Conseil
• Réglez le bouton de commande sur la position 1 (vitesse basse) ou sur la position 2 (vitesse
normale) pour allumer l'appareil. La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que
les melons, les raisins, les tomates et les concombres. La vitesse 2 convient pour tous les autres types
de fruits et légumes tels que les pommes, les carottes et les betteraves.
• Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
• Pour que votre jus reste frais plus longtemps, placez un couvercle sur le pichet une fois le jus pressé.
• Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
Remarque
• Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l'aide des brides.
• Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque
vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante
avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes
quantités de fruits/légumes.
• N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le ltre.
• Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
• Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre la
préparation du jus de fruit.
• Après avoir pressé tous les fruits et légumes et lorsque le jus ne s'écoule plus, versez le jus dans un
verre. Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus.
6 Conseils pour l'extraction de jus
Conseil
• Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de
concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.
• Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux nes. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des
oranges, ananas et betteraves crues.
• Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.
• Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de
jus de citron.
• Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, gues et mangues ne
conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un
mixeur plongeant pour ces fruits.
• Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
• N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
7 Recette saine
Soupe au raifort
Ingrédients :
• 80 g de beurre
• 1 litre de bouillon de légumes
• 50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)
• 250 ml de crème fraîche
• 125 ml de vin blanc
• Jus de citron
• Sel
• 3 à 4 cuillères à soupe de farine
1 Pelez le raifort à l'aide d'un couteau.
2 Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Remarque
• Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer
la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et
débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le ltre.
Une fois que vous avez ni de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
3 Faites fondre le beurre dans une casserole.
4 Faites-y revenir légèrement la farine.
5 Ajoutez le bouillon.
6 Ajoutez le jus de raifort.
7 Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8 Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
8 Nettoyage (fig. 3)
Avertissement
• N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
• Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
Il est plus facile de nettoyer l'appareil immédiatement après son utilisation.
1 Éteignez l'appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu'à l'arrêt complet du
ltre.
2 Retirez les parties amovibles du bloc moteur.
3 Nettoyez ces éléments à l'eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous le
robinet.
4 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Remarque
• Utilisez une brosse douce pour nettoyer le ltre.
• Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
9 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l'adresse www.philips.com
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips.
Italiano
1 Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall'assistenza
fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/welcome.
L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
• Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi
e non risciacquarlo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.
Avviso
• Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente,
controllate che la tensione indicata sulla base
dell'apparecchio corrisponda a quella della rete locale.
• Non usate l'apparecchio nel caso in cui il cavo di
alimentazione, la spina o altri componenti risultassero
danneggiati.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza
autorizzato Philips o da persone qualicate al ne di
evitare possibili danni.
• Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Tenete l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
• Questo apparecchio può essere usato da persone con
capacità mentali, siche o sensoriali ridotte, prive di
esperienza o conoscenze adatte a condizione che tali
persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a tale uso.
• Adottare le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l'apparecchio.
• Non lasciate mai in funzione l'apparecchio senza
sorveglianza.
• Se il setaccio rotante o il coperchio sono danneggiati o
presentano crepe visibili, non utilizzare l'apparecchio e
contattare il centro di assistenza Philips più vicino.
• Quando l'apparecchio è in funzione, non mettere mai le
dita o qualsiasi altro oggetto nell'apertura di inserimento
cibo. Per questa operazione, utilizzare solo il pestello.
• Non toccare le piccole lame poste alla base del setaccio.
Sono molto aflate.
• Per assicurarsi che l'apparecchio sia stabile, mantenere la
supercie su cui poggia il dispositivo e la parte inferiore
di quest'ultimo pulite.
• Non mettere la mano nel setaccio attraverso l'apertura
di uscita del raccoglitore della polpa.
8 Pulizia (fig. 3)
Avvertenza
• non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire
l'apparecchio.
• Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del
rubinetto.
La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l'uso.
1 Spegnere l'apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il setaccio
smetta di ruotare.
2 Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore.
3 Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l'aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l'acqua corrente.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Nota
• Pulire il setaccio usando una spugna morbida.
• potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.
9 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate il sito
Web Philips all'indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti Philips di
zona (il numero di telefono è riportato nell'opuscolo della garanzia). Se nel proprio paese non è
presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Nederlands
1 Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met de
klemmen vergrendeld is.
Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen.
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
• Dompel de motorunit nooit in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
• Maak de motorunit niet schoon in de vaatwasmachine.
Waarschuwing
• Controleer of het voltage aangegeven op de onderkant
van het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer
of andere onderdelen beschadigd zijn.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
• Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd
het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het
gebruik begrijpen.
• Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
• Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef of
de beschermkap beschadigd is of zichtbare barsten
vertonen en neem contact op met het dichtstbijzijnde
Philips-servicecentrum.
• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de
vultrechter terwijl het apparaat in werking is. Gebruik
alleen de stamper voor dit doel.
• Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan. Deze
zijn heel scherp.
• Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en de
bodem van het apparaat schoon om er zeker van te
zijn dat het apparaat stabiel staat.
• Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van de
pulpverzamelaar.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u accessoires verwisselt of in de buurt
komt van onderdelen die tijdens gebruik bewegen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat
onbeheerd achterlaat en voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar haalt of schoonmaakt.
Let op
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik.
• Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
• Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn
gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
• Gebruik het apparaat alleen wanneer beide
dekselklemmen vergrendeld zijn.
• Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat hebt
uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is gekomen.
• Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het apparaat
loopt.
• Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet
langer dan 40 seconden achtereen werken en laat het
apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur
voordat u verder gaat. Geen van de recepten in deze
gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
• Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
• Geluidsniveau = 86 dB [A]
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan
elektromagnetische velden.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die kunnen
worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis
erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale regels inzake
gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen. Een goede afvalverwerking
van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de
volksgezondheid.
3 Overzicht (fig.1)
a
Stamper
h
Motorunit
b
Vultrechter
i
Klemmen
c
Deksel
j
Aandrijfas
d
Zeef
k
Tuit
e
Pulpverzamelaar
l
Sapkan met uitneembare schuimscheider
f
Pulpopvangbak
m
Snoeropbergruimte
g
Bedieningsknop
• Spegnere l'apparecchio e disconnetterlo
dall'alimentazione prima di sostituire gli accessori
o di toccare le parti che si muovono durante l'uso.
Disconnettere sempre l'apparecchio dall'alimentazione
se viene lasciato incustodito e prima di montarlo,
smontarlo o pulirlo.
Attenzione
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
• Non utilizzare mai accessori o parti di altri produttori
oppure componenti non consigliati in modo specico
da Philips. In caso di utilizzo di tali accessori o parti, la
garanzia si annulla.
• Prima di accendere l'apparecchio, controllare che tutte
le parti siano state montate correttamente.
• Quando si usa l'apparecchio, controllare che entrambi i
ganci siano bloccati.
• Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento
l'apparecchio e quando il setaccio ha smesso di ruotare.
• Non togliere il contenitore per la polpa mentre
l'apparecchio è in funzione.
• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla
volta durante la centrifuga con quantità abbondanti
di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura
ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate nel
presente manuale dell'utente non prevedono quantità
abbondanti di ingredienti.
• Dopo l'utilizzo, scollegare sempre l'apparecchio.
• Livello di rumorosità = 86 dB [A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai
campi elettromagnetici.
Riciclaggio
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta qualità che
possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X, vuol dire che il
prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.
Non smaltire questo prodotto con i riuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali per la raccolta
differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento dei prodotti usati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e possibili danni alla salute.
3 Panoramica (Fig. 1)
a
Pestello
h
Gruppo motore
b
Apertura inserimento cibo
i
Ganci
c
Coperchio
j
Albero motore
d
Setaccio
k
Beccuccio
e
Raccogli-polpa
l
Brocca per il succo con separatore di
schiuma rimovibile
f
Recipiente polpa
m
Vano portacavo
g
Manopola di comando
4 Preparazione per l'uso
Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l'apparecchio (consultare il capitolo
"Pulizia").
Nota
• Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare
l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso
un rivenditore autorizzato.
• Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.
5 Uso della centrifuga (fig. 2)
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.
La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.
Suggerimento
• Per accendere l'apparecchio, ruotate la manopola di comando sull'impostazione 1 (bassa velocità)
o 2 (velocità normale). La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come
anguria, uva, pomodori e cetrioli. La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e
verdura, come mele, carote e barbabietole.
• Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte
del suo sapore e del valore nutritivo.
• Per mantenere il succo fresco più a lungo, posizionare un coperchio sul bicchiere per succo dopo
l'estrazione.
• Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
Nota
• L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti.
• Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità
abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le
ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti.
• Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla
qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio.
• Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.
• Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e
svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere
il succo.
• Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e quando non esce più succo, versare il succo nei bicchieri.
Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal succo.
6 Suggerimenti per un succo squisito
Suggerimento
• Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano, mele,
cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti nella
centrifuga.
• Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di
arance, ananas e barbabietole crude.
• Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.
• Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di
limone.
• I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, chi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
• Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
• Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o
brosa/ricca d'amido, come la canna da zucchero.
7 Ricetta sana
Zuppa di rafano
Ingredienti:
• 80 g di burro
• 1 litro di brodo vegetale
• 50 ml di succo di rafano (all'incirca 1 radice)
• 250 ml di panna montata
• 125 ml di vino bianco
• Succo di limone
• Sale
• 3-4 cucchiai di farina
1 Pelare il rafano con un coltello.
2 Estrarre il succo di rafano.
Nota
• Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare
l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato
1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a
temperatura ambiente.
3 Fate sciogliere il burro in una padella.
4 Aggiungere la farina ottenendo un sauté.
5 Aggiungere il brodo.
6 Aggiungere il succo di rafano.
7 Aggiungere la panna montata e il vino bianco.
8 Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
4 Klaarmaken voor gebruik
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het apparaat
gebruikt (zie hoofdstuk 'Schoonmaken').
Opmerking
• Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het apparaat
dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het apparaat
naar uw dealer.
• Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens g. 2.
U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.
Tip
• Draai de bedieningsknop naar stand 1 (lage snelheid) of 2 (normale snelheid) om het apparaat in te
schakelen. Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen,
druiven, tomaten en komkommer. Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten
zoals appels, wortels en rode bieten.
• Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,
verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde.
• Het sap blijft langer vers als u de kan na gebruik afdekt.
• Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
Opmerking
• Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed
met de klemmen vergrendeld is.
• Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en
laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de
recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
• Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen.
• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
• Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de
pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat
voordat u verder gaat met sap bereiden.
• Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Giet het sap vanuit
de kan in het glas. Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd.
6 Tips voor het maken van sap
Tip
• Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,
komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in
een sapcentrifuge.
• U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.
• Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het
apparaat doet.
• Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe
te voegen.
• Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt
voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze
vruchten te verwerken.
• Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
• De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke
vruchten en groenten, zoals suikerriet.
7 Gezond recept
Mierikswortelsoep
Ingrediënten:
• 80 g boter
• 1 liter groentebouillon
• 50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
• 250 ml ongeklopte slagroom
• 125 ml witte wijn
• Citroensap
• Zout
• 3-4 eetlepels bloem
1 Schil de mierikswortel met een mes.
2 Pers de mierikswortel uit.
Opmerking
• Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen
van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en
de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3 Smelt de boter in een pan.
4 Sauteer de bloem kort.
5 Voeg de bouillon toe.
6 Voeg het mierikswortelsap toe.
7 Voeg de slagroom en witte wijn toe.
8 Voeg citroensap en zout toe naar smaak.
8 Schoonmaken (fig. 3)
Waarschuwing
• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
• Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.
1 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef tot
stilstand is gekomen.
2 Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit.
3 Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een beetje
afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan.
4 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Opmerking
• Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken.
• Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.
9 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.