Danfoss Oil Burner Controls BHO 80 series Installatie gids

Type
Installatie gids
Fig. 4
Fig. 5
Alarm / Alarm / Alarm / Alarme / Alarma / Allarme / Alarm / Hälytys
Underspænding / Undervoltage / Unterspannung / Sous-tension / Subtensión /
Sottotensione / Onderspanning / Alijännite
Falsk lys / False light / Falschlicht / Lumière parasite / Luz falsa / Luce errata /
Vals licht / Virheellinen valo
Manglende amme ved udløb af t2 / No ame at end of t2 / Keine Flamme am
Ende von t8 / Pas de amme à la n de t8 / Sin llama al nal de t8 / Nessuna am-
ma alla ne di t8 / Geen vlam aan het einde van t8 / Ei liekkiä vaiheen t8 lopussa
Mere end 3 genstarter i samme cyklus (OBC 84 kun 1 genstart) / More than 3 re-
starts in the same cycle (OBC 84 only 1 restart) / Mehr als 3 Neustarts im gleichen
Zyklus (bei OBC 84 nur 1 Neustart) / Plus de 3 redémarrages au cours du même cy-
cle (un seul redémarrage pour OBC 84) / Más de 3 reinicios en el mismo ciclo (para
OBC 84 solo un reinicio) / Più di 3 riavvii nello stesso ciclo (OBC 84 solo 1 riavvio) /
Meer dan 3 pogingen in dezelfde cyclus (bij OBC 84 slechts 1 poging) / Yli 3 uudel-
leenkäynnistystä samassa jaksossa (OBC 84: vain 1 uudelleenkäynnistys)
Maks. ventetid (10 min.) på forvarmer overskredet / Max. waiting time (10 min.on
preheater overrun / Max. Wartezeit des Ölvorwärmers überschritten (10 Min.) /
Temps d’attente max. (10min.) avant dépassement du préchaueur / Tiempo de
espera máx. (10min) al sobrecargarse el precalentador / Tempo di attesa max
(10 min.) in caso di sovracorsa del preriscaldatore / Max. wachttijd (10 min) bij
overschrijding voorverwarmer / Maks.odotusaika (10 min) esilämmittimen yliku-
umentuessa
Netspænding over 264 V / Mains voltage above 264 V / Netzspannung über 264 V /
Tension de secteur supérieure à 264V / Tensión de la red eléctrica superior a 264V
/ Tensione di rete oltre 264 V / Netspanning boven 264 V / Verkkojännite yli 264 V
Anlægsfejl (EMC) / Application error (EMC) / Anlagefehler (EMV) / Erreur
d’application (CEM) / Error de aplicación (EMC) / Errore dell’applicazione (EMC) /
Toepassingsfout (EMC) / Sovellusvirhe (EMC)
Tidsfunktion/
forklaring
Time function/
explanation
Zeitfunktion/
Erklärung
Fonctionnement/
explication de la 
temporisation
Función tempo-
ral y explicación
Funzione tempo-
rale/spiegazione
Tijdfunctie/
uitleg
Aikatoiminto/
selitys
Automatens
udgangssignaler
Output signals of
control
Ausgangssignale
des Automaten
Signaux de sortie
du coret
Señales de salida
de control
Segnali di uscita
dell’unità di con-
trollo
Uitgangssignalen
van relais
Säätimen
lähtösignaalit
Krævede
indgangssignaler
Required input
signals
Erforderliche Ein-
gangssignale
Signaux d’entrée
exigés
Señales de entra-
da necesarias
Segnali di ingres-
so necessari
Vereiste ingangs-
signalen
Vaaditut
tulosignaalit
A'
Igangsættelse af
brændere med
olieforvarmer OFV
Initiation of
burners with oil
preheater OFV
Start der Brenner
mit Ölvorwärmer
OFV
Démarrage des
brûleurs avec pré-
chaueur d’huile
OFV
Arranque de los
quemadores con
precalentador de
combustible OFV
Avvio dei brucia-
tori con preriscal-
datore gasolio
OFV
Start van bran-
ders met olie-
voorverwarmer
OFV
Poltinten alustus
öljyn esilämmitti-
mellä OFV
A
Igangsættelse af
brændere uden
olieforvarmer
Initiation of
burners without
oil preheater
Start des Brenners
ohne Ölvorwär-
mer
Démarrage des
brûleurs sans pré-
chaueur d’huile
Arranque de los
quemadores sin
precalentador de
combustible
Avviamento dei
bruciatori senza
preriscaldatore
gasolio
Start van bran-
ders zonder olie-
voorverwarmer
Poltinten alusta-
minen ilman öljyn
esilämmitintä
B
Flammedannelse Flame formation Flammenbildung Formation de
amme
Formación de
llama
Formazione della
amma
Vlamvorming Liekin
muodostuminen
C
Driftsstilling Operation
position
Betriebsstellung Position de fonc-
tionnement
Posición de funci-
onamiento
Posizione di fun-
zionamento
Werkpositie Käyttöasento
D
Brænderstop Burner stop Brennerabschal-
tung
Arrêt du brûleur Detención del
quemador
Arresto del bru-
ciatore
Stilstand brander Polttimen
pysäytys
E
Stop
efterventilering
End post-purge Ende der Nachbe-
lüftung
Fin de la post-
purge
Finalización de la
purga posterior
Fine post-spurgo Einde naventilatie Jälkihuuhtelun
lopetus
tw
Opvarmning af
olieforvarmer
indtil kontakt OTR
slutter
Heating of oil
preheater until
OTR switches on
Aufheizen des
Ölvorwärmers bis
zur Freigabe über
den Kontakt OTR
Préchauage
du oul jusqu’à
déclenchement
de l’OTR
Calentamiento
del precalentador
de combustible
hasta que el OTR
se enciende
Riscaldamento
del preriscalda-
tore di gasolio
nché OTR si
accende
Verwarmen van
olievoorverwar-
mer totdat OTR
aanslaat
Öljyn esilämmitti-
men kuumennus,
kunnes OTR kyt-
keytyy päälle
t1
Forventilation Pre-purge Vorbelüftung Prépurge Purga previa Pre-spurgo Voorventilatie Esihuuhtelu
t2
Sikkerhedstid Safety time Sicherheitszeit Délai de sécurité Tiempo de segu-
ridad
Tempo di sicu-
rezza
Veiligheidstijd Turva-aika
t3 Fortænding Pre-ignition Vorzündung Préallumage Ignición previa Pre-accensione Voorontsteking Esihehkutus
t3n Eftertænding Post-ignition Nachzündung Postallumage Ignición posterior Post-accensione Naontsteking Jälkihehkutus
t4
Interval mellem
ammedannelse
og aktivering af
ventil V2
(klemme 5)
Interval between
ame formation
and release of
valve V2
(terminal 5)
Intervall zwischen
Flammenbildung
und Freigabe der
Ventilklemme
5 (V2)
Intervalle entre la
formation de la
amme et l’ouver-
ture de la vanne
V2 (borne 5)
Intervalo entre la
formación de la
llama y la libera-
ción de la válvula
V2 (terminal 5)
Intervallo tra la
formazione della
amma e il rila-
scio della valvola
V2 (morsetto 5)
Interval tussen
vlamvorming en
opening van klep
V2 (klem 5)
Liekin muodostu-
misen ja venttiilin
V2 vapautumisen
välinen aika (lii-
tin 5)
t8 Efterventilation Post-purge Nachbelüftung Postpurge Purga posterior Post-spurgo Naventilatie Jälkihuuhtelu
Type Best. Nr. Forventilation Fortænding Eftertænding Interval V1-V2 Sikkerhedstid Efterventilering Fjern-
alarm
Fjern-
reset
Type Code no. Pre-purge Pre-ignition Post-ignition Interval V1-V2 Safety time Post-purge Remote 
alarm
Remote 
reset
Typ Best.-Nr. Vorbelüftung Vorzündung Nachzündung Intervall V1-V2 Sicherheitszeit Nachbelüftung Fernalarm Fernent-
riegelung
Type N° de code Prépurge Préallumage Postallumage Intervalle V1-V2 Délai de sécurité Postpurge Alarme à 
distance
Réinitia-
lisation à 
distance
Tipo N.º de 
código
Purga 
previa
Ignición 
previa
Ignición 
posterior
Intervalo V1-V2 Tiempo de 
seguridad
Purga posterior Alarma 
remota
Reinicio 
remoto
Tipo N. codice Pre-spurgo Pre-
accensione
Post-accensione Intervallo V1-V2 Tempo di 
sicurezza
Post-spurgo Allarme 
remoto
Ripristino a 
distanza
Type Code Voorventilatie Voorontste-
king
Naontsteking Interval V1-V2 Veiligheidstijd Naventilatie Alarm op 
afstand
Reset op 
afstand
Tyyppi Koodinro Esihuuhtelu Esihehkutus Jälkihehkutus Väli V1-V2 Turva-aika Jälkihuuhtelu Kaukohä-
lytys
Kaukokuit-
taus
t1 t3* t3n t4 t2 max. t8
OBC 81.10 057H8101 13 13 15 - 10 - - -
OBC 81A.10 057H8108 13 13 15 - 10 -
OBC 81A.12 057H8106 13 13 5 - 10 -
OBC 82.10 057H8102 13 13 15 15 10 - -
OBC 82.11 057H8103 6 6 20 20 10 - -
OBC 82A.12 057H8107 13 13 5 15 10 -
OBC 84.10 057H8105 25 25 2 5 5 -
OBC 85B.10 057H8110 13 13 15 15 10 90
* Pga. initialisering af elektronikken går der op til 2 sek. inden tændingen indkobles.
* Due to the initialisation of the electronics, it may take up to two seconds before ignition is enabled.
* Durch die Initialisierung der Elektronik kann es bis zu zwei Sekunden dauern, bevor Zündung möglich ist. Alle Zeitangaben in Sekunden.
* En raison de l’initialisation des éléments électroniques, l’activation de l’allumage peut prendre jusqu’à deux secondes. Toutes les durées sont indiquées en secondes.
* Debido a la inicialización de los componentes electrónicos, pueden pasar dos segundos hasta la activación de la ignición. Todos los tiempos se indican en segundos.
* A causa dell’inizializzazione dell’elettronica, può durare no a due secondi nché l’accensione è attivata. Tutti i tempi sono indicati in secondi
* Het inschakelen van de ontsteking kan wel 2 seconden duren vanwege de initialisatie van de elektronica. Alle tijden worden in seconden aangeduid.
* Elektroniikan käynnistyksen vuoksi voi kestää jopa kaksi sekuntia, ennen kuin hehkutus käynnistyy. Kaikki ajat ilmoitetaan sekunteina.
Kontrol af ammesignal / Flame signal check / Kontrolle des Flammensignals / Contrôle du signal de amme / 
Comprobación de la señal de llama / Controllo del segnale di amma / Controle van vlamsignaal / Liekkisignaalin tarkistus
Ingen amme/mørke ≤ 5µA
Flamme/lys ≥ 65 µA
No ame/dark ≤ 5 µA
Flame/light ≥ 65 µA
Keine Flamme/dunkel ≤ 5 µA
Flamme/Licht ≥ 65 µA
Pas de amme/sombre ≤ 5µA
Flamme/lumière ≥ 65µA
Sin llama / oscura ≤5µA
Llama / clara ≥65µA
Nessuna amma/scuro ≤ 5 µA
Fiamma/chiaro ≥ 65 µA
Geen vlam/donker ≤ 5 µA
Vlam/lampje ≥ 65 µA
Ei liekkiä / tumma ≤ 5 µA
Liekki / vaalea ≥ 65 µA
Fig. 6
Quando il termostato della caldaia (TR) si inse-
risce, inizierà il riscaldamento dell’olio nel preri-
scaldatore di gasolio (OFV). Una volta raggiunta
la temperatura di rilascio e il termostato del pre-
riscaldatore di gasolio (OTS) si inserisce, il motore
del bruciatore avvierà il pre-spurgo e contempo-
raneamente verrà alimentata l’accensione (TT1/
TT2). A seconda del tempo di pre-accensione
e di pre-spurgo, l’olio verrà rilasciato mediante
l’apertura della valvola V1. In seguito verrà aper-
to V2 sul bruciatore a due stadi.
Su unità di controllo OBC senza post-spurgo, la
tensione verrà tolta quando il termostato della
caldaia si apre dopo il periodo di riscaldamento
e tutti i relè sulle uscite si apriranno e saranno
pronti per il seguente ciclo di avviamento.
Sull’unità di controllo OBC 85, la tensione non
verrà tolta all’apertura poiché la tensione serve
ancora per il motore del bruciatore per fare in
modo che possa avvenire il post-spurgo. Inve-
ce, una funzione timer assicura che il motore
del bruciatore continua a funzionare no alla
ne del tempo di post-spurgo. Se il termostato
si inserisce prima del termine del tempo di
post-spurgo, l’unità di controllo interromperà il
post-spurgo e avvierà un nuovo ciclo con pre-
riscaldamento.
Informazioni sul funzionamento
Le unità di controllo OBC 80 sono dotate di un
LED a due colori che visualizza lo stato di fun-
zionamento e può indicare le cause di errori che
provocano l’arresto.
Nell’evento di un arresto di funzionamento, la
causa dell’errore può essere letta come codice
ash tenendo premuto il pulsante di reset per
almeno 5 secondi e quindi rilasciarlo. Tuttavia, la
sottotensione verrà visualizzata automaticamen-
te. Il ripristino può essere eseguito direttamente
nella modalità di allarme (luce rossa costante) o
nella modalità codice ash premendo il pulsante
di reset per almeno 0,5 secondi ma non oltre 3
secondi.
Nella modalità codice ash è possibile ritornare
alla modalità di allarme premendo nuovamente
il pulsante di reset per almeno 5 secondi.
Funzionamento normale
Quando si inserisce il termostato della caldaia
(TR), il pulsante di reset lampeggia verde. Non
appena si inserisce il termostato del preriscalda-
tore (OTR), il pulsante di reset si accende con lu-
ce verde costante; vedere la g. 4. Quando il ter-
mostato della caldaia si disinserisce, la luce verde
si spegne. Sull’OBC 85, la luce non si spegne no
alla ne del periodo di post-spurgo.
Errori durante il funzionamento (codici ash; 
vedere g. 5):
Se la tensione di rete scende al di sotto di 185
V prima dell’avviamento, l’unità di controllo
verrà bloccata dall’avvio. Se la tensione di rete
scende al di sotto di 170 V durante il funziona-
mento, l’alimentazione di gasolio e il bruciato-
re verrà arrestato. In entrambi i casi, il pulsante
di ripristino lampeggerà automaticamente per
8 volte. Quando la tensione di rete raggiunge
185 V, l’unità di controllo si riavvierà normal-
mente. Si deve tener conto che l’unità di con-
trollo non può essere ripristinata se la tensione
di rete scende al di sotto di 170 V.
Se la tensione di rete supera i 264 V, l’unità di
controllo entrerà automaticamente nella mo-
dalità di allarme. Lo scopo del termostato di
sovratensione non è semplicemente quello di
proteggere l’elettronica nell’unità di controllo,
ma anche gli altri componenti nel bruciatore.
Se viene registrata una luce nello stadio nale
del tempo di pre-spurgo, l’unità di controllo
non rilascerà gasolio ed entrerà nella modalità
di allarme.
Se non viene riscontrata alcuna amma all’av-
vio, cioè al termine del tempo di sicurezza,
l’unità di controllo entrerà in modalità di allar-
me.
In caso di mancanza di amma durante il fun-
zionamento, l’alimentazione di gasolio viene
interrotta al massimo dopo 1 secondo e l’unità
di controllo riavvia il bruciatore. Nel caso di più
di tre mancanze di amma durante lo stesso
periodo di funzionamento (TR collegato), l’uni-
tà di controllo entrerà nello stato di allarme.
Nello stesso periodo di funzionamento è con-
sentito un solo riavvio per OBC 84.10.
Se la temperatura di rilascio nel preriscaldato-
re non viene raggiunta entro 10 minuti, l’unità
di controllo entrerà in modalità di allarme.
I processori della serie OBC 80 sorvegliano anche
le uscite in TT1/TT2, V1 e V2. Se nelle uscite ven-
gono riscontrati errori come il rumore elettrico
(EMC), l’unità di controllo entrerà nella modalità
di allarme.
Ricerca e riparazione dei guasti
La serie OBC 80 è approvata in conformità con
la più recente norma EN230:2005 che stabilisce i
requisiti più severi per il monitoraggio delle fun-
zioni di sicurezza rispetto alle norme precedenti.
Pertanto è importante assicurare un collega-
mento corretto in conformità con i diagrammi
mostrati per evitare allarmi.
Quando si sostituisce l’unità di controllo nell’am-
bito dell’assistenza, è necessario assicurare che:
La fotounità LD/LDS è collegata ai morsetti 11
e 12. Il comune 0 sul morsetto 2 o i morsetti
ausiliari collegati non devono essere usati. È
sempre consigliato sostituire la fotounità
quando si sostituisce l’unità di controllo.
Se una determinata funzione non viene usata,
ad. es. il ripristino remoto sul morsetto 9, il col-
legamento non può essere usato come un
morsetto ausiliario. Invece devono essere usati
i morsetti ausiliari supplementari.
L’accensione è collegata al morsetto 6, anche
se ciò non vale per le unità di controllo con
uscite alternate per l’accensione sul morsetto
7 (TT2).
Se viene usato un inverter che converte 12/24
V CC a 230 V CA, assicurare che l’inverter sia in
grado di produrre la tensione CA sinusoidale.
Se la tensione non è sinusoidale, l’elettronica
sarà sovraccaricata (bruciatura). Esiste anche
un rischio che l’unità di controllo rileverà una
sottotensione.
La fotounità/sensore UV viene posizionata cor-
rettamente nel bruciatore per fare in modo
che venga generato un segnale amma corret-
to. I sensori UV sono particolarmente sensibili,
essendo molto direzionali al ne di impedire
che la scintilla di accensione venga scambiata
per una luce falsa.
La fotounità/il sensore UV non è coperto di fu-
liggine.
Lisolamento del cablaggio associato non è de-
gradato poiché ciò può causare correnti di di-
spersione che l’unità di controllo registrerà co-
me errori negli ingressi o nelle uscite.
I contatti di commutazione del termostato del-
la caldaia non sono usurati o né ricoperti, poi-
ché ciò può causare interruzioni periodiche
dell’alimentazione.
I cavi verso e dall’unità di controllo vengono
posizionati in modo tale da non generare ru-
more elettrico. È necessario essere particolar-
mente cosciente del fatto che i cavi dell’alta
tensione proveniente dall’accensione elettro-
nica non devono essere posizionati contro o
avvolti intorno altri componenti elettrici o
elettronici come l’unità di controllo stessa e la
valvola solenoide della pompa.
Nota: Le unità di comando automatiche nella
serie OBC possono solo essere resettate mentre
è collegata la tensione di alimentazione.
Toepassing
De relais uit de OBC 80-serie worden gebruikt
om één- of tweetraps oliebranders te regelen en
te beheren met of zonder een voorverwarmer.
De OBC 84.10 wordt gebruikt voor branders met
vermogen van 30 kg/u. of hoger, en voor hete-
luchtapparaten. Voor oliebranders met vermo-
gen onder de 30 kg/u. worden andere OBC-relais
gebruikt.
Montage
Druk de contactplugs van de relais in de basis
met 12 aansluitingsklemmen. De relais en de
basis worden bij elkaar gehouden met een
veringsysteem en kunnen worden losgekop-
peld door een schroevendraaier in de sleuf te
drukken; zie afb. 1. Er kan een frontplaat met ka-
beldoorvoer of een voorplaat die ontworpen is
voor PG 11-schroefverbinding, worden gebruikt;
zie afb. 2.
Zie afb. 3 voor elektrische verbindingen in de
basis voor de verschillende types.
Als u een LD- of LDS-fotocel gebruikt, moet de
blauwe stroomdraad worden verbonden met
aansluitklem 11 en de zwarte met aansluit-
klem 12. Gebruikt u een UV-sensor, dan moet
u de blauwe stroomdraad verbinden met aan-
sluitklem 11, de zwarte met aansluitklem 12
en de bruine met aansluitklem 1.
Als de voorverwarmer niet wordt gebruikt,
moet u aansluitklem 3 en 8 kortsluiten.
Als de relais is uitgerust met een resetschake-
laar op afstand die verbonden is met aansluit-
klem 9, mag deze schakelaar alleen handmatig
worden ingeschakeld.
Op sommige OBC 80-modellen kan de ontste-
kingseenheid naar wens worden verbonden
met aansluitklem 6 (TT1) of 7 (TT2).
Opmerking: Op de OBC 85 moet de ketel-
thermostaat (TR) altijd zijn verbonden met 
aansluitklem 7 en de hogetemperatuurbevei-
liging (TB) met aansluitklem 1.
Functie
De OBC-relais regelt de in- en uitschakelinrich-
tingen van de onderdelen van de oliebrander
en zorgt ervoor dat de verbrandingscyclus veilig
wordt uitgevoerd. Zie de functieschemas, afb. 3.
Wanneer de ketelthermostaat (TR) wordt inge-
schakeld, wordt het verwarmen van de olie in
de olievoorverwarmer (OFV) gestart. Wanneer
de afgiftetemperatuur is bereikt en de thermo-
staat van de olievoorverwarmer (OTR) wordt
geactiveerd, wordt het voorventileren door de
brandermotor gestart en wordt de ontsteking
tegelijkertijd van stroom voorzien (TT1/TT2).
Na de voorontsteking en het voorventileren
wordt de olie vrijgegeven doordat klep V1 wordt
geopend. Vervolgens wordt V2 op de tweefase-
brander geopend.
Bij OBC-relais zonder naventilatie wordt de
stroom uitgeschakeld wanneer de ketelthermo-
staat wordt geopend na de verwarmingsperiode
en worden alle relais bij de uitgangen geopend
en zijn ze gereed voor de volgende opstartcy-
clus.
Bij de OBC 85-relais wordt de stroom niet uitge-
schakeld wanneer de ketelthermostaat wordt
geopend, omdat er nog steeds stroom nodig is
voor de brandermotor voor het naventileren. In
plaats daarvan zorgt een timerfunctie ervoor dat
de brandermotor blijft lopen tot het naventile-
ren is voltooid. Als de thermostaat wordt geac-
tiveerd voordat het naventileren is voltooid, zal
de relais het naventileren onderbreken en een
nieuwe cyclus starten inclusief voorverwarmen.
Bedrijfsinformatie
OBC 80-relais zijn uitgerust met een tweekleu-
rige led die zowel de bedrijfsstatus weergeeft als
de oorzaken van de fouten kan aangeven die tot
verstoppingen leiden.
Indien de brander stilvalt, kan de oorzaak van de
fout worden afgelezen als een ashcode door
de resetknop minstens 5 seconden ingedrukt te
houden en vervolgens los te laten. Onderspan-
ning wordt echter automatisch weergegeven.
Het resetten kan direct worden uitgevoerd in de
alarmmodus (rood lampje brandt ononderbro-
ken) of in de ashcodemodus door de resetknop
minimaal 0,5 seconde en maximaal 3 seconden
ingedrukt te houden.
In de ashcodemodus is het mogelijk om terug
te keren naar de alarmmodus door de resetknop
minstens 5 seconden nogmaals ingedrukt te
houden.
Normaal bedrijf
Wanneer de ketelthermostaat (TR) aanslaat,
begint de resetknop groen te knipperen. Zodra
de thermostaat van de voorverwarmer (OTR)
aanslaat, zal de resetknop ononderbroken groen
branden; zie afb. 4. Wanneer de ketelthermostaat
afslaat, gaat het groene lampje uit. Bij de OBC 85
zal het lampje pas uitgaan na het naventileren.
NEDERLANDS
Fouten tijdens bedrijf (ashcodes; zie afb. 5):
Als de netspanning zakt onder 185 V voor het
opstarten, wordt het starten van de relais ge-
blokkeerd. Zakt de netspanning onder 170 V
tijdens bedrijf, dan worden de olietoevoer en
de oliebrander stilgezet. In beide gevallen zal
de resetknop automatisch 8 keer knipperen.
Wanneer de netspanning 185 V bereikt, wordt
de relais opnieuw en op de normale manier
gestart. De relais kan echter niet worden gere-
set als de netspanning onder 170 V zakt.
Stijgt de netspanning boven 264 V, dan gaat
de relais automatisch naar de alarmmodus.
Het doel van de overspanningsbeveiliging is
niet alleen om de elektronica in de relais, maar
ook de andere onderdelen in de brander te
beschermen.
Als er licht wordt gedetecteerd in de laatste fa-
se van het voorventileren, zal de relais geen
olie afgeven en naar de alarmmodus gaan.
Als er bij het starten geen vlam tot stand komt,
bijvoorbeeld aan het einde van de veiligheids-
tijd, gaat de relais naar de alarmmodus.
Als de vlam tijdens bedrijf uitgaat, wordt de
olietoevoer binnen een seconde onderbroken
en wordt de brander door de relais opnieuw
opgestart. Als de vlam binnen één bedrijfspe-
riode meer dan 3 keer uitgaat (TR aangeslo-
ten), gaat de relais naar de alarmmodus. De
OBC 84.10 mag in dezelfde bedrijfsperiode
slechts eenmaal opnieuw worden opgestart.
Als de afgiftetemperatuur in de voorverwar-
mer niet binnen 10 minuten wordt bereikt, zal
de relais in de alarmmodus gaan.
De processors van de OBC 80-serie beheren ook
de uitgangen bij TT1/TT2, V1 en V2. Als er fouten
zoals elektrische ruis (EMC) bij de uitgangen
worden gedetecteerd, gaat de relais in de alarm-
modus.
Probleemoplossing
De OBC 80-serie wordt goedgekeurd conform
de nieuwste EN230:2005-norm, die strengere
eisen stelt voor de beheer- of veiligheidsfuncties
dan eerdere normen. Het is daarom belangrijk
dat de verbinding correct is en in overeenstem-
ming met de getoonde schemas om alarmen te
voorkomen.
Zorg bij het vervangen van de relais tijdens on-
derhoudswerkzaamheden voor het volgende:
De LD/LDS-fotocel is aangesloten op aansluit-
klem 11 en 12. U moet geen gemeenschappe-
lijke 0 op aansluitklem 2 of aangesloten hul-
paansluitklemmen gebruiken. Het is altijd
raadzaam ook de fotocel te vervangen wan-
neer u de relais vervangt.
Als een bepaalde functie niet wordt gebruikt,
bijvoorbeeld de functie reset op afstand op
aansluitklem 9, kan de verbinding niet worden
gebruikt als een hulpaansluitklem. In plaats
daarvan moeten de extra hulpaansluitklem-
men in de basis worden gebruikt.
De ontsteking is aangesloten op aansluitklem
6, hoewel dit niet geldt voor relais met andere
uitgangen voor ontsteking op aansluitklem 7
(TT2).
Als u een inverter gebruikt die 12/24 V DC naar
230 V AC converteert, moet u nagaan of de in-
verter sinusoïdale wisselspanning kan produ-
ceren. Als de spanning niet sinusoïdaal is,
wordt de elektronica overbelast (brandt door).
Het risico bestaat ook dat de relais een onder-
spanning detecteert.
De fotocel/UV-sensor wordt op de juiste ma-
nier in de brander geplaatst om het juiste
vlamsignaal te genereren. UV-sensoren zijn
zeer gevoelig, omdat deze vooral zijn bedoeld
om te voorkomen dat de ontstekingsvonk als
vals licht wordt gezien.
De fotocel/UV-sensor is niet roetig.
De isolatie van de bijbehorende bedrading is
niet verslechterd, omdat dit lekstromen kan
veroorzaken die de relais zal zien als fouten bij
de in- of uitgangen.
De schakelaarcontacten van de ketelthermo-
staat zijn niet versleten of gelaagd, omdat dit
geregeld voor stroomonderbrekingen kan zor-
gen.
De kabels naar en van de relais worden zo ge-
positioneerd dat ze geen elektrische ruis kun-
nen genereren. Hou er rekening mee dat
hoogspanningskabels van de elektronische
ontsteking niet mogen worden geplaatst te-
gen of worden gewikkeld om de andere elek-
trische of elektronische onderdelen, zoals de
relais zelf en het magneetventiel van de pomp.
Opmerking: Automatische relais in de OBC-serie
kunnen alleen opnieuw worden ingesteld wan-
neer de toevoerspanning is aangesloten.
Käyttöalue
OBC 80 -sarjan öljypoltinten säätimiä käytetään
yksi- tai kaksivaiheisten öljypoltinten ohjaukseen
ja tarkkailuun, esilämmittimellä tai ilman. OBC
84.10 -mallia käytetään polttimiin, joiden öljyn-
polttonopeus on vähintään 30 kg/h, sekä kuu-
mailmalaitteisiin. Muita OBC-säätimiä käytetään
öljypolttimiin, joiden öljynpolttonopeus on alle
30 kg/h.
Asennus
Paina säätimen pistokkeet runkoon, jossa on 12
liitintä. Säädintä ja runkoa pitää yhdessä jousijär-
jestelmä, ja ne voi vapauttaa painamalla ruuvi-
meisseli uraan, katso kuva 1. Käytettäväksi sopii
etulevy automaattikatkaisulla tai PG 11 ruuvi-
liitoksille suunniteltu etulevy, katso kuva 2.
Katso kuvasta 3 rungon sähköliitännät eri tyy-
peille.
Jos käytössä on LD- tai LDS-valoyksikkö, sini-
nen johdin on kytkettävä liittimeen 11 ja mu-
sta johdin liittimeen 12. Jos käytössä on UV-
anturi, sininen johdin on kytkettävä liittimeen
11, musta johdin liittimeen 12 ja ruskea johdin
liittimeen 1.
Jos esilämmitintä ei ole käytössä, oikosulje liit-
timet 3 ja 8.
Jos säätimessä on liittimeen 9 kytketty etänol-
lauskytkin, tämän kytkimen saa aktivoida vain
käsin.
Joissakin OBC 80 -malleissa sytysmuuntajan
voi kytkeä vapaasti joko liittimeen 6 (TT1) tai
liittimeen 7 (TT2).
Huomautus: OBC 85 -mallissa kattilan termos-
taatti (TR) täytyy aina kytkeä liittimeen 7 ja 
ylikuumenemissuoja (TB) aina liittimeen 1.
Toiminta
OBC-säädin säätelee öljypolttimen osien ja
monitorien kytkeytymistä päälle ja pois sen
varmistamiseksi, että polttoprosessi suoritetaan
turvallisesti. Katso toimintakaaviot, kuva 3.
Kun kattilan termostaatti (TR) kytkeytyy päälle,
öljyn lämmitys öljyn esilämmittimessä (OFV) al-
kaa. Kun vapautuslämpötila saavutetaan ja öljyn
esilämmittimen termostaatti (OTR) kytkeytyy
päälle, polttimen moottori aloittaa esihuuhtelun ja
samanaikaisesti kytketään virta sytysmuuntajaan
(TT1/TT2). Esihehkutuksen ja esihuuhtelun jäl-
keen öljy vapautetaan avaamalla venttiili V1. Sen
jälkeen avataan V2 kaksivaiheisessa polttimessa.
OBC-säätimissä, joissa jälkihuuhtelua ei ole, virta
katkeaa kattilan termostaatin avautuessa läm-
mitysjakson jälkeen ja kaikki ulostulojen releet
avautuvat ja ovat valmiina seuraavaa käynnisty-
sjaksoa varten.
OBC 85 -säätimessä virta ei katkea kattilan ter-
mostaatin avautuessa, koska virtaa tarvitaan
edelleen polttimen moottorille, jotta jälkihuuh-
telu on mahdollista. Sen sijaan ajastintoiminto
varmistaa, että polttimen moottori käy edelleen
jälkihuuhtelun loppuun asti. Jos termostaatti
katkaisee toiminnan ennen jälkihuuhtelun lop-
pua, säädin keskeyttää jälkihuuhtelun ja aloittaa
uuden jakson esilämmityksellä.
Käyttötiedot
OBC 80 -säätimissä on kaksivärinen LED-
näyttö, joka näyttää toiminnan tilan ja ilmoittaa
pysäytykseen johtavien virheiden syyt.
Toiminnan keskeytyessä virheen syyn voi lukea
vilkkukoodina pitämällä nollauspainiketta poh-
jassa vähintään 5 sekunnin ajan ja päästämällä
sen sitten. Alijännite näytetään kuitenkin
automaattisesti. Nollauksen voi tehdä suoraan
hälytystilassa (punainen valo palaa jatkuvasti) tai
vilkkukooditilassa painamalla nollauspainiketta
vähintään 0,5 sekunnin mutta enintään 3 sekun-
nin ajan.
Vilkkukooditilassa hälytystilaan pääsee takaisin
pitämällä nollauspainiketta jälleen pohjassa
vähintään 5 sekunnin ajan.
Normaali käyttö
Kun kattilan termostaatti (TR) katkaisee toi-
minnan, nollauspainike vilkuttaa vihreää. Kun
esilämmittimen termostaatti (OTR) käynnistää
toiminnan, nollauspainikkeessa palaa jatkuvasti
vihreä valo, katso kuva 4. Kun kattilan termosta-
atti katkaisee toiminnan, vihreä valo sammuu.
OBC 85 -säätimessä valo ei sammu ennen kuin
jälkihuuhteluajan päätyttyä.
Virheet käytön aikana (vilkkukoodit, katso 
kuva 5):
Jos verkkojännite laskee alle 185 voltin ennen
käynnistystä, tämä estää säätimen käynnistyk-
sen. Jos verkkojännite laskee alle 170 voltin
käytön aikana, öljynsyöttö ja poltin pysähty-
vät. Molemmissa tapauksissa nollauspainike
vilkahtaa automaattisesti 8 kertaa. Kun verkko-
jännite saavuttaa 185 V, säädin käynnistyy uu-
delleen normaalisti. Huomaa, että säädintä ei
voi käynnistää uudelleen, jos verkkojännite on
alle 170 V.
Jos verkkojännite ylittää 264 V, säädin siirtyy
automaattisesti hälytystilaan. Ylijännitekatkai-
sun tarkoituksena ei ole suojata elektroniikkaa
vain säätimessä vaan myös muissa polttimen
osissa.
Jos valoa havaitaan esihuuhtelun loppuvai-
heessa, säädin ei vapauta öljyä vaan siirtyy
hälytystilaan.
Jos liekkiä ei synny käynnistyksen yhteydessä
eli turva-ajan loppuun mennessä, säädin siir-
tyy hälytystilaan.
Jos liekki häviää käytön aikana, öljynsyöttö
katkeaa enintään 1 sekunnin kuluttua ja sää-
din käynnistää polttimen uudelleen. Jos liekki
häviää useammin kuin kolme kertaa saman
käyttöjakson aikana (TR kytketty), säädin siir-
tyy hälytystilaan. Vain yksi uudelleenkäynnis-
tys on sallittu saman käyttöjakson aikana OBC
84.10 -mallilla.
Jos esilämmittimen vapautuslämpötilaa ei sa-
avuteta 10 minuutin sisällä, säädin siirtyy häly-
tystilaan.
OBC 80 -sarjan prosessorit tarkkailevat myös
lähtöjä kohdissa TT1/TT2, V1 ja V2. Jos lähdöissä
havaitaan virheitä, kuten sähköistä kohinaa
(EMC), säädin siirtyy hälytystilaan.
Vianetsin
OBC 80 -sarja on hyväksytty uusimman standar-
din EN230:2005 mukaisesti, joka asettaa aiempia
standardeja tiukemmat vaatimukset turvatoi-
mintojen tarkkailulle. Siksi on tärkeää varmistaa
kaavioissa näkyvä asianmukainen kytkentä häly-
tysten välttämiseksi.
Vaihdettaessa säädintä huollon yhteydessä on
varmistettava seuraavat seikat:
LD/LDS-valoyksikkö on kytketty liittimiin 11 ja
12. Yhteistä nollaa liittimessä 2 tai kytketyissä
apuliitännöissä ei saa käyttää. Valoyksikön vaih-
toa suositellaan aina säätimen vaihdon yhtey-
dessä.
Jos tiettyä toimintoa ei käytetä, esim. kauko-
kuittausta liittimessä 9, liitäntää ei voi käyttää
apuliittimenä. Sen sijaan on käytettävä rungon
ylimääräisiä apuliittimiä.
Sytysmuuntaja on kytketty liittimeen 6, mutta
tämä ei koske säätimiä, joissa on vaihtoehtoi-
set lähdöt sytysmuuntajaa varten liittimessä 7
(TT2).
Jos käytetään vaihtosuuntaajaa, joka muuntaa
12/24 V:n tasavirran 230 V:n vaihtovirraksi, var-
mista, että vaihtosuuntaaja pystyy tuottamaan
sinimuotoista vaihtojännitettä. Jos jännite ei
ole sinimuotoista, elektroniikka ylikuormittuu
(ylivirtavika). On myös olemassa riski, että oh-
jaus havaitsee alijännitteen.
Valoyksikkö/UV-anturi on sijoitettu oikein polt-
timeen, niin että syntyy oikea liekkisignaali.
SUOMEKSI

Documenttranscriptie

Zeitfunktion/ Erklärung Fonctionnement/ Función tempoexplication de la ral y explicación temporisation Funzione tempo- Tijdfunctie/ rale/spiegazione uitleg Output signals of control Ausgangssignale des Automaten Signaux de sortie du coffret Señales de salida de control Segnali di uscita dell’unità di controllo Uitgangssignalen van relais Säätimen lähtösignaalit Required input signals Erforderliche Eingangssignale Signaux d’entrée exigés Señales de entrada necesarias Segnali di ingresso necessari Vereiste ingangssignalen Vaaditut tulosignaalit Avvio dei bruciatori con preriscaldatore gasolio OFV Avviamento dei bruciatori senza preriscaldatore gasolio Formazione della fiamma Start van branders met olievoorverwarmer OFV Start van branders zonder olievoorverwarmer Poltinten alustus öljyn esilämmittimellä OFV ▼ Time function/ explanation Automatens udgangssignaler ▼ Tidsfunktion/ forklaring Krævede indgangssignaler A' Initiation of Igangsættelse af burners with oil brændere med olieforvarmer OFV preheater OFV A Igangsættelse af brændere uden olieforvarmer Initiation of burners without oil preheater Démarrage des brûleurs avec préchauffeur d’huile OFV Start des Brenners Démarrage des brûleurs sans préohne Ölvorwärchauffeur d’huile mer Flammedannelse Flame formation Flammenbildung Formation de flamme Arranque de los quemadores con precalentador de combustible OFV Arranque de los quemadores sin precalentador de combustible Formación de llama Driftsstilling Operation position Betriebsstellung Position de fonctionnement Posición de funcionamiento Brænderstop Burner stop Arrêt du brûleur Stop efterventilering Opvarmning af olieforvarmer indtil kontakt OTR slutter End post-purge Brennerabschaltung Ende der Nachbelüftung Aufheizen des Ölvorwärmers bis zur Freigabe über den Kontakt OTR Detención del quemador Finalización de la purga posterior Calentamiento del precalentador de combustible hasta que el OTR se enciende Purga previa B C D E tw Heating of oil preheater until OTR switches on Start der Brenner mit Ölvorwärmer OFV Fin de la postpurge Préchauffage du fioul jusqu’à déclenchement de l’OTR t1 Forventilation Pre-purge Vorbelüftung Prépurge t2 Sikkerhedstid Safety time Sicherheitszeit Délai de sécurité t3 t3n Fortænding Eftertænding Interval mellem flammedannelse og aktivering af ventil V2 (klemme 5) Efterventilation Pre-ignition Post-ignition Interval between flame formation and release of valve V2 (terminal 5) Post-purge t4 t8 Tiempo de seguridad Vorzündung Préallumage Ignición previa Nachzündung Postallumage Ignición posterior Intervall zwischen Intervalle entre la Intervalo entre la formación de la Flammenbildung formation de la und Freigabe der flamme et l’ouver- llama y la liberación de la válvula ture de la vanne Ventilklemme V2 (terminal 5) V2 (borne 5) 5 (V2) Nachbelüftung Postpurge Purga posterior Aikatoiminto/ selitys Poltinten alustaminen ilman öljyn esilämmitintä Vlamvorming Liekin muodostuminen Posizione di funzionamento Werkpositie Käyttöasento Arresto del bruciatore Fine post-spurgo Stilstand brander Riscaldamento del preriscaldatore di gasolio finché OTR si accende Pre-spurgo Tempo di sicurezza Pre-accensione Post-accensione Intervallo tra la formazione della fiamma e il rilascio della valvola V2 (morsetto 5) Post-spurgo Polttimen pysäytys Einde naventilatie Jälkihuuhtelun lopetus Öljyn esilämmittiVerwarmen van men kuumennus, olievoorverwarkunnes OTR kytmer totdat OTR keytyy päälle aanslaat Voorventilatie Esihuuhtelu Veiligheidstijd Turva-aika Voorontsteking Naontsteking Interval tussen vlamvorming en opening van klep V2 (klem 5) Esihehkutus Jälkihehkutus Liekin muodostumisen ja venttiilin V2 vapautumisen välinen aika (liitin 5) Jälkihuuhtelu Naventilatie Fig. 4 Fig. 5 Alarm / Alarm / Alarm / Alarme / Alarma / Allarme / Alarm / Hälytys Underspænding / Undervoltage / Unterspannung / Sous-tension / Subtensión / Sottotensione / Onderspanning / Alijännite Falsk lys / False light / Falschlicht / Lumière parasite / Luz falsa / Luce errata / Vals licht / Virheellinen valo Manglende flamme ved udløb af t2 / No flame at end of t2 / Keine Flamme am Ende von t8 / Pas de flamme à la fin de t8 / Sin llama al final de t8 / Nessuna fiamma alla fine di t8 / Geen vlam aan het einde van t8 / Ei liekkiä vaiheen t8 lopussa Mere end 3 genstarter i samme cyklus (OBC 84 kun 1 genstart) / More than 3 restarts in the same cycle (OBC 84 only 1 restart) / Mehr als 3 Neustarts im gleichen Zyklus (bei OBC 84 nur 1 Neustart) / Plus de 3 redémarrages au cours du même cycle (un seul redémarrage pour OBC 84) / Más de 3 reinicios en el mismo ciclo (para OBC 84 solo un reinicio) / Più di 3 riavvii nello stesso ciclo (OBC 84 solo 1 riavvio) / Meer dan 3 pogingen in dezelfde cyclus (bij OBC 84 slechts 1 poging) / Yli 3 uudelleenkäynnistystä samassa jaksossa (OBC 84: vain 1 uudelleenkäynnistys) Maks. ventetid (10 min.) på forvarmer overskredet / Max. waiting time (10 min.on preheater overrun / Max. Wartezeit des Ölvorwärmers überschritten (10 Min.) / Temps d’attente max. (10 min.) avant dépassement du préchauffeur / Tiempo de espera máx. (10 min) al sobrecargarse el precalentador / Tempo di attesa max (10 min.) in caso di sovracorsa del preriscaldatore / Max. wachttijd (10 min) bij overschrijding voorverwarmer / Maks.odotusaika (10 min) esilämmittimen ylikuumentuessa Netspænding over 264 V / Mains voltage above 264 V / Netzspannung über 264 V / Tension de secteur supérieure à 264 V / Tensión de la red eléctrica superior a 264 V / Tensione di rete oltre 264 V / Netspanning boven 264 V / Verkkojännite yli 264 V Anlægsfejl (EMC) / Application error (EMC) / Anlagefehler (EMV) / Erreur d’application (CEM) / Error de aplicación (EMC) / Errore dell’applicazione (EMC) / Toepassingsfout (EMC) / Sovellusvirhe (EMC) Kontrol af flammesignal / Flame signal check / Kontrolle des Flammensignals / Contrôle du signal de flamme / Comprobación de la señal de llama / Controllo del segnale di fiamma / Controle van vlamsignaal / Liekkisignaalin tarkistus Ingen flamme/mørke ≤ 5µA Flamme/lys ≥ 65 µA No flame/dark ≤ 5 µA Flame/light ≥ 65 µA Keine Flamme/dunkel ≤ 5 µA Flamme/Licht ≥ 65 µA Pas de flamme/sombre ≤ 5 µA Flamme/lumière ≥ 65 µA Sin llama / oscura ≤5 µA Llama / clara ≥65 µA Nessuna fiamma/scuro ≤ 5 µA Fiamma/chiaro ≥ 65 µA Geen vlam/donker ≤ 5 µA Vlam/lampje ≥ 65 µA Ei liekkiä / tumma ≤ 5 µA Liekki / vaalea ≥ 65 µA Fig. 6 Type Best. Nr. Forventilation Fortænding Eftertænding Interval V1-V2 Sikkerhedstid Efterventilering Fjernalarm Fjernreset Type Code no. Pre-purge Pre-ignition Post-ignition Interval V1-V2 Safety time Post-purge Remote alarm Remote reset Typ Best.-Nr. Vorbelüftung Vorzündung Nachzündung Intervall V1-V2 Sicherheitszeit Nachbelüftung Fernalarm Fernentriegelung Type N° de code Prépurge Préallumage Postallumage Intervalle V1-V2 Délai de sécurité Postpurge Alarme à distance Réinitialisation à distance Tipo N.º de código Purga previa Ignición previa Ignición posterior Intervalo V1-V2 Tiempo de seguridad Purga posterior Alarma remota Reinicio remoto Tipo N. codice Pre-spurgo Preaccensione Post-accensione Intervallo V1-V2 Tempo di sicurezza Post-spurgo Allarme remoto Ripristino a distanza Type Code Voorventilatie Voorontsteking Naontsteking Interval V1-V2 Veiligheidstijd Naventilatie Alarm op afstand Reset op afstand Tyyppi Koodinro Esihuuhtelu Esihehkutus Jälkihehkutus Väli V1-V2 Turva-aika Jälkihuuhtelu Kaukohälytys Kaukokuittaus t1 t3* t3n t4 t2 max. t8 OBC 81.10 057H8101 13 13 15 - 10 - - - OBC 81A.10 057H8108 13 13 15 - 10 - √ √ OBC 81A.12 057H8106 13 13 5 - 10 - √ √ OBC 82.10 057H8102 13 13 15 15 10 - √ - OBC 82.11 057H8103 6 6 20 20 10 - √ - OBC 82A.12 057H8107 13 13 5 15 10 - √ √ OBC 84.10 057H8105 25 25 2 5 5 - √ √ OBC 85B.10 057H8110 13 13 15 15 10 90 √ √ * * * * * * * * Pga. initialisering af elektronikken går der op til 2 sek. inden tændingen indkobles. Due to the initialisation of the electronics, it may take up to two seconds before ignition is enabled. Durch die Initialisierung der Elektronik kann es bis zu zwei Sekunden dauern, bevor Zündung möglich ist. Alle Zeitangaben in Sekunden. En raison de l’initialisation des éléments électroniques, l’activation de l’allumage peut prendre jusqu’à deux secondes. Toutes les durées sont indiquées en secondes. Debido a la inicialización de los componentes electrónicos, pueden pasar dos segundos hasta la activación de la ignición. Todos los tiempos se indican en segundos. A causa dell’inizializzazione dell’elettronica, può durare fino a due secondi finché l’accensione è attivata. Tutti i tempi sono indicati in secondi Het inschakelen van de ontsteking kan wel 2 seconden duren vanwege de initialisatie van de elektronica. Alle tijden worden in seconden aangeduid. Elektroniikan käynnistyksen vuoksi voi kestää jopa kaksi sekuntia, ennen kuin hehkutus käynnistyy. Kaikki ajat ilmoitetaan sekunteina. Quando il termostato della caldaia (TR) si inserisce, inizierà il riscaldamento dell’olio nel preriscaldatore di gasolio (OFV). Una volta raggiunta la temperatura di rilascio e il termostato del preriscaldatore di gasolio (OTS) si inserisce, il motore del bruciatore avvierà il pre-spurgo e contemporaneamente verrà alimentata l’accensione (TT1/ TT2). A seconda del tempo di pre-accensione e di pre-spurgo, l’olio verrà rilasciato mediante l’apertura della valvola V1. In seguito verrà aperto V2 sul bruciatore a due stadi. Su unità di controllo OBC senza post-spurgo, la tensione verrà tolta quando il termostato della caldaia si apre dopo il periodo di riscaldamento e tutti i relè sulle uscite si apriranno e saranno pronti per il seguente ciclo di avviamento. Sull’unità di controllo OBC 85, la tensione non verrà tolta all’apertura poiché la tensione serve ancora per il motore del bruciatore per fare in modo che possa avvenire il post-spurgo. Invece, una funzione timer assicura che il motore del bruciatore continua a funzionare fino alla fine del tempo di post-spurgo. Se il termostato si inserisce prima del termine del tempo di post-spurgo, l’unità di controllo interromperà il post-spurgo e avvierà un nuovo ciclo con preriscaldamento. Informazioni sul funzionamento Le unità di controllo OBC 80 sono dotate di un LED a due colori che visualizza lo stato di funzionamento e può indicare le cause di errori che provocano l’arresto. Nell’evento di un arresto di funzionamento, la causa dell’errore può essere letta come codice flash tenendo premuto il pulsante di reset per almeno 5 secondi e quindi rilasciarlo. Tuttavia, la sottotensione verrà visualizzata automaticamente. Il ripristino può essere eseguito direttamente nella modalità di allarme (luce rossa costante) o nella modalità codice flash premendo il pulsante di reset per almeno 0,5 secondi ma non oltre 3 secondi. Nella modalità codice flash è possibile ritornare alla modalità di allarme premendo nuovamente il pulsante di reset per almeno 5 secondi. Funzionamento normale Quando si inserisce il termostato della caldaia (TR), il pulsante di reset lampeggia verde. Non appena si inserisce il termostato del preriscaldatore (OTR), il pulsante di reset si accende con luce verde costante; vedere la fig. 4. Quando il termostato della caldaia si disinserisce, la luce verde si spegne. Sull’OBC 85, la luce non si spegne fino alla fine del periodo di post-spurgo. Errori durante il funzionamento (codici flash; vedere fig. 5): • Se la tensione di rete scende al di sotto di 185 V prima dell’avviamento, l’unità di controllo verrà bloccata dall’avvio. Se la tensione di rete scende al di sotto di 170 V durante il funzionamento, l’alimentazione di gasolio e il bruciatore verrà arrestato. In entrambi i casi, il pulsante di ripristino lampeggerà automaticamente per 8 volte. Quando la tensione di rete raggiunge 185 V, l’unità di controllo si riavvierà normalmente. Si deve tener conto che l’unità di controllo non può essere ripristinata se la tensione di rete scende al di sotto di 170 V. • Se la tensione di rete supera i 264 V, l’unità di controllo entrerà automaticamente nella modalità di allarme. Lo scopo del termostato di sovratensione non è semplicemente quello di proteggere l’elettronica nell’unità di controllo, ma anche gli altri componenti nel bruciatore. • Se viene registrata una luce nello stadio finale del tempo di pre-spurgo, l’unità di controllo non rilascerà gasolio ed entrerà nella modalità di allarme. • Se non viene riscontrata alcuna fiamma all’avvio, cioè al termine del tempo di sicurezza, l’unità di controllo entrerà in modalità di allarme. • In caso di mancanza di fiamma durante il funzionamento, l’alimentazione di gasolio viene interrotta al massimo dopo 1 secondo e l’unità di controllo riavvia il bruciatore. Nel caso di più di tre mancanze di fiamma durante lo stesso periodo di funzionamento (TR collegato), l’unità di controllo entrerà nello stato di allarme. Nello stesso periodo di funzionamento è consentito un solo riavvio per OBC 84.10. • Se la temperatura di rilascio nel preriscaldatore non viene raggiunta entro 10 minuti, l’unità di controllo entrerà in modalità di allarme. I processori della serie OBC 80 sorvegliano anche le uscite in TT1/TT2, V1 e V2. Se nelle uscite vengono riscontrati errori come il rumore elettrico (EMC), l’unità di controllo entrerà nella modalità di allarme. Ricerca e riparazione dei guasti La serie OBC 80 è approvata in conformità con la più recente norma EN230:2005 che stabilisce i requisiti più severi per il monitoraggio delle funzioni di sicurezza rispetto alle norme precedenti. Pertanto è importante assicurare un collegamento corretto in conformità con i diagrammi mostrati per evitare allarmi. Quando si sostituisce l’unità di controllo nell’ambito dell’assistenza, è necessario assicurare che: • La fotounità LD/LDS è collegata ai morsetti 11 e 12. Il comune 0 sul morsetto 2 o i morsetti ausiliari collegati non devono essere usati. È sempre consigliato sostituire la fotounità quando si sostituisce l’unità di controllo. • Se una determinata funzione non viene usata, ad. es. il ripristino remoto sul morsetto 9, il collegamento non può essere usato come un morsetto ausiliario. Invece devono essere usati i morsetti ausiliari supplementari. • L’accensione è collegata al morsetto 6, anche se ciò non vale per le unità di controllo con uscite alternate per l’accensione sul morsetto 7 (TT2). • Se viene usato un inverter che converte 12/24 V CC a 230 V CA, assicurare che l’inverter sia in grado di produrre la tensione CA sinusoidale. Se la tensione non è sinusoidale, l’elettronica sarà sovraccaricata (bruciatura). Esiste anche un rischio che l’unità di controllo rileverà una sottotensione. • La fotounità/sensore UV viene posizionata correttamente nel bruciatore per fare in modo che venga generato un segnale fiamma corretto. I sensori UV sono particolarmente sensibili, essendo molto direzionali al fine di impedire che la scintilla di accensione venga scambiata per una luce falsa. • La fotounità/il sensore UV non è coperto di fuliggine. • L’isolamento del cablaggio associato non è degradato poiché ciò può causare correnti di dispersione che l’unità di controllo registrerà come errori negli ingressi o nelle uscite. • I contatti di commutazione del termostato della caldaia non sono usurati o né ricoperti, poiché ciò può causare interruzioni periodiche dell’alimentazione. • I cavi verso e dall’unità di controllo vengono posizionati in modo tale da non generare rumore elettrico. È necessario essere particolarmente cosciente del fatto che i cavi dell’alta tensione proveniente dall’accensione elettronica non devono essere posizionati contro o avvolti intorno altri componenti elettrici o elettronici come l’unità di controllo stessa e la valvola solenoide della pompa. Nota: Le unità di comando automatiche nella serie OBC possono solo essere resettate mentre è collegata la tensione di alimentazione. NEDERLANDS Toepassing De relais uit de OBC 80-serie worden gebruikt om één- of tweetraps oliebranders te regelen en te beheren met of zonder een voorverwarmer. De OBC 84.10 wordt gebruikt voor branders met vermogen van 30 kg/u. of hoger, en voor heteluchtapparaten. Voor oliebranders met vermogen onder de 30 kg/u. worden andere OBC-relais gebruikt. Montage Druk de contactplugs van de relais in de basis met 12 aansluitingsklemmen. De relais en de basis worden bij elkaar gehouden met een veringsysteem en kunnen worden losgekoppeld door een schroevendraaier in de sleuf te drukken; zie afb. 1. Er kan een frontplaat met kabeldoorvoer of een voorplaat die ontworpen is voor PG 11-schroefverbinding, worden gebruikt; zie afb. 2. Zie afb. 3 voor elektrische verbindingen in de basis voor de verschillende types. • Als u een LD- of LDS-fotocel gebruikt, moet de blauwe stroomdraad worden verbonden met aansluitklem 11 en de zwarte met aansluitklem 12. Gebruikt u een UV-sensor, dan moet u de blauwe stroomdraad verbinden met aansluitklem 11, de zwarte met aansluitklem 12 en de bruine met aansluitklem 1. • Als de voorverwarmer niet wordt gebruikt, moet u aansluitklem 3 en 8 kortsluiten. • Als de relais is uitgerust met een resetschakelaar op afstand die verbonden is met aansluitklem 9, mag deze schakelaar alleen handmatig worden ingeschakeld. • Op sommige OBC 80-modellen kan de ontstekingseenheid naar wens worden verbonden met aansluitklem 6 (TT1) of 7 (TT2). Opmerking: Op de OBC 85 moet de ketelthermostaat (TR) altijd zijn verbonden met aansluitklem 7 en de hogetemperatuurbeveiliging (TB) met aansluitklem 1. Functie De OBC-relais regelt de in- en uitschakelinrichtingen van de onderdelen van de oliebrander en zorgt ervoor dat de verbrandingscyclus veilig wordt uitgevoerd. Zie de functieschema’s, afb. 3. Wanneer de ketelthermostaat (TR) wordt ingeschakeld, wordt het verwarmen van de olie in de olievoorverwarmer (OFV) gestart. Wanneer de afgiftetemperatuur is bereikt en de thermostaat van de olievoorverwarmer (OTR) wordt geactiveerd, wordt het voorventileren door de brandermotor gestart en wordt de ontsteking tegelijkertijd van stroom voorzien (TT1/TT2). Na de voorontsteking en het voorventileren wordt de olie vrijgegeven doordat klep V1 wordt geopend. Vervolgens wordt V2 op de tweefasebrander geopend. Bij OBC-relais zonder naventilatie wordt de stroom uitgeschakeld wanneer de ketelthermostaat wordt geopend na de verwarmingsperiode en worden alle relais bij de uitgangen geopend en zijn ze gereed voor de volgende opstartcyclus. Bij de OBC 85-relais wordt de stroom niet uitgeschakeld wanneer de ketelthermostaat wordt geopend, omdat er nog steeds stroom nodig is voor de brandermotor voor het naventileren. In plaats daarvan zorgt een timerfunctie ervoor dat de brandermotor blijft lopen tot het naventileren is voltooid. Als de thermostaat wordt geactiveerd voordat het naventileren is voltooid, zal de relais het naventileren onderbreken en een nieuwe cyclus starten inclusief voorverwarmen. Bedrijfsinformatie OBC 80-relais zijn uitgerust met een tweekleurige led die zowel de bedrijfsstatus weergeeft als de oorzaken van de fouten kan aangeven die tot verstoppingen leiden. Indien de brander stilvalt, kan de oorzaak van de fout worden afgelezen als een flashcode door de resetknop minstens 5 seconden ingedrukt te houden en vervolgens los te laten. Onderspanning wordt echter automatisch weergegeven. Het resetten kan direct worden uitgevoerd in de alarmmodus (rood lampje brandt ononderbroken) of in de flashcodemodus door de resetknop minimaal 0,5 seconde en maximaal 3 seconden ingedrukt te houden. In de flashcodemodus is het mogelijk om terug te keren naar de alarmmodus door de resetknop minstens 5 seconden nogmaals ingedrukt te houden. Normaal bedrijf Wanneer de ketelthermostaat (TR) aanslaat, begint de resetknop groen te knipperen. Zodra de thermostaat van de voorverwarmer (OTR) aanslaat, zal de resetknop ononderbroken groen branden; zie afb. 4. Wanneer de ketelthermostaat afslaat, gaat het groene lampje uit. Bij de OBC 85 zal het lampje pas uitgaan na het naventileren. Fouten tijdens bedrijf (flashcodes; zie afb. 5): • Als de netspanning zakt onder 185 V voor het opstarten, wordt het starten van de relais geblokkeerd. Zakt de netspanning onder 170 V tijdens bedrijf, dan worden de olietoevoer en de oliebrander stilgezet. In beide gevallen zal de resetknop automatisch 8 keer knipperen. Wanneer de netspanning 185 V bereikt, wordt de relais opnieuw en op de normale manier gestart. De relais kan echter niet worden gereset als de netspanning onder 170 V zakt. • Stijgt de netspanning boven 264 V, dan gaat de relais automatisch naar de alarmmodus. Het doel van de overspanningsbeveiliging is niet alleen om de elektronica in de relais, maar ook de andere onderdelen in de brander te beschermen. • Als er licht wordt gedetecteerd in de laatste fase van het voorventileren, zal de relais geen olie afgeven en naar de alarmmodus gaan. • Als er bij het starten geen vlam tot stand komt, bijvoorbeeld aan het einde van de veiligheidstijd, gaat de relais naar de alarmmodus. • Als de vlam tijdens bedrijf uitgaat, wordt de olietoevoer binnen een seconde onderbroken en wordt de brander door de relais opnieuw opgestart. Als de vlam binnen één bedrijfsperiode meer dan 3 keer uitgaat (TR aangesloten), gaat de relais naar de alarmmodus. De OBC 84.10 mag in dezelfde bedrijfsperiode slechts eenmaal opnieuw worden opgestart. • Als de afgiftetemperatuur in de voorverwarmer niet binnen 10 minuten wordt bereikt, zal de relais in de alarmmodus gaan. De processors van de OBC 80-serie beheren ook de uitgangen bij TT1/TT2, V1 en V2. Als er fouten zoals elektrische ruis (EMC) bij de uitgangen worden gedetecteerd, gaat de relais in de alarmmodus. Probleemoplossing De OBC 80-serie wordt goedgekeurd conform de nieuwste EN 230:2005-norm, die strengere eisen stelt voor de beheer- of veiligheidsfuncties dan eerdere normen. Het is daarom belangrijk dat de verbinding correct is en in overeenstemming met de getoonde schema’s om alarmen te voorkomen. Zorg bij het vervangen van de relais tijdens onderhoudswerkzaamheden voor het volgende: • De LD/LDS-fotocel is aangesloten op aansluitklem 11 en 12. U moet geen gemeenschappelijke 0 op aansluitklem 2 of aangesloten hulpaansluitklemmen gebruiken. Het is altijd raadzaam ook de fotocel te vervangen wanneer u de relais vervangt. • Als een bepaalde functie niet wordt gebruikt, bijvoorbeeld de functie reset op afstand op aansluitklem 9, kan de verbinding niet worden gebruikt als een hulpaansluitklem. In plaats daarvan moeten de extra hulpaansluitklemmen in de basis worden gebruikt. • De ontsteking is aangesloten op aansluitklem 6, hoewel dit niet geldt voor relais met andere uitgangen voor ontsteking op aansluitklem 7 (TT2). • Als u een inverter gebruikt die 12/24 V DC naar 230 V AC converteert, moet u nagaan of de inverter sinusoïdale wisselspanning kan produceren. Als de spanning niet sinusoïdaal is, wordt de elektronica overbelast (brandt door). Het risico bestaat ook dat de relais een onderspanning detecteert. • De fotocel/UV-sensor wordt op de juiste manier in de brander geplaatst om het juiste vlamsignaal te genereren. UV-sensoren zijn zeer gevoelig, omdat deze vooral zijn bedoeld om te voorkomen dat de ontstekingsvonk als vals licht wordt gezien. • De fotocel/UV-sensor is niet roetig. • De isolatie van de bijbehorende bedrading is niet verslechterd, omdat dit lekstromen kan veroorzaken die de relais zal zien als fouten bij de in- of uitgangen. • De schakelaarcontacten van de ketelthermostaat zijn niet versleten of gelaagd, omdat dit geregeld voor stroomonderbrekingen kan zorgen. • De kabels naar en van de relais worden zo gepositioneerd dat ze geen elektrische ruis kunnen genereren. Hou er rekening mee dat hoogspanningskabels van de elektronische ontsteking niet mogen worden geplaatst tegen of worden gewikkeld om de andere elektrische of elektronische onderdelen, zoals de relais zelf en het magneetventiel van de pomp. Opmerking: Automatische relais in de OBC-serie kunnen alleen opnieuw worden ingesteld wanneer de toevoerspanning is aangesloten. SUOMEKSI Käyttöalue OBC 80 -sarjan öljypoltinten säätimiä käytetään yksi- tai kaksivaiheisten öljypoltinten ohjaukseen ja tarkkailuun, esilämmittimellä tai ilman. OBC 84.10 -mallia käytetään polttimiin, joiden öljynpolttonopeus on vähintään 30 kg/h, sekä kuumailmalaitteisiin. Muita OBC-säätimiä käytetään öljypolttimiin, joiden öljynpolttonopeus on alle 30 kg/h. Asennus Paina säätimen pistokkeet runkoon, jossa on 12 liitintä. Säädintä ja runkoa pitää yhdessä jousijärjestelmä, ja ne voi vapauttaa painamalla ruuvimeisseli uraan, katso kuva 1. Käytettäväksi sopii etulevy automaattikatkaisulla tai PG 11 ruuviliitoksille suunniteltu etulevy, katso kuva 2. Katso kuvasta 3 rungon sähköliitännät eri tyypeille. • Jos käytössä on LD- tai LDS-valoyksikkö, sininen johdin on kytkettävä liittimeen 11 ja musta johdin liittimeen 12. Jos käytössä on UVanturi, sininen johdin on kytkettävä liittimeen 11, musta johdin liittimeen 12 ja ruskea johdin liittimeen 1. • Jos esilämmitintä ei ole käytössä, oikosulje liittimet 3 ja 8. • Jos säätimessä on liittimeen 9 kytketty etänollauskytkin, tämän kytkimen saa aktivoida vain käsin. • Joissakin OBC 80 -malleissa sytysmuuntajan voi kytkeä vapaasti joko liittimeen 6 (TT1) tai liittimeen 7 (TT2). Huomautus: OBC 85 -mallissa kattilan termostaatti (TR) täytyy aina kytkeä liittimeen 7 ja ylikuumenemissuoja (TB) aina liittimeen 1. Toiminta OBC-säädin säätelee öljypolttimen osien ja monitorien kytkeytymistä päälle ja pois sen varmistamiseksi, että polttoprosessi suoritetaan turvallisesti. Katso toimintakaaviot, kuva 3. Kun kattilan termostaatti (TR) kytkeytyy päälle, öljyn lämmitys öljyn esilämmittimessä (OFV) alkaa. Kun vapautuslämpötila saavutetaan ja öljyn esilämmittimen termostaatti (OTR) kytkeytyy päälle, polttimen moottori aloittaa esihuuhtelun ja samanaikaisesti kytketään virta sytysmuuntajaan (TT1/TT2). Esihehkutuksen ja esihuuhtelun jälkeen öljy vapautetaan avaamalla venttiili V1. Sen jälkeen avataan V2 kaksivaiheisessa polttimessa. OBC-säätimissä, joissa jälkihuuhtelua ei ole, virta katkeaa kattilan termostaatin avautuessa lämmitysjakson jälkeen ja kaikki ulostulojen releet avautuvat ja ovat valmiina seuraavaa käynnistysjaksoa varten. OBC 85 -säätimessä virta ei katkea kattilan termostaatin avautuessa, koska virtaa tarvitaan edelleen polttimen moottorille, jotta jälkihuuhtelu on mahdollista. Sen sijaan ajastintoiminto varmistaa, että polttimen moottori käy edelleen jälkihuuhtelun loppuun asti. Jos termostaatti katkaisee toiminnan ennen jälkihuuhtelun loppua, säädin keskeyttää jälkihuuhtelun ja aloittaa uuden jakson esilämmityksellä. Käyttötiedot OBC 80 -säätimissä on kaksivärinen LEDnäyttö, joka näyttää toiminnan tilan ja ilmoittaa pysäytykseen johtavien virheiden syyt. Toiminnan keskeytyessä virheen syyn voi lukea vilkkukoodina pitämällä nollauspainiketta pohjassa vähintään 5 sekunnin ajan ja päästämällä sen sitten. Alijännite näytetään kuitenkin automaattisesti. Nollauksen voi tehdä suoraan hälytystilassa (punainen valo palaa jatkuvasti) tai vilkkukooditilassa painamalla nollauspainiketta vähintään 0,5 sekunnin mutta enintään 3 sekunnin ajan. Vilkkukooditilassa hälytystilaan pääsee takaisin pitämällä nollauspainiketta jälleen pohjassa vähintään 5 sekunnin ajan. Normaali käyttö Kun kattilan termostaatti (TR) katkaisee toiminnan, nollauspainike vilkuttaa vihreää. Kun esilämmittimen termostaatti (OTR) käynnistää toiminnan, nollauspainikkeessa palaa jatkuvasti vihreä valo, katso kuva 4. Kun kattilan termostaatti katkaisee toiminnan, vihreä valo sammuu. OBC 85 -säätimessä valo ei sammu ennen kuin jälkihuuhteluajan päätyttyä. Virheet käytön aikana (vilkkukoodit, katso kuva 5): • Jos verkkojännite laskee alle 185 voltin ennen käynnistystä, tämä estää säätimen käynnistyksen. Jos verkkojännite laskee alle 170 voltin käytön aikana, öljynsyöttö ja poltin pysähtyvät. Molemmissa tapauksissa nollauspainike vilkahtaa automaattisesti 8 kertaa. Kun verkkojännite saavuttaa 185 V, säädin käynnistyy uudelleen normaalisti. Huomaa, että säädintä ei voi käynnistää uudelleen, jos verkkojännite on alle 170 V. • Jos verkkojännite ylittää 264 V, säädin siirtyy automaattisesti hälytystilaan. Ylijännitekatkaisun tarkoituksena ei ole suojata elektroniikkaa vain säätimessä vaan myös muissa polttimen osissa. • Jos valoa havaitaan esihuuhtelun loppuvaiheessa, säädin ei vapauta öljyä vaan siirtyy hälytystilaan. • Jos liekkiä ei synny käynnistyksen yhteydessä eli turva-ajan loppuun mennessä, säädin siirtyy hälytystilaan. • Jos liekki häviää käytön aikana, öljynsyöttö katkeaa enintään 1 sekunnin kuluttua ja säädin käynnistää polttimen uudelleen. Jos liekki häviää useammin kuin kolme kertaa saman käyttöjakson aikana (TR kytketty), säädin siirtyy hälytystilaan. Vain yksi uudelleenkäynnistys on sallittu saman käyttöjakson aikana OBC 84.10 -mallilla. • Jos esilämmittimen vapautuslämpötilaa ei saavuteta 10 minuutin sisällä, säädin siirtyy hälytystilaan. OBC 80 -sarjan prosessorit tarkkailevat myös lähtöjä kohdissa TT1/TT2, V1 ja V2. Jos lähdöissä havaitaan virheitä, kuten sähköistä kohinaa (EMC), säädin siirtyy hälytystilaan. Vianetsintä OBC 80 -sarja on hyväksytty uusimman standardin EN230:2005 mukaisesti, joka asettaa aiempia standardeja tiukemmat vaatimukset turvatoimintojen tarkkailulle. Siksi on tärkeää varmistaa kaavioissa näkyvä asianmukainen kytkentä hälytysten välttämiseksi. Vaihdettaessa säädintä huollon yhteydessä on varmistettava seuraavat seikat: • LD/LDS-valoyksikkö on kytketty liittimiin 11 ja 12. Yhteistä nollaa liittimessä 2 tai kytketyissä apuliitännöissä ei saa käyttää. Valoyksikön vaihtoa suositellaan aina säätimen vaihdon yhteydessä. • Jos tiettyä toimintoa ei käytetä, esim. kaukokuittausta liittimessä 9, liitäntää ei voi käyttää apuliittimenä. Sen sijaan on käytettävä rungon ylimääräisiä apuliittimiä. • Sytysmuuntaja on kytketty liittimeen 6, mutta tämä ei koske säätimiä, joissa on vaihtoehtoiset lähdöt sytysmuuntajaa varten liittimessä 7 (TT2). • Jos käytetään vaihtosuuntaajaa, joka muuntaa 12/24 V:n tasavirran 230 V:n vaihtovirraksi, varmista, että vaihtosuuntaaja pystyy tuottamaan sinimuotoista vaihtojännitettä. Jos jännite ei ole sinimuotoista, elektroniikka ylikuormittuu (ylivirtavika). On myös olemassa riski, että ohjaus havaitsee alijännitteen. • Valoyksikkö/UV-anturi on sijoitettu oikein polttimeen, niin että syntyy oikea liekkisignaali.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Danfoss Oil Burner Controls BHO 80 series Installatie gids

Type
Installatie gids