Philips HR1858/00 Handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

4 Avant utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement les parties qui entrent en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
Remarque
Vériez toujours le ltre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des ssures ou dommages, n'utilisez
pas l'appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l'appareil chez
votre revendeur.
Assurez-vous que les brides sont bien xées de chaque côté du couvercle.
Assurez-vous que le ltre est correctement xé sur l'axe d'entraînement (clic).
Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver le
jus au réfrigérateur.
5 Utilisation de la centrifugeuse (fig. 2)
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la
g. 2.
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.
Conseil
La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates
et les concombres.
La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les
carottes et les betteraves.
Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le pichet après les avoir pressés.
Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
Remarque
Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l'aide des brides.
Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque
vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante
avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes
quantités de fruits/légumes.
N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le ltre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s'écoule plus, éteignez
l'appareil et patientez jusqu'à l'arrêt complet du ltre.
Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre
la préparation du jus de fruit.
Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus.
6 Conseils pour l’extraction de jus
Conseil
Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de
concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.
Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux nes. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des
oranges, ananas et betteraves crues.
Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.
Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de
jus de citron.
Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, gues et mangues ne
conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un
mixeur plongeant pour ces fruits.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
7 Recette saine
Soupe au raifort
Ingrédients :
80 g de beurre
1 litre de bouillon de légumes
50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)
250 ml de crème fraîche
125 ml de vin blanc
Jus de citron
Sel
3 à 4 cuillères à soupe de farine
1 Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
2 Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Remarque
Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer
la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et
débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le ltre.
Une fois que vous avez ni de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
3 Faites fondre le beurre dans une casserole.
4 Faites-y revenir légèrement la farine.
5 Ajoutez le bouillon.
6 Ajoutez le jus de raifort.
7 Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8 Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
8 Nettoyage (fig. 3)
Avertissement
N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1 Éteignez l’appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du ltre.
2 Retirez les parties amovibles du bloc moteur.
3 Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous
le robinet.
4 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Remarque
Utilisez une brosse douce pour nettoyer le ltre.
Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
9 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
Philips.
Italiano
1 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/
welcome.
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergere mai il motore nell’acqua o in
altri liquidi e non risciacquarlo sotto l’acqua del
rubinetto.
Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio alla presa di
corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete
locale.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo
di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di
assistenza autorizzato Philips o da persone
qualicate al ne di evitare possibili danni.
Questo apparecchio non deve essere usato
dai bambini. Tenete l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere usato da
persone con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte
a condizione che tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio
in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli
associati a tale uso.
Adottare le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza
sorveglianza.
Se il setaccio rotante o il coperchio sono
danneggiati o presentano crepe visibili, non utilizzare
l’apparecchio e contattare il centro di assistenza
Philips più vicino.
Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere
mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di
inserimento cibo. Per questa operazione, utilizzare
solo il pestello.
Non toccare le piccole lame poste alla base del
setaccio. Sono molto aflate.
Per assicurarsi che l’apparecchio sia stabile,
mantenere la supercie su cui poggia il dispositivo e
la parte inferiore di quest’ultimo pulite.
Non mettete la mano nel setaccio attraverso
l’apertura di uscita del raccoglitore della polpa.
Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo
dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori
o di toccare le parti che si muovono durante
l’uso. Disconnettere sempre l’apparecchio
dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e
prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico.
Non utilizzare mai accessori o parti di altri
produttori oppure componenti non consigliati in
modo specico da Philips. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si annulla.
Prima di accendere l’apparecchio, controllate che
tutte le parti siano state montate correttamente.
Quando si usa l’apparecchio, controllare che
entrambi i ganci siano bloccati.
Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento
l’apparecchio e quando il setaccio ha smesso di
ruotare.
Non togliete il recipiente per la polpa mentre
l’apparecchio è in funzione.
Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla
volta durante la centrifuga con quantità abbondanti
di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura
ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate
nel presente manuale dell’utente non prevedono
quantità abbondanti di ingredienti.
Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.
Livello acustico = 75 dB [A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione
ai campi elettromagnetici.
Riciclaggio
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta
qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X,
vuol dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.
Non smaltire questo prodotto con i riuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali
per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento
dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla
salute.
3 Panoramica (Fig. 1)
a
Pestello
h
Gruppo motore
b
Apertura inserimento cibo
i
Ganci
c
Coperchio
j
Albero motore
d
Setaccio
k
Beccuccio
e
Raccogli-succo
l
Bicchiere per il succo
f
Recipiente polpa
m
Separatore schiuma
g
Manopola di comando
n
Coperchio bicchiere per il succo
4 Preparazione per l’uso
Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l’apparecchio (consultare il
capitolo “Pulizia”).
Nota
Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare
l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso
un rivenditore autorizzato.
Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.
Controllare che il setaccio sia montato correttamente sull'albero motore (si udirà un clic).
Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero.
5 Uso della centrifuga (fig. 2)
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.
La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.
Suggerimento
La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva, pomodori e
cetrioli.
La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e
barbabietole.
Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte
del suo sapore e del valore nutritivo.
per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sul bicchiere contenente il succo.
Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
Nota
L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti.
Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità
abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le
ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti.
Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla
qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio.
Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il usso del succo si è arrestato, spegnere
l'apparecchio e aspettare no a quando il setaccio smette di ruotare.
Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e
svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere
il succo.
Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal
succo.
6 Suggerimenti per un succo squisito
Suggerimento
Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano,
mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti
nella centrifuga.
Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di
arance, ananas e barbabietole crude.
Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.
Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di
limone.
I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, chi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o brosa/
ricca d'amido, come la canna da zucchero.
7 Ricetta sana
Zuppa di rafano
Ingredienti:
80 g di burro
1 litro di brodo vegetale
50 ml di succo di rafano (all’incirca 1 radice)
250 ml di panna montata
125 ml di vino bianco
Succo di limone
Sale
3-4 cucchiai di farina
1 Pelare il rafano con un coltello.
2 Estrarre il succo di rafano.
Nota
Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare
l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato
1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a
temperatura ambiente.
3 Fate sciogliere il burro in una padella.
4 Aggiungere la farina ottenendo un sauté.
5 Aggiungere il brodo.
6 Aggiungere il succo di rafano.
7 Aggiungere la panna montata e il vino bianco.
8 Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
8 Pulizia (fig. 3)
Avvertenza
non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire
l'apparecchio.
Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del
rubinetto.
La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso.
1 Spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il
setaccio smetta di ruotare.
2 Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore.
3 Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Nota
Pulire il setaccio usando una spugna morbida.
potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.
9 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio
paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Nederlands
1 Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met
de klemmen vergrendeld is.
Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen.
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
Maak de motorunit niet schoon in de
vaatwasmachine.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op de
onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis,
mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen
aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de
gevaren van het gebruik begrijpen.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef
of de beschermkap beschadigd is of zichtbare
barsten vertonen en neem contact op met het
dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de
vultrechter terwijl het apparaat in werking is.
Gebruik alleen de stamper voor dit doel.
Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan.
Deze zijn heel scherp.
Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en
de bodem van het apparaat schoon om er zeker
van te zijn dat het apparaat stabiel staat.
Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van
de pulpverzamelaar.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u accessoires verwisselt of in
de buurt komt van onderdelen die tijdens gebruik
bewegen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat
u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of
schoonmaakt.
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn
gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide
dekselklemmen vergrendeld zijn.
Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat
hebt uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is
gekomen.
Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het
apparaat loopt.
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting
niet langer dan 40 seconden achtereen werken
en laat het apparaat vervolgens afkoelen tot
kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van
de recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een
zware belasting.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Geluidsniveau = 75 dB [A]
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling
aan elektromagnetische velden.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen
die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een
kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de
lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische
toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het
voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
3 Overzicht (fig.1)
a
Stamper
h
Motorunit
b
Vultrechter
i
Klemmen
c
Deksel
j
Aandrijfas
d
Zeef
k
Tuit
e
Sapopvangbak
l
Sapkan
f
Pulpopvangbak
m
Schuimscheider
g
Bedieningsknop
n
Deksel van sapkan
4 Klaarmaken voor gebruik
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
Opmerking
Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het
apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het
apparaat naar uw dealer.
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
Zorg ervoor dat de zeef goed op de aandrijfas bevestigd is ('klik').
Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt
bewaren.
5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens g. 2.
U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.
Tip
Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
tomaten en komkommer.
Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode
bieten.
Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,
verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde.
Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst.
Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
Opmerking
Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed
met de klemmen vergrendeld is.
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en
laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de
recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens
het apparaat uit en wacht totdat de zeef tot stilstand is gekomen.
Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de
pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat
voordat u verder gaat met sap bereiden.
Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd.
6 Tips voor het maken van sap
Tip
Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,
komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in
een sapcentrifuge.
U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.
Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het
apparaat doet.
Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe
te voegen.
Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt
voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze
vruchten te verwerken.
Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke
vruchten en groenten, zoals suikerriet.
7 Gezond recept
Mierikswortelsoep
Ingrediënten:
80 g boter
1 liter groentebouillon
50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
250 ml ongeklopte slagroom
125 ml witte wijn
Citroensap
Zout
3-4 eetlepels bloem
1 Schil de mierikswortel met een mes.
2 Pers de mierikswortel uit.
Opmerking
Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen
van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en
de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3 Smelt de boter in een pan.
4 Sauteer de bloem kort.
5 Voeg de bouillon toe.
6 Voeg het mierikswortelsap toe.
7 Voeg de slagroom en witte wijn toe.
8 Voeg citroensap en zout toe naar smaak.
8 Schoonmaken (fig. 3)
Waarschuwing
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan
af.
Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.
1 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef
tot stilstand is gekomen.
2 Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit.
3 Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een
beetje afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan.
4 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Opmerking
Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken.
Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.
9 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land (u
vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer
Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.

Documenttranscriptie

4 Avant utilisation Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement les parties qui entrent en contact avec des aliments (voir le chapitre « Nettoyage »). Remarque •• Vérifiez toujours le filtre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des fissures ou dommages, n'utilisez pas l'appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l'appareil chez votre revendeur. •• Assurez-vous que les brides sont bien fixées de chaque côté du couvercle. •• Assurez-vous que le filtre est correctement fixé sur l'axe d'entraînement (clic). •• Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver le jus au réfrigérateur. 5 Utilisation de la centrifugeuse (fig. 2) •• •• •• Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la fig. 2. Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes. Conseil •• •• La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates et les concombres. •• La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les carottes et les betteraves. •• Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd sa saveur et sa valeur nutritionnelle. •• Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le pichet après les avoir pressés. •• Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir. •• •• Remarque •• Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le couvercle a été verrouillé à l'aide des brides. •• Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes quantités de fruits/légumes. •• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du résultat, voire de bloquer le filtre. •• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée. •• Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s'écoule plus, éteignez l'appareil et patientez jusqu'à l'arrêt complet du filtre. •• Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la préparation du jus de fruit. •• Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus. 6 Conseils pour l’extraction de jus Conseil •• Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins. •• Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux fines. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des oranges, ananas et betteraves crues. •• Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser. •• Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de jus de citron. •• Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, figues et mangues ne conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un mixeur plongeant pour ces fruits. •• Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse. •• N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, fibreux ou amylacés tels que la canne à sucre. 7 Recette saine Soupe au raifort Ingrédients : • 80 g de beurre • 1 litre de bouillon de légumes • 50 ml de jus de raifort (environ 1 racine) • 250 ml de crème fraîche • 125 ml de vin blanc • Jus de citron • Sel • 3 à 4 cuillères à soupe de farine 1 2 Pelez le raifort à l’aide d’un couteau. Pressez le raifort pour en extraire le jus. Remarque •• Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le filtre. Une fois que vous avez fini de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir. 3 4 5 6 7 8 Faites fondre le beurre dans une casserole. Faites-y revenir légèrement la farine. Ajoutez le bouillon. Ajoutez le jus de raifort. Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc. Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût. 8 Nettoyage (fig. 3) Avertissement •• N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil. •• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas. •• •• ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. Adottare le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio. Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza. Se il setaccio rotante o il coperchio sono danneggiati o presentano crepe visibili, non utilizzare l’apparecchio e contattare il centro di assistenza Philips più vicino. Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di inserimento cibo. Per questa operazione, utilizzare solo il pestello. Non toccare le piccole lame poste alla base del setaccio. Sono molto affilate. Per assicurarsi che l’apparecchio sia stabile, mantenere la superficie su cui poggia il dispositivo e la parte inferiore di quest’ultimo pulite. Non mettete la mano nel setaccio attraverso l’apertura di uscita del raccoglitore della polpa. Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori o di toccare le parti che si muovono durante l’uso. Disconnettere sempre l’apparecchio dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e prima di montarlo, smontarlo o pulirlo. Attenzione •• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. •• Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non consigliati in modo specifico da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la garanzia si annulla. •• Prima di accendere l’apparecchio, controllate che tutte le parti siano state montate correttamente. •• Quando si usa l’apparecchio, controllare che entrambi i ganci siano bloccati. •• Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento l’apparecchio e quando il setaccio ha smesso di ruotare. •• Non togliete il recipiente per la polpa mentre l’apparecchio è in funzione. •• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate nel presente manuale dell’utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti. •• Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio. •• Livello acustico = 75 dB [A] Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici. Riciclaggio Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati. Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE. Non smaltire questo prodotto con i rifiuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla salute. 3 Panoramica (Fig. 1) a Pestello h Gruppo motore Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation. b Apertura inserimento cibo i Ganci 1 c Coperchio j Albero motore d Setaccio k Beccuccio e Raccogli-succo l Bicchiere per il succo f Recipiente polpa m Separatore schiuma g Manopola di comando n Coperchio bicchiere per il succo 2 3 4 Éteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet du filtre. Retirez les parties amovibles du bloc moteur. Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous le robinet. Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Remarque •• Utilisez une brosse douce pour nettoyer le filtre. •• Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur. 9 Garantie et service Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips. Italiano 1 Introduzione 4 Preparazione per l’uso Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l’apparecchio (consultare il capitolo “Pulizia”). Nota •• Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso un rivenditore autorizzato. •• Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio. •• Controllare che il setaccio sia montato correttamente sull'albero motore (si udirà un clic). •• Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero. 5 Uso della centrifuga (fig. 2) Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2. La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura. Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/ welcome. L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è debitamente bloccato con gli appositi ganci. Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen. •• La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva, pomodori e 2 Importante •• per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sul bicchiere contenente il succo. •• Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri. Pericolo •• Non immergere mai il motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l’acqua del rubinetto. •• Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie. Avviso •• Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente, controllate che la tensione indicata sulla base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete locale. •• Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti risultassero danneggiati. •• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da persone qualificate al fine di evitare possibili danni. •• Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini. Tenete l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. •• Questo apparecchio può essere usato da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali Suggerimento cetrioli. •• La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e barbabietole. •• Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte del suo sapore e del valore nutritivo. Nota •• L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti. •• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti. •• Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio. •• Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo. •• Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il flusso del succo si è arrestato, spegnere l'apparecchio e aspettare fino a quando il setaccio smette di ruotare. •• Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere il succo. •• Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal succo. 6 Suggerimenti per un succo squisito Suggerimento •• Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti nella centrifuga. •• Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di arance, ananas e barbabietole crude. •• Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta. •• Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di limone. •• I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, fichi e manghi non si prestano ad essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un frullatore a immersione. •• Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga). •• Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o fibrosa/ ricca d'amido, come la canna da zucchero. 7 Ricetta sana •• Zuppa di rafano Ingredienti: • 80 g di burro • 1 litro di brodo vegetale • 50 ml di succo di rafano (all’incirca 1 radice) • 250 ml di panna montata • 125 ml di vino bianco • Succo di limone • Sale • 3-4 cucchiai di farina 1 2 Pelare il rafano con un coltello. Estrarre il succo di rafano. Nota •• Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato 1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente. 3 4 5 6 7 8 Fate sciogliere il burro in una padella. Aggiungere la farina ottenendo un sauté. Aggiungere il brodo. Aggiungere il succo di rafano. Aggiungere la panna montata e il vino bianco. Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere. 8 Pulizia (fig. 3) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Recycling Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die kunnen worden gerecycled en hergebruikt. Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG: Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid. 3 Overzicht (fig.1) h Motorunit i Klemmen c Deksel j Aandrijfas l'apparecchio. d Zeef k Tuit rubinetto. e Sapopvangbak l Sapkan f Pulpopvangbak m Schuimscheider g Bedieningsknop n Deksel van sapkan •• Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso. 4 Elektromagnetische velden (EMV) b Vultrechter •• non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire 2 3 •• a Stamper Avvertenza 1 •• Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Geluidsniveau = 75 dB [A] Spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il setaccio smetta di ruotare. Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore. Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente. Pulite il gruppo motore con un panno umido. 4 Klaarmaken voor gebruik Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het apparaat gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’). Nota •• Pulire il setaccio usando una spugna morbida. •• potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie. 9 Garanzia e assistenza Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips. Nederlands 1 Introductie Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt profiteren van de ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome. Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de klemmen vergrendeld is. Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen. Opmerking •• Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het apparaat naar uw dealer. •• Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn. •• Zorg ervoor dat de zeef goed op de aandrijfas bevestigd is ('klik'). •• Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt bewaren. 5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2) Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens fig. 2. U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap. Tip •• Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven, tomaten en komkommer. •• Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode bieten. •• Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld, verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde. •• Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst. •• Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen. 2 Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen. Gevaar •• Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af. •• Maak de motorunit niet schoon in de vaatwasmachine. Waarschuwing •• Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het stopcontact steekt. •• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of andere onderdelen beschadigd zijn. •• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. •• Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen. •• Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. •• Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. •• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. •• Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef of de beschermkap beschadigd is of zichtbare barsten vertonen en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum. •• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter terwijl het apparaat in werking is. Gebruik alleen de stamper voor dit doel. •• Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan. Deze zijn heel scherp. •• Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en de bodem van het apparaat schoon om er zeker van te zijn dat het apparaat stabiel staat. •• Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van de pulpverzamelaar. •• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voor u accessoires verwisselt of in de buurt komt van onderdelen die tijdens gebruik bewegen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of schoonmaakt. Let op •• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. •• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. •• Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt. •• Gebruik het apparaat alleen wanneer beide dekselklemmen vergrendeld zijn. •• Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is gekomen. •• Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat loopt. Opmerking •• Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed met de klemmen vergrendeld is. •• Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting. •• Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen. •• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter. •• Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens het apparaat uit en wacht totdat de zeef tot stilstand is gekomen. •• Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat voordat u verder gaat met sap bereiden. •• Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd. 6 Tips voor het maken van sap Tip •• Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel, komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in een sapcentrifuge. •• U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten. •• Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het apparaat doet. •• Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe te voegen. •• Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze vruchten te verwerken. •• Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt. •• De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke vruchten en groenten, zoals suikerriet. 7 Gezond recept Mierikswortelsoep Ingrediënten: • 80 g boter • 1 liter groentebouillon • 50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel) • 250 ml ongeklopte slagroom • 125 ml witte wijn • Citroensap • Zout • 3-4 eetlepels bloem 1 2 Schil de mierikswortel met een mes. Pers de mierikswortel uit. Opmerking •• Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel. 3 4 5 6 7 8 Smelt de boter in een pan. Sauteer de bloem kort. Voeg de bouillon toe. Voeg het mierikswortelsap toe. Voeg de slagroom en witte wijn toe. Voeg citroensap en zout toe naar smaak. 8 Schoonmaken (fig. 3) Waarschuwing •• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. •• Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af. Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken. 1 2 3 4 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef tot stilstand is gekomen. Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit. Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan. Maak de motorunit schoon met een vochtige doek. Opmerking •• Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken. •• Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt. 9 Garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website (www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Philips HR1858/00 Handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Andere documenten