Documenttranscriptie
nl
ow
D
de
oa
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usow
d
Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
re
DE
UVL-36
US
FR
IT
UV-Lichthärtungsgerät
UV lamp
Lampe UV
Lampada UV per indurimento unghie
Aparato endurecedor de uñas UV
UV-lichthardingsapparaat
Световой прибор с УФ-лампой для закрепления ногтей
Lampa UV do utwardzania paznokc
UV-ljushärdningsapparat
UV-valokovetin
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
Hersteller + Typenschild | Manufacturer + Specification plate | Constructeur + Plaque signalétique | Produttore + Targhetta dati
F abricante + P laca de características | F abrikant + T ypeplaatje | П роизводитель + Табличка с обозначением модели прибора
P roducent + T abliczka znamionowa | T illverkare + T ypplåt | V almistaja + T yyppikilpi
d
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
DE
or
.b
re
e
DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21·
[email protected] · www.promed.de
US
US | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21·
[email protected] · www.promed.de
FR
FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21·
[email protected] · www.promed.de
IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21·
[email protected] · www.promed.de
ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21·
[email protected] · www.promed.de
NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21·
[email protected] · www.promed.de
RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0
Факс: +49 (0)8821/9621-21 ·
[email protected] · www.promed.de
PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0
Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·
[email protected] ·www.promed.de
SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21·
[email protected] · www.promed.de
FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0
Faksi: +49 (0)8821/9621-21 ·
[email protected] · www.promed.de
IT
Promed GmbH
Kosmetische Erzeugnisse
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
ES
Typ:UVL-36
Input: 230 V˜, 50 Hz
Nennleistung: 36 W
Sicherung: T2AL250V˜
λ:365 nm
Fassung: G23
Promed-No.: 330010
NL
SN: XXXX-XXXX
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
A
e
.b
re
B
H
C
G
F
D
E
nl
ow
D
oa
B eschreibung des
G eräts
d
m
fro
de
V or I nbetriebnahme
RU
PL
SE
FI
Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
e
NL
.b
ES
re
IT
Behandlung zu garantieren, und darf sowohl von qualifizierten
Fachkräften als auch von privaten Personen nach dem Lesen
dieser Bedienungsanleitung benutzt werden. Dieses Gerät ist
nur für Arbeiten im Bereich Nageltechnik und Nageldesign,
sowie dem Umgang mit sämtlichen in diesem Bereich
verwendeten Materialien wie Gel und Acryl geeignet. Wir, der
Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht werden für
Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich
aus Nichtbeachten, dieser Warnung ergeben.
or
FR
Netzkabel
Netzstecker
Handauflage
Sicherung
Ein-/Aus-Schalter
Zeitvorwahlschalter
Taster Time Start
UV-Lampenröhren
b
en
US
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
nd
a
.v
w
w
w
DE
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed UVL-36
viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Gebrauchsanweisung.
Vielen Dank für den Kauf des Promed UVL-36 UV Lichthärter
Geräts. Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie
für Elektrogeräte 87/308/EWG und späteren Änderungen an
dieser Richtlinie entworfen und hergestellt, um die Qualität für die
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
G eräteinformation / Z ubehör
or
Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der • Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, empfiehlt es sich,
Lieferung und die korrekte Netzspannung in den Sie überprüfen
die Handauflage nach der Benutzung zu desinfizieren.
ob die für das Gerät benötigte Netzspannung (Sie können diese • Wir empfehlen die Handauflage nur mittels Wischdesinfektion
dem Typenschild entnehmen) der örtlichen Versorgung entspricht
zu desinfizieren.
(Betriebsspannung 230 V ~ Anschluss an einer vorschriftsgemäß
installierten Steckdose mit einer Versorgungsspannung von 230 V~).
e
.b
re
DE
• Das Gerät Promed UVL-36 eignet sich nur zum Härten
von Materialien wie Gel und Acryl die im Bereich der
Nageltechnik und des Nageldesign verwendet werden.
• Das Promed UVL-36 hat einen Zeitvorwahlschalter mit 3
fest programmierten Betriebszeiten (90 Sec / 120 Sec / 30 Min).
Diese können je nach Anwendung vom Benutzer ausgewählt
werden.
• Ersatz UV-Lampen beziehen Sie über Ihren örtlichen
Fachhändler oder über Promed. (www.promed.de).
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
G erätes
d
des
de
oa
I nbetriebnahme
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen E. Anwendungsbeispiele für die Betriebszeiten:
Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht
Im Folgenden finden Sie einige Anwendungsbeispiele für den
erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.
Promed UVL-36 und seine Betriebszeiten. Beim Arbeiten
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob
empfiehlt es sich folgendermaßen vorzugehen: Beginnen Sie
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
z.B., indem Sie auf den ersten Nagel Gel auftragen und die Hand
Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie dann den
dann zum Härten in den Promed UVL-36 legen. Während
Netzstecker (A) in die Steckdose.
dieser Nagel härtet können Sie einen Nagel an der anderen
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den mit Kippschalter
Hand bearbeiten. Sobald der erste Nagel ausgehärtet ist, legen
(E) in Position „I“, die LED am Taster Time Start (G) leuchtet
Sie die andere Hand in den Promed UVL-36. Nun arbeiten
nun rot. Zum Ausschalten drücken Sie denselben Schalter in
Sie am nächsten Nagel der ersten Hand weiter. Wechseln Sie
Position „0“.
also immer zwischen der einen Hand und der anderen Hand
Wählen Sie die gewünschte Betriebsdauer, indem Sie den
ab. Auf diese Art können Sie effizient ein qualitativ hochwertiges
Zeitvorwahlschalter (F) auf die gewünschte Zeit einstellen
Ergebnis erreichen.
(90 Sec / 120 Sec / 30 Min).
Zum Starten des Timers drücken Sie nun den Taster
Time Start (G).
or
DE
e
.b
re
US
FR
A.
IT
ES
B.
NL
RU
C.
PL
SE
FI
D.
nl
ow
D
m
fro
or
DE
e
.b
re
• 1-Phasengel
1-Phasengele werden in der Regel 2x90 Sekunden
ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Timer auf die
Betriebszeit 90 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken und sobald das
Gerät sich abschaltet dieses erneut tun.
• Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengel
Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengele werden in der Regel 1x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter
auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 1-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken.
• Versiegelungs- und Glanzgel
Versiegelungs- und Glanzgele werden in der Regel 2x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter
auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken und sobald das Gerät sich
abschaltet dieses erneut tun.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
G erätes
d
des
de
oa
I nbetriebnahme
• Anhärten von Gel (z.B. Einsetzen von Steinen)
Zum einsetzen von Steinen wird in das Loch der Stein mit Gel
eingesetzt und in der Regel 1x 90 Sekunden angehärtet um
den Nagel danach weiter zu bearbeiten. Hierfür stellen Sie den
Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 90 Sec und starten ihn
1-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken.
Sollte es einmal vorkommen, dass der Kunde nach der
Verwendung von Gelen über ein brennen auf der Nagelplatte
klagt, liegt dies nicht am Promed UVL-36, sondern an dem
verwendeten Gel. Mögliche Ursachen sind z.B. überaltertes Gel,
billiges bzw. qualitativ minderwertiges Gel.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Bei Funktionsstörung:
• Überprüfen Sie die korrekte Stromzufuhr.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät auf „ON (I)“ steht.
• Kontrollieren Sie, ob die LED am Taster „Time Start“ (G) rot
leuchtet.
• Kontrollieren Sie, ob die Sicherung (D) des Geräts intakt ist,
indem Sie diese aus ihrer Fassung herausschrauben und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Wechseln Sie gegebenenfalls die defekte UV Lampenröhre aus.
• Sollten damit die Probleme noch nicht behoben sein, wenden
Sie sich bitte unverzüglich an Ihre Servicestelle.
re
US
Wechseln der UV-Lampenröhre
Wechsel Sie niemals eine UV-Lampenröhre solange diese nicht
abgekühlt ist und das Gerät noch am Strom angeschlossen ist.
Ersatzröhren können Sie im Fachhandel oder bei Promed
erwerben. Wenn Sie eine Ersatzröhre bei einem Fremdanbieter
kaufen, müssen Sie darauf achten, dass diese den technischen
Daten entspricht. Zum Wechsel der UV-Lampenröhre gehe Sie
folgendermaßen vor:
• Ziehen Sie den Netzstecker (B) aus der Steckdose.
• Ziehen Sie die Handauflage (C) ganz aus der Führungsschiene.
• Prüfen Sie, ob die defekte UV-Lampenröhre (H) abgekühlt ist.
Sobald diese kalt ist ziehen Sie diese heraus und setzen die
neue ein.
• Schieben Sie die Handauflage (C) wieder in der Führungsschiene.
• Stecken Sie den Netzstecker (B) wieder in die Steckdose.
Das Gerät ist nun wieder Betriebsbereit.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
G erätes
d
des
de
oa
I nbetriebnahme
nl
ow
D
d
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. Halten Sie das Geräteinnenleben, soweit es Ihnen möglich
ist, frei von Gel- und Acrylrückständen.
B. Entfernen Sie Schmutz außen am Gerät mit einem mit Alkohol
angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie Nässe im Inneren
C. Verwenden Sie nur Ersatzröhren die den in der
Bedienungsanleitung
genannten
technischen
Daten
entsprechen.
D. Halten Sie sich an die vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
des Herstellers.
E. Setzen Sie das Gerät keinen starken Stößen aus, da dadurch
die UV-Lampenröhren beschädigt werden können. Ist Ihnen
das Gerät doch heruntergefallen, kontrollieren Sie, ob es
noch funktionsbereit ist. Falls das Gerät beschädigt ist,
schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de
oa
P flegehinweise
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
Vor Inbetriebnahme bitte beachten:
GEFAHR!
Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder • Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen
Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z. B. Herdplatten
Flüssigkeiten direkt in Kontakt.
bringen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit der vorgegebenen
Bitte bei der Anwendung beachten:
Netzspannung.
A. Spannungsversorgung des Gerätes: 240V~.
B. Vor einem Lampenwechsel muss der Netzstecker aus der
WARNUNG!
Steckdose gezogen werden ab.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder
C. Langen Sie niemals eine nicht abgekühlte UV-Lampenröhre
oder ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der
an, es besteht Verbrennungsgefahr.
Nähe befinden.
D. Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht • Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser
herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.
Gebrauchsanweisung beschrieben.
E. Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es bitte • Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Aufsätze und
umgehend in die Reparatur.
Zubehör.
F. Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel
beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit
Wasser in Kontakt kam.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S icherheitsvorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum
Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine
Lösungsmittel verwenden.
• Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen
Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der
Steckdose.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über
heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen
legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen.
• Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich
vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben.
• UV-Strahlung kann zu einer Schädigung der Augen und der
Haut, wie Überalterung und im Extremfall sogar zu Hautkrebs
führen. Daher ist die Benutzung von Schutzbrillen dringend
anzuraten. In einigen Fällen kann sie eine Überempfindlichkeit
gegen Kosmetika verursachen.
or
DE
e
.b
re
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es
besteht Erstickungsgefahr.
• Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die
Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Das Gerät deshalb außer Reichweite von Kindern
benutzen und aufbewahren.
• Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen
Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse
nicht schmilzt.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S icherheitsvorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Folgende Personen sollten es vermeiden, sich der Strahlung
genannten technischen Daten entsprechen verwendet werden.
einer UV-Lampenröhre auszusetzen:
• Die UV-Strahlung von UV-Lampenröhren kann wie die
Personen die schnell zu Sonnenbrand neigen
Sonne zu einer Schädigung der Haut oder Augen führen.
Personen mit Sonnenbrand
Diese möglichen Schädigungen werden durch die Qualität
Kinder
und Quantität der Anwendung und der Empfindlichkeit der
Schwangere
jeweiligen Haut bzw. der jeweiligen Augen des Benutzers
Personen mit Hautkrebs oder starker familiärer
beeinflusst.
Vorbelastung zu Hautkrebs.
• Wenn die Augen nicht geschützt werden kann eine zu
• Nach einer 10-Minütigen Dauerbestrahlung der Haut ist eine
häufige Anwendung des Geräts zu einer Schädigung der
Pause von 30 Minuten einzuhalten. UV-Lampengeräte sollten
Netzhaut bzw. zu einem Auftreten des grauen Stars führen.
nicht öfter als 200 mal pro Jahr angewendet werden.
In einigen Fällen kam es auch schon zu einem wiederholten
• Der Mindestabstand zwischen dem Benutzer und der UVAuftreten eines bereits operierten grauen Stars.
Lampenröhre beträgt 20mm.
• Personen, die empfindlich auf UV-Licht, bestimmte
• Wenn der Timer beschädigt oder entfernt ist, darf das Produkt
Medikamente oder Kosmetika reagieren, sollten beim
nicht verwendet werden.
Anwenden des Geräts besonders geschützt werden, bzw.
• Im Gerät werden UV-Leuchtstoffröhren verwendet, Als Ersatz
nicht mit diesem Gerät arbeiten.
dürfen Ersatzröhren die den in der Bedienungsanleitung
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S icherheitsvorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
Transport-/Lager-/Betriebsbedingungen
d
m
fro
Transport nur in der Originalverpackung des Herstellers.
Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C
Betriebstemperatur: +10° C – +40° C
Relative Luftfeuchtigkeit:
30% bis 75% nicht kondensierend
• Luftdruck: 700 bis 1060 hPa
• Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung
des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät erst nach
einem Temperaturangleich in Betrieb.
DE
e
.b
re
•
•
•
•
or
• Entfernen Sie vor der Benutzung jegliche Kosmetika wie Hautbzw. Sonnencreme.
• Wenn
Sie
Medikamente
nehmen,
welche
die
Empfindlichkeit gegenüber UV-Strahlung erhöhen (z.B.
Johanneskrautpräperate), müssen Sie vor der Benutzung sich
von einem Arzt medizinisch Beraten lassen.
• Zwischen 2 Behandlungsterminen muss eine Pause von
mindestens 48 Stunden liegen.
• Sollten nach der Anwendung Hautunebenheiten (leichte
Beulen), Schmerzen auf der Haut, oder Pigmentveränderungen
wie Muttermale auftreten, suchen Sie bitte umgehend einen
Hautarzt auf.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S icherheitsvorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
E ntsorgung
d
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
re
US
Ihre Kunden erwarten sicher ein professionelles Ergebnis
von Ihnen. Dies ist nur mit einem Gerät in einwandfreiem
Zustand zu erzielen. Nutzen Sie deshalb unseren Service und
lassen Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen von unseren
Spezialisten prüfen. Senden Sie Ihr Gerät spätestens alle
12 Monate zum Kundendienst ein. Gerne erstellen wir Ihnen
einen Kostenvoranschlag, der beim Geräteservice verrechnet
wird. Wenn Sie kein Ersatzgerät besitzen, können Sie für diese
Zeit bei uns gerne ein Leihgerät zu 3.– Euro pro Tag mieten (nur
innerhalb der BRD).
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S ervice
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß
der
Europäischen
Richtlinie 2002/96/EWG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die
Inanspruchnahme einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf
die Dauer der Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb
der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht
berücksichtigt werden.
• Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur
dann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte
durch Stempel/Unterschrift des Händlers bestätigt wird.
• Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige
Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie
zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte finden Sie am
Ende der Gebrauchsanweisung.
• Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der
Ausstattung sind vorbehalten!
or
DE
e
.b
re
Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen
des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage
der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.
• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die
bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während
der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der
Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes
inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
• Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des
Gerätes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch),
bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses)
sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed
nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie
ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile
unterliegen nicht der Gewährleistung.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
G arantieleistungen
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
D escription
d
of the unit
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
amendments to guarantee quality of treatment. Both qualified
specialists and private persons may use the lamp after they
have read the user manual. This lamp is only suited for use in
nail techniques and nail design as well as the handling of all
materials used in these areas, such as gel and acrylics. We, as
the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or
damages to people or objects that arise from failure to comply
with this warning.
.b
FR
Power cord
Power plug
Hand rest
Fuse
ON/OFF switch
Timer
Time Start button
UV bulbs
re
US
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
G etting S tarted
We wish you a lot of enjoyment with your new Promed UVL-36
UV lamp. We would like to familiarize you with the appliance
in the following sections. Please read the user manual thoroughly
Please read the user manual thoroughly before using before using the lamp for the first time.
the UV lamp for the first time.
Thank you for purchasing the Promed UVL-36 UV lamp. This
lamp has been designed and manufactured in accordance with
the 87/308/EEC Directive for Electrical Appliances and its
Please keep this user manual in a safe place!
nl
ow
D
m
b
en
nd
a
.v
w
w
w
accessories
fro
/
d
on the unit
de
oa
I nformation
or
Before operating the lamp for the first time, please check that all • In order to guarantee hygienic treatment, it is recommended
that the hand rest be disinfected after use.
contents have been delivered and that the line voltage is correct.
This is done by checking whether the line voltage required for • We recommend that only wipe disinfectant be used to
disinfect the hand rest.
the unit (you can find this information on the specification plate)
corresponds to the local power supply (operating voltage of
230 V ~ connected to a correctly installed wall socket with a
supply voltage of 230 V).
• The Promed UVL-36 UV lamp is suitable for curing the materials
used in nail techniques and nail design such as gel and
acrylics.
• The Promed UVL-36 UV lamp has a timer programmed
with 3 fixed operating times (90 sec / 120 sec / 30 min).
The user can select the time required depending on the area
of application.
• Replacement UV lamps are available at your local specialist
retailer or Promed. (www.promed.de).
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
E. Examples of operating time usage:
In the following section you will find several examples
demonstrating areas in which the Promed UVL-36 UV lamp
is used and their operating times. It is recommended that the
following steps be followed when working with the lamp: Start
by applying gel, for example, to the first nail. Then place the
hand in the Promed UVL-36 UV lamp for curing. While the
first nail is being cured you can work on a nail on the other hand.
As soon as the first nail is cured, place the other hand in the
Promed UVL-36 UV lamp. Now start working on the next nail
on the first hand. Continue to alternate between the left and right
hands. This method enables you to obtain a high-quality result
efficiently.
re
US
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen
Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht
erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.
A. Before you use the lamp for the first time, please make sure
that the voltage specified on the lamp corresponds to the
local line voltage. Then insert the power plug (A) into the
wall socket.
B. To switch the lamp on, push the toggle switch (E) into the "I"
position. The LED on the Time Start button (G) will now light
up red. To switch the lamp off, push the same switch onto the
"0" position.
C. Select the operating time by setting the timer (F) to the desired
time (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Now press the Time Start button (G) to start the timer.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
the unit
d
O perating
nl
ow
D
de
oa
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
the unit
d
O perating
or
• Partial curing of gel (e.g., stone placement)
• 1 phase gel
For stone placement, the stone is placed in the hole with gel.
1 phase gels usually cure within 2 x 90 seconds. To do this,
The nail is usually partially cured for 1 x 90 seconds so that
set the timer to 90 sec and start it twice by first pushing the
the nail can then be worked on further. To do this, set the
Time Start button (G) once. As soon as the lamp has switched
timer to 90 seconds and start the timer once by pushing the
off push the button again.
• Acrylic liquid and 2 phase gel
Time Start button (G).
Acrylic liquid and 2 phase gels usually cure in 1 x 120
seconds. To do this, set the timer to 120 seconds and start the
If the customer should experience a burning feeling on the
timer once by pushing the Time Start button (G).
nail plate when gels have been used, this is caused by the
• Sealer and gloss gel
applied gel and not by the Promed UVL-36 UV lamp.
Sealers and gloss gels usually cure in 2 x 120 seconds. To do
Possible causes include outdated gel and cheap gel of poor
this, set the timer to 120 sec and start it twice by first pushing
quality.
the Time Start button (G) once. As soon as the lamp has
switched off push the button again.
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
the unit
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
In
•
•
•
•
cases of malfunctioning:
Check that the power supply is correct.
Check whether the unit is switched "ON (I)".
Check whether the LED on the "Time Start" button (G) is lit up red.
Check that the lamp´s fuse (D) is intact by unscrewing it and
removing it out of its fitting. Replace the fuse if necessary.
• Replace the defect UV bulb if necessary.
• If the problem has still not been solved after following these
steps, please consult your service center immediately.e.
e
IT
Replacing the UV bulbs
Never replace a UV bulb when the bulb has not cooled down or
when the lamp is connected to the electricity.
Replacement bulbs can be purchased in specialist retail stores
or at Promed. When you purchase a replacement bulb from
a supplier other than Promed, you must make sure that the
bulb complies with the technical data. Follow the steps below to
change the UV bulbs:
• Pull the power plug (B) out of the wall socket.
• Slide the hand rest (C) all the way out of the guide rails.
• Check whether the defect UV bulb (H) has cooled down. As
soon as the bulb is cold, pull it out and insert a new bulb in.
• Slide the hand rest (C) back into the guide rails.
• Plug the power plug (B) back into the wall socket.
The lamp is now ready for use again.
.b
FR
re
US
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
O perating
nl
ow
D
de
oa
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
tips
d
M aintenance
e
.b
re
A. Keep the inner parts of the lamp as free as possible from gel
and acrylic residue.
B. Remove dirt from the outer surface of the lamp with a cloth
moistened with alcohol. Prevent moisture from entering the
lamp.
C. Only use replacement bulbs that comply with the technical
data listed in the user manual.
D. Adhere to the safety measures stipulated by the manufacturer.
E. Do not expose the lamp to strong knocks as this may damage
the UV bulbs. If the lamp should fall down, check whether it is
still fully operational. Send the lamp immediately in for repair
should it be damaged.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
Please pay attention to the following information before first time
DANGER!
operation: Never place the lamp in direct contact with fire, gas, • Do not place the unit in direct contact with water or other
oxygen or hot objects such as hot plates.
fluids.
• Do not touch the unit with wet hands.
Please observe the following during operation:
• Only operate the unit with the specified line voltage.
A. Power supply of the unit: 240V~.
B. The power plug must be pulled out the wall socket before bulb
replacement.
WARNING!
C. Never touch a UV bulb that has not cooled down. There is a • Never leave the unit unattended when children or
risk of getting burnt.
inexperienced persons are in its vicinity.
D. Take every precaution possible to ensure that the lamp does • Only use the unit for the applications described in this manual.
not fall down or get damaged in any other way.
• Only use attachments and accessories from the manufacturer.
E. If problems do arise with the lamp, take it immediately in to • Never use the unit after the electrical lead has been damaged,
get it repaired.
when the unit has fallen down or when it has come in contact
F. Do not lubricate or wash the lamp.
with water.
• This unit is not designed to be used by people (including
children) who have limited physical, sensory, or intellectual
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
instructions
d
S afety
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
instructions
d
S afety
or
abilities or who do not have sufficient experience and/or • Do not pull the power cord over sharp edges, wedge it in
sufficient knowledge. This does not apply if these people are
between objects, hang it down or position or hang it over hot
supervised by a person responsible for their safety or receive
objects (e.g., hot plates) or naked flames. Protect the power
instructions from them on how to use this unit.
cord from heat or oil.
Never let children play with the packaging material; there is • Only use extension cords when you have satisfied yourself
a risk of suffocation.
beforehand that they are not defect or damaged.
An electrical appliance is not a toy. Children do not recognize • UV radiation can cause damage to the eyes and skin and
the risks that could develop when using electrical appliances.
result in, for example, excess ageing and even skin cancer
Therefore, operate and store the unit out of the reach of
in extreme cases. It is therefore strongly recommended that
children.
protective glasses be worn. In individual cases, UV radiation
Do not place or use the unit on hot surfaces or near naked
can result in oversensitivity to cosmetic products.
gas flames to ensure that the casing does not melt.
Never let the unit come into contact with water. Use a moist
cloth to clean the unit. Do not use solvents.
Never carry or pull the unit by the power cord. Use the plug
to pull the power cord out of the wall socket. Do not pull on
the power cord itself.
e
.b
re
DE
•
•
•
•
•
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• The following people should avoid exposure to UV bulb
with the technical data listed in the user manual.
radiation:
• Similar to the sun, UV radiation from UV bulbs can cause
People who easily get sunburnt
damage to the skin or eyes. This possible damage is influenced
People with sunburn
by the quality and quantity of usage and the sensitivity of the
Children
user´s skin and eyes.
Pregnant women
• If the eyes are not protected, frequent use of the lamp can
People with skin cancer or those who have a prominent
cause damage to the retina and a cataract may develop. In
history of skin cancer in the family.
several cases this has resulted in the recurrence of a cataract
• After 10 minutes of continual skin exposure, a 30-minute
that had been previously operated on.
break is to be taken. UV lamps should not be used more than • People who react sensitively to UV light, certain medications
200 times per year.
or cosmetic products should be particularly protected when
• The minimal distance between the user and the UV bulbs is
using the appliance or abstain from working with this
20 mm.
appliance altogether.
• The product may not be used when the timer is damaged or
has been removed.
• UV fluorescent lamp bulbs are used in the appliance. These
bulbs may be replaced with replacement bulbs that comply
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
instructions
d
S afety
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
Transport/storage/operating
d
m
fro
conditions
• Only transport in the original packaging of the
manufacturer.
• Transport and storage temperature:
+5° C – +50° C (+41° F – +122° F)
• Operating temperature:
+10° C – +40° C (+50° F – +104° F)
• Relative humidity: 30% to 75% non-condensing
• Atmospheric pressure: 700 to 1060 hPa
• An abrupt change in temperature is to be avoided as
condensation may arise in the unit. Only operate the unit
after the temperature has been equalized.
or
DE
e
.b
re
• Remove all cosmetic products from the skin, such as moisturizer
and sunscreen, before use.
• You must consult a physician before use if you are taking
medication that makes you more sensitive to UV radiation
(e.g., St John´s Wort).
• There must be a 48-hour long pause between 2 treatment
sessions.
• Please consult a dermatologist immediately if skin irregularities
(minor lumps), skin pain or pigmentation changes such as
moles arise.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
instructions
de
oa
S afety
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Power tools, accessories, and packaging should be recycled in
an environmentally suitable manner.
re
US
Your customers will definitely be expecting you to deliver a
professional result. This is only possible with an appliance that
is neither defect nor damaged. Therefore, take advantage of
our service and have your appliance regularly examined by our
specialists. Send in your appliance to Customer Service every
12 months at the latest. We would be happy to provide you with
a quote for the costs charged for appliance servicing.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S ervice D isposal
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools with the
domestic waste! In accordance with the
European Directive 2002/96/EEC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation
into
national
law,
nonfunctioning power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally
suitable manner.
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• The warranty period begins on the date of purchase. Warranty
claims do not affect the warranty duration. Warranty claims
must be lodged within the warranty period. Claims arising
after cessation of the warranty period cannot be considered.
• The warranty only comes into effect within the scope of
these warranty conditions when the date of purchase has
been confirmed by the stamp/ signature of the dealer on the
warranty card.
• In cases of warranty or repair claims, please post the complete
appliance with the completed warranty card to the customer
service point responsible for you. The warranty card can be
found at the end of this user manual.
• We reserve the right to make technical and optical changes
as well as changes to the equipment!
or
DE
e
.b
re
This unit has been manufactured with the utmost of care and has
been examined in detail before leaving the factory. We therefore
provide a warranty of 24 months after the date of purchase when
presented with the warranty card issued with this appliance, in
accordance with the following conditions.
• Within the warranty period, we will replace all defect parts of
the appliance free of charge, including labor costs for repairs
under warranty, in cases of verifiable faults in material or
manufacture that have occurred with correct usage and have
been identified during the warranty period.
• This warranty is void when the unit has been improperly
used (e.g., connection to unsuitable sources of electricity,
breakage), the unit has been tampered with (e.g., opening
the unit´s casing), and when spare parts have been used that
have not been approved of by Promed. Parts subject to
wear are exempt from the warranty. Appliance motors and
mobile parts are not included in the warranty.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
W arranty
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
D escription
d
m
fro
de l ’ appareil
IT
RU
PL
SE
FI
e
Conserver soigneusement ce manuel !
FR
autant être utilisé par des professionnels qualifiés que par des
personnes privées après lecture de ce mode d'emploi. Cet
appareil est uniquement conçu pour les applications dans le
domaine de l'onglerie, ainsi que la manipulation de tous les
matériaux utilisés dans ce domaine tels que gels et acyles. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou
dommages personnels ou matériels résultants du non-respect des
avertissements.
.b
NL
US
Cordon secteur
Fiche secteur
Repose-main
Fusible
Interrupteur marche/arrêt
Minuterie
Touche Time Start
Tubes UV
re
ES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
la mise en service
de
oa
A vant
Nous espérons que vous serez pleinement satisfait de votre
nouveau Promed UVL-36. Nous désirons à présent vous
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la présenter votre nouvel appareil. Avant la première utilisation,
veuillez lire ce mode d'emploi.
première utilisation de l'appareil.
Merci d'avoir acheté la lampe UV Promed UVL-36. Cet
appareil a été conçu et fabriqué conformément à la directive
pour les appareils électriques 87/308/EEC et ses modifications
ultérieures afin de garantir la qualité du traitement, et il peut
nl
ow
D
d
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
produit / accessoires
de
oa
I nformations
or
Avant la mise en service, veuillez contrôler que le matériel livré • Afin de garantir un travail hygiénique, il est recommandé de
désinfecter le repose-main après chaque utilisation.
est au complet et que la tension secteur est correcte en vérifiant
que la tension secteur requise pour l'appareil (voir la plaque • Nous recommandons de désinfecter le repose-main
uniquement en l'essuyant avec un chiffon imbibé de
signalétique) correspond à celle de l'alimentation secteur locale
désinfectant.
(tension de service : 230 V~ -> branchement sur une prise de
courant correctement installée avec une tension d'alimentation
de 230 V~).
• L'appareil Promed UVL-36 sert uniquement à durcir des
matériaux tels que gels et acryles utilisés dans le domaine de
l'onglerie.
• La lampe Promed UVL-36 est équipée d'une minuterie avec
trois durées fixes (90 sec. / 120 sec. / 30 min.). L'utilisateur
peut choisir la durée en fonction de l'application respective.
• Les lampes UV de rechange peuvent être achetées auprès
d'un commerçant spécialisé local ou de Promed. (www.
promed.de).
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
d
m
fro
La fiche secteur sert de dispositif de coupure. Vérifier que la prise E. Exemples d'application pour les durées :
secteur est branchée à une prise de courant aisément accessible.
Veuillez trouver ci-dessous quelques exemples d'application
A. Avant la mise en marche, contrôler que la tension indiquée sur
pour la lampe Promed UVL-36 et les durées respectives.
l'appareil corresponde à la tension secteur locale. Brancher
Nous recommandons de procéder comme suite pour
ensuite la fiche secteur (A) dans une prise de courant.
les travaux : commencer par ex. par appliquer du
B. Pour allumer l'appareil, pousser l'interrupteur basculant (E) en
gel sur un ongle, puis placer la main dans la lampe
position „I“, la DEL de la touche Time Start (G) s'éclaire alors
Promed UVL-36 pour durcir le gel. Pendant le séchage
en rouge. Pour arrêter l'appareil, pousser cet interrupteur en
du gel, vous pouvez travailler sur un ongle de l'autre main.
position „0“.
Lorsque le gel a durci sur le premier ongle, placer l'autre
C. Sélectionner la durée désirée (90 sec. / 120 sec. / 30 min.)
main dans la lampe Promed UVL-36. Continuer le travail
sur la minuterie (F).
sur un autre ongle de la première main. Toujours procéder
D. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur la touche
ainsi en passant d'une main à l'autre. Ceci vous permet de
Time Start (G).
fournir un résultat impeccable sans perdre de temps.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
en service de l ’ appareil
de
oa
M ise
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
d
m
fro
• Durcissement de gel (par ex. pose de pierres)
Pour l'insertion de pierres, le gel est appliqué dans le trou de
la pierre, puis pré-durci en général pendant 90 secondes afin
de pouvoir ensuite continuer le travail sur l'ongle. Pour cela,
régler la minuterie sur une durée de 90 sec et appuyer une
fois sur la touche Time Start (G).
or
DE
e
.b
re
• Gel monophase :
Les gels monophase durcissent en général au bout de 3
minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une durée de
90 sec. et appuyer une première fois sur la touche Time Start
(G) pour mettre la lampe en marche, puis une deuxième fois
dès que la lampe s'éteint.
• Liquide acrylique et gel biphasé :
Les liquides acryliques et les gels biphasés durcissent
en général au bout de 2 minutes. Veuillez alors régler la
minuterie sur une durée de 120 sec. et appuyer une fois sur
la touche Time Start (G).
• Gel scellant et gel de finition :
Les gels scellant et gels de finition durcissent en général au
bout de 4 minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une
durée de 120 sec. et appuyer une première fois sur la touche
Time Start (G) pour mettre la lampe en marche, puis une
deuxième fois dès que la lampe s'éteint.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
en service de l ’ appareil
de
oa
M ise
S'il arrive que la cliente se plaigne d'une sensation de brûlure
sur la surface de l'ongle après l'application d'un gel, ceci n'est
pas dû à la lampe Promed UVL-36, mais au gel utilisé. Les
causes possibles sont par ex. un gel trop vieux, bon marché ou
de qualité moindre.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
en service de l ’ appareil
d
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
cas de panne :
Contrôler si l'alimentation électrique est correcte.
Vérifier si l'appareil est sur „ON (I)“.
Vérifier si la DEL de la touche „Time Start“ (G) s'éclaire en
rouge.
• Vérifier si le fusible (D) de l'appareil est intact en le dévissant
de sa douille et le remplacer le cas échéant.
• Éventuellement remplacer un tube UV défectueux.
• Si le problème persiste, veuillez immédiatement contacter
votre S.A.V.
.b
FR
En
•
•
•
re
US
Remplacement du tube UV de la lampe
Ne jamais remplacer un tube UV tant qu'il n'est pas parfaitement
refroidi et que la lampe est branchée sur le secteur.
Vous pouvez acheter des tubes de rechange dans le commerce
spécialisé ou auprès de Promed. En cas d'achat d'un tube
de rechange dans le commerce spécialisé, veiller à ce qu'il
corresponde aux caractéristiques spécifiées. Procéder comme
suit pour remplacer un tube UV :
• Débrancher la fiche secteur (B) de la prise de courant.
• Entièrement sortir le repose-main (C) du rail de guidage.
• Vérifier que le tube UV (H) usé ou défectueux est froid.
Démonter le tube UV froid et insérer un tube UV neuf.
• Replacer le repose-main (C) dans le rail de guidage.
• Brancher la fiche secteur (B) dans une prise de courant.
L'appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
M ise
nl
ow
D
d
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. Dans la mesure du possible, protéger l'intérieur du boîtier
contre les restes de gel et d'acryle.
B. Essuyer les surfaces externes de la lampe avec un chiffon
imbibé d'alcool et éviter toute infiltration d'humidité dans le
boîtier
C. Uniquement utiliser des tubes UV de rechange conformes aux
caractéristiques spécifiées dans ce mode d'emploi.
D. Respecter les mesures de sécurité spécifiées par le fabricant.
E. Éviter tout choc brutal, ceci pouvant endommager les tubes
UV de la lampe. Si malgré toutes précautions, la lampe
tombe, contrôler son bon fonctionnement. Si l'appareil
est endommagé, il doit être immédiatement envoyé pour
réparation.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
d ’ entretien
de
oa
C onseils
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
DANGER !
Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau
ou tout autre liquide.
Ne pas manipuler l’appareil avec des mains mouillées.
Uniquement faire fonctionner l’appareil avec la tension
secteur spécifiée.
re
US
À tenir compte avant la mise en service :
Ne jamais mettre l'appareil en contact direct avec une flamme, •
du gaz ou de l'oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex.
plaque de four.
•
•
Pendant l'application :
A. Alimentation électrique de l'appareil : 240V~.
B. Avant de remplacer un tube de la lampe, il faut débrancher
la fiche secteur de la prise de courant.
C. Ne jamais manipuler un tube UV chaud sous peine de •
brûlures.
D. Prendre les mesures requises pour éviter toute chute de
l'appareil ou tout autre endommagement.
•
E. En cas de panne de l'appareil, il faut immédiatement
l'envoyer pour réparation.
•
F. Ne pas lubrifier l'appareil, ni le laver à l'eau.
•
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de sécurité
d
C onsignes
AVERTISSEMENT !
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence
d’enfants ou de personnes sans expérience dans sa
manipulation à proximité.
Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications
décrites dans ce manuel.
Uniquement utiliser les embouts et accessoires recommandés
par le constructeur.
Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon secteur est
endommagé, ni après une chute ou un contact avec de l’eau.
nl
ow
D
de
oa
d
de sécurité
m
fro
pas utiliser de solvants.
Ne jamais porter l’appareil par son cordon secteur, ni tirer
sur celui-ci. Toujours débrancher le câble d’une prise de
courant en saisissant la fiche et non pas le câble.
Ne pas tirer le câble secteur sur des arêtes tranchantes, ni le
pincer, ne pas le laisser pendre, ni le poser ou suspendre audessus de surfaces chaudes (par ex. plaques de cuisinière) ou
des flammes nues et le protéger contre la chaleur et l’huile.
Uniquement utiliser un câble de rallonge après avoir vérifié
son état irréprochable.
Les rayons UV peuvent léser les yeux et la peau, par ex.
causer un vieillissement prématuré, voire même dans des
cas extrêmes entraîner un cancer de la peau. L'utilisation
de lunettes protectrices est donc vivement recommandée.
Dans certains cas, les rayons UV peuvent causer une
hypersensibilité aux produits cosmétiques.
or
•
•
•
•
DE
e
.b
re
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou
des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou après avoir été
instruites sur le maniement correct de l’appareil.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage
en raison du risque d’étouffement.
• Un appareil électrique n’est pas un jouet. Les enfants ne
reconnaissent pas les dangers pouvant survenir lors de la
manipulation des appareils électriques. Pour cette raison,
utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes,
ni à proximité de flammes ouvertes, pour éviter que le boîtier
fonde.
• Absolument éviter tout contact de l’appareil avec de l’eau.
Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l’appareil. Ne
b
en
nd
a
.v
w
w
w
C onsignes
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
• Cette lampe fonctionne avec des tubes UV, les tubes de
rechange utilisés doivent être conformes aux caractéristiques
spécifiées dans ce mode d'emploi.
• Les rayons UV des lampes UV peuvent, comme le soleil, léser
la peau ou les yeux. La gravité de ces lésions dépend de la
qualité et de la fréquence des applications et de la sensibilité
respective de la peau ou des yeux de l'utilisateur.
• Si les yeux ne sont pas protégés, l'utilisation fréquente de
l'appareil peut léser la rétine ou causer l'apparition d'une
cataracte. Dans certains cas, la cataracte est réapparue
après avoir été opérée.
• Les personnes sensibles aux rayons UV ou présentant des
réactions à certains médicaments ou produits cosmétiques,
doivent prendre des mesures de précautions spéciales lors de
l'utilisation de cet appareil, voire ne pas travailler avec cet
appareil.
re
US
• Les personnes suivantes doivent éviter de s'exposer aux
rayons d'une lampe UV :
Personnes ayant tendance aux coups de soleil
Personnes ayant un coup de soleil
Enfants
Femmes enceintes
Personnes avec cancer de la peau ou cancers de la
peau fréquents dans la famille.
• Après une exposition continue de 10 minutes, il convient de
respecter une pause de 30 minutes. La lampe UV ne doit pas
être utilisée plus de 200 fois par an.
• La distance minimale entre l'utilisateur et la lampe UV est de
20 mm.
• Ne pas utiliser le produit si la minuterie est endommagée ou
démontée.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de sécurité
d
C onsignes
nl
ow
D
C onditions de transport / rangement /
utilisation
de
oa
d
m
fro
• Uniquement transporter dans l’emballage d’origine du
DE
•
•
•
•
•
US
or
e
.b
re
• Avant l'utilisation, éliminer tous produits cosmétiques tels que
crèmes pour la peau ou crèmes solaires.
• En cas de prise de médicaments pouvant augmenter la
sensibilité aux rayons UV (par ex. à base de millepertuis),
doivent se renseigner auprès de leur médecin avant d'utiliser
cet appareil.
• Respecter une pause d'au moins 48 heures entre 2 traitements.
• Immédiatement consulter un médecin en cas d'apparition
d'irrégularités de la peau (légères bosses), de douleurs ou de
modifications pigmentaires telles que grains de beauté après
l'application.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
C onsignes de sécurité
fabricant.
Température de transport et de rangement : +5° C – +50° C
Température de service : +10° C - +40° C
Humidité relative de l’air : 30% à 75% non condensante
Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
Éviter tout changement brusque de température en raison
des risques de condensation et ne mettre l’appareil en
service qu’après une compensation de température.
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
d
au rebut
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Les outils électriques, les accessoires et emballage doivent être
recyclés de manière écophile.
re
US
Vous clients attendent certainement un résultat professionnel
de votre part. Ceci n’est réalisable qu’avec un appareil dans
un état irréprochable. Pour cette raison, faites usage de notre
service et laissez régulièrement inspecter votre appareil par nos
spécialistes. Envoyer votre appareil au plus tard tous les 12 mois
au S.A.V. Nous vous calculerons un devis qui sera facturé après
inspection/réparation de l’appareil.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
M ise
de
oa
S ervice
Uniquement pour les pays de l’UE :
Ne pas jeter les outils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
Directive Européenne 2002/96/EEC relative
aux appareils électriques et électroniques usés
et à son application dans le cadre de la
législation nationale, les outils électriques
inutilisables doivent être collectés séparément
et recyclés de manière écophile.
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• La durée de garantie prend effet le jour même de l’achat.
La revendication d’une prestation de garantie n’a aucune
influence sur la durée de la garantie. Les droits de garantie
doivent être revendiqués pendant la durée de garantie. Les
réclamations survenant après l’expiration de la durée de
garantie ne pourront pas être prises en compte.
• La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de
garantie que si la date d’achat est validée par le cachet ou la
signature du commerçant sur le bon de garantie.
• Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer
l’appareil au complet avec le bon de garantie dûment rempli
au centre de S.A.V. compétent pour votre région. Le bon de
garantie est à la fin de ce manuel.
• Sous réserve de modifications techniques et esthétiques, ainsi
que modifications de l’équipement.
or
DE
e
.b
re
Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle
exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une
garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation
du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions
ci-dessous.
• En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication
survenant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la
durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les
pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les
frais salariaux de la réparation.
• La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte
de l’appareil (par ex. branchement sur une source de
courant inadaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par
ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces
détachées non homologuées par Promed. Les pièces
d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil
et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de garantie
d
P restations
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
Descrizione
d
dell’apparecchio
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
per garantire la qualità delle cure e, dopo la lettura delle istruzioni
per l'uso, può essere utilizzato sia da personale qualificato che
da privati. L’apparecchio è idoneo solo per interventi riguardanti
la tecnica e il design delle unghie artificiali e tutti i materiali
utilizzati in questo settore, quali gel e acrilico. Il produttore, non
può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a
persone o cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento.
.b
FR
Cavo di rete
Spina
Poggia mano
Fusibile
Interruttore On/Off
Interruttore di preselezione tempo
Tasto Time Start
Tubi UV per lampada
re
US
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
della messa in funzione
de
oa
P rima
La nuova Promed UVL-36 vi darà grandi soddisfazioni.
Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di farvi acquisire
Conservare accuratamente le istruzioni!
dimestichezza con l'apparecchio. Prima di usare l’apparecchio
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per per la prima volta, leggere le istruzioni per l'uso.
l'uso, prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
Vi ringraziamo per aver acquistato la lampada UV per
indurimento unghie Promed UVL-36. Questo apparecchio
è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sulle
apparecchiature elettriche 87/308/EEC e successive modifiche
nl
ow
D
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
/ A ccessori
d
sull ’ apparecchio
de
oa
I nformazioni
or
Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia • Per garantire lavori igienici, si raccomanda di disinfettare il
poggia mano dopo l’uso.
completa e la tensione di rete adeguata, ovvero che la tensione
richiesta dall'apparecchio (riportata sulla targhetta dati) • Si raccomanda di disinfettare il poggia mano solo
strofinandolo con un disinfettante.
corrisponda all’alimentazione locale (tensione di esercizio 230 V~
-> collegamento a una presa installata a norma con una tensione
di 230 V~).
• L’apparecchio Promed UVL-36 è adatto all’indurimento
di materiali, quali gel e acrilico, utilizzati nel settore della
tecnica e del design delle unghie artificiali.
• La Promed UVL-36 ha un interruttore di preselezione
tempo con 3 durate di funzionamento già programmati
(90 sec / 120 sec / 30 min). L'utente può selezionare quello
più adatto alle proprie esigenze.
• Per l’uso delle lampade UV rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato o a Promed. (www.promed.de).
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
d
m
fro
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che E. Esempi di applicazione per tempi di funzionamento:
la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile.
Qui di seguito sono riportati alcuni esempi di applicazione
A. Prima di mettere in funzione l'apparecchio verificare che
della lampada Promed UVL-36 e dei suoi tempi
l'indicazione di tensione sull'apparecchio stesso coincida con
di funzionamento. Quando si lavora procedere come
la tensione di rete locale. Infilare poi la spina (A) nellapresa.
segue: Iniziare ad a. applicando il gel sulla prima unghia
B. Per accendere l’apparecchio portare l’interruttore a levetta (E)
e poi mettere la mano nella lampada per indurimento
in posizione „I“, il LED del tasto Time Start (G) si accende
Promed UVL-36. Mentre quest'unghia si indurisce, si
ed emette una luce rossa. Per spegnerlo portare lo stesso
può lavorare su un'unghia dell'altra mano. Quando la
interruttore in posizione „0“.
prima unghia è indurita, mettere l’altra mano nella lampada
C. Scegliere la durata desiderata, impostando l’interruttore di
Promed UVL-36 e continuare su un’altra unghia della
preselezione (F) sul tempo adatto (90 sec/120 sec/30 min).
prima mano. Cambiare sempre tra una mano e l‘altra. In
D. Per far partire il timer premere il tasto Time Start (G).
questo modo si può ottenere un ottimo risultato qualitativo
all’insegna dell’efficienza.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
in funzione dell ’ apparecchio
de
oa
M essa
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
d
m
fro
• Indurimento gel (ad es. utilizzo di pietre)
La pietra inserita nel foro con il gel generalmente si indurisce
in 1x 90 secondi per poi proseguire con l'unghia successiva.
Mettere l’interruttore di preselezione sul 90 sec e avviarlo
1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
or
DE
e
.b
re
• Gel monofasico
I gel monobasici generalmente si induriscono in 2x90
secondi. Mettere il timer su 90 sec e avviarlo 2 volte,
premendo una volta il tasto Time Start (G) e ripremendolo
quando l’apparecchio si spegne.
• Acrilico liquido e gel bifasico
L‘acrilico liquido e i gel bifasici generalmente si induriscono
in 1x 120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione sul
120 sec e avviarlo 1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
• Gel smaltante e brillantante
I gel smaltanti e brillantanti generalmente si induriscono in 2x
120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione su 120 sec
e avviarlo 2 volte, premendo una volta il tasto Time Star (G)
e ripremendolo quando l’apparecchio si spegne.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
in funzione dell ’ apparecchio
de
oa
M essa
Se dovesse succedere che il cliente lamenti un bruciore sull’unghia
dopo aver utilizzato qualche gel, tale inconveniente non va
attribuito alla lampada Promed UVL-36, ma al gel usato. Le
cause possibili sono ad es. gel troppo datato, a buon mercato
ovvero di scarsa qualità.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
d
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
In caso di anomalie di funzionamento:
• Verificare che l’alimentazione elettrica sia corretta.
• Controllare che l’apparecchio si trovi su „ON (I)“.
• Controllare se il LED sul tasto „Time Start“ (G) si accende ed
emette una luce rossa.
• Controllare se il fusibile (D) dell’apparecchio è intatto,
svitandolo dal suo supporto, se necessario procedere alla
sua sostituzione.
• Eventualmente sostituire i tubi UV della lampada guasti o
difettosi.
• Se i problemi persistono, rivolgersi immediatamente al centro
di assistenza clienti competente.
re
US
Sostituzione dei tubi UV della lampada
Non cambiare i tubi UV della lampada se non sono freddi e se
l’apparecchio è ancora collegato alla corrente.
I tubi sostitutivi si possono acquistare in un negozio specializzato
o da Promed. Se si acquista un tubo sostitutivo di un’altra
marca, verificare che sia compatibile con i dati tecnici. Per
sostituire i tubi UV della lampada procedere come segue:
• Togliere la spina (B) dalla presa.
• Estrarre completamente il poggia mano (C) dai binari guida.
• Controllare se i tubi UV della lampada da sostituire (H) sono
freddi. Appena si sono raffreddati, toglierli e inserire quelli
nuovi.
• Inserire di nuovo il poggia mano (C) nei binari guida.
• Inserire di nuovo la spina (B) nella presa.
Adesso l’apparecchio è pronto per l’uso.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
in funzione dell ’ apparecchio
de
oa
M essa
nl
ow
D
de
oa
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. Rimuovere, per quanto possibile, residui di gel e acrilico
dall’interno dell’apparecchio.
B. Rimuovere la sporcizia dalla parte esterna dell’apparecchio
con un panno inumidito con alcol ed evitare che penetri
umidità all’interno.
C. Utilizzare solo tubi sostitutivi compatibili con i dati tecnici
riportati nelle istruzioni per l’uso.
D. Attenersi alle norme di sicurezza fissate dal produttore.
E. Non sottoporre l’apparecchio a forti urti, perché ciò potrebbe
causare il danneggiamento dei tubi UV della lampada. Se
l’apparecchio cade, controllare che sia ancora funzionante.
Se l’apparecchio risulta danneggiato, provvedere
immediatamente alla sua riparazione.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
per la manutenzione
d
C onsigli
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
Prima della messa in funzione tenere presente quanto
ATTENZIONE: PERICOLO !
segue:
• Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o
Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas
con altri liquidi.
od ossigeno e oggetti caldi come ad es. piastre elettriche
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
• Far funzionare l’apparecchio solo con la tensione di rete
Controlli da effettuare durante l’uso:
indicata.
A. Alimentazione elettrica dell’apparecchio: 240V~.
B. Prima di cambiare la lampada, togliere la spina dalla presa.
AVVERTENZE !
C. Non toccare i tubi UV della lampada se non sono freddi, • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze
pericolo di ustione!
ci sono bambini o persone inesperte.
D. Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio • Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste
non cada o non venga danneggiato in altro modo.
istruzioni.
E. Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere • Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori consigliati
immediatamente alla sua riparazione.
dal produttore.
F. Non lubrificare o lavare l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
di sicurezza
d
N orme
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
danneggiato, se l’apparecchio stesso è caduto o è entrato a
contatto con l’acqua.
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per
pulirlo utilizzare un panno umido. Non usare solventi.
• Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di
rete. Togliere il cavo afferrando la spina e non tirandolo
dalla presa.
• Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo
penzoloni e non appoggiarlo o appenderlo su oggetti
caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre,
proteggerlo dal calore o dall’olio.
• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto
stato d’uso.
• I raggi UV possono causare danni agli occhi e alla cute,
invecchiamento e, in casi estremi, perfino cancro alla pelle.
Pertanto si consiglia di usare assolutamente occhiali protettivi.
In alcuni casi possono causare anche ipersensibilità ai
prodotti cosmetici.
or
DE
e
.b
re
• Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o
psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno
che siano controllate da una persona competente o vengano
istruite da essa sull’utilizzo dell’apparecchio stesso.
• Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare
rischi di soffocamento.
• Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli. I bambini non
riconoscono i pericoli che possono insorgere maneggiando
apparecchiature elettriche, quindi utilizzare e riporre
l’apparecchio lontano dalla loro portata.
• Non appoggiare o utilizzare l’apparecchio su superfici calde
o in prossimità di fiamme libere, in modo da non causare la
fusione della struttura esterna.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
di sicurezza
d
N orme
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
• Sull’apparecchio sono installati tubi luminescenti UV; i tubi
sostitutivi da utilizzare devono essere compatibili con i dati
tecnici riportati nelle istruzioni per l’uso.
• I raggi UV dei tubi della lampada possono causare danni
a cute ed occhi come le radiazioni solari. Su tali effetti
influiscono la qualità e l'intensità delle applicazioni e la
sensibilità della pelle e degli occhi dell'utilizzatore.
• Se gli occhi non sono protetti, un uso frequente dell’apparecchio
può determinare danni alla retina o insorgenza di cateratta.
In alcuni casi può insorgere nuovamente una cateratta già
operata.
• Soggetti sensibili ai raggi UV, a determinati medicinali o
cosmetici devono proteggersi in modo accurato durante l'uso
dell'apparecchio o non lavorare con l'apparecchio stesso.
re
US
• Le persone indicate qui di seguito devono evitare si esporsi
alle irradiazioni UV della lampada:
Persone che si scottano facilmente al sole
Persone ustionate dal sole
Bambini
Donne incinta
Persone affette da cancro alla pelle o forte
predisposizione familiare al cancro alla pelle.
• Dopo un’esposizione di 10 minuti, interrompere con una
pausa di 30 minuti. Le lampade UV non devono essere
utilizzate più di 200 volte all'anno.
• La distanza minima tra l’utilizzatore e i tubi UV della lampada
è di 20mm.
• Se il timer è danneggiato o è stato rimosso, non utilizzare
l’apparecchio.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
di sicurezza
d
N orme
nl
ow
D
C ondizioni
di trasporto / stoccaggio /
funzionamento
de
oa
d
m
fro
• Trasporto esclusivamente nella confezione originale del
or
DE
e
.b
re
• Prima dell’uso della lampada, rimuovere cosmetici come
creme per la pelle o creme solari.
• Se si assumono medicinali che aumentano la sensibilità
ai raggi UV (ad es. prodotti a base di iperico), chiedere
consiglio a un medico prima di utilizzare l'apparecchio.
• Tra 2 trattamenti devono trascorrere almeno 48 ore.
• Se dopo l’uso dell’apparecchio insorgono escrescenze
cutanee (leggere ammaccature), dolori alla pelle o variazioni
nella pigmentazione, ad es. nei, rivolgersi subito a un
medico.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
N orme di sicurezza
produttore.
• Temperatura di trasporto e di stoccaggio:
+5° C – +50° C
• Temperatura di esercizio: +10° C – +40° C
• Umidità relativa: da 30% a 75%
senza formazione di condensa
• Pressione dell’aria: da 700 a 1060 hPa
• Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che possono causare
la formazione di condensa sull’apparecchio; mettere in
funzione l’apparecchio solo dopo un adeguamento della
temperatura.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
S maltimento
I vostri clienti si aspettano di certo da voi un risultato professionale
e lo si può conseguire solo con un apparecchio in perfetto stato
d’uso. Rivolgetevi quindi alla nostra assistenza e fate controllare
regolarmente l’apparecchio dai nostri specialisti, inviandolo
ogni 12 mesi al massimo al servizio di assistenza clienti. Saremo
lieti di proporvi un preventivo dei costi di competenza per
l’assistenza dell’apparecchio.
Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il
riciclo nel rispetto dell’ambiente.
d
A ssistenza
m
fro
NL
RU
PL
SE
FI
e
ES
.b
IT
re
FR
or
US
b
en
nd
a
.v
w
w
w
DE
Solo per Paesi UE:
Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici!
La direttiva europea 2002/96/EEC sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua successiva adozione stabilisce che
gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino
nella raccolta differenziata e siano raggruppati
per il riciclo nel rispetto dell’ambient
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il
ricorso a una prestazione in garanzia non influisce sulla durata
della garanzia stessa. I diritti di garanzia devono essere fatti
valere durante il periodo di copertura della garanzia stessa.
Allo scadere di tale periodo non si accettano reclami.
• Le presenti condizioni prevedono che la garanzia entri in
vigore solo dietro conferma della data d’acquisto riportata sulla
scheda di garanzia mediante timbro/firma del rivenditore.
• In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparecchio
completo, accompagnato dalla scheda di garanzia compilata
in ogni sua parte, al servizio clienti autorizzato di zona. La
scheda di garanzia si trova alla fine delle istruzioni per l’uso.
• Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, nonché modifiche della
dotazione.
or
DE
e
.b
re
Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di
uscire dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni
particolare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a
partire dalla data di acquisto, dietro presentazione della scheda
di garanzia rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni:
• In caso di difetti di materiale e/o di fabbricazione dimostrabili
che emergano in condizioni di utilizzo conforme alle norme
e che si rilevino durante il periodo di garanzia, sostituiamo
gratuitamente entro tale periodo tutte le parti difettose
dell’apparecchio compresa la quota di costo dell’intervento
per le riparazioni in garanzia.
• La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata
dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di
corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di
utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed. I pezzi
usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e
i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
di garanzia
d
C ondizioni
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
I nformacion
m
fro
del aparato
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
modificaciones posteriores garantizando así una alta calidad de
las aplicaciones realizadas con él. El aparato puede ser utilizado
tanto para el uso privado como por profesionales que deberán
leer previamente estas instrucciones de manejo. El endurecedor
de uñas debe ser utilizado exclusivamente para aplicaciones en
el ámbito del diseño de uñas con los materiales usuales para
estas aplicaciones como geles y líquidos acrílicos. El fabricante
no asume ningún tipo de responsabilidad por daños materiales o
personales derivados de la inobservancia de estas advertencias.
.b
FR
Cable de conexión a la red
Clavija de enchufe
Apoyo para la mano
Fusible
Interruptor de encendido / apagado
Interruptor de tiempo
Interruptor de palanca Time Start
Tubos UV
re
US
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de la puesta en funcionamiento
d
A ntes
¡Disfrute su nuevo Promed UVL-36! Las páginas siguientes
contienen información sobre el uso del aparato. Por favor
Lea las instrucciones de manejo detenidamente antes lea las instrucciones de manejo antes de poner el aparato en
de poner en funcionamiento el aparato por primera vez. funcionamiento por primera vez.
Muchas gracias por haber adquirido el endurecedor de uñas UV
Promed UVL-36. Este aparato ha sido diseñado y fabricado
según la directiva para aparatos eléctricos 87/308/EEC y sus
¡Guarde las instrucciones de manejo en un sitio seguro!
nl
ow
D
m
b
en
nd
a
.v
w
w
w
accesorios
fro
/
d
sobre el aparato
de
oa
I nformación
or
Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe • Con el fin de garantizar la realización de una aplicación
higiénica se recomienda desinfectar el apoyo para la mano
que el volumen de entrega esté completo. Consulte la placa
tras cada aplicación.
de características del aparato para comprobar si la tensión
necesaria para su funcionamiento coincide con la tensión de red • Recomendamos realizar una desinfección de superficies.
local (tensión de funcionamiento 230 V ~ Conexión a una toma
de corriente normalizada con una tensión de 230 V~).
• El endurecedor de uñas Promed UVL-36 ha sido diseñado
para endurecer materiales como gel y acrílico utilizados en
el diseño y la técnica de aplicación de uñas.
• El Promed UVL-36 dispone de un interruptor de tiempo con
tres valores preprogramados 90 seg. , 120 seg. y 30 min.
que pueden ser seleccionados por el usuario dependiendo
del tipo de aplicación que desee realizar.
• Para obtener tubos UV de repuesto debe ponerse en contacto
con un comercio local especializado o directamente con
Promed: www.promed.de.
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
E. Tipo y duración de las aplicaciones:
A continuación se describen algunos ejemplos de aplicación y
su duración con el endurecedor de uñas Promed UVL-36. Se
recomienda proceder del modo siguiente: comience aplicando
gel sobre una uña e introduzca la mano seguidamente en el
Promed UVL-36 para endurecerla. Mientras que la primera
uña se endurece puede ir aplicando gel a una uña de la otra
mano. Tan pronto como la primera uña se haya endurecido
coloque la otra mano en el endurecedor Promed UVL-36.
Ahora, aplíquele gel a la segunda uña de la primera mano y así
sucesivamente. De este modo puede alcanzar un alto grado de
eficiencia y unos resultados de gran calidad.
re
US
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che
la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile.
A. Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe
que la tensión necesaria para que funcione el aparato se
corresponda con la tensión de red local. Seguidamente
conecte la clavija de enchufe (A) a la toma de corriente.
B. Para encender el aparato debe llevar el interruptor (E) a la
posición “I”; el LED situado en el interruptor de palanca Time
Start (G) se ilumina en rojo. Para apagar el aparato lleve el
mismo interruptor a la posición “0”.
C. Seleccione el tiempo de aplicación deseado mediante el
interruptor de tiempo (F): 90 seg. / 120 seg. / 30 min.).
D. Para iniciar el tiempo seleccionado accione el interruptor de
palanca Time Start (G).
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
en funcionamiento del aparato
d
P uesta
nl
ow
D
de
oa
m
fro
transcurrido los primeros 120 segundos, pulse nuevamente el
interruptor para iniciar los 120 seg. restantes.
• Endurecimiento del gel (p.ej. aplicación de piedras strass)
Las piedras strass se colocan sobre un agujerito situado en
la uña de gel y son endurecidas posteriormente durante
aproximadamente 1x 90 segundos para poder seguir
trabajando la uña. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg.
y póngalo en funcionamiento pulsando una vez el interruptor
de palanca Time Start (G).
or
DE
e
.b
re
• Gel de 1 fase
Los geles de 1 fase se endurecen normalmente tras 2x90
segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg. y ponga
en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca
Time Start (G). Cuando hayan transcurrido los primeros 90
segundos, pulse nuevamente el interruptor para iniciar los 90
seg. restantes.
• Líquido acrílico y gel de 2 fases
El líquido acrílico y el gel de 2 fases se endurecen normalmente
tras 1x 120 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 120
seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor
de palanca Time Start (G) una vez.
• Gel de sellado y gel abrillantador
Los geles de sellado y abrillantadores se endurecen
normalmente tras 2x 120 segundos. Ajuste el regulador de
tiempo a 120 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando
el interruptor de palanca Time Start (G). Cuando hayan
b
en
nd
a
.v
w
w
w
en funcionamiento del aparato
d
P uesta
Si tras haber aplicado el gel, el cliente siente quemazón
en la base de la uña, esto no se debe al endurecedor
Promed UVL-36, sino a los geles utilizados que podrían estar
caducados o ser de baja calidad.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
En caso de fallos de funcionamiento:
• Compruebe la alimentación del aparato.
• Compruebe que el interruptor se encuentre en la posición
“ON (I)”.
• Compruebe que el LED del interruptor de palanca “Time
Start” (G) esté en rojo.
• Compruebe el fusible (D) del aparato extrayéndolo del
portafusibles. En caso de estar dañado recámbielo.
• Si es necesario, recambie también los tubos UV defectuosos.
• En caso de que, tras haber comprobado los puntos
enumerados anteriormente, el aparato siguiera sin funcionar
correctamente, póngase por favor en contacto con el servicio
al cliente.
re
US
Recambio de los tubos UV de la lámpara
No recambie nunca un tubo UV de la lámpara mientras esté
caliente y el aparato esté conectado a la red.
Los tubos UV pueden ser adquiridos en una tienda especializada
o directamente en Promed. Si compra un tubo UV de otro
fabricante observe que cumpla las especificaciones técnicas
requeridas. Para cambiar los tubos UV de la lámpara proceda
del siguiente modo:
• Líquido acrílico y gel de 2 fases
• Desconecte la clavija de enchufe (B) de la toma de corriente.
• Extraiga completamente el apoyo para la mano (C) del raíl-guía.
• Asegúrese de que el tubo UV (H) defectuoso se haya
enfriado, extráigalo e instale un nuevo tubo UV.
• Vuelva a introducir el apoyo para la mano (C) mediante el
raíl-Guía.
• Conecte la clavija de enchufe (B) a la toma de corriente.
El aparato está listo para el servicio.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
en funcionamiento del aparato
d
P uesta
nl
ow
D
de
oa
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. Evite que queden restos de gel y acrílico en el interior del
aparato.
B. Limpie el exterior del aparato con un paño humedecido en
alcohol y evite que se acumule humedad en el interior del
mismo.
C. Utilice exclusivamente tubos UV de repuesto que cumplan las
especificaciones técnicas requeridas.
D. Observe las medidas de seguridad reglamentarias del
fabricante.
E. Procure no golpear el aparato, ya que de lo contrario podrían
resultar dañados los tubos UV. En caso de caer el aparato al
suelo, compruebe su funcionamiento correcto. Si el aparato
es defectuoso, envíelo para su reparación.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de mantenimiento
d
R ecomendaciones
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
Antes de la puesta en funcionamiento:
¡PELIGR0!
Evite que el aparato entre en contacto directo con fuego, gas • No ponga el aparato jamás directamente en contacto con
u oxígeno, así como con objetos calientes como por ejemplo
agua u otros líquidos.
placas de cocina.
• No toque el aparato con las manos mojadas.
• Utilice el aparato solamente con la tensión de red indicada.
Observe los siguientes puntos durante la aplicación:
A. Tensión del aparato: 240V~.
¡ADVERTENCIA!
B. Antes de recambiar un tubo UV desconecte el aparato de la • Jamás deje el aparato sin vigilar, estando niños próximos o
toma de corriente.
personas inexpertas manejando este aparato.
C. No toque nunca un tubo UV caliente, ya que de lo contrario • Utilice el aparato únicamente para aplicaciones como se
podría sufrir quemaduras.
describen en este manual de instrucciones.
D. Tome las medidas de precaución necesarias para que el • Utilice solamente guarnición y accesorios recomendados por
aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de
el fabricante.
daño.
• No use el aparato jamás si se ha dañado el cable eléctrico,
E. Si comprueba que el aparato no funciona correctamente,
se ha caído el aparato, o ha entrado en contacto con agua
envíelo a reparar.
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas
F. No lubrique ni lave el aparato.
(incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o con falta de experiencia y/o de conocimiento, a
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de seguridad
d
N ormas
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
DE
e
•
.b
•
re
•
• No sostener nunca el aparato o tirar de éste por el cable
eléctrico. Extraiga el cable de la toma de corriente tirando
del enchufe y jamás del cable.
• No desplazar el cable de red sobre cantos afilados ni
aprisionarlo, no dejarlo colgando, ni colocar o colgar
sobre objetos muy calientes (por ejemplo placas eléctricas) o
llamas abiertas, así como protegerlo de altas temperaturas y
del aceite.
• Emplear alargaderas solamente, si ha comprobado
previamente su correcto estado
• Los rayos Ultravioleta (UV) pueden producir daños en
los ojos y en la piel, como envejecimiento de la misma o,
en caso extremo, cáncer. Por esta razón se recomienda
explícitamente utilizar gafas protectoras. En algunos casos,
los rayos UV pueden producir también una hipersensibilidad
a ciertos productos cosméticos.
or
•
no ser que estén supervisadas por una persona responsables
de su seguridad o hayan obtenido de ella instrucciones de
cómo se ha de utilizar el aparato.
No permita nunca a niños jugar con material de embalaje,
existe peligro de asfixia.
Un aparato eléctrico no es un juguete para niños. Los niños
no reconocen los peligros, que se pueden producir en el
manejo de aparatos eléctricos. Por lo tanto se debe guardar
el aparato fuera del alcance de los niños.
No colocar o utilizar el aparato sobre superficies muy
calientes o próximas a llamas de gas, para evitar que se
derrita la carcasa.
No poner el aparato jamás en contacto con agua. Utilizar
un trapo húmedo para la limpieza del aparato. No emplear
disolventes.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de seguridad
d
N ormas
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
• El aparato utiliza tubos fluorescentes UV. Utilice exclusivamente
tubos UV de recambio que cumplan las especificaciones
técnicas indicadas en las instrucciones demanejo.
• La radiación de las lámparas UV puede dañar los ojos o
la piel del mismo modo que el sol. Las posibles lesiones
dependen de la cantidad y la calidad de la aplicación y
de la sensibilidad de cada piel individual. También puede
dañar los ojos de los usuarios.
• Si no se protegen los ojos durante aplicaciones demasiado
frecuentes, es posible que la retina sufra daños y aparezcan
cataratas. En algunos casos, la radiación UV provoca
cataratas nuevamente tras haber sido operadas.
• Las personas sensibles a la luz UV, a ciertos medicamentos
y a algunos productos cosméticos deben protegerse
especialmente si desean utilizar este aparato o, desistir de su
uso completamente.
re
US
• No permita nunca a niños jugar con material de embalaje,
• Evite las radiaciones UV de los tubos si pertenece a los
siguientes grupos de personas:
Personas que tienden a sufrir quemaduras solares
fácilmente
Personas con quemaduras solares de la piel
Niños
Mujeres embarazadas
Personas con cáncer de piel o predisposición familiar a
padecerlo.
• Tras someter la piel a una irradiación continua de 10 minutos,
es necesario hacer una pausa de 30 minutos. Las lámparas
UV no deberían ser utilizadas más de 200 veces al año.
• La distancia mínima del usuario a la lámpara UV es de 20 mm.
• No utilice el aparato si el Timer ha sido desmontado o no
funciona.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
de seguridad
d
N ormas
nl
ow
D
Condiciones de transporte/almacenamiento
/ funcionamiento
de
oa
d
m
fro
• Transportar exclusivamente en el envase original del
fabricante
• Temperatura de transporte y de almacenamiento:
+5º C - + 40º C
• Temperatura de funcionamiento: +10º C - +40º C
• Humedad relativa: 30% a 75% sin condensaciones
• Presión admosférica: 700 a 1060 hPa
• Hay que evitar un cambio brusco de temperatura por posible
formación de rocío sobre el aparato, no ponga el aparato
en marcha hasta que no se haya producido previamente una
adaptación a la temperatura.
or
DE
e
.b
re
• Antes de utilizar el aparato elimine cualquier resto de
producto cosmético como crema hidratante o protección
solar.
• Si toma medicamentos que aumentan la sensibilidad a los
rayos UV (por ej. hierba de San Juan) consulte con su médico
antes de realizar la aplicación.
• Entre dos aplicaciones debe haber una pausa de como
mínimo 48 horas.
• Si tras la aplicación comprueba irregularidades en la piel
(pequeños bultos), dolor, o aparecen pigmentos como
lunares, consulte inmediatamente con un médico.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
N ormas de seguridad
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
E liminación
d
de residuos
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Herramientas eléctricas, accesorios y envoltorios deben de ser
dirigidos a un reciclado ambientalmente sostenible.
re
US
Seguro que sus clientes esperan de Ud. un resultado profesional.
Esto únicamente se puede conseguir con un aparato en correcto
estado. Aproveche por lo tanto nuestro servicio y deje revisar
su aparato periódicamente por nuestros especialistas. Envíe su
aparato a más tardar cada 12 meses al servicio técnico de
atenciónal cliente. Con mucho gusto le hacemos un presupuesto,
que se le adeudará en el servicio de mantenimiento.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S ervicio
Solo para países de la UE:
¡No deposite herramientas eléctricas en la
basura doméstica! De acuerdo con la Directriz
Europea 2002/96/EEC sobre Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos y su
transformación a derecho nacional, ya no
es necesario llevar herramientas eléctricas
útiles de forma selectiva y a un reciclado
ambientalmente sostenible.
nl
ow
D
de
oa
d
de la garantía
m
fro
la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están
incluidas en la garantía.
El período de garantía comienza el día de la compra. La
utilización de una prestación de garantía no incide en la
duración de la garantía. Reclamaciones por garantía deben
ser realizadas dentro del período de garantía. No se pueden
atender reclamaciones efectuadas después de la finalización
del período de garantía.
La garantía solamente tiene validez en el marco de las
condiciones de garantía, si la fecha de compra en el certificado
de garantía se confirma mediante el sello/firma del distribuidor.
En caso de garantía o reparación, envíe por favor el aparato
completo con el certificado de garantía completamente relleno al
servicio de atención al cliente que le corresponda. El certificado
de garantía se encuentra al final del manual de instrucciones.
¡El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones
técnicas y ópticas, así como cambios de equipamiento!
or
DE
e
.b
re
Este aparato ha sido fabricado con sumo cuidado y probado
exhaustivamente antes de abandonar el taller. Por lo que, con la
presentación del certificado de garantía expedido sobre este
aparato, prestamos una garantía de 24 meses a partir de la fecha
de compra de acuerdo con las siguientes condiciones.
• En caso de fallos comprobables de material y/o de fabricación,
que se presentan en el uso realizado de forma reglamentaria, y que
se comprueban dentro del período de garantía, reemplazamos
dentro del plazo de garantía todas las piezas defectuosas del
aparato de forma gratuita, incluida la mano de obra de los
trabajos de reparación correspondientes a la garantía.
• La garantía vence en caso de manejo inadecuado del aparato
(por ejemplo conexión a fuentes de suministro eléctrico no
apropiadas, rotura), en caso de intervención en el aparato (por
ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso
de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas
por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de
b
en
nd
a
.v
w
w
w
P restaciones
•
•
•
•
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
Beschrijving
d
m
fro
van het apparaat
IT
RU
PL
SE
FI
e
Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren!
FR
om de kwaliteit voor de behandeling te garanderen, en mag
zowel door geschoolde krachten als ook door privé personen
na het lezen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Dit
apparaat is alleen geschikt voor het gebruik op het gebied van
de nageltechniek en nageldesign, alsmede de omgang met alle
op dit gebied te gebruiken materialen zoals gel en acryl. Wij, de
fabrikant, kunnen op geen enkele manier aansprakelijk worden
gesteld voor blessures c.q. schades aan personen of voorwerpen,
die door het niet naleven van deze waarschuwing ontstaan.
.b
NL
US
Netkabel
Netstekker
Handlegger
Zekering
Aan-/uitschakelaar
Timer
Taster time start
UV-buislampen
re
ES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
ingebruikname
de
oa
V oor
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed UVL-36.
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door, Hieronder willen wij u vertrouwd maken met het apparaat. Lees
a.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing.
voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt.
Bedankt voor de aanschaf van het Promed UVL-36
UV-lichthardingsapparaat. Dit apparaat werd overeenkomstig
de richtlijn voor elektrische apparaten 87/308/EEC en latere
wijzigingen van deze richtlijn ontworpen en vervaardigd,
nl
ow
D
de
oa
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
accessoires
d
T oestelinformatie /
or
Controleer voor de ingebruikname de volledigheid van de • Om hygiënisch werken te garanderen, is het aan te raden, de
handlegger na gebruik te desinfecteren.
levering en de correcte netspanning, door te controleren of de
voor het apparaat benodigde netspanning (u kunt deze op het • Wij adviseren de handlegger alleen door wisdesinfectie te
desinfecteren.
typeplaatje vinden) met de plaatselijke levering overeenstemt
(Bedrijfsspanning 230 V~ aansluiting aan een volgens de normen
geïnstalleerd stopcontact met een voedingsspanning van 230 V~).
e
.b
re
DE
• Het apparaat Promed UVL-36 leent zich alleen voor het
harden van materialen zoals gel en acryl die op het gebied
van de nageltechniek en het nageldesign worden gebruikt.
• De Promed UVL-36 heeft een timer met 3 vast
geprogrammeerde looptijden (90 sec / 120 sec / 30 min).
Deze kunnen afhankelijk van de toepassing door de gebruiker
worden gekozen.
• Vervangende UV-buislampen kunt u bij uw plaatselijke
gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. (www.
promed.de).
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
E. Toepassingsvoorbeelden voor de looptijden:
Onderstaand vindt u enkele voorbeelden voor de toepassing van
de Promed UVL-36 en de looptijden. Bij de toepassing is het
aan te bevelen, als volgt te werk te gaan: Begin bijv., door op de
eerste nagel gel aan te brengen en de hand dan voor het harden
in de Promed UVL-36 te leggen. Terwijl deze nagel uithardt,
kunt u een nagel van de andere hand bewerken. Zodra de eerste
nagel gehard is, legt u de andere hand in de Promed UVL-36.
Nu werkt u aan de volgende nagel van de eerste hand verder.
Wissel dus altijd tussen de ene en de andere hand. Op deze
manier bereikt u efficiënt een kwalitatief hoog resultaat.
re
US
De stekker is als scheiding bedoeld. Verzeker u ervan, dat de
stekker in een makkelijk te bereiken stopcontact zit.
A. Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aangegeven spanning op het apparaat met de plaatselijke
levering overeenstemt. Steek dan de stekker (A) in het
stopcontact.
B. Om het apparaat in te schakelen, drukt u de tuimelschakelaar (E)
in de positie „I“, de LED aan de taster time start (G) brandt
nu rood. Om het uit te schakelen, drukt u dezelfde schakelaar
in de positie „0“.
C. Kies de gewenste looptijd door de timer (F) op de gewenste
tijd in te stellen (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Voor het starten van de timer drukt u nu de taster time start (G).
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
van het apparaat
d
I ngebruikname
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• Aanharden van gel (bijv. plaatsen van steentjes)
Voor het plaatsen van steentjes word het steentje met gel in
het gat geplaatst en over het algemeen 1 x 90 seconden
aangehard om de nagel daarna verder te bewerken.
Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden en start
hem 1 keer, door op de taster timer start (G) te drukken.
or
DE
e
.b
re
• 1-Fase-gel
1-Fase gels worden over het algemeen 2 x 90 seconden
gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden
en start hem 2 keer, door op de taster time start (G) te drukken
en doet dit opnieuw zodra het apparaat uitschakelt.
• Acryl vloeistof en 2-fasen-gel
Acryl vloeistof en 2-fasen-gels worden over het algemeen 1 x
120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd
120 seconden en start het 1 keer, door op de taster time
start (G) te drukken.
• Verzegelings- en glansgel
Verzegelings- en glansgels worden over het algemeen
2 x 120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de
looptijd 120 seconden en start hem 2 keer, door op de
taster time start (G) te drukken en doet dit opnieuw zodra het
apparaat uitschakelt.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
van het apparaat
d
I ngebruikname
Indien het een keer voorkomt, dat de klant na het gebruik van
gels over een branden op het nagelbed klaagt, ligt dit niet aan de
Promed UVL-36, maar veeleer aan de gebruikte gel. Mogelijke
oorzaken zijn bijv. te oud gel, goedkoop c.q. minderwaardig gel.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
van het apparaat
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
geval van functiestoringen:
Controleer de juiste stroomtoevoer.
Controleer, of het apparaat op „ON (I)“ staat.
Controleer, of de LED aan de taster „Time Start“ (G) rood
brandt.
• Controleer, of de zekering (D) van het apparaat nog intact is,
door deze uit de fitting te schroeven en vervang deze indien
noodzakelijk.
• Vervang indien noodzakelijk de defecte UV-buislamp.
• Indien de problemen dan nog steeds niet zijn verholpen,neemt
u a.u.b. onmiddellijk contact op met uw klantenservice.
.b
FR
In
•
•
•
re
US
Vervangen van de UV-buislampen
Vervang nooit een UV-buislampen zolang deze niet is afgekoeld
en het apparaat nog aan het stroomnet is aangesloten.
Vervangende buislampen kunt u bij de plaatselijke
gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. Indien u een
vervangende buislamp bij een andere leverancier koopt, moet u
erop letten, dat deze aan de technische eisen voldoet. Voor het
vervangen van de UV- buislamp gaat u als volgt te werk:
• Trek de stekker (B) uit het stopcontact.
• Trek de handlegger (C) volledig uit de geleidingsrail.
• Controleer, of de defecte UV- buislamp (H) is afgekoeld.
Zodra deze koud is, trekt u hem eruit en plaatst de nieuwe.
• Schuif de handlegger (C) weer in de geleidingsrail.
• Steek de stekker (B) weer in het stopcontact.
Het apparaat is nu weer voor gebruik gereed.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
I ngebruikname
nl
ow
D
de
oa
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. Houd de binnenkant van het apparaat, voor zover mogelijk,
vrij van gel- en acrylresten.
B. Verwijder het vuil aan de buitenkant van het apparaat met
een met alcohol vochtig gemaakte doek en vermijd vocht aan
de binnenkant.
C. Gebruik alleen vervangende lampen, die aan de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde technische eisen voldoen.
D. Houdt u aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
E. Stel het apparaat niet aan sterke schokken bloot, omdat
hierdoor de UV-buislampen kunnen worden beschadigd.
Indien het apparaat toch is gevallen, moet u controleren,
of het nog geschikt is voor gebruik. Indien het apparaat
is beschadigd, moet u het apparaat onmiddellijk laten
repareren.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
van het apparaat
d
V erzorging
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
Voor ingebruikname a.u.b. nakomen:
GEVAAR!
Het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas of zuurstof, • Breng het apparaat nooit in direct contact met water of
alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten, brengen.
andere vloeistoffen.
• Raak het apparaat nooit met natte handen aan.
Bij het gebruik a.u.b. nakomen:
• Gebruik het apparaat alleen met de voorgeschreven
A. Voedingsspanning van het apparaat: 240V~.
netspanning.
B. Voor het vervangen van een lamp moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken.
WAARSCHUWING!
C. Raak nooit een niet afgekoelde UV-buislampen aan, er • Laat het apparaat nooit zonder toezicht, indien kinderen of in
bestaat gevaar voor verbranden.
de omgang met het apparaat onbedreven personen zich in de
D. Tref alle mogelijke voorzorgsmaatregelen, zodat het apparaat
buurt van het apparaat bevinden.
niet kan vallen of op een andere manier wordt beschadigd. • Gebruik het apparaat alleen voor toepassingen zoals in deze
E. Indien aan het apparaat problemen optreden, laat u het
gebruiksaanwijzing beschreven.
a.u.b. onmiddellijk repareren.
Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde opzetstukken
F. Smeer of was het apparaat niet.
en accessoires.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
V eiligheidsvoorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• Gebruik het apparaat nooit als de stroomkabel is beschadigd,
het apparaat is gevallen of het met water in contact is gekomen.
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Het apparaat nooit met water in verbinding brengen. Voor
het schoonmaken van het apparaat een vochtige doek
gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken.
• Het apparaat nooit aan de kabel dragen of trekken. Trek de
kabel aan de stekker en nooit aan de kabel uit het stopcontact.
• De netkabel niet over scherpe kanten trekken of vastklemmen,
niet naar beneden laten hangen en niet boven hete
voorwerpen (bijv. kookplaten) of open vlammen leggen of
hangen, alsmede tegen hitte of olie beschermen.
• Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als deze van te voren op
zijn onberispelijke staat is gecontroleerd.
• UV-straling kan tot schade aan de ogen en de huid, zoals
veroudering en in extreme gevallen zelfs huidkanker leiden.
Daarom is het dringend aan te raden, beschermende
brillen te gebruiken. In enkele gevallen kan hierdoor een
overgevoeligheid tegen cosmetica worden veroorzaakt.
or
DE
e
.b
re
• Dit apparaat is er niet voor geschikt om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, sensorische of
geestelijke beperkingen of zonder ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt en hun instructies geeft, hoe het apparaat moet
worden gebruikt.
• Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, hier
bestaat verstikkingsgevaar.
• Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Kinderen
kunnen de gevaren, die bij de omgang met elektrische
apparaten kunnen ontstaan, niet herkennen. Het apparaat
daarom buiten de reikwijdte van kinderen gebruiken en
bewaren.
• Het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van
open gasvlammen neerzetten of gebruiken, opdat de kast
niet smelt.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
V eiligheidsvoorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Onderstaande personen moeten het blootstellen aan een UVvervanging mogen lampen worden gebruikt, die aan de in
lamp vermijden:
de gebruiksaanwijzing genoemde technische eisen voldoen.
Personen die snel zonnebrand krijgen
• De UV-straling van UV-buislampen kan net als de zon tot
Personen met zonnebrand
een schade aan de huid of ogen leiden. Deze mogelijke
Kinderen
beschadigingen worden door de kwaliteit en kwantiteit van
Zwangere
de toepassing en de gevoeligheid van de betreffende huid
Personen met huidkanker of verhoogde familiaire
c.q. ogen van de gebruiker beïnvloed.
belasting op huidkanker.
• Indien de ogen niet worden beschermd, kan een te veelvuldig
• Na een permanente bestraling van de huid van 10 minuten
gebruik van het apparaat tot een schade aan het netvlies
moet een pauze van 30 minuten worden aangehouden. UVc.q. het optreden van grauwe staar leiden. In enkele gevallen
lampapparaten mogen niet vaker dan 200 keer per jaar
kwam het zelfs tot een opnieuw optreden van een reeds
worden gebruikt.
geopereerde grauwe staar.
• De minimale afstand tussen de gebruiker en de UV-buislampen • Personen, die gevoelig op UV-licht, bepaalde medicijnen
is 20 mm.
of cosmetica reageren, moeten tijdens het gebruik van het
• Indien de timer is beschadigd of is verwijderd, mag het
apparaat op bijzondere wijze worden beschermd c.q. niet
product niet meer worden gebruikt.
met dit apparaat werken.
• In het apparaat worden UV-buislampen gebruikt, als
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
V eiligheidsvoorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
Transport-/opslag-/gebruiksvoorwaarden
d
m
fro
• Transport alleen in de originele verpakking van de
fabrikant.
• Transport- en opslagtemperatuur: +5° C – +50° C
• Bedrijfstemperatuur: +10° C – +40° C
• Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 75% niet condenserend
• Luchtdruk: 700 tot 1060 hPa
• Een plotselinge temperatuurwisseling moet vanwege
een eventuele condensvorming van het apparaat
worden vermeden, neem het apparaat pas na een
temperatuuraanpassing in gebruik.
or
DE
e
.b
re
• Verwijder voor het gebruik alle cosmetica zoals huid- c.q.
zonnecreme.
• Indien u medicijnen gebruikt, die de gevoeligheid tegenover
UV-stralen verhogen (bijv. sint-janskruid preparaten), moet u
zich voor het gebruik door een arts laten adviseren.
• Tussen 2 behandelingen moet een pauze van tenminste
48 uur liggen.
• Indien na het gebruik oneffenheden (lichte bulten), pijnen
op de huid of pigmentveranderingen zoals moedervlekken
optreden, gaat u a.u.b. onmiddellijk naar een huidarts.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
V eiligheidsvoorschriften
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
A fvalverwijdering
d
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
verpakkingen
e
IT
.b
FR
Elektrische gereedschappen, accessoires en
moeten milieuvriendelijk worden verwijderd.
re
US
Uw klanten verwachten van u een professioneel resultaat. Dit
kan alleen worden bereikt met een apparaat, dat zich in een
onberispelijke staat bevindt. Maak daarom gebruik van onze
service en laat uw apparaat op regelmatige tijdstippen door
onze specialisten controleren. Stuur uw apparaat op z´n laatst
om de twaalf maanden naar onze klantenservice. Wij maken
graag een offerte voor u klaar, die in geval van service wordt
verrekend.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S ervice
Alleen voor EU-landen:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil! In overeenstemming met de
Europese richtlijn 2002/96/EEC voor
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting naar nationaal
recht
moeten
afgedankte
elektrische
gereedschappen apart van elkaar worden
verzameld en milieuvriendelijk worden
verwijderd.
nl
ow
D
de
oa
d
G arantiebepalingen
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie.
De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De
gebruikmaking van de garantie heeft geen invloed op de
duur van de garantie. De aanspraken op de garantie moeten
binnen de garantieperiode worden gesteld. Na afloop van de
garantieperiode optredende bezwaren kunnen niet meer in
aanmerking worden genomen.
De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen
alleen dan geldig, als de aankoopdatum door de stempel
en handtekening van de dealer op de garantiekaart wordt
bevestigd.
In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige
apparaat met volledig ingevulde garantiekaart aan de voor u
verantwoordelijke klantenservice.
Technische en optische veranderingen alsmede veranderingen
van de uitrusting zijn voorbehouden!
or
•
•
•
•
DE
e
.b
re
Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor
het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen
wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart
een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in
overeenstemming met de navolgende voorwaarden:
• Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens
gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens
de garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens
de garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het
apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.
• De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van
het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroombronnen,
breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv. openen
van de kast van het apparaat) alsmede bij het gebruik
van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn
goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
О писание
d
устройства
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Просьба сохранять инструкцию для пользования!
До первого использования прибора внимательно
прочитайте инструкцию по применению.
Благодарим за покупку светового прибора с УФ-лампой для
закрепления ногтей Promed UVL-36. Данный прибор сконструирован
и выпущен в соответствии с директивой для медицинских продуктов
e
IT
87/308/EEC и с внесёнными позднее в эту этой директиву
изменениями с целью гарантировать качество при обращении с
ним, поэтому он может использоваться как квалифицированными
специалистами, так и обычными потребителями по прочтении данного
руководства по эксплуатации. Прибор пригоден как для проведения
работ в области изготовления и дизайна искусственных ногтей, так
и для работ со всеми используемыми в этой сфере материалами,
такими, как гель и акрил. При несоблюдении данного руководства
производители прибора ни в коем случае не несёт ответственности
за травмы и ранения, причинённые лицам, или за ущерб, нанесённый
предметам.
.b
FR
Сетевой кабель
Штекер сетевого кабеля
Подручник
Предохранитель
Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ
Регулятор предварительного выбора времени
Клавиша старта времени
Трубчатая люминисцентная лампа УФ-излучения
re
US
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
введения прибора в эксплуатацию
de
oa
До
Желаем много радости при пользовании Вашим новым прибором
Promed UVL-36. В дальнейшем мы хотим ознакомить Вас с прибором.
До первого использования прибора внимательно прочитайте
инструкцию по применению.
nl
ow
D
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
/ О снащение
d
о приборе
de
oa
И нформация
or
Пожалуйста, проверьте до введения прибора в эксплуатацию • Чтобы гарантировать гигиеничность работ, рекомендуется
дезинфицировать подручник после его использования.
полноту комплектации и убедитесь в том, что указанное на приборе
напряжение (указывается на табличке с обозначением модели • Мы рекомендуем проводить дезинфекцию подручника только с
помощью протирания.
прибора) соответствует напряжению в местной сети (рабочее
напряжение 230 В ~ - подключение через установленную в
соответствии с предписаниями розетку с напряжением питания 230 В ~
переменного тока).
• Прибор Promed UVL-36 подходит только для сушки и затвердения
таких материалов, как гель и акрил при обработке и придании
ногтям определённого дизайна.
• Прибор Promed UVL-36 оснащён регулятором предварительного
выбора времени с 3 запрограммированными эксплуатационными
периодами (90 сек. / 120 сек. / 30 мин.) Они выбираются
пользователем в зависимости от поставленных целей.
• Запасные трубчатые лампы УФ-излучения можно приобрести
через местного торгового представителя фирмы Promed или на
самой фирме. (www.promed.de).
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
E. Примеры использования для периодов эксплуатации:
В дальнейшем Вы найдёте несколько примеров использования
прибора Promed UVL-36 в зависимости от периода эксплуатации.
Во время работы с прибором рекомендуем выполнять следующие
действия: Начнитесь, например, с нанесения геля на первый ноготь,
затем положите руку для сушки и затвердения ногтей в прибор
Promed UVL-36. В то время, как этот ноготь затвердевает, Вы можете
обрабатывать ноготь на другой руке. Как только первый ноготь
затвердел, положите другую руку в прибор Promed UVL-36. Теперь
продолжите работу над следующим ногтем первой руки. Кладите в
прибор попеременно то одну руку, то другую. Таким образом Вы с
лёгкостью достигнете высококачественных результатов.
re
US
Штекер сетевого кабеля используется и как разъединительное
устройство. Убедитесь в том, что штекер сетевого кабеля вставлен в
легко досягаемую сетевую штепсельную розетку.
A. Перед включением прибора убедитесь в том, что указанное на
приборе напряжение соответствует напряжению в местной сети.
Вставьте штекер сетевого кабеля (А) в розетку.
B. Чтобы включить прибор, установите перекидной переключатель (E)
с надписью „Power“ в позицию „I“, контрольная светодиодная
лампочка на на клавише старта времени загорается красным
цветом. Для выключения установите тот же переключатель в
позицию „0“.
C. Выберите желаемую продолжительность эксплуатации, установив
регулятор предварительного выбора времени (F) на желаемое
значение (90 сек / 120 сек / 30 мин.)
D. Для старта таймера нажмите теперь на клавишу старта времени (G).
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
прибора в эксплуатацию
d
В вод
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• Повышение жесткости геля (например, с добавлением камней)
Для использования камней в отверстие вставляется камень с
гелем и, как правило, затвердевает на протяжении 1x 90 секунд,
с тем, чтобы продолжить обработку ногтя. Для этого установивите
регулятор предварительного выбора времени на значение 90 сек
и стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
or
DE
e
.b
re
• 1-фазовый гель
1-фазовые гели обычно затвердевают по истечении 2x90 секунд.
Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации
90 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта
времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
• Акриловая жидкость и 2-фазовый гель
Акриловая жидкость и 2-фазовый гель, как правило, затвердевают
за время 1x 120 секунд. Для этого установивите регулятор
предварительного выбора времени на значение 120 сек и
стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
• Лак для создания защитного покрытия и для придания блеска
Лаки для создания защитного покрытия и для придания блеска
затвердевают, как правило, по прохождении 2x 120 секунд.
Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации
120 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта
времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
прибора в эксплуатацию
d
В вод
В случае, если клиент после применения гелей жалуется на
жжение на поверхности ногтя, причиной этого не является прибор
Promed UVL-36, а только использованный гель. Возможной причиной
является, например, гель с истекшим сроком хранения, дешевый или в
качественном отношении низкосортный гель.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
При неправильном срабатывании:
• Перепроверьте подачу электропитания.
• Проверьте, установлен ли переключатель прибора в положение
ВКЛ „ON (I)“.
• Проверьте, загорелась ли контрольная светодиодная лампочка
(G) на клавише старта времени красным цветом.
• Проверьте, исправен ли предохранитель (D) прибора, вывинтив
его из патрона, и в противном случае замените его на исправный.
• В случае необходимости замените дефектные лампы фиолетового
излучения на новые.
• Если тем самым проблемы не устранены, следует незамедлительно
обратиться в службу, уполномоченную оказывать сервисные
услуги.
re
US
Замена люминисцентных ламп УФ-излучения
Никогда не заменяйте лампы ультра-фиолетового излучения до тех
пор, пока она не остынет, и прибор не будет отсоединён от сети.
Запасные лампы имеются в продаже в специализированных
магазинах или на фирме Promed. Если Вы покупаете запасную лампу
других производителей, Вы должны обращать внимание на то, чтобы
она соответствовала техническим данным. Для замены ламп ультрафиолетового излучения выполните следующие действия:
• Выньте сетевой кабель (B) из розетки.
• Полностью вытяните подручник (C) из направляющей шины.
• Проверьте, остыла ли испорченная лампа ультра-фиолетового
излучения (H). Как только лампа остыла, выньте её и вставьте на
её место новую.
• Затем опять вставьте подручник (C) в направляющую шину.
• Вставьте сетевой кабель (B) в розетку.
Прибор опять можно использовать.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
прибора в эксплуатацию
d
В вод
nl
ow
D
de
oa
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. По возможности оберегайте внутреннее устройство прибора от
попадания в него геля и остатков акрила.
B. Удаляйте загрязнения на внешней поверхности прибора ветошью,
увлажнённой в спирте, и избегайте попадания влаги внутрь
прибора.
C. Используйте только упомянутые в руководстве по эксплуатации
запасные электронные лампы с соответствующими техническими
данными.
D. Соблюдайте
предписанные
изготовителем
меры
предосторожности.
E. Не подвергайте прибор сильным механическим воздействиям
(ударам, сотрясениям), поскольку из-за этого могут возникнуть
повреждения электронных ламп УФ-излучения. Если прибор все
же упал, проверьте, исправен ли он. Если прибор повреждён,
немедленно высылайте его для проведения ремонта.schicken Sie
es umgehend zur Reparatur ein.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
по уходу за прибором
d
У казания
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
F. Не смазывайте и не мойте прибор.
e
IT
.b
FR
ОПАСНОСТЬ!
• Не допускайте возникновения прямых контактов прибора с водой
или с другими жидкостями.
• Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
• Прибор подходит только для использования от сети питания с
указанным напряжением переменного тока.
re
US
До начала эксплуатации прибора соблюдайте следующие правила:
Избегайте всяческих контактов прибора с огнём, газообразными
веществами, кислородом, а также с горячими предметами, как, напр.
нагревательными элементами электроплиты.
Пожалуйста, соблюдайте следующие положения при использовании:
A. Источники питания прибора: 240В~.
B. Для замены лампы следует вынуть штекер сетевого кабеля из
розетки.
C. Никогда не касайтесь неостывшей лампы ультра-фиолетового
излучения, поскольку существует опасность возникновения ожога.
D. Соблюдайте все необходимые меры предосторожности, чтобы
прибор не падал и не подвергался прочим повреждениям.
E. При возникновении поломок немедленно обратитесь в сервисный
центр, осуществляющий ремонт приборов.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
по технике безопасности
d
П редписания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или
прочих неопытных лиц.
• Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данной
инструкции по применению.
• Используйте только допущенные к использованию изготовителем
насадки и принадлежности.
• Никогда не используйте прибор в случаях повреждения сетевого
кабеля, если прибор подвергался падению или на него попала вода.
nl
ow
D
de
oa
d
по технике безопасности
m
fro
для очистки прибора влажную ветошь. Не использовать при этом
никаких растворяющих веществ.
Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой
кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку – а
не за сам кабель.
Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы
и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими
предметами (например, над комфорками плиты), не использовать
его вблизи открытого пламени, а также зажищать от перегрева и
попадания на него масляных брызг.
Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если Вы уверены
в безупречности их состояния.
Ультрафиолетовое облучение может привести к повреждению
глаз и кожи, вызвать процессы старения и в худшем случае
вызывает даже рак кожи. Поэтому мы настоятельно рекомендуем
использовать защитные очки. В некоторых случаях облучение
может вызвать сверхчувствительную реакцию на косметические
средства.
or
DE
e
.b
re
• Этот прибор не предназначен для того, чтобы быть использованным
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или неопытными
лицами, с отсутствием соответствующей компетенции, за
исключением случаев, когда они находятся под наблюдением
ответственных лиц или получают от них указания в отношении
того, как использовать прибор.
• Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом,
поскольку существует опасность удушения.
• Электроприбор – не игрушка для детей. Детям неведома
потенциальная опасность, возникающая при обращении с
электроприборами. Прибор поэтому следует использовать и
хранить в недоступных для детей местах.
• Прибор не следует ставить на горячие поверхности или подносить
близко к открытому пламени, чтобы пластмассовый корпус
прибора не расплавился.
• Следует избегать любых контактов прибора с водой. Использовать
b
en
nd
a
.v
w
w
w
П редписания
•
•
•
•
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
• В приборе используются трубчатые люминесцентные УФ-лампы, в
качестве замены могут быть использованы лампы с техническими
данными, описанными инструкции по использованию.
• УФ-излучение трубчатых УФ-ламп, как и излучение солнца,
может привести к повреждению кожи и глаз. Вероятность таких
повреждений зависит от качества и количества применений, а так
же от чувствительности кожи и глаз пользователя.
• Если не защищать глаза, то частое пользование прибором
может привести к повреждению сетчатки глаза или к помутнению
хрусталика. В некоторых случаях возможно помутнение
хрусталика даже в ранее прооперированном глазу.
• Особо чувствительные к УФ-излучению или к определённым
медикаментам или косметике лица должны при использовании
прибора быть особо защищены, либо им следует полностью
отказаться от его использования.
re
US
• Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
• Следующие лица должны избегать попадания излучения ламп
ультра-фиолетового света:
Лица, имеющие предрасположение к быстрому получению
ожога от солнечных лучей
Лица с ожогами от солнечных лучей
Дети
Беременные женщины
Лица с раком кожи или при наличии наследственной
предрасположенности к раку кожи.
• После 10-минутного непрерывного облучения кожи сделать
30-минутную паузу. УФ-ламповые приборы не должны
использоваться чаще, чем 200 раз в году.
• Минимальная дистанция между пользователем и трубкой УФлампы составляет 20 мм.
• Если таймер повреждён или удалён, то прибор нельзя
использовать.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
по технике безопасности
d
П редписания
nl
ow
D
Условия транспортировки /складирования /
de
oa
d
условия эксплуатации
m
• Транспортировку прибора следует осуществлять лишь в упаковке
изготовителя.
• Температура транспортировки и складирования: +5° C – +50° C
• Температура при эксплуатации: +10° C – +40° C
• Относительная влажность воздуха: 30% - 75% без конденсации
• Атмосферное давление: от 700 до 1060 гПа
• Следует избегать внезапного изменения температуры из-за
возможного проникновения влажности в прибор. Используйте
прибор только после выравнивания температур.
or
DE
e
.b
re
• Удалите с кожи всю косметику и кремы.
• Если Вы принимаете медикаменты, повышающие чувствительность
к УФ-излучению (напр. препараты из зверобоя), то перед
использованием прибора проконсультируйтесь у врача.
• Между двумя сеансами должно пройти как минимум 48 часов.
• Если после использования прибора на коже образовались
неровности (маленькие выпуклости), возникли боли или
пигментные изменения кожи в виде родинок, срочно обратитесь к
кожному врачу!
b
en
nd
a
.v
w
w
w
по технике безопасности
fro
П редписания
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
У тилизация
d
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Электроинструменты, арматура и упаковка должны быть
утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.
re
US
Ваши клиенты ожидают от Вас профессиональных результатов.
Их можно добиться только в случае, если прибор находится в
безупречном состоянии. Обращайтесь поэтому в наш сервисный
центр и позвольте нашим специалистам перепроверять Ваш прибор
по истечении определённых интервалов времени. Высылайте прибор
с частотой один раз каждые 12 месяцев на адрес сервисной службы.
Мы охотно составим Вам предварительную смету расходов, которые
будут поставлены в счёт при осуществлении данных проверок
сервисной службой.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
служба
de
oa
С ервисная
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с
домашним мусором! Согласно директивам
2002/96/ЕEС об электро- и электронных
приборах и претворению их в национальное
право не годные более к употреблению
электроприборы должны должны быть собраны
отдельно и утилизированы не загрязняющим
окружающую среду способом.
nl
ow
D
de
oa
d
услуги
m
fro
детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора
и подвижные части также не входят в гарантийные обязательства.
Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставления
гарантийного ремонта не влияет на продолжительность гарантийного
срока. Претензии по гарантийным обязательствам должны быть
предъявлены в рамках гарантийного срока. Возникающие по
истечении гарантийного срока претензии и рекламации не могут
быть удовлетворены.
Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу лишь
в случае, если дата покупки на гарантийном талоне подтверждена
печатью и подписью продавца.
В случае необходимости гарантийного ремонта или просто ремонта
высылайте прибор вместе с комплектующими в сопровождении
заполненного гарантийного талона на адрес представителя службы,
ответственной за проведение сервиса в Вашем регионе. Гарантийный
талон находится в конце инструкции по применению.
Возможны изменения в техническом исполнении и изменения
внешнего вида, а также изменения в комплектации!
or
DE
e
.b
re
Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и
до поступления в торговлю он был подвергнут тщательным испытаниям.
Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор
мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со времени
покупки в соответствии с последующими условиями:
• При достоверности доказательства наличия дефектов материала
или производственных дефектов, возникших при отвечающем
инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении
гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства нами
будут бесплатно заменены дефектные части прибора включая
расходы по зарплате сервисных сотрудников, задействованных в
выполнении ремонта.
• Гарантия не распространяется на приборы, которые не были
использованы в соответствии с предписаниями (например, при
подключении к несоответствующим источникам питания, при
поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии
корпуса прибора), а также при использовании запасных частей,
не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенные
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Г арантийные
•
•
•
•
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
Opis urządzenia
d
m
fro
IT
RU
PL
SE
FI
e
Instrukcję przechowuj w odpowiednim miejscu!
FR
co gwarantuje jakość obróbki. Po zapoznaniu się z instrukcją
obsługi urządzenie może być wykorzystywane zarówno przez
wykwalifikowanych specjalistów, jak i osoby prywatne. Niniejsze
urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w kosmetyce, technice
i stylizacji paznokci oraz może być stosowane wraz ze wszelkimi
używanymi w tej branży materiałami, takimi jak żel czy akryl. My, jako
producent, nie możemy w żaden sposób ponosić odpowiedzialności za
obrażenia osób lub szkody materialne, wynikające z nieprzestrzegania
zawartych tu ostrzeżeń.
.b
NL
US
Kabel sieciowy
Wtyczka sieciowa
Podkładka pod dłoń
Bezpiecznik
Wyłącznik
Przełącznik wyboru czasu
Przycisk start czasu
Świetlówki UV
re
ES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
uruchomieniem urządzenia
de
oa
P rzed
Życzymy przyjemności i sukcesów podczas korzystania z nowego
Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, zanim użyjesz Promed UVL-36. Poniżej zamieszczamy instrukcję, która pozwoli
zapoznać się z tym urządzeniem. Instrukcję obsługi należy przeczytać
urządzenia po raz pierwszy.
Dziękujemy za zakup Lampy UV do utwardzania paznokci przed pierwszym użyciem.
Promed UVL-36. Urządzenie zostało zaprojektowane oraz
wyprodukowane zgodnie z Dyrektywą dotyczącą urządzeń
elektrycznych 87/308/EEC wraz z jej późniejszymi zmianami,
nl
ow
D
m
b
en
nd
a
.v
w
w
w
oprzyrządowanie
fro
/
d
o urządzeniu
de
oa
I nformacje
or
Sprawdź przed uruchomieniem kompletność dostawy i prawidłowe • Zalecamy dezynfekcję podkładki wyłącznie za pomocą wycieranych
środków dezynfekujących.
napięcie sieciowe: porównaj, czy napięcie sieciowe potrzebne do obsługi
urządzenia (dane znajdują się na tabliczce znamionowej) jest zgodne
z lokalnym zasilaniem (napięcie robocze 230 V ~ podłączenie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka o napięciu zasilania 230 V~).
• Urządzenie Promed UVL-36 nadaje się jedynie do utwardzania
takich materiałów, jak żel i akryl, używanych w kosmetyce, technice
i stylizacji paznokci.
• Lampa Promed UVL-36 posiada przełącznik wyboru czasu z 3
zaprogramowanymi czasami roboczymi (90 sek. / 120 sek. / 30 min.).
Użytkownik może je wybrać w zależności od zastosowania.
• Części zamienne do Lampy UV możesz zamówić u swojego
lokalnego dystrybutora/sprzedawcy lub w firmie Promed (www.
promed.de).
• Aby zapewnić higienę pracy, zaleca się zdezynfekowanie po
użyciu podkładki, na której spoczywa dłoń.
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
Wtyczka sieciowa zaprojektowana została w formie odłącznika. E. Przykłady zastosowania czasów pracy:
Należy się upewnić, czy wtyczka sieciowa umieszczona została w łatwo
Poniżej znajdziesz przykłady zastosowania Lampy Promed UVL-36
dostępnym gnieździe sieciowym.
i czasów pracy. Zaleca się wykonywanie pracy w następujący
A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
sposób: Rozpocząć możesz przykładowo od nałożenia żelu na
podane na urządzeniu są zgodne z miejscowym napięciem
pierwszy paznokieć, następnie należy dłoń włożyć do Lampy
sieciowym. Włóż wtyczkę sieciową (A) do gniazdka.
Promed UVL-36. Podczas utwardzania tego paznokcia możesz
B. Aby włączyć urządzenie, naciśnij przełącznik kołyskowy z napisem (E)
nałożyć żel na paznokieć drugiej ręki. Gdy żel na pierwszym
do pozycji „I“, dioda na Przycisku startu czasu (G) zapali się na
paznokciu już się utwardził, należy ułożyć drugą dłoń w Lampie
czerwono. Aby wyłączyć, naciśnij ten sam wyłącznik, ustawiając go
Promed UVL-36. Teraz możesz pokryć kolejny paznokieć pierwszej
w pozycji „0“.
ręki. Czyli zawsze trzeba pokrywać i utwardzać żel naprzemiennie
C. Wybierz żądany czas pracy, ustawiając przełącznik wyboru czasu (F)
na paznokciach obu dłoni. Dzięki temu możesz uzyskać doskonałą
na żądany przedział czasu (90 sek. / 120 sek. / 30 min).
jakość przy odpowiedniej wydajności.
D. Aby uruchomić timer, naciśnij Przycisk startu czasu (G).
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
urządzenia
d
U ruchomienie
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• Wstępne utwardzanie żelu (np. przy wstawianiu cyrkonii)
Cyrkonia wstawiana jest we wgłębienie z żelem. Utwardzanie z reguły
trwa 1 x 90 sek., a potem ponownie możesz zająć się paznokciem.
W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 1 raz,
naciskając na Przycisk startu czasu (G).
or
DE
e
.b
re
• Żel 1-fazowy
Żele jednofazowe z reguły utwardzane są w czasie 2 x 90 sekund.
W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 2 razy,
naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a potem po wyłączeniu
jeszcze raz.
• Akryl płynny i żel 2-fazowy
Akryl płynny i żele dwufazowe z reguły utwardzane są w czasie 1 x
120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek. i uruchom
go 1 raz, naciskając na Przycisk startu czasu (G).
• Żel wykończeniowy i nabłyszczający
Żele wykończeniowe i nabłyszczające utwardzane są z reguły w
czasie 2 x 120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek.
i uruchom go 2 razy, naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a
potem po wyłączeniu jeszcze raz.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
urządzenia
d
U ruchomienie
Jeżeli zdarzy się, że klient/-ka po użyciu żelu będzie skarżyć się na
pieczenie odczuwane na płytce paznokcia, nie jest to spowodowane
Lampą UV Promed UVL-36, lecz zastosowanym żelem. Możliwe
przyczyny: np. przestarzały żel, żel tani lub o niskiej jakości.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
urządzenia
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
Sprawdź prawidłowy dopływ prądu.
Sprawdź, czy urządzenie jest włączone: pozycja „ON (I)“.
Sprawdź, czy dioda Przycisku startu czasu (G) świeci się na czerwono.
Sprawdź, czy bezpiecznik (D) lampy jest sprawny, wykręcając go z
oprawy i w razie potrzeby go wymień.
• W razie potrzeby wymień uszkodzoną świetlówkę UV.
• Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze
swoim punktem serwisowym.
.b
FR
A.
•
•
•
•
re
US
Wymiana świetlówki UV
Nigdy nie wymieniaj świetlówki UV, jeżeli jest gorąca i jeżeli urządzenie
jest podłączone do prądu.
Świetlówki możesz zakupić w punktach sprzedaży specjalistycznej lub
w firmie Promed. Jeżeli kupisz świetlówki innego producenta, musisz
pamiętać, aby ich dane techniczne były zgodne z wymaganiami. Aby
wymienić świetlówkę UV:
• Wciągnij wtyczkę sieciową (B) z gniazdka.
• Wyciągnij całkowicie podkładkę pod dłonie (C) z prowadnicy.
• Sprawdź, czy uszkodzona świetlówka UV (H) nie jest gorąca. Jeśli jest
zimna, wyciągnij ją i włóż nową.
• Wsuń ponownie podkładkę pod dłonie (C) w prowadnicę.
• Ponownie włóż wtyczkę sieciową (B) do gniazdka.
Lampa jest teraz znowu gotowa do pracy.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
U ruchomienie
nl
ow
D
de
oa
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. W miarę możliwości utrzymuj wnętrze urządzenia w czystości, bez
pozostałości żelu czy akrylu.
B. Usuwaj brud na zewnątrz urządzenia za pomocą szmatki zwilżonej
alkoholem i unikaj wnikania wilgoci do środka.
C. Używaj tylko takich świetlówek, które są zgodne z danymi
technicznymi zawartymi w instrukcji obsługi.
D. Przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa producenta.
E. Nie narażaj urządzenia na mocne wstrząsy i uderzenia, ponieważ
mogą one doprowadzić do uszkodzenia świetlówek UV. Jeżeli
jednak urządzenie spadło, sprawdź, czy jeszcze działa. W razie
uszkodzenia lampy prześlij ją niezwłocznie do naprawy.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
urządzenia
d
W skazówki do pielęgnacji
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
Wskazówki przed uruchomieniem:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Nigdy nie dopuść do bezpośredniego kontaktu lampy z ogniem, gazem • Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem
lub tlenem oraz gorącymi przedmiotami, np. płytą grzewczą.
z wodą i innymi płynami.
• Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami.
Wskazówki podczas stosowania urządzenia:
• Urządzenie powinno być eksploatowane wyłącznie z pomocą
A. Napięcie zasilania urządzenia: 240V~.
zaprojektowanego napięcia sieciowego.
B. Przed wymianą lampy wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka.
C. Nigdy nie dotykaj gorącej świetlówki UV, takie działanie grozi
OSTRZEŻENIE!
poparzeniem.
• Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności
D. Podejmij wszelkie działania, które zapobiegną upadkowi
dzieci lub osób nie potrafiących urządzenia obsługiwać.
urządzenia lub uszkodzeniu go w inny sposób.
• Urządzenia używać należy tylko do tych celów, które opisane zostały w
E. W razie wystąpienia problemów z urządzeniem przekaż je
niniejszej instrukcji obsługi.
niezwłocznie do naprawy.
• Używać wyłącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych
F. Nie smaruj i nie myj urządzenia.
przez producenta.
• Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla
prądowego, po upadku urządzenia z wysokości lub w sytuacji, gdy
zetknęło się ono z wodą.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
bezpieczeństwa
d
P rzepisy
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
bezpieczeństwa
m
fro
Do czyszczenia urządzenia używać należy wyłącznie wilgotnej
ściereczki. Nie używać środków rozpuszczalnych.
Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy
je także ciągnąć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z
gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód.
Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie,
unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód
sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np.
płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać
blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem.
Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich
stan nie wykazuje żadnych braków.
Promieniowanie UV może prowadzić do uszkodzenia oczu i
skóry w postaci przedwczesnego starzenia, a w krańcowych
przypadkach nawet do nowotworu skóry. Dlatego podczas
używania lampy zalecamy usilnie stosowanie okularów ochronnych.
W sporadycznych przypadkach może powodować nadwrażliwość
na działanie kosmetyków.
or
DE
e
.b
re
• Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi
przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez
osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba
że osoby te znajdą się w towarzystwie osób odpowiedzialnych za
ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące
obsługi urządzenia.
• Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi
bowiem niebezpieczeństwo uduszenia.
• Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie
rozpoznają niebezpieczeństw czyhających na nie w przypadku
zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać
należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
• Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu
otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go też w pobliżu tych
powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy).
• Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
P rzepisy
•
•
•
•
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• Niżej wymienione osoby powinny unikać wystawiania się na • Promieniowanie UV, emitowane przez świetlówki, może - podobnie
promieniowanie świetlówek UV:
jak słońce - prowadzić do uszkodzenia skóry lub oczu. Na takie
osoby mające skłonności do oparzeń słonecznych
możliwe uszkodzenia ma wpływ jakość i częstotliwość użytkowania
osoby z oparzeniem słonecznym
oraz wrażliwość danej skóry czy oczu użytkownika.
dzieci
• W razie braku ochrony oczu lub zbyt częstego używania
kobiety w ciąży
urządzenia może dojść do uszkodzenia siatkówki lub wystąpienia
osoby z nowotworem skóry lub osoby obciążone genetycznie
zaćmy. W sporadycznych przypadkach może dojść do ponownego
przez nowotwory skóry.
wystąpienia zaćmy po jej wcześniejszym zoperowaniu.
• Po 10 min. ciągłego naświetlania skóry należy zrobić 30-minutową • Osoby wrażliwe na promieniowanie UV, uczulone na lekarstwa
przerwę. Lampy UV nie powinny być używane częściej niż 200 razy
lub kosmetyki, powinny być szczególnie chronione podczas
na rok.
użytkowania urządzenia lub nie powinny w ogóle przy nim
• Minimalny odstęp, który należy zachować między użytkownikiem a
pracować.
lampą UV, wynosi 20 mm.
• Produkt nie może być używany z popsutym timerem lub bez timera.
• W urządzeniu stosowane są świetlówki UV. Wymieniać można je
jedynie na świetlówki, które są zgodne z danymi technicznymi
zawartymi w instrukcji obsługi.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
bezpieczeństwa
d
P rzepisy
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
Warunki transportu, składowania i eksploatacji
d
m
fro
• Urządzenie powinno być transportowane wyłącznie w oryginalnym
opakowaniu producenta.
• Temperatura transportu i składowania: +5° C – +50° C
• Temperatura eksploatacyjna: +10° C – +40° C
• Względna wilgotność powietrza: 30% do 75% nie w formie
skondensowanej
• Ciśnienie powietrza: 700 do 1060 hPa
• Unikać należy nagłych zmian temperatury ze względu na możliwość
obroszenia się urządzenia; urządzenie używać do pracy dopiero
po wyrównaniu temperatur.
or
DE
e
.b
re
• Przed użyciem należy usunąć wszelkie kosmetyki, np. krem do rąk
lub krem do opalania.
• Jeżeli przyjmujesz lekarstwa, które podwyższają wrażliwość na
działanie promieniowania UV (np. preparaty na bazie dziurawca),
przed użyciem musisz zasięgnąć porady medycznej u swojego
lekarza.
• Pomiędzy kolejnymi obróbkami za pomocą lamp powinna być
przerwa wynosząca co najmniej 48 godzin.
• Jeżeli po użyciu pojawią się nierówności na skórze (niewielkie
wybrzuszenia), bolesność skóry, zmiany pigmentacyjne, np.
znamiona, wówczas należy niezwłocznie udać się do lekarza.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
bezpieczeństwa
de
oa
P rzepisy
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
U suwanie
Państwa klienci oczekują profesjonalnego wyniku pracy. Wynik
taki osiągnąć można wyłącznie z pomocą urządzenia technicznie
sprawnego. W tym celu należy korzystać z naszego serwisu przekazując
urządzenie w regularnych odstępach czasu do kontroli przez naszych
specjalistów. Urządzenie przesyłać należy najpóźniej co 12 miesięcy
do naszego działu obsługi klienta. Sporządzimy dla Państwa kalkulację,
która rozliczona zostanie następnie w dziale serwisu urządzeń.
Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy
przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców
zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
d
S erwis
m
fro
zbędnych urządzeń
NL
RU
PL
SE
FI
e
ES
.b
IT
re
FR
or
US
b
en
nd
a
.v
w
w
w
DE
Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej:
Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać
do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą
Wspólnoty
Europejskiej
2002/96/EEC
dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz jej przekształceniem w prawa
krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy
zbierać oddzielnie, a następnie przekazywać do
ośrodków powtórnego przetwarzania surowców
zgodnie z zasadami ochrony środowiska
naturalnego.
nl
ow
D
de
oa
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
gwarancyjne
d
Ś wiadczenia
or
zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia
Urządzenie to zostało wyprodukowane z całą starannością, a następnie
oraz jego elementy ruchome.
przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego z niemniejszą starannością
sprawdzone. Stąd zapewniamy Państwu po przedłożeniu oryginalnej • Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia.
Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na
karty gwarancyjnej gwarancję rzędu 24 miesięcy od daty zakupienia
okres gwarancji. Roszczenia gwarancyjne dochodzone muszą być
sprzętu zgodnie z poniżej przedstawionymi warunkami:
w czasie gwarancyjnym. Reklamacje klientów po upływie czasu
• W przypadku udokumentowanych i wykazanych wad materiałowych
gwarancji nie będą uwzględniane.
i/lub produkcyjnych pojawiających się podczas prawidłowego
• W ramach niniejszych warunków gwarancyjnych gwarancja wchodzi
używania sprzętu, rozpoznanych w czasie gwarancyjnym,
w życie wyłącznie wtedy, gdy data zakupu znajdująca się na karcie
wymienimy w czasie gwarancyjnym bezpłatnie wszelkie uszkodzone
gwarancyjnej potwierdzona została pieczęcią i podpisem dealera.
części urządzenia wraz z uregulowaniem kosztów robocizny z tytułu
• W przypadku świadczenia gwarancyjnego lub naprawy przesłać
gwarancyjnej naprawy urządzenia.
należy całe urządzenie wraz z kompletnie wypełnioną kartą
• Gwarancja wygasa z chwilą nieprawidłowego używania urządzenia
gwarancyjną do kompetentnego działu obsługi klientów. Kartę
(np. podłączanie urządzenia do nieprzystosowanych źródeł
gwarancyjną znajdą Państwo na końcu instrukcji obsługi.
prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie
• Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i optycznych, a
urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku
także do wprowadzania zmiany wyposażenia przedmiotowego
używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych
urządzenia!
przez firmę Promed. Gwarancją nie obejmuje się części
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
idrifttagningen B eskrivning av apparaten
d
m
fro
IT
RU
PL
SE
FI
e
Förvara anvisningen sorgfälligt!
FR
kvalitén för behandlingen. Den får användas likaväl av
kvalificerade fackspecialister som av privatpersoner, under
förutsättning att de har läst och förstått denna bruksanvisning.
Denna apparat lämpar sig endast för arbeten inom området
nagelteknik och nageldesign, samt för hanteringen av samtliga
material, som används inom detta område, t.ex. gel och akryl. Vi,
tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall
alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att
denna varning inte iakttas.
.b
NL
US
Nätkabel
Nätstickkontakt
Handstöd
Säkring
Kontakt På/Från
Förinställt tidsur
Knapp "Time Start" (start tidsur)
UV-lamprör
re
ES
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
F öre
Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed UVL-36.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du I det som följer önskar vi göra dig förtrogen med apparaten. Innan
du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen.
använder apparaten den första gången.
Tack för att du köpte manikyr- och UV ljushärdningsapparaten
Promed UVL-36. Denna apparat koncipierades och tillverkades
i överensstämmelse med direktivet för elapparater 87/308/EEC
och senare ändringar av detta direktiv, för att kunna garantera
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
A pparatinformation / T illbehör
or
Innan apparaten tas i bruk, kontrollera att leveransen är fullständig • För att vara säker på att arbeta hygieniskt, är det
rekommenderat att desinficera handstödet efter varje
och att nätspänningen är den rätta, genom att verifiera att den
användning.
nätspänning som apparaten behöver (återfinns på typplåten)
överensstämmer med den lokala försörjningen (driftsspänning • Vi rekommenderar dig att desinficera handstödet bara genom
avtorkningsindesinfektion.
230 V ~ anslutning till ett uttag, som har installerats enligt
föreskrifterna och som har en försörjningsspänning på 230 V ~).
• Apparaten Promed UVL-36 lämpar sig bara för att härda
material som gel och akryl, vilka används inom områdena
nagelteknik och nageldesign.
• Promed UVL-36 är utrustad med ett tidsur med 3 fast
programmerade funktionstider (90 sek. / 120 sek. / 30 min.).
Användaren kan själv välja tiden beroende på användningen.
• Reserv-UV-lampor kan erhållas hos den lokala fackhandeln
eller hos Promed. (www.promed.de).
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
E. Användningsexempel för användningstiderna:
Härefter
finner
du
några
användningsexempel
för
Promed UVL-36 och tillhörande funktionstider. Det
rekommenderas att gå till väga som följer under arbetet:
Börja t.ex. med att stryka gel på den första nageln och sedan
lägga in handen i Promed UVL-36 för härdning. Under det att
denna nagel härdas, kan du behandla en nagel på den andra
handen. Så snart som den första nageln är uthärdad, kan du
lägga in den andra handen i Promed UVL-36. Nu kan du
fortsätta med att behandla nästa nagel på den första handen.
Växla alltid så mellan den ena och den andra handen. På så
vis kan du arbeta effektivt och uppnå ett resultat av hög kvalitet.
re
US
Nätstickkontakten är tänkt att användas som brytanordning.
Säkerställ, att nätstickkontakten har stuckits in i ett lätt åtkomligt
eluttag.
A. Innan du tar apparaten i drift, kontrollera att den spänning
som är angiven på apparaten överensstämmer med den
lokala nätspänningen. Stick sedan in nätstickkontakten (A) i
stickuttaget.
B. För att koppla in apparaten, tryck på vippkontakten (E) så att
den står på läget “I”, LED:en på knappen "Time Start" (G)
lyser nu rött. För att koppla från apparaten, tryck på samma
kontakt så, att den står på läget “0”.
C. Välj den önskade funktionstiden, genom att ställa in tidsuret (F)
på den önskade tiden (90 sek. / 120 sek. / 30 min.).
D. För att starta tidsuret, tryck på knappen "Time Start" (G).
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
av apparaten
d
I drifttagning
nl
ow
D
de
oa
m
fro
• Härdning av gel (t.ex. för att sätta in stenar)
För insättningen av stenar sätt varje sten in i ett hål med gel,
vilket måste uthärdas, i regel 1x 90 sekunder, innan du kan
fortsätta att bearbeta nageln. För detta ska tidsuret ställas
in på funktionstiden 90 sek. och startas en gång, genom att
trycka på knappen "Time Start" (G).
or
DE
e
.b
re
• 1-fasgel
1-fasgelet är i regel uthärdat efter 2x90 sekunder. För detta,
ställ in tidsuret på användningstiden 90 sek. och starta den
2 gånger, genom att trycka på knappen "Time Start" (G) och
så snart som apparaten kopplas från göra det en gång till.
• Akrylvätska och 2-fasgel
Akrylvätskan och 2-fasgelet är i regel uthärdade efter 1x 120
sekunder. För detta ska tidsuret ställas in på funktionstiden
120 sek. och startas en gång, genom att trycka på knappen
"Time Start" (G).
• Förseglings- och glansgel
Förseglings- och glansgelerna är i regel uthärdade efter
2x120 sekunder. För detta, ställ in tidsuret på
användningstiden 120 sek. och starta den 2 gånger, genom
att trycka på knappen "Time Start" (G) och så snart som
apparaten kopplas från göra det en gång till.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
av apparaten
d
I drifttagning
Om det skulle hända att kunden klagar på att det känns som om
det skulle bränna på nagelplattan efter användningen av ett gel,
så beror detta inte på Promed UVL-36, utan på det gel som
används. Möjliga orsaker är t.ex. för gammalt gel, billigt gel eller
gel av låg kvalitet.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Vid funktionsstörning:
• Kontrollera, att strömtillförseln sker korrekt.
• Kontrollera, att apparaten står på “ON (I)”.
• Kontrollera, att LED:en på knappen “Time Start” (G) lyser
rött.
• Kontrollera, att apparatens säkringen (D) är intakt, genom att
skruva ut den ur fästet, vid behov, byt ut den.
• Byt vid behov ut det defekta UV-lampröret.
• Om problemen ännu inte skulle vara avhjälpta med detta,
vänd dig genast till din kundtjänst.
re
US
Byte av UV-lampröret
Byt aldrig ut ett UV-lamprör, förrän det har svalnat komplett och
inte längre är anslutet till elnätet.
Reservrör kan köpas i fackhandeln eller hos Promed. När
du köper ett reservrör från en annan tillverkare än Promed,
måste du akta på att det överensstämmer med de tekniska
specifikationerna. För att byta ut lampröret, gör så här:
• Dra ut nätstickkontakten (B) ur stickuttaget.
• Dra ut handstödet (C) komplett ur styrskenan.
• Kontrollera, att det defekta UV-lampröret (H) har svalnat helt. Så
snart som det är kallt, kan du dra ur det och sätta in det nya.
• Skjut in handstödet (C) i styrskenan igen.
• Stick in nätstickkontakten (B) i stickuttaget igen.
Nu är apparaten åter klar för drift.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
av apparaten
d
I drifttagning
nl
ow
D
de
oa
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. Håll apparatens innanmäte så fritt som möjligt från rester av
gel och akryl.
B. Ta bort smuts utanpå apparaten med en trasa fuktad med
alkohol och undvik att det tränger in fuktighet inuti apparaten.
C. Använd endast reservrör, vilka överensstämmer med de
tekniska specifikationer, som anges i bruksanvisningen.
D. Respektera de säkerhetsåtgärder som har föreskrivits av
tillverkaren.
E. Utsätt inte apparaten för kraftiga slag, eftersom detta kan
skada UV-lamprören. Men om apparaten ändå skulle råka
falla ned, kontrollera om den fortfarande är funktionsduglig.
Om apparaten är skadad, skicka genast in den för reparation.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
angående vården
d
H änvisningar
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
Innan apparaten tas i bruk, observera:
FARA!
Låt aldrig apparaten komma i direkt kontakt med eld, gas eller • Låt aldrig apparaten komma i direkt kontakt med vatten eller
syre, liksom inte heller med heta föremål, som t.ex. kokplattor.
andra vätskor.
• Berör inte apparaten med våta händer.
Under användningen, akta på:
• Driv apparaten endast med den föreskrivna nätspänningen.
A. Spänningsförsörjning för apparaten: 240V~.
B. Innan en lampa byts ut, måste nätstickkontakten dras ut ur
stickuttaget.
VARNING!
C. Berör aldrig ett UV-lamprör som inte har svalnat tillräckligt, • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt, när barn eller personer som
det finns risk för brännskador.
inte är vana att hantera denna apparat befinner sig i närheten.
D. Ta alla möjliga åtgärder, för att undvika att apparaten faller • Använd apparaten endast för sådana användningar, som
ned eller skadas på annat vis.
beskrivs i denna bruksanvisning.
E. Om det skulle uppstå något problem på apparaten, lämna • Använd endast delar och tillbehör som rekommenderas av
genast in den för reparation.
tillverkaren.
F. Apparaten får inte smörjas eller tvättas.
• Använd aldrig apparaten, när elkabeln har skadats, när
apparaten har fallit ned eller när den har kommit i kontakt med
vatten.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S äkerhetsföreskrifter
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S äkerhetsföreskrifter
e
.b
re
• Denna apparat är inte avsedd för att användas av personer
(inklusive barn) med inskränkta fysiska, sensoriska eller
mentala färdigheter eller som inte har tillräcklig erfarenhet
och/eller icke tillräckliga kunskaper, utom när de övervakas
av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller som har
instruerat dem om hur apparaten ska användas.
• Låt aldrig barn leka med förpackningsmaterialet, det finns
risk för kvävning.
• En elapparat är ingen leksak för barn. Barn kan inte identifiera
de faror, som kan uppstå när elapparater hanteras. Därför
ska apparaten användas och förvaras utom räckhåll för barn.
• Placera och använd inte apparaten på heta ytor eller i
närheten av öppna gaslågor, för att undvika att höljet smälter.
• Låt aldrig apparaten komma i kontakt med vatten. För
rengöringen av apparaten, använd en fuktig trasa. Använd
inga lösningsmedel.
DE
• Bär eller drag aldrig apparaten genom att hålla den i
nätkabeln. Dra ut kabeln ur stickuttaget genom att hålla i
stickkontakten och inte i kabeln.
• Dra inte nätkabeln över vassa kanter, kläm den inte, låt den
inte hänga ner, lägg den inte på och häng den inte över heta
föremål (t.ex. värmeplattor) eller öppen eld, samt skydda den
mot värme och olja.
• Använd en förlängningskabel endast när du dessförinnan har
försäkrat dig om att den är i ett oklanderligt skick.
• UV-strålningen kan skada ögonen och huden och kan orsaka
t.ex. föråldring och i extrema fall hudcancer. Det är därför
starkt rekommenderat att använda skyddsglasögon. I vissa
fall kan strålningen orsaka allergi mot kosmetiska.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Följande personer bör undvika att utsätta sig för strålningen
tekniska specifikationer som anges i bruksanvisningen.
från ett UV-lamprör:
• UV-strålningen från UV-lamprören kan, liksom solen, skada
Personer som har en tendens att snabbt bli solbrända.
huden eller ögonen. Dessa möjliga skador påverkas av
Personer som är solbrända
kvalitén och hur ofta apparaten används och på den
Barn
beträffade hudens alt. ögonens känslighet.
Gravida kvinnor
• När det inte är möjligt att skydda ögonen och när apparaten
Personer med hudcancer eller som familjärt är starkt
används allt för ofta, kan detta orsaka skador på näthinnan
förbelastade för hudcancer.
alt. leda till grå starr. I vissa fall ledde det även till att en
• Efter en kontinuerlig bestrålning av huden under 10 minuter,
redan opererad grå starr kom tillbaka flera gånger.
måste en paus på 30 minuter respekteras. UV-lampor bör inte • Personer, som reagerar känsligt mot UV-ljus, vissa läkemedel
användas oftare än 200 gånger per år.
eller kosmetika, måste skyddas speciellt under användningen
• Det minsta avståndet mellan användaren och UV-lampröret
av apparaten alt. inte arbeta med denna apparat.
uppgår till 20 mm.
• När tidsuret är defekt eller borttaget, får produkten inte
användas.
• I apparaten används UV-lysrör. För att ersätta dem får endast
sådana reservrör användas, vilka överensstämmer med de
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
S äkerhetsföreskrifter
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
angående transport/lagring/drift
d
m
fro
DE
e
.b
re
användningen, konsultera genast en hudläkare.
• Transport endast i tillverkarens originalförpackning.
• Transport- och lagringstemperatur:
+5° C – +50° C
• Driftstemperatur: +10° C – +40° C
• Relativ luftfuktighet:
30% till 75% icke kondenserande
• Lufttryck: 700 till 1060 hPa
• För att undvika risken för en eventuell kondensbildning
på apparaten under en plötslig temperaturförändring, ta
apparaten i drift, först när temperaturen har utjämnats.
or
• Före varje användning, avlägsna all kosmetika som hud- eller
solkräm.
• När du tar läkemedel, vilka ökar känsligheten mot
UV-strålning (t.ex. preparat på johannesört), måste du rådgiva
medicinskt med en läkare, innan du använder apparaten.
• Mellan två behandlingstider måste det göras ett uppehåll på
minst 48 timmar.
• Om det skulle uppstå ojämnheter i huden (små bulor), smärtor
på huden, eller pigmentförändringar som födelsemärken efter
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Krav
de
oa
S äkerhetsföreskrifter
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
A vfallshantering
Dina kunder förväntar sig säkert ett professionellt resultat från
dig. Detta kan endast uppnås med en apparat som befinner
sig i ett oklanderligt skick. Utnyttja därför vår service och låt
våra specialister kontrollera din apparat regelbundet. Sänd din
apparat till vår kundtjänst minst en gång var 12:e månad. Vi
ger dig gärna ett kostnadsförslag, som beräknas vid servicen av
apparaten.
Elverktyg, tillbehör och förpackningar ska tillföras en miljövänlig
återvinning.
d
S ervice
m
fro
NL
RU
PL
SE
FI
e
ES
.b
IT
re
FR
or
US
b
en
nd
a
.v
w
w
w
DE
Endast för EG-länder:
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt
det europeiska direktivet 2002/96/EEC
angående begagnade eloch elektronik
apparater
och
dess
omsättning
i
den nationella lagen måste elverktyg som inte
kan användas längre samlas in separat och
tillföras återvinningen enligt miljöskyd
dslagarna.
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Garantitiden börjar med dagen för köpet. När garantin tas i
anspråk, så har detta inget inflytande på garantins tidslängd.
Anspråk på garanti måste göras gällande inom garantitiden.
Reklamationer som görs efter det att garantifristen har löpt ut,
kan inte tas i beaktande.
• Inom ramen av dessa garantivillkor träder garantin i kraft
endast när försäljaren har bekräftat datumet för köpet genom
sin stämpel/underskrift på garantikortet.
• I garanti- eller reparationsfall, sänd den kompletta apparaten
med fullständigt ifyllt garantikort till den kundtjänst som
är ansvarig för dig. Garantikortet återfinns i slutet av
bruksanvisningen.
• Under förbehåll för tekniska och optiska ändringar, samt
ändringar av utrustningen!
or
DE
e
.b
re
Denna apparat tillverkades mycket sorgfälligt och kontrollerades
noggrant, innan den lämnade fabriken. Därför ger vi en garanti
på 24 månader fr.o.m. köpdatumet och enligt följande villkor,
när det garantikort som är utställt på denna apparat presenteras.
• Vid bevisbara material- och/eller tillverkningsfel, som
uppstår under en användning som är konform med den
föreskrivna och som upptäcks under garantitiden, ersätter
vi utan kostnad inom garantitiden samtliga bristfälliga delar
av apparaten inklusive andelen för lönekostnaderna för
garantireparationerna.
• Garantin upphör att gälla, när apparaten hanteras på ett icke
sakkorrekt sätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla,
brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. när apparatens hölje
öppnas) samt när reservdelar som inte har godkänts av
Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin.
Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av garantin.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
G arantianspråk
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
käyttöönottoa L a i t t e e n k u va u s
d
m
fro
ES
Säilytä ohje huolellisesti!
Toivomme mukavia hetkiä uuden Promed UVL-36-laitteen
parissa. Seuraavaksi kerromme lisää laitteen ominaisuuksista.
Ole hyvä ja lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttöä.
NL
RU
PL
SE
FI
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
Kiitos, että ostit Promed UVL-36 UV-valokovettimen.
Tämä laite on valmistettu sähkölaitteita koskevan direktiivin
87/308/ETY ja tämän direktiivin muutosten mukaisesti, ja näin
e
IT
.b
FR
ollen voimme taata sen laadun ja sen, että sitä saa käyttää
sekä alan ammattilaiset että yksityishenkilöt tämän käyttöohjeen
lukemisen jälkeen. Laite on kehitetty erityisesti kynsitekniikan
ja -suunnittelun tarpeisiin, ja sitä voidaan käyttää näillä aloilla
käytettävien materiaalien kuten geelin ja akryylin kanssa.
Me, valmistaja, emme vastaa millään tavoin henkilöiden
loukkaantumisista tai tavaroiden vaurioitumisista, jotka johtuvat
tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
re
US
Verkkojohto
Verkkopistoke
Käsituki
Sulake
Päälle/pois-kytkin
Ajan valintakytkin
Painike Time Start
UV-valoputket
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
E nnen
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
DE
e
.b
re
Tarkista ennen ensimmäistä käyttöönottoa pakkauksen sisältö
ja oikea verkkojännite tarkistamalla vastaako laitteen vaatima
verkkojännite (voit tarkistaa sen tyyppikilvestä) paikallista
verkkojännitettä (käyttöjännite 230 V~, liitäntä asetusten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan, jonka vaihtovirta on 230 V~).
• Laite Promed UVL-36 soveltuu vain geelin ja akryylin
kovettamiseen kynsitekniikan ja -muotoilun alalla.
• Promed UVL-36 on varustettu ajan valintakytkimellä, jossa
on 3 ohjelmoitua toiminta-aikaa (90 s / 120 s / 30 min).
Käyttäjä voi valita näistä sopivan tarpeen mukaan.
• UV-varalamppuja voit ostaa paikallisesta erikoisliikkeestä tai
Promed ilta. (www.promed.de).
• Hygieenisen työskentelyn takaamiseksi käsituki kannattaa
desinfioida käytön jälkeen.
• Suosittelemme
desinfioimaan
käsituen
ainoastaan
pyyhittävällä desinfiointiaineella.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
L aitetietoa / L isävarusteet
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
E. Toiminta-aikojen käyttöesimerkkejä:
Seuraavassa annetaan muutamia esimerkkejä Promed UVL-36:
n käytöstä sekä käyttöajoista. Työskentelyssä kannattaa edetä
seuraavasti: Aloita levittämällä geeliä ensimmäiselle kynnelle
ja aseta käsi kovetusta varten Promed UVL-36-laitteeseen.
Sillä aikaa kun tämä kynsi kovettuu, voit työstää toisen käden
kynttä. Kun ensimmäinen kynsi on kovettunut, aseta toinen käsi
Promed UVL-36-laitteeseen. Nyt voit jatkaa ensimmäisen
käden seuraavan kynnen työstämistä. Vaihda siis aina välillä
kättä. Tällä tavoin saavutat tehokkaasti korkealaatuisen tuloksen.
re
US
Verkkopistoke
on
tarkoitettu
erotinlaitteeksi.
Varmista,
että verkkopistoke on pistetty kevyesti saatavilla olevaan
verkkopistorasiaan.
A. Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, että laitteen jännitetiedot
vastaavat
paikallista
verkkojännitettä.
Työnnä
sitten
verkkopistoke (A) pistorasiaan.
B. Käynnistä laite painamalla vipukytkin (E) asentoon ”I”, painikkeen
Time Start (G) LED palaa punaisena. Sammuta laite painamalla
sama kytkin asentoon ”0”.
C. Valitse sopiva aika asettamalla ajan valintakytkin (F) haluttuun
aikaan (90 s / 120 s / 30 min).
D. Käynnistä ajastin painamalla painiketta Time Start (G).
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
käyttöönotto
d
L aitteen
nl
ow
D
de
oa
d
käyttöönotto
m
fro
Geelin kovettaminen (esim. kivien kiinnittäminen)
Kivet asetetaan koloon geelin kanssa ja se kovettuu yleensä
1 x 90 sekunnissa, jonka jälkeen kynnen muokkaamista
voidaan jatkaa. Aseta ajastimeen ajaksi 90 sekuntia ja
käynnistä se kerran painamalla painiketta Time Start (G).
DE
e
.b
re
•
or
• 1-vaihegeeli
1-vaihegeelit kovettuvat yleensä 2 x 90 sekunnissa. Aseta
ajastimen ajaksi 90 sekuntia ja käynnistä se 2 kertaa
painamalla painiketta Time Start (G) ja toistamalla tämä heti
kun laite sammuu.
• Akryylineste ja 2-vaihegeeli
Akryylineste ja 2-vaihegeeli kovettuvat yleensä 1 x 120
sekunnissa. Aseta ajastimeen ajaksi 120 sekuntia ja käynnistä
se kerran painamalla painiketta Time Start (G).
• Viimeistely- ja kiiltogeeli
Viimeistely- ja kiiltogeeli kovettuvat yleensä 2 x 120
sekunnissa. Aseta ajastimeen ajaksi 120 sekuntia ja
käynnistä se 2 kertaa painamalla painiketta Time Start (G) ja
toistamalla tämä heti kun laite sammuu.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
L aitteen
Jos joskus käy niin, että asiakas valittaa geelien käytön jälkeen
palamisen tunteesta, se ei johdu Promed UVL-36 <laitteesta,
vaan käytetystä geelistä. Mahdollisia syitä ovat esim. vanhentunut,
halpa tai huonolaatuinen geeli.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
m
fro
ES
NL
RU
PL
SE
FI
e
IT
.b
FR
Toimintahäiriön ilmetessä:
• Tarkista oikea virransyöttö.
• Tarkista, että laite on asennossa ”ON (I)”.
• Tarkista, että painikkeen ”Time Start” (G) LED palaa
punaisena.
• Tarkista, että sulake (D) on ehjä ruuvaamalla se ulos
kehyksestään ja vaihda se tarvittaessa.
• Vaihda tarvittaessa vioittuneet UV-valoputket.
• Jos ongelma ei poistunut, käänny välittömästi huollon
puoleen.
re
US
UV-valoputkien vaihtaminen
Älä vaihda UV-valoputkia ennen kuin ne ovat jäähtyneet ja laite
on irrotettu sähköverkosta.
Varalamppuja voit ostaa erikoisliikkeestä tai Promed ilta. Jos
ostat varalampun muualta, sinun on tarkistettava, että se vastaa
teknisiä tietoja. Vaihda UV-valoputket seuraavasti:
• Vedä pistoke (B) pistorasiasta.
• Vedä käsituki (C) kokonaan ulos ohjauskiskosta.
• Tarkista, että vioittunut UV-valoputki (H) jäähtynyt. Kun se on
viileä, vedä se ulos ja aseta tilalle uusi.
• Työnnä käsituki (C) jälleen takaisin ohjauskiskoon.
• Työnnä verkkopistoke (B) takaisin pistorasiaan.
Laite on jälleen käyttövalmis.
or
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
käyttöönotto
d
L aitteen
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
DE
e
.b
re
A. Vältä geeli- ja akryyliroskien joutumista laitteen sisään.
B. Poista lika laitteen ulkopuolelta alkoholiin kostutetulla
pyyhkeellä ja vältä kosteuden pääsy laitteen sisään.
C. Käytä
ainoastaan
varalamppuja,
jotka
vastaavat
käyttöohjeessa mainittuja teknisiä tietoja.
D. Noudata valmistajan ilmoittamia turvatoimenpiteitä.
E. Älä altista laitetta voimakkaille iskuille, koska tällöin UVvaloputket saattavat vaurioitua. Jos laite kuitenkin putoaa,
tarkista, onko se vielä toimintakykyinen. Jos laite on
vaurioitunut, lähetä se välittömästi huoltoon.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
H oito - ohjeita
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
Ota huomioon ennen käyttöönottoa:
VAARA!
Laite ei saa joutua kosketuksiin tulen, kaasun tai hapen kanssa,
•
Älä
koskaan
anna laitteesi joutua suoraan kosketukseen
eikä kuumien esineiden, kuten esim. liesilevyjen kanssa.
veden tai muiden nesteiden kanssa.
• Älä koske laitetta märillä käsillä.
Ota huomioon käytön aikana:
• Käytä laitetta vain annetulla verkkojännitteellä.
A. Laitteen jännitelähde: 240V~.
B. Ennen lampunvaihtoa verkkopistoke täytyy irrottaa
VAROITUS!
pistorasiasta.
•
Älä
koskaan
jätä laitetta valvomatta, kun lapsia tai muita
C. Älä koskaan koske kuumaan UV-lamppuun, sillä se voi
kouluttamattomia henkilöitä oleskelee tämän laitteen
aiheuttaa palovammoja.
läheisyydessä.
D. Käsittele laitetta varovasti, jotta se ei putoa tai muulla tavoin
•
Käytä laitetta vain sovelluksiin, joita on kuvattu tässä
vaurioidu.
käyttöohjeessa.
E. Jos laitteen toiminnassa ilmenee ongelmia, vie se välittömästi
• Käytä vain valmistajan suosittelemia lisälaitteita ja -varusteita.
korjaamoon.
• Älä koskaan käytä laitetta sen jälkeen, kun virtajohto on
F. Älä öljyä tai pese laitetta.
vaurioitunut, laite on pudonnut tai se on joutunut kosketuksiin
veden kanssa.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
T urvallisuusmääräykset
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Älä kanna tai vedä laitetta koskaan verkkojohdon viereen.
Vedä johto pistokkeeseen äläkä koskaan johdosta pois
pistorasiasta.
• Älä vedä verkkojohtoa terävien reunojen yli tai kiinnitä niitä,
älä anna heilua alas äläkä aseta tai anna riippua kuumien
esineiden (esim. lieden levyjen) tai avointen liekkien yllä sekä
suojaa kuumuudelta tai öljyltä.
• Käytä pidennysjohtoa vain silloin, kun sen moitteeton kunto
on tarkastettu etukäteen.
• UV-säteily voi aiheuttaa vaurioita silmiin ja ihoon, esim.
ennenaikaista vanhenemista. Pahimmassa tapauksessa se
voi aiheuttaa jopa ihosyöpää. Tämän vuoksi suosittelemme
suojalasien käyttöä. Joskus säteily voi aiheuttaa yliherkkyyden
or
DE
e
.b
re
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistillisia tai
henkisiä rajoituksia tai riittämätön kokemus ja/tai riittämätön
tietämys lukuun ottamatta sitä, jos turvallisuudesta vastaava
henkilö valvoo tai nämä olisivat saaneet häneltä ohjeita siitä,
miten laitetta tulee käyttää.
• Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla, on olemassa
tukehtumisvaara.
• Sähkölaite ei ole lasten leikkikalu. Lapset eivät tunnista
vaaraa, joka saattaa syntyä sähkölaitteiden käytöstä. Käytä
ja säilytä laitetta siksi lasten ulottumattomissa.
• Laitetta ei saa asettaa kuumien pintojen tai avointen
kaasuliekkien läheisyyteen tai käyttää siellä, jotta kotelo ei
sulaisi.
• Älä anna laitteen koskaan joutua kosketuksiin veden kanssa.
Käytä laitteen puhdistukseen kosteita liinoja. Älä käytä
liuotinaineita.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
T urvallisuusmääräykset
kosmetiikkaa kohtaan.
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
• Seuraavien henkilöiden kannattaa välttää UV-valoputkien • UV-valoputkien UV-säteily voi vaurioittaa ihoa ja silmiä
säteilylle altistumista:
auringon tavoin. Näihin mahdollisiin vaurioihin vaikuttavat
- Henkilöt, joilla on taipumus palaa nopeasti auringossa
käytön laatu ja kesto sekä kulloisenkin käyttäjän silmien ja
- Henkilöt, jotka ovat palaneet auringossa
ihon herkkyys.
- Lapset
• Jos silmiä ei suojata, laitteen liian usein tapahtuva käyttö
- Raskaana olevat
voi johtaa verkkokalvon vaurioihin tai harmaakaihin
- Henkilöt, joilla on todettu ihosyöpä tai sukurasitteena
muodostumiseen. Joissakin tapauksissa on ilmennyt jo
ihosyöpä.
hoidetun harmaakaihin uusiutumista.
• 10 minuuttia kestäneen säteilyn jälkeen on pidettävä 30 • Henkilöt, jotka ovat herkkiä UV-valolle, tietyille lääkkeille
minuutin tauko. UV-valolaitetta ei saa käyttää yli 200 kertaa
tai kosmeettisille aineille, täytyy suojata erityisen hyvin
vuodessa.
laitetta käytettäessä, tai heidän ei tule työskennellä laitteella
• Käyttäjän ja UV-valoputkien etäisyyden on oltava
ollenkaan.
vähintään 20 mm.
• Laitetta ei saa käyttää, jos ajastin on rikki tai irti.
• Laitteessa käytetään UV-valoputkia, joiden varalamppuina
saa käyttää putkia, jotka vastaavat käyttöohjeessa mainittuja
teknisiä tietoja.
or
e
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
T urvallisuusmääräykset
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
K uljetus -/ varastointi -/ käyttöehdot
d
m
fro
Kuljetus vain valmistajan alkuperäispakkauksessa.
Kuljetus- ja varastointilämpötila: +5° C–+50° C
Käyttölämpötila: +10° C–+40° C
Suhteellinen ilmankosteus: 30%-75% ei kondensoitunutta
Ilmanpaine: 700-1060 hPa
Yhtäkkinen lämpötilan vaihtumista pitää välttää laitteen
mahdollisen sulamisen takia, ota laite vasta lämpötilan
tasaantumisen jälkeen käyttöön.
DE
e
.b
re
•
•
•
•
•
•
or
• Poista aina ennen käyttöä kaikki kosmeettiset aineet, kuten
iho- ja aurinkovoiteet.
• Jos käytät lääkkeitä, jotka ovat herkkiä UV-valolle (esim.
mäkikuismavalmisteet) täytyy niiden käytöstä keskustella
lääkärin kanssa ennen käyttöä.
• 2 käsittelykerran välissä on pidettävä vähintään 48 tunnin
tauko.
• Jos käytön jälkeen ilmenee ihon epätasaisuutta (pieniä
paiseita), kipua iholla, tai pigmentin muutoksia kuten luomia,
on käytävä välittömästi iholääkärissä.
b
en
nd
a
.v
w
w
w
T urvallisuusmääräykset
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
H ävittäminen
Asiakkaasi odottavat sinulta varmasti ammattimaista tulosta.
Se saavutetaan vain, kun laite on moitteettomassa kunnossa.
Hyödynnä siksi huoltopalveluamme, ja anna meidän
ammattilaistemme tarkastaa laitteesi säännöllisin väliajoin. Lähetä
laitteesi viimeistään 12 kuukauden kuluttua asiakaspalveluumme.
Annamme mielellämme kustannusarvion, joka laskutetaan
laitteen huollosta. Jos sinulla ei ole vaihtolaitetta, voit mielellään
saada siksi ajaksi vuokrattua lainalaitteen 3 eurolla/päivä (vain
Saksassa).
Sähkölaitteet,
varusteet
ja
pakkaukset
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
d
H uolto
m
fro
NL
RU
PL
SE
FI
on
vietävä
e
ES
.b
IT
re
FR
or
US
b
en
nd
a
.v
w
w
w
DE
Vain EU-maissa:
Älä heitä sähkölaitettasi talousjätteeseen!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/ETY ja sen kansallisen
oikeuden mukaisen sovelluksen mukaan ei
saa enää kerätä erikseen käyttökelvottomia
sähkölaitteita.
Ne
on
myös
vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
b
en
nd
a
.v
w
w
w
T akuuehdot
or
saatettava voimaan takuuajan kuluessa. Takuuajan kulumisen
Tämä laite on valmistettu huolellisesti ja tarkastettu perusteellisesti
jälkeen esiintyviä valituksia ei voida ottaa huomioon.
ennen tehtaalta lähtemistä. Siksi annamme 24 kuukauden takuun
ostopäivästä lukien alempana olevien ehtojen mukaan tähän • Takuu astuu voimaan näiden takuuehtojen puitteissa vain,
jos kauppias on varmentanut ostopäivän takuukorttiin
laitteeseen tehtyä takuukorttia näyttämällä.
leimallaan/allekirjoituksellaan.
• Kun laitetta määräysten mukaan käytettäessä takuuajan
kuluessa
esiintyy
tunnistettavia
materiaalija/tai • Lähetä takuu- tai korjaustapauksessa koko laite sekä kokonaan
täytetty takuukortti vastuussa olevaan asiakaspalveluun.
valmistusvirheitä, jotka voidaan todistaa, korvaamme
Löydät takuukortin käyttöohjeen lopusta.
takuuajan kuluessa maksutta kaikki laitteen puutteelliset osat
• Muutokset pidätetään teknisiin ja ulkonäöllisiin muutoksiin
sekä takuukorjauksen palkkakustannusosuuden.
sekä varusteiden muutoksiin!
• Takuu päättyy, kun laitetta käytetään epäasianmukaisesti
(esim. liitetään sopimattomiin virtalähteisiin, rikkoutuessa),
kun laitteen sisään tunkeudutaan (esim. laitteen kotelo
avaamalla) sekä käytettäessä varaosia, joille Promed ei
ole antanut lupaa. Kuluneet osat jäävät takuun ulkopuolelle.
Laitteen moottorit ja liikkuvat osat eivät kuulu takuuseen.
• Takuuaika alkaa ostopäivästä. Takuuetuuden saamisella
ei ole vaikutusta takuuajan pituuteen. Takuuhakemukset on
e
.b
re
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
S ymbole
| E xplanation
m
fro
der
d
E rläuterung
de
oa
for the symbols
Symbol für Geräte der Schutzklasse II
Das Symbol entspricht dem Symbol 10, Tabelle D1, Anhang D
der Vorschrift EN 60601-1:1990. Das Gerät verfügt über eine
Schutzisolierung als eine Schutzmaßnahme die verhindert, dass
leitenden Teile des Geräts beeinträchtigt werden können, was
zu einer Fehlfunktion in der Basisisolationsspannung führen
kann.
e
.b
re
FR
or
US
b
en
nd
a
.v
w
w
w
DE
Symbol for protection class II appliances
The symbol corresponds to symbol 10, table D1, annex D of
the EN 60601-1:1990 Standard. The appliance is double
insulated as a protective measure. This prevents conductive
parts of the appliance from becoming impaired, something
that could lead to malfunctioning of the basic insulation
voltage.
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Symbol für WARNUNG! Hinweis auf Sicherheitsrelevante Abschnitte der Betriebsanleitung!
Das Symbol entspricht dem Symbol 14, Tabelle D1,
Anhang D der Vorschrift EN 60601-1:1990. Anleitungen
zu einem Gerät, System oder Zubehör enthalten wichtige
sicherheitsrelevante Information für den Anwender.
Symbol for WARNING! Indicates sections of the user
manual that are relevant for safety!
The symbol corresponds to symbol 14, table D1, annex D
of the EN 60601-1:1990 Standard. nstructions for an
appliance, system or accessory that contain important
information for the user that are relevant for safety.
nl
ow
D
| Explicación
m
dei simboli
fro
| S piegazione
d
des symboles
de
oa
E xplication
de los símbolos
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Símbolo para aparatos de la clase de protección II
Simbolo per apparecchi della classe di protezione II
Ce symbole correspond au symbole 10, table D1, annexe D
Il simbolo corrisponde al simbolo 10, tabella D1, appendice D
El símbolo se corresponde con el símbolo 10, tabla D1,
de la norme EN 60601-1:1990. L’appareil est équipé
della norma EN 60601-1:1990. L’apparecchio dispone di
anexo D de la norma EN 60601-1:1990. El aparato
d’une isolation de protection comme mesure de précaution
un isolamento protettivo che funge da misura di sicurezza per
dispone de un aislamiento de seguridad como una medida
empêchant l’endommagement des pièces conductrices de
impedire che gli elementi conduttori dell’apparecchio stesso
de seguridad que impide que puedan sufrir daños partes
l’appareil ce qui peut causer une défaillance dans la tension
possano essere disturbati con conseguente malfunzionamento
conductoras del aparato, lo que puede producir una
d’isolation de base.
nella tensione di isolamento di base.
perturbación funcional en la tensión básica de aislamiento.
Symbole d’AVERTISSEMENT ! Indique les sections
Simbolo di AVVERTENZA! Segnalazione di paragrafi
¡Símbolo
essentielles du mode d’emploi pour la sécurité!
importanti per la sicurezza!
pasajes del manual de instrucciones relevantes
Ce symbole correspond au symbole 14, table D1, annexe D
Il simbolo corrisponde al simbolo 14, tabella D1, appendice D
para la seguridad!
de la norme EN 60601-1:1990. Les instructions relatives
della norma EN 60601-1:1990. Istruzioni di apparecchi,
El símbolo se corresponde con el símbolo 14, tabla D1,
à un appareil, un système ou un accessoire contiennent des
sistemi o accessori contenenti informazioni importanti per
Anexo D de la norma EN 60601-1:1990. Instrucciones con
informations essentielles pour la sécurité de l’utilisateur.
l’utente ai fini della sicurezza.
respecto a un aparato, sistema o accesorio que contienen
e
.b
re
Symbole pour les appareils de la classe de protection II
para
ADVERTENCIA!
¡Indicación
de
información relevante sobre la seguridad para el usuario.
nl
ow
D
| О бъяснение
d
van de symbolen
m
fro
символов
or
Symbool voor apparaten met beschermingsniveau II
Символ для приборов с классом защиты II
e
Dit symbool komt overeen met het symbool 10, tabel D1, appen-
.b
re
DE
b
en
nd
a
.v
w
w
w
V erklaring
de
oa
Символ соответствует символу 10, таблица D1, дополнение D
US
dix D van de richtlijn EN 60601-1:1990. Het apparaat beschikt
технической нормы EN 60601-1:1990. Прибор снабжён
over een beschermende isolering als beschermingsmaatregel
защитной
FR
die verhindert, dat geleidende onderdelen van het apparaat
препятствует нанесению ущерба ведущим частям прибора,
kunnen worden belemmerd, wat tot een foutief functioneren in
что в свою очередь могло бы привести к сбою в базовом
de basisisolatiespanning kan leiden.
напряжении развязки.
IT
Symbool
ES
NL
RU
PL
SE
FI
voor
voor
WAARSCHUWING!
veiligheidsrelevante
passages
Aanwijzing
van
de
изоляцией
в
качестве
защитной
меры,
что
Символ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указание на имеющие отношение
к безопасности части руководства по эксплуатации!
gebruiksaanwijzing!
Символ соответствует символу 14, таблица D1, дополнение D
Dit symbool komt overeen met het symbool 14, tabel D1,
технической нормы EN 60601-1:1990. Руководства по
appendix D van de richtlijn EN 60601-1:1990.Gebruiks-
эксплуатации прибора, системы или комплектующих содержат
aanwijzingen van een apparaat, systeem of accessoires bevatten
важную для пользователя информацию, имеющую отношение
belangrijke veiligheidsrelevante informatie voor de gebruiker.
к безопасности.
nl
ow
D
| M erkkien
av symbolerna
m
fro
F örklaring
d
|
symboli
de
oa
selitykset
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
W yjaśnienie
Merkki suojausluokan II laitteille
Symbol för apparater av kapslingsklass II
Symbol ten odpowiada symbolowi 10, tabela D1, załącznik D
Symbolen överensstämmer med symbol 10, tabell D1,
Merkki
normy EN 60601-1:1990. Urządzenie zaopatrzone zostało w
bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Apparaten är
määräyksen EN 60601-1:1990. Laitteella on suojaeriste
izolację ochronną stanowiącą środek ochronny zapobiegający
utrustad med en skyddsisolering som skyddsåtgärd, vilken
suojaustoimenpiteenä,
możliwości
urządzenia
förhindrar att apparatens ledande delar ska kunna påverkas,
johtaviin osiin voidaan tunkeutua, sillä se saattaa johtaa
przewodzące prąd elektryczny, co doprowadzić mogłoby do
vilket skulle kunna leda till att standardisolationsspänningen
peruspiirineristysjännitteen virhetoimintoon.
błędnego funkcjonowania napięcia izolacyjnego bazowego.
inte fungerar korrekt.
Symbol OSTRZEŻENIA! Wskazówka dotycząca rozdziałów
Symbol
instrukcji obsługi istotnych dla bezpieczeństwa!
säkerhetsrelevanta avsnitt i bruksanvisningen!
käyttöohjeen turvallisuuden kannalta keskeisiä
Symbol odpowiada symbolowi 14, tabela D1, załącznik D
Symbolen överensstämmer med symbol 14, tabell D1,
kappaleita!
normy EN 60601-1:1990. Instrukcje obsługi dotyczące danego
bilaga D till föreskriften EN 60601-1:1990. Anvisningarna
Merkki vastaa merkkiä 14, taulukko D1, liite D määräyksen
urządzenia, systemu lub oprzyrządowania zawierają ważne i
till en apparat, ett system eller ett tillbehör innehåller viktiga
EN 60601-1:1990. Laitteen, järjestelmän tai varusteiden
istotne dla bezpieczeństwa użytkowników informacje.
säkerhetsrelevanta upplysningar för användaren.
ohjeet sisältävät tärkeää, turvallisuuden kannalta keskeistä
na
elementy
för
VARNING!
Hänvisning
till
e
wpływu
.b
wywierania
re
Symbol urządzeń II klasy ochronnej
vastaa
merkkiä
10,
mikä
taulukko
estää
sen,
D1,
että
liite
D
laitteen
VAROITUKSEN merkki! Neuvotaan katsomaan
tietoa käyttäjälle.
nl
ow
D
| D irettive CE
m
fro
| D irectrices CE
NL
RU
PL
SE
FI
ES | Directivas CE
L’apparecchio è schermato
El aparato está protegido contra
EG-Richtlinie 87/308/EWG. Es
radio interference suppression in
conformément à la directive
conformemente alla direttiva CE
interferencias según la directiva
ist für einen Netzspannungsbetrieb
accordance with the EC Directive
CE 87/308/EEC. Il est conçu
87/308/EEC. È predisposto per una
CE 87/308/EEC. El aparato
von 240V~, 50 Hz ausgelegt. CE
87/308/EC. It is designed for
pour fonctionner sur une tension
tensione di rete di 240V~, 50 Hz .
funciona con una tensión de
gemäß EG-Richtlinie 2006/95/EWG
operation with a line voltage of
secteur de 240V~, 50 Hz. CE
CE conformemente alla direttiva CE
240V~, 50 Hz y según las
und in Übereinstimmung mit EG-
240V~, 50 Hz. CE according to the
conformément à la directive CE
2006/95/EEC e in ottemperanza
directivas 2006/95/EEC y
Richtlinie 2004/108/EWG.
EC Directive 2006/95/EC and in
2006/95/EEC et conformément à
alla direttiva CE 2004/108/EEC.
2004/108/EEC.
Des Weiteren erfüllt das Gerät
accordance with the EC Directive
la directive CE 2004/108/EEC.
L’apparecchio inoltre soddisfa i
El aparato cumple las exigencias
die Anforderungen der Normen:
2004/108/EC.
L'appareil est en outre conforme
requisiti delle norme:
de las normas:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
Furthermore, the appliance satisfies
aux spécifications des normes :
EN 60335-1:2002 +A1:2004
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
the requirements of the Standards:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
EN 50366:2003 +A1:2006
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
EN 50366:2003 +A1:2006
e
ES
IT | DIRETTIVE CE
Cet appareil est antiparasité
.b
IT
FR | DIRECTIVES CE
The appliance is equipped with
re
FR
US | CE-Diretives
Das Gerät ist funkentstört nach
or
US
D | CE-RICHTLINIEN
b
en
DE
nd
a
.v
w
w
w
| D irectives CE
d
| CE-D irectives
de
oa
CE-R ichtlinien
nl
ow
D
de
oa
d
CE-R ichtlinien | Соответствие директивам EC | Dyrektywy CE | D irettive CE | D irectrices CE
m
fro
PL | DYREKTYWY-CE Urządzenie
SE | CE-DIREKTIV
FI | CE-DIREKTIIVIT
Прибор защищён от радиопомех
Urządzenie nie wytwarza iskrzenia
Apparaten är radioavstörd enligt
Laite on häiriövapaa direktiivin
de EU-richtlijn 87/308/EEC. Het
согласно директивам ЕС 87/308/EEC.
zgodnie z dyrektywą WE 87/308/EEC.
EG-riktlinjen 87/308/EEC. Den
87/308/ETY mukaisesti. Laite
is bestemd voor gebruik bij een
Прибор пригоден для эксплуатации от
Lampa jest przeznaczona do pracy
är byggd för att drivas med en
on tarkoitettu 240V~, 50 Hz
netspanning van 240V~, 50 Hz.
сети напряжением 240В~ /частотой
przy napięciu sieciowym 240V~, 50
nätspänning på 240V~, 50 Hz .
verkkojännitteelle. CE EU-direktiivin
CE in overeenstemming met EU-
50 Гц. CE согласно директиве ЕС
Hz. CE zgodnie z dyrektywą
CE enligt EG-direktivet
2006/95/ETY mukaisesti ja vastaa
richtlijn 2006/95/EEC en in
2006/95/EEC и в соответствии с
WE 2006/95/EEC oraz zgodnie z
2006/95/EEC och i
EU-direktiiviä 2004/108/ETY.
overeenstemming met EU-richltijn
директивой ЕС 2004/108/EEC.
dyrektywą WE 2004/108/EEC.
överensstämmelse med EG-direktivet
Lisäksi laite täyttää seuraavien
2004/108/EEC.
Кроме того, прибор отвечает
Ponadto urządzenie spełnia wymagania
2004/108/EEC.
standardien vaatimukset:
Bovendien voldoet het apparaat
требования норм:
następujących norm:
Vidare uppfyller apparaten
EN 60335-1:2002 +A1:2004
aan de eisen van de normen:
EN 60335-1:2002 +A1:2004
EN 60335-1:2002 +A1:2004
kraven i normerna:
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-1:2002 +A1:2004
+A2:2006 +A11:2004,
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-1:2002 +A1:2004
EN 60335-2-27:2003,
+A2:2006 +A11:2004,
EN 60335-2-27:2003,
EN 60335-2-27:2003,
+A2:2006 +A11:2004,
EN 55014-1:2006,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-1:2006,
EN 60335-2-27:2003,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55014-1:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55014-1:2006,
EN 55015:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 55015:2006,
EN 55015:2006,
EN 55014-2:1997 +A1:2001,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 55015:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 55015:2006,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-2:2006,
EN 61547:1995 +A1:2000,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
EN 61000-3-2:2006,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
EN 61000-3-2:2006,
+A2:2005,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
+A2:2005,
+A2:2005,
EN 61000-3-3:1995 +A1:2001
EN 50366:2003 +A1:2006
+A2:2005,
EN 50366:2003 +A1:2006
EN 50366:2003 +A1:2006
+A2:2005,
or
re
e
EN 50366:2003 +A1:2006
b
en
RU | ДИРЕКТИВЫ ЕС Прибор
Dit apparaat is ontstoord volgens
.b
nd
a
.v
w
w
w
NL | CE-richtlijnen
EN 50366:2003 +A1:2006
nl
ow
D
de
oa
d
T echnische D aten | T echnical S pecifications | C aractéristiques | D ati
m
fro
tecnici
| D atos
técnicos
Tipo di apparecchio:
lampe UV
Lampada UV per indurimento
Betriebszeiten:
Operating times:
Durées de fonctionnement :
Tempi di funzionamento:
90 Sec / 120 Sec / 30 Min
90 sec / 120 sec / 30 min
90 sec. / 120 sec. / 30 min.
90 sec / 120 sec / 30 min
Spannungsversorgung:
Power supply:
Alimentation électrique :
Alimentazione:
240 V~, 50Hz
240 V~, 50Hz
240 V~, 50 Hz
240 V~, 50Hz
Nennleistung:
Nominal output: 36 W
Puissance nominale :
Potenza nominale: 36 W
36 W
Fuse:
36 W
Fusibile:
Sicherung:
T2AL250V~
Fusible :
T2AL250V~
T2AL250V~
UV bulb wave length:
T2AL250V~
Lunghezza d’onda dei tubi UV della
Longueur d'onde du tube UV :
lampada:
UV:
Portalampada: G23
Portalámparas: G23
Bulb base: G23
λ =365nm
Dimensions (LxWxH) in mm:
Douille de lampe :
Lampenfassung:
230 x 220 x 100
G23
Dimensioni (LxLxH) en mm:
G23
(0.91 x 0.87 x 0.39 inches)
Dimensions (L x l x h) en mm :
230 x 220 x 100
Abmessungen (LxBxH) in mm:
Tunnel dimensions
230 x 220 x 100
Dimensioni tunnel
230 x 220 x 100
(LxWxH) in mm:
Cotes intérieures (L x l x h)
(LxLxH) en mm:
Tunnelmaße(LxBxH) in mm::
150 x 140 x 53
en mm :
150 x 140 x 53
150 x 140 x 53
(0.59 x 0.55 x 0.21 inches)
150 x 140 x 53
Tipo di protezione:
Schutzart:
Protection rating:
Type de protection :
IP 20
IP 20
IP 20
IP 20
Classe di protezione:
Schutzklasse:
Protection class:
Classe de protection :
II
II
II
II
Lampenröhre:
NL
RU
PL
SE
FI
λ =365nm
e
Wellenlänge der UV-
.b
ES
Type d'appareil :
UV lamp
re
IT
Appliance type:
UV-Lichthärter
or
FR
Gerätetyp:
b
en
US
nd
a
.v
w
w
w
DE
λ =365nm
λ =365nm
Tipo de aparato:
Endurecedor de uñas UV
Tiempos de aplicación:
90 seg./ 120 seg./ 30 min.
Tensión:
240 V~, 50Hz
Potencia nominal: 36 W
Fusible:
T2AL250V~
Amplitud de onda de los tubos
λ =365nm
Tamaño (LxAxA) en mm:
230 x 220 x 100
Tamaño del túnel
(LxAxA) en mm:
150 x 140 x 53
Tipo de protección:
IP 20
Clase de protección:
II
nl
ow
D
| Tekniska
m
specifikationer
| Tekniset
tiedot
Тип прибора:
Typ urządzenia:
Apparattyp:
Laitetyyppi:
UV-lichtharder
Прибор с УФ-лампой для
Lampa UV do utwardzania paznokci
UV-ljushärdare
UV-valokovetin
Looptijden:
закрепления ногтей
Czasy pracy:
Funktionstider:
Toiminta-ajat:
90 sec / 120 sec / 30 min
Время эксплуатации:
90 sek. / 120 sek. / 30 min.
90 sek. / 120 sek. / 30 min.
90 s / 120 s / 30 min
Spanningsverzorging:
90 сек. / 120 сек. / 30 мин.
Napięcie zasilania:
Spänningsförsörjning:
Jännitelähde:
240 V~, 50Hz
Параметры сетей питания:
240 V~, 50Hz
240 V~, 50Hz
240 V~, 50Hz
Nominaal vermogen:
240 В~, 50 Гц
Moc znamionowa:
Märkeffekt:
Nimellisjännite:
36 W
Номинальная мощность: 36 Вт
36 W
36 W
36 W
Zekering:
Предохранитель:
Bezpiecznik:
Säkring:
Sulake:
T2AL250V~
T2AL250V~
T2AL250V~
T2AL250V~
T2AL250V~
Golflengte van de UV-
Длина волны электронных ламп
Długość fali świetlówki UV:
UV-lamprörets våglängd:
UV-valoputkien aallonpituus:
ES
buislampen:
УФ-излучения:
λ =365 nm
Lampinfattning:
Lampun kanta:
Lampenfitting:
Ламповый патрон: G23
G23
G23
G23
NL
G23
Габаритные размеры (длина х
Wymiary (dł. x szer. x wys.) w mm:
Mått (LxBxH) i mm:
Mitat (PxLxK) mm:nä:
Afmetingen (LxBxH) in mm:
ширина х высота) в мм:
230 x 220 x 100
230 x 220 x 100
230 x 220 x 100
230 x 220 x 100
230 x 220 x 100
Wymiary tunelu wewnętrznego
Tunnelmått (LxBxH) i mm:
Tunnelin mitat (PxLxK) mm:nä:
Tunnelmaten (LxBxH) in mm:
Размеры туннеля (длина х
(dł. x szer. x wys.) w mm:
150 x 140 x 53
150 x 140 x 53
150 x 140 x 53
ширина х высота) в мм:
150 x 140 x 53
Skyddstyp:
Suojalaji:
Beveiliging:
150 x 140 x 53
Stopień ochrony:
IP 20
IP 20
IP 20
Вид защиты: IP 20
IP 20
Skyddsklass:
Suojaluokka:
Beveiligingssklasse:
Класс защиты:
Klasa ochrony:
II
II
II
II
II
e
Oprawa lampy:
.b
λ=365нм
re
λ =365nm
or
Type apparaat:
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Технические данные| Dane techniczne
fro
|
d
gegevens
de
oa
Technische
λ =365nm
λ=365nm
DE
US
FR
IT
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
N otizen | N otes
e
.b
re
Garantie | Cartificato
di
Garanzia | Tarjeta
de
Garantía |
d
G arantikort | T akuukortti
m
fro
Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer · Nom/adresse du client ·
Nome/indirizzo dell´acquirente · Nombre/dirección del cliente · Naam/adres van de koper ·
Фамилия / адрес потребителя · Nazwisko/adres KupujИcego · Köparens namn/adress ·
Ostajan nimi/osoite
US
Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/Signature du
commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento ·
Stempel/handtekening van de dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dealera · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus
FR
Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig ausgefüllte Garantiekarte und gegebenenfalls den Kaufnachweis (Rechnung) dem Gerät beilegen. · Important: In a warranty
case, please return the fully completed warranty card together with the monitor. · Important: Dans le cas d´un recours à la garantie, il faut absolument renvoyer la carte de garantie entièrement remplie avec le tensiomètre. · Importante: Accludere sempre il certificato di garanzia compilato in ogni sua parte · Importante: En el caso de ser necesaria
la utilización de la tarjeta de garantía, deberá remitirse totalmente cumplimentada junto
con el aparato. · Belangrijk: In geval van een garantieclaim in ieder geval de volledig
ingevulde garantiekaart en eventueel het bewijs van aankoop (rekening) bij het apparaat
insluiten. · Важно: При возникновении потребности вгарантийном ремонте
ES
обязательно приложить к прибору полностью заполненныйгарантийный талон
и - при необходимости - также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты
счёта). · Wazna informacja: W przypadku realizacji roszczeniagwarancyjnego do urzИdzenia doЄИczyН naleэy koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ
gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy (fakturЂ). · Viktigt: I
garantifall, bifoga ovillkorligen det fullständigt utfyllda garantikortet och, vid behov, beviset
på köpet (räkning). · Tärkeää: Takuutapauksessa laitteen mukaan on ehdottomasti liitettävä kokonaan täytetty takuukortti ja mahdollisesti kauppakuitti (lasku).
DE
e
Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie · Número de serie ·
Serienummer · Серийный № · Numer seryjny · Sarjanumero
.b
UV-Lichthärtungsgerät · UV lamp · Lampe UV · Lampada · UV per indurimento unghie · Aparato endurecedor de uñas UV · UV-lichthardingsapparaat · Световой прибор с УФ-лампой для закрепления
ногтей · Lampa UV do utwardzania paznokc · UV-ljushärdningsapparat · UV-valokovetin
Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra ·
Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Köpdatum · Ostopäivä
re
UVL-36
or
Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione
dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · Название прибора ·
Oznaczenie urzИdzenia · Apparatens benämning · Laitteen nimi
b
en
nd
a
.v
w
w
w
Гарантийный талон| K arta gwarancyjna |
de
oa
G arantiekaart |
de
nl
ow
D
G arantiekarte | W arranty C ard | Carte
IT
NL
RU
PL
SE
FI
nl
ow
D
de
oa
d
m
fro
or
b
en
nd
a
.v
w
w
w
e
.b
re
Promed GmbH
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21
[email protected]
www.promed.de
130 C
130 C
Promed Gebrauchsanleitung UVL-36 / 09/10 / VHK
UVL-36