Saeco TALEA & TALEA GIRO de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Saeco TALEA & TALEA GIRO de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejs instrukcją obugi.
Przeczytać uważnie normy dotycce bezpieczeństwa
2
INHOUD
TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................3
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...............................................................4
APPARAAT ........................................................................................................................6
ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATIE .....................................................................................................................7
STARTEN VAN DE MACHINE ........................................................................................................................7
FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8
BEDIENINGSPANEEL .......................................................................................................9
INSTELLEN .....................................................................................................................10
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE .....................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) .................................................................10
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ...........................................................................................10
BODY VAN DE KOFFIE ................................................................................................................................11
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ........................................................................................................................11
TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER .............................................12
KOFFIEAFGIFTE ..........................................................................................................................................12
AFGIFTE VAN HEET WATER .......................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL) ........................................................................................15
ONTKALKING ..................................................................................................................16
REINIGING EN ONDERHOUD .......................................................................................18
REINIGING VAN DE MACHINE ....................................................................................................................18
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ........................................................................................................19
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................20
VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................21
3
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm) 320 x 370 x 400
• Gewicht (kg) 9
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,7 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud koffi ereservoir 250 g koffi ebonen
• Inhoud gemalen koffi e 7 - 10,5 g
• Inhoud koffi ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
Raak geen warme oppervlakken aan.
Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
5
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
verkeerd of onvoorzien gebruik;
reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
knoeien met het elektrische snoer;
knoeien met onderdelen van de machine;
gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN
WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE
AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt.
Neem voor nadere informatie of ingeval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
6
APPARAAT
ACCESSOIRES
Filter “Aqua Prima”
Voedingskabel
Schoonmaakkwastje
Centrale unit
Koffi ediklade
Kuipvormig aansluitpunt
voor voedingskabel
Koffi ebonenreservoir
Plaats voor koffi ekopjes
Hoofdschakelaar
Serviceluikje
Deksel koffi ebonenreservoir
Druipbakje
Bedieningspaneel
SBS
Koffi euitloop
Lekbakje + rooster en
vlotter
Heetwaterpijpje
Waterreservoir
Kraanknop heet
water/stoom
Aansluiting “Milk Island”
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
7
7
1 2
8 9
3
4 5 6
INSTALLATIE
STARTEN VAN DE MACHINE
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
Haal het waterreservoir uit de
machine.Geadviseerd wordt
om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren (zie pag. 8).
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te
plaatsen.
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
Druk de hoofdschakelaar volledig
in om de machine aan te zetten.
Het apparaat voert een diagnose
van de functies uit.
Steek de stekker in het stopcontact
aan de achterzijde van de machine
en het andere uiteinde in een
geschikt stopcontact van de
elektriciteitsvoorziening.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het
symbool .
Druk op de toets. Het lampje
gaat branden.
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid
dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
8
12
1 2 3
5
10
11
4
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Druk opnieuw op de toets. Het
lampje gaat uit. Neem het bakje
weg. De machine is gereed.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
Verwijder het fi lter “Aqua Prima”
uit de verpakking en stel als
datum de afgelopen maand in.
Vul het reservoir met vers
drinkwater. Laat het fi lter
gedurende 30 minuten in het
volle reservoir zitten.
Plaats het fi lter in het lege reservoir
en zorg dat het referentieteken en
de gleuven samenvallen.
Druk het fi lter naar beneden totdat
het vastklikt.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in het
reservoir door de machine te laten
afgeven (zie pag.13)
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
De machine is gereed.
FILTER “AQUA PRIMA”
Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren wordt geadviseerd om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren. Laat het fi lter voor het gebruik eerst ten minste 30 minuten in het reservoir staan, zodat het op
een correcte wijze wordt geactiveerd.
FILTER AQUA PRIMA
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van
de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
9
BEDIENINGSPANEEL
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit en zet haar na 30” weer aan. Als deze signalering
hierna niet verdwenen is, contact opnemen met het servicecentrum.
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag. 10)
Toets voor koffi eafgifte
knippert langzaam: 1 kopje koffi e is geselecteerd (toets is eenmaal
ingedrukt).
knippert snel: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd (toets is tweemaal
ingedrukt).
Toets voor afgifte van heet water
uit: de machine verstrekt
stoom
brandt: de machine
verstrekt heet water.
Toets voor hoeveelheid gemalen koffi e (Opti-dose) (zie pag. 10)
Alarmled:
brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het ontbreken van
koffi e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden.
knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale unit
ontbreekt, koffi ediklade niet geplaatst, deksel koffi ebonenreservoir niet geplaatst,
serviceluikje staat open, Milk island is niet geplaatst/gereed
knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Led Ontkalkingsled:
knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie pag. 16).
Led van machine gereed
brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
knippert snel: signaleert dat de machine aan het opwarmen is.
Alarmled koffi ediklade legen:
brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren
terwijl de machine aanstaat (punten 4 en 5 van pag.18).
10
INSTELLEN
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE)
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN
Om de hoeveelheid koffi e in te stellen die
verstrekt wordt in het kopje.
Deze instelling heeft direct effect op de
geselecteerde afgifte.
Na het drukken op de toets zijn
er drie selecties mogelijk (mild, normaal,
sterk).
Door de hoeveelheid gemalen koffi e te
kiezen kunt u de intensiteit van de smaak
bepalen.
In hoogte verstelbaar lekbakje.
Om het lekbakje te verstellen, deze met
de hand hoger of lager zetten totdat de
gewenste hoogte is bereikt.
Opmerking: in het bakje bevindt
zich een rode vlotter, wanneer deze
omhoog komt, moet het bakje geleegd
worden.
Gewoon kopje koffi e
Groot kopje koffi e
Espressokoffi e
Normaal aroma
Sterk aroma
Mild aroma
11
GEWONE
KOFFIE
STERKE
KOFFIE
LICHTE
KOFFIE
Om de body van de verstrekte koffi e af
te stellen. Ook tijdens de afgifte van de
koffi e kunt u dit nog doen. Deze afstelling
heeft direct effect op de geselecteerde
afgifte.
BODY VAN DE KOFFIE
SBS SAECO BREWING SYSTEM
Het SBS-systeem is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw koffi e de gewenste body
en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de koffi e het karakter krijgt dat het
beste bij uw smaak past.
KOFFIEMOLEN INSTELLEN
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid van de koffi e iets te wijzigen. Zo kunt u de
koffi eafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
De instelling kan met de pin binnen in het koffi ereservoir veranderd worden, draai de pin uitsluitend met
behulp van de bijgeleverde sleutel.
Draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna
de machine 2-3 kopjes koffi e verstrekken zodat u het
verschil in maalfi jnheid merkt.
De referentietekens binnen in het reservoir geven de
ingestelde maalfi jnheid aan
FIJNE MALING GEMIDDELDE MALING GROVE MALING
12
1 2 3
4 5 6
AFGIFTE VAN KOFFIE
KOFFIEAFGIFTE
De koffi eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis koffi e uit te schenken. De koffi eafgifte wordt dus nog een keer
gestart en beëindigd.
Regel de hoogte van het
lekbakje naar gelang de hoogte
van het kopje/de kopjes.
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes koffi e
wilt.
Plaats één kopje onder de uitloop
als u één kopje koffi e wilt.
Regel de hoeveelheid koffi e
door aan de knop te draaien.
Selecteer het aroma door een
of meerdere malen op de toets
te drukken (zie pag. 10).
De koffi e wordt geheel
automatisch door de machine
verstrekt. Wanneer de machine
klaar is met de koffi everstrekking
het kopje/de kopjes wegnemen.
Druk op de middelste toets.
1 keer voor 1 koffi e
2 keer voor 2 koffi e
13
2 3
5
7 8
4 6
1
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Druk op de toets om de functie te
activeren. De led gaat branden.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
AFGIFTE VAN HEET WATER
Wacht tot de houder met de
gewenste hoeveelheid water is
gevuld.
AFGIFTE VAN HEET WATER.
Neem de houder met het hete
water weg.
Druk op de toets.
Draai de knop tot op het
symbool .
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
14
3
5
7
4 6
2
1
CAPPUCCINO
Steek het stoompijpje helemaal
in de melk.
Klop de melk op door kleine
cirkelvormige bewegingen te
maken.
Als de tuit afgekoeld is
deze demonteren en goed
schoonspoelen.
Na het opschuimen van de
melk gelijk doorgaan met
de afgifte van de koffi e; zo
krijgt u een voortreffelijke
cappuccino.
Draai de knop tot op het
symbool .
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
CAPPUCCINO
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
15
1
7
2 3
64 5
8
MILK ISLAND (OPTIONEEL)
Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele
manier uitstekende cappuccino’s te bereiden.
Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen
waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven.
Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het
minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”. Na het gebruik
van de Milk Island al zijn componenten zorgvuldig reinigen.
Gebruik voor de bereiding van de cappuccino koude melk (0-8°C), zo krijgt u een beter
resultaat. Geadviseerd wordt om halfvolle melk te gebruiken.
Vul de melkkaraf met de
gewenste hoeveelheid melk.
Plaats de melkkaraf op de steun
van de Milk Island.
Pak de karaf bij de handgreep
vast en haal hem weg.
Na kleine cirkelvormige
bewegingen te hebben gemaakt,
de melk in het kopje gieten.
Plaats het kopje met de geklopte
melk onder de koffi euitloop. Laat
de koffi e in het kopje lopen.
Draai de knop tot op de symbol
.
Wacht tot de melk stijf
geworden is.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
16
2 3
4
1
5 6
ONTKALKING
ONTKALKING
Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten)
aanwezig zijn
Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel.
De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik
een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het
ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de
geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of:
1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft;
2 als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is.
Wanneer de led knippert
moet de ontkalking uitgevoerd
worden.
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het stoompijpje.
Giet het restant water uit het
reservoir en vul het met de
ontkalkingsoplossing.
Druk op de toets. Draai de knop tot op het
symbool . Laat de
ontkalkingsoplossing gedurende
15 seconden in de houder lopen.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
17
8 97
11 1210
13 14 15
3
8
Giet de ontkalkingsoplossing uit
de houder.
Druk op de toets om de
machine uit te zetten. Zet de
machine na 10 minuten weer
aan.
Herhaal de onder punt
3 tot punt 8 beschreven
handelingen totdat er geen
ontkalkingsoplossing in het
reservoir zit.
Spoel het reservoir schoon en
vul het met vers drinkwater.
Druk op de toets. Plaats een houder van
geschikte afmetingen onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het symbool
om het waterreservoir te
legen.
Wanneer dit gebeurd is, de knop
op de ruststand ( ) zetten.
Druk gedurende 6 seconden op
de toets om het alarmsignaal
van de ontkalking te
desactiveren.
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
Na het uitvoeren van de ontkalking:
1. Als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren;
2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7.
18
8
1 2 3
4 5
6
7
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Verwijder het druipbakje en was
het onder stromend water schoon.
Verwijder het fi lter, indien
aanwezig, en maak het
waterreservoir schoon.
Verwijder de koffi ediklade. Verwijder en was het uiteinde
van het stoompijpje. Was alle
componenten die zich aan de
buitenkant bevinden.
Verwijder het aanwezige koffi edik
en de vloeistof niet tegelijkertijd.
Was alle houders af.
REINIGING VAN DE MACHINE
De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden
uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de
vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor
het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de
daarvoor bestemde afvoer weg. Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron
en/of in een traditionele oven.
Verwijder en was de handgreep. Reinig met een vochtige doek
het koffi ebonenreservoir
alvorens hem te vullen.
Als het koffi edik bij een
uitgeschakelde machine verwijderd
wordt, of wanneer de “Alarmled
koffi ediklade legen” niet brandt
(zie pag. 9) zal de teller van het in
de lade gedeponeerde koffi edik
niet op nul worden teruggezet. Om
deze reden is het mogelijk dat de
“Alarmled koffi ediklade legen” ook
na het bereiden van enkele kopjes
koffi e al gaat branden.
19
2 3
4 6
7
5
1
Druk op de toets “PUSH” om de
centrale unit te verwijderen.
Verzeker u ervan dat de centrale
unit op de ruststand staat; de twee
tekentjes moeten samenvallen.
Was de centrale unit onder
stromend water schoon. Was
zorgvuldig de fi lters.
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT
De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen
verwijderen moet eerst de koffi ediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 4 op pag.18. Nadat
de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffi ediklade weer positioneren en het serviceluikje
sluiten.
Controleer of de componenten
in de goede stand staan.De
afgebeelde hendel moet op de
goede stand staan; controleer dit
eerst door krachtig op de toets
“PUSH” te drukken.
Plaats de centrale unit schoon en
droog terug. DRUK NIET OP DE
TOETS “PUSH”.
Plaats de koffi ediklade terug en
sluit het serviceluikje.
De hendel aan de achterzijde
van de centrale unit moet
helemaal naar beneden staan.
20
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
De machine is niet op het
elektriciteitsnet aangesloten.
Sluit de machine op het
elektriciteitsnet aan.
De stekker aan de achterzijde van
de machine is niet aangesloten.
Steek de stekker in het stopcontact
van de machine.
De koffi e is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Warm de kopjes door de afgifte van
heet water.
Er komt geen heet water of stoom
uit.
De opening van het stoompijpje is
verstopt.
Reinig de opening van het stoompijpje
met een naald.
De koffi e is niet romig genoeg. De koffi emelange is niet geschikt
of de koffi e is niet vers gebrand.
Gebruik een andere koffi emelange.
De knop van het SBS-systeem is
naar links gedraaid.
Draai de knop van het SBS-systeem
naar rechts.
De machine warmt te langzaam
op of er komt te weinig water uit
het pijpje.
Het circuit van de machine is
verstopt door kalkaanslag.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
De centrale unit kan niet uit de
machine worden genomen.
Centrale unit zit niet goed op zijn
plaats.
Zet de machine aan. Sluit het
serviceluikje. De centrale unit keert
automatisch naar zijn startpositie
terug.
Koffi ediklade zit nog in de
machine.
De centrale unit kan pas verwijderd
worden nadat de koffi ediklade uit de
machine is gehaald.
Er komt geen koffi e uit. Water ontbreekt. Vul het waterreservoir en het
watercircuit.
De centrale unit is vuil Reinig de centrale unit
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
stoompijpje te laten komen.
Regelknop voor hoeveelheid koffi e
in kopje zit niet op zijn plaats.
Draai de knop in de richting van de
klok.
Koffi e stroomt te langzaam uit de
machine.
Koffi e is te fi jn gemalen Gebruik een andere koffi emelange.
Verminder de dosis.
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
stoompijpje te laten komen.
Centrale unit is vuil. Reinig de centrale unit
Koffi e stroomt naast de
koffi euitloop.
Koffi euitloop is verstopt. Maak de koffi euitloop en zijn
uitstroomopeningen met een stukje
doek schoon
De afgifte start niet. Deksel van koffi ebonenreservoir is
niet goed geplaatst.
Plaats het deksel goed op het
koffi ebonenreservoir en druk het
krachtig vast.
Bij niet in deze tabel voorkomende storingen of als de gesuggereerde oplossingen de storingen niet
hebben verholpen, contact opnemen met een servicecentrum.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
21
IN NOODGEVALLEN
Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen.
HET APPARAAT MAG UITSLUITEND GEBRUIKT WORDEN
- In een afgesloten ruimte.
- Voor het bereiden van koffi e, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door
middel van stoom.
- Voor huishoudelijk gebruik.
- Door volwassenen met niet afwijkende psychofysische condities.
HET APPARAAT NOOIT GEBRUIKEN
voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
In de reservoirs geen stoffen introduceren die afwijken van die in de instructiehandleiding worden vermeld.
Tijdens het normale vullen van een reservoir moeten alle reservoirs in de nabijheid gesloten zijn.
Vul het reservoir uitsluitend met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen de machine be-
schadigen.
Gebruik geen water waaraan koolzuurgas is toegevoegd.
Steek uw handen niet in de koffi emolen en vul hem uitsluitend met koffi ebonen; introductie van ieder ander mate-
riaal is verboden. Alvorens handelingen binnen in de machine te verrichten, de machine met de hoofdschakelaar
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET
Sluit de koffi emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de op het plaatje van het apparaat aangegeven spanning.
INSTALLATIE
- Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat. Plaats het niet op gloeiende oppervlakken!
- Plaats het op 10 cm afstand van wanden en kookplaten.
- Stel de machine niet bloot aan temperaturen beneden de 0 °C, gevaar voor vorstschade.
- Het stopcontact moet op ieder moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd worden, noch met klemmen worden vastgezet, op gloeiende
oppervlakken worden geplaatst, enz.
- Laat de voedingskabel niet naar beneden hangen.
(Opgelet: gevaar voor struikelen of het op de grond vallen van het apparaat.
- Verplaats het apparaat niet door het bij de voedingskabel vast te pakken of hieraan te trekken.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen of door personen worden gebruikt die niet weten hoe het apparaat werkt.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Een apparaat zonder toezicht uitschakelen.
- Laat het gebruikte verpakkingsmateriaal niet in de buurt van kinderen.
- Richt de hete stoom- en/of heetwaterstraal niet op uzelf of anderen: gevaar voor brandwonden
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar voor elektrische schokken!).
- Raak de stekker niet aan als u natte handen en voeten heeft, trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
- Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom.
VEILIGHEIDSNORMEN
22
VEILIGHEIDSNORMEN
STORINGEN
- Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is.
- Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
- Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze
door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken!
- Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen.
REINIGEN /ONTKALKING
- Vóór het reinigen de netstekker verwijderen en het apparaat laten afkoelen.
- Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met waterspetters of dat het in water wordt ondergedompeld.
- Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires gebruiken.
AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000730 Rev.01 del 22-07-06
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wczniejszej zapowiedzi.
2
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................3
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................4
GERÄT...............................................................................................................................6
ZUBEHÖR .......................................................................................................................................................6
ANSCHLUSS .....................................................................................................................7
EINSCHALTEN DER MASCHINE ...................................................................................................................7
FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8
BEDIENFELD ....................................................................................................................9
EINSTELLUNGEN ...........................................................................................................10
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE ......................................................................................................10
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE ........................................................................10
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE ........................................................................................10
AROMA DES KAFFEES ................................................................................................................................11
MAHLWERKEINSTELLUNGEN ....................................................................................................................11
AUSGABE KAFFEE UND HEISSWASSER ....................................................................12
AUSGABE KAFFEE ......................................................................................................................................12
AUSGABE VON HEISSEM WASSER ...........................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15
ENTKALKUNG ................................................................................................................16
REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................18
REINIGUNG DER MASCHINE......................................................................................................................18
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ........................................................................................................................19
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN .........................................................................20
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................................................21
3
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material
Abmessungen (L x H x T) (mm) 320 x 370 x 400
• Gewicht (kg) 9
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 1,7 - herausnehmbar
• Pumpendruck (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl
• Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 250 Kaffeebohnen
• Menge gemahlener Kaffee 7 - 10,5 g
• Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter 14
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat.
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen
vorbehalten.
Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92)
hinsichtlich der Funkentstörung.
2
INDICE
DATI TECNICI ....................................................................................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................4
APPARECCHIO .................................................................................................................6
ACCESSORI ...................................................................................................................................................6
INSTALLAZIONE ...............................................................................................................7
AVVIO DELLA MACCHINA ..............................................................................................................................7
FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8
PANNELLO COMANDI ......................................................................................................9
REGOLAZIONI ................................................................................................................10
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA ............................................................................................................10
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO ...............................................10
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE ........................................................10
CORPOSITÀ CAFFÈ ....................................................................................................................................11
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ ..................................................................................................................11
EROGAZIONE CAFFÈ E ACQUA CALDA ......................................................................12
EROGAZIONE CAFFÈ ..................................................................................................................................12
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPZIONALE) ..........................................................................................15
DECALCIFICAZIONE ......................................................................................................16
PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................18
PULIZIA MACCHINA .....................................................................................................................................18
PULIZIA GRUPPO EROGATORE .................................................................................................................19
RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................20
NORME DI SICUREZZA ..................................................................................................21
3
DATI TECNICI
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 1,7 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 250 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 7 - 10,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi 14
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di
sicurezza.
Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
6
APPARECCHIO
ACCESSORI
Filtro “Aqua Prima” Cavo alimentazione Pennello di pulizia
Gruppo erogatore
Cassetto raccogli fondi
Presa a vaschetta per
cavo alimentazione
Contenitore caffè in grani
Piano appoggiatazze
Interruttore generale
Sportello di servizio
Coperchio contenitore
caffè in grani
Vasca recupero liquidi
Pannello comandi
SBS
Erogatore
Vasca raccogligocce +
griglia e galleggiante
Tubo erogazione
acqua calda/vapore
Serbatoio acqua
Pomello rubinetto
acqua calda/vapore
Attacco "Milk Island"
Chiave per la regolazione
della macinatura
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000731 Rev.01 del 22-07-06
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
4
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................5
APPLIANCE .......................................................................................................................6
ACCESSORIES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATION ..................................................................................................................7
STARTING THE MACHINE .............................................................................................................................7
“AQUA PRIMA” FILTER ...................................................................................................................................8
CONTROL PANEL .............................................................................................................9
ADJUSTMENTS ..............................................................................................................10
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..............................................................................................10
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICATES THE GROUND COFFEE QUANTITY ................................................10
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ............................................................................................................10
COFFEE STRENGHT ...................................................................................................................................11
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT .............................................................................................................11
COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING ..................................................12
COFFEE BREWING ......................................................................................................................................12
HOT WATER DISPENSING ..........................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15
DESCALING ....................................................................................................................16
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................18
HOW TO CLEAN THE MACHINE .................................................................................................................18
CLEANING THE BREW GROUP ..................................................................................................................19
TROUBLESHOOTING .....................................................................................................20
SAFETY RULES ..............................................................................................................21
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................23
6
APPLIANCE
ACCESSORIES
“Aqua Prima”
water fi lter
Power cable
Cleaning brush
Brew Group
Dregs drawer
Socket for power cable
Coffee bean hopper
Cup stacking surface
Power button
Service door
Coffee bean hopper cover
Drip tray
Control panel
SBS knob
Dispensing head
Drip tray + grill and fl oat
Hot water / steam
spout
Water tank
Hot water / steam knob
“Milk Island” connection
Grinder adjustment key
23
TECHNICAL DATA
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastic
• Size (w x h x d) 320 x 370 x 400 mm - 12.60" x 14.57" x 15.75"
• Weight 9 Kg - 19.8 lbs
• Cable length 1200 mm - 47.24"
• Control panel Front
• Water tank 1.7 liters - 57.5 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.9 oz / coffee beans
• Quantity of ground coffee 7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
• Dregs drawer capacity 14
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments.
The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92)
concerning electromagnetic compatibility.
4
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................5
APPAREIL ..........................................................................................................................6
ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6
MONTAGE .........................................................................................................................7
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................................................................7
FILTRE « AQUA PRIMA » ...............................................................................................................................8
TABLEAU DE COMMANDE ..............................................................................................9
RÉGLAGES .....................................................................................................................10
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE .................................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ..............................................................10
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT .........................................................................10
DENSITÉ DU CAFÉ ......................................................................................................................................11
RÉGLAGE DU MOULIN ................................................................................................................................11
DISTRIBUTION DE CAFÉ ET D’EAU CHAUDE .............................................................12
DISTRIBUTION DE CAFÉ.............................................................................................................................12
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (EN OPTION) ...........................................................................................15
DÉTARTRAGE .................................................................................................................16
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................18
NETTOYAGE DE LA MACHINE ....................................................................................................................18
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .............................................................................................19
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................21
DONNÉES TECHNIQUES ...............................................................................................23
6
APPAREIL
ACCESSOIRES
Filtre « Aqua Prima »
Câble d’alimentation
Pinceau de nettoyage
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Prise pour câble
d’alimentation
Réservoir à café en grains
Plaque pour poser les tasses
Interrupteur général
Porte de service
Couvercle du réservoir à
café en grains
Bac de récupération
liquides
Tableau de commande
SBS
Distributeur
Bac d’égouttement +
grille et fl otteur
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Réservoir d’eau
Bouton robinet eau-
chaude/vapeur
Raccord « Milk Island »
Clé pour régler la mouture
23
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corps ABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Poids (kg) 9
• Longueur du câble (mm) 1200
• Tableau de commande Avant
• Réservoir d’eau (l) 1,7 - Extractible
• Pression de la pompe (bar) 15
• Chaudière Acier Inox
• Capacité du réservoir à café (g) 250 de café en grains
• Quantité de café moulu 7-10,5 g
• Capacité du tiroir à marc 14
• Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de
sécurité
Sous réserve de modifi cations de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à
l’élimination des perturbations radio et TV.
DONNÉES TECHNIQUES
3
DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa en el aparato
• Potencia nominal Véase placa en el aparato
Alimentación Véase placa en el aparato
• Estructura exterior ABS - Termoplástico
• Dimensiones (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Longitud cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito de agua (l) 1,7 - Extraíble
• Presión bomba (bar) 15
• Caldera Acero inoxidable
• Capacidad del contenedor de café (gr) 250 de café en grano
• Dosis de café por taza 7-10,5 g
• Capacidad del cajón de recogida de posos 14
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera – doble termostato de
seguridad.
Con reserva de modifi caciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la
eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
6
APARATO
ACCESORIOS
Filtro “Aqua Prima”
Cable de alimentación
Pincel de limpieza
Grupo de café
Cajón de recogida de
posos
Toma para cable de
alimentación
Entrada de café en grano
Superfi cie para tazas
Interruptor general
Puerta de servicio
Tapa del contenedor del
café en grano
Cubeta de recogida de
líquidos
Panel de mandos
SBS
Salida de café
Cubeta de goteo +
rejilla y fl otador
Tubo de suministro de
agua caliente/vapor
Depósito de agua
Mando dispensador
agua caliente/vapor
Toma “Milk Island”
Llave para la regulación
del grado de molido
12
1 2 3
4 5 6
EROGACIÓN DE CAFÉ
EROGACIÓN DE CAFÉ
El ciclo de erogación de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón .
Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad confi gurada e interrumpe
brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de
café.
Ajustar la altura de la cubeta de
goteo en función de la altura de
la/s taza/s.
Poner dos tazas si se desean
dos cafés.
Poner una taza si sólo se desea
un café.
Regular la cantidad volumétrica
de café girando el potenciómetro.
Seleccionar el aroma (dosis de
café) pulsando el botón una o más
veces (véase pág.10).
La máquina realiza
automáticamente la erogación
del café.
Cuando haya terminado la
erogación, retirar la/s taza/s.
Pulsar el botón central:
1 vez para 1 café
2 veces para 2 cafés
2
ÍNDICE
DADOS TÉCNICOS...........................................................................................................3
PRECAUÇÕES IMPORTANTES .......................................................................................4
APARELHO........................................................................................................................6
ACESSÓRIOS .................................................................................................................................................6
INSTALAÇÃO ....................................................................................................................7
LIGAÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................................................7
FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8
PAINEL DE COMANDO .....................................................................................................9
AJUSTES .........................................................................................................................10
ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA ................................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO ...............................................................10
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA .......................................................................................10
CONSISTÊNCIA DO CAFÉ ...........................................................................................................................11
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ..................................................................................................................11
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ E ÁGUA QUENTE ................................................................12
DISTRIBUIÇÃO CAFÉ ..................................................................................................................................12
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE ............................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPCIONAL) ............................................................................................15
DESCALCIFICAÇÃO .......................................................................................................16
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ............................................................................................18
LIMPEZA DA MÁQUINA ................................................................................................................................18
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO ..................................................................................................19
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES .........................................................................20
NORMAS DE SEGURANÇA ...........................................................................................21
3
DADOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Potência nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
Alimentação Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Material do corpo ABS - Termoplástico
• Dimensões (c x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comando Frontal
• Reservatório de água (l.) 1,7 - Extraível
• Pressão da bomba (bares) 15
• Caldeira Aço Inox
• Capacidade do recipiente de café (g) 250 de café em grãos
• Quantidade de café moído 7 - 10,5 g
• Capacidade gaveta de recolha das borras 14
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo termóstato
de segurança.
Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico.
Máquina conforme com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à
eliminação das rádio-interferências.
6
APARELHO
ACESSÓRIOS
Filtro “Aqua Prima”
Cabo de alimentação
Pincel para limpeza
Grupo de distribuição
Gaveta de recolha das
borras
Tomada a encaixe para
cabo de alimentação
Recipiente de café em grãos
Plano de apoio para chávenas
Interruptor geral
Portinhola de serviço
Tampa recipiente de café
em grãos
Reservatório de
recuperação de líquidos
Painel de comando
SBS
Distribuidor
Bandeja de limpeza +
grelha e bóia
Tubo de distribuição de
água quente/vapor
Reservatório de água
Botão da torneira
água quente/vapor
Engate “Milk Island”
Chave de ajuste da
moagem
20
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não se liga. A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
Ligue a máquina à rede eléctrica.
Não foi ligada a fi cha na tomada
posicionada na parte traseira da
máquina.
Introduza a fi cha na tomada da máquina.
O café não está bastante
quente.
As chávenas estão frias. Aqueça as chávenas distribuindo nelas água
quente.
Não sai água quente ou
vapor.
O furo do tubo vapor está entupido. Limpe o furo do tubo vapor com um alfi nete.
O café tem pouca espuma. A mistura não está apropriada ou o
café não está fresco de torrefacção.
Troque a mistura de café.
O botão do sistema SBS está virado
à esquerda.
Vire o botão do sistema SBS à direita.
A máquina precisa de muito
tempo para aquecer-se ou
a quantidade de água a sair
pelo tubo está limitada.
O circuito da máquina está entupido
por causa do calcário.
Descalcifi que a máquina.
O grupo de distribuição não
pode ser extraído.
Grupo de distribuição fora da
posição.
Ligue a máquina. Feche a portinhola de
serviço. O grupo de distribuição voltará
automaticamente para a posição inicial.
Gaveta de recolha das borras
introduzida.
Retire a gaveta de recolha das borras antes
de extrair o grupo de distribuição.
O café não sai. Falta a água. Encha o reservatório de água e recarregue o
circuito.
Grupo sujo. Limpe o grupo de distribuição.
Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo
tubo vapor.
Botão de ajuste da quantidade
de café na chávena em posição
incorrecta.
Vire o botão no sentido horário.
O café sai lentamente. Café demasiado fi no. Troque a mistura de café.
Diminua a dose.
Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo
tubo vapor.
Grupo de distribuição sujo. Limpe o grupo de distribuição.
O café sai fora do grupo de
distribuição.
Distribuidor entupido. Limpe o distribuidor e os seus furos de saída
com um pano.
A distribuição não inicia. Tampa do recipiente de café não
posicionada correctamente.
Posicione correctamente a tampa no
recipiente de café e pressione-a fi rmemente.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um
centro de assistência.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000733 Rev.01 del 22-07-06
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alterão sem aviso prévio.
/