Tefal CM2908 - Subito Mug, CM290838 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Tefal CM2908 - Subito Mug de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
FR
EN
NL
DE
IT
TR
PL
ET
LV
LT
BS
BG
HR
RO
SR
SL
2
a. Couvercle - Cover - Deksel - Deckel - Coperchio - Kapak - Pokrywa - Kaas -Vāks - Dangtelis - Poklopac -  - Poklopac - Capac-
Poklopac - Pokrov
b. Réservoir d’eau - Water tank - Waterreservoir - Wassertank - Serbatoio dell'acqua - Su haznesi - Zbiornik na wodę - Vee mahuti- Ūdens
tvertne- Vandens indas - Rezervoar vode -    - Spremnik vode - Rezervor de apă - Rezervoar za vodu- Posoda za vodo
c. Graduation du niveau d’eau - Water level scale - Aanduiding van waterniveau - Wasserstandsskala - Indicatore del livello dell'acqua - Su
seviyesi göstergesi - Wyskalowany wskaźnik poziomu wody - Veetaseme skaala - Ūdens līmeņa iedaļas - Vandens lygio žymėjimas-
Pokazatelj nivoa vode -      - Pokazatelj razine vode - Gradaia nivelului de apă - Pokazatelj nivoa vode-
Merilec nivoja vode
d. Porte-ltre amovible - Removable lter basket - Uitneembare lterhouder - Abnehmbarer Filterhalter - Porta-ltro removibile - Takılıp
çıkarılabilir ltre taşıyıcı - Wyjmowany uchwyt na ltr - Eemaldatav ltrihoidik - Noņemams ltra turētājs - Nuimamas ltro laikiklis-
Odvojivi držač ltera -    - Odvojivi držač ltra - Suport de ltru detașabil - Demontažni držač ltera -
Neodstranljiva posoda za lter
e. Filtre permanent (réutilisable) - Permanent lter (reusable) - Permanente lter (herbruikbaar)- Permanentlter (wiederverwendbar)-
Filtro permanente (riutilizzabile) - Kalıcı ltre (yeniden kullanılanilir) - Filtr niewymienny (wielokrotnego użytku) - Püsilter
(korduvkasutatav) - Pastāvīgs ltrs (atkārtoti lietojams) - Nekeičiamas ltras (daugkartinio naudojimo) - Trajni lter (višekratni) -
  (  ) - Trajni ltar (višekratni) - Filtru permanent (reutilizabil) - Stalni lter (koji se može
ponovo koristiti)- Filter za večkratno uporabo
f. Verseuse - Coee pot - Koekan - Kanne - Caraa - Sürahi - Dzbanek - Kann - Mērkrūze - Kavos indas - Vrč -  - Vrč - Carafă- Bokal-
Posoda za kavo
g. Sélecteur central 3 positions « Verseuse / Mug / Infusion ou stop-goutte Mug » - 3-position central selector (Coee Pot / Mug / Infusion
or Drip-Stop Mug) - Centrale regelaar met 3 standen “Koekan / Mok / Aftreksel of Druppelstop bij mok”- Hauptschalter mit 3
Einstellungen „Kanne/Becher/Aufbrühen oder Becher-Tropf-Stopp“ - Selettore centrale 3 posizioni “Caraa / Tazza / Infusione o Tazza
salva-goccia” - 3 konumlu seçici düğme « Sürahi / Bardak / Süzgeçli veya damlatmaz bardak » - Centralny 3-pozycyjny przełącznik
wyboru „Dzbanek/Kubek/Parzenie do kubka z blokadą kapania” - 3-asendiline valikunupp (kann / kruus / tõmbamine ja tilgapüüdjaga
kruusi jaoks) - Galvenā izvēlne, 3 pozīcijas “Mērkrūze / Krūze / Krūze- apliešana vai pilienu apturēšana“ - 3 padėčių jungiklis: „Kavos indas/
Puodelis / Užplikymas ar lašėjimo sustabdymas su funkcija „Puodelis“ - Izaberite centralna 3 položaja « Vrč / šoljica/ sipanje i funkcija
‘zaustavljanje kapljica’ u šoljicu» -    3  “ /   /      
 ” - Odabirnik 3 središnja položaja „posuda/točenje ili zaustavljanje kapanja posude“ - Selector central 3 poziii «Carafă/
Cană / Cană infuzie sau antipicurare» - Izaberite centralna 3 položaja « Bokal / šolja / sipanje i funkcija ‘zaustavljanje kapljica’ u šolju » -
Glavni gumb za izbiro treh možnosti « Posoda za kavo/ Lonček / Lonček za mešanico ali preprečevanje kapljanja»
h. Plaque chauante - Heating plate - Warmhoudplaat - Warmhalteplatte - Piastra riscaldante - Mutfak ocağı - Płyta grzewcza -
Kuumutusplaat - Sildošā virsma - Šildytuvas - Grijača ploča -   - Grijača ploča - Suport de încălzire - Grejna ploča-
Grelna plošča
i. Bouton Marche/arrêt -On/O button - Aan/uit knop - Ein-/Aus-Taste - Pulsante Avvio/Arresto - Botón de encendido/apagado- Açma/
kapama düğmesi - Przycisk Wł./Wył. - Sisse-/väljalülitamise nupp - Ieslēgšanas/izslēgšanas poga - Įjungimo / išjungimo mygtukas - Gumb
za uklj/isklj -   / - Gumb za uključivanje/isključivanje - Buton de pornire/oprire- Taster On/O - Gumb
Zagon / Ustavi
j. Cuillère doseuse - Measuring spoon - Maatlepel - Messlöel - Cucchiaio dosatore - Ölçü kaşığı - Łyżeczka-miarka - Doseerimislusikas-
Mērkarote - Dozavimo šaukštelis - Mjerna žlica -   - Mjerna žlica - Lingură dozatoare - Merna kašika- Žlička za
odmerjanje
a
b
e
d
c
h
i
g
f
j
3
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10
4
1 2 3
4 5 6
7 8
5
FR
Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de
votre appareil et conservez-le : une
utilisation non conforme dégagerait
le fabricant de toute responsabilité.
Consignes de sécurité
Si le câble d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer
le câble d’alimentation par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour
être utilisée dans les cas
suivants qui ne sont pas
couverts par la garantie:
Dans des coins de cuisines ré-
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements profes-
sionnels ; Dans des fermes ;
Par les clients des hôtels,
motels et autres environne-
ments à caractère résidentiel ;
Dans des environnements de
type chambres d’hôtes.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu’ils
ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers
potentiels.
Les enfants ne doivent pas
6
utiliser l’appareil comme un
jouet.
La température des
surfaces accessibles peut
être élevée lorsque l’appareil
est en fonctionnement.
Avant de brancher l’appareil, vérier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la
garantie.
Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
eectuée par un centre service agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
Pour votre sécurité, n’utiliser que des ac-
cessoires et des pièces détachées adaptés
à votre appareil.
Ne pas débrancher la che de la prise en
tirant sur le câble.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une amme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à un con-
trôle qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
Toujours fermer le couvercle lors du fonc-
tionnement de la cafetière.
N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
DESCRIPTION DU SELECTEUR
Position Description Utilisation
Verseuse
Pour préparer une
quantité de café de 4
à 10 tasses
Infusion ou
stop-goutte
Mug
Cette fonction est
idéale pour une
bonne infusion de
votre café lors de
l’utilisation avec
un mug : après
avoir préparé eau
et café pour un
mug, positionner le
sélecteur sur cette
position, mettre
en marche votre
machine et passer
ensuite le sélecteur
sur ‘Mug’ lorsqu’il n’y
a plus d’eau dans le
réservoir.
Cette fonction vous
permet aussi de
stopper l’écoulement
de gouttes sur la
plaque chauante
lors de l’utilisation
avec un mug.
Mug
Cette position
permet l’écoulement
du café infusé
dans votre mug.
Positionner le
sélecteur sur cette
position après avoir
utilisé la fonction
Infusion.
PREMIERE MISE EN SERVICE
Faire fonctionner une première fois votre
cafetière sans café avec l’équivalent d’une
verseuse d’eau pour la rincer.
Insérer la che du cordon d’alimentation
dans la prise électrique.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide
sans dépasser le niveau maximum indiqué.
Placer correctement la verseuse sur la
plaque chauante.
Positionner le sélecteur sur la position .
Démarrer le cycle en appuyant sur le bou-
ton Marche . Le voyant s’allume.
7
FR
PRÉPARATION DU CAFÉ POUR
UN MUG
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement
du café moulu (les capsules ne sont pas
compatibles)
Cette cafetière est équipée d’un système
spécialement conçu pour la fonction
‘Mug’, permettant de faire infuser le café
dans le porte ltre avant de le faire couler
dans votre tasse et en obtenir ainsi le
meilleur arôme.
Suivre les illustrations ‘Mug’ de 1 à 10
Placer votre mug au centre de la plaque
chauante.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide à
320 ml maximum, soit la graduation sur
le niveau d’eau.
A noter : Compte tenu de l’évaporation et
de l’absorption de l’eau pendant la prépa-
ration, 320 ml d’eau permettent d’obtenir
280 ml de café préparé.
Ouvrir le compartiment du porte ltre pour
avoir accès au ltre permanent et le remplir
de café moulu.
Dosage : La quantité de café moulu recom-
mandée pour 1 mug de 320 ml est in-
diquée à l’intérieur du porte-ltre par une
marque intérieure :
Dosage café moulu
pour 320 ml d’eau, soit 280
ml de café préparé (équiva-
lent à 2 petites cuillères de
café moulu)
Adapater la quantité de café à la conte-
nance de votre mug.
Tourner le sélecteur sur la fonction Infusion
.
Appuyer sur le bouton ‘Marche’ pour
démarrer le cycle et attendre qu’il n’y ait
plus d’eau dans le réservoir.
Tourner le sélecteur sur la position : votre
café infusé s’écoule dans votre tasse.
Eteindre votre cafetière en appuyant sur le
bouton ‘Arrêt ’ et retirer votre tasse pour
déguster votre café.
Pour une utilisation optimale de votre
machine et de ses fonctions, nous vous
conseillons de positionner à nouveau le
sélecteur sur avant d’éteindre et retirer
votre tasse : vous utilisez alors la fonction
‘Stop-goutte’, qui permet de retirer
proprement le mug sans que les gouttes
de café restantes tombent sur la plaque
chauante.
ATTENTION : les fonctions stop-gouttes
ou Mug ne permettent pas d’éteindre
votre cafetière. Celle-ci restera en fonction
environ 30 minutes après qu’il n’y ait plus
d’eau dans le réservoir avant de s’éteindre
automatiquement. Pendant ces 30 minutes,
la plaque chauante est en fonction et à
forte température.
La fonction stop-gouttes ne doit pas être
utilisée comme fonction ‘Pause’ ou ‘OFF’.
Vous pouvez éteindre votre cafetière à tout
moment en appuyant sur le bouton Marche/
Arrêt .
N’oubliez pas de repositionner le sélecteur
sur la fonction ‘Mug’ ou ‘Verseuse’
pour toute nouvelle préparation an
d’éviter tout débordement.
Attendre quelques minutes après l’arrêt de
la machine avant de préparer une seconde
préparation de café.
Conseil
Pour le petit-déjeuner, vous pouvez
remplacer la grande tasse ou le mug par un
bol !
Important
Il est normal qu’il y ait un peu de dépôts de
café dans vos tasses. Cela est attribuable à
l’utilisation d’un ltre permanent.
ATTENTION : Veillez à utiliser une tasse
ou un mug d’une capacité susante pour
contenir la quantité de café prévue avec la
fonction Mug, soit 280 ml de café.
Si la tasse ou le mug est trop petit, il y a
un risque de débordement et de brûlure
avec le café chaud.
En cas de débordement, éteignez la
cafetière en appuyant sur le bouton
Arrêt et attendez le refroidissement
complet de l’appareil pour enlever votre
tasse et nettoyer la machine.
Pour une tasse ou un mug d’une capac-
ité inférieure à 280 ml de café, nous vous
recommandons de remplir le réservoir
avec la quantité d’eau correspondant à
la tasse ou mug choisi.
ATTENTION : Pendant l’utilisation des
fonctions Infusion/stop-goutte et Mug
, la plaque chauante est en marche et
8
à forte température. Veillez à utiliser une
grande tasse ou un mug avec le matériau
adapté pour supporter la température
an :
D’éviter toute brûlure par conduction
en reprenant votre tasse ;
D’éviter la fonte de votre tasse.
N’utilisez pas de produits sensibles à
la chaleur, c’est-à-dire tout produit en
matière plastique, carton, polystyrène,
etc...
PREPARATION DU CAFE AVEC LA
VERSEUSE
Suivre les illustrations ‘Verseuse’ de 1 à 8
Placer la verseuse avec son couvercle sur la
plaque chauante.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide
selon le nombre de tasses souhaitées en
s’aidant des graduations.
Respecter le niveau maximum d’eau in-
diqué dans le réservoir.
Ouvrir le compartiment du porte ltre pour
avoir accès au ltre permanent et le rem-
plir de café moulu.
Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase
de café moulu par grande tasse.
Tourner le sélecteur sur la position .
Appuyer sur le bouton ‘Marche’ pour
démarrer le cylcle.
Cette cafetière est équipée d’un système
stop-gouttes permettant de se servir
un café avec la verseuse avant la n du
cycle. Une fois votre café servi, replacer
la verseuse rapidement pour éviter tout
débordement.
Attendre quelques minutes après l’arrêt de
la machine avant de préparer une seconde
préparation de café.
ARRET AUTOMATIQUE
Pour des raisons d’économie d’énergie,
votre cafetière s’arrête automatiquement
environ 30 minutes après la n du cycle de
café (c’est-à-dire environ 30 minutes après
qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir).
Le voyant lumineux du bouton marche/
arrêt s’éteint. Durant ces 30 minutes,
votre café est maintenu au chaud et à la
bonne température que ce soit en fonction
‘Verseuse’ ou ‘Mug’ ou ‘infustion/stop-
goutte’ .
IMPORTANT : Pendant le maintien au
chaud, la plaque chauante est en
fonction et à forte température.
NETTOYAGE
ATTENTION :
N’oubliez pas de laisser s’écouler le
restant de café présent dans le porte-ltre
avant d’évacuer la mouture.
Débrancher l’appareil et laisser le refroidir
compètement.
Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
porte-ltre et/ou le ltre permanent de la
cafetière.
Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
Le nettoyer avec un chion ou une éponge
humide.
Vider et rincer avec de l’eau le porte-l-
tre et le ltre permanent après chaque
utilisation.
Ne jamais immerger l’appareil, son cordon
d’alimentation ou sa che dans de l’eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas mettre le porte-ltre et le ltre per-
manent au lave-vaisselle.
DETARTRAGE
Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles
environ.
Vous pouvez utiliser :
soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
Verser dans le réservoir (b). Positionner
le sélecteur sur verseuse et mettre la
cafetière en marche (sans café) en appuy-
ant sur .
Laisser couler dans la verseuse (f) l’équiv-
alent d’une tasse, puis arrêter votre
cafetière.
Laisser agir la solution pendant une heure.
Remettre la cafetière en marche pour ter-
miner l’écoulement.
Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau
pour la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne fonc-
tionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
9
FR
QUESTIONS/REPONSES
Questions Causes probables Actions correctives
Je n’arrive pas à lancer une
nouvelle infusion avec ma
verseuse
Le sélecteur central est resté
en position « »
Replacer le sélecteur en
position rapidement an
d’éviter tout débordement.
Ou éteindre l’appareil en
appuyant sur le bouton .
L’appareil n’a pas refroidi
Il faut attendre environ 10
minutes entre 2 préparation
de café que l’appareil
refroidisse.
J’ai arrêté mon appareil
mais il reste de l’eau dans le
porte-ltre.
Votre sélecteur est resté en
position stop-goutte « »
ou la verseuse n’a pas été
replacée.
Placer la verseuse ou un
récipient sur la plaque
chauante et repositionner
le sélecteur sur la position
ou pour que l’eau nisse de
s’écouler de l’extrémité du
porte-ltre.
J’ai des dépôts de café dans
mon mug
Cela est attribuable à
l’utilisation d’un ltre
permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit eectué.
La directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques
et Electroniques (DEEE), exige que les
appareils ménagers usagés ne soient
pas jetés dans le ux normal des déchets
municipaux. Les appareils usagés
doivent êtres collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération
et le recyclage des matériaux qui les
composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement
10
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the rst time and retain them for
future reference: Manufacturer cannot
accept any liability for non compliant
appliance use.
Safety Information
Do not use the appliance
if the power cord or plug is
damaged. The power cord
must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or similarly qualied
persons in order to avoid
danger.
Your appliance is designed for
domestic use only.
It is not intended to be used
in the following applications,
and the guarantee will not
apply for:
sta kitchen areas in shops,
oces and other working en-
vironments; farm houses; by
clients in hotels, motels and
other residential type envi-
ronments; bed and breakfast
type environments.
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction
to use the device safely and
understand the dangers.
Children should not use the
appliance as a toy.
The temperature of the
accessible surfaces may
be high when the appliance is
in operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
Before plugging the appliance in, make
sure that the power it uses corresponds to
your electrical supply system and that the
outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will
negate your guarantee.
Unplug the appliance when you have n-
ished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not work-
ing properly or if it has been damaged. If
this occurs, contact an authorised service
centre.
All interventions other than cleaning and
11
EN
everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised ser-
vice centre.
The power cord must never be close to or
in contact with the hot parts of your appli-
ance, near a source of heat or over a sharp
edge.
For your safety, only use the manufactur-
er’s accessories and spare parts designed
for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
Never put your coee jug in a microwave
oven, on a flame or a electric cooking
plates.
Do not ll the appliance with water if it is
still hot.
All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual
usage tests on randomly selected appli-
ances, which would explain any traces of
use.
Always close the lid when running the cof-
fee maker.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
Do not immerse the appliance, power cord
or plug in water or any other liquid.
Place the appliance on a at, stable, heat
resistant surface away from water splashes
and any other sources of heat.
SELECTOR DESCRIPTION
Position Description Use
Coee pot
Use to prepare 4 to
10 cups of coee
Infusion or
Drip-Stop
Mug
This function is ideal
for good infusion of
your coee when
using a mug: after
having prepared the
water and coee
for a mug, set the
selector to this
position, turn on
your machine and
then set the selector
to 'Mug' when there
is no water left in
the water tank.
This function also
enables users to
stop the ow of
drips on the heating
plate when using
a mug.
Mug
This position
enables the ow
of infused coee
into your mug.
Set the selector to
this position after
having used the
Infusion function.
FIRST USE
Before using your coee maker for the rst
time, run it without coee using the equiv-
alent of a coee pot of water to rinse it.
Plug the appliance into the mains socket
outlet.
Fill the water tank with cold water without
exceeding the maximum level indicated.
Place the coee pot on the heating plate
correctly.
Put the selector in the position.
Start the cycle by pushing the On button
. The indicator light turns on.
12
PREPARING COFFEE FOR A MUG
WARNING: Only use ground coee (pods are
not compatible)
This coee maker is equipped with a
specially designed system for the ‘Mug’
function, which enables users to infuse
coee in the lter basket before pouring it
into your mug, for improved aroma.
Follow the "Mug" instructions 1 to 10.
Place your mug in the centre of the heating
plate.
Rell the water tank with cold water to the
320 ml maximum, or the mark on the
water level.
Note: Taking into account evaporation
and water absorption during preparation,
using 320 ml of water results in 280 ml of
brewed coee.
Open the lter basket compartment to
access the permanent lter and rell the
ground coee.
Quantity: The rec-
ommended quantity of
ground coee required to
make 280ml of prepared
coee using 320ml of water
is indicated by a mark on
the inside of the lter basket using 1 - 2
level spoons of ground coee (using the
measuring spoon provided).
Adapt the quantity of coee based on the
capacity of your mug.
Turn the selector to the Infusion
function.
Press the ‘On button to start the cycle
and wait until there is no longer any water
in the water tank.
Turn the selector to the position: your
infused coee ows into your mug.
Turn o your coee maker by pressing the
‘Stop button and remove your mug to
drink your coee.
To ensure optimal use of your machine
and its functions, we recommend that you
return the selector to before turning it
o and removing your mug: you then use
the ‘Drip-Stop function, which enables
you to cleanly remove the mug without
having remaining coee dripping on the
heating plate.
WARNING: The Drip-Stop or Mug
functions do not turn o your coee maker.
This will remain in operation for about 30
minutes after there is no longer any water
in the water tank before turning itself
o automatically. For these 30 minutes,
the heating plate is on and at a high
temperature.
The drip-stop function should not be used as
a "Pause" or "OFF" function.
You can turn o your coee maker at any
time by pressing the On/O button .
Do not forget to reposition the selector
to the "Mug" or "Coee pot" function
for the next time you brew coee to avoid
any spills.
Wait several minutes after the machine
stops before brewing more coee.
Recommendation
For breakfast, you can even replace the large
cup or mug with a French coee bowl!
Important
It is normal for there to be a small amount
of coee grounds in your cup. This is due to
using a permanent lter.
WARNING: Make sure to use a cup or mug
large enough to contain the quantity
of coee expected when using the Mug
function, which is 280 ml of coee.
If the cup or mug is too small, there is a
risk of the hot coee overowing and
causing burns.
In case of overflow, turn the coffee
maker o by pressing the O button
and wait for the appliance to cool com-
pletely before removing your mug and
cleaning the machine.
For a cup or mug that holds less than
280 ml of coee, we recommend that
you ll the water tank with the quantity
of water that corresponds to the size of
the cup or mug selected.
WARNING: During use of the Infusion/
Drip-Stop and Mug functions,
the heating plate is on and at high
temperature. Make sure to use a large
cup or mug made out of materials able to
withstand the temperature in order to:
Avoid burns from conduction when
picking up your mug.
Avoid melting your mug.
13
EN
Do not use products sensitive to heat,
such as any materials made of plastic,
cardboard, polystyrene, etc.
PREPARING COFFEE WITH THE
COFFEE POT
Follow the "Coee pot" instructions 1
to 8.
Place the coee pot with its lid on the heat-
ing plate.
Rell the water tank with cold water based
on the number of cups desired using the
gradations on the side.
Pay attention to the maximum water level
indicated on the water tank.
Open the lter basket compartment to
access the permanent lter and rell the
ground coee.
Quantity: One level spoon (using the meas-
uring spoon provided) of ground coee
per large cup.
Turn the selector to the position.
Press the "On" button to start the cycle.
This coee maker is equipped with a drip-
stop system enabling you to serve coee
from the coee pot before the end of the
cycle. Once you have poured your coee,
replace the coee pot quickly to avoid any
spills.
Wait several minutes after the machine
stops before brewing more coee.
AUTOMATIC OFF
To save energy, your coee maker will turn
itself o automatically about 30 minutes
after the end of the coee brewing cycle
(more precisely, about 30 minutes after
there is no more water in the water tank).
The indicator light for the on/o button
turns o. Over this 30-minute period, your
coee is kept warm and at the proper tem-
perature, whether in the ‘Coee Pot’ or
Mug or ‘Infusion/Drip-Stop function.
IMPORTANT: When keeping warm,
the heating plate is on and at a high
temperature.
CLEANING
WARNING:
Do not forget to let the rest of the coee in
the lter basket ow out before removing
the grounds.
Unplug the appliance and let it cool
completely.
To drain the used grounds, remove the l-
ter basket and/or permanent lter from the
coee maker.
Do not clean the appliance when it is hot.
Clean it with a damp cloth.
Empty and rinse the lter basket and the
permanent lter with water after each use.
Never immerse the appliance, its power
cord, or its socket in water or any other
liquid.
Do not put the lter basket or permanent
lter in the dishwasher.
DESCALING
Descale your coee maker about every 40
cycles.
You can use:
either a descaling packet diluted in 2 large
cups of water.
or 2 large cups of white vinegar.
Pour in water tank (b). Put the selector in
the coee pot position and turn on the
coee maker (without coee) by pressing
.
Let the equivalent of one cup pour into the
coee pot (f), then turn the coee maker
o.
Leave the solution to work for one hour.
Turn the coee maker on to nish draining
it.
Run the coee maker 2 or 3 times using
the equivalent of a coee pot of water to
rinse it.
The guarantee excludes coee makers that
do not work or work poorly due to lack of
descaling.
Note: when the coee cycle gets longer or
more noisy, it's time to think of descaling.
14
TROUBLESHOOTING
Questions Likely causes Corrective actions
I cannot start a new brew
cycle with my coee pot
The central selector is still in
" " position
Return the selector to the
position quickly to avoid
any spills. Or, turn o the
appliance by pressing the
button.
The appliance has not
cooled o yet.
You need to wait about 10
minutes between brews to let
the appliance cool.
I have turned o my coee
maker, but there is still water
in the lter basket.
Your selector is still in the
drip-stop " " position or
the coee pot has not been
replaced.
Place the coee pot or a
container on the heating
plate and move the selector
to the or position so that
water can nish draining from
the rest of the lter basket.
I have coee grounds in
my mug
This is due to using a
permanent lter
Help protect the environment!
Your machine contains many
recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or
to an approved service centre for
processing.
European Directive 2012/19/EU on Waste
from Electrical and Electronic Equipment
(WEEE), mandates that used household
appliances are not to be discarded in the
regular municipal waste stream. Used
appliances must be collected separately
to optimize the recovery and recycling
rate for the materials which compose
them and to reduce the impact on
human health and the environment.
15
NL
Lees de gebruiksaanwijzing grondig
door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze voor latere
raadpleging. De fabrikant is niet aans-
prakelijk voor schade of letsel veroor-
zaakt door verkeerd gebruik van het
apparaat.
Veiligheidsvoorschrif-
ten
Gebruik het apparaat niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Laat het snoer
vervangen door de fabrikant,
klantendienst of gelijksoortig
gekwalificeerd persoon om elk
gevaar te vermijden.
Uw apparaat is alleen ontwor-
pen voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt
om voor de volgende toepas-
singen gebruikt te worden, en
de garantie geldt niet voor:
kantines voor personeel in
winkels, kantoren en andere
werkomgevingen; boerderi-
jen; door klanten in hotels,
motels, bed & breakfasts en
andere types van huisvesting.
Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar als ze onder toezicht staan
of als ze richtlijnen hebben
gekregen om het apparaat
veilig te kunnen hanteren en
de risico’s kennen. Kinderen
mogen het apparaat niet reini-
gen en onderhouden tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder
toezicht van een volwassene
staan.
Houd het apparaat en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, visuele of
mentale mogelijkheden, of
die een gebrek aan ervaring of
kennis hebben, op voorwaarde
dat ze onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekre-
gen hoe het apparaat veilig
te gebruiken en de mogelijke
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
Tijdens de werking van
het apparaat kan de
temperatuur van de toeganke-
lijke oppervlakken hoog
oplopen. Raak de warme op-
pervlakken van het apparaat
niet aan.
Voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, zorg dat de spanning vermeld op
het apparaat overeenkomt met de net-
spanning van uw woning en dat het stop-
contact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding
16
maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact na ge-
bruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als deze niet juist
werkt of beschadigd is. Als dit zich voor-
doet, neem contact op met een bevoegd
servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de
reiniging en dagelijks onderhoud van het
apparaat, aan een bevoegd servicecen-
trum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg
dat deze niet in contact komt met de hete
delen van uw apparaat, in de nabijheid van
een warmtebron of over een scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebe-
horen en reserveonderdelen van de fabri-
kant die speciek voor het apparaat zijn
ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
Plaats uw koekan nooit in een magne-
tronoven, op een vlam of een elektrische
kookplaat.
Vul het apparaat niet met water als het ap-
paraat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte
kwaliteitscontroleprocedures. Deze om-
vatten eectieve gebruikstesten op wille-
keurig geselecteerde apparaten. Het is dus
mogelijk dat u sporen van gebruik op uw
apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het kof-
ezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de reservoirs.
Zet geen koe als er zich reeds koe in de
koekan bevindt.
BESCHRIJVING VAN DE
REGELAAR
Stand Beschrijving Gebruik
Koekan
Om tussen 4 en
10 kopjes koe te
zetten
Extractie of
druppelstop
bij mok
Deze functie is
ideaal voor een
goede extractie van
uw koe tijdens
het gebruik met een
mok. Na het vullen
met water en koe
voor het zetten
van één mok, stel
je de regelaar in op
deze stand. Schakel
uw apparaat in en
stel de regelaar
vervolgens in op
‘Mok’ wanneer er
zich niet langer
water in het
reservoir bevindt.
Deze functie stelt
u tevens in staat
om het druppelen
van koe op de
warmhoudplaat
tijdens het gebruik
met een mok te
stoppen.
Mok
Deze stand zorgt
ervoor dat de
getrokken koe
in uw mok kan
stromen. Stel de
regelaar in op
deze stand na het
gebruiken van de
stand Extractie.
INGEBRUIKNAME
Vul het reservoir de eerste keer met een
koekan water en voeg geen gemalen
koe toe, en schakel uw apparaat in om
het grondig te spoelen.
Steek de stekker in een stopcontact.
Vul het reservoir met koud water zonder
het maximum aangegeven niveau te
overschrijden.
Plaats de koekan op een juiste manier op
17
NL
de warmhoudplaat.
Stel de regelaar in op de stand .
Start de koezetcyclus door op de knop
Aan te drukken. Het controlelampje
brandt.
KOFFIE VOOR ÉÉN MOK ZETTEN
WAARSCHUWING: Gebruik alleen gemalen
koe (koepads zijn niet geschikt).
Dit koezetapparaat is voorzien van een
systeem dat speciaal voor de functie ‘Mok’
is ontworpen . Dit systeem laat de koe
eerst in de lterhouder trekken voordat het
in uw mok stroomt om een beter aroma te
krijgen.
Volg de afbeeldingen ‘Mok’ van 1 tot 10
Plaats uw mok in het midden van de
warmhoudplaat.
Vul het reservoir met koud water tot ma-
ximum 320 ml., of het symbool op het
niveau van water-aanduiding.
Opmerking: Houd rekening met de ver-
damping en absorptie van water tijdens
het koezetten, 320 ml water zorgt voor
280 ml gezette koe.
Open het vak van de lterhouder om toe-
gang te krijgen tot de permanente lter en
doe vervolgens gemalen koe in de lter.
Dosering: De aanbevolen hoeveelheid
gemalen koe voor 1 mok van 320 ml is
binnenin de lterhouder door middel van
een teken aangegeven:
Dosering gemalen
koe voor 320 ml water of
280 ml gezette koe (gelijk
aan 2 koffielepels gemalen
koe)
Pas de hoeveelheid koe aan naargelang
de inhoud van uw beker.
Draai de regelaar naar de functie Extractie
.
Druk op de knop ‘Aan’ om de koezet-
cyclus te starten en wacht totdat alle water
uit het reservoir is verdwenen.
Draai de regelaar naar de stand : uw ge-
zette koe stroomt in uw mok.
Schakel uw koezetapparaat uit door op
de knop ‘Uit’ te drukken en neem uw
mok met lekkere koe van het apparaat af.
Voor een optimaal gebruik van uw
apparaat en de functies bevelen we aan
om de regelaar opnieuw op in te stellen
voordat u het apparaat uitschakelt en uw
mok verwijdert. Gebruik aldus de functie
‘Druppelstop’ om uw mok probleemloos
te verwijderen zonder dat er druppels op
de warmhoudplaat terechtkomen.
OPGELET: de functie Druppelstop of Mok
schakelen uw koezetapparaat niet uit.
Het apparaat blijft circa 30 minuten na het
wegstromen van alle water uit het reservoir
ingeschakeld, waarna het automatisch wordt
uitgeschakeld. De warmhoudplaat is tijdens
deze 30 minuten ingeschakeld en zeer
warm.
Gebruik de druppelstopfunctie niet als
functie ‘Pauze’ of ‘OFF” (uit).
U kunt uw koezetapparaat op elk moment
uitschakelen door op de knop Aan/Uit te
drukken.
Voordat u een nieuwe koezetcyclus
start, vergeet niet om de regelaar
opnieuw op de functie ‘Mok’
of ‘Koekan’ in te stellen om
overstroming te vermijden.
Wacht enkele minuten na het uitschakelen
van het apparaat voordat u een nieuwe
koezetcyclus start.
Advies
Voor het ontbijt kunt u de kop of mok
vervangen door een koekom!
Belangrijk
Het is mogelijk dat er een kleine hoeveel-
heid koedik in uw kopjes aanwezig is. Dit
is te wijten aan het gebruik van een per-
manente lter.
OPGELET: Gebruik een kopje of mok die
groot genoeg is voor de hoeveelheid
gezette koe in de functie Mok, dit is 280
ml koe.
Als het kopje of de mok te klein is, kan
er warme koe overstromen, wat tot
brandwonden kan leiden.
Als overstroming optreedt, schakel het
koezetapparaat uit met de knop Uit
en wacht totdat het apparaat volledig
is afgekoeld voordat u uw kopje ver-
wijdert en het apparaat reinigt.
Voor een kopje of een mok met een
inhoud kleiner dan 280 ml, raden we u
aan om het reservoir te vullen met een
hoeveelheid water die met het gekozen
kopje of mok overeenstemt.
OPGELET: Tijdens het gebruik van de
functie Extractie/druppelstop en Mok
18
is de warmhoudplaat ingeschakeld en
zeer warm. Gebruik alleen een kopje of
mok van een materiaal dat bestemd is
tegen hoge temperaturen om:
Brandwonden bij het vastnemen van uw
kopje te vermijden;
Het smelten van uw kopje te vermijden.
Gebruik geen warmtegevoelige
producten, zoals producten van
kunststof, karton, polystyreen, etc.
KOFFIE MET DE SCHENKKAN
ZETTEN
Volg de afbeeldingen ‘Schenkkan’ van
1 tot 8
Plaats de schenkkan met het deksel op de
warmhoudplaat.
Vul het reservoir met koud water naarge-
lang het gewenste aantal kopjes kof-
fie met behulp van de aangegeven
schaalverdeling.
Houd rekening met het maximaal water-
niveau dat in het reservoir is aangegeven.
Open het vak van de lterhouder om toe-
gang te krijgen tot de permanente lter. En
doe vervolgens gemalen koe in de lter.
Dosering: Neem één gladgestreken maat-
lepel gemalen koe per koekop.
Stel de regelaar in op de stand .
Druk op de knop ‘Aan’ om de cyclus te
starten.
Dit koezetapparaat is voorzien van een
druppelstopsysteem om de schenkkan tij-
dens het koezetten af te halen. Na het
serveren van de koe, plaats de schenkkan
snel terug om overstroming te vermijden.
Wacht enkele minuten na het uitschakelen
van het apparaat voordat u een nieuwe
koezetcyclus start.
AUTOMATISCHE
UITSCHAKELING
Om op energie te besparen wordt uw kof-
ezetapparaat automatisch na circa 30 mi-
nuten na de koezetcyclus uitgeschakeld
(d.w.z. circa 30 minuten nadat alle water
uit het reservoir is weggestroomd). Het
aan/uit-controlelampje gaat uit. Uw
koe wordt gedurende deze 30 minuten
op de juiste temperatuur warm gehouden,
ongeacht of de functie ‘Schenkkan’ ,
‘Mok’ of ‘Extractie/druppelstop’ wordt
gebruikt.
BELANGRIJK: De warmhoudplaat is tijdens
de warmhoudfase ingeschakeld en zeer
warm.
REINIGING
OPGELET:
Vergeet niet om de resterende
hoeveelheid koe die zich nog in de
lterhouder bevindt door te laten
stromen voordat u het koedik
verwijdert.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen.
Om het koedik te verwijderen, haal de
lterhouder en/of permanente lter van
het koezetapparaat af.
Reinig het apparaat niet als het nog warm
is.
Maak het apparaat schoon met een voch-
tige doek of spons.
Maak de filterhouder en permanente
lter na elk gebruik schoon en spoel ze
vervolgens.
Dompel het apparaat, het snoer of de stek-
ker niet in water of een andere vloeistof.
Was de lterhouder en de permanente l-
ter niet in de vaatwasser.
ONTKALKEN
Ontkalk uw koezetapparaat na circa elke
40 koezetcycli.
U kunt het volgende gebruiken:
een zakje ontkalkingsmiddel opgelost in 2
grote koekoppen.
of 2 grote koppen witte alcoholazijn.
Giet de oplossing in het reservoir (b). Stel
de regelaar in op Schenkkan en schakel
het koezetapparaat (zonder koe) in
door op te drukken.
Laat circa één kopje van de oplossing in de
schenkkan (f) stromen en schakel uw kof-
ezetapparaat vervolgens uit.
Laat de oplossing circa één uur inwerken.
Schakel het koezetapparaat opnieuw in
om het doorstromen van de oplossing te
hervatten.
Vul het reservoir vervolgens 2 of 3 keer met
een koekan water en schakel uw appa-
raat in om het grondig te spoelen.
Aanspraak op garantie is uitgesloten voor
koffiezetapparaten die niet of verkeerd
werken door het apparaat niet te ontkalken.
Opgelet: Zodra de koezetcyclus langer
duurt of meer lawaai maakt, wordt het
aanbevolen om het te ontkalken.
19
NL
VRAGEN/ANTWOORDEN
Vragen Mogelijke oorzaken Corrigerende handelingen
Ik kan geen nieuwe
koezetcyclus met gebruik
van mijn schenkkan starten
De centrale regelaar is
ingesteld op de stand “
Stel de regelaar opnieuw snel
in op om overstroming te
vermijden. Of schakel het
apparaat uit door op de knop
te drukken.
Het apparaat is niet
afgekoeld.
Wacht circa 10 minuten
tussen 2 koezetcycli om het
apparaat te laten afkoelen.
Ik heb mijn apparaat
uitgeschakeld maar er blijft
nog water in de lterhouder
achter.
Uw regelaar is ingesteld
op de stand Druppelstop
of de schenkkan is niet
teruggeplaatst.
Plaats de schenkkan
of een houder op de
warmhoudplaat en stel de
regelaar opnieuw in op
de stand of totdat alle
water uit de lterhouder is
weggestroomd.
Ik heb koedik in mijn mok.
Dit is te wijten aan
het gebruik van een
permanente lter.
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die
voor recycling/hergebruik geschikt zijn.
Niet in de vuilnisbak gooien of naar
een stortplaats brengen, maar naar een
door uw gemeente opgezet centraal
inzamelpunt brengen.
De Europese richtlijn 2012/19/EC
inzake de Afdanking van Elektrisch en
Elektronische Apparatuur (AEEA) verklaart
dat afgedankte huishoudapparaten nooit
met het huisafval weggegooid mogen
worden. Afgedankte apparaten dienen
afzonderlijk ingezameld te worden om
het aandeel teruggewonnen apparaten
te verhogen en het materiaal te recyclen
zodat de impact op het milieu en de
menselijke gezondheid wordt beperkt.
20
Bitte lesen Sie die Anleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie Ihr
Gerät zum ersten Mal benutzen,
und bewahren Sie die Anleitungen
zum Nachlesen auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eine
unsachgemäße Benutzung des Gerätes.
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel oder der
Netzstecker beschädigt ist. Das
Netzkabel muss vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
ähnlich qualizierten Personen
ausgetauscht werden, um
jegliche Gefahr zu vermeiden.
Ihr Gerät ist nur für den
privaten Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht für den
Gebrauch in den folgenden
Einsatzbereichen bestimmt
und die Garantie ist nicht
gültig für:
Personalküchen in Geschäf-
ten, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen; land-
wirtschaftliche Betriebe;
Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Unterkünften; pensionsähn-
liche Umgebungen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich der
sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden
und die Risiken genau
kennen. Die Reinigung und
vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt
werden; es sei denn, sie sind
älter als acht Jahre und werden
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein
Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter acht Jahren.
Dieses Gerät kann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren
verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
Die zugänglichen
Oberächen des Geräts
können heißt werden, wenn
das Gerät in Betrieb ist.
21
DE
Berühren Sie nicht die heißen
Oberächen des Geräts.
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose
verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass sein
Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz
übereinstimmt und dass die Steckdose geerdet
ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss set-
zen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn
Sie es nicht mehr benutzen und wenn Sie es
reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine
autorisierte Reparaturwerkstätte.
Alle Eingrie, außer der Reinigung und der
täglichen Wartung durch den Benutzer, müs-
sen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe
der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das
Kabel darf nicht über scharfe Kanten hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör
und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät
entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker
des Gerätes aus der Steckdose zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaeekanne niemals in einen
Mikrowellenofen, auf oenes Feuer oder eine
elektrische Herdplatte.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es
noch heiß ist.
Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige
Nutzungsspuren erklären würden.
Schließen Sie immer den Deckel, wenn die
Kaeemaschine läuft.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter.
Brühen Sie keinen Kaee auf, wenn die Kanne
bereits Kaee enthält.
BESCHREIBUNG DES SCHALTERS
Position Beschreibung Benutzung
Kanne
Für die Zubereitung
von 4 bis 10 Tassen
Kaee
Aufbrühen oder
Becher-Tropf-
Stopp
Diese Funktion
eignet sich
hervorragend zum
Aufbrühen Ihres
Kaees, wenn
Sie einen Becher
benutzen: Nachdem
Sie Wasser und
Kaee für einen
Becher eingefüllt
haben, stellen
Sie den Schalter
auf diese Postion,
schalten Sie Ihr Gerät
ein und stellen Sie
den Schalter dann
auf die Position
„Becher“, wenn kein
Wasser mehr im
Wassertank ist.
Diese Funktion
ermöglicht zudem,
zu verhindern,
dass Wasser auf die
Warmhalteplatte
tropft, wenn Sie das
Gerät mit einem
Becher benutzen.
Becher
Wenn Sie den
Schalter auf diese
Position stellen, kann
der aufgebrühte
Kaee in Ihren
Becher durchlaufen.
Stellen Sie den
Schalter auf diese
Position, nachdem
Sie die Funktion
„Aufbrühen“ benutzt
haben.
ERSTMALIGE BENUTZUNG
Lassen Sie zunächst eine Kanne Wasser ohne
Kaee durchlaufen, um das Gerät zu spülen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Füllen Sie den Tank mit kaltem Wasser,
ohne dabei die maximale Markierung zu
22
überschreiten.
Stellen Sie die Kaffeekanne korrekt auf die
Warmhalteplatte.
Stellen Sie den Schalter auf die Position .
Starten Sie den Brühvorgang, indem Sie die
Taste drücken. Die Kontrolllampe leuchtet
auf.
KAFFEEZUBEREITUNG FÜR
EINEN BECHER
WARNHINWEIS: Verwenden Sie nur gemahlenen
Kaee (Kapseln sind nicht kompatibel).
Diese Kaeemaschine ist mit einem speziellen
System für die Funktion „Becher“ versehen, das
ermöglicht, den Kaee im Filterhalter aufzubrühen,
bevor er in Ihre Tasse läuft, um das beste Aroma zu
erzielen.
Folgen Sie den Abbildungen „Becher“ von 1
bis 10.
Stellen Sie Ihren Becher in die Mitte der
Warmhalteplatte.
Füllen Sie den Tank mit maximal 320 ml kaltem
Wasser; das heißt bis zur Markierung auf der
Wasserstandsanzeige.
Bitte beachten Sie: Die Zubereitung mit 320 ml
Wasser ergibt aufgrund der Verdampfung und
Absorption des Wassers 280 ml fertigen Kaee.
Öffnen Sie den Filterhalter, um den
Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu
füllen.
Dosierung: Die empfohlene Menge Kaee für
einen Becher von 320 ml ist an der Innenseite
des Filterhalters durch eine Markierung
angegeben:
Dosierung des
Kaffeepulvers auf 320 ml
Wasser ergibt 280 ml fertigen
Kaffee (entspricht 2 kleinen
Löel Kaeepulver)
Passen Sie die Menge dem Fassungsvermögen
Ihres Bechers an.
Stellen Sie den Schalter auf die Funktion
„Aufbrühen“ .
Drücken Sie die „Ein“-Taste , um den
Brühvorgang zu starten, und warten Sie, bis
kein Wasser mehr im Wassertank ist.
Stellen Sie den Schalter auf die Position : Ihr
aufgebrühter Kaee läuft in Ihre Tasse.
Schalten Sie Ihre Kaeemaschine aus, indem
Sie die „Aus“-Taste drücken und nehmen
Sie Ihre Tasse von der Platte, um Ihren Kaee
zu genießen.
Für die optimale Benutzung Ihres Gerätes und
seine Funktionen, empfehlen wir Ihnen, den
Schalter erneut auf zu stellen, bevor Sie das
Gerät ausschalten und Ihre Tasse entnehmen:
Sie nutzen nun die Funktion Tropf-Stopp“, die
Ihnen ermöglicht, den Becher aus dem Gerät zu
nehmen, ohne dass die restlichen Kaeetropfen
auf die Warmhalteplatte fallen.
ACHTUNG: Die Funktion Tropf-Stopp oder Becher
ermöglicht nicht, Ihre Kaeemaschine auszuschalten.
Diese bleibt 30 Minuten, nachdem das Wasser
komplett durchgelaufen ist, aktiviert, bevor sie sich
automatisch ausschaltet. Während dieser 30 Minuten
ist die Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr
heiß.
Die Tropf-Stopp-Funktion darf nicht zum
Unterbrechen oder Ausschalten benutzt werden.
Sie können Ihre Kaeemaschine jederzeit mithilfe
der Ein-/Aus-Taste ausschalten.
Vergessen Sie nicht, den Schalter wieder auf
die „Becher“ oder „Kanne“ Funktion für
jeden neuen Brühvorgang zu stellen, um ein
Überlaufen zu vermeiden.
Warten Sie einige Minuten nach dem das Gerät
einen Brühvorgang abgeschlossen hat, bevor
Sie mehr Kaee zubereiten.
Tipp
Für das Frühstück können Sie die große Tasse oder
den Becher durch eine Schale ersetzen!
Wichtig
Es ist normal, dass etwas Kaeesatz in Ihren
Tassen ist. Dies ist auf den Gebrauch eines
Permanentlters zurückzuführen.
ACHTUNG: Benutzen Sie bitte eine Tasse
oder einen Becher mit ausreichend
Fassungsvermögen für die Funktion
Becher vorgesehene Menge Kaee; das
heißt 280 ml Kaee.
Wenn die Tasse oder der Becher zu klein sind,
besteht die Gefahr, dass der Kaee überläuft
und Sie sich mit heißem Kaee verbrühen.
Falls Kaffee überläuft, schalten Sie die
Kaeemaschine durch Drücken der Taste aus
und warten Sie, bis sich das Gerät komplett
abgekühlt hat, bevor Sie Ihre Tasse entfernen
und das Gerät reinigen.
Für eine Tasse oder einen Becher mit einem
geringeren Fassungsvermögen als 280 ml,
raten wir Ihnen, den Wassertank mit der
Menge Wasser zu füllen, die der gewählten
Tasse oder dem gewählten Becher entspricht.
ACHTUNG: Während der Benutzung der
Funktionen Brühen/Tropf-Stopp und
23
DE
Becher ist die Warmhalteplatte
eingeschaltet und sehr heiß. Benutzen Sie
bitte eine große Tasse oder einen Becher
aus einem Material, das dieser Temperatur
standhalten kann, um:
Verbrühungen durch Wärmeleitung
beim Entfernen Ihrer Taste zu
vermeiden;
das Schmelzen Ihrer Tasse zu vermeiden.
Benutzen Sie keine hitzeempndlichen
Produkte; das heißt alle Produkte aus
Kunststo, Pappe, Styropor usw.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT DER
KANNE
Folgen Sie den Abbildungen „Kanne“ von 1
bis 8.
Stellen Sie die Kaeekanne mit Ihrem Deckel
auf die Warmhalteplatte.
Füllen Sie den Wassertank je nach Anzahl der
gewünschten Tassen (siehe Skala) mit kaltem
Wasser.
Beachten Sie den maximalen Füllstand, der im
Wassertank markiert ist.
Öffnen Sie den Filterhalter, um den
Permanentfilter mit gemahlenem Kaffee zu
füllen.
Dosierung: Nehmen Sie einen gehäuften
Messlöel Kaeepulver pro große Tasse.
Stellen Sie den Schalter auf .
Drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang
zu starten.
Diese Kaffeemaschine ist mit einem
Tropf-Stopp-System ausgestattet, das
ermöglicht, Kaee mit der Kanne zu ser-
vieren, bevor der Brühvorgang beendet
ist. Wenn Sie Ihren Kaee eingegossen
haben, stellen Sie die Kanne schnell zu-
rück, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Warten Sie einige Minuten nach dem das
Gerät einen Brühvorgang abgeschlossen
hat, bevor Sie mehr Kaee zubereiten.
ABSCHALTAUTOMATIK
Um Energie zu sparen, schaltet sich Ihre
Kaffeemaschine automatisch nach ungefähr
30 Minuten nach dem Ende des Brühvorgangs
aus (das heißt ungefähr 30 Minuten, nach-
dem kein Wasser mehr im Wassertank ist). Die
Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste erlischt.
Während dieser 30 Minuten wird Ihr Kaee auf
der richtigen Temperatur warmgehalten, ganz
gleich, ob die Funktion „Kanne“ oder „Becher
oder „Aufbrühen/Tropf-Stopp gewählt ist.
WICHTIG: Während des Warmhaltens ist die
Warmhalteplatte eingeschaltet und sehr heiß.
REINIGUNG
ACHTUNG:
Vergessen Sie nicht, den Kaee, der sich noch
im Filterhalter bendet, durchlaufen zu lassen,
bevor Sie das Kaeemehl entfernen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und
lassen Sie es komplett abkühlen.
Um das verbrauchte Kaeemehl zu entsorgen,
entnehmen Sie den Filterhalter und/oder den
Permanentlter der Kaeemaschine.
Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es heiß
ist.
Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
Nach jedem Gebrauch den Filterhalter und
den Permanentlter entleeren und mit Wasser
spülen.
Niemals das Gerät, sein Kabel oder seinen
Stecker in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen.
Stellen Sie unter keinen Umständen den
Filterhalter und den Permanentlter in eine
Geschirrspülmaschine.
ENTKALKEN
Entkalken Sie Ihre Kaeemaschine jeweils nach
ungefähr 40 Brühvorgängen.
Hierzu können Sie Folgendes benutzen:
ein Beutel Entkalker verdünnt mit 2 großen
Tassen Wasser;
2 große Tassen weißen Essig.
Geben Sie das Entkalkungsmittel in den
Wassertank (b). Stellen Sie den Schalter auf
Kanne und schalten Sie die Kaeemaschine
(ohne Kaee) durch Drücken der Taste ein.
Lassen Sie eine Tasse in die Kanne
(f) durchlaufen und schalten Sie Ihre
Kaeemaschine dann aus.
Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
einwirken.
Schalten Sie die Kaeemaschine wieder ein, um
die Lösung komplett durchlaufen zu lassen.
Lassen Sie die Kaeemaschine zwei- oder drei-
mal mit einer Kanne Wasser laufen, um das
Gerät zu spülen.
Die Garantie schließt Kaeemaschinen aus,
die nicht oder schlecht funktionieren, weil
sie nicht entkalkt wurden.
Achtung: Sobald der Brühvorgang länger
dauert oder das Gerät lautere Geräusche
erzeugt, sollten Sie es entkalken.
24
FRAGEN/ANTWORTEN
Probleme Mögliche Ursachen Lösung
Es gelingt mir nicht, neuen
Kaee mit meiner Kanne
aufzubrühen.
Der Hauptschalter ist auf
“ gestellt.
Stellen Sie den Schalter schnell
auf , um ein Überlaufen zu
vermeiden. Oder schalten Sie
das Gerät durch Drücken der
Taste aus.
Das Gerät hat sich nicht
abgekühlt.
Sie müssen ungefähr 10 Minuten
zwischen zwei Brühvorgängen
warten, damit sich das Gerät
abkühlen kann.
Ich habe mein Gerät
ausgeschaltet, aber es bendet
sich noch Wasser im Filterhalter.
Der Schalter steht auf der
Tropf-Stopp-Funktion " "
oder die Kanne wurde nicht
zurückgestellt.
Stellen Sie die Kanne oder ein
Gefäß auf die Warmhalteplatte
und stellen Sie den Schalter
zurück auf oder , damit
das Wasser komplett aus dem
Filterhalter laufen kann.
Ich habe Kaeesatz in meinem
Becher.
Dies ist auf den Gebrauch
eines Permanentlters
zurückzuführen.
Wir leisten einen Beitrag zum
Umweltschutz!
Unser Gerät enthält zahlreiche
wiederverwertbare oder recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
oder zu einem autorisierten
Kundenzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
Die europäische Direktive 2012/19/
EC über die Entsorgung elektrischer
und elektronischer Geräte (WEEE) legt
fest, dass gebrauchte Haushaltsgeräte
nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden dürfen. Alte Geräte müssen
getrennt gesammelt werden, um die
Wiederverwertungs- und Recyclingquote
der Materialien, aus denen sie bestehen,
zu optimieren und um die negativen
Auswirkungen auf Gesundheit und
Umwelt zu reduzieren.
25
IT
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per rif-
erimento futuro: il fabbricante non si as-
sume alcuna responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
Norme di sicurezza
Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da
un tecnico qualicato.
Questo apparecchio è
progettato unicamente per
uso domestico.
Non deve essere utilizzato
nelle seguenti applicazioni,
pena l’annullamento della
garanzia:
cucine riservate al perso-
nale di negozi, uci o altri
ambienti professionali; case
coloniche; stanze di alberghi,
motel e altri edici residen-
ziali; camere in atto e altri
ambienti analoghi.
Questo apparecchio può essere
usato da bambini di almeno 8
anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali o
sensoriali o senza esperienza e
conoscenza, se supervisionate,
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei
rischi correlati. Le operazioni
di pulizia e manutenzione
ordinaria possono essere
effettuate da bambini solo
se di età superiore a 8 anni e
supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo
di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può
essere usato da persone
le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono
ridotte o da persone prive
di esperienza o conoscenza,
solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d’uso
dell’apparecchio in modo
sicuro e consapevoli dei rischi
correlati.
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
La temperatura delle
superci accessibili può
essere elevata quando
l’apparecchio è in funzione.
Non toccare le superci calde
dell’apparecchio.
26
Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi
che la tensione della rete elettrica in uso
corrisponda alla tensione utilizzata dall’ap-
parecchio, e che la presa elettrica sia dotata
di messa a terra.
Eventuali errori nel collegamento elettrico
annulleranno la garanzia.
Scollegare l’apparecchio dopo l’uso e du-
rante la pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio se non funzi-
ona correttamente o è stato danneggiato.
In tal caso, contattare un centro di as-
sistenza autorizzato.
Tutti gli interventi ad eccezione della
pulizia e della manutenzione ordinaria da
parte dell’utente devono essere eettuare
da un centro di assistenza autorizzato.
Non tenere il cavo di alimentazione in pros-
simità delle parti calde dell’apparecchio
o di fonti di calore o sopra uno spigolo
tagliente.
Per ragioni di sicurezza, utilizzare esclu-
sivamente gli accessori del fabbricante e
parti di ricambio progettate per questo
apparecchio.
Non tirare il cavo per scollegare l’apparec-
chio dalla presa di corrente.
Non inserire mai la caraa in forni a mi-
croonde, su amme libere o su piastre da
cottura.
Non riempire l’apparecchio con acqua se è
ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. Eventuali
tracce di utilizzo sono causate da test di
utilizzo eettivo su apparecchi selezionati
casualmente.
Chiudere sempre il coperchio prima di
avviare l’apparecchio.
Non utilizzare la caraa senza il coperchio.
Non riempire il serbatoio con acqua calda.
Non immergere l’apparecchio, la presa di
corrente o la spina in acqua o altri liquidi.
DESCRIZIONE DEL SELETTORE
Posizione Descrizione Utilizzo
Caraa
Per preparare da 4 a
10 tazze di caè
Infusione o
Tazza salva-
goccia
Questa funzione è
ideale per un'ottima
infusione di caè in
una tazza. Dopo aver
preparato acqua
e caè per una
tazza, posizionare il
selettore su questa
posizione e avviare
l'apparecchio.
Quando il serbatoio
non contiene più
acqua, spostare il
selettore su Tazza.
Questa funzione
permette inoltre di
interrompere che
eventuali gocce
cadano sulla piastra
riscaldante durante
l'infusione in una
tazza.
Tazza
Questa funzione
permette il ltraggio
del caè infuso
in una tazza.
Posizionare il
selettore su questa
posizione dopo aver
utilizzato la funzione
Infusione.
PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare la caettiera per la prima
volta, metterla in funzione senza caè con
l’equivalente di una caraa d’acqua.
Inserire la spina del cavo di alimentazione
in una presa di corrente.
Riempire il serbatoio con acqua fredda
senza superare il livello massimo indicato.
Posizionare correttamente la caraa sulla
piastra riscaldante.
Impostare il selettore sulla posizione .
Avviare il ciclo premendo il pulsante Avvio
. La spia si accenderà.
27
IT
PREPARAZIONE DI CAFFÈ PER
UNA TAZZA
AVVERTENZA! Usare esclusivamente caè
macinato (le capsule non sono compatibili).
Questa caettiera è dotata di un sistema
progettato appositamente per la funzione
Tazza, che permette di infondere il caè nel
porta-ltro prima di farlo ltrare nella tazza,
ottenendo così un migliore aroma.
Seguire le illustrazioni “Tazza da 1 a 10
Posizionare la tazza al centro della piastra
riscaldante.
Riempire il serbatoio con acqua fredda
senza superare i 320 ml, ovvero la tacca
sull’indicatore del livello dell’acqua.
Nota: tenendo conto dell’evaporazione
e dell’assorbimento d’acqua durante la
preparazione, 320 ml d’acqua permettono
di ottenere 280 ml di caè preparato.
Aprire il vano del porta-ltro per accedere
al ltro permanente e riempirlo con caè
macinato.
Dosaggio: la quantità di caè macinato rac-
comandata per 1 tazza di 320 ml è indicata
da una tacca all’interno del porta-ltro;
Dosaggio di caffè
macinato per 320 ml d’ac-
qua, ovvero 280 ml di caè
preparato (equivalente a due
cucchiaini di caè macinato)
Adattare la quantità di caè alla capacità
della tazza.
Ruotare il selettore sulla funzione Infusione
.
Premere il pulsante Avvio per avviare il
ciclo e attendere che il recipiente non con-
tenga più acqua.
Ruotare il selettore sulla posizione : il
caè infuso ltrerà nella tazza.
Spegnere la caettiera premendo il pul-
sante Arresto e rimuovere la tazza per
degustare il caè.
Per un utilizzo ottimale dell’apparecchio
e delle sue funzioni, si raccomanda di
posizionare nuovamente il selettore su
prima di spegnere e rimuovere la tazza:
la funzione Salva-goccia permette di
rimuovere la tazza senza che sulla piastra
riscaldante cadano gocce residue di caè.
ATTENZIONE! Le funzioni Salva-goccia
o Tazza non comportano lo spegnimento
della caettiera. Prima di spegnersi
automaticamente, la caettiera rimarrà in
funzione per circa 30 minuti dal momento
in cui il serbatoio non contiene più acqua.
Durante questi 30 minuti, la piastra
riscaldante è molto calda.
La funzione salva-goccia non deve essere
utilizzata come funzione di spegnimento o
pausa.
È possibile spegnere la caettiera in qualsiasi
momento premendo il pulsante Avvio/
Arresto .
Per evitare fuoriuscite di caè, ricordarsi
di reimpostare il selettore sulla funzione
“Tazza o “Caraa” prima di una nuova
preparazione.
Attendere qualche minuto dall’arresto
dell’apparecchio prima di avviare un sec-
ondo ciclo di preparazione.
Suggerimento
Per la colazione, è possibile sostituire la tazza
con una ciotola.
Importante
È normale che nella tazza rimangano alcuni
depositi di caè. Ciò è dovuto all’utilizzo di
un ltro permanente.
ATTENZIONE! Usare una tazza di capacità
suciente a contenere la quantità di caè
prevista con la funzione Tazza, ovvero 280
ml di caè.
Se la tazza è troppo piccola, il caè caldo
potrebbe fuoriuscire e causare ustioni.
In caso di fuoriuscita, spegnere la caf-
fettiera premendo il pulsante Arresto e
attendere che l’apparecchio si rareddi
completamente prima di rimuovere la
tazza e pulirlo.
Per tazze di capacità inferiore a 280 ml,
si raccomanda di riempire il serbatoio
con la quantità d’acqua corrispondente
alla tazza.
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo delle
funzioni Infusione/salva-goccia e Tazza
, la piastra riscaldante è in funzione e
molto calda. Usare una tazza di materiale
adatto a sopportare le alte temperature
per:
Evitare ustioni dovute al contatto con la
tazza calda.
Evitare la rottura della tazza.
Non usare prodotti sensibili al calore,
ovvero prodotti in plastica, cartone,
28
polistirene, ecc.
PREPARAZIONE DI CAFFÈ CON
LA CARAFFA
Seguire le illustrazioni “Caraa” da 1 a 8
Posizionare la caraffa sulla piastra
riscaldante.
Riempire il serbatoio con acqua fredda a
seconda del numero di tazze desiderato,
facendo riferimento all’indicatore del liv-
ello dell’acqua.
Rispettare il livello massimo indicato nel
serbatoio.
Aprire il vano del porta-ltro per accedere
al ltro permanente e riempirlo con caè
macinato.
Dosaggio: versare un cucchiaio dosatore
raso di caè macinato per tazza.
Impostare il selettore sulla posizione .
Premere il pulsante Avvio per avviare il
ciclo.
Questa caettiera è dotata di un sistema
salva-goccia che permette di servire il
caè con la caraa prima del termine
del ciclo. Dopo aver servito il caè, ripo-
sizionare rapidamente la caraa per evi-
tare fuoriuscite.
Attendere qualche minuto dall’arresto
dell’apparecchio prima di avviare un sec-
ondo ciclo di preparazione.
ARRESTO AUTOMATICO
Per ragioni di risparmio energetico, la caf-
fettiera si arresta automaticamente dopo
circa 30 minuti dal termine del ciclo di
preparazione (ovvero 30 minuti circa dal
momento in cui il serbatoio non contiene
più acqua). La spia del pulsante Avvio/
Arresto si spegne. In questi 30 minuti,
il caè è mantenuto caldo e a una temper-
atura ottimale, in tutte le funzioni: Caraa
, Tazza e Infusione/salva-goccia .
IMPORTANTE! Durante il mantenimento al
caldo, la piastra riscaldante è molto calda.
PULIZIA
ATTENZIONE!
Ricordarsi di fare ltrare il caè rimanente
nel porta-ltro prima di rimuovere il
fondo di caè.
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente e attendere che si raffreddi
completamente.
Per rimuovere il fondo di caè, estrarre il
porta-ltro e/o il ltro permanente dalla
caettiera.
Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
Pulirlo con un panno o una spugna umida.
Svuotare e risciacquare con acqua il por-
ta-ltro e il ltro permanente dopo ogni
utilizzo.
Non immergere l’apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina in acqua o altri
liquidi.
Non lavare il porta-ltro e il ltro perma-
nente in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
circa.
È possibile utilizzare:
un sacchetto di anticalcare diluito in 2
tazze d’acqua;
oppure 2 tazze di aceto di vino bianco.
Versare il liquido nel serbatoio (b).
Impostare il selettore sulla posizione
Caraa e avviare la caettiera (senza
caè) premendo il pulsante .
Attendere che nella caraa (f) ltri l’equiv-
alente di una tazza, quindi arrestare la
caettiera.
Lasciare agire la soluzione per unora.
Riavviare la caffettiera per terminare il
ltraggio.
Per risciacquare la caettiera, metterla in
funzione 2 o 3 volte con l’equivalente di
una caraa d’acqua.
La garanzia non copre le caettiere che
non funzionano o presentano malfun-
zionamenti a causa di una mancata
decalcicazione.
Attenzione! Non appena il ciclo di prepa-
razione diventa più lungo o più rumoroso,
è necessario eettuare la decalcicazione.
29
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Probabile causa Azione correttiva
Non riesco ad avviare una
nuova preparazione con la
funzione Caraa
Il selettore centrale è
rimasto in posizione .
Riportare rapidamente il
selettore in posizione per
evitare fuoriuscite. Oppure
spegnere l'apparecchio
premendo il pulsante .
L'apparecchio non si è
rareddato.
È necessario attendere circa
10 minuti tra 2 preparazioni
di caè anché l'apparecchio
si rareddi.
Ho arrestato l'apparecchio
ma è rimasta dell'acqua nel
porta-ltro.
Il selettore è rimasto in
posizione salva-goccia "
" o la caraa non è stata
riposizionata.
Posizionare la caraa o
un recipiente sulla piastra
riscaldante e riportare il
selettore sulla posizione
o anché l'acqua nisca
di ltrare dall'estremità del
porta-ltro.
Nella tazza rimangono dei
depositi di caè
Ciò è dovuto all'utilizzo di
un ltro permanente.
Partecipate alla protezione
ambientale!
Questo apparecchio contiene numerosi
materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un centro di raccolta
o in sua assenza presso un centro di
assistenza autorizzato anché venga
trattato correttamente.
La Direttiva europea 2002/96/EC sui
Rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE) vieta di gettare gli
elettrodomestici insieme ai normali rifiuti
domestici. Gli apparecchi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare
il tasso di recupero e il riciclaggio
dei materiali che li compongono e di
ridurre l’impatto sulla salute umana e
sull’ambiente.
30
Chazı lk defa kullanmadan önce
lütfen kullanım talmatlarını dkkatle
okuyun ve lerde başvurmak çn
saklayın: Üretc uygun olmayan chaz
kullanımı çn herhang br sorumluluk
kabul edemez.
Güvenlik talimatları
Elektrk kablosu veya fş
hasar görmüş se chazı asla
kullanmayın. Tehlkelerden
kaçınmak çn elektrk
kablosunu her zaman üretc,
üretcnn satış sonrası servs
veya benzer şeklde kalfye
kşlere değştrtn.
Chazınız sadece evde kullanım
çn tasarlanmıştır.
Chazınız garant kapsamı
dışında kalan, aşağıdak
uygulamalarda kullanım çn
tasarlanmamıştır:
mağazalar, ofsler ve dğer ça-
lışma alanlarındak personel
mutfak alanları; otel, motel ve
dğer konut tp ortamlarda
müşterler tarafından; oda ve
kahvaltı türü hzmet verlen
yerler.
Bu chaz 8 yaş ve üzer çocuklar
tarafından, güvenlklernden
sorumlu br kşnn gözetm
altında bulunmaları veya bu
kş tarafından chazın kullanımı
konusunda eğtlmeler
koşuluyla kullanılablr. Temzlk
ve kullanıcı bakımı 8 yaşından
büyük ve br yetşkn tarafından
denetlenmedkler müddetçe
çocuklar tarafından yapılamaz.
Chazı ve kablosunu 8
yaşın altındak çocukların
ulaşamayacağı yerlerde
saklayınız.
Bu chaz, chazı emnyetl br
şeklde nasıl kullanacakları
konusunda blglendrlmş
veya gözetm altında olan
ve tehlkelern anlayan,
fzksel, duyusal veya zhnsel
yetenekler zayıf kşlerce
veya yeternce blg veya
deneym sahb olmayan kşler
tarafından kullanılablr.
Çocuklar bu chazı oyuncak
olarak kullanmamalıdır.
Chaz çalışırken erşleblr
yüzeylern sıcaklığı
yüksek olablr. Chazın sıcak
olan yüzeylerne dokunmayın.
Chazı prze takmadan önce, voltajın szn
elektrk tessatınıza uygun ve przn toprak-
lanmış olduğundan emn olun.
Elektrk bağlantısında herhang br hata
varsa garantnz geçersz olacaktır.
Kullandıktan sonra ve temzlerken chazın
fşn çekn.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse
chazı kullanmayın. Bu durumda yetkl
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
31
TR
servs merkezne başvurun.
Chazın kullanıcı tarafından yapılan günlük
bakımı ve temzlğ dışındak tüm şlemlern
yetkl br servs tarafından gerçekleştrl-
mes gerekmektedr.
Elektrk kablosu asla ısı kaynaklarının ya-
kınında veya keskn br kenar üzernde ya
da chazın sıcak parçalarına yakın br yerde
veya temas halnde olmamalıdır.
Güvenlğnz çn, yalnızca chaz çn tasar-
lanmış olan üretcnn aksesuar ve yedek
parçalarını kullanın.
Fş kablosundan çekerek przden
çıkarmayın.
Kahve sürahsn asla alev ya da br elektrkl
ocakların üzerne ya da mkrodalga fırına
koymayın.
Chaz hala sıcak se su le doldurmayın.
Tüm chazlar sıkı kalte kontrol şlemlerne
tab tutulmaktadır. Bu rastgele seçlen c-
hazların gerçek kullanım testlern de çer-
mektedr, bu sebeple chazlarda kullanım
z olablr.
Her zaman kahve maknes çalışırken kapa-
ğını kapatın.
Sürahy kapaksız olarak kullanmayın.
Tanklara sıcak su dökmeyn.
Sürah çnde kahve varsa, yenden kahve
hazırlamayın.
SEÇİCİ ANAHTARIN AÇIKLAMASI
Konum Tanım Kullanım
Sürah
4 la 10 fncan kahve
hazırlamak çn
Süzgeçl
veya
damlatmaz
bardak
Bu şlev, kulplu
bardak le kullanım
sırasında kahvenzn
güzel br şeklde
demlenmes çn
dealdr: br bardak
çn gerekl su ve
kahvey hazırladıktan
sonra, seçc düğmey
bu konuma getrn,
makney çalıştırın
ve haznede su
kalmadığında seçc
düğmey 'Bardak'
üzerne gelecek
şeklde çevrn.
Bu şlev ayrıca br
kulplu bardakla
kullanım sırasında
damlaların ısıtıcı
levhaya akmasını
durdurmanızı da
sağlar.
Bardak
Bu konum,
demlenmş kahvenn
bardağınıza akmasını
sağlar. Süzgeç şlevn
kullandıktan sonra
seçc düğmey bu
konuma getrn.
İLK KEZ ÇALIŞTIRMA
Fltrel kahve maknenz lk defa çalıştırır-
ken, durulamak çn, kahve kullanmadan
br ölçek su le çalıştırın.
Güç kablosunun fşn elektrk przne takın.
Su haznesn, belrtlen maksmum sevyey
geçmeden, soğuk su le doldurun.
Sürahy ısıtma platformu üzerne düzgün
br bçmde yerleştrn.
Seçc anahtarı pozsyonuna getrn.
Çalıştır butonuna basarak çevrm başla-
tın. Gösterge ışığı yanar.
32
BARDAKTA İÇMEK İÇİN KAHVE
HAZIRLAMA
UYARI: Yalnızca çeklmş kahve kullanın
(kapsüllerle uyumlu değldr)
Bu kahve maknes, kahvey fncana
boşaltmadan önce kalıcı fltre çnde
demlemenz ve böylece daha y br
aroma elde etmenz sağlayan ‘Bardak’
şlev çn tasarlanmış özel br sstemle
donatılmıştır.
1 la 10 “Bardak fonksyonu” şekllern
takp edn.
Bardağı ısınan levha üzerne yerleştrn.
Su haznesn maksmum 320 ml soğuk su
le veya su sevyes üzerne ölçüsüne dek
doldurun.
Unutmayın: Kahve hazırlama sırasında
suyun buharlaşması ve emlmn dkkate
alındığında, 320 ml su le 280 ml kahve
hazırlanmaktadır.
Kalıcı fltreye ulaşmak ve çeklmş kahve
doldurmak çn, fltre taşıyıcının bölmesn
açın.
Kullanım ölçüsü: Kullanım ölçüsü: 320 ml 1
bardak kahve hazırlamak çn tavsye edlen
çeklmş kahve mktarı, fltre taşıyıcının çn-
dek br şaretle gösterlmektedr.
320 ml su veya 280
ml hazır kahve çn çe-
klmş kahve dozu (2 çay
kaşığı çeklmş kahveye
eşdeğerdr)
Kahvenn mktarını bardağın kapastesne
göre ayarlayın.
Seçc düğmey Süzgeç şlev üzerne
getrn.
‘Çalıştır’ düğmesne basarak döngüyü
başlatın ve haznede hç su kalmayıncaya
kadar bekleyn.
Seçc düğmey konumuna getrn: deml
kahvenz fncana akmaya başlar.
‘Durdur’ düğmesne basarak kahve
maknesn durdurun ve fncanınızı alarak
kahve çmenn zevkn çıkarın.
Maknenzn ve şlevlernn en uygun
şeklde kullanılması çn, makney
durdurmadan ve fncanı almadan önce
seçc düğmenn tekrar konumuna
getrlmes önerlr: daha sonra ‘Damlama
Önleme’ şlevn kullanın, bu, kahve
artıklarının ısıtıcı levhaya damlamadan
fncanı doğru şeklde almanızı sağlar.
DİKKAT: damlama önleme veya Bardak
şlevler kahve maknenz kapatmanıza zn
vermez. Kahve maknenz, su haznesnde
artık su kalmamasını takben, yaklaşık 30
dakka çalışır ve sonrasında otomatk olarak
kapanır. Bu 30 dakka boyunca, ısıtıcı levha
çalışır haldedr ve yüksek sıcaklıktadır.
Damla önleme fonksyonu, “Beklet” veya
“KAPAT” fonksyonu olarak kullanılmamalıdır.
Kahve maknenz, Açma/Kapama
düğmesne basarak, arzuladığınız zaman
kapatablrsnz.
Herhang br taşmayı önlemek çn,
her yen kahve hazırladığınızda
seçc anahtarı “Bardak” veya “Sürah”
fonksyonuna getrmey unutmayın.
İknc defa kahve hazırlamak çn, makne
durduktan sonra brkaç defa bekleyn.
Tavsye
Kahvaltı çn, büyük fncan veya bardağın
yerne br fncan kullanablrsnz.
Önemli
Fncanlarınızın dbnde br mktar kahve
tortusu kalması normaldr. Bu kalıcı fltre
kullanılmasına bağlı br durumdur.
DİKKAT: Bardak veya 280 ml kahve
hazırlama fonksiyonu için, hazırlanacak
kahve miktarını alacak kapasitede bir
fincan veya tas kullanın.
Fncan veya bardak çok küçükse, sıcak
kahve taşablr ve yanmalara neden
olablr.
Taşması durumunda, kahve maknesn
Kapat düğmesne basarak kapatın ve
fncanınızı almak ve makney temzle-
mek çn, kahve maknenzn soğumasını
bekleyn.
280 ml’den az kapastes olan fncan
veya bardak çn, su haznesn seçlen
fncan veya bardağa uygun mktarda su
le doldurmanızı tavsye edyoruz.
DİKKAT: Süzgeç/damlama önleme ve
Bardak işlevlerini kullanma sırasında,
ısıtıcı levha çalışmaktadır ve yüksek
sıcaklığa sahiptir. Aşağıdakilerden
kaçınmak için, donanımla uygun fincan
veya bardak kullanın:
Fncanınızı alırken, kondüksyonla her-
hang br yanma rsknden,
33
TR
Fncanın ermesnden,
Plastk, karton, polstren vb. sıcağa
dayanıksız ürünler kullanmayın.
SÜRAHİ İLE KAHVE HAZIRLAMA
1 la 8 “Sürah fonksyonu şekllern
takp edn.
Sürahy, kapağı le brlkte ısıtıcı levha üze-
rne yerleştrn.
Sürahy, ölçek yardımıyla, arzulanan fncan
sayısına göre, soğuk su le doldurun.
Su haznes çnde belrtlen maksmum su
sevyesne uyun.
Kalıcı fltreye ulaşmak ve çeklmş kahve
doldurmak çn, fltre taşıyıcının bölmesn
açın.
Kullanım ölçüsü: Büyük fncan başına, br
slme çay kaşığı çeklmş kahve koyun.
Seçc anahtarı pozsyonuna çevrn.
Çevrm başlatmak çn “Çalıştır” üzerne
basın.
Bu kahve maknes, çevrm sona ermeden
önce, sürah le kahve servsne olanak
veren br damla önleme sstem le dona-
tılmıştır. Kahvenz servs yaptıktan sonra,
herhang br taşmaya meydan vermemek
çn, sürahy bekletmeden yerne koyun.
İknc defa kahve hazırlamak çn, makne
durduktan sonra brkaç defa bekleyn.
OTOMATİK DURDURMA
Enerj ekonoms nedenyle, kahve mak-
nenz kahve hazırlama çevrmnn sona
ermesnden yaklaşık 30 dakka sonra oto-
matk olarak kapanır (yan haznede artık
su kalmamasını takben yaklaşık 30 dakka
sonra). açma/kapama düğmesnn ışıklı
gösterges söner. 30 dakka boyunca, kah-
venz ‘Sürah’ veya ‘Bardak’ veya ‘süz-
geç/damlama önleme’ şlevnde sıcak ve
doğru sıcaklıkta tutulur.
ÖNEMLİ: Sıcak tutma sırasında, ısıtıcı
levha çalışır haldedr ve yüksek
sıcaklıktadır.
TEMİZLEME
DİKKAT:
Telvey boşaltmadan önce, kalan kahvenn
fltre çnden süzülmesn beklemey
unutmayın.
Chazın fşn przden çıkarın ve tamamen
soğumaya bırakın.
Telvey dökmek çn, fltre taşıyıcıyı ve/veya
kalıcı fltrey çıkarın.
Chazı sıcakken temzlemeyn.
Neml br bez veya sünger le temzleyn.
Her kullanımdan sonra, kalıcı fltre ve fltre
taşıyıcıyı boşaltın ve su le durulayın.
Chaz, elektrk kablosunu ve fşn su veya
herhang başka br sıvı çne daldırmayın.
Fltre taşıyıcıyı ve kalıcı fltrey bulaşık mak-
nesne koymayın.
KİREÇTEN ARINDIRMA
Yaklaşık her 40 kullanımda br kahve mak-
nenzn kreçlern temzleyn.
Bunun çn şunları kullanablrsnz:
2 büyük bardak suda ertlmş kreç çözücü
br torba kreç çözücü.
2 büyük bardak dolusu beyaz srke.
Su haznes (b) çne dökün. Seçc anahtarı
Sürah moduna getrn ve tuşuna ba-
sarak, kahve maknesn kahvesz olarak
çalıştırın.
Sürah (f) çne br bardak kadar boşalma-
sını bekleyn, ardından kahve maknesn
durdurun.
Br saat boyunca etk etmesn bekleyn.
Akmasını tamamlaması çn, kahve makne-
sn yenden çalıştırın.
Kahve maknenz durulamak çn, 2 veya 3
defa br sürah dolusu su le çalıştırın.
Kreç nedenyle çalışmayan veya düz-
gün çalışmayan chazlar garant kapsamı
dışındadır.
Dkkat: Kahve hazırlama çevrm daha uzun
ve daha gürültülü olduğunda, kreçten
arındırma gerçekleştrn.
34
SORULAR/YANITLAR
Sorular Olası nedenler Düzeltc eylemler
Sürahmle yen br demleme
başlatamıyorum.
Ana seçc anahtar " "
pozsyonunda kalmış.
Herhang br taşmaya
meydan vermemek çn,
seçc anahtarı pozsyonuna
getrn. Ya da düğmesne
basarak chazı kapatın.
Chaz soğumamış.
2 kahve hazırlama şlem
arasında, chazın soğuması
çn yaklaşık 10 dakka
beklemes gerekr.
Chazımı kapattım, ama fltre
taşıyıcı çnde su kalmış.
Seçc anahtar, " " damla
önleme pozsyonunda
kalmış veya sürah
değştrlmemş.
Sürahy veya kabı ısıtıcı levha
üzerne yerleştrn, suyun
taşıyıcı fltrenn ucundan
akmayı tamamlaması çn,
seçc anahtarı yenden
veya konumuna getrn.
Bardağımda kahve tortusu
var.
Bu kalıcı fltre kullanılmasına
bağlı br durumdur.
35
TR
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
Çevre korumasına katkıda
bulunun!
Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için,
bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama
noktalarına veya bu tip kuruluşların
olmaması halinde tescilli bir hizmet
servisine teslim edin.
Elektrkl ve Elektronk Chaz Atıklarına
lşkn 2012/19/EC sayılı Avrupa Drektf
le, kullanım ömrü sona ermş olan
elektrkl ev chazlarının beledyenn
standart atık toplama sstemne
atılmaması şartı koşulmaktadır. Kullanım
ömrü sona ermş olan chazların,
kendlern oluşturan malzemelern ger
kazanım ve ger dönüşüm oranlarının en
üstün sevyede tutulması ve hem nsan
sağlığı hem de çevre koruması açısından
olumsuz etklernn azaltılması çn ayrıca
toplanmaları gerekmektedr.
36
Przed pierwszym użyciem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać poniższe
instrukcje. Instrukcje te należy
zachować na przyszłość. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za skutki
niewłaściwego używania urządzenia.
Zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
Nie należy używać urządzenia,
jeżeli przewód zasilający lub
wtyczka są uszkodzone. Aby
uniknąć niebezpiecznych
sytuacji, wymiany przewodu
zasilającego powinien
dokonać autoryzowany punkt
serwisowy.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku
domowego.
Gwarancja nie obejmuje
następujących zastosowań,
do których urządzenie nie jest
przeznaczone:
Aneksy kuchenne w sklepach,
biurach i innych obiektach
pracowniczych;gospodar-
stwa rolne/agroturystyczne;
ytkowanie przez klientów
w hotelach, motelach i innych
obiektach mieszkaniowych;
obiekty typu bad&breakfest .
Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru,
pouczenia odnośnie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i dopilnowania zrozumienia
zagrożeń, urządzenie może
być używane przez dzieci
w wieku od lat 8. Dzieci
mogą wykonywać czynności
związane z czyszczeniem
i konserwacją tylko pod
warunkiem ukończenia 8 lat
i tylko pod nadzorem osoby
dorosłej.
Urządzenie i jego sznur
należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci do
lat 8.
Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru,
pouczenia odnośnie
bezpiecznej obsługi i
dopilnowania zrozumienia
zagrożeń, urządzenie może
być używane przez osoby o
ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych,
a także osoby, którym brak jest
doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
W trakcie działania
dostępne części
urządzenia mogą się
nagrzewać do wysokich
temperatur. Nie należy dotykać
37
PL
gorących powierzchni
urządzenia.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu
należy sprawdzić, czy gniazdko jest uziemi-
one i czy parametry używanej sieci elektry-
cznej są takie jak wymaga tego urządzenie.
Niewłaściwe wykonanie połączeń skutkuje
utratą gwarancji.
Po zakończeniu używania urządzenia oraz
na czas czyszczenia wtyczkę przewodu
zasilającego należy wyjąć z gniazdka.
Nie należy używać urządzenia, które nie
działa prawidłowo lub zostało uszkod-
zone. Jeżeli do tego dojdzie, należy skon-
taktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Z wyjątkiem czyszczenia i codziennej
konserwacji przez konsumenta wszystkie
pozostałe prace przy urządzeniu należy
powierzać autoryzowanym punktom
serwisowym.
Przewód zasilający nie powinien nigdy zna-
jdować się blisko gorących części urządze-
nia lub innych źródeł wysokich temperatur
ani dotykać ich; nie powinien też zwisać na
ostrej krawędzi.
Dla własnego bezpieczeństwa należy
używać wyłącznie akcesoriów i części
zamiennych dostarczanych przez produ-
centa i zaprojektowanych do posiadanego
urządzenia.
W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie na-
leży ciągnąć za przewód.
Dzbanka do kawy nie należy nigdy wkładać
do kuchenki mikrofalowej ani ustawiać na
elektrycznych płytach grzewczych.
Nie należy nalewać do urządzenia wody,
gdy jest ono jeszcze gorące.
Wszystkie urządzenia są poddawane rygo-
rystycznym procedurom kontroli jakości.
Procedury te obejmują testy praktycznego
użytkowania przeprowadzane na losowo
wybranych urządzeniach, co tłumaczy
wszelkie ewentualne ślady użytkowania.
Gdy ekspres do kawy pracuje, przykrywka
powinna być zawsze zamknięta.
Nie należy używać dzbanka bez
przykrywki.
Nie należy nalewać gorącej wody do
zbiorników.
Nie należy parzyć kawy do dzbanka, w
którym już jest trochę kawy.
OPIS PRZEŁĄCZNIKA
Pozycja Opis Zastosowanie
Dzbanek
Do parzenia od 4 do
10 liżanek kawy
Parzenie
do kubka
z blokadą
kapania
Funkcja ta idealnie
nadaje się, aby
dobrze zaparzyć
kawę podczas
używania urządzenia
do parzenia kawy
do kubka: po
przygotowaniu
wody i kawy na
jeden kubek,
należy ustawić
przełącznik wyboru
na to ustawienie,
włączyć ekspres, a
następnie, gdy w
zbiorniku nie będzie
już wody, przestawić
przełącznik na
pozycję „Kubek”.
Funkcja ta pozwala
również zatrzymać
kapanie na płytę
grzewczą, gdy
urządzenie jest
używane do parzenia
kawy do kubka.
Kubek
Pozycja ta umożliwia
przeltrowanie kawy
do kubka. Przełącznik
należy ustawić w tej
pozycji po użyciu
funkcji parzenia.
PIERWSZE URUCHOMIENIE
Za pierwszym razem ekspres należy
włączyć bez kawy. Aby wypłukać ekspres,
należy przez niego przefiltrować jeden
pełen dzbanek wody.
Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do
kontaktu.
Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody;
nie przekraczać zaznaczonego poziomu
maksymalnego.
Prawidłowo ustawić dzbanek na płycie
grzewczej.
Przestawić przełącznik w pozycję .
38
Nacisnąć przycisk włączający , aby
włączyć cykl parzenia. Zapali się kontrolka.
PARZENIE KAWY DO KUBKA
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie
kawy mielonej (w tym ekspresie nie można
stosować kapsułek)
Ten ekspres posiada specjalny system
parzenia do stosowania z funkcją „Kubek”,
pozwalający zaparzyć kawę w uchwycie na
ltr przed przesączeniem jej do liżanki,
dzięki czemu uzyskuje się lepszy aromat.
Należy postępować tak jak pokazano
na ilustracjach oznaczonych symbolem
„Kubek”, kroki od 1 do 10.
Prawidłowo ustawić kubek na środku płyty
grzewczej.
Do zbiornika na wodę wlać maksymalnie
320ml zimnej wody, tj. do poziomu na
wskaźniku poziomu wody.
Informacja: Po uwzględnieniu parowania
i wchłaniania wody podczas parzenia,
320ml wody wystarcza na przygotowanie
280ml kawy.
Otworzyć uchwyt na ltr, aby dostać się do
ltra niewymiennego i wsypać do niego
zmielonej kawy.
Dozowanie: ilość zmielonej kawy zale-
cana na 1kubek o pojemności 320ml jest
zaznaczona od środka uchwytu na filtr
oznaczeniem:
Dozowanie zmi-
elonej kawy na 320ml wody,
tj. 280ml gotowej kawy (co
odpowiada 2 małym łyżecz-
kom zmielonej kawy)
Dobrać ilość kawy odpowiednio do ob-
jętości kubka.
Przekręcić przełącznik w pozycję parzenia
.
Nacisnąć przycisk włączający , aby
rozpocząć cykl i odczekać, aż w zbiorniku
skończy się woda.
Przekręcić przełącznik w pozycję : zapar-
zona kawa będzie się teraz sączyć do
liżanki.
Wyłączyć ekspres naciskając przycisk
wyłączający i zabrać liżankę, aby sko-
sztować swojej kawy.
Aby optymalnie korzystać z ekspresu i jego
funkcji, przed wyłączeniem i zabraniem
liżanki zalecamy ponownie ustawić
przełącznik w pozycji : w ten sposób
korzysta się z funkcji „Blokada kapania, która
pozwala zabrać kubek bez dopuszczania do
kapania resztek kawy na płytę grzewczą.
UWAGA: Funkcje Blokada kapania i Kubek
uniemożliwiają wyłączenie ekspresu. Od
momentu opróżnienia się zbiornika na wodę
ekspres będzie pracował przez około 30minut
i dopiero potem wyłączy się automatycznie. W
czasie powyższych 30minut płyta grzewcza
będzie włączona i gorąca.
Funkcja blokady kapania nie powinna
być używana jako funkcja „Pauza lub
Wyłączenie.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć
przełącznikiem Wł./Wył. .
Aby nie dopuścić do przelania się parzonej
kawy, podczas parzenia następnej
kawy należy pamiętać, aby przestawić
przełącznik na funkcję „Kubek” lub
„Dzbanek” .
Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym
cyklem przygotowywania kawy należy od-
czekać kilka minut.
Rada
Na śniadanie, zamiast dużej liżanki lub
kubka można użyć czarki!
Ważne
Powstawanie w liżance niewielkiej ilości
osadów z kawy jest normalnym zjaw-
iskiem. Wynika to ze stosowania filtra
niewymiennego.
UWAGA: Prosimy używać liżanki lub
kubka o pojemności wystarczająco dużej,
aby pomieścić całą kawę przewidzianą w
funkcji Kubek, tj. 280 ml kawy.
Jeśli filiżanka lub kubek będzie za
mała/-y, gorąca kawa przeleje się, co
grozi oparzeniem.
W przypadku przelania się, należy nacisnąć
przycisk Wł./Wył. , aby wyłączyć ekspres i
odczekać aż urządzenie całkowicie ostyg-
nie. Dopiero potem można zabrać liżankę
i wyczyścić ekspres.
Jeżeli pojemność liżanki lub kubka jest
mniejsza niż 280 ml, zalecamy wlać do
zbiornika na wodę odpowiednio mnie-
jszą ilość wody, stosownie do wielkości
wybranej liżanki lub wybranego kubka.
UWAGA: Podczas używania funkcji Parzenie/
blokada kapania i Kubek , płyta grzewcza
jest włączona i gorąca. Prosimy używać dużej
liżanki/kubka wykonanej/wykonanego
39
PL
z materiału odpornego na wysokie
temperatury. Zalecenie to podyktowane jest
następującymi względami:
aby uniknąć oparzeń podczas brania
liżanki do ręki;
aby uniknąć stopienia się liżanki.
Nie należy używać produktów wrażliwych
na wysokie temperatury, tzn. wszelkich
produktów plastikowych, kartonowych,
polistyrenowych itp...
PARZENIE KAWY DO DZBANKA
Należy postępować tak jak pokazano
na ilustracjach oznaczonych symbolem
„Dzbanek”, kroki od 1 do 8.
Postawić dzbanek z przykrywką na płycie
grzewczej.
Do zbiornika na wodę nalać zimnej wody
w ilości dostosowanej do potrzebnej liczby
liżanek kawy – patrz skala na zbiorniku na
wodę.
Nie należy przekraczać poziomu maksy-
malnego zaznaczonego w zbiorniku.
Otworzyć uchwyt na ltr, aby dostać się do
ltra niewymiennego i wsypać do niego
zmielonej kawy.
Dozowanie: Na każdą dużą liżankę należy
nasypać jedną łyżeczkę-miarkę zmielonej
kawy.
Przekręcić przełącznik w pozycję .
Aby rozpocząć cykl parzenia, nacisnąć
przycisk Wł./Wył. .
Ten ekspres do kawy jest wyposażony w sys-
tem zapobiegający kapaniu, umożliwiający
nalanie kawy z dzbanka przed zakończeniem
cyklu parzenia. Po nalaniu kawy do liżanek
należy szybko odstawić dzbanek, aby nie
dopuścić do przelania.
Po zakończeniu parzenia, przed kolejnym
cyklem przygotowywania kawy należy od-
czekać kilka minut.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Ze względu na oszczędzanie energii, ekspres
wyłącza się automatycznie po około 30minu-
tach od zakończenia cyklu parzenia kawy (tzn.
po około 30 minutach od opróżnienia zbi-
ornika). Gaśnie kontrolka przycisku Wł./Wył.
. Podczas powyższych 30minut kawa jest
podgrzewana i utrzymywana w odpowiedniej
temperaturze zarówno w trybie „Dzbanek” ,
„Kubek” jak i „Parzenie/Blokada kapania” .
WAŻNE: Podczas działania funkcji
utrzymywania temperatury płyta
grzewcza jest włączona i gorąca.
CZYSZCZENIE
UWAGA:
Przed wysypaniem fusów należy pamiętać
o odsączeniu kawy znajdującej się w
uchwycie na ltr.
Odłączyć urządzenie z kontaktu i pozwolić
mu całkowicie ostygnąć.
Aby usunąć fusy z kawy, wyjąć z ekspresu
uchwyt na ltr i/lub ltr niewymienny.
Nie należy czyścić gorącego urządzenia.
Ekspres należy czyścić wilgotną szmatką
lub gąbką.
Po każdym użyciu, uchwyt na ltr i ltr
niewymienny należy opróżnić i przepłukać
wodą.
Urządzenia, przewodu zasilającego i
wtyczki nie należy nigdy zanurzać w
wodzie lub jakichkolwiek innych płynach.
Uchwytu na ltr i ltra niewymiennego nie
należy wkładać do zmywarki.
USUWANIE KAMIENIA
Ekspres do kawy powinien być odkamieni-
any co około 40 cykli.
W tym celu można użyć:
albo jednej saszetki odkamieniacza
rozpuszczonej w 2 dużych filiżankach
wody.
albo 2 dużych filiżanek białego octu
spirytusowego.
Środek należy wlać do zbiornika (b).
Ustawić przełącznik w pozycji Dzbanek
i włączyć ekspres (bez kawy) – nacisnąć
przycisk .
Przeltrować do dzbanka (f) około jednej
liżanki wody, następnie wyłączyć ekspres.
Pozwolić roztworowi działać przez jedną
godzinę.
Ponownie włączyć ekspres, aby dokończyć
ltrowanie.
Aby wypłukać ekspres, przeltrować przez
niego 2 lub 3 pełne dzbanki wody.
Gwarancja nie obejmuje ekspresów
do kawy, które nie działają lub działają
nieprawidłowo, ponieważ nie zostały
odkamienione.
Uwaga: Jeśli tylko cykl parzenia kawy wy-
dłuża się lub działanie ekspres staje się
głośniejsze, należy pomyśleć o przeprow-
adzeniu odkamieniania.
40
PYTANIA/ODPOWIEDZI
Pytania Możliwe przyczyny Działania naprawcze
Nie udaje mi się zaparz
kawy do dzbanka.
Przełącznik środkowy jest
ustawiony w pozycji ”.
Szybko przestawić
przełącznik w pozycję , aby
nie doszło do przelania się.
Lub: wyłączyć urządzenie
przyciskiem .
Urządzenie nie ostygło.
Między 2 kolejnymi cyklami
parzenia kawy trzeba
odczekać około 10minut, aby
urządzenie ostygło.
Urządzenie zostało
wyłączone, ale w uchwycie
na ltr jest woda.
Przełącznik jest ustawiony
w pozycji blokady kapania
lub nie podstawiono
dzbanka.
Ustawić dzbanek lub inne
naczynie na płycie grzewczej
i przekręcić przełącznik w
pozycję lub , aby woda
przesączyła się do końca
przez uchwyt na ltr.
W kubku pojawiają się osady
z kawy.
Wynika to ze stosowania
ltra niewymiennego.
Bierzmy udział w ochronie
środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów
nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, należy je oddać do
punktu zbiórki odpadów, a w przypadku
jego braku do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Europejska dyrektywa 2012/19/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) wymaga, aby
zużytych urządzeń AGD nie wyrzucać
do zwykłych (zmieszanych) odpadów
komunalnych. Zużyte urządzenia należy
osobno zbierać w celu zoptymalizowania
poziomu odzysku i recyklingu
tworzących je materiałów oraz aby
zmniejszać ich wpływ na zdrowie
człowieka i środowisko.
41
ET
Palun lugege kasutusjuhend hoolikalt
läbi, enne kui seadet esmakordselt
kasutate, ja hoidke juhend alles, et
seda ka tulevikus lugeda: Tootja ei võta
vastutust seadme mittenõuetekohase
kasutamise eest.
Ohutusjuhised
Ärge kunagi kasutage
seadet, kui selle toitekaabel
või pistik on kahjustatud.
Ohtude vältimiseks tuleb
toitekaabel lasta tootjal,
teeninduskeskuses või
volitatud isikutel välja
vahetada.
Käesolev seade on mõeldud
ainult kodukasutuseks.
See ei ole mõeldud
kasutamiseks järgmistel
eesmärkidel, mille puhul ei
kehti ka garantii:
personali kööginurk tööko-
has, kontoris või muudes töö-
keskkondades; talumajades;
klientide poolt hotellides,
motellides ja teistes majutus-
keskkondades; öömajades.
Seda seadet tohivad
kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed, tingimusel et neid
juhendatakse või neid on
õpetatud seadet ohutult
kasutama ning nad mõistavad
seadme kasutamisega
seotud ohte. Puhastamist
ja kasutajapoolset hooldust
ei tohi läbi viia lapsed, v.a
juhul, kui nad on üle 8 aasta
vanad ning neid juhendab
täiskasvanud inimene.
Hoidke see seade ja selle
kaabel väljaspool alla 8 aasta
vanuste laste käeulatust.
Seda seadet võivad kasutada
isikud, kelle füüsilised,
sensoorsed või vaimsed
võimed on vähenenud või
kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised,
kui neid sel ajal valvatakse
või kui neile on õpetatud
seadme ohutut kasutamist
ja nad mõistavad seadmega
kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi selle seadmega
mängida.
Kui seade on töös, võivad
selle puudutatavad
pinnad olla kuumad. Ärge
puudutage seadme kuumi
pindu.
Enne seadme sisselülitamist veenduge,
et selle nimipinge vastab teie toitevõrgu
pingele ning et kontakt on maandatud.
Kõik vead elektriühenduses tühistavad
garantii.
Eemaldage seade toitevõrgust, kui olete
selle kasutamise lõpetanud ning pu-
hastamise ajaks.
Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta
õigesti või on saanud kahjustusi.
42
Sellisel juhul võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Kõik toimingud peale puhastamise ja ig-
apäevase hoolduse tuleb lasta teha voli-
tatud teeninduskeskusel.
Toitekaabel ei tohi olla seadme kuumade
osade või küttekehade läheduses ega nen-
dega kontaktis, samuti ei tohi see minna
üle teravate servade.
Oma turvalisuse huvides kasutage üksnes
tootja poolt levitatavaid lisatarvikuid ja var-
uosi, mis on mõeldud teie seadmele.
Seadme eemaldamiseks toitevõrgust ärge
tõmmake kaablist.
Ärge kunagi pange kohvikannu mikro-
laineahju, lahtise leegi peale ega elektri-
lisele pliidiplaadile.
Ärge täitke seadet veega, kui see on alles
kuum.
Kõik seadmed on läbinud range kontrolli.
Kontroll hõlmab ka juhuslikult valitud sead-
mete talitluskatseid, mis selgitab teatud
seadmetel esineda võivaid kasutamisjälgi.
Kohvikannu tööle pannes sulgege alati
selle kaas.
Ärge kasutage kannu ilma kaaneta.
Ärge kallake paakidesse kuuma vett.
Ärge valmistage kohvi kannuga, milles on
kohv juba sees.
PEALÜLITI KIRJELDUS
Asend Kirjeldus Kasutamine
Kann
4 kuni 10 tassi kohvi
valmistamine
Tõmbamine
ja
tilgapüüdja
kruusi jaoks
See funktsioon on
ideaalne kohvil
tõmmata laskmiseks,
kui kasutate kruusi:
pärast kohvi ja vee
ettevalmistamist
kruusi jaoks keerake
valikunupp sellesse
asendisse, lülitage
masin sisse ja
keerake valikunupp
"Kruusi" asendisse,
kuni mahutis vesi
otsa saab.
Samuti võimaldab
see funktsioon
vältida vee tilkumist
kuumutusplaadile,
kui kasutate kruusi.
Kruus
Selles asendis tilgub
läbi tõmmanud
kohv teie kruusi.
Keerake valikunupp
sellesse asendisse
pärast tõmbamise
funktsiooni
kasutamist.
ESMAKORDNE KASUTAMINE
Kohvimasina läbiloputamise eesmärgil te-
ostage seadme esimene töötsükkel kannu
veega, ilma kohvita.
Ühendage toitejuhtme pistik vooluvõrgu
pistikupessa.
Täitke veenõu külma veega ületamata see-
juures nõul tähistatud ülemise taseme piiri.
Seadke kann korralikult oma kohale
kuumutusplaadile.
Suunake pealüliti asendisse .
Käivitage töötsükkel , vajutades selleks
seadme töölelülitamise nupule . Sellega
kaasneb märgutule süttimine.
KOHVI VALMISTAMINE KRUUSI
TÄHTIS TEADA: Kasutada üksnes jahvatatud
kohvi (kapslid selle seadmega ei ühildu)
43
ET
Sellel kohvimasinal on spetsiaalne
funktsioon "Kruus", mis võimaldab lasta
kohvil ltrihoidikus tõmmata, enne kui
lasete sellel kruusi tilkuda. Nii saavutab kohv
parima aroomi.
Järgida kruusi ‘Mug’ joonistel nr 1 kuni 10
kajastatud teavet
Asetage kruus kuumutusplaadi keskossa.
Täita veenõu külma veega kuni 320 ml
ulatuses, mis vastab tähisele veetaseme
skaalal.
Meelespea: Võttes arvesse vee aurustumist
ja imendumist kohvi valmistamise käigus,
saab 320 ml-st veest 280 ml valmis kohvi.
Ligipääsuks ltrile avage ltrihoidiku ruum
ja täita püsilter jahvatatud kohviga.
Doseerimine: Soovituslik jahvatatud kohvi
kogus 1 kruusi kohvi valmistamiseks 320
ml veest on tähistatud filtrihoidiku sis-
emuses vastava tähisega:
Jahvatatud kohvi
kogus 320 ml vee kohta, mill-
est saadakse 280 ml valmis
kohvi (kaks teelusikatäit jah-
vatatud kohvi)
Kohandage kohvi kogust vastavalt oma
kruusi suurusele.
Keerake valikunupp tõmbamise asendisse
.
Vajutage nuppu "Alusta", et tsüklit käivit-
ada ja oodake, kuni vesi anumast otsa saab.
Keerake valikunupp asendisse : ära tõm-
manud kohv tilgub teie kruusi.
Lülitage kohvimasin välja, vajutades nuppu
"Peata" ja võtke tass kätte, et kohvi
maitsta.
Masina ja selle funktsioonide
optimaalseks kasutamiseks soovitame
keerata valinupu uuesti asendisse enne
masina välja lülitamist ja kohvikruusi
eemaldamist: sel korral kasutate te
tilgapüüdja funktsiooni, mis võimaldab
kruusi kätte võtta ilma, et anumasse
jäänud kohv kuumutusplaadile tilguks.
TÄHELEPANU: tilgapüüdja ja kruusi
funktsioonid ei võimalda kohvimasinat
välja lülitada. Seade töötab pärast veenõu
tühjenemist veest veel ligikaudu 30 minuti
jooksul ning lülitub seejärel automaatselt
välja. Nende 30 minuti jooksul on
kuumutusplaat aktiivne ja väga kuum.
Mitte kasutada tilgaluku funktsiooni pausile
lülitamise funktsioonina ega seadme välja
lülitamise ‘OFF’ asemel.
Kohvimasina väljalülitamine osutub
võimalikuks igal ajahetkel, vajutades selleks
seadme sisse-/väljalülitamise nupule .
Ärge unustage suunata pealülitit tagasi
kruusi ‘Mug’ või ‘Kannu’ funktsioonile
iga kord enne uue kohvi valmistamist, mis
on vajalik kohvi võimaliku ülevoolamise
ärahoidmiseks.
Enne järgmise tassitäie kohvi valmista-
mist osutub vajalikuks mõne minuti pik-
kune ootamine pärast masina töötsükli
lõpetamist.
Hüva nõu
Tassi või kruusi asemel võib kasutada ka
mõnda avaramat nõud.
Tähtis teada
Mõningase kohvipaksu sattumine tassi
põhja on täiesti loomulik nähe. See on
põhjustatud püsiltri kasutamisest.
TÄHELEPANU: Ärge unustage asetada
seadmesse kruusi funktsiooni Mug
kogusele ehk 280 ml kohvile vastava
mahutavusega tassi või kruusi.
Liialt väikese tassi või kruusiga kaasneb
kohvi üle anuma ääre voolamise oht ja
enda põletamise oht kuuma kohviga.
Üle ääre voolamise korral lülitage
kohvimasin välja, vajutades selleks
seadme väljalülitamise nupule ja oo-
dake enne tassi eemaldamist ning
seadme puhastamiseks ära seadme
täielik mahajahtumine.
Ühe tassi või kruusitäie valmistamiseks
koguses alla 280 ml kohvi on soovituslik
täita veenõu valitud tassile või kruusile
vastava koguse veega.
TÄHELEPANU: Tõmbamise/tilgapüüdja
ja kruusi funktsioonide kasutamise
ajal on kuumutusplaat sisse lülitatud ja
tuline. Kasutage üksnes suurt tassi või
kruusi, mis on valmistatud kuumakindlast
materjalist, eesmärgiga:
Hoida ära käe kõrvetamine tassi eemal-
damisel põhjustatuna liigselt kuume-
nenud tassist;
Hoida ära tassi võimalik sulamine
kuuma toimel.
Mitte kasutada seadme juures
kuumakartvaid materjale nagu plastmass,
44
papp, polüstüreen jne.
KOHVI VALMISTAMINE
KANNUGA
Järgida ‘Kannu’ joonistel nr 1 kuni 8
kajastatud teavet
Asetage kann kaanega varustatuna
kuumutusplaadile.
Täitke veenõu vastavalt soovikohasele tas-
side arvule külma veega järgides selleks
mõõduskaalat.
Mitte täita veenõud üle nõul tähistatud,
maksimaalse taseme piiri.
Ligipääsuks ltrile avage ltrihoidiku ruum
ja täitke püsilter jahvatatud kohviga.
Doseerimine: Täita lter ühe doseerimis-
lusikatäie jahvatatud kohviga iga suure
tassitäie kohvi kohta.
Keerata pealüliti asendisse .
Vajutage nuppu "Käivita", et tsüklit
alustada.
See kohvimasin on varustatud tilgaluku
süsteemiga, mis võimaldab kohvi serveer-
imise kannust juba enne kohvi valmistsükli
lõppemist. Pärast kohvi väljavalamist ase-
tage kann ülevoolamise ärahoidmiseks
koheselt oma kohale tagasi.
Enne järgmise tassitäie kohvi valmista-
mist osutub vajalikuks mõne minuti pik-
kune ootamine pärast masina töötsükli
lõpetamist.
AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
Energia kokkuhoiu eesmärgil lülitub see
kohvimasin umbes 30 minuti möödumi-
sel kohvi valmistustsükli lõppemisest (st
ligikaudu 30 minutit pärast vee otsalõp-
pemist veenõus) automaatselt välja.
Sisse-/väljalülitamise nupu märgutuli
sellega seonduvalt kustub. Teie kohv
püsib 30 minutit heal temperatuuril ja soe,
olenemata sellest, kas kasutate "Kannu" ,
"Kruusi" või "Tõmbamise/tilgapüüdja"
funktsiooni.
TÄHTIS TEADA: Kohvi soojashoidmise
kestel on kuumutusplaat sisselülitatud ja
väga kuum.
PUHASTAMINE
TÄHELEPANU:
Enne ltrihoidiku tühjendamist kasutatud
kohvipaksust ärge unustage lasta välja
kogu masinasse jäänud kohv.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske seadmel täielikult maha jahtuda.
Kasutatud kohvipaksu väljutamiseks tõm-
make kohvimasinast välja ltrihoidik ja/või
püsilter.
Mitte puhastada seadet enne selle täie-
likku mahajahtumist.
Seadme puhastamiseks kasutage niisket
lappi või käsna.
Tühjendage ltrihoidik ja püsilter ning
loputage need pärast igat kasutuskorda
veega puhtaks.
Mitte mingil juhul ei ole lubatud seadme,
seadme toitejuhtme ega vooluvõtu pis-
tiku uputamine vette ega mõnda muusse
vedelikku.
Mitte pesta filtrihoidikut ega püsifiltri
nõudepesumasinas.
KATLAKIVI EEMALDAMINE
Katlakivi eemaldamine osutub vajalikuks
ligikaudu iga 40 kasutustsükli järel.
Selleks kasutage ükskõik kas:
Portsjonit katlakivieemaldajat lahustatuna
2 suures tassitäies vees.
2 suurt tassitäit piiritusäädikat.
Valada veenõusse (b). Keerake pealüliti
kannu funktsioonile ja lülitage kohvima-
sin tööle (ilma kohvita) vajutades selleks
.
Laske ühele tassitäiele vastav vedeliku
kogus voolata kannu (f), seejärel lülitage
kohvimasin välja.
Laske lahusel ühe tunni jooksul toimida.
Lülitage kohvimasin taas tööle ja oodake
ära tsükli lõppemine.
Loputamiseks laske kohvimasinal töötada
2 või 3 korda läbi ühele kannutäiele vastav
veekogus.
Garantii seadmetele, mis ei tööta või tööta-
vad puudulikult katlakivi eemaldamiseta
jätmise tõttu, ei laiene.
Tähelepanu: teostada katlakivi eemal-
damine kohe, kui kohvi valmistustsükkel
kestab tavapärasest kauem või kui kohvi
valmistamisega kaasneb suurenenud
müra.
45
ET
KÜSIMUSED/VASTUSED
Küsimused Võimalikud põhjused Korrigeerivad meetmed
Tõrge uue kohvipartii
valmistamisel kannuga
Funktsioonide pealüliti on
jäänud asendisse „
Suunata pealüliti igasuguse
ülevoolamise ärahoidmiseks
koheselt tagasi asendisse
. Või lülitada seade välja,
vajutades selleks nupule .
Seade ei jahtu maha
Kohvi kahe valmistuskorra
vahel tuleb kohvimasina
mahajahtumiseks oodata
ligikaudu 10 minutit.
Lülitasin seadme välja, kuid
ltrihoidikusse jäi vett sisse.
Seadme pealüliti on jäänud
asendisse tilgalukk või siis
on kann asetamata tagasi
oma kohale.
Asetage kann või mõni
muu nõu kuumutusplaadile
ja keerake pealüliti tagasi
asendisse või millega
võimaldatakse vee lõplik
väljavoolamine ltrihoidiku
otsast.
Tassipõhja jääb kohvipaksu
See on põhjustatud püsiltri
kasutamisest
Üheskoos keskkonda kaitstes!
See seade sisaldab hulgaliselt
väärtustatavaid või taaskasutatavaid
materjale.
Toimetage seade kogumispunkti
või selle puudumisel ametlikku
teeninduspunkti, kus hoolitsetakse
seadme nõuetekohase utiliseerimise
eest.
Euroopa, elektri ja elektroonikaseadmete
jäätmete direktiiv 2012/19/EL (DEEE) ei
luba kasutatud majapidamisseadmete
kõrvaldamist käitusest koos olmeprügiga.
Vanad seadmed tuleb koguda kokku
eraldi, eesmärgiga optimeerida neis
sisalduvate materjalide taaskasutamist
ja ringlussevõttu ning vähendada mõju
inimese tervisele ja keskkonnale.
46
Pirms pirmreizējās lietošanas, lūdzu,
rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību
un saglabājiet to turpmākai atsaucei:
Neatbilstoša ierīces lietošana atbrīvo
ražotāju no jebkādas atbildības.
Drošības pasākumi
Neizmantojiet ierīci, ja ir
bojāts tās elektrības vads
vai kontaktdakša. Bojātu
elektrības vadu nomaina
ražotājs, tā pēcpārdošanas
servisa pārstāvis vai līdzvērtīgi
kvalicēta persona, lai neradītu
bīstamību.
Šī ierīce paredzēta lietošanai
tikai mājas apstākļos.
Ierīce nav paredzēta lietošanai
turpmāk norādītajos apstākļos,
un garantija attiecībā uz šādu
izmantošanu nav spēkā:
personāla virtuves zonās,
veikalos, birojos un citās
darba vidēs; saimniecību
ēkās; ja to izmanto viesnīcu,
moteļu un citu izmitināšanas
iestāžu klienti; iestādēs, kas
piedāvā naktsmītni un bro-
kastis.
Šo ierīci drīkst izmantot bērni
no 8 gadu vecuma, ja tos
uzrauga pieaugušie, ja tiem
ir sniegti drošas lietošanas
norādījumi un, ja tie pilnībā
apzinās bīstamību, kas rodas,
lietojot ierīci nepareizi. Bērni,
kas nav sasnieguši 8 gadu
vecumu, nedrīkst veikt ierīces
tīrīšanu un ikdienas apkopi bez
pieaugušo uzraudzības.
Glabājiet ierīci un tās vadu
bērniem, kas jaunāki par 8
gadu vecumu, nepieejamā
vietā.
Šo ierīci drīkst izmantot
personas ar zisko, maņu vai
garīgo spēju traucējumiem,
vai kuru pieredze vai
zināšanas, kā rīkoties ar ierīci,
nav pietiekamas, gadījumos,
kad tās uzrauga persona, kas
atbild par viņu drošību, ja tām
ir sniegti drošas lietošanas
norādījumi, un šīs personas
izprot briesmas, kas rodas,
lietojot ierīci nepareizi.
Bērni nedrīkst izmantot ierīci
kā rotaļlietu.
Atklātās daļas virsmas
temperatūra ierīces
darbības laikā var būt augsta.
Nepieskarieties ierīces karstajai
virsmai.
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, vai strāva, ko izmanto, at-
bilst elektroenerģijas padeves sistēmai, un
vai ir iezemēta kontaktligzda.
Jebkura kļūda elektriskajā savienojumā
atceļ garantiju.
Pēc ierīces lietošanas vai pirms tīrīšanas
atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
47
LV
Neizmantojiet šo ierīci, ja tā nedarbojas pa-
reizi vai ir bojāta. Ja tā noticis, sazinieties ar
pilnvarotu servisa centru.
Visas apkopes vai remontdarbi, izņemot
tīrīšanu un ikdienas apkopi, ko veic klients,
ir jāveic autorizētā servisa centrā.
Elektrības vads nekad nedrīkst atrasties
tuvu ierīces karstajām daļām vai nonākt
saskarē ar tām, kā arī blakus siltuma
avotam vai uz asām malām.
Jūsu drošībai izmantojiet tikai ražotāja
piederumus un rezerves daļas, kas
paredzētas šai ierīcei.
Nevelciet aiz vada, lai atvienotu ierīci no
elektrotīkla.
Nekad nelieciet kajas krūzi mikroviļņu
krāsnī, uz gāzes degļa liesmas vai elek-
triskās plītiņas.
Nepiepildiet ierīci ar ūdeni, ja tā vēl ir
karsta.
Visas ierīces ir pakļautas stingrām kvalitātes
kontroles procedūrām. Tajās ietilpst fak-
tiskās izmantošanas pārbaudes uz nejauši
izvēlētām ierīcēm, kas ļauj izdarīt secināju-
mus attiecībā uz lietošanas pēdām.
Kad sāk darboties kajas automāts, vien-
mēr aizveriet vāku.
Neizmantojiet krūzi bez vāka.
Nelejiet karstu ūdeni tvertnēs.
Negatavojiet kaju, ja mērkrūzē jau ir kaja.
SELEKTORA APRAKSTS
Pozīcija Apraksts Lietošana
Mērkrūze
Lai pagatavotu kaju
daudzumu no 4 līdz
10 tasītēm
Krūze -
Apliešana
vai pilienu
apturēšana
Šī funkcija ir lieliski
piemērota tam, lai,
lietojot krūzi, kaja
labi ievilktos: kad
ūdens un kaja
krūzē ir sagatavoti,
pagrieziet slēdzi
uz šo pozīciju. Kad
ūdens tvertnē ir
beidzies, pagrieziet
slēdzi uz “Krūze”.
Tāpat šī funkcija
ļauj apturēt pilienu
nokļūšanu uz sildošās
virsmas, lietojot krūzi.
Krūze
Šī funkcija ļauj kajai
ietecēt krūzē tad,
kad tā ir ievilkusies.
Pagrieziet slēdzi šajā
pozīcijā pēc tam,
kad esat izmantojuši
Apliešanas funkciju.
PIRMREIZĒJA LIETOŠANA
Pirmajā lietošanas reizē darbiniet ierīci bez
kajas, izmantojot ūdeni vienas mērkrūzes
apmērā, lai ierīci izskalotu.
Ievietojiet strāvas vada kontaktdakšu
kontaktligzdā.
Piepildiet tvertni ar aukstu ūdeni līdz
norādītajam maksimālajam līmenim.
Pareizi novietojiet mērkrūzi uz sildošās
virsmas.
Pagrieziet selektoru uz pozīciju .
Sākt ciklu, nospiežot ieslēgšanas pogu .
Iedegsies gaismas indikators.
48
KAFIJAS PAGATAVOŠANA KRŪZĒ
BRĪDINĀJUMS. Izmantojiet tikai maltu kaju
(kapsulas nav piemērotas)
Šis kajas aparāts ir aprīkots sistēmu, kas
ar īpaši piemērota funkcijai “Krūze” un ļauj
kajai ievilkties, pirms tā iztek no ltra krūzē.
Tādējādi kaja kļūst vēl aromātiskāka.
Sekojiet attēliem ‘Krūze’ no 1 līdz 10
Novietojiet krūzi sildošās virsmas vidū.
Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni līdz
maksimāli 320 ml vai iedaļai ūdens
līmeņa skalā.
Ņemiet vērā: Ņemot vērā ūdens iztvai-
košanu un uzsūkšanos sagatavošanas laikā,
320 ml ūdens ļauj iegūt 280 ml pagatavo-
tas kajas.
Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai
piekļūtu iebūvētajam ltram un iebērtu
tajā malto kaju.
Dozēšana: Ieteicamais maltās kajas daud-
zums 1 krūzei ar 320 ml ir norādīts ltra
turētājā ar atzīmi iekšpusē:
Dozēšana: malta
kaja attiecībā pret 320ml
ūdens, lai iegūtu 280 ml
pagatavotas kafijas (līdz-
vērtīga 2tējkarotēm maltas
kajas).
Pielāgojiet kajas daudzumu jūsu krūzes
lielumam.
Pagrieziet slēdzi uz funkciju “Krūze” .
Nospiediet Ieslēgšanas pogu , lai sāktu
ciklu. Sagaidiet, līdz tvertnē vairs nav
ūdens.
Pagrieziet slēdzi pozīcijā : jau ievilkusies
kaja ietecēs krūzē.
Izslēdziet kafijas aparātu, nospiežot
Izslēgšanas pogu . Paņemiet krūzi, lai
izbaudītu kaju.
Lai optimāli izmantotu kajas aparātu
un tā funkcijas, mēs iesakām pirms
izslēgšanas un krūzes paņemšanas
pagriezt slēdzi vēlreiz uz : tādējādi
aktivizējot “Pilienu apturēšanas” funkciju.
Rezultātā netiks pieļauta kajas pilienu
nokļūšana uz karstās sildvirsmas.
UZMANĪBU: Funkcijas “Pilienu apturēšana
vai “Krūze” nepieļauj kajas aparāta
izslēgšanu. Šī funkcija paliks ieslēgta
apmēram 30 minūtes, līdz rezervuārā
beigsies ūdens, un tad tā automātiski
izslēgsies. Šo 30 minūšu laikā sildošā virsma
darbojas un ir ļoti karsta.
Funkciju “PILIENU SACĒJS” nedrīkst lietot
kā funkciju ‘Pauze vai ‘Izslēgšana’.
Jūs varat jebkurā brīdī izslēgt kajas
automātu, nospiežot ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu .
Neaizmirstiet atkal pagriezt selektoru
uz funkciju ‘Krūze vai 'Mērkrūze’
, lai sagatavotu jaunu kajas porciju un
izvairītos no kajas pārplūšanas.
Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces ap-
stāšanās pirms gatavojat otru kafijas
porciju.
Ieteikums
Brokastu kajai tases vai lielās krūzes vietā
varat izmantot bļodiņu!
Svarīgi!
Kajas tasē var izveidoties neliels daud-
zums nogulšņu. Tas ir saistīts ar pastāvīgā
iebūvētā ltra izmantošanu.
UZMANĪBU: Izvēlieties pietiekami lielu
tasi vai krūzi, lai tajā ietilptu funkcijā
˝Krūze˝ paredzētais kajas daudzums, tas
ir, 280 ml pagatavotas kajas.
Ja tase vai krūze ir pārāk maza, kaja līs
pāri un jūs varat apdedzināties ar karsto
kaju.
Gadījumā, ja kafija pārlīst, izslēdziet
kajas automātu, nospiežot izslēgšanas
pogu un nogaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi
atdzisusi, lai noņemtu tasi un notīrītu
ierīci.
Tasei vai krūzei ar mazāku tilpumu nekā
280 ml kafijas ir ieteicams piepildīt
rezervuāru ar ūdens daudzumu, kas at-
bilst izvēlētās tases vai krūzes lielumam.
UZMANĪBU: Ja ir aktivizēta
Apliešana/pilienu apturēšana vai
Krūze , sildvirsma darbojas un ir ļoti
karsta. Izmantojiet lielu tasi vai krūzi,
kura ir izgatavota no tāda materiāla, kas ir
piemērots augstai temperatūrai, lai:
izvairītos no siltuma vadīšanas rezul-
tātā gūtiem apdegumiem krūzes sa-
tveršanas brīdī;
jūsu krūze neizkustu.
Nelietojiet produktus, kuri nav izturīgi
pret karstumu, t.i., plastmasas produktus,
kartonu, polistirolu, utt...
49
LV
KAFIJAS PAGATAVOŠANA,
IZMANTOJOT MĒRKRŪZI
Sekojiet attēliem ‘Mērkrūze’ no 1 līdz 8
Novietojiet mērkrūzi kopā ar vāciņu uz
sildošās virsmas.
Piepildiet rezervuāru ar aukstu ūdeni at-
karībā no vēlamā tasīšu skaita, vadoties
pēc iedaļām.
Ievērojiet uz rezervuāra norādīto mak-
simālo ūdens līmeni.
Atveriet filtra turētāja nodalījumu, lai
piekļūtu iebūvētajam ltram un iebērtu
tajā malto kaju.
Dozēšana: Vienai lielai kajas tasei izman-
tot vienu pilnu mērkaroti maltas kajas.
Pagrieziet selektoru uz pozīciju .
Nospiediet ieslēgšanas pogu , lai
uzsāktu ciklu.
Šis kajas automāts ir aprīkots ar pilienu
savācēja sistēmu, kas ļauj ieliet kaju no
mērkrūzes pirms cikla beigām. Kad esat
ielējuši kaju, ātri novietojiet mērkrūzi at-
pakaļ, lai izvairītos no kajas noplūdes.
Pagaidiet dažas minūtes pēc ierīces ap-
stāšanās, pirms gatavojat otru kafijas
porciju.
AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
Enerģijas taupīšanas nolūkos jūsu kafi-
jas automāts automātiski izslēgsies 30
minūtes pēc cikla beigām (tas nozīmē
apmēram 30 minūtes pēc tam, kad rezer-
vuārā būs beidzies ūdens). Ieslēgšanas /
izslēgšanas pogas indikatorlampiņa
izdziest. Šo 30minūšu laikā kaja tiek uz-
turēta silta un pareizajā temperatūrā visos
režīmos: gan “Mērkrūze” , gan "Krūze” ,
gan "Apliešana/Pilienu apturēšana .
SVARĪGI: Kamēr kaja tiek uzglabāta silta,
sildošā virsma darbojas un ir ļoti karsta.
TĪRĪŠANA
UZMANĪBU:
Ļaujiet iztecēt ltra turētājā palikušajai
kajai, pirms izņemat kajas biezumus.
Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
Lai izņemtu kajas biezumus, izņemiet l-
tra turētāju un/vai iebūvēto ltru no kajas
automāta.
Netīriet ierīci, kamēr tā ir silta.
Tīriet ierīci ar mitru lupatiņu vai sūkli.
Pēc katras lietošanas iztukšojiet un izskalo-
jiet ltra turētāju un iebūvēto ltru.
Negremdējiet ierīci, tās strāvas vadu vai
kontaktdakšu ūdenī vai citā šķidrumā.
Filtra turētāju un pastāvīgo ltru nelieciet
trauku mazgājamā mašīnā.
ATKAĻĶOŠANA
Apmēram ik pēc 40 cikliem atkaļķojiet jūsu
kajas automātu.
Jūs varat izmantot:
vai nu vienu paciņu atkaļķotāja, kas
jāizšķīdina 2 lielās tasēs ūdens.
vai 2 lielas tases baltā etiķa.
Ielejiet to rezervuārā (b). Pagrieziet se-
lektoru uz funkciju “MĒRKRŪZE” un
ieslēdziet kajas automātu (bez kajas),
nospiežot .
Ļaujiet ietecēt mērkrūzē (f ) tik daudz šķid-
ruma, cik ietilpst vienā tasē, un izslēdziet ka-
jas automātu.
Atstājiet šķidrumu automātā uz vienu
stundu, lai tas iedarbotos.
Ieslēdziet kajas automātu, lai lai no tā
varētu iztecēt viss šķidrums.
Darbiniet kajas automātu 2 vai 3 reizes, iz-
mantojot ūdeni vienas mērkrūzes apmērā,
lai ierīci izskalotu.
Garantija nav spēkā, ja kajas automāts ne-
darbojas vai darbojas slikti tā iemesla dēļ,
ka tas nav ticis atkaļķots.
Uzmanību: veiciet atkaļķošanu katru reizi,
kad kajas cikla ilgums sāk palielināties vai
darbības laikā izdalās lielāks troksnis.
50
JAUTĀJUMI/ATBILDES
Problēma Iespējamie iemesli Risinājums
Ar mērkrūzi nav iespējams
pagatavot jaunu kajas
porciju ar mērkrūzi.
Centrālais selektors ir palicis
pozīcijā « »
Ātri pagrieziet selektoru
atpakaļ uz pozīciju , lai
izvairītos no noplūdes. Vai
arī izslēdziet ierīci, nospiežot
pogu .
Ierīce nav atdzisusi
Starp 2 kajas gatavošanas
reizēm ir jāgaida 10 minūtes,
lai ļautu ierīcei atdzist.
Es izslēdzu ierīci, bet ltra
turētājā ir palicis ūdens.
Selektors ir palicis pozīcijā
“PILIENU uztvērējs” , vai
mērkrūze nav ievietota
atpakaļ.
Nolieciet mērkrūzi vai
trauku uz sildošās virsmas
un pagrieziet selektoru uz
pozīciju vai , lai no ltra
turētāja apakšējās daļas
iztecētu viss ūdens.
Manā kajas krūzē ir
nogulsnes.
Tas ir saistīts ar iebūvētā
ltra izmantošanu.
Sargāsim vidi kopā!
Jūsu ierīce sastāv no materiāliem, kurus
var izmantot atkārtoti vai pārstrādāt.
Atstājiet to savākšanas punktā vai
autorizētā servisa centrā, lai tas tiktu
pārstrādāts.
Eiropas Direktīva 2012/19 / ES par
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem (EEIA) paredz, ka vecās
iekārtas nedrīkst tikt izmestas parasto
sadzīves atkritumu plūsmā. Lietotās
iekārtas ir jāsavāc atsevišķi, lai optimizētu
to materiālu atgūšanu un pārstrādi, ko tie
satur, un samazinātu ietekmi uz cilvēku
veselību un vidi.
51
LT
Prieš pirmąkart naudodami aparatą,
atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukciją ir ją saugokite, jeigu
prireiktų vėliau. Jeigu aparatas
naudojamas netinkamai, gamintojas
neatsako už jokius padarinius.
Saugos instrukcijos
Jeigu pažeistas maitinimo
laidas arba kištukas, aparato
nenaudokite. Siekiant
apsisaugoti nuo galimo
pavojaus, maitinimo laidą
turi pakeisti gamintojas, jo
techninės priežiūros centro
darbuotojai arba panašios
kvalikacijos specialistai.
Aparatas skirtas naudoti tik
buityje (namuose).
Jis neskirtas naudoti
parduotuvių, biurų ir kitų
darbo vietų darbuotojų
virtuvėse, ūkiuose, viešbučių,
motelių ir kitų apgyvendinimo
įstaigų klientų kambariuose ir
nakvynės namuose.
8 metų ir vyresni vaikai šį
aparatą gali naudoti, jeigu yra
prižiūrimi, išmokyti saugiai
jį naudoti ir gerai supranta
gresiantį pavojų. Aparatą valyti
ir prižiūrėti gali tik suaugusiojo
prižiūrimi 8 metų ir vyresni
vaikai.
Aparatą ir laidą laikykite
jaunesniems nei 8 metų
vaikams nepasiekiamoje
vietoje.
Šį aparatą gali naudoti
asmenys, kurie turi fizinę,
jutiminę arba protinę negalią,
arba kuriems trūksta patirties
ar žinių, jeigu jie yra prižiūrimi
arba buvo apmokyti, kaip
saugiai naudoti šį aparatą, ir
supranta gresiančius pavojus.
Vaikams negalima leisti žaisti
su šiuo aparatu.
Įprastai naudojamo
prietaiso išorinis
paviršius gali būti per karštas,
kad būtų galima liesti.
Nelieskite įkaitusių aparato
paviršių.
Prieš jungdami aparatą į elektros tinklą,
įsitikinkite, kad elektros tinklo duomenys
atitinka aparato techninius duomenis, o
elektros lizdas yra įžemintas.
Netinkamai įjungus garantija netenka
galios.
Baigę naudoti arba prieš valydami, iš-
junkite aparatą iš elektros tinklo.
Aparato nenaudokite, jeigu jis tinkamai
neveikia arba sugadintas. Tokiu atveju
kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros
centrą.
Bet kokį aparato ardymą, išskyrus naudo-
tojo atliekamą įprastą valymą ir kasdienę
priežiūrą, turi vykdyti įgaliotas techninės
priežiūros centras.
Saugokite, kad maitinimo laidas nebūtų
pernelyg arti ir neliestų įkaitusių aparato
dalių, arti šilumos šaltinio arba permestas
per aštrią briauną.
Dėl savo pačių saugumo naudokite tik
aparatui skirtus gamintojo priedus ir
atsargines dalis.
52
Išjungiant prietaisą iš elektros tinklo,
draudžiama traukti už maitinimo laido.
Draudžiama kavos indą dėti į mikrobangų
krosnelę, statyti ant atviros liepsnos arba
elektrinės viryklės.
Nepilkite vandens į įkaitusį aparatą.
Visus aparatus kruopščiai patikrina gam-
intojo kokybės kontrolės tarnyba. Tikrinimo
metu išbandomas atsitiktinai atrinktų
aparatų veikimas, todėl kai kuriuose jų gali
būti naudojimo požymių.
Kavos aparatui veikiant dangtis turi būti
uždarytas.
Nenaudokite neuždengto indo.
Į rezervuarus nepilkite karšto vandens.
Neruoškite kavos, jei kavos inde jos jau yra.
JUNGIKLIO APRAŠYMAS
Padėtis Aprašymas Naudojimas
Kavos indas
Paruošia nuo 4 iki
10 puodelių kavos
Užplikymas
arba
lašėjimo
sustabdymas
(naudojama
funkcija
“Puodelis”)
Ši funkcija idealiai
tinka norint gerai
užplikyti kavą, kai ją
ruošiate į puodelį:
paruošę vandenį
ir kavą puodeliui,
nustatykite jungiklį
į šia padėtį, įjunkite
prietaisą ir kai inde
nebeliks vandens,
pasukite jungiklį į
padėtį „Puodelis“.
Naudodami šią
funkciją, taip pat
galite sustabdyti
kavos lašėjimą ant
šildytuvo, kai kavą
ruošiate į puodelį.
Puodelis
Pasirinkus šią
padėtį, užplikyta
kava sutekės į
Jūsų puodelį.
Pasinaudoję
užplikymo funkcija,
nustatykite jungiklį į
šią padėtį.
PRIETAISO NAUDOJIMAS PIRMĄ
KARTĄ
Pirmąjį kartą kavos aparatą įjunkite be
kavos, skalavimui įpylę tiek vandens, kiek
jo telpa į kavos indą.
Įjunkite prietaiso laidą į elektros lizdą.
Pripildykite vandens indą šalto vandens,
nepilkite daugiau nei galima.
Teisingai padėkite kavos indą ant šildytuvo.
Nustatykite jungiklį į padėtį .
Paleiskite prietaisą paspaudę įjungimo
mygtuką . Įsižiebia lemputė.
KAVOS RUOŠIMAS Į PUODELĮ
ĮSPĖJIMAS: Naudokite tik maltą kavą
(kapsulių naudoti negalima)
Šis prietaisas turi specialiai „Puodelio“
funkcijai sukurtą sistemą, dėl kurios kava
ltro laikiklyje pirmiau užplikoma, kablelio
53
LT
nereikia po to ima tekėti į puodelį; taip
paruošta kava yra kvapnesnė.
Laikykitės 1-10 paveikslėliuose “Puodelis”
esančių nurodymų.
Padėkite puodelį šildytuvo centre.
Įpilkite į vandens indą šalto vandens (ne
daugiau kaip 320ml arba iki žymos ).
Pastaba: kadangi ruošiant kavą vanduo
garuoja ir susigeria, iš 320 ml vandens
paruošiama maždaug 280 ml kavos.
Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į
nekeičiamą ltrą pripiltumėte kavos.
Dozavimas: vienam 320 ml talpos puo-
deliui rekomenduojamas kavos kiekis
pažymėtas ltro laikiklio viduje:
maltos kavos deda-
mas kablelis 320 ml van-
dens arba 280 ml paruoštos
kavos (atitinka 2 mažus
maltos kavos šaukštelius)
taškas
Vandens pripilkite tiek, kie galės tilpti į Jūsų
puodelį.
Nustatykite jungiklį ties užplikymo funkcija
.
Paspauskite įjungimo mygtuką , kad
pradėtumėte kavos ruošimo kablelis ir pa-
laukite, kol inde nebeliks vandens.
Pasukite jungiklį į padėtį : Jūsų užplikyta
kava ims tekėti į puodelį.
Išjunkite prietaisą paspausdami išjun-
gimo mygtuką , paimkite puodelį ir
mėgaukitės kava.
Kad kavos aparatas ir visos jo funkcijos
veiktų optimaliai, patariame jungiklį vėl
nustatyti į padėtį ir tik tuomet išjungti
aparatą ir paimti puodelį: įjungiama
lašėjimo sustabdymo funkcija ir puodelį
galite paimti saugiai – kavos likutis
nenulašės ant šildytuvo.
DĖMESIO: šauktukas Lašėjimo sustabdymo
ar „Puodelio“ funkcija neleidžia
išjungti kavos aparato. Prieš automatiškai
išsijungdamas, jis lieka veikti dar maždaug 30
minučių po to, kai vandens inde nebelieka
vandens. Visas šias 30 minučių šildytuvas
yra įjungtas ir stipriai įkaitęs.
Nenaudokite lašėjimo sustabdymo funkcijos
vietoje funkcijų „Pauzė“ arba „Išjungti“.
Aparatą bet kada galite išjungti paspausdami
įjungimo arba išjungimo mygtuką .
Kiekvieną kartą, išbraukti vėl ruošite kavą,
nepamirškite vėl nustatyti jungiklį į padėtį
„Puodelis“ arba „Kavos indas“ , kad
kava neišbėgtų per kraštus.
Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias
minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą.
Patarimas
Pusryčiams vietoje didelio kavos puodelio
galite naudoti dubenėlį!
Svarbu
Normalu, kad puodeliuose būna šiek tiek
kavos nuosėdų. Taip atsitinka naudojant
nekeičiamą ltrą.
DĖMESIO! Naudokite tokios talpos
puodelį, kad jame tilptų numatytas 250 ml
kavos kiekis.
Jei puodelis pernelyg mažas, kava gali
išbėgti ir Jūs galite nusiplikyti karšta
kava.
Jei kava išbėgo, išjunkite kavos apara
paspausdami išjungimo mygtuką ir pa-
laukite, kol prietaisas visiškai atvės, kad
galėtumėte pasiimti puodelį ir nuvalyti
jį.
Jei naudojate mažesnės nei 280 ml tal-
pos puodelį, patariame į vandens indą
įpilti tiek vandens, kiek reikia Jūsų pa-
sirinktam puodeliui.
DĖMESIO! Naudojant „Užplikymo arba
lašėjimo sustabdymo“ ar „Puodelio“
funkcijas, šildytuvas yra įjungtas ir stipriai
įkaitęs. Naudokite tokį puodelį, kuriam
nekenktų aukšta temperatūra, kad:
nenusidegintumėte imdami karštą
puodelį;
puodelis.
Nenaudokite karščiui neatsparių gaminių
iš plastiko, kartono, polistirolio ir pan.
54
KAVOS RUOŠIMAS Į KAVOS INDĄ
Laikykitės 1-8 paveikslėliuose “Kavos
indas esančių nurodymų.
Kavos indą su dangteliu pastatykite ant
šildytuvo.
Įpilkite į vandens indą tiek šalto vandens,
kiek kavos puodelių norite paruošti (žr.
žymėjimą).
Į vandens indą nepilkite daugiau vandens
nereikia kablelio, nei leidžiama.
Atidarykite filtro laikiklio skyrių, kad į
nekeičiamą ltrą pripiltumėte kavos.
Dozavimas: vienam dideliam puodeliui
įpilkite nubrauktą kavos dozavimo šaukštą
maltos kavos.
Pasukite jungiklį į padėtį .
Paspauskite įjungimo mygtuką , kad
pradėtumėte kavos ruošimo ciklą.
Šis prietaisas turi lašėjimo sustabdymo
sistemą, todėl galite patiekti kavą su kavos
indu dar nesibaigus kavos ruošimo ciklui.
Įsipylę kavos, nedelsdami grąžinkite kavos
indą į vietą, kad kava neišbėgtų per kraštus.
Prietaisui baigus veikti, palaukite kelias
minutes ir tik tuomet vėl ruoškite kavą.
AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS
Taupant energiją, Jūsų kavos aparatas au-
tomatiškai išsijungia praėjus maždaug 30
min. po kavos ruošimo ciklo pabaigos (t. y.
(su tarpeliu) praėjus maždaug 30 min. po
to, kai vandens inde nebeliko vandens).
Įjungimo / išjungimo mygtuko lemputė
užgęsta. Visas šias 30 min. Jūsų kava išlieka
šilta ir tinkamos temperatūros, nepriklau-
somai nuo to, kokia funkcija  „Kavos
indas“ , „Puodelis“ ar „Užplikymas arba
lašėjimo sustabdymas“ nereikia brūkš-
nio buvo pasirinkta.
šauktukas: Visą šį laiką šildytuvas yra
įjungtas ir stipriai įkaitęs.
VALYMAS
DĖMESIO:
Prieš išimdami kavos nuosėdas,
nepamiškite išpilti ltro laikiklyje likusių
kavos likučių.
Išjunkite prietaisą iš tinklo ir leiskite jam
visiškai atvėsti.
Norėdami pašalinti panaudotus kavos
tirščius, ištraukite filtro laikiklį ir (arba)
nekeičiamą kavos ltrą iš kavos aparato.
Nevalykite įkaitusio prietaiso.
Prietaisą valykite drėgna šluoste ar
kempine.
Po kiekvieno panaudojimo iškratykite ir
išplaukite ltro laikiklį ir nekeičiamą ltrą.
Niekada nenardinkite prietaiso, jo maitin-
imo laido ar kištuko į kablelis prieš ar kokį
kitą skystį.
Neplaukite ltro laikiklio ir nekeičiamo l-
tro indaplovėje.
KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS
Prietaiso kalkių nuosėdas šalinkite
maždaug kas 40 kavos ruošimo ciklų.
Galite naudoti:
vieną maišelį kalkių šalinimo miltelių,
ištirpintų 2 dideliuose puodeliuose van-
dens kabliataškis.
arba 2 didelius puodelius spirito acto.
Supilkite priemonę į vandens indą (b).
Jungiklį nustatykite į kavos indo padėtį
ir įjunkite kavos aparatą paspausdami .
Palaukite, kol į kavos indą (f) subėgs
maždaug puodelis skysčio, tuomet iš-
junkite kavos aparatą.
Palikite tirpalą maždaug valandai.
Vėl įjunkite kavos aparatą ir užbaikite ciklą.
2 ar 3 kartus išskalaukite kavos aparatą,
skalavimui įpylę tiek vandens, kiek jo telpa
į kavos indą.
Garantija netaikoma, jei prietaisas neveikia
ar veikia blogai, nes nebuvo šalinamos
kalkių nuosėdos.
šauktukas: Jei kavos ruošimo ciklas tampa
ilgesnis ar triukšmingesnis, pašalinkite
kalkių nuosėdas.
55
LT
KLAUSIMAI IR ATSAKYMAI
Klausimai Galimos priežastys Veiksmai
Man nepavyksta paleisti
naujo kavos ruošimo ciklo
Jungiklis liko padėtyje
nuimti kabutes.
Greitai pasukite jungiklį į
padėtį , kad kava neišbėgtų
per kraštus, arba išjunkite
prietaisą paspausdami
mygtuką .
Prietaisas neatvėso
Prieš vėl ruošiant kavą, reikia
palaukti maždaug 10 min., kol
prietaisas atvės.
Išjungiau prietaisą prietaisą,
tačiau ltro laikiklyje liko
vandens arba visur lentelėje
turi būti taškai, arba ne.
Jungiklis liko lašėjimo
sustabdymo padėtyje
nuimti kabutes „ “ arba
negrąžinote į vietą kavos
indo.
Padėkite ant šildytuvo kavos
ar kokį kitą indą ir nustatykite
jungiklį į padėtį arba ,
kad vanduo išbėgtų iš ltro
laikiklio apatinės dalies.
Puodelyje yra kavos
nuosėdų
Taip būna naudojant
nekeičiamą ltrą
Tausokime aplinką!
Jūsų prietaise yra daugybė medžiagų,
kurias galima vėl panaudoti ar perdirbti.
Atiduokite jį į surinkimo punktą ar,
jei tokio nėra, į gamintojo įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą, kad kad
prietaisą galėtų perdirbti. galėtų būti
perdirbtas.
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS
DIREKTYVA 2012/19/ES dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų reikalauja,
kad naudoti buitiniai prietaisai nebūtų
išmetami su buitinėmis atliekomis.
Naudoti buitiniai prietaisai turi būti
surenkami atskirai, kad panaudotų
ir perdirbtų kiek galima daugiau
prietaisuose esančių medžiagų, kad
sumažėtų poveikis žmogaus sveikatai ir
aplinkai.
56
Prije prve upotrebe aparata pažljivo
pročitajte uputstvo za upotrebu i
sačuvajte ga za buduće potrebe:
Proizvođač ne može prihvatiti
odgovornost za nenamjensku
upotrebu aparata.
Sigurnosne upute
Aparat ne koristite ako
su strujni kabal ili utik
oštećeni. Strujni kabal treba
zamijeniti proizvođač, centar
za pružanje postprodajnih
usluga proizvođača ili slično
kvalicirane osobe, kako bi se
izbjegla opasnost.
Vaš aparat je namijenjen samo
za kućnu upotrebu.
Aparat nije namijenjen
za upotrebu u sljedećim
slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
u kuhinjskim prostorima
za osoblje, u trgovinama,
kancelarijama i drugim
radnim okruženjima;
farmama; za klijente u
hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
u okruženjima s uslugom
noćenja i doručka.
Ovaj aparat mogu koristili djeca
starosne dobi od najmanje 8
godina, ako su pod nadzorom
i ako su upućena u sigurnu
upotrebu aparata, te ako
dobro razumiju opasnosti u
vezi s tim. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smiju
obavljati djeca, osim ako
su starija od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
Aparat i njegov kabal držite
van dohvata djece mlađe od 8
godina.
Ovaj aparat mogu koristili
osobe ograničenih fizičkih,
čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene
u siguran način upotrebe
aparata, te ako su razumjele
opasnosti u vezi s tim.
Djeca se ne smiju igrati
aparatom.
Temperatura
pristupačnih površina
može biti viša za vrijeme rada
aparata. Ne dodirujte vruće
površine aparata.
Prije uključivanja aparata u utičnicu
provjerite da li struja koju aparat koristi
odgovara struji vašeg sistema za napajanje
električnom energijom i da li je utičnica
uzemljena.
Sve greške u električnom spajanju će
poništiti vašu garanciju.
Aparat isključite iz utičnice kada ga presta-
nete koristili i kada ga čistite.
Aparat ne koristite ako ne radi ispravno ili
ako je oštećen. Ako se to desi, obratite se
57
BS
ovlaštenom servisnom centru.
Ovlašteni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na aparatu, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabal nikada ne smije biti u blizini ili
u kontaktu s vrućim dijelovima aparata, u
blizini izvora toplote niti preko oštrih ivica.
Radi vaše sigurnosti, koristite samo pribor
proizvođača i zamjenske dijelove konstru-
irane za vaš aparat.
Aparat ne isključujte iz strujnog napajanja
povlačenjem kabla.
Posuda za kafu nikada ne stavljajte u
mikrovalnu pećnicu, na plamen ni elek-
trične ploče za kuhanje.
U aparat ne ulijevajte vodu ukoliko je još
vruć.
Svi aparati su podvrgnuti strogim postup-
cima kontrole kvalitete. Postupci uključuju
aktuelne testove upotrebe aparata odab-
ranih metodom slučajnog uzorka, što ob-
jašnjava tragove upotrebe.
Uvijek zatvorite poklopac kada koristite
aparat za kafu.
Ne koristite posudu bez poklopca.
Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
Ne pokrećite novu pripremu kafe ako se u
posudi već nalazi nešto kafe.
OPIS PREKIDAČA
Pozicija Opis Korištenje
Posuda
Za pripremu
količine kafe za 4
do 10 šoljica
Sipanje i
funkcija
'zaustavljanje
kapljica' u
šoljicu
Ovo je idealno
za sipanje kafe
pomoću šoljice:
nakon pripreme,
naspite vodu i kafu
u šoljicu, postavite
prekidač na ovaj
položaj, uključite
aparat i postavite
birač na šoljici kada
nema više vode u
posudi za vodu.
Ova funkcija
vam također
omogućava da
zaustavite protok
kapljica na grijaću
ploču kada se
koristi sa šoljicom.
Šoljica
Ovaj položaj
omogućava protok
skuvane kafe u
šoljicu. Postavite
birač na položaj
nakon što ste
koristili funkciju
sipanja.
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA
Najprije pokrenite jedan ciklus pripreme
kafe bez kafe kako bi se izvršilo ispiranje
aparata.
Priključite kabal za napajanje u utičnicu s
odgovarajućim napajanjem.
Napunite rezervoar hladnom vodom do
oznake maksimalnog nivoa.
Ispravno postavite posudu na grijaća
ploču.
Okrenite prekidač na poziciju .
Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za ukl-
jučivanje . Svjetlosni indikator se uključi.
58
PRIPREMA KAFE ZA ŠOLJICU
UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kafu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kafu opremljen je
sistemom posebno namijenjenim za
funkciju 'šoljica', omogućavajući sipanje
kafe u držač ltera prije njenog sipanja u
šoljicu, čime se dobija najbolji ukus.
Slijedite slike ‘Šoljica’ od 1 do 10
Postavite šoljicu na sredinu grijače ploče.
Napunite rezervoar s najviše 320 ml hladne
vode, ili do oznake nivoa vode.
Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje
i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320
ml vode omogućava pripremu 280 ml kafe.
Otvorite spremnik ltera za pristup tra-
jnom lteru i stavite mljevenu kafu.
Doziranje: Količina mljevene kafe pre-
poručena za 1 šoljicu kafe od 320 ml vode
označena je s unutarnje strane držača
ltera:
Doziranje mljevene
kafe za 320 ml vode, ili 280
ml pripremljene kafe (jed-
nako 2 kašičice mljevene
kafe)
Količinu kafe prilagodite volumenu vaše
šoljice.
Okrenite prekidač na funkciju sipanja .
Pritisnite taster 'Paljenje' za početak
ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode
u posudi za vodu.
Podesite taster za podešavanje na položaj
: vaša skuvana kafa teče u vašu šoljicu.
Isključite aparat za kafu tako što ćete
pritisnuti taster 'Isključi' i izvadite šolju
da biste uživali u ka.
Radi optimalne upotrebe aparata i
njegovih funkcija, preporučujemo
da ponovno postavite položaj birača
na uključeno prije isključivanja i
uklanjanja šoljice; tada koristite funkciju
'zaustavljanje kapljica', koja vam
omogućuje da uklonite šoljicu tako da
preostale kapljice ne padnu na grijaću
ploču.
PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapljica'
ili šoljica ne dozvoljavaju vam da isključite
aparat za kafu. Aparat ostaje uključen
oko 30 minuta nakon što više nema vode
u rezervoaru, nakon čega se automatski
isključi. Tokom 30 minuta grijaća ploča radi i
postiže visoku temperaturu.
Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristili
kao funkciju ‘pauziranja ili ‘isključivanja’.
Aparat za kafu možete isključiti u bilo kojem
trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj .
Ne zaboravite postaviti izbornik na
funkciju ‘Šoljica’ ili ‘Posuda prije
svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo
prelijevanje kafe.
Prije nego pokrenete sljedeći ciklus
pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta
nakon zaustavljanja aparata.
Savjet
Za doručak možete staviti veliku šoljicu ili
šoljicu zamijeniti posudom za kafu!
Važno
Normalno je da se na dnu šoljice sakuplja
nešto taloga. Do toga dolazi zbog ko-
rištenja trajnog ltera.
PAŽNJA: Budite sigurni da koristite šoljicu
ili čašu dovoljne zapremine da u nju stane
količina kafe dobivena putem funkcije
Šoljica tj. 280 ml kafe.
Ako je čaša ili šoljica premalena, postoji
opasnost od prelijevanja i opekotina
vrućom kafom.
U slučaju prelijevanja, isključite aparat
za kafu pritiskom na tipku za iskl-
jučivanje a zatim pričekajte da se aparat
u potpunosti ohladi kako biste mogli
uzeti svoju šoljicu i očistiti aparat.
U slučaju čaše ili šoljice zapremine
manje od 280 ml kafe, preporučujemo
da napunite spremnik količinom vode
koja odgovara čaši ili šoljici koju ste
odabrali.
PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/
zaustavljanje kapljica i šolja , grijaća
ploča radi na visokoj temperaturi. Budite
sigurni da koristite veliku čašu ili šoljicu
od materijala koji je otporan na visoku
temperaturu:
Da biste izbjegli opekotine prilikom
hvatanja šoljice:
Izbjegavajte hvatati šoljicu
Ne koristite toplinski osjetljive proizvode,
odnosno proizvode izrađene od plastike,
kartona, polistirena itd.
59
BS
PRIPREMANJE KAFE SA
POSUDOM
Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8
Postavite posudu za kafu s poklopcem na
grijaču ploču.
Napunite spremnik hladnom vodom, u
skladu s željenim brojem šoljica u skladu
sa oznakama.
Pridržavajte se maksimalnog nivoa vode
navedenog na spremniku.
Otvorite spremnik za lter za pristup tra-
jnom lteru i stavite mljevenu kafu.
Doziranje: Stavite jednu mjernu kašičicu
mljevene kafe po velikoj šoljici.
Okrenite prekidač na poziciju .
Pritisnite tipku ‘Uključi’ da biste
pokrenuli ciklus.
Ovaj aparat za kafu je opremljen funkcijom
protiv kapanja za olakšanje posluživanja
kafe iz posude prije završetka ciklusa
pripreme. Nakon posluživanja kafe
brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo
prelijevanje.
Prije nego pokrenete sljedeći ciklus
pripreme kafe, pričekajte nekoliko minuta
nakon zaustavljanja aparata.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
Radi uštede energije, vaš aparat za kafu
automatski se isključuje 30 minuta nakon
završetka ciklusa pripreme kafe (to jest,
oko 30 minuta nakon što više nema vode
u spremniku). Svjetleći indikator za ukl-
jučivanje/isključivanje se isključi. Tokom
tih 30 minuta, održava se toplina vaše kafe
i na odgovarajućoj temperaturi bilo sa
funkcijom 'posuda' ili 'šolja' ili sa 'si-
panje/zaustavljanje kapljica' .
VAŽNO: Tokom održavanja toplote, grijaća
ploča radi i postiže visoku temperaturu.
ODRŽAVANJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje
kafe trebate pustiti da se ostatak kafe
izlije u držač ltera.
Isključite aparat i ostavite ga da se u pot-
punosti ohladi.
Da biste izvadili iskorištenu kafu, izvadite
držač ltera i/ili trajni lter iz aparata za
kafu.
Ne čistite vruć aparat.
Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom.
Nakon svakog korištenja ispraznite i
vodom isperite držač ltera i trajni lter.
Nikada nemojte uranjati aparat ili kabal za
napajanje u vodu ili druge tekućine.
Ne stavljajte držač ltera i trajni lter u
mašinu za posuđe.
UKLANJANJE KAMENCA
Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kafu od
kamenca.
Možete koristili:
vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca
razrijeđenu u 2 velike šoljice vode,
ili 2 velike šoljice bijelog octa.
Sipajte u spremnik (b). Postavite prekidač
na posudu , pokrenite rad aparata za kafu
(bez kafe) i pritisnite tipku .
Ostavite neka teče u posudu (f) u količini
za jednu šoljicu, a zatim isključite aparat.
Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan
sat.
Ponovno pokrenite rad aparata do završ-
etka ciklusa.
Nakon toga pokrenite ciklus pripreme kafe,
bez kafe, u količini 2 do 3 šoljice kako bi se
završilo ispiranje aparata.
Naša garancija ne pokriva aparate za kafu
koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da
im nije uklanjan kamenac.
Upozorenje: kada ciklus pripreme kafe
postane duži ili glasniji, vrijeme je za uk-
lanjanje kamenca.
60
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja Problem Rješenje
Nije moguće pokrenuti
novi ciklus pripreme kafe u
posudi
Prekidač centralne pozicije
ostao je na položaju " "
Brzo okrenite prekidač na
položaj da bi se izbjeglo
prelijevanje ili isključite
aparat pritiskom na tipku .
Aparat se ne zagrijava
Potrebno je pričekati oko
10 minuta između 2 ciklusa
pripreme radi hlađenja
aparata.
Aparat je isključen, ali u
držaču ltera još uvijek ima
vode.
Prekidač pozicije ostao je na
položaju protiv kapanja ili
posuda za kafu nije vraćena
na mjesto.
Postavite posudu ili šoljicu
na grijaća ploču i postavite
prekidač na poziciju ili da
se voda iz držača ltera može
izliti do kraja.
Na dnu šoljice nalazi se talog
Do toga dolazi zbog
korištenja trajnog ltera
Doprinosite očuvanju okoliša!
Vaš aparat sadrži niz materijala koji su
zamjenjivi i mogu da se recikliraju.
Aparat ostavite na sabirnom mjestu ili
u servisnom centru kako bi se mogao
iskoristiti za recikliranje.
Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu
električne i elektroničke opreme (DEEE),
zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji
ne odlažu u normalan komunalni otpad.
Istrošeni aparati moraju se sakupljati
odvojeno kako bi se optimizirao
oporavak i recikliranje materijala od
kojih su sastavljeni, te kako bi se smanjio
negativan utjecaj na ljudsko zdravlje i
okoliš.
61
BG
,  
  ,  
     ,
     :
   
    .
 

  ,
  
   .
 
    
, 
 
   -
 ,  
  .
   
    .
    
   
    
 :
    -
,    -
 ; ; 
  , 
    -
 ; 
 „  “.
     
    -
 8   ,
      
  
    
  
.  
 
    
 ,     
  8   
  .
    
    
8- .
    
    
,  
 
   
 ,   
   
  
   
 .
    
  .
* 

   
,   .
  
  .
   ,  , 
    
     
62
  .
   
   .
     , 
      
.
  ,   
    .   
     .
    
   
      
  .
      
        
,      
   .
     
     
 , 
  .
  ,    
 .
      
 ,    
  .
    ,     .
    
    . 
     
  ,   
   .
  ,  
-.
    .
     .
   ,  
    .
    
  

 4  10 


 
 
 
  
  
 
 , 
  :
 
    
 
  
, 
 
  
 
 "Mug" (
),  
  
.
 
 
  
  
 
  
  .
 
()
 

 
  
  .
 
  
  

"".
 
      
,     ,  
 .
    .
    ,
    
.
   
 .
      .
63
BG
    
   .  .
    

!    
(     
)
     
    "Mug"
( ),   
    ,   
       
 - .
   „ 
()”“ – 1  10
   ()   
 .
     
 320     
 .
:   
      
  320      
 280  .
     
    
   .
:  
   1   ()  320
      
  –
 
  320  , 
280   
(  2 
  )
    
   ().
    
.
    ,  
     
   .
    : 
     .
    
     
,     .
     
    
    
    
:     
 , 
   
     
  .
 :    
     
  .   
     
,     .
  30    
      .
     
   „“  „..
     
      /
 .
     
 „  ()“  „“
     
   ,   
.
     
,     .

      
()  .
 
      . 
     
.
!     
   
     
„  ()“,   280  .
     
,     
   .
   
      
    , 
      .
    ()  -
  280 ,   
   ,
    ().
!     
 /  
     
    . 
   ()  
64
,    ,
 
 ,  
,
   .
    
 – , , 
 .
    
   „“ – 1  8
     
 .
    
     , 
  ,    
.
   
    .
     
    
   .
:    
    .
    .
    
  .
    
,     
   .   
,      , 
  .
    
 ,     .
 
      
    30  
       (..
 30     ).
    
/ .  
30      
      
""  " "  "/
  " .
!     
   
      .

!
     
    , 
   .
    
   .
    , 
  / 
  .
   .
     .
     
     
.
  ,   
      .
    
    .
   
    
  40 .
  :
     ,
  2   
 2    .
   (b). 
   „“  
 ( ),   .
   (f)   
     
.
     .
    
   .
,    2
 3      
 .
     ,
     
   .
!    
 -   
  ,  
 .
65
BG
/
    
   
   
 
   
  „
  
  ,  
 .
  , 
  .
   .
    10
  2  
  ,   
  .
 ,  
   
.
   
 „
“    
  .
   
  
   
   ,  
   
.
    
   
  
.
    
 !
  
,    
    
.
     
    ,
   .
  2012/19/
    
  () 
  
      
.    
  ,    
     
,    ,   
   
     .
66
Prije prve uporabe uređaja pažljivo
pročitajte upute za uporabu i sačuvajte
ih za ubuduće : Proizvođač ne može
prihvatiti odgovornost u slučaju
nenamjenske uporabe uređaja.
Sigurnosne upute
Uređaj nikada ne rabite ako su
strujni kabel ili utikač oštećeni.
Strujni kabel treba zamijeniti
proizvođač, servisni centa r ili
slično kvalicirane osobe kako
bi se izbjegla opasnost.
Vaš uređaj namijenjen je samo
uporabi u kućanstvu.
Uređaj nije namijenjen uporabi
u sljedećim slučajevima koji
nisu pokriveni jamstvom:
u kuhinjskim prostorima za
osoblje u trgovinama, ure-
dima i drugim radnim okru-
ženjima; seoskim kućama; za
klijente u hotelima, motelima
i drugim stambenim okruže-
njima; u okruženjima s uslu-
gom noćenja i doručka.
Ovaj uređaj mogu rabitii djeca
starosne dobi od najmanje 8
godina, ako su pod nadzorom
i ako su upućena u sigurnu
uporabu uređaja te ako dobro
razumiju opasnosti u vezi s
tim. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smiju
obavljati djeca, osim ako
su starija od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
Uređaj i pripadajući kabel
držite izvan dohvata djece
mlađe od 8 godina.
Ovaj uređaj mogu rabiti osobe
ograničenih zičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva ili
znanja ako su pod nadzorom
ili ako su upućene u siguran
način uporabe uređaja te ako
su razumjele opasnosti u svezi
s tim.
Djeca se ne smiju igrati s
uređajem.
Temperatura
pristupačnih površina
može biti viša kada je uređaj u
radu. Ne dodirujte vruće
površine uređaja.
Prije uključivanja uređaja u strujno na-
pajanje provjerite odgovara li struja koju
uređaj rabi struji vašeg sustava za op-
skrbu električnom energijom i je li utičnica
uzemljena.
Sve pogreške u električnom spajanju
poništit će vaše jamstvo.
Uređaj isključite iz strujnog napajanja kada
završite s uporabom i kada ga čistite.
Uređaj ne rabite ako ne radi ispravno ili ako
je oštećen. Ako se to dogodi, obratite se ov-
laštenom servisnom centru.
Ovlašteni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na uređaju, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabel nikada ne smije biti u blizini
ili u kontaktu s vrućim dijelovima uređaja,
u blizini izvora topline niti preko oštrih
67
HR
rubova.
Radi vaše sigurnosti, rabote samo opremu
proizvođača i zamjenske dijelove konstru-
irane za vaš uređaj.
Vrč za kavu nikada ne stavljajte u mikrov-
alnu pećnicu, na plamen niti električne
ploče za kuhanje.
U uređaj ne ulijevajte vodu ako je još vruć.
Svi uređaji predmet su strogih postupaka
kontrole kvalitete. Oni uključuju aktualna
ispitivanja uporabe nasumično odabranih
uređaja, što objašnjava tragove korištenja.
Aparat za kavu uvijek rabite zatvorenog
poklopca.
Ne rabite e vrč bez poklopca.
Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
Ne pokrećite novu pripremu kave ako se u
posudi već nalazi nešto kave.
OPIS IZBORNIKA
Položaj Opis Uporaba
Posuda
Za pripremu
količine kave za 4
do 10 šalica
Točenje ili
zaustavljanje
kapanja
posude
Ova funkcija je
idealna za dobro
točenje vaše kave
kada se koristi sa
šalicom: nakon
pripreme vode
i šalica za kavu,
postavite prekidač
na taj položaj,
uključite aparat,
a zatim, kada
više nema vode
u spremniku,
prebacite izbornik
na "posuda’.
Ova funkcija
također omogućuje
zaustavljanje
protoka kapi na
grijaču ploču kada
se koristi sa šalicom.
Šalica
Ovaj položaj
omogućuje točenje
kave u posudu.
Postavite prekidač
na taj položaj nakon
uporabe funkcije
točenja.
PRIJE PRVE UPORABE
Najprije pokrenite jedan ciklus izrade
kave bez kave kako bi se obavilo ispiranje
aparata.
Spojite kabel za napajanje u utičnicu s
odgovarajućim napajanjem.
Napunite spremnik hladnom vodom do
oznake maksimalne razine.
Pravilno postavite posudu na grijaču ploču.
Postavite izbornik na položaj .
Pokrenite ciklus pritiskom na tipku za ukl-
jučivanje . Svjetlosni indikator se uključi.
PRIPREMA KAVE ZA ŠALICU
UPOZORENJE: Koristite samo mljevenu kavu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kavu je opremljen posebno
dizajniranim sustavom za funkciju ‘Šalica’,
68
koji omogućuje točenje kave u držač
ltra prije ulijevanje kave u šalicu, čime se
ostvaruje najbolja aroma i okus kave.
Slijedite slike ‘Šalica’ od 1 do 10
Postavite šalicu na sredinu grijače ploče.
Napunite spremnik s najviše 320 ml hladne
vode, ili do oznake razine vode.
Napomena: Uzimajući u obzir isparavanje
i apsorpciju vode za vrijeme pripreme, 320
ml vode omogućuje pripremu 280 ml kave.
Otvorite pretinac ltra za pristup trajnom
ltru i umetnite mljevenu kavu.
Doziranje: Količina mljevene kave pre-
poručena za 1 šalicu kave od 320 ml vode
označena je s unutarnje strane držača ltra:
Doza mljevene kave
je za 320 ml vode, od čega
se dobije 280 ml kave (što
odgovara 2 male šalice za
kavu).
Količinu kave prilagodite volumenu vaše
šalice.
Okrenite prekidač na funkciju za točenje .
Pritisnite gumb ‘Uključi’ da biste
pokrenuli ciklus pripreme i pričekajte dok
se ne isprazni sva voda iz spremnika.
Okrenite prekidač u položaj : vaša kava se
ulijeva u šalicu.
Isključite aparat pritiskom na tipku ‘Isključi
i uklonite šalicu a zatim uživajte u kavi.
Za optimalno korištenje vašeg stroja i
njegovih funkcija, preporučamo da prije
uzimanja šalice prekidač još jednom
postavite na položaj : nakon toga
koristite funkciju ‘protiv kapanja’, koja
sprječava da preostale kapi kapaju na
grijaču ploču aparata.
OPREZ: funkcija isključivanja kapanja
ili Šalice ne služi za isključivanje vašeg
aparata. Uređaj ostaje uključen oko 30
minuta nakon što više nema vode u
spremniku, nakon čega se automatski
isključi. Tijekom 30 minuta grijača ploča radi
te postiže visoku temperaturu.
Funkciju protiv kapanja ne bi trebalo koristiti
kao funkciju ‘pauziranja ili ‘isključivanja’.
Aparat za kavu možete isključiti u bilo kojem
trenutku pritiskom na tipku za uklj/isklj .
Ne zaboravite postaviti izbornik na
funkciju ‘Šalica’ ili ‘Posuda prije
svakog novog ciklusa, kako bi se izbjeglo
prelijevanje kave.
Pričekajte nekoliko minuta nakon
zaustavljanja aparata, prije nego pokrenete
slijedeći ciklus pripreme kave.
Savjet
Za doručak možete umetnuti veliku šalicu ili
šalicu zamijeniti posudom za kavu!
Važno
Normalno je da se na dnu šalica sakuplja
nešto taloga. Do toga dolazi zbog uporabe
trajnog ltra.
PAŽNJA: Budite sigurni da koristite
šalicu ili čašu dovoljnog volumena da u
nju stane količina kave dobivena putem
funkcije Šalica, tj. 280 ml kave.
Ako je čaša ili šalica premalena, postoji
opasnost od prelijevanja i opekotina
vrućom kavom.
U slučaju prelijevanja, isključite aparat
za kavu pritiskom na tipku za iskl-
jučivanje a zatim pričekajte da se uređaj
u potpunosti ohladi kako biste mogli
uzeti svoju šalicu i očistiti uređaj.
U slučaju čaše ili šalice volumena man-
jeg od 280 ml kave, preporučamo da
napunite spremnik količinom vode koja
odgovara čaši ili šalici koju ste odabrali.
PAŽNJA: Dok koristite funkcije točenje/
protiv kapanja i šalica , grijača ploča
radi i zagrijava se na visoku temperaturu.
Budite sigurni da koristite veliku čašu ili
šalicu od materijala koji je otporan na
temperaturu:
Kako biste izbjegli opekline prilikom
hvatanja šalice:
Izbjegavajte hvatati šalicu.
Ne koristite toplinski osjetljive proizvode,
odnosno proizvode izrađene od plastike,
kartona, polistirena itd.
PRIPOREMA KAVE UZ UPORABU
POSUDE
Slijedite slike ‘Posuda’ od 1 do 8
Postavite posudu za kavu s poklopcem na
grijaču ploču.
Napunite spremnik hladnom vodom, u
skladu s željenim brojem šalica sukladno
oznakama.
Pridržavajte se maksimalne razine vode na-
vedenu na spremniku.
Otvorite pretinac ltra za pristup trajnom
ltru i umetnite mljevenu kavu.
69
HR
Doziranje: Stavite jednu mjernu žlicu mlje-
vene kave po velikoj šalici.
Okrenite izbornik na položaj .
Pritisnite tipku ‘Uključi’ da biste
pokrenuli ciklus.
Ovaj aparat za kavu opremljen funkcijom
protiv kapanja za olakšanje posluživanja
kave iz posude prije završetka ciklusa
pripreme. Nakon posluživanja kave
brzo vratite posudu kako bi se izbjeglo
prelijevanje.
Pričekajte nekoliko minuta nakon zaustav-
ljanja aparata, prije nego pokrenete sli-
jedeći ciklus pripreme kave.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
Iz razloga uštede energije, vaš aparat za
kavu automatski se isključuje 30 minuta
po završetku ciklusa pripreme kave (to
jest, oko 30 minuta nakon što više nema
vode u spremniku). Svjetleći indikator za
uključivanje/isključivanje se isključi.
Tijekom tih 30 minuta, kada se održava
toplom te na odgovarajućoj temperaturi
beu obzira dali je aparat postavljen na
funkciju ‘Posuda ili ‘Šalica’ ili ‘točenje/
zaustavljanje kapanja’ .
VAŽNO: Tijekom održavanja topline,
grijača ploča radi te postiže visoku
temperaturu.
ČIŠĆENJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da prije čišćenja mljevenje
kave trebate pustiti da se ostatak kave
istoči u držač ltra.
Odspojite uređaj i ostavite ga da se u pot-
punosti ohladi.
Da biste izvadili iskorištenu kavu, izvadite
držač ltra i/ili trajni ltar iz aparata za
kavu.
Ne čistite vruć uređaj.
Očistite ga krpicom ili vlažnom spužvom.
Nakon svake upotrebe ispraznite i vodom
isperite držač ltra i trajni ltar.
Nikada nemojte uranjati uređaj ili kabel za
napajanje u vodu ili druge tekućine.
Ne stavljajte držač ltra i trajni ltar u per-
ilicu posuđa.
OTKLANJANJE KAMENCA
Svakih 40 ciklusa očistite aparat za kavu od
kamenca.
Možete koristiti:
vrećicu sredstva za uklanjanje kamenca
razrijeđenu u 2 velike šalice vode,
ili 2 velike šalice bijelog octa.
Ulijte u spremnik (b). Postavite odabirnik
na posudu , pokrenite rad aparata za kavu
(bez kave) i pritisnite gumb .
Ostavite neka teče u posudu (f) u količini
za jednu šalicu, a zatim isključite aparat.
Ostavite otopinu neka djeluje oko jedan
sat.
Ponovno pokrenite rad aparata do dovrš-
etka ciklusa.
Nakon toga pokrenite ciklus izrade kave,
bez kave, u količini 2 do 3 šalice kako bi se
obavilo ispiranje aparata.
Naše jamstvo ne pokriva aparate za kavu
koji ne rade, ili kod kojih je ustanovljeno da
im nije otklanjan kamenac.
Upozorenje: kada ciklus pripreme kave
postane duži ili glasniji, vrijeme je za ot-
klanjanje kamenca.
70
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja Uzrok poteškoća Korektivne radnje
Nije moguće pokrenuti
novi ciklus pripreme kave u
posudu
Izbornik središnjeg položaja
ostao je na položaju
Brzo postavite izbornik na
položaj kako bi se izbjeglo
prelijevanje. Ili isključite
uređaj pritiskom na tipku .
Uređaj ne zagrijava
Potrebno je pričekati oko
10 minuta između 2 ciklusa
pripreme radi hlađenja
uređaja.
Uređaj je isključen ali u
držaču ltra još uvijek ima
vode.
Izbornik položaja ostao je na
položaju protiv kapanja ili
posuda za kavu nije vraćena
na mjesto.
Postavite posudu ili šalicu
na grijaču ploču i postavite
izbornik na položaj ili da
se voda iz držača ltra može
istočiti do kraja.
Na dnu šalice nalazi se talog
Do toga dolazi zbog
uporabe trajnog ltra.
Doprinosite očuvanju okoliša!
Vaš uređaj sadrži niz materijala koji su
iskoristivi i mogu se reciklirati.
Uređaj zbrinite na sabirnom mjestu ili
u servisnom centru kako bi se mogao
iskoristiti za recikliranje.
Europska Direktiva 2012/19/EC o otpadu
električne i elektroničke opreme (DEEE),
zahtijeva da se istrošeni kućanski uređaji
ne odlažu u normalan komunalni otpad.
Istrošeni uređaji moraju se sakupljati
odvojeno kako bi se optimizirao
oporavak i recikliranje materijala od kojih
su sastavljeni, te bi se smanjio negativan
utjecaj na ljudsko zdravlje i okoliš.
71
RO
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile
de utilizare cu atenţie înainte de
a utiliza aparatul pentru prima
dată și păstraţi-le pentru referinţe
ulterioare: Producătorul nu își asumă
nicio răspundere pentru utilizarea
necorespunzătoare a aparatului.
Instruciuni privind
sigurana
Nu folosiţi aparatul dacă cablul
de alimentare sau ștecherul
sunt deteriorate. Cablul de
alimentare trebuie să fie
înlocuit de către producător,
serviciul post-vânzare sau de
persoane calicate, pentru a
evita orice pericol.
Aparatul este destinat numai
pentru uz casnic.
Nu este destinat să e utilizat
în următoarele situaii, iar
garanţia nu se va aplica în
acest caz:
în spaţiile dedicate persona-
lului din magazine, birouri și
alte medii de lucru; birouri
și alte medii de activitate; în
ferme; de către clienţi în ho-
teluri, moteluri și alte locaţii
de tip rezidenţial; locaţii de
tip pensiune.
Acest aparat poate  utilizat de
copii cu vârsta de peste 8 ani
numai dacă sunt supravegheaţi
și dacă au beneficiat de
instrucţiuni referitoare la
utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă și sunt pe deplin
conștienţi de pericolele
implicate. Curăţarea și
întreţinerea nu se vor face de
către copii dacă nu sunt mai
mari de 8 și sunt supravegheaţi
de un adult.
Păstrai aparatul și cablul
acestuia astfel încât să nu e
la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Acest aparat poate  utilizat de
către persoane cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale
reduse, sau a căror experienţă
sau cunoștinţe nu sunt
suficiente, cu condiţia că
acestea sunt supravegheate
sau au primit instrucţiuni
pentru a utiliza aparatul în
condiţii de siguranţă și au
înţeles pericolele implicate.
Copiii nu ar trebui să utilizeze
dispozitivul ca pe o jucărie.
Temperatura suprafeţelor
accesibile poate  foarte
ridicată când aparatul
funcţionează. Nu atingeţi
suprafeţele fierbinţi ale
aparatului.
Înainte de introducerea ştecherului în
priză, asiguraţi-vă că puterea utiliza
72
corespunde cu sistemul local de alimentare
electrică şi că priza are împământare.
Orice eroare de conexiune electrică va
anula garanţia.
Scoateţi aparatul din priză atunci când nu îl
mai folosii şi atunci când îl curăţaţi.
Nu folosiţi aparatul dacă acesta nu
funcţionează corect sau dacă a fost dete-
riorat. Dacă se întâmplă acest lucru, con-
tactaţi un centru de service autorizat.
Toate celelalte intervenţii, altele decât
curăarea şi întreţinerea de zi cu zi de către
client, trebuie să e efectuate de către un
centru de service autorizat.
Cablul de alimentare nu trebuie să fie
aproape sau în contact cu părţile erbinţi
ale aparatului, lângă o sursă de căldură sau
pe o muchie ascuţită.
Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi
numai accesorii şi piese de schimb ale pro-
ducătorului proiectate pentru aparatul dvs.
Nu trageţi de cablu pentru a scoate
aparatul din priză.
Nu introduceţi niciodată vasul de sticlă în-
tr-un cuptor cu microunde, pe o acără sau
pe o plită electrică.
Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă
erbinte.
Toate aparatele sunt supuse unor proce-
duri stricte de control al calităţii. Acestea
includ teste de utilizare reale pe aparate
selectate aleatoriu, ceea ce ar explica even-
tualele urme de utilizare.
Închideţi întotdeauna capacul când
funcţionează cafetiera.
Nu folosiţi vasul fără capac.
Nu turnaţi apă erbinte în rezervoare.
Nu facei un preparat din cafea în cazul în
care carafa conine deja cafea.
DESCRIEREA SELECTORULUI
Poziie Descriere Utilizare
Carafă
Pentru prepararea
unei cantităi de
cafea de 4 până la
10 cești
Cană de
infuzie sau
antipicurare
Această funcie
este ideală pentru
o infuzie bună a
cafelei dvs. atunci
când utilizai o
cană: după ce
pregătii apa și
cafeaua pentru o
cană, poziionai
selectorul pe
această poziie,
punei în funciune
cafetiera și comutai
selectorul pe „Cană”
atunci când nu mai
este apă în rezervor.
De asemenea,
această funcie vă
permite să oprii
curgerea picăturilor
pe suportul de
încălzire la utilizarea
aparatului cu o cană.
Cană
Această poziie
permite curgerea
infuziei de cafea în
cana dvs. Poziionai
selectorul pe
această poziie după
ce ai utilizat funcia
Infuzie.
PRIMA PUNERE ÎN FUNCIUNE
Punei în funciune cafetiera prima dată
fără cafea, cu echivalentul unei carafe de
apă, pentru a o clăti.
Introducei ștecherul cablului de alimen-
tare al aparatului în priza electrică.
Umplei rezervorul cu apă rece până la
nivelul maxim indicat.
Așezai corect carafa pe suportul de
încălzire.
Poziionai selectorul pe poziia .
Pornii ciclul prin apăsare pe butonul
Pornire . Indicatorul luminos se aprinde.
73
RO
PREPARAREA CAFELEI PENTRU
O CANĂ
AVERTIZARE: Utilizai numai cafea măcinată
(capsulele nu sunt compatibile).
Această cafetieră este echipată cu un
sistem special conceput pentru funcia
„Cană, care permite infuzarea cafelei în
suportul de ltru înainte de a curge în ceașca
dvs. și, astfel, se obine cea mai bună aromă.
Respectai ilustraiile „Cană de la 1 la 10.
Așezai cana în centrul suportului de
încălzire.
Umplei rezervorul cu apă rece până la
maximum 320 ml, conform gradaiei
privind nivelul de apă.
De reinut: Luând în considerare evap-
orarea și absorbia de apă în timpul
preparării, 320 ml de apă permit obinerea
a 280 ml de cafea preparată.
Deschidei compartimentul suportului de
ltru pentru a avea acces la ltrul perma-
nent și a-l umple cu cafea măcinată.
Dozare: Cantitatea de cafea măcinată reco-
mandată pentru 1 cană de 320 ml este
indicată în interiorul suportului de ltru
printr-un marcaj interior:
Doza de cafea măci-
nată pentru 320 ml de apă
sau 280 ml de cafea preparată
(echivalentul a 2 lingurie de
cafea măcinată)
Adaptai cantitatea de cafea la capacitatea
cănii dumneavoastră.
Rotii selectorul pe funcia de infuzie .
Apăsai pe butonul „Pornit” pentru
pornirea ciclului și așteptai să nu mai e
apă în rezervor.
Rotii selectorul pe poziia : infuzia dvs.
de cafea curge în ceașca dvs.
Oprii cafetiera dvs. prin apăsare pe bu-
tonul „Oprire și scoatei ceașca pentru
a gusta cafeaua.
Pentru o utilizare optimă a aparatului dvs.
și a funciilor acestuia, vă recomandăm
să poziionai din nou selectorul pe
înainte de a opri și a scoate ceașca:
utilizai funcia „Antipicurare, care
permite să scoatei în mod adecvat cana
fără ca picăturile de cafea rămasă să cadă
pe suportul de încălzire.
ATENIE: funciile de antipicurare sau Cană
nu permit oprirea cafetierei dvs. Aceasta
va rămâne în funciune aproximativ 30 de
minute după ce nu mai este apă în rezervor,
înainte de a se opri automat. În timpul
acestor 30 de minute, suportul de încălzire
este în funciune la temperatură ridicată.
Funcia de antipicurare nu trebuie să e
utilizată ca funcie de „Pauză sau de „Oprire.
Putei să oprii cafetiera în orice moment prin
apăsare pe butonul de pornire/oprire .
Nu uitai să repoziionai selectorul pe
funcia „Cană” sau „Carafă pentru
orice nouă preparare, pentru a se evita
prelingerea cafelei.
Așteptai câteva minute după oprirea
aparatului înainte de a pregăti o a doua
preparare a cafelei.
Recomandare
Pentru micul dejun, putei înlocui ceașca
mare sau cana cu un castron!
Important
Este normal să e o mică depunere de
cafea în ceștile dumneavoastră. Acest
lucru se datorează utilizării unui filtru
permanent.
ATENIE: Utilizai o ceașcă sau o cană cu
o capacitate sucientă pentru a prelua
cantitatea de cafea prevăzută prin funcia
Cană, și anume 280 ml de cafea.
În cazul în care ceașca sau cana este prea
mică, există un risc ca lichidul să se prelingă
pe cană și de ardere cu cafea erbinte.
În caz de prelingere, oprii cafetiera prin
apăsare pe butonul Oprire și așteptai
răcirea completă a aparatului pentru a
îndepărta ceașca și a curăa aparatul.
Pentru o ceașcă sau o cană cu o capac-
itate mai mică de 280 ml de cafea, vă
recomandăm să umplei rezervorul cu
cantitatea de apă corespunzătoare ceștii
sau cănii alese.
ATENIE: În timpul utilizării funciilor
Infuzie/antipicurare și Cană ,
suportul de încălzire este în funciune la
temperatură ridicată. Utilizai o ceașcă
mare sau o cană din material potrivit
pentru a rezista la temperatură ridicată:
Pentru a evita arsurile la preluarea ceștii;
Pentru a se evita spargerea ceștii.
Nu utilizai produse sensibile la căldură,
adică orice produs din plastic, carton,
polistiren etc...
74
PREPARAREA CAFELEI FOLOSIND
CARAFA
Respectai ilustraiile „Carafă” de la 1 la 8.
Așezai carafa pe suportul de încălzire.
Umplei rezervorul cu apă rece, în funcie
de numărul dorit de cești, cu ajutorul
gradaiilor.
Respectai nivelul maxim de apă indicat în
rezervor.
Deschidei compartimentul suportului de
ltru pentru a avea acces la ltrul perma-
nent și a-l umple cu cafea măcinată.
Dozare: Punei coninutul unei linguri do-
zatoare de cafea măcinată pentru ecare
ceașcă mare.
Rotii selectorul în poziia .
Apăsai pe butonul „Pornire pentru a
porni ciclul.
Această cafetieră este echipată cu un sis-
tem de oprire a picăturilor, care permite
servirea unei cafele din carafă înainte de
sfârșitul ciclului. Odată ce cafeaua este ser-
vită, așezai repede la loc carafa pentru a
evita orice scurgere.
Așteptai câteva minute după oprirea
aparatului înainte de a pregăti o a doua
preparare a cafelei.
OPRIRE AUTOMATĂ
Din motive de economisire a energiei, cafe-
tiera dumneavoastră se oprește automat
la aproximativ 30 de minute după ciclul
de cafea (adică la aproximativ 30 de min-
ute după ce nu mai există apă în rezervor).
Indicatorul luminos al butonului de
pornire/oprire se stinge. În timpul celor
30 de minute, cafeaua dumneavoastră este
păstrată caldă și la temperatura potrivită,
e că este pe funcia „Carafă sau „Cană”
sau „Infuzie/antipicurare” .
IMPORTANT: În timpul meninerii la cald,
suportul de încălzire este în funciune și
este la temperatură ridicată.
CURĂARE
ATENIE:
Nu uitai să lăsai să curgă restul de cafea
aat în suportul ltrului înainte de a
evacua zaul.
Scoatei aparatul din priză și lăsai-l să se
răcească complet.
Pentru a evacua cafeaua măcinată utilizată,
scoatei suportul ltrului și/sau ltrul per-
manent din cafetieră.
Nu curăai aparatul în stare erbinte.
Curăai-l cu o cârpă sau un burete umed.
Golii și clătii cu apă suportul pentru ltru
și ltrul permanent după ecare utilizare.
Nu introducei niciodată aparatul, cablul
de alimentare sau ștecherul acestuia în apă
sau orice alt lichid.
Nu introducei suportul pentru filtru și
ltrul permanent în mașina de spălat vase.
ELIMINAREA CALCARULUI
Eliminai calcarul din cafetiera dumneavoas-
tră la ecare aproximativ 40 de cicluri.
Avei posibilitatea să utilizai:
e un plic de agent de eliminare a calcaru-
lui, diluat în 2 cești mari de apă,
e 2 cești mari de oet alb.
Turnai în rezervorul (b). Poziionai se-
lectorul pe carafă și punei cafetiera în
funciune (fără cafea) prin apăsare pe .
Lăsai să curgă în carafă (f) echivalentul
unei cești, apoi oprii cafetiera.
Lăsai soluia să acioneze timp de o oră.
Punei din nou în funciune cafetiera pen-
tru a se naliza prepararea.
Punei cafetiera în funciune de 2 sau de 3
ori cu echivalentul unei carafe de apă pen-
tru a o clăti.
Nu beneciază de garanie cafetierele care
nu funcionează sau care funcionează de-
fectuos din cauza neeliminării calcarului.
Avertizare: atunci când ciclul de preparare
a cafelei este mai lung sau mai zgomotos,
luai în considerare efectuarea unei elim-
inări a calcarului.
75
RO
ÎNTREBĂRI/RĂSPUNSURI
Întrebări Cauze probabile Aciuni corective
Nu reușesc să încep un nou
ciclu de preparare cu funcia
pentru carafă
Selectorul central a rămas în
poziia « »
Repoziionai selectorul în
poziia rapid pentru a evita
orice scurgere. Sau oprii
aparatul prin apăsare pe
butonul .
Aparatul nu s-a răcit
Trebuie să așteptai
aproximativ 10 minute între 2
preparări ale cafelei pentru ca
aparatul să se răcească.
Am oprit aparatul meu, dar
a rămas apă în suportul
ltrului.
Selectorul a rămas în poziia
de antipicurare sau carafa
nu a fost așezată la loc.
Așezai carafa sau recipientul
pe placa de încălzire și
repoziionai selectorul în
poziia sau pentru a se
naliza curgerea apei din
capătul suportului ltrului.
Am depuneri de cafea în
cană
Acest lucru se datorează
utilizării unui ltru
permanent.
Să participăm la protecia
mediului!
Aparatul dumneavoastră conine
numeroase materiale reutilizabile sau
reciclabile.
Predai-l într-un punct de colectare
sau într-un centru de service autorizat
pentru a i se efectua tratamentul.
Directiva Europeană 2012/19/UE privind
deșeurile de echipamente electrice și
electronice (DEEE) prevede ca aparatele
electrocasnice uzate să nu e aruncate
în uxul normal de deșeuri municipale.
Aparatele uzate trebuie să e colectate
separat, în scopul optimizării procentului
de recuperare și al reciclării materialelor
pe care le conin și în scopul reducerii
impactului asupra sănătăii umane și
asupra mediului.
76
Pažljivo pročitajte ovo uputstvo
za upotrebu pre prvog korišćenja
aparata i sačuvajte ga za buduće
potrebe. Proizvođač ne može
preuzeti odgovornost za nenamensku
upotrebu aparata.
Bezbednosna uputstva
Nemojte da koristite aparat
ako su strujni kabl ili utik
oštećeni. Strujni kabl treba da
zameni proizvođač, ovlašćeni
servis ili slično kvalikovane
osobe, da bi se izbegla
opasnost.
Vaš aparat je namenjen samo
za kućnu upotrebu.
Aparat nije namenjen
za upotrebu u sledećim
slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
u kuhinjskim prostorima
za osoblje u prodavnicama,
kancelarijama i drugim
radnim okruženjima;
seoskim kućama; za klijente u
hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
u okruženjima sa uslugom
noćenja i doručka.
Ovaj aparat mogu da koriste
deca starosne dobi od
najmanje 8 godina, ako su pod
nadzorom i ako su upućena u
bezbednu upotrebu aparata
i ako su svesna potencijalne
opasnosti.. Čišćenje i
održavanje koje obavlja
korisnik ne smeju da obavljaju
deca, osim ako su starija od
8 godina i pod nadzorom
odrasle osobe.
Aparat i njegov kabl držite van
domašaja dece mlađe od 8
godina.
Ovaj aparat mogu da
koriste osobe ograničenih
fizičkih, čulnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva ili znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućene
u bezbedan način korišćenja
aparata i ako su svesna
potencijalne opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju
aparatom.
Temperatura pristupačnih
površina može da bude
viša kada aparat radi. Nemojte
da dodirujete vruće površine
aparata.
Pre uključivanja aparata u strujno napa-
janje proverite da li struja koju aparat
koristi odgovara struji vašeg sistema za
napajanje električnom energijom i da li je
utičnica uzemljena.
Sve greške u električnom spajanju
poništiće vašu garanciju.
Aparat isključite iz strujnog napajanja kada
prestanete da ga koristite i kada ga čistite.
Nemojte da koristite aparat ako ne radi
ispravno ili ako je oštećen. Ako se to desi,
77
SR
obratite se ovlašćenom servisnom centru.
Ovlašćeni servisni centar treba obavljati
sve interventne radnje na aparatu, osim
čišćenja i svakodnevnog održavanja koje
obavlja korisnik.
Strujni kabl nikada ne sme da bude u blizini
ili u kontaktu sa vrućim delovima aparata,
u blizini izvora toplote ni preko oštrih ivica.
Zbog vaše bezbednosti koristite samo pri-
bor proizvođača i rezervne delove konstru-
isane za vaš aparat.
Nemojte da isključujete aparat iz strujnog
napajanja povlačenjem za kabl.
Bokal za kafu nemojte nikada da stavljajte
u mikrotalasnu rernu, na plamen ni elek-
trične ploče za kuvanje.
Nemojte da sipate vodu u aparat ako je
aparat još vruć.
Svi aparati su predmet strogih postupaka
kontrole kvaliteta. Postupci uključuju ak-
tuelne testove korišćenja aparata koji su
odabrani metodom slučajnog uzorka, što
objašnjava tragove korišćenja.
Uvek zatvorite poklopac kada koristite
aparat za kafu.
Nemojte da koristite bokal bez poklopca.
Nemojte da sipate vruću vodu u rezervoare.
Nemojte da pripremate kafu ako u bokalu
već ima kafe.
OPIS TASTERA ZA PODEŠAVANJA
Položaj Opis Upotreba
Bokal
Za pripremu četiri
do šest velikih
šoljica kafe
Sipanje i
funkcija
'zaustavljanje
kapanja' u
šolju
Ovo je idealno
za sipanje kafe
pomoću šolje:
nakon pripreme,
sipajte vodu i kafu
u šolju, postavite
taster na ovaj
položaj, uključite
aparat i postavite
taster za odabir na
šolji kada nema više
vode u posudi za
vodu.
Ova funkcija vam
takođe omogućava
da zaustavite
kapanje na grejnu
ploču kada se
koristi sa šoljom.
Šolja
Ovaj položaj
omogućava protok
skuvane kafe u
šolju. Postavite
taster za odabir na
položaj nakon što
ste koristiti funkciju
sipanja.
PRVO KORIŠĆENJE
Po prvi put, aparat pokrenite bez kafe
sa količinom od jednog bokala vode za
ispiranje.
Uključite kabl za napajanje u električnu
utičnicu.
Napunite rezervoar hladnom vodom do
maksimalnog nivoa koji je naznačen.
Pravilno postavite posudu za kafu na gre-
jnu ploču.
Podesite selektor u položaj .
Pokrenite ciklus pritiskom na taster On
(Uključeno) . Lampica se pali
78
PRIPREMA JEDNE ŠOLJE KAFE
UPOZORENJE: Koristite samo mlevenu kafu
(kapsule nisu kompatibilne)
Ovaj aparat za kafu opremljen je
sistemom posebno namenjenim za
funkciju 'šolja', omogućavajući sipanje kafe
u držač ltera pre njenog sipanja u šolju,
čime se dobija najbolji ukus.
Sledite ilustracije ‘Mug’ (Šolja) od 1 do 10
Stavite svoju šolju na sredinu ploče za
kuvanje.
Napunite rezervoar hladnom vodom, bilo
sa maksimalnih 320 ml, ili do obeleženog
nivoa vode.
Zapamtite: Uzimajući u obzir isparavanje i
apsorpciju vode za vreme pripreme, 320 ml
vode dopušta da se dobije 280 ml priprem-
ljene kafe.
Otvorite odeljak nosača ltera da biste
imali pristup stalnom lteru i sipali mlev-
enu kafu.
Doziranje: Preporučena količina kafe za 1
šolju od 320 ml je naznačena u držaču l-
tera sa oznakom koja se nalazi unutra:
Doziranje mlevene
kafe za 320 ml vode, ili 280
ml pripremljene kafe (jed-
nako 2 kašičice mlevene
kafe)
Prilagodite količinu kafe kapacitetu vaše
šolje.
Podesite taster za podešavanje na funkciju
sipanja .
Pritisnite taster 'Uključeno' za početak
ciklusa i sačekajte dok više ne bude vode
u posudi za vodu.
Podesite taster za podešavanje na položaj
: vaša skuvana kafa teče u vašu šolju.
Isključite aparat za kafu tako što ćete
pritisnuti taster 'Isključi' i izvadite šolju
da biste uživali u ka.
Radi optimalne upotrebe aparata i
njegovih funkcija, preporučujemo da
ponovo postavite položaj tastera za
odabir na uključeno pre isključivanja
i uklanjanja šolje; tada koristite funkciju
'zaustavljanje kapanja', koja vam
omogućuje da uklonite šolju tako da
preostale kapljice ne padnu na ploču za
kuvanje.
PAŽNJA: funkcije 'zaustavljanje kapanja'
ili šolja ne dozvoljavaju vam da isključite
aparat za kafu. On će ostati uključen oko 30
minuta nakon što više nema vode u
rezervoaru pre nego se automatski isključi.
Tokom tih 30 minuta, grejna ploča radi na
visokoj temperaturi.
Funkcija protiv kapanja se ne sme koristiti
kao funkcija "Pause" (Pauza) ili "OFF"
(ISKLJUČENO).
Aparat možete da isključite u svakom
trenutku pritiskom na taster On/O
(Uključeno/Isključeno) .
Nemojte da zaboravite da vratite taster
za podešavanja na položaj ‘Mug’ (Šolja)
ili ‘Coee pot’ (Bokal) kod svake nove
pripreme, da biste izbegli prelivanje.
Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavl-
janja aparata pre nego po drugi put pripre-
mite kafu.
Savet
Za doručak, umesto velike šolje ili šoljice,
možete koristiti bokal !
Važno
Normalno je da u vašim šoljicama ima malo
taloga kafe. To se dešava zbog upotrebe
stalnog ltera.
PAŽNJA: Koristite šolju ili šoljicu
dovoljnog kapaciteta da sadrži količine
kafe koja je predviđena u funkciji Šolja ili
280 ml kafe.
Ako je šolja ili šoljica premala, postoji
opasnost od prelivanja i opekotina
vrućom kafom.
U slučaju prelivanja, isključite aparat za
kafu pritiskom na taster O (Isključeno)
i sačekajte da se aparat u potpunosti
ohladi da biste uklonili šoljicu i očistili
aparat.
Za veliku šolju ili šoljicu kapaciteta man-
jeg od 280 ml kafe, savetujemo vam da
napunite rezervoar količinom vode koja
odgovara izabranoj šoljici ili šolji.
PAŽNJA: Tokom funkcija sipanje/
zaustavljanje kapanja i šolja , ploča
za kuvanje radi na visokoj temperaturi.
Budite sigurni da koristite veliku šolju ili
šoljicu od materijala koji može podneti
visoke temperature da biste:
izbegli opekotine prilikom uzimanja
šolje;
izbegli topljenje šoljice.
Nemojte da koristite proizvode osetljive
na toplotu, tj. proizvode od plastike,
kartona, polistirena itd.
79
SR
PRIPREMANJE KAFE SA
BOKALOM
Sledite ilustracije "Coee pot" (Bokal)
od 1 do 8
Stavite bokal sa poklopcem na grejnu
ploču.
Napunite rezervoar hladnom vodom u
skladu sa željenim brojem šoljica prateći
podeoke.
Poštujte maksimalni naznačeni nivo vode
u rezervoaru.
Otvorite odeljak nosača ltera da biste
imali pristup stalnom lteru i sipali mlev-
enu kafu.
Doziranje: Stavite jednu dozirnu kašiku
mlevene kafe po velikoj šoljici.
Podesite taster za podešavanje u položaj .
Pritisnite taster On (Uključeno) da biste
pokrenuli ciklus.
Ovaj aparat poseduje sistem protiv
kapanja koji omogućava da se poslužite
kafom iz bokala pre kraja ciklusa. Kada
poslužite kafu, brzo zamenite bokal da
biste izbegli prelivanje.
Sačekajte nekoliko minuta nakon zaustavl-
janja aparata pre nego po drugi put pripre-
mite kafu.
AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
Zbog uštede električne energije, vaš
aparat se automatski zaustavlja oko 30
minuta nakon kraja ciklusa pripreme kafe
(tj. oko 30 minuta nakon što nestane voda
iz rezervoara). Lampica tastera On/Off
(uključeno/isključeno) se isključuje.
Tokom tih 30 minuta, održava se toplota
vaše kafe i na odgovarajućoj temperaturi
bilo sa funkcijom 'bokal' ili 'šolja' ili sa
'sipanje/zaustavljanje kapanja' .
VAŽNO: Tokom održavanja toplom, grejna
ploča radi na visokoj temperaturi.
ČIŠĆENJE
PAŽNJA:
Ne zaboravite da pustite ostatak kafe koji
je prisutan u nosaču ltera da isteče pre
vađenja mlevene kafe.
Isključite aparat i pustite da se potpuno
ohladi.
Za odvod upotrebljene kafe, izvadite držač
ltera i / ili trajni lter iz aparata za kafu.
Nemojte da čistite vruć aparat.
Očistite aparat krpom ili vlažnim
sunđerom.
Držač ltera i trajni lter ispraznite i isperite
nakon svake upotrebe.
Nikad nemojte da uranjate aparat, kabl za
napajanje ili utikač u vodu ili neku drugu
tečnost.
Držač ltera i trajni lter nemojte da stavl-
jate u mašinu za pranje posuđa.
UKLANJANJE KAMENCA
Čistite aparat za kafu od kamenca na sva-
kih 40 ciklusa.
Možete da koristite:
pakovanje sredstva protiv kamenca raz-
ređenog u dve velike šoljice vode.
ili dve velike šoljice belog sirćeta.
Prelijte u rezervoar (b). Postavite taster za
podešavanja na položaj bokal i pokrenite
aparat (bez kafe) pritiskom na .
Pustite da se u bokal (f) ulije količina jed-
naka jednoj šoljici, zatim zaustavite aparat.
Neka rastvor deluje jedan sat.
Ponovo pokrenite aparat da bi tečnost
istekla do kraja.
Aparat pokrenite dva ili tri puta sa ko-
ličinom od jednog bokala vode za ispiranje.
Garancija ne uključuje aparate koji ne rade
ili loše rade zbog neuklanjanja kamenca.
Pažnja: čim se desi da ciklus traje duže ili je
previše bučan, znak je da treba da očistite
aparat od kamenca.
80
PITANJA/ODGOVORI
Pitanja Verovatni uzroci Popravke
Ne pokreće se ciklus sipanja
kafe u bokal
Taster za podešavanja je
ostao u položaju « »
Brzo premestite taster za
podešavanja u položaj da
biste izbegli prelivanje. Ili
isključite aparat pritiskom na
taster .
Aparat se nije ohladio
Hlađenje aparata između dve
pripreme kafe traje oko 10
minuta.
Ugasio/la sam aparat ali je
ostalo vode u nosaču ltera.
Vaš taster za podešavanja
je ostao u položaju protiv
kapanja ili bokal nije
zamenjen.
Stavite bokal ili posudu na
grejnu ploču i vratite taster
za podešavanja na položaj
ili na položaj da bi voda
istekla do kraja iz nosača
ltera.
Imam talog kafe u šolji.
To se dešava zbog upotrebe
stalnog ltera
Učestvujmo u zaštiti okoline!
Vaš aparat sadrži brojne obnovljive
materijale koji se mogu reciklirati.
Ostavite ga u centru za reciklažu, ili, ako
takvog nema, u ovlašćenom servisnom
centru da bi se mogao tretirati na
odgovarajući način.
Evropska Direktiva 2012/19 / EU o otpadu
električne i elektronske opreme (WEEE)
zahteva da stari aparati ne budu bačeni sa
normalnim komunalnim otpadom. Stari
aparati moraju da se sakupe odvojeno
da bi se optimizovao povrat i recikliranje
materijala koje sadrže i smanjio uticaj na
ljudsko zdravlje i okolinu.
81
SL
Pozorno preberite navodila za
uporabo, preden prvič uporabite
napravo, navodila pa shranite za
bodočo referenco. Proizvajalec ne
prevzema odgovornosti v primeru
neprimerne uporabe izdelka.
Varnostna navodila
Nikoli ne uporabljajte naprave,
če sta poškodovana napajalni
kabel ali vtikač. Kabel in vtič naj
vedno zamenja proizvajalec,
pooblaščen servis ali podobno
strokovno usposobljene osebe,
da se izognete nevarnostim.
Naprava je zasnovana zgolj za
domačo uporabo.
Ni namenjena za uporabo v
naslednjih primerih (za katere
tudi garancija ne velja):
v kuhinjah za osebje v tr-
govinah, pisarnah in drugih
delovnih okoljih, na kmetijah,
v hotelih, motelih in drugih
vrstah prenočišč.
To napravo lahko uporabljajo
otroci od 8. leta starosti
naprej, pod nadzorom oz. če
so seznanjeni z navodili za
uporabo tega aparata za varno
uporabo in dobro razumejo
nastala tveganja. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati
naprave, razen če so stari v
kot 8 let in to počnejo pod
nadzorom.
Napravo in kabel hranite izven
dosega otrok, ki so mlajši od
8 let.
To napravo lahko uporabljajo
osebe, ki imajo zmanjšane
zične, senzorične ali duševne
zmogljivosti ter nimajo dovolj
izkušenj ali znanja, razen če
imajo pri uporabi naprave
nadzor ter razumejo, kako
varno uporabljati napravo
in razumejo potencialne
nevarnosti.
Otroci naprave ne smejo
uporabljati kot igračo.
Med delovanjem
naprave, je lahko
temperatura ohišja visoka. Ne
dotikajte se vročih površin
naprave.
Preden napravo vključite, preverite, ali je
primerna za vaše električno omrežje in ali
je vtičnica ozemljena.
Napake v električni povezavi izničijo vašo
garancijo.
Ko napravo prenehate uporabljati in jo
želite očistiti, jo najprej izključite iz omrežja.
Naprave ne uporabljajte, če ne dela dobro
ali če je bila poškodovana. V takem primeru
se obrnite na pooblaščen servis.
Vsa vzdrževalna dela, razen rutinskega
čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvaja stranka,
mora izvajati pooblaščen servisni center.
Napajalni kabel ne sme biti v bližini ali v
stiku z vročimi deli naprave, virom toplote
ali biti speljan preko ostrih robov.
Zaradi lastne varnosti z napravo uporablja-
jte le dodatke in rezervne dele proizvajalca.
Kadar želite napravo izključiti, je ne vlecite
82
za kabel.
Skodelice za kavo ne postavljajte v mikrov-
alovno pečico, na ogenj ali električne ku-
halne plošče.
V napravo ne vlivajte vode, če je naprava
še vroča.
Vse naprave so predmet strogega nadzora
kakovosti. To vključuje teste uporabnosti
na naključno izbranih napravah, ki pojasn-
jujejo sledove uporabe.
Preden kavni aparat prične delovati, vedno
zaprite pokrov.
Vrča ne uporabljajte brez pokrova.
Ne dolivajte vroče vode.
Ne pripravljajte nove kave, če so v posodi
za kavo ostanki že pripravljene kave.
OPIS GUMBA ZA IZBOR
Položaj Opis Uporaba
Posoda za
kavo
Za pripravo 4 ali
10 skodelic kave
Mešanica ali
preprečevanje
kapljanja
s pomočjo
lončka.
Ta funkcija je
idealna za dobro
mešanico kave v
lončku: po tem,
ko ste pripravili
vodo in kavo za
lonček, preklopite
gumb za izbor v ta
položaj, vklopite
napravo, nato pa
gumb preklopite
na "Lonček", ko ni
več vode v posodi.
Ta funkcija vam
hkrati omogoča
preprečevanje
nabiranja kapelj
na grelni plošči s
pomočjo lončka.
Lonček
Ta položaj vam
omogoča zbiranje
mešanice kave v
vašem lončku. V ta
položaj preklopite
gumb za izbor
po tem, ko ste že
uporabili funkcijo
Mešanice.
PRVA UPORABA
Ko prvič uporabite napravo, jo najprej
sperite tako, da jo zaženete samo z vodo v
posodah, brez kave.
Vklopite napajalni kable v električno
vtičnico.
Napolnite posodo za vodo s hladno vodo
od najvišjega nakazanega nivoja.
Pravilno namestite posodo za kavo na
grelno ploščo.
Gumb za izbor obrnite na položaj .
Zaženite napravo s pritiskom na gumb
Zagon . Prižge se lučka.
83
SL
PRIPRAVA KAVE ZA EN LONČEK
OPOZORILO : Uporabljajte samo prosto
mleto kavo (kapsule niso kompatibilne)
Ta avtomat za kavo je opremljen s
sistemom, ki je posebej zasnovan za
funkcijo "Lonček", ki omogoča pripravo
mešanice v ltru preden natočite kavo v
skodelico, tako da dobite najboljšo aromo.
Sledite slikam "Lonček" od 1 do 10
Namestite vaš lonček na sredino grelne
plošče.
Napolnite posodo za vodo z največ 320 ml
vode, po merilcu nivoja vode.
Opomba : Po izračunu izparevanja in ab-
sorpcije vode pri pripravi, 320 ml vode za-
dostuje za 280 ml pripravljene kave.
Odprite predel za lter za dostop do ltra
za večkratno uporabo in le-tega napolnite
z mleto kavo.
Odmerjanje : Količina mlete kave, pri-
poročena za en lonček 320 ml je označena
na notranji strani posode za lter :
Odmerek mlete kave
za 320 ml vode je 280 ml
pripravljene kave (se pravi
približno dve čajni žlički
mlete kave).
Prilagodite količino kave za prostornino
vašega lončka.
Obrnite gumb za izbor na funkcijo
Mešanica .
Pritisnite na gumb ‘Zaženi’ da zaženete
cikel, ter počakajte, da vsa voda steče iz
rezervoarja.
Obrnite gumb za izbor v položaj : vaša
mešanica kave se zbira v vaši posodici.
Izklopite vaš avtomat za kavo s pritiskom
na gumb "Zaustavi" , ter odstranite skod-
elico, da poskusite vašo kavo.
Za optimalno uporabo vaše naprave in
njenih funkcij vam priporočamo, da gumb
za izbor pomaknete nazaj v položaj
, preden avtomat izklopite in izvlečete
skodelico: tako boste uporabili funkcijo
‘Prepreči kapljanje, ki vam omogoča, da
lonček pravilno odstranite, ne da bi pri
tem na grelno ploščo padale kapljice kave.
POZOR: funkciji za preprečevanje kapljanja
ali Lonček onemogočata izklop stroja.
Deluje še 30 minut po tem, ko v posodi ni
več vode, preden se samodejno ugasne. Teh
30 minut grelna plošča deluje na visoki
temperaturi.
Načina tesnila proti kapljanju se ne sme
uporabljati enako kot funkcijo "Premor" ali
"Izklop" (OFF).
Vaš avtomat za kavo lahko docela izklopite
ob katerem koli času s pritiskom na gumb
Zaženi/Ustavi .
Ne pozabite izbirni gumb ponovno
nastaviti na funkcijo ‘Lonček’ ali ‘Posoda
za kavo za vsako novo pripravo, tako da
vsakič začnete povsem od začetka.
Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj
minut po zaustavitvi naprave.
Nasvet
Za zajtrk lahko namesto velike skodelice ali
lončka nastavite skledo.
Pomembno
Ni neobičajno, da se v vaših skodelicah zna-
jde nekaj ostankov kave. To je zaradi ltra
za večkratno uporabo.
POZOR : Pazite, da boste uporabljali
lonček ali skodelico, katere prostornina
zadostuje za predvideno v načinu Lonček,
torej 280 ml kave.
Če je skodelica ali lonček premajhna,
obstaja nevarnost, da se oparite z vročo
kavo.
V primeru prelivanja avtomat za kavo
zaustavite s pritiskom na gumb Ustavi ,
ter počakajte, da se naprava popolnoma
ohladi, preden dvignete skodelico in
očistite ploščo.
Za skodelico ali posodo, katere kapac-
iteta je manjša od 280 ml kave vam
priporočamo, da posodo napolnite s
količino vode, ki odgovarja izbrani skod-
elici ali lončku.
POZOR : Med uporabo funkcij za
mešanico/preprečevanje kapljanja ali
Lonček , vroča plošča deluje na visoki
temperaturi. Uporabite veliko skodelico
ali lonček iz materiala, ki je prilagojen za
določeno temperaturo, tako da:
Se izognete vsakršnim opeklinam pri
odstranjevanju vaše skodelice
Se vaša skodelica ne bo stopila
Ne uporabljajte izdelkov, ki so občutljivi
na vročino, torej kakršne koli plastike,
kartona, polistirena, itd,...
84
PRIPRAVA KAVE V POSODI ZA
KAVO
Sledite slikam ‘Posoda za kavo od 1 do 8
Postavite posodo za kavo skupaj s pokro-
vom na grelno ploščo.
S pomočjo merilnika napolnite posodo
s hladno vodo glede na število skodelic
kave, kolikor jih želite.
Upoštevajte najvišji nivo vode, ki je naka-
zan na posodi.
Odprite predel za lter za dostop do ltra
za večkratno uporabo in le-tega napolnite
z mleto kavo.
Odmerjanje : Za vsako veliko skodelico
dodajte po eno poravnano žlico mlete
kave.
Obrnite gumb za izbor v položaj .
Pritisnite na gumb ‘Zagon’ , da zaženete
cikel priprave.
Ta avtomat za kavo je opremljen s tesnil-
nim sistemom proti kapljanju, ki omogoča,
da si postrežete s kavo iz posode za kavo
tudi pred koncem cikla. Ko ste si postregli,
hitro vrnite posodo za kavo, da začnete
znova.
Pred naslednjo pripravo počakajte nekaj
minut po zaustavitvi naprave.
SAMODEJNA ZAUSTAVITEV
Zaradi varčevanja z energijo se vaš avto-
mat za kavo samodejno izklopi v roku 30
minut po koncu cikla priprave kave (torej
30 minut po tem, ko v posodi ni več vode).
Lučka na gumbu Zagon/Ustavi se prižge.
Teh 30 minut vaša kava ostaja vroča in na
dobri temperaturi, enako kot pri funkci-
jah "Posoda za kavo" ali "Lonček" ali
"mešanica/prepreči kapljanje" .
POMEMBNO: Med gretjem kave
vaša grelna plošča deluje na visoki
temperaturi.
ČIŠČENJE
POZOR :
Ne pozabite odstraniti vseh ostankov
kave v posodi za lter preden odstranite
no mleto kavo.
Izklopite napravo in jo pustite, da se popol-
noma ohladi.
Da odstranite vse delce kave, odstranite
od naprave posodo za lter ali lter za
večkratno uporabo.
Naprave ne čistite, ko je vroča.
Očistite jo s krpo ali z vlažno gobico.
Po vsaki uporabi izpraznite in z vodo
izperite posodo za filter in filter za
večkratno uporabo .
Nikoli ne vtikajte naprave, njenega napa-
jalnega kabla ali vtičnice v vodo, oziroma v
kakršno koli tekočino.
Posode za lter in ltra za večkratno upo-
rabo ne dajajte v pralni stroj.
ČIŠČENJE VODNEGA KAMNA
Na vskaih 40 ciklov uporabe je potrebno iz
kavnega aparata sčistiti vodni kamen.
Uporabite lahko :
vrečko sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna, raztopljenega v dveh velikih skod-
elicah vode.
dve veliki skodelici belega alkoholnega
kisa.
Zlijte v posodo (b). Gumb za izbor obrnite
na položaj posode za kavo in vklopite
avtomat za kavo (brez kave) s pritiskom
na .
Pustite, da v posodo za kavo steče za eno
skodelico tekočine (f), nato zaustavite vaš
avtomat za kavo.
Pustite raztopino delovati eno uro.
Ponovno zaženite vaš avtomat za kavo, da
zaustavite pretakanje.
Za izpiranje 2 oz. 3 krat ponovno zaženite
aparat za kavo in natočite v posodo ko-
ličino vode, ki je enaka meri količini pos-
ode za kavo.
Garancija ne pokriva avtomatov za kavo,
ki slabo delujejo, ali prenehajo delovati
zaradi vodnega kamna.
Opozorilo : če se cikel priprave kave zdi
predolg, ali preglasen, razmislite o odstran-
itvi vodnega kamna.
85
SL
POGOSTA VPRAŠANJA IN REŠITVE
Vprašanja Verjetni vzroki Pravilno ukrepanje
S svojo posodo za kavo ne
morem zagnati priprave
nove mešanice.
Glavni gumb za izbor je v
položaju « »
Za ponovni začetek hitro
vrnite gumb za izbor v
položaj . Ali pa napravo
izklopite s pritiskom na
gumb .
Naprava se ne ohladi
Med dvema pripravama
kave je potrebno počakati 10
minut, da se naprava ohladi.
Napravo sem zaustavila,
vendar je v moji posodi za
lter ostalo nekaj vode.
Vaš gumb za izbor je v
položaju tesnila proti
kapljanju , ali pa niste
vrnili posode za kavo.
Posodo za kavo, ali drugo
sprejemno posodo postavite
na grelno ploščo, ter gumb
za izbor ponovno premaknite
v položaj ali , da voda
preneha teči v posodo za
lter.
V mojem lončku za kavo so
ostanki kave.
To je zaradi ltra za
večkratno uporabo.
Varujte okolje!
Vaša naprava vsebuje mnogo
razgradljivih materialov in materialov,
primarnih za reciklažo.
Odvrzite jo na mestu za zbiranje takšnih
odpadkov, ali pa na pooblaščenem
servisu, kjer bo primerno obdelana.
Evropska direktiva 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi
(OEEO) prepoveduje odlaganje rabljenih
gospodinjskih aparatov med navadne
smeti. Rabljene naprave je potrebno
zbirati posebej, da povečate možnost
popravila in reciklaže sestavnega
materiala, ter s tem zmanjšate vpliv na
zdravje in okolje.
86
NC00136267
FR 5 – 9
EN 10 – 14
NL 15 – 19
DE 20 – 24
IT 25 – 29
TR 30 – 35
PL 36 – 40
ET 41 – 45
LV 46 – 50
LT 51 – 55
BS 56 – 60
BG 61 – 65
HR 66 – 70
RO 71 – 75
SR 76 – 80
SL 81 – 85
/