Hitachi AXF300E Handleiding

Categorie
CD spelers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MINI COMPONENT
HI-FI SYSTEM
AXF300E/EBS/UC/W/WUN
AM-FM TUNER AMPLIFIER HTAR100E
CD CHANGER DAR100E
2 WAY SPEAKER SYSTEM HSR30
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
δηγίες ρήσης
Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτυργία τη µνάδα, παρακαλύµε διαάστε πρσεκτικά λες αυτές τις δηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
C
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας απκλειτική ευθύνη τι τ πρϊν στ πί αναέρεται η
παρύσα δήλωση είναι σε συµµρωση µε τα ακλυθα πρτυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµωνα µε τις διατάεις της δηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
3
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
Always install this unit horizontally.
For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and
the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm
Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
Installez toujours cet appareil horizontalement.
Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur
les côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil.
ΠΡΦΥΛΑΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή ριντια.
Για σωστή διάυση της θερµτητας, αήστε τυλάιστν 10 cm κεν ανάµεσα στ επάνω µέρς,
στ πίσω µέρς και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στν τί ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Instale siempre esta unidad en horizontal.
Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior,
trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale.
Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali,
superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
Plaats dit toestel altijd horizontaal.
Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten
tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
Se till att du installerar enheten horisontellt.
För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten.
Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INSTALLATION
Installer altid denne enhed vandret.
rg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre
komponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm:n
väli seinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING
Du må alltid installere denne enheten vannrett.
For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på
denne enheten og veggen eller andre komponenter.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
4
*
**
*
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερ
10 cm o más
10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερ
10 cm o más
10 cm o più
*
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερ
10 cm o más
10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
Wall
Wand
Mur
Τίς
Pared
Parete
Muur
Vägg
Væg
Seinä
Vegg
**
*
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερ
10 cm o más
10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
This label is printed on the rear of the unit (DA-R100E).
Aufkleber auf der geräterückseite (DA-R100E).
Cette etiquette est apposee au dos de lappareil (DA-R100E).
Αυτή η ετικέτα ρίσκεται στ πίσω µέρς της συσκευής (DA-R100E).
Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (DA-R100E).
Questa etichetta è applicata sul retro dellunità (DA-R100E).
Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (DA-R100E).
Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (DA-R100E).
Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (DA-R100E).
Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (DA-R100E).
Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (DA-R100E).
5
SAFETY PRECAUTIONS
If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the
volume level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode . Then,
check if the speaker cords are properly connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 5 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the
antenna connections.
The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft,
dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface
finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
C
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling
it out; do not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the
pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 2 hours before
resuming playback.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced. This is not a malfunction.
The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifiers volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be
damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable.
Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before
using.
Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so may
damage the unit.
Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for
example, rental CDs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended
for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains
plug is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential
electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the
following instructions for its installation, use and servicing.
English
6
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die
Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus
schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste PO-
WER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszu-
stand erreicht hat.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine
metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die
Folge sein.
Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die An-
tennenverbindung.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Sub-
stanzen könnten die Oberfläche angreifen.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuch-
tigkeit schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen: C
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des
Steckers stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die
Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD- bzw. MD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung
des Laufwerks führen kann.
Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein
ausgekühlterr CD- bzw. MD-Spieler plötzlich in eine warme Umgebung kommt, kann sich Kon-
denswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. Warten Sie in
diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
Wenn das Gerät bei laufender CD- bzw. MD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Bean-
spruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt
jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
Der CD- bzw. MD-Spieler er weist einen breiten Dynamikbereich auf. Wenn Sie daher die Laut-
stärke der Lautsprecher während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Laut-
sprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamik-
bereich beginnt.
Datenträger (CDs und MDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Andernfalls können
sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Eine CD bzw. MD, auf der sich Feuchtigkeit
angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspielbar. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem
weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie
sie verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD- bzw. MD-Fach leer sein.
Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit
Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. An-
dernfalls können die CDs im Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
Die POWER Taste an der Frontplatte und an der Fernbedienung schaltet das Gerät von ON
(eingeschaltet) auf STANDBY (Bereitschaft), trennt das Gerät jedoch nicht vom Stromnetz. Wenn
das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll, empfiehlt es sich, das Gerät auf
Bereitscaft zu schalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziechen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion
und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei
unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes
nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-,
Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu
profitieren.
7
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
Si aucun son nest émis par les haut-parleurs même lorsque lappareil est sous tension
(commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur PO-
WER pour mettre lappareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut-
parleurs sont raccordés correctement.
Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont
nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous
tension (POWER ON).
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny insérez pas non
plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
En cas dorage, débranchez le cordon dalimentation et les câbles dantenne.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de lappareil . Nutilisez jamais de diluant,
de benzine ou dalcool pour nettoyer le châssis de lappareil, ceci risquerait dabîmer la finition de
surface.
Protégez lappareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la
poussière et lhumidité.
Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
C
Veillez à ne pas endommager le cordon dalimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon dalimentation.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se
dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le
mécanisme.
Ne déplacez pas lappareil dune pièce froide à une pièce chaude.
De la condensation
risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD ou du MD, empêchant son bon
fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur de CD ou de MD reçoit un choc soudain, le son peut
saccompagner dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Le lecteur de CD ou de MD possède une large gamme dynamique. En conséquence, si vous
placez le volume de lamplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible
volume) dun programme, vous risquez dendommager vos haut-parleurs lors de la reproduction
de la plage dynamique dun passage subitement fort.
Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds.
Les disques
pourraient en effet se voiler et ne plus être lus.
Par ailleurs, un disque recouvert dhumidité
peut être illisible. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et
assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD ou de MD si vous envisagez de ne pas lutiliser
pendant une période prolongée.
Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer lappareil. Dans
le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil.
Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de
CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD risquent de rester coincés
dans lappareil et de provoquer un dysfonctionnement.
Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute lappareil de sous
tension ON à attente STANDBY mais pas nisole pas lappareil de lalimentation secteur. Si
lappareil nest pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur
attente et de débrancher la fiche dalimentation de la prise é ectrique.
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et
fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer
un risque dincendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez
scrupuleusement les instructions dinstallation, dutilisation et den
tretien de lappareil.
8
Eλληvιkά
ΠΡΦΥΛΑΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Eάν δεν εκπέµπεται ής απ τα ηεία ταν τ POWER είναι στη θέση Ν, αµηλώστε
την ένταση, και πιέστε τ πλήκτρ POWER για να άλετε τη συσκευή στη λειτυργία
αναµνής. Κατπιν, ελέγτε εάν τα καλώδια των ηείων είναι συνδεδεµένα σωστά.
Αυτή η συσκευή περιέει ένα κύκλωµα σίγασης και ρειάεται περίπυ 5-6 δευτερλεπτα για
να τάσει σε σταθερή λειτυργία µετά τη ενεργπίηση τυ σετ στη λειτυργία POWER ON.
Πτέ µην ανίγετε τα πρστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίετε τ εσωτερικ της συσκευής
και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στ εσωτερικ της. πιαδήπτε απ αυτές τις
ενέργειες µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία ή λάη της συσκευής.
Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυνύς, γάλτε τ καλώδι τρδσίας απ την πρία και
απσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
Μην αήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
Για να καθαρίσετε τα περιλήµατα και τα πάνελ ταν είναι ρώµικα, καθαρίστε τη ρωµιά
πυ ρίσκεται επάνω στις επιάνειες µε ένα µαλακ, στεγν πανί. Μη ρησιµπιείτε πτέ
διαλυτικ, ενίνη ή ινπνευµα, καθώς αυτά µπρεί να καταστρέψυν την επιάνεια.
Μην αήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερλική θερµτητα (π.. άµεση ηλιακή
ακτινλία), σε σκνη και υγρασία.
ι δίσκι CD πυ µπρύν να ρησιµπιηθύν σ’ αυτή τη µνάδα CD έρυν τ
C
ακλυθ σήµα:
Πρσέτε να µην πρενήσετε λάη στ καλώδι τρδσίας. ταν τ γάετε απ την
πρία, εαιωθείτε τι τ κρατάτε απ τη ίσα. Μην τραάτε τ ίδι τ καλώδι.
Μην τπθετείτε τη συσκευή σε περιρισµέν ώρ, διαρετικά, η διάυση της
θερµτητας θα είναι ανεπαρκής µε απτέλεσµα την κακή λειτυργία της συσκευής.
Μην τπθετείτε ένα αντικείµενα µέσα στ ώρ τυ δίσκυ, γιατί µπρεί να υπστεί
λάη  µηανισµς.
Μη µετακινείτε τη συσκευή ανικά απ ένα πλύ κρύ δωµάτι σε ένα πι εστ. Αν η
µνάδα CD, MD έει παγώσει και µεταερθεί απτµα σε εστ ώρ, µπρεί να
σηµατιστεί υγρασία πάνω στ ακ ανάγνωσης και η µνάδα να µη λειτυργεί καννικά.
Σε αυτήν την περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν την επανάληψη της αναπαραγωγής.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µνάδα CD, MD υπστεί απτµ κύνηµα ή τράνταγµα
µπρεί να παραθεί θρυς. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρει κάπια λάη.
Η µνάδα CD, MD διαθέτει ευρεία δυναµική περιή. Ως απτέλεσµα, εάν δυναµώσετε πάρα
πλύ την ένταση τυ ενισυτή σας κατά τη διάρκεια απαλών (αµηλής έντασης) σηµείων
ενς πργράµµατς, µπρεί να καταστραύν τα ηεία σας ταν αναπαράγεται η δυναµική
περιή µιας ανικά δυνατύ σηµείυ.
Μη υλάσσετε τυς δίσκυς σε ώρυς µε υψηλή θερµκρασία ή υγρασία. ι δίσκι µπρεί
να παραµρωθύν και να µην µπρύν να παίυν. Επίσης, ι δίσκι πάνω στυς πίυς
έει συσσωρευτεί υγρασία µπρεί να µην αναπαράγνται. Σκυπίστε τυν υγρασία µε ένα
µαλακ, στεγν πανί και εαιωθείτε τι oι δίσκι έυν στεγνώσει εντελώς πριν τυς
ρησιµπιήσετε.
Μην αήνετε δίσκυς στη µνάδα CD, MD ταν πρκειται να µείνει εκτς ρήσης για
µεγάλ ρνικ διάστηµα.
Να γάετε πάντα λυς τυς δίσκυς απ τις υπδές ταν µετακινείτε τη συσκευή. Εάν
δεν τ κάνετε µπρεί να καταστρέψετε τη συσκευή.
Παρακαλύµε µη ρησιµπιείτε CD µε σελάν και ετικέτες ή CD µε εκλληµένες
ετικέτες, για παράδειγµα, νικιασµένα CD. ∆ιαρετικά, µπρεί να παγιδευτύν µέσα στη
συσκευή και να πρκαλέσυν δυσλειτυργία.
Τ πλήκτρ POWER (λειτυργίας) της πρσψης και τυ τηλεειριστηρίυ, θέτει τη συσκευή απ
την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµνής (STANDBY), αλλά δεν απµνώνει απ
την τάση τυ δικτύυ. Εάν η συσκευή πρκειται να µη ρησιµπιηθεί για µεγάλ ρνικ
διάστηµα, είναι καλύτερα να την έετε σε κατάσταση αναµνής και να τη γάλετε απ την πρία.
ΠΡΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατπίησης πλλών ρήσιµων
λειτυργιών. Αυτή η µνάδα έει κατασκευαστεί µε τρπ ώστε να διασαλίεται η
πρσωπική σας ασάλεια. Ακατάλληλη ρήση µπρεί να έει σαν απτέλεσµα πιθανή
ηλεκτρπληία ή πυρκαγιά. Για να µην πρκαλέσετε ηµιά στα πρστατευτικά καλύµµατα,
τηρείτε τις παρακάτω δηγίες πυ αρύν την τπθέτησή τυς, τη ρήση τυς και τη
συντήρησή τυς.
9
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el
nivel de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A
continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en
encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo
POWER ON.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de
estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la
antena.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño
suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado
de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y
la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
C
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de
desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría
ser causa de un funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo
de dañar el mecanismo.
No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Cuando un
reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una
condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En
este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción.
Si durante la reproducción, el reproductor de CD, MD sufre un golpe o una sacudida, es
posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
El reproductor de CD tiene un amplio margen dinámico. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los
altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje
de volumen alto.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los
discos pueden deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Tampoco pueden
reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Elimine la humedad con un paño
suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de
utilizarlos.
No deje ningún disco en el reproductor de CD o de MD cuando no vaya a utilizar el aparato
durante mucho tiempo.
Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso
contrario, la unidad puede dañarse.
No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por
ejemplo, discos compactos de alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el
interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento.
El botón POWER ubicado en el panel frontal y un control remoto conmuta la unidad de ON a
STANDBY, pero no aislan la misma de la alimentación principal. Si no se utiliza dicha unidad
durante un período largo, se recomienda conmutarla a reserva (standby) y desconectar el
enchufe principal del tomacorriente.
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede
provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de
seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y
mantenimiento del aparato.
10
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è attivo, abbassare il
volume e premere il tasto POWER per passare al modo di attesa. Quindi, controllare che i
cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
Lapparecchio contiene un circuito di disattivazione audio e sono necessari 5 + 6 secondi per
raggiungere la completa operatività dopo avere selezionato il modo
POWER ON.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici allinterno
dellapparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e lantenna.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non
usare solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare le superfici
dellapparecchio.
Proteggere lunità dalleccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere
e dallumidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio
:
C
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare lapparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà uninsufficiente
dissipazione di calore e lapparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
Non spostare lapparecchio direttamente da un ambiente molto freddo ad un ambiente
caldo.
Se il lettore CD, MD viene spostato allimprovviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up
può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questo caso,
attendere da 1 + 2 ore prima di ripristinare la riproduzione.
Durante la riproduzione, se il lettore CD, MD subisce un urto o uno sbalzo improvviso,
potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
Il lettore CD, MD è dotato di unampia gamma dinamica. Aumentando eccessivamente il
volume dellamplificatore durante la riproduzione di brani audio a basso volume, potrebbero
danneggiarsi i diffusori qualora venga improvvisamente prodotta la gamma dinamica di un
passaggio ad alto volume.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi.
I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione.
I dischi potrebbero
curvarsi e non poter essere più riprodotti.
Asciugare la condensa con un panno asciutto e
morbido e assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima delluso.
Non lasciare i dischi nel lettore CD, MD se questo non deve essere utilizzato per un lungo
periodo di tempo.
Quando si sposta lapparecchio, rimuovere sempre tutti i dischi dal vassoio onde evitare
danni allapparecchio stesso.
Non utilizzare CD su cui sono applicate etichette o cellophane né CD che presentano resi-
dui di colla, quali i CD in affitto, onde evitare che rimangano bloccati allinterno dellappa-
recchio causando problemi di funzionamento.
Il tasto POWER sul panello anteriore e sul telecomando pone l'apparecchio dallo stato di
accemsione (ON) allo stato di attesa (STANDBY) ma non isola l'apparecchio per un lungo
periodo, si consiglia di porre l'apparecchio nello stato di attesa e di scollagare la spina del
cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
Lenergia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dellutilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare
i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e
manutenzione.
11
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Indien de geluidsprekers geen geluid produceren wanneer POWER op ON staat, verlaag
dan het volume en druk op de POWER toets om over te schakelen naar de wachtstand.
Controleer vervolgens of de luidsprekerkabels correct zijn aangesloten.
Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6
seconden na het aanschakelen stabiel werkt.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen
voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een
werkingsfout veroorzaken.
Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine
of alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.
Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge
vochtigheid.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
C
Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker
vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet
goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan
beschadigen.
Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
afgekoelde cd- of md-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens
condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 à 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich
enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
De cd- en de md-speler hebben een uitgebreid dynamisch bereik. Indien het volume van de
versterker te hoog staat tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers
worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage.
Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs kunnen
vervormen waardoor ze niet meer afspeelbaar zijn. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te
spelen. Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs
helemaal droog zijn alvorens ze te gebruiken.
Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden
beschadigd.
Gebruik geen CDs waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CDs met klevende vlekken,
zoals bijvoorbeeld huur-CDs. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.
De POWER toets op het voorpaneel en die op de afstandsbediening schaketen het
apparaat van de ON stand naar de stand STANDBY uit-stnad, waarbij het apparaat niet
vollodig van de netspanning is afgesloten. Als u het apparaat geruime tijd niet zult
gebruiken, doet u er goed aan het apparaat niet slechts in de STANDBY stand te
schakelen, maar ook de stekker uit het stopkontakt te trekken.
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en
gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan
echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan
ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud
van het toestel in acht neemt.
12
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON) kan du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa
enheten i standbyläge. Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar mellan 5 och 6 sekunder för
enheten att inta aktivt arbetsläge efter det att du ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några
metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det
uppstår fel på apparaten.
Vid åskväder bör du koppla bort nätkabeln liksom antennanslutningarna.
Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
Om höljet och panelerna blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol eftersom dessa och liknande medel skadar
ytbehandlingen.
Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
C
Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden,
när du kopplar bort apparaten.
Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom
detta kan vålla funktionsstörningar.
Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan
skadas.
Flytta aldrig enheten snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CD-
eller MD-spelare snabbt flyttas till ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickup-
linsen, vilket stör funktionen. I så fall väntar du mellan 1 och 2 timmar innan du spelar
upp igen.
Om CD- eller MD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det
höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
CE- och MD-spelaren har ett stort dynamikområde. Om du vrider upp
förstärkarvolymen för högt när svaga partier med lågvolym spelas upp kan högtalarna
skadas om det sedan plötsligt kommer partier med hög volym.
Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan bli skeva
och ospelbara. Torka bort fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är
fullständigt torra innan du använder dem.
Låt aldrig en CD eller MD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
Ta alltid bort skivorna från skivfacken i enheten innan du flyttar den. Om du inte gör det
kan du skada enheten.
Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg
att lossna, t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
Driftknäppen POWER på frontpanelen och fjärrkontrollen kopplar apparaten från läge
ON till läge STANDBY, där apparaten dock inte kopplas helt från strömkäilan. Om
apparaten inte skall användas en längre tid, rekommenderar vi att du skall stålla in
apparaten i länge STANDBY och dra sedan ut strickkontakten från strömuttaget.
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har
konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig.
Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För
bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för
installation, användning och service.
13
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Hvis der ikke kommer lyd fra højttaleren, når POWER er ON, skal du skrue ned for
lydstyrken og trykke for POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand.
Kontroller, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb og det varer ca. 5 + 6 sekunder, før
enheden fungerer stabilt, efter den er sat i POWER ON-tilstand.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig
metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
Under tordenvejr med lynnedslag skal du tage netledningen ud af stikkontakten og
afbryde antenneforbindelsen.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Rengør overfladerne med en blød, tør klud for at fjerne snavs på kabinetterne og
panelerne. Brug aldrig opløsningsmidler, benzen eller rensebenzin, da disse materialer
vil beskadige overfladen.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller
fugt.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
C
Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten,
tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der
kan i så tilfælde opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke enheden pludseligt fra et koldt til et varmt lokale. I dette tilfælde, bør du vente
1 + 2 timer, før du begynder at afspille igen.
Hvis CD-/MD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der
frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
CD-/MD-spilleren har et bredt dynamisk område. Derfor, hvis du øger lydstyrken på
forstærkeren for meget under stille (lav lyd) programpassager, kan dine højttalere blive
beskadigede, når der produceres et dynamikområde i en passage med pludselig høj
lyd.
Undlad at lagre CDer/MDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og
fugtighed. Pladerne kan blive skÊve og dermed ubrugelig. Fugt på CDerne aftørres
med en blød, tør klud. Tør fugt af med en blød, tør klud, og kontroller, at pladerne er
fuldstændig tørre.
Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CDerne ud af CD-bakken/MDerne
ud af MD-skuffen.
Fjern altid alle pladerne fra bakkerne, når enheden flyttes. Ellers kan enheden blive
beskadiget.
Brug ikke cder med cellofan eller etiketter eller cder med limrester, f.eks. på
udlejningscder. De kan sÊtte sig fast inde i enheden og medf¯re fejlfunktion.
Knappen POWER på frontpanelet og fjernbretjeningen skifter apparatet fra ON-
indstilling til STANDBY, men kobler ikke apparatet helt fra lysnettet. Hvis apparatet ikke
skal bruges i længre tid, anbefaler vi, at det indstilles til standby og stikket tages ud af
stikkontakten i våggen.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er
konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller
fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De
overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation,
anvendelse og vedligeholdelse.
14
Suomi
TURVAVAROTOIMENPITEET
Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER-
painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan painamalla
POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta
painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 6 sekunnin kuluttua.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään
metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto
antenniliitännästä.
Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä,
bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta
vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
C
Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti
pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja
siitä voi seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Kun jäähtynyt CD-, MD-
soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, äänilinssiin saattaa muodostua oikean
toiminnan estävää kondenssinestettä. Jos näin käy, odota 1 2 tuntia, ennen kuin
jatkat laitteen käyttöä.
Jos CD-, MD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä
saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö.
CD-, MD-soittimen dynaaminen alue on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat
vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyt voivat
vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja
varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä levyä CD-, MD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä
liimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee
laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä sitä verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus
jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja
irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu
ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa
johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
15
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet
og trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om
høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enhe-
ten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette
kan forårsake elektrisk støt eller feil.
Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og
tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve
ledningen.
Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom, da det kan føre til kondense-
ring på linsene i CC-spilleren og hindre riktig drift. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2
timer før du kan fortsette avspillingen.
Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det
oppstå støy. Dette er ikke en feil.
CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for
høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, vil dermed høyttalerne bli
ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, Det kan oppstå skader på platene
slik at de ikke kan spilles. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kon-
troller at platene er helt tørre før du bruker dem.
La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
Ta alltid ut alle plater fra skuffene når du skal flytte enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan
enheten bli skadet.
Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er
slitt av, for eksempel leie-CD-er. Ellers kan de bli sittende fast inne i enheten og gjøre at
utstyret slutter å virke.
POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til
STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn
i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at
strømledningen plugges ut av kontakten.
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og
fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller
brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta
sikkerheten.
C
16
Notes
Moving the system
Be sure to remove CDs before moving the system.
If
a CD is left in the CD auto changer, it may be
scratched. When shipping, first specify disc 1 using
the disc selector button, press the ON/STANDBY
button to turn off the “OFF” indicator, then unplug
the power cord.
CDs with special shapes (heart-shaped CDs,
octagonal CDs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use
such CDs.
The remote control unit will operate from a direct
distance of approximately 7 meters, but this
distance will be shortened if obstacles are present
or if operated at an angle.
(The remote control unit
will operate at an angle of up to 30° in either
direction.)
If good reception cannot be achieved with the
included FM antenna, use an FM outdoor antenna.
Connect an F-type connector to the coaxial cable
and connect the antenna to the FM COAX (75 ohms)
terminal.
Remarque
Déplacement du système
Assurez-vous de retirer les CD avant de déplacer
lappareil. Si vous laissez un CD dans le changeur de CD
automatique, il risque de se rayer. Lors de lexpédition de
lappareil, spécifiez dans un premier temps le disque 1 à
laide du bouton de sélection de disque, appuyez sur le
commutateur ON/STANDBY pour éteindre lindicateur
«OFF» puis débranchez le cordon dalimentation.
Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.)
ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.Dans le cas
contraire, vous risquez dendommager lappareil. Ne tentez
jamais de lire ces CD.
La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance
directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si
des obstacles se trouvent entre la télécommande et
lappareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La
télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un
angle de 30 degrés dans un sens ou dans lautre.)
Si la réception offerte par lantenne FM fournie est
mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un
connecteur de type F au câble coaxial et raccordez
lantenne à la borne FM COAX (75ohms).
Hinweis
Transportieren des Systems
Nehmen Sie alle CDs heraus, bevor Sie das System
transportieren. Wenn Sie eine CD im Auto-CD-Wechsler
lassen, kann diese zerkratzt werden. Geben Sie beim
Transport mit der CD-Auswahltaste zuerst CD 1 an,
schalten Sie mit der Taste ON/STANDBY die Anzeige
OFF aus, und ziehen Sie dann das Netzkabel aus der
Steckdose.
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige
oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht
wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät
beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte
nicht.
Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7
m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind
oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät
gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem
Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen
guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine
UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Typ-
Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die
Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
Σηµείωση
Μετακίνηση τυ συστήµατς
Bεαιωθείτε τι ααιρέσατε τα CD πριν µετακινήσετε τ
σύστηµα. Εάν αεθεί ένα CD µέσα στ αυτµατ CD changer,
µπρεί να γρατσυνιστεί. Κατά τη µεταρά, καθρίστε πρώτα
τ CD ρησιµπιώντας τ πλήκτρ επιλγής CD, πιέστε τ
πλήκτρ ON/STANDBY για να απενεργπιήσετε την ένδειη
"OFF" και µετά απσυνδέστε τ καλώδι τρδσίας.
CD µε ειδικά σήµατα (CD σε σήµα καρδιάς, κταγωνικά
CD κτλ.) δεν µπρύν να παιτύν σε αυτή τη συσκευή.
Εάν πρσπαθήσετε να τ κάνετε µπρεί να
καταστρέψετε τη συσκευή. Μη ρησιµπιείτε τέτια CD.
Ττηλεειριστήρι λειτυργεί απ απσταση µέρι 7
µέτρων, µως αυτή η απσταση ελαττώνεται εάν υπάρυν
εµπδια ή εάν αυτ ρησιµπιείται υπ γωνία ως πρς τη
συσκευή.
τηλεειριστήρι θα λειτυργήσει σε γωνία
έως 30 µιρών σε πιαδήπτε κατεύθυνση.)
Εάν δεν µπρείτε να πετύετε καλή λήψη µε τη
συµπεριλαµανµενη κεραία FM, ρησιµπιήστε µία
εωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπυ F
στ µανικ καλώδι και συνδέστε την κεραία στν
ακρδέκτη FM COAX (75ohm).
English Deutsch
Français
Eλληvιkά
17
Nota
Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos compactos antes de
trasladar el sistema. Si deja algún CD en el cambiador
automático de CD, puede arañarse. Al transportarlo,
especifique primero el disco 1 mediante el botón de
selección de discos, pulse el botón ON/STANDBY para
que se apague el indicador OFF y, a continuación,
desenchufe el cable de alimentación.
Los discos compactos de formas especiales (forma de
corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en
este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales
discos compactos.
La unidad de control remoto funciona a una distancia
directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha
distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza
desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona
a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier
dirección.)
Si no puede obtenerse una recepción óptima con la
antena de FM incluida, utilice una antena de exteriores
de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y
conecte la antena al terminal FM COAX (75 ohmios).
Opmerking
Het toestel verplaatsen
Verwijder alle CDs uit het toestel alvorens het te
verplaatsen. Een CD die u in de wisselaar laat zitten, kan
beschadigd raken. Wanneer u het systeem wilt
vervoeren, moet u eerst met de selectieknop de
wisselaar instellen op CD 1. Druk vervolgens op de knop
ON/STANDBY om het lampje OFF uit te schakelen en
trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
CDs met speciale vormen (hartvormige CDs,
achthoekige CDs enz.) kunnen niet met dit toestel
worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het
worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CDs.
U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand
van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen
de afstandsbediening en het systeem of als u de
afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt,
is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in
een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-
antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit
een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker
aan op FM COAX (75 ohm).
Nota
Spostamento del sistema
Prima di spostare lapparecchio, assicurarsi di
rimuovere i CD.
Se un CD viene lasciato nel
cambia CD automatico, potrebbe risultarne
danneggiato. Per la spedizione, selezionare prima
il disco 1 utilizzando il tasto di selezione del disco,
premere il tasto ON/STANDBY per spegnere
lindicatore OFF, quindi scollegare il cavo di
alimentazione.
I CD con forme particolari come i CD a forma di
cuore, ottagonali e così via, non possono essere
riprodotti tramite questo apparecchio in quanto
potrebbero danneggiarlo.
Il telecomando funziona da una distanza di circa 7
metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in
presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori
dellampiezza dangolo appropriata.
Il telecomando
funziona ad unangolazione massima di 30 gradi in
qualsiasi direzione.
Se non è possibile ottenere una buona ricezione
tramite lantenna FM in dotazione, utilizzare
unantenna FM per esterni. Collegare un connettore
di tipo F al cavo coassiale e collegare lantenna al
terminale FM COAX (75ohm).
Obs!
Flytta systemet
Ta bort alla CD-skivor innan systemet flyttas.
Om en CD-
skiva finns kvar i CD-växlaren kan den repas. Vid
transport bör du först välja skiva 1 med
skivvalsknappen och sedan trycka på ON/
STANDBY-knappen för att stänga av indikatorn
OFF. Koppla sedan bort nätkabeln.
CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade,
åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här
systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada
enheten.
Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av
ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om
föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas
snett mot mottagaren.
(Fjärrkontrollen fungerar med en
vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
Om du inte lyckas få bra mottagning med den
medföljande FM-antennen kan du pröva med att
använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av
F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till
terminalen FM COAX (75ohm).
Español Italiano
Nederlands
Svenska
18
Bemærk!
Flytte systemet
Fjern cderne, før du flytter systemet.
Hvis en cd
efterlades i den automatiske cd-skifter kan den
blive ridset. Når enheden skal flyttes, skal du først
angive plade 1 ved hjælp af knappen til at vælge
plader, trykke på ON/STANDBY-knappen for at
slukke OFF-indikatoren og tage stikket ud af
stikkontakten.
Cder med speciel form (hjerteformede cder,
ottekantede cder osv.) kan ikke afspilles i denne
enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke
sådanne cder.
Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på
ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der
er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel.
(Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op
til 30 grader i alle retninger).
Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende
FM-antenne, skal du bruge en udendørs FM-
antenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen,
og tilslut antennen til FM COAX-teminalen (75ohms).
Merk
Flytte systemet
Pass på å ta ut CD-ene før du flytter systemet.
Hvis
du lar en CD stå igjen i den automatiske CD-
veksleren, kan den bli ripet. Ved transport må du
først velge plate nr. 1 med platevelgerknappen,
trykke på ON/STANDBY-knappen for å slå av
«OFF»-indikatoren og så plugge ut strømkabelen.
CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er,
åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk
slike CD-er.
Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på
opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli
kortere hvis det er hindringer i veien eller ved
uheldig vinkel.
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler
på opptil 30 grader i alle retninger.)
Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med
FM-antennen som følger med, må du bruke en
utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til
koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM
COAX (75ohms).
Huomautus
Laitteen siirtäminen
Poista CD-levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos CD-
vaihtajaan jää CD-levy, levy voi naarmuuntua. Määritä
ennen kuljetusta levy 1 painamalla
levynvalintapainiketta, sammuta OFF-ilmaisin
painamalla ON/STANDBY-painiketta ja irrota sitten
verkkojohto pistorasiasta.
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-
kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä
laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita
kyseisenlaisia CD-levyjä.
Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7
metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja
laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei
käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi.
(Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta
laitteen kummaltakin puolelta.)
Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi
vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna
FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä
kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
Dansk Suomi
Norsk
19
Check that the following parts are included in
the package:
AM-FM Tuner Amplifier (HTA-R100E) ..... 1
CD-Changer (DA-R100E) ........................ 1
Speaker (HS-R30) ................................... 2
FM antenna .............................................. 1
AM Loop antenna .................................... 1
Remote control unit (RB-F3) ................... 1
Batteries ................................................... 2
Instruction manual ................................... 1
System connector cable .......................... 1
RCA pin-plug cord ................................... 1
Speaker cord ........................................... 2
Assurez-vous que les composants suivants se
trouvent bien dans lemballage:
Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E) ............ 1
Changeur de CD (DA-R100E) .................. 1
Haut-parleur (HS-R30) ............................. 2
Antenne FM .............................................. 1
Antenne cadre AM ................................... 1
Télécommande (RB-F3) ........................... 1
Piles ......................................................... 2
Mode demploi .......................................... 1
Câble de connexion du système .............. 1
Cordon de prise RCA ............................... 1
Cordon de haut-parleur ............................ 2
Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert
wurden:
AM-UKW-Tuner/Verstärker (HTA-R100E) 1
CD-Wechsler (DA-R100E) ....................... 1
Lautsprecher (HS-R30) ............................ 2
UKW-Antenne .......................................... 1
AM-Ringantenne ...................................... 1
Fernbedienung (RB-F3) ........................... 1
Batterien ................................................... 2
Bedienungsanleitung .................................1
Systemverbindungskabel ......................... 1
Cinchkabel ............................................... 1
Lautsprecherkabel .................................... 2
Ελέγτε τι τα παρακάτω µέρη
συµπεριλαµάννται στη συσκευασία:
Ραδιενισυτής AM-FM (HTA-R100E) . 1
CD-Changer (DA-R100E) ....................... 1
Ηεία (HS-R30) ....................................... 2
Κεραία FM ............................................... 1
Kεραία πλαισίυ AM .............................. 1
Τηλεειριστήρι (RB-F3) ...................... 1
Μπαταρίες .............................................. 2
Εγειρίδι ρήσης ................................. 1
Καλώδι σύνδεσης συστήµατς ........... 1
Kαλώδι ύσµατς RCA ....................... 1
Καλώδι ηείυ ..................................... 2
English Deutsch
Eλληvιkά
Compruebe que se incluyen los siguientes
componentes en el paquete:
Amplificador sintonizador de AM-FM
(HTA-R100E) ............................................ 1
Cambiador de CD (DA-R100E) ................ 1
Altavoz (HS-R30) ..................................... 2
Antena de FM ........................................... 1
Antena cerrada de AM ............................. 1
Unidad de control remoto (RB-F3) ........... 1
Pilas ......................................................... 2
Manual de instrucciones .......................... 1
Cable conector del sistema ...................... 1
Cable con clavijas RCA ............................ 1
Cable de altavoz ....................................... 2
Controllare che la confezione contenga le parti
seguenti:
Amplificatore sintonizzatore AM-FM
(HTA- R100E) ................................................ 1
Cambia CD (DA-R100E) ............................... 1
Diffusore (HS-R30) ........................................ 2
Antenna FM ................................................... 1
Antenna a telaio AM ...................................... 1
Telecomando (RB-F3) ................................... 1
Batterie .......................................................... 2
Manuale delle istruzioni ................................. 1
Cavo di collegamento del istema .................. 1
Cavo con spina a piedini RCA ....................... 1
Cavo del diffusore .......................................... 2
Español Italiano
Français
20
Controleer of de volgende onderdelen aanwezig
zijn:
AM-FM tuner/versterker (HTA-R100E) ..... 1
CD-wisselaar (DA-R100E) ........................ 1
Luidsprekers (HS-R30) ............................. 2
FM-antenne............................................... 1
AM-raamantenne ...................................... 1
Afstandsbediening (RB-F3) ...................... 1
Batterijen ................................................... 2
Gebruikshandleiding ................................. 1
Systeemverbindingskabel......................... 1
Steekkabel voor RCA-pin ......................... 1
Luidsprekerkabel ...................................... 2
Kontroller, at følgende dele følger med i
pakken:
AM-FM Tuner-forstærker (HTA-R100E) ... 1
Cd-skifter (DA-R100E) .............................. 1
Højttaler (HS-R30) .................................... 2
FM-antenne ............................................... 1
AM-rammeantenne ................................... 1
Fjernbetjening (RB-F3) ............................. 1
Batterier ..................................................... 2
Betjeningsvejledning ................................. 1
Systemforbindelsesledning ....................... 1
RCA-ledning med bananstik ..................... 1
Højttalerledning ......................................... 2
Kontrollera att följande delar finns med i förpack-
ningen:
AM-FM-radioförstärkare (HTA-R100E) ......... 1
CD-växlare (DA-R100E) ............................... 1
Högtalare (HS-R30) ...................................... 2
FM-antenn ..................................................... 1
AM-ramantenn ............................................... 1
Fjärrkontroll (RB-F3) ..................................... 1
Batterier ......................................................... 2
Bruksanvisning .............................................. 1
Anslutningskabel för systemet ....................... 1
Kabel med RCA-stiftkontakt .......................... 1
Högtalarkabel ................................................ 2
Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat
seuraavat osat:
FM/AM-viritinvahvistin (HTA-R100E) ........ 1
CD-vaihtaja (DA-R100E) .......................... 1
Kaiutin (HS-R30) ...................................... 2
FM-antenni ............................................... 1
AM-kehäantenni ....................................... 1
Kaukosäädin (RB-F3) ............................... 1
Paristot ..................................................... 2
Käyttöohjeet ............................................. 1
Järjestelmän liitäntäkaapeli ...................... 1
RCA-liittimillä varustettu johto .................. 1
Kaiutinjohto .............................................. 2
Nederlands Svenska
Dansk
Suomi
Kontroller at de følgende delene er inkludert i
pakken:
AM-FM Tuner/forsterker (HTA-R100E) ..... 1
CD-skifter (DA-R100E) ............................. 1
Høyttaler (HS-R30) ................................... 2
FM-antenne .............................................. 1
AM-rammeantenne .................................. 1
Fjernkontroll (RB-F3) .................................1
Batterier .................................................... 2
Bruksanvisning ......................................... 1
Tilkoblingskabel for systemet ................... 1
Ledning med RCA-plugg .......................... 1
Høyttalerkabel .......................................... 2
Norsk
21
• CONNECTIONS
• ANSCHLÜSSE
• BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
• CONEXIONES
• COLLEGAMENTI
• AANSLUMNGEN
• ANSLUTNING
• TILSUTNING
• LIITÄNTÄ
• TILKOBLINGER
RL
INPUT
RL
OUTPUT
RL
INPUT
RL
OUTPUT
7
4
5
6
3
1
2
CD CHANGER DA-R100E
AM-FM TUNER
AMPLIFIER HTA-R100E
8
9
!
22
1 FM Antenna
UKW-Antenne
Antenne FM
Κεραία FM
Antena FM
Antenna FM
FM-antenne
FM-antenn
FM antenne
FM-antenni
FM-antenne
2 AM Loop Antenna
AM-Rahmenantenne
Antenne cadre AM
Βρκεραία AM
Antena de cuadro AM
Antenna a telaio AM
AM-raamantenne
Ramantenn för AM
AM rammeantenne
AM-silmukka-antenni
AM-sløyfeantenne
3
Subwoofer (Built-in Amplifier)
Subwoofer (Integrierter Verstärker)
Subwoofer (Amplificateur intégré)
Yπγύερ (Ενσωµατωµένς
Ενισυτής)
Subgraves (Amplificador incorporado)
Sudwoofer (Amplificatore incorporato)
Subwoofer (Ingebouwde versterker)
Bashögtalare (Inbyggd förstärkare)
Subwoofer (Indbygget forstærker)
Subwoofer (Sisärakenteinen vahvistin)
Basshøyttaler (Innebygget høyttaler)
4 System Speaker
Systemlautsprecher
Enceintes
Ηεί συστήµατς
Sistema de Altavoces
Diffusori sistema
Luidsprekersysteem
Systemhögtalare
Højttalere
Järjestelmäkaiutin
Systemhøyttaler
5 Left
Links
Gauche
Αριστερ
Izquierdo
Sinistro
Links
Vänster
Venstre
Vasen
Venstre
6 Right
Rechts
Droite
∆εί
Derecho
Destro
Rechts
Höger
Højre
Oikea
Høyre
7 Power Plug AC 230V 50Hz
(Plug into Power outlet)
Netzstecker 230 V AC / 50
Hz (zum Anschluß an
Netzsteckdose)
Fiche secteur 230 V CA
50Hz (à brancher sur une
prise secteur)
Φίσα Ισύς AC 230 V
50Hz (Τπθετήστε την
σε µία πρία ρεύµατς)
Clavija de alimentación
CA 230V 50 Hz (Enchufar
en el tomacorriente de
Alimentación)
Spina di alimentazione
CA 230 V, 50 Hz (alla
presa elettrica)
Wisselstroomstekker
230V 50Hz (in
stopcontact steken)
Stickpropp 230 V 50Hz
växelström (Anslut till
vägguttag)
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
Lysnetkabelet AC 230 V 50Hz
(Forbindes med AC-udgangen)
Virtapistoke AC 230 V 50 Hz
(Liitä pistorasiaan)
Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz
(Plugg inn i stikkontakten)
8 Digital Optical In
Digitaler optischer Eingang
Entrée optique numérique
Ψηιακή πτική Είσδς
Entrada óptica digital
Ingresso ottico-digitale
Digitale optische ingang
Optisk digitalingång
Digital optisk indgang
Digitaalinen optinen
tuloliitäntä
Digital optisk inn
9
Mini disc recorder
Mini-Disc-Recorder
Enregistreur de Mini Disc
Συσκευή εγγραής Mini disc
Grabadora de minidiscos
Registratore di mini disc
Minidiscrecorder
MD-spelare med
inspelningsmöjlighet
Mini disc-afspiller
MD-tallennin
Minidisc-spiller
!
Stereo casette recorder
Stereokassettenrecorder
Enregistreur cassette stéréo
Κασετων
Grabadora estéreo de casetes
Registratore di cassette
stereo
Stereocassetterecorder
Stereokassettbandspelare
Stereobåndoptager
Stereokasettinauhuri
Stereo kassettspiller
23
11
26
10
9
15
25 24
16 1712 13 14
1
18
2 3 4 5 6 7 8
20
19
21
22
23
-
-
-
HTA-R100E
DA-R100E
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLES
ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
CONTROLES
CONTROLLI
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
24
• BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) (Siehe seite 23)
Deutsch
Français
• CONTROLES (SUITE) (Voir page 23)
English
• CONTROLS (CONT’D) (See page 23)
AM-FM Tuner Amplifier
(HTA-R100E)
1. TITLE button
2. MEMORY button
3. MONO/STEREO button
4. BAND button
5. TUNING DOWN button
6. TUNING UP button
7. FUNCTION button
8. VOLUME control knob
9. ON/STANDBY indicator
10. ON/STANDBY button
11. Headphone jack (l) 3.5 mm
12. REMOTE SENSOR
13. TIMER MODE button
14. DISPLAY button
15. Display window
16. BASS control knob
17. TREBLE control knob
CD Changer (DA-R100E)
18. CD tray
19. Play/Pause (:J) button
20. Stop (L) button
21. CD skip forward search
(f) button
22. CD skip backward search
(g) button
23. DISC button
24. c Open/Close (123) button
25. Display window
26. ON/STANDBY button
AM-UKW-Tunerverstärker
(HTA-R100E)
1. Titel-Taste (TITLE)
2. MEMORY-Taste
3. MONO/STEREO-Taste
4. Wellenbereichs-Taste (BAND)
5. Abstimmtaste ABWÄRTS
(TUNING DOWN)
6. Abstimmtaste AUFWÄRTS
(TUNING UP)
7. Funktionstaste (FUNCTION)
8. Lautstärkeknopf (VOLUME)
9. ON/STANDBY-
Anzeigeleuchte
10. ON/STANDBY-Taste
11. Kopfhörerbuchse (l) 3,5 mm
12. Fernbedienungssensor
(REMOTE SENSOR)
13. TIMER MODE-Taste
14. DISPLAY-Taste
15. Displayfeld
16. Steuerregler BASS
17. Steuerregler TREBLE
CD-Wechsler (DA-R100E)
18. CD-Fach
19. Taste PLAY/PAUSE (:J)
20. STOP-Taste (L)
21. CD-Taste (f) zum
Vorwärtssuchen
22. CD-Taste zum
Rückwärtssuchen (g)
23. DISC-Taste
24. c Taste ÖFFNEN/
SCHLIESSEN (123)
25. Displayfeld
26. ON/STANDBY-Taste
Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E)
1. Touche de titre (TITLE)
2. Touche MEMORY
3. Touche MONO/STEREO
4. Sélecteur de gamme d’ondes
(BAND)
5. Touche de syntonisation
descendante (TUNING
DOWN)
6. Touche de syntonisation
ascendante (TUNING UP)
7. Touche de fonction
(FUNCTION)
8. Bouton de réglage du volume
(VOLUME)
9. Témoin de marche/veille
(ON/STANDBY)
10. Touche de marche/veille
(ON/STANDBY)
11. Prise casque (l) 3,5 mm
12. Détecteur des signaux de la
télécommande (REMOTE
SENSOR)
13. Touche de mode
programmateur
(TIMER MODE)
14. Touche DISPLAY
15. Fenêtre d’affichage
16. Bouton de reglage BASS
17. Bouton de reglageTREBLE
Changeur de CD (DA-R100E)
18. Logement du CD
19. Touche de lecture/pause (:J)
20. Touche d’arrêt (L)
21. Bouton (f) (Recherche
rapide vers l’avant CD)
22. Touche (g) de recherche vers
l’avant CD
23. Touche DISC
24. Touche c d’ouverture/fermeture
(123)
25. Fenêtre d’affichage
26. Touche de marche/veille
(ON/STANDBY)
25
Italiano
ΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΕΙΑ) (λ. σελίδα 23)
Español
• CONTROLES (CONTINUACIÓN) (Ver pág 23)
• CONTROLLI (SEGUE) (Pag. 23)
Eλληvιkά
Ραδιενισυτής AM-FM (HTA-R100E)
1. Πλήκτρ TITLE (Τίτλς)
2. Πλήκτρ MEMORY (µνήµη)
3. Μνωνική/Στερεωνική
ένταση ήυ
(MONO/STEREO)
4. Πλήκτρ ώνης
συντήτων (BAND)
5. Πλήκτρ TUNING DOWN
(Συντνισµς κατά
θίνυσα συντητα)
6. Πλήκτρ TUNING UP
(Συντνισµς κατά
αύυσα συντητα)
7. Πλήκτρ λειτυργίας
(FUNCTION)
8. Κυµπί ελέγυ έντασης
ήυ (VOLUME)
9. Ενδεικτική λυνία ON/
STANDBY
10. Πλήκτρ ON/STANDBY
(Σε λειτυργία/Αναµνή)
11. Τακ ακυστικών (l) 3,5
mm
12. Αισθητήρας τηλεειρισµύ
(REMOTE SENSOR)
13. Πλήκτρ TIMER MODE
(Πργραµµα
ρνδιακπτη)
14. Πλήκτρ DISPLAY (θνη)
15. θνη
16. ∆ιακπτης BASS (Μπάσα)
17. ∆ιακπτης TREBLE (Πρίµα)
CD Changer (DA-R100E)
18. Υπδή CD
19. Πλήκτρ Play/Pause (:J)
(Αναπαραγωγή/Παύση)
20. Πλήκτρ Stop (L)
(∆ιακπή)
21. Τ CD υπερπηδά τ
πλήκτρ (f) αναήτησης
πρς τα εµπρς
22. Πλήκτρ (g)
υπερπήδησης αναήτησης
πρς τα πίσω CD
23. Πλήκτρ DISC (δίσκς)
24. Πλήκτρ cOpen/Close
(123) (Άνιγµα/Κλείσιµ)
25. θνη
26. Πλήκτρ ON/STANDBY
(Σε λειτυργία/Αναµνή)
Amplificador sintonizador de
AM-FM (HTA-R100E)
1. Botón TÍTULO (TITLE)
2. Botón MEMORY
3. Botón MONO/ESTÉREO
(MONO/STEREO)
4. Botón BANDA (BAND)
5. Botón SINTONÍA DESC.
(TUNING DOWN)
6. Botón SINTONÍA ASC.
(TUNING UP)
7. Botón de FUNCIÓN (FUNC-
TION)
8. Mando de control del
VOLUMEN
9. Indicador ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
10. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
11. Clavija para auriculares (l)
3.5 mm
12. SENSOR REMOTO (REMOTE
SENSOR)
13. Botón MODO
TEMPORIZADOR
(TIMER MODE)
14. Botón DISPLAY
15. Visor
16. Mando de control del BASS
17. Mando de control del TREBLE
Cambiador de CD (DA-R100E)
18. Bandeja de CD
19. Botón Reproducción/Pausa
(:J)
20. Botón Parada (L)
21.
Botón (f) de CD de
búsqueda hacia delante con
omisión
22. Botón de búsqueda hacia
atrás de CD con omisión
(g)
23. Botón DISC
24. Botón c Apertura/Cierre
(123)
25. Visor
26. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
Amplificatore per sintonizzatore
AM-FM (HTA-R100E)
1. Tasto TITLE
2. Tasto MEMORY
3. Tasto MONO/STEREO
4. Tasto BAND
5. Tasto TUNING DOWN
6. Tasto TUNING UP
7. Tasto FUNCTION
8. Manopola di regolazione
VOLUME
9. Indicatore ON/STANDBY
10. Tasto ON/STANDBY
11. Presa cuffie (l) 3.5 mm
12. SENSORE REMOTO
(REMOTE SENSOR)
13. Tasto TIMER MODE
14. Tasto DISPLAY
15. Display
16. Manopola di regolazione
BASS
17. Manopola di regolazione
TREBLE
Cambia CD (DA-R100E)
18. Vassoio CD
19. Tasto Play/Pause (:J)
20. Tasto Stop (L)
21. Tasto (f) di ricerca a
scorrimento in avanti del CD
22. Tasto
(g)
di ricerca CD
indietro
23. Tasto DISC
24. Tasto c Apri/Chiudi
(123)
25. Display
26. Tasto ON/STANDBY
26
• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) (Zie biz. 23)
Svenska
• REGLAGE (FORTS.) (Se sid. 23)
Dansk
• KONTROLLER (FORTSA) (Se side 23)
Nederlands
AM-FM Tuner-Versterker
(HTA-R100E)
1. Titel-knop (TITLE)
2. MEMORY-knop
3. MONO/STEREO-knop
4. Frequentiebandknop (BAND)
5. Neerwaartse afstemknop
(TUNING DOWN)
6. Opwaartse afstemknop
(TUNING UP)
7. Functieknop (FUNCTION)
8. Volumeregelaar (VOLUME)
9. Aan/standby-verklikker
10. Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
11. Hoofdtelefoonaansluiting (l)
3,5 mm
12. Sensor voor
13. Timerbedieningsknop
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-knop
15. Displayvenster
16. BASS regelaar
17. TREBLE regelaar
CD-wisselaar (DA-R100E)
18. Cd-lade
19. Weergave/pauze-knop (:J)
20. Stop-knop (L)
21. CD vooruit zoeken (f)
toets
22.
CD: vorig nummer (g)
23. DISC-knop
24. cOpen/sluit-knop (123)
25. Displayvenster
26. Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
AM-FM radioförstärkare
(HTA-R100E)
1. Titel (TITLE)
2. MEMORY-knapp
3. MONO/STEREO-volym
4. Bandväljare (BAND)
5. Lägre frekvens
(TUNING DOWN)
6. Högre frekvens (TUNING UP)
7. Funktionsknapp (FUNCTION)
8. Volumkontroll (VOLUME)
9. ON/STANDBY-indikator
10. ON/STANDBY-knapp
11. DisplayHörlursuttag (l) 3.5
mm
12. Mottagare för fjärrkontroll
(REMOTE SENSOR)
13. Timer-knapp (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knapp
15. Display window
16. BASS (bas) kontrollratt
17. TREBLE (diskant) kontrollratt
CD-växlare (DA-R100E)
18. CD-fack
19. Avspelning/paus (:J)
20. Stopp (L)
21. (f) knapp för
snabbsökning framåt på CD-
skiva
22. Sökning bakåt på en CD-skiva
(g), knapp
23. DISC-knapp
24. c Öppna/stäng (123)
25. Display window
26. ON/STANDBY-knapp
AM-FM Tuner-forstærker
(HTA-R100E)
1. Titel knap (TITLE)
2. MEMORY-knap
3. MONO/STEREO lydstyrke
4. Bånd knap (BAND)
5. Knap til indstilling af lavere
frekvenser (TUNING DOWN)
6. Knap til indstilling af højere
frekvenser (TUNING UP)
7. Funktionsknap (FUNCTION)
8. Lydstyrkeregeuleringsknap
(VOLUME)
9. Aktiv-/venteposition-indikator
(ON/STANDBY)
10. Aktiv-/venteposition
(ON/STANDBY)
11. Bøsning til 3.5 mm
hovedtelefoner (l) 3.5 mm
12. Fjernbetjeningsmodtager
(REMOTE SENSOR)
13. Timerfunktion-knap
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-knap
15. Display
16. BASS - kontrolknap
17. TREBLE- kontrolknap
Cd-skifter (DA-R100E)
18. CD-bakke
19. Afspilning/Pause knap (:J)
20. Stop knap (L)
21. Hurtig fremspolingknap (f)
22. CD skip backward search-
knap
(g)
23. DISC-knap
24. c Åben/Lukke knap
(123)
25. Display
26. Aktiv-/venteposition
(ON/STANDBY)
27
OHJAIMET (JATKUU) (Katso sivulta 23)
Norsk
Suomi
FM/AM-viritinvahvistin
(HTA-R100E)
1. Tsikko-painike (TITLE)
2. MEMORY-painike
3. MONO/STEREO-
äänenvoimakkuus
4. Taajuusaluepainike (BAND)
5. Alaspäinvirityspainike
(TUNING DOWN)
6. Ylöspäinvirityspainike
(TUNING UP)
7. Toimintopainike (FUNCTION)
8. Äänenvoimakkuuden
ohjausnuppi (VOLUME)
9. Päällä/valmiustila-ilmaisin
10. Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
11. Kuulokeliitin (l) 3,5 mm
12. Kauko-ohjaimen tunnistin
(REMOTE SENSOR)
13. Ajastintilapainike
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-painike
15. Näyttöruutu
16. BASS - säädin
17. TREBLE - säädin
CD-vaihtaja (DA-R100E)
18. CD-lautanen
19. Toisto/Tauko (:J) -painike
20. Pysäytys (L) -painike
21. CD-levyn raitahaku eteenpäin
(f) -painike
22. CD-levyn raitahaku
taaksepäin (g) -painike
23. DISC-painike
24. c Auki/Kiinni (123) -
painike
25. Näyttöruutu
26. Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
AM-FM-tuner og forsterker (HTA-R100E)
1. Knapp, tittel (TITLE)
2. MEMORY-bryter
3. MONO/STEREO-volum
4. Knapp for bånd (BAND)
5. Knapp for innstilling ned
(TUNING DOWN)
6. Knapp for innstilling opp
(TUNING UP)
7. Funksjonsknapp (FUNC-
TION)
8. Knapp volumkontroll
(VOLUME)
9. Indikator, på/
beredskapsstilling
10. Knapp, på/beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
11. Hodetelefonjakk (l) 3.5 mm
12. ler, fjernkontroll
(REMOTE SENSOR)
13. Knapp, tidsurmodus
(TIMER MODE)
14. DISPLAY-bryter
15. Displayvindu
16. BASS - kontrollknapp
17. TREBLE- kontrollknapp
CD-skifter (DA-R100E)
18. CD-skuff
19. Knapp, avspilling/pause (:J)
20. Knapp, stopp (L)
21. Hopp til neste spor på CD-en
(f)
22. Hopp til forrige spor på CD-en
(g)
23. DISC-bryter
24. Knapp, c åpne/lukke
(123)
25. Indikator, på/
beredskapsstilling
26. Knapp, på/beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) (Se side 23)
28
USING THE REMOTE CONTROL
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
ΡΗΣΗ ΤΥ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΊΥ
USO DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLL
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
INSERCIÓN DE LA PILA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBRENGEN
SÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
29
39
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
38
37
36
34
30
28
29
27
26
32
31
33
35
25
24
23
22
21
20
19
Tape control buttons are for Hitachi model D-
R100 only. MD control buttons and CD Edit
button are for Hitachi model HMD-R50 only.
Bandsteuertasten stehen nur beim Hitachi-
Modell D-R100 zur Verfügung. MD-Steuer-
tasten und die CD Edit-Taste stehen nur beim
Hitachi-Modell HMD-R50 zur Verfügung.
Touches de contrôle du lecteur de cassettes
pour le modèle Hitachi D-R100 uniquement.
Touches de contrôle du lecteur de MD pour le
modèle Hitachi HMD-R50 uniquement.
Tα πλήκτρα ειρισµύ της κασέτας είναι µν
για τ µντέλ D-R100 της Hitachi. Τα
πλήκτρα ειρισµύ MD και τ πλήκτρ CD
Edit είναι µν για τ µντέλ HMD-R50 της
Hitachi.
Los botones de control de cinta son sólo para
el modelo D-R100 de Hitachi. Los botones de
control de MD y el botón de edición de CD son
sólo para el modelo HMD-R50 de Hitachi.
I tasti di comando del nastro sono solo per il
modello Hitachi D-R100. I tasti di comando MD
e il tasto CD Edit sono solo per il modello
Hitachi HMD-R50.
Bandlooptoetsen alleen voor Hitachi model D-
R100. MD bedieningstoetsen en CD Edit-toets
alleen voor Hitachi model HMD-R50.
Bandspelarknappar gäller bara för Hitachis
modell D-R100. MD-kontrollknappar och CD-
redigeringsknapp gäller bara för Hitachis mo-
dell HMD-R50.
Bånd-kontrolknapperne gælder kun for Hitachi-
modellen D-R100. MD-kontrolknapperne og cd-
redigeringsknapperne gælder kun for Hitachi-
modellen HMD-R50.
Nauhurin ohjauspainikkeet koskevat vain
Hitachi-mallia D-R100. MD-soittimen
ohjauspainikkeet ja CD Edit -painike koskevat
vain Hitachi-mallia HMD-R50.
Båndstyringsknappene er bare for Hitachi
modell D-R100. MD-styringsknappene og CD
Edit-knappen er bare for Hitachi modell HMD-
R50.
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
30
Deutsch
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
English
1. Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons
2. Tape : Record ( a REC ) button
3. Tape : Forward Play ( - ) button
4. Dynamic Bass (D.BASS) button
5. MD : Record ( a REC ) button
6. Equalizer (EQ) button (not in use)
7. Volume Up ( , ) button
8. CD, MD : Skip Forward ( f ) button
Tuner : (TUNING +) up button
9. CD, MD : Foward Search ( :: ) button
10. Volume Down ( 9 ) button
11. CD, MD : Character/Program (CANCEL) button
12. CD, MD : Call Program (CALL) button
13. Tuner : (BAND) button
14. Correct Time (CT) button (for RDS with time)
15. Preset Stations Up ( 8 ) button
16. Select (PANEL) mode button (for RDS)
17. Preset Stations Down ( 9 ) button
18. (EON) mode button (for RDS)
19. CD : Stop ( L ) button
20. CD : Play/Pause (
46
) button
21. Select (DISC) button
22. Tape : (CD EDIT) button
23. Program Type (PTY) button (for RDS)
24. Radio Data System (RDS) button
25. CD, MD : Program (PROG/DIR) button
26. CD, MD : (REPEAT) button
27. CD, MD : Backward Search ( ;; ) button
28. CD, MD : Skip Backward ( g ) button
Tuner : (TUNING –) down button
29. (MUTE) button
30. CD, MD : (RANDOM) button
31. MD : Stop ( L ) button
32. MD : Play/Pause button (
46
)
33. Tape : Stop ( L ) button
34. Tape : Reverse Play ( ; ) button
35. CD, MD : (TIME), Ecology mode button
36. Tuner, MD : (TITLE) display button
37. (FUNCTION) button
38. (SLEEP) timer button
39. (POWER) on/standby button
1. Zahlenfeld (Tasten 1-10, +10)
2. Kassette : Aufnahmetaste ( a REC)
3. Kassette : Taste für Wiedergabe vorwärts ( -)
4. Baßverstärkungstaste (D.BASS)
5. MD: Aufnahmetaste ( a REC)
6. EQ-Taste (nicht verwendet)
7. Lautstärketaste ( , )
8. CD, MD : Taste zum Weiterschalten zum
nächsten Titel ( f )
Radio : Abstimmtaste “+” (TUNING +)
9. CD, MD : Vorlauftaste ( :: )
10. Lautstärketaste ( 9 )
11. CD, MD : Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
12. CD, MD : Programmabruftaste (CALL)
13. Radio : Senderwahltaste (BAND)
14. Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT)
(für RDS mit Zeitsignal)
15. Vorwahltaste “+” ( 8 )
16. Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)
17. Vorwahltaste “–” ( 9 )
18. Taste für (EON)-Modus (für RDS)
19. CD-STOP-Taste ( L )
20. CD : Wiedergabe-/Pausetaste (
46
)
21. CD-/MD-Auswahltaste (DISC)
22. Kassette : Taste (CD EDIT)
23. Programmtyptaste (PTY) (für RDS)
24. Taste für Radiodatensystem (RDS)
25. CD, MD : Programmtaste (PROG/DIR)
26. Wiederholungstaste (REPEAT)
27. CD, MD : Rücklauftaste ( ;; )
28. CD, MD : Taste zum Zurückschalten zum
vorherigen Titel ( g )
Radio : Abstimmtaste “–” (TUNING –)
29. (MUTE)-Taste
30. Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
31. MD-STOP-Taste ( L )
32. MD : Wiedergabe-/Pausetaste (
46
)
33. Kassette : Stoptaste ( L )
34. Kassette : Taste für Wiedergabe rückwärts ( ; )
35. CD, MD : (TIME), Taste für Ecology-Modus
36. Radio, MD : Titelanzeigetaste (TITLE)
37. Funktionstaste (FUNCTION)
38. SLEEP-Timer-Taste
39. Ein-/Bereitschaftstaste (POWER)
31
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Français
Eλληvιkά
1. Touches 1-10, +10
2. Cassette : Touche Enregistrement ( a REC)
3. Cassette : Touche Lecture vers l’avant ( - )
4. Touche d’accentuation des graves (D.BASS)
5. Touche Enregistrement ( a REC)
6. Touche Egaliseur (EQ) (non utilisée)
7. Touche d’augmentation du volume ( , )
8. CD, MD : Touche Morceau suivant ( f )
Tuner : Touche de syntonisation ascendante
(TUNING +)
9. CD, MD : AVANCE ( :: )
10. Touche de diminution du volume ( 9 )
11. CD, MD : Touche Caractère/Programme (CANCEL)
12. CD, MD : Touche Appel programme (CALL)
13. Tuner : Touche Gamme d’ondes (BAND)
14. Touche Heure d’horloge (CT) (pour une station
RDS avec service d’heure)
15. Touche Présélection suivante ( 8 )
16. Touche de sélection de mode (PANEL) (pour
station RDS)
17.
Touche Présélection précédente (PRESET 9 )
18. Touche de mode (EON) (pour station RDS)
19. Touche d’arrêt du CD ( L )
20. CD : Touche Lecture/Pause (
46
)
21. Touche de sélection (DISC)
22. Cassette : Touche (CD EDIT)
23. Touche Type de programme (PTY) (pour une
station RDS)
24. Touche Radio Data System (RDS)
25. CD, MD : Touche Programme (PROG/DIR)
26. Touche de répétition (REPEAT)
27. CD, MD : ARRIERE ( ;; )
Tuner : Touche de syntonisation
28. CD, MD : Touche Morceau précédent ( g )
Tuner : Touche de syntonisation (TUNING –)
29. Touch de (MUTE)
30. Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
31. Touche d’arrêt du MD ( L )
32. MD : Touche Lecture/Pause (
46
)
33. Cassette : Touche Stop ( L )
34. Cassette : Touche Lecture sur l’autre face ( ; )
35. CD, MD : Touche de mode Ecologie (TIME)
36. Tuner, MD : Touche d’affichage (TITLE)
37. Touche de fonction (FUNCTION)
38. Touche d’endormissement (SLEEP)
39. Touche de mise sous/hors tension (POWER)
1. Πλήκτρα 1-10, +10
2. Κασέτα: Πλήκτρ Εγγραής ( a REC )
3. Κασέτα: Πλήκτρ Αναπαραγωγής πρς τα Εµπρς ( - )
4. Πλήκτρ D.BASS
5. MD: Πλήκτρ Εγγραής ( a REC )
6. Πλήκτρ ισσταθµιστή (EQ) (δε ρησιµπιείται)
7. Πλήκτρ αύησης έντασης ήυ ( , )
8. CD, MD: Πλήκτρ Υπερπήδησης πρς τα Εµπρς ( f )
Ραδιων: συντνισµς + πλήκτρ (TUNING +)
9. CD, MD: πρς τα εµπρς ( :: )
10. Πλήκτρ µείωσης έντασης ήυ ( 9 )
11. CD, MD: Πλήκτρ Ακύρωσης αρακτήρα/
Πργράµµατς (CANCEL)
12. CD, MD: Πλήκτρ Κλήσης Πργράµµατς (CALL)
13. Ραδιων : Πλήκτρ ώνης συντήτων (BAND)
14. Πλήκτρ Ώρας Ρλγιύ (CT) (για RDS µε ώρα)
15. Πλήκτρ πρσυντνισµύ κατά αύυσα συντητα
(PRESET 8 )
16. Πλήκτρ επιλγής λειτυργίας (PANEL) (για RDS)
17. Πλήκτρ πρσυντνισµύ κατά θίνυσα
συντητα (PRESET 9 )
18. Πλήκτρ λειτυργίας (EON) (για RDS)
19. CD : Πλήκτρ ∆ιακπής ( L )
20. CD: Πλήκτρ Αναπαραγωγής/Παύσης ( 46 )
21. Πλήκτρ επιλγής δίσκυ (DISC)
22. Κασέτα: Πλήκτρ επεεργασίας CD (CD EDIT)
23. Πλήκτρ Είδυς Πργράµµατς (PTY) (για RDS)
24. Πλήκτρ Συστήµατς ∆εδµένων Ραδιώνυ (RDS)
25. CD, MD: Πλήκτρ πργράµµατς (PROG/DIR)
26. Πλήκτρ επανάληψης (REPEAT)
27. CD, MD: ΠΡΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ( ;; )
28. CD, MD: Πλήκτρ Υπερπήδησης πρς τα Πίσω ( g )
Ραδιων : Συντνισµς-πλήκτρ (TUNING –)
29. πλήκτρ (MUTE)
30. Πλήκτρ αναπαραγωγής σε τυαία σειρά (RANDOM)
31. MD : Πλήκτρ ∆ιακπής ( L )
32. MD: Πλήκτρ Αναπαραγωγής/Παύσης ( 46 )
33. Κασέτα: Πλήκτρ ∆ιακπής ( L )
34. Κασέτα: Πλήκτρ Αναπαραγωγής Πίσω Πλευράς ( ; )
35. CD, MD: Πλήκτρ Λειτυργίας Ecology (TIME)
36. Ραδιων, MD: Πλήκτρ εµάνισης (TITLE)
37. Πλήκτρ λειτυργίας (FUNCTION)
38. Πλήκτρ λειτυργίας ύπνυ (SLEEP)
39. Πλήκτρ (POWER) On/standby (ενεργπίηση/
αναµνή)
32
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Español
Italiano
1. Botónes 1-10, +10
2. Cinta : botón de grabación ( a REC)
3.
Cinta : botón de reproducción hacia delante
( - )
4. Botón D.BAJO (D.BASS)
5. MD : botón de grabación ( a REC)
6. Botón EC. (EQ) (sin uso)
7. Botón VOLUMEN ASC. ( , )
8. CD, MD : botón de avance con omisión ( f )
Radio : botón SINTONÍA + (TUNING +)
9. CD, MD : AVANCE ( :: )
10. Botón VOLUMEN DESC. ( 9 )
11. CD, MD : botón de carácter/programa (CANCEL)
12. CD, MD : botón de recuperación de programas
(CALL)
13. Radio : Botón BANDA (BAND)
14. Botón de hora del reloj (CT)
(para RDS con hora)
15. Botón ASC. PRESELECCIONADO
(PRESET 8 )
16. Botón de modo de selección (PANEL)
(para RDS)
17. Botón DESC. PRESELECCIONADO
(PRESET 9 )
18. Botón de modo (EON) (para RDS)
19. Botón PARADA CD ( L )
20. CD : botón de reproducción/pausa (
46
)
21. Botón de selección (DISC)
22. Cinta : botón (CD EDIT)
23. Botón de tipo de programa (PTY) (para RDS)
24. Botón de sistema de datos de radio (RDS)
25. CD, MD : botón de programa (PROG/DIR)
26. Botón REPETICIÓN (REPEAT)
27. CD, MD : SINTONIZADOR INVERSO ( ;; )
28. CD, MD : botón de retroceso con omisión ( g )
Radio : SINTONÍA – Botón (TUNING –)
29. Botón (MUTE)
30. Botón ALEATORIO (RANDOM)
31. Botón PARADA MD ( L )
32. MD : botón de reproducción/pausa (
46
)
33. Cinta : botón de parada ( L )
34. Cinta : botón de reproducción hacia atrás ( ; )
35. CD, MD : botón de modo ecológico (TIME)
36. Radio, MD : botón de visualización (TITLE)
37. Botón FUNCIÓN (FUNCTION)
38. Botón SUEÑO (SLEEP)
39. Botón de encendido/espera (POWER)
1. Tasti 1-10, +10
2. Nastro : tasto registrazione ( a REC )
3. Nastro : tasto riproduzione ( - )
4. Tasto D.BASS
5. MD : tasto registrazione ( a REC )
6. Tasto EQ (non utilizzato)
7. Tasto VOLUME SU ( , )
8. CD, MD : tasto di scorrimento in avanti
( f )
Sintonizzatore : tasto TUNING +
9. CD, MD : AVANTI ( :: )
10. Tasto VOLUME GIÙ ( 9 )
11. CD, MD : tasto carattere/programma
(CANCEL)
12. CD, MD : tasto richiamo programma (CALL)
13. Sintonizzatore : Tasto BAND
14. Tasto segnale orario (CT) (per RDS con
segnale orario)
15. Tasto PRESET SU (PRESET 8 )
16. Tasto selezione modo (PANEL) (per RDS)
17. Tasto PRESET GIÙ (PRESET 9 )
18. Tasto modo (EON) (per RDS)
19. Tasto STOP CD ( L )
20. CD : tasto riproduzione/pausa (
46
)
21. Selezionare tasto (DISC)
22. Nastro : tasto (CD EDIT)
23. Tasto tipo programma (PTY) (per RDS)
24. Tasto RDS (sistema dati radio)
25. CD, MD : tasto programma (PROG/DIR)
26. Tasto REPEAT
27. CD, MD : INDIETRO ( ;; )
28. CD, MD : tasto di scorrimento indietro (g)
Sintonizzatore: tasto TUNING –
29. Tasto (MUTE)
30. Tasto RANDOM
31. Tasto STOP MD ( L )
32. MD : tasto riproduzione/pausa (
46
)
33. Nastro : tasto di arresto ( L )
34. Nastro : tasto riproduzione del lato opposto ( ; )
35. CD, MD : tasto modo Ecology (TIME)
36. Sintonizzatore, MD : tasto display (TITLE)
37. Tasto FUNCTION
38. Tasto SLEEP
39. Tasto accensione/attesa (POWER)
33
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Nederlands
Svenska
1. 1-10, +10 KNOPPEN
2. Cassette: opnemen ( a REC )
3. Cassette: afspelen ( - )
4. D.BASS KNOP
5. MD: opnemen ( a REC )
6. EQUALIZERKNOP (EQ) (wordt niet gebruikt)
7. VOLUMESTIJGINGSKNOP ( , )
8. CD, MD: volgend nummer ( f )
TUNER : OPWAARTS AFSTEMMEN (TUNING +)
9. CD, MD : VOORUIT ( :: )
10. VOLUMEDALINGSKNOP ( 9 )
11. CD, MD: annuleren (CANCEL)
12. CD, MD: programma oproepen (CALL)
13. Tuner : FREQUENTIEBANDKNOP (BAND)
14. Juiste tijd (CT), voor RDS met tijd
15. OPWAARTSE PRESELECTIEKNOP (PRESET 8 )
16. Selectieknop voor modus (PANEL), voor RDS
17. NEERWAARTSE PRESELECTIEKNOP
(PRESET 9 )
18. Modusknop (EON), voor RDS
19. CD : STOPKNOP ( L )
20. CD: afspelen/onderbreken ( 46 )
21. Selectieknop (DISC)
22. Cassette: bewerkingsknop (CD EDIT)
23. Programmatype (PTY), voor RDS
24. Radio Data System (RDS)
25. CD, MD: programmaknop (PROG/DIR)
26. HERHAALKNOP (REPEAT)
27. CD, MD : ACHTERUIT ( ;; )
28. CD, MD: vorig nummer ( g )
Tuner : NEERWAARTS AFSTEMMEN (TUNING –)
29. (MUTE)-KNOP
30. WILLEKEURIGE WEERGAVEKNOP (RANDOM)
31. MD : STOPKNOP ( L )
32. MD: afspelen/onderbreken ( 46 )
33. Cassette: stoppen ( L )
34. Cassette: keerzijde afspelen ( ; )
35. CD, MD: energiebesparende modus (TIME)
36. Tuner, MD: weergaveknop (TITLE)
37. FUNCTIEKNOP (FUNCTION)
38. SLAAPKNOP (SLEEP)
39. Aan/stand-by (POWER)
1. 1-10, +10 knappar
2. Bandspelare : Inspelning ( a REC ), knapp
3. Bandspelare : Uppspelning framåt ( -), knapp
4. Basförstärkning (D.BASS)
5. MD-spelare : Inspelning ( a REC ), knapp
6. Equalizer (EQ) (används inte)
7. Ljud, högre ( , )
8. CD-, MD-spelare: Hoppa framåt på skivan
( f ), knapp
Radiodel : högre frekvens (TUNING +)
9. CD, MD : framåt ( :: )
10. Ljud, lägre ( 9 )
11. CD-, MD-spelare : Tecken/program (CANCEL,
avbryt), knapp
12. CD-, MD-spelare : Hämta program (CALL), knapp
13. Radiodel : BAND-knapp
14. Klocktid (CT) (för RDS med tidservice), knapp
15. Förinställning, uppåt (PRESET 8 )
16. Val av läge (PANEL) (för RDS), knapp
17. Förinställning, nedåt (PRESET 9 )
18. (EON)-läge (för RDS), knapp
19. CD : stopp ( L )
20. CD-spelare : Uppspelning/paus (
46
), knapp
21. Skivval (DISC), knapp
22. Bandspelare : (CD EDIT), knapp
23. Programtyp (PTY) (för RDS), knapp
24. RDS (Radio Data System), knapp
25. CD-, MD-spelare: Program (PROG/DIR), knapp
26. Repetitionsknapp (REPEAT)
27. CD, MD : REVERSERING ( ;; )
28. CD, MD : Hoppa bakåt på en skiva ( g ), knapp
Radiodel : avstämning (TUNING –)
29. (MUTE)-Knapp
30. Slumpvalsknapp (RANDOM)
31. MD : stopp ( L )
32. MD-spelare : Uppspelning/paus (
46
), knapp
33. Bandspelare : Stopp ( L ), knapp
34. Bandspelare : Uppspelning bakåt ( ; ), knapp
35. CD-, MD-spelare : (TIME) Ekologiskt läge, knapp
36. Radiodel, MD-spelare : (TITLE), knapp för
teckenfönster
37. Funktion (FUNCTION)
38. Insomningsknapp (SLEEP)
39. (POWER) på/standby, knapp
34
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Dansk
Suomi
1. 1-10, +10 -painikkeet
2.
Nauhuri : Äänitys ( a REC ) -painike
3.
Nauhuri : Soitto eteenpäin ( - ) -painike
4. D.BASS-painike
5.
MD-tallennin : Äänitys ( a REC ) -painike
6. EQ-taajuuskorjainpainike
(ei käytössä)
7. Äänenvoimakkuus ylös -painike ( , )
8.
CD-/MD-soitin : Raitahaku eteenpäin
( f ) -painike
Viritin : virityksen+ -painike (TUNING +)
9. CD, MD : eteenpäin ( :: )
10. Äänenvoimakkuus alas -painike ( 9 )
11.
CD-/MD-soitin : Merkki/ohjelma
(CANCEL) -painike
12.
CD-/MD-soitin : Ohjelman haku (CALL) -painike
13. Viritin : Taajuusaluepainike (BAND)
14.
Kellonaika (CT) -painike (kellonaikaa lähettävät
RDS-asemat)
15. Esiviritys ylöspäin -painike (PRESET 8 )
16.
PANEL-tilan valinta (PANEL) -painike (RDS)
17. Esiviritys alaspäin -painike (PRESET 9 )
18.
EON-tilan valinta (EON) -painike (RDS)
19. CD : Pysäytyspainike ( L )
20.
CD-soitin : Soitto/tauko (
46
) -painike
21.
Levynvalinta (DISC) -painike
22.
Nauhuri : CD-kopiointi (CD EDIT) -painike
23.
Ohjelmatyypin valinta (PTY) -painike (RDS)
24.
Radio Data System (RDS) -painike
25.
CD-/MD-soitin : Ohjelma (PROG/DIR) -
painike
26. Toistopainike (REPEAT)
27. CD, MD : REVERSE-takaisinkelaus ( ;; )
28.
CD-/MD-soitin : Raitahaku taaksepäin
(g ) -painike
Viritin : Virityspainike (TUNING
)
29. (MUTE)-painike
30. Arvontapainike (RANDOM)
31. MD : Pysäytyspainike ( L )
32.
MD-soitin : Soitto/tauko (
46
) -painike
33.
Nauhuri : Pysäytys ( L ) -painike
34.
Nauhuri : Soitto taaksepäin ( ; ) -painike
35.
CD-/MD-soitin : (TIME) Virransäästötila -
painike
36.
Viritin, MD-soitin : (TITLE) -näyttöpainike
37. Toimintopainike (FUNCTION)
38. Unipainike (SLEEP)
39.
Virta-/valmiustilapainike (POWER)
1. 1-10, +10 knapper
2. Tape : Record-knap ( a REC)
3. Tape : Forward Play-knap ( - )
4. D.BASS knap
5. MD : Record-knap ( a REC)
6. EQ knap (udligner) (ikke i brug)
7. Forøgning af lydstyrke ( , )
8. CD, MD : Skip Forward-knap ( f )
Radio :gning til højere frekvens (TUNING +)
9. CD, MD : søgning til kommende spor ( :: )
10. Sænkning af lydstyrken ( 9 )
11. CD, MD : Character/Program-knap (CANCEL)
12. CD, MD : Call Program-knap (CALL)
13. Radio : Bånd knap (BAND)
14. Clock Time-knap (CT) (til RDS med klokkeslæt)
15. Knap for at indstille på højere programplacering
(PRESET 8 )
16. Select mode-knap (PANEL) (til RDS)
17. Knap for at indstille på lavere programplacering
(PRESET 9 )
18. (EON) tilstandsknap (til RDS)
19. CD : Stop knap ( L )
20. CD : Play/Pause-knap (
46
)
21. Select-knap (DISC)
22. Tape : (CD EDIT) knap
23. Program Type-knap (PTY) (til RDS)
24. Radio Data System-knap (RDS)
25. CD, MD : Program-knap (PROG/DIR)
26. Genafspilningsknap (REPEAT)
27. CD, MD :gning til forrige spor ( ;; )
28. CD, MD : Skip Backward-knap ( g )
Radio : indstillingsknap (TUNING – )
29. (MUTE) knap
30. Tilfældig afspilning (RANDOM)
31. MD : Stop knap ( L )
32. MD : Play/Pause-knap (
46
)
33. Tape : Stop-knap( L )
34. Tape : Reverse Play-knap ( ; )
35. CD, MD : (TIME) Ecology Mode-knap
36. Radio, MD : (TITLE) visningsknap
37. Funktionsknap (FUNCTION)
38. Slumretidsknap (SLEEP)
39. (POWER) on/standby-knap
35
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
(SUITE)
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA
(CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
(VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
(FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Norsk
1. 1-10, +10-knapper
2. Båndspiller : Innspilling ( a REC )
3. Båndspiller: Avspilling fremover ( - )
4. Knapp, D.BASS
5. MD : Innspilling ( a REC )
6. EQ-knapp (brukes ikke)
7. Knapp, volum opp ( , )
8. CD, MD : Hopp til neste spor ( f )
Tuner : knapp, innstilling + (TUNING +)
9. Knapp, CD, MD: forover ( :: )
10. Knapp, volum ned ( 9 )
11. CD, MD : Tegn/program (CANCEL)
12. CD, MD : Hent program (CALL)
13. Tuner : Knapp, bånd (BAND)
14. Klokke/tidspunkt (CT) (for RDS med klokkeslett)
15. Knapp, forhåndsinnstilling opp
(PRESET 8 )
16. Velg (PANEL)-modus(for RDS)
17. Knapp, forhåndsinnstilling ned
(PRESET 9 )
18. (EON)-modus(for RDS)
19. CD : Stoppknapp ( L )
20. CD : Spill av / Pause (
46
)
21. Velg (DISC)
22. Båndspiller : CD EDIT
23. Programtype (PTY) (for RDS)
24. Radio Data System (RDS)
25. CD, MD : Program (PROG/DIR)
26. Knapp, gjenta (REPEAT)
27. CD, MD : Revers ( ;; )
28. CD, MD : Hopp til forrige spor ( g )
Tuner : Innstillingsknapp (TUNING –)
29. (MUTE)-knapp
30. Knapp, vilkårlig (RANDOM)
31. MD : Stoppknapp ( L )
32. MD : Spill av / Pause (
46
)
33. Båndspiller : Stopp ( L )
34. Båndspiller : Avspilling bakover ( ; )
35. CD, MD : (TIME) Økologimodus
36. Tuner, MD : (TITLE) display
37. Funksjonsknapp (FUNCTION)
38. “Sove”-knapp (SLEEP)
39. (POWER) på/ventemodus
36
• CONTENTS
SETTING THE ECOLOGY MODE ......................................................................................42 ~ 44
SETTING THE TIME .................................................................................................................... 45
PRESETTING RADIO STATIONS ....................................................................................... 46 ~ 47
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS .................................................................................... 48
LISTENING TO THE RADIO ........................................................................................................ 49
PLAYING A CD ....................................................................................................................50 ~ 52
PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY ................................................................................ 53
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER ............................................................ 54 ~ 55
PROGRAMMING CD TRACKS ........................................................................................... 56 ~ 58
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS
CONNECTED) .....................................................................................................................59 ~ 65
LISTENING TO MD, TAPE OR AUX ............................................................................................ 66
SOUND CONTROL ..................................................................................................................... 67
MUTING THE SOUND ................................................................................................................ 68
LABELLING RADIO STATIONS........................................................................................... 69 ~ 70
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS .............................................. 71 ~ 73
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................... 74 ~ 75
RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH.......................................................................... 76
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/
SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) .........................................................................77 ~ 79
SLEEP TIMER ............................................................................................................................. 80
WAKING UP TO MUSIC ...................................................................................................... 81 ~ 89
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK
(WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) .............................................................. 90 ~ 95
AUTO FUNCTION ....................................................................................................................... 96
SPECIFICATIONS ....................................................................................................................... 97
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................... 108
English
• INHALT
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS ...................................................................... 42 ~ 44
EINSTELLUNG DER UHRZEIT .................................................................................................. 45
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN...................................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN .......................................................... 48
RADIO-WIEDERGABE ................................................................................................................ 49
ABSPIELEN EINER CD ...................................................................................................... 50 ~ 52
WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN ....................................................................... 53
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE.............................................. 54 ~ 55
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN ......................................................... 56 ~ 58
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE
(WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) .......................................................................... 59 ~ 65
WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER TONQUELLE 66
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG ..................................................................................... 67
STUMMSCHALTEN DES TONS .................................................................................................. 68
BENENNUNG VON RADIOSENDERN ............................................................................... 69 ~ 70
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) .......................................... 71 ~ 73
RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) ............................................................................... 74 ~ 75
RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE)......................................................................... 76
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/ EON-PTY(BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) ..........................................................................................................77 ~ 79
EINSTELLUNG DES SLEEP - TIMERS ...................................................................................... 80
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER- EINSTRLLUNG)............................................... 81~ 89
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK
(WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST).............................................. 90 ~ 95
EINSCHALTAUTOMATIK .............................................................................................................96
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................ 98
STÖRUNGSBEHEBUNG .......................................................................................................... 109
Deutsch
37
TABLE DES MATIERES
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE...................................................................................... 42 ~ 44
REGLAGE DE L’HORLOGE ........................................................................................................ 45
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO ...................................................................... 46 ~ 47
MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO .................................................... 48
ECOUTE DE LA RADIO .............................................................................................................. 49
LECTURE D’UN CD ............................................................................................................50 ~ 52
LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD ........................................................................... 53
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD ................................................................ 54 ~ 55
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD ..................................................................... 56 ~ 58
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE
CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ) .......................................................... 59 ~ 65
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE ............................. 66
REGLAGE DU SON .................................................................................................................... 67
MISE EN SOURDINE .................................................................................................................. 68
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO ........................................................ 69 ~ 70
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) ...................................... 71 ~ 73
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ................................................ 74 ~ 75
RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ............................... 76
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA) /
TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY)................................................................ 77 ~ 79
ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE ..........................................................................................80
REVEIL EN MUSIQUE ........................................................................................................81 ~ 89
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE
CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) .................. 90 ~ 95
FONCTION AUTO ....................................................................................................................... 96
CARACTERISTIQUES ................................................................................................................ 99
DEPANNAGE ............................................................................................................................. 110
Français
ΠΕΡΙΕΜΕΝΑ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY ........................................................................................ 42 ~ 44
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ......................................................................................................................................... 45
ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ .......................................................................... 46 ~ 47
ΑΥΤΜΑΤΣ ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ............................................................ 48
ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΦΩΝ ............................................................................................................... 49
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD ............................................................................................................................ 50 ~ 52
ΣΥΝΕΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΤΥ CD .......................................................................... 53
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΤΥ CD ΜΕ ΤΥΑΙΑ ΣΕΙΡΑ .................................................... 54 ~ 55
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΣ ΚΜΜΑΤΙΩΝ CD .......................................................................................... 56 ~ 58
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ
(ΤΑΝ Τ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ) ..................................................................................... 59 ~ 65
ΑΚΡΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (AUX) ...................................................................... 66
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗXOY ......................................................................................................................................... 67
ΣΙΓAΣH TOY HXOY ..................................................................................................................................... 68
KAΘOPIΣMOΣ ONOMATOΣ PA∆IOΦΩNIKΩN ΣTAΘMΩN .............................................................. 69 ~ 70
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS ................................................................................................................ 71 ~ 73
RDS : ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΥΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (PTY) ................................................................... 74 ~ 75
RDS : ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΦΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΦΡΙΑ (TP) ....................................................... 76
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΕΝ/ΡΤΥ) ............................................................... 77 ~ 79
ΡΝ∆ΙΑΚΠΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΥE .......................................................................................... 80
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ ................................................................................................................. 81 ~ 89
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΦΩΝ (ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ HMD-R50 Ή D-R100) .......................................... 90 ~ 95
ΑΥΤΜΑΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ ............................................................................................................................ 96
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ....................................................................................................................................... 100
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ ...................................................................................................................... 111
Eλληvιkά
38
Italiano
• INDICE
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY ........................................................................... 42 ~ 44
IMPOSTAZIONE DELL’ORA ........................................................................................................ 45
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO .................................................................. 46 ~ 47
PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO ....................................................... 48
ASCOLTO DELLA RADIO ........................................................................................................... 49
RIPRODUZIONE DI UN CD ................................................................................................ 50 ~ 52
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD ................................................................... 53
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD ........................................ 54 ~ 55
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD ...................................................................... 56 ~ 58
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO
CON D-R100 COLLEGATO ................................................................................................. 59 ~ 65
ASCOLTO DI MD, NASTRI O AUX ......................................................................................................
66
REGOLAZIONE DEL SUONO .................................................................................................... 67
DISATTIVAZIONE AUDIO ............................................................................................................ 68
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO ........................................................... 69 ~ 70
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS ................................................................................. 71 ~ 73
RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) ......................................................... 74 ~ 75
RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP) ................................................ 76
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/
TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY) ............................................................ 77 ~ 79
TIMER SLEEP ............................................................................................................................. 80
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ................................................................ 81 ~ 89
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA
PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) ................................... 90 ~ 95
FUNZIONE AUTOMATICA .......................................................................................................... 96
CARATTERISTICHE TECHNICHE ............................................................................................ 102
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................................................................. 113
• ÍNDICE
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO .................................................................................... 42 ~ 44
CONFIGURACIÓN DE LA HORA ............................................................................................... 45
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO .................................................................... 46 ~ 47
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO .................................................... 48
ESCUCHAR LA RADIO ............................................................................................................... 49
REPRODUCCIÓN DE UN CD ............................................................................................. 50 ~ 52
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD REPETIDAMENTE .................................................. 53
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO ................................ 54 ~ 55
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD ................................................................. 56 ~ 58
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE
(CON D-R100 CONECTADO) ............................................................................................. 59 ~ 65
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX............................................................................................... 66
CONTROL DEL SONIDO ............................................................................................................ 67
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO................................................................................................. 68
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO ......................................................................... 69 ~ 70
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) ..................... 71 ~ 73
RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) ...................................................... 74 ~ 75
RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRAFICO (TP) ....................................................... 76
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/
TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) ......................................................... 77 ~ 79
TEMPORIZADOR DE SUEÑO .................................................................................................... 80
DESPERTARSE CON MÚSICA .......................................................................................... 81 ~ 89
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA
DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) ..................................................... 90 ~ 95
FUNCIÓN AUTOMÁTICA ............................................................................................................ 96
ESPECIFICACIONES................................................................................................................ 101
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................................................................................... 112
Español
39
• INHOUD
DE SPAARSTAND INSTELLEN........................................................................................... 42 ~ 44
DE KLOK INSTELLEN ................................................................................................................ 45
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS ................................................................................. 46 ~ 47
AUTOMATISCH RADIOZENDERS VOORINSTELLEN ............................................................... 48
NAAR DE RADIO LUISTEREN ................................................................................................... 49
WEERGAVE VAN EEN CD ..................................................................................................50 ~ 52
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN ........................................................... 53
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN .......................................... 54 ~ 55
CD-TRACKS PROGRAMMEREN ....................................................................................... 56 ~ 58
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE
(ALS D-R100 IS AANGESLOTEN) ...................................................................................... 59 ~ 65
WEERGEVEN VIA MD, CASSETTE OF AUX ............................................................................. 66
DE KLANK REGELEN ................................................................................................................. 67
HET GELUID ONDERDRUKKEN................................................................................................ 68
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS ............................................................................69 ~ 70
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN ......................................... 71 ~ 73
RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN ....................................................................... 74 ~ 75
RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN ......................................................................... 76
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) /
ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) .................................................. 77 ~ 79
SLAAPTIMER .............................................................................................................................. 80
ONTWAKEN MET MUZIEK ................................................................................................. 81 ~ 89
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN
(ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) ............................................................................. 90 ~ 95
AUTO (FUNCTIE) ........................................................................................................................ 96
TECHNISCHE GEGEVENS ...................................................................................................... 103
VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................................................................... 114
Nederlands
Svenska
• INNEHÅLLSFÖRTECKNING
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) ......................................................................... 42 ~ 44
INSTÄLLNING AV KLOCKAN ..................................................................................................... 45
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................................ 46 ~ 47
AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................ 48
RADIOLYSSNING ........................................................................................................................ 49
CD-SPELNING ....................................................................................................................50 ~ 52
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR ........................................................................... 53
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR ............................................................................ 54 ~ 55
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR ..................................................................................... 56 ~ 58
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN) ................................................................ 59 ~ 65
LYSSNA PÅ MD, TAPE ELLER AUX ...................................................................................................
66
LJUDINSTÄLLNING .................................................................................................................... 67
DÄMPA LJUDET ......................................................................................................................... 68
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER .................................................................................. 69 ~ 70
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) .................................................................. 71 ~ 73
RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) ............................................................................. 74 ~ 75
RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP)............................................................................ 76
RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-MEDDELANEN (EON-TA) /
SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) .................................................................... 77 ~ 79
INSOMNINGSTIMER .................................................................................................................. 80
VAKNA TILL MUSIK ............................................................................................................ 81 ~ 89
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN
BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) .................................. 90 ~ 95
AUTOMATISKT FUNKTION ........................................................................................................ 96
SPECIFIKATIONER .................................................................................................................. 104
FELSÖKNING ........................................................................................................................... 115
40
Suomi
• SISÄL
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN ............................................................................42 ~ 44
AJAN ASETTAMINEN ................................................................................................................. 45
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS ............................................................................................ 46 ~ 47
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS ..................................................................... 48
RADION KUUNTELU .................................................................................................................. 49
CD:N TOISTO ...................................................................................................................... 50 ~ 52
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO .............................................................................................. 53
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ ....................................... 54 ~ 55
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI ...........................................................................................56 ~ 58
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY) ........... 59 ~ 65
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-LAITTEEN KUUNTELU ................................................ 66
ÄÄNEN TARKKAILU .................................................................................................................... 67
ÄÄNEN MYKISTÄMINEN ............................................................................................................ 68
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI ............................................................................................ 69 ~ 70
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO ................................................ 71 ~ 73
RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU .................................................................. 74 ~ 75
RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU .................................................................................. 76
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA) /
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) .................................................................... 77 ~ 79
UNIAJASTIN ................................................................................................................................ 80
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN ..................................................................................... 81 ~ 89
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE
(KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)........................................................................ 90 ~ 95
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS ............................................................................................... 96
TEKNISET TIEDOT ................................................................................................................... 106
VIANMÄÄRITYS ........................................................................................................................ 117
• INDHOLDSFORTEGNELSE
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND ............................................................................42 ~ 44
INDSTILLING AF UR ................................................................................................................... 45
LAGRING AF RADIOSTATIONER ....................................................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER .................................................... 48
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN ..................................................................................................... 49
AFSPILNING AF CD ........................................................................................................... 50 ~ 52
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE .................................................................. 53
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE .................................................................... 54 ~ 55
PROGRAMMERING AF CD-SPOR..................................................................................... 56 ~ 58
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND
(NÅR D-R100 ER TILSLUTTET) ......................................................................................... 59 ~ 65
LYTNING TIL TO MD, TAPE ELLER AUX ............................................................................................
66
LYDSTYRKEREGULERING ........................................................................................................ 67
DÆMPNING AF LYDEN ..............................................................................................................68
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN ............................................................ 69 ~ 70
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-UDSENDELSER (RDS) .................................. 71 ~ 73
RDS : PROGRAMTYPESØGNING (PTY) ........................................................................... 74 ~ 75
RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP) .............................................................................. 76
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/
SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) ................................................................... 77 ~ 79
SLUMRETIDSFUNKTION ........................................................................................................... 80
FOR AT VÅGNE MED MUSIK ............................................................................................. 81 ~ 89
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND
(MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) ........................................................... 90 ~ 95
FUNKTIONEN AUTO .................................................................................................................. 96
SPECIFIKATIONER ................................................................................................................... 105
FEJLFINDING ........................................................................................................................... 116
Dansk
41
• INNHOLD
STILLE INN ECOLOGY-MODUS .........................................................................................42 ~ 44
INNSTILLING AV TID .................................................................................................................. 45
FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ........................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ............................................ 48
LYTTE TIL RADIO ........................................................................................................................ 49
SPILLE EN CD .................................................................................................................... 50 ~ 52
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER .................................................................................... 53
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE........................................................... 54 ~ 55
PROGRAMMERE CD-SPOR .............................................................................................. 56 ~ 58
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND
(NÅR D-R100 ER TILKOBLET) ...........................................................................................59 ~ 65
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX .............................................................................................. 66
LYDKONTROLL ........................................................................................................................... 67
DEMPE LYDEN ........................................................................................................................... 68
MERKE RADIOSTASJONER .............................................................................................. 69 ~ 70
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-SENDINGER ......................................................... 71 ~ 73
RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) .................................................................................... 74 ~ 75
RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) ............................................................................... 76
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK
(EON/TA)/ SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) .................................................... 77 ~ 79
‘SOVE’-TIDSUR ........................................................................................................................... 80
VÅKNE TIL MUSIKK ............................................................................................................81 ~ 89
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER
(NÅR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILKOBLET) .............................................................. 90 ~ 95
AUTOFUNKSJON ....................................................................................................................... 96
SPESIFIKASJONER ................................................................................................................. 107
FEILSØKING ............................................................................................................................. 118
Norsk
42
SETTING THE ECOLOGY MODE
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY
DE SPAARSTAND INSTELLEN
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN
STILLE INN ECOLOGY-MODUS
1
2
To set to TUNER function.
Zum Einstellen der TUNER-Funktion.
Pour sélectionner la fonction TUNER.
Για να ρυθµίσετε στη λειτυργία TUNER
(δέκτη).
Para ajustarla en la función TUNER.
Per passare alla funzione TUNER.
TUNER functie.
Ställa in för TUNER-funktionen.
Sådan angives TUNER-funktionen.
Virittimen valitseminen.
Stille inn TUNER-funksjon.
This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that ecology
mode to be used.
Dieses Gerät kann aus dem Bereitschaftsmodus in den Energiesparmodus geschaltet werden. In diesem
Modus wird weniger Strom verbraucht. Daher empfiehlt es sich, den Energiesparmodus zu verwenden.
Il vous est possible de faire passer cet appareil en mode Ecologie afin de réaliser des économies
d’énergie lorsque l’appareil est en mode de veille. Nous vous recommandons d’activer le mode Ecologie.
Μπρείτε να ρυθµίσετε αυτή τη συσκευή στη λειτυργία ecology (ικλγία) για εικνµηση
ενέργειας στη λειτυργία αναµνής. Συνιστύµε τη ρήσης της λειτυργίας ecology (ικλγία).
Esta unidad puede ajustarse en el modo ecológico para ahorrar energía en modo de espera. Se recomienda
que utilice el modo ecológico.
Questo apparecchio può essere impostato sul modo ecologico per il risparmio energetico nel modo di attesa.
Si consiglia di utilizzare il modo ecologico.
Dit toestel kan in de milieustand worden gezet om stroom te sparen in de wachtstand. Wij raden u aan de
milieustand te gebruiken.
Den här enheten kan ställas i ekologiskt läge, dvs. ett energisparläge under standby. Du rekommenderas att
använda ekologiläget.
Denne enhed kan indstilles til ecology-tilstand til strømbesparing i standby-tilstand. Vi anbefaler, at ecology-
tilstanden bruges.
Tämän laitteen voi asettaa siirtymään virransäästötilaan, kun laite kytketään valmiustilaan. Virransäästötilan
käyttäminen on suositeltavaa.
Denne enheten kan settes i økologimodus for strømsparing i standby-modus. Vi anbefaler deg å bruke
økologimodus.
TIMER
TUNED AUTO ST
TIMER
TUNED AUTO ST
P. S E T
TUNED AUTO ST
MHz
43
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONTD)
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
(CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSA)
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
3a
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-ON mode.
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-ON-Modus befindet.
Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque lappareil est en mode d’économie d’énergie
(ECO-ON).
Για να ρυθµίσετε στη λειτυργία STANDBY (αναµνή) ταν η συσκευή είναι στη
λειτυργία ECO-ON.
Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-ON.
Per passare al modo STANDBY quando lapparecchio si trova nel modo ECO-ON.
Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-ON stand.
Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-ON-läget.
Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-ON-tilstand.
Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila on käytössä.
Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-ON-modus.
POWER
[ECOLOGY ON mode]
Modus ECOLOGY ON
Mode ECOLOGY ON
Λειτυργία ECOLOGY ON
Modo ECOLOGY ON
Modalità ECOLOGY ON
ECOLOGY ON stand
ECOLOGY ON-läge (ekologiska
läget aktiverat)
ECOLOGY ON-tilstand
Virransäästötila käytössä
ECOLOGY ON-modus
Note: ECOLOGY mode cannot function when timer is ON.
Hinweis: Der ECOLOGY-Modus funktioniert nicht, wenn der Timer auf ON gestellt ist.
Remarque: Le mode ECOLOGIE ne peut pas fonctionner lorsque le programmateur est activé (ON).
Σηµείωση: η λειτυργία ECOLOGY δεν µπρεί να λειτυργήσει ταν  ρνδιακπτης είναι ON.
Nota: El modo ECOLOGY no funciona cuando el temporizador está activado (ON).
Nota: il modo ECOLOGY non è in funzione quando il timer è attivo.
Opmerking: de ECOLOGY stand werkt niet wanneer de timer is aangeschakeld.
Obs! ECOLOGY-läget kan inte användas när timern står på ON.
Bemærk! ECOLOGY-tilstand fungerer ikke, når timeren er ON.
Huomautus: Virransäästötilaa ei voi käyttää, kun ajastin on käytössä.
Merk: ECOLOGY-modus kan ikke virke når tidtaker er på.
After 3 minutes
Nach 3 Minuten
Après 3 minutes
Mετά απ 3 λεπτά
Transcurridos 3
minutos
Dopo 3 minuti
Na 3 minuten
Efter 3 minuter
Efter 3 minutter
3 minuutin kuluttua
Etter 3 minutter
44
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONTD)
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO (CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND
(FORTSA)
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN
(JATKUU)
STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
4a
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode.
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im
ECO-OFF-Modus befindet.
Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque lappareil nest pas
en mode d’économie d’énergie (ECO-OFF).
Για να ρυθµίσετε στη λειτυργία STANDBY ταν η συσκευή είναι
στη λειτυργία ECO-OFF.
Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra
en el modo ECO-OFF.
Per passare al modo STANDBY quando lapparecchio si trova nel
modo ECO-OFF.
Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-OFF stand.
Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-OFF-läget
Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-OFF-tilstand.
Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila ei ole käytössä.
Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-OFF-modus.
(Time is displayed)
(Uhrzeit wird angezeigt.)
(Lheure est affichée)
(Εµανίεται  ρνς)
(Aparece la hora)
Viene visualizzata lora
(tijdweergave)
(Tiden visas)
(Tiden vises)
(Aika on näkyvissä)
(Klokkeslett vises)
[ECOLOGY OFF mode]
[Energiesparmodus aus
(ECOLOGY OFF)]
[Mode ECOLOGIE désactivé]
[Λειτυργία ECOLOGY OFF]
[Modo ECOLOGY OFF]
[modo ECOLOGY OFF]
[ECOLOGY OFF]
[Ekologiläget avaktiverat
(ECOLOGY OFF)]
[ECOLOGY OFF-tilstand]
[Virransäästötila poissa käytöstä]
[[ECOLOGY OFF-modus]
POWER
3b
To turn the unit ON.
Zum Einschalten des Geräts (ON).
Pour mettre lappareil sous tension (ON).
Για να ΑΝΑΨΕΤΕ τη συσκευή..
Para encender (ON) la unidad.
Per attivare lapparecchio.
Het toestel aanschakelen.
Slå på enheten.
Sådan tændes enheden.
Virran kytkeminen laitteeseen.
Slå på enheten (ON).
POWER
45
SETTING THE TIME
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
REGLAGE DE LHORLOGE
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
IMPOSTAZIONE DELLORA
DE KLOK INSTELLEN
INSTÄLLNING AV KLOCKAN
INDSTILLING AF UR
AJAN ASETTAMINEN
INNSTILLING AV TID
1
OFF
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε τ πατηµέν
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
3
OFF
OFF
2
45
OFF
OFF
46
1 2
34
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
PRESETTING RADIO STATIONS
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER
LAGRING AF RADIOSTATIONER
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS
FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
P.SET
TUNED AUTO ST MONO
MHz
P.SET
TUNED
kHz
P.SET
TUNED
kHz
P.SET
TUNED AUTO MONO
MHz
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
MHz
47
7
56
8
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
MHz
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
PRESETTING RADIO STATIONS (CONTD)
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN
(FORTS.)
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
(SUITE)
ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
(CONTINUACIÓN)
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
(SEGUE)
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER
(FORTS.)
LAGRING AF RADIOSTATIONER (FORTSA)
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU)
FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER (FORTS.)
• Repeat steps 1 - 6 to preset other stations.
• Zur Voreinstellung weiterer Sender sind die Schritte 1 - 6 zu wiederholen.
• Répétez les étapes 1 - 6 pour mémoriser d’autres présélections.
Επαναλάετε τα ήµατα 1- 6 για να πρσυντνίσετε άλλυς σταθµύς.
• Repita los pasos 1 – 6 para preseleccionar otras emisoras.
• Ripetere i passaggi 1 - 6 per memorizzare altre stazioni.
• Herhaal stap 1-6 om andere zenders op te slaan.
• Upprepa punkterna 1-6 för att förinställa andra stationer.
• Gentag trin 1-6 for at lagre andre stationer
• Toista vaiheet 1-6 muiden asemien esivirittämiseksi.
• Gjenta trinn 1-6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner.
• After step 5, station name can be entered. (see page 62)
• Nach Schritt 5 kann ein Sendername eingegeben werden (siehe Seite 62)
• Au terme de l’étape 5, vous pouvez entrer le nom de la station (voir page 62).
Μετά τ ήµατα 5, µπρείτε να εισάγετε τ νµα τυ σταθµύ (λ. σελίδα 62)
• Después de los pasos 5, puede introducirse el nombre de la emisora. (véase la pág. 62)
• Dopo aver completato il passaggio 5, è possibile inserire il nome della stazione (pag. 62).
• Na stap 5 kunt u de naam van de zender invoeren (zie blz. 62).
• Efter steg 5 går det att föra in stationsnamnet (se sid. 62).
• Efter trin 5 kan stationens navn indlæses (se side 62)
• Aseman nimen voi syöttää vaiheiden 5 jälkeen (katso sivulta 62)
• Etter trinn 5 kan det legges inn navn (se side 62)
Maximum 40 stations
Bis zu 40 Sender
40 stations maximum
Τ πλύ 40 σταθµί
Máximo de 40 emisoras
Massimo 40 stazioni
Maximum 40 zenders
Högst 40 stationer
Maksimalt 40 stationer
Enintään 40 asemaa
Maksimalt 40 stasjoner
48
1
2
POWER
Maximum 40 stations
Bis zu 40 Sender
40 stations maximum
Τ πλύ 40 σταθµί
Máximo de 40 emisoras
Massimo 40 stazioni
Maximum 40 zenders
Högst 40 stationer
Maksimalt 40 stationer
Enintään 40 asemaa
Maksimalt 40 stasjoner
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON
RADIOSENDERN
AMEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS
DE RADIO
ΑΥΤΜΑΤΣ ΠΡΣΥΝΤΝΙΣΜΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS
DE RADIO
To set to STANDBY mode.
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus.
Pour passer en mode de veille (STANDBY).
Για να ρυθµίσετε στη λειτυργία αναµνής.
Para ajustarla en el modo STANDBY.
Per passare al modo STANDBY.
Overschakelen naar STANDBY.
Ställa in STANDBY-läge.
Sådan angives STANDBY-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i STANDBY-modus.
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε τ
πατηµέν
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
AUTO PRESET starts scanning and programmed to memory.
AUTO PRESET startet die Sendersuche und speichert Sender.
AUTO PRESET commence la recherche et la mémorisation
automatiques.
Τ AUTO PRESET (αυτµατη πρρύθµιση) αρίει τη σάρωση
και πργραµµατίεται στη µνήµη.
AUTO PRESET comienza a explorar y a programar la memoria.
AUTO PRESET avvia la ricerca e la programmazione in memoria.
AUTO PRESET begint zenders te zoeken en op te slaan in het
geheugen.
AUTO PRESET börjar sökningen och programmerar minnet.
AUTO PRESET starter scanning og programmering til
hukommelse.
Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun ja tallennuksen
muistiin.
AUTO PRESET starter skanning og programmert til minnet.
P.SET
MEMO EDIT OFF
P.SET
MEMO EDIT OFF
PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI
RADIO
VOORINSTELLINGEN VOOR RADIOSTATIONS
AUTOMATISCH OPGEVEN
AUTOMATISK INSTÄLLNING AV RADIOKANALER
AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF
RADIOSTATIONER
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS
AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
49
LISTENING TO THE RADIO
RADIO-WIEDERGABE
ECOUTE DE LA RADIO
ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΦΩΝ
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
1 2
34
NAAR DE RADIO LUISTEREN
RADIOLYSSNING
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
RADION KUUNTELU
LYTTE TIL RADIO
P.SET
TUNED AUTO ST MONO
MHz
P.SET
TUNED
kHz
P.SET
TUNED
kHz
TIMER P.SET
TUNED AUTO ST
OFF
MHz
50
1
5
2
6
PLAYING A CD
ABSPIELEN EINER CD
LECTURE DUN CD
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD
REPRODUCCIÓN DE UN CD
RIPRODUZIONE DI UN CD
WEERGAVE VAN EEN CD
CD-SPELNING
AFSPILNING AF CD
CD:N TOISTO
SPILLE EN CD
3
4
7
8
To pause and to resume playback.
Pause und erneuter Start der
Wiedergabe.
Pour interrompre et reprendre la
lecture.
Για να διακψετε πρσωρινά και
να αναρίσετε την
αναπαραγωγή.
Para hacer una pausa y reanudar la
reproducción.
Per mettere in pausa e riprendere la
riproduzione.
Pauzeren en weergave hervatten.
För paus och avbrytande av paus.
For at holde pause under afspilning/
fortsætte afspilning.
Taukoa ja toiston jatkamista varten.
For å sette i pause og gjenoppta
avspillingen.
To stop playback.
Beendigung der Wiedergabe.
Pour arrêter la lecture.
Για να διακψετε την
αναπαραγωγή.
Para parar la reproducción.
Per interrompere la riproduzione.
Om de weergave te stoppen.
Stoppa avspelning.
For at afbryde afspilning.
Toiston pysäyttämiseksi.
For å stoppe avspillingen.
Label side facing up
Bedruckte seite nach oben
zeigend
La section imprimée tournée
verse le haut
Η τυπωµένη πλευρά να
λέπει πρς τα πάνω
La sección imprimida hacia
el alto
La sezione stanpata rivolta
verso lálto
Gedrukte kant naar boven
Den tryckta siden uppåt
Trykte side vendt opad
Etikettipuoli ylöspäin
Etikettsiden opp
xx
xx
x
x
xx
xx
xx
xxx
xx
xx
x
51
PLAYING A CD (CONTD)
ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
LECTURE DUN CD (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
CD-SPELNING (FORTS.)
AFSPILNING AF CD (FORTSA)
CD:N TOISTO (JATKUU)
SPILLE EN CD (FORTS.)
9
10
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε τ κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε τ
πατηµέν
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
To search for a particular part of a track.
Suche nach einem bestimmten Teil eines Titels.
Pour rechercher un passage déterminé dune plage.
Για να ανα"ητήσετε ένα συγκεκριµέν τµήµα τυ
κµµατιύ.
Para buscar una parte determinada de una pista.
Per cercare un pezzo particolare di un brano.
Om een bepaald gedeelte binnen een track op te
zoeken.
För att söka upp en speciell del av ett spår.
For at vælge en del af et spor.
Raidan määrätyn osan hakua varten.
For å søke etter en spesiell del av et spor.
11
To change disc.
Zum Wechseln der CD.
Pour changer de disque.
Για να αλλάετε δίσκ.
Para cambiar discos.
Per cambiare disco.
Disc verwisselen.
Byta skiva.
Sådan ændres pladen.
Levyn vaihtaminen.
Skifte plate.
To play the desired track.
Ausgewählten Titel Starten.
Pour lire la plage souhaitée.
Για να επιλέετε τ επιθυµητ κµµάτι
Para seleccionar la pista deseada.
Per selezionare il brano desiderato.
Om de gewenste track weer te geven.
För att spela det öskade spåret.
Det ønskede nummer afspilles.
Halutun raidan toistamiseksi.
For å spille ønsket spor.
52
13
12
To select the desired track
Zum Auswwählen des gewünschten Titels
Pour sélectionner la piste désirée
Για να επιλέετε τ επιθυµητ κµµάτι
Para seleccionar la pista deseada
Per selezionare il brano desiderato
Het gewenste muzieknummer selecteren
Välja önskat spår
Sådan vælges det ønskede spor
Halutun raidan valinta
For å velge ønsket spor
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε τ κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
ELAPSED TIME OF TRACK
VERSTRICHENE LAUFZEIT DES TITELS
DUREE ECOULEE DUNE PISTE
ΠΑΡΕΛΕΥΣΗ +Ρ,Ν,Υ Κ,ΜΜΑΤΙ,Υ
TIEMPO TRANSCURRIDO DE LA PISTA
TEMPO TRASCORSO DEL BRANO
VERSTREKEN SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
FÖRFLUTEN TID FÖR SPÅRET
FORLØBET TID PÅ SPOR
RAIDAN KULUNUT AIKA
BRUKT TID FOR SPOR
REMAINING TIME OF TRACK
RESTLICHE LAUFZEIT DES TITELS
DUREE RESTANTE DUNE PISTE
ΥΠ,ΛΕΙΠ,ΜΕΝ,Σ +Ρ,Ν,Σ Κ,ΜΜΑΤΙ,Υ
TIEMPO RESTANTE DE LA PISTA
TEMPO RESIDUO DEL BRANO
RESTERENDE SPEELDUUR
MUZIEKNUMMER
•ÅTERSTÅENDE TID PÅ ETT SPÅR
RESTERENDE TID PÅ SPORET
RAIDAN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
GJENSTÅENDE TID FOR SPOR
REMAINING TIME OF DISC
RESTLICHE LAUFZEIT DER CD
DUREE RESTANTE DUN DISQUE
YΠ,ΛΕΙΠ,ΜΕΝ,Σ +Ρ,Ν,Σ ∆ΙΣΚ,Υ
TIEMPO RESTANTE DEL DISCO
TEMPO RESIDUO DEL DISCO
RESTERENDE SPEELDUUR DISC
•ÅTERSTÅENDE TID FÖR SKIVAN
PLADENS RESTERENDE TID
LEVYN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
GJENSTÅENDE TID FOR PLATE
PLAYING A CD (CONTD)
ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
LECTURE DUN CD (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
CD-SPELNING (FORTS.)
AFSPILNING AF CD (FORTSA)
CD:N TOISTO (JATKUU)
SPILLE EN CD (FORTS.)
ELAPSED TIME OF DISC
VERSTRICHENE LAUFZEIT DER CD
DUREE ECOULEE DUN DISQUE
ΠΑΡΕΛΘΩΝ +Ρ,Ν,Σ ∆ΙΣΚ,Υ
TIEMPO TRANSCURRIDO DEL DISCO
TEMPO TRASCORSO DEL DISCO
VERSTREKEN SPEELDUUR DISC
FÖRFLUTEN TID FÖR SKIVAN
PLADENS FORLØBNE TID
LEVYN KULUNUT AIKA
BRUKT TID FOR PLATE
53
PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY
WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN
LECTURE REPETEE DES PLAGES DUN CD
ΣΥΝΕΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΤΥ CD
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD
REPETIDAMENTE
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD
1
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER
Repeat current track
Wiederholen des aktuellen Titels
Répétez la piste actuelle
Eπανάληψη τρέντς κµµατιύ
Repetición de la pista actual
Ripetizione del brano corrente
Huidig muziekstuk herhalen
Upprepa aktuellt spår
Gentag aktuelt spor
Soivan raidan kertaus
Gjenta gjeldende spor
Repeat all tracks on current disc
Widederholte Wiedergabe aller Titel auf
der aktuellen CD
Répète toutes les pistes du disque courant
Επανάληψη λων των κµµατιών στν
τρέντα δίσκ
Repite todas las pistas del disco actual
Per ripetere tutti i brani del disco corrente
Alle muziekstukken op de disc herhalen
Upprepa alla spår på aktuell skiva
Gentag alle numrene på den aktuelle cd
Nykyisen levyn kaikkien raitojen jatkuva
toisto
Gjenta alle spor på den nåværende platen
Repeat all discs
Alle CDs wiederholen
Répétition de tous les disques
Επανάληψη λων των δίσκων
Repetición de todos los discos
Per ripetere tutti i dischi
Alle discs herhalen
Upprepa alla skivorna
Gentag alle plader
Kaikkien levyjen jatkuva soitto
Gjenta alle platene
Cancel repeat
Wiederholfunktion löschen
Annulation de la répétition
Ακύρωση επανάληψης
Cancelar repetir
Annulla la ripetizione
Herhaalfunctie annuleren
Slopa repeteringen
Annuller genafspilningsfunktionen
Peruuta toistaminen
Annuller gjenta
54
3
12
4
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES DUN CD
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΤΥ CD ΜΕ ΤΥΑΙΑ
ΣΕΙΡΑ
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN
ALEATORIO
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE
WEERGEVEN
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
55
6
5
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER (CONTD)
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE
(FORTS.)
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES DUN CD (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΜΜΑΤΙΩΝ ΤΥ CD ΜΕ ΤΥΑΙΑ
ΣΕΙΡΑ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN
ALEATORIO (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN
(VERVOLG)
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR (FORTS.)
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE (FORTSA)
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ (JATKUU)
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (FORTS.)
To stop random play.
Wiedergabe in Zufallsreihenfolge beenden.
Pour arrêter la lecture aléatoire.
Για να διακψετε την αναπαραγωγή σε τυαία σειρά.
Para parar la reproducción aleatoria.
Per interrompere la riproduzione casuale.
Om de willekeurige weergave te stoppen.
Stoppa slumpvis avspelning.
For at afbryde tilfældig afspilning.
Arvontatoiston pysäyttämiseksi.
For å stoppe vilkårlig avspilling.
Current disc
Aktuelle CD
Disque actuel
Τρέων δίσκς
Disco actual
Disco corrente
Huidige disc
Aktuell skiva
Aktuel plade
Nykyinen levy
Gjeldende plate
All discs
Alle CDs
Tous les disques
,λι ι δίσκι
Todos los discos
Tutti i dischi
Alle discs
Alla skivor
Alle cder
Kaikki levyt
Alle plater
Cancel random play
Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge
beenden
Annuler lecture aléatoire
ΑKYPΏΣΗ τυαίας αναπαραγωγής
Cancelación de la reproducción aleatoria
Cancel riproduzione casuale
Willekeurige weergave annuleren
Avbryta slumpvis uppspelning (cancel)
Cancel vilkårlig afspilning
Satunnaissoiton peruutus
Avbryt vilkårlig avspilling
56
1
2
3
4
5
6
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
PROGRAMMING CD TRACKS
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON
CD-TITELN
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΣ ΚΜΜΑΤΙΩΝ CD
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
CD
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
CD-TRACKS PROGRAMMEREN
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR
PROGRAMMERING AF CD-SPOR
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI
PROGRAMMERE CD-SPOR
Press the desired track.
Wählen Sie den gewünschten Titel.
Appuyez sur la plage désirée.
Πιέστε τ επιθυµητ κµµάτι.
Pulse la pista deseada.
Premere il numero del brano desiderato.
Druk op het gewenste muziekstuk.
Tryck för önskat spår.
Tryk på det ønskede spor.
Valitse haluamasi raita
Trykk ønsket spor.
57
87
To clear the last programmed track.
Zum Löschen des zuletzt programmierten
Titels.
Pour effacer la dernière piste programmée.
Για να διαγράψετε τ τελευταί
πργραµµατισµέν κµµάτι.
Para borrar la última pista programada.
Per eliminare lultimo brano programmato.
Laatst geprogrammeerde muziekstuk wissen.
Radera det senast programmerade spåret.
Sådan ryddes det senest programmerede spor.
Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen.
Fjerne siste programmerte spor.
Repeat step 6.
Gehen Sie wie in Schritt 6 erläutert vor.
Répétez l’étape 6.
Επαναλάετε τ ήµα 6.
Repita el paso 6.
Ripetere il punto 6.
Herhaal stap 6.
Upprepa steg 6.
Gentag trin 6.
Toista vaihe 6.
Gjenta trinn 6.
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON
CD-TITELN (FORTS.)
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN
CD (SUITE)
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΣ ΚΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
CD (CONTINUACIÓN)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA)
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
Maximum 20 tracks
Bis zu 20 Sender
20 stations maximum
Τ πλύ 20 σταθµί
Máximo de 20 emisoras
Massimo 20 stazioni
Maximum 20 zenders
Högst 20 stationer
Maksimalt 20 stationer
Enintään 20 asemaa
Maksimalt 20 stasjoner
To check the programmed track.
Zum Überprüfen des programmierten Titels.
Pour vérifier la piste programmée.
Για να ελέγ#ετε τ πργραµµατισµέν
κµµάτι.
Para comprobar la pista programada.
Per controllare il brano programmato.
Geprogrammeerd muziekstuk controleren.
Kontrollera det programmerade spåret.
Sådan kontrolleres det programmerede spor.
Ohjelmoidun raidan tarkistaminen.
Sjekke programmert spor.
9
58
11
10
To play programmed track.
Zum Abspielen programmierter Titel.
Pour lire une plage programmée.
Για να ακύσετε τ πργραµµατισµέν κµµάτι.
Para reproducir la pista programada.
Per riprodurre il brano programmato.
Om de geprogrammeerde track weer te geven.
Avspelning av programmerat spår.
For at afspille et programmeret spor.
Ohjelmoidun raidan toistamiseksi.
For å spille programmert spor.
To stop programmed play.
Beenden der Programmwiedergabe.
Pour arrêter la lecture programmée.
Για να σταµατήσετε την πργραµµατισµένη αναπαραγωγή.
Para detener la reproducción programada.
Per arrestare la riproduzione programmata.
Geprogrammeerde weergave stoppen.
Avsluta programmerad uppspelning.
Sådan stoppes programmeret afspilning.
Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen.
Slik stopper du programmert avspilling.
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON
CD-TITELN (FORTS.)
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN
CD (SUITE)
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΣ ΚΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
CD (CONTINUACIÓN)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA)
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
59
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B D’UNE CASSETTE
(LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΤΑΝ ΤD-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA
CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)
1
2
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)
CD EDIT function allows edited recording according to the cassette tape length. This is only opera-
tional in combination with the D-R100. Use this function to automatically edit the CD tracks according
to the preset length (time) of the cassette tape.
Die CD-Aufnahmefunktion ermöglicht das Aufnehmen im Schnittbetrieb unter Berücksichtigung der
Kassettenlaufzeit. Diese Funktion steht nur in Kombination mit einem D-R100 zur Verfügung. Mit
dieser Funktion können Sie die Titel auf einer CD automatisch unter Berücksichtigung der
voreingestellten Kassettenlaufzeit auf eine Kassette überspielen.
La fonction CD EDIT vous permet de modifier un enregistrement en fonction de la longueur de la
cassette. Ceci ne peut fonctionner qu’avec le D-R100. Utilisez cette fonction pour modifier automati-
quement les plages du CD en fonction de la longueur (durée) prédéfinie de la cassette.
Η λειτυργία CD EDIT επιτρέπει την επεεργασµένη εγγραή ανάλγα µε τη διάρκεια της
κασέτας. Αυτ µπρεί να γίνει µν σε συνδυασµ µε τ D-R100. ρησιµπιήστε αυτή τη
λειτυργία για την αυτµατη επεεργασία των κµµατιών τυ CD σύµωνα µε την
πρκαθρισµένη (ρνική) διάρκεια της κασέτας.
La función CD EDIT permite realizar grabaciones editadas dependiendo de la longitud de la cinta de
casete. Esta operación sólo puede realizarse en combinación con la unidad D-R100. Utilice esta
función para editar automáticamente las pistas de CD de acuerdo con la longitud (tiempo) predefinida
de la cinta de casete.
La funzione CD EDIT consente di effettuare la duplicazione di registrazioni in base alla lunghezza del
nastro. Tale funzione è attiva solo se utilizzata in combinazione con D-R100. Utilizzare la presente
funzione per effettuare la duplicazione automatica di brani CD in base alla lunghezza predefinita
(tempo) del nastro.
Met CD EDIT kunnen opnamen worden gemonteerd volgens de cassettelengte. Deze functie werkt
alleen in combinatie met de D-R100. Gebruik deze functie om muziekstukken op CD’s automatisch te
monteren volgende de lengte van de cassetteband.N-3Kant A naar boven
Med funktionen CD EDIT kan du redigera en inspelning efter kassettbandets längd. Det här kan du
bara göra i kombination med D-R100. Använd den här funktionen för att automatiskt redigera CD-
spåren efter den förinställda längden (tiden) för kassettbandet.
Funktionen CD EDIT muliggør redigeret optagelse afhængig af kassettebåndets længde. Dette
fungerer kun i forbindelse med D-R100. Brug denne funktion til automatisk at redigere CD-sporene,
så de passer til den forudindstillede længde (tid) på kassettebåndet.
CD EDIT -toiminnon avulla voit kasettinauhan pituuden mukaan tehdä editoidun äänityksen. Tämä on
mahdollista vain, kun D-R100 on liitettynä. Tämän toiminnon avulla voit editoida CD-levyn raidat
automaattisesti kasettinauhan esiasetetun pituuden (ajan) mukaan.
CD EDIT-funksjonen gir mulighet for redigert innspilling, avhengig av lengden på kassettbåndet. Dette
fungerer bare i kombinasjon med D-R100. Bruk denne funksjonen til å redigere CD-spor automatisk i
henhold til den forhåndsangitte lengden (tiden) på kassettbåndet.
60
3
4
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONTD)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΤΑΝ ΤD-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ)(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
56
78
To set REV MODE TO {.
Stellen Sie REV MODE auf {.
Pour régler REV MODE sur {.
Για να ρυθµίσετε τ REV MODE στ {.
Para ajustar REV MODE en {.
Per impostare REV MODE su {.
REV MODE op { zetten.
Ställa REV MODE på {.
Sådan indstilles REV MODE til {.
REV MODE -asetuksen { valinta.
Sette REV MODE til {.
Label side facing up.
Mit der Beschriftung nach oben.
Face libellée tournée vers le
haut.
Η πλευρά της ετικέτας
πρς τα πάνω.
Cara etiquetada hacia arriba.
Lato dell’etichetta rivolto
verso l’alto.
Label naar boven.
Etiketten vänd uppåt.
Med mærkatsiden opad.
Nimipuoli ylöspäin.
Etikettsiden opp.
x
xxx
x
xxxx
x
xx
xxx
xxx
xx
Side A facing up.
Seite A nach oben.
Face A tournée vers le haut.
Η πλευρά Α πρς τα πάνω.
Cara A hacia arriba.
Lato A rivolto verso lalto.
Kant A naar boven.
Sida A vänd uppåt.
Med side A opad.
A-puoli ylöspäin.
Side A opp.
DOLBY NR
BC
OFF
(D-R100)
(D-R100)
(D-R100)
(D-R100)
REV MODE
61
9
To set the length of the tape.
So stellen Sie die Laufzeit der Kassette ein.
Pour régler la longueur de la cassette.
Για να ρυθµίσετε τη διάρκεια της κασέτας.
Para establecer la longitud de la cinta de casete.
Per impostare la lunghezza del nastro.
De lengte van de cassetteband instellen.
Ställa in längden på kassettbandet.
Sådan indstilles længden på kassettebåndet.
Kasettinauhan pituuden valinta.
Angi lengden på kassettbåndet.
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONTD)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΤΑΝ ΤD-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ)(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
NOTE: To set a time other than the preset, input
the time when C--- is displayed. The time can be
set up to 99 minutes by 1-10, +10 buttons on the
remote control.
HINWEIS: Um eine andere als eine der
voreingestellten Zeiten festzulegen, geben Sie die
gewünschte Zeit ein, wenn C--- angezeigt wird.
Mit den Tasten 1 bis 10 und +10 auf der
Fernbedienung können Sie als Dauer bis zu 99
Minuten einstellen.
REMARQUE: Pour régler une durée différente de
la valeur prédéfinie, saisissez la durée lorsque
C--- saffiche. La durée peut avoir un maximum de
99 minutes et peut être réglée avec les touches 1-
10 et +10 de la télécommande.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ρυθµίσετε τ ρν σε τιµές
διαρετικές απ τις πρκαθρισµένες,
εισάγετε τ ρν ταν εµανίεται τ “C---”.
 ρνς µπρεί να ρυθµιστεί µέρι 99 λεπτά
µε τα πλήκτρα 1-10 και +10 στ
τηλεειριστήρι.
NOTA: Para establecer tiempos que no sean los
valores predefinidos, introduzca el tiempo cuando
se muestre C---. El tiempo puede establecerse
hasta un máximo de 99 minutos con los botones
1-10 y +10 del mando a distancia.
NOTA: per impostare un tempo diverso dai valori
preimpostati, inserire il valore temporale quando
viene visualizzato C---. Tramite i tasti 1-10 e +10 del
telecomando, è possibile impostare un valore
temporale pari ad un massimo di 99 minuti.
OPMERKING: om een andere tijd in te stellen dan de
voorgestelde, voert u de tijd in wanneer C---
verschijnt. De tijd kan met de 1-10 en +10 toetsen op
de afstandsbediening worden ingesteld tot 99
minuten.
OBS! För att ställa in en annan tid än de förinställda,
matar du in tiden när C--- visas. Tiden kan ställas in
upp till 99 minuter med hjälp av knapparna 1-10 och
+10 på fjärrkontrollen.
BEMÆRK! Hvis du vil indstille et andet klokkeslæt
end de forudindstillede værdier, skal du indstille det
ønskede klokkeslæt, når C--- vises. Klokkeslættet
kan indstilles til op til 99 minutter med knapperne
1-10 og +10 på fjernbetjeningen.
HUOMAUTUS: Jos et halua valita mitään
esiasetetuista arvoista, syötä haluamasi aika, kun
C--- näkyy näytössä. Voit asettaa ajan enintään 99
minuutiksi kaukosäätimen painikkeilla 1-10 ja +10.
MERK: Hvis du vil angi en annen lengde enn de
forhåndsinnstilte verdiene, skriver du inn verdien når
C--- vises. Du kan angi en lengde på opptil 99
minutter med knappene 1-10 og +10 på
fjernkontrollen.
CD EDIT
C-46 C-60 C-90
C---
Cancel the editing mode.
•Überspielmodus beenden.
Bannulation du mode de modification.
ακύρωση της λειτυργίας επεεργασίας.
Cancelación del modo de edición.
Per annullare il modo di duplicazione su nastro.
Montage annuleren.
Avbryta redigeringsläget.
Bannuller redigeringstilstanden.
Editointitilan peruuttaminen.
Avbryt redigeringsmodus.
62
Example: For a 60-minute tape
Beispiel: Für eine 60-Minuten-Kassette
Bexemple: Pour une cassette de 60 minutes
Παράδειγµα: Για µια κασέτα 60 λεπτών
Ejemplo: Para una cinta de 60 minutos
Besempio: Per un nastro lungo 60 minuti
Voorbeeld: Voor een 60-minuten cassette
Exempel: För ett 60-minutersband
Beksempel: Ved et 60 minutters bånd
Esimerkki: 60 minuutin nauha
Beksempel: For et 60-minutters bånd
Side A display Tracks 1 to 8 will be recorded on side A. 1 minutes
25 seconds remaining on side A.
Anzeige für Seite A
Titel 1 bis 8 werden auf Seite A
aufgenommen. 1 Minute 25 Sekunden bleiben auf Seite A leer.
Affichage de la face A Les plages 1 à 8 seront enregistrées sur la
face A. 1 minute et 25 secondes restantes sur la face A.
Ένδειη πλευράς Α – Τα κµµάτια 1 έως 8 θα εγγραύν στην
πλευρά Α. 1 λεπτ και 25 δευτερλεπτα απµένυν στην
πλευρά Α.
Indicación de la cara A: las pistas 1 a 8 se grabarán en la cara A.
1 minuto 25 segundos restantes en la cara A.
Display del lato A Sul lato A vengono registrati i brani da 1 a 8.
Il tempo residuo sul lato A è pari a 1 minuto e 25 secondi.
Display kant A Muziekstuk 1 tot 8 wordt opgenomen op kant A.
1 minuut 25 seconden resteert op kant A.
Sida A visas Spår 1 till 8 spelas in på sida A. 1 minut 25
sekunder återstår av sida A.
Side A display Sporene 1 til 8 optages på side A. Der er 1 minut
og 25 sekunder tilbage på side A.
A-puolen näyttö Raidat 1-8 äänitetään A-puolelle. A-puolella on
jäljellä 1 minuutti 25 sekuntia.
Side A-display Spor 1 til 8 spilles inn på side A. 1 minutt og 25
sekunder igjen på side A.
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONTD)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΤΑΝ ΤD-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ)(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
Side B display Tracks 9 to 15 will be recorded on side B. 1 minute
22 seconds remaining on side B.
Anzeige für Seite B Titel 9 bis 15 werden auf Seite B
aufgenommen. 1 Minute 22 Sekunden bleiben auf Seite B leer.
Affichage de la face B Les plages 9 à 15 seront enregistrées sur
la face B. 1 minute et 22 secondes restantes sur la face B.
Ένδειη πλευράς Β Τα κµµάτια 9 έως 15 θα εγγραύν
στην πλευρά Β. 1 λεπτ και 22 δευτερλεπτα απµένυν στην
πλευρά Β.
Indicación de la cara B las pistas 9 a 15 se grabarán en la cara
B. 1 minuto 22 segundos restantes en la cara B.
Display del lato B Sul lato B vengono registrati i brani da 9 a 15.
Il tempo residuo sul lato B è pari a 1 minuto e 22 secondi.
Display kant B Muziekstuk 9 tot 15 wordt opgenomen op kant B.
1 minuut 22 seconden resteert op kant B.
Sida B visas Spår 9 till 15 spelas in på sida B. 1 minut 22
sekunder återstår av sida B.
Side B display Sporene 9 til 15 optages på side B. Der er 1 minut
og 22 sekunder tilbage på side B.
B-puolen näyttö Raidat 9-15 äänitetään B-puolelle. B-puolella on
jäljellä 1 minuutti 22 sekuntia.
Side B-display Spor 9 til 15 spilles inn på side B. 1 minutt og 22
sekunder igjen på side B.
63
10
To start CD EDIT recording.
So starten Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour lancer lenregistrement CD EDIT.
Για να αρίσει η εγγραή CD EDIT.
Para iniciar la grabación CD EDIT.
Per avviare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname starten.
Starta CD EDIT-inspelning.
Sådan startes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT -äänityksen aloittaminen.
Starte CD EDIT-innspilling.
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONTD)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΤΑΝ ΤD-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ)(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
11
To stop CD EDIT recording.
So stoppen Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour arrêter lenregistrement CD EDIT.
Για να σταµατήσει η εγγραή CD EDIT.
Para detener la grabación CD EDIT.
Per arrestare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname stoppen.
Stoppa CD EDIT-inspelning.
Sådan stoppes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT -äänityksen lopettaminen.
Stoppe CD EDIT-innspilling.
NOTES
When using CD EDIT function with a CD disc containing 21 tracks or more, only 20 tracks can be edited. If you
wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS Recording on D-R100.
The edited recording mode is programmed so that the remaining time of the unrecorded tape is minimized and
the last programmed track may be out of sequence.
Load the cassette tape onto which you want to record in the tape deck, with side A on the top before
starting the editing procedure. The tape is automatcally wound to the beginning before recording starts.
Note that even if the tape is slightly longer than the discs total playing time, it may not be possible to record
all the tracks on sides A and B. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS
Recording.
Blank segments of 5 seconds are automatically created between the recorded tracks so the displayed time
and the actual remaining time on the tape slightly differ.
HINWEISE
Wenn Sie die CD-Aufnahmefunktion bei einer CD mit 21 oder mehr Titeln verwenden, werden nur 20 der
Titel berücksichtigt. Wollen Sie alle Titel aufnehmen, führen Sie die Aufnahme manuell durch, oder machen
Sie mit dem D-R100 eine CD-SRS-Aufnahme.
Bei einer CD-Aufnahme geht das Gerät so vor, daß die nicht genutzte Passage am Ende der Kassette so
kurz wie möglich ist. Als letzter Titel wird also unter Umständen nicht der nächste Titel in der Reihenfolge
der Titel verwendet.
Legen Sie die Kassette, auf die Sie aufnehmen wollen, in das Kassettendeck ein, und zwar so, daß die
Seite A nach oben weist. Beginnen Sie dann mit der Aufnahme. Das Band wird vor Beginn der Aufnahme
automatisch zurückgespult.
Auch wenn die Kassette etwas länger ist als die Gesamtspieldauer der CD, ist es unter Umständen nicht
möglich, alle Titel auf Seite A und B aufzunehmen. Sollen alle Titel aufgenommen werden, führen Sie die
Aufnahme manuell durch, oder machen Sie eine CD-SRS-Aufnahme.
Zwischen den aufgenommenen Titeln werden automatisch leere Passagen von 5 Sekunden Länge
eingefügt, so daß die angezeigte Zeit und die tatsächliche restliche Bandlaufzeit leicht voneinander
abweichen können.
64
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONTD)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΤΑΝ ΤD-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ)(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
REMARQUES
Lorsque vous utilisez la fonction CD EDIT avec un disque CD contenant 21 plages ou plus, 20 plages
uniquement peuvent être modifiées. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez lenregistrement
manuel ou lenregistrement CD SRS sur D-R100.
Le mode de modification denregistrement est programmé pour que la durée restante de la cassette non
enregistrée soit réduite au maximum et pour que la dernière plage programmée soit hors de la séquence.
Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le haut,
avant de commencer la procédure de modification. La cassette est automatiquement rembobinée au début
avant de commencer lenregistrement.
Notez que même si la cassette est légèrement plus longue que la durée de lecture totale du disque, vous ne
pourrez peut-être pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes les
plages, utilisez lenregistrement manuel ou lenregistrement CD SRS.
Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement créés entre les plages enregistrées afin que la
durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient légèrement différentes.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν ρησιµπιείτε τη λειτυργία CD EDIT µε ένα δίσκ CD πυ περιέει 21 κµµάτια ή περισστερα, µν
20 κµµάτια µπρύν να επεεργαστύν. Εάν επιθυµείτε να γράψετε λα τα κµµάτια, ρησιµπιήστε τη
ειρκίνητη εγγραή ή την εγγραή CD SRS στ D-R100.
H λειτυργία επεεργασµένης εγγραής πργραµµατίεται έτσι ώστε  υπλειπµενς ρνς της άγραης
κασέτας να ελαιστπιείται και έτσι τ τελευταί πργραµµατιµεν κµµάτι µπρεί να είναι εκτς
σειράς.
Βάλτε την κασέτα πυ θέλετε να γράψετε στ κασετων, µε την πλευρά Α πρς τα πάνω, πριν την έναρη
της διαδικασίας επεεργασίας. Η κασέτα αυτµατα γυρνάει στην αρή πριν αρίσει η εγγραή.
Σηµειώστε τι ακµα και εάν η κασέτα είναι λίγ µεγαλύτερη απ τ συνλικ ρν τυ δίσκυ, είναι
πιθαν να µην µπρείτε να γράψετε λα τα κµµάτια στις πλευρές Α και Β. Εάν επιθυµείτε να γράψετε λα
τα κµµάτια ρησιµπιήστε τη ειρκίνητη εγγραή ή την εγγραή CD SRS.
Αυτµατα δηµιυργύνται κενά διαστήµατα 5 δευτερλέπτων µεταύ των ηγραηµένων κµµατιών έτσι 
αναγραµενς ρνς και  πραγµατικς υπλειπµενς ρνς στην κασέτα διαέρυν ελαρώς.
NOTAS
Si utiliza la función CD EDIT con un CD que contenga 21 pistas o más, sólo podrá editar 20 pistas. Si desea
grabar todas las pistas, utilice la grabación manual o la SRS de CD de la unidad D-R100.
El modo de grabación editada se programa de forma que el tiempo restante de la cinta no grabada se minimice
y que la última pista programada no quede fuera de secuencia.
Cargue en la platina la cinta de casete en la que desee grabar, con la cara A en la parte superior, antes de
iniciar el procedimiento de edición. La cinta se bobina automáticamente hasta el principio antes de iniciarse la
grabación.
Tenga en cuenta que aunque la longitud de la cinta sea ligeramente superior al tiempo total de reproducción del
disco, puede no ser posible grabar todas las pistas en las caras A y B. Si desea grabar todas las pistas, utilice la
grabación manual o la SRS de CD.
Puesto que se crean segmentos en blanco de 5 segundos automáticamente entre las pistas grabadas, el tiempo
mostrado y el tiempo restante real de la cinta difieren ligeramente.
NOTE
Se si utilizza la funzione CD EDIT con un CD contenente 21 o più brani, è possibile duplicare solo 20 brani. Se si
desidera registrare tutti i brani, utilizzare la registrazione manuale o la funzione di registrazione CD SRS su D-
R100.
Il modo di duplicazione delle registrazioni è programmato in modo tale che il tempo residuo del nastro non
registrato venga ridotto al minimo, pertanto lultimo brano programmato potrebbe trovarsi fuori dalla sequenza.
Prima di avviare la procedura di duplicazione, caricare il nastro su cui si desidera registrare nello scomparto
cassetta con il lato A rivolto verso lalto. Prima dellavvio della registrazione il nastro viene riavvolto
automaticamente fino al punto di inizio.
Anche se la lunghezza del nastro è leggermente superiore al tempo di riproduzione totale del disco, potrebbe
non essere possibile effettuare la registrazione di tutti i brani sui lati A e B. Se si desidera registrare tutti i brani,
utilizzare la registrazione manuale o la registrazione CD SRS.
Segmenti vuoti di 5 secondi vengono creati automaticamente tra i brani registrati, pertanto il tempo residuo
effettivo sul nastro e quello visualizzato sono leggermente diversi.
65
OPMERKINGEN
Wanneer u de CD EDIT functie gebruikt met een CD die 21 of meer muziekstukken bevat, kunnen er slechts 20
worden gemonteerd. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met behulp van manuele opname of CD
SRS opname op D-R100.
Gemonteerde opname is zo geprogrammeerd dat de resterende tijd van onbespeelde band tot een minimum
beperkt blijft, zodat het laatst geprogrammeerde muziekstuk niet in volgorde kan staan.
Plaats de cassette waarop u wilt opnemen met kant A naar boven in het cassettedeck alvorens de
montageprocedure te starten. De cassette wordt automatisch teruggespoeld naar het begin voor de opname
start.
Merk op dat zelfs wanneer de cassette iets langer is dan de totale speelduur van de disc, niet alle
muziekstukken kunnen worden opgenomen op kant A en B. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met
behulp van manuele opname of CD SRS opname.
Tussen de opgenomen muziekstukken worden automatisch blancos van 5 seconden ingelast, zodat de
aangegeven tijd en de effectieve tijd op de cassette lichtjes verschillen.
OBS!
När du använder CD EDIT-funktionen för en CD-skiva som innehåller 21 spår eller fler, kan bara 20 spår redigeras. Om
du vill spela in samtliga spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRS-inspelning på D-R100.
Läget för inspelning med redigering är programmerad så att den återstående tid för oinspelade band minimeras,
vilket gör att det sist programmerade spåret kan hamna utanför den programmerade följden.
Innan du påbörjar redigeringsproceduren sätter du in kassettbandet i kassettdäcket med sida A riktad uppåt.
Bandet spolas automatiskt till början innan inspelningen startar.
Tänk på att även om bandet är lite längre än skivans totala uppspelningstid, kan det hända att alla spår inte får
plats på sidorna A och B. Om du vill spela in alla spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRS-
inspelning.
Oinspelade partier på 5 sekunder skapas automatiskt mellan de inspelade spåren, vilket gör att den tid som
visas och den verkliga återstående tiden, kan skilja sig åt en aning.
BEMÆRKNINGER
Når du bruger funktionen CD EDIT med en cd, som indeholder 21 spor eller mere, kan du kun redigere 20 spor.
Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD SRS-optagelse på D-R100.
Den redigerede optagelsestilstand er programmeret, så den resterende tid på bånd uden optagelse minimeres,
og så det sidst programmerede spor kan være ude af sekvens.
Sæt det kassettebånd, du vil optage på, i båndoptageren med side A øverst, før du starter
redigeringsproceduren. Båndet spoles automatisk tilbage til start før optagelse.
Bemærk, at selvom båndet er en smule længere end cdens totale spilletid, er det ikke nødvendigvis muligt at
optage alle sporene på side A og B. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD
SRS-optagelse.
Der oprettes automatisk tomme segmenter på 5 sekunder mellem de optagede spor, så der kan være forskel
mellem den viste tid og den faktiske resterende tid.
HUOMAUTUKSIA
Jos käytät CD EDIT -toimintoa, ja levyllä on 21 raitaa tai enemmän, voit editoida vain 20 raitaa. Jos haluat
äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai D-R100:n CD SRS -toimintoa.
Editointiäänitystila on ohjelmoitu niin, että nauhalle jäävä äänittämätön nauhaosuus on mahdollisimman pieni,
joten viimeinen ohjelmoitu raita ei välttämättä ole levyllä olevan järjestyksen mukainen.
Aseta ennen editoinnin aloittamista kasettidekkiin kasetti, johon haluat äänittää. Aseta kasetti niin, että A-puoli
näkyy ulospäin. Nauha kelautuu automaattisesti alkuun, ennen kuin äänitys alkaa.
Huomaa, että vaikka nauha olisi vähän pitempi kuin CD-levyn kokonaissoittoaika, kaikkien raitojen äänittäminen
A- ja B-puolelle ei ehkä ole mahdollista. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai CD
SRS -äänitystä.
•Äänitettyjen raitojen väliin jää automaattisesti 5 sekunnin tauko. Siksi näytössä näkyvä aika ja nauhalla jäljellä
oleva aika eivät ole täysin samat.
MERKNADER
Når du bruker CD EDIT-funksjonen med en CD-plate som inneholder 21 spor eller mer, kan du bare redigere 20
spor. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell innspilling eller CD SRS-innspilling på D-R100.
Modus for redigert innspilling er programmert slik at gjenstående tid på det uinnspilte båndet minimeres, og
derfor kan det hende at det siste programmerte sporet ikke kommer i riktig rekkefølge.
Sett inn kassettbåndet du vil spille inn på, i kassettspilleren, med side A øverst, før du starter
redigeringsprosedyren. Båndet spoles automatisk tilbake til begynnelsen før innspillingen starter.
Vær oppmerksom på at selv om båndet er litt lengre enn den totale spilletiden på platen, kan det hende at det
ikke er mulig å spille inn alle sporene på side A og B. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell
innspilling eller CD SRS-innspilling.
Det opprettes automatisk stille sekvenser på 5 sekunder mellom de innspilte sporene, så det kan hende at den
viste tiden og den faktiske tiden på båndet ikke stemmer helt overens.
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE
TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONTD)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B
EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
(FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A
ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST
RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΤΑΝ ΤD-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ)(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA
DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN
NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN
CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET
KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
66
TIMER
TIMER
TIMER
TIMER
TIMER
LISTENING TO MD, TAPE OR AUX
WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE
ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER
TONQUELLE
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU
D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
ΑΚΡΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΗΓΗΣ (AUX)
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX
ASCOLTO DI MD, NASTRI O AUX
WEERGEVEN VIA MD, CASSETTE OF
AUX
LYSSNA PÅ MD, TAPE ELLER AUX
LYTNING TIL TO MD, TAPE ELLER AUX
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-
LAITTEEN KUUNTELU
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX
67
2
1
D.BASS
TIMER
TIMER
SOUND CONTROL
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG
REGLAGE DU SON
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΥ
CONTROL DEL SONIDO
REGOLAZIONE DEL SUONO
DE KLANK REGELEN
LJUDINSTÄLLNING
LYDSTYRKEREGULERING
ÄÄNEN TARKKAILU
LYDKONTROLL
To adjust the sound level.
Zur Einstellung der Lautstärke.
Pour régler le niveau du son.
Για να ρυθµίσετε τη στάθµη τυ ήυ.
Para ajustar el nivel de sonido.
Per regolare il livello del suono.
Om het geluidsniveau te regelen.
Inställning av ljudnivån.
For at regulere lydstyrken.
Äänitason säätämiseksi.
For å justere lydnivået.
To get rich bass sound.
Zur Hervorhebung der Bässe.
Pour obtenir des graves riches.
Για να έετε “πλύσι” ή µπάσων.
Para obtener un rico sonido de bajo.
Per enfatizzare i toni bassi.
Om een rijke basklank te krijgen.
För extra basförstärkning.
For at forstærke baslyden.
Rikkaan bassoäänen aikaansaamiseksi.
For å få en fyldigere bass.
3
To adjust the bass and treble tone.
Zum Einstellen von Bässen und Höhen.
Pour régler les tonalités graves et aiguës.
Για να ρυθµίσετε τα µπάσα και τα πρίµα.
Para ajustar el tono de graves y agudos.
Per regolare i toni bassi e acuti.
Lage en hoge tonen regelen.
Ställa in tonkontrollerna för bas och diskant.
Sådan justeres bas- og diskanttonen.
Matalien ja korkeiden äänien säätäminen.
Justere bass- og diskantlyden.
68
MUTING THE SOUND
STUMMSCHALTEN DES TONS
MISE EN SOURDINE
ΣΙΓΑΣΗ ΤΥ ΗΥ
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO
DISATTIVAZIONE AUDIO
HET GELUID ONDERDRUKKEN
DÄMPA LJUDET
DÆMPNING AF LYDEN
•ÄÄNEN MYKISTÄMINEN
DEMPE LYDEN
MUTE
2
1
MUTE
To cancel muting.
Aufheben der Stummschaltung
Pour annuler la sourdine.
Για να ακυρώστ τη σίγαση.
Para cancelar la desactivación del sonido.
Per riattivare l'audio.
Geluidsonderdrukking annuleren.
Avbryta dämpningen av ljudet.
Sådan annulleres dæmpning.
Mykistyksen peruuttaminen.
Slik avbryter du demping.
To mute the sound.
Stummschalten des Tons.
Pour couper le son.
Για σίγαση τυ ήυ.
Para desactivar el sonido.
Per disattivare laudio.
Geluid onderdrukken.
Dämpa ljudet.
Sådan dæmpes lyden.
•Äänen mykistäminen.
Slik demper du lyden.
69
1
3
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
2
LABELLING RADIO STATIONS
BENENNUNG VON RADIOSENDERN
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE
RADIO
ΚΑΘΡΙΣΜΣ ΝΜΑΤΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI
RADIO
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES
NAVN
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI
MERKE RADIOSTASJONER
After step 5 on page 47, follow the steps below.
Nach Schritt 5 auf Seite 47 nun wie folgt
fortfahren.
Après avoir effectué l’étape 5 de la page 47,
exécutez la procédure ci-dessous.
Μετά τ ήµα 5 στη σελίδα 47, ακλυθήστε
τα ήµατα πυ περιγράνται παρακάτω.
Después de los pasos 5 de la pág. 47, siga los
pasos de abajo.
Dopo aver completato il passaggio 5 a pag. 47,
eseguire i passaggi descritti di seguito.
Na stap 5 op blz. 47 gaat u als volgt te werk.
Följ nedanstående anvisningar efter steg 5 på
sid. 47.
Efter trin 5 (se side 47) udføres nedenstående
trin.
Noudata seuraavia vaiheita sivun 47 vaiheiden
5 jälkeen.
Følg trinnene nedenfor etter trinn 5 på side 47.
: A ~ Z, 0 ~ 9, .
Forward : ( )
Vorwärts : (
)
Vers lavant : (
)
Πρς τα εµπρς :(
)
Hacia delante : (
)
Avanti : (
)
Vooruit : (
)
Framåt:
( )
Fremad :
( )
Eteenpäin : (
)
Fremover : (
)
Backward : (
)
Zurück : (
)
Vers larrière : (
)
Πρς τα πίσω :(
)
Hacia atrás:(
)
Indietro : (
)
Achteruit : (
)
Bakåt:(
)
Bagud : (
)
Taaksepäin : (
)
Bakover : (
)
70
LABELLING RADIO STATIONS (CONTD)
BENENNUNG VON RADIOSENDERN (FORTS.)
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE
RADIO (SUITE)
ΚΑΘΡΙΣΜΣ ΝΜΑΤΣ ΡΑ∆ΙΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΕΙΑ)
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO
(CONTINUACIÓN)
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI
RADIO (SEGUE)
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER (FORTS.)
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES
NAVN (FORTSA)
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI (JATKUU)
MERKE RADIOSTASJONER (FORTS.)
5
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
Repeat steps 3 and 4.
Schritte 3 und 4 wiederholen.
Répétez les étapes 3 et 4.
Επαναλάετε τα ήµατα 3 και 4.
Repita los pasos 3 y 4.
Ripetere i passaggi 3 e 4.
Herhaal stap 3 en 4.
Upprepa stegen 3 och 4.
Gentag trin 3 og 4.
Toista vaiheet 3 ja 4.
Gjenta trinn 3 og 4.
7
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
TUNED AUTO
6
4
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
Delete:
Löschen:
Effacer:
∆ιαγραή:
Eliminación:
Eliminare:
Wissen:
Radera:
Slet:
Poisto:
Slett:
Space : × 2
Leerzeichen : × 2
Espace : × 2
Space (κεν): × 2
Espacio : × 2
Spazio :
× 2
Spatie :
× 2
Mellanslag
(blanksteg) :
× 2
Mellemrum : × 2
Våli :
× 2
Mellomrom :
× 2
71
21
3
P. S E T
TUNED AUTO ST
MHz
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS
(RADIO DATA SYSTEM)
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA
DE DATOS DE RADIO (RDS)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA
SYSTEM) ONTVANGEN
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER
Auto scanning for RDS starts.
Die automatische Suche für RDS beginnt.
La recherche automatique de stations RDS est lancée.
εκινά η αυτµατη σάρωση για RDS.
Se inicia la exploración automática de RDS.
Viene avviata la ricerca automatica per RDS.
Automatisch zenderzoeken voor RDS begint.
Automatiskt sökning efter RDS startar.
Automatisk scanning efter RDS starter.
RDS-aseman automaattinen haku alkaa.
Autosøking etter RDS starter.
Note: If no RDS station is found, NO RDS is displayed.
Hinweis: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird NO RDS angezeigt.
Remarque: Si aucune station RDS nest trouvée, la mention NO RDS est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε ρεθεί κανένας σταθµς RDS, εµανίεται η ένδειη “NO RDS”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá NO RDS.
Nota: se non viene rilevata alcuna stazione RDS, viene visualizzato NO RDS.
Opmerking: wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt NO RDS.
Obs! Om inga RDS-stationer påträffas visas NO RDS.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en RDS-station, vises NO RDS.
Huomautus: Jos RDS-asemia ei löydy, NO RDS näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises NO RDS.
RDS TUNED AUTO ST
72
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONTD)
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA
DATI RADIO)(SEGUE)
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS) (FORTSA)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER (FORTS.)
5a
TIMER
TIMER
TIMER
P.SET
RDS TUNED AUTO ST
MHz
Note: If a station does not have RDS, the PANEL mode cannot be changed.
Hinweis: Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der PANEL-Modus nicht wechseln.
Remarque : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas être modifié.
Σηµείωση: εάν ένας σταθµς δεν έει RDS, δεν µπρείτε να αλλάετε τη λειτυργία PANEL.
Nota: Si una emisora no dispone de RDS, el modo PANEL no podrá cambiarse.
Nota: se una stazione non dispone del sistema RDS, il modo PANEL non può essere modificato.
Opmerking: bij een niet-RDS-zender kan de PANEL stand niet worden gewijzigd.
Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte PANEL-läget ändras.
Bemærk! Hvis en station ikke har RDS, kan PANEL-tilstand ikke Êndres.
Huomautus: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, PANEL-tilaa ei voi muuttaa.
Merk: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan PANEL-modus ikke endres.
4
To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3.
Wenn Sie den nächsten RDS-Sender empfangen wollen,
gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
Pour capter la prochaine station RDS, répétez les étapes 2 et 3.
Για να λάετε τν επµεν σταθµ RDS, επαναλάετε τα ήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen.
Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Gentag trin 2 og 3 for at modtage den nÊste RDS-station.
Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
Gjenta steg 2 og tre for å motta neste RDS-stasjon.
RDS : Radio Data System
RDS : Radiodatensystem
RDS : Radio Data System
RDS : Σύστηµα ∆εδµένων
Ραδιώνυ
RDS : Sistema de datos de
radio
RDS : Sistema dati radio
RDS : Radio Data System
(radiogegevens)
RDS : Informationssystem för
radio (Radio Data
System)
RDS : Radio Data System
RDS : Radio Data System,
radiotietojärjestelmä
RDS : Radio Data System
PS : Program Service Name
PS : Programmdienstname
PS : Nom du Service du
programme
PS : νµα Υπηρεσίας
Πργράµµατς
PS : Nombre de servicio de
programa
PS : Nome Program Service
PS : Program Service Name
(naam programma)
PS : Namn på programtjänst
(Program Service Name)
PS : Program Service Name
PS : Aseman nimi
PS : Program Service Name
(programtjenestenavn)
TEXT : Radio Text
TEXT : Radiotext
TEXT : Texte radio
TEXT : Ραδιωνικ Κείµεν
TEXT : Texto de radio
TEXT : Testo radio
TEXT : Radio Text (tekst op radio)
TEXT : Radiotext
TEXT : Radio Text
TEXT : Radioteksti
TEXT : Radiotekst
73
5b
CT
TIMER
To correct unit clock to station timer.
Zum Einstellen der Uhrzeit am Gerät auf die Uhrzeit des Senders.
Pour corriger lheure de lunité en fonction de lheure de la station.
Για να διρθώσετε τ ρλι της συσκευής στην ώρα τυ σταθµύ.
Para corregir el reloj de la unidad de acuerdo con la hora de la emisora.
Per correggere lorologio dellapparecchio in base allora della stazione.
Klok omschakelen naar zendertijd
Ställa enhetens klocka efter stationstid.
Sådan indstilles enhedens ur i forhold til stationens klokkeslæt
Laitteen kellonajan asettaminen aseman lähettämän ajan mukaiseksi.
Rette enhetens klokke til stasjonens tid
CT : Clock Time
CT : Uhrzeit
CT : Heure de lhorloge
CT : Ωρα Ρλγιύ
CT : Hora del reloj
CT : Segnale orario
CT : Clock Time (kloktijd)
CT : Clock Time
CT : Klocktid (Clock Time)
CT : Kellonaika
CT : Klokke/tidspunkt
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONTD)
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΕΙΑ)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA
DATI RADIO)(SEGUE)
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN(VERVOLG)
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS) (FORTSA)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-
SENDINGER (FORTS.)
Note: NO CT DATA is displayed if RDS station does not offer time service.
Hinweis: NO CT DATA wird angezeigt, wenn der RDS-Sender kein Uhrzeitsignal ausstrahlt.
Remarque: La mention NO CT DATA saffiche si la station RDS noffre pas de service dheure.
Σηµείωση: Εάν ένας σταθµς RDS δεν παρέει υπηρεσία ώρας, εµανίεται τ µήνυµα
“NO CT DATA”.
Nota: Aparecerá NO CT DATA si la emisora RDS no ofrece servicio horario.
Nota: Se la stazione RDS non offre il servizio orario, viene visualizzato NO CT DATA.
Opmerking: NO CT DATA verschijnt indien de RDS zender geen klokdienst aanbiedt.
Obs! NO CT DATA visas om en RDS-kanal inte erbjuder tidservice.
Bemærk! NO CT DATA vises, hvis RDS-stationen ikke tilbyder tidsservice.
Huomautus: Jos RDS-asema ei lähetä kellonaikaa, näytössä näkyy NO CT DATA.
Merk: NO CT DATA vises hvis RDS-stasjonen ikke tilbyr tidtakertjeneste.
74
1
2
3
X 2
P.SET
RDS TUNED AUTO ST
MHz
RDS
PTY
RDS
PTY
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
RDS : ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΥΣ
ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (PTY)
RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
RDS : RICERCA DEL TIPO DI
PROGRAMMA (PTY)
RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
RDS : PROGRAMTYPESØGNING (PTY)
RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU
RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY)
To set program type.
Zum Einstellen des Programmtyps.
Pour définir le type de programme.
Για να ρυθµίσετε τ είδς τυ
πργράµµατς.
Para establecer el tipo de programa.
Per impostare il tipo di programma.
Programmatyme instellen.
Ställa in programtyp.
Sådan angives programtype.
Ohjelmatyypin asettaminen.
Stille inn programtype.
(News)
(Current Affairs)
(Information)
(Sport)
(Education)
(Drama)
(Culture)
(Science)
(Varied)
(Pop Music)
(Rock Music)
(Middle of the Road Music)
(Light Classics)
(Serious Classics)
(Other Music)
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
RDS
75
4
5
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH (CONT’D)
RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) (FORTS.)
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME
(PTY) (SUITE)
RDS : ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΥΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (PTY)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY)
(CONTINUACIÓN)
RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY)
(SEGUE)
RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
(VERVOLG)
RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) (FORTS.)
RDS : PROGRAMTYPESÿGNING (PTY) (FORTSA)
RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU
(JATKUU)
RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) (FORTS.)
To receive the next PTY station, repeat steps 2 ~ 4.
Wenn Sie den nächsten PTY-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 ~ 4 erläutert vor.
Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 ~ 4.
Για να λάετε τν επµεν σταθµ PTY, επαναλάετε τα ήµατα 2 ~ 4.
Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 ~ 4.
Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 ~ 4.
Herhaal stap 2 ~ 4 om de volgende PTY zender te ontvangen.
Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2~ 4.
Gentag trin 2 ~ 4 for at modtage den næste PTY-station.
Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 ~ 4.
Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon.
Note: If no PTY station is found, NO PTY is displayed.
Hinweis: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird NO PTY angezeigt.
Remarque: Si aucune station PTY nest trouvée, la mention NO PTY est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε ρεθεί κανένας σταθµς PTY, εµανίεται η ένδειη “NO PTY”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá NO PTY.
Nota: se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato NO PTY.
Opmerking: wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt NO PTY.
Obs! Om inga PTY-stationer påträffas visas NO PTY.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises NO PTY.
Huomautus: Jos PTY-asemia ei löydy, NO PTY näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises NO PTY.
76
2
1
3
4
P.SET
RDS TUNED AUTO ST
MHz
P.SET
RDS TP TUNED AUTO ST
X 3
RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH
RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE)
RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR
LE TRAFIC ROUTIER (TP)
RDS : ΑΝΑΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΦΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ (TP)
RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE
TRÁFICO (TP)
RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL
TRAFFICO (TP)
RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN
RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP)
RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP)
RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU
RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP)
To receive the next TP station, repeat steps 2
and 3.
Wenn Sie den nächsten TP-Sender empfangen
wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3
erläutert vor.
Pour capter la station suivante, répétez les
étapes 2 et 3.
Για να λάετε τν επµεν σταθµ TP,
επαναλάετε τα ήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora TP, repita los
pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione TP successiva, ripetere
i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP zender
te ontvangen.
Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2
ja 3.
Gentag trin 2 og 3 for at modtage den næste
TP-station.
Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2
ja 3.
Gjenta steg 2 og 3 for å motta neste TP-
stasjon.
• Note: If no TP station is found, NO TP is
displayed.
• Hinweis: Wird kein TP-Sender gefunden, so wird
NO TP angezeigt.
• Remarque: Si aucune station TP nest trouvée, la
mention NO TP est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε ρεθεί κανένας σταθµς TP,
εµανίεται η ένδειη “NO TP”.
• Nota: Si no se encuentra ninguna emisora TP,
aparecerá NO TP.
• Nota: se non viene rilevata alcuna stazione TP,
viene visualizzato NO TP.
• Opmerking: wanneer geen TP zender wordt
gevonden, verschijnt NO TP.
• Obs! Om inga TP-stationer påträffas visas NO
TP.
• Bemærk! Hvis du ikke kan finde en TP-station,
vises NO TP.
• Huomautus: Jos TP-asemia ei löydy, NO TP
näkyy näytössä.
• Merk: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet, vises NO
TP.
77
1
P.SET
RDS TUNED AUTO ST
MHz
To select a station with RDS.
So wählen Sie einen Sender mit RDS aus.
Sélectionnez une station RDS.
Για να επιλέετε ένα σταθµ µε RDS.
Para seleccionar una emisora con RDS.
Per selezionare una stazione con sistema RDS.
Een zender met RDS kiezen.
Välja en kanal med RDS.
Sådan vælges en station med RDS.
RDS-aseman valitseminen.
Velge en stasjon med RDS.
P.SET
RDS TUNED AUTO ST
MHz
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM
TYPE (EON-PTY)
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON
TA)/TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY)
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΕΝ/
ΡΤΥ)
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY)
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON-PTY)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-
MEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD
PROGRAM TYP (EON-PTY)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET
PROGRAMTYPE (EON-PTY)
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-
TA)/MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY)
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY)
2
78
3a
P.SET
EON TA TUNED AUTO ST
P.SET
RDS TUNED AUTO ST
P.SET
RDS EON TUNED AUTO ST
PTY P.SET
RDS EON TA TUNED AUTO ST
PTY
To tune in automatically when a Traffic Announcement begins in another station within the same
network. (The station for EON-TA has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem anderen
Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein.
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsquune annonce sur le trafic routier commence sur
une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit être présélectionnée.)
Για να συντνιστείτε αυτµατα ταν η Ανακίνωση για την Κυκλρία αρίει σε κάπιν
άλλ σταθµ µέσα στ ίδι δίκτυ. (Πρέπει να πρρυθµιστεί  σταθµς για τ EON-TA.)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en otra emisora
dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.)
Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un notiziario sul traffico in un'altra stazione all'interno
della stessa rete. La stazione per EON-TA deve essere preselezionata.
Automatisch afstemmen bij verkeersinformatie op een andere zender binnen hetzelfde netwerk. (De
zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.)
Ställa in automatiskt när ett trafikmeddelande börjar på en annan kanal i samma nätverk. (Kanalen för
EON-TA måste förinställas.)
Sådan stiller du automatisk ind, når Trafikmeldingen starter på en anden station inden for samme
netværk. (EON-TA-stationen skal være forudindstillet).
Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon kuuluvalla
toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme nettverk.
(Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM
TYPE (EON-PTY) (CONT’D)
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/
TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΕΝ/
ΡΤΥ)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE
(EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-
PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
(VERVOLG)
RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-
MEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM
TYP (EON-PTY) (FORTS.)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA)
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
79
3b
RDS EON
PTY
X 2
To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within the same
network. (The station for EON-PTY has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf einem
anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß gespeichert sein.
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsquun programme PTY spécifié commence sur une
autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit être présélectionnée.)
Για να συντνιστείτε αυτµατα ταν αρίει ένα συγκεκριµέν πργραµµα PTY σε κάπιν
άλλ σταθµ µέσα στ ίδι δίκτυ. (Πρέπει να πρρυθµιστεί  σταθµς για τ EON-PTY)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY)
especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-
PTY.)
Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un programma PTY specificato in un'altra stazione
all'interno della stessa rete. La stazione per EON-PTY deve essere preselezionata.
Automatisch afstemmen bij een bepaald programmatype op een andere zender binnen hetzelfde
netwerk. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.)
Ställa in automatiskt när en angiven program-PTY börjar på en annan kanal i samma nätverk.
(Kanalen för EON-PTY måste förinställas.)
Sådan stiller du automatisk ind, når et specificeret PTY-program starter på en anden station inden for
samme netværk. (EON-PTY-station skal være forudindstillet.)
Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma alkaa samaan
verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen samme nettverk.
(Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.)
4
After step 3b, program type can be selected
(see page 67, step 3).
Nach Schritt 3b kann der Programmtyp
ausgewählt werden (siehe Seite 67, Schritt 3).
Après l’étape 3b, le type de programme peut
être sélectionné (Voir page 67, étape 3).
Mετά τ ήµα 3, µπρείτε να επιλέετε τ
είδς τυ πργράµµατς (∆είτε σελίδα 67,
ήµα 3).
Tras el paso 3b, puede seleccionarse el tipo de
programa (Consulte la página 67, paso 3).
Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di
programma (vedere a pagina 67, punto 3).
Na stap 3b kan het programmatype worden
gekozen (Zie stap 3 op pagina 67).
Efter steg 3b kan du välja programtyp (Se sidan
67, steg 3).
Programtype kan vælges efter trin 3b (Se side 67,
trin 3).
Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (Katso
sivun 67 vaihetta 3).
Etter steg 3b er det mulig å velge programtype
(Se side 67 , trinn 3).
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM
TYPE (EON-PTY) (CONT’D)
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/
TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΦΡΙΑ ΛΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΡΙΣΜΕΝΣ ΤΥΠΣ ΠΡΓΡΑΜΜΑΤΣ (ΕΝ/
ΡΤΥ)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES
AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA
ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE
(EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-
PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
(VERVOLG)
RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-
MEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM
TYP (EON-PTY) (FORTS.)
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA)
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
80
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
Cancel Sleep Timer
Deaktivieren des Sleep-Timer
Annulation du programmateur de mise hors tension
Aκύρωση τυ ρνδιακπτη
Cancelación del temporizador de apagado
Per annullare il timer di autospegnimento
Sleep Timer annuleren
Avbryta insomningstimern
Annullere Sleep Timer
Uniajastimen peruuttaminen
Avbryt soveuret
SLEEP TIMER
EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE
ΡΝ∆ΙΑΚΠΤΗΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΝΥ
TEMPORIZADOR DE SUEÑO
TIMER SLEEP
SLAAPTIMER
INSOMNINGSTIMER
SLUMRETIDSFUNKTION
UNIAJASTIN
‘SOVE’-TIDSUR
81
1
34
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε τ πατηµέν
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
2
POWER
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτυργία
αναµνής.
Para ajustarla en el modo de espera.
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
Ställa i standbyläge.
Sådan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
WAKING UP TO MUSIC
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG)
REVEIL EN MUSIQUE
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
DESPERTARSE CON MÚSICA
PER SVEGLIARSI AL SUONO
DELLA MUSICA
ONTWAKEN MET MUZIEK
VAKNA TILL MUSIK
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
VÅKNE TIL MUSIKK
OFF
TIMER
TIMER
OFF
TIMER
OFF
82
5
: Everyday, at the same time
: Jeden Tag zur selben Uhrzeit
: Tous les jours, à la même
heure
: Καθηµερινά, την ίδια ώρα
: Todos los días a la misma hora
: Ogni giorno alla stessa ora
: Elke dag op hetzelfde tijdstip
: Varje dag vid samma tid
: Hver dag på samme tid
: Joka päivä samaan aikaan
: Hver dag, til samme tid
WAKING UP TO MUSIC (CONTD)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
To select source.
Zum Auswählen der Quelle.
Pour sélectionner une source.
Για να επιλέ$ετε πηγή.
Para seleccionar una fuente.
Per selezionare la fonte.
Bron kiezen.
Välja källa.
Sådan vælges kilde.
Lähteen valitseminen.
Velge kilde.
Note:
and are only for Hitachi models D-R100 and HMD-R50 respectively.
Hinweis:
und gelten nur für Hitachi-Modell D-R100 bzw. HMD-R50.
Remarque:
et sont uniquement réservés aux modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50
respectivement.
Σηµείωση:
και είναι µν για τα µντέλα Hitachi D-R100 και HMD-R50
αντίστια.
Nota:
y son sólo para los modelos D-R100 y HMD-R50 de Hitachi respectivamente.
Nota:
e sono rispettivamente per i modelli Hitachi D-R100 e HMD-R50.
Opmerking:
en alleen voor de Hitachi modellen D-R100 en HMD-R50.
Obs!
och gäller bara för Hitachi-modellerna D-R100 respektive HMD-R50.
Bemærk!
og gælder kun for Hitachi-modellerne hhv. D-R100 og HMD-R50.
Huomautus:
ja koskevat vain Hitachi-malleja HMD-R50 ja HMD-R50.
Merk:
og er bare for henholdsvis Hitachi-modell D-R100 og HMD-R50.
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
: Only once
: Nur einmal
: Une seule fois
: Μν µία 3ρά
:Sólo una vez
: Solo una volta
: Eenmaal
: Bara en gång
: Kun én gang
: Vain kerran
: Bare en gang
83
6a
If CD is selected.
Wenn CD ausgewählt ist
Si le mode CD est sélectionné.
Εάν έετε επιλέ$ει CD.
Si CD está seleccionado.
Se CD è selezionato.
Als CD is gekozen.
Om du valt CD.
Hvis Cd er valgt.
Jos CD on valittuna.
Hvis CD er valgt.
6b-3
WAKING UP TO MUSIC (CONTD)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
TIMER P.SET
TUNED AUTO ST
OFF
MHz
If Tuner is selected.
Wenn Tuner ausgewählt ist
Si le mode Tuner est sélectionné.
Εάν έετε επιλέ$ει ∆έκτη.
Si el sintonizador (Tuner) está
seleccionado.
Se Tuner è selezionato.
Als Tuner is gekozen.
Om du valt radio.
Hvis Tuner er valgt.
Jos viritin (TUNER) on valittuna.
Hvis Tuner er valgt.
TIMER P.SET
TUNED AUTO ST
OFF
MHz
6b-2
TIMER
OFF
TIMER
OFF
6b-1
TIMER P.SET
OFF
MHz
84
9
10
11
8
WAKING UP TO MUSIC (CONTD)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
6b-4 7
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
85
WAKING UP TO MUSIC (CONTD)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
14
15
Note: Repeat steps 2 to 15 for EVERYDAY mode. If ONCE and EVERYDAY modes are needed, both have to be set.
Hinweis: Gehen Sie für den EVERYDAY-Modus wie in Schritt 2 bis 15 erläutert vor. Wenn Sie den Modus
ONCE und EVERYDAY benötigen, müssen beide eingestellt werden.
Remarque: Répétez les étapes 2 à 15 pour le mode quotidien (EVERYDAY). Si les modes unique (ONCE) et
quotidien (EVERYDAY) sont nécessaires, vous devez activer chacun de ces modes.
Σηµείωση: Επαναλά7ετε τα 7ήµατα 2 έως 15 για τη λειτυργία EVERYDAY. Εάν ι λειτυργίες ONCE
(µία 3ρά) και EVERYDAY (καθηµερινά) ρειά@νται, πρέπει να ρυθµιστύν και ι δύ.
Nota: Repita los pasos 2 a 15 para el modo EVERYDAY. Si son necesarios los modos ONCE y EVERYDAY,
será preciso ajustar ambos.
Nota: Ripetere i punti da 2 a 15 per il modo EVERYDAY. Se si desiderano i modi ONCE e EVERYDAY, è
necessario impostarli entrambi.
Opmerking: Herhaal de stappen 2 tot en met 15 voor de modus EVERYDAY. Zijn zowel de modus ONCE als
de modus EVERYDAY benodigd, dan moeten beide modi worden ingesteld.
Obs! Upprepa steg 2 till 15 för varjedags-läget (EVERYDAY). Både ONCE- (en gång) och EVERYDAY-läget
måste ställas in om du vill använda dem.
Bemærk! Gentag trin 2 til 15 for tilstanden EVERYDAY. Hvis tilstandene ONCE og EVERYDAY er nødvendige,
skal de begge indstilles.
Huomautus: Toista vaiheet 2 15 EVERYDAY-tilaa varten. Jos asetat ONCE- ja EVERYDAY-ajastimet,
molemmat on asetettava.
Merk: Gjenta steg 2 til 15 for EVERYDAY-modus. Hvis det er behov for ONCE- og EVERYDAY-modus, må
begge slås på.
TIMER
TIMER
r
OFF
12 13
TIMER
OFF
TIMER
OFF
86
WAKING UP TO MUSIC (CONTD)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
16
Confirm : mark is displayed
Bestätigen : Markierung wird angezeigt
Confirmer : Le symbole
apparaît.
Επιεαίωση : εµ3ανί@εται τ σύµ7λ
Confirmación : aparece la marca
Confermare : viene visualizzato il
contrassegno
Bevestigen : aanduiding is zichtbaar
Bekräfta : märket
visas
Bekræft : -tegnet vises
Vahvistus : -merkki näkyy näytössä
Bekreft : at
merket vises
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den
Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτυργία
αναµνής.
Para ajustarla en el modo de espera.
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
Ställa i standbyläge.
Sâdan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
POWER
TIMER
r
If power is ON, timer does not operate.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
Si lalimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισύς είναι στ ON,  ρνδιακπτης δε λειτυργεί.
Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
Se lalimentazione è attivata, il timer non è attivo.
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
87
17
To cancel waking up to music.
Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
Pour annuler le réveil en musique.
Για να ακυρώσετε τη µυσική κατά τ $ύπνηµα.
Para cancelar la función de despertarse con música.
Per annullare la sveglia musicale.
Om de wekfunctie te annuleren.
Avstängning av väckningsmusik.
For at annullere musikvækning.
Musiikin tahtiin heräämisen peruuttamiseksi.
For å annullere våkne til musikk.
Confirm: mark is not displayed
Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt
Confirmer: Le symbole napparaît pas
Επιεαίωση: εµ3ανί@εται τ σύµ7λ
Confirmación: no aparece la marca
Confermare: non viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar
Bekräfta: märket märket visas inte
Bekræft: -tegnet vises ikke
Vahvistus:
-merkki ei näy näytössä
Bekreft: at -merket ikke vises
TIMER
OFF
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε τ κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
WAKING UP TO MUSIC (CONTD)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
88
Timer setting mode
Timer-Einstellmodus
Mode de réglage du programmateur
Λειτυργία ρύθµισης
ρνδιακπτη
Modo de ajuste del temporizador
Modo impostazione timer
Timer-instelstand
Inställningsläge för timer
Timer-indstillingstilstand
Ajastinasetustila
Innstillingsmodus for tidsur
Timer OFF mode
Modus Timer OFF
Mode programmateur désactivé
Λειτυργία απενεργπίησης (OFF)
ρνδιακπτη
Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
Modo disattivazione timer
Timer UIT
Timer avstängd (OFF)
Timer OFF-tilstand
Ajastin poissa käytöstä
Tidsur AV-modus
If ONCE timer is set.
Wenn Einmal-Timer (ONCE) eingestellt ist.
Si le programmateur unique (ONCE) est activé.
Εάν ρυθµιστεί  ρνδιακπτης ΝCE (ΜΙΑ ΦΡΑ).
Si el temporizador ONCE está ajustado.
Se il timer è impostato su ONCE.
Als ONCE timer is ingesteld.
Om timern är inställd på ett tillfälle (ONCE).
Hvis timer er indstillet til én gang.
Jos ONCE-ajastin on asetettu.
Hvis ONCE-tidsuret er angitt.
If EVERYDAY timer is set.
Wenn täglicher Timer EVERYDAY eingestellt ist.
Si le programmateur quotidien (EVERYDAY) est activé.
Eάν ρυθµιστεί  ρνδιακπτης EVERYDAY (KΑΘΕ ΜΕΡΑ).
Si el temporizador EVERYDAY está ajustado.
Se il timer è impostato su EVERYDAY.
Als EVERYDAY timer is ingesteld.
Om timern är inställd på dagligen (EVERYDAY).
Hvis timer er indstillet til hver dag.
Jos EVERYDAY-ajastin on asetettu.
Hvis EVERYDAY-tidsuret er angitt.
Timer setting mode
Timer-Einstellmodus
Mode de réglage du programmateur
Λειτυργία ρύθµισης
ρνδιακπτη
Modo de ajuste del temporizador
Modo impostazione timer
Timer-instelstand
Inställningsläge för timer
Timer-indstillingstilstand
Ajastinasetustila
Innstillingsmodus for tidsur
Timer OFF mode
Modus Timer OFF
Mode programmateur désactivé
Λειτυργία απενεργπίησης (OFF)
ρνδιακπτη
Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
Modo disattivazione timer
Timer UIT
Timer avstängd (OFF)
Timer OFF-tilstand
Ajastin poissa käytöstä
Tidsur AV-modus
TIMER
r
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
r
OFF
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
89
If ONCE and EVERYDAY timers are set.
Wenn Einmal- Timer (ONCE und EVERYDAY) eingestellt ist.
Si les programmateurs ONCE et EVERYDAY sont activés.
Εάν ρυθµιστύν ι ρνδιακπτες ONCE και EVERYDAY.
Si los temporizadores ONCE y EVERYDAY están ajustados.
Se il è impostato su ONCE e EVERYDAY.
Als ONCE en EVERYDAY timer zijn ingesteld.
Om timern är instälid på ett tillfälle (ONCE) och dagligen (EVERYDAY).
Hvis timer er indstillet til én gang og hver dag.
Jos ONCE- ja EVERYDAY-ajastin on asetettu.
Hvis ONCE og EVERYDAY-tidsuret er angitt.
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
EVERYDAY Timer setting mode
Timer-Einstellmodus EVERYDAY
Mode de réglage du programmateur
EVERYDAY
Λειτυργία ρύθµισης ρνδιακπτη
EVERYDAY
Modo de ajuste del temporizador diario
Modo impostazione timer EVERYDAY
EVERYDAY timer-instelstand
Inställningsläge för daglig timer (EVERY-
DAY)
Timer-indstillingstilstanden EVERYDAY
EVERYDAY-ajastinasetustila (joka päivä)
Hver dag Innstillingsmodus for tidsur
ONCE and EVERYDAY Timer setting mode
Timer-Einstellmodus ONCE und EVERYDAY
Mode de réglage du programmateur ONCE et
EVERYDAY
Λειτυργία ρύθµισης ρνδιακπτη ONCE
και EVERYDAY
Modo de ajuste del temporizador de una vez y
diario
Modo impostazione timer ONCE e EVERYDAY
ONCE en EVERYDAY timer-instelstand
Inställningsläge för timer vid ett tillfälle (ONCE)
och dagligen (EVERYDAY)
Timer-indstillingstilstandene ONCE og EVERY-
DAY
ONCE- ja EVERYDAY-ajastinasetustila (kerran ja
joka päivä)
Én gang og Hver dag Innstillingsmodus for tidsur
ONCE Timer setting mode
Timer-Einstellmodus ONCE
Mode de réglage du programmateur ONCE
Λειτυργία ρύθµισης ρνδιακπτη
ONCE
Modo de ajuste del temporizador de una vez
Modo impostazione timer ONCE
ONCE timer-instelstand
Inställningsläge för timer vid ett tillfälle
(ONCE)
Timer-indstillingstilstanden ONCE
ONCE-ajastinasetustila (kerran)
Én gang Innstillingsmodus for tidsur
TIMER
r
OFF
TIMER
r
OFF
TIMER
r
OFF
TIMER
OFF
Timer OFF mode
Modus Timer OFF
Mode programmateur désactivé
Λειτυργία απενεργπίησης
(OFF) ρνδιακπτη
Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
Modo disattivazione timer
Timer UIT
Timer avstängd (OFF)
Timer OFF-tilstand
Ajastin poissa käytöstä
Tidsur AV-modus
90
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΦΩΝ (ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ
HMD-R50 Ή D-R100)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A
UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON
HMD-R50 O D-R100 CONNESSO)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN
MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-
R100 ER TISLUTTET)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-
R100 ER TILKOBLET)
1
After setting the time, set to standby mode
Uhrzeit einstellen und dann in den
Bereitschaftsmodus schalten.
Après avoir réglé lheure, passez en mode
de veille.
Αύ ρυθµίσετε τ ρν, ρυθµίστε στη
λειτυργία αναµνής.
Después de ajustar la hora, establezca el
modo de espera.
Dopo avere impostato lorologio, impostare il
modo di attesa.
Stel de gewenste tijd in en activeer de
stand-bymodus.
När du ställt tiden växlar du till standbyläge.
Sæt enheden i standby-tilstand, når
klokkeslættet er indstillet.
Kun olet asettanut kellonajan, kytke laite
valmiustilaan.
Etter at du har stilt inn tiden, setter du den i
standby-modus.
3
4
Press and hold.
Gedrückt halten.
Appuyez et maintenez enfoncé.
Πατήστε και κρατήστε τ πατηµέν
Púlselo y manténgalo pulsado
Premere e tenere premuto.
Houd de knop ingedrukt.
Tryck och håll ned nedtryckt.
Tryk vedvarende.
Pidä alas painettuna.
Trykk og hold inne.
2
POWER
Select Once mode.
Modus ONCE auswählen.
Sélectionnez le mode ONCE.
Επιλέτε τη λειτυργία ONCE.
Seleccione el modo ONCE.
Selezionare il modo ONCE.
Selecteer de modus ONCE.
Välj ONCE-läget.
Vælg ONCE-tilstand.
Valitse ONCE-tila.
Velg ONCE-modus.
OFF
TIMER
TIMER
OFF
TIMER
OFF
91
5
Select AIRCH MD or AIRCH.
AIRCH MD oder AIRCH auswählen.
Sélectionnez AIRCH MD ou AIRCH.
Επιλέετε AIRCH MD ή AIRCH.
Seleccione AIRCH MD o AIRCH.
Selezionare AIRCH MD o AIRCH.
Kies AIRCH MD of AIRCH.
Välj AIRCH MD eller AIRCH.
Vælg AIRCH MD eller AIRCH.
Valitse AIRCH MD tai AIRCH.
Velg AIRCH MD eller AIRCH.
(Recording to MD)
(Aufnahme auf MD)
(Enregistrement sur un MD)
(Εγγραή σε MD)
(Grabación en un MD)
(Registrazione su MD)
(Opnemen op MD)
(Inspelning på MD-skiva)
(Optagelse til MD)
(Äänitys MD-levylle)
(Spiller inn til MD)
TIMER
OFF
TIMER
OFF
(Recording to tape)
(Aufnahme auf Kassette)
(Enregistrement sur une cassette)
(Εγγραή σε κασέτα)
(Grabación en una cinta)
(Registrazione su nastro)
(Opnemen op cassette)
(Inspelning på kassettband)
(Optagelse til bånd)
(Äänitys nauhalle)
(Spiller inn til bånd)
Note: Timer recording to MD and tape are only for HITACHI model HMD-R50 and D-R100 respectively.
Hinweis:Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50 bzw. D-R100
möglich.
Remarque: Lenregistrement programmé sur un MD ou sur une cassette nest respectivement disponible que
sur les modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50.
Σηµείωση: Εγγραή µε ρνδιακπτη σε MD και κασέτα είναι µν για τ µντέλ HITACHI HMD-R50
και D-R100 αντίστια.
Nota: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50 y D-R100 de
HITACHI respectivamente.
Note: Le registrazioni con timer su MD e su nastro sono disponibili solo su apparecchi HITACHI modello HMD-
R50 e D-R100 rispettivamente.
Opmarking: Alleen voor de HITACHI-modellen HMD-R50 en D-R100 is opnemen via timer mogelijk voor
respectievelijk MD en cassette.
Obs!Timerinspelning på MD och band gäller bara HITACHIs modeller HMD-R50 respektive D-R100.
Bemærk! Timeroptagelse til MD og bånd gælder kun for Hitachi-modellerne HMD-R50 og D-R100.
Huomautus: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50 ja D-R100.
Merk: Tidsinnstilt innspilling til MD og bånd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50 og D-R100.
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΦΩΝ (ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ
HMD-R50 Ή D-R100)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
(VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-
R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-
R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
92
6
Select station.
Sender auswählen.
Sélectionnez une station.
Επιλέτε σταθµ.
Seleccione una emisora.
Selezionare la stazione.
Kies het gewenste station.
Välj kanal.
Vælg stationen.
Valitse asema.
Velg stasjon.
7
TIMER
TIMER
OFF
8
TIMER
TIMER P.SET
OFF
MHz
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΦΩΝ (ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ
HMD-R50 Ή D-R100)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
(VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-
R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
93
9
11
12
OFF
10
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
13
14
TIMER
OFF
TIMER
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΦΩΝ (ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ
HMD-R50 Ή D-R100)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
(VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-
R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-
R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
94
15
16
TIMER
TIMER
r
OFF
17
POWER
TIMER
r
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε σε λειτυργία αναµνής.
Para ajustarla en el modo de espera.
Per impostare il modo di attesa.
Confirm:
mark is displayed
Bestätigen: Markierung wird angezeigt
Confirmer: Le symbole apparaît
Επι+ε+αίωση: εµανίεται τ σύµλ
Confirmación: aparece la marca
Confermare: viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is zichtbaar
Bekräfta: märket visas
Bekræft: -tegnet vises
Vahvistus:
-merkki näkyy näytössä
Bekreft: at merket vises
Stand-bymodus inschakelen.
Växla till standbyläge.
Indstille standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΦΩΝ (ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ
HMD-R50 Ή D-R100)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
(VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR
HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-
R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
If power is ON, timer does not operate.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
Si lalimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισύς είναι στ ON,  ρνδιακπτης δε λειτυργεί.
Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
Se lalimentazione è attivata, il timer non è attivo.
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
95
18
Confirm: mark is not displayed
Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt
Confirmer: Le symbole
napparaît pas
Επι+ε+αίωση: εµανίεται τ σύµλ
Confirmación: no aparece la marca
Confermare: non viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar
Bekräfta: märket märket visas inte
Bekræft:
-tegnet vises ikke
Vahvistus: -merkki ei näy näytössä
Bekreft: at -merket ikke vises
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε τ κατ’ επανάληψη
Púlselo varias veces
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk gjentatte ganger
To cancel timer recording.
Zum Deaktivieren der timergesteuerten Aufnahme.
Pour annuler lenregistrement programmé.
Για να ακυρώσετε την εγγραή µε ρνδιακπτη.
Para cancelar la grabación con temporizador.
Per annullare la registrazione con timer.
Opnemen via timer annuleren.
Avbryta timerinspelning.
Annullere timeroptagelse.
Ajastinäänityksen peruutus.
Avbryte tidsinnstilt innspilling.
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100
IS CONNECTED) (CONT’D)
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF
EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50
ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO
SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE
L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
(SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΛΥΘΗΣΗ ΑΠ Τ
ΡΑ∆ΙΦΩΝ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΦΩΝ (ΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝ
HMD-R50 Ή D-R100)
(ΣΥΝΕΕΙΑ)
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN
MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O
D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN
MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50
O D-R100 CONNESSO) (SEGUE)
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50
OF D-R100)
(VERVOLG)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN
MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-
R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD
ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER
TISLUTTET) (FORTSA)
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI
NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
(JATKUU)
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD
ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-
R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
TIMER
OFF
96
• AUTO FUNCTION
• EINSCHALTAUTOMATIK
• FONCTION AUTO
ΑΥΤΜΑΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
FUNCIÓN AUTOMÁTICA
• FUNZIONE AUTOMATICA
AUTO (FUNCTIE)
• AUTOMATISKT FUNKTION
• FUNKTIONEN AUTO
• AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS
• AUTOFUNKSJON
To turn on the radio directly.
Zum direkten Einschalten des Radios.
Pour écouter directement la radio.
Για να ενεργπιήσετε τ ραδιων άµεσα.
Para encender la radio directamente.
Per accendere direttamente la radio.
Radio meteen inschakelen.
Slå på radion direkt.
Tænde radioen direkte.
Virran kytkeminen radioon automaattisesti.
Slå på radioen direkte.
To start playback directly.
Zum direkten Starten der Wiedergabe.
Pour commencer directement la lecture.
Για να αρίσετε την αναπαραγωγή άµεσα.
Para iniciar la reproducción directamente.
Per avviare direttamente la riproduzione.
Meteen afspelen.
Börja uppspelning direkt.
Starte afspilning direkte.
Soiton aloittaminen automaattisesti.
Starte avspilling direkte.
Note: The AUTO function is not available when the ecology mode is activated.
Hinweis: Die Einschaltautomatik steht nicht zur Verfügung, wenn der Energiesparmodus aktiviert ist.
Remarque: La fonction AUTO nest pas disponible lorsque le mode Ecologie est activé.
Σηµείωση: Η λειτυργία AUTO δεν είναι διαθέσιµη ταν είναι ενεργπιηµένη η λειτυργία
ecology (ικλγία).
Nota: La función AUTO no se encuentra disponible cuando el modo ecológico está activado.
Nota: La funzione AUTO non è disponibile se il modo di risparmio energetico è attivato.
Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar als u de energiebesparende modus hebt ingeschakeld.
Obs! AUTO-funktionen är inte tillgänglig när du har aktiverat det ekologiska läget.
Bemærk! Auto-funktionen er ikke tilgængelig når ecology-tilstanden er aktiveret.
Huomautus: Automaattinen käynnistys ei ole käytettävissä, kun virransäästötila on käytössä.
Merk: AUTO-funksjonen er ikke tilgjengelig når økologimodus er aktivert.
97
English
SPECIFICATIONS
AM-FM TUNER AMPLIFIER SECTION (HTA-R100E)
Reception frequency band: FM: 87.50 MHz – 108.00 MHz (0.05 MHz step)
MW: 522 kHz – 1,611 kHz (9 kHz step)
LW: 153 kHz – 281 kHz (1 kHz step)
Rated output power: 40 W + 40 W (6
/ohms, 1kHz, T.H.D. 10%)
Audio input / output jacks: CD input jacks, TAPE input/output jacks,
AUX input jacks, MD input/output jacks,
PRE OUT (MONO) jack, headphones jack
Power supply: AC 230 V, 50 Hz
Power consumption: 74 W (ECO-ON mode : 0.8 W)
Maximum external dimensions: 210 (W) x 96.5 (H) x 350 (D) mm
(including feet, controls and terminals)
Weight: 4.5 kg
CD CHANGER SECTION (DA-R100E)
Sampling frequency: 44.1kHz
Optional source: Semiconductor
Power supply: AC 230 V, 50 Hz
Power consumption: 12 W
Maximum external dimensions: 210 (W) x 96.5 (H) x 340 (D) mm
(including feet, controls and terminals)
Weight: 3.2 kg
SPEAKER SECTION (HS-R30)
System: 2 way BASS Reflex Speaker System
Woofer: 10 cm x 1
Tweeter: 5 cm x 1
Impedance: 6 ohms
Maximum external dimensions: 150 (W) x 275 (H) x 227 (D) mm
Weight: 3.0 kg (1 speaker)
TIMER SECTION
System: Digital Quartz Clock
Display Format: 24-hour cycle
Timer Accuracy: Within 60 seconds at monthly rate
REMOTE CONTROL SECTION
Remote control system: Infrared pulse
Power supply: Two DC 1.5V R6P/AA batteries
Maximum external dimensions: 54 (W) x 27 (H) x 172.5 (D) mm
Weight: 145g (including batteries)
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
Protector circuit
The AX-F300E is equipped with a high speed protector circuit.
This circuit protects internal parts from being damaged by strong currents generated in the unit should the unit
be operated when the speaker terminals are incompletely connected or short-circuited.
If this protector circuit is activated, a relay sound is produced, the output to the speakers is interrupted, and
the “ON/STANDBY” indicator blinks rapidly to indicate that there is a problem. If this should happen, unplug the
power cord, and contact your store of purchase.
The unit may not operate properly due to external influences such as lightning or static electricity. If this
happens, either turn off the power with the power operation switch or unplug the power cord, wait for
approximately 5 seconds, then plug the power cord back in.
98
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
AM-FM TUNER-VERSTÄRKER (HTA-R100E)
Empfangbarer Frequenzbereich: UKW: 87,50 MHz – 108,00 MHz (in Schritten von 0,05 MHz )
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (in Schritten von 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (in Schritten von 1 kHz)
Ausgangs-Nennleistung: 40 W + 40 W (6/ohms, 1kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Audioein-/-ausgangsbuchsen: CD-Eingangsbuchsen, TAPE-Ein-/Ausgangsbuchsen,
AUX-Eingangsbuchsen, MD-Ein-/Ausgangsbuchsen,
PRE OUT-Buchse (MONO), Kopfhörerbuchsen
Betriebsspannung: 230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 74 W (Modus ECO-ON: 0,8 W)
Maximale Außenabmessungen: 210 x 96,5 x 350 mm (B x H x L)
(einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse)
Gewicht: 4,5 kg
CD-TEIL (DA-R100E)
Abtastfrequenz: 44,1kHz
Zusätzliche Tonquelle: Halbleiter
Betriebsspannung: 230 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 12 W
Maximale Außenabmessungen: 210 x 96,5 x 340 mm (B x H x L)
(einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse)
Gewicht: 3,2 kg
LAUTSPRECHERANLAGE (HS-R30)
System: Zweiweg-Baßreflexboxen
Tieftöner: 10 cm x 1
Hochtöner: 5 cm x 1
Impedanz: 6
Maximale Außenabmessungen: 150 x 275 x 227 mm (B x H x L)
Gewicht: 3,0 kg (pro Box)
TIMER -TEIL
System: Digital-Quarzuhr
Anzeigeformat: 24-Std.-Anzeige
Timer-Genauigkeit: 60 s / Monat
FERNBEDIENUNG
Fernsteuersystem: Infrarotimpuls
Betriebsspannung: Zwei R6P-Gleichstrombatterien der Größe AA, 1,5 V
Maximale Außenabmessungen: 54 x 27 x 172,5 mm (B x H x L)
Gewicht: 145g (mit Batterien)
Änderungen technischer Daten im Sinne der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
Schutzschaltung
Das Gerät AX-F300E ist mit einer Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet.
Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden durch starken Strom, der im Gerät erzeugt
wird, falls das Gerät eingeschaltet ist und die Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder
kurzgeschlossen sind.
Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die
Lautsprecher wird unterbrochen, und die Anzeige “ON/STANDBY” blinkt schnell und zeigt damit ein
Problem an. Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der Steckdose, und wenden Sie sich an
Ihren Händler.
Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von externen Einflüssen wie Blitzschlag oder
statischer Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie
das Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
99
Français
CARACTERISTIQUES
SECTION AMPLI-TUNER (HTA-R100E)
Bande de fréquence de réception: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (pas de 0,05 MHz)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (pas de 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (pas de 1 kHz)
Puissance de sortie nominale 40 W + 40W (6/ohms, 1kHz, 10% DHT)
Prises d’entrée et de sortie audio: Prises d’entrée CD, prises d’entrée et de sortie TAPE,
prises d’entrée AUX, prises d’entrée et de sortie MD,
prise PRE OUT (MONO), prise casque
Alimentation: 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique: 74 W (Mode ECO activé : 0,8 W)
Dimensions externes maximum: 210 (L) x 96,5 (H) x 350 (P) mm
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
Poids: 4,5 kg
SECTION LECTEUR DE CD (DA-R100E)
Fréquence d’échantillonnage: 44,1kHz
Source en option: Semi-conducteur
Alimentation: 230 V CA, 50 Hz
Consommation électrique: 12 W
Dimensions externes maximum: 210 (L) x 96,5 (H) x 340 (P) mm
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
Poids: 3,2 kg
SECTION ENCEINTES (HS-R30)
Enceinte: Enceinte bass reflex à deux voies
Woofer: 10 cm x 1
Tweeter: 5 cm x 1
Impédance: 6 ohms
Dimensions externes maximum: 150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm
Poids: 3,0 kg (1 enceinte)
SECTION PROGRAMMATEUR
Système: Horloge à quartz numérique
Format d’affichage: Cycle de 24 heures
Précision du programmateur: - de 60 secondes par mois
SECTION TELECOMMANDE
Télécommande: Impulsions à infrarouges
Alimentation: Deux piles AA CC 1,5V R6P
Dimensions externes maximum: 54 (L) x 27 (H) x 172,5 (P) mm
Poids: 145g (avec piles)
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par soucis d’amélioration des
performances.
Circuit de protection
L’appareil AX-F300E est doté d’un circuit de protection à grande vitesse.
Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l’appareil lorsque l’appareil est
utilisé alors que les terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu’ils sont
court-circuités.
Si ce circuit de protection est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et
l’indicateur “ON/STANDBY” clignote rapidement pour indiquer la présence d’un problème. Si ceci devait se
produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu de vente.
Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu
de vente. Si ceci se produit, mettez l’appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors
tension ou débranchez le cordon d’alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le
cordon d’alimentation.
100
Eλληνικά
ΠΡ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΜΗΜΑ ΕΝΙΣΥΤΗ ∆ΕΚΤΗ (HTA-R100E)
Mπάντα συντητας λήψης: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (ßήµa 0,05 MHz)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (ßήµa 9 MHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (ßήµa 1 MHz)
νµαστική ισύς εδυ: 40 W + 40W (6 , 1kHz, 10% THD)
Υπδές εισδυ / εδυ ήυ: Υπδές εισδυ CD, Υπδές εισδυ/εδυ
TAPE, AUX, υπδές εισδυ, υπδές εισδυ/
εδυ MD, υπδή PRE OUT (MONO), υπδή
ακυστικώv
Παρή ισύς: 230 V AC, 50 Hz
Κατανάλωση ισύς: 74 W(Λειτυργία ECO-ON: 0,8W)
Μέγιστες εωτερικές διαστάσεις: 210 (Π) x 96,5 (Υ) x 350 (Β) λστ.
(συµπεριλαµάννται πδαράκια, ειριστήρια και
ακρδέκτες)
Bapoε: 4,5 κιλά
• ΜΝΑ∆Α CD (DA-R100E)
Συντητα δειγµατληψίας: 44,1kHz
Πραιρετική πηγή: Ηµιαγωγς
Παρή ισύς: 230 V AC, 50 Hz
Κατανάλωση ισύς: 12 W
Μέγιστες εωτερικές διαστάσεις: 210 (Π) x 96,5 (Y) x 340 (B) λστ.
(συµπεριλαµάννται πδαράκια, ειριστήρια και
ακρδέκτες)
Bapoε: 3,2 κιλά
HXEIA (HS-R30)
Σύστηµα: Σύστηµα ηείωγ ανάκλασης µπάσων 2 δρµων
Γύερ: 10 cm x 1
Τυίτερ: 5 cm x 1
Σύνθετη αντίσταση: 6
Μέγιστες εωτερικές διαστάσεις: 150 (Π) x 275 (Υ) x 227 (B) λστ.
Bapoε: 3,0 kg (1 ηεί)
• ΡΝ∆ΙΑΚΠΤΗΣ
Σύστηµα: Ψηιακ ρλι κυάρτ
Τύπς θνης: 24 ωρών
Ακρίεια ρνδιακπτη: Εντς 60 δευτερλέπτων τ µήνα
ΤΜΗΜΑ ΤΗΛΕΕΙΡΙΣΤΗΡΙΥ
Σύστηµα τηλεειριστηρίυ: Παλµς υπέρυθρης ακτινλίας
Παρή ισύς: ∆ύ µπαταρίες DC 1.5V R6P/AA
Μέγιστες εωτερικές διαστάσεις: 54 (Π) x 27 (Y) x 172,5 (B) λστ.
Bapoε: 145 λά (συµπεριλαµάννται µπαταρίες)
ι πρδιαγραές µπρεί να αλλάυν για να ελτιωθεί η απδση ωρίς πρηγύµενη
ειδπίηση.
Κύκλωµα πρστασίας
ΤAX-F300E έει επλιστεί µε κύκλωµα πρστασίας υψηλής ταύτητας.
Τ κύκλωµα αυτ πρστατεύει απ καταστρή τα εσωτερικά εαρτήµατα απ ισυρά ρεύµατα
πυ τυν παραθύν στη συσκευή ταν αυτή λειτυργεί µε τα ηεία ατελώς συνδεδεµένα ή µε
ραυκυκλωµένες τις τερµατικές επαές τυς.
Σε περίπτωση ενεργπίησης τυ κυκλώµατς πρστασίας, παράγεται ένας διαδικς ής,
διακπτεται η έδς πρς τα ηεία και η ένδειη "ON/STANDBY" ανασήνει γρήγρα, για να
υπδηλώσει την ύπαρη κάπιυ πρλήµατς. Σε µια τέτια περίπτωση, απσυνδέστε τ
καλώδι τρδσίας και επικινωνήστε µε τ κατάστηµα αγράς.
Η συσκευή µπρεί να µη λειτυργεί σωστά λγω εωτερικών παραγντων, πως κεραυνί ή
στατικς ηλεκτρισµς. Εάν συµεί κάτι τέτι, είτε σήστε τη συσκευή µε τ διακπτη
λειτυργίας ή απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι, περιµένετε για περίπυ 5 δευτερλεπτα και
µετά συνδέστε ανά τ ηλεκτρικ καλώδι.
101
Español
ESPECIFICACIONES
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR SINTONIZADOR (HTA-R100E)
Banda de frecuencia de recepción: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (paso 0,05 MHz)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (paso 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (paso 1 kHz)
Potencia de salida nominal: 40 W + 40W (6/ohmios, 1kHz, 10% THD)
Tomas de entrada / salida de audio: Tomas de entrada de CD, tomas de entrada/salida de
TAPE, AUX, tomas de entrada, tomas de entrada/
salida de MD, toma PRE OUT (MONO), toma de
auriculares
Alimentación de energía: CA 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: 74 W (Modo ECO-ON: 0,8 W)
Dimensiones externas máximas: 210 (A) x 96,5 (H) x 350 (P) mm
(incluidos los pies, los controles y los terminales)
Peso: 4,5 kg
SECCIÓN CD (DA-R100E)
Frecuencia de muestreo: 44,1kHz
Fuente opcional: Semiconductor
Alimentación de energía: CA 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: 12 W
Dimensiones externas máximas: 210 (A) x 96,5 (H) x 340 (P) mm
(incluidos los pies, los controles y los terminales)
Peso: 3,2 kg
SECCIÓN ALTAVOZ (HS-R30)
Sistema: Sistema de altavoz Bajo Reflex Bidireccional
Altavoz reforzador de graves: 10 cm x 1
Altavoz reforzador de agudos: 5 cm x 1
Impedancia: 6 ohmios
Dimensiones externas máximas: 150 (A) x 275 (H) x 227 (P) mm
Peso: 3,0 kg (1 altavoz)
SECCIÓN TEMPORIZADOR
Sistema: Reloj de Cuarzo Digital
Formato del visor: Ciclo de 24 horas
Precisión del temporizador: Dentro de los 60 segundos según coeficiente
mensual
SECCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Sistema de control remoto: Impulso infrarrojo
Alimentación de energía: Dos pilas de CC 1,5V R6P/AA
Dimensiones externas máximas: 54 (A) x 27 (H) x 172,5 (P) mm
Peso: 145g (pilas incluidas)
Estas especificaciones son susceptibles de cambio sin previo aviso para mejorar el rendimiento.
Circuito protector
El AX-F300E está equipado con un circuito protector de alta velocidad.
Este circuito protege los componentes internos contra daños producidos por corrientes fuertes
generadas en la unidad si ésta se utiliza cuando los terminales de altavoz no están completamente
conectados o están cortocircuitados.
Si este circuito protector se activa, se producirá un sonido discontinuo, la salida de los altavoces se
interrumpirá y el indicador “ON/STANDBY” parpadeará rápidamente para señalar que hay un problema.
Si esto ocurre, desenchufe el cable de alimentación y póngase en contacto con el establecimiento
de adquisición del producto.
La unidad puede no funcionar correctamente debido a influencias externas, como relámpagos o
electricidad estática. Si esto ocurre, desactive la alimentación con el interruptor correspondiente o
bien desenchufe el cable de alimentación, espere aproximadamente 5 segundos y, a continuación,
enchúfelo de nuevo.
102
• CARATTERISTICHE TECNICHE
SEZIONE AMPLIFICATORE TUNER (HTA-R100E)
Banda di frequenza della ricezione: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (incrementi di 0,05 MHz)
MW: 522 kHz – 1,611 kHz (incrementi di 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (incrementi di 1 kHz)
Potenza d’uscita: 40 W + 40W (6/ohm, 1kHz, THD 10%)
Prese di ingresso/uscita audio: Prese di ingresso CD, prese di ingresso/uscita TAPE,
prese di ingresso AUX, prese di ingresso/uscita MD,
presa PRE OUT (MONO), presa cuffie
Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz
Consumo: 74 W
(modo ECO-ON: 0,8W)
Dimensioni massime esterne: 210 (L) x 96,5 (A) x 350 (P) mm
(inclusi sostegni, comandi e terminali)
Peso: 4,5 kg
SEZIONE CD (DA-R100E)
Frequenza di campionamento: 44,1kHz
Sorgente opzionale: Semiconduttore
Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz
Consumo: 12 W
Dimensioni massime esterne: 210 (L) x 96,5 (A) x 340 (P) mm
(inclusi sostegni, comandi e terminali)
Peso: 3,2 kg
SEZIONE DIFFUSORI (HS-R30)
Sistema: Sistema di diffusori Bass Reflex a 2 vie
Woofer: 10 cm x 1
Tweeter: 5 cm x 1
Impedenza: 6 ohms
Dimensioni massime esterne: 150 (L) x 275 (A) x 227 (P) mm
Peso: 3,0 kg (1 diffusore)
SEZIONE TIMER
Sistema: Orologio digitale al quarzo
Formato visualizzazione: 24 ore
Precisione timer: ± 60 secondi al mese
SEZIONE TELECOMANDO
Sistema di telecomando: Impulsi a infrarossi
Alimentazione: Due pile R6P/AA 1,5 V CC
Dimensioni massime esterne: 54 (L) x 27 (A) x172,5 (P) mm
Peso: 145g (pile incluse)
Caratteristiche tecniche soggette a modifica in seguito all’introduzione di perfezionamenti tecnologici
senza preavviso.
Circuito di protezione
L’apparecchio AX-F300E è dotato di un circuito di protezione ad alta velocità.
Questo circuito protegge le parti interne dai danneggiamenti causati da forti correnti generate nell’appa-
recchio se fatto funzionare in presenza di collegamenti incompleti dei terminali dei diffusori o di un
cortocircuito.
Se il circuito di protezione è attivato e viene emesso un suono a relè, l’uscita verso i diffusori viene
interrotta e l’indicatore “ON/STANDBY” lampeggia rapidamente per indicare che si è verificato un pro-
blema. Se ciò avviene, scollegare il cavo di alimentazione e mettersi in contatto con il proprio fornitore.
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente a causa di influenze esterne quali un temporale o
un accumulo di elettricità statica. In tal caso, disattivare l’alimentazione tramite l’interruttore di alimenta-
zione o scollegare il cavo di alimentazione, attendere circa 5 secondi, quindi collegare di nuovo il cavo di
alimentazione.
Italiano
103
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
TUNER-VERSTERKER (HTA-R100E)
Ontvangstfrequentieband: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (trappen van 0,05 MHz)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (trappen van di 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (trappen van 1 kHz)
Opgegeven uitgangsvermogen: 40 W + 40W (6/ohm, 1kHz, THD 10%)
Audio-ingangen/-uitgangen: CD-ingangen, TAPE-ingangen/uitgangen, AUX,
ingangen, MD-ingagen/uitgangen, PRE OUT (MONO),
oofdtelefoonaansluiting
Voeding: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Stroomverbruik: 74 W (Modus ECO-ON: 0,8W)
Maximum buitenafmetingen: 210 x 96,5 x 350 mm (B x H x D)
(inclusief voetjes, bedieningselementen en
aansluitingen)
Gewicht: 4,5 kg
CD-GEDEELTE (DA-R100E)
Samplingfrequentie: 44,1kHz
Los verkrijgbare apparatuur: Halfgeleider
Voeding: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Stroomverbruik: 12 W
Maximum buitenafmetingen: 210 x 96,5 x 340 mm (B x H x D)
(inclusief voetjes, bedieningselementen en
aansluitingen)
Gewicht: 3,2 kg
LUIDSPREKERGEDEELTE (HS-R30)
Systeem: 2-wegs basreflex luidsprekersysteem
Woofer: 10 cm x 1
Tweeter: 5 cm x 1
Impedantie: 6 ohms
Maximum buitenafmetingen: 150 x 275 x 227 mm (B x H x D)
Gewicht: 3,0 kg (1 luidspreker)
TIMERGEDEELTE
Systeem: Digitale kwartsklok
Weergave: Cyclus van 24 uur
Precisie: Max. 60 seconden afwijking per maand
AFSTANDSBEDIENING
Afstandsbedieningssysteem: Infrarood puls
Voeding: Twee DC 1,5V R6P/AA batterijen
Maximum buitenafmetingen: 54 x 27 x 172,5 mm (B x H x D)
Gewicht: 145g (inclusief batterijen)
Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd zijn.
Beveiligingsschakeling
De AX-F300E is uitgerust met een ultrasnelle beveiligingsschakeling.
Met dit circuit worden interne onderdelen beschermd tegen sterke stroomstoten die mogelijk worden
gegenereerd als de component wordt gebruikt terwijl de luidsprekers verkeerd zijn aangesloten of
als er kortsluiting optreedt in de luidsprekers.
Als het beveiligingscircuit wordt geactiveerd, hoort u een geluid. De uitvoer naar de luidsprekers
wordt onderbroken en het lampje “ON/STANDBY” knippert snel. Trek in dat geval de stekker van de
voedingskabel uit het stopcontact en neem contact op met de winkel waar u het product hebt gekocht.
Externe factoren als bliksem of statische elektriciteit kunnen de werking van de component
beïnvloeden. Zet dan het toestel af of trek de stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer 5 minuten
en steek dan de stekker weer in het stopcontact.
104
Svenska
SPECIFIKATIONER
RADIONS FÖRSTÄRKARDEL (HTA-R100E)
Mottagning, frekvensband: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (steg om 0,05 MHz)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (steg om 9 kHz)
LW: 153 kHz – 281 kHz (steg om1 kHz)
Uteffekt: 40 W + 40W (6/ohm, 1kHz, THD 10%)
Kontakter för Audio in/ut: Kontakter för CD-in, TAPE in/ut, AUX in, MD in/ut, PRE
OUT (MONO) samt kontakter för hörlurar
Strömförsörjning: 230 V, 50 Hz
Effektförbrukning: 74 W (ECO-ON-läge: 0,8W)
Maximala yttermått: 210 mm bred, 96,5 mm hög och 350 mm djup
(inklusive fötter, kontroller och anslutningsterminaler)
Vikt: 4,5 kg
CD-SPELARE (DA-R100E)
Samplingsfrekvens: 44,1kHz
Extra källa: Halvledare
Strömförsörjning: 230 V, 50 Hz
Effektförbrukning: 12 W
Maximala yttermått: 210 mm bred, 96,5 mm hög och 340 mm djup
(inklusive fötter, kontroller och anslutningsterminaler)
Vikt: 3,2 kg
HÖGTALARDEL (HS-R30)
System: Tvåvägs basreflexhögtalare
Bas: 10 cm x 1
Diskant: 5 cm x 1
Impedans: 6 ohms
Maximala yttermått: 150 mm bred, 275 mm hög och 227 mm djup
Vikt: 3,0 kg (en högtalarenhet)
TIMER
System: Digitalt kvartsur
Visningsformat: 24 timmar
Noggrannhet: Inom 60 sekunder per månad
FJÄRRKONTROLL
Fjärrkontrollsystem: Infraröd puls
Strömförsörjning Två 1,5V R6P/AA-batterier (DC)
Maximala yttermått: 54 mm bred, 27 mm hög och 172,5 mm djup
Vikt: 145g (inklusive batterier)
I samband med förbättringar kan dessa soecifikationer komma att ändras utan föregående
meddelande.
Skyddskrets
AX-F300E är utrustad med en snabb skyddskrets.
Kretsen skyddar enhetens interna delar från att skadas av höga spänningar som genereras i enhe-
ten om högtalarterminalerna har anslutits fel eller är kortslutna.
Om skyddskretsen aktiveras hörs ljudet från ett relä som slås på, utsignalen till högtalarna avbryts
och indikatorn “ON/STANDBY” blinkar snabbt för att indikera att ett fel har uppstått. Om detta inträffar
bör du genast koppla ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
Enheten kanske inte fungerar som den ska på grund av yttre påverkan, som t.ex. åskväder eller
statisk elektricitet. Om det inträffar kan du antingen stänga av strömmen med omkopplaren eller
koppla ur nätkabeln från vägguttaget och vänta i ungefär 5 sekunder och sedan koppla in nät-
kabeln igen.
105
Dansk
SPECIFIKATIONER
TUNER-FORSTÆRKERSEKTIONEN(HTA-R100E)
Modtagelsens middelfrekvens: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (med 0,05 MHz
mellemrum)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (med 9 kHz mellemrum)
LW: 153 kHz – 281 kHz (med 1 kHz mellemrum)
Udgangseffekt: 40 W + 40W (6/ohms, 1kHz, 10% THD)
Lydindgangs-/udgangsstik: CD-indgangsstik, TAPE-indgangs-/udgangsstik, AUX,
indgangsstik, MD-indgangs-/udgangsstik, PRE OUT
(MONO)-stik, stik til hovedtelefoner
Strømkrav: 230 V AC , 50 Hz
Strømforbrug: 74 W (ECO-ON-tilstand: 0,8W)
Maksimale eksterne dimensioner: 210 (B) x 96,5 (H) x 350 (D) mm
(fødder, fjernbetjeninger og terminaler medfølger)
Vægt: 4,5 kg
CD-SPILLER (DA-R100E)
Eksempleringsfrekvens: 44,1kHz
Valgfri kilde: Halvleder
Strømkrav: 230 V AC , 50 Hz
Strømforbrug: 12 W
Maksimale eksterne dimensioner: 210 (B) x 96,5 (H) x 340 (D) mm
(fødder, fjernbetjeninger og terminaler medfølger)
Vægt: 3,2 kg
HØJTTALERE (HS-R30)
System: 2-vejs bas-refleks system
Woofer: 10 cm x 1
Tweeter: 5 cm x 1
Impedans: 6 ohms
Maksimale eksterne dimensioner: 150 (B) x 275 (H) x 227 (D) mm
Vægt: 3,0 kg (1 højttaler)
TIMER
System: Digital kvarts-ur
Display-format: 24-timers cyklus
jagtighed: indenfor 60 sek./måned
FJERNBETJENINGSSEKTION
Fjernbetjeningssystem: Infrarød puls
Strømkrav: To DC 1,5V R6P/AA-batterier
Maksimale eksterne dimensioner: 54 (B) x 27 (H) x 172,5 (D) mm
Vægt: 145g (batterier medfølger)
Specifikationerne kan ændres uden meddelelse herom for at forbedre ydelserne.
Beskyttelseskredsløb
AX-F300E er udstyret med et højhastighedsbeskyttelseskredsløb.
Dette kredsløb beskytter de interne dele mod kraftig strøm i enheden, hvis enheden er i drift, mens
jttalerterminalerne ikke er korrekt tilsluttet eller kortsluttes.
Hvis beskyttelseskredsløbet er aktiveret, produceres en relælyd, lyden fra højttalerne bliver afbrudt
og „ON/STANDBY“-indikatoren blinker hurtigt for at angive, at der er et problem. Hvis dette opstår,
skal du tage stikket ud af stikkontakten og kontakte forhandleren.
Enheden fungerer måske ikke korrekt på grund af eksterne påvirkninger, f.eks. lyn og statisk
elektricitet. Hvis dette opstår, skal du enten slukke for strømmen på kontakten eller tage stikket
ud af stikkontakten og vente ca. 5 sekunder, før du sætter stikket i igen.
106
Suomi
• TEKNISET TIEDOT
VIRITINVAHVISTINOSA (HTA-R100E)
Vastaanotettava taajuuskaista: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (0,05 MHz välein)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (9 kHz välein)
LW: 153 kHz – 281 kHz (1 kHz välein)
Nimellislähtöteho: 40 W + 40W (6/ohmia, 1kHz, THD. 10%)
Äänen tulo-/lähtöliitännät: CD-tuloliitännät, TAPE-tulo-/lähtöliitännät, AUX-
tuloliitännät, MD-tulo-/lähtöliitännät, PRE OUT
(MONO) -liitäntä, :n kuulokeliitäntä
Virransyöttövaatimukset: Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
Virrankulutus: 74 W (Virransäästötila: 0,8 W)
Ulkoiset enimmäismitat: 210 (L) x 96.5 (K) x 350 (S) mm
(mukaan lukien jalat, säätimet ja liitännät)
Paino: 4,5 kg
CD-OSA (DA-R100E)
Otantataajuus: 44,1kHz
Valinnainen lähde: Puolijohde
Virransyöttövaatimukset: Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
Virrankulutus: 12 W
Ulkoiset enimmäismitat: 210 (L) x 96,5 (K) x 340 (S) mm
(mukaan lukien jalat, säätimet ja liitännät)
Paino: 3,2 kg
KAIUTINOSA (HS-R30)
Järjestelmä: 2-tievassorefleksikaiutinjärjestelmä
Bassokaiutin: 10 cm x 1
Diskanttikaiutin: 5 cm x 1
Impedanssi: 6 ohmia
Ulkoiset enimmäismitat: 150 (L) x 275 (K) x 227 (S) mm
Paino: 3,0 kg (1 kaiutin)
AJASTINOSA
Järjestelmä: Digitaalinen kvartsikello
Näyttömuoto: 24 tunnin jakso
Ajastimen tarkkuus: 60 sekunnin puitteissa kuukaudessa
KAUKOSÄÄDINOSA
Kauko-ohjausjärjestelmä: Infrapunapulssi
Virransyöttövaatimukset: Kaksi 1,5 V:n R6P/AA -paristoa
Ulkoiset enimmäismitat: 54 (L) x 27 (K) x 172,5 (S) mm
Paino: 145g (paristot mukaan lukien)
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta suoritustehon lisäämiseksi.
Suojauspiiri
AX-F300E on varustettu erittäin nopealla suojauspiirillä.
Piiri suojaa laitteen sisäisiä osia niiltä suurilta virroilta, joita laitteessa syntyy, jos kaiutinliitännät on
tehty epätäydellisesti tai ne ovat oikosulussa.
Jos suojauspiiri aktivoituu, laitteesta kuuluu releen ääni, kaiutinlähtösignaali katkeaa ja “ON/
STANDBY”-merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ongelmatilanteen merkkinä. Jos näin käy, irrota
verkkojohto pistorasiasta ja ota yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen.
Laitteen toiminta voi häiriintyä ulkoisten syiden takia. Näitä ovat esimerkiksi ukonilma tai staattinen
sähkö. Jos näin käy, katkaise virta laitteen virtakytkimellä tai irrota verkkojohto pistorasiasta. Odota
noin 5 sekuntia ja liitä verkkojohto sitten takaisin pistorasiaan.
107
Norsk
SPESIFIKASJONER
TUNER/FORSTERKER-DELEN (HTA-R100E)
Mottakerfrekvensbånd: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (trinn på 0,05 MHz)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (trinn på 9 kHz)
LW : 153 kHz – 281 kHz (trinn på 1 kHz)
Utgangseffekt: 40 W + 40W (6/ohm, 1kHz, THD 10%)
Lyd-inn/-ut-kontakter: CD-inn-kontakter, TAPE-inn/-ut-kontakter, AUX, inn-
kontakter, MD-inn/-ut-kontakter, PRE OUT
(MONO)-kontakt, kontakt for hodetelefoner
Spenningstilførsel: 230 V, 50 Hz
Effektforbruk: 74 W (ECO-ON-modus: 0,8W)
Maksimum eksterne mål: 210 (Br.) x 96,5 (H) x 350 (D) mm
(inkludert føtter, kontroller og terminaler)
Vekt: 4,5 kg
CD-SPILLER (DA-R100E)
Samplingfrekvens: 44,1kHz
Valgfri kilde: Halvleder
Spenningstilførsel: 230 V, 50 Hz
Effektforbruk: 12 W
Maksimum eksterne mål: 210 (Br.) x 96,5 (H) x 340 (D) mm
(inkludert føtter, kontroller og terminaler)
Vekt: 3,2 kg
HØYTTALERE (HS-R30)
System: 2-veis bassreflekssystem
Bass: 10 cm x 1
Diskant: 5 cm x 1
Impedans: 6 ohms
Maksimum eksterne mål: 150 (Br.) x 275 (H) x 227 (D) mm
Vekt: 3,0 kg (1 høyttaler)
TIDSUR
System: Digitalt kvartsun
Displayformat: 24-timers syklus
yaktighet: Innen 60 sekunder pr. måned
FJERNKONTROLLDELEN
Fjernkontrollsystem: Infrarød puls
Spenningstilførsel: To likestrøm 1,5 V R6P/AA-batterier
Maksimum eksterne mål: 54 (Br.) x 27 (H) x 172,5 (D) mm
Vekt: 145g (inkludert batterier)
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av produktforbedringer.
Sikringskrets
AX-F300E er utstyrt med en sikringskrets med høy hastighet.
Denne kretsen beskytter komponentene i enheten mot skader som skyldes høye spenninger som
genereres i enheten hvis enheten blir brukt når høyttalerterminalene ikke er helt koblet til eller er
kortsluttet.
Hvis sikringskretsen er aktivert, kommer det en relélyd, ut-signalet til høyttalerne blir avbrutt og
“ON/STANDBY”-indikatoren blinker raskt for å angi at det er et problem. Hvis dette skulle skje, må
du plugge ut strømkabelen og ta kontakt med forhandleren.
Ytre påvirkning som lyn eller statisk elektrisitet, kan føre til at enheten ikke virker som den skal.Hvis
dette skjer, må du enten slå av strømmen med strømbryteren eller plugge ut strømkabelen, vente
i omtrent 5 sekunder og så plugge inn strømkabelen igjen.
108
TROUBLESHOOTING
Use the following checklist before assuming there is a problem with the system.
1. Are connections properly made?
2. Is the system being operated as explained in the operating instructions?
If the system does not seem to be operating properly, check as shown on the table below.
If none of these checks apply to the problem, the system may be malfunctioning.
Disconnect the power cord immediately and contact the store from which this unit was purchased.
English
Symptom
Cause Countermeasure
General
Tuner-amplifier
CD changer
Power cord is not plugged into a power
outlet.
VOLUME control is turned down.
Headphones are connected.
Speaker cords are not securely
connected.
Speaker polarities (e and d) are
inverted.
Function is not properly set.
Antenna direction is poor.
Signals from the broadcast station are
weak.
Noise from a TV or interference from a
broadcast station.
Signals on the power cord are being
modulated by the power source
frequency.
Disc is loaded upside-down.
Disc is dirty.
Disc is not of the specified type.
Disc is loaded upside-down.
Foreign object on disc tray.
Disc is dirty.
Disc is scratched.
Dirt, fingerprint, spittle, etc, on disc.
Disc is scratched.
Player is in an unstable place or a place
that vibrates strongly.
Signals on the power cord are being
modulated by the power source
frequency.
Unit does not turn on when
power operation switch is
pressed.
No sound is produced from
the speakers.
No treble sound is
produced, or the position of
the instruments is unclear.
A source other than the
desired one is heard.
Hissing sound is heard in
FM programs.
Hissing sound is heard in
MW programs.
Humming sound is heard in
MW programs.
Total numbers of tracks not
displayed when disc is
loaded.
Nothing happens when
operating buttons are
pressed.
Disc stops in the middle of
a track and will not play
properly.
Sound is broken.
Humming sound is heard
when disc is played.
Plug the power cord securely into an
outlet.
Set the control to an appropriate position.
Disconnect the headphones.
Connect securely.
Connect the speaker cords properly.
Set the desired function using the
FUNCTION button.
Change the direction of the antenna.
Install an outdoor antenna.
Turn the TV off.
Change the direction of the loop antenna.
Install an outdoor antenna.
Insert the power cord in the opposite
direction.
Install an outdoor antenna.
Reload the disc.
Clean the disc.
Replace with a disc of the specified
type.
Reload the disc.
Remove the disc and the foreign
object.
Clean the disc.
Replace with an unscratched disc.
Clean the disc.
Replace with an unscratched disc.
Place the player in a stable place with
no vibrations.
Insert the power cord in the opposite
direction.
INITIALIZATION OF THE MICROPROCESSOR
When the indication of the display is not correct or when the unit does not operate properly:
1. Unplug the AC cord.
2. Hold the STANDBY, MEMORY and BAND buttons for about 3 seconds and plug in the AC cord.
3. Release the 3 buttons, then switch on the unit.
109
Bevor Sie davon ausgehen, daß am System ein Problem vorliegt, überprüfen Sie zunächst folgendes:
1. Wurden die Anschlüsse ordnungsgemäß vorgenommen?
2. Wurde das Gerät so bedient, wie in der Bedienungsanleitung angegeben?
Wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert, gehen Sie wie in der Tabelle unten erläutert vor.
Wenn keine der unten angegebenen Maßnahmen auf das Problem zutrifft, liegt unter Umständen ein Defekt am
Gerät vor.
Trennen Sie in diesem Fall sofort das Netzkabel, und wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät
erworben haben.
Deutsch
STÖRUNGSBEHEBUNG
Symptom Ursache Abhilfemaßnahme
Allgemeines
uner-Verstärker
CD-Wechsler
Das Gerät schaltet sich
nicht ein, wenn der
Netzschalter gedrückt wird.
Über die Lautsprecher
wird kein Ton ausgegeben.
Die Höhen fehlen, oder
die Position der
Instrumente ist nicht zu
erkennen.
Die falsche Tonquelle
wird wiedergegeben.
Bei UKW-Sendungen ist
ein Rauschen zu hören.
Bei MW-Sendungen ist
ein Rauschen zu hören.
Bei MW-Sendungen ist
ein Störrauschen zu hören.
Die Gesamtzahl der Titel
wird nicht angezeigt, wenn
eine CD eingelegt wird.
Das Gerät reagiert nicht,
wenn Bedientasten
gedrückt werden.
Die CD-Wiedergabe
bricht plötzlich ab. Eine
ordnungsgemäße
Wiedergabe ist nicht möglich.
Der Ton setzt aus.
Bei der CD-Wiedergabe
ist ein Störrauschen zu hören.
Der Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose.
Der Regler VOLUME ist ganz
zurückgedreht.
Die Kopfhörer sind angeschlossen.
Die Lautsprecherkabel sind nicht fest
angeschlossen.
Die Lautsprecherpolarität (e und d) ist
falsch.
Die falsche Tonquelle wurde mit
FUNCTION eingestellt.
Die Antenne ist nicht richtig
ausgerichtet.
Das Sendesignal ist zu schwach.
Ein Fernsehgerät oder Interferenzen
von einem anderen Radiosender
verursachen die Störungen.
Signale im Netzkabel werden durch die
Frequenz der Stromquelle moduliert.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Die CD ist verschmutzt.
Die CD ist nicht vom geeigneten Typ.
Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Ein Fremdkörper befindet sich im CD-
Fach.
Die CD ist verschmutzt.
Die CD ist zerkratzt.
Die CD ist von Fingerabdrücken,
Staub, Speichel usw. verschmutzt.
Die CD ist zerkratzt.
Der Player steht auf einer instabilen
oder stark vibrierenden Fläche.
Signale im Netzkabel werden durch die
Stecken Sie das Netzkabel fest in die
Netzsteckdose.
Stellen Sie den Regler in eine
geeignete Position
Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät.
Achten Sie auf feste Verbindungen.
Schließen Sie die Lautsprecherkabel
richtig an.
Stellen Sie mit FUNCTION die richtige
Tonquelle ein.
Ändern Sie die Ausrichtung der
Antenne.
Schließen Sie eine Außenantenne an.
Schalten Sie das Fernsehgerät aus.
Ändern Sie die Ausrichtung der
Ringantenne.
Schließen Sie eine Außenantenne an.
Stecken Sie den Netzstecker anders
herum in die Netzsteckdose.
Schließen Sie eine Außenantenne an.
Legen Sie die CD erneut ein.
Reinigen Sie die CD.
Legen Sie eine geeignete CD ein.
Legen Sie die CD erneut ein.
Nehmen Sie die CD heraus, und
entfernen Sie den Fremdkörper.
Reinigen Sie die CD.
Legen Sie eine unbeschädigte CD ein.
Reinigen Sie die CD.
Legen Sie eine unbeschädigte CD ein.
Stellen Sie den Player auf eine stabile,
vibrationsfreie Fläche.
Stecken Sie den Netzstecker anders
INITIALISIERUNG DES MIKROPROZESSORS
Wenn die Anzeige im Display fehlerhaft ist oder das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert:
1. Lösen Sie das Netzkabel.
2. Halten Sie die Tasten STANDBY, MEMORY und BAND etwa 3 Sekunden lang gedrückt, und schließen Sie das
Netzkabel wieder an.
3. Lassen Sie die 3 Tasten los, und schalten Sie das Gerät wieder ein.
110
Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne.
1. Les connexions sont-elles correctes ?
2. Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d’emploi ?
Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant.
Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre
système soit en panne.
Débranchez le cordon d’alimentation immédiatement et contactez le revendeur du système.
Français
DEPANNAGE
Symptôme Cause Mesure à prendre
Informations d’ordre général
Ampli-tuner
Le système ne se met
pas sous tension lorsque
vous appuyez sur le
commutateur d’alimentation.
Aucun son n’est
produit par les haut-parleurs.
Aucun son aigu n’est produit,
ou la position des instruments
n’est pas claire.
Le son d’une source
différente de celle que vous
souhaitez écouter est
reproduit.
Un sifflement se fait entendre
lors de la réception de
programmesFM.
Un sifflement se fait entendre
lors de la réception de
programmes MW.
Un bourdonnement se fait
entendre lors de la réception
de programmes MW.
Le nombre total de plages ne
s’affiche après le chargement
du disque.
Rien ne se passe lorsque
vous appuyez sur les touches
de fonctionnement. Le
disque s’arrête en plein milieu
d’un titre et la lecture n’est
pas correcte.
Le son est entrecoupé.
Un bourdonnement se
fait entendre lors de la
lecture d’un disque.
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché correctement dans une prise
de courant.
Le contrôle VOLUME est en position
minimum.
Vous avez branché un casque ou des
écouteurs.
Les câbles des haut-parleurs ne sont
pas raccordés correctement.
Les polarités des haut-parleurs (e et
d) sont inversés.
Vous n’avez pas sélectionné la source
correcte.
L’orientation de l’antenne n’est pas
correcte.
Les signaux de la station d’émission
sont faibles.
Bruit provenant d’un téléviseur ou
interférence d’une station d’émission.
Les signaux du cordon d’alimentation
sont modulés par la fréquence de la
source d’alimentation.
Le disque est chargé à l’envers.
Le disque est sale.
Le type de disque n’est pas correct.
Le disque est chargé à l’envers.
Des objets étrangers sont placés sur le
plateau du disque.
Le disque est sale.
Le disque est rayé.
De la poussière, des empreintes ou de
la salive sont présents sur la surface du
disque.
Le disque est rayé.
Le lecteur n’est pas posé sur une
surface plane ou est placé sur une
surface soumise à de fortes vibrations.
Les signaux du cordon d’alimentation
sont modulés par la fréquence de la
source d’alimentation.
Changeur de CD
Branchez correctement le cordon
d’alimentation dans une prise de
courant.
Réglez le volume sur une position
correcte.
Débranchez le casque ou les
écouteurs.
Raccordez correctement les haut-
parleurs.
Raccordez correctement les câbles
des haut-parleurs.
Sélectionnez la source correcte à
l’aide de la touche FUNCTION.
Réorientez l’antenne.
Installez une antenne externe.
Mettez le téléviseur hors tension.
Réorientez l’antenne-cadre.
Installez une antenne externe.
Insérez le cordon d’alimentation dans
la direction opposée.
Installez une antenne externe.
Rechargez le disque.
Nettoyez le disque.
Remplacez le disque par un disque de
type correct.
Rechargez le disque.
Retirez le disque et l’objet étranger.
Nettoyez le disque.
Remplacez le disque par un disque
non rayé.
Nettoyez le disque.
Remplacez le disque par un disque
non rayé.
Placez le lecteur sur une surface
plane qui n’est soumise à aucune
vibration.
Insérez le cordon d’alimentation dans
la direction opposée.
INITIALISATION DU MICROPROCESSEUR
Lorsque l’indication sur l’affichage est incorrecte ou que l’appareil ne semble pas fonctionner correctement :
1. Débranchez le cordon d’alimentation.
2. Appuyez sur les touches STANDBY, MEMORY et BAND pendant 3 secondes et branchez le cordon
d’alimentation.
3. Relâchez les 3 touches puis mettez l’appareil sous tension.
111
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΒΛΗΜΑΤΩΝ
Συµυλευτείτε την παρακάτω λίστα ελέγ$υ πριν υπθέσετε 'τι υπάρ$ει κάπι πρ'ληµα µε τ σύστηµα.
1. Ε$υν γίνει σωστά ι συνδέσεις;
2. Λειτυργείτε τ σύστηµα 'πως ε/ηγείται στις δηγίες $ρήσης;
Εάν τ σύστηµα δε αίνεται να λειτυργεί σωστά, ελέγτε πως υπδεικνύεται στν πίνακα παρακάτω.
Εάν κανένας απ αυτύς τυς ελέγυς δε λύνει τ πρληµα, τ σύστηµα µπρεί να δυσλειτυργεί.
Απσυνδέστε αµέσως τ καλώδι τρδσίας και επικινωνήστε µε τ κατάστηµα απ πυ αγράσατε τη συσκευή.
Eλληvιkά
Σύµπτωµα Αιτία Μέτρα αντιµετώπισης
Η συσκευή δεν
ενεργπιείται µε την πίεση
τυ διακπτη λειτυργίας.
∆εν παράγεται κανένας
ής απ τα ηεία.
∆εν παράγνται τα πρίµα,
ή η θέση των ργάνων
δεν είναι καθαρή.
Ακύγεται µία πηγή
διαρετική απ την
επιθυµητή.
Ακύγεται ής µε
ύσηµα στα
πργράµµατα FM.
Ενας ής µε ύσηµα
ακύγεται στα
πργράµµατα MW.
Ενα υητ ακύγεται
στα πργράµµατα MW.
 συνλικς αριθµς
κµµατιών δεν αίνεται
ταν τπθετείται 
δίσκς.
∆ε συµαίνει τίπτα
ταν πιέεται τα
πλήκτρα λειτυργίας.
 δίσκς σταµατάει
στη µέση ενς
κµµατιύ και δεν
παίει καννικά.
 ής δεν είναι καλς.
Ενα υητ ακύγεται
ταν αναπαράγεται 
δίσκς.
• Τ καλώδι τρδσίας δεν έει
συνδεθεί στην έδ ρεύµατς.
• Τ ειριστήρι της ENTAΣΗΣ είναι
αµηλωµέν.
Τα ακυστικά είναι συνδεδεµένα.
• Τα καλώδια των ηείων δεν είναι
σωστά συνδεδεµένα.
• ι πoλικτητες των ηείων (e και
d) έυν αντιστραεί.
• Η λειτυργία δεν έει ρυθµιστεί
σωστά.
• Η κατεύθυνση της κεραίας δεν
είναι σωστή.
• Τα σήµατα απ τ σταθµ
αναµετάδσης είναι αδύναµα.
• Θρυς απ µία τηλεραση ή
παρεµλή απ ένα σταθµ
αναµετάδσης.
• Τα σήµατα στ καλώδι
τρδσίας διαµρώννται
απ τη συντητα της πηγής
ισύς.
• O δίσκς έει τπθετηθεί
ανάπδα.
•  δίσκς είναι ρώµικς.
•  δίσκς δεν είναι τυ
καθρισµένυ τύπυ.
•  δίσκς έει τπθετηθεί
ανάπδα.
• Σκυπιδάκι στην υπδή τυ
δίσκυ.
•  δίσκς είναι ρώµικς.
•  δίσκς είναι γρατσυνισµένς.
Βρωµιά, δακτυλικά απτυπώµατα,
λεκέδες, κτλ, επάνω στ δίσκ.
 δίσκς είναι γρατσυνισµένς.
• Η συσκευή είναι σε µη σταθερή
επιάνεια ή σε µέρς πυ έει
δυνατύς κραδασµύς.
• Τα σήµατα στ καλώδι
τρδσίας διαµρώννται
απ τη συντητα της πηγής
ισύς.
Συνδέστε τ καλώδι
τρδσίας ασαλώς σε µία
έδ.
Ρυθµίστε τ ειριστήρι σε µία
κατάλληλη θέση.
• Απσυνδέστε τα ακυστικά.
• Συνδέστε σωστά.
• Συνδέστε τα καλώδια των ηείων
σωστά.
Ρυθµίστε την επιθυµητή
λειτυργία ρησιµπιώντας τ
πλήκτρ FUNCTION.
• Αλλάτε την κατεύθυνση της
κεραίας.
• Εγκαταστήστε µία εωτερική
κεραία.
• Σήστε την τηλεραση.
Aλλάτε την κατεύθυνση της
κεραίας πλαισίυ.
• Εγκαταστήστε µία εωτερική
κεραία.
Εισάγετε τ ηλεκτρικ καλώδι
στην αντίθετη κατεύθυνση.
• Εγκαταστήστε µία εωτερική
κεραία.
Επανατπθετήστε τ δίσκ.
• Καθαρίστε τ δίσκ.
• Αντικαταστήστε τν µε ένα δίσκ
καθρισµένυ τύπυ.
Επανατπθετήστε τ δίσκ.
Βγάλτε τ δίσκ και τ
σκυπιδάκι.
• Καθαρίστε τ δίσκ.
• Αντικαταστήστε τν µε έναν µη
γρατσυνισµέν δίσκ.
• Καθαρίστε τ δίσκ.
• Αντικαταστήστε τν µε ένα µη
γρατσυνισµέν δίσκ.
• Τπθετήστε τη συσκευή σε ένα
σταθερ µέρς ωρίς
κραδασµύς.
Εισάγετε τ καλώδι
τρδσίας στην αντίθετη
κατεύθυνση.
CD changer
Γενικά
∆έκτης-ενισυτής
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡ5ΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΣΤ ΜΙΚΡΕΠΕ7ΕΡΓΑΣΤΗ
ταν η ένδειη της θνης δεν είναι σωστή ή ταν η συσκευή δε λειτυργεί σωστά:
1. Απσυνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι.
2. Κρατήστε πιεσµένα τα πλήκτρα STANDBY, MEMORY και BAND περίπυ για 3 δευτερλεπτα, και
συνδέστε τ ηλεκτρικ καλώδι.
3. Αήστε τα 3 πλήκτρα, κατπιν ενεργπιήστε τη συσκευή.
112
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilice la siguiente lista de comprobaciones antes de determinar que existe algún problema con el sistema.
1. ¿Ha realizado las conexiones correctamente?
2. ¿Utiliza el sistema como se describe en el manual de instrucciones?
Si el sistema no parece funcionar correctamente, realice las comprobaciones como se muestra en la siguiente tabla.
Si ninguna de estas comprobaciones es aplicable al problema, es posible que el sistema funcione defectuosamente.
Desconecte el cable de alimentación inmediatamente y póngase en contacto con el establecimiento de adquisición
de esta unidad.
Español
Problema Causa Solución
La unidad no se activa al
pulsar el interruptor de
alimentación.
Los altavoces no emiten
sonido.
No se oyen los agudos,
o la posición de los
instrumentos no es nítida.
Escucha una fuente que
no es la deseada.
Se oye un sonido silbante
en programas de FM.
Se oye un sonido silbante
en programas de MW.
Se oye un zumbido en
programas de MW.
El número total de pistas
no aparece cuando el
disco está cargado.
No ocurre nada al pulsar
los botones de
funcionamiento.
El disco se para en la
mitad de una pista y no
se reproducirá
correctamente.
El sonido se interrumpe.
Se oye un zumbido al
reproducir el disco.
El cable de alimentación no está
conectado a una toma de
corriente.
El control VOLUME está ajustado
en el valor mínimo.
Hay auriculares conectados.
Los cables de los altavoces no
están firmemente conectados.
Las polaridades de los altavoces
(e y d) están invertidas.
La función no está ajustada
adecuadamente.
La orientación de la antena es
mala.
Las señales de la emisora son
débiles.
Ruido de un TV o interferencias de
una emisora.
La frecuencia de la fuente de
alimentación modula las señales
del cable de alimentación.
Ha cargado el disco al revés.
El disco está sucio.
El disco no es del tipo
especificado.
Ha cargado el disco al revés.
Hay un objeto extraño en la
bandeja de discos.
El disco está sucio.
El disco está rayado.
Hay suciedad, huellas dactilares,
saliva, etc, en el disco.
El disco está rayado.
El reproductor se encuentra en un lugar
inestable o en uno que vibra mucho.
La frecuencia de la fuente de
alimentación modula las señales
del cable de alimentación.
Conecte el cable de alimentación
firmemente a una toma de
corriente.
Ajuste el control en una posición
apropiada.
Desconecte los auriculares.
Conéctelos firmemente.
Conecte correctamente los
cables de los altavoces.
Ajuste la función deseada con el
botón FUNCTION.
Cambie la orientación de la
antena.
Instale una antena exterior.
Apague el TV.
Cambie la orientación de la
antena cerrada.
Instale una antena exterior.
Inserte el cable de alimentación
en el sentido contrario.
Instale una antena exterior.
Vuelva a cargar el disco.
Limpie el disco.
Sustitúyalo por uno del tipo
especificado.
Vuelva a cargar el disco.
Extraiga el disco y el objeto
extraño.
Limpie el disco.
Sustitúyalo por uno que no esté
rayado.
Limpie el disco.
Sustitúyalo por uno que no esté
rayado.
Coloque el reproductor en un
lugar estable sin vibraciones.
Inserte el cable de alimentación
en el sentido contrario.
Cambiador de CD
Generales
Amplificador sintonizador
INICIALIZACIÓN DEL MICROPROCESADOR
Si la indicación del visor no es correcta o si la unidad no funciona correctamente:
1. Desenchufe el cable de CA.
2. Mantenga pulsados los botones STANDBY, MEMORY y BAND durante unos 3 segundos, y enchufe el cable de CA.
3. Deje de pulsar los 3 botones y, a continuación, encienda la unidad.
113
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di concludere che esiste un problema nel sistema controllare la seguente tabella.
1. I collegamenti sono stati effettuati in modo appropriato?
2. Il sistema è stato attivato e utilizzato secondo le istruzioni per l’uso?
Se il sistema sembra non funzionare correttamente, controllare quanto descritto nella tabella seguente.
Se il problema non è descritto nella tabella, potrebbe essersi verificato un guasto nel sistema.
Scollegare immediatamente il cavo di alimentazione e mettersi in contatto con il proprio fornitore.
Italiano
INIZIALIZZAZIONE DEL MICROPROCESSORE
Quando l’indicazione del display non è corretta o quando l’apparecchio non funziona in modo appropriato:
1. Scollegare il cavo CA.
2. Tenere premuti i tasti STANDBY, MEMORY e BAND per circa 3 secondi e collegare il cavo CA.
3. Rilasciare i 3 tasti, quindi accendere l’apparecchio.
Sintomo Causa Rimedio
Generale
L’apparecchio non si
accende premendo
l’interruttore di accensione.
I diffusori non emettono
alcun suono.
I suoni alti non vengono
riprodotti oppure non è
chiara la posizione degli
strumenti.
Viene ascoltata una
sorgente diversa da
quella desiderata.
Durante i programmi FM
si avverte un sibilo nel
suono.
Durante i programmi MW
si avverte un sibilo nel
suono.
Durante i programmi MW
si avverte un ronzio.
Il numero totale dei brani
non viene visualizzato
dopo avere caricato il
disco.
Premendo i tasti di
comando non accade
niente.
Il disco si arresta durante
la riproduzione di un
brano e non riproduce
in modo regolare.
Il suono è irregolare.
Durante la riproduzione
del disco si avverte un
ronzio.
Collegare saldamente il cavo di
alimentazione alla presa di rete.
Impostare il comando nella
posizione appropriata.
Scollegare le cuffie.
Effettuare correttamente il
collegamento.
Collegare i cavi dei diffusori in modo
appropriato.
Impostare la funzione desiderata
mediante il tasto FUNCTION.
Modificare la direzione dell’antenna.
Installare un’antenna esterna.
Spegnere il televisore.
Modificare la direzione dell’antenna
a telaio.
Installare un’antenna esterna.
Inserire il cavo di alimentazione nella
direzione opposta.
Installare un’antenna esterna.
Ricaricare il disco.
Pulire il disco.
Sostituire il disco con uno di tipo
indicato.
Ricaricare il disco.
Rimuovere il disco e l’oggetto
estraneo.
Pulire il disco.
Sostituire il disco con un disco non
graffiato.
Pulire il disco.
Sostituire il disco con un disco non
graffiato.
Collocare il lettore in un luogo
stabile e non soggetto a vibrazioni.
Inserire il cavo di alimentazione
nella direzione opposta.
Amplificatore-sintonizzatore
Cambia CD
Il cavo di alimentazione non è
collegato alla presa di rete.
Il comando VOLUME è al minimo.
Sono collegate le cuffie.
I cavi dei diffusori non sono collegati
in modo corretto.
Le polarità dei diffusori (e e d) sono
invertite.
La funzione non è impostata
correttamente.
La direzione dell’antenna non è
soddisfacente.
I segnali provenienti dall’emittente
sono deboli.
Disturbi provenienti da un televisore
o interferenze da un’altra emittente.
I segnali vengono modulati sul cavo
di alimentazione dalla frequenza
della sorgente di alimentazione.
Il disco è stato caricato dal lato
sbagliato.
Il disco è sporco.
Il disco non è del tipo indicato.
Il disco è caricato dal lato sbagliato.
Nel vassoio del disco è penetrato un
oggetto estraneo.
Il disco è sporco.
Il disco è graffiato.
Il disco è sporco, presenta impronte
digitali, ecc.z
Il disco è graffiato.
Il lettore è collocato in un luogo non
stabile o soggetto a forti vibrazioni.
I segnali vengono modulati sul cavo
di alimentazione dalla frequenza
della sorgente di alimentazione.
114
VERHELPEN VAN STORINGEN
Overloop de volgende checklist alvorens u ervan uitgaat dat er iets mis is met het systeem.
1. Zijn de aansluiting correct uitgevoerd?
2. Wordt het toestel bediend zoals uitgelegd in de gebruiksaanwijzing?
Overloop de onderstaande tabel wanneer het toestel niet werkt zoals het hoort.
Indien het probleem op deze manier niet kan worden opgelost, is het toestel misschien defect.
Maak de voedingskabel los en neem contact op met de winkel waar u de component hebt gekocht.
Nederlands
Probleem Oorzaak Oplossing
Component wordt niet
ingeschakeld wanneer u
de aan/uit-knop indrukt.
De luidsprekers
produceren geen geluid.
Geen hoge tonen of de
positie van de
instrumenten is
onduidelijk.
Een andere bron dan de
gewenste bron speelt.
Sissend geluid hoorbaar
bij FM-programma’s.
Sissend geluid hoorbaar
bij MW-programma’s.
Sissend geluid hoorbaar
bij MW-programma’s.
Het totale aantal
muziekstukken
verschijnt niet nadat
een disc is ingebracht.
Er gebeurt niets
wanneer
bedieningstoetsen
worden ingedrukt.
De disc stopt
halverwege een
muziekstuk en wordt
niet correct afgespeeld.
Geluid valt weg.
Brommend is hoorbaar
bij het afspelen van een
disc.
Steek de stekker stevig in een
stopcontact.
Zet de regeling in een geschikte stand.
Koppel de hoofdtelefoon los.
Sluit ze stevig aan.
Sluit de luidsprekerkabels goed
aan.
Kies de gewenste functie met de
FUNCTION toets.
Richt de antenne.
Installeer een buitenantenne.
Zet de TV af.
Richt de kaderantenne.
Installeer een buitenantenne.
Keer de stekker om.
Installeer een buitenantenne.
Plaats de disc opnieuw.
Reinig de disc.
Vervang de disc door een
geschikt exemplaar.
Plaats de disc opnieuw.
Disc en vreemd voorwerp
verwijderen.
Reinig de disc.
Vervang de disc door een krasvrij
exemplaar.
Reinig de disc.
Vervang de disc door een krasvrij
exemplaar.
Plaats de speler op een stabiele
en trillingsvrije ondergrond.
Keer de stekker om.
CD-wisselaar
Algemeen
Tuner-versterker
De stekker zit niet in een
stopcontact.
De VOLUME regeling staat dicht.
Er is een hoofdtelefoon
aangesloten.
De luidsprekerkabels zijn niet
stevig aangesloten.
De luidsprekerpolen (e en d) zijn
omgewisseld.
Functie niet correct ingesteld.
Antenne slecht gericht.
Zwak ontvangstsignaal.
Ruis van een TV of storing van
een zender.
Signalen van het netsnoer
worden gemoduleerd door de
voedingsfrequentie.
Disc zit omgekeerd.
Disc vuil.
Disc ongeschikt.
Disc zit omgekeerd.
Vreemd voorwerp op disclade.
Disc vuil.
Disc gekrast.
Vuil, vingerafdrukken e.d op disc.
Disc gekrast.
De speler staat op een onstabiele
of trillende ondergrond.
Signalen van het netsnoer worden
gemoduleerd door de
voedingsfrequentie.
MICROPROCESSOR INITIALISEREN
Ga als volgt te werk wanneer de melding op het display niet klopt of de component niet goed werkt:
1. Trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
2. Houd de knoppen STANDBY, MEMORY en BAND ongeveer drie seconden ingedrukt en steek de stekker van
de voedingskabel weer in het stopcontact.
3. Laat de knoppen los en schakel de component in.
115
FELSÖKNING
Använd följande checklista innan du antar att något fel har uppstått med systemet.
1. Är verkligen alla anslutningar korrekt utförda och sitter stadigt som de ska?
2. Har du verkligen manövrerat systemet enligt anvisningarna i bruksanvisningen?
Om systemet inte verkar fungera som det ska, utför du kontrollen enligt nedanstående tabell.
Om ingen av dessa kontroller hjälper, kan det bero på att det verkligen har uppstått ett fel i systemet.
Koppla genast ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
Svenska
CD-växlare
INITIERING AV MIKROPROCESSORN
När indikationen i teckenfönstret inte är korrekt eller när enheten inte fungerar som den ska:
1. Koppla ur AC-nätkabeln.
2. Håll STANDBY-, MEMORY- och BAND-knapparna nedtryckta under ungefär 3 sekunder och koppla sedan in
nätkabeln igen.
3. Släpp upp de 3 knapparna och slå på enheten.
Symptom Orsak Åtgärd
Enheten slås inte på när
du trycket på strömbrytaren.
Det hörs inget ljud från
högtalarna.
Det hörs inget
diskantljud eller så är
instrumentens placering
ljudbilden otydlig.
Den källa som hörs är
inte den du vill lyssna på.
Det hörs ett väsande
ljud när du lyssnar på
FM-program.
Det hörs ett väsande
ljud när du lyssnar på
MW-program.
Det hörs ett surrande
ljud när du lyssnar på
MW-program.
Det totala antalet spår
visas inte när en CD-
skiva har satts in.
Ingenting händer när
manöverknapparna
trycks ned.
Skivan stannar mitt i ett
spår – det går inte att
spela upp den ordentligt.
Det blir avbrott i ljudet.
Det hörs ett surrande
ljud när du lyssnar på
en skiva.
Nätkabeln är inte ansluten till ett
strömuttag.
Volymkontrollen (VOLUME) är för
lågt ställd.
Hörlurarna är anslutna.
Högtalarkablarna är inte ordentligt
anslutna.
Högtalarnas polaritet (e och d)
är omkastad.
Du har inte valt rätt funktion.
Antennen är inte rätt inriktad.
Signalerna från den sändande
stationen är svaga.
Det kan vara bruset från en TV
eller störningar från en annan
station.
Signalerna i nätkabeln moduleras
av strömkällans frekvens.
Du har vänt skivan upp-och-ned.
Skivan är smutsig.
Skivan är inte av angiven typ.
Du har vänt skivan upp-och-ned.
Det ligger något främmande
föremål på skivtallriken.
Skivan är smutsig.
Skivan är repig.
Det är smuts, fingeravtryck och
liknande på skivan.
Skivan är repig.
Spelaren står ostadigt placerad
eller så är den utsatt för kraftiga
vibrationer.
Signalerna i nätkabeln moduleras
av strömkällans frekvens.
Se till att nätkabeln sitter stadigt
förankrad i ett strömuttag.
Ställ kontrollen i rätt läge.
Koppla bort hörlurarna.
Se till att anslutningarna är korrekt
gjorda och att de sitter stadigt.
Anslut högtalarkablarna korrekt.
Ställ in önskad funktion med
knappen FUNCTION.
Ändra riktningen på antennen.
Installera en utomhusantenn.
Stäng av TV:n.
Ändra riktningen på
ramantennen.
Installera en utomhusantenn.
Vänd på nätkabeln.
Installera en utomhusantenn.
Sätt in skivan igen.
Rengör skivan.
Ersätt skivan med en av angiven
typ.
Sätt in skivan igen.
Ta ut skivan och avlägsna det
främmande föremålet.
Rengör skivan.
Byt ut skivan mot en som inte är
repig.
Rengör skivan.
Byt ut skivan mot en som inte är
repig.
Placera spelaren så att den står
stadigt och inte utsätts för kraftiga
vibrationer.
Vänd på nätkabeln.
Allmänt
Radio-förstärkare
116
FEJLFINDING
Brug følgende kontrolliste, før du antager, at der er et problem med systemet.
1. Er tilslutningerne korrekte?
2. Betjenes systemet som beskrevet i betjeningsvejledningen?
Hvis systemet ikke fungerer korrekt, skal du foretage kontrol som vist i tabellen nedenfor.
Hvis ingen af disse kontrolforanstaltninger relaterer til problemet, er der muligvis fejl ved systemet.
Afbryd straks strømmen, og kontakt forhandleren.
Symptom Årsag
Modforanstaltning
Enheden fungerer ikke,
når power-kontakten er
trykket ind.
Der kommer ingen lyd
fra højttalerne.
Der produceres ingen
diskant, eller
instrumenternes
position er uklar.
Der høres en anden
kilde end den ønskede.
Der høres en
hvæsende lyd i FM-
programmer.
Der høres en
hvæsende lyd i MW-
programmer.
Der høres en
brummelyd i MW-
programmer.
Det totale antal spor
vises ikke, når pladen
isættes.
Der sker ikke noget,
når der trykkes på
betjeningsknapperne.
Pladen stopper midt i
et spor og afspilles ikke
korrekt.
Lyden brydes.
Der høres en
brummelyd, når pladen
afspilles.
Netledningen er ikke sluttet til en
stikkontakt.
VOLUME-knappen er skruet ned.
Hovedtalefonerne er tilsluttet.
Højttalerledningerne sidder ikke
godt nok fast.
Højttalerpolariteterne (e og d) er
byttet om.
Funktionen er ikke korrekt
indstillet.
Antenneretningen er dårlig.
Signalerne fra radiostationen er
svag.
Lyd fra et tv eller interferens fra
en radiostation.
Signalerne på netledningen
moduleres af
strømkildefrekvensen.
Pladen vender forkert.
Pladen er snavset.
Pladen er ikke af den angivne
type.
Pladen vender forkert.
Der er fremmedlegemer i
pladeskuffen.
Pladen er snavset.
Pladen er ridset.
Der er snavs, fingeraftryk, spyt
eller lignende på pladen.
Pladen er ridset.
Afspilleren er placeret på en
ustabil plads eller på en plads,
som vibrerer meget.
Signalerne på netledningen
modileres af lydkildefrekvensen.
Sæt netledningen i en stikkontakt.
Indstil knappen til en passende
position.
Tag stikket til hovedtelefonerne
ud.
Sæt ledningerne godt fast.
Tilslut højttalerledningerne
korrekt.
Indstil den ønskede funktion ved
hjælp af FUNCTION-knappen.
Skift retningen på antennen.
Installer en udendørs antenne.
Sluk for tv’et.
Skift retningen på
rammeantennen.
Installer en udendørs antenne.
Indsæt netledningen i den
modsatte retning.
Installer en udendørs antenne.
Sæt pladen i igen.
Rengør pladen.
Erstat med en plade af den
angivne type.
Sæt pladen i igen.
Fjern pladen og fremmedlegemet.
Rengør pladen.
Erstat med en ikke-ridset plade.
Rengør pladen.
Erstat med en ikke-ridset plade.
Anbring afspilleren på en stabil
plads uden vibrationer.
Indsæt netledningen i den
modsatte retning.
Cd-skifter
Generelt
Tuner-forstærker
Dansk
INITIALISERING AF MICROPROCESSOREN
Når indikationen i displayet ikke er korrekt, eller når enheden ikke fungerer korrekt:
1. Tag vekselstrømsstikket ud.
2. Hold STANDBY-, MEMORY- og BAND-knapperne nede i ca. 3 sekunder, og tilslut vekselstrømsstikket.
3. Slip de tre knapper, og tænd for enheden.
117
VIANMÄÄRITYS
Tarkista seuraavat asiat, ennen kuin oletat laitteessa olevan vikaa.
1. Oletko liittänyt laitteet oikein?
2. Käytätkö laitteistoa käyttöohjeessa kuvatulla tavalla?
Jos laitteisto tuntuu toimivan virheellisesti, tarkista alla olevassa taulukossa mainitut asiat.
Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa tämän taulukon avulla, laitteistossa voi olla vika.
Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen.
Suomi
Häiriö
Syy Toimenpide
Verkkojohtoa ei ole liitetty
pistorasiaan.
Äänenvoimakkuuden säädin on
minimiasennossa.
Kuulokkeet ovat liitettyinä.
Kaiuttimien johtoja ei ole liitetty
pitävästi.
Kaiuttimien napaisuus (e ja d) on
väärä.
Väärä laite on valittuna.
Antenni on suunnattu väärin.
Vastaanotettavan aseman signaali
on heikko.
Kohina johtuu TV-
vastaanottimesta tai toisesta
radioasemasta.
Verkkovirran taajuus moduloi
signaalia.
Levy on soittimessa ylösalaisin.
Levy on likainen.
Levy on vääräntyyppinen.
Levy on soittimessa ylösalaisin.
Levylokerossa on jokin vieras
esine.
Levy on likainen.
Levy on naarmuuntunut.
Levyssä on esimerkiksi likaa,
sormenjälkiä tai sylkeä.
Levy on naarmuuntunut.
Soitin on epävakaalla tai
voimakkaasti tärisevällä alustalla.
Verkkovirran taajuus moduloi
signaalia.
Liitä verkkojohto pitävästi
pistorasiaan.
Aseta säädin sopivaan
asentoon.
Irrota kuulokkeet.
Liitä johdot pitävästi.
Liitä kaiutinjohdot oikein.
Valitse haluamasi laite
painamalla FUNCTION-
painiketta.
Muuta antennin suuntausta.
Asenna ulkoantenni.
Katkaise TV-vastaanottimesta
virta.
Muuta kehäantennin suuntausta.
Asenna ulkoantenni.
Työnnä verkkopistoke toisin päin
pistorasiaan.
Asenna ulkoantenni.
Aseta levy uudelleen soittimeen.
Puhdista levy.
Aseta soittimeen
oikeantyyppinen levy.
Aseta levy uudelleen soittimeen.
Poista levy ja vieras esine
soittimesta.
Puhdista levy.
Vaihda levy
naarmuuntumattomaan.
Puhdista levy.
Vaihda levy
naarmuuntumattomaan.
Sijoita soitin paikkaan, johon ei
kohdistu tärinää.
Työnnä verkkopistoke toisin päin
pistorasiaan.
CD-vaihtaja
Yleistä
Viritinvahvistin
Laitteeseen ei tule
virtaa, kun painat
virtakytkintä.
Kaiuttimista ei kuulu
ääntä.
Äänessä ei ole korkeita
ääniä tai soittimet
tuntuvat kuuluvan
epämääräisestä
suunnasta.
Kuuluu muun kuin
haluamasi laitteen ääni.
FM-asemilla kuuluu
kohinaa.
MW-asemilla kuuluu
kohinaa.
MW-asemilla kuuluu
hurinaa.
Raitojen kokonaismäärä
ei tule näkyviin, kun
asetat levyn soittimeen.
Painikkeiden
painamisella ei ole
vaikutusta.
Levyn soitto loppuu
kesken raidan, eikä
soitto suju normaalisti.
Äänessä on katkoja.
Levyn soiton aikana
kuuluu hurinaa.
MIKROPROSESSORIN ALUSTUS
Jos näytön ilmaisin on väärä tai jos laite ei toimi oikein, toimi näin:
1. Irrota verkkojohto.
2. Pidä STANDBY-, MEMORY- ja BAND-painiketta alhaalla noin 3 sekuntia ja liitä verkkojohto takaisin pistorasiaan.
3. Vapauta 3 painiketta ja kytke laitteeseen virta.
118
FEILSØKING
Bruk denne sjekklisten før du antar at det er en feil med systemet.
1. Er alt ordentlig tilkoblet?
2. Brukes systemet i henhold til bruksanvisningen?
Hvis det ser ut til at systemet ikke fungerer som det skal, må du utføre det som er oppført i tabellen nedenfor.
Hvis ingen av disse kontrollene løser problemet, kan det være at systemet har en funksjonsfeil.
Koble umiddelbart fra strømkabelen og ta kontakt med forretningen du kjøpte enheten hos.
Norsk
Enheten slås ikke på når
strømbryteren.
Det kommer ikke lyd fra
høyttalerne.
Det produseres ingen
diskantlyd, eller
plasseringen til
instrumentene er uklar.
Du hører en annen kilde
enn ønsket.
Du hører suselyder i
FM-programmer.
Du hører suselyder i
MW-programmer.
Du hører durelyder i
MW-programmer.
Totalt antall spor vises
ikke når du setter inn
platen.
Ingenting skjer når du
trykker på knappene.
Platen stopper midt i et
spor, og den spiller ikke
på riktig måte.
Lyden er hakkete.
Du hører durelyd når du
spiller platen.
Strømkabelen er ikke plugget i et
strømuttak.
VOLUME-kontrollen er skrudd helt
ned.
Hodetelefoner er tilkoblet.
Høyttalerledningene er ikke koblet
riktig til.
Høyttalerpolaritetene (e og d) er
byttet om.
Funksjonen er ikke riktig angitt.
Antenneretningen er ikke riktig.
Signaler fra kringkastingsstasjonen
er
svake.
Støy fra en TV eller forstyrrelser
fra en kringkastingsstasjon.
Signaler i strømkabelen moduleres
av strømkildefrekvensen.
Du har satt inn platen opp ned.
Platen er skitten.
Platen er ikke av riktig type.
Du har satt inn platen opp ned.
Fremmedlegeme i plateskuffen.
Platen er skitten.
Platen er ripet.
Skitt, fingermerker, spytt osv.
platen.
Platen er ripet.
Spilleren er plassert på et ustabilt
underlag eller et sted med sterke
vibrasjoner.
Signaler i strømkabelen moduleres
av strømkildefrekvensen.
Plugg strømkabelen ordentlig
inn i et strømuttak.
Sett kontrollen i en passende
posisjon.
Koble fra hodetelefonene.
Koble ordentlig til.
Koble til høyttalerledningene på
riktig måte.
Angi ønsket funksjon ved hjelp
av FUNCTION-knappen.
Endre retningen på antennen.
Installer en utendørsantenne.
Slå av TV-en.
Endre retningen på
rammeantennen.
Installer en utendørsantenne.
Sett inn strømkabelen i motsatt
retning.
Installer en utendørsantenne.
Sett inn platen på nytt.
Rens platen.
Bytt ut med en plate av riktig
type.
Sett inn platen på nytt.
Ta ut platen og
fremmedlegemet.
Rens platen.
Sett inn en plate som ikke er
ripet.
Rens platen.
Sett inn en plate som ikke er ripet.
Plasser spilleren på et stabilt
sted uten vibrasjoner.
Sett inn strømkabelen i motsatt
retning.
CD-
skifter
Generelt
Tuner-forsterker
Symptom
Mottiltak
Årsak
INITIALISERING AV MIKROPROSESSOREN
Når displayet ikke fungerer som normalt eller når enheten ikke fungerer ordentlig:
1. Plugg ut strømkabelen.
2. Hold STANDBY, MEMORY og BAND inne i omkring tre sekunder og plugg inn strømkabelen.
3. Slipp de tre knappene og slå deretter på enheten.
119

Documenttranscriptie

MINI COMPONENT HI-FI SYSTEM AXF300E/EBS/UC/W/WUN AM-FM TUNER AMPLIFIER HTAR100E CD CHANGER DAR100E 2 WAY SPEAKER SYSTEM HSR30 Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi Οδηγίες χρήσης Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning C Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες. Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk. • DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive. • ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC. • DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC. • ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη #τι το προϊ#ν στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι σε συµµ#ρφωση µε τα ακ#λουθα πρ#τυπα: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3. Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC. • DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC. • DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. • EENVORMIGHEIDSVERKLARING Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC. • ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC. • KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU. • YHDENMUKAISUUSILMOITUS Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3. Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu. • SAMSVARIGHETSERKLÆRING Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC. 2 “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)” PRECAUTIONS FOR INSTALLATION • Always install this unit horizontally. • For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or other components. HINWEISE ZUR INSTALLATION • Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf. • Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten. PRECAUTIONS D’INSTALLATION • Installez toujours cet appareil horizontalement. • Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur les côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ#ντια. • Για σωστή διάχυση της θερµ#τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν# ανάµεσα στο επάνω µέρος, στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές. PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN • Instale siempre esta unidad en horizontal. • Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior, trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes. PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE • Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale. • Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali, superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti. VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE • Plaats dit toestel altijd horizontaal. • Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten tussen het toestel en de muur of andere componenten. ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN • Se till att du installerar enheten horisontellt. • För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten. Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter. FORSIGTIGHED VED INSTALLATION • Installer altid denne enhed vandret. • Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre komponenter for at få varmen lidt væk. VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN • Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon. • Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm:n väli seinään tai muihin laitteisiin. FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING • Du må alltid installere denne enheten vannrett. • For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på denne enheten og veggen eller andre komponenter. 3 • • • • • • 10 cm or more Mindestens 10 cm 10 cm minimum 10 cm ή περισστερο 10 cm o más 10 cm o più * • • • • • 10 cm of meer Minst 10 cm 10 cm eller mere 10 cm tai enemmän 10 cm eller mer * • • • • 10 cm or more Mindestens 10 cm 10 cm minimum 10 cm ή περισστερο * * • • • • 10 cm o más 10 cm o più 10 cm of meer Minst 10 cm • • • • • • • • • • • Wall Wand Mur Τοίχος Pared Parete Muur Vägg Væg Seinä Vegg 10 cm or more Mindestens 10 cm 10 cm minimum 10 cm ή περισστερο 10 cm o más 10 cm o più • • • • • • • • • • • 10 cm or more Mindestens 10 cm 10 cm minimum 10 cm ή περισστερο 10 cm o más 10 cm o più • • • • • • 10 cm eller mere • 10 cm tai enemmän • 10 cm eller mer * • • • • • • • • • • • • • • • • • * This label is printed on the rear of the unit (DA-R100E). Aufkleber auf der geräterückseite (DA-R100E). Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil (DA-R100E). Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (DA-R100E). Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (DA-R100E). Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità (DA-R100E). Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (DA-R100E). Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (DA-R100E). Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (DA-R100E). Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (DA-R100E). Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (DA-R100E). CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT 4 10 cm of meer Minst 10 cm 10 cm eller mere 10 cm tai enemmän 10 cm eller mer * 10 cm of meer Minst 10 cm 10 cm eller mere 10 cm tai enemmän 10 cm eller mer * English • SAFETY PRECAUTIONS • If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode . Then, check if the speaker cords are properly connected. • This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach stable operation after switching the set to POWER ON mode. • Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault. • When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna connections. • The apparatus should not be exposed to dripping or splashing. • To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish. • Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture. • Discs which can be played on the CD player have the following mark on them: • Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out; do not pull the cord. • Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur. • Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism. • Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback. • During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction. • The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced. • Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using. • Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period. • Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so may damage the unit. • Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for example, rental CDs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause malfunction. • The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket. C SAFEGUARDS Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing. 5 Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE • Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind. • Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste POWER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat. • Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein. • Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung. • Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen. • Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Substanzen könnten die Oberfläche angreifen. • Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen. • CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen: • Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen. • Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen. • Keine fremden Gegenstände im CD- bzw. MD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann. • Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein ausgekühlterr CD- bzw. MD-Spieler plötzlich in eine warme Umgebung kommt, kann sich Kondenswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten. • Wenn das Gerät bei laufender CD- bzw. MD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar. • Der CD- bzw. MD-Spieler er weist einen breiten Dynamikbereich auf. Wenn Sie daher die Lautstärke der Lautsprecher während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt. • Datenträger (CDs und MDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Andernfalls können sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Eine CD bzw. MD, auf der sich Feuchtigkeit angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspielbar. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden. • Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD- bzw. MD-Fach leer sein. • Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. • Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs im Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen. • Die POWER Taste an der Frontplatte und an der Fernbedienung schaltet das Gerät von ON (eingeschaltet) auf STANDBY (Bereitschaft), trennt das Gerät jedoch nicht vom Stromnetz. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll, empfiehlt es sich, das Gerät auf Bereitscaft zu schalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziechen. C SICHERHEITSMERKMALE Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren. 6 Français • CONSIGNES DE SECURITE • Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque l’appareil est sous tension (commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des hautparleurs sont raccordés correctement. • Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON). • N’ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil. N’y insérez pas non plus d’objets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté. • En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne. • Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau. • Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil . N’utilisez jamais de diluant, de benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface. • Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et l’humidité. • Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo: • Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation. • N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement. • Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le mécanisme. • Ne déplacez pas l’appareil d’une pièce froide à une pièce chaude. De la condensation risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD ou du MD, empêchant son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture. • Si, pendant la lecture, le lecteur de CD ou de MD reçoit un choc soudain, le son peut s’accompagner d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance. • Le lecteur de CD ou de MD possède une large gamme dynamique. En conséquence, si vous placez le volume de l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) d’un programme, vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un passage subitement fort. • Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. Les disques pourraient en effet se voiler et ne plus être lus. Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité peut être illisible. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser. • Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD ou de MD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée. • Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l’appareil. Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. • Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD risquent de rester coincés dans l’appareil et de provoquer un dysfonctionnement. • Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute l’appareil de sous tension ON à attente STANDBY mais pas n’isole pas l’appareil de l’alimentation secteur. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur attente et de débrancher la fiche d’alimentation de la prise é ectrique. C PROTECTIONS L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’en tretien de l’appareil. 7 Eλληvιkά • ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Eάν δεν εκπέµπεται ήχος απ τα ηχεία ταν το POWER είναι στη θέση ΟΝ, χαµηλώστε την ένταση, και πιέστε το πλήκτρο POWER για να βάλετε τη συσκευή στη λειτουργία αναµονής. Κατπιν, ελέγξτε εάν τα καλώδια των ηχείων είναι συνδεδεµένα σωστά. • Αυτή η συσκευή περιέχει ένα κύκλωµα σίγασης και χρειάζεται περίπου 5-6 δευτερλεπτα για να φτάσει σε σταθερή λειτουργία µετά τη ενεργοποίηση του σετ στη λειτουργία POWER ON. • Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ της συσκευής και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής. • Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυνούς, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα και αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας. • Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα. • Για να καθαρίσετε τα περιβλήµατα και τα πάνελ ταν είναι βρώµικα, καθαρίστε τη βρωµιά που βρίσκεται επάνω στις επιφάνειες µε ένα µαλακ, στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικ, βενζίνη ή οινπνευµα, καθώς αυτά µπορεί να καταστρέψουν την επιφάνεια. • Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία), σε σκνη και υγρασία. • Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το ακλουθο σήµα: • Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. @ταν το βγάζετε απ την πρίζα, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση της θερµτητας θα είναι ανεπαρκής µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία της συσκευής. • Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο µηχανισµς. • Μη µετακινείτε τη συσκευή ξαφνικά απ ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα πιο ζεστ. Αν η µονάδα CD, MD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Σε αυτήν την περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν την επανάληψη της αναπαραγωγής. • Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD, MD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη. • Η µονάδα CD, MD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Ως αποτέλεσµα, εάν δυναµώσετε πάρα πολύ την ένταση του ενισχυτή σας κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) σηµείων ενς προγράµµατος, µπορεί να καταστραφούν τα ηχεία σας ταν αναπαράγεται η δυναµική περιοχή µιας ξαφνικά δυνατού σηµείου. • Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί να παραµορφωθούν και να µην µπορούν να παίξουν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία µε ένα µαλακ, στεγν πανί και βεβαιωθείτε τι oι δίσκοι έχουν στεγνώσει εντελώς πριν τους χρησιµοποιήσετε. • Μην αφήνετε δίσκους στη µονάδα CD, MD ταν πρκειται να µείνει εκτς χρήσης για µεγάλο χρονικ διάστηµα. • Να βγάζετε πάντα λους τους δίσκους απ τις υποδοχές ταν µετακινείτε τη συσκευή. Εάν δεν το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. • Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε CD µε σελοφάν και ετικέτες ή CD µε ξεκολληµένες ετικέτες, για παράδειγµα, νοικιασµένα CD. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν µέσα στη συσκευή και να προκαλέσουν δυσλειτουργία. • Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρσοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα. C ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή τους. 8 Español • MEDIDAS DE SEGURIDAD • Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el nivel de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados. • Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo POWER ON. • Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo. • En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena. • El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras. • Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie. • Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad. • Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca: • Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable. • No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un funcionamiento deficiente. • No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo. • No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Cuando un reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción. • Si durante la reproducción, el reproductor de CD, MD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento. • El reproductor de CD tiene un amplio margen dinámico. Como resultado, si aumenta en exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto. • No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de utilizarlos. • No deje ningún disco en el reproductor de CD o de MD cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho tiempo. • Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, la unidad puede dañarse. • No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos compactos de alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento. • El botón POWER ubicado en el panel frontal y un control remoto conmuta la unidad de ON a STANDBY, pero no aislan la misma de la alimentación principal. Si no se utiliza dicha unidad durante un período largo, se recomienda conmutarla a reserva (standby) y desconectar el enchufe principal del tomacorriente. C SALVAGUARDAS La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato. 9 Italiano • PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA • Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è attivo, abbassare il volume e premere il tasto POWER per passare al modo di attesa. Quindi, controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente. • L’apparecchio contiene un circuito di disattivazione audio e sono necessari 5 + 6 secondi per raggiungere la completa operatività dopo avere selezionato il modo POWER ON. • Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici all’interno dell’apparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti. • In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e l’antenna. • Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi. • Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non usare solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare le superfici dell’apparecchio. • Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e dall’umidità. • I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio: • Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso. • Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti. • Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo. • Non spostare l’apparecchio direttamente da un ambiente molto freddo ad un ambiente caldo. Se il lettore CD, MD viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questo caso, attendere da 1 + 2 ore prima di ripristinare la riproduzione. • Durante la riproduzione, se il lettore CD, MD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto. • Il lettore CD, MD è dotato di un’ampia gamma dinamica. Aumentando eccessivamente il volume dell’amplificatore durante la riproduzione di brani audio a basso volume, potrebbero danneggiarsi i diffusori qualora venga improvvisamente prodotta la gamma dinamica di un passaggio ad alto volume. • Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. I dischi potrebbero curvarsi e non poter essere più riprodotti. Asciugare la condensa con un panno asciutto e morbido e assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima dell’uso. • Non lasciare i dischi nel lettore CD, MD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo. • Quando si sposta l’apparecchio, rimuovere sempre tutti i dischi dal vassoio onde evitare danni all’apparecchio stesso. • Non utilizzare CD su cui sono applicate etichette o cellophane né CD che presentano residui di colla, quali i CD in affitto, onde evitare che rimangano bloccati all’interno dell’apparecchio causando problemi di funzionamento. • Il tasto POWER sul panello anteriore e sul telecomando pone l'apparecchio dallo stato di accemsione (ON) allo stato di attesa (STANDBY) ma non isola l'apparecchio per un lungo periodo, si consiglia di porre l'apparecchio nello stato di attesa e di scollagare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente. C DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione. 10 Nederlands • VEILIGHEIDSVOORZORGEN • Indien de geluidsprekers geen geluid produceren wanneer POWER op ON staat, verlaag dan het volume en druk op de POWER toets om over te schakelen naar de wachtstand. Controleer vervolgens of de luidsprekerkabels correct zijn aangesloten. • Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6 seconden na het aanschakelen stabiel werkt. • Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken. • Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen. • Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater. • Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd. • Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid. • Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label: • Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact. • Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken. • Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen. • Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een afgekoelde cd- of md-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 à 2 uur alvorens de weergave te hervatten. • Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking. • De cd- en de md-speler hebben een uitgebreid dynamisch bereik. Indien het volume van de versterker te hoog staat tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage. • Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs kunnen vervormen waardoor ze niet meer afspeelbaar zijn. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te spelen. Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs helemaal droog zijn alvorens ze te gebruiken. • Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt. • Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden beschadigd. • Gebruik geen CD’s waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CD’s met klevende vlekken, zoals bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken. • De POWER toets op het voorpaneel en die op de afstandsbediening schaketen het apparaat van de ON stand naar de stand STANDBY uit-stnad, waarbij het apparaat niet vollodig van de netspanning is afgesloten. Als u het apparaat geruime tijd niet zult gebruiken, doet u er goed aan het apparaat niet slechts in de STANDBY stand te schakelen, maar ook de stekker uit het stopkontakt te trekken. C BEVEILIGING Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt. 11 Svenska • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge ON) kan du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa enheten i standbyläge. Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna. • Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar mellan 5 och 6 sekunder för enheten att inta aktivt arbetsläge efter det att du ställt POWER på ON. • Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det uppstår fel på apparaten. • Vid åskväder bör du koppla bort nätkabeln liksom antennanslutningarna. • Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten. • Om höljet och panelerna blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk. Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol eftersom dessa och liknande medel skadar ytbehandlingen. • Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt. • Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke: • Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du kopplar bort apparaten. • Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan vålla funktionsstörningar. • Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas. • Flytta aldrig enheten snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CDeller MD-spelare snabbt flyttas till ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket stör funktionen. I så fall väntar du mellan 1 och 2 timmar innan du spelar upp igen. • Om CD- eller MD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel. • CE- och MD-spelaren har ett stort dynamikområde. Om du vrider upp förstärkarvolymen för högt när svaga partier med lågvolym spelas upp kan högtalarna skadas om det sedan plötsligt kommer partier med hög volym. • Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan bli skeva och ospelbara. Torka bort fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är fullständigt torra innan du använder dem. • Låt aldrig en CD eller MD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid. • Ta alltid bort skivorna från skivfacken i enheten innan du flyttar den. Om du inte gör det kan du skada enheten. • Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg att lossna, t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel. • Driftknäppen POWER på frontpanelen och fjärrkontrollen kopplar apparaten från läge ON till läge STANDBY, där apparaten dock inte kopplas helt från strömkäilan. Om apparaten inte skall användas en längre tid, rekommenderar vi att du skall stålla in apparaten i länge STANDBY och dra sedan ut strickkontakten från strömuttaget. C SÄKERHETSANVISNING Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service. 12 Dansk • SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER • Hvis der ikke kommer lyd fra højttaleren, når POWER er ON, skal du skrue ned for lydstyrken og trykke for POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand. Kontroller, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet. • Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb og det varer ca. 5 + 6 sekunder, før enheden fungerer stabilt, efter den er sat i POWER ON-tilstand. • Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl. • Under tordenvejr med lynnedslag skal du tage netledningen ud af stikkontakten og afbryde antenneforbindelsen. • Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed. • Rengør overfladerne med en blød, tør klud for at fjerne snavs på kabinetterne og panelerne. Brug aldrig opløsningsmidler, benzen eller rensebenzin, da disse materialer vil beskadige overfladen. • Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt. • CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket: • Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen. • Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så tilfælde – opstå fejl. • Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen. • Flyt ikke enheden pludseligt fra et koldt til et varmt lokale. I dette tilfælde, bør du vente 1 + 2 timer, før du begynder at afspille igen. • Hvis CD-/MD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl. • CD-/MD-spilleren har et bredt dynamisk område. Derfor, hvis du øger lydstyrken på forstærkeren for meget under stille (lav lyd) programpassager, kan dine højttalere blive beskadigede, når der produceres et dynamikområde i en passage med pludselig høj lyd. • Undlad at lagre CD’er/MD’er på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed. Pladerne kan blive skÊve og dermed ubrugelig. Fugt på CD’erne aftørres med en blød, tør klud. Tør fugt af med en blød, tør klud, og kontroller, at pladerne er fuldstændig tørre. • Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken/MD’erne ud af MD-skuffen. • Fjern altid alle pladerne fra bakkerne, når enheden flyttes. Ellers kan enheden blive beskadiget. • Brug ikke cd’er med cellofan eller etiketter eller cd’er med limrester, f.eks. på udlejningscd’er. De kan sÊtte sig fast inde i enheden og medf¯re fejlfunktion. • Knappen POWER på frontpanelet og fjernbretjeningen skifter apparatet fra ONindstilling til STANDBY, men kobler ikke apparatet helt fra lysnettet. Hvis apparatet ikke skal bruges i længre tid, anbefaler vi, at det indstilles til standby og stikket tages ud af stikkontakten i våggen. C SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse. 13 Suomi • TURVAVAROTOIMENPITEET • Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWERpainiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein. • Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 – 6 sekunnin kuluttua. • Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian. • Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä. • Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille. • Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä, bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa. • Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan. • Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki: • Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta. • Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi seurata toimintahäiriöitä. • Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille. • Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Kun jäähtynyt CD-, MDsoitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, äänilinssiin saattaa muodostua oikean toiminnan estävää kondenssinestettä. Jos näin käy, odota 1 – 2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen käyttöä. • Jos CD-, MD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö. • CD-, MD-soittimen dynaaminen alue on laaja. Jos säädät vahvistimen äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti. • Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyt voivat vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia. • Älä jätä levyä CD-, MD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan. • Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua. • Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä liimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta. • Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä sitä verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta. C VAROTOIMENPITEET Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä. 14 Norsk • SIKKERHETSREGLER • Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet og trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om høyttalerkablene er koblet ordentlig til. • Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enheten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus. • Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forårsake elektrisk støt eller feil. • Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen. • Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut. • Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen. • Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet. • Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket: • Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve ledningen. • Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil. • Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen. • Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom, da det kan føre til kondensering på linsene i CC-spilleren og hindre riktig drift. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2 timer før du kan fortsette avspillingen. • Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy. Dette er ikke en feil. • CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, vil dermed høyttalerne bli ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert. • Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, Det kan oppstå skader på platene slik at de ikke kan spilles. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre før du bruker dem. • La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid. • Ta alltid ut alle plater fra skuffene når du skal flytte enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan enheten bli skadet. • Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er slitt av, for eksempel leie-CD-er. Ellers kan de bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å virke. • POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av kontakten. C SIKKERHET Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten. 15 English • Notes • Moving the system Be sure to remove CDs before moving the system. If a CD is left in the CD auto changer, it may be scratched. When shipping, first specify disc 1 using the disc selector button, press the ON/STANDBY button to turn off the “OFF” indicator, then unplug the power cord. • CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs. • The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle. (The remote control unit will operate at an angle of up to 30° in either direction.) • If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 ohms) terminal. Deutsch • Hinweis • Transportieren des Systems Nehmen Sie alle CDs heraus, bevor Sie das System transportieren. Wenn Sie eine CD im Auto-CD-Wechsler lassen, kann diese zerkratzt werden. Geben Sie beim Transport mit der CD-Auswahltaste zuerst CD 1 an, schalten Sie mit der Taste ON/STANDBY die Anzeige “OFF” aus, und ziehen Sie dann das Netzkabel aus der Steckdose. • CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht. • Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen. • Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-TypStecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm). Français • Remarque • Déplacement du système Assurez-vous de retirer les CD avant de déplacer l’appareil. Si vous laissez un CD dans le changeur de CD automatique, il risque de se rayer. Lors de l’expédition de l’appareil, spécifiez dans un premier temps le disque 1 à l’aide du bouton de sélection de disque, appuyez sur le commutateur ON/STANDBY pour éteindre l’indicateur «OFF» puis débranchez le cordon d’alimentation. • Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ces CD. • La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.) • Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX (75ohms). Eλληvιkά • Σηµείωση • Μετακίνηση του συστήµατος Bεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε τα CD πριν µετακινήσετε το σύστηµα. Εάν αφεθεί ένα CD µέσα στο αυτ µατο CD changer, µπορεί να γρατσουνιστεί. Κατά τη µεταφορά, καθορίστε πρώτα το CD χρησιµοποιώντας το πλήκτρο επιλογής CD, πιέστε το πλήκτρο ON/STANDBY για να απενεργοποιήσετε την ένδειξη "OFF" και µετά αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. • CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD. • Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ απ σταση µέχρι 7 µέτρων, µως αυτή η απ σταση ελαττώνεται εάν υπάρχουν εµπ δια ή εάν αυτ χρησιµοποιείται υπ γωνία ως προς τη συσκευή. (Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.) • Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη συµπεριλαµβαν µενη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µία εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F στο οµοαξονικ καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον ακροδέκτη FM COAX (75ohm). 16 Español Italiano • Nota • Nota • Traslado del sistema Asegúrese de extraer los discos compactos antes de trasladar el sistema. Si deja algún CD en el cambiador automático de CD, puede arañarse. Al transportarlo, especifique primero el disco 1 mediante el botón de selección de discos, pulse el botón ON/STANDBY para que se apague el indicador “OFF” y, a continuación, desenchufe el cable de alimentación. • Spostamento del sistema Prima di spostare l’apparecchio, assicurarsi di rimuovere i CD. Se un CD viene lasciato nel cambia CD automatico, potrebbe risultarne danneggiato. Per la spedizione, selezionare prima il disco 1 utilizzando il tasto di selezione del disco, premere il tasto ON/STANDBY per spegnere l’indicatore “OFF”, quindi scollegare il cavo di alimentazione. • Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en este equipo. Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos. • I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo. • La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier dirección.) • Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena de exteriores de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 ohmios). • Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata. Il telecomando funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione. • Se non è possibile ottenere una buona ricezione tramite l’antenna FM in dotazione, utilizzare un’antenna FM per esterni. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al terminale FM COAX (75ohm). Svenska Nederlands • Obs! • Opmerking • Het toestel verplaatsen Verwijder alle CD’s uit het toestel alvorens het te verplaatsen. Een CD die u in de wisselaar laat zitten, kan beschadigd raken. Wanneer u het systeem wilt vervoeren, moet u eerst met de selectieknop de wisselaar instellen op CD 1. Druk vervolgens op de knop ON/STANDBY om het lampje OFF uit te schakelen en trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact. • CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s. • U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.) • Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FMantenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 ohm). 17 • Flytta systemet Ta bort alla CD-skivor innan systemet flyttas. Om en CDskiva finns kvar i CD-växlaren kan den repas. Vid transport bör du först välja skiva 1 med skivvalsknappen och sedan trycka på ON/ STANDBY-knappen för att stänga av indikatorn “OFF”. Koppla sedan bort nätkabeln. • CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här systemet. Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten. • Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. (Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.) • Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen FM COAX (75ohm). Dansk • Bemærk! • Flytte systemet Fjern cd’erne, før du flytter systemet. Hvis en cd efterlades i den automatiske cd-skifter kan den blive ridset. Når enheden skal flyttes, skal du først angive plade 1 ved hjælp af knappen til at vælge plader, trykke på ON/STANDBY-knappen for at slukke „OFF“-indikatoren og tage stikket ud af stikkontakten. • Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er, ottekantede cd’er osv.) kan ikke afspilles i denne enhed. Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er. Suomi • Huomautus • Laitteen siirtäminen Poista CD-levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos CDvaihtajaan jää CD-levy, levy voi naarmuuntua. Määritä ennen kuljetusta levy 1 painamalla levynvalintapainiketta, sammuta “OFF”-ilmaisin painamalla ON/STANDBY-painiketta ja irrota sitten verkkojohto pistorasiasta. • Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä. • Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger). • Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.) • Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende FM-antenne, skal du bruge en udendørs FMantenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen, og tilslut antennen til FM COAX-teminalen (75ohms). • Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään. Norsk • Merk • Flytte systemet Pass på å ta ut CD-ene før du flytter systemet. Hvis du lar en CD stå igjen i den automatiske CDveksleren, kan den bli ripet. Ved transport må du først velge plate nr. 1 med platevelgerknappen, trykke på ON/STANDBY-knappen for å slå av «OFF»-indikatoren og så plugge ut strømkabelen. • CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette utstyret. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er. • Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. (Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30 grader i alle retninger.) • Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM COAX (75ohms). 18 English Check that the following parts are included in the package: • AM-FM Tuner Amplifier (HTA-R100E) ..... • CD-Changer (DA-R100E) ........................ • Speaker (HS-R30) ................................... • FM antenna .............................................. • AM Loop antenna .................................... • Remote control unit (RB-F3) ................... • Batteries ................................................... • Instruction manual ................................... • System connector cable .......................... • RCA pin-plug cord ................................... • Speaker cord ........................................... Deutsch 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert wurden: • AM-UKW-Tuner/Verstärker (HTA-R100E) 1 • CD-Wechsler (DA-R100E) ....................... 1 • Lautsprecher (HS-R30) ............................ 2 • UKW-Antenne .......................................... 1 • AM-Ringantenne ...................................... 1 • Fernbedienung (RB-F3) ........................... 1 • Batterien ................................................... 2 • Bedienungsanleitung ................................. 1 • Systemverbindungskabel ......................... 1 • Cinchkabel ............................................... 1 • Lautsprecherkabel .................................... 2 Français Assurez-vous que les composants suivants se trouvent bien dans l’emballage: • Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E) ............ • Changeur de CD (DA-R100E) .................. • Haut-parleur (HS-R30) ............................. • Antenne FM .............................................. • Antenne cadre AM ................................... • Télécommande (RB-F3) ........................... • Piles ......................................................... • Mode d’emploi .......................................... • Câble de connexion du système .............. • Cordon de prise RCA ............................... • Cordon de haut-parleur ............................ Eλληvιkά 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 Ελέγξτε τι τα παρακάτω µέρη συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία: • Ραδιοενισχυτής AM-FM (HTA-R100E) . 1 • CD-Changer (DA-R100E) ....................... 1 • Ηχεία (HS-R30) ....................................... 2 • Κεραία FM ............................................... 1 • Kεραία πλαισίου AM .............................. 1 • Τηλεχειριστήριο (RB-F3) ...................... 1 • Μπαταρίες .............................................. 2 • Εγχειρίδιο χρήσης ................................. 1 • Καλώδιο σύνδεσης συστήµατος ........... 1 • Kαλώδιο βύσµατος RCA ....................... 1 • Καλώδιο ηχείου ..................................... 2 Español Compruebe que se incluyen los siguientes componentes en el paquete: • Amplificador sintonizador de AM-FM (HTA-R100E) ............................................ • Cambiador de CD (DA-R100E) ................ • Altavoz (HS-R30) ..................................... • Antena de FM ........................................... • Antena cerrada de AM ............................. • Unidad de control remoto (RB-F3) ........... • Pilas ......................................................... • Manual de instrucciones .......................... • Cable conector del sistema ...................... • Cable con clavijas RCA ............................ • Cable de altavoz ....................................... Italiano Controllare che la confezione contenga le parti seguenti: • 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 19 • • • • • • • • • • Amplificatore sintonizzatore AM-FM (HTA- R100E) ................................................ Cambia CD (DA-R100E) ............................... Diffusore (HS-R30) ........................................ Antenna FM ................................................... Antenna a telaio AM ...................................... Telecomando (RB-F3) ................................... Batterie .......................................................... Manuale delle istruzioni ................................. Cavo di collegamento del istema .................. Cavo con spina a piedini RCA ....................... Cavo del diffusore .......................................... 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 2 Nederlands Svenska Controleer of de volgende onderdelen aanwezig Kontrollera att följande delar finns med i förpackningen: zijn: • AM-FM tuner/versterker (HTA-R100E) ..... 1 • AM-FM-radioförstärkare (HTA-R100E) ......... 1 • CD-wisselaar (DA-R100E) ........................ 1 • CD-växlare (DA-R100E) ............................... 1 • Luidsprekers (HS-R30) ............................. 2 • Högtalare (HS-R30) ...................................... 2 • FM-antenne ............................................... 1 • FM-antenn ..................................................... 1 • AM-raamantenne ...................................... 1 • AM-ramantenn ............................................... 1 • Afstandsbediening (RB-F3) ...................... 1 • Fjärrkontroll (RB-F3) ..................................... 1 • Batterijen ................................................... 2 • Batterier ......................................................... 2 • Gebruikshandleiding ................................. 1 • Bruksanvisning .............................................. 1 • Systeemverbindingskabel ......................... 1 • Anslutningskabel för systemet ....................... 1 • Steekkabel voor RCA-pin ......................... 1 • Kabel med RCA-stiftkontakt .......................... 1 • Luidsprekerkabel ...................................... 2 • Högtalarkabel ................................................ 2 Dansk Suomi Kontroller, at følgende dele følger med i Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat pakken: seuraavat osat: • AM-FM Tuner-forstærker (HTA-R100E) ... 1 • FM/AM-viritinvahvistin (HTA-R100E) ........ 1 • Cd-skifter (DA-R100E) .............................. 1 • CD-vaihtaja (DA-R100E) .......................... 1 • Højttaler (HS-R30) .................................... 2 • Kaiutin (HS-R30) ...................................... 2 • FM-antenne ............................................... 1 • FM-antenni ............................................... 1 • AM-rammeantenne ................................... 1 • AM-kehäantenni ....................................... 1 • Fjernbetjening (RB-F3) ............................. 1 • Kaukosäädin (RB-F3) ............................... 1 • Batterier ..................................................... 2 • Paristot ..................................................... 2 • Betjeningsvejledning ................................. 1 • Käyttöohjeet ............................................. 1 • Systemforbindelsesledning ....................... 1 • Järjestelmän liitäntäkaapeli ...................... 1 • RCA-ledning med bananstik ..................... 1 • RCA-liittimillä varustettu johto .................. 1 • Højttalerledning ......................................... 2 • Kaiutinjohto .............................................. 2 Norsk Kontroller at de følgende delene er inkludert i pakken: • AM-FM Tuner/forsterker (HTA-R100E) ..... 1 • CD-skifter (DA-R100E) ............................. 1 • Høyttaler (HS-R30) ................................... 2 • FM-antenne .............................................. 1 • AM-rammeantenne .................................. 1 • Fjernkontroll (RB-F3) ................................. 1 • Batterier .................................................... 2 • Bruksanvisning ......................................... 1 • Tilkoblingskabel for systemet ................... 1 • Ledning med RCA-plugg .......................... 1 • Høyttalerkabel .......................................... 2 20 • CONNECTIONS • ANSCHLÜSSE • AANSLUMNGEN • ANSLUTNING • TILSUTNING • LIITÄNTÄ • BRANCHEMENTS • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ • CONEXIONES • TILKOBLINGER ! 2 1 AM-FM TUNER AMPLIFIER HTA-R100E R L OUTPUT CD CHANGER DA-R100E R L INPUT R L INPUT 3 R L OUTPUT 7 5 4 8 9 6 • COLLEGAMENTI 21 • AANSLUMNGEN (VERVOLG) • ANSLUTNING (FORTS.) • CONNECTIONS (CONT’D) • ANSCHLÜSSE (FORTS.) • BRANCHEMENTS (SUITE) • ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CONEXIONES (CONTINUACIÓN) • COLLEGAMENTI (SEGUE) 1 • • • • • • • • • • • FM Antenna UKW-Antenne Antenne FM Κεραία FM Antena FM Antenna FM FM-antenne FM-antenn FM antenne FM-antenni FM-antenne 5 • • • • • • • • • • • Left Links Gauche Αριστερ Izquierdo Sinistro Links Vänster Venstre Vasen Venstre 2 • • • • • • • • • • • AM Loop Antenna AM-Rahmenantenne Antenne cadre AM Βροχοκεραία AM Antena de cuadro AM Antenna a telaio AM AM-raamantenne Ramantenn för AM AM rammeantenne AM-silmukka-antenni AM-sløyfeantenne 6 • • • • • • • • • • • Right Rechts Droite ∆εξί Derecho Destro Rechts Höger Højre Oikea Høyre 3 • • • • Subwoofer (Built-in Amplifier) 7 Subwoofer (Integrierter Verstärker) Subwoofer (Amplificateur intégré) Yπογούφερ (Ενσωµατωµένος Ενισχυτής) Subgraves (Amplificador incorporado) Sudwoofer (Amplificatore incorporato) Subwoofer (Ingebouwde versterker) Bashögtalare (Inbyggd förstärkare) Subwoofer (Indbygget forstærker) Subwoofer (Sisärakenteinen vahvistin) Basshøyttaler (Innebygget høyttaler) • • • • • • • 4 • • • • • • • • • • • System Speaker Systemlautsprecher Enceintes Ηχείο συστήµατος Sistema de Altavoces Diffusori sistema Luidsprekersysteem Systemhögtalare Højttalere Järjestelmäkaiutin Systemhøyttaler • • • • • • • • • TILSUTNING (FORTSA) • LIITÄNTÄ (JATKUU) • TILKOBLINGER (FORTS.) • Lysnetkabelet AC 230 V 50Hz (Forbindes med AC-udgangen) • Virtapistoke AC 230 V 50 Hz (Liitä pistorasiaan) • Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz (Plugg inn i stikkontakten) 8 • • • • • • • • • • Digital Optical In Digitaler optischer Eingang Entrée optique numérique Ψηφιακή Οπτική Είσοδος Entrada óptica digital Ingresso ottico-digitale Digitale optische ingang Optisk digitalingång Digital optisk indgang Digitaalinen optinen tuloliitäntä • Digital optisk inn 9 • • • • • Power Plug AC 230V 50Hz • (Plug into Power outlet) • Netzstecker 230 V AC / 50 • Hz (zum Anschluß an Netzsteckdose) • Fiche secteur 230 V CA • 50Hz (à brancher sur une • prise secteur) Φίσα Ισχύος AC 230 V 50Hz (Τοποθετήστε την ! • • σε µία πρίζα ρεύµατος) • Clavija de alimentación • CA 230V 50 Hz (Enchufar • en el tomacorriente de • Alimentación) Spina di alimentazione • CA 230 V, 50 Hz (alla • presa elettrica) • Wisselstroomstekker • 230V 50Hz (in • stopcontact steken) Stickpropp 230 V 50Hz växelström (Anslut till vägguttag) 22 Mini disc recorder Mini-Disc-Recorder Enregistreur de Mini Disc Συσκευή εγγραφής Mini disc Grabadora de minidiscos Registratore di mini disc Minidiscrecorder MD-spelare med inspelningsmöjlighet Mini disc-afspiller MD-tallennin Minidisc-spiller Stereo casette recorder Stereokassettenrecorder Enregistreur cassette stéréo Κασετ φωνο Grabadora estéreo de casetes Registratore di cassette stereo Stereocassetterecorder Stereokassettbandspelare Stereobåndoptager Stereokasettinauhuri Stereo kassettspiller • BEDIENINGSONDERDELEN • REGLAGE • KONTROLLER • OHJAIMET • BETJENINGSKNAPPER • CONTROLS • BEDIENUNGSELEMENTE • CONTROLES • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ • CONTROLES • CONTROLLI HTA-R100E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 DA-R100E 15 16 17 18 19 20 - 26 21 22 23 - 25 23 24 English • CONTROLS (CONT’D) AM-FM Tuner Amplifier (HTA-R100E) 1. TITLE button 2. MEMORY button 3. MONO/STEREO button 4. BAND button 5. TUNING DOWN button 6. TUNING UP button 7. FUNCTION button 8. VOLUME control knob 9. ON/STANDBY indicator 10. ON/STANDBY button 11. Headphone jack (l) 3.5 mm 12. REMOTE SENSOR 13. 14. 15. 16. 17. (See page 23) TIMER MODE button DISPLAY button Display window BASS control knob TREBLE control knob CD 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Changer (DA-R100E) CD tray Play/Pause (:J) button Stop (L) button CD skip forward search (f) button CD skip backward search (g) button DISC button c Open/Close (123) button Display window ON/STANDBY button Deutsch • BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) AM-UKW-Tunerverstärker (HTA-R100E) 1. Titel-Taste (TITLE) 2. MEMORY-Taste 3. MONO/STEREO-Taste 4. Wellenbereichs-Taste (BAND) 5. Abstimmtaste ABWÄRTS (TUNING DOWN) 6. Abstimmtaste AUFWÄRTS (TUNING UP) 7. Funktionstaste (FUNCTION) 8. Lautstärkeknopf (VOLUME) 9. ON/STANDBYAnzeigeleuchte 10. ON/STANDBY-Taste 11. Kopfhörerbuchse (l) 3,5 mm 12. Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR) 13. 14. 15. 16. 17. TIMER MODE-Taste DISPLAY-Taste Displayfeld Steuerregler BASS Steuerregler TREBLE CD-Wechsler (DA-R100E) 18. CD-Fach 19. Taste PLAY/PAUSE (:J) 20. STOP-Taste (L) 21. CD-Taste (f) zum Vorwärtssuchen 22. CD-Taste zum Rückwärtssuchen (g) 23. DISC-Taste 24. c Taste ÖFFNEN/ SCHLIESSEN (123) 25. Displayfeld 26. ON/STANDBY-Taste Français • CONTROLES (SUITE) Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E) 1. Touche de titre (TITLE) 2. Touche MEMORY 3. Touche MONO/STEREO 4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND) 5. Touche de syntonisation descendante (TUNING DOWN) 6. Touche de syntonisation ascendante (TUNING UP) 7. Touche de fonction (FUNCTION) 8. Bouton de réglage du volume (VOLUME) (Siehe seite 23) 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. (Voir page 23) Témoin de marche/veille (ON/STANDBY) Touche de marche/veille (ON/STANDBY) Prise casque (l) 3,5 mm Détecteur des signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR) Touche de mode programmateur (TIMER MODE) Touche DISPLAY Fenêtre d’affichage Bouton de reglage BASS Bouton de reglageTREBLE 24 Changeur de CD (DA-R100E) 18. Logement du CD 19. Touche de lecture/pause (:J) 20. Touche d’arrêt (L) 21. Bouton (f) (Recherche rapide vers l’avant CD) 22. Touche (g) de recherche vers l’avant CD 23. Touche DISC 24. Touche c d’ouverture/fermeture (123) 25. Fenêtre d’affichage 26. Touche de marche/veille (ON/STANDBY) Eλληvιkά • ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) Ραδιοενισχυτής AM-FM (HTA-R100E) 1. Πλήκτρο TITLE (Τίτλος) 2. Πλήκτρο MEMORY (µνήµη) 3. Μονοφωνική/Στερεοφωνική ένταση ήχου (MONO/STEREO) 4. Πλήκτρο ζώνης συχνοτήτων (BAND) 5. Πλήκτρο TUNING DOWN (Συντονισµ5ς κατά φθίνουσα συχν5τητα) 6. Πλήκτρο TUNING UP (Συντονισµ5ς κατά αύξουσα συχν5τητα) 7. Πλήκτρο λειτουργίας (FUNCTION) 8. Κουµπί ελέγχου έντασης ήχου (VOLUME) 9. Ενδεικτική λυχνία ON/ (βλ. σελίδα 23) STANDBY 10. Πλήκτρο ON/STANDBY (Σε λειτουργία/Αναµονή) 11. Τζακ ακουστικών (l) 3,5 mm 12. Αισθητήρας τηλεχειρισµού (REMOTE SENSOR) 13. Πλήκτρο TIMER MODE (Πρ5γραµµα χρονοδιακ5πτη) 14. Πλήκτρο DISPLAY (οθ5νη) 15. Οθ5νη 16. ∆ιακ5πτης BASS (Μπάσα) 17. ∆ιακ5πτης TREBLE (Πρίµα) CD Changer (DA-R100E) 18. Υποδοχή CD 19. Πλήκτρο Play/Pause (:J) (Αναπαραγωγή/Παύση) 20. Πλήκτρο Stop (L) (∆ιακοπή) 21. Το CD υπερπηδά το πλήκτρο (f) αναζήτησης προς τα εµπρ5ς 22. Πλήκτρο (g) υπερπήδησης αναζήτησης προς τα πίσω CD 23. Πλήκτρο DISC (δίσκος) 24. Πλήκτρο cOpen/Close (123) (Άνοιγµα/Κλείσιµο) 25. Οθ5νη 26. Πλήκτρο ON/STANDBY (Σε λειτουργία/Αναµονή) Español • CONTROLES (CONTINUACIÓN) Amplificador sintonizador de AM-FM (HTA-R100E) 1. Botón TÍTULO (TITLE) 2. Botón MEMORY 3. Botón MONO/ESTÉREO (MONO/STEREO) 4. Botón BANDA (BAND) 5. Botón SINTONÍA DESC. (TUNING DOWN) 6. Botón SINTONÍA ASC. (TUNING UP) 7. Botón de FUNCIÓN (FUNCTION) 8. Mando de control del VOLUMEN 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Indicador ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY) Botón ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY) Clavija para auriculares (l) 3.5 mm SENSOR REMOTO (REMOTE SENSOR) Botón MODO TEMPORIZADOR (TIMER MODE) Botón DISPLAY Visor Mando de control del BASS Mando de control del TREBLE (Ver pág 23) Cambiador de CD (DA-R100E) 18. Bandeja de CD 19. Botón Reproducción/Pausa (:J) 20. Botón Parada (L) 21. Botón (f) de CD de búsqueda hacia delante con omisión 22. Botón de búsqueda hacia atrás de CD con omisión (g) 23. Botón DISC 24. Botón c Apertura/Cierre (123) 25. Visor 26. Botón ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY) Italiano • CONTROLLI (SEGUE) Amplificatore per sintonizzatore AM-FM (HTA-R100E) 1. Tasto TITLE 2. Tasto MEMORY 3. Tasto MONO/STEREO 4. Tasto BAND 5. Tasto TUNING DOWN 6. Tasto TUNING UP 7. Tasto FUNCTION 8. Manopola di regolazione VOLUME 9. Indicatore ON/STANDBY (Pag. 23) 10. Tasto ON/STANDBY 11. Presa cuffie (l) 3.5 mm 12. SENSORE REMOTO (REMOTE SENSOR) 13. Tasto TIMER MODE 14. Tasto DISPLAY 15. Display 16. Manopola di regolazione BASS 17. Manopola di regolazione TREBLE 25 Cambia CD (DA-R100E) 18. Vassoio CD 19. Tasto Play/Pause (:J) 20. Tasto Stop (L) 21. Tasto (f) di ricerca a scorrimento in avanti del CD 22. Tasto (g) di ricerca CD indietro 23. Tasto DISC 24. Tasto c Apri/Chiudi (123) 25. Display 26. Tasto ON/STANDBY Nederlands • BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) AM-FM Tuner-Versterker (HTA-R100E) 1. Titel-knop (TITLE) 2. MEMORY-knop 3. MONO/STEREO-knop 4. Frequentiebandknop (BAND) 5. Neerwaartse afstemknop (TUNING DOWN) 6. Opwaartse afstemknop (TUNING UP) 7. Functieknop (FUNCTION) 8. Volumeregelaar (VOLUME) 9. Aan/standby-verklikker 10. Aan/standby-knop (ON/STANDBY) 11. Hoofdtelefoonaansluiting (l) 3,5 mm 12. Sensor voor 13. Timerbedieningsknop (TIMER MODE) 14. DISPLAY-knop 15. Displayvenster 16. BASS regelaar 17. TREBLE regelaar (Zie biz. 23) CD-wisselaar (DA-R100E) 18. Cd-lade 19. Weergave/pauze-knop (:J) 20. Stop-knop (L) 21. CD vooruit zoeken (f) toets 22. CD: vorig nummer (g) 23. DISC-knop 24. cOpen/sluit-knop (123) 25. Displayvenster 26. Aan/standby-knop (ON/STANDBY) Svenska • REGLAGE (FORTS.) AM-FM radioförstärkare (HTA-R100E) 1. Titel (TITLE) 2. MEMORY-knapp 3. MONO/STEREO-volym 4. Bandväljare (BAND) 5. Lägre frekvens (TUNING DOWN) 6. Högre frekvens (TUNING UP) 7. Funktionsknapp (FUNCTION) 8. Volumkontroll (VOLUME) 9. ON/STANDBY-indikator (Se sid. 23) 10. ON/STANDBY-knapp 11. DisplayHörlursuttag (l) 3.5 mm 12. Mottagare för fjärrkontroll (REMOTE SENSOR) 13. Timer-knapp (TIMER MODE) 14. DISPLAY-knapp 15. Display window 16. BASS (bas) kontrollratt 17. TREBLE (diskant) kontrollratt CD-växlare (DA-R100E) 18. CD-fack 19. Avspelning/paus (:J) 20. Stopp (L) 21. (f) knapp för snabbsökning framåt på CDskiva 22. Sökning bakåt på en CD-skiva (g), knapp 23. DISC-knapp 24. c Öppna/stäng (123) 25. Display window 26. ON/STANDBY-knapp Dansk • KONTROLLER (FORTSA) AM-FM Tuner-forstærker (HTA-R100E) 1. Titel knap (TITLE) 2. MEMORY-knap 3. MONO/STEREO lydstyrke 4. Bånd knap (BAND) 5. Knap til indstilling af lavere frekvenser (TUNING DOWN) 6. Knap til indstilling af højere frekvenser (TUNING UP) 7. Funktionsknap (FUNCTION) 8. Lydstyrkeregeuleringsknap (VOLUME) 9. Aktiv-/venteposition-indikator (ON/STANDBY) (Se side 23) 10. Aktiv-/venteposition (ON/STANDBY) 11. Bøsning til 3.5 mm hovedtelefoner (l) 3.5 mm 12. Fjernbetjeningsmodtager (REMOTE SENSOR) 13. Timerfunktion-knap (TIMER MODE) 14. DISPLAY-knap 15. Display 16. BASS - kontrolknap 17. TREBLE- kontrolknap 26 Cd-skifter (DA-R100E) 18. CD-bakke 19. Afspilning/Pause knap (:J) 20. Stop knap (L) 21. Hurtig fremspolingknap (f) 22. CD skip backward searchknap (g) 23. DISC-knap 24. c Åben/Lukke knap (123) 25. Display 26. Aktiv-/venteposition (ON/STANDBY) Suomi • OHJAIMET (JATKUU) FM/AM-viritinvahvistin (HTA-R100E) 1. Tsikko-painike (TITLE) 2. MEMORY-painike 3. MONO/STEREOäänenvoimakkuus 4. Taajuusaluepainike (BAND) 5. Alaspäinvirityspainike (TUNING DOWN) 6. Ylöspäinvirityspainike (TUNING UP) 7. Toimintopainike (FUNCTION) 8. Äänenvoimakkuuden ohjausnuppi (VOLUME) 9. Päällä/valmiustila-ilmaisin (Katso sivulta 23) 10. Päällä/valmiustila-painike (ON/STANDBY) 11. Kuulokeliitin (l) 3,5 mm 12. Kauko-ohjaimen tunnistin (REMOTE SENSOR) 13. Ajastintilapainike (TIMER MODE) 14. DISPLAY-painike 15. Näyttöruutu 16. BASS - säädin 17. TREBLE - säädin CD-vaihtaja (DA-R100E) 18. CD-lautanen 19. Toisto/Tauko (:J) -painike 20. Pysäytys (L) -painike 21. CD-levyn raitahaku eteenpäin (f) -painike 22. CD-levyn raitahaku taaksepäin (g) -painike 23. DISC-painike 24. c Auki/Kiinni (123) painike 25. Näyttöruutu 26. Päällä/valmiustila-painike (ON/STANDBY) Norsk • BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) AM-FM-tuner og forsterker (HTA-R100E) 1. Knapp, tittel (TITLE) 2. MEMORY-bryter 3. MONO/STEREO-volum 4. Knapp for bånd (BAND) 5. Knapp for innstilling ned (TUNING DOWN) 6. Knapp for innstilling opp (TUNING UP) 7. Funksjonsknapp (FUNCTION) 8. Knapp volumkontroll (VOLUME) 9. Indikator, på/ beredskapsstilling 10. Knapp, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY) 11. Hodetelefonjakk (l) 3.5 mm 12. Føler, fjernkontroll (REMOTE SENSOR) 13. Knapp, tidsurmodus (TIMER MODE) 14. DISPLAY-bryter 15. Displayvindu 16. BASS - kontrollknapp 17. TREBLE- kontrollknapp 27 (Se side 23) CD-skifter (DA-R100E) 18. CD-skuff 19. Knapp, avspilling/pause (:J) 20. Knapp, stopp (L) 21. Hopp til neste spor på CD-en (f) 22. Hopp til forrige spor på CD-en (g) 23. DISC-bryter 24. Knapp, c åpne/lukke (123) 25. Indikator, på/ beredskapsstilling 26. Knapp, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY) • USING THE REMOTE CONTROL • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN • ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ • USO DEL MANDO A DISTANCIA • BRUKE FJERNKONTROLL • USO DEL TELECOMANDO • • • • • • • • • • • BATTERY INSERTION EINLEGEN DER BATTERIEN INSERTION DES PILES ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ INSERCIÓN DE LA PILA INSERIMENTO DELLE BATTERIE BATTERIJEN AANBRENGEN SÄTTNING AV BATTERIER ISÆTNING AF BATTERIER PARISTON ASENTAMINEN INNSETTING AV BATTERI • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] • 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)] 28 • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) • USO DEL TELECOMANDO (SEGUE) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) 39 38 1 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 • Tape control buttons are for Hitachi model DR100 only. MD control buttons and CD Edit button are for Hitachi model HMD-R50 only. • Bandsteuertasten stehen nur beim HitachiModell D-R100 zur Verfügung. MD-Steuertasten und die CD Edit-Taste stehen nur beim Hitachi-Modell HMD-R50 zur Verfügung. • Touches de contrôle du lecteur de cassettes pour le modèle Hitachi D-R100 uniquement. Touches de contrôle du lecteur de MD pour le modèle Hitachi HMD-R50 uniquement. • Tα πλήκτρα χειρισµού της κασέτας είναι µ;νο για το µοντέλο D-R100 της Hitachi. Τα πλήκτρα χειρισµού MD και το πλήκτρο CD Edit είναι µ;νο για το µοντέλο HMD-R50 της Hitachi. • Los botones de control de cinta son sólo para el modelo D-R100 de Hitachi. Los botones de control de MD y el botón de edición de CD son sólo para el modelo HMD-R50 de Hitachi. • I tasti di comando del nastro sono solo per il modello Hitachi D-R100. I tasti di comando MD e il tasto CD Edit sono solo per il modello Hitachi HMD-R50. • Bandlooptoetsen alleen voor Hitachi model DR100. MD bedieningstoetsen en CD Edit-toets alleen voor Hitachi model HMD-R50. • Bandspelarknappar gäller bara för Hitachis modell D-R100. MD-kontrollknappar och CDredigeringsknapp gäller bara för Hitachis modell HMD-R50. • Bånd-kontrolknapperne gælder kun for Hitachimodellen D-R100. MD-kontrolknapperne og cdredigeringsknapperne gælder kun for Hitachimodellen HMD-R50. • Nauhurin ohjauspainikkeet koskevat vain Hitachi-mallia D-R100. MD-soittimen ohjauspainikkeet ja CD Edit -painike koskevat vain Hitachi-mallia HMD-R50. • Båndstyringsknappene er bare for Hitachi modell D-R100. MD-styringsknappene og CD Edit-knappen er bare for Hitachi modell HMDR50. 29 • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) English 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons Tape : Record ( a REC ) button Tape : Forward Play ( - ) button Dynamic Bass (D.BASS) button MD : Record ( a REC ) button Equalizer (EQ) button (not in use) Volume Up ( , ) button CD, MD : Skip Forward ( f ) button Tuner : (TUNING +) up button CD, MD : Foward Search ( :: ) button Volume Down ( 9 ) button CD, MD : Character/Program (CANCEL) button CD, MD : Call Program (CALL) button Tuner : (BAND) button Correct Time (CT) button (for RDS with time) Preset Stations Up ( 8 ) button Select (PANEL) mode button (for RDS) Preset Stations Down ( 9 ) button (EON) mode button (for RDS) CD : Stop ( L ) button CD : Play/Pause ( 46 ) button Select (DISC) button Tape : (CD EDIT) button Program Type (PTY) button (for RDS) 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. Radio Data System (RDS) button CD, MD : Program (PROG/DIR) button CD, MD : (REPEAT) button CD, MD : Backward Search ( ;; ) button CD, MD : Skip Backward ( g ) button Tuner : (TUNING –) down button (MUTE) button CD, MD : (RANDOM) button MD : Stop ( L ) button MD : Play/Pause button ( 46 ) Tape : Stop ( L ) button Tape : Reverse Play ( ; ) button CD, MD : (TIME), Ecology mode button Tuner, MD : (TITLE) display button (FUNCTION) button (SLEEP) timer button (POWER) on/standby button Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Zahlenfeld (Tasten 1-10, +10) Kassette : Aufnahmetaste ( a REC) Kassette : Taste für Wiedergabe vorwärts ( -) Baßverstärkungstaste (D.BASS) MD: Aufnahmetaste ( a REC) EQ-Taste (nicht verwendet) Lautstärketaste ( , ) CD, MD : Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel ( f ) Radio : Abstimmtaste “+” (TUNING +) CD, MD : Vorlauftaste ( :: ) Lautstärketaste ( 9 ) CD, MD : Zeichen-/Programmtaste (CANCEL) CD, MD : Programmabruftaste (CALL) Radio : Senderwahltaste (BAND) Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT) (für RDS mit Zeitsignal) Vorwahltaste “+” ( 8 ) Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS) Vorwahltaste “–” ( 9 ) Taste für (EON)-Modus (für RDS) CD-STOP-Taste ( L ) CD : Wiedergabe-/Pausetaste ( 46 ) 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 30 CD-/MD-Auswahltaste (DISC) Kassette : Taste (CD EDIT) Programmtyptaste (PTY) (für RDS) Taste für Radiodatensystem (RDS) CD, MD : Programmtaste (PROG/DIR) Wiederholungstaste (REPEAT) CD, MD : Rücklauftaste ( ;; ) CD, MD : Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel ( g ) Radio : Abstimmtaste “–” (TUNING –) (MUTE)-Taste Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM) MD-STOP-Taste ( L ) MD : Wiedergabe-/Pausetaste ( 46 ) Kassette : Stoptaste ( L ) Kassette : Taste für Wiedergabe rückwärts ( ; ) CD, MD : (TIME), Taste für Ecology-Modus Radio, MD : Titelanzeigetaste (TITLE) Funktionstaste (FUNCTION) SLEEP-Timer-Taste Ein-/Bereitschaftstaste (POWER) • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) Français 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Touches 1-10, +10 Cassette : Touche Enregistrement ( a REC) Cassette : Touche Lecture vers l’avant ( - ) Touche d’accentuation des graves (D.BASS) Touche Enregistrement ( a REC) Touche Egaliseur (EQ) (non utilisée) Touche d’augmentation du volume ( , ) CD, MD : Touche Morceau suivant ( f ) Tuner : Touche de syntonisation ascendante (TUNING +) CD, MD : AVANCE ( :: ) Touche de diminution du volume ( 9 ) CD, MD : Touche Caractère/Programme (CANCEL) CD, MD : Touche Appel programme (CALL) Tuner : Touche Gamme d’ondes (BAND) Touche Heure d’horloge (CT) (pour une station RDS avec service d’heure) Touche Présélection suivante ( 8 ) Touche de sélection de mode (PANEL) (pour station RDS) Touche Présélection précédente (PRESET 9 ) Touche de mode (EON) (pour station RDS) Touche d’arrêt du CD ( L ) CD : Touche Lecture/Pause ( 46 ) Touche de sélection (DISC) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. Cassette : Touche (CD EDIT) Touche Type de programme (PTY) (pour une station RDS) Touche Radio Data System (RDS) CD, MD : Touche Programme (PROG/DIR) Touche de répétition (REPEAT) CD, MD : ARRIERE ( ;; ) Tuner : Touche de syntonisation CD, MD : Touche Morceau précédent ( g ) Tuner : Touche de syntonisation (TUNING –) Touch de (MUTE) Touche de lecture aléatoire (RANDOM) Touche d’arrêt du MD ( L ) MD : Touche Lecture/Pause ( 46 ) Cassette : Touche Stop ( L ) Cassette : Touche Lecture sur l’autre face ( ; ) CD, MD : Touche de mode Ecologie (TIME) Tuner, MD : Touche d’affichage (TITLE) Touche de fonction (FUNCTION) Touche d’endormissement (SLEEP) Touche de mise sous/hors tension (POWER) Eλληvιkά 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Πλήκτρα 1-10, +10 Κασέτα: Πλήκτρο Εγγραφής ( a REC ) Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγής προς τα Εµπρ;ς ( - ) Πλήκτρο D.BASS MD: Πλήκτρο Εγγραφής ( a REC ) Πλήκτρο ισοσταθµιστή (EQ) (δε χρησιµοποιείται) Πλήκτρο αύξησης έντασης ήχου ( , ) CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησης προς τα Εµπρ;ς ( f ) Ραδι;φωνο: συντονισµ;ς + πλήκτρο (TUNING +) CD, MD: προς τα εµπρ;ς ( :: ) Πλήκτρο µείωσης έντασης ήχου ( 9 ) CD, MD: Πλήκτρο Ακύρωσης Χαρακτήρα/ Προγράµµατος (CANCEL) CD, MD: Πλήκτρο Κλήσης Προγράµµατος (CALL) Ραδι;φωνο : Πλήκτρο ζώνης συχνοτήτων (BAND) Πλήκτρο Ώρας Ρολογιού (CT) (για RDS µε ώρα) Πλήκτρο προσυντονισµού κατά αύξουσα συχν;τητα (PRESET 8 ) Πλήκτρο επιλογής λειτουργίας (PANEL) (για RDS) Πλήκτρο προσυντονισµού κατά φθίνουσα συχν;τητα (PRESET 9 ) Πλήκτρο λειτουργίας (EON) (για RDS) CD : Πλήκτρο ∆ιακοπής ( L ) 31 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. CD: Πλήκτρο Αναπαραγωγής/Παύσης ( 46 ) Πλήκτρο επιλογής δίσκου (DISC) Κασέτα: Πλήκτρο επεξεργασίας CD (CD EDIT) Πλήκτρο Είδους Προγράµµατος (PTY) (για RDS) Πλήκτρο Συστήµατος ∆εδοµένων Ραδιοφώνου (RDS) CD, MD: Πλήκτρο προγράµµατος (PROG/DIR) Πλήκτρο επανάληψης (REPEAT) CD, MD: ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ( ;; ) CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησης προς τα Πίσω ( g ) Ραδι;φωνο : Συντονισµ;ς-πλήκτρο (TUNING –) πλήκτρο (MUTE) Πλήκτρο αναπαραγωγής σε τυχαία σειρά (RANDOM) MD : Πλήκτρο ∆ιακοπής ( L ) MD: Πλήκτρο Αναπαραγωγής/Παύσης ( 46 ) Κασέτα: Πλήκτρο ∆ιακοπής ( L ) Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγής Πίσω Πλευράς ( ; ) CD, MD: Πλήκτρο Λειτουργίας Ecology (TIME) Ραδι;φωνο, MD: Πλήκτρο εµφάνισης (TITLE) Πλήκτρο λειτουργίας (FUNCTION) Πλήκτρο λειτουργίας ύπνου (SLEEP) Πλήκτρο (POWER) On/standby (ενεργοποίηση/ αναµονή) • USO DEL TELECOMANDO (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) Español 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Botónes 1-10, +10 Cinta : botón de grabación ( a REC) Cinta : botón de reproducción hacia delante ( - ) Botón D.BAJO (D.BASS) MD : botón de grabación ( a REC) Botón EC. (EQ) (sin uso) Botón VOLUMEN ASC. ( , ) CD, MD : botón de avance con omisión ( f ) Radio : botón SINTONÍA + (TUNING +) CD, MD : AVANCE ( :: ) Botón VOLUMEN DESC. ( 9 ) CD, MD : botón de carácter/programa (CANCEL) CD, MD : botón de recuperación de programas (CALL) Radio : Botón BANDA (BAND) Botón de hora del reloj (CT) (para RDS con hora) Botón ASC. PRESELECCIONADO (PRESET 8 ) Botón de modo de selección (PANEL) (para RDS) Botón DESC. PRESELECCIONADO (PRESET 9 ) Botón de modo (EON) (para RDS) Botón PARADA CD ( L ) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. CD : botón de reproducción/pausa ( 46 ) Botón de selección (DISC) Cinta : botón (CD EDIT) Botón de tipo de programa (PTY) (para RDS) Botón de sistema de datos de radio (RDS) CD, MD : botón de programa (PROG/DIR) Botón REPETICIÓN (REPEAT) CD, MD : SINTONIZADOR INVERSO ( ;; ) CD, MD : botón de retroceso con omisión ( g ) Radio : SINTONÍA – Botón (TUNING –) Botón (MUTE) Botón ALEATORIO (RANDOM) Botón PARADA MD ( L ) MD : botón de reproducción/pausa ( 46 ) Cinta : botón de parada ( L ) Cinta : botón de reproducción hacia atrás ( ; ) CD, MD : botón de modo ecológico (TIME) Radio, MD : botón de visualización (TITLE) Botón FUNCIÓN (FUNCTION) Botón SUEÑO (SLEEP) Botón de encendido/espera (POWER) Italiano 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Tasti 1-10, +10 Nastro : tasto registrazione ( a REC ) Nastro : tasto riproduzione ( - ) Tasto D.BASS MD : tasto registrazione ( a REC ) Tasto EQ (non utilizzato) Tasto VOLUME SU ( , ) CD, MD : tasto di scorrimento in avanti (f) Sintonizzatore : tasto TUNING + CD, MD : AVANTI ( :: ) Tasto VOLUME GIÙ ( 9 ) CD, MD : tasto carattere/programma (CANCEL) CD, MD : tasto richiamo programma (CALL) Sintonizzatore : Tasto BAND Tasto segnale orario (CT) (per RDS con segnale orario) Tasto PRESET SU (PRESET 8 ) Tasto selezione modo (PANEL) (per RDS) Tasto PRESET GIÙ (PRESET 9 ) Tasto modo (EON) (per RDS) Tasto STOP CD ( L ) 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. CD : tasto riproduzione/pausa ( 46 ) Selezionare tasto (DISC) Nastro : tasto (CD EDIT) Tasto tipo programma (PTY) (per RDS) Tasto RDS (sistema dati radio) CD, MD : tasto programma (PROG/DIR) Tasto REPEAT CD, MD : INDIETRO ( ;; ) CD, MD : tasto di scorrimento indietro (g) Sintonizzatore: tasto TUNING – Tasto (MUTE) Tasto RANDOM Tasto STOP MD ( L ) MD : tasto riproduzione/pausa ( 46 ) Nastro : tasto di arresto ( L ) Nastro : tasto riproduzione del lato opposto ( ; ) CD, MD : tasto modo Ecology (TIME) Sintonizzatore, MD : tasto display (TITLE) Tasto FUNCTION Tasto SLEEP Tasto accensione/attesa (POWER) 32 • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) Nederlands 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1-10, +10 KNOPPEN Cassette: opnemen ( a REC ) Cassette: afspelen ( - ) D.BASS KNOP MD: opnemen ( a REC ) EQUALIZERKNOP (EQ) (wordt niet gebruikt) VOLUMESTIJGINGSKNOP ( , ) CD, MD: volgend nummer ( f ) TUNER : OPWAARTS AFSTEMMEN (TUNING +) CD, MD : VOORUIT ( :: ) VOLUMEDALINGSKNOP ( 9 ) CD, MD: annuleren (CANCEL) CD, MD: programma oproepen (CALL) Tuner : FREQUENTIEBANDKNOP (BAND) Juiste tijd (CT), voor RDS met tijd OPWAARTSE PRESELECTIEKNOP (PRESET 8 ) Selectieknop voor modus (PANEL), voor RDS NEERWAARTSE PRESELECTIEKNOP (PRESET 9 ) Modusknop (EON), voor RDS CD : STOPKNOP ( L ) CD: afspelen/onderbreken ( 46 ) Selectieknop (DISC) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. Cassette: bewerkingsknop (CD EDIT) Programmatype (PTY), voor RDS Radio Data System (RDS) CD, MD: programmaknop (PROG/DIR) HERHAALKNOP (REPEAT) CD, MD : ACHTERUIT ( ;; ) CD, MD: vorig nummer ( g ) Tuner : NEERWAARTS AFSTEMMEN (TUNING –) 29. (MUTE)-KNOP 30. WILLEKEURIGE WEERGAVEKNOP (RANDOM) 31. MD : STOPKNOP ( L ) 32. MD: afspelen/onderbreken ( 46 ) 33. Cassette: stoppen ( L ) 34. Cassette: keerzijde afspelen ( ; ) 35. CD, MD: energiebesparende modus (TIME) 36. Tuner, MD: weergaveknop (TITLE) 37. FUNCTIEKNOP (FUNCTION) 38. SLAAPKNOP (SLEEP) 39. Aan/stand-by (POWER) Svenska 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 1-10, +10 knappar Bandspelare : Inspelning ( a REC ), knapp Bandspelare : Uppspelning framåt ( -), knapp Basförstärkning (D.BASS) MD-spelare : Inspelning ( a REC ), knapp Equalizer (EQ) (används inte) Ljud, högre ( , ) CD-, MD-spelare: Hoppa framåt på skivan ( f ), knapp Radiodel : högre frekvens (TUNING +) CD, MD : framåt ( :: ) Ljud, lägre ( 9 ) CD-, MD-spelare : Tecken/program (CANCEL, avbryt), knapp CD-, MD-spelare : Hämta program (CALL), knapp Radiodel : BAND-knapp Klocktid (CT) (för RDS med tidservice), knapp Förinställning, uppåt (PRESET 8 ) Val av läge (PANEL) (för RDS), knapp Förinställning, nedåt (PRESET 9 ) (EON)-läge (för RDS), knapp CD : stopp ( L ) CD-spelare : Uppspelning/paus ( 46 ), knapp 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 33 Skivval (DISC), knapp Bandspelare : (CD EDIT), knapp Programtyp (PTY) (för RDS), knapp RDS (Radio Data System), knapp CD-, MD-spelare: Program (PROG/DIR), knapp Repetitionsknapp (REPEAT) CD, MD : REVERSERING ( ;; ) CD, MD : Hoppa bakåt på en skiva ( g ), knapp Radiodel : avstämning (TUNING –) (MUTE)-Knapp Slumpvalsknapp (RANDOM) MD : stopp ( L ) MD-spelare : Uppspelning/paus ( 46 ), knapp Bandspelare : Stopp ( L ), knapp Bandspelare : Uppspelning bakåt ( ; ), knapp CD-, MD-spelare : (TIME) Ekologiskt läge, knapp Radiodel, MD-spelare : (TITLE), knapp för teckenfönster Funktion (FUNCTION) Insomningsknapp (SLEEP) (POWER) på/standby, knapp • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) Dansk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 1-10, +10 knapper Tape : Record-knap ( a REC) Tape : Forward Play-knap ( - ) D.BASS knap MD : Record-knap ( a REC) EQ knap (udligner) (ikke i brug) Forøgning af lydstyrke ( , ) CD, MD : Skip Forward-knap ( f ) Radio : søgning til højere frekvens (TUNING +) CD, MD : søgning til kommende spor ( :: ) Sænkning af lydstyrken ( 9 ) CD, MD : Character/Program-knap (CANCEL) CD, MD : Call Program-knap (CALL) Radio : Bånd knap (BAND) Clock Time-knap (CT) (til RDS med klokkeslæt) Knap for at indstille på højere programplacering (PRESET 8 ) Select mode-knap (PANEL) (til RDS) Knap for at indstille på lavere programplacering (PRESET 9 ) (EON) tilstandsknap (til RDS) CD : Stop knap ( L ) CD : Play/Pause-knap ( 46 ) 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. Select-knap (DISC) Tape : (CD EDIT) knap Program Type-knap (PTY) (til RDS) Radio Data System-knap (RDS) CD, MD : Program-knap (PROG/DIR) Genafspilningsknap (REPEAT) CD, MD : søgning til forrige spor ( ;; ) CD, MD : Skip Backward-knap ( g ) Radio : indstillingsknap (TUNING – ) (MUTE) knap Tilfældig afspilning (RANDOM) MD : Stop knap ( L ) MD : Play/Pause-knap ( 46 ) Tape : Stop-knap( L ) Tape : Reverse Play-knap ( ; ) CD, MD : (TIME) Ecology Mode-knap Radio, MD : (TITLE) visningsknap Funktionsknap (FUNCTION) Slumretidsknap (SLEEP) (POWER) on/standby-knap Suomi 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 1-10, +10 -painikkeet Nauhuri : Äänitys ( a REC ) -painike Nauhuri : Soitto eteenpäin ( - ) -painike D.BASS-painike MD-tallennin : Äänitys ( a REC ) -painike EQ-taajuuskorjainpainike (ei käytössä) Äänenvoimakkuus ylös -painike ( , ) CD-/MD-soitin : Raitahaku eteenpäin ( f ) -painike Viritin : virityksen+ -painike (TUNING +) CD, MD : eteenpäin ( :: ) Äänenvoimakkuus alas -painike ( 9 ) CD-/MD-soitin : Merkki/ohjelma (CANCEL) -painike CD-/MD-soitin : Ohjelman haku (CALL) -painike Viritin : Taajuusaluepainike (BAND) Kellonaika (CT) -painike (kellonaikaa lähettävät RDS-asemat) Esiviritys ylöspäin -painike (PRESET 8 ) PANEL-tilan valinta (PANEL) -painike (RDS) Esiviritys alaspäin -painike (PRESET 9 ) EON-tilan valinta (EON) -painike (RDS) CD : Pysäytyspainike ( L ) CD-soitin : Soitto/tauko ( 46 ) -painike 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 34 Levynvalinta (DISC) -painike Nauhuri : CD-kopiointi (CD EDIT) -painike Ohjelmatyypin valinta (PTY) -painike (RDS) Radio Data System (RDS) -painike CD-/MD-soitin : Ohjelma (PROG/DIR) painike Toistopainike (REPEAT) CD, MD : REVERSE-takaisinkelaus ( ;; ) CD-/MD-soitin : Raitahaku taaksepäin (g ) -painike Viritin : Virityspainike (TUNING – ) (MUTE)-painike Arvontapainike (RANDOM) MD : Pysäytyspainike ( L ) MD-soitin : Soitto/tauko ( 46 ) -painike Nauhuri : Pysäytys ( L ) -painike Nauhuri : Soitto taaksepäin ( ; ) -painike CD-/MD-soitin : (TIME) Virransäästötila painike Viritin, MD-soitin : (TITLE) -näyttöpainike Toimintopainike (FUNCTION) Unipainike (SLEEP) Virta-/valmiustilapainike (POWER) • USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D) • FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.) • UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE) • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN) • USO DEL TELECOMANDO (SEGUE) • GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG) • ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.) • BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA) • KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU) • BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.) Norsk 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 1-10, +10-knapper Båndspiller : Innspilling ( a REC ) Båndspiller: Avspilling fremover ( - ) Knapp, D.BASS MD : Innspilling ( a REC ) EQ-knapp (brukes ikke) Knapp, volum opp ( , ) CD, MD : Hopp til neste spor ( f ) Tuner : knapp, innstilling + (TUNING +) Knapp, CD, MD: forover ( :: ) Knapp, volum ned ( 9 ) CD, MD : Tegn/program (CANCEL) CD, MD : Hent program (CALL) Tuner : Knapp, bånd (BAND) Klokke/tidspunkt (CT) (for RDS med klokkeslett) Knapp, forhåndsinnstilling opp (PRESET 8 ) Velg (PANEL)-modus(for RDS) Knapp, forhåndsinnstilling ned (PRESET 9 ) (EON)-modus(for RDS) CD : Stoppknapp ( L ) CD : Spill av / Pause ( 46 ) Velg (DISC) 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 35 Båndspiller : CD EDIT Programtype (PTY) (for RDS) Radio Data System (RDS) CD, MD : Program (PROG/DIR) Knapp, gjenta (REPEAT) CD, MD : Revers ( ;; ) CD, MD : Hopp til forrige spor ( g ) Tuner : Innstillingsknapp (TUNING –) (MUTE)-knapp Knapp, vilkårlig (RANDOM) MD : Stoppknapp ( L ) MD : Spill av / Pause ( 46 ) Båndspiller : Stopp ( L ) Båndspiller : Avspilling bakover ( ; ) CD, MD : (TIME) Økologimodus Tuner, MD : (TITLE) display Funksjonsknapp (FUNCTION) “Sove”-knapp (SLEEP) (POWER) på/ventemodus English • CONTENTS • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • SETTING THE ECOLOGY MODE ...................................................................................... 42 ~ 44 SETTING THE TIME .................................................................................................................... 45 PRESETTING RADIO STATIONS ....................................................................................... 46 ~ 47 AUTO PRESETTING RADIO STATIONS .................................................................................... 48 LISTENING TO THE RADIO ........................................................................................................ 49 PLAYING A CD .................................................................................................................... 50 ~ 52 PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY ................................................................................ 53 PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER ............................................................ 54 ~ 55 PROGRAMMING CD TRACKS ........................................................................................... 56 ~ 58 EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) ..................................................................................................................... 59 ~ 65 LISTENING TO MD, TAPE OR AUX ............................................................................................ 66 SOUND CONTROL ..................................................................................................................... 67 MUTING THE SOUND ................................................................................................................ 68 LABELLING RADIO STATIONS ........................................................................................... 69 ~ 70 RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS .............................................. 71 ~ 73 RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ........................................................................... 74 ~ 75 RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH .......................................................................... 76 RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/ SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) ......................................................................... 77 ~ 79 SLEEP TIMER ............................................................................................................................. 80 WAKING UP TO MUSIC ...................................................................................................... 81 ~ 89 UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) .............................................................. 90 ~ 95 AUTO FUNCTION ....................................................................................................................... 96 SPECIFICATIONS ....................................................................................................................... 97 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................... 108 Deutsch • INHALT • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS ...................................................................... 42 ~ 44 EINSTELLUNG DER UHRZEIT .................................................................................................. 45 VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN ...................................................................... 46 ~ 47 AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN .......................................................... 48 RADIO-WIEDERGABE ................................................................................................................ 49 ABSPIELEN EINER CD ...................................................................................................... 50 ~ 52 WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN ....................................................................... 53 ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE .............................................. 54 ~ 55 PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN ......................................................... 56 ~ 58 AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) .......................................................................... 59 ~ 65 WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER TONQUELLE 66 LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG ..................................................................................... 67 STUMMSCHALTEN DES TONS .................................................................................................. 68 BENENNUNG VON RADIOSENDERN ............................................................................... 69 ~ 70 EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) .......................................... 71 ~ 73 RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) ............................................................................... 74 ~ 75 RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) ......................................................................... 76 RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/ EON-PTY(BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) .......................................................................................................... 77 ~ 79 EINSTELLUNG DES SLEEP - TIMERS ...................................................................................... 80 AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER- EINSTRLLUNG) ............................................... 81~ 89 UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) .............................................. 90 ~ 95 EINSCHALTAUTOMATIK ............................................................................................................. 96 TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................ 98 STÖRUNGSBEHEBUNG .......................................................................................................... 109 36 Français • TABLE DES MATIERES • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE ...................................................................................... 42 ~ 44 REGLAGE DE L’HORLOGE ........................................................................................................ 45 PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO ...................................................................... 46 ~ 47 MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO .................................................... 48 ECOUTE DE LA RADIO .............................................................................................................. 49 LECTURE D’UN CD ............................................................................................................ 50 ~ 52 LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD ........................................................................... 53 LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD ................................................................ 54 ~ 55 PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD ..................................................................... 56 ~ 58 MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ) .......................................................... 59 ~ 65 ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE ............................. 66 REGLAGE DU SON .................................................................................................................... 67 MISE EN SOURDINE .................................................................................................................. 68 AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO ........................................................ 69 ~ 70 RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) ...................................... 71 ~ 73 RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ................................................ 74 ~ 75 RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ............................... 76 RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA) / TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) ................................................................ 77 ~ 79 ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE .......................................................................................... 80 REVEIL EN MUSIQUE ........................................................................................................ 81 ~ 89 ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) .................. 90 ~ 95 FONCTION AUTO ....................................................................................................................... 96 CARACTERISTIQUES ................................................................................................................ 99 DEPANNAGE ............................................................................................................................. 110 Eλληvιkά • ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY ........................................................................................ 42 ~ 44 ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ......................................................................................................................................... 45 ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ .......................................................................... 46 ~ 47 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ............................................................ 48 ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ............................................................................................................... 49 ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD ............................................................................................................................ 50 ~ 52 ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD .......................................................................... 53 ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ .................................................... 54 ~ 55 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD .......................................................................................... 56 ~ 58 ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ) ..................................................................................... 59 ~ 65 ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (AUX) ...................................................................... 66 ΡΥΘΜΙΣΗ ΗXOY ......................................................................................................................................... 67 ΣΙΓAΣH TOY HXOY ..................................................................................................................................... 68 KAΘOPIΣMOΣ ONOMATOΣ PA∆IOΦΩNIKΩN ΣTAΘMΩN .............................................................. 69 ~ 70 ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS ................................................................................................................ 71 ~ 73 RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) ................................................................... 74 ~ 75 RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) ....................................................... 76 RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ΡΤΥ) ............................................................... 77 ~ 79 ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΟΥE .......................................................................................... 80 ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ ................................................................................................................. 81 ~ 89 ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) .......................................... 90 ~ 95 ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ............................................................................................................................ 96 ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ....................................................................................................................................... 100 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ...................................................................................................................... 111 37 Español • ÍNDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO .................................................................................... 42 ~ 44 CONFIGURACIÓN DE LA HORA ............................................................................................... 45 PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO .................................................................... 46 ~ 47 MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO .................................................... 48 ESCUCHAR LA RADIO ............................................................................................................... 49 REPRODUCCIÓN DE UN CD ............................................................................................. 50 ~ 52 REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD REPETIDAMENTE .................................................. 53 REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO ................................ 54 ~ 55 PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD ................................................................. 56 ~ 58 GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO) ............................................................................................. 59 ~ 65 AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX ............................................................................................... 66 CONTROL DEL SONIDO ............................................................................................................ 67 DESACTIVACIÓN DEL SONIDO ................................................................................................. 68 ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO ......................................................................... 69 ~ 70 RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) ..................... 71 ~ 73 RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) ...................................................... 74 ~ 75 RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRAFICO (TP) ....................................................... 76 RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/ TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) ......................................................... 77 ~ 79 TEMPORIZADOR DE SUEÑO .................................................................................................... 80 DESPERTARSE CON MÚSICA .......................................................................................... 81 ~ 89 GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) ..................................................... 90 ~ 95 FUNCIÓN AUTOMÁTICA ............................................................................................................ 96 ESPECIFICACIONES ................................................................................................................ 101 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................................... 112 Italiano • INDICE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY ........................................................................... 42 ~ 44 IMPOSTAZIONE DELL’ORA ........................................................................................................ 45 MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO .................................................................. 46 ~ 47 PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO ....................................................... 48 ASCOLTO DELLA RADIO ........................................................................................................... 49 RIPRODUZIONE DI UN CD ................................................................................................ 50 ~ 52 RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD ................................................................... 53 RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD ........................................ 54 ~ 55 PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD ...................................................................... 56 ~ 58 DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO ................................................................................................. 59 ~ 65 ASCOLTO DI MD, NASTRI O AUX ...................................................................................................... 66 REGOLAZIONE DEL SUONO .................................................................................................... 67 DISATTIVAZIONE AUDIO ............................................................................................................ 68 INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO ........................................................... 69 ~ 70 RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS ................................................................................. 71 ~ 73 RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) ......................................................... 74 ~ 75 RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP) ................................................ 76 RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/ TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY) ............................................................ 77 ~ 79 TIMER SLEEP ............................................................................................................................. 80 PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ................................................................ 81 ~ 89 REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) ................................... 90 ~ 95 FUNZIONE AUTOMATICA .......................................................................................................... 96 CARATTERISTICHE TECHNICHE ............................................................................................ 102 GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................................................................. 113 38 Nederlands • INHOUD • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • DE SPAARSTAND INSTELLEN ........................................................................................... 42 ~ 44 DE KLOK INSTELLEN ................................................................................................................ 45 VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS ................................................................................. 46 ~ 47 AUTOMATISCH RADIOZENDERS VOORINSTELLEN ............................................................... 48 NAAR DE RADIO LUISTEREN ................................................................................................... 49 WEERGAVE VAN EEN CD .................................................................................................. 50 ~ 52 CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN ........................................................... 53 CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN .......................................... 54 ~ 55 CD-TRACKS PROGRAMMEREN ....................................................................................... 56 ~ 58 GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN) ...................................................................................... 59 ~ 65 WEERGEVEN VIA MD, CASSETTE OF AUX ............................................................................. 66 DE KLANK REGELEN ................................................................................................................. 67 HET GELUID ONDERDRUKKEN ................................................................................................ 68 NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS ............................................................................ 69 ~ 70 RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN ......................................... 71 ~ 73 RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN ....................................................................... 74 ~ 75 RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN ......................................................................... 76 RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) .................................................. 77 ~ 79 SLAAPTIMER .............................................................................................................................. 80 ONTWAKEN MET MUZIEK ................................................................................................. 81 ~ 89 OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) ............................................................................. 90 ~ 95 AUTO (FUNCTIE) ........................................................................................................................ 96 TECHNISCHE GEGEVENS ...................................................................................................... 103 VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................................................................... 114 Svenska • INNEHÅLLSFÖRTECKNING • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) ......................................................................... 42 ~ 44 INSTÄLLNING AV KLOCKAN ..................................................................................................... 45 FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................................ 46 ~ 47 AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................ 48 RADIOLYSSNING ........................................................................................................................ 49 CD-SPELNING .................................................................................................................... 50 ~ 52 REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR ........................................................................... 53 SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR ............................................................................ 54 ~ 55 PROGRAMMERING AV CD-SPÅR ..................................................................................... 56 ~ 58 REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN) ................................................................ 59 ~ 65 LYSSNA PÅ MD, TAPE ELLER AUX ................................................................................................... 66 LJUDINSTÄLLNING .................................................................................................................... 67 DÄMPA LJUDET ......................................................................................................................... 68 MÄRKNING AV RADIOSTATIONER .................................................................................. 69 ~ 70 RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) .................................................................. 71 ~ 73 RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) ............................................................................. 74 ~ 75 RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP) ............................................................................ 76 RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-MEDDELANEN (EON-TA) / SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) .................................................................... 77 ~ 79 INSOMNINGSTIMER .................................................................................................................. 80 VAKNA TILL MUSIK ............................................................................................................ 81 ~ 89 OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) .................................. 90 ~ 95 AUTOMATISKT FUNKTION ........................................................................................................ 96 SPECIFIKATIONER .................................................................................................................. 104 FELSÖKNING ........................................................................................................................... 115 39 Dansk • INDHOLDSFORTEGNELSE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND ............................................................................ 42 ~ 44 INDSTILLING AF UR ................................................................................................................... 45 LAGRING AF RADIOSTATIONER ....................................................................................... 46 ~ 47 AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER .................................................... 48 FOR AT LYTTE TIL RADIOEN ..................................................................................................... 49 AFSPILNING AF CD ........................................................................................................... 50 ~ 52 FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE .................................................................. 53 TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE .................................................................... 54 ~ 55 PROGRAMMERING AF CD-SPOR ..................................................................................... 56 ~ 58 N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET) ......................................................................................... 59 ~ 65 LYTNING TIL TO MD, TAPE ELLER AUX ............................................................................................ 66 LYDSTYRKEREGULERING ........................................................................................................ 67 DÆMPNING AF LYDEN .............................................................................................................. 68 FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN ............................................................ 69 ~ 70 MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-UDSENDELSER (RDS) .................................. 71 ~ 73 RDS : PROGRAMTYPESØGNING (PTY) ........................................................................... 74 ~ 75 RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP) .............................................................................. 76 RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/ SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) ................................................................... 77 ~ 79 SLUMRETIDSFUNKTION ........................................................................................................... 80 FOR AT VÅGNE MED MUSIK ............................................................................................. 81 ~ 89 UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) ........................................................... 90 ~ 95 FUNKTIONEN AUTO .................................................................................................................. 96 SPECIFIKATIONER ................................................................................................................... 105 FEJLFINDING ........................................................................................................................... 116 Suomi • SISÄLTÖ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN ............................................................................ 42 ~ 44 AJAN ASETTAMINEN ................................................................................................................. 45 RADIOASEMIEN ESIVIRITYS ............................................................................................ 46 ~ 47 RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS ..................................................................... 48 RADION KUUNTELU .................................................................................................................. 49 CD:N TOISTO ...................................................................................................................... 50 ~ 52 CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO .............................................................................................. 53 CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ ....................................... 54 ~ 55 CD-RAITOJEN OHJELMOINTI ........................................................................................... 56 ~ 58 EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY) ........... 59 ~ 65 MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-LAITTEEN KUUNTELU ................................................ 66 ÄÄNEN TARKKAILU .................................................................................................................... 67 ÄÄNEN MYKISTÄMINEN ............................................................................................................ 68 RADIOASEMIEN OTSIKOINTI ............................................................................................ 69 ~ 70 RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO ................................................ 71 ~ 73 RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU .................................................................. 74 ~ 75 RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU .................................................................................. 76 RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) .................................................................... 77 ~ 79 UNIAJASTIN ................................................................................................................................ 80 MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN ..................................................................................... 81 ~ 89 VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) ........................................................................ 90 ~ 95 AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS ............................................................................................... 96 TEKNISET TIEDOT ................................................................................................................... 106 VIANMÄÄRITYS ........................................................................................................................ 117 40 Norsk • INNHOLD • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • STILLE INN ECOLOGY-MODUS ......................................................................................... 42 ~ 44 INNSTILLING AV TID .................................................................................................................. 45 FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ........................................................... 46 ~ 47 AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ............................................ 48 LYTTE TIL RADIO ........................................................................................................................ 49 SPILLE EN CD .................................................................................................................... 50 ~ 52 SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER .................................................................................... 53 SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE ........................................................... 54 ~ 55 PROGRAMMERE CD-SPOR .............................................................................................. 56 ~ 58 REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET) ........................................................................................... 59 ~ 65 LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX .............................................................................................. 66 LYDKONTROLL ........................................................................................................................... 67 DEMPE LYDEN ........................................................................................................................... 68 MERKE RADIOSTASJONER .............................................................................................. 69 ~ 70 MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-SENDINGER ......................................................... 71 ~ 73 RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) .................................................................................... 74 ~ 75 RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) ............................................................................... 76 RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/ SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) .................................................... 77 ~ 79 ‘SOVE’-TIDSUR ........................................................................................................................... 80 VÅKNE TIL MUSIKK ............................................................................................................ 81 ~ 89 UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILKOBLET) .............................................................. 90 ~ 95 AUTOFUNKSJON ....................................................................................................................... 96 SPESIFIKASJONER ................................................................................................................. 107 FEILSØKING ............................................................................................................................. 118 41 • SETTING THE ECOLOGY MODE • EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO • IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY • DE SPAARSTAND INSTELLEN • STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) • INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN • STILLE INN ECOLOGY-MODUS • This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that ecology mode to be used. • Dieses Gerät kann aus dem Bereitschaftsmodus in den Energiesparmodus geschaltet werden. In diesem Modus wird weniger Strom verbraucht. Daher empfiehlt es sich, den Energiesparmodus zu verwenden. • Il vous est possible de faire passer cet appareil en mode Ecologie afin de réaliser des économies d’énergie lorsque l’appareil est en mode de veille. Nous vous recommandons d’activer le mode Ecologie. • Μπορείτε να ρυθµίσετε αυτή τη συσκευή στη λειτουργία ecology (οικολογία) για εξοικον'µηση ενέργειας στη λειτουργία αναµονής. Συνιστούµε τη χρήσης της λειτουργίας ecology (οικολογία). • Esta unidad puede ajustarse en el modo ecológico para ahorrar energía en modo de espera. Se recomienda que utilice el modo ecológico. • Questo apparecchio può essere impostato sul modo ecologico per il risparmio energetico nel modo di attesa. Si consiglia di utilizzare il modo ecologico. • Dit toestel kan in de milieustand worden gezet om stroom te sparen in de wachtstand. Wij raden u aan de milieustand te gebruiken. • Den här enheten kan ställas i ekologiskt läge, dvs. ett energisparläge under standby. Du rekommenderas att använda ekologiläget. • Denne enhed kan indstilles til ecology-tilstand til strømbesparing i standby-tilstand. Vi anbefaler, at ecologytilstanden bruges. • Tämän laitteen voi asettaa siirtymään virransäästötilaan, kun laite kytketään valmiustilaan. Virransäästötilan käyttäminen on suositeltavaa. • Denne enheten kan settes i økologimodus for strømsparing i standby-modus. Vi anbefaler deg å bruke økologimodus. 1 • • • • • • • • • • • To set to TUNER function. Zum Einstellen der TUNER-Funktion. Pour sélectionner la fonction TUNER. Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία TUNER (δέκτη). Para ajustarla en la función TUNER. Per passare alla funzione TUNER. TUNER functie. Ställa in för TUNER-funktionen. Sådan angives TUNER-funktionen. Virittimen valitseminen. Stille inn TUNER-funksjon. TUNED AUTO ST P.SET MHz 2 TUNED AUTO ST TIMER TUNED AUTO ST TIMER 42 • SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D) • EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS (FORTS.) • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO (CONTINUACIÓN) 3a • IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE) • DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) (FORTS.) • INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSA) • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU) • STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.) • To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-ON mode. • Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-ON-Modus befindet. • Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil est en mode d’économie d’énergie (ECO-ON). • Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY (αναµονή) 'ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-ON. • Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-ON. • Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-ON. • Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-ON stand. • Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-ON-läget. • Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-ON-tilstand. • Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila on käytössä. • Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-ON-modus. POWER • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • After 3 minutes Nach 3 Minuten Après 3 minutes Mετά απ' 3 λεπτά Transcurridos 3 minutos Dopo 3 minuti Na 3 minuten Efter 3 minuter Efter 3 minutter 3 minuutin kuluttua Etter 3 minutter [ECOLOGY ON mode] Modus ECOLOGY ON Mode ECOLOGY ON Λειτουργία ECOLOGY ON Modo ECOLOGY ON Modalità ECOLOGY ON ECOLOGY ON stand ECOLOGY ON-läge (ekologiska läget aktiverat) ECOLOGY ON-tilstand Virransäästötila käytössä ECOLOGY ON-modus Note: ECOLOGY mode cannot function when timer is ON. Hinweis: Der ECOLOGY-Modus funktioniert nicht, wenn der Timer auf ON gestellt ist. Remarque: Le mode ECOLOGIE ne peut pas fonctionner lorsque le programmateur est activé (ON). Σηµείωση: η λειτουργία ECOLOGY δεν µπορεί να λειτουργήσει 'ταν ο χρονοδιακ'πτης είναι ON. Nota: El modo ECOLOGY no funciona cuando el temporizador está activado (ON). Nota: il modo ECOLOGY non è in funzione quando il timer è attivo. Opmerking: de ECOLOGY stand werkt niet wanneer de timer is aangeschakeld. Obs! ECOLOGY-läget kan inte användas när timern står på ON. Bemærk! ECOLOGY-tilstand fungerer ikke, når timeren er ON. Huomautus: Virransäästötilaa ei voi käyttää, kun ajastin on käytössä. Merk: ECOLOGY-modus kan ikke virke når tidtaker er på. 43 • SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D) • EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS (FORTS.) • REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE) • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO (CONTINUACIÓN) • IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE) 4a 3b • • • • • • • • • • • To turn the unit ON. Zum Einschalten des Geräts (ON). Pour mettre l’appareil sous tension (ON). Για να ΑΝΑΨΕΤΕ τη συσκευή.. Para encender (ON) la unidad. Per attivare l’apparecchio. Het toestel aanschakelen. Slå på enheten. Sådan tændes enheden. Virran kytkeminen laitteeseen. Slå på enheten (ON). • DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG) • STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) (FORTS.) • INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSA) • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU) • STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.) POWER • To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode. • Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-OFF-Modus befindet. • Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil n’est pas en mode d’économie d’énergie (ECO-OFF). • Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY 'ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-OFF. • Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-OFF. • Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-OFF. • Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-OFF stand. • Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-OFF-läget • Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-OFF-tilstand. • Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila ei ole käytössä. • Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-OFF-modus. • (Time is displayed) • (Uhrzeit wird angezeigt.) • (L’heure est affichée) • (Εµφανίζεται ο χρ'νος) • (Aparece la hora) • Viene visualizzata l’ora • (tijdweergave) • (Tiden visas) • (Tiden vises) • (Aika on näkyvissä) • (Klokkeslett vises) POWER [ECOLOGY OFF mode] [Energiesparmodus aus (ECOLOGY OFF)] [Mode ECOLOGIE désactivé] [Λειτουργία ECOLOGY OFF] [Modo ECOLOGY OFF] [modo ECOLOGY OFF] [ECOLOGY OFF] [Ekologiläget avaktiverat (ECOLOGY OFF)] [ECOLOGY OFF-tilstand] [Virransäästötila poissa käytöstä] [[ECOLOGY OFF-modus] 44 • SETTING THE TIME • EINSTELLUNG DER UHRZEIT • REGLAGE DE L’HORLOGE • ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ • CONFIGURACIÓN DE LA HORA • IMPOSTAZIONE DELL’ORA • DE KLOK INSTELLEN • INSTÄLLNING AV KLOCKAN • INDSTILLING AF UR • AJAN ASETTAMINEN • INNSTILLING AV TID 1 • • • • • • • • • • • Press and hold Gedrückt halten Appuyez et maintenez enfoncée Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο Pulse y sostenga Premere e tenere premuto Ingedrukt houden Tryck och håll intryckt Hold knappen trykket ind Paina ja pidä painettuna Trykk og hold OFF 3 2 OFF OFF 4 5 OFF OFF 45 • PRESETTING RADIO STATIONS • VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN • PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO • ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO 1 • VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS • FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER • LAGRING AF RADIOSTATIONER • RADIOASEMIEN ESIVIRITYS • FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER 2 TUNED AUTO ST MONO P.SET MHz TUNED AUTO ST P.SET TUNED P.SET MHz kHz TUNED P.SET kHz 3 4 TUNED AUTO ST P.SET MHz TUNED AUTO MONO P.SET MHz TUNED AUTO ST P.SET MHz MEMO 46 • PRESETTING RADIO STATIONS (CONT’D) • VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN (FORTS.) • PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO (SUITE) • ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN) • MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO (SEGUE) • VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS (VERVOLG) • FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER (FORTS.) • LAGRING AF RADIOSTATIONER (FORTSA) • RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU) • FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER (FORTS.) 5 6 TUNED AUTO ST P.SET MHz MEMO • Maximum 40 stations • Bis zu 40 Sender • 40 stations maximum • Το πολύ 40 σταθµοί • Máximo de 40 emisoras • Massimo 40 stazioni • Maximum 40 zenders • Högst 40 stationer • Maksimalt 40 stationer • Enintään 40 asemaa • Maksimalt 40 stasjoner 7 8 TUNED AUTO ST P.SET MHz • • • • • • • • • • • Repeat steps 1 - 6 to preset other stations. Zur Voreinstellung weiterer Sender sind die Schritte 1 - 6 zu wiederholen. Répétez les étapes 1 - 6 pour mémoriser d’autres présélections. Επαναλάβετε τα βήµατα 1- 6 για να προσυντονίσετε άλλους σταθµούς. Repita los pasos 1 – 6 para preseleccionar otras emisoras. Ripetere i passaggi 1 - 6 per memorizzare altre stazioni. Herhaal stap 1-6 om andere zenders op te slaan. Upprepa punkterna 1-6 för att förinställa andra stationer. Gentag trin 1-6 for at lagre andre stationer Toista vaiheet 1-6 muiden asemien esivirittämiseksi. Gjenta trinn 1-6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner. • • • • • • • • • • • After step 5, station name can be entered. (see page 62) Nach Schritt 5 kann ein Sendername eingegeben werden (siehe Seite 62) Au terme de l’étape 5, vous pouvez entrer le nom de la station (voir page 62). Μετά το βήµατα 5, µπορείτε να εισάγετε το 'νοµα του σταθµού (βλ. σελίδα 62) Después de los pasos 5, puede introducirse el nombre de la emisora. (véase la pág. 62) Dopo aver completato il passaggio 5, è possibile inserire il nome della stazione (pag. 62). Na stap 5 kunt u de naam van de zender invoeren (zie blz. 62). Efter steg 5 går det att föra in stationsnamnet (se sid. 62). Efter trin 5 kan stationens navn indlæses (se side 62) Aseman nimen voi syöttää vaiheiden 5 jälkeen (katso sivulta 62) Etter trinn 5 kan det legges inn navn (se side 62) 47 • AUTO PRESETTING RADIO STATIONS • AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN • AMEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO • ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO 1 2 • • • • • • • • • • • • PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO • VOORINSTELLINGEN VOOR RADIOSTATIONS AUTOMATISCH OPGEVEN • AUTOMATISK INSTÄLLNING AV RADIOKANALER • AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER • RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS • AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER To set to STANDBY mode. Zum Wechseln in den STANDBY-Modus. Pour passer en mode de veille (STANDBY). Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία αναµονής. Para ajustarla en el modo STANDBY. Per passare al modo STANDBY. Overschakelen naar STANDBY. Ställa in STANDBY-läge. Sådan angives STANDBY-tilstand. Asetus valmiustilaan. Stille i STANDBY-modus. • AUTO PRESET starts scanning and programmed to memory. • AUTO PRESET startet die Sendersuche und speichert Sender. • AUTO PRESET commence la recherche et la mémorisation automatiques. • Το AUTO PRESET (αυτ'µατη προρύθµιση) αρχίζει τη σάρωση και προγραµµατίζεται στη µνήµη. • AUTO PRESET comienza a explorar y a programar la memoria. • AUTO PRESET avvia la ricerca e la programmazione in memoria. • AUTO PRESET begint zenders te zoeken en op te slaan in het geheugen. • AUTO PRESET börjar sökningen och programmerar minnet. • AUTO PRESET starter scanning og programmering til hukommelse. • Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun ja tallennuksen muistiin. • AUTO PRESET starter skanning og programmert til minnet. • • • • • • • • • • • POWER P.SET MEMO P.SET MEMO • Maximum 40 stations • Bis zu 40 Sender • 40 stations maximum • Το πολύ 40 σταθµοί • Máximo de 40 emisoras • Massimo 40 stazioni • Maximum 40 zenders • Högst 40 stationer • Maksimalt 40 stationer • Enintään 40 asemaa • Maksimalt 40 stasjoner Press and hold Gedrückt halten Appuyez et maintenez enfoncée Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο Pulse y sostenga Premere e tenere premuto Ingedrukt houden Tryck och håll intryckt Hold knappen trykket ind Paina ja pidä painettuna Trykk og hold 48 EDIT OFF EDIT OFF • LISTENING TO THE RADIO • RADIO-WIEDERGABE • ECOUTE DE LA RADIO • NAAR DE RADIO LUISTEREN • RADIOLYSSNING • FOR AT LYTTE TIL RADIOEN • ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ • ESCUCHAR LA RADIO • ASCOLTO DELLA RADIO • RADION KUUNTELU • LYTTE TIL RADIO 1 2 TUNED AUTO ST MONO P.SET MHz TUNED P.SET kHz TUNED P.SET kHz 3 4 TUNED AUTO ST TIMER P.SET MHz OFF 49 • PLAYING A CD • ABSPIELEN EINER CD • LECTURE D’UN CD • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD • REPRODUCCIÓN DE UN CD • RIPRODUZIONE DI UN CD • CD:N TOISTO • SPILLE EN CD 2 1 3 xxxx xxxxxx xxxx xxxxxx • Label side facing up • Bedruckte seite nach oben zeigend • La section imprimée tournée verse le haut • Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει προς τα πάνω • La sección imprimida hacia el alto • La sezione stanpata rivolta verso lálto • Gedrukte kant naar boven • Den tryckta siden uppåt • Trykte side vendt opad • Etikettipuoli ylöspäin • Etikettsiden opp 5 7 • WEERGAVE VAN EEN CD • CD-SPELNING • AFSPILNING AF CD 4 6 • To pause and to resume playback. • Pause und erneuter Start der Wiedergabe. • Pour interrompre et reprendre la lecture. • Για να διακψετε προσωρινά και να ξαναρχίσετε την αναπαραγωγή. • Para hacer una pausa y reanudar la reproducción. • Per mettere in pausa e riprendere la riproduzione. • Pauzeren en weergave hervatten. • För paus och avbrytande av paus. • For at holde pause under afspilning/ fortsætte afspilning. • Taukoa ja toiston jatkamista varten. • For å sette i pause og gjenoppta avspillingen. 8 • • • • • • • • • • • 50 To stop playback. Beendigung der Wiedergabe. Pour arrêter la lecture. Για να διακψετε την αναπαραγωγή. Para parar la reproducción. Per interrompere la riproduzione. Om de weergave te stoppen. Stoppa avspelning. For at afbryde afspilning. Toiston pysäyttämiseksi. For å stoppe avspillingen. • RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG) • PLAYING A CD (CONT’D) • ABSPIELEN EINER CD (FORTS.) • LECTURE D’UN CD (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CD-SPELNING (FORTS.) • AFSPILNING AF CD (FORTSA) • CD:N TOISTO (JATKUU) • REPRODUCCIÓN DE UN CD (CONTINUACIÓN) 9 • • • • • • • SPILLE EN CD (FORTS.) To change disc. Zum Wechseln der CD. Pour changer de disque. Για να αλλάξετε δίσκο. Para cambiar discos. Per cambiare disco. • • • • • Disc verwisselen. Byta skiva. Sådan ændres pladen. Levyn vaihtaminen. Skifte plate. 10 • • • • • • • • • • • To play the desired track. Ausgewählten Titel Starten. Pour lire la plage souhaitée. Για να επιλέξετε το επιθυµητ κοµµάτι Para seleccionar la pista deseada. Per selezionare il brano desiderato. Om de gewenste track weer te geven. För att spela det öskade spåret. Det ønskede nummer afspilles. Halutun raidan toistamiseksi. For å spille ønsket spor. • • • • • • • • • • • Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez à plusieurs reprises Πατήστε το κατ’ επανάληψη Pulsar repetidamente Premere ripetutamente Meermaals drukken Tryck upprepade gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger • • • • To search for a particular part of a track. Suche nach einem bestimmten Teil eines Titels. Pour rechercher un passage déterminé d’une plage. Για να αναζητήσετε ένα συγκεκριµένο τµήµα του κοµµατιού. Para buscar una parte determinada de una pista. Per cercare un pezzo particolare di un brano. Om een bepaald gedeelte binnen een track op te zoeken. För att söka upp en speciell del av ett spår. For at vælge en del af et spor. Raidan määrätyn osan hakua varten. For å søke etter en spesiell del av et spor. • • • • Press and hold Gedrückt halten Appuyez et maintenez enfoncée Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο Pulse y sostenga Premere e tenere premuto Ingedrukt houden Tryck och håll intryckt Hold knappen trykket ind Paina ja pidä painettuna Trykk og hold 11 • • • • • • • 51 • • • • • • • • RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE) • WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG) • PLAYING A CD (CONT’D) • ABSPIELEN EINER CD (FORTS.) • LECTURE D’UN CD (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • CD-SPELNING (FORTS.) • AFSPILNING AF CD (FORTSA) • CD:N TOISTO (JATKUU) • REPRODUCCIÓN DE UN CD (CONTINUACIÓN) • SPILLE EN CD (FORTS.) 12 • • • • • • • • • • • To select the desired track Zum Auswwählen des gewünschten Titels Pour sélectionner la piste désirée Για να επιλέξετε το επιθυµητ κοµµάτι Para seleccionar la pista deseada Per selezionare il brano desiderato Het gewenste muzieknummer selecteren Välja önskat spår Sådan vælges det ønskede spor Halutun raidan valinta For å velge ønsket spor 13 • • • • • • • • • • • • • • • • • • Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez à plusieurs reprises Πατήστε το κατ’ επανάληψη Pulsar repetidamente Premere ripetutamente Meermaals drukken Tryck upprepade gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger • • • • • • • • • • • ELAPSED TIME OF TRACK VERSTRICHENE LAUFZEIT DES TITELS DUREE ECOULEE D’UNE PISTE ΠΑΡΕΛΕΥΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ TIEMPO TRANSCURRIDO DE LA PISTA TEMPO TRASCORSO DEL BRANO VERSTREKEN SPEELDUUR MUZIEKSTUK FÖRFLUTEN TID FÖR SPÅRET FORLØBET TID PÅ SPOR RAIDAN KULUNUT AIKA BRUKT TID FOR SPOR • • • • REMAINING TIME OF TRACK RESTLICHE LAUFZEIT DES TITELS DUREE RESTANTE D’UNE PISTE ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ TIEMPO RESTANTE DE LA PISTA TEMPO RESIDUO DEL BRANO RESTERENDE SPEELDUUR MUZIEKNUMMER ÅTERSTÅENDE TID PÅ ETT SPÅR RESTERENDE TID PÅ SPORET RAIDAN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA GJENSTÅENDE TID FOR SPOR • • • • • • • • • • • REMAINING TIME OF DISC RESTLICHE LAUFZEIT DER CD DUREE RESTANTE D’UN DISQUE YΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ TIEMPO RESTANTE DEL DISCO TEMPO RESIDUO DEL DISCO RESTERENDE SPEELDUUR DISC ÅTERSTÅENDE TID FÖR SKIVAN PLADENS RESTERENDE TID LEVYN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA GJENSTÅENDE TID FOR PLATE • • • • • • • • • • • ELAPSED TIME OF DISC VERSTRICHENE LAUFZEIT DER CD DUREE ECOULEE D’UN DISQUE ΠΑΡΕΛΘΩΝ ΧΡΟΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ TIEMPO TRANSCURRIDO DEL DISCO TEMPO TRASCORSO DEL DISCO VERSTREKEN SPEELDUUR DISC FÖRFLUTEN TID FÖR SKIVAN PLADENS FORLØBNE TID LEVYN KULUNUT AIKA BRUKT TID FOR PLATE 52 • • • • • PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD REPETIDAMENTE • RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD 1 • • • • • CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER • • • • • • • • • • • Repeat current track Wiederholen des aktuellen Titels Répétez la piste actuelle Eπανάληψη τρέχοντος κοµµατιού Repetición de la pista actual Ripetizione del brano corrente Huidig muziekstuk herhalen Upprepa aktuellt spår Gentag aktuelt spor Soivan raidan kertaus Gjenta gjeldende spor • Repeat all tracks on current disc • Widederholte Wiedergabe aller Titel auf der aktuellen CD • Répète toutes les pistes du disque courant • Επανάληψη λων των κοµµατιών στον τρέχοντα δίσκο • Repite todas las pistas del disco actual • Per ripetere tutti i brani del disco corrente • Alle muziekstukken op de disc herhalen • Upprepa alla spår på aktuell skiva • Gentag alle numrene på den aktuelle cd • Nykyisen levyn kaikkien raitojen jatkuva toisto • Gjenta alle spor på den nåværende platen 53 • • • • • • • • • • • Repeat all discs Alle CDs wiederholen Répétition de tous les disques Επανάληψη λων των δίσκων Repetición de todos los discos Per ripetere tutti i dischi Alle discs herhalen Upprepa alla skivorna Gentag alle plader Kaikkien levyjen jatkuva soitto Gjenta alle platene • • • • • • • • • • • Cancel repeat Wiederholfunktion löschen Annulation de la répétition Ακύρωση επανάληψης Cancelar repetir Annulla la ripetizione Herhaalfunctie annuleren Slopa repeteringen Annuller genafspilningsfunktionen Peruuta toistaminen Annuller gjenta • • • • PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ • REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO • RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD • CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN • SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR • TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE • CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ • SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE 1 2 3 4 xxxx xxxxxx xxxx xxxxxx 54 • PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER (CONT’D) • ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE (FORTS.) • LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD (SUITE) • ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO (CONTINUACIÓN) • RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD 5 • • • • • (SEGUE) CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN (VERVOLG) SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR (FORTS.) TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE (FORTSA) CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ (JATKUU) SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (FORTS.) • • • • • • • • • • • Current disc Aktuelle CD Disque actuel Τρέχων δίσκος Disco actual Disco corrente Huidige disc Aktuell skiva Aktuel plade Nykyinen levy Gjeldende plate • • • • • • • • • • • All discs Alle CDs Tous les disques Ολοι οι δίσκοι Todos los discos Tutti i dischi Alle discs Alla skivor Alle cd’er Kaikki levyt Alle plater • Cancel random play • Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge beenden • Annuler lecture aléatoire • ΑKYPΏΣΗ τυχαίας αναπαραγωγής • Cancelación de la reproducción aleatoria • Cancel riproduzione casuale • Willekeurige weergave annuleren • Avbryta slumpvis uppspelning (cancel) • Cancel vilkårlig afspilning • Satunnaissoiton peruutus • Avbryt vilkårlig avspilling 6 • • • • • • • • • • • To stop random play. Wiedergabe in Zufallsreihenfolge beenden. Pour arrêter la lecture aléatoire. Για να διακψετε την αναπαραγωγή σε τυχαία σειρά. Para parar la reproducción aleatoria. Per interrompere la riproduzione casuale. Om de willekeurige weergave te stoppen. Stoppa slumpvis avspelning. For at afbryde tilfældig afspilning. Arvontatoiston pysäyttämiseksi. For å stoppe vilkårlig avspilling. 55 • PROGRAMMING CD TRACKS • PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN • PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD • PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD • CD-TRACKS PROGRAMMEREN • PROGRAMMERING AV CD-SPÅR • PROGRAMMERING AF CD-SPOR • CD-RAITOJEN OHJELMOINTI • PROGRAMMERE CD-SPOR 1 2 3 4 xxxx xxxxxx 5 xxxx xxxxxx 6 56 • • • • • • • • • • • Press the desired track. Wählen Sie den gewünschten Titel. Appuyez sur la plage désirée. Πιέστε το επιθυµητ κοµµάτι. Pulse la pista deseada. Premere il numero del brano desiderato. Druk op het gewenste muziekstuk. Tryck för önskat spår. Tryk på det ønskede spor. Valitse haluamasi raita Trykk ønsket spor. • PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D) • PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN (FORTS.) • PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD (SUITE) • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD (CONTINUACIÓN) • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD (SEGUE) • CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG) • PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.) • PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA) • CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU) • PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.) 7 8 • To clear the last programmed track. • Zum Löschen des zuletzt programmierten Titels. • Pour effacer la dernière piste programmée. • Για να διαγράψετε το τελευταίο προγραµµατισµένο κοµµάτι. • Para borrar la última pista programada. • Per eliminare l’ultimo brano programmato. • Laatst geprogrammeerde muziekstuk wissen. • Radera det senast programmerade spåret. • Sådan ryddes det senest programmerede spor. • Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen. • Fjerne siste programmerte spor. 9 • • • • • • • • • • • • • • • Repeat step 6. Gehen Sie wie in Schritt 6 erläutert vor. Répétez l’étape 6. Επαναλάβετε το βήµα 6. Repita el paso 6. Ripetere il punto 6. Herhaal stap 6. Upprepa steg 6. Gentag trin 6. Toista vaihe 6. Gjenta trinn 6. • Maximum 20 tracks • Bis zu 20 Sender • 20 stations maximum • Το πολύ 20 σταθµοί • Máximo de 20 emisoras • Massimo 20 stazioni • Maximum 20 zenders • Högst 20 stationer • Maksimalt 20 stationer • Enintään 20 asemaa • Maksimalt 20 stasjoner • • • • • • • 57 To check the programmed track. Zum Überprüfen des programmierten Titels. Pour vérifier la piste programmée. Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι. Para comprobar la pista programada. Per controllare il brano programmato. Geprogrammeerd muziekstuk controleren. Kontrollera det programmerade spåret. Sådan kontrolleres det programmerede spor. Ohjelmoidun raidan tarkistaminen. Sjekke programmert spor. • PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D) • PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN (FORTS.) • PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD (SUITE) • ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD (CONTINUACIÓN) • PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD (SEGUE) • CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG) • PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.) • PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA) • CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU) • PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.) 10 • • • • • • • • • • • To play programmed track. Zum Abspielen programmierter Titel. Pour lire une plage programmée. Για να ακούσετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι. Para reproducir la pista programada. Per riprodurre il brano programmato. Om de geprogrammeerde track weer te geven. Avspelning av programmerat spår. For at afspille et programmeret spor. Ohjelmoidun raidan toistamiseksi. For å spille programmert spor. 11 • • • • • • • • • • • To stop programmed play. Beenden der Programmwiedergabe. Pour arrêter la lecture programmée. Για να σταµατήσετε την προγραµµατισµένη αναπαραγωγή. Para detener la reproducción programada. Per arrestare la riproduzione programmata. Geprogrammeerde weergave stoppen. Avsluta programmerad uppspelning. Sådan stoppes programmeret afspilning. Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen. Slik stopper du programmert avspilling. 58 • EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO) • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO • GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN) • REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN) • N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET) • EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY) • REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET) • CD EDIT function allows edited recording according to the cassette tape length. This is only operational in combination with the D-R100. Use this function to automatically edit the CD tracks according to the preset length (time) of the cassette tape. • Die CD-Aufnahmefunktion ermöglicht das Aufnehmen im Schnittbetrieb unter Berücksichtigung der Kassettenlaufzeit. Diese Funktion steht nur in Kombination mit einem D-R100 zur Verfügung. Mit dieser Funktion können Sie die Titel auf einer CD automatisch unter Berücksichtigung der voreingestellten Kassettenlaufzeit auf eine Kassette überspielen. • La fonction CD EDIT vous permet de modifier un enregistrement en fonction de la longueur de la cassette. Ceci ne peut fonctionner qu’avec le D-R100. Utilisez cette fonction pour modifier automatiquement les plages du CD en fonction de la longueur (durée) prédéfinie de la cassette. • Η λειτουργία CD EDIT επιτρέπει την επεξεργασµένη εγγραφή ανάλογα µε τη διάρκεια της κασέτας. Αυτ! µπορεί να γίνει µ!νο σε συνδυασµ! µε το D-R100. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για την αυτ!µατη επεξεργασία των κοµµατιών του CD σύµφωνα µε την προκαθορισµένη (χρονική) διάρκεια της κασέτας. • La función CD EDIT permite realizar grabaciones editadas dependiendo de la longitud de la cinta de casete. Esta operación sólo puede realizarse en combinación con la unidad D-R100. Utilice esta función para editar automáticamente las pistas de CD de acuerdo con la longitud (tiempo) predefinida de la cinta de casete. • La funzione CD EDIT consente di effettuare la duplicazione di registrazioni in base alla lunghezza del nastro. Tale funzione è attiva solo se utilizzata in combinazione con D-R100. Utilizzare la presente funzione per effettuare la duplicazione automatica di brani CD in base alla lunghezza predefinita (tempo) del nastro. • Met CD EDIT kunnen opnamen worden gemonteerd volgens de cassettelengte. Deze functie werkt alleen in combinatie met de D-R100. Gebruik deze functie om muziekstukken op CD’s automatisch te monteren volgende de lengte van de cassetteband.N-3Kant A naar boven • Med funktionen CD EDIT kan du redigera en inspelning efter kassettbandets längd. Det här kan du bara göra i kombination med D-R100. Använd den här funktionen för att automatiskt redigera CDspåren efter den förinställda längden (tiden) för kassettbandet. • Funktionen CD EDIT muliggør redigeret optagelse afhængig af kassettebåndets længde. Dette fungerer kun i forbindelse med D-R100. Brug denne funktion til automatisk at redigere CD-sporene, så de passer til den forudindstillede længde (tid) på kassettebåndet. • CD EDIT -toiminnon avulla voit kasettinauhan pituuden mukaan tehdä editoidun äänityksen. Tämä on mahdollista vain, kun D-R100 on liitettynä. Tämän toiminnon avulla voit editoida CD-levyn raidat automaattisesti kasettinauhan esiasetetun pituuden (ajan) mukaan. • CD EDIT-funksjonen gir mulighet for redigert innspilling, avhengig av lengden på kassettbåndet. Dette fungerer bare i kombinasjon med D-R100. Bruk denne funksjonen til å redigere CD-spor automatisk i henhold til den forhåndsangitte lengden (tiden) på kassettbåndet. 2 1 59 • EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN) • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE) • GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG) • REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.) • N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA) • EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU) • REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.) 3 4 xxxx xxxxxx 5 • • • • • • • • • • • xxxx xxxxxx • Label side facing up. • Mit der Beschriftung nach oben. • Face libellée tournée vers le haut. • Η πλευρά της ετικέτας προς τα πάνω. • Cara etiquetada hacia arriba. • Lato dell’etichetta rivolto verso l’alto. • Label naar boven. • Etiketten vänd uppåt. • Med mærkatsiden opad. • Nimipuoli ylöspäin. • Etikettsiden opp. Side A facing up. Seite A nach oben. Face A tournée vers le haut. Η πλευρά Α προς τα πάνω. Cara A hacia arriba. Lato A rivolto verso l’alto. Kant A naar boven. Sida A vänd uppåt. Med side A opad. A-puoli ylöspäin. Side A opp. 6 (D-R100) (D-R100) 7 • • • • • • • • • • • To set REV MODE TO {. Stellen Sie REV MODE auf {. Pour régler REV MODE sur {. Για να ρυθµίσετε το REV MODE στο {. Para ajustar REV MODE en {. Per impostare REV MODE su {. REV MODE op { zetten. Ställa REV MODE på {. Sådan indstilles REV MODE til {. REV MODE -asetuksen { valinta. Sette REV MODE til {. 8 OFF B DOLBY NR C (D-R100) REV MODE (D-R100) 60 • EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN) 9 • • • • • • • • • • • • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE) • GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG) • REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.) • N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA) • EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU) • REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.) To set the length of the tape. So stellen Sie die Laufzeit der Kassette ein. Pour régler la longueur de la cassette. Για να ρυθµίσετε τη διάρκεια της κασέτας. Para establecer la longitud de la cinta de casete. Per impostare la lunghezza del nastro. De lengte van de cassetteband instellen. Ställa in längden på kassettbandet. Sådan indstilles længden på kassettebåndet. Kasettinauhan pituuden valinta. Angi lengden på kassettbåndet. CD EDIT C-46 C-60 • • • • • • • • • • • C-90 C--- Cancel the editing mode. Überspielmodus beenden. Bannulation du mode de modification. ακύρωση της λειτουργίας επεξεργασίας. Cancelación del modo de edición. Per annullare il modo di duplicazione su nastro. Montage annuleren. Avbryta redigeringsläget. Bannuller redigeringstilstanden. Editointitilan peruuttaminen. Avbryt redigeringsmodus. • NOTA: per impostare un tempo diverso dai valori preimpostati, inserire il valore temporale quando viene visualizzato “C---”. Tramite i tasti 1-10 e +10 del telecomando, è possibile impostare un valore temporale pari ad un massimo di 99 minuti. • OPMERKING: om een andere tijd in te stellen dan de voorgestelde, voert u de tijd in wanneer “C---” verschijnt. De tijd kan met de 1-10 en +10 toetsen op de afstandsbediening worden ingesteld tot 99 minuten. • OBS! För att ställa in en annan tid än de förinställda, matar du in tiden när “C---” visas. Tiden kan ställas in upp till 99 minuter med hjälp av knapparna 1-10 och +10 på fjärrkontrollen. • BEMÆRK! Hvis du vil indstille et andet klokkeslæt end de forudindstillede værdier, skal du indstille det ønskede klokkeslæt, når “C---” vises. Klokkeslættet kan indstilles til op til 99 minutter med knapperne 1-10 og +10 på fjernbetjeningen. • HUOMAUTUS: Jos et halua valita mitään esiasetetuista arvoista, syötä haluamasi aika, kun “C---” näkyy näytössä. Voit asettaa ajan enintään 99 minuutiksi kaukosäätimen painikkeilla 1-10 ja +10. • MERK: Hvis du vil angi en annen lengde enn de forhåndsinnstilte verdiene, skriver du inn verdien når “C---” vises. Du kan angi en lengde på opptil 99 minutter med knappene 1-10 og +10 på fjernkontrollen. • NOTE: To set a time other than the preset, input the time when “C---” is displayed. The time can be set up to 99 minutes by 1-10, +10 buttons on the remote control. • HINWEIS: Um eine andere als eine der voreingestellten Zeiten festzulegen, geben Sie die gewünschte Zeit ein, wenn “C---” angezeigt wird. Mit den Tasten 1 bis 10 und +10 auf der Fernbedienung können Sie als Dauer bis zu 99 Minuten einstellen. • REMARQUE: Pour régler une durée différente de la valeur prédéfinie, saisissez la durée lorsque “C---” s’affiche. La durée peut avoir un maximum de 99 minutes et peut être réglée avec les touches 110 et +10 de la télécommande. • ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ρυθµίσετε το χρ!νο σε τιµές διαφορετικές απ! τις προκαθορισµένες, εισάγετε το χρ!νο !ταν εµφανίζεται το “C---”. Ο χρ!νος µπορεί να ρυθµιστεί µέχρι 99 λεπτά µε τα πλήκτρα 1-10 και +10 στο τηλεχειριστήριο. • NOTA: Para establecer tiempos que no sean los valores predefinidos, introduzca el tiempo cuando se muestre “C---”. El tiempo puede establecerse hasta un máximo de 99 minutos con los botones 1-10 y +10 del mando a distancia. 61 • EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN) • • • • • • • • • • • • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE) • GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG) • REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.) • N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA) • EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU) • REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.) Example: For a 60-minute tape Beispiel: Für eine 60-Minuten-Kassette Bexemple: Pour une cassette de 60 minutes Παράδειγµα: Για µια κασέτα 60 λεπτών Ejemplo: Para una cinta de 60 minutos Besempio: Per un nastro lungo 60 minuti Voorbeeld: Voor een 60-minuten cassette Exempel: För ett 60-minutersband Beksempel: Ved et 60 minutters bånd Esimerkki: 60 minuutin nauha Beksempel: For et 60-minutters bånd • Side A display – Tracks 1 to 8 will be recorded on side A. 1 minutes 25 seconds remaining on side A. • Anzeige für Seite A – Titel 1 bis 8 werden auf Seite A aufgenommen. 1 Minute 25 Sekunden bleiben auf Seite A leer. • Affichage de la face A – Les plages 1 à 8 seront enregistrées sur la face A. 1 minute et 25 secondes restantes sur la face A. • Ένδειξη πλευράς Α – Τα κοµµάτια 1 έως 8 θα εγγραφούν στην πλευρά Α. 1 λεπτ! και 25 δευτερ!λεπτα αποµένουν στην πλευρά Α. • Indicación de la cara A: las pistas 1 a 8 se grabarán en la cara A. 1 minuto 25 segundos restantes en la cara A. • Display del lato A – Sul lato A vengono registrati i brani da 1 a 8. Il tempo residuo sul lato A è pari a 1 minuto e 25 secondi. • Display kant A – Muziekstuk 1 tot 8 wordt opgenomen op kant A. 1 minuut 25 seconden resteert op kant A. • Sida A visas – Spår 1 till 8 spelas in på sida A. 1 minut 25 sekunder återstår av sida A. • Side A display – Sporene 1 til 8 optages på side A. Der er 1 minut og 25 sekunder tilbage på side A. • A-puolen näyttö – Raidat 1-8 äänitetään A-puolelle. A-puolella on jäljellä 1 minuutti 25 sekuntia. • Side A-display – Spor 1 til 8 spilles inn på side A. 1 minutt og 25 sekunder igjen på side A. • Side B display – Tracks 9 to 15 will be recorded on side B. 1 minute 22 seconds remaining on side B. • Anzeige für Seite B – Titel 9 bis 15 werden auf Seite B aufgenommen. 1 Minute 22 Sekunden bleiben auf Seite B leer. • Affichage de la face B – Les plages 9 à 15 seront enregistrées sur la face B. 1 minute et 22 secondes restantes sur la face B. • Ένδειξη πλευράς Β – Τα κοµµάτια 9 έως 15 θα εγγραφούν στην πλευρά Β. 1 λεπτ! και 22 δευτερ!λεπτα αποµένουν στην πλευρά Β. • Indicación de la cara B – las pistas 9 a 15 se grabarán en la cara B. 1 minuto 22 segundos restantes en la cara B. • Display del lato B – Sul lato B vengono registrati i brani da 9 a 15. Il tempo residuo sul lato B è pari a 1 minuto e 22 secondi. • Display kant B – Muziekstuk 9 tot 15 wordt opgenomen op kant B. 1 minuut 22 seconden resteert op kant B. • Sida B visas – Spår 9 till 15 spelas in på sida B. 1 minut 22 sekunder återstår av sida B. • Side B display – Sporene 9 til 15 optages på side B. Der er 1 minut og 22 sekunder tilbage på side B. • B-puolen näyttö – Raidat 9-15 äänitetään B-puolelle. B-puolella on jäljellä 1 minuutti 22 sekuntia. • Side B-display – Spor 9 til 15 spilles inn på side B. 1 minutt og 22 sekunder igjen på side B. 62 • EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN) 10 11 • • • • • • • • • • • To start CD EDIT recording. So starten Sie die CD-Aufnahmefunktion. Pour lancer l’enregistrement CD EDIT. Για να αρχίσει η εγγραφή CD EDIT. Para iniciar la grabación CD EDIT. Per avviare la registrazione CD EDIT. CD EDIT opname starten. Starta CD EDIT-inspelning. Sådan startes CD EDIT-optagelse. CD EDIT -äänityksen aloittaminen. Starte CD EDIT-innspilling. • • • • • • • • • • • To stop CD EDIT recording. So stoppen Sie die CD-Aufnahmefunktion. Pour arrêter l’enregistrement CD EDIT. Για να σταµατήσει η εγγραφή CD EDIT. Para detener la grabación CD EDIT. Per arrestare la registrazione CD EDIT. CD EDIT opname stoppen. Stoppa CD EDIT-inspelning. Sådan stoppes CD EDIT-optagelse. CD EDIT -äänityksen lopettaminen. Stoppe CD EDIT-innspilling. • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE) • GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG) • REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.) • N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA) • EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU) • REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.) NOTES • When using CD EDIT function with a CD disc containing 21 tracks or more, only 20 tracks can be edited. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS Recording on D-R100. • The edited recording mode is programmed so that the remaining time of the unrecorded tape is minimized and the last programmed track may be out of sequence. • Load the cassette tape onto which you want to record in the tape deck, with side A on the top before starting the editing procedure. The tape is automatcally wound to the beginning before recording starts. • Note that even if the tape is slightly longer than the disc’s total playing time, it may not be possible to record all the tracks on sides A and B. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS Recording. • Blank segments of 5 seconds are automatically created between the recorded tracks so the displayed time and the actual remaining time on the tape slightly differ. HINWEISE • Wenn Sie die CD-Aufnahmefunktion bei einer CD mit 21 oder mehr Titeln verwenden, werden nur 20 der Titel berücksichtigt. Wollen Sie alle Titel aufnehmen, führen Sie die Aufnahme manuell durch, oder machen Sie mit dem D-R100 eine CD-SRS-Aufnahme. • Bei einer CD-Aufnahme geht das Gerät so vor, daß die nicht genutzte Passage am Ende der Kassette so kurz wie möglich ist. Als letzter Titel wird also unter Umständen nicht der nächste Titel in der Reihenfolge der Titel verwendet. • Legen Sie die Kassette, auf die Sie aufnehmen wollen, in das Kassettendeck ein, und zwar so, daß die Seite A nach oben weist. Beginnen Sie dann mit der Aufnahme. Das Band wird vor Beginn der Aufnahme automatisch zurückgespult. • Auch wenn die Kassette etwas länger ist als die Gesamtspieldauer der CD, ist es unter Umständen nicht möglich, alle Titel auf Seite A und B aufzunehmen. Sollen alle Titel aufgenommen werden, führen Sie die Aufnahme manuell durch, oder machen Sie eine CD-SRS-Aufnahme. • Zwischen den aufgenommenen Titeln werden automatisch leere Passagen von 5 Sekunden Länge eingefügt, so daß die angezeigte Zeit und die tatsächliche restliche Bandlaufzeit leicht voneinander abweichen können. 63 • EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN) • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE) • GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG) • REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.) • N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA) • EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU) • REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.) REMARQUES • Lorsque vous utilisez la fonction CD EDIT avec un disque CD contenant 21 plages ou plus, 20 plages uniquement peuvent être modifiées. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez l’enregistrement manuel ou l’enregistrement CD SRS sur D-R100. • Le mode de modification d’enregistrement est programmé pour que la durée restante de la cassette non enregistrée soit réduite au maximum et pour que la dernière plage programmée soit hors de la séquence. • Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le haut, avant de commencer la procédure de modification. La cassette est automatiquement rembobinée au début avant de commencer l’enregistrement. • Notez que même si la cassette est légèrement plus longue que la durée de lecture totale du disque, vous ne pourrez peut-être pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez l’enregistrement manuel ou l’enregistrement CD SRS. • Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement créés entre les plages enregistrées afin que la durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient légèrement différentes. ΣΗΜΕΙΩΣΗ • Cταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία CD EDIT µε ένα δίσκο CD που περιέχει 21 κοµµάτια ή περισσ!τερα, µ!νο 20 κοµµάτια µπορούν να επεξεργαστούν. Εάν επιθυµείτε να γράψετε !λα τα κοµµάτια, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS στο D-R100. • H λειτουργία επεξεργασµένης εγγραφής προγραµµατίζεται έτσι ώστε ο υπολειπ!µενος χρ!νος της άγραφης κασέτας να ελαχιστοποιείται και έτσι το τελευταίο προγραµµατιζ!µενο κοµµάτι µπορεί να είναι εκτ!ς σειράς. • Βάλτε την κασέτα που θέλετε να γράψετε στο κασετ!φωνο, µε την πλευρά Α προς τα πάνω, πριν την έναρξη της διαδικασίας επεξεργασίας. Η κασέτα αυτ!µατα γυρνάει στην αρχή πριν αρχίσει η εγγραφή. • Σηµειώστε !τι ακ!µα και εάν η κασέτα είναι λίγο µεγαλύτερη απ! το συνολικ! χρ!νο του δίσκου, είναι πιθαν! να µην µπορείτε να γράψετε !λα τα κοµµάτια στις πλευρές Α και Β. Εάν επιθυµείτε να γράψετε !λα τα κοµµάτια χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS. • Αυτ!µατα δηµιουργούνται κενά διαστήµατα 5 δευτερολέπτων µεταξύ των ηχογραφηµένων κοµµατιών έτσι ο αναγραφ!µενος χρ!νος και ο πραγµατικ!ς υπολειπ!µενος χρ!νος στην κασέτα διαφέρουν ελαφρώς. NOTAS • Si utiliza la función CD EDIT con un CD que contenga 21 pistas o más, sólo podrá editar 20 pistas. Si desea grabar todas las pistas, utilice la grabación manual o la SRS de CD de la unidad D-R100. • El modo de grabación editada se programa de forma que el tiempo restante de la cinta no grabada se minimice y que la última pista programada no quede fuera de secuencia. • Cargue en la platina la cinta de casete en la que desee grabar, con la cara A en la parte superior, antes de iniciar el procedimiento de edición. La cinta se bobina automáticamente hasta el principio antes de iniciarse la grabación. • Tenga en cuenta que aunque la longitud de la cinta sea ligeramente superior al tiempo total de reproducción del disco, puede no ser posible grabar todas las pistas en las caras A y B. Si desea grabar todas las pistas, utilice la grabación manual o la SRS de CD. • Puesto que se crean segmentos en blanco de 5 segundos automáticamente entre las pistas grabadas, el tiempo mostrado y el tiempo restante real de la cinta difieren ligeramente. NOTE • Se si utilizza la funzione CD EDIT con un CD contenente 21 o più brani, è possibile duplicare solo 20 brani. Se si desidera registrare tutti i brani, utilizzare la registrazione manuale o la funzione di registrazione CD SRS su DR100. • Il modo di duplicazione delle registrazioni è programmato in modo tale che il tempo residuo del nastro non registrato venga ridotto al minimo, pertanto l’ultimo brano programmato potrebbe trovarsi fuori dalla sequenza. • Prima di avviare la procedura di duplicazione, caricare il nastro su cui si desidera registrare nello scomparto cassetta con il lato A rivolto verso l’alto. Prima dell’avvio della registrazione il nastro viene riavvolto automaticamente fino al punto di inizio. • Anche se la lunghezza del nastro è leggermente superiore al tempo di riproduzione totale del disco, potrebbe non essere possibile effettuare la registrazione di tutti i brani sui lati A e B. Se si desidera registrare tutti i brani, utilizzare la registrazione manuale o la registrazione CD SRS. • Segmenti vuoti di 5 secondi vengono creati automaticamente tra i brani registrati, pertanto il tempo residuo effettivo sul nastro e quello visualizzato sono leggermente diversi. 64 • EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE) • ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN) • DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE) • GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG) • REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.) • N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA) • EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU) • REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.) OPMERKINGEN • Wanneer u de CD EDIT functie gebruikt met een CD die 21 of meer muziekstukken bevat, kunnen er slechts 20 worden gemonteerd. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met behulp van manuele opname of CD SRS opname op D-R100. • Gemonteerde opname is zo geprogrammeerd dat de resterende tijd van onbespeelde band tot een minimum beperkt blijft, zodat het laatst geprogrammeerde muziekstuk niet in volgorde kan staan. • Plaats de cassette waarop u wilt opnemen met kant A naar boven in het cassettedeck alvorens de montageprocedure te starten. De cassette wordt automatisch teruggespoeld naar het begin voor de opname start. • Merk op dat zelfs wanneer de cassette iets langer is dan de totale speelduur van de disc, niet alle muziekstukken kunnen worden opgenomen op kant A en B. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met behulp van manuele opname of CD SRS opname. • Tussen de opgenomen muziekstukken worden automatisch blanco’s van 5 seconden ingelast, zodat de aangegeven tijd en de effectieve tijd op de cassette lichtjes verschillen. OBS! • När du använder CD EDIT-funktionen för en CD-skiva som innehåller 21 spår eller fler, kan bara 20 spår redigeras. Om du vill spela in samtliga spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRS-inspelning på D-R100. • Läget för inspelning med redigering är programmerad så att den återstående tid för oinspelade band minimeras, vilket gör att det sist programmerade spåret kan hamna utanför den programmerade följden. • Innan du påbörjar redigeringsproceduren sätter du in kassettbandet i kassettdäcket med sida A riktad uppåt. Bandet spolas automatiskt till början innan inspelningen startar. • Tänk på att även om bandet är lite längre än skivans totala uppspelningstid, kan det hända att alla spår inte får plats på sidorna A och B. Om du vill spela in alla spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRSinspelning. • Oinspelade partier på 5 sekunder skapas automatiskt mellan de inspelade spåren, vilket gör att den tid som visas och den verkliga återstående tiden, kan skilja sig åt en aning. BEMÆRKNINGER • Når du bruger funktionen CD EDIT med en cd, som indeholder 21 spor eller mere, kan du kun redigere 20 spor. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD SRS-optagelse på D-R100. • Den redigerede optagelsestilstand er programmeret, så den resterende tid på bånd uden optagelse minimeres, og så det sidst programmerede spor kan være ude af sekvens. • Sæt det kassettebånd, du vil optage på, i båndoptageren med side A øverst, før du starter redigeringsproceduren. Båndet spoles automatisk tilbage til start før optagelse. • Bemærk, at selvom båndet er en smule længere end cd’ens totale spilletid, er det ikke nødvendigvis muligt at optage alle sporene på side A og B. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD SRS-optagelse. • Der oprettes automatisk tomme segmenter på 5 sekunder mellem de optagede spor, så der kan være forskel mellem den viste tid og den faktiske resterende tid. HUOMAUTUKSIA • Jos käytät CD EDIT -toimintoa, ja levyllä on 21 raitaa tai enemmän, voit editoida vain 20 raitaa. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai D-R100:n CD SRS -toimintoa. • Editointiäänitystila on ohjelmoitu niin, että nauhalle jäävä äänittämätön nauhaosuus on mahdollisimman pieni, joten viimeinen ohjelmoitu raita ei välttämättä ole levyllä olevan järjestyksen mukainen. • Aseta ennen editoinnin aloittamista kasettidekkiin kasetti, johon haluat äänittää. Aseta kasetti niin, että A-puoli näkyy ulospäin. Nauha kelautuu automaattisesti alkuun, ennen kuin äänitys alkaa. • Huomaa, että vaikka nauha olisi vähän pitempi kuin CD-levyn kokonaissoittoaika, kaikkien raitojen äänittäminen A- ja B-puolelle ei ehkä ole mahdollista. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai CD SRS -äänitystä. • Äänitettyjen raitojen väliin jää automaattisesti 5 sekunnin tauko. Siksi näytössä näkyvä aika ja nauhalla jäljellä oleva aika eivät ole täysin samat. MERKNADER • Når du bruker CD EDIT-funksjonen med en CD-plate som inneholder 21 spor eller mer, kan du bare redigere 20 spor. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell innspilling eller CD SRS-innspilling på D-R100. • Modus for redigert innspilling er programmert slik at gjenstående tid på det uinnspilte båndet minimeres, og derfor kan det hende at det siste programmerte sporet ikke kommer i riktig rekkefølge. • Sett inn kassettbåndet du vil spille inn på, i kassettspilleren, med side A øverst, før du starter redigeringsprosedyren. Båndet spoles automatisk tilbake til begynnelsen før innspillingen starter. • Vær oppmerksom på at selv om båndet er litt lengre enn den totale spilletiden på platen, kan det hende at det ikke er mulig å spille inn alle sporene på side A og B. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell innspilling eller CD SRS-innspilling. • Det opprettes automatisk stille sekvenser på 5 sekunder mellom de innspilte sporene, så det kan hende at den viste tiden og den faktiske tiden på båndet ikke stemmer helt overens. 65 • LISTENING TO MD, TAPE OR AUX • WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER TONQUELLE • ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE • ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (AUX) • AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX • ASCOLTO DI MD, NASTRI O AUX • WEERGEVEN VIA MD, CASSETTE OF AUX • LYSSNA PÅ MD, TAPE ELLER AUX • LYTNING TIL TO MD, TAPE ELLER AUX • MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUXLAITTEEN KUUNTELU • LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX TIMER TIMER TIMER TIMER TIMER 66 • SOUND CONTROL • DE KLANK REGELEN • LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG • LJUDINSTÄLLNING • REGLAGE DU SON • ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ • CONTROL DEL SONIDO • LYDSTYRKEREGULERING • ÄÄNEN TARKKAILU • LYDKONTROLL • REGOLAZIONE DEL SUONO 1 • • • • • • • • • • • To adjust the sound level. Zur Einstellung der Lautstärke. Pour régler le niveau du son. Για να ρυθµίσετε τη στάθµη του ήχου. Para ajustar el nivel de sonido. Per regolare il livello del suono. Om het geluidsniveau te regelen. Inställning av ljudnivån. For at regulere lydstyrken. Äänitason säätämiseksi. For å justere lydnivået. 2 • • • • • • • • • • • To get rich bass sound. Zur Hervorhebung der Bässe. Pour obtenir des graves riches. Για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων. Para obtener un rico sonido de bajo. Per enfatizzare i toni bassi. Om een rijke basklank te krijgen. För extra basförstärkning. For at forstærke baslyden. Rikkaan bassoäänen aikaansaamiseksi. For å få en fyldigere bass. TIMER D.BASS TIMER 3 • • • • • • • • • • • To adjust the bass and treble tone. Zum Einstellen von Bässen und Höhen. Pour régler les tonalités graves et aiguës. Για να ρυθµίσετε τα µπάσα και τα πρίµα. Para ajustar el tono de graves y agudos. Per regolare i toni bassi e acuti. Lage en hoge tonen regelen. Ställa in tonkontrollerna för bas och diskant. Sådan justeres bas- og diskanttonen. Matalien ja korkeiden äänien säätäminen. Justere bass- og diskantlyden. 67 • MUTING THE SOUND • STUMMSCHALTEN DES TONS • HET GELUID ONDERDRUKKEN • DÄMPA LJUDET • MISE EN SOURDINE • ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ • DESACTIVACIÓN DEL SONIDO • DÆMPNING AF LYDEN • ÄÄNEN MYKISTÄMINEN • DEMPE LYDEN • DISATTIVAZIONE AUDIO 1 • • • • • • • • • • • To mute the sound. Stummschalten des Tons. Pour couper le son. Για σίγαση του ήχου. Para desactivar el sonido. Per disattivare l’audio. Geluid onderdrukken. Dämpa ljudet. Sådan dæmpes lyden. Äänen mykistäminen. Slik demper du lyden. 2 MUTE • • • • • • • • • • • To cancel muting. Aufheben der Stummschaltung Pour annuler la sourdine. Για να ακυρώστ τη σίγαση. Para cancelar la desactivación del sonido. Per riattivare l'audio. Geluidsonderdrukking annuleren. Avbryta dämpningen av ljudet. Sådan annulleres dæmpning. Mykistyksen peruuttaminen. Slik avbryter du demping. MUTE 68 • LABELLING RADIO STATIONS • BENENNUNG VON RADIOSENDERN • AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO • ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ • ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO 1 • After step 5 on page 47, follow the steps below. • Nach Schritt 5 auf Seite 47 nun wie folgt fortfahren. • Après avoir effectué l’étape 5 de la page 47, exécutez la procédure ci-dessous. • Μετά το βήµα 5 στη σελίδα 47, ακολουθήστε τα βήµατα που περιγράφονται παρακάτω. • Después de los pasos 5 de la pág. 47, siga los pasos de abajo. • Dopo aver completato il passaggio 5 a pag. 47, eseguire i passaggi descritti di seguito. • Na stap 5 op blz. 47 gaat u als volgt te werk. • Följ nedanstående anvisningar efter steg 5 på sid. 47. • Efter trin 5 (se side 47) udføres nedenstående trin. • Noudata seuraavia vaiheita sivun 47 vaiheiden 5 jälkeen. • Følg trinnene nedenfor etter trinn 5 på side 47. • INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO • NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS • MÄRKNING AV RADIOSTATIONER • FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN • RADIOASEMIEN OTSIKOINTI • MERKE RADIOSTASJONER 2 TUNED AUTO ST P.SET MEMO 3 TUNED AUTO ST P.SET MEMO : A ~ Z, 0 ~ 9, –. Forward : ( ) Backward : ( ) Vorwärts : ( ) Zurück : ( ) Vers l’avant : ( ) Vers l’arrière : ( ) Προς τα εµπρ&ς : ( ) Προς τα πίσω : ( ) Hacia delante : ( ) Hacia atrás : ( ) Avanti : ( ) Indietro : ( ) Vooruit : ( ) Achteruit : ( ) Framåt : ) Bakåt : ( ) Fremad : ( ( ) Bagud : ( ) Eteenpäin : ( ) Taaksepäin : ( ) Fremover : ( ) Bakover : ( ) 69 • LABELLING RADIO STATIONS (CONT’D) • BENENNUNG VON RADIOSENDERN (FORTS.) • AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO (SUITE) • ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN) 4 • INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO (SEGUE) • NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS (VERVOLG) • MÄRKNING AV RADIOSTATIONER (FORTS.) • FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN (FORTSA) • RADIOASEMIEN OTSIKOINTI (JATKUU) • MERKE RADIOSTASJONER (FORTS.) : ×2 Spazio : ×2 Mellemrum : ×2 Leerzeichen : ×2 Spatie : ×2 Våli : ×2 Espace : ×2 Mellanslag Mellomrom : ×2 Space (κεν&): ×2 (blanksteg) : Espacio ×2 Space : ×2 TUNED AUTO ST P.SET MEMO 5 6 • • • • • • • • • • • Delete: Eliminación: Slet: Löschen: Eliminare: Poisto: Effacer: Wissen: Slett: ∆ιαγραφή: Radera: Repeat steps 3 and 4. Schritte 3 und 4 wiederholen. Répétez les étapes 3 et 4. Επαναλάβετε τα βήµατα 3 και 4. Repita los pasos 3 y 4. Ripetere i passaggi 3 e 4. Herhaal stap 3 en 4. Upprepa stegen 3 och 4. Gentag trin 3 og 4. Toista vaiheet 3 ja 4. Gjenta trinn 3 og 4. TUNED AUTO ST P.SET MEMO 7 TUNED AUTO ST P.SET MHz TUNED AUTO 70 • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) • RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) • ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS • RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA DATI RADIO) 1 • RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN • RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) • MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER 2 RDS TUNED AUTO ST TUNED AUTO ST P.SET MHz 3 • • • • • • • • • • • Auto scanning for RDS starts. Die automatische Suche für RDS beginnt. La recherche automatique de stations RDS est lancée. Ξεκινά η αυτ&µατη σάρωση για RDS. Se inicia la exploración automática de RDS. Viene avviata la ricerca automatica per RDS. Automatisch zenderzoeken voor RDS begint. Automatiskt sökning efter RDS startar. Automatisk scanning efter RDS starter. RDS-aseman automaattinen haku alkaa. Autosøking etter RDS starter. Note: If no RDS station is found, “NO RDS” is displayed. Hinweis: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird “NO RDS” angezeigt. Remarque: Si aucune station RDS n’est trouvée, la mention “NO RDS” est affichée. Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµ&ς RDS, εµφανίζεται η ένδειξη “NO RDS”. Nota: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá “NO RDS”. Nota: se non viene rilevata alcuna stazione RDS, viene visualizzato “NO RDS”. Opmerking: wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt “NO RDS”. Obs! Om inga RDS-stationer påträffas visas “NO RDS”. Bemærk! Hvis du ikke kan finde en RDS-station, vises “NO RDS”. Huomautus: Jos RDS-asemia ei löydy, “NO RDS” näkyy näytössä. Merk: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises “NO RDS”. 71 • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS (CONT’D) • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.) • RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) (SUITE) • ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN) • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE) 4 • RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN (VERVOLG) • RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.) • MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSA) • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO (JATKUU) • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.) • To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3. • Wenn Sie den nächsten RDS-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor. • Pour capter la prochaine station RDS, répétez les étapes 2 et 3. • Για να λάβετε τον επ&µενο σταθµ& RDS, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3. • Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3. • Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3. • Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen. • Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3. • Gentag trin 2 og 3 for at modtage den nÊste RDS-station. • Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3. • Gjenta steg 2 og tre for å motta neste RDS-stasjon. 5a TIMER TIMER RDS P.SET TIMER TUNED AUTO ST MHz RDS : RDS : RDS : RDS : RDS : RDS : RDS : RDS : RDS : RDS : RDS : Radio Data System Radiodatensystem Radio Data System Σύστηµα ∆εδοµένων Ραδιοφώνου Sistema de datos de radio Sistema dati radio Radio Data System (radiogegevens) Informationssystem för radio (Radio Data System) Radio Data System Radio Data System, radiotietojärjestelmä Radio Data System PS : Program Service Name PS : Programmdienstname PS : Nom du Service du programme PS : Ονοµα Υπηρεσίας Προγράµµατος PS : Nombre de servicio de programa PS : Nome Program Service PS : Program Service Name (naam programma) PS : Namn på programtjänst (Program Service Name) PS : Program Service Name PS : Aseman nimi PS : Program Service Name (programtjenestenavn) TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : TEXT : Radio Text Radiotext Texte radio Ραδιοφωνικ& Κείµενο Texto de radio Testo radio Radio Text (tekst op radio) Radiotext Radio Text Radioteksti Radiotekst Note: If a station does not have RDS, the PANEL mode cannot be changed. Hinweis: Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der PANEL-Modus nicht wechseln. Remarque : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas être modifié. Σηµείωση: εάν ένας σταθµ&ς δεν έχει RDS, δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία PANEL. Nota: Si una emisora no dispone de RDS, el modo PANEL no podrá cambiarse. Nota: se una stazione non dispone del sistema RDS, il modo PANEL non può essere modificato. Opmerking: bij een niet-RDS-zender kan de PANEL stand niet worden gewijzigd. Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte PANEL-läget ändras. Bemærk! Hvis en station ikke har RDS, kan PANEL-tilstand ikke Êndres. Huomautus: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, PANEL-tilaa ei voi muuttaa. Merk: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan PANEL-modus ikke endres. 72 • RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS (CONT’D) • EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.) • RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) (SUITE) • ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN) • RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE) • RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN(VERVOLG) • RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.) • MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSA) • RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO (JATKUU) • MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.) 5b • • • • • • • • • • • To correct unit clock to station timer. Zum Einstellen der Uhrzeit am Gerät auf die Uhrzeit des Senders. Pour corriger l’heure de l’unité en fonction de l’heure de la station. Για να διορθώσετε το ρολ&ι της συσκευής στην ώρα του σταθµού. Para corregir el reloj de la unidad de acuerdo con la hora de la emisora. Per correggere l’orologio dell’apparecchio in base all’ora della stazione. Klok omschakelen naar zendertijd Ställa enhetens klocka efter stationstid. Sådan indstilles enhedens ur i forhold til stationens klokkeslæt Laitteen kellonajan asettaminen aseman lähettämän ajan mukaiseksi. Rette enhetens klokke til stasjonens tid CT : CT : CT : CT : CT : CT : CT : CT : CT : CT : CT : CT TIMER Clock Time Uhrzeit Heure de l’horloge Ωρα Ρολογιού Hora del reloj Segnale orario Clock Time (kloktijd) Clock Time Klocktid (Clock Time) Kellonaika Klokke/tidspunkt Note: “NO CT DATA” is displayed if RDS station does not offer time service. Hinweis: “NO CT DATA” wird angezeigt, wenn der RDS-Sender kein Uhrzeitsignal ausstrahlt. Remarque: La mention “NO CT DATA” s’affiche si la station RDS n’offre pas de service d’heure. Σηµείωση: Εάν ένας σταθµ&ς RDS δεν παρέχει υπηρεσία ώρας, εµφανίζεται το µήνυµα “NO CT DATA”. Nota: Aparecerá “NO CT DATA” si la emisora RDS no ofrece servicio horario. Nota: Se la stazione RDS non offre il servizio orario, viene visualizzato “NO CT DATA”. Opmerking: “NO CT DATA” verschijnt indien de RDS zender geen klokdienst aanbiedt. Obs! “NO CT DATA” visas om en RDS-kanal inte erbjuder tidservice. Bemærk! NO CT DATA vises, hvis RDS-stationen ikke tilbyder tidsservice. Huomautus: Jos RDS-asema ei lähetä kellonaikaa, näytössä näkyy “NO CT DATA”. Merk: “NO CT DATA” vises hvis RDS-stasjonen ikke tilbyr tidtakertjeneste. 73 • RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH • RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) • RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) • RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) • RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) • RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) • RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN • RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) • RDS : PROGRAMTYPESØGNING (PTY) • RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU • RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) 1 2 X2 RDS P.SET RDS TUNED AUTO ST PTY MHz 3 • • • • • • • • • • • To set program type. Zum Einstellen des Programmtyps. Pour définir le type de programme. Για να ρυθµίσετε το είδος του προγράµµατος. Para establecer el tipo de programa. Per impostare il tipo di programma. Programmatyme instellen. Ställa in programtyp. Sådan angives programtype. Ohjelmatyypin asettaminen. Stille inn programtype. RDS PTY RDS RDS (News) (Varied) RDS RDS (Current Affairs) (Pop Music) RDS RDS (Rock Music) (Information) RDS RDS (Sport) (Middle of the Road Music) RDS RDS (Education) (Light Classics) RDS RDS (Drama) (Serious Classics) RDS RDS (Other Music) (Culture) RDS (Science) 74 • RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH (CONT’D) • • RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) (FORTS.) • RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME • (PTY) (SUITE) • RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) • (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • • RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) • (CONTINUACIÓN) • RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) (SEGUE) RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN (VERVOLG) RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) (FORTS.) RDS : PROGRAMTYPESÿGNING (PTY) (FORTSA) RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU (JATKUU) RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) (FORTS.) 4 Note: If no PTY station is found, “NO PTY” is displayed. Hinweis: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird “NO PTY” angezeigt. Remarque: Si aucune station PTY n’est trouvée, la mention “NO PTY” est affichée. Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς PTY, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PTY”. Nota: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá “NO PTY”. Nota: se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato “NO PTY”. Opmerking: wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt “NO PTY”. Obs! Om inga PTY-stationer påträffas visas “NO PTY”. Bemærk! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises “NO PTY”. Huomautus: Jos PTY-asemia ei löydy, “NO PTY” näkyy näytössä. Merk: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises “NO PTY”. 5 • • • • • • • • • • • To receive the next PTY station, repeat steps 2 ~ 4. Wenn Sie den nächsten PTY-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 ~ 4 erläutert vor. Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 ~ 4. Για να λάβετε τον επµενο σταθµ PTY, επαναλάβετε τα βήµατα 2 ~ 4. Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 ~ 4. Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 ~ 4. Herhaal stap 2 ~ 4 om de volgende PTY zender te ontvangen. Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2~ 4. Gentag trin 2 ~ 4 for at modtage den næste PTY-station. Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 ~ 4. Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon. 75 • RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH • RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) • RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) • RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) • RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP) • RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP) • RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN • RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP) • RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP) • RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU • RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) 2 1 X3 RDS P.SET RDS P.SET TUNED AUTO ST TP TUNED AUTO ST MHz 3 4 • Note: If no TP station is found, “NO TP” is displayed. • Hinweis: Wird kein TP-Sender gefunden, so wird “NO TP” angezeigt. • Remarque: Si aucune station TP n’est trouvée, la mention “NO TP” est affichée. • Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς TP, εµφανίζεται η ένδειξη “NO TP”. • Nota: Si no se encuentra ninguna emisora TP, aparecerá “NO TP”. • Nota: se non viene rilevata alcuna stazione TP, viene visualizzato “NO TP”. • Opmerking: wanneer geen TP zender wordt gevonden, verschijnt “NO TP”. • Obs! Om inga TP-stationer påträffas visas “NO TP”. • Bemærk! Hvis du ikke kan finde en TP-station, vises “NO TP”. • Huomautus: Jos TP-asemia ei löydy, “NO TP” näkyy näytössä. • Merk: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet, vises “NO TP”. 76 • To receive the next TP station, repeat steps 2 and 3. • Wenn Sie den nächsten TP-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor. • Pour capter la station suivante, répétez les étapes 2 et 3. • Για να λάβετε τον επµενο σταθµ TP, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3. • Para recibir la siguiente emisora TP, repita los pasos 2 y 3. • Per ricevere la stazione TP successiva, ripetere i punti 2 e 3. • Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP zender te ontvangen. • Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3. • Gentag trin 2 og 3 for at modtage den næste TP-station. • Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3. • Gjenta steg 2 og 3 for å motta neste TPstasjon. • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) • RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) • RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ) • RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) • RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY) • RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) • RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIKMEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) • RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EONTA)/MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) • RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) 1 RDS P.SET TUNED AUTO ST MHz 2 • • • • • • • • • • • To select a station with RDS. So wählen Sie einen Sender mit RDS aus. Sélectionnez une station RDS. Για να επιλέξετε ένα σταθµ µε RDS. Para seleccionar una emisora con RDS. Per selezionare una stazione con sistema RDS. Een zender met RDS kiezen. Välja en kanal med RDS. Sådan vælges en station med RDS. RDS-aseman valitseminen. Velge en stasjon med RDS. RDS P.SET TUNED AUTO ST MHz 77 • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) (CONT’D) • RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.) • RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/ TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE) • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN) 3a • To tune in automatically when a Traffic Announcement begins in another station within the same network. (The station for EON-TA has to be preset.) • Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein. • Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’une annonce sur le trafic routier commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit être présélectionnée.) • Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν η Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία αρχίζει σε κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς για το EON-TA.) • Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.) • Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un notiziario sul traffico in un'altra stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-TA deve essere preselezionata. • Automatisch afstemmen bij verkeersinformatie op een andere zender binnen hetzelfde netwerk. (De zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.) • Ställa in automatiskt när ett trafikmeddelande börjar på en annan kanal i samma nätverk. (Kanalen för EON-TA måste förinställas.) • Sådan stiller du automatisk ind, når Trafikmeldingen starter på en anden station inden for samme netværk. (EON-TA-stationen skal være forudindstillet). • Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.) • Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme nettverk. (Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.) EON P.SET • RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EONPTY) (SEGUE) • RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG) • RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIKMEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) (FORTS.) • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA) • RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/ MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU) • RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.) TA TUNED AUTO ST RDS P.SET EON TUNED AUTO ST PTY RDS P.SET 78 EON TA TUNED AUTO ST PTY RDS P.SET TUNED AUTO ST • RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EONPTY) (SEGUE) • RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG) • RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIKMEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) (FORTS.) • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA) • RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/ MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU) • RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.) • RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) (CONT’D) • RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.) • RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/ TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE) • RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN) 3b • To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within the same network. (The station for EON-PTY has to be preset.) • Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß gespeichert sein. • Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’un programme PTY spécifié commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit être présélectionnée.) • Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν αρχίζει ένα συγκεκριµένο πργραµµα PTY σε κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς για το EON-PTY) • Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY) especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EONPTY.) • Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un programma PTY specificato in un'altra stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-PTY deve essere preselezionata. • Automatisch afstemmen bij een bepaald programmatype op een andere zender binnen hetzelfde netwerk. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.) • Ställa in automatiskt när en angiven program-PTY börjar på en annan kanal i samma nätverk. (Kanalen för EON-PTY måste förinställas.) • Sådan stiller du automatisk ind, når et specificeret PTY-program starter på en anden station inden for samme netværk. (EON-PTY-station skal være forudindstillet.) • Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.) Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen samme nettverk. (Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.) RDS EON PTY X2 4 • After step 3b, program type can be selected (see page 67, step 3). • Nach Schritt 3b kann der Programmtyp ausgewählt werden (siehe Seite 67, Schritt 3). • Après l’étape 3b, le type de programme peut être sélectionné (Voir page 67, étape 3). • Mετά το βήµα 3β, µπορείτε να επιλέξετε το είδος του προγράµµατος (∆είτε σελίδα 67, βήµα 3). • Tras el paso 3b, puede seleccionarse el tipo de programa (Consulte la página 67, paso 3). 79 • Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di programma (vedere a pagina 67, punto 3). • Na stap 3b kan het programmatype worden gekozen (Zie stap 3 op pagina 67). • Efter steg 3b kan du välja programtyp (Se sidan 67, steg 3). • Programtype kan vælges efter trin 3b (Se side 67, trin 3). • Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (Katso sivun 67 vaihetta 3). • Etter steg 3b er det mulig å velge programtype (Se side 67 , trinn 3). • SLEEP TIMER • EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS • ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE • ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΟΥ • TEMPORIZADOR DE SUEÑO • TIMER SLEEP • SLAAPTIMER • INSOMNINGSTIMER • SLUMRETIDSFUNKTION • UNIAJASTIN • ‘SOVE’-TIDSUR SLEEP SLEEP SLEEP SLEEP SLEEP SLEEP • • • • • • • • • • • Cancel Sleep Timer Deaktivieren des Sleep-Timer Annulation du programmateur de mise hors tension Aκύρωση του χρονοδιακπτη Cancelación del temporizador de apagado Per annullare il timer di autospegnimento Sleep Timer annuleren Avbryta insomningstimern Annullere Sleep Timer Uniajastimen peruuttaminen Avbryt soveuret 80 • WAKING UP TO MUSIC • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) • REVEIL EN MUSIQUE • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ • DESPERTARSE CON MÚSICA 1 • • • • • • • • • • • • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA • ONTWAKEN MET MUZIEK • VAKNA TILL MUSIK • FOR AT VÅGNE MED MUSIK • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN • VÅKNE TIL MUSIKK 2 To set to standby mode. Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus. Pour passer en mode de veille. Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία αναµονής. Para ajustarla en el modo de espera. Per passare al modo di attesa. Overschakelen naar de wachtstand. Ställa i standbyläge. Sådan angives standby-tilstand. Asetus valmiustilaan. Stille i standby-modus. • Press and hold • Gedrückt halten • Appuyez et maintenez enfoncée • Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο • Pulse y sostenga • Premere e tenere premuto • Ingedrukt houden • Tryck och håll intryckt • Hold knappen trykket ind • Paina ja pidä painettuna • Trykk og hold POWER TIMER OFF 3 4 TIMER OFF TIMER OFF 81 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 5 • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) • To select source. • Zum Auswählen der Quelle. • Pour sélectionner une source. • Για να επιλέξετε πηγή. • Para seleccionar una fuente. • Per selezionare la fonte. • Bron kiezen. • Välja källa. • Sådan vælges kilde. • Lähteen valitseminen. • Velge kilde. TIMER TIMER OFF OFF TIMER TIMER OFF OFF TIMER TIMER OFF : : : : : : : : : : : and • Note: • Hinweis: und • Remarque: et respectivement. • Σηµείωση: και αντίστοιχα. • Nota: y • Nota: e • Opmerking: en • Obs! och • Bemærk! og • Huomautus: ja • Merk: og Only once Nur einmal Une seule fois Μνο µία φορά Sólo una vez Solo una volta Eenmaal Bara en gång Kun én gang Vain kerran Bare en gang OFF : Everyday, at the same time : Jeden Tag zur selben Uhrzeit : Tous les jours, à la même heure : Καθηµερινά, την ίδια ώρα : Todos los días a la misma hora : Ogni giorno alla stessa ora : Elke dag op hetzelfde tijdstip : Varje dag vid samma tid : Hver dag på samme tid : Joka päivä samaan aikaan : Hver dag, til samme tid are only for Hitachi models D-R100 and HMD-R50 respectively. gelten nur für Hitachi-Modell D-R100 bzw. HMD-R50. sont uniquement réservés aux modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50 είναι µνο για τα µοντέλα Hitachi D-R100 και HMD-R50 son sólo para los modelos D-R100 y HMD-R50 de Hitachi respectivamente. sono rispettivamente per i modelli Hitachi D-R100 e HMD-R50. alleen voor de Hitachi modellen D-R100 en HMD-R50. gäller bara för Hitachi-modellerna D-R100 respektive HMD-R50. gælder kun for Hitachi-modellerne hhv. D-R100 og HMD-R50. koskevat vain Hitachi-malleja HMD-R50 ja HMD-R50. er bare for henholdsvis Hitachi-modell D-R100 og HMD-R50. 82 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 6a • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) • • • • • • • • • • • TIMER OFF TIMER OFF 6b-1 • • • • • • • • • • • If Tuner is selected. Wenn Tuner ausgewählt ist Si le mode Tuner est sélectionné. Εάν έχετε επιλέξει ∆έκτη. Si el sintonizador (Tuner) está seleccionado. Se Tuner è selezionato. Als Tuner is gekozen. Om du valt radio. Hvis Tuner er valgt. Jos viritin (TUNER) on valittuna. Hvis Tuner er valgt. If CD is selected. Wenn CD ausgewählt ist Si le mode CD est sélectionné. Εάν έχετε επιλέξει CD. Si CD está seleccionado. Se CD è selezionato. Als CD is gekozen. Om du valt CD. Hvis Cd er valgt. Jos CD on valittuna. Hvis CD er valgt. TIMER P.SET MHz OFF 6b-2 TUNED AUTO ST TIMER P.SET MHz OFF 6b-3 TUNED AUTO ST TIMER P.SET MHz OFF 83 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 6b-4 • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) 7 TIMER OFF TIMER TIMER OFF 8 OFF 9 OFF 11 10 TIMER OFF TIMER TIMER OFF OFF 84 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) 12 13 TIMER TIMER OFF OFF 14 TIMER 15 r TIMER OFF • Note: Repeat steps 2 to 15 for EVERYDAY mode. If ONCE and EVERYDAY modes are needed, both have to be set. • Hinweis: Gehen Sie für den EVERYDAY-Modus wie in Schritt 2 bis 15 erläutert vor. Wenn Sie den Modus ONCE und EVERYDAY benötigen, müssen beide eingestellt werden. • Remarque: Répétez les étapes 2 à 15 pour le mode quotidien (EVERYDAY). Si les modes unique (ONCE) et quotidien (EVERYDAY) sont nécessaires, vous devez activer chacun de ces modes. • Σηµείωση: Επαναλάβετε τα βήµατα 2 έως 15 για τη λειτουργία EVERYDAY. Εάν οι λειτουργίες ONCE (µία φορά) και EVERYDAY (καθηµερινά) χρειάζονται, πρέπει να ρυθµιστούν και οι δύο. • Nota: Repita los pasos 2 a 15 para el modo EVERYDAY. Si son necesarios los modos ONCE y EVERYDAY, será preciso ajustar ambos. • Nota: Ripetere i punti da 2 a 15 per il modo EVERYDAY. Se si desiderano i modi ONCE e EVERYDAY, è necessario impostarli entrambi. • Opmerking: Herhaal de stappen 2 tot en met 15 voor de modus EVERYDAY. Zijn zowel de modus ONCE als de modus EVERYDAY benodigd, dan moeten beide modi worden ingesteld. • Obs! Upprepa steg 2 till 15 för varjedags-läget (EVERYDAY). Både ONCE- (en gång) och EVERYDAY-läget måste ställas in om du vill använda dem. • Bemærk! Gentag trin 2 til 15 for tilstanden EVERYDAY. Hvis tilstandene ONCE og EVERYDAY er nødvendige, skal de begge indstilles. • Huomautus: Toista vaiheet 2 – 15 EVERYDAY-tilaa varten. Jos asetat ONCE- ja EVERYDAY-ajastimet, molemmat on asetettava. • Merk: Gjenta steg 2 til 15 for EVERYDAY-modus. Hvis det er behov for ONCE- og EVERYDAY-modus, må begge slås på. 85 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 16 • • • • • • • • • • • • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) If power is ON, timer does not operate. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht. Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas. Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί. Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará. Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo. Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet. Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern. Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke. Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi. Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren. • To set to standby mode. • Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus. • Pour passer en mode de veille. • Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία αναµονής. • Para ajustarla en el modo de espera. • Per passare al modo di attesa. • Overschakelen naar de wachtstand. • Ställa i standbyläge. • Sâdan angives standby-tilstand. • Asetus valmiustilaan. • Stille i standby-modus. Confirm : mark is displayed Bestätigen : Markierung wird angezeigt apparaît. Confirmer : Le symbole Επιβεβαίωση : εµφανίζεται το σύµβολο Confirmación : aparece la marca Confermare : viene visualizzato il contrassegno Bevestigen : aanduiding is zichtbaar visas Bekräfta : märket Bekræft : -tegnet vises Vahvistus : -merkki näkyy näytössä merket vises Bekreft : at POWER r TIMER 86 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) 17 • • • • • • • • • • • • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) To cancel waking up to music. Abschalten der Weck-Timer-Funktion. Pour annuler le réveil en musique. Για να ακυρώσετε τη µουσική κατά το ξύπνηµα. Para cancelar la función de despertarse con música. Per annullare la sveglia musicale. Om de wekfunctie te annuleren. Avstängning av väckningsmusik. For at annullere musikvækning. Musiikin tahtiin heräämisen peruuttamiseksi. For å annullere våkne til musikk. Confirm: mark is not displayed Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt Confirmer: Le symbole n’apparaît pas Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο Confirmación: no aparece la marca Confermare: non viene visualizzato il contrassegno Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar Bekräfta: märket märket visas inte Bekræft: -tegnet vises ikke Vahvistus: -merkki ei näy näytössä Bekreft: at -merket ikke vises TIMER OFF • • • • • • • • • • • Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez à plusieurs reprises Πατήστε το κατ’ επανάληψη Pulsar repetidamente Premere ripetutamente Meermaals drukken Tryck upprepade gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk flere ganger 87 • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • • • • • • • • • • • • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) If ONCE timer is set. Wenn Einmal-Timer (ONCE) eingestellt ist. Si le programmateur unique (ONCE) est activé. Εάν ρυθµιστεί ο χρονοδιακπτης ΟΝCE (ΜΙΑ ΦΟΡΑ). Si el temporizador ONCE está ajustado. Se il timer è impostato su ONCE. Als ONCE timer is ingesteld. Om timern är inställd på ett tillfälle (ONCE). Hvis timer er indstillet til én gang. Jos ONCE-ajastin on asetettu. Hvis ONCE-tidsuret er angitt. r TIMER TIMER OFF OFF • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Timer setting mode Timer-Einstellmodus Mode de réglage du programmateur Λειτουργία ρύθµισης χρονοδιακπτη Modo de ajuste del temporizador Modo impostazione timer Timer-instelstand Inställningsläge för timer Timer-indstillingstilstand Ajastinasetustila Innstillingsmodus for tidsur • • • • • • • • • • • Timer OFF mode Modus Timer OFF Mode programmateur désactivé Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF) Χρονοδιακπτη Modo de desactivación (OFF) del temporizador Modo disattivazione timer Timer UIT Timer avstängd (OFF) Timer OFF-tilstand Ajastin poissa käytöstä Tidsur AV-modus If EVERYDAY timer is set. Wenn täglicher Timer EVERYDAY eingestellt ist. Si le programmateur quotidien (EVERYDAY) est activé. Eάν ρυθµιστεί ο χρονοδιακπτης EVERYDAY (KΑΘΕ ΜΕΡΑ). Si el temporizador EVERYDAY está ajustado. Se il timer è impostato su EVERYDAY. Als EVERYDAY timer is ingesteld. Om timern är inställd på dagligen (EVERYDAY). Hvis timer er indstillet til hver dag. Jos EVERYDAY-ajastin on asetettu. Hvis EVERYDAY-tidsuret er angitt. r TIMER TIMER OFF OFF • • • • • • • • • • • • • • • Timer setting mode Timer-Einstellmodus Mode de réglage du programmateur Λειτουργία ρύθµισης χρονοδιακπτη Modo de ajuste del temporizador Modo impostazione timer Timer-instelstand Inställningsläge för timer Timer-indstillingstilstand Ajastinasetustila Innstillingsmodus for tidsur • • • • • • • 88 Timer OFF mode Modus Timer OFF Mode programmateur désactivé Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF) Χρονοδιακπτη Modo de desactivación (OFF) del temporizador Modo disattivazione timer Timer UIT Timer avstängd (OFF) Timer OFF-tilstand Ajastin poissa käytöstä Tidsur AV-modus • PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE) • ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG) • VAKNA TILL MUSIK (FORTS.) • FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA) • MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU) • VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.) • WAKING UP TO MUSIC (CONT’D) • AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.) • REVEIL EN MUSIQUE (SUITE) • ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN) • • • • • • • • • • • If ONCE and EVERYDAY timers are set. Wenn Einmal- Timer (ONCE und EVERYDAY) eingestellt ist. Si les programmateurs ONCE et EVERYDAY sont activés. Εάν ρυθµιστούν οι χρονοδιακπτες ONCE και EVERYDAY. Si los temporizadores ONCE y EVERYDAY están ajustados. Se il è impostato su ONCE e EVERYDAY. Als ONCE en EVERYDAY timer zijn ingesteld. Om timern är instälid på ett tillfälle (ONCE) och dagligen (EVERYDAY). Hvis timer er indstillet til én gang og hver dag. Jos ONCE- ja EVERYDAY-ajastin on asetettu. Hvis ONCE og EVERYDAY-tidsuret er angitt. • EVERYDAY Timer setting mode • Timer-Einstellmodus EVERYDAY • Mode de réglage du programmateur EVERYDAY • Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη EVERYDAY • Modo de ajuste del temporizador diario • Modo impostazione timer EVERYDAY • EVERYDAY timer-instelstand • Inställningsläge för daglig timer (EVERYDAY) • Timer-indstillingstilstanden EVERYDAY • EVERYDAY-ajastinasetustila (joka päivä) • Hver dag Innstillingsmodus for tidsur • ONCE and EVERYDAY Timer setting mode • Timer-Einstellmodus ONCE und EVERYDAY • Mode de réglage du programmateur ONCE et EVERYDAY • Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη ONCE και EVERYDAY • Modo de ajuste del temporizador de una vez y diario • Modo impostazione timer ONCE e EVERYDAY • ONCE en EVERYDAY timer-instelstand • Inställningsläge för timer vid ett tillfälle (ONCE) och dagligen (EVERYDAY) • Timer-indstillingstilstandene ONCE og EVERYDAY • ONCE- ja EVERYDAY-ajastinasetustila (kerran ja joka päivä) • Én gang og Hver dag Innstillingsmodus for tidsur r r TIMER TIMER OFF OFF r TIMER TIMER OFF • • • • • • • • • • • OFF Timer OFF mode Modus Timer OFF Mode programmateur désactivé Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF) Χρονοδιακπτη Modo de desactivación (OFF) del temporizador Modo disattivazione timer Timer UIT Timer avstängd (OFF) Timer OFF-tilstand Ajastin poissa käytöstä Tidsur AV-modus • • • • • • • • • • • 89 ONCE Timer setting mode Timer-Einstellmodus ONCE Mode de réglage du programmateur ONCE Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη ONCE Modo de ajuste del temporizador de una vez Modo impostazione timer ONCE ONCE timer-instelstand Inställningsläge för timer vid ett tillfälle (ONCE) Timer-indstillingstilstanden ONCE ONCE-ajastinasetustila (kerran) Én gang Innstillingsmodus for tidsur • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) 1 • After setting the time, set to standby mode • Uhrzeit einstellen und dann in den Bereitschaftsmodus schalten. • Après avoir réglé l’heure, passez en mode de veille. • Αφού ρυθµίσετε το χρνο, ρυθµίστε στη λειτουργία αναµονής. • Después de ajustar la hora, establezca el modo de espera. • Dopo avere impostato l’orologio, impostare il modo di attesa. • Stel de gewenste tijd in en activeer de stand-bymodus. • När du ställt tiden växlar du till standbyläge. • Sæt enheden i standby-tilstand, når klokkeslættet er indstillet. • Kun olet asettanut kellonajan, kytke laite valmiustilaan. • Etter at du har stilt inn tiden, setter du den i standby-modus. • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) • OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER DR100 ER TISLUTTET) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) 2 • Press and hold. • Gedrückt halten. • Appuyez et maintenez enfoncé. • Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο • Púlselo y manténgalo pulsado • Premere e tenere premuto. • Houd de knop ingedrukt. • Tryck och håll ned nedtryckt. • Tryk vedvarende. • Pidä alas painettuna. • Trykk og hold inne. POWER TIMER OFF 3 • • • • • • • • • • • 4 Select Once mode. Modus ONCE auswählen. Sélectionnez le mode ONCE. Επιλέξτε τη λειτουργία ONCE. Seleccione el modo ONCE. Selezionare il modo ONCE. Selecteer de modus ONCE. Välj ONCE-läget. Vælg ONCE-tilstand. Valitse ONCE-tila. Velg ONCE-modus. TIMER OFF TIMER OFF 90 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN) 5 • • • • • • • • • • • • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG) • OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMDR50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.) Select AIRCH MD or AIRCH. AIRCH MD oder AIRCH auswählen. Sélectionnez AIRCH MD ou AIRCH. Επιλέξετε AIRCH MD ή AIRCH. Seleccione AIRCH MD o AIRCH. Selezionare AIRCH MD o AIRCH. Kies AIRCH MD of AIRCH. Välj AIRCH MD eller AIRCH. Vælg AIRCH MD eller AIRCH. Valitse AIRCH MD tai AIRCH. Velg AIRCH MD eller AIRCH. TIMER TIMER OFF OFF • • • • • • • • • • • (Recording to MD) (Aufnahme auf MD) (Enregistrement sur un MD) (Εγγραφή σε MD) (Grabación en un MD) (Registrazione su MD) (Opnemen op MD) (Inspelning på MD-skiva) (Optagelse til MD) (Äänitys MD-levylle) (Spiller inn til MD) • • • • • • • • • • • (Recording to tape) (Aufnahme auf Kassette) (Enregistrement sur une cassette) (Εγγραφή σε κασέτα) (Grabación en una cinta) (Registrazione su nastro) (Opnemen op cassette) (Inspelning på kassettband) (Optagelse til bånd) (Äänitys nauhalle) (Spiller inn til bånd) • Note: Timer recording to MD and tape are only for HITACHI model HMD-R50 and D-R100 respectively. • Hinweis:Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50 bzw. D-R100 möglich. • Remarque: L’enregistrement programmé sur un MD ou sur une cassette n’est respectivement disponible que sur les modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50. • Σηµείωση: Εγγραφή µε χρονοδιακπτη σε MD και κασέτα είναι µνο για το µοντέλο HITACHI HMD-R50 και D-R100 αντίστοιχα. • Nota: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50 y D-R100 de HITACHI respectivamente. • Note: Le registrazioni con timer su MD e su nastro sono disponibili solo su apparecchi HITACHI modello HMDR50 e D-R100 rispettivamente. • Opmarking: Alleen voor de HITACHI-modellen HMD-R50 en D-R100 is opnemen via timer mogelijk voor respectievelijk MD en cassette. • Obs! Timerinspelning på MD och band gäller bara HITACHIs modeller HMD-R50 respektive D-R100. • Bemærk! Timeroptagelse til MD og bånd gælder kun for Hitachi-modellerne HMD-R50 og D-R100. • Huomautus: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50 ja D-R100. • Merk: Tidsinnstilt innspilling til MD og bånd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50 og D-R100. 91 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN) 6 • • • • • • • • • • • • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG) • OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.) Select station. Sender auswählen. Sélectionnez une station. Επιλέξτε σταθµ. Seleccione una emisora. Selezionare la stazione. Kies het gewenste station. Välj kanal. Vælg stationen. Valitse asema. Velg stasjon. TIMER P.SET MHz OFF 8 7 TIMER TIMER OFF TIMER 92 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN) • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG) • OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMDR50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.) 10 9 OFF 12 11 TIMER OFF TIMER TIMER OFF OFF 14 13 TIMER TIMER OFF 93 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN) • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG) • OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.) 16 15 r TIMER TIMER OFF 17 • • • • • • • • • • • If power is ON, timer does not operate. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht. Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas. Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί. Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará. Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo. Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet. Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern. Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke. Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi. Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren. • • • • • • To set to standby mode. Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus. Pour passer en mode de veille. Για να ρυθµίσετε σε λειτουργία αναµονής. Para ajustarla en el modo de espera. Per impostare il modo di attesa. POWER r TIMER • • • • • Stand-bymodus inschakelen. Växla till standbyläge. Indstille standby-tilstand. Asetus valmiustilaan. Stille i standby-modus. mark is displayed Confirm: Bestätigen: Markierung wird angezeigt apparaît Confirmer: Le symbole Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο Confirmación: aparece la marca Confermare: viene visualizzato il contrassegno Bevestigen: aanduiding is zichtbaar Bekräfta: märket visas Bekræft: -tegnet vises Vahvistus: -merkki näkyy näytössä Bekreft: at merket vises 94 • UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D) • UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.) • ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE) • ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) • GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN) 18 • • • • • • • • • • • To cancel timer recording. Zum Deaktivieren der timergesteuerten Aufnahme. Pour annuler l’enregistrement programmé. Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακπτη. Para cancelar la grabación con temporizador. Per annullare la registrazione con timer. Opnemen via timer annuleren. Avbryta timerinspelning. Annullere timeroptagelse. Ajastinäänityksen peruutus. Avbryte tidsinnstilt innspilling. Confirm: mark is not displayed Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt n’apparaît pas Confirmer: Le symbole Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο Confirmación: no aparece la marca Confermare: non viene visualizzato il contrassegno Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar Bekräfta: märket märket visas inte Bekræft: -tegnet vises ikke Vahvistus: -merkki ei näy näytössä Bekreft: at -merket ikke vises TIMER OFF • • • • • • • • • • • • REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) • OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) (VERVOLG) • OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMDR50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.) • UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA) • VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU) • UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER DR100 ER TILKOBLET) (FORTS.) Press repeatedly Mehrmals drücken Appuyez à plusieurs reprises Πατήστε το κατ’ επανάληψη Púlselo varias veces Premere ripetutamente Meermaals drukken Tryck upprepade gånger Tryk gentagne gange Paina toistuvasti Trykk gjentatte ganger 95 • AUTO FUNCTION • AUTO (FUNCTIE) • EINSCHALTAUTOMATIK • AUTOMATISKT FUNKTION • FONCTION AUTO • FUNKTIONEN AUTO • ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS • FUNCIÓN AUTOMÁTICA • AUTOFUNKSJON • FUNZIONE AUTOMATICA • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • To turn on the radio directly. Zum direkten Einschalten des Radios. Pour écouter directement la radio. Για να ενεργοποιήσετε το ραδιφωνο άµεσα. Para encender la radio directamente. Per accendere direttamente la radio. Radio meteen inschakelen. Slå på radion direkt. Tænde radioen direkte. Virran kytkeminen radioon automaattisesti. Slå på radioen direkte. To start playback directly. Zum direkten Starten der Wiedergabe. Pour commencer directement la lecture. Για να αρχίσετε την αναπαραγωγή άµεσα. Para iniciar la reproducción directamente. Per avviare direttamente la riproduzione. Meteen afspelen. Börja uppspelning direkt. Starte afspilning direkte. Soiton aloittaminen automaattisesti. Starte avspilling direkte. • Note: The AUTO function is not available when the ecology mode is activated. • Hinweis: Die Einschaltautomatik steht nicht zur Verfügung, wenn der Energiesparmodus aktiviert ist. • Remarque: La fonction AUTO n’est pas disponible lorsque le mode Ecologie est activé. • Σηµείωση: Η λειτουργία AUTO δεν είναι διαθέσιµη ταν είναι ενεργοποιηµένη η λειτουργία ecology (οικολογία). • Nota: La función AUTO no se encuentra disponible cuando el modo ecológico está activado. • Nota: La funzione AUTO non è disponibile se il modo di risparmio energetico è attivato. • Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar als u de energiebesparende modus hebt ingeschakeld. • Obs! AUTO-funktionen är inte tillgänglig när du har aktiverat det ekologiska läget. • Bemærk! Auto-funktionen er ikke tilgængelig når ecology-tilstanden er aktiveret. • Huomautus: Automaattinen käynnistys ei ole käytettävissä, kun virransäästötila on käytössä. • Merk: AUTO-funksjonen er ikke tilgjengelig når økologimodus er aktivert. 96 English • SPECIFICATIONS • AM-FM TUNER AMPLIFIER SECTION (HTA-R100E) Reception frequency band: FM: 87.50 MHz – 108.00 MHz (0.05 MHz step) MW: 522 kHz – 1,611 kHz (9 kHz step) LW: 153 kHz – 281 kHz (1 kHz step) Rated output power: 40 W + 40 W (6Ω/ohms, 1kHz, T.H.D. 10%) Audio input / output jacks: CD input jacks, TAPE input/output jacks, AUX input jacks, MD input/output jacks, PRE OUT (MONO) jack, headphones jack Power supply: AC 230 V, 50 Hz Power consumption: 74 W (ECO-ON mode : 0.8 W) Maximum external dimensions: 210 (W) x 96.5 (H) x 350 (D) mm (including feet, controls and terminals) Weight: 4.5 kg • CD CHANGER SECTION (DA-R100E) Sampling frequency: Optional source: Power supply: Power consumption: Maximum external dimensions: Weight: 44.1kHz Semiconductor AC 230 V, 50 Hz 12 W 210 (W) x 96.5 (H) x 340 (D) mm (including feet, controls and terminals) 3.2 kg • SPEAKER SECTION (HS-R30) System: Woofer: Tweeter: Impedance: Maximum external dimensions: Weight: 2 way BASS Reflex Speaker System 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohms 150 (W) x 275 (H) x 227 (D) mm 3.0 kg (1 speaker) • TIMER SECTION System: Display Format: Timer Accuracy: Digital Quartz Clock 24-hour cycle Within 60 seconds at monthly rate • REMOTE CONTROL SECTION Remote control system: Power supply: Maximum external dimensions: Weight: Infrared pulse Two DC 1.5V R6P/AA batteries 54 (W) x 27 (H) x 172.5 (D) mm 145g (including batteries) Specifications are subject to change for performance improvement without notice. Protector circuit • The AX-F300E is equipped with a high speed protector circuit. This circuit protects internal parts from being damaged by strong currents generated in the unit should the unit be operated when the speaker terminals are incompletely connected or short-circuited. If this protector circuit is activated, a relay sound is produced, the output to the speakers is interrupted, and the “ON/STANDBY” indicator blinks rapidly to indicate that there is a problem. If this should happen, unplug the power cord, and contact your store of purchase. • The unit may not operate properly due to external influences such as lightning or static electricity. If this happens, either turn off the power with the power operation switch or unplug the power cord, wait for approximately 5 seconds, then plug the power cord back in. 97 Deutsch • TECHNISCHE DATEN • AM-FM TUNER-VERSTÄRKER (HTA-R100E) Empfangbarer Frequenzbereich: UKW: 87,50 MHz – 108,00 MHz (in Schritten von 0,05 MHz ) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (in Schritten von 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (in Schritten von 1 kHz) Ausgangs-Nennleistung: 40 W + 40 W (6Ω/ohms, 1kHz, 10% Gesamtklirrfaktor) Audioein-/-ausgangsbuchsen: CD-Eingangsbuchsen, TAPE-Ein-/Ausgangsbuchsen, AUX-Eingangsbuchsen, MD-Ein-/Ausgangsbuchsen, PRE OUT-Buchse (MONO), Kopfhörerbuchsen Betriebsspannung: 230 V AC, 50 Hz Leistungsaufnahme: 74 W (Modus ECO-ON: 0,8 W) Maximale Außenabmessungen: 210 x 96,5 x 350 mm (B x H x L) (einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse) Gewicht: 4,5 kg • CD-TEIL (DA-R100E) Abtastfrequenz: Zusätzliche Tonquelle: Betriebsspannung: Leistungsaufnahme: Maximale Außenabmessungen: Gewicht: 44,1kHz Halbleiter 230 V AC, 50 Hz 12 W 210 x 96,5 x 340 mm (B x H x L) (einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse) 3,2 kg • LAUTSPRECHERANLAGE (HS-R30) System: Tieftöner: Hochtöner: Impedanz: Maximale Außenabmessungen: Gewicht: Zweiweg-Baßreflexboxen 10 cm x 1 5 cm x 1 6Ω 150 x 275 x 227 mm (B x H x L) 3,0 kg (pro Box) • TIMER -TEIL System: Anzeigeformat: Timer-Genauigkeit: Digital-Quarzuhr 24-Std.-Anzeige ≤ 60 s / Monat • FERNBEDIENUNG Fernsteuersystem: Betriebsspannung: Maximale Außenabmessungen: Gewicht: Infrarotimpuls Zwei R6P-Gleichstrombatterien der Größe AA, 1,5 V 54 x 27 x 172,5 mm (B x H x L) 145g (mit Batterien) Änderungen technischer Daten im Sinne der technischen Weiterentwicklung vorbehalten. Schutzschaltung • Das Gerät AX-F300E ist mit einer Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet. Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das Gerät eingeschaltet ist und die Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder kurzgeschlossen sind. Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die Lautsprecher wird unterbrochen, und die Anzeige “ON/STANDBY” blinkt schnell und zeigt damit ein Problem an. Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der Steckdose, und wenden Sie sich an Ihren Händler. • Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das Netzkabel dann wieder in die Steckdose. 98 Français • CARACTERISTIQUES • SECTION AMPLI-TUNER (HTA-R100E) Bande de fréquence de réception: Puissance de sortie nominale Prises d’entrée et de sortie audio: Alimentation: Consommation électrique: Dimensions externes maximum: Poids: • SECTION LECTEUR DE CD (DA-R100E) Fréquence d’échantillonnage: Source en option: Alimentation: Consommation électrique: Dimensions externes maximum: Poids: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (pas de 0,05 MHz) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (pas de 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (pas de 1 kHz) 40 W + 40W (6Ω/ohms, 1kHz, 10% DHT) Prises d’entrée CD, prises d’entrée et de sortie TAPE, prises d’entrée AUX, prises d’entrée et de sortie MD, prise PRE OUT (MONO), prise casque 230 V CA, 50 Hz 74 W (Mode ECO activé : 0,8 W) 210 (L) x 96,5 (H) x 350 (P) mm (y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes) 4,5 kg 44,1kHz Semi-conducteur 230 V CA, 50 Hz 12 W 210 (L) x 96,5 (H) x 340 (P) mm (y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes) 3,2 kg • SECTION ENCEINTES (HS-R30) Enceinte: Woofer: Tweeter: Impédance: Dimensions externes maximum: Poids: Enceinte bass reflex à deux voies 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohms 150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm 3,0 kg (1 enceinte) • SECTION PROGRAMMATEUR Système: Format d’affichage: Précision du programmateur: Horloge à quartz numérique Cycle de 24 heures - de 60 secondes par mois • SECTION TELECOMMANDE Télécommande: Alimentation: Dimensions externes maximum: Poids: Impulsions à infrarouges Deux piles AA CC 1,5V R6P 54 (L) x 27 (H) x 172,5 (P) mm 145g (avec piles) Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par soucis d’amélioration des performances. Circuit de protection • L’appareil AX-F300E est doté d’un circuit de protection à grande vitesse. Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l’appareil lorsque l’appareil est utilisé alors que les terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu’ils sont court-circuités. Si ce circuit de protection est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et l’indicateur “ON/STANDBY” clignote rapidement pour indiquer la présence d’un problème. Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu de vente. • Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu de vente. Si ceci se produit, mettez l’appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors tension ou débranchez le cordon d’alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon d’alimentation. 99 Eλληνικά • ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ • ΤΜΗΜΑ ΕΝΙΣΧΥΤΗ ∆ΕΚΤΗ (HTA-R100E) Mπάντα συχν τητας λήψης: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (ßήµa 0,05 MHz) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (ßήµa 9 MHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (ßήµa 1 MHz) Ονοµαστική ισχύς εξ δου: 40 W + 40W (6 Ω, 1kHz, 10% THD) Υποδοχές εισ δου / εξ δου ήχου: Υποδοχές εισ δου CD, Υποδοχές εισ δου/εξ δου TAPE, AUX, υποδοχές εισ δου, υποδοχές εισ δου/ εξ δου MD, υποδοχή PRE OUT (MONO), υποδοχή ακουστικώv Παροχή ισχύος: 230 V AC, 50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 74 W(Λειτουργία ECO-ON: 0,8W) Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: 210 (Π) x 96,5 (Υ) x 350 (Β) χλστ. (συµπεριλαµβάνονται ποδαράκια, χειριστήρια και ακροδέκτες) Bapoε: 4,5 κιλά • ΜΟΝΑ∆Α CD (DA-R100E) Συχν τητα δειγµατοληψίας: Προαιρετική πηγή: Παροχή ισχύος: Κατανάλωση ισχύος: Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: Bapoε: 44,1kHz Ηµιαγωγ ς 230 V AC, 50 Hz 12 W 210 (Π) x 96,5 (Y) x 340 (B) χλστ. (συµπεριλαµβάνονται ποδαράκια, χειριστήρια και ακροδέκτες) 3,2 κιλά • HXEIA (HS-R30) Σύστηµα: Γούφερ: Τουίτερ: Σύνθετη αντίσταση: Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: Bapoε: Σύστηµα ηχείωγ ανάκλασης µπάσων 2 δρ µων 10 cm x 1 5 cm x 1 6Ω 150 (Π) x 275 (Υ) x 227 (B) χλστ. 3,0 kg (1 ηχείο) • ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ Σύστηµα: Τύπος οθ νης: Ακρίβεια χρονοδιακ πτη: Ψηφιακ ρολ ι κουάρτζ 24 ωρών Εντ ς 60 δευτερολέπτων το µήνα • ΤΜΗΜΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ Σύστηµα τηλεχειριστηρίου: Παροχή ισχύος: Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: Bapoε: Παλµ ς υπέρυθρης ακτινοβολίας ∆ύο µπαταρίες DC 1.5V R6P/AA 54 (Π) x 27 (Y) x 172,5 (B) χλστ. 145 λά (συµπεριλαµβάνονται µπαταρίες) Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν για να βελτιωθεί η απ δοση χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. Κύκλωµα προστασίας • Το AX-F300E έχει εξοπλιστεί µε κύκλωµα προστασίας υψηλής ταχύτητας. Το κύκλωµα αυτ προστατεύει απ καταστροφή τα εσωτερικά εξαρτήµατα απ ισχυρά ρεύµατα που τυχ ν παραχθούν στη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί µε τα ηχεία ατελώς συνδεδεµένα ή µε βραχυκυκλωµένες τις τερµατικές επαφές τους. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του κυκλώµατος προστασίας, παράγεται ένας διαδοχικ ς ήχος, διακ πτεται η έξοδος προς τα ηχεία και η ένδειξη "ON/STANDBY" αναβοσβήνει γρήγορα, για να υποδηλώσει την ύπαρξη κάποιου προβλήµατος. Σε µια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα αγοράς. • Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί σωστά λ γω εξωτερικών παραγ ντων, πως κεραυνοί ή στατικ ς ηλεκτρισµ ς. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, είτε σβήστε τη συσκευή µε το διακ πτη λειτουργίας ή αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο, περιµένετε για περίπου 5 δευτερ λεπτα και µετά συνδέστε ξανά το ηλεκτρικ καλώδιο. 100 Español • ESPECIFICACIONES • SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR SINTONIZADOR (HTA-R100E) Banda de frecuencia de recepción: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (paso 0,05 MHz) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (paso 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (paso 1 kHz) Potencia de salida nominal: 40 W + 40W (6Ω/ohmios, 1kHz, 10% THD) Tomas de entrada / salida de audio: Tomas de entrada de CD, tomas de entrada/salida de TAPE, AUX, tomas de entrada, tomas de entrada/ salida de MD, toma PRE OUT (MONO), toma de auriculares Alimentación de energía: CA 230 V, 50 Hz Consumo de energía: 74 W (Modo ECO-ON: 0,8 W) Dimensiones externas máximas: 210 (A) x 96,5 (H) x 350 (P) mm (incluidos los pies, los controles y los terminales) Peso: 4,5 kg • SECCIÓN CD (DA-R100E) Frecuencia de muestreo: Fuente opcional: Alimentación de energía: Consumo de energía: Dimensiones externas máximas: Peso: • SECCIÓN ALTAVOZ (HS-R30) Sistema: Altavoz reforzador de graves: Altavoz reforzador de agudos: Impedancia: Dimensiones externas máximas: Peso: • SECCIÓN TEMPORIZADOR Sistema: Formato del visor: Precisión del temporizador: • SECCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA Sistema de control remoto: Alimentación de energía: Dimensiones externas máximas: Peso: 44,1kHz Semiconductor CA 230 V, 50 Hz 12 W 210 (A) x 96,5 (H) x 340 (P) mm (incluidos los pies, los controles y los terminales) 3,2 kg Sistema de altavoz Bajo Reflex Bidireccional 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohmios 150 (A) x 275 (H) x 227 (P) mm 3,0 kg (1 altavoz) Reloj de Cuarzo Digital Ciclo de 24 horas Dentro de los 60 segundos según coeficiente mensual Impulso infrarrojo Dos pilas de CC 1,5V R6P/AA 54 (A) x 27 (H) x 172,5 (P) mm 145g (pilas incluidas) Estas especificaciones son susceptibles de cambio sin previo aviso para mejorar el rendimiento. Circuito protector • El AX-F300E está equipado con un circuito protector de alta velocidad. Este circuito protege los componentes internos contra daños producidos por corrientes fuertes generadas en la unidad si ésta se utiliza cuando los terminales de altavoz no están completamente conectados o están cortocircuitados. Si este circuito protector se activa, se producirá un sonido discontinuo, la salida de los altavoces se interrumpirá y el indicador “ON/STANDBY” parpadeará rápidamente para señalar que hay un problema. Si esto ocurre, desenchufe el cable de alimentación y póngase en contacto con el establecimiento de adquisición del producto. • La unidad puede no funcionar correctamente debido a influencias externas, como relámpagos o electricidad estática. Si esto ocurre, desactive la alimentación con el interruptor correspondiente o bien desenchufe el cable de alimentación, espere aproximadamente 5 segundos y, a continuación, enchúfelo de nuevo. 101 Italiano • CARATTERISTICHE TECNICHE • SEZIONE AMPLIFICATORE TUNER (HTA-R100E) Banda di frequenza della ricezione: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (incrementi di 0,05 MHz) MW: 522 kHz – 1,611 kHz (incrementi di 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (incrementi di 1 kHz) Potenza d’uscita: 40 W + 40W (6Ω/ohm, 1kHz, THD 10%) Prese di ingresso/uscita audio: Prese di ingresso CD, prese di ingresso/uscita TAPE, prese di ingresso AUX, prese di ingresso/uscita MD, presa PRE OUT (MONO), presa cuffie Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz Consumo: 74 W (modo ECO-ON: 0,8W) Dimensioni massime esterne: 210 (L) x 96,5 (A) x 350 (P) mm (inclusi sostegni, comandi e terminali) Peso: 4,5 kg • SEZIONE CD (DA-R100E) Frequenza di campionamento: Sorgente opzionale: Alimentazione: Consumo: Dimensioni massime esterne: Peso: 44,1kHz Semiconduttore 230 V CA, 50 Hz 12 W 210 (L) x 96,5 (A) x 340 (P) mm (inclusi sostegni, comandi e terminali) 3,2 kg • SEZIONE DIFFUSORI (HS-R30) Sistema: Woofer: Tweeter: Impedenza: Dimensioni massime esterne: Peso: Sistema di diffusori Bass Reflex a 2 vie 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohms 150 (L) x 275 (A) x 227 (P) mm 3,0 kg (1 diffusore) • SEZIONE TIMER Sistema: Formato visualizzazione: Precisione timer: Orologio digitale al quarzo 24 ore ± 60 secondi al mese • SEZIONE TELECOMANDO Sistema di telecomando: Alimentazione: Dimensioni massime esterne: Peso: Impulsi a infrarossi Due pile R6P/AA 1,5 V CC 54 (L) x 27 (A) x172,5 (P) mm 145g (pile incluse) Caratteristiche tecniche soggette a modifica in seguito all’introduzione di perfezionamenti tecnologici senza preavviso. Circuito di protezione • L’apparecchio AX-F300E è dotato di un circuito di protezione ad alta velocità. Questo circuito protegge le parti interne dai danneggiamenti causati da forti correnti generate nell’apparecchio se fatto funzionare in presenza di collegamenti incompleti dei terminali dei diffusori o di un cortocircuito. Se il circuito di protezione è attivato e viene emesso un suono a relè, l’uscita verso i diffusori viene interrotta e l’indicatore “ON/STANDBY” lampeggia rapidamente per indicare che si è verificato un problema. Se ciò avviene, scollegare il cavo di alimentazione e mettersi in contatto con il proprio fornitore. • L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente a causa di influenze esterne quali un temporale o un accumulo di elettricità statica. In tal caso, disattivare l’alimentazione tramite l’interruttore di alimentazione o scollegare il cavo di alimentazione, attendere circa 5 secondi, quindi collegare di nuovo il cavo di alimentazione. 102 Nederlands • TECHNISCHE GEGEVENS • TUNER-VERSTERKER (HTA-R100E) Ontvangstfrequentieband: Opgegeven uitgangsvermogen: Audio-ingangen/-uitgangen: Voeding: Stroomverbruik: Maximum buitenafmetingen: Gewicht: • CD-GEDEELTE (DA-R100E) Samplingfrequentie: Los verkrijgbare apparatuur: Voeding: Stroomverbruik: Maximum buitenafmetingen: Gewicht: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (trappen van 0,05 MHz) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (trappen van di 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (trappen van 1 kHz) 40 W + 40W (6Ω/ohm, 1kHz, THD 10%) CD-ingangen, TAPE-ingangen/uitgangen, AUX, ingangen, MD-ingagen/uitgangen, PRE OUT (MONO), oofdtelefoonaansluiting 230 V wisselstroom, 50 Hz 74 W (Modus ECO-ON: 0,8W) 210 x 96,5 x 350 mm (B x H x D) (inclusief voetjes, bedieningselementen en aansluitingen) 4,5 kg 44,1kHz Halfgeleider 230 V wisselstroom, 50 Hz 12 W 210 x 96,5 x 340 mm (B x H x D) (inclusief voetjes, bedieningselementen en aansluitingen) 3,2 kg • LUIDSPREKERGEDEELTE (HS-R30) Systeem: Woofer: Tweeter: Impedantie: Maximum buitenafmetingen: Gewicht: 2-wegs basreflex luidsprekersysteem 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohms 150 x 275 x 227 mm (B x H x D) 3,0 kg (1 luidspreker) • TIMERGEDEELTE Systeem: Weergave: Precisie: Digitale kwartsklok Cyclus van 24 uur Max. 60 seconden afwijking per maand • AFSTANDSBEDIENING Afstandsbedieningssysteem: Voeding: Maximum buitenafmetingen: Gewicht: Infrarood puls Twee DC 1,5V R6P/AA batterijen 54 x 27 x 172,5 mm (B x H x D) 145g (inclusief batterijen) Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd zijn. Beveiligingsschakeling • De AX-F300E is uitgerust met een ultrasnelle beveiligingsschakeling. Met dit circuit worden interne onderdelen beschermd tegen sterke stroomstoten die mogelijk worden gegenereerd als de component wordt gebruikt terwijl de luidsprekers verkeerd zijn aangesloten of als er kortsluiting optreedt in de luidsprekers. Als het beveiligingscircuit wordt geactiveerd, hoort u een geluid. De uitvoer naar de luidsprekers wordt onderbroken en het lampje “ON/STANDBY” knippert snel. Trek in dat geval de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact en neem contact op met de winkel waar u het product hebt gekocht. • Externe factoren als bliksem of statische elektriciteit kunnen de werking van de component beïnvloeden. Zet dan het toestel af of trek de stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer 5 minuten en steek dan de stekker weer in het stopcontact. 103 Svenska • SPECIFIKATIONER • RADIONS FÖRSTÄRKARDEL (HTA-R100E) Mottagning, frekvensband: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (steg om 0,05 MHz) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (steg om 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (steg om1 kHz) Uteffekt: 40 W + 40W (6Ω/ohm, 1kHz, THD 10%) Kontakter för Audio in/ut: Kontakter för CD-in, TAPE in/ut, AUX in, MD in/ut, PRE OUT (MONO) samt kontakter för hörlurar Strömförsörjning: 230 V, 50 Hz Effektförbrukning: 74 W (ECO-ON-läge: 0,8W) Maximala yttermått: 210 mm bred, 96,5 mm hög och 350 mm djup (inklusive fötter, kontroller och anslutningsterminaler) Vikt: 4,5 kg • CD-SPELARE (DA-R100E) Samplingsfrekvens: Extra källa: Strömförsörjning: Effektförbrukning: Maximala yttermått: Vikt: 44,1kHz Halvledare 230 V, 50 Hz 12 W 210 mm bred, 96,5 mm hög och 340 mm djup (inklusive fötter, kontroller och anslutningsterminaler) 3,2 kg • HÖGTALARDEL (HS-R30) System: Bas: Diskant: Impedans: Maximala yttermått: Vikt: Tvåvägs basreflexhögtalare 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohms 150 mm bred, 275 mm hög och 227 mm djup 3,0 kg (en högtalarenhet) • TIMER System: Visningsformat: Noggrannhet: Digitalt kvartsur 24 timmar Inom 60 sekunder per månad • FJÄRRKONTROLL Fjärrkontrollsystem: Strömförsörjning Maximala yttermått: Vikt: Infraröd puls Två 1,5V R6P/AA-batterier (DC) 54 mm bred, 27 mm hög och 172,5 mm djup 145g (inklusive batterier) I samband med förbättringar kan dessa soecifikationer komma att ändras utan föregående meddelande. Skyddskrets • AX-F300E är utrustad med en snabb skyddskrets. Kretsen skyddar enhetens interna delar från att skadas av höga spänningar som genereras i enheten om högtalarterminalerna har anslutits fel eller är kortslutna. Om skyddskretsen aktiveras hörs ljudet från ett relä som slås på, utsignalen till högtalarna avbryts och indikatorn “ON/STANDBY” blinkar snabbt för att indikera att ett fel har uppstått. Om detta inträffar bör du genast koppla ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren. • Enheten kanske inte fungerar som den ska på grund av yttre påverkan, som t.ex. åskväder eller statisk elektricitet. Om det inträffar kan du antingen stänga av strömmen med omkopplaren eller koppla ur nätkabeln från vägguttaget och vänta i ungefär 5 sekunder och sedan koppla in nätkabeln igen. 104 Dansk • SPECIFIKATIONER • TUNER-FORSTÆRKERSEKTIONEN(HTA-R100E) Modtagelsens middelfrekvens: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (med 0,05 MHz mellemrum) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (med 9 kHz mellemrum) LW: 153 kHz – 281 kHz (med 1 kHz mellemrum) Udgangseffekt: 40 W + 40W (6Ω/ohms, 1kHz, 10% THD) Lydindgangs-/udgangsstik: CD-indgangsstik, TAPE-indgangs-/udgangsstik, AUX, indgangsstik, MD-indgangs-/udgangsstik, PRE OUT (MONO)-stik, stik til hovedtelefoner Strømkrav: 230 V AC , 50 Hz Strømforbrug: 74 W (ECO-ON-tilstand: 0,8W) Maksimale eksterne dimensioner: 210 (B) x 96,5 (H) x 350 (D) mm (fødder, fjernbetjeninger og terminaler medfølger) Vægt: 4,5 kg • CD-SPILLER (DA-R100E) Eksempleringsfrekvens: Valgfri kilde: Strømkrav: Strømforbrug: Maksimale eksterne dimensioner: Vægt: 44,1kHz Halvleder 230 V AC , 50 Hz 12 W 210 (B) x 96,5 (H) x 340 (D) mm (fødder, fjernbetjeninger og terminaler medfølger) 3,2 kg • HØJTTALERE (HS-R30) System: Woofer: Tweeter: Impedans: Maksimale eksterne dimensioner: Vægt: 2-vejs bas-refleks system 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohms 150 (B) x 275 (H) x 227 (D) mm 3,0 kg (1 højttaler) • TIMER System: Display-format: Nøjagtighed: Digital kvarts-ur 24-timers cyklus indenfor 60 sek./måned • FJERNBETJENINGSSEKTION Fjernbetjeningssystem: Strømkrav: Maksimale eksterne dimensioner: Vægt: Infrarød puls To DC 1,5V R6P/AA-batterier 54 (B) x 27 (H) x 172,5 (D) mm 145g (batterier medfølger) Specifikationerne kan ændres uden meddelelse herom for at forbedre ydelserne. Beskyttelseskredsløb • AX-F300E er udstyret med et højhastighedsbeskyttelseskredsløb. Dette kredsløb beskytter de interne dele mod kraftig strøm i enheden, hvis enheden er i drift, mens højttalerterminalerne ikke er korrekt tilsluttet eller kortsluttes. Hvis beskyttelseskredsløbet er aktiveret, produceres en relælyd, lyden fra højttalerne bliver afbrudt og „ON/STANDBY“-indikatoren blinker hurtigt for at angive, at der er et problem. Hvis dette opstår, skal du tage stikket ud af stikkontakten og kontakte forhandleren. • Enheden fungerer måske ikke korrekt på grund af eksterne påvirkninger, f.eks. lyn og statisk elektricitet. Hvis dette opstår, skal du enten slukke for strømmen på kontakten eller tage stikket ud af stikkontakten og vente ca. 5 sekunder, før du sætter stikket i igen. 105 Suomi • TEKNISET TIEDOT • VIRITINVAHVISTINOSA (HTA-R100E) Vastaanotettava taajuuskaista: Nimellislähtöteho: Äänen tulo-/lähtöliitännät: Virransyöttövaatimukset: Virrankulutus: Ulkoiset enimmäismitat: Paino: • CD-OSA (DA-R100E) Otantataajuus: Valinnainen lähde: Virransyöttövaatimukset: Virrankulutus: Ulkoiset enimmäismitat: Paino: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (0,05 MHz välein) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (9 kHz välein) LW: 153 kHz – 281 kHz (1 kHz välein) 40 W + 40W (6Ω/ohmia, 1kHz, THD. 10%) CD-tuloliitännät, TAPE-tulo-/lähtöliitännät, AUXtuloliitännät, MD-tulo-/lähtöliitännät, PRE OUT (MONO) -liitäntä, :n kuulokeliitäntä Vaihtovirta 230 V, 50 Hz 74 W (Virransäästötila: 0,8 W) 210 (L) x 96.5 (K) x 350 (S) mm (mukaan lukien jalat, säätimet ja liitännät) 4,5 kg 44,1kHz Puolijohde Vaihtovirta 230 V, 50 Hz 12 W 210 (L) x 96,5 (K) x 340 (S) mm (mukaan lukien jalat, säätimet ja liitännät) 3,2 kg • KAIUTINOSA (HS-R30) Järjestelmä: Bassokaiutin: Diskanttikaiutin: Impedanssi: Ulkoiset enimmäismitat: Paino: 2-tievassorefleksikaiutinjärjestelmä 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohmia 150 (L) x 275 (K) x 227 (S) mm 3,0 kg (1 kaiutin) • AJASTINOSA Järjestelmä: Näyttömuoto: Ajastimen tarkkuus: Digitaalinen kvartsikello 24 tunnin jakso 60 sekunnin puitteissa kuukaudessa • KAUKOSÄÄDINOSA Kauko-ohjausjärjestelmä: Virransyöttövaatimukset: Ulkoiset enimmäismitat: Paino: Infrapunapulssi Kaksi 1,5 V:n R6P/AA -paristoa 54 (L) x 27 (K) x 172,5 (S) mm 145g (paristot mukaan lukien) Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta suoritustehon lisäämiseksi. Suojauspiiri • AX-F300E on varustettu erittäin nopealla suojauspiirillä. Piiri suojaa laitteen sisäisiä osia niiltä suurilta virroilta, joita laitteessa syntyy, jos kaiutinliitännät on tehty epätäydellisesti tai ne ovat oikosulussa. Jos suojauspiiri aktivoituu, laitteesta kuuluu releen ääni, kaiutinlähtösignaali katkeaa ja “ON/ STANDBY”-merkkivalo alkaa vilkkua nopeasti ongelmatilanteen merkkinä. Jos näin käy, irrota verkkojohto pistorasiasta ja ota yhteys laitteen myyneeseen liikkeeseen. • Laitteen toiminta voi häiriintyä ulkoisten syiden takia. Näitä ovat esimerkiksi ukonilma tai staattinen sähkö. Jos näin käy, katkaise virta laitteen virtakytkimellä tai irrota verkkojohto pistorasiasta. Odota noin 5 sekuntia ja liitä verkkojohto sitten takaisin pistorasiaan. 106 Norsk • SPESIFIKASJONER • TUNER/FORSTERKER-DELEN (HTA-R100E) Mottakerfrekvensbånd: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (trinn på 0,05 MHz) MW: 522 kHz – 1.611 kHz (trinn på 9 kHz) LW : 153 kHz – 281 kHz (trinn på 1 kHz) Utgangseffekt: 40 W + 40W (6Ω/ohm, 1kHz, THD 10%) Lyd-inn/-ut-kontakter: CD-inn-kontakter, TAPE-inn/-ut-kontakter, AUX, innkontakter, MD-inn/-ut-kontakter, PRE OUT (MONO)-kontakt, kontakt for hodetelefoner Spenningstilførsel: 230 V, 50 Hz Effektforbruk: 74 W (ECO-ON-modus: 0,8W) Maksimum eksterne mål: 210 (Br.) x 96,5 (H) x 350 (D) mm (inkludert føtter, kontroller og terminaler) Vekt: 4,5 kg • CD-SPILLER (DA-R100E) Samplingfrekvens: Valgfri kilde: Spenningstilførsel: Effektforbruk: Maksimum eksterne mål: Vekt: 44,1kHz Halvleder 230 V, 50 Hz 12 W 210 (Br.) x 96,5 (H) x 340 (D) mm (inkludert føtter, kontroller og terminaler) 3,2 kg • HØYTTALERE (HS-R30) System: Bass: Diskant: Impedans: Maksimum eksterne mål: Vekt: 2-veis bassreflekssystem 10 cm x 1 5 cm x 1 6 ohms 150 (Br.) x 275 (H) x 227 (D) mm 3,0 kg (1 høyttaler) • TIDSUR System: Displayformat: Nøyaktighet: Digitalt kvartsun 24-timers syklus Innen 60 sekunder pr. måned • FJERNKONTROLLDELEN Fjernkontrollsystem: Spenningstilførsel: Maksimum eksterne mål: Vekt: Infrarød puls To likestrøm 1,5 V R6P/AA-batterier 54 (Br.) x 27 (H) x 172,5 (D) mm 145g (inkludert batterier) Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av produktforbedringer. Sikringskrets • AX-F300E er utstyrt med en sikringskrets med høy hastighet. Denne kretsen beskytter komponentene i enheten mot skader som skyldes høye spenninger som genereres i enheten hvis enheten blir brukt når høyttalerterminalene ikke er helt koblet til eller er kortsluttet. Hvis sikringskretsen er aktivert, kommer det en relélyd, ut-signalet til høyttalerne blir avbrutt og “ON/STANDBY”-indikatoren blinker raskt for å angi at det er et problem. Hvis dette skulle skje, må du plugge ut strømkabelen og ta kontakt med forhandleren. • Ytre påvirkning som lyn eller statisk elektrisitet, kan føre til at enheten ikke virker som den skal.Hvis dette skjer, må du enten slå av strømmen med strømbryteren eller plugge ut strømkabelen, vente i omtrent 5 sekunder og så plugge inn strømkabelen igjen. 107 English • TROUBLESHOOTING Use the following checklist before assuming there is a problem with the system. 1. Are connections properly made? 2. Is the system being operated as explained in the operating instructions? If the system does not seem to be operating properly, check as shown on the table below. If none of these checks apply to the problem, the system may be malfunctioning. Disconnect the power cord immediately and contact the store from which this unit was purchased. CD changer Tuner-amplifier General Symptom Cause Countermeasure Unit does not turn on when power operation switch is pressed. • Power cord is not plugged into a power outlet. • Plug the power cord securely into an outlet. No sound is produced from the speakers. • VOLUME control is turned down. • Headphones are connected. • Speaker cords are not securely connected. • Set the control to an appropriate position. • Disconnect the headphones. • Connect securely. No treble sound is produced, or the position of the instruments is unclear. • Speaker polarities (e and d) are inverted. • Connect the speaker cords properly. A source other than the desired one is heard. • Function is not properly set. • Set the desired function using the FUNCTION button. Hissing sound is heard in FM programs. • Antenna direction is poor. • Signals from the broadcast station are weak. • Change the direction of the antenna. • Install an outdoor antenna. Hissing sound is heard in MW programs. • Noise from a TV or interference from a broadcast station. • Turn the TV off. • Change the direction of the loop antenna. • Install an outdoor antenna. Humming sound is heard in MW programs. • Signals on the power cord are being modulated by the power source frequency. Total numbers of tracks not displayed when disc is loaded. • Disc is loaded upside-down. • Disc is dirty. • Disc is not of the specified type. • Insert the power cord in the opposite direction. • Install an outdoor antenna. • Reload the disc. • Clean the disc. • Replace with a disc of the specified type. Nothing happens when operating buttons are pressed. Disc stops in the middle of a track and will not play properly. • Disc is loaded upside-down. • Foreign object on disc tray. • Disc is dirty. • Disc is scratched. • Reload the disc. • Remove the disc and the foreign object. • Clean the disc. • Replace with an unscratched disc. Sound is broken. • Dirt, fingerprint, spittle, etc, on disc. • Disc is scratched. • Player is in an unstable place or a place that vibrates strongly. • Clean the disc. • Replace with an unscratched disc. • Place the player in a stable place with no vibrations. Humming sound is heard when disc is played. • Signals on the power cord are being modulated by the power source frequency. • Insert the power cord in the opposite direction. • INITIALIZATION OF THE MICROPROCESSOR When the indication of the display is not correct or when the unit does not operate properly: 1. Unplug the AC cord. 2. Hold the STANDBY, MEMORY and BAND buttons for about 3 seconds and plug in the AC cord. 3. Release the 3 buttons, then switch on the unit. 108 Deutsch • STÖRUNGSBEHEBUNG Bevor Sie davon ausgehen, daß am System ein Problem vorliegt, überprüfen Sie zunächst folgendes: 1. Wurden die Anschlüsse ordnungsgemäß vorgenommen? 2. Wurde das Gerät so bedient, wie in der Bedienungsanleitung angegeben? Wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert, gehen Sie wie in der Tabelle unten erläutert vor. Wenn keine der unten angegebenen Maßnahmen auf das Problem zutrifft, liegt unter Umständen ein Defekt am Gerät vor. Trennen Sie in diesem Fall sofort das Netzkabel, und wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. CD-Wechsler uner-Verstärker Allgemeines Symptom Ursache Abhilfemaßnahme Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn der Netzschalter gedrückt wird. • Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose. • Stecken Sie das Netzkabel fest in die Netzsteckdose. Über die Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben. • Der Regler VOLUME ist ganz zurückgedreht. • Die Kopfhörer sind angeschlossen. • Die Lautsprecherkabel sind nicht fest angeschlossen. • Stellen Sie den Regler in eine geeignete Position • Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät. • Achten Sie auf feste Verbindungen. Die Höhen fehlen, oder die Position der Instrumente ist nicht zu erkennen. • Die Lautsprecherpolarität (e und d) ist falsch. • Schließen Sie die Lautsprecherkabel richtig an. Die falsche Tonquelle wird wiedergegeben. • Die falsche Tonquelle wurde mit FUNCTION eingestellt. • Stellen Sie mit FUNCTION die richtige Tonquelle ein. Bei UKW-Sendungen ist ein Rauschen zu hören. • Die Antenne ist nicht richtig ausgerichtet. • Das Sendesignal ist zu schwach. • Ändern Sie die Ausrichtung der Antenne. • Schließen Sie eine Außenantenne an. Bei MW-Sendungen ist ein Rauschen zu hören. • Ein Fernsehgerät oder Interferenzen von einem anderen Radiosender verursachen die Störungen. • Schalten Sie das Fernsehgerät aus. • Ändern Sie die Ausrichtung der Ringantenne. • Schließen Sie eine Außenantenne an. Bei MW-Sendungen ist ein Störrauschen zu hören. • Signale im Netzkabel werden durch die Frequenz der Stromquelle moduliert. • Stecken Sie den Netzstecker anders herum in die Netzsteckdose. • Schließen Sie eine Außenantenne an. Die Gesamtzahl der Titel wird nicht angezeigt, wenn eine CD eingelegt wird. • Die CD wurde falsch herum eingelegt. • Die CD ist verschmutzt. • Die CD ist nicht vom geeigneten Typ. • Legen Sie die CD erneut ein. • Reinigen Sie die CD. • Legen Sie eine geeignete CD ein. Das Gerät reagiert nicht, wenn Bedientasten gedrückt werden. Die CD-Wiedergabe bricht plötzlich ab. Eine ordnungsgemäße Wiedergabe ist nicht möglich. • Die CD wurde falsch herum eingelegt. • Ein Fremdkörper befindet sich im CDFach. • Die CD ist verschmutzt. • Die CD ist zerkratzt. • Legen Sie die CD erneut ein. • Nehmen Sie die CD heraus, und entfernen Sie den Fremdkörper. • Reinigen Sie die CD. • Legen Sie eine unbeschädigte CD ein. Der Ton setzt aus. • Die CD ist von Fingerabdrücken, Staub, Speichel usw. verschmutzt. • Die CD ist zerkratzt. • Der Player steht auf einer instabilen oder stark vibrierenden Fläche. • Reinigen Sie die CD. • Signale im Netzkabel werden durch die • Stecken Sie den Netzstecker anders Bei der CD-Wiedergabe ist ein Störrauschen zu hören. • Legen Sie eine unbeschädigte CD ein. • Stellen Sie den Player auf eine stabile, vibrationsfreie Fläche. • INITIALISIERUNG DES MIKROPROZESSORS Wenn die Anzeige im Display fehlerhaft ist oder das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert: 1. Lösen Sie das Netzkabel. 2. Halten Sie die Tasten STANDBY, MEMORY und BAND etwa 3 Sekunden lang gedrückt, und schließen Sie das Netzkabel wieder an. 3. Lassen Sie die 3 Tasten los, und schalten Sie das Gerät wieder ein. 109 Français • DEPANNAGE Changeur de CD Ampli-tuner Informations d’ordre général Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne. 1. Les connexions sont-elles correctes ? 2. Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d’emploi ? Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant. Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre système soit en panne. Débranchez le cordon d’alimentation immédiatement et contactez le revendeur du système. Symptôme Le système ne se met pas sous tension lorsque vous appuyez sur le commutateur d’alimentation. Aucun son n’est produit par les haut-parleurs. Cause • Le cordon d’alimentation n’est pas branché correctement dans une prise de courant. Mesure à prendre • Branchez correctement le cordon d’alimentation dans une prise de courant. • Le contrôle VOLUME est en position minimum. • Vous avez branché un casque ou des écouteurs. • Les câbles des haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement. • Réglez le volume sur une position correcte. • Débranchez le casque ou les écouteurs. • Raccordez correctement les hautparleurs. Aucun son aigu n’est produit, • Les polarités des haut-parleurs (e et ou la position des instruments d) sont inversés. n’est pas claire. • Raccordez correctement les câbles des haut-parleurs. Le son d’une source différente de celle que vous souhaitez écouter est reproduit. • Vous n’avez pas sélectionné la source correcte. • Sélectionnez la source correcte à l’aide de la touche FUNCTION. Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmesFM. • L’orientation de l’antenne n’est pas correcte. • Les signaux de la station d’émission sont faibles. • Réorientez l’antenne. Un sifflement se fait entendre lors de la réception de programmes MW. • Bruit provenant d’un téléviseur ou interférence d’une station d’émission. • Mettez le téléviseur hors tension. • Réorientez l’antenne-cadre. • Installez une antenne externe. Un bourdonnement se fait entendre lors de la réception de programmes MW. • Les signaux du cordon d’alimentation sont modulés par la fréquence de la source d’alimentation. • Insérez le cordon d’alimentation dans la direction opposée. • Installez une antenne externe. Le nombre total de plages ne s’affiche après le chargement du disque. • Le disque est chargé à l’envers. • Le disque est sale. • Le type de disque n’est pas correct. • Rechargez le disque. • Nettoyez le disque. • Remplacez le disque par un disque de type correct. Rien ne se passe lorsque vous appuyez sur les touches de fonctionnement. Le disque s’arrête en plein milieu d’un titre et la lecture n’est pas correcte. • Le disque est chargé à l’envers. • Des objets étrangers sont placés sur le plateau du disque. • Le disque est sale. • Le disque est rayé. • Rechargez le disque. • Retirez le disque et l’objet étranger. Le son est entrecoupé. • De la poussière, des empreintes ou de la salive sont présents sur la surface du disque. • Le disque est rayé. • Nettoyez le disque. • Le lecteur n’est pas posé sur une surface plane ou est placé sur une surface soumise à de fortes vibrations. Un bourdonnement se fait entendre lors de la lecture d’un disque. • Les signaux du cordon d’alimentation sont modulés par la fréquence de la source d’alimentation. • Installez une antenne externe. • Nettoyez le disque. • Remplacez le disque par un disque non rayé. • Remplacez le disque par un disque non rayé. • Placez le lecteur sur une surface plane qui n’est soumise à aucune vibration. • Insérez le cordon d’alimentation dans la direction opposée. • INITIALISATION DU MICROPROCESSEUR Lorsque l’indication sur l’affichage est incorrecte ou que l’appareil ne semble pas fonctionner correctement : 1. Débranchez le cordon d’alimentation. 2. Appuyez sur les touches STANDBY, MEMORY et BAND pendant 3 secondes et branchez le cordon d’alimentation. 3. Relâchez les 3 touches puis mettez l’appareil sous tension. 110 Eλληvιkά • ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Συµβουλευτείτε την παρακάτω λίστα ελέγχου πριν υποθέσετε 'τι υπάρχει κάποιο πρ'βληµα µε το σύστηµα. 1. Εχουν γίνει σωστά οι συνδέσεις; 2. Λειτουργείτε το σύστηµα 'πως εξηγείται στις οδηγίες χρήσης; Εάν το σύστηµα δε φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ελέγξτε πως υποδεικνύεται στον πίνακα παρακάτω. Εάν κανένας απ αυτούς τους ελέγχους δε λύνει το πρβληµα, το σύστηµα µπορεί να δυσλειτουργεί. Αποσυνδέστε αµέσως το καλώδιο τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα απ που αγοράσατε τη συσκευή. CD changer ∆έκτης-ενισχυτής Γενικά Σύµπτωµα Αιτία Η συσκευή δεν • Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει συνδεθεί στην έξοδο ρεύµατος. ενεργοποιείται µε την πίεση του διακπτη λειτουργίας. • Το χειριστήριο της ENTAΣΗΣ είναι ∆εν παράγεται κανένας χαµηλωµένο. ήχος απ τα ηχεία. • Τα ακουστικά είναι συνδεδεµένα. • Τα καλώδια των ηχείων δεν είναι σωστά συνδεδεµένα. Μέτρα αντιµετώπισης • Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας ασφαλώς σε µία έξοδο. • Ρυθµίστε το χειριστήριο σε µία κατάλληλη θέση. • Αποσυνδέστε τα ακουστικά. • Συνδέστε σωστά. ∆εν παράγονται τα πρίµα, ή η θέση των οργάνων δεν είναι καθαρή. • Οι πoλικτητες των ηχείων (e και d) έχουν αντιστραφεί. • Συνδέστε τα καλώδια των ηχείων σωστά. Ακούγεται µία πηγή διαφορετική απ την επιθυµητή. • Η λειτουργία δεν έχει ρυθµιστεί σωστά. • Ρυθµίστε την επιθυµητή λειτουργία χρησιµοποιώντας το πλήκτρο FUNCTION. Ακούγεται ήχος µε φύσηµα στα προγράµµατα FM. • Η κατεύθυνση της κεραίας δεν είναι σωστή. • Τα σήµατα απ το σταθµ αναµετάδοσης είναι αδύναµα. • Αλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας. • Εγκαταστήστε µία εξωτερική κεραία. Ενας ήχος µε φύσηµα ακούγεται στα προγράµµατα MW. • Θρυβος απ µία τηλεραση ή παρεµβολή απ ένα σταθµ αναµετάδοσης. • Σβήστε την τηλεραση. • Aλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας πλαισίου. • Εγκαταστήστε µία εξωτερική κεραία. Ενα βουητ ακούγεται στα προγράµµατα MW. • Τα σήµατα στο καλώδιο τροφοδοσίας διαµορφώνονται απ τη συχντητα της πηγής ισχύος. • Εισάγετε το ηλεκτρικ καλώδιο στην αντίθετη κατεύθυνση. • Εγκαταστήστε µία εξωτερική κεραία. Ο συνολικς αριθµς κοµµατιών δεν φαίνεται ταν τοποθετείται ο δίσκος. • O δίσκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα. • Ο δίσκος είναι βρώµικος. • Ο δίσκος δεν είναι του καθορισµένου τύπου. • Επανατοποθετήστε το δίσκο. ∆ε συµβαίνει τίποτα ταν πιέζεται τα πλήκτρα λειτουργίας. Ο δίσκος σταµατάει στη µέση ενς κοµµατιού και δεν παίζει κανονικά. • Ο δίσκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα. • Σκουπιδάκι στην υποδοχή του δίσκου. • Ο δίσκος είναι βρώµικος. • Ο δίσκος είναι γρατσουνισµένος. • Επανατοποθετήστε το δίσκο. Ο ήχος δεν είναι καλς. • Βρωµιά, δακτυλικά αποτυπώµατα, λεκέδες, κτλ, επάνω στο δίσκο. • Ο δίσκος είναι γρατσουνισµένος. • Καθαρίστε το δίσκο. • Η συσκευή είναι σε µη σταθερή επιφάνεια ή σε µέρος που έχει δυνατούς κραδασµούς. Ενα βουητ ακούγεται ταν αναπαράγεται ο δίσκος. • Τα σήµατα στο καλώδιο τροφοδοσίας διαµορφώνονται απ τη συχντητα της πηγής ισχύος. • Καθαρίστε το δίσκο. • Αντικαταστήστε τον µε ένα δίσκο καθορισµένου τύπου. • Βγάλτε το δίσκο και το σκουπιδάκι. • Καθαρίστε το δίσκο. • Αντικαταστήστε τον µε έναν µη γρατσουνισµένο δίσκο. • Αντικαταστήστε τον µε ένα µη γρατσουνισµένο δίσκο. • Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερ µέρος χωρίς κραδασµούς. • Εισάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας στην αντίθετη κατεύθυνση. • ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΧΙΚΩΝ ΤΙΜΩΝ ΣΤΟ ΜΙΚΡΟΕΠΕΞΕΡΓΑΣΤΗ Οταν η ένδειξη της οθνης δεν είναι σωστή ή ταν η συσκευή δε λειτουργεί σωστά: 1. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο. 2. Κρατήστε πιεσµένα τα πλήκτρα STANDBY, MEMORY και BAND περίπου για 3 δευτερλεπτα, και συνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο. 3. Αφήστε τα 3 πλήκτρα, κατπιν ενεργοποιήστε τη συσκευή. 111 Español • SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Utilice la siguiente lista de comprobaciones antes de determinar que existe algún problema con el sistema. 1. ¿Ha realizado las conexiones correctamente? 2. ¿Utiliza el sistema como se describe en el manual de instrucciones? Si el sistema no parece funcionar correctamente, realice las comprobaciones como se muestra en la siguiente tabla. Si ninguna de estas comprobaciones es aplicable al problema, es posible que el sistema funcione defectuosamente. Desconecte el cable de alimentación inmediatamente y póngase en contacto con el establecimiento de adquisición de esta unidad. Cambiador de CD Amplificador sintonizador Generales Problema Causa Solución La unidad no se activa al pulsar el interruptor de alimentación. • El cable de alimentación no está conectado a una toma de corriente. • Conecte el cable de alimentación firmemente a una toma de corriente. Los altavoces no emiten sonido. • El control VOLUME está ajustado en el valor mínimo. • Hay auriculares conectados. • Los cables de los altavoces no están firmemente conectados. • Ajuste el control en una posición apropiada. • Desconecte los auriculares. • Conéctelos firmemente. No se oyen los agudos, o la posición de los instrumentos no es nítida. • Las polaridades de los altavoces (e y d) están invertidas. • Conecte correctamente los cables de los altavoces. Escucha una fuente que no es la deseada. • La función no está ajustada adecuadamente. • Ajuste la función deseada con el botón FUNCTION. Se oye un sonido silbante en programas de FM. • La orientación de la antena es mala. • Las señales de la emisora son débiles. • Cambie la orientación de la antena. • Instale una antena exterior. Se oye un sonido silbante en programas de MW. • Ruido de un TV o interferencias de una emisora. • Apague el TV. • Cambie la orientación de la antena cerrada. • Instale una antena exterior. Se oye un zumbido en programas de MW. • La frecuencia de la fuente de alimentación modula las señales del cable de alimentación. • Inserte el cable de alimentación en el sentido contrario. • Instale una antena exterior. El número total de pistas no aparece cuando el disco está cargado. • Ha cargado el disco al revés. • El disco está sucio. • El disco no es del tipo especificado. • Vuelva a cargar el disco. • Limpie el disco. • Sustitúyalo por uno del tipo especificado. No ocurre nada al pulsar los botones de funcionamiento. El disco se para en la mitad de una pista y no se reproducirá correctamente. • Ha cargado el disco al revés. • Hay un objeto extraño en la bandeja de discos. • El disco está sucio. • El disco está rayado. • Vuelva a cargar el disco. • Extraiga el disco y el objeto extraño. • Limpie el disco. • Sustitúyalo por uno que no esté rayado. El sonido se interrumpe. • Hay suciedad, huellas dactilares, saliva, etc, en el disco. • El disco está rayado. • Limpie el disco. • El reproductor se encuentra en un lugar inestable o en uno que vibra mucho. Se oye un zumbido al reproducir el disco. • La frecuencia de la fuente de alimentación modula las señales del cable de alimentación. • Sustitúyalo por uno que no esté rayado. • Coloque el reproductor en un lugar estable sin vibraciones. • Inserte el cable de alimentación en el sentido contrario. • INICIALIZACIÓN DEL MICROPROCESADOR Si la indicación del visor no es correcta o si la unidad no funciona correctamente: 1. Desenchufe el cable de CA. 2. Mantenga pulsados los botones STANDBY, MEMORY y BAND durante unos 3 segundos, y enchufe el cable de CA. 3. Deje de pulsar los 3 botones y, a continuación, encienda la unidad. 112 Italiano • GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di concludere che esiste un problema nel sistema controllare la seguente tabella. 1. I collegamenti sono stati effettuati in modo appropriato? 2. Il sistema è stato attivato e utilizzato secondo le istruzioni per l’uso? Se il sistema sembra non funzionare correttamente, controllare quanto descritto nella tabella seguente. Se il problema non è descritto nella tabella, potrebbe essersi verificato un guasto nel sistema. Scollegare immediatamente il cavo di alimentazione e mettersi in contatto con il proprio fornitore. Cambia CD Amplificatore-sintonizzatore Generale Sintomo Causa Rimedio L’apparecchio non si accende premendo l’interruttore di accensione. • Il cavo di alimentazione non è collegato alla presa di rete. • Collegare saldamente il cavo di alimentazione alla presa di rete. I diffusori non emettono alcun suono. • Il comando VOLUME è al minimo. • Sono collegate le cuffie. • I cavi dei diffusori non sono collegati in modo corretto. • Impostare il comando nella posizione appropriata. • Scollegare le cuffie. • Effettuare correttamente il collegamento. I suoni alti non vengono riprodotti oppure non è chiara la posizione degli strumenti. • Le polarità dei diffusori (e e d) sono invertite. • Collegare i cavi dei diffusori in modo appropriato. Viene ascoltata una sorgente diversa da quella desiderata. • La funzione non è impostata correttamente. • Impostare la funzione desiderata mediante il tasto FUNCTION. Durante i programmi FM si avverte un sibilo nel suono. • La direzione dell’antenna non è soddisfacente. • I segnali provenienti dall’emittente sono deboli. • Modificare la direzione dell’antenna. Durante i programmi MW si avverte un sibilo nel suono. • Disturbi provenienti da un televisore o interferenze da un’altra emittente. • Spegnere il televisore. • Modificare la direzione dell’antenna a telaio. • Installare un’antenna esterna. Durante i programmi MW si avverte un ronzio. • I segnali vengono modulati sul cavo di alimentazione dalla frequenza della sorgente di alimentazione. • Inserire il cavo di alimentazione nella direzione opposta. • Installare un’antenna esterna. Il numero totale dei brani non viene visualizzato dopo avere caricato il disco. • Il disco è stato caricato dal lato sbagliato. • Il disco è sporco. • Il disco non è del tipo indicato. • Ricaricare il disco. Premendo i tasti di comando non accade niente. Il disco si arresta durante la riproduzione di un brano e non riproduce in modo regolare. • Il disco è caricato dal lato sbagliato. • Nel vassoio del disco è penetrato un oggetto estraneo. • Il disco è sporco. • Il disco è graffiato. • Ricaricare il disco. • Rimuovere il disco e l’oggetto estraneo. • Pulire il disco. • Sostituire il disco con un disco non graffiato. Il suono è irregolare. • Il disco è sporco, presenta impronte digitali, ecc.z • Il disco è graffiato. • Pulire il disco. • Il lettore è collocato in un luogo non stabile o soggetto a forti vibrazioni. Durante la riproduzione del disco si avverte un ronzio. • I segnali vengono modulati sul cavo di alimentazione dalla frequenza della sorgente di alimentazione. • Installare un’antenna esterna. • Pulire il disco. • Sostituire il disco con uno di tipo indicato. • Sostituire il disco con un disco non graffiato. • Collocare il lettore in un luogo stabile e non soggetto a vibrazioni. • Inserire il cavo di alimentazione nella direzione opposta. • INIZIALIZZAZIONE DEL MICROPROCESSORE Quando l’indicazione del display non è corretta o quando l’apparecchio non funziona in modo appropriato: 1. Scollegare il cavo CA. 2. Tenere premuti i tasti STANDBY, MEMORY e BAND per circa 3 secondi e collegare il cavo CA. 3. Rilasciare i 3 tasti, quindi accendere l’apparecchio. 113 Nederlands • VERHELPEN VAN STORINGEN Overloop de volgende checklist alvorens u ervan uitgaat dat er iets mis is met het systeem. 1. Zijn de aansluiting correct uitgevoerd? 2. Wordt het toestel bediend zoals uitgelegd in de gebruiksaanwijzing? Overloop de onderstaande tabel wanneer het toestel niet werkt zoals het hoort. Indien het probleem op deze manier niet kan worden opgelost, is het toestel misschien defect. Maak de voedingskabel los en neem contact op met de winkel waar u de component hebt gekocht. Probleem CD-wisselaar Tuner-versterker Algemeen Component wordt niet ingeschakeld wanneer u de aan/uit-knop indrukt. De luidsprekers produceren geen geluid. Geen hoge tonen of de positie van de instrumenten is onduidelijk. Een andere bron dan de gewenste bron speelt. Sissend geluid hoorbaar bij FM-programma’s. Sissend geluid hoorbaar bij MW-programma’s. Sissend geluid hoorbaar bij MW-programma’s. Het totale aantal muziekstukken verschijnt niet nadat een disc is ingebracht. Er gebeurt niets wanneer bedieningstoetsen worden ingedrukt. De disc stopt halverwege een muziekstuk en wordt niet correct afgespeeld. Geluid valt weg. Brommend is hoorbaar bij het afspelen van een disc. Oorzaak Oplossing • De stekker zit niet in een stopcontact. • Steek de stekker stevig in een stopcontact. • De VOLUME regeling staat dicht. • Er is een hoofdtelefoon aangesloten. • De luidsprekerkabels zijn niet stevig aangesloten. • De luidsprekerpolen (e en d) zijn omgewisseld. • Zet de regeling in een geschikte stand. • Koppel de hoofdtelefoon los. • Functie niet correct ingesteld. • Kies de gewenste functie met de FUNCTION toets. • Richt de antenne. • Installeer een buitenantenne. • Zet de TV af. • Richt de kaderantenne. • Installeer een buitenantenne. • Keer de stekker om. • Installeer een buitenantenne. • Antenne slecht gericht. • Zwak ontvangstsignaal. • Ruis van een TV of storing van een zender. • Signalen van het netsnoer worden gemoduleerd door de voedingsfrequentie. • Disc zit omgekeerd. • Disc vuil. • Disc ongeschikt. • Disc zit omgekeerd. • Vreemd voorwerp op disclade. • Disc vuil. • Disc gekrast. • Vuil, vingerafdrukken e.d op disc. • Disc gekrast. • De speler staat op een onstabiele of trillende ondergrond. • Signalen van het netsnoer worden gemoduleerd door de voedingsfrequentie. • Sluit ze stevig aan. • Sluit de luidsprekerkabels goed aan. • Plaats de disc opnieuw. • Reinig de disc. • Vervang de disc door een geschikt exemplaar. • Plaats de disc opnieuw. • Disc en vreemd voorwerp verwijderen. • Reinig de disc. • Vervang de disc door een krasvrij exemplaar. • Reinig de disc. • Vervang de disc door een krasvrij exemplaar. • Plaats de speler op een stabiele en trillingsvrije ondergrond. • Keer de stekker om. • MICROPROCESSOR INITIALISEREN Ga als volgt te werk wanneer de melding op het display niet klopt of de component niet goed werkt: 1. Trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact. 2. Houd de knoppen STANDBY, MEMORY en BAND ongeveer drie seconden ingedrukt en steek de stekker van de voedingskabel weer in het stopcontact. 3. Laat de knoppen los en schakel de component in. 114 Svenska • FELSÖKNING Använd följande checklista innan du antar att något fel har uppstått med systemet. 1. Är verkligen alla anslutningar korrekt utförda och sitter stadigt som de ska? 2. Har du verkligen manövrerat systemet enligt anvisningarna i bruksanvisningen? Om systemet inte verkar fungera som det ska, utför du kontrollen enligt nedanstående tabell. Om ingen av dessa kontroller hjälper, kan det bero på att det verkligen har uppstått ett fel i systemet. Koppla genast ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren. Symptom Orsak Enheten slås inte på när • Nätkabeln är inte ansluten till ett du trycket på strömbrytaren. strömuttag. CD-växlare Radio-förstärkare Allmänt Det hörs inget ljud från högtalarna. Det hörs inget diskantljud eller så är instrumentens placering ljudbilden otydlig. Den källa som hörs är inte den du vill lyssna på. Det hörs ett väsande ljud när du lyssnar på FM-program. Det hörs ett väsande ljud när du lyssnar på MW-program. • Volymkontrollen (VOLUME) är för lågt ställd. • Hörlurarna är anslutna. • Högtalarkablarna är inte ordentligt anslutna. • Se till att nätkabeln sitter stadigt förankrad i ett strömuttag. • Ställ kontrollen i rätt läge. • Koppla bort hörlurarna. • Se till att anslutningarna är korrekt gjorda och att de sitter stadigt. • Högtalarnas polaritet (e och d) är omkastad. • Anslut högtalarkablarna korrekt. • Du har inte valt rätt funktion. • Ställ in önskad funktion med knappen FUNCTION. • Ändra riktningen på antennen. • Installera en utomhusantenn. • Antennen är inte rätt inriktad. • Signalerna från den sändande stationen är svaga. • Det kan vara bruset från en TV eller störningar från en annan station. Det hörs ett surrande ljud när du lyssnar på MW-program. Det totala antalet spår visas inte när en CDskiva har satts in. • Signalerna i nätkabeln moduleras av strömkällans frekvens. Ingenting händer när manöverknapparna trycks ned. Skivan stannar mitt i ett spår – det går inte att spela upp den ordentligt. Det blir avbrott i ljudet. • Du har vänt skivan upp-och-ned. • Det ligger något främmande föremål på skivtallriken. • Skivan är smutsig. • Skivan är repig. Det hörs ett surrande ljud när du lyssnar på en skiva. Åtgärd • Du har vänt skivan upp-och-ned. • Skivan är smutsig. • Skivan är inte av angiven typ. • Det är smuts, fingeravtryck och liknande på skivan. • Skivan är repig. • Spelaren står ostadigt placerad eller så är den utsatt för kraftiga vibrationer. • Signalerna i nätkabeln moduleras av strömkällans frekvens. • Stäng av TV:n. • Ändra riktningen på ramantennen. • Installera en utomhusantenn. • Vänd på nätkabeln. • Installera en utomhusantenn. • Sätt in skivan igen. • Rengör skivan. • Ersätt skivan med en av angiven typ. • Sätt in skivan igen. • Ta ut skivan och avlägsna det främmande föremålet. • Rengör skivan. • Byt ut skivan mot en som inte är repig. • Rengör skivan. • Byt ut skivan mot en som inte är repig. • Placera spelaren så att den står stadigt och inte utsätts för kraftiga vibrationer. • Vänd på nätkabeln. • INITIERING AV MIKROPROCESSORN När indikationen i teckenfönstret inte är korrekt eller när enheten inte fungerar som den ska: 1. Koppla ur AC-nätkabeln. 2. Håll STANDBY-, MEMORY- och BAND-knapparna nedtryckta under ungefär 3 sekunder och koppla sedan in nätkabeln igen. 3. Släpp upp de 3 knapparna och slå på enheten. 115 Dansk • FEJLFINDING Brug følgende kontrolliste, før du antager, at der er et problem med systemet. 1. Er tilslutningerne korrekte? 2. Betjenes systemet som beskrevet i betjeningsvejledningen? Hvis systemet ikke fungerer korrekt, skal du foretage kontrol som vist i tabellen nedenfor. Hvis ingen af disse kontrolforanstaltninger relaterer til problemet, er der muligvis fejl ved systemet. Afbryd straks strømmen, og kontakt forhandleren. Symptom Enheden fungerer ikke, når power-kontakten er trykket ind. Der kommer ingen lyd fra højttalerne. • VOLUME-knappen er skruet ned. • Hovedtalefonerne er tilsluttet. Generelt Tuner-forstærker Cd-skifter Årsag • Netledningen er ikke sluttet til en stikkontakt. • Højttalerledningerne sidder ikke godt nok fast. Der produceres ingen diskant, eller instrumenternes position er uklar. Der høres en anden kilde end den ønskede. Der høres en hvæsende lyd i FMprogrammer. Der høres en hvæsende lyd i MWprogrammer. Der høres en brummelyd i MWprogrammer. Det totale antal spor vises ikke, når pladen isættes. Der sker ikke noget, når der trykkes på betjeningsknapperne. Pladen stopper midt i et spor og afspilles ikke korrekt. Lyden brydes. Der høres en brummelyd, når pladen afspilles. Modforanstaltning • Sæt netledningen i en stikkontakt. • Indstil knappen til en passende position. • Tag stikket til hovedtelefonerne ud. • Sæt ledningerne godt fast. • Højttalerpolariteterne (e og d) er byttet om. • Tilslut højttalerledningerne korrekt. • Funktionen er ikke korrekt indstillet. • Antenneretningen er dårlig. • Signalerne fra radiostationen er svag. • Lyd fra et tv eller interferens fra en radiostation. • Indstil den ønskede funktion ved hjælp af FUNCTION-knappen. • Skift retningen på antennen. • Installer en udendørs antenne. • Signalerne på netledningen moduleres af strømkildefrekvensen. • Pladen vender forkert. • Pladen er snavset. • Pladen er ikke af den angivne type. • Pladen vender forkert. • Der er fremmedlegemer i pladeskuffen. • Pladen er snavset. • Pladen er ridset. • Der er snavs, fingeraftryk, spyt eller lignende på pladen. • Pladen er ridset. • Afspilleren er placeret på en ustabil plads eller på en plads, som vibrerer meget. • Signalerne på netledningen modileres af lydkildefrekvensen. • Sluk for tv’et. • Skift retningen på rammeantennen. • Installer en udendørs antenne. • Indsæt netledningen i den modsatte retning. • Installer en udendørs antenne. • Sæt pladen i igen. • Rengør pladen. • Erstat med en plade af den angivne type. • Sæt pladen i igen. • Fjern pladen og fremmedlegemet. • Rengør pladen. • Erstat med en ikke-ridset plade. • Rengør pladen. • Erstat med en ikke-ridset plade. • Anbring afspilleren på en stabil plads uden vibrationer. • Indsæt netledningen i den modsatte retning. • INITIALISERING AF MICROPROCESSOREN Når indikationen i displayet ikke er korrekt, eller når enheden ikke fungerer korrekt: 1. Tag vekselstrømsstikket ud. 2. Hold STANDBY-, MEMORY- og BAND-knapperne nede i ca. 3 sekunder, og tilslut vekselstrømsstikket. 3. Slip de tre knapper, og tænd for enheden. 116 Suomi • VIANMÄÄRITYS Tarkista seuraavat asiat, ennen kuin oletat laitteessa olevan vikaa. 1. Oletko liittänyt laitteet oikein? 2. Käytätkö laitteistoa käyttöohjeessa kuvatulla tavalla? Jos laitteisto tuntuu toimivan virheellisesti, tarkista alla olevassa taulukossa mainitut asiat. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa tämän taulukon avulla, laitteistossa voi olla vika. Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen. Yleistä Häiriö Laitteeseen ei tule virtaa, kun painat virtakytkintä. Kaiuttimista ei kuulu ääntä. Äänessä ei ole korkeita ääniä tai soittimet tuntuvat kuuluvan epämääräisestä suunnasta. Kuuluu muun kuin haluamasi laitteen ääni. CD-vaihtaja Viritinvahvistin FM-asemilla kuuluu kohinaa. MW-asemilla kuuluu kohinaa. Syy • Verkkojohtoa ei ole liitetty pistorasiaan. • Liitä verkkojohto pitävästi pistorasiaan. • Äänenvoimakkuuden säädin on minimiasennossa. • Kuulokkeet ovat liitettyinä. • Kaiuttimien johtoja ei ole liitetty pitävästi. • Kaiuttimien napaisuus (e ja d) on väärä. • Aseta säädin sopivaan asentoon. • Irrota kuulokkeet. • Liitä johdot pitävästi. • Väärä laite on valittuna. • Valitse haluamasi laite painamalla FUNCTIONpainiketta. • Muuta antennin suuntausta. • Asenna ulkoantenni. • Antenni on suunnattu väärin. • Vastaanotettavan aseman signaali on heikko. • Kohina johtuu TVvastaanottimesta tai toisesta radioasemasta. MW-asemilla kuuluu hurinaa. • Verkkovirran taajuus moduloi signaalia. Raitojen kokonaismäärä ei tule näkyviin, kun asetat levyn soittimeen. • Levy on soittimessa ylösalaisin. • Levy on likainen. • Levy on vääräntyyppinen. Painikkeiden painamisella ei ole vaikutusta. Levyn soitto loppuu kesken raidan, eikä soitto suju normaalisti. Äänessä on katkoja. • Levy on soittimessa ylösalaisin. • Levylokerossa on jokin vieras esine. • Levy on likainen. • Levy on naarmuuntunut. Levyn soiton aikana kuuluu hurinaa. Toimenpide • Levyssä on esimerkiksi likaa, sormenjälkiä tai sylkeä. • Levy on naarmuuntunut. • Soitin on epävakaalla tai voimakkaasti tärisevällä alustalla. • Verkkovirran taajuus moduloi signaalia. • Liitä kaiutinjohdot oikein. • Katkaise TV-vastaanottimesta virta. • Muuta kehäantennin suuntausta. • Asenna ulkoantenni. • Työnnä verkkopistoke toisin päin pistorasiaan. • Asenna ulkoantenni. • Aseta levy uudelleen soittimeen. • Puhdista levy. • Aseta soittimeen oikeantyyppinen levy. • Aseta levy uudelleen soittimeen. • Poista levy ja vieras esine soittimesta. • Puhdista levy. • Vaihda levy naarmuuntumattomaan. • Puhdista levy. • Vaihda levy naarmuuntumattomaan. • Sijoita soitin paikkaan, johon ei kohdistu tärinää. • Työnnä verkkopistoke toisin päin pistorasiaan. • MIKROPROSESSORIN ALUSTUS Jos näytön ilmaisin on väärä tai jos laite ei toimi oikein, toimi näin: 1. Irrota verkkojohto. 2. Pidä STANDBY-, MEMORY- ja BAND-painiketta alhaalla noin 3 sekuntia ja liitä verkkojohto takaisin pistorasiaan. 3. Vapauta 3 painiketta ja kytke laitteeseen virta. 117 Norsk • FEILSØKING Bruk denne sjekklisten før du antar at det er en feil med systemet. 1. Er alt ordentlig tilkoblet? 2. Brukes systemet i henhold til bruksanvisningen? Hvis det ser ut til at systemet ikke fungerer som det skal, må du utføre det som er oppført i tabellen nedenfor. Hvis ingen av disse kontrollene løser problemet, kan det være at systemet har en funksjonsfeil. Koble umiddelbart fra strømkabelen og ta kontakt med forretningen du kjøpte enheten hos. Symptom CD-skifter Tuner-forsterker Generelt Enheten slås ikke på når strømbryteren. Det kommer ikke lyd fra høyttalerne. Det produseres ingen diskantlyd, eller plasseringen til instrumentene er uklar. Du hører en annen kilde enn ønsket. Du hører suselyder i FM-programmer. Årsak • Strømkabelen er ikke plugget i et strømuttak. • VOLUME-kontrollen er skrudd helt ned. • Hodetelefoner er tilkoblet. • Høyttalerledningene er ikke koblet riktig til. • Høyttalerpolaritetene (e og d) er byttet om. • • Funksjonen er ikke riktig angitt. • Angi ønsket funksjon ved hjelp av FUNCTION-knappen. • Endre retningen på antennen. • Installer en utendørsantenne. Du hører suselyder i MW-programmer. • Antenneretningen er ikke riktig. • Signaler fra kringkastingsstasjonen er svake. • Støy fra en TV eller forstyrrelser fra en kringkastingsstasjon. Du hører durelyder i MW-programmer. • Signaler i strømkabelen moduleres av strømkildefrekvensen. Totalt antall spor vises ikke når du setter inn platen. • Du har satt inn platen opp ned. • Platen er skitten. • Platen er ikke av riktig type. Ingenting skjer når du trykker på knappene. Platen stopper midt i et spor, og den spiller ikke på riktig måte. • Du har satt inn platen opp ned. • Fremmedlegeme i plateskuffen. Lyden er hakkete. • Skitt, fingermerker, spytt osv. på platen. • Platen er ripet. • Spilleren er plassert på et ustabilt underlag eller et sted med sterke vibrasjoner. • Signaler i strømkabelen moduleres av strømkildefrekvensen. Du hører durelyd når du spiller platen. Mottiltak Plugg strømkabelen ordentlig inn i et strømuttak. Sett kontrollen i en passende posisjon. Koble fra hodetelefonene. Koble ordentlig til. • Platen er skitten. • Platen er ripet. • • • • Koble til høyttalerledningene på riktig måte. • Slå av TV-en. • Endre retningen på rammeantennen. • Installer en utendørsantenne. • Sett inn strømkabelen i motsatt retning. • Installer en utendørsantenne. • Sett inn platen på nytt. • Rens platen. • Bytt ut med en plate av riktig type. • Sett inn platen på nytt. • Ta ut platen og fremmedlegemet. • Rens platen. • Sett inn en plate som ikke er ripet. • Rens platen. • Sett inn en plate som ikke er ripet. • Plasser spilleren på et stabilt sted uten vibrasjoner. • Sett inn strømkabelen i motsatt retning. • INITIALISERING AV MIKROPROSESSOREN Når displayet ikke fungerer som normalt eller når enheten ikke fungerer ordentlig: 1. Plugg ut strømkabelen. 2. Hold STANDBY, MEMORY og BAND inne i omkring tre sekunder og plugg inn strømkabelen. 3. Slipp de tre knappene og slå deretter på enheten. 118 119 Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD, Whitebrook Park Lower Cookham Road Maidenhead Berkshire SL6 8YA UNITED KINGDOM Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: consumer [email protected] HITACHI EUROPE S.A. 364 Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens GREECE Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835964 Email: [email protected] HITACHI EUROPE GmbH Munich Office Dornacher Strasse 3 D-85622 Feldkirchen bei München GERMANY Tel: +49-89-991 80-0 Fax: +49- 89-991 80-224 Hotline: +49-180-551 25 51 (12ct/min) Email: HSE- [email protected] HITACHI EUROPE S.A. Gran Via Carlos III, 101- 1 08028 Barcelona SPAIN Tel: 93 409 2550 Fax: 93 491 3513 Email: [email protected] HITACHI EUROPE srl Via Tommaso Gulli N.39, 20147 Milano, Italia ITALY Tel: +39 02 487861 Tel: +39 02 38073415 Servizio Clienti Fax: +39 02 48786381/2 Email: [email protected] HITACHI Europe AB Box 77 S-164 94 Kista SWEDEN Tel: +46 (0) 8 562 711 00 Fax: +46 (0) 8 562 711 13 Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A.S Lyon Office B.P. 45, 69671 BRON CEDEX FRANCE Tel: 04 72 14 29 70 Fax: 04 72 14 29 99 Email: [email protected] HITACHI EUROPE LTD (Norway) AB STRANDVEIEN 18 1366 Lysaker NORWAY Tel: 67 5190 30 Fax: 67 5190 32 Email: [email protected] HITACH EUROPE AB Egebækgård Egebækvej 98 DK-2850 Nærum DENMARK Tel: +45 43 43 6050 Fax: +45 43 60 51 Email: [email protected] HITACHI EUROPE AB Neopoli / Niemenkatu 73 FIN-15140 Lahti FINLAND Tel : +358 3 8858 271 Fax: +358 3 8858 272 Email: [email protected] Hitachi Europe Ltd Bergensesteenweg 421 1600 Sint- Pieters-Leeuw BELGIUM Tel: +32 2 363 99 01 Fax: +32 2 363 99 00 Email: [email protected] HITACHI EUROPE LTD Na Sychrove 975/8 101 27 Pr aha 10 – Bohdalec CZECH REPUBLIC Tel: +420 267 212 383 Fax: +420 267 212 385 Email: [email protected] www.hitachidigitalmedia.com
1 / 1

Hitachi AXF300E Handleiding

Categorie
CD spelers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor