Dolmar BCCS de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB Cordless Multi Function Instruction manual
Power Head
F
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
Manuel d’instructions
D Multifunktions-Antrieb Betriebsanleitung
I Utensile multifunzione Istruzioni per l’uso
a benzina senza fili
NL Multifunctioneel Gebruiksaanwijzing
accuaandrijfsysteem
E Herramienta Multifuncional Manual de instrucciones
Inalámbrica
P Ferramenta Multifuncional Manual de instruções
a Bateria
DK Batteridrevet multifunktionelt Brugsanvisning
værktøjshoved
GR Ασύρματη μηχανοκίνητη κεφαλή Οδηγίες χρήσης
πολλαπλών χρήσεων
TR
Akülü Çok Fonksiyonlu Güç Başlığı Kullanım kılavuzu
AC-3600
AC-3610
012659
2
1 012661
2 012942 3 010814
4 010825 5 010815
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
12
3
13
A
B
14
15
16
1
2
3
6 012967 7 011715
8 013202 9 012660
10 012761 11 012762
2
17
18
6
19
5
20
21
22
23
21
24
1
2
3
4
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
* Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear
ear protection.
1. Battery cartridge
2. Indicator lamp
3. Switch trigger
4. Hanger (suspension point)
5. Grip
6. Barrier *
7. Shoulder harness
8. Buckle
9. Joint
10. Red indicator
11. Button
12. Lock-off button
13. Reversing switch
14. A position depressed for normal
operation
15. B position depressed for weed
and debris removal
16. Speed change switch lever
17. Indicator lamps
18. CHECK button
19. Clamp
20. Spacer
21. Arrow mark
22. Lock lever
23. Pin
24. Release button
* In some countries, the barrier is not provided with the tool.
Model AC-3600, AC-3610
No load speed
(with brushcutter attachment BC-AC and nylon cutting head)
High 0 - 6,600 min
-1
Low 0 - 4,900 min
-1
Overall length 1,019 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge (and charger)
Always keep the combinations of battery/charger on the right columns.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Net weight 4.6 kg 9.5 kg
Approved attachment Model
Edger attachment PE-CS
Brushcutter attachment BC-AC
Hedge trimmer attachment HT-CS, HT-CS 1
Pole saw attachment PS-CS, PS-CS 1
Coffee harvester attachment CH-CS
Cultivator attachment MC-CS
Shaft extension attachment SE-CS
Noise Sound pressure level average Sound power level average
Applicable
standard
Attachment L
PA
(dB (A))
Uncertainty K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Uncertainty K
(dB (A))
PE-CS 76.7 2.7 90.9 2.4 ISO11789
BC-AC (as a brushcutter) 80.1 2.5 93.5 2.5 EN11806
BC-AC (as a string trimmer) 78.6 2.5 91.7 2.5 EN786
HT-CS 86.0 2.5 94.8 2.5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81.8 3.0 97.3 3.0 ISO10517
HT-CS 1 83.5 2.3 92.8 2.6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79.8 1.8 93.4 2.1 ISO10517
PS-CS 91.9 2.5 100.9 2.5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88.8 2.5 102.9 2.5 ISO11680
PS-CS 1 93.6 2.5 101.9 2.5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90.3 2.5 104.4 2.5 ISO11680
CH-CS 78.2 2.5 87.1 2.5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81.9 2.5 95.2 2.5 ISO10517
MC-CS 78.8 2.5 88.3 2.5 EN709
5
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
Symbol
END018-3
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....................... Take particular care and attention.
..........Read instruction manual.
...................... Do not expose to moisture.
............... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
or battery pack together with
household waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that
have reached the end of their life
must be collected separately and
returned to an environmentally
compatible recycling facility.
General Power Tool Safety
Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
Vibration Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip)
Applicable
standard
Attachment a
h
(m/s
2
)
Uncertainty K
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Uncertainty K
(m/s
2
)
PE-CS 1.9 1.5 1.2 1.5 ISO11789
BC-AC (as a brushcutter) 2.5 1.5 2.5 1.5 EN11806
BC-AC (as a string trimmer) 4.0 1.5 2.5 1.5 EN786
HT-CS 3.5 1.5 2.5 1.5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3.0 2.0 2.5 2.0 ISO10517
HT-CS 1 5.5 1.5 2.5 1.5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3.5 1.5 2.5 1.5 ISO10517
PS-CS 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2.5 2.0 2.5 2.0 ISO11680
PS-CS 1 2.5 2.0 2.5 2.0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2.5 2.0 2.5 2.0 ISO11680
CH-CS 3.5 1.5 3.0 1.5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2.5 2.0 2.6 2.0 ISO10517
MC-CS 2.5 1.5 2.5 1.5 EN709
Cd
Ni-MH
Li-ion
6
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
INTENDED USE
This cordless multi function power head is intended for
driving an approved attachment listed in the section
“SPECIFICATIONS” of this instruction manual. Never use
the unit for the other purpose.
WARNING:
Read the instruction manual of the attachment as
well as this instruction manual before using. Failure
to follow the warnings and instructions may result
serious injury.
PARTS DESCRIPTION (Fig. 1)
NOTE:
* In some countries, the barrier is not provided with the
tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking functions on the tool. Failure to switch off
and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge. (Fig. 2)
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Always insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely. Install
it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
NOTE:
Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Power switch action
WARNING:
Before inserting the battery cartridge in the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Do not pull the switch
trigger hard without pressing in the lock-off button.
This can cause switch breakage. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead to
loss of control and serious personal injury. (Fig. 3)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
switch trigger. The tool speed is increased by increasing
pressure on the switch trigger. Release the switch trigger
to stop.
Reversing Switch for Debris Removal
(Fig. 4)
This tool has a reversing switch. To remove debris
jammed or entangled in the tool, depress the “B” side of
the switch to reverse the rotation. For normal operation,
depress the “A” side of the switch.
NOTICE:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage it.
Speed change (Fig. 5)
Two speed ranges can be preselected with the speed
change switch.
Flipping the speed change switch lever to the “1” position
will set the tool to the low speed range and the “2” position
will set the tool to the high speed range.
Battery/motor protection system
The battery cartridge and tool are provided with protection
devices that will automatically reduce or cut off power to
the tool when overload situations develop that may cause
damage to the tool or battery cartridge.
7
If the tool becomes overloaded but not locked up a
protector is provided to reduce the revolutions to protect
the motor. In this case the two indicator lamps described
in the table below do not light or blink.
All other protection functions can be identified by the
indicator lamps described in the table below. (Fig. 6)
010823
Battery remaining capacity indicator (only
for models with Battery AP-3622)
Battery AP-3622 is equipped with the battery remaining
capacity indicator. (Fig. 7)
Press the CHECK button to indicate the battery remaining
capacity. The indicator lamps will then light for approx.
three seconds.
011713
When only the lowermost indicator lamp (next to the
“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light,
the battery capacity has run out, so the tool does not
operate. In these cases, charge the battery or replace
the empty battery with a fully charged one.
When two or more indicator lamps do not light even
after charging is complete, the battery has reached the
end of its service life.
When the upper two and lower two indicator lamps light
alternately, the battery may have malfunctioned.
Contact your local Dolmar authorized service center.
NOTE:
The indicated capacity may be lower than the actual
level during use or immediately after using the tool.
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Never start the tool unless it is completely
assembled. Operation of the tool in a partially
assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the grip (Fig. 8)
Securely fit the barrier and grip onto the shaft pipe with
two screws and clamps.
Make sure that the grip/barrier assembly is located
between the spacer and the arrow mark. Do not remove
or shrink the spacer. Once assembled, do not remove the
barrier.
CAUTION:
Never install the grip on the label or joint.
NOTE:
In some countries, the barrier and spacer are not
provided with the tool. In that case, align the handle to
further side of the line which is indicated by the arrow
marks.
Mounting the attachment (Fig. 9)
To mount the attachment to a power unit:
Status Action to be taken
Blinking
Battery power has been nearly
used up.
Replace the battery with fully charged one.
Lighting On
Battery protector is shutting off
the power - battery power has
been used up.
Replace the battery with fully charged one.
Blinking
Overload protector is shutting off
the power - the motor was locked.
Release the switch trigger and remove the
cause of the motor lock or overload. If the
cutting tool is locked by entangling weeds or the
like, always remove the battery cartridge before
clearing it.
Lighting On
Overheat protector is shutting
off the power - overheating.
Rest the equipment for a while.
Blinking Blinking
Electric or electronic malfunction Ask your local authorized service center for
repairs.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted Off Blinking
E F
70% to 100%
45% to 70%
20% to 45%
0% to 20%
Charge the battery.
The battery may
have malfunctioned.
8
1. Make sure that the lock lever is not tightened.
2. Align the pin with the arrow mark.
3. Insert the shaft into the drive shaft of the power unit
until the release button pops up.
4. Tighten the lock lever firmly as shown.
To remove the attachment, loosen the lock lever, press
the lock button and withdraw the shaft.
NOTICE:
Do not tighten the lock lever without the shaft of the
attachment inserted. Otherwise the lock lever may
tighten the entrance of the drive shaft too much and
damage it.
Attaching shoulder harness (Fig. 10)
Put the shoulder harness on your left shoulder by putting
your head and right arm through it. Keep the tool on your
right side.
After putting the shoulder harness, attach it to the tool by
connecting the buckles provided on both the tool hook
and the harness. Be sure that the buckles click and lock
completely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
(Fig. 11)
The buckle is provided with a means of quick release
which can be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
WARNING:
Be extremely careful to maintain control of the tool
at all times. Do not allow the tool to be deflected
toward you or anyone in the work vicinity. Failure to
keep control of the tool could result in serious injury to
the bystander and the operator.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Dolmar Authorized Service Centers, always
using Dolmar replacement parts.
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask
Dolmar Authorized Service Centers, always using Dolmar
replacement parts for repairs.
012662
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Dolmar tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar Service Center.
Brushcutter attachment
Hedge trimmer attachment
Pole saw attachment
Cultivator attachment
Coffee harvester attachment
Shaft extension attachment
Dolmar genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Malfunction status Cause Action
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is
not effective, replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center
for repair.
Motor stops running after a little use. Rotation is in reverse. Change the direction of rotation with the
reversing switch.
Battery’s charge level is low. Recharge the battery. If recharging is
not effective, replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool
down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described
in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is
not effective, replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center
for repair.
9
For European countries only
ENH043-2
EC Declaration of Conformity
The undersigned, Tamiro Kishima and Rainer
Bergfeld, as authorized by Dolmar GmbH, declare that
the DOLMAR machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Multi Function Power Head
Model No./ Type: AC-3600, AC-3610
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
The technical documentation is on file at:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
With attachment PE-CS as an edger
Measured sound power level 90.9 dB (A)
Guaranteed sound power level 94 dB (A)
With attachment BC-AC as a brushcutter
Measured sound power level 93.1 dB (A)
Guaranteed sound power level 95 dB (A)
With attachment HT-CS as a hedge trimmer
Measured sound power level 94.6 dB (A)
Guaranteed sound power level 97 dB (A)
With attachment HT-CS and SE-CS as a hedge
trimmer
Measured sound power level 97.0 dB (A)
Guaranteed sound power level 100 dB (A)
With attachment HT-CS 1 as a hedge trimmer
Measured sound power level 92.8 dB (A)
Guaranteed sound power level 95 dB (A)
With attachment HT-CS 1 and SE-CS as a hedge
trimmer
Measured sound power level 93.4 dB (A)
Guaranteed sound power level 95 dB (A)
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germany
Identification number 0197
With attachment BC-AC as a string trimmer
Measured sound power level 91.6 dB (A)
Guaranteed sound power level 94 dB (A)
The EC-Type Examination Certificate No. as a pole saw
with PS-CS, PS-CS 1, SE-CS is:
4811008.12005
The EC-Type Examination per 2006/42/EC was
performed by:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Germany
Identification No. 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Managing Director Managing Director
10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
1. Batterie
2. Voyant
3. Gâchette
4. Crochet (point de suspension)
5. Manche
6. Écran *
7. Bandoulière
8. Boucle
9. Joint
10. Partie rouge
11. Bouton
12. Bouton de sécurité
13. Inverseur
14. Position A pour le fonctionnement
normal
15. Position B pour le retrait des
herbes et des débris
16. Levier de l’interrupteur de
changement de vitesse
17. Voyants
18. Bouton CHECK
19. Dispositif de serrage
20. Douille d’écartement
21. Flèche
22. Levier de verrouillage
23. Goupille
24. Bouton de déblocage
* Dans certains pays, l’écran n’est pas fourni avec l’outil.
Modèle AC-3600, AC-3610
Vitesse à vide
(avec la tête débroussailleuse BC-AC et la tête à fil de
nylon)
Élevée Entre 0 et 6 600 min
-1
Faible Entre 0 et 4 900 min
-1
Longueur totale 1 019 mm
Tension nominale 36 V C.C.
Batterie standard (et chargeur)
Associez toujours les batteries et chargeurs comme indiqué dans les
colonnes de droite.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Poids net 4,6 kg 9,5 kg
Fixation approuvée Modèle
Tête dresse-bordures PE-CS
Tête débroussailleuse BC-AC
Tête taille-haie à perche HT-CS, HT-CS 1
Tête élagueuse à perche PS-CS, PS-CS 1
Tête peigne vibreur pour café CH-CS
Tête moto-bineuse MC-CS
Rallonge d’arbre SE-CS
11
* Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut
dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT:
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Bruit Niveau moyen de pression
sonore
Niveau moyen de puissance
sonore
Norme
applicable
Fixation L
PA
(dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Incertitude K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (comme une
débroussailleuse)
80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (comme un coupe herbe) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
Vibrations Poignée gauche (Manche avant) Poignée droite (Manche arrière)
Norme
applicable
Fixation a
h
(m/s
2
)
Incertitude K
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Incertitude K
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (comme une
débroussailleuse)
2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (comme un coupe herbe) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
12
Symbole
END018-3
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....................... Usez d’attention et de soins
particuliers.
..........Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...................... Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.
...............Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques
et les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et
à leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques,
les batteries et les bloc-batteries
doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
USAGE PRÉVU
Le moteur multi-fonctions sans fil est destiné à faire
fonctionner un accessoire approuvé répertorié dans la
section « SPÉCIFICATIONS » de ce manuel
d’instructions. N’utilisez jamais l’appareil à d’autres fins.
AVERTISSEMENT :
Lisez le manuel d’instructions de l’accessoire,
ainsi que ce manuel d’instructions avant d’utiliser
l’outil. Le non-respect des mises en garde et
instructions peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DES PIÈCES
(Fig. 1)
REMARQUE :
* Dans certains pays, l’écran n’est pas fourni avec l’outil.
Cd
Ni-MH
Li-ion
13
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la
batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou
de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne
mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la
batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie. (Fig. 2)
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à
fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger
clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que la partie
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne située près de vous.
REMARQUE :
N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Fonctionnement de l’interrupteur
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
N’appuyez pas fortement sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le bouton de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un
outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement
risque de provoquer une perte de contrôle et de graves
blessures corporelles. (Fig. 3)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité
puis appuyez sur la gâchette. La vitesse de l’appareil
augmente à mesure que vous augmentez la pression
exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Inversement de l’interrupteur pour retirer
les débris (Fig. 4)
Cet outil est équipé d’un inverseur de polarité. Pour retirer
les débris coincés ou emmêlés dans l’outil, appuyez sur le
côté « B » de l’interrupteur pour inverser la rotation. Pour
un fonctionnement normal, appuyez sur le côté « A » de
l’interrupteur.
NOTE :
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Changement de vitesse (Fig. 5)
Deux vitesses peuvent être sélectionnées avec
l’interrupteur de changement de vitesse.
Si vous mettez le levier de l’interrupteur de changement
de vitesse en position 1, l’outil fonctionnera à faible
vitesse et en position 2, il fonctionnera à vitesse élevée.
Système de protection de la batterie/du
moteur
La batterie et l’outil sont fournis avec des protections qui
réduisent ou coupent automatiquement l’alimentation de
l’outil en cas de surcharges susceptibles de les
endommager.
Si l’outil est surchargé mais pas verrouillé, une protection
réduit le régime afin de préserver le moteur. Dans ce cas,
les deux voyants décrits dans le tableau ci-dessous ne
s’allument ou ne clignotent pas.
Toutes les autres fonctions de protection peuvent être
identifiées par les voyants décrits dans le tableau ci-
dessous. (Fig. 6)
14
010823
Voyant d’autonomie de la batterie
(uniquement pour les modèles équipés
d’une batterie AP-3622)
La batterie AP-3622 est équipée du voyant d’autonomie
restante de la batterie. (Fig. 7)
Appuyez sur le bouton CHECK pour indiquer l’autonomie
restante de la batterie. Les voyants s’allument alors
pendant trois secondes environ.
011713
Lorsque seul le voyant le plus bas (près de la lettre
« E ») clignote, ou lorsque aucun des voyants ne
s’allume, la batterie est vide donc l’outil ne fonctionne
pas. Dans ce cas, rechargez la batterie ou remplacez
la batterie vide par une batterie entièrement chargée.
Si au moins deux voyants ne s’allument pas même une
fois le chargement terminé, cela signifie que la batterie
arrive en fin de vie.
Lorsque les deux voyants supérieurs et inférieurs
s’allument à tour de rôle, cela signifie que la batterie a
peut-être mal fonctionné. Contactez votre centre de
service agréé Dolmar le plus proche.
REMARQUE :
L’autonomie restante indiquée peut être inférieure au
niveau réel pendant ou immédiatement après
l’utilisation de l’outil.
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil
hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez
de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit
complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner
alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous
risquez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
Installation du manche (Fig. 8)
Placez solidement l’écran et le manche sur le tuyau de
l’arbre avec deux vis et dispositifs de serrage.
Assurez-vous que l’ensemble manche/écran se trouve
entre la douille d’écartement et la flèche. Ne retirez pas et
ne comprimez pas la douille d’écartement. Une fois
l’assemblage terminé, ne retirez pas l’écran.
ATTENTION :
N’installez jamais le manche sur l’étiquette ou le joint.
REMARQUE :
Dans certains pays, l’écran et la douille d’écartement
ne sont pas fournis avec l’outil. Dans ce cas, alignez le
manche sur le côté de la ligne indiqué par les flèches.
Montage de l’accessoire (Fig. 9)
Pour fixer l’accessoire au groupe moteur :
1. Assurez-vous que le levier de verrouillage n’est pas
serré.
État Mesure à prendre
Clignotant
La batterie est presque
déchargée.
Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
S’allume
Le dispositif de protection de la
batterie met l’appareil hors
tension : la batterie est
déchargée.
Remplacez la batterie par une batterie
rechargée.
Clignotant
Le dispositif de protection contre
les surcharges met l’appareil hors
tension : le moteur est verrouillé.
Relâchez la gâchette et éliminez la cause du
verrouillage du moteur ou de la surcharge. Si
l’outil de coupe est bloqué par des herbes
coincées, retirez toujours la batterie avant de
les éliminer.
S’allume
La protection contre la surchauffe
coupe l’alimentation : surchauffe.
Laissez reposer l’appareil un moment.
Clignotant Clignotant
Dysfonctionnement électrique ou
électronique
Faites réparer l’appareil par votre centre de
service agréé local.
Voyants
Autonomie restante
Allumé Éteint Clignotant
E F
Entre 70 et 100 %
Entre 45 et 70 %
Entre 20 et 45 %
Entre 0 et 20 %
Recharger la
batterie.
Il est possible que la
batterie ait mal
fonctionné.
15
2. Alignez la goupille avec la flèche.
3. Insérez l’arbre dans l’arbre d’entraînement du groupe
moteur jusqu’à ce que le bouton de déblocage
s’éjecte.
4. Serrez solidement le levier de verrouillage comme
illustré.
Pour retirer l’accessoire, desserrez le levier de
verrouillage, appuyez sur le bouton de verrouillage, et
retirez l’arbre.
NOTE :
Ne serrez pas le levier de verrouillage sans avoir
inséré l’arbre de l’accessoire. Le levier de verrouillage
risquerait de serrer trop fortement l’entrée de l’arbre
d’entraînement et de l’endommager.
Fixation de la bandoulière (Fig. 10)
Placez votre tête et votre bras droit dans la bandoulière
pour suspendre cette dernière sur votre épaule gauche.
Tenez l’outil sur votre côté droit.
Une fois la bandoulière en place, fixez-la à l’outil grâce
aux boucles situées sur le crochet de l’outil et la
bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à
fond.
Réglez la bride selon la longueur appropriée pour le
travail à effectuer. (Fig. 11)
La boucle est équipée de dispositifs à décrochage rapide
qui peuvent être utilisés par une simple pression sur les
côtés et la boucle.
AVERTISSEMENT :
Faites très attention de conserver le contrôle de
l’outil à tout moment. Ne laissez pas l’outil être
dévié vers vous ou vers quelqu’un qui se trouve à
proximité du lieu d’utilisation. Si vous perdez le
contrôle de l’outil, vous risquez de vous blesser
grièvement ainsi que les éventuels spectateurs.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et la batterie retirée avant d’effectuer toute
opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si
vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas
la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en
cas de démarrage accidentel.
NOTE :
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Dolmar agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Dolmar.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
Avant de demander la réparation, commencez par mener
votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème
non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter
l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service
Dolmar agréé, et utilisez toujours des pièces de
remplacement Dolmar.
012662
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Dolmar
spécifié dans ce mode demploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Dolmar.
Tête débroussailleuse
Tête taille-haie à perche
État du dysfonctionnement Cause Mesure
Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas en place. Mettez la batterie en place.
Problème de batterie (sous tension) Recharger la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacer la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faire réparer l’appareil par le centre de
service agréé le plus proche.
Le moteur s’arrête après une brève
utilisation.
La rotation est inversée. Changer le sens de rotation avec
l’inverseur.
Le niveau de chargement de la batterie
est faible.
Recharger la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacer la batterie.
Surchauffe. Cesser d’utiliser l’outil pour le laisser
refroidir.
Il n’atteint pas le régime maximal. La batterie est mal montée. Monter la batterie comme décrit dans ce
guide.
Le niveau de la batterie chute. Recharger la batterie. Si cela ne sert à
rien, remplacer la batterie.
Le système d’entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Faire réparer l’appareil par le centre de
service agréé le plus proche.
16
Tête élagueuse à perche
Tête moto-bineuse
Tête peigne vibreur pour café
Rallonge d’arbre
Batterie et chargeur Dolmar authentiques
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Pour les pays européens uniquement
ENH043-2
Déclaration de conformité CE
Les soussignés, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld,
tels qu’autorisés par Dolmar GmbH, déclarent que les
outils DOLMAR :
Nom de la machine :
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
N° de modèle/Type : AC-3600, AC-3610
Spécifications : voir le tableau
« SPÉCIFICATIONS ».
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
La documentation technique se trouve dans les locaux de
l’entreprise sise :
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V.
Avec l’accessoire PE-CS comme dresse-
bordures
Niveau de la puissance sonore mesurée : 90,9 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 94 dB (A)
Avec l’accessoire BC-AC comme
débroussailleuse
Niveau de la puissance sonore mesurée : 93,1 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 95 dB (A)
Avec l’accessoire HT-CS comme taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 94,6 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 97 dB (A)
Avec les accessoires HT-CS et SE-CS comme
taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 97,0 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 100 dB (A)
Avec l’accessoire HT-CS 1 comme taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 92,8 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 95 dB (A)
Avec les accessoires HT-CS 1 et SE-CS comme
taille-haie
Niveau de la puissance sonore mesurée : 93,4 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 95 dB (A)
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI.
Organisme notifié :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Allemagne
Numéro d’identification 0197
Avec l’accessoire BC-AC comme coupe herbe
Niveau de la puissance sonore mesurée : 91,6 dB (A)
Niveau de la puissance sonore garantie : 94 dB (A)
Le numéro du certificat d’inspection de type CE comme
une scie à long manche avec PS-CS, PS-CS 1, SE-CS
est :
4811008.12005
L’inspection de type CE pour la norme 2006/42/CE a été
réalisée par :
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Allemagne
N° d’identification 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Directeur général Directeur général
17
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
1. Akkublock
2. Anzeigenlampe
3. Ein/Aus-Schalter
4. Aufhänger (Aufhängungspunkt)
5. Griff
6. Sperre*
7. Schultergurt
8. Gurtschloss
9. Verbindungsstück
10. Roter Bereich
11. Taste
12. Arretiertaste
13. Umschalter
14. Position A gedrückt für
Normalbetrieb
15. Position B gedrückt für das
Entfernen von Unkraut
und Abfällen
16. Schalter zum Ändern der Drehzahl
17. Anzeigelampen
18. Taste CHECK (TEST)
19. Klemme
20. Distanzstück
21. Pfeilmarkierung
22. Arretierhebel
23. Stift
24. Freigabetaste
* In einigen Ländern wird die Sperre nicht mitgeliefert.
Modell AC-3600, AC-3610
Leerlauf-Drehzahl
(mit Freischneider-Aufsatz BC-AC und Nylon-Schneidkopf)
Hoch 0 bis 6.600 min
-1
Niedrig 0 bis 4.900 min
-1
Gesamtlänge 1.019 mm
Nennspannung 36 V Gleichspannung
Standard-Akkublock (und Ladegerät)
Verwenden Sie ausschließlich die in den Spalten rechts aufgeführten
Kombinationen aus Akku und Ladegerät.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Nettogewicht 4,6 kg 9,5 kg
Zugelassene Aufsätze Modell
Kantenschneider-Vorsatz PE-CS
Freischneider-Aufsatz BC-AC
Heckenscheren-Aufsatz HT-CS, HT-CS 1
Hochentaster-Aufsatz PS-CS, PS-CS 1
Kaffee-Ernte-Aufsatz CH-CS
Kultivator-Aufsatz MC-CS
Schaftverlängerung SE-CS
18
* Auch wenn der oben angegebene Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der Pegel beim Arbeiten
80 dB (A) übersteigen. Tragen Sie Gehörschutz.
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Symbol
END018-3
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie
sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit
diesen Symbolen vertraut.
........................Besondere Aufmerksamkeit
erforderlich.
..........Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Geräuschpegel Durchschnittlicher
Schalldruckpegel
Durchschnittlicher
Schallleistungspegel
Zutreffende
Norm
Aufsatz L
PA
(dB (A))
Abweichung K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Abweichung K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (als Freischneider) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (als Sense) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
Schwingung Linker Handgriff (vorderer Griff) Rechter Handgriff (hinterer Griff)
Zutreffende
Norm
Aufsatz a
h
(m/s
2
)
Abweichung K
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Abweichung K
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (als Freischneider) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (als Sense) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
19
...................... Setzen Sie das Werkzeug keiner
Feuchtigkeit aus.
............Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
VERWENDUNGSZWECK
Dieser Multifunktions-Antrieb ist für das Antreiben eines
zugelassenen, in Abschnitt „SPEZIFIKATIONEN“ dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Aufsatzes vorgesehen.
Verwenden Sie diese Einheit niemals für andere Zwecke.
WARNUNG:
Lesen Sie vor Gebrauch die Betriebsanleitung des
Aufsatzes sowie diese Betriebsanleitung. Bei
Nichtbeachten der Warnhinweise und Anweisungen
kann es zu schweren Verletzungen kommen.
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
(Abb. 1)
HINWEIS:
* In einigen Ländern wird die Sperre nicht mitgeliefert.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen
Sie den Akkublock ab, bevor Sie Einstellungen
oder eine Funktionsprüfung am Werkzeug
vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug nicht
Cd
Ni-MH
Li-ion
20
ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann
dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren
Verletzungen führen.
Einbauen und Ausbauen des Akkublocks
ACHTUNG:
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder Verletzungen verursachen.
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen. (Abb. 2)
Zum Ausbauen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf
der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig
den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock unbedingt ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und
Sie oder umstehende Personen verletzen.
HINWEIS:
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Betätigung des Ein/Aus-Schalters
WARNUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-
Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf
den Ein/Aus-Schalter, ohne dabei die Arretiertaste
zu betätigen. Dadurch kann der Schalter
beschädigt werden. Der Betrieb eines Werkzeugs mit
einem nicht ordnungsgemäß funktionierenden Schalter
kann zum Kontrollverlust und zu schweren
Verletzungen führen. (Abb. 3)
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt
wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen die Arretiertaste
gedrückt und der Ein/Aus-Schalter betätigt werden. Die
Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf
den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Umschalter für das Entfernen von
Abfällen (Abb. 4)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die
Drehrichtung. Drücken Sie zum Entfernen von Abfällen,
die sich im Werkzeug verklemmt oder verfangen haben,
auf die Seite „B“ des Schalters hinein, um die
Drehrichtung umzukehren. Für einen Normalbetrieb
drücken Sie die Seite „A“ des Schalters hinein.
HINWEIS:
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug im Stillstand ist. Wenn Sie die Drehrichtung
bei noch laufendem Werkzeug umschalten, kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Ändern der Drehzahl (Abb. 5)
Mit dem Schalter zur Änderung der Drehzahl können Sie
zwei Drehzahlbereiche auswählen.
Durch Einstellen des Drehzahlschalters auf Position „1“
wird das Werkzeug im niedrigen Drehzahlbereich
betrieben, durch Einstellen auf Position „2“ im hohen
Drehzahlbereich.
Akku-/Motor-Schutzsystem
Der Akkublock und das Werkzeug sind mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die automatisch die
Stromzufuhr verringern oder unterbrechen, wenn es zu
Überlastungssituationen kommt, in denen das Werkzeug
oder der Akkublock beschädigt werden könnte.
Bei einer Überlastung des Werkzeugs, die nicht zu einem
Blockieren führen, verringert eine Schutzeinrichtung die
Drehzahl, um eine Beschädigung des Motors zu
verhindern. In einem solchen Fall leuchten oder blinken
die zwei in der untenstehenden Tabelle erläuterten
Anzeigen nicht.
Alle anderen Schutzfunktionen sind an den in der
untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigen erkennbar.
(Abb. 6)
21
010823
Anzeige für Akkuladezustand (nur bei
Modellen mit Akku AP-3622)
Der Akkublock AP-3622 ist mit einer Anzeige für den
Akkuladezustand ausgestattet. (Abb. 7)
Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der
Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die
Anzeigelampen leuchten dann ca. 3 s lang auf.
011713
Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E“) oder
keine der Anzeigelampen blinkt, ist der Akkublock
erschöpft und das Werkzeug funktioniert nicht. In
diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder
tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen
voll aufgeladenen Akkublock aus.
Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des
Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen nicht
aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks
abgelaufen.
Wenn die oberen zwei Anzeigelampen und die unteren
zwei Anzeigelampen wechselseitig aufleuchten, liegt
möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor. Wenden
Sie sich an Ihr autorisiertes Servicecenter von Dolmar.
HINWEIS:
Bei oder unmittelbar nach Gebrauch des Werkzeugs
wird möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als
der tatsächliche Ladezustand angezeigt.
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
ZUSAMMENBAU
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Arbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn
Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den
Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem
versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen
führen.
Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig
zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des
Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand
kann es durch versehentliches Einschalten des
Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.
Anbringen des Handgriffs (Abb. 8)
Passen Sie Sperre und Handgriff mit Hilfe von zwei
Schrauben und Klemmen am Wellenrohr an.
Stellen Sie sicher, dass die Baugruppe aus Griff/Sperre
zwischen das Distanzstück und die Pfeilmarkierung
platziert wird. Entfernen oder kürzen Sie das Distanzstück
nicht. Entfernen Sie nach der Montage die Sperre nicht.
ACHTUNG:
Befestigen Sie den Handgriff nicht auf dem
Verbindungsstück oder dem Etikett.
HINWEIS:
In einigen Ländern werden die Sperre und das
Distanzstück nicht mitgeliefert. Richten Sie in diesem
Fall den Handgriff weiter zur Seite aus, die durch
Pfeilmarkierungen gekennzeichnet ist.
Status Auszuführende Maßnahme
Blinkt
Akkuladung nahezu
aufgebraucht.
Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen.
Leuchten
Akkuschutz hat das Gerät
ausgeschaltet – Akkuladung
aufgebraucht.
Ersetzen Sie den Akku durch einen geladenen.
Blinkt
Überlastschutz hat das Gerät
ausgeschaltet – der Motor war
blockiert.
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und
beseitigen Sie die Ursache der Motorblockade
bzw. -überlastung. Falls das Schneidwerkzeug
durch verfangenes Geäst oder ähnliches
blockiert ist, nehmen Sie vor dem Beseitigen
der Blockade stets den Akkublock ab.
Leuchten
Überhitzungsschutz hat das
Werkzeug ausgeschaltet –
Überhitzung.
Lassen Sie das Werkzeug für eine Weile
abkühlen.
Blinkt Blinkt
Fehlfunktion in Elektrik oder
Elektronik
Wenden Sie sich für eine Reparatur an Ihr
örtliches, autorisiertes Servicecenter.
Anzeigelampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
E F
70 % bis 100 %
45 % bis 70 %
20 % bis 45 %
0 % bis 20 %
Laden Sie den
Akkublock auf.
Möglicherweise liegt
ein Defekt des
Akkublocks vor.
22
Anbringen des Aufsatzes (Abb. 9)
So befestigen Sie den Aufsatz an einem Antrieb:
1. Stellen Sie sicher, dass der Arretierhebel nicht
festgezogen ist.
2. Richten Sie den Stift mit der Pfeilmarkierung aus.
3. Setzen Sie die Welle in die Antriebswelle des Antriebs
ein, bis die Freigabetaste herauskommt.
4. Ziehen Sie den Arretierhebel wie dargestellt fest.
Zum Abnehmen des Aufsatzes lösen Sie den
Arretierhebel, drücken Sie die Verriegelungstaste und
ziehen Sie die Welle heraus.
HINWEIS:
Ziehen Sie den Arretierhebel nicht ohne eingesetzte
Aufsatzwelle fest. Anderenfalls kann der Arretierhebel
die Aufnahme der Antriebswelle zu eng festziehen und
dadurch beschädigen.
Anbringen des Schultergurts (Abb. 10)
Hängen Sie den Schultergurt über Ihre linke Schulter und
ziehen Sie Ihren Kopf und den rechten Arm durch.
Belassen Sie das Werkzeug an Ihrer rechten Seite.
Nach dem Anlegen des Schultergurts kann der
Schultergurt durch Einrasten der Gurtschlösser an der
Werkzeughalterung und am Schultergurt am Werkzeug
befestigt werden. Stellen Sie sicher, dass das Gurtschloss
ordnungsgemäß eingerastet und sicher verriegelt ist.
Stellen Sie den Gurt auf eine für die Arbeiten geeignete
Länge ein. (Abb. 11)
Das Gurtschloss verfügt über einen
Schnelllösemechanismus, der auf einfache Weise durch
Zusammendrücken der Seiten des Schlosses ausgelöst
wird.
WARNUNG:
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie
jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug
behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug
in Ihre Richtung oder in Richtung anderer
Personen in Ihrer Nähe abprallt. Bei Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug kann es zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder umstehender
Personen kommen.
WARTUNG
WARNUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akkublock ausgebaut ist,
bevor Sie Überprüfungen oder Wartungsarbeiten
am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen,
kann dies bei einem versehentlichen Starten zu
schweren Verletzungen führen.
HINWEIS:
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Dolmar autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Dolmar-Ersatzteile verwendet werden.
FEHLERSUCHE
Prüfen Sie das Werkzeug erst selbst, bevor Sie eine
Reparatur in Auftrag geben. Falls Sie vor einem Problem
stehen, das nicht in der Betriebsanleitung erläutert ist,
bauen Sie das Werkzeug nicht selbst auseinander.
Wenden Sie sich stattdessen an ein von Dolmar
autorisiertes Servicecenter, in denen stets Dolmar-
Ersatzteile verwendet werden.
012662
Fehlfunktionsstatus Ursache Maßnahme
Motor dreht sich nicht. Es ist kein Akkublock eingesetzt. Setzen Sie den Akkublock ein.
Akkuproblem (unter Spannung) Laden Sie den Akku wieder auf.
Tauschen Sie den Akku aus, falls ein
Aufladen keine Wirkung zeigt.
Das Antriebssystem arbeitet nicht
korrekt.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an
Ihr örtliches, autorisiertes
Servicecenter.
Nach kurzer Zeit stoppt der Motor. Drehung in umgekehrte Richtung. Ändern Sie die Drehrichtung mit Hilfe
des Umschalters.
Der Ladezustand des Akkus ist zu
niedrig.
Laden Sie den Akku wieder auf.
Tauschen Sie den Akku aus, falls ein
Aufladen keine Wirkung zeigt.
Überhitzung. Schalten Sie das Werkzeug aus und
lassen Sie das Werkzeug abkühlen.
Die maximale Drehzahl wird nicht
erreicht.
Der Akku wurde nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Setzen Sie den Akku wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben ein.
Die Akkuleistung fällt ab. Laden Sie den Akku wieder auf.
Tauschen Sie den Akku aus, falls ein
Aufladen keine Wirkung zeigt.
Das Antriebssystem arbeitet nicht
korrekt.
Wenden Sie sich zwecks Reparatur an
Ihr örtliches, autorisiertes
Servicecenter.
23
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Dolmar-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Dolmar-Servicecenter.
Freischneider-Aufsatz
Heckenscheren-Aufsatz
Hochentaster-Aufsatz
Kultivator-Aufsatz
Kaffee-Ernte-Aufsatz
Schaftverlängerung
Original-Akku und Original-Ladegerät von Dolmar
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Nur für europäische Länder
ENH043-2
EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer
Bergfeld, bevollmächtigt durch die Dolmar GmbH,
erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Multifunktions-Antrieb
Nummer / Typ des Modells: AC-3600, AC-3610
Technische Daten: siehe Tabelle
„SPEZIFIKATIONEN“
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
Die technische Dokumentation befindet sich bei:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in
2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.
Mit Aufsatz PE-CS als Kantenschneider
Gemessener Schallleistungspegel 90,9 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 94 dB (A)
Mit Aufsatz BC-AC als Freischneider
Gemessener Schallleistungspegel 93,1 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 95 dB (A)
Mit Aufsatz HT-CS als Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 94,6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 97 dB (A)
Mit Aufsatz HT-CS und SE-CS als Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 97,0 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 100 dB (A)
Mit Aufsatz HT-CS 1 als Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 92,8 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 95 dB (A)
Mit Aufsatz HT-CS 1 und SE-CS als Heckenschere
Gemessener Schallleistungspegel 93,4 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 95 dB (A)
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 0197
Mit Aufsatz BC-AC als Sense
Gemessener Schallleistungspegel 91,6 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel 94 dB (A)
Die Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung als
Hochentaster mit PS-CS, PS-CS 1, SE-CS lautet:
4811008.12005
Die EU-Baumusterprüfung nach 2006/42/EG wurde
durchgeführt von:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Deutschland
Kennnummer der benannten Stelle: 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
24
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
SPECIFICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
1. Batteria
2. Spia luminosa
3. Interruttore di accensione
4. Staffa (punto di sospensione)
5. Punto di presa
6. Barriera *
7. Cintura a spalla
8. Fibbia
9. Giunto
10. Indicatore rosso
11. Pulsante
12. Sicura di accensione
13. Leva di inversione
14. Posizione A premuta per il
funzionamento normale
15. Posizione B premuta per la
rimozione di erbacce e detriti
16. Leva di regolazione della velocità
17. Spie luminose
18. Pulsante CHECK (CONTROLLO)
19. Morsetto
20. Distanziatore
21. Segno di direzione
22. Leva di blocco
23. Perno
24. Pulsante di sblocco
* In alcuni paesi la barriera non viene fornita in dotazione con l’utensile.
Modello AC-3600, AC-3610
Velocità a vuoto
(con accessorio decespugliatore BC-AC e testina di taglio
in nylon)
Alta 0 - 6.600 min
-1
Bassa 0 - 4.900 min
-1
Lunghezza totale 1.019 mm
Tensione nominale 36 V CC
Batteria e caricabatterie standard
Utilizzare sempre le combinazioni di batteria/caricabatterie indicate
nelle colonne a destra.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Peso netto 4,6 kg 9,5 kg
Accessori approvati Modello
Accessorio tagliabordi PE-CS
Accessorio decespugliatore BC-AC
Accessorio tagliasiepi HT-CS, HT-CS 1
Accessorio sega telescopica PS-CS, PS-CS 1
Accessorio mietitrice per caffè CH-CS
Accessorio sarchiatrice MC-CS
Prolunga dell’albero SE-CS
25
* Anche se il livello di pressione sonora sopra indicato è di 80 dB (A) o inferiore, il livello acustico in funzionamento
potrebbe superare gli 80 dB (A). Indossare una protezione acustica.
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Rumorosità Media del livello di pressione
sonora
Media del livello di potenza
sonora
Standard
applicabili
Accessorio L
PA
(dB (A))
Variazione K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Variazione K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (come decespugliatore) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (come tagliabordi) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
Vibrazione Impugnatura sinistra
(punto di presa anteriore)
Impugnatura destra
(punto di presa posteriore)
Standard
applicabili
Accessorio a
h
(m/s
2
)
Variazione (K)
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Variazione (K)
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (come decespugliatore) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (come tagliabordi) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
26
Simbolo
END018-3
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
....................... Prestare particolare cura e
attenzione.
..........Leggere il manuale di istruzioni.
...................... Evitare l’esposizione all’umidità.
............... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche o le batterie tra i rifiuti
domestici.
Secondo le Direttive Europee sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, su batterie e
accumulatori e sui rifiuti di batterie e
di accumulatori, e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche e le
batterie esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-
compatibile.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-8
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
USO PREVISTO
Questo utensile multifunzione a benzina senza fili è
destinato alla guida di uno degli accessori approvati ed
elencati nella sezione “SPECIFICHE TECNICHE” del
presente manuale di istruzioni. Non utilizzare
l’apparecchio per altri scopi.
AVVERTENZA:
Prima dell’uso, leggere il manuale di istruzioni
dell’accessorio unitamente al presente manuale. La
mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni
potrebbe comportare il verificarsi di lesioni gravi.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
(Fig. 1)
NOTA:
* In alcuni paesi la barriera non viene fornita in dotazione
con l’utensile.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
AVVERTENZA:
Prima di regolare o controllare le funzioni
dell’utensile, verificare sempre che l’utensile sia
spento e che la batteria sia stata rimossa. Se
Cd
Ni-MH
Li-ion
27
l’utensile non è spento e privo di batteria potrebbero
verificarsi gravi lesioni personali dovute a un
avviamento accidentale.
Inserimento e rimozione della batteria
ATTENZIONE:
Durante l’inserimento o la rimozione della batteria,
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla
persona.
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile. (Fig. 2)
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita. Inserirla a fondo fino alla
scomparsa dell’indicatore rosso. In caso contrario la
batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente
dall’utensile, provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
NOTA:
Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente,
significa che la manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell’interruttore di
accensione
AVVERTENZA:
Prima di inserire la batteria nell’utensile,
controllare se l’interruttore di accensione funziona
correttamente e ritorna nella posizione “OFF” una
volta rilasciato. Non tirare con forza l’interruttore di
accensione senza aver prima premuto la sicura di
accensione. Si corre il rischio di causare la rottura
dell’interruttore. L’utilizzo di un utensile con un
interruttore malfunzionante può causare la perdita di
controllo e infortuni gravi. (Fig. 3)
La sicura di accensione consente di evitare l’azionamento
involontario dell’interruttore di accensione.
Per accendere l’utensile, premere la sicura e tirare
l’interruttore di accensione. Per aumentare la velocità
dell’utensile, aumentare la pressione sull’interruttore di
accensione. Per arrestare l’utensile, rilasciare
l’interruttore di accensione.
Leva di inversione per la rimozione di
detriti (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione. Per
rimuovere i detriti rimasti impigliati o incastrati
nell’utensile, premere il lato “B” dell’interruttore per
invertire la rotazione. Per il funzionamento normale,
premere il lato “A” dell’interruttore.
AVVISO:
Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è
completamente fermo. Una modifica della direzione di
rotazione prima dell’arresto potrebbe danneggiare
l’utensile.
Modifica della velocità (Fig. 5)
Utilizzando la leva di regolazione della velocità è possibile
preselezionare due tipi di velocità.
Portando la leva di regolazione della velocità nella
posizione “1” l’utensile viene azionato a bassa velocità,
mentre in corrispondenza della posizione “2” l’utensile
opera a velocità elevata.
Sistema di protezione batteria/motore
La batteria e l’utensile sono muniti di dispositivi di
protezione che riducono o disattivano automaticamente
l’alimentazione dell’utensile in situazioni di sovraccarico
che potrebbero danneggiare l’utensile o la batteria.
Se l’utensile è in sovraccarico ma non è bloccato, un
dispositivo di protezione consente di ridurre i giri del
motore per proteggerlo. In questo caso le due spie
luminose descritte nella seguente tabella non si
illuminano e non lampeggiano.
Tutte le altre funzioni di protezione possono essere
identificate dalle spie luminose descritte nella seguente
tabella. (Fig. 6)
28
010823
Indicatore di capacità residua della
batteria (solo per modelli con batteria
AP-3622)
La batteria AP-3622 è dotata di un indicatore della
capacità residua. (Fig. 7)
Premere il pulsante CHECK (CONTROLLO) per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per circa tre secondi.
011713
Quando lampeggia soltanto la spia luminosa più in
basso (vicina alla “E”), oppure quando nessuna delle
spie luminose si accende, la capacità della batteria è
esaurita e l’utensile non è in grado di operare. In
questo caso, caricare la batteria o sostituire la batteria
esaurita con una completamente carica.
Se due o più spie luminose non si accendono dopo una
ricarica completa, la batteria ha esaurito la propria vita
utile.
Quando si accendono alternatamente le prime e le
ultime due spie luminose, potrebbe essersi verificato
un malfunzionamento della batteria. Rivolgersi al più
vicino centro di assistenza autorizzato Dolmar.
NOTA:
Durante o subito dopo l’utilizzo dell’utensile la capacità
indicata potrebbe essere inferiore al valore effettivo.
Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
MONTAGGIO
AVVERTENZA:
Prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento,
verificare sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa. Se l’utensile non è spento
e privo di batteria potrebbero verificarsi gravi lesioni
personali dovute a un avviamento accidentale.
Non avviare l’utensile se questo non è stato
interamente montato. L’uso di un utensile
parzialmente montato potrebbe causare gravi lesioni
personali dovute a un avviamento accidentale.
Montaggio del punto di presa (Fig. 8)
Fissare saldamente la barriera e il punto di presa sul
corpo dell’albero con due viti e morsetti.
Assicurarsi che l’insieme punto di presa/barriera sia
posizionato tra il distanziatore e il segno di direzione. Non
rimuovere o accorciare il distanziatore. Una volta
installata, non rimuovere la barriera.
ATTENZIONE:
Non installare il punto di presa sull’etichetta o sul
giunto.
NOTA:
In alcuni paesi la barriera e il distanziatore non
vengono forniti in dotazione con l’utensile. In questo
caso, allineare l’impugnatura all’altro lato della linea
indicato dal segno di direzione.
Stato Azione da compiere
Lampeggiante
La batteria è quasi scarica. Sostituire la batteria con una completamente
carica.
Accesa
Il sistema di protezione della
batteria sta spegnendo l’utensile,
la batteria è scarica.
Sostituire la batteria con una completamente
carica.
Lampeggiante
Il sistema di protezione da
sovraccarico sta spegnendo
l’utensile, qualcosa ha bloccato il
motore.
Rilasciare l’interruttore di accensione e
rimuovere la causa di blocco o sovraccarico del
motore. Se l’utensile da taglio è bloccato da
erbacce o materiali simili rimasti impigliati,
rimuovere sempre la batteria prima di procedere
alla rimozione.
Accesa
Il sistema di protezione da
surriscaldamento sta
interrompendo l’alimentazione -
surriscaldamento.
Lasciare spento l’utensile per un certo periodo
di tempo.
Lampeggiante Lampeggiante
Malfunzionamento elettrico o
elettronico
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza
autorizzato per la riparazione.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta
Lampeggiante
E F
70% - 100%
45% - 70%
20% - 45%
0% - 20%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionament
o della batteria.
29
Montaggio dell’accessorio (Fig. 9)
Per montare l’accessorio su un gruppo di alimentazione:
1. Assicurarsi che la leva di blocco non sia serrata.
2. Allineare il perno con il segno di direzione.
3. Inserire l’albero nell’albero motore del gruppo di
alimentazione fino al sollevamento del pulsante di
sblocco.
4. Serrare saldamente la leva di blocco come mostrato in
figura.
Per rimuovere l’accessorio, allentare la leva di blocco,
premere il pulsante di blocco ed estrarre l’albero.
AVVISO:
Non serrare la leva di blocco senza aver prima inserito
l’albero dell’accessorio. In caso contrario la leva di
blocco potrebbe stringere eccessivamente l’ingresso
dell’albero motore e danneggiarlo.
Aggancio della cintura a spalla (Fig. 10)
Agganciare la cintura alla spalla sinistra facendo passare
all’interno la testa e il braccio destro. Mantenere l’utensile
sul proprio lato destro.
Dopo aver indossato la cintura a spalla, collegarla
all’utensile agganciando le rispettive fibbie. Assicurarsi
che le fibbie producano uno scatto, bloccandosi in
posizione.
Regolare la cinghia secondo la lunghezza adeguata per il
proprio lavoro. (Fig. 11)
La fibbia è dotata di un meccanismo di sgancio rapido,
utilizzabile premendo i lati della fibbia.
AVVERTENZA:
In ogni circostanza prestare particolare attenzione
nel mantenere il controllo dell’utensile. Impedire
che l’utensile venga deviato verso l’operatore o
chiunque si trovi nelle vicinanze. Il mancato
controllo dell’utensile può causare lesioni gravi agli
astanti e all’operatore.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA:
Prima di effettuare operazioni di ispezione o
manutenzione sull’utensile, verificare sempre che
l’utensile sia spento e che la batteria sia stata
rimossa. Se l’utensile non è spento e privo di batteria
potrebbero verificarsi gravi lesioni personali dovute a
un avviamento accidentale.
AVVISO:
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Dolmar utilizzando sempre
ricambi Dolmar.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere la riparazione, condurre
autonomamente un’ispezione. Se si individua un
problema non specificato nel manuale, non tentare di
smontare l’utensile. Rivolgersi invece ai centri di
assistenza autorizzati Dolmar, utilizzando per le
riparazioni sempre ricambi Dolmar.
012662
Problema di funzionamento Causa Azione
Il motore non si avvia. La batteria non è inserita. Inserire la batteria.
Problema della batteria (sottotensione) Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Il sistema di guida non funziona
correttamente.
Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato per la
riparazione.
Il motore si spegne dopo poco
tempo.
La rotazione è invertita. Cambiare la direzione di rotazione con
la leva di inversione.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Surriscaldamento. Spegnere l’utensile e attendere che si
raffreddi.
Non viene raggiunto il regime
massimo del motore.
La batteria è inserita in modo scorretto. Inserire la batteria seguendo le
istruzioni riportate nel presente
manuale.
La batteria si sta esaurendo. Ricaricare la batteria. Se la ricarica non
è efficace, sostituire la batteria.
Il sistema di guida non funziona
correttamente.
Rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato per la
riparazione.
30
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Dolmar descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Dolmar di zona.
Accessorio decespugliatore
Accessorio tagliasiepi
Accessorio sega telescopica
Accessorio sarchiatrice
Accessorio mietitrice per caffè
Prolunga dell’albero
Batteria e caricabatteria originali Dolmar
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Solo per i paesi europei
ENH043-2
Dichiarazione di conformità CE
I sottoscritti Tamiro Kishima e Rainer Bergfeld,
debitamente autorizzati da Dolmar GmbH, dichiarano
che gli utensili DOLMAR:
Denominazione della macchina:
Utensile multifunzione a benzina senza fili
N. modello/ Tipo: AC-3600, AC-3610
Specifiche tecniche: vedere la tabella “SPECIFICHE
TECNICHE”.
appartengono a una produzione in serie e sono
conformi alle seguenti direttive europee:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
La documentazione tecnica viene conservata presso:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato V.
Con accessorio PE-CS come tagliabordi
Livello di potenza sonora misurato 90,9 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 94 dB (A)
Con accessorio BC-AC come decespugliatore
Livello di potenza sonora misurato 93,1 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 95 dB (A)
Con accessorio HT-CS come tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 94,6 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 97 dB (A)
Con accessorio HT-CS e SE-CS come tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 97,0 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 100 dB (A)
Con accessorio HT-CS 1 come tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 92,8 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 95 dB (A)
Con accessorio HT-CS 1 e SE-CS come
tagliasiepi
Livello di potenza sonora misurato 93,4 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 95 dB (A)
La procedura di valutazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo
quanto specificato nell’allegato VI.
Ente competente:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Germania
Numero di identificazione 0197
Con accessorio BC-AC come tagliabordi
Livello di potenza sonora misurato 91,6 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 94 dB (A)
Il numero dell’attestato di certificazione CE come sega
telescopica con PS-CS, PS-CS 1, SE-CS è:
4811008.12005
L’attestato di certificazione CE ai sensi della direttiva
2006/42/EC è stato redatto da:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Germania
N. di identificazione 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Direttore responsabile Direttore responsabile
31
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
1. Accu
2. Bedrijfslampje
3. Aan/uit-schakelaar
4. Oog (bevestigingspunt)
5. Handgrepen
6. Bescherming*
7. Schouderdraagstel
8. Gesp
9. Aansluiting
10. Rode deel
11. Knop
12. Uit-vergrendelknop
13. Omkeerschakelaar
14. A Ingedrukte stand voor normale
werking
15. B Ingedrukte stand voor het
losmaken van onkruid
en vuil
16. Draaisnelheid-keuzeschakelaar
17. Status van lampjes
18. CHECK-knop
19. Klem
20. Afstandshouder
21. Pijlmarkering
22. Vergrendelknop
23. Pen
24. Ontgrendelknop
* In sommige landen wordt de bescherming niet bij het gereedschap geleverd.
Model AC-3600, AC-3610
Onbelast toerental
(met bosmaaierhulpstuk BC-AC en nylondraad-snijkop)
Hoog 0 - 6.600 min
-1
Laag 0 - 4.900 min
-1
Totale lengte 1.019 mm
Nominale spanning 36 V gelijkstroom
Standaardaccu (en acculader)
Gebruik altijd de combinatie accu/acculader in de rechterkolom.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Netto gewicht 4,6 kg 9,5 kg
Goedgekeurde hulpstukken Model
Grasrandsnijhulpstuk PE-CS
Bosmaaierhulpstuk BC-AC
Heggenschaarhulpstuk HT-CS, HT-CS 1
Stoksnoeizaaghulpstuk PS-CS, PS-CS 1
Koffieoogsthulpstuk CH-CS
Grondfreeshulpstuk MC-CS
Aandrijfasverlengingshulpstuk SE-CS
32
* Zelfs als het bovenvermelde geluidsdrukniveau 80 dB (A) of minder is, kan het niveau tijdens bedrijf hoger zijn dan
80 dB (A). Draag gehoorbescherming.
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Symbolen
END018-3
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze
betekenen alvorens de accu te gebruiken.
........................Besteed bijzondere zorg en
aandacht.
Geluid
Gemiddeld geluidsdrukniveau
Gemiddeld
geluidsvermogenniveau
Toepasselijke
norm
Hulpstuk L
PA
(dB (A))
Onzekerheid K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Onzekerheid K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (als bosmaaier) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (als graskantmaaier) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
Trillingen Linkerhandgreep
(voorste greep)
Rechterhandgreep
(achterste greep)
Toepasselijke
norm
Hulpstuk a
h
(m/s
2
)
Onzekerheid (K)
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Onzekerheid (K)
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (als bosmaaier) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (als graskantmaaier) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
33
..........Lees de gebruiksaanwijzing.
...................... Stel het gereedschap niet bloot aan
vocht.
............ Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu’s en batterijen die
het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-8
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking
tot het weggooien van de accu in acht.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
GEBRUIKSDOELEINDEN
Dit multifunctioneel accuaandrijfsysteem is bedoeld voor
het aandrijven van een goedgekeurd hulpstuk dat wordt
genoemd in het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS”
van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik het gereedschap
nooit voor enig ander doel.
WAARSCHUWING:
Lees de gebruiksaanwijzing van het hulpstuk en
deze gebruiksaanwijzing voordat u het
gereedschap gebruikt. Als u zich niet aan de
waarschuwingen en instructies houdt, kan ernstig letsel
ontstaan.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN (zie afb. 1)
OPMERKING:
* In sommige landen wordt de bescherming niet bij het
gereedschap geleverd.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en dat de accu is verwijderd voordat u de functies
van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet
uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per
Cd
Ni-MH
Li-ion
34
ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
De accu aanbrengen of verwijderen
LET OP:
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert (zie afb. 2).
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap
tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de
bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed
aangebracht. Breng de accu zo ver mogelijk aan tot het
rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de
accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of
anderen in uw omgeving verwonden.
OPMERKING:
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
In- en uitschakelen
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de accu in het
gereedschap steekt, of de aan/uit-schakelaar op de
juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de
uit-stand nadat deze is losgelaten. Knijp de aan/uit-
schakelaar niet hard in zonder de uit-
vergrendelknop te bedienen. Hierdoor kan de aan/
uit-schakelaar stuk gaan. Het gebruik van
gereedschap met een schakelaar die niet goed werkt,
kan leiden tot verlies van controle en ernstige
verwondingen (zie afb. 3).
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de uit-
vergrendelknop in en knijpt u daarna de aan/uit-
schakelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap
neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-
schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het
gereedschap te stoppen.
Omkeerschakelaar voor verwijderen van
vuil (zie afb. 4)
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar.
Om vuil te verwijderen dat bekneld of verstrikt zit in het
snijgarnituur, drukt u op de “B”-kant van de schakelaar om
de draairichting om te keren. Voor normaal gebruik, drukt
u op de “A”-kant van de schakelaar.
KENNISGEVING:
Controleer altijd de draairichting alvorens het
gereedschap te gebruiken.
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de
draairichting verandert voordat het gereedschap
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden
beschadigd.
De snelheid veranderen (zie afb. 5)
Twee draaisnelheidsbereiken kunnen vooraf worden
ingesteld met behulp van de draaisnelheid-
keuzeschakelaar.
Door de draaisnelheid-keuzeschakelaar in stand “1” te
zetten, wordt het gereedschap in het lage
draaisnelheidsbereik gezet, en door hem in stand “2” te
zetten, wordt het gereedschap in het hoge
draaisnelheidsbereik gezet.
Accu- en motorbeveiligingssysteem
Het gereedschap en de accu zijn voorzien van
veiligheidsvoorzieningen die automatisch de voeding naar
het gereedschap zullen verminderen of uitschakelen
wanneer zich een overbelastingssituatie voordoet waarin
het gereedschap of de accu kan worden beschadigd.
Voor het geval het gereedschap overbelast wordt, maar
niet geblokkeerd wordt, is een beveiligingsinrichting
aanwezig die het toerental verlaagt om de motor te
beschermen. In dat geval zullen de twee lampjes,
beschreven in de onderstaande tabel, niet branden of
knipperen.
Alle andere veiligheidsfuncties kunnen worden
geïdentificeerd door de lampjes beschreven in de
onderstaande tabel (zie afb. 6).
35
010823
Indicator voor resterende acculading
(alleen voor de modellen met accu
AP-3622)
Accu AP-3622 is uitgerust met een indicator voor de
resterende acculading (zie afb. 7).
Druk op de CHECK-knop om de resterende acculading te
zien. De indicatorlampjes branden dan gedurende
ongeveer drie seconden.
011713
Wanneer alleen het onderste lampje knippert (naast de
letter “E”), of wanneer geen van de lampjes branden, is
de acculading op en werkt het gereedschap niet meer.
In dit geval, laadt u de accu op of vervangt u de lege
accu door een volledig opgeladen accu.
Wanneer twee of meer lampjes niet branden, ook niet
nadat het opladen voltooid is, heeft de accu het einde
van zijn levensduur bereikt.
Wanneer de bovenste twee en de onderste twee
lampjes beurtelings branden, kan een storing in de
accu opgetreden zijn. Neem contact op met u uw
plaatselijk, erkend Dolmar-servicecentrum.
OPMERKING:
De aangegeven acculading kan lager zijn de werkelijke
accuading tijdens gebruik of onmiddellijk na gebruik
van het gereedschap.
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten. Als het gereedschap niet wordt
uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap
wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Start het gereedschap nooit voordat het op de
juiste wijze is gemonteerd. Door het gereedschap in
een gedeeltelijk gemonteerde toestand te laten
werken, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
De handgreep aanbrengen (zie afb. 8)
Monteer de bescherming en de handgreep stevig met
behulp van twee schroeven en klemmen.
Zorg ervoor dat de handgreep/bescherming zich tussen
de afstandshouder en de pijlmarkeringen bevindt.
Verwijder of verkort de afstandshouder niet. Verwijder de
bescherming niet nadat deze is gemonteerd.
LET OP:
Monteer de handgreep nooit op de sticker of de
aansluiting.
OPMERKING:
In sommige landen worden de bescherming en het
afstandshouder niet bij het gereedschap geleverd. Lijn
in dat geval de handgreep uit met de verste lijn
aangegeven door de pijlmarkeringen.
Toestand van accu/gereedschap Te nemen maatregelen
Knippert
De acculading is bijna opgebruikt. Vervang de accu door een volledig opgeladen
accu.
–Brandt
De accubeschermer schakelt de
stroom uit - de acculading is
volledig opgebruikt.
Vervang de accu door een volledig opgeladen
accu.
Knippert
De overbelastingsbeveiliging
schakelt de stroom uit - de motor
wordt geblokkeerd.
Laat de aan/uit-schakelaar los en hef de
oorzaak van de motorblokkering of
overbelasting op. Als het snijgarnituur
geblokkeerd wordt door verstrikt onkruid of iets
dergelijks, verwijdert u altijd de accu voordat u
de blokkering opheft.
Brandt
De overbelastingsbeveiliging
schakelt de stroom uit -
oververhitting.
Laat het gereedschap enige tijd afkoelen.
Knippert Knippert
Elektrische of elektronische
storing
Vraag uw plaatselijk erkende servicecentrum
het gereedschap te repareren.
Status van lampjes
Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
E F
70% tot 100%
45% tot 70%
20% tot 45%
0% tot 20%
Laad de accu op.
Er kan een storing in
de accu zijn
opgetreden.
36
Het hulpstuk monteren (zie afb. 9)
Het hulpstuk aan een aandrijfsysteem bevestigen:
1. Zorg ervoor dat de vergrendelhendel niet omlaag
staat.
2. Lijn de pen uit met de pijlmarkering.
3. Steek de as van het hulpstuk in de aandrijfas van het
aandrijfsysteem tot de ontgrendelknop omhoog komt.
4. Zet de vergrendelhendel stevig omlaag, zoals
afgebeeld.
Om het hulpstuk te verwijderen, zet u de
vergrendelhendel omhoog, drukt u de vergrendelknop in
en trekt u de as eruit.
KENNISGEVING:
Zet de vergrendelhendel niet omlaag zonder dat de as
van het hulpstuk erin is gestoken. Als u dit doet, kan de
vergrendelhendel de ingang voor de aandrijfas te ver
dichtknijpen en beschadigen.
Het schouderdraagstel bevestigen (zie
afb. 10)
Hang het schouderdraagstel over uw linkerschouder door
uw hoofd en rechterarm erdoor te steken. Houd het
gereedschap tegen uw rechterzij.
Nadat u het schouderdraagstel hebt aangetrokken,
bevestigt u het gereedschap door de gespen aan zowel
de gereedschapshaak als het schouderdraagstel aan
elkaar te bevestigen. Controleer dat de gespen volledig
op hun plaats klikken en vergrendelen.
Pas de lengte van de schouderriem aan overeenkomstig
uw werkzaamheden (zie afb. 11).
De gesp is voorzien van een snelontgrendeling die kan
worden gebruikt door eenvoudigweg de zijkant van de
gesp in te knijpen.
WAARSCHUWING:
Let er goed op dat u te allen tijde de controle over
het gereedschap behoudt. Zorg ervoor dat het
gereedschap zich niet in uw richting of in de
richting van iemand die in de buurt staat beweegt.
Als u de controle over het gereedschap verliest, kan
dat leiden tot ernstig letsel van de gebruiker en
omstanders.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
een inspectie of onderhoud aan het gereedschap
uitvoert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld
en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd,
kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Dolmar-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Dolmar-
vervangingsonderdelen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een
inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in
deze handleiding wordt beschreven, mag u niet proberen
het gereedschap uit elkaar te halen. Vraag in plaats
daarvan een erkend Dolmar-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Dolmar-
vervangingsonderdelen, het gereedschap te repareren.
012662
Toestand tijdens defect Oorzaak Handeling
Motor loopt niet. De accu is niet aangebracht. Breng de accu aan.
Probleem met de accu (lage spanning) Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
De motor stopt na kort te hebben
gedraaid.
De draairichting is omgekeerd. Verander de draairichting met de
omkeerschakelaar.
De accu is bijna leeg. Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
Oververhitting. Stop het gebruik van het gereedschap
en laat het afkoelen.
Het gereedschap bereikt het
maximale toerental niet.
De accu is niet goed aangebracht. Breng de accu aan zoals beschreven in
deze gebruiksaanwijzing.
Het accuvermogen neemt af. Laad de accu op. Als het opladen niet
helpt, vervangt u de accu.
De aandrijving werkt niet goed. Vraag uw plaatselijk erkende
servicecentrum het gereedschap te
repareren.
37
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Dolmar-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Dolmar-servicecentrum.
Bosmaaierhulpstuk
Heggenschaarhulpstuk
Stoksnoeizaaghulpstuk
Grondfreeshulpstuk
Koffieoogsthulpstuk
Aandrijfasverlengingshulpstuk
Originele Dolmar accu en lader
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Alleen voor Europese landen
ENH043-2
EU-verklaring van conformiteit
Ondergetekenden, Tamiro Kishima en Rainer
Bergfeld, als erkende vertegenwoordigers van Dolmar
GmbH, verklaren dat de DOLMAR-machine(s):
Aanduiding van de machine:
Multifunctioneel accuaandrijfsysteem
Modelnr./Type: AC-3600, AC-3610
Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE
GEGEVENS”.
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EC en 2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789 en EN60335
De technische documentatie wordt bewaard door:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was in Overeenstemming met annex
V.
Met hulpstuk PE-CS als grasrandsnijder
Gemeten geluidsvermogenniveau: 90,9 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94 dB (A)
Met hulpstuk BC-AC als bosmaaier
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,1 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95 dB (A)
Met hulpstuk HT-CS als heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 94,6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 97 dB (A)
Met hulpstuk HT-CS en SE-CS als heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 97,0 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 100 dB (A)
Met hulpstuk HT-CS 1 als heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 92,8 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95 dB (A)
Met hulpstuk HT-CS 1 en SE-CS als
heggenschaar
Gemeten geluidsvermogenniveau: 93,4 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 95 dB (A)
De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EC was is Overeenstemming met annex
VI.
Officiële instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Duitsland
Identificatienummer 0197
Met hulpstuk BC-AC als graskantmaaier
Gemeten geluidsvermogenniveau: 91,6 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 94 dB (A)
Het certificaatnummer van het EU-typeonderzoek als
stoksnoeizaag met hulpstuk PS-CS, PS-CS 1 en SE-CS
is:
4811008.12005
De EU-typeonderzoek volgens 2006/42/EC werd
uitgevoerd door:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Duitsland
Identificatienr. 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Hoofddirecteur Hoofddirecteur
38
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
1. Cartucho de la batería
2. Luz indicadora
3. Interruptor disparador
4. Gancho (punto de suspensión)
5. Empuñadura
6. Barrera *
7. Arnés de hombro
8. Hebilla
9. Junta
10. Indicador rojo
11. Botón
12. Botón de desbloqueo
13. Interruptor de inversión
14. Posición A seleccionada para el
funcionamiento normal
15. Posición B seleccionada para
retirar
raíces y restos pegados
16. Palanca de cambio de velocidad
17. Luces indicadoras
18. Botón de comprobación (CHECK)
19. Abrazadera
20. Separador
21. Marca de flecha
22. Palanca de bloqueo
23. Pasador
24. Botón de liberación
* En algunos países, la barrera no se suministra con la herramienta.
Modelo AC-3600, AC-3610
Velocidad en vacío
(con accesorio para desbrozadora BC-AC y cabezal de corte
de nylon)
Alta 0 - 6.600 min
-1
Baja 0 - 4.900 min
-1
Longitud total 1.019 mm
Tensión nominal CC 36 V
Cartucho de la batería estándar (y cargador)
Mantenga siempre las combinaciones de batería/cargador en las
columnas de la derecha.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Peso neto 4,6 kg 9,5 kg
Accesorio aprobados Modelo
Accesorio rebordeador PE-CS
Accesorio para desbrozadora BC-AC
Accesorio para cortasetos HT-CS, HT-CS 1
Accesorio para sierra de extensión PS-CS, PS-CS 1
Accesorio para cosecha de café CH-CS
Accesorio para cultivador MC-CS
Extensión del eje SE-CS
39
* Aunque el nivel de presión de sonido enumerado arriba sea 80 dB (A) o inferior, el nivel en funcionamiento puede
superar los 80 dB (A). Utilice protección para los oídos.
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Símbolo
END018-3
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
........................Preste especial cuidado y atención.
..........Lea el manual de instrucciones.
Ruido Promedio de nivel de presión
sonora
Promedio de nivel de potencia
sonora
Normativa
aplicable
Accesorio L
PA
(dB (A))
Incertidumbre K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Incertidumbre K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (como desbrozadora) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (como desmalezadora) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
Vibración Asidero izquierdo
(empuñadura delantera)
Asidero derecho
(empuñadura trasera)
Normativa
aplicable
Accesorio a
h
(m/s
2
)
Incertidumbre K
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Incertidumbre K
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (como desbrozadora) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (como desmalezadora) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
40
...................... No la exponga a la lluvia.
............... Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y sobre
baterías y acumuladores y el
desecho de baterías y acumuladores
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y las baterías y paquetes de
baterías cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-8
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga las normativas locales relativas al desecho
de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
USO PREVISTO
Esta herramienta multifuncional inalámbrica está
diseñada para el acoplamiento de los accesorios
enumerados en la sección “ESPECIFICACIONES” de
este manual de instrucciones. Nunca utilice esta unidad
para otra finalidad.
ADVERTENCIA:
Antes del uso, lea este manual de instrucciones y
el del accesorio. Si no se respetan las siguientes
advertencias e instrucciones se pueden producir
lesiones graves.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
(Fig. 1)
NOTA:
* En algunos países, la barrera no se suministra con la
herramienta.
Cd
Ni-MH
Li-ion
41
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que
la batería ha sido extraída. Si la herramienta no se
apaga o el cartucho de la batería no se extrae de la
herramienta, pueden producirse lesiones personales
graves en el caso de una puesta en marcha accidental.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden producirse daños en la herramienta o
el cartucho de la batería, así como lesiones
personales.
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería. (Fig. 2)
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta
que quede firmemente encajada con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
Instálelo completamente hasta que el indicador rojo
desaparezca. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
NOTA:
No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Accionamiento del interruptor de
encendido
ADVERTENCIA:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el
interruptor disparador funciona como es debido y
que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al
soltarlo. No apriete con fuerza el interruptor
disparador sin presionar hacia dentro el botón de
desbloqueo. Podría romper el interruptor. La
utilización de una herramienta con un interruptor que
no funciona correctamente puede provocar la pérdida
del control y graves lesiones personales. (Fig. 3)
Para evitar que el interruptor disparador pueda ser
apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de
desbloqueo.
Para encender la herramienta, presione hacia dentro el
botón de desbloqueo y apriete el interruptor disparador.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la
presión sobre el interruptor disparador. Suelte el
interruptor disparador para detener la herramienta.
Interruptor de inversión para la
extracción de restos pegados (Fig. 4)
Esta herramienta dispone de un interruptor de inversión.
Para retirar los restos que han quedado pegados o
enredados en la herramienta, presione el lado “B” del
interruptor para invertir el giro. Para el funcionamiento
normal, presione el lado “A” del interruptor.
AVISO:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo. De lo
contrario, la herramienta podría averiarse.
Cambio de velocidad (Fig. 5)
Se pueden preseleccionar dos intervalos de velocidad
con el interruptor de cambio de velocidad.
Si se ajusta la palanca de cambio de velocidad en la
posición “1”, la herramienta se ajustará en una gama de
velocidad baja y en la posición “2” se ajustará en una
gama de velocidad alta.
Sistema de protección de batería/motor
El cartucho de la batería y la herramienta se proporcionan
con dispositivos de protección que reducirán o cortarán la
alimentación de la herramienta cuando se produzcan
situaciones de sobrecarga que puedan causar daños en
la herramienta o en el cartucho de la batería.
Para los casos en los que la herramienta se sobrecarga
pero no se bloquea, se proporciona un protector que
reduce las revoluciones para proteger el motor. En ese
caso, las dos luces indicadoras descritas en la tabla
siguiente no se encienden o parpadean.
Todas las otras funciones de protección se pueden
identificar mediante las luces indicadoras descritas en la
tabla siguiente. (Fig. 6)
42
010823
Indicador de capacidad restante de la
batería (sólo para modelos con la batería
AP-3622)
La batería AP-3622 cuenta con un indicador de
capacidad restante de la batería. (Fig. 7)
Pulse el botón CHECK para mostrar la capacidad
restante de la batería. Las luces indicadoras se
iluminarán durante aproximadamente tres segundos.
011713
Cuando la luz indicadora inferior (junto a “E”) parpadee
o cuando no se encienda ninguna luz indicadora, la
capacidad de la batería se habrá agotado, por lo que la
herramienta no funcionará. En esos casos, cargue la
batería o sustituya la batería vacía por una totalmente
cargada.
Cuando dos o más luces indicadoras no se iluminen
incluso después de completar la carga, la batería
habrá alcanzado el fin de su vida útil.
Cuando las dos luces indicadoras superiores se
iluminen alternativamente, es posible que la batería
tenga un funcionamiento anómalo. Póngase en
contacto con su centro de servicio autorizado local de
Dolmar.
NOTA:
La capacidad indicada puede ser inferior al nivel real
durante el uso o inmediatamente después de utilizar la
herramienta.
En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier tipo de operación en la
herramienta. Si la herramienta no se apaga o el
cartucho de la batería no se extrae de la herramienta,
pueden producirse lesiones personales graves en el
caso de una puesta en marcha accidental.
Nunca ponga en marcha la herramienta a no ser
que esté completamente ensamblada. La utilización
de la herramienta en un estado parcialmente
ensamblado puede provocar lesiones personales
graves en el caso de una puesta en marcha accidental.
Instalación de la empuñadura (Fig. 8)
Inserte la barrera y la empuñadura firmemente en el eje
con los dos tornillos y las abrazaderas.
Asegúrese de que el conjunto de empuñadura/barrera se
encuentre entre el separador y la marca de flecha. No
quite o reduzca el espacio del separador. Cuando lo haya
montado, no retire la barrera.
PRECAUCIÓN:
No monte nunca la empuñadura sobre la etiqueta o la
junta.
NOTA:
En algunos países, la barrera y el separador no se
suministran con la herramienta. En tal caso, alinee el
Estado Acción que debe realizarse
–Parpadea
La carga de la batería está
próxima a agotarse.
Sustituya la batería por una completamente
cargada.
Siempre
iluminado
El protector de la batería está
cortando la alimentación; se ha
agotado la carga de la batería.
Sustituya la batería por una completamente
cargada.
Parpadea
El protector de sobrecarga está
cortando la alimentación; el motor
estaba bloqueado.
Suelte el interruptor disparador y elimine la
causa de la sobrecarga o el bloqueo del motor.
Si la herramienta de corte se bloquea con malas
hierbas u otros objetos enredados, retire
siempre el cartucho de la batería antes de
despejar el atasco.
Siempre
iluminado
El protector de sobrecarga está
cortando la alimentación;
sobrecalentamiento.
Deje que el equipo descanse durante un rato.
Parpadea Parpadea
Avería eléctrica o electrónica Solicite a su centro de servicio autorizado local
una reparación.
Luces indicadoras
Capacidad restante
Iluminada Apagada Parpadea
E F
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
43
mango con el lado más apartado de la línea indicada
por las marcas de flecha.
Montaje del accesorio (Fig. 9)
Para montar el accesorio a una unidad con motor:
1. Asegúrese de que la palanca de bloqueo no esté
apretada.
2. Alinee el pasador con la marca de flecha.
3. Inserte el eje en el eje de transmisión del grupo motor
hasta que aparezca el botón de liberación.
4. Apriete con fuerza la palanca de bloqueo como se
muestra en la ilustración.
Para extraer el accesorio, afloje la palanca de bloqueo,
pulse el botón de bloqueo y retire el eje.
AVISO:
No apriete la palanca de bloqueo sin que el eje del
accesorio esté insertado. De lo contrario, la palanca de
bloqueo puede apretar demasiado la entrada del eje
de transmisión y, en consecuencia, podría dañarlo.
Montaje del arnés de hombro (Fig. 10)
Cuelgue el arnés de hombro en el hombro izquierdo
haciendo pasar su cabeza y el brazo derecho a través de
él. Mantenga la herramienta en su lado derecho.
Tras colocarse el arnés de hombro, acóplelo a la
herramienta atando las hebillas proporcionadas en el
gancho de la herramienta y el arnés. Asegúrese de que
las hebillas hagan clic y se bloqueen en su posición.
Ajuste la correa a la longitud adecuada para la tarea.
(Fig. 11)
La hebilla se proporciona como un método de liberación
rápida que se puede accionar simplemente apretando los
laterales y la hebilla.
ADVERTENCIA:
Procure mantener el control de la herramienta en
todo momento. No permita que la herramienta se
desvíe hacia usted o hacia cualquiera que se
encuentre cerca de usted. Si no se controla la
herramienta, se pueden producir graves lesiones
personales a personas circundantes y al operario.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y
extraer el cartucho de la batería antes de intentar
realizar cualquier trabajo de inspección o
mantenimiento en ella. Si la herramienta no se apaga
o el cartucho de la batería no se extrae de la
herramienta, pueden producirse lesiones personales
graves en el caso de una puesta en marcha accidental.
AVISO:
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Dolmar, utilizando siempre
repuestos Dolmar.
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE
AVERÍAS
Antes de solicitar reparaciones, lleve a cabo su propia
inspección. Si encuentra un problema que no se explica
en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su
lugar, consulte con centros de servicio autorizados de
Dolmar y utilice siempre repuestos de Dolmar para las
reparaciones.
012662
Estado de la avería Causa Acción
El motor no funciona. El cartucho de la batería no está
instalado.
Instale el cartucho de la batería.
Problema de la batería (tensión
insuficiente)
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
El motor se detiene tras poco uso. El giro está en el ajuste inverso. Cambie la dirección de giro con el
interruptor de inversión.
El nivel de carga de la batería es muy
bajo.
Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
Sobrecalentamiento. Detenga la herramienta para dejar que
se enfríe.
No alcanza las RPM máximas. La batería se ha instalado
incorrectamente.
Instale el cartucho de la batería como
se describe en este manual.
El nivel de la batería está cayendo. Recargue la batería. Si la recarga no
tiene efecto, reemplace la batería.
El sistema de transmisión no funciona
correctamente.
Solicite a su centro de servicio
autorizado local una reparación.
44
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Dolmar especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Dolmar local.
Accesorio para desbrozadora
Accesorio para cortasetos
Accesorio para sierra de extensión
Accesorio para cultivador
Accesorio para cosecha de café
Extensión del eje
Batería y cargador originales de Dolmar
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Sólo para países europeos
ENH043-2
Declaración de conformidad de la CE
Los abajo firmantes, Tamiro Kishima y Rainer
Bergfeld, debidamente autorizados por Dolmar
GmbH, declaran que la(s) máquina(s) DOLMAR:
Designación de la máquina:
Herramienta Multifuncional Inalámbrica
Nº de modelo/ Tipo: AC-3600, AC-3610
Especificaciones: consulte la tabla
“ESPECIFICACIONES”.
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2000/14/CE, 2006/42/CE
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
La documentación técnica está depositada en:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo V.
Con accesorio PE-CS como rebordeador
Nivel de potencia sonora medida 90,9 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 94 dB (A)
Con accesorio BC-AC como desbrozadora
Nivel de potencia sonora medida 93,1 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 95 dB (A)
Con accesorio HT-CS como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 94,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 97 dB (A)
Con accesorio HT-CS y SE-CS como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 97,0 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 100 dB (A)
Con accesorio HT-CS 1 como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 92,8 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 95 dB (A)
Con accesorio HT-CS 1 y SE-CS como cortasetos
Nivel de potencia sonora medida 93,4 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 95 dB (A)
El procedimiento de evaluación de conformidad requerido
por la Directiva 2000/14/CE se realizó de acuerdo con el
anexo VI.
Organismo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemania
Número de identificación 0197
Con accesorio BC-AC como desmalezadora
Nivel de potencia sonora medida 91,6 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizada 94 dB (A)
El número de certificado del examen de tipo CE como
sierra de extensión con PS-CS, PS-CS 1, SE-CS es:
4811008.12005
El examen de tipo CE conforme a 2006/42/CE fue
realizado por:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Alemania
Nº de identificación 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director general Director general
45
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003
1. Bateria
2. Luz indicadora
3. Gatilho
4. Suporte (ponto de suspensão)
5. Punho
6. Barreira*
7. Arnês dos ombros
8. Fivela
9. Junta
10. Indicador vermelho
11. Botão
12. Botão de bloqueio
13. Interruptor de inversão
14. Posição A pressionada para
funcionamento normal
15. Posição B pressionada para
remoção de ervas
daninhas e detritos
16. Manípulo do interruptor de
mudança de velocidade
17. Luzes indicadoras
18. Botão CHECK
19. Grampo
20. Espaçador
21. Marca de seta
22. Alavanca de bloqueio
23. Perno
24. Botão de libertação
* Em alguns países, a barreira não é fornecida com a ferramenta.
Modelo AC-3600, AC-3610
Velocidade sem carga
(com implemento roçadeira BC-AC e cabeça de corte em
nylon)
Alta 0 - 6.600 min
-1
Baixo 0 - 4.900 min
-1
Comprimento total 1.019 mm
Tensão nominal C.C. 36 V
Bateria padrão (e carregador)
Mantenha sempre as combinações de bateria/carregador nas
colunas da direita.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Peso líquido 4,6 kg 9,5 kg
Implemento aprovado Modelo
Aparador de cantos PE-CS
Implemento roçadeira BC-AC
Implemento aparador de cerca viva HT-CS, HT-CS 1
Implemento podador PS-CS, PS-CS 1
Implemento derriçador CH-CS
Implemento cultivador MC-CS
Extensão do tubo SE-CS
46
* Mesmo que o nível de pressão sonora listado acima seja 80 dB (A) ou menos, o nível em funcionamento pode exceder
80 dB (A). Use protecção ocular.
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Símbolo
END018-3
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
Ruído Média do nível de pressão
sonora
Média do nível de potência
sonora
Norma aplicável
Implemento L
PA
(dB (A))
Incerteza K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Incerteza K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (como roçadeira) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (como aparador de
grama)
78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
Vibração Pega esquerda
(punho dianteiro)
Pega direita
(punho traseiro)
Norma aplicável
Implemento a
h
(m/s
2
)
Incerteza K
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Incerteza K
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (como roçadeira) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (como aparador de
grama)
4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
47
.......................Tenha um cuidado e atenção
especiais.
..........Leia o manual de instruções.
...................... Não exponha a extensão à
humidade.
............... Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos ou
a bateria no lixo doméstico!
De acordo com as directivas
europeias sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e
baterias, acumuladores e baterias
usadas e a sua aplicação para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas,
as baterias e conjuntos usados
devem ser recolhidos em separado e
encaminhados a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-8
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
não a utilizar durante um longo período.
USO PRETENDIDO
Esta ferramenta multifuncional a bateria destina-se a ser
utilizada com um implemento aprovado listado na secção
“ESPECIFICAÇÕES” deste manual de instruções. Nunca
utilize a unidade para outra finalidade.
AVISO:
Leia o manual de instruções do implemento assim
como este manual de instruções antes de utilizar.
O incumprimento dos avisos e instruções pode resultar
em ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS (Fig. 1)
NOTA:
* Em alguns países, a barreira não é fornecida com a
ferramenta.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e de que a bateria é removida antes de
ajustar ou verificar as funções da ferramenta. Caso
não desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
Cd
Ni-MH
Li-ion
48
Instalar ou retirar a bateria
PRECAUÇÃO:
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria. (Fig. 2)
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
Coloque-a completamente, até deixar de ver o indicador
vermelho. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja perto
de si.
NOTA:
Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Acção do interruptor de alimentação
AVISO:
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se
o gatilho está a funcionar correctamente e se
regressa à posição “OFF” quando o solta. Não
puxe com força o gatilho sem premir o botão de
bloqueio. Isto poderá quebrar o interruptor. Utilizar
uma ferramenta com um interruptor que não funciona
correctamente pode provocar uma perda de controlo e
ferimentos pessoais graves. (Fig. 3)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido botão de bloqueio.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e
puxe o gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta com
a pressão exercida no gatilho. Para parar a ferramenta,
solte o gatilho.
Interruptor de inversão para remoção de
detritos (Fig. 4)
Esta ferramenta possui um interruptor de inversão. Para
remover detritos encravados ou presos na ferramenta,
pressione o lado “B” do interruptor para inverter a rotação.
Para funcionamento normal, pressione o lado “A” do
interruptor.
ATENÇÃO:
Verifique sempre a direcção da rotação antes da
operação.
Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado,
pode avariá-la.
Alteração da velocidade (Fig. 5)
Podem ser pré-seleccionadas duas gamas de velocidade
com o interruptor de alteração de velocidade.
Virar o manípulo do interruptor de mudança de
velocidade para a posição “1”, irá definir a ferramenta
para a gama de velocidade baixa e a posição “2” irá
definir a ferramenta para a gama de velocidade alta.
Sistema de protecção da bateria/motor
A bateria e a ferramenta são fornecidas com dispositivos
de protecção que irão reduzir ou cortar automaticamente
a alimentação para a ferramenta aquando de situações
de sobrecarga que possam causar danos na ferramenta
ou na bateria.
Se a ferramenta for sobrecarregada mas não bloqueada,
é fornecido um protector para reduzir as rotações para
proteger o motor. Neste caso, as duas luzes indicadoras
descritas na tabela abaixo não se acendem nem piscam.
Todas as outras funções de protecção podem ser
identificadas pelas luzes indicadoras descritas na tabela
abaixo. (Fig. 6)
010823
Estado Acção a efectuar
Intermitente
A carga da bateria está quase
gasta.
Substitua a bateria por uma totalmente
carregada.
Luz acesa
O protector da bateria está a
cortar a alimentação - a carga da
bateria está gasta.
Substitua a bateria por uma totalmente
carregada.
Intermitente
O protector de carga excessiva
está a cortar a alimentação - o
motor estava bloqueado.
Solte o gatilho e retire a causa do bloqueio do
motor ou carga excessiva. Se a ferramenta de
corte está bloqueada por ervas daninhas
presas, ou algo do género, retire sempre a
bateria antes de as limpar.
Luz acesa
O protector de sobreaquecimento
está a desligar a alimentação -
sobreaquecimento.
Desligue o equipamento durante alguns
momentos.
Intermitente Intermitente
Avaria eléctrica ou electrónica Consulte o seu centro de assistência autorizado
local para reparações.
49
Indicador da capacidade restante da
bateria (apenas para os modelos com a
bateria AP-3622)
A bateria AP-3622 está equipada com o indicador de
capacidade restante da bateria. (Fig. 7)
Prima o botão CHECK para indicar a capacidade restante
da bateria. As luzes indicadoras acendem-se durante
cerca de três segundos.
011713
Quando apenas a luz indicadora inferior do termóstato
(ao lado de “E”) fica intermitente, ou quando nenhuma
das luzes indicadoras está acesa, a capacidade da
bateria esgotou-se, pelo que a ferramenta não
funciona. Nestes casos, carregue a bateria ou
substitua a bateria vazia por uma completamente
carregada.
Quando duas ou mais luzes indicadoras não se
acenderem, mesmo depois de concluir o
carregamento, isso significa que a bateria atingiu o fim
da vida de serviço útil.
Quando as duas luzes indicadoras superiores e
inferiores se acendem alternadamente, a bateria pode
estar avariada. Contacte um centro de assistência
autorizado da Dolmar.
NOTA:
A capacidade indicada pode ser inferior ao nível real
durante a utilização ou imediatamente após utilizar a
ferramenta.
Consoante as condições de utilização e a temperatura
ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente
da capacidade actual.
MONTAGEM
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta. Caso não
desligue e retire a bateria, pode sofrer ferimentos
pessoais graves devido a arranque acidental.
Nunca ligue a ferramenta a menos que esteja
completamente montada. A utilização da ferramenta
num estado parcialmente montado pode resultar em
ferimentos pessoais graves devido a arranque
acidental.
Instalar o punho (Fig. 8)
Instale bem a barreira e o punho no tubo do eixo com dois
parafusos e grampos.
Certifique-se de que o punho/barreira está localizado
entre o espaçador e a marca da seta. Não retire ou
diminua o espaçador. Depois de montada, não retire a
barreira.
PRECAUÇÃO:
Nunca instale o punho na etiqueta ou junta.
NOTA:
Em alguns países, a barreira e o espaçador não são
fornecidos com a ferramenta. Nesse caso, alinhe a
pega com o lado mais distante da linha que é indicado
pelas marcas de seta.
Montar o implementos (Fig. 9)
Montar o implemento numa unidade de alimentação:
1. Certifique-se de que a alavanca de bloqueio não está
apertada.
2. Alinhe o perno com a marca de seta.
3. Introduza o veio no veio de transmissão da unidade
de alimentação até o botão de libertação saltar.
4. Aperte bem a alavanca de bloqueio, conforme
mostrado.
Para remover o implemento, desaperte a alavanca de
bloqueio, prima o botão de bloqueio e retire o veio.
ATENÇÃO:
Não aperte a alavanca de bloqueio sem o veio do
implemento introduzido. Caso contrário, a alavanca de
bloqueio pode apertar demasiadamente a entrada do
veio de transmissão e danificá-la.
Instalar o arnês dos ombros (Fig. 10)
Coloque o arnês dos ombros no ombro esquerdo
colocando a cabeça e o braço direito através do mesmo.
Mantenha a ferramenta no seu lado direito.
Após colocar o arnês dos ombros, instale-o na ferramenta
ao ligar as fivelas fornecidas no gancho da ferramenta e
no arnês. Certifique-se de que ouve o estalido das fivelas
a bloquear nas suas posições.
Ajuste a correia ao comprimento adequado para a sua
operação. (Fig. 11)
A fivela é fornecida com um dispositivo de libertação
rápida que pode ser realizada pressionando
simplesmente os lados e a fivela.
AVISO:
Certifique-se de que mantém sempre o controlo da
ferramenta. Não permita que a ferramenta seja
desviada em direcção a si ou a alguém próximo de
si. Caso contrário, pode resultar em ferimentos graves
no operador e terceiros.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção na
ferramenta. Caso não desligue e retire a bateria, pode
sofrer ferimentos pessoais graves devido a arranque
acidental.
Luzes indicadoras
Capacidade
restante
Acesa Apagada
Intermitente
E F
70% a 100%
45% a 70%
20% a 45%
0% a 20%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
50
ATENÇÃO:
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Dolmar
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Dolmar.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de pedir reparações, efectue primeiro a sua própria
inspecção. Se encontrar um problema que não é
explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta.
Em vez disso, contacte os centros de assistência
autorizados da Dolmar, utilizando sempre peças de
reposição Dolmar para reparações.
012662
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Dolmar
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Dolmar.
Implemento roçadeira
Implemento aparador de cerca viva
Implemento podador
Implemento cultivador
Implemento derriçador
Extensão do tubo
Bateria e carregador genuínos da Dolmar
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Apenas para os países europeus
ENH043-2
Declaração de conformidade CE
O abaixo-assinado, Tamiro Kishima e Rainer
Bergfeld, assim autorizado pela Dolmar GmbH,
declaram que as máquinas DOLMAR:
Designação da máquina:
Ferramenta Multifuncional a Bateria
Nº/Tipo de modelo: AC-3600, AC-3610
Especificações: consulte a tabela
“ESPECIFICAÇÕES”.
são de produção em série e
Está em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2000/14/EC, 2006/42/EC
E são fabricadas de acordo com as normas e
documentos padronizados seguintes:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
A documentação técnica está arquivada em:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava em
conformidade com o anexo V.
Estado da avaria Causa Acção
O motor não arranca. A bateria não está instalada. Instale a bateria.
Problema da bateria (sob tensão) Recarregue a bateria. Se o
recarregamento não for eficaz,
substitua a bateria.
O sistema de accionamento não
funciona correctamente.
Consulte o seu centro de assistência
autorizado local para reparação.
O motor deixa de funcionar após
pouca utilização.
A rotação é invertida. Altere a direcção de rotação com o
interruptor de inversão.
O nível de carga da bateria está fraco. Recarregue a bateria. Se o
recarregamento não for eficaz,
substitua a bateria.
Sobreaquecimento. Pare de utilizar a ferramenta para
permitir o seu arrefecimento.
Não atinge as RPM máximas. A bateria não está bem instalada. Instale a bateria como descrito neste
manual.
A carga da bateria está a diminuir. Recarregue a bateria. Se o
recarregamento não for eficaz,
substitua a bateria.
O sistema de accionamento não
funciona correctamente.
Consulte o seu centro de assistência
autorizado local para reparação.
51
Com o implemento PE-CS como aparador
Nível de potência sonora medido 90,9 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 94 dB (A)
Com o implemento BC-AC como roçadeira
Nível de potência sonora medido 93,1 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 95 dB (A)
Com o implemento HT-CS como aparador de
cerca viva
Nível de potência sonora medido 94,6 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 97 dB (A)
Com o implemento HT-CS e SE-CS como
aparador de cerca viva
Nível de potência sonora medido 97,0 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 100 dB (A)
Com o implemento HT-CS 1 como aparador de
cerca viva
Nível de potência sonora medido 92,8 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 95 dB (A)
Com o implemento HT-CS 1 e SE-CS como
aparador de cerca viva
Nível de potência sonora medido 93,4 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 95 dB (A)
O procedimento de avaliação da conformidade
requisitado pela Directiva 2000/14/EC estava de acordo
com o anexo VI.
Corpo notificado:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Alemanha
Número de identificação 0197
Com o implemento BC-AC como aparador de
grama
Nível de potência sonora medido 91,6 dB (A)
Nível de potência sonora garantido 94 dB (A)
O Nº do certificado de exame tipo EC como uma
extensão da serra com PS-CS, PS-CS 1, SE-CS é:
4811008.12005
O exame tipo EC de acordo com a 2006/42/EC foi
efectuado por:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Alemanha
N.º de identificação 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Director executivo Director executivo
52
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
* Selvom det lydtryksniveau der står ovenfor er 80 dB (A) eller mindre, kan niveauet under arbejde muligvis overstige
80 dB (A). Bær høreværn.
1. Batteripakke
2. Indikatorlampe
3. Kontaktgreb
4. Bøjle (ophængningspunkt)
5. Greb
6. Barriere*
7. Bæresele
8. Spænde
9. Samling
10. Rød indikator
11. Knap
12. Sikringsknap
13. Skiftekontakt
14. A-position trykket ned for
almindelig drift
15. B-position trykket ned for fjernelse
af ukrudt og fjernelse af
afklippede materialer
16. Hastighedskontakt
17. Indikatorlamper
18. CHECK-knap
19. Spændbøjle
20. Afstandsstykke
21. Pilemærke
22. Låsehåndtag
23. Split
24. Frigørelsesknap
* I visse lande følger barrieren ikke med maskinen.
Model AC-3600, AC-3610
Hastighed uden belastning
(med buskryddertilbehør BC-AC og nylontrimmerhoved)
Høj 0 - 6.600 min
-1
Lav 0 - 4.900 min
-1
Længde i alt 1.019 mm
Nominel spænding 36 V jævnstrøm
Standardbatteripakke (og oplader)
Anvend altid batteri-/oplader-kombinationerne i kolonnerne til højre.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Nettovægt 4,6 kg 9,5 kg
Godkendt tilbehør Model
Kantskærertilbehør PE-CS
Buskryddertilbehør BC-AC
Hækkeklippertilbehør HT-CS, HT-CS 1
Stangsav-tilbehør PS-CS, PS-CS 1
Kaffehøstningstilbehør CH-CS
Kultivatortilbehør MC-CS
Skaftforlængertilbehør SE-CS
Støj Gennemsnitligt lydtryksniveau Gennemsnitligt lydeffektniveau
Gældende
standard
Tilbehør L
PA
(dB (A))
Usikkerhed K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Usikkerhed K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (som en buskrydder) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (som en trådtrimmer) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
53
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Symbol
END018-3
Her vises de symboler, der benyttes til udstyret. Vær
sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
udstyret.
....................... Vær særlig forsigtig og opmærksom.
..........Læs brugsanvisningen.
...................... Udsæt ikke maskinen for fugt.
............... Kun for EU-lande
Elektrisk udstyr eller batteripakke må
ikke bortskaffes sammen med
almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om
batterier og akkumulatorer og
bortskaffelse af batterier og
akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt
elektrisk udstyr, batterier og
batteripakke(r), der har udtjent deres
levetid, indsamles separat og
returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-8
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
Vibration Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bagerste greb)
Gældende
standard
Tilbehør a
h
(m/s
2
)
Usikkerhed K
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Usikkerhed K
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (som en buskrydder) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (som en trådtrimmer) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
Cd
Ni-MH
Li-ion
54
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
TILSIGTET BRUG
Dette batteridrevne multifunktionelle værktøjshoved er
beregnet til at drive et godkendt tilbehør, der specificeret
under afsnittet “SPECIFIKATIONER” i denne
brugsanvisning. Anvend aldrig denne enhed til nogen
andre formål.
ADVARSEL:
Læs brugsanvisningen til dette tilbehør såvel som
denne brugsanvisning inden brug. Hvis du ikke
overholder advarslerne og instruktionerne, kan det
medføre alvorlig personskade.
BESKRIVELSE AF DELE (Fig. 1)
BEMÆRK:
* I visse lande følger barrieren ikke med maskinen.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktioner. Hvis du ikke
slukker og fjerner batteripakken, kan det medføre
alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Montering eller afmontering af
batteripakke
FORSIGTIG:
Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Sluk altid for maskinen inden montering eller
afmontering af batteripakken. (Fig. 2)
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil den
låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt
fast. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af maskinen og skade dig
eller andre personer i nærheden.
BEMÆRK:
Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Betjening af kontaktgreb
ADVARSEL:
Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper
det. Træk ikke hårdt i kontaktgrebet uden at trykke
sikringsknappen ind. Dette kan ødelægge
kontakten. Anvendelse af en maskine med et
kontaktgreb, som ikke fungerer ordentligt, kan medføre
tab af kontrol og alvorlig personskade. (Fig. 3)
En sikringsknap forhindrer, at kontaktgrebet trykkes ind
ved et uheld.
Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen ind og
trykke på kontaktgrebet. Maskinens hastighed forøges
ved at trykke hårdere på kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet
for at stoppe.
Skiftekontakt til fjernelse af afklippede
materialer (Fig. 4)
Denne maskine er udstyret med en skiftekontakt. For at
fjerne afklippede eller fastsiddende materialer i maskinen
skal du trykke på “B”-siden af kontakten, så rotationen
vendes om. For normal anvendelse skal du trykke på “A”-
siden af kontakten.
BEMÆRK:
Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.
Betjen ikke skiftekontakten, før maskinen er helt
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, inden
maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Ændring af hastigheden (Fig. 5)
Der kan på forhånd vælges mellem to hastighedsområder
med hastighedskontakten.
Skiftes hastighedskontakten til “1”-positionen, indstilles
maskinen til det lavere hastighedsområde, og “2”-
positionen indstiller maskinen til det høje
hastighedsområde.
55
Batteri-/motorbeskyttelsessystem
Batteripakken og maskinen er udstyret med
beskyttelsesfunktioner, som automatisk reducerer eller
slukker for strømmen til maskinen, når der opstår
overbelastningssituationer, som kan forvolde skade på
maskinen eller batteripakken.
Hvis maskinen bliver overbelastet, men ikke låst,
reducerer en indbygget beskyttelsesfunktion
omdrejningerne for at beskytte motoren. I dette tilfælde
hverken lyser eller blinker de to indikatorlamper, som er
beskrevet i skemaet nedenfor.
Alle andre beskyttelsesfunktioner kan identificeres vha.
indikatorlamperne, som beskrevet i skemaet nedenfor.
(Fig. 6)
010823
Indikator for resterende batterikapacitet
(kun for modeller med batteri AP-3622)
Batteri AP-3622 er udstyret med en indikator for
resterende batterikapacitet. (Fig. 7)
Tryk på CHECK-knappen for at få angivet den resterende
batterikapacitet. Indikatorlampen lyser derefter i ca. tre
sekunder.
011713
Når det kun er den allernederste indikatorlampe (ved
siden af “E” (tom)) der blinker, eller når ingen af
indikatorlamperne lyser, er der ikke mere
batterikapacitet tilbage, så maskinen kan ikke
anvendes. I dette tilfælde skal batteriet oplades, eller
det tomme batteri skal udskiftes med et fuldt opladet
batteri.
Når to eller flere indikatorlamper ikke lyser jævnt efter
gennemført opladning, er enden på batteriets levetid
nået.
Når de to øverste eller to nederste indikatorlamper
lyser på skift, er der muligvis opstået en funktionsfejl
batteriet. Kontakt dit lokale Dolmar-autoriserede
servicecenter.
BEMÆRK:
Den angivne kapacitet kan være lavere end det
egentlige niveau under brug eller umiddelbart efter
anvendelse af maskinen.
Afhængigt af anvendelsesforholdene og den
omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige
en smule fra den egentlige kapacitet.
MONTERING
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen
form for arbejde på maskinen. Hvis du ikke slukker
og fjerner batteripakken, kan det medføre alvorlig
personskade i tilfælde af utilsigtet start.
Start aldrig maskinen medmindre den helt samlet.
Anvendelse af maskinen i delvist samlet tilstand, kan
resultere i alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet
start.
Montering af grebet (Fig. 8)
Fastgør barrieren og grebet ordentligt på skaftet med to
skruer og spændbøjler.
Sørg for at grebets/barrierens montering er placeret
mellem afstandsstykket og pilemærket. Du må hverken
fjerne eller formindske afstandsstykket. Du skal ikke fjerne
barrieren, når først den er monteret.
Status Afhjælpning
Blinker Batteriet er næsten brugt op. Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri.
–Lyser
Batteribeskyttelsen lukker for
strømmen - batteriet er brugt op.
Udskift batteriet med et fuldt opladet batteri.
Blinker
Overbelastningsbeskyttelsen
lukker for strømmen - motoren var
låst.
Slip kontaktgrebet og fjern årsagen til at
motoren låses eller overbelastes. Hvis
skæreværktøjet er låst pga., at der sidder ukrudt
eller lignende fast, skal du altid fjerne
batteripakken, før du fjerner det.
Lyser
Overophedningsbeskyttelsen
lukker for strømmen -
overophedning
Lad maskinen hvile et stykke tid.
Blinker Blinker
Elektrisk eller elektronisk
funktionsfejl
Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Indikatorlamper
Resterende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
E F
70% til 100%
45% til 70%
20% til 45%
0% til 20%
Oplad batteriet.
Der opstod muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
56
FORSIGTIG:
Monter aldrig grebet på etiketten eller samlingen.
BEMÆRK:
I visse lande følger barrieren og afstandsstykket ikke
med maskinen. I dette tilfælde skal du rette håndtaget
ind efter den fjerneste side af den linje, som er angivet
med pilemærkerne.
Montering af tilbehøret (Fig. 9)
Sådan monteres tilbehøret på en drivenhed:
1. Sørg for at låsehåndtaget ikke er spændt.
2. Ret splitten ind med pilemærket.
3. Sæt skaftet ind i drivakslen på drivenheden indtil
frigørelsesknappen springer ud.
4. Spænd låsehåndtaget ordentligt som vist.
For at afmontere tilbehøret skal du løsne låsehåndtaget,
trykke på låseknappen og trække skaftet ud.
BEMÆRK:
Stram ikke låsehåndtaget til hvis tilbehørets skaft ikke
er indsat. Ellers kan låsehåndtaget muligvis forårsage,
at drivakslens indgang spændes for hårdt og
beskadiges.
Montering af bæreselen (Fig. 10)
Placer bæreselen på din venstre skulder ved at trække
den over hovedet og højre arm. Behold maskinen på din
højre side.
Når du har taget bæreselen på, skal den hægtes på
maskinen ved at tilslutte spænderne på både maskinens
krog og bæreselen. Sørg for at spænderne klikker og
låses helt på plads.
Juster remmen til en passende længde i forhold til
anvendelsen. (Fig. 11)
Spændet er udstyret med en hurtigudløser, som kan
udløses ved blot at klemme på siderne og spændet.
ADVARSEL:
Du skal konstant være meget omhyggelig med at
beholde kontrollen over maskinen. Tillad ikke
maskinen at blive slået tilbage mod dig eller andre i
nærheden. Har du ikke kontrol over maskinen, kan det
resultere i alvorlige personskader på andre
tilstedeværende eller operatøren.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse på maskinen. Hvis
du ikke slukker og fjerner batteripakken, kan det
medføre alvorlig personskade i tilfælde af utilsigtet
start.
BEMÆRK:
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Dolmar-servicecentre, og der skal
altid benyttes Dolmar-reservedele.
FEJLFINDING
Foretag først selv eftersyn, inden du beder om reparation.
Hvis du finder et problem, der ikke er forklaret i
brugsanvisningen, skal du ikke forsøge at skille maskinen
ad. Bed i stedet et autoriseret Dolmar-servicecenter, der
altid benytter Dolmar-reservedele, om reparation.
012662
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Dolmar-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Fejlfunktionsstatus Årsag Afhjælpning
Motoren kører ikke. Batteripakken er ikke isat. Isæt batteripakken.
Batteriproblem (mangler spænding) Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
Motoren stopper med at køre efter
kort tids brug.
Rotationsretningen er bagudvendt. Ændr rotationsretningen med
skiftekontakten.
Batteriets opladningsniveau er lavt. Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Overophedning. Stop brug af maskinen og lad den køle
af.
Den når ikke op på maksimale
omdrejninger.
Batteriet er ikke sat ordentligt i. Sæt batteripakken i som beskrevet i
denne brugsanvisning.
Batteriniveauet falder. Genoplad batteriet. Hvis opladning ikke
virker, skal batteriet udskiftes.
Drivsystemet fungerer ikke korrekt. Henvend dig til dit lokale autoriserede
servicecenter angående reparation.
57
Henvend dig til dit lokale Dolmar-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
Buskryddertilbehør
Hækkeklippertilbehør
Stangsav-tilbehør
Kultivatortilbehør
Kaffehøstningstilbehør
Skaftforlængertilbehør
Originalt batteri og oplader fra Dolmar
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Kun for lande i Europa
ENH043-2
EF-overensstemmelseserklæring
De undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer
Bergfeld, erklærer som autoriserede af Dolmar GmbH
at denne/disse DOLMAR-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Batteridrevet multifunktionelt værktøjshoved
Modelnummer/ type: AC-3600, AC-3610
Specifikationer: se tabellen “SPECIFIKATIONER”.
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
2000/14/EF, 2006/42/EF
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
Den tekniske dokumentation opbevares på:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
Med tilbehør PE-CS som en kantskærer
Målt lydeffektniveau 90,9 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 94 dB (A)
Med tilbehøret BC-AC som en buskrydder
Målt lydeffektniveau 93,1 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 95 dB (A)
Med tilbehøret HT-CS som en hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 94,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 97 dB (A)
Med tilbehøret HT-CS og SE-CS som en
hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 97,0 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 100 dB (A)
Med tilbehøret HT-CS 1 som en hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 92,8 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 95 dB (A)
Med tilbehøret HT-CS 1 og SE-CS som en
hækkeklipper
Målt lydeffektniveau 93,4 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 95 dB (A)
Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af
Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks VI.
Underrettet organ:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Tyskland
Identifikationsnummer 0197
Med tilbehøret BC-AC som en trådtrimmer
Målt lydeffektniveau 91,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau 94 dB (A)
EF-typeafprøvningscertifikatnr. som en stangsav med
PS-CS, PS-CS 1, SE-CS er:
4811008.12005
EF-typeafprøvningen blev pr. 2006/42/EF udført af:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Tyskland
Identifikationsnr. 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Administrerende direktør Administrerende direktør
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003
1. Κασέτα μπαταρίας
2. Ενδεικτική λυχνία
3. Σκανδάλη διακ
όπτης
4. Αν
αρτήρας (σημείο ανάρτησης)
5. Λαβή
6. Φράγμα *
7. Ιμάντας ώμου
8. Πόρπη
9. Ένωση
10. Κόκκινη ένδειξη
11. Κουμπί
12. Κουμπί ασφάλισης
13. ∆ιακόπτης αναστροφής
14. Πατημένη θέση Α για κανονική
λειτουργία
15. Πατημένη θέση Β για αφαίρεση
χόρτων
και θραυσμάτων
16. Μοχλός-διακόπτης αλλαγής
ταχύτητας
17. Ενδεικτικές λυχνίες
18. Κουμπί CHECK (ΕΛΕΓΧΟΣ)
19. Σφιγκτήρας
20. ∆ιαχωριστικό
21. Σημείο βέλους
22. Μοχλός κλειδώματος
23. Πείρος
24. Κουμπί απασφάλισης
* Σε
μερικές χώ
ρ
ες, το φράγμα παρέχεται με το εργαλείο.
Μοντέλο AC-3600, AC-3610
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(με το θαμνοκοπτικό προσάρτημα BC-AC και τη νάϊλον
κεφαλή κοπής)
Υψηλή 0 - 6.600 min
-1
Χαμηλή 0 - 4.900 min
-1
Ολικό μήκος 1.019 mm
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 36 V
Κανονική κασέτα μπαταρίας (και φορτιστής)
Πάντοτε να διατηρείτε τους συνδυασμούς μπαταρίας/φορτιστή των
δεξιών στηλών.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Καθαρό βάρος 4,6 kg 9,5 kg
Εγκεκριμένο προσάρτημα Μοντέλο
Προσάρτημα κόφτη άκρων PE-CS
Θαμνοκοπτικό προσάρτημα BC-AC
Προσάρτημα ψαλιδιού μπορντούρας HT-CS, HT-CS 1
Προσάρτημα κονταροπρίονο PS-CS, PS-CS 1
Προσάρτημα τσουγκράνας συγκομιδής CH-CS
Προσάρτημα καλλιεργητή εδάφους MC-CS
Προσάρτημα προέκτασης άξονα SE-CS
59
* Ακόμη και αν το επίπεδο ηχητικής πίεσης που παρατίθεται παραπάνω είναι 80 dB (A) ή μικρότερο, το επίπεδο κατά την
εργασία μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A). Να φοράτε ωτοασπίδες.
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
π
ρ
αγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λα
μ
βάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Σύμβολο
END018-3
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
.....................∆ώστε ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
Θόρυβος Μέσο επίπεδο ηχητικής πίεσης Μέσο επίπεδο ηχητικής ισχύος
Ισχύοντα
πρότυπα
Προσάρτημα L
PA
(dB (A))
Αβεβαιότητα Κ
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Αβεβαιότητα Κ
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (ως θαμνοκοπτικό) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (ως χλοοκοπτικό) 78,62,591,72,5EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
∆όνηση Αριστερό χερούλι (Μπροστινή
λαβή)
∆εξί χερούλι (∆εξιά λαβή)
Ισχύοντα
πρότυπα
Προσάρτημα a
h
(m/s
2
)
Αβεβαιότητα Κ
(m/s
2
)
a
h
(m/s
2
)
Αβεβαιότητα Κ
(m/s
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (ως θαμνοκοπτικό) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (ως χλοοκοπτικό) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
60
....... ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
................... Μην το εκθέσετε στην υγρασία.
............ Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
περί απορριμμάτων ηλεκτρικών,
ηλεκτρονικών συσκευών, μπαταριών
και συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
το
υ
ς στην εθνική νομοθεσία, οι
ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες και
οι κασέτες μπαταριών, των οποίων έχει
παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής
τους, πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
GEA010-1
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-8
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα το
ν κί
νδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αν
τικε
ίμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξε
περάσει το
υς 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
10. Ακολουθήστε τους το
πικούς κ
ανονισμούς σχετικά
με την απόρριψη της μπαταρίας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στ
ους 10°
C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Αυτή ασύρματη μηχανοκίνητη κεφαλή πολλαπλών
χρήσεων προορίζεται να κινεί ένα εγκεκριμένο
προσάρτημα στο κεφάλαιοΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣτου
παρόντος εγχειριδίου οδηγιών. Ποτέ μην
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για άλλο σκοπό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών του
προσαρτήματος όπως και το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών πριν από τη χρήση. Η παράλειψη
εφαρμογής των προειδοποιήσεων και τω
ν οδη
γιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ.1)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
* Σε μερικές χώρες, το φράγμα παρέχεται με το εργαλείο.
Cd
Ni-MH
Li-ion
61
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας
πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του
εργαλείου. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν
αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί να
προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από
τυχαία εκκίνηση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το ερ
γαλείο πρ
ιν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
(Εικ.2)
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολ
ισθήστε τη στη θέσ
η της.
Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή έως
ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας
χαρακτηριστικός ήχοςκλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη. Τοποθετή στε
την πλήρως για να μη φαίνεται η κ
όκκινη έν
δειξη. Σε
αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
∆ράση διακόπτη ρεύματος
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” όταν την αφήνετε. Μην τραβάτε τη
σκανδάλη-διακόπτης με βία χωρίς να πατάτε το
κουμπί ασφάλισης. Αυτό μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμο του διακόπτη. Η λειτουργία ενός εργαλείου
με ένα διακ
ό
πτη που δεν ενεργοποιείται σωστά μπορεί
να οδηγήσει στην απώλεια του ελέγχου και το σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό. (Εικ.3)
Για να μην τραβιέται η σκανδάλη-διακόπτης κατά λάθος,
παρέχεται ένα κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το
κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτης.
Αν αυ
ξήσετε την πί
εση στη σκανδάλη-διακόπτης,
αυξάνεται η ταχύτητα της συσκευής. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτης.
∆ιακόπτης αναστροφής για αφαίρεση
θραυσμάτων (Εικ.4)
Αυτό το εργαλείο διαθέτει ένα διακόπτη αναστροφής. Για
να αφαιρέστε τα θραύσματα τα οποία μπλόκαραν ή
μπλέχτηκαν στο εργαλείο, πατήστε την πλευράΒτου
διακόπτη για να αντιστρέψτε την περιστροφή. Για
κανονική λειτουργία, πατήστε την πλευράΑτου
διακόπτη.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την
κατεύθυνση περιστροφής.
Να χ
ρησιμοποιείτε το διακ
όπτη αναστροφής μόνο όταν
το εργαλείο είναι εντελώς ακινητοποιημένο. Αν
αλλάξετε την κατεύθυνση περιστροφής πριν
ακινητοποιηθεί το εργαλείο, μπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ.5)
Μπορούν να προεπιλεγούν δυο ταχύτητες με το διακόπτη
αλλαγής ταχύτητας.
Γυρνώντας τον διακόπτη αλλαγής ταχύτητας στην θέση
“1” θα τεθεί το εργαλείο στο εύρος χαμηλής ταχύτητας και
γυρνώντας τον στη θέση “2” θα τεθεί το εργαλείο στο
εύρος υψηλής ταχύτητας.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας/
κινητήρα
Η κασέτα μπαταρίας και το εργαλείο διαθέτουν συστήματα
προστασίας, τα οποία διακόπτουν ή ελαττώνουν
αυτόματα την παροχή ρεύματος στο εργαλείο σε
καταστάσεις υπερθέρμανσης που μπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στο εργαλείο ή στην μπαταρία.
Εάν το εργαλείο υπερθερμανθεί αλλά δεν μπλοκάρει
υπάρχει μια διάταξη προστασίας για την ελάττωση των
στροφών και την πρ
οστασία το
υ κινητήρα. Σε αυτή την
περίπτωση, οι δυο ενδεικτικές λυχνίες που περιγράφονται
στον παρακάτω πίνακα δεν θα ανάβουν ή δεν θα
αναβοσβήνουν.
Όλες οι άλλες προστατευτικές λειτουργίες μπορούν να
αναγνωριστούν από τις ενδεικτικές λυχνίες που
περιγράφονται στον παρακάτω πίνακα. (Εικ.6)
62
010823
∆είκτης εναπομένουσας χωρητικότητας
μπαταρίας (μόνο για τα μοντέλα με
Μπαταρία AP-3622)
Η μπαταρία AP-3622 είναι εφοδιασμένη με τον δείκτη
εναπομένουσας χωρητικότητας μπαταρίας. (Εικ.7)
Πατήστε το κουμπί CHECK (ΕΛΕΓΧΟΣ) για να δείτε την
εναπομένουσα χωρητικότητα της μπαταρίας. Οι
ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για περίπου τρία
δευτερόλεπτα.
011713
Όταν μόνο η χαμηλότερη ενδεικτική λυχνία (δίπλα στο
“E”) αναβοσβήνει, ή εφόσον δεν ανάβει καμιά από τις
ενδεικτικές λυχνίες, η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί, οπότε το εργαλείο δεν λειτουργεί. Σε αυτές
τις περιπτώσεις, φορτίστε τη μπαταρία ή
αντικαταστήστε την άδεια μπαταρία με μια πλήρως
φορτισμένη.
Όταν δύο ή περισσότερες ενδεικτικές λυ
χ
νίες δεν
ανάβουν ακόμη και μετά την ολοκλήρωση της
φόρτισης, η μπαταρία έχει φτάσει στο τέλος της
διάρκειας ζωής της.
Όταν ανάβουν εναλλακτικά οι δύο ανώτερες και οι δύο
κατώτερες ενδεικτικές λυχνίες, η μπαταρία μπορεί να
παρουσιάζει βλάβη. Επικοινωνήστε με το τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικών υπηρεσιών της
Dolmar.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ανα
φερόμενη χ
ωρητικότητα μπορεί να είναι
χαμηλότερη από το πραγματικό επίπεδο κατά τη
διάρκεια χρήσης ή αμέσως μετά τη χρήση του
εργαλείου.
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς
από την πραγματική χωρητικότητα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό. Αν δεν
σβήσετε το εργαλείο και δεν αφαιρέσετε την μπαταρία
από το εργαλείο μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός από τυχαία εκκίνηση.
Ποτέ να μην ξεκινάτε το εργαλείο εκτός κα
ι αν εί
ναι
πλήρως συναρμολογημένο. Αν το εργαλείο είναι
μερικώς συναρμολογημένο τότε μπορεί να προκληθεί
σοβαρός προσωπικός τραυματισμός από τυχαία
εκκίνηση.
Τοποθέτηση της λαβής (Εικ.8)
Τοποθετήστε με ασφάλεια το φράγμα και τη λαβή πάνω
στο σωλήνα μετάδοσης κίνησης με τις δύο βίδες και τους
σφιγκτήρες.
Εξασφαλίστε ότι το συγκρότημα λαβής/φραγμού βρίσκεται
τοποθετημένο μεταξύ του διαχωριστικού και του σημείου
του βέλους. Μην αφαιρέσετε ή συμπτύξετε το
Κατάσταση Ενέργεια που πρέπει να γίνει
Αναβοσβήνει
Η ισχύς της μπαταρίας έχει
σχεδόν εξ
αν
τληθεί.
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως
φορτισμένη.
Ανάβει
Το σύστημα προστασίας της
μπαταρίας διακόπτει το ρεύμα - η
ισχύς της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί.
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μια πλήρως
φορτισμένη.
Αναβοσβήνει
Το σύστημα προστασίας
διακόπτει το ρεύμα - ο κινητήρας
έχει μπλοκάρει.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη-διακόπτης και
απομακρύνεται την αιτία το
υ μπ
λοκαρίσματος
του κινητήρα ή της υπερφόρτωσης. Εάν το
εργαλείο κοπής είναι μπλοκαρισμένο από
μπλεγμένα χόρτα ή παρόμοια, πάντοτε να
αφαιρείτε την μπαταρία πριν το καθαρίσετε.
Ανάβει
Το σύστημα προστασίας
υπερφόρτισης πραγματοποιεί
διακοπή της ισχύος -
υπερθέρμανση.
Ξεκουράστε τη συσκευή για λίγο.
Αναβοσβήνει Αναβοσβήνει
Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική
δυσλειτουργία
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις για επ
ισ
κευές.
Ενδεικτικές λυχνίες
Εναπομένουσα
χωρητικότητα
Αναμμένο Σβηστό
Αναβοσβήνει
E F
70% έως 100%
45% έως 70%
20% έως 45%
0% έως 20%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
μπορεί να
δυσλειτουργεί.
63
διαχωριστικό. Μετά τη συναρμολόγηση, μην αφαιρέσετε
το φράγμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ να μην τοποθετείτε τη λαβή στην ετικέτα ή στην
ένωση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Σε μερικές χώρες, το φράγμα και το διαχωριστικό
παρέχονται με το εργαλείο. Σε αυτή την περίπτωση,
ευθυγραμμίστε το χερούλι πιο πέρα στην πλευρά της
γραμμής που υποδεικνύεται από τα σημεία του βέλ
ο
υς.
Στερέωση του προσαρτήματος (Εικ.9)
Στερέωση του προσαρτήματος σε μια μονάδα ισχύος:
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός κλειδώματος δεν είναι
σφιγμένος.
2. Ευθυγραμμίστε την περόνη με το σημείο του βέλους.
3. Εισαγάγετε τον άξονα μέσα στον κινητήριο άξονα της
κινητήριας μονάδας έως ότου το κουμπί
απελευθέρωσης πεταχτεί πάνω.
4. Ξεσφίξτε το μοχλό κλειδώματος γερά όπως φαίνεται.
Για να αφ
αιρέσετε το πρ
οσάρτημα, ξεσφίξτε τον μοχλό
κλειδώματος, πατήστε το κουμπί κλειδώματος και
αφαιρέστε τον άξονα.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην σφίγγετε τον μοχλό κλειδώματος χωρίς να είναι
μέσα ο άξονας του προσαρτήματος. Σε διαφορετική
περίπτωση ο μοχλός κλειδώματος μπορεί να σφίξει
υπερβολικά την είσοδο του κινητήριου άξονα και να την
καταστρέψει.
Στερέωση του ιμάντα ώμου (Εικ.10)
Κρεμάστε τον ιμάντα ώμου στον αριστερό σας ώμο
περνώντας από μέσα το κεφάλι και το δεξιό μπράτσο μας.
Κρατήστε τη συσκευή στη δεξιά σας πλευρά.
Αφού φορέσετε τον ιμάντα ώμου μπορείτε να στερεώσετε
το εργαλείο πάνω του, συνδέοντας τις πόρπες που
παρέχονται τόσο στο γάντζο του εργαλείου όσο και στον
ιμάντα. Β
εβαιωθείτε ότ
ι οι πόρπες κάνουν κλικ και
ασφαλίζουν εντελώς στη θέση τους.
Ρυθμίστε τον ιμάντα στο κατάλληλο μήκος για τη
λειτουργίας σας. (Εικ.11)
Παρέχεται μια πόρπη με μια διάταξη εύκολης
απελευθέρωσης που μπορεί να γίνει πατώντας απλά και
τις δυο πλευρές της πόρπης.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
∆ώστε μεγάλη προσοχή για να διατηρήσετε
πά
ν
τοτε τον έλεγχο του εργαλείου. Μην επιτρέψετε
στο εργαλείο να εκτραπεί προς τα εσάς ή προς τον
οποιονδήποτε στην περιοχή εργασίας. Αν δεν το
κάνετε αυτό, το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό στους παρευρισκόμενους και
στον χειριστή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό. Αν δεν σβήσετε το εργαλείο και
δεν αφαιρέσετε την μπαταρία από το εργαλείο μπορεί
να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός
από τυχαία εκκίνηση.
ΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βεν
ζόλη,
διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Dolmar, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Dolmar.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πριν ζητήσετε επισκευές, προβείτε πρώτα στον δικό σας
έλεγχο. Εάν βρείτε κάποιο πρόβλημα που δεν επεξηγείται
στο εγχειρίδιο, μην προσπαθήσετε να
αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή. Ανταυτού,
επικοινωνήστε με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Dolmar και πάντοτε χρησιμοποιήστε τα
ανταλλακτικά της Dolmar για τις επισκευές.
64
012662
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Dolmar, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή πε
ρ
ισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Dolmar.
Θαμνοκοπτικό προσάρτημα
Προσάρτημα ψαλιδιού μπορντούρας
Προσάρτημα κονταροπρίονο
Προσάρτημα καλλιεργητή εδάφους
Προσάρτημα τσουγκράνας συγκομιδής
Προσάρτημα προέκτασης άξονα
Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Dolmar
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κ
α
νονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH043-2
ΕΚ∆ήλωση συμμόρφωσης
Οι υπογεγραμμένοι, Tamiro Kishima και Rainer
Bergfeld, λαμβάνοντας εξουσιοδότηση από την
Dolmar GmbH, δηλώνουν ότι το μηχάνημα(τα) της
DOLMAR:
Ονομασία μηχανήματος:
Ασύρματη μηχανοκίνητη κεφαλή πολλαπλών
χρήσεων
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: AC-3600, AC-3610
Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακαΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ”.
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2000/14/ΕΚ, 2006/42/ΕΚ
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα
ή τυπ
ο
ποιημένα έγγραφα:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
Τα τεχνικά έγγραφα βρίσκονται στο αρχείο στην:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα V.
Με το προσάρτημα PE-CS ως κόφτη άκρων
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 90,9 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 94 dB (A)
Με το προσάρτημα BC-AC ως θαμνοκοπτικό
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 93,1 dB (A)
Εγγυημένο
επίπ
εδο η
χητικής ισχύος 95 dB (A)
Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία ∆ράση
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί. ∆εν είναι τοποθετημένη η μπαταρία. Τοποθετήστε τη μπαταρία.
Πρόβλημα μπαταρίας (υπόταση) Επαναφορτίστε τη μπαταρία. Εάν η
επαναφόρτιση δεν είναι
αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί
σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την
επισκευή.
Ο κινητήρας σταματά να λειτ
ουργεί
μετ
ά από σύντομη χρήση.
Αντίστροφη περιστροφή. Αλλάξτε την διεύθυνση περιστροφής με
το διακόπτη αναστροφής.
Το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας
είναι χαμηλό.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία. Εάν η
επαναφόρτιση δεν είναι
αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Υπερθέρμανση. Σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
αφήστε το να κρυώσει.
∆εν επιτυγχάνει τις μέγιστες ΣΑΛ. Η μπ
α
ταρία δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Τοποθετήστε την μπαταρία όπως έχει
περιγραφεί σε αυτόν τον οδηγό.
Η ισχύς της μπαταρίας ελαττώνεται. Επαναφορτίστε τη μπαταρία. Εάν η
επαναφόρτιση δεν είναι
αποτελεσματική, αντικαταστήστε την
μπαταρία.
Το σύστημα κίνησης δεν λειτουργεί
σωστά.
Απευθυνθείτε στο τοπικό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την
επισκευή.
65
Με ένα προσάρτημα HT-CS όπως ένα ψαλίδι
μπορντούρας
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 94,6 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 97 dB (A)
Με ένα προσάρτημα HT-CS και SE-CS όπως ένα
ψαλίδι μπορντούρας
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 97,0 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 100 dB (A)
Με ένα προσάρτημα HT-CS 1 όπως ένα ψαλίδι
μπορντούρας
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 92,8 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 95 dB (A)
Με ένα προσάρτημα HT-CS 1 και SE-CS όπως
ένα ψαλίδι μπ
ορντούρας
Μετρημένο επ
ίπεδο ηχητικής ισχύος 93,4 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 95 dB (A)
Η διαδικασία εκτίμησης συμμόρφωσης που απαιτείται
από την Οδηγία 2000/14/ΕΚ εκτελέστηκε σύμφωνα με το
Παράρτημα VΙ.
Κοινοποιημένος οργανισμός:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Γερμανία
Αριθμός αναγνώρισης 0197
Με το προσάρτημα BC-AC ως χλοοκοπτικό
Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 91,6 dB (A)
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 94 dB (A)
Ο αρ. του πιστοποιητικού εξέτασης τύπου ΕΚ ως
κον
τ
αροπρίονο με PS-CS, PS-CS 1, SE-CS είναι:
4811008.12005
Η Εξέταση Τύπου EΚ σύμφωνα με την 2006/42/EΚ
εκτελέστηκε από την:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Germany
Αρ. αναγνώρισης 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
∆ιευθύνων Σύμβουλος ∆ιευθύνων Σύμβουλος
66
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ve akü ülkeye göre farklılıklar gösterebilir.
EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık (akü dahil)
* Yukarıda belirtilen ses basıncı seviyesi 80 dB (A) ve altı olmasına rağmen, çalışma sırasındaki seviye 80 dB (A)
değerini geçebilir. Koruyucu kulaklık takın.
1. Akü
2. Gösterge lambası
3. Açma/kapama düğmesi
4. Askı (askı noktası)
5. Sap
6. Bariyer *
7. Omuz askısı
8. Toka
9. Bağlantı
10. Kırmızı gösterge
11. Düğme
12. Kilitleme düğmesi
13. Yön değiştirme düğmesi
14. Normal çalışma için A tarafına
ba
sılmalıdır
15. Ot ve yabancı maddelerin
temizlenmesi için B tarafına
basılmalıdır
16. Devir değiştirme düğmesi
17. Gösterge lambaları
18. CHECK (KONTROL) düğmesi
19. Kelepçe
20. Ara parça
21. Ok işareti
22. Kilitleme mandalı
23. Pim
24. Ayırma düğmesi
* Bazı ülkelerde, ürünle birlikte bariyer verilmez.
Model AC-3600, AC-3610
Yüksüz hız
(BC-AC fırçalı kesici ataşmanı ve misinalı kesim başlığı
ile)
Yüksek 0 - 6.600 dak
-1
Alçak 0 - 4.900 dak
-1
Toplam uzunluk 1.019 mm
Anma gerilimi D.C. 36 V
Standart akü (ve şarj cihazı)
Daima sağ taraftaki sütunlarda alt alta yazılı olan akü/şarj cihazı
kombinasyonunu birlikte kullanın.
AP-363 (LG-363)/
AP-3622 (LG-3622)
AD-3612
(LG-3600 K)
Net ağırlık 4,6 kg 9,5 kg
Onaylı ataşman Model
Kenar ataşmanı PE-CS
Fırçalı kesici ataşmanı BC-AC
Çit budama ataşmanı HT-CS, HT-CS 1
Uzatmalı testere ataşmanı PS-CS, PS-CS 1
Kahve hasat ataşmanı CH-CS
Kültivatör ataşmanı MC-CS
Şaft uzatma ataşmanı SE-CS
Gürültü Ortalama ses basıncı seviyesi Ortalama ses gücü seviyesi
İlgili standart
Ataşman L
PA
(dB (A))
Belirsizlik K
(dB (A))
L
WA
(dB (A))
Belirsizlik K
(dB (A))
PE-CS 76,7 2,7 90,9 2,4 ISO11789
BC-AC (fırçalı kesici olarak) 80,1 2,5 93,5 2,5 EN11806
BC-AC (misinalı yan tırpan olarak) 78,6 2,5 91,7 2,5 EN786
HT-CS 86,0 2,5 94,8 2,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 81,8 3,0 97,3 3,0 ISO10517
HT-CS 1 83,5 2,3 92,8 2,6 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 79,8 1,8 93,4 2,1 ISO10517
PS-CS 91,9 2,5 100,9 2,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 88,8 2,5 102,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 93,6 2,5 101,9 2,5 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 90,3 2,5 104,4 2,5 ISO11680
CH-CS 78,2 2,5 87,1 2,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 81,9 2,5 95,2 2,5 ISO10517
MC-CS 78,8 2,5 88,3 2,5 EN709
67
ENG901-1
Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüşr ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı kor
umak için gerekli güvenlik önlemlerinin
alınd
ığından emin olun.
Simge
END018-3
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
................. Gerekli önlemleri alın ve dikkatli olun.
.... Kullanım kılavuzunu okuyun.
................ Neme maruz bırakmayın.
......... Sadece AB ülkeleri için
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz Atıkları,
Piller ve Aküler ve Pil ve Akü Atıkları
Hakkındaki Avrupa Yönergeleri ve
bunların ulusal kanunlara göre uygulanışı
uyarınca kullanım ömrünü tamamlayan
elektrikli cihazlar ve piller mutlaka ayrı
olarak toplanmalı ve çevre şartlarına
uygun bir geri dönüşüm tesisine
gönderilmelidir.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları
GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
ENC007-8
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmu
r
a maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısı nmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
Titreşim Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap)
İlgili standart
Ataşman a
sa
(m/san
2
)
Belirsizlik (K)
(m/san
2
)
a
sa
(m/san
2
)
Belirsizlik (K)
(m/san
2
)
PE-CS 1,9 1,5 1,2 1,5 ISO11789
BC-AC (fırçalı kesici olarak) 2,5 1,5 2,5 1,5 EN11806
BC-AC (misinalı yan tırpan olarak) 4,0 1,5 2,5 1,5 EN786
HT-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS + SE-CS 3,0 2,0 2,5 2,0 ISO10517
HT-CS 1 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
HT-CS 1 + SE-CS 3,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517
PS-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
PS-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
PS-CS 1 + SE-CS 2,5 2,0 2,5 2,0 ISO11680
CH-CS 3,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
CH-CS + SE-CS 2,5 2,0 2,6 2,0 ISO10517
MC-CS 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
Cd
Ni-MH
Li-ion
68
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
10. Akünün atılması sırasında ilgili yönetmeliklere
uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız bile,
aküsünü her altı ayda bir şarj edin.
KULLANIM AMACI
Bu akülü çok fonksiyonlu güç başlığı, bu kullanım
kılavuzunun “TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümünde
listelenen onaylı bir ataşmanı çalıştırması için
tasarlanmıştır. Bu ürünü kesinlikle başka bir amaçla
kullanmayın.
UYARI:
Kullanmaya başlamadan önce, bu kullanım
kılavuzuyla birlikte ilgili ataşmanın kullanım
kılavuzunu da okuyun. Aşağıdaki uyarıların ve
talimatların dikkate alınmaması ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
PARÇALARIN TANIMI (Şekil 1)
NOT:
*Bazı ülkelerde, ürünle birlikte bariyer verilmez.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
UYARI:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
gerçekleştirmeden önce makinenin kapalı ve
aküsünün çıkartılmış olduğundan emin olun.
Makinenin kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması
durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve
neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Akünün takılması ve çıkartılması
DİKKAT:
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
kayarakşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin. (Şekil 2)
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
ğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir. Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya
kadar aküyü itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp
şebilir ve operatörün veya çevredeki kişilerin
yaralanmasına neden olabilir.
NOT:
Aküyü takarken güç kullanmayın. Akünün makineye
rahatça takılamamas
ı, ya
nlış
takıldığını gösterir.
Açma/kapama işlemi
UYARI:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
ğmesinin kusursuz çalıştığını ve açma/kapama
ğmesi bırakıldığında makinenin “KAPALI”
konumuna döndüğünü kontrol edin. Kilitleme
ğmesine basmadan önce açma/kapatma
ğmesini zorlamayın. Aksi takdirde, açma/
kapama düğmesi kırılabilir. Açma/kapama düğmesi
doğru şekilde çalışmayan bir makinenin kullanılması,
kontrol kaybına ve neticesinde ciddi yaralanmalara
neden olabilir. (Şekil 3)
Açma/kapama düğmesine yanlışlıkla basılmasını
önlemek için makinede bir kilitleme düğmesi bulunur.
Makineyi çalıştırmak için önce kilitleme düğmesine ve
ardından açma/kapama düğmesine basın. Makinenin
devri, açma/kapama düğmesine uyguladığınız basınç i
l
e
doğru orantılı artar. Makineyi durdurmak için parmağınızı
açma/kapama düğmesinden çekin.
Yabancı Maddelerin Temizlenmesi İçin
Yön Değiştirme Düğmesi (Şekil 4)
Bu makinede bir yön değiştirme düğmesi bulunur.
Makineye sıkışan veya takılan yabancı maddeleri
temizlemek üzere makinenin dönüş yönünü ters çevirmek
için, düğmenin “B” tarafına basın. Normal çalışma için,
ğmenin “A” tarafına basın.
İKAZ:
•Çalışmaya başlamadan önce dönüş yönünü mutlaka
kontrol edin.
Yön değiştirme düğmesini yalnızca makine tamamen
durduktan sonra kullanın. Makinenin durmadan önce
yönünün değiştirilmesi, makineye zarar verebilir.
Devir değiştirme (Şekil 5)
Devir değiştirme düğmesi kullanılarak iki devir aralığı
arasında seçim yapılabilir.
Devir değiştirme düğmesi “1” konumuna getirildiğinde
makine düşük devir aralığına ayarlanırken, “2” konumuna
getirildiğinde yüksek devir aralığına ayarlanır.
69
Akü/motor koruma sistemi
Akü ve makinede makinenin ve akünün zarar görmesine
neden olabilecek aşırı yüklenme durumları meydana
geldiğinde makineye beslenen gücü otomatik olarak
şürecek veya kesecek koruma cihazları bulunmaktadır.
Makine aşırı yüklenmesine rağmen devre dışı kalmaması
durumunda motorun korunması için devri düşüren bir
koruyucu mevcuttur. Bu durumda aşağıdaki tabloda
gösterilen iki gösterge lambası söner veya yanıp sönmeye
başlar.
Diğer tüm koruma işlevleri, aşağıdaki tabloda gösterildiği
gibi gösterge lambaları tarafından belirtilir. (Şekil 6)
010823
Kalan akü gücü göstergesi (yalnızca
AP-3622 Akü takılı olan modeller için
geçerlidir)
AP-3622 aküde bir kalan akü gücü göstergesi mevcuttur.
(Şekil 7)
Kalan akü gücünü görmek için CHECK (KONTROL)
ğmesine basın. Ardından, gösterge lambaları yaklaşık
üç saniye yanacaktır.
011713
•Yalnızca en alttaki (“E”nin yanındaki) gösterge lambası
yanıp sönüyorsa veya gösterge lambalarından hiçbiri
yanmıyorsa, akü gücü tükenmiştir, yani makine
çalışmaz. Bu durumda aküyü şarj edin veya dolu bir
aküyle değiştirin.
Aşarj edildikten sonra da iki veya daha fazla
gösterge lambası yanmıyorsa, akü kullanım ömrünü
tamamlamıştır.
Üstteki iki ve alttaki iki gösterge lambası sırayla yanıp
sönüyorsa, akü bozulmuş olabilir. Size en yakın yetkili
Dolmar servis merkezine danışın.
NOT:
Gösterilen kapasite, kullanım sırasında veya makine
kullanıldıktan hemen sonra gerçek kapasite
seviyesinden bir miktar düşük olabilir.
Gösterilen kapasite seviyesi, kullanım koşullarına ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak gerçek seviyeden bir
miktar farklı olabilir.
MONTAJ
UYARI:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan
önce makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış
olduğundan emin olun. Makinenin kapatılmaması ve
aküsünün çıkartılmaması durumunda, makine istem
dışı çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar
meydana gelebilir.
Tamamen kurulu olmadığı sürece makineyi
kesinlikle çalıştırmayın. Makinenin tam olarak monte
edilmeden kullanılması durumunda, makine istem dışı
çalışabilir ve neticesinde ciddi yaralanmalar meydana
gelebilir.
Sapın takılması (Şekil 8)
Bariyeri ve sapı iki adet vida ve kelepçe yardımıyla şaft
borusuna sağlam şekilde sabitleyin.
Sap/bariyer tertibatının, ara parça ile ok işareti arasına
takıldığından emin olun. Ara parçayı çıkarmayın veya
ezmeyin. Bariyeri bir defa taktıktan sonra çıkarmayın.
Durum Alınacak önlem
–Yanıp sönüyor
Akü gücü neredeyse bitmek
üzere.
Aküyü tam dolu bir aküyle değiştirin.
Sabit Yanıyor
Akü koruyucusu gücü kesiyor -
akü gücü tükendi.
Aküyü tam dolu bir aküyle değiştirin.
Yanıp sönüyor
Aşırı yük koruyucusu yükü kesiyor
- motor kilitlendi.
Açma/kapama düğmesini bırakın ve motorun
kilitlenmesine veya aşırı yüklenmesine neden
olan durumu ortadan kaldırın. Kesici parça
sıkışan otlar veya yabancı maddeler nedeniyle
kilitlenmişse, temizlemeye başlamadan önce
mutlaka aküyü çıkartın.
Sabit Yanıyor
Aşırı ısınma koruyucusu gücü
kesiyor - aşırı ısınma.
Makineyi bir süre kapalı konumda bekletin.
Yanıp sönüyor Yanıp sönüyor
Elektrik veya elektronik arızası
vardır
Onarım için size en yakın yetkili servis
merkezine danışın.
Gösterge lambaları
Kalan güç
ık Kapalı Yanıp
sönüyor
E F
%70 ila %100
%45 ila %70
%20 ila %45
%0 ila %20
Aküyü şarj edin.
Akü bozulmuş
olabilir.
70
DİKKAT:
•Sapı kesinlikle etiket veya bağlantı üzerine takmayın.
NOT:
•Bazı ülkelerde, ürünle birlikte bariyer ve ara parça
verilmez. Bu durumda, sapı, ok işaretleriyle gösterilen
hattın uzak tarafına hizalayın.
Ataşmanın takılması (Şekil 9)
Ataşmanı güç başlığına takmak için:
1. Kilitleme mandalının sıkılmadığından emin olun.
2. Pim ile ok işaretini aynı hizaya getirin.
3. Şaftı, ayırma düğmesi dışarı çıkana kadar güç
başlığının tahrik şaftına sokun.
4. Kilitleme mandalını şekilde gösterildiği gibi sıkın.
Ataşmanı çıkartmak için kilitleme mandalını gevşetin, kilit
ğmesine basın ve şaftı çekerek çıkartın.
İKAZ:
Kilitleme mandalını kesinl
ikle ataşman
şaftını
takmadan kapatmayın. Aksi takdirde, kilitleme mandalı,
güç başlığı şaftının girişini çok fazla kapatarak hasar
görmesine neden olabilir.
Omuz askısının takılması (Şekil 10)
Omuz askısını başınızı ve sağ kolunuzu içerisinden
geçirerek sol omzunuza yerleştirin. Makineyi sağ
tarafınızda tutun.
Omuz askısını yerleştirdikten sonra, makine kancası ve
askı üzerindeki tokaları bağlayarak omuz askısını
makineye takın. Tokaları n klik sesi duyulacak şekilde
takıldığından ve yerine tam olarak oturduğundan emin
olun.
Kayışı çalışmanız için uygun uzunluğa ayarlayın.
(Şekil 11)
Tokalar, yan taraflarından sıkılarak kolayca açılabilecek
bir mekanizmaya sahiptir.
UYARI:
Bu sırada makinenin kontrolünü kaybetmemek için
çok dikkatli olun. Makinenin size veya çevredeki
insanlara doğru sa
vrulmasına i
zin vermeyin.
Makinenin kontrolünün kaybedilmesi operatörün ve
çevredeki kişilerin ciddi şekilde yaralanmasına yol
açabilir.
BAKIM
UYARI:
Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun. Makinenin
kapatılmaması ve aküsünün çıkartılmaması
durumunda, makine istem dışı çalışabilir ve
neticesinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
İKAZ:
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Dolmar
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Dolmar yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
SORUN GİDERME
Onarım talebinde bulunmadan önce, kendiniz kontrol
edin. Kılavuzda açıklanmamış herhangi bir sorunla
karşılaşırsanız, makineyi sökmeye çalışmayın. Bunun
yerine, makinenin Dolmar Yetkili Servis Merkezleri
tarafından orijinal Dolmar yedek parçalar kullanılarak
onarılmasını sağlayın.
012662
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Dolmar marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
Arıza durumu Nedeni Önlem
Motor çalışmıyor. Akü takılı değildir. Aküyü takın.
Akü sorunu (alçak gerilim) Aküyü şarj edin. Şarj edilmesi yeterli
olmuyorsa, aküyü değiştirin.
Tahrik sistemi doğru şekilde
çalışmıyordur.
Onarım için size en yakın yetkili servis
merkezine danışın.
Motor kısa bir süre çalıştıktan sonra
duruyor.
Dönüş yönü terstir. Yön değiştirme düğmesini kullanarak
dönüş yönünü değiştirin.
Akü şarj seviyesi düşüktür. Aküyü şarj edin. Şarj edilmesi yeterli
olmuyorsa, aküyü değiştirin.
Aşırı ısınmıştır. Soğuması için makineyi kull
anmayı
kesin.
Makine
maksimum devrine
ulaşmıyor.
Akü yanlış takılmıştır. Aküyü bu kılavuzda açıklandığı şekilde
takın.
Akü gücü düşüktür. Aküyü şarj edin. Şarj edilmesi yeterli
olmuyorsa, aküyü değiştirin.
Tahrik sistemi doğru şekilde
çalışmıyordur.
Onarım için size en yakın yetkili servis
merkezine danışın.
71
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Dolmar servisine başvurabilirsiniz.
•Fırçalı kesici ataşmanı
Çit budama ataşmanı
•Uzatmalı testere ataşmanı
Kültivatör ataşmanı
Kahve hasat ataşmanı
Şaft uzatma ataşmanı
Orijinal Dolmar akü ve şarj cihazı
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH043-2
AT Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzaları bulunan ve Dolmar GmbH tarafından
yetkilendirilmiş Tamiro Kishima ve Rainer Bergfeld
DOLMAR makine(ler) ile ilgili şu hususları beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Çok Fonksiyonlu Güç Başlığı
Model Numarası / Tipi: AC-3600, AC-3610
Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK ÖZELLİKLER”
tablosu.
seri üretimdir ve
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Ve şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere
uygun olarak üretilmiştir:
EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,
EN60745, ISO11789, EN60335
Teknik dokümanlar şu adreste bulunan dosyalarda
mevcuttur:
Dolmar GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ,
D-22045 Hamburg
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur.
Kenar ataşmanı olarak PE-CS ataşmanıyla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 90,9 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 94 dB (A)
Fırçalı kesici olarak BC-AC ataşmanıyla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 93,1 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 95 dB (A)
Çit budama olarak HT-CS ataşmanıyla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 94,6 dB (A)
Ga
ranti edilen ses gücü seviyesi 97 dB (A)
Çit budama olarak HT-CS ve SE-CS ataşmanıyla
birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 97,0 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 100 dB (A)
Çit budama olarak HT-CS 1 ataşmanıyla birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 92,8 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 95 dB (A)
Çit budama olarak HT-CS 1 ve SE-CS ataşmanıyla
birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 93,4 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 95 dB (A)
2000/14/EC sayılı Direktif uyarınca istenen uygunluk
değerlendirme prosedürü, Ek VI’ya uygundur.
Onaylayan Kurum:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, Almanya
Tanımlama numarası: 0197
Misinalı yan tırpan olarak BC-AC ataşmanıyla
birlikte
Ölçülen ses gücü seviyesi 91,6 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 94 dB (A)
PS-CS, PS-CS 1 ve SE-CS uzatmalı testere olarak AT Tip
Muayene Sertifikası Numarası:
4811008.12005
2006/42/EC uyarınca AT Tip Muayenesi şu kurum
tarafından gerçekleştirilmiştir:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden, Almanya
Tanım Numarası 2140
2. 7. 2013
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Genel Müdür Genel Müdür
ALA
885116D923
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Dolmar BCCS de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor