Tefal CM2908 - Subito Mug de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR
EN
NL
DE
IT
TR
PL
ET
LV
LT
BS
BG
HR
RO
SR
SL
2
a. Couvercle - Cover - Deksel - Deckel - Coperchio - Kapak - Pokrywa - Kaas -Vāks - Dangtelis - Poklopac -  - Poklopac - Capac-
Poklopac - Pokrov
b. Réservoir d’eau - Water tank - Waterreservoir - Wassertank - Serbatoio dell'acqua - Su haznesi - Zbiornik na wodę - Vee mahuti- Ūdens
tvertne- Vandens indas - Rezervoar vode -    - Spremnik vode - Rezervor de apă - Rezervoar za vodu- Posoda za vodo
c. Graduation du niveau d’eau - Water level scale - Aanduiding van waterniveau - Wasserstandsskala - Indicatore del livello dell'acqua - Su
seviyesi göstergesi - Wyskalowany wskaźnik poziomu wody - Veetaseme skaala - Ūdens līmeņa iedaļas - Vandens lygio žymėjimas-
Pokazatelj nivoa vode -      - Pokazatelj razine vode - Gradaia nivelului de apă - Pokazatelj nivoa vode-
Merilec nivoja vode
d. Porte-ltre amovible - Removable lter basket - Uitneembare lterhouder - Abnehmbarer Filterhalter - Porta-ltro removibile - Takılıp
çıkarılabilir ltre taşıyıcı - Wyjmowany uchwyt na ltr - Eemaldatav ltrihoidik - Noņemams ltra turētājs - Nuimamas ltro laikiklis-
Odvojivi držač ltera -    - Odvojivi držač ltra - Suport de ltru detașabil - Demontažni držač ltera -
Neodstranljiva posoda za lter
e. Filtre permanent (réutilisable) - Permanent lter (reusable) - Permanente lter (herbruikbaar)- Permanentlter (wiederverwendbar)-
Filtro permanente (riutilizzabile) - Kalıcı ltre (yeniden kullanılanilir) - Filtr niewymienny (wielokrotnego użytku) - Püsilter
(korduvkasutatav) - Pastāvīgs ltrs (atkārtoti lietojams) - Nekeičiamas ltras (daugkartinio naudojimo) - Trajni lter (višekratni) -
  (  ) - Trajni ltar (višekratni) - Filtru permanent (reutilizabil) - Stalni lter (koji se može
ponovo koristiti)- Filter za večkratno uporabo
f. Verseuse - Coee pot - Koekan - Kanne - Caraa - Sürahi - Dzbanek - Kann - Mērkrūze - Kavos indas - Vrč -  - Vrč - Carafă- Bokal-
Posoda za kavo
g. Sélecteur central 3 positions « Verseuse / Mug / Infusion ou stop-goutte Mug » - 3-position central selector (Coee Pot / Mug / Infusion
or Drip-Stop Mug) - Centrale regelaar met 3 standen “Koekan / Mok / Aftreksel of Druppelstop bij mok”- Hauptschalter mit 3
Einstellungen „Kanne/Becher/Aufbrühen oder Becher-Tropf-Stopp“ - Selettore centrale 3 posizioni “Caraa / Tazza / Infusione o Tazza
salva-goccia” - 3 konumlu seçici düğme « Sürahi / Bardak / Süzgeçli veya damlatmaz bardak » - Centralny 3-pozycyjny przełącznik
wyboru „Dzbanek/Kubek/Parzenie do kubka z blokadą kapania” - 3-asendiline valikunupp (kann / kruus / tõmbamine ja tilgapüüdjaga
kruusi jaoks) - Galvenā izvēlne, 3 pozīcijas “Mērkrūze / Krūze / Krūze- apliešana vai pilienu apturēšana“ - 3 padėčių jungiklis: „Kavos indas/
Puodelis / Užplikymas ar lašėjimo sustabdymas su funkcija „Puodelis“ - Izaberite centralna 3 položaja « Vrč / šoljica/ sipanje i funkcija
‘zaustavljanje kapljica’ u šoljicu» -    3  “ /   /      
 ” - Odabirnik 3 središnja položaja „posuda/točenje ili zaustavljanje kapanja posude“ - Selector central 3 poziii «Carafă/
Cană / Cană infuzie sau antipicurare» - Izaberite centralna 3 položaja « Bokal / šolja / sipanje i funkcija ‘zaustavljanje kapljica’ u šolju » -
Glavni gumb za izbiro treh možnosti « Posoda za kavo/ Lonček / Lonček za mešanico ali preprečevanje kapljanja»
h. Plaque chauante - Heating plate - Warmhoudplaat - Warmhalteplatte - Piastra riscaldante - Mutfak ocağı - Płyta grzewcza -
Kuumutusplaat - Sildošā virsma - Šildytuvas - Grijača ploča -   - Grijača ploča - Suport de încălzire - Grejna ploča-
Grelna plošča
i. Bouton Marche/arrêt -On/O button - Aan/uit knop - Ein-/Aus-Taste - Pulsante Avvio/Arresto - Botón de encendido/apagado- Açma/
kapama düğmesi - Przycisk Wł./Wył. - Sisse-/väljalülitamise nupp - Ieslēgšanas/izslēgšanas poga - Įjungimo / išjungimo mygtukas - Gumb
za uklj/isklj -   / - Gumb za uključivanje/isključivanje - Buton de pornire/oprire- Taster On/O - Gumb
Zagon / Ustavi
j. Cuillère doseuse - Measuring spoon - Maatlepel - Messlöel - Cucchiaio dosatore - Ölçü kaşığı - Łyżeczka-miarka - Doseerimislusikas-
Mērkarote - Dozavimo šaukštelis - Mjerna žlica -   - Mjerna žlica - Lingură dozatoare - Merna kašika- Žlička za
odmerjanje
a
b
e
d
c
h
i
g
f
j
3
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10
4
1 2 3
4 5 6
7 8
5
FR
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de
votre appareil et conservez-le : une
utilisation non conforme dégagerait
le fabricant de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Si le câble d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer
le câble d’alimentation par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour
être utilisée dans les cas
suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
Dans des coins de cuisines ré-
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements profes-
sionnels ; Dans des fermes ;
Par les clients des hôtels,
motels et autres environne-
ments à caractère résidentiel ;
Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu’ils
ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
6
utiliser l’appareil comme un
jouet.
La température des
surfaces accessibles peut
être élevée lorsque l’appareil
est en fonctionnement.
Avant de brancher l’appareil, vérier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
eectuée par un centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des ac-
cessoires et des pièces détachées adaptés
à votre appareil.
Ne pas débrancher la che de la prise en
tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une amme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un con-
trôle qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du fonc-
tionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
DESCRIPTION DU SELECTEUR
Position Description Utilisation
Verseuse
Pour préparer une
quantité de café de 4
à 10 tasses
Infusion ou
stop-goutte
Mug
Cette fonction est
idéale pour une
bonne infusion de
votre café lors de
l’utilisation avec
un mug : après
avoir préparé eau
et café pour un
mug, positionner le
sélecteur sur cette
position, mettre
en marche votre
machine et passer
ensuite le sélecteur
sur ‘Mug’ lorsqu’il n’y
a plus d’eau dans le
réservoir.
Cette fonction vous
permet aussi de
stopper l’écoulement
de gouttes sur la
plaque chauante
lors de l’utilisation
avec un mug.
Mug
Cette position
permet l’écoulement
du café infusé
dans votre mug.
Positionner le
sélecteur sur cette
position après avoir
utilisé la fonction
Infusion.
PREMIERE MISE EN SERVICE
Faire fonctionner une première fois votre
cafetière sans café avec l’équivalent d’une
verseuse d’eau pour la rincer.
Insérer la che du cordon d’alimentation
dans la prise électrique.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide
sans dépasser le niveau maximum indiqué.
Placer correctement la verseuse sur la
plaque chauante.
Positionner le sélecteur sur la position .
Démarrer le cycle en appuyant sur le bou-
ton Marche . Le voyant s’allume.
7
FR
PRÉPARATION DU CAFÉ POUR
UN MUG
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
du café moulu (les capsules ne sont pas
compatibles)
Cette cafetière est équipée d’un système
spécialement conçu pour la fonction
‘Mug’, permettant de faire infuser le café
dans le porte ltre avant de le faire couler
dans votre tasse et en obtenir ainsi le
meilleur arôme.
Suivre les illustrations ‘Mug’ de 1 à 10
Placer votre mug au centre de la plaque
chauante.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide à
320 ml maximum, soit la graduation sur
le niveau d’eau.
A noter : Compte tenu de l’évaporation et
de l’absorption de l’eau pendant la prépa-
ration, 320 ml d’eau permettent d’obtenir
280 ml de café préparé.
Ouvrir le compartiment du porte ltre pour
avoir accès au ltre permanent et le remplir
de café moulu.
Dosage : La quantité de café moulu recom-
mandée pour 1 mug de 320 ml est in-
diquée à l’intérieur du porte-ltre par une
marque intérieure :
Dosage café moulu
pour 320 ml d’eau, soit 280
ml de café préparé (équiva-
lent à 2 petites cuillères de
café moulu)
Adapater la quantité de café à la conte-
nance de votre mug.
Tourner le sélecteur sur la fonction Infusion
.
Appuyer sur le bouton ‘Marche’ pour
démarrer le cycle et attendre qu’il n’y ait
plus d’eau dans le réservoir.
Tourner le sélecteur sur la position : votre
café infusé s’écoule dans votre tasse.
Eteindre votre cafetière en appuyant sur le
bouton ‘Arrêt ’ et retirer votre tasse pour
déguster votre café.
Pour une utilisation optimale de votre
machine et de ses fonctions, nous vous
conseillons de positionner à nouveau le
sélecteur sur avant d’éteindre et retirer
votre tasse : vous utilisez alors la fonction
‘Stop-goutte’, qui permet de retirer
proprement le mug sans que les gouttes
de café restantes tombent sur la plaque
chauante.
ATTENTION : les fonctions stop-gouttes
ou Mug ne permettent pas d’éteindre
votre cafetière. Celle-ci restera en fonction
environ 30 minutes après qu’il n’y ait plus
d’eau dans le réservoir avant de s’éteindre
automatiquement. Pendant ces 30 minutes,
la plaque chauante est en fonction et à
forte température.
La fonction stop-gouttes ne doit pas être
utilisée comme fonction ‘Pause’ ou ‘OFF’.
Vous pouvez éteindre votre cafetière à tout
moment en appuyant sur le bouton Marche/
Arrêt .
N’oubliez pas de repositionner le sélecteur
sur la fonction ‘Mug’ ou ‘Verseuse’
pour toute nouvelle préparation an
d’éviter tout débordement.
Attendre quelques minutes après l’arrêt de
la machine avant de préparer une seconde
préparation de café.
Conseil
Pour le petit-déjeuner, vous pouvez
remplacer la grande tasse ou le mug par un
bol !
Important
Il est normal qu’il y ait un peu de dépôts de
café dans vos tasses. Cela est attribuable à
l’utilisation d’un ltre permanent.
ATTENTION : Veillez à utiliser une tasse
ou un mug d’une capacité susante pour
contenir la quantité de café prévue avec la
fonction Mug, soit 280 ml de café.
Si la tasse ou le mug est trop petit, il y a
un risque de débordement et de brûlure
avec le café chaud.
En cas de débordement, éteignez la
cafetière en appuyant sur le bouton
Arrêt et attendez le refroidissement
complet de l’appareil pour enlever votre
tasse et nettoyer la machine.
Pour une tasse ou un mug d’une capac-
ité inférieure à 280 ml de café, nous vous
recommandons de remplir le réservoir
avec la quantité d’eau correspondant à
la tasse ou mug choisi.
ATTENTION : Pendant l’utilisation des
fonctions Infusion/stop-goutte et Mug
, la plaque chauante est en marche et
8
à forte température. Veillez à utiliser une
grande tasse ou un mug avec le matériau
adapté pour supporter la température
an :
D’éviter toute brûlure par conduction
en reprenant votre tasse ;
D’éviter la fonte de votre tasse.
N’utilisez pas de produits sensibles à
la chaleur, c’est-à-dire tout produit en
matière plastique, carton, polystyrène,
etc...
PREPARATION DU CAFE AVEC LA
VERSEUSE
Suivre les illustrations ‘Verseuse’ de 1 à 8
Placer la verseuse avec son couvercle sur la
plaque chauante.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide
selon le nombre de tasses souhaitées en
s’aidant des graduations.
Respecter le niveau maximum d’eau in-
diqué dans le réservoir.
Ouvrir le compartiment du porte ltre pour
avoir accès au ltre permanent et le rem-
plir de café moulu.
Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase
de café moulu par grande tasse.
Tourner le sélecteur sur la position .
Appuyer sur le bouton ‘Marche’ pour
démarrer le cylcle.
Cette cafetière est équipée d’un système
stop-gouttes permettant de se servir
un café avec la verseuse avant la n du
cycle. Une fois votre café servi, replacer
la verseuse rapidement pour éviter tout
débordement.
Attendre quelques minutes après l’arrêt de
la machine avant de préparer une seconde
préparation de café.
ARRET AUTOMATIQUE
Pour des raisons d’économie d’énergie,
votre cafetière s’arrête automatiquement
environ 30 minutes après la n du cycle de
café (c’est-à-dire environ 30 minutes après
qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir).
Le voyant lumineux du bouton marche/
arrêt s’éteint. Durant ces 30 minutes,
votre café est maintenu au chaud et à la
bonne température que ce soit en fonction
‘Verseuse’ ou ‘Mug’ ou ‘infustion/stop-
goutte’ .
IMPORTANT : Pendant le maintien au
chaud, la plaque chauante est en
fonction et à forte température.
NETTOYAGE
ATTENTION :
N’oubliez pas de laisser s’écouler le
restant de café présent dans le porte-ltre
avant d’évacuer la mouture.
Débrancher l’appareil et laisser le refroidir
compètement.
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-ltre et/ou le ltre permanent de la
cafetière.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Le nettoyer avec un chion ou une éponge
humide.
Vider et rincer avec de l’eau le porte-l-
tre et le ltre permanent après chaque
utilisation.
Ne jamais immerger l’appareil, son cordon
d’alimentation ou sa che dans de l’eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas mettre le porte-ltre et le ltre per-
manent au lave-vaisselle.
DETARTRAGE
Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles
environ.
Vous pouvez utiliser :
soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b). Positionner
le sélecteur sur verseuse et mettre la
cafetière en marche (sans café) en appuy-
ant sur .
Laisser couler dans la verseuse (f) l’équiv-
alent d’une tasse, puis arrêter votre
cafetière.
Laisser agir la solution pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour ter-
miner l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne fonc-
tionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
9
FR
QUESTIONS/REPONSES
Questions Causes probables Actions correctives
Je n’arrive pas à lancer une
nouvelle infusion avec ma
verseuse
Le sélecteur central est resté
en position « »
Replacer le sélecteur en
position rapidement an
d’éviter tout débordement.
Ou éteindre l’appareil en
appuyant sur le bouton .
L’appareil n’a pas refroidi
Il faut attendre environ 10
minutes entre 2 préparation
de café que l’appareil
refroidisse.
J’ai arrêté mon appareil
mais il reste de l’eau dans le
porte-ltre.
Votre sélecteur est resté en
position stop-goutte « »
ou la verseuse n’a pas été
replacée.
Placer la verseuse ou un
récipient sur la plaque
chauante et repositionner
le sélecteur sur la position
ou pour que l’eau nisse de
s’écouler de l’extrémité du
porte-ltre.
J’ai des dépôts de café dans
mon mug
Cela est attribuable à
l’utilisation d’un ltre
permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit eectué.
La directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques
et Electroniques (DEEE), exige que les
appareils ménagers usagés ne soient
pas jetés dans le ux normal des déchets
municipaux. Les appareils usagés
doivent êtres collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération
et le recyclage des matériaux qui les
composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement
10
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the rst time and retain them for
future reference: Manufacturer cannot
accept any liability for non compliant
appliance use.
Safety Information
Do not use the appliance
if the power cord or plug is
damaged. The power cord
must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or similarly qualied
persons in order to avoid
danger.
Your appliance is designed for
domestic use only.
It is not intended to be used
in the following applications,
and the guarantee will not
apply for:
sta kitchen areas in shops,
oces and other working en-
vironments; farm houses; by
clients in hotels, motels and
other residential type envi-
ronments; bed and breakfast
type environments.
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
Children should not use the
appliance as a toy.
The temperature of the
accessible surfaces may
be high when the appliance is
in operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
Before plugging the appliance in, make
sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the
outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
Unplug the appliance when you have n-
ished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not work-
ing properly or if it has been damaged. If
this occurs, contact an authorised service
centre.
All interventions other than cleaning and
11
EN
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised ser-
vice centre.
The power cord must never be close to or
in contact with the hot parts of your appli-
ance, near a source of heat or over a sharp
edge.
For your safety, only use the manufactur-
er’s accessories and spare parts designed
for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
Never put your coee jug in a microwave
oven, on a flame or a electric cooking
plates.
Do not ll the appliance with water if it is
still hot.
All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual
usage tests on randomly selected appli-
ances, which would explain any traces of
use.
Always close the lid when running the cof-
fee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
Do not immerse the appliance, power cord
or plug in water or any other liquid.
Place the appliance on a at, stable, heat
resistant surface away from water splashes
and any other sources of heat.
SELECTOR DESCRIPTION
Position Description Use
Coee pot
Use to prepare 4 to
10 cups of coee
Infusion or
Drip-Stop
Mug
This function is ideal
for good infusion of
your coee when
using a mug: after
having prepared the
water and coee
for a mug, set the
selector to this
position, turn on
your machine and
then set the selector
to 'Mug' when there
is no water left in
the water tank.
This function also
enables users to
stop the ow of
drips on the heating
plate when using
a mug.
Mug
This position
enables the ow
of infused coee
into your mug.
Set the selector to
this position after
having used the
Infusion function.
FIRST USE
Before using your coee maker for the rst
time, run it without coee using the equiv-
alent of a coee pot of water to rinse it.
Plug the appliance into the mains socket
outlet.
Fill the water tank with cold water without
exceeding the maximum level indicated.
Place the coee pot on the heating plate
correctly.
Put the selector in the position.
Start the cycle by pushing the On button
. The indicator light turns on.
12
PREPARING COFFEE FOR A MUG
WARNING: Only use ground coee (pods are
not compatible)
This coee maker is equipped with a
specially designed system for the ‘Mug’
function, which enables users to infuse
coee in the lter basket before pouring it
into your mug, for improved aroma.
Follow the "Mug" instructions 1 to 10.
Place your mug in the centre of the heating
plate.
Rell the water tank with cold water to the
320 ml maximum, or the mark on the
water level.
Note: Taking into account evaporation
and water absorption during preparation,
using 320 ml of water results in 280 ml of
brewed coee.
Open the lter basket compartment to
access the permanent lter and rell the
ground coee.
Quantity: The rec-
ommended quantity of
ground coee required to
make 280ml of prepared
coee using 320ml of water
is indicated by a mark on
the inside of the lter basket using 1 - 2
level spoons of ground coee (using the
measuring spoon provided).
Adapt the quantity of coee based on the
capacity of your mug.
Turn the selector to the Infusion
function.
Press the ‘On button to start the cycle
and wait until there is no longer any water
in the water tank.
Turn the selector to the position: your
infused coee ows into your mug.
Turn o your coee maker by pressing the
‘Stop button and remove your mug to
drink your coee.
To ensure optimal use of your machine
and its functions, we recommend that you
return the selector to before turning it
o and removing your mug: you then use
the ‘Drip-Stop function, which enables
you to cleanly remove the mug without
having remaining coee dripping on the
heating plate.
WARNING: The Drip-Stop or Mug
functions do not turn o your coee maker.
This will remain in operation for about 30
minutes after there is no longer any water
in the water tank before turning itself
o automatically. For these 30 minutes,
the heating plate is on and at a high
temperature.
The drip-stop function should not be used as
a "Pause" or "OFF" function.
You can turn o your coee maker at any
time by pressing the On/O button .
Do not forget to reposition the selector
to the "Mug" or "Coee pot" function
for the next time you brew coee to avoid
any spills.
Wait several minutes after the machine
stops before brewing more coee.
Recommendation
For breakfast, you can even replace the large
cup or mug with a French coee bowl!
Important
It is normal for there to be a small amount
of coee grounds in your cup. This is due to
using a permanent lter.
WARNING: Make sure to use a cup or mug
large enough to contain the quantity
of coee expected when using the Mug
function, which is 280 ml of coee.
If the cup or mug is too small, there is a
risk of the hot coee overowing and
causing burns.
In case of overflow, turn the coffee
maker o by pressing the O button
and wait for the appliance to cool com-
pletely before removing your mug and
cleaning the machine.
For a cup or mug that holds less than
280 ml of coee, we recommend that
you ll the water tank with the quantity
of water that corresponds to the size of
the cup or mug selected.
WARNING: During use of the Infusion/
Drip-Stop and Mug functions,
the heating plate is on and at high
temperature. Make sure to use a large
cup or mug made out of materials able to
withstand the temperature in order to:
Avoid burns from conduction when
picking up your mug.
Avoid melting your mug.
13
EN
Do not use products sensitive to heat,
such as any materials made of plastic,
cardboard, polystyrene, etc.
PREPARING COFFEE WITH THE
COFFEE POT
Follow the "Coee pot" instructions 1
to 8.
Place the coee pot with its lid on the heat-
ing plate.
Rell the water tank with cold water based
on the number of cups desired using the
gradations on the side.
Pay attention to the maximum water level
indicated on the water tank.
Open the lter basket compartment to
access the permanent lter and rell the
ground coee.
Quantity: One level spoon (using the meas-
uring spoon provided) of ground coee
per large cup.
Turn the selector to the position.
Press the "On" button to start the cycle.
This coee maker is equipped with a drip-
stop system enabling you to serve coee
from the coee pot before the end of the
cycle. Once you have poured your coee,
replace the coee pot quickly to avoid any
spills.
Wait several minutes after the machine
stops before brewing more coee.
AUTOMATIC OFF
To save energy, your coee maker will turn
itself o automatically about 30 minutes
after the end of the coee brewing cycle
(more precisely, about 30 minutes after
there is no more water in the water tank).
The indicator light for the on/o button
turns o. Over this 30-minute period, your
coee is kept warm and at the proper tem-
perature, whether in the ‘Coee Pot’ or
Mug or ‘Infusion/Drip-Stop function.
IMPORTANT: When keeping warm,
the heating plate is on and at a high
temperature.
CLEANING
WARNING:
Do not forget to let the rest of the coee in
the lter basket ow out before removing
the grounds.
Unplug the appliance and let it cool
completely.
To drain the used grounds, remove the l-
ter basket and/or permanent lter from the
coee maker.
Do not clean the appliance when it is hot.
Clean it with a damp cloth.
Empty and rinse the lter basket and the
permanent lter with water after each use.
Never immerse the appliance, its power
cord, or its socket in water or any other
liquid.
Do not put the lter basket or permanent
lter in the dishwasher.
DESCALING
Descale your coee maker about every 40
cycles.
You can use:
either a descaling packet diluted in 2 large
cups of water.
or 2 large cups of white vinegar.
Pour in water tank (b). Put the selector in
the coee pot position and turn on the
coee maker (without coee) by pressing
.
Let the equivalent of one cup pour into the
coee pot (f), then turn the coee maker
o.
Leave the solution to work for one hour.
Turn the coee maker on to nish draining
it.
Run the coee maker 2 or 3 times using
the equivalent of a coee pot of water to
rinse it.
The guarantee excludes coee makers that
do not work or work poorly due to lack of
descaling.
Note: when the coee cycle gets longer or
more noisy, it's time to think of descaling.
14
TROUBLESHOOTING
Questions Likely causes Corrective actions
I cannot start a new brew
cycle with my coee pot
The central selector is still in
" " position
Return the selector to the
position quickly to avoid
any spills. Or, turn o the
appliance by pressing the
button.
The appliance has not
cooled o yet.
You need to wait about 10
minutes between brews to let
the appliance cool.
I have turned o my coee
maker, but there is still water
in the lter basket.
Your selector is still in the
drip-stop " " position or
the coee pot has not been
replaced.
Place the coee pot or a
container on the heating
plate and move the selector
to the or position so that
water can nish draining from
the rest of the lter basket.
I have coee grounds in
my mug
This is due to using a
permanent lter
Help protect the environment!
Your machine contains many
recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or
to an approved service centre for
processing.
European Directive 2012/19/EU on Waste
from Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), mandates that used household
appliances are not to be discarded in the
regular municipal waste stream. Used
appliances must be collected separately
to optimize the recovery and recycling
rate for the materials which compose
them and to reduce the impact on
human health and the environment.
15
NL
Lees de gebruiksaanwijzing grondig
door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet aans-
prakelijk voor schade of letsel veroor-
zaakt door verkeerd gebruik van het
apparaat.
Veiligheidsvoorschrif-
ten
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Laat het snoer
vervangen door de fabrikant,
klantendienst of gelijksoortig
gekwalificeerd persoon om elk
gevaar te vermijden.
Uw apparaat is alleen ontwor-
pen voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt
om voor de volgende toepas-
singen gebruikt te worden, en
de garantie geldt niet voor:
kantines voor personeel in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderi-
jen; door klanten in hotels,
motels, bed & breakfasts en
andere types van huisvesting.
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar als ze onder toezicht staan
of als ze richtlijnen hebben
gekregen om het apparaat
veilig te kunnen hanteren en
de risico’s kennen. Kinderen
mogen het apparaat niet reini-
gen en onderhouden tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder
toezicht van een volwassene
staan.
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of
die een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekre-
gen hoe het apparaat veilig
te gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
Tijdens de werking van
het apparaat kan de
temperatuur van de toeganke-
lijke oppervlakken hoog
oplopen. Raak de warme op-
pervlakken van het apparaat
niet aan.
Voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, zorg dat de spanning vermeld op
het apparaat overeenkomt met de net-
spanning van uw woning en dat het stop-
contact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding
16
maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact na ge-
bruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als deze niet juist
werkt of beschadigd is. Als dit zich voor-
doet, neem contact op met een bevoegd
servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de
reiniging en dagelijks onderhoud van het
apparaat, aan een bevoegd servicecen-
trum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg
dat deze niet in contact komt met de hete
delen van uw apparaat, in de nabijheid van
een warmtebron of over een scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebe-
horen en reserveonderdelen van de fabri-
kant die speciek voor het apparaat zijn
ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
Plaats uw koekan nooit in een magne-
tronoven, op een vlam of een elektrische
kookplaat.
Vul het apparaat niet met water als het ap-
paraat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte
kwaliteitscontroleprocedures. Deze om-
vatten eectieve gebruikstesten op wille-
keurig geselecteerde apparaten. Het is dus
mogelijk dat u sporen van gebruik op uw
apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het kof-
ezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de reservoirs.
Zet geen koe als er zich reeds koe in de
koekan bevindt.
BESCHRIJVING VAN DE
REGELAAR
Stand Beschrijving Gebruik
Koekan
Om tussen 4 en
10 kopjes koe te
zetten
Extractie of
druppelstop
bij mok
Deze functie is
ideaal voor een
goede extractie van
uw koe tijdens
het gebruik met een
mok. Na het vullen
met water en koe
voor het zetten
van één mok, stel
je de regelaar in op
deze stand. Schakel
uw apparaat in en
stel de regelaar
vervolgens in op
‘Mok’ wanneer er
zich niet langer
water in het
reservoir bevindt.
Deze functie stelt
u tevens in staat
om het druppelen
van koe op de
warmhoudplaat
tijdens het gebruik
met een mok te
stoppen.
Mok
Deze stand zorgt
ervoor dat de
getrokken koe
in uw mok kan
stromen. Stel de
regelaar in op
deze stand na het
gebruiken van de
stand Extractie.
INGEBRUIKNAME
Vul het reservoir de eerste keer met een
koekan water en voeg geen gemalen
koe toe, en schakel uw apparaat in om
het grondig te spoelen.
Steek de stekker in een stopcontact.
Vul het reservoir met koud water zonder
het maximum aangegeven niveau te
overschrijden.
Plaats de koekan op een juiste manier op
17
NL
de warmhoudplaat.
Stel de regelaar in op de stand .
Start de koezetcyclus door op de knop
Aan te drukken. Het controlelampje
brandt.
KOFFIE VOOR ÉÉN MOK ZETTEN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen gemalen
koe (koepads zijn niet geschikt).
Dit koezetapparaat is voorzien van een
systeem dat speciaal voor de functie ‘Mok’
is ontworpen . Dit systeem laat de koe
eerst in de lterhouder trekken voordat het
in uw mok stroomt om een beter aroma te
krijgen.
Volg de afbeeldingen ‘Mok’ van 1 tot 10
Plaats uw mok in het midden van de
warmhoudplaat.
Vul het reservoir met koud water tot ma-
ximum 320 ml., of het symbool op het
niveau van water-aanduiding.
Opmerking: Houd rekening met de ver-
damping en absorptie van water tijdens
het koezetten, 320 ml water zorgt voor
280 ml gezette koe.
Open het vak van de lterhouder om toe-
gang te krijgen tot de permanente lter en
doe vervolgens gemalen koe in de lter.
Dosering: De aanbevolen hoeveelheid
gemalen koe voor 1 mok van 320 ml is
binnenin de lterhouder door middel van
een teken aangegeven:
Dosering gemalen
koe voor 320 ml water of
280 ml gezette koe (gelijk
aan 2 koffielepels gemalen
koe)
Pas de hoeveelheid koe aan naargelang
de inhoud van uw beker.
Draai de regelaar naar de functie Extractie
.
Druk op de knop ‘Aan’ om de koezet-
cyclus te starten en wacht totdat alle water
uit het reservoir is verdwenen.
Draai de regelaar naar de stand : uw ge-
zette koe stroomt in uw mok.
Schakel uw koezetapparaat uit door op
de knop ‘Uit’ te drukken en neem uw
mok met lekkere koe van het apparaat af.
Voor een optimaal gebruik van uw
apparaat en de functies bevelen we aan
om de regelaar opnieuw op in te stellen
voordat u het apparaat uitschakelt en uw
mok verwijdert. Gebruik aldus de functie
‘Druppelstop’ om uw mok probleemloos
te verwijderen zonder dat er druppels op
de warmhoudplaat terechtkomen.
OPGELET: de functie Druppelstop of Mok
schakelen uw koezetapparaat niet uit.
Het apparaat blijft circa 30 minuten na het
wegstromen van alle water uit het reservoir
ingeschakeld, waarna het automatisch wordt
uitgeschakeld. De warmhoudplaat is tijdens
deze 30 minuten ingeschakeld en zeer
warm.
Gebruik de druppelstopfunctie niet als
functie ‘Pauze’ of ‘OFF” (uit).
U kunt uw koezetapparaat op elk moment
uitschakelen door op de knop Aan/Uit te
drukken.
Voordat u een nieuwe koezetcyclus
start, vergeet niet om de regelaar
opnieuw op de functie ‘Mok’
of ‘Koekan’ in te stellen om
overstroming te vermijden.
Wacht enkele minuten na het uitschakelen
van het apparaat voordat u een nieuwe
koezetcyclus start.
Advies
Voor het ontbijt kunt u de kop of mok
vervangen door een koekom!
Belangrijk
Het is mogelijk dat er een kleine hoeveel-
heid koedik in uw kopjes aanwezig is. Dit
is te wijten aan het gebruik van een per-
manente lter.
OPGELET: Gebruik een kopje of mok die
groot genoeg is voor de hoeveelheid
gezette koe in de functie Mok, dit is 280
ml koe.
Als het kopje of de mok te klein is, kan
er warme koe overstromen, wat tot
brandwonden kan leiden.
Als overstroming optreedt, schakel het
koezetapparaat uit met de knop Uit
en wacht totdat het apparaat volledig
is afgekoeld voordat u uw kopje ver-
wijdert en het apparaat reinigt.
Voor een kopje of een mok met een
inhoud kleiner dan 280 ml, raden we u
aan om het reservoir te vullen met een
hoeveelheid water die met het gekozen
kopje of mok overeenstemt.
OPGELET: Tijdens het gebruik van de
functie Extractie/druppelstop en Mok
18
is de warmhoudplaat ingeschakeld en
zeer warm. Gebruik alleen een kopje of
mok van een materiaal dat bestemd is
tegen hoge temperaturen om:
Brandwonden bij het vastnemen van uw
kopje te vermijden;
Het smelten van uw kopje te vermijden.
Gebruik geen warmtegevoelige
producten, zoals producten van
kunststof, karton, polystyreen, etc.
KOFFIE MET DE SCHENKKAN
ZETTEN
Volg de afbeeldingen ‘Schenkkan’ van
1 tot 8
Plaats de schenkkan met het deksel op de
warmhoudplaat.
Vul het reservoir met koud water naarge-
lang het gewenste aantal kopjes kof-
fie met behulp van de aangegeven
schaalverdeling.
Houd rekening met het maximaal water-
niveau dat in het reservoir is aangegeven.
Open het vak van de lterhouder om toe-
gang te krijgen tot de permanente lter. En
doe vervolgens gemalen koe in de lter.
Dosering: Neem één gladgestreken maat-
lepel gemalen koe per koekop.
Stel de regelaar in op de stand .
Druk op de knop ‘Aan’ om de cyclus te
starten.
Dit koezetapparaat is voorzien van een
druppelstopsysteem om de schenkkan tij-
dens het koezetten af te halen. Na het
serveren van de koe, plaats de schenkkan
snel terug om overstroming te vermijden.
Wacht enkele minuten na het uitschakelen
van het apparaat voordat u een nieuwe
koezetcyclus start.
AUTOMATISCHE
UITSCHAKELING
Om op energie te besparen wordt uw kof-
ezetapparaat automatisch na circa 30 mi-
nuten na de koezetcyclus uitgeschakeld
(d.w.z. circa 30 minuten nadat alle water
uit het reservoir is weggestroomd). Het
aan/uit-controlelampje gaat uit. Uw
koe wordt gedurende deze 30 minuten
op de juiste temperatuur warm gehouden,
ongeacht of de functie ‘Schenkkan’ ,
‘Mok’ of ‘Extractie/druppelstop’ wordt
gebruikt.
BELANGRIJK: De warmhoudplaat is tijdens
de warmhoudfase ingeschakeld en zeer
warm.
REINIGING
OPGELET:
Vergeet niet om de resterende
hoeveelheid koe die zich nog in de
lterhouder bevindt door te laten
stromen voordat u het koedik
verwijdert.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen.
Om het koedik te verwijderen, haal de
lterhouder en/of permanente lter van
het koezetapparaat af.
Reinig het apparaat niet als het nog warm
is.
Maak het apparaat schoon met een voch-
tige doek of spons.
Maak de filterhouder en permanente
lter na elk gebruik schoon en spoel ze
vervolgens.
Dompel het apparaat, het snoer of de stek-
ker niet in water of een andere vloeistof.
Was de lterhouder en de permanente l-
ter niet in de vaatwasser.
ONTKALKEN
Ontkalk uw koezetapparaat na circa elke
40 koezetcycli.
U kunt het volgende gebruiken:
een zakje ontkalkingsmiddel opgelost in 2
grote koekoppen.
of 2 grote koppen witte alcoholazijn.
Giet de oplossing in het reservoir (b). Stel
de regelaar in op Schenkkan en schakel
het koezetapparaat (zonder koe) in
door op te drukken.
Laat circa één kopje van de oplossing in de
schenkkan (f) stromen en schakel uw kof-
ezetapparaat vervolgens uit.
Laat de oplossing circa één uur inwerken.
Schakel het koezetapparaat opnieuw in
om het doorstromen van de oplossing te
hervatten.
Vul het reservoir vervolgens 2 of 3 keer met
een koekan water en schakel uw appa-
raat in om het grondig te spoelen.
Aanspraak op garantie is uitgesloten voor
koffiezetapparaten die niet of verkeerd
werken door het apparaat niet te ontkalken.
Opgelet: Zodra de koezetcyclus langer
duurt of meer lawaai maakt, wordt het
aanbevolen om het te ontkalken.
19
NL
VRAGEN/ANTWOORDEN
Vragen Mogelijke oorzaken Corrigerende handelingen
Ik kan geen nieuwe
koezetcyclus met gebruik
van mijn schenkkan starten
De centrale regelaar is
ingesteld op de stand “
Stel de regelaar opnieuw snel
in op om overstroming te
vermijden. Of schakel het
apparaat uit door op de knop
te drukken.
Het apparaat is niet
afgekoeld.
Wacht circa 10 minuten
tussen 2 koezetcycli om het
apparaat te laten afkoelen.
Ik heb mijn apparaat
uitgeschakeld maar er blijft
nog water in de lterhouder
achter.
Uw regelaar is ingesteld
op de stand Druppelstop
of de schenkkan is niet
teruggeplaatst.
Plaats de schenkkan
of een houder op de
warmhoudplaat en stel de
regelaar opnieuw in op
de stand of totdat alle
water uit de lterhouder is
weggestroomd.
Ik heb koedik in mijn mok.
Dit is te wijten aan
het gebruik van een
permanente lter.
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die
voor recycling/hergebruik geschikt zijn.
Niet in de vuilnisbak gooien of naar
een stortplaats brengen, maar naar een
door uw gemeente opgezet centraal
inzamelpunt brengen.
De Europese richtlijn 2012/19/EC
inzake de Afdanking van Elektrisch en
Elektronische Apparatuur (AEEA) verklaart
dat afgedankte huishoudapparaten nooit
met het huisafval weggegooid mogen
worden. Afgedankte apparaten dienen
afzonderlijk ingezameld te worden om
het aandeel teruggewonnen apparaten
te verhogen en het materiaal te recyclen
zodat de impact op het milieu en de
menselijke gezondheid wordt beperkt.
20
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät zum ersten Mal benutzen,
und bewahren Sie die Anleitungen
zum Nachlesen auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Benutzung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
ähnlich qualizierten Personen
ausgetauscht werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
Ihr Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht für den
Gebrauch in den folgenden
Einsatzbereichen bestimmt
und die Garantie ist nicht
gültig für:
Personalküchen in Geschäf-
ten, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; land-
wirtschaftliche Betriebe;
Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Unterkünften; pensionsähn-
liche Umgebungen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich der
sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden
und die Risiken genau
kennen. Die Reinigung und
vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden; es sei denn, sie sind
älter als acht Jahre und werden
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren
verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Die zugänglichen
Oberächen des Geräts
können heißt werden, wenn
das Gerät in Betrieb ist.
21
DE
Berühren Sie nicht die heißen
Oberächen des Geräts.
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass sein
Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet
ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss set-
zen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn
Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es
reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Reparaturwerkstätte.
Alle Eingrie, außer der Reinigung und der
täglichen Wartung durch den Benutzer, müs-
sen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das
Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör
und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker
des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaeekanne niemals in einen
Mikrowellenofen, auf oenes Feuer oder eine
elektrische Herdplatte.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es
noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Schließen Sie immer den Deckel, wenn die
Kaeemaschine läuft.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter.
Brühen Sie keinen Kaee auf, wenn die Kanne
bereits Kaee enthält.
BESCHREIBUNG DES SCHALTERS
Position Beschreibung Benutzung
Kanne
Für die Zubereitung
von 4 bis 10 Tassen
Kaee
Aufbrühen oder
Becher-Tropf-
Stopp
Diese Funktion
eignet sich
hervorragend zum
Aufbrühen Ihres
Kaees, wenn
Sie einen Becher
benutzen: Nachdem
Sie Wasser und
Kaee für einen
Becher eingefüllt
haben, stellen
Sie den Schalter
auf diese Postion,
schalten Sie Ihr Gerät
ein und stellen Sie
den Schalter dann
auf die Position
„Becher“, wenn kein
Wasser mehr im
Wassertank ist.
Diese Funktion
ermöglicht zudem,
zu verhindern,
dass Wasser auf die
Warmhalteplatte
tropft, wenn Sie das
Gerät mit einem
Becher benutzen.
Becher
Wenn Sie den
Schalter auf diese
Position stellen, kann
der aufgebrühte
Kaee in Ihren
Becher durchlaufen.
Stellen Sie den
Schalter auf diese
Position, nachdem
Sie die Funktion
„Aufbrühen“ benutzt
haben.
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Lassen Sie zunächst eine Kanne Wasser ohne
Kaee durchlaufen, um das Gerät zu spülen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser,
ohne dabei die maximale Markierung zu
22
überschreiten.
Stellen Sie die Kaffeekanne korrekt auf die
Warmhalteplatte.
Stellen Sie den Schalter auf die Position .
Starten Sie den Brühvorgang, indem Sie die
Taste drücken. Die Kontrolllampe leuchtet
auf.
KAFFEEZUBEREITUNG FÜR
EINEN BECHER
WARNHINWEIS: Verwenden Sie nur gemahlenen
Kaee (Kapseln sind nicht kompatibel).
Diese Kaeemaschine ist mit einem speziellen
System für die Funktion „Becher“ versehen, das
ermöglicht, den Kaee im Filterhalter aufzubrühen,
bevor er in Ihre Tasse läuft, um das beste Aroma zu
erzielen.
Folgen Sie den Abbildungen „Becher“ von 1
bis 10.
Stellen Sie Ihren Becher in die Mitte der
Warmhalteplatte.
Füllen Sie den Tank mit maximal 320 ml kaltem
Wasser; das heißt bis zur Markierung auf der
Wasserstandsanzeige.
Bitte beachten Sie: Die Zubereitung mit 320 ml
Wasser ergibt aufgrund der Verdampfung und
Absorption des Wassers 280 ml fertigen Kaee.
Öffnen Sie den Filterhalter, um den
Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu
füllen.
Dosierung: Die empfohlene Menge Kaee für
einen Becher von 320 ml ist an der Innenseite
des Filterhalters durch eine Markierung
angegeben:
Dosierung des
Kaffeepulvers auf 320 ml
Wasser ergibt 280 ml fertigen
Kaffee (entspricht 2 kleinen
Löel Kaeepulver)
Passen Sie die Menge dem Fassungsvermögen
Ihres Bechers an.
Stellen Sie den Schalter auf die Funktion
„Aufbrühen“ .
Drücken Sie die „Ein“-Taste , um den
Brühvorgang zu starten, und warten Sie, bis
kein Wasser mehr im Wassertank ist.
Stellen Sie den Schalter auf die Position : Ihr
aufgebrühter Kaee läuft in Ihre Tasse.
Schalten Sie Ihre Kaeemaschine aus, indem
Sie die „Aus“-Taste drücken und nehmen
Sie Ihre Tasse von der Platte, um Ihren Kaee
zu genießen.
Für die optimale Benutzung Ihres Gerätes und
seine Funktionen, empfehlen wir Ihnen, den
Schalter erneut auf zu stellen, bevor Sie das
Gerät ausschalten und Ihre Tasse entnehmen:
Sie nutzen nun die Funktion Tropf-Stopp“, die
Ihnen ermöglicht, den Becher aus dem Gerät zu
nehmen, ohne dass die restlichen Kaeetropfen
auf die Warmhalteplatte fallen.
ACHTUNG: Die Funktion Tropf-Stopp oder Becher
ermöglicht nicht, Ihre Kaeemaschine auszuschalten.
Diese bleibt 30 Minuten, nachdem das Wasser
komplett durchgelaufen ist, aktiviert, bevor sie sich
automatisch ausschaltet. Während dieser 30 Minuten
ist die Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr
heiß.
Die Tropf-Stopp-Funktion darf nicht zum
Unterbrechen oder Ausschalten benutzt werden.
Sie können Ihre Kaeemaschine jederzeit mithilfe
der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
Vergessen Sie nicht, den Schalter wieder auf
die „Becher“ oder „Kanne“ Funktion für
jeden neuen Brühvorgang zu stellen, um ein
Überlaufen zu vermeiden.
Warten Sie einige Minuten nach dem das Gerät
einen Brühvorgang abgeschlossen hat, bevor
Sie mehr Kaee zubereiten.
Tipp
Für das Frühstück können Sie die große Tasse oder
den Becher durch eine Schale ersetzen!
Wichtig
Es ist normal, dass etwas Kaeesatz in Ihren
Tassen ist. Dies ist auf den Gebrauch eines
Permanentlters zurückzuführen.
ACHTUNG: Benutzen Sie bitte eine Tasse
oder einen Becher mit ausreichend
Fassungsvermögen für die Funktion
Becher vorgesehene Menge Kaee; das
heißt 280 ml Kaee.
Wenn die Tasse oder der Becher zu klein sind,
besteht die Gefahr, dass der Kaee überläuft
und Sie sich mit heißem Kaee verbrühen.
Falls Kaffee überläuft, schalten Sie die
Kaeemaschine durch Drücken der Taste aus
und warten Sie, bis sich das Gerät komplett
abgekühlt hat, bevor Sie Ihre Tasse entfernen
und das Gerät reinigen.
Für eine Tasse oder einen Becher mit einem
geringeren Fassungsvermögen als 280 ml,
raten wir Ihnen, den Wassertank mit der
Menge Wasser zu füllen, die der gewählten
Tasse oder dem gewählten Becher entspricht.
ACHTUNG: Während der Benutzung der
Funktionen Brühen/Tropf-Stopp und
23
DE
Becher ist die Warmhalteplatte
eingeschaltet und sehr heiß. Benutzen Sie
bitte eine große Tasse oder einen Becher
aus einem Material, das dieser Temperatur
standhalten kann, um:
Verbrühungen durch Wärmeleitung
beim Entfernen Ihrer Taste zu
vermeiden;
das Schmelzen Ihrer Tasse zu vermeiden.
Benutzen Sie keine hitzeempndlichen
Produkte; das heißt alle Produkte aus
Kunststo, Pappe, Styropor usw.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER
KANNE
Folgen Sie den Abbildungen „Kanne“ von 1
bis 8.
Stellen Sie die Kaeekanne mit Ihrem Deckel
auf die Warmhalteplatte.
Füllen Sie den Wassertank je nach Anzahl der
gewünschten Tassen (siehe Skala) mit kaltem
Wasser.
Beachten Sie den maximalen Füllstand, der im
Wassertank markiert ist.
Öffnen Sie den Filterhalter, um den
Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu
füllen.
Dosierung: Nehmen Sie einen gehäuften
Messlöel Kaeepulver pro große Tasse.
Stellen Sie den Schalter auf .
Drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang
zu starten.
Diese Kaffeemaschine ist mit einem
Tropf-Stopp-System ausgestattet, das
ermöglicht, Kaee mit der Kanne zu ser-
vieren, bevor der Brühvorgang beendet
ist. Wenn Sie Ihren Kaee eingegossen
haben, stellen Sie die Kanne schnell zu-
rück, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Warten Sie einige Minuten nach dem das
Gerät einen Brühvorgang abgeschlossen
hat, bevor Sie mehr Kaee zubereiten.
ABSCHALTAUTOMATIK
Um Energie zu sparen, schaltet sich Ihre
Kaffeemaschine automatisch nach ungefähr
30 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs
aus (das heißt ungefähr 30 Minuten, nach-
dem kein Wasser mehr im Wassertank ist). Die
Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste erlischt.
Während dieser 30 Minuten wird Ihr Kaee auf
der richtigen Temperatur warmgehalten, ganz
gleich, ob die Funktion „Kanne“ oder „Becher
oder „Aufbrühen/Tropf-Stopp gewählt ist.
WICHTIG: Während des Warmhaltens ist die
Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr heiß.
REINIGUNG
ACHTUNG:
Vergessen Sie nicht, den Kaee, der sich noch
im Filterhalter bendet, durchlaufen zu lassen,
bevor Sie das Kaeemehl entfernen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie es komplett abkühlen.
Um das verbrauchte Kaeemehl zu entsorgen,
entnehmen Sie den Filterhalter und/oder den
Permanentlter der Kaeemaschine.
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es heiß
ist.
Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
Nach jedem Gebrauch den Filterhalter und
den Permanentlter entleeren und mit Wasser
spülen.
Niemals das Gerät, sein Kabel oder seinen
Stecker in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen.
Stellen Sie unter keinen Umständen den
Filterhalter und den Permanentlter in eine
Geschirrspülmaschine.
ENTKALKEN
Entkalken Sie Ihre Kaeemaschine jeweils nach
ungefähr 40 Brühvorgängen.
Hierzu können Sie Folgendes benutzen:
ein Beutel Entkalker verdünnt mit 2 großen
Tassen Wasser;
2 große Tassen weißen Essig.
Geben Sie das Entkalkungsmittel in den
Wassertank (b). Stellen Sie den Schalter auf
Kanne und schalten Sie die Kaeemaschine
(ohne Kaee) durch Drücken der Taste ein.
Lassen Sie eine Tasse in die Kanne
(f) durchlaufen und schalten Sie Ihre
Kaeemaschine dann aus.
Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
einwirken.
Schalten Sie die Kaeemaschine wieder ein, um
die Lösung komplett durchlaufen zu lassen.
Lassen Sie die Kaeemaschine zwei- oder drei-
mal mit einer Kanne Wasser laufen, um das
Gerät zu spülen.
Die Garantie schließt Kaeemaschinen aus,
die nicht oder schlecht funktionieren, weil
sie nicht entkalkt wurden.
Achtung: Sobald der Brühvorgang länger
dauert oder das Gerät lautere Geräusche
erzeugt, sollten Sie es entkalken.
24
FRAGEN/ANTWORTEN
Probleme Mögliche Ursachen Lösung
Es gelingt mir nicht, neuen
Kaee mit meiner Kanne
aufzubrühen.
Der Hauptschalter ist auf
“ gestellt.
Stellen Sie den Schalter schnell
auf , um ein Überlaufen zu
vermeiden. Oder schalten Sie
das Gerät durch Drücken der
Taste aus.
Das Gerät hat sich nicht
abgekühlt.
Sie müssen ungefähr 10 Minuten
zwischen zwei Brühvorgängen
warten, damit sich das Gerät
abkühlen kann.
Ich habe mein Gerät
ausgeschaltet, aber es bendet
sich noch Wasser im Filterhalter.
Der Schalter steht auf der
Tropf-Stopp-Funktion " "
oder die Kanne wurde nicht
zurückgestellt.
Stellen Sie die Kanne oder ein
Gefäß auf die Warmhalteplatte
und stellen Sie den Schalter
zurück auf oder , damit
das Wasser komplett aus dem
Filterhalter laufen kann.
Ich habe Kaeesatz in meinem
Becher.
Dies ist auf den Gebrauch
eines Permanentlters
zurückzuführen.
Wir leisten einen Beitrag zum
Umweltschutz!
Unser Gerät enthält zahlreiche
wiederverwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
oder zu einem autorisierten
Kundenzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
Die europäische Direktive 2012/19/
EC über die Entsorgung elektrischer
und elektronischer Geräte (WEEE) legt
fest, dass gebrauchte Haushaltsgeräte
nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Alte Geräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Wiederverwertungs- und Recyclingquote
der Materialien, aus denen sie bestehen,
zu optimieren und um die negativen
Auswirkungen auf Gesundheit und
Umwelt zu reduzieren.
25
IT
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per rif-
erimento futuro: il fabbricante non si as-
sume alcuna responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
Norme di sicurezza
Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da
un tecnico qualicato.
Questo apparecchio è
progettato unicamente per
uso domestico.
Non deve essere utilizzato
nelle seguenti applicazioni,
pena l’annullamento della
garanzia:
cucine riservate al perso-
nale di negozi, uci o altri
ambienti professionali; case
coloniche; stanze di alberghi,
motel e altri edici residen-
ziali; camere in atto e altri
ambienti analoghi.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e
conoscenza, se supervisionate,
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei
rischi correlati. Le operazioni
di pulizia e manutenzione
ordinaria possono essere
effettuate da bambini solo
se di età superiore a 8 anni e
supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può
essere usato da persone
le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono
ridotte o da persone prive
di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
La temperatura delle
superci accessibili può
essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
Non toccare le superci calde
dell’apparecchio.
26
Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi
che la tensione della rete elettrica in uso
corrisponda alla tensione utilizzata dall’ap-
parecchio, e che la presa elettrica sia dotata
di messa a terra.
Eventuali errori nel collegamento elettrico
annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e du-
rante la pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio se non funzi-
ona correttamente o è stato danneggiato.
In tal caso, contattare un centro di as-
sistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione della
pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere eettuare
da un centro di assistenza autorizzato.
Non tenere il cavo di alimentazione in pros-
simità delle parti calde dell’apparecchio
o di fonti di calore o sopra uno spigolo
tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclu-
sivamente gli accessori del fabbricante e
parti di ricambio progettate per questo
apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare l’apparec-
chio dalla presa di corrente.
Non inserire mai la caraa in forni a mi-
croonde, su amme libere o su piastre da
cottura.
Non riempire l’apparecchio con acqua se è
ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. Eventuali
tracce di utilizzo sono causate da test di
utilizzo eettivo su apparecchi selezionati
casualmente.
Chiudere sempre il coperchio prima di
avviare l’apparecchio.
Non utilizzare la caraa senza il coperchio.
Non riempire il serbatoio con acqua calda.
Non immergere l’apparecchio, la presa di
corrente o la spina in acqua o altri liquidi.
DESCRIZIONE DEL SELETTORE
Posizione Descrizione Utilizzo
Caraa
Per preparare da 4 a
10 tazze di caè
Infusione o
Tazza salva-
goccia
Questa funzione è
ideale per un'ottima
infusione di caè in
una tazza. Dopo aver
preparato acqua
e caè per una
tazza, posizionare il
selettore su questa
posizione e avviare
l'apparecchio.
Quando il serbatoio
non contiene più
acqua, spostare il
selettore su Tazza.
Questa funzione
permette inoltre di
interrompere che
eventuali gocce
cadano sulla piastra
riscaldante durante
l'infusione in una
tazza.
Tazza
Questa funzione
permette il ltraggio
del caè infuso
in una tazza.
Posizionare il
selettore su questa
posizione dopo aver
utilizzato la funzione
Infusione.
PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare la caettiera per la prima
volta, metterla in funzione senza caè con
l’equivalente di una caraa d’acqua.
Inserire la spina del cavo di alimentazione
in una presa di corrente.
Riempire il serbatoio con acqua fredda
senza superare il livello massimo indicato.
Posizionare correttamente la caraa sulla
piastra riscaldante.
Impostare il selettore sulla posizione .
Avviare il ciclo premendo il pulsante Avvio
. La spia si accenderà.
27
IT
PREPARAZIONE DI CAFFÈ PER
UNA TAZZA
AVVERTENZA! Usare esclusivamente caè
macinato (le capsule non sono compatibili).
Questa caettiera è dotata di un sistema
progettato appositamente per la funzione
Tazza, che permette di infondere il caè nel
porta-ltro prima di farlo ltrare nella tazza,
ottenendo così un migliore aroma.
Seguire le illustrazioni “Tazza da 1 a 10
Posizionare la tazza al centro della piastra
riscaldante.
Riempire il serbatoio con acqua fredda
senza superare i 320 ml, ovvero la tacca
sull’indicatore del livello dell’acqua.
Nota: tenendo conto dell’evaporazione
e dell’assorbimento d’acqua durante la
preparazione, 320 ml d’acqua permettono
di ottenere 280 ml di caè preparato.
Aprire il vano del porta-ltro per accedere
al ltro permanente e riempirlo con caè
macinato.
Dosaggio: la quantità di caè macinato rac-
comandata per 1 tazza di 320 ml è indicata
da una tacca all’interno del porta-ltro;
Dosaggio di caffè
macinato per 320 ml d’ac-
qua, ovvero 280 ml di caè
preparato (equivalente a due
cucchiaini di caè macinato)
Adattare la quantità di caè alla capacità
della tazza.
Ruotare il selettore sulla funzione Infusione
.
Premere il pulsante Avvio per avviare il
ciclo e attendere che il recipiente non con-
tenga più acqua.
Ruotare il selettore sulla posizione : il
caè infuso ltrerà nella tazza.
Spegnere la caettiera premendo il pul-
sante Arresto e rimuovere la tazza per
degustare il caè.
Per un utilizzo ottimale dell’apparecchio
e delle sue funzioni, si raccomanda di
posizionare nuovamente il selettore su
prima di spegnere e rimuovere la tazza:
la funzione Salva-goccia permette di
rimuovere la tazza senza che sulla piastra
riscaldante cadano gocce residue di caè.
ATTENZIONE! Le funzioni Salva-goccia
o Tazza non comportano lo spegnimento
della caettiera. Prima di spegnersi
automaticamente, la caettiera rimarrà in
funzione per circa 30 minuti dal momento
in cui il serbatoio non contiene più acqua.
Durante questi 30 minuti, la piastra
riscaldante è molto calda.
La funzione salva-goccia non deve essere
utilizzata come funzione di spegnimento o
pausa.
È possibile spegnere la caettiera in qualsiasi
momento premendo il pulsante Avvio/
Arresto .
Per evitare fuoriuscite di caè, ricordarsi
di reimpostare il selettore sulla funzione
“Tazza o “Caraa” prima di una nuova
preparazione.
Attendere qualche minuto dall’arresto
dell’apparecchio prima di avviare un sec-
ondo ciclo di preparazione.
Suggerimento
Per la colazione, è possibile sostituire la tazza
con una ciotola.
Importante
È normale che nella tazza rimangano alcuni
depositi di caè. Ciò è dovuto all’utilizzo di
un ltro permanente.
ATTENZIONE! Usare una tazza di capacità
suciente a contenere la quantità di caè
prevista con la funzione Tazza, ovvero 280
ml di caè.
Se la tazza è troppo piccola, il caè caldo
potrebbe fuoriuscire e causare ustioni.
In caso di fuoriuscita, spegnere la caf-
fettiera premendo il pulsante Arresto e
attendere che l’apparecchio si rareddi
completamente prima di rimuovere la
tazza e pulirlo.
Per tazze di capacità inferiore a 280 ml,
si raccomanda di riempire il serbatoio
con la quantità d’acqua corrispondente
alla tazza.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo delle
funzioni Infusione/salva-goccia e Tazza
, la piastra riscaldante è in funzione e
molto calda. Usare una tazza di materiale
adatto a sopportare le alte temperature
per:
Evitare ustioni dovute al contatto con la
tazza calda.
Evitare la rottura della tazza.
Non usare prodotti sensibili al calore,
ovvero prodotti in plastica, cartone,
28
polistirene, ecc.
PREPARAZIONE DI CAFFÈ CON
LA CARAFFA
Seguire le illustrazioni “Caraa” da 1 a 8
Posizionare la caraffa sulla piastra
riscaldante.
Riempire il serbatoio con acqua fredda a
seconda del numero di tazze desiderato,
facendo riferimento all’indicatore del liv-
ello dell’acqua.
Rispettare il livello massimo indicato nel
serbatoio.
Aprire il vano del porta-ltro per accedere
al ltro permanente e riempirlo con caè
macinato.
Dosaggio: versare un cucchiaio dosatore
raso di caè macinato per tazza.
Impostare il selettore sulla posizione .
Premere il pulsante Avvio per avviare il
ciclo.
Questa caettiera è dotata di un sistema
salva-goccia che permette di servire il
caè con la caraa prima del termine
del ciclo. Dopo aver servito il caè, ripo-
sizionare rapidamente la caraa per evi-
tare fuoriuscite.
Attendere qualche minuto dall’arresto
dell’apparecchio prima di avviare un sec-
ondo ciclo di preparazione.
ARRESTO AUTOMATICO
Per ragioni di risparmio energetico, la caf-
fettiera si arresta automaticamente dopo
circa 30 minuti dal termine del ciclo di
preparazione (ovvero 30 minuti circa dal
momento in cui il serbatoio non contiene
più acqua). La spia del pulsante Avvio/
Arresto si spegne. In questi 30 minuti,
il caè è mantenuto caldo e a una temper-
atura ottimale, in tutte le funzioni: Caraa
, Tazza e Infusione/salva-goccia .
IMPORTANTE! Durante il mantenimento al
caldo, la piastra riscaldante è molto calda.
PULIZIA
ATTENZIONE!
Ricordarsi di fare ltrare il caè rimanente
nel porta-ltro prima di rimuovere il
fondo di caè.
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente e attendere che si raffreddi
completamente.
Per rimuovere il fondo di caè, estrarre il
porta-ltro e/o il ltro permanente dalla
caettiera.
Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
Pulirlo con un panno o una spugna umida.
Svuotare e risciacquare con acqua il por-
ta-ltro e il ltro permanente dopo ogni
utilizzo.
Non immergere l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o altri
liquidi.
Non lavare il porta-ltro e il ltro perma-
nente in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
circa.
È possibile utilizzare:
un sacchetto di anticalcare diluito in 2
tazze d’acqua;
oppure 2 tazze di aceto di vino bianco.
Versare il liquido nel serbatoio (b).
Impostare il selettore sulla posizione
Caraa e avviare la caettiera (senza
caè) premendo il pulsante .
Attendere che nella caraa (f) ltri l’equiv-
alente di una tazza, quindi arrestare la
caettiera.
Lasciare agire la soluzione per unora.
Riavviare la caffettiera per terminare il
ltraggio.
Per risciacquare la caettiera, metterla in
funzione 2 o 3 volte con l’equivalente di
una caraa d’acqua.
La garanzia non copre le caettiere che
non funzionano o presentano malfun-
zionamenti a causa di una mancata
decalcicazione.
Attenzione! Non appena il ciclo di prepa-
razione diventa più lungo o più rumoroso,
è necessario eettuare la decalcicazione.
29
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Probabile causa Azione correttiva
Non riesco ad avviare una
nuova preparazione con la
funzione Caraa
Il selettore centrale è
rimasto in posizione .
Riportare rapidamente il
selettore in posizione per
evitare fuoriuscite. Oppure
spegnere l'apparecchio
premendo il pulsante .
L'apparecchio non si è
rareddato.
È necessario attendere circa
10 minuti tra 2 preparazioni
di caè anché l'apparecchio
si rareddi.
Ho arrestato l'apparecchio
ma è rimasta dell'acqua nel
porta-ltro.
Il selettore è rimasto in
posizione salva-goccia "
" o la caraa non è stata
riposizionata.
Posizionare la caraa o
un recipiente sulla piastra
riscaldante e riportare il
selettore sulla posizione
o anché l'acqua nisca
di ltrare dall'estremità del
porta-ltro.
Nella tazza rimangono dei
depositi di caè
Ciò è dovuto all'utilizzo di
un ltro permanente.
Partecipate alla protezione
ambientale!
Questo apparecchio contiene numerosi
materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un centro di raccolta
o in sua assenza presso un centro di
assistenza autorizzato anché venga
trattato correttamente.
La Direttiva europea 2002/96/EC sui
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) vieta di gettare gli
elettrodomestici insieme ai normali rifiuti
domestici. Gli apparecchi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e il riciclaggio
dei materiali che li compongono e di
ridurre l’impatto sulla salute umana e
sull’ambiente.
30
Chazı lk defa kullanmadan önce
lütfen kullanım talmatlarını dkkatle
okuyun ve lerde başvurmak çn
saklayın: Üretc uygun olmayan chaz
kullanımı çn herhang br sorumluluk
kabul edemez.
Güvenlik talimatları
Elektrk kablosu veya fş
hasar görmüş se chazı asla
kullanmayın. Tehlkelerden
kaçınmak çn elektrk
kablosunu her zaman üretc,
üretcnn satış sonrası servs
veya benzer şeklde kalfye
kşlere değştrtn.
Chazınız sadece evde kullanım
çn tasarlanmıştır.
Chazınız garant kapsamı
dışında kalan, aşağıdak
uygulamalarda kullanım çn
tasarlanmamıştır:
mağazalar, ofsler ve dğer ça-
lışma alanlarındak personel
mutfak alanları; otel, motel ve
dğer konut tp ortamlarda
müşterler tarafından; oda ve
kahvaltı türü hzmet verlen
yerler.
Bu chaz 8 yaş ve üzer çocuklar
tarafından, güvenlklernden
sorumlu br kşnn gözetm
altında bulunmaları veya bu
kş tarafından chazın kullanımı
konusunda eğtlmeler
koşuluyla kullanılablr. Temzlk
ve kullanıcı bakımı 8 yaşından
büyük ve br yetşkn tarafından
denetlenmedkler müddetçe
çocuklar tarafından yapılamaz.
Chazı ve kablosunu 8
yaşın altındak çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
Bu chaz, chazı emnyetl br
şeklde nasıl kullanacakları
konusunda blglendrlmş
veya gözetm altında olan
ve tehlkelern anlayan,
fzksel, duyusal veya zhnsel
yetenekler zayıf kşlerce
veya yeternce blg veya
deneym sahb olmayan kşler
tarafından kullanılablr.
Çocuklar bu chazı oyuncak
olarak kullanmamalıdır.
Chaz çalışırken erşleblr
yüzeylern sıcaklığı
yüksek olablr. Chazın sıcak
olan yüzeylerne dokunmayın.
Chazı prze takmadan önce, voltajın szn
elektrk tessatınıza uygun ve przn toprak-
lanmış olduğundan emn olun.
Elektrk bağlantısında herhang br hata
varsa garantnz geçersz olacaktır.
Kullandıktan sonra ve temzlerken chazın
fşn çekn.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse
chazı kullanmayın. Bu durumda yetkl
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
31
TR
servs merkezne başvurun.
Chazın kullanıcı tarafından yapılan günlük
bakımı ve temzlğ dışındak tüm şlemlern
yetkl br servs tarafından gerçekleştrl-
mes gerekmektedr.
Elektrk kablosu asla ısı kaynaklarının ya-
kınında veya keskn br kenar üzernde ya
da chazın sıcak parçalarına yakın br yerde
veya temas halnde olmamalıdır.
Güvenlğnz çn, yalnızca chaz çn tasar-
lanmış olan üretcnn aksesuar ve yedek
parçalarını kullanın.
Fş kablosundan çekerek przden
çıkarmayın.
Kahve sürahsn asla alev ya da br elektrkl
ocakların üzerne ya da mkrodalga fırına
koymayın.
Chaz hala sıcak se su le doldurmayın.
Tüm chazlar sıkı kalte kontrol şlemlerne
tab tutulmaktadır. Bu rastgele seçlen c-
hazların gerçek kullanım testlern de çer-
mektedr, bu sebeple chazlarda kullanım
z olablr.
Her zaman kahve maknes çalışırken kapa-
ğını kapatın.
Sürahy kapaksız olarak kullanmayın.
Tanklara sıcak su dökmeyn.
Sürah çnde kahve varsa, yenden kahve
hazırlamayın.
SEÇİCİ ANAHTARIN AÇIKLAMASI
Konum Tanım Kullanım
Sürah
4 la 10 fncan kahve
hazırlamak çn
Süzgeçl
veya
damlatmaz
bardak
Bu şlev, kulplu
bardak le kullanım
sırasında kahvenzn
güzel br şeklde
demlenmes çn
dealdr: br bardak
çn gerekl su ve
kahvey hazırladıktan
sonra, seçc düğmey
bu konuma getrn,
makney çalıştırın
ve haznede su
kalmadığında seçc
düğmey 'Bardak'
üzerne gelecek
şeklde çevrn.
Bu şlev ayrıca br
kulplu bardakla
kullanım sırasında
damlaların ısıtıcı
levhaya akmasını
durdurmanızı da
sağlar.
Bardak
Bu konum,
demlenmş kahvenn
bardağınıza akmasını
sağlar. Süzgeç şlevn
kullandıktan sonra
seçc düğmey bu
konuma getrn.
İLK KEZ ÇALIŞTIRMA
Fltrel kahve maknenz lk defa çalıştırır-
ken, durulamak çn, kahve kullanmadan
br ölçek su le çalıştırın.
Güç kablosunun fşn elektrk przne takın.
Su haznesn, belrtlen maksmum sevyey
geçmeden, soğuk su le doldurun.
Sürahy ısıtma platformu üzerne düzgün
br bçmde yerleştrn.
Seçc anahtarı pozsyonuna getrn.
Çalıştır butonuna basarak çevrm başla-
tın. Gösterge ışığı yanar.
32
BARDAKTA İÇMEK İÇİN KAHVE
HAZIRLAMA
UYARI: Yalnızca çeklmş kahve kullanın
(kapsüllerle uyumlu değldr)
Bu kahve maknes, kahvey fncana
boşaltmadan önce kalıcı fltre çnde
demlemenz ve böylece daha y br
aroma elde etmenz sağlayan ‘Bardak’
şlev çn tasarlanmış özel br sstemle
donatılmıştır.
1 la 10 “Bardak fonksyonu” şekllern
takp edn.
Bardağı ısınan levha üzerne yerleştrn.
Su haznesn maksmum 320 ml soğuk su
le veya su sevyes üzerne ölçüsüne dek
doldurun.
Unutmayın: Kahve hazırlama sırasında
suyun buharlaşması ve emlmn dkkate
alındığında, 320 ml su le 280 ml kahve
hazırlanmaktadır.
Kalıcı fltreye ulaşmak ve çeklmş kahve
doldurmak çn, fltre taşıyıcının bölmesn
açın.
Kullanım ölçüsü: Kullanım ölçüsü: 320 ml 1
bardak kahve hazırlamak çn tavsye edlen
çeklmş kahve mktarı, fltre taşıyıcının çn-
dek br şaretle gösterlmektedr.
320 ml su veya 280
ml hazır kahve çn çe-
klmş kahve dozu (2 çay
kaşığı çeklmş kahveye
eşdeğerdr)
Kahvenn mktarını bardağın kapastesne
göre ayarlayın.
Seçc düğmey Süzgeç şlev üzerne
getrn.
‘Çalıştır’ düğmesne basarak döngüyü
başlatın ve haznede hç su kalmayıncaya
kadar bekleyn.
Seçc düğmey konumuna getrn: deml
kahvenz fncana akmaya başlar.
‘Durdur’ düğmesne basarak kahve
maknesn durdurun ve fncanınızı alarak
kahve çmenn zevkn çıkarın.
Maknenzn ve şlevlernn en uygun
şeklde kullanılması çn, makney
durdurmadan ve fncanı almadan önce
seçc düğmenn tekrar konumuna
getrlmes önerlr: daha sonra ‘Damlama
Önleme’ şlevn kullanın, bu, kahve
artıklarının ısıtıcı levhaya damlamadan
fncanı doğru şeklde almanızı sağlar.
DİKKAT: damlama önleme veya Bardak
şlevler kahve maknenz kapatmanıza zn
vermez. Kahve maknenz, su haznesnde
artık su kalmamasını takben, yaklaşık 30
dakka çalışır ve sonrasında otomatk olarak
kapanır. Bu 30 dakka boyunca, ısıtıcı levha
çalışır haldedr ve yüksek sıcaklıktadır.
Damla önleme fonksyonu, “Beklet” veya
“KAPAT” fonksyonu olarak kullanılmamalıdır.
Kahve maknenz, Açma/Kapama
düğmesne basarak, arzuladığınız zaman
kapatablrsnz.
Herhang br taşmayı önlemek çn,
her yen kahve hazırladığınızda
seçc anahtarı “Bardak” veya “Sürah”
fonksyonuna getrmey unutmayın.
İknc defa kahve hazırlamak çn, makne
durduktan sonra brkaç defa bekleyn.
Tavsye
Kahvaltı çn, büyük fncan veya bardağın
yerne br fncan kullanablrsnz.
Önemli
Fncanlarınızın dbnde br mktar kahve
tortusu kalması normaldr. Bu kalıcı fltre
kullanılmasına bağlı br durumdur.
DİKKAT: Bardak veya 280 ml kahve
hazırlama fonksiyonu için, hazırlanacak
kahve miktarını alacak kapasitede bir
fincan veya tas kullanın.
Fncan veya bardak çok küçükse, sıcak
kahve taşablr ve yanmalara neden
olablr.
Taşması durumunda, kahve maknesn
Kapat düğmesne basarak kapatın ve
fncanınızı almak ve makney temzle-
mek çn, kahve maknenzn soğumasını
bekleyn.
280 ml’den az kapastes olan fncan
veya bardak çn, su haznesn seçlen
fncan veya bardağa uygun mktarda su
le doldurmanızı tavsye edyoruz.
DİKKAT: Süzgeç/damlama önleme ve
Bardak işlevlerini kullanma sırasında,
ısıtıcı levha çalışmaktadır ve yüksek
sıcaklığa sahiptir. Aşağıdakilerden
kaçınmak için, donanımla uygun fincan
veya bardak kullanın:
Fncanınızı alırken, kondüksyonla her-
hang br yanma rsknden,
33
TR
Fncanın ermesnden,
Plastk, karton, polstren vb. sıcağa
dayanıksız ürünler kullanmayın.
SÜRAHİ İLE KAHVE HAZIRLAMA
1 la 8 “Sürah fonksyonu şekllern
takp edn.
Sürahy, kapağı le brlkte ısıtıcı levha üze-
rne yerleştrn.
Sürahy, ölçek yardımıyla, arzulanan fncan
sayısına göre, soğuk su le doldurun.
Su haznes çnde belrtlen maksmum su
sevyesne uyun.
Kalıcı fltreye ulaşmak ve çeklmş kahve
doldurmak çn, fltre taşıyıcının bölmesn
açın.
Kullanım ölçüsü: Büyük fncan başına, br
slme çay kaşığı çeklmş kahve koyun.
Seçc anahtarı pozsyonuna çevrn.
Çevrm başlatmak çn “Çalıştır” üzerne
basın.
Bu kahve maknes, çevrm sona ermeden
önce, sürah le kahve servsne olanak
veren br damla önleme sstem le dona-
tılmıştır. Kahvenz servs yaptıktan sonra,
herhang br taşmaya meydan vermemek
çn, sürahy bekletmeden yerne koyun.
İknc defa kahve hazırlamak çn, makne
durduktan sonra brkaç defa bekleyn.
OTOMATİK DURDURMA
Enerj ekonoms nedenyle, kahve mak-
nenz kahve hazırlama çevrmnn sona
ermesnden yaklaşık 30 dakka sonra oto-
matk olarak kapanır (yan haznede artık
su kalmamasını takben yaklaşık 30 dakka
sonra). açma/kapama düğmesnn ışıklı
gösterges söner. 30 dakka boyunca, kah-
venz ‘Sürah’ veya ‘Bardak’ veya ‘süz-
geç/damlama önleme’ şlevnde sıcak ve
doğru sıcaklıkta tutulur.
ÖNEMLİ: Sıcak tutma sırasında, ısıtıcı
levha çalışır haldedr ve yüksek
sıcaklıktadır.
TEMİZLEME
DİKKAT:
Telvey boşaltmadan önce, kalan kahvenn
fltre çnden süzülmesn beklemey
unutmayın.
Chazın fşn przden çıkarın ve tamamen
soğumaya bırakın.
Telvey dökmek çn, fltre taşıyıcıyı ve/veya
kalıcı fltrey çıkarın.
Chazı sıcakken temzlemeyn.
Neml br bez veya sünger le temzleyn.
Her kullanımdan sonra, kalıcı fltre ve fltre
taşıyıcıyı boşaltın ve su le durulayın.
Chaz, elektrk kablosunu ve fşn su veya
herhang başka br sıvı çne daldırmayın.
Fltre taşıyıcıyı ve kalıcı fltrey bulaşık mak-
nesne koymayın.
KİREÇTEN ARINDIRMA
Yaklaşık her 40 kullanımda br kahve mak-
nenzn kreçlern temzleyn.
Bunun çn şunları kullanablrsnz:
2 büyük bardak suda ertlmş kreç çözücü
br torba kreç çözücü.
2 büyük bardak dolusu beyaz srke.
Su haznes (b) çne dökün. Seçc anahtarı
Sürah moduna getrn ve tuşuna ba-
sarak, kahve maknesn kahvesz olarak
çalıştırın.
Sürah (f) çne br bardak kadar boşalma-
sını bekleyn, ardından kahve maknesn
durdurun.
Br saat boyunca etk etmesn bekleyn.
Akmasını tamamlaması çn, kahve makne-
sn yenden çalıştırın.
Kahve maknenz durulamak çn, 2 veya 3
defa br sürah dolusu su le çalıştırın.
Kreç nedenyle çalışmayan veya düz-
gün çalışmayan chazlar garant kapsamı
dışındadır.
Dkkat: Kahve hazırlama çevrm daha uzun
ve daha gürültülü olduğunda, kreçten
arındırma gerçekleştrn.
34
SORULAR/YANITLAR
Sorular Olası nedenler Düzeltc eylemler
Sürahmle yen br demleme
başlatamıyorum.
Ana seçc anahtar " "
pozsyonunda kalmış.
Herhang br taşmaya
meydan vermemek çn,
seçc anahtarı pozsyonuna
getrn. Ya da düğmesne
basarak chazı kapatın.
Chaz soğumamış.
2 kahve hazırlama şlem
arasında, chazın soğuması
çn yaklaşık 10 dakka
beklemes gerekr.
Chazımı kapattım, ama fltre
taşıyıcı çnde su kalmış.
Seçc anahtar, " " damla
önleme pozsyonunda
kalmış veya sürah
değştrlmemş.
Sürahy veya kabı ısıtıcı levha
üzerne yerleştrn, suyun
taşıyıcı fltrenn ucundan
akmayı tamamlaması çn,
seçc anahtarı yenden
veya konumuna getrn.
Bardağımda kahve tortusu
var.
Bu kalıcı fltre kullanılmasına
bağlı br durumdur.
35
TR
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
Çevre korumasına katkıda
bulunun!
Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için,
bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama
noktalarına veya bu tip kuruluşların
olmaması halinde tescilli bir hizmet
servisine teslim edin.
Elektrkl ve Elektronk Chaz Atıklarına
lşkn 2012/19/EC sayılı Avrupa Drektf
le, kullanım ömrü sona ermş olan
elektrkl ev chazlarının beledyenn
standart atık toplama sstemne
atılmaması şartı koşulmaktadır. Kullanım
ömrü sona ermş olan chazların,
kendlern oluşturan malzemelern ger
kazanım ve ger dönüşüm oranlarının en
üstün sevyede tutulması ve hem nsan
sağlığı hem de çevre koruması açısından
olumsuz etklernn azaltılması çn ayrıca
toplanmaları gerekmektedr.
36
Przed pierwszym użyciem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje. Instrukcje te należy
zachować na przyszłość. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za skutki
niewłaściwego używania urządzenia.
Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Nie należy używać urządzenia,
jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone. Aby
uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, wymiany przewodu
zasilającego powinien
dokonać autoryzowany punkt
serwisowy.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku
domowego.
Gwarancja nie obejmuje
następujących zastosowań,
do których urządzenie nie jest
przeznaczone:
Aneksy kuchenne w sklepach,
biurach i innych obiektach
pracowniczych;gospodar-
stwa rolne/agroturystyczne;
ytkowanie przez klientów
w hotelach, motelach i innych
obiektach mieszkaniowych;
obiekty typu bad&breakfest .
Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru,
pouczenia odnośnie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i dopilnowania zrozumienia
zagrożeń, urządzenie może
być używane przez dzieci
w wieku od lat 8. Dzieci
mogą wykonywać czynności
związane z czyszczeniem
i konserwacją tylko pod
warunkiem ukończenia 8 lat
i tylko pod nadzorem osoby
dorosłej.
Urządzenie i jego sznur
należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do
lat 8.
Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru,
pouczenia odnośnie
bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia
zagrożeń, urządzenie może
być używane przez osoby o
ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych,
a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
W trakcie działania
dostępne części
urządzenia mogą się
nagrzewać do wysokich
temperatur. Nie należy dotykać
37
PL
gorących powierzchni
urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu
należy sprawdzić, czy gniazdko jest uziemi-
one i czy parametry używanej sieci elektry-
cznej są takie jak wymaga tego urządzenie.
Niewłaściwe wykonanie połączeń skutkuje
utratą gwarancji.
Po zakończeniu używania urządzenia oraz
na czas czyszczenia wtyczkę przewodu
zasilającego należy wyjąć z gniazdka.
Nie należy używać urządzenia, które nie
działa prawidłowo lub zostało uszkod-
zone. Jeżeli do tego dojdzie, należy skon-
taktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Z wyjątkiem czyszczenia i codziennej
konserwacji przez konsumenta wszystkie
pozostałe prace przy urządzeniu należy
powierzać autoryzowanym punktom
serwisowym.
Przewód zasilający nie powinien nigdy zna-
jdować się blisko gorących części urządze-
nia lub innych źródeł wysokich temperatur
ani dotykać ich; nie powinien też zwisać na
ostrej krawędzi.
Dla własnego bezpieczeństwa należy
używać wyłącznie akcesoriów i części
zamiennych dostarczanych przez produ-
centa i zaprojektowanych do posiadanego
urządzenia.
W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie na-
leży ciągnąć za przewód.
Dzbanka do kawy nie należy nigdy wkładać
do kuchenki mikrofalowej ani ustawiać na
elektrycznych płytach grzewczych.
Nie należy nalewać do urządzenia wody,
gdy jest ono jeszcze gorące.
Wszystkie urządzenia są poddawane rygo-
rystycznym procedurom kontroli jakości.
Procedury te obejmują testy praktycznego
użytkowania przeprowadzane na losowo
wybranych urządzeniach, co tłumaczy
wszelkie ewentualne ślady użytkowania.
Gdy ekspres do kawy pracuje, przykrywka
powinna być zawsze zamknięta.
Nie należy używać dzbanka bez
przykrywki.
Nie należy nalewać gorącej wody do
zbiorników.
Nie należy parzyć kawy do dzbanka, w
którym już jest trochę kawy.
OPIS PRZEŁĄCZNIKA
Pozycja Opis Zastosowanie
Dzbanek
Do parzenia od 4 do
10 liżanek kawy
Parzenie
do kubka
z blokadą
kapania
Funkcja ta idealnie
nadaje się, aby
dobrze zaparzyć
kawę podczas
używania urządzenia
do parzenia kawy
do kubka: po
przygotowaniu
wody i kawy na
jeden kubek,
należy ustawić
przełącznik wyboru
na to ustawienie,
włączyć ekspres, a
następnie, gdy w
zbiorniku nie będzie
już wody, przestawić
przełącznik na
pozycję „Kubek”.
Funkcja ta pozwala
również zatrzymać
kapanie na płytę
grzewczą, gdy
urządzenie jest
używane do parzenia
kawy do kubka.
Kubek
Pozycja ta umożliwia
przeltrowanie kawy
do kubka. Przełącznik
należy ustawić w tej
pozycji po użyciu
funkcji parzenia.
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Za pierwszym razem ekspres należy
włączyć bez kawy. Aby wypłukać ekspres,
należy przez niego przefiltrować jeden
pełen dzbanek wody.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
kontaktu.
Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody;
nie przekraczać zaznaczonego poziomu
maksymalnego.
Prawidłowo ustawić dzbanek na płycie
grzewczej.
Przestawić przełącznik w pozycję .
38
Nacisnąć przycisk włączający , aby
włączyć cykl parzenia. Zapali się kontrolka.
PARZENIE KAWY DO KUBKA
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
kawy mielonej (w tym ekspresie nie można
stosować kapsułek)
Ten ekspres posiada specjalny system
parzenia do stosowania z funkcją „Kubek”,
pozwalający zaparzyć kawę w uchwycie na
ltr przed przesączeniem jej do liżanki,
dzięki czemu uzyskuje się lepszy aromat.
Należy postępować tak jak pokazano
na ilustracjach oznaczonych symbolem
„Kubek”, kroki od 1 do 10.
Prawidłowo ustawić kubek na środku płyty
grzewczej.
Do zbiornika na wodę wlać maksymalnie
320ml zimnej wody, tj. do poziomu na
wskaźniku poziomu wody.
Informacja: Po uwzględnieniu parowania
i wchłaniania wody podczas parzenia,
320ml wody wystarcza na przygotowanie
280ml kawy.
Otworzyć uchwyt na ltr, aby dostać się do
ltra niewymiennego i wsypać do niego
zmielonej kawy.
Dozowanie: ilość zmielonej kawy zale-
cana na 1kubek o pojemności 320ml jest
zaznaczona od środka uchwytu na filtr
oznaczeniem:
Dozowanie zmi-
elonej kawy na 320ml wody,
tj. 280ml gotowej kawy (co
odpowiada 2 małym łyżecz-
kom zmielonej kawy)
Dobrać ilość kawy odpowiednio do ob-
jętości kubka.
Przekręcić przełącznik w pozycję parzenia
.
Nacisnąć przycisk włączający , aby
rozpocząć cykl i odczekać, aż w zbiorniku
skończy się woda.
Przekręcić przełącznik w pozycję : zapar-
zona kawa będzie się teraz sączyć do
liżanki.
Wyłączyć ekspres naciskając przycisk
wyłączający i zabrać liżankę, aby sko-
sztować swojej kawy.
Aby optymalnie korzystać z ekspresu i jego
funkcji, przed wyłączeniem i zabraniem
liżanki zalecamy ponownie ustawić
przełącznik w pozycji : w ten sposób
korzysta się z funkcji „Blokada kapania, która
pozwala zabrać kubek bez dopuszczania do
kapania resztek kawy na płytę grzewczą.
UWAGA: Funkcje Blokada kapania i Kubek
uniemożliwiają wyłączenie ekspresu. Od
momentu opróżnienia się zbiornika na wodę
ekspres będzie pracował przez około 30minut
i dopiero potem wyłączy się automatycznie. W
czasie powyższych 30minut płyta grzewcza
będzie włączona i gorąca.
Funkcja blokady kapania nie powinna
być używana jako funkcja „Pauza lub
Wyłączenie.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć
przełącznikiem Wł./Wył. .
Aby nie dopuścić do przelania się parzonej
kawy, podczas parzenia następnej
kawy należy pamiętać, aby przestawić
przełącznik na funkcję „Kubek” lub
„Dzbanek” .
Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym
cyklem przygotowywania kawy należy od-
czekać kilka minut.
Rada
Na śniadanie, zamiast dużej liżanki lub
kubka można użyć czarki!
Ważne
Powstawanie w liżance niewielkiej ilości
osadów z kawy jest normalnym zjaw-
iskiem. Wynika to ze stosowania filtra
niewymiennego.
UWAGA: Prosimy używać liżanki lub
kubka o pojemności wystarczająco dużej,
aby pomieścić całą kawę przewidzianą w
funkcji Kubek, tj. 280 ml kawy.
Jeśli filiżanka lub kubek będzie za
mała/-y, gorąca kawa przeleje się, co
grozi oparzeniem.
W przypadku przelania się, należy nacisnąć
przycisk Wł./Wył. , aby wyłączyć ekspres i
odczekać aż urządzenie całkowicie ostyg-
nie. Dopiero potem można zabrać liżankę
i wyczyścić ekspres.
Jeżeli pojemność liżanki lub kubka jest
mniejsza niż 280 ml, zalecamy wlać do
zbiornika na wodę odpowiednio mnie-
jszą ilość wody, stosownie do wielkości
wybranej liżanki lub wybranego kubka.
UWAGA: Podczas używania funkcji Parzenie/
blokada kapania i Kubek , płyta grzewcza
jest włączona i gorąca. Prosimy używać dużej
liżanki/kubka wykonanej/wykonanego
39
PL
z materiału odpornego na wysokie
temperatury. Zalecenie to podyktowane jest
następującymi względami:
aby uniknąć oparzeń podczas brania
liżanki do ręki;
aby uniknąć stopienia się liżanki.
Nie należy używać produktów wrażliwych
na wysokie temperatury, tzn. wszelkich
produktów plastikowych, kartonowych,
polistyrenowych itp...
PARZENIE KAWY DO DZBANKA
Należy postępować tak jak pokazano
na ilustracjach oznaczonych symbolem
„Dzbanek”, kroki od 1 do 8.
Postawić dzbanek z przykrywką na płycie
grzewczej.
Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody
w ilości dostosowanej do potrzebnej liczby
liżanek kawy – patrz skala na zbiorniku na
wodę.
Nie należy przekraczać poziomu maksy-
malnego zaznaczonego w zbiorniku.
Otworzyć uchwyt na ltr, aby dostać się do
ltra niewymiennego i wsypać do niego
zmielonej kawy.
Dozowanie: Na każdą dużą liżankę należy
nasypać jedną łyżeczkę-miarkę zmielonej
kawy.
Przekręcić przełącznik w pozycję .
Aby rozpocząć cykl parzenia, nacisnąć
przycisk Wł./Wył. .
Ten ekspres do kawy jest wyposażony w sys-
tem zapobiegający kapaniu, umożliwiający
nalanie kawy z dzbanka przed zakończeniem
cyklu parzenia. Po nalaniu kawy do liżanek
należy szybko odstawić dzbanek, aby nie
dopuścić do przelania.
Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym
cyklem przygotowywania kawy należy od-
czekać kilka minut.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Ze względu na oszczędzanie energii, ekspres
wyłącza się automatycznie po około 30minu-
tach od zakończenia cyklu parzenia kawy (tzn.
po około 30 minutach od opróżnienia zbi-
ornika). Gaśnie kontrolka przycisku Wł./Wył.
. Podczas powyższych 30minut kawa jest
podgrzewana i utrzymywana w odpowiedniej
temperaturze zarówno w trybie „Dzbanek” ,
„Kubek” jak i „Parzenie/Blokada kapania” .
WAŻNE: Podczas działania funkcji
utrzymywania temperatury płyta
grzewcza jest włączona i gorąca.
CZYSZCZENIE
UWAGA:
Przed wysypaniem fusów należy pamiętać
o odsączeniu kawy znajdującej się w
uchwycie na ltr.
Odłączyć urządzenie z kontaktu i pozwolić
mu całkowicie ostygnąć.
Aby usunąć fusy z kawy, wyjąć z ekspresu
uchwyt na ltr i/lub ltr niewymienny.
Nie należy czyścić gorącego urządzenia.
Ekspres należy czyścić wilgotną szmatką
lub gąbką.
Po każdym użyciu, uchwyt na ltr i ltr
niewymienny należy opróżnić i przepłukać
wodą.
Urządzenia, przewodu zasilającego i
wtyczki nie należy nigdy zanurzać w
wodzie lub jakichkolwiek innych płynach.
Uchwytu na ltr i ltra niewymiennego nie
należy wkładać do zmywarki.
USUWANIE KAMIENIA
Ekspres do kawy powinien być odkamieni-
any co około 40 cykli.
W tym celu można użyć:
albo jednej saszetki odkamieniacza
rozpuszczonej w 2 dużych filiżankach
wody.
albo 2 dużych filiżanek białego octu
spirytusowego.
Środek należy wlać do zbiornika (b).
Ustawić przełącznik w pozycji Dzbanek
i włączyć ekspres (bez kawy) – nacisnąć
przycisk .
Przeltrować do dzbanka (f) około jednej
liżanki wody, następnie wyłączyć ekspres.
Pozwolić roztworowi działać przez jedną
godzinę.
Ponownie włączyć ekspres, aby dokończyć
ltrowanie.
Aby wypłukać ekspres, przeltrować przez
niego 2 lub 3 pełne dzbanki wody.
Gwarancja nie obejmuje ekspresów
do kawy, które nie działają lub działają
nieprawidłowo, ponieważ nie zostały
odkamienione.
Uwaga: Jeśli tylko cykl parzenia kawy wy-
dłuża się lub działanie ekspres staje się
głośniejsze, należy pomyśleć o przeprow-
adzeniu odkamieniania.
40
PYTANIA/ODPOWIEDZI
Pytania Możliwe przyczyny Działania naprawcze
Nie udaje mi się zaparz
kawy do dzbanka.
Przełącznik środkowy jest
ustawiony w pozycji ”.
Szybko przestawić
przełącznik w pozycję , aby
nie doszło do przelania się.
Lub: wyłączyć urządzenie
przyciskiem .
Urządzenie nie ostygło.
Między 2 kolejnymi cyklami
parzenia kawy trzeba
odczekać około 10minut, aby
urządzenie ostygło.
Urządzenie zostało
wyłączone, ale w uchwycie
na ltr jest woda.
Przełącznik jest ustawiony
w pozycji blokady kapania
lub nie podstawiono
dzbanka.
Ustawić dzbanek lub inne
naczynie na płycie grzewczej
i przekręcić przełącznik w
pozycję lub , aby woda
przesączyła się do końca
przez uchwyt na ltr.
W kubku pojawiają się osady
z kawy.
Wynika to ze stosowania
ltra niewymiennego.
Bierzmy udział w ochronie
środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów
nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, należy je oddać do
punktu zbiórki odpadów, a w przypadku
jego braku do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Europejska dyrektywa 2012/19/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) wymaga, aby
zużytych urządzeń AGD nie wyrzucać
do zwykłych (zmieszanych) odpadów
komunalnych. Zużyte urządzenia należy
osobno zbierać w celu zoptymalizowania
poziomu odzysku i recyklingu
tworzących je materiałów oraz aby
zmniejszać ich wpływ na zdrowie
człowieka i środowisko.
41
ET
Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt
läbi, enne kui seadet esmakordselt
kasutate, ja hoidke juhend alles, et
seda ka tulevikus lugeda: Tootja ei võta
vastutust seadme mittenõuetekohase
kasutamise eest.
Ohutusjuhised
Ärge kunagi kasutage
seadet, kui selle toitekaabel
või pistik on kahjustatud.
Ohtude vältimiseks tuleb
toitekaabel lasta tootjal,
teeninduskeskuses või
volitatud isikutel välja
vahetada.
Käesolev seade on mõeldud
ainult kodukasutuseks.
See ei ole mõeldud
kasutamiseks järgmistel
eesmärkidel, mille puhul ei
kehti ka garantii:
personali kööginurk tööko-
has, kontoris või muudes töö-
keskkondades; talumajades;
klientide poolt hotellides,
motellides ja teistes majutus-
keskkondades; öömajades.
Seda seadet tohivad
kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed, tingimusel et neid
juhendatakse või neid on
õpetatud seadet ohutult
kasutama ning nad mõistavad
seadme kasutamisega
seotud ohte. Puhastamist
ja kasutajapoolset hooldust
ei tohi läbi viia lapsed, v.a
juhul, kui nad on üle 8 aasta
vanad ning neid juhendab
täiskasvanud inimene.
Hoidke see seade ja selle
kaabel väljaspool alla 8 aasta
vanuste laste käeulatust.
Seda seadet võivad kasutada
isikud, kelle füüsilised,
sensoorsed või vaimsed
võimed on vähenenud või
kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised,
kui neid sel ajal valvatakse
või kui neile on õpetatud
seadme ohutut kasutamist
ja nad mõistavad seadmega
kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi selle seadmega
mängida.
Kui seade on töös, võivad
selle puudutatavad
pinnad olla kuumad. Ärge
puudutage seadme kuumi
pindu.
Enne seadme sisselülitamist veenduge,
et selle nimipinge vastab teie toitevõrgu
pingele ning et kontakt on maandatud.
Kõik vead elektriühenduses tühistavad
garantii.
Eemaldage seade toitevõrgust, kui olete
selle kasutamise lõpetanud ning pu-
hastamise ajaks.
Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta
õigesti või on saanud kahjustusi.
42
Sellisel juhul võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Kõik toimingud peale puhastamise ja ig-
apäevase hoolduse tuleb lasta teha voli-
tatud teeninduskeskusel.
Toitekaabel ei tohi olla seadme kuumade
osade või küttekehade läheduses ega nen-
dega kontaktis, samuti ei tohi see minna
üle teravate servade.
Oma turvalisuse huvides kasutage üksnes
tootja poolt levitatavaid lisatarvikuid ja var-
uosi, mis on mõeldud teie seadmele.
Seadme eemaldamiseks toitevõrgust ärge
tõmmake kaablist.
Ärge kunagi pange kohvikannu mikro-
laineahju, lahtise leegi peale ega elektri-
lisele pliidiplaadile.
Ärge täitke seadet veega, kui see on alles
kuum.
Kõik seadmed on läbinud range kontrolli.
Kontroll hõlmab ka juhuslikult valitud sead-
mete talitluskatseid, mis selgitab teatud
seadmetel esineda võivaid kasutamisjälgi.
Kohvikannu tööle pannes sulgege alati
selle kaas.
Ärge kasutage kannu ilma kaaneta.
Ärge kallake paakidesse kuuma vett.
Ärge valmistage kohvi kannuga, milles on
kohv juba sees.
PEALÜLITI KIRJELDUS
Asend Kirjeldus Kasutamine
Kann
4 kuni 10 tassi kohvi
valmistamine
Tõmbamine
ja
tilgapüüdja
kruusi jaoks
See funktsioon on
ideaalne kohvil
tõmmata laskmiseks,
kui kasutate kruusi:
pärast kohvi ja vee
ettevalmistamist
kruusi jaoks keerake
valikunupp sellesse
asendisse, lülitage
masin sisse ja
keerake valikunupp
"Kruusi" asendisse,
kuni mahutis vesi
otsa saab.
Samuti võimaldab
see funktsioon
vältida vee tilkumist
kuumutusplaadile,
kui kasutate kruusi.
Kruus
Selles asendis tilgub
läbi tõmmanud
kohv teie kruusi.
Keerake valikunupp
sellesse asendisse
pärast tõmbamise
funktsiooni
kasutamist.
ESMAKORDNE KASUTAMINE
Kohvimasina läbiloputamise eesmärgil te-
ostage seadme esimene töötsükkel kannu
veega, ilma kohvita.
Ühendage toitejuhtme pistik vooluvõrgu
pistikupessa.
Täitke veenõu külma veega ületamata see-
juures nõul tähistatud ülemise taseme piiri.
Seadke kann korralikult oma kohale
kuumutusplaadile.
Suunake pealüliti asendisse .
Käivitage töötsükkel , vajutades selleks
seadme töölelülitamise nupule . Sellega
kaasneb märgutule süttimine.
KOHVI VALMISTAMINE KRUUSI
TÄHTIS TEADA: Kasutada üksnes jahvatatud
kohvi (kapslid selle seadmega ei ühildu)
43
ET
Sellel kohvimasinal on spetsiaalne
funktsioon "Kruus", mis võimaldab lasta
kohvil ltrihoidikus tõmmata, enne kui
lasete sellel kruusi tilkuda. Nii saavutab kohv
parima aroomi.
Järgida kruusi ‘Mug’ joonistel nr 1 kuni 10
kajastatud teavet
Asetage kruus kuumutusplaadi keskossa.
Täita veenõu külma veega kuni 320 ml
ulatuses, mis vastab tähisele veetaseme
skaalal.
Meelespea: Võttes arvesse vee aurustumist
ja imendumist kohvi valmistamise käigus,
saab 320 ml-st veest 280 ml valmis kohvi.
Ligipääsuks ltrile avage ltrihoidiku ruum
ja täita püsilter jahvatatud kohviga.
Doseerimine: Soovituslik jahvatatud kohvi
kogus 1 kruusi kohvi valmistamiseks 320
ml veest on tähistatud filtrihoidiku sis-
emuses vastava tähisega:
Jahvatatud kohvi
kogus 320 ml vee kohta, mill-
est saadakse 280 ml valmis
kohvi (kaks teelusikatäit jah-
vatatud kohvi)
Kohandage kohvi kogust vastavalt oma
kruusi suurusele.
Keerake valikunupp tõmbamise asendisse
.
Vajutage nuppu "Alusta", et tsüklit käivit-
ada ja oodake, kuni vesi anumast otsa saab.
Keerake valikunupp asendisse : ära tõm-
manud kohv tilgub teie kruusi.
Lülitage kohvimasin välja, vajutades nuppu
"Peata" ja võtke tass kätte, et kohvi
maitsta.
Masina ja selle funktsioonide
optimaalseks kasutamiseks soovitame
keerata valinupu uuesti asendisse enne
masina välja lülitamist ja kohvikruusi
eemaldamist: sel korral kasutate te
tilgapüüdja funktsiooni, mis võimaldab
kruusi kätte võtta ilma, et anumasse
jäänud kohv kuumutusplaadile tilguks.
TÄHELEPANU: tilgapüüdja ja kruusi
funktsioonid ei võimalda kohvimasinat
välja lülitada. Seade töötab pärast veenõu
tühjenemist veest veel ligikaudu 30 minuti
jooksul ning lülitub seejärel automaatselt
välja. Nende 30 minuti jooksul on
kuumutusplaat aktiivne ja väga kuum.
Mitte kasutada tilgaluku funktsiooni pausile
lülitamise funktsioonina ega seadme välja
lülitamise ‘OFF’ asemel.
Kohvimasina väljalülitamine osutub
võimalikuks igal ajahetkel, vajutades selleks
seadme sisse-/väljalülitamise nupule .
Ärge unustage suunata pealülitit tagasi
kruusi ‘Mug’ või ‘Kannu’ funktsioonile
iga kord enne uue kohvi valmistamist, mis
on vajalik kohvi võimaliku ülevoolamise
ärahoidmiseks.
Enne järgmise tassitäie kohvi valmista-
mist osutub vajalikuks mõne minuti pik-
kune ootamine pärast masina töötsükli
lõpetamist.
Hüva nõu
Tassi või kruusi asemel võib kasutada ka
mõnda avaramat nõud.
Tähtis teada
Mõningase kohvipaksu sattumine tassi
põhja on täiesti loomulik nähe. See on
põhjustatud püsiltri kasutamisest.
TÄHELEPANU: Ärge unustage asetada
seadmesse kruusi funktsiooni Mug
kogusele ehk 280 ml kohvile vastava
mahutavusega tassi või kruusi.
Liialt väikese tassi või kruusiga kaasneb
kohvi üle anuma ääre voolamise oht ja
enda põletamise oht kuuma kohviga.
Üle ääre voolamise korral lülitage
kohvimasin välja, vajutades selleks
seadme väljalülitamise nupule ja oo-
dake enne tassi eemaldamist ning
seadme puhastamiseks ära seadme
täielik mahajahtumine.
Ühe tassi või kruusitäie valmistamiseks
koguses alla 280 ml kohvi on soovituslik
täita veenõu valitud tassile või kruusile
vastava koguse veega.
TÄHELEPANU: Tõmbamise/tilgapüüdja
ja kruusi funktsioonide kasutamise
ajal on kuumutusplaat sisse lülitatud ja
tuline. Kasutage üksnes suurt tassi või
kruusi, mis on valmistatud kuumakindlast
materjalist, eesmärgiga:
Hoida ära käe kõrvetamine tassi eemal-
damisel põhjustatuna liigselt kuume-
nenud tassist;
Hoida ära tassi võimalik sulamine
kuuma toimel.
Mitte kasutada seadme juures
kuumakartvaid materjale nagu plastmass,
44
papp, polüstüreen jne.
KOHVI VALMISTAMINE
KANNUGA
Järgida ‘Kannu’ joonistel nr 1 kuni 8
kajastatud teavet
Asetage kann kaanega varustatuna
kuumutusplaadile.
Täitke veenõu vastavalt soovikohasele tas-
side arvule külma veega järgides selleks
mõõduskaalat.
Mitte täita veenõud üle nõul tähistatud,
maksimaalse taseme piiri.
Ligipääsuks ltrile avage ltrihoidiku ruum
ja täitke püsilter jahvatatud kohviga.
Doseerimine: Täita lter ühe doseerimis-
lusikatäie jahvatatud kohviga iga suure
tassitäie kohvi kohta.
Keerata pealüliti asendisse .
Vajutage nuppu "Käivita", et tsüklit
alustada.
See kohvimasin on varustatud tilgaluku
süsteemiga, mis võimaldab kohvi serveer-
imise kannust juba enne kohvi valmistsükli
lõppemist. Pärast kohvi väljavalamist ase-
tage kann ülevoolamise ärahoidmiseks
koheselt oma kohale tagasi.
Enne järgmise tassitäie kohvi valmista-
mist osutub vajalikuks mõne minuti pik-
kune ootamine pärast masina töötsükli
lõpetamist.
AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
Energia kokkuhoiu eesmärgil lülitub see
kohvimasin umbes 30 minuti möödumi-
sel kohvi valmistustsükli lõppemisest (st
ligikaudu 30 minutit pärast vee otsalõp-
pemist veenõus) automaatselt välja.
Sisse-/väljalülitamise nupu märgutuli
sellega seonduvalt kustub. Teie kohv
püsib 30 minutit heal temperatuuril ja soe,
olenemata sellest, kas kasutate "Kannu" ,
"Kruusi" või "Tõmbamise/tilgapüüdja"
funktsiooni.
TÄHTIS TEADA: Kohvi soojashoidmise
kestel on kuumutusplaat sisselülitatud ja
väga kuum.
PUHASTAMINE
TÄHELEPANU:
Enne ltrihoidiku tühjendamist kasutatud
kohvipaksust ärge unustage lasta välja
kogu masinasse jäänud kohv.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske seadmel täielikult maha jahtuda.
Kasutatud kohvipaksu väljutamiseks tõm-
make kohvimasinast välja ltrihoidik ja/või
püsilter.
Mitte puhastada seadet enne selle täie-
likku mahajahtumist.
Seadme puhastamiseks kasutage niisket
lappi või käsna.
Tühjendage ltrihoidik ja püsilter ning
loputage need pärast igat kasutuskorda
veega puhtaks.
Mitte mingil juhul ei ole lubatud seadme,
seadme toitejuhtme ega vooluvõtu pis-
tiku uputamine vette ega mõnda muusse
vedelikku.
Mitte pesta filtrihoidikut ega püsifiltri
nõudepesumasinas.
KATLAKIVI EEMALDAMINE
Katlakivi eemaldamine osutub vajalikuks
ligikaudu iga 40 kasutustsükli järel.
Selleks kasutage ükskõik kas:
Portsjonit katlakivieemaldajat lahustatuna
2 suures tassitäies vees.
2 suurt tassitäit piiritusäädikat.
Valada veenõusse (b). Keerake pealüliti
kannu funktsioonile ja lülitage kohvima-
sin tööle (ilma kohvita) vajutades selleks
.
Laske ühele tassitäiele vastav vedeliku
kogus voolata kannu (f), seejärel lülitage
kohvimasin välja.
Laske lahusel ühe tunni jooksul toimida.
Lülitage kohvimasin taas tööle ja oodake
ära tsükli lõppemine.
Loputamiseks laske kohvimasinal töötada
2 või 3 korda läbi ühele kannutäiele vastav
veekogus.
Garantii seadmetele, mis ei tööta või tööta-
vad puudulikult katlakivi eemaldamiseta
jätmise tõttu, ei laiene.
Tähelepanu: teostada katlakivi eemal-
damine kohe, kui kohvi valmistustsükkel
kestab tavapärasest kauem või kui kohvi
valmistamisega kaasneb suurenenud
müra.
45
ET
KÜSIMUSED/VASTUSED
Küsimused Võimalikud põhjused Korrigeerivad meetmed
Tõrge uue kohvipartii
valmistamisel kannuga
Funktsioonide pealüliti on
jäänud asendisse „
Suunata pealüliti igasuguse
ülevoolamise ärahoidmiseks
koheselt tagasi asendisse
. Või lülitada seade välja,
vajutades selleks nupule .
Seade ei jahtu maha
Kohvi kahe valmistuskorra
vahel tuleb kohvimasina
mahajahtumiseks oodata
ligikaudu 10 minutit.
Lülitasin seadme välja, kuid
ltrihoidikusse jäi vett sisse.
Seadme pealüliti on jäänud
asendisse tilgalukk või siis
on kann asetamata tagasi
oma kohale.
Asetage kann või mõni
muu nõu kuumutusplaadile
ja keerake pealüliti tagasi
asendisse või millega
võimaldatakse vee lõplik
väljavoolamine ltrihoidiku
otsast.
Tassipõhja jääb kohvipaksu
See on põhjustatud püsiltri
kasutamisest
Üheskoos keskkonda kaitstes!
See seade sisaldab hulgaliselt
väärtustatavaid või taaskasutatavaid
materjale.
Toimetage seade kogumispunkti
või selle puudumisel ametlikku
teeninduspunkti, kus hoolitsetakse
seadme nõuetekohase utiliseerimise
eest.
Euroopa, elektri ja elektroonikaseadmete
jäätmete direktiiv 2012/19/EL (DEEE) ei
luba kasutatud majapidamisseadmete
kõrvaldamist käitusest koos olmeprügiga.
Vanad seadmed tuleb koguda kokku
eraldi, eesmärgiga optimeerida neis
sisalduvate materjalide taaskasutamist
ja ringlussevõttu ning vähendada mõju
inimese tervisele ja keskkonnale.
46
Pirms pirmreizējās lietošanas, lūdzu,
rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību
un saglabājiet to turpmākai atsaucei:
Neatbilstoša ierīces lietošana atbrīvo
ražotāju no jebkādas atbildības.
Drošības pasākumi
Neizmantojiet ierīci, ja ir
bojāts tās elektrības vads
vai kontaktdakša. Bojātu
elektrības vadu nomaina
ražotājs, tā pēcpārdošanas
servisa pārstāvis vai līdzvērtīgi
kvalicēta persona, lai neradītu
bīstamību.
Šī ierīce paredzēta lietošanai
tikai mājas apstākļos.
Ierīce nav paredzēta lietošanai
turpmāk norādītajos apstākļos,
un garantija attiecībā uz šādu
izmantošanu nav spēkā:
personāla virtuves zonās,
veikalos, birojos un citās
darba vidēs; saimniecību
ēkās; ja to izmanto viesnīcu,
moteļu un citu izmitināšanas
iestāžu klienti; iestādēs, kas
piedāvā naktsmītni un bro-
kastis.
Šo ierīci drīkst izmantot bērni
no 8 gadu vecuma, ja tos
uzrauga pieaugušie, ja tiem
ir sniegti drošas lietošanas
norādījumi un, ja tie pilnībā
apzinās bīstamību, kas rodas,
lietojot ierīci nepareizi. Bērni,
kas nav sasnieguši 8 gadu
vecumu, nedrīkst veikt ierīces
tīrīšanu un ikdienas apkopi bez
pieaugušo uzraudzības.
Glabājiet ierīci un tās vadu
bērniem, kas jaunāki par 8
gadu vecumu, nepieejamā
vietā.
Šo ierīci drīkst izmantot
personas ar zisko, maņu vai
garīgo spēju traucējumiem,
vai kuru pieredze vai
zināšanas, kā rīkoties ar ierīci,
nav pietiekamas, gadījumos,
kad tās uzrauga persona, kas
atbild par viņu drošību, ja tām
ir sniegti drošas lietošanas
norādījumi, un šīs personas
izprot briesmas, kas rodas,
lietojot ierīci nepareizi.
Bērni nedrīkst izmantot ierīci
kā rotaļlietu.
Atklātās daļas virsmas
temperatūra ierīces
darbības laikā var būt augsta.
Nepieskarieties ierīces karstajai
virsmai.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, vai strāva, ko izmanto, at-
bilst elektroenerģijas padeves sistēmai, un
vai ir iezemēta kontaktligzda.
Jebkura kļūda elektriskajā savienojumā
atceļ garantiju.
Pēc ierīces lietošanas vai pirms tīrīšanas
atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
47
LV
Neizmantojiet šo ierīci, ja tā nedarbojas pa-
reizi vai ir bojāta. Ja tā noticis, sazinieties ar
pilnvarotu servisa centru.
Visas apkopes vai remontdarbi, izņemot
tīrīšanu un ikdienas apkopi, ko veic klients,
ir jāveic autorizētā servisa centrā.
Elektrības vads nekad nedrīkst atrasties
tuvu ierīces karstajām daļām vai nonākt
saskarē ar tām, kā arī blakus siltuma
avotam vai uz asām malām.
Jūsu drošībai izmantojiet tikai ražotāja
piederumus un rezerves daļas, kas
paredzētas šai ierīcei.
Nevelciet aiz vada, lai atvienotu ierīci no
elektrotīkla.
Nekad nelieciet kajas krūzi mikroviļņu
krāsnī, uz gāzes degļa liesmas vai elek-
triskās plītiņas.
Nepiepildiet ierīci ar ūdeni, ja tā vēl ir
karsta.
Visas ierīces ir pakļautas stingrām kvalitātes
kontroles procedūrām. Tajās ietilpst fak-
tiskās izmantošanas pārbaudes uz nejauši
izvēlētām ierīcēm, kas ļauj izdarīt secināju-
mus attiecībā uz lietošanas pēdām.
Kad sāk darboties kajas automāts, vien-
mēr aizveriet vāku.
Neizmantojiet krūzi bez vāka.
Nelejiet karstu ūdeni tvertnēs.
Negatavojiet kaju, ja mērkrūzē jau ir kaja.
SELEKTORA APRAKSTS
Pozīcija Apraksts Lietošana
Mērkrūze
Lai pagatavotu kaju
daudzumu no 4 līdz
10 tasītēm
Krūze -
Apliešana
vai pilienu
apturēšana
Šī funkcija ir lieliski
piemērota tam, lai,
lietojot krūzi, kaja
labi ievilktos: kad
ūdens un kaja
krūzē ir sagatavoti,
pagrieziet slēdzi
uz šo pozīciju. Kad
ūdens tvertnē ir
beidzies, pagrieziet
slēdzi uz “Krūze”.
Tāpat šī funkcija
ļauj apturēt pilienu
nokļūšanu uz sildošās
virsmas, lietojot krūzi.
Krūze
Šī funkcija ļauj kajai
ietecēt krūzē tad,
kad tā ir ievilkusies.
Pagrieziet slēdzi šajā
pozīcijā pēc tam,
kad esat izmantojuši
Apliešanas funkciju.
PIRMREIZĒJA LIETOŠANA
Pirmajā lietošanas reizē darbiniet ierīci bez
kajas, izmantojot ūdeni vienas mērkrūzes
apmērā, lai ierīci izskalotu.
Ievietojiet strāvas vada kontaktdakšu
kontaktligzdā.
Piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni līdz
norādītajam maksimālajam līmenim.
Pareizi novietojiet mērkrūzi uz sildošās
virsmas.
Pagrieziet selektoru uz pozīciju .
Sākt ciklu, nospiežot ieslēgšanas pogu .
Iedegsies gaismas indikators.
48
KAFIJAS PAGATAVOŠANA KRŪZĒ
BRĪDINĀJUMS. Izmantojiet tikai maltu kaju
(kapsulas nav piemērotas)
Šis kajas aparāts ir aprīkots sistēmu, kas
ar īpaši piemērota funkcijai “Krūze” un ļauj
kajai ievilkties, pirms tā iztek no ltra krūzē.
Tādējādi kaja kļūst vēl aromātiskāka.
Sekojiet attēliem ‘Krūze’ no 1 līdz 10
Novietojiet krūzi sildošās virsmas vidū.
Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni līdz
maksimāli 320 ml vai iedaļai ūdens
līmeņa skalā.
Ņemiet vērā: Ņemot vērā ūdens iztvai-
košanu un uzsūkšanos sagatavošanas laikā,
320 ml ūdens ļauj iegūt 280 ml pagatavo-
tas kajas.
Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai
piekļūtu iebūvētajam ltram un iebērtu
tajā malto kaju.
Dozēšana: Ieteicamais maltās kajas daud-
zums 1 krūzei ar 320 ml ir norādīts ltra
turētājā ar atzīmi iekšpusē:
Dozēšana: malta
kaja attiecībā pret 320ml
ūdens, lai iegūtu 280 ml
pagatavotas kafijas (līdz-
vērtīga 2tējkarotēm maltas
kajas).
Pielāgojiet kajas daudzumu jūsu krūzes
lielumam.
Pagrieziet slēdzi uz funkciju “Krūze” .
Nospiediet Ieslēgšanas pogu , lai sāktu
ciklu. Sagaidiet, līdz tvertnē vairs nav
ūdens.
Pagrieziet slēdzi pozīcijā : jau ievilkusies
kaja ietecēs krūzē.
Izslēdziet kafijas aparātu, nospiežot
Izslēgšanas pogu . Paņemiet krūzi, lai
izbaudītu kaju.
Lai optimāli izmantotu kajas aparātu
un tā funkcijas, mēs iesakām pirms
izslēgšanas un krūzes paņemšanas
pagriezt slēdzi vēlreiz uz : tādējādi
aktivizējot “Pilienu apturēšanas” funkciju.
Rezultātā netiks pieļauta kajas pilienu
nokļūšana uz karstās sildvirsmas.
UZMANĪBU: Funkcijas “Pilienu apturēšana
vai “Krūze” nepieļauj kajas aparāta
izslēgšanu. Šī funkcija paliks ieslēgta
apmēram 30 minūtes, līdz rezervuārā
beigsies ūdens, un tad tā automātiski
izslēgsies. Šo 30 minūšu laikā sildošā virsma
darbojas un ir ļoti karsta.
Funkciju “PILIENU SACĒJS” nedrīkst lietot
kā funkciju ‘Pauze vai ‘Izslēgšana’.
Jūs varat jebkurā brīdī izslēgt kajas
automātu, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu .
Neaizmirstiet atkal pagriezt selektoru
uz funkciju ‘Krūze vai 'Mērkrūze’
, lai sagatavotu jaunu kajas porciju un
izvairītos no kajas pārplūšanas.
Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces ap-
stāšanās pirms gatavojat otru kafijas
porciju.
Ieteikums
Brokastu kajai tases vai lielās krūzes vietā
varat izmantot bļodiņu!
Svarīgi!
Kajas tasē var izveidoties neliels daud-
zums nogulšņu. Tas ir saistīts ar pastāvīgā
iebūvētā ltra izmantošanu.
UZMANĪBU: Izvēlieties pietiekami lielu
tasi vai krūzi, lai tajā ietilptu funkcijā
˝Krūze˝ paredzētais kajas daudzums, tas
ir, 280 ml pagatavotas kajas.
Ja tase vai krūze ir pārāk maza, kaja līs
pāri un jūs varat apdedzināties ar karsto
kaju.
Gadījumā, ja kafija pārlīst, izslēdziet
kajas automātu, nospiežot izslēgšanas
pogu un nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi
atdzisusi, lai noņemtu tasi un notīrītu
ierīci.
Tasei vai krūzei ar mazāku tilpumu nekā
280 ml kafijas ir ieteicams piepildīt
rezervuāru ar ūdens daudzumu, kas at-
bilst izvēlētās tases vai krūzes lielumam.
UZMANĪBU: Ja ir aktivizēta
Apliešana/pilienu apturēšana vai
Krūze , sildvirsma darbojas un ir ļoti
karsta. Izmantojiet lielu tasi vai krūzi,
kura ir izgatavota no tāda materiāla, kas ir
piemērots augstai temperatūrai, lai:
izvairītos no siltuma vadīšanas rezul-
tātā gūtiem apdegumiem krūzes sa-
tveršanas brīdī;
jūsu krūze neizkustu.
Nelietojiet produktus, kuri nav izturīgi
pret karstumu, t.i., plastmasas produktus,
kartonu, polistirolu, utt...
49
LV
KAFIJAS PAGATAVOŠANA,
IZMANTOJOT MĒRKRŪZI
Sekojiet attēliem ‘Mērkrūze’ no 1 līdz 8
Novietojiet mērkrūzi kopā ar vāciņu uz
sildošās virsmas.
Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni at-
karībā no vēlamā tasīšu skaita, vadoties
pēc iedaļām.
Ievērojiet uz rezervuāra norādīto mak-
simālo ūdens līmeni.
Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai
piekļūtu iebūvētajam ltram un iebērtu
tajā malto kaju.
Dozēšana: Vienai lielai kajas tasei izman-
tot vienu pilnu mērkaroti maltas kajas.
Pagrieziet selektoru uz pozīciju .
Nospiediet ieslēgšanas pogu , lai
uzsāktu ciklu.
Šis kajas automāts ir aprīkots ar pilienu
savācēja sistēmu, kas ļauj ieliet kaju no
mērkrūzes pirms cikla beigām. Kad esat
ielējuši kaju, ātri novietojiet mērkrūzi at-
pakaļ, lai izvairītos no kajas noplūdes.
Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces ap-
stāšanās, pirms gatavojat otru kafijas
porciju.
AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
Enerģijas taupīšanas nolūkos jūsu kafi-
jas automāts automātiski izslēgsies 30
minūtes pēc cikla beigām (tas nozīmē
apmēram 30 minūtes pēc tam, kad rezer-
vuārā būs beidzies ūdens). Ieslēgšanas /
izslēgšanas pogas indikatorlampiņa
izdziest. Šo 30minūšu laikā kaja tiek uz-
turēta silta un pareizajā temperatūrā visos
režīmos: gan “Mērkrūze” , gan "Krūze” ,
gan "Apliešana/Pilienu apturēšana .
SVARĪGI: Kamēr kaja tiek uzglabāta silta,
sildošā virsma darbojas un ir ļoti karsta.
TĪRĪŠANA
UZMANĪBU:
Ļaujiet iztecēt ltra turētājā palikušajai
kajai, pirms izņemat kajas biezumus.
Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
Lai izņemtu kajas biezumus, izņemiet l-
tra turētāju un/vai iebūvēto ltru no kajas
automāta.
Netīriet ierīci, kamēr tā ir silta.
Tīriet ierīci ar mitru lupatiņu vai sūkli.
Pēc katras lietošanas iztukšojiet un izskalo-
jiet ltra turētāju un iebūvēto ltru.
Negremdējiet ierīci, tās strāvas vadu vai
kontaktdakšu ūdenī vai citā šķidrumā.
Filtra turētāju un pastāvīgo ltru nelieciet
trauku mazgājamā mašīnā.
ATKAĻĶOŠANA
Apmēram ik pēc 40 cikliem atkaļķojiet jūsu
kajas automātu.
Jūs varat izmantot:
vai nu vienu paciņu atkaļķotāja, kas
jāizšķīdina 2 lielās tasēs ūdens.
vai 2 lielas tases baltā etiķa.
Ielejiet to rezervuārā (b). Pagrieziet se-
lektoru uz funkciju “MĒRKRŪZE” un
ieslēdziet kajas automātu (bez kajas),
nospiežot .
Ļaujiet ietecēt mērkrūzē (f ) tik daudz šķid-
ruma, cik ietilpst vienā tasē, un izslēdziet ka-
jas automātu.
Atstājiet šķidrumu automātā uz vienu
stundu, lai tas iedarbotos.
Ieslēdziet kajas automātu, lai lai no tā
varētu iztecēt viss šķidrums.
Darbiniet kajas automātu 2 vai 3 reizes, iz-
mantojot ūdeni vienas mērkrūzes apmērā,
lai ierīci izskalotu.
Garantija nav spēkā, ja kajas automāts ne-
darbojas vai darbojas slikti tā iemesla dēļ,
ka tas nav ticis atkaļķots.
Uzmanību: veiciet atkaļķošanu katru reizi,
kad kajas cikla ilgums sāk palielināties vai
darbības laikā izdalās lielāks troksnis.
50
JAUTĀJUMI/ATBILDES
Problēma Iespējamie iemesli Risinājums
Ar mērkrūzi nav iespējams
pagatavot jaunu kajas
porciju ar mērkrūzi.
Centrālais selektors ir palicis
pozīcijā « »
Ātri pagrieziet selektoru
atpakaļ uz pozīciju , lai
izvairītos no noplūdes. Vai
arī izslēdziet ierīci, nospiežot
pogu .
Ierīce nav atdzisusi
Starp 2 kajas gatavošanas
reizēm ir jāgaida 10 minūtes,
lai ļautu ierīcei atdzist.
Es izslēdzu ierīci, bet ltra
turētājā ir palicis ūdens.
Selektors ir palicis pozīcijā
“PILIENU uztvērējs” , vai
mērkrūze nav ievietota
atpakaļ.
Nolieciet mērkrūzi vai
trauku uz sildošās virsmas
un pagrieziet selektoru uz
pozīciju vai , lai no ltra
turētāja apakšējās daļas
iztecētu viss ūdens.
Manā kajas krūzē ir
nogulsnes.
Tas ir saistīts ar iebūvētā
ltra izmantošanu.
Sargāsim vidi kopā!
Jūsu ierīce sastāv no materiāliem, kurus
var izmantot atkārtoti vai pārstrādāt.
Atstājiet to savākšanas punktā vai
autorizētā servisa centrā, lai tas tiktu
pārstrādāts.
Eiropas Direktīva 2012/19 / ES par
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (EEIA) paredz, ka vecās
iekārtas nedrīkst tikt izmestas parasto
sadzīves atkritumu plūsmā. Lietotās
iekārtas ir jāsavāc atsevišķi, lai optimizētu
to materiālu atgūšanu un pārstrādi, ko tie
satur, un samazinātu ietekmi uz cilvēku
veselību un vidi.
51
LT
Prieš pirmąkart naudodami aparatą,
atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją ir ją saugokite, jeigu
prireiktų vėliau. Jeigu aparatas
naudojamas netinkamai, gamintojas
neatsako už jokius padarinius.
Saugos instrukcijos
Jeigu pažeistas maitinimo
laidas arba kištukas, aparato
nenaudokite. Siekiant
apsisaugoti nuo galimo
pavojaus, maitinimo laidą
turi pakeisti gamintojas, jo
techninės priežiūros centro
darbuotojai arba panašios
kvalikacijos specialistai.
Aparatas skirtas naudoti tik
buityje (namuose).
Jis neskirtas naudoti
parduotuvių, biurų ir kitų
darbo vietų darbuotojų
virtuvėse, ūkiuose, viešbučių,
motelių ir kitų apgyvendinimo
įstaigų klientų kambariuose ir
nakvynės namuose.
8 metų ir vyresni vaikai šį
aparatą gali naudoti, jeigu yra
prižiūrimi, išmokyti saugiai
jį naudoti ir gerai supranta
gresiantį pavojų. Aparatą valyti
ir prižiūrėti gali tik suaugusiojo
prižiūrimi 8 metų ir vyresni
vaikai.
Aparatą ir laidą laikykite
jaunesniems nei 8 metų
vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Šį aparatą gali naudoti
asmenys, kurie turi fizinę,
jutiminę arba protinę negalią,
arba kuriems trūksta patirties
ar žinių, jeigu jie yra prižiūrimi
arba buvo apmokyti, kaip
saugiai naudoti šį aparatą, ir
supranta gresiančius pavojus.
Vaikams negalima leisti žaisti
su šiuo aparatu.
Įprastai naudojamo
prietaiso išorinis
paviršius gali būti per karštas,
kad būtų galima liesti.
Nelieskite įkaitusių aparato
paviršių.
Prieš jungdami aparatą į elektros tinklą,
įsitikinkite, kad elektros tinklo duomenys
atitinka aparato techninius duomenis, o
elektros lizdas yra įžemintas.
Netinkamai įjungus garantija netenka
galios.
Baigę naudoti arba prieš valydami, iš-
junkite aparatą iš elektros tinklo.
Aparato nenaudokite, jeigu jis tinkamai
neveikia arba sugadintas. Tokiu atveju
kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros
centrą.
Bet kokį aparato ardymą, išskyrus naudo-
tojo atliekamą įprastą valymą ir kasdienę
priežiūrą, turi vykdyti įgaliotas techninės
priežiūros centras.
Saugokite, kad maitinimo laidas nebūtų
pernelyg arti ir neliestų įkaitusių aparato
dalių, arti šilumos šaltinio arba permestas
per aštrią briauną.
Dėl savo pačių saugumo naudokite tik
aparatui skirtus gamintojo priedus ir
atsargines dalis.
52
Išjungiant prietaisą iš elektros tinklo,
draudžiama traukti už maitinimo laido.
Draudžiama kavos indą dėti į mikrobangų
krosnelę, statyti ant atviros liepsnos arba
elektrinės viryklės.
Nepilkite vandens į įkaitusį aparatą.
Visus aparatus kruopščiai patikrina gam-
intojo kokybės kontrolės tarnyba. Tikrinimo
metu išbandomas atsitiktinai atrinktų
aparatų veikimas, todėl kai kuriuose jų gali
būti naudojimo požymių.
Kavos aparatui veikiant dangtis turi būti
uždarytas.
Nenaudokite neuždengto indo.
Į rezervuarus nepilkite karšto vandens.
Neruoškite kavos, jei kavos inde jos jau yra.
JUNGIKLIO APRAŠYMAS
Padėtis Aprašymas Naudojimas
Kavos indas
Paruošia nuo 4 iki
10 puodelių kavos
Užplikymas
arba
lašėjimo
sustabdymas
(naudojama
funkcija
“Puodelis”)
Ši funkcija idealiai
tinka norint gerai
užplikyti kavą, kai ją
ruošiate į puodelį:
paruošę vandenį
ir kavą puodeliui,
nustatykite jungiklį
į šia padėtį, įjunkite
prietaisą ir kai inde
nebeliks vandens,
pasukite jungiklį į
padėtį „Puodelis“.
Naudodami šią
funkciją, taip pat
galite sustabdyti
kavos lašėjimą ant
šildytuvo, kai kavą
ruošiate į puodelį.
Puodelis
Pasirinkus šią
padėtį, užplikyta
kava sutekės į
Jūsų puodelį.
Pasinaudoję
užplikymo funkcija,
nustatykite jungiklį į
šią padėtį.
PRIETAISO NAUDOJIMAS PIRMĄ
KARTĄ
Pirmąjį kartą kavos aparatą įjunkite be
kavos, skalavimui įpylę tiek vandens, kiek
jo telpa į kavos indą.
Įjunkite prietaiso laidą į elektros lizdą.
Pripildykite vandens indą šalto vandens,
nepilkite daugiau nei galima.
Teisingai padėkite kavos indą ant šildytuvo.
Nustatykite jungiklį į padėtį .
Paleiskite prietaisą paspaudę įjungimo
mygtuką . Įsižiebia lemputė.
KAVOS RUOŠIMAS Į PUODELĮ
ĮSPĖJIMAS: Naudokite tik maltą kavą
(kapsulių naudoti negalima)
Šis prietaisas turi specialiai „Puodelio“
funkcijai sukurtą sistemą, dėl kurios kava
ltro laikiklyje pirmiau užplikoma, kablelio
53
LT
nereikia po to ima tekėti į puodelį; taip
paruošta kava yra kvapnesnė.
Laikykitės 1-10 paveikslėliuose “Puodelis”
esančių nurodymų.
Padėkite puodelį šildytuvo centre.
Įpilkite į vandens indą šalto vandens (ne
daugiau kaip 320ml arba iki žymos ).
Pastaba: kadangi ruošiant kavą vanduo
garuoja ir susigeria, iš 320 ml vandens
paruošiama maždaug 280 ml kavos.
Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į
nekeičiamą ltrą pripiltumėte kavos.
Dozavimas: vienam 320 ml talpos puo-
deliui rekomenduojamas kavos kiekis
pažymėtas ltro laikiklio viduje:
maltos kavos deda-
mas kablelis 320 ml van-
dens arba 280 ml paruoštos
kavos (atitinka 2 mažus
maltos kavos šaukštelius)
taškas
Vandens pripilkite tiek, kie galės tilpti į Jūsų
puodelį.
Nustatykite jungiklį ties užplikymo funkcija
.
Paspauskite įjungimo mygtuką , kad
pradėtumėte kavos ruošimo kablelis ir pa-
laukite, kol inde nebeliks vandens.
Pasukite jungiklį į padėtį : Jūsų užplikyta
kava ims tekėti į puodelį.
Išjunkite prietaisą paspausdami išjun-
gimo mygtuką , paimkite puodelį ir
mėgaukitės kava.
Kad kavos aparatas ir visos jo funkcijos
veiktų optimaliai, patariame jungiklį vėl
nustatyti į padėtį ir tik tuomet išjungti
aparatą ir paimti puodelį: įjungiama
lašėjimo sustabdymo funkcija ir puodelį
galite paimti saugiai – kavos likutis
nenulašės ant šildytuvo.
DĖMESIO: šauktukas Lašėjimo sustabdymo
ar „Puodelio“ funkcija neleidžia
išjungti kavos aparato. Prieš automatiškai
išsijungdamas, jis lieka veikti dar maždaug 30
minučių po to, kai vandens inde nebelieka
vandens. Visas šias 30 minučių šildytuvas
yra įjungtas ir stipriai įkaitęs.
Nenaudokite lašėjimo sustabdymo funkcijos
vietoje funkcijų „Pauzė“ arba „Išjungti“.
Aparatą bet kada galite išjungti paspausdami
įjungimo arba išjungimo mygtuką .
Kiekvieną kartą, išbraukti vėl ruošite kavą,
nepamirškite vėl nustatyti jungiklį į padėtį
„Puodelis“ arba „Kavos indas“ , kad
kava neišbėgtų per kraštus.
Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias
minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą.
Patarimas
Pusryčiams vietoje didelio kavos puodelio
galite naudoti dubenėlį!
Svarbu
Normalu, kad puodeliuose būna šiek tiek
kavos nuosėdų. Taip atsitinka naudojant
nekeičiamą ltrą.
DĖMESIO! Naudokite tokios talpos
puodelį, kad jame tilptų numatytas 250 ml
kavos kiekis.
Jei puodelis pernelyg mažas, kava gali
išbėgti ir Jūs galite nusiplikyti karšta
kava.
Jei kava išbėgo, išjunkite kavos apara
paspausdami išjungimo mygtuką ir pa-
laukite, kol prietaisas visiškai atvės, kad
galėtumėte pasiimti puodelį ir nuvalyti
jį.
Jei naudojate mažesnės nei 280 ml tal-
pos puodelį, patariame į vandens indą
įpilti tiek vandens, kiek reikia Jūsų pa-
sirinktam puodeliui.
DĖMESIO! Naudojant „Užplikymo arba
lašėjimo sustabdymo“ ar „Puodelio“
funkcijas, šildytuvas yra įjungtas ir stipriai
įkaitęs. Naudokite tokį puodelį, kuriam
nekenktų aukšta temperatūra, kad:
nenusidegintumėte imdami karštą
puodelį;
puodelis.
Nenaudokite karščiui neatsparių gaminių
iš plastiko, kartono, polistirolio ir pan.
54
KAVOS RUOŠIMAS Į KAVOS INDĄ
Laikykitės 1-8 paveikslėliuose “Kavos
indas esančių nurodymų.
Kavos indą su dangteliu pastatykite ant
šildytuvo.
Įpilkite į vandens indą tiek šalto vandens,
kiek kavos puodelių norite paruošti (žr.
žymėjimą).
Į vandens indą nepilkite daugiau vandens
nereikia kablelio, nei leidžiama.
Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į
nekeičiamą ltrą pripiltumėte kavos.
Dozavimas: vienam dideliam puodeliui
įpilkite nubrauktą kavos dozavimo šaukštą
maltos kavos.
Pasukite jungiklį į padėtį .
Paspauskite įjungimo mygtuką , kad
pradėtumėte kavos ruošimo ciklą.
Šis prietaisas turi lašėjimo sustabdymo
sistemą, todėl galite patiekti kavą su kavos
indu dar nesibaigus kavos ruošimo ciklui.
Įsipylę kavos, nedelsdami grąžinkite kavos
indą į vietą, kad kava neišbėgtų per kraštus.
Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias
minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą.
AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS
Taupant energiją, Jūsų kavos aparatas au-
tomatiškai išsijungia praėjus maždaug 30
min. po kavos ruošimo ciklo pabaigos (t. y.
(su tarpeliu) praėjus maždaug 30 min. po
to, kai vandens inde nebeliko vandens).
Įjungimo / išjungimo mygtuko lemputė
užgęsta. Visas šias 30 min. Jūsų kava išlieka
šilta ir tinkamos temperatūros, nepriklau-
somai nuo to, kokia funkcija  „Kavos
indas“ , „Puodelis“ ar „Užplikymas arba
lašėjimo sustabdymas“ nereikia brūkš-
nio buvo pasirinkta.
šauktukas: Visą šį laiką šildytuvas yra
įjungtas ir stipriai įkaitęs.
VALYMAS
DĖMESIO:
Prieš išimdami kavos nuosėdas,
nepamiškite išpilti ltro laikiklyje likusių
kavos likučių.
Išjunkite prietaisą iš tinklo ir leiskite jam
visiškai atvėsti.
Norėdami pašalinti panaudotus kavos
tirščius, ištraukite filtro laikiklį ir (arba)
nekeičiamą kavos ltrą iš kavos aparato.
Nevalykite įkaitusio prietaiso.
Prietaisą valykite drėgna šluoste ar
kempine.
Po kiekvieno panaudojimo iškratykite ir
išplaukite ltro laikiklį ir nekeičiamą ltrą.
Niekada nenardinkite prietaiso, jo maitin-
imo laido ar kištuko į kablelis prieš ar kokį
kitą skystį.
Neplaukite ltro laikiklio ir nekeičiamo l-
tro indaplovėje.
KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS
Prietaiso kalkių nuosėdas šalinkite
maždaug kas 40 kavos ruošimo ciklų.
Galite naudoti:
vieną maišelį kalkių šalinimo miltelių,
ištirpintų 2 dideliuose puodeliuose van-
dens kabliataškis.
arba 2 didelius puodelius spirito acto.
Supilkite priemonę į vandens indą (b).
Jungiklį nustatykite į kavos indo padėtį
ir įjunkite kavos aparatą paspausdami .
Palaukite, kol į kavos indą (f) subėgs
maždaug puodelis skysčio, tuomet iš-
junkite kavos aparatą.
Palikite tirpalą maždaug valandai.
Vėl įjunkite kavos aparatą ir užbaikite ciklą.
2 ar 3 kartus išskalaukite kavos aparatą,
skalavimui įpylę tiek vandens, kiek jo telpa
į kavos indą.
Garantija netaikoma, jei prietaisas neveikia
ar veikia blogai, nes nebuvo šalinamos
kalkių nuosėdos.
šauktukas: Jei kavos ruošimo ciklas tampa
ilgesnis ar triukšmingesnis, pašalinkite
kalkių nuosėdas.
55
LT
KLAUSIMAI IR ATSAKYMAI
Klausimai Galimos priežastys Veiksmai
Man nepavyksta paleisti
naujo kavos ruošimo ciklo
Jungiklis liko padėtyje
nuimti kabutes.
Greitai pasukite jungiklį į
padėtį , kad kava neišbėgtų
per kraštus, arba išjunkite
prietaisą paspausdami
mygtuką .
Prietaisas neatvėso
Prieš vėl ruošiant kavą, reikia
palaukti maždaug 10 min., kol
prietaisas atvės.
Išjungiau prietaisą prietaisą,
tačiau ltro laikiklyje liko
vandens arba visur lentelėje
turi būti taškai, arba ne.
Jungiklis liko lašėjimo
sustabdymo padėtyje
nuimti kabutes „ “ arba
negrąžinote į vietą kavos
indo.
Padėkite ant šildytuvo kavos
ar kokį kitą indą ir nustatykite
jungiklį į padėtį arba ,
kad vanduo išbėgtų iš ltro
laikiklio apatinės dalies.
Puodelyje yra kavos
nuosėdų
Taip būna naudojant
nekeičiamą ltrą
Tausokime aplinką!
Jūsų prietaise yra daugybė medžiagų,
kurias galima vėl panaudoti ar perdirbti.
Atiduokite jį į surinkimo punktą ar,
jei tokio nėra, į gamintojo įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą, kad kad
prietaisą galėtų perdirbti. galėtų būti
perdirbtas.
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS
DIREKTYVA 2012/19/ES dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų reikalauja,
kad naudoti buitiniai prietaisai nebūtų
išmetami su buitinėmis atliekomis.
Naudoti buitiniai prietaisai turi būti
surenkami atskirai, kad panaudotų
ir perdirbtų kiek galima daugiau
prietaisuose esančių medžiagų, kad
sumažėtų poveikis žmogaus sveikatai ir
aplinkai.
56
Prije prve upotrebe aparata pažljivo
pročitajte uputstvo za upotrebu i
sačuvajte ga za buduće potrebe:
Proizvođač ne može prihvatiti
odgovornost za nenamjensku
upotrebu aparata.
Sigurnosne upute
Aparat ne koristite ako
su strujni kabal ili utik
oštećeni. Strujni kabal treba
zamijeniti proizvođač, centar
za pružanje postprodajnih
usluga proizvođača ili slično
kvalicirane osobe, kako bi se
izbjegla opasnost.
Vaš aparat je namijenjen samo
za kućnu upotrebu.
Aparat nije namijenjen
za upotrebu u sljedećim
slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
u kuhinjskim prostorima
za osoblje, u trgovinama,
kancelarijama i drugim
radnim okruženjima;
farmama; za klijente u
hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
u okruženjima s uslugom
noćenja i doručka.
Ovaj aparat mogu koristili djeca
starosne dobi od najmanje 8
godina, ako su pod nadzorom
i ako su upućena u sigurnu
upotrebu aparata, te ako
dobro razumiju opasnosti u
vezi s tim. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smiju
obavljati djeca, osim ako
su starija od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
Aparat i njegov kabal držite
van dohvata djece mlađe od 8
godina.
Ovaj aparat mogu koristili
osobe ograničenih fizičkih,
čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene
u siguran način upotrebe
aparata, te ako su razumjele
opasnosti u vezi s tim.
Djeca se ne smiju igrati
aparatom.
Temperatura
pristupačnih površina
može biti viša za vrijeme rada
aparata. Ne dodirujte vruće
površine aparata.
Prije uključivanja aparata u utičnicu
provjerite da li struja koju aparat koristi
odgovara struji vašeg sistema za napajanje
električnom energijom i da li je utičnica
uzemljena.
Sve greške u električnom spajanju će
poništiti vašu garanciju.
Aparat isključite iz utičnice kada ga presta-
nete koristili i kada ga čistite.
Aparat ne koristite ako ne radi ispravno ili
ako je oštećen. Ako se to desi, obratite se
57
BS
ovlaštenom servisnom centru.
Ovlašteni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na aparatu, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabal nikada ne smije biti u blizini ili
u kontaktu s vrućim dijelovima aparata, u
blizini izvora toplote niti preko oštrih ivica.
Radi vaše sigurnosti, koristite samo pribor
proizvođača i zamjenske dijelove konstru-
irane za vaš aparat.
Aparat ne isključujte iz strujnog napajanja
povlačenjem kabla.
Posuda za kafu nikada ne stavljajte u
mikrovalnu pećnicu, na plamen ni elek-
trične ploče za kuhanje.
U aparat ne ulijevajte vodu ukoliko je još
vruć.
Svi aparati su podvrgnuti strogim postup-
cima kontrole kvalitete. Postupci uključuju
aktuelne testove upotrebe aparata odab-
ranih metodom slučajnog uzorka, što ob-
jašnjava tragove upotrebe.
Uvijek zatvorite poklopac kada koristite
aparat za kafu.
Ne koristite posudu bez poklopca.
Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
Ne pokrećite novu pripremu kafe ako se u
posudi već nalazi nešto kafe.
OPIS PREKIDAČA
Pozicija Opis Korištenje
Posuda
Za pripremu
količine kafe za 4
do 10 šoljica
Sipanje i
funkcija
'zaustavljanje
kapljica' u
šoljicu
Ovo je idealno
za sipanje kafe
pomoću šoljice:
nakon pripreme,
naspite vodu i kafu
u šoljicu, postavite
prekidač na ovaj
položaj, uključite
aparat i postavite
birač na šoljici kada
nema više vode u
posudi za vodu.
Ova funkcija
vam također
omogućava da
zaustavite protok
kapljica na grijaću
ploču kada se
koristi sa šoljicom.
Šoljica
Ovaj položaj
omogućava protok
skuvane kafe u
šoljicu. Postavite
birač na položaj
nakon što ste
koristili funkciju
sipanja.
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA
Najprije pokrenite jedan ciklus pripreme
kafe bez kafe kako bi se izvršilo ispiranje
aparata.
Priključite kabal za napajanje u utičnicu s
odgovarajućim napajanjem.
Napunite rezervoar hladnom vodom do
oznake maksimalnog nivoa.
Ispravno postavite posudu na grijaća
ploču.
Okrenite prekidač na poziciju .
Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za ukl-
jučivanje . Svjetlosni indikator se uključi.
58
PRIPREMA KAFE ZA ŠOLJICU
UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kafu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kafu opremljen je
sistemom posebno namijenjenim za
funkciju 'šoljica', omogućavajući sipanje
kafe u držač ltera prije njenog sipanja u
šoljicu, čime se dobija najbolji ukus.
Slijedite slike ‘Šoljica’ od 1 do 10
Postavite šoljicu na sredinu grijače ploče.
Napunite rezervoar s najviše 320 ml hladne
vode, ili do oznake nivoa vode.
Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje
i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320
ml vode omogućava pripremu 280 ml kafe.
Otvorite spremnik ltera za pristup tra-
jnom lteru i stavite mljevenu kafu.
Doziranje: Količina mljevene kafe pre-
poručena za 1 šoljicu kafe od 320 ml vode
označena je s unutarnje strane držača
ltera:
Doziranje mljevene
kafe za 320 ml vode, ili 280
ml pripremljene kafe (jed-
nako 2 kašičice mljevene
kafe)
Količinu kafe prilagodite volumenu vaše
šoljice.
Okrenite prekidač na funkciju sipanja .
Pritisnite taster 'Paljenje' za početak
ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode
u posudi za vodu.
Podesite taster za podešavanje na položaj
: vaša skuvana kafa teče u vašu šoljicu.
Isključite aparat za kafu tako što ćete
pritisnuti taster 'Isključi' i izvadite šolju
da biste uživali u ka.
Radi optimalne upotrebe aparata i
njegovih funkcija, preporučujemo
da ponovno postavite položaj birača
na uključeno prije isključivanja i
uklanjanja šoljice; tada koristite funkciju
'zaustavljanje kapljica', koja vam
omogućuje da uklonite šoljicu tako da
preostale kapljice ne padnu na grijaću
ploču.
PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapljica'
ili šoljica ne dozvoljavaju vam da isključite
aparat za kafu. Aparat ostaje uključen
oko 30 minuta nakon što više nema vode
u rezervoaru, nakon čega se automatski
isključi. Tokom 30 minuta grijaća ploča radi i
postiže visoku temperaturu.
Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristili
kao funkciju ‘pauziranja ili ‘isključivanja’.
Aparat za kafu možete isključiti u bilo kojem
trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj .
Ne zaboravite postaviti izbornik na
funkciju ‘Šoljica’ ili ‘Posuda prije
svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo
prelijevanje kafe.
Prije nego pokrenete sljedeći ciklus
pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta
nakon zaustavljanja aparata.
Savjet
Za doručak možete staviti veliku šoljicu ili
šoljicu zamijeniti posudom za kafu!
Važno
Normalno je da se na dnu šoljice sakuplja
nešto taloga. Do toga dolazi zbog ko-
rištenja trajnog ltera.
PAŽNJA: Budite sigurni da koristite šoljicu
ili čašu dovoljne zapremine da u nju stane
količina kafe dobivena putem funkcije
Šoljica tj. 280 ml kafe.
Ako je čaša ili šoljica premalena, postoji
opasnost od prelijevanja i opekotina
vrućom kafom.
U slučaju prelijevanja, isključite aparat
za kafu pritiskom na tipku za iskl-
jučivanje a zatim pričekajte da se aparat
u potpunosti ohladi kako biste mogli
uzeti svoju šoljicu i očistiti aparat.
U slučaju čaše ili šoljice zapremine
manje od 280 ml kafe, preporučujemo
da napunite spremnik količinom vode
koja odgovara čaši ili šoljici koju ste
odabrali.
PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/
zaustavljanje kapljica i šolja , grijaća
ploča radi na visokoj temperaturi. Budite
sigurni da koristite veliku čašu ili šoljicu
od materijala koji je otporan na visoku
temperaturu:
Da biste izbjegli opekotine prilikom
hvatanja šoljice:
Izbjegavajte hvatati šoljicu
Ne koristite toplinski osjetljive proizvode,
odnosno proizvode izrađene od plastike,
kartona, polistirena itd.
59
BS
PRIPREMANJE KAFE SA
POSUDOM
Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8
Postavite posudu za kafu s poklopcem na
grijaču ploču.
Napunite spremnik hladnom vodom, u
skladu s željenim brojem šoljica u skladu
sa oznakama.
Pridržavajte se maksimalnog nivoa vode
navedenog na spremniku.
Otvorite spremnik za lter za pristup tra-
jnom lteru i stavite mljevenu kafu.
Doziranje: Stavite jednu mjernu kašičicu
mljevene kafe po velikoj šoljici.
Okrenite prekidač na poziciju .
Pritisnite tipku ‘Uključi’ da biste
pokrenuli ciklus.
Ovaj aparat za kafu je opremljen funkcijom
protiv kapanja za olakšanje posluživanja
kafe iz posude prije završetka ciklusa
pripreme. Nakon posluživanja kafe
brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo
prelijevanje.
Prije nego pokrenete sljedeći ciklus
pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta
nakon zaustavljanja aparata.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
Radi uštede energije, vaš aparat za kafu
automatski se isključuje 30 minuta nakon
završetka ciklusa pripreme kafe (to jest,
oko 30 minuta nakon što više nema vode
u spremniku). Svjetleći indikator za ukl-
jučivanje/isključivanje se isključi. Tokom
tih 30 minuta, održava se toplina vaše kafe
i na odgovarajućoj temperaturi bilo sa
funkcijom 'posuda' ili 'šolja' ili sa 'si-
panje/zaustavljanje kapljica' .
VAŽNO: Tokom održavanja toplote, grijaća
ploča radi i postiže visoku temperaturu.
ODRŽAVANJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje
kafe trebate pustiti da se ostatak kafe
izlije u držač ltera.
Isključite aparat i ostavite ga da se u pot-
punosti ohladi.
Da biste izvadili iskorištenu kafu, izvadite
držač ltera i/ili trajni lter iz aparata za
kafu.
Ne čistite vruć aparat.
Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom.
Nakon svakog korištenja ispraznite i
vodom isperite držač ltera i trajni lter.
Nikada nemojte uranjati aparat ili kabal za
napajanje u vodu ili druge tekućine.
Ne stavljajte držač ltera i trajni lter u
mašinu za posuđe.
UKLANJANJE KAMENCA
Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kafu od
kamenca.
Možete koristili:
vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca
razrijeđenu u 2 velike šoljice vode,
ili 2 velike šoljice bijelog octa.
Sipajte u spremnik (b). Postavite prekidač
na posudu , pokrenite rad aparata za kafu
(bez kafe) i pritisnite tipku .
Ostavite neka teče u posudu (f) u količini
za jednu šoljicu, a zatim isključite aparat.
Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan
sat.
Ponovno pokrenite rad aparata do završ-
etka ciklusa.
Nakon toga pokrenite ciklus pripreme kafe,
bez kafe, u količini 2 do 3 šoljice kako bi se
završilo ispiranje aparata.
Naša garancija ne pokriva aparate za kafu
koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da
im nije uklanjan kamenac.
Upozorenje: kada ciklus pripreme kafe
postane duži ili glasniji, vrijeme je za uk-
lanjanje kamenca.
60
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja Problem Rješenje
Nije moguće pokrenuti
novi ciklus pripreme kafe u
posudi
Prekidač centralne pozicije
ostao je na položaju " "
Brzo okrenite prekidač na
položaj da bi se izbjeglo
prelijevanje ili isključite
aparat pritiskom na tipku .
Aparat se ne zagrijava
Potrebno je pričekati oko
10 minuta između 2 ciklusa
pripreme radi hlađenja
aparata.
Aparat je isključen, ali u
držaču ltera još uvijek ima
vode.
Prekidač pozicije ostao je na
položaju protiv kapanja ili
posuda za kafu nije vraćena
na mjesto.
Postavite posudu ili šoljicu
na grijaća ploču i postavite
prekidač na poziciju ili da
se voda iz držača ltera može
izliti do kraja.
Na dnu šoljice nalazi se talog
Do toga dolazi zbog
korištenja trajnog ltera
Doprinosite očuvanju okoliša!
Vaš aparat sadrži niz materijala koji su
zamjenjivi i mogu da se recikliraju.
Aparat ostavite na sabirnom mjestu ili
u servisnom centru kako bi se mogao
iskoristiti za recikliranje.
Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu
električne i elektroničke opreme (DEEE),
zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji
ne odlažu u normalan komunalni otpad.
Istrošeni aparati moraju se sakupljati
odvojeno kako bi se optimizirao
oporavak i recikliranje materijala od
kojih su sastavljeni, te kako bi se smanjio
negativan utjecaj na ljudsko zdravlje i
okoliš.
61
BG
,  
  ,  
     ,
     :
   
    .
 

  ,
  
   .
 
    
, 
 
   -
 ,  
  .
   
    .
    
   
    
 :
    -
,    -
 ; ; 
  , 
    -
 ; 
 „  “.
     
    -
 8   ,
      
  
    
  
.  
 
    
 ,     
  8   
  .
    
    
8- .
    
    
,  
 
   
 ,   
   
  
   
 .
    
  .
* 

   
,   .
  
  .
   ,  , 
    
     
62
  .
   
   .
     , 
      
.
  ,   
    .   
     .
    
   
      
  .
      
        
,      
   .
     
     
 , 
  .
  ,    
 .
      
 ,    
  .
    ,     .
    
    . 
     
  ,   
   .
  ,  
-.
    .
     .
   ,  
    .
    
  

 4  10 


 
 
 
  
  
 
 , 
  :
 
    
 
  
, 
 
  
 
 "Mug" (
),  
  
.
 
 
  
  
 
  
  .
 
()
 

 
  
  .
 
  
  

"".
 
      
,     ,  
 .
    .
    ,
    
.
   
 .
      .
63
BG
    
   .  .
    

!    
(     
)
     
    "Mug"
( ),   
    ,   
       
 - .
   „ 
()”“ – 1  10
   ()   
 .
     
 320     
 .
:   
      
  320      
 280  .
     
    
   .
:  
   1   ()  320
      
  –
 
  320  , 
280   
(  2 
  )
    
   ().
    
.
    ,  
     
   .
    : 
     .
    
     
,     .
     
    
    
    
:     
 , 
   
     
  .
 :    
     
  .   
     
,     .
  30    
      .
     
   „“  „..
     
      /
 .
     
 „  ()“  „“
     
   ,   
.
     
,     .

      
()  .
 
      . 
     
.
!     
   
     
„  ()“,   280  .
     
,     
   .
   
      
    , 
      .
    ()  -
  280 ,   
   ,
    ().
!     
 /  
     
    . 
   ()  
64
,    ,
 
 ,  
,
   .
    
 – , , 
 .
    
   „“ – 1  8
     
 .
    
     , 
  ,    
.
   
    .
     
    
   .
:    
    .
    .
    
  .
    
,     
   .   
,      , 
  .
    
 ,     .
 
      
    30  
       (..
 30     ).
    
/ .  
30      
      
""  " "  "/
  " .
!     
   
      .

!
     
    , 
   .
    
   .
    , 
  / 
  .
   .
     .
     
     
.
  ,   
      .
    
    .
   
    
  40 .
  :
     ,
  2   
 2    .
   (b). 
   „“  
 ( ),   .
   (f)   
     
.
     .
    
   .
,    2
 3      
 .
     ,
     
   .
!    
 -   
  ,  
 .
65
BG
/
    
   
   
 
   
  „
  
  ,  
 .
  , 
  .
   .
    10
  2  
  ,   
  .
 ,  
   
.
   
 „
“    
  .
   
  
   
   ,  
   
.
    
   
  
.
    
 !
  
,    
    
.
     
    ,
   .
  2012/19/
    
  () 
  
      
.    
  ,    
     
,    ,   
   
     .
66
Prije prve uporabe uređaja pažljivo
pročitajte upute za uporabu i sačuvajte
ih za ubuduće : Proizvođač ne može
prihvatiti odgovornost u slučaju
nenamjenske uporabe uređaja.
Sigurnosne upute
Uređaj nikada ne rabite ako su
strujni kabel ili utikač oštećeni.
Strujni kabel treba zamijeniti
proizvođač, servisni centa r ili
slično kvalicirane osobe kako
bi se izbjegla opasnost.
Vaš uređaj namijenjen je samo
uporabi u kućanstvu.
Uređaj nije namijenjen uporabi
u sljedećim slučajevima koji
nisu pokriveni jamstvom:
u kuhinjskim prostorima za
osoblje u trgovinama, ure-
dima i drugim radnim okru-
ženjima; seoskim kućama; za
klijente u hotelima, motelima
i drugim stambenim okruže-
njima; u okruženjima s uslu-
gom noćenja i doručka.
Ovaj uređaj mogu rabitii djeca
starosne dobi od najmanje 8
godina, ako su pod nadzorom
i ako su upućena u sigurnu
uporabu uređaja te ako dobro
razumiju opasnosti u vezi s
tim. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smiju
obavljati djeca, osim ako
su starija od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
Uređaj i pripadajući kabel
držite izvan dohvata djece
mlađe od 8 godina.
Ovaj uređaj mogu rabiti osobe
ograničenih zičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva ili
znanja ako su pod nadzorom
ili ako su upućene u siguran
način uporabe uređaja te ako
su razumjele opasnosti u svezi
s tim.
Djeca se ne smiju igrati s
uređajem.
Temperatura
pristupačnih površina
može biti viša kada je uređaj u
radu. Ne dodirujte vruće
površine uređaja.
Prije uključivanja uređaja u strujno na-
pajanje provjerite odgovara li struja koju
uređaj rabi struji vašeg sustava za op-
skrbu električnom energijom i je li utičnica
uzemljena.
Sve pogreške u električnom spajanju
poništit će vaše jamstvo.
Uređaj isključite iz strujnog napajanja kada
završite s uporabom i kada ga čistite.
Uređaj ne rabite ako ne radi ispravno ili ako
je oštećen. Ako se to dogodi, obratite se ov-
laštenom servisnom centru.
Ovlašteni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na uređaju, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabel nikada ne smije biti u blizini
ili u kontaktu s vrućim dijelovima uređaja,
u blizini izvora topline niti preko oštrih
67
HR
rubova.
Radi vaše sigurnosti, rabote samo opremu
proizvođača i zamjenske dijelove konstru-
irane za vaš uređaj.
Vrč za kavu nikada ne stavljajte u mikrov-
alnu pećnicu, na plamen niti električne
ploče za kuhanje.
U uređaj ne ulijevajte vodu ako je još vruć.
Svi uređaji predmet su strogih postupaka
kontrole kvalitete. Oni uključuju aktualna
ispitivanja uporabe nasumično odabranih
uređaja, što objašnjava tragove korištenja.
Aparat za kavu uvijek rabite zatvorenog
poklopca.
Ne rabite e vrč bez poklopca.
Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
Ne pokrećite novu pripremu kave ako se u
posudi već nalazi nešto kave.
OPIS IZBORNIKA
Položaj Opis Uporaba
Posuda
Za pripremu
količine kave za 4
do 10 šalica
Točenje ili
zaustavljanje
kapanja
posude
Ova funkcija je
idealna za dobro
točenje vaše kave
kada se koristi sa
šalicom: nakon
pripreme vode
i šalica za kavu,
postavite prekidač
na taj položaj,
uključite aparat,
a zatim, kada
više nema vode
u spremniku,
prebacite izbornik
na "posuda’.
Ova funkcija
također omogućuje
zaustavljanje
protoka kapi na
grijaču ploču kada
se koristi sa šalicom.
Šalica
Ovaj položaj
omogućuje točenje
kave u posudu.
Postavite prekidač
na taj položaj nakon
uporabe funkcije
točenja.
PRIJE PRVE UPORABE
Najprije pokrenite jedan ciklus izrade
kave bez kave kako bi se obavilo ispiranje
aparata.
Spojite kabel za napajanje u utičnicu s
odgovarajućim napajanjem.
Napunite spremnik hladnom vodom do
oznake maksimalne razine.
Pravilno postavite posudu na grijaču ploču.
Postavite izbornik na položaj .
Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za ukl-
jučivanje . Svjetlosni indikator se uključi.
PRIPREMA KAVE ZA ŠALICU
UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kavu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kavu je opremljen posebno
dizajniranim sustavom za funkciju ‘Šalica’,
68
koji omogućuje točenje kave u držač
ltra prije ulijevanje kave u šalicu, čime se
ostvaruje najbolja aroma i okus kave.
Slijedite slike ‘Šalica’ od 1 do 10
Postavite šalicu na sredinu grijače ploče.
Napunite spremnik s najviše 320 ml hladne
vode, ili do oznake razine vode.
Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje
i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320
ml vode omogućuje pripremu 280 ml kave.
Otvorite pretinac ltra za pristup trajnom
ltru i umetnite mljevenu kavu.
Doziranje: Količina mljevene kave pre-
poručena za 1 šalicu kave od 320 ml vode
označena je s unutarnje strane držača ltra:
Doza mljevene kave
je za 320 ml vode, od čega
se dobije 280 ml kave (što
odgovara 2 male šalice za
kavu).
Količinu kave prilagodite volumenu vaše
šalice.
Okrenite prekidač na funkciju za točenje .
Pritisnite gumb ‘Uključi’ da biste
pokrenuli ciklus pripreme i pričekajte dok
se ne isprazni sva voda iz spremnika.
Okrenite prekidač u položaj : vaša kava se
ulijeva u šalicu.
Isključite aparat pritiskom na tipku ‘Isključi
i uklonite šalicu a zatim uživajte u kavi.
Za optimalno korištenje vašeg stroja i
njegovih funkcija, preporučamo da prije
uzimanja šalice prekidač još jednom
postavite na položaj : nakon toga
koristite funkciju ‘protiv kapanja’, koja
sprječava da preostale kapi kapaju na
grijaču ploču aparata.
OPREZ: funkcija isključivanja kapanja
ili Šalice ne služi za isključivanje vašeg
aparata. Uređaj ostaje uključen oko 30
minuta nakon što više nema vode u
spremniku, nakon čega se automatski
isključi. Tijekom 30 minuta grijača ploča radi
te postiže visoku temperaturu.
Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristiti
kao funkciju ‘pauziranja ili ‘isključivanja’.
Aparat za kavu možete isključiti u bilo kojem
trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj .
Ne zaboravite postaviti izbornik na
funkciju ‘Šalica’ ili ‘Posuda prije
svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo
prelijevanje kave.
Pričekajte nekoliko minuta nakon
zaustavljanja aparata, prije nego pokrenete
slijedeći ciklus pripreme kave.
Savjet
Za doručak možete umetnuti veliku šalicu ili
šalicu zamijeniti posudom za kavu!
Važno
Normalno je da se na dnu šalica sakuplja
nešto taloga. Do toga dolazi zbog uporabe
trajnog ltra.
PAŽNJA: Budite sigurni da koristite
šalicu ili čašu dovoljnog volumena da u
nju stane količina kave dobivena putem
funkcije Šalica, tj. 280 ml kave.
Ako je čaša ili šalica premalena, postoji
opasnost od prelijevanja i opekotina
vrućom kavom.
U slučaju prelijevanja, isključite aparat
za kavu pritiskom na tipku za iskl-
jučivanje a zatim pričekajte da se uređaj
u potpunosti ohladi kako biste mogli
uzeti svoju šalicu i očistiti uređaj.
U slučaju čaše ili šalice volumena man-
jeg od 280 ml kave, preporučamo da
napunite spremnik količinom vode koja
odgovara čaši ili šalici koju ste odabrali.
PAŽNJA: Dok koristite funkcije točenje/
protiv kapanja i šalica , grijača ploča
radi i zagrijava se na visoku temperaturu.
Budite sigurni da koristite veliku čašu ili
šalicu od materijala koji je otporan na
temperaturu:
Kako biste izbjegli opekline prilikom
hvatanja šalice:
Izbjegavajte hvatati šalicu.
Ne koristite toplinski osjetljive proizvode,
odnosno proizvode izrađene od plastike,
kartona, polistirena itd.
PRIPOREMA KAVE UZ UPORABU
POSUDE
Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8
Postavite posudu za kavu s poklopcem na
grijaču ploču.
Napunite spremnik hladnom vodom, u
skladu s željenim brojem šalica sukladno
oznakama.
Pridržavajte se maksimalne razine vode na-
vedenu na spremniku.
Otvorite pretinac ltra za pristup trajnom
ltru i umetnite mljevenu kavu.
69
HR
Doziranje: Stavite jednu mjernu žlicu mlje-
vene kave po velikoj šalici.
Okrenite izbornik na položaj .
Pritisnite tipku ‘Uključi’ da biste
pokrenuli ciklus.
Ovaj aparat za kavu opremljen funkcijom
protiv kapanja za olakšanje posluživanja
kave iz posude prije završetka ciklusa
pripreme. Nakon posluživanja kave
brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo
prelijevanje.
Pričekajte nekoliko minuta nakon zaustav-
ljanja aparata, prije nego pokrenete sli-
jedeći ciklus pripreme kave.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
Iz razloga uštede energije, vaš aparat za
kavu automatski se isključuje 30 minuta
po završetku ciklusa pripreme kave (to
jest, oko 30 minuta nakon što više nema
vode u spremniku). Svjetleći indikator za
uključivanje/isključivanje se isključi.
Tijekom tih 30 minuta, kada se održava
toplom te na odgovarajućoj temperaturi
beu obzira dali je aparat postavljen na
funkciju ‘Posuda ili ‘Šalica’ ili ‘točenje/
zaustavljanje kapanja’ .
VAŽNO: Tijekom održavanja topline,
grijača ploča radi te postiže visoku
temperaturu.
ČIŠĆENJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje
kave trebate pustiti da se ostatak kave
istoči u držač ltra.
Odspojite uređaj i ostavite ga da se u pot-
punosti ohladi.
Da biste izvadili iskorištenu kavu, izvadite
držač ltra i/ili trajni ltar iz aparata za
kavu.
Ne čistite vruć uređaj.
Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom.
Nakon svake upotrebe ispraznite i vodom
isperite držač ltra i trajni ltar.
Nikada nemojte uranjati uređaj ili kabel za
napajanje u vodu ili druge tekućine.
Ne stavljajte držač ltra i trajni ltar u per-
ilicu posuđa.
OTKLANJANJE KAMENCA
Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kavu od
kamenca.
Možete koristiti:
vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca
razrijeđenu u 2 velike šalice vode,
ili 2 velike šalice bijelog octa.
Ulijte u spremnik (b). Postavite odabirnik
na posudu , pokrenite rad aparata za kavu
(bez kave) i pritisnite gumb .
Ostavite neka teče u posudu (f) u količini
za jednu šalicu, a zatim isključite aparat.
Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan
sat.
Ponovno pokrenite rad aparata do dovrš-
etka ciklusa.
Nakon toga pokrenite ciklus izrade kave,
bez kave, u količini 2 do 3 šalice kako bi se
obavilo ispiranje aparata.
Naše jamstvo ne pokriva aparate za kavu
koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da
im nije otklanjan kamenac.
Upozorenje: kada ciklus pripreme kave
postane duži ili glasniji, vrijeme je za ot-
klanjanje kamenca.
70
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja Uzrok poteškoća Korektivne radnje
Nije moguće pokrenuti
novi ciklus pripreme kave u
posudu
Izbornik središnjeg položaja
ostao je na položaju
Brzo postavite izbornik na
položaj kako bi se izbjeglo
prelijevanje. Ili isključite
uređaj pritiskom na tipku .
Uređaj ne zagrijava
Potrebno je pričekati oko
10 minuta između 2 ciklusa
pripreme radi hlađenja
uređaja.
Uređaj je isključen ali u
držaču ltra još uvijek ima
vode.
Izbornik položaja ostao je na
položaju protiv kapanja ili
posuda za kavu nije vraćena
na mjesto.
Postavite posudu ili šalicu
na grijaču ploču i postavite
izbornik na položaj ili da
se voda iz držača ltra može
istočiti do kraja.
Na dnu šalice nalazi se talog
Do toga dolazi zbog
uporabe trajnog ltra.
Doprinosite očuvanju okoliša!
Vaš uređaj sadrži niz materijala koji su
iskoristivi i mogu se reciklirati.
Uređaj zbrinite na sabirnom mjestu ili
u servisnom centru kako bi se mogao
iskoristiti za recikliranje.
Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu
električne i elektroničke opreme (DEEE),
zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji
ne odlažu u normalan komunalni otpad.
Istrošeni uređaji moraju se sakupljati
odvojeno kako bi se optimizirao
oporavak i recikliranje materijala od kojih
su sastavljeni, te bi se smanjio negativan
utjecaj na ljudsko zdravlje i okoliš.
71
RO
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile
de utilizare cu atenţie înainte de
a utiliza aparatul pentru prima
dată și păstraţi-le pentru referinţe
ulterioare: Producătorul nu își asumă
nicio răspundere pentru utilizarea
necorespunzătoare a aparatului.
Instruciuni privind
sigurana
Nu folosiţi aparatul dacă cablul
de alimentare sau ștecherul
sunt deteriorate. Cablul de
alimentare trebuie să fie
înlocuit de către producător,
serviciul post-vânzare sau de
persoane calicate, pentru a
evita orice pericol.
Aparatul este destinat numai
pentru uz casnic.
Nu este destinat să e utilizat
în următoarele situaii, iar
garanţia nu se va aplica în
acest caz:
în spaţiile dedicate persona-
lului din magazine, birouri și
alte medii de lucru; birouri
și alte medii de activitate; în
ferme; de către clienţi în ho-
teluri, moteluri și alte locaţii
de tip rezidenţial; locaţii de
tip pensiune.
Acest aparat poate  utilizat de
copii cu vârsta de peste 8 ani
numai dacă sunt supravegheaţi
și dacă au beneficiat de
instrucţiuni referitoare la
utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă și sunt pe deplin
conștienţi de pericolele
implicate. Curăţarea și
întreţinerea nu se vor face de
către copii dacă nu sunt mai
mari de 8 și sunt supravegheaţi
de un adult.
Păstrai aparatul și cablul
acestuia astfel încât să nu e
la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Acest aparat poate  utilizat de
către persoane cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale
reduse, sau a căror experienţă
sau cunoștinţe nu sunt
suficiente, cu condiţia că
acestea sunt supravegheate
sau au primit instrucţiuni
pentru a utiliza aparatul în
condiţii de siguranţă și au
înţeles pericolele implicate.
Copiii nu ar trebui să utilizeze
dispozitivul ca pe o jucărie.
Temperatura suprafeţelor
accesibile poate  foarte
ridicată când aparatul
funcţionează. Nu atingeţi
suprafeţele fierbinţi ale
aparatului.
Înainte de introducerea ştecherului în
priză, asiguraţi-vă că puterea utiliza
72
corespunde cu sistemul local de alimentare
electrică şi că priza are împământare.
Orice eroare de conexiune electrică va
anula garanţia.
Scoateţi aparatul din priză atunci când nu îl
mai folosii şi atunci când îl curăţaţi.
Nu folosiţi aparatul dacă acesta nu
funcţionează corect sau dacă a fost dete-
riorat. Dacă se întâmplă acest lucru, con-
tactaţi un centru de service autorizat.
Toate celelalte intervenţii, altele decât
curăarea şi întreţinerea de zi cu zi de către
client, trebuie să e efectuate de către un
centru de service autorizat.
Cablul de alimentare nu trebuie să fie
aproape sau în contact cu părţile erbinţi
ale aparatului, lângă o sursă de căldură sau
pe o muchie ascuţită.
Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi
numai accesorii şi piese de schimb ale pro-
ducătorului proiectate pentru aparatul dvs.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate
aparatul din priză.
Nu introduceţi niciodată vasul de sticlă în-
tr-un cuptor cu microunde, pe o acără sau
pe o plită electrică.
Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă
erbinte.
Toate aparatele sunt supuse unor proce-
duri stricte de control al calităţii. Acestea
includ teste de utilizare reale pe aparate
selectate aleatoriu, ceea ce ar explica even-
tualele urme de utilizare.
Închideţi întotdeauna capacul când
funcţionează cafetiera.
Nu folosiţi vasul fără capac.
Nu turnaţi apă erbinte în rezervoare.
Nu facei un preparat din cafea în cazul în
care carafa conine deja cafea.
DESCRIEREA SELECTORULUI
Poziie Descriere Utilizare
Carafă
Pentru prepararea
unei cantităi de
cafea de 4 până la
10 cești
Cană de
infuzie sau
antipicurare
Această funcie
este ideală pentru
o infuzie bună a
cafelei dvs. atunci
când utilizai o
cană: după ce
pregătii apa și
cafeaua pentru o
cană, poziionai
selectorul pe
această poziie,
punei în funciune
cafetiera și comutai
selectorul pe „Cană”
atunci când nu mai
este apă în rezervor.
De asemenea,
această funcie vă
permite să oprii
curgerea picăturilor
pe suportul de
încălzire la utilizarea
aparatului cu o cană.
Cană
Această poziie
permite curgerea
infuziei de cafea în
cana dvs. Poziionai
selectorul pe
această poziie după
ce ai utilizat funcia
Infuzie.
PRIMA PUNERE ÎN FUNCIUNE
Punei în funciune cafetiera prima dată
fără cafea, cu echivalentul unei carafe de
apă, pentru a o clăti.
Introducei ștecherul cablului de alimen-
tare al aparatului în priza electrică.
Umplei rezervorul cu apă rece până la
nivelul maxim indicat.
Așezai corect carafa pe suportul de
încălzire.
Poziionai selectorul pe poziia .
Pornii ciclul prin apăsare pe butonul
Pornire . Indicatorul luminos se aprinde.
73
RO
PREPARAREA CAFELEI PENTRU
O CANĂ
AVERTIZARE: Utilizai numai cafea măcinată
(capsulele nu sunt compatibile).
Această cafetieră este echipată cu un
sistem special conceput pentru funcia
„Cană, care permite infuzarea cafelei în
suportul de ltru înainte de a curge în ceașca
dvs. și, astfel, se obine cea mai bună aromă.
Respectai ilustraiile „Cană de la 1 la 10.
Așezai cana în centrul suportului de
încălzire.
Umplei rezervorul cu apă rece până la
maximum 320 ml, conform gradaiei
privind nivelul de apă.
De reinut: Luând în considerare evap-
orarea și absorbia de apă în timpul
preparării, 320 ml de apă permit obinerea
a 280 ml de cafea preparată.
Deschidei compartimentul suportului de
ltru pentru a avea acces la ltrul perma-
nent și a-l umple cu cafea măcinată.
Dozare: Cantitatea de cafea măcinată reco-
mandată pentru 1 cană de 320 ml este
indicată în interiorul suportului de ltru
printr-un marcaj interior:
Doza de cafea măci-
nată pentru 320 ml de apă
sau 280 ml de cafea preparată
(echivalentul a 2 lingurie de
cafea măcinată)
Adaptai cantitatea de cafea la capacitatea
cănii dumneavoastră.
Rotii selectorul pe funcia de infuzie .
Apăsai pe butonul „Pornit” pentru
pornirea ciclului și așteptai să nu mai e
apă în rezervor.
Rotii selectorul pe poziia : infuzia dvs.
de cafea curge în ceașca dvs.
Oprii cafetiera dvs. prin apăsare pe bu-
tonul „Oprire și scoatei ceașca pentru
a gusta cafeaua.
Pentru o utilizare optimă a aparatului dvs.
și a funciilor acestuia, vă recomandăm
să poziionai din nou selectorul pe
înainte de a opri și a scoate ceașca:
utilizai funcia „Antipicurare, care
permite să scoatei în mod adecvat cana
fără ca picăturile de cafea rămasă să cadă
pe suportul de încălzire.
ATENIE: funciile de antipicurare sau Cană
nu permit oprirea cafetierei dvs. Aceasta
va rămâne în funciune aproximativ 30 de
minute după ce nu mai este apă în rezervor,
înainte de a se opri automat. În timpul
acestor 30 de minute, suportul de încălzire
este în funciune la temperatură ridicată.
Funcia de antipicurare nu trebuie să e
utilizată ca funcie de „Pauză sau de „Oprire.
Putei să oprii cafetiera în orice moment prin
apăsare pe butonul de pornire/oprire .
Nu uitai să repoziionai selectorul pe
funcia „Cană” sau „Carafă pentru
orice nouă preparare, pentru a se evita
prelingerea cafelei.
Așteptai câteva minute după oprirea
aparatului înainte de a pregăti o a doua
preparare a cafelei.
Recomandare
Pentru micul dejun, putei înlocui ceașca
mare sau cana cu un castron!
Important
Este normal să e o mică depunere de
cafea în ceștile dumneavoastră. Acest
lucru se datorează utilizării unui filtru
permanent.
ATENIE: Utilizai o ceașcă sau o cană cu
o capacitate sucientă pentru a prelua
cantitatea de cafea prevăzută prin funcia
Cană, și anume 280 ml de cafea.
În cazul în care ceașca sau cana este prea
mică, există un risc ca lichidul să se prelingă
pe cană și de ardere cu cafea erbinte.
În caz de prelingere, oprii cafetiera prin
apăsare pe butonul Oprire și așteptai
răcirea completă a aparatului pentru a
îndepărta ceașca și a curăa aparatul.
Pentru o ceașcă sau o cană cu o capac-
itate mai mică de 280 ml de cafea, vă
recomandăm să umplei rezervorul cu
cantitatea de apă corespunzătoare ceștii
sau cănii alese.
ATENIE: În timpul utilizării funciilor
Infuzie/antipicurare și Cană ,
suportul de încălzire este în funciune la
temperatură ridicată. Utilizai o ceașcă
mare sau o cană din material potrivit
pentru a rezista la temperatură ridicată:
Pentru a evita arsurile la preluarea ceștii;
Pentru a se evita spargerea ceștii.
Nu utilizai produse sensibile la căldură,
adică orice produs din plastic, carton,
polistiren etc...
74
PREPARAREA CAFELEI FOLOSIND
CARAFA
Respectai ilustraiile „Carafă” de la 1 la 8.
Așezai carafa pe suportul de încălzire.
Umplei rezervorul cu apă rece, în funcie
de numărul dorit de cești, cu ajutorul
gradaiilor.
Respectai nivelul maxim de apă indicat în
rezervor.
Deschidei compartimentul suportului de
ltru pentru a avea acces la ltrul perma-
nent și a-l umple cu cafea măcinată.
Dozare: Punei coninutul unei linguri do-
zatoare de cafea măcinată pentru ecare
ceașcă mare.
Rotii selectorul în poziia .
Apăsai pe butonul „Pornire pentru a
porni ciclul.
Această cafetieră este echipată cu un sis-
tem de oprire a picăturilor, care permite
servirea unei cafele din carafă înainte de
sfârșitul ciclului. Odată ce cafeaua este ser-
vită, așezai repede la loc carafa pentru a
evita orice scurgere.
Așteptai câteva minute după oprirea
aparatului înainte de a pregăti o a doua
preparare a cafelei.
OPRIRE AUTOMATĂ
Din motive de economisire a energiei, cafe-
tiera dumneavoastră se oprește automat
la aproximativ 30 de minute după ciclul
de cafea (adică la aproximativ 30 de min-
ute după ce nu mai există apă în rezervor).
Indicatorul luminos al butonului de
pornire/oprire se stinge. În timpul celor
30 de minute, cafeaua dumneavoastră este
păstrată caldă și la temperatura potrivită,
e că este pe funcia „Carafă sau „Cană”
sau „Infuzie/antipicurare” .
IMPORTANT: În timpul meninerii la cald,
suportul de încălzire este în funciune și
este la temperatură ridicată.
CURĂARE
ATENIE:
Nu uitai să lăsai să curgă restul de cafea
aat în suportul ltrului înainte de a
evacua zaul.
Scoatei aparatul din priză și lăsai-l să se
răcească complet.
Pentru a evacua cafeaua măcinată utilizată,
scoatei suportul ltrului și/sau ltrul per-
manent din cafetieră.
Nu curăai aparatul în stare erbinte.
Curăai-l cu o cârpă sau un burete umed.
Golii și clătii cu apă suportul pentru ltru
și ltrul permanent după ecare utilizare.
Nu introducei niciodată aparatul, cablul
de alimentare sau ștecherul acestuia în apă
sau orice alt lichid.
Nu introducei suportul pentru filtru și
ltrul permanent în mașina de spălat vase.
ELIMINAREA CALCARULUI
Eliminai calcarul din cafetiera dumneavoas-
tră la ecare aproximativ 40 de cicluri.
Avei posibilitatea să utilizai:
e un plic de agent de eliminare a calcaru-
lui, diluat în 2 cești mari de apă,
e 2 cești mari de oet alb.
Turnai în rezervorul (b). Poziionai se-
lectorul pe carafă și punei cafetiera în
funciune (fără cafea) prin apăsare pe .
Lăsai să curgă în carafă (f) echivalentul
unei cești, apoi oprii cafetiera.
Lăsai soluia să acioneze timp de o oră.
Punei din nou în funciune cafetiera pen-
tru a se naliza prepararea.
Punei cafetiera în funciune de 2 sau de 3
ori cu echivalentul unei carafe de apă pen-
tru a o clăti.
Nu beneciază de garanie cafetierele care
nu funcionează sau care funcionează de-
fectuos din cauza neeliminării calcarului.
Avertizare: atunci când ciclul de preparare
a cafelei este mai lung sau mai zgomotos,
luai în considerare efectuarea unei elim-
inări a calcarului.
75
RO
ÎNTREBĂRI/RĂSPUNSURI
Întrebări Cauze probabile Aciuni corective
Nu reușesc să încep un nou
ciclu de preparare cu funcia
pentru carafă
Selectorul central a rămas în
poziia « »
Repoziionai selectorul în
poziia rapid pentru a evita
orice scurgere. Sau oprii
aparatul prin apăsare pe
butonul .
Aparatul nu s-a răcit
Trebuie să așteptai
aproximativ 10 minute între 2
preparări ale cafelei pentru ca
aparatul să se răcească.
Am oprit aparatul meu, dar
a rămas apă în suportul
ltrului.
Selectorul a rămas în poziia
de antipicurare sau carafa
nu a fost așezată la loc.
Așezai carafa sau recipientul
pe placa de încălzire și
repoziionai selectorul în
poziia sau pentru a se
naliza curgerea apei din
capătul suportului ltrului.
Am depuneri de cafea în
cană
Acest lucru se datorează
utilizării unui ltru
permanent.
Să participăm la protecia
mediului!
Aparatul dumneavoastră conine
numeroase materiale reutilizabile sau
reciclabile.
Predai-l într-un punct de colectare
sau într-un centru de service autorizat
pentru a i se efectua tratamentul.
Directiva Europeană 2012/19/UE privind
deșeurile de echipamente electrice și
electronice (DEEE) prevede ca aparatele
electrocasnice uzate să nu e aruncate
în uxul normal de deșeuri municipale.
Aparatele uzate trebuie să e colectate
separat, în scopul optimizării procentului
de recuperare și al reciclării materialelor
pe care le conin și în scopul reducerii
impactului asupra sănătăii umane și
asupra mediului.
76
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo
za upotrebu pre prvog korišćenja
aparata i sačuvajte ga za buduće
potrebe. Proizvođač ne može
preuzeti odgovornost za nenamensku
upotrebu aparata.
Bezbednosna uputstva
Nemojte da koristite aparat
ako su strujni kabl ili utik
oštećeni. Strujni kabl treba da
zameni proizvođač, ovlašćeni
servis ili slično kvalikovane
osobe, da bi se izbegla
opasnost.
Vaš aparat je namenjen samo
za kućnu upotrebu.
Aparat nije namenjen
za upotrebu u sledećim
slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
u kuhinjskim prostorima
za osoblje u prodavnicama,
kancelarijama i drugim
radnim okruženjima;
seoskim kućama; za klijente u
hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
u okruženjima sa uslugom
noćenja i doručka.
Ovaj aparat mogu da koriste
deca starosne dobi od
najmanje 8 godina, ako su pod
nadzorom i ako su upućena u
bezbednu upotrebu aparata
i ako su svesna potencijalne
opasnosti.. Čišćenje i
održavanje koje obavlja
korisnik ne smeju da obavljaju
deca, osim ako su starija od
8 godina i pod nadzorom
odrasle osobe.
Aparat i njegov kabl držite van
domašaja dece mlađe od 8
godina.
Ovaj aparat mogu da
koriste osobe ograničenih
fizičkih, čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene
u bezbedan način korišćenja
aparata i ako su svesna
potencijalne opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju
aparatom.
Temperatura pristupačnih
površina može da bude
viša kada aparat radi. Nemojte
da dodirujete vruće površine
aparata.
Pre uključivanja aparata u strujno napa-
janje proverite da li struja koju aparat
koristi odgovara struji vašeg sistema za
napajanje električnom energijom i da li je
utičnica uzemljena.
Sve greške u električnom spajanju
poništiće vašu garanciju.
Aparat isključite iz strujnog napajanja kada
prestanete da ga koristite i kada ga čistite.
Nemojte da koristite aparat ako ne radi
ispravno ili ako je oštećen. Ako se to desi,
77
SR
obratite se ovlašćenom servisnom centru.
Ovlašćeni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na aparatu, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabl nikada ne sme da bude u blizini
ili u kontaktu sa vrućim delovima aparata,
u blizini izvora toplote ni preko oštrih ivica.
Zbog vaše bezbednosti koristite samo pri-
bor proizvođača i rezervne delove konstru-
isane za vaš aparat.
Nemojte da isključujete aparat iz strujnog
napajanja povlačenjem za kabl.
Bokal za kafu nemojte nikada da stavljajte
u mikrotalasnu rernu, na plamen ni elek-
trične ploče za kuvanje.
Nemojte da sipate vodu u aparat ako je
aparat još vruć.
Svi aparati su predmet strogih postupaka
kontrole kvaliteta. Postupci uključuju ak-
tuelne testove korišćenja aparata koji su
odabrani metodom slučajnog uzorka, što
objašnjava tragove korišćenja.
Uvek zatvorite poklopac kada koristite
aparat za kafu.
Nemojte da koristite bokal bez poklopca.
Nemojte da sipate vruću vodu u rezervoare.
Nemojte da pripremate kafu ako u bokalu
već ima kafe.
OPIS TASTERA ZA PODEŠAVANJA
Položaj Opis Upotreba
Bokal
Za pripremu četiri
do šest velikih
šoljica kafe
Sipanje i
funkcija
'zaustavljanje
kapanja' u
šolju
Ovo je idealno
za sipanje kafe
pomoću šolje:
nakon pripreme,
sipajte vodu i kafu
u šolju, postavite
taster na ovaj
položaj, uključite
aparat i postavite
taster za odabir na
šolji kada nema više
vode u posudi za
vodu.
Ova funkcija vam
takođe omogućava
da zaustavite
kapanje na grejnu
ploču kada se
koristi sa šoljom.
Šolja
Ovaj položaj
omogućava protok
skuvane kafe u
šolju. Postavite
taster za odabir na
položaj nakon što
ste koristiti funkciju
sipanja.
PRVO KORIŠĆENJE
Po prvi put, aparat pokrenite bez kafe
sa količinom od jednog bokala vode za
ispiranje.
Uključite kabl za napajanje u električnu
utičnicu.
Napunite rezervoar hladnom vodom do
maksimalnog nivoa koji je naznačen.
Pravilno postavite posudu za kafu na gre-
jnu ploču.
Podesite selektor u položaj .
Pokrenite ciklus pritiskom na taster On
(Uključeno) . Lampica se pali
78
PRIPREMA JEDNE ŠOLJE KAFE
UPOZORENJE: Koristite samo mlevenu kafu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kafu opremljen je
sistemom posebno namenjenim za
funkciju 'šolja', omogućavajući sipanje kafe
u držač ltera pre njenog sipanja u šolju,
čime se dobija najbolji ukus.
Sledite ilustracije ‘Mug’ (Šolja) od 1 do 10
Stavite svoju šolju na sredinu ploče za
kuvanje.
Napunite rezervoar hladnom vodom, bilo
sa maksimalnih 320 ml, ili do obeleženog
nivoa vode.
Zapamtite: Uzimajući u obzir isparavanje i
apsorpciju vode za vreme pripreme, 320 ml
vode dopušta da se dobije 280 ml priprem-
ljene kafe.
Otvorite odeljak nosača ltera da biste
imali pristup stalnom lteru i sipali mlev-
enu kafu.
Doziranje: Preporučena količina kafe za 1
šolju od 320 ml je naznačena u držaču l-
tera sa oznakom koja se nalazi unutra:
Doziranje mlevene
kafe za 320 ml vode, ili 280
ml pripremljene kafe (jed-
nako 2 kašičice mlevene
kafe)
Prilagodite količinu kafe kapacitetu vaše
šolje.
Podesite taster za podešavanje na funkciju
sipanja .
Pritisnite taster 'Uključeno' za početak
ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode
u posudi za vodu.
Podesite taster za podešavanje na položaj
: vaša skuvana kafa teče u vašu šolju.
Isključite aparat za kafu tako što ćete
pritisnuti taster 'Isključi' i izvadite šolju
da biste uživali u ka.
Radi optimalne upotrebe aparata i
njegovih funkcija, preporučujemo da
ponovo postavite položaj tastera za
odabir na uključeno pre isključivanja
i uklanjanja šolje; tada koristite funkciju
'zaustavljanje kapanja', koja vam
omogućuje da uklonite šolju tako da
preostale kapljice ne padnu na ploču za
kuvanje.
PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapanja'
ili šolja ne dozvoljavaju vam da isključite
aparat za kafu. On će ostati uključen oko 30
minuta nakon što više nema vode u
rezervoaru pre nego se automatski isključi.
Tokom tih 30 minuta, grejna ploča radi na
visokoj temperaturi.
Funkcija protiv kapanja se ne sme koristiti
kao funkcija "Pause" (Pauza) ili "OFF"
(ISKLJUČENO).
Aparat možete da isključite u svakom
trenutku pritiskom na taster On/O
(Uključeno/Isključeno) .
Nemojte da zaboravite da vratite taster
za podešavanja na položaj ‘Mug’ (Šolja)
ili ‘Coee pot’ (Bokal) kod svake nove
pripreme, da biste izbegli prelivanje.
Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavl-
janja aparata pre nego po drugi put pripre-
mite kafu.
Savet
Za doručak, umesto velike šolje ili šoljice,
možete koristiti bokal !
Važno
Normalno je da u vašim šoljicama ima malo
taloga kafe. To se dešava zbog upotrebe
stalnog ltera.
PAŽNJA: Koristite šolju ili šoljicu
dovoljnog kapaciteta da sadrži količine
kafe koja je predviđena u funkciji Šolja ili
280 ml kafe.
Ako je šolja ili šoljica premala, postoji
opasnost od prelivanja i opekotina
vrućom kafom.
U slučaju prelivanja, isključite aparat za
kafu pritiskom na taster O (Isključeno)
i sačekajte da se aparat u potpunosti
ohladi da biste uklonili šoljicu i očistili
aparat.
Za veliku šolju ili šoljicu kapaciteta man-
jeg od 280 ml kafe, savetujemo vam da
napunite rezervoar količinom vode koja
odgovara izabranoj šoljici ili šolji.
PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/
zaustavljanje kapanja i šolja , ploča
za kuvanje radi na visokoj temperaturi.
Budite sigurni da koristite veliku šolju ili
šoljicu od materijala koji može podneti
visoke temperature da biste:
izbegli opekotine prilikom uzimanja
šolje;
izbegli topljenje šoljice.
Nemojte da koristite proizvode osetljive
na toplotu, tj. proizvode od plastike,
kartona, polistirena itd.
79
SR
PRIPREMANJE KAFE SA
BOKALOM
Sledite ilustracije "Coee pot" (Bokal)
od 1 do 8
Stavite bokal sa poklopcem na grejnu
ploču.
Napunite rezervoar hladnom vodom u
skladu sa željenim brojem šoljica prateći
podeoke.
Poštujte maksimalni naznačeni nivo vode
u rezervoaru.
Otvorite odeljak nosača ltera da biste
imali pristup stalnom lteru i sipali mlev-
enu kafu.
Doziranje: Stavite jednu dozirnu kašiku
mlevene kafe po velikoj šoljici.
Podesite taster za podešavanje u položaj .
Pritisnite taster On (Uključeno) da biste
pokrenuli ciklus.
Ovaj aparat poseduje sistem protiv
kapanja koji omogućava da se poslužite
kafom iz bokala pre kraja ciklusa. Kada
poslužite kafu, brzo zamenite bokal da
biste izbegli prelivanje.
Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavl-
janja aparata pre nego po drugi put pripre-
mite kafu.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
Zbog uštede električne energije, vaš
aparat se automatski zaustavlja oko 30
minuta nakon kraja ciklusa pripreme kafe
(tj. oko 30 minuta nakon što nestane voda
iz rezervoara). Lampica tastera On/Off
(uključeno/isključeno) se isključuje.
Tokom tih 30 minuta, održava se toplota
vaše kafe i na odgovarajućoj temperaturi
bilo sa funkcijom 'bokal' ili 'šolja' ili sa
'sipanje/zaustavljanje kapanja' .
VAŽNO: Tokom održavanja toplom, grejna
ploča radi na visokoj temperaturi.
ČIŠĆENJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da pustite ostatak kafe koji
je prisutan u nosaču ltera da isteče pre
vađenja mlevene kafe.
Isključite aparat i pustite da se potpuno
ohladi.
Za odvod upotrebljene kafe, izvadite držač
ltera i / ili trajni lter iz aparata za kafu.
Nemojte da čistite vruć aparat.
Očistite aparat krpom ili vlažnim
sunđerom.
Držač ltera i trajni lter ispraznite i isperite
nakon svake upotrebe.
Nikad nemojte da uranjate aparat, kabl za
napajanje ili utikač u vodu ili neku drugu
tečnost.
Držač ltera i trajni lter nemojte da stavl-
jate u mašinu za pranje posuđa.
UKLANJANJE KAMENCA
Čistite aparat za kafu od kamenca na sva-
kih 40 ciklusa.
Možete da koristite:
pakovanje sredstva protiv kamenca raz-
ređenog u dve velike šoljice vode.
ili dve velike šoljice belog sirćeta.
Prelijte u rezervoar (b). Postavite taster za
podešavanja na položaj bokal i pokrenite
aparat (bez kafe) pritiskom na .
Pustite da se u bokal (f) ulije količina jed-
naka jednoj šoljici, zatim zaustavite aparat.
Neka rastvor deluje jedan sat.
Ponovo pokrenite aparat da bi tečnost
istekla do kraja.
Aparat pokrenite dva ili tri puta sa ko-
ličinom od jednog bokala vode za ispiranje.
Garancija ne uključuje aparate koji ne rade
ili loše rade zbog neuklanjanja kamenca.
Pažnja: čim se desi da ciklus traje duže ili je
previše bučan, znak je da treba da očistite
aparat od kamenca.
80
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja Verovatni uzroci Popravke
Ne pokreće se ciklus sipanja
kafe u bokal
Taster za podešavanja je
ostao u položaju « »
Brzo premestite taster za
podešavanja u položaj da
biste izbegli prelivanje. Ili
isključite aparat pritiskom na
taster .
Aparat se nije ohladio
Hlađenje aparata između dve
pripreme kafe traje oko 10
minuta.
Ugasio/la sam aparat ali je
ostalo vode u nosaču ltera.
Vaš taster za podešavanja
je ostao u položaju protiv
kapanja ili bokal nije
zamenjen.
Stavite bokal ili posudu na
grejnu ploču i vratite taster
za podešavanja na položaj
ili na položaj da bi voda
istekla do kraja iz nosača
ltera.
Imam talog kafe u šolji.
To se dešava zbog upotrebe
stalnog ltera
Učestvujmo u zaštiti okoline!
Vaš aparat sadrži brojne obnovljive
materijale koji se mogu reciklirati.
Ostavite ga u centru za reciklažu, ili, ako
takvog nema, u ovlašćenom servisnom
centru da bi se mogao tretirati na
odgovarajući način.
Evropska Direktiva 2012/19 / EU o otpadu
električne i elektronske opreme (WEEE)
zahteva da stari aparati ne budu bačeni sa
normalnim komunalnim otpadom. Stari
aparati moraju da se sakupe odvojeno
da bi se optimizovao povrat i recikliranje
materijala koje sadrže i smanjio uticaj na
ljudsko zdravlje i okolinu.
81
SL
Pozorno preberite navodila za
uporabo, preden prvič uporabite
napravo, navodila pa shranite za
bodočo referenco. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti v primeru
neprimerne uporabe izdelka.
Varnostna navodila
Nikoli ne uporabljajte naprave,
če sta poškodovana napajalni
kabel ali vtikač. Kabel in vtič naj
vedno zamenja proizvajalec,
pooblaščen servis ali podobno
strokovno usposobljene osebe,
da se izognete nevarnostim.
Naprava je zasnovana zgolj za
domačo uporabo.
Ni namenjena za uporabo v
naslednjih primerih (za katere
tudi garancija ne velja):
v kuhinjah za osebje v tr-
govinah, pisarnah in drugih
delovnih okoljih, na kmetijah,
v hotelih, motelih in drugih
vrstah prenočišč.
To napravo lahko uporabljajo
otroci od 8. leta starosti
naprej, pod nadzorom oz. če
so seznanjeni z navodili za
uporabo tega aparata za varno
uporabo in dobro razumejo
nastala tveganja. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati
naprave, razen če so stari v
kot 8 let in to počnejo pod
nadzorom.
Napravo in kabel hranite izven
dosega otrok, ki so mlajši od
8 let.
To napravo lahko uporabljajo
osebe, ki imajo zmanjšane
zične, senzorične ali duševne
zmogljivosti ter nimajo dovolj
izkušenj ali znanja, razen če
imajo pri uporabi naprave
nadzor ter razumejo, kako
varno uporabljati napravo
in razumejo potencialne
nevarnosti.
Otroci naprave ne smejo
uporabljati kot igračo.
Med delovanjem
naprave, je lahko
temperatura ohišja visoka. Ne
dotikajte se vročih površin
naprave.
Preden napravo vključite, preverite, ali je
primerna za vaše električno omrežje in ali
je vtičnica ozemljena.
Napake v električni povezavi izničijo vašo
garancijo.
Ko napravo prenehate uporabljati in jo
želite očistiti, jo najprej izključite iz omrežja.
Naprave ne uporabljajte, če ne dela dobro
ali če je bila poškodovana. V takem primeru
se obrnite na pooblaščen servis.
Vsa vzdrževalna dela, razen rutinskega
čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvaja stranka,
mora izvajati pooblaščen servisni center.
Napajalni kabel ne sme biti v bližini ali v
stiku z vročimi deli naprave, virom toplote
ali biti speljan preko ostrih robov.
Zaradi lastne varnosti z napravo uporablja-
jte le dodatke in rezervne dele proizvajalca.
Kadar želite napravo izključiti, je ne vlecite
82
za kabel.
Skodelice za kavo ne postavljajte v mikrov-
alovno pečico, na ogenj ali električne ku-
halne plošče.
V napravo ne vlivajte vode, če je naprava
še vroča.
Vse naprave so predmet strogega nadzora
kakovosti. To vključuje teste uporabnosti
na naključno izbranih napravah, ki pojasn-
jujejo sledove uporabe.
Preden kavni aparat prične delovati, vedno
zaprite pokrov.
Vrča ne uporabljajte brez pokrova.
Ne dolivajte vroče vode.
Ne pripravljajte nove kave, če so v posodi
za kavo ostanki že pripravljene kave.
OPIS GUMBA ZA IZBOR
Položaj Opis Uporaba
Posoda za
kavo
Za pripravo 4 ali
10 skodelic kave
Mešanica ali
preprečevanje
kapljanja
s pomočjo
lončka.
Ta funkcija je
idealna za dobro
mešanico kave v
lončku: po tem,
ko ste pripravili
vodo in kavo za
lonček, preklopite
gumb za izbor v ta
položaj, vklopite
napravo, nato pa
gumb preklopite
na "Lonček", ko ni
več vode v posodi.
Ta funkcija vam
hkrati omogoča
preprečevanje
nabiranja kapelj
na grelni plošči s
pomočjo lončka.
Lonček
Ta položaj vam
omogoča zbiranje
mešanice kave v
vašem lončku. V ta
položaj preklopite
gumb za izbor
po tem, ko ste že
uporabili funkcijo
Mešanice.
PRVA UPORABA
Ko prvič uporabite napravo, jo najprej
sperite tako, da jo zaženete samo z vodo v
posodah, brez kave.
Vklopite napajalni kable v električno
vtičnico.
Napolnite posodo za vodo s hladno vodo
od najvišjega nakazanega nivoja.
Pravilno namestite posodo za kavo na
grelno ploščo.
Gumb za izbor obrnite na položaj .
Zaženite napravo s pritiskom na gumb
Zagon . Prižge se lučka.
83
SL
PRIPRAVA KAVE ZA EN LONČEK
OPOZORILO : Uporabljajte samo prosto
mleto kavo (kapsule niso kompatibilne)
Ta avtomat za kavo je opremljen s
sistemom, ki je posebej zasnovan za
funkcijo "Lonček", ki omogoča pripravo
mešanice v ltru preden natočite kavo v
skodelico, tako da dobite najboljšo aromo.
Sledite slikam "Lonček" od 1 do 10
Namestite vaš lonček na sredino grelne
plošče.
Napolnite posodo za vodo z največ 320 ml
vode, po merilcu nivoja vode.
Opomba : Po izračunu izparevanja in ab-
sorpcije vode pri pripravi, 320 ml vode za-
dostuje za 280 ml pripravljene kave.
Odprite predel za lter za dostop do ltra
za večkratno uporabo in le-tega napolnite
z mleto kavo.
Odmerjanje : Količina mlete kave, pri-
poročena za en lonček 320 ml je označena
na notranji strani posode za lter :
Odmerek mlete kave
za 320 ml vode je 280 ml
pripravljene kave (se pravi
približno dve čajni žlički
mlete kave).
Prilagodite količino kave za prostornino
vašega lončka.
Obrnite gumb za izbor na funkcijo
Mešanica .
Pritisnite na gumb ‘Zaženi’ da zaženete
cikel, ter počakajte, da vsa voda steče iz
rezervoarja.
Obrnite gumb za izbor v položaj : vaša
mešanica kave se zbira v vaši posodici.
Izklopite vaš avtomat za kavo s pritiskom
na gumb "Zaustavi" , ter odstranite skod-
elico, da poskusite vašo kavo.
Za optimalno uporabo vaše naprave in
njenih funkcij vam priporočamo, da gumb
za izbor pomaknete nazaj v položaj
, preden avtomat izklopite in izvlečete
skodelico: tako boste uporabili funkcijo
‘Prepreči kapljanje, ki vam omogoča, da
lonček pravilno odstranite, ne da bi pri
tem na grelno ploščo padale kapljice kave.
POZOR: funkciji za preprečevanje kapljanja
ali Lonček onemogočata izklop stroja.
Deluje še 30 minut po tem, ko v posodi ni
več vode, preden se samodejno ugasne. Teh
30 minut grelna plošča deluje na visoki
temperaturi.
Načina tesnila proti kapljanju se ne sme
uporabljati enako kot funkcijo "Premor" ali
"Izklop" (OFF).
Vaš avtomat za kavo lahko docela izklopite
ob katerem koli času s pritiskom na gumb
Zaženi/Ustavi .
Ne pozabite izbirni gumb ponovno
nastaviti na funkcijo ‘Lonček’ ali ‘Posoda
za kavo za vsako novo pripravo, tako da
vsakič začnete povsem od začetka.
Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj
minut po zaustavitvi naprave.
Nasvet
Za zajtrk lahko namesto velike skodelice ali
lončka nastavite skledo.
Pomembno
Ni neobičajno, da se v vaših skodelicah zna-
jde nekaj ostankov kave. To je zaradi ltra
za večkratno uporabo.
POZOR : Pazite, da boste uporabljali
lonček ali skodelico, katere prostornina
zadostuje za predvideno v načinu Lonček,
torej 280 ml kave.
Če je skodelica ali lonček premajhna,
obstaja nevarnost, da se oparite z vročo
kavo.
V primeru prelivanja avtomat za kavo
zaustavite s pritiskom na gumb Ustavi ,
ter počakajte, da se naprava popolnoma
ohladi, preden dvignete skodelico in
očistite ploščo.
Za skodelico ali posodo, katere kapac-
iteta je manjša od 280 ml kave vam
priporočamo, da posodo napolnite s
količino vode, ki odgovarja izbrani skod-
elici ali lončku.
POZOR : Med uporabo funkcij za
mešanico/preprečevanje kapljanja ali
Lonček , vroča plošča deluje na visoki
temperaturi. Uporabite veliko skodelico
ali lonček iz materiala, ki je prilagojen za
določeno temperaturo, tako da:
Se izognete vsakršnim opeklinam pri
odstranjevanju vaše skodelice
Se vaša skodelica ne bo stopila
Ne uporabljajte izdelkov, ki so občutljivi
na vročino, torej kakršne koli plastike,
kartona, polistirena, itd,...
84
PRIPRAVA KAVE V POSODI ZA
KAVO
Sledite slikam ‘Posoda za kavo od 1 do 8
Postavite posodo za kavo skupaj s pokro-
vom na grelno ploščo.
S pomočjo merilnika napolnite posodo
s hladno vodo glede na število skodelic
kave, kolikor jih želite.
Upoštevajte najvišji nivo vode, ki je naka-
zan na posodi.
Odprite predel za lter za dostop do ltra
za večkratno uporabo in le-tega napolnite
z mleto kavo.
Odmerjanje : Za vsako veliko skodelico
dodajte po eno poravnano žlico mlete
kave.
Obrnite gumb za izbor v položaj .
Pritisnite na gumb ‘Zagon’ , da zaženete
cikel priprave.
Ta avtomat za kavo je opremljen s tesnil-
nim sistemom proti kapljanju, ki omogoča,
da si postrežete s kavo iz posode za kavo
tudi pred koncem cikla. Ko ste si postregli,
hitro vrnite posodo za kavo, da začnete
znova.
Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj
minut po zaustavitvi naprave.
SAMODEJNA ZAUSTAVITEV
Zaradi varčevanja z energijo se vaš avto-
mat za kavo samodejno izklopi v roku 30
minut po koncu cikla priprave kave (torej
30 minut po tem, ko v posodi ni več vode).
Lučka na gumbu Zagon/Ustavi se prižge.
Teh 30 minut vaša kava ostaja vroča in na
dobri temperaturi, enako kot pri funkci-
jah "Posoda za kavo" ali "Lonček" ali
"mešanica/prepreči kapljanje" .
POMEMBNO: Med gretjem kave
vaša grelna plošča deluje na visoki
temperaturi.
ČIŠČENJE
POZOR :
Ne pozabite odstraniti vseh ostankov
kave v posodi za lter preden odstranite
no mleto kavo.
Izklopite napravo in jo pustite, da se popol-
noma ohladi.
Da odstranite vse delce kave, odstranite
od naprave posodo za lter ali lter za
večkratno uporabo.
Naprave ne čistite, ko je vroča.
Očistite jo s krpo ali z vlažno gobico.
Po vsaki uporabi izpraznite in z vodo
izperite posodo za filter in filter za
večkratno uporabo .
Nikoli ne vtikajte naprave, njenega napa-
jalnega kabla ali vtičnice v vodo, oziroma v
kakršno koli tekočino.
Posode za lter in ltra za večkratno upo-
rabo ne dajajte v pralni stroj.
ČIŠČENJE VODNEGA KAMNA
Na vskaih 40 ciklov uporabe je potrebno iz
kavnega aparata sčistiti vodni kamen.
Uporabite lahko :
vrečko sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna, raztopljenega v dveh velikih skod-
elicah vode.
dve veliki skodelici belega alkoholnega
kisa.
Zlijte v posodo (b). Gumb za izbor obrnite
na položaj posode za kavo in vklopite
avtomat za kavo (brez kave) s pritiskom
na .
Pustite, da v posodo za kavo steče za eno
skodelico tekočine (f), nato zaustavite vaš
avtomat za kavo.
Pustite raztopino delovati eno uro.
Ponovno zaženite vaš avtomat za kavo, da
zaustavite pretakanje.
Za izpiranje 2 oz. 3 krat ponovno zaženite
aparat za kavo in natočite v posodo ko-
ličino vode, ki je enaka meri količini pos-
ode za kavo.
Garancija ne pokriva avtomatov za kavo,
ki slabo delujejo, ali prenehajo delovati
zaradi vodnega kamna.
Opozorilo : če se cikel priprave kave zdi
predolg, ali preglasen, razmislite o odstran-
itvi vodnega kamna.
85
SL
POGOSTA VPRAŠANJA IN REŠITVE
Vprašanja Verjetni vzroki Pravilno ukrepanje
S svojo posodo za kavo ne
morem zagnati priprave
nove mešanice.
Glavni gumb za izbor je v
položaju « »
Za ponovni začetek hitro
vrnite gumb za izbor v
položaj . Ali pa napravo
izklopite s pritiskom na
gumb .
Naprava se ne ohladi
Med dvema pripravama
kave je potrebno počakati 10
minut, da se naprava ohladi.
Napravo sem zaustavila,
vendar je v moji posodi za
lter ostalo nekaj vode.
Vaš gumb za izbor je v
položaju tesnila proti
kapljanju , ali pa niste
vrnili posode za kavo.
Posodo za kavo, ali drugo
sprejemno posodo postavite
na grelno ploščo, ter gumb
za izbor ponovno premaknite
v položaj ali , da voda
preneha teči v posodo za
lter.
V mojem lončku za kavo so
ostanki kave.
To je zaradi ltra za
večkratno uporabo.
Varujte okolje!
Vaša naprava vsebuje mnogo
razgradljivih materialov in materialov,
primarnih za reciklažo.
Odvrzite jo na mestu za zbiranje takšnih
odpadkov, ali pa na pooblaščenem
servisu, kjer bo primerno obdelana.
Evropska direktiva 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi
(OEEO) prepoveduje odlaganje rabljenih
gospodinjskih aparatov med navadne
smeti. Rabljene naprave je potrebno
zbirati posebej, da povečate možnost
popravila in reciklaže sestavnega
materiala, ter s tem zmanjšate vpliv na
zdravje in okolje.
86
NC00136267
FR 5 – 9
EN 10 – 14
NL 15 – 19
DE 20 – 24
IT 25 – 29
TR 30 – 35
PL 36 – 40
ET 41 – 45
LV 46 – 50
LT 51 – 55
BS 56 – 60
BG 61 – 65
HR 66 – 70
RO 71 – 75
SR 76 – 80
SL 81 – 85

Documenttranscriptie

FR EN NL DE IT TR PL ET LV LT BS BG HR RO SR SL g a d b e c j f h i a. Couvercle - Cover - Deksel - Deckel - Coperchio - Kapak - Pokrywa - Kaas -Vāks - Dangtelis - Poklopac - Капак - Poklopac - Capac Poklopac - Pokrov b. Réservoir d’eau - Water tank - Waterreservoir - Wassertank - Serbatoio dell'acqua - Su haznesi - Zbiornik na wodę - Vee mahuti - Ūdens tvertne - Vandens indas - Rezervoar vode - Резервоар за вода - Spremnik vode - Rezervor de apă - Rezervoar za vodu - Posoda za vodo c. Graduation du niveau d’eau - Water level scale - Aanduiding van waterniveau - Wasserstandsskala - Indicatore del livello dell'acqua - Su seviyesi göstergesi - Wyskalowany wskaźnik poziomu wody - Veetaseme skaala - Ūdens līmeņa iedaļas - Vandens lygio žymėjimas Pokazatelj nivoa vode - Индикатор за ниво на водата - Pokazatelj razine vode - Gradația nivelului de apă - Pokazatelj nivoa vode Merilec nivoja vode d. Porte-filtre amovible - Removable filter basket - Uitneembare filterhouder - Abnehmbarer Filterhalter - Porta-filtro removibile - Takılıp çıkarılabilir filtre taşıyıcı - Wyjmowany uchwyt na filtr - Eemaldatav filtrihoidik - Noņemams filtra turētājs - Nuimamas filtro laikiklis Odvojivi držač filtera - Подвижен филтърен носач - Odvojivi držač filtra - Suport de filtru detașabil - Demontažni držač filtera Neodstranljiva posoda za filter e. Filtre permanent (réutilisable) - Permanent filter (reusable) - Permanente filter (herbruikbaar) - Permanentfilter (wiederverwendbar) Filtro permanente (riutilizzabile) - Kalıcı filtre (yeniden kullanılanilir) - Filtr niewymienny (wielokrotnego użytku) - Püsifilter (korduvkasutatav) - Pastāvīgs filtrs (atkārtoti lietojams) - Nekeičiamas filtras (daugkartinio naudojimo) - Trajni filter (višekratni) Несменяем филтър (за многократна употреба) - Trajni filtar (višekratni) - Filtru permanent (reutilizabil) - Stalni filter (koji se može ponovo koristiti) - Filter za večkratno uporabo f. Verseuse - Coffee pot - Koffiekan - Kanne - Caraffa - Sürahi - Dzbanek - Kann - Mērkrūze - Kavos indas - Vrč - Кана - Vrč - Carafă - Bokal Posoda za kavo g. Sélecteur central 3 positions « Verseuse / Mug / Infusion ou stop-goutte Mug » - 3-position central selector (Coffee Pot / Mug / Infusion or Drip-Stop Mug) - Centrale regelaar met 3 standen “Koffiekan / Mok / Aftreksel of Druppelstop bij mok” - Hauptschalter mit 3 Einstellungen „Kanne/Becher/Aufbrühen oder Becher-Tropf-Stopp“ - Selettore centrale 3 posizioni “Caraffa / Tazza / Infusione o Tazza salva-goccia” - 3 konumlu seçici düğme « Sürahi / Bardak / Süzgeçli veya damlatmaz bardak » - Centralny 3-pozycyjny przełącznik wyboru „Dzbanek/Kubek/Parzenie do kubka z blokadą kapania” - 3-asendiline valikunupp (kann / kruus / tõmbamine ja tilgapüüdjaga kruusi jaoks) - Galvenā izvēlne, 3 pozīcijas “Mērkrūze / Krūze / Krūze- apliešana vai pilienu apturēšana“ - 3 padėčių jungiklis: „Kavos indas / Puodelis / Užplikymas ar lašėjimo sustabdymas su funkcija „Puodelis“ - Izaberite centralna 3 položaja « Vrč / šoljica / sipanje i funkcija ‘zaustavljanje kapljica’ u šoljicu » - Централен ключ с 3 позиции “Кана / Голяма чаша / Приготвяне или спиране на капенето в голямата чаша” - Odabirnik 3 središnja položaja „posuda/točenje ili zaustavljanje kapanja posude“ - Selector central 3 poziții «Carafă / Cană / Cană infuzie sau antipicurare» - Izaberite centralna 3 položaja « Bokal / šolja / sipanje i funkcija ‘zaustavljanje kapljica’ u šolju » Glavni gumb za izbiro treh možnosti « Posoda za kavo / Lonček / Lonček za mešanico ali preprečevanje kapljanja» h. Plaque chauffante - Heating plate - Warmhoudplaat - Warmhalteplatte - Piastra riscaldante - Mutfak ocağı - Płyta grzewcza Kuumutusplaat - Sildošā virsma - Šildytuvas - Grijača ploča - Нагряваща плоча - Grijača ploča - Suport de încălzire - Grejna ploča Grelna plošča i. Bouton Marche/arrêt -On/Off button - Aan/uit knop - Ein-/Aus-Taste - Pulsante Avvio/Arresto - Botón de encendido/apagado - Açma / kapama düğmesi - Przycisk Wł./Wył. - Sisse-/väljalülitamise nupp - Ieslēgšanas/izslēgšanas poga - Įjungimo / išjungimo mygtukas - Gumb za uklj/isklj - Бутон за включване/изключване - Gumb za uključivanje/isključivanje - Buton de pornire/oprire - Taster On/Off - Gumb Zagon / Ustavi j. Cuillère doseuse - Measuring spoon - Maatlepel - Messlöffel - Cucchiaio dosatore - Ölçü kaşığı - Łyżeczka-miarka - Doseerimislusikas Mērkarote - Dozavimo šaukštelis - Mjerna žlica - Дозираща лъжица - Mjerna žlica - Lingură dozatoare - Merna kašika - Žlička za 2 odmerjanje 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant Consignes de sécurité à l’utilisation de l’appareil • Si le câble d’alimentation en toute sécurité et qu’ils est endommagé, n’utilisez comprennent bien les dangers pas l’appareil. Faites encourus. Le nettoyage et obligatoirement remplacer l’entretien par l’utilisateur ne le câble d’alimentation par le doivent pas être effectués par fabricant, son service après- des enfants, à moins qu’ils vente ou des personnes de ne soient âgés de plus de 8 qualification similaire afin ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. d’éviter tout danger. • Votre machine a été conçue • Conserver l’appareil et son pour un usage domestique câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 seulement. • Elle n’a pas été conçue pour ans. être utilisée dans les cas • Cet appareil peut être utilisé suivants qui ne sont pas par des personnes dont les capacités physiques, couverts par la garantie: −− Dans des coins de cuisines ré- sensorielles ou mentales sont servés au personnel dans des réduites ou dont l’expérience magasins, bureaux et autres ou les connaissances ne sont environnements profes- pas suffisantes, à condition sionnels ; Dans des fermes ; qu’ils bénéficient d’une Par les clients des hôtels, surveillance ou qu’ils aient motels et autres environne- reçu des instructions quant ments à caractère résidentiel ; à l’utilisation de l’appareil Dans des environnements de en toute sécurité et en comprennent bien les dangers type chambres d’hôtes. • Cet appareil peut être utilisé potentiels. par des enfants âgés d’au • Les enfants ne doivent pas • Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant de toute responsabilité. 5 FR utiliser l’appareil comme un jouet. • La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement. • Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant comporte bien la terre. • Toute erreur de branchement annule la garantie. • Débrancher l’appareil lors d’une absence prolongée et lors du nettoyage. • Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre service agréé. • Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif. • Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées adaptés à votre appareil. • Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble. • Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une flamme et sur des plaques de cuisinières électriques. • Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. • Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation. • Toujours fermer le couvercle lors du fonctionnement de la cafetière. • N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle. • Ne pas mettre d’eau chaude dans les réservoirs. • Ne pas réaliser une préparation de café si la verseuse contient déjà du café. 6 DESCRIPTION DU SELECTEUR Position Description Utilisation Verseuse Pour préparer une quantité de café de 4 à 10 tasses Cette fonction est idéale pour une bonne infusion de votre café lors de l’utilisation avec un mug : après avoir préparé eau et café pour un mug, positionner le sélecteur sur cette position, mettre Infusion ou en marche votre stop-goutte machine et passer Mug ensuite le sélecteur sur ‘Mug’ lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Cette fonction vous permet aussi de stopper l’écoulement de gouttes sur la plaque chauffante lors de l’utilisation avec un mug. Cette position permet l’écoulement du café infusé dans votre mug. Mug Positionner le sélecteur sur cette position après avoir utilisé la fonction Infusion. PREMIERE MISE EN SERVICE • Faire fonctionner une première fois votre cafetière sans café avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. • Insérer la fiche du cordon d’alimentation dans la prise électrique. • Remplir le réservoir avec de l’eau froide sans dépasser le niveau maximum indiqué. • Placer correctement la verseuse sur la plaque chauffante. • Positionner le sélecteur sur la position . • Démarrer le cycle en appuyant sur le bouton Marche . Le voyant s’allume. PRÉPARATION DU CAFÉ POUR UN MUG AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement du café moulu (les capsules ne sont pas compatibles) Cette cafetière est équipée d’un système spécialement conçu pour la fonction ‘Mug’, permettant de faire infuser le café dans le porte filtre avant de le faire couler dans votre tasse et en obtenir ainsi le meilleur arôme. Suivre les illustrations ‘Mug’ de 1 à 10 • Placer votre mug au centre de la plaque chauffante. • Remplir le réservoir avec de l’eau froide à 320 ml maximum, soit la graduation sur le niveau d’eau. A noter : Compte tenu de l’évaporation et de l’absorption de l’eau pendant la préparation, 320 ml d’eau permettent d’obtenir 280 ml de café préparé. • Ouvrir le compartiment du porte filtre pour avoir accès au filtre permanent et le remplir de café moulu. • Dosage : La quantité de café moulu recommandée pour 1 mug de 320 ml est indiquée à l’intérieur du porte-filtre par une marque intérieure : • Dosage café moulu pour 320 ml d’eau, soit 280 ml de café préparé (équivalent à 2 petites cuillères de café moulu) • Adapater la quantité de café à la contenance de votre mug. • Tourner le sélecteur sur la fonction Infusion . • Appuyer sur le bouton ‘Marche’ pour démarrer le cycle et attendre qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir. • Tourner le sélecteur sur la position : votre café infusé s’écoule dans votre tasse. • Eteindre votre cafetière en appuyant sur le bouton ‘Arrêt ’ et retirer votre tasse pour déguster votre café. Pour une utilisation optimale de votre machine et de ses fonctions, nous vous conseillons de positionner à nouveau le sélecteur sur avant d’éteindre et retirer votre tasse : vous utilisez alors la fonction ‘Stop-goutte’, qui permet de retirer proprement le mug sans que les gouttes de café restantes tombent sur la plaque chauffante. FR ATTENTION : les fonctions stop-gouttes ou Mug ne permettent pas d’éteindre votre cafetière. Celle-ci restera en fonction environ 30 minutes après qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir avant de s’éteindre automatiquement. Pendant ces 30 minutes, la plaque chauffante est en fonction et à forte température. La fonction stop-gouttes ne doit pas être utilisée comme fonction ‘Pause’ ou ‘OFF’. Vous pouvez éteindre votre cafetière à tout moment en appuyant sur le bouton Marche/ Arrêt . N’oubliez pas de repositionner le sélecteur sur la fonction ‘Mug’ ou ‘Verseuse’ pour toute nouvelle préparation afin d’éviter tout débordement. • Attendre quelques minutes après l’arrêt de la machine avant de préparer une seconde préparation de café. Conseil Pour le petit-déjeuner, vous pouvez remplacer la grande tasse ou le mug par un bol ! Important • Il est normal qu’il y ait un peu de dépôts de café dans vos tasses. Cela est attribuable à l’utilisation d’un filtre permanent. ATTENTION : Veillez à utiliser une tasse ou un mug d’une capacité suffisante pour contenir la quantité de café prévue avec la fonction Mug, soit 280 ml de café. • Si la tasse ou le mug est trop petit, il y a un risque de débordement et de brûlure avec le café chaud. • En cas de débordement, éteignez la cafetière en appuyant sur le bouton Arrêt et attendez le refroidissement complet de l’appareil pour enlever votre tasse et nettoyer la machine. • Pour une tasse ou un mug d’une capacité inférieure à 280 ml de café, nous vous recommandons de remplir le réservoir avec la quantité d’eau correspondant à la tasse ou mug choisi. ATTENTION : Pendant l’utilisation des fonctions Infusion/stop-goutte et Mug , la plaque chauffante est en marche et 7 à forte température. Veillez à utiliser une grande tasse ou un mug avec le matériau adapté pour supporter la température afin : −− D’éviter toute brûlure par conduction en reprenant votre tasse ; −− D’éviter la fonte de votre tasse. N’utilisez pas de produits sensibles à la chaleur, c’est-à-dire tout produit en matière plastique, carton, polystyrène, etc... PREPARATION DU CAFE AVEC LA VERSEUSE Suivre les illustrations ‘Verseuse’ de 1 à 8 • Placer la verseuse avec son couvercle sur la plaque chauffante. • Remplir le réservoir avec de l’eau froide selon le nombre de tasses souhaitées en s’aidant des graduations. • Respecter le niveau maximum d’eau indiqué dans le réservoir. • Ouvrir le compartiment du porte filtre pour avoir accès au filtre permanent et le remplir de café moulu. • Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de café moulu par grande tasse. • Tourner le sélecteur sur la position . • Appuyer sur le bouton ‘Marche’ pour démarrer le cylcle. • Cette cafetière est équipée d’un système stop-gouttes permettant de se servir un café avec la verseuse avant la fin du cycle. Une fois votre café servi, replacer la verseuse rapidement pour éviter tout débordement. • Attendre quelques minutes après l’arrêt de la machine avant de préparer une seconde préparation de café. ARRET AUTOMATIQUE • Pour des raisons d’économie d’énergie, votre cafetière s’arrête automatiquement environ 30 minutes après la fin du cycle de café (c’est-à-dire environ 30 minutes après qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir). Le voyant lumineux du bouton marche/ arrêt s’éteint. Durant ces 30 minutes, votre café est maintenu au chaud et à la bonne température que ce soit en fonction ‘Verseuse’ ou ‘Mug’ ou ‘infustion/stopgoutte’ . 8 IMPORTANT : Pendant le maintien au chaud, la plaque chauffante est en fonction et à forte température. NETTOYAGE ATTENTION : N’oubliez pas de laisser s’écouler le restant de café présent dans le porte-filtre avant d’évacuer la mouture. • Débrancher l’appareil et laisser le refroidir compètement. • Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre et/ou le filtre permanent de la cafetière. • Ne pas nettoyer l’appareil chaud. • Le nettoyer avec un chiffon ou une éponge humide. • Vider et rincer avec de l’eau le porte-filtre et le filtre permanent après chaque utilisation. • Ne jamais immerger l’appareil, son cordon d’alimentation ou sa fiche dans de l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne pas mettre le porte-filtre et le filtre permanent au lave-vaisselle. DETARTRAGE • Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles environ. Vous pouvez utiliser : −− soit un sachet de détartrant dilué dans 2 grandes tasses d’eau. −− soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc. • Verser dans le réservoir (b). Positionner le sélecteur sur verseuse et mettre la cafetière en marche (sans café) en appuyant sur . • Laisser couler dans la verseuse (f) l’équivalent d’une tasse, puis arrêter votre cafetière. • Laisser agir la solution pendant une heure. • Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement. • Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la rincer. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage. Attention : dès que le cycle de café est plus long ou plus bruyant, pensez à faire un détartrage. QUESTIONS/REPONSES Questions Je n’arrive pas à lancer une nouvelle infusion avec ma verseuse Causes probables FR Actions correctives Replacer le sélecteur en position rapidement afin Le sélecteur central est resté d’éviter tout débordement. en position « » Ou éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton . L’appareil n’a pas refroidi Il faut attendre environ 10 minutes entre 2 préparation de café que l’appareil refroidisse. J’ai arrêté mon appareil mais il reste de l’eau dans le porte-filtre. Votre sélecteur est resté en position stop-goutte « » ou la verseuse n’a pas été replacée. Placer la verseuse ou un récipient sur la plaque chauffante et repositionner le sélecteur sur la position ou pour que l’eau finisse de s’écouler de l’extrémité du porte-filtre. J’ai des dépôts de café dans mon mug Cela est attribuable à l’utilisation d’un filtre permanent Participons à la protection de l’environnement !  Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. • L a directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent êtres collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement 9 • Please read the instructions for use carefully before using your appliance for the first time and retain them for future reference: Manufacturer cannot accept any liability for non compliant appliance use. Safety Information • Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly qualified persons in order to avoid danger. • Your appliance is designed for domestic use only. • It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for: −− staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. • This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are 10 • • • • fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult. Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers. Children should not use the appliance as a toy. The temperature of the accessible surfaces may be high when the appliance is in operation. Do not touch the hot surfaces of the appliance. • Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed. • Any error in the electrical connection will negate your guarantee. • Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it. • Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged. If this occurs, contact an authorised service centre. • All interventions other than cleaning and • • • • • • • • • • • everyday maintenance by the customer must be performed by an authorised service centre. The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your appliance, near a source of heat or over a sharp edge. For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts designed for your appliance. Do not pull on the cord to unplug the appliance. Never put your coffee jug in a microwave oven, on a flame or a electric cooking plates. Do not fill the appliance with water if it is still hot. All appliances are subject to strict quality control procedures. These include actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any traces of use. Always close the lid when running the coffee maker. Do not use the jug without the lid. Do not pour hot water in the tanks. Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. Place the appliance on a flat, stable, heat resistant surface away from water splashes and any other sources of heat. SELECTOR DESCRIPTION Position Description Use Coffee pot Use to prepare 4 to 10 cups of coffee EN This function is ideal for good infusion of your coffee when using a mug: after having prepared the water and coffee for a mug, set the selector to this position, turn on Infusion or your machine and Drip-Stop then set the selector Mug to 'Mug' when there is no water left in the water tank. This function also enables users to stop the flow of drips on the heating plate when using a mug. This position enables the flow of infused coffee into your mug. Mug Set the selector to this position after having used the Infusion function. FIRST USE • Before using your coffee maker for the first time, run it without coffee using the equivalent of a coffee pot of water to rinse it. • Plug the appliance into the mains socket outlet. • Fill the water tank with cold water without exceeding the maximum level indicated. • Place the coffee pot on the heating plate correctly. • Put the selector in the position. • Start the cycle by pushing the On button . The indicator light turns on. 11 PREPARING COFFEE FOR A MUG WARNING: Only use ground coffee (pods are not compatible) This coffee maker is equipped with a specially designed system for the ‘Mug’ function, which enables users to infuse coffee in the filter basket before pouring it into your mug, for improved aroma. Follow the "Mug" instructions 1 to 10. • Place your mug in the centre of the heating plate. • Refill the water tank with cold water to the 320 ml maximum, or the mark on the water level. Note: Taking into account evaporation and water absorption during preparation, using 320 ml of water results in 280 ml of brewed coffee. • Open the filter basket compartment to access the permanent filter and refill the ground coffee. • Quantity: The recommended quantity of ground coffee required to make 280ml of prepared coffee using 320ml of water is indicated by a mark on the inside of the filter basket using 1 - 2 level spoons of ground coffee (using the measuring spoon provided). • Adapt the quantity of coffee based on the capacity of your mug. • Turn the selector to the Infusion function. • Press the ‘On’ button to start the cycle and wait until there is no longer any water in the water tank. • Turn the selector to the position: your infused coffee flows into your mug. • Turn off your coffee maker by pressing the ‘Stop’ button and remove your mug to drink your coffee. To ensure optimal use of your machine and its functions, we recommend that you return the selector to before turning it off and removing your mug: you then use the ‘Drip-Stop’ function, which enables you to cleanly remove the mug without having remaining coffee dripping on the heating plate. WARNING: The Drip-Stop or Mug functions do not turn off your coffee maker. This will remain in operation for about 30 12 minutes after there is no longer any water in the water tank before turning itself off automatically. For these 30 minutes, the heating plate is on and at a high temperature. The drip-stop function should not be used as a "Pause" or "OFF" function. You can turn off your coffee maker at any time by pressing the On/Off button . Do not forget to reposition the selector to the "Mug" or "Coffee pot" function for the next time you brew coffee to avoid any spills. • Wait several minutes after the machine stops before brewing more coffee. Recommendation For breakfast, you can even replace the large cup or mug with a French coffee bowl! Important • It is normal for there to be a small amount of coffee grounds in your cup. This is due to using a permanent filter. WARNING: Make sure to use a cup or mug large enough to contain the quantity of coffee expected when using the Mug function, which is 280 ml of coffee. • If the cup or mug is too small, there is a risk of the hot coffee overflowing and causing burns. • In case of overflow, turn the coffee maker off by pressing the Off button and wait for the appliance to cool completely before removing your mug and cleaning the machine. • For a cup or mug that holds less than 280 ml of coffee, we recommend that you fill the water tank with the quantity of water that corresponds to the size of the cup or mug selected. WARNING: During use of the Infusion/ Drip-Stop and Mug functions, the heating plate is on and at high temperature. Make sure to use a large cup or mug made out of materials able to withstand the temperature in order to: −− Avoid burns from conduction when picking up your mug. −− Avoid melting your mug. Do not use products sensitive to heat, such as any materials made of plastic, cardboard, polystyrene, etc. IMPORTANT: When keeping warm, the heating plate is on and at a high temperature. PREPARING COFFEE WITH THE COFFEE POT CLEANING Follow the "Coffee pot" instructions 1 to 8. • Place the coffee pot with its lid on the heating plate. • Refill the water tank with cold water based on the number of cups desired using the gradations on the side. • Pay attention to the maximum water level indicated on the water tank. • Open the filter basket compartment to access the permanent filter and refill the ground coffee. • Quantity: One level spoon (using the measuring spoon provided) of ground coffee per large cup. • Turn the selector to the position. • Press the "On" button to start the cycle. • This coffee maker is equipped with a dripstop system enabling you to serve coffee from the coffee pot before the end of the cycle. Once you have poured your coffee, replace the coffee pot quickly to avoid any spills. • Wait several minutes after the machine stops before brewing more coffee. AUTOMATIC OFF • To save energy, your coffee maker will turn itself off automatically about 30 minutes after the end of the coffee brewing cycle (more precisely, about 30 minutes after there is no more water in the water tank). The indicator light for the on/off button turns off. Over this 30-minute period, your coffee is kept warm and at the proper temperature, whether in the ‘Coffee Pot’ or ‘Mug’ or ‘Infusion/Drip-Stop’ function. WARNING: EN Do not forget to let the rest of the coffee in the filter basket flow out before removing the grounds. • Unplug the appliance and let it cool completely. • To drain the used grounds, remove the filter basket and/or permanent filter from the coffee maker. • Do not clean the appliance when it is hot. • Clean it with a damp cloth. • Empty and rinse the filter basket and the permanent filter with water after each use. • Never immerse the appliance, its power cord, or its socket in water or any other liquid. • Do not put the filter basket or permanent filter in the dishwasher. DESCALING • Descale your coffee maker about every 40 cycles. You can use: −− either a descaling packet diluted in 2 large cups of water. −− or 2 large cups of white vinegar. • Pour in water tank (b). Put the selector in the coffee pot position and turn on the coffee maker (without coffee) by pressing . • Let the equivalent of one cup pour into the coffee pot (f ), then turn the coffee maker off. • Leave the solution to work for one hour. • Turn the coffee maker on to finish draining it. • Run the coffee maker 2 or 3 times using the equivalent of a coffee pot of water to rinse it. The guarantee excludes coffee makers that do not work or work poorly due to lack of descaling. Note: when the coffee cycle gets longer or more noisy, it's time to think of descaling. 13 TROUBLESHOOTING Questions Likely causes Corrective actions The central selector is still in " " position Return the selector to the position quickly to avoid any spills. Or, turn off the appliance by pressing the button. The appliance has not cooled off yet. You need to wait about 10 minutes between brews to let the appliance cool. I cannot start a new brew cycle with my coffee pot Your selector is still in the I have turned off my coffee drip-stop " " position or maker, but there is still water the coffee pot has not been in the filter basket. replaced. I have coffee grounds in my mug This is due to using a permanent filter Help protect the environment!  Your machine contains many recoverable or recyclable materials.  Take these to a collection centre, or to an approved service centre for processing. • 14 E uropean Directive 2012/19/EU on Waste from Electrical and Electronic Equipment (WEEE), mandates that used household appliances are not to be discarded in the regular municipal waste stream. Used appliances must be collected separately to optimize the recovery and recycling rate for the materials which compose them and to reduce the impact on human health and the environment. Place the coffee pot or a container on the heating plate and move the selector to the or position so that water can finish draining from the rest of the filter basket. • Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik neemt en bewaar deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat. Veiligheidsvoorschriften • Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het snoer vervangen door de fabrikant, klantendienst of gelijksoortig gekwalificeerd persoon om elk gevaar te vermijden. • Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik. • Het apparaat is niet geschikt om voor de volgende toepassingen gebruikt te worden, en de garantie geldt niet voor: −kantines − voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels, bed & breakfasts en andere types van huisvesting. • Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen en onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van een volwassene staan. • Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar. • Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen. • Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken. • Tijdens de werking van het apparaat kan de temperatuur van de toegankelijke oppervlakken hoog oplopen. Raak de warme oppervlakken van het apparaat niet aan. • Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning vermeld op het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en dat het stopcontact geaard is. • Elke fout in de elektrische verbinding 15 NL maakt uw garantie ongeldig. • Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging. • Gebruik het apparaat niet als deze niet juist werkt of beschadigd is. Als dit zich voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum. • Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud van het apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over. • Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat deze niet in contact komt met de hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een scherpe rand. • Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen van de fabrikant die specifiek voor het apparaat zijn ontworpen. • Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. • Plaats uw koffiekan nooit in een magnetronoven, op een vlam of een elektrische kookplaat. • Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is. • Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft. • Sluit altijd het deksel voordat u het koffiezetapparaat inschakelt. • Gebruik de kan niet zonder deksel. • Giet geen warm water in de reservoirs. • Zet geen koffie als er zich reeds koffie in de koffiekan bevindt. BESCHRIJVING VAN DE REGELAAR Stand Beschrijving Gebruik Koffiekan Om tussen 4 en 10 kopjes koffie te zetten Deze functie is ideaal voor een goede extractie van uw koffie tijdens het gebruik met een mok. Na het vullen met water en koffie voor het zetten van één mok, stel je de regelaar in op deze stand. Schakel uw apparaat in en Extractie of stel de regelaar druppelstop vervolgens in op bij mok ‘Mok’ wanneer er zich niet langer water in het reservoir bevindt. Deze functie stelt u tevens in staat om het druppelen van koffie op de warmhoudplaat tijdens het gebruik met een mok te stoppen. Deze stand zorgt ervoor dat de getrokken koffie in uw mok kan Mok stromen. Stel de regelaar in op deze stand na het gebruiken van de stand Extractie. INGEBRUIKNAME 16 • Vul het reservoir de eerste keer met een koffiekan water en voeg geen gemalen koffie toe, en schakel uw apparaat in om het grondig te spoelen. • Steek de stekker in een stopcontact. • Vul het reservoir met koud water zonder het maximum aangegeven niveau te overschrijden. • Plaats de koffiekan op een juiste manier op de warmhoudplaat. • Stel de regelaar in op de stand . • Start de koffiezetcyclus door op de knop Aan te drukken. Het controlelampje brandt. KOFFIE VOOR ÉÉN MOK ZETTEN WAARSCHUWING: Gebruik alleen gemalen koffie (koffiepads zijn niet geschikt). Dit koffiezetapparaat is voorzien van een systeem dat speciaal voor de functie ‘Mok’ is ontworpen . Dit systeem laat de koffie eerst in de filterhouder trekken voordat het in uw mok stroomt om een beter aroma te krijgen. Volg de afbeeldingen ‘Mok’ van 1 tot 10 • Plaats uw mok in het midden van de warmhoudplaat. • Vul het reservoir met koud water tot maximum 320 ml., of het symbool op het niveau van water-aanduiding. Opmerking: Houd rekening met de verdamping en absorptie van water tijdens het koffiezetten, 320 ml water zorgt voor 280 ml gezette koffie. • Open het vak van de filterhouder om toegang te krijgen tot de permanente filter en doe vervolgens gemalen koffie in de filter. • Dosering: De aanbevolen hoeveelheid gemalen koffie voor 1 mok van 320 ml is binnenin de filterhouder door middel van een teken aangegeven: • Dosering gemalen koffie voor 320 ml water of 280 ml gezette koffie (gelijk aan 2 koffielepels gemalen koffie) • Pas de hoeveelheid koffie aan naargelang de inhoud van uw beker. • Draai de regelaar naar de functie Extractie . • Druk op de knop ‘Aan’ om de koffiezetcyclus te starten en wacht totdat alle water uit het reservoir is verdwenen. • Draai de regelaar naar de stand : uw gezette koffie stroomt in uw mok. • Schakel uw koffiezetapparaat uit door op de knop ‘Uit’ te drukken en neem uw mok met lekkere koffie van het apparaat af. Voor een optimaal gebruik van uw apparaat en de functies bevelen we aan om de regelaar opnieuw op in te stellen voordat u het apparaat uitschakelt en uw mok verwijdert. Gebruik aldus de functie ‘Druppelstop’ om uw mok probleemloos te verwijderen zonder dat er druppels op de warmhoudplaat terechtkomen. OPGELET: de functie Druppelstop of Mok schakelen uw koffiezetapparaat niet uit. Het apparaat blijft circa 30 minuten na het wegstromen van alle water uit het reservoir ingeschakeld, waarna het automatisch wordt uitgeschakeld. De warmhoudplaat is tijdens NL deze 30 minuten ingeschakeld en zeer warm. Gebruik de druppelstopfunctie niet als functie ‘Pauze’ of ‘OFF” (uit). U kunt uw koffiezetapparaat op elk moment uitschakelen door op de knop Aan/Uit te drukken. Voordat u een nieuwe koffiezetcyclus start, vergeet niet om de regelaar opnieuw op de functie ‘Mok’ of ‘Koffiekan’ in te stellen om overstroming te vermijden. • Wacht enkele minuten na het uitschakelen van het apparaat voordat u een nieuwe koffiezetcyclus start. Advies Voor het ontbijt kunt u de kop of mok vervangen door een koffiekom! Belangrijk • Het is mogelijk dat er een kleine hoeveelheid koffiedik in uw kopjes aanwezig is. Dit is te wijten aan het gebruik van een permanente filter. OPGELET: Gebruik een kopje of mok die groot genoeg is voor de hoeveelheid gezette koffie in de functie Mok, dit is 280 ml koffie. • Als het kopje of de mok te klein is, kan er warme koffie overstromen, wat tot brandwonden kan leiden. • Als overstroming optreedt, schakel het koffiezetapparaat uit met de knop Uit en wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u uw kopje verwijdert en het apparaat reinigt. • Voor een kopje of een mok met een inhoud kleiner dan 280 ml, raden we u aan om het reservoir te vullen met een hoeveelheid water die met het gekozen kopje of mok overeenstemt. OPGELET: Tijdens het gebruik van de functie Extractie/druppelstop en Mok 17 is de warmhoudplaat ingeschakeld en zeer warm. Gebruik alleen een kopje of mok van een materiaal dat bestemd is tegen hoge temperaturen om: −− Brandwonden bij het vastnemen van uw kopje te vermijden; −− Het smelten van uw kopje te vermijden. Gebruik geen warmtegevoelige producten, zoals producten van kunststof, karton, polystyreen, etc. KOFFIE MET DE SCHENKKAN ZETTEN Volg de afbeeldingen ‘Schenkkan’ van 1 tot 8 • Plaats de schenkkan met het deksel op de warmhoudplaat. • Vul het reservoir met koud water naargelang het gewenste aantal kopjes koffie met behulp van de aangegeven schaalverdeling. • Houd rekening met het maximaal waterniveau dat in het reservoir is aangegeven. • Open het vak van de filterhouder om toegang te krijgen tot de permanente filter. En doe vervolgens gemalen koffie in de filter. • Dosering: Neem één gladgestreken maatlepel gemalen koffie per koffiekop. • Stel de regelaar in op de stand . • Druk op de knop ‘Aan’ om de cyclus te starten. • Dit koffiezetapparaat is voorzien van een druppelstopsysteem om de schenkkan tijdens het koffiezetten af te halen. Na het serveren van de koffie, plaats de schenkkan snel terug om overstroming te vermijden. • Wacht enkele minuten na het uitschakelen van het apparaat voordat u een nieuwe koffiezetcyclus start. AUTOMATISCHE UITSCHAKELING • Om op energie te besparen wordt uw koffiezetapparaat automatisch na circa 30 minuten na de koffiezetcyclus uitgeschakeld (d.w.z. circa 30 minuten nadat alle water uit het reservoir is weggestroomd). Het aan/uit-controlelampje gaat uit. Uw koffie wordt gedurende deze 30 minuten op de juiste temperatuur warm gehouden, ongeacht of de functie ‘Schenkkan’ , ‘Mok’ of ‘Extractie/druppelstop’ wordt gebruikt. 18 BELANGRIJK: De warmhoudplaat is tijdens de warmhoudfase ingeschakeld en zeer warm. REINIGING OPGELET: Vergeet niet om de resterende hoeveelheid koffie die zich nog in de filterhouder bevindt door te laten stromen voordat u het koffiedik verwijdert. • Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen. • Om het koffiedik te verwijderen, haal de filterhouder en/of permanente filter van het koffiezetapparaat af. • Reinig het apparaat niet als het nog warm is. • Maak het apparaat schoon met een vochtige doek of spons. • Maak de filterhouder en permanente filter na elk gebruik schoon en spoel ze vervolgens. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of een andere vloeistof. • Was de filterhouder en de permanente filter niet in de vaatwasser. ONTKALKEN • Ontkalk uw koffiezetapparaat na circa elke 40 koffiezetcycli. U kunt het volgende gebruiken: −− een zakje ontkalkingsmiddel opgelost in 2 grote koffiekoppen. −− of 2 grote koppen witte alcoholazijn. • Giet de oplossing in het reservoir (b). Stel de regelaar in op Schenkkan en schakel het koffiezetapparaat (zonder koffie) in door op te drukken. • Laat circa één kopje van de oplossing in de schenkkan (f) stromen en schakel uw koffiezetapparaat vervolgens uit. • Laat de oplossing circa één uur inwerken. • Schakel het koffiezetapparaat opnieuw in om het doorstromen van de oplossing te hervatten. • Vul het reservoir vervolgens 2 of 3 keer met een koffiekan water en schakel uw apparaat in om het grondig te spoelen. Aanspraak op garantie is uitgesloten voor koffiezetapparaten die niet of verkeerd werken door het apparaat niet te ontkalken. Opgelet: Zodra de koffiezetcyclus langer duurt of meer lawaai maakt, wordt het aanbevolen om het te ontkalken. VRAGEN/ANTWOORDEN Vragen Ik kan geen nieuwe koffiezetcyclus met gebruik van mijn schenkkan starten Mogelijke oorzaken Corrigerende handelingen De centrale regelaar is ingesteld op de stand “ ” Stel de regelaar opnieuw snel in op om overstroming te vermijden. Of schakel het apparaat uit door op de knop te drukken. Het apparaat is niet afgekoeld. Wacht circa 10 minuten tussen 2 koffiezetcycli om het apparaat te laten afkoelen. Ik heb mijn apparaat uitgeschakeld maar er blijft nog water in de filterhouder achter. Uw regelaar is ingesteld op de stand Druppelstop of de schenkkan is niet teruggeplaatst. Plaats de schenkkan of een houder op de warmhoudplaat en stel de regelaar opnieuw in op de stand of totdat alle water uit de filterhouder is weggestroomd. Ik heb koffiedik in mijn mok. Dit is te wijten aan het gebruik van een permanente filter. Bescherm het milieu! Uw apparaat bevat vele materialen die voor recycling/hergebruik geschikt zijn.  Niet in de vuilnisbak gooien of naar een stortplaats brengen, maar naar een door uw gemeente opgezet centraal inzamelpunt brengen. • e Europese richtlijn 2012/19/EC D inzake de Afdanking van Elektrisch en Elektronische Apparatuur (AEEA) verklaart dat afgedankte huishoudapparaten nooit met het huisafval weggegooid mogen worden. Afgedankte apparaten dienen afzonderlijk ingezameld te worden om het aandeel teruggewonnen apparaten te verhogen en het materiaal te recyclen zodat de impact op het milieu en de menselijke gezondheid wordt beperkt. 19 NL • Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, und bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes. Sicherheitshinweise • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden. • Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert. • Es ist nicht für den Gebrauch in den folgenden Einsatzbereichen bestimmt und die Garantie ist nicht gültig für: −− Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; landwirtschaftliche Betriebe; Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; pensionsähnliche Umgebungen. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt 20 • • • • werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden; es sei denn, sie sind älter als acht Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren. Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen. Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Die zugänglichen Oberflächen des Geräts können heißt werden, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts. • Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass sein Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet ist. • Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer Kraft. • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es reinigen. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte Reparaturwerkstätte. • Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der täglichen Wartung durch den Benutzer, müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte vorgenommen werden. • Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen. • Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät entwickelt sind. • Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen. • Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen Mikrowellenofen, auf offenes Feuer oder eine elektrische Herdplatte. • Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist. • Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären würden. • Schließen Sie immer den Deckel, wenn die Kaffeemaschine läuft. • Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel. • Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter. • Brühen Sie keinen Kaffee auf, wenn die Kanne bereits Kaffee enthält. BESCHREIBUNG DES SCHALTERS Position Beschreibung Benutzung Kanne Für die Zubereitung von 4 bis 10 Tassen Kaffee Diese Funktion eignet sich hervorragend zum Aufbrühen Ihres Kaffees, wenn Sie einen Becher benutzen: Nachdem Sie Wasser und Kaffee für einen Becher eingefüllt haben, stellen Sie den Schalter auf diese Postion, Aufbrühen oder schalten Sie Ihr Gerät Becher-Tropfein und stellen Sie Stopp den Schalter dann auf die Position „Becher“, wenn kein Wasser mehr im Wassertank ist. Diese Funktion ermöglicht zudem, zu verhindern, dass Wasser auf die Warmhalteplatte tropft, wenn Sie das Gerät mit einem Becher benutzen. Wenn Sie den Schalter auf diese Position stellen, kann der aufgebrühte Kaffee in Ihren Becher durchlaufen. Becher Stellen Sie den Schalter auf diese Position, nachdem Sie die Funktion „Aufbrühen“ benutzt haben. ERSTMALIGE BENUTZUNG • Lassen Sie zunächst eine Kanne Wasser ohne Kaffee durchlaufen, um das Gerät zu spülen. • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. • Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser, ohne dabei die maximale Markierung zu 21 DE überschreiten. • Stellen Sie die Kaffeekanne korrekt auf die Warmhalteplatte. • Stellen Sie den Schalter auf die Position . • Starten Sie den Brühvorgang, indem Sie die Taste drücken. Die Kontrolllampe leuchtet auf. KAFFEEZUBEREITUNG FÜR EINEN BECHER WARNHINWEIS: Verwenden Sie nur gemahlenen Kaffee (Kapseln sind nicht kompatibel). Diese Kaffeemaschine ist mit einem speziellen System für die Funktion „Becher“ versehen, das ermöglicht, den Kaffee im Filterhalter aufzubrühen, bevor er in Ihre Tasse läuft, um das beste Aroma zu erzielen. Folgen Sie den Abbildungen „Becher“ von 1 bis 10. • Stellen Sie Ihren Becher in die Mitte der Warmhalteplatte. • Füllen Sie den Tank mit maximal 320 ml kaltem Wasser; das heißt bis zur Markierung auf der Wasserstandsanzeige. Bitte beachten Sie: Die Zubereitung mit 320 ml Wasser ergibt aufgrund der Verdampfung und Absorption des Wassers 280 ml fertigen Kaffee. • Öffnen Sie den Filterhalter, um den Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu füllen. • Dosierung: Die empfohlene Menge Kaffee für einen Becher von 320 ml ist an der Innenseite des Filterhalters durch eine Markierung angegeben: • Dosierung des Kaffeepulvers auf 320 ml Wasser ergibt 280 ml fertigen Kaffee (entspricht 2 kleinen Löffel Kaffeepulver) • Passen Sie die Menge dem Fassungsvermögen Ihres Bechers an. • Stellen Sie den Schalter auf die Funktion „Aufbrühen“ . • Drücken Sie die „Ein“-Taste , um den Brühvorgang zu starten, und warten Sie, bis kein Wasser mehr im Wassertank ist. • Stellen Sie den Schalter auf die Position : Ihr aufgebrühter Kaffee läuft in Ihre Tasse. • Schalten Sie Ihre Kaffeemaschine aus, indem Sie die „Aus“-Taste drücken und nehmen Sie Ihre Tasse von der Platte, um Ihren Kaffee zu genießen. Für die optimale Benutzung Ihres Gerätes und seine Funktionen, empfehlen wir Ihnen, den 22 Schalter erneut auf zu stellen, bevor Sie das Gerät ausschalten und Ihre Tasse entnehmen: Sie nutzen nun die Funktion „Tropf-Stopp“, die Ihnen ermöglicht, den Becher aus dem Gerät zu nehmen, ohne dass die restlichen Kaffeetropfen auf die Warmhalteplatte fallen. ACHTUNG: Die Funktion Tropf-Stopp oder Becher ermöglicht nicht, Ihre Kaffeemaschine auszuschalten. Diese bleibt 30 Minuten, nachdem das Wasser komplett durchgelaufen ist, aktiviert, bevor sie sich automatisch ausschaltet. Während dieser 30 Minuten ist die Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr heiß. Die Tropf-Stopp-Funktion darf nicht zum Unterbrechen oder Ausschalten benutzt werden. Sie können Ihre Kaffeemaschine jederzeit mithilfe der Ein-/Aus-Taste ausschalten. Vergessen Sie nicht, den Schalter wieder auf die „Becher“ oder „Kanne“ Funktion für jeden neuen Brühvorgang zu stellen, um ein Überlaufen zu vermeiden. • Warten Sie einige Minuten nach dem das Gerät einen Brühvorgang abgeschlossen hat, bevor Sie mehr Kaffee zubereiten. Tipp Für das Frühstück können Sie die große Tasse oder den Becher durch eine Schale ersetzen! Wichtig • Es ist normal, dass etwas Kaffeesatz in Ihren Tassen ist. Dies ist auf den Gebrauch eines Permanentfilters zurückzuführen. ACHTUNG: Benutzen Sie bitte eine Tasse oder einen Becher mit ausreichend Fassungsvermögen für die Funktion Becher vorgesehene Menge Kaffee; das heißt 280 ml Kaffee. • Wenn die Tasse oder der Becher zu klein sind, besteht die Gefahr, dass der Kaffee überläuft und Sie sich mit heißem Kaffee verbrühen. • Falls Kaffee überläuft, schalten Sie die Kaffeemaschine durch Drücken der Taste aus und warten Sie, bis sich das Gerät komplett abgekühlt hat, bevor Sie Ihre Tasse entfernen und das Gerät reinigen. • Für eine Tasse oder einen Becher mit einem geringeren Fassungsvermögen als 280 ml, raten wir Ihnen, den Wassertank mit der Menge Wasser zu füllen, die der gewählten Tasse oder dem gewählten Becher entspricht. ACHTUNG: Während der Benutzung der Funktionen Brühen/Tropf-Stopp und Becher ist die Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr heiß. Benutzen Sie bitte eine große Tasse oder einen Becher aus einem Material, das dieser Temperatur standhalten kann, um: −− Verbrühungen durch Wärmeleitung beim Entfernen Ihrer Taste zu vermeiden; −− das Schmelzen Ihrer Tasse zu vermeiden. Benutzen Sie keine hitzeempfindlichen Produkte; das heißt alle Produkte aus Kunststoff, Pappe, Styropor usw. KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER KANNE Folgen Sie den Abbildungen „Kanne“ von 1 bis 8. • Stellen Sie die Kaffeekanne mit Ihrem Deckel auf die Warmhalteplatte. • Füllen Sie den Wassertank je nach Anzahl der gewünschten Tassen (siehe Skala) mit kaltem Wasser. • Beachten Sie den maximalen Füllstand, der im Wassertank markiert ist. • Öffnen Sie den Filterhalter, um den Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu füllen. • Dosierung: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel Kaffeepulver pro große Tasse. • Stellen Sie den Schalter auf . • Drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang zu starten. • Diese Kaffeemaschine ist mit einem Tropf-Stopp-System ausgestattet, das ermöglicht, Kaffee mit der Kanne zu servieren, bevor der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie Ihren Kaffee eingegossen haben, stellen Sie die Kanne schnell zurück, um ein Überlaufen zu vermeiden. • Warten Sie einige Minuten nach dem das Gerät einen Brühvorgang abgeschlossen hat, bevor Sie mehr Kaffee zubereiten. ABSCHALTAUTOMATIK • Um Energie zu sparen, schaltet sich Ihre Kaffeemaschine automatisch nach ungefähr 30 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs aus (das heißt ungefähr 30 Minuten, nachdem kein Wasser mehr im Wassertank ist). Die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste erlischt. Während dieser 30 Minuten wird Ihr Kaffee auf der richtigen Temperatur warmgehalten, ganz gleich, ob die Funktion „Kanne“ oder „Becher oder „Aufbrühen/Tropf-Stopp gewählt ist. WICHTIG: Während des Warmhaltens ist die Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr heiß. REINIGUNG ACHTUNG: Vergessen Sie nicht, den Kaffee, der sich noch im Filterhalter befindet, durchlaufen zu lassen, bevor Sie das Kaffeemehl entfernen. • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und lassen Sie es komplett abkühlen. • Um das verbrauchte Kaffeemehl zu entsorgen, entnehmen Sie den Filterhalter und/oder den DE Permanentfilter der Kaffeemaschine. • Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es heiß ist. • Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. • Nach jedem Gebrauch den Filterhalter und den Permanentfilter entleeren und mit Wasser spülen. • Niemals das Gerät, sein Kabel oder seinen Stecker in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. • Stellen Sie unter keinen Umständen den Filterhalter und den Permanentfilter in eine Geschirrspülmaschine. ENTKALKEN • Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine jeweils nach ungefähr 40 Brühvorgängen. Hierzu können Sie Folgendes benutzen: −− ein Beutel Entkalker verdünnt mit 2 großen Tassen Wasser; −− 2 große Tassen weißen Essig. • Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank (b). Stellen Sie den Schalter auf Kanne und schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne Kaffee) durch Drücken der Taste ein. • Lassen Sie eine Tasse in die Kanne (f ) durchlaufen und schalten Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus. • Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken. • Schalten Sie die Kaffeemaschine wieder ein, um die Lösung komplett durchlaufen zu lassen. • Lassen Sie die Kaffeemaschine zwei- oder dreimal mit einer Kanne Wasser laufen, um das Gerät zu spülen. Die Garantie schließt Kaffeemaschinen aus, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht entkalkt wurden. Achtung: Sobald der Brühvorgang länger dauert oder das Gerät lautere Geräusche erzeugt, sollten Sie es entkalken. 23 FRAGEN/ANTWORTEN Probleme Es gelingt mir nicht, neuen Kaffee mit meiner Kanne aufzubrühen. Mögliche Ursachen Lösung Der Hauptschalter ist auf „ “ gestellt. Stellen Sie den Schalter schnell auf , um ein Überlaufen zu vermeiden. Oder schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste aus. Das Gerät hat sich nicht abgekühlt. Sie müssen ungefähr 10 Minuten zwischen zwei Brühvorgängen warten, damit sich das Gerät abkühlen kann. Der Schalter steht auf der Ich habe mein Gerät Tropf-Stopp-Funktion " " ausgeschaltet, aber es befindet oder die Kanne wurde nicht sich noch Wasser im Filterhalter. zurückgestellt. Ich habe Kaffeesatz in meinem Becher. Dies ist auf den Gebrauch eines Permanentfilters zurückzuführen. Wir leisten einen Beitrag zum Umweltschutz!  Unser Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recycelbare Materialien. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle oder zu einem autorisierten Kundenzentrum, damit es aufbereitet werden kann. • 24 Stellen Sie die Kanne oder ein Gefäß auf die Warmhalteplatte und stellen Sie den Schalter zurück auf oder , damit das Wasser komplett aus dem Filterhalter laufen kann.  ie europäische Direktive 2012/19/ D  EC über die Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte (WEEE) legt fest, dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alte Geräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Wiederverwertungs- und Recyclingquote der Materialien, aus denen sie bestehen, zu optimieren und um die negativen Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu reduzieren. • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e conservarle per riferimento futuro: il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per un uso non conforme alle istruzioni. Norme di sicurezza • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato. • Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico. • Non deve essere utilizzato nelle seguenti applicazioni, pena l’annullamento della garanzia: −− cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri ambienti professionali; case coloniche; stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali; camere in affitto e altri ambienti analoghi. • Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o senza esperienza e • • • • conoscenza, se supervisionate, istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria possono essere effettuate da bambini solo se di età superiore a 8 anni e supervisionati. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. Questo apparecchio può essere usato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro e consapevoli dei rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La temperatura delle superfici accessibili può essere elevata quando l’apparecchio è in funzione. Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. 25 IT • Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che la tensione della rete elettrica in uso corrisponda alla tensione utilizzata dall’apparecchio, e che la presa elettrica sia dotata di messa a terra. • Eventuali errori nel collegamento elettrico annulleranno la garanzia. • Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e durante la pulizia. • Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o è stato danneggiato. In tal caso, contattare un centro di assistenza autorizzato. • Tutti gli interventi ad eccezione della pulizia e della manutenzione ordinaria da parte dell’utente devono essere effettuare da un centro di assistenza autorizzato. • Non tenere il cavo di alimentazione in prossimità delle parti calde dell’apparecchio o di fonti di calore o sopra uno spigolo tagliente. • Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclusivamente gli accessori del fabbricante e parti di ricambio progettate per questo apparecchio. • Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. • Non inserire mai la caraffa in forni a microonde, su fiamme libere o su piastre da cottura. • Non riempire l’apparecchio con acqua se è ancora caldo. • Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe procedure di controllo qualità. Eventuali tracce di utilizzo sono causate da test di utilizzo effettivo su apparecchi selezionati casualmente. • Chiudere sempre il coperchio prima di avviare l’apparecchio. • Non utilizzare la caraffa senza il coperchio. • Non riempire il serbatoio con acqua calda. • Non immergere l’apparecchio, la presa di corrente o la spina in acqua o altri liquidi. 26 DESCRIZIONE DEL SELETTORE Posizione Descrizione Utilizzo Caraffa Per preparare da 4 a 10 tazze di caffè Questa funzione è ideale per un'ottima infusione di caffè in una tazza. Dopo aver preparato acqua e caffè per una tazza, posizionare il selettore su questa posizione e avviare l'apparecchio. Infusione o Quando il serbatoio Tazza salvanon contiene più goccia acqua, spostare il selettore su Tazza. Questa funzione permette inoltre di interrompere che eventuali gocce cadano sulla piastra riscaldante durante l'infusione in una tazza. Questa funzione permette il filtraggio del caffè infuso in una tazza. Tazza Posizionare il selettore su questa posizione dopo aver utilizzato la funzione Infusione. PRIMO UTILIZZO • Prima di utilizzare la caffettiera per la prima volta, metterla in funzione senza caffè con l’equivalente di una caraffa d’acqua. • Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente. • Riempire il serbatoio con acqua fredda senza superare il livello massimo indicato. • Posizionare correttamente la caraffa sulla piastra riscaldante. • Impostare il selettore sulla posizione . • Avviare il ciclo premendo il pulsante Avvio . La spia si accenderà. PREPARAZIONE DI CAFFÈ PER UNA TAZZA AVVERTENZA! Usare esclusivamente caffè macinato (le capsule non sono compatibili). Questa caffettiera è dotata di un sistema progettato appositamente per la funzione Tazza, che permette di infondere il caffè nel porta-filtro prima di farlo filtrare nella tazza, ottenendo così un migliore aroma. Seguire le illustrazioni “Tazza” da 1 a 10 • Posizionare la tazza al centro della piastra riscaldante. • Riempire il serbatoio con acqua fredda senza superare i 320 ml, ovvero la tacca sull’indicatore del livello dell’acqua. Nota: tenendo conto dell’evaporazione e dell’assorbimento d’acqua durante la preparazione, 320 ml d’acqua permettono di ottenere 280 ml di caffè preparato. • Aprire il vano del porta-filtro per accedere al filtro permanente e riempirlo con caffè macinato. • Dosaggio: la quantità di caffè macinato raccomandata per 1 tazza di 320 ml è indicata da una tacca all’interno del porta-filtro; • Dosaggio di caffè macinato per 320 ml d’acqua, ovvero 280 ml di caffè preparato (equivalente a due cucchiaini di caffè macinato) • Adattare la quantità di caffè alla capacità della tazza. • Ruotare il selettore sulla funzione Infusione . • Premere il pulsante Avvio per avviare il ciclo e attendere che il recipiente non contenga più acqua. • Ruotare il selettore sulla posizione : il caffè infuso filtrerà nella tazza. • Spegnere la caffettiera premendo il pulsante Arresto e rimuovere la tazza per degustare il caffè. Per un utilizzo ottimale dell’apparecchio e delle sue funzioni, si raccomanda di posizionare nuovamente il selettore su prima di spegnere e rimuovere la tazza: la funzione Salva-goccia permette di rimuovere la tazza senza che sulla piastra riscaldante cadano gocce residue di caffè. ATTENZIONE! Le funzioni Salva-goccia o Tazza non comportano lo spegnimento della caffettiera. Prima di spegnersi automaticamente, la caffettiera rimarrà in funzione per circa 30 minuti dal momento in cui il serbatoio non contiene più acqua. Durante questi 30 minuti, la piastra riscaldante è molto calda. La funzione salva-goccia non deve essere utilizzata come funzione di spegnimento o pausa. È possibile spegnere la caffettiera in qualsiasi momento premendo il pulsante Avvio/ Arresto . Per evitare fuoriuscite di caffè, ricordarsi di reimpostare il selettore sulla funzione “Tazza” o “Caraffa” prima di una nuova preparazione. • Attendere qualche minuto dall’arresto dell’apparecchio prima di avviare un sec- IT ondo ciclo di preparazione. Suggerimento Per la colazione, è possibile sostituire la tazza con una ciotola. Importante • È normale che nella tazza rimangano alcuni depositi di caffè. Ciò è dovuto all’utilizzo di un filtro permanente. ATTENZIONE! Usare una tazza di capacità sufficiente a contenere la quantità di caffè prevista con la funzione Tazza, ovvero 280 ml di caffè. • Se la tazza è troppo piccola, il caffè caldo potrebbe fuoriuscire e causare ustioni. • In caso di fuoriuscita, spegnere la caffettiera premendo il pulsante Arresto e attendere che l’apparecchio si raffreddi completamente prima di rimuovere la tazza e pulirlo. • Per tazze di capacità inferiore a 280 ml, si raccomanda di riempire il serbatoio con la quantità d’acqua corrispondente alla tazza. ATTENZIONE! Durante l’utilizzo delle funzioni Infusione/salva-goccia e Tazza , la piastra riscaldante è in funzione e molto calda. Usare una tazza di materiale adatto a sopportare le alte temperature per: −− Evitare ustioni dovute al contatto con la tazza calda. −− Evitare la rottura della tazza. Non usare prodotti sensibili al calore, ovvero prodotti in plastica, cartone, 27 polistirene, ecc. PREPARAZIONE DI CAFFÈ CON LA CARAFFA • • • • • • • Seguire le illustrazioni “Caraffa” da 1 a 8 Posizionare la caraffa sulla piastra riscaldante. Riempire il serbatoio con acqua fredda a seconda del numero di tazze desiderato, facendo riferimento all’indicatore del livello dell’acqua. Rispettare il livello massimo indicato nel serbatoio. Aprire il vano del porta-filtro per accedere al filtro permanente e riempirlo con caffè macinato. Dosaggio: versare un cucchiaio dosatore raso di caffè macinato per tazza. Impostare il selettore sulla posizione . Premere il pulsante Avvio per avviare il ciclo. • Questa caffettiera è dotata di un sistema salva-goccia che permette di servire il caffè con la caraffa prima del termine del ciclo. Dopo aver servito il caffè, riposizionare rapidamente la caraffa per evitare fuoriuscite. • Attendere qualche minuto dall’arresto dell’apparecchio prima di avviare un secondo ciclo di preparazione. ARRESTO AUTOMATICO • Per ragioni di risparmio energetico, la caffettiera si arresta automaticamente dopo circa 30 minuti dal termine del ciclo di preparazione (ovvero 30 minuti circa dal momento in cui il serbatoio non contiene più acqua). La spia del pulsante Avvio/ Arresto si spegne. In questi 30 minuti, il caffè è mantenuto caldo e a una temperatura ottimale, in tutte le funzioni: Caraffa , Tazza e Infusione/salva-goccia . 28 IMPORTANTE! Durante il mantenimento al caldo, la piastra riscaldante è molto calda. PULIZIA ATTENZIONE! Ricordarsi di fare filtrare il caffè rimanente nel porta-filtro prima di rimuovere il fondo di caffè. • Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente e attendere che si raffreddi completamente. • Per rimuovere il fondo di caffè, estrarre il porta-filtro e/o il filtro permanente dalla caffettiera. • Non pulire l’apparecchio quando è caldo. • Pulirlo con un panno o una spugna umida. • Svuotare e risciacquare con acqua il porta-filtro e il filtro permanente dopo ogni utilizzo. • Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri liquidi. • Non lavare il porta-filtro e il filtro permanente in lavastoviglie. DECALCIFICAZIONE • Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli circa. È possibile utilizzare: −− un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze d’acqua; −− oppure 2 tazze di aceto di vino bianco. • Versare il liquido nel serbatoio (b). Impostare il selettore sulla posizione Caraffa e avviare la caffettiera (senza caffè) premendo il pulsante . • Attendere che nella caraffa (f ) filtri l’equivalente di una tazza, quindi arrestare la caffettiera. • Lasciare agire la soluzione per un’ora. • Riavviare la caffettiera per terminare il filtraggio. • Per risciacquare la caffettiera, metterla in funzione 2 o 3 volte con l’equivalente di una caraffa d’acqua. La garanzia non copre le caffettiere che non funzionano o presentano malfunzionamenti a causa di una mancata decalcificazione. Attenzione! Non appena il ciclo di preparazione diventa più lungo o più rumoroso, è necessario effettuare la decalcificazione. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Probabile causa Azione correttiva Il selettore centrale è rimasto in posizione . Riportare rapidamente il selettore in posizione per evitare fuoriuscite. Oppure spegnere l'apparecchio premendo il pulsante . L'apparecchio non si è raffreddato. È necessario attendere circa 10 minuti tra 2 preparazioni di caffè affinché l'apparecchio si raffreddi. Ho arrestato l'apparecchio ma è rimasta dell'acqua nel porta-filtro. Il selettore è rimasto in posizione salva-goccia " " o la caraffa non è stata riposizionata. Posizionare la caraffa o un recipiente sulla piastra riscaldante e riportare il selettore sulla posizione o affinché l'acqua finisca di filtrare dall'estremità del porta-filtro. Nella tazza rimangono dei depositi di caffè Ciò è dovuto all'utilizzo di un filtro permanente. Non riesco ad avviare una nuova preparazione con la funzione Caraffa IT Partecipate alla protezione ambientale!  Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili. Portarlo presso un centro di raccolta o in sua assenza presso un centro di assistenza autorizzato affinché venga trattato correttamente. • L a Direttiva europea 2002/96/EC sui Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) vieta di gettare gli elettrodomestici insieme ai normali rifiuti domestici. Gli apparecchi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e il riciclaggio dei materiali che li compongono e di ridurre l’impatto sulla salute umana e sull’ambiente. 29 TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU • Cihazı ilk defa kullanmadan önce lütfen kullanım talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride başvurmak için saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz kullanımı için herhangi bir sorumluluk kabul edemez. Güvenlik talimatları • Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise cihazı asla kullanmayın. Tehlikelerden kaçınmak için elektrik kablosunu her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya benzer şekilde kalifiye kişilere değiştirtin. • Cihazınız sadece evde kullanım için tasarlanmıştır. • Cihazınız garanti kapsamı dışında kalan, aşağıdaki uygulamalarda kullanım için tasarlanmamıştır: −mağazalar, − ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki personel mutfak alanları; otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda müşteriler tarafından; oda ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler. • Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı 30 • • • • konusunda eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük ve bir yetişkin tarafından denetlenmedikleri müddetçe çocuklar tarafından yapılamaz. Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız. Bu cihaz, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl kullanacakları konusunda bilgilendirilmiş veya gözetim altında olan ve tehlikelerini anlayan, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri zayıf kişilerce veya yeterince bilgi veya deneyim sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır. Cihaz çalışırken erişilebilir yüzeylerin sıcaklığı yüksek olabilir. Cihazın sıcak olan yüzeylerine dokunmayın. • Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin topraklanmış olduğundan emin olun. • Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa garantiniz geçersiz olacaktır. • Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın fişini çekin. • Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili servis merkezine başvurun. • Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm işlemlerin yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir. • Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya da cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde olmamalıdır. • Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve yedek parçalarını kullanın. • Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın. • Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına koymayın. • Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın. • Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda kullanım izi olabilir. • Her zaman kahve makinesi çalışırken kapağını kapatın. • Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın. • Tanklara sıcak su dökmeyin. • Sürahi içinde kahve varsa, yeniden kahve hazırlamayın. SEÇİCİ ANAHTARIN AÇIKLAMASI Konum Tanım Kullanım Sürahi 4 ila 10 fincan kahve hazırlamak için Bu işlev, kulplu bardak ile kullanım sırasında kahvenizin güzel bir şekilde demlenmesi için idealdir: bir bardak için gerekli su ve kahveyi hazırladıktan sonra, seçici düğmeyi bu konuma getirin, Süzgeçli makineyi çalıştırın veya ve haznede su damlatmaz kalmadığında seçici bardak düğmeyi 'Bardak' üzerine gelecek şekilde çevirin. Bu işlev ayrıca bir kulplu bardakla kullanım sırasında damlaların ısıtıcı levhaya akmasını durdurmanızı da sağlar. Bu konum, demlenmiş kahvenin bardağınıza akmasını Bardak sağlar. Süzgeç işlevini kullandıktan sonra seçici düğmeyi bu konuma getirin. İLK KEZ ÇALIŞTIRMA • Filtreli kahve makinenizi ilk defa çalıştırırken, durulamak için, kahve kullanmadan bir ölçek su ile çalıştırın. • Güç kablosunun fişini elektrik prizine takın. • Su haznesini, belirtilen maksimum seviyeyi geçmeden, soğuk su ile doldurun. • Sürahiyi ısıtma platformu üzerine düzgün bir biçimde yerleştirin. • Seçici anahtarı pozisyonuna getirin. • Çalıştır butonuna basarak çevrimi başlatın. Gösterge ışığı yanar. 31 TR BARDAKTA İÇMEK İÇİN KAHVE HAZIRLAMA UYARI: Yalnızca çekilmiş kahve kullanın (kapsüllerle uyumlu değildir) Bu kahve makinesi, kahveyi fincana boşaltmadan önce kalıcı filtre içinde demlemenizi ve böylece daha iyi bir aroma elde etmenizi sağlayan ‘Bardak’ işlevi için tasarlanmış özel bir sistemle donatılmıştır. 1 ila 10 “Bardak fonksiyonu” şekillerini takip edin. • Bardağı ısınan levha üzerine yerleştirin. • Su haznesini maksimum 320 ml soğuk su ile veya su seviyesi üzerine ölçüsüne dek doldurun. Unutmayın: Kahve hazırlama sırasında suyun buharlaşması ve emilimini dikkate alındığında, 320 ml su ile 280 ml kahve hazırlanmaktadır. • Kalıcı filtreye ulaşmak ve çekilmiş kahve doldurmak için, filtre taşıyıcının bölmesini açın. • Kullanım ölçüsü: Kullanım ölçüsü: 320 ml 1 bardak kahve hazırlamak için tavsiye edilen çekilmiş kahve miktarı, filtre taşıyıcının içindeki bir işaretle gösterilmektedir. • 320 ml su veya 280 ml hazır kahve için çekilmiş kahve dozu (2 çay kaşığı çekilmiş kahveye eşdeğerdir) • Kahvenin miktarını bardağın kapasitesine göre ayarlayın. • Seçici düğmeyi Süzgeç işlevi üzerine getirin. • ‘Çalıştır’ düğmesine basarak döngüyü başlatın ve haznede hiç su kalmayıncaya kadar bekleyin. • Seçici düğmeyi konumuna getirin: demli kahveniz fincana akmaya başlar. • ‘Durdur’ düğmesine basarak kahve makinesini durdurun ve fincanınızı alarak kahve içmenin zevkini çıkarın. Makinenizin ve işlevlerinin en uygun şekilde kullanılması için, makineyi durdurmadan ve fincanı almadan önce seçici düğmenin tekrar konumuna getirilmesi önerilir: daha sonra ‘Damlama Önleme’ işlevini kullanın, bu, kahve artıklarının ısıtıcı levhaya damlamadan fincanı doğru şekilde almanızı sağlar. 32 DİKKAT: damlama önleme veya Bardak işlevleri kahve makinenizi kapatmanıza izin vermez. Kahve makineniz, su haznesinde artık su kalmamasını takiben, yaklaşık 30 dakika çalışır ve sonrasında otomatik olarak kapanır. Bu 30 dakika boyunca, ısıtıcı levha çalışır haldedir ve yüksek sıcaklıktadır. Damla önleme fonksiyonu, “Beklet” veya “KAPAT” fonksiyonu olarak kullanılmamalıdır. Kahve makinenizi, Açma/Kapama düğmesine basarak, arzuladığınız zaman kapatabilirsiniz. Herhangi bir taşmayı önlemek için, her yeni kahve hazırladığınızda seçici anahtarı “Bardak” veya “Sürahi” fonksiyonuna getirmeyi unutmayın. • İkinci defa kahve hazırlamak için, makine durduktan sonra birkaç defa bekleyin. Tavsiye Kahvaltı için, büyük fincan veya bardağın yerine bir fincan kullanabilirsiniz. Önemli • Fincanlarınızın dibinde bir miktar kahve tortusu kalması normaldir. Bu kalıcı filtre kullanılmasına bağlı bir durumdur. DİKKAT: Bardak veya 280 ml kahve hazırlama fonksiyonu için, hazırlanacak kahve miktarını alacak kapasitede bir fincan veya tas kullanın. • Fincan veya bardak çok küçükse, sıcak kahve taşabilir ve yanmalara neden olabilir. • Taşması durumunda, kahve makinesini Kapat düğmesine basarak kapatın ve fincanınızı almak ve makineyi temzilemek için, kahve makinenizin soğumasını bekleyin. • 280 ml’den az kapasitesi olan fincan veya bardak için, su haznesini seçilen fincan veya bardağa uygun miktarda su ile doldurmanızı tavsiye ediyoruz. DİKKAT: Süzgeç/damlama önleme ve Bardak işlevlerini kullanma sırasında, ısıtıcı levha çalışmaktadır ve yüksek sıcaklığa sahiptir. Aşağıdakilerden kaçınmak için, donanımla uygun fincan veya bardak kullanın: −− Fincanınızı alırken, kondüksiyonla herhangi bir yanma riskinden, −− Fincanın erimesinden, Plastik, karton, polistiren vb. sıcağa dayanıksız ürünler kullanmayın. ÖNEMLİ : Sıcak tutma sırasında, ısıtıcı levha çalışır haldedir ve yüksek sıcaklıktadır. SÜRAHİ İLE KAHVE HAZIRLAMA TEMİZLEME 1 ila 8 “Sürahi fonksiyonu” şekillerini takip edin. • Sürahiyi, kapağı ile birlikte ısıtıcı levha üzerine yerleştirin. • Sürahiyi, ölçek yardımıyla, arzulanan fincan sayısına göre, soğuk su ile doldurun. • Su haznesi içinde belirtilen maksimum su seviyesine uyun. • Kalıcı filtreye ulaşmak ve çekilmiş kahve doldurmak için, filtre taşıyıcının bölmesini açın. • Kullanım ölçüsü: Büyük fincan başına, bir silme çay kaşığı çekilmiş kahve koyun. • Seçici anahtarı pozisyonuna çevirin. • Çevrimi başlatmak için “Çalıştır” üzerine basın. • Bu kahve makinesi, çevrim sona ermeden önce, sürahi ile kahve servisine olanak veren bir damla önleme sistemi ile donatılmıştır. Kahvenizi servis yaptıktan sonra, herhangi bir taşmaya meydan vermemek için, sürahiyi bekletmeden yerine koyun. • İkinci defa kahve hazırlamak için, makine durduktan sonra birkaç defa bekleyin. DİKKAT: Telveyi boşaltmadan önce, kalan kahvenin filtre içinden süzülmesini beklemeyi unutmayın. • Cihazın fişini prizden çıkarın ve tamamen soğumaya bırakın. • Telveyi dökmek için, filtre taşıyıcıyı ve/veya kalıcı filtreyi çıkarın. • Cihazı sıcakken temizlemeyin. • Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin. • Her kullanımdan sonra, kalıcı filtre ve filtre taşıyıcıyı boşaltın ve su ile durulayın. • Cihaz, elektrik kablosunu ve fişini su veya herhangi başka bir sıvı içine daldırmayın. • Filtre taşıyıcıyı ve kalıcı filtreyi bulaşık maki- TR nesine koymayın. OTOMATİK DURDURMA • Enerji ekonomisi nedeniyle, kahve makineniz kahve hazırlama çevriminin sona ermesinden yaklaşık 30 dakika sonra otomatik olarak kapanır (yani haznede artık su kalmamasını takiben yaklaşık 30 dakika sonra). açma/kapama düğmesinin ışıklı göstergesi söner. 30 dakika boyunca, kahveniz ‘Sürahi’ veya ‘Bardak’ veya ‘süzgeç/damlama önleme’ işlevinde sıcak ve doğru sıcaklıkta tutulur. KİREÇTEN ARINDIRMA • Yaklaşık her 40 kullanımda bir kahve makinenizin kireçlerini temizleyin. Bunun için şunları kullanabilirsiniz: −− 2 büyük bardak suda eritilmiş kireç çözücü bir torba kireç çözücü. −− 2 büyük bardak dolusu beyaz sirke. • Su haznesi (b) içine dökün. Seçici anahtarı Sürahi moduna getirin ve tuşuna basarak, kahve makinesini kahvesiz olarak çalıştırın. • Sürahi (f ) içine bir bardak kadar boşalmasını bekleyin, ardından kahve makinesini durdurun. • Bir saat boyunca etki etmesini bekleyin. • Akmasını tamamlaması için, kahve makinesini yeniden çalıştırın. • Kahve makinenizi durulamak için, 2 veya 3 defa bir sürahi dolusu su ile çalıştırın. Kireç nedeniyle çalışmayan veya düzgün çalışmayan cihazlar garanti kapsamı dışındadır. Dikkat: Kahve hazırlama çevrimi daha uzun ve daha gürültülü olduğunda, kireçten arındırma gerçekleştirin. 33 SORULAR/YANITLAR Sorular Olası nedenler Düzeltici eylemler Ana seçici anahtar " " pozisyonunda kalmış. Herhangi bir taşmaya meydan vermemek için, seçici anahtarı pozisyonuna getirin. Ya da düğmesine basarak cihazı kapatın. Cihaz soğumamış. 2 kahve hazırlama işlemi arasında, cihazın soğuması için yaklaşık 10 dakika beklemesi gerekir. Sürahimle yeni bir demleme başlatamıyorum. Seçici anahtar, " " damla Cihazımı kapattım, ama filtre önleme pozisyonunda taşıyıcı içinde su kalmış. kalmış veya sürahi değiştirilmemiş. Bardağımda kahve tortusu var. 34 Bu kalıcı filtre kullanılmasına bağlı bir durumdur. Sürahiyi veya kabı ısıtıcı levha üzerine yerleştirin, suyun taşıyıcı filtrenin ucundan akmayı tamamlaması için, seçici anahtarı yeniden veya konumuna getirin. Çevre korumasına katkıda bulunun!  Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüştürebilir malzemeler içermektedir. Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için, bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama noktalarına veya bu tip kuruluşların olmaması halinde tescilli bir hizmet servisine teslim edin. • kazanım ve geri dönüşüm oranlarının en üstün seviyede tutulması ve hem insan sağlığı hem de çevre koruması açısından olumsuz etkilerinin azaltılması için ayrıca toplanmaları gerekmektedir. E lektrikli ve Elektronik Cihaz Atıklarına ilişkin 2012/19/EC sayılı Avrupa Direktifi ile, kullanım ömrü sona ermiş olan elektrikli ev cihazlarının belediyenin standart atık toplama sistemine atılmaması şartı koşulmaktadır. Kullanım ömrü sona ermiş olan cihazların, kendilerini oluşturan malzemelerin geri İthalatçı Firma; GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş. Dereboyu Cad. Meydan Sokak No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12 Maslak / İSTANBUL 0850 222 40 50 444 40 50 TR Üretici Firma; GROUPE SEB INTERNATIONAL Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172 69134 ECULLY Cedex – FRANCE Tel : 00 33 472 18 18 18 Fax: 00 33 472 18 16 15 www.groupeseb.com TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI 0850 222 40 50 444 40 50 KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL 35 • Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy uważnie przeczytać poniższe instrukcje. Instrukcje te należy zachować na przyszłość. Producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki niewłaściwego używania urządzenia. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa • Nie należy używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wymiany przewodu zasilającego powinien dokonać autoryzowany punkt serwisowy. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. • Gwarancja nie obejmuje następujących zastosowań, do których urządzenie nie jest przeznaczone: −− Aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych obiektach pracowniczych;gospodarstwa rolne/agroturystyczne; użytkowanie przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkaniowych; obiekty typu bad&breakfest . • Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia odnośnie 36 • • • • bezpiecznej obsługi urządzenia i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od lat 8. Dzieci mogą wykonywać czynności związane z czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem ukończenia 8 lat i tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Urządzenie i jego sznur należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci do lat 8. Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia odnośnie bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być używane przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub psychicznych, a także osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. W trakcie działania dostępne części urządzenia mogą się nagrzewać do wysokich temperatur. Nie należy dotykać gorących urządzenia. powierzchni • Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy sprawdzić, czy gniazdko jest uziemione i czy parametry używanej sieci elektrycznej są takie jak wymaga tego urządzenie. • Niewłaściwe wykonanie połączeń skutkuje utratą gwarancji. • Po zakończeniu używania urządzenia oraz na czas czyszczenia wtyczkę przewodu zasilającego należy wyjąć z gniazdka. • Nie należy używać urządzenia, które nie działa prawidłowo lub zostało uszkodzone. Jeżeli do tego dojdzie, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. • Z wyjątkiem czyszczenia i codziennej konserwacji przez konsumenta wszystkie pozostałe prace przy urządzeniu należy powierzać autoryzowanym punktom serwisowym. • Przewód zasilający nie powinien nigdy znajdować się blisko gorących części urządzenia lub innych źródeł wysokich temperatur ani dotykać ich; nie powinien też zwisać na ostrej krawędzi. • Dla własnego bezpieczeństwa należy używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych dostarczanych przez producenta i zaprojektowanych do posiadanego urządzenia. • W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie należy ciągnąć za przewód. • Dzbanka do kawy nie należy nigdy wkładać do kuchenki mikrofalowej ani ustawiać na elektrycznych płytach grzewczych. • Nie należy nalewać do urządzenia wody, gdy jest ono jeszcze gorące. • Wszystkie urządzenia są poddawane rygorystycznym procedurom kontroli jakości. Procedury te obejmują testy praktycznego użytkowania przeprowadzane na losowo wybranych urządzeniach, co tłumaczy wszelkie ewentualne ślady użytkowania. • Gdy ekspres do kawy pracuje, przykrywka powinna być zawsze zamknięta. • Nie należy używać dzbanka bez przykrywki. • Nie należy nalewać gorącej wody do zbiorników. • Nie należy parzyć kawy do dzbanka, w którym już jest trochę kawy. OPIS PRZEŁĄCZNIKA Pozycja Opis Dzbanek Parzenie do kubka z blokadą kapania Kubek Zastosowanie Do parzenia od 4 do 10 filiżanek kawy Funkcja ta idealnie nadaje się, aby dobrze zaparzyć kawę podczas używania urządzenia do parzenia kawy do kubka: po przygotowaniu wody i kawy na jeden kubek, należy ustawić przełącznik wyboru na to ustawienie, włączyć ekspres, a następnie, gdy w zbiorniku nie będzie już wody, przestawić przełącznik na pozycję „Kubek”. Funkcja ta pozwala również zatrzymać kapanie na płytę grzewczą, gdy urządzenie jest używane do parzenia kawy do kubka. Pozycja ta umożliwia przefiltrowanie kawy do kubka. Przełącznik należy ustawić w tej pozycji po użyciu funkcji parzenia. PIERWSZE URUCHOMIENIE • Za pierwszym razem ekspres należy włączyć bez kawy. Aby wypłukać ekspres, należy przez niego przefiltrować jeden pełen dzbanek wody. • Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do kontaktu. • Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody; nie przekraczać zaznaczonego poziomu maksymalnego. • Prawidłowo ustawić dzbanek na płycie grzewczej. • Przestawić przełącznik w pozycję . 37 PL • Nacisnąć przycisk włączający , aby włączyć cykl parzenia. Zapali się kontrolka. PARZENIE KAWY DO KUBKA OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie kawy mielonej (w tym ekspresie nie można stosować kapsułek) Ten ekspres posiada specjalny system parzenia do stosowania z funkcją „Kubek”, pozwalający zaparzyć kawę w uchwycie na filtr przed przesączeniem jej do filiżanki, dzięki czemu uzyskuje się lepszy aromat. Należy postępować tak jak pokazano na ilustracjach oznaczonych symbolem „Kubek”, kroki od 1 do 10. • Prawidłowo ustawić kubek na środku płyty grzewczej. • Do zbiornika na wodę wlać maksymalnie 320 ml zimnej wody, tj. do poziomu na wskaźniku poziomu wody. Informacja: Po uwzględnieniu parowania i wchłaniania wody podczas parzenia, 320 ml wody wystarcza na przygotowanie 280 ml kawy. • Otworzyć uchwyt na filtr, aby dostać się do filtra niewymiennego i wsypać do niego zmielonej kawy. • Dozowanie: ilość zmielonej kawy zalecana na 1 kubek o pojemności 320 ml jest zaznaczona od środka uchwytu na filtr oznaczeniem: • Dozowanie zmielonej kawy na 320 ml wody, tj. 280 ml gotowej kawy (co odpowiada 2 małym łyżeczkom zmielonej kawy) • Dobrać ilość kawy odpowiednio do objętości kubka. • Przekręcić przełącznik w pozycję parzenia . • Nacisnąć przycisk włączający , aby rozpocząć cykl i odczekać, aż w zbiorniku skończy się woda. • Przekręcić przełącznik w pozycję : zaparzona kawa będzie się teraz sączyć do filiżanki. • Wyłączyć ekspres naciskając przycisk wyłączający i zabrać filiżankę, aby skosztować swojej kawy. Aby optymalnie korzystać z ekspresu i jego funkcji, przed wyłączeniem i zabraniem filiżanki zalecamy ponownie ustawić przełącznik w pozycji : w ten sposób korzysta się z funkcji „Blokada kapania”, która 38 pozwala zabrać kubek bez dopuszczania do kapania resztek kawy na płytę grzewczą. UWAGA: Funkcje Blokada kapania i Kubek uniemożliwiają wyłączenie ekspresu. Od momentu opróżnienia się zbiornika na wodę ekspres będzie pracował przez około 30 minut i dopiero potem wyłączy się automatycznie. W czasie powyższych 30 minut płyta grzewcza będzie włączona i gorąca. Funkcja blokady kapania nie powinna być używana jako funkcja „Pauza” lub „Wyłączenie”. Ekspres można w każdej chwili wyłączyć przełącznikiem Wł./Wył. . Aby nie dopuścić do przelania się parzonej kawy, podczas parzenia następnej kawy należy pamiętać, aby przestawić przełącznik na funkcję „Kubek” lub „Dzbanek” . • Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym cyklem przygotowywania kawy należy odczekać kilka minut. Rada Na śniadanie, zamiast dużej filiżanki lub kubka można użyć czarki! Ważne • Powstawanie w filiżance niewielkiej ilości osadów z kawy jest normalnym zjawiskiem. Wynika to ze stosowania filtra niewymiennego. UWAGA: Prosimy używać filiżanki lub kubka o pojemności wystarczająco dużej, aby pomieścić całą kawę przewidzianą w funkcji Kubek, tj. 280 ml kawy. • Jeśli filiżanka lub kubek będzie za mała/-y, gorąca kawa przeleje się, co grozi oparzeniem. • W przypadku przelania się, należy nacisnąć przycisk Wł./Wył. , aby wyłączyć ekspres i odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie. Dopiero potem można zabrać filiżankę i wyczyścić ekspres. • Jeżeli pojemność filiżanki lub kubka jest mniejsza niż 280 ml, zalecamy wlać do zbiornika na wodę odpowiednio mniejszą ilość wody, stosownie do wielkości wybranej filiżanki lub wybranego kubka. UWAGA: Podczas używania funkcji Parzenie/ blokada kapania i Kubek , płyta grzewcza jest włączona i gorąca. Prosimy używać dużej filiżanki/kubka wykonanej/wykonanego z materiału odpornego na wysokie temperatury. Zalecenie to podyktowane jest następującymi względami: −− aby uniknąć oparzeń podczas brania filiżanki do ręki; −− aby uniknąć stopienia się filiżanki. Nie należy używać produktów wrażliwych na wysokie temperatury, tzn. wszelkich produktów plastikowych, kartonowych, polistyrenowych itp... PARZENIE KAWY DO DZBANKA Należy postępować tak jak pokazano na ilustracjach oznaczonych symbolem „Dzbanek”, kroki od 1 do 8. • Postawić dzbanek z przykrywką na płycie grzewczej. • Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody w ilości dostosowanej do potrzebnej liczby filiżanek kawy – patrz skala na zbiorniku na wodę. • Nie należy przekraczać poziomu maksymalnego zaznaczonego w zbiorniku. • Otworzyć uchwyt na filtr, aby dostać się do filtra niewymiennego i wsypać do niego zmielonej kawy. • Dozowanie: Na każdą dużą filiżankę należy nasypać jedną łyżeczkę-miarkę zmielonej kawy. • Przekręcić przełącznik w pozycję . • Aby rozpocząć cykl parzenia, nacisnąć przycisk Wł./Wył. . • Ten ekspres do kawy jest wyposażony w system zapobiegający kapaniu, umożliwiający nalanie kawy z dzbanka przed zakończeniem cyklu parzenia. Po nalaniu kawy do filiżanek należy szybko odstawić dzbanek, aby nie dopuścić do przelania. • Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym cyklem przygotowywania kawy należy odczekać kilka minut. AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE • Ze względu na oszczędzanie energii, ekspres wyłącza się automatycznie po około 30 minutach od zakończenia cyklu parzenia kawy (tzn. po około 30 minutach od opróżnienia zbiornika). Gaśnie kontrolka przycisku Wł./Wył. . Podczas powyższych 30 minut kawa jest podgrzewana i utrzymywana w odpowiedniej temperaturze zarówno w trybie „Dzbanek” , „Kubek” jak i „Parzenie/Blokada kapania” . WAŻNE: Podczas działania funkcji utrzymywania temperatury płyta grzewcza jest włączona i gorąca. CZYSZCZENIE UWAGA: Przed wysypaniem fusów należy pamiętać o odsączeniu kawy znajdującej się w uchwycie na filtr. • Odłączyć urządzenie z kontaktu i pozwolić mu całkowicie ostygnąć. • Aby usunąć fusy z kawy, wyjąć z ekspresu uchwyt na filtr i/lub filtr niewymienny. • Nie należy czyścić gorącego urządzenia. • Ekspres należy czyścić wilgotną szmatką lub gąbką. • Po każdym użyciu, uchwyt na filtr i filtr niewymienny należy opróżnić i przepłukać wodą. • Urządzenia, przewodu zasilającego i wtyczki nie należy nigdy zanurzać w wodzie lub jakichkolwiek innych płynach. • Uchwytu na filtr i filtra niewymiennego nie należy wkładać do zmywarki. USUWANIE KAMIENIA • Ekspres do kawy powinien być odkamieniany co około 40 cykli. W tym celu można użyć: −− albo jednej saszetki odkamieniacza rozpuszczonej w 2 dużych filiżankach wody. −− albo 2 dużych filiżanek białego octu spirytusowego. • Środek należy wlać do zbiornika (b). Ustawić przełącznik w pozycji Dzbanek i włączyć ekspres (bez kawy) – nacisnąć przycisk . • Przefiltrować do dzbanka (f ) około jednej filiżanki wody, następnie wyłączyć ekspres. • Pozwolić roztworowi działać przez jedną godzinę. • Ponownie włączyć ekspres, aby dokończyć filtrowanie. • Aby wypłukać ekspres, przefiltrować przez niego 2 lub 3 pełne dzbanki wody. Gwarancja nie obejmuje ekspresów do kawy, które nie działają lub działają nieprawidłowo, ponieważ nie zostały odkamienione. Uwaga: Jeśli tylko cykl parzenia kawy wydłuża się lub działanie ekspres staje się głośniejsze, należy pomyśleć o przeprowadzeniu odkamieniania. 39 PL PYTANIA/ODPOWIEDZI Pytania Możliwe przyczyny Działania naprawcze Przełącznik środkowy jest ustawiony w pozycji „ ”. Szybko przestawić przełącznik w pozycję , aby nie doszło do przelania się. Lub: wyłączyć urządzenie przyciskiem . Urządzenie nie ostygło. Między 2 kolejnymi cyklami parzenia kawy trzeba odczekać około 10 minut, aby urządzenie ostygło. Przełącznik jest ustawiony w pozycji blokady kapania lub nie podstawiono dzbanka. Ustawić dzbanek lub inne naczynie na płycie grzewczej i przekręcić przełącznik w pozycję lub , aby woda przesączyła się do końca przez uchwyt na filtr. Nie udaje mi się zaparzyć kawy do dzbanka. Urządzenie zostało wyłączone, ale w uchwycie na filtr jest woda. W kubku pojawiają się osady Wynika to ze stosowania z kawy. filtra niewymiennego. Bierzmy udział w ochronie środowiska!  Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu. Aby je przetworzyć, należy je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego punktu serwisowego. • 40 Europejska dyrektywa 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) wymaga, aby zużytych urządzeń AGD nie wyrzucać do zwykłych (zmieszanych) odpadów komunalnych. Zużyte urządzenia należy osobno zbierać w celu zoptymalizowania poziomu odzysku i recyklingu tworzących je materiałów oraz aby zmniejszać ich wpływ na zdrowie człowieka i środowisko. • Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, enne kui seadet esmakordselt kasutate, ja hoidke juhend alles, et seda ka tulevikus lugeda: Tootja ei võta vastutust seadme mittenõuetekohase kasutamise eest. Ohutusjuhised • Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitekaabel või pistik on kahjustatud. Ohtude vältimiseks tuleb toitekaabel lasta tootjal, teeninduskeskuses või volitatud isikutel välja vahetada. • Käesolev seade on mõeldud ainult kodukasutuseks. • See ei ole mõeldud kasutamiseks järgmistel eesmärkidel, mille puhul ei kehti ka garantii: −− personali kööginurk töökohas, kontoris või muudes töökeskkondades; talumajades; klientide poolt hotellides, motellides ja teistes majutuskeskkondades; öömajades. • Seda seadet tohivad kasutada üle 8 aasta vanused lapsed, tingimusel et neid juhendatakse või neid on õpetatud seadet ohutult kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega • • • • seotud ohte. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi läbi viia lapsed, v.a juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ning neid juhendab täiskasvanud inimene. Hoidke see seade ja selle kaabel väljaspool alla 8 aasta vanuste laste käeulatust. Seda seadet võivad kasutada isikud, kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised, kui neid sel ajal valvatakse või kui neile on õpetatud seadme ohutut kasutamist ja nad mõistavad seadmega kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi selle seadmega mängida. Kui seade on töös, võivad selle puudutatavad pinnad olla kuumad. Ärge puudutage seadme kuumi pindu. • Enne seadme sisselülitamist veenduge, et selle nimipinge vastab teie toitevõrgu pingele ning et kontakt on maandatud. • Kõik vead elektriühenduses tühistavad garantii. • Eemaldage seade toitevõrgust, kui olete selle kasutamise lõpetanud ning puhastamise ajaks. • Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta õigesti või on saanud kahjustusi. 41 ET • • • • • • • • • • • Sellisel juhul võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Kõik toimingud peale puhastamise ja igapäevase hoolduse tuleb lasta teha volitatud teeninduskeskusel. Toitekaabel ei tohi olla seadme kuumade osade või küttekehade läheduses ega nendega kontaktis, samuti ei tohi see minna üle teravate servade. Oma turvalisuse huvides kasutage üksnes tootja poolt levitatavaid lisatarvikuid ja varuosi, mis on mõeldud teie seadmele. Seadme eemaldamiseks toitevõrgust ärge tõmmake kaablist. Ärge kunagi pange kohvikannu mikrolaineahju, lahtise leegi peale ega elektrilisele pliidiplaadile. Ärge täitke seadet veega, kui see on alles kuum. Kõik seadmed on läbinud range kontrolli. Kontroll hõlmab ka juhuslikult valitud seadmete talitluskatseid, mis selgitab teatud seadmetel esineda võivaid kasutamisjälgi. Kohvikannu tööle pannes sulgege alati selle kaas. Ärge kasutage kannu ilma kaaneta. Ärge kallake paakidesse kuuma vett. Ärge valmistage kohvi kannuga, milles on kohv juba sees. PEALÜLITI KIRJELDUS Asend Kirjeldus Kasutamine Kann 4 kuni 10 tassi kohvi valmistamine See funktsioon on ideaalne kohvil tõmmata laskmiseks, kui kasutate kruusi: pärast kohvi ja vee ettevalmistamist kruusi jaoks keerake valikunupp sellesse Tõmbamine asendisse, lülitage ja masin sisse ja tilgapüüdja keerake valikunupp kruusi jaoks "Kruusi" asendisse, kuni mahutis vesi otsa saab. Samuti võimaldab see funktsioon vältida vee tilkumist kuumutusplaadile, kui kasutate kruusi. Selles asendis tilgub läbi tõmmanud kohv teie kruusi. Keerake valikunupp Kruus sellesse asendisse pärast tõmbamise funktsiooni kasutamist. ESMAKORDNE KASUTAMINE • Kohvimasina läbiloputamise eesmärgil teostage seadme esimene töötsükkel kannu veega, ilma kohvita. • Ühendage toitejuhtme pistik vooluvõrgu pistikupessa. • Täitke veenõu külma veega ületamata seejuures nõul tähistatud ülemise taseme piiri. • Seadke kann korralikult oma kohale kuumutusplaadile. • Suunake pealüliti asendisse . • Käivitage töötsükkel , vajutades selleks seadme töölelülitamise nupule . Sellega kaasneb märgutule süttimine. KOHVI VALMISTAMINE KRUUSI TÄHTIS TEADA: Kasutada üksnes jahvatatud kohvi (kapslid selle seadmega ei ühildu) 42 Sellel kohvimasinal on spetsiaalne funktsioon "Kruus", mis võimaldab lasta kohvil filtrihoidikus tõmmata, enne kui lasete sellel kruusi tilkuda. Nii saavutab kohv parima aroomi. Järgida kruusi ‘Mug’ joonistel nr 1 kuni 10 kajastatud teavet • Asetage kruus kuumutusplaadi keskossa. • Täita veenõu külma veega kuni 320 ml ulatuses, mis vastab tähisele veetaseme skaalal. Meelespea: Võttes arvesse vee aurustumist ja imendumist kohvi valmistamise käigus, saab 320 ml-st veest 280 ml valmis kohvi. • Ligipääsuks filtrile avage filtrihoidiku ruum ja täita püsifilter jahvatatud kohviga. • Doseerimine: Soovituslik jahvatatud kohvi kogus 1 kruusi kohvi valmistamiseks 320 ml veest on tähistatud filtrihoidiku sisemuses vastava tähisega: • Jahvatatud kohvi kogus 320 ml vee kohta, millest saadakse 280 ml valmis kohvi (kaks teelusikatäit jahvatatud kohvi) • Kohandage kohvi kogust vastavalt oma kruusi suurusele. • Keerake valikunupp tõmbamise asendisse . • Vajutage nuppu "Alusta", et tsüklit käivitada ja oodake, kuni vesi anumast otsa saab. • Keerake valikunupp asendisse : ära tõmmanud kohv tilgub teie kruusi. • Lülitage kohvimasin välja, vajutades nuppu "Peata" ja võtke tass kätte, et kohvi maitsta. Masina ja selle funktsioonide optimaalseks kasutamiseks soovitame keerata valinupu uuesti asendisse enne masina välja lülitamist ja kohvikruusi eemaldamist: sel korral kasutate te tilgapüüdja funktsiooni, mis võimaldab kruusi kätte võtta ilma, et anumasse jäänud kohv kuumutusplaadile tilguks. TÄHELEPANU: tilgapüüdja ja kruusi funktsioonid ei võimalda kohvimasinat välja lülitada. Seade töötab pärast veenõu tühjenemist veest veel ligikaudu 30 minuti jooksul ning lülitub seejärel automaatselt välja. Nende 30 minuti jooksul on kuumutusplaat aktiivne ja väga kuum. Mitte kasutada tilgaluku funktsiooni pausile lülitamise funktsioonina ega seadme välja lülitamise ‘OFF’ asemel. Kohvimasina väljalülitamine osutub võimalikuks igal ajahetkel, vajutades selleks seadme sisse-/väljalülitamise nupule . Ärge unustage suunata pealülitit tagasi kruusi ‘Mug’ või ‘Kannu’ funktsioonile iga kord enne uue kohvi valmistamist, mis on vajalik kohvi võimaliku ülevoolamise ärahoidmiseks. • Enne järgmise tassitäie kohvi valmistamist osutub vajalikuks mõne minuti pikkune ootamine pärast masina töötsükli lõpetamist. Hüva nõu Tassi või kruusi asemel võib kasutada ka mõnda avaramat nõud. Tähtis teada • Mõningase kohvipaksu sattumine tassi põhja on täiesti loomulik nähe. See on põhjustatud püsifiltri kasutamisest. TÄHELEPANU: Ärge unustage asetada seadmesse kruusi funktsiooni Mug kogusele ehk 280 ml kohvile vastava mahutavusega tassi või kruusi. ET • Liialt väikese tassi või kruusiga kaasneb kohvi üle anuma ääre voolamise oht ja enda põletamise oht kuuma kohviga. • Üle ääre voolamise korral lülitage kohvimasin välja, vajutades selleks seadme väljalülitamise nupule ja oodake enne tassi eemaldamist ning seadme puhastamiseks ära seadme täielik mahajahtumine. • Ühe tassi või kruusitäie valmistamiseks koguses alla 280 ml kohvi on soovituslik täita veenõu valitud tassile või kruusile vastava koguse veega. TÄHELEPANU: Tõmbamise/tilgapüüdja ja kruusi funktsioonide kasutamise ajal on kuumutusplaat sisse lülitatud ja tuline. Kasutage üksnes suurt tassi või kruusi, mis on valmistatud kuumakindlast materjalist, eesmärgiga: −− Hoida ära käe kõrvetamine tassi eemaldamisel põhjustatuna liigselt kuumenenud tassist; −− Hoida ära tassi võimalik sulamine kuuma toimel. Mitte kasutada seadme juures kuumakartvaid materjale nagu plastmass, 43 papp, polüstüreen jne. KOHVI VALMISTAMINE KANNUGA Järgida ‘Kannu’ joonistel nr 1 kuni 8 kajastatud teavet • Asetage kann kaanega varustatuna kuumutusplaadile. • Täitke veenõu vastavalt soovikohasele tasside arvule külma veega järgides selleks mõõduskaalat. • Mitte täita veenõud üle nõul tähistatud, maksimaalse taseme piiri. • Ligipääsuks filtrile avage filtrihoidiku ruum ja täitke püsifilter jahvatatud kohviga. • Doseerimine: Täita filter ühe doseerimislusikatäie jahvatatud kohviga iga suure tassitäie kohvi kohta. • Keerata pealüliti asendisse . • Vajutage nuppu "Käivita", et tsüklit alustada. • See kohvimasin on varustatud tilgaluku süsteemiga, mis võimaldab kohvi serveerimise kannust juba enne kohvi valmistsükli lõppemist. Pärast kohvi väljavalamist asetage kann ülevoolamise ärahoidmiseks koheselt oma kohale tagasi. • Enne järgmise tassitäie kohvi valmistamist osutub vajalikuks mõne minuti pikkune ootamine pärast masina töötsükli lõpetamist. AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS • Energia kokkuhoiu eesmärgil lülitub see kohvimasin umbes 30 minuti möödumisel kohvi valmistustsükli lõppemisest (st ligikaudu 30 minutit pärast vee otsalõppemist veenõus) automaatselt välja. Sisse-/väljalülitamise nupu märgutuli sellega seonduvalt kustub. Teie kohv püsib 30 minutit heal temperatuuril ja soe, olenemata sellest, kas kasutate "Kannu" , "Kruusi" või "Tõmbamise/tilgapüüdja" funktsiooni. TÄHTIS TEADA: Kohvi soojashoidmise kestel on kuumutusplaat sisselülitatud ja väga kuum. 44 PUHASTAMINE TÄHELEPANU: Enne filtrihoidiku tühjendamist kasutatud kohvipaksust ärge unustage lasta välja kogu masinasse jäänud kohv. • Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske seadmel täielikult maha jahtuda. • Kasutatud kohvipaksu väljutamiseks tõmmake kohvimasinast välja filtrihoidik ja/või püsifilter. • Mitte puhastada seadet enne selle täielikku mahajahtumist. • Seadme puhastamiseks kasutage niisket lappi või käsna. • Tühjendage filtrihoidik ja püsifilter ning loputage need pärast igat kasutuskorda veega puhtaks. • Mitte mingil juhul ei ole lubatud seadme, seadme toitejuhtme ega vooluvõtu pistiku uputamine vette ega mõnda muusse vedelikku. • Mitte pesta filtrihoidikut ega püsifiltri nõudepesumasinas. KATLAKIVI EEMALDAMINE • Katlakivi eemaldamine osutub vajalikuks ligikaudu iga 40 kasutustsükli järel. Selleks kasutage ükskõik kas: −− Portsjonit katlakivieemaldajat lahustatuna 2 suures tassitäies vees. −− 2 suurt tassitäit piiritusäädikat. • Valada veenõusse (b). Keerake pealüliti kannu funktsioonile ja lülitage kohvimasin tööle (ilma kohvita) vajutades selleks . • Laske ühele tassitäiele vastav vedeliku kogus voolata kannu (f ), seejärel lülitage kohvimasin välja. • Laske lahusel ühe tunni jooksul toimida. • Lülitage kohvimasin taas tööle ja oodake ära tsükli lõppemine. • Loputamiseks laske kohvimasinal töötada 2 või 3 korda läbi ühele kannutäiele vastav veekogus. Garantii seadmetele, mis ei tööta või töötavad puudulikult katlakivi eemaldamiseta jätmise tõttu, ei laiene. Tähelepanu: teostada katlakivi eemaldamine kohe, kui kohvi valmistustsükkel kestab tavapärasest kauem või kui kohvi valmistamisega kaasneb suurenenud müra. KÜSIMUSED/VASTUSED Küsimused Võimalikud põhjused Korrigeerivad meetmed Funktsioonide pealüliti on jäänud asendisse „ „ Suunata pealüliti igasuguse ülevoolamise ärahoidmiseks koheselt tagasi asendisse . Või lülitada seade välja, vajutades selleks nupule . Seade ei jahtu maha Kohvi kahe valmistuskorra vahel tuleb kohvimasina mahajahtumiseks oodata ligikaudu 10 minutit. Tõrge uue kohvipartii valmistamisel kannuga Lülitasin seadme välja, kuid filtrihoidikusse jäi vett sisse. Asetage kann või mõni muu nõu kuumutusplaadile Seadme pealüliti on jäänud ja keerake pealüliti tagasi asendisse tilgalukk või siis asendisse või millega on kann asetamata tagasi võimaldatakse vee lõplik oma kohale. väljavoolamine filtrihoidiku otsast. Tassipõhja jääb kohvipaksu See on põhjustatud püsifiltri kasutamisest ET Üheskoos keskkonda kaitstes!  See seade sisaldab hulgaliselt väärtustatavaid või taaskasutatavaid materjale.  Toimetage seade kogumispunkti või selle puudumisel ametlikku teeninduspunkti, kus hoolitsetakse seadme nõuetekohase utiliseerimise eest. • Euroopa, elektri ja elektroonikaseadmete jäätmete direktiiv 2012/19/EL (DEEE) ei luba kasutatud majapidamisseadmete kõrvaldamist käitusest koos olmeprügiga. Vanad seadmed tuleb koguda kokku eraldi, eesmärgiga optimeerida neis sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevõttu ning vähendada mõju inimese tervisele ja keskkonnale. 45 • Pirms pirmreizējās lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to turpmākai atsaucei: Neatbilstoša ierīces lietošana atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības. Drošības pasākumi • Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāts tās elektrības vads vai kontaktdakša. Bojātu elektrības vadu nomaina ražotājs, tā pēcpārdošanas servisa pārstāvis vai līdzvērtīgi kvalificēta persona, lai neradītu bīstamību. • Šī ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. • Ierīce nav paredzēta lietošanai turpmāk norādītajos apstākļos, un garantija attiecībā uz šādu izmantošanu nav spēkā: −− personāla virtuves zonās, veikalos, birojos un citās darba vidēs; saimniecību ēkās; ja to izmanto viesnīcu, moteļu un citu izmitināšanas iestāžu klienti; iestādēs, kas piedāvā naktsmītni un brokastis. • Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma, ja tos uzrauga pieaugušie, ja tiem ir sniegti drošas lietošanas norādījumi un, ja tie pilnībā apzinās bīstamību, kas rodas, 46 • • • • lietojot ierīci nepareizi. Bērni, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu, nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un ikdienas apkopi bez pieaugušo uzraudzības. Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem, kas jaunāki par 8 gadu vecumu, nepieejamā vietā. Šo ierīci drīkst izmantot personas ar fizisko, maņu vai garīgo spēju traucējumiem, vai kuru pieredze vai zināšanas, kā rīkoties ar ierīci, nav pietiekamas, gadījumos, kad tās uzrauga persona, kas atbild par viņu drošību, ja tām ir sniegti drošas lietošanas norādījumi, un šīs personas izprot briesmas, kas rodas, lietojot ierīci nepareizi. Bērni nedrīkst izmantot ierīci kā rotaļlietu. Atklātās daļas virsmas temperatūra ierīces darbības laikā var būt augsta. Nepieskarieties ierīces karstajai virsmai. • Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, vai strāva, ko izmanto, atbilst elektroenerģijas padeves sistēmai, un vai ir iezemēta kontaktligzda. • Jebkura kļūda elektriskajā savienojumā atceļ garantiju. • Pēc ierīces lietošanas vai pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. • Neizmantojiet šo ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ir bojāta. Ja tā noticis, sazinieties ar pilnvarotu servisa centru. • Visas apkopes vai remontdarbi, izņemot tīrīšanu un ikdienas apkopi, ko veic klients, ir jāveic autorizētā servisa centrā. • Elektrības vads nekad nedrīkst atrasties tuvu ierīces karstajām daļām vai nonākt saskarē ar tām, kā arī blakus siltuma avotam vai uz asām malām. • Jūsu drošībai izmantojiet tikai ražotāja piederumus un rezerves daļas, kas paredzētas šai ierīcei. • Nevelciet aiz vada, lai atvienotu ierīci no elektrotīkla. • Nekad nelieciet kafijas krūzi mikroviļņu krāsnī, uz gāzes degļa liesmas vai elektriskās plītiņas. • Nepiepildiet ierīci ar ūdeni, ja tā vēl ir karsta. • Visas ierīces ir pakļautas stingrām kvalitātes kontroles procedūrām. Tajās ietilpst faktiskās izmantošanas pārbaudes uz nejauši izvēlētām ierīcēm, kas ļauj izdarīt secinājumus attiecībā uz lietošanas pēdām. • Kad sāk darboties kafijas automāts, vienmēr aizveriet vāku. • Neizmantojiet krūzi bez vāka. • Nelejiet karstu ūdeni tvertnēs. • Negatavojiet kafiju, ja mērkrūzē jau ir kafija. SELEKTORA APRAKSTS Pozīcija Apraksts Mērkrūze Lietošana Lai pagatavotu kafiju daudzumu no 4 līdz 10 tasītēm Šī funkcija ir lieliski piemērota tam, lai, lietojot krūzi, kafija labi ievilktos: kad ūdens un kafija krūzē ir sagatavoti, Krūze pagrieziet slēdzi Apliešana uz šo pozīciju. Kad vai pilienu ūdens tvertnē ir apturēšana beidzies, pagrieziet slēdzi uz “Krūze”. Tāpat šī funkcija ļauj apturēt pilienu nokļūšanu uz sildošās virsmas, lietojot krūzi. Šī funkcija ļauj kafijai ietecēt krūzē tad, kad tā ir ievilkusies. Krūze Pagrieziet slēdzi šajā pozīcijā pēc tam, kad esat izmantojuši Apliešanas funkciju. PIRMREIZĒJA LIETOŠANA • Pirmajā lietošanas reizē darbiniet ierīci bez kafijas, izmantojot ūdeni vienas mērkrūzes apmērā, lai ierīci izskalotu. • Ievietojiet strāvas vada kontaktdakšu kontaktligzdā. • Piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni līdz norādītajam maksimālajam līmenim. • Pareizi novietojiet mērkrūzi uz sildošās virsmas. • Pagrieziet selektoru uz pozīciju . • Sākt ciklu, nospiežot ieslēgšanas pogu . Iedegsies gaismas indikators. 47 LV KAFIJAS PAGATAVOŠANA KRŪZĒ BRĪDINĀJUMS. Izmantojiet tikai maltu kafiju (kapsulas nav piemērotas) Šis kafijas aparāts ir aprīkots sistēmu, kas ar īpaši piemērota funkcijai “Krūze” un ļauj kafijai ievilkties, pirms tā iztek no filtra krūzē. Tādējādi kafija kļūst vēl aromātiskāka. Sekojiet attēliem ‘Krūze’ no 1 līdz 10 • Novietojiet krūzi sildošās virsmas vidū. • Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni līdz maksimāli 320 ml vai iedaļai ūdens līmeņa skalā. Ņemiet vērā: Ņemot vērā ūdens iztvaikošanu un uzsūkšanos sagatavošanas laikā, 320 ml ūdens ļauj iegūt 280 ml pagatavotas kafijas. • Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai piekļūtu iebūvētajam filtram un iebērtu tajā malto kafiju. • Dozēšana: Ieteicamais maltās kafijas daudzums 1 krūzei ar 320 ml ir norādīts filtra turētājā ar atzīmi iekšpusē: • Dozēšana: malta kafija attiecībā pret 320 ml ūdens, lai iegūtu 280 ml pagatavotas kafijas (līdzvērtīga 2 tējkarotēm maltas kafijas). • Pielāgojiet kafijas daudzumu jūsu krūzes lielumam. • Pagrieziet slēdzi uz funkciju “Krūze” . • Nospiediet Ieslēgšanas pogu , lai sāktu ciklu. Sagaidiet, līdz tvertnē vairs nav ūdens. • Pagrieziet slēdzi pozīcijā : jau ievilkusies kafija ietecēs krūzē. • Izslēdziet kafijas aparātu, nospiežot Izslēgšanas pogu . Paņemiet krūzi, lai izbaudītu kafiju. Lai optimāli izmantotu kafijas aparātu un tā funkcijas, mēs iesakām pirms izslēgšanas un krūzes paņemšanas pagriezt slēdzi vēlreiz uz : tādējādi aktivizējot “Pilienu apturēšanas” funkciju. Rezultātā netiks pieļauta kafijas pilienu nokļūšana uz karstās sildvirsmas. UZMANĪBU: Funkcijas “Pilienu apturēšana” vai “Krūze” nepieļauj kafijas aparāta izslēgšanu. Šī funkcija paliks ieslēgta apmēram 30 minūtes, līdz rezervuārā beigsies ūdens, un tad tā automātiski izslēgsies. Šo 30 minūšu laikā sildošā virsma darbojas un ir ļoti karsta. 48 Funkciju “PILIENU SAVĀCĒJS” nedrīkst lietot kā funkciju ‘Pauze’ vai ‘Izslēgšana’. Jūs varat jebkurā brīdī izslēgt kafijas automātu, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas pogu . Neaizmirstiet atkal pagriezt selektoru uz funkciju ‘Krūze’ vai 'Mērkrūze’ , lai sagatavotu jaunu kafijas porciju un izvairītos no kafijas pārplūšanas. • Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces apstāšanās pirms gatavojat otru kafijas porciju. Ieteikums Brokastu kafijai tases vai lielās krūzes vietā varat izmantot bļodiņu! Svarīgi! • Kafijas tasē var izveidoties neliels daudzums nogulšņu. Tas ir saistīts ar pastāvīgā iebūvētā filtra izmantošanu. UZMANĪBU: Izvēlieties pietiekami lielu tasi vai krūzi, lai tajā ietilptu funkcijā ˝Krūze˝ paredzētais kafijas daudzums, tas ir, 280 ml pagatavotas kafijas. • Ja tase vai krūze ir pārāk maza, kafija līs pāri un jūs varat apdedzināties ar karsto kafiju. • Gadījumā, ja kafija pārlīst, izslēdziet kafijas automātu, nospiežot izslēgšanas pogu un nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi, lai noņemtu tasi un notīrītu ierīci. • Tasei vai krūzei ar mazāku tilpumu nekā 280 ml kafijas ir ieteicams piepildīt rezervuāru ar ūdens daudzumu, kas atbilst izvēlētās tases vai krūzes lielumam. UZMANĪBU: Ja ir aktivizēta Apliešana / pilienu apturēšana vai Krūze , sildvirsma darbojas un ir ļoti karsta. Izmantojiet lielu tasi vai krūzi, kura ir izgatavota no tāda materiāla, kas ir piemērots augstai temperatūrai, lai: −− izvairītos no siltuma vadīšanas rezultātā gūtiem apdegumiem krūzes satveršanas brīdī; −− jūsu krūze neizkustu. Nelietojiet produktus, kuri nav izturīgi pret karstumu, t.i., plastmasas produktus, kartonu, polistirolu, utt... KAFIJAS PAGATAVOŠANA, IZMANTOJOT MĒRKRŪZI • • • • • • • • • Sekojiet attēliem ‘Mērkrūze’ no 1 līdz 8 Novietojiet mērkrūzi kopā ar vāciņu uz sildošās virsmas. Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni atkarībā no vēlamā tasīšu skaita, vadoties pēc iedaļām. Ievērojiet uz rezervuāra norādīto maksimālo ūdens līmeni. Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai piekļūtu iebūvētajam filtram un iebērtu tajā malto kafiju. Dozēšana: Vienai lielai kafijas tasei izmantot vienu pilnu mērkaroti maltas kafijas. Pagrieziet selektoru uz pozīciju . Nospiediet ieslēgšanas pogu , lai uzsāktu ciklu. Šis kafijas automāts ir aprīkots ar pilienu savācēja sistēmu, kas ļauj ieliet kafiju no mērkrūzes pirms cikla beigām. Kad esat ielējuši kafiju, ātri novietojiet mērkrūzi atpakaļ, lai izvairītos no kafijas noplūdes. Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces apstāšanās, pirms gatavojat otru kafijas porciju. AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS • Enerģijas taupīšanas nolūkos jūsu kafijas automāts automātiski izslēgsies 30 minūtes pēc cikla beigām (tas nozīmē apmēram 30 minūtes pēc tam, kad rezervuārā būs beidzies ūdens). Ieslēgšanas / izslēgšanas pogas indikatorlampiņa izdziest. Šo 30 minūšu laikā kafija tiek uzturēta silta un pareizajā temperatūrā visos režīmos: gan “Mērkrūze” , gan "Krūze” , gan "Apliešana / Pilienu apturēšana . SVARĪGI: Kamēr kafija tiek uzglabāta silta, sildošā virsma darbojas un ir ļoti karsta. TĪRĪŠANA UZMANĪBU: Ļaujiet iztecēt filtra turētājā palikušajai kafijai, pirms izņemat kafijas biezumus. • Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai pilnībā atdzist. • Lai izņemtu kafijas biezumus, izņemiet filtra turētāju un/vai iebūvēto filtru no kafijas automāta. • Netīriet ierīci, kamēr tā ir silta. • Tīriet ierīci ar mitru lupatiņu vai sūkli. • Pēc katras lietošanas iztukšojiet un izskalojiet filtra turētāju un iebūvēto filtru. • Negremdējiet ierīci, tās strāvas vadu vai kontaktdakšu ūdenī vai citā šķidrumā. • Filtra turētāju un pastāvīgo filtru nelieciet trauku mazgājamā mašīnā. ATKAĻĶOŠANA • Apmēram ik pēc 40 cikliem atkaļķojiet jūsu kafijas automātu. Jūs varat izmantot: −− vai nu vienu paciņu atkaļķotāja, kas jāizšķīdina 2 lielās tasēs ūdens. −− vai 2 lielas tases baltā etiķa. • Ielejiet to rezervuārā (b). Pagrieziet selektoru uz funkciju “MĒRKRŪZE” un ieslēdziet kafijas automātu (bez kafijas), nospiežot . • Ļaujiet ietecēt mērkrūzē (f ) tik daudz šķidruma, cik ietilpst vienā tasē, un izslēdziet kafijas automātu. • Atstājiet šķidrumu automātā uz vienu stundu, lai tas iedarbotos. • Ieslēdziet kafijas automātu, lai lai no tā varētu iztecēt viss šķidrums. • Darbiniet kafijas automātu 2 vai 3 reizes, izmantojot ūdeni vienas mērkrūzes apmērā, lai ierīci izskalotu. Garantija nav spēkā, ja kafijas automāts nedarbojas vai darbojas slikti tā iemesla dēļ, ka tas nav ticis atkaļķots. Uzmanību: veiciet atkaļķošanu katru reizi, kad kafijas cikla ilgums sāk palielināties vai darbības laikā izdalās lielāks troksnis. 49 LV JAUTĀJUMI / ATBILDES Problēma Iespējamie iemesli Risinājums Centrālais selektors ir palicis pozīcijā « » Ātri pagrieziet selektoru atpakaļ uz pozīciju , lai izvairītos no noplūdes. Vai arī izslēdziet ierīci, nospiežot pogu . Ierīce nav atdzisusi Starp 2 kafijas gatavošanas reizēm ir jāgaida 10 minūtes, lai ļautu ierīcei atdzist. Es izslēdzu ierīci, bet filtra turētājā ir palicis ūdens. Selektors ir palicis pozīcijā “PILIENU uztvērējs” , vai mērkrūze nav ievietota atpakaļ. Nolieciet mērkrūzi vai trauku uz sildošās virsmas un pagrieziet selektoru uz pozīciju vai , lai no filtra turētāja apakšējās daļas iztecētu viss ūdens. Manā kafijas krūzē ir nogulsnes. Tas ir saistīts ar iebūvētā filtra izmantošanu. Ar mērkrūzi nav iespējams pagatavot jaunu kafijas porciju ar mērkrūzi. Sargāsim vidi kopā!  Jūsu ierīce sastāv no materiāliem, kurus var izmantot atkārtoti vai pārstrādāt.  Atstājiet to savākšanas punktā vai autorizētā servisa centrā, lai tas tiktu pārstrādāts. • 50 Eiropas Direktīva 2012/19 / ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA) paredz, ka vecās iekārtas nedrīkst tikt izmestas parasto sadzīves atkritumu plūsmā. Lietotās iekārtas ir jāsavāc atsevišķi, lai optimizētu to materiālu atgūšanu un pārstrādi, ko tie satur, un samazinātu ietekmi uz cilvēku veselību un vidi. jaunesniems nei 8 metų vaikams nepasiekiamoje vietoje. • Šį aparatą gali naudoti asmenys, kurie turi fizinę, Saugos instrukcijos jutiminę arba protinę negalią, • Jeigu pažeistas maitinimo arba kuriems trūksta patirties laidas arba kištukas, aparato ar žinių, jeigu jie yra prižiūrimi nenaudokite. Siekiant arba buvo apmokyti, kaip apsisaugoti nuo galimo saugiai naudoti šį aparatą, ir pavojaus, maitinimo laidą supranta gresiančius pavojus. turi pakeisti gamintojas, jo • Vaikams negalima leisti žaisti techninės priežiūros centro su šiuo aparatu. darbuotojai arba panašios • Įprastai naudojamo kvalifikacijos specialistai. prietaiso išorinis • Aparatas skirtas naudoti tik paviršius gali būti per karštas, buityje (namuose). kad būtų galima liesti. • Jis neskirtas naudoti Nelieskite įkaitusių aparato parduotuvių, biurų ir kitų paviršių. darbo vietų darbuotojų • Prieš jungdami aparatą į elektros tinklą, kad elektros tinklo duomenys virtuvėse, ūkiuose, viešbučių, įsitikinkite, atitinka aparato techninius duomenis, o lizdas yra įžemintas. motelių ir kitų apgyvendinimo • elektros įjungus garantija netenka įstaigų klientų kambariuose ir Netinkamai galios. • Baigę naudoti arba prieš valydami, išnakvynės namuose. junkite aparatą iš elektros tinklo. nenaudokite, jeigu jis tinkamai • 8 metų ir vyresni vaikai šį • Aparato neveikia arba sugadintas. Tokiu atveju aparatą gali naudoti, jeigu yra kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros prižiūrimi, išmokyti saugiai • centrą. Bet kokį aparato ardymą, išskyrus naudojį naudoti ir gerai supranta tojo atliekamą įprastą valymą ir kasdienę turi vykdyti įgaliotas techninės gresiantį pavojų. Aparatą valyti priežiūrą, priežiūros centras. kad maitinimo laidas nebūtų ir prižiūrėti gali tik suaugusiojo • Saugokite, pernelyg arti ir neliestų įkaitusių aparato prižiūrimi 8 metų ir vyresni dalių, arti šilumos šaltinio arba permestas per aštrią briauną. vaikai. • Dėl savo pačių saugumo naudokite tik skirtus gamintojo priedus ir • Aparatą ir laidą laikykite aparatui atsargines dalis. • Prieš pirmąkart naudodami aparatą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir ją saugokite, jeigu prireiktų vėliau. Jeigu aparatas naudojamas netinkamai, gamintojas neatsako už jokius padarinius. 51 LT • Išjungiant prietaisą iš elektros tinklo, draudžiama traukti už maitinimo laido. • Draudžiama kavos indą dėti į mikrobangų krosnelę, statyti ant atviros liepsnos arba elektrinės viryklės. • Nepilkite vandens į įkaitusį aparatą. • Visus aparatus kruopščiai patikrina gamintojo kokybės kontrolės tarnyba. Tikrinimo metu išbandomas atsitiktinai atrinktų aparatų veikimas, todėl kai kuriuose jų gali būti naudojimo požymių. • Kavos aparatui veikiant dangtis turi būti uždarytas. • Nenaudokite neuždengto indo. • Į rezervuarus nepilkite karšto vandens. • Neruoškite kavos, jei kavos inde jos jau yra. JUNGIKLIO APRAŠYMAS Padėtis Aprašymas Naudojimas Kavos indas Paruošia nuo 4 iki 10 puodelių kavos Ši funkcija idealiai tinka norint gerai užplikyti kavą, kai ją ruošiate į puodelį: paruošę vandenį ir kavą puodeliui, Užplikymas nustatykite jungiklį arba į šia padėtį, įjunkite lašėjimo prietaisą ir kai inde sustabdymas nebeliks vandens, (naudojama pasukite jungiklį į funkcija padėtį „Puodelis“. “Puodelis”) Naudodami šią funkciją, taip pat galite sustabdyti kavos lašėjimą ant šildytuvo, kai kavą ruošiate į puodelį. Pasirinkus šią padėtį, užplikyta kava sutekės į Jūsų puodelį. Puodelis Pasinaudoję užplikymo funkcija, nustatykite jungiklį į šią padėtį. PRIETAISO NAUDOJIMAS PIRMĄ KARTĄ • Pirmąjį kartą kavos aparatą įjunkite be kavos, skalavimui įpylę tiek vandens, kiek jo telpa į kavos indą. • Įjunkite prietaiso laidą į elektros lizdą. • Pripildykite vandens indą šalto vandens, nepilkite daugiau nei galima. • Teisingai padėkite kavos indą ant šildytuvo. • Nustatykite jungiklį į padėtį . • Paleiskite prietaisą paspaudę įjungimo mygtuką . Įsižiebia lemputė. KAVOS RUOŠIMAS Į PUODELĮ ĮSPĖJIMAS: Naudokite tik maltą kavą (kapsulių naudoti negalima) Šis prietaisas turi specialiai „Puodelio“ funkcijai sukurtą sistemą, dėl kurios kava filtro laikiklyje pirmiau užplikoma, kablelio 52 nereikia po to ima tekėti į puodelį; taip paruošta kava yra kvapnesnė. Laikykitės 1-10 paveikslėliuose “Puodelis” esančių nurodymų. • Padėkite puodelį šildytuvo centre. • Įpilkite į vandens indą šalto vandens (ne daugiau kaip 320 ml arba iki žymos ). Pastaba: kadangi ruošiant kavą vanduo garuoja ir susigeria, iš 320 ml vandens paruošiama maždaug 280 ml kavos. • Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į nekeičiamą filtrą pripiltumėte kavos. • Dozavimas: vienam 320 ml talpos puodeliui rekomenduojamas kavos kiekis pažymėtas filtro laikiklio viduje: • maltos kavos dedamas kablelis 320 ml vandens arba 280 ml paruoštos kavos (atitinka 2 mažus maltos kavos šaukštelius) taškas • Vandens pripilkite tiek, kie galės tilpti į Jūsų puodelį. • Nustatykite jungiklį ties užplikymo funkcija . • Paspauskite įjungimo mygtuką , kad pradėtumėte kavos ruošimo kablelis ir palaukite, kol inde nebeliks vandens. • Pasukite jungiklį į padėtį : Jūsų užplikyta kava ims tekėti į puodelį. • Išjunkite prietaisą paspausdami išjungimo mygtuką , paimkite puodelį ir mėgaukitės kava. Kad kavos aparatas ir visos jo funkcijos veiktų optimaliai, patariame jungiklį vėl nustatyti į padėtį ir tik tuomet išjungti aparatą ir paimti puodelį: įjungiama lašėjimo sustabdymo funkcija ir puodelį galite paimti saugiai – kavos likutis nenulašės ant šildytuvo. DĖMESIO: šauktukas Lašėjimo sustabdymo ar „Puodelio“ funkcija neleidžia išjungti kavos aparato. Prieš automatiškai išsijungdamas, jis lieka veikti dar maždaug 30 minučių po to, kai vandens inde nebelieka vandens. Visas šias 30 minučių šildytuvas yra įjungtas ir stipriai įkaitęs. Nenaudokite lašėjimo sustabdymo funkcijos vietoje funkcijų „Pauzė“ arba „Išjungti“. Aparatą bet kada galite išjungti paspausdami įjungimo arba išjungimo mygtuką . Kiekvieną kartą, išbraukti vėl ruošite kavą, nepamirškite vėl nustatyti jungiklį į padėtį „Puodelis“ arba „Kavos indas“ , kad kava neišbėgtų per kraštus. • Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą. Patarimas Pusryčiams vietoje didelio kavos puodelio galite naudoti dubenėlį! Svarbu • Normalu, kad puodeliuose būna šiek tiek kavos nuosėdų. Taip atsitinka naudojant nekeičiamą filtrą. DĖMESIO! Naudokite tokios talpos puodelį, kad jame tilptų numatytas 250 ml kavos kiekis. • Jei puodelis pernelyg mažas, kava gali išbėgti ir Jūs galite nusiplikyti karšta kava. • Jei kava išbėgo, išjunkite kavos aparatą paspausdami išjungimo mygtuką ir palaukite, kol prietaisas visiškai atvės, kad galėtumėte pasiimti puodelį ir nuvalyti jį. • Jei naudojate mažesnės nei 280 ml talpos puodelį, patariame į vandens indą įpilti tiek vandens, kiek reikia Jūsų pasirinktam puodeliui. DĖMESIO! Naudojant „Užplikymo arba lašėjimo sustabdymo“ ar „Puodelio“ LT funkcijas, šildytuvas yra įjungtas ir stipriai įkaitęs. Naudokite tokį puodelį, kuriam nekenktų aukšta temperatūra, kad: −− nenusidegintumėte imdami karštą puodelį; −− puodelis. Nenaudokite karščiui neatsparių gaminių iš plastiko, kartono, polistirolio ir pan. 53 KAVOS RUOŠIMAS Į KAVOS INDĄ Laikykitės 1-8 paveikslėliuose “Kavos indas esančių nurodymų. • Kavos indą su dangteliu pastatykite ant šildytuvo. • Įpilkite į vandens indą tiek šalto vandens, kiek kavos puodelių norite paruošti (žr. žymėjimą). • Į vandens indą nepilkite daugiau vandens nereikia kablelio, nei leidžiama. • Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į nekeičiamą filtrą pripiltumėte kavos. • Dozavimas: vienam dideliam puodeliui įpilkite nubrauktą kavos dozavimo šaukštą maltos kavos. • Pasukite jungiklį į padėtį . • Paspauskite įjungimo mygtuką , kad pradėtumėte kavos ruošimo ciklą. • Šis prietaisas turi lašėjimo sustabdymo sistemą, todėl galite patiekti kavą su kavos indu dar nesibaigus kavos ruošimo ciklui. Įsipylę kavos, nedelsdami grąžinkite kavos indą į vietą, kad kava neišbėgtų per kraštus. • Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą. AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS • Taupant energiją, Jūsų kavos aparatas automatiškai išsijungia praėjus maždaug 30 min. po kavos ruošimo ciklo pabaigos (t. y. (su tarpeliu) praėjus maždaug 30 min. po to, kai vandens inde nebeliko vandens). Įjungimo / išjungimo mygtuko lemputė užgęsta. Visas šias 30 min. Jūsų kava išlieka šilta ir tinkamos temperatūros, nepriklausomai nuo to, kokia funkcija – „Kavos indas“ , „Puodelis“ ar „Užplikymas arba lašėjimo sustabdymas“ nereikia brūkšnio buvo pasirinkta. 54 šauktukas: Visą šį laiką šildytuvas yra įjungtas ir stipriai įkaitęs. VALYMAS DĖMESIO: Prieš išimdami kavos nuosėdas, nepamiškite išpilti filtro laikiklyje likusių kavos likučių. • Išjunkite prietaisą iš tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti. • Norėdami pašalinti panaudotus kavos tirščius, ištraukite filtro laikiklį ir (arba) nekeičiamą kavos filtrą iš kavos aparato. • Nevalykite įkaitusio prietaiso. • Prietaisą valykite drėgna šluoste ar kempine. • Po kiekvieno panaudojimo iškratykite ir išplaukite filtro laikiklį ir nekeičiamą filtrą. • Niekada nenardinkite prietaiso, jo maitinimo laido ar kištuko į kablelis prieš ar kokį kitą skystį. • Neplaukite filtro laikiklio ir nekeičiamo filtro indaplovėje. KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS • Prietaiso kalkių nuosėdas šalinkite maždaug kas 40 kavos ruošimo ciklų. Galite naudoti: −− vieną maišelį kalkių šalinimo miltelių, ištirpintų 2 dideliuose puodeliuose vandens kabliataškis. −− arba 2 didelius puodelius spirito acto. • Supilkite priemonę į vandens indą (b). Jungiklį nustatykite į kavos indo padėtį ir įjunkite kavos aparatą paspausdami . • Palaukite, kol į kavos indą (f ) subėgs maždaug puodelis skysčio, tuomet išjunkite kavos aparatą. • Palikite tirpalą maždaug valandai. • Vėl įjunkite kavos aparatą ir užbaikite ciklą. • 2 ar 3 kartus išskalaukite kavos aparatą, skalavimui įpylę tiek vandens, kiek jo telpa į kavos indą. Garantija netaikoma, jei prietaisas neveikia ar veikia blogai, nes nebuvo šalinamos kalkių nuosėdos. šauktukas: Jei kavos ruošimo ciklas tampa ilgesnis ar triukšmingesnis, pašalinkite kalkių nuosėdas. KLAUSIMAI IR ATSAKYMAI Klausimai Galimos priežastys Veiksmai Jungiklis liko padėtyje „ “ nuimti kabutes. Greitai pasukite jungiklį į padėtį , kad kava neišbėgtų per kraštus, arba išjunkite prietaisą paspausdami mygtuką . Prietaisas neatvėso Prieš vėl ruošiant kavą, reikia palaukti maždaug 10 min., kol prietaisas atvės. Išjungiau prietaisą prietaisą, tačiau filtro laikiklyje liko vandens arba visur lentelėje turi būti taškai, arba ne. Jungiklis liko lašėjimo sustabdymo padėtyje nuimti kabutes „ “ arba negrąžinote į vietą kavos indo. Padėkite ant šildytuvo kavos ar kokį kitą indą ir nustatykite jungiklį į padėtį arba , kad vanduo išbėgtų iš filtro laikiklio apatinės dalies. Puodelyje yra kavos nuosėdų Taip būna naudojant nekeičiamą filtrą Man nepavyksta paleisti naujo kavos ruošimo ciklo Tausokime aplinką! LT  Jūsų prietaise yra daugybė medžiagų, kurias galima vėl panaudoti ar perdirbti.  Atiduokite jį į surinkimo punktą ar, jei tokio nėra, į gamintojo įgaliotąjį techninės priežiūros centrą, kad kad prietaisą galėtų perdirbti. galėtų būti perdirbtas. • EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų reikalauja, kad naudoti buitiniai prietaisai nebūtų išmetami su buitinėmis atliekomis. Naudoti buitiniai prietaisai turi būti surenkami atskirai, kad panaudotų ir perdirbtų kiek galima daugiau prietaisuose esančių medžiagų, kad sumažėtų poveikis žmogaus sveikatai ir aplinkai. 55 • Prije prve upotrebe aparata pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu i sačuvajte ga za buduće potrebe: Proizvođač ne može prihvatiti odgovornost za nenamjensku upotrebu aparata. Sigurnosne upute • Aparat ne koristite ako su strujni kabal ili utikač oštećeni. Strujni kabal treba zamijeniti proizvođač, centar za pružanje postprodajnih usluga proizvođača ili slično kvalificirane osobe, kako bi se izbjegla opasnost. • Vaš aparat je namijenjen samo za kućnu upotrebu. • Aparat nije namijenjen za upotrebu u sljedećim slučajevima koji nisu pokriveni garancijom: −− u kuhinjskim prostorima za osoblje, u trgovinama, kancelarijama i drugim radnim okruženjima; farmama; za klijente u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima; u okruženjima s uslugom noćenja i doručka. • Ovaj aparat mogu koristili djeca starosne dobi od najmanje 8 godina, ako su pod nadzorom i ako su upućena u sigurnu 56 • • • • upotrebu aparata, te ako dobro razumiju opasnosti u vezi s tim. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe. Aparat i njegov kabal držite van dohvata djece mlađe od 8 godina. Ovaj aparat mogu koristili osobe ograničenih fizičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su upućene u siguran način upotrebe aparata, te ako su razumjele opasnosti u vezi s tim. Djeca se ne smiju igrati aparatom. Temperatura pristupačnih površina može biti viša za vrijeme rada aparata. Ne dodirujte vruće površine aparata. • Prije uključivanja aparata u utičnicu provjerite da li struja koju aparat koristi odgovara struji vašeg sistema za napajanje električnom energijom i da li je utičnica uzemljena. • Sve greške u električnom spajanju će poništiti vašu garanciju. • Aparat isključite iz utičnice kada ga prestanete koristili i kada ga čistite. • Aparat ne koristite ako ne radi ispravno ili ako je oštećen. Ako se to desi, obratite se ovlaštenom servisnom centru. • Ovlašteni servisni centar treba obavljati sve interventne radnje na aparatu, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja koje obavlja korisnik. • Strujni kabal nikada ne smije biti u blizini ili u kontaktu s vrućim dijelovima aparata, u blizini izvora toplote niti preko oštrih ivica. • Radi vaše sigurnosti, koristite samo pribor proizvođača i zamjenske dijelove konstruirane za vaš aparat. • Aparat ne isključujte iz strujnog napajanja povlačenjem kabla. • Posuda za kafu nikada ne stavljajte u mikrovalnu pećnicu, na plamen ni električne ploče za kuhanje. • U aparat ne ulijevajte vodu ukoliko je još vruć. • Svi aparati su podvrgnuti strogim postupcima kontrole kvalitete. Postupci uključuju aktuelne testove upotrebe aparata odabranih metodom slučajnog uzorka, što objašnjava tragove upotrebe. • Uvijek zatvorite poklopac kada koristite aparat za kafu. • Ne koristite posudu bez poklopca. • Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike. • Ne pokrećite novu pripremu kafe ako se u posudi već nalazi nešto kafe. OPIS PREKIDAČA Pozicija Opis Posuda Korištenje Za pripremu količine kafe za 4 do 10 šoljica Ovo je idealno za sipanje kafe pomoću šoljice: nakon pripreme, naspite vodu i kafu u šoljicu, postavite prekidač na ovaj Sipanje i položaj, uključite funkcija aparat i postavite 'zaustavljanje birač na šoljici kada kapljica' u nema više vode u šoljicu posudi za vodu. Ova funkcija vam također omogućava da zaustavite protok kapljica na grijaću ploču kada se koristi sa šoljicom. Ovaj položaj omogućava protok skuvane kafe u šoljicu. Postavite Šoljica birač na položaj nakon što ste koristili funkciju sipanja. PRIJE PRVOG KORIŠTENJA • Najprije pokrenite jedan ciklus pripreme BS kafe bez kafe kako bi se izvršilo ispiranje aparata. • Priključite kabal za napajanje u utičnicu s odgovarajućim napajanjem. • Napunite rezervoar hladnom vodom do oznake maksimalnog nivoa. • Ispravno postavite posudu na grijaća ploču. • Okrenite prekidač na poziciju . • Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za uključivanje . Svjetlosni indikator se uključi. 57 PRIPREMA KAFE ZA ŠOLJICU UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kafu (kapsule nisu kompatibilne) Ovaj aparat za kafu opremljen je sistemom posebno namijenjenim za funkciju 'šoljica', omogućavajući sipanje kafe u držač filtera prije njenog sipanja u šoljicu, čime se dobija najbolji ukus. Slijedite slike ‘Šoljica’ od 1 do 10 • Postavite šoljicu na sredinu grijače ploče. • Napunite rezervoar s najviše 320 ml hladne vode, ili do oznake nivoa vode. Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320 ml vode omogućava pripremu 280 ml kafe. • Otvorite spremnik filtera za pristup trajnom filteru i stavite mljevenu kafu. • Doziranje: Količina mljevene kafe preporučena za 1 šoljicu kafe od 320 ml vode označena je s unutarnje strane držača filtera: • Doziranje mljevene kafe za 320 ml vode, ili 280 ml pripremljene kafe (jednako 2 kašičice mljevene kafe) • Količinu kafe prilagodite volumenu vaše šoljice. • Okrenite prekidač na funkciju sipanja . • Pritisnite taster 'Paljenje' za početak ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode u posudi za vodu. • Podesite taster za podešavanje na položaj : vaša skuvana kafa teče u vašu šoljicu. • Isključite aparat za kafu tako što ćete pritisnuti taster 'Isključi' i izvadite šolju da biste uživali u kafi. Radi optimalne upotrebe aparata i njegovih funkcija, preporučujemo da ponovno postavite položaj birača na uključeno prije isključivanja i uklanjanja šoljice; tada koristite funkciju 'zaustavljanje kapljica', koja vam omogućuje da uklonite šoljicu tako da preostale kapljice ne padnu na grijaću ploču. PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapljica' ili šoljica ne dozvoljavaju vam da isključite aparat za kafu. Aparat ostaje uključen oko 30 minuta nakon što više nema vode u rezervoaru, nakon čega se automatski isključi. Tokom 30 minuta grijaća ploča radi i 58 postiže visoku temperaturu. Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristili kao funkciju ‘pauziranja’ ili ‘isključivanja’. Aparat za kafu možete isključiti u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj . Ne zaboravite postaviti izbornik na funkciju ‘Šoljica’ ili ‘Posuda’ prije svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo prelijevanje kafe. • Prije nego pokrenete sljedeći ciklus pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata. Savjet Za doručak možete staviti veliku šoljicu ili šoljicu zamijeniti posudom za kafu! Važno • Normalno je da se na dnu šoljice sakuplja nešto taloga. Do toga dolazi zbog korištenja trajnog filtera. PAŽNJA: Budite sigurni da koristite šoljicu ili čašu dovoljne zapremine da u nju stane količina kafe dobivena putem funkcije Šoljica tj. 280 ml kafe. • Ako je čaša ili šoljica premalena, postoji opasnost od prelijevanja i opekotina vrućom kafom. • U slučaju prelijevanja, isključite aparat za kafu pritiskom na tipku za isključivanje a zatim pričekajte da se aparat u potpunosti ohladi kako biste mogli uzeti svoju šoljicu i očistiti aparat. • U slučaju čaše ili šoljice zapremine manje od 280 ml kafe, preporučujemo da napunite spremnik količinom vode koja odgovara čaši ili šoljici koju ste odabrali. PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/ zaustavljanje kapljica i šolja , grijaća ploča radi na visokoj temperaturi. Budite sigurni da koristite veliku čašu ili šoljicu od materijala koji je otporan na visoku temperaturu: −− Da biste izbjegli opekotine prilikom hvatanja šoljice: −− Izbjegavajte hvatati šoljicu Ne koristite toplinski osjetljive proizvode, odnosno proizvode izrađene od plastike, kartona, polistirena itd. PRIPREMANJE KAFE SA POSUDOM Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8 • Postavite posudu za kafu s poklopcem na grijaču ploču. • Napunite spremnik hladnom vodom, u skladu s željenim brojem šoljica u skladu sa oznakama. • Pridržavajte se maksimalnog nivoa vode navedenog na spremniku. • Otvorite spremnik za filter za pristup trajnom filteru i stavite mljevenu kafu. • Doziranje: Stavite jednu mjernu kašičicu mljevene kafe po velikoj šoljici. • Okrenite prekidač na poziciju . • Pritisnite tipku ‘Uključi’ da biste pokrenuli ciklus. • Ovaj aparat za kafu je opremljen funkcijom protiv kapanja za olakšanje posluživanja kafe iz posude prije završetka ciklusa pripreme. Nakon posluživanja kafe brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo prelijevanje. • Prije nego pokrenete sljedeći ciklus pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata. AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE • Radi uštede energije, vaš aparat za kafu automatski se isključuje 30 minuta nakon završetka ciklusa pripreme kafe (to jest, oko 30 minuta nakon što više nema vode u spremniku). Svjetleći indikator za uključivanje/isključivanje se isključi. Tokom tih 30 minuta, održava se toplina vaše kafe i na odgovarajućoj temperaturi bilo sa funkcijom 'posuda' ili 'šolja' ili sa 'sipanje/zaustavljanje kapljica' . VAŽNO: Tokom održavanja toplote, grijaća ploča radi i postiže visoku temperaturu. ODRŽAVANJE PAŽNJA: Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje kafe trebate pustiti da se ostatak kafe izlije u držač filtera. • Isključite aparat i ostavite ga da se u potpunosti ohladi. • Da biste izvadili iskorištenu kafu, izvadite držač filtera i/ili trajni filter iz aparata za kafu. • Ne čistite vruć aparat. • Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom. • Nakon svakog korištenja ispraznite i vodom isperite držač filtera i trajni filter. • Nikada nemojte uranjati aparat ili kabal za napajanje u vodu ili druge tekućine. • Ne stavljajte držač filtera i trajni filter u mašinu za posuđe. UKLANJANJE KAMENCA • Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kafu od kamenca. Možete koristili: −− vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca razrijeđenu u 2 velike šoljice vode, −− ili 2 velike šoljice bijelog octa. • Sipajte u spremnik (b). Postavite prekidač na posudu , pokrenite rad aparata za kafu (bez kafe) i pritisnite tipku . • Ostavite neka teče u posudu (f ) u količini za jednu šoljicu, a zatim isključite aparat. • Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan sat. • Ponovno pokrenite rad aparata do završetka ciklusa. • Nakon toga pokrenite ciklus pripreme kafe, bez kafe, u količini 2 do 3 šoljice kako bi se završilo ispiranje aparata. Naša garancija ne pokriva aparate za kafu koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da im nije uklanjan kamenac. Upozorenje: kada ciklus pripreme kafe postane duži ili glasniji, vrijeme je za uklanjanje kamenca. 59 BS PITANJA/ODGOVORI Pitanja Nije moguće pokrenuti novi ciklus pripreme kafe u posudi Problem Rješenje Prekidač centralne pozicije ostao je na položaju " " Brzo okrenite prekidač na položaj da bi se izbjeglo prelijevanje ili isključite aparat pritiskom na tipku . Aparat se ne zagrijava Potrebno je pričekati oko 10 minuta između 2 ciklusa pripreme radi hlađenja aparata. Aparat je isključen, ali u držaču filtera još uvijek ima vode. Postavite posudu ili šoljicu Prekidač pozicije ostao je na na grijaća ploču i postavite položaju protiv kapanja ili prekidač na poziciju ili da posuda za kafu nije vraćena se voda iz držača filtera može na mjesto. izliti do kraja. Na dnu šoljice nalazi se talog Do toga dolazi zbog korištenja trajnog filtera Doprinosite očuvanju okoliša! Vaš aparat sadrži niz materijala koji su zamjenjivi i mogu da se recikliraju. Aparat ostavite na sabirnom mjestu ili u servisnom centru kako bi se mogao iskoristiti za recikliranje. • 60 Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu električne i elektroničke opreme (DEEE), zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji ne odlažu u normalan komunalni otpad. Istrošeni aparati moraju se sakupljati odvojeno kako bi se optimizirao oporavak i recikliranje materijala od kojih su sastavljeni, te kako bi se smanjio negativan utjecaj na ljudsko zdravlje i okoliš. • Моля, прочетете внимателно инструкциите за употреба, преди да използвате Вашия уред за пръв път, и ги запазете за бъдещи справки: Производителят не поема отговорност при неправилна употреба на уреда. Съвети за безопасност • Не използвайте уреда, ако захранващият кабел или щепсел са повредени. Захранващият кабел трябва да се смени от производителя, негов следпродажбен сервиз или други не по-малко квалифицирани лица, за да се избегне опасност. • Вашият уред е предназначен само за употреба в дома. • Той не е предназначен за използване за следните цели и гаранцията не важи при ползване в: −− кухни на заведения и магазини, офиси и други работни среди; ферми; от клиенти в хотели, мотели и други помещения за временно настаняване; среди тип „нощувка и закуска“. • Този уред може да се използва от деца на възраст наймалко 8 години при условие, • • • • че те са под надзор или са инструктирани да използват уреда безопасно и че те разбират добре възможните опасности. Почистването и потребителската поддръжка не бива да се извършват от деца, освен ако не са на възраст над 8 години и под наблюдението на възрастен. Дръжте уреда и кабела му извън обсега на деца под 8-годишна възраст. Този уред може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с недостатъчни опит или знания, ако те получат наблюдение или са получили инструкции за безопасно използване на уреда и разбират опасностите. Децата не бива да използват уреда като играчка. *Температурата на д о с т ъ п н и т е повърхности може да е висока, когато уредът работи. Не докосвайте горещите повърхности на уреда. • Преди да включите уреда, се уверете, че необходимата за него мощност отговаря на Вашата електрическа инсталация и че 61 BG контактът е заземен. • Всякакво погрешно електрическо свързване ще анулира гаранцията Ви. • Вадете щепсела на уреда от контакта, когато приключите да го използвате и когато го почиствате. • Не използвайте уреда, ако не работи правилно или е бил повреден. В такъв случай се свържете с оторизиран сервизен център. • Всички интервенции с изключение на почистването и всекидневната поддръжка от клиента трябва да се извършват от оторизиран сервизен център. • Захранващият кабел не бива никога да бъде близо до или в контакт с горещите части на уреда, нито близо до източник на топлина или върху остър ръб. • В името на своята безопасност използвайте само аксесоари и резервни части от оригиналния производител, предназначени за Вашия уред. • Не дърпайте кабела, за да извадите щепсела на уреда. • Никога не поставяйте каната за кафе в микровълнова фурна, върху открит огън или върху електрически котлони. • Не пълнете уреда с вода, ако все още е горещ. • Всички уреди са преминали строги процедури за контрол на качеството. Те включват тестове с действителна употреба на случайно избрани уреди, които биха указали всички следи от употреба. • Винаги затваряйте капака, когато ползвате кафе-машината. • Не използвайте каната без капака. • Не наливайте гореща вода в резервоарите. • Не приготвяйте отново кафе, ако в резервоара вече има приготвено кафе. ОПИСАНИЕ НА БУТОНА ЗА ИЗБОР Положение Описание Кана Употреба За 4 до 10 чаши кафе Тази функция е идеална за доброто приготвяне на Вашето кафе, когато се използва чаша: след подготвянето на вода и чаша за кафе поставете ключа в тази позиция, включете Пълнене Вашата машина или спиране и след това на капенето преместете ключа в чашата на "Mug" (Голяма чаша), когато има достатъчно вода в резервоара. Тази функция позволява също и спиране на падането на капки върху нагряващата плоча при употреба с голяма чаша. Тази позиция позволява изтичането на свареното кафе във Голяма чаша Вашата голяма чаша. (мъг) Поставете ключа в тази позиция преди да използвате функцията "Приготвяне". ПЪРВА УПОТРЕБА • При първата употреба не слагайте кафе в кафеварката, а я напълнете само вода, за да я изплакнете. • Включете захранващия кабел в контакта. • Напълнете резервоара със студена вода, без да надвишавате посоченото максимално ниво. • Поставете каната правилно върху нагряващата плоча. • Завъртете бутона за избор на положение . 62 • Стартирайте програмата с натискане на бутона за включване . Индикаторът светва. ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ ЗА ГОЛЯМА ЧАША ВНИМАНИЕ! Използвайте само мляно кафе (дозиращите капсули са несъвместими с този уред) Тази кафеварка е оборудвана със специална система предназначена за функцията "Mug" (Голяма чаша), която позволява приготвянето на кафе през несменяемия филтър, преди то да изтече във Вашата чаша и получаването също и на по-добър аромат. Следвайте илюстрациите за „Голяма чаша (мъг)”“ – 1 до 10 • Поставете голямата чаша (мъг) в средата на нагряващата плоча. • Напълнете резервоара със студена вода до максимум 320 мл или до обозначеното ниво на водата. Забележка: предвид изпарението и поемането на вода по време на приготвянето на кафе 320 мл вода дават възможност да се получат 280 мл кафе. • За достъп до несменяемия филтър отворете отделението на подвижния филтър и напълнете с мляно кафе. • Дозиране: препоръчителното количество мляно кафе за 1 голяма чаша (мъг) от 320 мл е посочено от вътрешната страна на филтърния носач – • Дозирайте мляно кафе за 320 мл вода, или 280 мл сварено кафе (еквивалентно на 2 супени лъжици мляно кафе) • Съобразете количеството кафе с вместимостта на използваната чаша (мъг). • Завъртете ключа на функцията Приготвяне . • Натиснете бутона за включване , за да стартирате програмата и проверете дали има достатъчно вода в резервоара. • Завъртете ключа в позиция : Вашето приготвено кафе изтича във Вашата чаша. • Изключете кафеварката с натискане на бутона за изключване и отстранете своята чаша, за да опитате кафето си. За оптимална употреба на Вашата машина и нейните функции препоръчваме да позиционирате отново ключа на преди изключване и отстраняване на Вашата чаша: след това можете да използвате противокапковата функция, която позволява отстраняването на голямата чаша без капенето на оставащото кафе върху нагряващата плоча. ВНИМАНИЕ : функциите спиране на капенето или голяма чаша не позволяват изключването на Вашата кафеварка. Тя остава включена още тридесетина минути след изпразване на резервоара, преди да се изключи автоматично. През тези 30 мин нагряващата плоча остава включена и температурата й е много висока. Противокапковата система те трябва да се използва като функция „Пауза“ или „Изкл.“. Можете да изключите кафеварката по всяко време с натискане на бутона за включване/ изключване . Не забравяйте да завъртите бутона на положение „Голяма чаша (мъг)“ или „Кана“ при всяко стартиране на нова програма за приготвяне на кафе, за да предотвратите преливане. • Изчакайте няколко минути след спирането на уреда, преди да го включите повторно. Препоръка За закуска можете да заместите голямата чаша (мъг) с купичка. Важна забележка • Нормално е в чашите да има утайка. Това се дължи на използването на несменяем филтър. ВНИМАНИЕ! Използвайте чаша или мъг с достатъчна вместимост за предвиденото количество кафе при употреба на функция „Голяма чаша (мъг)“, а именно 280 мл кафе. • Ако използвате твърде малка чаша или мъг, съществува риск от преливане и BG изгаряне с горещо кафе. • При преливане изключете кафеварката с натискане на бутона за изключване и изчакайте уредът да изстине напълно, за да махнете чашата и да почистите уреда. • Ако вместимостта на чашата (мъг) е помалка от 280 мл, Ви препоръчваме да напълните резервоара с количеството, съответстващо на избраната чаша (мъг). ВНИМАНИЕ! По време на използването на функциите Приготвяне/спиране на капенето и голяма чаша нагряващата плоча е включена и с висока температура. Винаги използвайте голяма чаша (мъг) от подходящ 63 материал, устойчив на висока температура, за да −− избегнете изгаряне, когато хванете чашата, −− предотвратите разтопяване на чашата. Не използвайте неустойчиви на топлина материали – пластмаса, картон, полистирен и др. ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ С КАНА Следвайте илюстрациите за „Кана“ – 1 до 8 • Сложете каната с поставен капак върху нагряващата плоча. • Напълнете резервоара със студена вода в зависимост от броя чаши кафе, които желаете да приготвите, като се съобразите с оразмеряването. • Не надвишавайте обозначеното максимално ниво на водата в резервоара. • За достъп до несменяемия филтър отворете отделението на подвижния филтър и напълнете с мляно кафе. • Дозиране: Сложете равна мерителна лъжица кафе за всяка голяма чаша. • Завъртете бутона на положение . • Натиснете бутона за включване за стартиране на програмата. • Кафеварката е снабдена с противокапкова система, която позволява сервиране на кафе преди края на програмата. След като сипете кафето, бързо върнете каната на мястото й, за да предотвратите преливане. • Изчакайте няколко минути след спирането на уреда, преди да го включите повторно. АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ • С цел спестяване на енергия кафеварката се изключва автоматично след около 30 мин след края на програмата за приготвяне на кафе (т.е. около 30 мин след изпразване на резервоара). Светлинният индикатор на бутона за включване/изключване изгасва. През тези 30 минути Вашето кафе се подържа горещо и е д добра температура според функцията "Кана" или "Голяма чаша" или "Приготвяне/ спиране на капенето" . ВНИМАНИЕ! По време на поддържането на температурата нагряващата плоча остава включена и температурата й е много висока. 64 ПОЧИСТВАНЕ ВНИМАНИЕ! Не забравяйте да изчакате да изтече останалото кафе от филтърния носач, преди да извадите мляното кафе. • Изключете уреда от захранването и изчакайте да изстине напълно. • За да извадите мляното кафе, отстранете филтърния носач и/или несменяемия филтър от кафеварката. • Не почиствайте уреда топъл. • Почиствайте с влажна кърпа или гъба. • Изпразвайте и изплаквайте с вода филтърния носач и несменяемия филтър след всяка употреба. • Не потапяйте уреда, захранващия му кабел или щепсела във вода или друга течност. • Не почиствайте филтърния носач и несменяемия филтър в миялна машина. ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК • Почиствайте кафеварката от котлен камък след всеки 40 използвания. Можете да ползвате: −− препарат за почистване от котлен камък, разтворен с 2 големи чаши вода −− или 2 големи чаши бял оцет. • Изсипете в резервоара (b). Завъртете бутона на програма „Кана“ и включете кафеварката (без кафе), като натиснете . • Изчакайте в каната (f) да изтече количество колкото за една чаша и изключете кафеварката. • Оставете разтвора да действа един час. • Включете отново кафеварката и изчакайте цялата течност да изтече. • Изплакнете, като включите кафеварката 2 или 3 пъти с количество вода колкото за една кана. Гаранцията не покрива ремонт на кафеварки, които са повредени или неизправни поради непочистване от котлен камък. Внимание! Ако програмата за приготвяне продължава по-дълго от обикновено или кафеварката издава шум, почистете от котлен камък. ВЪПРОСИ/ОТГОВОРИ Въпроси Възможни причини Възможни разрешения Централният бутон е останал на положение „ “ Бързо завъртете бутона на положение , за да предотвратите преливане. Или изключете уреда, като натиснете бутон . Уредът не е изстинал. Трябва да изчакате около 10 мин между 2 програми за приготвяне на кафе, за да може уредът да изстине. Изключих уреда, но във филтърния носач е останала вода. Бутонът е останал на положение „Противокапкова система“ или каната не е поставена на място. Сложете каната или друг съд върху нагряващата плоча и завъртете бутона на положение или , за да изтече водата от филтърния носач. В чашата ми има утайка Това се дължи на използването на несменяем филтър. Не успявам да стартирам нова програма за приготвяне на кафе Да участваме в опазването на околната среда!  Уредът съдържа множество суровини, които могат да се използват повторно или да се рециклират.  Предайте го в пункт за вторични суровини или в оторизиран сервиз, за да бъде преработен. • процентът на събиране и рециклиране на суровините, от които са направени, и да се намали въздействието върху човешкото здраве и замърсяването на околната среда. BG Европейската директива 2012/19/ЕС относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) изисква използваните домакински електроуреди да не се изхвърлят заедно с битовите отпадъци. Използваните уреди трябва да се изхвърлят разделно, за да се увеличи 65 • Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ih za ubuduće : Proizvođač ne može prihvatiti odgovornost u slučaju nenamjenske uporabe uređaja. • Sigurnosne upute • Uređaj nikada ne rabite ako su • strujni kabel ili utikač oštećeni. Strujni kabel treba zamijeniti proizvođač, servisni centa r ili slično kvalificirane osobe kako bi se izbjegla opasnost. • Vaš uređaj namijenjen je samo uporabi u kućanstvu. • Uređaj nije namijenjen uporabi u sljedećim slučajevima koji • nisu pokriveni jamstvom: −− u kuhinjskim prostorima za • osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima; seoskim kućama; za klijente u hotelima, motelima i drugim stambenim okruže- • njima; u okruženjima s uslugom noćenja i doručka. • Ovaj uređaj mogu rabitii djeca • starosne dobi od najmanje 8 • godina, ako su pod nadzorom • i ako su upućena u sigurnu uporabu uređaja te ako dobro • razumiju opasnosti u vezi s tim. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne smiju • obavljati djeca, osim ako 66 su starija od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe. Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina. Ovaj uređaj mogu rabiti osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su upućene u siguran način uporabe uređaja te ako su razumjele opasnosti u svezi s tim. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Temperatura pristupačnih površina može biti viša kada je uređaj u radu. Ne dodirujte vruće površine uređaja. Prije uključivanja uređaja u strujno napajanje provjerite odgovara li struja koju uređaj rabi struji vašeg sustava za opskrbu električnom energijom i je li utičnica uzemljena. Sve pogreške u električnom spajanju poništit će vaše jamstvo. Uređaj isključite iz strujnog napajanja kada završite s uporabom i kada ga čistite. Uređaj ne rabite ako ne radi ispravno ili ako je oštećen. Ako se to dogodi, obratite se ovlaštenom servisnom centru. Ovlašteni servisni centar treba obavljati sve interventne radnje na uređaju, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja koje obavlja korisnik. Strujni kabel nikada ne smije biti u blizini ili u kontaktu s vrućim dijelovima uređaja, u blizini izvora topline niti preko oštrih rubova. • Radi vaše sigurnosti, rabote samo opremu proizvođača i zamjenske dijelove konstruirane za vaš uređaj. • Vrč za kavu nikada ne stavljajte u mikrovalnu pećnicu, na plamen niti električne ploče za kuhanje. • U uređaj ne ulijevajte vodu ako je još vruć. • Svi uređaji predmet su strogih postupaka kontrole kvalitete. Oni uključuju aktualna ispitivanja uporabe nasumično odabranih uređaja, što objašnjava tragove korištenja. • Aparat za kavu uvijek rabite zatvorenog poklopca. • Ne rabite e vrč bez poklopca. • Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike. • Ne pokrećite novu pripremu kave ako se u posudi već nalazi nešto kave. OPIS IZBORNIKA Položaj Opis Uporaba Posuda Za pripremu količine kave za 4 do 10 šalica Ova funkcija je idealna za dobro točenje vaše kave kada se koristi sa šalicom: nakon pripreme vode i šalica za kavu, postavite prekidač na taj položaj, Točenje ili uključite aparat, zaustavljanje a zatim, kada kapanja više nema vode posude u spremniku, prebacite izbornik na "posuda’. Ova funkcija također omogućuje zaustavljanje protoka kapi na grijaču ploču kada se koristi sa šalicom. Ovaj položaj omogućuje točenje kave u posudu. Šalica Postavite prekidač na taj položaj nakon uporabe funkcije točenja. PRIJE PRVE UPORABE • Najprije pokrenite jedan ciklus izrade kave bez kave kako bi se obavilo ispiranje aparata. • Spojite kabel za napajanje u utičnicu s odgovarajućim napajanjem. • Napunite spremnik hladnom vodom do HR oznake maksimalne razine. • Pravilno postavite posudu na grijaču ploču. • Postavite izbornik na položaj . • Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za uključivanje . Svjetlosni indikator se uključi. PRIPREMA KAVE ZA ŠALICU UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kavu (kapsule nisu kompatibilne) Ovaj aparat za kavu je opremljen posebno dizajniranim sustavom za funkciju ‘Šalica’, 67 koji omogućuje točenje kave u držač filtra prije ulijevanje kave u šalicu, čime se ostvaruje najbolja aroma i okus kave. Slijedite slike ‘Šalica’ od 1 do 10 • Postavite šalicu na sredinu grijače ploče. • Napunite spremnik s najviše 320 ml hladne vode, ili do oznake razine vode. Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320 ml vode omogućuje pripremu 280 ml kave. • Otvorite pretinac filtra za pristup trajnom filtru i umetnite mljevenu kavu. • Doziranje: Količina mljevene kave preporučena za 1 šalicu kave od 320 ml vode označena je s unutarnje strane držača filtra: • Doza mljevene kave je za 320 ml vode, od čega se dobije 280 ml kave (što odgovara 2 male šalice za kavu). • Količinu kave prilagodite volumenu vaše šalice. • Okrenite prekidač na funkciju za točenje . • Pritisnite gumb ‘Uključi’ da biste pokrenuli ciklus pripreme i pričekajte dok se ne isprazni sva voda iz spremnika. • Okrenite prekidač u položaj : vaša kava se ulijeva u šalicu. • Isključite aparat pritiskom na tipku ‘Isključi ’ i uklonite šalicu a zatim uživajte u kavi. Za optimalno korištenje vašeg stroja i njegovih funkcija, preporučamo da prije uzimanja šalice prekidač još jednom postavite na položaj : nakon toga koristite funkciju ‘protiv kapanja’, koja sprječava da preostale kapi kapaju na grijaču ploču aparata. OPREZ: funkcija isključivanja kapanja ili Šalice ne služi za isključivanje vašeg aparata. Uređaj ostaje uključen oko 30 minuta nakon što više nema vode u spremniku, nakon čega se automatski isključi. Tijekom 30 minuta grijača ploča radi te postiže visoku temperaturu. Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristiti kao funkciju ‘pauziranja’ ili ‘isključivanja’. Aparat za kavu možete isključiti u bilo kojem trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj . Ne zaboravite postaviti izbornik na funkciju ‘Šalica’ ili ‘Posuda’ prije svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo prelijevanje kave. • Pričekajte nekoliko minuta nakon 68 zaustavljanja aparata, prije nego pokrenete slijedeći ciklus pripreme kave. Savjet Za doručak možete umetnuti veliku šalicu ili šalicu zamijeniti posudom za kavu! Važno • Normalno je da se na dnu šalica sakuplja nešto taloga. Do toga dolazi zbog uporabe trajnog filtra. PAŽNJA: Budite sigurni da koristite šalicu ili čašu dovoljnog volumena da u nju stane količina kave dobivena putem funkcije Šalica, tj. 280 ml kave. • Ako je čaša ili šalica premalena, postoji opasnost od prelijevanja i opekotina vrućom kavom. • U slučaju prelijevanja, isključite aparat za kavu pritiskom na tipku za isključivanje a zatim pričekajte da se uređaj u potpunosti ohladi kako biste mogli uzeti svoju šalicu i očistiti uređaj. • U slučaju čaše ili šalice volumena manjeg od 280 ml kave, preporučamo da napunite spremnik količinom vode koja odgovara čaši ili šalici koju ste odabrali. PAŽNJA: Dok koristite funkcije točenje/ protiv kapanja i šalica , grijača ploča radi i zagrijava se na visoku temperaturu. Budite sigurni da koristite veliku čašu ili šalicu od materijala koji je otporan na temperaturu: −− Kako biste izbjegli opekline prilikom hvatanja šalice: −− Izbjegavajte hvatati šalicu. Ne koristite toplinski osjetljive proizvode, odnosno proizvode izrađene od plastike, kartona, polistirena itd. PRIPOREMA KAVE UZ UPORABU POSUDE Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8 • Postavite posudu za kavu s poklopcem na grijaču ploču. • Napunite spremnik hladnom vodom, u skladu s željenim brojem šalica sukladno oznakama. • Pridržavajte se maksimalne razine vode navedenu na spremniku. • Otvorite pretinac filtra za pristup trajnom filtru i umetnite mljevenu kavu. • Doziranje: Stavite jednu mjernu žlicu mljevene kave po velikoj šalici. • Okrenite izbornik na položaj . • Pritisnite tipku ‘Uključi’ da biste pokrenuli ciklus. • Ovaj aparat za kavu opremljen funkcijom protiv kapanja za olakšanje posluživanja kave iz posude prije završetka ciklusa pripreme. Nakon posluživanja kave brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo prelijevanje. • Pričekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata, prije nego pokrenete slijedeći ciklus pripreme kave. AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE • Iz razloga uštede energije, vaš aparat za kavu automatski se isključuje 30 minuta po završetku ciklusa pripreme kave (to jest, oko 30 minuta nakon što više nema vode u spremniku). Svjetleći indikator za uključivanje/isključivanje se isključi. Tijekom tih 30 minuta, kada se održava toplom te na odgovarajućoj temperaturi beu obzira dali je aparat postavljen na funkciju ‘Posuda’ ili ‘Šalica’ ili ‘točenje/ zaustavljanje kapanja’ . VAŽNO: Tijekom održavanja topline, grijača ploča radi te postiže visoku temperaturu. Možete koristiti: −− vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca razrijeđenu u 2 velike šalice vode, −− ili 2 velike šalice bijelog octa. • Ulijte u spremnik (b). Postavite odabirnik na posudu , pokrenite rad aparata za kavu (bez kave) i pritisnite gumb . • Ostavite neka teče u posudu (f ) u količini za jednu šalicu, a zatim isključite aparat. • Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan sat. • Ponovno pokrenite rad aparata do dovršetka ciklusa. • Nakon toga pokrenite ciklus izrade kave, bez kave, u količini 2 do 3 šalice kako bi se obavilo ispiranje aparata. Naše jamstvo ne pokriva aparate za kavu koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da im nije otklanjan kamenac. Upozorenje: kada ciklus pripreme kave postane duži ili glasniji, vrijeme je za otklanjanje kamenca. ČIŠĆENJE PAŽNJA: Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje kave trebate pustiti da se ostatak kave istoči u držač filtra. • Odspojite uređaj i ostavite ga da se u potpunosti ohladi. • Da biste izvadili iskorištenu kavu, izvadite držač filtra i/ili trajni filtar iz aparata za kavu. • Ne čistite vruć uređaj. • Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom. • Nakon svake upotrebe ispraznite i vodom isperite držač filtra i trajni filtar. • Nikada nemojte uranjati uređaj ili kabel za napajanje u vodu ili druge tekućine. • Ne stavljajte držač filtra i trajni filtar u perilicu posuđa. HR OTKLANJANJE KAMENCA • Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kavu od kamenca. 69 PITANJA/ODGOVORI Pitanja Nije moguće pokrenuti novi ciklus pripreme kave u posudu Uzrok poteškoća Korektivne radnje Izbornik središnjeg položaja ostao je na položaju „ “ Brzo postavite izbornik na položaj kako bi se izbjeglo prelijevanje. Ili isključite uređaj pritiskom na tipku . Uređaj ne zagrijava Potrebno je pričekati oko 10 minuta između 2 ciklusa pripreme radi hlađenja uređaja. Uređaj je isključen ali u držaču filtra još uvijek ima vode. Postavite posudu ili šalicu Izbornik položaja ostao je na na grijaču ploču i postavite položaju protiv kapanja ili izbornik na položaj ili da posuda za kavu nije vraćena se voda iz držača filtra može na mjesto. istočiti do kraja. Na dnu šalice nalazi se talog Do toga dolazi zbog uporabe trajnog filtra. Doprinosite očuvanju okoliša!  Vaš uređaj sadrži niz materijala koji su iskoristivi i mogu se reciklirati. Uređaj zbrinite na sabirnom mjestu ili u servisnom centru kako bi se mogao iskoristiti za recikliranje. • 70 Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu električne i elektroničke opreme (DEEE), zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji ne odlažu u normalan komunalni otpad. Istrošeni uređaji moraju se sakupljati odvojeno kako bi se optimizirao oporavak i recikliranje materijala od kojih su sastavljeni, te bi se smanjio negativan utjecaj na ljudsko zdravlje i okoliš. • Vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată şi păstraţi-le pentru referinţe ulterioare: Producătorul nu își asumă nicio răspundere pentru utilizarea necorespunzătoare a aparatului. Instrucțiuni privind siguranța • Nu folosiţi aparatul dacă cablul de alimentare sau ştecherul sunt deteriorate. Cablul de alimentare trebuie să fie înlocuit de către producător, serviciul post-vânzare sau de persoane calificate, pentru a evita orice pericol. • Aparatul este destinat numai pentru uz casnic. • Nu este destinat să fie utilizat în următoarele situații, iar garanţia nu se va aplica în acest caz: −− în spaţiile dedicate personalului din magazine, birouri şi alte medii de lucru; birouri şi alte medii de activitate; în ferme; de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte locaţii de tip rezidenţial; locaţii de tip pensiune. • Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani numai dacă sunt supravegheaţi • • • • şi dacă au beneficiat de instrucţiuni referitoare la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi sunt pe deplin conştienţi de pericolele implicate. Curăţarea şi întreţinerea nu se vor face de către copii dacă nu sunt mai mari de 8 și sunt supravegheaţi de un adult. Păstrați aparatul şi cablul acestuia astfel încât să nu fie la îndemâna copiilor sub 8 ani. Acest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau a căror experienţă sau cunoştinţe nu sunt suficiente, cu condiţia că acestea sunt supravegheate sau au primit instrucţiuni pentru a utiliza aparatul în condiţii de siguranţă şi au înţeles pericolele implicate. Copiii nu ar trebui să utilizeze dispozitivul ca pe o jucărie. Temperatura suprafeţelor accesibile poate fi foarte ridicată când aparatul funcţionează. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale aparatului. • Înainte de introducerea ştecherului în priză, asiguraţi-vă că puterea utilizată 71 RO • • • • • • • • • • • • • • corespunde cu sistemul local de alimentare electrică şi că priza are împământare. Orice eroare de conexiune electrică va anula garanţia. Scoateţi aparatul din priză atunci când nu îl mai folosiți şi atunci când îl curăţaţi. Nu folosiţi aparatul dacă acesta nu funcţionează corect sau dacă a fost deteriorat. Dacă se întâmplă acest lucru, contactaţi un centru de service autorizat. Toate celelalte intervenţii, altele decât curățarea şi întreţinerea de zi cu zi de către client, trebuie să fie efectuate de către un centru de service autorizat. Cablul de alimentare nu trebuie să fie aproape sau în contact cu părţile fierbinţi ale aparatului, lângă o sursă de căldură sau pe o muchie ascuţită. Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb ale producătorului proiectate pentru aparatul dvs. Nu trageţi de cablu pentru a scoate aparatul din priză. Nu introduceţi niciodată vasul de sticlă într-un cuptor cu microunde, pe o flacără sau pe o plită electrică. Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă fierbinte. Toate aparatele sunt supuse unor proceduri stricte de control al calităţii. Acestea includ teste de utilizare reale pe aparate selectate aleatoriu, ceea ce ar explica eventualele urme de utilizare. Închideţi întotdeauna capacul când funcţionează cafetiera. Nu folosiţi vasul fără capac. Nu turnaţi apă fierbinte în rezervoare. Nu faceți un preparat din cafea în cazul în care carafa conține deja cafea. DESCRIEREA SELECTORULUI Poziție Descriere Utilizare Pentru prepararea unei cantități de Carafă cafea de 4 până la 10 cești Această funcție este ideală pentru o infuzie bună a cafelei dvs. atunci când utilizați o cană: după ce pregătiți apa și cafeaua pentru o cană, poziționați selectorul pe Cană de această poziție, infuzie sau puneți în funcțiune antipicurare cafetiera și comutați selectorul pe „Cană” atunci când nu mai este apă în rezervor. De asemenea, această funcție vă permite să opriți curgerea picăturilor pe suportul de încălzire la utilizarea aparatului cu o cană. Această poziție permite curgerea infuziei de cafea în cana dvs. Poziționați Cană selectorul pe această poziție după ce ați utilizat funcția Infuzie. PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE • Puneți în funcțiune cafetiera prima dată fără cafea, cu echivalentul unei carafe de apă, pentru a o clăti. • Introduceți ștecherul cablului de alimentare al aparatului în priza electrică. • Umpleți rezervorul cu apă rece până la nivelul maxim indicat. • Așezați corect carafa pe suportul de încălzire. • Poziționați selectorul pe poziția . • Porniți ciclul prin apăsare pe butonul Pornire . Indicatorul luminos se aprinde. 72 PREPARAREA CAFELEI PENTRU O CANĂ AVERTIZARE: Utilizați numai cafea măcinată (capsulele nu sunt compatibile). Această cafetieră este echipată cu un sistem special conceput pentru funcția „Cană”, care permite infuzarea cafelei în suportul de filtru înainte de a curge în ceașca dvs. și, astfel, se obține cea mai bună aromă. Respectați ilustrațiile „Cană” de la 1 la 10. • Așezați cana în centrul suportului de încălzire. • Umpleți rezervorul cu apă rece până la maximum 320 ml, conform gradației privind nivelul de apă. De reținut: Luând în considerare evaporarea și absorbția de apă în timpul preparării, 320 ml de apă permit obținerea a 280 ml de cafea preparată. • Deschideți compartimentul suportului de filtru pentru a avea acces la filtrul permanent și a-l umple cu cafea măcinată. • Dozare: Cantitatea de cafea măcinată recomandată pentru 1 cană de 320 ml este indicată în interiorul suportului de filtru printr-un marcaj interior: • Doza de cafea măcinată pentru 320 ml de apă sau 280 ml de cafea preparată (echivalentul a 2 lingurițe de cafea măcinată) • Adaptați cantitatea de cafea la capacitatea cănii dumneavoastră. • Rotiți selectorul pe funcția de infuzie . • Apăsați pe butonul „Pornit” pentru pornirea ciclului și așteptați să nu mai fie apă în rezervor. • Rotiți selectorul pe poziția : infuzia dvs. de cafea curge în ceașca dvs. • Opriți cafetiera dvs. prin apăsare pe butonul „Oprire” și scoateți ceașca pentru a gusta cafeaua. Pentru o utilizare optimă a aparatului dvs. și a funcțiilor acestuia, vă recomandăm să poziționați din nou selectorul pe înainte de a opri și a scoate ceașca: utilizați funcția „Antipicurare”, care permite să scoateți în mod adecvat cana fără ca picăturile de cafea rămasă să cadă pe suportul de încălzire. ATENȚIE: funcțiile de antipicurare sau Cană nu permit oprirea cafetierei dvs. Aceasta va rămâne în funcțiune aproximativ 30 de minute după ce nu mai este apă în rezervor, înainte de a se opri automat. În timpul acestor 30 de minute, suportul de încălzire este în funcțiune la temperatură ridicată. Funcția de antipicurare nu trebuie să fie utilizată ca funcție de „Pauză” sau de „Oprire”. Puteți să opriți cafetiera în orice moment prin apăsare pe butonul de pornire/oprire . Nu uitați să repoziționați selectorul pe funcția „Cană” sau „Carafă” pentru orice nouă preparare, pentru a se evita prelingerea cafelei. • Așteptați câteva minute după oprirea aparatului înainte de a pregăti o a doua preparare a cafelei. Recomandare Pentru micul dejun, puteți înlocui ceașca mare sau cana cu un castron! Important • Este normal să fie o mică depunere de cafea în ceștile dumneavoastră. Acest lucru se datorează utilizării unui filtru permanent. ATENȚIE: Utilizați o ceașcă sau o cană cu o capacitate suficientă pentru a prelua cantitatea de cafea prevăzută prin funcția Cană, și anume 280 ml de cafea. • În cazul în care ceașca sau cana este prea mică, există un risc ca lichidul să se prelingă pe cană și de ardere cu cafea fierbinte. • În caz de prelingere, opriți cafetiera prin apăsare pe butonul Oprire și așteptați răcirea completă a aparatului pentru a îndepărta ceașca și a curăța aparatul. • Pentru o ceașcă sau o cană cu o capacitate mai mică de 280 ml de cafea, vă recomandăm să umpleți rezervorul cu cantitatea de apă corespunzătoare ceștii sau cănii alese. ATENȚIE: În timpul utilizării funcțiilor Infuzie/antipicurare și Cană , suportul de încălzire este în funcțiune la temperatură ridicată. Utilizați o ceașcă mare sau o cană din material potrivit RO pentru a rezista la temperatură ridicată: −− Pentru a evita arsurile la preluarea ceștii; −− Pentru a se evita spargerea ceștii. Nu utilizați produse sensibile la căldură, adică orice produs din plastic, carton, polistiren etc... 73 PREPARAREA CAFELEI FOLOSIND CARAFA Respectați ilustrațiile „Carafă” de la 1 la 8. • Așezați carafa pe suportul de încălzire. • Umpleți rezervorul cu apă rece, în funcție de numărul dorit de cești, cu ajutorul gradațiilor. • Respectați nivelul maxim de apă indicat în rezervor. • Deschideți compartimentul suportului de filtru pentru a avea acces la filtrul permanent și a-l umple cu cafea măcinată. • Dozare: Puneți conținutul unei linguri dozatoare de cafea măcinată pentru fiecare ceașcă mare. • Rotiți selectorul în poziția . • Apăsați pe butonul „Pornire” pentru a porni ciclul. • Această cafetieră este echipată cu un sistem de oprire a picăturilor, care permite servirea unei cafele din carafă înainte de sfârșitul ciclului. Odată ce cafeaua este servită, așezați repede la loc carafa pentru a evita orice scurgere. • Așteptați câteva minute după oprirea aparatului înainte de a pregăti o a doua preparare a cafelei. OPRIRE AUTOMATĂ • Din motive de economisire a energiei, cafetiera dumneavoastră se oprește automat la aproximativ 30 de minute după ciclul de cafea (adică la aproximativ 30 de minute după ce nu mai există apă în rezervor). Indicatorul luminos al butonului de pornire/oprire se stinge. În timpul celor 30 de minute, cafeaua dumneavoastră este păstrată caldă și la temperatura potrivită, fie că este pe funcția „Carafă” sau „Cană” sau „Infuzie/antipicurare” . 74 IMPORTANT: În timpul menținerii la cald, suportul de încălzire este în funcțiune și este la temperatură ridicată. CURĂȚARE ATENȚIE: Nu uitați să lăsați să curgă restul de cafea aflat în suportul filtrului înainte de a evacua zațul. • Scoateți aparatul din priză și lăsați-l să se răcească complet. • Pentru a evacua cafeaua măcinată utilizată, scoateți suportul filtrului și/sau filtrul permanent din cafetieră. • Nu curățați aparatul în stare fierbinte. • Curățați-l cu o cârpă sau un burete umed. • Goliți și clătiți cu apă suportul pentru filtru și filtrul permanent după fiecare utilizare. • Nu introduceți niciodată aparatul, cablul de alimentare sau ștecherul acestuia în apă sau orice alt lichid. • Nu introduceți suportul pentru filtru și filtrul permanent în mașina de spălat vase. ELIMINAREA CALCARULUI • Eliminați calcarul din cafetiera dumneavoastră la fiecare aproximativ 40 de cicluri. Aveți posibilitatea să utilizați: −− fie un plic de agent de eliminare a calcarului, diluat în 2 cești mari de apă, −− fie 2 cești mari de oțet alb. • Turnați în rezervorul (b). Poziționați selectorul pe carafă și puneți cafetiera în funcțiune (fără cafea) prin apăsare pe . • Lăsați să curgă în carafă (f ) echivalentul unei cești, apoi opriți cafetiera. • Lăsați soluția să acționeze timp de o oră. • Puneți din nou în funcțiune cafetiera pentru a se finaliza prepararea. • Puneți cafetiera în funcțiune de 2 sau de 3 ori cu echivalentul unei carafe de apă pentru a o clăti. Nu beneficiază de garanție cafetierele care nu funcționează sau care funcționează defectuos din cauza neeliminării calcarului. Avertizare: atunci când ciclul de preparare a cafelei este mai lung sau mai zgomotos, luați în considerare efectuarea unei eliminări a calcarului. ÎNTREBĂRI/RĂSPUNSURI Întrebări Nu reușesc să încep un nou ciclu de preparare cu funcția pentru carafă Cauze probabile Acțiuni corective Selectorul central a rămas în poziția « » Repoziționați selectorul în poziția rapid pentru a evita orice scurgere. Sau opriți aparatul prin apăsare pe butonul . Aparatul nu s-a răcit Trebuie să așteptați aproximativ 10 minute între 2 preparări ale cafelei pentru ca aparatul să se răcească. Am oprit aparatul meu, dar a rămas apă în suportul filtrului. Așezați carafa sau recipientul pe placa de încălzire și Selectorul a rămas în poziția repoziționați selectorul în de antipicurare sau carafa poziția sau pentru a se nu a fost așezată la loc. finaliza curgerea apei din capătul suportului filtrului. Am depuneri de cafea în cană Acest lucru se datorează utilizării unui filtru permanent. Să participăm la protecția mediului!  Aparatul dumneavoastră conține numeroase materiale reutilizabile sau reciclabile.  Predați-l într-un punct de colectare sau într-un centru de service autorizat pentru a i se efectua tratamentul. • pe care le conțin și în scopul reducerii impactului asupra sănătății umane și asupra mediului. Directiva Europeană 2012/19/UE privind deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE) prevede ca aparatele electrocasnice uzate să nu fie aruncate în fluxul normal de deșeuri municipale. Aparatele uzate trebuie să fie colectate separat, în scopul optimizării procentului de recuperare și al reciclării materialelor RO 75 • Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja aparata i sačuvajte ga za buduće potrebe. Proizvođač ne može preuzeti odgovornost za nenamensku upotrebu aparata. Bezbednosna uputstva • Nemojte da koristite aparat ako su strujni kabl ili utikač oštećeni. Strujni kabl treba da zameni proizvođač, ovlašćeni servis ili slično kvalifikovane osobe, da bi se izbegla opasnost. • Vaš aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. • Aparat nije namenjen za upotrebu u sledećim slučajevima koji nisu pokriveni garancijom: −− u kuhinjskim prostorima za osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim okruženjima; seoskim kućama; za klijente u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima; u okruženjima sa uslugom noćenja i doručka. • Ovaj aparat mogu da koriste deca starosne dobi od najmanje 8 godina, ako su pod nadzorom i ako su upućena u bezbednu upotrebu aparata 76 • • • • i ako su svesna potencijalne opasnosti.. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne smeju da obavljaju deca, osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe. Aparat i njegov kabl držite van domašaja dece mlađe od 8 godina. Ovaj aparat mogu da koriste osobe ograničenih fizičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su upućene u bezbedan način korišćenja aparata i ako su svesna potencijalne opasnosti. Deca ne smeju da se igraju aparatom. Temperatura pristupačnih površina može da bude viša kada aparat radi. Nemojte da dodirujete vruće površine aparata. • Pre uključivanja aparata u strujno napajanje proverite da li struja koju aparat koristi odgovara struji vašeg sistema za napajanje električnom energijom i da li je utičnica uzemljena. • Sve greške u električnom spajanju poništiće vašu garanciju. • Aparat isključite iz strujnog napajanja kada prestanete da ga koristite i kada ga čistite. • Nemojte da koristite aparat ako ne radi ispravno ili ako je oštećen. Ako se to desi, obratite se ovlašćenom servisnom centru. • Ovlašćeni servisni centar treba obavljati sve interventne radnje na aparatu, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja koje obavlja korisnik. • Strujni kabl nikada ne sme da bude u blizini ili u kontaktu sa vrućim delovima aparata, u blizini izvora toplote ni preko oštrih ivica. • Zbog vaše bezbednosti koristite samo pribor proizvođača i rezervne delove konstruisane za vaš aparat. • Nemojte da isključujete aparat iz strujnog napajanja povlačenjem za kabl. • Bokal za kafu nemojte nikada da stavljajte u mikrotalasnu rernu, na plamen ni električne ploče za kuvanje. • Nemojte da sipate vodu u aparat ako je aparat još vruć. • Svi aparati su predmet strogih postupaka kontrole kvaliteta. Postupci uključuju aktuelne testove korišćenja aparata koji su odabrani metodom slučajnog uzorka, što objašnjava tragove korišćenja. • Uvek zatvorite poklopac kada koristite aparat za kafu. • Nemojte da koristite bokal bez poklopca. • Nemojte da sipate vruću vodu u rezervoare. • Nemojte da pripremate kafu ako u bokalu već ima kafe. OPIS TASTERA ZA PODEŠAVANJA Položaj Opis Upotreba Bokal Za pripremu četiri do šest velikih šoljica kafe Ovo je idealno za sipanje kafe pomoću šolje: nakon pripreme, sipajte vodu i kafu u šolju, postavite taster na ovaj Sipanje i položaj, uključite funkcija aparat i postavite 'zaustavljanje taster za odabir na kapanja' u šolji kada nema više šolju vode u posudi za vodu. Ova funkcija vam takođe omogućava da zaustavite kapanje na grejnu ploču kada se koristi sa šoljom. Ovaj položaj omogućava protok skuvane kafe u šolju. Postavite Šolja taster za odabir na položaj nakon što ste koristiti funkciju sipanja. PRVO KORIŠĆENJE • Po prvi put, aparat pokrenite bez kafe sa količinom od jednog bokala vode za ispiranje. • Uključite kabl za napajanje u električnu utičnicu. • Napunite rezervoar hladnom vodom do maksimalnog nivoa koji je naznačen. • Pravilno postavite posudu za kafu na grejnu ploču. • Podesite selektor u položaj . • Pokrenite ciklus pritiskom na taster On (Uključeno) . Lampica se pali SR 77 PRIPREMA JEDNE ŠOLJE KAFE UPOZORENJE: Koristite samo mlevenu kafu (kapsule nisu kompatibilne) Ovaj aparat za kafu opremljen je sistemom posebno namenjenim za funkciju 'šolja', omogućavajući sipanje kafe u držač filtera pre njenog sipanja u šolju, čime se dobija najbolji ukus. Sledite ilustracije ‘Mug’ (Šolja) od 1 do 10 • Stavite svoju šolju na sredinu ploče za kuvanje. • Napunite rezervoar hladnom vodom, bilo sa maksimalnih 320 ml, ili do obeleženog nivoa vode. Zapamtite: Uzimajući u obzir isparavanje i apsorpciju vode za vreme pripreme, 320 ml vode dopušta da se dobije 280 ml pripremljene kafe. • Otvorite odeljak nosača filtera da biste imali pristup stalnom filteru i sipali mlevenu kafu. • Doziranje: Preporučena količina kafe za 1 šolju od 320 ml je naznačena u držaču filtera sa oznakom koja se nalazi unutra: • Doziranje mlevene kafe za 320 ml vode, ili 280 ml pripremljene kafe (jednako 2 kašičice mlevene kafe) • Prilagodite količinu kafe kapacitetu vaše šolje. • Podesite taster za podešavanje na funkciju sipanja . • Pritisnite taster 'Uključeno' za početak ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode u posudi za vodu. • Podesite taster za podešavanje na položaj : vaša skuvana kafa teče u vašu šolju. • Isključite aparat za kafu tako što ćete pritisnuti taster 'Isključi' i izvadite šolju da biste uživali u kafi. Radi optimalne upotrebe aparata i njegovih funkcija, preporučujemo da ponovo postavite položaj tastera za odabir na uključeno pre isključivanja i uklanjanja šolje; tada koristite funkciju 'zaustavljanje kapanja', koja vam omogućuje da uklonite šolju tako da preostale kapljice ne padnu na ploču za kuvanje. PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapanja' ili šolja ne dozvoljavaju vam da isključite aparat za kafu. On će ostati uključen oko 30 minuta nakon što više nema vode u 78 rezervoaru pre nego se automatski isključi. Tokom tih 30 minuta, grejna ploča radi na visokoj temperaturi. Funkcija protiv kapanja se ne sme koristiti kao funkcija "Pause" (Pauza) ili "OFF" (ISKLJUČENO). Aparat možete da isključite u svakom trenutku pritiskom na taster On/Off (Uključeno/Isključeno) . Nemojte da zaboravite da vratite taster za podešavanja na položaj ‘Mug’ (Šolja) ili ‘Coffee pot’ (Bokal) kod svake nove pripreme, da biste izbegli prelivanje. • Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata pre nego po drugi put pripremite kafu. Savet Za doručak, umesto velike šolje ili šoljice, možete koristiti bokal ! Važno • Normalno je da u vašim šoljicama ima malo taloga kafe. To se dešava zbog upotrebe stalnog filtera. PAŽNJA: Koristite šolju ili šoljicu dovoljnog kapaciteta da sadrži količine kafe koja je predviđena u funkciji Šolja ili 280 ml kafe. • Ako je šolja ili šoljica premala, postoji opasnost od prelivanja i opekotina vrućom kafom. • U slučaju prelivanja, isključite aparat za kafu pritiskom na taster Off (Isključeno) i sačekajte da se aparat u potpunosti ohladi da biste uklonili šoljicu i očistili aparat. • Za veliku šolju ili šoljicu kapaciteta manjeg od 280 ml kafe, savetujemo vam da napunite rezervoar količinom vode koja odgovara izabranoj šoljici ili šolji. PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/ zaustavljanje kapanja i šolja , ploča za kuvanje radi na visokoj temperaturi. Budite sigurni da koristite veliku šolju ili šoljicu od materijala koji može podneti visoke temperature da biste: −− izbegli opekotine prilikom uzimanja šolje; −− izbegli topljenje šoljice. Nemojte da koristite proizvode osetljive na toplotu, tj. proizvode od plastike, kartona, polistirena itd. PRIPREMANJE KAFE SA BOKALOM Sledite ilustracije "Coffee pot" (Bokal) od 1 do 8 • Stavite bokal sa poklopcem na grejnu ploču. • Napunite rezervoar hladnom vodom u skladu sa željenim brojem šoljica prateći podeoke. • Poštujte maksimalni naznačeni nivo vode u rezervoaru. • Otvorite odeljak nosača filtera da biste imali pristup stalnom filteru i sipali mlevenu kafu. • Doziranje: Stavite jednu dozirnu kašiku mlevene kafe po velikoj šoljici. • Podesite taster za podešavanje u položaj . • Pritisnite taster On (Uključeno) da biste pokrenuli ciklus. • Ovaj aparat poseduje sistem protiv kapanja koji omogućava da se poslužite kafom iz bokala pre kraja ciklusa. Kada poslužite kafu, brzo zamenite bokal da biste izbegli prelivanje. • Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavljanja aparata pre nego po drugi put pripremite kafu. AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE • Zbog uštede električne energije, vaš aparat se automatski zaustavlja oko 30 minuta nakon kraja ciklusa pripreme kafe (tj. oko 30 minuta nakon što nestane voda iz rezervoara). Lampica tastera On/Off (uključeno/isključeno) se isključuje. Tokom tih 30 minuta, održava se toplota vaše kafe i na odgovarajućoj temperaturi bilo sa funkcijom 'bokal' ili 'šolja' ili sa 'sipanje/zaustavljanje kapanja' . VAŽNO : Tokom održavanja toplom, grejna ploča radi na visokoj temperaturi. ČIŠĆENJE PAŽNJA: Ne zaboravite da pustite ostatak kafe koji je prisutan u nosaču filtera da isteče pre vađenja mlevene kafe. • Isključite aparat i pustite da se potpuno ohladi. • Za odvod upotrebljene kafe, izvadite držač filtera i / ili trajni filter iz aparata za kafu. • Nemojte da čistite vruć aparat. • Očistite aparat krpom ili vlažnim sunđerom. • Držač filtera i trajni filter ispraznite i isperite nakon svake upotrebe. • Nikad nemojte da uranjate aparat, kabl za napajanje ili utikač u vodu ili neku drugu tečnost. • Držač filtera i trajni filter nemojte da stavljate u mašinu za pranje posuđa. UKLANJANJE KAMENCA • Čistite aparat za kafu od kamenca na svakih 40 ciklusa. Možete da koristite: −− pakovanje sredstva protiv kamenca razređenog u dve velike šoljice vode. −− ili dve velike šoljice belog sirćeta. • Prelijte u rezervoar (b). Postavite taster za podešavanja na položaj bokal i pokrenite aparat (bez kafe) pritiskom na . • Pustite da se u bokal (f ) ulije količina jednaka jednoj šoljici, zatim zaustavite aparat. • Neka rastvor deluje jedan sat. • Ponovo pokrenite aparat da bi tečnost istekla do kraja. • Aparat pokrenite dva ili tri puta sa količinom od jednog bokala vode za ispiranje. Garancija ne uključuje aparate koji ne rade ili loše rade zbog neuklanjanja kamenca. Pažnja: čim se desi da ciklus traje duže ili je previše bučan, znak je da treba da očistite aparat od kamenca. SR 79 PITANJA/ODGOVORI Pitanja Verovatni uzroci Popravke Taster za podešavanja je ostao u položaju « » Brzo premestite taster za podešavanja u položaj da biste izbegli prelivanje. Ili isključite aparat pritiskom na taster . Aparat se nije ohladio Hlađenje aparata između dve pripreme kafe traje oko 10 minuta. Ugasio/la sam aparat ali je ostalo vode u nosaču filtera. Vaš taster za podešavanja je ostao u položaju protiv kapanja ili bokal nije zamenjen. Stavite bokal ili posudu na grejnu ploču i vratite taster za podešavanja na položaj ili na položaj da bi voda istekla do kraja iz nosača filtera. Imam talog kafe u šolji. To se dešava zbog upotrebe stalnog filtera Ne pokreće se ciklus sipanja kafe u bokal Učestvujmo u zaštiti okoline!  Vaš aparat sadrži brojne obnovljive materijale koji se mogu reciklirati. Ostavite ga u centru za reciklažu, ili, ako takvog nema, u ovlašćenom servisnom centru da bi se mogao tretirati na odgovarajući način. • 80 Evropska Direktiva 2012/19 / EU o otpadu električne i elektronske opreme (WEEE) zahteva da stari aparati ne budu bačeni sa normalnim komunalnim otpadom. Stari aparati moraju da se sakupe odvojeno da bi se optimizovao povrat i recikliranje materijala koje sadrže i smanjio uticaj na ljudsko zdravlje i okolinu. • Pozorno preberite navodila za uporabo, preden prvič uporabite napravo, navodila pa shranite za bodočo referenco. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v primeru neprimerne uporabe izdelka. • • Varnostna navodila • Nikoli ne uporabljajte naprave, če sta poškodovana napajalni kabel ali vtikač. Kabel in vtič naj vedno zamenja proizvajalec, pooblaščen servis ali podobno strokovno usposobljene osebe, da se izognete nevarnostim. • Naprava je zasnovana zgolj za domačo uporabo. • • Ni namenjena za uporabo v naslednjih primerih (za katere • tudi garancija ne velja): −− v kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih, na kmetijah, v hotelih, motelih in drugih • vrstah prenočišč. • To napravo lahko uporabljajo • otroci od 8. leta starosti • naprej, pod nadzorom oz. če • so seznanjeni z navodili za uporabo tega aparata za varno • uporabo in dobro razumejo nastala tveganja. Otroci ne • smejo čistiti in vzdrževati naprave, razen če so stari več • kot 8 let in to počnejo pod • nadzorom. Napravo in kabel hranite izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let. To napravo lahko uporabljajo osebe, ki imajo zmanjšane fizične, senzorične ali duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj ali znanja, razen če imajo pri uporabi naprave nadzor ter razumejo, kako varno uporabljati napravo in razumejo potencialne nevarnosti. Otroci naprave ne smejo uporabljati kot igračo. Med delovanjem naprave, je lahko temperatura ohišja visoka. Ne dotikajte se vročih površin naprave. Preden napravo vključite, preverite, ali je primerna za vaše električno omrežje in ali je vtičnica ozemljena. Napake v električni povezavi izničijo vašo garancijo. Ko napravo prenehate uporabljati in jo želite očistiti, jo najprej izključite iz omrežja. Naprave ne uporabljajte, če ne dela dobro ali če je bila poškodovana. V takem primeru se obrnite na pooblaščen servis. Vsa vzdrževalna dela, razen rutinskega čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvaja stranka, mora izvajati pooblaščen servisni center. Napajalni kabel ne sme biti v bližini ali v stiku z vročimi deli naprave, virom toplote ali biti speljan preko ostrih robov. Zaradi lastne varnosti z napravo uporabljajte le dodatke in rezervne dele proizvajalca. Kadar želite napravo izključiti, je ne vlecite SL 81 za kabel. • Skodelice za kavo ne postavljajte v mikrovalovno pečico, na ogenj ali električne kuhalne plošče. • V napravo ne vlivajte vode, če je naprava še vroča. • Vse naprave so predmet strogega nadzora kakovosti. To vključuje teste uporabnosti na naključno izbranih napravah, ki pojasnjujejo sledove uporabe. • Preden kavni aparat prične delovati, vedno zaprite pokrov. • Vrča ne uporabljajte brez pokrova. • Ne dolivajte vroče vode. • Ne pripravljajte nove kave, če so v posodi za kavo ostanki že pripravljene kave. OPIS GUMBA ZA IZBOR Položaj Opis Uporaba Posoda za kavo Za pripravo 4 ali 10 skodelic kave Ta funkcija je idealna za dobro mešanico kave v lončku: po tem, ko ste pripravili vodo in kavo za lonček, preklopite Mešanica ali gumb za izbor v ta preprečevanje položaj, vklopite kapljanja napravo, nato pa s pomočjo gumb preklopite lončka. na "Lonček", ko ni več vode v posodi. Ta funkcija vam hkrati omogoča preprečevanje nabiranja kapelj na grelni plošči s pomočjo lončka. Ta položaj vam omogoča zbiranje mešanice kave v vašem lončku. V ta Lonček položaj preklopite gumb za izbor po tem, ko ste že uporabili funkcijo Mešanice. PRVA UPORABA • Ko prvič uporabite napravo, jo najprej sperite tako, da jo zaženete samo z vodo v posodah, brez kave. • Vklopite napajalni kable v električno vtičnico. • Napolnite posodo za vodo s hladno vodo od najvišjega nakazanega nivoja. • Pravilno namestite posodo za kavo na grelno ploščo. • Gumb za izbor obrnite na položaj . • Zaženite napravo s pritiskom na gumb Zagon . Prižge se lučka. 82 PRIPRAVA KAVE ZA EN LONČEK OPOZORILO : Uporabljajte samo prosto mleto kavo (kapsule niso kompatibilne) Ta avtomat za kavo je opremljen s sistemom, ki je posebej zasnovan za funkcijo "Lonček", ki omogoča pripravo mešanice v filtru preden natočite kavo v skodelico, tako da dobite najboljšo aromo. Sledite slikam "Lonček" od 1 do 10 • Namestite vaš lonček na sredino grelne plošče. • Napolnite posodo za vodo z največ 320 ml vode, po merilcu nivoja vode. Opomba : Po izračunu izparevanja in absorpcije vode pri pripravi, 320 ml vode zadostuje za 280 ml pripravljene kave. • Odprite predel za filter za dostop do filtra za večkratno uporabo in le-tega napolnite z mleto kavo. • Odmerjanje : Količina mlete kave, priporočena za en lonček 320 ml je označena na notranji strani posode za filter : • Odmerek mlete kave za 320 ml vode je 280 ml pripravljene kave (se pravi približno dve čajni žlički mlete kave). • Prilagodite količino kave za prostornino vašega lončka. • Obrnite gumb za izbor na funkcijo Mešanica . • Pritisnite na gumb ‘Zaženi’ da zaženete cikel, ter počakajte, da vsa voda steče iz rezervoarja. • Obrnite gumb za izbor v položaj : vaša mešanica kave se zbira v vaši posodici. • Izklopite vaš avtomat za kavo s pritiskom na gumb "Zaustavi" , ter odstranite skodelico, da poskusite vašo kavo. Za optimalno uporabo vaše naprave in njenih funkcij vam priporočamo, da gumb za izbor pomaknete nazaj v položaj , preden avtomat izklopite in izvlečete skodelico: tako boste uporabili funkcijo ‘Prepreči kapljanje’, ki vam omogoča, da lonček pravilno odstranite, ne da bi pri tem na grelno ploščo padale kapljice kave. POZOR: funkciji za preprečevanje kapljanja ali Lonček onemogočata izklop stroja. Deluje še 30 minut po tem, ko v posodi ni več vode, preden se samodejno ugasne. Teh 30 minut grelna plošča deluje na visoki temperaturi. Načina tesnila proti kapljanju se ne sme uporabljati enako kot funkcijo "Premor" ali "Izklop" (OFF). Vaš avtomat za kavo lahko docela izklopite ob katerem koli času s pritiskom na gumb Zaženi/Ustavi . Ne pozabite izbirni gumb ponovno nastaviti na funkcijo ‘Lonček’ ali ‘Posoda za kavo’ za vsako novo pripravo, tako da vsakič začnete povsem od začetka. • Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj minut po zaustavitvi naprave. Nasvet Za zajtrk lahko namesto velike skodelice ali lončka nastavite skledo. Pomembno • Ni neobičajno, da se v vaših skodelicah znajde nekaj ostankov kave. To je zaradi filtra za večkratno uporabo. POZOR : Pazite, da boste uporabljali lonček ali skodelico, katere prostornina zadostuje za predvideno v načinu Lonček, torej 280 ml kave. • Če je skodelica ali lonček premajhna, obstaja nevarnost, da se oparite z vročo kavo. • V primeru prelivanja avtomat za kavo zaustavite s pritiskom na gumb Ustavi , ter počakajte, da se naprava popolnoma ohladi, preden dvignete skodelico in očistite ploščo. • Za skodelico ali posodo, katere kapaciteta je manjša od 280 ml kave vam priporočamo, da posodo napolnite s količino vode, ki odgovarja izbrani skodelici ali lončku. POZOR : Med uporabo funkcij za mešanico/preprečevanje kapljanja ali Lonček , vroča plošča deluje na visoki temperaturi. Uporabite veliko skodelico ali lonček iz materiala, ki je prilagojen za določeno temperaturo, tako da: −− Se izognete vsakršnim opeklinam pri odstranjevanju vaše skodelice −− Se vaša skodelica ne bo stopila Ne uporabljajte izdelkov, ki so občutljivi na vročino, torej kakršne koli plastike, kartona, polistirena, itd,... SL 83 PRIPRAVA KAVE V POSODI ZA KAVO Sledite slikam ‘Posoda za kavo’ od 1 do 8 • Postavite posodo za kavo skupaj s pokrovom na grelno ploščo. • S pomočjo merilnika napolnite posodo s hladno vodo glede na število skodelic kave, kolikor jih želite. • Upoštevajte najvišji nivo vode, ki je nakazan na posodi. • Odprite predel za filter za dostop do filtra za večkratno uporabo in le-tega napolnite z mleto kavo. • Odmerjanje : Za vsako veliko skodelico dodajte po eno poravnano žlico mlete kave. • Obrnite gumb za izbor v položaj . • Pritisnite na gumb ‘Zagon’ , da zaženete cikel priprave. • Ta avtomat za kavo je opremljen s tesnilnim sistemom proti kapljanju, ki omogoča, da si postrežete s kavo iz posode za kavo tudi pred koncem cikla. Ko ste si postregli, hitro vrnite posodo za kavo, da začnete znova. • Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj minut po zaustavitvi naprave. SAMODEJNA ZAUSTAVITEV • Zaradi varčevanja z energijo se vaš avtomat za kavo samodejno izklopi v roku 30 minut po koncu cikla priprave kave (torej 30 minut po tem, ko v posodi ni več vode). Lučka na gumbu Zagon/Ustavi se prižge. Teh 30 minut vaša kava ostaja vroča in na dobri temperaturi, enako kot pri funkcijah "Posoda za kavo" ali "Lonček" ali "mešanica/prepreči kapljanje" . POMEMBNO : Med gretjem kave vaša grelna plošča deluje na visoki temperaturi. ČIŠČENJE POZOR : Ne pozabite odstraniti vseh ostankov kave v posodi za filter preden odstranite fino mleto kavo. • Izklopite napravo in jo pustite, da se popolnoma ohladi. • Da odstranite vse delce kave, odstranite od naprave posodo za filter ali filter za večkratno uporabo. • Naprave ne čistite, ko je vroča. 84 • Očistite jo s krpo ali z vlažno gobico. • Po vsaki uporabi izpraznite in z vodo izperite posodo za filter in filter za večkratno uporabo . • Nikoli ne vtikajte naprave, njenega napajalnega kabla ali vtičnice v vodo, oziroma v kakršno koli tekočino. • Posode za filter in filtra za večkratno uporabo ne dajajte v pralni stroj. ČIŠČENJE VODNEGA KAMNA • Na vskaih 40 ciklov uporabe je potrebno iz kavnega aparata sčistiti vodni kamen. Uporabite lahko : −− vrečko sredstva za odstranjevanje vodnega kamna, raztopljenega v dveh velikih skodelicah vode. −− dve veliki skodelici belega alkoholnega kisa. • Zlijte v posodo (b). Gumb za izbor obrnite na položaj posode za kavo in vklopite avtomat za kavo (brez kave) s pritiskom na . • Pustite, da v posodo za kavo steče za eno skodelico tekočine (f ), nato zaustavite vaš avtomat za kavo. • Pustite raztopino delovati eno uro. • Ponovno zaženite vaš avtomat za kavo, da zaustavite pretakanje. • Za izpiranje 2 oz. 3 krat ponovno zaženite aparat za kavo in natočite v posodo količino vode, ki je enaka meri količini posode za kavo. Garancija ne pokriva avtomatov za kavo, ki slabo delujejo, ali prenehajo delovati zaradi vodnega kamna. Opozorilo : če se cikel priprave kave zdi predolg, ali preglasen, razmislite o odstranitvi vodnega kamna. POGOSTA VPRAŠANJA IN REŠITVE Vprašanja Verjetni vzroki Pravilno ukrepanje Glavni gumb za izbor je v položaju « » Za ponovni začetek hitro vrnite gumb za izbor v položaj . Ali pa napravo izklopite s pritiskom na gumb . Naprava se ne ohladi Med dvema pripravama kave je potrebno počakati 10 minut, da se naprava ohladi. Napravo sem zaustavila, vendar je v moji posodi za filter ostalo nekaj vode. Vaš gumb za izbor je v položaju tesnila proti kapljanju , ali pa niste vrnili posode za kavo. Posodo za kavo, ali drugo sprejemno posodo postavite na grelno ploščo, ter gumb za izbor ponovno premaknite v položaj ali , da voda preneha teči v posodo za filter. V mojem lončku za kavo so ostanki kave. To je zaradi filtra za večkratno uporabo. S svojo posodo za kavo ne morem zagnati priprave nove mešanice. Varujte okolje!  Vaša naprava vsebuje mnogo razgradljivih materialov in materialov, primarnih za reciklažo. Odvrzite jo na mestu za zbiranje takšnih odpadkov, ali pa na pooblaščenem servisu, kjer bo primerno obdelana. • Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) prepoveduje odlaganje rabljenih gospodinjskih aparatov med navadne smeti. Rabljene naprave je potrebno zbirati posebej, da povečate možnost popravila in reciklaže sestavnega materiala, ter s tem zmanjšate vpliv na zdravje in okolje. SL 85 86 FR 5–9 EN 10 – 14 NL 15 – 19 DE 20 – 24 IT 25 – 29 TR 30 – 35 PL 36 – 40 ET 41 – 45 LV 46 – 50 LT 51 – 55 BS 56 – 60 BG 61 – 65 HR 66 – 70 RO 71 – 75 SR 76 – 80 SL 81 – 85 NC00136267
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Tefal CM2908 - Subito Mug de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

Gerelateerde papieren