Documenttranscriptie
FR
EN
NL
DE
IT
TR
PL
ET
LV
LT
BS
BG
HR
RO
SR
SL
g
a
d
b
e
c
j
f
h
i
a. Couvercle - Cover - Deksel - Deckel - Coperchio - Kapak - Pokrywa - Kaas -Vāks - Dangtelis - Poklopac - Капак - Poklopac - Capac Poklopac - Pokrov
b. Réservoir d’eau - Water tank - Waterreservoir - Wassertank - Serbatoio dell'acqua - Su haznesi - Zbiornik na wodę - Vee mahuti - Ūdens
tvertne - Vandens indas - Rezervoar vode - Резервоар за вода - Spremnik vode - Rezervor de apă - Rezervoar za vodu - Posoda za vodo
c. Graduation du niveau d’eau - Water level scale - Aanduiding van waterniveau - Wasserstandsskala - Indicatore del livello dell'acqua - Su
seviyesi göstergesi - Wyskalowany wskaźnik poziomu wody - Veetaseme skaala - Ūdens līmeņa iedaļas - Vandens lygio žymėjimas Pokazatelj nivoa vode - Индикатор за ниво на водата - Pokazatelj razine vode - Gradația nivelului de apă - Pokazatelj nivoa vode Merilec nivoja vode
d. Porte-filtre amovible - Removable filter basket - Uitneembare filterhouder - Abnehmbarer Filterhalter - Porta-filtro removibile - Takılıp
çıkarılabilir filtre taşıyıcı - Wyjmowany uchwyt na filtr - Eemaldatav filtrihoidik - Noņemams filtra turētājs - Nuimamas filtro laikiklis Odvojivi držač filtera - Подвижен филтърен носач - Odvojivi držač filtra - Suport de filtru detașabil - Demontažni držač filtera Neodstranljiva posoda za filter
e. Filtre permanent (réutilisable) - Permanent filter (reusable) - Permanente filter (herbruikbaar) - Permanentfilter (wiederverwendbar) Filtro permanente (riutilizzabile) - Kalıcı filtre (yeniden kullanılanilir) - Filtr niewymienny (wielokrotnego użytku) - Püsifilter
(korduvkasutatav) - Pastāvīgs filtrs (atkārtoti lietojams) - Nekeičiamas filtras (daugkartinio naudojimo) - Trajni filter (višekratni) Несменяем филтър (за многократна употреба) - Trajni filtar (višekratni) - Filtru permanent (reutilizabil) - Stalni filter (koji se može
ponovo koristiti) - Filter za večkratno uporabo
f. Verseuse - Coffee pot - Koffiekan - Kanne - Caraffa - Sürahi - Dzbanek - Kann - Mērkrūze - Kavos indas - Vrč - Кана - Vrč - Carafă - Bokal Posoda za kavo
g. Sélecteur central 3 positions « Verseuse / Mug / Infusion ou stop-goutte Mug » - 3-position central selector (Coffee Pot / Mug / Infusion
or Drip-Stop Mug) - Centrale regelaar met 3 standen “Koffiekan / Mok / Aftreksel of Druppelstop bij mok” - Hauptschalter mit 3
Einstellungen „Kanne/Becher/Aufbrühen oder Becher-Tropf-Stopp“ - Selettore centrale 3 posizioni “Caraffa / Tazza / Infusione o Tazza
salva-goccia” - 3 konumlu seçici düğme « Sürahi / Bardak / Süzgeçli veya damlatmaz bardak » - Centralny 3-pozycyjny przełącznik
wyboru „Dzbanek/Kubek/Parzenie do kubka z blokadą kapania” - 3-asendiline valikunupp (kann / kruus / tõmbamine ja tilgapüüdjaga
kruusi jaoks) - Galvenā izvēlne, 3 pozīcijas “Mērkrūze / Krūze / Krūze- apliešana vai pilienu apturēšana“ - 3 padėčių jungiklis: „Kavos indas /
Puodelis / Užplikymas ar lašėjimo sustabdymas su funkcija „Puodelis“ - Izaberite centralna 3 položaja « Vrč / šoljica / sipanje i funkcija
‘zaustavljanje kapljica’ u šoljicu » - Централен ключ с 3 позиции “Кана / Голяма чаша / Приготвяне или спиране на капенето в
голямата чаша” - Odabirnik 3 središnja položaja „posuda/točenje ili zaustavljanje kapanja posude“ - Selector central 3 poziții «Carafă /
Cană / Cană infuzie sau antipicurare» - Izaberite centralna 3 položaja « Bokal / šolja / sipanje i funkcija ‘zaustavljanje kapljica’ u šolju » Glavni gumb za izbiro treh možnosti « Posoda za kavo / Lonček / Lonček za mešanico ali preprečevanje kapljanja»
h. Plaque chauffante - Heating plate - Warmhoudplaat - Warmhalteplatte - Piastra riscaldante - Mutfak ocağı - Płyta grzewcza Kuumutusplaat - Sildošā virsma - Šildytuvas - Grijača ploča - Нагряваща плоча - Grijača ploča - Suport de încălzire - Grejna ploča Grelna plošča
i. Bouton Marche/arrêt -On/Off button - Aan/uit knop - Ein-/Aus-Taste - Pulsante Avvio/Arresto - Botón de encendido/apagado - Açma /
kapama düğmesi - Przycisk Wł./Wył. - Sisse-/väljalülitamise nupp - Ieslēgšanas/izslēgšanas poga - Įjungimo / išjungimo mygtukas - Gumb
za uklj/isklj - Бутон за включване/изключване - Gumb za uključivanje/isključivanje - Buton de pornire/oprire - Taster On/Off - Gumb
Zagon / Ustavi
j. Cuillère doseuse - Measuring spoon - Maatlepel - Messlöffel - Cucchiaio dosatore - Ölçü kaşığı - Łyżeczka-miarka - Doseerimislusikas Mērkarote - Dozavimo šaukštelis - Mjerna žlica - Дозираща лъжица - Mjerna žlica - Lingură dozatoare - Merna kašika - Žlička za
2 odmerjanje
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3
4
1
2
3
4
5
6
7
8
moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
Consignes de sécurité
à l’utilisation de l’appareil
• Si le câble d’alimentation en toute sécurité et qu’ils
est endommagé, n’utilisez comprennent bien les dangers
pas l’appareil. Faites encourus. Le nettoyage et
obligatoirement remplacer l’entretien par l’utilisateur ne
le câble d’alimentation par le doivent pas être effectués par
fabricant, son service après- des enfants, à moins qu’ils
vente ou des personnes de ne soient âgés de plus de 8
qualification similaire afin ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
d’éviter tout danger.
• Votre machine a été conçue • Conserver l’appareil et son
pour un usage domestique câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour ans.
être utilisée dans les cas • Cet appareil peut être utilisé
suivants qui ne sont pas par des personnes dont
les capacités physiques,
couverts par la garantie:
−− Dans des coins de cuisines ré- sensorielles ou mentales sont
servés au personnel dans des réduites ou dont l’expérience
magasins, bureaux et autres ou les connaissances ne sont
environnements profes- pas suffisantes, à condition
sionnels ; Dans des fermes ; qu’ils bénéficient d’une
Par les clients des hôtels, surveillance ou qu’ils aient
motels et autres environne- reçu des instructions quant
ments à caractère résidentiel ; à l’utilisation de l’appareil
Dans des environnements de en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
type chambres d’hôtes.
• Cet appareil peut être utilisé potentiels.
par des enfants âgés d’au • Les enfants ne doivent pas
•
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de
votre appareil et conservez-le : une
utilisation non conforme dégagerait
le fabricant de toute responsabilité.
5
FR
utiliser l’appareil comme un
jouet.
•
La température des
surfaces accessibles peut
être élevée lorsque l’appareil
est en fonctionnement.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
• Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés
à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
• Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
6
DESCRIPTION DU SELECTEUR
Position Description Utilisation
Verseuse
Pour préparer une
quantité de café de 4
à 10 tasses
Cette fonction est
idéale pour une
bonne infusion de
votre café lors de
l’utilisation avec
un mug : après
avoir préparé eau
et café pour un
mug, positionner le
sélecteur sur cette
position, mettre
Infusion ou
en marche votre
stop-goutte
machine et passer
Mug
ensuite le sélecteur
sur ‘Mug’ lorsqu’il n’y
a plus d’eau dans le
réservoir.
Cette fonction vous
permet aussi de
stopper l’écoulement
de gouttes sur la
plaque chauffante
lors de l’utilisation
avec un mug.
Cette position
permet l’écoulement
du café infusé
dans votre mug.
Mug
Positionner le
sélecteur sur cette
position après avoir
utilisé la fonction
Infusion.
PREMIERE MISE EN SERVICE
• Faire fonctionner une première fois votre
cafetière sans café avec l’équivalent d’une
verseuse d’eau pour la rincer.
• Insérer la fiche du cordon d’alimentation
dans la prise électrique.
• Remplir le réservoir avec de l’eau froide
sans dépasser le niveau maximum indiqué.
• Placer correctement la verseuse sur la
plaque chauffante.
• Positionner le sélecteur sur la position .
• Démarrer le cycle en appuyant sur le bouton Marche . Le voyant s’allume.
PRÉPARATION DU CAFÉ POUR
UN MUG
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
du café moulu (les capsules ne sont pas
compatibles)
Cette cafetière est équipée d’un système
spécialement conçu pour la fonction
‘Mug’, permettant de faire infuser le café
dans le porte filtre avant de le faire couler
dans votre tasse et en obtenir ainsi le
meilleur arôme.
Suivre les illustrations ‘Mug’ de 1 à 10
• Placer votre mug au centre de la plaque
chauffante.
• Remplir le réservoir avec de l’eau froide à
320 ml maximum, soit la graduation sur
le niveau d’eau.
A noter : Compte tenu de l’évaporation et
de l’absorption de l’eau pendant la préparation, 320 ml d’eau permettent d’obtenir
280 ml de café préparé.
• Ouvrir le compartiment du porte filtre pour
avoir accès au filtre permanent et le remplir
de café moulu.
• Dosage : La quantité de café moulu recommandée pour 1 mug de 320 ml est indiquée à l’intérieur du porte-filtre par une
marque intérieure :
•
Dosage café moulu
pour 320 ml d’eau, soit 280
ml de café préparé (équivalent à 2 petites cuillères de
café moulu)
• Adapater la quantité de café à la contenance de votre mug.
• Tourner le sélecteur sur la fonction Infusion
.
• Appuyer sur le bouton ‘Marche’
pour
démarrer le cycle et attendre qu’il n’y ait
plus d’eau dans le réservoir.
• Tourner le sélecteur sur la position : votre
café infusé s’écoule dans votre tasse.
• Eteindre votre cafetière en appuyant sur le
bouton ‘Arrêt ’ et retirer votre tasse pour
déguster votre café.
Pour une utilisation optimale de votre
machine et de ses fonctions, nous vous
conseillons de positionner à nouveau le
sélecteur sur avant d’éteindre et retirer
votre tasse : vous utilisez alors la fonction
‘Stop-goutte’, qui permet de retirer
proprement le mug sans que les gouttes
de café restantes tombent sur la plaque
chauffante.
FR
ATTENTION : les fonctions stop-gouttes
ou Mug ne permettent pas d’éteindre
votre cafetière. Celle-ci restera en fonction
environ 30 minutes après qu’il n’y ait plus
d’eau dans le réservoir avant de s’éteindre
automatiquement. Pendant ces 30 minutes,
la plaque chauffante est en fonction et à
forte température.
La fonction stop-gouttes ne doit pas être
utilisée comme fonction ‘Pause’ ou ‘OFF’.
Vous pouvez éteindre votre cafetière à tout
moment en appuyant sur le bouton Marche/
Arrêt .
N’oubliez pas de repositionner le sélecteur
sur la fonction ‘Mug’ ou ‘Verseuse’
pour toute nouvelle préparation afin
d’éviter tout débordement.
• Attendre quelques minutes après l’arrêt de
la machine avant de préparer une seconde
préparation de café.
Conseil
Pour le petit-déjeuner, vous pouvez
remplacer la grande tasse ou le mug par un
bol !
Important
• Il est normal qu’il y ait un peu de dépôts de
café dans vos tasses. Cela est attribuable à
l’utilisation d’un filtre permanent.
ATTENTION : Veillez à utiliser une tasse
ou un mug d’une capacité suffisante pour
contenir la quantité de café prévue avec la
fonction Mug, soit 280 ml de café.
• Si la tasse ou le mug est trop petit, il y a
un risque de débordement et de brûlure
avec le café chaud.
• En cas de débordement, éteignez la
cafetière en appuyant sur le bouton
Arrêt et attendez le refroidissement
complet de l’appareil pour enlever votre
tasse et nettoyer la machine.
• Pour une tasse ou un mug d’une capacité inférieure à 280 ml de café, nous vous
recommandons de remplir le réservoir
avec la quantité d’eau correspondant à
la tasse ou mug choisi.
ATTENTION : Pendant l’utilisation des
fonctions Infusion/stop-goutte et Mug
, la plaque chauffante est en marche et
7
à forte température. Veillez à utiliser une
grande tasse ou un mug avec le matériau
adapté pour supporter la température
afin :
−− D’éviter toute brûlure par conduction
en reprenant votre tasse ;
−− D’éviter la fonte de votre tasse.
N’utilisez pas de produits sensibles à
la chaleur, c’est-à-dire tout produit en
matière plastique, carton, polystyrène,
etc...
PREPARATION DU CAFE AVEC LA
VERSEUSE
Suivre les illustrations ‘Verseuse’ de 1 à 8
• Placer la verseuse avec son couvercle sur la
plaque chauffante.
• Remplir le réservoir avec de l’eau froide
selon le nombre de tasses souhaitées en
s’aidant des graduations.
• Respecter le niveau maximum d’eau indiqué dans le réservoir.
• Ouvrir le compartiment du porte filtre pour
avoir accès au filtre permanent et le remplir de café moulu.
• Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase
de café moulu par grande tasse.
• Tourner le sélecteur sur la position .
• Appuyer sur le bouton ‘Marche’
pour
démarrer le cylcle.
• Cette cafetière est équipée d’un système
stop-gouttes permettant de se servir
un café avec la verseuse avant la fin du
cycle. Une fois votre café servi, replacer
la verseuse rapidement pour éviter tout
débordement.
• Attendre quelques minutes après l’arrêt de
la machine avant de préparer une seconde
préparation de café.
ARRET AUTOMATIQUE
• Pour des raisons d’économie d’énergie,
votre cafetière s’arrête automatiquement
environ 30 minutes après la fin du cycle de
café (c’est-à-dire environ 30 minutes après
qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir).
Le voyant lumineux du bouton marche/
arrêt
s’éteint. Durant ces 30 minutes,
votre café est maintenu au chaud et à la
bonne température que ce soit en fonction
‘Verseuse’ ou ‘Mug’ ou ‘infustion/stopgoutte’ .
8
IMPORTANT : Pendant le maintien au
chaud, la plaque chauffante est en
fonction et à forte température.
NETTOYAGE
ATTENTION :
N’oubliez pas de laisser s’écouler le
restant de café présent dans le porte-filtre
avant d’évacuer la mouture.
• Débrancher l’appareil et laisser le refroidir
compètement.
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-filtre et/ou le filtre permanent de la
cafetière.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Le nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Vider et rincer avec de l’eau le porte-filtre et le filtre permanent après chaque
utilisation.
• Ne jamais immerger l’appareil, son cordon
d’alimentation ou sa fiche dans de l’eau ni
dans aucun autre liquide.
• Ne pas mettre le porte-filtre et le filtre permanent au lave-vaisselle.
DETARTRAGE
• Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles
environ.
Vous pouvez utiliser :
−− soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
−− soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
• Verser dans le réservoir (b). Positionner
le sélecteur sur verseuse et mettre la
cafetière en marche (sans café) en appuyant sur .
• Laisser couler dans la verseuse (f) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter votre
cafetière.
• Laisser agir la solution pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement.
• Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
QUESTIONS/REPONSES
Questions
Je n’arrive pas à lancer une
nouvelle infusion avec ma
verseuse
Causes probables
FR
Actions correctives
Replacer le sélecteur en
position rapidement afin
Le sélecteur central est resté
d’éviter tout débordement.
en position « »
Ou éteindre l’appareil en
appuyant sur le bouton .
L’appareil n’a pas refroidi
Il faut attendre environ 10
minutes entre 2 préparation
de café que l’appareil
refroidisse.
J’ai arrêté mon appareil
mais il reste de l’eau dans le
porte-filtre.
Votre sélecteur est resté en
position stop-goutte « »
ou la verseuse n’a pas été
replacée.
Placer la verseuse ou un
récipient sur la plaque
chauffante et repositionner
le sélecteur sur la position
ou pour que l’eau finisse de
s’écouler de l’extrémité du
porte-filtre.
J’ai des dépôts de café dans
mon mug
Cela est attribuable à
l’utilisation d’un filtre
permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
•
L a directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques
et Electroniques (DEEE), exige que les
appareils ménagers usagés ne soient
pas jetés dans le flux normal des déchets
municipaux. Les appareils usagés
doivent êtres collectés séparément afin
d’optimiser le taux de récupération
et le recyclage des matériaux qui les
composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement
9
•
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the first time and retain them for
future reference: Manufacturer cannot
accept any liability for non compliant
appliance use.
Safety Information
• Do not use the appliance
if the power cord or plug is
damaged. The power cord
must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified
persons in order to avoid
danger.
• Your appliance is designed for
domestic use only.
• It is not intended to be used
in the following applications,
and the guarantee will not
apply for:
−− staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; farm houses; by
clients in hotels, motels and
other residential type environments; bed and breakfast
type environments.
• This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
10
•
•
•
•
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
Children should not use the
appliance as a toy.
The temperature of the
accessible surfaces may
be high when the appliance is
in operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
• Before plugging the appliance in, make
sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the
outlet is earthed.
• Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If
this occurs, contact an authorised service
centre.
• All interventions other than cleaning and
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service centre.
The power cord must never be close to or
in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp
edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed
for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
Never put your coffee jug in a microwave
oven, on a flame or a electric cooking
plates.
Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual
usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of
use.
Always close the lid when running the coffee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
Do not immerse the appliance, power cord
or plug in water or any other liquid.
Place the appliance on a flat, stable, heat
resistant surface away from water splashes
and any other sources of heat.
SELECTOR DESCRIPTION
Position Description Use
Coffee pot
Use to prepare 4 to
10 cups of coffee
EN
This function is ideal
for good infusion of
your coffee when
using a mug: after
having prepared the
water and coffee
for a mug, set the
selector to this
position, turn on
Infusion or
your machine and
Drip-Stop
then set the selector
Mug
to 'Mug' when there
is no water left in
the water tank.
This function also
enables users to
stop the flow of
drips on the heating
plate when using
a mug.
This position
enables the flow
of infused coffee
into your mug.
Mug
Set the selector to
this position after
having used the
Infusion function.
FIRST USE
• Before using your coffee maker for the first
time, run it without coffee using the equivalent of a coffee pot of water to rinse it.
• Plug the appliance into the mains socket
outlet.
• Fill the water tank with cold water without
exceeding the maximum level indicated.
• Place the coffee pot on the heating plate
correctly.
• Put the selector in the position.
• Start the cycle by pushing the On button
. The indicator light turns on.
11
PREPARING COFFEE FOR A MUG
WARNING: Only use ground coffee (pods are
not compatible)
This coffee maker is equipped with a
specially designed system for the ‘Mug’
function, which enables users to infuse
coffee in the filter basket before pouring it
into your mug, for improved aroma.
Follow the "Mug" instructions 1 to 10.
• Place your mug in the centre of the heating
plate.
• Refill the water tank with cold water to the
320 ml maximum, or the mark on the
water level.
Note: Taking into account evaporation
and water absorption during preparation,
using 320 ml of water results in 280 ml of
brewed coffee.
• Open the filter basket compartment to
access the permanent filter and refill the
ground coffee.
•
Quantity: The recommended quantity of
ground coffee required to
make 280ml of prepared
coffee using 320ml of water
is indicated by a mark on
the inside of the filter basket using 1 - 2
level spoons of ground coffee (using the
measuring spoon provided).
• Adapt the quantity of coffee based on the
capacity of your mug.
• Turn the selector to the Infusion
function.
• Press the ‘On’
button to start the cycle
and wait until there is no longer any water
in the water tank.
• Turn the selector to the position: your
infused coffee flows into your mug.
• Turn off your coffee maker by pressing the
‘Stop’ button and remove your mug to
drink your coffee.
To ensure optimal use of your machine
and its functions, we recommend that you
return the selector to before turning it
off and removing your mug: you then use
the ‘Drip-Stop’ function, which enables
you to cleanly remove the mug without
having remaining coffee dripping on the
heating plate.
WARNING: The Drip-Stop or Mug
functions do not turn off your coffee maker.
This will remain in operation for about 30
12
minutes after there is no longer any water
in the water tank before turning itself
off automatically. For these 30 minutes,
the heating plate is on and at a high
temperature.
The drip-stop function should not be used as
a "Pause" or "OFF" function.
You can turn off your coffee maker at any
time by pressing the On/Off button .
Do not forget to reposition the selector
to the "Mug" or "Coffee pot" function
for the next time you brew coffee to avoid
any spills.
• Wait several minutes after the machine
stops before brewing more coffee.
Recommendation
For breakfast, you can even replace the large
cup or mug with a French coffee bowl!
Important
• It is normal for there to be a small amount
of coffee grounds in your cup. This is due to
using a permanent filter.
WARNING: Make sure to use a cup or mug
large enough to contain the quantity
of coffee expected when using the Mug
function, which is 280 ml of coffee.
• If the cup or mug is too small, there is a
risk of the hot coffee overflowing and
causing burns.
• In case of overflow, turn the coffee
maker off by pressing the Off button
and wait for the appliance to cool completely before removing your mug and
cleaning the machine.
• For a cup or mug that holds less than
280 ml of coffee, we recommend that
you fill the water tank with the quantity
of water that corresponds to the size of
the cup or mug selected.
WARNING: During use of the Infusion/
Drip-Stop and Mug functions,
the heating plate is on and at high
temperature. Make sure to use a large
cup or mug made out of materials able to
withstand the temperature in order to:
−− Avoid burns from conduction when
picking up your mug.
−− Avoid melting your mug.
Do not use products sensitive to heat,
such as any materials made of plastic,
cardboard, polystyrene, etc.
IMPORTANT: When keeping warm,
the heating plate is on and at a high
temperature.
PREPARING COFFEE WITH THE
COFFEE POT
CLEANING
Follow the "Coffee pot" instructions 1
to 8.
• Place the coffee pot with its lid on the heating plate.
• Refill the water tank with cold water based
on the number of cups desired using the
gradations on the side.
• Pay attention to the maximum water level
indicated on the water tank.
• Open the filter basket compartment to
access the permanent filter and refill the
ground coffee.
• Quantity: One level spoon (using the measuring spoon provided) of ground coffee
per large cup.
• Turn the selector to the position.
• Press the "On" button to start the cycle.
• This coffee maker is equipped with a dripstop system enabling you to serve coffee
from the coffee pot before the end of the
cycle. Once you have poured your coffee,
replace the coffee pot quickly to avoid any
spills.
• Wait several minutes after the machine
stops before brewing more coffee.
AUTOMATIC OFF
• To save energy, your coffee maker will turn
itself off automatically about 30 minutes
after the end of the coffee brewing cycle
(more precisely, about 30 minutes after
there is no more water in the water tank).
The indicator light for the on/off button
turns off. Over this 30-minute period, your
coffee is kept warm and at the proper temperature, whether in the ‘Coffee Pot’ or
‘Mug’ or ‘Infusion/Drip-Stop’ function.
WARNING:
EN
Do not forget to let the rest of the coffee in
the filter basket flow out before removing
the grounds.
• Unplug the appliance and let it cool
completely.
• To drain the used grounds, remove the filter basket and/or permanent filter from the
coffee maker.
• Do not clean the appliance when it is hot.
• Clean it with a damp cloth.
• Empty and rinse the filter basket and the
permanent filter with water after each use.
• Never immerse the appliance, its power
cord, or its socket in water or any other
liquid.
• Do not put the filter basket or permanent
filter in the dishwasher.
DESCALING
• Descale your coffee maker about every 40
cycles.
You can use:
−− either a descaling packet diluted in 2 large
cups of water.
−− or 2 large cups of white vinegar.
• Pour in water tank (b). Put the selector in
the coffee pot position and turn on the
coffee maker (without coffee) by pressing
.
• Let the equivalent of one cup pour into the
coffee pot (f ), then turn the coffee maker
off.
• Leave the solution to work for one hour.
• Turn the coffee maker on to finish draining
it.
• Run the coffee maker 2 or 3 times using
the equivalent of a coffee pot of water to
rinse it.
The guarantee excludes coffee makers that
do not work or work poorly due to lack of
descaling.
Note: when the coffee cycle gets longer or
more noisy, it's time to think of descaling.
13
TROUBLESHOOTING
Questions
Likely causes
Corrective actions
The central selector is still in
" " position
Return the selector to the
position quickly to avoid
any spills. Or, turn off the
appliance by pressing the
button.
The appliance has not
cooled off yet.
You need to wait about 10
minutes between brews to let
the appliance cool.
I cannot start a new brew
cycle with my coffee pot
Your selector is still in the
I have turned off my coffee
drip-stop " " position or
maker, but there is still water
the coffee pot has not been
in the filter basket.
replaced.
I have coffee grounds in
my mug
This is due to using a
permanent filter
Help protect the environment!
Your
machine
contains
many
recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or
to an approved service centre for
processing.
•
14
E uropean Directive 2012/19/EU on Waste
from Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), mandates that used household
appliances are not to be discarded in the
regular municipal waste stream. Used
appliances must be collected separately
to optimize the recovery and recycling
rate for the materials which compose
them and to reduce the impact on
human health and the environment.
Place the coffee pot or a
container on the heating
plate and move the selector
to the or position so that
water can finish draining from
the rest of the filter basket.
•
Lees de gebruiksaanwijzing grondig
door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het
apparaat.
Veiligheidsvoorschriften
• Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Laat het snoer
vervangen door de fabrikant,
klantendienst of gelijksoortig
gekwalificeerd persoon om elk
gevaar te vermijden.
• Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat is niet geschikt
om voor de volgende toepassingen gebruikt te worden, en
de garantie geldt niet voor:
−kantines
−
voor personeel in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels,
motels, bed & breakfasts en
andere types van huisvesting.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar als ze onder toezicht staan
of als ze richtlijnen hebben
gekregen om het apparaat
veilig te kunnen hanteren en
de risico’s kennen. Kinderen
mogen het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder
toezicht van een volwassene
staan.
• Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of
die een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig
te gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
•
Tijdens de werking van
het apparaat kan de
temperatuur van de toegankelijke oppervlakken hoog
oplopen. Raak de warme oppervlakken van het apparaat
niet aan.
• Voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, zorg dat de spanning vermeld op
het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en dat het stopcontact geaard is.
• Elke fout in de elektrische verbinding
15
NL
maakt uw garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
• Gebruik het apparaat niet als deze niet juist
werkt of beschadigd is. Als dit zich voordoet, neem contact op met een bevoegd
servicecentrum.
• Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de
reiniging en dagelijks onderhoud van het
apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over.
• Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg
dat deze niet in contact komt met de hete
delen van uw apparaat, in de nabijheid van
een warmtebron of over een scherpe rand.
• Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen van de fabrikant die specifiek voor het apparaat zijn
ontworpen.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
• Plaats uw koffiekan nooit in een magnetronoven, op een vlam of een elektrische
kookplaat.
• Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is.
• Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte
kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus
mogelijk dat u sporen van gebruik op uw
apparaat aantreft.
• Sluit altijd het deksel voordat u het koffiezetapparaat inschakelt.
• Gebruik de kan niet zonder deksel.
• Giet geen warm water in de reservoirs.
• Zet geen koffie als er zich reeds koffie in de
koffiekan bevindt.
BESCHRIJVING VAN DE
REGELAAR
Stand
Beschrijving Gebruik
Koffiekan
Om tussen 4 en
10 kopjes koffie te
zetten
Deze functie is
ideaal voor een
goede extractie van
uw koffie tijdens
het gebruik met een
mok. Na het vullen
met water en koffie
voor het zetten
van één mok, stel
je de regelaar in op
deze stand. Schakel
uw apparaat in en
Extractie of
stel de regelaar
druppelstop
vervolgens in op
bij mok
‘Mok’ wanneer er
zich niet langer
water in het
reservoir bevindt.
Deze functie stelt
u tevens in staat
om het druppelen
van koffie op de
warmhoudplaat
tijdens het gebruik
met een mok te
stoppen.
Deze stand zorgt
ervoor dat de
getrokken koffie
in uw mok kan
Mok
stromen. Stel de
regelaar in op
deze stand na het
gebruiken van de
stand Extractie.
INGEBRUIKNAME
16
• Vul het reservoir de eerste keer met een
koffiekan water en voeg geen gemalen
koffie toe, en schakel uw apparaat in om
het grondig te spoelen.
• Steek de stekker in een stopcontact.
• Vul het reservoir met koud water zonder
het maximum aangegeven niveau te
overschrijden.
• Plaats de koffiekan op een juiste manier op
de warmhoudplaat.
• Stel de regelaar in op de stand .
• Start de koffiezetcyclus door op de knop
Aan
te drukken. Het controlelampje
brandt.
KOFFIE VOOR ÉÉN MOK ZETTEN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen gemalen
koffie (koffiepads zijn niet geschikt).
Dit koffiezetapparaat is voorzien van een
systeem dat speciaal voor de functie ‘Mok’
is ontworpen . Dit systeem laat de koffie
eerst in de filterhouder trekken voordat het
in uw mok stroomt om een beter aroma te
krijgen.
Volg de afbeeldingen ‘Mok’ van 1 tot 10
• Plaats uw mok in het midden van de
warmhoudplaat.
• Vul het reservoir met koud water tot maximum 320 ml., of het symbool op het
niveau van water-aanduiding.
Opmerking: Houd rekening met de verdamping en absorptie van water tijdens
het koffiezetten, 320 ml water zorgt voor
280 ml gezette koffie.
• Open het vak van de filterhouder om toegang te krijgen tot de permanente filter en
doe vervolgens gemalen koffie in de filter.
• Dosering: De aanbevolen hoeveelheid
gemalen koffie voor 1 mok van 320 ml is
binnenin de filterhouder door middel van
een teken aangegeven:
•
Dosering gemalen
koffie voor 320 ml water of
280 ml gezette koffie (gelijk
aan 2 koffielepels gemalen
koffie)
• Pas de hoeveelheid koffie aan naargelang
de inhoud van uw beker.
• Draai de regelaar naar de functie Extractie
.
• Druk op de knop ‘Aan’ om de koffiezetcyclus te starten en wacht totdat alle water
uit het reservoir is verdwenen.
• Draai de regelaar naar de stand : uw gezette koffie stroomt in uw mok.
• Schakel uw koffiezetapparaat uit door op
de knop ‘Uit’
te drukken en neem uw
mok met lekkere koffie van het apparaat af.
Voor een optimaal gebruik van uw
apparaat en de functies bevelen we aan
om de regelaar opnieuw op in te stellen
voordat u het apparaat uitschakelt en uw
mok verwijdert. Gebruik aldus de functie
‘Druppelstop’ om uw mok probleemloos
te verwijderen zonder dat er druppels op
de warmhoudplaat terechtkomen.
OPGELET: de functie Druppelstop of Mok
schakelen uw koffiezetapparaat niet uit.
Het apparaat blijft circa 30 minuten na het
wegstromen van alle water uit het reservoir
ingeschakeld, waarna het automatisch wordt
uitgeschakeld. De warmhoudplaat is tijdens
NL
deze 30 minuten ingeschakeld en zeer
warm.
Gebruik de druppelstopfunctie niet als
functie ‘Pauze’ of ‘OFF” (uit).
U kunt uw koffiezetapparaat op elk moment
uitschakelen door op de knop Aan/Uit te
drukken.
Voordat u een nieuwe koffiezetcyclus
start, vergeet niet om de regelaar
opnieuw op de functie ‘Mok’
of ‘Koffiekan’ in te stellen om
overstroming te vermijden.
• Wacht enkele minuten na het uitschakelen
van het apparaat voordat u een nieuwe
koffiezetcyclus start.
Advies
Voor het ontbijt kunt u de kop of mok
vervangen door een koffiekom!
Belangrijk
• Het is mogelijk dat er een kleine hoeveelheid koffiedik in uw kopjes aanwezig is. Dit
is te wijten aan het gebruik van een permanente filter.
OPGELET: Gebruik een kopje of mok die
groot genoeg is voor de hoeveelheid
gezette koffie in de functie Mok, dit is 280
ml koffie.
• Als het kopje of de mok te klein is, kan
er warme koffie overstromen, wat tot
brandwonden kan leiden.
• Als overstroming optreedt, schakel het
koffiezetapparaat uit met de knop Uit
en wacht totdat het apparaat volledig
is afgekoeld voordat u uw kopje verwijdert en het apparaat reinigt.
• Voor een kopje of een mok met een
inhoud kleiner dan 280 ml, raden we u
aan om het reservoir te vullen met een
hoeveelheid water die met het gekozen
kopje of mok overeenstemt.
OPGELET: Tijdens het gebruik van de
functie Extractie/druppelstop
en Mok
17
is de warmhoudplaat ingeschakeld en
zeer warm. Gebruik alleen een kopje of
mok van een materiaal dat bestemd is
tegen hoge temperaturen om:
−− Brandwonden bij het vastnemen van uw
kopje te vermijden;
−− Het smelten van uw kopje te vermijden.
Gebruik geen warmtegevoelige
producten, zoals producten van
kunststof, karton, polystyreen, etc.
KOFFIE MET DE SCHENKKAN
ZETTEN
Volg de afbeeldingen ‘Schenkkan’ van
1 tot 8
• Plaats de schenkkan met het deksel op de
warmhoudplaat.
• Vul het reservoir met koud water naargelang het gewenste aantal kopjes koffie met behulp van de aangegeven
schaalverdeling.
• Houd rekening met het maximaal waterniveau dat in het reservoir is aangegeven.
• Open het vak van de filterhouder om toegang te krijgen tot de permanente filter. En
doe vervolgens gemalen koffie in de filter.
• Dosering: Neem één gladgestreken maatlepel gemalen koffie per koffiekop.
• Stel de regelaar in op de stand .
• Druk op de knop ‘Aan’
om de cyclus te
starten.
• Dit koffiezetapparaat is voorzien van een
druppelstopsysteem om de schenkkan tijdens het koffiezetten af te halen. Na het
serveren van de koffie, plaats de schenkkan
snel terug om overstroming te vermijden.
• Wacht enkele minuten na het uitschakelen
van het apparaat voordat u een nieuwe
koffiezetcyclus start.
AUTOMATISCHE
UITSCHAKELING
• Om op energie te besparen wordt uw koffiezetapparaat automatisch na circa 30 minuten na de koffiezetcyclus uitgeschakeld
(d.w.z. circa 30 minuten nadat alle water
uit het reservoir is weggestroomd). Het
aan/uit-controlelampje
gaat uit. Uw
koffie wordt gedurende deze 30 minuten
op de juiste temperatuur warm gehouden,
ongeacht of de functie ‘Schenkkan’ ,
‘Mok’ of ‘Extractie/druppelstop’ wordt
gebruikt.
18
BELANGRIJK: De warmhoudplaat is tijdens
de warmhoudfase ingeschakeld en zeer
warm.
REINIGING
OPGELET:
Vergeet niet om de resterende
hoeveelheid koffie die zich nog in de
filterhouder bevindt door te laten
stromen voordat u het koffiedik
verwijdert.
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen.
• Om het koffiedik te verwijderen, haal de
filterhouder en/of permanente filter van
het koffiezetapparaat af.
• Reinig het apparaat niet als het nog warm
is.
• Maak het apparaat schoon met een vochtige doek of spons.
• Maak de filterhouder en permanente
filter na elk gebruik schoon en spoel ze
vervolgens.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of een andere vloeistof.
• Was de filterhouder en de permanente filter niet in de vaatwasser.
ONTKALKEN
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na circa elke
40 koffiezetcycli.
U kunt het volgende gebruiken:
−− een zakje ontkalkingsmiddel opgelost in 2
grote koffiekoppen.
−− of 2 grote koppen witte alcoholazijn.
• Giet de oplossing in het reservoir (b). Stel
de regelaar in op Schenkkan en schakel
het koffiezetapparaat (zonder koffie) in
door op te drukken.
• Laat circa één kopje van de oplossing in de
schenkkan (f) stromen en schakel uw koffiezetapparaat vervolgens uit.
• Laat de oplossing circa één uur inwerken.
• Schakel het koffiezetapparaat opnieuw in
om het doorstromen van de oplossing te
hervatten.
• Vul het reservoir vervolgens 2 of 3 keer met
een koffiekan water en schakel uw apparaat in om het grondig te spoelen.
Aanspraak op garantie is uitgesloten voor
koffiezetapparaten die niet of verkeerd
werken door het apparaat niet te ontkalken.
Opgelet: Zodra de koffiezetcyclus langer
duurt of meer lawaai maakt, wordt het
aanbevolen om het te ontkalken.
VRAGEN/ANTWOORDEN
Vragen
Ik kan geen nieuwe
koffiezetcyclus met gebruik
van mijn schenkkan starten
Mogelijke oorzaken
Corrigerende handelingen
De centrale regelaar is
ingesteld op de stand “ ”
Stel de regelaar opnieuw snel
in op om overstroming te
vermijden. Of schakel het
apparaat uit door op de knop
te drukken.
Het apparaat is niet
afgekoeld.
Wacht circa 10 minuten
tussen 2 koffiezetcycli om het
apparaat te laten afkoelen.
Ik heb mijn apparaat
uitgeschakeld maar er blijft
nog water in de filterhouder
achter.
Uw regelaar is ingesteld
op de stand Druppelstop
of de schenkkan is niet
teruggeplaatst.
Plaats de schenkkan
of een houder op de
warmhoudplaat en stel de
regelaar opnieuw in op
de stand of totdat alle
water uit de filterhouder is
weggestroomd.
Ik heb koffiedik in mijn mok.
Dit is te wijten aan
het gebruik van een
permanente filter.
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die
voor recycling/hergebruik geschikt zijn.
Niet in de vuilnisbak gooien of naar
een stortplaats brengen, maar naar een
door uw gemeente opgezet centraal
inzamelpunt brengen.
•
e Europese richtlijn 2012/19/EC
D
inzake de Afdanking van Elektrisch en
Elektronische Apparatuur (AEEA) verklaart
dat afgedankte huishoudapparaten nooit
met het huisafval weggegooid mogen
worden. Afgedankte apparaten dienen
afzonderlijk ingezameld te worden om
het aandeel teruggewonnen apparaten
te verhogen en het materiaal te recyclen
zodat de impact op het milieu en de
menselijke gezondheid wordt beperkt.
19
NL
•
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät zum ersten Mal benutzen,
und bewahren Sie die Anleitungen
zum Nachlesen auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Benutzung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen
ausgetauscht werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
• Ihr Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch konzipiert.
• Es ist nicht für den
Gebrauch in den folgenden
Einsatzbereichen bestimmt
und die Garantie ist nicht
gültig für:
−− Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; landwirtschaftliche Betriebe;
Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Unterkünften; pensionsähnliche Umgebungen.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
20
•
•
•
•
werden oder bezüglich der
sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden
und die Risiken genau
kennen. Die Reinigung und
vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden; es sei denn, sie sind
älter als acht Jahre und werden
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren
verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Die zugänglichen
Oberflächen des Geräts
können heißt werden, wenn
das Gerät in Betrieb ist.
Berühren Sie nicht die heißen
Oberflächen des Geräts.
• Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass sein
Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet
ist.
• Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer Kraft.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn
Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es
reinigen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Reparaturwerkstätte.
• Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der
täglichen Wartung durch den Benutzer, müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden.
• Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das
Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen.
• Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör
und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker
des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen.
• Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen
Mikrowellenofen, auf offenes Feuer oder eine
elektrische Herdplatte.
• Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es
noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
• Schließen Sie immer den Deckel, wenn die
Kaffeemaschine läuft.
• Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
• Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter.
• Brühen Sie keinen Kaffee auf, wenn die Kanne
bereits Kaffee enthält.
BESCHREIBUNG DES SCHALTERS
Position
Beschreibung
Benutzung
Kanne
Für die Zubereitung
von 4 bis 10 Tassen
Kaffee
Diese Funktion
eignet sich
hervorragend zum
Aufbrühen Ihres
Kaffees, wenn
Sie einen Becher
benutzen: Nachdem
Sie Wasser und
Kaffee für einen
Becher eingefüllt
haben, stellen
Sie den Schalter
auf diese Postion,
Aufbrühen oder
schalten Sie Ihr Gerät
Becher-Tropfein und stellen Sie
Stopp
den Schalter dann
auf die Position
„Becher“, wenn kein
Wasser mehr im
Wassertank ist.
Diese Funktion
ermöglicht zudem,
zu verhindern,
dass Wasser auf die
Warmhalteplatte
tropft, wenn Sie das
Gerät mit einem
Becher benutzen.
Wenn Sie den
Schalter auf diese
Position stellen, kann
der aufgebrühte
Kaffee in Ihren
Becher durchlaufen.
Becher
Stellen Sie den
Schalter auf diese
Position, nachdem
Sie die Funktion
„Aufbrühen“ benutzt
haben.
ERSTMALIGE BENUTZUNG
• Lassen Sie zunächst eine Kanne Wasser ohne
Kaffee durchlaufen, um das Gerät zu spülen.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser,
ohne dabei die maximale Markierung zu
21
DE
überschreiten.
• Stellen Sie die Kaffeekanne korrekt auf die
Warmhalteplatte.
• Stellen Sie den Schalter auf die Position .
• Starten Sie den Brühvorgang, indem Sie die
Taste
drücken. Die Kontrolllampe leuchtet
auf.
KAFFEEZUBEREITUNG FÜR
EINEN BECHER
WARNHINWEIS: Verwenden Sie nur gemahlenen
Kaffee (Kapseln sind nicht kompatibel).
Diese Kaffeemaschine ist mit einem speziellen
System für die Funktion „Becher“ versehen, das
ermöglicht, den Kaffee im Filterhalter aufzubrühen,
bevor er in Ihre Tasse läuft, um das beste Aroma zu
erzielen.
Folgen Sie den Abbildungen „Becher“ von 1
bis 10.
• Stellen Sie Ihren Becher in die Mitte der
Warmhalteplatte.
• Füllen Sie den Tank mit maximal 320 ml kaltem
Wasser; das heißt bis zur Markierung auf der
Wasserstandsanzeige.
Bitte beachten Sie: Die Zubereitung mit 320 ml
Wasser ergibt aufgrund der Verdampfung und
Absorption des Wassers 280 ml fertigen Kaffee.
• Öffnen Sie den Filterhalter, um den
Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu
füllen.
• Dosierung: Die empfohlene Menge Kaffee für
einen Becher von 320 ml ist an der Innenseite
des Filterhalters durch eine Markierung
angegeben:
•
Dosierung
des
Kaffeepulvers auf 320 ml
Wasser ergibt 280 ml fertigen
Kaffee (entspricht 2 kleinen
Löffel Kaffeepulver)
• Passen Sie die Menge dem Fassungsvermögen
Ihres Bechers an.
• Stellen Sie den Schalter auf die Funktion
„Aufbrühen“ .
• Drücken Sie die „Ein“-Taste
, um den
Brühvorgang zu starten, und warten Sie, bis
kein Wasser mehr im Wassertank ist.
• Stellen Sie den Schalter auf die Position : Ihr
aufgebrühter Kaffee läuft in Ihre Tasse.
• Schalten Sie Ihre Kaffeemaschine aus, indem
Sie die „Aus“-Taste
drücken und nehmen
Sie Ihre Tasse von der Platte, um Ihren Kaffee
zu genießen.
Für die optimale Benutzung Ihres Gerätes und
seine Funktionen, empfehlen wir Ihnen, den
22
Schalter erneut auf zu stellen, bevor Sie das
Gerät ausschalten und Ihre Tasse entnehmen:
Sie nutzen nun die Funktion „Tropf-Stopp“, die
Ihnen ermöglicht, den Becher aus dem Gerät zu
nehmen, ohne dass die restlichen Kaffeetropfen
auf die Warmhalteplatte fallen.
ACHTUNG: Die Funktion Tropf-Stopp oder Becher
ermöglicht nicht, Ihre Kaffeemaschine auszuschalten.
Diese bleibt 30 Minuten, nachdem das Wasser
komplett durchgelaufen ist, aktiviert, bevor sie sich
automatisch ausschaltet. Während dieser 30 Minuten
ist die Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr
heiß.
Die Tropf-Stopp-Funktion darf nicht zum
Unterbrechen oder Ausschalten benutzt werden.
Sie können Ihre Kaffeemaschine jederzeit mithilfe
der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
Vergessen Sie nicht, den Schalter wieder auf
die „Becher“ oder „Kanne“ Funktion für
jeden neuen Brühvorgang zu stellen, um ein
Überlaufen zu vermeiden.
• Warten Sie einige Minuten nach dem das Gerät
einen Brühvorgang abgeschlossen hat, bevor
Sie mehr Kaffee zubereiten.
Tipp
Für das Frühstück können Sie die große Tasse oder
den Becher durch eine Schale ersetzen!
Wichtig
• Es ist normal, dass etwas Kaffeesatz in Ihren
Tassen ist. Dies ist auf den Gebrauch eines
Permanentfilters zurückzuführen.
ACHTUNG: Benutzen Sie bitte eine Tasse
oder einen Becher mit ausreichend
Fassungsvermögen für die Funktion
Becher vorgesehene Menge Kaffee; das
heißt 280 ml Kaffee.
• Wenn die Tasse oder der Becher zu klein sind,
besteht die Gefahr, dass der Kaffee überläuft
und Sie sich mit heißem Kaffee verbrühen.
• Falls Kaffee überläuft, schalten Sie die
Kaffeemaschine durch Drücken der Taste aus
und warten Sie, bis sich das Gerät komplett
abgekühlt hat, bevor Sie Ihre Tasse entfernen
und das Gerät reinigen.
• Für eine Tasse oder einen Becher mit einem
geringeren Fassungsvermögen als 280 ml,
raten wir Ihnen, den Wassertank mit der
Menge Wasser zu füllen, die der gewählten
Tasse oder dem gewählten Becher entspricht.
ACHTUNG: Während der Benutzung der
Funktionen Brühen/Tropf-Stopp und
Becher ist die Warmhalteplatte
eingeschaltet und sehr heiß. Benutzen Sie
bitte eine große Tasse oder einen Becher
aus einem Material, das dieser Temperatur
standhalten kann, um:
−− Verbrühungen durch Wärmeleitung
beim Entfernen Ihrer Taste zu
vermeiden;
−− das Schmelzen Ihrer Tasse zu vermeiden.
Benutzen Sie keine hitzeempfindlichen
Produkte; das heißt alle Produkte aus
Kunststoff, Pappe, Styropor usw.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER
KANNE
Folgen Sie den Abbildungen „Kanne“ von 1
bis 8.
• Stellen Sie die Kaffeekanne mit Ihrem Deckel
auf die Warmhalteplatte.
• Füllen Sie den Wassertank je nach Anzahl der
gewünschten Tassen (siehe Skala) mit kaltem
Wasser.
• Beachten Sie den maximalen Füllstand, der im
Wassertank markiert ist.
• Öffnen Sie den Filterhalter, um den
Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu
füllen.
• Dosierung: Nehmen Sie einen gehäuften
Messlöffel Kaffeepulver pro große Tasse.
• Stellen Sie den Schalter auf .
• Drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang
zu starten.
•
Diese Kaffeemaschine ist mit einem
Tropf-Stopp-System ausgestattet, das
ermöglicht, Kaffee mit der Kanne zu servieren, bevor der Brühvorgang beendet
ist. Wenn Sie Ihren Kaffee eingegossen
haben, stellen Sie die Kanne schnell zurück, um ein Überlaufen zu vermeiden.
• Warten Sie einige Minuten nach dem das
Gerät einen Brühvorgang abgeschlossen
hat, bevor Sie mehr Kaffee zubereiten.
ABSCHALTAUTOMATIK
• Um Energie zu sparen, schaltet sich Ihre
Kaffeemaschine automatisch nach ungefähr
30 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs
aus (das heißt ungefähr 30 Minuten, nachdem kein Wasser mehr im Wassertank ist). Die
Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste
erlischt.
Während dieser 30 Minuten wird Ihr Kaffee auf
der richtigen Temperatur warmgehalten, ganz
gleich, ob die Funktion „Kanne“ oder „Becher
oder „Aufbrühen/Tropf-Stopp gewählt ist.
WICHTIG: Während des Warmhaltens ist die
Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr heiß.
REINIGUNG
ACHTUNG:
Vergessen Sie nicht, den Kaffee, der sich noch
im Filterhalter befindet, durchlaufen zu lassen,
bevor Sie das Kaffeemehl entfernen.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie es komplett abkühlen.
• Um das verbrauchte Kaffeemehl zu entsorgen,
entnehmen Sie den Filterhalter und/oder den
DE
Permanentfilter der Kaffeemaschine.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es heiß
ist.
• Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
• Nach jedem Gebrauch den Filterhalter und
den Permanentfilter entleeren und mit Wasser
spülen.
• Niemals das Gerät, sein Kabel oder seinen
Stecker in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen.
• Stellen Sie unter keinen Umständen den
Filterhalter und den Permanentfilter in eine
Geschirrspülmaschine.
ENTKALKEN
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine jeweils nach
ungefähr 40 Brühvorgängen.
Hierzu können Sie Folgendes benutzen:
−− ein Beutel Entkalker verdünnt mit 2 großen
Tassen Wasser;
−− 2 große Tassen weißen Essig.
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den
Wassertank (b). Stellen Sie den Schalter auf
Kanne und schalten Sie die Kaffeemaschine
(ohne Kaffee) durch Drücken der Taste ein.
• Lassen Sie eine Tasse in die Kanne
(f ) durchlaufen und schalten Sie Ihre
Kaffeemaschine dann aus.
• Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
einwirken.
• Schalten Sie die Kaffeemaschine wieder ein, um
die Lösung komplett durchlaufen zu lassen.
• Lassen Sie die Kaffeemaschine zwei- oder dreimal mit einer Kanne Wasser laufen, um das
Gerät zu spülen.
Die Garantie schließt Kaffeemaschinen aus,
die nicht oder schlecht funktionieren, weil
sie nicht entkalkt wurden.
Achtung: Sobald der Brühvorgang länger
dauert oder das Gerät lautere Geräusche
erzeugt, sollten Sie es entkalken.
23
FRAGEN/ANTWORTEN
Probleme
Es gelingt mir nicht, neuen
Kaffee mit meiner Kanne
aufzubrühen.
Mögliche Ursachen
Lösung
Der Hauptschalter ist auf „
“ gestellt.
Stellen Sie den Schalter schnell
auf , um ein Überlaufen zu
vermeiden. Oder schalten Sie
das Gerät durch Drücken der
Taste aus.
Das Gerät hat sich nicht
abgekühlt.
Sie müssen ungefähr 10 Minuten
zwischen zwei Brühvorgängen
warten, damit sich das Gerät
abkühlen kann.
Der Schalter steht auf der
Ich habe mein Gerät
Tropf-Stopp-Funktion " "
ausgeschaltet, aber es befindet
oder die Kanne wurde nicht
sich noch Wasser im Filterhalter.
zurückgestellt.
Ich habe Kaffeesatz in meinem
Becher.
Dies ist auf den Gebrauch
eines Permanentfilters
zurückzuführen.
Wir leisten einen Beitrag zum
Umweltschutz!
Unser Gerät enthält zahlreiche
wiederverwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
oder
zu
einem
autorisierten
Kundenzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
•
24
Stellen Sie die Kanne oder ein
Gefäß auf die Warmhalteplatte
und stellen Sie den Schalter
zurück auf oder , damit
das Wasser komplett aus dem
Filterhalter laufen kann.
ie europäische Direktive 2012/19/
D
EC über die Entsorgung elektrischer
und elektronischer Geräte (WEEE) legt
fest, dass gebrauchte Haushaltsgeräte
nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Alte Geräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Wiederverwertungs- und Recyclingquote
der Materialien, aus denen sie bestehen,
zu optimieren und um die negativen
Auswirkungen auf Gesundheit und
Umwelt zu reduzieren.
• Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per riferimento futuro: il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
Norme di sicurezza
• Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
• Questo apparecchio è
progettato unicamente per
uso domestico.
• Non deve essere utilizzato
nelle seguenti applicazioni,
pena l’annullamento della
garanzia:
−− cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri
ambienti professionali; case
coloniche; stanze di alberghi,
motel e altri edifici residenziali; camere in affitto e altri
ambienti analoghi.
• Questo apparecchio può essere
usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e
•
•
•
•
conoscenza, se supervisionate,
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei
rischi correlati. Le operazioni
di pulizia e manutenzione
ordinaria possono essere
effettuate da bambini solo
se di età superiore a 8 anni e
supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può
essere usato da persone
le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono
ridotte o da persone prive
di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
La temperatura delle
superfici accessibili può
essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
Non toccare le superfici calde
dell’apparecchio.
25
IT
• Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi
che la tensione della rete elettrica in uso
corrisponda alla tensione utilizzata dall’apparecchio, e che la presa elettrica sia dotata
di messa a terra.
• Eventuali errori nel collegamento elettrico
annulleranno la garanzia.
• Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e durante la pulizia.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o è stato danneggiato.
In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato.
• Tutti gli interventi ad eccezione della
pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere effettuare
da un centro di assistenza autorizzato.
• Non tenere il cavo di alimentazione in prossimità delle parti calde dell’apparecchio
o di fonti di calore o sopra uno spigolo
tagliente.
• Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente gli accessori del fabbricante e
parti di ricambio progettate per questo
apparecchio.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
• Non inserire mai la caraffa in forni a microonde, su fiamme libere o su piastre da
cottura.
• Non riempire l’apparecchio con acqua se è
ancora caldo.
• Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. Eventuali
tracce di utilizzo sono causate da test di
utilizzo effettivo su apparecchi selezionati
casualmente.
• Chiudere sempre il coperchio prima di
avviare l’apparecchio.
• Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda.
• Non immergere l’apparecchio, la presa di
corrente o la spina in acqua o altri liquidi.
26
DESCRIZIONE DEL SELETTORE
Posizione Descrizione Utilizzo
Caraffa
Per preparare da 4 a
10 tazze di caffè
Questa funzione è
ideale per un'ottima
infusione di caffè in
una tazza. Dopo aver
preparato acqua
e caffè per una
tazza, posizionare il
selettore su questa
posizione e avviare
l'apparecchio.
Infusione o
Quando il serbatoio
Tazza salvanon contiene più
goccia
acqua, spostare il
selettore su Tazza.
Questa funzione
permette inoltre di
interrompere che
eventuali gocce
cadano sulla piastra
riscaldante durante
l'infusione in una
tazza.
Questa funzione
permette il filtraggio
del caffè infuso
in una tazza.
Tazza
Posizionare il
selettore su questa
posizione dopo aver
utilizzato la funzione
Infusione.
PRIMO UTILIZZO
• Prima di utilizzare la caffettiera per la prima
volta, metterla in funzione senza caffè con
l’equivalente di una caraffa d’acqua.
• Inserire la spina del cavo di alimentazione
in una presa di corrente.
• Riempire il serbatoio con acqua fredda
senza superare il livello massimo indicato.
• Posizionare correttamente la caraffa sulla
piastra riscaldante.
• Impostare il selettore sulla posizione .
• Avviare il ciclo premendo il pulsante Avvio
. La spia si accenderà.
PREPARAZIONE DI CAFFÈ PER
UNA TAZZA
AVVERTENZA! Usare esclusivamente caffè
macinato (le capsule non sono compatibili).
Questa caffettiera è dotata di un sistema
progettato appositamente per la funzione
Tazza, che permette di infondere il caffè nel
porta-filtro prima di farlo filtrare nella tazza,
ottenendo così un migliore aroma.
Seguire le illustrazioni “Tazza” da 1 a 10
• Posizionare la tazza al centro della piastra
riscaldante.
• Riempire il serbatoio con acqua fredda
senza superare i 320 ml, ovvero la tacca
sull’indicatore del livello dell’acqua.
Nota: tenendo conto dell’evaporazione
e dell’assorbimento d’acqua durante la
preparazione, 320 ml d’acqua permettono
di ottenere 280 ml di caffè preparato.
• Aprire il vano del porta-filtro per accedere
al filtro permanente e riempirlo con caffè
macinato.
• Dosaggio: la quantità di caffè macinato raccomandata per 1 tazza di 320 ml è indicata
da una tacca all’interno del porta-filtro;
•
Dosaggio di caffè
macinato per 320 ml d’acqua, ovvero 280 ml di caffè
preparato (equivalente a due
cucchiaini di caffè macinato)
• Adattare la quantità di caffè alla capacità
della tazza.
• Ruotare il selettore sulla funzione Infusione
.
• Premere il pulsante Avvio
per avviare il
ciclo e attendere che il recipiente non contenga più acqua.
• Ruotare il selettore sulla posizione : il
caffè infuso filtrerà nella tazza.
• Spegnere la caffettiera premendo il pulsante Arresto
e rimuovere la tazza per
degustare il caffè.
Per un utilizzo ottimale dell’apparecchio
e delle sue funzioni, si raccomanda di
posizionare nuovamente il selettore su
prima di spegnere e rimuovere la tazza:
la funzione Salva-goccia permette di
rimuovere la tazza senza che sulla piastra
riscaldante cadano gocce residue di caffè.
ATTENZIONE! Le funzioni Salva-goccia
o Tazza non comportano lo spegnimento
della caffettiera. Prima di spegnersi
automaticamente, la caffettiera rimarrà in
funzione per circa 30 minuti dal momento
in cui il serbatoio non contiene più acqua.
Durante questi 30 minuti, la piastra
riscaldante è molto calda.
La funzione salva-goccia non deve essere
utilizzata come funzione di spegnimento o
pausa.
È possibile spegnere la caffettiera in qualsiasi
momento premendo il pulsante Avvio/
Arresto .
Per evitare fuoriuscite di caffè, ricordarsi
di reimpostare il selettore sulla funzione
“Tazza” o “Caraffa” prima di una nuova
preparazione.
• Attendere qualche minuto dall’arresto
dell’apparecchio prima di avviare un sec- IT
ondo ciclo di preparazione.
Suggerimento
Per la colazione, è possibile sostituire la tazza
con una ciotola.
Importante
• È normale che nella tazza rimangano alcuni
depositi di caffè. Ciò è dovuto all’utilizzo di
un filtro permanente.
ATTENZIONE! Usare una tazza di capacità
sufficiente a contenere la quantità di caffè
prevista con la funzione Tazza, ovvero 280
ml di caffè.
• Se la tazza è troppo piccola, il caffè caldo
potrebbe fuoriuscire e causare ustioni.
• In caso di fuoriuscita, spegnere la caffettiera premendo il pulsante Arresto e
attendere che l’apparecchio si raffreddi
completamente prima di rimuovere la
tazza e pulirlo.
• Per tazze di capacità inferiore a 280 ml,
si raccomanda di riempire il serbatoio
con la quantità d’acqua corrispondente
alla tazza.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo delle
funzioni Infusione/salva-goccia e Tazza
, la piastra riscaldante è in funzione e
molto calda. Usare una tazza di materiale
adatto a sopportare le alte temperature
per:
−− Evitare ustioni dovute al contatto con la
tazza calda.
−− Evitare la rottura della tazza.
Non usare prodotti sensibili al calore,
ovvero prodotti in plastica, cartone,
27
polistirene, ecc.
PREPARAZIONE DI CAFFÈ CON
LA CARAFFA
•
•
•
•
•
•
•
Seguire le illustrazioni “Caraffa” da 1 a 8
Posizionare la caraffa sulla piastra
riscaldante.
Riempire il serbatoio con acqua fredda a
seconda del numero di tazze desiderato,
facendo riferimento all’indicatore del livello dell’acqua.
Rispettare il livello massimo indicato nel
serbatoio.
Aprire il vano del porta-filtro per accedere
al filtro permanente e riempirlo con caffè
macinato.
Dosaggio: versare un cucchiaio dosatore
raso di caffè macinato per tazza.
Impostare il selettore sulla posizione .
Premere il pulsante Avvio
per avviare il
ciclo.
• Questa caffettiera è dotata di un sistema
salva-goccia che permette di servire il
caffè con la caraffa prima del termine
del ciclo. Dopo aver servito il caffè, riposizionare rapidamente la caraffa per evitare fuoriuscite.
• Attendere qualche minuto dall’arresto
dell’apparecchio prima di avviare un secondo ciclo di preparazione.
ARRESTO AUTOMATICO
• Per ragioni di risparmio energetico, la caffettiera si arresta automaticamente dopo
circa 30 minuti dal termine del ciclo di
preparazione (ovvero 30 minuti circa dal
momento in cui il serbatoio non contiene
più acqua). La spia del pulsante Avvio/
Arresto
si spegne. In questi 30 minuti,
il caffè è mantenuto caldo e a una temperatura ottimale, in tutte le funzioni: Caraffa
, Tazza e Infusione/salva-goccia .
28
IMPORTANTE! Durante il mantenimento al
caldo, la piastra riscaldante è molto calda.
PULIZIA
ATTENZIONE!
Ricordarsi di fare filtrare il caffè rimanente
nel porta-filtro prima di rimuovere il
fondo di caffè.
• Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente e attendere che si raffreddi
completamente.
• Per rimuovere il fondo di caffè, estrarre il
porta-filtro e/o il filtro permanente dalla
caffettiera.
• Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
• Pulirlo con un panno o una spugna umida.
• Svuotare e risciacquare con acqua il porta-filtro e il filtro permanente dopo ogni
utilizzo.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o altri
liquidi.
• Non lavare il porta-filtro e il filtro permanente in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
• Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
circa.
È possibile utilizzare:
−− un sacchetto di anticalcare diluito in 2
tazze d’acqua;
−− oppure 2 tazze di aceto di vino bianco.
• Versare il liquido nel serbatoio (b).
Impostare il selettore sulla posizione
Caraffa e avviare la caffettiera (senza
caffè) premendo il pulsante .
• Attendere che nella caraffa (f ) filtri l’equivalente di una tazza, quindi arrestare la
caffettiera.
• Lasciare agire la soluzione per un’ora.
• Riavviare la caffettiera per terminare il
filtraggio.
• Per risciacquare la caffettiera, metterla in
funzione 2 o 3 volte con l’equivalente di
una caraffa d’acqua.
La garanzia non copre le caffettiere che
non funzionano o presentano malfunzionamenti a causa di una mancata
decalcificazione.
Attenzione! Non appena il ciclo di preparazione diventa più lungo o più rumoroso,
è necessario effettuare la decalcificazione.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema
Probabile causa
Azione correttiva
Il selettore centrale è
rimasto in posizione .
Riportare rapidamente il
selettore in posizione per
evitare fuoriuscite. Oppure
spegnere l'apparecchio
premendo il pulsante .
L'apparecchio non si è
raffreddato.
È necessario attendere circa
10 minuti tra 2 preparazioni
di caffè affinché l'apparecchio
si raffreddi.
Ho arrestato l'apparecchio
ma è rimasta dell'acqua nel
porta-filtro.
Il selettore è rimasto in
posizione salva-goccia "
" o la caraffa non è stata
riposizionata.
Posizionare la caraffa o
un recipiente sulla piastra
riscaldante e riportare il
selettore sulla posizione
o affinché l'acqua finisca
di filtrare dall'estremità del
porta-filtro.
Nella tazza rimangono dei
depositi di caffè
Ciò è dovuto all'utilizzo di
un filtro permanente.
Non riesco ad avviare una
nuova preparazione con la
funzione Caraffa
IT
Partecipate alla protezione
ambientale!
Questo apparecchio contiene numerosi
materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un centro di raccolta
o in sua assenza presso un centro di
assistenza autorizzato affinché venga
trattato correttamente.
•
L a Direttiva europea 2002/96/EC sui
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) vieta di gettare gli
elettrodomestici insieme ai normali rifiuti
domestici. Gli apparecchi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e il riciclaggio
dei materiali che li compongono e di
ridurre l’impatto sulla salute umana e
sull’ambiente.
29
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
•
Cihazı ilk defa kullanmadan önce
lütfen kullanım talimatlarını dikkatle
okuyun ve ileride başvurmak için
saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz
kullanımı için herhangi bir sorumluluk
kabul edemez.
Güvenlik talimatları
• Elektrik kablosu veya fişi
hasar görmüş ise cihazı asla
kullanmayın. Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik
kablosunu her zaman üretici,
üreticinin satış sonrası servisi
veya benzer şekilde kalifiye
kişilere değiştirtin.
• Cihazınız sadece evde kullanım
için tasarlanmıştır.
• Cihazınız garanti kapsamı
dışında kalan, aşağıdaki
uygulamalarda kullanım için
tasarlanmamıştır:
−mağazalar,
−
ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki personel
mutfak alanları; otel, motel ve
diğer konut tipi ortamlarda
müşteriler tarafından; oda ve
kahvaltı türü hizmet verilen
yerler.
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar
tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi
altında bulunmaları veya bu
kişi tarafından cihazın kullanımı
30
•
•
•
•
konusunda eğitilmeleri
koşuluyla kullanılabilir. Temizlik
ve kullanıcı bakımı 8 yaşından
büyük ve bir yetişkin tarafından
denetlenmedikleri müddetçe
çocuklar tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu 8
yaşın altındaki çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
Bu cihaz, cihazı emniyetli bir
şekilde nasıl kullanacakları
konusunda bilgilendirilmiş
veya gözetim altında olan
ve tehlikelerini anlayan,
fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri zayıf kişilerce
veya yeterince bilgi veya
deneyim sahibi olmayan kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı oyuncak
olarak kullanmamalıdır.
Cihaz çalışırken erişilebilir
yüzeylerin sıcaklığı
yüksek olabilir. Cihazın sıcak
olan yüzeylerine dokunmayın.
• Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin
elektrik tesisatınıza uygun ve prizin topraklanmış olduğundan emin olun.
• Elektrik bağlantısında herhangi bir hata
varsa garantiniz geçersiz olacaktır.
• Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın
fişini çekin.
• Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse
cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili
servis merkezine başvurun.
• Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük
bakımı ve temizliği dışındaki tüm işlemlerin
yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
• Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya
da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde
veya temas halinde olmamalıdır.
• Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve yedek
parçalarını kullanın.
• Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
• Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli
ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına
koymayın.
• Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.
• Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine
tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda kullanım
izi olabilir.
• Her zaman kahve makinesi çalışırken kapağını kapatın.
• Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
• Tanklara sıcak su dökmeyin.
• Sürahi içinde kahve varsa, yeniden kahve
hazırlamayın.
SEÇİCİ ANAHTARIN AÇIKLAMASI
Konum
Tanım
Kullanım
Sürahi
4 ila 10 fincan kahve
hazırlamak için
Bu işlev, kulplu
bardak ile kullanım
sırasında kahvenizin
güzel bir şekilde
demlenmesi için
idealdir: bir bardak
için gerekli su ve
kahveyi hazırladıktan
sonra, seçici düğmeyi
bu konuma getirin,
Süzgeçli
makineyi çalıştırın
veya
ve haznede su
damlatmaz
kalmadığında seçici
bardak
düğmeyi 'Bardak'
üzerine gelecek
şekilde çevirin.
Bu işlev ayrıca bir
kulplu bardakla
kullanım sırasında
damlaların ısıtıcı
levhaya akmasını
durdurmanızı da
sağlar.
Bu konum,
demlenmiş kahvenin
bardağınıza akmasını
Bardak
sağlar. Süzgeç işlevini
kullandıktan sonra
seçici düğmeyi bu
konuma getirin.
İLK KEZ ÇALIŞTIRMA
• Filtreli kahve makinenizi ilk defa çalıştırırken, durulamak için, kahve kullanmadan
bir ölçek su ile çalıştırın.
• Güç kablosunun fişini elektrik prizine takın.
• Su haznesini, belirtilen maksimum seviyeyi
geçmeden, soğuk su ile doldurun.
• Sürahiyi ısıtma platformu üzerine düzgün
bir biçimde yerleştirin.
• Seçici anahtarı pozisyonuna getirin.
•
Çalıştır butonuna basarak çevrimi başlatın. Gösterge ışığı yanar.
31
TR
BARDAKTA İÇMEK İÇİN KAHVE
HAZIRLAMA
UYARI: Yalnızca çekilmiş kahve kullanın
(kapsüllerle uyumlu değildir)
Bu kahve makinesi, kahveyi fincana
boşaltmadan önce kalıcı filtre içinde
demlemenizi ve böylece daha iyi bir
aroma elde etmenizi sağlayan ‘Bardak’
işlevi için tasarlanmış özel bir sistemle
donatılmıştır.
1 ila 10 “Bardak fonksiyonu” şekillerini
takip edin.
• Bardağı ısınan levha üzerine yerleştirin.
• Su haznesini maksimum 320 ml soğuk su
ile veya su seviyesi üzerine ölçüsüne dek
doldurun.
Unutmayın: Kahve hazırlama sırasında
suyun buharlaşması ve emilimini dikkate
alındığında, 320 ml su ile 280 ml kahve
hazırlanmaktadır.
• Kalıcı filtreye ulaşmak ve çekilmiş kahve
doldurmak için, filtre taşıyıcının bölmesini
açın.
• Kullanım ölçüsü: Kullanım ölçüsü: 320 ml 1
bardak kahve hazırlamak için tavsiye edilen
çekilmiş kahve miktarı, filtre taşıyıcının içindeki bir işaretle gösterilmektedir.
•
320 ml su veya 280
ml hazır kahve için çekilmiş kahve dozu (2 çay
kaşığı çekilmiş kahveye
eşdeğerdir)
• Kahvenin miktarını bardağın kapasitesine
göre ayarlayın.
• Seçici düğmeyi Süzgeç
işlevi üzerine
getirin.
• ‘Çalıştır’
düğmesine basarak döngüyü
başlatın ve haznede hiç su kalmayıncaya
kadar bekleyin.
• Seçici düğmeyi konumuna getirin: demli
kahveniz fincana akmaya başlar.
• ‘Durdur’
düğmesine basarak kahve
makinesini durdurun ve fincanınızı alarak
kahve içmenin zevkini çıkarın.
Makinenizin ve işlevlerinin en uygun
şekilde kullanılması için, makineyi
durdurmadan ve fincanı almadan önce
seçici düğmenin tekrar konumuna
getirilmesi önerilir: daha sonra ‘Damlama
Önleme’ işlevini kullanın, bu, kahve
artıklarının ısıtıcı levhaya damlamadan
fincanı doğru şekilde almanızı sağlar.
32
DİKKAT: damlama önleme veya Bardak
işlevleri kahve makinenizi kapatmanıza izin
vermez. Kahve makineniz, su haznesinde
artık su kalmamasını takiben, yaklaşık 30
dakika çalışır ve sonrasında otomatik olarak
kapanır. Bu 30 dakika boyunca, ısıtıcı levha
çalışır haldedir ve yüksek sıcaklıktadır.
Damla önleme fonksiyonu, “Beklet” veya
“KAPAT” fonksiyonu olarak kullanılmamalıdır.
Kahve makinenizi,
Açma/Kapama
düğmesine basarak, arzuladığınız zaman
kapatabilirsiniz.
Herhangi bir taşmayı önlemek için,
her yeni kahve hazırladığınızda
seçici anahtarı “Bardak” veya “Sürahi”
fonksiyonuna getirmeyi unutmayın.
• İkinci defa kahve hazırlamak için, makine
durduktan sonra birkaç defa bekleyin.
Tavsiye
Kahvaltı için, büyük fincan veya bardağın
yerine bir fincan kullanabilirsiniz.
Önemli
• Fincanlarınızın dibinde bir miktar kahve
tortusu kalması normaldir. Bu kalıcı filtre
kullanılmasına bağlı bir durumdur.
DİKKAT: Bardak veya 280 ml kahve
hazırlama fonksiyonu için, hazırlanacak
kahve miktarını alacak kapasitede bir
fincan veya tas kullanın.
• Fincan veya bardak çok küçükse, sıcak
kahve taşabilir ve yanmalara neden
olabilir.
• Taşması durumunda, kahve makinesini
Kapat düğmesine basarak kapatın ve
fincanınızı almak ve makineyi temzilemek için, kahve makinenizin soğumasını
bekleyin.
• 280 ml’den az kapasitesi olan fincan
veya bardak için, su haznesini seçilen
fincan veya bardağa uygun miktarda su
ile doldurmanızı tavsiye ediyoruz.
DİKKAT: Süzgeç/damlama önleme ve
Bardak işlevlerini kullanma sırasında,
ısıtıcı levha çalışmaktadır ve yüksek
sıcaklığa sahiptir. Aşağıdakilerden
kaçınmak için, donanımla uygun fincan
veya bardak kullanın:
−− Fincanınızı alırken, kondüksiyonla herhangi bir yanma riskinden,
−− Fincanın erimesinden,
Plastik, karton, polistiren vb. sıcağa
dayanıksız ürünler kullanmayın.
ÖNEMLİ : Sıcak tutma sırasında, ısıtıcı
levha çalışır haldedir ve yüksek
sıcaklıktadır.
SÜRAHİ İLE KAHVE HAZIRLAMA
TEMİZLEME
1 ila 8 “Sürahi fonksiyonu” şekillerini
takip edin.
• Sürahiyi, kapağı ile birlikte ısıtıcı levha üzerine yerleştirin.
• Sürahiyi, ölçek yardımıyla, arzulanan fincan
sayısına göre, soğuk su ile doldurun.
• Su haznesi içinde belirtilen maksimum su
seviyesine uyun.
• Kalıcı filtreye ulaşmak ve çekilmiş kahve
doldurmak için, filtre taşıyıcının bölmesini
açın.
• Kullanım ölçüsü: Büyük fincan başına, bir
silme çay kaşığı çekilmiş kahve koyun.
• Seçici anahtarı pozisyonuna çevirin.
• Çevrimi başlatmak için “Çalıştır” üzerine
basın.
• Bu kahve makinesi, çevrim sona ermeden
önce, sürahi ile kahve servisine olanak
veren bir damla önleme sistemi ile donatılmıştır. Kahvenizi servis yaptıktan sonra,
herhangi bir taşmaya meydan vermemek
için, sürahiyi bekletmeden yerine koyun.
• İkinci defa kahve hazırlamak için, makine
durduktan sonra birkaç defa bekleyin.
DİKKAT:
Telveyi boşaltmadan önce, kalan kahvenin
filtre içinden süzülmesini beklemeyi
unutmayın.
• Cihazın fişini prizden çıkarın ve tamamen
soğumaya bırakın.
• Telveyi dökmek için, filtre taşıyıcıyı ve/veya
kalıcı filtreyi çıkarın.
• Cihazı sıcakken temizlemeyin.
• Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
• Her kullanımdan sonra, kalıcı filtre ve filtre
taşıyıcıyı boşaltın ve su ile durulayın.
• Cihaz, elektrik kablosunu ve fişini su veya
herhangi başka bir sıvı içine daldırmayın.
• Filtre taşıyıcıyı ve kalıcı filtreyi bulaşık maki- TR
nesine koymayın.
OTOMATİK DURDURMA
• Enerji ekonomisi nedeniyle, kahve makineniz kahve hazırlama çevriminin sona
ermesinden yaklaşık 30 dakika sonra otomatik olarak kapanır (yani haznede artık
su kalmamasını takiben yaklaşık 30 dakika
sonra).
açma/kapama düğmesinin ışıklı
göstergesi söner. 30 dakika boyunca, kahveniz ‘Sürahi’ veya ‘Bardak’ veya ‘süzgeç/damlama önleme’ işlevinde sıcak ve
doğru sıcaklıkta tutulur.
KİREÇTEN ARINDIRMA
• Yaklaşık her 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini temizleyin.
Bunun için şunları kullanabilirsiniz:
−− 2 büyük bardak suda eritilmiş kireç çözücü
bir torba kireç çözücü.
−− 2 büyük bardak dolusu beyaz sirke.
• Su haznesi (b) içine dökün. Seçici anahtarı
Sürahi moduna getirin ve
tuşuna basarak, kahve makinesini kahvesiz olarak
çalıştırın.
• Sürahi (f ) içine bir bardak kadar boşalmasını bekleyin, ardından kahve makinesini
durdurun.
• Bir saat boyunca etki etmesini bekleyin.
• Akmasını tamamlaması için, kahve makinesini yeniden çalıştırın.
• Kahve makinenizi durulamak için, 2 veya 3
defa bir sürahi dolusu su ile çalıştırın.
Kireç nedeniyle çalışmayan veya düzgün çalışmayan cihazlar garanti kapsamı
dışındadır.
Dikkat: Kahve hazırlama çevrimi daha uzun
ve daha gürültülü olduğunda, kireçten
arındırma gerçekleştirin.
33
SORULAR/YANITLAR
Sorular
Olası nedenler
Düzeltici eylemler
Ana seçici anahtar " "
pozisyonunda kalmış.
Herhangi bir taşmaya
meydan vermemek için,
seçici anahtarı pozisyonuna
getirin. Ya da düğmesine
basarak cihazı kapatın.
Cihaz soğumamış.
2 kahve hazırlama işlemi
arasında, cihazın soğuması
için yaklaşık 10 dakika
beklemesi gerekir.
Sürahimle yeni bir demleme
başlatamıyorum.
Seçici anahtar, " " damla
Cihazımı kapattım, ama filtre önleme pozisyonunda
taşıyıcı içinde su kalmış.
kalmış veya sürahi
değiştirilmemiş.
Bardağımda kahve tortusu
var.
34
Bu kalıcı filtre kullanılmasına
bağlı bir durumdur.
Sürahiyi veya kabı ısıtıcı levha
üzerine yerleştirin, suyun
taşıyıcı filtrenin ucundan
akmayı tamamlaması için,
seçici anahtarı yeniden
veya konumuna getirin.
Çevre korumasına katkıda
bulunun!
Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri
dönüştürebilir
malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için,
bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama
noktalarına veya bu tip kuruluşların
olmaması halinde tescilli bir hizmet
servisine teslim edin.
•
kazanım ve geri dönüşüm oranlarının en
üstün seviyede tutulması ve hem insan
sağlığı hem de çevre koruması açısından
olumsuz etkilerinin azaltılması için ayrıca
toplanmaları gerekmektedir.
E lektrikli ve Elektronik Cihaz Atıklarına
ilişkin 2012/19/EC sayılı Avrupa Direktifi
ile, kullanım ömrü sona ermiş olan
elektrikli ev cihazlarının belediyenin
standart atık toplama sistemine
atılmaması şartı koşulmaktadır. Kullanım
ömrü sona ermiş olan cihazların,
kendilerini oluşturan malzemelerin geri
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
TR
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
35
•
Przed pierwszym użyciem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje. Instrukcje te należy
zachować na przyszłość. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za skutki
niewłaściwego używania urządzenia.
Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
• Nie należy używać urządzenia,
jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone. Aby
uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, wymiany przewodu
zasilającego powinien
dokonać autoryzowany punkt
serwisowy.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku
domowego.
• Gwarancja nie obejmuje
następujących zastosowań,
do których urządzenie nie jest
przeznaczone:
−− Aneksy kuchenne w sklepach,
biurach i innych obiektach
pracowniczych;gospodarstwa rolne/agroturystyczne;
użytkowanie przez klientów
w hotelach, motelach i innych
obiektach mieszkaniowych;
obiekty typu bad&breakfest .
• Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru,
pouczenia
odnośnie
36
•
•
•
•
bezpiecznej obsługi urządzenia
i dopilnowania zrozumienia
zagrożeń, urządzenie może
być używane przez dzieci
w wieku od lat 8. Dzieci
mogą wykonywać czynności
związane z czyszczeniem
i konserwacją tylko pod
warunkiem ukończenia 8 lat
i tylko pod nadzorem osoby
dorosłej.
Urządzenie i jego sznur
należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do
lat 8.
Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru,
pouczenia
odnośnie
bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia
zagrożeń, urządzenie może
być używane przez osoby o
ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych,
a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
W trakcie działania
dostępne
części
urządzenia mogą się
nagrzewać do wysokich
temperatur. Nie należy dotykać
gorących
urządzenia.
powierzchni
• Przed podłączeniem urządzenia do prądu
należy sprawdzić, czy gniazdko jest uziemione i czy parametry używanej sieci elektrycznej są takie jak wymaga tego urządzenie.
• Niewłaściwe wykonanie połączeń skutkuje
utratą gwarancji.
• Po zakończeniu używania urządzenia oraz
na czas czyszczenia wtyczkę przewodu
zasilającego należy wyjąć z gniazdka.
• Nie należy używać urządzenia, które nie
działa prawidłowo lub zostało uszkodzone. Jeżeli do tego dojdzie, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
• Z wyjątkiem czyszczenia i codziennej
konserwacji przez konsumenta wszystkie
pozostałe prace przy urządzeniu należy
powierzać autoryzowanym punktom
serwisowym.
• Przewód zasilający nie powinien nigdy znajdować się blisko gorących części urządzenia lub innych źródeł wysokich temperatur
ani dotykać ich; nie powinien też zwisać na
ostrej krawędzi.
• Dla własnego bezpieczeństwa należy
używać wyłącznie akcesoriów i części
zamiennych dostarczanych przez producenta i zaprojektowanych do posiadanego
urządzenia.
• W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie należy ciągnąć za przewód.
• Dzbanka do kawy nie należy nigdy wkładać
do kuchenki mikrofalowej ani ustawiać na
elektrycznych płytach grzewczych.
• Nie należy nalewać do urządzenia wody,
gdy jest ono jeszcze gorące.
• Wszystkie urządzenia są poddawane rygorystycznym procedurom kontroli jakości.
Procedury te obejmują testy praktycznego
użytkowania przeprowadzane na losowo
wybranych urządzeniach, co tłumaczy
wszelkie ewentualne ślady użytkowania.
• Gdy ekspres do kawy pracuje, przykrywka
powinna być zawsze zamknięta.
• Nie należy używać dzbanka bez
przykrywki.
• Nie należy nalewać gorącej wody do
zbiorników.
• Nie należy parzyć kawy do dzbanka, w
którym już jest trochę kawy.
OPIS PRZEŁĄCZNIKA
Pozycja Opis
Dzbanek
Parzenie
do kubka
z blokadą
kapania
Kubek
Zastosowanie
Do parzenia od 4 do
10 filiżanek kawy
Funkcja ta idealnie
nadaje się, aby
dobrze zaparzyć
kawę podczas
używania urządzenia
do parzenia kawy
do kubka: po
przygotowaniu
wody i kawy na
jeden kubek,
należy ustawić
przełącznik wyboru
na to ustawienie,
włączyć ekspres, a
następnie, gdy w
zbiorniku nie będzie
już wody, przestawić
przełącznik na
pozycję „Kubek”.
Funkcja ta pozwala
również zatrzymać
kapanie na płytę
grzewczą, gdy
urządzenie jest
używane do parzenia
kawy do kubka.
Pozycja ta umożliwia
przefiltrowanie kawy
do kubka. Przełącznik
należy ustawić w tej
pozycji po użyciu
funkcji parzenia.
PIERWSZE URUCHOMIENIE
• Za pierwszym razem ekspres należy
włączyć bez kawy. Aby wypłukać ekspres,
należy przez niego przefiltrować jeden
pełen dzbanek wody.
• Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
kontaktu.
• Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody;
nie przekraczać zaznaczonego poziomu
maksymalnego.
• Prawidłowo ustawić dzbanek na płycie
grzewczej.
• Przestawić przełącznik w pozycję .
37
PL
• Nacisnąć przycisk włączający
, aby
włączyć cykl parzenia. Zapali się kontrolka.
PARZENIE KAWY DO KUBKA
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
kawy mielonej (w tym ekspresie nie można
stosować kapsułek)
Ten ekspres posiada specjalny system
parzenia do stosowania z funkcją „Kubek”,
pozwalający zaparzyć kawę w uchwycie na
filtr przed przesączeniem jej do filiżanki,
dzięki czemu uzyskuje się lepszy aromat.
Należy postępować tak jak pokazano
na ilustracjach oznaczonych symbolem
„Kubek”, kroki od 1 do 10.
• Prawidłowo ustawić kubek na środku płyty
grzewczej.
• Do zbiornika na wodę wlać maksymalnie
320 ml zimnej wody, tj. do poziomu na
wskaźniku poziomu wody.
Informacja: Po uwzględnieniu parowania
i wchłaniania wody podczas parzenia,
320 ml wody wystarcza na przygotowanie
280 ml kawy.
• Otworzyć uchwyt na filtr, aby dostać się do
filtra niewymiennego i wsypać do niego
zmielonej kawy.
• Dozowanie: ilość zmielonej kawy zalecana na 1 kubek o pojemności 320 ml jest
zaznaczona od środka uchwytu na filtr
oznaczeniem:
•
Dozowanie zmielonej kawy na 320 ml wody,
tj. 280 ml gotowej kawy (co
odpowiada 2 małym łyżeczkom zmielonej kawy)
• Dobrać ilość kawy odpowiednio do objętości kubka.
• Przekręcić przełącznik w pozycję parzenia
.
• Nacisnąć przycisk włączający
, aby
rozpocząć cykl i odczekać, aż w zbiorniku
skończy się woda.
• Przekręcić przełącznik w pozycję : zaparzona kawa będzie się teraz sączyć do
filiżanki.
• Wyłączyć ekspres naciskając przycisk
wyłączający
i zabrać filiżankę, aby skosztować swojej kawy.
Aby optymalnie korzystać z ekspresu i jego
funkcji, przed wyłączeniem i zabraniem
filiżanki zalecamy ponownie ustawić
przełącznik w pozycji : w ten sposób
korzysta się z funkcji „Blokada kapania”, która
38
pozwala zabrać kubek bez dopuszczania do
kapania resztek kawy na płytę grzewczą.
UWAGA: Funkcje Blokada kapania i Kubek
uniemożliwiają wyłączenie ekspresu. Od
momentu opróżnienia się zbiornika na wodę
ekspres będzie pracował przez około 30 minut
i dopiero potem wyłączy się automatycznie. W
czasie powyższych 30 minut płyta grzewcza
będzie włączona i gorąca.
Funkcja blokady kapania nie powinna
być używana jako funkcja „Pauza” lub
„Wyłączenie”.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć
przełącznikiem Wł./Wył. .
Aby nie dopuścić do przelania się parzonej
kawy, podczas parzenia następnej
kawy należy pamiętać, aby przestawić
przełącznik na funkcję „Kubek” lub
„Dzbanek” .
• Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym
cyklem przygotowywania kawy należy odczekać kilka minut.
Rada
Na śniadanie, zamiast dużej filiżanki lub
kubka można użyć czarki!
Ważne
• Powstawanie w filiżance niewielkiej ilości
osadów z kawy jest normalnym zjawiskiem. Wynika to ze stosowania filtra
niewymiennego.
UWAGA: Prosimy używać filiżanki lub
kubka o pojemności wystarczająco dużej,
aby pomieścić całą kawę przewidzianą w
funkcji Kubek, tj. 280 ml kawy.
• Jeśli filiżanka lub kubek będzie za
mała/-y, gorąca kawa przeleje się, co
grozi oparzeniem.
• W przypadku przelania się, należy nacisnąć
przycisk Wł./Wył. , aby wyłączyć ekspres i
odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie. Dopiero potem można zabrać filiżankę
i wyczyścić ekspres.
• Jeżeli pojemność filiżanki lub kubka jest
mniejsza niż 280 ml, zalecamy wlać do
zbiornika na wodę odpowiednio mniejszą ilość wody, stosownie do wielkości
wybranej filiżanki lub wybranego kubka.
UWAGA: Podczas używania funkcji Parzenie/
blokada kapania i Kubek , płyta grzewcza
jest włączona i gorąca. Prosimy używać dużej
filiżanki/kubka wykonanej/wykonanego
z materiału odpornego na wysokie
temperatury. Zalecenie to podyktowane jest
następującymi względami:
−− aby uniknąć oparzeń podczas brania
filiżanki do ręki;
−− aby uniknąć stopienia się filiżanki.
Nie należy używać produktów wrażliwych
na wysokie temperatury, tzn. wszelkich
produktów plastikowych, kartonowych,
polistyrenowych itp...
PARZENIE KAWY DO DZBANKA
Należy postępować tak jak pokazano
na ilustracjach oznaczonych symbolem
„Dzbanek”, kroki od 1 do 8.
• Postawić dzbanek z przykrywką na płycie
grzewczej.
• Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody
w ilości dostosowanej do potrzebnej liczby
filiżanek kawy – patrz skala na zbiorniku na
wodę.
• Nie należy przekraczać poziomu maksymalnego zaznaczonego w zbiorniku.
• Otworzyć uchwyt na filtr, aby dostać się do
filtra niewymiennego i wsypać do niego
zmielonej kawy.
• Dozowanie: Na każdą dużą filiżankę należy
nasypać jedną łyżeczkę-miarkę zmielonej
kawy.
• Przekręcić przełącznik w pozycję .
• Aby rozpocząć cykl parzenia, nacisnąć
przycisk Wł./Wył. .
• Ten ekspres do kawy jest wyposażony w system zapobiegający kapaniu, umożliwiający
nalanie kawy z dzbanka przed zakończeniem
cyklu parzenia. Po nalaniu kawy do filiżanek
należy szybko odstawić dzbanek, aby nie
dopuścić do przelania.
• Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym
cyklem przygotowywania kawy należy odczekać kilka minut.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
• Ze względu na oszczędzanie energii, ekspres
wyłącza się automatycznie po około 30 minutach od zakończenia cyklu parzenia kawy (tzn.
po około 30 minutach od opróżnienia zbiornika). Gaśnie kontrolka przycisku Wł./Wył.
. Podczas powyższych 30 minut kawa jest
podgrzewana i utrzymywana w odpowiedniej
temperaturze zarówno w trybie „Dzbanek” ,
„Kubek” jak i „Parzenie/Blokada kapania” .
WAŻNE: Podczas działania funkcji
utrzymywania temperatury płyta
grzewcza jest włączona i gorąca.
CZYSZCZENIE
UWAGA:
Przed wysypaniem fusów należy pamiętać
o odsączeniu kawy znajdującej się w
uchwycie na filtr.
• Odłączyć urządzenie z kontaktu i pozwolić
mu całkowicie ostygnąć.
• Aby usunąć fusy z kawy, wyjąć z ekspresu
uchwyt na filtr i/lub filtr niewymienny.
• Nie należy czyścić gorącego urządzenia.
• Ekspres należy czyścić wilgotną szmatką
lub gąbką.
• Po każdym użyciu, uchwyt na filtr i filtr
niewymienny należy opróżnić i przepłukać
wodą.
• Urządzenia, przewodu zasilającego i
wtyczki nie należy nigdy zanurzać w
wodzie lub jakichkolwiek innych płynach.
• Uchwytu na filtr i filtra niewymiennego nie
należy wkładać do zmywarki.
USUWANIE KAMIENIA
• Ekspres do kawy powinien być odkamieniany co około 40 cykli.
W tym celu można użyć:
−− albo jednej saszetki odkamieniacza
rozpuszczonej w 2 dużych filiżankach
wody.
−− albo 2 dużych filiżanek białego octu
spirytusowego.
• Środek należy wlać do zbiornika (b).
Ustawić przełącznik w pozycji Dzbanek
i włączyć ekspres (bez kawy) – nacisnąć
przycisk .
• Przefiltrować do dzbanka (f ) około jednej
filiżanki wody, następnie wyłączyć ekspres.
• Pozwolić roztworowi działać przez jedną
godzinę.
• Ponownie włączyć ekspres, aby dokończyć
filtrowanie.
• Aby wypłukać ekspres, przefiltrować przez
niego 2 lub 3 pełne dzbanki wody.
Gwarancja nie obejmuje ekspresów
do kawy, które nie działają lub działają
nieprawidłowo, ponieważ nie zostały
odkamienione.
Uwaga: Jeśli tylko cykl parzenia kawy wydłuża się lub działanie ekspres staje się
głośniejsze, należy pomyśleć o przeprowadzeniu odkamieniania.
39
PL
PYTANIA/ODPOWIEDZI
Pytania
Możliwe przyczyny
Działania naprawcze
Przełącznik środkowy jest
ustawiony w pozycji „ ”.
Szybko przestawić
przełącznik w pozycję , aby
nie doszło do przelania się.
Lub: wyłączyć urządzenie
przyciskiem .
Urządzenie nie ostygło.
Między 2 kolejnymi cyklami
parzenia kawy trzeba
odczekać około 10 minut, aby
urządzenie ostygło.
Przełącznik jest ustawiony
w pozycji blokady kapania
lub nie podstawiono
dzbanka.
Ustawić dzbanek lub inne
naczynie na płycie grzewczej
i przekręcić przełącznik w
pozycję lub , aby woda
przesączyła się do końca
przez uchwyt na filtr.
Nie udaje mi się zaparzyć
kawy do dzbanka.
Urządzenie zostało
wyłączone, ale w uchwycie
na filtr jest woda.
W kubku pojawiają się osady Wynika to ze stosowania
z kawy.
filtra niewymiennego.
Bierzmy udział w ochronie
środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów
nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, należy je oddać do
punktu zbiórki odpadów, a w przypadku
jego braku do autoryzowanego punktu
serwisowego.
•
40
Europejska dyrektywa 2012/19/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) wymaga, aby
zużytych urządzeń AGD nie wyrzucać
do zwykłych (zmieszanych) odpadów
komunalnych. Zużyte urządzenia należy
osobno zbierać w celu zoptymalizowania
poziomu odzysku i recyklingu
tworzących je materiałów oraz aby
zmniejszać ich wpływ na zdrowie
człowieka i środowisko.
•
Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt
läbi, enne kui seadet esmakordselt
kasutate, ja hoidke juhend alles, et
seda ka tulevikus lugeda: Tootja ei võta
vastutust seadme mittenõuetekohase
kasutamise eest.
Ohutusjuhised
• Ärge kunagi kasutage
seadet, kui selle toitekaabel
või pistik on kahjustatud.
Ohtude vältimiseks tuleb
toitekaabel lasta tootjal,
teeninduskeskuses või
volitatud isikutel välja
vahetada.
• Käesolev seade on mõeldud
ainult kodukasutuseks.
• See ei ole mõeldud
kasutamiseks järgmistel
eesmärkidel, mille puhul ei
kehti ka garantii:
−− personali kööginurk töökohas, kontoris või muudes töökeskkondades; talumajades;
klientide poolt hotellides,
motellides ja teistes majutuskeskkondades; öömajades.
• Seda seadet tohivad
kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed, tingimusel et neid
juhendatakse või neid on
õpetatud seadet ohutult
kasutama ning nad mõistavad
seadme kasutamisega
•
•
•
•
seotud ohte. Puhastamist
ja kasutajapoolset hooldust
ei tohi läbi viia lapsed, v.a
juhul, kui nad on üle 8 aasta
vanad ning neid juhendab
täiskasvanud inimene.
Hoidke see seade ja selle
kaabel väljaspool alla 8 aasta
vanuste laste käeulatust.
Seda seadet võivad kasutada
isikud, kelle füüsilised,
sensoorsed või vaimsed
võimed on vähenenud või
kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised,
kui neid sel ajal valvatakse
või kui neile on õpetatud
seadme ohutut kasutamist
ja nad mõistavad seadmega
kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi selle seadmega
mängida.
Kui seade on töös, võivad
selle puudutatavad
pinnad olla kuumad. Ärge
puudutage seadme kuumi
pindu.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge,
et selle nimipinge vastab teie toitevõrgu
pingele ning et kontakt on maandatud.
• Kõik vead elektriühenduses tühistavad
garantii.
• Eemaldage seade toitevõrgust, kui olete
selle kasutamise lõpetanud ning puhastamise ajaks.
• Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta
õigesti või on saanud kahjustusi.
41
ET
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sellisel juhul võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Kõik toimingud peale puhastamise ja igapäevase hoolduse tuleb lasta teha volitatud teeninduskeskusel.
Toitekaabel ei tohi olla seadme kuumade
osade või küttekehade läheduses ega nendega kontaktis, samuti ei tohi see minna
üle teravate servade.
Oma turvalisuse huvides kasutage üksnes
tootja poolt levitatavaid lisatarvikuid ja varuosi, mis on mõeldud teie seadmele.
Seadme eemaldamiseks toitevõrgust ärge
tõmmake kaablist.
Ärge kunagi pange kohvikannu mikrolaineahju, lahtise leegi peale ega elektrilisele pliidiplaadile.
Ärge täitke seadet veega, kui see on alles
kuum.
Kõik seadmed on läbinud range kontrolli.
Kontroll hõlmab ka juhuslikult valitud seadmete talitluskatseid, mis selgitab teatud
seadmetel esineda võivaid kasutamisjälgi.
Kohvikannu tööle pannes sulgege alati
selle kaas.
Ärge kasutage kannu ilma kaaneta.
Ärge kallake paakidesse kuuma vett.
Ärge valmistage kohvi kannuga, milles on
kohv juba sees.
PEALÜLITI KIRJELDUS
Asend
Kirjeldus
Kasutamine
Kann
4 kuni 10 tassi kohvi
valmistamine
See funktsioon on
ideaalne kohvil
tõmmata laskmiseks,
kui kasutate kruusi:
pärast kohvi ja vee
ettevalmistamist
kruusi jaoks keerake
valikunupp sellesse
Tõmbamine
asendisse, lülitage
ja
masin sisse ja
tilgapüüdja
keerake valikunupp
kruusi jaoks
"Kruusi" asendisse,
kuni mahutis vesi
otsa saab.
Samuti võimaldab
see funktsioon
vältida vee tilkumist
kuumutusplaadile,
kui kasutate kruusi.
Selles asendis tilgub
läbi tõmmanud
kohv teie kruusi.
Keerake valikunupp
Kruus
sellesse asendisse
pärast tõmbamise
funktsiooni
kasutamist.
ESMAKORDNE KASUTAMINE
• Kohvimasina läbiloputamise eesmärgil teostage seadme esimene töötsükkel kannu
veega, ilma kohvita.
• Ühendage toitejuhtme pistik vooluvõrgu
pistikupessa.
• Täitke veenõu külma veega ületamata seejuures nõul tähistatud ülemise taseme piiri.
• Seadke kann korralikult oma kohale
kuumutusplaadile.
• Suunake pealüliti asendisse .
• Käivitage töötsükkel , vajutades selleks
seadme töölelülitamise nupule . Sellega
kaasneb märgutule süttimine.
KOHVI VALMISTAMINE KRUUSI
TÄHTIS TEADA: Kasutada üksnes jahvatatud
kohvi (kapslid selle seadmega ei ühildu)
42
Sellel kohvimasinal on spetsiaalne
funktsioon "Kruus", mis võimaldab lasta
kohvil filtrihoidikus tõmmata, enne kui
lasete sellel kruusi tilkuda. Nii saavutab kohv
parima aroomi.
Järgida kruusi ‘Mug’ joonistel nr 1 kuni 10
kajastatud teavet
• Asetage kruus kuumutusplaadi keskossa.
• Täita veenõu külma veega kuni 320 ml
ulatuses, mis vastab tähisele veetaseme
skaalal.
Meelespea: Võttes arvesse vee aurustumist
ja imendumist kohvi valmistamise käigus,
saab 320 ml-st veest 280 ml valmis kohvi.
• Ligipääsuks filtrile avage filtrihoidiku ruum
ja täita püsifilter jahvatatud kohviga.
• Doseerimine: Soovituslik jahvatatud kohvi
kogus 1 kruusi kohvi valmistamiseks 320
ml veest on tähistatud filtrihoidiku sisemuses vastava tähisega:
•
Jahvatatud kohvi
kogus 320 ml vee kohta, millest saadakse 280 ml valmis
kohvi (kaks teelusikatäit jahvatatud kohvi)
• Kohandage kohvi kogust vastavalt oma
kruusi suurusele.
• Keerake valikunupp tõmbamise asendisse
.
• Vajutage nuppu "Alusta", et tsüklit käivitada ja oodake, kuni vesi anumast otsa saab.
• Keerake valikunupp asendisse : ära tõmmanud kohv tilgub teie kruusi.
• Lülitage kohvimasin välja, vajutades nuppu
"Peata"
ja võtke tass kätte, et kohvi
maitsta.
Masina ja selle funktsioonide
optimaalseks kasutamiseks soovitame
keerata valinupu uuesti asendisse enne
masina välja lülitamist ja kohvikruusi
eemaldamist: sel korral kasutate te
tilgapüüdja funktsiooni, mis võimaldab
kruusi kätte võtta ilma, et anumasse
jäänud kohv kuumutusplaadile tilguks.
TÄHELEPANU: tilgapüüdja ja kruusi
funktsioonid ei võimalda kohvimasinat
välja lülitada. Seade töötab pärast veenõu
tühjenemist veest veel ligikaudu 30 minuti
jooksul ning lülitub seejärel automaatselt
välja. Nende 30 minuti jooksul on
kuumutusplaat aktiivne ja väga kuum.
Mitte kasutada tilgaluku funktsiooni pausile
lülitamise funktsioonina ega seadme välja
lülitamise ‘OFF’ asemel.
Kohvimasina väljalülitamine osutub
võimalikuks igal ajahetkel, vajutades selleks
seadme sisse-/väljalülitamise nupule .
Ärge unustage suunata pealülitit tagasi
kruusi ‘Mug’ või ‘Kannu’ funktsioonile
iga kord enne uue kohvi valmistamist, mis
on vajalik kohvi võimaliku ülevoolamise
ärahoidmiseks.
• Enne järgmise tassitäie kohvi valmistamist osutub vajalikuks mõne minuti pikkune ootamine pärast masina töötsükli
lõpetamist.
Hüva nõu
Tassi või kruusi asemel võib kasutada ka
mõnda avaramat nõud.
Tähtis teada
• Mõningase kohvipaksu sattumine tassi
põhja on täiesti loomulik nähe. See on
põhjustatud püsifiltri kasutamisest.
TÄHELEPANU: Ärge unustage asetada
seadmesse kruusi funktsiooni Mug
kogusele ehk 280 ml kohvile vastava
mahutavusega tassi või kruusi.
ET
• Liialt väikese tassi või kruusiga kaasneb
kohvi üle anuma ääre voolamise oht ja
enda põletamise oht kuuma kohviga.
• Üle ääre voolamise korral lülitage
kohvimasin välja, vajutades selleks
seadme väljalülitamise nupule ja oodake enne tassi eemaldamist ning
seadme puhastamiseks ära seadme
täielik mahajahtumine.
• Ühe tassi või kruusitäie valmistamiseks
koguses alla 280 ml kohvi on soovituslik
täita veenõu valitud tassile või kruusile
vastava koguse veega.
TÄHELEPANU: Tõmbamise/tilgapüüdja
ja kruusi funktsioonide kasutamise
ajal on kuumutusplaat sisse lülitatud ja
tuline. Kasutage üksnes suurt tassi või
kruusi, mis on valmistatud kuumakindlast
materjalist, eesmärgiga:
−− Hoida ära käe kõrvetamine tassi eemaldamisel põhjustatuna liigselt kuumenenud tassist;
−− Hoida ära tassi võimalik sulamine
kuuma toimel.
Mitte kasutada seadme juures
kuumakartvaid materjale nagu plastmass,
43
papp, polüstüreen jne.
KOHVI VALMISTAMINE
KANNUGA
Järgida ‘Kannu’ joonistel nr 1 kuni 8
kajastatud teavet
• Asetage kann kaanega varustatuna
kuumutusplaadile.
• Täitke veenõu vastavalt soovikohasele tasside arvule külma veega järgides selleks
mõõduskaalat.
• Mitte täita veenõud üle nõul tähistatud,
maksimaalse taseme piiri.
• Ligipääsuks filtrile avage filtrihoidiku ruum
ja täitke püsifilter jahvatatud kohviga.
• Doseerimine: Täita filter ühe doseerimislusikatäie jahvatatud kohviga iga suure
tassitäie kohvi kohta.
• Keerata pealüliti asendisse .
• Vajutage nuppu "Käivita",
et tsüklit
alustada.
• See kohvimasin on varustatud tilgaluku
süsteemiga, mis võimaldab kohvi serveerimise kannust juba enne kohvi valmistsükli
lõppemist. Pärast kohvi väljavalamist asetage kann ülevoolamise ärahoidmiseks
koheselt oma kohale tagasi.
• Enne järgmise tassitäie kohvi valmistamist osutub vajalikuks mõne minuti pikkune ootamine pärast masina töötsükli
lõpetamist.
AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
• Energia kokkuhoiu eesmärgil lülitub see
kohvimasin umbes 30 minuti möödumisel kohvi valmistustsükli lõppemisest (st
ligikaudu 30 minutit pärast vee otsalõppemist veenõus) automaatselt välja.
Sisse-/väljalülitamise nupu
märgutuli
sellega seonduvalt kustub. Teie kohv
püsib 30 minutit heal temperatuuril ja soe,
olenemata sellest, kas kasutate "Kannu" ,
"Kruusi" või "Tõmbamise/tilgapüüdja"
funktsiooni.
TÄHTIS TEADA: Kohvi soojashoidmise
kestel on kuumutusplaat sisselülitatud ja
väga kuum.
44
PUHASTAMINE
TÄHELEPANU:
Enne filtrihoidiku tühjendamist kasutatud
kohvipaksust ärge unustage lasta välja
kogu masinasse jäänud kohv.
• Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske seadmel täielikult maha jahtuda.
• Kasutatud kohvipaksu väljutamiseks tõmmake kohvimasinast välja filtrihoidik ja/või
püsifilter.
• Mitte puhastada seadet enne selle täielikku mahajahtumist.
• Seadme puhastamiseks kasutage niisket
lappi või käsna.
• Tühjendage filtrihoidik ja püsifilter ning
loputage need pärast igat kasutuskorda
veega puhtaks.
• Mitte mingil juhul ei ole lubatud seadme,
seadme toitejuhtme ega vooluvõtu pistiku uputamine vette ega mõnda muusse
vedelikku.
• Mitte pesta filtrihoidikut ega püsifiltri
nõudepesumasinas.
KATLAKIVI EEMALDAMINE
• Katlakivi eemaldamine osutub vajalikuks
ligikaudu iga 40 kasutustsükli järel.
Selleks kasutage ükskõik kas:
−− Portsjonit katlakivieemaldajat lahustatuna
2 suures tassitäies vees.
−− 2 suurt tassitäit piiritusäädikat.
• Valada veenõusse (b). Keerake pealüliti
kannu funktsioonile ja lülitage kohvimasin tööle (ilma kohvita) vajutades selleks
.
• Laske ühele tassitäiele vastav vedeliku
kogus voolata kannu (f ), seejärel lülitage
kohvimasin välja.
• Laske lahusel ühe tunni jooksul toimida.
• Lülitage kohvimasin taas tööle ja oodake
ära tsükli lõppemine.
• Loputamiseks laske kohvimasinal töötada
2 või 3 korda läbi ühele kannutäiele vastav
veekogus.
Garantii seadmetele, mis ei tööta või töötavad puudulikult katlakivi eemaldamiseta
jätmise tõttu, ei laiene.
Tähelepanu: teostada katlakivi eemaldamine kohe, kui kohvi valmistustsükkel
kestab tavapärasest kauem või kui kohvi
valmistamisega kaasneb suurenenud
müra.
KÜSIMUSED/VASTUSED
Küsimused
Võimalikud põhjused
Korrigeerivad meetmed
Funktsioonide pealüliti on
jäänud asendisse „ „
Suunata pealüliti igasuguse
ülevoolamise ärahoidmiseks
koheselt tagasi asendisse
. Või lülitada seade välja,
vajutades selleks nupule .
Seade ei jahtu maha
Kohvi kahe valmistuskorra
vahel tuleb kohvimasina
mahajahtumiseks oodata
ligikaudu 10 minutit.
Tõrge uue kohvipartii
valmistamisel kannuga
Lülitasin seadme välja, kuid
filtrihoidikusse jäi vett sisse.
Asetage kann või mõni
muu nõu kuumutusplaadile
Seadme pealüliti on jäänud
ja keerake pealüliti tagasi
asendisse tilgalukk või siis
asendisse või millega
on kann asetamata tagasi
võimaldatakse vee lõplik
oma kohale.
väljavoolamine filtrihoidiku
otsast.
Tassipõhja jääb kohvipaksu
See on põhjustatud püsifiltri
kasutamisest
ET
Üheskoos keskkonda kaitstes!
See
seade
sisaldab
hulgaliselt
väärtustatavaid või taaskasutatavaid
materjale.
Toimetage
seade
kogumispunkti
või selle puudumisel ametlikku
teeninduspunkti, kus hoolitsetakse
seadme nõuetekohase utiliseerimise
eest.
•
Euroopa, elektri ja elektroonikaseadmete
jäätmete direktiiv 2012/19/EL (DEEE) ei
luba kasutatud majapidamisseadmete
kõrvaldamist käitusest koos olmeprügiga.
Vanad seadmed tuleb koguda kokku
eraldi, eesmärgiga optimeerida neis
sisalduvate materjalide taaskasutamist
ja ringlussevõttu ning vähendada mõju
inimese tervisele ja keskkonnale.
45
•
Pirms pirmreizējās lietošanas, lūdzu,
rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību
un saglabājiet to turpmākai atsaucei:
Neatbilstoša ierīces lietošana atbrīvo
ražotāju no jebkādas atbildības.
Drošības pasākumi
• Neizmantojiet ierīci, ja ir
bojāts tās elektrības vads
vai kontaktdakša. Bojātu
elektrības vadu nomaina
ražotājs, tā pēcpārdošanas
servisa pārstāvis vai līdzvērtīgi
kvalificēta persona, lai neradītu
bīstamību.
• Šī ierīce paredzēta lietošanai
tikai mājas apstākļos.
• Ierīce nav paredzēta lietošanai
turpmāk norādītajos apstākļos,
un garantija attiecībā uz šādu
izmantošanu nav spēkā:
−− personāla virtuves zonās,
veikalos, birojos un citās
darba vidēs; saimniecību
ēkās; ja to izmanto viesnīcu,
moteļu un citu izmitināšanas
iestāžu klienti; iestādēs, kas
piedāvā naktsmītni un brokastis.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni
no 8 gadu vecuma, ja tos
uzrauga pieaugušie, ja tiem
ir sniegti drošas lietošanas
norādījumi un, ja tie pilnībā
apzinās bīstamību, kas rodas,
46
•
•
•
•
lietojot ierīci nepareizi. Bērni,
kas nav sasnieguši 8 gadu
vecumu, nedrīkst veikt ierīces
tīrīšanu un ikdienas apkopi bez
pieaugušo uzraudzības.
Glabājiet ierīci un tās vadu
bērniem, kas jaunāki par 8
gadu vecumu, nepieejamā
vietā.
Šo ierīci drīkst izmantot
personas ar fizisko, maņu vai
garīgo spēju traucējumiem,
vai kuru pieredze vai
zināšanas, kā rīkoties ar ierīci,
nav pietiekamas, gadījumos,
kad tās uzrauga persona, kas
atbild par viņu drošību, ja tām
ir sniegti drošas lietošanas
norādījumi, un šīs personas
izprot briesmas, kas rodas,
lietojot ierīci nepareizi.
Bērni nedrīkst izmantot ierīci
kā rotaļlietu.
Atklātās daļas virsmas
temperatūra ierīces
darbības laikā var būt augsta.
Nepieskarieties ierīces karstajai
virsmai.
• Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, vai strāva, ko izmanto, atbilst elektroenerģijas padeves sistēmai, un
vai ir iezemēta kontaktligzda.
• Jebkura kļūda elektriskajā savienojumā
atceļ garantiju.
• Pēc ierīces lietošanas vai pirms tīrīšanas
atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Neizmantojiet šo ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ir bojāta. Ja tā noticis, sazinieties ar
pilnvarotu servisa centru.
• Visas apkopes vai remontdarbi, izņemot
tīrīšanu un ikdienas apkopi, ko veic klients,
ir jāveic autorizētā servisa centrā.
• Elektrības vads nekad nedrīkst atrasties
tuvu ierīces karstajām daļām vai nonākt
saskarē ar tām, kā arī blakus siltuma
avotam vai uz asām malām.
• Jūsu drošībai izmantojiet tikai ražotāja
piederumus un rezerves daļas, kas
paredzētas šai ierīcei.
• Nevelciet aiz vada, lai atvienotu ierīci no
elektrotīkla.
• Nekad nelieciet kafijas krūzi mikroviļņu
krāsnī, uz gāzes degļa liesmas vai elektriskās plītiņas.
• Nepiepildiet ierīci ar ūdeni, ja tā vēl ir
karsta.
• Visas ierīces ir pakļautas stingrām kvalitātes
kontroles procedūrām. Tajās ietilpst faktiskās izmantošanas pārbaudes uz nejauši
izvēlētām ierīcēm, kas ļauj izdarīt secinājumus attiecībā uz lietošanas pēdām.
• Kad sāk darboties kafijas automāts, vienmēr aizveriet vāku.
• Neizmantojiet krūzi bez vāka.
• Nelejiet karstu ūdeni tvertnēs.
• Negatavojiet kafiju, ja mērkrūzē jau ir kafija.
SELEKTORA APRAKSTS
Pozīcija Apraksts
Mērkrūze
Lietošana
Lai pagatavotu kafiju
daudzumu no 4 līdz
10 tasītēm
Šī funkcija ir lieliski
piemērota tam, lai,
lietojot krūzi, kafija
labi ievilktos: kad
ūdens un kafija
krūzē ir sagatavoti,
Krūze pagrieziet slēdzi
Apliešana
uz šo pozīciju. Kad
vai pilienu
ūdens tvertnē ir
apturēšana
beidzies, pagrieziet
slēdzi uz “Krūze”.
Tāpat šī funkcija
ļauj apturēt pilienu
nokļūšanu uz sildošās
virsmas, lietojot krūzi.
Šī funkcija ļauj kafijai
ietecēt krūzē tad,
kad tā ir ievilkusies.
Krūze
Pagrieziet slēdzi šajā
pozīcijā pēc tam,
kad esat izmantojuši
Apliešanas funkciju.
PIRMREIZĒJA LIETOŠANA
• Pirmajā lietošanas reizē darbiniet ierīci bez
kafijas, izmantojot ūdeni vienas mērkrūzes
apmērā, lai ierīci izskalotu.
• Ievietojiet strāvas vada kontaktdakšu
kontaktligzdā.
• Piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni līdz
norādītajam maksimālajam līmenim.
• Pareizi novietojiet mērkrūzi uz sildošās
virsmas.
• Pagrieziet selektoru uz pozīciju .
• Sākt ciklu, nospiežot ieslēgšanas pogu .
Iedegsies gaismas indikators.
47
LV
KAFIJAS PAGATAVOŠANA KRŪZĒ
BRĪDINĀJUMS. Izmantojiet tikai maltu kafiju
(kapsulas nav piemērotas)
Šis kafijas aparāts ir aprīkots sistēmu, kas
ar īpaši piemērota funkcijai “Krūze” un ļauj
kafijai ievilkties, pirms tā iztek no filtra krūzē.
Tādējādi kafija kļūst vēl aromātiskāka.
Sekojiet attēliem ‘Krūze’ no 1 līdz 10
• Novietojiet krūzi sildošās virsmas vidū.
• Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni līdz
maksimāli 320 ml vai iedaļai
ūdens
līmeņa skalā.
Ņemiet vērā: Ņemot vērā ūdens iztvaikošanu un uzsūkšanos sagatavošanas laikā,
320 ml ūdens ļauj iegūt 280 ml pagatavotas kafijas.
• Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai
piekļūtu iebūvētajam filtram un iebērtu
tajā malto kafiju.
• Dozēšana: Ieteicamais maltās kafijas daudzums 1 krūzei ar 320 ml ir norādīts filtra
turētājā ar atzīmi iekšpusē:
•
Dozēšana: malta
kafija attiecībā pret 320 ml
ūdens, lai iegūtu 280 ml
pagatavotas kafijas (līdzvērtīga 2 tējkarotēm maltas
kafijas).
• Pielāgojiet kafijas daudzumu jūsu krūzes
lielumam.
• Pagrieziet slēdzi uz funkciju “Krūze” .
• Nospiediet Ieslēgšanas pogu , lai sāktu
ciklu. Sagaidiet, līdz tvertnē vairs nav
ūdens.
• Pagrieziet slēdzi pozīcijā : jau ievilkusies
kafija ietecēs krūzē.
• Izslēdziet kafijas aparātu, nospiežot
Izslēgšanas pogu . Paņemiet krūzi, lai
izbaudītu kafiju.
Lai optimāli izmantotu kafijas aparātu
un tā funkcijas, mēs iesakām pirms
izslēgšanas un krūzes paņemšanas
pagriezt slēdzi vēlreiz uz : tādējādi
aktivizējot “Pilienu apturēšanas” funkciju.
Rezultātā netiks pieļauta kafijas pilienu
nokļūšana uz karstās sildvirsmas.
UZMANĪBU: Funkcijas “Pilienu apturēšana”
vai “Krūze” nepieļauj kafijas aparāta
izslēgšanu. Šī funkcija paliks ieslēgta
apmēram 30 minūtes, līdz rezervuārā
beigsies ūdens, un tad tā automātiski
izslēgsies. Šo 30 minūšu laikā sildošā virsma
darbojas un ir ļoti karsta.
48
Funkciju “PILIENU SAVĀCĒJS” nedrīkst lietot
kā funkciju ‘Pauze’ vai ‘Izslēgšana’.
Jūs varat jebkurā brīdī izslēgt kafijas
automātu, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu .
Neaizmirstiet atkal pagriezt selektoru
uz funkciju ‘Krūze’ vai 'Mērkrūze’
, lai sagatavotu jaunu kafijas porciju un
izvairītos no kafijas pārplūšanas.
• Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces apstāšanās pirms gatavojat otru kafijas
porciju.
Ieteikums
Brokastu kafijai tases vai lielās krūzes vietā
varat izmantot bļodiņu!
Svarīgi!
• Kafijas tasē var izveidoties neliels daudzums nogulšņu. Tas ir saistīts ar pastāvīgā
iebūvētā filtra izmantošanu.
UZMANĪBU: Izvēlieties pietiekami lielu
tasi vai krūzi, lai tajā ietilptu funkcijā
˝Krūze˝ paredzētais kafijas daudzums, tas
ir, 280 ml pagatavotas kafijas.
• Ja tase vai krūze ir pārāk maza, kafija līs
pāri un jūs varat apdedzināties ar karsto
kafiju.
• Gadījumā, ja kafija pārlīst, izslēdziet
kafijas automātu, nospiežot izslēgšanas
pogu un nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi
atdzisusi, lai noņemtu tasi un notīrītu
ierīci.
• Tasei vai krūzei ar mazāku tilpumu nekā
280 ml kafijas ir ieteicams piepildīt
rezervuāru ar ūdens daudzumu, kas atbilst izvēlētās tases vai krūzes lielumam.
UZMANĪBU: Ja ir aktivizēta
Apliešana / pilienu apturēšana vai
Krūze , sildvirsma darbojas un ir ļoti
karsta. Izmantojiet lielu tasi vai krūzi,
kura ir izgatavota no tāda materiāla, kas ir
piemērots augstai temperatūrai, lai:
−− izvairītos no siltuma vadīšanas rezultātā gūtiem apdegumiem krūzes satveršanas brīdī;
−− jūsu krūze neizkustu.
Nelietojiet produktus, kuri nav izturīgi
pret karstumu, t.i., plastmasas produktus,
kartonu, polistirolu, utt...
KAFIJAS PAGATAVOŠANA,
IZMANTOJOT MĒRKRŪZI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sekojiet attēliem ‘Mērkrūze’ no 1 līdz 8
Novietojiet mērkrūzi kopā ar vāciņu uz
sildošās virsmas.
Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni atkarībā no vēlamā tasīšu skaita, vadoties
pēc iedaļām.
Ievērojiet uz rezervuāra norādīto maksimālo ūdens līmeni.
Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai
piekļūtu iebūvētajam filtram un iebērtu
tajā malto kafiju.
Dozēšana: Vienai lielai kafijas tasei izmantot vienu pilnu mērkaroti maltas kafijas.
Pagrieziet selektoru uz pozīciju .
Nospiediet ieslēgšanas pogu
, lai
uzsāktu ciklu.
Šis kafijas automāts ir aprīkots ar pilienu
savācēja sistēmu, kas ļauj ieliet kafiju no
mērkrūzes pirms cikla beigām. Kad esat
ielējuši kafiju, ātri novietojiet mērkrūzi atpakaļ, lai izvairītos no kafijas noplūdes.
Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces apstāšanās, pirms gatavojat otru kafijas
porciju.
AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
• Enerģijas taupīšanas nolūkos jūsu kafijas automāts automātiski izslēgsies 30
minūtes pēc cikla beigām (tas nozīmē
apmēram 30 minūtes pēc tam, kad rezervuārā būs beidzies ūdens). Ieslēgšanas /
izslēgšanas pogas indikatorlampiņa
izdziest. Šo 30 minūšu laikā kafija tiek uzturēta silta un pareizajā temperatūrā visos
režīmos: gan “Mērkrūze” , gan "Krūze” ,
gan "Apliešana / Pilienu apturēšana .
SVARĪGI: Kamēr kafija tiek uzglabāta silta,
sildošā virsma darbojas un ir ļoti karsta.
TĪRĪŠANA
UZMANĪBU:
Ļaujiet iztecēt filtra turētājā palikušajai
kafijai, pirms izņemat kafijas biezumus.
• Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
• Lai izņemtu kafijas biezumus, izņemiet filtra turētāju un/vai iebūvēto filtru no kafijas
automāta.
• Netīriet ierīci, kamēr tā ir silta.
• Tīriet ierīci ar mitru lupatiņu vai sūkli.
• Pēc katras lietošanas iztukšojiet un izskalojiet filtra turētāju un iebūvēto filtru.
• Negremdējiet ierīci, tās strāvas vadu vai
kontaktdakšu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Filtra turētāju un pastāvīgo filtru nelieciet
trauku mazgājamā mašīnā.
ATKAĻĶOŠANA
• Apmēram ik pēc 40 cikliem atkaļķojiet jūsu
kafijas automātu.
Jūs varat izmantot:
−− vai nu vienu paciņu atkaļķotāja, kas
jāizšķīdina 2 lielās tasēs ūdens.
−− vai 2 lielas tases baltā etiķa.
• Ielejiet to rezervuārā (b). Pagrieziet selektoru uz funkciju “MĒRKRŪZE”
un
ieslēdziet kafijas automātu (bez kafijas),
nospiežot .
• Ļaujiet ietecēt mērkrūzē (f ) tik daudz šķidruma, cik ietilpst vienā tasē, un izslēdziet kafijas automātu.
• Atstājiet šķidrumu automātā uz vienu
stundu, lai tas iedarbotos.
• Ieslēdziet kafijas automātu, lai lai no tā
varētu iztecēt viss šķidrums.
• Darbiniet kafijas automātu 2 vai 3 reizes, izmantojot ūdeni vienas mērkrūzes apmērā,
lai ierīci izskalotu.
Garantija nav spēkā, ja kafijas automāts nedarbojas vai darbojas slikti tā iemesla dēļ,
ka tas nav ticis atkaļķots.
Uzmanību: veiciet atkaļķošanu katru reizi,
kad kafijas cikla ilgums sāk palielināties vai
darbības laikā izdalās lielāks troksnis.
49
LV
JAUTĀJUMI / ATBILDES
Problēma
Iespējamie iemesli
Risinājums
Centrālais selektors ir palicis
pozīcijā « »
Ātri pagrieziet selektoru
atpakaļ uz pozīciju , lai
izvairītos no noplūdes. Vai
arī izslēdziet ierīci, nospiežot
pogu .
Ierīce nav atdzisusi
Starp 2 kafijas gatavošanas
reizēm ir jāgaida 10 minūtes,
lai ļautu ierīcei atdzist.
Es izslēdzu ierīci, bet filtra
turētājā ir palicis ūdens.
Selektors ir palicis pozīcijā
“PILIENU uztvērējs” , vai
mērkrūze nav ievietota
atpakaļ.
Nolieciet mērkrūzi vai
trauku uz sildošās virsmas
un pagrieziet selektoru uz
pozīciju vai , lai no filtra
turētāja apakšējās daļas
iztecētu viss ūdens.
Manā kafijas krūzē ir
nogulsnes.
Tas ir saistīts ar iebūvētā
filtra izmantošanu.
Ar mērkrūzi nav iespējams
pagatavot jaunu kafijas
porciju ar mērkrūzi.
Sargāsim vidi kopā!
Jūsu ierīce sastāv no materiāliem, kurus
var izmantot atkārtoti vai pārstrādāt.
Atstājiet to savākšanas punktā vai
autorizētā servisa centrā, lai tas tiktu
pārstrādāts.
•
50
Eiropas Direktīva 2012/19 / ES par
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (EEIA) paredz, ka vecās
iekārtas nedrīkst tikt izmestas parasto
sadzīves atkritumu plūsmā. Lietotās
iekārtas ir jāsavāc atsevišķi, lai optimizētu
to materiālu atgūšanu un pārstrādi, ko tie
satur, un samazinātu ietekmi uz cilvēku
veselību un vidi.
jaunesniems nei 8 metų
vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
• Šį aparatą gali naudoti
asmenys, kurie turi fizinę,
Saugos instrukcijos
jutiminę arba protinę negalią,
• Jeigu pažeistas maitinimo arba kuriems trūksta patirties
laidas arba kištukas, aparato ar žinių, jeigu jie yra prižiūrimi
nenaudokite. Siekiant arba buvo apmokyti, kaip
apsisaugoti nuo galimo saugiai naudoti šį aparatą, ir
pavojaus, maitinimo laidą supranta gresiančius pavojus.
turi pakeisti gamintojas, jo • Vaikams negalima leisti žaisti
techninės priežiūros centro su šiuo aparatu.
darbuotojai arba panašios
•
Įprastai naudojamo
kvalifikacijos specialistai.
prietaiso
išorinis
• Aparatas skirtas naudoti tik paviršius gali būti per karštas,
buityje (namuose).
kad būtų galima liesti.
• Jis neskirtas naudoti Nelieskite įkaitusių aparato
parduotuvių, biurų ir kitų paviršių.
darbo vietų darbuotojų • Prieš jungdami aparatą į elektros tinklą,
kad elektros tinklo duomenys
virtuvėse, ūkiuose, viešbučių, įsitikinkite,
atitinka aparato techninius duomenis, o
lizdas yra įžemintas.
motelių ir kitų apgyvendinimo • elektros
įjungus garantija netenka
įstaigų klientų kambariuose ir Netinkamai
galios.
•
Baigę
naudoti
arba prieš valydami, išnakvynės namuose.
junkite aparatą iš elektros tinklo.
nenaudokite, jeigu jis tinkamai
• 8 metų ir vyresni vaikai šį • Aparato
neveikia arba sugadintas. Tokiu atveju
aparatą gali naudoti, jeigu yra kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros
prižiūrimi, išmokyti saugiai • centrą.
Bet kokį aparato ardymą, išskyrus naudojį naudoti ir gerai supranta tojo atliekamą įprastą valymą ir kasdienę
turi vykdyti įgaliotas techninės
gresiantį pavojų. Aparatą valyti priežiūrą,
priežiūros centras.
kad maitinimo laidas nebūtų
ir prižiūrėti gali tik suaugusiojo • Saugokite,
pernelyg arti ir neliestų įkaitusių aparato
prižiūrimi 8 metų ir vyresni dalių, arti šilumos šaltinio arba permestas
per aštrią briauną.
vaikai.
• Dėl savo pačių saugumo naudokite tik
skirtus gamintojo priedus ir
• Aparatą ir laidą laikykite aparatui
atsargines dalis.
•
Prieš pirmąkart naudodami aparatą,
atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją ir ją saugokite, jeigu
prireiktų vėliau. Jeigu aparatas
naudojamas netinkamai, gamintojas
neatsako už jokius padarinius.
51
LT
• Išjungiant prietaisą iš elektros tinklo,
draudžiama traukti už maitinimo laido.
• Draudžiama kavos indą dėti į mikrobangų
krosnelę, statyti ant atviros liepsnos arba
elektrinės viryklės.
• Nepilkite vandens į įkaitusį aparatą.
• Visus aparatus kruopščiai patikrina gamintojo kokybės kontrolės tarnyba. Tikrinimo
metu išbandomas atsitiktinai atrinktų
aparatų veikimas, todėl kai kuriuose jų gali
būti naudojimo požymių.
• Kavos aparatui veikiant dangtis turi būti
uždarytas.
• Nenaudokite neuždengto indo.
• Į rezervuarus nepilkite karšto vandens.
• Neruoškite kavos, jei kavos inde jos jau yra.
JUNGIKLIO APRAŠYMAS
Padėtis
Aprašymas
Naudojimas
Kavos indas
Paruošia nuo 4 iki
10 puodelių kavos
Ši funkcija idealiai
tinka norint gerai
užplikyti kavą, kai ją
ruošiate į puodelį:
paruošę vandenį
ir kavą puodeliui,
Užplikymas
nustatykite jungiklį
arba
į šia padėtį, įjunkite
lašėjimo
prietaisą ir kai inde
sustabdymas
nebeliks vandens,
(naudojama
pasukite jungiklį į
funkcija
padėtį „Puodelis“.
“Puodelis”)
Naudodami šią
funkciją, taip pat
galite sustabdyti
kavos lašėjimą ant
šildytuvo, kai kavą
ruošiate į puodelį.
Pasirinkus šią
padėtį, užplikyta
kava sutekės į
Jūsų puodelį.
Puodelis
Pasinaudoję
užplikymo funkcija,
nustatykite jungiklį į
šią padėtį.
PRIETAISO NAUDOJIMAS PIRMĄ
KARTĄ
• Pirmąjį kartą kavos aparatą įjunkite be
kavos, skalavimui įpylę tiek vandens, kiek
jo telpa į kavos indą.
• Įjunkite prietaiso laidą į elektros lizdą.
• Pripildykite vandens indą šalto vandens,
nepilkite daugiau nei galima.
• Teisingai padėkite kavos indą ant šildytuvo.
• Nustatykite jungiklį į padėtį .
• Paleiskite prietaisą paspaudę įjungimo
mygtuką . Įsižiebia lemputė.
KAVOS RUOŠIMAS Į PUODELĮ
ĮSPĖJIMAS: Naudokite tik maltą kavą
(kapsulių naudoti negalima)
Šis prietaisas turi specialiai „Puodelio“
funkcijai sukurtą sistemą, dėl kurios kava
filtro laikiklyje pirmiau užplikoma, kablelio
52
nereikia po to ima tekėti į puodelį; taip
paruošta kava yra kvapnesnė.
Laikykitės 1-10 paveikslėliuose “Puodelis”
esančių nurodymų.
• Padėkite puodelį šildytuvo centre.
• Įpilkite į vandens indą šalto vandens (ne
daugiau kaip 320 ml arba iki žymos ).
Pastaba: kadangi ruošiant kavą vanduo
garuoja ir susigeria, iš 320 ml vandens
paruošiama maždaug 280 ml kavos.
• Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į
nekeičiamą filtrą pripiltumėte kavos.
• Dozavimas: vienam 320 ml talpos puodeliui rekomenduojamas kavos kiekis
pažymėtas filtro laikiklio viduje:
•
maltos kavos dedamas kablelis 320 ml vandens arba 280 ml paruoštos
kavos (atitinka 2 mažus
maltos kavos šaukštelius)
taškas
• Vandens pripilkite tiek, kie galės tilpti į Jūsų
puodelį.
• Nustatykite jungiklį ties užplikymo funkcija
.
• Paspauskite įjungimo mygtuką
, kad
pradėtumėte kavos ruošimo kablelis ir palaukite, kol inde nebeliks vandens.
• Pasukite jungiklį į padėtį : Jūsų užplikyta
kava ims tekėti į puodelį.
• Išjunkite prietaisą paspausdami išjungimo mygtuką
, paimkite puodelį ir
mėgaukitės kava.
Kad kavos aparatas ir visos jo funkcijos
veiktų optimaliai, patariame jungiklį vėl
nustatyti į padėtį ir tik tuomet išjungti
aparatą ir paimti puodelį: įjungiama
lašėjimo sustabdymo funkcija ir puodelį
galite paimti saugiai – kavos likutis
nenulašės ant šildytuvo.
DĖMESIO: šauktukas Lašėjimo sustabdymo
ar „Puodelio“ funkcija neleidžia
išjungti kavos aparato. Prieš automatiškai
išsijungdamas, jis lieka veikti dar maždaug 30
minučių po to, kai vandens inde nebelieka
vandens. Visas šias 30 minučių šildytuvas
yra įjungtas ir stipriai įkaitęs.
Nenaudokite lašėjimo sustabdymo funkcijos
vietoje funkcijų „Pauzė“ arba „Išjungti“.
Aparatą bet kada galite išjungti paspausdami
įjungimo arba išjungimo mygtuką .
Kiekvieną kartą, išbraukti vėl ruošite kavą,
nepamirškite vėl nustatyti jungiklį į padėtį
„Puodelis“ arba „Kavos indas“ , kad
kava neišbėgtų per kraštus.
• Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias
minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą.
Patarimas
Pusryčiams vietoje didelio kavos puodelio
galite naudoti dubenėlį!
Svarbu
• Normalu, kad puodeliuose būna šiek tiek
kavos nuosėdų. Taip atsitinka naudojant
nekeičiamą filtrą.
DĖMESIO! Naudokite tokios talpos
puodelį, kad jame tilptų numatytas 250 ml
kavos kiekis.
• Jei puodelis pernelyg mažas, kava gali
išbėgti ir Jūs galite nusiplikyti karšta
kava.
• Jei kava išbėgo, išjunkite kavos aparatą
paspausdami išjungimo mygtuką ir palaukite, kol prietaisas visiškai atvės, kad
galėtumėte pasiimti puodelį ir nuvalyti
jį.
• Jei naudojate mažesnės nei 280 ml talpos puodelį, patariame į vandens indą
įpilti tiek vandens, kiek reikia Jūsų pasirinktam puodeliui.
DĖMESIO! Naudojant „Užplikymo arba
lašėjimo sustabdymo“ ar „Puodelio“
LT
funkcijas, šildytuvas yra įjungtas ir stipriai
įkaitęs. Naudokite tokį puodelį, kuriam
nekenktų aukšta temperatūra, kad:
−− nenusidegintumėte imdami karštą
puodelį;
−− puodelis.
Nenaudokite karščiui neatsparių gaminių
iš plastiko, kartono, polistirolio ir pan.
53
KAVOS RUOŠIMAS Į KAVOS INDĄ
Laikykitės 1-8 paveikslėliuose “Kavos
indas esančių nurodymų.
• Kavos indą su dangteliu pastatykite ant
šildytuvo.
• Įpilkite į vandens indą tiek šalto vandens,
kiek kavos puodelių norite paruošti (žr.
žymėjimą).
• Į vandens indą nepilkite daugiau vandens
nereikia kablelio, nei leidžiama.
• Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į
nekeičiamą filtrą pripiltumėte kavos.
• Dozavimas: vienam dideliam puodeliui
įpilkite nubrauktą kavos dozavimo šaukštą
maltos kavos.
• Pasukite jungiklį į padėtį .
• Paspauskite įjungimo mygtuką
, kad
pradėtumėte kavos ruošimo ciklą.
• Šis prietaisas turi lašėjimo sustabdymo
sistemą, todėl galite patiekti kavą su kavos
indu dar nesibaigus kavos ruošimo ciklui.
Įsipylę kavos, nedelsdami grąžinkite kavos
indą į vietą, kad kava neišbėgtų per kraštus.
• Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias
minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą.
AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS
• Taupant energiją, Jūsų kavos aparatas automatiškai išsijungia praėjus maždaug 30
min. po kavos ruošimo ciklo pabaigos (t. y.
(su tarpeliu) praėjus maždaug 30 min. po
to, kai vandens inde nebeliko vandens).
Įjungimo / išjungimo mygtuko lemputė
užgęsta. Visas šias 30 min. Jūsų kava išlieka
šilta ir tinkamos temperatūros, nepriklausomai nuo to, kokia funkcija – „Kavos
indas“ , „Puodelis“ ar „Užplikymas arba
lašėjimo sustabdymas“
nereikia brūkšnio buvo pasirinkta.
54
šauktukas: Visą šį laiką šildytuvas yra
įjungtas ir stipriai įkaitęs.
VALYMAS
DĖMESIO:
Prieš išimdami kavos nuosėdas,
nepamiškite išpilti filtro laikiklyje likusių
kavos likučių.
• Išjunkite prietaisą iš tinklo ir leiskite jam
visiškai atvėsti.
• Norėdami pašalinti panaudotus kavos
tirščius, ištraukite filtro laikiklį ir (arba)
nekeičiamą kavos filtrą iš kavos aparato.
• Nevalykite įkaitusio prietaiso.
• Prietaisą valykite drėgna šluoste ar
kempine.
• Po kiekvieno panaudojimo iškratykite ir
išplaukite filtro laikiklį ir nekeičiamą filtrą.
• Niekada nenardinkite prietaiso, jo maitinimo laido ar kištuko į kablelis prieš ar kokį
kitą skystį.
• Neplaukite filtro laikiklio ir nekeičiamo filtro indaplovėje.
KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS
• Prietaiso kalkių nuosėdas šalinkite
maždaug kas 40 kavos ruošimo ciklų.
Galite naudoti:
−− vieną maišelį kalkių šalinimo miltelių,
ištirpintų 2 dideliuose puodeliuose vandens kabliataškis.
−− arba 2 didelius puodelius spirito acto.
• Supilkite priemonę į vandens indą (b).
Jungiklį nustatykite į kavos indo padėtį
ir įjunkite kavos aparatą paspausdami .
• Palaukite, kol į kavos indą (f ) subėgs
maždaug puodelis skysčio, tuomet išjunkite kavos aparatą.
• Palikite tirpalą maždaug valandai.
• Vėl įjunkite kavos aparatą ir užbaikite ciklą.
• 2 ar 3 kartus išskalaukite kavos aparatą,
skalavimui įpylę tiek vandens, kiek jo telpa
į kavos indą.
Garantija netaikoma, jei prietaisas neveikia
ar veikia blogai, nes nebuvo šalinamos
kalkių nuosėdos.
šauktukas: Jei kavos ruošimo ciklas tampa
ilgesnis ar triukšmingesnis, pašalinkite
kalkių nuosėdas.
KLAUSIMAI IR ATSAKYMAI
Klausimai
Galimos priežastys
Veiksmai
Jungiklis liko padėtyje „ “
nuimti kabutes.
Greitai pasukite jungiklį į
padėtį , kad kava neišbėgtų
per kraštus, arba išjunkite
prietaisą paspausdami
mygtuką .
Prietaisas neatvėso
Prieš vėl ruošiant kavą, reikia
palaukti maždaug 10 min., kol
prietaisas atvės.
Išjungiau prietaisą prietaisą,
tačiau filtro laikiklyje liko
vandens arba visur lentelėje
turi būti taškai, arba ne.
Jungiklis liko lašėjimo
sustabdymo padėtyje
nuimti kabutes „ “ arba
negrąžinote į vietą kavos
indo.
Padėkite ant šildytuvo kavos
ar kokį kitą indą ir nustatykite
jungiklį į padėtį arba ,
kad vanduo išbėgtų iš filtro
laikiklio apatinės dalies.
Puodelyje yra kavos
nuosėdų
Taip būna naudojant
nekeičiamą filtrą
Man nepavyksta paleisti
naujo kavos ruošimo ciklo
Tausokime aplinką!
LT
Jūsų prietaise yra daugybė medžiagų,
kurias galima vėl panaudoti ar perdirbti.
Atiduokite jį į surinkimo punktą ar,
jei tokio nėra, į gamintojo įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą, kad kad
prietaisą galėtų perdirbti. galėtų būti
perdirbtas.
•
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS
DIREKTYVA 2012/19/ES dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų reikalauja,
kad naudoti buitiniai prietaisai nebūtų
išmetami su buitinėmis atliekomis.
Naudoti buitiniai prietaisai turi būti
surenkami atskirai, kad panaudotų
ir perdirbtų kiek galima daugiau
prietaisuose esančių medžiagų, kad
sumažėtų poveikis žmogaus sveikatai ir
aplinkai.
55
•
Prije prve upotrebe aparata pažljivo
pročitajte uputstvo za upotrebu i
sačuvajte ga za buduće potrebe:
Proizvođač ne može prihvatiti
odgovornost za nenamjensku
upotrebu aparata.
Sigurnosne upute
• Aparat ne koristite ako
su strujni kabal ili utikač
oštećeni. Strujni kabal treba
zamijeniti proizvođač, centar
za pružanje postprodajnih
usluga proizvođača ili slično
kvalificirane osobe, kako bi se
izbjegla opasnost.
• Vaš aparat je namijenjen samo
za kućnu upotrebu.
• Aparat nije namijenjen
za upotrebu u sljedećim
slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
−− u kuhinjskim prostorima
za osoblje, u trgovinama,
kancelarijama i drugim
radnim
okruženjima;
farmama; za klijente u
hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
u okruženjima s uslugom
noćenja i doručka.
• Ovaj aparat mogu koristili djeca
starosne dobi od najmanje 8
godina, ako su pod nadzorom
i ako su upućena u sigurnu
56
•
•
•
•
upotrebu aparata, te ako
dobro razumiju opasnosti u
vezi s tim. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smiju
obavljati djeca, osim ako
su starija od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
Aparat i njegov kabal držite
van dohvata djece mlađe od 8
godina.
Ovaj aparat mogu koristili
osobe ograničenih fizičkih,
čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene
u siguran način upotrebe
aparata, te ako su razumjele
opasnosti u vezi s tim.
Djeca se ne smiju igrati
aparatom.
Temperatura
pristupačnih površina
može biti viša za vrijeme rada
aparata. Ne dodirujte vruće
površine aparata.
• Prije uključivanja aparata u utičnicu
provjerite da li struja koju aparat koristi
odgovara struji vašeg sistema za napajanje
električnom energijom i da li je utičnica
uzemljena.
• Sve greške u električnom spajanju će
poništiti vašu garanciju.
• Aparat isključite iz utičnice kada ga prestanete koristili i kada ga čistite.
• Aparat ne koristite ako ne radi ispravno ili
ako je oštećen. Ako se to desi, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
• Ovlašteni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na aparatu, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
• Strujni kabal nikada ne smije biti u blizini ili
u kontaktu s vrućim dijelovima aparata, u
blizini izvora toplote niti preko oštrih ivica.
• Radi vaše sigurnosti, koristite samo pribor
proizvođača i zamjenske dijelove konstruirane za vaš aparat.
• Aparat ne isključujte iz strujnog napajanja
povlačenjem kabla.
• Posuda za kafu nikada ne stavljajte u
mikrovalnu pećnicu, na plamen ni električne ploče za kuhanje.
• U aparat ne ulijevajte vodu ukoliko je još
vruć.
• Svi aparati su podvrgnuti strogim postupcima kontrole kvalitete. Postupci uključuju
aktuelne testove upotrebe aparata odabranih metodom slučajnog uzorka, što objašnjava tragove upotrebe.
• Uvijek zatvorite poklopac kada koristite
aparat za kafu.
• Ne koristite posudu bez poklopca.
• Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
• Ne pokrećite novu pripremu kafe ako se u
posudi već nalazi nešto kafe.
OPIS PREKIDAČA
Pozicija Opis
Posuda
Korištenje
Za pripremu
količine kafe za 4
do 10 šoljica
Ovo je idealno
za sipanje kafe
pomoću šoljice:
nakon pripreme,
naspite vodu i kafu
u šoljicu, postavite
prekidač na ovaj
Sipanje i
položaj, uključite
funkcija
aparat i postavite
'zaustavljanje birač na šoljici kada
kapljica' u
nema više vode u
šoljicu
posudi za vodu.
Ova funkcija
vam također
omogućava da
zaustavite protok
kapljica na grijaću
ploču kada se
koristi sa šoljicom.
Ovaj položaj
omogućava protok
skuvane kafe u
šoljicu. Postavite
Šoljica
birač na položaj
nakon što ste
koristili funkciju
sipanja.
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA
• Najprije pokrenite jedan ciklus pripreme BS
kafe bez kafe kako bi se izvršilo ispiranje
aparata.
• Priključite kabal za napajanje u utičnicu s
odgovarajućim napajanjem.
• Napunite rezervoar hladnom vodom do
oznake maksimalnog nivoa.
• Ispravno postavite posudu na grijaća
ploču.
• Okrenite prekidač na poziciju .
• Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za uključivanje . Svjetlosni indikator se uključi.
57
PRIPREMA KAFE ZA ŠOLJICU
UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kafu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kafu opremljen je
sistemom posebno namijenjenim za
funkciju 'šoljica', omogućavajući sipanje
kafe u držač filtera prije njenog sipanja u
šoljicu, čime se dobija najbolji ukus.
Slijedite slike ‘Šoljica’ od 1 do 10
• Postavite šoljicu na sredinu grijače ploče.
• Napunite rezervoar s najviše 320 ml hladne
vode, ili do oznake nivoa vode.
Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje
i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320
ml vode omogućava pripremu 280 ml kafe.
• Otvorite spremnik filtera za pristup trajnom filteru i stavite mljevenu kafu.
• Doziranje: Količina mljevene kafe preporučena za 1 šoljicu kafe od 320 ml vode
označena je s unutarnje strane držača
filtera:
•
Doziranje mljevene
kafe za 320 ml vode, ili 280
ml pripremljene kafe (jednako 2 kašičice mljevene
kafe)
• Količinu kafe prilagodite volumenu vaše
šoljice.
• Okrenite prekidač na funkciju sipanja .
• Pritisnite taster 'Paljenje'
za početak
ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode
u posudi za vodu.
• Podesite taster za podešavanje na položaj
: vaša skuvana kafa teče u vašu šoljicu.
• Isključite aparat za kafu tako što ćete
pritisnuti taster 'Isključi'
i izvadite šolju
da biste uživali u kafi.
Radi optimalne upotrebe aparata i
njegovih funkcija, preporučujemo
da ponovno postavite položaj birača
na uključeno prije isključivanja i
uklanjanja šoljice; tada koristite funkciju
'zaustavljanje kapljica', koja vam
omogućuje da uklonite šoljicu tako da
preostale kapljice ne padnu na grijaću
ploču.
PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapljica'
ili šoljica ne dozvoljavaju vam da isključite
aparat za kafu. Aparat ostaje uključen
oko 30 minuta nakon što više nema vode
u rezervoaru, nakon čega se automatski
isključi. Tokom 30 minuta grijaća ploča radi i
58
postiže visoku temperaturu.
Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristili
kao funkciju ‘pauziranja’ ili ‘isključivanja’.
Aparat za kafu možete isključiti u bilo kojem
trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj .
Ne zaboravite postaviti izbornik na
funkciju ‘Šoljica’ ili ‘Posuda’ prije
svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo
prelijevanje kafe.
• Prije nego pokrenete sljedeći ciklus
pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta
nakon zaustavljanja aparata.
Savjet
Za doručak možete staviti veliku šoljicu ili
šoljicu zamijeniti posudom za kafu!
Važno
• Normalno je da se na dnu šoljice sakuplja
nešto taloga. Do toga dolazi zbog korištenja trajnog filtera.
PAŽNJA: Budite sigurni da koristite šoljicu
ili čašu dovoljne zapremine da u nju stane
količina kafe dobivena putem funkcije
Šoljica tj. 280 ml kafe.
• Ako je čaša ili šoljica premalena, postoji
opasnost od prelijevanja i opekotina
vrućom kafom.
• U slučaju prelijevanja, isključite aparat
za kafu pritiskom na tipku za isključivanje a zatim pričekajte da se aparat
u potpunosti ohladi kako biste mogli
uzeti svoju šoljicu i očistiti aparat.
• U slučaju čaše ili šoljice zapremine
manje od 280 ml kafe, preporučujemo
da napunite spremnik količinom vode
koja odgovara čaši ili šoljici koju ste
odabrali.
PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/
zaustavljanje kapljica i šolja , grijaća
ploča radi na visokoj temperaturi. Budite
sigurni da koristite veliku čašu ili šoljicu
od materijala koji je otporan na visoku
temperaturu:
−− Da biste izbjegli opekotine prilikom
hvatanja šoljice:
−− Izbjegavajte hvatati šoljicu
Ne koristite toplinski osjetljive proizvode,
odnosno proizvode izrađene od plastike,
kartona, polistirena itd.
PRIPREMANJE KAFE SA
POSUDOM
Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8
• Postavite posudu za kafu s poklopcem na
grijaču ploču.
• Napunite spremnik hladnom vodom, u
skladu s željenim brojem šoljica u skladu
sa oznakama.
• Pridržavajte se maksimalnog nivoa vode
navedenog na spremniku.
• Otvorite spremnik za filter za pristup trajnom filteru i stavite mljevenu kafu.
• Doziranje: Stavite jednu mjernu kašičicu
mljevene kafe po velikoj šoljici.
• Okrenite prekidač na poziciju .
• Pritisnite tipku ‘Uključi’
da biste
pokrenuli ciklus.
• Ovaj aparat za kafu je opremljen funkcijom
protiv kapanja za olakšanje posluživanja
kafe iz posude prije završetka ciklusa
pripreme. Nakon posluživanja kafe
brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo
prelijevanje.
• Prije nego pokrenete sljedeći ciklus
pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta
nakon zaustavljanja aparata.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
• Radi uštede energije, vaš aparat za kafu
automatski se isključuje 30 minuta nakon
završetka ciklusa pripreme kafe (to jest,
oko 30 minuta nakon što više nema vode
u spremniku). Svjetleći indikator za uključivanje/isključivanje se isključi. Tokom
tih 30 minuta, održava se toplina vaše kafe
i na odgovarajućoj temperaturi bilo sa
funkcijom 'posuda' ili 'šolja' ili sa 'sipanje/zaustavljanje kapljica' .
VAŽNO: Tokom održavanja toplote, grijaća
ploča radi i postiže visoku temperaturu.
ODRŽAVANJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje
kafe trebate pustiti da se ostatak kafe
izlije u držač filtera.
• Isključite aparat i ostavite ga da se u potpunosti ohladi.
• Da biste izvadili iskorištenu kafu, izvadite
držač filtera i/ili trajni filter iz aparata za
kafu.
• Ne čistite vruć aparat.
• Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom.
• Nakon svakog korištenja ispraznite i
vodom isperite držač filtera i trajni filter.
• Nikada nemojte uranjati aparat ili kabal za
napajanje u vodu ili druge tekućine.
• Ne stavljajte držač filtera i trajni filter u
mašinu za posuđe.
UKLANJANJE KAMENCA
• Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kafu od
kamenca.
Možete koristili:
−− vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca
razrijeđenu u 2 velike šoljice vode,
−− ili 2 velike šoljice bijelog octa.
• Sipajte u spremnik (b). Postavite prekidač
na posudu , pokrenite rad aparata za kafu
(bez kafe) i pritisnite tipku .
• Ostavite neka teče u posudu (f ) u količini
za jednu šoljicu, a zatim isključite aparat.
• Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan
sat.
• Ponovno pokrenite rad aparata do završetka ciklusa.
• Nakon toga pokrenite ciklus pripreme kafe,
bez kafe, u količini 2 do 3 šoljice kako bi se
završilo ispiranje aparata.
Naša garancija ne pokriva aparate za kafu
koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da
im nije uklanjan kamenac.
Upozorenje: kada ciklus pripreme kafe
postane duži ili glasniji, vrijeme je za uklanjanje kamenca.
59
BS
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja
Nije moguće pokrenuti
novi ciklus pripreme kafe u
posudi
Problem
Rješenje
Prekidač centralne pozicije
ostao je na položaju " "
Brzo okrenite prekidač na
položaj da bi se izbjeglo
prelijevanje ili isključite
aparat pritiskom na tipku .
Aparat se ne zagrijava
Potrebno je pričekati oko
10 minuta između 2 ciklusa
pripreme radi hlađenja
aparata.
Aparat je isključen, ali u
držaču filtera još uvijek ima
vode.
Postavite posudu ili šoljicu
Prekidač pozicije ostao je na
na grijaća ploču i postavite
položaju protiv kapanja ili
prekidač na poziciju ili da
posuda za kafu nije vraćena
se voda iz držača filtera može
na mjesto.
izliti do kraja.
Na dnu šoljice nalazi se talog
Do toga dolazi zbog
korištenja trajnog filtera
Doprinosite očuvanju okoliša!
Vaš aparat sadrži niz materijala koji su
zamjenjivi i mogu da se recikliraju.
Aparat ostavite na sabirnom mjestu ili
u servisnom centru kako bi se mogao
iskoristiti za recikliranje.
•
60
Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu
električne i elektroničke opreme (DEEE),
zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji
ne odlažu u normalan komunalni otpad.
Istrošeni aparati moraju se sakupljati
odvojeno kako bi se optimizirao
oporavak i recikliranje materijala od
kojih su sastavljeni, te kako bi se smanjio
negativan utjecaj na ljudsko zdravlje i
okoliš.
•
Моля,
прочетете
внимателно
инструкциите за употреба, преди да
използвате Вашия уред за пръв път,
и ги запазете за бъдещи справки:
Производителят не поема отговорност
при неправилна употреба на уреда.
Съвети за
безопасност
• Не използвайте уреда,
ако захранващият кабел
или щепсел са повредени.
Захранващият
кабел
трябва да се смени от
производителя, негов
следпродажбен сервиз
или други не по-малко
квалифицирани лица, за да
се избегне опасност.
• Вашият уред е предназначен
само за употреба в дома.
• Той не е предназначен за
използване за следните цели
и гаранцията не важи при
ползване в:
−− кухни на заведения и магазини, офиси и други работни среди; ферми; от
клиенти в хотели, мотели
и други помещения за временно настаняване; среди
тип „нощувка и закуска“.
• Този уред може да се използва
от деца на възраст наймалко 8 години при условие,
•
•
•
•
че те са под надзор или са
инструктирани да използват
уреда безопасно и че те
разбират добре възможните
опасности. Почистването и
потребителската поддръжка
не бива да се извършват
от деца, освен ако не са на
възраст над 8 години и под
наблюдението на възрастен.
Дръжте уреда и кабела му
извън обсега на деца под
8-годишна възраст.
Този уред може да се
използва от лица с намалени
физически, сетивни или
умствени способности
или с недостатъчни опит
или знания, ако те получат
наблюдение или са получили
инструкции за безопасно
използване на уреда и
разбират опасностите.
Децата не бива да използват
уреда като играчка.
*Температурата на
д о с т ъ п н и т е
повърхности може да е
висока, когато уредът работи.
Не докосвайте горещите
повърхности на уреда.
• Преди да включите уреда, се уверете, че
необходимата за него мощност отговаря
на Вашата електрическа инсталация и че
61
BG
контактът е заземен.
• Всякакво погрешно електрическо свързване
ще анулира гаранцията Ви.
• Вадете щепсела на уреда от контакта, когато
приключите да го използвате и когато го
почиствате.
• Не използвайте уреда, ако не работи
правилно или е бил повреден. В такъв случай
се свържете с оторизиран сервизен център.
• Всички интервенции с изключение на
почистването и всекидневната поддръжка
от клиента трябва да се извършват от
оторизиран сервизен център.
• Захранващият кабел не бива никога да бъде
близо до или в контакт с горещите части на
уреда, нито близо до източник на топлина
или върху остър ръб.
• В името на своята безопасност използвайте
само аксесоари и резервни части от
оригиналния производител, предназначени
за Вашия уред.
• Не дърпайте кабела, за да извадите щепсела
на уреда.
• Никога не поставяйте каната за кафе в
микровълнова фурна, върху открит огън или
върху електрически котлони.
• Не пълнете уреда с вода, ако все още е горещ.
• Всички уреди са преминали строги
процедури за контрол на качеството. Те
включват тестове с действителна употреба на
случайно избрани уреди, които биха указали
всички следи от употреба.
• Винаги затваряйте капака, когато ползвате
кафе-машината.
• Не използвайте каната без капака.
• Не наливайте гореща вода в резервоарите.
• Не приготвяйте отново кафе, ако в
резервоара вече има приготвено кафе.
ОПИСАНИЕ НА БУТОНА ЗА ИЗБОР
Положение Описание
Кана
Употреба
За 4 до 10 чаши
кафе
Тази функция е
идеална за доброто
приготвяне на
Вашето кафе, когато
се използва чаша:
след подготвянето
на вода и чаша за
кафе поставете
ключа в тази
позиция, включете
Пълнене
Вашата машина
или спиране и след това
на капенето преместете ключа
в чашата
на "Mug" (Голяма
чаша), когато има
достатъчно вода в
резервоара.
Тази функция
позволява също
и спиране на
падането на капки
върху нагряващата
плоча при употреба
с голяма чаша.
Тази позиция
позволява
изтичането на
свареното кафе във
Голяма чаша Вашата голяма чаша.
(мъг)
Поставете ключа
в тази позиция
преди да използвате
функцията
"Приготвяне".
ПЪРВА УПОТРЕБА
• При първата употреба не слагайте кафе в
кафеварката, а я напълнете само вода, за да
я изплакнете.
• Включете захранващия кабел в контакта.
• Напълнете резервоара със студена вода,
без да надвишавате посоченото максимално
ниво.
• Поставете каната правилно върху
нагряващата плоча.
• Завъртете бутона за избор на положение .
62
• Стартирайте програмата с натискане на
бутона за включване . Индикаторът светва.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ ЗА ГОЛЯМА
ЧАША
ВНИМАНИЕ! Използвайте само мляно кафе
(дозиращите капсули са несъвместими с този
уред)
Тази кафеварка е оборудвана със специална
система предназначена за функцията "Mug"
(Голяма чаша), която позволява приготвянето
на кафе през несменяемия филтър, преди то да
изтече във Вашата чаша и получаването също и
на по-добър аромат.
Следвайте илюстрациите за „Голяма чаша
(мъг)”“ – 1 до 10
• Поставете голямата чаша (мъг) в средата на
нагряващата плоча.
• Напълнете резервоара със студена вода до
максимум 320 мл или до обозначеното ниво
на водата.
Забележка: предвид изпарението и
поемането на вода по време на приготвянето
на кафе 320 мл вода дават възможност да се
получат 280 мл кафе.
• За достъп до несменяемия филтър отворете
отделението на подвижния филтър и
напълнете с мляно кафе.
• Дозиране: препоръчителното количество
мляно кафе за 1 голяма чаша (мъг) от 320
мл е посочено от вътрешната страна на
филтърния носач –
•
Дозирайте мляно
кафе за 320 мл вода, или
280 мл сварено кафе
(еквивалентно на 2 супени
лъжици мляно кафе)
• Съобразете количеството кафе с вместимостта
на използваната чаша (мъг).
• Завъртете ключа на функцията Приготвяне
.
• Натиснете бутона за включване , за да
стартирате програмата и проверете дали има
достатъчно вода в резервоара.
• Завъртете ключа в позиция
: Вашето
приготвено кафе изтича във Вашата чаша.
• Изключете кафеварката с натискане на
бутона за изключване и отстранете своята
чаша, за да опитате кафето си.
За оптимална употреба на Вашата машина
и нейните функции препоръчваме да
позиционирате отново ключа на преди
изключване и отстраняване на Вашата
чаша: след това можете да използвате
противокапковата функция, която
позволява отстраняването на голямата
чаша без капенето на оставащото кафе
върху нагряващата плоча.
ВНИМАНИЕ : функциите спиране на капенето
или голяма чаша не позволяват изключването
на Вашата кафеварка. Тя остава включена
още тридесетина минути след изпразване на
резервоара, преди да се изключи автоматично.
През тези 30 мин нагряващата плоча остава
включена и температурата й е много висока.
Противокапковата система те трябва да се
използва като функция „Пауза“ или „Изкл.“.
Можете да изключите кафеварката по всяко
време с натискане на бутона за включване/
изключване .
Не забравяйте да завъртите бутона на
положение „Голяма чаша (мъг)“ или „Кана“
при всяко стартиране на нова програма
за приготвяне на кафе, за да предотвратите
преливане.
• Изчакайте няколко минути след спирането на
уреда, преди да го включите повторно.
Препоръка
За закуска можете да заместите голямата чаша
(мъг) с купичка.
Важна забележка
• Нормално е в чашите да има утайка. Това
се дължи на използването на несменяем
филтър.
ВНИМАНИЕ! Използвайте чаша или мъг с
достатъчна вместимост за предвиденото
количество кафе при употреба на функция
„Голяма чаша (мъг)“, а именно 280 мл кафе.
• Ако използвате твърде малка чаша или
мъг, съществува риск от преливане и
BG
изгаряне с горещо кафе.
• При преливане изключете кафеварката
с натискане на бутона за изключване и
изчакайте уредът да изстине напълно, за
да махнете чашата и да почистите уреда.
• Ако вместимостта на чашата (мъг) е помалка от 280 мл, Ви препоръчваме да
напълните резервоара с количеството,
съответстващо на избраната чаша (мъг).
ВНИМАНИЕ! По време на използването на
функциите Приготвяне/спиране на капенето
и голяма чаша нагряващата плоча е
включена и с висока температура. Винаги
използвайте голяма чаша (мъг) от подходящ
63
материал, устойчив на висока температура,
за да
−− избегнете изгаряне, когато хванете
чашата,
−− предотвратите разтопяване на чашата.
Не използвайте неустойчиви на топлина
материали – пластмаса, картон, полистирен
и др.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ С КАНА
Следвайте илюстрациите за „Кана“ – 1 до 8
• Сложете каната с поставен капак върху
нагряващата плоча.
• Напълнете резервоара със студена вода
в зависимост от броя чаши кафе, които
желаете да приготвите, като се съобразите с
оразмеряването.
• Не надвишавайте обозначеното максимално
ниво на водата в резервоара.
• За достъп до несменяемия филтър отворете
отделението на подвижния филтър и
напълнете с мляно кафе.
• Дозиране: Сложете равна мерителна лъжица
кафе за всяка голяма чаша.
• Завъртете бутона на положение .
• Натиснете бутона за включване
за
стартиране на програмата.
• Кафеварката е снабдена с противокапкова
система, която позволява сервиране на кафе
преди края на програмата. След като сипете
кафето, бързо върнете каната на мястото й, за
да предотвратите преливане.
• Изчакайте няколко минути след спирането
на уреда, преди да го включите повторно.
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
• С цел спестяване на енергия кафеварката се
изключва автоматично след около 30 мин след
края на програмата за приготвяне на кафе (т.е.
около 30 мин след изпразване на резервоара).
Светлинният индикатор на бутона за
включване/изключване изгасва. През тези
30 минути Вашето кафе се подържа горещо
и е д добра температура според функцията
"Кана" или "Голяма чаша" или "Приготвяне/
спиране на капенето" .
ВНИМАНИЕ! По време на поддържането на
температурата нагряващата плоча остава
включена и температурата й е много висока.
64
ПОЧИСТВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Не забравяйте да изчакате да изтече
останалото кафе от филтърния носач, преди
да извадите мляното кафе.
• Изключете уреда от захранването и
изчакайте да изстине напълно.
• За да извадите мляното кафе, отстранете
филтърния носач и/или несменяемия
филтър от кафеварката.
• Не почиствайте уреда топъл.
• Почиствайте с влажна кърпа или гъба.
• Изпразвайте и изплаквайте с вода филтърния
носач и несменяемия филтър след всяка
употреба.
• Не потапяйте уреда, захранващия му кабел
или щепсела във вода или друга течност.
• Не почиствайте филтърния носач и
несменяемия филтър в миялна машина.
ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК
• Почиствайте кафеварката от котлен камък
след всеки 40 използвания.
Можете да ползвате:
−− препарат за почистване от котлен камък,
разтворен с 2 големи чаши вода
−− или 2 големи чаши бял оцет.
• Изсипете в резервоара (b). Завъртете
бутона на програма „Кана“ и включете
кафеварката (без кафе), като натиснете .
• Изчакайте в каната (f) да изтече количество
колкото за една чаша и изключете
кафеварката.
• Оставете разтвора да действа един час.
• Включете отново кафеварката и изчакайте
цялата течност да изтече.
• Изплакнете, като включите кафеварката 2
или 3 пъти с количество вода колкото за
една кана.
Гаранцията не покрива ремонт на кафеварки,
които са повредени или неизправни поради
непочистване от котлен камък.
Внимание! Ако програмата за приготвяне
продължава по-дълго от обикновено или
кафеварката издава шум, почистете от
котлен камък.
ВЪПРОСИ/ОТГОВОРИ
Въпроси
Възможни причини
Възможни разрешения
Централният бутон е останал
на положение „ “
Бързо завъртете бутона
на положение , за да
предотвратите преливане.
Или изключете уреда, като
натиснете бутон .
Уредът не е изстинал.
Трябва да изчакате около 10
мин между 2 програми за
приготвяне на кафе, за да може
уредът да изстине.
Изключих уреда, но във
филтърния носач е останала
вода.
Бутонът е останал на
положение „Противокапкова
система“ или каната не е
поставена на място.
Сложете каната или друг
съд върху нагряващата
плоча и завъртете бутона
на положение или , за да
изтече водата от филтърния
носач.
В чашата ми има утайка
Това се дължи на
използването на несменяем
филтър.
Не успявам да стартирам
нова програма за приготвяне
на кафе
Да участваме в опазването на
околната среда!
Уредът
съдържа
множество
суровини, които могат да се
използват повторно или да се
рециклират.
Предайте го в пункт за вторични
суровини или в оторизиран сервиз,
за да бъде преработен.
•
процентът на събиране и рециклиране на
суровините, от които са направени, и да се
намали въздействието върху човешкото
здраве и замърсяването на околната среда.
BG
Европейската директива 2012/19/ЕС
относно отпадъците от електрическо и
електронно оборудване (ОЕЕО) изисква
използваните домакински електроуреди
да не се изхвърлят заедно с битовите
отпадъци. Използваните уреди трябва да
се изхвърлят разделно, за да се увеличи
65
•
Prije prve uporabe uređaja pažljivo
pročitajte upute za uporabu i sačuvajte
ih za ubuduće : Proizvođač ne može
prihvatiti odgovornost u slučaju
nenamjenske uporabe uređaja.
•
Sigurnosne upute
• Uređaj nikada ne rabite ako su •
strujni kabel ili utikač oštećeni.
Strujni kabel treba zamijeniti
proizvođač, servisni centa r ili
slično kvalificirane osobe kako
bi se izbjegla opasnost.
• Vaš uređaj namijenjen je samo
uporabi u kućanstvu.
• Uređaj nije namijenjen uporabi
u sljedećim slučajevima koji •
nisu pokriveni jamstvom:
−− u kuhinjskim prostorima za •
osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima; seoskim kućama; za
klijente u hotelima, motelima
i drugim stambenim okruže- •
njima; u okruženjima s uslugom noćenja i doručka.
• Ovaj uređaj mogu rabitii djeca •
starosne dobi od najmanje 8 •
godina, ako su pod nadzorom •
i ako su upućena u sigurnu
uporabu uređaja te ako dobro •
razumiju opasnosti u vezi s
tim. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smiju •
obavljati djeca, osim ako
66
su starija od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
Uređaj i pripadajući kabel
držite izvan dohvata djece
mlađe od 8 godina.
Ovaj uređaj mogu rabiti osobe
ograničenih fizičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva ili
znanja ako su pod nadzorom
ili ako su upućene u siguran
način uporabe uređaja te ako
su razumjele opasnosti u svezi
s tim.
Djeca se ne smiju igrati s
uređajem.
Temperatura
pristupačnih površina
može biti viša kada je uređaj u
radu. Ne dodirujte vruće
površine uređaja.
Prije uključivanja uređaja u strujno napajanje provjerite odgovara li struja koju
uređaj rabi struji vašeg sustava za opskrbu električnom energijom i je li utičnica
uzemljena.
Sve pogreške u električnom spajanju
poništit će vaše jamstvo.
Uređaj isključite iz strujnog napajanja kada
završite s uporabom i kada ga čistite.
Uređaj ne rabite ako ne radi ispravno ili ako
je oštećen. Ako se to dogodi, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Ovlašteni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na uređaju, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabel nikada ne smije biti u blizini
ili u kontaktu s vrućim dijelovima uređaja,
u blizini izvora topline niti preko oštrih
rubova.
• Radi vaše sigurnosti, rabote samo opremu
proizvođača i zamjenske dijelove konstruirane za vaš uređaj.
• Vrč za kavu nikada ne stavljajte u mikrovalnu pećnicu, na plamen niti električne
ploče za kuhanje.
• U uređaj ne ulijevajte vodu ako je još vruć.
• Svi uređaji predmet su strogih postupaka
kontrole kvalitete. Oni uključuju aktualna
ispitivanja uporabe nasumično odabranih
uređaja, što objašnjava tragove korištenja.
• Aparat za kavu uvijek rabite zatvorenog
poklopca.
• Ne rabite e vrč bez poklopca.
• Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
• Ne pokrećite novu pripremu kave ako se u
posudi već nalazi nešto kave.
OPIS IZBORNIKA
Položaj
Opis
Uporaba
Posuda
Za pripremu
količine kave za 4
do 10 šalica
Ova funkcija je
idealna za dobro
točenje vaše kave
kada se koristi sa
šalicom: nakon
pripreme vode
i šalica za kavu,
postavite prekidač
na taj položaj,
Točenje ili
uključite aparat,
zaustavljanje
a zatim, kada
kapanja
više nema vode
posude
u spremniku,
prebacite izbornik
na "posuda’.
Ova funkcija
također omogućuje
zaustavljanje
protoka kapi na
grijaču ploču kada
se koristi sa šalicom.
Ovaj položaj
omogućuje točenje
kave u posudu.
Šalica
Postavite prekidač
na taj položaj nakon
uporabe funkcije
točenja.
PRIJE PRVE UPORABE
• Najprije pokrenite jedan ciklus izrade
kave bez kave kako bi se obavilo ispiranje
aparata.
• Spojite kabel za napajanje u utičnicu s
odgovarajućim napajanjem.
• Napunite spremnik hladnom vodom do HR
oznake maksimalne razine.
• Pravilno postavite posudu na grijaču ploču.
• Postavite izbornik na položaj .
• Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za uključivanje . Svjetlosni indikator se uključi.
PRIPREMA KAVE ZA ŠALICU
UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kavu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kavu je opremljen posebno
dizajniranim sustavom za funkciju ‘Šalica’,
67
koji omogućuje točenje kave u držač
filtra prije ulijevanje kave u šalicu, čime se
ostvaruje najbolja aroma i okus kave.
Slijedite slike ‘Šalica’ od 1 do 10
• Postavite šalicu na sredinu grijače ploče.
• Napunite spremnik s najviše 320 ml hladne
vode, ili do oznake razine vode.
Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje
i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320
ml vode omogućuje pripremu 280 ml kave.
• Otvorite pretinac filtra za pristup trajnom
filtru i umetnite mljevenu kavu.
• Doziranje: Količina mljevene kave preporučena za 1 šalicu kave od 320 ml vode
označena je s unutarnje strane držača filtra:
•
Doza mljevene kave
je za 320 ml vode, od čega
se dobije 280 ml kave (što
odgovara 2 male šalice za
kavu).
• Količinu kave prilagodite volumenu vaše
šalice.
• Okrenite prekidač na funkciju za točenje .
• Pritisnite gumb ‘Uključi’
da biste
pokrenuli ciklus pripreme i pričekajte dok
se ne isprazni sva voda iz spremnika.
• Okrenite prekidač u položaj : vaša kava se
ulijeva u šalicu.
• Isključite aparat pritiskom na tipku ‘Isključi
’ i uklonite šalicu a zatim uživajte u kavi.
Za optimalno korištenje vašeg stroja i
njegovih funkcija, preporučamo da prije
uzimanja šalice prekidač još jednom
postavite na položaj : nakon toga
koristite funkciju ‘protiv kapanja’, koja
sprječava da preostale kapi kapaju na
grijaču ploču aparata.
OPREZ: funkcija isključivanja kapanja
ili Šalice ne služi za isključivanje vašeg
aparata. Uređaj ostaje uključen oko 30
minuta nakon što više nema vode u
spremniku, nakon čega se automatski
isključi. Tijekom 30 minuta grijača ploča radi
te postiže visoku temperaturu.
Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristiti
kao funkciju ‘pauziranja’ ili ‘isključivanja’.
Aparat za kavu možete isključiti u bilo kojem
trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj .
Ne zaboravite postaviti izbornik na
funkciju ‘Šalica’ ili ‘Posuda’ prije
svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo
prelijevanje kave.
• Pričekajte nekoliko minuta nakon
68
zaustavljanja aparata, prije nego pokrenete
slijedeći ciklus pripreme kave.
Savjet
Za doručak možete umetnuti veliku šalicu ili
šalicu zamijeniti posudom za kavu!
Važno
• Normalno je da se na dnu šalica sakuplja
nešto taloga. Do toga dolazi zbog uporabe
trajnog filtra.
PAŽNJA: Budite sigurni da koristite
šalicu ili čašu dovoljnog volumena da u
nju stane količina kave dobivena putem
funkcije Šalica, tj. 280 ml kave.
• Ako je čaša ili šalica premalena, postoji
opasnost od prelijevanja i opekotina
vrućom kavom.
• U slučaju prelijevanja, isključite aparat
za kavu pritiskom na tipku za isključivanje a zatim pričekajte da se uređaj
u potpunosti ohladi kako biste mogli
uzeti svoju šalicu i očistiti uređaj.
• U slučaju čaše ili šalice volumena manjeg od 280 ml kave, preporučamo da
napunite spremnik količinom vode koja
odgovara čaši ili šalici koju ste odabrali.
PAŽNJA: Dok koristite funkcije točenje/
protiv kapanja i šalica , grijača ploča
radi i zagrijava se na visoku temperaturu.
Budite sigurni da koristite veliku čašu ili
šalicu od materijala koji je otporan na
temperaturu:
−− Kako biste izbjegli opekline prilikom
hvatanja šalice:
−− Izbjegavajte hvatati šalicu.
Ne koristite toplinski osjetljive proizvode,
odnosno proizvode izrađene od plastike,
kartona, polistirena itd.
PRIPOREMA KAVE UZ UPORABU
POSUDE
Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8
• Postavite posudu za kavu s poklopcem na
grijaču ploču.
• Napunite spremnik hladnom vodom, u
skladu s željenim brojem šalica sukladno
oznakama.
• Pridržavajte se maksimalne razine vode navedenu na spremniku.
• Otvorite pretinac filtra za pristup trajnom
filtru i umetnite mljevenu kavu.
• Doziranje: Stavite jednu mjernu žlicu mljevene kave po velikoj šalici.
• Okrenite izbornik na položaj .
• Pritisnite tipku ‘Uključi’
da biste
pokrenuli ciklus.
• Ovaj aparat za kavu opremljen funkcijom
protiv kapanja za olakšanje posluživanja
kave iz posude prije završetka ciklusa
pripreme. Nakon posluživanja kave
brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo
prelijevanje.
• Pričekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata, prije nego pokrenete slijedeći ciklus pripreme kave.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
• Iz razloga uštede energije, vaš aparat za
kavu automatski se isključuje 30 minuta
po završetku ciklusa pripreme kave (to
jest, oko 30 minuta nakon što više nema
vode u spremniku). Svjetleći indikator za
uključivanje/isključivanje
se isključi.
Tijekom tih 30 minuta, kada se održava
toplom te na odgovarajućoj temperaturi
beu obzira dali je aparat postavljen na
funkciju ‘Posuda’ ili ‘Šalica’ ili ‘točenje/
zaustavljanje kapanja’ .
VAŽNO: Tijekom održavanja topline,
grijača ploča radi te postiže visoku
temperaturu.
Možete koristiti:
−− vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca
razrijeđenu u 2 velike šalice vode,
−− ili 2 velike šalice bijelog octa.
• Ulijte u spremnik (b). Postavite odabirnik
na posudu , pokrenite rad aparata za kavu
(bez kave) i pritisnite gumb .
• Ostavite neka teče u posudu (f ) u količini
za jednu šalicu, a zatim isključite aparat.
• Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan
sat.
• Ponovno pokrenite rad aparata do dovršetka ciklusa.
• Nakon toga pokrenite ciklus izrade kave,
bez kave, u količini 2 do 3 šalice kako bi se
obavilo ispiranje aparata.
Naše jamstvo ne pokriva aparate za kavu
koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da
im nije otklanjan kamenac.
Upozorenje: kada ciklus pripreme kave
postane duži ili glasniji, vrijeme je za otklanjanje kamenca.
ČIŠĆENJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje
kave trebate pustiti da se ostatak kave
istoči u držač filtra.
• Odspojite uređaj i ostavite ga da se u potpunosti ohladi.
• Da biste izvadili iskorištenu kavu, izvadite
držač filtra i/ili trajni filtar iz aparata za
kavu.
• Ne čistite vruć uređaj.
• Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom.
• Nakon svake upotrebe ispraznite i vodom
isperite držač filtra i trajni filtar.
• Nikada nemojte uranjati uređaj ili kabel za
napajanje u vodu ili druge tekućine.
• Ne stavljajte držač filtra i trajni filtar u perilicu posuđa.
HR
OTKLANJANJE KAMENCA
• Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kavu od
kamenca.
69
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja
Nije moguće pokrenuti
novi ciklus pripreme kave u
posudu
Uzrok poteškoća
Korektivne radnje
Izbornik središnjeg položaja
ostao je na položaju „ “
Brzo postavite izbornik na
položaj kako bi se izbjeglo
prelijevanje. Ili isključite
uređaj pritiskom na tipku .
Uređaj ne zagrijava
Potrebno je pričekati oko
10 minuta između 2 ciklusa
pripreme radi hlađenja
uređaja.
Uređaj je isključen ali u
držaču filtra još uvijek ima
vode.
Postavite posudu ili šalicu
Izbornik položaja ostao je na
na grijaču ploču i postavite
položaju protiv kapanja ili
izbornik na položaj ili da
posuda za kavu nije vraćena
se voda iz držača filtra može
na mjesto.
istočiti do kraja.
Na dnu šalice nalazi se talog
Do toga dolazi zbog
uporabe trajnog filtra.
Doprinosite očuvanju okoliša!
Vaš uređaj sadrži niz materijala koji su
iskoristivi i mogu se reciklirati.
Uređaj zbrinite na sabirnom mjestu ili
u servisnom centru kako bi se mogao
iskoristiti za recikliranje.
•
70
Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu
električne i elektroničke opreme (DEEE),
zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji
ne odlažu u normalan komunalni otpad.
Istrošeni uređaji moraju se sakupljati
odvojeno kako bi se optimizirao
oporavak i recikliranje materijala od kojih
su sastavljeni, te bi se smanjio negativan
utjecaj na ljudsko zdravlje i okoliš.
•
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile
de utilizare cu atenţie înainte de
a utiliza aparatul pentru prima
dată şi păstraţi-le pentru referinţe
ulterioare: Producătorul nu își asumă
nicio răspundere pentru utilizarea
necorespunzătoare a aparatului.
Instrucțiuni privind
siguranța
• Nu folosiţi aparatul dacă cablul
de alimentare sau ştecherul
sunt deteriorate. Cablul de
alimentare trebuie să fie
înlocuit de către producător,
serviciul post-vânzare sau de
persoane calificate, pentru a
evita orice pericol.
• Aparatul este destinat numai
pentru uz casnic.
• Nu este destinat să fie utilizat
în următoarele situații, iar
garanţia nu se va aplica în
acest caz:
−− în spaţiile dedicate personalului din magazine, birouri şi
alte medii de lucru; birouri
şi alte medii de activitate; în
ferme; de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte locaţii
de tip rezidenţial; locaţii de
tip pensiune.
• Acest aparat poate fi utilizat de
copii cu vârsta de peste 8 ani
numai dacă sunt supravegheaţi
•
•
•
•
şi dacă au beneficiat de
instrucţiuni referitoare la
utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă şi sunt pe deplin
conştienţi de pericolele
implicate. Curăţarea şi
întreţinerea nu se vor face de
către copii dacă nu sunt mai
mari de 8 și sunt supravegheaţi
de un adult.
Păstrați aparatul şi cablul
acestuia astfel încât să nu fie
la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Acest aparat poate fi utilizat de
către persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau a căror experienţă
sau cunoştinţe nu sunt
suficiente, cu condiţia că
acestea sunt supravegheate
sau au primit instrucţiuni
pentru a utiliza aparatul în
condiţii de siguranţă şi au
înţeles pericolele implicate.
Copiii nu ar trebui să utilizeze
dispozitivul ca pe o jucărie.
Temperatura suprafeţelor
accesibile poate fi foarte
ridicată când aparatul
funcţionează. Nu atingeţi
suprafeţele fierbinţi ale
aparatului.
• Înainte de introducerea ştecherului în
priză, asiguraţi-vă că puterea utilizată
71
RO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
corespunde cu sistemul local de alimentare
electrică şi că priza are împământare.
Orice eroare de conexiune electrică va
anula garanţia.
Scoateţi aparatul din priză atunci când nu îl
mai folosiți şi atunci când îl curăţaţi.
Nu folosiţi aparatul dacă acesta nu
funcţionează corect sau dacă a fost deteriorat. Dacă se întâmplă acest lucru, contactaţi un centru de service autorizat.
Toate celelalte intervenţii, altele decât
curățarea şi întreţinerea de zi cu zi de către
client, trebuie să fie efectuate de către un
centru de service autorizat.
Cablul de alimentare nu trebuie să fie
aproape sau în contact cu părţile fierbinţi
ale aparatului, lângă o sursă de căldură sau
pe o muchie ascuţită.
Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi
numai accesorii şi piese de schimb ale producătorului proiectate pentru aparatul dvs.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate
aparatul din priză.
Nu introduceţi niciodată vasul de sticlă într-un cuptor cu microunde, pe o flacără sau
pe o plită electrică.
Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă
fierbinte.
Toate aparatele sunt supuse unor proceduri stricte de control al calităţii. Acestea
includ teste de utilizare reale pe aparate
selectate aleatoriu, ceea ce ar explica eventualele urme de utilizare.
Închideţi întotdeauna capacul când
funcţionează cafetiera.
Nu folosiţi vasul fără capac.
Nu turnaţi apă fierbinte în rezervoare.
Nu faceți un preparat din cafea în cazul în
care carafa conține deja cafea.
DESCRIEREA SELECTORULUI
Poziție
Descriere
Utilizare
Pentru prepararea
unei cantități de
Carafă
cafea de 4 până la
10 cești
Această funcție
este ideală pentru
o infuzie bună a
cafelei dvs. atunci
când utilizați o
cană: după ce
pregătiți apa și
cafeaua pentru o
cană, poziționați
selectorul pe
Cană de
această poziție,
infuzie sau puneți în funcțiune
antipicurare cafetiera și comutați
selectorul pe „Cană”
atunci când nu mai
este apă în rezervor.
De asemenea,
această funcție vă
permite să opriți
curgerea picăturilor
pe suportul de
încălzire la utilizarea
aparatului cu o cană.
Această poziție
permite curgerea
infuziei de cafea în
cana dvs. Poziționați
Cană
selectorul pe
această poziție după
ce ați utilizat funcția
Infuzie.
PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE
• Puneți în funcțiune cafetiera prima dată
fără cafea, cu echivalentul unei carafe de
apă, pentru a o clăti.
• Introduceți ștecherul cablului de alimentare al aparatului în priza electrică.
• Umpleți rezervorul cu apă rece până la
nivelul maxim indicat.
• Așezați corect carafa pe suportul de
încălzire.
• Poziționați selectorul pe poziția .
• Porniți ciclul prin apăsare pe butonul
Pornire . Indicatorul luminos se aprinde.
72
PREPARAREA CAFELEI PENTRU
O CANĂ
AVERTIZARE: Utilizați numai cafea măcinată
(capsulele nu sunt compatibile).
Această cafetieră este echipată cu un
sistem special conceput pentru funcția
„Cană”, care permite infuzarea cafelei în
suportul de filtru înainte de a curge în ceașca
dvs. și, astfel, se obține cea mai bună aromă.
Respectați ilustrațiile „Cană” de la 1 la 10.
• Așezați cana în centrul suportului de
încălzire.
• Umpleți rezervorul cu apă rece până la
maximum 320 ml, conform gradației
privind nivelul de apă.
De reținut: Luând în considerare evaporarea și absorbția de apă în timpul
preparării, 320 ml de apă permit obținerea
a 280 ml de cafea preparată.
• Deschideți compartimentul suportului de
filtru pentru a avea acces la filtrul permanent și a-l umple cu cafea măcinată.
• Dozare: Cantitatea de cafea măcinată recomandată pentru 1 cană de 320 ml este
indicată în interiorul suportului de filtru
printr-un marcaj interior:
•
Doza de cafea măcinată pentru 320 ml de apă
sau 280 ml de cafea preparată
(echivalentul a 2 lingurițe de
cafea măcinată)
• Adaptați cantitatea de cafea la capacitatea
cănii dumneavoastră.
• Rotiți selectorul pe funcția de infuzie .
• Apăsați pe butonul „Pornit”
pentru
pornirea ciclului și așteptați să nu mai fie
apă în rezervor.
• Rotiți selectorul pe poziția : infuzia dvs.
de cafea curge în ceașca dvs.
• Opriți cafetiera dvs. prin apăsare pe butonul „Oprire” și scoateți ceașca pentru
a gusta cafeaua.
Pentru o utilizare optimă a aparatului dvs.
și a funcțiilor acestuia, vă recomandăm
să poziționați din nou selectorul pe
înainte de a opri și a scoate ceașca:
utilizați funcția „Antipicurare”, care
permite să scoateți în mod adecvat cana
fără ca picăturile de cafea rămasă să cadă
pe suportul de încălzire.
ATENȚIE: funcțiile de antipicurare sau Cană
nu permit oprirea cafetierei dvs. Aceasta
va rămâne în funcțiune aproximativ 30 de
minute după ce nu mai este apă în rezervor,
înainte de a se opri automat. În timpul
acestor 30 de minute, suportul de încălzire
este în funcțiune la temperatură ridicată.
Funcția de antipicurare nu trebuie să fie
utilizată ca funcție de „Pauză” sau de „Oprire”.
Puteți să opriți cafetiera în orice moment prin
apăsare pe butonul de pornire/oprire .
Nu uitați să repoziționați selectorul pe
funcția „Cană” sau „Carafă” pentru
orice nouă preparare, pentru a se evita
prelingerea cafelei.
• Așteptați câteva minute după oprirea
aparatului înainte de a pregăti o a doua
preparare a cafelei.
Recomandare
Pentru micul dejun, puteți înlocui ceașca
mare sau cana cu un castron!
Important
• Este normal să fie o mică depunere de
cafea în ceștile dumneavoastră. Acest
lucru se datorează utilizării unui filtru
permanent.
ATENȚIE: Utilizați o ceașcă sau o cană cu
o capacitate suficientă pentru a prelua
cantitatea de cafea prevăzută prin funcția
Cană, și anume 280 ml de cafea.
• În cazul în care ceașca sau cana este prea
mică, există un risc ca lichidul să se prelingă
pe cană și de ardere cu cafea fierbinte.
• În caz de prelingere, opriți cafetiera prin
apăsare pe butonul Oprire și așteptați
răcirea completă a aparatului pentru a
îndepărta ceașca și a curăța aparatul.
• Pentru o ceașcă sau o cană cu o capacitate mai mică de 280 ml de cafea, vă
recomandăm să umpleți rezervorul cu
cantitatea de apă corespunzătoare ceștii
sau cănii alese.
ATENȚIE: În timpul utilizării funcțiilor
Infuzie/antipicurare și Cană ,
suportul de încălzire este în funcțiune la
temperatură ridicată. Utilizați o ceașcă
mare sau o cană din material potrivit
RO
pentru a rezista la temperatură ridicată:
−− Pentru a evita arsurile la preluarea ceștii;
−− Pentru a se evita spargerea ceștii.
Nu utilizați produse sensibile la căldură,
adică orice produs din plastic, carton,
polistiren etc...
73
PREPARAREA CAFELEI FOLOSIND
CARAFA
Respectați ilustrațiile „Carafă” de la 1 la 8.
• Așezați carafa pe suportul de încălzire.
• Umpleți rezervorul cu apă rece, în funcție
de numărul dorit de cești, cu ajutorul
gradațiilor.
• Respectați nivelul maxim de apă indicat în
rezervor.
• Deschideți compartimentul suportului de
filtru pentru a avea acces la filtrul permanent și a-l umple cu cafea măcinată.
• Dozare: Puneți conținutul unei linguri dozatoare de cafea măcinată pentru fiecare
ceașcă mare.
• Rotiți selectorul în poziția .
• Apăsați pe butonul „Pornire”
pentru a
porni ciclul.
• Această cafetieră este echipată cu un sistem de oprire a picăturilor, care permite
servirea unei cafele din carafă înainte de
sfârșitul ciclului. Odată ce cafeaua este servită, așezați repede la loc carafa pentru a
evita orice scurgere.
• Așteptați câteva minute după oprirea
aparatului înainte de a pregăti o a doua
preparare a cafelei.
OPRIRE AUTOMATĂ
• Din motive de economisire a energiei, cafetiera dumneavoastră se oprește automat
la aproximativ 30 de minute după ciclul
de cafea (adică la aproximativ 30 de minute după ce nu mai există apă în rezervor).
Indicatorul luminos al butonului de
pornire/oprire se stinge. În timpul celor
30 de minute, cafeaua dumneavoastră este
păstrată caldă și la temperatura potrivită,
fie că este pe funcția „Carafă” sau „Cană”
sau „Infuzie/antipicurare” .
74
IMPORTANT: În timpul menținerii la cald,
suportul de încălzire este în funcțiune și
este la temperatură ridicată.
CURĂȚARE
ATENȚIE:
Nu uitați să lăsați să curgă restul de cafea
aflat în suportul filtrului înainte de a
evacua zațul.
• Scoateți aparatul din priză și lăsați-l să se
răcească complet.
• Pentru a evacua cafeaua măcinată utilizată,
scoateți suportul filtrului și/sau filtrul permanent din cafetieră.
• Nu curățați aparatul în stare fierbinte.
• Curățați-l cu o cârpă sau un burete umed.
• Goliți și clătiți cu apă suportul pentru filtru
și filtrul permanent după fiecare utilizare.
• Nu introduceți niciodată aparatul, cablul
de alimentare sau ștecherul acestuia în apă
sau orice alt lichid.
• Nu introduceți suportul pentru filtru și
filtrul permanent în mașina de spălat vase.
ELIMINAREA CALCARULUI
• Eliminați calcarul din cafetiera dumneavoastră la fiecare aproximativ 40 de cicluri.
Aveți posibilitatea să utilizați:
−− fie un plic de agent de eliminare a calcarului, diluat în 2 cești mari de apă,
−− fie 2 cești mari de oțet alb.
• Turnați în rezervorul (b). Poziționați selectorul pe carafă și puneți cafetiera în
funcțiune (fără cafea) prin apăsare pe .
• Lăsați să curgă în carafă (f ) echivalentul
unei cești, apoi opriți cafetiera.
• Lăsați soluția să acționeze timp de o oră.
• Puneți din nou în funcțiune cafetiera pentru a se finaliza prepararea.
• Puneți cafetiera în funcțiune de 2 sau de 3
ori cu echivalentul unei carafe de apă pentru a o clăti.
Nu beneficiază de garanție cafetierele care
nu funcționează sau care funcționează defectuos din cauza neeliminării calcarului.
Avertizare: atunci când ciclul de preparare
a cafelei este mai lung sau mai zgomotos,
luați în considerare efectuarea unei eliminări a calcarului.
ÎNTREBĂRI/RĂSPUNSURI
Întrebări
Nu reușesc să încep un nou
ciclu de preparare cu funcția
pentru carafă
Cauze probabile
Acțiuni corective
Selectorul central a rămas în
poziția « »
Repoziționați selectorul în
poziția rapid pentru a evita
orice scurgere. Sau opriți
aparatul prin apăsare pe
butonul .
Aparatul nu s-a răcit
Trebuie să așteptați
aproximativ 10 minute între 2
preparări ale cafelei pentru ca
aparatul să se răcească.
Am oprit aparatul meu, dar
a rămas apă în suportul
filtrului.
Așezați carafa sau recipientul
pe placa de încălzire și
Selectorul a rămas în poziția
repoziționați selectorul în
de antipicurare sau carafa
poziția sau pentru a se
nu a fost așezată la loc.
finaliza curgerea apei din
capătul suportului filtrului.
Am depuneri de cafea în
cană
Acest lucru se datorează
utilizării unui filtru
permanent.
Să participăm la protecția
mediului!
Aparatul
dumneavoastră
conține
numeroase materiale reutilizabile sau
reciclabile.
Predați-l într-un punct de colectare
sau într-un centru de service autorizat
pentru a i se efectua tratamentul.
•
pe care le conțin și în scopul reducerii
impactului asupra sănătății umane și
asupra mediului.
Directiva Europeană 2012/19/UE privind
deșeurile de echipamente electrice și
electronice (DEEE) prevede ca aparatele
electrocasnice uzate să nu fie aruncate
în fluxul normal de deșeuri municipale.
Aparatele uzate trebuie să fie colectate
separat, în scopul optimizării procentului
de recuperare și al reciclării materialelor
RO
75
•
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo
za upotrebu pre prvog korišćenja
aparata i sačuvajte ga za buduće
potrebe. Proizvođač ne može
preuzeti odgovornost za nenamensku
upotrebu aparata.
Bezbednosna uputstva
• Nemojte da koristite aparat
ako su strujni kabl ili utikač
oštećeni. Strujni kabl treba da
zameni proizvođač, ovlašćeni
servis ili slično kvalifikovane
osobe, da bi se izbegla
opasnost.
• Vaš aparat je namenjen samo
za kućnu upotrebu.
• Aparat nije namenjen
za upotrebu u sledećim
slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
−− u kuhinjskim prostorima
za osoblje u prodavnicama,
kancelarijama i drugim
radnim
okruženjima;
seoskim kućama; za klijente u
hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
u okruženjima sa uslugom
noćenja i doručka.
• Ovaj aparat mogu da koriste
deca starosne dobi od
najmanje 8 godina, ako su pod
nadzorom i ako su upućena u
bezbednu upotrebu aparata
76
•
•
•
•
i ako su svesna potencijalne
opasnosti.. Čišćenje i
održavanje koje obavlja
korisnik ne smeju da obavljaju
deca, osim ako su starija od
8 godina i pod nadzorom
odrasle osobe.
Aparat i njegov kabl držite van
domašaja dece mlađe od 8
godina.
Ovaj aparat mogu da
koriste osobe ograničenih
fizičkih, čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene
u bezbedan način korišćenja
aparata i ako su svesna
potencijalne opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju
aparatom.
Temperatura pristupačnih
površina može da bude
viša kada aparat radi. Nemojte
da dodirujete vruće površine
aparata.
• Pre uključivanja aparata u strujno napajanje proverite da li struja koju aparat
koristi odgovara struji vašeg sistema za
napajanje električnom energijom i da li je
utičnica uzemljena.
• Sve greške u električnom spajanju
poništiće vašu garanciju.
• Aparat isključite iz strujnog napajanja kada
prestanete da ga koristite i kada ga čistite.
• Nemojte da koristite aparat ako ne radi
ispravno ili ako je oštećen. Ako se to desi,
obratite se ovlašćenom servisnom centru.
• Ovlašćeni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na aparatu, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
• Strujni kabl nikada ne sme da bude u blizini
ili u kontaktu sa vrućim delovima aparata,
u blizini izvora toplote ni preko oštrih ivica.
• Zbog vaše bezbednosti koristite samo pribor proizvođača i rezervne delove konstruisane za vaš aparat.
• Nemojte da isključujete aparat iz strujnog
napajanja povlačenjem za kabl.
• Bokal za kafu nemojte nikada da stavljajte
u mikrotalasnu rernu, na plamen ni električne ploče za kuvanje.
• Nemojte da sipate vodu u aparat ako je
aparat još vruć.
• Svi aparati su predmet strogih postupaka
kontrole kvaliteta. Postupci uključuju aktuelne testove korišćenja aparata koji su
odabrani metodom slučajnog uzorka, što
objašnjava tragove korišćenja.
• Uvek zatvorite poklopac kada koristite
aparat za kafu.
• Nemojte da koristite bokal bez poklopca.
• Nemojte da sipate vruću vodu u rezervoare.
• Nemojte da pripremate kafu ako u bokalu
već ima kafe.
OPIS TASTERA ZA PODEŠAVANJA
Položaj
Opis
Upotreba
Bokal
Za pripremu četiri
do šest velikih
šoljica kafe
Ovo je idealno
za sipanje kafe
pomoću šolje:
nakon pripreme,
sipajte vodu i kafu
u šolju, postavite
taster na ovaj
Sipanje i
položaj, uključite
funkcija
aparat i postavite
'zaustavljanje taster za odabir na
kapanja' u
šolji kada nema više
šolju
vode u posudi za
vodu.
Ova funkcija vam
takođe omogućava
da zaustavite
kapanje na grejnu
ploču kada se
koristi sa šoljom.
Ovaj položaj
omogućava protok
skuvane kafe u
šolju. Postavite
Šolja
taster za odabir na
položaj nakon što
ste koristiti funkciju
sipanja.
PRVO KORIŠĆENJE
• Po prvi put, aparat pokrenite bez kafe
sa količinom od jednog bokala vode za
ispiranje.
• Uključite kabl za napajanje u električnu
utičnicu.
• Napunite rezervoar hladnom vodom do
maksimalnog nivoa koji je naznačen.
• Pravilno postavite posudu za kafu na grejnu ploču.
• Podesite selektor u položaj .
• Pokrenite ciklus pritiskom na taster On
(Uključeno) . Lampica se pali
SR
77
PRIPREMA JEDNE ŠOLJE KAFE
UPOZORENJE: Koristite samo mlevenu kafu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kafu opremljen je
sistemom posebno namenjenim za
funkciju 'šolja', omogućavajući sipanje kafe
u držač filtera pre njenog sipanja u šolju,
čime se dobija najbolji ukus.
Sledite ilustracije ‘Mug’ (Šolja) od 1 do 10
• Stavite svoju šolju na sredinu ploče za
kuvanje.
• Napunite rezervoar hladnom vodom, bilo
sa maksimalnih 320 ml, ili do obeleženog
nivoa vode.
Zapamtite: Uzimajući u obzir isparavanje i
apsorpciju vode za vreme pripreme, 320 ml
vode dopušta da se dobije 280 ml pripremljene kafe.
• Otvorite odeljak nosača filtera da biste
imali pristup stalnom filteru i sipali mlevenu kafu.
• Doziranje: Preporučena količina kafe za 1
šolju od 320 ml je naznačena u držaču filtera sa oznakom koja se nalazi unutra:
•
Doziranje mlevene
kafe za 320 ml vode, ili 280
ml pripremljene kafe (jednako 2 kašičice mlevene
kafe)
• Prilagodite količinu kafe kapacitetu vaše
šolje.
• Podesite taster za podešavanje na funkciju
sipanja .
• Pritisnite taster 'Uključeno'
za početak
ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode
u posudi za vodu.
• Podesite taster za podešavanje na položaj
: vaša skuvana kafa teče u vašu šolju.
• Isključite aparat za kafu tako što ćete
pritisnuti taster 'Isključi'
i izvadite šolju
da biste uživali u kafi.
Radi optimalne upotrebe aparata i
njegovih funkcija, preporučujemo da
ponovo postavite položaj tastera za
odabir na uključeno pre isključivanja
i uklanjanja šolje; tada koristite funkciju
'zaustavljanje kapanja', koja vam
omogućuje da uklonite šolju tako da
preostale kapljice ne padnu na ploču za
kuvanje.
PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapanja'
ili šolja ne dozvoljavaju vam da isključite
aparat za kafu. On će ostati uključen oko 30
minuta
nakon što više nema vode u
78
rezervoaru pre nego se automatski isključi.
Tokom tih 30 minuta, grejna ploča radi na
visokoj temperaturi.
Funkcija protiv kapanja se ne sme koristiti
kao funkcija "Pause" (Pauza) ili "OFF"
(ISKLJUČENO).
Aparat možete da isključite u svakom
trenutku pritiskom na taster On/Off
(Uključeno/Isključeno) .
Nemojte da zaboravite da vratite taster
za podešavanja na položaj ‘Mug’ (Šolja)
ili ‘Coffee pot’ (Bokal) kod svake nove
pripreme, da biste izbegli prelivanje.
• Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata pre nego po drugi put pripremite kafu.
Savet
Za doručak, umesto velike šolje ili šoljice,
možete koristiti bokal !
Važno
• Normalno je da u vašim šoljicama ima malo
taloga kafe. To se dešava zbog upotrebe
stalnog filtera.
PAŽNJA: Koristite šolju ili šoljicu
dovoljnog kapaciteta da sadrži količine
kafe koja je predviđena u funkciji Šolja ili
280 ml kafe.
• Ako je šolja ili šoljica premala, postoji
opasnost od prelivanja i opekotina
vrućom kafom.
• U slučaju prelivanja, isključite aparat za
kafu pritiskom na taster Off (Isključeno)
i sačekajte da se aparat u potpunosti
ohladi da biste uklonili šoljicu i očistili
aparat.
• Za veliku šolju ili šoljicu kapaciteta manjeg od 280 ml kafe, savetujemo vam da
napunite rezervoar količinom vode koja
odgovara izabranoj šoljici ili šolji.
PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/
zaustavljanje kapanja i šolja , ploča
za kuvanje radi na visokoj temperaturi.
Budite sigurni da koristite veliku šolju ili
šoljicu od materijala koji može podneti
visoke temperature da biste:
−− izbegli opekotine prilikom uzimanja
šolje;
−− izbegli topljenje šoljice.
Nemojte da koristite proizvode osetljive
na toplotu, tj. proizvode od plastike,
kartona, polistirena itd.
PRIPREMANJE KAFE SA
BOKALOM
Sledite ilustracije "Coffee pot" (Bokal)
od 1 do 8
• Stavite bokal sa poklopcem na grejnu
ploču.
• Napunite rezervoar hladnom vodom u
skladu sa željenim brojem šoljica prateći
podeoke.
• Poštujte maksimalni naznačeni nivo vode
u rezervoaru.
• Otvorite odeljak nosača filtera da biste
imali pristup stalnom filteru i sipali mlevenu kafu.
• Doziranje: Stavite jednu dozirnu kašiku
mlevene kafe po velikoj šoljici.
• Podesite taster za podešavanje u položaj .
• Pritisnite taster On (Uključeno) da biste
pokrenuli ciklus.
• Ovaj aparat poseduje sistem protiv
kapanja koji omogućava da se poslužite
kafom iz bokala pre kraja ciklusa. Kada
poslužite kafu, brzo zamenite bokal da
biste izbegli prelivanje.
• Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata pre nego po drugi put pripremite kafu.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
• Zbog uštede električne energije, vaš
aparat se automatski zaustavlja oko 30
minuta nakon kraja ciklusa pripreme kafe
(tj. oko 30 minuta nakon što nestane voda
iz rezervoara). Lampica tastera On/Off
(uključeno/isključeno)
se isključuje.
Tokom tih 30 minuta, održava se toplota
vaše kafe i na odgovarajućoj temperaturi
bilo sa funkcijom 'bokal' ili 'šolja' ili sa
'sipanje/zaustavljanje kapanja' .
VAŽNO : Tokom održavanja toplom, grejna
ploča radi na visokoj temperaturi.
ČIŠĆENJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da pustite ostatak kafe koji
je prisutan u nosaču filtera da isteče pre
vađenja mlevene kafe.
• Isključite aparat i pustite da se potpuno
ohladi.
• Za odvod upotrebljene kafe, izvadite držač
filtera i / ili trajni filter iz aparata za kafu.
• Nemojte da čistite vruć aparat.
• Očistite aparat krpom ili vlažnim
sunđerom.
• Držač filtera i trajni filter ispraznite i isperite
nakon svake upotrebe.
• Nikad nemojte da uranjate aparat, kabl za
napajanje ili utikač u vodu ili neku drugu
tečnost.
• Držač filtera i trajni filter nemojte da stavljate u mašinu za pranje posuđa.
UKLANJANJE KAMENCA
• Čistite aparat za kafu od kamenca na svakih 40 ciklusa.
Možete da koristite:
−− pakovanje sredstva protiv kamenca razređenog u dve velike šoljice vode.
−− ili dve velike šoljice belog sirćeta.
• Prelijte u rezervoar (b). Postavite taster za
podešavanja na položaj bokal i pokrenite
aparat (bez kafe) pritiskom na .
• Pustite da se u bokal (f ) ulije količina jednaka jednoj šoljici, zatim zaustavite aparat.
• Neka rastvor deluje jedan sat.
• Ponovo pokrenite aparat da bi tečnost
istekla do kraja.
• Aparat pokrenite dva ili tri puta sa količinom od jednog bokala vode za ispiranje.
Garancija ne uključuje aparate koji ne rade
ili loše rade zbog neuklanjanja kamenca.
Pažnja: čim se desi da ciklus traje duže ili je
previše bučan, znak je da treba da očistite
aparat od kamenca.
SR
79
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja
Verovatni uzroci
Popravke
Taster za podešavanja je
ostao u položaju « »
Brzo premestite taster za
podešavanja u položaj da
biste izbegli prelivanje. Ili
isključite aparat pritiskom na
taster .
Aparat se nije ohladio
Hlađenje aparata između dve
pripreme kafe traje oko 10
minuta.
Ugasio/la sam aparat ali je
ostalo vode u nosaču filtera.
Vaš taster za podešavanja
je ostao u položaju protiv
kapanja ili bokal nije
zamenjen.
Stavite bokal ili posudu na
grejnu ploču i vratite taster
za podešavanja na položaj
ili na položaj da bi voda
istekla do kraja iz nosača
filtera.
Imam talog kafe u šolji.
To se dešava zbog upotrebe
stalnog filtera
Ne pokreće se ciklus sipanja
kafe u bokal
Učestvujmo u zaštiti okoline!
Vaš aparat sadrži brojne obnovljive
materijale koji se mogu reciklirati.
Ostavite ga u centru za reciklažu, ili, ako
takvog nema, u ovlašćenom servisnom
centru da bi se mogao tretirati na
odgovarajući način.
•
80
Evropska Direktiva 2012/19 / EU o otpadu
električne i elektronske opreme (WEEE)
zahteva da stari aparati ne budu bačeni sa
normalnim komunalnim otpadom. Stari
aparati moraju da se sakupe odvojeno
da bi se optimizovao povrat i recikliranje
materijala koje sadrže i smanjio uticaj na
ljudsko zdravlje i okolinu.
•
Pozorno preberite navodila za
uporabo, preden prvič uporabite
napravo, navodila pa shranite za
bodočo referenco. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti v primeru
neprimerne uporabe izdelka.
•
•
Varnostna navodila
• Nikoli ne uporabljajte naprave,
če sta poškodovana napajalni
kabel ali vtikač. Kabel in vtič naj
vedno zamenja proizvajalec,
pooblaščen servis ali podobno
strokovno usposobljene osebe,
da se izognete nevarnostim.
• Naprava je zasnovana zgolj za
domačo uporabo.
•
• Ni namenjena za uporabo v
naslednjih primerih (za katere •
tudi garancija ne velja):
−− v kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih
delovnih okoljih, na kmetijah,
v hotelih, motelih in drugih •
vrstah prenočišč.
• To napravo lahko uporabljajo •
otroci od 8. leta starosti •
naprej, pod nadzorom oz. če •
so seznanjeni z navodili za
uporabo tega aparata za varno •
uporabo in dobro razumejo
nastala tveganja. Otroci ne •
smejo čistiti in vzdrževati
naprave, razen če so stari več •
kot 8 let in to počnejo pod •
nadzorom.
Napravo in kabel hranite izven
dosega otrok, ki so mlajši od
8 let.
To napravo lahko uporabljajo
osebe, ki imajo zmanjšane
fizične, senzorične ali duševne
zmogljivosti ter nimajo dovolj
izkušenj ali znanja, razen če
imajo pri uporabi naprave
nadzor ter razumejo, kako
varno uporabljati napravo
in razumejo potencialne
nevarnosti.
Otroci naprave ne smejo
uporabljati kot igračo.
Med
delovanjem
naprave, je lahko
temperatura ohišja visoka. Ne
dotikajte se vročih površin
naprave.
Preden napravo vključite, preverite, ali je
primerna za vaše električno omrežje in ali
je vtičnica ozemljena.
Napake v električni povezavi izničijo vašo
garancijo.
Ko napravo prenehate uporabljati in jo
želite očistiti, jo najprej izključite iz omrežja.
Naprave ne uporabljajte, če ne dela dobro
ali če je bila poškodovana. V takem primeru
se obrnite na pooblaščen servis.
Vsa vzdrževalna dela, razen rutinskega
čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvaja stranka,
mora izvajati pooblaščen servisni center.
Napajalni kabel ne sme biti v bližini ali v
stiku z vročimi deli naprave, virom toplote
ali biti speljan preko ostrih robov.
Zaradi lastne varnosti z napravo uporabljajte le dodatke in rezervne dele proizvajalca.
Kadar želite napravo izključiti, je ne vlecite SL
81
za kabel.
• Skodelice za kavo ne postavljajte v mikrovalovno pečico, na ogenj ali električne kuhalne plošče.
• V napravo ne vlivajte vode, če je naprava
še vroča.
• Vse naprave so predmet strogega nadzora
kakovosti. To vključuje teste uporabnosti
na naključno izbranih napravah, ki pojasnjujejo sledove uporabe.
• Preden kavni aparat prične delovati, vedno
zaprite pokrov.
• Vrča ne uporabljajte brez pokrova.
• Ne dolivajte vroče vode.
• Ne pripravljajte nove kave, če so v posodi
za kavo ostanki že pripravljene kave.
OPIS GUMBA ZA IZBOR
Položaj
Opis
Uporaba
Posoda za
kavo
Za pripravo 4 ali
10 skodelic kave
Ta funkcija je
idealna za dobro
mešanico kave v
lončku: po tem,
ko ste pripravili
vodo in kavo za
lonček, preklopite
Mešanica ali gumb za izbor v ta
preprečevanje položaj, vklopite
kapljanja
napravo, nato pa
s pomočjo
gumb preklopite
lončka.
na "Lonček", ko ni
več vode v posodi.
Ta funkcija vam
hkrati omogoča
preprečevanje
nabiranja kapelj
na grelni plošči s
pomočjo lončka.
Ta položaj vam
omogoča zbiranje
mešanice kave v
vašem lončku. V ta
Lonček
položaj preklopite
gumb za izbor
po tem, ko ste že
uporabili funkcijo
Mešanice.
PRVA UPORABA
• Ko prvič uporabite napravo, jo najprej
sperite tako, da jo zaženete samo z vodo v
posodah, brez kave.
• Vklopite napajalni kable v električno
vtičnico.
• Napolnite posodo za vodo s hladno vodo
od najvišjega nakazanega nivoja.
• Pravilno namestite posodo za kavo na
grelno ploščo.
• Gumb za izbor obrnite na položaj .
• Zaženite napravo s pritiskom na gumb
Zagon . Prižge se lučka.
82
PRIPRAVA KAVE ZA EN LONČEK
OPOZORILO : Uporabljajte samo prosto
mleto kavo (kapsule niso kompatibilne)
Ta avtomat za kavo je opremljen s
sistemom, ki je posebej zasnovan za
funkcijo "Lonček", ki omogoča pripravo
mešanice v filtru preden natočite kavo v
skodelico, tako da dobite najboljšo aromo.
Sledite slikam "Lonček" od 1 do 10
• Namestite vaš lonček na sredino grelne
plošče.
• Napolnite posodo za vodo z največ 320 ml
vode, po merilcu nivoja vode.
Opomba : Po izračunu izparevanja in absorpcije vode pri pripravi, 320 ml vode zadostuje za 280 ml pripravljene kave.
• Odprite predel za filter za dostop do filtra
za večkratno uporabo in le-tega napolnite
z mleto kavo.
• Odmerjanje : Količina mlete kave, priporočena za en lonček 320 ml je označena
na notranji strani posode za filter :
•
Odmerek mlete kave
za 320 ml vode je 280 ml
pripravljene kave (se pravi
približno dve čajni žlički
mlete kave).
• Prilagodite količino kave za prostornino
vašega lončka.
• Obrnite gumb za izbor na funkcijo
Mešanica .
• Pritisnite na gumb ‘Zaženi’ da zaženete
cikel, ter počakajte, da vsa voda steče iz
rezervoarja.
• Obrnite gumb za izbor v položaj : vaša
mešanica kave se zbira v vaši posodici.
• Izklopite vaš avtomat za kavo s pritiskom
na gumb "Zaustavi" , ter odstranite skodelico, da poskusite vašo kavo.
Za optimalno uporabo vaše naprave in
njenih funkcij vam priporočamo, da gumb
za izbor pomaknete nazaj v položaj
, preden avtomat izklopite in izvlečete
skodelico: tako boste uporabili funkcijo
‘Prepreči kapljanje’, ki vam omogoča, da
lonček pravilno odstranite, ne da bi pri
tem na grelno ploščo padale kapljice kave.
POZOR: funkciji za preprečevanje kapljanja
ali Lonček onemogočata izklop stroja.
Deluje še 30 minut po tem, ko v posodi ni
več vode, preden se samodejno ugasne. Teh
30 minut grelna plošča deluje na visoki
temperaturi.
Načina tesnila proti kapljanju se ne sme
uporabljati enako kot funkcijo "Premor" ali
"Izklop" (OFF).
Vaš avtomat za kavo lahko docela izklopite
ob katerem koli času s pritiskom na gumb
Zaženi/Ustavi .
Ne pozabite izbirni gumb ponovno
nastaviti na funkcijo ‘Lonček’ ali ‘Posoda
za kavo’ za vsako novo pripravo, tako da
vsakič začnete povsem od začetka.
• Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj
minut po zaustavitvi naprave.
Nasvet
Za zajtrk lahko namesto velike skodelice ali
lončka nastavite skledo.
Pomembno
• Ni neobičajno, da se v vaših skodelicah znajde nekaj ostankov kave. To je zaradi filtra
za večkratno uporabo.
POZOR : Pazite, da boste uporabljali
lonček ali skodelico, katere prostornina
zadostuje za predvideno v načinu Lonček,
torej 280 ml kave.
• Če je skodelica ali lonček premajhna,
obstaja nevarnost, da se oparite z vročo
kavo.
• V primeru prelivanja avtomat za kavo
zaustavite s pritiskom na gumb Ustavi ,
ter počakajte, da se naprava popolnoma
ohladi, preden dvignete skodelico in
očistite ploščo.
• Za skodelico ali posodo, katere kapaciteta je manjša od 280 ml kave vam
priporočamo, da posodo napolnite s
količino vode, ki odgovarja izbrani skodelici ali lončku.
POZOR : Med uporabo funkcij za
mešanico/preprečevanje kapljanja ali
Lonček , vroča plošča deluje na visoki
temperaturi. Uporabite veliko skodelico
ali lonček iz materiala, ki je prilagojen za
določeno temperaturo, tako da:
−− Se izognete vsakršnim opeklinam pri
odstranjevanju vaše skodelice
−− Se vaša skodelica ne bo stopila
Ne uporabljajte izdelkov, ki so občutljivi
na vročino, torej kakršne koli plastike,
kartona, polistirena, itd,...
SL
83
PRIPRAVA KAVE V POSODI ZA
KAVO
Sledite slikam ‘Posoda za kavo’ od 1 do 8
• Postavite posodo za kavo skupaj s pokrovom na grelno ploščo.
• S pomočjo merilnika napolnite posodo
s hladno vodo glede na število skodelic
kave, kolikor jih želite.
• Upoštevajte najvišji nivo vode, ki je nakazan na posodi.
• Odprite predel za filter za dostop do filtra
za večkratno uporabo in le-tega napolnite
z mleto kavo.
• Odmerjanje : Za vsako veliko skodelico
dodajte po eno poravnano žlico mlete
kave.
• Obrnite gumb za izbor v položaj .
• Pritisnite na gumb ‘Zagon’ , da zaženete
cikel priprave.
• Ta avtomat za kavo je opremljen s tesnilnim sistemom proti kapljanju, ki omogoča,
da si postrežete s kavo iz posode za kavo
tudi pred koncem cikla. Ko ste si postregli,
hitro vrnite posodo za kavo, da začnete
znova.
• Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj
minut po zaustavitvi naprave.
SAMODEJNA ZAUSTAVITEV
• Zaradi varčevanja z energijo se vaš avtomat za kavo samodejno izklopi v roku 30
minut po koncu cikla priprave kave (torej
30 minut po tem, ko v posodi ni več vode).
Lučka na gumbu Zagon/Ustavi se prižge.
Teh 30 minut vaša kava ostaja vroča in na
dobri temperaturi, enako kot pri funkcijah "Posoda za kavo" ali "Lonček" ali
"mešanica/prepreči kapljanje" .
POMEMBNO : Med gretjem kave
vaša grelna plošča deluje na visoki
temperaturi.
ČIŠČENJE
POZOR :
Ne pozabite odstraniti vseh ostankov
kave v posodi za filter preden odstranite
fino mleto kavo.
• Izklopite napravo in jo pustite, da se popolnoma ohladi.
• Da odstranite vse delce kave, odstranite
od naprave posodo za filter ali filter za
večkratno uporabo.
• Naprave ne čistite, ko je vroča.
84
• Očistite jo s krpo ali z vlažno gobico.
• Po vsaki uporabi izpraznite in z vodo
izperite posodo za filter in filter za
večkratno uporabo .
• Nikoli ne vtikajte naprave, njenega napajalnega kabla ali vtičnice v vodo, oziroma v
kakršno koli tekočino.
• Posode za filter in filtra za večkratno uporabo ne dajajte v pralni stroj.
ČIŠČENJE VODNEGA KAMNA
• Na vskaih 40 ciklov uporabe je potrebno iz
kavnega aparata sčistiti vodni kamen.
Uporabite lahko :
−− vrečko sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna, raztopljenega v dveh velikih skodelicah vode.
−− dve veliki skodelici belega alkoholnega
kisa.
• Zlijte v posodo (b). Gumb za izbor obrnite
na položaj posode za kavo in vklopite
avtomat za kavo (brez kave) s pritiskom
na .
• Pustite, da v posodo za kavo steče za eno
skodelico tekočine (f ), nato zaustavite vaš
avtomat za kavo.
• Pustite raztopino delovati eno uro.
• Ponovno zaženite vaš avtomat za kavo, da
zaustavite pretakanje.
• Za izpiranje 2 oz. 3 krat ponovno zaženite
aparat za kavo in natočite v posodo količino vode, ki je enaka meri količini posode za kavo.
Garancija ne pokriva avtomatov za kavo,
ki slabo delujejo, ali prenehajo delovati
zaradi vodnega kamna.
Opozorilo : če se cikel priprave kave zdi
predolg, ali preglasen, razmislite o odstranitvi vodnega kamna.
POGOSTA VPRAŠANJA IN REŠITVE
Vprašanja
Verjetni vzroki
Pravilno ukrepanje
Glavni gumb za izbor je v
položaju « »
Za ponovni začetek hitro
vrnite gumb za izbor v
položaj . Ali pa napravo
izklopite s pritiskom na
gumb .
Naprava se ne ohladi
Med dvema pripravama
kave je potrebno počakati 10
minut, da se naprava ohladi.
Napravo sem zaustavila,
vendar je v moji posodi za
filter ostalo nekaj vode.
Vaš gumb za izbor je v
položaju tesnila proti
kapljanju , ali pa niste
vrnili posode za kavo.
Posodo za kavo, ali drugo
sprejemno posodo postavite
na grelno ploščo, ter gumb
za izbor ponovno premaknite
v položaj ali , da voda
preneha teči v posodo za
filter.
V mojem lončku za kavo so
ostanki kave.
To je zaradi filtra za
večkratno uporabo.
S svojo posodo za kavo ne
morem zagnati priprave
nove mešanice.
Varujte okolje!
Vaša
naprava
vsebuje
mnogo
razgradljivih materialov in materialov,
primarnih za reciklažo.
Odvrzite jo na mestu za zbiranje takšnih
odpadkov, ali pa na pooblaščenem
servisu, kjer bo primerno obdelana.
•
Evropska direktiva 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi
(OEEO) prepoveduje odlaganje rabljenih
gospodinjskih aparatov med navadne
smeti. Rabljene naprave je potrebno
zbirati posebej, da povečate možnost
popravila in reciklaže sestavnega
materiala, ter s tem zmanjšate vpliv na
zdravje in okolje.
SL
85
86
FR
5–9
EN
10 – 14
NL
15 – 19
DE
20 – 24
IT
25 – 29
TR
30 – 35
PL
36 – 40
ET
41 – 45
LV
46 – 50
LT
51 – 55
BS
56 – 60
BG
61 – 65
HR
66 – 70
RO
71 – 75
SR
76 – 80
SL
81 – 85
NC00136267