Documenttranscriptie
TC-TS 254 U
D
Originalbetriebsanleitung
Tischkreissäge
NL
Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
GB
Original operating instructions
Bench-type circular saw
E
Manual de instrucciones original
Sierra circular de mesa
F
Instructions d’origine
Scie circulaire à table
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
I
Istruzioni per l’uso originali
Sega circolare da banco
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Bordrundsav
H
Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
S
Original-bruksanvisning
Bordscirkelsåg
RO
Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău circular cu masă
CZ
Originální návod k obsluze
Stolní kotoučová pila
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Δισκοπρίονο πάγκου
SK
Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
9
Art.-Nr.: 43.405.10
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 11019
29.10.2019 10:50:53
1a
33
1
4
5
2
34
7
9
32
8
31
10
29
37
11 52
1b
3
14
30
1c
2
13
37
5
13
8
10
23
7
38 39 31
34
32
33 30
29
-2-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 2
29.10.2019 10:50:54
1d
2
18
48
54
34
1 5
2 4 14
33
46
32
49
49
50
51
51
26
31
16
52
29
30
13
47
37
3a
3b
29
29
46,47
46,47
38
4a
48,49,50,51
29
4b
30
38
30
29
16
1
-3-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 3
29.10.2019 10:50:56
4c
5
13
1
34
54,49,51
29
6
7
37
46,47
39
32
28
54,49,51
29
34
38
54,49,51
8
9a
13
44
45
29
37
42
9
30
11 25 53
31 33
16
34 32
-4-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 4
29.10.2019 10:50:59
9b
9c
8
25
8
10
53
10
11a
1
1
6
40
19
17
11b
17
2
11c
5
2
5
39
4
1
15
4
19
-5-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 5
29.10.2019 10:51:03
12a
2
12b
1
2
17
6
13a
13b
2
4
14
3
38
15
6 4
17
5
15
40 19
15a
4
39
5
38
23
39
7
-6-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 6
29.10.2019 10:51:07
15b
16a
11
44
9
41
42
45
14
10
8
16b
17
14
1
23
45°
11
28 22
18
19a
27
7
1
12
12
27 35
23
18
7
23
12
7
26
22
28
-7-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 7
29.10.2019 10:51:11
19b
1
20
35
21 1
43
28
23
22
24
26
7
12
20
21a
22
21b
23
3
-8-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 8
29.10.2019 10:51:14
24
25
26a
26b
2
26c
2
36
2
a
b
16
-9-
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 9
29.10.2019 10:51:17
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
- 10 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 10
29.10.2019 10:51:19
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Gerätebeschreibung (Abb. 1-26)
Sägetisch
Sägeblattschutz
Schiebestock
Sägeblatt
Spaltkeil
Tischeinlage
Parallelanschlag
Handrad
Feststellgriff für Sägeblattwinkel
Kurbel
Ein-/ Ausschalter
Exzenterhebel
Gummifuß
Queranschlag
Schraube für Sägeblatt
Absaugadapter am Gehäuse
Senkkopfschraube
Schraube für Parallelanschlag
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Befestigungsschraube für Spaltkeil
Feststellschraube Queranschlag
Nut im Sägetisch
Skala (Schnittbreite)
Anschlagschiene für Parallelanschlag
Anschlagschiene für Queranschlag
Welle
Rändelschraube Parallelanschlag
Nut in Anschlagschiene hochkant
Führungsschiene
Standbein
Querstrebe
Strebe für Tischverbreiterung (links)
Strebe für Tischverbreiterung (rechts)
Tischverbreiterung links
Tischverbreiterung rechts
Nut in Anschlagschiene flachkant
Kappe am Sägeblattschutz
Zusatz-Standbein
Schlüssel SW 10/13 mm
Schlüssel SW 10 mm
Befestigungsplatte
Zeiger (Winkelmaß)
Skala (Winkelmaß)
Rändelschraube Queranschlag
Justierschraube 0°
Justierschraube 45°
Sechskantschraube
Unterlegscheibe groß
Schlossschraube
Unterlegscheibe klein
Federring
Mutter
Untergestell
Schraube für Handrad/Kurbel
Schraube mit Unterlegscheibe und Federring
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
- 11 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 11
29.10.2019 10:51:20
D
•
•
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sägeblattschutz / Spaltkeil
Schiebestock
Parallelanschlag
Handrad
Kurbel
Gummifuß (4x)
Queranschlag
Schraube für Parallelanschlag (2x)
Anschlagschiene für Parallelanschlag
Rändelschraube für Parallelanschlag (2x)
Standbein (4x)
Querstrebe (4x)
Strebe für Tischverbreiterung (links) (2x)
Strebe für Tischverbreiterung (rechts) (2x)
Tischverbreiterung links
Tischverbreiterung rechts
Zusatz-Standbein (2x)
Schlüssel SW 10/13 mm
Schlüssel SW 10 mm
Sechskantschraube (8x)
Unterlegscheibe groß (8x)
Schlossschraube (8x)
Unterlegscheibe klein (20x)
Federring (8x)
Mutter (20x)
Schraube mit Unterlegscheibe und Federring
(12x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
- 12 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 12
29.10.2019 10:51:20
D
•
•
•
•
•
•
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Wechselstrommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Leistung P ...........S1 1800 W · S6 25% 2200 Watt
Leerlaufdrehzahl n0 ..............................4250 min-1
Hartmetallsägeblatt.......... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Tischgröße..................................... 580 x 555 mm
Tischverbreiterung Li/Re ................ 580 x 150 mm
Auflagefläche max. ........................ 580 x 855 mm
Schnitthöhe max. .............................. 80 mm / 90°
.......................................................... 55 mm / 45°
Höhenverstellung .................. stufenlos 0 - 80 mm
Sägeblatt schwenkbar .............. stufenlos 0° - 45°
Queranschlag Winkel ........... stufenlos -45° - +45°
Absauganschluss ..................................Ø 36 mm
Gewicht............................................... ca. 22,5 kg
Schutzklasse:................................................. II/쓑
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,0 mm
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
können auch zu einer vorläufigen Einschätzung
der Belastung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Betrieb
Schalldruckpegel LpA........................... 93,2 dB(A)
Unsicherheit KpA ....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA ................... 106,2 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 3 dB(A)
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
4. Technische Daten
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
- 13 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 13
29.10.2019 10:51:21
D
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 3-4)
Gefahr! Beachten Sie das Maschinengewicht
und nehmen Sie falls notwendig eine weitere
Person zur Hilfe.
• Drehen Sie die Tischkreissäge um und
legen Sie die Säge auf den Boden oder
eine andere Arbeitsunterlage. Hinweis!
Legen Sie zwischen Tischoberfläche und
Untergrund eine geeignete Unterlage
(z.B. Verpackungsmaterial), damit die
Tischoberfläche nicht beschädigt wird.
• Hinweis! Befestigen Sie zunächst alle
Schraubverbindungen des Untergestells
locker an der Maschine. Erst wenn Sie die
Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung
bringen, alle Schraubverbindungen
festschrauben. Damit stellen Sie sicher, dass
das Untergestell eben mit dem Untergrund
ausgerichtet ist.
• Die vier Standbeine (29) mit den
Sechskantschrauben (46) und den
Unterlegscheiben (47) locker an der Säge
anschrauben.
Jetzt die Querstreben (30) mittels
Schlossschraube (48), Unterlegscheibe
(49), Federring (50) und Muttern (51) locker
an den Standbeinen verschrauben. Achten
Sie darauf, dass die Feder-Nut-Verbindung
zwischen Querstrebe (30) und Standbein (29)
bestimmungsgemäß ineinandergreift.
Stecken Sie die Gummifüße (13) auf die
Standbeine (29).
6.2 Montage Tischverbreiterung (Abb. 5, 6)
Tischverbreiterungen (33) und (34) am Sägetisch (1) mittels der Schrauben (54), Unterlegscheiben (49) und Muttern (51) locker
befestigen.
• Demontieren Sie die Schrauben (46) links
und rechts vom Untergestell (52), damit die
Streben (31, 32) and das Untergestell angebaut werden können.
• Hinweis! Die Streben für die linke und rechte
Seite weisen eine unterschiedliche Länge auf.
Montieren Sie daher die langen Streben (31)
links sowie die kurzen Streben (32) rechts
vom Sägetisch (1).
• Die Streben (31, 32) mittels Schrauben (46)
am Untergestell (52) locker anschrauben.
• Die Streben (31, 32) mittels Schrauben (54),
Unterlegscheiben (49) und Muttern (51) an
den Tischverbreiterungen (33, 34) locker anschrauben.
• Tischverbreiterungen (33, 34) eben mit dem
Sägetisch (1) ausrichten.
• Anschließend die unter 6.2 genannten
Schraubverbindungen festziehen. Verwenden
Sie dazu die beiden Schlüssel (38) und (39).
•
6.3 Tischkreissäge aufstellen (2, 7-9)
Drehen Sie die Maschine so, dass sie auf den
Standbeinen steht.
• Die Tischkreissäge muss auf einem ebenen
Untergrund platziert werden.
• Ziehen Sie anschließend alle losen
Schraubverbindungen fest. Verwenden Sie
dazu die beiden Schlüssel (38) und (39).
• Verschrauben Sie die Zusatz-Standbeine (37)
so an den hinteren Standbeinen (29), dass
sie zur Rückseite der Maschine zeigen.
Zur Befestigung verwenden Sie die Schrauben (54), die Unterlegscheiben (49) sowie die
Muttern (51).
• Warnung! Die Zusatz-Standbeine (37) nicht
zu weit vom Untergrund entfernt anbringen;
diese dienen als Kippschutz.
•
- 14 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 14
29.10.2019 10:51:21
D
•
•
•
•
Demontieren Sie die Schraube (53) auf der
Welle (25).
Schieben Sie das Handrad (8) und danach
die Kurbel (10) auf die Welle (25) wie in
Abbildung 9 gezeigt.
Hinweis! Die Welle (25) und die Kurbel
(10) greifen formschlüssig ineinander, d.h.
Die Planfläche auf der Welle (25) und die
Planfläche in der Nabe der Kurbel (10)
müssen übereinanderliegen, damit die Kurbel
(10) aufgeschoben werden kann.
Handrad (8) und Kurbel (10) mit Schraube
(53) fixieren.
•
•
6.4 Tischeinlage austauschen (Abb. 12)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
• Die Senkkopfschrauben (17) entfernen.
• Die verschlissene Tischeinlage (6) mittels
der Öffnung auf der Hinterseite vorbei am
Spaltkeil (5) und am Sägeblatt (4) abziehen.
• Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
•
6.5 Spaltkeil zusammen mit Sägeblattschutz
montieren / demontieren (Abb. 10 - 13)
• Die Tischeinlage (6) durch Lösen der
Senkkopfschrauben (17) abnehmen (siehe
6.4).
• Sägeblatt (4) mittels Kurbel (10) auf maximale
Schnitttiefe einstellen.
• Die Befestigungsschraube (19) soweit
lockern, bis dass der Spalt zwischen
Befestigungsplatte (40) und der
gegenüberliegenden Auflagefläche ca. 5 mm
beträgt.
Vorsicht! Befestigungsplatte (40) nicht
vollständig lösen.
• Den Spaltkeil (5) zusammen mit dem
Sägeblattschutz (2) in den Spalt einführen,
ganz nach unten schieben und danach
mittels Befestigungsschraube (19) fixieren.
Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil gerade
und nicht wacklig montiert ist.
• Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf
einer gedachten verlängerten Linie hinter
dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein
Verklemmen des Schnittguts möglich ist.
• Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (Abb.
13)
• Tischeinlage (6) mittels der Öffnung auf der
Hinterseite über das Sägeblatt (4) sowie den
Spaltkeil (5) schieben und in den Sägetisch
(1) einsetzen.
Tischeinlage (6) mit Senkkopfschrauben (17)
fixieren.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
6.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 14)
• Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
• Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
• Sägeblatt (4) mittels Kurbel (10) auf maximale
Schnitttiefe einstellen.
• Die Tischeinlage (6) durch Lösen der
Senkkopfschraube (17) entfernen (siehe 6.4).
• Spaltkeil (5) zusammen mit Sägeblattschutz
(2) demontieren (siehe 6.5).
• Schraube (15) lösen, indem man einen
Schlüssel (38) an der Schraube (15) ansetzt
und mit einem weiteren Schlüssel (39) an der
Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten.
• Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
des Sägeblattes drehen.
• Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
inneren Flansch abnehmen.
• Sägeblattflansche vor der Montage des
neuen Sägeblattes sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung! Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muss in
Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe
Pfeil auf dem Sägeblattschutz).
• Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
montieren und einstellen (siehe 6.5)
• Bevor Sie mit der Säge wieder
arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen zu prüfen.
• Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
• Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
• Warnung! Eine verschlissene oder
beschädigte Tischeinlage (6) muss
umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.4).
• Warnung! Das Wechseln und Ausrichten
des Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß
ausgeführt werden.
- 15 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 15
29.10.2019 10:51:21
D
6.7 Ablage der losen Teile (Abb. 15)
• Wenn Sie nicht verwendet werden, können
der Parallelanschlag (7), Schiebestock (3)
sowie die beiden Schlüssel (38+39) wie in
Abbildung 15a gezeigt befestigt werden.
• Der Queranschlag (14) kann wie in Abbildung
15b gezeigt befestigt werden.
7.2 Schnitttiefe (Abb 1,16)
Durch Drehen der Kurbel (10), kann das
Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe
eingestellt werden.
6.8 Anschluss für Staubabsaugung
(Abb. 2, 26)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung
ist am Absaugadapter am Gehäuse (16) sowie
am Sägeblattschutz (2) gegeben.
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
6.8.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger
(Abb. 2)
• Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
enthalten, als Zubehör erhältlich.
• Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
am Absaugadapter des Gehäuses (16) an.
6.8.2 Absaugung mit Absauganlage und
Absaugadapterset (Abb. 26)
• Absaugadapterset mit Absaugschlauch (a)
und Zwischenstück (b) sowie Absauganlage
nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör
erhältlich.
• Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe
(36) am Sägeblattschutz (2) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher.
• Nehmen Sie die Kappe (36) vom
Sägeblattschutz (2) ab.
• Schließen Sie das Zwischenstück (b) am
Absaugadapter des Gehäuses (16) an.
• Verbinden Sie den Sägeblattschutz (2)
und das Zwischenstück (b) mit dem
Absaugschlauch (a).
• Am Durchmesser 100mm des
Zwischenstücks (b) kann nun eine
Absauganlage angeschlossen werden.
7. Bedienung
7.1 Ein/Aus-Schalter (Abb. 1,16 / Pos. 11)
• Der Ein-/ Ausschalter ist von einer zusätzlichen Kappe verdeckt. Diese muss zum Einschalten der Säge geöffnet werden.
• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann dieSäge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
rote Taste „0“ gedrückt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Zum Längsschneiden von Holzteilen muss der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 18, 19)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
• Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss die Anschlagschiene (23) nach Abb.
19a für dünnes Material und nach Abb. 19b
für dickes Material verwendet werden.
• Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
die niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden.
• Die beiden Schrauben (18) in der Anschlagschiene (23) durch die eine Nut (27) vom
Parallelanschlag abziehen.
• Die beiden Schrauben (18) in der Anschlagschiene (23) in die andere Nut (35) einfädeln
und Anschlagschiene (23) wieder auf den
Parallelanschlag aufschieben.
• Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu
fixieren.
• Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
muss analog durchgeführt werden.
• Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
bei Verwendung immer auf der Seite des Parallelanschlags (7) festgeschraubt werden, die
zum Sägeblatt zeigt.
•
7.3.2 Schnittbreite (Abb. 17)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden
Seiten des Sägetisches (1) montiert werden.
• Der Parallelanschlag (7) muß in die Führungsschiene (28) des Sägetisches (1) eingesetzt werden.
• Mittels der Skala (22) auf der Führungsschiene (28) kann der Parallelanschlag (7) auf das
gewünschte Maß eingestellt werden.
• Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
der Parallelanschlag in der gewünschten Position festgeklemmt werden.
•
- 16 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 16
29.10.2019 10:51:22
D
7.3.3 Anschlaglänge einstellen (Abb. 17, 18)
• Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
• Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
• Benötigte Schnittbreite einstellen
- Rändelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Warnung! Der Abstand zwischen Sägetisch
(1) und Unterseite der Anschlagschiene (23)
darf nicht zu groß sein, damit ein Verklemmen
des Schnittguts verhindert werden kann. Um
den Abstand einzustellen muss zuerst der
Parallelanschlag (7) mit dem Exzenterhebel (12)
fixiert werden. Danach die Rändelschrauben
(26) lockern, die Anschlagschiene (23) auf den
Sägetisch (1) absenken und Rändelschrauben
(26) wieder fixieren.
7.4 Queranschlag (Abb. 20)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der
Queranschlag (14) verwendet werden.
• Queranschlag (14) in die Nut (21) des
Sägetisches schieben.
• Feststellschraube (20) lockern.
• Anschlagschiene (24) drehen, bis der Pfeil
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
• Feststellschraube (20) wieder festziehen.
• Kontrollieren Sie den Abstand zwischen
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (4).
• Warnung! Anschlagschiene (24) nicht zu
weit in Richtung Sägeblatt schieben. Der
Abstand zwischen Anschlagschiene (24) und
Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
• Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
(43) lockern und Anschlagschiene (24)
einstellen.
• Rändelschrauben (43) wieder festziehen.
7.5 Winkeleinstellung Sägeblatt (Abb. 16)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
Sie das Handrad (8) drehen bis der Zeiger
(41) mit dem gewünschten Winkelmaß auf
der Skala (42) übereinstimmt.
• Feststellgriff (9) wieder fixieren.
• Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei
0° sowie bei 45° nachjustiert werden.
•
•
Dies erfolgt durch Einstellen der beiden
Justierschrauben (44) und (45).
8. Betrieb
Warnung!
• Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
• Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
• Achtung beim Einschneiden!
• Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
• Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten (Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die flache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufliegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
• Parallelanschlag (7) entsprechend der
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3.)
• Säge einschalten
• Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
• Seitliche Führung mit der linken oder rechten
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
• Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (5) durchschieben.
• Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
• Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt
unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes
(3) durchgeführt werden. Schiebestock ist
- 17 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 17
29.10.2019 10:51:22
D
im Lieferumfang enthalten.Verschlissenen
bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 23)
• Für Längsschnitte von sehr schmalen
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
• Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen.
• Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt
(4) nach links neigen, positionieren Sie den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen
Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
• Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen. (siehe 7.5.)
• Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
• Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen (siehe 8.1.1. und 8.1.2)
8.3 Ausführung von Querschnitten
(Abb. 25)
• Queranschlag (14) in eine der beiden Nuten
(21) des Sägetisches schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe
7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich
schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21)
zu verwenden, welche Ihre Hand und den
Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz
in Kontakt kommen läßt.
• Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
drücken.
• Säge einschalten.
• Queranschlag (14) und Werkstück in Richtung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
• Warnung!
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
•
•
Queranschlag (14) immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
- 18 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 18
29.10.2019 10:51:22
D
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
[email protected]
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
- 19 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 19
29.10.2019 10:51:23
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
•
•
•
•
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zsys = 0,25 + j0,25 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 20 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 20
29.10.2019 10:51:23
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Kohlebürsten, Keilriemen, Tischeinlage,
Schiebestock
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 21 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 21
29.10.2019 10:51:23
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 22 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 22
29.10.2019 10:51:24
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 23 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 23
29.10.2019 10:51:24
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
- 24 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 24
29.10.2019 10:51:24
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-26)
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Push stick
4. Blade
5. Splitter
6. Table insert
7. Parallel stop
8. Hand wheel
9. Locking grip for saw blade angle
10. Crank arm
11. On/Off switch
12. Eccentric lever
13. Rubber foot
14. Cross stop
15. Screw for saw blade
16. Extractor adapter on housing
17. Countersunk head screw
18. Screw for parallel stop
19. Fastening screw for splitter
20. Locking screw for cross stop
21. Slot in saw table
22. Scale (cutting width)
23. Stop rail for parallel stop
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Stop rail for cross stop
Shaft
Knurled screw for parallel stop
Slot in stop rail, upright
Guide rail system
Leg
Cross strut
Strut for table width extension (left)
Strut for table length extension (right)
Table width extension (left)
Table width extension (right)
Slot in stop rail, flat
Cap on saw blade guard
Additional leg
Wrench, size 10/13 mm
Wrench, size 10 mm
Fastening plate
Pointer (angular setting)
Scale (angular setting)
Knurled screw for cross stop
Adjustment screw (0°)
Adjustment screw (45°)
Hexagon screw
Washer, large
Lock bolt
Washer, small
Spring washer
Nut
Base frame
Screw for hand wheel/crank
Screw with washer and spring washer
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 25 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 25
29.10.2019 10:51:25
GB
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Saw blade guard / splitter
Push stick
Parallel stop
Hand wheel
Crank arm
Rubber foot (4x)
Cross stop
Screw for parallel stop (2x)
Stop rail for parallel stop
Knurled screw for parallel stop (2x)
Leg (4x)
Cross strut (4x)
Strut for table width extension (left) (2x)
Strut for table length extension (right) (2x)
Table width extension (left)
Table width extension (right)
Additional leg (2x)
Wrench, size 10/13 mm
Wrench, size 10 mm
Hex screw (8x)
Washer, large (8x)
Lock bolt (8x)
Washer, small (20x)
Spring washer (8x)
Nut (20x)
Screw with washer and spring washer (12x)
Original operating instructions
Safety information
The equipment is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
• Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power P ..................S1 1800 W · S6 25% 2200 W
Idling speed n0 ..................................... 4250 rpm
Carbide saw blade .......... Ø 254 x Ø 30 x 2.4 mm
Number of teeth ............................................... 24
Table size ...................................... 580 x 555 mm
Table width extension left/right ...... 580 x 150 mm
Support surface max. .................... 580 x 855 mm
Cutting height max. ........................... 80 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Height adjustment .................... infinite 0 - 80 mm
- 26 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 26
29.10.2019 10:51:25
GB
Tilting saw blade .......................... infinite 0° - 45°
Cross stop angle ....................... infinite -45° - 45°
Extractor connection .............................Ø 36 mm
Weight ........................................ approx. 22,5 kg
Protection class: ........................................... II/쓑
Thickness of the splitter .......................... 2.0 mm
Limit the operating time!
All stages of the operating cycle must be considered (for example, times in which the electric tools
are switched off and times in which the tool is
switched on but operates without load).
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 25% of the cycle at the
specified rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN 62841.
5. Before starting the equipment
Operation
LpA sound pressure level ..................... 93.2 dB(A)
KpA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
LWA sound power level ..................... 106.2 dB(A)
KWA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
•
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
•
•
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
•
•
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specified during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
•
Unpack the bench-type circular saw and
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
- 27 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 27
29.10.2019 10:51:26
GB
6. Assembly
•
Danger! Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw!
•
6.1 Assembling the base frame (Fig. 3-4)
Danger! Make allowance for the weight of the
machine and arrange another person to help you
if necessary!
• Turn the bench-type circular over and set the
saw down on the floor or on some other work
surface. Important! Place suitable material
(e.g. packaging material) between the table
surface and the surface on which it is stood to
prevent any damage to the table surface.
• Important! Only fasten all the screw connections between the base frame and machine
loosely at first. Wait until you have returned
the bench-type circular saw to its working position before tightening the screw connections
securely. This is so that you can be sure the
base frame is aligned level with the surface
on which it is stood.
• Use the hexagon screws (46) and washers
(47) to fasten the four legs (29) loosely to the
saw.
• Then use the lock bolt (48), washer (49),
spring washer (50) and nut (51) to screw the
cross-struts loosely to the legs. Make sure
that the tongue-and-groove connection between the cross-strut (30) and leg (29) engages properly.
• Plug the rubber feet (13) onto the legs (29).
6.2 Assembling the table width extension
(Fig. 5, 6)
• Use the screws (54), washers (49) and nuts
(51) to fasten the table width extensions (33)
and (34) loosely to the saw table (1).
• Remove the screws (46) from the base frame
(52) on the left and right-hand side to enable
the struts (31, 32) and the base frame to be
fitted.
• Important! The struts for the left and righthand sides are different in length. You therefore have to fit the long struts (31) on the lefthand side of the saw table (1) and the short
struts (32) on the right-hand side.
• Fasten the struts (31, 32) loosely to the base
frame (52) with screws (46), but do not tighten.
• Use the screws (54), washers (49) and nuts
(51) to screw the struts (31, 32) loosely to the
table width extensions (33, 34).
Align the table width extensions (33, 34) level
with the saw table (1).
Then tighten the screw connections referred
to in 6.2. Use both the wrenches (38) and (39)
to do this.
6.3 Standing the bench-type circular saw upright (2, 7-9)
• Turn the machine over so that it stands on its
legs.
• The bench-type circular saw must be stood
on a flat surface.
• Then tighten all loose screw connections. Use
both the wrenches (38) and (39) to do this.
• Screw the additional legs (37 to the rear legs
(29) so that they point towards the rear of the
machine. Us the screws (54), washers (49)
and nuts (51) to fasten them.
• Warning! Don not fit the additional legs (37)
too far away from the surface on which the
machine stands; they are intended to provide
protection against tipping over.
• Remove the screw (53) from the shaft (25).
• Slide the hand wheel (8) and then the crank
(10) onto the shaft (25) as shown in Fig. 9.
• Important! The shaft (25) and the crank (10)
engage with a positive fit, i.e. the flat surface
on the shaft (25) and the flat surface in the
hub of the crank (10) must lie on top of each
other to enable the crank (10) to be slid on.
• Secure the hand wheel (8) and crank (10)
with the screw (53).
6.4 Changing the table insert (Figure 12)
To prevent increased likelihood of injury, the
table insert should be changed whenever it is
worn or damaged.
• Remove the countersunk head screws (17).
• Remove the worn table insert (6) by pulling it
out through the opening at the back past the
splitter (5) and the saw blade (4).
• Fit the replacement table insert by following
the above in reverse.
•
6.5 Fitting / removing the splitter together
with the saw blade guard (Fig. 10 - 13)
• Remove the table insert (6) by undoing the
countersunk head screws (17) (see 6.4).
• Using the crank (10) set the saw blade (4) to
the maximum cutting depth.
• Slacken the fastening screw (19) until the
gap between the fastening plate (40) and the
support surface opposite is approx. 5 mm.
Caution! Do not completely undo the faste- 28 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 28
29.10.2019 10:51:26
GB
•
•
•
•
•
•
ning plate (40).
Insert the splitter (5) together with the saw
blade guard in the gap, push it right down as
far as it goes and then secure it with the fastening screw (19). Make sure that the splitter
has been fitted straight and not wobbly.
The splitter (5) must be positioned in the center along an imaginary line extending behind
the saw blade (4), so that it is not possible for
the material to get jammed.
The gap between the blade (4) and the splitter (5) should be 3 mm to 8 mm. (Fig. 13)
Push the table insert (6) through the opening
at the back over the saw blade (4) and the
splitter (5) and insert it in the saw table (1).
Use countersunk head screws (17) to fasten
the table insert (6).
To dismantle, proceed in reverse order.
•
•
•
6.7 Putting away loose parts (Fig. 15)
When not in use, the parallel stop (7), push
stick (3) and the two wrenches (38+39) can
be secured as shown in Fig. 15a.
• The cross stop (14) can be secured as shown
in Fig. 15b.
•
6.6 Fitting/changing the saw blade (Fig. 14)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug!
• Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
• Using the crank (10) set the saw blade (4) to
the maximum cutting depth.
• Remove the table insert (6) by undoing the
countersunk head screw (17) (see 6.4).
• Remove the splitter (5) together with the saw
blade guard (2) (see 6.5).
• Undo the screw (15) with a wrench (38) on
the screw (15) itself and a second wrench
(39) on the motor shaft to apply counterpressure.
• Caution! Turn the screw (15) in the direction
of rotation of the saw blade.
• Take off the outer flange and pull the old saw
blade (4) off the inner flange.
• Clean the blade flange thoroughly before fitting the new blade.
• Fit and fasten the new saw blade (4) in reverse order.
• Important! Note the running direction. The
cutting angle of the teeth must point in running direction, i.e. forwards (see the arrow on
the blade guard).
• Refit and set the splitter (5) and the saw blade
guard (2) (see 6.5.)
• Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
• Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (2)
opens and closes again in accordance with
•
requirements. Also check that the saw blade
(4) spins freely in the saw blade guard (2).
Warning! Every time that you change the saw
blade (4), check to see that it spins freely in
the table insert (6) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
(6) immediately whenever it is worn or damaged (see 6.4).
Warning! The work to change and align the
saw blade (4) must be carried out correctly.
6.8 Connection for dust extractor (Fig. 2, 26)
A connection for a dust extractor is provided on
the extractor adapter on the housing (16) and on
the saw blade guard (2).
6.8.1 Dust extraction using a wet & dry vac
(Fig. 2):
• A wet & dry vac is not supplied with the product and is available as an accessory.
• Connect the wet & dry vac to the extractor
adapter on the housing (16).
6.8.2 Dust extraction using a vacuum extraction system and extractor adapter set
(Fig. 26):
• The product is not supplied with an extractor
adapter set with suction hose (a) and adapter
(b) or a vacuum extraction system, which are
available as accessories.
• Using a crosstip screwdriver, undo the screw
on the cap (36) on the saw blade guard (2).
• The the cap (36) from the saw blade guard
(2).
• Connect the adapter (b) to the extractor adapter on the housing (16).
• Connect the saw blade guard (2) and the adapter (b) to the suction hose (a).
• A vacuum extraction system can now be
connected to the 100 mm diameter of the
adapter (b).
- 29 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 29
29.10.2019 10:51:26
GB
7. Using the saw
7.1. ON/OFF switch (Fig. 1, 16 / Item 11)
• The On/Off switch is covered by an additional
cap. This has to be opened to switch on the
saw.
• To turn the saw on, press the green button
„I“. Wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with
the cut.
• To turn the equipment off again, press the red
button „0“.
7.2. Cutting depth (Fig. 1, 16)
Turn the crank (10) to set the blade (4) to the required cutting depth.
Turn anti-clockwise:
smaller cutting depth
Turn clockwise:
larger cutting depth
7.3 Parallel stop
The parallel stop (7) has to be used when making
longitudinal cuts in wooden workpieces.
7.3.1 Stop height (Fig. 18, 19)
• The parallel stop (7) supplied with the benchtype circular saw has two different guide
faces.
• For thin material you must use the stop rail
(23) as shown in Fig. 19a, for thick material
you must use the stop rail as shown in Fig.
19b.
• To change over the stop rail (23) to the lower guide face you have to slacken the two
knurled screws (26).
• Remove the two screws (18) from the parallel
stop through the one slot (27) in the stop rail
(23).
• Thread the two screws (18) into the other slot
(35) in the stop rail (23) and slide the stop rail
(23) back onto the parallel stop.
• Retighten the two knurled screws (26) in order to fix the stop rail (23).
• The procedure for changing over to the high
guide face is the same.
• Warning! When in use, the stop rail (23) must
always be screwed to the side of the parallel
stop (7) which faces the saw blade.
7.3.2. Cutting width (Fig. 17)
The parallel stop (7) can be mounted on either side of the saw table (1).
• The parallel stop (7) has to be mounted in the
guide rail (28) of the saw table (1).
• The parallel stop (7) can be set to the required dimension with the help of the scale (22)
on the guide rail (28).
• You can clamp the parallel stop in the required position by pressing the eccentric lever
(12).
•
7.3.3. Setting the stop length (Fig. 17, 18)
The stop rail (23) can be moved in longitudinal direction in order to prevent the workpiece
from becoming jammed.
• Rule of thumb: The rear end of the stop comes up against an imaginary line that begins
roughly at the center of the blade and runs at
an angle of 45° to the rear.
• Set the required cutting width
- Slacken the knurled screws (26) and push
the stop rail (23) forward until it touches the
imaginary 45° line.
- Retighten the knurled screws (26).
•
Warning! The gap between the saw table (1) and
the underside of the stop rail (23) must not be
too large in order to prevent the material getting
jammed. To adjust the distance, the parallel stop
(7) must be fastened first using the eccentric lever
(12). Then slacken the knurled screws (26), lower
the stop rail (23) down to the saw table (1) and
secure the knurled screws (26) again afterwards.
7.4 Cross stop (Fig. 20)
The cross stop (14) has to be used when making
cross cuts in wooden workpieces.
• Slide the cross stop (14) into the slot (21) of
the saw table.
• Undo the locking screw (20).
• Turn the stop rail (24) until the arrow points to
the angle required.
• Re-tighten the fastening screw (20).
• Check the gap between the stop rail (24) and
the saw blade (4).
• Warning! Do not push the stop rail (24) too
far toward the blade. The distance between
the stop rail (24) and the blade (4) should be
approx. 2 cm.
• If necessary, slacken the two knurled screws
(43) and adjust the stop rail (24).
• Retighten the knurled screws (43).
- 30 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 30
29.10.2019 10:51:27
GB
7.5 Setting the angle of the saw blade
(Fig. 16)
• Undo the locking grip (9).
• To adjust the angle of the saw blade, press
the hand wheel (8) towards the machine and
turn it at the same time until the pointer (41)
is aligned with the desired angular setting on
the scale (42).
• Secure the locking grip (9) again.
• If needed, the end stop for adjusting the angle of the saw blade can be readjusted for 0°
and 45°. To do this, adjust the two adjustment
screws (44) and (45).
•
(1) until the blade (4) is back in its position of
rest.
Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.).
8.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 22)
Be sure to use a push stick (3) when making
longitudinal cuts in workpieces smaller than 150
mm in width. A push block is supplied with the
saw! Replace a worn or damaged push stick immediately.
8. Operation
Warning!
• After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
• After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before
commencing with the cut.
• Take extra care when starting the cut!
• Never use the equipment without the suction
function.
• Regularly check and clean the suction channels.
8.1 Making longitudinal cuts (Figure 21)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is
when you use the saw to cut along the grain of the
wood. Press one edge of the workpiece against
the parallel stop (7) while the flat side lies on the
saw table (1). The guard hood (2) must always be
lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt
a working position that is in line with the cutting
direction.
• Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece height and the desired width.
(See 7.3.)
• Switch on the saw.
• Place your hands (with fingers closed) flat on
the workpiece and push the workpiece along
the parallel stop (7) and into the blade (4).
• Guide at the side with your left or right hand
(depending on the position of the parallel
stop) only as far as the front edge of the guard hood.
• Always push the workpiece through to the
end of the splitter (5).
• The offcut piece remains on the saw table
8.1.2 Cutting extremely narrow workpieces
(Fig. 23)
• Be sure to use a push block when making
longitudinal cuts in very narrow workpieces
with a width of 50 mm and less.
• The low guide face of the parallel stop is best
used in this case.
• There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer).
Replace the push block without delay when it
becomes worn.
8.2 Making bevel cuts (Fig. 24)
Bevel cuts must always be used using the parallel
stop (7).
If you tilt the saw blade (4) to the left when making
angular cuts, position the parallel stop (7) on the
right-hand side of the saw blade (4). Guide the
workpiece between the saw blade (4) and the
parallel stop (7).
• Set the blade (4) to the desired angle. (See
7.5.)
• Set the parallel stop (7) in accordance with
the workpiece width and height (see 7.3)
• Carry out the cut in accordance with the workpiece width (see 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Making cross cuts (Fig. 25)
Slide the cross stop (21) into one of the
grooves (21) in the table and adjust to the
required angle. (See 7.4.) If you also want to
tilt the blade (4), use the groove (21) which
prevents your hand and the cross stop from
making contact with the blade guard.
• Press the workpiece firmly against the cross
stop (14).
• Switch on the saw.
• Push the cross stop (14) and the workpiece
toward the blade in order to make the cut.
• Warning!
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
•
- 31 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 31
29.10.2019 10:51:27
GB
•
•
Push the cross stop (14) forward until the
workpiece is cut all the way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
offcut until the blade has stopped rotating.
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
• Type of unit
• Article number of the unit
• ID number of the unit
• Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
!
www.kwb.eu
[email protected]
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
10.5 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
12. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 32 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 32
29.10.2019 10:51:27
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
•
•
•
•
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Zsys = 0.25 + j0.25, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
- 33 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 33
29.10.2019 10:51:28
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
V-belt, carbon brushes, table insert, push stick
Consumables*
Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 34 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 34
29.10.2019 10:51:28
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 35 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 35
29.10.2019 10:51:28
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
- 36 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 36
29.10.2019 10:51:28
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omission lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(figure 1-26)
1. Table de sciage
2. Protection de lame de scie
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Coin à refendre
6. Insertion de table
7. Butée parallèle
8. Volant à main
9. Poignée de blocage pour angle de lame de
scie
10. Manivelle
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Levier excentrique
13. Pied en caoutchouc
14. Butée transversale
15. Vis pour lame de scie
16. Adaptateur d‘aspiration au niveau du carter
17. Vis à tête noyée
18. Vis pour butée parallèle
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Vis de fixation pour coin à refendre
Vis de fixation butée transversale
Rainure dans la table de sciage
Graduation (largeur de coupe)
Rail de butée pour butée parallèle
Rail de butée pour butée transversale
Arbre
Vis moletée butée parallèle
Rainure dans rail de butée vertical
Rail de guidage
Pied d‘appui
Barre transversale
Barre pour élargissement de table (à gauche)
Barre pour élargissement de table (à droite)
Élargissement de table à gauche
Élargissement de table à droite
Rainure dans rail de butée horizontal
Capot au niveau de la protection de lame de
scie
Pied d’appui supplémentaire
Clé 10/13 mm
Clé 10 mm
Plaque de fixation
Pointeur (angle)
Graduation (angle)
Vis moletée butée transversale
Vis d’ajustage 0°
Vis d’ajustage 45°
Vis à six pans
Rondelle, grande
Boulon à collet carré
Rondelle, petite
Rondelle élastique
Écrou
Support
Vis pour volant à main/manivelle
Vis avec rondelle et rondelle élastique
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
- 37 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 37
29.10.2019 10:51:29
F
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Protection de lame de scie / Coin à refendre
Poussoir
Butée parallèle
Volant à main
Manivelle
Pied en caoutchouc (4x)
Butée transversale
Vis pour butée parallèle (2x)
Rail de butée pour butée parallèle
Vis moletée pour butée parallèle (2x)
Pied d’appui (4x)
Barre transversale (4x)
Barre pour élargissement de table (à gauche)
(2x)
Barre pour élargissement de table (à droite)
(2x)
Élargissement de table à gauche
Élargissement de table à droite
Pied d’appui supplémentaire (2x)
Clé 10/13 mm
Clé 10 mm
Vis à six pans (8x)
Rondelle, grande (8x)
Boulon à collet carré (8x)
Rondelle, petite (20x)
Rondelle élastique (8x)
Écrou (20x)
Vis avec rondelle et rondelle élastique (12x)
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘affectation.
Les personnes commandant la machine et en
effectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les différents risques possibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modification de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘affectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte.
• Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
• Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
• Ruptures de lame de scie.
• Expulsion de pièces de métal dures défectueuses de la lame de scie.
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection auditive nécessaire.
• Émissions nocives de poussière de bois
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
- 38 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 38
29.10.2019 10:51:29
F
fermées.
4. Données techniques
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Moteur à courant alternatif ..... 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance P ..........S1 1800 W · S6 25 % 2200 W
Vitesse de rotation à vide n0 ...............4250 tr/min
Lame de scie en
métal dur ......................... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Nombre de dents ............................................ 24
Taille de la table ............................ 580 x 555 mm
Élargissement de table
gauche/droite ................................ 580 x 150 mm
Surface d’appui max. .................... 580 x 855 mm
Hauteur de coupe max. ................... 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Réglage de la hauteur ........En continu 0 - 80 mm
Lame de scie pivotable ..........En continu 0° - 45°
Butée transversale angle . En continu -45° - + 45°
Raccord d’aspiration .............................Ø 36 mm
Poids ................................................ env. 22,5 kg
Catégorie de protection :................................ II/쓑
Épaisseur du coin à refendre :.................. 2,0 mm
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche continue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). Afin de ne pas faire chauffer le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 25 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de
marche sans charge.
Limitez le temps de travail !
Pour cela, tous les composants du cycle de
fonctionnement doivent être pris en compte (par
exemple, les temps pendant lesquels l’outil électrique est éteint et ceux pendant lesquels il est
certes allumé mais fonctionne sans sollicitation).
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique LpA .... 93,2 dB(A)
Imprécision KpA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 106,2 dB(A)
Imprécision KWA ....................................... 3 dB(A)
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent différer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pièce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
- 39 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 39
29.10.2019 10:51:30
F
•
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
•
•
•
•
•
•
•
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
si elle n’a pas été endommagée par le transport.
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, contrôler que tous
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher librement.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
s’assurer que la lame de scie est corectement montée et que les pièces mobiles sont
souples.
•
6. Montage
Danger ! Avant tous travaux de maintenance,
de transformation et de montage sur la scie
circulaire, débranchez la fiche de contact.
6.1 Montage du support (fig. 3-4)
Danger ! Veuillez tenir compte du poids de la machine et vous faire aider par une autre personne
si nécessaire.
• Retournez la scie circulaire de table et posez
la scie sur le sol ou un autre support de travail. Remarque ! Placez un support adapté
(par ex. matériau d‘emballage) entre la surface de table et la surface de base pour ne
pas endommager la surface de table.
• Remarque ! Fixez d‘abord tous les raccords
vissés du support sans serrer au niveau de la
machine. Ne vissez tous les raccords vissés
à fond que lorsque vous ramenez la scie
circulaire de table dans la position de travail.
Vous assurez ainsi que le support soit orienté
de manière plane avec la surface de base.
Vissez les quatre pieds d‘appui (29) avec les
vis à six pans (46) et les rondelles (47) sans
serrer au niveau de la scie.
Vissez maintenant les barres transversales
(30) au moyen du boulon à collet carré (48),
de la rondelle (49), de la rondelle élastique
(50) et de l‘écrou (51) sans serrer au niveau des pieds d‘appui. Veillez à ce que
l‘assemblage à rainure et languette entre la
barre transversale (30) et le pied d‘appui (29)
s‘imbrique conformément à l‘affectation.
Enfichez les pieds en caoutchouc (13) sur les
pieds d‘appui (29).
6.2 Montage de l’élargissement de table (fig.
5, 6)
• Fixez les élargissements de table (33) et (34)
sans serrer au niveau de la table de sciage
(1) au moyen des vis (54), rondelles (49) et
écrous (51).
• Démontez les vis (46) à gauche et à droite du
support (52) pour que les barres (31, 32) et le
support puissent être montés.
• Remarque ! Les barres pour le côté gauche
et droit ont une longueur différente. C’est
pourquoi, montez les barres longues (31) à
gauche et les barres courtes (32) à droite de
la table de sciage (1).
• Vissez les barres (31, 32) sans serrer au moyen des vis (46) au niveau du support (52).
• Vissez les barres (31, 32) sans serrer au
moyen des vis (54), rondelles (49) et écrous
(51) au niveau des élargissements de table
(33, 34).
• Orientez les élargissements de table (33, 34)
de façon plane avec la table de sciage (1).
• Serrez ensuite à fond lesdits raccords vissés
indiqués au point 6.2. Utilisez pour ce faire les
deux clés (38) et (39).
6.3 Mise en place de la scie circulaire de table (2, 7-9)
• Tournez la machine de sorte qu‘elle se trouve
sur les pieds d‘appui.
• La scie circulaire de table doit être placée sur
une surface de base plane.
• Ensuite, serrez à fond tous les raccords vissés non serrés. Utilisez pour ce faire les deux
clés (38) et (39).
• Vissez les pieds d‘appui supplémentaires
(37) au niveau des pieds d‘appui arrière (29)
de sorte qu‘ils soient dirigés vers l‘arrière de
la machine. Pour la fixation, utilisez les vis
(54), les rondelles (49) ainsi que les écrous
(51).
- 40 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 40
29.10.2019 10:51:30
F
•
•
•
•
•
Avertissement ! Ne montez pas les pieds
d‘appui supplémentaires (37) à trop grande
distance de la surface de base ; ils servent de
protection contre le basculement.
Démontez la vis (53) sur l‘arbre (25).
Poussez le volant à main (8) puis la manivelle
(10) sur l‘arbre (25) comme indiqué dans la
figure 9.
Remarque ! L‘arbre (25) et la manivelle (10)
s‘imbriquent par complémentarité de forme,
autrement dit la surface plane sur l‘arbre (25)
et la surface plane dans le moyeu de la manivelle (10) doivent se superposer pour que la
manivelle (10) puisse être poussée dessus.
Fixez le volant à main (8) et la manivelle (10)
avec la vis (53).
6.4. Remplacement de l‘insertion de table
(fig. 12)
• En cas d‘usure ou d‘endommagement, remplacez l‘insertion de table, dans le cas contraire il y a un risque de blessure accru.
• Enlevez les vis à tête noyée (17).
• Retirez l‘insertion de table (6) usée via
l‘ouverture sur le côté arrière en passant devant le coin à refendre (5) et la lame de scie
(4).
• Le montage de la nouvelle insertion de table
a lieu dans l‘ordre inverse des étapes.
6.5 Montage / Démontage du coin à refendre
conjointement avec la protection de lame
de scie (fig. 10 - 13)
• Retirez l‘insertion de table (6) par desserrage
des vis à tête noyée (17) (voir 6.4).
• Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximale au moyen de la manivelle
(10).
• Desserrez la vis de fixation (19) jusqu‘à ce
que la fente entre la plaque de fixation (40) et
la surface d‘appui opposée soit d‘env. 5 mm.
Attention ! Ne desserrez pas complètement la
plaque de fixation (40).
• Insérez le coin à refendre (5) conjointement
avec la protection de lame de scie (2) dans la
fente, poussez-le complètement vers le bas
et fixez-le ensuite au moyen de la vis de fixation (19). Assurez-vous que le coin à refendre
soit monté droit et ne vacille pas.
• Le coin à refendre (5) doit se trouver centré
sur une ligne prolongée imaginaire derrière la
lame de scie (4), de sorte qu‘aucun coincement du produit à couper ne soit possible.
• L‘écart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) doit être de 3 à 8 mm. (fig. 13)
•
•
•
Poussez l‘insertion de table (6) via l‘ouverture
sur le côté arrière au-dessus de la lame de
scie (4) ainsi que du coin à refendre (5) et
insérez-la dans la table de sciage (1).
Fixez l‘insertion de table (6) avec des vis à
tête noyée (17).
Le démontage se fait dans l‘ordre inverse des
étapes.
6.6 Montage/Remplacement de la lame de
scie (fig. 14)
• Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact !
• Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d‘éviter toute blessure !
• Réglez la lame de scie (4) sur la profondeur
de coupe maximale au moyen de la manivelle
(10).
• Retirez l‘insertion de table (6) par desserrage
de la vis à tête noyée (17) (voir 6.4).
• Démontez le coin à refendre (5) conjointement avec la protection de lame de scie (2)
(voir 6.5).
• Desserrez la vis (15) en appliquant une clé
(38) au niveau de la vis (15) et en appliquant
une autre clé (39) au niveau de l‘arbre moteur
pour exercer une contrepression.
• Attention ! Tournez la vis (15) dans le sens de
rotation de la lame de scie.
• Retirez la bride extérieure et l‘ancienne lame
de scie (4) de la bride intérieure.
• Nettoyez minutieusement les brides de lame
de scie avant le montage de la nouvelle lame
de scie.
• Placez la nouvelle lame de scie (4) en procédant dans l‘ordre inverse et serrez à fond.
• Attention ! Respectez le sens de rotation, le
biais de coupe des dents doit pointer dans le
sens de rotation, c’est-à-dire vers l’avant (voir
flèche sur la protection de lame de scie).
• Remontez le coin à refendre (5) ainsi que la
protection de lame de scie (2) et réglez-les
(voir 6.5)
• Avant de retravailler avec la scie, contrôlez le
fonctionnement des dispositifs de protection.
• Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (2) s‘ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(4) tourne librement dans la protection de
lame de scie (2).
• Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la lame de scie
(4) fonctionne librement dans l‘insertion de
table (6) dans la position verticale ainsi que
- 41 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 41
29.10.2019 10:51:30
F
•
•
7. Commande
basculé à 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (6)
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée (voir 6.4).
Avertissement ! Le remplacement et
l‘alignement de la lame de scie (4) doivent
être réalisés dans les règles de l‘art.
7.1. Interrupteur marche/arrêt (fig. 1, 16 / pos.
11)
• L’interrupteur marche/arrêt est recouvert d’un
capot supplémentaire. Celui-ci doit être ouvert pour mettre la scie en marche.
• Appuyez sur la touche verte « I » pour allumer
la scie. Avant d’entamer le sciage, patientez
jusqu’à ce que la lame de scie ait atteint sa
vitesse de rotation maximum.
• Pour rééteindre la scie, la touche rouge « 0 »
doit être enfoncée.
6.7 Dépôt des pièces non serrées (fig. 15)
En cas de non-utilisation, la butée parallèle
(7), le poussoir (3) ainsi que les deux clés
(38+39) peuvent être fixés comme indiqué
sur la figure 15a.
• La butée transversale (14) peut être fixée
comme indiqué sur la figure 15b.
•
7.2. Profondeur de coupe (fig. 1, 16)
Tournez la manivelle (10) pour régler la lame de
scie (4) sur la profondeur de coupe souhaitée.
6.8. Raccord pour aspiration de poussière
(fig. 2, 26)
Il y a une possibilité de raccordement à
l‘aspiration de poussière au niveau de
l‘adaptateur d‘aspiration au niveau du carter (16)
ainsi qu‘au niveau de la protection de lame de
scie (2).
Dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre :
Profondeur de coupe plus petite
Dans le sens des aiguilles d’une montre :
Profondeur de coupe plus grande
6.8.1 Aspiration avec aspirateur eau et poussières (fig. 2) :
• L‘aspirateur eau et poussières n‘est pas
compris dans la livraison, disponible en tant
qu‘accessoire.
• Raccordez l‘aspirateur eau et poussières au
niveau de l‘adaptateur d‘aspiration du carter
(16).
7.3 Butée parallèle
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
7.3.1 Hauteur de butée (fig. 18, 19)
La butée parallèle (7) livrée dispose de deux
surfaces de guidage de hauteur différente.
• En fonction de l’épaisseur des matériaux à
couper, il faut utiliser le rail de butée (23) selon la fig. 19a pour les matériaux fins et selon
la fig. 19b pour les matériaux épais.
• Pour faire passer le rail de butée (23) à la surface de guidage basse, il faut desserrer les
deux vis moletées (26).
• Retirez les deux vis (18) dans le rail de butée
(23) par l’une rainure (27) de la butée parallèle.
• Insérez les deux vis (18) dans le rail de butée
(23) dans l’autre rainure (35) et repoussez le
rail de butée (23) sur la butée parallèle.
• Resserrez les deux vis moletées (26) pour
fixer le rail de butée (23).
• Le passage à la surface de guidage haute
doit être effectué de façon analogue.
• Avertissement ! Le rail de butée (23) doit
toujours être vissé sur le côté de la butée parallèle (7) tourné vers la lame de scie, en cas
d’utilisation.
•
6.8.2 Aspiration avec installation d‘aspiration
et kit adaptateur d‘aspiration (fig. 26) :
• Le kit adaptateur d‘aspiration avec tuyau
d‘aspiration (a) et pièce intermédiaire (b)
ainsi que l‘installation d‘aspiration ne sont pas
compris dans la livraison, disponibles en tant
qu‘accessoires.
• Dévissez la vis sur le capot (36) au niveau
de la protection de lame de scie (2) avec un
tournevis cruciforme.
• Retirez le capot (36) de la protection de lame
de scie (2).
• Raccordez la pièce intermédiaire (b) à
l‘adaptateur d‘aspiration du carter (16).
• Raccordez la protection de lame de scie (2)
et la pièce intermédiaire (b) avec le tuyau
d‘aspiration (a).
• Une installation d‘aspiration peut maintenant
être raccordée au diamètre 100 mm de la
pièce intermédiaire (b).
- 42 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 42
29.10.2019 10:51:30
F
•
7.3.2. Largeur de coupe (fig. 17)
La butée parallèle (7) peut être montée des
deux côtés de la table de sciage (1).
• La butée parallèle (7) doit être insérée dans
le rail de guidage (28) de la table de sciage
(1).
• La butée parallèle (7) peut être réglée à la
taille souhaitée au moyen de la graduation
(22) sur le rail de guidage (28).
• Appuyez sur le levier excentrique (12) pour
coincer la butée parallèle dans la position
souhaitée.
•
Resserrez les vis moletées (43).
7.5 Réglage de l’angle de la lame de scie (fig.
16)
• Desserrez la poignée de blocage (9).
• Réglez l’angle de la lame de scie en poussant le volant à main (8) vers la machine tout
en le tournant jusqu’à ce que le pointeur (41)
coïncide avec l’angle souhaité sur la graduation (42).
• Refixez la poignée de blocage (9).
• En cas de besoin, la butée d’extrémité peut
être réajustée pour le réglage de l’angle de
la lame de scie à 0° ainsi qu’à 45°. Cela se
fait par réglage des deux vis d’ajustage (44)
et (45).
7.3.3. Réglage de la longueur de butée (fig.
17, 18)
• Pour éviter le blocage de l‘objet à couper, il
faut glisser le rail de butée (23) en longueur.
• Règle générale : L’extrémité arrière de la
butée bute contre une ligne imaginaire qui
commence à peu près au milieu de la lame
de scie et s’étend vers l’arrière à 45°.
• Réglez la largeur de coupe nécessaire
- Desserrez les vis moletées (26) et avancez
le rail de butée (23) jusqu’à ce qu’il touche la
ligne imaginaire de 45°.
- Resserrez les vis moletées (26).
8. Service
Avertissement !
• Après chaque nouveau réglage, nous conseillons de faire un essai de coupe pour contrôler la cote réglée.
• Après la mise en circuit de la scie, attendre
que la lame de scie ait atteint sa vitesse de
rotation maximale avant de commencer le
sciage.
• Attention au début de la coupe !
• N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
• Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux d’aspiration.
Avertissement ! L’écart entre la table de sciage
(1) et la partie inférieure du rail de butée (23)
ne doit pas être trop grand pour pouvoir éviter
un coincement du produit à couper. Pour régler
l’écart, il faut d’abord fixer la butée parallèle (7)
avec le levier excentrique (12). Desserrez ensuite
les vis moletées (26), abaissez le rail de butée
(23) sur la table de sciage (1) et fixez à nouveau
les vis moletées (26).
7.4 Butée transversale (fig. 20)
Il faut utiliser la butée transversale (14) pour
découper des pièces de bois dans le sens transversal.
• Poussez la butée transversale (14) dans la
rainure (21) de la table de sciage.
• Desserrez la vis de fixation (20).
• Tournez le rail de butée (24) jusqu’à ce que la
flèche indique l’angle souhaité.
• Resserrez la vis de fixation (20).
• Contrôlez l’écart entre le rail de butée (24) et
la lame de scie (4).
• Avertissement ! Ne poussez pas trop le rail
de butée (24) en direction de la lame de scie.
L’écart entre le rail de butée (24) et la lame de
scie (4) doit s’élever à env. 2 cm.
• Si nécessaire, desserrez les deux vis moletées (43) et réglez le rail de butée (24).
8.1 Réalisation de coupes longitudinales (fig.
21)
Ces coupes scient une pièce à usiner dans le
sens de sa longueur.
Un bord de la pièce à usiner est pressé contre la
butée parallèle (7) alors que le côté plat est posé
sur la table de sciage (1).
Le capot de protection de la lame de scie (2) doit
toujours être rabaissé sur la pièce à usiner.
La position de travail pour une coupe longitudinale ne doit jamais être sur une ligne avec la ligne
de coupe.
• Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
hauteur de la pièce à usiner et de la largeur
désirée (cf. 7.3).
• Mettre la scie en circuit
• Mettre les mains, doigts serrés, à plat sur la
pièce à usiner et pousser la pièce à usiner le
long de la butée parallèle (7) contre la lame
de scie (4).
• Guidage latéral avec la main gauche unique-
- 43 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 43
29.10.2019 10:51:31
F
•
•
•
•
ment jusqu’à l’arrête de devant du capot de
protection.
Pousser la pièce à usiner toujours jusqu’à la
fin du coin à refendre (5).
Le rebut de la coupe reste sur la table de
sciage (1) jusqu’à ce que la lame de scie (4)
soit à nouveau en position de repos.
Il faut empêcher les pièces à usiner de
longueur importante de basculer à la fin de la
coupe en prenant les mesures appropriées.
(par ex. un support déroulant etc.)
•
•
•
•
8.1.1. Couper des pièces minces (fig. 22)
Les coupes longitudinales de pièces à usiner
ayant une largeur inférieure à 150 mm doivent absolument être effectuées à l’aide d’un poussoir.
Le poussoir fait partie de la livraison. Remplacer
immédiatement tout poussoir usé ou abîmé.
8.1.2. Couper des pièces très minces (Fig. 23)
Pour les coupes longitudinales de pièces à
usiner très minces d’une largeur de 50 mm et
moins, utiliser absolument un bois-poussoir.
• La surface de guidage basse de la butée parallèle doit alors être préférée.
• Le bois-poussoir ne fait pas partie de la livraison ! (disponible dans tous les magasins
spécialisés courants). Remplacer à temps les
bois-poussoirs usés.
•
8.2 Coupes en biais (fig. 24)
Les coupes en biais sont principalement exécutées en utilisant la butée parallèle (7).
Si, lors de la coupe en biseau, vous inclinez la
lame de scie (4) vers la gauche, positionnez la
butée parallèle (7) à droite de la lame de scie (4).
Guidez la pièce entre la lame de scie (4) et la butée parallèle (7).
• Régler la lame de scie (4) sur la cote d’angle
désirée. (cf. 7.5.)
• Régler la butée parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce à usiner
(cf. 7.3).
• Exécuter la coupe en fonction de la largeur
de la pièce à usiner (cf. 8.1.1. et 8.1.2)
8.3 Coupes transversales (fig. 25)
Pousser la butée transversale (14) dans l’une
des deux entailles (a) de la table de sciage
(1) et la régler sur la cote désirée. (cf. 7.4.).
Si la lame de scie (4) doit en plus être réglée
en biais, il faut alors utiliser l’entaille qui
empêche que votre main et la butée transversale ne touchent le capot de protection de la
lame de scie.
•
•
Presser fermement la pièce à usiner contre la
butée transversale (14).
Mettre la scie en circuit.
Pousser la butée transversale (14) et la pièce
à usiner en direction de la lame de scie pour
réaliser la coupe.
Avertissement !
Fixez toujours bien la pièce à usiner guidée,
ne tenez jamais la pièce à usiner sans fixation
lorsqu’elle doit être découpée.
Pousser toujours la butée transversale (14)
vers l’avant jusqu’à ce que la pièce à usiner
soit complètement découpée.
Remettre la scie hors circuit.
Ne retirer les copeaux de sciage qu’à partir
du moment où la lame de scie est complètement arrêtée.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualification semblable afin
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
- 44 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 44
29.10.2019 10:51:31
F
11. Mise au rebut et recyclage
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
10.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil
• Numéro d‘identification de l‘appareil
• Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
! www.kwb.eu
[email protected]
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
10.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la
soulevant par la table de sciage. N‘utilisez
jamais les dispositifs de protection comme le
capot de protection de lame de scie, les rails
de butée pour la manipulation ou le transport.
- 45 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 45
29.10.2019 10:51:31
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
•
•
•
•
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Zsys = 0,25 + j0,25
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 46 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 46
29.10.2019 10:51:32
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
courroie trapézoïdale, brosses à charbon, insertion de table, poussoir
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 47 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 47
29.10.2019 10:51:32
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 48 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 48
29.10.2019 10:51:32
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 49 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 49
29.10.2019 10:51:32
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
32.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-26)
1. Piano di lavoro
2. Coprilama
3. Spintore
4. Lama
5. Cuneo
6. Insert
7. Guida parallela
8. Volantino
9. Manopola di arresto per l‘inclinazione della
lama
10. Manovella
11. Interruttore ON/OFF
12. Leva dell‘eccentrico
13. Appoggio di gomma
14. Guida trasversale
15. Vite per lama
16. Adattatore di aspirazione sull’involucro
17. Vite a testa svasata
18. Vite per guida parallela
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Vite di fissaggio per cuneo
Vite di fissaggio guida trasversale
Scanalatura del piano di lavoro
Scala graduata (larghezza di taglio)
Battuta per guida parallela
Battuta per guida trasversale
Albero
Vite zigrinata per guida parallela
Scanalatura nella battuta di costa
Barra di guida
Gamba
Barra trasversale
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro (si
nistra)
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(destra)
Ampliamento piano di lavoro a sinistra
Ampliamento piano di lavoro a destra
Scanalatura nella battuta in piano
Copertura del coprilama
Gamba addizionale
Chiave n. 10/13 mm
Chiave n. 10 mm
Piastra di fissaggio
Indicatore (inclinazione)
Scala graduata (inclinazione)
Vite zigrinata guida trasversale
Vite di regolazione 0°
Vite di regolazione 45°
Vite a testa esagonale
Rosetta grande
Vite a testa tonda
Rosetta piccola
Rosetta elastica
Dado
Banchetto
Vite per volantino/manovella
Vite con rosetta e rosetta elastica
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
- 50 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 50
29.10.2019 10:51:33
I
•
•
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Coprilama/cuneo
Spintore
Guida parallela
Volantino
Manovella
Appoggio di gomma (4 pz.)
Guida trasversale
Vite per guida parallela (2 pz.)
Battuta per guida parallela
Vite zigrinata per guida parallela (2 pz.)
Gamba (4 pz.)
Barra trasversale (4 pz.)
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(sinistra) (2 pz.)
Rinforzo per ampliamento piano di lavoro
(destra) (2 pz.)
Ampliamento piano di lavoro a sinistra
Ampliamento piano di lavoro a destra
Gamba addizionale (2 pz.)
Chiave n. 10/13 mm
Chiave n. 10 mm
Vite a testa esagonale (8 pz.)
Rosetta grande (8 pz.)
Vite a testa tonda (8 pz.)
Rosetta piccola (20 pz.)
Rosetta elastica (8 pz.)
Dado (20 pz.)
Vite con rosetta e rosetta elastica (12 pz.)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve tagliare legname di forma cilindrica di nessun tipo.
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifiche all‘apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
• Contatto con la lama nella zona non coperta.
• Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio).
• Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
• Rotture della lama.
• Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati all‘intorno.
• Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
• Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
- 51 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 51
29.10.2019 10:51:33
I
4. Caratteristiche tecniche
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo effettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza P ...........S1 1800 W · S6 25% 2200 Watt
Numero di giri al minimo II n0 ...............4250 min-1
Lama in metallo duro ....... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano ..................... 580 x 555 mm
Ampliamento del piano sin./des. ... 580 x 150 mm
Superficie di appoggio max. .......... 580 x 855 mm
Altezza max. taglio .......................... 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Regolazione dell’altezza ... in continuo 0 - 80 mm
Lama inclinabile ...............in continuo da 0° a 45°
Inclinazione guida
trasversale ................. in continuo da -45° a +45°
Attacco di aspirazione ...........................Ø 36 mm
Peso .................................................. ca. 22,5 kg
Grado di protezione: .................................... II / 쓑
Spessore del cuneo: ............................... 2,0 mm
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Limitate il tempo di lavoro!
Al riguardo si devono prendere in considerazione
tutte le fasi del ciclo di esercizio (ad esempio i
periodi in cui l‘elettroutensile è disinserito e quelli
in cui è inserito, ma funziona a vuoto).
Modalità operativa S6 25%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessivamente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Esercizio
Livello di pressione acustica LpA ........ 93,2 dB (A)
Incertezza KpA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA ........ 106,2 dB (A)
Incertezza KWA ........................................ 3 dB (A)
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Portate protettori auricolari.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
•
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
•
Togliete la sega circolare da banco
dall’imballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
- 52 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 52
29.10.2019 10:51:34
I
•
•
•
•
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione, di riallestimento o di montaggio della sega circolare.
6.1 Montaggio del basamento (Fig. 3-4)
Pericolo! Fate attenzione al peso
dell‘apparecchio e ricorrete se necessario
all‘aiuto una seconda persona!
• Capovolgete la sega circolare con banchetto
e appoggiate la sega sul pavimento o su
un‘altra base di lavoro. Avvertenza! Mettete
una base idonea (per es. materiale di imballaggio) tra la superficie di appoggio e quella
del piano per evitare danni a quest’ultima.
• Avvertenza! Inizialmente fissate non troppo
saldamente tutti i collegamenti a vite del banchetto all’apparecchio. Fissate saldamente
tutti i collegamenti a vite solo quando riportate la sega circolare con banchetto in posizione di lavoro. In questo modo viene assicurato
che il banchetto sia allineato in orizzontale
con il pavimento.
• Avvitate non troppo strettamente le quattro
gambe (29) alla sega con le viti a testa esagonale (46) e le rosette (47).
• Ora avvitate non troppo saldamente le barre
trasversali (30) alle gambe, usando la vite
a testa tonda (48), la rosetta (49), la rosetta
elastica (50) e il dado (51). Fate attenzione
che il collegamento maschio-femmina tra barra trasversale (30) e gamba (29) si inserisca
correttamente.
• Inserite gli appoggi di gomma (13) alle estremità delle gambe (29).
6.2 Montaggio dell‘ampliamento del piano
(Fig. 5, 6)
• Fissate non troppo saldamente gli ampliamenti (33) e (34) al piano di lavoro della sega
(1) mediante le viti (54), le rosette (49) e i
dadi (51).
• Smontate le viti (46) a sinistra e a destra del
banchetto (52) per poter montare i rinforzi
(31, 32) e il banchetto.
• Avvertenza! I rinforzi per il lato sinistro hanno
una lunghezza diversa da quelli per il lato
destro. Pertanto montate i rinforzi lunghi (31)
sulla sinistra e i rinforzi corti (32) sulla destra
del piano di lavoro(1).
• Avvitate non troppo saldamente i rinforzi (31,
32) al banchetto (52) con le viti (46).
• Avvitate non troppo saldamente i rinforzi (31,
32) ai prolungamenti del piano di lavoro (33,
34) con le viti (54), le rosette (49) e i dadi
(51).
• Allineate orizzontalmente gli ampliamenti (33,
34) e il piano di lavoro (1).
• Poi serrate i collegamenti a vite indicati al
punto 6.2. A questo scopo utilizzate le due
chiavi (38) e (39).
6.3 Installazione della sega circolare con
banchetto (2, 7-9)
• Capovolgete l’apparecchio in modo che poggi sulle gambe.
• La sega circolare con banchetto deve essere
installata su una superficie orizzontale.
• Poi serrate tutti i collegamenti a vite allentati.
A questo scopo utilizzate le due chiavi (38)
e (39).
• Avvitate le gambe addizionali (37) a quelle
posteriori (29) in modo che siano rivolte verso
il retro dell‘apparecchio. Per fissarle impiegate le viti (54), le rosette (49) e i dadi (51).
• Avvertimento! Non applicate le gambe addizionali (37) a una distanza eccessiva dalla
superficie di appoggio perché servono come
protezione dal ribaltamento.
• Smontate la vite (53) sull‘albero (25).
• Spingete il volantino (8) e poi la manovella
(10) sull’albero (25) come mostrato nella Fig.
9.
• Avvertenza! L’albero (25) e la manovella (10)
si inseriscono ad accoppiamento di forma,
cioè la superficie piana dell’albero (25) e
quella del mozzo della manovella (10) devono
sovrapporsi affinché sia possibile inserire la
manovella (10).
• Fissate il volantino (8) e la manovella (10) con
la vite (53).
- 53 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 53
29.10.2019 10:51:34
I
•
6.4 Sostituzione insert (Fig. 12)
• In caso di usura o danneggiamento si deve
cambiare l‘insert, altrimenti sussiste un maggiore pericolo di lesioni.
• Togliete le viti a testa svasata (17).
• Estraete l’insert usurato (6) attraverso
l’apertura sul lato posteriore passando a fianco del cuneo (5) e della lama (4).
• Il montaggio del nuovo insert avviene
nell‘ordine inverso.
•
•
•
•
6.5 Montaggio / smontaggio del cuneo assieme al coprilama (Fig. 10 - 13)
• Togliete l‘insert (6) svitando le viti a testa svasata (17) (vedi 6.4)
• Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con la manovella (10).
• Allentate la vite di fissaggio (19) fino a che
la fessura tra la piastra di fissaggio (40) e la
superficie di appoggio sul lato opposto raggiunge ca. 5 mm. Attenzione! Non allentate
completamente la piastra di fissaggio (40).
• Inserite il cuneo (5) assieme al coprilama (2)
nella fessura, spingetelo completamente verso il basso e poi fissatelo con la vite di fissaggio (19). Accertatevi che il cuneo sia montato
dritto e sia ben saldo.
• Il cuneo (5) deve trovarsi al centro di una linea
immaginaria sul prolungamento della lama
(4) in modo da impedire che il materiale da
tagliare si incastri.
• La distanza fra la lama (4) ed il cuneo (5)
deve essere compresa tra 3 e 8 mm. (Fig. 13)
• Spingete l’insert (6) attraverso l’apertura sul
lato posteriore sopra la lama (4) e il cuneo (5)
e inseritelo nel piano di lavoro (1).
• Fissate l’insert (6) con le viti a testa svasata
(17).
• Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
6.6 Montaggio/sostituzione della lama
(Fig. 14)
• Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente!
• Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
• Regolate la lama (4) alla massima profondità
di taglio con la manovella (10).
• Togliete l‘insert (6) svitando le viti a testa svasata (17) (vedi 6.4)
• Smontate il cuneo (5) assieme al coprilama
(2) (vedi 6.5).
• Allentate la vite (15) inserendo una chiave
(38) nella vite (15) e tenendo fermo l’albero
motore con un‘altra chiave (39).
•
•
•
•
•
•
Attenzione! Ruotate la vite (15) nel senso di
rotazione della lama.
Togliete la flangia esterna e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna.
Prima del montaggio della nuova lama pulite
accuratamente le relative flange.
Montate la nuova lama (4) nell‘ordine inverso
e serratela.
Attenzione! Controllate il senso di rotazione,
le superfici oblique di taglio dei denti devono
corrispondere al senso di scorrimento, cioè
essere rivolte in avanti.
Rimontate il cuneo (5) e il coprilama (2) e regolateli (vedi 6.5).
Prima di continuare a lavorare con la sega si
deve verificare che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (2) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (4) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (2).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa (4), in posizione
verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell‘insert (6).
Avvertimento! Un insert (6) usurato o danneggiato deve essere sostituito immediatamente (vedi 6.4).
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (4) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.7 Conservazione di singoli pezzi (Fig. 15)
Se non vengono impiegati, la guida parallela
(7), lo spintore (3) e le due chiavi (38+39)
possono essere fissati come indicato nella
Fig. 15a.
• La guida trasversale (14) può essere fissata
come indicato nella Fig. 15b.
•
6.8 Attacco per l‘aspirazione della polvere
(Fig. 2, 26)
L‘aspirazione della polvere può essere fissata
sull’apposito adattatore sull’involucro (16) e
anche sul coprilama (2).
6.8.1 Aspirazione con aspiratutto (Fig. 2):
L’aspiratutto non è compreso tra gli elementi
forniti ma è disponibile come accessorio.
• Collegate l’aspiratutto all’adattatore di aspirazione sull’involucro (16).
•
- 54 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 54
29.10.2019 10:51:34
I
6.8.2 Aspirazione con sistema di aspirazione
e set adattatore di aspirazione (Fig. 26):
• Il set adattatore di aspirazione con l’apposito
tubo flessibile (a) e il pezzo intermedio (b) e il
sistema di aspirazione non sono compresi tra
gli elementi forniti ma sono disponibili come
accessori.
• Svitate la vite sulla copertura (36) del coprilama (2) con un cacciavite a stella.
• Togliete la copertura (36) dal coprilama (2).
• Collegate il pezzo intermedio (b)
all’adattatore di aspirazione sull’involucro
(16).
• Collegate il coprilama (2) e il pezzo intermedio (b) con il tubo flessibile di aspirazione (a).
• Al diametro di 100mm del pezzo intermedio
(b) si può collegare solo un sistema di aspirazione.
7. Uso
7.1. Interruttore ON/OFF (Fig. 1,16 / Pos. 11)
• L’interruttore ON/OFF si trova sotto
un’ulteriore copertura, che deve essere aperta per accendere la sega.
• La sega può essere inserita premendo il pulsante verde „I“. Prima di iniziare a segare, aspettate che la lama abbia raggiunto il numero
massimo di giri.
• Per disinserire la sega si deve premere il pulsante rosso „0“.
7.2. Profondità di taglio (Fig. 1, 16)
Girando la manovella (10) si può regolare la lama
(4) sulla profondità di taglio desiderata.
In senso antiorario:
Profondità di taglio minore
In senso orario:
Profondità di taglio maggiore
7.3 Guida parallela
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida parallela (7).
7.3.1 Altezza di battuta (Fig. 18, 19)
La guida parallela (7) in dotazione possiede
due superfici di guida di diversa altezza.
• A seconda dello spessore dei materiali da
tagliare si deve usare la battuta (23) come in
Fig. 19a, per materiale sottile, e come in Fig.
19b, per materiale spesso.
•
•
•
•
•
•
•
Per adattare la battuta (23) alla superficie di
guida più bassa, si devono allentare le due
viti zigrinate (26).
Togliete le due viti (18) nella battuta (23)
attraverso una scanalatura (27) della guida
parallela.
Infilate le due viti (18) nell’altra scanalatura
(35) della battuta (23) e spingete nuovamente
la battuta (23) sulla guida parallela.
Per fissare la battuta (23) serrate di nuovo le
due viti zigrinate (26).
Il passaggio alla superficie di guida superiore
deve avvenire in modo analogo.
Avvertimento! Se viene impiegata, la battuta
(23) deve essere sempre fissata sul lato della
guida parallela (7) rivolto verso la lama.
7.3.2. Larghezza di taglio (Fig. 17)
La guida parallela (7) può essere montata su
entrambi i lati del piano di lavoro (1).
• La guida parallela (7) deve essere applicata
alla barra di guida (28) del piano di lavoro (1).
• Mediante la scala graduata (22) sulla barra di
guida (28) la guida parallela (7) può essere
regolata con la misura desiderata.
• Premendo la leva dell‘eccentrico (12) si può
bloccare la guida parallela nella posizione
voluta.
•
7.3.3. Regolazione della lunghezza di battuta
(Fig. 17, 18)
• Per evitare che il materiale da tagliare si
incastri, la battuta (23) può essere spostata
longitudinalmente.
• Regola generale: l‘estremità posteriore della
battuta tocca una linea ideale che inizia circa
al centro della lama e continua all‘indietro a
45°.
• Regolate la larghezza di taglio desiderata
- Allentate le viti zigrinate (26) e spostate in
avanti la battuta (23) fino a toccare la linea
ideale di 45°.
- Serrate di nuovo le viti zigrinate (26).
Avvertimento! La distanza tra piano di lavoro
(1) e parte inferiore della battuta (23) non deve
essere eccessiva per evitare che il materiale da
tagliare si incastri. Per regolare la distanza si deve
prima fissare la guida parallela (7) con la leva
dell’eccentrico (12). Poi allentate le viti zigrinate
(26), abbassate la battuta (23) sul piano di lavoro
(1) e fissate nuovamente le viti zigrinate (26).
- 55 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 55
29.10.2019 10:51:34
I
7.4 Guida trasversale (Fig. 20)
Per eseguire tagli longitudinali di pezzi di legno si
deve usare la guida trasversale (14).
• Spingete la guida trasversale (14) nella scanalatura (21) del piano di lavoro.
• Allentate la vite di fissaggio (20).
• Ruotate la battuta (24) fino a quando la freccia indica l‘inclinazione desiderata.
• Avvitate nuovamente la vite di fissaggio (20).
• Controllate la distanza tra la battuta (24) e la
lama (4).
• Avvertimento! Non spingete troppo la battuta
(24) verso la lama. La distanza tra la battuta
(24) e la lama (4) dovrebbe essere di ca. 2
cm.
• Se necessario allentate le due viti zigrinate
(43) e regolate la battuta (24).
• Serrate di nuovo le viti zigrinate (43).
7.5 Regolazione dell‘inclinazione della lama
(Fig. 16)
• Allentate la manopola di arresto (9).
• Regolate l‘inclinazione della lama, premendo
il volantino (8) verso la macchina e ruotando contemporaneamente fino a quando
l’indicatore (41) corrisponda all’inclinazione
desiderata sulla scala graduata (42).
• Fissate di nuovo la manopola di arresto (9).
• Se necessario si può regolare di nuovo la
battuta di finecorsa per l’inclinazione di 0° e di
45° della lama. Per farlo si regolano le due viti
di regolazione (44) e (45).
8. Esercizio
Avvertenza!
• Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verificare le misure impostate.
• Dopo l’inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
• Attenzione quando si incide!
• Utilizzate l’apparecchio solo con aspirazione.
• Controllate e pulite regolarmente i canali di
aspirazione.
8.1 Esecuzione di tagli longitudinali
(Fig. 21)
In questo caso si tratta di segare un pezzo nel
senso della lunghezza.
Uno spigolo del pezzo da segare viene premuto
contro la guida parallela (7), mentre il lato piatto è
appoggiato sul piano di lavoro (1).
Il coprilama (2) deve essere sempre abbassato
sul pezzo da tagliare.
La posizione di lavoro in caso di taglio longitudinale non deve essere mai sulla stessa linea del
taglio.
• Impostate la guida parallela (7) in base
all’altezza del pezzo da lavorare e alla larghezza desiderata. (vedi 7.3)
• Inserite la sega.
• Appoggiate le mani con le dita chiuse piane
sul pezzo da lavorare e spingetelo lungo la
guida parallela (7) nella lama (4).
• Con la mano destra o sinistra (a seconda della posizione della guida parallela), spingete
la guida laterale solo fino al bordo anteriore
della calotta protettiva.
• Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
• Lo scarto di taglio rimane sul piano di lavoro
(1) fino a quando la lama (4) non si trova nuovamente a riposo.
• Fissate i pezzi da lavorare lunghi affinché non
si ribaltino una volta tagliati! (per es. supporto
ecc.)
8.1.1. Segare pezzi sottili (Fig. 22)
I tagli longitudinali dei pezzi da lavorare con una
larghezza inferiore ai 150 mm devono essere assolutamente eseguiti con l’ausilio di uno spintore
(3). Lo spintore è compreso nella fornitura.
Sostituite subito uno spintore consumato o danneggiato.
8.1.2. Segare pezzi molto sottili (Fig. 23)
Per tagli longitudinali di pezzi da lavorare molto sottili con una larghezza di 50 mm o meno
si deve assolutamente usare uno spintore.
• In tal caso si deve preferire la superficie di
guida in basso della guida parallela.
• Lo spintore non è compreso tra gli elementi
forniti! (Reperibile presso i rivenditori specializzati) Sostituite tempestivamente uno spintore consumato.
•
- 56 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 56
29.10.2019 10:51:35
I
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
8.2 Esecuzione di tagli trasversali
(Fig. 24)
I tagli trasversali vengono eseguiti fondamentalmente utilizzando la guida parallela (7).
Per tagli inclinati in cui la lama (4) viene inclinata
a sinistra, la guida parallela (7) va posizionata sul
lato destro della lama (4). Muovete il pezzo da
lavorare tra lama (4) e guida parallela (7).
• Regolate la lama (4) sull’inclinazione desiderata. (vedi 7.5)
• Impostate la guida parallela (7) in base alla
larghezza e all’altezza del pezzo da lavorare
(vedi 7.3).
• Eseguite il taglio in modo corrispondente alla
larghezza del pezzo da lavorare (vedi 8.1.1,
8.1.2).
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.3 Esecuzione di sezioni (Fig. 25)
Spingete la guida trasversale (14) in una delle
due scanalature (21) del piano di lavoro e
impostate l’inclinazione desiderata. (vedi 7.4)
Se anche la lama (4) dovesse essere posta
obliqua, allora si deve usare la scanalatura
(21) che non permette alla vostra mano e alla
guida trasversale di entrare in contatto con il
coprilama.
• Spingete saldamente il pezzo da lavorare
contro la guida trasversale (14).
• Inserite la sega.
• Per eseguire il taglio spingete la guida trasversale (14) e il pezzo da lavorare in direzione
della lama.
• Avvertenza!
tenete sempre il pezzo da lavorare spinto con
la guida, mai il pezzo libero che viene tagliato.
• Spingete la guida trasversale (14) sempre
fino a quando il pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
• Disinserite di nuovo la sega. Eliminate lo
scarto di taglio solo quando la lama è ferma.
•
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
10.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
10.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
• Tipo di apparecchio
• Numero di articolo dell‘apparecchio
• Numero di identificazione dell‘apparecchio
• Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
[email protected]
- 57 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 57
29.10.2019 10:51:35
I
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo afferrandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
nato ad un centro di raccolta che provvede poi
allo smaltimento secondo le norme nazionali sul
riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli
accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
•
•
•
•
Solo per paesi membri dell’UE
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non
ne è consentito l‘uso con collegamento prese
scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli
l‘apparecchio può causare delle variazioni
temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di
rete Zsys = 0,25 + j0,25, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente
continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare,
se necessario rivolgendovi al vostro ente di
fornitura dell‘energia elettrica, che la presa di
collegamento dalla quale volete azionare il
prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a)
oppure b).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli
elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto
in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio.
L’apparecchio vecchio può anche venire conseg- 58 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 58
29.10.2019 10:51:35
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
spintore
Materiale di consumo/parti di consumo *
Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 59 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 59
29.10.2019 10:51:36
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 60 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 60
29.10.2019 10:51:36
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
- 61 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 61
29.10.2019 10:51:36
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterfølgende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-26)
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Stødpind
4. Savklinge
5. Kløvekile
6. Bordindlæg
7. Parallelanslag
8. Håndhjul
9. Fikseringsgreb til savklingevinkel
10. Håndsving
11. Tænd/sluk-knap
12. Excenterarm
13. Gummifod
14. Tværanslag
15. Skrue til savklinge
16. Udsugningsadapter på hus
17. Undersænkskrue
18. Skrue til parallelanslag
19. Fastgørelsesskrue til kløvekile
20. Låseskrue tværanslag
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Not i savbord
Skala (skærebredde)
Anslagsskinne til parallelanslag
Anslagsskinne til tværanslag
Aksel
Fingerskrue parallelanslag
Not i anslagsskinne højkant
Styreskinne
Støtteben
Tværstræber
Stræber til breddeudvidelse (venstre)
Stræber til breddeudvidelse (højre)
Breddeudvidelse venstre
Breddeudvidelse højre
Not i anslagsskinne flad kant
Kappe på savklingebeskyttelse
Ekstra støtteben
Nøgle SW 10/13 mm
Nøgle SW 10 mm
Fastspændingsplade
Viser (vinkelmål)
Skala (vinkelmål)
Fingerskrue tværanslag
Justerskrue 0°
Justerskrue 45°
Sekskantskrue
Spændeskive stor
Låseskrue
Spændeskive lille
Fjederring
Møtrik
Understel
Skrue til håndhjul/håndsving
Skrue med spændeskive og fjederring
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
- 62 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 62
29.10.2019 10:51:37
DK/N
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Klingeværn / kløvekile
Stødpind
Parallelanslag
Håndhjul
Håndsving
Gummifod (4x)
Tværanslag
Skrue til parallelanslag (2x)
Anslagsskinne til parallelanslag
Fingerskrue til parallelanslag (2x)
Støtteben (4x)
Tværstræber (4x)
Stræber til breddeudvidelse (venstre) (2x)
Stræber til breddeudvidelse (højre) (2x)
Breddeudvidelse venstre
Breddeudvidelse højre
Ekstra støtteben (2x)
Nøgle SW 10/13 mm
Nøgle SW 10 mm
Sekskantskrue (8x)
Spændeskive stor (8x)
Låseskrue (8x)
Spændeskive lille (20x)
Fjederring (8x)
Møtrik (20x)
Skrue med spændeskive og fjederring (12x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klinger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
• Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
• Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse)
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
• Klingebrud.
• Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
• Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
• Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse P ............. S1 1800 W · S6 25% 2200 watt
Omdrejningstal, ubelastet n0 ...............4250 min-1
Hårdmetalsklinge ............ Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Antal tænder ................................................... 24
Bordstørrelse ................................ 580 x 555 mm
Breddeudvidelse Ve/Hø ................ 580 x 150 mm
Anlægsflade maks. ........................ 580 x 855 mm
Snithøjde maks. ............................... 80 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Højde indstilling ......................... trinløs 0 - 80 mm
Savklinge svingbar ........................ trinløs 0° - 45°
Tværanslag vinkel .................. trinløs -45° - + 45°
- 63 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 63
29.10.2019 10:51:37
DK/N
Udsugningstilslutning ............................Ø 36 mm
Vægt ................................................. ca. 22,5 kg
Kapslingsklasse: ........................................... II/쓑
Kløvekilens tykkelse: ................................ 2,0 mm
Begræns arbejdstiden!
Der skal her tages højde for alle driftscyklens
dele (eksempelvis tidsrum, hvor el-værktøjet er
slukket, og tidsrum, hvor værktøjet er tændt, men
kører uden belastning).
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeffekt i 25% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Savning
Lydtryksniveau LpA .............................. 93,2 dB(A)
Usikkerhed KpA ........................................ 3 dB(A)
Lydeffektniveau LWA .......................... 106,2 dB(A)
Usikkerhed KWA ....................................... 3 dB(A)
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat
hørelse.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
•
•
•
•
•
•
Pak bordrundsaven ud, og undersøg den for
eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal skrues fast til en arbejdsbænk
eller et understel.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
- 64 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 64
29.10.2019 10:51:37
DK/N
6. Montering
Fare! Husk altid at trække netstikket ud af
stikkontakten, inden arbejde med vedligeholdelse, omstilling eller montering påbegyndes.
6.1 Montering af understel (billede 3-4)
Fare! Vær opmærksom på maskinens vægt og
bed en yderligere person om hjælp, hvis det skulle være nødvendigt.
• Vend bordrundsaven om og anbring saven
på gulvet eller et andet arbejdsunderlag.
Bemærk! Anbring et egnet underlag (f.eks.
emballagemateriale) mellem bordoverflade
og undergrund, så bordoverfladen ikke beskadiges.
• Bemærk! Fastgør først alle understellets
skrueforbindelser løst til maskinen. Skru først
alle skrueforbindelserne fast, når bordrundsaven befinder sig i arbejdsstilling igen. Dermed
sikres det, at understellet er justeret lige med
undergrunden.
• Skru de fire støtteben (29) løst på saven med
sekskantskruerne (46) og spændeskiverne
(47).
• Skru nu tværstræberne (30) løst på støttebenene med låseskrue (48), spændeskive (49),
fjederring (50) og møtrik (51). Kontroller, at
fjeder-not-forbindelsen griber korrekt ind i hinanden mellem tværstræber (30) og støtteben
(29).
• Stik gummifødderne (13) på støttebenene
(29).
6.2 Montering af breddeudvidelse (billede 5,
6)
• Fastgør breddeudvidelserne (33) og (34) løst
på savbordet (1) med skruerne (54), spændeskiverne (49) og møtrikkerne (51).
• Fjern skruerne (46) på den højre og venstre
side af understellet (52), så stræberne (31,
32) og understellet kan monteres.
• Bemærk! Stræberne til den højre og venstre
side har forskellige længder. Monter derfor de
lange stræbere (31) til venstre for og de korte
stræbere (32) til højre for savbordet (1).
• Fastgør stræberne (31, 32) løst på understellet (52) med skruerne (46).
• Skru stræberne (31, 32) løst fast på breddeudvidelserne (33, 34) med skruerne (54),
spændeskiverne (49) og møtrikkerne (51).
• Juster breddeudvidelserne (33, 34) med savbordet (1).
• Spænd herefter skrueforbindelserne, der er
nævnt under 6.2. Brug hertil de to nøgler (38)
og (39).
6.3 Opstilling af bordrundsav (2, 7-9)
Drej maskinen, så den kommer til at stå på
støttebenene.
• Bordrundsaven skal placeres på et lige underlag.
• Spænd herefter alle løse skrueforbindelser.
Brug hertil de to nøgler (38) og (39).
• Skru de ekstra støtteben (37) på de bageste
støtteben (29) således, at de vender mod
maskinens bagside. Brug skruerne (54),
spændeskiverne (49) og møtrikkerne (51) til
at fastgøre med.
• Advarsel! De ekstra støtteben (37) må ikke
anbringes alt for langt væk fra undergrunden;
disse fungerer som kipværn.
• Afmonter skruen (53) på akslen (25).
• Skub først håndhjulet (8) og så håndsvinget
(10) på akslen (25) som vist på billede 9.
• Bemærk! Akslen (25) og håndsvinget (10) griber formsluttende ind i hinanden dvs. at den
plane flade på akslen (25) og den plane flade
i navet på håndsvinget (10) skal ligge over hinanden, så håndsvinget (10) kan skubbes på.
• Fastgør håndhjul (8) og håndsving (10) med
skrue (53).
•
6.4 Udskiftning af bordindlæg (billede 12)
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal bordindlægget skiftes ud, ellers er der øget risiko
for kvæstelse.
• Fjern undersænkskruerne (17).
• Fjern det slidte bordindlæg (6) vha. åbningen
på bagsiden forbi kløvekilen (5) og savklingen
(4).
• Monter det nye bordindlæg i modsat rækkefølge.
•
6.5 På-/afmontering af kløvekile sammen med
klingeværn (billede 10 - 13)
• Fjern bordindlægget (6) ved at løsne undersænkskruerne (17) (se 6.4).
• Indstil savklingen (4) på den maks. skæredybde med håndsvinget (10).
• Løsn fastgørelsesskruen (19), til spalten mellem fastspændingspladen (40) og kontaktfladen overfor er ca. 5 mm. Forsigtig! Løsn ikke
fastspændingspladen (40) helt.
• Før kløvekilen (5) sammen med klingeværnet
(2) ind i spalten, skub den helt ned og fastgør
den så med fastgørelsesskruen (19). Sikr,
at kløvekilen er monteret lige, og at den ikke
vakler.
- 65 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 65
29.10.2019 10:51:37
DK/N
•
•
•
•
•
Kløvekilen (5) skal befinde sig i midten på en
tænkt, forlænget linje bagved savklingen (4),
så arbejdsemnet ikke kommer i klemme.
Afstanden mellem savklinge (4) og kløvekile
(5) skal være 3 til 8 mm. (billede 13).
Skub bordindlægget (6) vha. åbningen på
bagsiden hen over savklingen (4) samt kløvekilen (5) og sæt det fast i savbordet (1).
Fastgør bordindlægget (6) med undersænkskruen (17).
Afmontering sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
skal udføres på korrekt vis.
6.7 Fralægning af løse dele (billede 15)
Parallelanslaget (7), stødpinden (3) samt de
to nøgler (38 +39) kan fastgøres som vist på
billede 15a, hvis de ikke bruges.
• Tværanslaget (14) kan fastgøres som vist på
billede 15b.
•
6.6 Montering/udskiftning af savklinge (billede 14)
• Før savklingen skiftes: Træk netstikket ud af
stikkontakten!
• Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
• Indstil savklingen (4) på den maks. skæredybde med håndsvinget (10).
• Fjern bordindlægget (6) ved at løsne undersænkskruen (17) (se 6.4).
• Afmonter kløvekilen (5) sammen med klingeværnet (2) (se 6.5).
• Løsn skruen (15) ved at anbringe en nøgle
(38) på skruen (15) og en anden nøgle (39)
på motorakslen for at holde imod.
• Forsigtig! Drej skruen (15) i savklingens rotationsretning.
• Tag den yderste flange og den gamle savklinge (4) af den inderste flange.
• Rens klingeflangen grundigt, inden du monterer den nye savklinge
• Sæt den nye savklinge (4) i i omvendt rækkefølge, og spænd den fast.
• Pas på! Husk rigtig rotationsretning, tændernes skrå skæreflade skal pege i rotationsretningen, dvs. fremad (se pil på klingeværnet)
• Genmonter og indstil kløvekilen (5) samt klingeværnet (2) (se 6.5)
• Inden du arbejder videre med saven, skal du
kontrollere, at beskyttelsesanordningerne
virker, som de skal.
• Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (2) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (4)
kører frit i klingeværnet (2).
• Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen (4) roterer
frit i bordindlægget (6) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
• Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(6) skal skiftes med det samme(se 6.4).
• Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (4)
6.8 Tilslutning for støvudsugning
(billede 2, 26)
En tilslutningsmulighed til støvudsugningen findes på udsugningsadapteren på huset (16) samt
på klingeværnet (2).
6.8.1 Udsugning med våd-tørsuger (billede
2):
• Våd-tørsuger følger ikke med, fås som tilbehør.
• Forbind våd-tørsugeren med udsugningsadapteren på huset (16).
6.8.2 Udsugning med udsugningsanlæg og
udsugningsadaptersæt (billede 26):
• Udsugningsadaptersæt med udsugningsslange (a) og mellemstykke (b) samt udsugningsanlæg følger ikke med, fås som tilbehør.
• Åbn skruen på kappen (36) på klingeværnet
(2) med en stjerneskruetrækker.
• Fjern kappen (36) fra klingeværnet (2).
• Forbind mellemstykket (b) med udsugningsadapteren på huset (16).
• Forbind klingeværnet (2) og mellemstykket
(b) med udsugningsslangen (a).
• Til mellemstykket (b) - med en diameter på
100 mm - kan der tilsluttes et udsugningsanlæg.
7. Betjening
7.1. Tænd/sluk-knap (billede 1,16 / pos. 11)
• Tænd-/sluk-knappen er skjult af en ekstra
kappe. Denne skal åbnes, før saven kan
tændes.
• Saven tændes ved at trykke på den grønne
knap ”I”. Vent med at begynde at save, til
savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal.
• Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven
igen.
- 66 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 66
29.10.2019 10:51:38
DK/N
7.2. Snitdybde (billede 1, 16)
Savklingen (4) kan indstilles til den ønskede skæredybde ved at dreje på håndsvinget (10).
•
Mod urets retning:
snitdybde mindskes
I urets retning:
snitdybde øges
7.3 Parallelanslag
Til længdeskæring af trædele skal parallelanslaget (7) benyttes.
7.3.1 Anslagshøjde (billede 18, 19)
• Det medfølgende parallelanslag (7) har to
føringsflader af varierende højde.
• Anslagsskinnen (23) skal benyttes som vist
på billede. 19a og 19b, alt efter om arbejdsemnet er tyndt eller tykt.
• For at omstille anslagsskinnen (23) til den
laveste føringsflade skal de to fingerskruer
(26) løsnes.
• Fjern de to skruer (18) i anslagsskinnen (23)
fra parallelanslaget gennem den ene not (27).
• Flet de to skruer (18) i anslagsskinnen (23)
ind i den anden not (35) og skub anslagsskinnen (23) på parallelanslaget igen.
• Spænd de to fingerskruer (26) igen for at fastgøre anslagsskinnen (23).
• Omstilling til den høje føringsflade foretages
på tilsvarende vis.
• Advarsel! Anslagsskinnen (23) skal altid
skrues fast på parallelanslagets (7) side, der
peger hen imod savklingen, når den bruges.
7.3.2. Skærebredde (billede 17)
Parallelanslaget (7) kan monteres på begge
sider af savbordet (1).
• Parallelanslaget (7) skal sættes ind i savbordets (1) ledeskinne (28).
• Ud fra skalaen (22) på ledeskinnen (28) kan
parallelanslaget (7) indstilles til det ønskede
mål.
• Ved at trykke på excenterarmen (12) kan
parallelanslaget klemmes fast i den ønskede
position.
•
trent begynder ved midten af savklingen og
forløber under 45° bagud.
Indstil den ønskede skærebredde
- Løsn fingerskruerne (26) og skub anslagsskinnen (23) frem, til den tænkte 45° linje
berøres.
- Spænd fingerskruerne (26) igen.
Advarsel! Afstanden mellem savbord (1) og underside på anslagsskinne (23) må ikke være for
stor, så en fastklemning af arbejdsemnet kan forhindres. Parallelanslaget (7) skal fastgøres med
excenterarmen (12), før afstanden kan indstilles.
Løsn fingerskruerne (26), sænk anslagsskinnen
(23) ned på savbordet (1) og fastgør fingerskruerne (26) igen.
7.4 Tværanslag (billede 20)
Til tværskæring af trædele skal tværanslaget (14)
benyttes.
• Skub tværanslaget (14) ind i noten (21) på
savbordet.
• Løsn låseskruen (20).
• Drej anslagsskinnen (24), så pilen peger mod
det ønskede vinkelmål.
• Spænd låseskruen (20) igen.
• Kontroller afstanden mellem anslagsskinne
(24) og savklinge (4).
• Advarsel! Skub ikke anslagsskinnen (24) for
langt i retning mod savklingen. Afstanden
mellem anslagsskinne (24) og savklinge (4)
skal være ca. 2 cm.
• Løsn efter behov de to fingerskruer (43) og
indstil anslagsskinnen (24).
• Spænd fingerskruerne (43) igen.
7.5 Vinkelindstilling savklinge (billede 16)
Løsn fikseringsgrebet (9).
Juster klingevinklen ved at trykke håndhjulet
(8) hen mod maskinen, samtidigt med at det
drejes, til viseren (41) stemmer overens med
det ønskede vinkelmål på skalaen (42).
• Fastgør fikseringsgrebet (9) igen.
• Endestoppet til vinkelindstillingen af savklingen kan efter behov efterjusteres ved 0° og
45°. Dette gøres ved at stille på de to justerskruer (44) og (45).
•
•
7.3.3. Anslagslængde indstilles (billede 17,
18)
• For at undgå at arbejdsemnet kommer i
klemme, kan anslagsskinnen (23) forskydes i
længderetningen.
• Tommelfingerregel: Den bageste ende af
anslaget støder op til en tænkt linje, som om- 67 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 67
29.10.2019 10:51:38
DK/N
8. Drift
Advarsel!
• Der anbefales en prøveskæring efter hver
omstilling for at kontrollere de indstillede mål.
• Efter at du har tændt for saven, skal savbladets maksimale omdrejningshastighed afventes, før savningen påbegyndes.
• Pas på ved opskæring!
• Maskinen må kun benyttes sammen med
udsugning.
• Udsugningskanalerne skal efterses og renses
med jævne mellemrum.
8.1 Skæring på langs (billede 21)
Herved gennemskæres et arbejdsemne i dets
længderetning.
En af arbejdsemnets kanter trykkes mod parallelansatsen (7), mens den flade side ligger på
savbordet (1).
Savbladsværnet (2) skal altid sænkes ned på
arbejdsemnet.
Ved en skæring på langs må arbejdspositionen
aldrig være på linje med skæringsforløbet.
• Parallelansatsen (7) indstilles i forhold til arbejdsemnets højde og den ønskede bredde.
(se 7.3.)
• Saven tændes.
• Hænderne lægges fladt og med samlede
fingre på arbejdsemnet, og arbejdsemnet
skubbes ind i savbladet (4) langs parallelansatsen (7).
• Sidelæns føring med venstre eller højre hånd
(afhængig af parallelansatsens position) kun
indtil beskyttelseskappens forkant.
• Arbejdsemnet skal altid skubbes igennem
indtil enden af kløvekilen (5).
• Skæringsaffaldet bliver liggende på savbordet (1), indtil savbladet (4) befinder sig i udgangspositionen.
• Lange arbejdsemner skal sikres imod at falde
ned i slutningen af skæreprocessen (f.eks.
afrulningsstander etc.)
8.1.1. Skæring i smalle arbejdsemner
(billede 22)
Skæring på langs af arbejdsemner, som er under
150 mm brede, skal under alle omstændigheder
gennemføres ved hjælp af et skydeskaft (3). Skydeskaftet er med i leveringen.
Slidte eller beskadigede skydeskafter skal udskiftes omgående.
8.1.2. Skæring i meget smalle arbejdsemner
(billede 23)
• Skæring på langs af meget smalle arbejdsemner, som er under 50 mm brede eller
mindre, skal under alle omstændigheder gennemføres ved hjælp af et skydetræ (a).
• Herved foretrækkes parallelansatsens
nederste styreflade.
• Skydetræ er ikke del af leveringen! (Kan fås
i specialforretninger.) Slidte skydetræer skal
skiftes ud i god tid.
8.2 Skråskæringer (billede 24)
Skråskæringer skal principielt udføres ved hjælp
af parallelansatsen (7).
Hældes savklingen (4) til venstre, når der saves
skråsnit, positioneres parallelanslaget (7) på den
højre side af savklingen (4). Før emnet mellem
savklinge (4) og parallelanslag (7).
• Savbladet (4) indstilles til det ønskede vinkelmål. (se 7.5.)
• Parallelansatsen (7) indstilles afhængigt af
arbejdsemnets bredde og højde. (se 7.3.)
• Skæringer udføres i forhold til arbejdsemnets
bredde (se 8.1.1 og 8.1.2)
8.3 Skæringer på tværs (billede 25)
Tværansatsen (14) skubbes i en af savbordets (1) to false (a) og indstilles til det ønskede vinkelmål. (se 7.4.) Hvis savbladet (4)
yderligere skal stilles på skrå, skal der bruges
den fals, der ikke får hånden og tværansatsen
til at komme i kontakt med savbladsværnet.
• Arbejdsemnet trykkes hårdt mod tværansatsen (14).
• Saven tændes.
• Tværansatsen (14) og arbejdsemnet skubbes
imod savbladet for at udføre skæringen.
• Advarsel!
Hold altid fast på det arbejdsemne, der føres,
ikke på det fri arbejdsemne, der afskæres.
• Tværansatsen (14) skubbes frem, indtil arbejdsemnet er skåret helt igennem.
• Sluk saven igen.
Savaffald fjernes først, når savbladet står
stille.
•
- 68 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 68
29.10.2019 10:51:38
DK/N
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
10.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
• Produktets typebetegnelse
• Produktets varenummer
• Produktets identnummer
• Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
10.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
[email protected]
10.5 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
- 69 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 69
29.10.2019 10:51:38
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
•
•
•
•
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Zsys = 0,25 + j0,25 , eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 70 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 70
29.10.2019 10:51:39
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 71 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 71
29.10.2019 10:51:39
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 72 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 72
29.10.2019 10:51:39
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
- 73 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 73
29.10.2019 10:51:39
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som finns
på detta elverktyg. Om nedanstående instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
(bild 1-26)
1. Sågbord
2. Skydd till sågklinga
3. Påskjutare
4. Sågklinga
5. Klyvkniv
6. Sågplatta
7. Parallellanslag
8. Handhjul
9. Spärrhandtag för sågklingans vinkel
10. Vev
11. Strömbrytare
12. Excenterspak
13. Gummifot
14. Geringsanhåll
15. Skruv för sågklinga
16. Dammsugsadapter på kåpan
17. Försänkt skruv
18. Skruv för parallellanslag
19. Fästskruv för klyvkniv
20. Fixeringsskruv för geringsanhåll
21. Spår i sågbord
22. Skala (sågbredd)
23. Anslagslist för parallellanslag
24. Anslagslist för geringsanhåll
25. Axel
26. Räfflad skruv parallellanslag
27. Spår i anslagslist högkant
28. Styrskena
29. Stativben
30. Tvärbalk
31. Balk till bordsbreddningsdel (vänster)
32. Balk till bordsbreddningsdel (höger)
33. Bordsbreddningsdel vänster
34. Bordsbreddningsdel höger
35. Spår i anslagslist platt kant
36. Kåpa vid skydd till sågklingan
37. Extra stativben
38. Nyckel NV 10/13 mm
39. Nyckel NV 10 mm
40. Fästplatta
41. Visare (vinkelmått)
42. Skala (vinkelmått)
43. Räfflad skruv för geringsanhåll
44. Justerskruv 0°
45. Justerskruv 45°
46. Sexkantskruv
47. Distansbricka stor
48. Vagnsskruv
49. Distansbricka liten
50. Fjäderbricka
51. Mutter
52. Underställ
53. Skruv för handhjul/vev
54. Skruv med distansbricka och fjäderring
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
- 74 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 74
29.10.2019 10:51:40
S
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Skydd till sågklinga / klyvkniv
Påskjutare
Parallellanslag
Handhjul
Vev
Gummifot (4 st)
Geringsanhåll
Skruv för parallellanslag (2 st)
Anslagslist för parallellanslag
Räfflad skruv parallellanslag (2 st)
Stativben (4 st)
Tvärbalk (4 st)
Balk till bordsbreddningsdel (vänster) (2 st)
Balk till bordsbreddningsdel (höger) (2 st)
Bordsbreddningsdel vänster
Bordsbreddningsdel höger
Extra stativben (2 st)
Nyckel NV 10/13 mm
Nyckel NV 10 mm
Sexkantskruv (8 st)
Distansbricka, stor (8 st)
Vagnsskruv (8 st)
Distansbricka, liten (20 st)
Fjäderbricka (8 st)
Mutter (20 st)
Skruv med distansbricka och fjäderring (12
st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CVsågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
• Risk för skador om personer rör vid sågklingan inom ej skyddat sågningsområde.
• Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande sågklingan.
• Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
• Risk för att sågklingan bryts sönder.
• Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
• Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
• Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
- 75 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 75
29.10.2019 10:51:40
S
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ................... 220-240 V ~ 50 Hz
Effekt P .................S1 1800 W · S6 25 % 2200 W
Tomgångsvarvtal n0 .............................4250 min-1
Hårdmetallsågklinga ....... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Antal tänder .................................................... 24
Bordets storlek .............................. 580 x 555 mm
Bordsbreddningsdel vä/hö ............ 580 x 150 mm
Anliggningsyta max. ...................... 580 x 855 mm
Såghöjd max. .................................. 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Höjdinställning ....................... steglöst 0 - 80 mm
Svängbar sågklinga .................... steglös 0° - 45°
Geringsanhåll vinkel .............. steglös -45° - + 45°
Uttag för spånsug ..................................Ø 36 mm
Vikt....................................................... ca 22,5 kg
Skyddsklass: ................................................ II/쓑
Klyvknivens tjocklek: ............................... 2,0 mm
Driftslag S6 25%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell effekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 93,2 dB(A)
Osäkerhet KpA ......................................... 3 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA ............................. 106,2 dB(A)
Osäkerhet KWA ......................................... 3 dB(A)
Använd hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
Begränsa din arbetstid.
Ta hänsyn till alla moment under användningen
(t.ex. tider när elverktyget har slagits ifrån, och sådana tider när det visserligen har slagits på, men
kör utan belastning).
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
•
•
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
•
Angivna bullervärden kan även användas till en
preliminär bedömning av belastningen.
•
•
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den
•
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
om den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbrytaren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
- 76 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 76
29.10.2019 10:51:40
S
klämmer.
6.3 Ställa upp bordscirkelsågen (2, 7-9)
Vrid maskinen så att den står på stativbenen.
Bordscirkelsågen måste ställas på en plan
uppställningsyta.
• Dra sedan åt alla lösa skruvförband. Använd
de båda nycklarna (38) och (39) till denna
arbetsuppgift.
• Skruva fast de extra stativbenen (37) på de
bakre stativbenen (29) så att de pekar mot
maskinens baksida. Använd skruvar (54),
distansbrickor (49) och muttrar (51) till detta
monteringssteg.
• Varning! Montera inte de extra stativbenen
(37) för långt från marken - dessa fungerar
som tippskydd.
• Demontera skruven (53) från axeln (25).
• Skjut handhjulet (8) och därefter veven (10)
på axeln (25) enligt beskrivningen i bild 9.
• Märk! Axeln (25) och veven (10) griper in i
varandra på grund av deras former, dvs. den
plana ytan på axeln (25) och den plana ytan
i vevens (10) nav måste befinna sig ovanför
varandra så att veven (10) kan skjutas på.
• Fixera handhjulet (8) och veven (10) med
skruven (53).
•
•
6. Montera maskinen
Fara! Dra alltid ut stickkontakten om du ska
underhålla, bestycka eller ställa in cirkelsågen.
6.1 Montera understället (bild 3-4)
Fara! Beakta maskinens vikt och ta hjälp av ytterligare en person vid behov.
• Vrid runt bordscirkelsågen och lägg sågen på
golvet eller ett annat arbetsunderlag. Märk
Lägg ett lämpligt underlag mellan bordets yta
och golvet (t.ex. förpackningsmaterial) så att
bordets yta inte skadas.
• Märk Fäst först alla skruvförband i understället löst vid maskinen. Först när bordscirkelsågen ställs tillbaka till arbetsläge ska
alla skruvförband dras åt. Därmed kan du
garantera att understället har justerats jämnt
mot golvet.
• Skruva de fyra benen (29) löst på sågen med
sexkantskruvar (46) och distansbrickor (47).
• Skruva fast tvärbalkarna (30) löst vid stativbenen med vagnsskruvar (48), distansbricka
(49), fjäderbricka (50) och mutter (51). Se till
att fjäder-not-anslutningen mellan tvärbalken
(30) och stativbenet (29) griper in i varandra
på avsett vis.
• Sätt gummifötterna (13) på stativbenen (29).
6.2 Montera bordsbreddningsdelen (bild 5, 6)
Fäst bordsbreddningsdelarna (33) och (34)
löst vid sågbordet (1) med skruvar (54), distansbrickor (49) och muttrar (51).
• Demontera skruvarna (46) på vänster och
höger sida av understället (52) så att balkarna
(31, 32) och understället kan monteras.
• Märk! Balkarna för vänster och höger sida är
olika långa. Montera därför de långa balkarna
(31) till vänster och de korta balkarna (32) till
höger om sågbordet (1).
• Skruva fast balkarna (31, 32) löst vid understället (52) med skruvarna (46).
• Skruva fast balkarna (31, 32) löst vid bordsbreddningsdelarna (33, 34) med skruvar (54),
distansbrickor (49) och muttrar (51).
• Justera in bordsbreddningsdelarna (33, 34)
till samma plan som sågbordet (1).
• Dra sedan åt skruvförbanden som anges under 6.2. Använd de båda nycklarna (38) och
(39) till denna arbetsuppgift.
•
6.4 Byta ut sågplattan (bild 12)
Byt ut sågplattan om den är sliten eller skadad, eftersom det annars finns risk för personskador.
• Ta bort de försänkta skruvarna (17).
• Dra av den slitna sågplattan (6) med öppningen på baksidan förbi klyvkniven (5) och
sågklingan (4).
• Montera den nya sågplattan i omvänd ordningsföljd.
•
6.5 Montera / demontera klyvkniven tillsammans med skyddet till sågklingan (bild
10 - 13)
• Ta ut sågplattan (6) genom att lossa på de
försänkta skruvarna (17) (se 6.4).
• Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med veven (10).
• Lossa på fästskruven (19) så pass mycket
tills spalten mellan fästplattan (40) och den
motsatta anliggningsytan uppgår till ca. 5 mm.
Obs! Lossa inte helt på fästplattan (40).
• För in klyvkniven (5) tillsammans med skyddet till sågklingan (2) i spalten, skjut ända ned
och fixera sedan med fästskruven (19). Se till
att klyvkniven står rakt och inte har monterats
ostadigt.
• Klyvkniven (5) måste befinna sig centrerat på
en tänkt förlängd linje bakom sågklingan (4)
- 77 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 77
29.10.2019 10:51:41
S
•
•
•
•
så att virket som ska sågas inte kan klämmas
fast.
Avståndet mellan sågklingan (4) och klyvkniven (5) bör uppgå till 3 till 8 mm. (Bild 13)
Sätt in sågplattan (6) med öppningen på baksidan genom att skjuta den över sågklingan
(4) och klyvkniven (5), och sätt sedan in den i
sågbordet (1).
Fixera sågplattan (6) med de försänkta skruvarna (17).
Demontera i omvänd ordningsföljd.
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.7 Förvaring av lösa delar (bild 15)
När de inte används kan parallellanslaget
(7), påskjutaren (3) samt de båda nycklarna
(38+39) fästas enligt beskrivningen i bild 15a.
• Geringsanhållet (14) kan fästas enligt
beskrivningen i bild 15b.
•
6.6 Montera / byta sågklingan (bild 14)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkontakten.
• Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig.
• Ställ in sågklingan (4) på maximalt sågdjup
med veven (10).
• Ta ut sågplattan (6) genom att lossa på de
försänkta skruvarna (17) (se 6.4).
• Demontera klyvkniven (5) tillsammans med
skyddet till sågklingan (2) (se 6.5).
• Lossa på skruven (15) genom att hålla emot
med en nyckel (38) vid skruven (15). Håll
emot med en andra nyckel (39) vid motoraxeln.
• Obs! Vrid skruven (15) i sågklingans rotationsriktning.
• Ta av den yttre flänsen och den förbrukade
klingan (4) från den inre flänsen.
• Rengör sågklingans fläns noggrant innan du
monterar den nya sågklingan.
• Sätt in den nya sågklingan (4) i omvänd följd
och dra sedan åt.
• Obs! Beakta rotationsriktningen. Tändernas
sågvinkel ska vara i rotationsriktningen, dvs.
framåt (se pilen på skyddet).
• Montera klyvkniven (5) samt skyddet (2) på
nytt och ställ sedan in (se 6.5).
• Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du använder sågen
på nytt.
• Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet
till sågklingan (2) öppnar och stänger enligt
föreskrift. Kontrollera dessutom att sågklingan
(4) löper fritt i skyddet (2).
• Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
(4) löper fritt i sågbordets skåra (6) när den
står lodrätt samt i 45° lutning.
• Varning! En sliten eller skadad sågplatta (6)
måste genast bytas ut (se 6.4).
• Varning! Sågklingan (4) ska bytas ut och jus-
•
6.8 Uttag för dammsugning (bild 2, 26)
En spånsug kan anslutas till dammsugsadapter
på kåpan (16) samt vid skyddet (2) till sågklingan.
6.8.1 Sugning med våt- och torrsugare
(bild 2)
• En våt- och torrsugare medföljer ej, utan måste köpas som tillbehör.
• Anslut våt- och torrsugaren till dammsugsadaptern på kåpan (16).
6.8.2 Sugning med spånsug och set med
utsugningsadapter (bild 26)
• Ett set med sugslang (a) och mellanstycke
(b) samt en spånsug medföljer ej, utan måste
köpas som tillbehör.
• Öppna skruven på kåpan (36) vid skyddet till
sågklingan (2) med en stjärnskruvmejsel.
• Ta av kåpan (36) från skyddet (2).
• Anslut mellanstycket (b) vid dammsugsadaptern på kåpan (16).
• Anslut skyddet till sågklingan (2) och mellanstycket (b) med sugslangen (a).
• Nu kan en spånsug anslutas till mellanstycket
(b) med 100 mm diameter.
7. Använda maskinen
7.1. Strömbrytare (bild 1,16 / pos. 11)
• Strömbrytaren skyddas av en extra kåpa.
Denna måste öppnas när sågen ska slås på.
• Tryck på den gröna knappen „I“ för att slå på
sågen. Vänta tills sågklingan har nått sitt maximala varvtal innan du börjar såga.
• Tryck på den röda knappen „0“ för att slå ifrån
sågen på nytt.
- 78 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 78
29.10.2019 10:51:41
S
7.2. Sågdjup (bild 1, 16)
Vrid på veven (10) för att ställa in sågklingan (4)
på avsett sågdjup.
- Lossa på de räfflade skruvarna (26) och
förskjut anhållslisten (23) så långt framåt tills
den teoretiska 45°-linjen rörs vid.
- Dra åt de räfflade skruvarna (26) på nytt.
Motsols:
mindre sågdjup
Medsols:
större sågdjup
7.3 Parallellanslag
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning av
virke.
7.3.1 Anslagshöjd (bild 18, 19)
• Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
höga styrningsytor.
• Beroende på tjockleken i materialet som ska
sågas, måste anslagslisten (23) i bild 19a användas för tunt och listen i bild 19b användas
för tjockt material.
• För att ändra anslagslisten (23) till den lägre
styrningsytan ska de båda räfflade skruvarna
(26) lossas.
• Dra av de båda skruvarna (18) i anslagslisten
(23) från parallellanslaget genom spåret (27).
• För in de båda skruvarna (18) som finns i anslagslisten (23) i det andra spåret (35). Skjut
därefter anslagslisten (23) på parallellanslaget igen.
• Dra åt de båda räfflade skruvarna (26) på nytt
för att fixera anslagslisten (23).
• Ställ in till den övre styrningsytan på motsvarande sätt.
• Varning! När anslagslisten (23) används måste den alltid skruvas fast på den sida av parallellanslaget (7) som pekar mot sågklingan.
7.3.2 Sågbredd (bild 17)
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda
sidorna av sågbordet (1).
• Sätt in parallellanslaget (7) i sågbordets (1)
styrskena (28).
• Ställ in parallellanslaget (7) på avsett mått
med hjälp av skalan (22) på styrskenan (28).
• Tryck ned excenterspaken (12) för att klämma
fast parallellanslaget i avsett läge.
•
Varning! Avståndet mellan sågbordet (1) och
undersidan av anslagslisten (23) får inte vara för
stort så att det fortfarande kan förhindras att arbetsstycket kläms fast. För att ställa in avståndet
måste parallellanslaget (7) först fixeras med excenterspaken (12). Lossa därefter på de räfflade
skruvarna (26), sänk ned anslagslisten (23) på
sågbordet (1) och fixera de räfflade skruvarna
(26) igen.
7.4 Geringsanhåll (bild 20)
Använd geringsanhållet (14) vid tvärsågning av
virke.
• Skjut in geringsanhållet (14) i sågbordets
spår (21).
• Lossa på fixeringsskruven (20).
• Vrid på anslagslisten (24) tills pilen står på
avsett vinkelmått.
• Dra åt fixeringsskruven (20) på nytt.
• Kontrollera avståndet mellan anslagslisten
(24) och sågklingan (4).
• Varning! Skjut inte anslagslisten (24) för långt
mot sågklingan. Avståndet mellan anslagslisten (24) och sågklingan (4) bör uppgå till
ca 2 cm.
• Vid behov ska båda räfflade skruvar (43) lossas och anslagslisten (24) ställas in.
• Dra åt de räfflade skruvarna (43) på nytt.
7.5 Vinkelinställning för sågklingan (bild 16)
Lossa på spärrhandtaget (9).
Ställ in sågklingans vinkel genom att genom
att trycka handhjulet (8) mot maskinen. Vrid
samtidigt tills visaren (41) stämmer överens
med avsett vinkelmått på skalan (42).
• Fixera spärrhandtaget (9) igen.
• Vid behov kan ändanhållet för vinkelinställningen av sågklingan vid 0° samt 45° justeras
in i efterhand. Detta sker genom att de båda
justerskruvarna (44) och (45) ställs in.
•
•
7.3.3 Ställa in anslagslängd (bild 17, 18)
För att undvika att arbetsstycket kläms fast
kan anslagslisten (23) förskjutas i längdled.
• Tumregel: Den bakre delen av anslaget ligger
emot en teoretisk linje som börjar ungefär i
sågklingans mitt och löper bakåt under 45°.
• Ställ in den erforderliga sågbredden
•
- 79 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 79
29.10.2019 10:51:41
S
8. Drift
Varning!
• Efter varje ny inställning rekommenderar vi att
du gör en provsågning för att kontrollera att
måtten som har ställts in verkligen stämmer.
• Efter att du har kopplat in sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
• Var försiktig vid insågning!
• Använd maskinen endast med en suganordning.
• Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
regelbundet.
8.1 Utföra längssågning (bild 21)
Vid längssågning sågas ett arbetsstycke igenom i
hela sin längd.
Tryck arbetsstyckets ena kant mot klyvanhållet (7)
medan den platta sidan ligger på sågbordet (1).
Skyddet (2) till sågklingan måste alltid vara sänkt
över arbetsstycket.
Vid längssågning får du aldrig stå i linje med sågriktningen.
• Ställ in klyvanhållet (7) med hänsyn till arbetsstyckets höjd och den avsedda bredden. (se
7.3)
• Koppla in sågen.
• Håll med handflatorna med fingrarna stängda på arbetsstycket och skjut arbetsstycket
längs med klyvanhållet (7) och vidare in i sågklingan (4).
• Styr i sidled med vänster eller höger hand
(beroende på var klyvanhållet är placerat)
fram till skyddskåpans framkant.
• Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
klyvknivens (5) slut.
• Låt virkesavfallet ligga kvar på sågbordet (1)
tills sågklingan (4) har stannat helt.
• Spänn fast långa arbetsstycken för att förhindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
8.1.1. Såga smala arbetsstycken (bild 22)
Om arbetsstycken som är smalare än 150 mm
ska sågas på längden måste en påskjutare (3)
tvunget användas. En påskjutare ingår i leveransen. Byt genast ut påskjutaren om den är sliten
eller skadad.
8.1.2. Såga mycket smala arbetsstycken
(bild 23)
• Om mycket smala arbetsstycken, dvs med en
bredd under 50 mm, ska sågas på längden
måste en skjutplatta (a) tvunget användas.
• Välj helst klyvanhållets lägre styrningsyta.
• Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Kan
erhållas i din specialbutik) Byt ut skjutplattan
om den är sliten.
8.2 Utföra snedsågning (bild 24)
Använd alltid klyvanhållet (7) när du utför
snedsågningar.
När sågklingan (4) lutas åt vänster för snedsågning, ska parallellanslaget (7) positioneras på
höger sida om sågklingan (4). För arbetsstycket
mellan sågklingan (4) och parallellanslaget (7).
• Ställ sågklingan (4) på avsett vinkelmått. (se
7.5)
• Ställ in klyvanhållet (7) beroende på arbetsstyckets bredd och höjd (se 7.3.).
• Utför sågningen med hänsyn till arbetsstyckets bredd (se 8.1.1. och 8.1.2).
8.3 Utföra kapsågning (bild 25)
Skjut in geringsanhållet (14) i ett av sågbordets (21) båda spår (a) och ställ sedan in det
på avsett vinkelmått. (se 7.4) Om sågklingan
(4) dessutom ska snedställas, måste samma
spår användas som ska förhindra att din hand
och geringsanhållet kommer i kontakt med
sågklingans skydd.
• Tryck arbetsstycket ordentligt mot geringsanhållet (14).
• Koppla in sågen.
• Skjut geringsanhållet (14) och arbetsstycket
mot sågklingan för att utföra sågningen.
• Varning!
Håll alltid fast arbetsstycket som förs framåt,
inte den del som ska sågas av.
• Skjut alltid geringsanhållet (14) så långt
framåt tills arbetsstycket har sågats igenom
helt.
• Koppla ifrån sågen på nytt.
Ta inte bort virkesavfallet förrän sågklingan
har stannat helt.
•
- 80 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 80
29.10.2019 10:51:42
S
9. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
10.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
• Produkttyp
• Produktens artikelnummer
• Produktens ID-nr.
• Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
[email protected]
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
10.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
10.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
10.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
10.5 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsanordningen, t ex skydd till sågklinga eller anslagslister, för hantering eller transport.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
- 81 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 81
29.10.2019 10:51:42
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
•
•
•
•
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Zsys = 0,25 + j0,25 eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
a) eller b).
- 82 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 82
29.10.2019 10:51:42
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 83 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 83
29.10.2019 10:51:42
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 84 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 84
29.10.2019 10:51:43
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
- 85 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 85
29.10.2019 10:51:43
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafická znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-26)
1. Stůl pily
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolu
7. Paralelní doraz
8. Ruční kolo
9. Zajišťovací rukojeť sklonu pilového kotouče
10. Kliková rukojeť
11. Za-/vypínač
12. Excentrická páčka
13. Gumová botka
14. Příčný doraz
15. Šroub pro pilový kotouč
16. Odsávací adaptér na skříni
17. Šroub se zapuštěnou hlavou
18. Šroub pro paralelní doraz
19. Upevňovací šroub pro roztahovací klín
20. Zajišťovací šroub příčného dorazu
21. Drážka ve stole pily
22. Stupnice (šířka řezu)
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Dorazová lišta pro paralelní doraz
Dorazová lišta pro příčný doraz
Hřídel
Rýhovaný šroub paralelního dorazu
Drážka v dorazové liště s vysokou hranou
Vodicí lišta
Noha
Příčná vzpěra
Vzpěra pro rozšíření stolu (vlevo)
Vzpěra pro rozšíření stolu (vpravo)
Rozšíření stolu vlevo
Rozšíření stolu vpravo
Drážka v dorazové liště s plochou hranou
Krytka na ochraně pilového kotouče
Přídavná noha
Klíč vel. 10/13 mm
Klíč vel. 10 mm
Upevňovací deska
Ukazatel (úhlový rozměr)
Stupnice (úhlový rozměr)
Rýhovaný šroub příčného dorazu
Seřizovací šroub 0°
Seřizovací šroub 45°
Šroub se šestihrannou hlavou
Podložka velká
Zámkový šroub
Podložka malá
Pružný kroužek
Matice
Podstavec
Šroub pro ruční kolo / kliku
Šroub s podložkou a pružným kroužkem
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
- 86 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 86
29.10.2019 10:51:43
CZ
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli
(HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Ochrana pilového kotouče / roztahovací klín
Posuvná tyč
Paralelní doraz
Ruční kolo
Kliková rukojeť
Gumová botka (4x)
Příčný doraz
Šroub pro paralelní doraz (2x)
Dorazová lišta pro paralelní doraz
Rýhovaný šroub pro paralelní doraz (2x)
Noha (4x)
Příčná vzpěra (4x)
Vzpěra pro rozšíření stolu (vlevo) (2x)
Vzpěra pro rozšíření stolu (vpravo) (2x)
Rozšíření stolu vlevo
Rozšíření stolu vpravo
Přídavná noha (2x)
Klíč vel. 10/13 mm
Klíč vel. 10 mm
Šroub se šestihrannou hlavou (8x)
Podložka velká (8x)
Zámkový šroub (8x)
Podložka malá (20x)
Pružný kroužek (8x)
Matice (20x)
Šroub s podložkou a pružným kroužkem
(12x)
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
• Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání.
• Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
• Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
• Zlomení pilových kotoučů.
• Vymrštění chybných částí ze slinutých
karbidů z pilového kotouče.
• Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
použití v uzavřených prostorech.
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem)
dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
4. Technická data
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon P ..................S1 1800 W · S6 25% 2200 W
Volnoběžné otáčky n0 ..........................4250 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu . Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Počet zubů ...................................................... 24
Velikost stolu .................................. 580 x 555 mm
Rozšíření stolu pr/le ....................... 580 x 150 mm
Opěrná plocha max. ...................... 580 x 855 mm
Výška řezu max. ............................... 80 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
- 87 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 87
29.10.2019 10:51:43
CZ
•
Výškové nastavení .................... plynule 0–80 mm
Pilový kotouč výkyvný .................. plynule 0°–45°
Úhel příčného dorazu .......... plynule -45° až +45°
Přípojka odsávání ..................................Ø 36 mm
Hmotnost .......................................... cca 22,5 kg
Třída ochrany: .............................................. II/쓑
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,0 mm
Omezte pracovní dobu!
Přitom je třeba zohlednit všechny části pracovního cyklu (například doby, ve kterých je
elektrický přístroj vypnut, a takové, ve kterých je
přístroj zapnutý, ale běží bez zatížení).
Druh provozu S6 25%: Trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25% trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovitým výkonem a poté musí 75% trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Provoz
Hladina akustického tlaku LpA ............. 93,2 dB(A)
Nejistota KpA ............................................ 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA ....... 106,2 dB(A)
Nejistota KWA ........................................... 3 dB(A)
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
•
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
•
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
•
•
•
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pevném podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
•
- 88 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 88
29.10.2019 10:51:44
CZ
6. Montáž
6.3 Postavení stolní kotoučové pily (2, 7–9)
Otočte stroj tak, aby stál na nohách.
Stolní kotoučová pila musí být umístěna na
rovném podkladu.
• Následně dotáhněte všechny volné šroubové
spoje. Použijte k tomu oba klíče (38) a (39).
• Našroubujte přídavné nohy (37) na zadní
nohy (29) tak, aby byly otočené k zadní
straně stroje. K upevnění použijte šrouby (54,
podložky (49) a matice (51).
• Varování! Nemontujte přídavné nohy (37)
příliš daleko od podkladu; slouží jako ochrana
proti převržení.
• Odšroubujte šroub (53) na hřídeli (25).
• Na hřídel (25) nasaďte ruční kolo (8) a poté
kliku (10) tak, jak je znázorněno na obr. 9.
• Upozornění! Hřídel (25) a klika (10) do sebe
tvarově zapadají, což znamená, že rovinná
plocha na hřídeli (25) a rovinná plocha na náboji kliky (10) musí být na sobě, aby se klika
(10) dala nasunout.
• Ruční kolo (8) a kliku (10) zafixujte šroubem
(53).
•
•
Nebezpečí! Před všemi údržbovými,
přestavovacími a montážními pracemi na
kotoučové pile vytáhněte síťovou zástrčku.
6.1 Montáž podstavce (obr. 3-4)
Nebezpečí! Vezměte na vědomí velkou hmotnost
stroje a případně si přizvěte na pomoc další osobu.
• Otočte stolní kotoučovou pilu a odložte
ji na zem nebo na jiný pracovní podklad.
Upozornění! Vložte mezi povrch stolu a podklad vhodnou podložku (např. obalový materiál), aby se povrch stolu nepoškodil.
• Upozornění! Připevněte nejprve všechny
šroubové spoje podstavce volně ke stroji.
Teprve až uvedete stolní kotoučovou pilu zpět
do pracovní polohy, sešroubujte všechny
šroubové spoje. Tím zajistíte, aby byl podvozek vyrovnaný rovně s podkladem.
• Volně přišroubujte čtyři nohy (29) pomocí
šroubů se šestihrannou hlavou (46) a
podložek (47) k pile.
• Nyní přišroubujte příčné vzpěry (30) pomocí
zámkových šroubů (48), podložek (49),
pružných kroužků (50) a matic (51) volně k
nohám. Dbejte na to, aby spojení pero-drážka
mezi příčnou vzpěrou (30) a nohou (29) do
sebe správně zapadlo.
• Nasuňte gumové botky (13) na nohy (29).
6.2 Montáž rozšíření stolu (obr. 5, 6)
Rozšíření (33) a (34) volně upevněte na stůl
pily (1) pomocí šroubů (54), podložek (49) a
matic (51).
• Vlevo a vpravo na podstavci (52) demontujte
šrouby (46), aby bylo možné přimontovat
vzpěry (31, 32) a podstavec.
• Upozornění! Vzpěry pro levou a pravou stranu
mají různou délku. Namontujte proto dlouhé
vzpěry (31) vlevo a krátké vzpěry (32) vpravo
od stolu pily (1).
• Vzpěry(31, 32) volně přišroubujte na podstavec (52) pomocí šroubů (46).
• Vzpěry (31, 32) volně přišroubujte pomocí
šroubů (54), podložek (49) a matic (51) na
prodloužení stolu (33, 34).
• Vyrovnejte rozšíření stolu (33, 34) do roviny
se stolem pily (1).
• Následně dotáhněte šroubové spoje uvedené
v bodě 6.2. Použijte k tomu oba klíče (38) a
(39).
•
6.4 Výměna vložky stolu (obr. 12)
Při opotřebení nebo poškození je třeba vložku
stolu vyměnit, v jiném případě hrozí zvýšené
nebezpečí zranění.
• Vymontujte šrouby se zapuštěnou hlavou
(17).
• Opotřebenou vložku stolu (6) vytáhněte otvorem na zadní straně podél roztahovacího
klínu (5) a pilového kotouče (4).
• Montáž nové vložky stolu se provádí v
opačném pořadí.
•
6.5 Montáž / demontáž ochrany pilového
kotouče společně s ochranou pilového
listu (obr. 10–13)
• Vložku stolu (6) sejměte tak, že povolíte dva
šrouby se zapuštěnou hlavou (17) (viz 6.4).
• Nastavte pilový kotouč (4) pomocí kliky (10)
na maximální hloubku řezu.
• Povolte upevňovací šroub (19) do té míry,
aby mezera mezi upevňovací deskou (40) a
protější opěrnou plochou měřila asi 5 mm.
Pozor! Neuvolňujte upevňovací desku (40)
úplně.
• Vložte do mezery roztahovací klín (5)
společně s ochranou pilového kotouče (2),
posuňte je úplně dolů a pak zafixujte pomocí
upevňovacího šroubu (19). Ujistěte se, že je
roztahovací klín namontovaný rovně a neviklá
se.
• Roztahovací klín (5) musí být vycentrovaný
- 89 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 89
29.10.2019 10:51:44
CZ
•
•
•
•
na myšlené prodloužené čáře za pilovým
kotoučem (4), aby nemohlo dojít k sevření
řezaného materiálu.
Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) musí být 3 až 8 mm.
(obr. 13)
Vložku stolu (6) zasuňte otvorem na zadní
straně přes pilový kotouč (4) a roztahovací
klín (5) a nasaďte ji na stůl pily (1).
Vložku stolu (6) zafixujte pomocí šroubů se
zapuštěnou hlavou (17).
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
6.6 Montáž / výměna pilového kotouče (obr.
14)
• Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
síťovou zástrčku!
• Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
• Nastavte pilový kotouč (4) pomocí kliky (10)
na maximální hloubku řezu.
• Vložku stolu (6) sejměte tak, že povolíte
šroub se zapuštěnou hlavou (17) (viz 6.4).
• Demontujte roztahovací klín (5) společně s
ochranou pilového kotouče (2) (viz 6.5).
• Povolte šroub (15) tak, že nasadíte jeden klíč
(38) na šroub (15) a druhým klíčem (39) nasazeným na hřídel motoru budete kontrovat.
• Pozor! Šroub (15) otáčejte ve směru otáčení
pilového kotouče.
• Odstraňte vnější přírubu a starý pilový kotouč
(4) z vnitřní příruby.
• Příruby pilového kotouče před montáží nového pilového kotouče pečlivě vyčistěte.
• Obráceným postupem vložte nový pilový
kotouč (4) a utáhněte ho.
• Pozor! Dbejte na směr chodu, zkosení zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu
(viz šipka na ochraně pilového kotouče).
• Roztahovací klín (5) a rovněž ochranu pilového kotouče (2) opět namontujte a nastavte
(viz 6.5).
• Než začnete s pilou opět pracovat,
překontrolujte funkčnost ochranných zařízení.
• Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouče (2) otevírá a opět zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouč (4) v ochraně pilového kotouče (2)
volně otáčí.
• Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč (4) ve vložce
stolu (6) volně běží, a to jak ve svislé poloze,
tak i v naklonění na 45°.
• Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
•
vložka stolu (6) se musí okamžitě vyměnit
(viz 6.4).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (4) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.7 Odkládání volných součástí (obr. 15)
V případě, že je nepoužíváte, můžete paralelní doraz (7), posuvnou tyč (3) a rovněž oba
klíče (38+39) upevnit tak, jak je znázorněno
na obr. 15a.
• Příčný doraz (14) můžete upevnit tak, jak je
znázorněno na obrázku 15b.
•
6.8 Přípojka pro odsávání prachu (obr. 2, 26)
Možnost připojení k odsávání prachu se nabízí na
odsávacím adaptéru na skříni (16) nebo také na
ochraně pilového kotouče (2).
6.8.1 Odsávání vysavačem pro vysávání za
mokra i za sucha (obr. 2):
• Vysavač pro vysávání za mokra i za sucha
není součástí obsahu dodávky a dodává se
jako příslušenství.
• Připojte vysavač pro vysávání za mokra i za
sucha k odsávacímu adaptéru skříně (16).
6.8.2 Odsávání s odsávacím zařízením a sadou odsávacího adaptéru (obr. 26):
• Sada odsávacího adaptéru s odsávací hadicí
(a) a mezikusem (b) stejně jako odsávací
zařízení nejsou součástí obsahu dodávky a
dodávají se jako příslušenství.
• Vyšroubujte šroub na krytce (36) ochrany
pilového kotouče (2) pomocí křížového
šroubováku.
• Sejměte krytku (36) z pilového kotouče (2).
• Připojte mezikus (b) k odsávacímu adaptéru
skříně (16).
• Ochranu pilového kotouče (2) a mezikus (b)
spojte s odsávací hadicí (a).
• K průměru 100 mm mezikusu (b) je nyní
možné připojit odsávací zařízení.
7. Obsluha
7.1. Vypínač (obr. 1, 16 / č. 11)
• Za-/vypínač je chráněn přídavnou krytkou. Tu
je při zapnutí pily nutné otevřít.
• Stisknutím zeleného tlačítka „I“ je možné
zapnout pilu. Před začátkem řezání počkejte,
až pilový kotouč dosáhne svého maximálního
počtu otáček.
- 90 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 90
29.10.2019 10:51:44
CZ
•
Při vypnutí pily je třeba stisknout červené
tlačítko „0“.
7.3.3. Nastavení délky dorazu (obr. 17, 18)
Aby se zabránilo váznutí řezaného materiálu,
je dorazová lišta (23) v podélném směru posouvatelná.
• Základní pravidlo: Zadní konec dorazu naráží
na myšlenou čáru, která začíná přibližně ve
středu pilového kotouče a pod úhlem 45°
probíhá směrem dozadu.
• Nastavení požadované šířky řezu
- Povolte rýhované šrouby (26) a posuňte dorazovou lištu (23) dopředu tak, aby se dotýkala myšlené čáry 45°.
- Rýhované šrouby opět utáhněte (26).
•
7.2. Hloubka řezu (obr. 1, 16)
Otáčením kliky (10) se pilový kotouč (4) může
nastavit na požadovanou hloubku řezu.
Proti směru hodinových ručiček:
menší hloubka řezu
Po směru hodinových ručiček:
větší hloubka řezu
7.3. Paralelní doraz
Pro podélné řezání dřevěných dílů je nutné
používat paralelní doraz (7).
Varování! Vzdálenost mezi stolem pily (1) a
spodní stranou dorazové lišty (23) nesmí být příliš
velká, aby nemohlo dojít k sevření řezaného materiálu. Při nastavení vzdálenosti je nutné nejprve
zafixovat paralelní doraz (7) pomocí excentrické
páčky (12). Potom povolte rýhované šrouby (26),
spusťte dorazovou lištu (23) dolů na stůl pily (1) a
rýhované šrouby (26) opět utáhněte.
7.3.1 Výška dorazu (obr. 18, 19)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
různě vysokými vodicími plochami.
• Podle tloušťky řezaných materiálů je nutné
používat dorazovou lištu (23) podle obr. 19a
pro tenký materiál a podle obr. 19b pro tlustý
materiál.
• Při přestavení dorazové lišty (23) na nízkou
vodicí plochu je nutné povolit oba rýhované
šrouby (26).
• Vytáhněte oba šrouby (18) v dorazové liště
(23) skrze drážku (27) z paralelního dorazu.
• Vložte oba šrouby (18) v dorazové liště (23)
do jiné drážky (35) a nasuňte dorazovou lištu
(23) zpět na paralelní doraz.
• Utáhněte opět oba rýhované šrouby (26),
abyste upnuli dorazovou lištu (23).
• Přestavení na vysokou vodicí plochu musí být
provedeno analogicky.
• Varování! Dorazová lišta (23) musí být během
používání vždy našroubovaná na straně
paralelního dorazu (7) otočené k pilovému
kotouči.
•
7.3.2. Šířka řezu (obr. 17)
• Paralelní doraz (7) může být namontován na
obou stranách stolu pily (1).
• Paralelní doraz (7) musí být nasazen do vodicí lišty (28) stolu pily (1).
• Pomocí stupnice (22) na vodicí liště (28)
je možné nastavit paralelní doraz (7) na
požadovaný rozměr.
• Stlačením excentrické páčky (12) lze paralelní
doraz upnout do požadované polohy.
7.4 Příčný doraz (obr. 20)
Pro příčné řezání dřevěných dílů je nutné používat
příčný doraz (14).
• Zasuňte příčný doraz (14) do drážky (21)
stolu pily.
• Povolte zajišťovací šroub (20).
• Otočte dorazovou lištu (24) tak, aby šipka
ukazovala požadovaný úhel.
• Utáhněte opět zajišťovací šroub (20).
• Zkontrolujte vzdálenost mezi dorazovou lištou
(24) a pilovým kotoučem (4).
• Varování! Neposouvejte dorazovou lištu (24)
příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vzdálenost mezi dorazovou lištou (24) a pilovým
kotoučem (4) musí být asi 2 cm.
• V případě potřeby povolte oba rýhované
šrouby (43) a nastavte dorazovou lištu (24).
• Utáhněte opět rýhované šrouby (43).
7.5 Nastavení úhlu pilového kotouče (obr. 16)
Uvolněte zajišťovací páčku (9).
Přestavte úhel pilového kotouče stlačením
ručního kola (8) směrem ke stroji a jeho
současným otáčením, dokud se ukazatel
(41) nebude krýt s požadovaným úhlem na
stupnici (42).
• Zafixujte opět zajišťovací páčku (9).
• V případě potřeby můžete seřídit koncový
doraz pro nastavení úhlu pilového kotouče při
0° a při 45°. To se provádí nastavením dvou
seřizovacích šroubů (44) a (45).
•
•
- 91 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 91
29.10.2019 10:51:44
CZ
8. Provoz
dostání v příslušných odborných obchodech).
Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit.
Varování!
• Po každém novém nastavení doporučujeme z
důvodů překontrolování nastavených hodnot
provést zkušební řez.
• Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a
teprve potom začít řezat.
• Pozor při nařezávání!
• Přístroj provozujte pouze s odsáváním
• Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
kanály.
8.2. Provádění šikmých řezů (obr. 24)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití
paralelního dorazu (7).
Pokud při šikmém řezu nakloníte pilový kotouč
(4) doleva, umístěte paralelní doraz (7) na pravé
straně pilového kotouče (4). Veďte obrobek mezi
pilovým kotoučem (4) a paralelním dorazem (7).
• Pilový kotouč (4) nastavit na požadovaný
úhlový rozměr (viz 7.5.).
• Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a
výšky obrobku (viz 7.3).
• Řez provést odpovídajíc šířce obrobku. (viz
8.1.1. a 8.1.2)
8.1. Provádění podélných řezů (obr. 21)
Zde je obrobek proříznut po své délce.
Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (7), přičemž plochá strana leží na řezacím
stolku (1).
Ochrana pilového kotouče (2) musí být vždy sklopena na obrobek.
Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
• Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle
výšky obrobku a požadované šířky (viz 7.3).
• Pilu zapnout.
• Ruce se semknutými prsty položit ploše na
obrobek a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (7) do pilového kotouče (4).
• Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle
polohy paralelního dorazu) pouze po přední
hranu ochranného krytu.
• Obrobek protáhnout vždy až do konce
roztahovacího klínu (5).
• Odpad zůstane na řezacím stolku (1) ležet do
té doby, až se pilový kotouč (4) opět nachází
v klidové poloze.
• Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
8.3. Provádění příčných řezů (obr. 25)
Příčný doraz (14) nasunout do jedné z obou
drážek (a) řezacího stolku (21) a nastavit na
požadovaný úhlový rozměr (viz 7.4.). Pokud
má být pilový kotouč (4) nastaven ještě také
šikmo, pak je třeba použít tu drážku, která
nepřivede Vaši ruku a příčný doraz do kontaktu s ochranou pilového kotouče.
• Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu
(14).
• Pilu zapnout.
• Příčný doraz (14) a obrobek posouvat ve
směru pilového kotouče a provést řez.
• Varování! Držte vždy vedený obrobek, nikdy
volný obrobek, který je uřezáván.
• Příčný doraz (14) posunout dopředu vždy tak
dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
• Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve
tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
•
9. Výměna síťového napájecího
vedení
8.1.1. Řezání úzkých obrobků (obr. 22)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 150
mm musí být bezpodmínečně prováděny
za použití posuvné tyče (3). Posuvná tyč je
v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo
poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8.1.2. Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 23)
• Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o
šířce 50 mm a méně je bezpodmínečně nutné
používat posuvné dřevo (a).
• Přitom je třeba upřednostnit nízkou vodicí
plochu paralelního dorazu.
• Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K
- 92 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 92
29.10.2019 10:51:45
CZ
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
10.5 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním
za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
•
10.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
10.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
10.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
[email protected]
- 93 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 93
29.10.2019 10:51:45
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
•
•
•
•
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Zsys = 0,25 + j0,25, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
- 94 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 94
29.10.2019 10:51:45
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
posuvná tyč
Spotřební materiál/spotřební díly*
Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 95 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 95
29.10.2019 10:51:45
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 96 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 96
29.10.2019 10:51:46
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
- 97 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 97
29.10.2019 10:51:46
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-26)
1. Pílový stôl
2. Kryt pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz
8. Ručné koliesko
9. Aretačná rukoväť pre uhol pílového kotúča
10. Kľuka
11. Vypínač zap/vyp
12. Excentrická páka
13. Gumená pätka
14. Priečny doraz
15. Skrutka pre pílový kotúč
16. Odsávací adaptér na telese
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Skrutka pre paralelný doraz
19. Upevňovacia skrutka pre rozovierací klin
20. Aretačná skrutka priečny doraz
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Drážka v pílovom stole
Stupnica (šírka rezu)
Dorazová lišta pre paralelný doraz
Dorazová lišta pre priečny doraz
Hriadeľ
Ryhovaná skrutka paralelný doraz
Drážka v dorazovej lište na výšku
Vodiaca lišta
Podstavcová noha
Priečna priečka
Vzpera pre rozšírenie stola (vľavo)
Vzpera pre rozšírenie stola (vpravo)
Rozšírenie stola vľavo
Rozšírenie stola vpravo
Drážka v dorazovej lište na šírku
Krytka na ochrane pílového kotúča
Prídavná podstavcová noha
Kľúč veľk. 10/13 mm
Kľúč veľk. 10 mm
Upevňovacia doska
Ukazovateľ (veľkosť uhla)
Stupnica (veľkosť uhla)
Ryhovaná skrutka priečny doraz
Nastavovacia skrutka 0°
Nastavovacia skrutka 45°
Šesťhranná skrutka
Podložka veľká
Uzatváracia skrutka
Podložka malá
Pružná podložka
Matica
Podstavec
Skrutka pre ručné koliesko/kľuku
Skrutka s podložkou a pružnou podložkou
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 98 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 98
29.10.2019 10:51:46
SK
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS
a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je
zakázané.
•
•
Ochrana pílového kotúča / rozovierací klin
Posuvný prípravok
Paralelný doraz
Ručné koliesko
Kľuka
Gumená pätka (4x)
Priečny doraz
Skrutka pre paralelný doraz (2x)
Dorazová lišta pre paralelný doraz
Ryhovaná skrutka paralelný doraz (2x)
Podstavcová noha (4x)
Priečna priečka (4x)
Vzpera pre rozšírenie stola (vľavo) (2x)
Vzpera pre rozšírenie stola (vpravo) (2x)
Rozšírenie stola vľavo
Rozšírenie stola vpravo
Prídavná podstavcová noha (2x)
Kľúč veľk. 10/13 mm
Kľúč veľk. 10 mm
Šesťhranná skrutka (8x)
Podložka veľká (8x)
Uzatváracia skrutka (8x)
Podložka malá (20x)
Pružná podložka (8x)
Matica (20x)
Skrutka s podložkou a pružnou podložkou
(12x)
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné zranenie).
• Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenie pílového kotúča.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
• Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho
dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou
veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek
druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profe-
- 99 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 99
29.10.2019 10:51:47
SK
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd ......... 220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .................S1 1800 W · S6 25 % 2200 W
Otáčky pri voľnobehu n0 ......................4250 min-1
Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Počet pílových zubov ...................................... 24
Veľkosť stola ................................. 580 x 555 mm
Rozšírenie stola ľavé/pravé ........... 580 x 150 mm
Dosadacia plocha max. ................. 580 x 855 mm
Výška rezu max. .............................. 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 80 mm
Pílový kotúč výkyvný ...................plynulo 0° – 45°
Uhol priečneho dorazu ......... plynulo -45°– + 45°
Odsávacia prípojka ...............................Ø 36 mm
Hmotnosť ......................................... cca 22,5 kg
Trieda ochrany: ............................................. II/쓑
Hrúbka rozovieracieho klinu: ................... 2,0 mm
Pracovný režim S6 25%: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 75% pracovného cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku LpA ............ 93,2 dB (A)
Nepresnosť KpA ...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ...... 106,2 dB (A)
Nepresnosť KWA ..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Hluk môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť s cieľom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Varovanie:
Emisie hluku sa môžu počas skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Obmedzte Vašu pracovnú dobu!
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového cyklu (napríklad čas, počas ktorého je
elektrický prístroj vypnutý, ako aj čas, počas ktorého je síce zapnutý, ale beží bez záťaže).
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
•
•
•
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
- 100 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 100
29.10.2019 10:51:47
SK
•
•
•
•
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
•
•
•
•
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na
kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický
kábel zo siete.
6.1 Montáž podstavcového rámu (obr. 3 – 4)
Nebezpečenstvo! Rešpektujte hmotnosť stroja
a v prípade potreby si privolajte na pomoc ďalšiu
osobu.
• Pretočte stolnú kotúčovú pílu a položte ju
na zem alebo na inú vhodnú podložku. Upozornenie! Umiestnite medzi povrch stola a
podklad vhodnú podložku (napr. obalový
materiál),aby sa povrch stola nepoškodil.
• Upozornenie! Najskôr voľne pripevnite všetky
skrutkové spoje podstavca k stroju. Všetky
skrutkové spoje utiahnite napevno až vtedy,
keď stolovú kotúčovú pílu znovu postavíte do
pracovnej polohy. Tým zabezpečíte, aby bol
podstavec v jednej rovine s podkladom.
• Štyri podstavcové nohy (29) voľne priskrutkujte na pílu pomocou šesťhranných skrutiek
(46) a podložiek (47).
• Teraz voľne priskrutkujte priečne priečky (30)
pomocou uzatváracej skrutky (48), podložky
(49), pružnej podložky (50) a matice (51) na
podstavcové nohy. Dbajte na to, aby spojenie
na pero a drážku medzi priečnou priečkou
(30) a podstavcovou nohu (29) navzájom
správne zapadali.
• Nasuňte gumené pätky (13) na podstavcové
nohy (29).
6.2 Montáž rozšírenia stola (obr. 5, 6)
Rozšírenia stola (33) a (34) voľne pripevnite
na pílový stôl (1) pomocou skrutiek (54),
podložiek (49) a matíc (51).
• Odstráňte skrutky (46) vľavo a vpravo z podstavca (52), aby ste mohli demontovať výstuhy
(31, 32) a podstavec.
•
Upozornenie! Výstuhy pre ľavú a pravú stranu
majú rôznu dĺžku. Dlhé výstuhy (31) namontujte preto vľavo a krátke výstuhy (32) vpravo
od pílového stola (1).
Výstuhy (31, 32) upevnite pomocou skrutiek
(46) voľne na podstavec (52).
Výstuhy (31, 32) voľne priskrutkujte pomocou
skrutiek (54), podložiek (49) a matíc (51) na
rozšírenia stola (33, 34).
Rozšírenia stola (33, 34) zarovnajte do jednej
roviny s pílovým stolom (1).
Nakoniec pevne utiahnite skrutkové spoje
uvedené v časti 6.2. Použite na to obidva
kľúče (38) a (39).
6.3 Inštalácia stolovej kotúčovej píly (2, 7 – 9)
Otočte stroj tak, aby stál na podstavcových
nohách.
• Stolová kotúčová píla musí byť inštalovaná na
rovnom podklade.
• Potom pevne utiahnite všetky voľné skrutkové
spoje. Použite na to obidva kľúče (38) a (39).
• Zoskrutkujte prídavné podstavcové nohy (37)
na zadné podstavcové nohy (29) tak, aby boli
nasmerované k zadnej strane stroja. Na pripevnenie použite skrutky (54), podložky (49)
a matice (51).
• Varovanie! Prídavné podstavcové nohy (37)
nenasadzujte príliš ďaleko od podkladu;
slúžia ako ochrana proti preklopeniu.
• Demontujte skrutku (53) na hriadeli (25).
• Nasuňte ručné koliesko (8) a potom kľuku
(10) na hriadeľ (25) podľa zobrazenia na
obrázku 9.
• Upozornenie! Hriadeľ (25) a kľuka (10) sú
navzájom v zábere, tzn. rovinná plocha na hriadeli (25) a rovinná plocha v náboji kľuky (10)
sa musia nachádzať nad sebou, aby sa kľuka
(10) dala nasunúť.
• Ručné koliesko (8) a kľuku (10) zafixujte pomocou skrutky (53).
•
6.4 Výmena stolnej vložky (obr. 12)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia.
• Odstráňte skrutky so zápustnou hlavou (17).
• Opotrebovanú stolnú vložku (6) stiahnite otvorom na zadnej strane za rozperným nožom
(5) a pílovým listom (4).
• Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí.
•
- 101 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 101
29.10.2019 10:51:47
SK
6.5 Montáž/demontáž rozovieracieho klina s
ochranou pílového kotúča (obr. 10 – 13)
• Stolnú vložku (6) odoberte uvoľnením skrutiek so zápustnou hlavou (17) (pozri 6.4).
• Nastavte pílový kotúč (4) pomocou kľuky (10)
na maximálnu hĺbku rezu.
• Upevňovaciu skrutku (19) uvoľnite natoľko,
aby štrbina medzi upevňovacou doskou
(40) a protiľahlou dosadacou plochou bola
približne 5 mm. Opatrne! Upevňovaciu dosku
(40) neuvoľňujte úplne.
• Rozovierací klin (5) spolu s ochranou pílového kotúča (2) zaveďte do štrbiny, zasuňte
celkom dole a potom zafixujte pomocou
upevňovacej skrutky (19). Skontrolujte, či je
rozovierací klin namontovaný rovno a či sa
nekýva.
• Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vystredene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k
zaseknutiu rezaného materiálu.
• Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (4) a
rozovieracím klinom (5) má byť 3 až 8 mm.
(obr. 13)
• Vsuňte stolovú dosku (6) cez pílový list (4) a
rozovierací klin (5) otvorom na zadnej strane
a vložte ho do pílového stola (1).
• Zafixujte stolnú vložku (6) pomocou skrutiek
so zápustnou hlavou (17).
• Demontáž sa uskutoční v opačnom poradí.
6.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 14)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
• Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice, aby ste zabránili zraneniam!
• Nastavte pílový kotúč (4) pomocou kľuky (10)
na maximálnu hĺbku rezu.
• Stolnú vložku (6) odstráňte uvoľnením skrutky
so zápustnou hlavou (17) (pozri 6.4).
• Demontujte rozovierací klin (5) spolu s ochranou pílového kotúča (2) (pozri 6.5).
• Skrutku (15) uvoľnite tak, že kľúč (38) nasadíte na skrutku (15) a ďalší kľúč (39) nasadíte
na hriadeľ motora, aby ste ho pridržali.
• Opatrne! Skrutku (15) otáčajte v smere rotácie pílového kotúča.
• Vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč (4) odoberte z vnútornej príruby.
• Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne
vyčistiť.
• Pri vkladaní nového pílového kotúča (4) postupujte v obrátenom poradí a kotúč pevne
dotiahnite.
•
•
•
•
•
•
•
•
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere
otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na
ochrane pílového kotúča).
Znovu namontujte a nastavte rozovierací klin
(5), ako aj ochranu pílového kotúča (2) (pozri
bod 6.5).
Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
(2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (2).
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo zvislej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne
pretáča v stolnej vložke (6).
Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
(pozri bod 6.4).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.7 Uloženie voľných častí (obr. 15)
Ak sa nepoužívajú, môžu sa paralelný doraz
(7) a posuvný prípravok (3), ako aj obidva
kľúče (38 + 39) upevniť podľa obrázka 15a.
• Priečny doraz (14) sa dá upevniť podľa obrázka 15b.
•
6.8 Pripojenie odsávania prachu (obr. 2, 26)
Jednou z možností na pripojenie odsávania
prachu je pripojenie na odsávací adaptér na telese (16), ako aj na ochranu pílového kotúča (2).
6.8.1 Odsávanie s mokro-suchým vysávačom
(obr. 2):
• Mokro-suchý vysávač nie je súčasťou dodávky, ale je dostupný ako príslušenstvo.
• Pripojte mokro-suchý vysávač na odsávací
adaptér telesa (16).
6.8.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a
súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 26):
• Súprava odsávacieho adaptéra s odsávacou
hadicou (a) a medzikusom (b) ani odsávacie
zariadenie nie sú súčasťou dodávky, ale sú
dostupné ako príslušenstvo.
• Odskrutkujte skrutku krytky (36) na ochrane pílového kotúča (2) pomocou krížového
skrutkovača.
• Zložte krytku (36) z ochrany pílového kotúča
- 102 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 102
29.10.2019 10:51:47
SK
•
•
•
(2).
Pripojte medzikus (b) na odsávací adaptér
telesa (16).
Spojte ochranu pílového kotúča (2) a medzikus (b) s odsávacou hadicou (a).
Na medzikus (b) s priemerom 100 mm sa
teraz dá pripojiť odsávacie zariadenie.
•
7.3.2. Šírka rezu (obr. 17)
Paralelný doraz (7) sa dá namontovať na
obidve strany pílového stola (1).
• Paralelný doraz (7) sa musí vložiť do vodiacej
lišty (28) pílového stola (1).
• Pomocou stupnice (22) na vodiacej lište
(28) sa môže paralelný doraz (7) nastaviť na
požadovaný rozmer.
• Stlačením excentrickej páky (12) sa dá paralelný doraz zaistiť do požadovanej polohy.
•
7. Obsluha
7.1. Vypínač zap/vyp (obr. 1,16/pol. 11)
• Vypínač zap/vyp je zakrytý krytkou. Ak chcete
pílu zapnúť, musíte túto krytku odstrániť.
• Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné
vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
• Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo „0“.
7.2. Hĺbka rezu (obr. 1, 16)
Otáčaním kľuky (10) sa môže pílový kotúč (4)
nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
menšia hĺbka rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
väčšia hĺbka rezu
7.3 Paralelný doraz
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7).
7.3.1 Výška dorazu (obr. 18, 19)
Dodaný paralelný doraz (7) má dve rozdielne
vysoké vodiace plochy.
• V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa
musí použiť dorazová lišta (23) podľa obr. 19a
pre tenký materiál a podľa obr. 19b pre hrubý
materiál.
• Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť
obidve ryhované skrutky (26).
• Obidve skrutky (18) v dorazovej lište (23)
stiahnite z paralelného dorazu cez drážku
(27).
• Obidve skrutky (18) v dorazovej lište (23)
zaveďte do druhej drážky (35) a dorazovú
lištu (23) znovu nasuňte na paralelný doraz.
• Obidve ryhované skrutky (26) znovu dotiahnite, aby ste dorazovú lištu (23) zafixovali.
• Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa
•
musí vykonať analogicky.
Varovanie! Dorazová lišta (23) musí byť pri
používaní vždy pevne priskrutkovaná na strane paralelného dorazu (7), ktorý smeruje k
pílovému kotúču.
7.3.3. Nastavenie dorazovej dĺžky (obr. 17, 18)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného materiálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu
(23) v pozdĺžnom smere.
• Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá sa
začína približne v strede pílového kotúča a
prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu.
• Nastavenie požadovanej šírky rezu
– uvoľnite ryhované skrutky (26) a posuňte
dorazovú lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa
dotkne pomyselnej 45° priamky.
– znovu dotiahnite ryhované skrutky (26).
•
Varovanie! Vzdialenosť medzi pílovým stolom
(1) a spodnou stranou dorazovej lišty (23) nesmie
byť príliš veľká, aby sa zabránilo zaseknutiu rezaného materiálu. Aby bolo možné túto vzdialenosť
nastaviť, musíte najprv paralelný doraz (7)
zafixovať pomocou excentrickej páky (12). Potom
uvoľnite ryhované skrutky (26), dorazovú lištu
(23) spustite na pílový stôl (1) a ryhované skrutky
(26) znovu zafixujte.
7.4 Priečny doraz (obr. 20)
Pri priečnom pílení kusov dreva sa musí používať
paralelný doraz (14).
• Priečny doraz (14) nasuňte do drážky (21)
pílového stola.
• Uvoľnite aretačnú skrutku (20).
• Otočte priečny doraz (24) tak, aby šípka ukazovala požadovanú veľkosť uhla.
• Znovu pevne dotiahnite aretačnú skrutku
(20).
• Skontrolujte vzdialenosť medzi dorazovou
lištou (24) a pílovým kotúčom (4).
• Varovanie! Dorazovú lištu (24) nevysúvajte
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Od-
- 103 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 103
29.10.2019 10:51:47
SK
•
•
stup medzi dorazovou lištou (24) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
V prípade potreby uvoľnite obidve ryhované
skrutky (43) a dorazovú lištu (24) nastavte.
Znovu dotiahnite ryhované skrutky (43).
•
•
7.5 Nastavenie uhla pílového kotúča (obr. 16)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (9).
Zmeňte nastavenie uhla pílového kotúča tak,
že ručné koliesko (8) budete pritláčať k stroju
a zároveň ho otáčať dovtedy, pokým ukazovadlo (41) nebude zodpovedať požadovanej
veľkosti uhla na stupnici (42).
• Potom aretačnú rukovať (9) znovu zafixujte.
• V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového
kotúča pri 0° ako aj pri 45°. Vykonáva sa to
nastavením obidvoch nastavovacích skrutiek
(44) a (45).
•
•
8. Prevádzka
Výstraha!
• Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery.
• Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny
počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
• Pozor pri zahajovaní rezu!
• Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
• Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 21)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti
paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča
(2) musí byť vždy spustená na spracovávaný
obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť
nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
• Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.)
• Zapnúť pílu.
• Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7)
posunúť obrobok do pílového kotúča (4).
• Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (podľa pozície paralelného dorazu) len po
•
prednú hranu ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nenachádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr.
rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1. Rezanie úzkych obrobkov (obr. 22)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný
prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeniť.
8.1.2. Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 23)
• Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrobkov so šírkou 50 mm a menej sa musí
bezpodmienečne používať posuvné porisko.
• Pritom sa musí uprednostňovať nižšia vodiaca plocha paralelného dorazu.
• Posuvné porisko nie je súčasťou objemu
dodávky! (možné zakúpiť v špecializovaných
predajniach). Opotrebované posuvné porisko
včas vymeniť.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 24)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7).
Ak pri šikmom rezaní nakláňate pílový kotúč (4)
doľava, umiestnite paralelný doraz (7) na pravú
stranu pílového kotúča (4). Veďte obrobok medzi
pílovým kotúčom (4) a paralelným dorazom (7).
• Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlovú hodnotu. (pozri bod 7.5.)
• Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3.).
• Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1. a 8.1.2.).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 25)
Priečny doraz (14) nasunúť do jednej z
drážok (21) pílového stola a nastaviť na
požadovanú uhlovú mieru. (pozri bod 7.4.) Ak
by sa mal pílový kotúč (4) dodatočne nastaviť
na šikmo, potom sa musí použiť tá drážka
(21), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka
a priečny doraz do kontaktu s ochranou pílového kotúča.
• Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (14).
•
- 104 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 104
29.10.2019 10:51:48
SK
•
•
•
•
•
Zapnúť pílu.
Priečny doraz (14) a obrobok posunúť
smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal
požadovaný rez.
Výstraha!
Vždy držte pevne Vami vedený obrobok, nie
voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
Priečny doraz (14) posunúť vždy tak dopredu,
až sa obrobok kompletne celý prereže.
Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
10.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
10.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
10.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
[email protected]
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
•
10.5 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za
pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako ochrana pílového listu, dorazové
lišty na manipuláciu alebo transport.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
- 105 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 105
29.10.2019 10:51:48
SK
•
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
•
•
Len pre krajiny EÚ
•
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový
odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
a v súlade s národnými právnymi predpismi sa
musia použité elektronické prístroje odovzdať
do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich
špecifické spracovanie v súlade s ochranou
životného prostredia (recyklácia).
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN
61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných
bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových
podmienkach viesť krechodným výkyvom
napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre
používanie na takých prípojných bodoch,
ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú
impedanciu Zsys = 0,25 + j0,25, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť,
v prípade potreby po konzultácii s vašim
dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento
výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených
požiadaviek a) alebo b).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri
riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto
účelom taktiež prenechaný zbernému miestu,
ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného
zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve.
Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených
k starým prístrojom a pomocných prostriedkov
bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 106 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 106
29.10.2019 10:51:48
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, posuvný prípravok
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 107 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 107
29.10.2019 10:51:49
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 108 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 108
29.10.2019 10:51:49
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
- 109 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 109
29.10.2019 10:51:49
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(afb. 1-26)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Schuifstok
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelle aanslag
8. Handwiel
9. Vastzetgreep voor hoek van het zaagblad
10. Kruk
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Excenterhendel
13. Rubber voet
14. Dwarsaanslag
15. Schroef voor zaagblad
16. Afzuigadapter aan het huis
17. Schroef met verzonken kop
18. Schroef voor parallelle aanslag
19. Bevestigingsschroef voor spouwmes
20. Vastzetschroef dwarsaanslag
21. Groef in de zaagtafel
22. Schaal (snijbreedte)
23. Aanslagrail voor parallelle aanslag
24. Aanslagrail voor dwarsaanslag
25. As
26. Kartelschroef parallelle aanslag
27. Groef in aanslagrail smalle kant
28. Geleiderail
29. Standbeen
30. Dwarsbalk
31. Balk voor tafelverlenging (links)
32. Balk voor tafelverlenging (rechts)
33. Tafelverbreding links
34. Tafelverbreding rechts
35. Groef in aanslagrail vlakke kant
36. Kap aan de zaagbladbescherming
37. Extra standbeen
38. Sleutel SW 10/13 mm
39. Sleutel SW 10 mm
40. Bevestigingsplaat
41. Wijzer (hoekmaat)
42. Schaal (hoekmaat)
43. Kartelschroef dwarsaanslag
44. Afstelschroef 0°
45. Afstelschroef 45°
46. Zeskantschroef
47. Onderlegplaatje groot
48. Slotschroef
49. Onderlegplaatje klein
50. Veerring
51. Moer
52. Onderstel
53. Schroef voor handwiel/kruk
54. Schroef met onderlegplaatje en veerring
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
- 110 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 110
29.10.2019 10:51:49
NL
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Zaagbladbescherming / Spouwmes
Schuifstok
Parallelaanslag
Handwiel
Kruk
Rubber voet (4x)
Dwarsaanslag
Schroef voor parallelle aanslag (2x)
Aanslagrail voor parallelle aanslag
Kartelschroef voor parallelle aanslag (2x)
Standbeen (4x)
Dwarsbalk (4x)
Balk voor tafelverlenging (links) (2x)
Balk voor tafelverlenging (rechts) (2x)
Tafelverbreding links
Tafelverbreding rechts
Extra standbeen (2x)
Sleutel SW 10/13 mm
Sleutel SW 10 mm
Zeskantschroef (8x)
Onderlegplaatje groot (8x)
Slotschroef (8x)
Onderlegplaatje klein (20x)
Veerring (8x)
Moer (20x)
Schroef met onderlegplaatje en veerring
(12x)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in
de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag)
overeenkomstig de grootte van de machine te
snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag
niet worden gesneden.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
(HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
• Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van beschadigde hardmetaaldelen van het zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon- 111 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 111
29.10.2019 10:51:50
NL
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen P ....... S1 1800 W · S6 25% 2200 watt
Nullasttoerental n0 ...............................4250 min-1
Hardmetalen zaagblad .... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Aantal tanden.................................................. 24
Tafelafmeting ................................. 580 x 555 mm
Tafelverbreding Li/Re .................... 580 x 150 mm
Draagvlak max. ............................. 580 x 855 mm
Snijhoogte max. .............................. 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Hoogteverstelling ...................traploos 0 - 80 mm
Zaagblad zwenkbaar .................traploos 0° - 45°
Dwarsaanslag hoek ............ traploos -45° - + 45°
Afzuigaansluiting ...................................Ø 36 mm
Gewicht ............................................. ca. 22,5 kg
Beschermklasse: ......................................... II/쓑
Dikte van de spleetbout: .......................... 2,0 mm
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 93,2 dB (A)
Onzekerheid KpA ..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen LWA ...................... 106,2 dB (A)
Onzekerheid KWA .................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing!
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwerkelijke inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk van de
manier waarop het wordt gebruikt, en met name
van wat voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Beperk de werktijd!
Daarbij moet rekening worden gehouden met
alle aandelen van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld
tijden waarin het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld maar loopt zonder belasting).
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
•
•
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank
of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
- 112 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 112
29.10.2019 10:51:50
NL
•
•
•
•
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
•
•
6.1 Montage van het onderstel (afb. 3-4)
Gevaar! Houd rekening met het machinegewicht
en haal er indien noodzakelijk een andere persoon bij om te helpen.
• Draai de tafelcirkelzaag om en leg de zaag
op de grond of op een ander werkvlak. Aanwijzing! Leg tussen tafeloppervlak en ondergrond een geschikte onderlaag (bijv. verpakkingsmateriaal), opdat het tafeloppervlak niet
wordt beschadigd.
• Aanwijzing! Bevestig eerst alle schroefverbindingen van het onderstel losjes aan de machine. Pas wanneer u de tafelcirkelzaag weer
in werkpositie brengt, alle schroefverbindingen vastdraaien. Zo zorgt u ervoor dat het onderstel vlak is uitgericht met de ondergrond.
• De vier standbenen (29) met de zeskantschroeven (46) en de onderlegplaatjes
(47) losjes vastschroeven aan de zaag.
• Nu de dwarsbalken (30) door middel van
slotschroef (48), onderlegplaatje (49), veerring (50) en moer (51) losjes vastschroeven
aan de standbenen. Let erop dat de messing
en groef verbinding tussen dwarsbalk (30)
en standbeen (29) zoals voorgeschreven in
elkaar grijpt.
• Steek de rubber voeten (13) op de standbenen (29).
6.2 Montage tafelverbreding (afb. 5, 6)
Tafelverbredingen (33) en (34) door middel
van de schroeven (54), onderlegplaatjes (49)
en moeren (51) losjes bevestigen aan de
zaagtafel (1).
• Demonteer de schroeven (46) links en rechts
van het onderstel (52), opdat de balken (31,
•
•
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en
montagewerkzaamheden aan de cirkelzaag
moet de netstekker worden uitgetrokken.
•
•
32) en het onderstel kunnen worden aangebouwd.
Aanwijzing! De balken voor de linker- en
rechterkant bezitten een verschillende lengte.
Monteer daarom de lange balken (31) links
en de korte balken (32) rechts van de zaagtafel (1).
De balken (31, 32) met schroeven (46) losjes
aan het onderstel (52) schroeven.
De balken (31, 32) door middel van
schroeven (54), onderlegplaatjes (49) en
moeren (51) losjes aan de tafelverbredingen
(33, 34) schroeven.
Tafelverbredingen (33, 34) vlak met de zaagtafel (1) uitrichten.
Vervolgens de onder 6.2 genoemde schroefverbindingen vastdraaien. Gebruik daarvoor
de beide sleutels (38) en (39).
6.3 Tafelcirkelzaag opstellen (2, 7-9)
Draai de machine zo, dat hij op de standbenen staat.
• De tafelcirkelzaag moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst.
• Draai vervolgens alle losse schroefverbindingen vast. Gebruik daarvoor de beide sleutels
(38) en (39).
• Schroef de extra standbenen (37) zo aan de
achterste standbenen (29), dat ze naar de
achterkant van de machine wijzen. Ter bevestiging gebruikt u de schroeven (54), de onderlegplaatjes (49) en de moeren (51).
• Waarschuwing! De extra standbenen (37) niet
te ver verwijderd van de ondergrond aanbrengen. Deze dienen als kantelbeveiliging.
• Demonteer de schroef (53) op de as (25).
• Schuif het handwiel (8) en daarna de kruk
(10) op de as (25) zoals getoond in afbeelding 9.
• Aanwijzing! De as (25) en de kruk (10) grijpen
vormgesloten in elkaar, d.w.z. het platte vlak
op de as (25) en het platte vlak in de naaf van
de kruk (10) moeten over elkaar liggen, opdat
de kruk (10) erop kan worden geschoven.
• Handwiel (8) en kruk (10) fixeren met de
schroef (53).
•
6.4 Tafelinzetstuk vervangen (afb. 12)
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelinzetstuk worden vervangen. Anders bestaat
verhoogd verwondingsgevaar.
• De schroeven met verzonken kop (17) verwijderen.
• Het versleten tafelinzetstuk (6) door middel
van de opening aan de achterkant voorbij het
•
- 113 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 113
29.10.2019 10:51:50
NL
•
spouwmes (5) en aan het zaagblad (4) eraf
trekken.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde.
•
•
6.5 Spouwmes samen met zaagbladbescherming monteren / demonteren (afb. 10 - 13)
• Het tafelinzetstuk (6) eraf nemen door de
schroeven met verzonken kop (17) los te
draaien (zie 6.4).
• Zaagblad (4) met de kruk (10) instellen op
maximale snijdiepte.
• De bevestigingsschroef (19) zo ver losdraaien, tot de spleet tussen bevestigingsplaat
(40) en het tegenover gelegen draagvlak ca.
5 mm bedraagt. Voorzichtig! Bevestigingsplaat (40) niet volledig losmaken.
• Het spouwmes (5) samen met de zaagbladbescherming (2) in de spleet leiden, helemaal
naar beneden schuiven en daarna met de
bevestigingsschroef (19) fixeren. Let erop
dat het spouwmes recht en niet wankelend is
gemonteerd.
• Het spouwmes (5) moet zich centrisch op
een ingebeelde verlengde lijn achter het
zaagblad (4) bevinden, zodat snijmateriaal
niet vastgeklemd kan raken.
• De afstand tussen zaagblad (4) en spouwmes (5) moet 3 tot 8 mm bedragen (afb. 13)
• Tafelinzetstuk (6) door middel van de opening
aan de achterkant over het zaagblad (4) en
het spouwmes (5) schuiven en in de zaagtafel
(1) zetten.
• Tafelinzetstuk fixeren (6) met schroeven met
verzonken kop (17).
• De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
6.6 Montage/Wissel van het zaagblad (afb.
14)
• Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken!
• Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermijden!
• Zaagblad (4) met de kruk (10) instellen op
maximale snijdiepte.
• Het tafelinzetstuk (6) verwijderen door de
schroef met verzonken kop (17) los te draaien
(zie 6.4).
• Spouwmes (5) samen met zaagbladbescherming (2) demonteren (zie 6.5).
• Schroef (15) losdraaien door een sleutel (38)
aan te zetten aan de schroef (15) en met nog
een sleutel (39) aan de motoras, om tegen te
•
•
•
•
•
•
•
•
•
houden.
Voorzichtig! Schroef (15) draaien in rotatierichting van het zaagblad.
Buitenste flens en oud zaagblad (4) van de
binnenste flens af nemen.
Zaagbladflenzen vóór de montage van het
nieuwe zaagblad zorgvuldig reinigen.
Het nieuwe zaagblad (4) in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien.
Opgelet! Draairichting in acht nemen, de snijschuinte van de tanden moet in draairichting,
d.w.z. naar voor wijzen (zie pijl op de zaagbladbescherming).
Spouwmes (5) en zaagbladbescherming (2)
weer monteren en instellen (zie 6.5)
Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
goede werking van de bescherminrichtingen
worden gecontroleerd.
Waarschuwing! Na elke wissel van het zaagblad controleren of de zaagbladbescherming
(2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit.
Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij
loopt in de zaagbladbescherming (2).
Waarschuwing! Na elke vervanging controleren of het zaagblad (4) in verticale stand en
op 45° gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk
(6).
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden
vervangen (zie 6.4).
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschreven worden uitgevoerd.
6.7 Opbergplaats voor losse delen (afb. 15)
Wanneer deze niet worden gebruikt, dan kunnen de parallelle aanslag (7), schuifstok (3)
en de beide sleutels (38, 39) zoals getoond in
afbeelding 15a worden bevestigd.
• De dwarsaanslag (14) kan zoals getoond in
afbeelding 15b worden bevestigd.
•
6.8 Aansluiting voor stofafzuiging (afb. 2, 26)
Een aansluitmogelijkheid voor de stofafzuiging is
voorzien aan de afzuigadapter aan het huis (16)
en aan de zaagbladbescherming (2).
6.8.1 Afzuiging met nat-/droogzuiger (afb. 2):
Nat-/droogzuiger niet meegeleverd, verkrijgbaar als toebehoren.
• Sluit de nat-/droogzuiger aan aan de afzuigadapter van het huis (16).
•
- 114 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 114
29.10.2019 10:51:50
NL
•
6.8.2 Afzuiging met afzuiginstallatie en afzuigadapterset (afb. 26):
• Afzuigadapterset met afzuigslang (a) en tussenstuk (b) en afzuiginstallatie niet meegeleverd, verkrijgbaar als toebehoren.
• Open de schroef op de kap (36) aan de
zaagbladbescherming (2) met een kruiskopschroevendraaier.
• Neem de kap (36) van de zaagbladbescherming (2) af.
• Sluit het tussenstuk (b) aan aan de afzuigadapter van het huis (16).
• Verbind de zaagbladbescherming (2) en het
tussenstuk (b) met de afzuigslang (a).
• Aan de diameter 100mm van het tussenstuk
(b) kan maar één afzuiginstallatie worden
aangesloten.
•
•
•
•
•
7. Bediening
k
7.1. Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, 16, pos. 11)
• De Aan/Uit-schakelaar is verstopt door een
aanvullende kap. Deze moet worden geopend
om de zaag in te schakelen.
• De zaag kan worden aangezet door de groene toets ‘I’ in te drukken. Wacht met het zagen, tot het zaagblad zijn maximale toerental
heeft bereikt.
• Om de zaag weer uit te schakelen moet de
rode toets ‘0’ worden ingedrukt.
7.2. Snijdiepte (afb 1, 16)
Door de kruk (10) te draaien kan het zaagblad (4)
worden ingesteld op de gewenste snijdiepte.
Tegen de klok in:
kleinere snijdiepte
Met de klok mee:
grotere snijdiepte
7.3 Parallelle aanslag
Voor het langssnijden van stukken hout moet de
parallelle aanslag (7) worden gebruikt.
7.3.1 Aanslaghoogte (afb. 18, 19)
• De meegeleverde parallelle aanslag (7)
bezit twee geleidevlakken van verschillende
hoogte.
• Al naargelang de dikte van de te snijden materialen moet de aanslagrail (23) volgens afb.
19a voor dun materiaal en volgens afb. 19b
voor dik materiaal worden ingezet.
Om de aanslagrail (23) om te stellen op het
lage geleidevlak moeten de beide kartelschroeven (26) worden losgedraaid.
De beide schroeven (18) in de aanslagrail
(23) door de ene groef (27) van de parallelle
aanslag eruit trekken.
De beide schroeven (18) in de aanslagrail
(23) in de andere groef (35) steken en de
aanslagrail (23) weer op de parallelle aanslag
schuiven.
De beide kartelschroeven (26) weer
vastdraaien om de aanslagrail (23) te fixeren.
De omstelling op het hoge geleidevlak moet
op dezelfde manier worden uitgevoerd.
Waarschuwing! De aanslagrail (23) moet
bij inzet altijd aan die kant van de parallelle
aanslag (7) worden vastgeschroefd, die naar
het zaagblad wijst.
7.3.2. Snijbreedte (afb. 17)
De parallelle aanslag (7) kan aan beide kanten van de zaagtafel (1) worden gemonteerd.
• De parallelle aanslag (7) moet in de geleiderail (28) van de zaagtafel (1) worden gezet.
• Door middel van de schaal (22) op de geleiderail (28) kan de parallelle aanslag (7) op de
gewenste maat worden ingesteld.
• Door indrukken van de excenterhendel (12)
kan de parallelle aanslag in de gewenste positie worden vastgeklemd.
•
7.3.3. Aanslaglengte instellen (afb. 17, 18)
Om te voorkomen dat het te snijden materiaal
vastgeklemd raakt, kan de aanslagrail (23) in
lengterichting worden verschoven.
• Vuistregel: het achterste uiteinde van de
aanslag stuit op een ingebeelde lijn, die
ongeveer bij het midden van het zaagblad begint en onder 45° naar achter verloopt.
• Benodigde snijbreedte instellen
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aanslagrail (23) zo ver naar voor schuiven, tot de
ingebeelde 45° lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aandraaien.
•
Waarschuwing! De afstand tussen zaagtafel (1)
en onderkant van de aanslagrail (23) mag niet te
groot zijn, opdat kan worden verhinderd dat het
te snijden materiaal vastgeklemd raakt. Om de
afstand in te stellen moet eerst de parallelle aanslag (7) worden gefixeerd met de excenterhendel
(12). Daarna de kartelschroeven (26) losdraaien,
de aanslagrail (23) neerlaten op de zaagtafel (1)
en de kartelschroeven (26) weer fixeren.
- 115 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 115
29.10.2019 10:51:50
NL
7.4 Dwarsaanslag (afb. 20)
Voor het dwarssnijden van stukken hout moet de
dwarsaanslag (14) worden gebruikt.
• Dwarsaanslag (14) in de groef (21) van de
zaagtafel schuiven.
• Vastzetschroef (20) losdraaien.
• Aanslagrail (24) draaien, tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst.
• Vastzetschroef (20) opnieuw aandraaien.
• Controleer de afstand tussen aanslagrail (24)
en zaagblad (4).
• Waarschuwing! Aanslagrail (24) niet te ver
naar het zaagblad toe schuiven. De afstand
tussen aanslagrail (24) en zaagblad (4) moet
ca. 2 cm bedragen.
• Indien noodzakelijk de beide kartelschroeven
(43) losdraaien en de aanslagrail (24) instellen.
• Kartelschroeven (43) weer aandraaien.
7.5 Hoekinstelling zaagblad (afb. 16)
Maak de vastzetgreep (9) los.
Verstel de hoek van het zaagblad door het
handwiel (8) naar de machine toe te drukken
en gelijktijdig te draaien, tot de wijzer (41)
overeenstemt met de gewenste hoekmaat op
de schaal (42).
• Vastzetgreep (9) weer fixeren.
• Indien nodig kan de eindaanslag voor de
hoekinstelling van het zaagblad bij 0° en
bij 45° worden bijgesteld. Dit gebeurt door
de beide afstelschroeven (44) en (45) in te
stellen.
•
•
8. Bedrijf
Waarschuwing!
• Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden
een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren.
• Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
• Let op bij het insnijden !
• Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
• Controleer en reinig regelmatig de afzuigkanalen.
8.1 Uitvoeren van langssneden (fig. 21)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting
doorgesneden. Eén kant van het werkstuk wordt
tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de
vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbla-
dafdekking (2) moet altijd op het werkstuk worden
neergelaten. De werkstand tijdens het snijden in
lengterichting mag nooit in één lijn met de verloop
van de snede zijn.
• Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte. (zie 7.3)
• Zaag aanzetten
• Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven.
• Zijdelings geleiding met de linker of rechter
hand (naargelang de positie van de parallelaanslag) enkel tot de voorkant van de beschermkap leiden.
• Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
einde van de spleetspie (5).
• De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen
tot het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is
gekomen.
• Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v.
afrolstandaard etc.)
8.1.1. Snijden van smalle werkstukken
(fig. 22)
• Langssneden van werkstukken met een
breedte van minder dan 150 mm moeten absoluut met gebruikmaking van een schuifstok
(3) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij
de levering begrepen.
• Versleten of beschadigde schuifstok onverwijld vervangen.
8.1.2. Snijden van zeer smalle werkstukken
(fig. 23)
• Voor langssneden van zeer smalle werkstukken met een breedte van 50 mm en minder
moet absoluut een schuifstok worden gebruikt.
• Daarbij gebruikt u best het laag geleidevlak
van de parallelaanslag.
• Schuifhout niet bij de levering begrepen !
(Verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel)
Versleten schuifhout tijdig vervangen.
8.2 Uitvoeren van schuine sneden
(fig. 24)
Schuine sneden worden principieel met gebruikmaking van de parallelaanslag (7) uitgevoerd.
Wanneer u bij het schuin snijden het zaagblad
(4) naar links neigt, dan plaatst u de parallelle
aanslag (7) aan de rechterkant van het zaagblad
(4). Leid het werkstuk tussen zaagblad (4) en parallelle aanslag (7).
- 116 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 116
29.10.2019 10:51:51
NL
•
•
•
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat afstellen. (zie 7.5)
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de breedte en de hoogte van het werkstuk
(zie 7.3).
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
(zie 8.1.1 en 8.1.2.)
8.3 Uitvoeren van dwarssneden (fig. 25)
Dwarsaanslag (14) in één van de beide
groeven (21) van de zaagtafel schuiven en op
de gewenste hoekmaat afstellen. (zie 7.4) Indien het zaagblad (4) bovendien schuin wordt
gesteld, moet de groef (21) worden gebruikt
die uw hand en de dwarsaanslag niet met de
zaagbladafdekking in contact laat komen.
• Werkstuk hard tegen de dwarsaanlag (14)
duwen.
• Zaag aanzetten.
• Dwarsaanslag (14) en werkstuk naar het
zaagblad toe schuiven teneinde de snede uit
te voeren.
• Waarschuwing!
Hou altijd het geleide werkstuk vast, nooit het
vrije werkstuk dat afgesneden wordt.
• Dwarsaanslag (14) altijd blijven vooruitschuiven tot het werkstuk helemaal is doorgesneden.
• Zaag weer uitzetten. Zaagafval pas verwijderen als het zaagblad stilstaat.
•
•
•
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
10.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
10.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
• Type van het apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Ident.-nummer van het apparaat
• Onderdeelnummer van het benodigde onderdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
[email protected]
10.5 Transport
Verplaats de machine alleen door ze aan de
zaagtafel op te heffen. Gebruik bescherminrichtingen zoals zaagbladafdekking, aanslagrails nooit
voor de hantering of het transport.
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
- 117 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 117
29.10.2019 10:51:51
NL
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Nadruk of andere reproductie van documentatie
en geleidepapieren van de producten, geheel of
gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
•
•
•
•
Enkel voor EU-landen
Het product beantwoordt aan de eisen van
EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil zeggen
dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen
aansluitpunten niet toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op
aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie
Zsys = 0,25 + j0,25 niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid
van het net van minstens 100 A per fase
hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt
waarop u uw product wilt gebruiken, één van
de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil
thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen
en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te
worden verzameld en milieuvriendelijk te worden
gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te
sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen,
mede te werken bij de behoorlijke recyclage in
geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het
afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een
verzamelplaats worden afgegeven die voor een
verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake
recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder
vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde
accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische
componenten.
- 118 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 118
29.10.2019 10:51:51
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
V-snaar, koolborstels, tafelinzetstuk, schuifstok
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 119 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 119
29.10.2019 10:51:52
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 120 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 120
29.10.2019 10:51:52
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
- 121 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 121
29.10.2019 10:51:52
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
(fig. 1-26)
1. Mesa para sierra
2. Protección para la hoja de la sierra
3. Pieza de empuje
4. Hoja de sierra
5. Cuña abridora
6. Revestimiento de mesa
7. Tope en paralelo
8. Manivela
9. Empuñadura de sujeción para ángulo de la
hoja de la sierra
10. Biela
11. Interruptor ON/OFF
12. Palanca del excéntrico
13. Pie de goma
14. Tope transversal
15. Tornillo para hoja de sierra
16. Adaptador de aspiración en la carcasa
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Tornillo de cabeza avellanada
Tornillo para tope en paralelo
Tornillo de fijación para cuña abridora
Tornillo de fijación tope transversal
Ranura en mesa para sierra
Escala graduada (anchura de corte)
Guía de corte para tope en paralelo
Guía de corte para tope transversal
Árbol
Tornillo moleteado tope en paralelo
Ranura en guía de corte en vertical
Riel guía
Pata
Barra transversal
Barra para ensanche de mesa (izquierda)
Barra para ensanche de mesa (derecha)
Extensión de la mesa izquierda
Extensión de la mesa derecha
Ranura en guía de corte en horizontal
Tapa de la protección de la hoja de sierra
Pata adicional
Llave de 10/13 mm
Llave de 10 mm
Placa de sujeción
Indicador (medida angular)
Escala graduada (medida angular)
Tornillo moleteado tope transversal
Tornillo de reglaje 0°
Tornillo de reglaje 45°
Tornillo hexagonal
Arandela grande
Tirafondo
Arandela pequeña
Arandela de muelle
Tuerca
Soporte inferior
Tornillo para manivela/biela
Tornillo con arandela y arandela de muelle
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
- 122 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 122
29.10.2019 10:51:52
E
•
•
•
3. Uso adecuado
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
La sierra circular de mesa sirve para practicar
cortes transversales y longitudinales (solo con
tope transversal) en cualquier tipo de madera,
dependiendo del tamaño de la máquina. No está
permitido cortar ningún tipo de madera en tronco.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Protección para la hoja de la sierra/cuña
abridora
Pieza de empuje
Tope en paralelo
Manivela
Biela
Pie de goma (4 uds.)
Tope transversal
Tornillo para tope en paralelo (2 uds.)
Guía de corte para tope en paralelo
Tornillo para tope en paralelo (2 uds.)
Pata (4 uds.)
Barra transversal (4 uds.)
Barra para ensanche de mesa (izquierda) (2
uds.)
Barra para ensanche de mesa (derecha) (2
uds.)
Extensión de la mesa izquierda
Extensión de la mesa derecha
Pata adicional (2 uds.)
Llave de 10/13 mm
Llave de 10 mm
Tornillo hexagonal (8 uds.)
Arandela grande (8 uds.)
Tirafondo (8 uds.)
Arandela pequeña (20 uds.)
Arandela de muelle (8 uds.)
Tuerca (20 uds.)
Tornillo con arandela y arandela de muelle
(12 uds.)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de
máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por
corte).
• Rebote de las piezas con las que se está tra-
- 123 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 123
29.10.2019 10:51:53
E
•
•
•
•
bajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .......220-240 V ~ 50Hz
Potencia P ........S1 1800 W · S6 25% 2200 vatios
Velocidad en vacío n0 ........................... 4250 rpm
Hoja de sierra con
metal duro ........................ Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Número de dientes .......................................... 24
Tamaño de la mesa ....................... 580 x 555 mm
Ensanche de mesa izda./dcha. ..... 580 x 150 mm
Superficie de apoyo máx. .............. 580 x 855 mm
Altura máx. de corte ........................ 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Ajuste de altura ..................... continuo 0 - 80 mm
Hoja de la sierra orientable ....... continua 0° - 45°
Tope transversal ángulo .... continuo -45° - + 45°
Empalme para aspiración .....................Ø 36 mm
Peso ............................................. aprox. 22,5 kg
Clase de protección: .................................... II/쓑
Grosor de la cuña abridora: ..................... 2,0 mm
Modo de servicio S6 25%: Funcionamiento en
servicio permanente con carga intermitente (Ciclo
de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más
de lo permitido, este puede funcionar durante el
25% del ciclo de trabajo con la potencia nominal
indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 75% restante del ciclo de trabajo sin
carga.
¡Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica LpA .............. 93,2 dB(A)
Imprecisión KpA ....................................... 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA ......... 106,2 dB(A)
Imprecisión KWA ....................................... 3 dB(A)
Usar protección auditiva.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
la capacidad auditiva.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Limitar el tiempo de trabajo.
Al hacerlo, deben tenerse en cuenta todas las
partes del ciclo de servicio (por ejemplo los
tiempos en los que la herramienta eléctrica está
desconectada y los tiempos en los que está
conectada pero funciona sin carga).
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
- 124 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 124
29.10.2019 10:51:53
E
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
•
•
•
•
•
•
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Ponga la máquina en una posición estable,
es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar con ligereza.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
6. Montaje
¡Peligro! Desenchufar la máquina antes de
proceder a la realización de cualquier tarea
de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
6.1 Montaje del bastidor (fig. 3-4)
¡Peligro! Tener en cuenta el peso de la máquina y,
de ser necesario, obtener ayuda de una segunda
persona.
• Darle la vuelta a la sierra circular de mesa y
colocar la sierra sobre el suelo u otra base de
trabajo. ¡Advertencia! Colocar una base adecuada (por ejemplo, material de embalaje)
entre la superficie de la mesa y el suelo para
que no se dañe la superficie de la mesa.
• ¡Advertencia! En primer lugar, fijar sin apretar
todos los tornillos del soporte inferior a la
máquina. Una vez se vuelva a poner la sierra
circular en su posición de trabajo, apretar to-
•
•
•
dos los tornillos. Esto asegura que el soporte
inferior esté nivelado con el suelo.
Atornillar sin apretar las cuatro patas (29) con
los tornillos hexagonales (46) y las arandelas
(47).
A continuación, atornillar sin apretar las
barras transversales (30) a las patas con el
tirafondo (48), la arandela (49), la arandela
de muelle (50) y la tuerca (51). Asegurarse de
que el machihembrado entre la barra transversal (30) y la pata (29) se encaje según lo
previsto.
Encajar los tacos de goma (13) en las patas
(29).
6.2 Montaje del ensanche de mesa (fig. 5, 6)
Atornillar sin apretar los ensanches de la
mesa (33) y (34) a la mesa de la sierra (1)
con los tornillos (54), las arandelas (49) y las
tuercas (51).
• Quitar los tornillos (46) a la izquierda y a la
derecha del soporte inferior (52) para que se
puedan montar las barras (31, 32) y el soporte inferior.
• ¡Advertencia! Las barras para el lado izquierdo y derecho tienen diferentes longitudes.
Por lo tanto, montarlas barras largas (31) a la
izquierda y las cortas (32) a la derecha de la
mesa de la sierra (1).
• Atornillar las barras (31, 32) al soporte inferior
(52) con los tornillos (46).
• Atornillar las barras (31, 32) con tornillos (54),
arandelas (49) y tuercas (51) en los ensanches de la mesa (33, 34).
• Alinear los ensanches (33, 34) con la mesa
para sierra (1).
• A continuación, apretar los tornillos mencionados en el apartado 6.2. Utilizar para ello las
dos llaves (38) y (39).
•
6.3 Colocación de la sierra circular de mesa
(2, 7-9)
• Girar la máquina de modo que se apoye sobre sus patas.
• Es preciso colocar la sierra circular de mesa
sobre un suelo plano.
• A continuación, apretar todos los tornillos
sueltos. Utilizar para ello las dos llaves (38)
y (39).
• Atornillar las patas adicionales (37) a las posteriores (29) de forma que miren a la parte
posterior de la máquina. Para fijarlo, Apretar
los tornillos (54), las arandelas (49) y las tuercas (51).
- 125 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 125
29.10.2019 10:51:53
E
•
•
•
•
•
Aviso: No colocar las patas adicionales (37)
demasiado lejos del suelo, sirven como protección antivuelco.
Desmontar el tornillo (53) en el árbol (25).
Poner la manivela (8) y a continuación la biela
(10) sobre el árbol (25) como se muestra en
la figura 9.
¡Advertencia! El árbol (25) y la biela (10) encajan en un ajuste positivo, es decir, la cara
del árbol (25) y la cara del cubo de la biela
(10) deben estar una encima de la otra para
que se pueda empujar la biela (10).
Fijar la manivela (8) y la biela (10) con el tornillo (53).
6.4 Cambio del revestimiento de mesa (fig.
12)
• Es preciso cambiar el revestimiento de la
mesa siempre que presente desgaste o esté
dañado ya que, de lo contrario, existe el riesgo de sufrir lesiones graves.
• Extraer los tornillos de cabeza avellanada
(17).
• Quitar el revestimiento de la mesa desgastado (6) por medio de la abertura en la parte
posterior, pasando por la cuña abridora (5) y
la hoja de sierra (4).
• El montaje del nuevo revestimiento de mesa
se lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
6.5 Montaje/desmontaje de la cuña abridora
con protección para la hoja de la sierra
(Fig. 10 – 13)
• Retirar el revestimiento de la mesa (6) soltando los tornillos de cabeza avellanada (17)
(véase 6.4).
• Ajustar la hoja de sierra (4) a la profundidad
máxima de corte con ayuda de la biela (10).
• Aflojar el tornillo de fijación (19) hasta que
la ranura entre la placa de fijación (40) y la
superficie de apoyo opuesta sea de aprox. 5
mm. ¡Cuidado! No aflojar completamente la
placa de fijación (40).
• Introducir la cuña abridora (5) junto con la
protección para la hoja de la sierra (2) en la
ranura, empujarla hasta el fondo y fijarla con
el tornillo de fijación (19). Asegurarse de que
la cuña abridora esté montada en forma recta
y no se tambalee.
• La cuña abridora (5) debe estar centrada en
una línea imaginaria extendida detrás de la
hoja de sierra (4), de modo que no sea posible que el material se atasque.
• La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
•
•
•
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y
los 8 mm. (fig. 13).
Empujar el revestimiento de la mesa (6) sobre la hoja de sierra (4) y la cuña abridora (5)
por medio de la abertura en la parte posterior
e insertarlo en la mesa de sierra (1).
Fijar el revestimiento de la mesa (6) con tornillos de cabeza avellanada (17).
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
misma secuencia pero en sentido contrario.
6.6 Montaje/cambio de la hoja de la sierra
(fig. 14)
• Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desenchufar el aparato!
• Llevar guantes a la hora de cambiar la hoja
de la sierra para evitar sufrir lesiones.
• Ajustar la hoja de sierra (4) a la profundidad
máxima de corte con ayuda de la biela (10).
• Retirar el revestimiento de mesa (6) soltando
el tornillo de cabeza avellanada (17) (véase
6.4).
• Desmontar la cuña abridora (5) junto con la
protección para la hoja de la sierra (2) (véase
6.5).
• Soltar el tornillo (15) colocando una llave (38)
en el tornillo (15) y poniendo otra llave (39) en
el árbol del motor para contrarrestar la fuerza.
• ¡Cuidado! Girar el tornillo (15) en el sentido
de giro de la hoja de sierra.
• Retirar la brida exterior y la hoja de sierra
usada (4) de la brida interior.
• Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra antes de proceder al montaje de las bridas.
• Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (4) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
• ¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra).
• Proceder nuevamente al montaje y ajuste de
la cuña abridora (5), así como de la protección de la hoja de la sierra (2) (véase 6.5)
• Antes de volver a trabajar con la sierra, compruebe la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
• Aviso: Después de cada cambio, comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (2)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (4) se mueva
libremente por la protección (2).
• Aviso: Después de cada cambio de hoja de
sierra (4), comprobar si dicha hoja gira sin
- 126 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 126
29.10.2019 10:51:53
E
•
•
problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (6).
Aviso: si el revestimiento de la mesa (6) está
dañado o desgastado, será preciso cambiarlo de inmediato (véase 6.4).
Aviso: La hoja de la sierra (4) se debe cambiar y alinear correctamente.
6.7 Almacenamiento de las piezas sueltas
(fig. 15)
• Cuando no se utilizan, el tope en paralelo
(7), la pieza de empuje (3) y las dos llaves
(38+39) se pueden fijar como se muestra en
la figura 15a.
• El tope transversal (14) puede fijarse como
se muestra en la figura 15b.
6.8.1 Aspiración con aspirador en seco y húmedo (fig. 2):
• Aspirador en seco y húmedo no incluido, disponible como accesorio.
• Conectar el aspirador en seco y húmedo al
adaptador de aspiración de la carcasa (16).
•
•
•
•
•
Abrir el tornillo de la tapa (36) en la protección para la hoja de la sierra (2) con un destornillador de estrella.
Quitar la tapa (36) de la protección para la
hoja de la sierra (2).
Conectar la pieza intermedia (b) en el adaptador de aspiración de la carcasa (16).
Conectar la protección para la hoja de la
sierra (2) y la pieza intermedia (b) con la
manguera de aspiración (a).
Ahora se puede conectar un equipo de aspiración al diámetro de 100 mm de la pieza
intermedia (b).
7.1. Interruptor ON/OFF (fig. 1,16/pos. 11)
• El interruptor ON/OFF está cubierto por una
tapa adicional que se deberá abrir para encender la sierra.
• La sierra se conecta presionando la tecla
verde „I“. Antes de empezar a serrar, espere
hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado
su máxima velocidad.
• Para volver a desconectar la sierra, presionar
la tecla roja „0“.
7.2. Profundidad de corte (fig. 1, 16)
Girando la biela (10), se puede ajustar la hoja de
la sierra (4) a la profundidad de corte deseada.
6.8 Conexión para el sistema de aspiración
de polvo (fig. 2, 26)
El adaptador de aspiración en la carcasa (16) y
la protección de la hoja de sierra (2) ofrecen una
opción para conectar el sistema de aspiración de
polvo.
6.8.2 Aspiración con equipo de aspiración y
juego de adaptadores de aspiración (fig.
26):
• El volumen de entrega no incluye el juego de
adaptadores de aspiración con manguera de
succión (a), la pieza intermedia (b) ni el equipo de aspiración, están disponibles como
accesorios.
7. Manejo
En sentido contrario a las agujas del reloj:
Menor profundidad de corte
En sentido horario:
Mayor profundidad de corte
7.3 Tope en paralelo
Para realizar cortes longitudinales en piezas de
madera, se habrá de utilizar el tope en paralelo
(7).
7.3.1 Altura de tope (fig. 18,19)
El tope en paralelo (7) suministrado dispone
de dos superficies guía elevadas.
• Según el espesor de los materiales a cortar,
utilizar la guía de corte (23), conforme a la fig.
19a, para material fino, y, conforme a la fig.
19b, para material grueso.
• Si se desea pasar la guía de corte (23) a la
superficie guía inferior, se han de aflojar los
dos tornillos (26).
• Retirar los dos tornillos (18) en la guía de corte (23) a través de una ranura (27) del tope
en paralelo.
• Enroscar los dos tornillos (18) en la guía de
corte (23) en la otra ranura (35) y volver a
empujar la guía de corte (23) hacia el tope en
paralelo.
• Apretar de nuevo los dos tornillos moleteados
(26) para fijar la guía de corte (23).
• El cambio a la superficie guía elevada se ha
de realizar de manera análoga.
• Aviso: Cuando se use la guía de corte (23)
deberá estar siempre atornillada en el lado
de la guía de corte (7) que apunta a la hoja
de sierra.
•
- 127 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 127
29.10.2019 10:51:53
E
7.3.2. Ancho de corte (fig. 17)
• Se puede proceder al montaje del tope en
paralelo (7) a ambos lados de la mesa para
sierra (1).
• El tope en paralelo (7) debe utilizar el riel guía
(28) de la mesa para sierra (1).
• Por medio de la escala graduada (22) sobre
el riel guía (28), se puede ajustar el tope en
paralelo (7) a la medida deseada.
• Presionando la palanca del excéntrico (12)
se puede inmovilizar el tope en paralelo en la
posición deseada.
7.3.3. Ajuste de la longitud de tope (fig. 17,
18)
• Para evitar que se atasque el material a
cortar, la guía de corte (23) se puede desplazar en sentido longitudinal.
• Regla general: El extremo posterior del tope
queda obstaculizado en una línea determinada que comienza aprox. en la mitad de la hoja
de la sierra y que se desplaza hacia atrás por
debajo de los 45°.
• Ajuste del ancho de corte necesario
- Aflojar los tornillos moleteados (26) y desplazar la guía de corte (23) hasta alcanzar la
línea establecida de 45°.
- Volver a apretar los tornillos moleteados
(26).
¡Aviso! La distancia entre la mesa de la sierra (1)
y la parte inferior de la guía de corte (23) no debe
ser demasiado grande para evitar que se atasque
el material a cortar. Para ajustar la distancia, fijar
primero el tope en paralelo (7) con la palanca del
excéntrico (12). A continuación, aflojar los tornillos moleteados (26), bajar la guía de corte (23)
sobre la mesa de la sierra (1) y volver a fijar los
tornillos moleteados (26).
7.4 Tope transversal (fig. 20)
Para realizar cortes transversales en piezas de
madera, se habrá de utilizar el tope transversal
(14).
• Colocar el tope transversal (14) en la ranura
(21) de la mesa para sierra.
• Soltar el tornillo de ajuste (20).
• Girar la guía de corte (24) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada.
• Volver a apretar el tornillo de ajuste (20).
• Comprobar la distancia entre la guía de corte
(24) y la hoja de sierra (4).
• Aviso: No desplazar demasiado la guía de
corte (24) en dirección a la hoja de la sierra.
La distancia entre la guía de corte (24) y la
•
•
hoja de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm
aprox.
En caso necesario, aflojar los dos tornillos
moleteados (43) y ajustar la guía de corte
(24).
Volver a apretar los tornillos moleteados (43).
7.5 Ajuste del ángulo de la hoja de la sierra
(fig. 16)
• Soltar la empuñadura de sujeción (9).
• Ajustar el ángulo de la hoja de la sierra presionando la manivela (8) hacia la máquina
y girándola simultáneamente hasta que el
indicador (41) apunte al ángulo deseado en
la escala graduada (42).
• Volver a fijar la empuñadura de sujeción (9).
• En caso necesario, el tope final para el ajuste del ángulo de la hoja de sierra se puede
reajustar a 0° y 45°. Para ello, ajustar los dos
tornillos de reglaje (44) y (45).
8. Servicio
Aviso!
• Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
• Una vez conectada la sierra, espere hasta
que la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima, antes de practicar el corte.
• ¡Preste atención al iniciar los cortes!
• Operar el aparato solo conectado a una
aspiradora.
• Comprobar y limpiar periódicamente los canales de aspiración.
8.1 Ejecución de cortes longitudinales
(fig. 21)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo
del eje longitudinal. Se presiona un borde de la
pieza con la que se esté trabajando contra el tope
en paralelo (7), mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la
sierra.
La posición de trabajo durante los cortes longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en
línea con el avance de corte.
• Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura
de la pieza y el ancho deseado. (véase fig.
7.3.)
• Conecte la sierra.
- 128 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 128
29.10.2019 10:51:54
E
•
•
•
•
•
Coloque las manos con los dedos apretados
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra
(4).
Desplazamiento lateral con la mano izquierda
o derecha (dependiendo de la posición del
tope en paralelo) únicamente hasta el borde
delantero de la cubierta de protección.
El material a cortar debe siempre pasar hasta
el final de la cuña abridora (5).
Los recortes permanecen en la mesa (1) hasta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
Asegure las piezas largas que desee cortar
para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
8.1.1 Corte de piezas delgadas (fig. 22)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho
inferior a 150 mm deben realizarse imprescindiblemente con la ayuda de una pieza de empuje.
Pieza de empuje incluida en el volumen de entrega. Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
8.1.2 Corte de piezas muy finas (fig. 23)
Es imprescindible utilizar una pieza de empuje para practicar cortes longitudinales en
piezas muy delgadas con un ancho igual o
inferior a 50 mm.
• Es preferible utilizar entonces la superficie
guía inferior del tope en paralelo.
• ¡La madera de empuje no se incluye en el
volumen de entrega! (disponible en tiendas
especializadas). Sustituya oportunamente la
madera de empuje gastada.
•
8.3 Ejecución de cortes transversales
(fig. 25)
• Introduzca el tope transversal (14) en una de
las dos ranuras (21) de la mesa para sierra
(21) y ajústelo a la medida angular deseada.
(véase 7.4.) En caso de tener que realizar un
ajuste oblicuo de la hoja de la sierra (4) de
forma adicional, será preciso utilizar la ranura
(21) que evite que tanto su mano como el
tope transversal entre en contacto con la protección de la hoja de la sierra.
• Presione con firmeza la pieza de trabajo contra el tope transversal (14).
• Conecte la sierra.
• Desplace el tope transversal (14) y la pieza
de trabajo en la dirección de la hoja de la sierra para practicar el corte.
• Aviso!
Sujete firmemente la pieza de trabajo indicada en todo momento, nunca deje suelta
aquella pieza que se vaya a cortar.
• Desplace siempre hacia adelante el tope
transversal (14) hasta que la pieza haya sido
cortada por completo.
• Vuelva a desconectar la sierra. Retire los
recortes únicamente cuando la hoja de la
sierra se haya parado por completo.
9. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
8.2 Ejecución de cortes de sierra
(fig. 24)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre
el tope en paralelo (7).
Si se inclina la hoja de la sierra (4) a la izquierda
durante los cortes oblicuos, colocar el tope en
paralelo (7) en el lado derecho de la hoja de la
sierra (4). Guiar la pieza de trabajo entre la hoja
de la sierra (4) y el tope en paralelo (7).
• Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase 7.5.)
• Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho
y la altura de la pieza de trabajo (véase 7.3).
• Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 8.1.1., 8.1.2.)
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualificada para ello, evitando
así cualquier peligro.
- 129 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 129
29.10.2019 10:51:54
E
10. Mantenimiento, limpieza y
pedido de piezas de repuesto
10.5 Transporte
Transportar la máquina levantándola únicamente
por la mesa para sierra. No utilizar nunca los
dispositivos de seguridad como protección de la
hoja de sierra, guías de corte para la manipulación o transporte.
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
10.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
10.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
10.4 Pedido de piezas de repuesto y accesorios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identificación del aparato
• Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de
! www.kwb.eu
[email protected]
- 130 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 130
29.10.2019 10:51:54
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
•
•
•
•
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible Zsys = 0,25 + j0,25, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el
punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos
mencionados, a) o b).
- 131 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 131
29.10.2019 10:51:54
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Correa trapezoidal, escobillas de carbón, revestimiento de mesa, pieza de empuje
Material de consumo/Piezas de consumo*
Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 132 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 132
29.10.2019 10:51:55
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 133 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 133
29.10.2019 10:51:55
FIN
Vaara! – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
- 134 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 134
29.10.2019 10:51:55
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkötyökalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-26)
1. Sahanpöytä
2. Sahanterän suojus
3. Työntötukki
4. Sahanterä
5. Rakokiila
6. Pöydän sisäke
7. Suuntaisvaste
8. Käsipyörä
9. Sahanterän kulman lukituskahva
10. Kampi
11. Päälle-/pois-katkaisin
12. Epäkeskovipu
13. Kumitassut
14. Poikittaisvaste
15. Sahanterän ruuvi
16. Poistoimusovitin rungossa
17. Uppokantaruuvi
18. Suuntaisvasteen ruuvi
19. Rakokiilan kiinnitysruuvi
20. Poikittaisvasteen lukitusruuvi
21. Sahanpöydän ura
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Asteikko (leikkausleveys)
Suuntaisvasteen vastekisko
Poikittaisvasteen vastekisko
Akseli
Suuntaisvasteen pykäläruuvi
Vastekiskon pystyasennon ura
Ohjauskisko
Tukijalka
Poikkituki
Pöydänlevennyksen tuki (vasen)
Pöydänlevennyksen tuki (oikea)
Pöydänlevennys vasemmalla
Pöydänlevennys oikealla
Vastekiskon vaaka-asennon ura
Sahanterän suojuksen kappa
Lisätukijalka
Ruuviavain koko 10/13 mm
Ruuviavain koko 10 mm
Kiinnityslaatta
Osoitin (kulmamitta)
Asteikko (kulmamitta)
Poikittaisvasteen pykäläruuvi
Säätöruuvi 0°
Säätöruuvi 45°
Kuusikantaruuvi
Aluslevy, suuri
Lukittuva ruuvi
Aluslevy, pieni
Sovitusrengas
Mutteri
Alustateline
Käsipyörän/kammen ruuvi
Ruuvi aluslevyn ja sovitusrenkaan kera
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
- 135 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 135
29.10.2019 10:51:55
FIN
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä (kovametalli- tai kromivanadium-sahanteriä).
Pikaterässahanterien sekä kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Sahanterän suojus / rakokiila
Työntötukki
Samansuuntaisvaste
Käsipyörä
Kampi
Kumitassut (4 kpl)
Poikittaisvaste
Suuntaisvasteen ruuvi (2 kpl)
Suuntaisvasteen vastekisko
Suuntaisvasteen pykäläruuvi (2 kpl)
Jalat (4 kpl)
Poikkituet (4 kpl)
Pöydänlevennyksen tuki (vasen) (2 kpl)
Pöydänlevennyksen tuki (oikea) (2 kpl)
Pöydänlevennys vasemmalla
Pöydänlevennys oikealla
Lisätukijalka (2 kpl)
Ruuviavain koko 10/13 mm
Ruuviavain koko 10 mm
Kuusikantaruuvi (8 kpl)
Aluslevy, suuri (8 kpl)
Lukittuva ruuvi (8 kpl)
Aluslevy, pieni (20 kpl)
Sovitusrengas (8 kpl)
Mutteri (20 kpl)
Ruuvi aluslevyn ja sovitusrenkaan kera (12
kpl)
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Pöytäpyörösahaa käytetään kaikenlaatuisten
puumateriaalien sahaamiseen pitkittäis- ja poikittaissuuntaan (vain poikittaisvasteen kera) koneen
koosta riippuen. Minkäänlaisia pyöröpuita ei saa
sahata.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tulee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
• sahanterään koskettaminen sen peittämättömällä sahausalueella.
• pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat)
• työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen takapotkut.
• sahanterän murtumiset.
• sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
• Kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulosuojuksia.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol- 136 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 136
29.10.2019 10:51:56
FIN
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori ...................220-240V ~ 50Hz
Teho P ....................S1 1800 W · S6 25% 2200 W
Joutokäyntikierrosluku n0 ....................4250 min-1
Kovametallisahanterä ...... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Hampaiden lukumäärä .................................... 24
Pöydän koko ................................. 580 x 555 mm
Pöydänlevennys vas/oik ................. 580 x 150 mm
Laskupinta enint............................ 580 x 855 mm
Leikkauskorkeus kork........................ 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Korkeudensäätö ...........portaattomasti 0 - 80 mm
Sahanterän kääntyvyys ....portaattomasti 0° - 45°
Poikittaisvasteen
kulma .........................portaattomasti -45° - + 45°
Poistoimuliitäntä ....................................Ø 36 mm
Paino .................................................... n. 22,5 kg
Suojaluokka: ................................................ II/쓑
Halkaisukiilan paksuus: ........................... 2,0 mm
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormitustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Rajoita työskentelyaika!
Tällöin tulee huomioida käyttöjakson kaikki osuudet (esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyökalu on
sammutettu, sekä ne ajat, jolloin se on tosin kytketty päälle, mutta käy kuormittamatta).
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
5. Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Äänen painetaso LpA .......................... 93,2 dB(A)
Mittausvirhe KpA ....................................... 3 dB(A)
Äänen tehotaso LWA .......................... 106,2 dB(A)
Mittausvirhe KWA ...................................... 3 dB(A)
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
•
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
•
•
•
•
Ota pöytäpyörösaha pakkauksesta ja tarkasta, onko kuljetuksessa sattunut vaurioita.
Kone on asennettava paikalleen tukevasti,
ts. ruuvattava kiinni työpenkkiin tai tukevaan
alustaan.
nnen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset
ja muut turvavarusteet asentaa paikoilleen
määräysten mukaisesti.
Sahanterän tulee voida pyöriä esteettä.
Sahatessasi jo käytettyä puutavaraa varo siinä olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja
tai ruuveja tms.
- 137 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 137
29.10.2019 10:51:56
FIN
•
•
Varmista ennen käynnistyskatkaisimen painamista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan vapasti.
Vaara! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, varustelu- ja asennustöitä tulee verkkopistoke
irroittaa.
6.1 Alustan asennus (kuvat 3 - 4)
Vaara! Huomioi koneen paino ja pyydä tarvittaessa toinen henkilö avustamaan.
• Käännä pöytäpyörösaha ylösalaisin ja aseta
saha lattialle tai muulle työtasolle. Viite! Aseta
pöydän pinnan ja alustan välille sopiva välialusta (esim. pakkausmateriaalia), jotta pöydän
pinta ei vahingoitu.
• Viite! Kiristä ensin alustan kaikki ruuviliitokset
vain löyhästi koneeseen. Kiristä ne tiukkaan
vasta kun käännät pöytäpyörösahan työasentoon. Näin varmistat, että alusta on kohdistettu tasaisesti allaolevaan pintaan.
• Ruuvaa neljä jalkaa (29) kuusikantaruuveilla
(46) ja aluslevyillä (47) löysästi kiinni sahaan.
• Ruuvaa sitten poikkituet (30) löysästi jalkoihin
kiinni lukittuvan ruuvin (48), aluslevyn (49),
sovitusrenkaan (50) ja mutterin (51) avulla.
Huolehdi siitä, että poikkituen (30) ja jalan
(29) välisen ponttiliitoksen pontti ja ura menevät oikein yhteen.
• Työnnä kumitassut (13) jalkoihin (29).
6.2 Pöydänlevennyksen asennus (kuvat 5, 6)
Kiinnitä pöydänlevennykset (33) ja (34) löysästi sahanpöytään (1) ruuveilla (54), aluslevyillä (49) ja muttereilla (51).
• Ota ruuvit (46) alustan (52) vasemmalla ja
oikealla puolella pois, jotta tuet (31, 32) ja
alusta voidaan asentaa paikalleen.
• Viite! Vasemman ja oikean puolen tuet ovat
eripituisia. Asenna siksi pitkät tuet (31) sahanpöydän (1) vasemmalle ja lyhyet tuet (32)
oikealle puolelle.
• Kiinnitä tuet (31, 32) ruuveilla (46) löyhästi
alustaan (52).
• Ruuvaa tuet (31, 32) ruuveilla (54), aluslevyillä (49) ja muttereilla (51) löyhästi kiinni pöydänlevennyksiin (33, 34).
• Kohdista pöydänlevennykset (33, 34) sahanpöydän (1) tasoon.
6.3 Pöytäpyörösahan kokoaminen (2, 7-9)
Käännä kone ympäri, niin että se seisoo jaloillaann.
• Pöytäpyörösaha täytyy asettaa tasaiselle
pohjalle.
• Kiristä sitten kaikki löysät ruuviliitokset tiukkaan. Käytä tähän kahta ruuviavainta (38) ja
(39).
• Ruuvaa ylimääräiset tukijalat (37) kiinni
taempiin jalkoihin (29) siten, että ne näyttävät
koneen takasivulle. Käytä kiinnittämiseen
ruuveja (54), aluslevyjä (49) sekä muttereita
(51).
• Varoitus! Älä asenna ylimääräisiä tukijalkoja
(37) liian kauas koneen alustasta; ne toimivat
kaatumissuojana.
• Ota ruuvi (53) pois akselista (25).
• Työnnä käsipyörä (8) ja sen jälkeen kampi
(10) akselille (25) kuten kuvassa 9 näytetään.
• Viite! Akseli (25) ja kampi (10) liittyvät toisiinsa muotolujaan, ts. akselin (25) tasaisen
pinnan ja kammen (10) navan tasaisen
pinnan tulee olla päällekkäin, jotta kampi (10)
voidaan työntää paikalleen.
• Lukitse käsipyörä (8) ja kampi (10) ruuvilla
(53) paikalleen.
•
6. Asennus
•
Kiristä sitten kohdassa 6.2 mainitut ruuviliitokset tiukkaan. Käytä tähän kahta ruuviavainta
(38) ja (39).
6.4 Pöydän sisäkkeen vaihto (kuva 12)
Jos pyödän sisäke on kulunut tai vahingoittunut, tulee se vaihtaa uuteen, muuten tästä
aiheutuu vakavampi tapaturmanvaara.
• Ota uppokantaruuvit (17) pois.
• Vedä kulunut pöydän sisäke (6) takasivulla
olevan aukon läpi pois rakokiilan (5) ja sahanterän (4) vierestä.
• Asenna uusi pöydän sisäke paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä.
•
6.5 Rakokiilan ja sahanterän suojuksen asennus / purkaminen (kuvat 10 - 13)
• Ota pöydän sisäke (6) pois irrottamalla sen
uppokantaruuvit (17) (katso kohta 6.4).
• Säädä sahanterä (4) käsipyörällä (10) suurimmalle leikkaussyvyydelle.
• Löysennä kiinnitysruuvia (19) niin paljon, että
kiinnityslaatan (40) ja vastakkaisen laskutason välisen raon leveys on n. 5 mm. Varo! Älä
irrota kiinnityslaattaa (40) kokonaan.
• Vie rakokiila (5) sahanterän suojuksen (2)
kera rakoon, työnnä se aivan alas ja lukitse
sitten paikalleen kiinnitysruuvilla (19). Varmis- 138 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 138
29.10.2019 10:51:56
FIN
•
•
•
•
•
ta, että rakokiila on asennettu suoraan eikä
heilu.
Rakokiilan (5) tulee olla kuvitellun jatketun linjan keskikohdalla sahanterän (4) takana, niin
ettei leikattava materiaali voi takertua kiinni.
Sahanterän (4) ja rakokiilan (5) välimatkan
tulee olla 3 - 8 mm. (kuva 13)
Työnnä pöydän sisäke (6) takasivulla olevan
aukon kautta sahanterän (4) ja rakokiilan (5)
yli ja pane se paikalleen sahanpöytään (1).
Kiinnitä pöydän sisäke (6) uppokantaruuveilla
(17).
Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä.
6.6 Sahanterän asennus / vaihto (kuva 14)
• Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopistoke!
• Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä välttyäksesi viiltohaavoilta!
• Säädä sahanterä (4) käsipyörällä (10) suurimmalle leikkaussyvyydelle.
• Ota pöydän sisäke (6) pois irrottamalla sen
uppokantaruuvit (17) (katso kohta 6.4).
• Ota rakokiila (5) sahanteränsuojuksen (2)
kera pois (katso kohtaa 6.5)
• Irrota ruuvi (15) siten, että panet avaimen (38)
ruuviin (15) ja pidät toisella avaimella (39)
moottorin akselia paikallaan.
• Varo! Kierrä ruuvia (15) sahanterän pyörintäsuuntaan.
• Ota ulompi laippa ja vanha sahanterä (4) sisemmältä laipalta pois.
• Puhdista sahanterän laippa huolellisesti ennen uuden sahanterän asentamista.
• Pane uusi sahanterä (4) paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se.
• Huomio! Huolehdi oikeasta kiertosuunnasta,
hampaiden leikkausviistotuksen tulee näyttää
kulkusuuntaan, ts. eteenpäin (katso sahanteränsuojuksessa olevaa nuolta).
• Asenna rakokiila (5) sekä sahanterän suojus
(2) takaisin paikalleen ja säädä ne oikein
(katso 6.5.)
• Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys.
• Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sahanterän suojus (2) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (4) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (2).
• Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, että sahanterä (4) pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (6) sekä pystyasen-
•
•
nossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (6) täytyy vaihtaa heti (katso 6.4).
Varoitus! Sahanterän (4) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.7 Irrallisten osien säilytys (kuva 15)
Kun suuntaisvastetta (7), työntötukkia (3) ja
kahta ruuviavainta (38+39) ei käytetä, niitä
voidaan säilyttää kuvan 15a mukaisesti paikalleen kiinnitettynä.
• Poikittaisvaste (14) voidaan kiinnittää paikalleen kuvan 15b mukaisesti.
•
6.8 Pölynpoistoimulaitteen liittäminen
(kuvat 2, 26)
Pölynpoistoimulaitteen liitäntämahdollisuuksia
ovat poistoimusovitin rungossa (16) sekä sahanterän suojuksessa (2).
6.8.1 Poistoimu märkä-kuivaimurilla (kuva 2):
Märkä-kuivaimuri ei kuulu toimitukseen, saatavana lisävarusteena.
• Liitä märkä-kuivaimuri poistoimusovittimeen
rungossa (16).
•
6.8.2 Poistoimu poistoimulaitteistolla ja imusovitinsarjalla (kuva 26):
• Poistoimusovitinsarja poistoimuletkulla (a) ja
välikappaleella (b) sekä poistoimulaitteisto
eivät kuulu toimitukseen, saatavana lisävarusteena.
• Avaa sahanterän suojuksen (2) kapassa (36)
oleva ruuvi ristikantaruuviavaimella.
• Ota kappa (36) irti sahanterän suojuksesta
(2).
• Työnnä välikappale (b) poistoimusovittimeen
rungossa (16).
• Yhdistä sahanterän suojus (2) ja välikappale
(b) poistoimuletkulla (a).
• Välikappaleen (b) halkaisijalla 100 mm varustettuun päähän voidaan sitten liittää poistoimulaitteisto.
7. Käyttö
7.1. Päälle-/pois-katkaisin (kuva 1,16/nro 11)
• Päälle-/pois-katkaisin on peitetty lisäkapalla.
Se täytyy avata sahan käynnistämiseksi.
• Saha käynnistetään painamalla vihreää
„I“-painiketta. Odota ennen sahaamisen aloittamista, kunnes sahanterä on saavuttanut
suurimman kierroslukunsa.
- 139 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 139
29.10.2019 10:51:56
FIN
•
Sammuta saha painamalla punaista painiketta „0“.
7.2. Leikkaussyvyys (kuvat 1, 16)
Kampea (10) kiertämällä voit säätää sahanterän
(4) haluttuun leikkaussyvyyteen.
Vastapäivään:
pienempi leikkaussyvyys
Myötäpäivään:
suurempi leikkaussyvyys
7.3 Suuntaisvaste
Puukappaleiden pitkittäisleikkauksessa täytyy
käyttää suuntaisvastetta (7).
7.3.1 Vasteen korkeus (kuvat 18, 19)
Mukana toimitetussa suuntaisvasteessa (7)
on kaksi erikorkuista johdatuspintaa.
• Sahattavan materiaalin paksuuden mukaan
täytyy vastekiskoa (23) käyttää kuvan 19a
mukaisesti ohuessa materiaalissa ja kuvan
19b mukaisesti paksussa materiaalissa.
• Kun haluat säätää vastekiskon (23) alemmalle johdatuspinnalle, täytyy molempia pykäläruuveja (26) löysentää.
• Vedä vastekiskon (23) molemmat ruuvit (18)
suuntaisvasteen yhden uran (27) läpi pois.
• Pujota vastekiskon (23) molemmat ruuvit (18)
toiseen uraan (35) ja työnnä vastekisko (23)
takaisin suuntaisvasteen päälle.
• Kiristä molemmat pykäläruuvit (26) suuntaisvasteen (23) kiinnittämiseksi jälleen paikalleen.
• Vaihto korkeammalle johdatuspinnalle on tehtävä samalla periaatteella.
• Varoitus! Vastekisko (23) tulee sitä käytettäessä aina ruuvata sille suuntaisvasteen (7)
sivulle, joka näyttää sahanterään päin.
•
7.3.2. Leikkausleveys (kuva 17)
Suuntaisvasteen (7) voi asentaa sahanpöydän (1) kummalle puolelle tahansa.
• Suuntaisvaste (7) tulee asettaa sahanpöydän
(1) ohjauskiskoon (28).
• Ohjauskiskossa (28) olevan asteikon (22)
avulla voit säätää suuntaisvasteen (7) haluttuun mittaan.
• Painamalla epäkeskovipua (12) voit kiinnittää
suuntaisvasteen haluttuun asemaan.
•
7.3.3. Vasteen pituuden säätö (kuvat 17, 18)
Jotta vältetään sahattavan tavaran kiinnijuuttuminen, voi vastekiskoa (23) siirtää pituussuunnassa.
• Nyrkkisääntö: vasteen takapää törmää kuviteltuun viivaan, joka alkaa suunnilleen sahanterän keskikohdalta ja kulkee taaksepäin 45°
kulmassa.
• Tarvittavan leikkausleveyden säätäminen
- löysennä pykäläruuveja (26) ja työnnä vastekiskoa (23) eteenpäin, kunnes se koskettaa
kuviteltua 45° viivaa.
- Kiristä pykäläruuvit (26) jälleen.
•
Varoitus! Sahanpöydän (1) ja vastekiskon (23)
alapinnan välimatka ei saa olla liian suuri, jotta
estetään sahattavan tavaran kiinni juuttuminen.
Etäisyyden säätämiseksi täytyy ensin kiinnittää
suuntaisvaste (7) paikalleen epäkeskovivulla (12).
Sen jälkeen löysennetään pykäläruuveja (26),
lasketaan vastekisko (23) sahanpöydän (1) päälle
ja kiristetään pykäläruuvit (26) jälleen.
7.4 Poikittaisvaste (kuva 20)
Puukappaleiden poikkileikkauksessa täytyy käyttää poikittaisvastetta (14).
• Työnnä poikittaisvaste (14) sahanpöydän
uraan (21).
• Löysennä lukituskahvaa (20).
• Käännä vastekiskoa (24), kunnes nuoli näyttää haluttuun kulmamittaan.
• Kiristä lukitusruuvi (20) jälleen.
• Tarkasta vastekiskon (24) ja sahanterän (4)
välinen etäisyys.
• Varoitus! Älä työnnä vastekiskoa (24) liian pitkälle sahanterän suuntaan. Vastekiskon (24)
ja sahanterän (4) välisen välimatkan tulee olla
n. 2 cm.
• Tarvittaessa löysennä molempia pykäläruuveja (43) ja säädä vastekisko (24).
• Kiristä pykäläruuvit (43) jälleen.
7.5 Sahanterän kulmansäätö (kuva 16)
Irrota lukituskahva (9).
Siirrä sahanterän kulmaa siten, että painat
käsipyörää (8) koneeseen päin sitä samalla
kääntäen, kunnes osoitin (41) näyttää haluttuun kulmamittaan asteikossa (42).
• Kiinnitä lukituskahva (9) jälleen.
• Tarvittaessa sahanterän kulmansäädön päätevastetta 0°-asennossa sekä 45°-asennossa
voidaan tarkentaa. Tämä tehdään säätämällä
molempia hienosäätöruuveja (44) ja (45).
•
•
- 140 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 140
29.10.2019 10:51:56
FIN
8. Käyttö
Huomio!
• Suosittelemme koepalan sahausta aina kun
olet muuttanut arvoja, jotta voit tarkastaa säädetyt arvot.
• Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes
sahanterä on saavuttanut suurimman kierrosnopeutensa, ja tee leikkaus vasta sitten.
• Ole varovainen sahausta aloittaessasi!
• Käytä laitetta ainoastaan poistoimulaitteen
kanssa.
• Tarkasta ja puhdista poistoimukanavat säännöllisin väliajoin.
8.1 Pitkittäisleikkausten teko (kuva 21)
Tässä sahataan työkappale pituussuuntaan.
Yhtä työkappaleen reunaa painetaan samansuuntaisvastetta (7) vastaan, sen litteä sivu painaa
sahanpöydään (1).
Sahanterän suojus (2) tulee aina laskea työkappaleen päälle.
Pitkittäisleikkausten työasento ei koskaan saa olla
samalla viivalla leikkauksen kanssa.
• Säädä samansuuntaisvaste (7) työkappaleen
korkeuden ja halutun leveyden mukaisesti
(kts. 7.3).
• Käynnistä saha
• Aseta kätesi suljetuin sormin laakeasti työkappaleelle ja työnnä työkappaletta samansuuntaisvastetta (7) pitkin sahanterään (4).
• Ohjaa kappaletta sivusuunnasta oikealla tai
vasemmalla kädellä (riippuen samansuuntaisvasteen asemasta) vain suojakuvun etureunaan asti.
• Työnnä työkappaletta aina halkaisukiilan (5)
loppuun asti.
• Leikkausjätteet jäävät lojumaan sahanpöydälle (1), kunnes sahanterä (4) on palautunut
lepoasemaansa.
•
Varmista, etteivät pitkät työstökappaleet
pääse putoamaan pois sahauksen loppuvaiheessa (esim. pidiketelinein yms.)
8.1.1. Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen
(kuva 22)
Jos työkappale on alle 150 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntötankoa (3). Työntötanko
kuuluu toimitukseen. Vaihda kulunut tai vahingoittunut työntötanko välittömästi uuteen.
8.1.2. Hyvin kapeiden työkappaleiden
leikkaaminen (kuva 23)
• Jos työkappale on alle 50 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntöpalikkaa (a).
• Tällöin on käytettävä mieluiten samansuuntaisvasteen alempaa ohjauspintaa.
• Työntöpalikka ei kuulu toimitukseen! (Saatavana alan erikoisliikkeistä). Vaihda kulunut
työntöpalikka ajoissa uuteen.
8.2 Viistoleikkausten teko (kuva 24)
Viistoleikkaukset tehdään periaatteellisesti aina
käyttäen apuna samansuuntaisvastetta (7).
Jos kallistat sahanterää (4) viistoleikkausta varten
vasemmalle, sijoita suuntaisvaste (7) sahanterän
(4) oikealle puolelle. Kuljeta työkappaletta sahanterän (4) ja suuntaisvasteen (7) välissä.
• Säädä sahanterä (4) haluttuun kulmamittaan
(kts. 7.5.).
• Säädä samansuuntaisvasteen (7) asento
työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan
(kts. 7.3.).
• Tee leikkaus työkappaleen leveyden mukaisesti (katso kohtia 8.1.1. ja 8.1.2.)
8.3 Poikittaisleikkausten teko (kuva 25)
Työnnä kulmavaste (14) yhteen sahanpöydän
(21) kahdesta urasta (a) ja säädä se haluttuun kulmamittaan (kts. 7.4.). Jos sahanterä
(4) täytyy lisäksi asentaa viistoon, niin tulee
käyttää sitä uraa, joka ei salli kätesi ja kulmavasteen joutua yhteen sahanterän suojuksen
kanssa.
• Paina työkappaletta tukevasti kulmavasteeseen (14).
• Käynnistä saha.
• Työnnä kulmavastetta (14) ja työkappaletta
sahanterän suuntaan leikkauksen suorittamiseksi.
• Huomio!:
Pidä aina kiinni ohjatusta työkappaleesta, älä
koskaan siitä vapaasta työkappaleen osasta,
joka sahataan pois.
• Työnnä kulmavastetta (14) aina niin pitkälle
eteenpäin, kunnes työkappale on sahattu täysin poikki.
• Sammuta sitten saha.
Ota sahausjätteet vasta sitten pois, kun sahanterä on pysähtynyt.
•
- 141 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 141
29.10.2019 10:51:57
FIN
9. Verkkojohdon vaihtaminen
10.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
• laitteen tyyppi
• laitteen tuotenumero
• laitteen tunnusnumero
• tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia varusteita! www.kwb.eu
[email protected]
10. Puhdistus, huolto ja
varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
10.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
10.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
10.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
10.5 Kuljetus
Kuljeta konetta vain nostamalla sitä sahanpöydästä. Älä koskaan käytä suojavarusteita kuten
sahanteränsuojusta, vastekiskoja käsittelyyn tai
kuljettamiseen.
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
12. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
- 142 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 142
29.10.2019 10:51:57
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
•
•
•
•
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia Zsys = 0,25 + j0,25 ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai
b).
- 143 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 143
29.10.2019 10:51:57
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Keilriemen, hiiliharjat, pöydän sisäke, työntötukki
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 144 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 144
29.10.2019 10:51:57
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 145 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 145
29.10.2019 10:51:58
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
- 146 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 146
29.10.2019 10:51:58
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s katerimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-26)
1. Miza žage
2. Ščit žaginega lista
3. Potisna palica
4. Žagin list
5. Cepilni klin
6. Mizni vložek
7. Vzdolžno omejilo
8. Ročno kolo
9. Pritrdilni ročaj za kot žaginega lista
10. Ročica
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Ekscentrična ročica
13. Gumijasta noga
14. Prečno omejilo
15. Vijak za žagin list
16. Sesalni nastavek na ohišju
17. Vijak s pogreznjeno glavo
18. Vijak za vzporedno omejilo
19. Pritrdilni vijak za cepilno zagozdo
20. Fiksirni vijak za prečno omejilo
21. Utor v žagini mizi
22. Skala (višina reza)
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Omejilna tirnica za vzporedno omejilo
Omejilna tirnica za prečno omejilo
Gred
Narebričeni vijak vzporedno omejilo
Utor v omejilni tirnici visoki rob
Vodilna tirnica
Stojna noga
Prečna prečka
Prečnik za razširitev mize (levo)
Prečnik za razširitev mize (desno)
Razširitev mize levo
Razširitev mize desno
Utor v omejilni tirnici ploski rob
Kapica za zaščiti žaginega lista
Dodatna nosilna noga
Ključ SW 10/13 mm
Ključ SW 10 mm
Pritrdilna plošča
Kazalnik (kotna mera)
Skala (kotna mera)
Narebričen vijak za prečno omejilo
Nastavni vijak 0°
Nastavni vijak 45°
Šesterorobni vijak
Velika podložka
Zaporni vijak
Majhna podložka
Vzmetni obroč
Matica
Podnožje
Vijak za ročno kolo/ročico
Vijak s podložko in vzmetnim obročem
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
- 147 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 147
29.10.2019 10:51:58
SLO
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine
žaginega lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
Zaščita žaginega lista / cepilna zagozda
Potisna palica
Vzdolžno omejilo
Ročno kolo
Ročica
Gumijasta noga (4x)
Prečno omejilo
Vijak za vzporedno omejilo (2x)
Omejilna tirnica za vzporedno omejilo
Narebričeni vijak za vzporedno omejilo (2x)
Stojna noga (4x)
Prečna prečka (4x)
Prečnik za razširitev mize (levo) (2x)
Prečnik za razširitev mize (desno) (2x)
Razširitev mize levo
Razširitev mize desno
Dodatna nosilna noga (2x)
Ključ SW 10/13 mm
Ključ SW 10 mm
Šestrobni vijak (8x)
Velika podložka (8x)
Zaporni vijak (8x)
Majhna podložka (20x)
Vzmetni obroč (8x)
Matica (20x)
Vijak s podložko in vzmetnim obročem (12x)
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
3. Predpisana namenska uporaba
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-žagini listi). Uporaba HSS-žaginih listov in
rezalnih plošč vseh vrst je prepovedana.
4. Tehnični podatki
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno
in prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa
vseh vrst, primernih za velikost te žage. Okroglega lesa kakršne koli vrste ni dovoljeno rezati.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
Motor na izmenični tok ............ 220-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost P ...S1 1800 W · S6 25 % 2200 vatov
Število vrtljajev v prostem teku n0 ........4250 min-1
Žagin list iz trde kovine .......ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Število zob ...................................................... 24
Velikost mize .................................. 580 x 555 mm
Razširitev mize levo/desno ............ 580 x 150 mm
Nalegalna površina najv. ............... 580 x 855 mm
Višina reza maks. ............................... 80 mm/90°
.......................................................... 55 mm/45°:
Brezstopenjska nastavitev višine ..........0 - 80 mm
Žagin list brezstopenjsko premičen ...........0° - 45°
- 148 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 148
29.10.2019 10:51:58
SLO
Prečno omejilo kot .. brezstopenjsko -45° - + 45°
Odsesovalni priključek ............................ø 36 mm
Teža ................................................. pribl. 22,5 kg
Zaščitni razred: ........................................... II / 쓑
Debelina cepilne zagozde: ...................... 2,0 mm
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje motorja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z EN
62841.
Obratovanje
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 93,2 dB (A)
Negotovost KpA ....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči LWA ....................... 106,2 dB (A)
Negotovost KWA ...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte glušnike.
Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Omejite delovni čas!
Upoštevajte vse dele obratovalnega cikla (na primer čas, v katerem je električno orodje odklopljeno, in čas, v katerem je sicer vklopljeno, a deluje
brez obremenitve).
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
•
•
•
•
•
•
Vzemite namizno krožno žago iz embalaže in
preverite eventuelne poškodbe, ki bi lahko
nastale med transportom namizne krožne
žage.
Stroj morate postaviti v stabilni stojni položaj,
to pomeni na delovno mizo ali privitje na stabilno podnožno ogrodje.
Pred zagonom oz. uporabo morajo biti pokrovi in zaščitno-varnostna oprema pravilno
montirani.
List žage se mora dati prosto obračati.
Pri že obdelovanem lesu je treba paziti na
eventuelno prisotne tujke kot so n. pr. žeblji ali
vijaki.
Preden pritisnete na stikalo za vklop / izklop,
se prepričajte, če je list žage pravilno montirani in če je možno vse premične dele stroja
prosto pomikati.
- 149 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 149
29.10.2019 10:51:59
SLO
6. Montaža
Nevarnost! Pred vsemi vzdrževalnimi deli,
predelavami in montažo na krožni žagi izvlecite omrežni vtič.
6.1 Montaža podnožja (sl. 3-4)
Nevarnost! Upoštevajte težo stroja in po potrebi
pokličite na pomoč še eno osebo.
• Mizno krožno žago obrnite in žago postavite
na tla ali drugo delovno podlago. Napotek!
Med površino mize in tla postavite primerno
podlago (npr. ovojnino), da površine mize ne
poškodujete.
• Napotek! Najprej rahlo pritrdite vse vijačne
povezave podnožja na stroj. Šele, ko mizno
krožno žago ponovno postavite v delovni
položaj, trdno privijte vse vijačne povezave.
Tako zagotovite, da bo podnožje poravnano
s tlemi.
• Štiri stojne noge (29) narahlo pritrdite na žago
s šestrobnimi vijaki (46) in podložko (47).
• Sedaj na stojne noge narahlo privijačite
prečni opornik (30) s pomočjo zapornega
vijaka (48), podložke (49), vzmetnega obroča
(50) in matice (51). Pazite, da bo povezava
vzmet-utor med prečnim opornikom (30) in
stojno nogo (29) sega ena v drugo, kot je
predvideno.
• Na stojne noge (29) nataknite gumijaste nastavke (13).
6.2 Montaža razširitve mize (sl. 5, 6)
Razširitve mize (33) in (34) rahlo pritrdite na
mizo za žaganje (1) z vijaki (54), podložkami
(49) in maticami (51).
• Vijake (46) levo in desno demontirajte s
podnožja (52), da boste lahko prečnika (31,
32) in podnožje namontirali.
• Napotek! Prečke za levo in desno stran so
različno dolge. Zato dolge prečke (31) montirajte levo in kratke prečke (32) desno od
žagine mize (1).
• Prečnika (31, 32) rahlo privijačite z vijaki (46)
na podnožje (52).
• Prečnika (31, 32) z vijaki (54), podložkami
(49) in maticami (51) rahlo privijačite na
razširitev mize (33, 34).
• Razširitev mize (33, 34) poravnajte z žagino
mizo (1).
• Nato pritegnite vijačne povezave, navedene
pod 6.2. Uporabite oba ključa (38) in (39).
•
6.3 Postavitev mizne krožne žage (2, 7-9)
Stroj obrnite tako, da stoji na stojnih nogah.
Mizno krožno žago morate položiti na ravno
podlago.
• Nato pritegnite vse zrahljane vijačne povezave. Uporabite oba ključa (38) in (39).
• Dodatne stojne noge (37) tako privijačite na
zadnje stojne noge (29), da gledata proti hrbtni stran stroja. Za pritrditev uporabite vijake
(54), podložke (49) in matice (51).
• Opozorilo! Dodatnih stojnih nog (37) ne
nameščajte predaleč od podlage, saj ščitijo
pred prekucnjenjem.
• Demontirajte vijake (53) na gredi (25).
• Ročno kolo (8) in nato ročico (10) potisnite na
gred (25), kot prikazuje slika 9.
• Napotek! Gred (25) in ročica (10) segata ena
v drugo, tj. ravna površina na gredi (25) in
ravna površina v pestu ročice (10) morata biti
ena nad drugo, da lahko ročico (10) potisnete
nanjo.
• Ročno kolo (8) in ročico (10) pritrdite z vijakom (53).
•
•
6.4 Zamenjava miznega vložka (sl. 12)
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek
zamenjajte, sicer se poveča nevarnost
poškodovanja.
• Odstranite vijake s pogreznjeno glavo (17).
• Obrabljen mizni vložek (6) snemite s pomočjo
odprtine na hrbtni strani, mimo cepilne zagozde (5) in na žaginem listu (4).
• Montažo novega miznega vložka izvedite v
obratnem vrstnem redu.
•
6.5 Cepilno zagozdo montirajte/demontirajte
skupaj z zaščito žaginega lista (sl. 10 - 13)
• Mizni vložek (6) odstranite tako, da snamete
vijake s ugreznjeno glavo (17) (glejte 6.4).
• Žagin list (4) z ročico (10) nastavite na
največjo globino reza.
• Pritrdilni vijak (19) zrahljajte toliko, da je
reža med pritrdilno ploščo (40) in nalegalno
površino, ki je nasproti, pribl. 5 mm. Previdno!
Pritrdilne plošče (40) ne odpustite popolnoma.
• Cepilno zagozdo (5) skupaj z zaščito
žaginega lista (2) vstavite v režo, potisnite do
konca navzdol in nato pritrdite s pritrdilnim
vijakom (19). Prepričajte se, da je cepilna zagozda ravna in da ni montirana majavo.
• Cepilna zagozda (5) mora biti središčno na
namišljeni podaljšani liniji za žaginim listom
(4), da se rezan material ne more zagozditi.
• Razdalja med žaginim listom (4) in cepilnim
- 150 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 150
29.10.2019 10:51:59
SLO
•
•
•
klinom (5) naj bo 3 do 8 mm. (sl. 13)
Mizni vložek (6) s pomočjo odprtine na hrbtni
strani potisnite čez žagin list (4) v cepilno zagozdo (5) in vstavite v žagino mizo (1).
Mizni vložek (6) pritrdite z vijakom s pogreznjeno glavo (17).
Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
6.6 Montaža/menjava žaginega lista (sl. 14)
• Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
• Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
• Žagin list (4) z ročico (10) nastavite na
največjo globino reza.
• Mizni vložek (6) odstranite tako, da odpustite
vijake s ugreznjeno glavo (17) (glejte 6.4).
• Cepilo zagozdo (5) demontirajte skupaj z
zaščito žaginega lista (2) (glejte 6.5).
• Odpustite vijak (15), tako da ključ (38) nastavite na vijak (15) in drugi ključ (39) nastavite
na gred motorja ter ga držite nasproti.
• Previdno! Vijak (15) obračajte v smeri
obračanja žaginega lista.
• Zunanjo prirobnico in star žagin list (4) snemite z notranje prirobnice.
• Prirobnico žaginega lista pred montažo novega žaginega lista temeljito očistite.
• Nov žagin list (4) vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ponovno pritegnite.
• Pozor! Upoštevajte smer teka, poševnina reza
zobcev mora kazati v smeri teka, tj. naprej
(glejte puščico na zaščiti žaginega lista).
• Cepilni klin (5) in zaščito žaginega lista (2)
spet montirajte in nastavite (glejte 6.5.).
• Preden spet delate z žago, preverite delovanje zaščitnih naprav.
• Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (2)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preverite tudi, ali se žagin list (4) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (2).
• Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista preverite, ali žagin list (4) v navpičnem
položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miznem vložku (6).
• Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (6) morate takoj zamenjati (glejte 6.4).
• Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (4) morate pravilno izvesti.
6.7 Odlaganje odpuščenih delov (sl. 15)
Ko vzporednega omejila (7), potisne palice
(3) in obeh ključev (38+39) ne uporabljate, jih
pritrdite, kot prikazuje slika 15a.
• Prečno omejilo (14) lahko pritrdite, kot prikazuje slika 15b.
•
6.8 Priključek za odsesovanje prahu (sl. 2, 26)
Možnost priključka za odsesovanje prahu obstaja
na sesalnem nastavku na ohišju (16) in na zaščiti
žaginega lista (2).
6.8.1 Odsesovanje s sesalnikom za suho in
mokro sesanje (sl. 2)
• Sesalnik za suho in mokro sesanje ni v obsegu dobave. in je na voljo kot dodatna oprema.
• Sesalnik za suho in mokro sesanje priključite
na sesalni nastavek na ohišju (16).
6.8.2 Odsesovanje z odsesovalno napravo in
kompletom odsesovalnega nastavka (sl.
26)
• Komplet odsesovalnega nastavka s sesalno
cevjo (a) in vmesnikom (b) ter odsesovalna
naprava nista v obsegu dobave in sta na voljo
kot oprema.
• S križnim izvijačem odprite vijak na kapici
(36) na zaščiti žaginega lista (2).
• Snemite kapico (36) z zaščite žaginega lista
(2).
• Priključite vmesnik (b) na odsesovalni nastavek ohišja (16).
• Zaščito žaginega lista (2) in vmesnik (b)
povežite z odsesovalno cevjo (a).
• Na premer 100 mm vmesnika (b) je mogoče
priključiti le eno odsesovalno napravo.
7. Upravljanje
7.1. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1, 16/poz. 11)
• Stikalo za vklop/izklop prekriva dodatna kapica. Za vklop žage jo morate odpreti.
• S stiskom na zeleno tipko „I“ lahko žago
vklopite. Pred začetkom žaganja počakajte,
da doseže žagin list svojo največjo hitrost
obračanja.
• Da žago spet izklopite, pritisnite rdečo tipko
„0“.
- 151 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 151
29.10.2019 10:51:59
SLO
•
7.2. Globina reza (sl. 1, 16)
Z obračanjem ročice (10) lahko žagin list (4) nastavite na želeno globino reza.
Obračanje v levo:
manjša globina reza
Obračanje v desno:
večja globina reza
7.3 Paralelno omejilo
Za vzdolžno rezanje lesenih elementov morate
uporabiti vzporedno omejilo (7).
7.3.1 Višina omejila (sl. 18, 19)
• Dobavljeno paralelno omejilo (7) je opremljeno z dvema različno visokima vodilnima
površinama.
• Glede na debelino materiala, ki ga režete,
morate uporabiti omejilno tirnico (23) po
sl. 19a za tanjši material in po sl. 19b za
debelejši material.
• Za prestavitev omejilne tirnice (23) na
nižjo vodilno površino morate zrahljati oba
narebričena vijaka (26).
• Oba vijaka (18) v omejilni tirnici (23) povlecite
skozi utor (27) vzporednega omejila.
• Oba vijaka (18) v omejilni tirnici (23) vpeljite v
drugi utor (35) in omejilno tirnico (23) ponovno potisnite na vzporedno omejilo.
• Oba narebričena vijaka (26) ponovno pritegnite, da fiksirate omejilno tirnico (23).
• Prestavitev na višjo vodilno površino je treba
izvesti analogno.
• Opozorilo! Omejilna tirnica (23) mora biti pri
uporabi vedno privijačena na stran vzporednega omejila (7), ki kaže k žaginem listu.
7.3.2. Širina reza (sl. 17)
Vzporedno omejilo (7) je mogoče montirati na
obe strani žagine mize (1).
• Vzporedno omejilo (7) je treba vstaviti v vodilno tirnico (28) žagine mize (1).
• S pomočjo skale (22) na vodilni tirnici (28)
lahko vzporedno omejilo (7) nastavite na
želeno mero.
• S pritiskom ekscentrične ročice (12) lahko vzporedno omejilo pritrdite v želenem položaju.
•
Nastavite potrebno širino reza
- Zrahljajte narebričene vijake (26) in omejilno
tirnico (23) potisnite tako daleč naprej, da se
dotika namišljene 45° črte.
- Ponovno pritegnite narebričene vijake (26).
Opozorilo! Razdalja med žagino mizo (1) in spodnjo stranjo omejilne tirnice (23) ne sme biti prevelika, da se prepreči vpetje rezanega materiala.
Za nastavitev razdalje morate najprej vzporedno
omejilo (7) pritrditi z ekscentrično ročico (12).
Nato zrahljajte narebričene vijake (26), ki omejilno
tirnico (23) spuščajo na žagino mizo (1), in ponovno pritrdite narebričene vijake (26).
7.4 Prečno omejilo (sl. 20)
Za prečno rezanje lesenih elementov morate uporabiti prečno omejilo (14).
• Prečno omejilo (14) potisnite v utor (21) mize
žage.
• Zrahljajte fiksirni vijak (20).
• Obračajte omejilno tirnico (24), dokler ne
kaže puščica želene kotne mere.
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (20).
• Preverite razdaljo med omejilno tirnico (24) in
žaginim listom (4).
• Opozorilo! Omejilne tirnice (24) ne potisnite
preveč v smeri žaginega lista. Razdalja med
omejilno tirnico (24) in žaginim listom (4) naj
bo ca. 2 cm.
• Po potrebi zrahljajte oba narebričena vijaka
(43) in nastavite omejilno tirnico (24).
• Narebričene vijake (43) ponovno pritegnite.
7.5 Nastavitev kota žaginega lista (sl. 16)
Odpustite pritrdilni ročaj (9).
Nastavite kot žaginega lista tako, da potisnete
ročno (8) k stroju in ga sočasno obračate,
dokler se kazalec (41) ne ujema z želenim
kotom na skali (42).
• Ponovno fiksirajte pritrdilno ročico (9).
• Po potrebi lahko končno omejilo za nastavitev
kota žaginega lista nastavite pri 0° in 45°. To
naredite z nastavljanjem obeh nastavitvenih
vijakov (44) in (45).
•
•
7.3.3. Nastavitev dolžine omejila (sl. 17, 18)
Da preprečite, da bi se rezani material vpel, je
omejilna tirnica (23) drsna v vzdolžni smeri.
• Zlato pravilo: Zadnji konec omejila naseda na
namišljeno črto, ki se začne pri približno sredini žaginega lista in poteka pod 45° nazaj.
•
- 152 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 152
29.10.2019 10:51:59
SLO
8. Obratovanje
•
Opozorilo!
• Po vsaki novi nastavitvi priporočamo izvesti
poskusni rez, da lahko mpreverite nastavljene
mere.
• Po vklopu žage počakajte da žagalni list
doseže svoje največje število vrtljajev in šele
potem začnete izvajati rezanje.
• Previdno pri zarezovanju!
• Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
• Redno preverjajte in čistite kanale za
odsesavanje.
•
8.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (Slika 21)
Tu lahko prežagate obdelovanec v njegovi
vzdolžni smeri. En rob obdelovanca pritisnite na
paralelni prislon (7) tako, da bo ravna stran nalegala na žagalno mizo (1). Zaščita žagalnega lista
(2) mora biti zmeraj spuščana na obdelovanec.
Delovni položaj pri vzdolžnem rezanju ne sme
nikoli biti v isti liniji kot poteka smer rezanja.
• Paralelni prislon (7) nastavite odgovarjajoče
višini obdelovanca in želeni širini (glej 7.3.)
• Vključite žago
• Roke z zaprtimi prsti položite ravno na
obdelovanec in potiskajte obdelovanec vzdolž
paralelnega prislona (7) proti žagalnemu listu
(4).
• Stransko vodilo z levo roko ali desno roko
(odvisno od položaja paralelnega prislona)
samo do sprednjega roba zaščitnega pokrova.
• Obdelovanec zmeraj potisnite do konca
razcepne zagozde (5).
• Odpad pri rezanju ostane ležati na žagalni
mizi (1) dokler se list žage (4) ne bo ponovno nahajal v mirovanju.
• Dolge obdelovance zavarujte pred
prevračanjem ob koncu postopka žaganja (na
primer s podstavnim stojalom, ipd.)
8.1.1. Rezanje ozkih obdelovancev (Slika 22)
Vzdolžne reze obdelovancev s širino manjšo
kot 150 mm je treba brezpogojno izvrševati
s pomočjo potisnega dela (3). Potisni del je
vsebovani v obsegu dobave. Obrabljeni oz.
poškodovani potisni del je treba takoj zamenjati.
Pri tem je treba dati prednost nižji vodilni
površini paralelnega prislona.
Potosni leseni del ni zajetei v obsegu dobave!
(lahko ga dobite v dotičnih trgovinah) Obrabljeni potisni leseni del je treba pravočasno
zamenjati.
8.2 Izvajanje poševnih rezov (Slika 24)
Poševne reze praviloma izvajamo z uporabo paralelnega prislona (7).
Če se pri prečnih rezih žagin list (4) nagiba v
levo, nastavite paralelno omejilo (7) na desno
stran žaginega lista (4). Obdelovanca vodite med
žaginim listom (4) in paralelnim omejilom (7).
• List žage (4) nastavite na želeno kotno
vrednost (glej 7.5.).
• Paralelni prislon (7) nastavite glede na debelino in višino obdelovanca, ki ga boste žagali
(glej 7.3).
• Rezanje izvajajte glede na debelino obdelovanca (glej 8.1.1. in 8.1.2.)
8.3 Izvajanje prečnih rezov (Slika 25)
Prečni prislon (14) potisnite v enega od obeh
utorov (a) na žagalni mizi (21) in ga nastavite
na želeno kotno vrednost (glej 7.4.). Če bi bilo
potrebno naknadno žagalni list (4) postavljati
v prečni položaj, potem se uporabi tisti utor,
ki bo onemogočal, da bi Vaša roka in prečni
prislon prišla v kontakt z zaščito žagalnega
lista.
• Obdelovanec čvrsto potiskajte proti
prečnemu prislonu (14).
• Vključite žago.
• Potiskajte prečni prislon (14) in obdelovanec
v smeri žagalnega lista, da boste izvedli rez.
• Opozorilo!Zmeraj čvrsto držite vodeni obdelovanec, nikoli prosti obdelovanec, ki ga
režete.
• Prečni prislon (14) zmeraj potiskajte naprej toliko, da bo obdelovanec popolnoma
prežagani.
• Ponovno izključite žago. Odpadke od žaganja
odstranjujte šele potem, ko se je žagalni list
popolnoma ustavil.
•
8.1.2. Rezanje zelo ozkih obdelovancev
(Slika 23)
• Za vzdolžne reze zelo ozkih obdelovancev
debeline manjše od 50 mm in manj je treba
brezpogojno uporabljati potisni del (a).
- 153 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 153
29.10.2019 10:51:59
SLO
9. Zamenjava električnega
priključnega kabla
10.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
• tip naprave
• št. art. naprave
• ID-številka naprave
• številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
10. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe
! www.kwb.eu
[email protected]
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
10.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
10.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
10.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
10.5 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo afferrandolo
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
- 154 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 154
29.10.2019 10:51:59
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
•
•
•
•
Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To
pomeni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih priključnih točk.
Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih električnega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.
Proizvod je predvideni izključno za uporabo na priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno impedanco Zsys = 0,25 + j0,25, ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z
električno energijo, da Vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati,
izpolnjuje obe od zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
- 155 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 155
29.10.2019 10:52:00
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Klinasti jermen, ogljene ščetke, mizni vložek,
potisna palica
Obrabni material/ obrabni deli*
Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
• Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
• Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
• Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 156 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 156
29.10.2019 10:52:00
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 157 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 157
29.10.2019 10:52:00
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
- 158 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 158
29.10.2019 10:52:00
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Figyelmeztetés!
Olvasson minden biztonsági utasítást, utalást, képleírást és technikai adatot végig,
amelyekkel ez az elektromos szerszám el van
látva. A következő utasítások betartásán belüli
mulasztások áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizze meg az összes biztonsági utasításokat
és utalásokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (ábrák 1-től - 26-ig)
1. Fűrészasztal
2. Fűrészlapvédő
3. Tolóbot
4. Fűrészlap
5. Hasítóék
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző
8. Kézikerék
9. Rögzítőfogantyú a fűrészlapszöghöz
10. Forgattyú
11. Be-/ Kikapcsoló
12. Excenterkar
13. Gumiláb
14. Harántütköző
15. Csavar a fűrészlaphoz
16. Elszívó adapter a gépházon
17. Sűllyesztettfejű csavar
18. Csavar a párhuzamos ütközőhöz
19. Rögzítőcsavar a hasítóékhez
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Rögzítőcsavar a harántütközőhöz
Horony a fűrészasztalban
Skála (vágásszélesség)
Ütközősín a párhuzamos ütközőhöz
Ütközősín a harántütközőhöz
Tengely
Recézett fejű csavar párhuzamos ütköző
Horony az ütközősínben élére állítva
Vezetősín
Állóláb
Kereszttámasz
Támasz az asztalkiszélesítéshez (baloldalt)
Támasz az asztalkiszélesítéshez (jobboldalt)
Asztalkiszélesítés baloldalt
Azstalkiszélesítés jobboldalt
Horony az ütközősínben fekve
Kupak a fűrészlapvédőn
Kiegészítő-állóláb
Kulcs SW 10/13 mm
Kulcs SW 10 mm
Rögzítőlemez
Mutató (szögmérték)
Skála (szögmérték)
Recézett fejű csavar harántütköző
Jusztírozó csavar 0°
Jusztírozó csavar 45°
Hatlapfejű csavar
Alátétkorong nagy
Biztosító csavar
Alátétkorong kicsi
Rugós gyűrű
Anya
Állvány
Csavar a kézikerékhez/forgattyúhoz
Csavar alátétkoronggal és rugós gyűrűvel
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
- 159 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 159
29.10.2019 10:52:01
H
•
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fűrészlapvédő / hasítóék
Tolóbot
Párhuzamos ütköző
Kézikerék
Forgattyú
Gumiláb (4x)
Harántütköző
Csavar a pérhuzamos ütközőhöz (2x)
Ütközősín a párhuzamos ütközőhöz
Recézett fejű csavar a párhuzamos
ütközőhöz (2x)
Állóláb (4x)
Kereszttámasz (4x)
Támasz az asztalkiszélesítéshez (baloldalt)
(2x)
Támasz az asztalkiszélesítéshez (jobboldalt)
(2x)
Asztalkiszélesítés baloldalt
Azstalkiszélesítés jobboldalt
Kiegészítő-állóláb (2x)
Kulcs SW 10/13 mm
Kulcs SW 10 mm
Hatlapfejű csavar (8x)
Alátétkorong nagy (8x)
Biztosító csavar (8x)
Alátétkorong kicsi (20x)
Rugós gyűrű (8x)
Anya (20x)
Csavar alátétkoronggal és rugós gyűrűvel
(12x)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFVagy CV-fűrészlapokat) szabad használni. Tilos
bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és vágó
tárcsának a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
• A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
• A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása.
• Zárt teremben történö használatkor az egészségre káros fapor kibocsájtása.
Az asztali körfűrész a gép nagyságának
megfelelő mindenféle fa hossz- és keresztvágására (csak haránt ütközővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
- 160 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 160
29.10.2019 10:52:01
H
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor .............220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény P ....S1 1800 W · S6 25% 2200 Watt
Üresjárati fordulatszám n0 ..................4250 perc-1
Keményfémfűrészlap ...... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
A fogak száma ................................................ 24
Asztalméret ................................... 580 x 555 mm
Asztalkiszélesítés bal/jobb ............ 580 x 150 mm
Feltétfelület max. ........................... 580 x 855 mm
Vágási magasság max. .................... 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Magasság elállítás ...fokozatmentesen 0 - 80 mm
Fűrészlap elfordítható ..fokozatmentesen 0° - 45°
Harántütköző
szöglet .................. fokozatmentesen -45° - + 45°
Elszívócsatlakozás ................................Ø 36 mm
Súly ................................................... kb. 22,5 kg
Érintésvédelmi osztály: ................................ II/ 쓑
A hasítóék vastagsága: ........................... 2,0 mm
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel (játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték LpA ..................... 93,2 dB(A)
Bizonytalanság KpA .................................. 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA ............. 106,2 dB(A)
Bizonytalanság KWA ................................. 3 dB(A)
Viseljen egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva
főleg attól, hogy milyen fajta munkadarab lesz
megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Korlátolja a munkaidőt!
Ennél figyelembe kell venni az üzemciklus minden részletét (mint például az időket, amelyekben
az elektromos szerszám ki van kapcsolva, és olyanokat amelyekben habár be van kapcsolva de
megterhelés nélkül fut).
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
•
•
Kicsomagolni az asztali körfűrészt és felülvizsgálni esetleges szállítási sérülésekre.
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos
lábazatra feszesen rá kell csavarozni.
- 161 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 161
29.10.2019 10:52:01
H
•
•
•
•
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
alkatrészekre, mint például szögekre vagy
csavarokra stb.
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
•
•
•
6. Összeszerelés
•
Veszély! A körfűrészen történő minden
karbantartási, átszerelési és összeszerelési
munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót.
6.1 Az állvány felszerelése (ábra 3-tól - 4-ig)
Veszély! Vegye figyelembe a gép súlyát és ha
szükséges, akkor vegyen egy további személyt
segítőként.
• Fordítsa meg az asztali körfűrészt és fektese
le a fűrészt a talajra vagy egy más munkaalátétre. Utasítás! Fektesen az asztalfelület és a
talaj közé egy megfelelő alátétet (mint például
csomagolóanyagot) azért, hogy ne legyen
megsértve az asztalfelület.
• Utasítás! Erősítse elsőként lazán rá a gépre
az állvány összes csavarkötését. Csak miután
az asztali körfűrészt munkahelyzetbe hozta,
feszesre csavarozni az összes csavarkötést.
Azáltal biztosítja, hogy az állvány egyenletesen ki van igazítva a talajjal.
• A hatlapfejű csavarral (46) és az alátézkorongokkal (47) lazán rácsavarozni a fűrészre a
négy állólábat (29).
• Most lazán felcsavarozni a biztosító csavar
(48), alátétkorong (49), rugós gyűrű (50) és
az anya (51) segítségével a hossztámaszokat (30) az állóbákon. Ügyeljen arra, hogy a
kereszttámasz (30) és az állóláb (29) közötti
rugó-horony-kapcsolat rendeltetésszerűen
egymásba kapcsolódjon.
• Dugja a gumilábakat (13) az állólábakra (29).
6.2 Az asztalkiszélesítés összeszerelés
(ábrák 5, 6)
• A csavarok (54), az alátétkorongok (49) és
az anyák (51) segítségével lazán felerősíteni
az asztalkiszélesítéseket (33) és (34) a
fűrészasztalra (1).
• Szerelje le baloldalt és jobboldalt a csava-
•
rokat (46) az állványról (52) azért, hogy le
lehesen szerelni a támaszokat (31, 32) és az
állványt.
Utasítás! A bal- és a jobboldali támaszok
különböző hosszúsággal rendelkeznek. Ezért
a hosszú támaszokat (31) a fűrészasztaltól
(1) balra valamint a rövid támaszokat (32)
jobbra szerelni fel.
A csavarokkal (46) lazán felcsavarozni a támaszokat (31, 32) az állványra (52).
A csavarokkal (54), alátétkorongokkal (49) és
anyákkal (51) lazán rácsavarozni a támaszokat (31, 32) az asztalkiszélesítésekre (33, 34).
Kiigazítani egy síkba az asztalkiszélesítéseket (33, 34) a fűrészasztallal (1).
Azután feszesre húzni a 6.2 alatt megnevezett csavarkötéseket. Használja ehhez a két
kulcsot (38) és (39).
6.3 Az asztali körfűrész felállítása (2, 7-9)
Fordítsa úgy meg a gépet, hogy az állólábakon álljon.
• Az asztali körfűrészt egy sík talajra kell elhelyezni.
• Húzza azután az összes laza csavarkötést
feszesre meg. Használja ehhez a két kulcsot
(38) és (39).
• Csavarozza úgy fel a kiegészítő-állólábakat
(37) a hátulsó állólábakra (29), hogy a gép
hátsó oldala felé mutassanak. A rögzítéshez
használni a csavarokat (54), az alátétkorongokat (49) valamint az anyákat (51).
• Figyelmeztetés! A kiegészítő-állólábakat (37)
a talajtól nem messzire felszerelni; ezek felbillenés elleni védelemként szolgálnak.
• Szerelje le a tengelyen(25) a csavart (53).
• Tolja fel a 9-es ábrán mutatottak szerint a
tengelyre (25) a kézikereket (8) és azután a
forgattyút (10).
• Utasítás! A tengely (25) és a forgattyú (10)
alakzáróan fog egymásba, ez annyit jelent
hogy ahhoz, hogy fel lehesen tolni a forgattyút
(10), a tengely (25) síkfelületének és forgattyú
(10) kerékagyában levő síkfelületnek egymás
felett kell feküdniük.
• A csavarral (53) rögzíteni a kézikereket (8) és
a forgattyút (10).
•
6.4 Az asztalbetét kicserélése (12-es ábra)
Kopás vagy megrongálás esetében ki kell
cserélni az asztalbetétet, különben magasabb a fennálló sérülési veszély.
• Eltávolítani a süllyesztettfejű csavarokat (17).
• A hátsó oldaloni nyílás útján lehúzni a hasitóék (5) és a fűrészlap (4) mellett az elko-
•
- 162 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 162
29.10.2019 10:52:01
H
pott asztalbetétet (6).
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
sorrendben történik.
•
6.5 A hasítóéket a fűrészlapvédővel együtt
szerelni fel / szerelni le (ábrák 10-től - 13ig)
• A sűlyesztettfejű csavarok (17) kieresztése által levenni az asztalbetétet (6) (lásd a 6.4-at).
• A forgattyú (10) segítségével beállítani a maximális vágási mélységre a fűrészlapot (4).
• Annyira meglazítani a rögzítőcsavart (19),
amig a rögzítőlemez (40) és a szemben
fekvő feltétfelület közötti rés kb. 5 mm nem
lenne. Vigyázat! Ne eressze ki teljesen a
rögzítőlemezt (40).
• Bevezetni a hasadékba a fűrészlapvédővel
(2) együtt a hasítóéket (5) , teljesen leig
nyomni és azután a rögzítőcsavarral (19) rögzíteni. Biztosítsa, hogy a hasítóék egyenesen
és nem ingadozóan van felszerelve.
• A hasítóéknek (5) központosan kell lennie
egy gondolt hosszabbított vonalon a fűrészlap
(4) mögött, úgyhogy ne legyen lehetséges a
vágásjav beszorulása.
• A fűrészlap (4) és a hasítóék (5) közötti távolságnak 3-tól 8 mm-ig kell lennie. (13-as
ábra)
• A hátulsó oldalon levő nyílás útján a fűrészlap
(4) valamint a hasítóék (5) fölé tolni az asztalbetétet (6) és betenni a fűrészasztalba(1).
• A sülyesztettfejű csavarokkal (17) rögzíteni az
asztalbetétet (6).
• A leszerelés az ellenkező sorrendben történik.
•
•
•
6.6 A fűrészlap felszerelése/kicserélése (14es ábra)
• A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
• A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani azért, hogy elkerülje a sérüléseket!
• A forgattyú (10) segítségével beállítani a maximális vágási mélységre a fűrészlapot (4).
• A sűlyesztettfejű csavarok (17) kieresztése
által eltávolítani az asztalbetétet (6) (lásd a
6.4-at).
• A fűrészlapvédővel (2) együtt leszerelni a
hasítóéket (5) (lásd a 6.5-et).
• Azáltal, hogy az egyik kulccsal (38) megfogja
a csavart és egy másik kulcsot (39) rátesz a
motortengelyre ellentartásként, megereszteni
a csavart (15).
• Vigyázat! A csavart (15) a fűrészlap forgási
irányában csavarni.
•
•
•
•
•
•
•
Levenni a belülső karimáról a külső karimát
és az öreg fűrészlapot (4).
Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan
megtisztítani a fűrészlap karimáját.
Az új fűrészlapot (4) az ellenkező sorrendben
ismét betenni és feszesre meghúzni.
Figyelem! Vegye figyelembe a forgási irányt,
a fogak vágási hajlásának a futási irányba, ez
annyit jelent, hogy előre kell mutatniuk (lásd a
nyilat a fűrészlapvédőn).
A hasítóéket (5) valamint a fűrészlapvédőt (2)
újra felszerelni és beállítani (lásd a 6.5-et)
Mielőtt a fűrésszel újra dolgozna, meg
kell vizsgálni a védő berendezések
működőképeségét.
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (2)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(4) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (2).
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (4)
függőleges állásban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut-e az asztalbetétben (6).
Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongálódott asztalbetétet (6) azonnal ki kell cserélni
(lásd a 6.4-at).
Figyelmeztetés! A fűrészlap (4) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.7 A laza részek lerakata (15-ös ábra)
Ha nincsennek használva, akkor a párhuzamos ütközőt (7), a tolóbotot (3) valamint a
két kulcsot (38+39) a 15a ábrán mutatottak
szerint oda lehet erősíteni.
• A harántütközőt (14) a 15b ábrán mutatottak
szerint lehet odaerősíteni.
•
6.8 Csatlakozó a porelszívásnak (ábrák 2, 26)
A porelszíváshoz fennáll egy csatlakoztatási lehetőség a gépház (16) valamint a
fűrészlapvédő (2) elszívoadapterjén.
6.8.1 Elszívás nedves- száraz porszívóval (2es ábra):
• A nedves- száraz porszívó nincs a szállítás
terjedelmében, tartozékként kapható.
• Csatlakoztassa rá a nedves-száraz porszívót
a gépház (16) elszívóadapterjára.
6.8.2 Elszívás elszívó szerelvénnyel és elszívó adapter készlettel (26-os ábra):
• Az elszívóadapterszet az elszívótömlővel (a)
és a közbeeső darab (b) valamint az elszívó
szerelvény nincs a szállítás terjedelmében,
- 163 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 163
29.10.2019 10:52:01
H
•
•
•
•
•
tartozékként kapható.
Nyissa meg egy csilagcsavarbehajtóval a
fűrészlapvédőn (2) levő kupakon (36) a csavart.
Vegy le a fűrészlapvédőröl (2) a kupakot (36).
Csatlakoztassa rá a közbeeső darabot (b) a
gépház (16) elszívó adapterjére.
Csatlakoztassa össze a fűrészlapvédőt (2)
és a közbeeső darabot (b) az elszívótömlővel
(a).
A közbeeső darab (b) 100 mm-es átmérőjére
most rá lehet csatlakoztatni egy elszívó szerelvényt.
7. Kezelés
7.1. Be/ki-kapcsoló (ábrák 1,16/poz. 11)
• A be-/kikapcsoló le van takarva egy
kiegészítő kupakkal. Ezt ki kel nyitni a fűrész
bekapcsolásához.
• A zöld taszter „I” nyomása által lehet a fűrészt
bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt megvárni, amig a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
• A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell
nyomni a piros „0” tasztert.
7.2. Vágásmélység (ábrák 1, 16)
A forgattyú (10) forgatása által lehet a fűrészlapot
(4) a kívánt vágási mélységre beállítani.
Az óramutató járásával ellenkező irányba:
kisebb vágási mélység
Az óramutató forgási irányába:
nagyobb vágási mélység
7.3 Párhuzamos ütköző
A fadarabok hosszvágásához használni kell a
párhuzamos ütközőt (7).
7.3.1. Ütközői magasság (ábrák 18, 19)
A vele szállított párhozamos ütköző (7) két
különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
• A vágandó anyagok vastagságától függően
az ütközősínt (23) vékony anyagoknál a 19a
ábra szerint és a vastag anyagoknál a 19b
ábra szerint kell használni.
• Az ütközősínnek (23) az alacsonyabb
vezetőfelületre való átállításához, meg kell
ereszteni mind a két recézett fejű csavart (26).
• A horonyon (27) keresztül lehúzni a párhuz-
•
•
•
•
•
amos ütközőröl mind a két csavart (18) az
ütközősínben (23).
Az ütközősinben (23) mind a két csavart
(18) a másik horonyba (35) befűzni és az
ütközősínt (23) ismét feltolni a párhuzamos
ütközőre.
Az ütközősín (23) rögzítéséhez mind a két recézett fejű csavart (26) ismét feszesre húzni.
A magasabb vezetőfelületre való átállítást
analog kell elvégezni.
Figyelmeztetés! Használat esetében az
ütközősínt (23) mindig a párhuzamos ütköző
(7) oldalára kell feszesre csavarozni, amely a
fűrészlap irányába mutat.
7.3.2. Vágási szélesség (17-es ábra)
A párhuzamos ütközőt (7) a fűrészasztalnak
(1) mind a két oldalára fel lehet szerelni.
• A párhuzamos ütközőt (7) be kell tenni a
fűrészasztal (1) vezetősínébe (28).
• A vezetősínen (28) levő skála (22) segítségével lehet a párhuzamos ütközőt (7) a kívánt
mértékre beállítani.
• Az excenterkar (12) nyomása által lehet a
párhuzamos ütközőt a kívánt pozícióban
beszorítani.
•
7.3.3. Az ütközési hossz beállítása (ábrák 17,
18)
• A vágási jav szorulásának az elkerüléséért,
az ütközősín (23) hosszirányba eltolható.
• Egyszerű szabály: Az ütközőnek a hátsó vége
egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körülbelül a fűrészlap közepénél kezdődik és 45°
fok alatt hátrafelé fut.
• Beállítani a szükséges vágásszélességet
- meglazítani a recézett fejű csavarokat (26)
és az ütközősínt (23) annyira előre tolni, amig
a kigondolt 45°-ú vonalat meg nem érinti.
- Ismét feszesre húzni a recézett fejű csavarokat (26).
Figyelmeztetés! A fűrészasztal (1) és az
ütközősín (23) alulsó oldala közötti távolságnak
nem szabad túl nagynak lennie azért, hogy meg
lehesen akadályozni a vágási jav beszorulását. A
távolság beállításához elősször az excenterkarral
(12) rögzíteni kell a párhuzamos ütközőt (7). Azután meglazítani a recézett fejű csavarokat (26),
leereszteni a fűrészasztalra (1) az ütközősínt (23)
és ismét fixálni a recézett fejű csavarokat (26).
- 164 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 164
29.10.2019 10:52:02
H
7.4 Harántütköző (20-as ábra)
A fadarabok keresztbe vágásához használni muszáj a harántütközőt (14).
• Betolni a harántütközőt (14) a fűrészasztal
horonyába (21).
• Meglazítani a rögzítő csavart (20).
• Addig fordítani az ütközősínt (24), amig a nyíl
a kívánt szögmértékre nem mutat.
• Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (20).
• Ellenőrizze le az ütközősín (24) és a fűrészlap
(4) közötti távolságot.
• Figyelmeztetés! Ne tolja az ütközősínt (24)
túlságosan a fűrészlap irányába. Az ütközősín
(24) és a fűrészlap (4) közötti távolságnak kb.
2 cm-nek kellene lennie.
• Ha szükséges, meglazítani mindkét recézett
fejű csavart (43) és beállítani az ütközősínt
(24).
• Ismét feszesre húzni a recézett fejű csavarokat (43).
7.5 A fűrészasztal szögbeállítása (16-os ábra)
Eressze meg a rögzítőfogantyút (9).
Állítsa el a fűrészlapszöget azáltal, hogy a kézikereket (8) a gép felé nyomja és egyidejűleg
addig csavarja amig a mutató (41) meg nem
egyezik a kívánt szögmértékkel a skálán (42).
• Ismét fixálni a rögzítőfogantyút (9).
• Szükség esetében a fűrészlap szögbeállításának a végütközőjét úgy 0°-nál mint
45°-nál is utánna lehet igazítani. Ez a két
kiigazítócsavar (44) és (45) beállítása által
történik.
•
•
8. Üzem
Figyelmeztetés!
• Minden új beállítás után, a beállított mértékek
felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
• A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a
maximális fordulatszámát el nem érte.
• Figyelem a bevágásnál!
• A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
• Az elszívónyílásokat rendszeresen
leellenőrizni és megtisztítani.
8.1 Hosszvágások véghezvitele (21-es ábra)
Ennél hosszirányba lesz egy munkadarab átvágva. A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos
oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik.
A fűrészlapvédőt (2) mindig le kell ereszteni a
munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
• A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarab
magasságnak és a kívánt szélességnek
megefelelően beállítani. (lásd a 7.3.-at)
• Bekapcsolni a fűrészt
• A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a
munkadarabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (7) mentén a fűrészlapba (4) tolni.
• Az oldali, jobb vagy bal kézzeli vezetést (a
párhuzamos ütköző helyzetétől függően)
mindig csak a fűrészlapvédő elülső széléig
végezni.
• A munkadarabot mindig a hasítóék (5) végéig
áttolni.
• A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) addig
fekve marad, mig a fűrészlap (4) ismét nyugalmi állásba nem került.
• Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási
folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például
legurulási állvány stb.)
8.1.1 Keskeny munkadarabok vágása
(22-as ábra)
150 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását okvetlenül egy tolóbot (3) segítségével
kell elvégezni. A tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot
azonnal kicserélni.
8.1.2. Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(23-as ábra)
• Nagyon keskeny 50 mm-es és alatta levő
szélességű munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül egy tolófát kell használni
• Ennél a párhuzamos ütköző alacsonyabb
vezetőfelületét kell előnybe részesíteni.
• A tolófa nincs benne a szállítás terjedelmében! (Kapható a rávonatkozó szaküzletben)
Az elkopott tolófát időben kicserélni.
8.2 Ferdevágások kivitelezése
(24-as ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos ütköző (7) felhasználatával végezendők el.
Ha ferde vágásnál balta dönti a fűrészlapot (4),
akkor helyezze a párhuzamos ütközőt (7) a
fűrészlap (4) jobboldalára. A munkadarabot a
fűrészlap (4) és a párhuzamos ütköző között (7)
vezetni.
• Beállítani a fűrészlapot (4) a kívánt szögmértékre. (lásd a 7.5.-et)
• A munkadarab szélessége és magassága
szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (7)
- 165 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 165
29.10.2019 10:52:02
H
•
10. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
(lásd a 7.3-et).
A munkadarab szélességének megfelelően
elvégezni a vágást (lásd a 8.1.1.-et és a
8.1.2.-őt)
8.3 Harántvágások kivitelezése
(25-as ábra)
• A fűrészasztal két horonya (21) közül az egyikbe betolni a harántütközőt (14) és beállítani
a kívánt szögmértékre. (lásd a 7.4.-et) Ha a
fűrészlapot (4) még kiegészítően ferdén kell
beállítani, akkor azt a horonyt (21) kell használni, amely nem engedi az Ön kezét és a
harántütközőt a fűrészlapvédővel érintkezésbe kerülni.
• A munkadarabot feszesen a harántütköző
(14) ellen nyomni.
• Bekapcsolni a fűrészt.
• A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (14)
és a munkadarabot a fűrészlap irányába tolni.
• Figyelmeztetés!
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem a szabad munkadarabot amely le lesz
vágva.
• A harántütközőt (14) mindig annyira
előretolni, amig teljesen át nincs vágva a
munkadarab.
• Ismét kikapcsolni a fűrészt.
A fűrészhulladékot csak akkor eltávolítani, ha
a fűrészlap leállt.
9. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
10.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
10.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
10.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
10.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a
kiváló
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
[email protected]
- 166 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 166
29.10.2019 10:52:02
H
10.5 Szállítás
A gépet csak a fűrészasztalon történő
megemelés által szállítani. Ne használja a
védőberendezéseket mint a fűrészlapvédőt,
az ütközősí
11. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
12. Tárolás
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon
feladása esetében köteles a visszaküldés helyett
alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez
egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely
elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem
érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos
alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC
GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
•
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
•
•
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
•
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek
2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos
szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni
és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek
megfelelő újrafelhasználáshoz.
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá
esik. Ez annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási
ponton történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz
vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási
pontokon levő használatra van előrelátva,
amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett
Zsys = 0,25 + j0,25 hálózati impedanciát,
vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os
hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha
szükséges akkor az energia ellátási válallattal
való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a
terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 167 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 167
29.10.2019 10:52:02
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Ékszíj, szénkefék, asztalbetét, tolóbot
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 168 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 168
29.10.2019 10:52:03
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 169 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 169
29.10.2019 10:52:03
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului aflată în mişcare.
- 170 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 170
29.10.2019 10:52:03
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să fie disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă,
instrucţiunile şi ţineţi cont de imaginile şi datele tehnice care însoţesc acest aparat electric. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni pot
duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de
siguranţă pentru viitor.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-26)
1. Masă de ferăstrău
2. Protecţie pânză ferăstrău
3. Tijă de împingere
4. Pânză de ferăstrău
5. Pană de despicare
6. Masă inserţie material
7. Opritor paralel
8. Roată de mână
9. Mâner de fixare pentru unghiul pânzei de
ferăstrău
10. Manivelă
11. Întrerupător pornire/oprire
12. Manetă excentrică
13. Picior de cauciuc
14. Opritor transversal
15. Şurub pentru pânza de ferăstrău
16. Adaptor de aspiraţie pe carcasă
17. Şurub cu cap înecat
18. Şurub pentru opritorul paralel
19. Şurub de fixare pentru pana de despicare
20. Şurub de fixare pentru opritorul transversal
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Canal în masa de ferăstrău
Scală (lăţimea de tăiere)
Şină opritoare pentru limitator paralel
Şină opritoare pentru limitatorul transversal
Arbore
Şurub cu cap striat pentru opritorul paralel
Canal în şina opritoare, vertical
Şină de ghidaj
Picior
Contrafişă transversală
Contrafişă pentru masa prelungitoare (stânga)
Contrafişă pentru masa prelungitoare (dreapta)
Masă prelungitoare stânga
Masă prelungitoare dreapta
Canal în şina opritoare, orizontal
Capac pe protecţia pânzei de ferăstrău
Picior suplimentar
Cheie 10/13 mm
Cheie 10 mm
Placă de fixare
Indicator (valoarea unghiului)
Scală (valoarea unghiului)
Şurub cu cap striat pentru opritorul transver
sal
Şurub de ajustare 0°
Şurub de ajustare 45°
Şurub cu cap hexagonal
Şaibă intermediară mare
Şurub de blocare
Şaibă intermediară mică
Inel Grower
Piuliţă
Cadru inferior
Şurub pentru roata de mână/manivelă
Şurub cu şaibă intermediară şi inel Grower
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
• Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă livrarea este completă.
• Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
- 171 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 171
29.10.2019 10:52:03
RO
•
prezintă pagube de transport.
Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Protecţie pentru pânza ferăstrăului / Pană de
despicare
Tijă de împingere
Opritor paralel
Roată de mână
Manivelă
Talpă de cauciuc (4x)
Opritor transversal
Şurub pentru opritorul paralel (2x)
Şină opritoare pentru opritorul paralel
Şurub cu cap striat pentru opritorul paralel
(2x)
Picior (4x)
Contrafişă transversală (4x)
Contrafişă pentru masa prelungitoare (stânga) (2x)
Contrafişă pentru masa prelungitoare (dreapta) (2x)
Masă prelungitoare stânga
Masă prelungitoare dreapta
Picior suplimentar (2x)
Cheie 10/13 mm
Cheie 10 mm
Şurub cu cap hexagonal (8x)
Şaibă intermediară mare (8x)
Şurub de blocare (8x)
Şaibă intermediară mică (20x)
Inel Grower (8x)
Piuliţă (20x)
Şurub cu şaibă intermediară şi inel Grower
(12x)
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
Se vor utiliza doar pânze de ferăstrău adecvate
maşinii, care să corespundă caracteristiciilor
prezentate în aceste instrucţiuni. Este interzisă
folosirea altor discuri de orice alt tip.
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul circular cu masă serveşte la tăierea
pe lungime a lemnului de orice tip, corespunzător
mărimii maşinii. Lemnul rotund de orice tip nu
poate fi tăiat.
Parte componentă a utilizării conform scopului o
reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă,
precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire.
Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informaţi
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modificările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot
fi excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi
structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
• Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
neacoperită.
• Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere).
• Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor de
prelucrat.
• Ruperea pânzei de ferăstrău.
• Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
• Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare.
• Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
- 172 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 172
29.10.2019 10:52:04
RO
4. Date tehnice
Motor cu curent alternativ .........220-240 V~ 50Hz
Putere P ...............S1 1800 W S6 25% 2200 Watt
Turaţia la mers în gol n0 ........................4250 min-1
Pânză de ferăstrău
din metal dur ................... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Numărul dinţilor ............................................... 24
Dimensiunea mesei ....................... 580 x 555 mm
Masă prelungitoare St/Dr .............. 580 x 150 mm
Suprafaţă de aşezare maximă ....... 580 x 855 mm
Înălţimea maximă a tăieturii ............. 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Reglarea înălţimii ................ fără trepte 0 - 80 mm
Pânză de ferăstrău înclinabilă . fără trepte 0° - 45°
Unghi opritor transversal ... fără trepte -45° - + 45°
Racord de aspirare ............................... Ø 36 mm
Greutate: .......................................... cca. 22,5 kg
Clasa de protecţie: ........................................ II/쓑
Grosimea penei de despicare: ................ 2,0 mm
Modul de funcţionare S6 25%: Funcţionarea în
flux cu încărcare intermitentă (durata fluxului
10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul,
acesta poate funcţiona în 25% din durata ciclului
cu puterea nominală indicată şi apoi trebuie să
funcţioneze restul de 75% din durata ciclului fără
sarcină.
Funcţionare
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 93,2 dB (A)
Nesiguranţă KpA ...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore LWA .......... 106,2 dB (A)
Nesiguranţă KWA ..................................... 3 dB (A)
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verificare normat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate
şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
• Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
• Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
• Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
• Nu suprasolicitaţi aparatul.
• Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.
• Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Limitaţi timpul de lucru!
Ţineţi cont de toate etapele ciclului de exploatare
(de exemplu, timpii în care aparatul electric este
decuplat şi timpii în care, aparatul este pornit, dar
funcţionează fără sarcină).
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate complet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform
EN 62841.
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
•
•
•
Se dezambalează ferăstrăul circular de masă
şi se controlează dacă nu prezintă eventuale
deteriorări de pe urma transportului.
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabilitate, adică pe o masă de lucru, sau montată
pe un suport solid.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
- 173 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 173
29.10.2019 10:52:04
RO
•
•
•
toate capacele şi dispozitivele ei de siguranţă
trebuie să fie corect montate.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată mişca
liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
montată corect iar piesele mobile se mişcă
uşor.
•
•
•
•
6. Montajul
•
Pericol! Înainte de a începe orice lucrare de
întreţinere, reutilare şi montaj a ferăstrăului
circular se va scoate ştecherul de la reţea.
poată fi montate contrafişele (31, 32) şi suportul.
Indicaţie! Contrafişele pentru partea stângă
şi cea dreaptă au lungimi diferite. De aceea,
montaţi contrafişele lungi (31) în partea
stângă şi contrafişele scurte (32) în partea
dreaptă a mesei ferăstrăului (1).
Înşurubaţi uşor contrafişele (31, 32) pe suport
(52) prin intermediul şuruburilor (46).
Înşurubaţi uşor contrafişele (31, 32) pe
mesele prelungitoare (33, 34) cu ajutorul
şuruburilor (54), şaibelor intermediare (49) şi
a piuliţelor (51).
Aliniaţi mesele prelungitoare (33, 34) la
acelaşi nivel cu masa de ferăstrău (1).
După aceea strângeţi bine înşurubările
menţionate la punctul 6.2. Utilizaţi în acest
scop cele două chei (38) şi (39).
6.1 Montarea suportului (Fig. 3-4)
Pericol! Ţineţi cont de greutatea maşinii şi dacă
este necesar, apelaţi la încă o persoană să vă
ajute.
• Răsturnaţi ferăstrăul circular cu masă şi
aşezaţi ferăstrăul pe sol sau pe un alt suport
de lucru. Indicaţie! Aşezaţi un suport între
suprafaţa mesei şi sol (de exemplu material
de ambalaj), astfel încât suprafaţa mesei să
nu se deterioreze.
• Indicaţie! Fixaţi întâi slab toate înşurubările
suportului pe maşină. Strângeţi toate
înşurubările bine abia când aduceţi maşina
din nou în poziţia de lucru. Astfel vă asiguraţi
că suportul este aliniat plan cu solul.
• Înşurubaţi uşor cele patru picioare (29) cu
ajutorul şuruburilor cu cap hexagonal (46) şi a
şaibelor intermediare (47) pe ferăstrău.
• Acum îmbinaţi uşor contrafişele transversale
(30) prin intermediul şurubului de blocare
(48), şaibei intermediare (49), inelului Grower
(50) şi a piuliţei (51) cu picioarele. Ţineţi cont,
ca îmbinarea între contrafişa transversală
(30) şi picior (29) să se angreneze conform
scopului.
• Montaţi tălpile de cauciuc (13) pe picioare
(29).
6.3 Amplasarea ferăstrăului circular cu masă
(2, 7-9)
• Întoarceţi maşina astfel încât să stea în picioare.
• Ferăstrăul circular cu masă trebuie amplasat
pe o suprafaţă plană.
• Strângeţi apoi bine toate înşurubările. Utilizaţi
în acest scop cele două chei (38) şi (39).
• Înşurubaţi picioarele suplimentare (37) cu
picioarele posterioare (29), astfel încât să fie
îndreptate spre partea posterioară a maşinii.
Pentru fixare utilizaţi şuruburile (54), şaibele
intermediare (49) precum şi piuliţele (51).
• Avertisment! Picioarele suplimentare (37) nu
se vor monta la distanţă prea mare de sol, ele
servesc ca şi protecţie împotriva basculării.
• Demontaţi şurubul (53) pe arbore (25).
• Împingeţi roata de mână (8) şi apoi manivela
(10) pe arbore (25), aşa cum este indicat în
figura 9.
• Indicaţie! Arborele (25) şi manivela (10) trebuie poziţionate corespunzător. Suprafaţa plană
pe arbore (25) şi suprafaţa plană a butucului
manivelei (10) trebuie să fie suprapuse, astfel
încât manivela (10) să poată fi montată.
• Fixaţi roata de mână (8) şi manivela (10) cu
şurubul (53).
6.2 Montarea mesei prelungitoare (Fig. 5, 6)
Fixaţi uşor mesele prelungitoare (33) şi
(34) pe masa ferăstrăului (1) cu ajutorul
şuruburilor (54), şaibelor intermediare (49) şi
a piuliţelor (51).
• Demontaţi şuruburile (46) în partea stângă
şi dreaptă a suportului (52), astfel încât să
6.4 Schimbarea mesei de inserţie a materialului (Fig. 12)
• În cazul uzurii sau deteriorării mesei de
inserţie a materialului aceasta trebuie
schimbată, deoarece există un risc ridicat de
vătămare.
• Îndepărtaţi cele două şuruburi cu cap înecat
(17).
•
- 174 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 174
29.10.2019 10:52:04
RO
•
•
Scoateţi masa de inserţie a materialului (6)
uzată prin intermediul deschiderii din partea
posterioară, pe lângă pana de despicare (5)
şi pânza de ferăstrău (4).
Montajul mesei noi se face în ordine inversă.
•
•
se vedea 6.5).
Desfaceţi şurubul (15) prin poziţionarea unei
chei (38) pe şurub (15) şi a unei a doua chei
(39) pe arborele motorului, pentru sprijin.
Atenţie! Rotiţi şurubul (15) în direcţia de
rotaţie a pânzei ferăstrăului.
Demontaţi flanşa exterioară şi pânza de
ferăstrău veche (4) de pe flanşa interioară.
Înainte de montarea noii pânze de ferăstrău,
flanşele acesteia trebuie curăţate meticulos.
Noua pânză de ferăstrău (4) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge.
Atenţie! Ţineţi cont de direcţia de rotaţie şi
de înclinaţia tăietoare a dinţilor care trebuie
să fie în direcţia de rotaţie, adică înainte (a
se vedea săgeata de pe protecţia pânzei de
ferăstrău).
Montaţi şi reglaţi din nou pana de despicare
(5) precum şi protecţia pentru pânza de
ferăstrău (2) (vezi 6.5.)
Înainte de a lucra din nou cu ferăstrăul, se va
controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (2) se deschide şi se închide
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (4) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (2).
Avertisment! După fiecare schimbare a pânzei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău (4) în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (6).
Avertisment! O inserţie material (6) uzată sau
deteriorată trebuie înlocuită imediat (a se
vedea 6.4).
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (4) trebuie executate în mod
corect.
6.5 Montarea / Demontarea penei de despicare împreună cu protecţia pentru pânza
ferăstrăului (Fig. 10 - 13)
• Demontaţi masa de inserţie material (6) prin
slăbirea celor două şuruburi cu cap înecat
(17) (a se vedea 6.4).
• Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul manivelei (10) la adâncimea de tăiere maximă.
• Slăbiţi şurubul de fixare (19) până când
distanţa dintre placa de fixare (40) şi
suprafaţa de aşezare din partea opusă este
de cca. 5 mm. Atenţie! Nu desfaceţi complet
placa de fixare (40).
• Introduceţi pana de despicare (5) împreună
cu protecţia pentru pânza ferăstrăului (2),
împingeţi-o jos de tot şi fixaţi-o apoi prin intermediul şurubului de fixare (19). Asiguraţi-vă
că pana de despicare este montată drept şi
nu se mişcă.
• Pana de despicare (5) trebuie să se afle central, pe o linie prelungitoare imaginară în spatele pânzei de ferăstrău (4), astfel încât să nu
fie posibilă o blocare a materialului de tăiat.
• Distanţa dintre pânza de ferăstrău (4) şi pana
de despicare (5) trebuie să fie de 3-8 mm.
(Fig. 13)
• Introduceţi masa de inserţie material (6)
prin intermediul deschiderii din partea
posterioară, peste pânza de ferăstrău (4) şi
pana de despicare (5) şi montaţi-o în masa
de ferăstrău (1).
• Fixaţi masa de inserţie material (6) cu ajutorul
şuruburilor cu cap înecat (17).
• Demontarea se realizează în ordine inversă.
•
6.6 Montarea/Schimbarea pânzei de ferăstrău
(Fig. 14)
• Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
Scoateţi ştecherul din priză!
• Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimbarea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
• Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul manivelei (10) la adâncimea de tăiere maximă.
• Îndepărtaţi masa de inserţie a materialului (6)
prin slăbirea celor două şuruburi cu cap înecat (17) (a se vedea 6.4).
• Demontaţi pana de despicare (5) împreună
cu protecţia pentru pânza ferăstrăului (2) (a
6.7 Plasarea pieselor mobile (fig. 15)
• Atunci când nun sunt utilizate, opritorul paralel (7), şina opritoare (3) precum şi cele două
chei (38+39) pot fi fixate aşa cum este indicat
în figura 15a.
• Opritorul transversal (14) poate fi fixat aşa
cum este indicat în figura 15b.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6.8 Racordul pentru aspirarea prafului (Fig.
2, 26)
posibilitate de racordare pentru dispozitivul de
aspiraţie există atât la adaptorul de aspiraţie
pe carcasă (16) cât şi la protecţia pentru pânza
ferăstrăului (2).
- 175 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 175
29.10.2019 10:52:04
RO
6.8.1 Aspirarea cu aspiratorul uscat-umed
(Fig. 2):
• Aspiratorul uscat-umed nu este cuprins în
livrare, acesta poate fi achiziţionat ca şi accesoriu.
• Racordaţi aspiratorul uscat-umed la adaptorul
de aspiraţie pe carcasă (16).
6.8.2 Aspirarea cu instalaţie de aspiraţie şi
set de adaptori de aspiraţie (Fig. 26):
• Setul de adaptori de aspiraţie cu furtunul de
aspiraţie (a) şi piesa intermediară (b), precum
şi instalaţia de aspiraţie nu sunt cuprinse în
livrare, acestea pot fi achiziţionate ca şi accesorii.
• Desfaceţi şurubul pe capacul (36) pe
protecţia pânzei de ferăstrău (2) cu ajutorul
unei şurubelniţe în cruce.
• Demontaţi capacul (36) de pe protecţia pentru pânza ferăstrăului (2).
• Racordaţi piesa intermediară (b) la adaptorul
de aspiraţie al carcasei (16).
• Îmbinaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(2) şi piesa intermediară (b) cu furtunul de
aspiraţie (a).
• Datorită diametrului de 100 mm al piesei
intermediare (b), poate fi racordată acum o
instalaţie de aspiraţie.
7. Utilizarea
7.1. Întrerupător pornire/oprire (Fig. 1, 16 /
Poz. 11)
• Întrerupătorul pornire/oprire este acoperit
suplimentar cu un capac. Acesta trebuie deschis pentru pornirea ferăstrăului.
• Ferăstrăul poate fi pornit prin apăsarea butonului verde „I”. Înainte de a începe tăierea
aşteptaţi până când pânza de ferăstrău atinge turaţia maximă.
• Pentru a opri din nou ferăstrăul, trebuie
apăsat butonul roşu „0“.
7.2. Adâncimea de tăiere (Fig. 1, 16)
Pânza ferăstrăului (4) poate fi setată la adâncimea de tăiere dorită prin rotirea manivelei (10).
În sens antiorar:
adâncime de tăiere mai mică
În sens orar:
adâncime de tăiere mai mare
7.3 Opritorul paralel
La tăierea longitudinală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul paralel (7).
7.3.1 Înălţimea de oprire (Fig. 18, 19)
• Opritorul paralel (7) livrat dispune de două
suprafeţe de ghidare la înălţimi diferite.
• Şina opritoare (23) se va utiliza în funcţie de
grosimea materialului de tăiat: conform figurii
19a pentru material subţire şi conform figurii
19b pentru material gros.
• Pentru reglarea şinei opritoare (23) la o
suprafaţă de ghidare mai joasă, trebuie
slăbite ambele şuruburi cu cap striat (26).
• Scoateţi cele două şuruburi (18) din şina
opritoare (23) printr-unul din canalele (27)
opritorului paralel.
• Introduceţi cele două şuruburi (18) în şina opritoare (23) în celălalt canal (35) şi împingeţi
şina opritoare (23) din nou pe opritorul paralel.
• Strângeţi din nou cele două şuruburi cu cap
striat (26) pentru a fixa şina opritoare (23).
• Schimbarea poziţiei pe suprafaţa de ghidaj
mai înaltă trebuie efectuată în mod analog.
• Avertisment! În timpul utilizării, şina opritoare
(23) trebuie să fie înşurubată întotdeauna
bine pe latura dinspre pânza de ferăstrău a
opritorului paralel (7).
7.3.2. Lăţimea de tăiere (Fig. 17)
• Opritorul paralel (7) poate fi montat pe ambele părţi ale mesei de ferăstrău (1).
• Opritorul paralel (7) trebuie poziţionat în şina
de ghidare (28) a mesei de ferăstrău (1).
• Cu ajutorul scalei (22) de pe şina de ghidare
(28) puteţi regla opritorul paralel (7) la unghiul
dorit.
• Prin apăsarea manetei excentrice (12) puteţi
fixa opritorul paralel în poziţia dorită.
7.3.3. Reglarea lungimii de oprire (Fig. 17, 18)
• Pentru evitarea blocării materialului de tăiere,
şina opritoare (23) poate fi deplasată în
direcţie longitudinală.
• Regulă empirică: Capătul din spate al limitatorului atinge o linie imaginară, care începe
aproximativ la mijlocul pânzei de ferăstrău şi
decurge într-un unghi de 45° înapoi.
• Reglarea lăţimii de tăiere necesare
- Slăbiţi şuruburile cu cap striat (26) şi
împingeţi şina opritoare (23) înainte până
atingeţi linia imaginară la 45°.
- Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat
(26).
- 176 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 176
29.10.2019 10:52:04
RO
Avertisment! Distanţa dintre masa de ferăstrău
(1) şi partea inferioară a şinei opritoare (23) nu
are voie să fie prea mare, astfel încât să se împiedice blocarea materialului de tăiat. Pentru reglarea distanţei trebuie fixat întâi opritorul paralel (7)
cu ajutorul manetei excentrice (12). După aceea,
slăbiţi şuruburile cu cap striat (26), coborâţi şina
opritoare (23) pe masa de ferăstrău (1) şi fixaţi din
nou şuruburile cu cap striat (26).
7.4 Opritorul transversal (Fig. 20)
La tăierea transversală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul transversal (14).
• Împingeţi opritorul transversal (14) în canelura (21) mesei ferăstrăului.
• Slăbiţi şurubul de fixare (20).
• Rotiţi opritorul transversal (24) până ce
săgeata indică dimensiunea unghiului dorită.
• Şurubul de fixare (20) se strânge din nou.
• Verificaţi distanţa dintre şina opritoare (24) şi
pânza de ferăstrău (4).
• Avertisment! Nu împingeţi şina opritoare
(24) prea mult în direcţia pânzei de ferăstrău.
Distanţa dintre şina opritoare (24) şi pânza de
ferăstrău (4) trebuie să fie de cca. 2 cm.
• Dacă este necesar, slăbiţi şuruburile cu cap
striat (43) şi reglaţi şina opritoare (24).
• Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat (43).
7.5 Reglarea unghiului pânzei de ferăstrău
(Fig. 16)
• Desfaceţi mânerul de fixare (9).
• Reglaţi unghiul pânzei de ferăstrău prin
apăsarea roţii de mână (8) spre maşină şi
rotirea concomitentă, până când indicatorul
(41) corespunde valorii unghiului dorit de pe
scală (42).
• După aceea fixaţi din nou mânerul de fixare
(9).
• În caz de necesitate, opritorul de sfârşit de
cursă poate fi reajustat pentru reglarea unghiului pânzei de ferăstrău la 0° precum şi la
45°. Acest lucru se face prin reglarea celor
două şuruburi de ajustare (44) şi (45).
•
•
•
rea unei tăieturi.
Atenţie la secţionare!
Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de
aspiraţie.
Verificaţi şi curăţaţi canalele de aspiraţie cu
regularitate.
8.1 Efectuarea de tăieturi longitudinale
(Fig. 21)
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
O muchie a piesei este apăsată pe limitatorul paralel (7) în timp ce suprafaţa plată este aşezată pe
masa ferăstrăului (1).
Protecţia pânzei de ferăstrău (2) trebuie să fie
întotdeauna coborâtă pe piesă.
Poziţia de lucru la tăietura longitudinală nu are
voie să fie niciodată în linie cu tăietura.
• Reglarea limitatorului paralel (7) se face în
funcţie de înălţimea piesei de prelucrat şi a
lăţimii dorite. (vezi 7.3.)
• Porniţi ferăstrăul
• Aşezaţi mâinile cu degetele lipite pe piesă şi
deplasaţi piesa de-a lungul limitatorului paralel (7) de-a lungul pânzei de ferăstrău (4).
• Împingeţi ghidajul lateral cu mâna stângă
sau cu mâna dreaptă (în funcţie de poziţia
limitatorului paralel) numai până la muchia
anterioară a măştii de protecţie.
• Împingeţi piesa întotdeauna până la finalul
penei de despicare (5).
• Resturile de tăiere rămân pe masa
ferăstrăului (1), până când pânza ferăstrăului
(4) se află din nou în poziţia de repaus.
• Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la
capătul procesului de tăiere! (de ex. suporturi
de rostogolire, etc.)
8.1.1. Tăierea pieselor înguste (Fig. 22)
Tăieturile longitudinale ale pieselor cu o lăţime
mai mică de 150 mm trebuie neapărat efectuate
folosind o tijă de împingere (3). Tija de împingere
este cuprinsă în livrare. Schimbaţi la timp tijele de
împingere uzate sau deteriorate.
8. Funcţionare
Avertisment!
• Recomandăm executarea unei tăieturi de
probă după fiecare nouă reglare, pentru a
verifica dimensiunile setate.
• După pornirea ferăstrăului aşteptaţi atingerea
turaţiei maxime a pânzei înainte de executa-
8.1.2. Tăierea pieselor foarte înguste (Fig. 23)
• Pentru tăieturi longitudinale în piese foarte
înguste cu o lăţime de 50 mm şi mai mică
trebuie neapărat să fie folosit un lemn de împingere.
• Aici se va avantaja suprafaţa de ghidaj mai
joasă a limitatorului paralel.
• Lemnul de împingere nu este cuprins în livrare! (Disponibil în magazinele de specialitate)
Înlocuiţi la timp lemnul de împingere uzat.
- 177 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 177
29.10.2019 10:52:04
RO
8.2 Executarea tăieturilor oblice
(Fig. 24)
Tăieturile oblice se realizează în principiu utilizând limitatorul paralel (7).
Atunci când în timpul tăieturilor oblice înclinaţi
pânza de ferăstrău (4) spre stânga, poziţionaţi
opritorul paralel (7) în partea dreaptă a pânzei de
ferăstrău (4). Ghidaţi piesa de prelucrat între pânza de ferăstrău (4) şi opritorul paralel (7).
• Reglaţi pânza ferăstrăului (4) la unghiul dorit.
(vezi 7.5.)
• Reglaţi limitatorul paralel (7) în funcţie de
lăţimea şi înălţimea piesei de prelucrat (vezi
7.3)
• Executaţi tăietura corespunzător lăţimii piesei
de prelucrat (vezi 8.1.1., 8.1.2.)
8.3 Executarea tăieturilor transversale
(Fig. 21)
• Împingeţi limitatorul transversal (14) întrunul din cele două nuturi (21) ale mesei
ferăstrăului şi fixaţi-l la unghiul dorit. (vezi
7.4.) Dacă pânza de ferăstrău (4) trebuie
montată şi în poziţie înclinată, se va folosi
nutul (21) care împiedică contactul mâinii şi
al limitatorului transversal cu protecţia pentru
pânza de ferăstrău.
• Apăsaţi piesa contra opritorului transversal
(14).
• Porniţi ferăstrăul.
• Împingeţi opritorul transversal (14) şi piesa în
direcţia pânzei ferăstrăului pentru a executa
tăietura.
• Avertisment!
Ţineţi întotdeauna fix piesa deplasată, nu
ţineţi niciodată piesa liberă, care urmează să
fie tăiată.
• Împingeţi în faţă opritorul transversal (14)
până ce piesa este tăiată integral.
• Opriţi din nou ferăstrăul.
Îndepărtaţi resturile de tăiere abia după ce
pânza ferăstrăului s-a oprit.
10. Curăţirea, întreţinerea şi
comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
10.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
• Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
• Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
•
10.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifica de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie să fie schimbate numai de către un electrician specializat.
10.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
10.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
• Tipul aparatului
• Numărul de articol al aparatului
• Numărul de identificare al aparatului
• Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
9. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară.
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
[email protected]
- 178 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 178
29.10.2019 10:52:05
RO
10.5 Transportul
Transportaţi maşina numai prin ridicarea de masa
fixă a ferăstrăului. Nu utilizaţi niciodată dispozitivele de protecţie, cum ar fi protecţia pentru pânza ferăstrăului şi şinele opritoare la manipulare
sau transport.
aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest
sens unui centru de colectare, care execută o
îndepărtare conform legilor naţionale referitoare
la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare
fără componente electrice.
11. Eliminarea şi reciclarea
Retipărirea sau orice altă multiplicare a
documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale
produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu
acordul în mod expres a firmei iSC GmbH.
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se află un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Ne rezervăm dreptul pentru modificări de ordin
tehnic
•
•
12. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
•
•
Numai pentru ţări ale UE
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-311 şi este supus unor condiţii de racordare
speciale. Asta înseamnă că, utilizarea în
puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile,
aparatul poate provoca temporar oscilaţii de
tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea
maximă admisă de Zsys = 0,25 + j0,25 sau
b) care au o capacitate de curent de durată a
reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi
dacă este necesar, să vă informaţi la firma
de alimentare cu energie, dacă punctul
dumneavoastră de racord la care doriţi să
exploataţi aparatul, îndeplineşte una din cele
două cerinţe a) sau b.
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu
privire la aparatele electrice şi electronice vechi
şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi
supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere
înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric
este obligat să participe la o valorificare corectă
a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii
- 179 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 179
29.10.2019 10:52:05
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie
exemplu
Piese de uzură*
Curea trapezoidală, perii de cărbune, masă
inserţie material, tijă de împingere
Material de consum/ Piese de consum*
Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
•
•
•
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 180 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 180
29.10.2019 10:52:05
RO
Certificat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fizice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insuficientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
influenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identificare sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insuficiente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 181 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 181
29.10.2019 10:52:05
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
- 182 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 182
29.10.2019 10:52:06
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής
(εικ. 1-26)
1. Πάγκος εργασίας
2. Προστασία πριονοδίσκου
3. Ξύλο ώθησης
4. Πριονοδίσκος
5. Σχίστης
6. Ένθετο πάγκου εργασίας
7. Παράλληλος οδηγός
8. Χειροτροχός
9. Λαβή ρύθμισης γωνίας δίσκου
10. Μανιβέλα
11. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ΟΝ/OFF
12. Μοχλός εκκέντρου
13. Λαστιχένιο πόδι
14. Εγκάρσιος οδηγός
15. Βίδα ασφάλισης πριονοδίσκου
16. Αντάπτερ αναρρόφησης στο περίβλημα
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
Χωνευτή βίδα
Βίδα παράλληλου οδηγού
Βίδα στερέωσης για τον σχίστη
Βίδα ασφάλισης για τον εγκάρσιο οδηγό
Αυλάκωση στον πάγκο εργασίας
Κλίμακα (πλάτος τομής)
Τέρμα για παράλληλο οδηγό
Τέρμα για εγκάρσιο οδηγό
Άξονας
Βίδα για παράλληλο οδηγό
Κάθετη αυλάκωση οδηγού
Οδηγός
Πόδι
Εγκάρσια ράβδος
Δοκός για επέκταση πάγκου (αριστερά)
Δοκός για επέκταση πάγκου (δεξιά)
Επέκταση πάγκου αριστερά
Επέκταση πάγκου δεξιά
Κάθετη αυλάκωση οδηγού
Κάλυμμα στην προστασία δίσκου
Πρόσθετο πόδι
Κλειδί SW 10/13 mm
Κλειδί SW 10 mm
Πλάκα στερέωσης
Δείκτης (γωνία)
Κλίμακα (γωνία)
Βίδα εγκάρσιου τέρματος
Βίδα ρύθμισης 0°
Βίδα ρύθμισης 45°
Εξάγωνη βίδα
Ροδέλα μεγάλη
Βίδα κλειδαριάς
Ροδέλα μικρή
Ελατηριωτός δακτύλιος
Παξιμάδι
Βάση
Βίδα για χειροτροχό/μανιβέλα
Βίδα με ροδέλα και ελατηριωτό δακτύλιο
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
- 183 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 183
29.10.2019 10:52:06
GR
•
•
•
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Προστασία δίσκου/σχίστης
Ξύλο ώθησης
Παράλληλος οδηγός
Χειροτροχός
Μανιβέλα
Λαστιχένιο πόδι (4x)
Εγκάρσιος οδηγός
Βίδα παράλληλου οδηγού (2x)
Τέρμα για παράλληλο οδηγό
Βίδα για παράλληλο οδηγό (2x)
Πόδι (4x)
Εγκάρσια δοκός (4x)
Δοκός για επέκταση πάγκου (αριστερά) (2x)
Δοκός για επέκταση πάγκου (δεξιά) (2x)
Επέκταση πάγκου αριστερά
Επέκταση πάγκου δεξιά
Πρόσθετο πόδι (2x)
Κλειδί SW 10/13 mm
Κλειδί SW 10 mm
Εξάγωνη βίδα (8x)
Ροδέλα μεγάλη (8x)
Βίδα κλειδαριάς (8x)
Ροδέλα μικρή (20 x)
Ελατηριωτός δακτύλιος (8x)
Παξιμάδι (20x)
Βίδα με ροδέλα και ελατηριωτό δακτύλιο
(12x)
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή (πριονολάμες ΗΜ ή
CV). Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών HSS
και διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
3. Σωστή χρήση
Το κυκλικό πριόνι τραπεζιού προορίζεται
για κατά μήκος και εγκάρσια κοπή (μόνο με
εγκάρσιο οδηγό) ξύλων παντός είδους, ανάλογα
με το μέγεθος της μηχανής. Δεν επιτρέπεται η
κοπή στρογγυλών ξύλων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να
ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο
τμήμα της.
• Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο
(τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
• Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
• Θραύση πριονοδίσκου.
• Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
• Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
- 184 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 184
29.10.2019 10:52:06
GR
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος .................................220-240V ~ 50Hz
Ισχύς Ρ ...............S1 1800 W · S6 25% 2200 Watt
Λειτουργία ρελαντί n0 .........................4250 min-1
Πριονολάμα με σκληρό
μέταλλο ............................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Αριθμός δοντιών ............................................ 24
Μέγεθος πάγκου εργασίας ........... 580 x 555 mm
Πλάτυνση πάγκου αριστερά/δεξιά 580 x 150 mm
Η μέγ.επιφάνεια εναπόθεσης ...... 580 x 855 mm
Μέγιστο ύψος κοπής ...................... 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Ρύθμιση ύψους ............. αδιαβάθμητα 0 – 80 mm
Περιστρεφόμενος δίσκος .αδιαβάθμητα 0° - 45°
Εγκάρσιος οδηγός
γωνία .......................... αδιαβάθμητα -45° - + 45°
Σύνδεση αναρρόφησης ........................Ø 36 mm
Βάρος ............................................. περ. 22,5 kg
Κλάση προστασίας: ..................................... ΙΙ/쓑
Πάχος σφήνας: ....................................... 2,0 mm
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Λειτουργία
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA .............. 93,2 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA ..................................... 3 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............ 106,2 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA ..................................... 3 dB(A)
Να χρησιμοπ1οιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Περιορίστε το χρόνο εργασίας!
Εδώ πρέπει να λάβετε υπόψη σας όλα
τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας (για
παράδειγμα χρόνους κατά τους οποίους είναι
σβησμένο το ηλεκτρικό εργαλείο και χρόνους
κατά τους οποίους είναι αναμμένο αλλά χωρίς
φορτίο).
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
- 185 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 185
29.10.2019 10:52:06
GR
•
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
•
•
•
•
•
•
Ξεπακετάρετε το δισκοπρίονο πάγκου και
ελέγξτε το για ενδεχόμενες ζημιές από τη
μεταφορά
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε
σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε
πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
6. Συναρμολόγηση
Κίνδυνος! Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης και τροποποίησης στον
αναρροφητήρα να βγάζετε το βύσμα από
την πρίζα.
6.1 Μοντάζ της βάσης (εικ. 3-4)
Κίνδυνος! Προσέξτε το βάρος της μηχανής και
ενδεχομένως ζητήστε και από άλλο άτομο να
σας βοηθήσει.
• Αναποδογυρίστε το πριόνι και τοποθετήστε
το στο δάπεδο ή σε άλλη επιφάνεια.
Υπόδειξη! Βάλτε μεταξύ της επιφάνειας
του πάγκου εργασίας και του πάτου
κατάλληλο προστατευτικό υλικό (π.χ. υλικό
συσκευασίας(, για να μην προκληθεί ζημιά
στην επιφάνεια.
• Υπόδειξη! Βιδώστε πρώτα χαλαρά όλους
τους βιδωτούς συνδέσμους της βάσης
στη μηχανή. Μόνο όταν φέρετε το πριόνι
στη θέση εργασίας σφίγγετε όλους τους
βιδωτούς συνδέσμους. Έτσι εξασφαλίζετε
πως η β’αση είναι ίσια με την επιφάνεια.
•
•
Βιδώστε χαλαρά στο πριόνι τα τέσσερα
πόδια (29) με τις εξάγωνες βίδες (46) και τις
ροδέλες (47) χαλαρά στο πριόνι.
Βιδώστε τώρα χαλαρά τις εγκάρσιες δοκούς
(30) με βίδες κλειδαριάς (48), τη ροδέλα
(49), τον ελατηριωτό δακτύλιο (50) και το
παξιμάδι (51) στα πόδια. Προσέξτε να πιάνει
σωστά ο σύνδεσμος αυλάκωσης μεταξύ
εγκάρσιας δοκού (30) και ποδιού (29).
Βάλτε τα λαστιχένια πόδια (13) στα πόδια
της βάσης (29).
6.2 Επέκταση πάγκου εργασίας στο πλάτος
(Εικ. 5, 6)
• Στερεώστε χαλαρά τις επεκτάσεις του
πάγκου εργασίας (33) και (34) στον πάγκο
εργασίας (1) με τις βίδες (54), τις ροδέλες
(49) και τα παξιμάδια (51).
• Βγάλτε τις βίδες (46) αριστερά και δεξιά από
τη βάση (52) για να τοποθετηθούν οι δοκοί
(31, 32) και η βάση.
• Υπόδειξη! Οι δοκοί για την αριστερή και
δεξιά πλευρά διαφέρουν στο μήκος. Για
τον λόγο αυτό τοποθετήστε πρώτα στον
πάγκο εργασίας (1) τις μακριές δοκούς (31)
αριστερά και τις κοντές (32) δεξιά.
• Οι δοκοί (31, 32) να βιδωθούν χαλαρά με τις
βίδες (46) στη βάση (52).
• Οι δοκοί (31, 32) να βιδωθούν χαλαρά με τις
βίδες (54), τις ροδέλες (49) και τα παξιμάδια
(51) στις επεκτάσεις του πάγκου εργασίας
(33, 34).
• Ευθυγραμμίστε τις επεκτάσεις (33, 34) με
τον πάγκο εργασίας (1).
• Κατόπιν σφίγγετε τους βιδωτο΄ςυ
συνδέσμους που αναφέρθηκαν στο εδάφιο
6.2. Για τον σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε τα
δύο κλειδιά (38) και (39).
6.3 Στήσιμο του κυκλικού πριονιού με πάγκο
εργασίας (2, 7-9)
• Στρίψτε τη μηχανή έτσι ώστε να στέκεται
στα πόδια.
• Το κυκλικό πριόνι με πάγκο εργασίας πρέπει
να τοποθετηθεί σε επίπεδη επιφάνεια.
• Κατόπιν σφίγγετε όλους τους χαλαρούς
βιδωτούς συνδέσμους. Για τον σκοπό αυτό
χρησιμοποιήστε τα δύο κλειδιά (38) και (39).
• Βιδώστε τα πρόσθετα πόδια (37) στα πίσω
πόδια (29) έτσι ώστε να δείχνουν στην
όπισθεν της μηχανής. Για τη στερέωση
χρησιμοποιήστε τις βίδες (54), τις ροδέλες
(49) και τα παξιμάδια (51).
• Προειδοποίηση! Μη τοποθετήσετε τα
πρόσθετα πόδια (37) πολύ μακριά από την
- 186 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 186
29.10.2019 10:52:06
GR
•
•
•
•
επιφανεια διότι προστατεύουν από πτώση
της μηχανής.
Ξεβιδώστε τη βίδα (53) από τον άξονα (25).
Σπρώξτε τον χειροτροχό (8) και τη μανιβέλα
(10) στον άξονα (25) όπως φαίνεται στην
εικόνα 9.
Υπόδειξη! Ο άξονας (25) και η μανιβέλα
(10) πιάνονται μεταξύ τους δηλ. η επίπεδη
επιφάνεια σον άξονα (25) και η επίπεδη
επιφάνεια κοντά στη μανιβέλα (10) πρέπει
να βρίσκονται η μία πάνω στην άλλη για να
μπορεί να στερεωθεί η μανιβέλα (10).
Ασφαλίστε τον χειροτροχό (8) και τη
μανιβέλα (10) με βίδα (53).
6.4 Αλλαγή του ένθετου του πάγκου
εργασίας (εικ. 12)
• Σε περίπτωση φθοράς ή βλάβης πρέπει
να αντικατασταθεί το ένθετο του πάγκου
εργασίας, διαφορετικά υφίσταται σοβαρός
κίνδυνος τραυματισμού.
• Αφαιρέστε τις 2 χωνευτές βίδες (17).
• Αφαιρέστε το φθαρμένο ένθετο (6) μ΄σω
της οπής στην πίσω πλευρά περνώντας
μπροστά από τον σχίστη (5) και τον δίσκο
(4).
• Η συναρμολόγηση του νέου ένθετου γίνεται
στην αντίστροφη σειρά.
6.5 Τοποθέτηση / εξαγωγή του σχίστη μαζί
με την προστασία του δίσκου (εικ. 10 13)
• Αφαιρέστε το ένθετο (6) λασκάροντας τις
χωνευτές βίδες (17) (βλ. 6.4).
• Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τη μανιβέλα (10)
σε μέγιστο βάθος κοπής.
• Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (19) τόσο
μέχρι το κενό μεταξύ πλάκας στερέωσης
(40) και της απέναντι επιφάνειας να είναι
περ. 5 mm. Προσοχή! Μη ξεβιδώσετε
τελείως την πλάκα στερέωσης (40).
• Εισάγετε τον σχίστη (5) μαζί με την
προστασία του δίσκου (2) στο κενό,
σπρώχνετε μέχρι τελείως κάτω και σφίγγετε
τη βίδα στερέωσης (19). Εξασφαλίστε πως ο
σ΄χιστης είναι ίσια και καλά στερεωμένος.
• Ο σχίστης (5) πρέπει να βρίσκεται κεντρικά
σε ιδεατή γραμμή πίσω από τον δίσκο
(4), ώστε να μην μπλοκάρουν τα κομμένα
αντικείμενα.
• Η απόσταση μεταξύ δίσκου (4) και σχίστη (5)
να είναι 3 έως 8mm. (Εικ. 13)
• Σπρώξτε το ένθετο (6) μέσω της οπής στην
πίσω πλευρά πάνω από τον δίσκο (4) και τον
σχίστη (5) και τοποθετήστε το στον πάγκο
•
•
εργασίας.
Ασφαλίστε το ένθετο (6) με χωνευτές βίδες
(17).
Η αποσυναρμολόγηση γίνεται στην
αντίστροφη σειρά.
6.6 Τοποθέτηση / Αλλαγή του πριονοδίσκου
(εικ. 14)
• Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
• Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
• Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τη μανιβέλα (10)
σε μέγιστο βάθος κοπής.
• Αφαιρέστε το ένθετο (6) του πάγκου
εργασίας με λασκάρισμα των δύο χωνευτών
βιδών (17) (βλέπε 6.4).
• Αποσυναρμολογήστε τον σχίστη (5) μαζί με
την προστασία του δίσκου (2) (βλ. 6.5).
• Λασκάρετε τη βίδα (15) βάζοντας το κλειδί
(38) στη βίδα (15) και ένα άλλο κλειδί (39)
στον άξονα του κινητήρα για αντιστήριξη.
• Προσοχή! Στρίψτε τη βίδα (15) στην
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου.
• Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και τον
παλιό δίσκο (4) από την εσωτερική φλάντζα.
• Πριν την τοποθέτηση του νέου δίσκου
καθαρίστε προσεκτικά την φλάντζα του
δίσκου.
• Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (4)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
• Προσοχή! Προσέξτε την κατεύθυνση
κίνησης, η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών
πρέπει να δείχνει προς τα εμπρός (βλέπε
βέλος στην προστασία του πριονοδίσκου).
• Επανατοποθετήστε τον σχίστη (5) και την
προστασία του δίσκου (2) και ρυθμίστε (βλ.
6.5).
• Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το πριόνι,
να ελέγχετε την λειτουργικότητα των
συστημάτων ασφαλείας.
• Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (2) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (4) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (2).
• Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από κάθε
αλλαγή του δίσκου του πριονιού (4) εάν
κινείται ελεύθερα ο δίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45°, στον πάγκο (6).
• Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
- 187 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 187
29.10.2019 10:52:07
GR
•
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (6)
(βλ. 6.4).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
του πριονοδίσκου (4) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.7 Θέση για τα μη μόνιμα στερεωμένα
εξαρτήματα (εικ. 15)
• Εάν δεν χρησιμοποιούνται μπορείτε να
στερεώσετε τον παράλληλο οδηγό (7) και το
ξύλο ώθησης (3) καθώς και τα δύο κλειδιά
(38+39) όπως φαίνεται στην εικόνα 15α.
• Ο εγκάρσιος οδηγός (14) μπορεί να
στερεωθεί όπως φαίνεται στην εικόνα 15b.
6.8 Σύνδεση του συστήματος αναρρόφησης
σκόνης (εικ. 2, 26)
Μία δυνατότητα για σύνδεση αναρρόφησης
σκόνης υπάρχει στο αντάπτερ αναρρόφησης
στο περίβλημα (16) και στο προστατευτικό
κάλυμμα δίσκου (2).
6.8.1 Αναρρόφηση με συσκευή υγρού/
στεγνού καθαρισμού (εικ. 2):
• Η συσκευή υγρού/στεγνού καθαρισμού δεν
συμπαραδίδεται, μπορείτε να την βρείτε σαν
αξεσουάρ.
• Συνδέστε τη συσκευή υγρού/στεγνού
καθαρισμού στον αντάπτερ αναρρόφησης
του περιβλήματος (16).
6.8.2 Αναρρόφηση με σύστημα
αναρρόφησης και σε αντάπτερ
αναρρόφησης (εικ. 26):
• Το σετ αντάπτερ αναρρόφησης με
τον σωλήνα αναρρόφησης (a) και το
ενδιάμεσο τμήμα (b) καθώς και η συσκευή
αναρρόφησης δεν συμπαραδίδονται,
μπορείτε να τα βρείτε σαν αξεσουάρ.
• Λασκάρετε τη βίδα στο καπάκι (36) σην
προστασία δίσκου (2) με σταυροκατσάβιδο.
• Αφαιρέστε το κάλυμμα (36) από την
προστασία δίσκου (2).
• Συνδέστε το ενδιάμεσο τμήμα (b) στο
σετ του αντάπτερ αναρρόφησης του
περιβλήματος (16).
• Συνδέστε την προστασία δίσκου (2) και
το ενδιάμεσο τμήμα (b) με τον σωλήνα
αναρρόφησης (a).
• Στη διάμετρο 100 mm του ενδιάμεσου
τμήματος (b) μπορεί να συνδεθεί τώρα
σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
7. Χειρισμός
7.1. Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (εικ. 1,16/ αρ. 11)
• Ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης καλύπτεται με πρόσθετο
κάλυμμα. Το κάλυμμα πρέπει να ανοιχτεί για
να ενεργοποιηθεί το πριόνι.
• Πιέζοντας το πράσινο πλήκτρο „I“ μπορείτε
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν την
έναρξη της εργασίας περιμέντε μέχρι να
φτάσει η πριονολάμα τον μέγιστο αριθμό
στροφών.
• Για να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι,
πρέπει να πιέσετε τον κόκκινο διακόπτη „0“.
7.2. Βάθος κοπής (εικ. 1, 16)
Περιστρέφοντας τη μανιβέλα (10) μπορεί να
ρυθμιστεί ο δίσκος (4) στο επιθυμούμενο βάθος
κοπής.
Αντίθετα προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μικρότερο βάθος κοπής
Προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μεγαλύτερο βάθος κοπής
7.3 Παράλληλος οδηγός
Κατά τις επιμήκεις κοπές ξύλινων τεμαχίων
πρέπει να χρησιμοποιείται ο παράλληλος
οδηγός (7).
7.3.1 Ύψος οδηγού (εικ. 18, 19)
• Ο συμπαραδιδόμενος παράλληλος οδηγός
(7) διαθέτει δύο οδηγούς διαφορετικού
ύψους.
• Ανάλογα με το πάχος των υλικών που θα
κοπούν, πρέπει να χρησιμοποιηθεί ο οδηγός
(23) σύμφωνα με την εικ. 19a για λεπτό
υλικό και σύμφωνα με την εικ. 19b για
χοντρό υλικό.
• Για την αλλαγή θέσης του οδηγού (23)
σε χαμηλότερη επιφάνεια πρέπει να
χαλαρώσετε τις βίδες (26).
• Βγάλτε από τον παράλληλο οδηγό τις δύο
βίδες (18) στον οδηγό (23) από την μία
αυλάκωση (27).
• Περάστε τις δύο βίδες (18) στον οδηγό (23)
στην άλλη αυλάκωση (35) και σπρώξτε τον
οδηγό (23) και πάλι πάνω στον παράλληλο
οδηγό .
• Σφίξτε πάλι τις δύο βίδες (26) για να
στερεώστε τον οδηγό (23).
• Η αλλαγή προς την επάνω επιφάνεια πρέπει
- 188 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 188
29.10.2019 10:52:07
GR
•
να εκτελεστεί ανάλογα.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση πρέπει ο
οδηγός (23) να είναι πάντα βιδωμένος στην
πλευρά του παράλληλου οδηγού (7) που
δείχνει προς τον δίσκο.
•
•
7.3.2. Πλάτος κοπής (εικ. 17)
• Ο παράλληλος οδηγός (7) μπορεί να
τοποθετηθεί και στις δύο πλευρές του
πάγκου εργασίας (1).
• Ο παράλληλος οδηγός (7) πρέπει να
τοποθετηθεί στον οδηγό (28) του πάγκου
εργασίας (1).
• Με τη βοήθεια της κλίμακας (22) στον
πάγκο εργασίας (28) μπορεί να ρυθμιστεί ο
παράλληλος οδηγός (7) όπως επιθυμείτε.
• Με πίεση του μοχλού (12) μπορεί να
ασφαλιστεί ο παράλληλος οδηγός στην
επιθυμούμενη θέση.
•
•
7.3.3. Ρύθμιση μήκους οδηγού (εικ. 17, 18)
• Για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα των
αντικειμένων που κόβετε, κινείται ο οδηγός
(23) σε κατά μήκος κατεύθυνση.
• Βασικός κανόνας: Η πίσω άκρη του οδηγού
ακουμπάει σε μία ιδεατή γραμμή που αρχίζει
περίπου στη μέση της πριονολάμας και
πηγαίνει προς τα πίσω σε γωνία κάτω των
45° .
• Ρύθμιση απαιτούμενου βάθους κοπής
- Λασκάρετε τις βίδες (26) και μετατοπίστε
τον οδηγό (23) μέχρι να ακουμπήσει στην
γραμμή γωνίας 45°.
- Σφίξτε πάλι τις βίδες (26).
Προειδοποίηση! Η απόσταση μεταξύ πάγκου
εργασίας (1) και κάτω πλευράς του οδηγού (23)
να μην είναι πολύ μεγάλη, για να αποφευθεί
το μπλοκάρισμα των κομμένων υλικών. Για
να ρυθμίσετε την απόσταση πρέπει πρώτα να
ακινητοποιηθεί ο παράλληλος οδηγός (7) με
τον έκκεντρο μοχλό (12). Κατόπιν λασκάρετε
τις βίδες (26), χαμηλώνετε τον οδηγό (23) στον
πάγκο εργασίας (1) και ασφαλίζετε πάλι τις
βίδες (26).
7.4 Εγκάρσιο τέρμα (εικ. 20)
Για εγκάρσια κοπή ξύλινων αντικειμένων πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ο εγκάρσιος οδηγός (14).
• Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) στο
αυλάκι (21) του πάγκου εργασίας.
• Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (20).
• Στρίψτε τον οδηγό (24) μέχρι το βέλος να
δείχνει την επιθυμούμενη γωνία.
• Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα ασφάλισης
(20).
Ελέγξτε την απόσταση μεταξύ οδηγού (24)
και δίσκου (4).
Προειδοποίηση! Μη σπρώξετε τον οδηγό
(24) πολύ βαθιά προς την κατεύθυνση της
πριονολάμας. Η απόσταση μεταξύ του
οδηγού (24) και του δίσκου (4) να είναι περ.
2 εκ.
Εάν χρειαστεί λασκάρετε τις δύο βίδες (43)
και ρυθμίζετε τον οδηγό (24).
Ξανασφίξτε τις βίδες (43).
7.5 Ρύθμιση γωνίας τους δίσκου (εικ. 16)
• Απασφαλίστε τη λαβή ακινητοποίησης (9).
• Αλλάζετε τη γωνία του δίσκου πιέζοντας τον
τροχό (8) και συγχρόνως περιστρέφοντας
μέχρι να συμφωέί ο δείκτης (41) με την
επιθυμούμενη γωνία (42) στην κλίμακα.
• Επαναασφαλίστε την λαβή ασφάλισης (9).
• Εάν χρειαστεί μπορεί να ρυθμιστεί με
περισσότερη ακρίβεια ο τερματικός οδηγός
για τη ρύθμιση της γωνίας του δίσκου σε 0°
και 45°. Αυτό γίνεται με ρύθμιση των δύο
βιδών ρύθμισης (44) και (45).
8. Λειτουργία
Προειδοποίηση!
• Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε
μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των
ρυθμίσεων.
• Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
περιμέντε, μέχρι η πριονολάμα να φτάσει
τόν μέγιστο αριθμό στροφών, πριν
εκτελέσετε την κοπή.
• Προσοχή στην αρχή της κοπής!
• Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
σύστημα απορρόφησης.
• Να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά τους
αγωγούς απορρόφησης.
8.1 Εκτέλεση διαμήκων κοπών (εικ. 21)
Εδώ κόβετε ένα αντικείμενο σε διαμήκη
κατεύθυνση.
Μία άκρη του αντικείμενου πιέζεται πάνω στον
παράλληλο οδηγό (7), ενώ η επίπεδη πλευρά
ακουμπάει πάνω στον πάγκο εργασίας (1).
Η προστασία της πριονολάμας (2) πρέπει
να είναι πάντα χαμηλώμένη πάνω στο
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Η θέση εργασίας στην διαμήκη κοπή δεν
επιτρέπεται ποτέ να είναι σε μία γραμμή με την
πορεία της κοπής.
- 189 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 189
29.10.2019 10:52:07
GR
•
•
•
•
•
•
•
Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (7)
σύμφωνα με το ύψος του κατεργαζόμενου
αντικείμενου και με το επιθυμούμενο
πλάτος. (βλέπε 7.3)
Ενεργοποίηση πριονιού
Βάλτε τα χέρια σας με κλειστά τα δάκτυλα
πάνω στο κατεργαζόμενο αντικείμενο και
σπρώξτε το αντικείμενο στον παράλληλο
οδηγό (7) κατά μήκος της πριονολάμας (4).
Οδήγηση στο πλαϊ με το αριστερό ή δεξί
χέρι (ανάλογα με τη θέση του παράλληλου
οδηγού) μόνο μέχρι την μπροστινή άκρη του
προστατευτικού καλύμματος.
Να σπρώχνετε το αντικείμενο πάντα μέχρι
το τέλος του σχίστη (5).
Το τμήμα που αποκόβεται παραμένει στον
πάγκο εργασίας (1) μέχρι να ακινητοποιηθεί
πάλι η πριονολάμα (4).
Ασφαλίστε τα μακριά αντικείμενα για να μην
πέσουν όταν κοπούν! (π.χ. με μία βάση κλπ.)
8.1.1. Κοπή στενών αντικειμένων (εικ. 22)
Διαμήκεις κοπές αντικειμένων με πλάτος
λιγότερο από 150 χιλ. πρέπει να εκτελούνται
οπωσδήποτε με τη βοήθεια ξύλου ώθησης (3).
Το ξύλο ώθησης συμπεριλαμβάνεται.
Να αλλάξετε αμέσως το ενδεχομένως
φθαρμένο ή ελαττωματικό ξύλο ώθησης.
8.1.2. Κοπή πολύ στενών αντικειμένων
(εικ. 23)
• Για διαμήκεις κοπές πολύ στενών
αντικειμένων με πλάτος 50 χιλιοστών
και λιγότερο, πρέπει να χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε ένα ξύλο ώθησης.
• Στην περίπτωση αυτή να προτιμάτε την
χαμηλή επιφάνεια του παράλληλου οδηγού.
• Το ξύλο προώθησης δεν συμπαραδίδεται!
(Θα το βρείτε στα ειδικά καταστήματα) Το
ενδεχομένως φθαρμένο ξύλο ώθησης να
αντικαθίσταται εγκαίρως.
8.2 Εκτέλεση λοξών κοπών (εικ. 24)
Οι λοξές κοπές εκτελούνται κατά κανόνα
μεχρήση του παράλληλου οδηγού (7).
Εάν στις λοξές κοπές κλίνει ο δίσκος (4) προς
τα αριστερά, βάλτε τον παράλληλο οδηγό (7)
στην δεξιά πλευρά του δίσκου (4). Οδηγήστε το
κατεργαζόμενο αντικείμενο μεταξύ του δίσκου
(4) και του παράλληλου οδηγού (7).
• Ρύθμιση της πριονολάμας (4) στην
επιθυμούμενη γωνία. (βλέπε 7.5)
• Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (7)
ανάλογα με το πλάτος και το ύψος (βλέπε
7.3)
•
Εκτελέστε την κοπή ανάλογα με το πλάτος
του κατεργαζόμενου αντικείμενου (βλέπε
8.1.1 και 8.1.2 )
8.3 Εκτέλεση εγκάρσιων κοπών (εικ. 25)
• Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) σε
ένα από τα δύο αυλάκια (21) του πάγκου
εργασίας και ρυθμίστε την επιθυμούμενη
γωνία. (βλέπε 7.4.) Εάν πρέπει
επιπροσθέτως να τοποθετηθεί η πριονολάμα
(4) λοξά, να χρησιμοποιήσετε το αυλάκι
(21), που δεν επιτρέπει να έρθει σε επαφή
το χέρι σας και ο εγκάρσιος οδηγός με την
προστασία της πριονολάμας.
• Πιέστε το αντικείμενο δυνατά πάνω στον
εγκάρσιο οδηγό (14).
• Ενεργοποίηση πριονιού
• Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) και το
αντικείμενο που θέλετε να κόψετε προς
την κατεύθυνση της πριονολάμας για την
εκτέλεση της κοπής.
• Προειδοποίηση!
Να κρατάτε πάντα γερά το καθοδηγούμενο
κατεργαζόμενο αντικείμενο, ποτέ το κομμάτι
που θα κοπεί.
• Να σπρώχνετε τον εγκάρσιο οδηγό (14)
πάντα τόσο βαθιά, μέχρι να κοπεί τελείως το
αντικείμενο που κόβετε.
• Απενεργοποιήστε το πριόνι.
Απομακρύντε τα απορρίμματα του
πριονίσματος, μόνο αφού ακινητοποιηθεί η
πριονολάμα.
9. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση
της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς
αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
- 190 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 190
29.10.2019 10:52:07
GR
10. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της
!
www.kwb.eu
[email protected]
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
10.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
10.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
10.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
10.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
10.5 Μεταφορά
Να μεταφέρετε τη μηχανή μόνο ανασηκώνοντάς
την από τον πάγκο εργασίας. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε τα συστήματα προστασίας όπως
προστασία πριονοδίσκου, τέρματα οδηγών για
μεταφορά ή χειρισμό.
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
12. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
- 191 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 191
29.10.2019 10:52:07
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
•
•
•
•
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση Zsys = 0,25 + j0,25 ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, ότι το σημείο σας σύνδεσης πληρεί μία από τις δύο απαιτήσεις α) ή β).
- 192 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 192
29.10.2019 10:52:08
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Τραπεζοειδής ιμάντας, ψήκτρες, ένθετο πάγκου
εργασίας, προωστήρας
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 193 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 193
29.10.2019 10:52:08
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 194 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 194
29.10.2019 10:52:08
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Tischkreissäge TC-TS 254 U (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2006/28/EC
TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65
D-80339 München, Germany (0123)
M6A 024192 1883 Rev.00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/68/EU
(EU)2016/426
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Notified Body:
Emission No.:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 24.10.2019
Andreas Weichselgartner/General-Manager
First CE: 19
Art.-No.: 43.405.10
I.-No.: 11019
Subject to change without notice
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR017441
Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 195 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 195
29.10.2019 10:52:08
- 196 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 196
29.10.2019 10:52:08
- 197 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 197
29.10.2019 10:52:08
- 198 -
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 198
29.10.2019 10:52:09
EH 10/2019 (01)
Anl_TC_TS_254_U_SPK9.indb 199
29.10.2019 10:52:09