttranscriptie
VAC 1320 Dry
VAC 1320 Wet&Dry
VAC 1335 Wet&Dry
VAC TOOL 1335 Wet&Dry
VAC 1350 Wet&Dry
VAC 1375 Wet&Dry
VAC 2750 Wet&Dry
VAC 2775 Wet&Dry
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
Printed in Hungary
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUÇÕES DE MANEJO
GEBRUIKSAANWIJZING
823 0062 060
Edition 4 2006-03
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 1
2008-01-22 14:06:12
DATA
www.gerni.com
ENGLISH___________________________ 6-7
Electrical connections, for UK only _____ 8-9
DEUTSCH ________________________ 10-11
FRANÇAIS _______________________ 12-13
ESPAÑOL ________________________ 14-15
PORTUGUÊS _____________________ 16-17
ITALIANO ________________________ 18-19
NEDERLANDS ____________________ 20-21
SVENSKA ________________________ 22-23
NORSK __________________________ 24-25
DANSK __________________________ 26-27
SUOMEKSI _______________________ 28-29
DATA ____________________________ 30-32
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA CONSULTAZIONE
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK
SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK
SPAR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 2
2008-01-22 14:07:00
WEEE (Waste of Electric and Electronic Equipment)
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 3
2008-01-22 14:07:00
Handle adjusting
1 Before operation
1Hose handling
Wet
pick-up
NOTE!
1
Dry
pick-up
2
2c 1320 Wet/Dry /1335 2e 1320/1335
1
2f 1375/ 2775
1
2
Drain
hose
2
Empty out
4a Remove top
1
4b To remove float
1
2
Lift up
4c
NOTE!
2
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 4
2008-01-22 14:07:03
1Switch on/off
1 VAC TOOL1335
2a 1320/1335
1
Power outlet
Max. 2000W!
2
Lift up
Two position
switch
2g1350, 1375/ 2750, 2775 3 Dust bag
Empty out
3Sack filter
1
NOTE!
2
NOTE!
4e To fit float
1
5 Cord handling
5 Storage
1
2
2
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 5
2008-01-22 14:07:07
IMPORTANT SAFEGUARDS
THIS VACUUM CLEANER IS TO BE USED FOR COMMERCIAL OR FOR HOUSEHOLD USE.
ACCIDENTS DUE TO MISUSE CAN ONLY BE PREVENTED BY THOSE USING THE MACHINE.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
WARNING!
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please read
and follow all safety instructions and caution markings before
use. This vacuum cleaner is designed to be safe when used
for cleaning functions as specified. Should damage occur to
electrical or mechanical parts, the cleaner and / or accessory
should be repaired by a competent service station or the manufacturer before use in order to avoid further damage to the
machine or physical injury to the user.
• Do not use outdoors.
• Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug
from the socket when not in use and before maintenance
• Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp
the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with
wet hands. Turn off all controls before unplugging.
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a
door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.
Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated
surfaces.
• Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body
away from openings and moving parts. Do not put any
objects into openings or use with opening blocked. Keep
openings free of dust, lint, hair, and anything else that
could reduce the flow of air.
• Caution: Do not use this appliance for vacuuming dust
which may be considered hazardous to health.
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids
such as gasoline, or use in areas where they may be pre
sent.
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such
as cigarettes, matches or hot ashes.
• The appliance is not intended for use by young children
or infirm persons. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
• Use extra care when cleaning on stairs.
• Do not use unless filters are fitted.
• If the cleaner is not working properly or has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a
service center or dealer.
• Use only as described in this manual and only with the
manufacturer’s recommended attachments.
DOUBLE-INSULATED APPLIANCES
• BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER, check the
rating plate at the cleaner to see if the rated voltage
agrees within 10% of the voltage available.
• This appliance is provided with double insulation. Use only
identical replacement parts. See instructions for servicing
double insulated appliances.
In a double-insulated appliance, two systems of insulation
are provided instead of grounding. No grounding means
is provided on a double-insulated appliance, nor should a
mean for grounding be added to the appliance. Servicing
a double-insulated appliance requires extreme care and
knowledge of the system, and should be done only by
qualified service personnel. Replacement parts for a doubleinsulated appliance must be identical to the parts they
replace. A double insulated appliance is marked with the
words "DOUBLE INSULATION" or
"DOUBLE INSULATED." The symbol (square within a
square) may also be used on the product.
IMPORTANT!
The machine is equipped with a specially designed cord which
if damaged, must be replaced by a cord of the same type. This
is avaible at authorised service centres and dealers and must
be installed by trained personnel. This machine is equipped with
a thermal cut-out to protect the motor and other vital machine
parts from overheating. Should the machine cut out, you will
have to wait at least 5-10 minutes for it to automatically reset.
While you are waiting, switch the machine off and unplug it,
then check the hose, dust bag (if fitted) and filters to be sure
that nothing is blocking the flow of air through the machine.
NB!
Remove the plug from the socket before performing
maintenance. Before using the machine make sure that the
frequncy and voltage shown on the rating plate correspond
with the mains voltage.
Specifications and details are subject to change without prior
notice. The accessories shown in the pictures may vary from
model to model.
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,
93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
6
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 6
2008-01-22 14:07:12
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTE! Before dry material pick-up - All models
* Dry cleaner VAC 1320 Dry shall always have the sack
filter mounted in the machine.
* Wet cleaners shall always have the sack filter and the
float system mounted when picking up dry material.
This is also valid when using a dust bag.
NOTE! Before wet pick-up - not for 1320 Dry
Never use dust bag or sack filter when performing wet pick-up. The
machine is equipped with a float system that shuts off the airflow through
the machine when the maximum liquid level is reached. Never pick up
liquid without the float body in place.
To control: Loosen the two latches at each side of the motor top. Then
remove the motor top. Check that the float basket and float valve are
mounted at the motor top. See chapter 4 for mounting the float system.
Remounting the motor top: Put back the motor top to the container.
Make sure that the switch/switches is located in direction towards the
suction inlet. Then tighten both latches so that the motor top is properly
secured. Always use a chemical defoamer when picking up water
containing foaming detergents. Use a defoamer recommended by the
detergent manufacturer.
1 Starting and operating of the machine
Check that the electrical switch is switched off (in position 0). Then connect
the suction hose into the suction inlet at the machine by pushing the hose
forward until it snaps in place at the inlet (to release the hose from machine just push the release button downwards and then pull out the hose).
Then connect the two tubes with the hose handle, twist the tubes in order
to ensure that they are properly fitted. Attach suitable nozzle to the tube.
Choose nozzle depending on what type of material that is to be picked-up.
Connect the plug into a proper electrical outlet. Put the electrical switch
into position 1 in order to start the motor. Some variants have two motors/
fan units and two electrical switches - one switch for each motor.
1350, 1375 & 2750, 2775 Adjusting the handle
The handle can be adjusted to the suitable working heigth. Start by
loosing the two locking screws at each side of the handle. Then adjust the
handle by moving it upwards or downwards until the proper angle is found.
Tighten the both locking screws again to secure the handle.
Wet pick up NOTE! - Not for model 1320 Dry
The machine is equipped with a float body that shuts of the airflow through
the machine when the maximum liquid level is reached. You will then hear
a noticeable change of the sound from the motor and notice that the suction power decreases. When this occurs, switch the machine of. Disconnect the machine from the socket. See chapter number 2 for emptying
after wet pick-up.
VAC TOOL1335 - Craftsman versions
These variants have an extra electrical outlet for connecting an drilling
machine or other electrical tools. Max 2000W power consumption is allowed at the electrical tool to be connected. Your cleaner can then be used
to pick up wooden drillings and similair materials. The electrical outlet is
placed under a plastic cover at the front side of the motor top. The electrical switch have two different positions.
Position I: Normal operation. The machine will be shut off when the switch
is placed in position 0.
Position II: craftsman operation. The extra electrical outlet is activated
in this position. The vacuum cleaner is now started by first connecting an
electrical tool to the electrical outlet and then starting the electrical tool.
When the electrical tool is shut off the vacuum cleaner has 10 seconds
delayed shut off. The meaning of the delay is to ensure that the cleaner
has time to pick-up the material.
2 Emptying after wet pick-up
Before emptying the container, unplug the vacuum cleaner. Always
empty and clean the container and the float system after picking-up
liquids. Never pick up liquid without the float system installed in the
machine.
Emptying 1320 Wet&Dry and 1335, 1335 VACTOOL
2a) Release the latch by pulling the lower parts outwards so that the motor
top is released. Lift up the motor top.
2b) Disconnect the hose from the inlet by pressing the button on the hose
connection downwards. Then pull out the hose.
2c) Empty by tilting the container backwards and pour the liquids into a
floor drain or similar.
2d) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.
2e) Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/
switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with the
latches.
Emptying: 1350, 1375 & 2750, 2775 Wet&Dry
2f) Drain hose: 1375 and 2775 have a draining hose. Detach the drain
hose from the bracket by pulling hose backwards from the cleaner. Place
the drain hose end near a floor drain and then remove the plug at hose
end. The natural pressure will then drain the liquids from the container.
2g) Emptying from the container: Pull the upper parts of the latches outwards and release the motor top. Remove the motor top. The suction hose
can be attached during emptying from the container. Grasp with one hand
at the handle at the lower part of the container. To avoid movement of the
trolley - place one foot at the basepart of the trolley. Then tilt the container
backwards and pour the liquids into a floor drain or similar.
2h) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.
2i) Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/
switches is located in direction towards the suction inlet. Secure with the
latches.
3 Emptying after dry pick-up
Remove the plug from the socket before emptying after dry pick-up.
Check the sackfilter or dustbag regularly. Release the latches by pulling
them outwards so that the motor top is released. Lift up the motor top from
container.
Sackfilter:Grasp the sackfilter and lift it up from cleaner. Shake filter so
that all dust is removed from the filter.
Dustbag: check bag to ensure the fill factor. Replace dust bag if necessary. Remove the old bag. The new bag is fitted by passing the carboard
piece with the rubber membrane through the
vacuum inlet. Make sure that the rubber membrane is passing past the
heightening at the vacuum inlet.
After emptying: Put back the motor top to the container. Make sure that
the switch/switches is located in direction towards the suction inlet. Secure
with the latches. Never pick up dry material without sackfilter or dustbag fitted in the machine. The suction efficiency of the vacuum cleaner depends
on the size and quality of the filter and dust bag. Therefore - use only
Original filter and dust bags.
4 Maintenance of the float system
Remove the plug from the socket before performing maintenance.
Always empty and clean the container and the float system after
picking-up liquids.
4a) Release the latch by pulling them outwards so that the motor top is
released. Lift up motor top from container. Turn the motor top to upside
down position.
4b)Then loosen the float basket by turning the basket to the left. Remove
the complete float system from motor top.
4c) A filter is located in front of the motor inlet. Check this motor filter and
HEPA-filter (if fitted). Replace to new filter if filter is clogged.
4d) Wipe the float valve and float basket with a damp cloth before the
motor top is reinstalled to the container. Then reinstall the float valve to
the float basket. Make sure that the sealed surface of the float valve is
installed upwards in direction towards the motor top.
4e) To mount the float basket - fit the arrow at the basket to the arrow at
the motor top. Then secure the float basket by turning it to the right.
5 After use
Remove the plug from the socket when machine is not in use. Wind up the
cord starting from the machine. The power cord can be wound up around
the handle/hooks located on the motor top. Some variants have special
storage places for accessories.
7
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 7
2008-01-22 14:07:12
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS
(Only applicable to UK)
THIS VACUUM CLEANER is designed, developed and rigorously tested to function efficiently and safely when properly
maintained and used in accordance with the following instructions. These instructions have been prepared with safety and
efficiency paramount.
REGULAR SERVICING AND INSPECTION of your
machine must be carried out by suitably qualified personnel in
accordance with relevant legislation and regulations. In particular, electrical tests for earth continuity, insulation resistance, and
condition of the flexible cord should be checked frequently.
THE MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably
qualified instructor and must understand these instructions
for use, and be made aware of any relevant regulations and
legislation in force at the time of use.
In the event of any defect, the machine MUST be withdrawn
from service, completely checked and repaired.
Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site
servicing on a regular or as requested basis, to ensure the
continuing safety and efficiency of your machine.
CAUTION - This machine is not suitable for use in explosive
or inflammable atmospheres or where such atmospheres are
likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflammable gas or vapour.
CAUTION - In no circumstances should the power supply cord be
wrapped around fingers or any part of the operators person.
CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected
to undue stress by pulling on the power supply cord.
Your MACHINE must only be connected to an electrical supply
of the same voltage and frequency as indicated on the rating
plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply
cord is suitable for your supply socket, if not refer to the information contained in ‘Electrical Connections’, or consult a qualified
electrician. The electrical installation from which the supply
is drawn must be maintained to current Institute of Electrical
Engineers wiring regulations.
8
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 8
2008-01-22 14:07:13
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Only applicable to UK)
DOUBLE-INSULATED MACHINES - IMPORTANT
This 240 volt 50 Hz. machine are fitted with a 13 amp. 3 pin
moulded plug. The plug is fitted with a 13 amp. detachable fuse.
The correct replacement for the fuse is identified by marking
or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS
1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse
cover fitted. Replacement fuse covers are available at any
electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied,
the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The
plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons
before being disposed of.
Machines built for other voltages and frequencies are not normally supplied with a fitted plug.
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply cord
are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL
BROWN-LIVE
TO CONNECT THE NEW PLUG:
If using a three-pin plug, do not make any connection to the
the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by
the safety earth symbol or coloured green or green & yellow.
This machine is double-insulated and no earth connection is
necessary.
The blue wire must be connected to the terminal in the plug which
is marked with the letter ‘N’ or is coloured black or blue.
The brown wire which must be connected to the terminal in
the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red
or brown.
If the plug to be fitted does not conform to the above notation
then consult a qualified electrician.
9
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 9
2008-01-22 14:07:13
WICHTIGER HINWEIS
UM DAS RISIKO VON FEUER, STROMSTÖSSEN ODER ANDEREN SCHÄDEN ZU VERHINDERN,
VOR DER ANWENDUNG DES GERÄTES ALLE SICHERHEITSINSTRUKTIONEN
UND WARNUNGSHINWEISE LESEN.
WICHTIGER HINWEIS
ACHTUNG!
• Dieses Gerät ist sowohl für den zur berufsmäßigen
Verwendung als auch privaten Hausgebrauch geeignet.
• Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch
durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe
aufhalten wird um Vorsicht gebeten.
• Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung benutzen und
nur durch autorisierte Servicetechniker reparieren lassen.
• Bitte nur Original-Ersatzteile und durch den Hersteller
empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie nie, das
Gerät in irgendwelcher Weise abzuändern,
umzubauen usw.
• Filter müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht
werden. Gerät nie ohne Filter benützen.
• Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum
Aufsaugen von Staub, der als gesundheitsschädlich
betrachtet werden kann.
• Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker verwenden.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, beispielsweise
durch Hinunterfallen, Beschädigung allgemeiner
Art, Aufbewahrung im Freien, Fall ins Wasser, unbedingt
bei einer kompetenten Servicestelle abgeben.
• Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen. Kabel
nicht in der Tür einklemmen oder um scharfe
Kanten und Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht
über das Kabel rollen. Kabel nicht in der Nähe
von heißen Gegenständen liegen lassen
• Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am
Kabel ziehen.
• Keine brennenden, glühenden, rauchenden Gegenstände
wie Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche oder entzünd
bare Flüssigkeiten und Gase einsaugen.
• Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle Funktionen
ausschalten.
• Bei Treppenreinigung vorsichtig vorgehen.
• Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder
brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benutzen.
• Vor dem Auswechseln des Zubehörs das Gerät immer
ausschalten.
• Keine scharfkantigen Gegenstände wie Glassplitter, Nägel
usw. einsaugen. Diese könnten den Staubbeutel
beschädigen.
DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN
In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Isolierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein
nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten
Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kenntnis dieses
Systems. Er sollte nur durch qualifiziertes Servicepersonal
vorgenommen werden. Defekte Teile eines doppelt isolierten Gerätes müssen durch identische ersetzt werden.Das
Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem Typenschild
vermerkt.
WICHTIG!
Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel versehen, das bei
Beschädigung gegen ein entsprechendes Kabel derselben
Ausführung ausgewechselt werden muß. Dieses Kabel ist
bei autorisierten Kundendienststellen erhältlich und muß
von einem Fachmann montiert werden. Dieses Gerät ist mit
einem Thermo-Schutzschalter versehen, der die vitalen Teile
gegen Überhitzung schützt. Sollte dieser Sicherheitsschalter
das Gerät ausschalten, so dauert es ca. 5-10 Minuten bis das
Gerät wieder automatisch startet. Kontrollieren Sie während
dieser Zeit den Schlauch, den Einsatzbeutel und den Filter
um sicherzustellen, daß der Luftdurchfluß durch die Maschine
nicht behindert ist.
BITTE BEACHTEN!
Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des
Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen, ob die
angegebene Frequenz und Spannung mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr.EG-Richtlinien
Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG.
10
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 10
2008-01-22 14:07:13
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! Vor dem Trockensaugen
* VAC 1320 Dry: Beim Trockensaugen muss immer der
Beutelfilter am Gerät montiert sein.
* Beim Nasssaugen müssen immer der Beutelfilter
und das Schwimmersystem montiert sein, wenn
Flüssigkeiten aufgesaugt werden. Dies gilt auch bei der
Verwendung eines Staubbeutels.
ACHTUNG! Vor dem Nasssaugen – nicht für 1320 Dry
Verwenden Sie beim Nasssaugen niemals einen Staubbeutel oder
ein Vorfilter. Das Gerät ist mit einem Schwimmersystem ausgestattet,
das den Luftstrom im Gerät unterbindet, sobald der maximale
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf,
wenn der Schwimmkörper nicht montiert ist.
Kontrollieren: Lösen Sie als erstes die zwei Schnappverschlüsse auf
beiden Seiten der Motorabdeckung. Entfernen Sie anschließend die
Motorabdeckung. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmerkorb und das
Schwimmerventil in der Motorabdeckung montiert sind. Siehe Punkt 4
für Montage des Schwimmersystems.
Montage der Motorabdeckung: Setzen Sie die Motorabdeckung
wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die
Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie beide
Schnappverschlüsse einschnappen, damit die Motorabdeckung richtig
fest sitzt. Beim Aufsaugen von Wasser, in dem sich schäumende
Reinigungsmittel befinden, stets Antischaummittel einsetzen. Das
vom Reinigungsmittel-Hersteller empfohlene Antischaummittel
verwenden.
1 Starten und Bedienen des Geräts
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Schalter steht auf
Position 0). Setzen Sie nun den Schlauch in den Schlauchstutzen am
Gerät ein, indem Sie den Schlauch in die Öffnung eindrücken, bis er
einrastet (zum Lösen des Schlauchs vom Gerät den Knopf eindrücken
und den Schlauch herausziehen). Montieren Sie die beiden Rohre
am Schlauchgriff, drehen Sie die Rohre, um sicherzustellen, dass
sie richtig einrasten. Befestigen Sie die gewünschte Düse am Rohr.
Wählen Sie die Düse entsprechend dem Material, das aufgesaugt
werden soll. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie
den Schalter auf Position 1, um den Motor zu starten. Einige Modelle
haben zwei Motoren/Gebläseeinheiten und zwei Schalter – einen
Schalter für jeden Motor.
1350, 1375 & 2750, 2775 Einstellen des Griffs
Um die richtige Arbeitshöhe zu erhalten, kann der Griff verstellt werden.
Lösen Sie als erstes die zwei Schnellverschlüsse auf beiden Seiten des
Griffs. Justieren Sie anschließend den Griff, indem Sie ihn nach oben
oder unten verschieben, bis der richtige Winkel erreicht ist. Ziehen Sie
die beiden Schnellverschlüsse wieder an, damit der Griff fest sitzt.
Nasssaugen – nicht für 1320 Dry
Das Gerät ist mit einem Schwimmerkörper ausgestattet, der den
Luftstrom durch die Maschine unterbricht, wenn der maximale
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Das Motorgeräusch verändert sich
merklich, und die Saugkraft des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn
dies eintritt, schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose. Siehe Punkt 2 zum Entleeren nach dem Nasssaugen.
VAC TOOL1335 - Profi-Modelle
Diese Modelle sind mit einem zusätzlichen Elektroanschluss zum
Anschließen einer Bohrmaschine oder eines anderen Elektrowerkzeugs
ausgestattet. Maximale 2000W Leistungsaufnahme wird am elektrischen
Werkzeug an das Reinigungsmittel angeschlossen werden lassen. Ihr
Sauger kann somit zum Aufnehmen von Sägespänen oder anderen
Partikeln verwendet werden. Der Elektroanschluss sitzt unter einer
Kunststoffabdeckung an der Vorderseite der Motorabdeckung. Der
Elektroschalter hat zwei Positionen.
Position I: Normalbetrieb. Das Gerät geht aus, wenn der Schalter auf
Position 0 gestellt wird.
Position II: Profi-Betrieb. In dieser Position ist der Elektroanschluss
aktiviert. Der Staubsauger wird nun gestartet, indem zuerst ein
Elektrowerkzeug an den Elektroanschluss angeschlossen und
anschließend das Elektrowerkzeug gestartet wird. Wenn das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet wird, schaltet sich der Staubsauger
mit einer Verzögerung von 10 Sekunden ebenfalls aus. Durch die
Verzögerung wird sichergestellt, dass das Gerät genug Zeit hat, die
Partikel aufzusaugen.
2 Leeren des Saugers nach Nasssaugen
Vor dem Entleeren des Behälters den Netzstecker ziehen. Nach
dem Nasssaugen immer den Behälter und das Schwimmersystem
entleeren und säubern. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn
das Schwimmersystem nicht im Gerät montiert ist.
Entleeren von 1320 Wet&Dry und 1335, 1335 VACTOOL
2a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie die Unterteile nach
außen ziehen, damit die Motorabdeckung gelöst wird. Heben Sie die
Motorabdeckung ab.
2b) Ziehen Sie den Schlauch vom Einsaugstutzen ab, indem Sie den
Knopf auf dem Schlauchanschluss eindrücken. Ziehen Sie anschließend
den Schlauch heraus.
2c) Entleeren Sie den Behälter, indem Sie diesen nach hinten kippen und
die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss oder ähnliches gießen.
2d) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
feuchten Tuch ab.
2e) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen
positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
Entleeren von 1350, 1375 & 2750, 2775
2f) Entleerungsschlauch: 1375 und 2775 sind mit einem
Entleerungsschlauch ausgestattet. Lösen Sie den Entleerungsschlauch
aus der Halterung, indem Sie ihn nach hinten vom Gerät abziehen.
Platzieren Sie den Entleerungsschlauch in der Nähe eines Bodenablaufs,
und entfernen Sie dann den Verschluss am Schlauchende. Der natürliche
Druck sorgt dafür, dass die Flüssigkeit aus dem Behälter ausläuft.
2g) Entleeren vom Behälter aus: Ziehen Sie die Oberteile der
Schnappverschlüsse nach außen, und lösen Sie die Motorabdeckung.
Entfernen Sie die Motorabdeckung. Der Schlauch kann während des
Entleerens des Behälters angeschlossen sein. Heben Sie das Gerät am
Trageriff an der Unterseite des Behälters an. Stellen Sie einen Fuß auf
das Unterteil des Wagens, damit dieser sich nicht bewegt. Kippen Sie
anschließend den Behälter nach hinten und gießen Sie die Flüssigkeit in
einen Bodenabfluss oder ähnliches.
2h) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem
feuchten Tuch ab.
2i) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf. Stellen
Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung Einsaugstutzen
positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
3 Entleeren nach Trockensaugen
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät nach dem
Trockensaugen entleeren. Kontrollieren Sie Vorfilter oder Staubbeutel
regelmäßig. Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese
nach außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die
Motorabdeckung vom Behälter ab.
Vorfilter: Fassen Sie das Vorfilter und heben Sie es aus dem Gerät.
Schütteln Sie das Filter gründlich aus, um den Staub aus dem Filter zu
entfernen.
Staubbeutel: Kontrollieren Sie den Beutel, um den Füllgrad festzustellen.
Tauschen Sie den Staubbeutel, falls erforderlich, aus. Entfernen Sie
den alten Staubbeutel. Der neue Beutel wird eingesetzt, indem die
Pappscheibe mit der Gummimembrane durch den Stutzen gezogen wird.
Stellen Sie sicher, dass die Gummimembrane hinter der Erhöhung am
Stutzen sitzt.
Nach dem Entleeren: Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den
Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in Richtung
Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse einrasten.
Saugen Sie niemals trockene Partikel auf, ohne dass ein Vorfilter oder ein
Staubbeutel in das Gerät eingesetzt sind. Die Saugkraft des Staubsaugers
hängt von der Größe und der Qualität von Filter und Staubbeutel ab.
Verwenden Sie daher nur Originalfilter und -staubbeutel.
4 Wartung des Schwimmersystems
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten
beginnen. Nach dem Nasssaugen immer den Behälter und das
Schwimmersystem entleeren und säubern.
4a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach außen
ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die Motorabdeckung
vom Behälter ab. Legen Sie die Motorabdeckung verkehrt herum ab.
4b) Lösen Sie den Schwimmerkorb, indem Sie den Korb nach links drehen.
Entfernen Sie das gesamte Schwimmersystem aus der Motorabdeckung.
4c) Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter und
das HEPA-Filter (falls installiert). Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das
Filter zugesetzt ist.
4d) Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit
einem feuchten Tuch, bevor die Motorabdeckung wieder auf dem Behälter
montiert wird. Installieren Sie anschließend das Schwimmerventil im
Schwimmerkorb. Stellen Sie sicher, dass die versiegelte Oberfläche des
Schwimmerventils nach oben in Richtung Motorabdeckung zeigt.
4e) Montage des Schwimmerkorbs – setzen Sie den Korb so ein, dass
der Pfeil am Korb auf den Pfeil an der Motorabdeckung zeigt. Sichern Sie
anschließend den Schwimmerkorb, indem Sie ihn nach rechts drehen.
5 Nach der Benutzung
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist. Rollen
Sie das Kabel auf, beginnen Sie am Gerät. Das Netzkabel kann um
den Griff/die Haken auf der Motorabdeckung gewickelt werden. Einige
Modelle haben spezielle Verwahrfächer für Zubehör.
11
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 11
2008-01-22 14:07:13
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
CET ASPIRATEUR EST À USAGE DOMESTIQUE OU COMMERCIAL.
L'UTILISATION D'UN APPAREIL ÉLECTRIQUE DEMANDE CERTAINES
PRÉCAUTIONS: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL
AVERTISSEMENT !
Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécurité si l'on suit les
instructions données. En cas de dommage aux composants
électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires
doivent être réparés par le fabricant ou par un réparateur
compétent avant tout nouvel usage, afin d'éviter de détériorer
l'appareil ou de blesser l'utilisateur.
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de
blessure:
• Ne pas utiliser à l'extérieur.
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est
branché. Débrancher lorsque l'appareil n'est pas utilisé et
avant l'entretien.
• Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
Retourner l'appareil à un atelier de réparation s'il ne
fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il été endommagé
oublié à l'extérieur ou immergé.
• Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le
cordon.Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le
coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre
des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler
l'appareil sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des
surfaces chaudes.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer
plutôt la fiche.
• Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains
sont humides.
• Maintenir les cheveux, les vêtements amples,
les doigts et toutes les parties du corpsâ l'écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
• N'inserer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
l'appareil lorsqu'une ouverture est bloquée. S'assurer que
de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres
matières ne réduisent pas la débit d'air.
• Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui déga
gent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes
ou des cendres chaudes.
• Ne pas aspirer des liquides inflammables ou
combustibles, comme de l'essence, et na pas faire
fonctionner dans des endroits où peuventse trouver de tels
liquides.
• Ne pas permettre aux enfants de jouer avec
l'appareil. Une attention particulière est necéssaire lorsque
l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces
derniers.
• N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et
avec les accessoires recommandés par le fabricant.
• Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre
n 'est pas en place.
• Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant
de débrancher l'appareil.
• User de prudence lors de nettoyage des escaliers.
• Toujours mettre l'interrupteur de l'appareil à la
position ARRÊT avant de brancher ou de
débrancher la brosse à moteur.
• AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR
RÉSEAU, consultez la plaque signaléti que derrière
l'appareil pour vous assurer que son voltage correspond,
dans une limite de 10%, au voltage disponible.
• Cet appareil est muni d'une double insulation.
N'utiliser que des pièces de rechange dentiques
aux pièces d'origine. Voir les instructions visant
l'entretien des appareils à double isolation.
ENTRETIEN DES APPAREILS À
DOUBLE ISOLATION
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinctes
remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu d'aucun
dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas être
ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation demande
beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connaissance du
système et ne devrait être effectué que par un technicien
d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à
double isolation doivent être identiques aux pièces originales.
Un appareil à double isolation porte le marquage "DOUBLE
ISOLATION". Le symbole - (carré dans un carré)
peut aussi figurer sur l'appareil.
IMPORTANT
Cet appareil est muni d'un câble de type spécial. En cas
d'endommagement de celuci, il doit être remplacé par un
câble de même type. Les câbles sont disponibles dans tous
les centres de réparation autorisés et doivent être changés
par un technicien compétent. Avant toute opération d'entretien
ou réparation sur l'aspirateur toujours le débrancher de sa
source d'électricité.Cet aspirateur est muni d’un rupteur thermique pour protéger les composants contre la surchauffe.
Si ce rupteur thermique arrête l’aspirateur, attendre de 5
à 10 minutes et l’aspirateur se remet automatiquement
en marche. Pendant ce temps vérifier le flexible, le sac et
le filtre. Déboucher éventuellement le flexible, remplacer
le sac s’il est plein ou remplacer le filtre s’il est colmaté.
REMARQUE !
Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation. Avant
d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le voltage
indiqués sur la plaque signalétique au dos du capot du moteur
correspondent bien au voltage disponible.
Les caractéristiques et les détails peuvent être modifiés sans
avertissement préalable.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, 93/31/
CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE.
12
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 12
2008-01-22 14:07:14
MODE D’EMPLOI
REMARQUE : pour aspirer à sec
* VAC 1320 Dry :L’aspirateur de poussière doit toujours
être équipé du filtre-sac.
* L’aspirateur de liquides doit toujours être équipé du
filtre-sac et du flotteur pour aspirer des poussières
sèches. C’est également valable avec le sac à poussière.
REMARQUE : pour aspirer des liquides
– pas pour 1320 Dry
Ne jamais utiliser de sac à poussière ou de filtre pour aspirer des
liquides. L’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air
lorsque le niveau maximum de liquide est atteint. Ne jamais aspirer de
liquide lorsque le flotteur n’est pas installé.
Pour le vérifier : dégrafer les deux attaches situées de part et d’autre
de la partie. Retirer ensuite le moteur. Vérifier que le panier et la valve
du flotteur sont montés dans le bloc moteur.
Pour le montage du flotteur, voir 4.
Remontage du bloc moteur : remonter le moteur sur le réservoir.
Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration.
Refermer les deux attaches de manière à fixer correctement le moteur.
Utiliser impérativement un additif antimousse chimique pour
aspirer les liquides contenant des détergents moussants. Suivre
les recommandations du fabricant de détergent.
1. Démarrage et utilisation
Vérifier que l’interrupteur est en position d’arrêt (sur 0). Clipser le
flexible à fond sur l’aspirateur (pour le détacher, il suffit d’enfoncer
le bouton). Attacher ensuite les deux tubes rigides sur le manche.
Les introduire l’un dans l’autre avec un mouvement de rotation pour
garantir une bonne fixation. Fixer à l’extrémité du tube l’embout
adapté au type de saletés. Brancher l’aspirateur dans une prise
électrique appropriée. Mettre l’interrupteur sur 1 pour démarrer le
moteur. Certains modèles à deux moteurs/ventilateurs possèdent deux
interrupteurs – un par moteur.
1350, 1375 & 2750, 2775 – Longueur du manche
La longueur du manche est réglable. Détacher les deux vis situées de
chaque côté et régler vers le bas ou vers le haut jusqu’à trouver l’angle
approprié. Resserrer les vis.
Pour aspirer des liquides – pas pour 1320 Dry
l’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air lorsque
le niveau maximum de liquide est atteint. Le moteur émet alors un
bruit caractéristique et la puissance d’aspiration diminue. À ce moment,
arrêter l’aspirateur et le débrancher. Pour savoir comment vider
l’aspirateur après avoir aspiré des liquides, voir 2.
VAC TOOL1335 - Versions professionnelles
Ces modèles sont équipés d’une prise électrique permettant de
brancher une perceuse ou un outil électrique. Cet appareil peut
uniquement être utilisé avec un outil portatif de classe d’isolation II. On
permet à la puissance de l’énergie 2000W maximum à l’outil électrique
d’être relié au décapant. L’aspirateur peut alors être utilisé pour
éliminer les sciures et autres déchets de ce type. La prise électrique,
située à l’avant de la partie moteur, est protégée par un cache en
plastique. L’interrupteur se règle sur deux positions.
Position I : fonctionnement normal. La machine s’arrête lorsque
l’interrupteur est remis sur 0.
Position II : utilisation professionnelle. Dans cette position, la
prise électrique est sous tension. Il faut alors brancher un outil
électrique. L’aspirateur démarre lorsque l’outil électrique est mis en
service et s’arrête 10 secondes après l’arrêt de l’outil. Grâce à cette
temporisation, le lieu de travail reste propre.
2 Vider la machine après aspiration de liquides
Avant de vider le réservoir, débrancher l’aspirateur. Le
réservoir et le flotteur doivent toujours être vidés après
avoir aspiré des liquides. Ne jamais aspirer de liquides
avec une machine sans flotteur.
Pour vider les modèles
1320 Wet&Dry 1335, 1335 VACTOOL
2a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
retirer le moteur en le soulevant.
2b) Débrancher le flexible en appuyant sur le bouton du raccord et le
retirer.
2c) Vider le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide,
par exemple, dans un égout.
2d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.
2e) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs
sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches.
Pour vider les modèles 1350, 1375 & 2750, 2775
2f) Tuyau de vidange : un tuyau de vidange équipe les modèles 1375
et 2775. Détacher le tuyau de son support en le tirant vers l’arrière.
Déposer l’extrémité du tuyau près d’un égout et retirer le bouchon. Le
réservoir se videra tout naturellement.
2g) Pour vider le réservoir : retirer le moteur en dégrafant les
attaches et en le soulevant. Il n’est pas indispensable de détacher
le tuyau d’aspiration. Saisir d’une main le manche dans la partie
basse du réservoir. Caler la base avec un pied. Vider le réservoir en
le basculant vers l’arrière et verser le liquide, par exemple, dans un
égout.
2h) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.
2i) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs
sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches.
3 Vider la machine après aspiration de déchets secs
Débrancher l’aspirateur pour le vider après avoir aspiré des
déchets secs. Vérifier régulièrement le filtre et le sac à poussière.
Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
retirer le moteur en le soulevant.
Filtre : retirer le filtre en le tirant vers le haut. Le secouer pour en
éliminer la poussière.
Sac à poussière : vérifier le niveau de remplissage du sac et, si
nécessaire, le remplacer. Jeter le sac usagé. Pour installer le nouveau
filtre, introduire dans l’orifice d’admission l’élément en carton muni
d’une membrane en caoutchouc. Vérifier que la membrane s’engage
au-delà de la saillie de l’admission.
Après avoir vidé l’aspirateur : remonter le moteur sur le conteneur.
Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et
refermer les attaches. Ne jamais aspirer de déchets secs sans filtre
ou sac à poussière. La puissance d’aspiration dépend de la taille ainsi
que de la qualité du filtre et du sac à poussière. Utiliser uniquement
des filtres et sacs à poussière d’origine.
4 Entretien du flotteur
Débrancher l’aspirateur avant tout intervention. Le conteneur et
le flotteur doivent toujours être vidés et nettoyés après l’aspiration de
liquides.
4a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et
retirer le moteur en le soulevant. Le poser à l’envers.
4b) Détacher le panier du flotteur en le tournant vers la gauche.
Détacher le flotteur complet du moteur.
4c) L’admission du moteur est équipée d’un filtre. Vérifier le filtre
du moteur et le filtre HEPA (en cas échéant). Remplacer en cas de
colmatage.
4d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide
avant de remettre le moteur sur le conteneur. Remettre ensuite la
soupape sur le panier du flotteur. Vérifier que la surface étanche de la
soupape est dirigée vers le haut, en direction de la partie moteur.
4e) Pour remonter le panier du flotteur, aligner la flèche sur celle du
moteur et tourner le panier vers la droite pour le fixer.
5 Après utilisation
Débrancher l’aspirateur lorsqu’il n’est pas en service. Ranger le câble
en l’enroulant autour des crochets ou de la poignée sur le haut du
moteur. Certains modèles disposent d’un logement spécial pour les
accessoires.
13
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 13
2008-01-22 14:07:14
PRECATIONS IMPORTANTES
LOS ACCIDENTES DEBIDOS AL MAL USO, SÓLO PUEDEN SER PREVENIDOS POR AQUELLOS QUE
ESTÉN UTILIZANDO LA MÁQUINA. ESTA ASPIRADORA PUEDE SER UTILIZADA EN EL
HOGAR O PARA USO COMERCIAL. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión,
por favor lea y siga todas las instrucciones de seguridad y
señales de precaución antes de usar.
Esta aspiradora está diseñada para ser segura cuando es
utilizada para funciones de limpieza tal como se especifican.
En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se dañen,
la aspiradora y/o los accesorios deben ser reparados por el
fabricante o centro de servicios competente antes de usarse,
para evitar daños adicionales a la máquina o lesión física al
usuario.
• No la utilice al aire libre.
• Desconecte la aspiradora antes de efectuar man
tenimiento o cuando no esté en uso. No deje una
aspiradora enchufada si no va a prestarle atención.
• No la utilice con cable o enchufe dañados.
Para desenchufar, agarre del enchufe, no del cable.
No manipule el enchufe o la aspiradora con las manos
húmedas. Apa gue todos los controles antes de
desenchufar.
• No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando el
mismo. No utilice el cable como manija. No cierre una
puerta sobre el cable, ni jale del mismo contra bordes o
esquinas filosos.
• Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y demás
partes del cuerpo, lejos de aperturas
y partes móviles. No ponga objetos en las aperturas
outilice la aspiradora con sus aperturas
obsruidas. Man tenga las aperturas libres
de polvo, hilachas, pelo o cualquier otra cosa que
pueda reducir el flujo de aire.
• Advertencia! Nunca aspire material nocivo para la salud.
• No recoja nada que esté quemándose o echan
do humo, tal como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.
• No la utilice para recoger líquidos inflamables
o com bustibles tales como gasolina, ni la utilice
en áreas donde puedan estar presentes esos
combustibles.
• No permita que sea utilizada como juguete. Una
atenta vigilancia es necesaria cuandoes utiliza
da por los niños o cerca de ellos.
• No la utilice a menos que los filtros y la bolsa
estén en su lugar.
• Use cuidado extremo cuando se la utilice
en escaeras o superficies irregulares.
• Si la aspiradora no está funcionando correctamente, se
ha caído, se ha dañado, ha sido dejada al aire libre o ha
caído al agua, llévela al centro de servicios o
concesionario.
• Utilícela solamente según se describe en este
manual y sólo con los accesorios recomendados por el fabricante.
• ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA,
examine la placa de valores nominales ubi cada
en la parte trasera de la aspiradora para ver si
el voltaje nominal está de acuerdo, dentro de
un10%, con el voltaje disponible.
INSTRUCCIONES PARA DOUBLE
AISLACIÓN
En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas
de aislación en reemolazo de la puesta a tierra. No se
proveen medios de puesta a tierra en un artefacto de doble
aislación, ni debe serle agregado un medio de puesta a tierra
al artefacto. El servicio de un artefacto de doble aislación
requiere extremo cuidado y debe ser realizado solamente
por personal de servicio calificado. Las partes de reemplazo
para un artefacto de doble aislación deben ser idénticas a las
partes que reemplazan. Un artefacto de doble aislación está
marcado con las palabras
”DOUBLE INSULATION”o”DOUBLE
INSULATED” (doble aislación) El símbolo (cuadrado dentro
de un cuadrado) puede también ser usado en el producto.
¡IMPORTANTE!
Este máquina viene equipado con un cable especialmente
diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un cable
del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de servicio y
distribuidores autorizados. Debe ser instalado por personal calificado. Esta máquina está equipada con un interruptor térmico
para proteger las partes vitales contra el recalentamiento. Si el
interruptor se activa, demora luego unos 5 a 10 minutos hasta
que la máquina arranque nuevamente y en forma automática.
Pulse el interruptor y desenchufe el cable, controle luego la
manguera, la bolsa y el filtro para asegurarse que nada impide
el paso del aire por la máquina.
¡ACUÉRDESE!
Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar el
servicio de mantenimiento.
Antes de usar el aparato, asegúrese de que la frecuencia y el
voltage indicados en la placa de valores nominales corresponde con el voltage principal. La placa de valores nominales se
encuentra en la parte interior de la tapa del motor. Las especificaciones y detalles pueden cambiar sin previo aviso.
Questa apparrecchiatura é conforme alla direttiva comunitaria
CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23, CEE93/68.
14
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 14
2008-01-22 14:07:14
INSTRUCCIONES DE USO
NOTA: Antes de la aspiración en seco
* VAC 1320 Dry: La aspiradora en seco deberá tener
siempre el filtro de bolsa montado en la máquina.
* La aspiradora en húmedo deberá tener siempre
montados el filtro de bolsa y el sistema flotante cuando
se aspire en seco. Esto también es válido para cuando
se use una bolsa de polvo.
NOTA: Antes de la aspiración en húmedo
- no para 1320 Dry
Nunca utilice la bolsa del polvo o el filtro de bolsa para la aspiración en
húmedo. La máquina está equipada con un sistema flotante que desconecta
el flujo de aire a través de la máquina cuando se alcanza al nivel máximo de
líquido. Nunca aspire líquidos sin el cuerpo flotante en su sitio.
Para controlar: Afloje los dos cierres a cada lado de la parte superior del
motor. A continuación, retire la parte superior del motor. Compruebe que
la cesta de flotador y la válvula de flotador están montadas en la parte
superior del motor. Consulte los apartados 4 para el montaje del sistema
flotante.
Reensamblaje de la parte superior del motor: Vuelva a colocar la
parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o
los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. A
continuación, apriete ambos cierres de modo que la parte superior del
motor quede bien asegurada. Utilice siempre un agente antiespumante
cuando aspire agua mezclada con detergente espumoso. Utilice un
agente antiespumante recomendado por el fabricante de detergentes.
1 Puesta en marcha y funcionamiento de la máquina
Compruebe que el interruptor eléctrico esté apagado (en posición 0). A
continuación, conecte la manguera de aspiración en la toma de aspiración
de la máquina empujando la manguera hacia delante hasta que enganche
en su sitio (para liberar la manguera de la máquina simplemente presione
el botón de liberación y quite la manguera). Luego acople los dos tubos
al mango de la manguera y gírelos para asegurarse de que quedan bien
colocados. Acople la boquilla adecuada al tubo. Seleccione la boquilla en
función del tipo de material que vaya a aspirar. Conecte el enchufe a una
toma de corriente adecuada. Ponga el interruptor eléctrico en la posición 1
para arrancar el motor. Algunos modelos tienen dos motores/unidades de
ventilación y dos interruptores eléctricos, uno para cada motor.
1350, 1375, 2750 y 2775 Ajuste del mango
El mango se puede ajustar a la altura de trabajo adecuada. Comience por
aflojar los dos tornillos de fijación a cada lado del mango. Luego ajuste el
mango moviéndolo hacia arriba o hacia abajo hasta encontrar el ángulo
apropiado. Apriete ambos tornillos de fijación nuevamente para fijar el mango
Aspiración en húmedo – no para 1320 Dry
a máquina está equipada con un cuerpo flotante que desconecta el flujo de
aire a través de la máquina cuando se alcanza el nivel máximo de líquido.
A continuación oirá un sonido notablemente distinto del motor y observará
que la potencia de aspiración disminuye. Cuando esto ocurra, apague la
máquina y desenchúfela. Consulte el apartado 2 para el vaciado tras la
aspiración en húmedo.
VAC TOOL1335 - versiones para tareas adicionales
Estas versiones llevan un enchufe adicional para conectar una taladradora
u otras herramientas eléctricas. El consumo de energía máximo 2000W
se permite en la herramienta eléctrica ser conectado con el limpiador. La
aspiradora puede utilizarse entonces para aspirar virutas de madera y
materiales similares. El enchufe está situado bajo una tapa de plástico en la
parte delantera de la parte superior del motor. El interruptor eléctrico tiene
dos posiciones diferentes.
Posición I: funcionamiento normal. La máquina se apagará cuando el
interruptor se coloque en la posición 0.
Posición II: tareas adicionales. El enchufe adicional se activa en esta
posición. Ahora la aspiradora se pondrá en marcha al conectar una
herramienta eléctrica al enchufe y poner en marcha la herramienta. Cuando
se apaga la herramienta eléctrica, la aspiradora tarda unos 10 segundos en
apagarse. Esta demora es para asegurar que la aspiradora tenga tiempo de
aspirar todo el material.
2 Vaciado tras la aspiración en húmedo
Antes de vaciar el depósito, desenchufe la aspiradora. Siempre se debe
vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después de aspirar
líquidos. Nunca aspire líquidos sin el sistema flotante instalado en la
máquina.
Vaciado de 1320 Wet&Dry, 1335, 1335 VACTOOL
2a) Abra el cierre tirando de las partes inferiores hacia fuera para liberar la
parte superior del motor. Levante la parte superior del motor.
2b) Desconecte la manguera de la toma presionando el botón de la conexión
de manguera. A continuación, saque la manguera.
2c) Vacíe el depósito haciéndolo bascular hacia atrás y vierta el contenido en
un desagüe del suelo o similar.
2d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.
2e) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe
que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma
de aspiración. Asegúrela con los cierres.
Vaciado 1350, 1375, 2750 y 2775
2f) Manguera de drenaje: 1375 y 2775 llevan una manguera de drenaje.
Extraiga la manguera de drenaje de la abrazadera tirando de ella hacia fuera
de la aspiradora. Coloque el extremo de la manguera de drenaje cerca de
un desagüe del suelo y luego quite el tapón del extremo. La presión natural
drenará el contenido del depósito.
2g) Vaciado del depósito: Tire de las partes superiores de los cierres hacia
fuera y libere la parte superior del motor. Quite la parte superior del motor:
Se puede acoplar la manguera de aspiración durante el vaciado del depósito.
Sujete con una mano el mango de la parte inferior del depósito. Para evitar el
movimiento del carro, coloque un pie en la base del mismo. Luego, bascule el
depósito hacia atrás y vierta el contenido en un desagüe o similar.
2h) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.
2i) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe
que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma
de aspiración. Asegúrela con los cierres.
3 Vaciado tras la aspiración en seco
Desenchufe la aspiradora antes de vaciarla tras la aspiración en seco.
Compruebe periódicamente el filtro de bolsa o la bolsa del polvo. Abra los
cierres tirando de ellos hacia fuera para liberar la parte superior del motor.
Levante la parte superior del motor del depósito.
Filtro de bolsa: Sujete el filtro de bolsa y quítelo de la aspiradora. Sacuda el
filtro para eliminar todo el polvo que contenga.
Bolsa del polvo: compruebe la bolsa para garantizar la función de llenado.
Sustituya la bolsa del polvo si es necesario. Quite la bolsa usada. La bolsa
nueva se coloca pasando la arandela de cartón con la membrana de caucho
a través de la boca de entrada. Compruebe que la membrana de caucho
pasa el reborde de la entrada.
Tras el vaciado: Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito.
Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección
a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. Nunca aspire en seco sin
el filtro de bolsa o la bolsa del polvo colocada en la máquina. La aspiración
eficaz de la aspiradora depende del tamaño y la calidad del filtro y la bolsa del
polvo. Por lo tanto, utilice únicamente filtros y bolsas del polvo originales.
4 Mantenimiento del sistema flotante
Desenchufe el aparato antes de realizar tareas de mantenimiento.
Siempre se debe vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después
de aspirar líquidos.
4a) Abra el cierre tirando hacia fuera para liberar la parte superior del motor.
Levante la parte superior del motor del depósito. Coloque la parte superior
del motor boca abajo.
4b) A continuación, afloje la cesta de flotador girándola hacia la izquierda.
Quite el sistema flotante completo de la parte superior del motor.
4c) Hay un filtro situado delante de la entrada del motor. Compruebe este
filtro del motor y el filtro HEPA (si está colocado). Sustituya el filtro por uno
nuevo si está obstruido.
4d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo
antes de volver a colocar la parte superior del motor en el depósito. A
continuación, vuelva a instalar la válvula de flotador en el cesto de flotador.
Compruebe que la superficie sellada de la válvula de flotador está instalada
hacia arriba en dirección a la parte superior del motor.
4e) Para montar la cesta de flotador, ponga la flecha de la cesta con la
flecha de la parte superior del motor. Luego fije la cesta de flotador girándola
hacia la derecha.
5 Después del uso
Desenchufe la máquina cuando no se use. Enrolle el cable desde la
máquina. El cable puede enrollarse alrededor del mango/los ganchos
ubicados en la parte superior del motor. Algunas versiones incluyen
espacio de almacenamiento especial para los accesorios.
15
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 15
2008-01-22 14:07:14
NOTA IMPORTANTE
ESTE ASPIRADOR PODE SER USADO PARA USO OU COMERCIAL OU DOMÉSTICO .
LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
ADVERTÊNCIA!
Para evitar riscos de incêndio, choques eléctricos ou quaisquer
outros danos, leia por favor com atenção e siga as instruções
de segurança antes de usar o aparelho. Este aspirador é seguro no desempenho das funções aqui especificadas. Em
caso de dano na parte eléctrica ou mecânica, o aspirador e
/ ou o acessório deverão ser reparados pelo fabricante ou
concessionário autorizado antes de voltar a utilizar o aparelho
a fim de evitar danos adicionais à máquina ou danos físicos
ao utilizador.
• Não use o aparelho ao ar livre.
• Não deixe o aparelho com a ficha na tomada
quando não está a utilizá-lo bem como durante
qualquer trabalho de manutenção.
• Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a ficha
danificada. Desligue o aparelho da tomada puxando pela
ficha e não pelo cabo. Não manuseie o aparelho com as
mãos molhadas. Desligue todos os interruptores do
aparelhoantes de retirar a ficha da tomada.
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha ou deslocar o
aparelho. Mantenha o cabo de alimentação eléctrica fora
do alcance de fontes de calor e arestas cortantes. Não
feche portas contra o cabo nem passe com o aparelho por
cima do cabo.
• Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do corpo
afastados das aberturas e dos acessórios móveis. Não
introduza qualquer objecto nas aberturas (escovas e tu
bos) e não aspire se alguma delas estiver entupida.
Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas ou de
quaisquer outras partículas que possam reduzir o fluxo de
ar .
• Não aspire nada que esteja incandescente ou a queimar,
p.e., pontas de cigarro,fósforos ou cinzas.
• Não aspire líquidos inflamáveis,p.e., gasolina e
na presença de gases inflamáveis.
• Não permita que o aparelho seja usado como
brinquedo. Tenha cuidado quando estão crian ças por
perto.
• Redobre a atenção quando aspira escadas.
• Atenção : Não aspire poeiras consideradas perigosas
para a saúde.
• Não aspire sem os filtros.
• Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver a fun
cionar deficientemente; caiu; se estiver danificado;
se tiver sido abandonado ao ar livre ou tenha ainda caído
na água.
• Observe rigorosamente estas instruções de
manejo e as recomendações dadas pelo fabricante.
• A utilização deste aparelho para aspirar material que
ofereça perigo não foi testado em laboratório.
• Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica, verifique se
a voltagem indicada na placa de identificação corresponde
à voltagem disponível, permitindo-se uma variação de 10%.
• Este aparelho está provido de isolamento duplo.
Utilize exclusivamente peças de substituição
idênticas às de origem. Veja as instruções de
manejo de aparelhos de isolamento duplo.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA DE
APARELHOS DE ISOLAMENTO DUPLO
Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas de
protecção em vez da ligação à terra. Assim, nunca se deverá
fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação deste tipo
de aparelho requer extremo cuidado e profundo conhecimento
do sistema, e só poderá ser assistido por indivíduos qualificados e autorizados. Use sempre peças sobresselentes de
origem. Os produtos de isolamento duplo exibem as palavras
”double insulation” ou ”double insulated”. O símbolo (um
quadrado dentro de outro quadrado) também pode ser usado
tendo o mesmo sentido.
IMPORTANTE!
Esta máquina está equipada com um fio de concepção especial. Se este for danificado, deve ser substituído por um fio do
mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de assistência
autorizado, devendo ser instalado por um técnico qualificado.O
Esta máquina protegido contra sobre-aquecimento do motor.
Se o aparelho parar, deverá descansar 5 a 10 minutos. Entretanto, aproveite para desligá-lo, retirar a ficha da tomada e
verificar o saco, os filtros e se algo está a obstruir a corrente
de ar no aspirador.
NOTA!
Retire a ficha da tomada antes de iniciar quaisquer serviços
de assistência técnica ou manutenção.
Antes de usar a máquina, verifique se a frequência e tensão
da placa de dados correspondem às características da corrente do sector. A placa de dados encontra-se na parte de
trás da cobertura do motor. As especificações e os dados
de pormenor estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva EC 89/
336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
16
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 16
2008-01-22 14:07:15
INSTRUÇÕES PARA O USO
NOTA! Antes de aspirar materiais secos
VAC 1320 Dry: O aspirador a seco deverá ter sempre o
filtro de saco montado na máquina.
O aspirador de água deverá ter sempre o saco de filtro
e o sistema de flutuação montados sempre que aspirar
material seco. Isto também é válido sempre que utilizar
um saco do pó.
NOTA! Antes de aspirar líquidos - excepto 1320 Dry
Nunca utilize sacos de recolha de pó ou filtros de saco quando aspirar
líquidos. A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que
corta o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo
de líquido. Nunca aspire líquidos sem o corpo do flutuador colocado.
Para controlar: Solte os dois trincos em cada um dos lados da cobertura
do motor . A seguir, remova a cobertura do motor. Verifique se o cesto do
flutuador e a válvula flutuadora se encontram instalados na cobertura do
motor. Consulte os pontos 4d e 4e para montar o sistema flutuador.
Montar novamente a cobertura do motor: Coloque novamente a
cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/
botões está/estão na direcção do orifício de sucção. A seguir, aperte os
trincos de forma a que a cobertura do motor fique correctamente presa.
Utilize sempre um absorvedor de espuma químico ao aspirar água
misturada com um detergente de limpeza que contenha espuma.
Utilize um absorvedor de espuma recomendado pelo fabricante.
1 Arranque e funcionamento da máquina
Verifique se o botão eléctrico se encontra desligado (na posição 0). A
seguir, ligue a mangueira de aspiração ao orifício de sucção na máquina
empurrando a mangueira até encaixar no orifício (para soltar a mangueira
da máquina, empurre o botão para baixo e retire a mangueira). A seguir,
ligue os dois tubos com a pega da mangueira, rode os tubos para se
certificar de que estão correctamente colocados. Coloque o bocal
apropriado no tubo. Escolha o bocal de acordo com o tipo de material que
pretende aspirar. Ligue a ficha a uma tomada adequada. Coloque o botão
eléctrico na posição 1 para colocar o motor em funcionamento. Algumas
variantes possuem dois motores/ventoinhas e dois botões eléctricos – um
botão para cada motor.
1350, 1375, 2750, 2775 Ajustar a pega
A pega pode ser ajustada para a altura de trabalho adequada. Começe
por desapertar os dois parafusos de bloqueio em cada um dos lados da
pega. A seguir, ajuste a pega deslocando-a para cima ou para baixo até
encontrar o ângulo adequado. Aperte novamente os dois parafusos de
bloqueio para prender a pega
Aspirar líquido - excepto 1320 Dry
A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta
o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de
líquido. O som do motor altera-se marcadamente e a capacidade de
sucção da máquina diminui Quando isto ocorrer, desligue a máquina.
Desligue a máquina da tomada. Consulte o ponto número 2 para
esvaziar após a aspiração de líquidos.
VAC TOOL1335 - Versões profissionais
Estas variantes possuem uma tomada extra para ligar uma máquina de
perfuração ou outras ferramentas eléctricas. O poder 2000W máximo
é permitido na ferramenta elétrica ser conectado ao líquido de limpeza.
O seu aspirador pode ser utilizado para aspirar poeiras resultantes da
perfuração e materiais semelhantes. A tomada encontra-se localizada por
baixo de uma tampa de plástico na parte frontal da cobertura do motor. O
botão eléctrico tem duas posições diferentes.
Posição I: funcionamento normal. A máquina desliga-se quando o botão é
colocado na posição 0.
Posição II: funcionamento profissional. A tomada extra é activada nesta
posição. O aspirador começa a trabalhar ligando primeiro uma ferramenta
eléctrica à tomada e depois colocando-a em funcionamento. Quando
a ferramenta eléctrica é desligada, o aspirador tem um atraso de 10
segundos até desligar. O atraso serve para garantir que o aspirador tem
tempo para aspirar o material.
2 Esvaziar após a aspiração de líquidos
Antes de esvaziar o recipiente, desligue o aspirador da tomada. Esvazie e
limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos.
Nuca aspire líquidos sem o sistema flutuador colocado na máquina.
Esvaziar o 1320 Wet&Dry, 1335, 1335 VACTOOL
2a) Solte o trinco puxando as partes inferiores para trás de forma a libertar
a cobertura do motor. Levante a cobertura do motor.
2b) Desligue a mangueira do orifício premindo o botão na conexão da
mangueira. Retire a mangueira.
2c) Esvazie, inclinando o recipiente e verta os líquido para os esgotos ou
semelhante.
2d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido.
2e) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se
de que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção.
Prenda com os trincos.
Esvaziar o 1350, 1375, 2750 e 2775
2f) Tubo de descarga: O modelo 1375 e 2775 possuem um tobo de
descarga. Retire o tubo de descarga do suporte puxando o tubo do
aspirador. Coloque a extremidade do tubo de descarga perto de um esgoto
e remova a tampa na extremidade do tubo. A pressão natural irá drenar os
líquidos do recipiente.
2g) Esvaziar o recipiente: Puxe as partes superiores dos trincos para fora
e solte a cobertura do motor. Remova a cobertura do motor: A mangueira
de aspiração ficar colocada durante o esvaziamento do recipiente. Com
uma mão, segure na pega na parte inferior do recipiente. Para evitar que o
carrinho se desloque – coloque um pé na base do mesmo.
2c) A seguir, incline o recipiente e verta os líquidos para os esgotos ou
semelhante.
2h) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido.
2i) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de
que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção. Prenda
com os trincos.
3 Esvaziar após a aspiração de pó
Remova a ficha da tomada antes de esvaziar. Verifique regularmente o
filtro de saco e o saco de recolha de pó. Solte os trincos puxando-os para
fora de forma a libertar a cobertura do motor. Retire a cobertura do motor
do recipiente.
Filtro de saco: Agarre no filtro de saco e retire-o do aspirador. Sacuda o
filtro para remover o pó.
Saco de recolha de pó: verifique o saco para garantir o factor de
enchimento. Substitua o saco, se necessário. Remova o saco usado.
Coloque o novo saco fazendo passar a arruela de papelão com a
membrana de borracha através da entrada do aspirador. Certifique-se de
que a membrana de borracha ultrapassa a sobre-levação na entrada do
aspirador.
Depois de esvaziar: Coloque novamente a cobertura do motor no
recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção
do orifício de sucção. Prenda com os trincos. Nunca aspire materiais secos
sem o filtro de saco ou saco de recolha de pó colocados na máquina. A
eficiência da sucção do aspirador depende do tamanho e da qualidade do
filtro e do saco de recolha de pó. Por esse motivo - use sempre filtros e
sacos de recolha de pó originais.
4 Manutenção do sistema flutuador
Remova a ficha da tomada antes efectuar a manutenção. Esvazie e
limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos.
4a) Solte os trincos puxando-os para fora de forma a libertar a cobertura do
motor. Retire a cobertura do motor do recipiente. Vire a cobertura do motor
ao contrário.
4b) A seguir, desaperte o cesto do flutuador rodando o cesto para a
esquerda. Remova o sistema flutuador da cobertura do motor.
4c) Um filtro encontra-se localizado em frente à entrada do motor. Verifique
este filtro do motor e o filtro HEPA (se colocado). Se o filtro estiver
obstruído, substitua-o.
4d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido
antes de colocar novamente a cobertura do motor no recipiente. A seguir,
coloque novamente a válvula flutuadora no cesto do flutuador. Verifique
se a superfície vedada da válvula flutuadora se encontra colocada em
direcção à cobertura do motor.
4e) Para montar o cesto do flutuador – coloque a seta no cesto virada em
direcção à seta na cobertura do motor. A seguir, prenda o cesto do flutuador
rodando-o para a direita.
5 Depois da utilização
Retire a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada.
Enrole o fio começando junto à máquina. O fio pode ser enrolado à volta
da pega/ganchos localizados na cobertura do motor. Algumas variantes
possuem locais de armazenamento especiais para acessórios.
17
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 17
2008-01-22 14:07:15
AVVERTENZE
ATTENZIONE - ONDE RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO,
SCOSSE ELETTRICHE E LESIONI, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE PRIMA DELL’USO.
ATTENZIONE!
• Questa macchina è stata progettata per usi professionali o
privati in interni.
• Non lasciare mai l’aspirapolvere collegato allarete
elettrica.Disinserire sempre la spina quando non si utilizza
l’aspirapolvere oppure prima di effettuare qualsiasi
intervento di manutenzione.
• Non permettere mai che l’apparecchio venga utilizzato
come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione
quando lo si usa vicino a bambini.
• Attenersi strettamente alle indicazioni contenutnel
libretto istruzioni. La manutenzione dell’elettrodomestico
dovrà essere effettuata esclusivamente da person ale
autorizzato, adoperando esclusivamente pezzi di ricambio
originali ed accessori racco mandati dal fabbricante. Non
tentare mai di apportare alcuna modifica all’apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtri.
• Avvertenza - Non utilizzare l’apparecchio per aspirare
polveri nocive (ad esempio amianto).
• Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina
o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Se
l’apparecchio presenta problemi di funzionamen to oppure
sia caduto violentemente a terra, abbia subito danni di
altro tipo oppure sia stato lasciato all’aperto o sia caduto
in acqua, portarlo al più vicino centro di assistenza.
• Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo di
alimentazione. Prestare attenzione a non schiacciare il
cavo passandoci sopra oppure facendolo passare su orli o
spigoli taglienti. Non esporre il cavo alimentazione a fonti
di calore.
• Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì estrarla
tenendo la spina stessa.
• Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a
fumi, corpi incandescenti o fiamme libere,
ad esempio sigarette, fiammiferi, ceneri calde nonché
liquidi e gas infiammabili.
• Non aspirare mai oggetti taglienti
qualipezzi di vetro o chiodi che possono
danneggiare il vano contenente il sacchetto
raccoglipolvere.
• Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo elettrico.
• Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.
• Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in
ambienti dove possono essere presenti gas o liquidi
infiammabili o combustibili.
• Spegnere sempre la macchina prima di applicare o
togliere accessori.´
ASSISTENZA TECNICA DI
APPARECCHIO A DOPPIO
Nelle apparecchiature dotate di doppio isolamento, esso
sostituisce completamente la misura preventiva della messa
a terra. Le apparecchiature a doppio isolamento riportano il
relativo simbolo (due quadrati concentrici).
Le apparecchiature con doppio isolamento non possiedono collegamento a terra e non devono esservi collegate nemmeno successivamente. L’assistenza tecnica di
un’apparecchiatura a doppio isolamento richiede estrema
accuratezza e profonda conoscenza di questo sistema; va
quindi effettuata da personale altamente qualificato. I pezzi di
ricambio di un’apparecchiatura a doppio isolamento devono
essere perfettamente identici alle parti che vanno a sostituire.
IMPORTANTE!
Questo apparecchio è dotato di un flessibile speciale che, in
caso di danni, deve essere sostituito con un flessibile dello
stesso tipo. I flessibili sostitutivi possono essere richiesti ad un
centro di assistenza autorizzato e devono essere installati da
un tecnico addestrato. Questo aspirapolvere è dotato di una
termica che protegge parti vitali dal surriscaldamento. Se la termica dovesse scattare e provocare il blocco dell’aspirapolvere,
la macchina si riaccenderà automaticamente dopo 5-10 minuti
circa. Spegnere l’interruttore principale ed estrarre la spina.
Controllare quindi il flessibile, il sacchetto raccoglipolvere ed
il filtro accertandosi che nessuna parte impedisca il corretto
flusso d`aria.
Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi operazione di
assistenza o manutenzione. Prima di utilizzare l'apparecchio,
accertarsi che la frequenza e la tensione specificate sulla targhetta dei dati nominali corrispondano alla tensione di rete. La
targhetta dei dati nominali è situata sul retro del motore.
Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza preavviso.
Este aparelho está em conformidad com as directivas EC
89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23EEC, 93/68EEC.
18
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 18
2008-01-22 14:07:15
ISTRUZIONI PER L’USO
NOTA! Prima dell’aspirazione di solidi
* VAC 1320 Dry: Durante l’aspirazione di solidi, montare
sempre il filtro sulla macchina.
* Durante l’aspirazione di liquidi, montare sempre il filtro
e il sistema a galleggiante. Questo vale anche qualora si
utilizzi un sacchetto raccoglipolvere.
NOTA! Prima dell’aspirazione di liquidi
– tranne modello 1320 Dry
Non utilizzare mai il filtro o il sacchetto raccoglipolvere per l’aspirazione di liquidi.
L’apparecchio è dotato di un sistema a galleggiante che interrompe il flusso
d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del liquido. Non
aspirare mai i liquidi senza corpo del galleggiante in posizione.
Controllo: Allentare i due fermi su ogni lato dell’estremità superiore del motore
. Smontare l’estremità superiore del motore. Controllare che il cesto e la valvola
del galleggiante siano montati sull’estremità superiore del motore. Per il
montaggio del sistema a galleggiante, vedere punti 4.
Rimontaggio dell’estremità superiore del motore: Reinserire l’estremità
superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano)
posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Serrare quindi entrambi i fermi in
modo che l’estremità superiore del motore sia fissata saldamente. Utilizzare
sempre deschiumanti chimici per l’aspirazione di acqua e detersivi
schiumosi. Utilizzare il deschiumante raccomandato dal produttore del
detersivo.
1 Avviamento e uso dell’apparecchio
Accertarsi che l’interruttore elettrico sia disinserito (in posizione
0). Collegare il flessibile di aspirazione all’ingresso di aspirazione
dell’apparecchio premendolo in avanti finché non scatta in posizione (per
sganciare il flessibile dall’apparecchio è sufficiente premere il pulsante
di sgancio ed estrarre il flessibile). Collegare i due tubi all’impugnatura;
girare i tubi per accertarsi che siano montati correttamente. Montare
una bocchetta adeguata sul tubo. La bocchetta deve essere scelta in
base al tipo di materiale da aspirare. Collegare la spina ad una presa a
muro adeguata. Portare l’interruttore elettrico in posizione 1 per avviare il
motore. Alcune versioni sono dotate di due gruppi motore/ventola e di due
interruttori elettrici, uno per ogni motore.
1350, 1375, 2750 e 2775 - Regolazione dell’impugnatura
L’impugnatura può essere regolata all’altezza di lavoro più comoda. Allentare
le due viti di bloccaggio su ogni lato dell’impugnatura. Spostare quindi
l’impugnatura verso l’alto oppure il basso fino ad ottenere l’angolazione
desiderata. Serrare le due viti di bloccaggio per fissare l’impugnatura.
Aspirazione di liquidi - tranne modello 1320 Dry
L’apparecchio è dotato di un corpo del galleggiante che interrompe il
flusso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo del
liquido. Il motore emette un suono distinto e la potenza di aspirazione
diminuisce. Spegnere l’apparecchio. Scollegare l’apparecchio dalla presa
a muro. Vedere il punto 2 per lo svuotamento dopo l’aspirazione di
liquidi.
VAC TOOL1335 - versioni industriali
Queste versioni sono dotate di una presa elettrica addizionale per il
collegamento di un trapano o di altri utensili elettrici. L’alimentazione massima
2000W è permessa all’attrezzo elettrico essere collegato al pulitore. Essa
consente di utilizzare l’apparecchio per l’aspirazione di trucioli di legno o
materiali simili. La presa elettrica è ubicata sotto un coperchio di plastica sul lato
anteriore dell’estremità superiore del motore. L’interruttore elettrico prevede 2
posizioni.
Posizione I: normale funzionamento. L’apparecchio si spegne portando
l’interruttore in posizione 0.
Posizione II: uso industriale. In questa posizione, la presa elettrica addizionale
è attivata. L’apparecchio si utilizza prima collegando un utensile elettrico alla
presa elettrica, quindi avviando l’utensile elettrico. Allo spegnimento dell’utensile
elettrico, l’apparecchio si spegne con un ritardo di 10 secondi in modo che
l’apparecchio possa aspirare tutto il materiale.
2 Svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi
Prima di svuotare il contenitore, scollegare l’apparecchio dalla presa
a muro. Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il
contenitore ed il sistema a galleggiante. Non aspirare mai i liquidi senza
sistema a galleggiante installato nell’apparecchio.
Svuotamento, modelli 1320 Wet&Dry e
1335, 1335 VACTOOL
2a) Rilasciare il fermo tirando le parti inferiori verso l’esterno in modo da
sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del
motore.
2b) Scollegare il flessibile dall’ingresso premendo il pulsante sul raccordo del
flessibile. Estrarre il flessibile.
2c) Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto di
scarico o simile.
2d) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido.
2e) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che
l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare
con i fermi.
Svuotamento, modelli 1350, 1375, 2750 e 2775
2f) Flessibile di scarico: I modelli 1375, e 2775 sono dotati di un flessibile
di scarico. Staccare il flessibile di scarico dalla staffa tirando il flessibile in
direzione opposta all’apparecchio. Inserire l’estremità del flessibile in un
pozzetto di scarico e togliere il tappo all’estremità del flessibile. I liquidi verranno
scaricati dal contenitore grazie alla pressione naturale.
2g) Svuotamento del contenitore: Tirare le parti superiori dei fermi verso
l’esterno e sganciare l’estremità superiore del motore. Smontare l’estremità
superiore del motore. Il flessibile di aspirazione può essere collegato durante
lo svuotamento del contenitore. Afferrare con una mano l’impugnatura
all’estremità inferiore del contenitore. Per evitare che il carrello si muova,
tenerlo fermo con un piede. Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i
liquidi in un pozzetto di scarico o simile.
2h) Pulire il cesto e la valvola del galleggiante con un panno umido.
2i) Reinserire l’estremità superiore del motore sul contenitore. Accertarsi che
l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare
con i fermi.
3 Svuotamento dopo l’aspirazione di solidi
Prima di svuotare l’apparecchio dopo l’aspirazione di solidi, staccare la
spina dalla presa a muro. Controllare regolarmente il filtro o il sacchetto
raccoglipolvere. Sganciare i fermi tirandoli verso l’esterno in modo da
sganciare l’estremità superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore
del motore dal contenitore.
Filtro raccoglipolvere: Afferrare il filtro raccoglipolvere e sollevarlo
dall’apparecchio. Scuotere il filtro in modo da rimuovere tutta la polvere.
Sacchetto raccoglipolvere: Verificare il livello di riempimento del sacchetto.
Sostituire il sacchetto se necessario. Rimuovere il vecchio sacchetto.
Montare il nuovo sacchetto infilando il pezzo di cartone con la membrana di
gomma nell’ingresso di aspirazione. Accertarsi che la membrana di gomma
superi la sporgenza all’ingresso.
Dopo lo svuotamento: Reinserire l’estremità superiore del motore sul
contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso
l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. Non aspirare mai i solidi senza
filtro o sacchetto raccoglipolvere installato nell’apparecchio. L’efficienza di
aspirazione dell’apparecchio dipende dalla grandezza e dalla qualità del
filtro e del sacchetto raccoglipolvere. Pertanto, utilizzare esclusivamente
filtri e sacchetti raccoglipolvere originali.
4 Manutenzione del sistema a galleggiante
Prima della manutenzione, staccare la spina dalla presa a muro. Dopo
l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore ed il sistema
a galleggiante.
4a) Sganciare il fermo tirandolo verso l’esterno in modo da sganciare l’estremità
superiore del motore. Sollevare l’estremità superiore del motore dal contenitore.
Capovolgere l’estremità superiore del motore.
4b) Allentare il cesto del galleggiante girandolo verso sinistra. Rimuovere l’intero
sistema a galleggiante dall’estremità superiore del motore.
4c) All’ingresso del motore si trova un filtro. Controllare il suddetto filtro e
l’eventuale filtro HEPA. Sostituire il filtro qualora sia intasato.
4d) Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un panno umido prima di
reinstallare l’estremità superiore del motore sul contenitore. Reinstallare la valvola
sul cesto del galleggiante. Accertarsi che la superficie ermetica della valvola sia
installata verso l’alto in direzione dell’estremità superiore del motore.
4e) Montare il cesto del galleggiante con la freccia nella stessa direzione della
freccia sull’estremità superiore del motore. Fissare il cesto del galleggiante
girandolo verso destra.
5 Dopo l’uso
Staccare la spina dalla presa a muro quando non si utilizza l’apparecchio.
Riavvolgere il cavo. Il cavo di alimentazione può essere riavvolto intorno
all’impugnatura/ai fermi sull’estremità superiore del motore. Alcune
versioni sono dotate di vani speciali per gli accessori.
19
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 19
2008-01-22 14:07:16
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP!
OM BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BESCHADIGING TE VOORKOMEN,
DIENT U DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN GOED DOOR TE LEZEN VOORDAT
U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
WAARSCHUWING!
• Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel
gebruik binnenshuis.
• Laat de stofzuiger niet aangesloten op het elektriciteitsnet
staan. Haal de stekker altijd uit het stopcontact als de stof
zuiger niet wordt gebruikt of als hij wordt nagekeken.
• Mag niet als speelgoed gebruikt worden. Wees extra
voorzichtig bij gebruik door of in de buurt van kinderen.
• Volg de instructies nauwkeurig op. Onder houd en repara
ties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende
reperatie service. Alleen reserve-onderdelen en acces
soires die door de fabrikant zijn aanbevolen mogen
worden gebruikt. Probeer nooit zelhetapparaat te
eranderen.
• Gebruik het apparaat niet zonder filter.
• Waarschuwing! Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor schade lijke stofdeeltjes (b.v. asbest).
• Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of
beschadigde stekker. Als het apparaat niet naar behoren
functioneert, als het beschadigd is, buiten of in een
vochtige omgeving heeft gestaan, moet u het laten
nakijken.
• Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of op te
tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of onder het
apparaat door er overheen te rijden. Het snoer mag niet
verhit raken.
• Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te
halen. Trek nooit aan het snoer zelf.
• Maak het apparaat met een droge doek schoon na de
stekker uit het stopcontact te hebben gehaald.
• Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur, b.v. sigaretten,
lucifers, hete as of brandge vaarlijke stoffen.
• Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken glas of
naalden, die de stofzak kunnen beschadigen.
• Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
• Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een trap.
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich brandbare
of licht ontv lambare stoffen kunnen bevinden.
• Zet het apparaat uit voor het verwijderen of monteren van
hulpstukken.
EEN DUBBEL GEÏSOLEERD APPARAAT
Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt gebruik gemaakt van
dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel geïsoleerd
apparaat kunt u herkennen aan het symbool voor dubbele
isolering (een vierkant in een vierkant)
op het etiket met gegevens. Een dubbel geïsoleerd apparaat
is niet voorzien van aarding en mag achteraf ook niet van
aarding worden voorzien. Onderhoud van dit type apparaat
vergt uiterste voorzichtigheid en deskundigheid en mag daarom alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
De reserve-onderdelen van een dubbel geïsoleerd apparaat
dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen.
BELANGRIJK!
Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen snoer.
Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen door hetzelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende servicecentra
en dealers en moet worden aangebracht door hiertoe opgeleid
personeel. Dit apparaat is voorzien van een thermoschakelaar
die de belangrijke onderdelen beschermt tegen oververhitting.
Als deze veiligheidsschakelaar het apparaat heeft uitgeschakeld, duurt het ca. 5-10 minuten voordat het apparaat automatisch weer start. Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact, kijk vervolgens de slang, stofzak en filters na om
te controleren of de luchtstroom door het apparaat
nergens wordt gehinderd.
LET OP!
Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de stekker
uit het stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de frequentie en
de spanning die op het typeplaatje staan vermeld, overeenkomen met de netspanning. Het typeplaatje is bevestigd op de
achterkant van de bovenkant van de motor.
Specificaties en overige informatie kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Dit apparat voldet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/
EEG, 73/23EEG, 93/68EEG.
20
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 20
2008-01-22 14:07:16
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP! Voor het opzuigen van droog materiaal
* VAC 1320 Dry: Het zakfilter dient altijd op de chemisch
reiniger te zijn bevestigd.
* Als er droog materiaal met behulp van de natreiniger
wordt opgezogen, dient het zakfilter en het
vlottersysteem altijd te zijn bevestigd. Dit geldt ook als
er een stofzak gebruikt wordt.
LET OP! Voor het opzuigen van nat materiaal
- niet voor 1320 Dry
Gebruik nooit een stofzak of zakfilter bij natzuigen. De machine is voorzien
van een vlottersysteem dat de luchtstroom door de machine afsluit
als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Zuig nooit vloeistof op als het
vlottersysteem niet is geplaatst.
Controleren: ontgrendel beide vergrendelingen aan weerszijde van de
motorkop. Verwijder vervolgens de motorkop. Controleer of vlotterkorf
en vlotterklep op de motorkop zijn gemonteerd. Zie paragraaf 4 voor het
monteren van het vlottersysteem.
Motorkop monteren: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer
of de schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstuk wijst/
wijzen. Haal vervolgens beide vergrendelingen aan, zodat de motorkop
goed wordt geborgd. Gebruik altijd een chemisch schuimremmend
middel bij het opzuigen van water vermengd met schuimende
reinigingsmiddelen. Gebruik het door de fabrikant van het
reinigingsmiddel aanbevolen schuimremmende middel.
1 Starten en bedienen van de machine
Controleer of de elektrische schakelaar is uitgeschakeld (in de stand
0). Sluit de zuigslang vervolgens aan op het inlaatmondstuk van de
machine door deze vast te klikken in het mondstuk (druk om de slang
te ontkoppelen op de knop, waarna de slang kan worden weggenomen).
Combineer vervolgens beide buizen met de slang en draai de buizen,
zodat deze goed zijn vergrendeld. Druk een geschikt mondstuk op de buis.
Kies het mondstuk op basis van het op te zuigen soort materiaal. Steek
de stekker in een geschikt stopcontact. Zet de elektrische schakelaar in
stand 1 om de motor te starten. Bepaalde varianten zijn uitgerust met twee
motoren/ventilatoren en twee elektrische schakelaars; een voor elke motor.
1350, 1375, 2750, 2775 Handvat afstellen
Het handvat kan op een geschikte werkhoogte worden ingesteld. Draai beide
borgschroeven aan weerszijde van het handvat los. Stel het handvat vervolgens
in door deze omhoog of omlaag te schuiven, totdat u de juiste hoek hebt
gevonden. Haal beide borgbouten weer aan om het handvat te borgen
Natzuigen - niet voor 1320 Dry
De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom door
de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt. Het geluid
van de motor zal hoorbaar veranderen en het zuigvermogen neemt sterk
af. Schakel in dit geval de machine uit. Ontkoppel de machine van het
elektriciteitsnet. Zie paragraaf 2 voor het legen na natzuigen.
VAC TOOL1335 Versies voor professioneel gebruik
Deze varianten zijn uitgerust met een extra elektrische uitgang
voor boormachines of ander elektrisch gereedschap. De maximum
macht 2000W wordt toegestaan bij het elektrohulpmiddel dat aan
de reinigingsmachine moet worden aangesloten. De stofzuiger kan
vervolgens worden gebruikt voor het opzuigen van boorschaafsel e.d.
De elektrische uitgang is onder een kunststof kap voorop de motorkop
geplaatst. De elektrische schakelaar heeft een twee standen.
Stand I: normaal bedrijf. De machine schakelt uit als de schakelaar in
stand 0 wordt gezet.
Stand II: professioneel gebruik. In deze stand wordt de extra elektrische
uitgang geactiveerd. De stofzuiger wordt nu als volgt gestart: sluit eerst
het elektrisch gereedschap aan op de elektrische uitgang. Start vervolgens
het elektrisch gereedschap. Nadat het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld, schakelt de stofzuiger met een vertraging van 10 seconden
uit. De bedoeling van de vertraging is dat de stofzuiger de tijd heeft al het
materiaal op te zuigen.
2 Legen na natzuigen
Trek de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact voor het legen. Leeg
en reinig houder en vlottersysteem altijd na het opzuigen van vloeistoffen.
Zuig nooit vloeistoffen op zonder dat het vlottersysteem in de machine is
geplaatst.
Legen 1320 Wet&Dry en 1335, 1335 VACTOOL
2a) Ontgrendel de vergrendeling door de onderkant naar buiten te trekken
en de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop op.
2b) Ontkoppel de slang van de inlaat door de knop op de slangaansluiting in te
drukken. Trek vervolgens de slang weg.
2c) Leeg de houder door deze achterover te kantelen en laat de vloeistoffen in
een afvoerputje o.i.d. lopen.
2d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
2e) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de schakelaar/
schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met
de vergrendelingen.
1350, 1375, 2750, 2775
2f) Afvoerslang: 1375, 2775 zijn uitgerust met een afvoerslang. Neem de
afvoerslang los van de beugel, door deze naar achteren te trekken. Plaats het
slangeinde bij een afvoerputje en trek de plug uit het slangeinde. De houder
wordt vervolgens door de zwaartekracht geleegd.
2g) Legen van de houder: trek de bovenste delen van de vergrendelingen
naar buiten en ontgrendel de motorkop. Til de motorkop weg. Tijdens het legen
van de houder kan de aanzuigslang aangesloten blijven. Pak met een hand
de hendel onderop de houder. Plaats een voet op de onderkant van de wagen
om te voorkomen dat de wagen beweegt. Kantel vervolgens de houder
achterover en laat de vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen.
2h) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.
2i) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de schakelaar/
schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met
de vergrendelingen.
3 Legen na droogzuigen
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat de houder wordt geleegd
na droogzuigen. Controleer het zakfilter en de stofzak regelmatig.
Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken, zodat de
motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder.
Zakfilter: pak het zakfilter en til dit uit de stofzuiger. Schud het filter,
zodat alle stof van het filter wordt verwijderd.
Stofzak: controleer de zak om te zien hoever deze is gevuld. Vervang de
stofzak, indien nodig. Verwijder de oude zak. Plaats de nieuwe zak door
het kartonnen plaatje met rubber membraan door het inlaatmondstuk te
steken. Controleer of het rubber membraan langs de verhogingen bij het
inlaatmondstuk steekt.
Na het legen: plaats de motorkop terug op de houder. Controleer of de
schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/wijzen.
Borg de kop met de vergrendelingen. Zuig nooit droog materiaal op zonder
dat een zakfilter of stofzak in de machine is geplaatst. De zuigkracht van de
stofzuiger hangt af van de grootte en kwaliteit van filter en stofzak. Gebruik
om die reden alleen originele filters en stofzakken.
4 Onderhoud van het vlottersysteem
Trek de stekker uit het stopcontact, alvorens onderhoud uit te voeren.
Leeg en reinig de houder en het vlottersysteem altijd na het opzuigen van
vloeistoffen.
4a) Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken,
zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder.
Draai de motorkop ondersteboven.
4b) Los vervolgens de vlotterkorf door de korf linksom te draaien. Neem
het hele vlottersysteem los van de motorkop.
4c) Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer het motorfilter en
het HEPA-filter (indien aanwezig). Vervang een verstopt filter door een nieuw
filter.
4d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf schoon met een vochtige doek,
voordat de motorkop weer op de houder wordt gezet. Plaats vervolgens
de vlotterklep weer op de vlotterkorf. Controleer of het afdichtvlak van de
vlotterklep omhoog in de richting van de motorkop is geplaatst.
4e) Monteer de vlotterkorf als volgt: lijn de pijl op de korf uit op de pijl op de
motorkop. Borg de vlotterkorf vervolgens door deze rechtsom te draaien.
5 Na gebruik
Trek de stekker uit het stopcontact als de machine niet wordt gebruikt.
Begin bij de machine de kabel op te wikkelen. De kabel kan worden
opgewonden rond het handvat/de haken op de motorkop. Bepaalde
varianten zijn uitgerust met een opslagruimte voor accessoires.
21
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 21
2008-01-22 14:07:16
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK
ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
VARNINGSTEXTER I DENNA BRUKSANVISNING INNAN MASKINEN ANVÄNDS.
DENNA MASKIN ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT ELLER I HUSHÅLL.
VARNING!
• Lämna inte maskinen ansluten till elnätet. Dra alltid ur
sladden från elnätet när maskinen inte används samt vid
översyn.
• Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på
maskinen.
• Maskinen får ej användas som leksak. Var extra försiktig
när den används i närheten av barn.
• Var noga med att följa instruktionsboken.
• Service och reparationer får endast utföras av
auktoriserad verkstad. Endast av tillverkaren rekommen
derade reservdelar och tillbehör får användas. Försök
aldrig på något sätt modifiera maskinen själv.
• Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material.
• Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas
brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
• Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd
stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
• Använd inte maskinen med skadad sladd eller stickpropp.
Om apparaten inte fungerar som den skall, om den
skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta - lämna in den
för service.
• Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen. Kläm
inte sladden i dörrar eller under maskinen. Sladden får ej
utsättas för hetta.
• Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva
sladden.
• Sladden vindas upp med början vid maskinen.
• Sug heller inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller
nålar som kan skada maskinen.
• Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget.
• Var extra försiktig vid trappstädning.
• Kontrollera före användning att elnätets spänning
överensstämmer med informationen på maskinens
dataskylt.
• Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller
underhållsarbete.
DUBBELISOLERADE MASKINER
I en dubbelisolerad maskin används dubbla isoleringar i stället
för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns symbolen för
dubbelisolering (en dubbelfyrkant) dataskylten.
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och får
inte heller förses med jordning i efterhand. Service av denna
typ av apparat kräver stor varsamhet och kunskap och skall
därför endast utföras av kvalificerad personal. Reservdelar till
en dubbelisolerad maskin måste vara identiska med de delar
de ersätter.
VIKTIGT!
Maskinen är försedd med en sladd av specialutförande, som
om den skadas måste bytas mot en originalsladd. Denna kan
erhållas från auktoriserad serviceverkstad och skall monteras
av sakkunning person. Maskinen är försedd med en termobrytare för att skydda vitala delar mot överhettning. Skulle denna
säkerhetsbrytare stänga av maskinen, tar det ca 5-10 minuter
innan maskinen automatiskt startar igen. Slå av strömbrytaren
och dra ur sladden, kontrollera sedan slang, dammpåse och
filter för att säkerställa att ingenting hindrar luftflödet genom
maskinen.
OBS!
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller underhållsarbete. Specifikationer och detaljer kan ändras utan
föregående meddelande. Tillbehören på bilderna kan variera
mellan olika varianter.
Dessa maskiner uppfyller kraven i EG-direktiven 89/336/EEG,
73/23/EEG, 93/68/EEG.
22
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 22
2008-01-22 14:07:17
BRUKSANVISNING
OBS! Före torrsugning
* VAC 1320 Dry: torrsugare skall alltid ha säckfilter
monterat i maskinen.
* Övriga modeller: våtsugare ska ha säckfilter och flottörkorg monterade vid torrsugning. Detta gäller även
när dammpåse används.
OBS! Före våtsugning - ej 1320 Dry
Dammpåse eller säckfilter ska inte användas vid våtsugning.
Maskinen är utrustad med ett flottörsystem som stoppar luftflödet
genom maskinen när vätskenivån i behållaren når maxläget.
Maskinen får inte användas till våtsugning om flottörsystemet inte
är monterat.
För kontroll: Lossa spännhakarna Lyft av motortoppen.
Kontrollera att flottörkorgen och flytkoppen är monterade i
motortoppen. Se punkt 4 för montering av flottörsystemet.
Montering av motortoppen: Sätt motortoppen på behållaren.
Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Säkra
sedan fastsättningen med spännhakarna. Använd alltid
kemisk skumdämpare vid sugning av vatten blandat med
skummande rengöringsmedel. Använd den skumdämpare som
rekommenderas av rengöringsmedlets tillverkare.
1 Start och drift av maskinen
Se till att strömbrytaren står i läge 0. Tryck fast slangstosen i
maskinens inloppstos (när slangen ska lossas måste knappen
ovanför stosen tryckas in). Koppla ihop de båda rören och slangens
handtag, vrid rören för att kontrollera passningen. Koppla på
lämpligt munstycke. Välj ett munstycke som passar den typ av
material som ska sugas upp. Anslut stickproppen till ett vägguttag.
Starta motorn genom att sätta strömbrytaren i läge 1. Vissa
varianter har två motorer/fläktar och två strömbrytare – en för varje
motor.
1350, 1375, 2750, 2775 - inställning av handtag
Handtaget går att ställa in till lämplig arbetshöjd. Lossa
låsskruvarna på handtagets båda sidor. För handtaget bakåt eller
framåt till önskad vinkel. Skruva sedan fast de båda låsskruvarna
igen.
Vid våtsugning - ej 1320 Dry
Maskinens flottör stoppar luftflödet genom maskinen när
vätskenivån i behållaren når maxläget. Ljudet från motorn ändras
tydligt och maskinens sugförmåga minskar drastiskt. Maskinen
ska då omedelbart stängas av. Dra sedan ur stickproppen från
vägguttaget. Se punkt 2 för tömning efter våtsugning.
VAC TOOL1335 - hantverkarutförande
Dessa varianter har ett eluttag för anslutning av borrmaskin eller
andra elverktyg. Max 2000W effekt är tillåten på de elverktyg som
kopplas till eluttaget. Dammsugaren kan därmed användas för att
suga upp t ex sågspån. Eluttaget är placerat under ett skyddslock
på framsidan av motortoppen. Strömbrytaren har två olika lägen.
Läge I: normaldrift. Maskinen stängs av genom att ställa
strömbrytaren i läge 0.
Läge II: hantverkardrift. I läge II aktiveras eluttaget på maskinen.
Dammsugaren startas då genom att det elektriska handverktyg,
som är kopplat till eluttaget, startas. Dammsugaren har 10
sekunders fördröjd avstängning när handverktyget stängs av.
Orsaken till denna fördröjning är att säkerställa att maskinen hinner
suga upp allt material.
2 Tömning efter våtsugning
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms. Töm
och rengör behållare och flottörsystem efter varje användning.
Sug aldrig upp vätskor utan att flottörsystemet är monterat i
maskinen.
Tömning av 1320 Wet&Dry, 1335, 1335 VACTOOL
2a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra nederdelen
av spännhakarna utåt. Lyft av toppen.
2b) Lossa sugslangen genom att trycka ner knappen ovanför
inloppsstosen. Dra sedan ut slangstosen ur maskinen.
2c) Töm behållaren genom att luta den bakåt och låt vätskan rinna ner i
en golvbrunn eller liknande.
2d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.
2e) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren i
riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
Tömning av 1350, 1375, 2750, 2775
2f) Tömningsslang: 1375 och 2775 har en tömningsslang. Lossa
tömningsslangen från slanghållaren genom att dra slangen bakåt från
maskinen. Placera slangänden vid en golvbrunn eller liknande och lossa
sedan pluggen på slangen. Vätskan rinner ut genom självtryck.
2g) Tömning via behållaren: Lossa spännhakarna från motortoppen
genom att dra överdelen av spännhakarna utåt. Lyft av motortoppen.
Sugslangen kan sitta kvar medan behållaren töms. Ta tag med ena
handen i handtaget på behållarens nedre del. Förhindra att vagnen
rör sig genom att hålla en fot på vagnens bottenplatta. Luta sedan
behållaren bakåt och töm vätskan i en golvbrunn eller liknande.
2h) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.
2i) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren/-arna
i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
3 Tömning efter torrsugning
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren
töms efter torrsugning. Kontrollera säckfiltret och dammpåsen
regelbundet. Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra
dem utåt. Lyft av toppen.
Säckfilter: Lyft ur säckfiltret ur behållaren. Skaka bort allt damm från
filtret.
Dammpåse: Kontrollera hur fylld påsen är. Byt till ny påse om det
behövs. Ta ur den gamla påsen. Sätt i den nya påsen genom att
passa in pappbrickans gummimembran över inloppsstosen. Se till att
gummimembranet förs över de små upphöjningarna på stosen.
Efter tömning: Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera
strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.
Sug aldrig upp torrt material utan att ha ett säckfilter eller en
dammpåse i maskinen. Filtrens och dammpåsens kvalitet och
passform har stor betydelse för dammsugningens effektivitet
och maskinens livslängd. Använd därfor endast originalfilter och
originalpåsar.
4 Underhåll av flottörsystem
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan underhållsarbetet
påbörjas. Töm och rengör alltid behållare och flottörsystem efter varje
våtsugning.
4a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem utåt.
Lyft av toppen. Vänd den upp och ned.
4b) Vrid flottörkorgen åt vänster för att lossa den. Ta bort hela
flottörsystemet från motortoppen.
4c) Före motorn sitter ett filter. Kontrollera detta motorfilter och HEPAfiltret (om ett sådant finns). Byt ut ett filter som är igensatt.
4d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa innan
motortoppen monteras på behållaren. Sätt tillbaka flytkoppen i
flottörkorgen. Kontrollera att den tätande ytan på flytkoppen installeras
uppåt i riktning mot motortoppen.
4e) Montering av flottörkorgen – passa in pilen på korgen mot pilen på
motortoppen. Vrid korgen åt höger för att låsa fast den.
5 Efter användning
Dra ur stickproppen från vägguttaget när maskinen inte används.
Vinda upp sladden med början vid maskinen. Sladden kan lindas
kring handtaget/hakarna på motortoppen. Vissa modeller har
särskilda förvaringsplatser för tillbehör.
23
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 23
2008-01-22 14:07:17
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
DENNE STØVSUGEREN ER SIKKER NÅR DEN BRUKES TIL DE SPESIFISERTE FUNKSJONENE.
HVIS DET SKULLE OPPSTÅ SKADE PÅ ELEKTRISKE ELLER MEKANISKE KOMPONENTER,
MÅ STØVSUGEREN OG/ELLER TILBEHØRET REPARERES AV PRODUSENTEN ELLER ET GODKJENT
VERKSTED FØR BRUK FOR Å HINDRE YTTERLIGERE SKADE PÅ MASKINEN ELLER
FYSISK SKADE PÅ BRUKEREN.
Ikke bruk støvsugeren utendørs.
• Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten. Fjern
støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i bruk og
før den skal repareres eller etterses.
• Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen eller
støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten, skal du
holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på støpselet
eller støvsugeren hvis du er våt på hendene. Slå av støvsugeren før støpselet tas ut av kontakten.
• Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den
i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke
lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og
ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt skarpe
hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen. Ledningen
må ikke komme i berøring med varme overflater.
• Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp ledningen.
• Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fingrer og andre
kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med
bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene, og
ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle åpninger
må være frie for støv, lo, hår og alt annet som kan hindre
luftstrømmen.
• Ikke sug opp støv eller brennende eller glødende materiale
som sigaretter, fyrstikker eller varm aske.
• Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som bensin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike væsker
kan være til stede.
• Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt
forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn.
• Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper.
• Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp helsefarlige væsker.
• Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har falt
ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må den
etterses av godkjent verksted eller forhandleren.
• Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen og bare sammen med det tilleggsutstyret som
produsenten anbefaler.
• FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN Kontroller merkeskiltet bakpå støvsugeren. Merkespenningen
(den spenningen som er angitt på skiltet) skal ikke avvike
mer enn 10 % fra spenningen på brukerstedet.
• Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk
bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det
gjelder dobbeltisolerte produkter.
•
DOBBELTISOLERTE PRODUKTER
Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer istedenfor
jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen jordingsfunksjon og må heller ikke forsynes med jording. Service på et
dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet og grundig
kjennskap til systemet og må bare utføres av kvalifisert servicepersonell. Alle reservedeler til et dobbeltisolert produkt
må være identiske med de delene som skiftes ut. Et dobbeltisolert produkt er merket med ordene "DOUBLE INSULATION" eller "DOUBLE INSULATED." Produktet kan også
være utstyrt med et symbol (et kvadrat inne i et kvadrat).
VIKTIG!
Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis
denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en ledning
av samme type. Slike ledninger fås på godkjente verksteder og
hos forhandlerne og må kun monteres av fagfolk.Denne maskin
er utstyrt med en termobryter for å beskytte vitale deler mot
overoppheting. Skulle sikkerhetsbryteren slå av maskinen, tar
det ca 5-10 minutter før den automatisk starter igjen. Slå då av
maskinen & støpselet skal trekkes ut av kontakten.Kontrollere
slange, støvpose og filter for å kontrollere at ingenting hindrer
luftstrømmen gjennom maskinen.
MERK!
Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service og
vedlikehold. Før støvsugeren tas i bruk, må du kontrollere at
frekvensen og spenningen som er angitt på merkeskiltet, samsvarer med nettspenningen. Merkeskiltet finnes på baksiden
av toppdekselet.
Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten varsel.
Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-direktiv
89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
24
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 24
2008-01-22 14:07:17
BRUKSANVISNING
MERK! Før tørrsuging
* VAC 1320 Dry: Skal alltid ha säckfilteret montert i
maskinen.
* Övrige modeller: Filteret og flottørsystemet alltid være
montert når man suger opp tørt avfall. Dette gjelder
også når man bruker støvsugerpose.
MERK! Før våtsuging -gjelder ikke 1320 Dry
Ikke bruk støvsugerpose eller filter ved våtsuging. Støvsugeren er
utstyrt med et flottørsystem som stenger luftstrømmen gjennom
maskinen når det maksimale væskenivået nås. Ikke sug opp væske
uten at flottøren er på plass.
Kontroll: Løsne de to låsene på hver side av motordekselet
ventilen er montert på motordekselet. Se punkt 4 om montering av
flottørsystemet.
Motordekselet settes på plass igjen: Sett motordekselet tilbake
på beholderen. Påse at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket.
Deretter strammes begge låsene slik at motordekselet er godt
sikret. Bruk alltid et kjemisk antiskummiddel ved oppsuging
av vann som inneholder skummende vaskemidler. Bruk
et antiskummiddel som er anbefalt av produsenten av
vaskemiddelet.
1 Start og bruk av maskinen
Påse at bryteren er slått av (i stilling 0). Deretter koples
sugeslangen til sugeinntaket på maskinen ved å skyve slangen forover
til den klikker på plass i inntaket. Slangen fjernes fra maskinen igjen ved
å trykke knappen ned og så trekke den ut. Deretter koples de to rørene
sammen med håndtaket til slangen. Vri rørene for å sikre at de sitter
godt fast. Fest et passende munnstykke til røret. Velg munnstykke etter
hva slags materiale som skal suges opp. Sett støpselet i et vegguttak.
Drei bryteren til stilling 1 for å starte motoren. Noen modeller har to
motorer/vifter og to brytere – en bryter til hver motor.
1350, 1375, 2750 og 2775 – justering av håndtaket
Håndtaket kan justeres til riktig arbeidshøyde. Begynn med å
løsne de to låseskruene på hver side av håndtaket. Deretter justeres
håndtaket ved å flytte det opp eller ned til du finner den riktige
vinkelen. Stram begge låseskruene igjen for å låse håndtaket.
Våtsuging -gjelder ikke 1320 Dry
Støvsugeren er utstyrt med en flottør som stenger luftstrømmen
gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Du vil da
høre en tydelig endring i lyden fra motoren og oppdage at sugekraften
avtar. Når dette skjer, slås maskinen av. Trekk støpselet ut av
vegguttaket. Se punkt 2 om tømming etter våtsuging.
VAC TOOL1335 - Profesjonelle modeller
Disse modellene har en ekstra stikkontakt for tilkopling av drill eller
andre elektroverktøy. Elektroverktøyets maxeffekt: 2000W. Maskinen
kan da brukes til å suge spon og liknende materialer. Kontakten er
plassert under et plastdeksel foran på motordekselet. Bryteren har to
forskjellige stillinger.
Stilling I: vanlig bruk. Maskinen er slått av når bryteren er i stilling 0.
Stilling II: profesjonell bruk. Den ekstra kontakten aktiveres i denne
stillingen. Støvsugeren startes nå ved at et elektroverktøy først koples
til kontakten. Deretter startes elektroverktøyet. Når elektroverktøyet
slås av, slås støvsugeren av etter 10 sekunders forsinkelse. Hensikten
med forsinkelsen er å gi støvsugeren tid til å suge opp materialet.
2 Tømming etter våtsuging
Før beholderen tømmes, må støvsugeren koples fra vegguttaket.
Beholderen og flottørsystemet må alltid tømmes og rengjøres
etter oppsuging av væske. Ikke sug opp væske uten at
flottørsystemet er montert i maskinen.
Tømming av 1320 Wet&Dry og 1335, 1335 VACTOOL
2a) Åpne låsen ved å trekke den nederste delen utover slik at
motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet.
2b) Kople slangen fra inntaket ved å trykke ned knappen på
slangetilkoplingen. Deretter trekkes slangen ut.
2c) Tøm beholderen ved å vippe den bakover og helle væsken ned i
et sluk i gulvet eller liknende.
2d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.
2e) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren peker
mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.
Tømming av 1350, 1375, 2750 og 2775
2f) Tømmeslange: 1375, og 2775 har tømmeslange. Løsne
tømmeslangen fra braketten ved å trekke slangen bakover fra
støvsugeren. Plasser enden på tømmeslangen over et sluk i gulvet, og
fjern så pluggen i slangeenden. Det naturlige trykket gjør at væsken
renner ut av beholderen.
2g) Tømming fra beholderen: Trekk overdelen på låsene utover, og
ta av motordekselet. Fjern motordekselet. Sugeslangen kan settes på
ved tømming av beholderen. Hold med en hånd på håndtaket nederst
på beholderen. For å hindre at vognen skal bevege seg, plasseres
en fot nederst på vognen. Deretter vippes beholderen bakover, og
væsken helles ned i et sluk i gulvet eller liknende.
2h) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.
2i) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren/
bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.
3 Tømming etter tørrsuging
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen før tømming etter
tørrsuging. Sjekk filteret eller støvsugerposen med jevne mellomrom.
Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet frigjøres.
Løft opp motordekselet fra beholderen.
Filter: Grip tak i filteret, og løft det opp fra støvsugeren. Rist filteret slik
at alt støv fjernes fra filteret.
Støvsugerpose: Sjekk posen for å finne ut hvor full den er. Skift
støvsugerpose hvis nødvendig. Fjern den gamle støvsugerposen. Den
nye posen monteres ved å skyve pappskiven med gummiforingen
gjennom støvsugerinntaket. Påse at gummiforingen kommer forbi
forhøyningen på inntaket.
Etter tømming: Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at
bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.
Ikke sug opp tørt materiale uten at filteret eller støvsugerposen er
montert i maskinen. Sugeeffekten på støvsugeren avhenger av
størrelsen og kvaliteten på filteret og støvsugerposen. Bruk derfor kun
originalfilter og -poser.
4 Vedlikehold av flottørsystemet
Før det utføres vedlikehold, skal støpselet trekkes ut av
stikkontakten i veggen. Beholderen og flottørsystemet må alltid
tømmes og rengjøres etter oppsuging av væsker.
4a) Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet frigjøres.
Løft opp motordekselet fra beholderen. Snu motordekselet med bunnen
opp.
4b) Deretter løsnes flottørholderen ved at den dreies mot venstre. Fjern
hele flottørsystemet fra motordekselet.
4c) Det sitter et filter foran motorinntaket. Sjekk dette motorfilteret samt
HEPA-filteret (hvis dette finnes). Sett inn et nytt filter hvis det gamle er
fullt av smuss.
4d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut før
motordekselet monteres på beholderen igjen. Deretter monteres
flottørventilen på flottørholderen. Påse at den tette overflaten på
flottørventilen monteres slik at den vender opp mot motordekselet.
4e) Montering av flottørholderen: Pilen på holderen skal være i flukt med
pilen på motordekselet. Deretter festes flottørholderen ved at den dreies
mot høyre.
5 Etter bruk
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen når støvsugeren ikke er i
bruk. Rull inn ledningen ved å begynne fra støvsugeren. Strømledningen
kan rulles opp rundt håndtaket/krokene på motordekselet. Noen modeller
har spesielle oppbevaringsplasser for tilbehør.
25
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 25
2008-01-22 14:07:17
SIKKERHEDSREGLER
VED BENYTTELSE AF ELEKTRISKE APPARATER, SKAL ALMINDELIGE KENDTE
FORHOLDSREGLER ALTID FØLGES, SAMT NEDENSTÅENDE.
LÆS BRUGSANVISNINGEN INDEN STØVSUGEREN TAGES I BRUG.
• Kun for indendørs brug.
• Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når støvsugeren
efterlades. Tag stikket ud før vedligeholdelse og
reparation.
• Lad aldrig børn lege med støvsugeren.
Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne.
• Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end
beskrevet i brugsanvisningen.En beskadiget støvsuger
skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke
tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støvsugeren eller at
benytte uoriginale reservedele eller tilbehør.
• Støvsugeren må ikke anvendes uden filter.
• Advarsel! Brug ikke maskinen til opsugning af støv som
må betragtes som farligt for helbredet.
• Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt.
Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den plejer,
eller hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller har
været i forbindelse med vand, men indlevér den til
eftersyn/reparation.
• Bær eller træk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen
må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning,
olie, skarpe kanter eller komme i klemme i døren. Kør ikke
støvsugeren over ledningen.
• Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledningen.
• Håndter ikke stik med våde hænder.
• Støvsug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller
lignende op. Støvsugikke umiddelbart efter rensning af
tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er brand
farlige dampe eller gasser til stede i lokalet.
• Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår eller lignende
op.
• Sluk på maskinen før stikket tages ud.
• Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning af trapper.
• Sluk på maskinen før skifte af udstyr.
• Støvsugeren har dobbelt isolation og skal derfor ikke have
jordledning.
DOBBELTISOLEREDE APPARATER
Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet for
jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen tilslutning
for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede apparater må ikke
jordforbindes. Service af dobbeltisolerede apparater kræver
stor omhu og kendskab til systemet og må kun foretages af kvalificerede serviceteknikere. Reservedele til et dobbeltisoleret
apparat skal være fuldstændig magen til de dele, de erstatter.
Et dobbeltisoleret apparat er mærket med ordene: “DOBBELT
ISOLERING” eller “DOBBELTISOLERET.” Symbolet (et kvadrat inde i et kvadrat) kan også være placeret på apparatet.
VIGTIGT!
Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den bliver
beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende ledning af
sagkyndig person. Denne maskine har en termosikring, som
forhindrer overophedning. Slår termosikringen fra, vil det tage
ca. 5-10 min., før maskinen starter igen. Sluk for maskinen
og kontrollér slange, pose og filter, som sikkerhed for at intet
hindrer fri luftgennemstrømning.
NB!
Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og reparation.
Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at frekvensen og spændingen på typeskiltet svarer til netspændingen.
Typeskiltet sidder bag på motortoppen.
Ret til ændringer af specifikationer og data forbeholdes uden
forudgående meddelelse.
Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv
89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.
26
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 26
2008-01-22 14:07:18
BRUGSANVISNING
BEMÆRK! Før opsugning af støv
VAC 1320 Dry: Tørstøvsugeren skal altid være forsynet
med posefilter.
Vådstøvsugere: Skal altid være forsynet med posefilter
og flydersystem ved opsugning af tørre materialer. Dette
gælder også ved brug af støvpose.
BEMÆRK! Før opsugning af væske
– gælder ikke 1320 Dry
Brug aldrig støvpose eller posefilter ved opsugning af væske. Maskinen
er udstyret med et flydersystem, som lukker af for lufttilførslen til
maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. Opsug aldrig væske,
hvis flydelegemet ikke er monteret.
Sådan udføres kontrol: Løsn de to låseklemmer på hver side
af motorenheden. Fjern derefter motorenheden. Kontrollér, at
flydeenheden og flydeventilen er monteret under motorenheden. I
punkt 4 beskrives, hvordan flydersystemet monteres.
Remontering af motorenheden: Sæt motorenheden tilbage på
beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod
støvindtaget. Fastgør derefter motorenheden omhyggeligt ved at
stramme låseklemmerne. Brug altid et kemisk antiskummiddel, når
der opsuges vand, som indeholder skummende rengøringsmidler.
Brug det antiskummiddel, som producenten af rengøringsmidlet
anbefaler.
1 Start og drift af maskinen
Kontrollér, at afbryderknappen er slukket (position 0). Slut derefter
støvsugerslangen til maskinens støvindtag ved at skubbe slangen
ind, indtil den klikker på plads i indtaget (slangen frigøres fra
maskinen ved at trykke ned på udløserknappen og trække slangen
ud). Slut de to rør til håndgrebet, og drej rørene, så de sidder
ordentligt sammen. Sæt et mundstykke på slangen. Vælg et
mundstykke, som passer til den type materiale, der skal opsuges.
Slut stikket til en stikkontakt. Stil afbryderknappen i position 1 for at
starte motoren. Visse modeller har to motor/blæser-enheder og to
afbryderknapper – en knap til hver motor.
2 Tømning efter opsugning af væske
Før beholderen tømmes, skal støvsugerstikket tages ud af
stikkontakten. Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes
og rengøres efter opsugning af væske. Opsug aldrig væske, hvis
flydelegemet ikke er monteret i maskinen.
Sådan tømmes 1320 Wet&Dry, 1335,1335 VACTOOL
2a) Løsn låseklemmerne ved at trække de underste dele udad, så
motorenheden frigøres. Løft motorenheden.
2b) Frigør slangen fra indtaget ved at trykke ned på knappen på
tilslutningsstykket. Træk derefter slangen ud.
2c) Tøm maskinen ved at tippe beholderen bagover, og hæld væsken
i et gulvafløb eller lignende.
2d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.
2e) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen
eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp af
låseklemmerne.
Sådan tømmes 1350, 1375, 2750 og 2775
2f) Afløbsslange: 1375 og 2775 har afløbsslange. Frigør afløbsslangen
fra holderen ved at trække slangen væk fra maskinen. Placér
afløbsslangens munding i nærheden af et gulvafløb, og fjern derefter
proppen fra slangen. Det naturlige tryk bevirker, at beholderen tømmes
for væske.
2g) Tømning direkte fra beholderen: Træk låseklemmernes
øverste dele udad for at frigøre motorenheden. Fjern motorenheden.
Støvsugerslangen må gerne blive siddende i maskinen under tømning
direkte fra beholderen. Grib med én hånd fat om håndtaget på den
nederste del af beholderen. Placér den ene fod på understellets base for
at undgå, at maskinen flytter sig. Tip derefter beholderen bagover,
og hæld væsken i et gulvafløb eller lignende.
2h) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.
2i) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen
eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp af
låseklemmerne.
3 Tømning efter opsugning af støv
Maskinen er udstyret med et flydelegeme, som lukker for lufttilførslen
til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. En mærkbar
ændring i motorlyden høres derefter, og sugeevnen mindskes. Når
dette sker, skal maskinen slukkes. Træk stikket ud af stikkontakten.
Se punkt 2 med oplysninger om, hvordan maskinen tømmes
efter opsugning af væske.
Fjern stikket fra stikkontakten, før maskinen tømmes efter
opsugning af støv. Kontrollér posefilteret eller støvposen jævnligt.
Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden
frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen.
Posefilter: Tag fat omkring posefilteret, og løft det ud af maskinen.
Ryst filteret, så det bliver fri for støv.
Støvpose: Kontrollér, hvor fyldt posen er. Udskift om nødvendigt
støvposen. Fjern den gamle støvpose. Den nye støvpose fastgøres
ved at stikke papstykket med gummimembranen ind gennem
støvindtaget. Sørg for, at gummimembranen føres over forhøjningen
ved støvindtaget.
Efter tømning: Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for,
at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den
ved hjælp af låseklemmerne. Opsug aldrig støv uden posefilter eller
støvpose i maskinen. Støvsugerens sugeevne afhænger af posefilterets
eller støvposens størrelse og kvalitet. Brug derfor kun originale
posefiltre og støvposer.
VAC TOOL1335 - Håndværkermodel
4 Vedligeholdelse af flydersystem
1350, 1375, 2750 og 2775 Justering af håndgrebet
Håndgrebet kan justeres til den aktuelle arbejdshøjde. Løsn først de
to låseskruer på hver side af håndgrebet. Justér derefter håndgrebet
ved at skubbe det opad eller nedad, indtil du finder den korrekte
vinkel. Stram begge låseskruer igen for at låse håndgrebet.
Opsugning af væske – gælder ikke 1320 Dry
Disse modeller har et ekstra stik beregnet til tilslutning af en
boremaskine eller andet elværktøj. Elværktøjets maxeffekt: 2000W.
Støvsugeren kan dermed bruges til at opsuge træsmuld fra boring
eller lignende. Stikket er placeret under plastdækslet på forsiden af
motorenheden. Afbryderknappen har to positioner.
Position I: normal drift. Maskinen slukker, når afbryderknappen
stilles i position 0.
Position II: håndværkerindstiling. Når knappen stilles i denne
position, aktiveres det ekstra stik. Støvsugeren startes nu ved først at
slutte et elværktøj til det ekstra stik og derefter starte elværktøjet. Når
elværktøjet slukkes, slukker støvsugeren også efter 10 sekunder.
Denne forsinkelse skal sikre, at støvsugeren har tid til at opsuge
materialet.
Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af vedligeholdelse.
Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes og renses efter
opsugning af væske.
4a) Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden
frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen. Vend motorenheden på
hovedet.
4b) Løsn derefter flydeenheden ved at dreje den mod venstre. Fjern hele
flydersystemet fra motorenheden.
4c) Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfilter og
HEPA-filteret (hvis dette er monteret). Udskift filteret med et nyt filter, hvis
det er tilstoppet.
4d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud, før
motorenheden sættes tilbage på beholderen. Sæt flydeventilen tilbage
i flydeenheden. Sørg for, at flydeventilens forseglede overflade vender
opad mod motorenheden.
4e) Sådan monteres flydeenheden – placér pilen på flydeenheden ud for
pilen på motorenheden. Fastgør derefter flydeenheden ved at dreje den
mod højre.
5 Efter endt brug
Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug. Rul
ledningen op begyndende fra maskinen. Ledningen kan rulles op
omkring håndtaget/krogene, som sidder på motorenheden. Visse
modeller har et særligt opbevaringsrum til tilbehør.
27
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 27
2008-01-22 14:07:18
TURVALLISUUSOHJEET
KÄYTTÄESSÄSI SÄHKÖLAITETTA NOUDATA AINA ASIAANKUULUVAA VAROVAISUUTTA.
LUE KAIKKI OHJEET ENNENKUIN KÄYTÄT TÄTÄ IMURIA. TULIPALON, SÄHKÖISKUJEN JA
VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA:
VAROITUS!
KAKSOISERISTETYN LAITTEEN HUOLTO
• Imuri on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Älä jätä sähköpistorasiaan iiitettyä laitetta ilman valvontaa.
Vedä pistotulppa pois pistorasiasta kun olet lopettanut
laitteen käytön ja aina ennen huoltoa.
• Ole tarkkaavainen imuroidessasi lapsen läheisyydessä, ja
valvo lapsen imurointia.
• Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvatulla tavalla.
Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja
imurissa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia
ja tarvikkeita. Älä tee laitteelle mitään muutoksia.
• Älä koskaan imuroi ilman suodatinta
• VAROITUS! Laitetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisen
pölyn (esim. asbestin) imurointiin.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai pistotulppa on
vahingoittunut. Jos laite ei toimi kuten sen pitäisi, jos se on
vahingoittunut, jätetty ulos tai kastunut,
toimita se huoltoliikkeeseen.
• Ålä vedä tai nosta imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven
väliin äläkä vedä imuria sen yli. Pidä johto poissa kuumilta
pinnoilta.
• Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta johdosta
kiinni pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
• Älä imuroi minkään savuavan, hehkuvan tai palavan, kuten
savukkeiden, tulitikkujen tai kuuman tuhkan läheisyydessä.
• Älä imuroi teräviä esineitä, kuten lasinsiruja tai nauloja.
• Katkaise laitteesta virta ennenkuin vedät pistotulpan pois
pistorasiasta.
• Noudata erityistä varovaisuutta imuroidessasi portaita.
• Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on palavia tai helposti
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
• Katkaise virta ennen tarvikkeiden liittämistä tai pois ottoa.
Kaksoiseristys korvaa maadoituksen.
Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyksen merkki
(pieni neliö isomman sisällä) ei saa ryhtyä maadoittamaan.
Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja
järjestelmän tuntemusta, mistä syystä sen saa suorittaa vain
pätevä huoltohenkilö.
Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten kanssa.
TÄRKEÄÄ!
Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen vioittuessa
korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa valtuutetusta
huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja se on annettava
ammattitaitoisen henkilön asennettavaksi. 133500-series pölynimuri on varustettu automaattisella ylikuumenemissuojalla,
jotta moottori ei vaurioituisi ylikuumenemisen johdosta. Mikäli
imuri ylikuumenemisenjohdosta sammuu, tulee Sinun odottaa
noin 5-10 minuuttia ennen kuin käynnistät imurin uudelleen.
Odotellessasi tarkista ettei letkussa, pölypussissa tai suodattimessa ole tukosta, joka estää ilman kulkeutumisen moottorin
läpi.
HUOM!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja kunnossapitotöitä.
Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että arvokilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat verkkojännitettä.
Arvokilpi on moottorikannen kääntöpuolella.
Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien muutoksiin
ennalta ilmoittamatta.
Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU, 93/
31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.
28
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 28
2008-01-22 14:07:18
KÄYTTÖOHJEET
HUOM!
* VAC 1320 Dry: Kuivaimuriin on aina asennettava
säkkisuodatin.
* Märkäimuriin on aina asennettava säkkisuodatin ja
uimurijärjestelmä kuivaimuroinnin aikana. Tämä on
voimassa myös käytettäessä pölypussia.
HUOM! Ennen märkäimurointia
- ei malli 1320 Dry
Älä käytä pölypussia tai säkkisuodatinta märkäimuroinnissa.
Koneessa on uimurijärjestelmä, joka pysäyttää koneen läpi
kulkevan ilmavirran, kun nestetaso on noussut ylärajalle. Älä imuroi
nestettä, ellei uimurikori ole paikoillaan.
Varmistus: Löysää moottorikannen kummallakin puolella
olevat kaksi salpaa. Irrota sitten moottorikansi. Tarkista,
että moottorikannessa on uimurikori ja uimuriventtiili. Ks.
uimurijärjestelmän asennus kohdista 4.
Moottorikannen kiinnitys: Kiinnitä moottorikansi säiliöön.
Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Kiristä sitten
salvat niin, että moottorikansi pysyy tiiviisti paikoillaan. Käytä
aina kemiallista vaahdonestoainetta imuroidessasi vettä,
johon on sekoitettu vaahtoavaa puhdistusainetta. Käytä
puhdistusainevalmistajan suosittelemaa vaahdonestoainetta.
1 Koneen käynnistys ja käyttö
Varmista, että sähkökytkin on pois päältä (asennossa 0). Kytke
sitten imuletku koneen imuputkeen työntämällä letkua eteenpäin,
kunnes se napsahtaa paikoilleen. (Letkun voi irrottaa koneesta
painamalla vapautuspainiketta ja vetämällä letkun pois.) Yhdistä
sitten imuputki ja imuletku toisiinsa letkun kahvalla ja kierrä osia
varmistaaksesi, että ne ovat kunnolla kiinni. Kiinnitä letkuun sopiva
suutin. Valitse suutin imuroitavan materiaalin perusteella. Kytke
virtajohto pistorasiaan. Käynnistä moottori asettamalla sähkökytkin
asentoon 1. Joissain malleissa on kaksi moottoria/puhallusyksikköä
ja kaksi sahkökytkintä – yksi kummallekin moottorille.
Kahvan säätäminen, mallit 1350, 1375, 2750, 2775
Kahva voidaan säätää sopivalle työskentelykorkeudelle. Löysää
ensin kahvan kummallakin puolella olevat lukitusruuvit. Säädä
sitten kahvaa liikuttamalla sitä ylös tai alas, kunnes sopiva kulma
löytyy. Kiinnitä kahva kiristämällä molemmat lukitusruuvit uudelleen.
Märkäimurointi – ei malli 1320 Dry
Koneessa on uimurikori, joka pysäyttää ilmavirran koneen läpi,
kun nestetaso on noussut ylärajalle. Silloin moottorin käyntiääni
muuttuu huomattavasti ja imuteho laskee. Kun näin tapahtuu,
sammuta koneesta virta. Irrota kone pistorasiasta. Katso kohta 2,
Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen.
VAC TOOL1335 Ammattikäyttöön tarkoitetut mallit
Näissä malleissa on ylimääräinen pistoke porakoneiden tai muiden
sähkölaitteiden kytkemistä varten. Suurin sähkölaitteen teho saa
olla 2000W. Koneella voidaan näin imuroida kutterinpurua ja
muita materiaaleja. Pistoke on moottorikannen etupuolella olevan
muovikannen alla. Sähkökytkimessä on kaksi asentoa.
Asento I: normaali toiminta. Kone sammuu, kun kytkin viedään
asentoon 0.
Asento II: ammattikäyttö. Tämä asento aktivoi ylimääräisen
pistokkeen. Kytke sähkölaite pistorasiaan ja käynnistä laite ennen
imurin käynnistämistä. Kun sähkölaitteesta sammutetaan virta,
imuri toimii vielä 10 sekuntia. Viiveen tarkoituksena on varmistaa,
että imuri saa imuroitua kaiken materiaalin.
2 Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen
Irrota imuri pistorasiasta ennen säiliön tyhjentämistä. Tyhjennä
ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina märkäimuroinnin
jälkeen. Älä imuroi nestettä, ellei uimurijärjestelmä ole
paikoillaan.
Tyhjennys, mallit 1320 Wet&Dry
ja 1335, 1335 VACTOOL
2a) Vapauta salpa vetämällä alaosaa ulospäin niin, että
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi.
2b) Irrota letku imuputkesta painamalla putkiliitoksen
vapautuspainiketta. Vedä sitten letku pois.
2c) Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin ja kaatamalla neste
lattiakaivoon tai vastaavaan.
2d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
2e) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet
tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla.
Tyhjennys, mallit 1350, 1375, 2750 ja 2775
2f) Tyhjennysletku: Malleissa 1375, ja 2775 on tyhjennysletku.
Irrota tyhjennysletku kannattimesta vetämällä letkua taaksepäin.
Suuntaa letku lattiakaivoon ja irrota letkun tulppa. Luonnollinen
paine tyhjentää säiliön nesteet.
2g) Säiliön tyhjennys: Vedä salpojen yläosaa ulospäin ja vapauta
moottorikansi. Irrota moottorikansi. Imuletku voi olla paikallaan
säiliön tyhjennyksen aikana. Tartu toisella kädellä säiliön alaosassa
olevaan kahvaan. Estä kärryn liikkuminen asettamalla toinen
jalka jalustalle. Kallista sitten säiliötä taaksepäin ja kaada neste
lattiakaivoon tai vastaavaan.
2h) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.
2i) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet
tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla.
3 Tyhjennys kuivaimuroinnin jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tyhjennät koneen
kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista säkkisuodatin tai pölypussi
säännöllisesti. Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä.
Säkkisuodatin: Tartu säkkisuodattimeen ja nosta se koneesta.
Ravista suodatinta, jotta kaikki pöly irtoaa siitä.
Pölypussi: Tarkasta pölypussin täyttöaste. Vaihda pölypussi
tarvittaessa. Poista vanha pussi. Pölypussi sovitetaan paikoilleen
liu’uttamalla kumipäällysteinen pahviosa koneen imuputken läpi.
Varmista, että kumikalvo menee imuputken korotetun osan yli.
Tyhjennyksen jälkeen: Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista,
että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys
salvoilla. Älä kuivaimuroi, ellei koneessa ole säkkisuodatinta tai
pölypussia. Imurin imuteho riippuu suodattimen ja pölypussin
koosta ja laadusta. Käytä vain alkuperäisiä suodattimia ja
pölypusseja.
4 Uimurijärjestelmän huolto
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat konetta.
Tyhjennä ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina
märkäimuroinnin jälkeen.
4a) Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että moottorikansi
vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä. Käännä moottorikansi
ylösalaisin.
4b) Löysää uimurikoria kääntämällä sitä vasemmalle. Poista koko
uimurijärjestelmä moottorikannesta.
4c) Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Tarkista
moottorisuodatin ja HEPA-suodatin (jos varusteena). Vaihda uusi
suodatin, jos suodatin on tukossa.
4d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla, ennen kuin
kiinnität moottorikannen takaisin paikoilleen. Asenna uimuriventtiili
uimurikoriin. Varmista, että uimuriventtiilin tiivistepinta on ylöspäin
ja moottorikantta kohti.
4e) Kiinnitä uimurikori sovittamalla korissa oleva nuoli
moottorikanteen. Kiristä sitten uimurikori kääntämällä sitä oikealle.
5 Käytön jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä konetta. Kelaa johto. Johto
voidaan kelata kahvan ympärille tai moottorikannen koukkuihin.
Joissain malleissa on säilytystila lisälaitteille.
29
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 29
2008-01-22 14:07:19
DATA
DANSK
1320 Dry
220-240V
SPECIFIKATIONER
Mærkeeffekt
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)
Kapslingsklasse (elektrisk)
Luftvolumen med slange og rør
Vakuumtryk ved mundstykke
Sugeevne med slange
Støjniveau IEC 704 2.1
Lydtryk BS 5415 dB(A)
Støvposevolumen
Tankvolumen
Maskinens egenvægt
1320, 1335, VACTOOL
220-240V
1350 1 motor
220-240V
2750 2 motorer
220-240V
1375 1 motor
220-240V
2775 2 motorer
220-240V
W
–
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
I/sek.
kPa
W
dB(A)
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
L
L
Kg
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
NORSK
1320 Dry
1320, 1335, VACTOOL
1350 1 motor
2750 2 motorer
1375 1 motor
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
l/sek
kPa
W
dB(A)
dB(A)
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
L
L
Kg
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
SPESIFIKASJONER
Nominell effekt
Beskyttelsesgrad (fuktighet, støv)
Beskyttelsesklasse (elektrisk)
Luftstrøm med slange og rør«
Vakuum, ved munnstykke
Sugeeffekt med slange
Lydeffekt IEC 704 2.1
Lydtrykk BS 5415
Kapasitet på støvsugerpose
Kapasitet på beholder
Vekt, kun støvsuger
W
–
–
2775 2 motorer
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
SVENSKA
SPECIFIKATIONER
Märkeffekt
Skyddsklass (fukt, damm)
Skyddsklass (el)
W
–
–
Luftflöde med slang och rör
Sugkraft, vid munstycket
Sugeffekt med slang
Ljudeffekt, (IEC 704.2.1)
Ljudtrycksnivå, (BS 5415)
l/sek
kPa
W
dB(A)
dB(A)
Dammpåse, volym
Behållare, volym
Vikt, endast dammsugaren
L
L
Kg
1320 Dry
220-240V
1320, 1335, VACTOOL
220-240V
1350 1 motor
220-240V
2750 2 motorer
220-240V
1375 1 motor
220-240V
2775 2 motorer
220-240V
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.
SUOMI
1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL 1350 1 moottori
220-240V
220-240V
220-240V
TEKNISET TIEDOT
2750 2 moottoria
220-240V
1375 1 moottori
220-240V
2775 2 moottoria
220-240V
Nimellisteho
Suojausaste (kosteus, pöly)
Suojausluokka (sähköinen)
W
–
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
Letkun ja putken ilmavirtaus
Alipaine suuttimessa
Imuteho letkun kanssa
Melutaso IEC 704 2.1
Äänen paine BS 5415
l/s
kPa
W
dB (A)
dB (A)
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
l
l
kg
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
Pölypussin tilavuus
Säiliön tilavuus
Paino, pelkkä puhdistin
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
30
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 30
2008-01-22 14:07:19
DATA
ENGLISH
1320 Dry
1320, 1335, VACTOOL
1350 1 motor
2750 2 motor
1375 1 motor
2775 2 motor
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
W
–
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
l/sec
kPa
W
dB(A)
dB(A
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
L
L
Kg
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
SPECIFICATIONS
Rated power
Protection grade (moist, dust)
Protection class (electrical)
Airflow with hose and tube
Vacuum, at nozzle
Suction power with hose
Sound power IEC 704 2.1
Sound preassure BS 5415
Dust bag capacity
Tank capacity
Weight, cleaner only
Specifications and details are subject to change without prior notice.
DEUTSCH
1350 1 motor
2750 2 motor
1375 1 motor
220-240V
1320 Dry
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
W
–
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
Luftstrom mit Schlauch und Rohr
Vakuum, an Düse
Saugkraft mit Schlauch
Schallintensität IEC 704 2.1
Schalldruck BS 5415
l/sec
kPa
W
dB(A)
dB(A
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
Fassungsvermögen Staubbeutel
Fassungsvermögen Behälter
Gewicht, nur Gerät
L
L
Kg
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
SPEZIFIKATIONEN
Nennleistung
Schutzart (Feuchtigkeit, Staub)
Schutzklasse (elektrisch)
1320, 1335, VACTOOL
2775 2 motor
Technische Änderungen vorbehalten.
1350 1 moteur
2750 2 moteurs
1375 1 moteur
2775 2 moteurs
220-240V
1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
Puissance nominale
W
Classe de protection (humidité, poussière) –
Classe de protection (électricité)
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
Débit avec tuyau et tubes
Aspiration à l’embout kPa
Puissance d’aspiration avec tuyau
Puissance sonore IEC 704 2.1
Pression sonore BS 5415
W
dB(A)
dB(A)
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
l
l
kg
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Capacité sac à poussière
Capacité réservoir
Poids, aspirateur seul
l/sec
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.
1320 Dry
220-240V
NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen
Beschermingsgraad (vocht, stof)
Beschermingsklasse (elektrisch)
Luchtstroom bij slang en buis
Vacuüm, bij mondstuk
kPa
Zuigkracht bij slang
Geluidsniveau IEC 704 2.1
Geluidsdruk BS 5415
Capaciteit stofzak
Capaciteit tank
Gewicht, alleen stofzuiger
1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motor
220-240V
220-240V
2750 2 motor
220-240V
1375 1 motor
220-240V
2775 2 motor
220-240V
W
–
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
l/sec
26
24
265
80
62
37
22
260
82
64
42
22
260
81
64
42/60
22
260,380
81/86
66
42
22
260
81
64
42/60
22
260/380
81/86
66
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
W
dB(A)
dB(A
l
l
kg
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.
31
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 31
2008-01-22 14:07:19
DATA
ESPAÑOL
2750 2 motores
1375 1 motor
2775 2 motores
220-240V
1320 Dry
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
Potencia nominal
W
Grado de protección (humedad, polvo) –
Clase de protección (eléctrica)
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
Flujo de aire con manguera y tubo l/seg
Aspiración, en la boquilla
kPa
Potencia de succión con manguera
W
Potencia acústica IEC 704 2.1
dB(A)
Presión del sonido BS 5415
dB(A
26
24
265
80
65
37
22
260
82
67
42
22
260
81
67
42/60
22
260,380
81/86
69
42
22
260
81
67
42/60
22
260/380
81/86
69
Capacidad de la bolsa del polvo
Capacidad del depósito
Peso, aspiradora solamente
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
1350 1 motor
220-240V
2750 2 motores
220-240V
1375 1 motor
220-240V
2775 2 motores
220-240V
ESPECIFICACIONES
L
L
Kg
1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motor
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.
PORTUGUÊS
1320 Dry 1320, 1335, VACTOOL
220-240V
220-240V
ESPECIFICAÇÕES
W
–
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
Fluxo de ar com mangueira e tubo
l/s
Vácuo, no bocal
kPa
Capacidade de sucção com mangueira W
Potência acústica CEI 704 2.1
dB(A)
Pressão acústica BS 5415
dB(A)
26
24
265
80
65
37
22
260
82
67
42
22
260
81
67
42/60
22
260,380
81/86
69
42
22
260
81
67
42/60
22
260/380
81/86
69
Capacidade do de recolha de pó
Capacidade do tanque
Peso, apenas aspirador
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
Potência nominal
Classe de protecção (humidade, pó)
Classe de protecção (eléctrica)
L
L
Kg
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.
ITALIANO
2750 2 motori
1375 1 motore
220-240V
1320 Dry
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
220-240V
Potenza nominale
W
Livello di protezione (umidità, polvere) –
Classe di protezione (elettrica)
–
1350
-
1350
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
1350
IP24
1350,2700
IP24
Flusso d’aria con flessibile e tubo
l/sec.
Pressione di aspirazione alla bocchetta kPa
Potenza di aspirazione con flessibile
W
Potenza acustica IEC 704 2.1
dB(A)
Pressione acustica BS 5415
dB(A)
26
24
265
80
65
37
22
260
82
67
42
22
260
81
67
42/60
22
260,380
81/86
69
42
22
260
81
67
42/60
22
260/380
81/86
69
Capacità sacchetto raccoglipolvere
Capacità serbatoio
Peso netto apparecchio
10
7.5
13/17
20/35
7.7/8.0
20
50
20.0
20
50
21.5
22
75
20.5
22
75
22.0
CARATTERISTICHE
l
l
Kg
1320, 1335, VACTOOL 1350 1 motore
2775 2 motori
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso
www.gerni.com
Bedienungsanleitung auf www.gluesing.net
823 0062 060 Instruction for use Gerni WEU.indd 32
2008-01-22 14:07:20