Pressalit R7425000 Gebruikershandleiding

Categorie
Luidsprekersteunen
Type
Gebruikershandleiding
Shower seat 310/450 – Operation and maintenance manual en
Brusesæde 310/450 – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning dk
Duschsitz 310/450 – Gebrauchs- und Pegeanleitung de
Siège de douche 310/450 – Manuel d’utilisation et d’entretien fr
Douchezitting 310/450 – Gebruiks- en onderhoudshandleiding nl
Duschsits 310/450 – Bruks- och underhållsanvisning sv
Dusjsete 310/450 – Bruks- og vedlikeholdsveiledning no
Asiento de ducha 310/450 - Instrucciones de uso y mantenimiento es
Sedile per doccia 310/450 - Manuale d’uso e manutenzione it
Siedzisko prysznicowe 310/ 450 – Instrukcja obsługi i konserwacji pl
Sedátko do sprchy 310/450 – Návod k obsluze a údržbě cs
PLUS 浴椅浴椅 310/450 - 操作和维护手册操作和维护手册 中文
R7034 - R7304 - R7334
R7364 - R7114 - R7115
R7124 - R7134 - R7404
R7414 - R7415 - R7125
R7135 - R7424 - R7425
R7434 - R7435 - R7454
R7455 - R7464 - R7465
PLUS
en The guarantee covers faults or defects in material or manufacture within a period
of 5 years. Products are subject to minor technical modications and design devia-
tions. E. & O.E.
dk Garantien dækker i 5 år fra fakturadato for materiale- og fabrikationsfejl. Der tages
forbehold for trykfejl, tekniske ændringer og modelafvigelser.
de Die Garantie gilt für drei Jahre ab Rechnungsdatum für Material- und Herstellungs-
fehler. Druckfehler, technische Änderungen und Modellabweichungen vorbehalten.
fr La garantie couvre les vices de fabrication et de matériaux pour une durée de 5
ans à partir de la date de facturation. Sous réserve de modications techniques et
d’erreurs d’impression.
nl De garantie is tot 5 jaar na factuurdatum geldig voor materiaal- en fabricage-
fouten. Onder voorbehoud van drukfouten, technische wijzigingen en modelafwij-
kingen.
sv Garantin gäller i 5 år från fakturadatum för material- och fabrikationsfel. Med
reservation för tryckfel, tekniska ändringar och modellavvikelser.
no Garantien gjelder i 5 år fra fakturadato for material- og fabrikasjonsfeil. Med forbe-
hold for trykkfeil, tekniske endringer og modellforskjeller.
es La garantía cubre fallos de material o fabricación durante los tres años posteriores
a partir de la fecha de factura. Mantenemos reservas en caso de problemas de
presión, modica ciones técnicas y varia ciones de modelo.
it La garanzia copre i difetti di materiale o di fabbricazione per un periodo di 5 anni.
I prodotti sono soggetti a piccole modiche tecniche e a variazioni nel design.
pl Pięcoletnia gwarancja obejmuje usterki oraz wady produkcyjne i materiałowe. Pro-
dukty mogą ulec nieznacznym zmianom technicznym i projektowym. Zastrzegamy
sobie prawo do błędów i pominięć.
cs Záruka se vztahuje na poruchy nebo vady materiálu nebo výroby po dobu 5 let.
Výrobky podléhají drobným technickým úpravám a konstrukčním odchylkám.
Chyby a opomenutí vyhrazeny.
中文 保修涵盖 5 年内出现的材料或制造故障或缺陷。产品的技术和设计可能稍微发生变
化,恕不另行通知。
English .........................................................11
Dansk ..........................................................24
Deutsch ........................................................37
Français ........................................................50
Nederlands......................................................63
Svenska ........................................................76
Norsk ..........................................................89
Español........................................................102
Italiano ........................................................115
Polski .........................................................128
Čeština ........................................................141
中文 ............................................................154
3
R7034 R7304 R7334
R7364 R7114 R7115
R7124 R7134 R7404
R7414 R7415 R7125
REF
4
R7135 R7424 R7425
R7434 R7435 R7454
R7455 R7464 R7465
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
www.pressalit.com
REF
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
5
440
365
310
210
R7304
148
450
604
437
208
385
R7034, R7334
495
310
365
460
523
180
128
624
340
R7364
mm
6
578
437
450
R7404
604
437
450
424
200
R7114, R7115, R7414, R7415
140
240
95
200
450
604
437
208
385
R7124, R7125, R7424, R7425
7
148
450
604
437
208
385
550
240
95
200
R7134, R7135, R7434, R7435
180
624
450
645
437
208
385
240
95
200
R7454, R7455
148
128
624
450
604
437
208
385
550
240
95
200
R7464, R7465
8
17.38
14.38
12.25
8.25
R7304
5.88
17.75
23.75
17.25
8.25
15.13
R7034, R7334
19.5
12.25
14.38
18.13
20.63
7.13
5
24.63
13.38
R7364
inch
9
22.75
17.25
17.75
R7404
23.75
17.25
17.75
16.75
7.88
R7114, R7115, R7414, R7415
5.5
9.5
3.75
7.88
17.75
23.75
17.25
8.25
15.13
R7124, R7125, R7424, R7425
10
5.88
17.75
23.75
17.25
8.25
15.13
21.63
9.5
3.75
7.88
R7134, R7135, R7434, R7435
7.13
24.63
17.75
25.38
17.25
8.25
15.13
9.5
3.75
7.88
R7454, R7455
5.88
5
24.63
17.75
23.75
17.25
8.25
15.13
21.63
9.5
3.75
7.88
R7464, R7465
11
en
Original instructions
Content
Mounting instruction ............................................ 11
Operational signage ............................................. 11
Symbols used in this manual...................................... 12
General safety ................................................... 13
Product label.................................................... 14
Intended use .................................................... 15
Intended user profile .......................................... 15
Operating environment........................................ 15
Operating instructions ........................................... 16
Folding the seats and armrests .................................. 16
Adjusting the seat and the backrest .............................. 17
Adjusting the armrests......................................... 18
Adjusting sideways............................................ 18
Cleaning........................................................ 19
To remove limescale........................................... 19
Maintenance.................................................... 20
Service inspection ............................................ 20
Trouble-shooting ................................................ 21
Lubrication.................................................. 21
Technical data................................................... 22
Disposal and recycling ........................................... 23
Mounting instruction
A mounting instruction is included with the product. It can also
be downloaded from pressalit.com.
Operational signage
An operational signage can be downloaded from pressalit.com.
12
en
Symbols used in this manual
The following symbols are used in this manual as well as the associated
documentation supplied with the product.
!WARNING
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
!CAUTION
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against
unsafe practices.
IMPORTANT
IMPORTANT indicates important information about handling and use of
the product.
NOTICE
NOTICE is used to address practices not related to personal safety.
Hand injury warning.
13
en
General safety
!CAUTION
• Please comply with these instructions to avoid the product becoming
damaged or destroyed.
• Do not perform repairs, disassembly, or assembly operations,
extensions, re-adjustments or modifications to this product. These
must be carried out by Pressalit or by persons authorized by Pressalit
only.
• Never allow children to operate this product unless under supervision.
The product is not intended for play.
• Never use the product if it is defective or damaged. Do not use a
defective product before it has been repaired.
!WARNING
• Read and understand the manual completely before use. Keep the
manual close to the unit.
• Comply with this manual to avoid accidents involving serious personal
injury.
• Never use or handle this product in other ways than specified in this
manual, as this can put your safety at risk and cause damage to the
product.
• Make sure that everyone who is to install or use the product and its
systems has the necessary information and access to this manual.
NOTICE
• The information in this manual is based on correct fitting of the
product in accordance with our mounting instruction.
• Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which
differs from that described in the guide.
• We reserve the right to amend this manual without prior notice.
14
en
Production date
Article number
Medical device
Batch code
GS1-128 barcode
Name and address of manufacturer
Maximum user weight
Max load
Consult manual for use
These products are CE-marked in accordance with relevant
requirements in:
• Regulation (EU) 2017/745 (5 April 2017) on medical devices.
• Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery.
A declaration of conformity can be found at pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Product label
15
en
Intended use
The shower seat is used to sit on during showering.
Intended user profile
The 310 seat is well suited for children and small adults, whereas the 450 seat
can accomodate large persons, whose weight does not exceed the maximum
load of 200 kg / 441 lbs.
Operating environment
For indoor use in a wet environment, such as a bathroom or wash room.
The product is intended to be used at room temperature, in a stand-alone
environment, in private homes, nursing homes and hospitals under normal
working conditions.
NOTICE
If the product is installed in an atmosphere heavy in salt or chloride, the
warranty will be reduced from the normal 3 years to 1 year.
Salt and chloride have a corrosive effect on the products components and
will cause a decrease in the life expectancy of the product. The damaging
effects can, however, be reduced if the product is showered with tap water
on a daily basis.
!CAUTION
The surface of the product may become hot and / or cold if exposed to
external sources of heat or cold (eg sunlight or frost).
NOTICE
Any serious incident that has occurred in relation to the product should be
reported to the manufacturer and the health authorities.
16
en
Operating instructions
Folding the seats and armrests
Fold the shower seat and the armrests (if fitted)
fully down.
Fold it back up when not in use. You can hear a
click when the shower seat and the armrests are
correctly folded up.
Take care to avoid injury to
hands when in the vicinity of
closing moveable parts 1.
1
IMPORTANT
Make sure that seat is dried off whenever it has been exposed to water.
17
en
Adjusting the seat and the backrest
1
To adjust upwards, pull the shower seat upwards.
To adjust downwards, pinch the locking button and hold it closed while
moving shower seat down. Release the locking button to secure the shower
seat in place.
Click
Make sure that the locking button pin is engaged
in the notch.
18
en
2
1
1
Adjusting sideways
Release the locking handle and move the shower seat sideways. Tighten the
locking handle again to secure the seat in place.
Adjusting the armrests
Armrests can also be adjusted independently from seat and backrest.
To adjust the armrests
upwards, pull upwards at the
shoulders until desired
height is reached and a click is
heard.
To adjust the armrests
downwards, pull the armrests
all the way to the top, then
support them all the way to
the lowest position, and then
pull upwards again to the
desired position until a click is
heard.
19
en
Cleaning
IMPORTANT
• Do not use an autoclave or other type of steam cleaner.
• Avoid aggressive cleaning agents containing acids.
• Never spray the product directly with a high pressure cleaner.
• Avoid use of abrasive, corrosive or chlorine-based cleaning or
disinfecting products.
The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent.
To see which cleaning products have been tested and approved by Pressalit
for the specific product, please visit Pressalit.com and refer to the products
item number. Pressalit recommends cleaning the product after installation.
!CAUTION
Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied
instructions of the cleaning, disinfecting or de-scaling agent and comply
with instructions for safe use, dilution, rinsing, drying, handling and
storage of the agent.
To remove limescale
To remove limescale marks on the aluminium parts, use 3 parts 30%
household vinegar to 7 parts water and afterwards wipe the parts with a cloth
wrung out in clean water.
In countries with relatively high levels of lime in the water supply, it may be
necessary to remove limescale deposits from the aluminium parts using a
de-scaling agent such as acetic acid. Test this first on a area that is not visible
when the product is in use.
20
en
Maintenance
Expected service life of the shower seat is 10
years, provided that maintenance is carried out
as described below:
Remove dust from the wall tracks on a regular
basis. Wipe the wall tracks with silicone.
It is recommended on a weekly basis to adjust
the product to its maximum positions and to
fold the seat and armrests (if fitted) up and
down.
1
1
Use a screwdriver to remove
the cover for the joints.
Lubricate the joint and the
two joint holes ③.
1
2
2
3
3
Lubrication
It is recommended to lubricate the joints of the seat and armrests once a year.
21
en
Trouble-shooting
Symptom Cause Action
The product cant be
moved sideways or up
and down.
There might be dirt or
dust on the walltracks.
Clean the walltracks and
grease with silicone.
The locking handle for
horizontal adjustment
doesnt lock.
The lock is not properly
adjusted.
See mounting
instruction.
The armrests and/or
the seat is difficult to
fold up and down.
The joints for the seat
and the armrests needs
lubrication.
Lubricate the joints
for the seat and the
armrests as described in
Lubrication.
Service inspection
Ensure that all screws and bolts are properly tightened, and check the
functionality of the product.
22
en
Technical data
Max load 200 kg / 441 lbs
Materials Anodized aluminium
Stainless steel,
Polyurethane foam
ABS,
SEBS
Weight R7034: 14,73 kg / 32.47 lbs
R7304: 5,83 kg / 12.85 lbs
R7334: 16,25 kg / 35.83 lbs
R7364: 17,09 kg / 37.68 lbs
R7114: 9,43 kg / 20.79 lbs
R7115: 8,45 kg / 18.63 lbs
R7124: 11,59 kg / 25.55 lbs
R7134: 15,73 kg / 34.68 lbs
R7404: 7,6 kg / 16.75 lbs
R7414: 10,45 kg / 23.04 lbs
R7415: 9,47 kg / 20.88 lbs
R7125: 10,61 kg / 23.39 lbs
R7135: 14,75 kg / 32.52 lbs
R7424: 13,12 kg / 28.92 lbs
R7425: 12,14 kg / 26.76 lbs
R7434: 17,26 kg / 38.05 lbs
R7435: 16,28 kg / 35.89 lbs
R7454: 15,14 kg / 33.38 lbs
R7455: 14,16 kg / 31.22 lbs
R7464: 19,28 kg / 42.51 lbs
R7465: 18,30 kg / 40.34 lbs
23
en
Disposal and recycling
The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks
associated with disposal of the product. All components can be discarded
after having been cleaned and disinfected.
When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and
broken down into different waste groups for recycling or combustion.
The following table provides information on the recycling and handling of the
product.
Recyclable
components Material
Aluminium Aluminium is theoretically 100% recyclable without
any loss of its natural qualities. It requires only 5% of
the energy used to produce primary aluminium. The
quality of recycled aluminium is so high that it can
be used again and again, even in the case of anodised
products as the anodised layer is a natural part of the
aluminium.
Steel Steel can be recycled by being re-melted and included
as a secondary material in the production of new steel.
SEBS Use plastic sorting and recycling systems where they
are locally available, otherwise incinerating plastic
has the added benefit of generating energy, which can
be used for, for example, combined heat and power
production.
ABS As virgin ABS is somewhat expensive, recycling ABS
is economically very attractive. Recycled ABS can be
blended with virgin material to produce products with
lower cost while preserving the high quality.
Polyurethane Like other plastics, polyurethane can be recycled in
two primary ways: mechanical recycling, in which the
material is reused in its polymer form, and chemical
recycling that takes the material back to its various
chemical constituents.
dk
24
Indhold
Monteringsvejledning............................................ 24
Visuel guide..................................................... 24
Symboler, der er anvendt i denne vejledning ....................... 25
Generel sikkerhed ............................................... 26
Produktmærkning ............................................... 27
Tilsigtet brug .................................................... 28
Tilsigtet brugerprofil .......................................... 28
Betjeningsmiljø .............................................. 28
Betjeningsinstruktioner .......................................... 29
Udfoldning af sædet og armlænene .............................. 29
Justering af sædet og ryglænet .................................. 30
Justering af armlænene ........................................ 31
Sidelæns justering ............................................ 31
Rengøring ...................................................... 32
Sådan fjernes kalkaflejringer .................................... 32
Vedligeholdelse.................................................. 33
Smøring .................................................... 33
Serviceinspektion............................................. 34
Fejlfinding ...................................................... 34
Tekniske data ................................................... 35
Bortskaffelse og genbrug ......................................... 36
Visuel guide
Du kan finde en visuel guide til dette produkt på vores websted:
pressalit.com
Monteringsvejledning
Der følger en monteringsvejledning med dette produkt. Den kan
også downloades fra pressalit.com.
dk
25
Symboler, der er anvendt i denne vejledning
Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende
dokumentation, der følger med produktet.
!ADVARSEL
ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade.
!FORSIGTIG
FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre større eller mindre personskade. Det kan også bruges
til at advare om usikre fremgangsmåder.
VIGTIGT
VIGTIGT angiver vigtige oplysninger om håndtering og anvendelse af
produktet.
BEMÆRK
BEMÆRK vedrører fremgangsmåder, der ikke er forbundet med personlig
sikkerhed.
Advarsel om håndskade.
dk
26
!FORSIGTIG
• Følg disse instruktioner for at undgå, at produktet beskadiges eller
ødelægges.
• Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger,
udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun
udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit.
• Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke
beregnet til leg.
• Produktet må ikke benyttes, hvis det er defekt eller beskadiget. Et defekt
produkt må ikke anvendes, før det er repareret.
!ADVARSEL
• Læs og forstå hele vejledningen før brug. Opbevar vejledningen tæt på
produktet.
• Følg denne vejledning for at undgå uheld og alvorlig personskade.
• Dette produkt må aldrig bruges eller håndteres på anden måde end
som angivet i denne vejledning, da dette vil kunne udgøre en risiko for
din sikkerhed og beskadige produktet.
• Sørg for, at alle, der installerer eller bruger dette produkt og dets
systemer, har de nødvendige oplysninger samt adgang til denne
vejledning.
BEMÆRK
• Oplysningerne i denne vejledning er baseret på korrekt justering
af produktet i overensstemmelse med vores monteringsvejledning.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig, hvis produktet bruges på andre
måder end som beskrevet i vejledningen.
• Vi forbeholder os ret til at ændre denne vejledning uden forudgående
varsel.
Generel sikkerhed
dk
27
Fremstillingsdato
Produktnummer
Medicinsk udstyr
Batchkode
GS1-128-stregkode
Fabrikantens navn og adresse
Maks. brugervægt
Maksimal belastning
Se brugsvejledningen
Disse produkter er CE-mærket i overensstemmelse med relevante krav i:
• Rådets forordning (EU) 2017/745 (af 5. april 2017) om medicinsk
udstyr.
• Maskindirektivet 2006/42/EØF (af 17. maj 2006).
Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktmærkning
dk
28
Tilsigtet brug
Brusesædet er beregnet til at sidde på i brusebadet.
Tilsigtet brugerprofil
310-sædet er velegnet til børn og små voksne, mens 450-sædet kan bære store
personer, hvis vægt ikke overstiger den maksimale belastning på 200 kg.
Betjeningsmiljø
Til indendørs brug i våde omgivelser, som f.eks. et badeværelse eller
vaskerum. Produktet skal anvendes ved stuetemperatur, i et lokale for sig selv,
i private hjem, på plejehjem og hospitaler under normale arbejdsforhold.
BEMÆRK
Hvis produktet er installeret i omgivelser med salt eller klorid, reduceres
garantien fra de normale 3 år til 1 år.
Salt og klorid kan have en ætsende virkning på produktets komponenter
og vil nedsætte produktets forventede levetid. De skadelige virkninger kan
dog reduceres, hvis produktet dagligt bruses over med vand fra hanen.
!FORSIGTIG
Produktets overflade kan blive varm og/eller kold, hvis den udsættes for
eksterne varme- eller kuldekilder (f.eks. sollys eller frost).
BEMÆRK
Enhver alvorlig hændelse, der er indtruffet i forbindelse med produktet,
bør indberettes til fabrikanten og sundhedsmyndighederne.
dk
29
Betjeningsinstruktioner
Udfoldning af sædet og armlænene
Fold brusesædet og armlænene (hvis de er
monteret) helt ud.
Fold det op igen, når det ikke bruges. Du kan høre
et klik, når brusesædet og armlænene er foldet
korrekt op.
Udvis forsigtighed for at undgå
skader på hænderne, når disse
er i nærheden af lukkende
bevægelige dele 1.
VIGTIGT
Sørg for at tørre sædet af, hver gang det har været udsat for vand.
1
dk
30
Justering af sædet og ryglænet
1
For at justere sædet opad skal du skubbe brusesædet opad.
For at justere sædet nedad skal du klemme låseknappen sammen og
holde den lukket, mens du flytter sædet ned. Slip låseknappen for at sætte
brusesædet på plads.
Click
Sørg for, at låseknappen går rigtigt i hak.
dk
31
2
1
1
Sidelæns justering
Slip låsehåndtaget 2, og flyt brusesædet sidelæns. Stram låsehåndtaget igen
for at sætte sædet sikkert på plads.
Justering af armlænene
Armlænene kan også justeres uafhængigt af sædet og ryglænet.
For at justere armlænene
opad skal du trække opad
ved skuldrene 1, indtil den
ønskede højde nås, og der
høres et klik.
For at justere armlænene
nedad skal du trække
armlænene helt op, derefter
støtte dem hele vejen til den
laveste position og derefter
trække dem op igen, indtil du
hører et klik.
dk
32
Rengøring
Rengør produktet efter hver brug. Det antibakterielle middel i
overfladebehandlingen af PU-sæder og -armlæn giver en ren overflade i
24 timer, så længe der ikke er andet substrat, hvor bakterierne kan vokse.
Man skal derfor holde overfladen fri fra støv, snavs og fedt, men det er dog
ikke nødvendigt at desinficere overfladen.
Det anbefales derfor, at man kun bruger mildt sæbevand ved rengøring af PU-
komponenterne. Brugen af stærkere rengøringsmidler kan medføre skader
på den antibakterielle overflade. Skyl efter med rent vand, og tør med en blød
klud.
VIGTIGT
• Brug ikke autoklavering eller en anden form for damprenser.
• Undgå stærke rengøringsmidler, der indeholder syre eller klorid.
• Produktet må aldrig sprøjtes direkte med en højtryksrenser.
• Undgå brug af stærke, slibende, ætsende eller kloridbaserede
rengørings- eller desinfektionsmidler.
Sådan fjernes kalkaflejringer
For at fjerne kalkaflejringer på aluminiumsdelene skal du bruge 3 dele 30 %
husholdningseddike til 7 dele vand. Herefter tørres delene med en klud, der
er vredet op i rent vand.
I lande med relativt højt kalkindhold i vandforsyningen, kan det være
nødvendigt at fjerne kalkaflejringer fra aluminiumdelene ved hjælp af et
afkalkningsmiddel, som f.eks. eddikesyre. Afprøv først dette på et område,
der ikke er synligt, når produktet er i brug.
!FORSIGTIG
Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med
rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne
for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af
midlet.
dk
33
Vedligeholdelse
Den forventede levetid for brusesædet er
10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som
beskrevet nedenfor:
Fjern støv fra vægbeslagene 1 regelmæssigt.
Aftør vægbeslagene med silikone.
Det anbefales at justere produktet til dets
maksimale positioner én gang om ugen ved at
folde sædet og armlænene (hvis de er monteret)
op og ned.
1
1
Smøring
Det anbefales at smøre samlingerne til sædet og armlænene en gang om året.
Brug en skruetrækker til at fjerne
dækslet til samlingerne.
Smør samlingen og de to
huller i samlingen ③.
1
2
2
3
3
dk
34
Serviceinspektion
Sørg for, at alle skruer og bolte er tilstrækkeligt strammet, og kontrollér
produktets funktionalitet.
Fejlfinding
Symptom Årsag Handling
Produktet kan ikke
flyttes sidelæns eller
op og ned.
Der kan være snavs eller
støv på vægbeslagene.
Rengør vægbeslagene,
og smør med silikone.
Låsehåndtaget til
vandret justering kan
ikke låses.
Låsen er ikke korrekt
justeret.
Se monterings-
instruktionen.
Armlænene og/eller
sædet er svære at
folde op og ned.
Sædets og armlænenes
samlinger mangler
smøring.
Smør samlingerne til
sædet og armlænene
som beskrevet i
Smøring.
dk
35
Tekniske data
Maksimal
belastning
200 kg
Materialer Anodiseret aluminium
Rustfrit stål,
Polyuretanskum
ABS,
SEBS
Vægt R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
dk
36
Bortskaffelse og genbrug
Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer
eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan
bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret.
Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i
forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
Følgende tabel indeholder oplysninger om genbrug og håndtering af
produktet.
Genanvendelige
komponenter Materiale
Aluminium Aluminium er i teorien 100 % genanvendeligt uden tab
af dets naturlige kvaliteter. Det kræver kun 5 % af den
energi, der bruges til produktion af primær aluminium.
Kvaliteten af det genbrugte aluminium er så høj, at det
kan bruges igen og igen, selv i tilfælde af anodiserede
produkter, da det anodiserede lag er en naturlig del af
aluminiummet.
Stål Stål kan genbruges ved hjælp af omsmeltning og
anvendes som sekundært materiale i produktionen af
nyt stål.
SEBS Brug plastiksorterings- og genbrugssystemer, hvis de er
tilgængelige i lokalområdet, og ellers har forbrænding
af plastik den ekstra fordel, at det genererer energi,
hvilket kan anvendes til f.eks. en kombination af
varme- og kraftproduktion.
ABS Nyt ABS er forholdsvis dyrt, og genbrug af ABS er derfor
en god økonomisk løsning. Genbrugt ABS kan blandes
med nyt materiale for fremstilling af produkter med
lavere omkostninger, hvor den høje kvalitet bevares.
Polyuretan Som med andre former for plastik kan polyuretan
genbruges på to måder: Mekanisk genbrug, hvor
materialet genbruges i sin polymerform, og kemisk
genbrug, som bringer materialet tilbage til dets
forskellige kemiske bestanddele.
de
37
Inhalt
Montageanleitung ............................................... 37
Kurzanleitung in Bildern ......................................... 37
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ........................... 38
Allgemeine Sicherheitshinweise................................... 39
Typenschild ..................................................... 40
Verwendungszweck.............................................. 41
Vorgesehene Patienten ........................................ 41
Betriebsbedingungen ......................................... 41
Bedienungsanleitung ............................................ 42
Herunter- und Hochklappen der Sitzfläche und der Armlehnen . . . . . . . 42
Verstellen der Sitzfläche und der Rückenlehne ..................... 43
Verstellen der Armlehnen ...................................... 44
Seitliches Verstellen ........................................... 44
Reinigung....................................................... 45
Entfernen von Kalkflecken ..................................... 45
Wartung ........................................................ 46
Schmieren .................................................. 46
Wartungsinspektion........................................... 47
Fehlerbehebung ................................................. 47
Technische Daten ............................................... 48
Entsorgung und Wiederverwertung................................ 49
Kurzanleitung in Bildern
Eine Kurzanleitung in Bildern zu diesem Produkt finden Sie auf
unserer Website: pressalit.com
Montageanleitung
Dem Produkt ist eine Montageanleitung beigelegt. Diese kann
auch von der Website pressalit.com heruntergeladen werden.
dede
38
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als
auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet.
!WARNUNG
WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum
Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können.
!VORSICHT
VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu
geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können. Es kann
auch zur Warnung vor unsicheren Verfahren dienen.
WICHTIG
WICHTIG weist auf wichtige Informationen zur Handhabung und
Verwendung des Produkts hin.
HINWEIS
HINWEIS kennzeichnet Verfahren und Informationen, ohne dass
Verletzungsgefahr besteht.
Warnung: Verletzungsgefahr für die Hände
de
39
!WARNUNG
Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Gebrauchsanweisung vollständig
durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung in der Nähe des Produkts auf.
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung, um schwerwiegende Verletzungen
zu vermeiden.
Verwenden und handhaben Sie dieses Produkt ausschließlich wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben. Anderenfalls besteht Verletzungsgefahr
für den Anwender oder die Gefahr von Schäden am Produkt.
Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die dieses Produkt und seine Kompo-
nenten installieren oder verwenden, über die notwendigen Informationen
verfügen und Zugang zu dieser Gebrauchsanweisung haben.
!VORSICHT
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Nehmen Sie keine Reparaturen, Montagen, Erweiterungen, Anpassungen
oder Veränderungen am Produkt vor und zerlegen Sie es nicht. Diese
Arbeiten dürfen ausschließlich von Pressalit-Mitarbeitern oder von
anderen, durch Pressalit autorisierten Personen durchgeführt werden.
Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt dieses Produkt bedienen. Das
Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Verwenden Sie das Produkt niemals, wenn es defekt oder beschädigt ist.
Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert
wurde.
HINWEIS
Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten
Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus.
Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs-
anweisung beschrieben verwendet wird.
Änderungen vorbehalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise
dede
40
Herstellungsdatum
Artikelnummer
Medizinprodukt
Chargennummer
GS1-128-Barcode
Name und Anschrift des Herstellers
Maximales Gewicht des Anwenders
Maximale Belastbarkeit
Gebrauchsanweisung beachten.
Diese Produkte sind CE-gekennzeichnet gemäß den einschlägigen
Anforderungen in:
• Verordnung (EU) 2017/745 (5 April 2017) über Medizinprodukte.
• Der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (17 Mai 2006).
Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen
werden.
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Typenschild
de
41
Verwendungszweck
Der Duschsitz ist dazu vorgesehen, dass eine Person beim Duschen darauf
sitzt.
Vorgesehene Patienten
Der Duschsitz 310 eignet sich gut für Kinder und kleinere Erwachsene,
während der Duschsitz 450 auch für größere Personen mit einem
Körpergewicht von bis zu 200 kg geeignet ist.
Betriebsbedingungen
Zum Gebrauch in Nassräumen wie Badezimmern oder Waschräumen.
Das Gerät ist zur Verwendung bei Zimmertemperatur in Privathaushalten,
Pflegeeinrichtungen und Krankenhäusern unter normalen Arbeits-
bedingungen vorgesehen.
HINWEIS
Wenn das Produkt in einer Umgebung mit hohem Salz- oder Chloridgehalt
der Luft installiert wird, verkürzt sich der Garantiezeitraum von 3 Jahren
auf 1 Jahr.
Salze wie Chloride wirken korrosiv auf die Komponenten des Produkts
und verkürzen dadurch dessen Lebensdauer. Die schädliche Wirkung
kann jedoch verringert werden, wenn das Gerät täglich mit Leitungswasser
abgespült wird.
!VORSICHT
Die Oberfläche des Produkts kann sich stark erhitzen bzw. abkühlen, wenn
sie externen Wärme- bzw. Kältequellen ausgesetzt ist (z. B. Sonne oder
Frost).
HINWEIS
Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit dem Produkt sollte dem
Hersteller und den Gesundheitsbehörden gemeldet werden.
dede
42
Bedienungsanleitung
Herunter- und Hochklappen der Sitz-
fläche und der Armlehnen
Klappen Sie die Sitzfläche und die Armlehnen
(sofern der Duschsitz damit ausgestattet ist)
vollständig herunter.
Klappen Sie beides wieder hoch, wenn der
Duschsitz nicht verwendet wird. Wenn die
Sitzfläche und die Armlehnen korrekt herunter-
bzw. hochgeklappt wurden, ist ein Klickgeräusch
zu hören.
Gehen Sie in der Nähe
schließender beweglicher
Teile 1 vorsichtig vor, da hier
die Gefahr von Verletzungen der
Hände besteht.
1
WICHTIG
Stellen Sie sicher, dass der Sitz jedes Mal abgetrocknet wird, nachdem er
mit Wasser in Berührung gekommen ist.
de
43
Verstellen der Sitzfläche und der Rückenlehne
1
Ziehen Sie den Duschsitz nach oben, um die Höhe nach oben zu verstellen.
Wenn Sie die Höhe nach unten verstellen möchten, drücken Sie die
Feststelltaste und halten Sie sie gedrückt, während Sie den Duschsitz nach
unten schieben. Lassen Sie die Feststelltaste wieder los, um den Duschsitz zu
fixieren.
Stellen Sie sicher, dass die Feststelltaste in die
Kerbe einrastet.
Click
dede
44
2
1
1
Seitliches Verstellen
Lösen Sie den Verriegelungsknopf 2 und schieben Sie den Duschsitz zur
Seite. Stellen Sie den Verriegelungsknopf wieder fest, um den Sitz zu fixieren.
Verstellen der Armlehnen
Die Armlehnen können auch unabhängig von Sitzfläche und Rückenlehne
verstellt werden.
Ziehen Sie die Armlehnen zum
Verstellen nach oben an den
„Schultern“ 1 nach oben, bis die
gewünschte Höhe erreicht ist und
ein Klickgeräusch zu hören ist.
Ziehen Sie die Armlehnen zum
Verstellen nach unten ganz
nach oben, senken Sie sie dann
vorsichtig bis zur untersten
Position ab und ziehen Sie sie
anschließend nach oben, bis die
gewünschte Höhe erreicht ist und
ein Klickgeräusch zu hören ist.
de
45
Reinigung
Reinigen Sie das Produkt nach jedem Gebrauch. Durch die antibakterielle
Beschichtung der aus PU bestehenden Sitzfläche und Rückenlehne ist die
Oberfläche nach 24 Stunden sauber, sofern kein anderes Material vorhanden
ist, auf dem Bakterien wachsen können.
Daher muss die Oberfläche von Substanzen wie Staub, Schmutz und Fett
freigehalten werden, es ist jedoch nicht erforderlich, sie zu desinfizieren.
Es wird empfohlen, die PU-Teile nur mit mildem Seifenwasser zu reinigen.
Aggressivere Reinigungsmittel könnten die antibakterielle Beschichtung
beschädigen. Spülen Sie danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie mit
einem weichen Tuch.
WICHTIG
• Verwenden Sie keinen Autoklaven oder eine andere Art von
Dampfreiniger.
• Verwenden Sie keine aggressiven, säure- und chlorhaltigen
Reinigungsmittel.
• Richten Sie niemals einen Hochdruckreiniger direkt auf das Produkt.
• Verwenden Sie keine aggressiven, scheuernden, korrosiven oder
chlorhaltigen Reinigungs- oder Desinfektionsmittel.
Entfernen von Kalkflecken
Entfernen Sie Kalkflecken auf den Aluminiumteilen mit einer Mischung
aus 3 Teilen 30%igem Haushaltsessig und 7 Teilen Wasser. Wischen Sie die
Aluminiumteile anschließend mit einem mit klarem Wasser befeuchteten,
ausgewrungenen Tuch ab.
In Regionen mit relativ hartem Wasser kann es erforderlich sein, Kalk-
ablagerungen mit einem Entkalker wie Essigsäure von den Aluminiumteilen
zu entfernen. Testen Sie den Entkalker zunächst an einer Stelle, die bei
Gebrauch des Produkts nicht sichtbar ist.
!VORSICHT
Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs-
anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder
Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch,
Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
dede
46
Wartung
Die erwartete Nutzungsdauer des Duschsitzes
beträgt 10 Jahre, wenn er wie nachstehend
beschrieben gewartet wird.
Wischen Sie in regelmäßigen Abständen den
Staub von der Wandschiene . Schmieren Sie
die Wandschiene mit Silikon.
Es wird empfohlen, den Duschsitz einmal
pro Woche in die höchste und die niedrigste
Position zu bringen sowie die Sitzfläche und
die Armlehnen (sofern vorhanden) hoch- und
herunterzuklappen.
1
1
Entfernen Sie mit einem
Schraubendreher die
Abdeckung der
Gelenkstücke.
Schmieren Sie das
Gelenkstück
und die beiden
Gelenkstücköffnungen .
1
2
2
3
3
Schmieren
Es wird empfohlen, die Gelenkstücke der Sitzfläche und der Armlehnen
einmal jährlich zu schmieren.
de
47
Fehlerbehebung
Problem Ursache Abhilfe
Das Produkt lässt sich
nicht
seitwärts oder nach
oben oder unten
verstellen.
Auf der Wandschiene
befindet sich
möglicherweise Staub
oder Schmutz.
Reinigen Sie die
Wandschiene und
schmieren Sie sie mit
Silikon.
Der
Verriegelungsknopf
für die horizontale
Verstellung rastet
nicht ein.
Die Verriegelung wurde
nicht richtig eingestellt.
Montageanleitung
beachten.
Die Armlehnen und/
oder die Sitzfläche
lassen sich nur
schwer hoch- oder
herunterklappen.
Die Gelenkstücke der
Sitzfläche und der
Armlehnen müssen
geschmiert werden.
Schmieren Sie die
Gelenkstücke der
Sitzfläche und der
Armlehnen wie
unter Schmieren
beschrieben.
Wartungsinspektion
Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest angezogen sind, und überprüfen
Sie die Funktion des Produkts.
dede
48
Technische Daten
Maximale
Belastbarkeit
200 kg
Materialien Aluminium mit Eloxalschicht
Rostfreier Stahl
Polyurethanschaum
ABS
SEBS
Gewicht R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
de
49
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des
Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden.
Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und
desinfiziert wurden.
Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die
verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung
zu trennen.
Die folgende Tabelle enthält weitere Angaben zur Wiederverwertung und
Entsorgung des Produkts.
Wiederwertbare
Komponenten Material
Aluminium Aluminium ist theoretisch zu 100 % ohne Verlust seiner
normalen Eigenschaften wiederverwertbar. Dazu wird
nur 5 % der Energie benötigt, die zur Herstellung von
Primäraluminium aufgewendet werden muss. Die
Qualität von recyceltem Aluminium ist so hoch, dass
es mehrmals wiederverwendet werden kann. Dies
gilt selbst für anodisierte Produkte, da die anodisierte
Schicht normaler Bestandteil des Aluminiums ist.
Stahl Stahl kann durch Einschmelzen wiederverwertet
werden und als Sekundärmaterial in die Produktion von
Neustahl einfließen.
SEBS Nutzen Sie die örtlich verfügbaren Trenn- und
Recyclingsysteme. Ansonsten hat die Verbrennung von
Kunststoff den zusätzlichen Vorteil, dass dabei Energie
erzeugt wird, die beispielsweise für die kombinierte
Erzeugung von Wärme und Strom genutzt werden kann.
ABS Da reines ABS recht teuer ist, bietet sich als preiswertere
Alternative recyceltes ABS an. Zur kostengünstigen
Herstellung qualitativ hochwertiger Produkte kann
recyceltes ABS mit der Reinsubstanz vermischt werden.
Polyurethan Wie andere Kunststoffe kann auch Polyurethan
hauptsächlich auf zwei Arten wiederverwertet werden:
durch mechanisches Recycling, bei dem das Material in
seiner Polymerform wiederverwendet wird, und durch
chemisches Recycling, bei dem das Material in seine
verschiedenen chemischen Bestandteile zerlegt wird.
frfr
50
Sommaire
Notice de montage............................................... 50
Signalétique opérationnelle....................................... 50
Symboles utilisés dans ce manuel ................................. 51
Mesures de sécurité générales .................................... 52
Étiquette du produit ............................................. 53
Usage prévu..................................................... 54
Profil d'utilisateur prévu ....................................... 54
Environnement d'exploitation .................................. 54
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Pliage des sièges et des accoudoirs ............................... 55
Réglage du siège de douche et du dossier.......................... 56
Réglage des accoudoirs ........................................ 57
Réglage latéral ............................................... 57
Nettoyage....................................................... 58
Enlever le tartre .............................................. 58
Maintenance.................................................... 59
Lubrification................................................. 59
Contrôle d'entretien .......................................... 60
Dépannage ..................................................... 60
Données techniques ............................................. 61
Mise au rebut et recyclage ........................................ 62
Signalétique opérationnelle
Vous trouverez une signalétique opérationnelle correspondant
à ce produit sur notre site Web : pressalit.com
Notice de montage
Une notice de montage est incluse avec le produit. Elle est
également téléchargeable sur le site pressalit.com.
fr
51
Symboles utilisés dans ce manuel
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel et la documentation
associée fournie avec le produit.
!AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse
susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas
évitée.
!ATTENTION
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse susceptible
d'entraîner des blessures légères ou modérées si elle n'est pas évitée.
Peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques
dangereuses.
IMPORTANT
IMPORTANT indique des informations importantes sur la manipulation et
l'utilisation du produit.
REMARQUE
REMARQUE est utilisé pour aborder des pratiques non associées à la
sécurité personnelle.
Avertissement de risque de blessure de la main.
frfr
52
!ATTENTION
• Respecter ces instructions pour éviter d'endommager ou de détruire le
produit.
• Ne pas procéder à des réparations, démontages, montages, extensions,
réajustements ou modifications de ce produit. Ces opérations doivent
être réalisées uniquement par Pressalit ou des personnes autorisées par
Pressalit.
• Ne jamais permettre à des enfants d'utiliser ce produit, sauf sous
surveillance. Le produit n'est pas destiné au jeu.
• Ne jamais utiliser le produit s'il est défectueux ou endommagé. Ne pas
utiliser un produit défectueux avant de l'avoir fait réparer.
!AVERTISSEMENT
• Il est nécessaire de lire et de comprendre le manuel dans son intégralité
avant d'utiliser le produit. Conserver le manuel près de l'unité.
• Respecter les instructions de ce manuel pour éviter tout accident
impliquant de graves blessures corporelles.
• Ne jamais utiliser ou manipuler ce produit d'une autre manière que
celle spécifiée dans ce manuel, car cela risquerait de mettre en danger
votre sécurité et d'endommager le produit.
• Veiller à ce que toute personne devant installer ou utiliser le produit et
ses systèmes dispose des informations nécessaires et puisse accéder à
ce manuel.
REMARQUE
• Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une
installation correcte du produit selon la notice de montage.
• Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit
autre que celle décrite dans le manuel.
• Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
Mesures de sécurité générales
fr
53
Date de fabrication
Numéro d’article
Dispositif médical
Code du lot
Code-barres GS1-128
Nom et adresse du fabricant
Poids maximal de l’utilisateur
Charge maximale
Consulter le manuel d’utilisation
Ces produits sont marqués CE conformément aux exigences
pertinentes de :
• Réglement (UE) 2017/745 relatif (du 5 avril 2017) aux dispositifs
médicaux.
• La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les
mécanismes.
Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Étiquette du produit
frfr
54
Usage prévu
Le siège de douche est prévu pour s'asseoir dans la douche.
Profil d'utilisateur prévu
Le siège 310 convient aux enfants et aux adultes de petite taille, tandis que le
siège 450 convient aux personnes corpulentes, dont le poids ne dépasse pas
la charge maximale de 200 kg.
Environnement d'exploitation
Pour un usage en intérieur dans un environnement humide tel qu'une salle
de bain. Le produit est prévu pour être utilisé à température ambiante,
dans un environnement autonome, ainsi que dans des logements privés,
services hospitaliers de long séjour et hôpitaux, dans des conditions de
fonctionnement normales.
REMARQUE
Si le produit est installé dans un environnement chargé en sel ou en
chlorure, la garantie sera réduite de 3 ans à 1 an.
Le sel et le chlorure ont un effet corrosif sur les composants du produit
et diminuent la durée de vie du produit. Cependant, les effets nuisibles
peuvent être réduits si le produit est lavé quotidiennement avec de l'eau
du robinet.
!ATTENTION
La surface du produit peut être chaude et/ou froide si elle est exposée à des
sources externes de chaleur ou de froid (par exemple, le soleil ou le gel).
REMARQUE
Tout incident grave survenu en lien avec le produit devrait faire l’objet
d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente.
fr
55
Mode d’emploi
Pliage des sièges et des accoudoirs
Dépliez complètement le siège de douche et les
accoudoirs (si disponibles).
Repliez-les lorsqu'ils ne sont pas utilisés. Vous
pouvez entendre un déclic lorsque le siège de
douche et les accoudoirs sont correctement
repliés.
Attention au risque de blessure
aux mains à proximité de pièces
mobiles se fermant 1.
IMPORTANT
Assurez-vous que le siège est sec après avoir été exposé à l’eau.
1
frfr
56
Réglage du siège de douche et du dossier
1
Pour relever le siège de douche, tirez-le vers le haut.
Pour abaisser le siège de douche, pincez le bouton de verrouillage et
maintenez-le fermé tout en déplaçant le siège de douche vers le bas. Relâchez
le bouton de verrouillage pour bloquer le siège de douche.
Assurez-vous que la tige du bouton de
verrouillage est bien engagée dans le cran.
Click
fr
57
2
1
1
Réglage latéral
Relâchez la poignée de verrouillage 2 et déplacez le siège de douche de
manière latérale. Serrez la poignée de verrouillage pour bloquer le siège.
Réglage des accoudoirs
Les accoudoirs peuvent également être réglés indépendamment du siège et
du dossier.
Pour lever les accoudoirs, tirez
vers le haut au niveau des
épaules 1 jusqu'à atteindre la
hauteur souhaitée et entendre
un déclic.
Pour abaisser les accoudoirs,
tirez-les jusqu'en haut puis
faites-les descendre le plus
bas possible. Tirez à nouveau
vers le haut jusqu'à atteindre
la position souhaitée et
entendre le déclic.
frfr
58
Nettoyage
Nettoyez le produit après chaque utilisation. L'agent antibactérien présent
dans les revêtements utilisés dans les sièges et le dossier en polyuréthane
offre une surface propre pendant 24 heures tant qu'aucun autre substrat ne
permet aux bactéries de se développer.
Sachant cela, il convient de laisser la surface exempte de substances telles que
la poussière, la saleté et la graisse, sans avoir besoin toutefois de désinfecter la
surface.
Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser de l'eau légèrement
savonneuse lors du nettoyage des composants en polyuréthane. L'utilisation
d'agents plus agressifs risquerait d'endommager la surface antibactérienne.
Rincez à l'eau fraîche et séchez à l'aide d'un chiffon doux.
IMPORTANT
• Ne pas utiliser d'autoclave ou tout autre type de nettoyeur à vapeur.
• Éviter les agents de nettoyage agressifs contenant des acides ou du
chlorure.
• Ne jamais asperger le produit directement à l'aide d'un nettoyeur haute
pression.
• Éviter d'utiliser des produits de nettoyage ou de désinfection agressifs,
abrasifs, corrosifs ou à base de chlorure.
Enlever le tartre
Pour enlever les marques de tartre sur les pièces en aluminium, utilisez
3 parts de vinaigre blanc à 30 % pour 7 parts d'eau, puis essuyez les pièces à
l'aide d'un chiffon trempé dans de l'eau claire et essoré.
Dans les pays dont l'alimentation en eau présente des niveaux de tartre
relativement élevés, il peut s'avérer nécessaire d'enlever les dépôts de tartre
des pièces en aluminium à l'aide d'un agent de détartrage comme l'acide
acétique. Faites d'abord un essai sur une zone non visible lorsque le produit
est utilisé.
!ATTENTION
Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices
fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et
respecter les instructions relatives à l'utilisation sécurisée, la dilution, le
rinçage, le séchage, la manipulation et le stockage de l'agent.
fr
59
Entretien
La durée de vie prévue du siège de douche est de
10 ans, à condition que l'entretien soit effectué
comme décrit ci-dessous :
Retirez régulièrement la poussière des glissières
support . Essuyez les glissières support à l'aide
de silicone.
Il est recommandé de régler le produit aux
positions maximales ainsi que de déplier et de
replier le siège et les accoudoirs (si disponibles)
chaque semaine.
1
1
À l’aide d’un tournevis,
retirez le couvercle de
chaque joint.
Lubrifiez le joint et les
deux trous du joint .
1
2
2
3
3
Lubrification
Il est recommandé de lubrifier les joints du siège et des accoudoirs une fois
par an.
frfr
60
Dépannage
Problème Cause Mesure
Le produit ne peut
être
déplacé de manière
verticale
ou horizontale.
Présence éventuelle de
saleté ou de poussière sur
les glissières support.
Nettoyez les glissières
murales et lubrifiez à
l'aide de silicone.
La poignée de
verrouillage pour le
réglage horizontal ne
fonctionne pas.
Le verrou n'est pas réglé
correctement.
Référez-vous à la notice
de montage.
Les accoudoirs et/ou
le siège se plient et se
déplient difficilement.
Les joints du siège et des
accoudoirs doivent être
lubrifiés.
Lubrifiez les joints du
siège et des accoudoirs
comme indiqué dans la
section Lubrification.
Contrôle d'entretien
Assurez-vous que tous les boulons et vis sont bien serrés. Vérifiez également
la mobilité du produit.
fr
61
Données techniques
Charge
maximale
200 kg
Matériaux Aluminium anodisé
Acier inoxydable,
mousse de polyuréthane
ABS,
SEBS
Poids R7034 :14,73 kg
R7304 :5,83 kg
R7334 :16,25 kg
R7364 :17,09 kg
R7114 :9,43 kg
R7115 :8,45 kg
R7124 :11,59 kg
R7134 :15,73 kg
R7404 : 7,6 kg
R7414 :10,45 kg
R7415 :9,47 kg
R7125 :10,61 kg
R7135 :14,75 kg
R7424 :13,12 kg
R7425 :12,14 kg
R7434 :17,26 kg
R7435 :16,28 kg
R7454 :15,14 kg
R7455 :14,16 kg
R7464 :19,28 kg
R7465 :18,30 kg
frfr
62
Mise au rebut et recyclage
L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu
associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis
au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés.
Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et
de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage
ou incinération.
Le tableau suivant fournit des informations sur le recyclage et la manipulation
du produit.
Composants
recyclables Matériau
Aluminium En théorie, l'aluminium est 100 % recyclable, sans
aucune perte de ses qualités naturelles. Seuls 5 %
de l'énergie utilisée pour produire de l'aluminium
primaire sont nécessaires pour l'aluminium recyclé.
La qualité de l'aluminium recyclé est tellement élevée
qu'il peut sans cesse être réutilisé, même dans le cas
de produits anodisés car la couche anodisée est un
composant naturel de l'aluminium.
Acier L'acier peut être recyclé en étant refondu et inclus
en tant que matériau secondaire dans la production
d'acier nouveau.
SEBS Utilisez les systèmes de tri et de recyclage du plastique
disponibles localement. Sinon, l'incinération du
plastique présente l'avantage de générer de l'énergie
qui peut être utilisée, par exemple, pour la production
combinée de chaleur et d'électricité.
ABS L'ABS vierge étant assez coûteux, le recyclage de l'ABS
représente un atout économique important. L'ABS
recyclé peut être mélangé à des matériaux vierges, ce
qui permet de réduire les coûts tout en préservant une
qualité élevée.
Polyuréthane Comme les autres plastiques, le polyuréthane peut
être recyclé de deux manières principales : le recyclage
mécanique dans lequel le matériau est réutilisé dans
sa forme polymère, et le recyclage chimique qui
redécompose le matériau en ses divers composants
chimiques.
nl
63
Inhoud
Montage-instructies ............................................. 63
Visuele handleiding.............................................. 63
Symbolen die in deze handleiding worden gebruikt ................. 64
Algemene veiligheid ............................................. 65
Productlabel .................................................... 66
Beoogd gebruik ................................................. 67
Profiel van beoogde gebruiker................................... 67
Gebruiksomgeving............................................ 67
Gebruiksinstructies .............................................. 68
Omhoog en omlaag klappen van het zitje en de armleuningen ........ 68
Het zitje en de rugleuning afstellen............................... 69
Armleuningen afstellen ........................................ 70
Horizontaal afstellen .......................................... 70
Reinigen ........................................................ 71
Kalkafzetting verwijderen ...................................... 71
Onderhoud ..................................................... 72
Smering .................................................... 72
Onderhoudsinspectie ......................................... 73
Probleemoplossing .............................................. 73
Technische gegevens............................................. 74
Afvoer en recycling .............................................. 75
Visuele handleiding
U kunt de visuele handleiding voor dit product op onze
website vinden: pressalit.com.
Montage-instructies
Er worden montage-instructies met dit product meegeleverd.
U kunt de handleiding ook via pressalit.com downloaden.
nl
64
Symbolen die in deze handleiding worden
gebruikt
De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de
bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd.
!WAARSCHUWING
WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien
niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel.
!LET OP
LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet
vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel. 'Let op' kan ook worden
gebruikt om de gebruiker te waarschuwen voor onveilige praktijken.
BELANGRIJK
BELANGRIJK geeft belangrijke informatie aan over het hanteren en
gebruiken van het product.
OPMERKING
OPMERKING wordt gebruikt om praktijken aan te duiden die geen
betrekking hebben op de persoonlijke veiligheid.
Waarschuwing voor handletsel.
nl
65
!LET OP
• Volg deze instructies op om te voorkomen dat het product wordt
beschadigd of vernietigd.
• Voer geen reparaties, (de)montagewerkzaamheden, uitbreidingen,
afstellingen of aanpassingen uit met betrekking tot dit product. Deze
werkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door Pressalit of
door personen die door Pressalit zijn gemachtigd.
• Kinderen mogen nooit zonder toezicht dit product bedienen. Dit
product is geen speelgoed.
• Gebruik dit product nooit als het defect of beschadigd is. Gebruik het
product niet voordat het is gerepareerd.
!WAARSCHUWING
• Lees de handleiding vóór gebruik volledig door en zorg dat u deze
begrijpt. Houd de handleiding in de buurt van de eenheid.
• Houd u aan deze handleiding om ongelukken met ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
• Gebruik of hanteer dit product nooit op een andere manier dan in deze
handleiding staat beschreven, omdat dit uw veiligheid in gevaar kan
brengen en schade aan het product kan veroorzaken.
• Zorg ervoor dat iedereen die het product en de bijbehorende systemen
gaat plaatsen of gebruiken, is voorzien van de benodigde informatie en
toegang heeft tot deze handleiding.
OPMERKING
• De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing
van het product conform onze montage-instructies.
• Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op
een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
• We behouden ons het recht voor deze handleiding aan te passen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Algemene veiligheid
nl
66
Fabricagedatum
Artikelnummer
Medisch hulpmiddel
Batchcode
GS1-128-barcode
Naam en adres van fabrikant
Maximaal gewicht van gebruiker
Max. belastbaarheid
Raadpleeg de gebruikshandleiding
Deze producten zijn CE-gemarkeerd in overeenstemming met de
relevante vereisten in:
• Verordening (EU) 2017/745 (van 5 april 2017) betreffende
medische hulpmiddelen.
• Machinerichtlijn 2006/42/EEG (van 17 mei 2006).
De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Productlabel
nl
67
Beoogd gebruik
Het douchezitje is bedoeld om op te zitten tijdens het douchen.
Profiel van beoogde gebruiker
Het 310-zitje is geschikt voor kinderen en kleine volwassenen en het 450-zitje
is bedoeld voor grote personen met een maximaal lichaamsgewicht van
200 kg.
Gebruiksomgeving
Gebruik binnenshuis in een natte omgeving, zoals een badkamer of
wasruimte. Het product is bedoeld om bij kamertemperatuur te worden
gebruikt, in een zelfstandige ruimte, in woningen, verpleeghuizen en
ziekenhuizen onder normale bedrijfsomstandigheden.
OPMERKING
Als het product wordt geplaatst in een atmosfeer met een hoog zout- of
chloridegehalte, wordt de garantie verkort van de normale 3 jaar tot 1 jaar.
Zout en chloride hebben een corrosief effect op de onderdelen van het
product en verminderen de levensduur van het product. De schadelijke
effecten kunnen echter worden verminderd als het product dagelijks wordt
afgespoeld met kraanwater.
!LET OP
Het oppervlak van het product kan heet en/of koud worden als het wordt
blootgesteld aan externe warmte- of koudebronnen als zonlicht of vorst.
OPMERKING
Elk ernstig voorval in verband met het hulpmiddel moet worden gemeld
aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit.
nl
68
Gebruiksinstructies
Omhoog en omlaag klappen van het zitje
en de armleuningen
Klap het douchezitje en de armleuningen (indien
aanwezig) volledig omlaag.
Klap het zitje terug omhoog wanneer dit niet wordt
gebruikt. U hoort een klik wanneer het douchezitje
en de armleuningen op de juiste wijze zijn ingeklapt.
Wees voorzichtig om letsel aan uw
handen te voorkomen wanneer
u zich in de buurt bevindt van
bewegende onderdelen 1.
BELANGRIJK
Zorg ervoor dat het zitje droog wordt gemaakt nadat het is blootgesteld aan
water.
1
nl
69
Het zitje en de rugleuning afstellen
1
Trek het douchezitje omhoog om het omhoog te verplaatsen.
Druk op de vergrendelingsknop en houd deze ingedrukt terwijl u het
douchezitje omlaag duwt. Laat de vergrendelingsknop los om het douchezitje
op zijn plaats vast te zetten.
Zorg ervoor dat de pen van de vergrendelingsknop
in de inkeping is geplaatst.
Click
nl
70
2
1
1
Horizontaal afstellen
Laat de vergrendelingshendel 2 los en verplaats het douchezitje horizontaal.
Zet de vergrendelingshendel weer vast om het zitje op zijn plaats vast te
zetten.
Armleuningen afstellen
Armleuningen kunnen ook afzonderlijk van zitting en rugleuning worden
afgesteld.
Als u de armleuningen omhoog
wilt afstellen, trekt u deze bij het
scharnierpunt 1 omhoog tot de
gewenste hoogte is bereikt en u
een klik hoort.
Als u de armleuningen
omlaag wilt afstellen, trekt
u de armleuningen naar het
hoogste punt en ondersteunt
u deze vervolgens terwijl u ze
naar de laagste stand brengt.
Vervolgens trekt u de leuningen
weer omhoog naar de gewenste
stand, tot u een klik hoort.
nl
71
Reinigen
Reinig het product na elk gebruik. Dankzij het antibacteriële middel in de
coatings op de zitting en rugleuning van PU blijft het oppervlak gedurende
24 uur schoon zolang dit niet wordt blootgesteld aan een ander substraat
waarin de bacteriën kunnen groeien.
Derhalve is het noodzakelijk om het oppervlak vrij te houden van substanties
zoals stof, vuil en vet, maar het is niet noodzakelijk om het oppervlak te
ontsmetten.
Het is daarom raadzaam alleen mild zeepsop te gebruiken bij het reinigen van
de onderdelen van PU. Als agressievere middelen worden gebruikt, kan dit
leiden tot beschadiging van het antibacteriële oppervlak. Spoel af met schoon
water en droog met een zachte doek.
BELANGRIJK
• Gebruik geen autoclaaf of een andere stoomreiniger.
• Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen die zuur of
chloride bevatten.
• Spuit nooit rechtstreeks met een hogedrukspuit op het product.
• Vermijd het gebruik van agressieve, schurende of bijtende reinigings- of
desinfectieproducten of reinigings- of desinfectieproducten op basis
van chloor.
Kalkafzetting verwijderen
Gebruik 3 delen schoonmaakazijn (30%) en 7 delen water om kalkafzetting op
de aluminium delen te verwijderen en veeg de onderdelen daarna af met een
doek die in schoon water is uitgewrongen.
In landen met relatief hard water kan het nodig zijn om kalkafzettingen van
aluminium onderdelen te verwijderen met een ontkalkingsmiddel, zoals
azijnzuur. Test het product eerst op een deel dat niet zichtbaar is wanneer het
product in gebruik is.
!LET OP
Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde
instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg
alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren
en opslag van het middel op.
nl
72
Onderhoud
De verwachte levensduur van het douchezitje
is 10 jaar, op voorwaarde dat onderhoud wordt
uitgevoerd zoals hieronder beschreven:
Verwijder regelmatig stof van de rail . Smeer
de rail in met silicone.
Het wordt aanbevolen het product wekelijks in
de uiterste standen te zetten en het zitje en de
armleuningen (indien aanwezig) omhoog en
omlaag te klappen.
1
1
Verwijder de afdekking
van de draaipunten met een
schroevendraaier.
Smeer het draaipunt en de
twee draaipuntopeningen .
1
2
2
3
3
Smering
Het wordt aanbevolen de draaipunten voor het zitje en de armleuningen eens
per jaar te smeren.
nl
73
Probleemoplossing
Symptoom Oorzaak Actie
Het product kan niet
horizontaal, omhoog
of
omlaag worden
verplaatst.
Er kan zich vuil of
stof op de rail hebben
opgehoopt.
Reinig de rail en smeer
deze met silicone.
De
vergrendelingshendel
voor horizontale
afstelling werkt niet.
De vergrendeling is niet
juist afgesteld.
Zie de montage-
instructies.
De armleuningen
en/of het zitvlak zijn
moeilijk omhoog en
omlaag te klappen.
De verbindingen
van het zitvlak en de
armleuningen moeten
gesmeerd worden.
Smeer de verbindingen
van het zitvlak en de
armleuningen zoals
beschreven in Smering.
Onderhoudsinspectie
Controleer of alle schroeven en bouten stevig zijn aangedraaid en controleer
de werking van het product.
nl
74
Technische gegevens
Max.
belasting
200 kg
Materialen Geanodiseerd aluminium
Roestvrij staal,
Polyurethaanschuim
ABS,
SEBS
Gewicht R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
nl
75
Afvoer en recycling
De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of
risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen
na reiniging en desinfectie worden afgevoerd.
We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in
afvalgroepen voor recycling of verbranding.
De volgende tabel biedt informatie over het recyclen en hanteren van het
product.
Aluminium Aluminium is in theorie 100% recyclebaar zonder dat
de natuurlijke eigenschappen daarbij verloren gaan.
Slecht 5% van de energie die het kost om primair
aluminium te produceren is nodig voor het recyclen
ervan. De kwaliteit van gerecycled aluminium is zo
hoog dat het steeds weer gebruikt kan worden, zelfs
in het geval van geanodiseerde producten, omdat
de geanodiseerde laag een natuurlijk onderdeel van
aluminium is.
Staal Staal kan worden gerecycled door het opnieuw te
smelten en te gebruiken als secundair materiaal bij de
productie van nieuw staal.
SEBS Gebruik sorteer- en recyclingsystemen voor kunststof
wanneer deze lokaal beschikbaar zijn. Het verbranden
van kunststof kan in andere gevallen worden gebruikt
voor het opwekken van energie die bijvoorbeeld kan
worden gebruikt voor cogeneratie.
ABS Omdat nieuwe ABS enigszins duur is, is het recyclen
van ABS economisch gezien zeer aantrekkelijk.
Gerecyclede ABS kan worden gemengd met nieuw
materiaal om producten tegen lagere kosten te
produceren terwijl de hoge kwaliteit blijft behouden.
Polyurethaan Net zoals andere kunststoffen kan polyurethaan op
deze twee voornaamste manieren worden gerecycled:
mechanische recycling, waarbij het materiaal wordt
hergebruikt in de vorm van polymeer, en chemische
recycling, waarbij het materiaal wordt afgebroken in de
verschillende chemische bestanddelen.
sv
76
Innehåll
Monteringsinstruktion ........................................... 76
Visuell snabbguide .............................................. 76
Symboler som används i manualen................................ 77
Allmän säkerhetsinformation ..................................... 78
Produktetikett................................................... 79
Avsedd användning .............................................. 80
Avsedd användare ............................................ 80
Användningsmiljö ............................................ 80
Användningsinstruktioner........................................ 81
Fälla ned sits och armstöd...................................... 81
Justera sitsen och ryggstödet.................................... 82
Justera armstöden ............................................ 83
Justering i sidled.............................................. 83
Rengöring ...................................................... 84
Borttagning av kalkbeläggningar ................................ 84
Underhåll....................................................... 85
Smörjning................................................... 85
Serviceinspektion............................................. 86
Åtgärda fel ...................................................... 86
Teknisk information ............................................. 87
Kassering och återvinning ........................................ 88
Visuell snabbguide
En visuell snabbguide som förklarar hur produkten används
finns på vår webbplats pressalit.com.
Monteringsinstruktion
En monteringsinstruktion medföljer den här produkten. Den går
även att ladda ned på pressalit.com.
svsv
77
Symboler som används i manualen
Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som
medföljer produkten.
!VARNING
VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall
eller allvarlig skada om den inte undviks.
!VAR FÖRSIKTIG
VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka
mindre eller måttlig skada om den inte undviks. Kan också användas för att
varna för osäker hantering.
VIKTIGT
VIKTIGT indikerar viktig information om hantering och användning av
produkten.
OBS
OBS används för att informera om hantering som inte är relaterad till
personlig säkerhet.
Varning för handskada.
sv
78
!VAR FÖRSIKTIG
• Följ anvisningarna för att undvika att produkten skadas eller förstörs.
• Försök inte reparera, demontera, montera eller göra tillägg till
produkten eller ändra den på något sätt. Sådana åtgärder får endast
utföras av Pressalit eller av personer som fått behörighet av Pressalit.
• Låt aldrig barn använda produkten ensamma. Den är inte avsedd för
lek.
• Använd aldrig produkten om den är trasig eller skadad. Vänta med att
använda en defekt produkt tills den har reparerats.
!VARNING
• Se till att du har läst och förstått manualen fullständigt innan du
använder produkten. Förvara manualen nära produkten.
• Följ anvisningarna i manualen för att undvika olyckor som kan orsaka
allvarliga personskador.
• Använd aldrig produkten på något annat sätt än vad som beskrivs i
den här manualen eftersom du då riskerar att skada både dig själv och
produkten.
• Se till att alla personer som ska installera eller använda produkten och
de tillhörande systemen har fått den information som behövs samt att
de har tillgång till manualen.
OBS
• Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är
korrekt monterad enligt våra anvisningar.
• Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten
används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar i manualen utan att meddela
detta i förväg.
Allmän säkerhetsinformation
svsv
79
Tillverkningsdatum
Artikelnummer
Medicinsk utrustning
Batchkod
Streckkod GS1-128
Tillverkarens namn och adress
Användarens maxvikt
Max. belastning
Läs manualen för att få anvisningar om användning
Dessa produkter är CE-märkta i enlighet med relevanta krav i:
• Förordning (EU) 2017/745 (från den 5. april 2017) om
medicintekniska produkter.
• Maskindirektivet 2006/42/EEG (från den 17 maj 2006).
En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktetikett
sv
80
Avsedd användning
Duschsitsen är avsedd att användas av personer som behöver sitta när de
duschar.
Avsedd användare
310-sitsen passar utmärkt för barn och mindre personer, medan 450-sitsen är
lämplig för större personer med maxvikt 200 kg.
Användningsmiljö
För användning inomhus i våtrumsmiljö, till exempel ett badrum. Produkten
är avsedd för användning i rumstemperatur i en fristående omgivning i
privata hem, på vårdhem och sjukhus under normala arbetsförhållanden.
OBS
Om produkten installeras i en miljö där det finns mycket salt eller klorid
minskar garantitiden från 3 år (standard) till 1 år.
Salt och klorid har en korrosiv effekt på komponenterna i produkten
och gör att livslängden minskar. Skadeeffekterna kan dock minskas om
produkten spolas av med kranvatten dagligen.
!VAR FÖRSIKTIG
Ytan på den här produkten kan bli mycket varm eller kall om den utsätts
för värme eller kyla från externa källor (t.ex. solsken eller frost).
OBS
Alla allvarliga tillbud som har inträffat i samband med produkten bör
rapporteras till tillverkaren och den behöriga myndigheten.
svsv
81
Användningsinstruktioner
Fälla ned sits och armstöd
Fäll ned duschsitsen och armstöden (om de är
monterade) helt.
Fäll upp dem igen när sitsen inte används. Ett
klick hörs när duschsitsen och armstöden är
uppfällda i rätt position.
Se till att du inte skadar
händerna när du är i närheten
av delar som stängs 1.
1
VIKTIGT
Kontrollera att sitsen har torkats av om den har varit i kontakt med vatten.
sv
82
Justera sitsen och ryggstödet
1
Om du vill justera uppåt trycker du duschsitsen uppåt.
Om du vill justera nedåt trycker du på låsknappen och håller den intryckt
samtidigt som du skjuter duschsitsen nedåt. Släpp låsknappen för att låsa
duschsitsen i önskad position.
Kontrollera sedan att den utskjutande delen på
låsknappen hakar fast i fästet.
Click
svsv
83
2
1
1
Justering i sidled
Lossa låshandtaget 2 och flytta duschsitsen i sidled. Dra åt låshandtaget igen
för att låsa sitsen i önskad position.
Justera armstöden
Armstöden kan också justeras separat från sits och ryggstöd.
Om du vill att armstöden
ska sitta högre skjuter du
dem uppåt vid axlarna 1 till
önskad höjd. Ett klick hörs när
de sitter i rätt position.
Om du vill att armstöden ska
sitta lägre skjuter du dem
ända upp och släpper sedan
ned dem kontrollerat till
den lägsta positionen. Skjut
därefter upp dem igen till
önskad höjd. Ett klick hörs när
de sitter i rätt position.
sv
84
Rengöring
Rengör produkten efter varje användningstillfälle. Det antibakteriella medlet i
polyuretan-sitsens och -ryggstödets ytbeläggning gör att ytan är ren efter
24 timmar såvida inget annat ämne tillförs som ger bakterietillväxt.
Det är därför viktigt att hålla ytan fri från damm, smuts, fett och liknande,
men den behöver inte steriliseras.
Använd endast vatten och mild tvål när du rengör polyuretan-
komponenterna. Om mer aggressiva ämnen används kan den antibakteriella
ytan skadas. Skölj av med rent vatten och torka med en mjuk trasa.
VIKTIGT
• Använd inte en autoklav eller någon annan typ av tryckkokare för
rengöring.
• Undvik aggressiva rengöringsmedel som innehåller syror eller klorid.
• Spruta aldrig med högtryckstvätt direkt på produkten.
• Undvik användning av aggressiva, slipande, korrosiva eller
kloridbaserade rengörings- eller desinficeringsprodukter.
Borttagning av kalkbeläggningar
För att ta bort kalkbeläggningar på aluminiumdelar torkar du med en
blandning av 3 delar 30-procentig vanlig vinäger och 7 delar vatten. Torka
därefter igen med en trasa som är blött med rent vatten.
I länder där kalkhalten i ledningsvattnet är hög kan det vara nödvändigt att ta
bort kalkbeläggningar från aluminiumdelar med ett avkalkningsmedel, t.ex.
ättiksyra. Testa först medlet på en yta som inte syns när produkten används.
!VAR FÖRSIKTIG
Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande
anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller
avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,
torkning, hantering och förvaring.
svsv
85
Underhåll
Den förväntade användningstiden för
duschsitsen är 10 år, förutsatt att underhåll
utförs enligt anvisningarna nedan:
Avlägsna damm från väggskenorna
regelbundet. Smörj in väggskenorna med
silikon.
Du rekommenderas att skjuta produkten till
maxpositionerna samt fälla upp och ned sitsen
och armstöden (om de är monterade) en gång i
veckan.
1
1
Använd en skruvmejsel för
att ta bort skyddet för
gångjärnen.
Smörj gångjärnet och de
två gångjärnshålen .
1
2
2
3
3
Smörjning
Vi rekommenderar att du smörjer gångjärnen för sitsen och armstöden en
gång om året.
sv
86
Åtgärda fel
Symptom Orsak Åtgärd
Det går inte att
flytta produkten i
sidled, uppåt
eller nedåt.
Det kan finnas smuts eller
damm på väggskenorna.
Rengör väggskenorna
och smörj in dem med
silikon.
Det går inte att låsa
låshandtaget för
horisontell justering.
Låset är inte justerat på
rätt sätt.
Se monterings-
instruktionerna.
Armstöden och/eller
sitsen är svåra att fälla
upp/ned.
Gångjärnen för sitsen
och armstöden behöver
smörjas.
Smörj gångjärnen för
sitsen och armstöden
enligt anvisningarna i
Smörjning.
Serviceinspektion
Se till att alla skruvar och bultar sitter ordentligt och kontrollera att produkten
fungerar som den ska.
svsv
87
Teknisk information
Max.
belastning
200 kg
Material Anodiserat aluminium
Rostfritt stål,
Polyuretanskum
ABS,
SEBS
Vikt R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
sv
88
Kassering och återvinning
Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända
risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan
kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats.
Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de
olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
I följande tabell finns information om återvinning och hantering av
produkten.
Aluminium Aluminium går teoretiskt sett att återvinna till 100 %
utan att det förlorar några av sina naturliga egenskaper.
Detta kräver endast 5 % av den energi som behövs för
att tillverka primäraluminium. Kvaliteten på återvunnet
aluminium är så hög att det kan användas igen och
igen, och detta gäller även för anodiserade produkter
eftersom det anodiserade lagret är en naturlig del av
aluminiumet.
Stål Stål kan återvinnas genom att smältas ned och
inkluderas som ett sekundärt material vid tillverkning
av nytt stål.
SEBS Sortera som plastavfall.
ABS ABS-plast ska återvinnas, bland annat därför att det är
mycket lönsamt ekonomiskt sett. Återvunnen ABS-
plast kan blandas med ny ABS-plast och användas vid
tillverkning av produkter med samma höga kvalitet till
en lägre kostnad.
Polyuretan I likhet med andra plaster kan polyuretan återvinnas
på två huvudsakliga sätt: mekanisk återvinning, där
materialet återanvänds i polymerform, och kemisk
återvinning där materialet delas upp i sina olika
kemiska beståndsdelar.
nono
89
Innholdsfortegnelse
Monteringsanvisning ............................................ 89
Visuell hurtigveiledning .......................................... 89
Symboler brukt i denne brukerhåndboken ......................... 90
Generell sikkerhet ............................................... 91
Produktetikett................................................... 92
Tiltenkt bruk .................................................... 93
Krav til brukere............................................... 93
Krav til omgivelsene ved bruk ................................... 93
Bruksanvisning.................................................. 94
Vippe setet og armlenene ...................................... 94
Justere setet og ryggstøtten ..................................... 95
Justere armlenene ............................................ 96
Justere sidelengs.............................................. 96
Rengjøring ...................................................... 97
Slik fjerner du kalkavleiringer ................................... 97
Vedlikehold ..................................................... 98
Smøring .................................................... 98
Serviceinspeksjon ............................................ 99
Feilsøking....................................................... 99
Tekniske data .................................................. 100
Kassering og gjenvinning ........................................ 101
Visuell hurtigveiledning
En visuell hurtigveiledning for dette produktet er tilgjengelig
på våre nettsider: pressalit.com
Monteringsanvisning
En monteringsanvisning er inkludert med dette produktet. Den
kan også lastes ned fra pressalit.com.
nono
90
Symboler brukt i denne brukerhåndboken
De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende
dokumentasjonen som følger med produktet.
!ADVARSEL
ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke
unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade.
!FORSIKTIG
FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås,
kan føre til mindre eller moderate personskader. Det kan også brukes for å
advare mot feilaktig bruk.
VIKTIG
VIKTIG angir viktig informasjon om korrekt håndtering og bruk av
produktet.
MERKNAD
MERKNAD indikerer forhold som ikke er relatert til personlig sikkerhet.
Advarsel om håndskade.
nono
91
!FORSIKTIG
• Følg disse instruksjonene for å unngå at produktet skades eller
ødelegges.
• Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner,
utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette
skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit.
• La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et
leketøy.
• Bruk aldri produktet hvis det er defekt eller skadet. Bruk ikke et defekt
produkt før det er blitt reparert.
!ADVARSEL
• Les og forstå brukerhåndboken fullstendig før bruk. Oppbevar
brukerhåndboken nær enheten.
• Følg instruksjonene i denne brukerhåndboken for å unngå ulykker som
kan føre til alvorlig personskade.
• Dette produktet skal aldri brukes eller håndteres på andre måter
enn som beskrevet i denne brukerhåndboken. Dette kan redusere
sikkerheten for deg og føre til skade på produktet.
• Sørg for at alle som skal montere eller bruke produktet og systemene,
har all nødvendig informasjon og tilgang til denne brukerhåndboken.
MERKNAD
• Informasjonen i denne brukerhåndboken forutsetter at produktet
er riktig montert i samsvar med våre monteringsinstruksjoner.
• Pressalit kan ikke holdes ansvarlig hvis produktet brukes på annen
måte enn som beskrevet i veiledningen.
• Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i denne
brukerhåndboken uten varsel.
Generell sikkerhet
nono
92
Produksjonsdato
Artikkelnummer
Medisinsk enhet
Partikode
GS1-128 barcode
Produsentens navn og adresse
Maksimal brukervekt
Maks. last
Se brukerhåndboken
Disse produktene er CE-merket i samsvar med relevante krav i:
• Forordning (EU) 2017/745 (av 5. april 2017) om medisinsk utstyr.
• Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17 mai 2006) om maskiner.
Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Produktetikett
nono
93
Tiltenkt bruk
Dusjsetet brukes til å sitte på når en dusjer.
Krav til brukere
310-setet passer for barn og små voksne, mens 450-setet passer til større
personer, som ikke veier mer enn maksimalbelastningen på 200 kg.
Krav til omgivelsene ved bruk
For bruk innendørs i våtrom, som bad eller vaskerom. Produktet kan brukes
ved romtemperatur, som en frittstående installasjon, i private hjem, på
pleiehjem og sykehus under normale driftsforhold.
MERKNAD
Hvis produktet installeres i omgivelser med høyt salt- eller kloridinnhold,
reduseres garantien fra 3 år til 1 år.
Salt og klorid kan føre til korrosjon på produktets komponenter og vil føre
til redusert produktlevetid. Skaden kan eventuelt reduseres ved å skylle
produktet med vann fra springen daglig.
!FORSIKTIG
Produktets overflate kan bli varm og/eller kald hvis den utsettes for
eksterne kilder for varme eller kulde (f.eks. sollys eller frost).
MERKNAD
Enhver alvorlig hendelse som har oppstått i forbindelse med produktet,
bør rapporteres til produsenten og helsemyndighetene.
nono
94
Bruksanvisning
Vippe setet og armlenene
Vipp dusjsetet og armlenene (hvis montert) helt
ned.
Vipp de tilbake når de ikke er i bruk. Du hører et
klikk når dusjsetet og armlenene er riktig vippet
opp.
Vær forsiktig for å unngå
håndskade når hendene er i
nærheten av bevegelige deler
som lukker seg 1.
1
VIKTIG
Pass på at setet tørkes av hvis det er kommet vann på det.
nono
95
Justere setet og ryggstøtten
1
Dra dusjsetet oppover for å justere det oppover.
Juster nedover ved å trykke inn låseknappen og holde den inne mens
dusjsetet dras nedover. Slipp låseknappen for å låse dusjsetet.
Pass på at låseknappen aktiveres i sporet.
Click
nono
96
2
1
1
Justere sidelengs
Løs ut låsehåndtaket 2, og flytt dusjsetet sidelengs. Stram låsehåndtaket igjen
for å låse setet.
Justere armlenene
Armlenene kan også justeres uavhengig av setet og ryggstøtten.
Juster armlenene oppover ved
å dra oppover mot skuldrene
1 til du har oppnådd ønsket
høyde og hører et klikk.
For å justere armlenene
nedover må du dra armlenene
helt til toppen, og deretter
støtte dem helt ned til laveste
posisjon, og deretter dra
oppover igjen til ønsket
posisjon og du hører et klikk.
nono
97
Rengjøring
Rengjør produktet etter hver bruk. Det antibakterielle middelet i stoffet som
er brukt på PU-setene og ryggstøtten, gir en ren overflate etter 24 timer så
lenge ikke noe annet substrat som lar bakteriene vokse, er tilstede.
Med dette i bakhodet er det viktig å holde overflaten fri for substanser som
støv, smuss og fett, men det er ikke nødvendig å sterilisere overflaten.
Det anbefales derfor å kun bruke mildt såpevann når PU-komponentene
rengjøres. Bruk av kraftigere midler kan føre til skade på den antibakterielle
overflaten. Skyll med rent vann og tørk med en myk klut.
VIKTIG
• Ikke bruk autoklavering eller annen type damprengjøring.
• Unngå sterke rengjøringsmidler som inneholder syre eller klorid.
• Spray aldri produktet direkte med en høytrykksspyler.
• Unngå bruk av sterke, skurende, korroderende eller kloridbaserte
rengjørings- eller desinfeksjonsprodukter.
Slik fjerner du kalkavleiringer
Fjern kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke 3 deler 30 %
husholdningseddik til 7 deler vann, og tørk deretter av delene med en klut
vridd opp i rent vann.
I land der det er mye kalk i vannet, kan det være nødvendig å fjerne
kalkavleiringer fra aluminiumdeler ved å bruke et kalkfjerningsmiddel som
eddiksyre. Test dette først på et område som ikke er synlig når produktet er i
bruk.
!FORSIKTIG
Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger
med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg
instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og
oppbevaring av middelet.
nono
98
Vedlikehold
Forventet levetid for dusjsetet er 10 år, forutsatt
at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor:
Fjern støv fra veggskinnene jevnlig. Tørk over
veggskinnene med silikon.
Det anbefales å ukentlig justere produktet
til maksimalposisjonene og å vippe setet og
armlenene (hvis montert) opp og ned.
1
1
Bruk en skrutrekker til å
fjerne dekslet fra leddene.
Smør leddet og de to
leddhullene .
1
2
2
3
3
Smøring
Det anbefales å smøre leddene for setet og armlenene en gang i året.
nono
99
Feilsøking
Symptom Årsak Tiltak
Produktet kan ikke
beveges sidelengs eller
opp
og ned.
Det kan være smuss eller
støv på veggskinnene.
Rengjør veggskinnene og
smør med silikon.
Låsehåndtaket for
horisontal justering
låser ikke.
Låsen er ikke riktig justert. Se monterings-
instruksjonene.
Armlenene og/eller
setet er vanskelig å
folde opp og ned.
Leddene til setet og
armlenene trenger
smøring.
Smør leddene til setet
og armlenene som
beskrevet i Smøring.
Serviceinspeksjon
Kontroller at alle skruer og bolter er strammet til, og sjekk funksjonaliteten til
produktet.
nono
100
Tekniske data
Maks. last 200 kg
Materialer Anodisert aluminium
Rustfritt stål
Polyuretanskum
ABS
SEBS
Vekt R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
nono
101
Kassering og gjenvinning
Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer
eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan
kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert.
Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike
avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
Den følgende tabellen gir informasjon om gjenvinning og håndtering av
produktet.
Aluminium Aluminium er teoretisk sett 100 % gjenvinnbart
uten tap av naturlige egenskaper. Dette krever kun
5 % av den energien som forbrukes ved produksjon
av primæraluminium. Kvaliteten på gjenvunnet
aluminium er så høy at det kan brukes igjen og igjen,
selv om det gjelder anodiserte produkter, siden det
anodiserte laget er en naturlig del av aluminium.
Stål Stål kan gjenvinnes ved at det omsmeltes og inkluderes
som et sekundærmateriale ved produksjon av nytt stål.
SEBS Bruk plastsorterings- og -gjenvinningssystemer
hvis slike finnes tilgjengelig lokalt. Hvis ikke, kan
plasten brennes, noe som genererer ny energi som
for eksempel kan brukes ved kombinert varme- og
kraftproduksjon.
ABS Siden nytt ABS er ganske dyrt, er det meget lønnsomt
å resirkulere ABS. Resirkulert ABS kan blandes med
nytt materiale for å produsere produkter til reduserte
kostnader, samtidig som man opprettholder høy
kvalitet.
Polyuretan I likhet med andre plastmaterialer kan polyuretan
gjenvinnes på to måter: mekanisk gjenvinning, der
materialet brukes på nytt i sin polymerform, og ved
kjemisk gjenvinning, der materialet tilbakeføres til sine
ulike kjemiske bestanddeler.
es
102
Contenido
Instrucciones de montaje........................................ 102
Guía visual de funcionamiento................................... 102
Símbolos utilizados en este manual .............................. 103
Seguridad general .............................................. 104
Etiqueta del producto ........................................... 105
Uso previsto ................................................... 106
Perfil de usuario previsto...................................... 106
Entorno de funcionamiento ................................... 106
Instrucciones de funcionamiento ................................ 107
Plegado de los asientos y los reposabrazos........................ 107
Regulación del asiento y el respaldo ............................. 108
Regulación de los reposabrazos ................................ 109
Regulación lateral ........................................... 109
Limpieza ...................................................... 110
Para eliminar los restos de cal .................................. 110
Mantenimiento ................................................ 111
Lubricación ................................................ 111
Inspección de servicio ........................................ 112
Solución de problemas.......................................... 112
Datos técnicos ................................................. 113
Eliminación y reciclaje .......................................... 114
Guía visual de funcionamiento
Encontrará una guía visual sobre el funcionamiento de este
producto en nuestro sitio web: pressalit.com
Instrucciones de montaje
Este producto incluye instrucciones de montaje. Si lo prefiere,
puede descargarlas desde pressalit.com.
eses
103
Símbolos utilizados en este manual
Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la
documentación complementaria suministrada con el producto.
!ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
!ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse,
podría provocar lesiones leves o moderadas. También puede utilizarse para
advertir de prácticas inseguras.
IMPORTANTE
IMPORTANTE indica información importante sobre la manipulación y la
utilización del producto.
AVISO
AVISO se utiliza para hacer referencia a prácticas no relacionadas con la
seguridad personal.
Advertencia de posibles lesiones en las manos.
es
104
!ATENCIÓN
• Siga estas instrucciones para evitar dañar o destruir el producto.
• No lleve a cabo reparaciones ni operaciones de montaje y desmontaje,
no instale extensiones ni reajuste o modifique el producto. Todas estas
operaciones deben ser realizadas solamente por Pressalit o personas
autorizadas por Pressalit.
• No deje nunca que los niños manipulen el producto sin supervisión. El
producto no ha sido diseñado para el juego.
• No utilice nunca el producto si está defectuoso o dañado. No utilice
nunca un producto defectuoso hasta que haya sido reparado.
!ADVERTENCIA
• Lea todo el manual y asegúrese de entenderlo antes de cualquier uso.
Mantenga el manual cerca de la unidad.
• Siga las indicaciones del manual para evitar accidentes que podrían
ocasionar daños personales graves.
• No utilice ni manipule nunca el producto de forma distinta a como se
especifica en el manual, ya que podría resultar peligroso y provocar
daños en el producto.
• Asegúrese de que las personas que vayan a instalar o utilizar el
producto y sus sistemas pueden acceder a este manual y disponen de la
información necesaria.
AVISO
• La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto
del producto según nuestras instrucciones de montaje.
• Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de
manera diferente a la descrita en la guía.
• Nos reservamos el derecho de modificar este manual sin previo aviso.
Seguridad general
eses
105
Fecha de fabricación
Número de artículo
Producto sanitario
Código de lote
Código de barras GS1-128
Nombre y dirección del fabricante
Peso máximo del usuario
Carga máxima
Consulte el manual de uso
Estos productos tienen la marca CE de acuerdo con los requisitos
relevantes en:
• Reglamento (UE) 2017/745 (de 5 de abril de 2017) sobre los
productos sanitarios.
• La Directiva 2006/42/CE (del 17 de mayo de 2006) sobre
maquinaria.
Puede encontrar la declaración de conformidad en www.pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etiqueta del producto
es
106
Uso previsto
El asiento para ducha se utiliza para ducharse sentado.
Perfil de usuario previsto
El asiento 310 es idóneo para niños y adultos de talla pequeña, mientras que
el asiento 450 es más adecuado para personas de mayor tamaño cuyo peso no
supere la carga máxima de 200 kg.
Entorno de funcionamiento
Para uso en interiores de ambientes húmedos tales como baños o zonas de
aseo. El producto está diseñado para ser utilizado a temperatura ambiente en
entornos independientes, casas privadas, centros de cuidado para personas
mayores y hospitales en condiciones de trabajo normales.
AVISO
Si el producto se instala en un ambiente salino o con mucho cloruro, la
garantía se reducirá de los 3 años normales a 1 año.
La sal y el cloruro tienen un efecto corrosivo sobre los componentes del
producto que reduce la expectativa de vida del producto. Sin embargo, los
efectos nocivos pueden mitigarse si el producto se limpia diariamente con
agua corriente.
!ATENCIÓN
La superficie del producto puede estar caliente y/o fría si se expone a
fuentes de calor o frío externas (p. ej., luz solar o escarcha).
AVISO
Cualquier incidente grave relacionado con el producto debe comunicarse
al fabricante y a la autoridad competente.
eses
107
Instrucciones de funcionamiento
Plegado de los asientos y los reposa-
brazos
Despliegue por completo el asiento para ducha y
los reposabrazos (si hay).
Pliéguelo cuando no lo utilice. Se escucha un clic
cuando el asiento para ducha y los reposabrazos
están plegados correctamente.
Extreme la precaución para
evitar lesionarse las manos
alrededor de las piezas móviles
de cierre 1.
1
IMPORTANTE
Asegúrese de secar el asiento siempre que se haya expuesto al agua.
es
108
Regulación del asiento y el respaldo
1
Para subirlo, tire del asiento para ducha hacia arriba.
Para bajarlo, presione el botón de bloqueo y manténgalo presionado
mientras desplaza el asiento para ducha hacia abajo. Suelte el botón de
bloqueo para fijar el asiento para ducha.
Asegúrese de que el cierre del botón de bloqueo
queda encajado en la muesca.
Click
eses
109
2
1
1
Regulación lateral
Suelte el mango de bloqueo 2 y deslice lateralmente el asiento para ducha.
Vuelva a ajustar el mango de bloqueo para fijar el asiento para ducha en su
sitio.
Regulación de los reposabrazos
Los reposabrazos admiten un ajuste independiente del asiento y el respaldo.
Para subir los reposabrazos,
tire de los mismos hacia
arriba por la parte de los
hombros 1 hasta alcanzar la
altura deseada y hasta que se
escuche un clic.
Para bajar los reposabrazos,
súbalos hasta arriba del todo
y después hágalos bajar hasta
la posición más baja para
luego volver a subirlos hasta la
posición deseada y hasta que
se escuche un clic.
es
110
Limpieza
Limpie el producto después de cada uso. El agente antibacteriano del
revestimiento utilizado en los asientos de PU y en el respaldo garantiza una
superficie limpia durante 24 horas siempre y cuando no haya otros sustratos
que propicien la proliferación de bacterias.
Por lo tanto, es importante mantener la superficie libre de sustancias como
polvo, suciedad y grasa, aunque no es preciso desinfectarla.
Se recomienda utilizar solamente agua con un jabón suave para limpiar los
componentes de PU. La utilización de agentes más agresivos puede provocar
daños en la superficie antibacteriana. Aclare con agua corriente y séquela con
un paño suave.
IMPORTANTE
• No utilice sistemas de autoclave ni ningún otro tipo de limpieza a vapor.
• Evite los agentes limpiadores agresivos que contengan ácidos o
cloruros.
• Nunca pulverice el producto directamente con limpiadores de alta
presión.
• Evite el uso de productos de limpieza o desinfectantes agresivos,
abrasivos, corrosivos o que contengan cloruro.
Para eliminar los restos de cal
Para eliminar las marcas de cal de los componentes de aluminio, utilice una
solución de 3 partes de vinagre de cocina al 30% y 7 partes de agua y luego
seque los componentes con un paño bien escurrido en agua limpia.
En países con unos niveles relativamente altos de cal en el suministro de
agua, puede ser necesario eliminar los depósitos de cal de las piezas de
aluminio mediante agentes descalcificadores como el ácido acético. Pruebe
primero en una zona no visible mientras utiliza el producto.
!ATENCIÓN
Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones
suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga
las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y
almacenamiento del agente.
eses
111
Mantenimiento
La vida útil esperada del asiento para ducha es
de 10 años, siempre y cuando el mantenimiento
se realice tal y como se describe a continuación:
Elimine regularmente el polvo del montaje
mural . Engrase los montajes murales con
silicona.
Se recomienda regular semanalmente el
producto hasta las posiciones máximas y plegar
y desplegar el asiento y los reposabrazos (si
están instalados).
1
1
Utilice un destornillador
para retirar la tapa de las
juntas.
Lubrique la junta y los dos
agujeros de la junta .
1
2
2
3
3
Lubricación
Se recomienda lubricar anualmente las juntas del asiento y los reposabrazos.
es
112
Solución de problemas
Síntoma Causa Acción
El producto no se
puede
desplazar
lateralmente ni
tampoco subir
o bajar.
Puede haber suciedad
o polvo en el montaje
mural.
Limpie el montaje mural
y engráselo con silicona.
El mango de
bloqueo para la
regulación horizontal
no se bloquea
correctamente.
No se ha ajustado
correctamente el bloqueo.
Consulte las
instrucciones de
montaje.
Los reposabrazos y/o
el asiento son difíciles
de plegar y desplegar.
Las juntas del asiento
y de los reposabrazos
necesitan lubricación.
Lubrique las juntas
del asiento y de los
reposabrazos como se
describe en el apartado
Lubricación.
Inspección de servicio
Asegúrese de que todos los tornillos y pernos estén bien sujetos y compruebe
que el producto funciona correctamente.
eses
113
Datos técnicos
Carga
máxima
200 kg
Materiales Aluminio anodizado
Acero inoxidable
Espuma de poliuretano
ABS
SEBS
Peso R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
es
114
Eliminación y reciclaje
La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos
relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes
pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados.
Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en
diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
En la siguiente tabla encontrará información sobre el reciclaje y la gestión del
producto.
Aluminio Teóricamente, el aluminio es 100% reciclable sin perder
sus propiedades naturales. Tan solo se requiere un
5% de la energía utilizada para producir el aluminio
primario. La calidad del aluminio reciclado es tan alta
que puede utilizarse de forma indefinida, incluso en
productos anodizados, ya que la capa anodizada es
parte natural del aluminio.
Acero El acero puede reciclarse mediante refundido e
incluirse en un material secundario para la producción
de acero nuevo.
SEBS Utilice los sistemas de clasificación y reciclaje
disponibles localmente; si no los hubiera, la
incineración de plástico tiene el beneficio añadido
de generar energía, que puede utilizarse para la
producción combinada de calor y energía.
ABS El material virgen del plástico ABS es caro, por lo que el
reciclaje de ABS resulta económicamente interesante.
El ABS reciclado puede mezclarse con material virgen
para fabricar productos con un menor coste y la misma
calidad.
Poliuretano Al igual que otros plásticos, el poliuretano puede
reciclarse de dos formas: reciclaje mecánico, que
reutiliza el material en forma de polímero, y reciclaje
químico, que reconstituye los diferentes elementos
químicos del material.
itit
115
Contenuto
Istruzioni per il montaggio ...................................... 115
Segnaletica di indicazione ....................................... 115
Simboli utilizzati in questo manuale.............................. 116
Indicazioni generali di sicurezza ................................. 117
Etichetta del prodotto........................................... 118
Uso previsto ................................................... 119
Profilo dell’utente previsto .................................... 119
Ambiente di utilizzo.......................................... 119
Istruzioni per l’uso.............................................. 120
Apertura/Chiusura del sedile e dei braccioli ...................... 120
Regolazione del sedile e dello schienale .......................... 121
Regolazione dei braccioli...................................... 122
Regolazione laterale.......................................... 122
Pulizia......................................................... 123
Per rimuovere il calcare ....................................... 123
Manutenzione ................................................. 124
Ispezione .................................................. 124
Risoluzione dei problemi ........................................ 125
Lubrificazione .............................................. 125
Dati tecnici .................................................... 126
Smaltimento e riciclaggio........................................ 127
Istruzioni per il montaggio
Il prodotto contiene le istruzioni per il montaggio. Il documento
è anche disponibile per il download dal sito pressalit.com.
Segnaletica di indicazione
La segnaletica di indicazione è anche disponibile per il download
dal sito pressalit.com.
itit
116
Simboli utilizzati in questo manuale
In questo manuale e nella relativa documentazione fornita con il prodotto
vengono utilizzati i simboli descritti in basso.
!AVVERTENZA
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, potrebbe causare morte o gravi lesioni.
!ATTENZIONE
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se
non evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Questo simbolo viene
usato anche per mettere in guardia da pratiche non sicure.
IMPORTANTE
IMPORTANTE: indica informazioni importanti relative alla gestione e
all’uso del prodotto.
AVVISO
AVVISO: è usato per indicare pratiche non legate alla sicurezza personale.
Avvertenza di pericolo lesioni alle mani.
itit
117
Indicazioni generali di sicurezza
!ATTENZIONE
Attenersi alle presenti istruzioni per evitare che il prodotto venga
danneggiato o distrutto.
Non eseguire riparazioni, operazioni di smontaggio o montaggio,
estensioni, regolazioni o modifiche al prodotto. Tali operazioni devono
essere eseguite esclusivamente da Pressalit o da persone autorizzate da
Pressalit.
Non consentire ai bambini di utilizzare questo prodotto se non super-
visionati. Il prodotto non è un gioco.
Non utilizzare mai il prodotto se è difettoso o danneggiato. Non utilizzare
un prodotto difettoso prima che sia stato riparato.
!AVVERTENZA
• Leggere e comprendere a fondo il manuale prima dell’uso. Conservare il
manuale in prossimità dell’unità.
Attenersi alle indicazioni fornite nel presente manuale per evitare incidenti
associati a gravi lesioni personali.
Non utilizzare o maneggiare il prodotto in modi diversi da quelli specificati
nel presente manuale; in caso contrario, si rischia di mettere a repentaglio
la propria sicurezza e di danneggiare il prodotto.
Accertarsi che tutti colosro che devono installare o utilizzare il prodotto e
i suoi sistemi dispongano delle informazioni necessarie e abbiano accesso
al presente manuale.
AVVISO
Le informazioni contenute in questo manuale si basano sulla corretta
installazione del prodotto in conformità alle nostre istruzioni di montaggio.
Pressalit non può essere ritenuta responsabile se il prodotto viene
utilizzato in modo diverso da quello descritto nella guida.
Ci riserviamo il diritto di modificare il presente manuale senza obbligo di
preavviso.
itit
118
Data di produzione
Codice articolo
Dispositivo medico
Codice lotto
Codice a barre GS1-128
Nome e indirizzo del fabbricante
Peso massimo dell’utilizzatore
Portata massima
Consultare il manuale d’uso
Questi prodotti sono dotati di marchio CE in conformità ai requisiti
applicabili relativi a:
• Regolamento (UE) 2017/745 (5 aprile 2017) relativo ai dispositivi
medici.
• Direttiva 2006/42/CE del Consiglio (del 17 maggio 2006) relativa
alle macchine.
La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etichetta del prodotto
itit
119
Uso previsto
Il sedile per doccia serve come seduta durante la doccia.
Profilo dell’utente previsto
Il sedile 310 è adatto a bambini e adulti di corporatura piccola, mentre il
sedile 450 è indicato per persone di corporatura più grande con un peso
corporeo non superiore alla portata massima di 200 kg.
Ambiente di utilizzo
Per uso interno in ambienti umidi, come i bagni. Il prodotto è destinato
all’uso a temperatura ambiente, in un ambiente di utilizzo in autonomia, in
case private, case di cura e ospedali in condizioni di utilizzo normali.
AVVISO
Se il prodotto viene installato in un’atmosfera a elevato contenuto di sale o
cloruro, la garanzia verrà ridotta dai normali 3 anni a 1 anno.
Il sale e il cloruro hanno un effetto corrosivo sui componenti del prodotto e
ne riducono la durata prevista. Gli effetti dannosi possono, tuttavia, essere
contenuti se il prodotto viene risciacquato quotidianamente con acqua di
rubinetto.
!ATTENZIONE
La superficie del prodotto può diventare calda e/o fredda se esposta a fonti
esterne di calore o di freddo (ad es. luce solare o gelo).
AVVISO
Eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al prodotto devono essere
segnalati al produttore e alle autorità sanitarie.
itit
120
Istruzioni per l’uso
Apertura/Chiusura del sedile e dei
braccioli
Spingere il sedile per doccia e i braccioli (se
presenti) in avanti e completamente verso il
basso.
Richiuderlo quando non in uso. Quando il
sedile per doccia e i braccioli sono ripiegati
correttamente, si sente un clic.
1
Prestare attenzione a non ferirsi
le mani quando ci si trova in
prossimità delle parti mobili di
chiusura 1.
IMPORTANTE
Accertarsi di asciugare il sedile ogni volta che viene esposto all’acqua.
itit
121
Regolazione del sedile e dello schienale
1
Per regolare verso l’alto, tirare il sedile per doccia verso l’alto.
Per regolare verso il basso, premere il pulsante di blocco e tenerlo chiuso
mentre si spinge il sedile per doccia verso il basso. Rilasciare il pulsante di
blocco per fissare il sedile per doccia in posizione.
Click
Accertarsi che il perno del pulsante di blocco sia
inserito nell’apposita fessura.
itit
122
2
1
1
Regolazione laterale
Regolazione dei braccioli
I braccioli possono
essere regolati anche
indipendentemente dal sedile
e dallo schienale.
Per regolare i braccioli verso
l’alto, tirare verso l’alto in
direzione delle spalle
fino a raggiungere l’altezza
desiderata e fino a che si sente
uno scatto.
Per regolare i braccioli
verso il basso, sollevare
completamente i braccioli,
quindi accompagnarli fino
alla posizione più bassa, tirare
nuovamente verso l’alto fino
alla posizione desiderata e
fino a che si sente uno scatto.
Rilasciare la maniglia di blocco e spostare lateralmente il sedile per doccia.
Serrare nuovamente la maniglia di blocco per fissare il sedile in posizione.
itit
123
Pulizia
IMPORTANTE
• Non utilizzare autoclave o altro tipo di pulitore a vapore.
• Evitare detergenti aggressivi contenenti acidi.
• Non rivolgere il getto diretto di un’idropulitrice sul prodotto.
• Evitare l’uso di prodotti detergenti o disinfettanti abrasivi, corrosivi o
a base di cloro.
Il prodotto deve essere pulito con acqua calda o con un detergente delicato
e sapone.
Un elenco di detergenti adatti testati da Pressalit è disponibile su
www.pressalit.com.
!ATTENZIONE
Leggere sempre la scheda di sicurezza (MSDS) e le istruzioni fornite per
detergente, disinfettante o disincrostante e attenersi alle istruzioni per
l’uso, la diluizione, il risciacquo, l’asciugatura, la manipolazione e lo
stoccaggio in sicurezza dell’agente in questione.
Per rimuovere il calcare
Per rimuovere le macchie di calcare sui componenti in alluminio, utilizzare 3
parti (30%) di aceto per uso domestico e 7 parti di acqua e successivamente
asciugare i componenti con un panno inumidito con acqua pulita.
Nei Paesi con livelli relativamente elevati di calcare nella rete idrica, potrebbe
essere necessario rimuovere i depositi di calcare dai componenti in alluminio
utilizzando un agente disincrostante come l’acido acetico. Eseguire prima
una prova su un’area non visibile quando il prodotto è in uso.
itit
124
Manutenzione
La durata prevista del sedile per doccia è di 10
anni, a condizione che la manutenzione venga
eseguita come descritto di seguito:
Rimuovere regolarmente la polvere dalle guide a
parete . Pulire le guide a parete con il silicone.
Si consiglia di regolare a cadenza settimanale
il prodotto portandolo nelle sue posizioni
massime e di ripiegare il sedile e i braccioli (se
presenti) verso l’alto e verso il basso.
1
1
Utilizzare un cacciavite per
rimuovere il tappino dei
giunti.
Lubrificare il giunto e i due
fori del giunto ③.
1
2
2
3
3
Lubrificazione
Si raccomanda di lubrificare i giunti del sedile e dei braccioli una volta
all'anno.
itit
125
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azione
Impossibile spostare il
prodotto in
orizzontale o
in verticale.
Le guide a parete
potrebbero essere
sporche o impolverate.
Pulire le guide a parete
e lubrificarle con del
silicone.
Impossibile sbloccare
la maniglia di blocco
per la regolazione in
orizzontale.
Il blocco non è regolato
correttamente.
Vedere le istruzioni di
montaggio.
È difficoltoso sollevare
e abbassare i braccioli
e/o il sedile.
I giunti del sedile e dei
braccioli devono essere
lubrificati.
Lubrificare i giunti del
sedile e dei braccioli
come descritto nella
sezione Lubrificazione.
Ispezione
Verificare che tutte le viti e i bulloni siano adeguatamente serrati e controllare
il funzionamento del prodotto.
itit
126
Dati tecnici
Portata
massima
200 kg
Materiali Alluminio anodizzato
Acciaio inossidabile,
schiuma in poliuretano
ABS,
SEBS
Peso R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
itit
127
Smaltimento e riciclaggio
L’unità contiene materiali riutilizzabili. Non sono noti pericoli o rischi
associati allo smaltimento del prodotto. Tutti i componenti possono essere
smaltiti dopo essere stati puliti e disinfettati.
Quando si smaltisce il prodotto, si consiglia di smontarlo e di suddividerlo
a seconda della tipologia di rifiuto da destinare al riciclaggio o alla
combustione.
La seguente tabella fornisce informazioni sul riciclaggio e la gestione del
prodotto.
Componenti
riciclabili Materiale
Alluminio L’alluminio è teoricamente riciclabile al 100% senza
che vengano compromesse le sue qualità naturali. Il
riciclaggio richiede solo il 5% dell’energia utilizzata per
produrre l’alluminio primario. La qualità dell’alluminio
riciclato è così elevata che può essere riutilizzato più
volte, anche nel caso di prodotti anodizzati poiché lo
strato anodizzato è una parte naturale dell’alluminio.
Acciaio L’acciaio può essere riciclato per essere nuovamente
fuso e inserito come materiale secondario nella
produzione di nuovo acciaio.
SEBS Se disponibili a livello locale, utilizzare sistemi di
selezione e riciclaggio della plastica; in caso contrario
l’incenerimento della plastica ha l’ulteriore vantaggio
di generare energia da utilizzare, ad esempio, per la
produzione combinata di calore ed energia.
ABS Poiché l’ABS vergine è piuttosto costoso, il riciclaggio
dell’ABS è molto conveniente dal punto di vista
economico. L’ABS riciclato può essere miscelato
con materiale vergine per realizzare prodotti a costi
inferiori, pur mantenendo elevata la qualità.
Poliuretano Come altre materie plastiche, il poliuretano può
essere riciclato in due modi principali: il riciclaggio
meccanico, in cui il materiale viene riutilizzato nella
sua forma di polimero, e il riciclaggio chimico, che
riporta il materiale ai suoi diversi costituenti chimici.
pl
128
Instrukcja montażu ............................................... 115
Oznakowanie operacyjne .......................................... 115
Symbole używane w niniejszej instrukcji ............................. 116
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Etykieta wyrobu ................................................. 118
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............................... 119
Prol zamierzonego użytkownika ............................... 119
Środowisko użytkowania...................................... 119
Instrukcja obsługi ................................................ 120
Składanie siedziska i podłokietników ............................ 120
Regulacja siedzenia i oparcia................................... 121
Regulacja podłokietników ..................................... 122
Regulacja na boki............................................ 122
Czyszczenie..................................................... 123
Usuwanie kamienia .......................................... 123
Konserwacja .................................................... 124
Smarowanie ................................................ 124
Przegląd serwisowy .......................................... 125
Rozwiązywanie problemów ........................................ 125
Dane techniczne ................................................. 126
Utylizacja i recykling ............................................. 127
Spis treści
Instrukcja montażu
Instrukcję montażu dołączono do wyrobu. Można ją również pobrać ze
strony pressalit.com.
Oznakowanie operacyjne
Oznakowanie operacyjne dołączono do wyrobu. Można je również
pobrać ze strony pressalit.com.
pl
129
Symbole używane w niniejszej instrukcji
W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto
następujących symboli.
!OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do
której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami.
!UWAGA
UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której
może skutkować niewielkimi lub umiarkowanymi obrażeniami. Powyższe może
również służyć jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi praktykami.
WAŻNE
WAŻNE wskazuje na istotną informację dotyczącą postępowania z wyrobem lub
jego użytkowania.
INFORMACJA
INFORMACJA dotyczy praktyk niezwiązanych z bezpieczeństwem ludzi.
Ostrzeżenie przed obrażeniami dłoni.
pl
130
!UWAGA
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć uszkodzenia lub zniszczenia
wyrobu.
Nie dokonuj samodzielnych napraw, demontażu lub montażu, rozbudowy,
regulacji lub modykacji wyrobu. Czynności takie mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez rmę Pressalit lub upoważniony przez nią personel.
Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać tego wyrobu bez nadzoru. Ten wyrób
nie jest zabawką.
Nigdy nie używaj wadliwego lub uszkodzonego wyrobu. Nie używaj
uszkodzonego wyrobu przed jego naprawą.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
!OSTRZEŻENIE
Przed użyciem wyrobu przeczytaj i zapoznaj się z instrukcją. Instrukcję
przechowuj w pobliżu wyrobu.
Przestrzegaj niniejszej instrukcji, aby uniknąć wypadków prowadzących do
poważnych obrażeń.
Nigdy nie używaj wyrobu do celów lub w sposób niezgodny z niniejszą
instrukcją, ponieważ zagraża to Twojemu bezpieczeństwu i grozi uszkodzeniem
wyrobu.
Upewnij się, że wszystkie osoby montujące lub używające tego wyrobu i jego
systemów posiadają niezbędne informacje oraz dostęp do niniejszej instrukcji.
INFORMACJA
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie
wyrobu zgodnie z instrukcją montażu.
Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany
w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego
powiadomienia.
pl
131
Data produkcji
Numer artykułu
Urządzenie medyczne
Kod partii
Kod kreskowy GS1-128
Nazwa i adres producenta
Maksymalna waga użytkownika
Maksymalne obciążenie
Zapoznaj się z instrukcją obsługi
Produkty te są oznaczone znakiem CE zgodnie z odpowiednimi
wymaganiami w:
Rozporzadzenie (UE) 2017/745 (z dnia 5 kwietnia 2017 r) w sprawie
wyrobów medycznych.
Dyrektywy Rady 2006/42/WE (z dnia 17 maja 2006 r ) w sprawie
maszyn.
Deklaracj zgodnoci mona znale na stronie www.pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Etykieta wyrobu
pl
132
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Siedzisko prysznicowe jest przeznaczone do siedzenia podczas kąpieli pod prysznicem.
Prol zamierzonego użytkownika
Siedzisko 310 nadaje się dla dzieci i małych dorosłych, a siedzisko 450 jest
odpowiednie dla dużych osób, których masa nie przekracza maksymalnego
obciążenia 200 kg.
Środowisko użytkowania
Wyrób jest przeznaczony do użytkowania w wilgotnym otoczeniu, takim jak łazienka
lub umywalnia. Produkt jest przeznaczony do eksploatacji w temperaturze pokojowej
w niezależnym otoczeniu, w domach prywatnych, domach opieki i szpitalach
w normalnych warunkach pracy.
INFORMACJA
Jeżeli wyrób jest instalowany w pomieszczeniach o dużej zawartości soli lub
chlorków w atmosferze, gwarancja ulega skróceniu z 3 lat do 1 roku.
Sól i chlorki powodują korozję komponentów wyrobu i skracają jego okres
eksploatacji. Szkodliwy wpływ tych substancji może zostać zredukowany przez
codzienne spłukiwanie wyrobu bieżącą wodą.
!UWAGA
Powierzchnia produktu może stać się gorąca i / lub zimna w przypadku wystawienia
na działanie zewnętrzne źródła ciepła lub zimna (np. światło słoneczne lub mróz).
INFORMACJA
Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i
właściwemu organowi państwa członkowskiego
pl
133
Instrukcja obsługi
Składanie siedziska i podłokiet-
ników
Rozłóż siedzisko prysznicowe i podłokietniki (jeśli są
zamontowane) do końca w dół.
Nieużywane siedzisko należy złożyć. Gdy siedzisko
i podłokietniki są prawidłowo złożone, usłyszysz
kliknięcie.
Zachowaj ostrożność w pobliżu ruchomych
części zamknięcia, aby uniknąć obrażeń
rąk .
1
WAŻNE
Upewnij się, że siedzisko zostało odpowiednio wysuszone po wystawieniu na
działanie wody.
pl
134
Regulacja siedzenia i oparcia
1
Aby przesunąć siedzisko do góry, pociągnij je w górę.
Aby przesunąć siedzisko w dół, naciśnij przycisk blokujący i przytrzymaj
go, przesuwając jednocześnie siedzisko w dół. Zwolnij przycisk blokujący, aby
zablokować siedzisko w danym położeniu.
Click
Upewnij się, że sworzeń blokady jest osadzony
w rowku.
pl
135
2
1
1
Regulacja na boki
Zwolnij dźwignię blokującą i przesuń siedzisko prysznicowe w bok. Dokręć
dźwignię blokującą, aby zablokować siedzisko w wybranej pozycji.
Regulacja podłokietników
Podłokietniki można regulować niezależnie od siedzenia i oparcia.
Aby przesunąć podłokietniki w
górę, pociągnij w górę ramiona
, aż znajdą się na odpowiedniej
wysokości i usłyszysz kliknięcie.
Aby przesunąć podłokietniki
w dół, pociągnij ramiona
maksymalnie w górę, opuść je
maksymalnie w dół, a następnie
pociągnij w górę, aż znajdą się
na odpowiedniej wysokości i
usłyszysz kliknięcie.
pl
136
Czyszczenie
Usuwanie kamienia
Aby usunąć kamień z elementów aluminiowych, należy użyć roztworu octu
spożywczego o stężeniu 30%, w proporcji 3 części octu na 7 części wody, a następnie
przetrzeć elementy zamoczoną w czystej wodzie i wyżętą ściereczką.
Jeżeli lokalnie dostarczana woda jest twarda, konieczne może okazać się usuwanie
kamienia z elementów aluminiowych za pomocą odkamieniaczy, takich jak kwas
octowy. W takim przypadku należy najpierw przeprowadzić próbę na niewidocznych
powierzchniach czyszczonych elementów.
WAŻNE
Nie wolno używać autoklawów lub innych rodzajów czyszczenia parowego.
Należy unikać stosowania zbyt silnych środków czyszczących zawierających
kwasy.
Nie wolno bezpośrednio spryskiwać wyrobu środkiem czyszczącym pod
ciśnieniem.
Należy unikać stosowania ściernych, żrących lub wyprodukowanych na bazie
chloru środków czyszczących i dezynfekujących.
Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie
mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit
można znaleźć pressalit.com.
!UWAGA
Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz
instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub
odkamieniającego oraz postępować zgodnie z instrukcjami bezpiecznego
stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się ze środkiem
i jego przechowywania.
pl
137
Konserwacja
Przewidywany okres eksploatacji siedziska
prysznicowego wynosi 10 lat pod warunkiem
przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej
sposób:
Regularnie usuwaj kurz z prowadnic ściennych .
Wycieraj prowadnice smarem silikonowym.
Zaleca się cotygodniowe ustawianie produktu w
pozycji maksymalnej oraz składanie i rozkładanie
siedzenia i podłokietników (jeśli są zamontowane)ł.
1
1
Użyj śrubokrętu, aby usunąć
pokrywę i odsłonić przeguby.
Nasmaruj przegub i dwa
otwory odsłaniające przeguby
③.
1
2
2
3
3
Smarowanie
Zaleca się smarowanie przegubów siedzenia i podłokietników raz w roku.
pl
138
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Działanie
Produktu nie daje się
przesunąć w bok, w górę
lub w dół.
Prowadnice mogą być
zabrudzone lub zakurzone.
Wyczyść prowadnice
i nasmaruj je smarem
silikonowym.
Dźwignia blokująca do
regulacji w poziomie nie
blokuje się.
Blokada nie jest prawidłowo
wyregulowana.
Sprawdź instrukcję
montażu.
Podłokietniki i/lub
siedzisko ciężko się
składa i rozkłada.
Należy nasmarować
przeguby siedziska i
podłokietników.
Nasmarować przeguby
siedziska i podłokietników
jak opisano z sekcji
Smarowanie.
Przegląd serwisowy
Upewnij się, że wszystkie śruby i wkręty są odpowiednio dokręcone. Sprawdź, czy
urządzenie działa prawidłowo.
pl
139
Dane techniczne
Maksymalne
obciążenie
200 kg
Materiały Aluminium anodowane
Stal nierdzewna
Pianka poliuretanowa
ABS,
SEBS
Waga R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
pl
140
Utylizacja i recykling
Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane
zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można
utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu.
W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na
grupy do recyklingu lub spalenia.
Poniższa tabela zawiera informacje dotyczące recyklingu i postępowania z wyrobem.
Komponenty, które
można poddać
recyklingowi Materiał
Aluminium Aluminium teoretycznie w 100% nadaje się do recyklingu
bez utraty jego naturalnych właściwości. Wymaga jedynie
5% energii zużywanej do produkcji aluminium pierwotnego.
Jakość aluminium pochodzącego z recyklingu jest tak
wysoka, że może ono być używane wielokrotnie, nawet w
przypadku wyrobów anodyzowanych, ponieważ warstwa
anodyzowana stanowi naturalną część aluminium.
Stal Stal może zostać poddana recyklingowi poprzez ponowne
przetopienie i włączenie jej jako materiału wtórnego do
produkcji nowej stali.
SEBS Należy stosować systemy sortowania i recyklingu tworzyw
sztucznych tam, gdzie jest to lokalnie możliwe, w innym
przypadku spalanie tworzyw sztucznych niesie dodatkową
korzyść w postaci energii, którą można wykorzystać na
przykład do skojarzonego wytwarzania energii elektrycznej
i ciepła.
ABS ABS z pierwszego tłoczenia jest dość drogie, w związku z
czym jego recykling jest bardzo atrakcyjny pod względem
ekonomicznym. Tworzywo ABS pochodzące z recyklingu
można mieszać z materiałem z pierwszego tłoczenia, aby
wytwarzać produkty niższym kosztem przy jednoczesnym
zachowaniu wysokiej jakości
Poliuretan Podobnie jak inne tworzywa sztuczne, poliuretan może
być poddany recyklingowi na dwa podstawowe sposoby.
Pierwszy z nich to recykling mechaniczny, w którym materiał
jest ponownie wykorzystywany w postaci polimeru. Drugi
to recykling chemiczny, który rozkłada tworzywo na różne
składniki chemiczne.
141
cs
Obsah
Návod k montáži ................................................. 141
Provozní značení ................................................. 141
Symboly použité v tomto návodu.................................... 142
Obecná bezpečnost ............................................... 143
Štítek výrobku ................................................... 144
Určené použití ................................................... 145
Prol zamýšleného uživatele................................... 145
Provozní prostředí ........................................... 145
Návod k obsluze ................................................. 146
Sklápění sedátek a loketních opěrek ............................. 146
Nastavení sedátka a opěradla................................... 147
Nastavení loketních opěrek .................................... 148
Nastavení do stran ........................................... 148
Čištění ......................................................... 149
Odstranění vodního kamene ................................... 149
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Servisní prohlídka ........................................... 150
Řešení potíží .................................................... 151
Mazání .................................................... 151
Technické údaje.................................................. 152
Likvidace a recyklace ............................................. 153
Návod k montáži
Součástí výrobku je návod k montáži. Lze jej také stáhnout ze stránek
pressalit.com.
Provozní značení
Provozní značení si můžete stáhnout ze stránek pressalit.com.
142
cs
Symboly použité v tomto návodu
V tomto návodu a související dokumentaci dodávané s výrobkem jsou použity
následující symboly.
!VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za
následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání.
!POZOR
POZOR označuje potenciálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkému
nebo středně těžkému zranění, pokud se jí nezabrání. Může se také používat
k varování před nebezpečnými postupy.
DŮLEŽITÉ
DŮLEŽITÉ označuje důležité informace o zacházení a používání výrobku.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ se používá k řešení postupů, které nesouvisejí s osobní
bezpečností.
Varování před zraněním rukou.
143
cs
Obecná bezpečnost
!POZOR
Dodr�ujte tyto pokyny, aby nedošlo k poškození nebo zni�ení výrobku.
Neprovád�jte na tomto výrobku opravy, nerozebírejte ho a nesestavujte,
neprovád�jte rozši�ování, dodate�né se�izování nebo úpravy. Tyto úkony
musí provád�t pouze spole�nost Pressalit nebo osoby pov��ené spole�ností
Pressalit.
Nikdy nedovolte d�tem, aby obsluhovaly tento výrobek, pokud nejsou
pod dohledem. Výrobek není ur�en na hraní.
Nikdy výrobek nepou�ívejte, pokud je vadný nebo poškozený. Vadný
výrobek nepou�ívejte d�íve, ne� bude opraven.
!VAROVÁNÍ
P�ed pou�itím si p�e�t�te celý návod k pou�ití a porozum�jte mu. Návod
k pou�ití m�jte v blízkosti výrobku.
Abyste p�edešli nehodám s vá�ným zran�ním osob, dodr�ujte tento návod.
Tento výrobek nikdy nepou�ívejte ani s ním nemanipulujte jiným
zp�sobem, ne� je uvedeno v tomto návodu, proto�e to m��e ohrozit vaši
bezpe�nost a zp�sobit poškození výrobku.
Ujist�te se, �e ka�dý, kdo bude výrobek a jeho systémy instalovat nebo
pou�ívat, má pot�ebné informace a p�ístup k tomuto návodu.
UPOZORNĚNÍ
Informace v tomto návodu jsou zalo�eny na správné montá�i výrobku
podle našeho montá�ního návodu.
Spole�nost Pressalit nenese odpov�dnost, pokud je výrobek pou�íván
jiným zp�sobem, ne� je popsáno v návodu.
Vyhrazujeme si právo na zm�nu tohoto návodu bez p�edchozího
upozorn�ní.
144
cs
Datum výroby
Číslo výrobku
Zdravotnický prostředek
Kód šarže
Čárový kód GS1-128
Název a adresa výrobce
Maximální hmotnost uživatele
Maximální zatížení
Prostudujte si návod k použití.
Tyto výrobky jsou označeny značkou CE v souladu s příslušnými požadavky v:
na�ízení (EU) 2017/745 (ze dne 5. dubna 2017) o zdravotnických
prost�edcích.
sm�rnici Rady 2006/42/ES (ze dne 17. kv�tna 2006) o strojních
za�ízeních.
Prohlášení o shodě lze nalézt na stránkách pressalit.com
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
Štítek výrobku
145
cs
Určené použití
Sprchové sedátko slouží k sezení při sprchování.
Prol zamýšleného uživatele
Sedátko 310 je vhodné pro děti a dospělé malého vzrůstu, zatímco sedátko 450 je
vhodné pro velké osoby, jejichž hmotnost nepřesahuje maximální zatížení 200 kg.
Provozní prostředí
Pro vnitřní použití ve vlhkém prostředí, jako je koupelna nebo umývárna. Výrobek
je určen k použití při pokojové teplotě, v samostatném prostředí, v domácnostech,
pečovatelských domech a nemocnicích za běžných pracovních podmínek.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je výrobek instalován v prostředí s vysokým obsahem soli nebo chloridů,
záruka se zkracuje z běžných 3 let na 1 rok.
Sůl a chloridy působí na součásti výrobku korozivně a snižují jeho životnost.
Škodlivé účinky však lze omezit, pokud se výrobek denně sprchuje vodou
z vodovodu.
!POZOR
Povrch výrobku může být horký a/nebo studený, pokud je vystaven vnějším
zdrojům tepla nebo chladu (např. slunečnímu záření nebo mrazu).
UPOZORNĚNÍ
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti s výrobkem, by měl být
nahlášen výrobci a zdravotnickým orgánům.
146
cs
Návod k obsluze
Sklápění sedátek a loketních
opěrek
Sprchové sedátko a loketní opěrky (jsou-li součástí
výrobku) vyklopte úplně dolů.
Pokud jej nepoužíváte, sklopte jej zpět. Po správném
sklopení sprchového sedátka a loketních opěrek se ozve
cvaknutí.
Dbejte na to, abyste si v blízkosti
zavíraných pohyblivých částí
neporanili ruce 1.
1
DŮLEŽITÉ
Dbejte na to, aby bylo sedátko, kdykoli bylo vystaveno vodě, následně vysušeno.
147
cs
Nastavení sedátka a opěradla
1
Chcete-li sprchové sedátko nastavit směrem nahoru, vytáhněte je nahoru.
Pro nastavení směrem dolů stiskněte zajišťovací tlačítko a držte je stisknuté
a současně sprchové sedátko posouvejte směrem dolů. Uvolněním zajišťovacího
tlačítka zajistěte sprchové sedátko na místě.
Click
Zkontrolujte, zda je kolík zajišťovacího tlačítka
zasunutý v zářezu.
148
cs
2
1
1
Nastavení do stran
Uvolněte zajišťovací rukojeť a sprchové sedátko posuňte do strany. Opětovným
dotažením zajišťovací rukojeti zajistěte sedátko na místě.
Nastavení loketních opěrek
Loketní opěrky lze nastavit nezávisle na sedátku a opěradle.
Chcete-li nastavit loketní opěrky
směrem nahoru, táhněte za
ramena směrem nahoru, dokud
nedosáhnete požadované výšky
a neuslyšíte cvaknutí.
Chcete-li loketní opěrky rukou
nastavit směrem dolů, vytáhněte
je až nahoru, poté je podepřete až
do nejnižší polohy a poté je opět
vytáhněte nahoru do požadované
polohy, dokud neuslyšíte
cvaknutí.
149
cs
Čištění
DŮLEŽITÉ
Nepou�ívejte autokláv ani jiný typ parního �isti�e.
Nepou�ívejte agresivní �isticí prost�edky obsahující kyseliny.
Na výrobek nikdy nest�íkejte p�ímo vysokotlakým �isti�em.
Nepou�ívejte abrazivní a korozivní �isticí a dezinfek�ní prost�edky, ani
prost�edky na bázi chlóru.
Výrobek se �istí horkou vodou nebo jemným mýdlovým �isticím prost�edkem.
Chcete-li zjistit, které �isticí prost�edky byly testovány a schváleny spole�ností
Pressalit pro konkrétní výrobek, navštivte stránky Pressalit.com a vyhledejte
�íslo polo�ky výrobku. Spole�nost Pressalit doporu�uje po instalaci výrobek vy�istit.
!POZOR
V�dy si p�e�t�te bezpe�nostní list materiálu (BL) a dodané pokyny k �isticímu,
dezinfek�nímu nebo odváp�ovacímu prost�edku a dodr�ujte pokyny pro
bezpe�né pou�ití, �ed�ní, oplachování, sušení, manipulaci a skladování
prost�edku.
Odstranění vodního kamene
Chcete-li odstranit stopy vodního kamene na hliníkových dílech, použijte 3 díly 30%
octa pro domácnost na 7 dílů vody a poté díly otřete hadříkem vyždímaným v čisté
vodě.
V zemích s relativně vysokým obsahem vápence v dodávané vodě může být nutné
odstranit vápenaté usazeniny z hliníkových částí pomocí odvápňovacího prostředku,
jako je kyselina octová. Nejprve to vyzkoušejte na místě, které není při používání
výrobku viditelné.
150
cs
Údržba
Předpokládaná životnost sprchového sedátka je 10 let
za předpokladu, že je prováděna údržba podle níže
uvedeného popisu:
Pravidelně odstraňujte prach z nástěnných kolejnic .
Nástěnné kolejnice otřete silikonem.
Doporučuje se každý týden nastavit výrobek do
maximálních poloh a sklopit sedátko a loketní opěrky
(je-li jimi vybaveno) nahoru a dolů.
1
1
Pomocí šroubováku sejměte kryt
kloubů.
Promažte kloub a oba
kloubové otvory .
1
2
2
3
3
Mazání
Jednou ročně se doporučuje promazat klouby sedátka a loketních opěrek.
151
cs
Řešení potíží
Příznak Příčina Opatření
Výrobkem nelze
posunovat do strany nebo
nahoru
a dolů.
Na nástěnných kolejnicích
se mohou nacházet nečistoty
nebo prach.
Nástěnné kolejnice
vyčistěte a namažte je
silikonem.
Zajišťovací rukojeť pro
vodorovné nastavení se
nezajišťuje.
Zajištění není správně
nastaveno.
Viz návod k montáži.
Loketní opěrky a/nebo
sedátko se obtížně
vyklápí a sklápí.
Klouby sedátka a loketních
opěrek je třeba promazat.
Namažte klouby sedátka
a loketních opěrek, jak
je popsáno níže v části
Mazání.
Servisní prohlídka
Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a svorníky řádně dotaženy, a zkontrolujte
funkčnost výrobku.
152
cs
Technické údaje
Maximální
zatížení
200 kg
Materiály Eloxovaný hliník
Nerezová ocel,
Polyuretanová pěna
ABS (akrylonitrilbutadienstyren),
SEBS (styren-ethylen-butylen-styren)
Hmotnost R7034: 14,73 kg
R7304: 5,83 kg
R7334: 16,25 kg
R7364: 17,09 kg
R7114: 9,43 kg
R7115: 8,45 kg
R7124: 11,59 kg
R7134: 15,73 kg
R7404: 7,6 kg
R7414: 10,45 kg
R7415: 9,47 kg
R7125: 10,61 kg
R7135: 14,75 kg
R7424: 13,12 kg
R7425: 12,14 kg
R7434: 17,26 kg
R7435: 16,28 kg
R7454: 15,14 kg
R7455: 14,16 kg
R7464: 19,28 kg
R7465: 18,30 kg
153
cs
Likvidace a recyklace
Výrobek obsahuje materiály pro opakované použití. Nejsou známa žádná nebezpečí
nebo rizika, která jsou spojena s likvidací výrobku. Všechny součásti lze po vyčištění
a dezinfekci zlikvidovat.
Při likvidaci výrobku doporučujeme výrobek rozebrat a rozdělit na různé skupiny
odpadu pro recyklaci nebo spálení.
Následující tabulka obsahuje informace o recyklaci a manipulaci s výrobkem.
Recyklovatelné
součásti Materiál
Hliník Hliník je teoreticky 100% recyklovatelný, aniž by ztratil
své přirozené vlastnosti. Vyžaduje pouze 5 % energie
spotřebované na výrobu primárního hliníku. Kvalita
recyklovaného hliníku je tak vysoká, že jej lze používat
opakovaně, a to i v případě eloxovaných výrobků, protože
eloxovaná vrstva je přirozenou součástí hliníku.
Ocel Ocel lze recyklovat tak, že se znovu roztaví a použije jako
druhotný materiál při výrobě nové oceli.
SEBS (styren-
ethylen-butylen-
styren)
Pokud jsou v místě dostupné systémy třídění a recyklace
plastů, využívejte je, jinak je spalování plastů přínosem pro
výrobu energie, kterou lze využít například pro kombinovanou
výrobu tepla a elektřiny.
ABS (akrylonitril-
butadien styren)
Vzhledem k tomu, že primární ABS je poněkud drahý,
recyklace ABS je z ekonomického hlediska velmi atraktivní.
Recyklovaný ABS může být míchán s původním materiálem,
díky čemuž se vyrábějí výrobky s nižšími náklady při
zachování vysoké kvality.
Polyuretan Stejně jako ostatní plasty lze i polyuretan recyklovat dvěma
základními způsoby: mechanickou recyklací, při níž se
materiál znovu použije ve své polymerní formě, a chemickou
recyklací, při níž se materiál opět rozkládá na různé chemické
složky.
154
目录
安装说明...................................................128
操作详解图.................................................128
本手册使用的标志 ...........................................129
一般安全要求 ...............................................130
产品标签...................................................131
用途 ......................................................132
使用者说明 .............................................132
工作环境 ...............................................132
操作说明...................................................133
折叠座椅和扶手 ..........................................133
调节座椅和靠背 ..........................................134
调节扶手 ...............................................135
水平调节 ...............................................135
清洁 ......................................................136
清除水垢 ...............................................136
维护 ......................................................137
润滑 ..................................................137
维修检查 ...............................................138
故障排解...................................................138
技术参数...................................................139
处理与回收.................................................140
操作详解图
您可以在以下网址:pressalit.com 参阅操作详解图
安装说明
本产品随附安装说明,也可从 pressalit.com 下载。
155
本手册使用的标志
本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。
!警告
警告提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致人员
死亡或严重伤害。
!小心
小心提醒使用者注意潜在危险状况,如果未能避开这种状况,可能导致轻度
或中度伤害。该标志也可用于提醒不安全行为。
重要信息
重要信息提醒使用者注意操作和使用本产品的重要信息。
注意
注意用于提醒与人身安全无关的行为。
手部受伤警告。
156
!小心
请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。
切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由
Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。
若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。
产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。
!警告
使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。
按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。
使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危
及您的安全并损坏产品。
确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。
注意
本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。
如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。
我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。
一般安全要求
157
生产日期
货号
医疗器械
批次代码
GS1-128 条形码
生产商名称和地址
最大使用者体重
最大荷载
请参考使用手册
本产品根据欧洲医疗器材指令 93/42/EEC(包括修订指令 2007/47/
EEC)加贴 CE 标志。如需符合性声明,请访问 pressalit.com。
Pressalit A/S, Pressalitvej 1
DK-8680 Ry +45 8788 8777
pressalit.com
REF
⑥⑦⑧⑨⑩
①②③④⑤
++
++
==
YYYY-MM-DD RZZZZYYYXXX-X
(01)0XXXXXXXXXXXXX(10)YYMMDD
xxx kg
xxx lbs
xxx kg
xxx lbs
产品标签
158
用途
淋浴椅供用户在淋浴时使用。
使用者说明
310 座椅适合小孩和青少年,450 座椅则适合体重较重的人群(不超过 最大载
重 200 公斤)。
工作环境
在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在独立环
境、私人住所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。
注意
如果产品安装在盐分或氯化物含量较高的环境中,保修期将从正常的 3 年减
至 1 年。
盐分和氯化物对产品元件有腐蚀性,并会导致产品预期使用寿命缩短。然
而,如果每天用自来水冲洗产品,损坏影响可以减小。
!小心
如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面
可能会变得灼热/或冰冷。
159
操作说明
折叠座椅和扶手
将淋浴椅和扶手完全向下展开(若已安装)。
在不用时,向上折回。正确向上折回淋浴椅和扶手
时,您可以听到“咔嗒”声。
小心不要将手放在闭合活动部件附近
以免受伤 ①
1
重要信息
如果座椅潮湿,请擦干。
160
调节座椅和靠背
1
为了向上调整,请向上拉起淋浴椅。
要向下调整,请挤压锁定按钮 ,保持挤压并向下移动淋浴椅。松开锁定按钮
以便把淋浴椅固定在合适的位置。
确保锁定按钮栓啮合进凹槽。
Click
161
2
1
1
水平调节
松开锁定把手 并水平移动淋浴椅。然后,再次锁紧把手以便将淋浴椅固定在
合适的位置。
调节扶手
扶手也可以与座椅和靠背分开调节。
要向上调节扶手,请握住肩
向上拉起扶手,直至达到
所需高度且听到“咔嗒”声。
要向下调节扶手,请将扶手拉
至最高点,然后将扶手降至最
低点,之后再将扶手向上拉至
所需高度并听到“咔嗒”声。
162
清洁
每次使用后本产品都需要清洁。在 24 小时后,只要没有提供细菌滋生所需的其
他基质,PU 座椅和靠背涂层中的抗菌剂可以使表面保持干净。
考虑到这一点,必须保持表面没有灰尘、污垢和油脂等物质,但是,无需对表面
进行消毒。
因此,我们建议只使用温合的肥皂水清洁 PU 组件。使用强力清洁剂可能导致抗
菌表面损坏。用清水冲洗,然后用软布擦干。
重要信息
切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。
避免使用含酸或氯化物的强力清洁剂。
切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。
避免使用强力、磨蚀性、腐蚀性或氯化物型的清洁或消毒产品。
清除水垢
如需清除铝部件上的水垢,可用 3 份 30% 的家庭食用醋配 7 份水进行清洁,然
后用干净的湿布擦拭部件。
在水中石灰量相对较高的国家/地区,可能需要使用醋酸等除垢剂清除铝部件中
的水垢沉淀物。如果本产品已投入使用,可先在隐蔽部位进行测试。
!小心
务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按
照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。
163
维护
若按下述说明进行维护,淋浴椅的预计使用年限
为 10 年:
定期清扫墙轨 上的灰尘。使用硅酮擦拭墙轨。
建议每周执行一次:将产品升至最高点,然后,
上下折叠座椅和扶手(若已安装)。
1
1
用螺丝刀卸下接头的盖子
润滑接头 和两个接头孔
1
2
2
3
3
润滑
建议每年润滑一次座椅和扶手的接头。
164
故障排解
现象 原因 操作
本产品不能水平
平行移动或上下
移动。
墙轨中可能存在污垢或灰
尘。
清洁墙轨并使用硅酮润
滑。
水平调节的锁定把手不
能锁定。
锁扣未正确调节。 请参阅安装说明。
折放扶手和/或淋浴椅
有困难。
淋浴椅和扶手的接头需要
润滑。
根据润滑的建议对淋浴椅
和扶手的接头进行润滑
操作。
维修检查
确保所有螺钉和螺栓均正确拧紧并检查产品的功能。
165
技术参数
最大荷载 200 公斤
材料 阳极氧化铝
不锈钢、
聚氨酯泡沫
ABS 塑料、
SEBS
重量 R7034: 14.73 公斤
R7304: 5.83 公斤
R7334: 16.25 公斤
R7364: 17.09 公斤
R7114: 9.43 公斤
R7115:8.45 公斤
R7124: 11.59 公斤
R7134: 15.73 公斤
R7404: 7.6 公斤
R7414: 10.45 公斤
R7415:9.47 公斤
R7125:10.61 公斤
R7135:14.75 公斤
R7424: 13.12 公斤
R7425:12.14 公斤
R7434: 17.26 公斤
R7435:16.28 公斤
R7454:15.14 公斤
R7455:14.16 公斤
R7464: 19.28 公斤
R7465:18.30 公斤
166
处理与回收
装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在
清洁和消毒后方可丢弃。
处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。
下表提供关于回收和处理产品的资料。
可回收
组件 材料
铝 铝在理论上可完全回收,其自然属性不会受损。回收所使
用的能源只有生产原铝的 5%。再生铝的质量非常高,可
以重复使用,即使是阳极氧化铝制品也是如此,因为阳极
氧化层是铝材的天然成分。
钢 钢可在重新熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材
料。
SEBS 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。否则,焚烧
塑料也能产生能源,具有额外优点,可用于热电联产等
用途。
ABS塑料 由于原生 ABS 塑料比较贵重,回收 ABS 塑料在经济效益
方面非常引人注目。已回收的 ABS 塑料可以与原生材料
进行混合,从而以较低的生产成本生产出高质量的产品
聚亚安酯 与其他塑料类似,聚亚安酯的回收方式主要有以下两种:
机械回收(材料可以聚合物形式重新利用)和化学回收
(将材料还原至其各种化学成分)。
Pressalit A/S
Pressalitvej 1
8680 Ry
Denmark
Tel. : +45 8788 8788
Fax : +45 8788 8789
www.pressalit.com
V5326 Version 2.5 2023-08
en Visit our website to nd your local dealer and get further information about Pres-
salit and our solutions for bathrooms and kitchens.
dk Besøg vores hjemmeside for at nde din lokale forhandler og få yderligere op-
lysninger om Pressalit og vores løsninger inden for bad og køkken.
de Besuchen Sie unsere Website, und nden Sie einen Händler in Ihrer Nähe,
um mehr über Pressalit und unsere Lösungen für Badezimmer und Küchen zu
erfahren.
fr Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur
le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la
salle de bains et la cuisine.
nl Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt
kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor badka-
mers en keukens.
sv Besök vår webbplats för att hitta en lokal återförsäljare och för mer
information om Pressalit och våra lösningar för kök och badrum.
no Besøk nettstedet vårt for å nne din lokale forhandler og få ytterligere informa-
sjon om Pressalit og løsningene våre for bad og kjøkken.
es Visite nuestro sitio Web para localizar su distribuidor local y obtener información
adicional sobre Pressalit y nuestras soluciones para cuartos de baño y cocinas.
it Visita il nostro sito web per trovare il rivenditore di zona e richiedere ulteriori
informazioni su Pressalit e sulle nostre soluzioni per il bagno e la cucina.
pl Odwiedź naszą stronę www, gdzie znajdziesz lokalnego dystrybutora oraz infor-
macje o Pressalit i naszych rozwiązaniach dla łazienek oraz kuchni.
cs Navštivte naši webovou stránku, kde najdete svého místního prodejce a získáte
další informace o společnosti Pressalit a našich řešeních pro koupelny
a kuchyně.
中文 请访问我们的网站查询您所在地的经销商,以便获得关于Pressalit 以及我们其他浴室和厨房
用品更详细的信息资料。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167

Pressalit R7425000 Gebruikershandleiding

Categorie
Luidsprekersteunen
Type
Gebruikershandleiding