Trend T12EK 2300W 1/2 Inch Electric Variable Speed Plunge Router 240V Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

T12/T14
EN Original Instructions
DE Übersetzung Der Originalanleitung
FR Traduction Des Instructions Originales
NL Vertaling Van De Originele Instructies
Översättning Av De Ursprungliga Instruktionerna
SE
P.8
P.21
P.35
P.49
P.63
T12/T14
-2-
Fig. A
1
T12
T14
T14
2
4
12
16
20
17
15
14
18
19
8
9
11
10
7
3
6
5
13
T12/T14
-3-
Fig. B1
Fig. B3
Fig. D
Fig. B2
Fig. C
Fig. C
45
6
7
9
35
54
14
16
17
12
18
15
19
T12/T14
-4-
Fig. F
Fig. H
Fig. G
Fig. I
Fig. E 11
10
55
30 31 29
28
27
57
8
9
10
58
60
24
59
25
4
51
5
T12
T14
T12/T14
-5-
1
2
3
4
1
2
3
4
Fig. L
Fig. N
Fig. M
Fig. O
Fig. J Fig. K
10
1028
28
2
53
2
26
10 52
36
37
34
32
33
26
28
29
T12/T14
-6-
Fig. Q
Fig. R
Fig. P
34
38
49
48
47
40
43
46
44
42
41
50
T14
T12/T14
-7-
Fig. S3
61
61
63
63
51 51
4 4
62 62
5 5
64
Fig. S1 Fig. S2
T14
EN - T12/T14
-8-
EN - T12 & T14
Thank you for purchasing this Trend product, we hope
you enjoy many years of creative and productive use.
Please remember to return your guarantee card within 28
days of purchase.
TECHNICAL DATA
T12EL T12E T14E
Voltage V AC 115 230 230
Type 1 1 1
Power input W 2100 2300 2300
No load speed min 1 9000
22000
9000
22000
9000
22000
Router carriage mm 2 column 2 column 2 column
Max cutter diameter
(Portable Router)
mm 50 50 50
Max cutter diameter
in table
mm 50 50 86
Collet size for Europe mm - 12 12
Collet size for UK
and ROI
inch 1/2 1/2 1/2
Weight kg 6.4 6.4 6.5
Noise values and vibration values (triax vector sum) according
to EN62841 2 17:
LPA (emission sound
pressure level)
dB(A) 94.2 95.1 95.1
LWA (sound power
level)
dB(A) 105.2 106.1 106.1
K (uncertainty for the
given sound level)
dB(A) 2.5 2.5 2.5
Vibration emission
value ah,hv =
m/s24.1 3.1 3.1
Uncertainty K = m/s20.31 0.31 0.31
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance
with a standardised test given in EN62841 and may be
used to compare one tool with another. It may be used
for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or
noise emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may
differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of work
patterns.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MACHINERY DIRECTIVE
T12E & T14E
Plunge Router
Trend Tool Technology Ltd declares that these products
described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015; EN 62841-2-
17:2017.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
Trend Tool Technology Ltd at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Trend Tool Technology Ltd
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd
Unit 6 Odhams Trading Estate
St Albans Road, Watford
Herts, WD24 7TR
United Kingdom
01/11/21
UK DECLARATION OF
CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY
(SAFETY) REGULATIONS 2008
T12E & T14E
Plunge Router
Trend Tool Technology Ltd declares that these products
described under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008,
S.I. 2008/1597 (as amended), BS EN 62841-1:2015 +
AC:2015; BS EN 62841- 2-17:2017.
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
EN - T12/T14
-9-
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of work
patterns.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
MACHINERY DIRECTIVE
T12E & T14E
Plunge Router
Trend Tool Technology Ltd declares that these products
described under Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015; EN 62841-2-
17:2017.
These products also comply with Directive 2014/30/EU
and 2011/65/EU. For more information, please contact
Trend Tool Technology Ltd at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Trend Tool Technology Ltd
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd
Unit 6 Odhams Trading Estate
St Albans Road, Watford
Herts, WD24 7TR
United Kingdom
01/11/21
UK DECLARATION OF
CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY
(SAFETY) REGULATIONS 2008
T12E & T14E
Plunge Router
Trend Tool Technology Ltd declares that these products
described under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008,
S.I. 2008/1597 (as amended), BS EN 62841-1:2015 +
AC:2015; BS EN 62841- 2-17:2017.
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
These products conform to the following UK Regulations
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous
Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Trend Tool
Technology Ltd at the following address or refer to the
back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf of
Trend Tool Technology Ltd .
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd
Unit 6 Odhams Trading Estate
St Albans Road, Watford
Herts, WD24 7TR
United Kingdom
01/11/21
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related
to personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains- operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical Safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
EN - T12/T14
-10-
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the powersource and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety Instructions for Routers
a) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electrical shock.
b) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
c) Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. This will enable better control of the tool.
d) Maintain a firm grip with both hands on the tool
to resist starting torque. Maintain a firm grip on the
tool at all times while operating.
e) Keep hands away from cutting area above and
below the base. Never reach under the workpiece
for any reason. Keep the router base firmly in contact
with the workpiece when cutting.
EN - T12/T14
-11-
f) Never touch the bit immediately after use. It
may be extremely hot.
g) Be sure that the motor has stopped completely
before you lay the router down. If the bit is still
spinning when the tool is laid down, it could cause injury
or damage.
h) Be sure that the router bit is clear of the
workpiece before starting the motor. If the bit is
in contact with the workpiece when the motor starts, it
could make the router jump, causing damage or injury.
i) The permitted speed of the cutting bit must be
at least equal to the maximum speed marked on
the power tool. If cutting bits run faster than their rated
speed, they may break and fly off.
j) Always follow the bit manufacturer’s speed
recommendations as some bit designs require
specific speeds for safety or performance. If you
are unsure of the proper speed or are experiencing any
type of problem, contact the bit manufacturer.
k) Do not use cutters larger than 50 mm (2”)
unless the router is fitted in a router table.
Do not use cutters larger than 86 mm (3 3/8”) in
this tool.
RESIDUAL RISKS
WARNING: We recommend the
use of a residual current device with
a residual current rating of 30mA or
less.
In spite of the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices,
certain residual risks cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of personal injury due to flying particles.
• Risk of burns due to accessories becoming hot during
operation.
• Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage
only. Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Your tool is double insulated in accordance with
EN62841; therefore no earth wire is required.
115V machines are intended to be used with a safety
transformer manufactured to BS EN 61558 and
BS 4343. Never work without this transformer in place.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only
by Trend Tool Technology Ltd or an authorised service
organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied
with good quality plugs. Recommended fuse for 230V
U.K. plug: 13 A.
Fitting a Mains Plug to 115 V Units
(U.K. and Ireland Only)
• The plug fitted should comply with BS EN 60309
(BS4343), 32 Amps.
WARNING: Always ensure that the cable
clamp is correctly and securely fitted to the sheath of
the cable.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
if an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool
(see Technical Data).The minimum conductor size is
1.5 mm2; the maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
PACKAGE CONTENT
1 x Router
1 x Collet 1/2” UK & ROI (12mm EU)
1 x Parallel fence
2 x Guide rods
1 x Guide bush (30mm)
1 x 22 mm wrench
1 x SA Dust extraction tube
1 x Remote Switch Box (T14 only)
1 x Instruction manual
1 x Fine height adjuster (T14 only)
• Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
MARKINGS ON TOOL
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
EN - T12/T14
-12-
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Visible radiation. Do not stare into light.
Date Code Position - (Fig. A)
The date code (56) , which also includes the year of
manufacture, is printed into the housing.
Example:
2021 XX XX
Year and Week of Manufacture
Description - (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or
any part of it. Damage or personal injury could result.
1. Speed control wheel
2. Main handles
3. On/off trigger switch
4. Thumb wheel
5. Height stop rod
6. Plunge lock lever
7. Quick release button
8. Spindle lock button
9. Collet assembly
10. Base plate
11. Multiple position turret stop
12. Depth stop bar
13. 22 mm wrench
14. Quick zero reset ring
15. Quick height adjuster lock
16. Quick height adjuster
17. Pointer
18. Fine adjuster
19. Fine zero reset ring
20. Lock on button switch
Intended Use
The T12 and T14 routers have been designed for
professional heavy duty routing of wood, wood based
materials and plastics.
These routers are intended for routing grooves, edges,
profiles and slots as well as copy routing.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
The T12 and T14 are professional power tools.
The T14 is designed so that it can be installed into a
router table. The router may only be installed in tables
that meet the legal safety requirements for router tables.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished physical,
sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a
person responsible for their safety. Children should
never be left alone with this product.
CAUTION: Before operating any of the
controls, read the following sections.
Plunge Lock Lever - (Fig. B)
The plunge lock lever (6) allows you to stop the working
bit at a specified height.
1. Press down the plunge lock lever (6) until you hear an
audible “Click” when you want to lower the router bit into
the workpiece.
2. You can lower the unit until it reaches your preset
stop.
3. To lock the tool in place along its vertical travel, press
quick release button (7).
Collets - (Fig. C)
WARNING: Projectile hazard. Only use bits
with shanks that match the installed collet. Smaller
shank bits will not be secure and could become loose
during operation.
CAUTION: Never tighten the collet without
first installing a router bit in it. Tightening an empty collet,
even by hand, can damage the collet.
A collet is included with this router.
• 12 mm: Europe
• 1/2”: UK & Eire
1. To change collets (35), unscrew the collet assembly
(9)
2. Sharply pull the old collet out of the collet nut (45) and
insert the new collet (35).
3. Push firmly so that the new collet snaps past the
retainer spring in the collet nut.
Multiple Position Turret Stop - (Fig. E)
WARNING: Do not change the turret stop
while the router is running. This will place your hands too
near the cutter head.
The turret stop (11) limits the downward distance that
the tool can be plunged. It consists of three screws of
EN - T12/T14
-13-
different lengths that serve to define the depth of cut by
limiting the travel of the depth stop bar (12).
1. Routing depth can be set by selecting the screw of the
appropriate length on the turret.
2. The turret is rotatable with detent stops to properly
align the screws.
3. It is the interaction of the depth stop bar and the turret
stop that determine the routing depth.
4. If none of the provided screws seems close to the
desired height each can be adjusted by loosening the
hex nut at the bottom and then turning the screw either
in or out to make it the proper length. After adjusting this
screw be sure to tighten the hex nut at the bottom with
the an 8 mm wrench (55).
5. Refer to section Setting the Routing Depth for
instructions on how to use the turret stop in an actual
operation.
Height Stop Rod and Height Stop
Thumb Wheel - (Fig. G & Ga)
T12 Height Stop Rod and Height Stop Thumb Wheel
(Fig. G)
The height stop rod (5) and thumb wheel (4) limit how
high the unit can travel up the rails. The system is
adjustable to limit the rise of the plunge regardless of
the position of the plunge release lever to full up where
the bottom of the collet is 80 mm (3 5/32”) above the
workpiece.
NOTE: It is easier to move the height stop thumb wheel
UP if the plunge release lever is locked and easier to
move the thumb wheel down if the unit is first moved
down by releasing the plunge release lever and then
tightening it.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any
adjustments or removing/ installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause
injury.
Installing and Removing a Cutter
- (Fig. C, F)
WARNING: Do not tighten the collet without
a cutter fitted.
WARNING: Always use cutters with shanks
which match the diameter of the collet.
WARNING: Do not use cutters larger than 50
mm (2”) unless the router is fitted in a router table.
CAUTION: Care should be taken when
removing cutter to avoid cuts to fingers.
Installing a Cutter
1. Insert at least three fourths of the shank length of the
cutter into the collet assembly (9).
2. Press the spindle lock (8) forward until the router
spindle is locked.
NOTE: You may need to turn the spindle slightly to
engage it.
3. Turn the collet nut (45) counter clockwise with the
supplied 22 mm wrench (13) to tighten it.
Removing a Cutter
1. Press the spindle lock button (8) forward until the
router spindle is lock.
2. Turn the collet nut (9) clockwise with the supplied 22
mm wrench (13) to loosen.
3. Keep turning the wrench until the collet nut tightens
and then loosens again. This is the fail safe mechanism
releasing the collet.
4. The cutter should now slide out.
NOTE: Each time you finish using a cutter, remove it and
store it in a safe place.
Fine Height Adjuster - (Fig. A, D, E)
CAUTION: Ensure that the plunge locking
lever is unlocked. Never use unnecessary force to rotate
the fine height adjuster mechanism.
CAUTION: DO NOT remove the screw on
hex nuts.
The fine height adjuster can be used in portable mode or
when the router is held inside a table.
Adjusting the Depth of Cut
- (Fig. A, D, E)
Your router is equipped with a high precision depth
adjustment system including a zero reset ring for both
the quick height adjuster and the fine height adjuster.
Quick adjustment Using the
graduation with Zero Reset Ring
1. Loosen the depth stop quick height adjuster lock (15).
EN - T12/T14
-14-
2. Unlock the plunge limiter by pushing the release lever
(6) down.
3. Lower the router carriage until the cutter is in contact
with the workpiece.
4. Press the quick locking button (7).
5. Set the quick height adjuster (16) to zero and reset
the fine adjust reset ring (19) to zero. The depth stop bar
(12) must be in contact with the turret stop (11).
6. Adjust the depth of cut using the quick height adjuster
(16) and the corresponding graduation. The adjusted
depth of cut is indicated by the pointer (17).
7.Tighten the quick height adjuster lock (15).
Fine Adjustment
When not using a depth template, or if the depth of cut
needs readjustment, it is recommended to use the fine
height adjuster (18).
1. Adjust the depth of cut as described in Adjusting the
Depth of Cut.
2. Set the fine height adjuster to zero using the fine zero
reset ring (19).
3. Rotate the fine height adjuster (18) to the required
position: one turn corresponds to approximately 1 mm
and 1 mark to 0.1 mm.
Fitting Template Guide Bush and
Inner Plate - (Fig. H)
The routers have a unique built-in line up system for the
template guide bush. This system ensures that the guide
bush is exactly concentric to the router cutter to ensure
accurate work.
1. Turn the router upside down.
2. Fit inner plate (58) into the recess in the router base
plate (10). For T12 the bushes on the inner plate must be
towards the router motor. For T14 the raised side of the
inner plate must be away from router base. Loosely fit
the two pan head machine screws (59) through the inner
plate and into the tapped holes. DO NOT TIGHTEN
SCREWS.
3. Fit the 30mm template guide bush (24) to the inner
plate (58). Fit guide bush with the two M5 countersink
machine screws (25). Tighten these screws.
4. The line-up pin (60) is stepped for 12mm and 1/2”
collet (9) sizes. (For the 1/2” collet simply push the line-
up pin further down into the 1/2” collet).
5. Fit line up pin (60) into the 1/2” collet (9) (or 12mm
depending on the size fitted) in the router, lightly tighten
collet nut to hold the line up pin (60).
6. Release plunge lever and gently depress base until
line up pin (60) projects through the 30mm guide bush
(24).
7. Once in line, tighten the pan head machine screws
(59) with a flat screwdriver.
Fitting the Parallel Fence - (Fig. I, J)
1. Fit the guide rod (26) to the router base (10).
2. Slide the parallel fence (27) over the rods.
3. Tighten the wing bolts (28) temporarily.
Adjusting the Parallel Fence -
- (Fig. A, I, J)
1. Draw a cutting line on the material.
2. Lower the router carriage until the cutter is in contact
with the workpiece.
3. Push quick release button (7) and limit the carriage
return using the thumb wheel (4).
4. Position the router on the cutting line.
5. Slide the parallel fence (27) against the workpiece and
tighten the wing bolts (28).
6. Adjust the parallel fence using the fine adjustment
knob (29). The outer cutting edge of the cutter must
coincide with the cutting line.
7. If required, loosen the screws (30) and adjust the
strips (31) to obtain the desired guiding length.
Dust Extraction - (Fig. A, K, P)
Dust from materials such as lead containing coatings
and some wood types, can be harmful to one’s health.
Breathing in the dust can cause allergic reactions and/or
lead to respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is considered
carcinogenic, especially in connection with wood
treatment additives.
Observe the relevant regulations in your country for the
materials to be worked.
The vacuum cleaner must be suitable for the material
being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental
to health or carcinogenic, use dust class M vacuum
cleaner.
Connecting Dust Extraction Adaptor
- (Fig. K)
The dust extraction adaptor consists of a main section
(32), a cover (33), an extraction tube adaptor (34) , one
extraction tube screw (37), two base screws (52) and
two nuts (36) .
1. Slide the cover (33) onto the main section (32) until it
clicks into place.
2. Place the main section (32) on the base and secure
with two screws (52) and nuts (36).
EN - T12/T14
-15-
3. Remove screw (37) from the top of the router and use
this screw to assemble the extraction tube adaptor (34)
to the router.
Connecting Dust Extractor Hose
- (Fig. P)
WARNING: Risk of dust inhalation. To reduce
the risk of personal injury, ALWAYS wear an approved
dust mask.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor
designed in compliance with the applicable directives
regarding dust emission when sawing wood. Vacuum
hoses of most common vacuum cleaners will fit directly
into the dust extraction outlet.
Connect a dust extractor hose (38) to the extraction
tube adaptor (34).
A dust extraction tube adaptor (34) is supplied with your
tool. Vacuum hoses on most vacuum extractors will fit
directly into the dust extraction spout.
NOTE: When using dust extraction, be sure that the
dust extractor is out of the way and secure so that it
will not tip over or interfere with the router or workpiece.
The dust extractor hose and power cord must also be
positioned so that they do not interfere with the router or
workpiece. If the dust extractor or dust extractor hose
cannot be positioned properly, it should be removed.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety
instructions and applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any
adjustments or removing/ installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause
injury.
Proper Hand Position - (Fig. O)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden
reaction.
Proper hand position requires both hands on the main
handles (2).
Using the Router - (Fig. A, L)
CAUTION: Turn the router on before plunging
the cutter head into the workpiece.
CAUTION:
• Excessive cutting may cause overload of the motor or
difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 15 mm (19/32”) at a pass when
cutting grooves with a 8 mm (5/16”) diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm (25/32”) diamter
bit, the depth of cut should not be more than 5 mm
(3/16”) at a pass.
• For extra deep grooving, make two or three passes
with progressively deeper bit settings.
CAUTION: After long periods of working at
low speeds, allow the machine to cool down by running
it for three minutes at maximum speed, with no load.
All common routing tasks can be performed with the
plunge cut router on all types of wood and plastic:
• Grooving
• Rebating
• Recessing
• Veining
• Profiling
To prevent overload of the tool by using the wrong speed
selection, follow the recommended settings below:
MATERIAL CUTTER DIAMETER
10 – 30 mm 30 – 50 mm 50 – 86* mm
SPEED SELECTION
Hardwood 7 - 5 6 - 2 5 - 2
Softwood 7 - 6 7 - 5 5 - 2
Chipboard
Faced
7 - 6 7 - 4 n / a
Plastic 7 - 5 7 - 4 n / a
* Do not use cutters larger than 50 mm (2”) unless the
router is fitted in a router table.
NOTE: Only carbide tipped cutters should be used on
panels faced with plastic laminates. The hard laminates
will quickly dull steel cutters.
EN - T12/T14
-16-
NOTE: For better plunge sliding movement, frequently
clean the columns of dust or debris. If the plunging
movement is not moving as smooth as desired, lubricate
the columns with a dry Teflon lubricant.
1. After setting the cutting depth as described, locate the
router such that the bit is directly over the place you will
be cutting.
2. With the router running, lower the unit smoothly down
into the workpiece. DO NOT JAM THE ROUTER
DOWN.
3. When the tool reaches the pre set depth, push the
quick release button (7) to lock.
4. When you have finished routing, push the plunge
lock lever (6) to unlock and let the spring lift the router
directly out of the workpiece.
5. Always feed the router opposite to the direction in
which the cutter is rotating. Refer to Fig. L.
On/Off Trigger Switch - (Fig. A)
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn unit off and disconnect it from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
1. To turn the unit on, squeeze the on/off trigger switch
(3). Continue to squeeze the trigger switch or press the
lock on button switch (20) for continuous running.
2. To turn the unit off:
a. If lock on trigger is engage, release the lock on button
by squeezing and releasing trigger.
b. If the lock on switch is not engaged, fully release the
trigger.
Variable Speed Dial - (Fig. A)
WARNING: If the speed control ceases
to operate, or is intermittent, stop using the tool
immediately. Please contact Trend Tool Technology Ltd
or authorized service facility for repair.
NOTICE: The router is equipped with electronics to
monitor and maintain the speed of the tool while cutting.
In low and medium speed operation, the speed control
prevents the motor speed from decreasing. If you expect
to hear a speed change and continue to load the motor,
you could damage the motor by overheating. Reduce
the depth of cut and/or slow the feed rate to prevent tool
damage.
Refer to the Speed Selection Chart to choose a router
speed. Turn the speed dial (1) to control router speed.
The speed is variable from 9000 to 22000 rpm using the
speed dial (1).
1. Turn the speed dial to the required position. The dial is
numbered from 1 –7 and corresponds to router speeds
of 9000 rpm to 22000 rpm.
2. Use the slower settings for large diameter cutters and
the faster settings for small diameter cutters.
3. The correct setting will also depend on the density of
the material, depth of cut and feed speed of the router.
NOTE: A noticeable loss of motor rpm means motor
overload
SPEED SELECTION CHART
DIAL SETTING APPROXIMATE RPM
1 9000
2 11000
3 13000
4 15000
5 18000
6 20000
7 22000
The speeds in this chart are approximate and are for
reference only. Your router may not produce the exact
speed listed for the dial setting.
WARNING: Always follow the bit
manufacturer’s speed recommendations as some
bit designs require specific speeds for safety or
performance.
If you are unsure of the proper speed or are experiencing
any type of problem, contact the bit manufacturer.
LED Worklight - (Fig. F)
CAUTION: Do not stare into worklight.
Serious eye injury could result.
Two LED worklights (57) are located next to the collet
assembly (9).
1. The worklights (57) will constantly illuminate when the
router is connected to the mains power supply.
2. To switch off the worklights the router must be
disconnected from mains power supply.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as a flashlight.
Setting Plunge Lock System - (Fig. B)
The plunge is fully automatically locking for all cuts. For
heavy cut operations, ensure to push the lever towards
the tool body. The plunge lock lever (6) position is set at
EN - T12/T14
-17-
the factory so the lever does not touch the motor body,
if the plunge lock lever begins to hit the body when the
quick release lever is pushed, readjust the locking lever
position as follows:
1. Push in quick release button (7). The plunge lever lock
will unlock automatically.
2. Using a Torx 20 star bit (39), loosen the shoulder
screw (54) on the plunge lock lever (6) with six
counterclockwise turns. Do not fully remove.
3. Lift the plunge lock lever, rotate and reposition the
plunge lock lever at position 2 (at eleven o’clock).
4. Tighten the shoulder screw.
5. If after setting to position 2 sliding is not correct,
repeat steps 1 to 3 and reposition the lock lever at
position 1. Tighten the shoulder screw.
Moulding Natural Timbers
WARNING: When routing always lock the
plunge locking lever.
When edge moulding natural timbers, always mould the
end grain first, followed by the long grain. This ensures
that if there is breakout, it will be removed when the long
grain is routed.
Setting the Routing Depth - (Fig. D, E)
1. Place the router with cutter fitted on to the workpiece.
2. Set the multiple position turret stop (11) as required.
3. Loosen the knob quick adjustment (15) securing the
depth stop (12).
4. Push down the plunging lock lever (6) to start
plunging.
5. Lower the router slowly until the cutter touches the
workpiece and secure it in place by pushing quick
release button (7).
6. Rotate the quick height adjuster (16) until the depth
stop bar (12) touches multiple turret stop (13) . Secure
in position by tightening the quick height adjuster lock
(15).
7. If the depth of cut needs re adjustment, it is
recommended to use quick depth adjuster (16) for gross
settings, or the fine height adjuster for accurate settings.
8. Adjust the depth of cut using the fine height adjuster
(18)
NOTE: : One turn of the fine height adjuster (18)
corresponds to 1 mm (3/64”), one turn of the quick
height adjuster (15) corresponds to 40 mm (1 1/2”)
9. Read the depth of cut using the quick zero reset ring
(14) and fine zero reset ring (19).
10. The distance between the top of the revolving depth
stop and the bottom of the depth stop is the required
depth of cut.
11. The rotating turret stop screws (11) can be used
for setting up to three depths of cut. The height can
be adjusted using a flat screwdriver and a 8mm (5/16”)
wrench.
NOTE: By rotating the turret stop, three depth settings
can be quickly made.
Fine Height Adjuster - (Fig. D)
This router has a built in fine height adjuster. This should
be used when fine height adjustment of the cutter is
required. This is especially recommended when using
dovetail jigs or router tables.
Direction Of Feed - (Fig. L)
WARNING: Avoid climb-cutting (cutting in
direction opposite than shown in Fig. L). Climb-cutting
increases the chance for loss of control resulting in
possible injury. When climb-cutting is required (backing
around a corner), exercise extreme caution to maintain
control of router. Make smaller cuts and remove minimal
material with each pass.
The direction of feed is very important when routing and
can make the difference between a successful job and
a ruined project. Fig. L show proper direction of feed for
most cuts.
1. When routing along an edge, the direction of the
router travel should be against that of the rotation of
the cutter. This will create the correct cutting action
and prevent the cutter from snatching. It will also pull
the router towards the workpiece and the side fence or
guide bearing will be less likely to wander from the edge
of the workpiece.
Feed Speed
The speed at which the cutter is fed into the wood must
not be too fast that the motor slows down, or too slow
that the cutter leaves burn marks on the face of the
wood.
NOTE: Practice judging the speed by listening to the
sound of the motor when routing.
Sequence of Plunging
WARNING: When routing always lock the
plunge locking lever.
1. Plunge down and lock the motor carriage, by pushing
quick release button (7).
2. Perform the desired routing operation.
3. Push down the plunge lock lever (6) and the motor
carriage returns to the normal position.
EN - T12/T14
-18-
Using a Side Fence - (Fig. M)
CAUTION: Ensure working position is
comfortable and at a suitable working height.
1. Ensure the wing bolts (28) are fully released. Slide the
guide rods (26) into the routing base (10) and tighten
the wing bolts.
2. Adjust the fence fine adjustment knob (29) to the
required distance and clamp in place with the wing bolts
(28).
3. Then lower the cutter height until the cutter is just
above the workpiece.
4. Fine adjustments are possible by loosening the wing
bolt (28) and adjusting the side fence fine adjustment
knob (29).
5. Tighten the wing bolt (28) to secure the position.
NOTE: One revolution of the side fence fine adjustment
knob (29) equals 3/64” (1.0 mm) of side feed.
6. Lower the cutter onto the workpiece and set the cutter
height by to the required distance. Refer to Setting the
Router Depth.
7. Switch the router on and after the cutter reaches full
speed, gently lower the cutter into the workpiece and
lock the plunge.
8. Feed along the workpiece, keeping sideways pressure
to ensure the side fence does not wander away from the
workpiece edge and downward pressure on the inside
hand to prevent the router from tipping.
9. When finished, raise the router, secure with the plunge
locking lever (6) and switch the router off.
NOTE: When starting the cut, keep the pressure on the
front cheek until the back cheek contacts the workpiece
edge.
NOTE: At the end of the cut, keep pressure on the
back cheek until the cut is finished. This will prevent the
router cutter swinging in at the end of the workpiece and
nipping the corner.
Side Fence Routing - (Fig. I, J)
The side fence is used to guide the router when
moulding, edge profiling or rebating the edge of a
workpiece or when routing grooves and slots in the
center of the workpiece, parallel to the edge.
The edge of the workpiece must be straight and true.
The strips (31) are adjustable and should be set ideally
with a 1/8” (3 mm) gap each side of the cutter.
Guiding Off a Batten
Where an edge guide cannot be used, it is also possible
to guide the router along a batten clamped across the
workpiece (with an overhang at both ends).
Freehand Routing
WARNING: Make shallow cuts only! Use
cutters with a max. diameter of 12mm.
Your router can also be used without any sort of guide,
e.g. for signwriting or creative work.
Table Mode - (Fig. Q)
(T14 ONLY)
WARNING: Before T14 is installed into
the router table, check that the router table meets
all of the legal safety requirements for router
tables. Read all safety warnings, instructions,
and specifications provided with the router table.
Failure to follow all instructions and safety rules may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn unit off and disconnect
it from power source before making any
adjustments or removing/ installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause
injury.
WARNING: Do not use the T14EK as
a handheld router if the power switch box is
connected.
CAUTION: If there is dust inside the
power switch socket, clean it out before using the
power switch box.
1. To connect the power switch box (41) to the router,
disconnect the tool from its power source.
2. Attach the power switch box (41) to the workbench
in a position easily accessible by hand and where
unintentional switching on is prevented.
NOTE: The external switch can be secured to the router
table with the four mounting holes (42).
3. The cable must be installed and fastened in such a
way that it cannot be squeezed or touch sharp edges.
4. Push in on the lock button (43) located on the left side
handle (44) with a pen or a small screwdriver to unlock
the handle cap (40).
NOTE: If there is dust inside the power switch socket,
clean it out before using the power switch box.
5. Keep pushing the lock button (43) in and rotate the
handle cap (40) to access the power switch socket (46).
6. Ensure the paddle switch of the power switch box is
in the off position before connecting to the power switch
socket.
EN - T12/T14
-19-
7. Connect power switch box plug (47) to the power
switch socket (46).
8. Thread the ring nut (48) of power switch box plug
(47) to the power switch socket (46) to lock it securely
in place.
9. Attach the plunge router under the workbench, as
required per your application or the instruction for the
router table switch box (41).
10. Plug the tool back into its power source. The router
can now switched on and off by acting on paddle (49)
on the power
11. Pull out the paddle (49) to start the tool and push in
the paddle to switch it off.
Fitting the T14 Fine Height Adjuster
- (Fig. S1)
The fine height adjuster (Quick Raiser) (61) for the T14
can be used portably or when the router is held inverted
in a table. If a suitable size access hole is drilled into
the router table top, the height adjustment can also be
adjusted from above the table top.
To set up for fine height adjustment:
1. Plunge router and lock lever down.
2. Rotate the knurled nut (4) down the stud until it is
close to the router casting forks (62).
3. Align the base of the knurled nut (4) so that it will
locate in the forks (62).
4. Release plunge locking lever.
CAUTION: DO NOT use a powered drill
to drive the T14 Quick Raiser assembly. Only use the
supplied handle. Ensure that the plunge locking lever
is unlocked. Never use unnecessary force to rotate the
Quick Raiser mechanism. Do not undo Torx® screw on
hex nuts.
Using the T14 Without Fine Height
Adjuster - (Fig. S2)
In portable use the knurled nut (4) should be wound to
the top of the stud and hand tightened against the hex
cap. The base of the knurled nut (4) should be aligned
with the forks (62) in the router casing.
CAUTION: In normal plunge mode, ensure
the base of the knurled nut is aligned correctly with the
forks of the lower motor housing. This will enable the
cutter to retract into the base safely.
For Portable Use:
1. Place the fine height adjuster handle (61) onto the top
threaded spindle hex nut (51).
2. Rotate handle clockwise to raise motor body and
reduce cutter depth.
3. Rotate handle anti-clockwise to lower motor body and
increase cutter depth.
For Router Table Use - (Fig. S3)
1. Ensure router is fitted into the router table, see
opposite page.
2. Place fine height adjuster handle (61) through router
table cutter hole onto bottom threaded spindle hex nut
(64).
3. Rotate handle clockwise to raise motor body and raise
cutter height.
4. Rotate handle anti-clockwise to lower motor body and
lower cutter height.
One revolution corresponds to 1.5mm. The height
adjuster handle dial (63) can be reset to zero.
Prior to Operation
1. Check that the cutter is correctly installed in the collet.
2. Set the cutting depth.
3. Connect a dust extractor.
4. Make sure the plunge limiter is always locked before
switching on.
Routing with Pilot Cutters - (Fig. R)
Where a parallel guide or guide bush are inappropriate,
it is possible to use pilot cutters (50) for cutting shaped
edges.
These include collets (6 – 12.7 mm), a height adjusting
tool and router table for use in inverted position, finger
jointing tools for dovetail and finger jointing jigs, dovetail
jointing templates, adjustable guide bush holder and
guide bushes and guide rails in various lengths.
Base Mounting Points for Accessories
- (Fig. N)
This router has three threaded holes (53) built into the
base that allows it to attach to other accessories.
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
EN - T12/T14
-20-
WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any
adjustments or removing/ installing attachments
or accessories. An accidental start-up can cause
injury.
Repairs
WARNING: To assure product SAFETY
and RELIABILITY,repairs, maintenance and adjustment
(including power cord repairs, and brush inspection and
replacement, when applicable) should be performed by a
Trend service center or a Trend authorized service center.
Always use identical replacement parts.
Lubrication
• Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of
the main housing with dry air as often as dirt is seen
collecting in and around the air vents. Wear approved
eye protection and approved dust mask when
performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other
harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than
those offered by Trend Tool Technology Ltd, have not
been tested with this product, use of such accessories
with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only Trend Tool Technology Ltd recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Storage
• After use return the tool to its storage box.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.
Accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Separate collection. This product must not be disposed
of with normal household waste.
Household User
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by retailer when you purchase a new
product. Please call Trend Customer Services for advice
as to how to dispose of unwanted Trend electrical
products in an environmentally safe way or visit
www.trend-uk.com
Business Users
Please call Trend Customer Services for disposal of
unwanted Trend electrical products.
GUARANTEE
The unit carries a manufacturers guarantee in
accordance with the conditions on the enclosed
guarantee card.
For the location of your nearest Trend Service Agent,
please call Trend Customer Services or see our stockist
locator at www.trend-uk.com
DE - T12/T14
-21-
DE – T12 & T14
Vielen Dank für den Kauf dieses Trend Tool Technology
Ltd - Produkts. Wir hoffen, Sie werden das Produkt viele
Jahre kreativ und produktiv nutzen.
Bitte schicken Sie die Garantiekarte innerhalb von 28
Tagen nach Kauf des Produkts zurück.
TECHNISCHE DATEN
T12E T14E
Spannung V AC 230 230
Typ 1 1
Leistungsaufnahme W 2300 2300
Leerlaufdrehzahl min 1 9000
22000
9000
22000
Fräskorb mm 2 column 2 column
Fräskorbhub
(Tragbaren Modus)
mm 50 50
Max. Fräsdurchmesser
(Tischmodus)
mm 50 86
Spannzangengröße für
Europa
mm 12 12
annzangengröße für UK
und ROI
inch 1/2 1/2
Gewicht kg 6.4 6.5
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN62841 2 17
LPA (Emissions
Schalldruckpegel)
dB(A) 95.1 95.1
LWA
(Schallleistungspegel)
dB(A) 106.1 106.1
K (Unsicherheitsfaktor
für denangegebenen
Schallpegel)
dB(A) 2.5 2.5
Vibrationsemissionswert
ah,hv =
m/s23.1 3.1
Messungenauigkeit K = m/s20.31 0.31
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations-
und/oder Geräuschemissionswert wurde gemäß einem
standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann
für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet
werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations-
und/ oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrations-
und/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt
des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten
(wichtig in Bezug auf Vibrationen), Organisation von
Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
T12E & T14E
Tauchfräse
Trend Tool Technology Ltd erklärt hiermit, dass diese
unter Technische Daten beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN 62841-
1:2015 + AC:2015; EN 62841-2-17:2017
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU
und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Trend Tool Technology Ltd unter der folgenden Adresse.
Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser
Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Trend Tool Technology Ltd
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd
Unit 6 Odhams Trading Estate
St Albans Road, Watford
Herts, WD24 7TR
United Kingdom
01/11/21
WARNUNG: Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lessen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und
achten Sie auf diese Symbole.
Ansprechpartner
Technische Datei
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
DE - T12/T14
-22-
GEFAHR: Weist auf eine potenziell
gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen
kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das
nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es
nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen
kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle
Bereiche begünstigen Unfälle.
b) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während
Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie
keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu
tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
von für den
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann
zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
DE - T12/T14
-23-
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten
Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine. unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende
Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder den Akku (sofern abnehmbar) vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die
Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte
für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht
zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem
Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das
Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand
sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Elektrogeräte.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter
unter Kontrolle zu halten.
g) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Oberfräsen
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da das Werkzeug die
eigene Anschlussleitung berühren könnte. Der
Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offen
liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu
einem Stromschlag führen.
b) Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
c) Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken,
sauber sowie frei von Öl und Fett sind. Hierdurch
haben Sie bessere Kontrolle über das Werkzeug.
d) Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
sicher fest, um Kontrolle über Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Halten Sie das Werkzeug
während des Betriebs immer gut fest.
DE - T12/T14
-24-
e) Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich
oberhalb und unterhalb des Sockels fern. Greifen
Sie niemals und unter keinen Umständen unter
das Werkstück. Halten Sie den Fräskorb bei der Arbeit
immer in Kontakt mit dem Werkstück.
f) Berühren Sie das Bit niemals direkt nach der
Verwendung. Es kann extrem heiß sein.
g) Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
vollständig ausgelaufen ist, bevor sie es ablegen.
Wenn das Bit sich noch dreht, wenn das Werkzeug
abgelegt wird, kann dies zu Verletzungen oder
Beschädigungen führen.
h) Stellen Sie sicher, dass das Fräser-Bit vor dem
Starten des Motors vom Werkstück weg gehalten
wird. Wenn der Fräser das Werkstück berührt, wenn der
Motor gestartet wird, kann der Fräser springen, was zu
Verletzungen oder Beschädigungen führt.
i) Die zulässige Drehzahl des Fräsers muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Ein Fräser, der sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umherfliegen.
j) Befolgen Sie immer die
Geschwindigkeitsempfehlungen des
Bit-Herstellers, da einige Bit-Designs aus
Sicherheits- oder Leistungsgründen bestimmte
Geschwindigkeiten erfordern. Wenden Sie sich an
den Bit-Hersteller, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob
die Geschwindigkeit korrekt ist, oder wenn Sie Probleme
haben.
k) Verwenden Sie keine Fräser, die größer als 50
mm (2”) sind, es sei denn, die Oberfräse ist in
einenOberfrästisch eingebaut
Verwenden Sie Fräser-Bits mit einem maximalen
Durchmesser von 86 mm (3 3/8”).
RESTRISIKEN
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
AUF
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, dass die
Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
Ihr Trend Tool Technology Ltd Werkzeug ist gemäß
EN62841 doppelt isoliert, daher ist kein Erdungsdraht
erforderlich.
Das Modell (115V) ist zur Verwendung mit einem
Sicherheitstransformator nach BS EN61558 und BS
4343 konzipiert. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn der
Transformator vorhanden ist
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist,
muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt
werden, dass bei der Trend Kundendienstorganisation
erhältlich ist.
Verwendung eines
Verlängerungskabels
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, verwenden
Sie ein zugelassenes, dreiadriges Verlängerungskabel,
das für den Eingang dieses Werkzeugs geeignet ist
(siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der
Adern beträgt 1,5 mm2; die maximale Länge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das
Kabel vollständig ab.
PACKUNGSINHALT
1 x Oberfräse
1 x Spannzange 1/2” UK & ROI (12mm EU)
1 x Parallelanschlag
2 x Führungsstangen
1 x Führungshülse (30 mm)
1 x 22 mm Schlüssel
1 x SA Spanabsaugschlauch
1 x Fernschaltkasten (nur T14)
1 x Betriebsanleitung
1 x Griff für die Höhen-Feineinstellung (nur T14)
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein
könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
BILDZEICHEN AM WERKZEUG
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
DE - T12/T14
-25-
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahl
schauen.
Lage des Datumscodes - (Fig. A)
Der Datumscode (56) , der auch das Herstelljahr enthält,
ist in das Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2021 XX XX
Herstelljahr
Description - (Fig. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor.
Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen.
1. Geschwindigkeitsregler
2. Haupthandgriffe
3. Ein-/Aus Schalter
4. Einstellrad
5. Höhenanschlagstange
6. Taucharretierhebel
7. Schnelllösetaste
8. Spindelarretierung
9. Spannzangenbaugruppe
10. Basisplatte
11. Mehrstufiger Revolveranschlag
12. Tiefenanschlagstange
13. 22 mm Schlüssel
14. Ring für die schnelle Nullstellung
15. Verriegelung der Höhenschnelleinstellung
16. Höhenschnelleinstellung
17. Zeiger
18. Feineinstellung
19. Ring für die feine Nullstellung
20. Verriegelungsschalter
Verwendungszweck
Die Oberfräsen T12 und T14 wurden für professionelle
Fräsarbeiten von Holz, holzbasierten Materialien und
Kunststoffen unter hohen Ansprüchen entwickelt. Diese
Oberfräsen sind für das Fräsen von Nuten, Kanten,
Profilen und Schlitzen sowie für das Kopierfräsen
bestimmt.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
Die Modelle T12 und T14 sind professionelle
Elektrowerkzeuge. Die T14 ist so konzipiert, dass
sie in einen Oberfrästisch eingebaut werden kann.
Die Oberfräse darf nur in Tische eingebaut werden,
die den gesetzlichen Sicherheitsanforderungen für
Oberfrästische entsprechen
Lassen SIE NICHT zu, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses
Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses
Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine Kinder
oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen
Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassen werden
VORSICHT: Lesen Sie die folgenden
Abschnitte, bevor Sie eines der Bedienelemente
verwenden.
Taucharretierhebel - (Fig. B)
Der Taucharretierhebel (6) ermöglicht es Ihnen, das Bit
auf einer bestimmten Höhe anzuhalten
1. Drücken Sie den Taucharretierhebel (6) nach unten,
bis ein „Klicken“ zu hören ist, wenn Sie das Fräser Bit in
das Werkstück absenken wollen.
2. Sie können das Gerät bis zum voreingestellten
Anschlagpunkt absenken.
3. Drücken Sie zum Arretieren des Werkzeugs entlang
des vertikalen Weges die Schnelllösetaste (7).
Spannzangen - (Fig. C)
WARNUNG: Gefahr von umherfliegenden
Teilen. Nur Bits verwenden, deren Schaft zu der
angebrachten Spannzange passt. Kleinere Bit-Schäfte
sind nicht sicher und könnten sich während des Betriebs
lösen.
VORSICHT: Ziehen Sie die Spannzange
nie an, ohne zuerst einen Fräseinsatz eingesetzt zu
haben. Das Festziehen einer leeren Spannzange, auch
wenn dies von Hand geschieht, kann die Spannzange
beschädigen.
Im Lieferumfang der Oberfräse ist eine Spannzange
enthalten.
• 12 mm: Europa
• 1/2”: Großbritannien
DE - T12/T14
-26-
1. Zum Austauschen von Spannzangen (35) schrauben
Sie die Spannzangenbaugruppe (9) ab.
2. Ziehen Sie die alte Spannzange vorsichtig aus der
Spannzangenmutter (45) und setzen Sie dann die neue
Spannzange (35) ein.
3. Drücken Sie fest auf die neue Spannzange, so
dass sie an der Haltefeder in der Spannzangenmutter
vorbeischnappt.
Mehrstufiger Revolveranschlag
- (Fig. E)
WARNUNG: Betätigen Sie nicht den
Revolveranschlag, während der Fräser läuft. Hierdurch
würden sich Ihre Hände zu nah am Fräskopf befinden.
Der Revolveranschlag (11) begrenzt den Weg, den das
Werkzeug nach unten eintauchen kann. Er besteht aus
drei unterschiedlich langen Schrauben, die dazu dienen,
die Schnitttiefe festzulegen, indem sie den Weg der
Tiefenanschlagstange (12) begrenzen.
1. Die Frästiefe kann durch Auswahl der Schraube mit
der entsprechenden Länge am Revolver eingestellt
werden.
2. Der Revolver ist drehbar und verfügt über Anschläge,
um die Schrauben richtig auszurichten.
3. Die Frästiefe wird durch das Zusammenspiel von
Tiefenanschlagstange und Revolveranschlag bestimmt.
4. Wenn keine der mitgelieferten Schrauben der
gewünschten Höhe nahe kommt, kann jede der
Schrauben durch Lösen der Sechskantmutter an
der Unterseite und anschließendes Hinein-oder
Herausdrehen der Schraube auf die richtige Länge
angepasst werden. Ziehen Sie nach dem Einstellen
dieser Schraube unbedingt die Sechskantmutter am
unteren Ende mit einem 8 mm Schlüssel (55) wieder
fest.
5. Der Abschnitt Festlegen der Frästiefe informiert über
die Verwendung des Revolveranschlags im praktischen
Einsatz.
Höhenanschlagstange und Einstellrad
für den Höhenanschlag - (Fig. G)
Die Höhenanschlagstange (5) und das Einstellrad (4)
begrenzen, wie hoch die Einheit sich auf den Schienen
bewegen kann. Das System ist von ganz unten, wo
das Gerät sich unabhängig von der Position des
Tauchfreigabehebels nicht mehr höher bewegen kann,
bis ganz oben, wo das Unterteil der Spannzange 80 mm
(3 5/32”) über dem Werkstück liegt, einstellbar.
HINWEIS: Das Einstellrad für den Höhenanschlag lässt
sich leichter nach oben bewegen, wenn der Hebel für
die Tauchfreigabehebel verriegelt ist, und es lässt sich
leichter nach unten bewegen, wenn das Gerät zunächst
nach unten bewegt wird, indem der Tauchfreigabehebel
losgelassen und dann festgezogen wird.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungenzu mindern, schalten Sie das
Gerät aus und trennenSie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmenoder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oderentfernen. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zuVerletzungen
führen.
Einsetzen und Entfernen eines
Fräsers - (Fig. C, F)
WARNUNG:: Ziehen Sie die Spannzange nicht
ohneeingesetzten Fräser an.
WARNUNG: Verwenden Sie immer Fräser
mit einemSchaft, der dem Durchmesser der Spannzange
entspricht.
WARNUNG: Verwenden Sie keine Fräser, die
größer als 50 mm (2”) sind, es sei denn, die Oberfräse ist
in einenOberfrästisch eingebaut
VORSICHT: Seien Sie beim Entfernen des
Fräsers vorsichtig, um Schnittverletzungen an den
Fingern zu vermeiden.
Einsetzen eines Fräsers
1. Führen Sie mindestens drei Viertel der Schaftlänge des
Fräsers in die Spannzange (9) ein.
2. Drücken Sie die Spindelarretierung (8) nach vorne, bis
die Spindel der Oberfräse arretiert ist.
HINWEIS: Möglicherweise müssen Sie die Spindel etwas
drehen, damit sie einrastet.
3. Drehen Sie die Spannzangenmutter (45) zum Anziehen
mit dem mitgelieferten 22‐mm‐Schlüssel (13) gegen den
Uhrzeigersinn.
Entfernen eines Fräsers
1. Drücken Sie die Spindelarretierungstaste (8) nach
vorne, bis die Spindel der Oberfräse arretiert ist.
2. Drehen Sie die Spannzangenmutter (9) zum Lösen
mit dem mitgelieferten 22 mm Schlüssel (13) im
Uhrzeigersinn.
3. Drehen Sie den Schraubenschlüssel weiter, bis
die Spannzangenmutter fest angezogen ist und sich
dann wieder lockert. Dabei handelt es sich um den
Sicherheitsmechanismus, der die Spannzange freigibt.
4. Der Fräser sollte nun herausgleiten.
DE - T12/T14
-27-
HINWEIS: Wenn Sie einen Fräser nicht mehr benutzen,
nehmen Sie ihn heraus und bewahren Sie ihn an einem
sicheren Ort auf.
Höhenfeineinstellung - (Fig. A, D, E)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass
der Taucharretierhebel entriegelt ist. Wenden Sie
niemals unnötige Kraft an, um den Mechanismus der
Höhenfeineinstellung zu drehen.
VORSICHT: Die aufgeschraubten
Sechskantmuttern dürfen nicht entfernt werden.
Die Höhenfeineinstellung kann im tragbaren Modus
verwendet werden oder wenn die Oberfräse in einem
Tisch montiert ist.
Einstellen der Frästiefe - (Fig. A, D, E)
Ihre Oberfräse ist mit einem hochpräzisen
Tiefeneinstellungssystem ausgestattet, das sowohl
für die Höhenschnelleinstellung als auch für die
Höhenfeineinstellung einen Nullstellring enthält.
Schnelleinstellung mit Hilfe der
Einteilung mit Nullstellring
1. Lockern Sie die Verriegelung der
Höhenschnelleinstellung für den Tiefenanschlag (15).
2. Lösen Sie die Taucharretierung, indem Sie den
Freigabehebel (6) nach unten drücken.
3. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
4. Drücken Sie die Schnellverriegelungstaste (7).
5. Stellen Sie die Höhenschnelleinstellung (16) auf Null
und setzen Sie den Feineinstellungsring (19) auf Null
zurück. Die Tiefenanschlagstange (12) muss mit dem
Revolveranschlag (11) in Kontakt sein.
6. Stellen Sie die Frästiefe mit Hilfe der
Höhenschnelleinstellung (16) und der entsprechenden
Einteilung ein. Die Frästiefe wird durch den Zeiger (17)
angegeben.
7. Ziehen Sie die Verriegelung der
Höhenschnelleinstellung (15) fest
Feineinstellung
Wenn Sie nicht mit einer Tiefenschablone arbeiten, oder
wenn die Frästiefe neu eingestellt werden muss, ist es
empfehlenswert, dafür die Höhenfeineinstellung (18) zu
verwenden.
1. Stellen Sie die Frästiefe wie unter Einstellen der
Frästiefe beschrieben ein.
2. Setzen Sie die Höhenfeineinstellung mit dem Ring für
die feine Nullstellung (19) auf Null.
3. Drehen Sie die Höhenfeineinstellung (18) in die
gewünschte Position: eine Umdrehung entspricht ca. 1
mm und 1 Markierung entspricht 0,1 mm
Montieren einer Führungshülse
- (Fig. H)
Die Fräser haben ein einzigartiges integriertes
Ausrichtungssystem für die Schablonen-
Führungsbuchse. Dieses System stellt sicher, dass die
Führungsbuchse genau konzentrisch zum Fräser ist, um
ein genaues Arbeiten zu gewährleisten.
1. Kippen Sie die Oberfräse so, dass die Frässeite nach
oben zeigt.
2. Setzen Sie die Innenplatte (58) in die Aussparung in
der Grundplatte des Fräsers (10) ein. Am T12 müssen
die Buchsen auf der Innenplatte in Richtung des
Fräsmotors zeigen. Am T14 muss die erhöhte Seite der
Innenplatte von der Grundplatte des Fräsers entfernt
sein. Die beiden Flachkopf-Maschinenschrauben (59)
durch die Innenplatte und in die Gewindebohrungen
einsetzen und handfest anschrauben SCHRAUBEN
NICHT ANZIEHEN
3. Setzen Sie die 30mm Schablonen-Führungsbuchse
(24) auf die Innenplatte (58). Führungsbuchse mit
den beiden M5-Senkkopf-Maschinenschrauben (25)
befestigen. Ziehen Sie diese Schrauben fest.
4. Der Ausrichtungsstift (60) ist für 12mm und ½”
Spannzangengrößen (9) gekennzeichnet. (Für die ½”
Spannzangen den Ausrichtungsstift einfach weiter nach
unten in die ½” Spannzange drücken).
5. Setzen Sie den Ausrichtungsstift (60) in die ½”
Spannzange (9) (oder 12mm, je nach Größe) in die
Oberfräse ein, und ziehen Sie die Spannzange leicht an,
um den Ausrichtungsstift (60) zu klemmen.
6. Lassen Sie den Eintauchhebel los und drücken
Sie die Grundplatte vorsichtig nach unten, bis
der Ausrichtungsstift (60) durch die 30mm lange
Führungsbuchse (24) ragt.
7. Sobald diese ausgerichtet sind, ziehen Sie die
Flachkopf-Maschinenschrauben (59) mit einem Schlitz-
Schraubenzieher fest.
Montieren des Parallelanschlags
- (Fig. I, J)
1. Montieren Sie die Führungsstange (26) an den
Fräskorb (10).
2. Schieben Sie den Parallelanschlag (27) über die
Führungsstangen
3. Ziehen Sie die Flügelschrauben (28) vorübergehend
an.
DE - T12/T14
-28-
Einstellen des Parallelanschlags
- (Fig. A, I, J)
1. Zeichnen Sie eine Fräslinie auf dem Material.
2. Senken Sie die Oberfräse, bis der Fräser das
Werkstück berührt.
3. Drücken Sie auf die Schnelllösetaste (7) und
begrenzen Sie den Fräserrücklauf mit dem Einstellrad
(4) .
4. Positionieren Sie die Oberfräse auf der Fräslinie.
5. Schieben Sie den Parallelanschlag (27) gegen das
Werkstück und ziehen Sie die Flügelschrauben (28) an.
6. Justieren Sie den Parallelanschlag mit Hilfe des
Feineinstellungsknopfes (29) . Die äußere Schneidkante
der Fräse muss mit der Fräslinie fluchten.
7. Bei Bedarf lockern Sie die Schrauben (30) und
justieren Sie die Führungsstreifen (31) , um die
gewünschte Führungslänge zu erhalten.
Staubabsaugung - (Fig. A, K, P)
Staub von Materialien wie bleihaltigen Beschichtungen
und einigen Holzarten kann gesundheitsschädlich sein.
Das Einatmen von Staub kann allergische Reaktionen
hervorrufen und/oder zu Atemwegsinfektionen des
Benutzers oder anderer Personen führen.
Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder
Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders
in Verbindung mit einer Holzbehandlung.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land
für die zu bearbeitenden Materialien.
Die Staubabsaugvorrichtung muss für das zu
bearbeitende Material geeignet sein.
Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders
gesundheitsschädlich oder krebserregend ist, sollte
eine Staubabsaugvorrichtung der Klasse M verwendet
werden.
Anschließen eines
Spanabsauganschlusses - (Fig. K)
Der Spanabsauganschluss besteht aus einem
Hauptteil (32), einem Deckel (33), einem Adapter für
einen Absaugschlauch (34) , einer Schraube für den
Absaugschlauch (37) , zwei Schrauben für das Unterteil
(52) und zwei Muttern (36).
1. Schieben Sie den Deckel (33) auf den Hauptteil (32)
und lassen Sie ihn einrasten.
2. Setzen den Hauptteil (32) auf das Unterteil und
befestigen Sie ihn mit zwei Schrauben (52) und Muttern
(36).
3.Entfernen Sie die Schraube (37) von der Oberseite
der Oberfräse und verwenden Sie sie, um den
Spanabsauganschluss (34) an der Oberfräse zu
montieren.
Anschließen des Absaugschlauchs
- (Fig. P)
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen. Um
das Risiko von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie
IMMER eine zugelassene Staubschutzmaske.
WARNUNG: VERWENDEN SIE IMMER
eine Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für
das Sägen von Holz entspricht. Der Absaugschlauch der
meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an
den Spanauswurf angeschlossen werden.
Verbinden Sie einen Absaugschlauch (38) mit Hilfe des
mit dem Spanabsauganschluss (34).
Ihr Werkzeug ist mit einem Spanabsauganschluss
(34) ausgestattet. Der Absaugschlauch der meisten
Staubsauger kann direkt an den Spanauswurf
angeschlossen werden.
HINWEIS: Achten Sie bei der Spanabsaugung darauf,
dass der Staubsauger nicht im Weg steht und so
gesichert ist, dass er nicht umkippen oder mit der
Oberfräse oder dem Werkstück kollidieren kann. Auch
der Staubsaugerschlauch und das Netzkabel müssen so
verlegt werden, dass sie weder die Oberfräse noch das
Werkstück beeinträchtigen. Wenn der Staubsauger oder
der Staubsaugerschlauch nicht richtig aufgestellt werden
kann, sollte er wieder entfernt werden.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte
oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände - (Fig. O)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos
schwerer Verletzungen muss IMMER die richtige
Handstellung eingehalten werden, wie in der Abbildung
gezeigt
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos
schwerer Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in
DE - T12/T14
-29-
den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig
reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegen beide Hände auf
den Haupthandgriffen (2).
Verwendung der Fräse - (Fig. A, L)
VORSICHT: Schalten Sie die Fräser ein,
bevor Sie den Fräskopf in das Werkstück eintauchen.
VORSICHT:
• Eine zu große Frästiefe kann zu einer Überlastung
des Motors oder zu Schwierigkeiten bei der Kontrolle
des Werkzeugs führen. Die Frästiefe sollte bei einem
Durchgang nicht mehr als 15 mm (19/32”) betragen,
wenn mit einem Bohrer mit einem Durchmesser von 8
mm (5/16”) Nuten gefräst werden.
• Beim Fräsen von Nuten mit einem Bohrer mit 20 mm
(25/32”) Durchmesser sollte die Frästiefe bei einem
Durchgang nicht mehr als 5 mm (3/16”) betragen.
• Für besonders tiefe Nuten machen Sie zwei oder drei
Durchgänge mit jeweils tieferen Bit Einstellungen.
VORSICHT: Lassen Sie die Maschine nach
längerem Betrieb mit niedriger Drehzahl drei Minuten
lang bei maximaler Drehzahl und ohne Last abkühlen.
Mit der Tauchfräse können alle gängigen Fräsarbeiten in
allen Holz- und Kunststoffarten durchgeführt werden:
• Nutenschneiden
• Fälzen
• Aussparungen
• Äderungen
• Profile
Um eine Überlastung des Werkzeugs durch eine falsche
Geschwindigkeitsauswahl zu vermeiden, sollten Sie die
folgenden Empfehlungen beachten:
MATERIAL FRÄSERDURCHMESSER
10 – 30 mm 30 – 50 mm 50 – 86* mm
GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
Hartholz 7 - 5 6 - 2 5 - 2
Weichholz 7 - 6 7 - 5 5 - 2
Spanplatte
beschichtet
7 - 6 7 - 4 n / a
Kunststoff 7 - 5 7 - 4 n / a
* Verwenden Sie keine Fräser, die größer als 50 mm (2”)
sind, es sei denn, die Oberfräse ist in einenOberfrästisch
eingebaut
HINWEIS: Für Platten, die mit Kunststofflaminaten
beschichtet sind, sollten nur hartmetallbestückte Fräser
verwendet werden. Harte Laminate lassen Stahlfräser
schnell abstumpfen.
HINWEIS: Reinigen Sie die Säulen regelmäßig von Staub
und Ablagerungen, um eine bessere Eintauchbewegung
zu gewährleisten. Wenn die Eintauchbewegung nicht so
leichtgängig ist wie gewünscht, schmieren Sie die Säulen
mit einem trockenen Teflonschmiermittel.
1. Nachdem die Frästiefe wie beschrieben eingestellt
wurde, positionieren Sie die Oberfräse so, dass sich der
Fräser direct über der Stelle befindet, an der Sie fräsen
wollen.
2. Senken Sie das Gerät bei laufender Oberfräse
gleichmäßig in das Werkstück ab. FRÄSE NICHTINDER
UNTERENPOSITIONBLOCKIEREN.
3. Wenn das Werkzeug die voreingestellte Tiefe erreicht
hat, drücken Sie zum Verriegeln die Schnelllösetaste (7) .
4. Wenn Sie mit dem Fräsen fertig sind, drücken Sie zum
Entriegeln den Taucharretierhebel (6) und lassen Sie die
Feder die Oberfräse direkt aus dem Werkstück heben.
5. Bewegen Sie das Werkzeug immer entgegen der
Drehrichtung des Fräskopfes. Siehe dazu Abbildung L.
Ein-/Ausschalter - (Fig. A)
WARNUNG: Um die Gefahr von schweren
Verletzungen zu verringern, schalten Sie das
Gerät aus und trennen es von der Stromquelle,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör entfernen/anbringen.
Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen.
1. Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Ein-
/ Aus Schalter (3) ein. Drücken Sie den Auslöseschalter
weiterhin oder drücken Sie für den Dauerbetrieb den
Verriegelungsschalter (20).
2. Ausschalten des Geräts:
a. Wenn der Verriegelungsknopf eingerastet ist, lösen Sie
ihn, indem Sie ihn eindrücken und wieder loslassen.
b. Wenn der Verriegelungsschalter nicht eingerastet ist,
lassen Sie ihn vollständig los.
Geschwindigkeitswahlrad (Fig. A)
WARNUNG: Wenn der
Geschwindigkeitsregler nicht mehr oder nur noch
gelegentlich funktioniert, stellen Sie die Verwendung
des Werkzeugs sofort ein. Bringen Sie das Gerät zur
Reparatur zu einem Trend Tool Technology Ltd Werk
oder einem autorisierten Kundendienst.
HINWEIS: Die Oberfräse ist mit einer Elektronik
ausgestattet, die Drehzahl des Werkzeugs beim
Fräsen überwachen und einhalten. Bei geringer und
mittlerer Drehzahl hindert der Drehzahlregler den
DE - T12/T14
-30-
Motor daran, seine Drehzahl zu verringern. Wenn Sie
erwarten, eine Drehzahländerung hören zu können
und den Motor weiter belasten, können Sie den Motor
durch Überhitzung beschädigen. Reduzieren Sie die
Frästiefe und/oder verringern Sie die Zufuhrrate, um
Beschädigungen am Gerät zu vermeiden.
1. Siehe Drehzahlauswahltabelle zur Auswahl einer
Fräserdrehzahl. Drehen Sie den Drehzahlregler (1),
um die Drehzahl einzustellen. Die Drehzahl lässt sich
mit dem Drehzahlregler (1) von 9000 bis 22000 U/min
einstellen.
2. Drehen Sie den Drehzahlregler in die gewünschte
Position. Der Regler ist von 1 bis 7 nummeriert und
entspricht den Geschwindigkeiten der Oberfräse von
9000 bis 22000 U/ min.
3. Verwenden Sie die langsameren Einstellungen für
Fräser mit großem Durchmesser und die schnelleren
Einstellungen für Fräser mit kleinem Durchmesser.
4. Die richtige Einstellung hängt auch von der Dichte des
Materials, der Frästiefe und der Zufuhrgeschwindigkeit
der Oberfräse ab..
HINWEIS: Ein deutlicher Drehzahlabfall des Motors
bedeutet eine Überlastung des Motors.
DREHZAHLAUSWAHLTABELLE
REGLEREINSTELLUNG UNGEFÄHRE DREHZAHL
1 9000
2 11000
3 13000
4 15000
5 18000
6 20000
7 22000
Die Drehzahlen in dieser Tabelle sind Richtwerte und
dienen nur als Referenz. Ihr Fräswerkzeug erzeugt
möglicherweise nicht genau die Drehzahl, die für die
Reglereinstellung aufgeführt ist..
WARNUNG: Befolgen Sie immer die
Geschwindigkeitsempfehlungen des Bit Herstellers,
da einige Bit Designs aus Sicherheits- oder
Leistungsgründen bestimmte Geschwindigkeiten
erfordern.
Wenden Sie sich an den Bit Hersteller, wenn Sie sich
nicht sicher sind, ob die Geschwindigkeit korrekt ist,
oder wenn Sie Probleme haben.
LED-Arbeitsleuchte - (Fig. F)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den
Strahl der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungen führen.
Es gibt zwei LED Arbeitsleuchten (57) , die sich neben
der Spannzangenbaugruppe (9) befinden.
1. Die Arbeitsleuchten (57) leuchten dauerhaft, wenn die
Oberfräse mit dem Stromnetz verbunden ist.
2. Zum Ausschalten der Arbeitsleuchten muss die
Oberfräse vom Stromnetz getrennt werden.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare
Arbeitsfläche ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt,
als Taschenlampe zu fungieren.
Einstellung des Taucharretiersystems
- (Fig. B)
1. Das Eintauchen wird bei allen Schnitten
vollautomatisch verriegelt. Bei schweren Schnitten
muss der Hebel in Richtung des Werkzeugkörpers
gedrückt werden. Die Position des Taucharretierhebels
(6) ist werksseitig so eingestellt, dass der Hebel das
Motorgehäuse nicht berührt. Falls der Taucharretierhebel
beginnt, das Gehäuse zu berühren, wenn der
Schnellspannhebel gedrückt wird, stellen Sie die Position
des Taucharretierhebels wie folgt neu ein:
1. Drücken Sie die Schnelllösetaste (7) herein. Der
Taucharretierhebel wird automatisch entriegelt.
2. Lösen Sie mit einem Torx 20‐Sternbit (39) die
Schulterschraube (54) am Taucharretierhebel (6)
mit sechs Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn.
Entfernen sie sie nicht vollständig.
3. Heben Sie den Taucharretierhebel an, drehen Sie ihn
und bringen Sie ihn wieder in die Position 2 (bei 11 Uhr).
4. Ziehen Sie die Schulterschraube fest
5. Wenn nach der Einstellung auf Position 2 das Gleiten
nicht korrekt erfolgt, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3
und stellen Sie den Arretierhebel wieder auf Position 1.
Ziehen Sie die Schulterschraube fest.
Formung von Naturhölzern
WARNUNG: Beim Fräsen immer den
Taucharretierhebel verriegeln.
Bei der Kantenformung von Naturhölzern werden immer
zuerst die Stirnholzseiten und dann die Längsholzflächen
bearbeitet. Dadurch wird sichergestellt, dass beim
Fräsen der Längsholzflächen eventuelle Ausbrüche
beseitigt werden.
1. Setzen Sie die Oberfräse mit montiertem Fräser auf
das Werkstück.
DE - T12/T14
-31-
2. Stellen Sie den mehrstufigen Revolveranschlag (11)
wie erforderlich ein.
3. Lösen Sie den Knopf für die Schnelleinstellung (15) ,
der den Tiefenanschlag (12) sichert.
4. Drücken Sie den Taucharretierhebel (6) nach unten,
um mit dem Eintauchvorgang zu beginnen.
5. Senken Sie die Oberfräse langsam ab, bis der Fräser
das Werkstück berührt, und sichern Sie sie durch
Drücken der Schnelllösetaste (7).
6. Drehen Sie die Höhenschnelleinstellung (16) , bis
die Tiefenanschlagstange (12) den mehrstufigen
Revolveranschlag (13) berührt. Sichern Sie
diese Position, indem Sie die Verriegelung der
Höhenschnelleinstellung (15) anziehen.
7. Wenn die Frästiefe neu eingestellt werden
muss, empfiehlt sich die Verwendung einer
Tiefenschnelleinstellung (16) für grobe Einstellungen
oder der Höhenfeineinstellung für genaue Einstellungen.
8. Stellen Sie die Frästiefe mit Hilfe der
Höhenfeineinstellung (18)
HINWEIS: Eine Umdrehung der Höhenfeineinstellung
(18) entspricht 1 mm (3/64”), eine Umdrehung der
Höhenschnelleinstellung (15) entspricht 40 mm (1-1/2”)
9. Lesen Sie die Frästiefe mit Hilfe des Rings für die
schnelle Nullstellung (14) und des Rings für die feine
Nullstellung (19) ab.
10. Der Abstand zwischen der Oberseite des
Revolvertiefenanschlags und der Unterseite
desTiefenanschlags ist die eingestellte Frästiefe.
11. Die drehbaren Revolveranschlagschrauben (11)
können zur Einstellung von bis zu drei Frästiefen
verwendet werden. Die Höhe kann mit einem flachen
Schraubenzieher und einem 8 mm Schlüssel (5/16”)
eingestellt werden.
HINWEIS: Durch Drehen des Revolveranschlags können
schnell drei Tiefeneinstellungen vorgenommen werden.
Höhenfeineinstellung - (Fig. D)
Diese Oberfräse besitzt eine eingebaute
Höhenfeineinstellung. Diese sollte verwendet werden,
wenn eine Feineinstellung der Fräserhöhe erforderlich
ist. Dies empfiehlt sich insbesondere bei der
Verwendung von Schwalbenschwanzvorrichtungen oder
Oberfrästischen.
Zufuhrrichtung - (Fig. L)
WARNUNG: Vermeiden Sie das
„Gleichlauffräsen“ (Fräsen in entgegengesetzter Richtung
als in Fig. L gezeigt). Beim Gleichlauffräsen erhöht sich
die Gefahr eines Kontrollverlusts, was zu Verletzungen
führen kann. Wenn „Gleichlauffräsen“ notwendig ist,
(Arbeiten um eine Ecke herum), seien Sie extrem
vorsichtig, um die Kontrolle über den Fräser zu behalten.
Führen Sie kleinere Schritte durch und entfernen Sie bei
jedem nur wenig Material.
Die Zufuhrrichtung ist beim Fräsen sehr wichtig und kann
den Unterschied zwischen erfolgreicher Arbeit und einem
ruinierten Projekt ausmachen. Fig. L zeigt für die meisten
Schnitte die richtige Zufuhrrichtung an.
Beim Fräsen entlang einer Kante sollte die
Bewegungsrichtung der Oberfräse gegen die
Rotationsrichtung des Fräsers gerichtet sein. Dies
sorgt für die richtige Schnittbewegung und verhindert,
dass der Fräser reißt. Außerdem wird die Oberfräse
in Richtung des Werkstücks gezogen, so dass der
Seitenanschlag oder das Führungslager weniger
wahrscheinlich von der Werkstückkante abweicht
Zufuhrgeschwindigkeit
Die Geschwindigkeit, mit welcher der Fräser in das
Holz eingeführt wird, darf nicht so hoch sein, dass der
Motor langsamer wird, oder so niedrig, dass der Fräser
Brandspuren auf der Holzoberfläche hinterlässt.
HINWEIS: Üben Sie, die Geschwindigkeit zu beurteilen,
indem Sie während des Fräsens auf das Geräusch des
Motors achten.
Reihenfolge beim Eintauchen
WARNUNG: Beim Fräsen immer den
Taucharretierhebel verriegeln.
1. Das Absenken und Verriegeln des Motorschlittens
erfolgt durch Drücken der Schnelllösetaste (7) .
2. Führen Sie die gewünschten Fräsarbeiten durch.
3. Wenn Sie den Taucharretierhebel (6) nach unten
drücken, kehrt der Motorschlitten in die normale Position
zurück
Verwenden eines Parallelanschlags
- (Fig. M)
VORSICHT: Achten Sie auf eine bequeme
Arbeitsposition und auf eine geeignete Arbeitshöhe
1. Vergewissern Sie sich, dass die Flügelschrauben
(28) vollständig gelöst sind. Schieben Sie die
Führungsstangen (26) in den Fräsersockel (10) und
ziehen Sie die Flügelschrauben an.
2. Stellen Sie den Feineinstellungsknopf des Anschlags
(29) auf den gewünschten Abstand ein und klemmen Sie
ihn mit den Flügelschrauben (28) fest
3. Verringern Sie dann die Fräserhöhe, bis sich der
Fräser knapp über dem Werkstück befindet.
4. Feineinstellungen sind durch Lösen der
Flügelschraube (28) und Anpassen des
Feineinstellungsknopfes für den Seitenanschlag (29)
möglich.
DE - T12/T14
-32-
5. Ziehen Sie die Flügelschraube (28) fest, um diese
Position zu sichern.
HINWEIS: Eine Umdrehung des Feineinstellungsknopfes
für den Seitenanschlag (29) entspricht einem
Seitenvorschub von 1,0 mm (3/64”).
6. Senken Sie den Fräser auf das Werkstück und stellen
Sie die Fräserhöhe auf den gewünschten Abstand ein.
Siehe Festlegen der Frästiefe.
7. Schalten Sie die Oberfräse ein, und nachdem der
Fräser seine volle Drehzahl erreicht hat, senken Sie den
Fräser vorsichtig in das Werkstück ab und verriegeln die
Eintauchbewegung.
8. Führen Sie das Werkstück mit seitlichem Druck
an der Fräse entlang, um sicherzustellen, dass der
Seitenanschlag nicht von der Werkstückkante abweicht.
Drücken Sie es dabei mit der Innenhand nach unten, um
ein Kippen der Oberfräse zu verhindern.
9. Wenn Sie fertig sind, heben Sie die Oberfräse an,
sichern Sie sie mit dem Taucharretierhebel (6) und
schalten Sie sie aus.
HINWEIS: Zu Beginn des Schnitts halten Sie den Druck
auf die Vorderwange aufrecht, bis die Hinterwange die
Werkstückkante berührt.
HINWEIS: Halten Sie am Ende des Schnitts den Druck
auf die Hinterwange aufrecht, bis der Schnitt ganz
beendet ist. Dadurch wird verhindert, dass der Fräser
am Ende des. Werkstücks einschwingt und die Ecke
einklemmt.
Fräsen mit Seitenanschlag - (Fig. I, J)
Der Seitenanschlag dient zur Führung der Oberfräse
beim Fräsen, Kantenprofilieren oder Fälzen der Kante
eines Werkstücks oder beim Fräsen von Nuten und
Schlitzen in der Mitte des Werkstücks, parallel zur Kante.
Die Kante des Werkstücks muss gerade und eben sein.
Die Streifen (31) sind einstellbar und sollten idealerweise
auf jeder Seite des Fräsers mit einem Abstand von 3 mm
(1/8”) eingestellt werden.
Führung entlang einer Latte
Dort wo keine Kantenführung möglich ist, können Sie
auch eine auf dem Werkstück festgeklemmte Latte als
Führung verwenden. (Dabei sollte die Latte an beiden
Enden über das Werkstück hinausragen).
Fräsen ohne Führungsanschlag
WARNUNG: Arbeiten Sie nur mit geringen
Schnitttiefen! Verwenden Sie Fräser mit einem
maximalen Durchmesser von 12mm.
Ihre Oberfräse kann auch ohne jegliche Führung, z.B. für
Schriftzüge oder kreative Werkstücke, betrieben werden.
Tischmodus (Fig. Q)
(NUR T14E)
WARNUNG: Bevor T14EK in den
Oberfrästisch eingebaut wird, überprüfen
Sie, ob der Oberfrästisch allen gesetzlichen
Sicherheitsanforderungen für Oberfrästische
entspricht.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen
und Daten, die Sie mit dem Oberfrästisch erhalten. Wenn
Sie nicht alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
WARNUNG: Um die Gefahr von
schweren Verletzungen zu verringern, schalten
Sie das Gerät aus und trennen es von der
Stromquelle, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör entfernen/
anbringen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie die
T14EK nicht als handgeführte Fräse, wenn der
Stromschaltkasten angeschlossen ist.
VORSICHT: Wenn sich Staub in der
Steckdose befindet, reinigen Sie sie, bevor Sie
den Schaltkasten benutzen.
1. Um den Stromschaltkasten (41) an die Oberfräse
anzuschließen, trennen Sie zuerst das Gerät von der
Stromquelle.
2. Befestigen Sie den Stromschaltkasten (41) an der
Werkbank an einer Stelle, die von Hand leicht zugänglich
ist und ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
HINWEIS: Der externe Schalter kann mit Hilfe der vier
Befestigungslöcher am Oberfrästisch befestigt werden
(42).
3. Das Kabel muss so verlegt und befestigt werden, dass
es nicht eingeklemmt werden kann und keine scharfen
Kanten berührt.
4. Drücken Sie mit einem Stift oder einem kleinen
Schraubenzieher auf den Verriegelungsknopf (43)
am linken Seitengriff (44) , um die Griffkappe (40) zu
entriegeln.
HINWEIS: Wenn sich Staub in der Steckdose befindet,
reinigen Sie sie, bevor Sie den Schaltkasten benutzen.
5. Drücken Sie den Verriegelungsknopf (43) weiter hinein
und drehen Sie die Griffkappe (40), um an die Steckdose
(46) zu gelangen.
DE - T12/T14
-33-
6. Vergewissern Sie sich, dass der Wippschalter des
Schaltkastens ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät an
die Steckdose anschließen.
7. Verbinden Sie den Stecker des Stromschaltkastens
(47) mit der Steckdose (46).
8. Drehen Sie die Ringmutter (48) des Steckers des
Stromschaltkastens (47) auf die Steckdose (46), um ihn
sicher zu befestigen.
9. Befestigen Sie die Tauchfräse unter der Werkbank,
wie es für Ihre Anwendung oder laut Anleitung des
Oberfrästisches erforderlich ist (41).
10. Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromquelle
an. Die Oberfräse kann nun durch Betätigung des
Wippschalters (49) am Stromschaltkasten (42) ein- und
ausgeschaltet werden.
11. Ziehen Sie den Wippschalter (49) heraus, um das
Gerät zu starten, und drücken Sie ihn hinein, um es
auszuschalten.
Anbringen der Höhen-Feineinstellung
am T14 - (Fig. S1)
Die Höhen-Feineinstellung (Schnellanhebung) (61)
für den T14 kann portabel oder wenn der Fräser in
einem Frästisch sitzt, verwendet werden. Wenn ein
Zugangsloch geeigneter Größe in die Tischplatte des
Frästischs gebohrt wird, kann die Höhenverstellung auch
von oberhalb der Tischplatte erfolgen.
Einrichtung der Höhen-Feineinstellung:
1. Eintauch- und Arretierhebel nach unten drücken.
2. Drehen Sie den Gewindeeinsatz (4) auf der
Gewindestange nach unten, bis er sich nahe an den
Handgriffen (62) des Fräsers befindet.
3. Richten Sie den Vierkant des Gewindeeinsatzes (4) so
aus, dass er im Einsatz am Handgriff (62) sitzt.
4. Lösen Sie die Arretierung des Eintauchhebels.
VORSICHT: Verwenden Sie keine
Bohrmaschine oder Akkuschrauber, um die
Schnellhebevorrichtung am T14 zu drehen! Verwenden
Sie nur den mitgelieferten Drehgriff. Stellen Sie sicher,
dass der Eintauchhebel nicht arretiert ist. Drehen Sie die
Schnellhebevorrichtung niemals gewaltsam. Lösen Sie
keine Torx®-Schrauben auf Sechskantmuttern.
Verwenden des T14 ohne
Feinhöhenversteller - (Fig. S2)
Bei tragbarer Verwendung sollte die Rändelmutter (4)
oben auf den Bolzen gewickelt und handfest gegen
die Sechskantkappe angezogen werden. Die Basis
der Rändelmutter (4) sollte mit den Gabeln (62) im
Fräsergehäuse ausgerichtet sein.
VORSICHT: Stellen Sie im normalen
Tauchmodus sicher, dass die Basis der Rändelmutter
korrekt mit den Gabeln des unteren Motorgehäuses
ausgerichtet ist. Dadurch kann der Fräser sicher in die
Basis eingefahren werden.
Für den mobilen Einsatz
1. Setzen Sie den Drehgriff der Höhen-Feineinstellung
(61) auf das obere Sechskantprofil der Gewindespindel
(51).
2. Drehen Sie den Drehgriff im Uhrzeigersinn, um
das Motorgehäuse anzuheben und die Frästiefe zu
verringern.
3. Drehen Sie den Drehgriff gegen den Uhrzeigersinn,
um das Motorgehäuse zu senken und die Frästiefe zu
erhöhen.
Für die Verwendung in einem
Frästisch - (Fig. S3)
1. Stellen Sie sicher, dass der Fräser im Frästisch
eingebaut ist; siehe nebenstehende Seite.
2. Setzen Sie den Drehgriff der Höhen-Feineinstellung
(61) durch das Fräserloch des Frästischs auf das untere
Sechskantprofil (64) der Gewindespindel.
3. Drehen Sie den Drehgriff im Uhrzeigersinn, um das
Motorgehäuse und die Frästiefe anzuheben.
4. Drehen Sie den Drehgriff gegen den Uhrzeigersinn, um
das Motorgehäuse und die Frästiefe abzusenken
Eine Umdrehung entspricht einer Höhe von 1,5mm. Die
Skala (63) am Drehgriff der Höhen-Feineinstellung kann
auf Null zurückgestellt werden
Vor dem Betrieb
1. Kontrollieren Sie, dass der Fräser korrekt in der
Spannzange montiert wurde.
2. Stellen Sie die Frästiefe ein.
3. Schließen Sie einen Staubabsauger an.
4. Überzeugen Sie sich davon, dass die Taucharretierung
verriegelt ist, bevor Sie das Gerät einschalten.
Fräsen mit Anlaufzapfen - (Fig.R)
Wo eine Parallelführung oder Führungshülse ungeeignet
ist, können zum Konturfräsen Anlaufzapfen (50)
benutzt werden. Hierzu gehören Spannzangen (12 –
12,7 mm), eine Höheneinstellung und Frästisch für
Betrieb in Untertischmontage, Zinkenfräsgeräte für
Schwalbenschwanzund Finger-Zinken, Dübelschablonen,
einstellbare Führungshülsenhalter und Führungshülsen
sowie Führungsschienen in verschiedenen Längen.
DE - T12/T14
-34-
Befestigungspunkte für Zubehör am
Sockel - (Fig. N)
Diese Oberfräse besitzt am Sockel drei Gewindelöcher
(53) , welche die Befestigung an anderen Zubehörteilen
ermöglichen.
WARTUNG: Ihr Elektrowerkzeug wurde für
langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand
konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARTUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Reparaturen
WARTUNG: Um die SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten,
müssen Reparaturen, Wartung und Einstellung
(einschließlich Reparaturen des
Stromkabels und Inspektion und Austausch der Bürsten,
falls zutreffend) von einem Werkskundendienst von
Trend Tool Technology Ltd oder von einem autorisierten
Kundendienst von
Trend Tool Technology Ltd durchgeführt werden.
Verwenden Sie immer identische Ersatzteile.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARTUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer
dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARTUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die
Reinigung der nicht-metallischen Teile des Gerätes.
Diese Chemikalien können das in diesen Teilen
verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur
mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das
Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Optionales Zubehör
WARTUNG: Da Zubehörteile, die nicht von
Trend Tool Technology Ltd angeboten werden, nicht mit
diesem Produkt getestet wurden, kann die Verwendung
solcher Zubehörteile mit diesem Gerät gefährlich sein.
Zur Verringerung von Verletzungsgefahren sollten nur
von Trend Tool Technology Ltd empfohlene Zubehörteile
zusammen mit diesem Produkt verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Lagerung
• Nach der Nutzung verwahren Sie das Werkzeug wieder
in der Verpackung.
UMWELTSCHUTZ
Geben Sie Rohstoffe zur Wiederverwertung und
entsorgen Sie sie nicht als Abfall..
Zubehörteile und Verpackung sollten zur
umweltfreundlichen Wiederverwertung
aussortiert werden.
Getrennte Sammlung. Dieses Produkt darf nicht im
normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
Private Nutzer
Lokale Verordnungen geben Auskunft über getrennte
Entsorgung von elektrischen Haushaltsprodukten auf
örtlichen Mülldeponien oder bei Einzelhändlern bei
Kauf eines neuen Produkts. Bitte rufen Sie den Trend
Kundenservice an, um sich über die umweltfreundliche
und sichere Entsorgung von nicht mehr benötigten
elektrischen Produkten von Trend beraten zu lassen oder
besuchen Sie die website www.trend-uk.com
Gewerbliche Nutzer
Bitte setzen Sie sich wegen der Entsorgung von nicht
mehr benötigten elektrischen Produkten von Trend
telefonisch mit dem Kundendienst in Verbindung.
GEWÄHRLEISTUNG
Das Gerät besitzt eine Herstellergarantie gemäß den
Bedingungen auf der beiliegenden Garantiekarte.
Um den Standort Ihres nächsten Trend-
Servicemitarbeiters zu erfahren, rufen Sie bitte den
Trend-Kundenservice an oder kontaktieren Sie den
nächsten Fachhändler unter www.trend-uk.com
FR - T12/T14
-35-
FR – T12/T14
Merci d’avoir acheté ce produit Trend Tool Technology
Ltd, nous espérons qu’il vous procurera de nombreuses
années d’usage créatif et productif.
N’oubliez pas de renvoyer votre carte de garantie dans
les 28 jours de votre achat.
TECHNICAL DATA
T12E T14E
Tension V AC 230 230
Type 1 1
Puissance absorbée W 2300 2300
Vitesse à vide min 1 9000
22000
9000
22000
Chariot de guidage de la
défonceuse
mm 2 column 2 column
Course du chariot
de guidage de la
défonceuse
(en mode Portatif )
mm 50 50
Diamètre de coupe mxi
(Mode Plateau)
mm 50 86
Taille du mandrin pour
l’Europe
mm 12 12
Taille du mandrin pour
le Royaume Uni et
République d’Irlande
inch 1/2 1/2
Poids kg 6.4 6.5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) selon la norme EN62841 2 17
LPA (niveau de pression
sonore émis)
dB(A) 95.1 95.1
LWA (niveau de
puissance sonore)
dB(A) 106.1 106.1
K (incertitude pour le
niveau sonore donné)
dB(A) 2.5 2.5
Valeur des vibrations
émises ah,hv =
m/s23.1 3.1
Incertitude K = m/s20.31 0.31
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément
à une méthode de test normalisée établie dans par les
normes EN62841 et il peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou
de vibrations émis déclaré correspond aux applications
principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé
pour des applications différentes, avec des accessoires
différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/
ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent
augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la
durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations
et/ ou au bruit doit également prendre en compte les
heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche
sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent
sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée
totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par
exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les
vibrations) et d’organiser les méthodes de travail.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
À LA DIRECTIVE MACHINE
T12E & T14E
Défonceuse Plongeante
Trend Tool Technology Ltd certifient que les produits
présentés dans la section Caractéristiques techniques
sont conformes aux normes : 2006/42/EC, EN 62841-
1:2015 + AC:2015; EN 62841-2-17:2017.
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/ UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de
précisions, contactez Trend Tool Technology Ltd à
l’adresse qui suit ou consultez la dernière page de la
notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du
dossier technique et il fait cette déclaration au nom de
Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd
Unit 6 Odhams Trading Estate
St Albans Road, Watford
Herts, WD24 7TR
United Kingdom
01/11/21
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure, lisez le manuel d’instruction.
Contacter la fiche
technique
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
FR - T12/T14
-36-
Définitions: consignes de sécurité
Les définitions ci dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de
l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT: indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION: indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures minimes ou
modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun
risque de dommages corporels, mais qui par contre,
si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques
de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT: veuillez lire
tous les avertissements de sécurité, toutes
les instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect
des instructions listées ci dessous peut conduire à
des chocs électriques, des incendies et/ou de graves
blessures.
CONSERVER TOUTES CES
DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE
DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les
avertissements ci après se rapporte aux outils alimentés
sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité électrique
a) Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques peuvent produire des étincelles qui
pourraient enflammer toute émanation ou poussière
ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre
à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune
façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments
mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de
décharges électriques augmentent lorsque le corps est
mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique
avec un liquide augmente les risques de décharges
électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher un outil électrique. Protéger le cordon
de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout
bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge
conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de
décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique
en milieu humide, utiliser un circuit protégé par
un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira
tout risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil
électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des
risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de
protection oculaire. Le fait de porter un masque anti
poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection auditive,
FR - T12/T14
-37-
lorsque la situation le requiert, réduira les risques de
dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie,
ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique alors que l’interrupteur est en position de
marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter
aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système
de dépoussiérage ou d’élimination est fourni,
s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
h) Ne pensez pas être à ce point familiarisé
avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et
d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en une
fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a) Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté à votre application. L’outil
électrique correct fera un meilleur travail et de manière
plus sûre à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être
réparé.
c) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger les outils électriques
hors de portée des enfants et ne permettre
à aucune personne non familière avec son
fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de
l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les
pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien
alignées et tournent librement, qu’elles sont en
bon état et ne sont affectées d’aucune condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
fins autres que celles prévues est potentiellement
dangereuse.
h) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de manipuler
et de contrôler l’outil correctement en cas de situations
inattendues.
5) ) Réparation Faire entretenir les outils
électriques par un réparateur qualifié en
n’utilisant que des pièces de rechange identiques.
Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité propres aux
défonceuses
a) Veillez à toujours tenir l’outil électrique par
ses surfaces de préhension isolées car il existe
un risque que la fraise entre en contact avec le
cordon de l’outil. Toucher un fil sous tension peut
mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer une décharge électrique à
l’utilisateur.
b) Utilisez des pinces ou tout autre moyen
pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Tenir l’ouvrage dans votre main ou
contre votre corps le rend instable et peut conduire à
une perte de contrôle.
c) Veillez à garder les poignées sèches et propres,
exemptes d’huile ou de graisse. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil.
d) Tenez fermement l’outil à deux mains afin
de pouvoir résister au couple de démarrage.
Maintenez toujours fermement l’outil quand vous
l’utilisez.
FR - T12/T14
-38-
e) Tenez vos mains à l’écart de la zone de
découpe au dessus et au dessous de la base. Ne
placez jamais, sous aucun prétexte, vos mains
sous l’ouvrage. Maintenez la base de la défonceuse
fermement en contact avec l’ouvrage pendant la
découpe.
f) Ne touchez jamais la fraise immédiatement
après l’utilisation. Elle peut être très chaude.
g) Assurez vous de l’arrêt complet du moteur
avant de reposer la défonceuse. Si la fraise tourne
toujours au moment où l’outil est reposé, cela peut
engendrer des blessures ou des dommages.
h) Assurez vous que la fraise de la défonceuse est
loin de l’ouvrage avant de démarrer le moteur. Si
la fraise est en contact avec l’ouvrage au démarrage du
moteur, la défonceuse peut tressauter et provoquer des
dommages ou des blessures.
i) La vitesse autorisée pour la fraise doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électrique. Les fraises qui fonctionnent plus
vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler
en éclats.
j) Veillez à toujours respecter les
recommandations du fabricant de la fraise pour
la vitesse car certaines fraises nécessitent des
vitesses spécifiques pour fonctionner en toute
sécurité et pour offrir le niveau de performance
prévu. Si vous n’êtes pas sûr(e) de la vitesse à adopter
ou si vous rencontrez un problème quel qu’il soit,
contactez le fabricant de la fraise.
k) n’utilisez pas de fraises d’une largeur
supérieure à 50 mm(2”) à moins que la
défonceuse soit installée sur un plateau pour
défonceuse.
Avec cet outil, n’utilisez pas de fraises de
défonceuse dont le diamètre dépasse 86 mm (3
3/8”).
RISQUES RÉSIDUELS
AVERTISSEMENT: nous recommandons
l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité
applicable et la mise en oeuvre des dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être
évités. À savoir:
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires
chauffant pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage
prolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une
tension unique. Assurez vous toujours que l’alimentation
électrique correspond à la tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
Votre outil Trend Tool Technology Ltd est
doublement isolé conformément aux normes EN62841. Il
n’a donc pas besoin d’être relié à la terre.
Le modèle T12/T14 (115V) est destiné à être utilisé
avec un transfo de sécurité répondant aux normes BS
EN61558 et BS 4343. Ne travaillez jamais sans que le
transformateur ne soit en place.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne peut
être remplacé que par Trend Tool Technology Ltd ou l’un
de leurs prestataires de service agréés
Utiliser une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge à
trois conducteurs adaptée à la puissance absorbée de
cet outil (consultez les Caractéristiques techniques).
La taille minimum du conducteur doit être de 1,5 mm2 ;
la longueur maximum est de 30 m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours
le câble complètement.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
L’emballage contient :
1 x défonceuse
1 x Mandrin 1/2” RU et Rep. d’Irlande (12mm EU)
1 x Garde parallèle
2 x Tiges de guidage
1 x Douille de guidage (30 mm)
1 x Clé de 22 mm
1 x Tube pour l’extraction des poussières SA
1 x Boîtier de commutation amovible (T14 uniquement)
1 x Notice d’utilisation
1 x Poignée de réglage fin en hauteur (T14 seulement)
• Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont
pas été endommagés pendant le transport.
• Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant d’utiliser l’outil.
ÉTIQUETTES SUR L’APPAREIL
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire le manuel d’instructions avant l’utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
FR - T12/T14
-39-
Porter un dispositif de protection oculaire.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à la
lumière.
Emplacement du code date - (Fig. A)
Le code date (56), qui inclut également l’année de
fabrication, est imprimé sur le corps de l’outil.
Exemple:
2021 XX XX
Année de fabrication
Descriptif - (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
l’outil électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon
un risque de blessures ou de dommages.
1. Molette de contrôle de la vitesse
2. Poignées principales
3. Interrupteur Marche/Arrêt à gâchette
4. Molette
5. Tige de butée en hauteur
6. Levier de verrouillage de plongée
7. Bouton de libération rapide
8. Bouton de verrouillage de l’arbre
9. Ensemble Mandrin
10. Plaque de base
11. Butée de tourelle multi position
12. Barre de butée de profondeur
13. Clé 22 mm
14. Bague de remise à zéro du réglage rapide
15. Verrouillage du système de réglage rapide de la
hauteur
16. Système de réglage rapide de la hauteur
17. Pointeur
18. Système de réglage de précision
19. Bague de remise à zéro du réglage de
20. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
Utilisation prévue
Les défonceuses T12 et T14 ont été conçues pour le
travail professionnel intensif du bois, des matériaux à
base de bois et des plastiques.
Ces défonceuses ont été conçues pour le façonnage de
rainures, de bordures, de profilés et de fentes ainsi que
la copie de façonnage.
NE L’UTILISEZ PAS dans des environnements humides
ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
les modèles T12 et T14 sont des outils électriques
professionnels.
Le modèle T14 a été conçu pour pouvoir être installé
sur un plateau de défonceuse. La défonceuse ne
peut être installée que sur des plateaux qui répondent
aux prescriptions légales concernant les plateaux de
défonceuses.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l’outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être supervisés
quand ils utilisent cet outil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet
appareil n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.
• Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou
qui manquent d’expérience, de connaissances ou
d’aptitudes, à moins qu’elles ne soient surveillées par
une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez
jamais les enfants seuls avec ce produit.
ATTENTION: avant d’utiliser n’importe
quelle commande, veillez à lire la section qui suit.
Levier de verrouillage de plongée
- (Fig. B)
Le levier de verrouillage de plongée (6) vous permet de
faire arrêter l’outil de travail à une hauteur donnée.
1. Enfoncez le levier de verrouillage de plongée (6)
jusqu’à entendre le “clic” lorsque vous souhaitez
abaisser l’embout de la défonceuse dans l’ouvrage.
2. Vous pouvez abaisser la machine jusqu’à ce qu’elle ait
atteint la butée prédéfinie.
3. Pour verrouiller l’outil en place sur son parcours
vertical, enfoncez le bouton de libération rapide (7).
Mandrins - (Fig. C)
AVERTISSEMENT: risque de projections.
Veillez à n’utiliser que des outils dont la tige correspond
au mandrin installé. Des outils avec une tige plus petite
ne pourraient pas être correctement retenus et ils
pourraient se desserrer.
ATTENTION: ne serrez jamais le mandrin
sans y avoir d’abord installé un outil de travail. Le
fait de serrer un mandrin vide, même à la main, peut
endommager le mandrin.
La défonceuse est livrée avec un mandrin.
• 12 mm: Europe
• 1/2”: Grande Bretagne
1. Pour remplacer le mandrin (35) , dévissez l’ensemble
Mandrin (9) .
2. Retirez l’ancien mandrin hors de l’écrou du mandrin
d’un mouvement sec (45) et insérez le nouveau mandrin
(35) .
FR - T12/T14
-40-
3. Poussez fermement pour que le nouveau mandrin
s’enclenche derrière le ressort de retenue dans l’écrou
du mandrin.
Butée de tourelle multi position
- (Fig. E)
AVERTISSEMENT: veillez à ne jamais
modifier la butée de la tourelle quand la défonceuse est
en marche. Vos mains seraient sinon trop près de la tête
de la fraise.
La butée de la tourelle (11) permet de limiter la distance
à laquelle l’outil peut plonger. Elle est composée de trois
vis de différentes longueurs qui permettent de définir la
profondeur de coupe en limitant la course de la barre de
butée de profondeur (12) .
1. La profondeur de travail peut être définie en
choisissant la vis de la longueur correspondante sur la
tourelle.
2. La tourelle tourne et elle est présente des butées de
détente qui permettent de correctement aligner les vis.
3. C’est l’interaction entre la barre de butée de
profondeur et la butée de la tourelle qui détermine la
profondeur de travail.
4. Si aucune des vis fournies ne correspond à la hauteur
voulue, chacune d’entre elles peut être réglée en
desserrant l’écrou à six pans du bas et en tournant la
vis dans un sens ou dans l’autre pour qu’elle atteigne
la bonne taille. Après avoir réglé cette vis, veillez à bien
resserrer l’écrou à six pans du bas à l’aide de la clé de 8
mm (55) .
5. Consultez la section Régler la profondeur de travail
pour savoir comment utiliser la butée de la tourelle
concrètement.
Tige de butée en hauteur et molette
de butée en hauteur - (Fig. G)
La tige de butée en hauteur (5) et la molette (4)
permettent de limiter la hauteur à laquelle la machine
peut remonter sur les rails. Le système peut être réglé
du plus bas niveau, là où la machine ne peut pas du
tout être relevée, peu importe la position du levier de
débrayage de la défonceuse, au niveau le plus haut, là
où le bas du mandrin atteint 80 mm (3 5/32”) au dessus
de l’ouvrage.
REMARQUE: Il est plus facile de déplacer la molette de
butée en hauteur vers le HAUT si le levier de libération
de la plongée est verrouillé et il est plus facile de
déplacer la molette vers le bas si la machine est d’abord
abaissée en relâchant puis en resserrant le levier de
libération de la plongée.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Installer et retirer une fraise
- (Fig. C, F)
AVERTISSEMENT: ne serrez jamais le
mandrin sans qu’un outil de travail y soit installé.
AVERTISSEMENT: veillez à toujours
utiliser des outils de travail dont les tiges correspondent
au diamètre du mandrin.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de
fraises d’une largeur supérieure à 50 mm(2”) à moins
que la défonceuse soit installée sur un plateau pour
défonceuse.
ATTENTION: soyez vigilant en retirant les
fraises pour ne pas vous couper.
Installer une fraise
1. Insérez au moins les trois quarts de la tige de la fraise
dans l’ensemble Mandrin (9) .
2. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre (8) vers
l’avant jusqu’à ce que l’arbre de la défonceuse soit bien
verrouillé.
REMARQUE: Il se peut que vous ayez à tourner
légèrement l’arbre pour qu’il soit bien engagé.
3. Tournez l’écrou du mandrin (45) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé de 22 mm
fournie (13) pour serrer.
Retirer une fraise
1. Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre (8) vers
l’avant jusqu’à ce que l’arbre de la défonceuse soit bien
verrouillé.
2. Tournez l’écrou du mandrin (9) dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé de 22 mm fournie
(13) pour desserrer.
3. Continuez à tourner la clé jusqu’à ce que l’écrou du
mandrin soit serré avant de desserrer de nouveau. Il
s’agit d’un mécanisme à sécurité intégrée qui permet de
libérer le mandrin.
4. La fraise doit alors pouvoir être glissée hors du
mandrin.
FR - T12/T14
-41-
REMARQUE: Chaque fois que vous avez fini d’utiliser
une fraise, retirez la et rangez la dans un endroit sûr.
Système de réglage de précision de
la hauteur - (Fig. A, D, E)
ATTENTION: veillez à ce que le levier de
verrouillage de plongée soit déverrouillé. N’utilisez jamais
trop de force pour faire tourner le mécanisme de réglage
de précision de la hauteur.
ATTENTION: ne retirez pas la vis ou les
écrous à six pans.
Le système de réglage de précision de la hauteur
peut servir en mode Portatif ou si la défonceuse est
maintenue à l’intérieur d’un plateau.
Régler la profondeur de coupe
- (Fig. A, D, E)
Votre défonceuse est équipée d’un système de réglage
de précision de la profondeur qui inclut une bague de
remise à zéro pour le système de réglage rapide et une
bague de remise à zéro pour le système de réglage de
précision.
Réglage rapide à l’aide de l’échelle
de graduation avec bague de remise
à zéro
1. Desserrez le système de réglage rapide de la hauteur
de la butée de profondeur (15).
2. Déverrouillez le limiteur de plongée en abaissant le
levier de libération (6).
3. Abaissez le chariot de la défonceuse jusqu’à ce que la
fraise entre en contact avec l’ouvrage.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage rapide (7).
5. Réglez le système de réglage rapide de la hauteur
(16) sur zéro et ramenez la bague de remise à zéro du
réglage de précision (19) sur zéro. La barre de butée en
profondeur (12) doit toucher la butée de la tourelle (11).
6. Réglez la profondeur de coupe à l’aide du système de
réglage rapide (16) et de la graduation correspondante.
La profondeur de coupe est indiquée par le pointeur
(17).
7. Serrez le système de réglage rapide de la hauteur
(15).
Réglage de précision
Si vous n’utilisez pas de gabarit pour la profondeur ou
si vous devez corriger la profondeur de coupe, il est
conseillé d’utiliser le système de réglage de précision de
la hauteur (18).
1. Réglez la profondeur de coupe, comme décrit dans la
section Régler la profondeur de coupe.
2. Placez le système de réglage de précision de la
hauteur sur zéro à l’aide de la bague de remise à zéro
pour le réglage de précision (19).
3. Tournez le système de réglage de précision de la
hauteur (18) jusqu’à la position voulue : un tour équivaut
environ à 1 mm et 1 repère à 0,1 mm.
Pose de la bague guide de gabarit et
de la plaque intérieure - (Fig.H)
Les défonceuses ont un système d’alignement intégré
exclusif pour la bague guide de gabarit. Ce système
permet d’assurer une concentricité parfaite de la bague
guide avec la fraise de la défonceuse pour un travail
précis.
1. Retournez la défonceuse.
2. Posez la plaque intérieure (58) dans le logement
de la plaque de socle de la défonceuse (10). Pour le
modèle T12 les bagues de la plaque intérieure doivent
être orientées vers le moteur de la défonceuse. Pour le
modèle T14 le côté en relief de la plaque intérieure doit
être à l’opposé du socle de la défonceuse. Posez sans
les serrer les deux vis à métaux à tête bombée (59) à
travers la plaque intérieure et dans les trous taraudés
NE SERREZ PAS LES VIS.
3. Posez la bague guide (24) pour gabarit de 30mm sur
la plaque intérieure (58). Posez la bague guide avec les
deux vis à métaux à tête fraisée M5 (25). Serrez ces vis.
4. La goupille d’alignement (60) est épaulée pour
les dimensions de mandrin (9) 12mm et ½”. (Pour
le mandrin de ½” il suffit de pousser la goupille
d’alignement pour l’enfoncer un peu plus dans le
mandrin de ½”).
5. Posez une goupille d’alignement (60) dans le mandrin
de ½” (9) (ou 12mm selon la dimension utilisée) dans la
défonceuse, serrez légèrement l’écrou de mandrin pour
maintenir la goupille d’alignement (60).
6. Libérez le levier de plongée et appuyez doucement sur
le socle jusqu’à faire dépasser la goupille d’alignement
(60) à travers la bague guide de 30mm (24).
7. Une fois alignées, serrez les vis à métaux à tête
bombée (59) avec un tournevis plat.
Installez le guide parallèle - (Fig. I, J)
1. Installez la tige de guide (26) sur la base de la toupie
(10) .
2. Faites glisser le guide parallèle (27) sur les tiges.
3. Serrez les boulons papillon (28) temporairement.
FR - T12/T14
-42-
Ajustez le guide parallèle
- (Fig. A, I, J)
1. Tracez une ligne de coupe sur le matériau.
2. Baissez le chariot de la toupie jusqu’à ce que le
couteau entre en contact avec la pièce de travail.
3. Poussez le bouton de déblocage rapide (7) et limitez
le retour de chariot à l’aide de la molette (4).
4. Positionnez la toupie sur la ligne de coupe.
5. Faites glisser le guide parallèle (27) contre la pièce de
travail et serrez les boulons papillon (28).
6. Ajustez le guide parallèle à l’aide du bouton de réglage
fin (29). Le bord de coupe extérieur du couteau coïncide
avec la lame de coupe.
7. Au besoin, desserrez les vis (30) et ajustez les bandes
(31) pour obtenir la longueur de guide voulue.
Extraction des poussières
- (Fig. A, K, P)
Certaines poussières comme celles des revêtements au
plomb ou de certains types de bois peuvent être nocives
pour la santé. Inhaler les poussières peut occasionner
des réactions allergiques et/ou des problèmes
respiratoires aux utilisateurs, comme aux personnes à
proximité.
Certaines poussières, comme celles du chêne ou du
hêtre, sont considérées comme étant cancérogènes et
notamment lorsqu’elles sont associées à des additifs
pour le traitement du bois.
Veillez à respecter la réglementation en vigueur dans
votre pays, concernant les matières sur lesquelles vous
travaillez.
L’aspirateur doit être adapté en fonction des matières sur
lesquelles vous travaillez.
Pour aspirer les poussières particulièrement nocives
pour la santé ou cancérogènes, utilisez un aspirateur de
classe M.
Raccorder l’adaptateur pour
l’extraction des poussières - (Fig. K)
L’adaptateur pour l’extraction des poussières est
composé d’une partie principale (32), d’un cache (33),
d’un adaptateur de tuyau (34) , d’une vis pour le tuyau
d’aspiration (37) , de deux vis pour la base (52) et de
deux écrous (36) .
1. Glissez le cache (33) sur la partie principale (32)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
2. Positionnez la partie principale (32) sur la base et fixez
la à l’aide des deux vis (52) et des deux écrous (36).
3. Retirez la vis (37) en haut de la défonceuse et
utilisez la pour fixer l’adaptateur de tuyau (34) sur la
défonceuse.
Raccorder le tuyau d’extraction des
poussières - (Fig. P)
AVERTISSEMENT: risque d’inhalation
de la poussière. Afin de réduire le risque de blessures,
veillez à TOUJOURS porter un masque anti poussière
homologué.
Votre outil est livré avec un adaptateur de tuyau pour
l’extraction des poussières (34).
La plupart des tuyaux d’extracteurs s’adaptent
directement sur le raccord pour l’extraction des
poussières.
REMARQUE: Quand vous utilisez un système
d’extraction des poussières, veillez à ce que l’extracteur
soit hors de votre chemin et bien sécurisé pour qu’il ne
bascule pas et qu’il n’interfère pas avec la défonceuse
ou l’ouvrage. Le tuyau de l’extracteur et le cordon
d’alimentation doivent également être positionnés de
sorte qu’ils n’interfèrent pas avec la défonceuse ou
l’ouvrage. Si l’extracteu ou son tuyau ne peuvent pas
être correctement positionnés, retirez les.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l’utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les
consignes de sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommages corporels
Position correcte des mains - (Fig. O)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le
risque de blessure corporelle grave, utilisez TOUJOURS
la position des mains appropriée comme illustré.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le
risque de blessure grave, tenez TOUJOURS fermement
l’outil en prévision d’une réaction soudaine.
Une position des mains appropriée nécessite les deux
main sur les poignées (2).
FR - T12/T14
-43-
Utiliser la défonceuse - (Fig. A, L)
ATTENTION: allumez la défonceuse avant
de plonger la fraise dans l’ouvrage.
ATTENTION:
• Une découpe trop appuyée peut surcharger le moteur
ou compliquer la maîtrise de l’outil, la profondeur de
coupe ne doit pas dépasser 15 mm (19/32”) par passe
pour le façonnage de rainures avec un embout de 8
mm (5/16”) de diamètre.
• Pour la découpe de rainures avec un embout de 20
mm (25/32”) de diamètre, la profondeur de coupe ne
doit pas dépasser 5 mm (3/16”) par passe.
• Pour des rainures très profondes, effectuez deux
ou trois passes avec des réglages de profondeur
progressivement plus importants.
ATTENTION: Après de longues périodes de
travail à faible vitesse, laissez la machine refroidir en la
laissant tourner trois minutes à vide, au régime minimum.
Toutes les tâches de détourage les plus courantes
peuvent être réalisées à l’aide de la défonceuse pour
coupes plongeantes sur tous les types de bois et de
plastiques :
• Encoches
• Rainures
• Niches
• Nervures
• Profilés
Afin de ne pas surcharger l’outil en utilisant un mauvais
réglage de la vitesse, respetez les recommandations qui
suivent:
MATIÈRE DIAMÈTRE DE LA FRAISE
10 – 30 mm 30 – 50 mm 50 – 86* mm
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Bois dur 7 - 5 6 - 2 5 - 2
Bois tendre 7 - 6 7 - 5 5 - 2
Aggloméré
revêtu
7 - 6 7 - 4 n / a
Plastique 7 - 5 7 - 4 n / a
* n’utilisez pas de fraises d’une largeur supérieure à 50
mm(2”) à moins que la défonceuse soit installée sur un
plateau pour défonceuse.
REMARQUE: Veillez à n’utilisez que des fraises en
carbure sur les panneaux avec stratifié en plastique. Les
stratifiés durs émoussent rapidement les fraises en acier.
REMARQUE: Pour un meilleur coulissage en plongée,
supprimez régulièrement les colonnes des poussières
et des débris. Si le coulissage en plongée n’est pas
suffisamment fluide, lubrifiez les colonnes à l’aide d’un
lubrifiant sec au téflon.
1. Après avoir réglé la profondeur de coupe comme
décrit, placez la défonceuse de sorte que l’embout
se retrouve directement au dessus de l’endroit où la
découpe aura lieu.
2. Avec la défonceuse en marche, abaissez
progressivement la machine dans l’ouvrage.
NE BLOQUEZ PASLADÉFONCEUSE
ENPOSITIONBASSE.
3. Dès que l’outil atteint la profondeur définie, enfoncez
le bouton de libération rapide (7) pour le verrouiller.
4. Une fois le détourage terminé, enfoncez le levier de
verrouillage de plongée (6) pour déverrouiller et laissez
le ressort faire ressortir la défonceuse de l’ouvrage
directement.
5. Faites toujours avancer la défonceuse dans le sens
opposé au sens de rotation de la fraise. Consultez la
Fig. L.
Bouton Marche/Arrêt de la gâchette
- (Fig. A)
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure corporelle, éteignez et
débranchez le de la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer
des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
1. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le
bouton marche/arrêt de la gâchette (3) . Continuez à
appuyez sur la gâchette ou sur le bouton de blocage
(20) pour un fonctionnement en continu.
2. Éteignez l’appareil:
a. Si la gâchette de blocage est engagée, relâchez le
bouton de blocage en appuyant sur la gâchette et en la
relâchant.
b. Si le bouton de blocage n’est pas engagé, relâchez
complètement la gâchette.
AVERTISSEMENT: si la commande de
la vitesse ne fonctionne plus ou fonctionne de façon
intermittente, cessez immédiatement d’utiliser l’outil.
Retournez le dans une usine Trend Tool Technology Ltd
ou un centre d’assistance agréé pour le faire réparer.
AVIS: la défonceuse est équipée d’un système
électronique qui permet de surveiller et conserver la
vitesse de l’outil pendant la découpe. Pendant les
opérations à petite et moyenne vitesses, la commande
de la vitesse empêche la chute du régime du moteur.
FR - T12/T14
-44-
Si vous percevez un changement dans la vitesse et
que vous continuez à solliciter le moteur, vous pouvez
endommager le moteur en le faisant surchauffer.
Réduisez la profondeur de la coupe et/ou ralentissez la
cadence pour ne pas endommager l’outil.
Consultez la section Tableau de sélection de la
vitesse pour choisir la vitesse de la défonceuse.
Tournez la molette variateur de vitesse (1) pour contrôler
la vitesse de la défonceuse. La vitesse peut être réglée
de 9000 à 22000 tr/min grâce à la molette variateur de
vitesse (1).
1. Tournez le variateur de vitesse dans la position
désirée. La molette est numérotée de 1 à 7, ce qui
correspond aux vitesses 9000 tr/min à 22000 tr/min de
la défonceuse.
2. Utilisez les niveaux de réglage plus petits pour les
fraises de grand diamètre et les niveaux de réglage plus
grands pour les fraises de plus petit diamètre.
3. Le bon réglage dépend également de la densité de la
matière travaillée, de la profondeur de découpe et de la
vitesse d’avancement de la défonceuse.
REMARQUE : Toute perte notable de régime moteur
indique que le moteur est en surcharge.
TABLEAU DE CHOIX DE VITESSE
RÉGLAGE DE LA
MOLETTE
RPM APPROXIMATIFS
1 9000
2 11000
3 13000
4 15000
5 18000
6 20000
7 22000
Les vitesses indiquées dans ce tableau sont
approximatives et elles ne sont qu’indicatives. Il se peut
que votre défonceuse ne produise pas exactement la
vitesse mentionnée pour un réglage de la molette donné.
AVERTISSEMENT: veillez à toujours
respecter les recommandations du fabricant de la fraise
utilisée pour la vitesse car certaines fraises nécessitent
des vitesses spécifiques pour fonctionner en toute
sécurité et pour offrir le niveau de performance prévu.
Si vous n’êtes pas sûr(e) de la vitesse à adopter ou si
vous rencontrez un problème quel qu’il soit, contactez le
fabricant de la fraise.
Éclairage de travail à LED - (Fig. F)
ATTENTION: Ne regardez pas
directement la lumière. De graves lésions oculaires
pourraient en résulter.
Deux lampes de travail à LED (57) se trouvent près de
l’ensemble Mandrin (9) .
1. L’éclairage de travail (57) reste allumé lorsque la
défonceuse est branchée sur le secteur.
2. Pour éteindre l’éclairage de travail, il faut que la
défonceuse soit débranchée du secteur.
REMARQUE: L’éclairage de travail sert à éclairer la
surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé
comme lampe torche.
Régler le système de verrouillage de
plongée - (Fig. B)
La plongée est automatiquement verrouillée
complètement pour toutes les découpes. Pour les
opérations de coupe lourde, veillez à pousser le
levier vers le corps de l’outil. La position du levier de
verrouillage de plongée (6) est réglée en usine pour que
le levier ne touche pas le bloc moteur. Si le levier de
verrouillage de plongée se met à heurter le corps de la
machine quand le levier de libération rapide est enfoncé,
il vous faut rerégler la position du levier de verrouillage
comme suit :
1. Enfoncez le bouton de libération rapide (7). Le
levier de verrouillage de plongée se déverrouille
automatiquement.
2. À l’aide d’un tournevis Torx 20 (39) , desserrez la vis à
épaulement (54) sur le levier de verrouillage de plongée
(6) de six tours, dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Ne la retirez pas complètement.
3. Soulevez le levier de verrouillage de plongée, tournez
le et repositionnez le sur la position 2 (à onze heures).
4. Resserrez la vis à épaulement.
5. Si après le réglage sur la position 2, le coulissement
ne convient pas, répétez les étapes 1 à 3 et
repositionnez le levier sur la position 1. Resserrez la vis
à épaulement.
Moulure en bois naturel
AVERTISSEMENT: bloquez toujours le
levier de blocage de la lame d’entaille lorsque vous
utilisez la toupie.
Pour la moulure de bordures en bois naturel,
commencez toujours par le grain d’extrémité, suivi du
grain long. Cela assure qu’une éventuelle rupture puisse
être éliminée lorsque le grain long est utilisé.
FR - T12/T14
-45-
Régler la profondeur de travail
- (Fig. D, E)
1. Positionnez la défonceuse avec la fraise sur l’ouvrage.
2. Réglez la butée de la tourelle multi position (11)
comme voulu.
3. Desserrez le bouton de réglage rapide (15) qui fixe la
butée de profondeur (12) .
4. Enfoncez le levier de verrouillage de plongée (6) pour
commencer le détourage.
5. Abaissez doucement la défonceuse jusqu’à ce que la
fraise touche l’ouvrage et fixez l’ensemble en poussant
le bouton de libération rapide (7) .
6. Tournez le système de réglage rapide de la hauteur
(16) jusqu’à ce que la barre de butée en profondeur (12)
touche la butée de la tourelle multi position (13). Fixez le
tout en place en serrant le système de réglage rapide de
la hauteur (15) .
7. Si la profondeur de coupe doit être de nouveau réglée,
il est recommandé d’utiliser le système de réglage rapide
de la profondeur (16) pour les réglages courants ou le
système de réglage de précision de la hauteur pour des
réglages plus précis.
8. Régler la profondeur de coupe à l’aide du système de
réglage de précision de la hauteur (18) .
REMARQUE: Untour du système de réglage de
précision de la hauteur (18) correspond à 1 mm (3/64”),
un tour du système de réglage rapide (15) correspond à
40 mm (1 1/2”)
9. Mesurer la profondeur de coupe à l’aide de la bague
de remise à zéro rapide (14) et de la bague de remise à
zéro de précision (19) .
10. La distance entre le haut de la butée de profondeur
rotative et le bas de la butée de profondeur représente la
profondeur de coupe nécessaire.
11. Les vis de butée de la tourelle rotative (11) peuvent
être utilisées pour régler jusqu’à trois profondeurs de
coupe. La hauteur peut être réglée à l’aide d’un tournevis
plat et d’une clé de 8 mm (5/16”).
REMARQUE: Il est possible de régler trois profondeurs
rapidement en tournant la butée de la tourelle.
Réglage fin en hauteur - (Fig. D)
Cette toupie est dotée d’un réglage fin en hauteur. Il doit
être utilisé lorsque qu’un réglage fin en hauteur de la
lame est nécessaire. Il est particulièrement recommandé
lorsque vous utilisez des gabarits en queue d’aronde ou
des tables de toupie.
Sens de l’avance - (Fig. L)
AVERTISSEMENT: évitez la coupe
ascendante (coupe dans le sens opposé à celui illustré
à la Fig. L). La coupe ascendante augmente le risque
de perdre le contrôle entraînant une possible blessure.
Lorsqu’une coupe ascendante est requise (contourner
un coin), soyez très prudent pour maintenir le contrôle
de la toupie. Faites des coupes plus petites et retirez une
quantité minime de matériau lors de chaque passage.
Le sens d’avance est très important en utilisant la
toupie et peut faire la différence entre un travail réussi
et un projet ruiné. La Fig. L indique le sens correct pour
l’avance de la plupart des coupes.
1. Lorsque la toupie avance le long d’une bordure, le
sens de sa course doit être à l’inverse de la rotation de
la lame. Cela crée une action de coupe correcte et évite
que la toupie ne se dérobe. Cela tire également la toupie
vers la pièce de travail et le guide latéral ou le roulement
de guide est moins susceptible de s’écarter de la
bordure de la pièce de travail.
Vitesse d’avance
La vitesse à laquelle la lame avance dans le bois ne doit
pas être trop rapide au point de ralentir le moteur, ni trop
lente au point que la lame laisse des marques de brûlure
sur le bois. .
REMARQUE: Pratiquez le jugement de la vitesse en
écoutant le bruit du moteur lorsque la toupie fonctio
Séquence de coupe d’entaille
AVERTISSEMENT: bloquez toujours le
levier de blocage de la lame d’entaille lorsque vous
utilisez la toupie.
1. Entaillez vers le bas et bloquez le chariot du moteur en
poussant le bouton de déblocage rapide (7).
2. Effectuez le travail de toupie voulu.
3. Poussez le levier de blocage de la lame d’entaille vers
le bas (6) pour que le chariot du moteur revienne en
position normale.
Utilisation d’un guide latéral
- (Fig. M)
ATTENTION: vérifiez que la position de
travail est confortable et à une hauteur adaptée.
1. Vérifiez que les boulons papillon (28) sont
complètement desserrés. Glissez les tiges de guidage
(26) dans la base de la toupie (10) et serrez les boulons
papillon.
2. Ajustez le bouton de réglage fin (29) à la distance
requise et fixez le en place avec les boulons papillon
(28).
3. Abaissez ensuite la hauteur de la lame jusqu’à ce
qu’elle se trouve au dessus de la pièce de travail.
FR - T12/T14
-46-
4. Des réglages fins sont possibles en desserrant le
boulon papillon (28) et en réglant le bouton de réglage
fin du guide latéral (29).
5. Serrez le boulon papillon (28) pour bloquer la position.
REMARQUE: Un tour du bouton de réglage fin du
guide latéral (29) est égal à 1,0 mm (3/64 po) d’avancée
latérale.
6. Abaissez la lame sur la pièce de travail et réglez
sa hauteur sur la distance voulue. Reportez vous à la
section Régler la profondeur de la toupie.
7. Mettez la toupie en marche et, lorsque la lame a
atteint sa pleine vitesse, abaissez la doucement dans la
pièce de travail et bloquez la lame d’entaille.
8. Avancez le long de la pièce de travail, en maintenant
une pression latérale pour assurer que le guide latéral
ne s’écarte pas du bord de la pièce de travail et une
pression vers le bas sur la main intérieure pour empêcher
la toupie de basculer.
9. Lorsque vous avez terminé, relevez la toupie, fixez
la avec le levier de blocage de lame d’entaille (6) et
éteignez la toupie.
REMARQUE: En commençant la coupe, maintenez la
pression sur la joue avant jusqu’à ce que la joue arrière
soit en contact avec le bord de la pièce de travail.
REMARQUE: À la fin de la coupe, maintenez la pression
sur la joue arrière jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Cela empêche la lame de la toupie d’osciller à l’extrémité
de la pièce de travail et de l’écorner.
Toupie à guide latéral - (Fig. I, J)
Le guide latéral sert à guider la toupie pour la moulure, le
profilage de bordure ou la feuillure en bordure ou encore
pour les rainures et encoches au centre de la pièce de
travail, parallèles à la bordure.
Le bord de la pièce de travail doit être parfaitement
rectiligne.
Les bandes (31) sont réglables et doivent idéalement
être réglées avec un espace de 3 mm (1/8 po) de chaque
côté de la lame.
Guidage avec règle
Quand l’utilisation d’un guide parallèle est exclue, il est
possible de guider la défonceuse au moyen d’une règle
fixée solidement sur la pièce à usiner (dépassant à ses
deux extrémités).
Défonçage à la volée
AVERTISSEMENT: N’effectuez que des
découpes superficielles ! Utilisez des fraises ayant un
diamètre maxi de 12mm.
Votre défonceuse peut également être utilisée sans
aucun système de guidage, pour les travaux créatifs ou
d’écriture par exemple
Mode Plateau - (Fig. Q)
(T14E UNIQUEMENT)
AVERTISSEMENT: avant d’installer la
T14 dans un plateau pour défonceuse, contrôlez
que le plateau répond à toutes les exigences
légales propres aux plateaux pour défonceuses.
Veillez à lire tous les avertissements de sécurité,
toutes les instruction et toutes les spécifications
fournies avec le plateau pour défonceuse. Le
non respect de toutes les instructions et de toutes les
consignes de sécurité peut entraîner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de grave blessure, éteignez la
machine et débranchez la machine de la source
d’alimentation électrique avant toute opération de
réglage ou de retrait/ installation des équipements
et des accessoires. Tout démarrage accidentel peut
occasionner des blessures.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas la
DWE627 comme un outil portatif lorsqu’elle est
raccordée au boîtier de commutation électrique.
ATTENTION: supprimez toute la
poussière présente dans la prise de l’interrupteur
avant d’utiliser le boîtier de commutation
électrique.
1. Pour raccorder le boîtier de commutation électrique
(41) à la défonceuse, débranchez l’outil de sa source
d’alimentation électrique.
2. Fixez le boîtier de commutation électrique (41)
sur l’établi pour qu’il soit facilement accessible à la
main mais qu’il ne puisse pas être actionné de façon
accidentelle.
REMARQUE: Il est possible de fixer l’interrupteur
externe sur le plateau pour défonceuse grâceaux quatre
trous de fixation (42).
3. Le câble doit être installé et fixé de sorte qu’il ne
puisse pas être écrasé et qu’il ne touche aucun bord
tranchant.
4. Enfoncez le bouton de verrouillage (43) qui se trouve
sur le côté gauche de la poignée (44) à l’aide d’un stylo
ou d’un petit tournevis pour déverrouiller le cache de la
poignée (40 ).
REMARQUE: Supprimez toute la poussière présente
dans la prise de l’interrupte ur avant d’utiliser le boîtier
de commutation électrique.
FR - T12/T14
-47-
5. Gardez le bouton de verrouillage (43) enfoncé et
tournez le cache de la poignée (40) pour pouvoir
accéder à la prise de l’interrupteur (46) .
6. Veillez à ce que le l’interrupteur à palette du boîtier de
commutation soit sur la position Arrêt avant de raccorder
la prise de l’interrupteur.
7. Raccordez la fiche du boîtier de commutation (47) à la
prise de l’interrupteur (46).
8. issez l’écrou (48) de la fiche du boîtier de
commutation (47) dans la prise de l’interrupteur (46)
pour la verrouiller en place.
9. Fixez le défonceuse sous l’établi, tel que nécessaire
pour votre application ou tel que décrit dans la notice du
plateau de la défonceuse (41).
10. Rebranchez l’outil à sa source d’alimentation
électrique. Il est maintenant possible d’allumer ou
d’éteindre la défonceuse en actionnant l’interrupteur (49)
sur le boîtier de commutation électrique (42).
11. Tirez l’interrupteur (49) pour démarrer l’outil et
enfoncez le pour l’éteindre.
Pose du réglage fin en hauteur pour
le modèle T11 - (Fig. S1)
Le réglage fin en hauteur (remontée rapide) (61) pour
le modèle T14 peut être utilisé en version portable ou
quand la défonceuse est maintenue à l’envers sur une
table. Si vous percez un trou d’accès de dimension
appropriée dans le haut de la table de défonceuse, le
réglage en hauteur est aussi possible par le dessus de
la table.
Pour configurer le réglage fin en hauteur:
1. Faites plonger la défonceuse et verrouillez le levier
vers le bas.
2. Faites pivoter l’écrou moleté (4) vers le bas jusqu’à
l’approche du goujon avec les fourches de coulée de la
défonceuse (62).
3. Alignez le socle de l’écrou moleté (4) de façon à
l’engager dans les fourches (62).
4. Relâchez le levier de verrouillage de plongée.
ATTENTION: N’utilisez pas de visseuse à
moteur pour entraîner l’ensemble de remontée rapide
T14. N’utilisez que la poignée fournie. Assurez-vous
que le levier de verrouillage de plongée est déverrouillé.
Ne forcez jamais pour faire pivoter le mécanisme de
remontée rapide. Ne dévissez pas les vis Torx® sur les
écrous hexagonaux.
Utilisation du T14 sans réglage fin de
la hauteur - (Fig. S2)
Lors d’une utilisation portable, l’écrou moleté (4) doit
être enroulé au sommet du goujon et serré à la main
contre le capuchon hexagonal. La base de l’écrou
moleté (4) doit être alignée avec les fourches (62) dans
le boîtier de la toupie.
ATTENTION: En mode de plongée
normal, assurez-vous que la base de l’écrou moleté est
correctement alignée avec les fourches du carter moteur
inférieur. Cela permettra au couteau de se rétracter dans
la base en toute sécurité.
Pour utilisation portable
1. Placez la poignée de réglage fin en hauteur (61) sur
l’écrou hexagonal supérieur de broche filetée (51).
2. Pivotez la poignée en sens horaire pour monter le
corps du moteur et réduire la profondeur de la fraise.
3. Pivotez la poignée en sens antihoraire pour abaisser le
corps du moteur et augmenter la profondeur de la fraise.
Pour utilisation sur une table à
défonceuse - (Fig. S3)
1. Assurez-vous que la défonceuse est montée sur la
table; voir page opposée.
2. Faites passer la poignée de réglage fin en hauteur
(61) à travers le trou de fraise de la table de défonceuse
sur l’écrou hexagonal inférieur de broche filetée (64).
3. Tournez la poignée en sens horaire pour relever le
corps du moteur et la hauteur de la fraise.
4. Tournez la poignée en sens antihoraire pour abaisser
le corps du moteur et la hauteur de la fraise.
Un tour correspond à 1,5mm. La molette de la poignée
de réglage en hauteur (63) peut être remise à zéro.
Avant tout utilisation
1. Vérifier que la fraise est montée correctement dans la
pince.
2. Régler la profondeur de coupe.
3. Raccorder un aspirateur de poussière.
4. Vérifier que le limiteur de plongée est bloqué avant de
mettre la défonceuse en marche.
Utiliser la défonceuse avec des
fraises pilotes - (Fig. R)
Lorsque la garde parallèle ou la douille de guidage ne
sont pas adaptées, il est possible d’utiliser des fraises
pilotes (50) pour façonner des bords.
Il s’agit notamment de mandrins (12 – 12,7 mm), d’un
outil de réglage de la hauteur et d’un plateau pour
utiliser la défonceuse à l’envers, d’outils pour l’aboutage
ou l’assemblage à queue d’aronde, de gabarits pour
l’assemblage à queue d’aronde, de supports de douille
de guidage réglables et de douilles et de rails de guidage
de différentes longueurs.
FR - T12/T14
-48-
Points de montage de la base pour
les accessoires - (Fig. N)
Cette toupie comporte trois trous filetés (53) intégrés
dans la base, qui permettent de fixer les autres
accessoires.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépendra d’une maintenance adéquate et d’un
nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, arrêter et
débrancher l’outil avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout
démarrage accidentel pourrait causer des dommages
corporels.
Réparations
AVERTISSEMENT: afin de garantir la
SÛRETÉ et la FIABLITÉ du produit, les réparations, la
maintenance et les réglages (et notamment, entre autres
la réparation du cordon électrique et l’inspection et le
replacement des balais le cas échéant) ne doivent être
réalisés que par le service après vente d’usine de Trend
Tool Technology Ltd ou par un centre d’assistance agréé
Trend Tool Technology Ltd. Veillez à toujours utiliser des
pièces détachées d’origine.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et
saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque
fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser.
Porter systématiquement des lunettes de protection et
un masque anti poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces
produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un
savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger
aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres
que ceux proposés par Trend Tool Technology Ltd,
n’ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation
avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire
les risques de blessure, n’utilisez que les accessoires,
Trend Tool Technology Ltd recommandés avec ce
produit.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de
précisions sur les accessoires appropriés.
Stockage
• Remettez l’outil dans son carton de rangement après
usage.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières plutôt que
d’éliminer l’appareil comme déchet.
Les accessoires et l’emballage doivent être
triés pour un recyclage respectueux de
l’environnement.
Tri séparé. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
ordures ménagères.
Utilisateur particulier
Les règlements locaux peuvent proposer une collecte
séparée des produits électriques domestiques, en
déchetteries ou chez le revendeur lors de l’achat d’un
produit neuf. Appelez le service clientèle Trend pour
obtenir des conseils sur la manière d’éliminer les
produits électriques Trend qui ne servent plus dans le
respect de l’environnement, ou visitez www.trend-uk.
com
Utilisateurs professionnels
Appelez le service clientèle Trend pour l’élimination des
produits électriques Trend qui ne servent plus.
GARANTIE
L’appareil est garanti par le constructeur conformément
aux conditions de la carte de garantie jointe.
Pour connaître l’adresse de votre agent de service
après-vente Trend le plus proche, appelez le service
clientèle Trend ou consultez notre outil de recherche de
revendeur à l’adresse www.trend-uk.com
NL - T12/T14
-49-
NL – T12 & T14
Bedankt voor de aankoop van dit Trend Tool Technology
Ltd product. Wij hopen dat u het vele jaren creatief en
productief gaat gebruiken.
Gelieve de garantiekaart binnen 28 dagen na aankoop
in te sturen.
TECHNISCHE GEGEVENS
T12E T14E
Spanning V AC 230 230
Type 1 1
Opgenomen vermogen W 2300 2300
Onbelaste snelheid min 1 9000
22000
9000
22000
Bovenfreeswagen mm 2 column 2 column
Slag bovenfreeswagen
(in de draagbare stand)
mm 50 50
Max. freesdiameter
(Stand freestafel)
mm 50 86
Spantangformaat voor
Europa
mm 12 12
Spantang voor UK en ROI inch 1/2 1/2
Gewicht kg 6.4 6.5
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen
EN62841 2 17.
LPA (emissie
geluidsdrukniveau)
dB(A) 95.1 95.1
LWA
(geluidsvermogensniveau)
dB(A) 106.1 106.1
K (onzekerheid voor het
gegeven geluidsniveau)
dB(A) 2.5 2.5
Trillingsemissiewaarde
ah,hv =
m/s23.1 3.1
Onzekerheid K = m/s20.31 0.31
Het vibratie-en/of lawaai emissieniveau dat in
dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test die
wordt gegeven in EN62841 en u kunt ermee het ene
gereedschap met het andere vergelijken. Het kan worden
gebruikt voor een eerste inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde
vibratie- en/of lawaai emissieniveau geldt voor de
hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het
gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of lawaai emissie
verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen gedurende de totale werkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
en/of lawaai moet ook worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat
maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur. Kijk naar aanvullende
veiligheidsmaatregelen voor het beschermen van de
gebruiker tegen de effecten of vibratie en/of lawaai,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires
goed, houd de handen warm (relevant voor vibraties),
organisatie van werkpatronen.
EG CONFORMITEITSVERKLARING
MACHINERICHTLIJN
T12E & T14E
Invalfreesmachine
Trend Tool Technology Ltd verklaren dat de producten
die worden beschreven onder Technische Gegevens
voldoen aan: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015;
EN 62841-2-17:2017.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op
met Trend Tool Technology Ltd op het volgende adres, of
kijk op de achterzijde van deze handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie
van het technische bestand en doet deze verklaring
namens Trend Tool Technology Ltd.
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd
Unit 6 Odhams Trading Estate
St Albans Road, Watford
Herts, WD24 7TR
United Kingdom
01/11/21
WAARSCHUWING: Lees de handleiding
om het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op
deze symbolen te letten.
Technisch dossier
Contact
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
NL - T12/T14
-50-
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de
dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden
tot kleine of matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan
waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die,
indien niet voorkomen, schade aan goederen kan
veroorzaken
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees
alle veiligheidswaarschuwingen,
gebruiksaanwijzingen, illustraties en specificaties
die met deze machine zijn meegeleverd. Het niet
opvolgen van onderstaande aanwijzingen kan leiden tot
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL.
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen
verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos)
elektrisch gereedschap met een accu.
beheersing van het gereedschap in onverwachte
situaties onmogelijk.
1) Veiligheid Werkplaats
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen voor
ongelukken.
b) Bedien elektrische gereedschappen niet in
een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders op een afstand
terwijl u een elektrisch gereedschap bedient. Als u
wordt afgeleid kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers
samen met geaard elektrisch gereedschap.
Niet aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of natte omstandigheden. Als er water in een
elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het
risico op een elektrische schok.
d) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik
het stroomsnoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen of te trekken, of de
stekker uit het stopcontact te halen. Houd het
snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn verhogen het risico
op een elektrische schok.
e) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand als u een elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrische
gereedschappen kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de juiste
NL - T12/T14
-51-
omstandigheden zal het risico op persoonlijk letsel
verminderen.
c) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet.
Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit zorgt voor betere
controle van het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof
gerelateerde gevaren vermindere.
h) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap
veel hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrische gereedschap voor uw
toepassing. Het juiste elektrische gereedschap voert
de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het is
ontworpen.
b) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat
niet met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het
risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk
opstart.
d) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt
buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat
personen die onbekend zijn met het elektrische
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen
van bewegende onderdelen, breuk van onderdelen
en andere omstandigheden die de werking van
het gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden.
Zorg dat het gereedschap voor gebruik wordt
gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
gereedschap.
f) Houd snijdgereedschap scherp en schoon.
Correct onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde
gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handgrepen en oppervlakken die
u beet pakt, droog, schoon en vrij van olie en
vet. Door gladde handgrepen en oppervlakken die
u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk
worden.
5) Service
a) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden
door een erkende reparateur die uitsluitend
identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap blijft
gegarandeer.
Veiligheidsinstructies voor
freesmachines
a) Houd het elektrisch gereedschap uitsluitend
vast bij de geïsoleerde handgrepen, omdat
de schaaf het eigen snoer kan raken. Het
beschadigen van een draad waar spanning op staat, kan
onafgeschermde delen van het elektrisch gereedschap
onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische
schok geven.
b) Zet het werkstuk met klemmen of op een
andere praktische manier vast en ondersteun het
op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk
vasthoudt met de hand of tegen het lichaam gedrukt
houdt, kan het instabiel worden en kunt u de controle
verliezen.
NL - T12/T14
-52-
c) Houd de handvatten droog, schoon en vrij van
olie en vet. U heeft dan een betere controle over het
gereedschap.
d) Houd het gereedschap met beide handen in een
stevige greep zodat u weerstand kunnen bieden
aan de krachten aan het begin van het werk.
Houd te allen tijde het gereedschap in een stevige greep
tijdens de werkzaamheden.
e) Houd uw handen verwijderd van het werkgebied
boven en onder de grondplaat. Reik nooit om
welke reden dan ook onder het werkstuk. Houd
tijdens het frezen de grondplaat van de bovenfrees
stevig in contact met het werkstuk.
f) Raak de beitel nooit aan direct na gebruik. Deze
kan heel erg heet zijn.
g) Controleer dat de motor volledig tot stilstand is
gekomen voordat u de frees neerlegt. Als de beitel
nog draait wanneer het gereedschap wordt neergelegd,
kan dat leiden tot letsel of schade.
h) Zorg ervoor dat de beitel het werkstuk niet
aanraakt voordat u de motor start. Als de freesbit
het werkstuk raakt wanneer de motor start, kan dat de
bovenfrees doen wegspringen, wat materiële schade en
letsel kan veroorzaken.
i) Het toegestane toerental van het freesbit moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
dat op het gereedschap staat vermeld. Als freesbits
sneller draaien dan hun nominale toerental, dan kunnen
ze in stukken breken en deze stukken kunnen worden
weggeslingerd.
j) Volg altijd de aanbevelingen voor de snelheid
van de fabrikant, sommige freesbits zijn
ontworpen voor een bepaalde snelheid, voor uw
veiligheid of optimale prestaties. Neem contact op
met de fabrikant van de freesbit, als u niet precies weet
wat de juiste snelheid is of als u op een probleem stuit.
k) Gebruik geen freesbits die groter zijn dan 50
mm (2”), tenzij de freesmachine is gemonteerd op
een freestafel.
Gebruik in dit gereedschap geen freesbits met
een diameter van meer dan 86mm (3 3/8”).
OVERIGE RISICO’S
WAARSCHUWING: Wij adviseren een
aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA
of minder te gebruiken.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
• Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig
gebruik.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de aanduiding van de spanning op het
typeplaatje.
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd dat de stroomvoorziening
overeenkomt met de aanduiding van de spanning op het
typeplaatje.
Dit gereedschap van Trend Tool Technology Ltd is
dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN62841;
daarom is een aardedraad niet vereist. Het is de
bedoeling dat de T12 (115V) wordt gebruikt met een
veiligheidstransformator die is vervaardigd volgens BS
EN61558 en BS 4343. Werk nooit als deze transformator
niet is geplaatst.
Als het netsnoer is beschadigd mag het alleen worden
vervangen door Trend Tool Technology Ltd of een
erkende service organisatie.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3 aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomvoorziening van dit gereedschap (zie Technische
Gegevens). Het minimale formaat van de geleider is 1,5
mm2; de maximale lengte is 30 m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel
gebruikt.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 x Freesmachine
1 x Spantang 1/2” UK & ROI (12mm EU)
1 x Parallelle langsgeleiding
2 x Geleidestangen
1 x Geleidebus (30 mm)
1 x 22 mm steeksleutel
1 x Buis voor stofafzuiging
1 x Schakelkast op afstand (alleen T14)
1 x Instructiehandleiding
1 x Knop van de precisie diepte-instelling (Alleen T14)
• Controleer het gereedschap, de onderdelen of
accessoires op eventuele beschadiging tijdens het
transport.
NL - T12/T14
-53-
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door
te lezen en te begrijpen voor u het gereedschap in
gebruik neemt
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap
vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Zichtbare straling. Staar niet in het licht.
Positie Datumcode - (Fig. A)
De datumcode (56), die ook het jaar van fabricage
omvat, is in de behuizing afgedrukt.
Voorbeeld:
2021 XX XX
Productiejaar en -week
Beschrijving - (Fig. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap
of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
1. Snelheidsregelwiel
2. Hoofdhandgrepen
3. Aan/Uit schakelaar
4. Duimwiel
5. Hoogtestopstang
6. Hendel vergrendeling invalfrezen
7. Snelvrijgaveknop
8. Asvergrendelingsknop
9. Spantang
10. Grondplaat
11. Revolverkopstop met meerdere posities
12. Diepteaanslagbalk
13. Steeksleutel 22mm
14. Ring voor reset naar nul
15. Vergrendeling snelle hoogteaanpassing
16. Snelle hoogteaanpassing
17. Aanwijzer
18. Fijnafstelling
19. Ring voor reset naar nul
20. Schakelaar knop vergrendeling in de aan stand
Bedoeld gebruik
De bovenfrezen van het type T12 en T14 zijn
ontworpen voor zware toepassingen op het gebied
van professioneel frezen van hout, houtproducten en
kunststoffen.
Deze freesmachines zijn bedoeld voor het frezen van
groeven, randen, profielen en sleuven maar ook voor het
kopiëren van freeswerk.
NIET te gebruiken onder natte omstandigheden of op
een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn.
De T12 en T14 zijn professioneel elektrisch gereedschap.
De T14 is zo ontworpen dat de machine in een freestafel
kan worden geplaatst. De freesmachine mag alleen
worden geplaatst in tafels die voldoen aan de wettelijke
veiligheidseisen voor freestafels.
Laat NIET kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met
dit gereedschap werken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid, zonder toezicht.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke,
zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben;
wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis
of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder
toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen
met dit product.
VOORZICHTIG: Lees de volgende
paragrafen voordat u één van de bedieningsfuncties
gebruikt.
Hendel vergrendeling invalfrezen
- (Fig. B)
Met de hendel vergrendeling invalfrezen (6) kunt u het
werkende bitje op een bepaalde hoogte laten stoppen.
1. Druk de hendel vergrendeling invalfrezen omlaag
(6) tot u een “klik” hoort, wanneer u de freesbit in het
werkstuk wilt laten zakken.
2. U kunt de unit laten zakken tot de vooraf ingestelde
stop wordt bereikt.
3. U kunt het gereedschap op z’n plaats vergrendelen
langs het verticale bereik, door te drukken op de
snelvrijgaveknop (7).
Spantangen - (Fig. C)
WAARSCHUWING: Gevaar van
wegslingeren. Gebruik alleen bits met een schacht die
past bij de geplaatste spantang. Bits met een kleinere
schacht zullen niet goed vast komen te zitten en kunnen
losraken tijdens gebruik.
NL - T12/T14
-54-
VOORZICHTIG: Zet nooit de spantang vast
zonder er eerst een freesbit in te plaatsen. Wanneer u
een lege spantang vastzet, kan de spantang beschadigd
raken, zelfs als u dat met de hand doet.
Er worden een spantang bij de freesmachine geleverd.
• 12 mm: Europa
• 1/2”: Groot Brittannië
1. U kunt spantangen vervangen (35) door de spantang
als geheel (9) los te schroeven.
2. Trek de oude spantang met een stevige ruk uit de
spantangmoer (36) en zet de nieuwe spantang (35) in.
3. Duw de nieuwe spantang stevig aan zodat deze
voorbij de borgveer in de spantangmoer klikt.
Revolverkopstop met meerdere
posities - (Fig. E)
WAARSCHUWING: Vervang de
revolverkopstop niet terwijl de bovenfrees loopt. U komt
dan met uw handen te dicht bij de freeskop.
De revolverkopstop (11) beperkt de afstand die het
gereedschap in neerwaartse richting kan afleggen. De
stop bestaat uit drie schroeven van verschillende lengte
waarmee de freesdiepte kan worden bepaald doordat
het bereik van de diepteaanslagbalk (12) wordt beperkt.
1. U kunt de freesdiepte instellen door de schroef van de
juiste lengte op de revolverkop te selecteren.
2. De revolverkop kan worden gedraaid met vaste
posities, zodat de schroeven goed kunnen worden
uitgelijnd.
3. Het is de onderlinge werking van de diepteaanslagbalk
en de revolverkopstop die de freesdiepte bepaalt.
4. Als geen van de geleverde schroeven in de buurt van
de gewenste hoogte lijkt te zijn, kunt u elk ervan afstellen
door de zeskantmoer aan de onderzijde los te draaien
en de schroef in-of uit te draaien naar de juiste lengte.
Denk er wel aan de zeskantmoer aan de onderzijde vast
te zetten met de 8 mm steeksleutel (55) nadat u deze
schroef hebt afgesteld.
5. Zie het gedeelte De freesdiepte instellen voor
instructies voor het gebruik van de revolverkopstop in
een concrete werksituatie.
Hoogtestopstang en hoogtestop
duimwiel - (Fig. G)
De hoogtestopstang (5) en het duimwiel (4) beperken
de hoogte tot waar de unit kan komen op de rails. U
kunt het systeem afstellen van geheel omlaag waar de
unit niet omhoog kan komen ongeacht de positie van
de hendel vrijgave invalfrezen, tot volledig omhoog waar
de onderzijde van de spantang zich 80 mm boven het
werkstuk bevindt.
OPMERKING: Het is gemakkelijker het hoogtestop
duimwiel OMHOOG te verplaatsen als de hendel vrijgave
invalfrezen is vergrendeld, en het is gemakkelijker het
duimwiel omlaag te verplaatsen als de unit eerst met de
hendel vrijgave invalfrezen is losgezet, waarna u deze
weer vastzet.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u
het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
Een frees plaatsen en uitnemen
- (Fig. C, F)
WAARSCHUWING: Zet de spantang niet
vast zonder dat er een freesbit inzit.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd freesbits
met een schacht die overeenkomt met de diameter van
de spantang.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
freesbits die groter zijn dan 50 mm (2”), tenzij de
freesmachine is gemonteerd op een freestafel.
VOORZICHTIG: Ga voorzichtig te werk
wanneer u een freesbit uitneemt, zodat u niet uw vingers
verwondt.
Een freesbit plaatsen
1. Steek ten minste driekwart van de lengte van de
schacht van de freesbit in de spantang (9) .
2. Druk de asvergrendeling (8) naar voren tot de as van
de freesmachine is vergrendeld.
OPMERKING: Misschien moet u de as wat draaien
zodat deze inklikt.
3. Draai de spantangmoer (45) naar links vast met de
meegeleverde steeksleutel van 22mm (13) .
De freesbit uitnemen
1. Druk de knop van de asvergrendeling (8) naar voren
tot de as van de freesmachine is vergrendeld.
2. Draai de spantangmoer (9) naar rechts los met de
meegeleverde steeksleutel van 22 mm (13) .
3. Blijf draaien tot de moer van de spantang vastzit en
dan weer loskomt. Dit is het veilige mechanisme voor het
losmaken van de spantang.
NL - T12/T14
-55-
4.De freesbit moet nu uit de spantang glijden.
OPMERKING: Verwijder een freesbit steeds na gebruik
en berg de bit op een veilige plaats op.
Fijnafstelling van de hoogte
- (Fig. A, D, E)
VOORZICHTIG: Controleer dat de hendel
vergrendeling invalfrezen is ontgrendeld. Gebruik nooit te
veel kracht voor het draaien van het mechanisme van de
fijnafstelling van de hoogte.
VOORZICHTIG: Verwijder niet de schroef
uit de zeskantmoeren.
De fijnafstelling van de hoogte kan worden gebruikt in de
draagbare stand maar ook wanneer de freesmachine in
een tafel is gemonteerd.
De freesdiepte aanpassen
- (Fig. A, D, E)
De freesmachine is voorzien van een zeer nauwkeurig
systeem voor de diepteafstelling, dat onder meer een
ring voor reset naar nul voor zowel de snelafstelling als
voor de fijnafstelling van de hoogte omvat.
Snelafstelling met gradering met de ring voor reset naar
nul
1. Maak de vergrendeling (15) voor snelafstelling van de
hoogte los.
2. Ontgrendel de begrenzing voor invalfrezen door de
hendel vergrendeling invalfrezen (6) omlaag te duwen.
3. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees het
werkstuk raakt.
4. Druk op de snelvergrendelknop (7) .
5. Zet de snelle hoogteafstelling (16) op nul en
reset de ring voor de fijnafstelling (19) naar nul. De
diepteaanslagbalk (12) moet contact maken met de
revolverkopstop (11).
6. Stel de freesdiepte af met de snelle hoogteafstelling
(16) en de bijbehorende gradering. De afgestelde
freesdiepte wordt aangeduid met de aanwijzer (17) .
7. Maak de vergrendeling (15) voor snelafstelling van de
hoogte vast.
Fijnafstelling
Wanneer u niet een dieptesjabloon gebruikt of als de
freesdiepte weer moet worden aangepast, kunt u het
beste de fijnafstelling gebruiken (18) .
1. Stel de freesdiepte af volgens de beschrijving in De
freesdiepte afstellen.
2. Zet de fijnafstelling voor de hoogte op nul met de ring
voor reset naar nul (19)
3. Draai de fijnafstelling voor de hoogte (18) naar de
gevraagde positie: één keer draaien komt ongeveer
overeen met 1 mm en 1 merkteken met 0,1 mm.
Monteren van de kopieerring en de
binnenplaat - (Fig. H)
Deze bovenfrezen hebben een uniek systeem voor
het uitlijnen van de kopieerring. Dit verzekert dat de
kopieerring perfect concentrisch is met de frees en
nauwkeurig werk verzekerd is.
1. Keer de bovenfrees om.
2. Monteer de binnenplaat (58) in de inkeping in de
voetplaat van de bovenfrees (10). T12: de bussen van
de binnenplaat moeten naar de freesmotor toe wijzen.
T14: de verhoogde rand van de binnenplaat moet van
de voetplaat af wijzen. Schroef de twee schroeven met
cilinderkop (59) losjes door de binnenplaat en in de
tapgaten.DRAAI DE SCHROEVEN NOG NIET AAN.
3. Monteer de 30mm kopieerring (24) op de binnenplaat
(58). Bevestig de kopieerring met de twee M5 schroeven
met verzonken kop (25). Draai deze schroeven aan.
4. De uitlijnpen (60) is getrapt, voor 12mm en .” (9)
spantangen. (Bij een .” spantang duwt u de uitlijnpen
dieper in de .” spantang).
5. Plaats de uitlijnpen (60) in de .” (9) of 12mm spantang
van de bovenfrees. Draai de moer van de spantang dan
licht aan om de uitlijnpen (60) vast te houden.
6. Zet de vergrendeling los, en duw de voetplaat
voorzichtig naar beneden tot de uitlijnpen (60) door de
30mm kopieerring (24) heen steekt.
7. Als de kopieerring is uitgelijnd draait u
de cilinderkopschroeven (59) aan met een
schroevendraaier.
De Parallelle Langsgeleiding
monteren - (Fig. I, J)
1. Monteer de geleidestang (26) op de grondplaat van
de bovenfrees (10) .
2. Schuif de parallelle langsgeleiding (27) over de
stangen.
3. Draai de vleugelbouten (28) tijdelijk aan.
De parallelle langsgeleiding afstellen
- (Fig. A, I, J)
1. Teken een zaaglijn op het materiaal.
2. Breng de bovenfreeswagen omlaag tot de frees het
werkstuk raakt.
3. Duw op de snelvrijgaveknop (7) en beperk het
retourbereik van de wagen met het duimwiel (4).
4. Plaats de bovenfrees op de zaaglijn.
NL - T12/T14
-56-
5. Schuif de parallelle langsgeleiding (27) tegen het
werkstuk en zet de vleugelbouten (28) vast.
6. Stel de parallelle langsgeleiding af met behulp van de
fijnafstellingsknop (29). De buitenste zaagrand van de
bovenfrees moet samenvallen met de zaaglijn.
7. Draai, als dat nodig is, de schroeven (30) los en stel
de stroken (31) af op de gewenste geleidingslengte.
Stofafzuiging - (Fig. A, K, P)
Stof van materialen zoals verf met lood en sommige
soorten hout zijn schadelijk voor uw gezondheid.
Inademen van deze stoffen kan een allergische reactie
veroorzaken en/of luchtweginfecties veroorzaken bij de
gebruiker of omstanders.
Bepaald stof, zoals dat van eikenhout of beukenhout,
wordt als kankerverwekkend beschouwd, vooral in
combinatie met additieven voor houtbehandeling.
Neem de in uw land geldende voorschriften in acht voor
de materialen waarmee u werkt.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het materiaal
waarmee u werkt.
Gebruik een speciale klasse M stofzuiger wanneer u
droog stof opzuigt dat erg schadelijk voor de gezondheid
of kankerverwekkend is.
Adapter voor stofafzuiging - (Fig. K)
Het adapter voor de stofafzuiging bestaat uit een
hoofdgedeelte (32), een afdekking (33), een adapter
voor de buis voor stofafzuiging (34), één schroef (37)
van de buis voor stofafzuiging, twee basisschroeven (52)
en twee moeren (53).
1. Schuif de afdekking (33) op het hoofdgedeelte (32)
tot deze op z’n plaats klikt.
2. Plaats het hoofdgedeelte (32) op de basis en zet deze
vast met twee schroeven (52) en moeren (53).
3. Verwijder de schroef (37) van de bovenzijde van
de freesmachine en zet met behulp van deze schroef
het adapter van de buis voor stofafzuiging (34) op de
freesmachine.
Stofafzuiging aansluiten - (Fig. P)
WAARSCHUWING: Risico van het
inademen van stof. Beperk het risico van persoonlijk
letsel, draag ALTIJD een goedgekeurd stofmasker.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD
stofafzuiging die ontworpen is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde richtlijnen voor stofemissie bij
het zagen van hout. Slangen van de meeste gewone
stofzuigers passen rechtstreeks in de poort voor
stofafzuiging.
Sluit een slang voor de stofafzuiging (38) aan op de
stofafzuigingsadapter (34).
OPMERKING: Let er op dat, wanneer u een systeem
voor stofafzuiging gebruikt, de stofzuiger niet in de
weg staat, niet kan omvallen en niet de werking van
de freesmachine of het werkstuk kan belemmeren. De
slang voor stofafzuiging en het netsnoer moeten ook zo
worden geplaatst dat zij de werking van de freesmachine
of het werkstuk niet belemmeren. Als de stofzuiger of
de slang voor de stofafzuiging niet goed kunnen worden
geplaatst, moet u ze verwijderen.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan
de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde
voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u
het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Het
onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Juiste handpositie (Fig. O)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op
ernstig persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in
de juiste positie, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico op
ernstig persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD
stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotselinge
terugslag.
Voor de juiste handpositie zet u beide handen op de
hoofdhandgrepen (2).
Using the Router - (Fig. A, L)
VOORZICHTIG: Schakel de bovenfrees in
voordat u de freesbit in het werkstuk steekt.
CAUTION: Turn the router on before plunging
the cutter head into the workpiece.
NL - T12/T14
-57-
VOORZICHTIG:
• Al te zware freeswerkzaamheden kunnen de motor
overbelasten of moeilijkheden geven bij het controleren
van het gereedschap, de freesdiepte mag niet meer
dan 15 mm zijn, wanneer u groeven freest met een
freesbit met een diameter van 8 mm.
• Wanneer u groeven freest met een freesbit van 20
mm, mag de freesdiepte niet meer zijn dan 5 mm per
bewerking.
• Voer twee of meer bewerkingen uit met steeds diepere
instellingen voor de freesbit wanneer u extra diepe
groeven wilt maken.
VOORZICHTIG: Laat, wanneer u langer
achtereen bij lagere snelheden werkt, de machine
afkoelen door deze drie minuten op maximale snelheid
onbelast te laten werken.
Alle gewone freeswerkzaamheden kunnen met de
dieptefrees worden uitgevoerd op alle soorten hout en
kunststoffen:
• Groeven
• Rabatten
• Soevereinen
• Aderen
• Profileren
Houd u aan de aanbevolen instellingen hieronder,
zodat overbelasting van het gereedschap doordat u de
verkeerde snelheid kiest, wordt voorkomen:
MATERIAAL FREESDIAMETER
10 – 30 mm 30 – 50 mm 50 – 86* mm
SELECTIE VAN DE SNELHEID
Hardhout 7 - 5 6 - 2 5 - 2
Zachthout 7 - 6 7 - 5 5 - 2
Spaanplaat
met toplaag
7 - 6 7 - 4 n / a
Kunststof 7 - 5 7 - 4 n / a
* Gebruik geen freesbits die groter zijn dan 50 mm (2”),
tenzij de freesmachine is gemonteerd op een freestafel.
OPMERKING: Op panelen met een kunststof laag
mogen alleen frezen met een carbide tip worden
gebruikt. Door de harde kunststof laag zullen stalen
frezen snel bot worden.
OPMERKING: De verplaatsing van de invalfrees
zal beter verlopen als u vaak opeengehoopte stof-
en vuilresten van de kolommen verwijdert. Als de
verplaatsing van de invalfrees niet zo gelijkmatig verloopt
als gewenst, kunt u de kolommen smeren met droog
teflon smeermiddel.
1. Plaats, nadat u de freesdiepte hebt ingesteld, zoals
wordt beschreven, de bovenfrees zo dat de freesbit vlak
boven de plaats staat waar u wilt gaan frezen.
2. Breng, terwijl de bovenfrees loopt, de machine
gelijkmatig omlaag in het werkstuk. BRENGDE
BOVENFREESNIETMETEENKLAP OMLAAG.
3. Wanneer het gereedschap de vooraf ingestelde diepte
bereikt, vergrendel de machine dan met een druk op de
snelvrijgaveknop (7) .
4. Duw, wanneer u het freeswerk hebt voltooid, op de
hendel vergrendeling invalfrezen (6) , ontgrendel de
machine en laat de veer de freesmachine direct uit het
werkstuk lichten.
5. Voer de frees altijd in de tegenovergestelde richting in
als de richting waarin de beitel draait. Zie Fig. L.
Aan/uit schakelaar - (Fig. A)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van
ernstig persoonlijk letsel, schakel het apparaat uit en
verbreek de aansluiting op de stroomvoorziening voordat
u aanpassingen uitvoert of hulpstukken of accessoires
verwijdert/plaatst.
Per ongeluk starten kan letsel tot gevolg hebben.
1. Schakel het apparaat in door de aan/uit schakelaar
in te knijpen (3) . Blijf de schakelaar inknijpen of laat
het apparaat voortdurend werken door de knop (20)
vergrendeling in de aan stand in te drukken.
2. Het apparaat uitschakelen:
a. Als de vergrendeling in de aan stand is ingeschakeld,
kunt u de knop voor vergrendeling in de aan stand
vrijgeven door erop te drukken en de aan/uit schakelaar
los te laten.
b. Laat de aan/uit schakelaar los, als de schakelaar voor
vergrendeling in de aan stand niet is ingedrukt.
Kiesschijf variabele snelheid - (Fig. A)
WAARSCHUWING: Als de
snelheidsregeling niet meer werkt, of met horten en
stoten, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het
gereedschap. Breng het ter reparatie naar een Trend
Tool Technology Ltd Tool Technology Ltd fabriek of een
geautoriseerd servicebedrijf.
OPMERKING: De bovenfrees is voorzien van
elektronica om de snelheid van het gereedschap tijdens
het frezen te bewaken en te handhaven. Bij een lage
en gemiddelde snelheid zorgt de snelheidsregeling
ervoor dat de snelheid van de motor niet afneemt. Als
u een verandering in de snelheid hoort en doorgaat met
de motor belasten, zou de motor beschadigd kunnen
raken door oververhitting. Verminder de freesdiepte en/
of verlaag de aanvoersnelheid en voorkom zo dat het
gereedschap beschadigd raakt.
NL - T12/T14
-58-
Zie de Selectietabel voor de snelheid voor het kiezen
van de snelheid van de bovenfrees. U kunt de snelheid
van de bovenfrees regelen door de kiesschijf voor de
snelheid (1) te draaien. Bij gebruik van de kiesschijf (1)
voor de snelheid kan de snelheid variëren van 9000 tot
22000 tpm.
1. Draai de kiesschijf voor de snelheid naar de gewenste
positie. De kiesschijf is voorzien van de cijfers 1 -7 of en
die komen overeen met de snelheden van de bovenfrees
van 9000 tot 22000 tpm.
2. Gebruik de langzamere instellingen voor frezen met
een grote diameter en de snellere instellingen voor frezen
met een kleine diameter.
3. Wat de juiste instelling is, zal ook afhangen van
de dichtheid van het materiaal, de freesdiepte en de
aanvoersnelheid van de bovenfrees.
OPMERKING: Wanneer de motor merkbaar snelheid
verliest, betekent dat dat de motor wordt overbelast.
SNELHEIDSELECTIETABEL
STAND VAN DE
KIESSCHIJF
TPM BIJ BENADERING
1 9000
2 11000
3 13000
4 15000
5 18000
6 20000
7 22000
De snelheden in deze tabel zijn een benadering van
de juiste snelheden en dienen slechts ter referentie.
Misschien zal de bovenfrees niet exact de snelheid
leveren die voor de instelling van de kiesschijf wordt
vermeld.
WAARSCHUWING: Volg altijd de
aanbevelingen van de fabrikant voor de snelheden
omdat bepaalde freesbit ontwerpen een bepaalde
snelheid vragen ten behoeve van veiligheid of prestatie.
Neem contact op met de fabrikant van de freesbit, als u
niet precies weet wat de juiste snelheid is of als u op een
probleem stuit.
LED werklicht - (Fig. F)
LET OP: Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot ernstig
oogletsel leiden.
Er bevinden zich twee LED werklichten (57) naast de
spantang (9).
1. De werklichten (57) blijven branden zolang de
freesmachine op de stroomvoorziening is aangesloten.
2. U kunt de werklichten uitschakelen door de aansluiting
van de freesmachine van de stroomvoorziening los te
koppelen.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het
verlichten van het werkoppervlak in de onmiddellijke
nabijheid en het is niet de bedoeling dat u het licht
gebruikt zoals u een zaklantaarn gebruikt.
Systeem voor vergrendeling van
invalfrezen instellen - (Fig. B)
De vergrendeling voor invalfrezen wordt voor alle
freeswerkzaamheden automatisch toegepast. Voor
zwaar freeswerk is het belangrijk dat u de hendel in de
richting van de behuizing van het gereedschap duwt. De
positie van de hendel vergrendeling invalfrezen (6) wordt
in de fabriek ingesteld, zodat de hendel de behuizing
van de motor niet raakt, als de hendel de behuizing
bijna raakt wanneer u op de snelvrijgavehendel duwt,
moet u de positie van de vergrendelingshendel als volgt
aanpassen:
1. Duw de snelvrijgaveknop (7) in. De vergrendeling van
de hendel invalfrezen wordt automatisch opgeheven.
2. Draai met een sterbitje Torx 20 (39) de
cilinderkopschroef (54) op de hefboom (6) vergrendeling
invalfrezen zes slagen naar links los. Neem de schroef
niet geheel uit.
3. Breng de hendel vergrendeling invalfrezen omhoog,
draai de hendel vergrendeling invalfrezen naar positie 2
(in de stand van elf uur).
4. Zet de cilinderkopschroef vast.
5. Herhaal, als de hendel in positie 2 nog niet
goed werkt, stap 1 tot en met 3 en plaats de
vergrendelingshendel weer in positie 1. Zet de
cilinderkopschroef vast.
Vormen in onbewerkt hout
WAARSCHUWING: Vergrendel tijdens het
frezen altijd de hendel vergrendeling invalfrezen.
Wanneer u randen freest in onbewerkt hout, moet u altijd
eerst de kopse kant vormen, gevolgd door de lange nerf.
Zo zorgt u ervoor dat als het hout afbreekt, dat gedeelte
wordt verwijderd wanneer u langs de lange nerf freest.
De freesdiepte instellen - (Fig. D, E)
1. Plaats de freesmachine met de frees erin op het
werkstuk.
2. Stel de revolverkopstop met meerdere posities (11)
als vereist.
3. Maak de snelafstellingsknop los (15) en zet de
diepteaanslag vast (12).
NL - T12/T14
-59-
4. Duw de hendel (6) vergrendeling invalfrezen omlaag
om te gaan frezen.
5. Breng de freesmachine langzaam omlaag tot de frees
het werkstuk raakt en zet de frees op z’n plaats vast
door op de snelvrijgaveknop (7) te duwen.
6. Draai de snelle hoogteaanpassing (16) tot de
diepteaanslagbalk (12) de revolverkopstop met
meerdere positie raakt (13). Zet de positie vast door de
vergrendeling snelle hoogteaanpassing vast te zetten
(15).
7. Als de freesdiepte opnieuw moet worden afgesteld,
kunt u het beste de snelafstelling voor de diepte (16)
gebruiken voor ruime instellingen, en de fijnafstelling
voor de hoogte voor nauwkeurige instellingen.
8. Stel de freesdiepte af met de fijnafstelling voor de
hoogte (18).
OPMERKING: Één slag van de fijnaanpassing van de
hoogte (18) komt overeen met 1 mm), één slag van de
snelle hoogteaanpassing (15) komt overeen met 40 mm.
9. Lees de freesdiepte af met ring voor snelle reset naar
nul (14) en de ring voor fijnafstelling op nul (19).
10. De afstand tussen de bovenzijde van de
revolverkopstop en de onderzijde van de diepteaanslag
is de gewenste freesdiepte.
11. Met de schroeven (11) van de revolverkop kunt u
drie freesdiepten instellen. U kunt de hoogte afstellen
met een platte schroevendraaier en een steeksleutel 8
mm.
OPMERKING: U kunt snel drie diepteinstellingen kiezen
door de revolverkopstop te draaien.
Fijnafstelling hoogte - (Fig. D)
Deze freesmachine heeft een ingebouwde fijnafstelling
voor de hoogte. Gebruik deze wanneer de hoogte van
de frees nauwkeurig moet worden afgesteld. Dit wordt
vooral aanbevolen wanneer u zwaluwstaartmallen of
freestafels gebruikt.
Richting van invoer (Fig. L)
WAARSCHUWING: Vermijd omhoog
lopen van de frees (frezen in de richting tegenovergesteld
aan de richting die wordt getoond in Fig. L). Het omhoog
lopen van de frees vergroot de kans dat u de controle
verliest en u kunt zich dan verwonden. Wanneer
omhoog lopen van de frees wordt gevraagd (om een
hoek frezen) ga dan uiterst voorzichtig te werk zodat
u de controle over de freesmachine behoudt. Frees
kleinere hoeveelheden weg bij iedere beweging met het
gereedschap.
De aanvoerrichting is zeer belangrijk bij het frezen en kan
het verschil uitmaken tussen een geslaagd karwei en een
mislukt project. Fig. L laat zien wat de juiste richting voor
aanvoer is bij de meeste freeswerkzaamheden.
1. Wanneer u freest langs een rand, moet de richting
van het bereik van de freesmachine tegengesteld zijn
aan die van de rotatie van de frees. Zo ontstaat de juiste
freeshandeling en wordt voorkomen dat de freesmachine
vastloopt. De frees wordt ook naar het werkstuk
getrokken en de zijgeleider of het geleidelager zal minder
gauw weglopen van de rand van het werkstuk.
Aanvoersnelheid
De snelheid waarop de frees in het hout wordt
gevoerd mag niet zo hoog zijn dat de motor langzamer
gaat lopen, en ook niet zo langzaam dat de frees
brandplekken op het hout achterlaat.
OPMERKING: Oefen het beoordelen van de snelheid
door naar het geluid van de motor te luisteren tijdens het
frezen.
Volgorde van werken bij invalfrezen
WAARSCHUWING: Vergrendel tijdens het
frezen altijd de hendel voor vergrendeling van invalfrezen.
1.Breng de frees omlaag en vergrendel de motorwagen
door op de snelvrijgaveknop te duwen (7).
2. Voer de gewenste freeshandeling uit.
3. Duw de hendel (6) vergrendeling invalfrezen omlaag
en de motorwagen keert terug naar de normale positie.
Een zijgeleider gebruiken - (Fig. M)
VOORZICHTIG: Het is belangrijk dat in
een comfortabele positie en op een juiste hoogte kunt
werken.
1. Controleren dat de vleugelbouten (28) geheel los
gedraaid zijn. Schuif de geleidestangen (26) in de
freesplaat (10) en zet de vleugelbouten vast.
2. Stel de fijnafstellingsknop van de geleider (29) af op
de vereiste afstand en klem de geleider op z’n plaats
vast met de vleugelbouten (28).
3. Breng vervolgens de frees omlaag tot vlak boven het
werkstuk.
4. Fijnafstellingen zijn mogelijk door de vleugelbouten
(28) los te draaien en de stand van de knop (29) voor de
fijnafstelling van de geleider aan te passen.
5. Zet de vleugelbout (28) met de geleider in deze
positie vast.
OPMERKING: Een slag van de knop (29) voor de
fijnafstelling van de zijgeleider is gelijk aan 3/64” (1,0
mm) aanvoer van opzij.
6. Laat de frees tot op het werkstuk zakken en stel de
freeshoogte af op de gevraagde afstand. Zie de Diepte
van de frees instellen.
NL - T12/T14
-60-
7. Schakel de freesmachine in en laat, nadat de machine
volledig op snelheid is gekomen, de frees in het werkstuk
zakken en activeer de invalzaagvergrendeling.
8. Voer de frees langs het werkstuk en houd zijwaartse
druk aan zodat de zijgeleider niet kan weglopen van de
rand van het werkstuk en houd neerwaartse druk aan
aan de binnenzijde zodat de frees niet kan omslaan.
9. Breng, wanneer de handeling is voltooid, de
frees omhoog, zet deze vast met de hendel voor
invalzaagvergrendeling (6) en schakel de freesmachine
uit.
OPMERKING: Houd, wanneer u de freeshandeling start,
de druk op de voorste wang aan tot de achterste wang
de rand van het werkstuk bereikt.
OPMERKING: Houd aan het einde van de
freeshandeling de druk op de achterste wang aan tot
de zaagsnede is voltooid. Zo voorkomt u dat de freesbit
aan het einde van het werkstuk naar binnen zwaait en de
hoek beschadigt.
Frezen met de zijgeleider - (Fig. I, J)
De zijgeleider wordt gebruikt voor het leiden van de
freesmachine bij het maken van mallen, randprofielen en
rabatten aan de rand van een werkstuk of bij het frezen
van groeven en sleuven in het mede van het werkstuk,
parallel aan de rand.
De rand van het werkstuk moet recht en strak zijn.
De strips (31) kunnen worden aangepast en kunnen het
beste met een ruimte van 1/8” (3 mm) aan weerszijden
van de frees worden geplaatst.
Geleiden langs een lat
Wanneer u niet een randgeleiding kunt gebruiken, is het
ook mogelijk de bovenfrees te geleiden langs een lat die
u op het werkstuk klemt (met een overhang aan beide
uiteinden).
Frezen uit de losse hand
WAARSCHUWING: Maak alleen ondiepe
zaagsneden! Gebruik frezen met een max. diameter van
12mm.
U kunt de bovenfrees ook zonder enige geleiding
gebruiken, bijv. voor het maken van wegwijzers of voor
creatieve werkstukken.
Stand freestafel (Fig. Q)
(alleen T14E)
WAARSCHUWING: Controleer
voor u de DWE627 in een freestafel plaatst,
dat de freestafel voldoet aan alle wettelijke
veiligheidseisen voor freestafels. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij de freestafel
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
instructies en veiligheidsregels kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Beperk het
risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel
het apparaat uit en verbreek de aansluiting op
de stroomvoorziening voordat u aanpassingen
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
plaatst. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Gebruik de
DWE627 niet als een hand freesmachine als de
voedingsschakelkast is aangesloten.
VOORZICHTIG: Als er stof zit in de
aansluiting van de voedingsschakelkast, gebruik
de schakelkast dan pas weer wanneer u het stof
hebt verwijderd.
1. Koppel het gereedschap los van de stroomvoorziening
voor u de voedingsschakelkast (41) op de freesmachine
aansluit.
2. Bevestig de schakelkast (41) op de werkbank op een
plaats die u gemakkelijk met de hand kunt bereiken en
waar u de kast niet onbedoeld kunt inschakelen.
OPMERKING: U kunt de externe schakelaar met de vier
bevestigingsgaten op de freestafel vastzetten (42).
3. U moet de kabel zo plaatsen en vastzetten dat deze
niet knel kan komen te zitten en geen scherpe randen
raakt.
4. Duw met een pen of een kleine schroevendraaier op
de vergrendelingsknop (43) die zich op de handgreep
(44) aan de linkerzijde bevindt, als u de kap (40) van de
handgreep wilt ontgrendelen.
OPMERKING: Als er stof zit in de aansluiting van de
voedingsschakelkast, gebruik de schakelkast dan pas
weer wanneer u het stof hebt verwijderd.
5. Houd de vergrendelingsknop (43) ingedrukt en draai
de kap (40) van de handgreep voor toegang tot de
aansluiting (46) van de aan/uit schakelaar.
6. Controleer dat de kantelschakelaar van de
voedingsschakelkast in de uit stand staat, voor u de aan/
uit schakelaar aansluit.
7. Steek de stekker (47) van de voedingsschakelkast in
de aansluiting (46) van de aan/uit schakelaar.
8. Schroef de ringmoer (48) van de stekker (47) van
de schakelkast op de aansluiting (46) van de aan/uit
schakelaar en zet deze stevig op z’n plaats vast.
NL - T12/T14
-61-
9. Bevestig de invalfreesmachine onder de werkbank,
afhankelijk van de toepassing of de instructie voor de
freestafel.(41).
10. Steek de stekker van het gereedschap weer in het
stopcontact. U kunt nu de freesmachine inschakelen
en uitschakelen met de kantelschakelaar (49) op de
voedingsschakelkast.
11. Trek de kantelschakelaar (49) uit als u het
gereedschap wilt starten en duw de kantelschakelaar in
wanneer u het wilt uitschakelen.
Monteren van de T14 precisie diepte-
instelling - (Fig. S1)
De precisie diepte-instelling (snelhefvoorziening) (61)
van de T14 kan zowel bij gebruik in de hand of met
de bovenfrees onder een tafel gemonteerd toegepast
worden. Als er een gat met de juiste doorsnede wordt
geboord in het blad van de freestafel, dan kan de diepte-
instelling ook van boven de tafel worden ingesteld.
Gebruik van de precisie diepte-instelling:
1. Duw de bovenfrees naar beneden en zet de
klemhendel vast.
2. Draai de kartelmoer (4) naar beneden over de spindel
totdat de kartelmoer dicht bij de vork (62) op het huis
van de bovenfrees staat.
3. Lijn de onderkant van de kartelmoer (4) uit zodat deze
in de vork (62) valt.
4. Zet de klemhendel los.
WAARSCHUWING: Verdraai de T14
snelhefvoorziening nooit met een boormachine.
Gebruik alleen de meegeleverde knop. Verzeker dat de
klemhendel los staat. Forceer de snelhefvoorziening
nooit bij het verstellen. Maak de Torx® schroef van de
zeskantschroeven nooit los.
De T14 gebruiken zonder
fijnafstelling - (Fig. S2)
Bij draagbaar gebruik moet de kartelmoer (4) naar de
bovenkant van de stijl worden gewonden en met de
hand worden vastgedraaid tegen de zeskantkap. De
basis van de kartelmoer (4) moet worden uitgelijnd met
de vorken (62) in de routerbehuizing.
LET OP: Zorg er bij normale invalmodus voor
dat de basis van de kartelmoer correct is uitgelijnd met
de vorken van het onderste motorhuis. Hierdoor kan de
snijplotter veilig terugtrekken in de basis.
Gebruik in de hand:
1. Zet de knop van de precisie diepte-instelling (61) op
de zeskant van de spindel (51).
2. Draai de knop naar rechts (met de klok mee) om de
freesmotor naar boven te verstellen en de freesdiepte te
verkleinen.
3. Draai de knop naar links (tegen de klok in) om de
freesmotor naar beneden te verstellen en de freesdiepte
te vergroten.
Gebruik in een freestafel - (Fig. S3)
1. Verzeker dat de bovenfrees in de freestafel
gemonteerd is (zie de tegenoverliggende pagina).
2. teek de knop van de precisie diepte-instelling (61)
door het gat in de freestafel, op de zeskant van de
spindel (64).
3. Draai de knop naar rechts (met de klok mee) om de
freesmotor naar boven te verstellen en de freesdiepte te
vergroten.
4. Draai de knop naar links (tegen de klok in) om de
freesmotor naar beneden te verstellen en de freesdiepte
te verkleinen.
Eén omwenteling komt overeen met 1,5mm. De
schaalverdeling (63) van de precisie diepte-instelling kan
op nul worden gesteld.
Voor ingebruikneming
1. Controleer dat de frees goed in de spantang is
geplaatst.
2. Stel de zaagdiepte in.
3. Sluit stofafzuiging aan.
4. Het is belangrijk dat de invalzaagbegrenzer altijd is
vergrendeld voordat u inschakelt.
Werken met voorfrezen - (Fig. R)
Wanneer een parallelle geleiding of geleidingsbus niet
geschikt zijn, is het mogelijk voorfrezen (50) te gebruiken
voor het frezen van geprofileerde randen.
Deze omvatten spantangen (6– 12,7 mm), een
instrument voor hoogteafstelling en een freestafel
voor gebruik in omgekeerde positie, gereedschap
voor zwaluwstaartverbindingen, sjablonen
voor zwaluwstaartverbindingen, verstelbare
geleidingsbushouder en geleidingsbussen en
geleidingsrails in diverse lengten.
Punten voor montage van accessoires
op de grondplaat - (Fig. N)
Deze freesmachine is op de grondplaat voorzien van
drie gaten met schroefdraad (53) waarop u andere
accessoires kunt bevestigen.
NL - T12/T14
-62-
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u
het gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel
veroorzaken.
Reparaties
WAARSCHUWING: De VEILIGHEID
en BETROUWBAARHEID kunnen alleen worden
gegarandeerd wanneer reparaties, onderhoud en
afstelling (waaronder reparaties aan het netsnoer en
en inspectie en vervanging van borstels, wanneer
dat relevant is) worden uitgevoerd door een fabrieks
servicecentrum van Trend Tool Technology Ltd of een
erkend servicecentrum van Trend Tool Technology Ltd.
Gebruik altijd identieke vervangende onderdelen.
Smering
• Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit
de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor
het reinigen van niet metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal
dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik
een doek die uitsluitend met water en milde zeep is
bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het
gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het
gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires,
anders dan die worden aangeboden door Trend
Tool Technology Ltd , niet in combinatie met dit
product werden getest, kan het gebruik van dergelijke
accessoires in combinatie met dit product gevaarlijk zijn.
Om het risico op letsel te beperken, dienen uitsluitend
door Trend Tool Technology Ltd aanbevolen accessoires
in combinatie met dit product gebruikt te worden.
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste
accessoires.
Opbergen
• Plaats het gereedschap na gebruik in de doos.
MILIEUBESCHERMING
Gooi grondstoffen niet weg maar zorg voor
recycling.
Accessoires en verpakking moeten worden
gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Gescheiden afvoer. Dit product mag niet worden
afgevoerd met huishoudelijk afval.
Huishoudelijke gebruikers
Plaatselijke regelgeving voorziet mogelijk in de
aparte inzameling van elektrische producten, bij een
gemeentelijk milieupunt, of bij de leverancier waar
u een nieuw product koopt. Neem contact op met
de klantenservice van Trend over advies over de
milieuverantwoorde afvoer van overtollige elektrische
Trend producten, of bezoek www.trend-uk.com
Bedrijfsmatige gebruikers
Neem contact op met de klantenservice van Trend over
de afvoer van overtollige elektrische Trend producten.
GARANTIE
Dit product heeft fabrieksgarantie in overeenstemming
met voorwaarden op de bijgesloten garantiekaart.
Voor het adres van de dichtstbijzijnde Trend
servicevertegenwoordiger kunt u de klantenservice van
Trend bellen, of zie www.trend-uk.com
SE - T12/T14
-63-
SV - T12 & T14
Grattis till din nya Trend Tool Technology Ltd-produkt.
Vi hoppas att du kommer att få många års kreativ och
produktiv användning.
Glöm inte att skicka in garantikortet inom 28 dagar efter
inköpet.
TEKNISKA DATA
T12E T14E
Spänning V AC 230 230
Typ 1 1
Ineffekt W 2300 2300
Tomgångshastighet min 1 9000 -
22000
9000 -
22000
Fräskorg mm 2 column 2 column
Slaglängd fräskorg
(Portabelt läge)
mm 50 50
Max. kapdiameter
(Bordsläge)
mm 50 86
Spännhylsstorlek för
Europa
mm 12 12
Spännhylsstorlek för
Förenade kungariket
och ROI
inch 1/2 1/2
Vikt kg 6.4 6.5
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN62841 2 17.
LPA (emissions-
ljudtrycksnivå)
dB(A) 95.1 95.1
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 106.1 106.1
K (osäkerhet för
angiven ljudnivå)
dB(A) 2.5 2.5
Vibrationsemissions-
värde ah,hv =
m/s23.1 3.1
Osäkerhet = m/s20.31 0.31
Vibrations-och/eller bullerutsläppet som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett
standardiserat test som anges i EN62841 och kan
användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning
av exponering.
VARNING: Den deklarerade vibrations-
och/eller bullerutsläppsnivån representerar
huvudanvändningen av verktyget. Om verktyget används
för andra arbetsuppgifter med andra tillbehör eller dåligt
underhållet kan vibrations-och/eller bullerutsläppet
variera. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under
hela dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer
och/ eller buller ska också tas med i beräkningen
när verktyget stängs av eller när det körs men inte
utför något arbete. Detta kan avsevärt minska
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom: underhålla verktyget och tillbehör, hålla
händerna varma (på grund av vibrationer), organisera
arbetsmönster.
EG FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
MASKINDIREKTIV
T12E & T14E
Överhandsfräs
Trend Tool Technology Ltd intygar att dessa dessa
produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015 + AC:2015; EN 62841-2-
17:2017.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. Mer information får du genom att kontakta
Trend Tool Technology Ltd på följande adress eller titta i
slutet av bruksanvisningen
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av
tekniska data och gör denna försäkran för Trend Tool
Technology Ltd
Neil McMillan
Technical Director
Trend Tool Technology Ltd
Unit 6 Odhams Trading Estate
St Albans Road, Watford
Herts, WD24 7TR
United Kingdom
01/11/21
VARNING: För att minska risken för
personskada, läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
Technical File Contact
Trend Tool Technology Ltd
3rd Floor, Kilmore House,
Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
SE - T12/T14
-64-
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks, kommer att
resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan resultera i
mindre eller medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är
relaterad till personskada som, om den inte undviks,
skulle kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt
Anger risk för eldsvåda.
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT
ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA
REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge
upphov till gnistor som kan antända dammet eller
ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a) Kontakterna till elverktyget måste matcha
uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte några adapterpluggar med
jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar
risken för elektrisk stöt. .
b) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om
din kropp är jordansluten eller jordad. .
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning. minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller medicinering.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med
ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en
roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
SE - T12/T14
-65-
f) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i delar i rörelse.
g) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling,
se till att dessa är anslutna och används på ett
korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska damm relaterade faror.
h) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c) Dra ur kontakten från strömkällan och/
eller batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h) Se till att handtagen och greppytorna är
torra och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a) Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för fräs
a) Håll elverktyget i isolerade greppytor eftersom
kniven kan komma i kontakt med sin egen sladd.
Vid kapning av en strömförande ledning kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
b) Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt
att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag.
Om du håller fast arbetsstycket med handen eller trycker
det mot kroppen blir det instabilt och du kan förlora
kontrollen.
c) Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett. Därmed har du bättre kontroll över verktyget.
d) Behåll ett fast grepp med båda händerna på
verktyget för att hålla emot startreaktionskraften.
Ha ett fast grepp om verktyget hela tiden.
e) Håll händerna borta från sågområdet ovanför
och nedanför basen. Sträck dig aldrig av någon
anledning under arbetsstycket. Håll fräsbasen i
kontakt med arbetsstycket under arbetet.
f) Vidrör inte bitsen direkt efter användning. Den
kan vara mycket het.
g) Se till att motorn stannat helt och hållet innan
du lägger ned fräsen. Om bitsen fortfarande snurrar
när verktyget läggs ned kan det orsaka personskador
eller annan skada.
h) Se till att fräsbitsen är fri från arbetsstycket
innan motorn startas. Om bitsen är i kontakt med
arbetsstycket när motorn startas, så kan det göra att
fräsen hoppar och orsakar personskador eller andra
skador.
i) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Bits som går snabbare än
sin nominella hastighet kan gå sönder och splittras.
j) Följ alltid bitstillverkarens
hastighetsrekommendationer då vissa
bitsdesigner kräver specifika hastigheter för
säkerhet och prestanda. Om du är osäker på korrekt
hastighet eller om du upplever någon typ av problem,
kontakta bitstillverkaren.
k) Använd inte fräshuvuden som är större än
50mm (2”) om inte fräsen sitter fäst i ett fräsbord.
Använd inte fräsbits med en diameter som
överstiger 86mm (3 3/8”) på detta verktyg.
SE - T12/T14
-66-
ÅTERSTÅENDE RISKER
VARNING: Vi rekommenderar
användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
Trots tillämpning av de relevanta
säkerhetsbestämmelserna och användning av
säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte
undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig
användning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast
en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
Ditt verktyg från är dubbelisolerat i enlighet med
EN62841; därför behövs ingen jordledning.
T12 (115V) är avsedd att användas med en
säkerhetstransformator tillverkad till BS EN61558 och BS
4343. Arbeta aldrig utan att denna transformator finns
på plats.
Om nätsladden är skadad får den endast bytas ut
av Trend Tool Technology Ltd eller en auktoriserad
serviceorganisation.
Användning av förlängningssladd
Om en förlängningssladd krävs, använd en
godkänd trekärnig sladd som är lämpligt för
spänningsinmatningen för detta verktyg (se Tekniska
data).Minimum ledarstorlek är 1.5mm2; maximal längd
är 30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av sladden
fullständigt.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Förpackningen innehåller:
1 x Fräs
1 x Collet 1/2” UK & ROI (12mm EU)
1 x Parallellanslag
2 x Styrskenor
1 x Styrbussning (30mm)
1 x 22mm nyckel
1 x SA Dammutsugningsrör
1 x Fjärrkontrollbox (endast T14)
1 x bruksanvisning
1 x Inställningsdonhandtag för finjustering av höjd
(Endast T14)
• Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått
skador som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas i bruk.
MÄRKNINGAR PÅ VERKTYG
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning. .
Bär öronskydd.
Använd ögonskydd.
Synlig strålning. Titta inte in i ljuset.
Datumkodplacering - (Fig. A)
Datumkoden (56), vilken också inkluderar tillverkningsår,
finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2021 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning - (Fig. A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller
någon del av det. Skada eller personskada kan uppstå.
1. Ratt för varvtalsreglering
2. Huvudhandtag
3. På/av brytare
4. Inställningsratt
5. Höjdstoppstapp
6. Sänkningslåsspak
7. Snabbfrigöringsknapp
8. Spindellåsknapp
9. Spännhylsmontage
10. Basplatta
11. Revolverstopp med flera positioner
12. Djupstoppsstycke
13. 22mm nyckel
14. Nollställningsring (snabbinställning)
15. Höjdsnabbjusteringslås
16. Höjdsnabbjustering
17. Pekmarkör
18. Finjustering
19. Nollställningsring (fininställning)
20. Låsknappsbrytare
SE - T12/T14
-67-
Avsedd användning
Fräsarna T12 och T14 har konstruerats för professionell
industrifräsning av trä, träbaserade produkter och plast.
Dessa fräsar är avsedda att fräsa spår, kanter, profiler
och falsar samt kopierings-fräsning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
T12 och T14 är professionella elverktyg.
T14 är utformad så att den kan installeras i ett fräsbord.
Fräsen får endast installeras i bord som uppfyller
lagstadgade säkerhetskrav för fräsbord.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Övervakning krävs när oerfarna användare använder
detta verktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna
apparat är inte avsedd att användas av små barn eller
fysiskt svaga personer utan övervakning.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under
uppsikt av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
SE UPP: Läs följande avsnitt innan ni
använder någon av kontrollerna.
Sänkningslåsspak - (Fig. B)
Sänkningslåsspaken 6 används för att stanna
arbetsbitsen på en specifik höjd.
1. Tryck ner sänkningslåsspaken (6) tills du hör ett tydligt
klickljud när du vill sänka ner fräsbitsen i arbetsstycket.
2. Du kan sänka enheten tills den kommer till det
förinställda stoppet.
3. Tryck på snabbfrigöringsknappen för att låsa verktyget
på plats längs sin vertikala bana (7).
Spännhylsor - (Fig. C)
VARNING: Projektilrisk. Använd endast bits
med skaft som matchar den installerade spännhylsan.
Smalare bits kommer inte att sitta fast och kan lossna
under arbetet.
SE UPP: Dra aldrig åt spännmuttern utan att
först ha installerat en fräsbits i den. Åtdragning av tom
hylsa, även för hand kan skada hylsan.
Två spännhylsor medföljer fräsen.
• 12 mm: Europa
• 1/2” Förenade kungariket
1. Byt spännhylsor (35), genom att skruva loss
spännhylsmontaget (9)
2. Dra ut den gamla spännhylsan ur spännhylsmuttern
(36) och infoga den nya spännhylsan (35).
3. Tryck bestämt så att den nya spännhylsan klickar på
plats bakom hållarfjädern i spännhylsmuttern.
Revolverstopp med flera positioner -
(Fig. E)
VARNING: Hantera inte revolverstoppet
medan fräsverktyget körs. I annat fall kommer dina
händer för nära fräshuvudet
Revolverstoppet (11) begränsar det nedåtriktade
avståndet som verktyget kan sänkas. Det består av tre
skruvar i olika längd som definierar skärdjupet genom att
begränsa hur djupt stoppstycket färdas (12).
1. Fräsdjupet kan ställas in genom att välja en skruv med
lämplig längd i revolverstoppet.
2. Revolverstoppet går att rotera med spärrhakar så att
skruvarna kan passas in korrekt.
3. Det är interaktionen mellan djupstoppstycket och
revolverstoppet som avgör fräsdjupet.
4. Om ingen av de medföljande skruvarna verkar passa
den önskade höjden så kan de justeras genom att
muttern nedtill lossas och därefter skruvas skruven in
eller ut för att få rätt längd. När skruven har justerats
måste muttern dras åt igen med en 8 mm nyckel (55).
5. Se avsnittet Val av fräsdjup för anvisningar om hur ni
kan använda revolverstoppet i drift.
Höjdstoppstapp och
höjdstoppsinställningsratt
- (Fig. G & Ga)
Höjdstoppstappen (5) och inställningsratten (4)
begränsar hur högt enheten kan färdas på skenorna.
Systemet är justerbart ända nedifrån där enheten inte
kan höjas ända upp oavsett sänkningslåsspakens läge
där nederdelen på spännhylsan är 80 mm (3 5/32”)
ovanför arbetsstycket.
NOTERA: Det är lättare att flytta
höjdstoppsinställningsratten UPPÅT om
sänkningslåsspaken är låst och lättare att flytta
inställningsratten nedåt om enheten först flyttas nedåt
genom att sänkningslåsspaken frigörs och sedan dras åt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, stäng av verktyget och
koppla bort det från strömkällan innan du gör
SE - T12/T14
-68-
några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka
personskada.
Installation och borttagning av fräs
- (Fig. C, F)
VARNING: Dra aldrig åt spännhylsan utan att
ett fräshuvud är monterat.
VARNING: Använd alltid spännhylsor med
skaft som matchar spännhylsdiametern.
VARNING: Använd inte fräshuvuden som är
större än 50mm om inte fräsen sitter fäst i ett fräsbord.
SE UPP: Var försiktiga när ni lossar
fräshuvudet för att undvika skärskador i fingrarna.
Installation av fräshuvud
1. Infoga minst tre fjärdedelar av skaftlängden på
fräshuvudet ispännhylsmontaget (9).
2. Tryck spindellåset (8) framåt till frässpindeln är låst.
NOTERA: Du kan behöva vrida spindeln något för att
den ska fästa.
3. Vrid spännhylsmuttern (45) moturs med den
medföljande 22 mm nyckeln (13) för att dra åt den.
Borttagning av fräshuvud
1. Tryck spindellåsknappen (8) framåt tills frässpindeln
är låst.
2. Vrid spännhylsmuttern (9) moturs med den
medföljande 22 mm nyckeln (13) för att lossa den.
3. Fortsätt vrida nyckeln tills spännhylsmuttern dras åt
och sedan lossar igen. Det här är säkerhetsmekanismen
som frigör spännhylsan.
4. Nu bör fräshuvudet glida ut.
NOTERA: Varje gång du är klar med fräshuvudet ska det
tas loss och förvaras på en säker plats.
Finjustering av höjd - (Fig. A, D, E)
SE UPP: Se till att sänkningslåsspaken
är olåst. Använd aldrig onödig kraft för att rotera
mekanismen för finjustering av höjd.
SE UPP: Lossa inte skruvarna på muttrarna.
Finjusteringsmekanismen av höjden kan användas i
portabelt läge eller när fräsen hålls inuti ett bord.
Justering av fräsdjupet - (Fig. A, D, E)
Fräsen är försedd med ett system för djupjustering med
hög precision, inklusive en nollställningsring för både
snabbjustering och finjustering av höjden.
Snabbjustering med gradförflyttning
med nollställningsringen
1. Lossa höjdsnabbjusteringslåset för djupstoppet (15).
2. Släpp sänkbegränsaren genom att trycka ner
frigöringsspaken (6).
3. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket.
4. Tryck på snabbfrigöringsknappen (7).
5. Ställ in snabbhöjdjusteraren (16) till noll och
återställ finjuste ringsåterställningsringen (19) till
noll. Djupstoppsstycket (12) måste ha kontakt med
revolverstoppet (11).
6. Justera skärdjupet med snabbhöjdjusteraren (16) och
motsvarande gradförflyttning. Det justerade skärdjupet
visas med pekmarkören (17).
7. Dra åt höjdsnabbjusteringslåset (15).
Finjustering
När du inte använder en djupmall, eller om fräsdjupet
måste justeras så rekommenderar vi att du använder
fininställning av höjden (18).
1. Justera fräsdjupet som det beskrivs i Justering av
fräsdjupet.
2. Ställ in finjusteringen av höjden till noll med
nollställningsknappen (19).
3. Rotera finjusteringen av höjden (18) till önskat läge:
ett varv motsvarar cirka 1mm och 1 markering till
0.1 mm.
Montering styrbussning och inre
platta - (Fig. H)
De fräsmaskinen har ett unikt inbyggt line-up-system för
mallguiden. Detta system säkerställer att styrbussningen
är exakt koncentrisk mot frässkäraren för att säkerställa
korrekt arbete.
1. Vänd fräsen upp och ned.
2. Montera den inre plattan (58) i fördjupningen i fräsens
basplatta (10). För T12 måste bussningarna på den inre
plattan riktas mot fräsens motor. För T14 måste den
upphöjda sidan av den inre plattan vara vänd bort från
fräsens bas. Skruva de två maskinskruvarna med koniskt
huvud (59) löst genom den inre plattan och in i de
gängade hålen. DRA INTE ÅT SKRUVARNA.
3. Montera styrbussningen på 30mm (24) på den
inre plattan (58). Montera styrbussningen med de två
försänkta M5-maskinskruvarna (25). Dra åt skruvarna.
SE - T12/T14
-69-
4. Inriktningstappen (60) är trappformad för hylsstorlekar
(9) på 12mm och ½ tum. (För ½-tumshylsan trycker du
helt enkelt inriktningstappen längre ner i ½-tumshylsan).
5. Montera inriktningstappen (60) i ½-tumshylsan
(9) (eller 12mm beroende på monterad storlek) i
fräsen, och dra åt hylsmuttern något för att hålla fast
inriktningstappen (60).
6. Frigör inmatningsspaken och tryck försiktigt på
basen tills inriktningstappen (60) projekteras genom
styrbussningen på 30mm (24).
7. Dra åt maskinskruvarna med koniskt huvud (59) med
en platt skruvmejsel när de är i linje.
Placering av parallellanslag
- (Fig. I, J)
1. Fäst styrstängerna (26) vid fräsfoten (10).
2. Skjut parallellanslaget (27) över stängerna. .
3. Dra åt ving muttrarna (28) tillfälligt.
Justera parallellanslaget -
- (Fig. A, I, J)
1. Drag en fräslinje på materialet.
2. Sänk fräskorgen tills verktyget vidrör arbetsstycket.
3. Tryck in snabbfrigöringsknappen (7) och begränsa
korgreturen med hjälp av inställningsratten (4).
4. Placera fräsen på fräslinjen.
5. Skjut parallellanslaget (27) mot arbetsstycket och dra
åt ving muttrarna (28).
6. Justera parallellanslaget med fininställningen (29).
Fräsverktygets ytterkant måste sammanfalla med
fräslinjen.
7. Vid behov lossar ni skruvarna (30) och ställer in
slingorna (31) för att få önskad styrlängd.
Dammutsugning - (Fig. A, K, P)
Damm från material såsom blyinnehållande beläggningar
och vissa trätyper kan vara skadliga för hälsan.
Inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner
och/eller leda till landningsinfektioner hos användaren
eller åskådare.
Vissa typer av damm, såsom ek eller bokdamm anses
vara cancerframkallande, speciellt i kombination med
träbehandlingsmedel.
Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material
som du arbetar med.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som
det arbetas med.
Vid dammsugning av torrt damm som är särskilt
hälsovådligt eller cancerframkallande, använd en
specialdammsugare klass M.
Anslutning av
dammutsugningsadaptern - (Fig. K)
Dammutsugningsadaptern består av en huvudsektion
(32), en kåpa (33), en adapter för dammsugarröret (34),
en skruv för dammsugarröret (37), två basskruvar (52)
och två muttrar (36).
1. Skjut upp locket (33) på huvudsektionen (32) tills det
klickar på plats.
2. Placera huvudsektionen (32) på basen och fäst med
två skruvar (52) och muttrar (36).
3. Ta bort skruven (37) från fräsens översida och
använd samma skruv för att montera fast adaptern till
dammsugarröret (34) på fräsen.
Anslutning av
dammutsugningsslangen - (Fig. P)
VARNING: Risk för inandning av damm.
För att minska risken för personskador bär ALLTID go
dkänd dammask.
VARNING: Använd ALLTID en dammsugare
som uppfyller gällande föreskrifter gällande
dammutsläpp vid sågning av trä. Dammsugarslangar
hos de flesta vanliga dammsugare passar direkt i
dammutsugningsuttaget.
Anslut en dammutsugsslang (38) till adaptern till
dammsugarslangen (34).
En adapter för dammutsugröret (34) medföljer verktyget.
Slangen på de flesta dammsugare passar direkt i
dammutsugningsuttaget.
NOTERA: När dammutsuget används måste
dammsugaren hållas ur vägen och säkras så den
inte välter eller stör fräsen eller arbetsstycket.
Dammsugarslangen och strömsladden måste också
placeras så att de inte stör fräsen eller arbetsstycket. Om
dammsugaren eller dammsugarslangen inte kan placeras
korrekt bör den tas bort.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid
säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, stäng av verktyget och
koppla bort det från strömkällan innan du gör
SE - T12/T14
-70-
några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka
personskada.
Korrekt handplacering - (Fig. O)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, använd ALLTID korrekt handplacering
såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, HÅLL ALLTID verktyget säkert, för att
förekomma en plötslig reaktion.
Korrekt handplacering kräver att båda händerna hålls på
huvudhandtagen (2).
Hur fräsen används - (Fig. A, L)
SE UPP: Starta fräsen innan fräshuvudet
sänks ned i arbetsstycket.
SE UPP:
• För mycket fräsning kan överbelasta motorn eller ge
problem med att styra verktyget, fräsdjupet får inte
vara större än 15mm vid en passering när ni fräser spår
med en 8mm bits.
• Vid fräsning av fåror med en 20mm bits får inte
fräsdjupet vara större än 5mm vid en passering.
• Gör två eller tre passeringar för extra djupa fåror med
progressivt djupare bitinställningar.
SE UPP: Efter långa perioder av arbete vid
låga hastigheter behöver maskinen svalna genom att den
körs i 3 minuter på maxhastighet, utan last.
Alla vanliga fräsningar kan utföras med det sänkbara
fräshuvudet i alla slags trä och plast:
• Räffling
• Falsning
• Försänkning
• Gravering
• Profilering
För att förhindra överbelastning av verktyget genom
att använda fel hastighetsval, följ de rekommenderade
inställningarna nedan:
MATERIAL FRÄSDIAMETER
10 – 30 mm 30 – 50 mm 50 – 86* mm
VAL AV HASTIGHET
Lövträ 7 - 5 6 - 2 5 - 2
Mjukt trä 7 - 6 7 - 5 5 - 2
Spånskiva
vänd
7 - 6 7 - 4 n / a
Plast 7 - 5 7 - 4 n / a
* Använd inte fräshuvuden som är större än 50mm om
inte fräsen sitter fäst i ett fräsbord.
NOTERA: Endast karbidbelagda fräsar får användas på
paneler klädda med plastlaminat. Det hårda laminatet
nöter snabbt på stålfräshuvuden.
NOTERA: För att få en bättre rörelse vid glidsänkning
ska pelarna regelbundet rengöras från skräp. Om
sänkningsrörelsen inte är lika smidig som förväntat, ska
pelarna smörjas med ett torrt teflonsmörjmedel.
1. När fräsdjupet har ställts in ska fräsen placeras så att
bitsen är rakt över platsen där ni ska fräsa.
2. När fräsen körs sänks enheten smidigt ner på
arbetsstycket. TRYCKINTE NER FRÄSENSNABBT.
3. När verktyget når det förinställda djupet ska
snabbfrigöringsknappen tryckas in (7) för att låsa
placeringen.
4. När fräsningen är klar trycker ni på
sänkningslåsspaken (6) för att låsa upp och låta fjädern
lyfta fräsen rakt upp ur arbetsstycket.
5. Mata alltid fräsen i motsatt riktning mot fräsens
rotationsriktning. Se Fig. L.
På/av brytare - (Fig. A)
VARNING: För att minska risken för
allvarliga personskador, ska enheten stängas
av och strömförsörjningen kopplas bort innan
några justeringar görs eller tillbehör eller insatser
tas bort/ installeras. En oavsiktlig start kan orsaka
personskada.
1. Tryck på strömbrytaren för att starta enheten (3).
Fortsätt trycka på brytaren eller tryck in låsknappbrytaren
(20) för en kontinuerlig körning.
2. Stäng av enheten så här:
a. Om låsbrytaren är aktiverad ska låsknappen släppas
genom att trycka på och släppa upp brytaren.
b. Om låsknappen inte är aktiverad ska brytaren släppas
upp helt.
SE - T12/T14
-71-
Variabel hastighetsratt - (Fig. A)
VARNING: Om hastighetsväljaren slutar
fungera eller hamnar i ett friläge ska verktyget
omedelbart stoppas. Ta med den till en Trend Tool
Technology Ltd fabrik eller en behörig serviceanläggning
för reparation.
OBSERVERA: Fräsen är utrustad med elektronik
för övervakning och bibehållande av hastigheten
hos verktyget under fräsningen. Vid arbete i låg och
medelhastighet förhindrar hastighetskontrollen att
motorhastigheten minskas. Om du förväntar dig att höra
en hastighetsändring och fortsätter att belasta motorn
kan du skada motorn genom överhettning. Minska
fräsdjupet och/eller minska matningshastigheten för att
förhindra att verktyget skadas.
Se Hastighetsvaltabellen för att välja fräshastighet. Vrid
på hastighetsratten (1) för att styra fräshastigheten.
Hastigheten varierar från 9000 till 22000 v/min med
hastighetsratten (1).
1. Vrid på hastighetsratten till önskat läge. Ratten är
numrerad från 1–7 och motsvarar fräshastigheter på
9000 v/min till 22000 v/min.
2. Använd de långsammare inställningarna för fräsningar
med större diameter och de snabbare inställningarna för
fräsningar med mindre diameter.
3. Korrekt inställning beror också på materialets densitet,
fräsdjupet och fräsens matarhastighet.
NOTERA: En märkbar minskning av motorns varvtal
betyder att motorn är överbelastad
HASTIGHETSVALSTABELL
RATTINSTÄLLNING UNGEFÄRLIGT varvtal
1 9000
2 11000
3 13000
4 15000
5 18000
6 20000
7 22000
Hastigheterna i denna tabell är ungefärliga och är endast
till som referens. Din fräs kanske inte producerar exakt
den hastighet som listas för rattinställningen.
VARNING: Följ alltid bitstillverkarens
hastighetsrekommendationer då vissa bitsdesigner
kräver specifika hastigheter för säkerhet och prestanda.
Om du är osäker på korrekt hastighet eller om du
upplever någon typ av problem, kontakta bitstillverkaren.
LED arbetsbelysning - (Fig. F)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte in i
arbetsbelysningen. Allvarliga ögonskador kan bli
följden.
Två LED arbetslampor (57) finns bredvid
spännhylsmontaget (9).
1. Arbetslamporna (57) lyser konstant när fräsen är
ansluten till elnätet.
2. För att stänga av arbetslamporna måste fräsen vara
frånkopplad från elnätet.
NOTERA: Arbetsbelysningen är till för att belysa det
omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att
användas som ficklampa.
Inställning av sänkningslåssystemet -
(Fig. B)
Sänkmekanismen låser sig automatiskt för alla
fräsningar. För tunga fräsåtgärder måste spaken tryckas
mot verktygskroppen. Sänkningslåsspakens 6 position är
fabriksinställd så att spaken aldrig vidrör motorkroppen.
Om sänkningslåsspaken börjar röra vid kroppen
så trycker du in snabbfrigöringsspaken, och sedan
omjusteras spakläget på följande vis:
1. Tryck in snabbfrigöringsknappen (7).
Sänkningspakens lås låser upp sig automatiskt.
2. Använd en torx 20 stjärnbits (39), lossa axelskruven
(54) på sänkningslåsspaken (6) med sex moturs varv. Ta
inte loss helt.
3. Lyft upp sänkningslåsspaken, rotera och placera om
sänkningslåsspaken i läge 2 (vid klockan elva).
4. Dra åt axelskruven.
5. Om glidflyttningen inte är korrekt efter
inställningen av läge 2, ska steg 1 till 3 upprepas och
sänkningslåsspaken ska placeras i läge 1. Dra åt
axelskruven.
Listfräsning av timmer
VARNING: Lås alltid sänkningslåsspaken vid
fräsning.
När ni kantfräser timmer ska alltid kortsidan listfräsas
först, följt av långsidan. På så vis säkerställer ni att
eventuella flisor avlägsnas när ni fräser långsidan.
Val av fräsningsdjup - (Fig. D, E)
1. Placera fräsen med fräshuvudet mot arbetsstycket.
2. Ställ in revolverstoppet med flera lägen (11) efter
behov.
3. Lossa snabbjusteringsknoppen (15) så att
djupstoppet säkerställs (12).
SE - T12/T14
-72-
4. Tryck ned sänkningslåsspaken (6) för att börja sänka.
5. Sänk sakta fräsen tills fräshuvudet vidrör
arbetsstycket och säkra den på plats genom att trycka
på snabbfrigöringsknappen (7).
6. Rotera snabbhöjdjusteringen (16) tills
djupstoppsstycket (12) vidrör revolverstoppet (13) .
Säkra på plats genom att dra åt höjdsnabbjusteringslåset
(15).
7. Om fräsdjupet behöver justeras om,
så rekommenderar vi att du använder
snabbdjupsjusteringen (16) för grova inställningar, eller
finjusteringen av höjd för exakta inställningar.
8. Justera fräsdjupet med finjusteringsmekanismen för
höjd (18)
NOTERA: Ett varv på finjusteringen av höjden (18)
motsvarar 1mm (3/64”), ett varv på snabbhöjdjusteraren
(15) motsvarar 40mm (1 1/2”).
9. Läs ut fräsdjupet med hjälp av snabbåterställningsring
(14) och finåterställningsring (19).
10. Avståndet mellan överdelen på revolverdjupstoppet
och nederdelen av fininställningen är det inställda
fräsdjupet.
11. De roterande revolverstoppskruvarna (11) kan
användas till att lägga upp tre fräsdjup. Höjden kan
justeras med hjälp av en platt skruvmejsel och en 8mm
nyckel.
NOTERA: Genom att rotera revolverstoppet kan du
snabbt lägga upp tre djupinställningar.
Finjustering av höjd - (Fig. D)
Den här fräsmaskinen har en inbyggd finjustering av
höjden. Den används när det är nödvändigt att finjustera
fräshuvudets höjd. Detta rekommenderas i synnerhet vid
användning av sinksågar eller fräsbord.
Matarriktning - (Fig. L)
VARNING: Undvik medfräsning (fräsning i
motsatt riktning mot vad som visas i Bild L). Stigande
fräsning ökar risken för förlorad kontroll vilket kan
resultera i skador. När “stigande fräsning” krävs (backa
runt ett hörn), var mycket uppmärksam för att bibehålla
kontrollen av fräsverktyget. Gör små fräsningar och ta
bort minimalt med material vid varje passering.
Matarriktningen är mycket viktigt vid fräsning och kan
avgöra skillnaden mellan ett lyckat arbete och ett förstört
projekt. Bild L visar rätt riktning på matningen för de
flesta fräsningar.
1. Vid fräsning längs en kant måste riktningen på
fräsens förflyttning gå mot fräshuvudets rotation. På
så vis erhålls en korrekt fräsning och det förhindrar
att fräshuvudet nyper. Det drar också fräsen mot
arbetsstycket och sidanslaget eller styrriktningen
kommer inte vandra från arbetsstyckets kant lika mycket.
Matningshastighet
Hastigheten som fräshuvudet matas in i träet med får
inte vara för hög, då motorn kan sakta ner, eller för låg så
att fräshuvudet ger brännmärken på träytan.
NOTERA: Träna på att bedöma hastigheten genom att
lyssna på motorljudet vid fräsning.
Sänkningsfrekvens
VARNING: Lås alltid sänkningslåsspaken vid
fräsning.
1. Sänk ned och lås motorkorgen genom att trycka på
snabbfrigöringsknappen (7).
2. Utför önskad fräsåtgärd.
3. Tryck ned sänkningslåsspaken (6) så återvänder
motorkorgen till normalt läge.
Användning av sidanslag - (Fig. M)
FÖRSIKTIGHET: Säkerställ att
arbetsställningen är bekväm och att ni har en lämplig
arbetshöjd.
1. Se till att vingmuttrarna (28) frigörs helt. Skjut
in styrskenorna (26) i fräsbasen 10 och dra åt
vingmuttrarna.
2. Justera anslagets finjusteringsknopp (29) till önskat
avstånd och fäst på plats med vingmuttrarna (28).
3. Sänk sedan fräshuvudhöjden tills fräshuvudet befinner
sig precis ovanför arbetsstycket.
4. Det går att göra finjusteringar genom att
lossa vingmuttern (28) och justera sidanslagets
finjusteringsknopp (29).
5. Dra åt vingmuttern (28) för att säkra positionen.
NOTERA: Ett varv på sidanslagets finjusteringsknopp
(29) är lika med 1mm av sidmatningen.
6. Sänk fräshuvudet mot arbetsstycket och välj
fräshuvudhöjd till önskat avstånd. Se Val av fräsdjupet.
7. Starta fräsen och när fräshuvudet uppnått full
hastighet sänker ni försiktigt fräshuvudet mot
arbetsstycket och låser sänkningen.
8. Mata längs arbetsstycket, håll tryck från sidan för
att säkerställa att sidanslaget inte rör sig bort från
arbetsstyckets kant och nedåttryck på innerhanden för
att hindra fräsen från att välta.
9. När du är klar höjer du fräsen, säkrar den med
sänkningslåsspaken (6) och stänger av den.
NOTERA: När fräsningen startat ska trycket behållas på
framdelen tills bakdelen är i kontakt med arbetsstyckets
kant.
SE - T12/T14
-73-
NOTERA: I slutet av fräsningen ska trycket behållas på
bakdelen tills fräsningen är avslutad. Det här förhindrar
att fräsen svänger i slutet av arbetsstycket och nyper i
hörnet.
Fräsning med sidanslag - (Fig. I, J)
Sidanslaget används för att leda fräsen vid listfräsning,
kantprofilering eller falsning av kanten på ett
arbetsstycke eller vid fräsning av fåror och skåror i mitten
av arbetsstycket, parallellt mot kanten.
Kanten på arbetsstycket måste vara rakt och plant.
Slingorna (31) kan justeras och ska idealiskt ställas in till
3mm mellanrum på varje sida om fräshuvudet.
Styrning längs en ribba
Där ett kantanslag inte kan användas, kan man även
styra överfräsen längs en ribba som kläms över
arbetsstycket (utstickande över båda ändarna).
Frihandsfräsning
VARNING: Gör endast grunda skär! Använd
fräsar med en max. diameter på 12mm.
Din överfräs kan även användas utan någon form av
styrning, t ex för skyltskrivning eller kreativa arbeten.
Bordsläge - (Fig. Q)
(ENDAST T14E)
VARNING: Innan T14 installeras i
fräsbordet, kontrollera att fräsbordet uppfyller alla
lagstadgade säkerhetskrav för fräsbord. Läs alla
säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer
och specifikationer som levereras med
fräsbordet. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
och säkerhetsanvisningar kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada
VARNING: För att minska risken för
allvarliga personskador, ska enheten stängas
av och strömförsörjningen kopplas bort innan
några justeringar görs eller tillbehör eller insatser
tas bort/ installeras. En oavsiktlig start kan orsaka
personskada.
VARNING: Använd inte T14 som en
handhållen fräs om strömbrytarlådan är ansluten.
SE UPP: Om det finns damm inuti
strömbrytarens uttag, rengör det innan du
använder strömbrytarlådan.
1. För att ansluta strömbrytarlådan (41) till fräsen, koppla
bort verktyget från dess strömkälla.
2. Fäst strömbrytarlådan (41) på arbetsbänken i ett
läge som är lättillgängligt för hand och där oavsiktlig
inkoppling förhindras.
NOTERA: Den externa brytaren kan fästas på fräsbordet
med de fyra monteringshålen (42).
3. Kabeln måste installeras och fästas på ett sådant sätt
att den inte kan klämmas eller vidröra vassa kanter.
4. Tryck in låsknappen (43) på vänster handtag (44)
med en penna eller en liten skruvmejsel för att låsa upp
handtaget (40).
NOTERA: Om det finns damm inuti strömbrytarens
uttag, rengör det innan du använder strömbrytarlådan.
5. Tryck in låsknappen (43) och vrid handtaget (40) för
att komma åt strömbrytarens uttag (46).
6. Se till att strömbrytaren på strömbrytarlådan är
avstängd innan du ansluter till strömbrytarens uttag.
7. Anslut strömbrytarlådans kontakt (47) till
strömbrytarens uttag (46).
8. Trä ringmuttern (48) på strömbrytarlådans kontakt
(47) på strömbrytarens uttag (46) för att låsa den
ordentligt.
9. Fäst överhandsfräsen under arbetsbänken, enligt din
applikation eller instruktionerna för fräsbordet (41).
10. Anslut verktyget till strömkällan igen. Fräsen
kan nu slås på och av genom omkopplaren (49)
strömbrytarlådan (42)
11. Dra ut omkopplaren (49) för att starta verktyget och
tryck in omkopplaren för att stänga av den.
Montera T14:s inställningsdon för
finjustering av höjd - (Fig. S1)
Inställningsdonet för finjustering av höjd (snabbhöjning)
(61) för T14 kan användas portabelt eller när fräsen
monteras omvänd på ett bord. Om ett åtkomsthål i
lämplig storlek borras i fräsbordets ovansida kan höjden
även justeras från bordets ovansida.
Så här ställer du in för finjustering av höjd:
1. Tryck ner fräsen och låsspaken.
2. Vrid den räfflade muttern (4) nedåt i tappen tills den
ligger nära fräsens gjutna gafflar (62).
3. Justera basen för den räfflade muttern (4) så att den
placeras i gafflarna (62).
4. Frigör inmatningslåsspaken.
VAR FÖRSIKTIG: Använd inte en eldriven
borr för att driva T14:s snabbhöjningsenhet. Använd
endast det medföljande handtaget. Kontrollera att
inmatningslåsspaken har frigjorts. Använd aldrig onödig
kraft för att rotera snabbhöjningsmekanismen. Lossa inte
Torx®-skruvens sexkantsmuttrar.
SE - T12/T14
-74-
Använda T14 utan fin höjdjusterare -
(Fig. S2)
Vid bärbar användning ska den räfflade muttern (4)
lindas på toppen av tappen och handspännas mot
sexkåpan. Basen på den räfflade muttern (4) ska vara i
linje med gafflarna (62) i routerhöljet.
FÖRSIKTIGHET: I normalt skjutläge, se
till att den räfflade mutterns bas är korrekt i linje med
gafflarna i det nedre motorhuset. Detta gör det möjligt för
skäret att dra tillbaka i basen på ett säkert sätt.
För portabel användning:
1. Placera inställningsdonhandtaget för finjustering av
höjd (61) på den övre skruvspindelns sexkantsmutter
(51).
2. Vrid handtaget medurs för att höja motorn och minska
fräsdjupet.
3. Vrid handtaget moturs för att sänka motorn och öka
fräsdjupet.
För användning med fräsbord
- (Fig. S3)
1. Kontrollera att fräsen har monterats i fräsbordet; se
motsatt sida.
2. Montera inställningsdonhandtaget för finjustering av
höjd (61) genom fräsbordets fräshål och på den nedre
skruvspindelns sexkantsmutter (64).
3. Vrid handtaget medurs för att höja motorn och öka
fräshöjden.
4. Vrid handtaget moturs för att sänka motorn och
minska fräshöjden.
Ett varv motsvarar 1,5mm. Reglage för
inställningsdonhandtag för finjustering av höjd (63) kan
återställas till noll.
Före användning
1. Se till att verktyget är rätt monterat i spänntången.
2. Ställ in fräsdjupet.
3. Koppla till en dammsugare.
4. Se alltid till att slagbegränsaren är låst innan maskinen
kopplas på.
Fräsning med självstyrande fräsar -
(Fig. R)
Där ett parallellanslag eller en styrhylsa inte är lämpliga,
kan man använda självstyrande fräsverktyg (50) för
fräsning av formade kanter.
Dessa omfattar spänntänger (6–12.7 mm), ett djupanslag
och fräsbord för bruk i omvänd position, sinkfräsar
för laxstjärt-och fingersinkningsmallar, dyvlingsmallar,
inställbara styrhylshållare och styrhylshållare och
ledarrälsar i olika längder.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över
en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för
allvarlig personskada, stäng av verktyget och
koppla bort det från strömkällan innan du gör
några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka
personskada.
Reparationer
VARNING: För att säkerställa produktens
SÄKERHET och PÅLITLIGHET, ska reparationer,
underhåll och justering (inklusive reparationer av
nätsladden och inspektion och byte av borstar, om
tillämpligt) utföras av Trend Tool Technology Ltd
servicecenter eller ett Trend Tool Technology Ltd
auktoriserat servicecenter.
Använd alltid identiska reservdelar.
Smörjning
• Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från
huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts
samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd
och godkänt dammfilterskydd när du utför denna
procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller
andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa
som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig
någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner
någon del av verktyget i en vätska.
SE - T12/T14
-75-
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de
som erbjuds av Trend Tool Technology Ltd, inte testats
med den här produkten kan användning av sådana
tillbehör med detta verktyg vara farlig. För att minska
risken för skador bör endast rekommenderade tillbehör
för Trend Tool Technology Ltd användas med denna
produkt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information
angående lämpliga tillbehör.
Monteringspunkter i basen för
tillbehör - (Fig. N)
Den här fräsen har tre gängade hål (53) som är inbyggda
i basen vilket gör att den kan fästas mot andra tillbehör.
Opbergen
• Plaats het gereedschap na gebruik in de doos.
MILIEUBESCHERMING
Gooi grondstoffen niet weg maar zorg voor
recycling.
Accessoires en verpakking moeten worden
gesorteerd voor milieuvriendelijke recycling.
Gescheiden afvoer. Dit product mag niet worden
afgevoerd met huishoudelijk afval.
Huishoudelijke gebruikers
Plaatselijke regelgeving voorziet mogelijk in de
aparte inzameling van elektrische producten, bij een
gemeentelijk milieupunt, of bij de leverancier waar
u een nieuw product koopt. Neem contact op met
de klantenservice van Trend over advies over de
milieuverantwoorde afvoer van overtollige elektrische
Trend producten, of bezoek www.trend-uk.com
Bedrijfsmatige gebruikers
Neem contact op met de klantenservice van Trend over
de afvoer van overtollige elektrische Trend producten.
GARANTIE
Dit product heeft fabrieksgarantie in overeenstemming
met voorwaarden op de bijgesloten garantiekaart.
Voor het adres van de dichtstbijzijnde Trend
servicevertegenwoordiger kunt u de klantenservice van
Trend bellen, of zie www.trend-uk.com
MANU/T12/E V1.0
© Trend Tool Technology Ltd. 2021.
® All trademarks acknowledged E&OE
Trend Tool Technology Ltd.
Watford, WD24 7TR, England
Tel: 0044(0)1923 249911
www.trend-uk.com
EU Importer:
Trend Tool Technology Ltd.
3rd Floor, Kilmore House, Park Lane, Spencer Dock,
Dublin 1, Ireland
No part of this publication may be reproduced, stored or
transmitted in any form without prior permission. Our policy
of continuous improvement means that specifications may
change without notice. Trend Tool Technology Ltd. cannot
be held liable for any material rendered unusable, or for
any for of consequential loss. E&OE.
5027654 077528 >
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Trend T12EK 2300W 1/2 Inch Electric Variable Speed Plunge Router 240V Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor