Saeco TALEA & TALEA GIRO de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen.
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften.
Instrukcja obsługi i konserwacji
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejs instrukcją obugi.
Przeczytać uważnie normy dotycce bezpieczeństwa
2
INHOUD
TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................3
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...............................................................4
APPARAAT ........................................................................................................................6
ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATIE .....................................................................................................................7
STARTEN VAN DE MACHINE ........................................................................................................................7
FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8
BEDIENINGSPANEEL .......................................................................................................9
INSTELLEN .....................................................................................................................10
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE .....................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) .................................................................10
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ...........................................................................................10
BODY VAN DE KOFFIE ................................................................................................................................11
KOFFIEMOLEN INSTELLEN ........................................................................................................................11
TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER .............................................12
KOFFIEAFGIFTE ..........................................................................................................................................12
AFGIFTE VAN HEET WATER .......................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
“MILK ISLAND” (OPTIONEEL) ........................................................................................15
ONTKALKING ..................................................................................................................16
REINIGING EN ONDERHOUD .......................................................................................18
REINIGING VAN DE MACHINE ....................................................................................................................18
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ........................................................................................................19
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................20
VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................21
3
TECHNISCHE GEGEVENS
TECHNISCHE GEGEVENS
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat
• Voeding Zie het plaatje op het apparaat
• Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch
Afmetingen (l x h x d) (mm) 320 x 370 x 400
• Gewicht (kg) 9
• Lengte voedingskabel (mm) 1200
• Bedieningspaneel Front
• Waterreservoir (l) 1,7 - Uitneembaar
• Pompdruk (bar) 15
• Ketel Roestvrij staal
• Inhoud koffi ereservoir 250 g koffi ebonen
• Inhoud gemalen koffi e 7 - 10,5 g
• Inhoud koffi ediklade 14
• Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele veiligheidsthermostaat
Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang.
Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92)
met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen.
4
Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen
te beperken.
Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de
verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken.
Raak geen warme oppervlakken aan.
Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand,
elektrische schokken en ongevallen te vermijden.
Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen.
Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat
de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken.
Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het
apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of
persoonlijke schade.
Gebruik de espressomachine niet buitenshuis.
Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt.
Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen.
Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het
stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het
stopcontact.
Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik.
Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom.
WAARSCHUWING
De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of
servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een
erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water.
Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van
uw woning.
Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water.
Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan.
Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met
water bevochtigd zacht doekje te gebruiken.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
5
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER
Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt.
U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na:
a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het
huishoudapparaat;
b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het
huishoudapparaat van dit type is);
c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden.
• Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen.
ALGEMEEN
De koffi emachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffi e met gebruik van koffi ebonen en is
uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water.
De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt.
Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van:
verkeerd of onvoorzien gebruik;
reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum;
knoeien met het elektrische snoer;
knoeien met onderdelen van de machine;
gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires;
het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C.
IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN.
ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE
VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN
WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE
AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN!
TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK
Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt.
Neem voor nadere informatie of ingeval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
6
APPARAAT
ACCESSOIRES
Filter “Aqua Prima”
Voedingskabel
Schoonmaakkwastje
Centrale unit
Koffi ediklade
Kuipvormig aansluitpunt
voor voedingskabel
Koffi ebonenreservoir
Plaats voor koffi ekopjes
Hoofdschakelaar
Serviceluikje
Deksel koffi ebonenreservoir
Druipbakje
Bedieningspaneel
SBS
Koffi euitloop
Lekbakje + rooster en
vlotter
Heetwaterpijpje
Waterreservoir
Kraanknop heet
water/stoom
Aansluiting “Milk Island”
Sleutel voor het instellen
van de maalfi jnheid
7
7
1 2
8 9
3
4 5 6
INSTALLATIE
STARTEN VAN DE MACHINE
Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op
het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden.
Til het deksel van het
koffi ebonenreservoir op.
Haal het waterreservoir uit de
machine.Geadviseerd wordt
om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren (zie pag. 8).
Vul het koffi ebonenreservoir.
Sluit het deksel door het
op de juiste manier op het
koffi ebonenreservoir te
plaatsen.
Vul het reservoir met vers
drinkwater tot het aangegeven
niveau MAX. Plaats het
reservoir terug.
Druk de hoofdschakelaar volledig
in om de machine aan te zetten.
Het apparaat voert een diagnose
van de functies uit.
Steek de stekker in het stopcontact
aan de achterzijde van de machine
en het andere uiteinde in een
geschikt stopcontact van de
elektriciteitsvoorziening.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het
symbool .
Druk op de toets. Het lampje
gaat branden.
De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid
dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12.
8
12
1 2 3
5
10
11
4
Wacht tot het water er vlot
uitstroomt.
Druk opnieuw op de toets. Het
lampje gaat uit. Neem het bakje
weg. De machine is gereed.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
Verwijder het fi lter “Aqua Prima”
uit de verpakking en stel als
datum de afgelopen maand in.
Vul het reservoir met vers
drinkwater. Laat het fi lter
gedurende 30 minuten in het
volle reservoir zitten.
Plaats het fi lter in het lege reservoir
en zorg dat het referentieteken en
de gleuven samenvallen.
Druk het fi lter naar beneden totdat
het vastklikt.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje. Gebruik de
heetwaterfunctie om het water in het
reservoir door de machine te laten
afgeven (zie pag.13)
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
De machine is gereed.
FILTER “AQUA PRIMA”
Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren wordt geadviseerd om het fi lter “Aqua Prima” te
installeren. Laat het fi lter voor het gebruik eerst ten minste 30 minuten in het reservoir staan, zodat het op
een correcte wijze wordt geactiveerd.
FILTER AQUA PRIMA
Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase
wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van
de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt.
9
BEDIENINGSPANEEL
Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit en zet haar na 30” weer aan. Als deze signalering
hierna niet verdwenen is, contact opnemen met het servicecentrum.
Knop om de hoeveelheid koffi e in een kopje te regelen (zie pag. 10)
Toets voor koffi eafgifte
knippert langzaam: 1 kopje koffi e is geselecteerd (toets is eenmaal
ingedrukt).
knippert snel: 2 kopjes koffi e zijn geselecteerd (toets is tweemaal
ingedrukt).
Toets voor afgifte van heet water
uit: de machine verstrekt
stoom
brandt: de machine
verstrekt heet water.
Toets voor hoeveelheid gemalen koffi e (Opti-dose) (zie pag. 10)
Alarmled:
brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het ontbreken van
koffi e, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden.
knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale unit
ontbreekt, koffi ediklade niet geplaatst, deksel koffi ebonenreservoir niet geplaatst,
serviceluikje staat open, Milk island is niet geplaatst/gereed
knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden.
Led Ontkalkingsled:
knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie pag. 16).
Led van machine gereed
brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is;
knippert snel: signaleert dat de machine aan het opwarmen is.
Alarmled koffi ediklade legen:
brandt constant: geeft aan dat de koffi ediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren
terwijl de machine aanstaat (punten 4 en 5 van pag.18).
10
INSTELLEN
HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE
(OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE)
HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN
Om de hoeveelheid koffi e in te stellen die
verstrekt wordt in het kopje.
Deze instelling heeft direct effect op de
geselecteerde afgifte.
Na het drukken op de toets zijn
er drie selecties mogelijk (mild, normaal,
sterk).
Door de hoeveelheid gemalen koffi e te
kiezen kunt u de intensiteit van de smaak
bepalen.
In hoogte verstelbaar lekbakje.
Om het lekbakje te verstellen, deze met
de hand hoger of lager zetten totdat de
gewenste hoogte is bereikt.
Opmerking: in het bakje bevindt
zich een rode vlotter, wanneer deze
omhoog komt, moet het bakje geleegd
worden.
Gewoon kopje koffi e
Groot kopje koffi e
Espressokoffi e
Normaal aroma
Sterk aroma
Mild aroma
11
GEWONE
KOFFIE
STERKE
KOFFIE
LICHTE
KOFFIE
Om de body van de verstrekte koffi e af
te stellen. Ook tijdens de afgifte van de
koffi e kunt u dit nog doen. Deze afstelling
heeft direct effect op de geselecteerde
afgifte.
BODY VAN DE KOFFIE
SBS SAECO BREWING SYSTEM
Het SBS-systeem is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw koffi e de gewenste body
en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de koffi e het karakter krijgt dat het
beste bij uw smaak past.
KOFFIEMOLEN INSTELLEN
De machine biedt de mogelijkheid om de maalfi jnheid van de koffi e iets te wijzigen. Zo kunt u de
koffi eafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen.
De instelling kan met de pin binnen in het koffi ereservoir veranderd worden, draai de pin uitsluitend met
behulp van de bijgeleverde sleutel.
Draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna
de machine 2-3 kopjes koffi e verstrekken zodat u het
verschil in maalfi jnheid merkt.
De referentietekens binnen in het reservoir geven de
ingestelde maalfi jnheid aan
FIJNE MALING GEMIDDELDE MALING GROVE MALING
12
1 2 3
4 5 6
AFGIFTE VAN KOFFIE
KOFFIEAFGIFTE
De koffi eafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken.
Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even
stoppen om daarna de tweede dosis koffi e uit te schenken. De koffi eafgifte wordt dus nog een keer
gestart en beëindigd.
Regel de hoogte van het
lekbakje naar gelang de hoogte
van het kopje/de kopjes.
Plaats twee kopjes onder de
uitloop als u twee kopjes koffi e
wilt.
Plaats één kopje onder de uitloop
als u één kopje koffi e wilt.
Regel de hoeveelheid koffi e
door aan de knop te draaien.
Selecteer het aroma door een
of meerdere malen op de toets
te drukken (zie pag. 10).
De koffi e wordt geheel
automatisch door de machine
verstrekt. Wanneer de machine
klaar is met de koffi everstrekking
het kopje/de kopjes wegnemen.
Druk op de middelste toets.
1 keer voor 1 koffi e
2 keer voor 2 koffi e
13
2 3
5
7 8
4 6
1
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Druk op de toets om de functie te
activeren. De led gaat branden.
Plaats een bakje onder het
stoompijpje.
AFGIFTE VAN HEET WATER
Wacht tot de houder met de
gewenste hoeveelheid water is
gevuld.
AFGIFTE VAN HEET WATER.
Neem de houder met het hete
water weg.
Druk op de toets.
Draai de knop tot op het
symbool .
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
14
3
5
7
4 6
2
1
CAPPUCCINO
Steek het stoompijpje helemaal
in de melk.
Klop de melk op door kleine
cirkelvormige bewegingen te
maken.
Als de tuit afgekoeld is
deze demonteren en goed
schoonspoelen.
Na het opschuimen van de
melk gelijk doorgaan met
de afgifte van de koffi e; zo
krijgt u een voortreffelijke
cappuccino.
Draai de knop tot op het
symbool .
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
CAPPUCCINO
Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor
brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct
contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep.
Regel de hoogte van het
lekbakje.
Vul het kopje voor 1/3 met
koude melk.
15
1
7
2 3
64 5
8
MILK ISLAND (OPTIONEEL)
Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele
manier uitstekende cappuccino’s te bereiden.
Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen
waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven.
Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het
minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”. Na het gebruik
van de Milk Island al zijn componenten zorgvuldig reinigen.
Gebruik voor de bereiding van de cappuccino koude melk (0-8°C), zo krijgt u een beter
resultaat. Geadviseerd wordt om halfvolle melk te gebruiken.
Vul de melkkaraf met de
gewenste hoeveelheid melk.
Plaats de melkkaraf op de steun
van de Milk Island.
Pak de karaf bij de handgreep
vast en haal hem weg.
Na kleine cirkelvormige
bewegingen te hebben gemaakt,
de melk in het kopje gieten.
Plaats het kopje met de geklopte
melk onder de koffi euitloop. Laat
de koffi e in het kopje lopen.
Draai de knop tot op de symbol
.
Wacht tot de melk stijf
geworden is.
Draai de knop tot op de ruststand
( ).
16
2 3
4
1
5 6
ONTKALKING
ONTKALKING
Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten)
aanwezig zijn
Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel.
De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik
een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het
ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken.
De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de
geldende normen van het land waar het wordt gebruikt.
Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of:
1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft;
2 als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is.
Wanneer de led knippert
moet de ontkalking uitgevoerd
worden.
Plaats een houder van geschikte
afmetingen onder het stoompijpje.
Giet het restant water uit het
reservoir en vul het met de
ontkalkingsoplossing.
Druk op de toets. Draai de knop tot op het
symbool . Laat de
ontkalkingsoplossing gedurende
15 seconden in de houder lopen.
Draai de knop tot op de
ruststand ( ).
17
8 97
11 1210
13 14 15
3
8
Giet de ontkalkingsoplossing uit
de houder.
Druk op de toets om de
machine uit te zetten. Zet de
machine na 10 minuten weer
aan.
Herhaal de onder punt
3 tot punt 8 beschreven
handelingen totdat er geen
ontkalkingsoplossing in het
reservoir zit.
Spoel het reservoir schoon en
vul het met vers drinkwater.
Druk op de toets. Plaats een houder van
geschikte afmetingen onder het
stoompijpje.
Draai de knop tot op het symbool
om het waterreservoir te
legen.
Wanneer dit gebeurd is, de knop
op de ruststand ( ) zetten.
Druk gedurende 6 seconden op
de toets om het alarmsignaal
van de ontkalking te
desactiveren.
Vul het reservoir opnieuw met
vers drinkwater.
Na het uitvoeren van de ontkalking:
1. Als er een fi lter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren;
2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7.
18
8
1 2 3
4 5
6
7
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Verwijder het druipbakje en was
het onder stromend water schoon.
Verwijder het fi lter, indien
aanwezig, en maak het
waterreservoir schoon.
Verwijder de koffi ediklade. Verwijder en was het uiteinde
van het stoompijpje. Was alle
componenten die zich aan de
buitenkant bevinden.
Verwijder het aanwezige koffi edik
en de vloeistof niet tegelijkertijd.
Was alle houders af.
REINIGING VAN DE MACHINE
De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden
uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de
vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor
het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de
daarvoor bestemde afvoer weg. Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron
en/of in een traditionele oven.
Verwijder en was de handgreep. Reinig met een vochtige doek
het koffi ebonenreservoir
alvorens hem te vullen.
Als het koffi edik bij een
uitgeschakelde machine verwijderd
wordt, of wanneer de “Alarmled
koffi ediklade legen” niet brandt
(zie pag. 9) zal de teller van het in
de lade gedeponeerde koffi edik
niet op nul worden teruggezet. Om
deze reden is het mogelijk dat de
“Alarmled koffi ediklade legen” ook
na het bereiden van enkele kopjes
koffi e al gaat branden.
19
2 3
4 6
7
5
1
Druk op de toets “PUSH” om de
centrale unit te verwijderen.
Verzeker u ervan dat de centrale
unit op de ruststand staat; de twee
tekentjes moeten samenvallen.
Was de centrale unit onder
stromend water schoon. Was
zorgvuldig de fi lters.
REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT
De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen
verwijderen moet eerst de koffi ediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 4 op pag.18. Nadat
de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffi ediklade weer positioneren en het serviceluikje
sluiten.
Controleer of de componenten
in de goede stand staan.De
afgebeelde hendel moet op de
goede stand staan; controleer dit
eerst door krachtig op de toets
“PUSH” te drukken.
Plaats de centrale unit schoon en
droog terug. DRUK NIET OP DE
TOETS “PUSH”.
Plaats de koffi ediklade terug en
sluit het serviceluikje.
De hendel aan de achterzijde
van de centrale unit moet
helemaal naar beneden staan.
20
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
De machine is niet op het
elektriciteitsnet aangesloten.
Sluit de machine op het
elektriciteitsnet aan.
De stekker aan de achterzijde van
de machine is niet aangesloten.
Steek de stekker in het stopcontact
van de machine.
De koffi e is niet warm genoeg. De kopjes zijn koud. Warm de kopjes door de afgifte van
heet water.
Er komt geen heet water of stoom
uit.
De opening van het stoompijpje is
verstopt.
Reinig de opening van het stoompijpje
met een naald.
De koffi e is niet romig genoeg. De koffi emelange is niet geschikt
of de koffi e is niet vers gebrand.
Gebruik een andere koffi emelange.
De knop van het SBS-systeem is
naar links gedraaid.
Draai de knop van het SBS-systeem
naar rechts.
De machine warmt te langzaam
op of er komt te weinig water uit
het pijpje.
Het circuit van de machine is
verstopt door kalkaanslag.
Voer de ontkalkingscyclus uit.
De centrale unit kan niet uit de
machine worden genomen.
Centrale unit zit niet goed op zijn
plaats.
Zet de machine aan. Sluit het
serviceluikje. De centrale unit keert
automatisch naar zijn startpositie
terug.
Koffi ediklade zit nog in de
machine.
De centrale unit kan pas verwijderd
worden nadat de koffi ediklade uit de
machine is gehaald.
Er komt geen koffi e uit. Water ontbreekt. Vul het waterreservoir en het
watercircuit.
De centrale unit is vuil Reinig de centrale unit
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
stoompijpje te laten komen.
Regelknop voor hoeveelheid koffi e
in kopje zit niet op zijn plaats.
Draai de knop in de richting van de
klok.
Koffi e stroomt te langzaam uit de
machine.
Koffi e is te fi jn gemalen Gebruik een andere koffi emelange.
Verminder de dosis.
Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het
stoompijpje te laten komen.
Centrale unit is vuil. Reinig de centrale unit
Koffi e stroomt naast de
koffi euitloop.
Koffi euitloop is verstopt. Maak de koffi euitloop en zijn
uitstroomopeningen met een stukje
doek schoon
De afgifte start niet. Deksel van koffi ebonenreservoir is
niet goed geplaatst.
Plaats het deksel goed op het
koffi ebonenreservoir en druk het
krachtig vast.
Bij niet in deze tabel voorkomende storingen of als de gesuggereerde oplossingen de storingen niet
hebben verholpen, contact opnemen met een servicecentrum.
PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN
21
IN NOODGEVALLEN
Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen.
HET APPARAAT MAG UITSLUITEND GEBRUIKT WORDEN
- In een afgesloten ruimte.
- Voor het bereiden van koffi e, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door
middel van stoom.
- Voor huishoudelijk gebruik.
- Door volwassenen met niet afwijkende psychofysische condities.
HET APPARAAT NOOIT GEBRUIKEN
voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
In de reservoirs geen stoffen introduceren die afwijken van die in de instructiehandleiding worden vermeld.
Tijdens het normale vullen van een reservoir moeten alle reservoirs in de nabijheid gesloten zijn.
Vul het reservoir uitsluitend met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen de machine be-
schadigen.
Gebruik geen water waaraan koolzuurgas is toegevoegd.
Steek uw handen niet in de koffi emolen en vul hem uitsluitend met koffi ebonen; introductie van ieder ander mate-
riaal is verboden. Alvorens handelingen binnen in de machine te verrichten, de machine met de hoofdschakelaar
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET
Sluit de koffi emachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact.
De spanning moet overeenstemmen met de op het plaatje van het apparaat aangegeven spanning.
INSTALLATIE
- Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat. Plaats het niet op gloeiende oppervlakken!
- Plaats het op 10 cm afstand van wanden en kookplaten.
- Stel de machine niet bloot aan temperaturen beneden de 0 °C, gevaar voor vorstschade.
- Het stopcontact moet op ieder moment toegankelijk zijn.
- De voedingskabel mag niet beschadigd worden, noch met klemmen worden vastgezet, op gloeiende
oppervlakken worden geplaatst, enz.
- Laat de voedingskabel niet naar beneden hangen.
(Opgelet: gevaar voor struikelen of het op de grond vallen van het apparaat.
- Verplaats het apparaat niet door het bij de voedingskabel vast te pakken of hieraan te trekken.
GEVAREN
- Het apparaat mag niet door kinderen of door personen worden gebruikt die niet weten hoe het apparaat werkt.
- Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Een apparaat zonder toezicht uitschakelen.
- Laat het gebruikte verpakkingsmateriaal niet in de buurt van kinderen.
- Richt de hete stoom- en/of heetwaterstraal niet op uzelf of anderen: gevaar voor brandwonden
- Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar voor elektrische schokken!).
- Raak de stekker niet aan als u natte handen en voeten heeft, trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
- Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom.
VEILIGHEIDSNORMEN
22
VEILIGHEIDSNORMEN
STORINGEN
- Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is.
- Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
- Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze
door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken!
- Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen.
REINIGEN /ONTKALKING
- Vóór het reinigen de netstekker verwijderen en het apparaat laten afkoelen.
- Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met waterspetters of dat het in water wordt ondergedompeld.
- Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven.
VERVANGINGSONDERDELEN
Om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires gebruiken.
AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000730 Rev.01 del 22-07-06
De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wczniejszej zapowiedzi.
2
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE DATEN .......................................................................................................3
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................4
GERÄT...............................................................................................................................6
ZUBEHÖR .......................................................................................................................................................6
ANSCHLUSS .....................................................................................................................7
EINSCHALTEN DER MASCHINE ...................................................................................................................7
FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8
BEDIENFELD ....................................................................................................................9
EINSTELLUNGEN ...........................................................................................................10
MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE ......................................................................................................10
(OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE ........................................................................10
HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE ........................................................................................10
AROMA DES KAFFEES ................................................................................................................................11
MAHLWERKEINSTELLUNGEN ....................................................................................................................11
AUSGABE KAFFEE UND HEISSWASSER ....................................................................12
AUSGABE KAFFEE ......................................................................................................................................12
AUSGABE VON HEISSEM WASSER ...........................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15
ENTKALKUNG ................................................................................................................16
REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................18
REINIGUNG DER MASCHINE......................................................................................................................18
REINIGUNG BRÜHGRUPPE ........................................................................................................................19
PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN .........................................................................20
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................................................21
3
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
• Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät
• Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material
Abmessungen (L x H x T) (mm) 320 x 370 x 400
• Gewicht (kg) 9
• Kabellänge (mm) 1200
• Bedienfeld Frontal
• Wassertank (l) 1,7 - herausnehmbar
• Pumpendruck (bar) 15
• Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl
• Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 250 Kaffeebohnen
• Menge gemahlener Kaffee 7 - 10,5 g
• Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter 14
• Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat.
Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen
vorbehalten.
Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92)
hinsichtlich der Funkentstörung.
2
INDICE
DATI TECNICI ....................................................................................................................3
PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................4
APPARECCHIO .................................................................................................................6
ACCESSORI ...................................................................................................................................................6
INSTALLAZIONE ...............................................................................................................7
AVVIO DELLA MACCHINA ..............................................................................................................................7
FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8
PANNELLO COMANDI ......................................................................................................9
REGOLAZIONI ................................................................................................................10
LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA ............................................................................................................10
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO ...............................................10
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE ........................................................10
CORPOSITÀ CAFFÈ ....................................................................................................................................11
REGOLAZIONE MACINACAFFÈ ..................................................................................................................11
EROGAZIONE CAFFÈ E ACQUA CALDA ......................................................................12
EROGAZIONE CAFFÈ ..................................................................................................................................12
EROGAZIONE DI ACQUA CALDA ................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPZIONALE) ..........................................................................................15
DECALCIFICAZIONE ......................................................................................................16
PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................18
PULIZIA MACCHINA .....................................................................................................................................18
PULIZIA GRUPPO EROGATORE .................................................................................................................19
RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................20
NORME DI SICUREZZA ..................................................................................................21
3
DATI TECNICI
DATI TECNICI
• Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio
Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio
• Materiale corpo ABS - Termoplastico
• Dimensioni (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Lunghezza cavo (mm) 1200
• Pannello comandi Frontale
• Serbatoio acqua (lt.) 1,7 - Estraibile
• Pressione pompa (bar) 15
• Caldaia Acciaio Inox
• Capacità contenitore caffè (gr) 250 di caffè in grani
• Quantità caffè macinato 7 - 10,5 g
• Capacità cassetto raccogli fondi 14
• Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di
sicurezza.
Con riserva di modifi che di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico.
Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa
all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.
6
APPARECCHIO
ACCESSORI
Filtro “Aqua Prima” Cavo alimentazione Pennello di pulizia
Gruppo erogatore
Cassetto raccogli fondi
Presa a vaschetta per
cavo alimentazione
Contenitore caffè in grani
Piano appoggiatazze
Interruttore generale
Sportello di servizio
Coperchio contenitore
caffè in grani
Vasca recupero liquidi
Pannello comandi
SBS
Erogatore
Vasca raccogligocce +
griglia e galleggiante
Tubo erogazione
acqua calda/vapore
Serbatoio acqua
Pomello rubinetto
acqua calda/vapore
Attacco "Milk Island"
Chiave per la regolazione
della macinatura
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000731 Rev.01 del 22-07-06
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen.
Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso.
4
CONTENTS
GENERAL INFORMATION ................................................................................................5
APPLIANCE .......................................................................................................................6
ACCESSORIES ..............................................................................................................................................6
INSTALLATION ..................................................................................................................7
STARTING THE MACHINE .............................................................................................................................7
“AQUA PRIMA” FILTER ...................................................................................................................................8
CONTROL PANEL .............................................................................................................9
ADJUSTMENTS ..............................................................................................................10
COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..............................................................................................10
"AROMA" (OPTI-DOSE) INDICATES THE GROUND COFFEE QUANTITY ................................................10
DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ............................................................................................................10
COFFEE STRENGHT ...................................................................................................................................11
COFFEE GRINDER ADJUSTMENT .............................................................................................................11
COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING ..................................................12
COFFEE BREWING ......................................................................................................................................12
HOT WATER DISPENSING ..........................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15
DESCALING ....................................................................................................................16
CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................18
HOW TO CLEAN THE MACHINE .................................................................................................................18
CLEANING THE BREW GROUP ..................................................................................................................19
TROUBLESHOOTING .....................................................................................................20
SAFETY RULES ..............................................................................................................21
TECHNICAL DATA ...........................................................................................................23
6
APPLIANCE
ACCESSORIES
“Aqua Prima”
water fi lter
Power cable
Cleaning brush
Brew Group
Dregs drawer
Socket for power cable
Coffee bean hopper
Cup stacking surface
Power button
Service door
Coffee bean hopper cover
Drip tray
Control panel
SBS knob
Dispensing head
Drip tray + grill and fl oat
Hot water / steam
spout
Water tank
Hot water / steam knob
“Milk Island” connection
Grinder adjustment key
23
TECHNICAL DATA
TECHNICAL DATA
• Nominal voltage See label on the appliance
• Power rating See label on the appliance
• Power supply See label on the appliance
• Shell material ABS - Thermoplastic
• Size (w x h x d) 320 x 370 x 400 mm - 12.60" x 14.57" x 15.75"
• Weight 9 Kg - 19.8 lbs
• Cable length 1200 mm - 47.24"
• Control panel Front
• Water tank 1.7 liters - 57.5 oz / Removable
• Pump pressure (bars) 15
• Boiler Stainless steel
• Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.9 oz / coffee beans
• Quantity of ground coffee 7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz.
• Dregs drawer capacity 14
• Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat.
Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments.
The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92)
concerning electromagnetic compatibility.
4
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................5
APPAREIL ..........................................................................................................................6
ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6
MONTAGE .........................................................................................................................7
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................................................................7
FILTRE « AQUA PRIMA » ...............................................................................................................................8
TABLEAU DE COMMANDE ..............................................................................................9
RÉGLAGES .....................................................................................................................10
QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE .................................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ..............................................................10
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT .........................................................................10
DENSITÉ DU CAFÉ ......................................................................................................................................11
RÉGLAGE DU MOULIN ................................................................................................................................11
DISTRIBUTION DE CAFÉ ET D’EAU CHAUDE .............................................................12
DISTRIBUTION DE CAFÉ.............................................................................................................................12
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .................................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (EN OPTION) ...........................................................................................15
DÉTARTRAGE .................................................................................................................16
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................18
NETTOYAGE DE LA MACHINE ....................................................................................................................18
NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION .............................................................................................19
PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................20
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................21
DONNÉES TECHNIQUES ...............................................................................................23
6
APPAREIL
ACCESSOIRES
Filtre « Aqua Prima »
Câble d’alimentation
Pinceau de nettoyage
Groupe de distribution
Tiroir à marc
Prise pour câble
d’alimentation
Réservoir à café en grains
Plaque pour poser les tasses
Interrupteur général
Porte de service
Couvercle du réservoir à
café en grains
Bac de récupération
liquides
Tableau de commande
SBS
Distributeur
Bac d’égouttement +
grille et fl otteur
Tuyau de distribution de
l’eau chaude/vapeur
Réservoir d’eau
Bouton robinet eau-
chaude/vapeur
Raccord « Milk Island »
Clé pour régler la mouture
23
DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil.
• Matériau du corps ABS - Thermoplastique
• Dimensions (l x h x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Poids (kg) 9
• Longueur du câble (mm) 1200
• Tableau de commande Avant
• Réservoir d’eau (l) 1,7 - Extractible
• Pression de la pompe (bar) 15
• Chaudière Acier Inox
• Capacité du réservoir à café (g) 250 de café en grains
• Quantité de café moulu 7-10,5 g
• Capacité du tiroir à marc 14
• Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de
sécurité
Sous réserve de modifi cations de construction et d’exécution dues au progrès technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à
l’élimination des perturbations radio et TV.
DONNÉES TECHNIQUES
3
DATOS TÉCNICOS
DATOS TÉCNICOS
• Tensión nominal Véase placa en el aparato
• Potencia nominal Véase placa en el aparato
Alimentación Véase placa en el aparato
• Estructura exterior ABS - Termoplástico
• Dimensiones (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Longitud cable (mm) 1200
• Panel de mandos Frontal
• Depósito de agua (l) 1,7 - Extraíble
• Presión bomba (bar) 15
• Caldera Acero inoxidable
• Capacidad del contenedor de café (gr) 250 de café en grano
• Dosis de café por taza 7-10,5 g
• Capacidad del cajón de recogida de posos 14
• Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera – doble termostato de
seguridad.
Con reserva de modifi caciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico.
Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la
eliminación de las interferencias radiotelevisivas.
6
APARATO
ACCESORIOS
Filtro “Aqua Prima”
Cable de alimentación
Pincel de limpieza
Grupo de café
Cajón de recogida de
posos
Toma para cable de
alimentación
Entrada de café en grano
Superfi cie para tazas
Interruptor general
Puerta de servicio
Tapa del contenedor del
café en grano
Cubeta de recogida de
líquidos
Panel de mandos
SBS
Salida de café
Cubeta de goteo +
rejilla y fl otador
Tubo de suministro de
agua caliente/vapor
Depósito de agua
Mando dispensador
agua caliente/vapor
Toma “Milk Island”
Llave para la regulación
del grado de molido
12
1 2 3
4 5 6
EROGACIÓN DE CAFÉ
EROGACIÓN DE CAFÉ
El ciclo de erogación de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón .
Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad confi gurada e interrumpe
brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de
café.
Ajustar la altura de la cubeta de
goteo en función de la altura de
la/s taza/s.
Poner dos tazas si se desean
dos cafés.
Poner una taza si sólo se desea
un café.
Regular la cantidad volumétrica
de café girando el potenciómetro.
Seleccionar el aroma (dosis de
café) pulsando el botón una o más
veces (véase pág.10).
La máquina realiza
automáticamente la erogación
del café.
Cuando haya terminado la
erogación, retirar la/s taza/s.
Pulsar el botón central:
1 vez para 1 café
2 veces para 2 cafés
2
ÍNDICE
DADOS TÉCNICOS...........................................................................................................3
PRECAUÇÕES IMPORTANTES .......................................................................................4
APARELHO........................................................................................................................6
ACESSÓRIOS .................................................................................................................................................6
INSTALAÇÃO ....................................................................................................................7
LIGAÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................................................7
FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8
PAINEL DE COMANDO .....................................................................................................9
AJUSTES .........................................................................................................................10
ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA ................................................................................................................10
(OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO ...............................................................10
AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA .......................................................................................10
CONSISTÊNCIA DO CAFÉ ...........................................................................................................................11
AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ..................................................................................................................11
DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ E ÁGUA QUENTE ................................................................12
DISTRIBUIÇÃO CAFÉ ..................................................................................................................................12
DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE ............................................................................................................13
CAPPUCCINO .................................................................................................................14
MILK ISLAND (OPCIONAL) ............................................................................................15
DESCALCIFICAÇÃO .......................................................................................................16
LIMPEZA E MANUTENÇÃO ............................................................................................18
LIMPEZA DA MÁQUINA ................................................................................................................................18
LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO ..................................................................................................19
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES .........................................................................20
NORMAS DE SEGURANÇA ...........................................................................................21
3
DADOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
• Tensão nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Potência nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho
Alimentação Veja plaqueta posicionada no aparelho
• Material do corpo ABS - Termoplástico
• Dimensões (c x a x p) (mm) 320 x 370 x 400
• Peso (Kg) 9
• Comprimento do cabo (mm) 1200
• Painel de comando Frontal
• Reservatório de água (l.) 1,7 - Extraível
• Pressão da bomba (bares) 15
• Caldeira Aço Inox
• Capacidade do recipiente de café (g) 250 de café em grãos
• Quantidade de café moído 7 - 10,5 g
• Capacidade gaveta de recolha das borras 14
• Dispositivos de segurança Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo termóstato
de segurança.
Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico.
Máquina conforme com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à
eliminação das rádio-interferências.
6
APARELHO
ACESSÓRIOS
Filtro “Aqua Prima”
Cabo de alimentação
Pincel para limpeza
Grupo de distribuição
Gaveta de recolha das
borras
Tomada a encaixe para
cabo de alimentação
Recipiente de café em grãos
Plano de apoio para chávenas
Interruptor geral
Portinhola de serviço
Tampa recipiente de café
em grãos
Reservatório de
recuperação de líquidos
Painel de comando
SBS
Distribuidor
Bandeja de limpeza +
grelha e bóia
Tubo de distribuição de
água quente/vapor
Reservatório de água
Botão da torneira
água quente/vapor
Engate “Milk Island”
Chave de ajuste da
moagem
20
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A máquina não se liga. A máquina não está ligada à rede
eléctrica.
Ligue a máquina à rede eléctrica.
Não foi ligada a fi cha na tomada
posicionada na parte traseira da
máquina.
Introduza a fi cha na tomada da máquina.
O café não está bastante
quente.
As chávenas estão frias. Aqueça as chávenas distribuindo nelas água
quente.
Não sai água quente ou
vapor.
O furo do tubo vapor está entupido. Limpe o furo do tubo vapor com um alfi nete.
O café tem pouca espuma. A mistura não está apropriada ou o
café não está fresco de torrefacção.
Troque a mistura de café.
O botão do sistema SBS está virado
à esquerda.
Vire o botão do sistema SBS à direita.
A máquina precisa de muito
tempo para aquecer-se ou
a quantidade de água a sair
pelo tubo está limitada.
O circuito da máquina está entupido
por causa do calcário.
Descalcifi que a máquina.
O grupo de distribuição não
pode ser extraído.
Grupo de distribuição fora da
posição.
Ligue a máquina. Feche a portinhola de
serviço. O grupo de distribuição voltará
automaticamente para a posição inicial.
Gaveta de recolha das borras
introduzida.
Retire a gaveta de recolha das borras antes
de extrair o grupo de distribuição.
O café não sai. Falta a água. Encha o reservatório de água e recarregue o
circuito.
Grupo sujo. Limpe o grupo de distribuição.
Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo
tubo vapor.
Botão de ajuste da quantidade
de café na chávena em posição
incorrecta.
Vire o botão no sentido horário.
O café sai lentamente. Café demasiado fi no. Troque a mistura de café.
Diminua a dose.
Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo
tubo vapor.
Grupo de distribuição sujo. Limpe o grupo de distribuição.
O café sai fora do grupo de
distribuição.
Distribuidor entupido. Limpe o distribuidor e os seus furos de saída
com um pano.
A distribuição não inicia. Tampa do recipiente de café não
posicionada correctamente.
Posicione correctamente a tampa no
recipiente de café e pressione-a fi rmemente.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um
centro de assistência.
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES
Saeco
International Group S.p.A.
Via Torretta, 240
I-40041 Gaggio Montano, Bologna
Tel: + 39 0534 771111
Fax: + 39 0534 31025
www.saeco.com
© Saeco International Group S.p.A.
Type SUP032OR Cod.15000733 Rev.01 del 22-07-06
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alterão sem aviso prévio.

Documenttranscriptie

Handleiding voor gebruik en onderhoud Raadpleeg deze aanwijzingen alvorens de machine in gebruik te nemen. Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften. Instrukcja obsługi i konserwacji Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Przeczytać uważnie normy dotyczące bezpieczeństwa 2 INHOUD TECHNISCHE GEGEVENS ..............................................................................................3 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN ...............................................................4 APPARAAT ........................................................................................................................6 ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6 INSTALLATIE .....................................................................................................................7 STARTEN VAN DE MACHINE ........................................................................................................................7 FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8 BEDIENINGSPANEEL .......................................................................................................9 INSTELLEN .....................................................................................................................10 HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE .....................................................................................................10 (OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) .................................................................10 HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN ...........................................................................................10 BODY VAN DE KOFFIE ................................................................................................................................11 KOFFIEMOLEN INSTELLEN ........................................................................................................................11 TOETS VOOR AFGIFTE VAN KOFFIE EN HEET WATER .............................................12 KOFFIEAFGIFTE ..........................................................................................................................................12 AFGIFTE VAN HEET WATER .......................................................................................................................13 CAPPUCCINO .................................................................................................................14 “MILK ISLAND” (OPTIONEEL) ........................................................................................15 ONTKALKING..................................................................................................................16 REINIGING EN ONDERHOUD .......................................................................................18 REINIGING VAN DE MACHINE ....................................................................................................................18 REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT ........................................................................................................19 PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN..............................................................20 VEILIGHEIDSNORMEN ..................................................................................................21 TECHNISCHE GEGEVENS TECHNISCHE GEGEVENS • Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat • Nominale spanning Zie het plaatje op het apparaat • Voeding Zie het plaatje op het apparaat • Materiaal behuizing ABS - Thermoplastisch • Afmetingen (l x h x d) (mm) 320 x 370 x 400 • Gewicht (kg) 9 • Lengte voedingskabel (mm) 1200 • Bedieningspaneel Front • Waterreservoir (l) 1,7 - Uitneembaar • Pompdruk (bar) 15 • Ketel Roestvrij staal • Inhoud koffiereservoir 250 g koffiebonen • Inhoud gemalen koffie 7 - 10,5 g • Inhoud koffiediklade 14 • Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsventiel keteldruk – dubbele veiligheidsthermostaat Met voorbehoud van wijzigingen in de constructie en uitvoering ten gevolge van technologische vooruitgang. Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Italiaans Wetsbesluit 476 van 04/12/92) met betrekking tot de eliminatie van radio- en televisiestoringen. 3 4 BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Het is aangeraden om tijdens het gebruik van elektrische huishoudapparaten enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen om het risico op brand, elektrische schokken en/of ongevallen te beperken. • Lees aandachtig alle aanwijzingen en informatie in deze handleiding en in alle brochures die zich in de verpakking bevinden alvorens de espressomachine te starten of te gebruiken. • Raak geen warme oppervlakken aan. • Dompel het snoer, de stekker of de machine zelf niet in water of een andere vloeistof onder om brand, elektrische schokken en ongevallen te vermijden. • Wees in het bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van de espressomachine in de buurt van kinderen. • Haal de stekker uit het stopcontact, wanneer de machine niet gebruikt wordt of tijdens het schoonmaken. Laat de machine afkoelen alvorens onderdelen te plaatsen of te verwijderen en vóór het schoonmaken. • Gebruik de machine niet als het snoer of de stekker beschadigd is of in geval van defect of breuk. Laat het apparaat nazien of herstellen in het dichtstbijzijnde servicecentrum. • Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant erkend zijn kan aanleiding geven tot materiële en/of persoonlijke schade. • Gebruik de espressomachine niet buitenshuis. • Vermijd dat het snoer langs de tafel naar beneden hangt of dat het warme oppervlakken aanraakt. • Houd de espressomachine uit de buurt van warmtebronnen. • Controleer of de hoofdschakelaar van de espressomachine in de uit-stand staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Zet de schakelaar op "uit" om de machine uit te schakelen en haal de stekker uit het stopcontact. • Gebruik de machine alleen voor huishoudelijk gebruik. • Wees bijzonder voorzichtig tijdens het gebruik van stoom. WAARSCHUWING De espressomachine is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Alle reparatie- en/of servicebeurten, behalve de normale reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, mogen slechts door een erkend servicecentrum uitgevoerd worden. Dompel de machine niet onder in water. • Controleer of de voltage aangeduid op het typeplaatje overeenkomt met die van de elektrische installatie van uw woning. • Gebruik nooit lauw of warm water om het waterreservoir te vullen. Gebruik alleen koud water. • Raak de warme onderdelen van de machine en het elektrische snoer tijdens de werking nooit aan. • Maak nooit schoon met bijtende stoffen of met materiaal dat krassen veroorzaakt. Het is voldoende een met water bevochtigd zacht doekje te gebruiken. 5 AANWIJZINGEN VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER • Het bijgeleverde elektrische snoer is kort om te vermijden dat u er in verwikkeld geraakt of er over struikelt. • U kunt als u zeer voorzichtig bent verlengsnoeren gebruiken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, ga dan na: a. of de voltage aangeduid op het verlengsnoer overeenkomt met de elektrische voltage van het huishoudapparaat; b. of het voorzien is van een stekker met drie pennen en aarding (indien het snoer van het huishoudapparaat van dit type is); c. of het snoer niet langs de tafel naar beneden hangt om een struikeling te vermijden. • Gebruik geen stopcontacten met verschillende aftakkingen. ALGEMEEN De koffiemachine is geschikt voor het bereiden van espressokoffie met gebruik van koffiebonen en is uitgerust met een systeem voor de afgifte van stoom en heet water. De behuizing van de machine, van een elegant design, is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt om continu in een professionele context te worden gebruikt. Opgelet: Men aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade ingeval van: • verkeerd of onvoorzien gebruik; • reparaties die niet uitgevoerd zijn door een erkend servicecentrum; • knoeien met het elektrische snoer; • knoeien met onderdelen van de machine; • gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires; • het niet ontkalken van de machine of in geval van gebruik bij temperaturen onder 0°C. IN DEZE GEVALLEN KOMT DE GARANTIE TE VERVALLEN. ALLE INSTRUCTIES DIE BELANGRIJK ZIJN VOOR DE VEILIGHEID VAN DE GEBRUIKER, WORDEN MET EEN WAARSCHUWINGSDRIEHOEK AANGEGEVEN. VOLG DERGELIJKE AANWIJZINGEN STRIKT OP OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN! TOEPASSING VAN DEZE INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK Bewaar deze instructies op een veilige plek en voeg ze bij de machine indien ze door derden wordt gebruikt. Neem voor nadere informatie of ingeval van problemen contact op met een van de erkende servicecentra. DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN 6 APPARAAT Koffiebonenreservoir Plaats voor koffiekopjes Deksel koffiebonenreservoir Bedieningspaneel Hoofdschakelaar SBS Serviceluikje Koffieuitloop Koffiediklade Lekbakje + rooster en vlotter Kraanknop heet water/stoom Heetwaterpijpje Waterreservoir Centrale unit Druipbakje Aansluiting “Milk Island” Kuipvormig aansluitpunt voor voedingskabel ACCESSOIRES Sleutel voor het instellen van de maalfijnheid Filter “Aqua Prima” Voedingskabel Schoonmaakkwastje INSTALLATIE STARTEN VAN DE MACHINE Controleer of de hoofdschakelaar niet ingedrukt is. Controleer de kenmerken van de machine die zich op het gegevensplaatje aan de onderzijde van de machine bevinden. 1 Til het deksel van het koffiebonenreservoir op. 4 Vul het reservoir met vers drinkwater tot het aangegeven niveau MAX. Plaats het reservoir terug. 2 Vul het koffiebonenreservoir. Sluit het deksel door het op de juiste manier op het koffiebonenreservoir te plaatsen. 5 Steek de stekker in het stopcontact aan de achterzijde van de machine en het andere uiteinde in een geschikt stopcontact van de elektriciteitsvoorziening. 3 Haal het waterreservoir uit de machine.Geadviseerd wordt om het filter “Aqua Prima” te installeren (zie pag. 8). 6 Druk de hoofdschakelaar volledig in om de machine aan te zetten. Het apparaat voert een diagnose van de functies uit. De machine zorgt automatisch voor het vullen van het circuit. In het geval deze handeling niet wordt voltooid dient men deze handmatig voort te zetten, zoals beschreven vanaf punt 7 tot punt 12. 7 Plaats een bakje onder het stoompijpje. 8 Druk op de toets. Het lampje gaat branden. 9 Draai de knop tot op het symbool . 7 FILTER “AQUA PRIMA” 8 10 11 12 Wacht tot het water er vlot uitstroomt. Draai de knop tot op de ruststand ( ). Druk opnieuw op de toets. Het lampje gaat uit. Neem het bakje weg. De machine is gereed. Wanneer de machine is opgewarmd zal ze een spoelcyclus van de interne circuits uitvoeren. In deze fase wordt er een kleine hoeveelheid water afgegeven en knipperen de leds achtereenvolgens tegen de wijzers van de klok in. Wacht totdat er automatisch een einde aan deze cyclus komt. FILTER “AQUA PRIMA” 1 Om de kwaliteit van het gebruikte water te verbeteren wordt geadviseerd om het filter “Aqua Prima” te installeren. Laat het filter voor het gebruik eerst ten minste 30 minuten in het reservoir staan, zodat het op een correcte wijze wordt geactiveerd. 2 3 Verwijder het filter “Aqua Prima” uit de verpakking en stel als datum de afgelopen maand in. 4 Plaats een bakje onder het stoompijpje. Gebruik de heetwaterfunctie om het water in het reservoir door de machine te laten afgeven (zie pag.13) Plaats het filter in het lege reservoir en zorg dat het referentieteken en de gleuven samenvallen. Druk het filter naar beneden totdat het vastklikt. 5 Vul het reservoir opnieuw met vers drinkwater. De machine is gereed. Vul het reservoir met vers drinkwater. Laat het filter gedurende 30 minuten in het volle reservoir zitten. BEDIENINGSPANEEL 9 Alarmled koffiediklade legen: • brandt constant: geeft aan dat de koffiediklade geleegd moet worden; dit moet gebeuren terwijl de machine aanstaat (punten 4 en 5 van pag.18). Knop om de hoeveelheid koffie in een kopje te regelen (zie pag. 10) Toets voor koffieafgifte • knippert langzaam: 1 kopje koffie is geselecteerd (toets is eenmaal ingedrukt). • knippert snel: 2 kopjes koffie zijn geselecteerd (toets is tweemaal ingedrukt). Toets voor afgifte van heet water • uit: de machine verstrekt stoom • brandt: de machine verstrekt heet water. Toets voor hoeveelheid gemalen koffie (Opti-dose) (zie pag. 10) Alarmled: • brandt constant (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: het ontbreken van koffie, een leeg waterreservoir, dat het druipbakje geleegd moet worden. • knippert langzaam (een of meerdere gebeurtenissen): signaleert: centrale unit ontbreekt, koffiediklade niet geplaatst, deksel koffiebonenreservoir niet geplaatst, serviceluikje staat open, Milk island is niet geplaatst/gereed • knippert snel: signaleert dat het watercircuit gevuld moet worden. Led Ontkalkingsled: • knippert snel: Signaleert dat er een ontkalkingscyclus uitgevoerd moet worden (zie pag. 16). Led van machine gereed • brandt constant: signaleert dat de machine nu klaar voor gebruik is; • knippert snel: signaleert dat de machine aan het opwarmen is. Led en knipperen om de beurt: zet de machine uit en zet haar na 30” weer aan. Als deze signalering hierna niet verdwenen is, contact opnemen met het servicecentrum. 10 INSTELLEN HOEVEELHEID KOFFIE IN HET KOPJE Om de hoeveelheid koffie in te stellen die verstrekt wordt in het kopje. Deze instelling heeft direct effect op de geselecteerde afgifte. Gewoon kopje koffie Espressokoffie Groot kopje koffie (OPTI-DOSE) INDICATIE HOEVEELHEID GEMALEN KOFFIE) Na het drukken op de toets zijn er drie selecties mogelijk (mild, normaal, sterk). Door de hoeveelheid gemalen koffie te kiezen kunt u de intensiteit van de smaak bepalen. Mild aroma Normaal aroma Sterk aroma HOOGTE VAN HET LEKBAKJE VERSTELLEN In hoogte verstelbaar lekbakje. Om het lekbakje te verstellen, deze met de hand hoger of lager zetten totdat de gewenste hoogte is bereikt. Opmerking: in het bakje bevindt zich een rode vlotter, wanneer deze omhoog komt, moet het bakje geleegd worden. 11 BODY VAN DE KOFFIE Het SBS-systeem is speciaal ontworpen om u de gelegenheid te geven om uw koffie de gewenste body en sterkte te geven. Door een enkele draai aan de knop merkt u dat de koffie het karakter krijgt dat het beste bij uw smaak past. SBS – SAECO BREWING SYSTEM Om de body van de verstrekte koffie af te stellen. Ook tijdens de afgifte van de koffie kunt u dit nog doen. Deze afstelling heeft direct effect op de geselecteerde afgifte. GEWONE KOFFIE LICHTE KOFFIE STERKE KOFFIE KOFFIEMOLEN INSTELLEN De machine biedt de mogelijkheid om de maalfijnheid van de koffie iets te wijzigen. Zo kunt u de koffieafgifte aan uw persoonlijke smaak aanpassen. De instelling kan met de pin binnen in het koffiereservoir veranderd worden, draai de pin uitsluitend met behulp van de bijgeleverde sleutel. Draai de pin slechts één klik per keer en laat daarna de machine 2-3 kopjes koffie verstrekken zodat u het verschil in maalfijnheid merkt. De referentietekens binnen in het reservoir geven de ingestelde maalfijnheid aan FIJNE MALING GEMIDDELDE MALING GROVE MALING 12 AFGIFTE VAN KOFFIE KOFFIEAFGIFTE De koffieafgiftecyclus kan op ieder moment onderbroken worden door op de toets te drukken. Bij de afgifte van 2 kopjes zal de machine de helft van de ingestelde hoeveelheid uitschenken en even stoppen om daarna de tweede dosis koffie uit te schenken. De koffieafgifte wordt dus nog een keer gestart en beëindigd. 1 Regel de hoogte van het lekbakje naar gelang de hoogte van het kopje/de kopjes. 4 Regel de hoeveelheid koffie door aan de knop te draaien. Selecteer het aroma door een of meerdere malen op de toets te drukken (zie pag. 10). 2 Plaats één kopje onder de uitloop als u één kopje koffie wilt. 5 Druk op de middelste toets. 1 keer voor 1 koffie 2 keer voor 2 koffie 3 Plaats twee kopjes onder de uitloop als u twee kopjes koffie wilt. 6 De koffie wordt geheel automatisch door de machine verstrekt. Wanneer de machine klaar is met de koffieverstrekking het kopje/de kopjes wegnemen. AFGIFTE VAN HEET WATER. 13 AFGIFTE VAN HEET WATER Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep. 1 Regel de hoogte van het lekbakje. 4 Draai de knop tot op het symbool . 7 Druk op de toets. 2 Plaats een bakje onder het stoompijpje. 5 Wacht tot de houder met de gewenste hoeveelheid water is gevuld. 8 Neem de houder met het hete water weg. 3 Druk op de toets om de functie te activeren. De led gaat branden. 6 Draai de knop tot op de ruststand ( ). 14 CAPPUCCINO CAPPUCCINO Bij het starten van de afgifte kan het hete water enigszins spetteren met risico voor brandwonden. De tuit van het heet water/stoompijpje kan erg heet worden: vermijd direct contact met de handen, gebruik alleen de speciale handgreep. 1 Regel de hoogte van het lekbakje. 2 3 Vul het kopje voor 1/3 met koude melk. 4 5 Draai de knop tot op het symbool . Klop de melk op door kleine cirkelvormige bewegingen te maken. 6 7 Na het opschuimen van de melk gelijk doorgaan met de afgifte van de koffie; zo krijgt u een voortreffelijke cappuccino. Als de tuit afgekoeld is deze demonteren en goed schoonspoelen. Steek het stoompijpje helemaal in de melk. Draai de knop tot op de ruststand ( ). “MILK ISLAND” (OPTIONEEL) 15 Dit systeem, dat u apart kunt aanschaffen, maakt het mogelijk om op een gemakkelijke en comfortabele manier uitstekende cappuccino’s te bereiden. Opgelet: alvorens de Milk Island te gebruiken de betreffende handleiding raadplegen waarin alle voorzorgsmaatregelen voor een correct gebruik zijn aangegeven. Belangrijke opmerking: De hoeveelheid melk in de karaf mag nooit lager zijn dan het minimumniveau “MIN” en nooit hoger zijn dan het maximumniveau “MAX”. Na het gebruik van de Milk Island al zijn componenten zorgvuldig reinigen. Gebruik voor de bereiding van de cappuccino koude melk (0-8°C), zo krijgt u een beter resultaat. Geadviseerd wordt om halfvolle melk te gebruiken. 1 Vul de melkkaraf met de gewenste hoeveelheid melk. 4 Wacht tot de melk stijf geworden is. 7 Na kleine cirkelvormige bewegingen te hebben gemaakt, de melk in het kopje gieten. 2 Plaats de melkkaraf op de steun van de Milk Island. 5 Draai de knop tot op de ruststand ( ). 8 Plaats het kopje met de geklopte melk onder de koffieuitloop. Laat de koffie in het kopje lopen. 3 Draai de knop tot op de symbol . 6 Pak de karaf bij de handgreep vast en haal hem weg. 16 ONTKALKING ONTKALKING Bij het uitvoeren van een ontkalking moet u tijdens het hele proces (ongeveer 40 minuten) aanwezig zijn Opgelet! Gebruik nooit azijn als ontkalkingsmiddel. De ontkalking moet uitgevoerd worden wanneer dit door de machine wordt gesignaleerd. Gebruik een ontkalkingsmiddel van een type dat niet giftig of schadelijk is. Geadviseerd wordt om het ontkalkingsmiddel van Saeco te gebruiken. De gebruikte oplossing moet weggegoten worden volgens de instructies van de fabrikant en/of de geldende normen van het land waar het wordt gebruikt. Opmerking: alvorens met de ontkalking te starten, nagaan of: 1 u een houder van geschikte afmetingen ter beschikking heeft; 2 als er een filter “Aqua Prima” aanwezig is, deze verwijderd is. 1 Wanneer de led knippert moet de ontkalking uitgevoerd worden. 4 Druk op de toets. 2 Giet het restant water uit het reservoir en vul het met de ontkalkingsoplossing. 5 Draai de knop tot op het symbool . Laat de ontkalkingsoplossing gedurende 15 seconden in de houder lopen. 3 Plaats een houder van geschikte afmetingen onder het stoompijpje. 6 Draai de knop tot op de ruststand ( ). 17 7 8 9 3 Giet de ontkalkingsoplossing uit de houder. 8 Druk op de toets om de machine uit te zetten. Zet de machine na 10 minuten weer aan. Herhaal de onder punt 3 tot punt 8 beschreven handelingen totdat er geen ontkalkingsoplossing in het reservoir zit. 11 12 Druk op de toets. Plaats een houder van geschikte afmetingen onder het stoompijpje. 13 14 15 Draai de knop tot op het symbool om het waterreservoir te legen. Wanneer dit gebeurd is, de knop op de ruststand ( ) zetten. Druk gedurende 6 seconden op de toets om het alarmsignaal van de ontkalking te desactiveren. Vul het reservoir opnieuw met vers drinkwater. 10 Spoel het reservoir schoon en vul het met vers drinkwater. Na het uitvoeren van de ontkalking: 1. Als er een filter “Aqua Prima” aanwezig is, deze installeren; 2. het circuit vullen volgens de aanwijzingen op pagina 7 vanaf punt 7. 18 REINIGING EN ONDERHOUD REINIGING VAN DE MACHINE De hieronder beschreven reiniging moet ten minste een keer per week worden uitgevoerd.Dompel de machine niet in water onder en was de componenten niet in de vaatwasmachine. Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen, benzine en/of schuurmiddelen voor het reinigen van de machine. Giet water dat meerdere dagen in het reservoir heeft gezeten in de daarvoor bestemde afvoer weg. Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven. 1 Zet de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact. 4 Verwijder de koffiediklade. 7 Verwijder en was de handgreep. 2 Verwijder het filter, indien aanwezig, en maak het waterreservoir schoon. 5 Verwijder het aanwezige koffiedik en de vloeistof niet tegelijkertijd. Was alle houders af. 8 Reinig met een vochtige doek het koffiebonenreservoir alvorens hem te vullen. 3 Verwijder het druipbakje en was het onder stromend water schoon. 6 Verwijder en was het uiteinde van het stoompijpje. Was alle componenten die zich aan de buitenkant bevinden. Als het koffiedik bij een uitgeschakelde machine verwijderd wordt, of wanneer de “Alarmled koffiediklade legen” niet brandt (zie pag. 9) zal de teller van het in de lade gedeponeerde koffiedik niet op nul worden teruggezet. Om deze reden is het mogelijk dat de “Alarmled koffiediklade legen” ook na het bereiden van enkele kopjes koffie al gaat branden. 19 REINIGING VAN DE CENTRALE UNIT De centrale unit moet ten minste een keer per week gereinigd worden. Om de centrale unit te kunnen verwijderen moet eerst de koffiediklade weggenomen worden, zoals getoond in afb. 4 op pag.18. Nadat de centrale unit gewassen en teruggeplaatst is, de koffiediklade weer positioneren en het serviceluikje sluiten. 1 Druk op de toets “PUSH” om de centrale unit te verwijderen. 4 Controleer of de componenten in de goede stand staan.De afgebeelde hendel moet op de goede stand staan; controleer dit eerst door krachtig op de toets “PUSH” te drukken. 7 Plaats de koffiediklade terug en sluit het serviceluikje. 2 Was de centrale unit onder stromend water schoon. Was zorgvuldig de filters. 5 De hendel aan de achterzijde van de centrale unit moet helemaal naar beneden staan. 3 Verzeker u ervan dat de centrale unit op de ruststand staat; de twee tekentjes moeten samenvallen. 6 Plaats de centrale unit schoon en droog terug. DRUK NIET OP DE TOETS “PUSH”. 20 PROBLEMEN - OORZAKEN - OPLOSSINGEN PROBLEMEN De machine kan niet worden ingeschakeld. OORZAKEN OPLOSSINGEN De machine is niet op het elektriciteitsnet aangesloten. De stekker aan de achterzijde van de machine is niet aangesloten. De kopjes zijn koud. Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. Steek de stekker in het stopcontact van de machine. De koffie is niet warm genoeg. Warm de kopjes door de afgifte van heet water. Er komt geen heet water of stoom De opening van het stoompijpje is Reinig de opening van het stoompijpje uit. verstopt. met een naald. De koffie is niet romig genoeg. De koffiemelange is niet geschikt Gebruik een andere koffiemelange. of de koffie is niet vers gebrand. De knop van het SBS-systeem is Draai de knop van het SBS-systeem naar links gedraaid. naar rechts. De machine warmt te langzaam Het circuit van de machine is Voer de ontkalkingscyclus uit. op of er komt te weinig water uit verstopt door kalkaanslag. het pijpje. De centrale unit kan niet uit de Centrale unit zit niet goed op zijn Zet de machine aan. Sluit het machine worden genomen. plaats. serviceluikje. De centrale unit keert automatisch naar zijn startpositie terug. Koffiediklade zit nog in de De centrale unit kan pas verwijderd machine. worden nadat de koffiediklade uit de machine is gehaald. Er komt geen koffie uit. Water ontbreekt. Vul het waterreservoir en het watercircuit. De centrale unit is vuil Reinig de centrale unit Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het stoompijpje te laten komen. Regelknop voor hoeveelheid koffie Draai de knop in de richting van de in kopje zit niet op zijn plaats. klok. Koffie stroomt te langzaam uit de Koffie is te fijn gemalen Gebruik een andere koffiemelange. machine. Verminder de dosis. Circuit is leeg. Vul het circuit door water uit het stoompijpje te laten komen. Centrale unit is vuil. Reinig de centrale unit Koffie stroomt naast de Koffieuitloop is verstopt. Maak de koffieuitloop en zijn koffieuitloop. uitstroomopeningen met een stukje doek schoon De afgifte start niet. Deksel van koffiebonenreservoir is Plaats het deksel goed op het niet goed geplaatst. koffiebonenreservoir en druk het krachtig vast. Bij niet in deze tabel voorkomende storingen of als de gesuggereerde oplossingen de storingen niet hebben verholpen, contact opnemen met een servicecentrum. VEILIGHEIDSNORMEN 21 IN NOODGEVALLEN Onmiddellijk de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet halen. HET APPARAAT MAG UITSLUITEND GEBRUIKT WORDEN - In een afgesloten ruimte. - Voor het bereiden van koffie, heet water, voor het kloppen van melk of voor het opwarmen van dranken door middel van stoom. - Voor huishoudelijk gebruik. - Door volwassenen met niet afwijkende psychofysische condities. HET APPARAAT NOOIT GEBRUIKEN voor doeleinden die niet hierboven zijn aangegeven, om gevaarlijke situaties te voorkomen. In de reservoirs geen stoffen introduceren die afwijken van die in de instructiehandleiding worden vermeld. Tijdens het normale vullen van een reservoir moeten alle reservoirs in de nabijheid gesloten zijn. Vul het reservoir uitsluitend met vers drinkwater: warm water en/of andere vloeistoffen kunnen de machine beschadigen. Gebruik geen water waaraan koolzuurgas is toegevoegd. Steek uw handen niet in de koffiemolen en vul hem uitsluitend met koffiebonen; introductie van ieder ander materiaal is verboden. Alvorens handelingen binnen in de machine te verrichten, de machine met de hoofdschakelaar uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen. AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET Sluit de koffiemachine uitsluitend aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de op het plaatje van het apparaat aangegeven spanning. INSTALLATIE - Kies een steunoppervlak dat goed waterpas staat. Plaats het niet op gloeiende oppervlakken! Plaats het op 10 cm afstand van wanden en kookplaten. Stel de machine niet bloot aan temperaturen beneden de 0 °C, gevaar voor vorstschade. Het stopcontact moet op ieder moment toegankelijk zijn. De voedingskabel mag niet beschadigd worden, noch met klemmen worden vastgezet, op gloeiende oppervlakken worden geplaatst, enz. - Laat de voedingskabel niet naar beneden hangen. (Opgelet: gevaar voor struikelen of het op de grond vallen van het apparaat. - Verplaats het apparaat niet door het bij de voedingskabel vast te pakken of hieraan te trekken. GEVAREN - Het apparaat mag niet door kinderen of door personen worden gebruikt die niet weten hoe het apparaat werkt. Het apparaat is gevaarlijk voor kinderen. Een apparaat zonder toezicht uitschakelen. Laat het gebruikte verpakkingsmateriaal niet in de buurt van kinderen. Richt de hete stoom- en/of heetwaterstraal niet op uzelf of anderen: gevaar voor brandwonden Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat (Gevaar voor elektrische schokken!). Raak de stekker niet aan als u natte handen en voeten heeft, trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. - Gevaar voor brandwonden bij contact met heet water, stoom en de tuit voor heet water/stoom. 22 VEILIGHEIDSNORMEN STORINGEN - Gebruik het apparaat niet als u weet of vermoedt dat het defect is, bijv. als het gevallen is. - Eventuele reparaties mogen alleen door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd. - Gebruik geen apparaat met een defecte voedingskabel. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervangen worden. Gevaar voor elektrische schokken! - Het apparaat uitzetten alvorens het serviceluikje te openen. REINIGEN /ONTKALKING - Vóór het reinigen de netstekker verwijderen en het apparaat laten afkoelen. - Voorkom dat het apparaat in aanraking komt met waterspetters of dat het in water wordt ondergedompeld. - Droog de machine en/of zijn componenten niet in de magnetron en/of in een traditionele oven. VERVANGINGSONDERDELEN Om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen en accessoires gebruiken. AFDANKEN VAN HET APPARAAT Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur worden gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com De fabrikant behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakichkolwiek zmian bez wcześniejszej zapowiedzi. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000730 Rev.01 del 22-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP032OR Saeco International Group S.p.A. 2 INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN.......................................................................................................3 WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN .........................................................................4 GERÄT...............................................................................................................................6 ZUBEHÖR .......................................................................................................................................................6 ANSCHLUSS .....................................................................................................................7 EINSCHALTEN DER MASCHINE ...................................................................................................................7 FILTER “AQUA PRIMA” ..................................................................................................................................8 BEDIENFELD ....................................................................................................................9 EINSTELLUNGEN ...........................................................................................................10 MENGE DES KAFFEES IN DER TASSE ......................................................................................................10 (OPTI-DOSE) ANGABE MENGE GEMAHLENER KAFFEE ........................................................................10 HÖHENEINSTELLUNG DER ABTROPFSCHALE ........................................................................................10 AROMA DES KAFFEES ................................................................................................................................11 MAHLWERKEINSTELLUNGEN ....................................................................................................................11 AUSGABE KAFFEE UND HEISSWASSER ....................................................................12 AUSGABE KAFFEE ......................................................................................................................................12 AUSGABE VON HEISSEM WASSER...........................................................................................................13 CAPPUCCINO .................................................................................................................14 MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15 ENTKALKUNG ................................................................................................................16 REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................18 REINIGUNG DER MASCHINE......................................................................................................................18 REINIGUNG BRÜHGRUPPE ........................................................................................................................19 PROBLEME - URSACHEN - ABHILFEN .........................................................................20 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....................................................................................21 TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN • Nennspannung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Nennleistung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Stromversorgung Siehe Typenschild auf dem Gerät • Gehäusematerial ABS - Thermoplastisches Material • Abmessungen (L x H x T) (mm) 320 x 370 x 400 • Gewicht (kg) 9 • Kabellänge (mm) 1200 • Bedienfeld Frontal • Wassertank (l) 1,7 - herausnehmbar • Pumpendruck (bar) 15 • Durchlauferhitzer Rostfreier Edelstahl • Füllkapazität Kaffeebehälter (g) 250 Kaffeebohnen • Menge gemahlener Kaffee 7 - 10,5 g • Fassungsvermögen Kaffeesatzbehälter 14 • Sicherheitsvorrichtungen Sicherheitsventil – doppelter Sicherheitsthermostat. Änderungen der Konstruktion und Ausführung sind aufgrund von technologischen Weiterentwicklungen vorbehalten. Die Vorrichtung entspricht der europäischen Richtlinie 89/336/EWG (Gesetzesverordnung 476 vom 04.12.92) hinsichtlich der Funkentstörung. 3 2 INDICE DATI TECNICI....................................................................................................................3 PRECAUZIONI IMPORTANTI ...........................................................................................4 APPARECCHIO .................................................................................................................6 ACCESSORI ...................................................................................................................................................6 INSTALLAZIONE ...............................................................................................................7 AVVIO DELLA MACCHINA..............................................................................................................................7 FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8 PANNELLO COMANDI ......................................................................................................9 REGOLAZIONI ................................................................................................................10 LUNGHEZZA DEL CAFFÈ IN TAZZA............................................................................................................10 "AROMA" (OPTI-DOSE) INDICAZIONE QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO ...............................................10 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA VASCA ROCCOGLIGOCCE ........................................................10 CORPOSITÀ CAFFÈ ....................................................................................................................................11 REGOLAZIONE MACINACAFFÈ ..................................................................................................................11 EROGAZIONE CAFFÈ E ACQUA CALDA ......................................................................12 EROGAZIONE CAFFÈ ..................................................................................................................................12 EROGAZIONE DI ACQUA CALDA................................................................................................................13 CAPPUCCINO .................................................................................................................14 MILK ISLAND (OPZIONALE) ..........................................................................................15 DECALCIFICAZIONE ......................................................................................................16 PULIZIA E MANUTENZIONE ..........................................................................................18 PULIZIA MACCHINA .....................................................................................................................................18 PULIZIA GRUPPO EROGATORE .................................................................................................................19 RISOLUZIONE PROBLEMI .............................................................................................20 NORME DI SICUREZZA..................................................................................................21 DATI TECNICI DATI TECNICI • Tensione nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio • Potenza nominale Vedere targhetta posta sull’apparecchio • Alimentazione Vedere targhetta posta sull’apparecchio • Materiale corpo ABS - Termoplastico • Dimensioni (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400 • Peso (Kg) 9 • Lunghezza cavo (mm) 1200 • Pannello comandi Frontale • Serbatoio acqua (lt.) 1,7 - Estraibile • Pressione pompa (bar) 15 • Caldaia Acciaio Inox • Capacità contenitore caffè (gr) 250 di caffè in grani • Quantità caffè macinato 7 - 10,5 g • Capacità cassetto raccogli fondi 14 • Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaia - doppio termostato di sicurezza. Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecnologico. Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi. 3 6 APPARECCHIO Contenitore caffè in grani Piano appoggiatazze Coperchio contenitore caffè in grani Pannello comandi Interruttore generale SBS Sportello di servizio Erogatore Cassetto raccogli fondi Vasca raccogligocce + griglia e galleggiante Pomello rubinetto acqua calda/vapore Tubo erogazione acqua calda/vapore Serbatoio acqua Vasca recupero liquidi Gruppo erogatore Attacco "Milk Island" Presa a vaschetta per cavo alimentazione ACCESSORI Chiave per la regolazione della macinatura Filtro “Aqua Prima” Cavo alimentazione Pennello di pulizia Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen ohne Ankündigung vorzunehmen. Il produttore si riserva il diritto d `apportare qualsiasi modifica senza preavviso. © Saeco International Group S.p.A. Cod.15000731 Rev.01 del 22-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Type SUP032OR Saeco International Group S.p.A. 4 CONTENTS GENERAL INFORMATION ................................................................................................5 APPLIANCE.......................................................................................................................6 ACCESSORIES ..............................................................................................................................................6 INSTALLATION ..................................................................................................................7 STARTING THE MACHINE .............................................................................................................................7 “AQUA PRIMA” FILTER...................................................................................................................................8 CONTROL PANEL .............................................................................................................9 ADJUSTMENTS ..............................................................................................................10 COFFEE VOLUME ADJUSTMENT PER CUP ..............................................................................................10 "AROMA" (OPTI-DOSE) INDICATES THE GROUND COFFEE QUANTITY ................................................10 DRIP TRAY HEIGHT ADJUSTMENT ............................................................................................................10 COFFEE STRENGHT ...................................................................................................................................11 COFFEE GRINDER ADJUSTMENT .............................................................................................................11 COFFEE BREWING AND HOT WATER DISPENSING ..................................................12 COFFEE BREWING ......................................................................................................................................12 HOT WATER DISPENSING ..........................................................................................................................13 CAPPUCCINO .................................................................................................................14 MILK ISLAND (OPTIONAL) .............................................................................................15 DESCALING ....................................................................................................................16 CLEANING AND MAINTENANCE ...................................................................................18 HOW TO CLEAN THE MACHINE .................................................................................................................18 CLEANING THE BREW GROUP ..................................................................................................................19 TROUBLESHOOTING.....................................................................................................20 SAFETY RULES ..............................................................................................................21 TECHNICAL DATA...........................................................................................................23 6 APPLIANCE Coffee bean hopper Cup stacking surface Coffee bean hopper cover Control panel Power button SBS knob Service door Dispensing head Dregs drawer Drip tray + grill and float Hot water / steam knob Hot water / steam spout Water tank Brew Group Drip tray “Milk Island” connection Socket for power cable ACCESSORIES Grinder adjustment key “Aqua Prima” water filter Power cable Cleaning brush TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA • Nominal voltage See label on the appliance • Power rating See label on the appliance • Power supply See label on the appliance • Shell material ABS - Thermoplastic • Size (w x h x d) 320 x 370 x 400 mm - 12.60" x 14.57" x 15.75" • Weight 9 Kg - 19.8 lbs • Cable length 1200 mm - 47.24" • Control panel Front • Water tank 1.7 liters - 57.5 oz / Removable • Pump pressure (bars) 15 • Boiler Stainless steel • Coffee bean hopper capacity 250 grams - 8.9 oz / coffee beans • Quantity of ground coffee 7 - 10.5 grams / 0.25 - 0.37 oz. • Dregs drawer capacity 14 • Safety devices Boiler pressure safety valve – Double safety thermostat. Subject to engineering and manufacturing changes due to technological developments. The machine conforms to the European Directive 89/336/EEC (Italian Legislative Decree 476 dated 04/12/92) concerning electromagnetic compatibility. 23 4 TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALITÉS..................................................................................................................5 APPAREIL..........................................................................................................................6 ACCESSOIRES ..............................................................................................................................................6 MONTAGE .........................................................................................................................7 MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ............................................................................................................7 FILTRE « AQUA PRIMA » ...............................................................................................................................8 TABLEAU DE COMMANDE ..............................................................................................9 RÉGLAGES .....................................................................................................................10 QUANTITE DU CAFÉ EN TASSE .................................................................................................................10 (OPTI-DOSE) INDICATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU ..............................................................10 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BAC D’ÉGOUTTEMENT .........................................................................10 DENSITÉ DU CAFÉ ......................................................................................................................................11 RÉGLAGE DU MOULIN ................................................................................................................................11 DISTRIBUTION DE CAFÉ ET D’EAU CHAUDE .............................................................12 DISTRIBUTION DE CAFÉ.............................................................................................................................12 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE .................................................................................................................13 CAPPUCCINO .................................................................................................................14 MILK ISLAND (EN OPTION) ...........................................................................................15 DÉTARTRAGE.................................................................................................................16 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ........................................................................................18 NETTOYAGE DE LA MACHINE ....................................................................................................................18 NETTOYER LE GROUPE DE DISTRIBUTION.............................................................................................19 PROBLÈMES - CAUSES - REMÈDES............................................................................20 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................................................................................21 DONNÉES TECHNIQUES...............................................................................................23 6 APPAREIL Réservoir à café en grains Plaque pour poser les tasses Couvercle du réservoir à café en grains Tableau de commande Interrupteur général SBS Porte de service Distributeur Tiroir à marc Bac d’égouttement + grille et flotteur Bouton robinet eauchaude/vapeur Tuyau de distribution de l’eau chaude/vapeur Réservoir d’eau Bac de récupération liquides Raccord « Milk Island » Groupe de distribution Prise pour câble d’alimentation ACCESSOIRES Clé pour régler la mouture Filtre « Aqua Prima » Câble d’alimentation Pinceau de nettoyage DONNÉES TECHNIQUES 23 DONNÉES TECHNIQUES • Tension nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. • Puissance nominale Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. • Alimentation Voir plaque signalétique placée sur l’appareil. • Matériau du corps ABS - Thermoplastique • Dimensions (l x h x p) (mm) 320 x 370 x 400 • Poids (kg) 9 • Longueur du câble (mm) 1200 • Tableau de commande Avant • Réservoir d’eau (l) 1,7 - Extractible • Pression de la pompe (bar) 15 • Chaudière Acier Inox • Capacité du réservoir à café (g) 250 de café en grains • Quantité de café moulu 7-10,5 g • Capacité du tiroir à marc 14 • Dispositifs de sécurité Soupape de sécurité pression chaudière – double thermostat de sécurité Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrès technologique. Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radio et TV. DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS • Tensión nominal Véase placa en el aparato • Potencia nominal Véase placa en el aparato • Alimentación Véase placa en el aparato • Estructura exterior ABS - Termoplástico • Dimensiones (l x a x p) (mm) 320 x 370 x 400 • Peso (Kg) 9 • Longitud cable (mm) 1200 • Panel de mandos Frontal • Depósito de agua (l) 1,7 - Extraíble • Presión bomba (bar) 15 • Caldera Acero inoxidable • Capacidad del contenedor de café (gr) 250 de café en grano • Dosis de café por taza 7-10,5 g • Capacidad del cajón de recogida de posos 14 • Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión caldera – doble termostato de seguridad. Con reserva de modificaciones de fabricación y ejecución debidas al progreso tecnológico. Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del 04/12/92), relativa a la eliminación de las interferencias radiotelevisivas. 3 6 APARATO Entrada de café en grano Superficie para tazas Tapa del contenedor del café en grano Panel de mandos Interruptor general SBS Puerta de servicio Salida de café Cajón de recogida de posos Cubeta de goteo + rejilla y flotador Mando dispensador agua caliente/vapor Tubo de suministro de agua caliente/vapor Depósito de agua Cubeta de recogida de líquidos Toma “Milk Island” Grupo de café Toma para cable de alimentación ACCESORIOS Llave para la regulación del grado de molido Filtro “Aqua Prima” Cable de alimentación Pincel de limpieza 12 EROGACIÓN DE CAFÉ EROGACIÓN DE CAFÉ El ciclo de erogación de café se puede interrumpir en cualquier momento pulsando el botón . Para preparar 2 tazas la máquina suministra la mitad de la cantidad configurada e interrumpe brevemente el suministro para moler la segunda dosis de café. Luego reinicia y termina el suministro de café. 1 Ajustar la altura de la cubeta de goteo en función de la altura de la/s taza/s. 4 Regular la cantidad volumétrica de café girando el potenciómetro. Seleccionar el aroma (dosis de café) pulsando el botón una o más veces (véase pág.10). 2 Poner una taza si sólo se desea un café. 5 Pulsar el botón central: 1 vez para 1 café 2 veces para 2 cafés 3 Poner dos tazas si se desean dos cafés. 6 La máquina realiza automáticamente la erogación del café. Cuando haya terminado la erogación, retirar la/s taza/s. 2 ÍNDICE DADOS TÉCNICOS...........................................................................................................3 PRECAUÇÕES IMPORTANTES .......................................................................................4 APARELHO........................................................................................................................6 ACESSÓRIOS.................................................................................................................................................6 INSTALAÇÃO ....................................................................................................................7 LIGAÇÃO DA MÁQUINA .................................................................................................................................7 FILTRO “AQUA PRIMA” .................................................................................................................................8 PAINEL DE COMANDO.....................................................................................................9 AJUSTES.........................................................................................................................10 ALTURA DO CAFÉ NA CHÁVENA................................................................................................................10 (OPTI-DOSE) INDICAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO ...............................................................10 AJUSTE DA ALTURA DA BANDEJA DE LIMPEZA .......................................................................................10 CONSISTÊNCIA DO CAFÉ ...........................................................................................................................11 AJUSTE DO MOINHO DE CAFÉ ..................................................................................................................11 DISTRIBUIÇÃO DE CAFÉ E ÁGUA QUENTE ................................................................12 DISTRIBUIÇÃO CAFÉ ..................................................................................................................................12 DISTRIBUIÇÃO DE ÁGUA QUENTE ............................................................................................................13 CAPPUCCINO .................................................................................................................14 MILK ISLAND (OPCIONAL) ............................................................................................15 DESCALCIFICAÇÃO .......................................................................................................16 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ............................................................................................18 LIMPEZA DA MÁQUINA ................................................................................................................................18 LIMPEZA DO GRUPO DE DISTRIBUIÇÃO ..................................................................................................19 PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES .........................................................................20 NORMAS DE SEGURANÇA ...........................................................................................21 DADOS TÉCNICOS DADOS TÉCNICOS • Tensão nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho • Potência nominal Veja plaqueta posicionada no aparelho • Alimentação Veja plaqueta posicionada no aparelho • Material do corpo ABS - Termoplástico • Dimensões (c x a x p) (mm) 320 x 370 x 400 • Peso (Kg) 9 • Comprimento do cabo (mm) 1200 • Painel de comando Frontal • Reservatório de água (l.) 1,7 - Extraível • Pressão da bomba (bares) 15 • Caldeira Aço Inox • Capacidade do recipiente de café (g) 250 de café em grãos • Quantidade de café moído 7 - 10,5 g • Capacidade gaveta de recolha das borras 14 • Dispositivos de segurança Válvula de segurança de pressão caldeira – duplo termóstato de segurança. Sob reserva de alterações de construção e realização devidas ao progresso tecnológico. Máquina conforme com a Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 de 04/12/92), relativa à eliminação das rádio-interferências. 3 6 APARELHO Recipiente de café em grãos Tampa recipiente de café em grãos Plano de apoio para chávenas Painel de comando Interruptor geral SBS Portinhola de serviço Distribuidor Gaveta de recolha das borras Bandeja de limpeza + grelha e bóia Botão da torneira água quente/vapor Tubo de distribuição de água quente/vapor Reservatório de água Grupo de distribuição Reservatório de recuperação de líquidos Engate “Milk Island” Tomada a encaixe para cabo de alimentação ACESSÓRIOS Chave de ajuste da moagem Filtro “Aqua Prima” Cabo de alimentação Pincel para limpeza 20 PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUÇÕES PROBLEMAS A máquina não se liga. CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. Não foi ligada a ficha na tomada posicionada na parte traseira da máquina. Introduza a ficha na tomada da máquina. O café não está bastante quente. As chávenas estão frias. Aqueça as chávenas distribuindo nelas água quente. Não sai água quente ou vapor. O furo do tubo vapor está entupido. Limpe o furo do tubo vapor com um alfinete. O café tem pouca espuma. A mistura não está apropriada ou o Troque a mistura de café. café não está fresco de torrefacção. O botão do sistema SBS está virado Vire o botão do sistema SBS à direita. à esquerda. A máquina precisa de muito tempo para aquecer-se ou a quantidade de água a sair pelo tubo está limitada. O circuito da máquina está entupido Descalcifique a máquina. por causa do calcário. O grupo de distribuição não pode ser extraído. Grupo de distribuição fora da posição. Ligue a máquina. Feche a portinhola de serviço. O grupo de distribuição voltará automaticamente para a posição inicial. Gaveta de recolha das borras introduzida. Retire a gaveta de recolha das borras antes de extrair o grupo de distribuição. Falta a água. Encha o reservatório de água e recarregue o circuito. Grupo sujo. Limpe o grupo de distribuição. Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo tubo vapor. Botão de ajuste da quantidade de café na chávena em posição incorrecta. Vire o botão no sentido horário. Café demasiado fino. Troque a mistura de café. Diminua a dose. Circuito não carregado. Recarregue o circuito distribuindo água pelo tubo vapor. O café não sai. O café sai lentamente. Grupo de distribuição sujo. Limpe o grupo de distribuição. O café sai fora do grupo de distribuição. Distribuidor entupido. Limpe o distribuidor e os seus furos de saída com um pano. A distribuição não inicia. Tampa do recipiente de café não posicionada correctamente. Posicione correctamente a tampa no recipiente de café e pressione-a firmemente. Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de assistência. Cod.15000733 Rev.01 del 22-07-06 Via Torretta, 240 I-40041 Gaggio Montano, Bologna Tel: + 39 0534 771111 Fax: + 39 0534 31025 www.saeco.com El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo. O fabricante reserva-se o direito de efectuar qualquer alteração sem aviso prévio. © Saeco International Group S.p.A. Type SUP032OR Saeco International Group S.p.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Saeco TALEA & TALEA GIRO de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding