Nilfisk-Advance America GW 220 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

823 0010 000
Edition 3 2003-09
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUÇÕES DE MANEJO
GEBRUIKSAANWIJZING
Instrukcii po èkspluatacii
GW 210, GW 220 & GW 235
ENGLISH _____________________6-8
Electrical connections for UK only 9-10
FRANÇAIS __________________ 10-11
DEUTSCH___________________12-13
ESPAÑOL ___________________14-15
PORTUGUÊS ________________16-17
ITALIANO ___________________18-19
NEDERLANDS _______________20-21
SVENSKA ___________________22-23
NORSK _____________________24-25
DANSK _____________________26-27
SUOMEKSI __________________28-29
Russki\ _______________________ 30-32
The accessories shown in the pictures may vary on different models.
Les accessoires illustrés sur les images peuvent varier d’un modèle à l’autre.
Das abgebildete Zubehör kann je nach Ausführung verschieden sein.
Los accesorios que se muestran pueden variar según el modelo.
Os acessórios mostrados nas figuras podem variar de acordo com os diferentes modelos.
Gli accessori mostrati in figura possono variare a seconda del modello.
Tillbehören på bilderna kan variera mellan olika varianter.
Tilbehøret på bildene kan variere fra modell til modell.
Tilbehøret på billederne kan variere på de forskellige modelvarianter.
Kuvissa esitetyt lisävarusteet voivat vaihdella mallista riippuen.
Prinadlejnosti predstavlennye na fotografiàx zavisàt ot modeli.
De hulpstukken op de afbeeldingen kunnen van model tot model variëren.
www.nilfisk-advance.com
1
2
1
2
4a 4b 4c
3a 3b
7a
5
6
7b
8
9
6
KEEP THESE INSTRUCTIONS
Caution: Do not use this appliance for vacuuming
material that may be considered hazardous to
health.
If the cleaner is not working properly or has
been dropped, damaged, left out doors, or
dropped into water, return it to a service centre
or dealer.
Use only as described in this manualand only
with the manufacturer’s recommended
attachments.
BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER,
check the rating plate at the rear of the cleaner
to see if the rated voltage agrees within 10% of
the voltage available.
This appliance is provided with double
insulation. Use only identical replacement
parts. See instructions for servicing of double
insulated appliances.
SERVICING DOUBLE-INSULATED
APPLIANCES
In a double-insulated appliance, two systems of insulation
are provided instead of grounding. No grounding means is
provided on a double-insulated appliance, nor should a
means for grounding be added to the appliance. Servicing
a double-insulated appliance requires extreme care and
knowledge of the system, and should be done only by
qualified service personnel. Replacement parts for a dou-
ble-insulated appliance must be identical to the parts they
replace. A double insulated appliance is marked with the
words:
"DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED."
The symbol (square within a square)
may also be used on the product.
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,
73/23/EEC, 93/68/EEC.
WARNING!
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please
read and follow all safety instructions and caution markings
before use. This vacuum cleaner is designed to be safe when
used for cleaning functions as specified. Should damage
occur to electrical or mechanical parts, the cleaner and / or
accessory should be repaired by the manufacturer or
competent service centre before use in order to avoid further
damage to the machine or physical injury to the user.
Do not use outdoors.
Do not leave the machine when it is plugged in.
Unplug from the outlet when not in use and
before servicing.
Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp
the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with
wet hands. Turn off all controls before unplugging.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close
a door on cord, or pull cord around sharp edges or
corners. Do not run cleaner over cord. Keep cord away
from hot surfaces.
• Start at the machine when rewinding the flex.
Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the
body away from openings and moving parts. Do not
put any objects into openings or use with opening
blocked. Keep openings free of dust, lint, hair, and
anything else that could reduce the flow of air.
Do not pick up dry material, dust, anything that is
burning or smoking, such as cigarettes, matches, or
hot ashes.
Do not use to pick up flammable or combustible liquids
such as gasoline, or use in areas where they may be
present.
Do not allow it to be used as a toy. Close
attention is necessary when used near children.
Take extra care when cleaning on stairs.
IMPORTANT SAFEGUARDS
GW 210, GW 220 AND GW 235 ARE DESIGNED FOR WET & DRY COLLECTION.
THIS VACUUM CLEANERS CAN BE USED FOR COMMERCIAL OR HOUSEHOLD USE.
THOSE USING THE MACHINE CAN ONLY PREVENT ACCIDENTS DUE TO MISUSE
BY FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
7
INSTRUCTION FOR USE
NOTE! Please check that the float body is
installed correctly before picking up liquids.
Never pick-up liquid without the float body in
place.
1 Hose connection
Push the hose coupling in to the hose connection until it
locks. Press the snap locking on the hose coupling down,
to remove the hose.
2 Start/Stop
3 Tools
The accessories shown in the pictures may vary on different
models.
a) Wet pick-up nozzle
b) Crevice nozzle: Use to clean hard to reach places.
4 How to remove the motor top
Turn off the machine and pull the plug out of the electrical
outlet.
a) Loosen the latches by pulling them outwards/upwards.
b) Lift the motor top from the container.
c) Rest the motor top on a flat surface, as illustrated.
5 Power cord
To unplug grasp the plug, not the cord. Wind up the cord
starting at the machine. Store it on the hook on the rear of the
machine.
6 Tube assembly
Fit the sections together and twist to lock in place.
Separate the sections by pulling and twisting at the same
time.
Suction control
The suction control in the hose handle lets you regulate
the air-flow.
7 Empty the tank after wet pick-up
When the water level in the tank reaches maximum the float
body will shut of the air flow through the machine. You will
then hear a noticeable change of the sound from the motor
and notice that the suction power decreases. When this
occurs, switch the machine of. Disconnect the machine from
the power supply. Remove the motor top according to earlier
instruction (3). Always empty and clean the tank after pick-
ing-up liquids. Allow all parts to dry thoroughly before the
motor top is reassembled.
a) Emptying into a floor drain:
Grab the emptying grip located in the bottom of the tank.
For model GW 235 grab the base part of the trolley and
just tilt the trolley. Always empty and clean the tank after
picking-up liquids. Allow all parts to dry thoroughly before
the motor top is reassembled.
b) Drain in a toilet, wash-basin, etc. GW 235:
Grab the emptying grip on the front side of the tank.Tilt the
tank and empty it.
8 Float body
The machine is equipped with a float body that shuts of the
airflow through the machine when the maximum fluid level is
reached.
Note! Clean the float body regularly and when needed.
Switch the machine off. Disconnect the machine from the
power supply. Remove the motor top according to earlier
instruction (3). Turn over the the whole motor top. Remove
the float body by pressing the levers, and then gently lift the
float body up from the motor top.
Wipe the float body with a damp cloth. Allow all parts to dry
thoroughly before the float body and motor top is reassem-
bled.
If the machine by accident has tipped-over, please make
sure that the float body does not hold any water before
starting the machine again. Please observe that foam or/
and splash could fill the float body even during normal
use. Therefore inspect the float body inside every time
you empty the tank.
Note! Never pick up liquid without the float body in
place. Always use a chemical defoamer when picking up
water containing foaming detergents. Use a defoamer
recommended by the detergent manufacturer. To achie-
ve the best results with chemical defoamer, add the
defomer through the hose.
9 Filter
The machine is equipped with a protection filter. The filter is
located at the bottom of the motor chassis. Check the filter
when you empty the liquid tank. Change or clean if the filter
is clogged.
IMPORTANT!
The machine is equipped with a specially designed flex,
which if damaged, must be replaced by a flex of the same
type. This are avaible at authorised service centres and
dealers and must be installed by trained personnel.
NB!
Remove the plug from the socket before performing
service or maintenance.
Before using the machine make sure that the frequency and
voltage shown on the rating plate corresponds with the mains
voltage.
The rating plate is located at the backside of the motor top.
Specifications and details are subject to change without prior
notice.
8
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS
(Only applicable to UK)
THIS VACUUM CLEANER is designed, developed
and rigorously tested to function efficiently and safely
when properly maintained and used in accordance
with the following instructions. These instructions have
been prepared with safety and efficiency paramount.
THE MACHINE OPERATOR must understand these
instruct- ions for use, and be made aware of any
relevant regulations and legislation in force at the time
of use.
CAUTION - This machine is not suitable for use in
explosive or inflammable atmospheres or where such
atmospheres are likely to be produced by the presence
of volatile liquid or inflammable gas or vapour.
CAUTION - In no circumstances should the power
supply cord be wrapped around fingers or any part of
the operators person.
CAUTION - The electrical supply plug must not be
subjected to undue stress by pulling on the power
supply cord.
Your MACHINE must only be connected to an electrical
supply of the same voltage and frequency as indicated
on the rating plate. Ensure that the plug fitted to the end
of the power supply cord is suitable for your supply
socket, if not refer to the information contained in
'Electrical Connections', or consult a qualified
electrician. The electrical installation from which the
supply is drawn must be maintained to current Institute
of Electrical Engineers wiring regulations.
REGULAR SERVICING and INSPECTION of your
machine must be carried out by suitably qualified
personnel in accordance with relevant legislation and
regulations. In particular, electrical tests for earth con-
tinuity, insulation resistance, and condition of the flex-
ible cord should be checked frequently.
In the event of any defect, the machine MUST be
withdrawn from service, completely checked and re-
paired.
Trained Service Engineers will be pleased to carry out
on site servicing on a regular or as requested basis, to
ensure the continuing safety and efficiency of your
machine.
9
DOUBLE-INSULATED MACHINES
IMPORTANT
220-240 volt 50 Hz machines are fitted with a 13 amp. 3 pin
moulded plug. the plug is fitted with a 13 amp. detachable
fuse. The correct replacement for the fuse is identified by
marking or colour coding. Only fuses that are ASTA
approved to BS 1362 should be fitted. Never use the plug
without the fuse cover fitted. Replacement fuse covers are
available at any electrical retail outlet.
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied, the plug must be cut off and an appropriate plug
fitted. The plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety
reasons before being disposed of.
Machines built for other voltages and frequencies are not
normally supplied with a fitted plug.
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply
cord are coloured in accordance with the following code:
BLUE-NEUTRAL
BROWN-LIVE
TO CONNECT THE NEW PLUG:
If using a three-pin plug, do not make any connection to the
the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or
by the safety earth symbol or coloured green or green &
yellow. This machine is double-insulated and no earth con-
nection is necessary. The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal in the plug which is marked with the
letter ‘N’ or is coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter ‘L’ or is
coloured red or brown. If the plug to be fitted does not conform
to the above notation then consult a qualified electrician.
ELECTRICAL CONNECTIONS
(Only applicable to UK)
10
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l'appareil.
Faire particulièrement attention lorsque l'appareil est
utilisé à proximité d'enfants.
Faire particulièrement attention lors du nettoyage des
escaliers.
Attention ! Ne pas utiliser l'appareil pour aspirer des
substances considérées comme nocives pour la santé.
Si l'aspirateur ne fonctionne pas correctement, est
tombé, endommagé, laissé à l'extérieur ou immergé
dans de l'eau, le retourner dans un centre de réparation
ou chez un concessionnaire.
N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et
avec les accessoires recommandés par le fabricant.
AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR,
consulter la plaque signalétique au dos de l'appareil pour
vous assurer que sa tension, dans une plage de 10 %,
correspond à la tension du secteur.
Cet appareil doublement isolé. N'utiliser que des pièces
de rechange d'origine. Voir les instructions concernant
l'entretien des appareils à double isolation.
ENTRETIEN DES APPAREILS À DOUBLE
ISOLATION
Sur les appareils à double isolation, deux isolations distinctes
remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu d'aucun
dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas
être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation dem-
ande des soins attentifs ainsi qu'une bonne connaissance
du système et ne devrait être effectué que par un technicien
d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à
double isolation doivent être identiques aux pièces origina-
les. Un appareil à double isolation est marqué : « DOUBLE
ISOLATION ». Le symbole (un carré dans un carré) peut
aussi figurer sur l'appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives CEE 89/336,
CEE 73/23, CEE 93/68.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de
blessure, veuillez lire et suivre toutes les instructions de sécurité
avant d'utiliser l'appareil. Utilisé normalement, cet aspirateur
présente toutes les garanties de sécurité. En cas de dommage
aux composants électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou
les accessoires doivent être réparés par le fabricant ou un
réparateur compétent avant tout nouvel usage afin d'éviter toute
détérioration supplémentaire de l'appareil ou des blessures à
l'utilisateur.
Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
Ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance.
Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant
tout entretien.
Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais sur la
fiche. Ne pas toucher la fiche ou l'appareil avec des
mains humides. Mettre toutes les commandes en posi-
tion ARRÊT avant de débrancher.
Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le cordon.
Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer
dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre des
arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l'appareil
sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des surfaces
chaudes.
Démarrer l'appareil en enroulant le cordon.
Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toutes les parties du corps à l'écart des ouvertures et des
pièces mobiles. N'insérer aucun objet dans les
ouvertures. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une ouverture
est bouchée. S'assurer que ni poussières, ni peluches, ni
cheveux ni aucune autre matière ne réduisent le débit
d'air.
Ne pas aspirer de matières en combustion ou dégageant
de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes ou
des cendres chaudes.
Ne pas aspirer de liquides inflammables ou combustibles
(de l'essence par ex.). Ne pas utiliser l'appareil en des
endroits où sont entreposés de tels liquides.
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LES MODÈLES GW 210, GW 220 ET GW 235 SONT CONÇUS POUR
LA COLLECTION HUMIDE ET SÈCHE.
USAGE COMMERCIAL OU DOMESTIQUE.
POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT DÛ À UNE UTILISATION INCORRECTE,
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ.
11
MODE D'EMPLOI
REMARQUE ! Toujours vérifier que le filtre est
correctement installé avant de commencer à
aspirer. Ne jamais aspirer de liquides sans corps
flottant dans le panier.
1 Fixation du flexible
Insérer le flexible dans le manchon de raccordement
jusqu'à ce qu'un déclic signale qu'il est en place. Pour
retirer le flexible, appuyer sur le bouton situé au-dessus
du manchon.
2 Mise en marche/Arrêt
3 Suceur
Les accessoires illustrés peuvent varier d'un modèle à
l'autre.
a) Suceur à eau
b) Suceur plat pour les endroits difficiles d'accès.
4 Démontage du capot du moteur
Eteindre et débrancher l'appareil.
a) Détachez les verrous en les tirant à l’extérieur /vers le
haut.
b) Soulever le bloc moteur.
c) Poser le bloc moteur sur une surface plane, comme
indiqué sur le schéma.
5 Enroulement du cordon
Pour débrancher l'appareil, tirer sur la fiche, pas sur le
cordon. Enrouler le cordon en commençant près de
l'aspirateur et l'attacher au crochet à l'arrière de l'appareil.
6 Rallonge
Pour assembler le tube et sa rallonge, les presser l'un
contre l'autre et tourner simultanément pour garantir un
verrouillage sûr. Nettoyer les éléments en nylon du tube et
de sa rallonge si nécessaire. Pour séparer le tube de sa
rallonge : tourner et tirer en même temps.
Règlage de la puissance d'aspiration sur la poignée
du flexible
En position basse (fermé) la puissance d'aspiration est
maximale. En faisant glisser la languette vers soi, on peut
diminuer la puissance de l'aspiration.
7 Vidage du réservoir
Lorsque le liquide aspiré atteint le repère de remplissage
maximal du réservoir, le clapet du flotteur bloque la circula-
tion d'air dans l'aspirateur. Le bruit produit par le moteur
change et la puissance d'aspiration de l'appareil diminue.
Dans ce cas, éteindre l'aspirateur avec le bouton d'arrêt.
Retirer la prise. Enlever le capot du moteur en suivant les
instructions décrites plus haut (3). Vider et nettoyer le
réservoir après chaque utilisation (aspiration d'eau). Toutes
les pièces doivent être parfaitement sèches avant de remon-
ter le capot du moteur. Si l'appareil a été retourné pendant
le nettoyage, vérifier que le corps flottant n'est pas rempli
d'eau.
7 a) Pour vider sur une grille d'évacuation des eaux :
Tenir l'aspirateur par la poignée à la base du réservoir.
Toujours vider et nettoyer le réservoir après chaque utilisa-
tion. Toutes les pièces doivent être parfaitement sèches
avant de remonter le capot du moteur.
7 b) Pour vider dans les toilettes, un lavabo ou autre in-
stallation similaire GW 235: Faire basculer le réservoir en le
tenant par la poignée d’évacuation et laisser le contenu
s’écouler par le bec verseur.
8 Flotteur
L'aspirateur est équipé d'un flotteur qui bloque la circulation
de l'air dans l'appareil lorsque le liquide a atteint le repère de
remplissage maximal. Si l'appareil a, pour une raison ou une
autre, été retourné pendant le nettoyage, vérifier que la valve
du flotteur n'est pas remplie d'eau. Noter que la mousse et/
ou les éclaboussures peuvent remplir le corps flottant même
en cas d’utilisation normale. Il convient donc d’inspecter le
corps flottant chaque fois que le réservoir est vidé.
Remarque ! Nettoyer le flotteur régulièrement et chaque
fois que nécessaire.
Débrancher l'appareil. Déconnecter l'approvisionnement
d'eau. Retirer le capot du moteur en suivant les instructions
ci-dessus (3). Enlever le corps flottant, l'essuyer avec un
chiffon humide. Toutes les pièces doivent être parfaitement
sèches avant de remonter le corps flottant et le capot du
moteur.
Remarque ! Ne jamais aspirer de liquides sans corps
flottant dans le panier. Toujours utiliser un agent anti-
mousse chimique pour aspirer de l'eau mélangée à un
produit de nettoyage moussant. Utiliser un agent anti-
mousse recommandé par le fabricant du produit de
nettoyage. Pour un résultat optimal, l'agent antimousse
doit être aspiré par le flexible.
9 Filtre
Vérifier le filtre àchaque vidange et le changer ou le
nettoyer s'il est colmaté.
IMPORTANT !
Cet appareil est muni d'un cordon de conception spéciale.
Endommagé, il doit être remplacé par un cordon de
même type. Ces cordons spéciaux sont disponibles dans
les centres d'entretien et chez les concessionnaires
agréés. Le montage doit être effectué par un technicien
qualifié.
REMARQUE !
Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation.
Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le
voltage indiqués sur la plaque signalétique au dos du
capot du moteur correspondent bien au voltage
disponible.
Les caractéristiques et les détails peuvent être modifiés
sans avertissement préalable.
12
DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUFBEWAHREN
Bei der Treppenreinigung besonders vorsichtig
vorgehen.
Warnung: Gesundheitsschädliche Stoffe dürfen
nicht mit diesem Gerät aufgesaugt werden.
•Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder fallengelas-
sen, beschädigt, im Freien stehen gelassen wurde oder
ins Wasser gefallen ist, bei einem Servicecenter oder
einem Händler abgeben.
Gerät nur gemäß der Bedienungsanleitung benutzen, und
nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Zubehör
verwenden.
BEVOR SIE DAS GERÄT IN DIE STECKDOSE
STECKEN, anhand des Kennschildes auf der Rückseite
des Geräts überprüfen, ob die Nennspannung im Bereich
von 10 % der vorhandenen Spannung liegt.
Dieses Gerät ist doppelt isoliert. Nur Originalersatzteile
verwenden. Siehe Anweisung für den Service doppelt
isolierter Geräte.
SERVICE VON DOPPELT ISOLIERTEN
GERÄTEN
In einem doppelt isolierten Gerät wird eine doppelte
Isolierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt
isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein
nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten
Geräts verlangt äußerste Sorgfalt und gute Kenntnisse des
Systems, und darf daher nur von dafür qualifiziertem Servi-
cepersonal ausgeführt werden. Defekte Komponenten eines
doppelt isolierten Systems müssen durch identische Teile
ersetzt werden. Ein doppelt isoliertes Gerät ist wie folgt
gekennzeichnet:
„DOPPELTE ISOLIERUNG“ oder „DOPPELT ISOLIERT“.
Das Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem
Typenschild vermerkt.
Dieses Gerät entspricht den EC-Richtlinien Nr. 89/336/
EEC,73/23/EEC, 93/68/EEC.
WARNUNG!
Um das Risiko von Feuer, Stromstößen oder Verletzungen
zu verhindern, vor der Anwendung des Gerätes sämtliche
Sicherheitsinstruktionen und Warnhinweise lesen. Das Gerät
ist sicher, wenn es für die spezifizierten Reinigungsarbeiten
verwendet wird. Im Fall von Beschädigungen von
elektrischen oder mechanischen Komponenten ist das Gerät
und/oder das Zubehör vom Hersteller oder von qualifiziertem
Servicepersonal zu reparieren, bevor es erneut verwendet
wird, um einer weiteren Beschädigung des Geräts oder
möglichen Verletzungen des Benutzers vorzubeugen.
Nicht im Freien verwenden.
Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen.
Bei Nichtgebrauch oder vor dem Service Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Gerät nie mit defektem Stecker oder Kabel verwenden.
Beim Herausziehen immer am Stecker und nie am Kabel
ziehen. Stecker oder Gerät nicht mit nassen Händen
anfassen. Vor Herausziehen des Steckers alle Funktionen
ausschalten.
Nicht am Kabel ziehen oder tragen, Kabel nicht in der
Tür einklemmen oder um scharfe Kanten oder Ecken
ziehen. Das Gerät nicht über das Kabel ziehen. Kabel
nicht in der Nähe von heissen Flächen liegen lassen.
• Beim Einrollen des Kabels Gerät starten.
Haare, lose Kleidung, Finger sowie die anderen
Körperteile nicht in die Nähe von Öffnungen und
beweglichen Teilen bringen. Keine Gegenstände in die
Öffnungen stecken oder das Gerät mit verstopfen
Öffnungen verwenden. Öffnungen frei von Staub, Fusseln,
Haar und anderen Partikeln halten, die den Luftfluss
beinträchtigen können.
Kein trockenes Material, Staub oder brennende bzw.
rauchende Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer
oder heisse Asche einsaugen.
Nicht zum Aufnehmen entflammbarer oder explosiver
Flüssigkeiten wie Benzin verwenden oder in Bereichen, in
denen Benzin vorkommen kann.
Das Gerät ist kein Spielzeug! Vorsicht walten lassen,
wenn das Gerät in der Nähe von Kindern eingesetzt wird.
WICHTIGER HINWEIS
DIESES GERÄT IST SOWOHL FÜR DEN PRIVATEN HAUSGEBRAUCH ALS AUCH ZUR
BERUFSMÄSSIGEN VERWENDUNG GEEIGNET.
DIE ANWENDER DIESES GERÄTES KÖNNEN UNFÄLLEN AUFGRUND VON FALSCHER
BENUTZUNG NUR DANN ENTGEGENWIRKEN, WENN SIE DIE NACHFOLGENDEN ANWEISUNGEN
BEFOLGEN. DIE ANWEISUNGEN DURCHLESEN UND BEFOLGEN.
GW 210, GW 220 UND GW 235 SIND FÜR NASSE U. TROCKENE ANSAMMLUNG BESTIMMT.
13
GEBRAUCHSANWEISUNG
Achtung! Bitte sicherstellen, dass der
Schwimmer korrekt installiert ist, bevor mit dem
Aufsaugen von Flüssigkeiten begonnen wird.
Niemals Flüssigkeiten aufsaugen, ohne dass der
Schwimmer an seinem Platz sitzt.
1 Schlauchmontage
Den Schlauch in den Schlauchstutzen hineindrücken bis
er einrastet. Zum Entfernen des Schlauchs auf den Knopf
oberhalb des Schlauchstutzens drücken.
2 Start/Stopp
3 Düsen
Das in den Abbildungen gezeigte Zubehör kann je nach
Ausführung unterschiedlich sein.
a) Naßdüse.
b) Fugendüse für schwer zugängliche Stellen.
4 Lösen des Oberteils
Gerät ausschalten und den Stecker ziehen.
a) Lösen Sie die Verriegelungen, indem Sie sie außerhalb
aufwärts ziehen.
b) Heben Sie den Motor aus dem Behälter.
c) Oberteil wie abgebildet auf einer planen Fläche abstellen.
5 Kabel
Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am
Kabel ziehen. Das Kabel wird am Geräteende beginnend
aufgewickelt und an dem dafür vorgesehenen Haken am
hinteren Teil des Geräts aufgehängt.
6 Verlängerungsrohr
Die Rohre zusammenstecken und gleichzeitig drehen,
damit sie einrasten. Die Rohre werden
auseinandergenommen, indem sie gleichzeitig gedreht
und gezogen werden.
Drosselklappe
Das Saugeffekt kann mit Hilfe derDrosselklappe im
Handgriff geregelt werden.
7 Leeren des Tanks nach dem Naßsaugen
Wenn der maximale Flüssigkeitspegel erreicht ist, sorgt der
Schwimmer dafür, dass der Luftstrom im Gerät unterbro-
chen wird. Das Motorgeräusch ändert sich merklich und die
Saugkraft des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn dies
eintritt, Gerät am Stoppschalter ausschalten. Den Stecker
aus der Steckdose ziehen. Motorabdeckung wie zuvor be-
schrieben abnehmen (3). Tank nach dem Naßsaugen im-
mer leeren und säubern. Alle Teile trocknen lassen, bevor
die Motorabdeckung wieder montiert wird. Wurde das Gerät
beim Reinigen umgedreht, sicherstellen, dass der Schwim-
mer nicht mit Wasser gefüllt ist.
7a) Entleeren in einen Bodenabfluss:
Zum Entleeren der Flüssigkeit in einen Bodenabfluss den
Entleerungsgriff fassen, der an der Unterseite des Tanks
befestigt ist. Tank nach dem Naßsaugen immer leeren
und säubern. Alle Teile trocknen lassen, bevor die
Motorabdeckung wieder montiert wird.
7b) Beim Entleeren in WC, Ausguß u. ä. GW 235:
Den Behälter am Griff hochheben und kippen, damit der
Inhalt abläuft.
8 Schwimmer
Die Maschine ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der die
Luftzufuhr unterbricht, sobald der maximale Flüssigkeitspe-
gel erreicht ist.
Wurde das Gerät beim Reinigen umgedreht, sicherstellen,
dass der Schwimmer nicht mit Wasser gefüllt ist. Bitte
beachten Sie, dass Schaum und/oder Flüssigkeit auch bei
normalem Betrieb in den Schwimmkörper gelangt. Daher
muss der Schwimmkörper immer kontrolliert werden,
wenn Sie den Tank leeren.
Achtung!
Falls erforderlich den Schwimmer regelmässig reinigen.
Wenn dies notwendig ist, Gerät am Stoppschalter ausschal-
ten. Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Motorabdeck-
ung wie zuvor beschrieben abnehmen (3). Auslösen das
Verschluss.
Anheben der Schwimmkörper.
Schwimmkörper entfernen und mit einem feuchten Tuch
abwischen. Alle Teile trocknen lassen, bevor Schwimmkör-
per und Motorabdeckung wieder montiert werden.
Achtung! Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn
der Schwimmkörper an seinem Platz sitzt. Beim Aufsau-
gen von Wasser, in dem sich schäumende Reinigungs-
mittel befinden, stets Antischaummittel verwenden. Das
vom Reinigungsmittelhersteller empfohlene Antis-
chaummittel verwenden.
Zum Erreichen des besten Resultats Antischaummittel
immer durch den Schlauch einsaugen.
9 Filter
Die Maschine ist mit einem Motorfilter ausgestattet.
Kontrollieren Sie den Filter in der motorgehäuse, im
Zusammenhang mit der Entleerung. Bei Bedarf muß er
gereinigt oder ausgetauscht werden.
WICHTIG!
Das Gerät ist mit einem Spezialkabel ausgestattet, das im
Falle einer Beschädigung durch ein Kabel gleichen Typs
ersetzt werden muss. Das Spezialkabel ist bei
autorisierten Servicewerkstätten erhältlich und sollte von
einem Fachmann montiert werden.
BITTE BEACHTEN!
Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des
Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen,
ob die angegebene Frequenz und Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmen.
Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
14
NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES
¡Cuidado! No usar este aparato para aspirar
materiales que puedan ser considerados peligrosos
para la salud.
Si el aspirador no funciona correctamente, o se ha
dejado caer, ha sido dañado, se ha dejado a la
intemperie o ha caído al agua, devolverlo a un centro de
servicios o concesionario.
Usar únicamente tal como se indica en este manual y
sólo con los accesorios recomendados por el fabricante.
ANTES DE ENCHUFAR SU ASPIRADORA,
examinar la placa de valores nominales ubicada en la
parte trasera de la aspiradora, para comprobar que la
tensión nominal esté dentro de un rango del 10% del
voltage disponible.
Este aparato viene con aislamiento doble. Usar sólo
piezas de recambio idénticas. Ver instrucciones para el
mantenimiento de los aparatos de aislamiento doble.
MANTENIMIENTO
DE LOS APARATOS DE AISLAMIENTO DOBLE
Los aparatos de aislamiento doble tienen dos sistemas de
aislamiento en lugar de la puesta a tierra. Dichas aspirado-
ras de aislamiento doble NO vienen con medios de puesta
a tierra. NO se debe añadir un medio de puesta a tierra a
dichos aparatos. El servicio de mantenimiento de una
aspiradora de aislamiento doble requiere muchísimo cuidado
y conocimiento del sistema, y sólo debe llevarse a cabo por
personal de servicio calificado. Las piezas de recambio de
un aparato de aislamiento doble deben ser idénticas a las
piezas que reemplazan. Un aparato de aislamiento doble
está marcado con las palabras:
"DOUBLE INSULATION" o "DOUBLE INSULATED."
También es posible que aparezca en el producto el símbolo
aquí mostrado (un cuadro dentro de un cuadro).
Este aparato sigue las directivas comunitarias vigentes
89/336/EEC,73/23/EEC y 93/68/EEC.
¡CUIDADO!
Para reducir el riesgo de fuego, descarga eléctrica o daños,
por favor lea y siga las instrucciones de seguridad y las
señales de precaución antes de usar la aspiradora de
líquidos. Esta aspiradora ha sido diseñada para ser segura,
siempre y cuando se use para funciones de limpieza, tal
como se especifica a continuación. En el caso de que alguna
de las piezas eléctricas o mecánicas se estropeara, la
aspiradora y/o accesorio debe ser reparada por el fabricante
o un centro de servicios competente antes de ser usada,
para así evitar daños adicionales al aparato o lesiones físicas
al usuario.
No utilizar al aire libre.
No dejar el aparato enchufado.
Desconectar cuando no esté en uso y antes de efectuar
mantenimiento.
No usar con el cable o enchufe estropeados. Para
desconectar, estirar del enchufe, no del cable. No tocar
el enchufe o la aspiradora con las manos mojadas.
Apagar todos los controles antes de desenchufar.
No estirar ni arrastrar la aspiradora por el cable. No
utilizar el cable de asa. No cerrar una puerta sobre el
cable, ni arrastrarlo contra cantos o esquinas. No aspirar
sobre el cable. Mantener el cable alejado de superficies
calientes.
Al enrollar el "flex", empezar desde el extremo más
cercano a la máquina.
No acercar a los orificios de la aspiradora ni a sus partes
móviles, pelo, prendas sueltas, dedos ni demás partes
del cuerpo. No poner ningún objeto en los orificios, ni
usar con los orificios bloqueados. Mantener los orificios
limpios de polvo, pelusa, pelo y todo aquello que pueda
reducir el flujo del aire.
No aspirar materiales secos, polvo, ni objetos que estén
en llamas o humeando, tales como cigarrillos, cerillas o
cenizas calientes.
No usar para recoger líquidos inflamables o
combustibles, tales como gasolina, ni usar en zonas en
donde este tipo de fluidos puedan estar presentes.
No permitir que se use como juguete. Ir con mucho
cuidado al usar cerca de niños.
Ir con sumo cuidado al limpiar escaleras.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
ESTE ASPIRADOR PUEDE USARSE PARA USO TANTO COMERCIAL COMO DOMÉSTICO.
LOS USUARIOS DE ESTE APARATO PUEDEN EVITAR ACCIDENTES
SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES QUE DAMOS A CONTINUACIÓN.
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
LOS MODELOS GW 210, EL GW 220 Y EL GW 235 SE DISEÑAN PARA LA COLECCIÓN
MOJADA Y SECA.
15
INSTRUCCIONES DE USO
¡AVISO! Por favor, compruebe que el flotador ha
sido correctamente instalado antes de aspirar
líquidos. Nunca aspirar líquidos si el flotador no
está en su lugar.
1 Sujeción de la manguera
Inserte el empalme de la manguera en la conexión hasta
que quede trabado. Para sacar la manguera, presione el
resorte del empalme hacia abajo.
2 Arranque/Parada
3 Herramientas
Los accesorios que se muestran en las fotos pueden
variar según el modelo.
a) Boquilla para líquidos
b) Boquilla para juntas: se utiliza para limpiar lugares de
difícil acceso.
4 Cómo sacar el motor
Apague el aparato y saque el enchufe de la toma de
corriente.
a) Afloje los cierres tirando de ellos hacia fuera.
b) Saque el motor del recipiente.
c) Coloque el motor en una superficie plana, tal como se
muestra en la foto.
5 Almacenamiento del cable
Para desconectar, estire del enchufe, no del cable. Enrolle
el cable, empezando por el extremo que sale del aparato.
Cuélguelo del gancho situado en la parte posterior.
6 Montaje del tubo
Acople las secciones y gire para bloquearlas. Sepárelas
estirando y girando al mismo tiempo.
Regulador
Para evitar que la boquilla se pegue a la superficie, se
puede regular la potencia de succión con el regulador
que hay en el tubo del mango de la manguera.
7 Cómo vaciar el depósito después de la
aspiración de líquidos
Cuando el nivel de agua del depósito alcance su nivel
máximo, el flotador cerrará el flujo de aire del aparato.
Notará que el sonido del motor cambia y que la potencia de
succión disminuye. Cuando eso ocurra, apague el aparato.
Después, desenchufe el aspirador. Saque el motor según
las instrucciones anteriores (3). Siempre vacíe y limpie el
depósito después de aspirar líquidos. Antes de volver a
montar el motor, asegúrese de que todas las piezas están
totalmente secas. Si el aparato se vuelca mientras está
limpiando, asegúrese de que el flotador no se ha llenado de
agua.
7a) Para vaciar el depósito en un desagüe:
Para vaciar líquidos en un desagüe, agarre el depósito por
el mango que se encuentra debajo de éste. Siempre vacíe
y limpie el depósito después de aspirar líquidos. Antes de
volver a montar el motor, asegúrese de que todas las piezas
están totalmente secas.
7b) Al vaciar en un baño, desaguadero o similar GW
235:
Sostenga uno de los mangos de vaciado del frente del
recipiente.
8 Flotador
El aparato viene con un flotador que corta el caudal de aire
al aparato cuando se alcanza el nivel máximo de líquido. Si
el aparato se ha volcado por alguna razón mientras se
estaba limpiando, asegúrese de que la válvula del flotador
no se ha llenado de agua.Tome nota de que el flotador
puede llenarse de espuma o salpicadura incluso durante
uso normal. Por lo tanto, le aconsejamos que inspeccione el
flotador cada vez que vacíe el depósito.
¡AVISO! Limpie el flotador regularmente y cuando sea
necesario. Apague el aparato. Después, desenchufe el
aspirador. Saque el motor según las instrucciones anterio-
res (3). Saque el flotador, y límpielo con un paño húmedo.
Antes de volver a montar el flotador y el motor, asegúrese
de que todas las piezas están secas.
¡AVISO! No aspire nunca líquidos si el flotador no está
en su lugar. Utilice siempre un agente reductor de
espuma cuando aspire agua con detergentes espumo-
sos. Utilice un reductor de espuma recomendado por el
fabricante del detergente. Para obtener un resultado
mejor, aspire el reductor de espuma por el tubo.
9 Filtro
Revise el filtro al vaciar. Si está obturado, cámbielo o
límpielo.
¡IMPORTANTE!
Este aparato viene equipado con un cable especialmente
diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un
cable del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de
servicio y distribuidores autorizados. Debe ser instalado
por personal calificado.
¡ACUÉRDESE!
Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar
el servicio de mantenimiento.
Antes de usar el aparato, asegúrese de que la frecuencia
y el voltage indicados en la placa de valores nominales
corresponde con el voltage principal. La placa de valores
nominales se encuentra en la parte interior de la tapa del
motor.
Las especificaciones y detalles pueden cambiar sin
previo aviso.
16
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES
Cuidado: Não use esta máquina para aspirar mate-
rial que possa ser considerado nocivo para a saúde.
Se o aspirador não estiver a funcionar
convenientemente, se estiver danificado, tiver caído,
ficado ao ar livre ou mergulhado em água, mande-o a
um centro de assistência ou revendedor autorizados.
A máquina deve ser utilizada exclusivamente da forma
indicada neste manual, e unicamente com os acessórios
recomendados pelo fabricante.
ANTES DE LIGAR O ASPIRADOR À CORRENTE,
Verifique na placa de dados da parte de trás do
aspirador se a tensão da rede é a indicada ou se não
apresenta diferença maior que 10 %.
Este aparelho é dotado de isolamento duplo. Utilize
exclusivamente peças de reposição idênticas às peças
originais substituídas. Veja as instruções de manutenção
de equipamento duplamente isolado.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
MÁQUINAS DUPLAMENTE ISOLADAS
Uma máquina duplamente isolada está dotada de dois siste-
mas de isolamento em vez de ter ligação à terra. Um
equipamento duplamente isolado não possui nem deve ser
submetido a qualquer tentativa de ligação à terra. A
assistência técnica a este tipo de aparelhos requer extremo
cuidado e conhecimentos específicos do mesmo, devendo
unicamente ser efectuada por pessoal autorizado e
qualificado para o efeito. As peças de reposição dum
aparelho duplamente isolado têm que ser idênticas às peças
originais substituídas. Uma máquina com o isolamento duplo
está marcada com o texto: "DOUBLE INSULATION"
(isolamento duplo) ou "DOUBLE INSULATED."
(duplamente isolado). Também pode estar marcada com o
símbolo característico (um quadrado dentro de outro
quadrado).
Este aparelho satisfaz as Directivas da CE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, 93/68/CEE.
ATENÇÃO!
A fim de reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico ou
acidente, leia todas as instruções de segurança e os textos
de advertência antes de utilizar a máquina. Este aspirador
é seguro se for utilizado seguindo as instruções abaixo
indicadas. Em caso de avaria eléctrica ou mecânica, o
aspirador e / ou acessórios devem ser reparados pelo
fabricante ou centro de assistência autorizado antes de
continuar a usar, para evitar avarias maiores ou acidentes
pessoais.
Não use esta máquina em ambientes externo (ao ar
livre).
Não deixe o aspirador ligado à corrente.
Retire sempre o fio da tomada quando o aparelho não
estiver em uso ou quando fizer a sua manutenção.
Não utilize a máquina com o fio ou ficha danificados.
Puxe pela ficha (nunca pelo fio) para retirar da tomada.
Não toque na tomada ou na máquina com as mãos
molhadas. Desactive todos os comandos antes de
desligar da tomada.
Não use o fio para puxar ou levantar a máquina, não o
entale numa porta e não puxe ao longo de arestas
agudas ou cortantes. Não passe a máquina sobre o fio
nem exponha o mesmo ao calor.
Comece a enrolar o fio pela extremidade junto da
máquina.
Tenha cuidado para manter cabelo, roupa larga, dedos e
outras partes do corpo afastados das aberturas e peças
em movimento. Não coloque quaisquer objectos nas
aberturas. Mantenha as aberturas desimpedidas e livres
de pó, fiapos, cabelo, ou outros objectos que impeçam o
fluxo de ar.
Não aspire materiais secos, pó ou outros materiais que
estejam a arder, tais como cigarros, fósforos ou cinza
quente.
Não aspire líquidos inflamáveis ou combustíveis, tais
como gasolina, nem use a máquina onde tais líquidos
possam existir.
Não permita que brinquem com a máquina. Tenha
especial cuidado com crianças que estejam perto.
Tenha o máximo cuidado ao limpar escadas.
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
AS MÁQUINAS GW 210, GW 220 E GW 235 SÃO PROJETADOS PARA A COLEÇÃO
MOLHADA & SECA.
ESTE ASPIRADOR DESTINA-SE AO USO DE CARÁCTER PRIVADO OU PROFISSIONAL .
AS PESSOAS QUE UTILIZAM A MÁQUINA, SÓ PODEM EVITAR ACIDENTES POR USO INDEVIDO SE
SEGUIREM RIGOROSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.
LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
17
INSTRUÇÕES PARA O USO
ATENÇÃO! Verifique se o flutuador está
devidamente montado antes de aspirar líquidos.
Nunca aspire líquidos sem que o flutuador
esteja montado.
1 Conexão da mangueira
Pressione a mangueira no encaixe até que engate. Para
soltar a mangueira, pressione o trinco do encaixe.
2 Arranque/Paragem
3 Bocais de aspiração
Os acessórios mostrados nas figuras podem variar conforme os
modelos.
a) Bocal para materiais molhados
b) Bocal para vãos: Use em locais de difícil acesso.
4 Como soltar a cobertura do motor
Desligue a máquina e a ficha da tomada eléctrica.
a) Afrouxe as travas puxando as para fora.
b) Levante a cobertura do motor, para a separar do
aparelho.
c) Coloque a cobertura do motor numa superfície plana,
como se mostra na figura.
5 Recolha do fio
Para desligar, puxe pela ficha, nunca pelo fio. Comece a
enrolar o fio pela extremidade junto da máquina. Guarde-o
pendurado no gancho da parte traseira da máquina.
6 Tubo de extensão
Encaixe os tubos e rode-os até engatarem. Separe os
tubos puxando e rodando ao mesmo tempo.
Controlo do poder de sucção
Pode controlar-se o poder de sucção mediante um
dispositivo manual no tubo.
7 Esvaziar após aspiração de líquidos
Quando o nível de líquido no depósito chegar ao máximo, o
flutuador corta o fluxo de ar pela máquina. Então, o ruído do
motor altera-se marcadamente e a capacidade de sucção
da máquina diminui drasticamente. Quando isso acontecer,
desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente.
Remova a cobertura do motor, como indicado na alínea (3)
acima. Esvazie e limpe sempre o depósito depois de aspirar
líquidos. Deixe todas as peças secar bem antes de instalar
novamente a cobertura do motor. Se a máquina se tiver
virado durante a limpeza, certifique-se de que o flutuador
não ficou cheio de líquido.
a) Esvaziar para um esgoto:
Para esvaziar líquidos para um esgoto, agarre na pega de
esvaziamento, localizada no fundo do depósito. Esvazie e
limpe sempre o depósito depois de aspirar líquidos. Deixe
todas as peças secar bem antes de instalar novamente a
cobertura do motor.
b) Ao efectuar o esvaziamento em retrete, calha de
escoamento ou similar GW 235: Agarre uma das pegas
de esvaziamento na parte frontal do depósito.
8 Flutuador
A máquina está equipada com um flutuador, que corta o
fluxo de ar pela máquina Quando o nível de líquido no
depósito chegar ao máximo. Se a máquina se tiver virado
durante a limpeza, certifique-se de que o flutuador não ficou
cheio de líquido. Observe que a espuma e/ou salpicos
podem encher o flutuador mesmo durante a utilização
normal. Por esta razão, inspeccione o flutuador todas as
vezes que esvaziar o depósito.
Atenção! Limpe o flutuador a intervalos regulares e
sempre que seja necessário.
Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente.
Remova a cobertura do motor, como indicado na alínea (3)
acima. Retire o flutuador e limpe-o com um pano húmido.
Deixe todas as peças secar bem antes de instalar novamen-
te o flutuador e a cobertura do motor.
Atenção! Nunca aspire líquidos sem que o flutuador
esteja montado. Use sempre um produto absorvente de
espuma, quando aspirar água com detergentes que
formem espuma. Use o produto absorvente de espuma
recomendado pelo fabricante do detergente. Para obter
os melhores resultados, o produto absorvente da espu-
ma deve ser adicionado pela mangueira.
9 Filtro
Verifique o filtro quando despeja do depósito.
Quando saturado, deve ser substituido ou limpo.
IMPORTANTE!
Esta máquina está equipada com um fio de concepção
especial. Se este for danificado, deve ser substituído por
um fio do mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de
assistência autorizado, devendo ser instalado por um
técnico qualificado.
NOTA!
Retire a ficha da tomada antes de iniciar quaisquer
serviços de assistência técnica ou manutenção.
Antes de usar a máquina, verifique se a frequência e
tensão da placa de dados correspondem às
características da corrente do sector. A placa de dados
encontra-se na parte de trás da cobertura do motor.
As especificações e os dados de pormenor estão sujeitos
a alteração sem aviso prévio.
18
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Attenzione: Non utilizzare l'apparecchio per aspirare
materiale considerato pericoloso per la salute.
Qualora l'aspiratore presenti problemi di funzionamento
oppure sia caduto a terra, abbia subito danni di altro tipo
oppure sia stato lasciato all'aperto o sia caduto in acqua,
portarlo al centro di assistenza o concessionario più
vicino.
Attenersi strettamente alle indicazioni contenute nel
manuale ed utilizzare esclusivamente gli accessori
raccomandati dal fabbricante.
PRIMA DI INSERIRE L'ALIMENTAZIONE,
controllare la targhetta dei dati nominali sul retro
dell'aspiratore per verificare che la tensione nominale sia
il 10% della tensione di rete.
Questo apparecchio è dotato di doppio isolamento.
Utilizzare esclusivamente ricambi perfettamente identici
alle parti da sostituire. Vedere le istruzioni per
l'assistenza tecnica degli apparecchi con doppio
isolamento.
ASSISTENZA TECNICA DEGLI APPARECCHI
CON DOPPIO ISOLAMENTO
Gli apparecchi con doppio isolamento sono dotati di due
sistemi di isolamento, non possiedono collegamento a terra
e non devono esservi collegati nemmeno successivamente.
L'assistenza tecnica di un apparecchio con doppio
isolamento richiede estrema precisione e profonda
conoscenza di questo sistema e deve quindi effettuata da
personale altamente qualificato. I ricambi di un apparecchio
con doppio isolamento devono essere perfettamente identici
alle parti sostituite. Gli apparecchi con doppio isolamento
riportano le parole: "DOUBLE INSULATION" o "DOUBLE
INSULATED" e il relativo simbolo (due quadrati concentrici).
Questo apparecchio è conforme alle direttive 89/336/CEE,
73/23/CEE e 93/68/CEE.
AVVERTENZE!
Per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni
leggere attentamente le norme di sicurezza e le avvertenze
prima dell'uso. Questo aspiratore è sicuro se utilizzato per
le funzioni di pulizia come specificato. In caso di danni a
componenti elettrici o meccanici, l'aspiratore e/o gli accessori
devono essere riparati dal fabbricante o da un centro di
assistenza autorizzato, al fine di evitare ulteriori danni
all'apparecchio o lesioni all'utente.
Non utilizzare in esterni.
Non lasciare mai l'apparecchio collegato alla rete
elettrica. Disinserire sempre la spina quando non si
utilizza l'aspiratore oppure prima di qualsiasi intervento
di manutenzione.
Non utilizzare mai l'apparecchio se la spina o il cavo di
alimentazione sono danneggiati. Non disinserire mai la
spina tirando il cavo, bensì estrarla tenendo la spina
stessa. Non toccare la spina o l'aspiratore con le mani
bagnate. Spegnere tutti i comandi prima di disinserire la
spina.
Non tirare o sollevare mai l'aspiratore per il cavo di
alimentazione, schiacciare il cavo nella porta o farlo
passare su bordi o spigoli taglienti. Non esporre il cavo a
fonti di calore.
Riavvolgere il cavo partendo dall'apparecchio.
Tenere capelli, indumenti, dita e tutte le parti del corpo
lontane da parti mobili ed aperture. Non inserire mai
oggetti nelle aperture o utilizzare l'aspiratore con le
aperture ostruite. Tenere le aperture pulite da polvere,
fili, capelli e altri oggetti che possono ridurre il flusso
d'aria.
Non aspirare materiale secco, polvere, corpi
incandescenti o fumi, ad esempio sigarette, fiammiferi o
ceneri calde.
Non utilizzare mai l'aspiratore in ambienti dove possono
essere presenti liquidi infiammabili o combustibili, ad
esempio benzina.
Non permettere mai che l'apparecchio sia utilizzato
come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione
quando lo si usa in prossimità di bambini.
Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
GW 210, GW 220 E GW 235 SONO PROGETTATI PER L’ACCUMULAZIONE BAGNATA & ASCIUTTA.
QUESTO ASPIRATORE È PROGETTATO PER USO PRIVATO O COMMERCIALE.
ATTENENDOSI ALLE SEGUENTI ISTRUZIONI, GLI UTENTI DELL'APPARECCHIO POSSONO
EVITARE GRAVI INCIDENTI.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
19
ISTRUZIONI PER L'USO
NB! Controllare che il galleggiante sia inserito
correttamente prima di utilizzare l'apparecchio.
Non aspirare mai liquidi se il galleggiante non è
in posizione.
1 Attacco del flessibile
Spingere il flessibile nel relativo raccordo finché non si
blocca. Per staccare il flessibile, premere l'attacco rapido
sopra il raccordo.
2 Avviamento/arresto
3 Bocchette
Gli accessori mostrati in figura possono variare a
seconda del modello.
a) Bocchetta per liquidi
b) Bocchetta per fessure: si utilizza per punti di difficile
accesso.
4 Smontaggio della parte superiore del
motore
Spegnere l'apparecchio e disinserire la spina dalla presa.
a) Allenti i fermi tirandoli esteramente.
b) Sollevare la parte superiore del motore dal contenitore.
c) Appoggiare la parte superiore del motore su una
superficie piatta, come mostrato in figura.
5 Portacavo
Disinserire tirando la spina, non il cavo. Avvolgere il cavo
iniziando dall'apparecchio, quindi appenderlo all'apposito
gancio sul retro dell'apparecchio.
6 Prolunga
Unire i tubi premendoli uno nell'altro e ruotandoli legger-
mente finché non sono saldamente fissati. Smontare la
prolunga ruotando e tirando contemporaneamente i tubi.
Regolatore di velocità
Per evitare che la bocchetta resti inceppata sulla
superficie è possibile ridurre la potenza aspirante agendo
sul regolatore posto sull’impugnatura del flessibile.
7 Scarico del contenitore dopo l'aspirazione
di liquidi
Quando il livello dell'acqua raggiunge la posizione massima
nel contenitore, il galleggiante interrompe l'ingresso di aria
nell'apparecchio. Il rumore emesso dal motore cambia
notevolmente e si riduce drasticamente la capacità di aspi-
razione dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio. Disinse-
rire la spina. Sollevare la parte superiore del motore secon-
do le istruzioni precedentemente fornite (3). Svuotare e
pulire sempre il contenitore dopo ogni aspirazione di liquidi.
Lasciare asciugare tutte le componenti prima di reinserirle
nella parte superiore del motore. Se l'apparecchio è stato
svuotato in sede di pulizia, controllare che non sia entrata
acqua nel galleggiante.
7a) Svuotamento in un pozzetto:
Per svuotare i liquidi in un pozzetto, afferrare
l'impugnatura di svuotamento sul fondo del contenitore.
Svuotare e pulire sempre il contenitore dopo ogni
aspirazione di liquidi. Lasciare asciugare tutte le
componenti prima di reinserirle nel motore superiore.
7b) Svuotamento in una toilette, lavandino o simile
GW 235: l’impugnatura di svuotamento sul lato anteriore
del contenitore.
8 Galleggiante
L'apparecchio è dotato di un galleggiante che interrompe
l'ingresso di aria nell'apparecchio al raggiungimento del
livello massimo d'acqua. Se l'apparecchio è stato svuotato in
sede di pulizia, controllare che non sia entrata acqua nel
galleggiante. Si prega di osservare che schiuma e/o acqua
potrebbero introdursi nel galleggiante anche durante il norm-
ale utilizzo.Ispezionare quindi sempre il galleggiante quan-
do svuotate il contenitore.
NB! Pulire periodicamente il galleggiante ed all'occorrenza.
Spegnere l'apparecchio. Disinserire l'alimentazione. Sollev-
are la parte superiore del motore secondo le istruzioni
precedentemente fornite (3). Estrarre il galleggiante e pulirlo
con un panno umido. Lasciare asciugare tutte le componenti
prima di reinserirle nel motore.
NB! Non aspirare liquidi se il galleggiante non è in
posizione. Utilizzare sempre deschiumanti chimici per
l'aspirazione di acqua e detersivi schiumosi. Utilizzare il
deschiumante raccomandato dal produttore del deter-
sivo. Per ottenere un risultato migliore, è opportuno
aspirare i deschiumanti con il flessibile.
9 Filtro
Controllare il filtro in occasione dello svuotamento e sostitu-
ire o pulire il filtro, se intasato.
IMPORTANTE!
Questo apparecchio è dotato di un flessibile speciale che,
in caso di danni, deve essere sostituito con un flessibile
dello stesso tipo. I flessibili sostitutivi possono essere
richiesti ad un centro di assistenza autorizzato e devono
essere installati da un tecnico addestrato.
NB!
Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi
operazione di assistenza o manutenzione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la
frequenza e la tensione specificate sulla targhetta dei dati
nominali corrispondano alla tensione di rete. La targhetta
dei dati nominali è situata sul retro del motore.
Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza
preavviso.
20
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG
Wees extra voorzichtig bij het schoonmaken van
trappen.
Pas op: dit apparaat niet gebruiken voor het zuigen van
materiaal dat gevaarlijk is voor de gezondheid.
Als de zuiger niet naar behoren functioneert of is
gevallen, beschadigd, buiten is blijven staan, in het
water is gevallen, enz., dient deze door een service-
centre of een dealer te worden nagekeken.
Uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze
handleiding en uitsluitend met de door de fabrikant
aanbevolen hulpstukken.
VOORDAT U DE WATERZUIGER AANSLUIT OP HET
STOPCONTACT:
Controleer het typeplaatje aan de achterkant van de
waterzuiger om te zien of de nominale spanning
overeenkomt met de netspanning (afwijking van 10%
toegestaan).
Dit apparaat is voorzien van dubbele isolatie. Gebruik
alleen identieke reserveonderdelen. Zie instructies voor
het onderhoud van dubbel geïsoleerde apparatuur.
ONDERHOUD VAN
DUBBEL GEÏSOLEERDE APPARATUUR
In een dubbel geïsoleerd apparaat is sprake van twee
isolatiesystemen in plaats van een aarding. Op een dubbel
geïsoleerd apparaat is geen aardsluiting gemonteerd en
deze mag ook niet alsnog worden aangebracht. Voor het
uitvoeren van een onderhoudsbeurt van een dubbel
geïsoleerd apparaat is bijzondere voorzichtigheid en kennis
van het systeem geboden. Onderhoudsbeurten mogen
alleen worden uitgevoerd door bevoegd
onderhoudspersoneel. Reserveonderdelen voor een dub-
bel geïsoleerd apparaat moeten gelijk zijn aan de te
vervangen delen. Een dubbel geïsoleerd apparaat is
voorzien van het opschrift: "DOUBLE INSULATION" of
"DOUBLE INSULATED." Op het product kan ook het
symbool (een vierkant binnen een vierkant) worden gebruikt.
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijnen 89/336/EEC,
73/23/EEC en 93/68/EEC.
WAARSCHUWING!
Om de kans op brand, elektrische shock of letsel zoveel mogelijk
te voorkomen dient u voor gebruik alle veiligheidsinstructies en
waarschuwingen door te lezen en op te volgen. Deze waterzuiger
is veilig bij gebruik voor de genoemde schoonmaakfuncties. Bij
schade aan elektrische of mechanische onderdelen moet de
waterzuiger en/of de betreffende accessoire eerst door de fabri-
kant of een erkend servicecentre worden gerepareerd voordat
de waterzuiger weer kan worden gebruikt om verdere
beschadiging van het apparaat of lichamelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
Niet buitenshuis gebruiken.
Het apparaat niet met de stekker in het stopcontact
achterlaten.
Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat
niet gebruikt en voorafgaand aan een onderhoudsbeurt.
Gebruik geen beschadigd snoer of kapotte stekker. Trek
aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te trekken,
niet aan het snoer zelf. Pak de stekker of de waterzuiger
niet beet met natte handen. Zet alle
bedieningsmogelijkheden uit voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
Niet trekken of dragen aan het snoer; het snoer niet als
handgreep gebruiken; geen deuren sluiten als het snoer
eronderdoor loopt, het snoer niet om scherpe hoeken of
randen heen trekken. Niet met de waterzuiger over het
snoer rijden. Houd het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
Begin aan de kant van het apparaat als u het snoer weer
opwikkelt.
Houdt uw haar, losse kleding, vingers en alle andere
lichaamsdelen uit de buurt van openingen en
bewegende delen. Stop geen voorwerpen in de
openingen en gebruik het apparaat niet als er een
opening geblokkeerd is. Houdt openingen vrij van stof,
pluizen, haar of ander materiaal waardoor de
luchtstroom wordt verminderd.
Zuig geen droog materiaal op, stof of brandend of
rokend materiaal, zoals sigaretten, lucifers of hete as.
Niet gebruiken voor het opzuigen van ontvlambare of
brandbare vloeistoffen zoals benzine, of in ruimtes
waarin deze stoffen eventueel aanwezig zijn.
Dit apparaat is geen speelgoed. Bij gebruik in de buurt
van kinderen is bijzondere oplettendheid vereist.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
DE GW 210, GW 220 EN GW 235 ZIJN VOOR NAT ZUIGEN ALS VAN DROOG MATERIAAL OF STOF.
DEZE WATERZUIGER IS ZOWEL GESCHIKT VOOR COMMERCIEEL ALS HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
BIJ GEBRUIK VAN HET APPARAAT KUNNEN ONGEVALLEN DOOR ONDESKUNDIG GEBRUIK
ALLEEN WORDEN VOORKOMEN DOOR DEZE INSTRUCTIES OP TE VOLGEN.
LEES ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOLG DEZE OP.
21
GEBRUIKSAANWIJZING
N.B.! Controleer of de vlotter juist is gemonteerd
voordat u vloeistof gaat opzuigen. Zuig nooit
vocht op als de vlotter niet op zijn plaats is.
1 Slangaansluiting
Duw het koppelstuk van de slang in de slangaansluiting
totdat het vastzit. Druk de druksluiting op het koppelstuk
naar beneden om de slang weer te verwijderen.
2 Start/Stop
3 Hulpstukken
De hulpstukken op de afbeeldingen kunnen van model tot
model variëren.
a) Opneemmond voor waterzuiger
b) Spleetzuigmond: voor het reinigen van moeilijke
hoekjes.
4 De motorkop losmaken
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
a) Trek de bevestigingen op de bovenkant van de motor
naar buiten.
b) Til de bovenkant van de motor uit de houder.
c) Leg de bovenkant van de motor op een vlakke
ondergrond, zoals aangegeven in de afbeelding.
5 Netsnoeropberging
Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te
halen. Trek nooit aan het snoer zelf. Wikkel het snoer op, te
beginnen aan de kant van het apparaat. Bevestig het op de
haak aan de achterkant van de waterzuiger.
6 Buismontage
Zet de delen in elkaar en draai ze vast. Haal de delen
weer uit elkaar door er tegelijkertijd aan te trekken en te
draaien.
Schuif voor zuigkrachtregeling
De zuigkracht worden geregeld met de schuif op het
handvat van de slang.
7 Maak de tank na het zuigen leeg
Als het waterniveau in de tank het maximum bereikt, zal de
vlotter de luchtstroom door het apparaat afsluiten. U hoort
dan een heel ander motorgeluid en zult merken dat de
zuigkracht afneemt. Als dit gebeurt, zet de zuiger dan uit en
haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de motorkop
zoals onder (3) reeds is aangegeven. Maak de tank altijd
droog en schoon nadat u vocht heeft opgezogen. Laat alle
onderdelen goed drogen voordat u de bovenkant weer op de
motor plaatst. Als de zuiger tijdens het reinigen is omgeval-
len, controleer dan of de vlotter niet vol water staat.
7a) Legen in een vloersifon:
Om water af te laten lopen in een vloersifon grijpt u de
aftapgreep op de bodem van de tank. Maak de tank altijd
droog en schoon nadat u vocht heeft opgezogen. Laat alle
onderdelen goed drogen alvorens de motorkop opnieuw te
monteren.
7b) Bij legen in een toilet, bidet e.d GW 235: Pak een van
de ledigingshandvatten aan de voorkant van de houder beet
en kantel de houder door deze aan het handvat op te tillen.
8 Vlotter
Het apparaat is voorzien van een vlotter die de luchtstroom
door het apparaat afsluit zodra het maximale vloeistofniveau
bereikt is. Als de zuiger om wat voor reden dan ook is
omgevallen tijdens het schoonmaken, zorg er dan voor dat
de vlotterafsluiter geen water bevat. Houd er rekening mee
dat ook bij normaal gebruik de vlotter kan vollopen door
schuim en spetters. Controleer daarom de vlotter elke keer
als u de tank leegt.
N.B.! Maak de vlotter op vaste momenten schoon en zo
nodig vaker. Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het
stopcontact. Verwijder de motorkop zoals onder (3) reeds is
aangegeven Verwijder de vlotter en neem deze af met een
vochtige doek. Laat alle onderdelen goed drogen alvorens
vlotter en bovenkant weer aan te brengen.
N.B.! Neem nooit vocht op als de vlotter niet is aange-
bracht. Gebruik altijd een chemisch schuimremmend
middel bij het opzuigen van water met schuimvormende
reinigingsmiddelen. Gebruik een door de fabrikant van
het schoonmaakmiddel geadviseerd schuimremmend
middel. Voor een optimaal resultaat met chemische
schuimremmende middelen schenkt u het schuimrem-
mende middel door de slang.
8 Filter
Controleer het motorfilter bij het legen van het apparaat.
Vervang of reinig dit wanneer het verstopt is.
BELANGRIJK!
Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen
snoer. Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen
door hetzelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende
servicecentra en dealers en moet worden aangebracht
door hiertoe opgeleid personeel.
LET OP!
Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de
stekker uit het stopcontact.
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de
frequentie en de spanning die op het typeplaatje staan
vermeld, overeenkomen met de netspanning. Het
typeplaatje is bevestigd op de achterkant van de boven-
kant van de motor.
Specificaties en overige informatie kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
22
SERVICE AV DUBBELISOLERAD MASKIN
I en dubbelisolerad maskin används dubbla isolering i
stället för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns
symbolen för dubbelisolering (en dubbel
fyrkant) på dataskylten.
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning
och får inte heller förses med jordning i efterhand. Service
av denna typ av apparat kräver stor varsamhet och
kunskap och skall därför endast utföras av kvalificerad
personal. Reservdelar till en dubbelisolerad maskin måste
vara identiska med de delar de ersätter.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktiven
89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.
SPARA INSTRUKTIONEN
FÖR FRAMTIDA BRUK
Lämna inte maskinen ansluten till nätet. Dra alltid ur
sladden när maskinen inte används samt vid över-
syn.
Maskinen får ej användas som leksak. Var extra försiktig
när den används av eller nära barn.
Var noga med att följa instruktionsboken.
Service och reparationer får endast utföras av
auktoriserad verkstad. Endast av tillverkaren rekommen
derade reservdelar och tillbehör får användas. Försök
aldrig på något sätt modifiera maskinen själv.
Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material.
Använd inte maskinen med skadad sladd eller stick-
propp.
Om apparaten inte fungerar som den skall, om den
skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta - lämna in
den för service.
Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen.
Kläm inte sladden i dörrar eller under
maskinen. Sladden får ej utsättas för hetta.
Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i
själva sladden.
Sladden vindas upp med början vid maskinen.
Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd
stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.
Sug heller inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller
nålar som kan skada maskinen.
Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget .
Var extra försiktig vid trappstädning.
Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas
brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.
Stäng av maskinen innan tillbehör monteras.
Kontrollera före användning att elnätets spänning över
ensstämmer med dataskylten. Dataskylten finner du i
bakkanten på motortoppen.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
GW 210, GW 220 OCH GW 235 ÄR AVSEDDA FÖR VÅT & TORRSUGNING.
DESSA MASKINER ÄR AVSEDDA FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT
ELLER I HUSHÅLL.
OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK
ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH
VARNINGSTEXTER INNAN MASKINEN ANVÄNDS.
VARNING!
23
8 Flottör
Denna maskin är utrustad med en flottör som stoppar
luftflödet genom maskinen när vätskenivån når maxläget.
OBS! Rengör flottören vid behov: Stäng av maskinen med
stoppknappen. Dra ur stickproppen från eluttaget och
lossa motortoppen. Sätt motortoppen upp och ned. Ta ur
flottören genom att tryck in de tre låsanordningarna och
lyft sedan flottören från motortoppen. Torka av flottören
med en fuktig trasa. Låt alla delar torka innan flottören
monteras i motortoppen.
Om maskinen av någon anledning har vält vid våtsugning,
kontrollera att flottören ej har fyllts med vatten.
Var även observant på att stänk och/eller skum kan
komma in i flottören även under normal användning.
Vänligen kontrollera flottören vid varje tömmning av
behållaren.
OBS! Flottören skall vara monterad vid våtsugning.
OBS! Använd alltid kemisk skumdämpare vid sug-
ning av vatten blandat med skummande rengörings-
medel. Använd den skumdämpare som rekommende-
ras av rengöringsmedlets tillverkare.
För att uppnå bästa effekt med skumdämpare, bör den
sugas in genom slangen.
9 Filter
Maskinen är utrustad med ett motorfilter. Filtret sitter på
motorchassit utanför motorn. Kontrollera filtret i samband
med tömning av behållaren, byt eller rengör om det är
igensatt.
VIKTIGT!
Denna maskin är försedd med en sladd av special-
utförande, som om den skadas måste bytas mot en sladd
av samma typ. Sådan sladd kan erhållas från auktoriserad
serviceverkstad och skall monteras av sakkunning per-
son.
OBS!
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller
underhållsarbete.
Specifikationer och detaljer kan ändras utan föregående
meddelande.
BRUKSANVISNING
OBS! Flottören måste vara monterad vid
våtsugning. Maskinen får inte användas för
våtsugning om inte flottören är korrekt monterad.
1 Montering av slang
Tryck in slangen i stosen tills den snäpper fast. Lossa
slangen genom att trycka ner knappen ovanpå slangen.
2 Start/Stopp
3 Munstycken
Tillbehören på bilderna kan variera mellan olika varianter/
modeller.
a) Våtmunstycke
b) Fogmunstycke: Används på svåråtkommliga ställen
4 Hur man lossar & tar av motortoppen
Stäng av maskinen och dra ur stickproppen ur eluttaget.
a) Drag spännhakarna utåt/uppåt,så att motortoppen
lösgöres.
b) Lyft motorkåpan från behållaren.
c) Sätt ner motortoppen med flottören nedåt mot underla-
get.
5 Sladdupphantering/upphängning
Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva
sladden.Sladden vindas upp med början vid maskinen, på
detta sätt minskar risken för att sladden tvinnar sig. När
maskinen inte används kan sladden förvaras på
upphängningskroken bak på maskinen.
6 Förlängningsrör
Sammanfoga rören genom att trycka ihop dem, vrid
samtidigt för säker låsning. För att ta isär rören: vrid och
drag samtidigt.
Sugregulator
Sugeffekten kan regleras med spjället på slangens
handtagsrör.
7 Tömning vid våtsugning
När vätskenivån når maxläget i behållaren kommer
flottörventilen att stoppa luftflödet genom maskinen.
Ljudet från motorn ändras markant och maskinens sug-
förmåga upphör.
När detta inträffar ska maskinen stängas av med stopp-
knappen. Stickproppen skall tas ut ur eluttaget. Lyft sedan
av motortoppen enligt tidigare instruktion (3).
7a) Vid tömning i golvbrunn: Håll behållaren i tömnings-
handtaget som sitter på behållarens undersida. Tippa
behållaren och häll ur vätskan. På modell GW 235 kan
man ta tag i vagnen och sedan tippa hela vagnen.
Töm och rengör alltid behållaren efter våtsugning. Låt alla
delar torka innan motortoppen monteras på behållaren.
7b) Vid tömning i toalett, eller liknande GW 235: Greppa
tömningshandtaget på behållarens framsida. Tippa behål-
laren genom att hålla i handtaget. Häll ut vätskan.
24
TA VARE PÅ DENNE
SIKKERHETSANVISNINGEN
Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt
forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn.
Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper.
Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp
helsefarlige væsker.
Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har
falt ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må
den etterses av godkjent verksted eller forhandleren.
Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne
bruksanvisningen og bare sammen med det
tilleggsutstyret som produsenten anbefaler.
FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN
Kontroller merkeskiltet bakpå støvsugeren.
Merkespenningen (den spenningen som er angitt på
skiltet) skal ikke avvike mer enn 10 % fra spenningen på
brukerstedet.
Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk
bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det
gjelder dobbeltisolerte produkter.
SERVICE PÅ DOBBELTISOLERTE
PRODUKTER
Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer isteden-
for jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen
jordingsfunksjon og må heller ikke forsynes med jording.
Service på et dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet
og grundig kjennskap til systemet og må bare utføres av
kvalifisert servicepersonell. Alle reservedeler til et
dobbeltisolert produkt må være identiske med de delene
som skiftes ut. Et dobbeltisolert produkt er merket med ord-
ene "DOUBLE INSULATION" eller "DOUBLE
INSULATED." Produktet kan også være utstyrt med et sym-
bol (et kvadrat inne i et kvadrat).
Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-
direktiv 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisningene og alle varselmerkene før
bruk. Da reduseres faren for brann, elektrisk støt og skader.
Denne støvsugeren er sikker når den brukes til de
spesifiserte funksjonene. Hvis det skulle oppstå skade på
elektriske eller mekaniske komponenter, må støvsugeren
og/eller tilbehøret repareres av produsenten eller et godkjent
verksted før bruk for å hindre ytterligere skade på maskinen
eller fysisk skade på brukeren.
Ikke bruk støvsugeren utendørs.
Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten.
Fjern støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i
bruk og før den skal repareres eller etterses.
Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen
eller støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten,
skal du holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på
støpselet eller støvsugeren hvis du er våt på hendene.
Slå av støvsugeren før støpselet tas ut av kontakten.
Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den
i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke
lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og
ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt
skarpe hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen.
Ledningen må ikke komme i berøring med varme
overflater.
Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp led-
ningen.
Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fingrer og andre
kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med
bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene,
og ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle
åpninger må være frie for støv, lo, hår og alt annet som
kan hindre luftstrømmen.
Ikke sug opp tørt materiale, støv eller brennende eller
glødende materiale som sigaretter, fyrstikker eller varm
aske.
Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som
bensin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike
væsker kan være til stede.
VIKTIG FOR SIKKERHETEN!
GW 210, GW 220 OG GW 235 BRUKES TIL Å SUGE OPP VÆSKE Å SUGE OPP STØV
OG TØRT MATERIALE.
STØVSUGEREN ER EGNET TIL INDUSTRI- OG HJEMMEBRUK.
LES OG FØLG DISSE ANVISNINGENE. DET ER BARE SLIK DU KAN UNNGÅ ULYKKER SOM SKYL-
DES FEIL BRUK AV MASKINEN .
LES OG FØLG ALLE SIKKERHETSANVISNINGENE.
25
BRUKSANVISNING
MERK! Kontroller at flottøren er riktig installert
før bruk. Ikke sug opp væske uten at flottøren er
på plass.
1 Tilkopling av slangen
Trykk slangen inn i slangeåpningen til den knepper på
plass. Trykk ned knappen på slangen for å fjerne slangen.
2 Start/stopp
3 Tilbehør
Tilbehøret på bildene kan variere fra modell til modell.
a) Våtmunnstykke til oppsuging av væsker
b) Fugemunnstykke: Brukes når du skal suge opp væske
fra vanskelig tilgjengelige steder.
4 Slik fjernes toppdekselet
Slå av støvsugeren, og trekk støpselet ut av kontakten.
a) Trekk låseklipsene utover/oppover.
b) Løft dekselet vekk fra resten av støvsugeren.
c) Sett dekselet på et flatt underlag som vist på bildet.
5 Oppbevaring av ledningen
Når ledningen trekkes ut av kontakten, skal du holde i
støpselet og ikke i ledningen. Kveil opp ledningen, og
begynn ved støvsugeren. Oppbevares på kroken på baksi-
den av støvsugeren.
6 Montering av forlengningsrørene
Rørene stikkes inn i hverandre og låses fast ved å vris.
Skill rørene ved å trekke og vri samtidig.
Spjeld
Sugeeffekten kan reguleres med spjeldet på håndtaket.
7 Tøm beholderen etter våtsuging
Når beholderen er full, vil flottøren stenge luftstrømmen
gjennom støvsugeren. Du vil da høre en tydelig endring i
lyden fra motoren og merke at sugestyrken avtar. Når dette
skjer, må du slå av støvsugeren og ta støpselet ut av
kontakten. Fjern toppdekselet som beskrevet i punkt 3 over.
Beholderen skal alltid tømmes og rengjøres etter våtsuging.
Alle delene skal tørke helt før dekselet monteres igjen. Hvis
støvsugeren har veltet under bruk, må du undersøke om
flottøren er full av væske.
7a) Tømming i sluk:
Når beholderen skal tømmes i et sluk i gulvet, skal du holde
i tømmehåndtaket under beholderen. FøBeholderen skal
alltid rengjøres og tørke etter våtsuging. Alle delene skal
tørke helt før dekselet monteres igjen.
7b) Ved tømming i toalett, vaskeservant eller lignende
GW 235: Ta tak i tømmehåndtaket på beholderens forside.
Tipp beholderen ved å løfte den i tømmehåndtaket og tøm
beholderen.
8 Flottør
Støvsugeren er utstyrt med en flottør som stenger luftstrøm-
men gjennom maskinen når beholderen er full. Hvis støvsu-
geren av en eller annen grunn har veltet under bruk, må du
undersøke om flottøren er full av væske. Husk at skum og/
eller væskesprut kan fylle flottøren selv ved vanlig bruk. Det
er derfor viktig å kontrollere flottøren hver gang du tømmer
beholderen.
Merk! Flottøren må rengjøres regelmessig og ellers etter
behov. Slå av støvsugeren. Trekk ledningen ut av veggen.
Fjern toppdekselet som beskrevet i punkt 3 over. Fjern
flottøren, og rengjør den med en fuktig klut. Alle delene skal
tørke helt før flottøren og dekselet monteres igjen.
Merk! Ikke sug opp væske uten at flottøren er på plass.
Tilfør et kjemisk antiskummiddel når du suger opp vann
som inneholder skummende vaskemidler. Bruk et anti-
skummiddel som produsenten av vaskemiddelet anbe-
faler. Når du skal bruke et antiskummiddel, får du best
resultat ved å suge det inn gjennom slangen.
9 Filter
Støvsugeren er utstyrt med et motorfilter. Filteret er
plasert ved motorchassiet. Kontroller filteret ved tømning,
og skift eller rengjør det hvis det er tett.
VIKTIG!
Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis
denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en
ledning av samme type. Slike ledninger fås på godkjente
verksteder og hos forhandlerne og må kun monteres av
fagfolk.
MERK!
Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service
og vedlikehold.
Før støvsugeren tas i bruk, må du kontrollere at frekven-
sen og spenningen som er angitt på merkeskiltet,
samsvarer med nettspenningen. Merkeskiltet finnes på
baksiden av toppdekselet.
Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten
varsel.
26
GEM DENNE VEJLEDNING
Advarsel: Brug ikke denne maskine til at opsuge
materialer, der kan være sundhedsskadelige.
Hvis vådsugeren ikke fungerer korrekt eller hvis den har
været tabt, er beskadiget, har været efterladt udendørs
eller faldet i vandet, skal den indleveres til eftersyn/
reparation på et serviceværksted eller en forhandler.
Må kun bruges som beskrevet i denne håndbog og kun
sammen med tilbehør, der er godkendt af fabrikanten.
INDEN VÅDSUGEREN TILSLUTTES,
skal typeskiltet bag på sugeren kontrolleres for at sikre,
at netspændingen ikke afviger mere end 10 % fra den
spænding, som maskinen er konstrueret til.
Denne maskine er dobbeltisoleret. Brug kun originale
reservedele. Se instruktionerne for service af
dobbeltisolerede apparater.
SERVICE
AF DOBBELTISOLEREDE APPARATER
Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet
for jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen
tilslutning for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede appa-
rater må ikke jordforbindes. Service af dobbeltisolerede ap-
parater kræver stor omhu og kendskab til systemet og må
kun foretages af kvalificerede serviceteknikere. Reservedele
til et dobbeltisoleret apparat skal være fuldstændig magen
til de dele, de erstatter. Et dobbeltisoleret apparat er mærket
med ordene:
"DOBBELT ISOLERING" eller "DOBBELTISOLERET."
Symbolet (et kvadrat inde i et kvadrat) kan også være
placeret på apparatet.
Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv 89/336/EØF,
73/23/EØF, 93/68/EØF.
ADVARSEL!
For at nedsætte risikoen for brand, elektriske stød og
personskader skal alle sikkerhedsinstruktioner og
advarselsmærkater læses inden brugen og følges. Denne
vådsuger er konstrueret, så den er sikker i brug, når den
benyttes til rengøring som angivet. Hvis der opstår skader
på elektriske eller mekaniske dele, skal vådsugeren og/el-
ler tilbehøret repareres af fabrikanten eller et autoriseret
serviceværksted, inden det tages i brug igen for at hindre
yderligere skader på maskinen eller personskade for
brugeren.
Må ikke benyttes udendørs.
Forlad ikke maskinen, mens den er tilsluttet lysnettet.
Tag stikket ud af stikdåsen, når maskinen ikke benyttes
og inden vedligeholdelse og reparation.
Maskinen må ikke benyttes, hvis ledningen eller stikket
er beskadiget. Tag fat i stikket, ikke i ledningen, når
stikket skal tages ud. Sluk på maskinen før stikket
trækkes ud.
Bær eller træk ikke vådsugeren i ledningen. Ledningen
må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning,
skarpe kanter og hjørner eller komme i klemme i døre.
Kør aldrig maskinen hen over ledningen.
Start ved maskinen, når ledningen rulles op.
Hold hår, løs beklædning, fingre og alle legemsdele
borte fra åbninger og bevægelige dele. Stik aldrig
genstande ind i åbningerne, og brug ikke maskinen hvis
åbningerne er blokeret. Hold åbningerne fri for støv,
fibre, hår og alt andet, der kan begrænse
luftstrømningen.
Sug ikke tørt materiale, støv, brændende eller rygende
genstande så som cigaretter, tændstikker eller varm
aske.
Må ikke bruges til at opsuge brændbare eller
brandfarlige væsker som benzin, eller bruges på steder
hvor de kan forekomme.
Må ikke bruges som legetøj. Udvis den største forsigtig-
hed, når maskinen bruges i nærheden af børn.
Udvis ekstra forsigtighed ved brug på trapper.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
GW 210, GW 220 OG GW 235 ER KONSTRUERET TIL VÅDSUGNING ELLER OPSAMLING AF TØRT
MATERIALE ELLER STØV.
DENNE VÅDSUGER KAN BENYTTES ERHVERVSMÆSSIGT ELLER I HUSHOLDNINGER.
BRUGERNE AF MASKINEN KAN KUN FOREBYGGE UHELD SOM FØLGE AF FORKERT BRUG VED
AT FØLGE DISSE INSTRUKTIONER.
LÆS OG FØLG ALLE SIKKERHEDSREGLER.
27
BRUGSANVISNING
BEMÆRK! Kontroller at svømmeren er monteret
korrekt inden vådsugning. Vådsugning må aldrig
foretages uden at svømmeren er på plads.
1 Slangetilslutning
Tryk slangekoblingen ind i slangetilslutningen, til den går i
lås. Slangen fjernes ved at trykke på snaplåsen på
slangekoblingen.
2 Start/Stop
3 Værktøj
De viste tilbehørsdele kan variere for de forskellige
modeller.
a) Vådsugningsmundstykke
b) Mundstykke til vanskeligt tilgængelige steder.
4 Afmontering af motortoppen
Sluk for maskinen og træk stikket ud af stikdåsen.
a) Træk holderne udefter/opefter.
b) Løft motortoppen af beholderen.
c) Placer motortoppen på en plan flade som vist.
5 Opbevaring af ledningen
Tag fat i stikket, ikke i ledningen, når stikket skal tages ud.
Start ved maskinen når ledningen vikles op. Ledningen
opbevares på krogen bag på maskinen.
6 Samling af røret
Sæt delene sammen og drej dem så de låses sammen.
Delene adskilles ved at dreje og trække samtidigt.
Luftspjæld
Sugestyrken kan mindskes ved hjælp af luftspjældet på
slangehåndtaget.
7 Tøm beholderen efter vådsugning
Når vandstanden i beholderen når maksimum, lukker svøm-
meren for luftstrømmen gennem maskinen. Det medfører en
tydelig ændring af motorlyden og at sugeeffekten falder. Når
det indtræffer, skal maskinen slukkes. Afbryd strømforsy-
ningen til maskinen. Tag motortoppen af som beskrevet
tidligere (3). Beholderen skal altid tømmes og renses efter
vådsugning. Alle dele skal tørre helt, inden motortoppen
monteres igen. Hvis maskinen er væltet under sugningen,
kontrolleres at svømmeren ikke er fyldt med vand.
7a) Tømning i et gulvafløb:
Beholderen tømmes i et gulvafløb ved at tage fat i tømme-
grebet i bunden af beholderen. Beholderen skal altid tøm-
mes og renses efter vådsugning. Alle dele skal tørre helt,
inden motortoppen monteres igen.
7b) Ved tømning i toilet, håndvask eller ligningen GW
235: Tag fat om tømningshåndtaget foran på beholderen.
Tip beholderen ved at løfte den i tømningshåndtaget og tøm
beholderen.
8 Svømmer
Maskinen er udstyret med en svømmer, der lukker for
luftgennemstrømningen, når vandstanden i beholderen når
maksimum. Hvis maskinen er væltet under sugningen,
kontrolleres at svømmeren ikke er fyldt med vand.Vær
opmærksom på, at svømmeren kan blive fyldt med skum og/
eller skvulp også ved normal brug.
Svømmeren skal derfor kontrolleres, hver gang tanken tømmes.
Bemærk! Rens svømmeren regelmæssigt og når det er
påkrævet.Sluk for maskinen. Tag stikket ud af stikdåsen.
Tag motortoppen af som beskrevet tidligere (3). Tag svøm-
meren ud og tør den af med en fugtig klud. Alle dele skal tørre
helt, inden svømmeren og motortoppen monteres igen.
Bemærk! Foretag aldrig vådsugning uden at svøm-
meren er på plads. Brug altid et skumdæmpende middel
ved opsugning af vand, der indeholder skummende
rengøringsmidler. Brug et skumdæmpende middel, der
anbefales af fabrikanten af rengøringsmidlet. Det bedste
resultat med skumdæmpende midler opnås ved at tilsæt-
te det skumdæmpende middel gennem slangen.
9 Filter
Maskinen er udstyret med et motorfilter. Kontrollér jævn-
ligt filteret og rengør eller skift det, hvis det er beskidt.
VIGTIGT!
Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den
bliver beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende
ledning af sagkyndig person.
Maskinen har en termosikring, som forhindrer
overophedning. Slår termosikringen fra, vil det tage ca. 5-
10 min., før maskinen starterigen. Sluk for maskinen og
kontrollér slange, pose og filter, som sikkerhed for at intet
hindrer fri luftgennemstrømning.
NB!
Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og
reparation.
Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at
frekvensen og spændingen på typeskiltet svarer til
netspændingen. Typeskiltet sidder bag på motortoppen.
Ret til ændringer af specifikationer og data forbeholdes
uden forudgående meddelelse.
28
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Huomio: Älä käytä tätä laitetta terveydelle vaarallisten
aineiden imurointiin.
Älä imuroi kuivia roskia.
Jos imuri ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut,
vahingoittunut, jätetty ulos tai pudonnut veteen, toimita
se huoltoliikkeeseen tai myyjälle.
Käytä imuria vain tämän ohjekirjan mukaan ja vain
valmistajan suosittamien lisälaitteiden kanssa.
ENNEN KUIN PISTÄT IMURIN PISTOTULPAN
PAIKALLEEN,
tarkasta imurin takasivulla olevasta arvokilvestä, että
nimellisjännite pysyy 10 % marginaalin rajoissa
käytettävissä olevasta jännitteestä.
Tässä laitteessa on kaksoiseristys. Käytä vain identtisiä
varaosia. Katso kaksoiseristettyjen laitteiden huolto-
ohjeet.
KAKSOISERISTETTYJEN
LAITTEIDEN HUOLTO
Kaksoiseristetyn laitteen kaksi eristysjärjestelmää korvaavat
maadoituksen. Kaksoiseristetty laite ei vaadi maadoitusta,
eikä sitä saa maadoittaa. Kaksoiseristetyn laitteen huolto
vaatii suurta varovaisuutta ja järjestelmän tuntemusta. Siksi
sen saa tehdä vain pätevä huoltomies. Kaksoiseristetyn
laitteen varaosien on oltava identtiset vaihdettavien osien
kanssa. Kaksoiseristetyssä laitteessa on merkintä:
"KAKSOISERISTYS" tai "KAKSOISERISTETTY." Tunnus
(neliö neliön sisällä) voidaan myös kiinnittää tuotteeseen.
Tämä laite täyttää EU-direktiivien 89/336/ETY, 73/23/ETY,
93/68/ETY asettamat vaatimukset.
VAROITUS!
Palo-, sähkösokki- tai loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
lue seuraavat turvaohjeet ja varoitukset ennen käyttöä ja
noudata niitä. Tämä imuri on turvallinen, jos sitä käytetään
laitteelle tarkoitettuihin puhdistustöihin. Jos sähköisiin tai
mekaanisiin osiin tulee vaurioita, imuri ja/tai lisävaruste on
korjautettava valmistajalla tai asianomaisessa
huoltoliikkeessä ennen käyttöä, jotta vältetään laitteen
lisävauriot tai käyttäjän loukkaantuminen.
Älä käytä imuria ulkotiloissa.
Älä jätä pistorasiaan liitettyä laitetta ilman valvontaa.
Vedä pistotulppa irti lopetettuasi käytön sekä ennen
huoltoa.
Älä käytä imuria, jos sen johto tai pistotulppa on
vahingoittunut. Tartu pistotulppaan, älä johtoon
pistotulppaa irrottaessasi. Älä kosketa pistotulppaa tai
imuria märin käsin. Sulje kaikki säätimet, ennen kuin
irrotat pistotulpan.
Älä vedä tai kanna imuria johdosta, älä käytä johtoa
kädensijana tai vedä johtoa terävien reunojen tai kulmien
yli. Älä vedä imuria johdon yli. Älä päästä johtoa kuumille
pinnoille.
Kelaa sähköjohto sisään laitteen luota.
Varo hiusten, löysien vaatteiden, sormien ja kehon eri
osien kosketusta eri aukkoihin ja liikkuviin osiin. Älä
aseta mitään esineitä aukkoihin tai käytä imuria aukot
tukittuina. Pidä kaikki aukot puhtaina pölystä, nukasta,
hiuksista ja kaikesta muusta, mikä saattaisi olla
ilmavirran esteenä.
Älä imuroi mitään kuivaa, pölyä tai palavaa tai savuavaa
materiaalia, kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa
tuhkaa.
Älä imuroi syttyvää tai tulenarkaa nestettä, kuten
bensiiniä tai käytä imuria alueilla, joissa niitä
mahdollisesti esiintyy.
Imuria ei saa käyttää leluna. Ole tarkkaavainen
imuroidessasi lasten läheisyydessä.
Ole erityisen varovainen portaita puhdistaessasi.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
GW 210, GW 220 JA GW 235 TÄMÄ IMURI SOPII SEKÄ JULKITILOIHIN ETTÄ YKSITYISTALOUKSIIN.
LAITETTA KÄYTTÄVÄT VOIVAT VÄLTTÄÄ MAHDOLLISEN VÄÄRINKÄYTÖN AIHEUTTAMAT
ONNETTOMUUDET VAIN NOUDATTAMALLA ALLA OLEVIA OHJEITA.
LUE KAIKKI TURVAOHJEET JA NOUDATA NIITÄ.
29
KÄYTTÖOHJEET
HUOM! Tarkasta, että uimuri on asennettu
kunnolla ennen nesteiden imurointia. Älä imuroi
koskaan nesteitä uimurin ollessa irrotettuna.
1 Letkuliitäntä
Työnnä letku letkuliitäntään, niin että se napsahtaa
paikalleen. Irrota letku painamalla letkuliitännän
jousilukitus alas.
2 Start/Stop
3 Työkalut
Kuvissa näytetyt lisävarusteet saattavat vaihdella mallista
riippuen.
a) Märkäsuutin
b) Rakosuutin: Käytä vaikeapääsyisten kohteiden
imurointiin.
4 Moottorikannen irrotus
Pysäytä imuri ja vedä pistoke pistorasiasta.
a) Vedä kannen kiinnikkeitä ulospäin.
b) Nosta moottorikansi säiliöstä irti.
c) Aseta moottorikansi tasaiselle alustalle kuvan
mukaisesti.
5 Johdon säilytys
Tartu pistotulppaan, älä johtoon pistotulppaa irrottaessasi.
Kelaa johto sisään laitteen luota. Säilytä sitä laitteen takana
olevassa koukussa.
6 Putkiyhteet
Liitä putket toisiinsa, kiertämällä ne samalla paikalleen.
Irrota putket kiertämällä ja vetämällä niitä
samanaikaisesti.
Imutehon säädin
Laskemalla kahvassa sijaitsevasta vivusta korvaavaa
ilmaa imurin putkeen voidaan imutehoa tarpeen vaatiessa
laskea.
7 Säiliön tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen
Kun nesteen pinta on noussut säiliön ylärajalle, uimurivent-
tiili pysäyttää ilmavirran laitteen läpi. Huomaat, miten moot-
torin ääni muuttuu selvästi ja laitteen imuteho heikkenee.
Pysäytä laite silloin. Irrota laitteen sähköjohto. Avaa mootto-
rikansi aiemman ohjeen (3) mukaan. Tyhjennä säiliö aina
nesteiden imuroinnin jälkeen. Anna kaikkien osien kuivua,
ennen kuin asetat moottorikannen takaisin paikalleen. Jos
laite on kaatunut puhdistusvaiheen aikana varmistaudu sii-
tä, ettei uimuri ole täyttynyt vedellä.
7a) Tyhjennys lattiakaivoon:
Lattiakaivoon tyhjentäessäsi pidä säiliön pohjassa olevasta
tyhjennyskahvasta kiinni. Tyhjennä säiliö aina nesteiden
imuroinnin jälkeen. Anna kaikkien osien kuivua, ennen kuin
asetat moottorikannen takaisin paikalleen.
7b) Tyhjennys WC:hen, laskualtaaseen tai vastaavaan
GW 235: Kallista säiliötä nostamalla sitä tyhjennyskahvasta,
tyhjennä säiliö kaatonokan kautta.
8 Uimuri
Laitteessa on uimuriventtiili, joka pysäyttää ilmavirran lait-
teen läpi nesteen pinnan noustua ylärajalle. Jos laite on
jostain syystä kaatunut puhdistusvaiheen aikana varmis-
taudu siitä, ettei uimuri ole täyttynyt vedellä. Huomaa, että
vaahtoa tai roiskevettä kertyy uimuriin myös normaalissa
käytössä. Tarkasta siksi uimuri joka kerta säiliön tyhjennyk-
sen yhteydessä.
Huom! Puhdista uimuri säännöllisesti, ja tarvittaessa.
Kytke laite irti. Irrota laitteen sähköjohto. Avaa moottorikansi
aiemman ohjeen (3) mukaan. Irrota uimuri, pyyhi se koste-
alla rievulla. Anna kaikkien osien kuivua, ennen kuin asetat
uimurin ja moottorikannen takaisin paikalleen.
Huom! Älä imuroi koskaan nesteitä uimurin ollessa
irrotettuna. Käytä aina kemiallista vaahdonestoainetta
imuroidessasi vettä, johon on lisätty vaahtoavaa puh-
distusainetta. Käytä puhdistusainevalmistajan suosit-
tamaa vaahdonestoainetta. Parhaan tehon aikaansaa-
miseksi on kemiallinen vaahdonestoaine imettävä
letkulla.
8 Suodatin
Tarkista suodatin aina säiliötä tyhjennettäessä, ja vaihda
tai puhdista suodatin tarvittaessa.
TÄRKEÄÄ!
Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen
vioittuessa korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa
valtuutetusta huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja
se on annettava ammattitaitoisen henkilön
asennettavaksi.
HUOM!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja
kunnossapitotöitä.
Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että
arvokilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat
verkkojännitettä. Arvokilpi on moottorikannen
kääntöpuolella.
Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien
muutoksiin ennalta ilmoittamatta.
30
ÑÎÕÐÀÍÈÒÅ ÝÒÓ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÞ
ÏÅÐÅÄ ÒÅÌ ÊÀÊ ÂÊËÞ×ÈÒÜ Â ÑÅÒÜ ÂÀØ ÏÛËÅÑÎÑ,
ïðîâåðüòå òàáëè÷êó ñ äàííûìè íà çàäíåé ñòåíêå ïûëåñîñà,
÷òîáû íîìèíàëüíîå íàïðÿæåíèå íå ïðåâûøàëî 10% îò íà-
ïðÿæåíèÿ â ñåòè.
Àïïàðàò îñíàùåí äâîéíîé èçîëÿöèåé. Ïîëüçóéòåñü òîëüêî
èäåíòè÷íûìè çàï÷àñòÿìè. Ñìîòðè èíñòðóêöèè ïî îáñëóæè-
âàíèþ àïïàðàòîâ ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé.
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
ÀÏÏÀÐÀÒÛ Ñ ÄÂÎÉÍÎÉ ÈÇÎËßÖÈÅÉ
Àïïàðàòû ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé îñíàùåíû äâóìÿ
ñèñòåìàìè èçîëÿöèè âìåñòî çàçåìëåíèÿ. Íà
àïïàðàòàõ ñ äâîéíîé èçîëÿöèåé îòñóòñòâóåò
çàçåìëåíèå è óñòàíàâëèâàòü åãî íà òàêèõ àïïàðàòàõ
íå ñëåäóåò. Îáñëóæèâàíèå àïïàðàòîâ ñ äâîéíîé
èçîëÿöèåé òðåáóåò èñêëþ÷èòåëüíîé îñòîðîæíîñòè è
çíàíèÿ ñèñòåìû è äîëæíî îñóùåñòâëÿåòñÿ òîëüêî
ñïåöèàëèñòîì. Ïðè çàìåíå äåòàëåé íà àïïàðàòàõ ñ
äâîéíîé èçîëÿöèåé, äîëæíû èñïîëüçîâàòüñÿ äåòàëè
èäåíòè÷íûå òåì êîòîðûå îíè çàìåíÿþò. Àïïàðàòû ñ
äâîéíîé èçîëÿöèåé ïîìå÷åíû ñëîâàìè DOUBLE
INSULATION èëè DOUBLE INSULATED.
Òàêèå àïïàðàòû ìîãóò áûòü òàêæå îáîçíà÷åíû
ñèìâîëîì (êâàäðàò â êâàäðàòå).
Êîíñòðóêöèÿ àïïàðàòà ñîîòâåòñòâóåò äèðåêòèâàì EC
89\336\EEC, 93/68/EEC
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Âî èçáåæàíèå ïîæàðîâ, ýëåêòðîøîêà è òðàâì, ïåðåä
èñïîëüçîâàíèåì ïðî÷èòàéòå è âûïîëíÿéòå âñå ìåðû
áåçîïàñíîñòè è ïðåäîõðàíèòåëüíûå óêàçàíèÿ.
Ïûëåñîñ áåçîïàñåí, åñëè åãî èñïîëüçîâàòü ïî
íàçíà÷åíèþ äëÿ ðàáîòû ïî î÷èñòêå.  ñëó÷àå
ïîëîìêè ýëåêòðè÷åñêèõ è ìåõàíè÷åñêèõ äåòàëåé,
ïûëåñîñ è/èëè åãî äîïîëíèòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè
äîëæíû áûòü îòðåìîíòèðîâàíû ïðîèçâîäèòåëåì èëè
àâòîðèçèðîâàííîé ñëóæáîé, âî èçáåæàíèå
ïîñëåäóþùåé ïîëîìêè àïïàðàòà èëè ôèçè÷åñêèõ
òðàâì ïîëüçîâàòåëÿ.
Íå ïîëüçóéòåñü àïïàðàòîì íà îòêðûòîì âîçäóõå.
Íå îñòàâëÿéòå àïïàðàò âêëþ÷åííûì â ñåòü. Êîãäà ïûëåñîñ
íå èñïîëüçóåòñÿ èëè ïåðåä îáñëóæèâàíèåì äîñòàíüòå
êîíòàêò èç ðîçåòêè.
Íå ïîëüçóéòåñü àïïàðàòîì, êîãäà êàáåëü èëè êîíòàêòíàÿ
âèëêà ïîâðåæäåíû. Íå äîòðàãèâàéòåñü ê êîíòàêòíîé âèëêå
èëè ê ïûëåñîñó ìîêðûìè ðóêàìè. Âûêëþ÷èòå âñå êîí-
òðîëüíûå ôóíêöèè ïåðåä òåì êàê äîñòàòü âèëêó èç
ðîçåòêè.
Íå ïåðåäâèãàéòå è íå òÿíèòå ïûëåñîñ çà êàáåëü, íå
èñïîëüçóéòå êàáåëü â êà÷åñòâå ðó÷êè, íå çàùåìëÿéòå
êàáåëü äâåðüþ, íå òÿíèòå êàáåëü ïî îñòðûì ïðåäìåòàì
èëè óãëàì. Íå òÿíèòå ïûëåñîñ çà êàáåëü. Êàáåëü íå
äîëæåí ëåæàòü âáëèçè ãîðÿ÷èõ ïîâåðõíîñòåé.
Íå âêëþ÷àéòå àïïàðàò âî âðåìÿ íàìàòûâàíèÿ øíóðà
Çàùèùàéòå âîëîñû, âèñÿùèå ÷àñòè îäåæäû, ïàëüöû è
äðóãèå ÷àñòè òåëà îò îòêðûòûõ èëè äâèãàþùèõñÿ ÷àñòåé
àïïàðàòà. Íå êëàäèòå íèêàêèõ ïðåäìåòîâ â îòâåðñòèÿ è íå
ïîëüçóéòåñü àïïàðàòîì ñ çàáëîêèðîâàííûìè îòâåðñòèÿ-
ìè. Î÷èñòèòå îòâåðñòèÿ îò ïûëè, íèòîê, âîëîñ è ëþáûõ
äðóãèõ âåùåé ïðåïÿòñòâóþùèõ äîñòóïó âîçäóõà.
Íå âñàñûâàéòå â ïûëåñîñ ñóõèå âåùåñòâà, ïûëü, äûìÿ-
ùèåñÿ èëè ãîðÿùèå ïðåäìåòû, òàêèå êàê ñèãàðåòû, ñïè÷êè
èëè ãîðÿ÷èé ïåïåë.
Íå âñàñûâàéòå íèêàêèõ ëåãêî âîñïëàìåíÿþùèõñÿ èëè
ãîðþ÷èõ æèäêîñòåé êàê êåðîñèí, íå èñïîëüçóéòå àïïàðàò â
ìåñòàõ ãäå íàõîäÿòñÿ òàêèå âåùåñòâà.
Íå èñïîëüçóéòå àïïàðàò â êà÷åñòâå èãðóøêè. Áóäüòå
îñîáåííî îñòîðîæíû êîãäà àïïàðàòîì ïîëüçóþòñÿ äåòè,
èëè êîãäà åãî èñïîëüçóþò â èõ ïðèñóòñòâèè.
Áóäüòå îñîáåííî îñòîðîæíû ïðè ÷èñòêå ëåñòíèö.
Îñòîðîæíî: Íå èñïîëüçóéòå àïïàðàò äëÿ âñàñûâàíèÿ
ìàòåðèàëà îïàñíîãî äëÿ çäîðîâüÿ.
Íå ðàáîòàòü ñ ñóõîé ïîâåðõíîñòüþ.
Åñëè àïïàðàò íå ðàáîòàåò êàê ñëåäóåò èëè åñëè îí áûë
óðîíåí, ïîëîìàí, îñòàâëåí íà îòêðûòîì âîçäóõå, óïàë â
âîäó, îòíåñèòå åãî â ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ
èëè ê ïîñòàâùèêó.
Èñïîëüçóéòå àïïàðàò òîëüêî ñîãëàñíî îïèñàíèþ â äàííîé
èíñòðóêöèè è òîëüêî ïî ïðèëàãàåìûì ðåêîìåíäàöèÿì
ïðîèçâîäèòåëÿ.
ÂÀÆÍÛÅ ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
GW 210, GW 220 è GW 235 ÏÛËÅÑÎÑ ÌÎÆÅÒ ÁÛÒÜ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍ Â ÏÐÎÌÛØËÅÍÍÛÕ ÈËÈ
 ÄÎÌÀØÍÈÕ ÓÑËÎÂÈßÕ.
ÂÎ ÈÇÁÅÆÀÍÈÅ ÍÅÑ×ÀÑÒÍÎÃÎ ÑËÓ×Àß ÏÎ ÏÐÈ×ÈÍÅ ÍÅÏÐÀÂÈËÜÍÎÃÎ ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß,
ÑÎÁËÞÄÀÉÒÅ ÓÊÀÇÀÍÈÅ ÍÀÑÒÎßÙÅÉ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ.
ÏÐÎ×ÈÒÀÉÒÅ È ÂÛÏÎËÍßÉÒÅ ÂÑÅ ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ.
31
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
Ïðèìå÷àíèå! Ïåðåä âñàñûâàíèåì æèäêîñòåé
ïðîêîíòðîëèðóéòå ÷òîáû ïîïëàâêîâûé êëàïàí
áûë ïðàâèëüíî óñòàíîâëåí. Íèêîãäà íå
âñàñûâàéòå æèäêîñòè åñëè ïîïëàâêîâûé
êëàïàí íå íàõîäèòñÿ íà ìåñòå.
1 Ñîåäèíåíèå øëàíãà
Âäàâèòå ìóôòó øëàíãà â ïàòðóáîê ñîåäèíåíèÿ øëàíãà,
÷òîáû ñîåäèíåíèå çàìêíóëî. Íàæìèòå íà êíîïêó íà ñîåäè-
íèòåëüíîì ïàòðóáêå øëàíãà, ÷òîáû ñíÿòü øëàíã.
2 Âêëþ÷åíèå/Âûêëþ÷åíèå
3 Ïðèíàäëåæíîñòè
Ïðèíàäëåæíîñòè ïîêàçàííûå íà èëëþñòðàöèè ìîãóò
âàðüèðîâàòüñÿ â çàâèñèìîñòè îò ìîäåëè.
à) ñîïëî äëÿ âñàñûâàíèÿ æèäêîñòåé
b) óçêîå ñîïëî: äëÿ î÷èñòêè òðóäíîäîñòóïíûõ ìåñò
4 Êàê ñíÿòü êðûøêó äâèãàòåëÿ
Âûêëþ÷èòå àïïàðàò è äîñòàíüòå êîíòàêòíóþ âèëêó èç
ñåòè.
à) Ïîòÿíèòå êðåïëåíèÿ êðûøêè äâèãàòåëÿ ââåðõ.
b) Äîñòàíüòå êðûøêó äâèãàòåëÿ èç îòñåêà
ñ) Ïîëîæèòå êðûøêó äâèãàòåëÿ íà ðîâíóþ
ïîâåðõíîñòü, êàê ýòî ïîêàçàíî íà èëëþñòðàöèè.
5 Êàáåëü ïèòàíèÿ
×òîáû äîñòàòü êàáåëü èç ñåòè, äåðæèòå åãî çà âèëêó, à íå çà
êàáåëü. Íàìàòûâàéòå êàáåëü, íà÷èíàÿ ñ àïïàðàòà è óëîæèòå
åãî íà êðþê ñçàäè íà àïïàðàòå.
6 Ñáîðêà òðóáû
Ñîåäèíèòü ñîñòàâíûå ÷àñòè òðóáû è ïîâåðíèòå
êàæäóþ ÷àñòü, ïîêà îíà íå áóäåò çàìêíóòà íà ñâîåì
ìåñòå. ×òîáû ðàçúåäèíèòü ñîñòàâíûå ÷àñòè òðóáû,
òÿíèòå è ïîâîðà÷èâàéòå èõ îäíîâðåìåííî.
Çàäâèæêà
Âî èçáåæàíèå ïðî÷íîãî ïðèñàñûâàíè íàñàäêè, ýôôåêò
ïðèñàñûâàíè ðåãóëè- ðóåòñ çàäâèæêîé íà ðóêîòêå øëàíãà.
7 Îïîðîæíåíèå ðåçåðâóàðà ïîñëå ðàáîòû
ñ âëàæíûìè ïîâåðõíîñòÿìè
Êîãäà âîäà â ðåçåðâóàðå äîñòèãàåò ìàêñèìàëüíîãî
óðîâíÿ, ïîïëàâêîâûé êëàïàí îñòàíàâëèâàåò ïðîõîæäå-
íèå âîçäóøíîãî ïîòîêà ÷åðåç àïïàðàò.  ýòîò ìîìåíò
âû çàìåòèòå ÿâíîå èçìåíåíèå çâóêà äâèãàòåëÿ è
óìåíüøåíèå âñàñûâàþùåãî óñèëèÿ.  òàêîì ñëó÷àå
ñëåäóåò âûêëþ÷èòü àïïàðàò è äîñòàòü âèëêó èç
ðîçåòêè. Ñíèìèòå çàòåì êðûøêó äâèãàòåëÿ ñîãëàñíî
ïðèâåäåííûì âûøå óêàçàíèÿì (3). Âñåãäà
îïîðîæíÿéòå è î÷èùàéòå ðåçåðâóàð ïîñëå
âñàñûâàíèÿ æèäêîñòè. Ïåðåä òåì êàê ïîñòàâèòü íà
ìåñòî êðûøêó äâèãàòåëÿ, õîðîøî ïðîñóøèòå âñå
äåòàëè. Åñëè àïïàðàò âî âðåìÿ ÷èñòêè ïåðåâåðíóëñÿ,
ïðîâåðüòå ÷òîáû â ïîïëàâêîâûé êëàïàí íå ïîïàëà
âîäà.
7) Îïîðîæíåíèå â êàíàëèçàöèîííûé êîëîäåö â
ïîëó:
Äëÿ îïîðîæíåíèÿ àïïàðàòà óõâàòèòå ðó÷êó îïîðîæíè
òåëÿ, ðàñïîëîæåííóþ ïîä ïàòðóáêîì âîçäóõà â
íèæíåé ÷àñòè àïïàðàòà. Ïåðåä òåì, êàê óñòàíîâèòü
êðûøêó äâèãàòåëÿ, äàéòå âñåì äåòàëÿì ïðîñîõíóòü.
b) Oporojnenie v tualet, v vannu i t. p GW
235.: Vzàth pribor za rukoàtku oporojnenià, nax-
odàòuùsà na peredne\ storone rezervuara, nagnuth
rezervuar i oporojnith ego ispolhzuà stoqnoe otver-
stie.
8 Ïîïëàâêîâûé êëàïàí
Ïûëåñîñ îñíàùåí ïîïëàâêîâûì êëàïàíîì, îñòàíàâ-
ëèâàþùèì âîçäóøíûé ïîòîê â àïïàðàòå, êîãäà âîäà â
ðåçåðâóàðå äîñòèãàåò ìàêñèìàëüíîãî óðîâíÿ. Åñëè
àïïàðàò ïî êàêîé-ëèáî ïðè÷èíå áûë ïåðåâåðíóò âî
âðåìÿ ïðîèçâîäèìîé ÷èñòêè, óäîñòîâåðüòåñü â òîì,
÷òî â ïîïëàâêîâûé êëàïàí íå ïîïàëà âîäà.Îáðàòèòå
âíèìàíèå íà òî, ÷òî ïåíà èëè/è ðàçëèòàÿ æèäêîñòü
ìîãóò çàïîëíèòü ïîïëàâîê äàæå ïðè íîðìàëüíîé
ðàáîòå. Ïðîâåðÿéòå, ïîýòîìó, ïîïëàâîê êàæäûé ðàç
ïðè îïîðîæíåíèè åìêîñòè.
Ïðèìå÷àíèå! Î÷èùàéòå ïîïëàâêîâûé êëàïàí ðåãó-
ëÿðíî è êîãäà ýòî íåîáõîäèìî. Âûêëþ÷èòå àïïàðàò è
îòñîåäèíèòå åãî îò ñåòè. Ñíèìèòå êðûøêó äâèãàòåëÿ
ñîãëàñíî óêàçàíèÿì ïðèâåäåííûì âûøå (3). Ñíèìèòå
ïîïëàâêîâûé êëàïàí, è ïðîòðèòå åãî âëàæíîé
òðÿïî÷êîé. Ïðåæäå ÷åì óñòàíîâèòü îáðàòíî
ïîïëàâêîâûé êëàïàí è êðûøêó äâèãàòåëÿ, äàéòå âñåì
äåòàëÿì âðåìÿ ïðîñîõíóòü.
Ïðèìå÷àíèå! Íèêîãäà íå âñàñûâàéòå
æèäêîñòü, åñëè ïîïëàâêîâûé êëàïàí íå
íàõîäèòñÿ íà ìåñòå. Ïîëüçóéòåñü õèìè÷åñêèì
ñðåäñòâîì, íå äîïóñêàþùèì îáðàçîâàíèÿ
ïåíû êîãäà âû âñàñûâàåòå âîäó ñîäåðæàùóþ
ìîþùèå ñðåäñòâà, îáðàçóþùèå ïåíó.
Èñïîëüçóéòå ñðåäñòâà ïðîòèâ îáðàçîâàíèÿ
ïåíû, ðåêîìåíäîâàííûå ïðîèçâîäèòåëåì
ìîþùåãî ñðåäñòâà. Äëÿ äîñòèæåíèÿ
íàèëó÷øåãî ðåçóëüòàòà â ðàáîòå ñî
ñðåäñòâàìè ïðîòèâ îáðàçîâàíèÿ ïåíû,
çàëèâàéòå ñðåäñòâî ÷åðåç øëàíã.
9 Ôèëüòðû
Êîíòðîëèðóéòå ôèëüòðû ïðè îïóñòîøåíèè: çàìåíèòå
èõ èëèî÷èñòèòå, åñëè îíè çàãðçíåíû.
ÂÀÆÍÎ!
Àïïàðàò îñíàùåí ñïåöèàëüíî èçãîòîâëåííûì
êàáåëåì, êîòîðûé ïðè ïîâðåæäåíèè äîëæåí áûòü
çàìåíåí êàáåëåì òîãî æå òèïà. Òàêèå êàáåëè ìîæíî
íàéòè â àâòîðèçîâàííûõ ìàãàçèíàõ è ó ïîñòàâùèêà, è
äîëæåí óñòàíàâëèâàòüñÿ ñïåöèàëèñòîì.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáûõ ðàáîò ïî îáñëóæèâàíèþ,
âûêëþ÷èòå àïïàðàò è äîñòàíüòå øíóð èç ðîçåòêè.
Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì àïïàðàòà óáåäèòåñü â òîì,
÷òî ÷àñòîòà òîêà è íàïðÿæåíèå óêàçàííûå íà
òàáëè÷êå ñîîòâåòñòâóþò äàííûì ñåòè. Òàáëè÷êà
äàííûõ ðàñïîëîæåíà íà çàäíåé ñòåíêå êðûøêè
äâèãàòåëÿ.
Ñïåöèôèêàöèÿ è äåòàëè ìîãóò áûòü èçìåíåíû áåç
ïðåäâàðèòåëüíîãî ïðåäóïðåæäåíèÿ.
32
ENGLISH
Rated power: 1000W
Max.power: 1100W
Suction Power: 250W, at nozzle
Vacuum: 23 kPa, at nozzle
Air flow: 40 l/s, at nozzle
Sound pressure level: 64dB(A) BS 5415
Sound power: 79 dB(A) IEC 704
Weight:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
DATA GW 210, 220 & 235 220-240V
Specifications and details are subject to change without prior notice
FRANÇAIS
Consommation normalisée:1000W
Consommation maximale: 1100W
Puissance d´aspiration: 250 W, suceur
Aspiration: 23 kPa, suceur
Débit d´air: 40 l/s, suceur
Niveau sonare: 64 dB(A) BS 5415
79 dB(A) IEC 704
Poids:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
DEUTSCH
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
Les caraactéristiques techniques peuvent être modifiées à tout
moment én fonction de I évolution technique.
Leistungsaufnahme motor: 1000W
Leistungsaufnahme motor max: 1100W
Saugleistung: 250W, mundstück
Untertruck: 23 kPa, mundstück
Luftströmung: 40 l/s, mundstück
Schalldruckspegel: 64 dB(A) BS 5415
Schalleistung: 79 dB(A) IEC 704
Gewicht:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Potencia nominal: 1000W
Potencia máxima: 1100W
Potencia de aspiration: 250W, boquillas
Vacio: 23 kPa, boquillas
Caudal con: 40 l/s, boquillas
Nivel sonoro: 64 dB(A) BS 5415
Potencia sonoro: 79 dB(A) IEC 704
Peso:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Las especificaciones y detalles están sujetos a
cambio sin aviso previo
Especifições e detalhes est y detalles estão sujeitos a alteração sem
aviso prévio.
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso.
Potência estimada: 1000W
Potência max: 1100W
Potência de aspiração: 250W, escova
Vácuo: 23 kPa, escova
Fluxo de ar sem mangueira: 40 l/s, escova
Nivel pressão: 64 dB(A) BS 5415
Nível de rúido com escova: 79 dB(A) IEC 704
Peso:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Potenza nominale:1000W
Potenza massima assorbita: 1100W
Potenza d´ario con tubo: 250W, bocchetta
Depressione: 23 kPa, bocchetta
Flusso d´aria con tubo: 40 l/s, bocchetta
Livello pressione: 64 dB(A) BS 5415
Potenza acustica: 79 dB(A) IEC 704
Peso:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
33
NEDERLANDS
SVENSKA
NORSK
DANSK
SUOMEKSI
Russki\
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaaende medeling
worden gewijzigd.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i specifikationerna.
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.
My ostavlàem za sobo\ pravo
na vnesenie izmeneni\ v specifikaciù
Stroomverbruik motor: 1000W
Opgenomen vermogen max: 1000 W
Zuigkracht: 250W, mondstukke
Vacuümdryk: 23 kPa, mondstukke
Luchtstroom: 40 l/s, mondstukke
Geluidsniveau: 64 dB(A) BS 5415
Geluidseffect: 79 dB(A) IEC 704
Gewicht:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Mærkeeffekt: 1000W
Maksimaleffekt: 1100W
Sugeeffekt: 250W, mundstykket
Vakuum: 23 kPa, mundstykket
Luftstrøm: 40 l/s, mundstykket
Lydtrykniveau: 64 dB(A) BS 5415
Lydeffekt: 79 dB(A) IEC 704
Vægt:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Moottorin nimellisteho: 1000W
Mottorin teho: max 1100W
Imuteho: 250W, suutin
Imu: 23 kPa, suutin
IIman: 40 l/s, suutin
Äänenvoimakkuus: 64 dB(A) BS 5415
Äanenteho: 79 dB(A) IEC 704
Painor:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Märkeffekt: 1000W
Max.effekt: 1100W
Sugeffekt: 250W, munstycke
Sugkraft: 23 kPa, munstycke
Luftflöde: 40 l/s, munstycke
Ljudtrycknivå: 64 dB(A) BS 5415
Ljudeffekt: 79 dB(A) IEC 704
Vikt:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Merkeeffekt: 1000W
Maksimaleffekt:1100W
Sugekraft: 250W, munnstykke
Undertryck: 23 kPa, munnstykke
Luftstrøm: 40 l/s, munnstykke
Ludtrykknivå: 64 dB(A) BS 5415
Lydeffekt: 79 dB(A) IEC 704
Vekt:
GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
Nominalhnaà moònosth 1000W
mac moònosth 1100W
éffekt vsasyvanià 250W, Íàñàäêè
Sila vsasyvanià 23 kPa, Íàñàäêè
Potok vozduxa 40 l/s, Íàñàäêè
Wumovoe davlenie 64 dB(A) BS 5415
79 dB(A) IEC 704
Ves GW 210 7,5 Kg
GW 220 8,5 Kg
GW 235 11,5 Kg
DATA GW 210, 220 & 235 220-240V
34
SERVICE
www.nilfisk-advance.com
Australia
Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
ACN 003 762 623
Head office:
17 Leeds Street, Rhodes N.S.W 2138
% (02) 9736 1244
Fax (02) 9376 3910
Customer Response Centre:
% 1 800 011 013
Belgique / België / Luxembourg
Nilfisk-Advance s.a./n.v.
Doornveld/Sphere Business Park
Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41
1731 Zellik-Asse
% (02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16
Danmark
Nilfisk-Advance Nordic A/S
Sognevej 25 - Box 344
2605 Brřndby
% 43 23 83 50 - Fax 43 42 15 95
Deutschland
Nilfisk-Advance AG
Siemensstraße 25-27
25462 Rellingen
% (041 01) 3990 - Fax (041 01) 399191
Zentraler Kundenservice
% 0180 53 56 797
Espańa
Nilfisk-Advance, S.A.
Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)
Camí del Mig, s/n
% (93) 759 61 60 - Fax (93) 759 55 10
Finland / Suomi
Berner Oy Automotive
Sahaajankatu 14
00810 Helsinki
%(89) 1345 1331
France
Nilfisk-Advance S.A.
BP 246
91944 Courtaboeuf Cedex
% (01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01
Hong Kong
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F HK Worsted Mills
Industrial Building
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kwai Chung, N.T.
% 2427 59 51 – Fax 2487 5828
Ireland
Nilfisk-Advance Limited
Newmarket Road
Bury St. Edmunds
Suffolk IP33 3SR
% (01284) 763163 Fax (01284) 750562
Italia
Nilfisk-Advance Italia S.p.a.
Localita Novella 111
I-26862 Guardamiglio (Milano)
% (037) 745 1124 - Fax (037) 741 443
Japan
Nilfisk-Advance Inc.
3-4-9 Chigasaki Minami
Tsuzuki-Ku Yokohama 224-0033
% 045-942-7741 – Fax 642-942-6545
35
SERVICE
www.nilfisk-advance.com
Malaysia
Nilfisk-Advance Sdn Bhd
No. 33, Jalan Petaling Utama 1
Petaling Utama
6 Mls, Old Klang Road
46000 Petaling Jaya
% 6003-7932919
Fax 6003-7932912
Nederland
Nilfisk-Advance B.V.
Flevolaan 7, Postbus 341
1380 AH Weesp
% 0294-462121 - Fax 0294-430053
New Zealand
Nilfisk-Advance Pty Ltd
Danish House
6 Rockridge Road
Penrose
Auckland 1135
Private Bag 92829
% Freephone 0800 408 080
(09) 525 0092 – Fax (09) 525 6440
Norge
Nilfisk-Advance AS
Enebakkvn.119, 0680 Oslo, Postboks 196, Manglerud, 0612
Oslo
% 22 08 63 50 - Fax 22 08 63 63
Distriktsrepresentanter over hele landet
Portugal
Nilfisk-Advance Lda.
Rua Cândido de Figueiredo, 91-1
1501-133 LISBOA
% 21 77 77 800 - Fax 21 778 56 13
Schweiz / Suisse
Nilfisk-Advance AG
Industrie Nord, 8902 Urdorf
% 1/735 60 70 - Fax 1/735 60 71
Villars-Ste-Croix 021/635 82 41 Fax 021/635 82 81
Singapore
Nilisk-Advance Pte. Ltd.
10, Woodlands Loop
Singapore 738388
% (65) 759 9100 – Fax (65) 759 9133
Sverige
Nilfisk-Advance AB
Sjöbjörnsvägen 5, 117 67 Stockholm
% 08 555 944 00 - Fax 08 555 944 30
Taiwan
Nilfisk-Advance Ltd.
1 F, No.23, Lane 132, Sec. 2
Ta An Road, Taipei
% 700 22 68 – Fax 784 08 43
United Kingdom
Nilfisk-Advance Limited
Newmarket Road
Bury St. Edmunds
Suffolk IP33 3SR
% (01284) 763163 Fax (01284) 750562
Österreich
Nilfisk-Advance GmbH
Vorarlberger Allee 46
1230 Wien
% 1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40
36
www.nilfisk-advance.com
Printed in Sweden, by AB Åmålstryck
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Nilfisk-Advance America GW 220 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor