Solac CE4410 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ESPAÑOL es
i Distinguido cliente
Le felicitamos por haber elegido un producto de la marca SOLAC.
La cafetera CE441X es una cafetera espresso para monodosis sistema
E.S.E.
Con ella podrá preparar limpia y fácilmente un café espresso en su propia
casa.
La monodosis del sistema E.S.E es una dosis de café seleccionado, molido
y compactado entre dos filtros de papel. Dicha dosis se comprime mediante
un émbolo, consiguiendo en pocos segundos un delicioso y cremoso café.
1ATENCION
Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro
para futuras consultas.
Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en
cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo;
agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo
residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”.
Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso.
No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de
características y el de su casa coinciden.
No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito.
Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión, incorpora una
electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del café. Por ello es normal
que al entrar en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido
y vibración.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o
por un servicio postventa o personal similar cualificado con el fin de evitar un
peligro.
¡MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el
aparato.
Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
b
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA
lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de
recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su
posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al
cuidado del medio ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Interruptor con piloto luminoso de red
2 Interruptor con piloto luminoso de extracción de café
3 Cajón portafiltro
4 Filtro
5 Palanca
6 Depósito extraíble de agua
7 Tapa depósito
8 Bandeja porta-tazas
9 Rejilla porta-tazas
10 Salida de café
11 Monodosis de café E.S.E (no incluida)
3 RECOMENDACIONES
Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el filtro el
contenido de agua (sin monodosis colocada) correspondiente a 8-10 tazas.
De esta manera obtendrá una limpieza completa de todo el sistema.
4 FUNCIONAMIENTO
1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (6) por
la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (7) y verter el agua
directamente.
Z No sobrepase el nivel MAX indicado en el depósito.
i Asegúrese de que el depósito queda correctamente colocado para
garantizar una correcta salida del agua (fig. 1).
2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto
luminoso se encenderá en color rojo.
i El piloto luminoso del interruptor de extracción de café (2) se
iluminará de color verde cuando esté preparada para la extracción de
café.
i Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, no
coloque monodosis de café en el filtro, y deje salir una o dos tazas de
agua caliente, con el fin de templar los componentes de la cafetera.
3 Suba la palanca (5) hasta la posición vertical.
i El cajón portafiltro (3) quedará libre.
4 Extraiga el cajón (3) hasta su tope, para dejar accesible el filtro (fig. 2).
5 Coloque la monodosis E.S.E en el filtro (fig. 3).
i Coloque la lengüeta de la pastilla monodosis accesible para facilitar
su posterior retirada.
i Asegúrese de que la monodosis está bien colocada en el filtro para
que quede perfectamente comprimida por el émbolo, consiguiendo la
crema deseada.
6 Introduzca de nuevo el cajón portafiltro (3) y baje la palanca (5) hasta
que se encuentre en posición horizontal.
7 Sitúe la taza debajo de la salida de café (10), sobre la rejilla porta-tazas
(9).
8 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de café (2), pulse el
interruptor para que comience la extracción.
No abra el cajón portafiltro mientras está saliendo café, ya que el
aparato se encuentra bajo presión.
i No utilice el aparato sin la bandeja (8) y la rejilla porta-tazas (9)
correctamente colocadas.
9 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a pulsar el
interruptor (2) para detener la extracción de café.
10 Suba de nuevo la palanca (5) hasta colocarla en posición vertical y
extraiga el cajón portafiltro (3) hasta que haga tope.
11 Deseche la monodosis de café utilizada.
5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desconecte la cafetera de la red.
Z Limpie regularmente el depósito de agua.
Z Le recomendamos que realice un ciclo de extracción de café,
únicamente con agua, antes de desconectar la cafetera, para un mejor
mantenimiento del portafiltros.
Z No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la
cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo.
Limpieza del filtro
Z Limpie periódicamente el filtro (4). Para ello:
1 Suba la palanca (5) y extraiga completamente el cajón portafiltro (3)
para su limpieza.
Para ello gire levemente el cajón portafiltro (3) hasta que su pestaña
salve el tope interior (fig. 4).
2 Enjuague el filtro (4) con agua corriente.
3 Vuelva a colocar el cajón portafiltro (3) en su posición.
i Si se obstruyera la salida de café, se recomienda limpiarlo con una
gota de vinagre o agente descalcificador, para que se eliminen los
restos de café que han cerrado la salida.
Limpieza de la bandeja porta-tazas
Z Vacíe el agua acumulada en la bandeja porta-tazas.
i Es conveniente vaciar la bandeja cada 6 ó 7 cafés aproximadamente.
Descalcificación
Z Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto
especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la
cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac.
1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador.
2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua,
conecte la cafetera, coloque el cajón portafiltro sin monodosis y realice,
un par de veces, todos los pasos indicados en el apartado
Funcionamiento.
ENGLISH en
i Dear customer
Congratulations on having chosen a SOLAC brand product.
The CE441X is a single-dose espresso coffee maker that uses the ESE
single-dose pod system.
It has everything you need to quickly and easily prepare your own espresso
coffee at home.
The ESE single dose pods contain one dose of your chosen coffee, ground
and compacted between two paper filters. The dose is compressed in a
pod, so you can make delicious, creamy coffee in just seconds.
1 IMPORTANT
Please read these instructions before using the coffee maker.
This manual is a part of the product. Keep it in a safe place in case you need to
refer to it in the future.
This appliance is intended to be used in household applications such as:
staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm
houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed
and breakfast type environments.
Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous.
Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage stated
on the specifications plate matches that in your home.
Do not operate the coffee maker without water in the tank.
This espresso coffee maker is a professional high-pressure model and has a
built-in electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the
coffee. It is therefore normal for the electric pump to make a little noise and
vibrate when it comes into operation.
If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by
an authorised after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent
possible hazards.
VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in water.
Keep out of the reach of children.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
b
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER
throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT
or the waste collection centre closest to your home for processing.
You will thus be helping to take care of the environment.
2 MAIN COMPONENTS
1 Main switch with mains pilot light
2 Switch with coffee output warning light
3 Filter holder drawer
4 Filter
5 Lever
6 Removable water tank
7 Water tank lid
8 Cup-holder tray
9 Cup-holder grille
10 Coffee outlet
11 ESE single-dose coffee pods (not included)
3TIPS
Before using the coffee machine for the first time, we recommend letting the
water content equivalent to 8-10 cups run through the filter holder (with no
pod in the filter). This completely cleans the entire system.
4 OPERATION
1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (6) from the rear of the
coffee maker or open the lid (7) and pour the water in.
Z Do not fill the tank above the MAX level.
i Make sure that the tank is correctly installed to ensure correct water
flow (fig. 1).
2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The pilot
light will come on (red).
i The coffee dispenser pilot light will turn green (2) when it is ready to
dispense coffee.
i For a hotter first cup of coffee, do not insert the coffee pod straight
away. Let one or two cups of hot water run out to warm up the
components of the coffee maker before you start.
3 Lift the lever (5) until it is vertical.
i The filter holder drawer (3) will be released.
4 Pull out the drawer (3) as far as it will go, so the filter is accessible (fig.
2).
5 Place the ESE pod in the filter (fig. 3).
i Position the pod so that the tab is accessible to ease subsequent
removal.
i Make sure the pod is correctly installed in the filter so it is correctly
compressed for the desired cream.
6 Replace the filter holder drawer (3) and push down on the lever (5) until
it is in a horizontal position.
7 Place a cup under the coffee outlet (10) on the cup-holder grille (9).
8 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the switch
to start dispensing coffee.
Do not open the filter drawer while coffee is being extracted, as the
appliance is under pressure.
i Do not use the device without the tray (8) and the cup-holder grille (9)
correctly in place.
9 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the
switch (2) again to stop dispensing.
10 Lift the lever again (5) to a vertical position and pull out the filter holder
drawer (3) as far as it will go.
11 Discard the used coffee pod.
5 CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the coffee maker from the mains.
Z Clean the water deposit regularly.
Z We recommend you run the coffee extraction cycle before
disconnecting the coffee maker with water only, to better maintain the
filter holder.
Z Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee
maker or tray, just a soft damp cloth.
Filter cleaning
Z Clean the filter regularly (4). To do this:
1 Lift the lever (5) and completely remove the filter holder drawer (3) for
cleaning. To do this, slightly lift the filter holder drawer (3) until the tab
inside is released (fig. 4).
2 Rinse the filter (4) under the tap.
3 Replace the filter holder drawer (3) in its original position.
i If the coffee outlet becomes blocked, it should be cleaned with a drop
of vinegar or a lime scale removing product, to remove the remains of
coffee that have blocked the outlet.
Cleaning the cup-holder grille
Z Empty the water from the cup-holder tray.
i The tray should be emptied after every six or seven cups of coffee.
Limescale removal
Z We recommend de-scaling the appliance once a year using a special
product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in
perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent.
1 Follow the instructions that come with the de-scaling product.
2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the
coffee maker, fit the filter holder without a pod, and carry out all the
steps described in the 'Operation' section twice.
FRANÇAIS fr
i Cher client :
Nous vous félicitons d’avoir choisi un produit de la marque SOLAC.
La cafetière CE441X est une cafetière expresso pour dosettes ESE.
Elle vous permettra de préparer facilement et proprement un café expresso
chez vous.
La dosette du système ESE est une dose de café sélectionné, moulu et
compacté entre deux filtres en papier. Un piston comprime cette dosette et
vous offre en quelques secondes un délicieux café crémeux.
1 ATTENTION
Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière.
Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir
le consulter ultérieurement.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine
dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme;
hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast.
Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse.
Ne branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié que la tension figurant sur la
plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir.
Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression , elle
incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et son
goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se produise un léger bruit et de
petites vibrations lorsque la pompe électrique se met en marche.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le
fabricant, par un service après-vente agréé ou par tout professionnel qualifié
afin d’écarter tout danger.
TRÈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil.
Maintenez-le hors de la portée des enfants.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y
compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des
personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances
nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les
supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil.
b
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ
JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE
RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de
l’environnement.
2 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX
1 Interrupteur avec témoin lumineux de branchement.
2 Interrupteur avec témoin lumineux d’extraction du café.
3 Tiroir porte-filtre.
4Filtre
5 Manette
6 Réservoir d'eau amovible
7 Couvercle de réservoir
8 Plateau porte-tasses
9 Grille porte-tasses
10 Sortie du café
11 Dosette de café E.S.E. (non fournie)
3 RECOMMANDATIONS
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois avec du café, il convient de
laisser passer par le filtre la quantité d'eau (sans dosette dans l’appareil)
correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet
de tout le système.
4 FONCTIONNEMENT
1 Remplissez le réservoir d’eau. Pour cela, vous pouvez retirer le
réservoir (6) par l´arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (7) et
verser l’eau directement.
Z Ne dépassez pas le niveau MAX indiqué sur le réservoir.
i Assurez-vous que le réservoir est bien installé pour garantir une
bonne sortie de l’eau (fig. 1).
2 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le témoin
lumineux s’allumera en rouge.
i Le témoin lumineux de l’interrupteur d’extraction de café (2)
s’allumera en vert lorsque la cafetière sera prête pour faire du café.
i Si vous voulez que votre café soit plus chaud, ne mettez pas de
dosette dans le filtre et laissez passer une ou deux tasses d'eau
chaude, pour réchauffer les composants de la cafetière.
3 Levez la manette (5) et laissez-la en position verticale.
i Le tiroir porte-filtre (3) sera libéré.
4 Ouvrez le tiroir (3) jusqu’à la butée afin d’accéder au filtre (fig. 2).
5 Installez une dosette E.S.E. dans le filtre (fig. 3).
i Laissez la languette de la dosette accessible afin de pouvoir la retirer
plus facilement par la suite.
i Assurez-vous que la dosette soit correctement placée dans le filtre de
sorte qu'elle soit parfaitement comprimée, afin d'obtenir la mousse
idéale.
6 Refermez le tiroir porte-filtre (3) et baissez la manette (5) jusqu’à ce
qu’elle se trouve en position horizontale.
7 Mettez la tasse sous la sortie de café (10), sur la grille porte-tasses (9).
8 Lorsque le témoin vert s’allume, appuyez sur l’interrupteur pour que
l’extraction commence.
N’ouvrez pas le tiroir porte-filtre lorsque que le café sort car l’appareil
est sous pression.
i N’utilisez pas l’appareil si le plateau (8) et la grille porte-tasses (9) ne
sont pas correctement installés.
9 Lorsque la quantité de café souhaitée est sortie, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur (2) pour arrêter l’extraction de café.
10 Relevez la manette (5), laissez-la en position verticale et ouvrez le tiroir
porte-filtre (3) jusqu’à la butée.
11 Jetez la dosette de café utilisée.
5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez la cafetière.
Z Nettoyez régulièrement le réservoir d'eau.
Z Nous vous recommandons de réaliser un cycle d’extraction de café,
uniquement avec de l’eau, avant de débrancher la cafetière, pour un
meilleur entretien du porte-filtre.
Z N'utilisez pas d'alcool, de dissolvants ou de produits abrasifs pour
nettoyer la cafetière ou le plateau, un chiffon doux et humide suffit.
Nettoyage du filtre
Z Nettoyez régulièrement le filtre (4). Pour cela :
1 Levez la manette (5) et retirez complètement le tiroir porte-filtre (3) pour
le nettoyer. Pour cela, tournez doucement le tiroir porte-filtre (3) jusqu’à
ce que la butée n’empêche plus le tiroir (fig. 4) de sortir.
2 Lavez le filtre (4) à l’eau courante.
3 Replacez le tiroir porte-filtre (3) dans sa position.
i En cas d’obstruction de la sortie de café, il est recommandé de le
nettoyer avec une goutte de vinaigre ou d’agent décalcifiant, afin
d’éliminer les restes de café qui ont pu bloquer la sortie.
Nettoyage du plateau porte-tasses
Z Videz l’eau accumulée dans le tiroir porte-tasses.
i Il convient de vider le plateau toutes les 6 ou 7 tasses environ.
Détartrage
Z Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit
spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous
vous recommandons l’agent détartrant de Solac.
1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant.
2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau le réservoir d’eau,
branchez la cafetière, ne mettez pas de dosette dans le tiroir porte-filtre
et réalisez deux fois toutes les étapes indiquées au chapitre
« Fonctionnement ».
DEUTSCH de
i Sehr geehrte Kundin/Sehr geehrter Kunde
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen in die Marke Solac.
CE441X ist eine Espressomaschine für ESE-Pads, mit der Sie einfach und
sauber zu Hause Espresso zubereiten können.
Ein ESE-Pad enthält eine ausgewählte Einzeldosis gemahlenen und
zwischen zwei Papierfiltern verdichteten Espressopulvers. Diese Dosis
wird mit einem Kolben zusammengepresst, und Sie erhalten innerhalb
weniger Sekunden einen köstlichen und cremigen Espresso.
1 ACHTUNG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der
Espressomaschine sorgfältig durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an
einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf.
Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für:
Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen
Wohnumgebungen; private Gästezimmer.
Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem
Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes
übereinstimmt.
Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten.
Es handelt sich um eine professionelle Espressomaschine, die mit Hochdruck
arbeitet und über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten
Kaffeegeschmack verfügt. Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein
leises Geräusch und Vibrieren der Elektropumpe zu hören sind.
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom
Hersteller, Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder
durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse
verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes
eingewiesen.
b
ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll
entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF
oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen.
So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
2 HAUPTBESTANDTEILE
1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige
2 Espressoauslaufschalter mit Leuchtanzeige
3 Siebträger-Schublade
4Filter
5 Hebel
6 Herausnehmbarer Wassertank
7 Abdeckung des Wassertanks
8 Tropfschale
9 Tassenabtropfgitter
10 Espressoauslauf
11 ESE-PAD (nicht enthalten)
3 TIPPS
Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 8-
10 Tassen (ohne eingesetztes Pad) durch den Filter laufen. Auf diese
Weise wird das Gerät vollständig gereinigt.
4 BETRIEB
1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder
den Wassertank (6) aus dem Rückteil des Geräts oder öffnen den
Deckel (7) des Wassertanks und füllen das Wasser direkt hinein.
Z Überschreiten Sie dabei nicht den im Wassertank angezeigten
maximalen Füllstand MAX.
i Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig sitzt, um einen
korrekten Wasserauslauf zu gewährleisten (Abb. 1).
2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie
den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf.
i Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf (2) leuchtet
grün auf, sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist.
i Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders heiß haben möchten,
setzen Sie kein Pad in den Filter ein und lassen Sie zunächst ein bis
zwei Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geräteteile
aufzuwärmen.
3 Bewegen Sie den Hebel (5) nach oben in die senkrechte Position.
i Die Siebträger-Schublade (3) bleibt frei.
4 Ziehen Sie die Schublade (3) bis zum Anschlag heraus, damit der Filter
zugänglich wird (Abb. 2).
5 Setzen Sie das ESE-Pad in den Filter ein (Abb. 3).
i Achten Sie darauf, dass die Lasche des Pads zugänglich ist, um es
später problemlos wieder entnehmen zu können.
i Stellen Sie sicher, dass das Pad korrekt im Filter eingesetzt ist, damit
es vollständig vom Kolben zusammengepresst werden kann und Sie
die gewünschte Crema erhalten.
6 Schieben Sie die Siebträger-Schublade (3) wieder hinein und senken
Sie den Hebel (5) in die waagerechte Position.
7 Stellen Sie die Tasse unter den Espressoauslauf (10) auf das
Tassenabtropfgitter (9).
8 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün
aufleuchtet, drücken Sie auf den Schalter, um den Auslauf zu starten.
Öffnen Sie die Siebträger-Schublade nicht, solange Kaffee ausläuft, da
sich das Gerät unter Druck befindet.
i Verwenden Sie das Gerät nur, wenn die Tropfschale (8) und das
Tassenabtropfgitter (9) korrekt eingesetzt sind.
9 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sie
erneut auf den Schalter (2), um den Auslauf zu stoppen.
10 Bewegen Sie den Hebel (5) erneut nach oben in die senkrechte Position
und ziehen Sie die Siebträger-Schublade (3) bis zum Anschlag heraus.
11 Entsorgen Sie das verwendete Pad.
5 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz.
Z Reinigen Sie den Wassertank regelmäßig.
Z Wir empfehlen Ihnen für einen besseren Erhalt des Siebträgers, vor
dem Abschalten der Espressomaschine einen Durchgang nur mit
Wasser durchzuführen.
Z Verwenden Sie bei der Reinigung des Espressoautomaten oder der
Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Reinigung des Filters
Z Reinigen Sie den Filter (4) regelmäßig. Gehen Sie dazu
folgendermaßen vor:
1 Bewegen Sie den Hebel (5) nach oben und ziehen Sie die Siebträger-
Schublade (3) vollständig heraus, um sie zu reinigen. Drehen Sie hierzu
die Siebträger-Schublade (3) leicht bis zum inneren Anschlag (Abb. 4).
2 Spülen Sie den Filter (4) mit Leitungswasser ab.
3 Setzen Sie die Siebträger-Schublade (3) wieder ein.
i Sollte der Espressoauslauf verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einem
Tropfen Essig oder Entkalkungsmittel, um die Kaffeereste zu
entfernen, die den Auslauf verstopft haben.
Reinigung der Tropfschale
Z Entleeren Sie das Wasser, das sich in der Tropfschale angesammelt
hat.
i Dies sollten Sie ungefähr nach jedem 6. oder 7. Espresso tun.
Entkalkung
Z Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten,
sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für
Espressomaschinen entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das
Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden.
1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel.
2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit
reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an,
setzen Sie die Siebträger-Schublade ohne Pad ein und führen Sie alle
Schritte des Abschnitts „Betrieb“ mehrere Male aus.
PORTUGUÊS pt
i Caro cliente
Parabéns por ter escolhido um produto da marca SOLAC.
A máquina de café CE441X é uma máquina de café expresso para monodoses,
sistema E.S.E .
Com ela poderá preparar, limpa e facilmente, um café expresso na sua própria
casa.
A monodose do sistema E.S.E é uma dose de café seleccionado, moído e
compactado entre dois filtros de papel. Esta dose comprime-se através de um
êmbolo, conseguindo em poucos segundos um delicioso e cremoso café.
1 ATENÇÃO
Leia estas instruções antes de utilizar a máquina.
Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual
consulta posterior.
Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de
cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em
hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and
breakfast".
Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa.
Não ligue a máquina sem verificar se a tensão indicada na placa de características e
a da sua casa coincidem.
Não coloque a máquina de café em funcionamento sem água no depósito.
Esta máquina de café expresso é um modelo profissional de alta pressão, incorpora
uma electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do café. Por isto é normal
que, ao entrar em funcionamento, a electrobomba dê lugar a um pequeno ruído e
vibração.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou
por um serviço de pós-venda, ou por pessoal com qualificação similar, com o fim de
evitar danos.
MUITO IMPORTANTE! Não deve submergir nem humedecer o aparelho.
Mantenha-o fora do alcance das crianças.
Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho.
Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças incluídas)
com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência
ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa responsável pela sua
segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do
aparelho.
b
ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o
deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de
recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior
tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio
ambiente.
2 COMPONENTES PRINCIPAIS
1 Interruptor com piloto luminoso de rede
2 Interruptor com piloto luminoso de extracção de café
3 Gaveta porta-filtro
4 Filtro
5 Alavanca
6 Depósito de água amovível
7 Tampa depósito
8 Bandeja porta-chávenas
9 Grelha porta-chávenas
10 Saída de café
11 Monodose de café E.S.E (não incluída)
3 RECOMENDAÇÕES
Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém deixar sair pelo
filtro o conteúdo de água (sem a monodose colocada) correspondente a 8-10
chávenas. Desta maneira, obterá uma limpeza completa de todo o sistema.
4 FUNCIONAMENTO
1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (6) pela parte de trás
da máquina ou então abra a tampa (7) e deite a água directamente.
Z Não ultrapasse o nível MÁX indicado no depósito.
i Certifique-se de que o depósito fica correctamente colocado para garantir
uma correcta saída da água (fig. 1).
2 Ligue a máquina de café à rede e pressione o interruptor (1). O piloto
luminoso acender-se-á na cor vermelha.
i O piloto luminoso do interruptor de extracção de café (2) iluminar-se-á na
cor verde quando estiver preparada para a extracção de café.
i Se desejar que o seu primeiro café esteja mais quente, não coloque a
monodose no filtro, e deixe sair uma ou duas chávenas de água quente,
com o fim de aquecer os componentes da máquina de café.
3 Suba a alavanca (5) até à posição vertical.
i A gaveta porta-filtro (3) ficará livre.
4 Extraia a gaveta (3) até ao máximo, para deixar acessível o filtro (fig. 2).
5 Coloque a monodose E.S.E no filtro (fig. 3).
i Coloque a lingueta da pastilha monodose acessível para facilitar a sua
posterior retirada.
i Certifique-se de que a monodose está bem colocada no filtro para que
fique perfeitamente comprimida pelo êmbolo, conseguindo o creme
desejado.
6 Introduza de novo a gaveta porta-filtro (3) e baixe a alavanca (5) até se
encontrar na posição horizontal.
7 Coloque a chávena debaixo da saída de café (10), sobre a grelha porta-
chávenas (9).
8 Quando o piloto de extracção de café (2) se iluminar de verde, pressione o
interruptor para começar a extracção.
Não abra a gaveta porta-filtro enquanto estiver a sair café, uma vez que o
aparelho se encontra sob pressão.
i Não utilize o aparelho sem a bandeja (8) e a grelha porta-chávenas (9)
correctamente colocadas.
9 Quando tiver saído a quantidade de café desejada, volte a pressionar o
interruptor (2) para parar a extracção de café.
10 Suba de novo a alavanca (5) até a colocar na posição vertical e extraia a
gaveta porta-filtro (3) até ao máximo.
11 Elimine a monodose de café utilizada.
5 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue a máquina de café da rede.
Z Limpe regularmente o depósito de água.
Z Recomendamos que realize um ciclo de extracção de café, apenas com
água, antes de desligar a máquina de café, para uma melhor manutenção do
porta-filtros.
Z Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a
máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido.
Limpeza do filtro
Z Limpe periodicamente o filtro (4). Para tal:
1 Suba a alavanca (5) e extraia completamente a gaveta porta-filtro (3) para a
sua limpeza. Para isso rode levemente a gaveta porta-filtro (3) até que a sua
patilha proteja o topo interior (fig. 4).
2 Enxagúe o filtro (4) com água corrente.
3 Volte a colocar a gaveta porta-filtro (3) na sua posição.
i Se a saída de café ficar obstruída, recomenda-se a sua limpeza com uma
gota de vinagre ou agente descalcificador, para eliminar os restos de café
que fecharam a saída.
Limpeza da bandeja porta-chávenas
Z Deite fora a água acumulada na bandeja porta-chávenas.
i É conveniente esvaziar a bandeja cada 6 ou 7 cafés aproximadamente.
Descalcificação
Z É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto
especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em perfeito
estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac.
1 Siga as instruções indicadas no descalcificador.
2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água, ligue
a máquina de café, coloque a gaveta porta-filtros sem monodose e realize,
várias vezes, todas as operações indicadas na secção Funcionamento.
ITALIANO it
i Gentile cliente
Grazie per avere scelto un prodotto a marchio SOLAC.
La macchina per caffè CE441X è una macchina espresso monodose dotata di
sistema E.S.E.
Grazie ad essa, sarà possibile preparare in modo facile e senza problemi un caffè
espresso in casa propria.
La cialda monodose del sistema E.S.E. è una dose di caffè selezionato, macinato
e compattato tra due filtri di carta. La cialda viene compressa grazie a un pistone
che permette di ottenere in pochi secondi un caffè delizioso e cremoso.
1 ATTENZIONE
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la macchina per
caffè.
Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per
poterlo consultare in futuro.
L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione
di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel,
motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast.
Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso.
Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima verificato se la
tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche e quella dell'impianto domestico
coincidono.
Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio.
La macchina per caffè espresso è un modello professionale ad alta pressione, dotata
di un'elettropompa che consente di ottenere il massimo aroma e gusto dal caffè.
Pertanto è normale che nel mettere in funzione l'elettropompa si avvertano un piccolo
rumore e una vibrazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio
di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli.
IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in modo che non
si bagni.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste dell'esperienza
o delle conoscenze necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un
responsabile che ne illustri il funzionamento.
b
ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti
domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta
più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo
modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente.
2 COMPONENTI PRINCIPALI
1 Interruttore con spia luminosa di rete
2 Interruttore con spia luminosa di erogazione del caffè
3 Vano portafiltri
4 Filtro
5 Leva
6 Serbatoio dell'acqua estraibile
7 Coperchio del serbatoio
8 Vassoio porta-tazzine
9 Griglia porta-tazzine
10 Erogazione del caffè
11 Cialda monodose di caffè E.S.E. (non inclusa)
3 CONSIGLI
Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è consigliabile far
uscire dal filtro (senza cialda) una quantità d’acqua corrispondente a 8-10 tazzine.
In questo modo si otterrà la pulizia completa dell'intero sistema.
4 FUNZIONAMENTO
1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio (6)
dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (7) e versare
direttamente l'acqua.
Z Non superare il livello MAX indicato nel serbatoio.
i Assicurarsi che il serbatoio rimanga correttamente in posizione al fine di
garantire una corretta uscita dell'acqua (fig. 1).
2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere l'interruttore
(1). La spia luminosa diventa di colore rosso.
i Quando la macchina è pronta per l’erogazione del caffè, la spia luminosa
dell’interruttore per l’erogazione del caffè (2) si illuminerà di verde.
i Affinché il primo caffè sia più caldo, lasciare uscire una o due tazze di
acqua calda prima di collocare la cialda nel filtro. In questo modo i
componenti dell'apparecchio si riscaldano.
3 Sollevare la leva (5) fino alla posizione verticale.
i Il vano portafiltri (3) rimarrà libero.
4 Estrarre il vano (3) completamente, in modo che il filtro sia accessibile (fig. 2).
5 Posizionare la cialda monodose E.S.E. nel filtro (fig. 3).
i Posizionare la linguetta della cialda monodose in modo che sia accessibile,
così da facilitarne la rimozione in un secondo momento.
i Assicurarsi che la cialda monodose sia posizionata correttamente nel filtro
affinché rimanga perfettamente compressa dal pistone, così da ottenere la
crema desiderata.
6 Inserire di nuovo il vano portafiltri (3) e abbassare la leva (5) fino a che questa
non si trova in posizione orizzontale.
7 Collocare la tazzina sotto il beccuccio di erogazione del caffè (10), sulla
griglia porta-tazzine (9).
8 Quando la spia di erogazione del caffè (2) si illumina di verde, premere
l’interruttore per avviare l’erogazione.
Non aprire il vano portafiltri durante l’erogazione del caffè, poiché
l’apparecchio si trova sotto pressione.
i Non utilizzare l’apparecchio fino a quando il vassoio (8) e la griglia porta-
tazzine (9) non siano posizionati correttamente.
9 Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, premere di nuovo
l'interruttore (2) per interrompere l'erogazione del caffè.
10 Sollevare di nuovo la leva (5) fino a posizionarla verticalmente ed estrarre
completamente il vano portafiltri (3).
11 Gettare la cialda monodose di caffè utilizzata.
5 PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente.
Z Pulire periodicamente il serbatoio dell'acqua.
Z Per una migliore manutenzione del portafiltri, si consiglia di effettuare un ciclo
di erogazione del caffè soltanto con acqua, prima di scollegare la macchina
per il caffè
Z Non pulire la macchina e la vaschetta con alcol, solventi o prodotti abrasivi.
Utilizzare solo un panno morbido e leggermente umido.
Pulizia del filtro
Z Pulire periodicamente il filtro (4). Allo scopo,
1 Sollevare la leva (5) ed estrarre completamente il vano portafiltri (3) per la
pulizia. Allo scopo, ruotare leggermente il vano portafiltri (3) fino a che la
flangia rilascia la parte interna (fig. 4).
2 Sciacquare il filtro (4) con acqua corrente.
3 Posizionare di nuovo il vano portafiltri (3).
i Nel caso in cui si verifichi un’ostruzione dell’erogazione del caffè, si
consiglia di pulirlo con una goccia di aceto o di agente disincrostante al fine
di eliminare i resti di caffè che hanno ostruito l’erogazione.
Pulizia del vassoio porta-tazzine
Z Svuotare l’acqua accumulata nel vassoio porta-tazzine.
i Si consiglia di svuotare il vassoio all'incirca ogni 6 o7 caffè.
Disincrostazione
Z Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla una
volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si consiglia di
utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac.
1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la
disincrostazione.
2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua, collegare la
macchina per il caffè, posizionare il vano portafiltri senza filtri e ripetere un
paio di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento.
NEDERLANDS nl
i Geachte klant,
We willen u gelukwensen met uw keuze voor een product van het merk SOLAC.
Het espressoapparaat CE441X is een espressoapparaat voor 1-kops koffiepads
volgens het E.S.E.-systeem.
Met dit apparaat kunt u zelf gemakkelijk thuis een kopje espresso bereiden
zonder knoeien.
Een E.S.E.-koffiepad is een afgepaste hoeveelheid gemalen koffie die
samengeperst is tussen twee papieren filterlaagjes. Deze afgepaste dosis wordt
gecomprimeerd door een zuiger, zodat in enkele seconden een heerlijke kop
crèmige espressokoffie wordt verkregen.
1 WAARSCHUWINGEN
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door.
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing
op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.:
personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen;
door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige
gelegenheden.
Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn.
Controleer voordat u de espressomachine aansluit, of de spanning op het typeplaatje
met de netspanning in uw woning overeenkomt.
Gebruik de espressomachine nooit zonder water in de watertank.
Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model met een ingebouwde
elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen.
Daarom is het gewoon dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen
zorgt.
Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een Klantenservicedienst
of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden.
HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen)
met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder
de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk
is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat.
Laat kinderen niet met dit apparaat spelen.
b
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN
GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking
naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze
wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN
1 Knop met voedingslampje
2 Knop met controlelampje voor de koffiebereiding
3 Filterlade
4 Filter
5 Hendel
6 Uitneembaar waterreservoir
7 Deksel van het reservoir
8 Bak van kopjeshouder
9 Rooster van kopjeshouder
10 Koffie-uitloop
11 1-kops E.S.E.-koffiepad (niet meegeleverd)
3 AANBEVELINGEN
Aanbevolen wordt om voordat u het espressoapparaat in gebruik neemt de
waterinhoud (zonder koffie in de filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de filter weg te
laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem volledig gereinigd.
4 WERKING
1 Vul het reservoir met water. U kunt daarvoor het waterreservoir (6) aan de
achterkant van de espressomachine eruit halen of het deksel daarvan (7)
openen en het water er direct in gieten.
Z Overschrijd nooit het niveau MAX dat in het reservoir is aangegeven.
i Let erop dat het reservoir op de juiste manier aangebracht is om de correcte
uitloop van het water te verzekeren (Afb. 1).
2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het
controlelampje gaat rood branden.
i Het controlelampje voor de koffiebereiding (2) gaat groen branden wanneer
het apparaat klaar is om koffie te zetten.
i Als u wilt dat uw eerste bakje koffie heter is, doe dan nog geen koffie in de
filterhouder, maar laat er eerst één of twee kopjes heet water uitkomen, om
de onderdelen van de espressomachine op te laten warmen.
3 Duw de hendel (5) omhoog totdat deze in verticale positie staat.
i De filterlade (3) is nu vrij.
4 Trek de lade (3) uit totdat deze stuit, zodat u bij de filter kunt komen (Afb. 2).
5 Plaats de E.S.E.-koffiepad in de filterhouder (Afb. 3).
i Let erop dat u het lipje van de koffiepad zo plaatst, dat u de pad later
gemakkelijk kunt verwijderen.
i Let erop dat de koffiepad goed in de filter geplaatst is, zodat de koffie
perfect aangedrukt wordt door de zuiger en u het gewenste crèmelaagje op
de koffie krijgt.
6 Duw de filterlade (3) weer terug en haal de hendel (5) omlaag, totdat deze
weer in horizontale positie staat.
7 Plaats het koffiekopje onder de koffie-uitgang (10) op het rooster van de
kopjeshouder (9).
8 Wanneer het controlelampje voor de koffiebereiding (2) groen gaat branden,
druk dan op de knop om de koffie te bereiden.
Open de filterlade niet terwijl er koffie uit het apparaat loopt, omdat het
apparaat dan onder druk staat.
i Gebruik het apparaat niet zonder dat de bak (8) en het rooster van de
kopjeshouder (9) op de juiste manier in het apparaat geplaatst zijn.
9 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie in het kopje is gelopen, druk dan
opnieuw op de knop (2) om de koffie-uitloop stop te zetten.
10 Duw de hendel (5) opnieuw omhoog totdat deze in verticale stand staat en
trek de filterlade (3) naar buiten totdat deze stuit.
11 Gooi de gebruikte koffiepad weg.
5 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact.
Z Maak het waterreservoir regelmatig schoon.
Z Wij raden u aan om voordat u het apparaat uitzet, het apparaat één
bereidingscyclus alleen met water te laten doorlopen voor een beter
onderhoud van de filterhouder.
Z Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende middelen
om de espressomachine of de opvangschaal schoon te maken, alleen een
zachte vochtige doek.
Reiniging van de filter
Z Maak de filter (4) regelmatig schoon. Volg daartoe de onderstaande
aanwijzingen:
1 Duw de hendel (5) omhoog en haal de filterlade (3) helemaal uit het apparaat
om de lade te reinigen. Laat de lade van de filterhouder (3) daarvoor licht
draaien totdat het lipje van de lade vrijkomt van de stop binnenin het apparaat
(Afb. 4).
2 Spoel de filter (4) af met stromend water.
3 Schuif de lade van de filterhouder (3) weer op haar plaats in het apparaat.
i Als de koffie-uitloop verstopt raakt, dan wordt aanbevolen om deze te
reinigen met een druppel azijn of ontkalkingsmiddel, om de koffieresten die
de uitgang blokkeren te verwijderen.
Reiniging van de bak van de kopjeshouder
Z Verwijder het water dat zich verzameld heeft in de bak van de kopjeshouder.
i Het wordt aanbevolen om de bak steeds na ongeveer 6 of 7 bereide kopjes
koffie te legen.
Ontkalking
Z Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal
middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte staat te
houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te gebruiken.
1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel.
2 Om de circuits door te spoelen, de watertank nogmaals vullen met alleen
water. Zet de espressomachine aan, plaats de filterlade zonder koffie en
verricht tweemaal alle stappen die beschreven staan in het onderdeel
‘Werking’.
DESPLEGABLE CE4410.fm Page 1 Tuesday, July 7, 2009 10:51 AM

Documenttranscriptie

DESPLEGABLE CE4410.fm Page 1 Tuesday, July 7, 2009 10:51 AM ESPAÑOL i es Distinguido cliente La cafetera CE441X es una cafetera espresso para monodosis sistema E.S.E. 2 Conecte la cafetera a la red y accione el interruptor (1). El piloto luminoso se encenderá en color rojo. i El piloto luminoso del interruptor de extracción de café (2) se iluminará de color verde cuando esté preparada para la extracción de café. Con ella podrá preparar limpia y fácilmente un café espresso en su propia casa. i Le felicitamos por haber elegido un producto de la marca SOLAC. La monodosis del sistema E.S.E es una dosis de café seleccionado, molido y compactado entre dos filtros de papel. Dicha dosis se comprime mediante un émbolo, consiguiendo en pocos segundos un delicioso y cremoso café. 1 ATENCION • Lea estas instrucciones antes de usar la cafetera. • Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras consultas. • Este aparato es apropiado tanto para el uso doméstico como para el uso en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; agroturismos; por clientes en hoteles, moteles y otros ambientes de tipo residencial; residencias de tipo “bed and breakfast”. Cualquier uso diferente al indicado podría ser peligroso. • No conecte la cafetera sin asegurarse que el voltaje indicado en la placa de características y el de su casa coinciden. • No haga funcionar la cafetera sin agua en el depósito. • Esta cafetera espresso es un modelo profesional de alta presión, incorpora una electro-bomba para extraer el mayor aroma y sabor del café. Por ello es normal que al entrar en funcionamiento la electro-bomba dé lugar a un pequeño ruido y vibración. • Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante o por un servicio postventa o personal similar cualificado con el fin de evitar un peligro. • ¡MUY IMPORTANTE! No debe sumergir ni humedecer el aparato. • Manténgase fuera del alcance de los niños. • Los niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato. • Este aparato no está destinado para ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. ¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, esta contribuyendo al cuidado del medio ambiente. b 2 COMPONENTES PRINCIPALES 4 FUNCIONAMIENTO 1 Llene el depósito con agua. Para ello, puede extraer el depósito (6) por la parte de atrás de la cafetera, o abrir su tapa (7) y verter el agua directamente. Z No sobrepase el nivel MAX indicado en el depósito. i Asegúrese de que el depósito queda correctamente colocado para garantizar una correcta salida del agua (fig. 1). CE441X ist eine Espressomaschine für ESE-Pads, mit der Sie einfach und sauber zu Hause Espresso zubereiten können. Ein ESE-Pad enthält eine ausgewählte Einzeldosis gemahlenen und zwischen zwei Papierfiltern verdichteten Espressopulvers. Diese Dosis wird mit einem Kolben zusammengepresst, und Sie erhalten innerhalb weniger Sekunden einen köstlichen und cremigen Espresso. 1 ACHTUNG • Bitte lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme der Espressomaschine sorgfältig durch. • Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum späteren Nachlesen auf. • Gerät ist zur Verwendung im Haushalt bestimmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäste oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen; private Gästezimmer. Jede andere Verwendung als vorgesehen könnte gefährlich sein. • Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Spannung Ihres Haushaltes übereinstimmt. • Die Espressomaschine nicht mit leerem Wassertank einschalten. • Es handelt sich um eine professionelle Espressomaschine, die mit Hochdruck arbeitet und über eine Elektropumpe für feinstes Aroma und vollendeten Kaffeegeschmack verfügt. Daher ist es normal, wenn bei Inbetriebnahme ein leises Geräusch und Vibrieren der Elektropumpe zu hören sind. • Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden. • SEHR WICHTIG! Das Gerät nicht in Wasser tauchen oder nass machen. • Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Lassen Sie Kinder nicht mit diesem Gerät spielen. • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit einer körperlichen, sensitiven oder geistigen Behinderung oder durch Personen, die nicht über die notwendige Erfahrung oder Kenntnisse verfügen, geeignet, es sei denn, sie werden von der für ihre Sicherheit zuständigen Person beaufsichtigt bzw. in die Benutzung des Gerätes eingewiesen. ACHTUNG!! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz. b 2 HAUPTBESTANDTEILE 1 EIN/AUS-Schalter mit Leuchtanzeige 2 Espressoauslaufschalter mit Leuchtanzeige 3 Siebträger-Schublade 4 Filter 5 Hebel 6 Herausnehmbarer Wassertank 7 Abdeckung des Wassertanks 8 Tropfschale 9 Tassenabtropfgitter 10 Espressoauslauf 11 ESE-PAD (nicht enthalten) 3 TIPPS • Lassen Sie vor der ersten Espressozubereitung eine Wassermenge von 810 Tassen (ohne eingesetztes Pad) durch den Filter laufen. Auf diese Weise wird das Gerät vollständig gereinigt. 4 BETRIEB 1 Füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Dazu entnehmen Sie entweder den Wassertank (6) aus dem Rückteil des Geräts oder öffnen den Deckel (7) des Wassertanks und füllen das Wasser direkt hinein. Z Überschreiten Sie dabei nicht den im Wassertank angezeigten maximalen Füllstand MAX. i Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig sitzt, um einen korrekten Wasserauslauf zu gewährleisten (Abb. 1). 2 Schließen Sie den Espressoautomat an das Netz an und betätigen Sie den EIN/AUS-Schalter (1). Die Leuchtanzeige leuchtet rot auf. 5 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ‹ Desconecte la cafetera de la red. Z Limpie regularmente el depósito de agua. Z Le recomendamos que realice un ciclo de extracción de café, únicamente con agua, antes de desconectar la cafetera, para un mejor mantenimiento del portafiltros. Z No utilice alcohol, ni disolventes ni productos abrasivos, para limpiar la cafetera o la bandeja, sólo un paño suave húmedo. 1 Suba la palanca (5) y extraiga completamente el cajón portafiltro (3) para su limpieza. Para ello gire levemente el cajón portafiltro (3) hasta que su pestaña salve el tope interior (fig. 4). 2 Enjuague el filtro (4) con agua corriente. 3 Vuelva a colocar el cajón portafiltro (3) en su posición. i Si se obstruyera la salida de café, se recomienda limpiarlo con una gota de vinagre o agente descalcificador, para que se eliminen los restos de café que han cerrado la salida. • Antes de estrenar el aparato con café, conviene dejar salir por el filtro el contenido de agua (sin monodosis colocada) correspondiente a 8-10 tazas. De esta manera obtendrá una limpieza completa de todo el sistema. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen in die Marke Solac. Asegúrese de que la monodosis está bien colocada en el filtro para que quede perfectamente comprimida por el émbolo, consiguiendo la crema deseada. 6 Introduzca de nuevo el cajón portafiltro (3) y baje la palanca (5) hasta que se encuentre en posición horizontal. 7 Sitúe la taza debajo de la salida de café (10), sobre la rejilla porta-tazas (9). 8 Cuando se ilumine en verde el piloto de extracción de café (2), pulse el interruptor para que comience la extracción. ‹ No abra el cajón portafiltro mientras está saliendo café, ya que el aparato se encuentra bajo presión. i No utilice el aparato sin la bandeja (8) y la rejilla porta-tazas (9) correctamente colocadas. 9 Cuando haya salido la cantidad de café deseada, vuelva a pulsar el interruptor (2) para detener la extracción de café. 10 Suba de nuevo la palanca (5) hasta colocarla en posición vertical y extraiga el cajón portafiltro (3) hasta que haga tope. 11 Deseche la monodosis de café utilizada. Z Limpie periódicamente el filtro (4). Para ello: 3 RECOMENDACIONES i Sehr geehrte Kundin/Sehr geehrter Kunde i Limpieza del filtro 1 Interruptor con piloto luminoso de red 2 Interruptor con piloto luminoso de extracción de café 3 Cajón portafiltro 4 Filtro 5 Palanca 6 Depósito extraíble de agua 7 Tapa depósito 8 Bandeja porta-tazas 9 Rejilla porta-tazas 10 Salida de café 11 Monodosis de café E.S.E (no incluida) DEUTSCH Si desea que su primer café tenga una mayor temperatura, no coloque monodosis de café en el filtro, y deje salir una o dos tazas de agua caliente, con el fin de templar los componentes de la cafetera. 3 Suba la palanca (5) hasta la posición vertical. i El cajón portafiltro (3) quedará libre. 4 Extraiga el cajón (3) hasta su tope, para dejar accesible el filtro (fig. 2). 5 Coloque la monodosis E.S.E en el filtro (fig. 3). i Coloque la lengüeta de la pastilla monodosis accesible para facilitar su posterior retirada. Limpieza de la bandeja porta-tazas Z Vacíe el agua acumulada en la bandeja porta-tazas. i Es conveniente vaciar la bandeja cada 6 ó 7 cafés aproximadamente. Descalcificación Z Una vez al año es conveniente descalcificar el aparato con un producto especial para máquinas de café para mantener en perfecto estado la cafetera. Le recomendamos el agente descalcificador de Solac. 1 Siga las instrucciones indicadas en el descalcificador. 2 Para aclarar los circuitos, vuelva a llenar el depósito sólo con agua, conecte la cafetera, coloque el cajón portafiltro sin monodosis y realice, un par de veces, todos los pasos indicados en el apartado Funcionamiento. de i Die Leuchtanzeige des Schalters für den Espressoauslauf (2) leuchtet grün auf, sobald das Gerät bereit für den Espressoauslauf ist. i Wenn Sie Ihren ersten Espresso besonders heiß haben möchten, setzen Sie kein Pad in den Filter ein und lassen Sie zunächst ein bis zwei Tassen warmes Wasser durchlaufen, um so die Geräteteile aufzuwärmen. 3 Bewegen Sie den Hebel (5) nach oben in die senkrechte Position. i Die Siebträger-Schublade (3) bleibt frei. 4 Ziehen Sie die Schublade (3) bis zum Anschlag heraus, damit der Filter zugänglich wird (Abb. 2). 5 Setzen Sie das ESE-Pad in den Filter ein (Abb. 3). i Achten Sie darauf, dass die Lasche des Pads zugänglich ist, um es später problemlos wieder entnehmen zu können. i Stellen Sie sicher, dass das Pad korrekt im Filter eingesetzt ist, damit es vollständig vom Kolben zusammengepresst werden kann und Sie die gewünschte Crema erhalten. 6 Schieben Sie die Siebträger-Schublade (3) wieder hinein und senken Sie den Hebel (5) in die waagerechte Position. 7 Stellen Sie die Tasse unter den Espressoauslauf (10) auf das Tassenabtropfgitter (9). 8 Sobald die Leuchtanzeige für den Espressoauslauf (2) grün aufleuchtet, drücken Sie auf den Schalter, um den Auslauf zu starten. ‹ Öffnen Sie die Siebträger-Schublade nicht, solange Kaffee ausläuft, da sich das Gerät unter Druck befindet. i Verwenden Sie das Gerät nur, wenn die Tropfschale (8) und das Tassenabtropfgitter (9) korrekt eingesetzt sind. 9 Sobald die gewünschte Espressomenge ausgelaufen ist, drücken Sie erneut auf den Schalter (2), um den Auslauf zu stoppen. 10 Bewegen Sie den Hebel (5) erneut nach oben in die senkrechte Position und ziehen Sie die Siebträger-Schublade (3) bis zum Anschlag heraus. 11 Entsorgen Sie das verwendete Pad. 5 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG ‹ Trennen Sie die Espressomaschine vom Netz. Z Reinigen Sie den Wassertank regelmäßig. Z Wir empfehlen Ihnen für einen besseren Erhalt des Siebträgers, vor dem Abschalten der Espressomaschine einen Durchgang nur mit Wasser durchzuführen. Z Verwenden Sie bei der Reinigung des Espressoautomaten oder der Tropfschale keinen Alkohol, Lösungsmittel oder Scheuermittel. Nur mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Reinigung des Filters Z Reinigen Sie den Filter (4) regelmäßig. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: 1 Bewegen Sie den Hebel (5) nach oben und ziehen Sie die SiebträgerSchublade (3) vollständig heraus, um sie zu reinigen. Drehen Sie hierzu die Siebträger-Schublade (3) leicht bis zum inneren Anschlag (Abb. 4). 2 Spülen Sie den Filter (4) mit Leitungswasser ab. 3 Setzen Sie die Siebträger-Schublade (3) wieder ein. i Sollte der Espressoauslauf verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einem Tropfen Essig oder Entkalkungsmittel, um die Kaffeereste zu entfernen, die den Auslauf verstopft haben. Reinigung der Tropfschale Z Entleeren Sie das Wasser, das sich in der Tropfschale angesammelt hat. Dies sollten Sie ungefähr nach jedem 6. oder 7. Espresso tun. i Entkalkung Z Um Ihre Espressomaschine in einwandfreiem Zustand zu erhalten, sollten Sie das Gerät einmal im Jahr mit einem Spezialprodukt für Espressomaschinen entkalken. Wir empfehlen Ihnen, dazu das Entkalkungsmittel von Solac zu verwenden. 1 Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf dem Entkalkungsmittel. 2 Zum Klarspülen der Leitungen füllen Sie den Wassertank wieder mit reinem Wasser. Schließen Sie die Espressomaschine ans Netz an, setzen Sie die Siebträger-Schublade ohne Pad ein und führen Sie alle Schritte des Abschnitts „Betrieb“ mehrere Male aus. ENGLISH i Dear customer Congratulations on having chosen a SOLAC brand product. The CE441X is a single-dose espresso coffee maker that uses the ESE single-dose pod system. It has everything you need to quickly and easily prepare your own espresso coffee at home. The ESE single dose pods contain one dose of your chosen coffee, ground and compacted between two paper filters. The dose is compressed in a pod, so you can make delicious, creamy coffee in just seconds. 1 IMPORTANT • Please read these instructions before using the coffee maker. • This manual is a part of the product. Keep it in a safe place in case you need to refer to it in the future. • This appliance is intended to be used in household applications such as: staff kitchen areas in shops; offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Using it for any purpose other than the one indicated could be dangerous. • Do not switch the coffee maker on without making sure that the voltage stated on the specifications plate matches that in your home. • Do not operate the coffee maker without water in the tank. • This espresso coffee maker is a professional high-pressure model and has a built-in electric pump to draw out the maximum flavour and aroma from the coffee. It is therefore normal for the electric pump to make a little noise and vibrate when it comes into operation. • If the power lead is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by an authorised after-sales service shop or similar qualified personnel to prevent possible hazards. • VERY IMPORTANT! Do not get the appliance wet or submerge it in water. • Keep out of the reach of children. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin. Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home for processing. You will thus be helping to take care of the environment. b 2 MAIN COMPONENTS Parabéns por ter escolhido um produto da marca SOLAC. A máquina de café CE441X é uma máquina de café expresso para monodoses, sistema E.S.E . Com ela poderá preparar, limpa e facilmente, um café expresso na sua própria casa. A monodose do sistema E.S.E é uma dose de café seleccionado, moído e compactado entre dois filtros de papel. Esta dose comprime-se através de um êmbolo, conseguindo em poucos segundos um delicioso e cremoso café. 1 ATENÇÃO • Leia estas instruções antes de utilizar a máquina. • Este manual é parte integrante do produto. Guarde-o em lugar seguro para eventual consulta posterior. • Este aparelho destina-se a ser usado em aplicações domésticas como: áreas de cozinha em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho; quintas; clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial; ambientes de tipo "bed and breakfast". Qualquer utilização diferente da indicada poderia ser perigosa. • Não ligue a máquina sem verificar se a tensão indicada na placa de características e a da sua casa coincidem. • Não coloque a máquina de café em funcionamento sem água no depósito. • Esta máquina de café expresso é um modelo profissional de alta pressão, incorpora uma electrobomba para extrair um maior aroma e sabor do café. Por isto é normal que, ao entrar em funcionamento, a electrobomba dê lugar a um pequeno ruído e vibração. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um serviço de pós-venda, ou por pessoal com qualificação similar, com o fim de evitar danos. • MUITO IMPORTANTE! Não deve submergir nem humedecer o aparelho. • Mantenha-o fora do alcance das crianças. • Deve evitar-se que as crianças brinquem com este aparelho. • Este aparelho não é indicado para utilização por parte de pessoas (crianças incluídas) com alguma limitação física, sensitiva ou mental, nem por pessoas sem a experiência ou conhecimentos necessários, a menos que a pessoa responsável pela sua segurança os supervisione ou lhes proporcione instruções sobre a utilização do aparelho. ATENÇÃO!!: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente. b 2 COMPONENTES PRINCIPAIS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Interruptor com piloto luminoso de rede Interruptor com piloto luminoso de extracção de café Gaveta porta-filtro Filtro Alavanca Depósito de água amovível Tampa depósito Bandeja porta-chávenas Grelha porta-chávenas Saída de café Monodose de café E.S.E (não incluída) 3 RECOMENDAÇÕES • Antes de utilizar o aparelho com café pela primeira vez, convém deixar sair pelo filtro o conteúdo de água (sem a monodose colocada) correspondente a 8-10 chávenas. Desta maneira, obterá uma limpeza completa de todo o sistema. 4 FUNCIONAMENTO 1 Encha o depósito com água. Para isto extraia o depósito (6) pela parte de trás da máquina ou então abra a tampa (7) e deite a água directamente. Z Não ultrapasse o nível MÁX indicado no depósito. i Certifique-se de que o depósito fica correctamente colocado para garantir Grazie per avere scelto un prodotto a marchio SOLAC. La macchina per caffè CE441X è una macchina espresso monodose dotata di sistema E.S.E. Grazie ad essa, sarà possibile preparare in modo facile e senza problemi un caffè espresso in casa propria. La cialda monodose del sistema E.S.E. è una dose di caffè selezionato, macinato e compattato tra due filtri di carta. La cialda viene compressa grazie a un pistone che permette di ottenere in pochi secondi un caffè delizioso e cremoso. i Make sure the pod is correctly installed in the filter so it is correctly compressed for the desired cream. 6 Replace the filter holder drawer (3) and push down on the lever (5) until it is in a horizontal position. 7 Place a cup under the coffee outlet (10) on the cup-holder grille (9). 8 When the coffee dispenser pilot light turns green (2), press the switch to start dispensing coffee. ‹ Do not open the filter drawer while coffee is being extracted, as the appliance is under pressure. i Do not use the device without the tray (8) and the cup-holder grille (9) correctly in place. 9 When you have dispensed the desired amount of coffee, press the switch (2) again to stop dispensing. 10 Lift the lever again (5) to a vertical position and pull out the filter holder drawer (3) as far as it will go. 11 Discard the used coffee pod. 5 CLEANING AND MAINTENANCE ‹ Unplug the coffee maker from the mains. Z Clean the water deposit regularly. Z We recommend you run the coffee extraction cycle before disconnecting the coffee maker with water only, to better maintain the filter holder. Z Do not use alcohol, solvents or abrasive products to clean the coffee maker or tray, just a soft damp cloth. Filter cleaning Cleaning the cup-holder grille • Before using the coffee machine for the first time, we recommend letting the water content equivalent to 8-10 cups run through the filter holder (with no pod in the filter). This completely cleans the entire system. 4 OPERATION 1 Fill the water tank. To do this, remove the tank (6) from the rear of the coffee maker or open the lid (7) and pour the water in. Z Do not fill the tank above the MAX level. i Make sure that the tank is correctly installed to ensure correct water flow (fig. 1). pt 2 Ligue a máquina de café à rede e pressione o interruptor (1). O piloto luminoso acender-se-á na cor vermelha. i O piloto luminoso do interruptor de extracção de café (2) iluminar-se-á na cor verde quando estiver preparada para a extracção de café. i Se desejar que o seu primeiro café esteja mais quente, não coloque a monodose no filtro, e deixe sair uma ou duas chávenas de água quente, com o fim de aquecer os componentes da máquina de café. 3 Suba a alavanca (5) até à posição vertical. i A gaveta porta-filtro (3) ficará livre. 4 Extraia a gaveta (3) até ao máximo, para deixar acessível o filtro (fig. 2). 5 Coloque a monodose E.S.E no filtro (fig. 3). i Coloque a lingueta da pastilha monodose acessível para facilitar a sua posterior retirada. i Certifique-se de que a monodose está bem colocada no filtro para que fique perfeitamente comprimida pelo êmbolo, conseguindo o creme desejado. 6 Introduza de novo a gaveta porta-filtro (3) e baixe a alavanca (5) até se encontrar na posição horizontal. 7 Coloque a chávena debaixo da saída de café (10), sobre a grelha portachávenas (9). 8 Quando o piloto de extracção de café (2) se iluminar de verde, pressione o interruptor para começar a extracção. ‹ Não abra a gaveta porta-filtro enquanto estiver a sair café, uma vez que o aparelho se encontra sob pressão. i Não utilize o aparelho sem a bandeja (8) e a grelha porta-chávenas (9) correctamente colocadas. 9 Quando tiver saído a quantidade de café desejada, volte a pressionar o interruptor (2) para parar a extracção de café. 10 Suba de novo a alavanca (5) até a colocar na posição vertical e extraia a gaveta porta-filtro (3) até ao máximo. 11 Elimine a monodose de café utilizada. 5 LIMPEZA E MANUTENÇÃO ‹ Desligue a máquina de café da rede. Z Limpe regularmente o depósito de água. Z Recomendamos que realize um ciclo de Z Empty the water from the cup-holder tray. i The tray should be emptied after every six or seven cups of coffee. Limescale removal Z We recommend de-scaling the appliance once a year using a special Limpeza do filtro Z Limpe periodicamente o filtro (4). Para tal: 1 Suba a alavanca (5) e extraia completamente a gaveta porta-filtro (3) para a sua limpeza. Para isso rode levemente a gaveta porta-filtro (3) até que a sua patilha proteja o topo interior (fig. 4). 2 Enxagúe o filtro (4) com água corrente. 3 Volte a colocar a gaveta porta-filtro (3) na sua posição. i Se a saída de café ficar obstruída, recomenda-se a sua limpeza com uma gota de vinagre ou agente descalcificador, para eliminar os restos de café que fecharam a saída. Limpeza da bandeja porta-chávenas Z Deite fora a água acumulada na bandeja porta-chávenas. i É conveniente esvaziar a bandeja cada 6 ou 7 cafés aproximadamente. Descalcificação Z É conveniente descalcificar o aparelho uma vez por ano com um produto especial para máquinas de café, a fim de manter a máquina em perfeito estado. Recomendamos utilizar o agente descalcificador de Solac. 1 Siga as instruções indicadas no descalcificador. 2 Para enxaguar os circuitos volte a encher o depósito apenas com água, ligue a máquina de café, coloque a gaveta porta-filtros sem monodose e realize, várias vezes, todas as operações indicadas na secção Funcionamento. it 1 ATTENZIONE • Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare la macchina per caffè. • Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Conservarlo in un luogo sicuro per poterlo consultare in futuro. • L'apparecchio è destinato all'uso in applicazioni domestiche quali: zone di ricreazione di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro; agriturismi; uso da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture alberghiere; bed and breakfast. Qualsiasi utilizzo diverso da quello indicato potrebbe risultare pericoloso. FRANÇAIS i Cher client : fr La cafetière CE441X est une cafetière expresso pour dosettes ESE. 2 Branchez la cafetière et appuyez sur l’interrupteur (1). Le témoin lumineux s’allumera en rouge. i Le témoin lumineux de l’interrupteur d’extraction de café (2) s’allumera en vert lorsque la cafetière sera prête pour faire du café. Elle vous permettra de préparer facilement et proprement un café expresso chez vous. i Nous vous félicitons d’avoir choisi un produit de la marque SOLAC. La dosette du système ESE est une dose de café sélectionné, moulu et compacté entre deux filtres en papier. Un piston comprime cette dosette et vous offre en quelques secondes un délicieux café crémeux. 1 ATTENTION • Lisez ces instructions avant d’utiliser la cafetière. • Ce manuel fait partie du produit. Conservez-le dans un lieu sûr afin de pouvoir le consulter ultérieurement. • Cet appareil a été conçu pour un usage domestique tel que: espaces cuisine dans magasins, bureaux et autres environnements de travail; agrotourisme; hôtels, motels et autres types de résidences; bed and breakfast. Toute utilisation différente de celle indiquée peut être dangereuse. • Ne branchez pas la cafetière avant d’avoir vérifié que la tension figurant sur la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile. • Ne faites pas fonctionner la cafetière sans eau dans le réservoir. • Cette cafetière espresso est un modèle professionnel à haute pression , elle incorpore une pompe électrique pour extraire du café tout son arôme et son goût. C’est pourquoi il est tout à fait normal qu’il se produise un léger bruit et de petites vibrations lorsque la pompe électrique se met en marche. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, par un service après-vente agréé ou par tout professionnel qualifié afin d’écarter tout danger. • TRÈS IMPORTANT ! Ne mouillez pas et n’humidifiez pas l’appareil. • Maintenez-le hors de la portée des enfants. • Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. • Il est recommandé de ne pas laisser cet appareil à la portée de personnes (y compris d’enfants) ayant un handicap physique, sensitif ou mental, ni par des personnes ne disposant pas de l'expérience ou des connaissances nécessaires, à moins que la personne responsable de leur sécurité les supervise ou leur apporte des instructions concernant l'utilisation de l'appareil. ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement. b 2 ÉLÉMENTS PRINCIPAUX Interruttore con spia luminosa di rete Interruttore con spia luminosa di erogazione del caffè Vano portafiltri Filtro Leva Serbatoio dell'acqua estraibile Coperchio del serbatoio Vassoio porta-tazzine Griglia porta-tazzine Erogazione del caffè Cialda monodose di caffè E.S.E. (non inclusa) 3 CONSIGLI • Prima di utilizzare per la prima volta l'apparecchio con del caffè, è consigliabile far uscire dal filtro (senza cialda) una quantità d’acqua corrispondente a 8-10 tazzine. In questo modo si otterrà la pulizia completa dell'intero sistema. 1 Riempire d'acqua il serbatoio. Allo scopo è possibile estrarre il serbatoio (6) dalla parte posteriore della macchina oppure aprirne il coperchio (7) e versare direttamente l'acqua. Z Non superare il livello MAX indicato nel serbatoio. i Assicurarsi che il serbatoio rimanga correttamente in posizione al fine di garantire una corretta uscita dell'acqua (fig. 1). 2 Collegare la macchina per caffè alla rete elettrica e accendere l'interruttore (1). La spia luminosa diventa di colore rosso. i Quando la macchina è pronta per l’erogazione del caffè, la spia luminosa dell’interruttore per l’erogazione del caffè (2) si illuminerà di verde. i Affinché il primo caffè sia più caldo, lasciare uscire una o due tazze di acqua calda prima di collocare la cialda nel filtro. In questo modo i componenti dell'apparecchio si riscaldano. 3 Sollevare la leva (5) fino alla posizione verticale. i Il vano portafiltri (3) rimarrà libero. • Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois avec du café, il convient de laisser passer par le filtre la quantité d'eau (sans dosette dans l’appareil) correspondant à 8 - 10 tasses. Vous obtiendrez ainsi un nettoyage complet de tout le système. 1 Remplissez le réservoir d’eau. Pour cela, vous pouvez retirer le réservoir (6) par l´arrière de la cafetière, ou ouvrir le couvercle (7) et verser l’eau directement. Z Ne dépassez pas le niveau MAX indiqué sur le réservoir. i Assurez-vous que le réservoir est bien installé pour garantir une bonne sortie de l’eau (fig. 1). 5 PULIZIA E MANUTENZIONE ‹ Scollegare la macchina del caffè dalla presa di corrente. Z Pulire periodicamente il serbatoio dell'acqua. Z Per una migliore manutenzione del portafiltri, si consiglia di effettuare un ciclo di erogazione del caffè soltanto con acqua, prima di scollegare la macchina per il caffè Z Non pulire la macchina e la vaschetta con alcol, solventi o prodotti abrasivi. Utilizzare solo un panno morbido e leggermente umido. Pulizia del filtro Z Pulire periodicamente il filtro (4). Allo scopo, 1 Sollevare la leva (5) ed estrarre completamente il vano portafiltri (3) per la pulizia. Allo scopo, ruotare leggermente il vano portafiltri (3) fino a che la flangia rilascia la parte interna (fig. 4). 2 Sciacquare il filtro (4) con acqua corrente. 3 Posizionare di nuovo il vano portafiltri (3). i Nel caso in cui si verifichi un’ostruzione dell’erogazione del caffè, si consiglia di pulirlo con una goccia di aceto o di agente disincrostante al fine di eliminare i resti di caffè che hanno ostruito l’erogazione. Pulizia del vassoio porta-tazzine Z Svuotare l’acqua accumulata nel vassoio porta-tazzine. i Si consiglia di svuotare il vassoio all'incirca ogni 6 o7 caffè. Disincrostazione Z Per conservare la macchina in perfetto stato è opportuno disincrostarla una volta l'anno con un prodotto speciale per macchine per caffè. Si consiglia di utilizzare l'agente disincrostante fornito da Solac. 1 Seguire le istruzioni riportate sulla confezione del prodotto per la disincrostazione. 2 Per pulire i circuiti, riempire di nuovo il serbatoio solo con acqua, collegare la macchina per il caffè, posizionare il vano portafiltri senza filtri e ripetere un paio di volte tutti i passaggi indicati nel paragrafo Funzionamento. NEDERLANDS i Geachte klant, We willen u gelukwensen met uw keuze voor een product van het merk SOLAC. Het espressoapparaat CE441X is een espressoapparaat voor 1-kops koffiepads volgens het E.S.E.-systeem. Met dit apparaat kunt u zelf gemakkelijk thuis een kopje espresso bereiden zonder knoeien. Een E.S.E.-koffiepad is een afgepaste hoeveelheid gemalen koffie die samengeperst is tussen twee papieren filterlaagjes. Deze afgepaste dosis wordt gecomprimeerd door een zuiger, zodat in enkele seconden een heerlijke kop crèmige espressokoffie wordt verkregen. 1 WAARSCHUWINGEN • Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzingen aandachtig door. • Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van het product. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek om deze in de toekomst na te kunnen slaan. • Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijv.: personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door gasten in hotels, motels en overige woonomgevingen; bed & breakfast-achtige gelegenheden. Elk ander gebruik dan hier vermeld kan gevaarlijk zijn. • Controleer voordat u de espressomachine aansluit, of de spanning op het typeplaatje met de netspanning in uw woning overeenkomt. • Gebruik de espressomachine nooit zonder water in de watertank. 5 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ‹ Débranchez la cafetière. Z Nettoyez régulièrement le réservoir d'eau. Z Nous vous recommandons de réaliser un cycle d’extraction de café, uniquement avec de l’eau, avant de débrancher la cafetière, pour un meilleur entretien du porte-filtre. Z N'utilisez pas d'alcool, de dissolvants ou de produits abrasifs pour nettoyer la cafetière ou le plateau, un chiffon doux et humide suffit. Nettoyage du plateau porte-tasses 3 RECOMMANDATIONS 4 Estrarre il vano (3) completamente, in modo che il filtro sia accessibile (fig. 2). 5 Posizionare la cialda monodose E.S.E. nel filtro (fig. 3). i Posizionare la linguetta della cialda monodose in modo che sia accessibile, così da facilitarne la rimozione in un secondo momento. i Assicurarsi che la cialda monodose sia posizionata correttamente nel filtro affinché rimanga perfettamente compressa dal pistone, così da ottenere la crema desiderata. 6 Inserire di nuovo il vano portafiltri (3) e abbassare la leva (5) fino a che questa non si trova in posizione orizzontale. 7 Collocare la tazzina sotto il beccuccio di erogazione del caffè (10), sulla griglia porta-tazzine (9). 8 Quando la spia di erogazione del caffè (2) si illumina di verde, premere l’interruttore per avviare l’erogazione. ‹ Non aprire il vano portafiltri durante l’erogazione del caffè, poiché l’apparecchio si trova sotto pressione. i Non utilizzare l’apparecchio fino a quando il vassoio (8) e la griglia portatazzine (9) non siano posizionati correttamente. 9 Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, premere di nuovo l'interruttore (2) per interrompere l'erogazione del caffè. 10 Sollevare di nuovo la leva (5) fino a posizionarla verticalmente ed estrarre completamente il vano portafiltri (3). 11 Gettare la cialda monodose di caffè utilizzata. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Assurez-vous que la dosette soit correctement placée dans le filtre de sorte qu'elle soit parfaitement comprimée, afin d'obtenir la mousse idéale. 6 Refermez le tiroir porte-filtre (3) et baissez la manette (5) jusqu’à ce qu’elle se trouve en position horizontale. 7 Mettez la tasse sous la sortie de café (10), sur la grille porte-tasses (9). 8 Lorsque le témoin vert s’allume, appuyez sur l’interrupteur pour que l’extraction commence. ‹ N’ouvrez pas le tiroir porte-filtre lorsque que le café sort car l’appareil est sous pression. i N’utilisez pas l’appareil si le plateau (8) et la grille porte-tasses (9) ne sont pas correctement installés. 9 Lorsque la quantité de café souhaitée est sortie, appuyez de nouveau sur l’interrupteur (2) pour arrêter l’extraction de café. 10 Relevez la manette (5), laissez-la en position verticale et ouvrez le tiroir porte-filtre (3) jusqu’à la butée. 11 Jetez la dosette de café utilisée. 1 Levez la manette (5) et retirez complètement le tiroir porte-filtre (3) pour le nettoyer. Pour cela, tournez doucement le tiroir porte-filtre (3) jusqu’à ce que la butée n’empêche plus le tiroir (fig. 4) de sortir. 2 Lavez le filtre (4) à l’eau courante. 3 Replacez le tiroir porte-filtre (3) dans sa position. i En cas d’obstruction de la sortie de café, il est recommandé de le nettoyer avec une goutte de vinaigre ou d’agent décalcifiant, afin d’éliminer les restes de café qui ont pu bloquer la sortie. • Non collegare la caffettiera all'alimentazione elettrica senza aver prima verificato se la tensione indicata sulla targhetta delle caratteristiche e quella dell'impianto domestico coincidono. • Non mettere in funzione la caffettiera se manca acqua nel serbatoio. • La macchina per caffè espresso è un modello professionale ad alta pressione, dotata di un'elettropompa che consente di ottenere il massimo aroma e gusto dal caffè. Pertanto è normale che nel mettere in funzione l'elettropompa si avvertano un piccolo rumore e una vibrazione. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato farlo sostituire dal produttore, da un servizio di assistenza post-vendita o da personale qualificato per evitare pericoli. • IMPORTANTISSIMO: Non immergere l'apparecchio in acqua e fare in modo che non si bagni. • Tenere lontano dalla portata dei bambini. • I bambini vanno sempre controllati per evitare che giochino con l'apparecchio. • L'apparecchio non è adatto a essere utilizzato da persone (bambini compresi) con menomazioni fisiche, sensoriali o psichiche, né da persone sprovviste dell'esperienza o delle conoscenze necessarie, a meno che non siano seguite o istruite da un responsabile che ne illustri il funzionamento. ATTENZIONE: Non smaltire MAI l'apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguatamente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell'ambiente. 2 COMPONENTI PRINCIPALI i Z Nettoyez régulièrement le filtre (4). Pour cela : 4 FONCTIONNEMENT b Si vous voulez que votre café soit plus chaud, ne mettez pas de dosette dans le filtre et laissez passer une ou deux tasses d'eau chaude, pour réchauffer les composants de la cafetière. 3 Levez la manette (5) et laissez-la en position verticale. i Le tiroir porte-filtre (3) sera libéré. 4 Ouvrez le tiroir (3) jusqu’à la butée afin d’accéder au filtre (fig. 2). 5 Installez une dosette E.S.E. dans le filtre (fig. 3). i Laissez la languette de la dosette accessible afin de pouvoir la retirer plus facilement par la suite. Nettoyage du filtre 1 Interrupteur avec témoin lumineux de branchement. 2 Interrupteur avec témoin lumineux d’extraction du café. 3 Tiroir porte-filtre. 4 Filtre 5 Manette 6 Réservoir d'eau amovible 7 Couvercle de réservoir 8 Plateau porte-tasses 9 Grille porte-tasses 10 Sortie du café 11 Dosette de café E.S.E. (non fournie) product for coffee machines so as to maintain the coffee maker in perfect condition. We recommend the Solac de-scaling agent. 1 Follow the instructions that come with the de-scaling product. 2 To flush out the circuits, fill the tank again with water only, switch on the coffee maker, fit the filter holder without a pod, and carry out all the steps described in the 'Operation' section twice. 4 FUNZIONAMENTO extracção de café, apenas com água, antes de desligar a máquina de café, para uma melhor manutenção do porta-filtros. Z Não utilize álcool, dissolventes nem produtos abrasivos para limpar a máquina de café ou a bandeja, apenas um pano macio húmido. uma correcta saída da água (fig. 1). i Gentile cliente For a hotter first cup of coffee, do not insert the coffee pod straight away. Let one or two cups of hot water run out to warm up the components of the coffee maker before you start. 3 Lift the lever (5) until it is vertical. i The filter holder drawer (3) will be released. 4 Pull out the drawer (3) as far as it will go, so the filter is accessible (fig. 2). 5 Place the ESE pod in the filter (fig. 3). i Position the pod so that the tab is accessible to ease subsequent removal. 1 Lift the lever (5) and completely remove the filter holder drawer (3) for cleaning. To do this, slightly lift the filter holder drawer (3) until the tab inside is released (fig. 4). 2 Rinse the filter (4) under the tap. 3 Replace the filter holder drawer (3) in its original position. i If the coffee outlet becomes blocked, it should be cleaned with a drop of vinegar or a lime scale removing product, to remove the remains of coffee that have blocked the outlet. 3 TIPS ITALIANO i Z Clean the filter regularly (4). To do this: 1 Main switch with mains pilot light 2 Switch with coffee output warning light 3 Filter holder drawer 4 Filter 5 Lever 6 Removable water tank 7 Water tank lid 8 Cup-holder tray 9 Cup-holder grille 10 Coffee outlet 11 ESE single-dose coffee pods (not included) PORTUGUÊS i Caro cliente en 2 Plug the coffee maker into the mains and press the switch (1). The pilot light will come on (red). i The coffee dispenser pilot light will turn green (2) when it is ready to dispense coffee. nl • Deze espressomachine is een professioneel hoge-druk model met een ingebouwde elektropomp om een zo sterk mogelijk koffiearoma en koffiesmaak te bewerkstelligen. Daarom is het gewoon dat de elektropomp bij het starten voor zacht geluid en trillingen zorgt. • Laat als het netsnoer beschadigd is, deze door de fabrikant, een Klantenservicedienst of door vergelijkbaar opgeleid personeel vervangen, om evt. risico’s te vermijden. • HEEL BELANGRIJK Het apparaat niet onderdompelen of bevochtigen. • Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. • Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (m.i.v. kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap, noch door personen zonder de nodige ervaring of kennis, tenzij er iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is toezicht houdt en hen aanwijzingen geeft over het gebruik van dit apparaat. • Laat kinderen niet met dit apparaat spelen. LET OP: Wanneer u het apparaat wilt afdanken, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu. Z Videz l’eau accumulée dans le tiroir porte-tasses. i Il convient de vider le plateau toutes les 6 ou 7 tasses environ. Détartrage Z Il convient de détartrer l’appareil une fois par an en utilisant un produit spécial pour cafetières afin de conserver celle-ci en parfait état. Nous vous recommandons l’agent détartrant de Solac. 1 Suivez les instructions indiquées sur l’emballage du produit détartrant. 2 Pour rincer les circuits, remplissez à nouveau le réservoir d’eau, branchez la cafetière, ne mettez pas de dosette dans le tiroir porte-filtre et réalisez deux fois toutes les étapes indiquées au chapitre « Fonctionnement ». 8 9 10 11 Bak van kopjeshouder Rooster van kopjeshouder Koffie-uitloop 1-kops E.S.E.-koffiepad (niet meegeleverd) 3 AANBEVELINGEN • Aanbevolen wordt om voordat u het espressoapparaat in gebruik neemt de waterinhoud (zonder koffie in de filter) voor zo’n 8-10 kopjes door de filter weg te laten lopen. Op deze manier wordt het hele systeem volledig gereinigd. 4 WERKING 1 Vul het reservoir met water. U kunt daarvoor het waterreservoir (6) aan de achterkant van de espressomachine eruit halen of het deksel daarvan (7) openen en het water er direct in gieten. Z Overschrijd nooit het niveau MAX dat in het reservoir is aangegeven. i Let erop dat het reservoir op de juiste manier aangebracht is om de correcte uitloop van het water te verzekeren (Afb. 1). 2 Sluit uw espressomachine op het lichtnet aan en druk op de knop (1). Het controlelampje gaat rood branden. i Het controlelampje voor de koffiebereiding (2) gaat groen branden wanneer het apparaat klaar is om koffie te zetten. i Als u wilt dat uw eerste bakje koffie heter is, doe dan nog geen koffie in de filterhouder, maar laat er eerst één of twee kopjes heet water uitkomen, om de onderdelen van de espressomachine op te laten warmen. 3 Duw de hendel (5) omhoog totdat deze in verticale positie staat. i De filterlade (3) is nu vrij. 4 Trek de lade (3) uit totdat deze stuit, zodat u bij de filter kunt komen (Afb. 2). 5 Plaats de E.S.E.-koffiepad in de filterhouder (Afb. 3). i Let erop dat u het lipje van de koffiepad zo plaatst, dat u de pad later gemakkelijk kunt verwijderen. i Let erop dat de koffiepad goed in de filter geplaatst is, zodat de koffie perfect aangedrukt wordt door de zuiger en u het gewenste crèmelaagje op de koffie krijgt. 6 Duw de filterlade (3) weer terug en haal de hendel (5) omlaag, totdat deze weer in horizontale positie staat. 7 Plaats het koffiekopje onder de koffie-uitgang (10) op het rooster van de kopjeshouder (9). 8 Wanneer het controlelampje voor de koffiebereiding (2) groen gaat branden, druk dan op de knop om de koffie te bereiden. ‹ Open de filterlade niet terwijl er koffie uit het apparaat loopt, omdat het apparaat dan onder druk staat. i Gebruik het apparaat niet zonder dat de bak (8) en het rooster van de kopjeshouder (9) op de juiste manier in het apparaat geplaatst zijn. 9 Wanneer de gewenste hoeveelheid koffie in het kopje is gelopen, druk dan opnieuw op de knop (2) om de koffie-uitloop stop te zetten. 10 Duw de hendel (5) opnieuw omhoog totdat deze in verticale stand staat en trek de filterlade (3) naar buiten totdat deze stuit. 11 Gooi de gebruikte koffiepad weg. 5 SCHOONMAAK EN ONDERHOUD ‹ Neem de stekker van de espressomachine uit het stopcontact. Z Maak het waterreservoir regelmatig schoon. Z Wij raden u aan om voordat u het apparaat uitzet, het apparaat één bereidingscyclus alleen met water te laten doorlopen voor een beter onderhoud van de filterhouder. Z Gebruik geen alcohol, oplosmiddelen, noch schurende of bijtende middelen om de espressomachine of de opvangschaal schoon te maken, alleen een zachte vochtige doek. Reiniging van de filter Z Maak de filter (4) regelmatig schoon. Volg daartoe de onderstaande aanwijzingen: 1 Duw de hendel (5) omhoog en haal de filterlade (3) helemaal uit het apparaat om de lade te reinigen. Laat de lade van de filterhouder (3) daarvoor licht draaien totdat het lipje van de lade vrijkomt van de stop binnenin het apparaat (Afb. 4). 2 Spoel de filter (4) af met stromend water. 3 Schuif de lade van de filterhouder (3) weer op haar plaats in het apparaat. i Als de koffie-uitloop verstopt raakt, dan wordt aanbevolen om deze te reinigen met een druppel azijn of ontkalkingsmiddel, om de koffieresten die de uitgang blokkeren te verwijderen. b Reiniging van de bak van de kopjeshouder 2 BELANGRIJKSTE ONDERDELEN Ontkalking 1 2 3 4 5 6 7 Knop met voedingslampje Knop met controlelampje voor de koffiebereiding Filterlade Filter Hendel Uitneembaar waterreservoir Deksel van het reservoir Z Verwijder het water dat zich verzameld heeft in de bak van de kopjeshouder. i Het wordt aanbevolen om de bak steeds na ongeveer 6 of 7 bereide kopjes koffie te legen. Z Het verdient aanbeveling eenmaal per jaar de machine met een speciaal middel voor espressomachines te ontkalken om haar in een perfecte staat te houden. Aanbevolen wordt het ontkalkingsmiddel van Solac te gebruiken. 1 Volg de aanwijzingen op het ontkalkingsmiddel. 2 Om de circuits door te spoelen, de watertank nogmaals vullen met alleen water. Zet de espressomachine aan, plaats de filterlade zonder koffie en verricht tweemaal alle stappen die beschreven staan in het onderdeel ‘Werking’.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac CE4410 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor