Bosch TDA102401C/03 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
tr Kullanma talimatı
it Istruzioni per l’uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
Sensixx’x DA10 / DA20
M-1
Robert Bosch Hausgete GmbH
Carl-Wery-Stre 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
004 TDA10 / TDA20.. /07/15
9001011876
Störungsbeseitigung
Problem gliche Ursache sung
Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
1. Der Temperaturregler ist auf die
niedrigste Stufe eingestellt.
2. Die Stromversorgung ist unterbrochen.
3. Das „secure”*-System wurde aktiviert
(„secure“-Lampe blinkt*). Das
Bügeleisen ist im Stand-by-Modus.
4. Das „SensorSecure”*-System wurde
aktiviert („SensorSecure”-Lampe blinkt*).
1. Den Temperaturregler höher
drehen.
2. Steckdose mit einem anderen Get
überprüfen oder Bügeleisen an
andere Steckdose anschließen.
3. Um das Bügeleisen wieder
anzuschalten, bewegen Sie es
leicht.
4.
Fassen Sie den Griff des Bügeleisens
an, um es erneut zu starten.
Die Kleidung haftet
an der
Bügeleisensohle.
1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Stellen Sie den Temperaturregler
herunter und warten Sie, bis das
Bügeleisen abgekühlt ist.
Wasser tropft
zusammen mit dem
Dampf aus der
Bügeleisensohle.
1. Die Einstellung des Temperaturreglers
ist zu niedrig.
2. Der Dampf ist im Verhältnis zur
niedrigen Temperatur zu hoch
eingestellt.
3. Sie haben den Dampfstoßknopf
mehrmals gedrückt, ohne zwischendurch
jeweils 5 Sekunden zu warten.
1. Stellen Sie den Temperaturregler
höher (zwischen „●●” und max”) und
warten Sie, bis die Kontroll-Lampe
ausgeht.
2. Stellen Sie den Dampf auf eine
geringere Stufe ein.
3. Warten Sie jeweils 5 Sekunden,
bevor Sie den Dampfstoßknopf
erneut drücken.
Es wird kein Dampf
erzeugt.
1. Die Dampfeinstellung ist auf „0“
gestellt.
2. Die Temperatur ist zu niedrig. Das
Antitropfsystem ist aktiviert.
1. Stellen Sie die Dampfeinstellung
auf eine höhere Position.
2. Stellen Sie eine höhere Temperatur
ein, sofern der Stoff dies vertgt.
Beim erstmaligen
Anschlien des
Bügeleisens entsteht
leichte
Rauchentwicklung.
1. Es handelt sich um die Schmierung
einiger innerer Teile.
1. Diese stoppt nach kurzer Zeit.
Ablagerungen treten
durch die Löcher der
Bügeleisensohle aus.
1. Kalkrückstände kommen aus der
Dampfkammer.
1. Führen Sie einen Reinigungszyklus
durch (siehe Abschnitt
„Calc’nClean”).
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem
zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
* Abngig vom Modell.
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA10 / TDA20-Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser
austritt. In diesen Fällen muss es von einem
zugelassenen technischen Kundendienst überprüft
werden, bevor Sie es erneut benutzen.
Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes
Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie
ssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in
dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen
worden sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von
Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberäche! Die
Oberäche wird während der Benutzung heiß.
Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis
2000m über dem Meeresspiegel.
Wichtige Hinweise
Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare
16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen
und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz
mit einer Impedanz von maximal 0.26Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte
an Ihren Netzbetreiber.
Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungsein üssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
ENGLISH
Thank you for buying the TDA10 / TDA20 steam iron from Bosch.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
General safety instructions
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before lling the
appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a stable
surface.
When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized
Technical Service Centre before it can be used
again.
With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
This appliance is designed only for household use
up to 2000m above sea level.
Important notices
Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics
plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension
cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting uctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.26Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for
the system impedance at the interface point.
The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)

Remove any label or protective cover from the
soleplate.
Your new iron may smell and give off some smoke
when you use it for the rst time, this is normal and
will cease after a short while.
Filling the water tank Fig. 1
This appliance has been designed to use normal tap
water.
The addition of other liquids, (unless
recommended by Bosch) such as perfume, will
damage the appliance.
Do not use condensation water from tumble
dryers, air conditioning systems or similar.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products will make the
guarantee void.
E
Set the steam regulator to the “0” position
and unplug the iron from the mains!
1. Place the iron at an angle of 45° or more, with the
point facing upwards.
2. Open the water inlet lid.
3. Fill the water tank. 

4. Close the water inlet lid.
Tip: To prolong the optimum steam function, you
may mix tap water with distilled water 1:1. If the tap
water in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
Setting the temperature
Check the laundry care label for the required ironing
temperature.
1. Set the temperature control to the corresponding
position by lining it up with the temperature index
on the iron.
Synthetics
●● Silk – Wool
●●● Cotton
max Linen
2. The pilot light switches on while the appliance is
heating up and switches off as soon as the set
temperature is reached. lf the temperature of the
hot iron drops, you can continue ironing while the
iron heats up again to the set temperature.
Tips:
Sort your garments according to their care labels,
always starting with clothes that have to be ironed
at the lowest temperature.
If you are unsure what type of material the
garment is made from, start ironing on the lowest
temperature setting and increase accordingly. If
the garment is made from mixed fabrics, set the
temperature for the most delicate material.
For silk, woollen or synthetic materials iron the
reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
Avoid using the spray function to prevent stains.
Ironing with steam Fig. 2
Steam is only available if the temperature control is
set at the steam symbols - between “●●” and
“max”.
Tip: for better ironing results, iron the last strokes
without steam to dry the garment.
Extra steam
Get extra steam by pressing the steam regulator for
maximum 2 seconds.
To do this, set the temperature regulator to “max”.
Energy saving “eco” setting *
If the “eco” steam setting on the steam regulator is
selected, the energy consumption of the appliance
will be reduced, by means of automatic reduction of
water consumption and electricity.
A good ironing result can be obtained for most of the
garments.
Shot of steam Fig. 3
This can be used to remove stubborn wrinkles or
to press in a sharp crease or pleat.
1. Set the temperature control to “max”.
2. Press the shot of steam button
repeatedly with
intervals of at least 5 seconds.
Vertical steam Fig. 4
E
Never direct the steam jet at garments that
are being worn.
Never direct the steam at persons or
animals!
1. Set the temperature control to at least the “●●●”
position.
2. Hang article of clothing on a clothes hanger.
3. Operate the iron in a vertical position at a distance
of 10 cm / 4 in, and press the shot of steam button
repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Ironing without steam Fig. 5
Set the steam regulator to “0”.
Spray Fig. 6
This can be used to remove stubborn wrinkles.
Do not use the spray function with silk.
“secure” auto shut-off function * Fig. 7
The “secure” auto shut-off function switches off
the iron when it is left unattended, thus
increasing security and saving energy.
1. Plug in the iron.
2. Initial heating up process: this function will be
inactive for the rst two minutes in order to give
the appliance time to reach the set temperature.
3. The safety circuit will switch the appliance off
automatically and the indicator light will start
ashing in the following cases:
a
If the iron is not moved for 30 seconds while
resting on its soleplate or on its side.
b
If the iron is not moved for 8 minutes while in
the upright position.
4. To reconnect the iron, just move it about gently.
“SensorSecure” function * Fig. 8
The “SensorSecure” function makes the iron
heat up only while ironing.
Thus, safety and saving energy get increased.
1. Plug in the iron.
2. SensorSecure” light ashes while resting, and will
show a continuous light while ironing.
3. If the iron is resting for more than 12 seconds, the
iron will stop heating automatically.
4. Once ironing is restarted, the iron will heat up
again.
Initial heating up process: it is not necessary to
grip the handle until the iron heats up to the set
temperature. During heating, the “SensorSecure”
light ashes at a high frequency. Once set
temperature is reached, the light will ash at a lower
frequency.
After ironing Fig. 9
1. Set the steam regulator to the “0” position.
2. Unplug the iron from the mains socket.
3. Hold the iron with the front facing down and shake
it gently until the water tank is empty.
4. Set the iron aside in a vertical position to cool
down.
5. Coil the power cable loosely around the heel of
the iron, before storing. Depending on the model,
the cable can be inserted into the clip located at
the bottom of the back cover.
Tip: Store the iron in an upright position.
Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To
help minimise the energy used, follow the advice
below:
Regulate the steam according to the selected
ironing temperature, following the instructions in
this manual.
Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated
from the fabrics rather than the iron. If you tumble
dry your fabrics before ironing them, set the
tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.
Cleaning & Maintenance Fig. 10
E
Attention ! Risk of burns !
Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation on it.
1. If the iron is only slightly soiled, pull out the plug
and allow the soleplate to cool down. Wipe the
housing and the soleplate with a damp cotton
cloth only.
2. If the cloth is synthetic, it may melt due to the high
temperature on the soleplate. Switch off the steam
and rub off any residue immediately with a thickly
folded, damp cotton cloth.
3. To keep the soleplate smooth, you should avoid
hard contact with metal objects. Never use a
scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Multiple descaling system Fig. 11
A. self-clean”
Each time you press the steam regulator, the
“self-clean” system cleans the mechanism of scale
deposits.
B. “Calc’nClean”
The “Calc’nClean” function helps to remove scale
particles out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2 weeks if the
water in your area is very hard.
1. Set the temperature control to the “max” position
and plug in the iron.
2. After the necessary warm-up period, unplug the
iron.
3. Hold the iron over a sink and remove the steam
regulator by turning it to the “calc” position.
4. Slowly pour water (approximately 300 ml) into the
steam regulator hole.
5. Gently shake the iron. Boiling water and steam will
come out of the soleplate carrying scale or
deposits that might be there. When the iron stops
dripping, reassemble the steam regulator by
reinserting it, lining up the “calc” position with the
pointer, pressing it in and turning it to the “0
position.
6. Plug in the iron. Heat up the iron again until the
remaining water has evaporated.
Tip: If the steam regulator needle is soiled, remove
any deposits from the tip with vinegar and rinse it off
with clean water.
C. “anti-calc” *
The “anti-calc” cartridge has been designed to
reduce the build-up of scale produced during steam
ironing, helping to extend the useful life of your iron.
Nevertheless the “self-clean” cartridge cannot
remove all of the scale that is produced naturally
over time.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
Your local town council can give you information
about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and
electronic equipment -WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
FRANÇAISE
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA10 / TDA20 de Bosch.
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le
consulter.
Vous pouvez técharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
Consignes générales de sécuri
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
Débranchez la prise de la che avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste deau
après utilisation.
Lappareil doit être utilisé sur une surface stable.
Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
sur une surface stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de térioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, conez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement dun ble secteur défectueux,
doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
d’un centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et des personnes ayant un handicap
physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque
d’expérience et de connaissances, sils ont reçu des
explications ou des instructions sur la façon d’utiliser
l’appareil de manière sécurisée et quils en
comprennent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec lappareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être entrepris par des
enfants sans surveillance.
Tenir le fer et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou
lorsquil refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
Cet appareil est uniquement destià une utilisation
domestique à une altitude ne dépassant pas 2000 m.
Remarques importantes
Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides durant son fonctionnement.
Avant de brancher l’appareil au secteur,vériez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des
phénones comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le
fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.26 Ω. Pour plus d’information,
veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
connectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours
après chaque utilisation.
Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Avant la première utilisation du fer à
repasser
Retirez la protection ou toute étiquette de la
semelle.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre
nouveau fer à repasser peut dégager une odeur et
un peu de fumée ; ceci est normal et ne se
reproduira pas.
Remplissage du réservoir d‘eau Fig. 1
Cet appareil a été cou pour être utilisé avec de
l’eau du robinet.
L’ajout d’autres liquides (sauf s’ils sont
recommandés par Bosch), tels que des parfums,
pourrait endommager l’appareil.
N’utilisez pas d’eau de condensation provenant de
che-linge, de systèmes de climatisation ou
autres.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentions annulera la garantie.
E
Réglez le débit de vapeur sur la position «0»
et débranchez le fer à repasser du secteur !
1. Placez le fer selon un angle de 45° ou plus, avec
la pointe dirigée vers le haut.
2. Ouvrez le couvercle d’arrivée d’eau.
3. Remplissez le réservoir d’eau. Ne dépassez
jamais le niveau de remplissage maximum.
4. Fermez le couvercle d’arrivée d’eau.
Conseil : Pour prolonger au mieux la fonction
vapeur, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée
dans des proportions égales. Si l’eau du robinet de
votre région est très dure, mélangez-la à de l’eau
distillée (une dose d’eau du robinet pour 2 doses
d’eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l’eau
de votre région auprès de votre fournisseur d’eau
local.
Réglage de la température
lectionnez le temrature de repassage
recommandée sur l’étiquette de l’article.
1. Réglez le contrôle de la température sur la
position correspondant à l’indicateur de
temrature sur le fer à repasser .
Synthétiques
●● Soie- laine
●●● Coton
max Lin
2. Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que
le fer chauffe. Il s’éteint dès que la température
réglée par le thermostat est atteinte. Dès que le fer
a ni de chauffer une première fois, vous pouvez
continuer de repasser sans attendre qu’il se
remette à chauffer.
Conseil :
Triez vos vêtements en fonction de leur étiquette
d'entretien, en commençant toujours par ceux qui
doivent être repass à la température la plus
basse.
Se non si è certi della composizione del tessuto,
cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,
impostare la temperatura adatta alle bre più
delicate.
Stirare a rovescio capi in seta, lana o bre
sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare
macchie, non utilizzare la funzione spray.
Repassage à la vapeur Fig. 2
La vapeur n’est produite que si le contrôle de la
temrature a été sélectionné sur les symboles de
vapeur
- entre «●●» et «max».
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les
derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher
les vêtements.
Extra steam
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur
de vapeur pendant 2 secondes maximum. Pour ce faire,
réglez le thermostat sur la position «max».
Économie d‘énergie «eco» *
Si on selectionne le mode «eco» du régulateur de
vapeur, la consommation électrique de l’appareil
sera réduite au moyen d’une diminution de la
consommation électrique et d’eau.
Un bon résultat de repassage peut être obtenu pour
la plupart des vêtements.
Jet de vapeur Fig. 3
Il peut être utilisé pour éliminer des faux plis ou
pour aplatir des plis ou des pinces.
1. Réglez le sélecteur de température sur «max».
2. Appuyez plusieurs fois sur la touche
en
attendant au moins 5 secondes après chaque
actionnement.
Dé froissement vertical Fig. 4
E
Un vêtement ne doit pas être repassé qu’il
est porté par une personne !
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur
des personnes ou des animaux !
1. Réglez le thermostat au moins sur la position
«●●●».
2. Suspendez le vêtement à un cintre.
3. Déplacez le fer verticalement à une distance de
10 cm du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur
la touche
en observant des pauses de 5
secondes minimum à chaque fois.
Repassage sans vapeur Fig. 5
Amenez le régulateur de vapeur sur la position «0».
Jet d’eau Fig. 6
Elle peut être utilisée dans le cas de faux plis.
N’utilisez pas la fonction de pulvérisation sur la soie.
Dispositif d’arrêt automatique de
sécurité «secure» * Fig. 7
La fonction d’extinction automatique «secur
éteint le fer à repasser après une période
d’inactivité pour améliorer la sécurité et
économiser de l’énergie.
1. Branchez le fer.
2. Processus de chauffage initial : cette fonction
reste inactive pendant les 2 premières minutes
an de permettre à l’appareil d’atteindre la
temrature dénie.
3. Le système de sécurité éteint l’appareil
automatiquement et le voyant lumineux
commence à clignoter dans les cas suivants :
a
Lorsque le fer à repasser n’est pas déplacé
pendant 30 secondes au repos sur sa semelle
ou sur le côté ;
b
Lorsque le fer à repasser n’est pas déplacé au
bout de 8 minutes en position verticale.
4. Pour réactiver le fer à repasser, il suft de le
déplacer délicatement.
«SensorSecure» * Fig. 8
La fonctionnalité «SensorSecure» emche le
fer de chauffer lorsqu’il n’est pas utili.
Cela augmente la sécurité et économise de
l’énergie.
1. Branchez le fer.
2. Le voyant «SensorSecure» clignote lorsque le fer
est au repos et est allue lorsqu’il est utilisé.
3. Si le fer à repasser n’est pas utilisé pendant plus
de 12 secondes, il s’arrête automatiquement.
4. Lorsque vous reprenez le repassage, il chauffe à
nouveau.
Processus de chauffage initial : il n’est pas
nécessaire de maintenir la poige jusqu’à ce que le
fer atteigne la temrature dénie. Pendant la
riode de chauffe, le voyant «SensorSecure»
clignote rapidement. Une fois la temrature
recherce atteinte, le voyant clignote lentement.
Après chaque repassage Fig. 9
1. Amenez le régulateur de vapeur sur la position «0».
2. Débranchez le fer de la prise secteur.
3. Tenez le fer à repasser tête vers le bas et
secouez-le doucement jusqu'à ce que le réservoir
d'eau soit vide.
4. Posez le fer à repasser verticalement an qu'il
refroidisse.
5. Enroulez le câble d'alimentation souplement
autour du sabot du fer à repasser, avant de le
ranger. Selon le modèle, le câble peut être introduit
dans la xation située en bas du couvercle arrière.
Conseil : Rangez le fer à repasser en position
verticale.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consome par un
fer à vapeur est dissie en vapeur d’eau. Pour en
réduire la consommation, vous devez suivre les
conseils suivants :
Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec
la température de repassage selectionnée, en
suivant les instructions de ce manuel.
Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit
en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur
sera principalement génée par les vêtements et
non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un
che-linge avant le repassage, se lectionnez un
programme adéquat pour le séchage en tenant en
compte le repassage comme étape postérieure.
Pendant les pauses de repassage, positionnez le
fer à vapeur en position verticale adossée sur son
talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position
horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau
ouvert, cela conduit à la production innécessaire
de vapeur engendrant sa perte par la même
occasion.
Nettoyage Fig. 10
E
Attention ! Risque de blures !
branchez toujours l'appareil du secteur
avant d'entreprendre tout nettoyage ou toute
maintenance.
1. Si le fer à repasser n'est que légèrement sale,
débranchez et attendez que la semelle ait refroidi.
Nettoyez la semelle et le btier uniquement avec
un chiffon humide.
2. Si du tissu synthétique a fondu à cause de la
chaleur trop élevée de la semelle, éteignez la
vapeur et frottez imdiatement les résidus à
l'aide d'un chiffon humide en coton, plié plusieurs
fois.
3. An que la semelle reste lisse, évitez tout contact
avec des objets métalliques. N'utilisez jamais
d'éponge abrasive ou de produits chimiques pour
nettoyer la semelle.
Système de détartrage multiple Fig. 11
A. «self-clean»
Chaque fois que vous enfoncez le régulateur de
vapeur, le système «self-clean» (auto-nettoyage)
nettoie les déts calcaires sur le mécanisme.
B. «Calc’nClean»
La fonction «Calc’nClean» permet d’éliminer les
particules de calcaire de la chambre à vapeur.
Si l’eau de votre région est ts calcaire, utilisez
cette fonction environ toutes les deux semaines.
1. Réglez le sélecteur de température en position
«max» et branchez le fer.
2. Après la période de chauffage nécessaire,
débranchez le fer à repasser.
3. Tenez le fer au-dessus d’un évier et retirez le
gulateur de vapeur en le tournant en position
«calc».
4. Versez lentement de l’eau (environ 300 ml) dans
l’orice de régulateur de vapeur.
5. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau
bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au
passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a
ni de s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur
en sens inverse en alignant «calc» la position avec
l’indicateur, et placez-le en position «0».
6. Branchez le fer. Chauffez à nouveau le fer à
repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit
évaporée.
Conseil : En cas de dét éventuel sur la tige du
gulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour
l’enlever et rincez à l’eau claire.
C. «anti-calc» *
La cassette «anti-calc» a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à
la vapeur et prolonger ainsi la due de vie utile de
votre fer à repasser. Cependant, la cassette
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au l du temps.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des
matériaux non polluants et doivent être déposés au
service local de collectes des déchets pour être
ensuite réutilisés comme matières premières
secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
électronagers hors d’usage, renseignez-vous
aups de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
euroenne 2012/19/UE relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés.

reprise et une récupération des appareils
usagés applicables dans les pays de la UE.
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA10 / TDA20 de Bosch.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Instrucciones generales de seguridad
No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de
situarlo sobre una supercie estable.
No utilice la plancha si se ha caído, muestra daños
visibles o si tiene fugas de agua. Deberá ser
revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro,
cualquier trabajo de reparación que pueda ser
necesario, como por ejemplo sustituir el cable
eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de
Asistencia Técnica autorizado.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior, y personas con capacidades
sicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y comprenden
los peligros que implica. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está
conectada o enfriándose.
ATENCIÓN. Supercie caliente. La supercie
puede calentarse durante el funcionamiento.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en
altitudes inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.
Avisos importantes
Mientras está conectado, no toque el aparato con las manos húmedas
Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con el indicado en la
placa de características.
Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de
que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexn a tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir femenos como la
variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a
una red con una impedancia máxima de 0.26 Ω. Para más información, consulte con su empresa
distribuidora de energía eléctrica
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso, o en caso de comprobar defectos en el mismo.
No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
No introduzca la plancha o el desito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
Antes de usar la plancha por vez primera
Retire todos los protectores o etiquetas de la
suela de la plancha.
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesarán en pocos
minutos.
Llenar de agua el depósito Fig.1
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de
grifo.
adir cualquier otro líquido (si no es
recomendado por Bosch), como perfume, puede
ocasionar daños en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras,
aires acondicionados o similares.
Cualquier do causado por el uso de los
productos anteriormente citados, provocará la
anulación de la garantía.
E
Colocar el regulador del vapor en la posicn
“0” y extraer el enchufe de la toma de
corriente!
1. Coloque la plancha en un ángulo de 45º o más,
con la punta orientada hacia arriba.
2. Abra la tapa del depósito de agua.
3. Llene de agua el desito. Nunca sobrepase la
marca de nivel de llenado máximo.
4. Cierre la tapa del depósito de agua.
Consejo: Para que la función de la salida del vapor
funcione de forma óptima durante más tiempo,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporcn 1:1. Si el agua de su zona es muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en
proporcn 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local
suministradora de agua para conocer el grado de
dureza de la misma.
Regulación de la temperatura
Compruebe en la etiqueta de la prenda la
temperatura recomendada de planchado.
1. Ajuste la temperatura mediante el giro del selector
de temperatura, alineándolo con el indicador:
Sintéticos
●● Seda - lana
●●● Algon
max Lino
2. El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha
se está calentando y se apaga tan pronto se ha
alcanzado la temperatura seleccionada. Una vez
que la plancha está caliente, se puede planchar
también durante las fases de calentamiento de la
misma.
Consejos:
Separe las prendas según las etiquetas del
símbolo de lavado y planchado, comenzando
siempre con las prendas que se planchan a
temperaturas más bajas.
Si no está seguro de la composición de una
prenda, comience su planchado por la
temperatura más baja, e increméntela
progresivamente. Si la prenda está compuesta de
mezcla de bras, seleccione la temperatura
correspondiente a la del material más delicado.
Para evitar brillos, comience el planchado de
prendas de seda, lana y materiales sintéticos a
baja temperatura, y decida la temperatura
correcta planchando una pequeña zona no visible.
Para evitar manchas, no use el spray.
Planchado con vapor Fig. 2
El vapor sólo se produce cuando el selector de
temperatura se encuentra situado en la zona
comprendida entre los símbolos de vapor -
entre “●●” y “max”.
Consejo: Para obtener un mejor resultado del
planchado, se recomienda realizar las últimas
pasadas de la plancha en seco, sin emisión de
vapor, con el n de secar la prenda.
Extra steam
Obtenga extra vapor presionando el regulador de
vapor durante 2 segundos como máximo. A tal
efecto, coloque el regulador de temperatura en la
posicn “max”.
Ahorro de energía. Modo “eco” *
Si se selecciona el modo “eco” del regulador de
vapor, el consumo de energía del aparato se ve
reducido mediante la disminución del consumo de
electricidad y agua.
Se puede obtener un buen resultado de planchado
para la mayoría de las prendas.
Golpe de vapor Fig. 3
Utilícelo para eliminar arrugas severas o al
presionar sobre pliegues duros.
1. Colocar el selector de temperatura en la posicn
“max”.
2. Pulsar repetidas veces el botón de golpe de vapor
a intervalos de cinco segundos.
Planchado vertical Fig. 4
E
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el vapor a personas o animales.
1. Coloque el regulador de temperatura al menos en
la posición “●●●”.
2. Colgar la prenda a planchar en una percha.
3. Mantener la plancha en posición vertical delante
de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a
intervalos de 5 segundos el botón de golpe de
vapor
.
Planchado sin vapor Fig. 5
Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Spray Fig. 6
Utilícelo para eliminar arrugas severas.
No use el spray sobre sedas.
Función autodesconexión
“secure” * Fig. 7
La funcn autodesconexión “secure” apaga la
plancha cuando la deja desatendida,
aumenndose así la seguridad y ahorrando
enera.
1. Enchufe la plancha.
2. Calentamiento inicial: Al conectar la plancha, esta
función permanecerá inactiva durante los 2
primeros minutos, permitiendo que la plancha
alcance la temperatura seleccionada.
3. El circuito de seguridad desconecta la plancha
automáticamente y el indicador luminoso se
enciende intermitentemente en los siguientes
casos:
a
A los 30 segundos sin movimiento con la
plancha apoyada sobre la suela o volcada
sobre un lado.
b
A los 8 minutos sin movimiento con la plancha
apoyada sobre su talón.
Trouble shooting
Problem Probable cause Solution
The iron does not
heat up.
1. Temperature control set to
minimum.
2. No mains supply.
3. The “secure”* system has been
activated “auto off” indicator lamp
ashes*. The iron is set to
stand-by.
4. The “SensorSecure”* system has
been activated (“SensorSecure”
indicator lamp ashes*).
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug
the iron into a different socket.
3. To reconnect the iron, just move it about
gently.
4.
Grip the handle of the iron to re-start it.
The clothes tend to
stick.
1. The temperature is too high. 1. Turn the temperature control down and
wait until the iron has cooled down.
Water drips out of
the soleplate
together with
steam.
1. Temperature control setting is too
low.
2. Steam control is set too high in
conjunction with a low
temperature.
3. You have pressed the shot of
steam button repeatedly without
waiting for 5 seconds between
each press.
1. Turn the temperature control to a higher
setting (between “●●” and “max”) and
wait until the lamp goes out.
2. Set the steam control to a lower setting.
3. Wait 5 seconds between each press of
the jet of steam button.
Steam does not
come out.
1. Steam control is set to “0”
position.
2. The temperature is too low.
Anti-drip system is activated.
1. Set the steam control to an open steam
position.
2. Set to a higher temperature if compatible
with the fabric.
Smoke comes out
when connecting
the iron for the rst
time.
1. This may be caused by the
lubrication of some of the internal
parts.
1. This is normal and will stop after a few
minutes.
Deposits come out
through the holes
in the soleplate
1. Traces of lime scale are coming
out of the steam chamber.
1. Carry out a cleaning cycle (see
“Calc’nClean” section).
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
* Model dependent.
Détection de panne
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1. Contrôle de temrature rég
au minimum.
2. Pas d'alimentation électrique.
3. Le système «secure»* a été activé
(le voyant «auto off» clignote*).
Le fer à repasser est en attente.
4. Le système «SensorSecure»* a
été activé (le voyant
«SensorSecure» clignote*)
1. Réglez l'appareil sur une position
plus élevée.
2. Vériez à l'aide d'un autre appareil
électrique ou branchez l'appareil sur
une autre prise.
3. Pour réactiver l’appareil, il suft de le
déplacer délicatement.
4.
Saisissez la poignée du fer à
repasser et remettez-le en marche.
Les vêtements ont
tendance à coller.
1. La température est trop élevée. 1. Baissez le contle de temrature et
attendez que le fer à repasser ait
refroidi.
De l'eau s'écoule de la
semelle en même
temps que la vapeur.
1. Le réglage du contrôle de la
temrature est trop bas.
2. Le contrôle du débit de vapeur
est trop élevé et la température
est trop basse.
3. Vous avez appuyé sur le bouton
du jet de vapeur
de façon
répétée sans attendre 5 secondes
entre chaque pression.
1. Réglez le contrôle de température
sur une position plus élevée (entre
«●●» et «max») et attendez que le
voyant lumineux s'éteigne
2. Réglez le débit de vapeur sur une
position plus basse.
3. Attendez 5 secondes entre chaque
pression du bouton du jet de vapeur.
Aucune vapeur ne sort. 1. Le contle du débit de vapeur
est réglé sur la position «0».
2. La température est trop basse. Le
système anti-goutte est activé.
1. Réglez le contrôle du débit de vapeur
sur une position plus élevée.
2. Choisissez une température plus élevée,
si elle est compatible avec le tissu.
De la fumée s'échappe
lorsqu'on branche le fer
à repasser pour la
première fois.
1. Lubrication de certaines
parties internes.
1. Ceci est normal et cessera aps
quelques minutes.
Des dépôts s'échappent
des trous de la semelle
1. Des traces de tartre s'échappent
de la chambre à vapeur.
1. Effectuez un cycle de nettoyage (voir
la section «Calc’nClean»).
Si les probmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
* Dépendant du modèle.
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no
calienta.
1. El selector de temperatura está
en posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
3. El sistema “secure”* se ha
activado (la lámpara “auto off”
parpadea). La plancha se
encuentra en estado de espera.
4. El sistema SensorSecure”* se
ha activado (la lámpara
“SensorSecure” parpadea).
1. Seleccione una temperatura más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
3. Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
4. Agarre el asa de la plancha para
activarla.
La ropa tiende a
pegarse.
1. La temperatura es demasiado
alta.
1. Seleccione una temperatura más baja
mediante el selectorde temperatura y
espere a que la plancha se enfríe.
Gotea agua junto
con el vapor.
1. El selector de temperatura está
en una posicn muy baja.
2. El nivel de vapor seleccionado
es alto combinado con una
temperatura baja.
3. Ha presionado el botón de
supervapor
repetidas veces,
sin esperar 5 segundos entre
cada pulsación.
1. Seleccione una temperatura más alta
(entre “●●” y “max), si el tejido lo permite,
y espere a que la lámpara se apague.
2. Seleccione un nivel de vapor más bajo.
3. Espere 5 segundos entre cada pulsación
del botón de supervapor.
No sale vapor 1. Se ha seleccionado el nivel de
vapor “0”.
2. Temperatura demasiado baja.
Antigoteo activado.
1. Seleccione un nivel de vapor más
elevado.
2. Seleccione una temperatura más alta, si
el tejido lo permite.
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas
internas.
1. Esto es normal y cesará en pocos
minutos.
Sale suciedad por
los agujeros de la
suela
1. Restos de cal procedentes de
la cámara de vaporización.
1. Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”)
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica
autorizado.
* Sen modelo.
4. Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
Función “SensorSecure” * Fig. 8
La funcn “SensorSecure” hace que la plancha
sólo caliente durante el planchado.
De este modo se incrementa la seguridad y se
ahorra energía.
1. Enchufe la plancha.
2. La lámpara “SensorSecure” parpadea mientras se
encuentra en reposo, y se ilumina de forma
continua durante el planchado.
3. Si la plancha está en reposo más de 12 segundos,
dejará de calentar automáticamente.
4. Al reiniciar el planchado, la plancha volverá a
calentarse de nuevo.
Calentamiento inicial: No es necesario que el asa
se encuentre agarrada hasta alcanzar la
temperatura seleccionada. Durante el
calentamiento, la lámpara “SensorSecure” parpadea
a una frecuencia alta. Una vez alcanzada dicha
temperatura, la lámpara parpadea a una frecuencia
más baja.
Tras concluir cada ciclo
de planchado
Fig. 9
1. Colocar el regulador de vapor en la posicn “0”.
2. Desconectar la plancha de la red eléctrica.
3. Coja la plancha con la boca de carga apuntando
hacia abajo y sacúdala ligeramente hasta que
todo el agua haya sido evacuada del depósito .
4. Coloque la plancha en posición vertical y déjela
enfriar.
5. Enrolle el cable de red alrededor del talón, sin
apretarlo en exceso. Dependiendo del modelo, el
cable puede ser insertado en la jacn situada en
la parte inferior de la tapa trasera.
Consejo: Guarde la plancha siempre en posición
vertical.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una
plancha se destina a la producción de vapor. Para
reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado seleccionada,
siguiendo las instrucciones de este manual.
Procure planchar las prendas mientras éstas
están todavía húmedas, reduciendo la salida de
vapor de la plancha. El vapor será generado
principalmente por las prendas en lugar de por la
plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado,
seleccione un programa adecuado para el secado
con posterior planchado.
Durante las pausas de planchado, coloque la
plancha en posicn vertical apoyada sobre su
talón. Dejarla en posición horizontal con el
regulador de vapor abierto conduce a la
produccn innecesaria de vapor y a su pérdida.
Limpieza y matenimiento Fig. 10
E
¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras!
Desenchufe siempre la plancha de la red
antes de realizar cualquier trabajo de
limpieza o mantenimiento.
1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar
la suela de la plancha. Limpie el cuerpo del
aparato y la suela con un paño húmedo,
sendola a continuacn.
2. En el caso de que restos de tejido sintético
queden adheridos a la suela debido a que se ha
seleccionado una temperatura excesiva, frote la
suela inmediatamente con un po de algodón
grueso y húmedo doblado varias veces.
3. Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos melicos. No utilice nunca
estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.

múltiple Fig. 11
A. self-clean”
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el
sistema “self-clean” limpia los sedimentos de cal del
mecanismo.
B. “Calc’nClean”
La funcn “Calc’nClean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta funcn cada 2 semanas
aproximadamente.
1. Coloque el selector de temperatura en la posicn
“max” y conecte la plancha.
2. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha.
3. Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el
regulador de vapor girándolo a la posición “calc”.
4. Vierta lentamente agua (aproximadamente
300 ml.) en el agujero del regulador de vapor.
5. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y
agua hirviendo, arrastrando parculas de cal y
sedimentos si los hay. Cuando la plancha deje de
gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en
orden inverso, alineando la posición “calc” con el
indicador de la carcasa, presionándolo y gindolo
hasta la posicn “0”
6. Conecte la plancha. Caliente la plancha hasta
evaporar los restos de agua.
Consejo:
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y
aclare con agua limpia.
C. “anti-calc” *
El cartucho “anti-calc” ha sido diseñado para reducir
la acumulación de cal que se produce durante el
planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en
cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su
totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Información sobre eliminación
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la
utilizacn de materiales no contaminantes que debe
entregarse al servicio local de retirada de residuos
como materias primas secundarias. Solicite
informacn a su ayuntamiento para la retirada de
electrodosticos obsoletos.
Este aparato está marcado con el símbolo
de la Directiva europea 2012/19/UE
relativa al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos
eléctricos y electnicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unn Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos ectricos y electrónicos.
Vor der ersten Inbetriebnahme des
Bügeleisens
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der
gelsohle entfernen.
Wenn Sie Ihr neues Dampfgeleisen zum ersten
Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten
Geruchs- und Rauchbildung kommen. Dies ist
normal und tritt später nicht wieder auf.
Tank füllen Bild 1
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem
Leitungswasser ausgelegt.
Die Zugabe anderer Flüssigkeiten wie Parfüm
(sofern sie nicht von Bosch empfohlen werden)
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern,
Klimaanlagen o. ä. verwenden.
Jegliche Bescdigung, die auf die Verwendung
der oben erwähnten Produkte zuckgeht, führt
zum Gehrleistungsverlust.
E
Dampfregler auf die Position „0“ stellen und
Netzstecker des Bügeleisens ziehen!
1. Stellen Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach
oben in einem Winkel von mindestens 45° auf.
2. Deckel der Einfüllöffnung öffnen.
3. Wassertank befüllen. Niemals über die
Markierung für den maximalen Füllstand
bellen.
4. Deckel der Einfüllöffnung schließen.
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen
Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls
das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist,
mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1:2.
Die Wasserrte erfahren Sie bei Ihrem regionalen
Wasserversorger.
Einstellung der Temperatur
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des
Wäschestücks auf die empfohlene Bügeltemperatur.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die
entsprechende Stufe, die Sie auf dem
Temperaturindex des Bügeleisens nden:
Synthetik
●● Seide/Wolle
●●● Baumwolle
max Leinen
2. Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur
erreicht ist. lst das Bügeleisen einmal heiß, kann
beim Aufheizen weitergebügelt werden.
Tipps:
Sortieren Sie Ihre Kleidungsstücke nach
Pegeetikett. Beginnen Sie immer mit den
Kleidungsstücken, die mit der niedrigsten
Temperatur gebügelt werden müssen.
Falls Sie sich nicht sicher sind, aus welchem
Material das Kleidungsstück hergestellt wurde,
bügeln Sie es zunächst mit der niedrigsten
Temperatureinstellung und erhöhen Sie diese
dann entsprechend. Wenn das Kleidungsstück
aus Mischfasern hergestellt ist, wählen Sie die
Temperatur für das empndlichste Material.
Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien drehen
Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links, um
glänzende Flächen zu vermeiden. Um Flecken zu
verhindern, verzichten Sie auf die Sprühfunktion.
Bügeln mit Dampf Bild 2
Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der
Temperaturregler auf die Dampfsymbole -
zwischen „●●“ und „max“ eingestellt ist.
Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die
letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Dampf aus,
um das Kleidungsstück zu trocknen.
Extra steam
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Dcken des
Dampfreglers für maximal 2 Sekunden. Dazu den
Temperaturregler auf „max“ stellen.
Energiesparen „eco“ *
Ist die „eco“-Energiesparstufe am Dampfregler
eingestellt, kann durch die Verringerung des
Strom- und Wasserverbrauchs der
Energieverbrauch des Gerätes reduziert werden.
Für die meisten Kleidungsstücke kann ein gutes
Bügelergebnis erzielt werden.
Dampfstoß Bild 3
Hiermit können Sie hartckige Knitterfalten
beseitigen oder Bügelfalten und sonstige Falten
glattbügeln.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf „max“.
2. Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Vertikaldampf Bild 4
E
Kleidungsscke nicht während des Tragens
geln!
Den Dampf niemals gegen Personen oder
Tiere richten!
1. Stellen Sie den Temperaturregler wenigstens auf
„●●●“.
2. Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
3. Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm
hren und Taste
mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals dcken.
Bügeln ohne Dampf Bild 5
Dampfregler auf „0“ stellen.
Sprühfunktion Bild 6
Hiermit können Sie hartckige Knitterfalten
beseitigen.
Beim Bügeln von Seide sollte die Sphfunktion
nicht verwendet werden.
„secure“ -Abschaltautomatik * Bild 7
Die „secure“-Abschaltautomatik schaltet das
geleisen ab, wenn es unbeaufsichtigt
gelassen wird, erhöht so die Sicherheit und
spart Energie.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens ein.
2. Anfänglicher Aufheizvorgang: Diese Funktion
bleibt während der ersten zwei Minuten
deaktiviert, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
3. In folgenden Fällen schaltet der Sicherheitskreis das
Gerät automatisch aus und die Anzeigelampe blinkt:
a
Wenn das Bügeleisen 30 Sekunden lang nicht
bewegt wird, während es auf der Sohle oder
Seite steht.
b
Wenn das Bügeleisen acht Minuten lang nicht
bewegt wird, während es in aufrechter Position
steht.
4. Bewegen Sie das Bügeleisen leicht, um es wieder
in Betrieb zu nehmen.
„SensorSecure“ * Bild 8
Die Funktion „SensorSecure“ sorgt dafür, dass
das Bügeleisen nur beim Bügeln aufgeheizt wird.
Die Funktion sorgt für mehr Sicherheit und spart
Energie.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens ein.
2. Wenn das Bügeleisen nicht benutzt wird, blinkt die
„SensorSecure“-Leuchte, beim Bügeln leuchtet
sie kontinuierlich.
3. Wenn das Bügeleisen für mehr als 12 Sekunden
nicht benutzt wird, wird es automatisch nicht mehr
aufgeheizt.
4. Wird der Bügelvorgang fortgeführt, wird das
Bügeleisen wieder aufgeheizt.
Annglicher Aufheizvorgang: Der Griff braucht
nicht festgehalten zu werden, bis sich das
Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur
aufgeheizt hat. Während der Aufheizzeit blinkt die
„SensorSecure“ Lampe mit einer hohen Frequenz.
Ist die ausgewählte Temperaturstufe erreicht blinkt
die Lampe in einer niedrigeren Frequenz weiter.
Nach jedem Bügeln Bild 9
1. Dampfregler auf „0“ stellen.
2. Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung.
3. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten
und entleeren Sie den Wassertank vorsichtig.
4. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position
ab und lassen Sie es abhlen.
5. Wickeln Sie das Stromkabel locker um den Fdes
Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen. Je nach
Modell kann das Stromkabel an einer Fixierung
(unten an der Rückseite) befestigt werden.
Tipp: Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter
Position auf.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein
Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den
Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den
nachstehenden Hinweisen:
Stellen Sie die Dampfregulierung und die
Temperatur nach den Empfehlungen in der
Gebrauchsanleitung ein.
Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie
noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die
Dampfmenge am Bügeleisen. Der Dampf wird
dann im Wesentlichen durch die Restfeuchte der
Wäsche produziert. Wenn Sie einen
Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
 
E
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Ziehen Sie immer den Stecker des Gets
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen
oder warten.
1. Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist,
ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die
Bügeleisensohle abkühlen. Wischen Sie das
Gehäuse und die Sohle nur mit einem feuchten
Tuch ab.
2. Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen
Temperatur der Bügeleisensohle schmilzt, schalten
Sie den Dampf ab und reiben Sie die Reste sofort
mit einem dick zusammengefalteten, feuchten
Baumwolltuch ab.
3. Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten Sie
den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen
vermeiden. Verwenden Sie für die Reinigung der
Bügeleisensohle niemals einen Topfreiniger oder
Chemikalien.
Mehrfaches Entkalkungssystem Bild 11
A. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das
„self-clean“-System den Mechanismus von
Kalkablagerungen.
B. „Calc’nClean“
Die „Calc’nClean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel
aus der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das
Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, nutzen Sie
diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
„max“ und stecken Sie das Stromkabel in die
Steckdose.
2. Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den
Netzstecker ab.
3. Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.
Bauen Sie den Dampfregler aus, indem Sie ihn auf
die Position „calc“ drehen.
4. Gießen Sie langsam Wasser (ca. 300 ml) in das
Loch des Dampfreglers.
5. Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes
Wasser und Dampf slen Kalk oder eventuelle
Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht
mehr tropft, setzen Sie den Dampfregler wieder
ein, stellen Sie das Symbol “calc“ auf die
Markierung, dcken Sie den Regler hinein und
stellen Sie ihn auf die Position „0“.
6. Stecken Sie den Netzstecker des Bügeleisens ein.
Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis das
restliche Wasser verdampft ist.
Tipp: Wenn die Nadel des Dampfreglers
verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle
Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze
und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
C. anti-calc“ *
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
und verlängert so die Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Trotzdem kann die „self-clean“-Patrone
den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht
vollständig verhindern.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen
darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus
oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von
Elektro-und Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
 

Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.
Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur.


Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
Cihazı su ile doldurmadan veya kullamdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın şini prizden
çıkarınız.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir
yüzeyde kullalmalır, desteğinin üstüne
yerleştirildiğinde desteğin alndaki yüzey sabit
olmalıdır.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya
su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanı
tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar
görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili
Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yalması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, ziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullacı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
Ütünün şi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmar.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m'ye
kadar yükseklikte bulunan evlerde kullalmak üzere
tasarlanmıştır.
Önemli notlar
Alete çalışırken ıslak veya nemli ellerle dokunmayınız.
Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol
edin.
Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak blantısı olan
bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elversiz şebeke şartlarından kaçınmak için
ütünün 0.26 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı
isteyebilir
Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin
elektrik bağlantısını kesiniz.
Elektrik şi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya bka bir sıvıya batırmayın.
Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.

Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný
çýkartýnýz.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf
bir duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra
tekrar oluşmayacakr.
 
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde
tasarlanmıştır.
Parfüm, sirke, kola gibi başka sıvıların eklenmesi,
(Bosch tarafından önerilmediği sürece) cihaza
zarar verecektir.
Çamır kurutma makinesi, klima sistemleri veya
benzeri sistemlerin oluşturduğu yoğma suyunu
kullanmayın.



E


1. Üyü ucu yukarı bakacak şekilde 45° veya daha
yükseğe alınız.
2. Su giriş kapını açınız.
3. Hazneyi doldurunuz. Kesinlikle maksimum

4. Su giriş kapını kapatınız.
Optimum buhar fonksiyonunun süresini
uzatmak için musluk suyunu saf su ile
karıştırabilirsiniz 1:1. Eğer yadığınız bölgedeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu saf su ile
1:2 oranında karışrın.
Suyun sertlik derecesi hakkında bölgenizdeki su
idaresinden bilgi alabilirsiniz.

Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden
üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya
kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek
doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
1. Isı ayarını, ütü üzerindeki ısı endeksi ile
hizalayarak ilgili pozisyona getirin.
Sentetikler
●● İpek – Yün
●●● Pamuk
max Keten
2. Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan
sıcaklığa ulılınca, lamba söner.

Kıyafetlerinizi, her zaman en düşük ısıda
ütülenmesi gerekenlerden başlayarak bakım
etiketlerine göre sınıandırınız.
Kıyafetin ne tip bir malzemeden yapıldığından
emin değilseniz, en düşük ısı ayarında ütülemeye
başlayın ve uygun bimde ısıyı yükseltin. Eğer
kıyafet karışık kumlardan yapılmışsa, ısıyı en
hassas malzemeye göre ayarlayın.
İpek, yün ve sentetik malzemelerde parlak lekeler
oluşmasını engellemek amacıyla kumaşı arka
yüzünden ütüleyin. Leke oluşumunu engellemek
in sprey fonksiyonunu kullanmayın.
 
Buhar sadece ısı ayarı “●●” ve “max” arasındaki
- buhar sembollerine getirildiğinde üretilir.
Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin
kuruması için son vuru buharsız olarak yapın.
Extra steam
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak
extra buhar elde ediniz. Bunun için, ısı ayar
düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.

Buhar ayarı olarak “eco” buhar ayarı silirse
elektrik ve su tüketiminin otomatik olarak azalma
ile cihazın enerji tüketimi düşecektir.
Biok kıyafet türü için iyi bir ütüleme sonucu elde
edilebilir.
 
İnatçı kırışıkkları gidermek veya keskin çizgi ya
da pli oluşturmak için kullalabilir.
1. Isı ayarını “max” olarak ayarlayınız.
2. En az 5’er saniyelik aralğklarla,
ğmesine
birkaç kez basınız.
Dikey buhar Resim 4
E




1. Isı kontrol göstergesini minimum “●●●” konumuna
getiriniz.
2. Ülenecek giysiyi bir askıya asınız.
3. Üyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda
10 cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en
az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
 
Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
Spray Resim 6
İnatçı kırışıkkları gidermek için bunu
kullanabilirsiniz.
İpekte sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Otomatik güvenlik kesintisi * Resim 7
“secure” auto shut-off fonksiyonu, gözetimsiz
olarak bırakıldığında üyü kapar, böylece
venlik ve enerji tasarrufu sağlar.
1. Üyü prize takın.
2. İlk ısıtma işlemi: Bu fonksiyon cihazın ayarlanan
sıcaklığa ulması için gereken zamanı vermek
amacıyla ilk iki dakika boyunca devrede olmaz.
3. Güvenlik devresi, cihazı otomatik olarak kapatır ve
ıdaki durumlarda gösterge lambası yanıp
nmeye başlar:
a
er ütü kendi ütü tabanında veya kenarı
üzerinde 30 saniye boyunca hareket
ettirilmezse
b
er ütü dik konumda 8 dakika boyunca
hareket ettirilmezse
4. Üyü yeniden çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
“SensorSecure” * Resim 8
“SensorSecure” fonksiyonu sayesinde ü
yalzca üleme esnasında ısınmaya devam
eder.
Böylece, güvenlik ve enerji tasarrufu artar.
1. Üyü prize takın.
2. SensorSecure” ışığı dinlenme esnasında yanıp
ner, ütüleme esnasında ise sürekli yanar.
3. Eğer ütü 12 saniyeden daha uzun süre dinlenme
konumunda bırakılırsa ütü ısıtmayı otomatik olarak
durdurur.
4. Üleme tekrar başladığında ütü yeniden ısınmaya
başlayacaktır.
 Ütü ayarlanan sıcaklığa ulaşana
kadar sapın tutulması gerekli değildir. Isınma
sırasında “SensorSecure” ışığı sıkça yanıp söner,
istenilen sıcaklığa ulaşıldığında ise seyrek bir
şekilde yanıp sönmeye başlar.
Her ütüleme illeminden sonra Resim 9
1. Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
2. Ütünün şini prizden çekiniz.
3. Üyü, ucu aşağıya bakacak şekilde tutun ve su
haznesi balana kadar hae sallayın.
4. Ütüyü, soğuması için dik konumda bir kenara
koyun.
5. Üyü saklamadan önce elektrik kablosunu ütünün
arka kısmına gevşek olarak sarın. Modele bağlı
olarak, kablo arka kapağın altındaki sabitleme
noktasına takılabilir.
Ütüyü dik pozisyonda saklayın.


Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar.
Kullanılan enerjiyi minimuma indirmek için aşağıdaki
önerileri takip ediniz:
•. Buharı, bu kılavuzdaki talimatlara uyarak seçilmiş
olan ütüleme ısısına göre ayarlayınız.
•. Sadece gerekli olduğu zaman buhar düğmesine
basınız. Mümkünse, bunun yerine sprey
fonksiyonunu kullanınız.
Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın ve
buhar ayarını düşürünüz. Buhar, ütüden ziyade
kumlar tarafından olturulacaktır. Giysilerinizi
ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız,
kurutma makinesini ‘ütü kuruluğunda’ programına
alınız.
•. Duraklamalarda ütüyü dik bırakınız. Buhar ayarı
açıkken yatay olarak bırakılması buharın gereksiz
kullanılmasına neden olur.
Temizleme Resim 10
E
Dikkat! Yanma tehlikesi!
Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya


1 Eğer ütü haf kirlenmse, şini çekin ve ü
tabanının sumasını bekleyin. Muhafazayı ve ütü
tabanını sadece nemli bezle silin.
2. Ütü tabanındaki çok yüksek ısıdan dolayı sentetik
kumaş erirse, buharı kapatın ve arkları kalın
katlanmış nemli pamuklu bez ile silin.
3. Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için metal objelerle
sert bir şekilde temas ettirmeyin. Ütü tabanı için
asla bulık süngeri veya kimyasallar kullanmayın.
 
A. self-clean”
Buhar ayarına her bastığınızda, “self-clean”
(otomatik temizleme) sistemi kalan tortu
mekanizmasını temizler.
B. “Calc’nClean”
Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
lgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Sıcaklık sme düğmesini “max” konumuna
getiriniz ve ütüyü şe takınız.
2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü şten
çekin.
3. Üyü lavaboya tutun ve buhar regülatönü aşı
bastırarak “calc” konumuna getirip çıkarın.
4. Suyu (yaklaşık 300 ml) yavaşça buhar aya
deline dökünüz.
5. Üyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar,
orada oluşmuş kalıntı ve tortuları tıyarak ü
tabanından dışarı çıkacakr. Ütü, artık
damlatmıyorsa buhar regülatörünü yerleştirerek,
“calc” konumunu gösterge ile hizalayarak, içeri
doğru itip “0” konumuna getirerek yeniden takın.
6. Üyü prize takın. Kalan su buharlana kadar
ütüyü tekrar ısıtın.
Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan
tortuyu sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
C. “anti-calc” *
“anti-calc” kartu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün
kullanım ömnün uzatılması için tasarlanmıştır.
Bununla birlikte “self-clean” kartuşu, zamanla doğal
olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.

Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.

elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa





ITALIANO
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA10 / TDA20 Bosch.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
Istruzioni generali di sicurezza
Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è
collegato alla rete di alimentazione elettrica.
Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima
di eliminare l’acqua rimanente dopo luso, scollegare
la spina dalla presa elettrica.
Lapparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
supercie stabile.
Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi
di situarlo su una supercie stabile.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dellacqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso,
può essere eseguito solo dal personale specializzat
o di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore agli 8 anni e da persone
inesperte o con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, a condizione che sia fornita loro la
necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni
sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi
correlati. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e
manutenzione non devono essere effettuate da
bambini senza adeguata supervisione.
Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Supercie calda. Durante l’uso,
la supercie può diventare calda.
Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per
uso domestico no a 2000 m sul livello del mare.
Avvertenze importanti
Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate quando in funzione.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,
assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di
tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.26 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia
elettrica.
Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsi asi altro liquido.
Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la
prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in
quantità minime: è normale e in seguito non si
ripeterà più.
Riempimento del serbatoio
dell‘acqua Fig. 1
Questo ferro da stiro è stato concepito per
funzionare con acqua del rubinetto normale.
L’aggiunta di altri liquidi (se non consigliata da
Bosch), come profumo, danneggia l’apparecchio.
Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici,
impianti di climatizzazione o simili.
Qualunque danno provocato dall’impiego dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
E
Impostare il selettore per la regolazione del
vapore alla posizione “0” e scollegare il ferro
da stiro dalla presa di corrente!
1. Posizionare il ferro a un angolo di 45° o più, con la
punta rivolta verso l’alto.
2. Aprire il coperchio del foro di riempimento
dell’acqua.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua. Non superare
mai la tacca del livello massimo.
4. Chiudere il coperchio del foro di riempimento
dell’acqua.
Suggerimenti: Per prolungare il funzionamento
ottimale della funzione vapore, è possibile miscelare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in
proporzione 1:1. Se l’acqua del rubinetto della
propria zona è particolarmente dura, miscelarla con
acqua distillata in proporzione 1:2.
Per informazioni sulla durezza dell’acqua, rivolgersi
all’azienda erogatrice della propria zona.
Regolazione della temperatura
Controllare la temperatura consigliata per la
stiratura, riportata sull’etichetta dell’articolo.
1. Impostare il selettore della temperatura nella
posizione corrispondente allineandolo all’indice
della temperatura sul ferro da stiro.
Sintetici
●● Seta - lana
●●● Cotone
max Lino
2. La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la
temperatura impostata è stata raggiunta. Quando
il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo
riscaldamento si può continuare a stirare.
Suggerimento:
Suddividere i capi in base alle etichette, partendo
sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura
più bassa.
Se non si è certi della composizione del tessuto,
cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,
impostare la temperatura adatta alle bre più
delicate.
Stirare a rovescio capi in seta, lana o bre
sintetiche per evitare aloni lucidi. Per evitare
macchie, non utilizzare la funzione spray.
Stirare con vapore Fig. 2
Il vapore è disponibile solo se il selettore della
temperatura è impostato sui simboli del
vapore - tra “●●” e “max”.
Suggerimento: per ottenere una stiratura migliore,
eseguire le ultime passate senza vapore in modo da
asciugare i capi.
Extra steam
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore
di vapore per massimo 2 secondi.
Risparmio energetico “eco” *
Se viene selezionato il modo “eco” del controllo del
vapore, il consumo di energia dell’apparecchio sa
ridotto, grazie alla riduzione del consumo di
elettricità e di acqua.
È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di
stiratura per la maggior parte dei capi.
Colpo di vapore Fig. 3
Questa funzione si può utilizzare per eliminare
pieghe difcili o stirare plissettature o pince.
1. Impostare il selettore della temperatura su “max”.•
2. Premere più volte il pulsante per il getto di vapore
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Vapore verticale Fig. 4
E
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali!
1. Impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura almeno sulla posizione “●●●”.
2. Appendere il capo ad una gruccia.
3. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza
di 10 cm e premere più volte il pulsante per il getto
di vapore
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Stirare senza vapore Fig. 5
Impostare il selettore del vapore su “0”.
Spray Fig. 6
Questa funzione si può utilizzare per eliminare
pieghe difcili.
Non utilizzare la funzione spray con capi in seta.
Autospegnimento automatico
“secure” * Fig. 7
Grazie alla funzione “secure” di
autospegnimento automatico il ferro da stiro,
per una maggiore sicurezza e per risparmiare
energia, si spegne quando viene lasciato
incustodito.
1. Inserire la spina del ferro da stiro.
2. Processo di riscaldamento iniziale: questa
funzione non è attiva per i primi due minuti per
permettere al ferro di riscaldarsi e raggiungere la
temperatura desiderata.
3. Nei seguenti casi, il circuito di sicurezza spegne
automaticamente l’apparecchio e la spia luminosa
inizia a lampeggiare:
a
il ferro da stiro non viene spostato per 30
secondi mentre è appoggiato sulla piastra o su
un anco.
b
il ferro da stiro non viene spostato per 8 minuti
mentre si trova in posizione verticale.
4. Per ricollegare il ferro da stiro, basta spostarlo
delicatamente.
“SensorSecure” * Fig. 8
La funzione “SensorSecure” fa sì che il ferro si
riscaldi esclusivamente durante la stiratura.
Ciò contribuisce ad aumentare la sicurezza e a
risparmiare energia.
1. Inserire la spina del ferro da stiro.
2. La spia “SensorSecure” lampeggia quando il ferro
è lasciato a riposo, si accende invece in modo
continuo durante la stiratura.
3. Se il ferro da stiro non viene toccato per più di 12
secondi, ne viene interrotto automaticamente il
riscaldamento.
4. Quando si riprende la stiratura, il ferro si riscalda
nuovamente.
Processo di riscaldamento iniziale: non è
necessario afferrare il manico no a quando il ferro
da stiro non raggiunge la temperatura impostata.
Durante il riscaldamento, la spia luminosa
“SensorSecure” lampeggia velocemente. Raggiunta
tale temperatura, la spia luminosa lampeggia a una
frequenza più bassa.
Dopo ogni stiratura Fig. 9
1. Impostare il selettore del vapore su “0”.
2. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di rete.
3. Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso
e scuoterlo delicatamente nché il serbatoio
dell’acqua non è vuoto.
4. Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione
verticale.
5. Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di
alimentazione intorno alla base del ferro senza
stringere troppo. A seconda del modello, il cavo
può essere inserito nel fermo situato sul fondo
della copertura posteriore.
Suggerimento: Riporre il ferro da stiro in posizione
verticale.
Consigli per il risparmio energetico
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro
da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per
ridurre il consumo, tenere presente i seguente
consigli:
Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di
questo manuale.
Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora
umidi, riducendo l’uso del vapore del ferro. Il
vapore sarà generato principalmente dai tessuti
invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per
l’asciugatura con stiratura successiva.
Durante le pause in fase di stiratura, collocare il
ferro in posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il
regolatore di vapore aperto, causa una produzione
non necessaria di vapore.
Pulizia Fig. 10
E
Attenzione! Rischio di ustioni!
Prima di effettuare la pulizia o la
manutenzione del ferro da stiro, staccare
sempre la spina.
1. Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco,
staccare la spina e fare raffreddare la piastra.
Pulire la parte esterna e la piastra solo con un
panno umido.
2. Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto
sintetico si fonde sulla piastra, disattivare il vapore
e rimuovere immediatamente i residui sfregando
con un panno di cotone umido ripiegato più volte.
3. Per mantenere la piastra liscia evitare il contatto
con oggetti metallici. Non pulire la piastra con
pagliette o detergenti chimici.
Sistema multiplo di
disincrostamento Fig. 11
A. self-clean”
Ogni volta che si preme il pulsante di regolazione del
vapore, il sistema “self-clean” (autopulente) rimuove
i depositi di calcare dal meccanismo.
B. “Calc’nClean”
La funzione “Calc’nClean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura,
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
settimane circa.
1. Impostare il selettore di temperatura su “max” e
inserire la spina del ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento
necessario, scollegare il ferro da stiro.
3. Tenere il ferro su un lavandino e rimuovere il
pulsante di regolazione del vapore ruotandolo in
posizione “calc”.
4. Versare lentamente acqua (circa 300 ml) nel foro
del pulsante di regolazione del vapore.
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda
e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
o i depositi eventualmente presenti. Quando il
ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare il
regolatore di vapore seguendo la sequenza
inversa allineare la posizione “calc” con il simbolo
indicato e posizionarlo su “0”.
6. Inserire la spina del ferro da stiro. Scaldare di
nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua residua non è
evaporata.
Suggerimento: Se l’ago del regolatore di vapore è
sporco, eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago
con aceto e sciacquare con acqua pulita.
C. “anti-calc” *
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre
i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a
vapore e per allungare la vita operativa del ferro da
stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non
elimina tutti i depositi che si formano naturalmente
nel tempo.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della direttiva
europea 2012/19/UE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici.

raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
PORTUGUÉS
Muitos parabéns pela compra do ferro a vapor TDA10 / TDA20 da Bosch.
Leia com ateão o manual de instrões do aparelho e guarde-o para futura referência.
Poderá descarregar este manual na página principal da Bosch.

Não deixe o ferro de engomar sozinho enquanto
estiver ligado à electricidade.
Retire a cha da tomada antes de encher o
aparelho com água, ou antes de tirar a água
restante após a utilização.
O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
o utilize o ferro de engomar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revisto por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-lo de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
intervenção ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser efectuada por
pessoas qualicadas de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades
sicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, caso tenham
recebido supervisão ou formação sobre como
utilizar o aparelho de forma segura e percebam os
perigos inerentes. As crianças não devem utilizar
este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a
manutenção do aparelho não devem ser efectuadas
por crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente. A superfície
aquece com a utilização.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização
doméstica, até 2000 m acima do nível do mar.
Avisos importantes
• Não toque no aparelho com as mãos molhadas enquanto estiver em funcionamento.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na
placa de características.
• Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de
que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Para evitar que, em circunsncias desfavoráveis da rede eléctrica, possam produzir-se fenómenos como
variação da tensão e oscilões da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da
rede com uma impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informações, consulte a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois
de cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza o ferro de engomar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.).
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e
algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
Encher o reservatório de água Fig. 1
Este aparelho foi concebido para usar água da
torneira.
A adição de outros líquidos (a menos que seja
recomendada pela Bosch), tais como perfume, vai
danicar o aparelho.
o utilize água de condensação de máquinas de
secar roupa, sistemas de ar condicionado ou
dispositivos semelhantes.


garantia.
E

desligue o ferro da tomada de corrente!
1. Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais, com
a ponta a apontar para cima.
2. Abra a tampa do orifício de enchimento de água.
3. Encha o reservatório de água. Nunca encha o
reservario acima da marca de nível de
enchimento máximo.
4. Feche a tampa do orifício de enchimento de água.
Para que a função de vapor continue a
funcionar nas condões ideais, pode misturar água
da torneira com água destilada 1:1. Se a água da
torneira na sua área de resincia for muito dura,
misture-a com água destilada 1:2.
Para obter informações sobre a dureza da água,
contacte a companhia das águas local.

Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma pa de roupa, determine a temperatura
correcta passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a pa de roupa.
1. Coloque o controlo de temperatura na posição
correspondente, alinhando-o com o indicador de
temperatura no ferro.
Sintéticos
●● Seda - lã
●●● Algodão
max Linho
2. A lâmpada de controlo ca iluminada durante o
aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a
temperatura seleccionada. Depois do ferro ter
aquecido, pode-se continuar a passar a ferro
durante o novo aquecimento.

Separe as peças de roupa de acordo com as
respectivas etiquetas, comando sempre pelas
que têm de ser engomadas no nível mínimo de
temperatura.
Se não souber ao certo de que tipo de material é
feita a pa de roupa, comece a engomar no nível
mínimo de temperatura e vá aumentando se for
preciso. Se a peça de roupa for feita de tecidos
mistos, ajuste para a temperatura adequada aos
materiais mais delicados.
Se a pa de roupa for de seda, lã ou materiais
sintéticos, engome o tecido do avesso para evitar
que que com lustro. Evite utilizar a função de
spray para não manchar.
Passar a ferro com vapor Fig. 2
O vapor só pode ser gerado se o controlo de
temperatura estiver posicionado sobre os símbolos
de vapor - entre “●●” e “max”.
para obter melhores resultados ao
engomar, faça-o sem vapor nas últimas passagens,
para secar a peça de roupa.
Extra steam
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador
de vapor durante um máximo de 2 segundos. Para
isso, posicionar o regulador de temperatura em
“max”.

Se selecionamos o modo “eco” do regulador de
vapor, o consumo de energia do aparelho diminui
com a redução do consumo ectrico e de água.
Deste modo, irá obter bons resultados ao engomar
as suas peças de roupa.
Jacto de vapor Fig. 3
Este botão pode ser utilizado para remover
vincos ou pregas difíceis.
1. Regule o controlo de temperatura para “max”.
2. Premir o botão de jacto de vapor
varias vezes,
com pausas de, pelo menos, 5 segundos.
Vapor vertical Fig. 4
E

a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou
animais!
1. Coloque o regulador da temperatura no mínimo na
posição “●●●”.
2. Pendurar a peça de vestuário num cabide.
3. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10
cm, e premir várias vezes o botão de jacto de
vapor
, com intervalos mínimos de 5 seg.
Passar a ferro sem vapor Fig. 5
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Spray Fig. 6
Esta função pode ser utilizada para remover
vincos difíceis.
o utilize a função de spray em sedas.

“secure” * Fig. 7
A função de desligar automático “secure”
desliga o ferro quando este não está a ser
utilizado, aumentando, assim, a seguraa e
poupando energia.
1. Ligue o ferro à tomada.
2. Processo de aquecimento inicial: esta função
estará inactiva durante os primeiros dois minutos,
de modo a que o aparelho tenha tempo de atingir
a temperatura programada.
3. O circuito de segurança desligará automaticamente o
aparelho e o indicador luminoso começará a
piscar nas seguintes situações:
a
Se o ferro não for movido durante 30
segundos, enquanto estiver apoiado na sua
base ou na face lateral.
b
Se o ferro não for movido durante 8 minutos,
enquanto estiver na posão vertical.
4. Para tornar a ligar o ferro, mova-o gentilmente.
 
A função “SensorSecure” faz com que o ferro de
engomar aqua apenas ao engomar.
Desta forma, a segurança e a poupança
enertica aumentam.
1. Ligue o ferro à tomada.
2. A luz “SensorSecure” ca a piscar enquanto o
ferro estiver na posição de descanso e acende-se
xamente ao engomar.
3. Se o ferro estiver na posição de descanso durante
mais de 12 segundos, este pára de aquecer
automaticamente.
4. Quando se recomeça a engomar, o ferro volta a
aquecer.
Processo de aquecimento inicial: não é
necessário pegar no ferro até atingir a temperatura
programada. Durante o aquecimento, a luz
“SensorSecure” pisca com elevada frequência. Uma
vez atingida a temperatura, a luz pisca a uma
frequência inferior.
Depois de passar a ferro Fig. 9
1. Posicionar o regulador de vapor em “0”.
2. Desligue o ferro da tomada.
3. Segure no ferro, com a ponta virada para baixo, e
agite-o com cuidado até esvaziar o reservatório
de água .
4. Coloque o ferro numa posição vertical para
arrefecer.
5. Enrole o cabo eléctrico, sem apertar, à volta do
ferro antes de o arrumar. Consoante o modelo, o
cabo pode ser introduzido na xação existente na
parte inferior da tampa traseira.
Arrume o ferro na vertical.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um
ferro a vapor está destinada à produção de vapor.
Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
Regule a saída do vapor em relação à
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instrões deste manual.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O
vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a ferro,
seleccione um programa ideal para secagem
antes da operação de passagem a ferro.
Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o
ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com
o regulador de vapor aberto conduz uma produção
inútil e perdida de vapor.
Limpeza Fig. 10
E
Ateão! Risco de queimaduras!
Desligue sempre o aparelho da corrente


1. Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da
corrente e aguarde até a base arrefecer. Limpe o
ferro e a respectiva base apenas com um pano
húmido.
2. Se algum tecido sintético derreter porque a base
do ferro está muito quente, desligue o controlo de
vapor e remova imediatamente quaisquer
resíduos com um pano de algodão húmido,
dobrado várias vezes.
3. Para manter a base do ferro em bom estado, não
dê pancadas com o ferro em objectos metálicos.
Nunca limpe a base do ferro com esfrees de
palha de aço ou produtos químicos.

múltiplo Fig. 11
A. self-clean”
Sempre que prime o regulador de vapor, o sistema
“self-clean” (limpeza automática) limpa os depósitos
de calcário do mecanismo.
B. “Calc’nClean”
A fuão “Calc’nClean” ajuda a eliminar as
partículas de calcário da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado calcária
na sua área.
1. Coloque o selector de temperatura na posão
“max” e ligue o ferro à tomada.
2. Depois do período necesrio de aquecimento,
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre um lava-loiças e desmonte o
regulador de vapor, rodando-o para a posão
“calc” e, em seguida, retire cuidadosamente a
mola disposta em volta da agulha.
4. Lentamente, deite água (aproximadamente
300 ml) no orifício do regulador de vapor.
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando partículas de
calcário ou sedimentos que possam aí estar
acumuladas. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem inversa
ao alinhar “calc” a posão com o indicador, e
coloque-o na posição “0”.
6. Ligue o ferro à tomada. Aqueçao ferro novamente
até que a água restante tenha evaporado.
Se a agulha do regulador de vapor
estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta
da agulha com vinagre e limpe com água limpa.
C. “anti-calc” *
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de partículas de calrio durante a
passagem a ferro com vapor, ajudando assim a
prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No
entanto, o cartucho anti-calcário não pode remover
todas as parculas que são produzidas
naturalmente ao longo do tempo.

Os nossos produtos são entregues numa
embalagem optimizada. Isto consiste basicamente
na utilização de materiais não contaminantes que
devem ser entregues no serviço local de recolha de
resíduos como matérias-primas secunrias.
Solicite mais informação sobre a recolha de
electrodosticos obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva 2012/19/UE
relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electnicos.
A directiva estabelece o quadro para a

dos equipamentos usados válido em todos os



Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά.


Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα
όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή
υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της
επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει
πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς
ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη
συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου,
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με
μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά
από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή
κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια
ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή
χρήση έως 2000m πάνω από τη στάθμη της
θάλασσας.

Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ενόσω λειτουργεί.
Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις
πληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16 Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως
παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο
στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.26 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να
ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο
διασύνδεσης.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης
πάντα μετά από κάθε χρήση.
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).



Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο
σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο
καπνό, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από λίγο.
 
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, (εκτός αν συνιστάται
από τη Bosch) όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή.


E



1. Τοποθετήστε το σίδερο σε γωνία 45° ή
περισσότερο με τη μύτη να κοιτάει προς τα πάνω.
2. Ανοίξτε το καπάκι της εισόδου νερού.
3. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. 

4. Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη
λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της
περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό
βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μπορείτε να ρωτήσετε τον παροχέα νερού της
περιοχής σας για τη σκληρότητα του νερού.

Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος.
1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας στην
αντίστοιχη θέση ευθυγραμμίζοντάς την με το
δείκτη θερμοκρασίας του σίδερου.
Συνθετικά
●● Μεταξωτάάλλινα
●●● Βαμβακερά
max Λινά
2. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίνεται το
σίδερο και σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία. Αφού θερμανθεί το σίδερο, μπορείτε
να συνεχίζετε το σιδέρωμα κατά την εκ νέου
θέρμανσή του για τη διατήρηση της θερμοκρασίας.

Ταξινομήστε τα ρούχα σας σύμφωνα με τις ετικέτες
τους, ξεκινώντας πάντα από τα ρούχα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι
κατασκευασμένο ένα ρούχο, αρχίστε να
σιδερώνετε με τη χαμηλότερη ρύθμιση της
θερμοκρασίας και αυξήστε την ανάλογα. Αν το
ύφασμα είναι από συνθετικές ίνες, ρυθμίστε τη
θερμοκρασία για τα πιο ευαίσθητα υφάσματα.
Για μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα,
σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά του
υφάσματος για να αποφύγετε τη δημιουργία
λεκέδων. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του
ψεκασμού για να αποφύγετε τους λεκέδες.
 
Ο ατμός είναι διαθέσιμος μόνο αν η ρύθμιση
θερμοκρασίας είναι στα σύμβολα ατμού
-
ανάμεσα στο “●●” και “max”.
για καλύτερα αποτελέσματα στο
σιδέρωμα, σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για να
στεγνώσουν τα ρούχα.
Extra steam
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού
το πολύ για 2 δευτερόλεπτα. Για το σκοπό αυτό,
βάλτε τον διακόπτη ρύθμισης της θερμοκρασίας στη
θέση “max”.

Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση ατμού “eco” στο
ρυθμιστή ατμού, η ενέργεια που καταναλώνει η
συσκευή θα μειωθεί μέσω αυτόματης μείωσης του
ηλεκτρικού ρεύματος και της κατανάλωσης νερού.
Μπορείτε να έχετε καλά αποτελέσματα στο
σιδέρωμα για τα περισσότερα ρούχα.
 
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες ή να πατήσετε
ένα έντονο τσαλάκωμα ή μια πιέτα.
1. Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας στο “max”.
2. Πατάτε το πλήκτρο πολλές φορές με δια κοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
 
E




1. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση
“●●●”.
2. Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα.
3. Κρατάτε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10 ψμ και
πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο
με διακοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
 
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0
 
Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να
απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι.

 
Η λειτουργία “secure” αυτόματο σβήσιμο
απενεργοποιεί το σίδερο όταν δεν
χρησιμοποιείται, έτσι αυξάνεται η ασφάλεια και
εξοικονομείται ενέργεια.
1. Συνδέστε το σίδερο.
2. Αρχική διαδικασία θέρμανσης: αυτή η λειτουργία
παραμένει ανενεργή για τα πρώτα δυο λεπτά ενώ
το σίδερο θερμαίνεται για τη ρύθμιση της
θερμοκρασίας.
3. Το κύκλωμα ασφάλειας θα απενεργοποιήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα
αρχίσει να αναβοσβήνει στις παρακάτω
περιπτώσεις:
a
Αν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 30
δευτερόλεπτα ενώ είναι με την πλάκα του
σίδερου προς τα κάτω ή πλάγια.
b
Αν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ
είναι σε κατακόρυφη θέση.
4. Για επανασύνδεση του σίδερου, απλά μετακινήστε
το απαλά.
“SensorSecure” * Fig. 8
Η λειτουργία “SensorSecure” θερμαίνει το
σίδερο μόνο όταν σιδερώνετε.
Έτσι αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση
ενέργειας.
1. Συνδέστε το σίδερο.
2. Η λυχνία “SensorSecure” αναβοσβήνει όταν δεν
χρησιμοποιείται, και έχει σταθερό φως όταν
σιδερώνετε.
3. Αν δεν χρησιμοποιείτε το σίδερο για πάνω από 12
δευτερόλεπτα, το σίδερο σταματάει αυτόματα να
θερμαίνεται.
4. Μόλις αρχίσετε ξανά να σιδερώνετε, το σίδερο
ξανά θερμαίνεται.
 δεν χρειάζεται να
πιάσετε τη χειρολαβή ενώ το σίδερο θερμαίνεται για
τη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Κατά τη διάρκεια της
θέρμανσης, η φωτεινή ένδειξη “SensorSecure”
αναβοσβήνει σε υψηλή συχνότητα. Μόλις επιτευχθεί
η θερμοκρασία, το φως αναβοσβήνει σε χαμηλότερη
συχνότητα.
 
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”.
2. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω και
κουνήστε το απαλά μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή
νερού.
4. Τοποθετήστε στην άκρη το σίδερο σε κάθετη θέση
για να κρυώσει.
5. Μαζέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας χαλαρά γύρω
από το τακούνι του σίδερου πριν από την
αποθήκευση. Ανάλογα το μοντέλο, το καλώδιο
μπορεί να τοποθετηθεί σε μια σταθερή θέση στην
κάτω πλευρά του πίσω καλύμματος.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση.


Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις
οδηγίες στο εγχειρίδιο.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και
μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται
από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε
τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το
σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο
πρόγραμμα «στεγνό σιδέρωμα».
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται
σπατάλη του ατμού.
 
E
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!


1. Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και
αφήστε την πλάκα του σίδερου να κρυώσει.
Σκουπίστε το περίβλημα και την πλάκα του
σίδερου μόνο με ένα υγρό πανί.
2. Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου, σβήστε
τον ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα
με ένα παχύ διπλωμένο, υγρό βαμβακερό πανί.
3. Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου,
πρέπει να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με
μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το
σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για τον
καθαρισμό της πλάκας του σίδερου.

 
A. self-clean”
Κάθε φορά που πατάτε τον ρυθμιστή ατμού, το
σύστημα “self-clean” (αυτόματος καθαρισμός)
καθαρίζει το μηχανισμό από τα υπολείμματα αλάτων.
B. “Calc’nClean”.
Η λειτουργία “Calc’nClean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε
2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό.
1. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση
“max” και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα
προθέρμανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το
ρεύμα.
3. Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και
αφαιρέστε το ρυθμιστή ατμού γυρνώντας τον στη
θέση “calc”.
4. Ρίξτε αργά νερό (περίπου 300 ml) μέσα στην
τρύπα του ρυθμιστή ατμού.
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και ο
ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες
που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να
στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού
ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση
“calc” με το δείκτη, πατώντας το και
περιστρέφοντάς το στη θέση “0”.
6. Συνδέστε το σίδερο. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά
μέχρι να εξατμιστεί το υπολειπόμενο νερό.
Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι
βρώμικη, απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την
κορυφή με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
C. “anti-calc” *
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο
η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει
όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.

Οι συσκευές μας παραδίδονται σε βελτιστοποιημένη
συσκευασία. Αυτό συνίσταται βασικά στη χρήση μη
ρυπαινόντων υλικών που θα πρέπει να παραδοθούν
στο τοπι κό κέντρο απόσυρσης αποβλήτων για τη
χρήση τους ως δευτερογενείς πρώτες ύλες. Ζητείστε
περισσότερες πληροφορίες από το Δήμο σας σχετικά
με την απόσυρση παλαιων οικιακων συσκευων.






NEDERLANDS
Dank u voor de aanschaf van het TDA10 / TDA20 stoomstrijkijzer van Bosch.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt
raadplegen.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
Algemene veiligheidsinstructies
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.
Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er
zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
het vervangen van een defect snoer, alleen laten
uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van
een erkend Technisch Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat
onder toezicht doen of aanwijzingen hebben
gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
manier moeten gebruiken en als zij de daarmee
gemoeide risicos begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet zonder toezicht reinigen of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het
oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor
huishoudelijk gebruik tot op 2000 meter boven de
zeespiegel.
Belangrijke opmerkingen
Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u het gebruikt.
Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning
op dekenmerkenplaat.
Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden worden om het met water te vullen.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder eventuele labels of beschermingen
van de zoolplaat.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt,
kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen.
Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Vullen van het waterreservoir Afb. 1
Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met
normaal leidingwater.
Het toevoegen van andere vloeistoffen (tenzij dit
wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum, is
schadelijk voor het apparaat.
Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers,
airconditionings of soortgelijke apparaten.
Schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
E
Zet de stoomregelaar op de “0” stand en trek
de stekker uit het stopcontact!
1. Plaats het strijkijzer in een hoek van 45° of meer,
met de punt naar boven.
2. Open het deksel van de vulopening.
3. Vul het waterreservoir. Vul nooit tot boven de
markering voor het maximumpeil.
4. Sluit de waterinlaatopening.
Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt
u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedistilleerd water. Is het leidingwater in uw regio
erg hard, meng het leidingwater dan met
gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het
water bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
De temperatuur instellen
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het
label van het artikel.
1. Stel de temperatuurregeling in op de
overeenkomstige stand van de temperatuurindex
op het strijkijzer.
Synthetische stof
●● Zijde – Wol
●●● Katoen
max Linnen
2. Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd
en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt. Als de ingestelde temperatuur eenmaal
bereikt is, kunt u tijdens het tussentijds verwarmen
gewoon doorstrijken.
Tips:
Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en
begin altijd met de kleding die op de laagste
temperatuur gestreken moet worden.
Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding
gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste
temperatuurstand en verhoog de temperatuur
geleidelijk aan als dat nodig is. Als de kleding
gemaakt is van verschillende stoffen, stel dan de
temperatuur in voor het meest delicate materiaal.
Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op
de binnenkant van de stof om glimmende stukken
te vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te
gebruiken, om vlekken te vermijden.
Strijken met stoom Afb. 2
De stoom is alleen beschikbaar als de
temperatuurregeling ingesteld is op de
stoomsymbolen
- tussen “●●” en “max”.
Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het
einde een paar halen zonder stoom strijken om het
kledingstuk te drogen.
Extra steam
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar
maximaal 2 seconden ingedrukt. Hiertoe zet u de
temperatuurregelaar op “max”.
Energiebesparing “eco” *
Door de stoomregelaar in de “eco” stand te zetten,
wordt het energieverbruik van het apparaat
verminderd doordat het elektriciteits- en
waterverbruik wordt gereduceerd.
Voor de meeste kledingstukken wordt een goed
strijkresultaat behaald.
Stoomstoot Afb. 3
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen, of om een scherpe vouw
of plooi te persen.
1. Stel de temperatuurregeling in op “max”.
2. Stoomstootknop
herhaald indrukken met
tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen Afb. 4
E
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand
anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
1. Zet de temperatuurregelaar minstens op stand
“●●●”.
2. Het kledingstuk op een hanger hangen.
3. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10
cm langs bewegen en stoomstootknop
meermaals indrukken met tussenpozen van
minstens 5 seconden.
Strijken zonder stoom Afb. 5
Stoomregelknop op “0” zetten.
Spray Afb. 6
Dit kan gebruikt worden om hardnekkige
kreuken te verwijderen.
Gebruik de sproeifunctie niet met zijde.
“secure” *
Automatischeuitschakelbeveiliging Afb. 7
De “secure” automatische uitschakeling zet het
apparaat uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten, voor meer veiligheid en
energiebesparing.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Eerste opwarmingsproces: deze functie blijft de
eerste twee minuten inactief, om het apparaat de
tijd te geven de ingestelde temperatuur te
bereiken.
3. Het veiligheidscircuit schakelt het apparaat
automatisch uit en het waarschuwingslampje gaat
in de volgende gevallen knipperen:
a
Als het strijkijzer gedurende 30 seconden niet
bewogen wordt terwijl het op de strijkzool of op
de zijkant staat.
b
Als het strijkijzer gedurende 8 minuten niet
wordt verplaatst, terwijl het rechtop staat.
4. Om het strijkijzer weer in te schakelen, hoeft u het
alleen maar zachtjes te bewegen.
“SensorSecure” * Afb. 8
Dankzij de “SensorSecure” functie warmt het
strijkijzer alleen op tijdens het strijken.
Op die manier wordt de veiligheid verhoogd en
wordt meer energie bespaard.
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. SensorSecure” lampje knippert wanneer in rust
en blijft vast branden wanneer u strijkt.
3. Is het strijkijzer langer dan 12 seconden in rust,
dan stopt het opwarmen automatisch.
4. Wordt het strijken hervat, dan warmt het strijkijzer
weer op.
Eerste opwarmingsproces: het is niet nodig om de
handgreep vast te pakken totdat het strijkijzer is
verwarmd tot aan de ingestelde temperatuur. Tijdens
het opwarmen knippert het “SensorSecure” lampje
met een hoge frequentie. Eenmaal op temperatuur,
knippert het lampje langzaam.
Na het strijken Afb. 9
1. Stoomregelknop op “0” zetten.
2. Trek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
3. Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en
schud het zachtjes heen en weer tot het
waterreservoir leeg is.
4. Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te
laten afkoelen.
5. Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van het
ijzer om het op te bergen. Naargelang het model
kunt u het snoer om de basis van het strijkijzer
wikkelen en vastmaken aan de snoerclip.
Tip: Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
Tips om het energie gebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties
om het energiegebruik te minimaliseren:
Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
Reiniging Afb. 10
E
Opgelet ! Gevaar voor verbranding!
Trek de stekker van het apparaat altijd uit het
stopcontact alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het
strijkijzer te verrichten.
1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Wrijf
de behuizing en de strijkzool schoon met een
vochtige doek.
2. Als een synthetische stof smelt door een te hoge
temperatuur en aan de strijkzool blijft plakken,
schakel de stoom dan uit en wrijf de restanten
onmiddellijk weg met een dikke, opgevouwen,
vochtige katoenen doek.
3. Om de strijkzool glad te houden, dient hard
contact met metalen voorwerpen te worden
vermeden. Gebruik nooit schuursponsjes of
chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
Meervoudig ontkalksysteem Afb. 11
A. self-clean”
Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert
het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem)
kalkafzettingen van het mechanisme.
B. “Calc’nClean”
De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit
het stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de
“max”-stand en steek de stekker van het strijkijzer
in het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact.
3. Houd het strijkijzer boven een gootsteen en
verwijder de stoomregelaar door hem naar de
“calc”-positie te draaien.
4. Giet langzaam water (ongeveer 300 ml) in de
opening van de stoomregelaar.
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk
of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet
meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in
omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de
stand “0”.
6. Steek de stekker in het stopcontact. Laat het
strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het
resterende water is verdampt.
Tip: Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon
water.
C. “anti-calc” *
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te
gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het
“self-clean” patroon niet alle kalk verwijderen die in de
loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
Advies mbt weggooien
Onze goederen worden afgeleverd in
geoptimaliseerde verpakking. Dit betekent in
principe dat niet-contaminerende materialen worden
gebruikt die overgedragen moeten worden aan de
locale vuilnisophaaldienst als secondaire ruwe
materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u
informatie verschaffen over hoe men zich het beste
kan ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenste-mming met de Europese
richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektro nische
apparatuur.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking van oude
apparaten.
Problemen oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt
niet warm.
1. De temperatuurregeling is ingesteld
op het minimum.
2. Er is geen stroomvoorziening.
3. Het “secure”*-systeem is geactiveerd
(het controlelampje “auto off” knippert*).
Het strijkijzer staat op stand-by.
4. Het “SensorSecure”*-systeem is
geactiveerd (het controlelampje
“SensorSecure” knippert*).
1. Draai de knop op een hogere stand.
2. Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan op
een ander stopcontact.
3. Om het strijkijzer weer te activeren
hoeft u slechts voorzichtig ermee te
bewegen.
4.
Pak het handvat van het strijkijzer
vast om het opnieuw in te schakelen.
De kledingstukken
hebben de neiging
om aan het strijkijzer
te plakken.
1. De temperatuur is te hoog. 1. Draai de temperatuurregeling lager
en wacht tot het strijkijzer afgekoeld
is.
Er druppelt water
uit de strijkzool
samen met de
stoom.
1. De instelling van de
temperatuurregeling is te laag.
2. De stoomregeling is te hoog
ingesteld in combinatie met een lage
temperatuur.
3. U heeft de stoomstootknop
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden aan te
houden.
1. Draai de temperatuurregeling op een
hogere stand (tussen “●●” en “max”) en
wacht tot het controlelampje uit gaat.
2. Stel de stoomregeling in op een
lagere stand.
3. Wacht telkens 5 seconden nadat u de
stoomstootknop ingedrukt hebt.
Er komt geen
stoom uit.
1. De stoomregeling is ingesteld op de
stand “0”.
2. De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is geactiveerd.
1. Stel de stoomregeling open om te
stomen.
2. Stel een hogere temperatuur in als dit
verenigbaar is met de stof.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het
eerste gebruik.
1. Smering van sommige interne delen. 1. Dit is normaal en zal na enkele
minuten ophouden.
Er komt bezinksel
uit de openingen in
de strijkzool
1. Er komen sporen van kalk uit de
stoomkamer.
1. Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
* Afhankelijk van het model.

Problem  Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı ayarı minimumda.
2. Elektrik beslemesi yok.
3. “secure” sistemi devre dışı
bırakılmış (“auto off” gösterge
lambası yanıp sönüyor*). Ütü
stand-by ayarında.
4. “SensorSecure”* sistemi devreye
alınmış (SensorSecure” gösterge
lambası yanıp sönüyor*).
1. Daha yüksek pozisyona getirin.
2. Başka bir cihazla deneyin veya ütünün
şini farklı bir prize takın.
3. Ütüyü tekrar çalışrmak için yavaşça
hareket ettiriniz.
4.
Yeniden çalıştırmak için ütünün tutamını
kavrayın.
Kumlar
takılmaya
ilimli.
1. Isı çok yüksek. 1. Isı ayarını düşürün ve ütü soğuyana kadar
bekleyin.
Ütü tabanından
buharla birlikte
su damlıyor.
1. Isı ayarı çok düşük.
2. Buhar kontrolü düşük ısıya oranla
çok yüksek ayarlanmış.
3. Buhar püskürtme düğmesine, her
basış arasında 5 saniye
beklemeksizin art arda bastınız.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini
daha yüksek bir konuma çeviriniz ve
sterge ışığı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar kontrolünü daha düşük bir ayara
getirin.
3. Buhar düğmesi jetine her basışta 5 saniye
bekleyin.
Buhar çıkmıyor. 1. Buhar kontrolü “0” pozisyonuna
ayarlanmış.
2. Isı çok düşük. Damlama emniyeti
devrede.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Eğer kumaş için uygunsa daha yüksek bir
ısıya ayarlayın.
Ütü ilk kez
bağlandığında
duman çıkıyor.
1. Bazı dahili parçalar yağlanmıştır. 1. Bu durum normaldir ve birkaç dakika
inde kesilecektir.
Ütü tabanındaki
deliklerden
arklar düşüyor
1. Buhar haznesinden kireç parçaları
külüyor.
1. Temizleme döngüsünü geekleştirin
(“Calc’nClean” blıklı bölüme bakın).
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.

Risoluzione dei problemi
Problema Causa probabile Soluzione
Il ferro da stiro non
si scalda.
1. Selettore della temperatura sul
minimo.
2. Mancanza di corrente elettrica.
3. È stato attivato il sistema “secure”*
(la spia “auto off” lampeggia*). Il
ferro da stiro è impostato su
stand-by.
4. È stato attivato il sistema
“SensorSecure”* (la spia
“SensorSecure” lampeggia*).
1. Regolarlo su un'impostazione più
alta.
2. Controllare altri elettrodomestici o
inserire la spina del ferro da stiro in
un'altra presa.
3. Per riattivare il ferro da stiro è
sufciente muoverlo leggermente.
4.
Impugnare il manico del ferro da stiro
per riavviarlo.
I capi tendono ad
attaccarsi.
1. La temperatura è troppo elevata. 1. Ruotare verso il basso il selettore
della temperatura e attendere nc
il ferro non si è raffreddato.
Dalla piastra
gocciola acqua
assieme al vapore.
1. Il selettore della temperatura è su
un'impostazione troppo bassa.
2. Il selettore del vapore è su
un'impostazione troppo alta rispetto
a quella della temperatura.
3. Si è premuto ripetutamente il
pulsante del getto di vapore
senza attendere 5 secondi tra un
getto e l'altro.
1. Portare il selettore della temperatura
a un livello superiore (tra “●●” e
“max”) e attendere nché la spia si
spenga.
2. Impostare il selettore del vapore su
un livello inferiore.
3. Attendere 5 secondi tra un getto di
vapore e l'altro.
Il vapore non
fuoriesce.
1. Il selettore del vapore è impostato su
“0”.
2. La temperatura è troppo bassa. Il
sistema antigoccia è attivato.
1. Impostare il selettore del vapore su
su una posizione di apertura.
2. Impostare una temperatura più alta
se compatibile con il tipo di tessuto.
Quando si accende
il ferro da stiro per
la prima volta
fuoriesce del fumo.
1. Lubricazione di alcuni componenti
interni.
1. La fuoriuscita di fumo è normale e
termina dopo alcuni minuti.
Dai fori della piastra
fuoriescono dei
residui
1. Tracce di calcare fuoriescono dalla
camera di produzione del vapore.
1. Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la
sezione “Calc’nClean”).
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio
di assistenza tecnica autorizzato.
* In base al modello.

Problema Causa provável 
O ferro não aq 1. Controlo de temperatura no mínimo.
2. O ferro não liga.
3. O sistema “secure”* foi activado (o
indicador luminoso “auto off” pisca*).
O ferro está em estado de “stand-by".
4. O sistema „“SensorSecure”* foi
activado (o indicador luminoso
“SensorSecure” pisca*).
1. Rode-o para uma denição mais alta.
2. Ligue outro aparelho à mesma tomada
para vericar se está em condições ou
ligue o ferro a uma tomada diferente.
3. Para conectar novamente o ferro basta
movê-lo suavemente.
4.
Segure na pega do ferro para que
recomece a funcionar.
As peças de
roupa tem
tendência a colar.
1. A temperatura é demasiado alta. 1. Rode o controlo de temperatura para
uma denição mais baixa e espere até
o ferro arrefecer.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1. A denição do controlo de
temperatura é muito baixa.
2. Controlo de vapor denido para um
valor muito elevado com
temperatura baixa.
3. Premiu repetidamente o botão de
jacto de vapor
sem respeitar os
intervalos de 5 segundos.
1. Rode o controlo de temperatura para
uma denição mais alta (entre “●●” e
“max”) e espere até o indicador
luminoso se desligue.
2. Coloque o controlo de vapor numa
denição mais baixa.
3. Prima o boo de jacto de vapor em
intervalos de 5 segundos.
o sai vapor. 1. O controlo de vapor está na posição
“0”.
2. A temperatura é demasiado baixa. O
sistema antigota está activado.
1. Coloque o controlo de vapor na posão
de saída de vapor.
2. Aumente a temperatura, se essa for
uma medida adequada ao tecido que
vai engomar.
Sai fumo quando
liga o ferro pela
primeira vez.
1. Lubricão de algumas das pas
internas.
1. Isto é normal e o ferro deixa de deitar
fumo passados alguns minutos.
Saem resíduos
pelos orifícios na
base do ferro
1. Vestígios de calcário na câmara de
vapor.
1. Efectue um ciclo de limpeza (consulte a
seão “Calc’nClean”).
Se as instrões anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um servo de assistência
técnica autorizado.
* Dependendo do modelo.

  
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι
στην πιο χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
3. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“secure”* (η λυχνία ένδειξης “auto
off” αναβοσβήνει*). Το σίδερο έχει
ρυθμιστεί στην αναμονή.
4. Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“SensorSecure”* (η λυχνία ένδειξης
“SensorSecure” αναβοσβήνει*)
1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
3. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε το απαλά.
4.
Πιάστε τη λαβή του σίδερου για την
επανεκκίνηση του.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. 1. Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Στάζει νερό από τη
πλάκα του σίδερου
μαζί με τον ατμό.
1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Η ρύθμιση ατμού είναι πολύ υψηλή
θέση σε συνδυασμό με χαμηλή
θερμοκρασία.
3. Πατήσατε το κουμπί βολής ατμού
επαναλαμβανόμενα δίχως να
περιμένετε 5 δευτερόλεπτα
ανάμεσα σε κάθε βολή.
1. Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας
σε υψηλότερη ρύθμιση (ανάμεσα στο
“●●” και “max”) και περιμένετε μέχρι να
σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σε
χαμηλότερη ρύθμιση.
3. Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε
κάθε βολή του κουμπιού βολής ατμού.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη θέση “0”.
2. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
σύστημα Anti-drip έχει ενεργοποιηθεί.
1. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού στο.
2. Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία,
εφόσον το ύφασμα επιτρέπει.
Βγαίνει καπνός μόλις
συνδέετε το σίδερο
για πρώτη φορά.
1. Λιπαντικά από κάποια εσωτερικά
κομμάτια.
1. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Βγαίνουν
υπολείμματα από τις
τρύπες στη πλάκα
του σίδερου.
1. Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το
θάλαμο ατμού.
1. Συνεχίστε με τον κύκλο καθαριότητας
(δείτε τη παράγραφο “Calc’nClean” ).
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.

  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA102401C/03 Handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
Handleiding