Makita jr1000ftk de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB Recipro Saw Instruction manual
F Scie récipro Manuel d’instructions
D Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto diritto Istruzioni per l’uso
NL Reciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra de sable Manual de instrucciones
P Serra de sabre Manual de instruções
DK Bajonet sav Brugsanvisning
GR Παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσης
JR1000FT
2
12
34
56
78
12
3
4
5
6
7
89
10
11
12
13 14 15 15
16 16
3
910
11 12
17
18
18
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE021-1
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
Power supply ENF002-1
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
RECIPRO SAW SAFETY
WARNINGS GEB008-6
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Clamping screw
2. Cover
3. Shoe
4. Hex wrench
5. Shoe
6. Switch lever
7. Speed adjusting dial
8. Lower
9. Higher
10. Lamp
11. Holder cover
12. Blade clamp
13. Fixed position
14. Released position
15. Saw blade
16. Blade clamp
17. Front holding area
18. Collar
Model JR1000FT
Length of stroke 14 mm
Max. cutting capacities Pipe 25.4 mm
Wood 55 mm
Strokes per minute (min-1)0 - 4,800
Overall length 345 mm
Net weight 1.6 kg
Safety class /II
5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the shoe
CAUTION:
Secure the shoe firmly after reposition the shoe.
(Fig. 1 & 2)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade.
To reposition the shoe, peel off the cover and loosen the
clamping screw with the hex wrench as shown in the
figure.
Slide the shoe forward or back to the desired position,
then tighten the clamping screw to firmly secure the shoe.
(Fig. 3)
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch lever. Tool speed is
increased by increasing pressure on the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
The maximum strokes per minute with the switch lever
being fully depressed can be adjusted just by turning the
speed adjusting dial.
Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed,
and counterclockwise for lower speed.
Lighting up the lamps (Fig. 6)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the switch lever. Release the
switch lever to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade clamp. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of
workpiece.
Use B type saw blade only. Never use other type
blade. Failure to do so may cause a serious injury.
To install the saw blade, push the holder cover to rotate
the blade clamp to the released position as shown in the
figure. (Fig. 7)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 8)
Release the holder cover. The blade clamp will rotate to
its fixed position to secure the blade. (Fig. 9)
After installing, always make sure that the blade is
securely held in place by trying to pull it out.
To remove the blade, push the holder cover to rotate the
blade clamp to the released position, then pull the saw
blade out. (Fig. 10)
OPERATION (Fig. 11)
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear.
Hold the tool firmly with one hand on front but never
beyond the collar and the other on the rear housing as
shown in the figure. Failure to do so will cause a
serious injury.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the blade into light contact with
the workpiece. First, make a pilot groove using a slower
speed. Then use a faster speed to continue cutting.
(Fig. 12)
6
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Recipro saw blades (B type)
•Hex wrench 3
Plastic carrying case
Noise ENG104-2
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG220-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (ah,CW): 20.5 m/s2
Uncertainty (K): 2.5 m/s2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: JR1000FT
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE021-1
L’outil est conçu pour scier le bois, le plastique, le métal et
les matériaux de construction avec une grande force
d’impact. Il convient bien aux coupes rectilignes ou
curvilignes.
Alimentation ENF002-1
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE RÉCIPRO
GEB008-6
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire de découpe peut
entrer en contact avec des fils dissimulés ou avec
le cordon de l’outil. Il est possible que le contact
avec un fil sous tension mette les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde de couper les clous. Avant de
commencer à scier, vérifiez la pièce pour en retirer
tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
scier avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de
la lame.
1. Vis de serrage
2. Couvercle
3. Sabot
4. Clé hexagonale
5. Sabot
6. Levier de l’interrupteur
7. Cadran de réglage de la vitesse
8. Inférieure
9. Supérieure
10. Lampe
11. Couvercle du porte-outil
12. Collet de serrage de la lame
13. Position fermée
14. Position ouverte
15. Lame
16. Collet de serrage de la lame
17. Zone de saisie avant
18. Collier
Modèle JR1000FT
Longueur de course 14 mm
Capacités de coupe max. Tuyau 25,4 mm
Bois 55 mm
Courses par minute (min-1) 0 à 4 800
Longueur totale 345 mm
Poids net 1,6 kg
Niveau de sécurité /II
8
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe. Elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage du sabot
ATTENTION :
Immobilisez fermement le sabot après avoir modifié
son emplacement. (Fig. 1 et 2)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de
sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour
utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de
coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage
de votre lame.
Pour changer l’emplacement du sabot, retirez le
couvercle et desserrez la vis de serrage avec la clé
hexagonale, comme indiqué sur l’illustration.
Glissez le sabot vers l’avant ou l’arrière jusqu’à la position
désirée, puis serrez la vis de serrage pour immobiliser
fermement le sabot. (Fig. 3)
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur le
levier de l’interrupteur. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que l’on accroît la pression sur le levier de
l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier de
l’interrupteur.
Cadran de réglage de vitesse (Fig. 5)
Le nombre maximal de courses par minute lorsque le
levier de l’interrupteur est complètement enfoncé se règle
en tournant le cadran de réglage de la vitesse.
Tournez le cadran de réglage de la vitesse dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse, et
en sens inverse pour la réduire.
Allumage des lampes (Fig. 6)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur le levier de l’interrupteur.
Pour l’éteindre, relâchez le levier de l’interrupteur.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
N’utilisez ni diluant ni essence pour nettoyer la lampe.
De tels solvants risqueraient de l’endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
Nettoyez toujours la lame et/ou le collet de serrage de
la lame pour enlever tous les copeaux ou corps
étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame dont peut résulter une grave blessure.
Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après
la coupe. Elles risquent d’être extrêmement chaudes et
de vous brûler la peau.
Serrez fermement la lame. Autrement il y a risque de
grave blessure.
Lors du retrait de la lame, prenez garde de vous
blesser aux doigts avec le dessus de la lame ou les
bouts de la pièce.
Utilisez uniquement des lames de type B. N’utilisez en
aucun cas un autre type de lame. Autrement il y a
risque de grave blessure.
Pour installer la lame, poussez le couvercle du porte-outil
pour faire tourner le collet de serrage de la lame en
position ouverte, tel qu’indiqué sur l’illustration. (Fig. 7)
Dans cette condition, insérez la lame dans le collet de
serrage de la lame assez profondément pour que les
deux parties saillantes de la lame ne soient plus visibles.
(Fig. 8)
Relâchez le couvercle du porte-outil. Le collet de serrage
de la lame tournera jusqu’à la position fermée pour
immobiliser la lame. (Fig. 9)
Après l’installation, tirez toujours sur la lame pour vous
assurer qu’elle demeure fermement en place.
Pour retirer la lame, poussez le couvercle du porte-outil
pour faire tourner le collet de serrage de la lame en
position ouverte, puis tirez sur la lame pour l’enlever.
(Fig. 10)
9
OPERATION (Fig. 11)
ATTENTION :
Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de la pièce
pendant la coupe, cela causera de fortes vibrations et/
ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela causera l’usure très rapide de la lame.
Tenez fermement l’outil en plaçant une main à l’avant
(mais jamais au-delà du collier) et l’autre main sur le
carter arrière, tel qu’indiqué sur l’illustration. Autrement
il y a risque de grave blessure.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame en
contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote en
faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez
ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. (Fig. 12)
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service après-
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
Lames de scie récipro (type B)
Clé hexagonale 3
Étui en plastique
Bruit ENG104-2
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG220-2
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de bois
Émission de vibrations (ah,CW) : 20,5 m/s2
Incertitude (K) : 2,5 m/s2
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-13
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Scie récipro
N° de modèle/Type : JR1000FT
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir
du 29 décembre 2009, à la directive 2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
Le 30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Art der Nutzung ENE021-1
Dieses Gerät eignet sich zum Sägen von Holz, Plastik,
Metall und Baumaterialien mit schwerem Stoß. Es können
damit sowohl Geraden als auch Kurven gesägt werden.
Stromversorgung ENF002-1
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegeben Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach Europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
RECIPROSÄGE GEB008-6
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt des Werkzeugs mit
einem stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen
Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann
dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu sägen. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel und entfernen Sie
diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden,
die Werkbank etc. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug fest.
8. Achten Sie darau, dass das Blatt das Werkstück
nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet
wurde.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht laufen. Das
Werkzeug darf nur dann in Betrieb sein, wenn es
festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
1. Klemmschraube
2. Abdeckung
3. Schuh
4. Sechskantschlüssel
5. Schuh
6. Hebelschalter
7.
Einstellrad für die Geschwindigkeit
8. Niedriger
9. Höher
10. Lampe
11. Halterabdeckung
12. Blattklemme
13. Feste Position
14. Gelöste Position
15. Sägeblatt
16. Blattklemme
17. Fronthaltebereich
18. Manschette
Modell JR1000FT
Hublänge 14 mm
Max. Sägetiefe Rohr 25,4 mm
Holz 55 mm
Hübe pro Minute (min-1)0 - 4.800
Nettogewicht 345 mm
Net weight 1,6 kg
Sicherheitsklasse /II
11
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine dem
Material entsprechende Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Vermeiden Sie das Einatmen
von Staub und den Kontakt mit der Haut. Befolgen
Sie die Sicherheitshinweise des
Materialherstellers.
SICHERHEITSHINWEISE.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einstellen des Schuhs
ACHTUNG:
Sichern Sie den Schuh gewissenhaft, nachdem Sie ihn
neu eingestellt haben. (Abb. 1 und 2)
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu
einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich
zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die
Lebensdauer des Blattes.
Zum Neueinstellen des Schuhs ziehen Sie die Abdeckung
ab und lösen die Klemmschraube mit dem
Sechskantschlüssel, wie in der Abildung gezeigt.
Schieben Sie den Schuh vor oder zurück in die
gewünschte Position und ziehen Sie dann die
Klemmschraube fest an, um den Schuh zu sichern.
(Abb. 3)
Bedienung des Schalters (Abb. 4)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstöpseln des Werkzeugs
darauf, dass sich der Hebelschalter korrekt bedienen
lässt und beim Loslassen auf Position “OFF”
zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Hebelschalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird
durch erhöhten Druck auf den Hebelschalter gesteigert.
Lassen Sie den Hebelschalter los, um das Werkzeug
auszuschalten.
Einstellrad für die Geschwindigkeit
(Abb. 5)
Die maximale Anzahl an Hüben, die bei voll gedrücktem
Hebelschalter erreicht wird, kann über Drehen des
Einstellrads geregelt werden.
Drehen Sie das Einstellrad im Uhrzeigersinn für höhere
Geschwindigkeiten und gegen den Uhrzeigersinn für
langsamere.
Einschalten der Lampen (Abb. 6)
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Betätigen Sie zum Einschalten der Lampe den
Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um sie
auszuschalten.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu verkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
Verwenden Sie weder Verdünnung noch Benzin zum
Reinigen der Lampe. Sie kann durch diese
Lösungsmittel beschädigt werden.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial vom Sägeblatt und der Blattklemme.
Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was
zu schweren Personenschäden führen kann.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Blatt
oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein
und zu Verbrennungen führen.
Ziehen Sie das Sägeblatt fest an. Zuwiderhandlungen
können zu schweren Personenschäden führen.
Achten Sie beim Entnehmen des Sägeblatts darauf,
Ihre Finger nicht an der Blattspitze oder den Kanten
des Werkstücks zu verletzen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter vom Typ B.
Verwenden Sie keine anderen Arten von Sägeblättern.
Zuwiderhandlungen können zu schweren
Personenschäden führen.
Öffnen Sie zum Einsetzen eines Sägeblatts die
Halterabdeckung, um so die Blattklemme in die geöffnete
Position zu drehen, wie in der Abbildung angegeben.
(Abb. 7)
Schieben Sie, ohne etwas zu ändern, das Sägeblatt so
weit in die Blattklemme ein, dass die beiden Vorsprünge
am Blatt nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 8)
Lassen Sie die Halterabdeckung los. Die Blattklemme
dreht sich in die feste Position und sichert das Blatt.
(Abb. 9)
12
Überprüfen Sie nach dem Einsetzen eines Blattes stets,
ob dieses gesichert ist, indem Sie versuchen, es
herausziehen.
Öffnen Sie zum Entnehmen eines Sägeblatts die
Halterabdeckung, um so die Blattklemme in die geöffnete
Position zu drehen, und ziehen Sie dann das Blatt heraus.
(Abb. 10)
BETRIEB (Abb. 11)
ACHTUNG:
Drücken Sie den Schuh während des Betriebs immer
fest gegen das Werkstück. Wird der Schuh während
des Betriebs vom Werkstück weg gehalten, kann es zu
Vibrationen und Windungen kommen, die das Blatt
zerstören.
Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Standards entspricht.
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
angemessenes Kühlmittel (Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu vorzeitiger
Blattabnutzung führen.
Halten Sie das Werkzeug immer mit einer Hand vorn
(aber nicht jenseits der Manschette) und mit einer
Hand am hinteren Gehäuse fest, wie in der Abbildung
angegeben. Zuwiderhandlungen können zu schweren
Personenschäden führen.
Drücken Sie den Schuh immer fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie das Werkzeug nicht ausschlagen. Bringen Sie
das Blatt in leichten Kontakt mit dem Werkstück. Machen
Sie zunächst einen Führungsschnitt bei niedriger
Geschwindigkeit. Sägen Sie dann bei höherer
Geschwindigkeit weiter. (Abb. 12)
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu sichern, sollten Reparaturen,
Kohlebürsteninspektion und -ersatz sowie alle anderen
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Service Center unter Verwendung von
Makita-Ersatzteilen durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei dem
Makita Service Center in Ihrer Nähe.
Recipro-Sägeblätter (Typ B)
Sechskantschlüssel 3
• Plastiktragekoffer
Schall ENG104-2
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel
80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG220-2
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsbelastung (ah, CW): 20,5 m/s2
Abweichung (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-13
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Reciprosäge
Nummer / Typ des Modells: JR1000FT
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab
dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
13
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito possono essere modificate senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto ENE021-1
Questo attrezzo è previsto per segare il legno, la plastica,
il metallo e materiali da costruzione per urti pesanti. È
adatto per il taglio diritto e curvo.
Alimentazione ENF002-1
L’attrezzo deve essere collegato soltanto ad
un’alimentazione con la stessa tensione di quella indicata
sulla targhetta e può essere azionato soltanto
dall’alimentazione a corrente alternata monofase. Le
alimentazioni dispongono di un isolamento doppio in
conformità con le norme europee, e quindi possono
essere utilizzate anche con prese prive del filo di terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
IL SEGHETTO ALTERNATIVO
GEB008-6
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti o il
cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Usare i morsetti o un altro metodo per fissare e
sostenere il pezzo in lavorazione ad una
piattaforma stabile. Sorreggere il pezzo con le mani
o contro il proprio corpo lo rende instabile e può
causare la perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. Gli occhiali comuni per la vista o gli
occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare i chiodi. Controllare che il pezzo
in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli
prima di azionare l’attrezzo.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione
sovradimensionati.
6. Prima di tagliare, controllare l’eventuale presenza
del gioco corretto davanti al pezzo in lavorazione
in modo che la lama non colpisca il pavimento, il
banco di lavoro, ecc.
7. Tenere saldamente l’attrezzo con le mani.
8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9. Mantenere le mani lontano dalle parti mobili.
10. Non lasciare l’attrezzo acceso. Azionare l’attrezzo
solo quando viene tenuto con le mani.
11. Spegnere sempre ed aspettare che la lama si fermi
completamente prima di rimuoverla dal pezzo in
lavorazione.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’utilizzo; possono diventare
estremamente calde e bruciare la pelle.
13. Non azionare inutilmente l’attrezzo a carico vuoto.
1. Vite d’arresto
2. Coperchio
3. Ganascia
4. Chiave esagonale
5. Ganascia
6. Leva d’inserimento
7.
Manopola di regolazione della velocità
8. Inferiore
9. Superiore
10. Spia
11. Coperchio supporto
12. Brida lama
13. Posizione fissa
14. Posizione rilasciata
15. Lama della sega
16. Brida lama
17. Area di supporto anteriore
18. Collare
Modello JR1000FT
Lunghezza del colpo 14 mm
Capacità massima di taglio Tubi 25,4 mm
Legna 55 mm
Colpi al minuto (min-1)0 - 4.800
Lunghezza totale 345 mm
Peso netto 1,6 kg
Classe di sicurezza /II
15
14. Usare sempre la maschera per la polvere corretta
e/o il respiratore per il materiale e l’applicazione
utilizzati.
15. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Fare attenzione ad
impedire l’inalazione della polvere ed il contatto
con la pelle. Attenersi alle istruzioni per la
sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle regole di sicurezza per il
presente utensile. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale può provocare lesioni personali
gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare la funzione dell’attrezzo,
verificare sempre che l’attrezzo è spento e scollegato.
Regolazione della ganascia
ATTENZIONE:
Fissare saldamente la ganascia dopo averla
riposizionata. (Fig. 1 e 2)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una
posizione lungo la parte tagliente, riposizionare la
ganascia per utilizzare una parte tagliente e inutilizzata
della parte tagliente. Questo consentirà di allungare la
durata della lama.
Per riposizionare la ganascia, rimuovere il coperchio ed
allentare la vite d’arresto con la chiave esagonale come
mostrato nella figura.
Fare scorrere la ganascia in avanti o all’indietro nella
posizione desiderata, quindi serrare la vite d’arresto per
fissarla saldamente. (Fig. 3)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’attrezzo, controllare se la leva
dell’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “OFF”, una volta rilasciata.
Per avviare l’attrezzo, è sufficiente tirare la leva
dell’interruttore. Per aumentare la velocità dell’attrezzo,
aumentare la pressione sulla leva dell’interruttore. Per
arrestarlo, rilasciare la leva d’inserimento.
Manopola di regolazione della velocità
(Fig. 5)
I colpi massimi al minuto con la leva dell’interruttore
completamente premuta possono essere impostati
ruotando la manopola per la regolazione della velocità.
Per aumentare la velocità, ruotare la manopola per la
regolazione della velocità in senso orario. Per diminuire la
velocità, ruotare la manopola in senso antiorario.
Accensione delle spie (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Non osservare la luce o la fonte luminosa direttamente.
Per accendere la spia, tirare la leva dell’interruttore. Per
spegnerla, rilasciare la leva dell’interruttore.
NOTA:
Usare un panno asciutto per rimuovere la sporcizia
dall’obiettivo della lampada. Fare attenzione a non
graffiare l’obiettivo della lampada in modo da non
abbassare l’illuminazione.
Non usare diluenti o benzina per pulire la lampada. Tali
solventi possono danneggiarla.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’attrezzo è spento e scollegato
prima di iniziare qualsiasi lavoro sull’attrezzo.
Installazione o rimozione della lama della
sega
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama e/o alla brida della
lama. La mancata osservanza di questa operazione
può causare il fissaggio insufficiente della lama, con
conseguenti ferite gravi.
Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito
dopo l’utilizzo; possono diventare estremamente calde
e bruciare la pelle.
Serrare saldamente la lama della sega. La mancata
osservanza di questa operazione può provocare ferite
gravi.
Quando si rimuove la lama della sega, fare attenzione
a non danneggiarsi le dita con la parte superiore della
lama o le punte del pezzo in lavorazione.
Usare solo la lama di taglio di tipo B. Non usare mai un
altro tipo di lama. La mancata osservanza del tipo di
lama coretto può provocare ferite gravi.
Per installare la lama di taglio, premere il coperchio del
supporto per ruotare la brida della lama nella posizione
rilasciata, come mostrato nella figura. (Fig. 7)
Mantenendo questa posizione, inserire la lama di taglio
nella brida della lama fino a quando le due sporgenze
della lama non vengono viste. (Fig. 8)
Rilasciare il coperchio del supporto. La brida della lama
ruoterà fino alla posizione fissa per fissare la lama.
(Fig. 9)
Dopo l’installazione, verificare sempre che la lama viene
mantenuta saldamente in posizione provando ad estrarla.
Per rimuovere la lama, premere il coperchio del supporto
per ruotare la brida della lama fino alla posizione
rilasciata, quindi estrarre la lama. (Fig. 10)
FUNZIONAMENTO (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Premere sempre saldamente la ganascia contro il
pezzo in lavorazione durante il funzionamento. Se la
ganascia viene estratta dal pezzo in lavorazione
durante il funzionamento dell’attrezzo, verranno
16
prodotte vibrazioni forti e/o torsioni che faranno
scattare pericolosamente la lama.
Per proteggere le mani dalle schegge quando si taglia
il metallo, indossare sempre i guanti.
Indossare sempre una protezione per gli occhi
conforme alle norme nazionali correnti.
Usare sempre un refrigerante adatto (olio da taglio)
quando si taglia il metallo. Altrimenti, questo causerà
un’usura prematura della lama.
Sorreggere saldamente l’attrezzo con una mano sulla
parte anteriore ma mai oltre il collare e disporre l’altra
mano sull’alloggiamento posteriore come appare nella
figura. Altrimenti, si possono subire lesioni personali
gravi.
Premere saldamente la ganascia contro il pezzo in
lavorazione. Non fare rimbalzare l’attrezzo. Fare toccare
leggermente la lama contro il pezzo in lavorazione. Fare
prima una scanalatura di prova a bassa velocità. Quindi,
continuare a tagliare ad una velocità maggiore. (Fig. 12)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di cercare di effettuare il controllo o la
manutenzione, verificare sempre che l’attrezzo è
spento e scollegato.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo con la spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati di Makita utilizzando
sempre i pezzi di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Questi accessori o collegamenti sono suggeriti per
l’uso con l’attrezzo Makita specificato in questo
manuale. L’uso di tutti gli altri accessori o collegamenti
può causare rischi di lesioni personali. Utilizzare solo
gli accessori o i collegamenti per l’uso dichiarato.
Se si necessita assistenza e per ulteriori dettagli su tali
accessori, rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
Lame di taglio alternative (tipo B)
Chiave esagonale 3
Valigetta di trasporto di plastica
Rumore ENG104-2
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 78 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in funzionamento può superare
80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni ENG220-2
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (ah,CW): 20,5 m/s2
Variazione (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH101-13
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati
di seguito:
Denominazione dell’utensile:
Seghetto diritto
N. modello/Tipo: JR1000FT
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e
successivamente alla direttiva 2006/42/CE a partire
dal 29 dicembre 2009
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inghilterra
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE021-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof, metaal en bouwmaterialen met een hoge
slagsterkte. Het is geschikt voor zowel recht als gebogen
zagen.
Voeding ENF002-1
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd
volgens de Europese norm en mag derhalve ook op een
niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
RECIPROZAAG GEB008-6
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bitaccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer het
bitaccessoire in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in w hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Voorkom dat u in spijkers zaag. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze alvorens
erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het zaagblad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad het werkstuk niet
raakt voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat
u het zaagblad uit het werkstuk verwijdert.
1. Klembout
2. Afdekking
3. Schoen
4. Inbussleutel
5. Schoen
6. Aan/uit-schakelaar
7. Snelheidsregelaar
8. Langzamer
9. Sneller
10. Lamp
11. Houderafdekking
12. Zaagbladklem
13. Vergrendelde stand
14. Ontgrendelde stand
15. Zaagblad
16. Zaagbladklem
17. Gripgedeelte aan voorkant
18. Kraag
Model JR1000FT
Slaglengte 14 mm
Max. zaagdikte Pijp 25,4 mm
Hout 55 mm
Slagen per minuut (min-1)0 - 4.800
Totale lengte 345 mm
Netto gewicht 1,6 kg
Veiligheidsklasse /II
18
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
15. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinsructies van de leverancier van het
materiaal op.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
De schoen bijstellen
LET OP:
Zet de schoen stevig vast nadat u de schoen hebt
bijgesteld. (zie afb. 1 en 2)
Wanneer een gedeelte van de snede van het zaagblad
niet meer goed snijdt, dient u de positie van het zaagblad
bij te stellen om een ongebruikt, scherp gedeelte van de
snede te gebruiken. Het zaagblad zal dan langer
meegaan.
Om de schoen bij te stellen, haalt u de afdekking eraf en
draait u de klembout los met een inbussleutel, zoals
aangegeven in de afbeelding.
Schuif de schoen naar voren of achteren in de gewenste
positie en draai de klembout vast om de schoen vast te
zetten. (zie afb. 3)
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 4)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
schakelaar in. De snelheid van het gereedschap neemt
toe naarmate u meer druk uitoefent op de schakelaar.
Laat de schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Snelheidsregelaar (zie afb. 5)
Het maximumaantal slagen per minuut bij volledig
ingeknepen schakelaar kan worden ingesteld door de
snelheidsregelaar te draaien.
Draai de snelheidsregelaar rechtsom voor een hogere
snelheid en linksom voor een lagere snelheid.
De lamp inschakelen (zie afb. 6)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de schakelaar in om de lamp in te schakelen. Laat
de schakelaar los om de lamp uit te schakelen.
OPMERKING:
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Maak de lens van de lamp niet schoon met verdunner
of benzine. Dergelijke oplosmiddelen kunnen de lens
van de lamp beschadigen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad en/of de zaagbladklem
kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het
zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na
gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
Zet het zaagblad stevig vast. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Wees voorzichtig bij het verwijderen van het zaagblad
dat u uw vingers niet bezeert aan de punt van het
zaagblad of de uiteinden van het werkstuk.
Gebruik uitsluitend een zaagblad van type B. Gebruik
nooit een ander type zaagblad. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Om een nieuw zaagblad aan te brengen, drukt u op de
houderafdekking zodat de zaagbladklem naar de
ontgrendelde stand draait, zoals aangegeven in de
afbeelding. (zie afb. 7)
Laat de zaagbladklem in die stand staan, steek het
zaagblad in de zaagbladklem zodat de twee uitsteeksels
van het zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (zie afb. 8)
Laat de houderafdekking los. De zaagbladklem zal naar
de vergrendelde stand draaien en het zaagblad
vastzetten. (zie afb. 9)
19
Controleer na het aanbrengen altijd of het zaagblad stevig
in het gereedschap is bevestigd door te proberen het eruit
te trekken.
Om het zaagblad te verwijderen, drukt u op de
houderafdekking zodat de zaagbladklem naar de
ontgrendelde stand draait en trekt u het zaagblad eruit.
(zie afb. 10)
BEDIENING (zie afb. 11)
LET OP:
Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand
van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke
trillingen en draaibewegingen het gevolg zijn waardoor
het zaagblad op een gevaarlijke manier zal afbreken.
Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten.
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan
de voorkant, maar nooit voorbij de kraag, en met één
hand aan de achterkant van het gereedschap, zoals
aangegeven in de afbeelding. Als u dat niet doet, zal
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het
werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een
geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid.
Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen.
(zie afb. 12)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te behouden, dienen reparaties, inspectie
en vervanging van de koolborstels, en alle overige
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door
erkende servicecenters van Makita, uitsluitend met
gebruikmaking van Makita-vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
Reciprozaagbladen (type B)
Inbussleutel 3
Kunststoffen draagdoos
Geluid ENG104-2
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 78 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden
dan 80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trilling ENG220-2
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen in hout
Trillingsemissie (ah,CW): 20,5 m/s2
Onzekerheid (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen ENG101-13
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Reciprozaag
Modelnr./Type: JR1000FT
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
20
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
21
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto ENE021-1
La herramienta ha sido prevista para cortar madera,
plástico, metal y materiales de construcción con un
impacto fuerte. Es apropiada para cortes rectos y curvos.
Alimentación ENF002-1
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble
aislamiento de la herramienta cumple con la norma
europea y puede, por lo tanto, usarse también en
tomacorrientes sin conductor de tierra.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas GEA010-1
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA DE SABLEGEB008-6
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en
que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable. Si entra en contacto con un cable con
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se carguen también de
corriente y que el operario reciba una descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la
pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a
cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
forma que la hoja de sierra no choque contra el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete firmemente la herramienta.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
1. Tornillo de apriete
2. Cubierta
3. Zapata
4. Llave Allen
5. Zapata
6. Palanca del interruptor
7. Dial de ajuste de velocidad
8. Menor
9. Mayor
10. Lámpara
11. Cubierta del portaherramientas
12. Manguito de sujeción de la hoja
de sierra
13. Posición fija
14. Posición liberada
15. Hoja de sierra
16. Manguito de sujeción de la hoja
de sierra
17. Zona de sujeción delantera
18. Collar
Modelo JR1000FT
Longitud de carrera 14 mm
Capacidades máximas de
corte
Tubería 25,4 mm
Madera 55 mm
Carreras por minuto (min-1)0 - 4.800
Longitud total 345 mm
Peso neto 1,6 kg
Clase de seguridad /II
22
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre a que la
hoja de sierra se haya parado completamente
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea de corte;
pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuadas para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
No deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la zapata
PRECAUCIÓN:
Fije bien la zapata después de recolocarla. (Fig. 1 y 2)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un
lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata
para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante.
Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
Para recolocar la zapata, quite la cubierta y afloje el
tornillo de apriete con la llave Allen, tal como se muestra
en la figura.
Deslice la zapata hacia delante o hacia atrás, según la
posición deseada, y apriete el tornillo de apriete para fijar
bien la zapata. (Fig. 3)
Funcionamiento del interruptor (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que la palanca del interruptor funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente tire
de la palanca del interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión en la
palanca del interruptor. Suelte la palanca del interruptor
para parar la herramienta.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 5)
El número máximo de carreras por minuto con la palanca
del interruptor completamente apretada se puede ajustar
girando el dial de ajuste de velocidad.
Para aumentar la velocidad, gire el dial en el sentido de
las agujas del reloj; para reducirla, gírelo en el sentido
contrario.
Encendido de las luces (Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente la fuente de
luz.
Para encender la lámpara, tire de la palanca del
interruptor. Suelte la palanca del interruptor para
apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la
lámpara, puesto que puede disminuir el grado de
iluminación.
No utilice disolventes ni gasolina para limpiar la
lámpara. Estos productos pueden dañarla.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra y/
o al manguito de sujeción de la hoja de sierra. De lo
contrario, quizás no se pueda apretar bien la hoja de
sierra y se puedan producir heridas graves.
No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la tarea de corte; pueden
estar extremadamente calientes y producir
quemaduras en la piel.
Apriete bien la hoja de sierra. De lo contrario, pueden
producirse heridas graves.
Al extraer la hoja de sierra, procure no herirse los
dedos con el extremo de la hoja de sierra o con las
rebabas de la pieza de trabajo.
Utilice sólo una hoja de sierra de tipo B. Nunca utilice
otro tipo de hoja. De lo contrario, pueden producirse
heridas graves.
Para instalar la hoja de sierra, apriete la cubierta del
portaherramientas para girar el manguito de sujeción de
la hoja de sierra y colocarlo en la posición liberada, tal
como se muestra en la figura. (Fig. 7)
Manteniendo esta posición, inserte la hoja de sierra en el
manguito de sujeción de la hoja de sierra hasta que las
dos protuberancias de la hoja no se vean. (Fig. 8)
23
Suelte la cubierta del portaherramientas. El manguito de
sujeción de la hoja de sierra girará para colocarse en la
posición fija y sujetar la hoja. (Fig. 9)
Después de la instalación, asegúrese siempre de que la
hoja de sierra esté bien sujeta en su lugar intentando
sacarla.
Para extraer la hoja de sierra, apriete la cubierta del
portaherramientas para girar el manguito de sujeción de
la hoja de sierra hacia la posición liberada y saque la hoja
de sierra. (Fig. 10)
MANEJO (Fig. 11)
PRECAUCIÓN:
Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza
de trabajo durante el manejo. Si durante el manejo se
separa la zapata de la pieza de trabajo, se pueden
producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos, con el
consecuente riesgo de que la hoja de sierra se parta
de forma peligrosa.
Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las
manos contra las virutas calientes que saltan al cortar
metal.
Asegúrese de llevar siempre una protección ocular
adecuada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
Utilice siempre un líquido refrigerante adecuado
(lubricante para cuchillas) al cortar metal. De lo
contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de
tiempo.
Sostenga firmemente la herramienta con una mano
delante de usted, pero nunca más allá del collar, y la
otra, en el alojamiento posterior, tal como se muestra
en la figura. De lo contrario, pueden producirse heridas
graves.
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de
sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo.
Primero, realice una muesca de prueba con una
velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para
continuar cortando. (Fig. 12)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación, la inspección y el
reemplazo de las escobillas de carbón, y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Hojas de sierra de sable (tipo B)
Llave Allen 3
Maletín de plástico para el transporte
Ruido ENG104-2
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (LpA): 78 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración ENG220-2
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibraciones (ah,CW): 20,5 m/s2
Incertidumbre (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Sólo para países europeos ENH101-13
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de
fabricante responsable, declaramos que las
siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina:
Sierra de sable
Nº de modelo/ Tipo: JR1000FT
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y
después con 2006/42/EC a partir del 29 de diciembre
de 2009
24
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
La documentación técnica la conserva nuestro
representante autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
25
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Explicação da vista geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem
aviso prévio.
As especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização a que se destina ENE021-1
Esta ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico,
metal e materiais de construção de forte impacto. É
adequada para cortes rectos e curvos.
Alimentação ENF002-1
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação de voltagem igual à indicada na placa de
características e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um isolamento duplo em conformidade
com as normas europeias e pode, por isso, utilizar
tomadas sem ligação à terra.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas GEA010-1
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA DE SABRE GEB008-6
1. Quando executar operações em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos ou com próprio cabo eléctrico
do acessório, tenha o cuidado de tocar apenas
nas superfícies isoladas desses acessórios. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize grampos ou qualquer outro modo prático
para fixar e apoiar a peça numa superfície de
trabalho estável. Se agarrar a peça com as mãos ou
a encostar ao corpo ela fica instável e pode perder o
controlo respectivo.
3. Utilize sempre óculos de segurança ou máscara
de protecção. Os óculos de sol vulgares NÃO são
óculos de segurança.
4. Evite cortar pregos. Verifique se a peça tem
pregos e retire-os antes de começar a cortar.
5. Não corte peças excessivamente grandes.
6. Antes de começar a cortar a peça, verifique se há
espaço suficiente para que a lâmina não bata no
chão, na bancada, etc.
7. Segure bem na ferramenta.
8. Antes de ligar o interruptor verifique se a lâmina
não está em contacto com a peça de trabalho.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Ponha-a a
funcionar apenas quando estiver a agarrá-la.
11. Desligue sempre a ferramenta e espere que a
lâmina pare completamente antes de a retirar da
peça de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na peça de trabalho
imediatamente depois do corte; podem estar
muito quentes e queimá-lo.
13. Não utilize a ferramenta em vazio
desnecessariamente.
14. Utilize sempre o respirador/máscara anti-pó
adequado ao material e aplicação em que está a
trabalhar.
1. Parafuso de fixação
2. Tampa
3. Sapata
4. Chave sextavada
5. Sapata
6. Gatilho
7.
Botão de regulação da velocidade
8. Menor
9. Maior
10. Luz
11. Tampa do suporte
12. Grampo da lâmina
13. Posição fixa
14. Posição libertação
15. Lâmina da serra
16. Grampo da lâmina
17. Área de fixação frontal
18. Anel
Modelo JR1000FT
Comprimento do corte 14 mm
Capacidade máxima de
corte
Tubo 25,4 mm
Madeira 55 mm
Golpes por minuto (min-1)0 - 4.800
Comprimento total 345 mm
Peso líquido 1,6 kg
Classe de segurança /II
26
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação do
pó e o contacto com a pele. Siga as
especificações de segurança do fornecedor do
material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirida de uma utilização frequente)
substitua o respeito total pelas regras de segurança
para utilização do produto. A UTILIZAÇÃO
INCORRECTA ou o não cumprimento das regras de
segurança fornecidas neste manual de instruções
podem provocar ferimentos graves.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada da tomada de parede,
antes de proceder a afinações ou verificar o
funcionamento respectivo.
Ajustar a sapata
PRECAUÇÃO:
Depois de reposicionar a sapata fixe-a com firmeza.
(Fig. 1 e 2)
Se a eficiência de corte da lâmina diminuir ao longo de
um gume, reposicione a sapata de maneira a utilizar uma
parte afiada e não utilizada do gume. Isto aumenta a vida
útil da lâmina.
Para reposicionar a sapata, retire a tampa e desaperte o
parafuso de fixação com a chave sextavada, como se
mostra na figura.
Faça deslizar a sapata para a frente ou para trás para a
posição desejada e aperte o parafuso de fixação com
firmeza para a prender bem. (Fig. 3)
Acção do interruptor (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o
interruptor do gatilho actua correctamente e volta à
posição “OFF” quando o solta.
Para pôr a ferramenta a funcionar, puxe o gatilho. Se for
carregando com mais força no interruptor do gatilho, a
velocidade da ferramenta aumenta. Solte o interruptor do
gatilho para parar.
Botão de regulação da velocidade (Fig. 5)
Pode regular o número máximo de golpes por minuto com
o gatilho completamente carregado rodando o botão de
regulação da velocidade.
Rode o botão de regulação da velocidade para a direita
para aumentar a velocidade e para a esquerda para
diminuir a velocidade.
Acender as lâmpadas (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
Não olhe para a luz nem para a fonte respectiva
directamente.
Para ligar a luz, puxe o interruptor do gatilho. Para a
desligar solte o interruptor.
NOTA:
Limpe a sujidade da lente da lâmpada com um pano
seco. Tenha cuidado para não riscar a lente da
lâmpada pois se isso a acontecer a iluminação diminui.
Não limpe a lâmpada com diluente ou gasolina. Este
tipo de solventes podem danificá-la.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Antes efectuar qualquer trabalho na ferramenta,
certifique-se sempre de que está desligada e de que a
ficha está retirada da tomada de corrente.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre todas as partículas ou sujidade que
estejam coladas à lâmina e/ou grampo de fixação
respectivo. Se não o fizer a lâmina pode ficar mal
apertada e provocar ferimentos graves.
Não toque na lâmina nem na peça em que está a
trabalhar imediatamente após a utilização; podem
estar muito quentes e queimá-lo.
Aperte bem a lâmina da serra. Se não o fizer pode
ferir-se com gravidade.
Quando retirar a lâmina da serra, tome cuidado para
não magoar os dedos na parte superior da lâmina ou
nas aparas da peça que serrou.
Utilize apenas uma lâmina de tipo B. Nunca utilize
outro tipo de lâmina. Se não o fizer pode ferir-se com
gravidade.
Para instalar a lâmina da serra, empurre a tampa do
dispositivo de aperto para rodar o grampo da lâmina para
a posição de aberta, como se mostra na figura. (Fig. 7)
Mantendo-o nesta posição, introduza a lâmina no grampo
de maneira até deixar de ver as duas saliências da
lâmina. (Fig. 8)
Solte a tampa do dispositivo de aperto. O grampo da
lâmina roda para a posição de imobilização para prender
a lâmina. (Fig. 9)
Depois de a instalar, verifique se a lâmina está bem fixa
tentando puxá-la para fora.
Para retirar a lâmina da serra, empurre a tampa do
suporte para rodar o grampo da lâmina para a posição de
libertação e puxe a lâmina para fora. (Fig. 10)
FUNCIONAMENTO (Fig. 11)
OPERAÇÃO:
Durante o funcionamento pressione sempre com
firmeza sapata contra a peça de trabalho. Se a sapata
não estiver encostada à peça produz vibrações e/ou
torções fortes fazendo com que a lâmina se parta o
que é perigoso.
Quando cortar metal use sempre luvas para proteger
as mãos das partículas quentes projectadas.
27
Utilize sempre protecções para os olhos adequadas
que respeitem as normas nacionais em vigor.
Quando cortar metal, utilize sempre um lubrificante
(óleo de corte) adequado. Se não o fizer pode provocar
o desgaste prematuro da lâmina.
Segure com firmeza a ferramenta com uma mão na
parte da frente mas nunca para além do anel e das
outras peças na parte de trás da ferramenta, como se
mostra na figura. Se o fizer pode ferir-se com
gravidade.
Pressione firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não deixe a ferramenta balouçar. Exerça uma pressão
ligeira com a lâmina sobre a peça de trabalho. Primeiro
faça um corte de referência a baixa velocidade. Para
continuar a cortar aumente a velocidade. (Fig. 12)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada antes de tentar fazer
operações de inspecção ou de manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter a SEGURANÇA E FIABILIDADE do produto,
as reparações, a inspecção e substituição da escova de
carvão ou outras operações de manutenção ou ajuste
têm de ser executadas nos centros de assistência
autorizada da Makita utilizando sempre peças de
substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou extensões são recomendados
para utilização com a ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de outros acessórios ou
extensões podem provocar o risco de ferimentos.
Utilize apenas o acessório ou extensão para o fim
indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
Lâminas de serra de sabre (tipo B)
Chave sextavada 3
Caixa de transporte em plástico
Ruído ENG104-2
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram
determinados segundo a EN60745:
Nível de pressão sonora (LpA): 78 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode
exceder os 80 dB (A).
Use protecção para os ouvidos.
Vibração ENG220-2
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi
determinado segundo a EN60745:
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (ah,CW): 20,5 m/s2
Incerteza (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para os países europeus ENH101-13
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita
seguinte(s):
Designação da máquina:
Serra de sabre
N.º de modelo/Tipo: JR1000FT
são produzidas em série e
estão em conformidade com as Directivas Europeias
seguintes:
98/37/EC até 28 de Dezembro de 2009 e, de
seguida, com a 2006/42/EC a partir de 29 de
Dezembro de 2009
E são fabricadas de acordo com as normas ou os
documentos padronizados seguintes:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de Janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
28
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Beregnet brug ENE021-1
Værktøjet er beregnet til at save i træ, plastik, metal og
byggematerialer med kraftig effekt. Det er velegnet til
skæring i lige linje eller i bue.
Strømforsyning ENF002-1
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Det er dobbelt
isoleret i overensstemmelse med europæisk standard og
kan derfor også sluttes til stikkontakter uden
jordforbindelse.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner GEA010-1
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BAJONETSAV GEB008-6
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor det skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
2. Benyt klemmer eller en anden praktisk metode til
at fastgøre og understøtte arbejdsemnet på et
solidt underlag. Hvis De holder emnet i hånden eller
mod kroppen, bliver det ustabilt, så De risikerer at
miste kontrollen.
3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
4. Undgå at save i søm. Kontroller arbejdsemnet for
søm, og fjern dem før savningen.
5. Sav ikke i for store emner.
6. Kontroller, at der er tilstrækkeligt fri plads bag
arbejdsemnet, før De saver, så klingen ikke
rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7. Hold godt fast i værktøjet.
8. Sørg for, at klingen ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10. Læg ikke værktøjet fra Dem, mens det kører. Lad
kun værktøjet køre, mens De holder det i
hænderne.
11. Sluk altid for værktøjet, og vent, til klingen er helt i
ro, før De løfter klingen fra arbejdsemnet.
12. Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og kan
forårsage forbrændinger af huden.
13. Lad ikke værktøjet køre unødvendigt uden
belastning.
14. Anvend altid den korrekte støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
De arbejder med.
1. Tilspændingsskrue
2. Dæksel
3. Føringsanslag
4. Umbracconøgle
5. Føringsanslag
6. Kontakthåndtag
7. Drejeknap til hastighedsjustering
8. Lavere
9. Højere
10. Lampe
11. Holderdæksel
12. Klingefastholder
13. Fastlåst position
14. Frigjort position
15. Savklinge
16. Klingefastholder
17. Forreste holderområde
18. Krave
Model JR1000FT
Slaglængde 14 mm
Maks. skærekapacitet Rør 25,4 mm
Træ 55 mm
Slag pr. minut (min-1)0 - 4.800
Længde i alt 345 mm
Nettovægt 1,6 kg
Sikkerhedsklasse /II
29
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at indånde støv eller at få det
på huden. Følg sikkerhedsinstruktionerne fra
leverandøren af materialerne.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Justering af føringsanslaget
FORSIGTIG:
Fastgør føringsanslaget godt efter omplacering af
føringsanslaget. (Fig. 1 og 2)
Når klingen mister skæreevnen på et sted på skæret, kan
De flytte føringsanslaget for at anvende en skarp,
ubenyttet del af skæret. Det hjælper til med at forlænge
klingens levetid.
For at flytte føringsanslaget skal De tage dækslet af og
løsne tilspændingsskruen med umbracconøglen som vist
i figuren.
Skub føringsanslaget frem eller tilbage til den ønskede
indstilling, og stram tilspændingsskruen, så
føringsanslaget sidder solidt fast. (Fig. 3)
Betjening af kontakt (Fig. 4)
FORSIGTIG:
Før værktøjet tilsluttes skal De altid kontrollere, at
kontakthåndtaget reagerer korrekt og går tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
For at starte værktøjet skal De blot trække i
kontakthåndtaget. Værktøjets hastighed forøges ved at
trykke hårdere på kontakthåndtaget. Slip
kontakthåndtaget for at stoppe.
Drejeknap til hastighedsjustering (Fig. 5)
De kan indstille det maksimale antal slag pr. minut, når
kontakthåndtaget trykkes helt i bund, ved at dreje på
knappen til hastighedsjustering.
Drej knappen til hastighedsjustering med uret for større
hastighed eller mod uret for lavere hastighed.
Tænding af lamperne (Fig. 6)
FORSIGTIG:
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Træk i kontakthåndtaget for at tænde lampen. Slip
kontakthåndtaget for at slukke den.
BEMÆRK:
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
Anvend ikke fortynder eller benzin til at rengøre
lampen. Denne type opløsningsmidler kan beskadige
den.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra klingen
og/eller klingefastholderen. Hvis De ikke gør dette, kan
det medføre, at klingen ikke strammes ordentligt fast,
hvilken kan medføre alvorlig personskade.
Berør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter
brugen. De kan være meget varme og kan forårsage
forbrændinger af huden.
Stram savklingen godt. Undladelse af dette kan
medføre alvorlig personskade.
Pas på ikke at skære fingrene på toppen af klingen
eller spidserne af arbejdsemnet, når De afmonterer
savklingen.
Benyt kun savklinger af type B. Benyt aldrig andre
klingetyper. Undladelse af dette kan medføre alvorlig
personskade.
For at montere en savklinge skal De skubbe
holderdækslet for at dreje klingefastholderen til den
frigjorte position som vist i figuren. (Fig. 7)
Hold fastholderen i den position, og sæt savklingen ind i
klingefastholderen, indtil de to fremspring på klingen ikke
længere er synlige. (Fig. 8)
Slip holderdækslet. Klingefastholderen drejer til den
fastlåste position for at fastgøre klingen. (Fig. 9)
Efter montering skal De altid sikre Dem, at klingen sidder
godt fast, ved at forsøge at trække den ud.
For at afmontere en savklinge skal De skubbe
holderdækslet for at dreje klingefastholderen til den
frigjorte position og derefter trække savklingen ud.
(Fig. 10)
BETJENING (Fig. 11)
FORSIGTIG:
Tryk altid føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet
under betjening. Hvis føringsanslaget holdes væk fra
arbejdsemnet under betjening, frembringes der kraftige
vibrationer og/eller vridning, så klingen kan knække og
udgøre en fare.
Bær altid handsker for at beskytte hænderne mod
varme flyvende spåner, når De saver i metal.
Bær altid korrekt øjenbeskyttelse, der overholder
Deres nationale standarder.
Benyt altid et korrekt kølemiddel (skæreolie), når De
saver i metal. Undladelse af dette medfører unødigt
slid på klingen.
Hold godt fast i værktøjet med en hånd på forenden,
men aldrig foran kraven, og den anden på det bageste
30
hus som vist i figuren. Undladelse af dette vil medføre
alvorlig personskade.
Tryk føringsanslaget fast ned mod arbejdsemnet. Lad ikke
værktøjet hoppe. Tryk først klingen let mod arbejdsemnet.
Skær først en styrerevne ved en lavere hastighed. Forøg
derefter hastigheden for at fortsætte savningen. (Fig. 12)
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer, kontrol og udskiftning af kulbørster samt al
anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid
benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
Savklinger (type B)
Umbracconøgle 3
• Plastikbæretaske
Støj ENG104-2
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 78 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration ENG220-2
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: savning i træ
Vibrationsemission (ah,CW): 20,5 m/s2
Usikkerhed (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande ENH101-13
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig
producent at følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Bajonet sav
Modelnummer/ type: JR1000FT
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter
2006/42/EC fra den 29. december 2009
Og er produceret i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation findes hos vores
autoriserede repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho
Anjo, Aichi, JAPAN
31
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζόμενη χρήση ENE021-1
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού, μετάλλου και οικοδομικών υλικών μεγάλης
αντοχής. Είναι κατάλληλο για πριόνισμα σε ευθείες και
καμπύλες γραμμές.
Παροχή ρεύματος ENF002-1
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική
τροφοδοσία της ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να
λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα.
Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση που
συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς
μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου GEA010-1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΠΑΘΟΣΕΓΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ GEB008-6
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
επαφή με μη ορατά καλώδια ή με το δικό του
καλώδιο τροφοδοσίας. Αν το κοπτικό εξάρτημα
έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίσετε και να στηρίξετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά
και τα γυαλιά ηλίου ΔΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
4. Αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Ελέγξτε το
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και αφαιρέστε
τα πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο,
τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το τεμάχιο
εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το διακόπτη
λειτουργίας.
1. Βίδα σφιγκτήρα
2. Κάλυμμα
3. Πέλμα
4. Εξαγωνικό άλεν
5. Πέλμα
6. Μοχλός-διακόπτης
7.
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας
8. Μείωση
9. Αύξηση
10. Λάμπα
11. Κάλυμμα υποδοχέα
12. Σφιγκτήρας λάμας
13. Σταθεροποιημένη θέση
14. Ελευθερωμένη θέση
15. Λάμα σπαθοσέγας
16. Σφιγκτήρας λάμας
17. Μπροστινή περιοχή συγκράτησης
18. Κολάρο
Μοντέλο JR1000FT
Μήκος διαδρομής 14 mm
Μέγιστη ικανότητα κοπής Σωλήνας 25,4 mm
Ξύλο 55 mm
Διαδρομές ανά λεπτό (min-1)0 - 4.800
Ολικό μήκος 345 mm
Καθαρό βάρος 1,6 kg
Τάξη ασφάλειας /II
32
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Όταν σβήνετε το εργαλείο, πάντοτε να περιμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη
βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε τη λάμα ή το τεμάχιο εργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί
έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φόρτο,
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε προσωπίδα κατά της
σκόνης ή αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για
το υλικό και την εφαρμογή σας.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που
μπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του.
Ρύθμιση του πέλματος
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ασφαλίστε το πέλμα σταθερά αφού το τοποθετήσετε
ξανά. (Εικ. 1 και 2)
Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λάμας σε κάποιο
σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε
ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό,
αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λάμας.
Για να τοποθετήσετε ξανά το πέλμα, βγάλτε το κάλυμμα
και ξεσφίξτε τη βίδα σφιγκτήρα με το εξαγωνικό άλεν,
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Ολισθήστε το πέλμα προς τα εμπρός ή προς τα πίσω
στην επιθυμητή θέση και κατόπιν σφίξτε τη βίδα
σφιγκτήρα για να ασφαλίσετε το πέλμα με ασφάλεια.
(Εικ.3)
Δράση διακόπτη (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό ρεύμα,
πάντοτε να ελέγχετε ότι ο μοχλός-διακόπτης κινείται
σωστά και επιστρέφει στην ανενεργή θέση (OFF) όταν
τον αφήνετε.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε το μοχλό-
διακόπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στο μοχλό-διακόπτη,
αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε το μοχλό διακόπτη.
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 5)
Μπορείτε να ρυθμίσετε τις μέγιστες διαδρομές ανά λεπτό,
όταν ο μοχλός-διακόπτης είναι εντελώς πατημένος,
περιστρέφοντας απλώς τον επιλογέα ρύθμισης
ταχύτητας.
Περιστρέψτε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την ταχύτητα και
αριστερόστροφα για να τη μειώσετε.
Άναμμα λαμπών (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή
φωτός.
Για να ανάψετε τη λάμπα, τραβήξτε το μοχλό-διακόπτη.
Για να τη σβήσετε, αφήστε το μοχλό-διακόπτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη
σκόνη από το φακό της λάμπας. Προσέχετε να μη
γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας, επειδή μπορεί να
μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
Μη χρησιμοποιείτε νέφτι ή βενζίνη για να καθαρίσετε τη
λάμπα. Τέτοιοι διαλύτες μπορεί να καταστρέψουν τη
λάμπα.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
σπαθοσέγας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολλήσει στη λάμα ή/και στο
σφιγκτήρα λάμας. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να μη
είναι αρκετά σφιγμένη η λάμα και να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
Μην αγγίζετε τη λάμα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως
μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα
σας.
Σφίξτε καλά τη λάμα σπαθοσέγας. Αν δεν το κάνετε
αυτό, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Όταν βγάζετε τη λάμα σπαθοσέγας, προσέχετε να μην
τραυματίσετε τα δάκτυλα σας με την άκρη της λάμας ή
τις μύτες του τεμάχιου εργασίας.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμα σπαθοσέγας τύπου Β. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ άλλον τύπο λάμας. Αν δεν το
κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
Για να τοποθετήσετε τη λάμα σπαθοσέγας, πιέστε το
κάλυμμα συγκράτησης για να περιστρέψετε το σφιγκτήρα
33
λάμας στην ελευθερωμένη θέση, όπως φαίνεται στην
εικόνα. (Εικ. 7)
Με τη λάμα σπαθοσέγας στη θέση αυτή, εισάγετε τη λάμα
σπαθοσέγας μέσα στο σφιγκτήρα λάμας έως ότου οι
προεξοχές στη λάμα να μη φαίνονται. (Εικ. 8)
Απελευθερώστε το κάλυμμα συγκράτησης. Ο σφιγκτήρας
λάμας θα περιστραφεί στη σταθεροποιημένη θέση του για
να ασφαλίσει τη λάμα. (Εικ. 9)
Μετά την τοποθέτηση της λάμας, να βεβαιώνεστε πάντοτε
ότι η λάμα είναι ασφαλισμένη στη θέση της,
προσπαθώντας να την τραβήξετε.
Για να βγάλετε τη λάμα σπαθοσέγας, πιέστε το κάλυμμα
συγκράτησης για να περιστρέψετε το σφιγκτήρα λάμας
στην ελευθερωμένη θέση και κατόπιν τραβήξτε τη λάμα
σπαθοσέγας προς τα έξω. (Εικ. 10)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 11)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη
λειτουργία, κρατάτε το πέλμα μακριά από το τεμάχιο
εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/και
δυνάμεις στρέψεις που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λάμας.
Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια για να
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά
θραύσματα.
Φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη προστασία
ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα εθνικά
πρότυπα.
Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το
κάνετε αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά της λάμας.
Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι
μπροστά από το κολάρο, αλλά ποτέ πίσω από αυτό,
και με το άλλο χέρι στο πίσω περίβλημα, όπως
φαίνεται στην εικόνα. Αν δεν το κάνετε αυτό, θα
προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Να πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει.
Φέρτε τη λάμα ώστε να αγγίζει ελαφρά το τεμάχιο
εργασίας. Πρώτα, κάντε ένα δοκιμαστικό αυλάκι
χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα. Κατόπιν,
χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να συνεχίστε το
κόψιμο. (Εικ. 12)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή
συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, ο έλεγχος και η αλλαγή
που αφορά τα καρβουνάκια, καθώς και οποιαδήποτε
άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να
εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και
πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μόνο όπως
καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιήσετε
άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να παρουσιαστεί
κίνδυνος για πρόκληση ατομικού τραυματισμού. Να
χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο
για το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Λάμες σπαθοσέγας (τύπος B)
Εξαγωνικό άλεν 3
Πλαστική θήκη μεταφοράς
Θόρυβος ENG104-2
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 78 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Δόνηση ENG220-2
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Κατάσταση λειτουργίας: κοπή ξύλου
Εκπομπή δόνησης (ah,CW): 20,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 m/s2
ENG901-1
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH101-13
ΕΚΔήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα
της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος:
Παλινδρομικό πριόνι
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: JR1000FT
34
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως την 28η Δεκεμβρίου 2009 και
επακόλουθα με την 2006/42/ΕΚ από την 29η
Δεκεμβρίου 2009
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30η Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
35
ALA
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884616B994 www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita jr1000ftk de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor