ESAB LAE 800 Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding
455 420--001 98.09.25
Valid from Machine no 508-- XXX--XXX
LAE 800
Svetslikriktare
Svejseensretter
Likeretter for sveising
Hitsaustasasuuntaaja
Welding rectifier
Schweißgleichrichter
Redresseur de soudage
Lasgelijkrichter
Rectificador de soldadura
Raddrizzatore per saldatura
Rectificador de soldagem
ÁíïñèùôÞò óõãêüëëçóçò
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instruction manual
Betriebsanweisung
Manual d’instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
2
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
SVENSKA
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sverige, försäkrar under eget ansvar att
svetsströmkälla LAE 800 med nummer 508 är i överensstämmelse med standard
EN 60974--1 enligt villkoren i direktiv 73/23/EEG med tillägg 93/68/EEG.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
OVERENSSTEMMELSEERKLAERING
DANSK
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sverige garanterer under eget ansvar, at
svejsestrømkilde LAE 800 med nummer 508 er i overensstemmelse med standard
EN 60974--1 ifølge betingelserne i direktiv 73/23/EEC med tillægg 93/68/EEC.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
FORSIKRING OM OVERENSSTEMME LSE
NORSK
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, forsikrer eget ansvar at
sveisestrømkilde LAE 800 med nummer 508 er i samsvar med standard EN
60974--1 i overensstem melse med bestemmelsene i direktiv 73/23/EØF med tillegg
93/68/EØF
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
SUOMI
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, vakuuttaa omalla vastuullaan,
että hitsausvirtalähde LAE 800 numero 508 täyttää standardin EN 60974--1 vaati -
mukset direktiivin 73/23/EEC ja sen lisäyksen 93/68/EEC mukaisesti.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
DECLARATION OF CONFORMITY
ENGLISH
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, gives its unreserved guarantee
that welding power source LAE 800 having number 508 complies with standard EN
60974--1, in accordance with the requirements of directive 73/23/EEA and adden-
dum 93/68/EEA.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DEUTSCH
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Schweden, versichert hiermit auf eigene
Verantwortung, daß die Schweißstromquelle LAE 800 mit n--Nr 508 mit der norm EN
60974--1 gemäß den Bedingungen der Richtlinien 73/23/EWG m it der Ergänzung
93/68/EWG in Übereinstimmung steht.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
FRANÇAIS
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Suède, certifie sous sa propre responsa-
bilité que la source de courant de soudage LAE 800 portant le numéro 508 répond
aux normes de quali EN 60974--1 conformément aux directives 73/23/EEC avec
annexe 93/68/EEC.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
OVEREENSKOMSTIGHEIDSVERKLARING
NEDERLANDS
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Sweden, verklaart op eigen verantwoor-
delijkheid dat lasstroombron LAE 800 met nummer 508 overeenkomt met nor m EN
60974--1 volgens richtlijn 73/23/EEG van de Raad met toevoeging 93/68/EEG.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ESPAÑOL
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Suecia, declara, asumiendo toda res-
ponsabilidad, que la fuente de corriente para soldadura LAE 800 con el número de
508 está fabricada de conformidad con la normativa EN 60974 --1 según los requisi-
tos de la directiva 73/23/EEC con el suplemento 93/68/EEC.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
ITALIANO
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Swezia, dichiara sotto la propria respon-
sabilità che il generatore per saldatura LAE 800 numero di 508 è conforme alla nor-
ma EN 60974 --1 ai sensi dei requisiti previsti dalla direttiva 73/23/CEE e successive
integrazioni nella direttiva 93/68/CEE.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PORTUGUÊS
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Suécia, certifica, sob a sua própria res -
ponsabilidade que, a fonte de corrente para soldadura LAE 800 número 508 está
em conformidade com a norma EN 60974--1, segundo os requisitos constantes na
directiva 73/23/EEC e com o suplemento 93/68/EEC.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
ÂÅÂÁÉÙÓÇ ÓØÌÖÙÍÉÁÓ
Åëëçíéêá
Ç Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Sweden, âåâáéþíåé ìå äéêÞ ôçò åõèýíç
oôé ç ðçãÞ óõãêïëëçôéêïý ñåýìáôïò LAE 800 ìå áñéèìü 508 âñßóêåôáé óå
óõìöùíßá ìå ôï ïôáíôáñô ÅÍ 609741 óýìöùíá ìå ôïõ üñïõò ôçò ïäçãßáò
73/23/ÅÅC êáé ôçí ðñïóèÞêç 93/68/ÅÅC.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDEN Tel: + 46 584 81176 Fax: + 46 584 12336
Laxå 95--04--10
-- 4 --
Rätt till ändring av specifi kationer utan avisering förbehålles.
Ret til ændri ng af specifikationer uden varsel forbeholdes.
Rett til å endre spesifi kasjoner uten varsel forbeholdes.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Rights reserved to alter specifications without notice.
Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications sans avis préal able.
Recht op wijzigingen zonder voorafgaande mededeling voorbehouden.
Reservado el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di variare le specifiche senza preavviso.
Reservamo--nos o direito de alterar as especificações sem aviso prévio.
Äéáôçñåßôáé ôï äéêáßùìá ôñïðïðïßçóçò ðñïäéáãñáöþí ×ùñßò ðñïåéäïðïßçóç.
SVENSKA 5..............................................
DANSK 10................................................
NORSK 15................................................
SUOMI 20................................................
ENGLISH 25..............................................
DEUTSCH 30.............................................
FRANÇAIS 36.............................................
NEDERLANDS 41.........................................
ESPAÑOL 46..............................................
ITALIANO 51..............................................
PORTUGUÊS 56..........................................
ÅËËÇÍÉÊÁ 61.............................................
SVENSKA
TOCs
-- 5 --
1 INLEDNING 6.......................................................
1.1 TEKNISK BESKRIVNING 7..................................................
1.2 TEKNISKA DATA 7..........................................................
1.3 INSTALLATION 8...........................................................
1.4 DRIFT 9...................................................................
1.5 UNDERHÅLL 9.............................................................
SCHEMA 66.............................................................
RESERVDELSFÖRTECKNING 67.........................................
ba10d12s -- 6 --
1 INLEDNING
LAE 800 är en svetslikriktare av konstantspänningstyp. Avsedd ENDAST för pulver
-- och gasmetallbågsvetsning (MIG --MAG).
LAE 800 är avsedd att användas tillsammans med styrutrustning PEG--1.
Ett utökat svetsområde ur strömsynpunkt kan ske genom parallellkoppling av två
svetslikriktare, för att erhålla en riktig strömfördelning mellan svetslikriktarna krävs ett
parallellkörningsdon. (Art.nr. 321 181--880).
VARNING
Denna produkt är avsedd för industriell användning. I hem-- och kontorsmiljö
kan denna produkt orsaka radiostörningar. Det är användarens ansvar att vidta
lämpliga åtgärder.
BÅGSVETS OCH SKÄRNING KAN VARA SKADLIG FÖR ER SJÄLV OCH ANDRA.VAR DÄRFÖR
FÖRSIKTIG NÄR NI SVETSAR. FÖLJ ER ARBETSGIVARES SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM
SKALL VARA BASERADE TILLVERKARENS VARNINGSTEXT.
ELEKTRISK CHOCK -- Kan döda
S Installera och jorda svetsutrustningen enligt tillämplig standard.
S Rör ej s trömförande delar eller elektroder med bara händer eller med våt skyddsutrustning.
S Isolera Er själv från jord och arbetsstycke.
S Ombesörj att Er arbetsställning är säker.
RÖK OCH GAS -- Kan vara farlig för Er hälsa
S Håll ansiktet borta från svetsröken.
S Ventilera och sug ut svetsrök och gas från Ert och andras arbetsområde.
LJUSBÅGEN -- Kan skada ögonen och bränna huden
S Skydda ögonen och kroppen. Använd lämplig svetshjälm med filterinsats och bär skyddskläder.
S Skydda kringstående med lämpliga skyddsskärmar eller förhängen.
BRANDFARA
S Gnistor (”svetsloppor”) kan orsaka brand. Se därför till att brännbara föremål inte finns i svetsplat-
sens närhet.
BULLER -- Starka ljud kan skada hörseln
S Skydda öronen. Använd öronproppar eller andra hörselskydd.
S Varna personer i närheten för riskerna
VID FEL -- Kontakta fackman
VARNING
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN FÖRE INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
SKYDDA ER SJÄLV OCH ANDRA!
SE
ba10d12s -- 7 --
1.1 TEKNISK BESKRIVNING
LAE 800 är en fläktkyld svetslikr iktare. Den har en termovakt som skydd mot
överlast och fläktbortfall.
När termovakten har brutit tänds automatiskt den gula lampan fronten.
När svetslikriktaren svalnat återställs termovakten automatiskt.
1.2 TEKNISKA DATA
Nätanslutning 50 Hz 60 Hz
Spänning (V) 230/400/415/500 230/440/550
Primärström (A) 111/64/64/52 111/64/52
Säkring, trög (A) 125/63/63/63 125/63/63
Nätkabel, area (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Tillåten belastning vid
100 % intermittens 800 A / 44 V
Inställningsområde 40 A / 13 --22 V--800 A / 44 V
Tomgångsspänning 50,4 V
Tomgångseffekt 145 W
Effektfaktor, vid max ström 0,95
Verkningsgrad, vid max ström 84 %
Kapslingsklass IP 23
Användningsklass
Vikt 330 kg
Dimension lxbxh 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Svetsströmkällorna uppfyller kraven enligt IEC 974--1
Nätkabelarea enligt svenska föreskrifter.
Symbolen innebär att strömkällan är konstruerad för användning i utrymmen
med förhöjd elektrisk fara.
IP --Koden anger kapslingsklass, dvs graden av skydd mot inträngning av fasta
föremål och vatten.
Apparat märkt IP 21 är konstruerad för inomhusanvändning, medan IP 23 även är
avsedd för utomhusbruk.
SE
ba10d12s -- 8 --
1.3 INSTALLATION
1. Installation skall utföras av behörig person.
2. Kontrollera att svetslikriktaren är kopplad för den aktuella nätspänningen
innan den ansluts till nätet.
3. Vid omkoppling av manöverspänning mellan 42 V resp. 110 V, se till att den
vändbara skylten visar rätt spänning
4. För val av nätkabelarea och säkringsstorlek se tekniska data.
5. Anslut nätkabeln i strömkällan enligt gällande föreskrifter, och säkra av svetsli-
kriktaren i elcentralen.
6. Kontrollera att kylningen av svetslikriktaren ej hindras.
SE
ba10d12s -- 9 --
1.4 DRIFT
S Ställ strömställaren (1) i läge ”I”. Den vita
lampan (2) tänds och fläkten startar.
S Svetsspänningen ställs in med ratten (3)
fronten.
S Om du använder fjärrdon anslutes detta
till uttaget (4) fronten och ställ vippom-
kopplaren (5) i läge remot.
S Välj lämplig svets--och återledarkabel och
anslut dessa i kontakterna märkta + och --
maskinens front. Anslut återledaren i
arbetsstycket.
S Svetslikriktaren är klar för svetsning.
S Uttag 8--poligt extern manöver (6).
S Uttag 1--poligt för mätledning (7).
S Plats för digitala instrument (8) (tillbehör).
S Gul lampa (9) (överlastskydd).
1.5 UNDERHÅLL
Blås ren strömkällan minst en gång om året, använd torr tryckluft med r educer at
tryck.
Är strömkällan uppställd i dammig och smutsig lokal bör den blåsas ren oftare.
Reservdelsbeställning
Vid beställning anges maskintyp, maskinnummer samt benämning och
reservdelsnummer enligt reservdelsförteckningen.
Detta underlättar expedieringen och säkerställer korrekt leverans.
SE
ba10d001
DANSK
TOCd
-- 1 0 --
1 INDLEDNING 11......................................................
1.1 TEKNISK BESKRIVELSE LAE 12..............................................
1.2 TEKNISKE DATA 12..........................................................
1.3 INSTALLATION 13...........................................................
1.4 DRIFT 14...................................................................
SKEMA 66..............................................................
RESERVEDELSFORTEGNELSE 67........................................
-- 1 1 --ba10d12d
1 INDLEDNING
LAE 800 er en svejseensretter af konstantspændingstype. Den er KUN beregnet til
pulver -- og beskyttelsesgassvejsning ( MIG--MAG).
LAE 800 er beregnet til at bruges sammen med styreudstyr PEG--1.
Et st¢rre svejseområde fra et str¢msynspunkt kan ske ved parallelkobling af to
svejseensrettere. For at den rigtige str¢mfordeling mellem svejseensretterne
kræves en parallelkoblingsenhed. (Art.nr. 321 181--880).
ADVARSEL
Dette produkt er beregnet til industriel anvendelse. Ved brug i husholdingen kan
dette produkt forårsage radiostøj. Det er brugerens ansvar at tage de nødvendige
forholdsregler.
ADVARSEL
LÆS BRUGSANVISNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM INDEN INSTALLATION OG IBRUGTAGNING
SVEJSNING OG SKÆRING KAN VÆRE FARLIGT FOR BÅDE UDØVER OG OMGIVELSER. DERFOR
SKAL DER VISES FORSIGTIGHED VED SVEJSNING OG SKÆRING. FØLG TIL ENHVER TID VÆRK -
STEDETS OG ARBEJDSGIVERENS ANVISNINGER SOM BL A ER BASERET FØLGENDE INFOR-
MATIONER
ELEKTRISK STØD -- Kan være dræbende.
S Svejseudstyret skal installeres og jordforbindes ifølge de til enhver tid gældende forskrifter i ”Stærk-
strømsreglementet og ”Fællesregulativet”.
S Rør aldrig ved spændingsførende dele eller elektroder med bare hænder eller iført våde eller fugtige
handsker.
S Sørg selv for under arbejdet at være isoleret fra jorden og/eller arbejdsemnet,
f eks ved brug af fodtøj med gummisål.
S Sørg for at stå støt og sikkert.
RØG OG GAS -- Kan være sundhedsfarligt.
S Hold ansigtet væk fra svejserøgen.
S Brug ventilation og udsugning af svejserøg.
SVEJSE--/SKÆRELYS -- Kan ødelægge øjnene og give forbrændinger
S Beskyt øjnene og kroppen. Brug svejsehjelm med foreskrevet filtertæthed og beskyttende beklædning.
S Skærm af mod dem, der arbejder rundt omkring, med skærme eller forhæng.
BRANDFARE
S Gnister kan forårsage brand sørg derfor for at, der ikke er antændelige genstande i nærheden af svej-
sepladsen.
STØJ -- Kraftig støj kan skade hørelsen
S Beskyt dine ører. Brug høreværn eller anden beskyttelse af hørelsen.
S Advar folk i nærheden om risikoen.
VED FUNKTIONSFEJL -- Tag kontakt med en fagmand.
TÆNK AT BESKYTTE DEM SELV OG ANDRE
DK
-- 1 2 --ba10d12d
1.1 TEKNISK BESKRIVELSE LAE
LAE 800 er en blæserk¢let svejseensretter. Den har en termovagt som sikring mod
overbelastning og svigt af blæseren.
Når termovagten har afbrudt, ndes den gule lampe påfronten automatisk.
Når svejseensretteren har k¢let af, kobler termovagten automatisk til igen.
1.2 TEKNISKE DATA
Nettilslutning 50 Hz 60 Hz
Spænding (V) 230/400/415/500 230/440/550
Primærstr¢m (A) 111/64/64/52 111/64/52
Sikring, træg (A) 125/63/63/63 125/63/63
Netkabel, areal (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Tilladt belastning ved
100 % intermittens 800 A / 44 V
Indstillingsområde 40 A / 13--22 V--800 A / 44 V
Tomgangsspænding 50,4 V
Tomgangseffekt 145 W
Effektfaktor, ved max. str ¢ m 0,95
Virkningsgrad, ved max. str¢m 84 %
Beskyttelsesklasse IP 23
Brugsklasse
gt 330 kg
Dimensioner lxbxh 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Sveiseströmkilderna oppfyller standarden IEC 974--1
Netkabelarealet er i henhold til svenske forskrifter.
Symbolet . betyder, at strömkilden er konstrueret til anvendelse steder med
forhjet elektrisk fare.
IP--koden angiver kapslingsklasse, dvs. graden af beskyttelse mod indtrængning af
faste stoffer og vand.
Apparater rket IP 21 er konstrueret til brug indendörs, mens IP 23 også er
beregnet til brug udendörs.
DK
-- 1 3 --ba10d12d
1.3 INSTALLATION
1. Installation skal foretages af en autoriseret person.
2. Kontroller at svejseensrettere n e r indstillet til den aktuelle netspænding
inden den sluttes til nettet.
3. Ved omskiftning af styrespænding mellem 42 V og 110 V skal det påses, at det
vendbare skilt viser rigtig spænding.
4. Om valg af netkabeltværsnit og sikringsst¢rrelse, se tekniske data.
5. Tilslut netkablet til str¢mkilden i henhold til gældende forskrifter, og s¢rg for at
svejseensretteren har sikringer i eltavlen.
6. Kontroller at k¢lingen af svejseensretteren ikke hindres.
DK
-- 1 4 --ba10d12d
1.4 DRIFT
S Stil afbryderen (1) i stilling ”I”. Den hvide
lampe (2) tændes, og blæseren starter.
S Svejsespændingen indstilles med dreje-
kontakten (3) fronten.
S Hvis man bruger fjernkontrol, tilsluttes den
til udtaget (4) fronten, og vippeomskifte-
ren (5) stilles i stilling remote.
S Vælg passende svejse --og returkabler og
tilslut dem i tilslutningerne mærket + og --
maskinens front. Tilslut returlederen til
arbejdsstykket.
S Svejseensretteren er klar til svejsning.
S Udtag 8--polet ekstern styring (6).
S Udtag 1--polet til måleledning (7).
S Plads til digitale instrumenter (8) (tilbeh¢r).
S Gul lampe (9) (overbelastningssikring).
VEDLIGEHOLDELSE
Blæs strömkilden ren mindst en gang om året. Brug tör trykluft med reduceret tryk.
Hvis strømkilden står i lokaler med meget snavs eller støv, skal den blæses ren
oftere.
Reservedelsbestilling
Ved bestilling skal anföres maskintype, maskinnumm er samt betegnelse og
reservedelsnummer ifölge reservedelsfortegnelsen.
Det letter ekspeditionen og sikrer korrekt levering.
DK
ba10d001
NORSK
TOCn
-- 1 5 --
1 INNLEDNING 16......................................................
1.1 TEKNISK BESKRIVELSE 17..................................................
1.2 TEKNISKE DATA 17..........................................................
1.3 INSTALLERING 18...........................................................
1.4 DRIFT 19...................................................................
1.5 VEDLIKEHOLD 19...........................................................
SKJEMA 66.............................................................
RESERVEDELSLISTE 67.................................................
-- 1 6 --ba10d12n
1 INNLEDNING
LAE 800 er en sveiselikeretter med konstant spenning. Den er BARE beregnet
pulver-- og gassmetallbuesveising (MIG--MAG).
LAE 800 er beregnet bruk sammen m ed man¢vreringsutstyret PEG --1.
Man kan et st¢rre sveiseområde ut fra et str¢msynspunkt ved å parallellkople to
sveiselikerettere. For å den riktige str¢mfordelingen mellom sveiselikeretterne
trenger man en parallellkoplingsenhet. (Art.nr. 321 181--880).
ADVARSEL
Dette produktet er tiltenkt industriell bruk. I hjemm emiljøer kan dette produktet
forårsake radiostøy. Det er brukerens ansvar å ta de nødvendige forholdsregler.
ADVARSEL
LES OG FORSTÅ BRUKSANVISNINGEN FØR UTSTYRET INSTALLERES OG BRUKES
BUESVEISING OG BRENNING KAN MEDFØRE FARE FOR SKADE DEG SELV OG ANDRE.
VÆR DERFOR F ORSIKTIG UNDER SVEISING. FØLG SIKKERHETSFORSKRIFTENE FRA ARBEID-
SGIVEREN, SOM SKAL VÆRE BASERT PRODUSENTENS ADVARSLER.
ELEKTRISK STØT -- Kan være dødelig
S Sveiseutstyret installeres og jordes i henhold til aktuelle standarder.
S Berør ikke strømførende deler eller elektroder med bare hender eller med vått verneutstyr.
S Isoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket.
S rg for at din arbeidsstilling er sikker.
RØYK OG GASS -- Kan være helsefarlig
S Hold ansiktet borte fra sveiserøyken.
S Ventiler og sørg for avsug av sveiserøyk og -- gass fra ditt eget og andres arbeidsområde.
LYSSTRÅLER -- Kan skade øynene og brenne huden
S Beskytt øynene og kroppe. Bruk egnet sveisehjelm med filterinnsats, og bruk verneklær.
S Beskytt omkringstående personer med egnede verneskjermer eller forheng.
BRANNFARE
S Gnister kan føre til brann. Påse derfor at det ikke finnes brennbare gjenstander
inærheten av sveiseplassen.
STØJ -- Overdreven støy kan skade hørselen
S Beskytt ørene. Bruk øreklokker eller annen form for hørselvern.
S Advar de som oppholder seg i nærheten om faren.
VED FEIL -- Ta kontakt med fagmann.
TA VARE DIN EGEN OG ANDRES SIKKERHET!
NO
-- 1 7 --ba10d12n
1.1 TEKNISK BESKRIVELSE
LAE er en viftekjølt sveiselikeretter. Den har en termosikring som beskytter m ot
overbelastning og funksjonssvikt i viften.
Når termosikringen blir brutt, tennes den gule lampen påfronten automatisk.
Når sveiselikeretteren e r avkjølt, nullstilles termosikringen automatisk.
1.2 TEKNISKE DATA
Nettilkopling 50 Hz 60 Hz
Spenning (V) 230/400/415/500 230/440/550
Primærstr¢m (A) 111/64/64/52 111/64/52
Sikring, treg (A) 125/63/63/63 125/63/63
Nettkabel, tverrsnitt (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Tillatt belastning ved
100 % intermittens 800 A / 44 V
Justeringsområde 40 A / 13 --22 V--800 A / 44 V
Tomgangsspenning 50,4 V
Tomgangseffekt 145 W
Effektfaktor, ved maks. str¢m 0,95
Nytteeffekt, ved maks. str¢m 84 %
Kapslingsklasse IP 23
Brukerklasse
Vekt 330 kg
Mål lxbxh 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Sveiseströmkilderna oppfyller standarden IEC 974--1
Tverrsnittet for nettkabler er i overensstemmelse med svenske forskrifter.
Symbolet innebærer at str¢mkilden er konstruert for bruk i utrymme med forhöjd
elektrisk fare.
IP--koden angir kapslingsklasse, dvs. graden av vern mot inntrenging av faste stoffer
og vann.
Maskiner merket IP 21 er konstruert for bruk innend¢rs. mens IP 23 også kan brukes
utend¢rs.
NO
-- 1 8 --ba10d12n
1.3 INSTALLERING
1. Installering skal utf¢res av kvalifisert elektriker.
2. Kontroller at sveiselikeretteren er koplet for riktig nettspenning f¢r den koples til
nettet.
3. Ved skifte av styrespenning mellom 42 V eller 110 V, s¢rg for at det vendbare
skiltet viser riktig spenning.
4. For valg av nettkabeltverrsnitt og sikringsst¢rrelse, se tekniske data.
5. Kopl nettkabelen til str¢mkilden i overensstemmelse med gjeldende forskrifter,
og s¢rg for at sveiselikeretteren har sikringer i str¢mtavlen.
6. Kontroller at kj¢ling av sveiselikeretteren ikke blir hindret.
NO
-- 1 9 --ba10d12n
1.4 DRIFT
S Sett str¢mbryteren (1) i posisjon ”I”. Den hvi-
te lampen (2) blir tent og viften starter.
S Sveisespenningen stilles inn med hjulet (3) .
S Hvis du bruker en fjernenhet, koples den til
uttaket (4) foran og vippebryter en (5) stilles
”Remote”.
S Velg egnet sveisekabel og returledning og
kopl disse til uttakene merket + og -- foran
maskinen. Kopl returledningen til
arbeidsstykket.
S Sveiselikeretteren er klar for sveising.
S 8--polet uttak for ekstern styrekabel (6).
S 1--polet uttak for måleledning (7).
S Plass til digitale instrumenter (8) (tilbeh¢r).
S Gul lampe (9) (overbelastningsvern).
1.5 VEDLIKEHOLD
Blås strømkilden ren minst en gang pr. år med tørr trykkluft m ed redusert trykk.
Hvis strømkilden er plassert i støvete og skitne omgivelser, bør den blåses ren
oftere.
Bestilling av reservedeler
Ved bestilling oppgis maskintype, maskinnumm er, samt benevnelse og
reservedelsnummer i overensstemmelse m ed reservedelslisten.
Dette letter ekspederingen og sikrer korrekt levering.
NO
ba10d001
SUOMI
TOCx
-- 2 0 --
1 JOHDANTO 21.......................................................
1.1 TEKNINEN KUVAUS 22......................................................
1.2 TEKNISET TIEDOT 22.......................................................
1.3 Sallittu kuormitus 22.........................................................
1.4 ASENNUS 23................................................................
1.5 KÄYTT Ö 24.................................................................
1.6 HUOLTO 24.................................................................
JOHDOTUSKAAVIO 66...................................................
VARAOSALUETTELO 67.................................................
-- 2 1 --ba10d12x
1 JOHDANTO
Esittely LAE 800 on vakiojännitetyyppinen hitsaustasasuuntaaja. Tarkoitettu
AINOASTAAN jauhe-- ja kaasumetallikaarihitsaukseen (MIG--MAG).
LAE 800 on tarkoitettu käytettäväksi yhdessä ohjausyksikön PEG--1 kanssa.
Virraltaan laajennettu hitsausalue saadaan kytkemälläkaksi hitsaustasasuuntaajaa
rinnakkain. Jotta hitsaustasasuuntaajien välinen virtajakauma saataisiin oikeaksi, on
käytettävärinnakkaisajolaitetta. (Til.nro 321 181--880).
VAROITUS
Tämä tuote on tarkoitettu teollisuuskäyttöön. Kotitalouksissa käytettäessä tämä
tuote voi aiheuttaa radiohäiriöitä. Tarvittavat varotoimenpiteet ovat käyttäjien
itsensä vastuulla.
LUE JA YMMÄRRÄ YTTÖOHJEET ENNEN ASENNUSTA JA YTTÖÄ
HITSAUS JA LEIKKAUS VOIVAT OLLA VAARALLISIA SEKÄ ITSELLESI ETTÄ MUILLE. OLE VARO -
VAINEN HITSATESSASI. NOUDATA TYÖNANTAJASI TURVAOHJEITA, JOIDEN TULEE PERUSTUA
LAITTEN VALMISTAJAN VAROITUSTEKSTIIN.
SÄHKÖISKU -- Vo i surmata
S Asenna ja maadoita hitsauslaitteet voimassaolevien määräysten mukaisesti.
S Älä koske virtaa johtaviin osiin tai elektrodeihin paljain käsin tai märin suojavarustein.
S Eristä itsesi maasta ja työkappaleesta.
S ytä turvallista työasentoa.
SAVU JA KAASU -- Voi vaarantaa terveytesi
S Pidä kasvosi poissa hitsaussavusta.
S Poista hitsaussavu jakaasu omalta ja muiden työpaikalta.
VALOKAARI -- Vo i vahingoittaa silmiä ja polttaa ihon
S Suojaa silmät ja keho. Käytä hitsauskypärää, jossa on silmiä säteilyltä suojaava s uodatin, sekä
suojavaatteita.
S Suojaa lähettyvillä olevat sopivin suojaverhoin.
TULIPALON VAARA
S Kipinät voivat aiheuttaa tulipalon. Huolehdi, ettei tulenarkoja esinei ole hitsauspaikan lähettyvillä.
MELU -- Liiallinen melu voi vahingoittaa kuuloa
S Suojaa kuulosi. Käytä kuulonsuojaimia tai muita kuulon suojaamiseen tarkoitettuja.
S Varoita sivullisia mahdollisista vaaroista.
VIAN SATTUESSA -- Ota yhteys ammattimieheen.
SUOJAA ITSEÄSI JA MUITA!
VAROITUS
FI
-- 2 2 --ba10d12x
1.1 TEKNINEN KUVAUS
LAE 800 on puhallinjäähdytteinen hitsaustasasuuntaaja. Se on varustettu
ylikuormitussuojalla tasasuuntaajan suojaamiseksi ylikuormitukselta ja puhaltimen
huonon jäähdytyksen aiheuttamalta ylikuumenemiselta.
Etupaneelissa sijaitseva keltainen merkkivalo syttyy automaattisesti, kun
ylikuormitussuoja on lauennut.
Kun hitsaustasasuuntaaja on jäähtynyt, ylikuormitussuoja palautuu automaattisesti
toimintaan.
1.2 TEKNISET TIEDOT
Verkkoliitäntä 50 Hz 60 Hz
Jännite (V) 230/400/415/500 230/440/550230/440/550
Ensiövirta (A) 111/64/64/52 111/64/52
Sulake, hidas (A) 125/63/63/63 125/63/63
Kaapeliala (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
1.3 Sallittu kuormitus
100 % kuormitusaikasuhteella 800 A / 44 V
Säätöalue 40 A / 13 --22 V--800 A / 44 V
Tyhjäkäyntijännite 50,4 V
Tyhjäkäyntiteho 145 W
Tehokerroin, maks. virralla 0,95
Hyötysuhde, maks. virralla 84 %
Suojausmuoto IP 23
Käyttöluokka
Paino 330 kg
Mitat pxsxk 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Hitsausvirtalähde täyttää standardin IEC 974--1 mukaiset vaatimukset
Verkkokaapelin pinta --ala ruotsalaisten määräysten mukaan.
Symboli tarkoittaa, että virtalähde on suunniteltu käytettäväksi tiloissa, joissa
sähköiskujen vaara on erityisen suuri.
IP -- koodi ilmoittaa kotelointiluokan, ts. suojautumisasteen kiinteitä esineitä ja vettä
vastaan.
Merkinnällä IP 23 varustettu laite on tarkoitettu si-- ja ulkokäyttöön.
FI
-- 2 3 --ba10d12x
1.4 ASENNUS
1. Asennuksen saa suorittaa ammattitaitoinen henkilö.
2. Tarkasta, että hitsaustasasuuntaaja on kytketty kyseiselle verkkojännitteelle
ennen sen liittämistä verkkoon.
3. Vaihdettaessa ohjausjännitettä arvojen 42 V ja 110 V välillä on varmistettava,
että käännettävässäkilvessä on esillä oikea jännite.
4. Kaapelialan ja sulakekoon valinta, ks. tekniset tiedot.
5. Liitä verkkokaapeli virtalähteeseen voimassa olevien määräysten mukaisesti ja
suojaa hitsaustasasuuntaaja sähkökeskuksessa.
6. Tarkasta, että hitsaustasasuuntaajan jäähdytys toimii m oitteettomasti.
FI
-- 2 4 --ba10d12x
1.5 YTTÖ
S Aseta virtakytkin (1) asentoon ”I”. Valkoinen
merkkivalo (2) syttyy ja puhallin käynnistyy.
S Hitsausjännite asetetaan etupaneelissa
olevalla nupilla (3).
S Jos käytät kaukosäädintä, liitä se
etupaneelin liitäntään (4) ja aseta kytkin (5)
asentoon ”remot”.
S Valitse sopiva hitsaus-- ja maadoituskaapeli ja
liitä ne koneen etupaneelissa merkinnöillä +
ja -- varustettuihin liitäntöihin. Liitä
maadoituskaapeli työkappaleeseen.
S Hitsaustasasuuntaaja on nyt valmis
hitsaukseen.
S Liitäntä 8--napainen ulkoiselle ohjaukselle (6).
S Liitäntä 1--napainen mittajohtimelle (7).
S Paikka digitaalimittareille (8) (lisävaruste).
S Keltainen merkkivalo (9) (ylikuormitussuoja).
1.6 HUOLTO
Puhalla virtalähde puhtaaksi vähintään kerran vuodessa kuivalla paineilmalla, jonka
painetta on alennettu.
Jos virtalähdettä käytetään pölyisessä ja likaisessa ympäristössä, se on puhallettava
puhtaaksi useammin.
Varaosatilaukset
Tilauksen yhteydessä ilmoitetaan koneen malli ja numero sekä varaosaluettelon
mukainen nimitys ja varaosanumero.
Tämä helpottaa osien toimittamista ja varmistaa oikeat toimitukset.
FI
ba10d001
ENGLISH
TOCe
-- 2 5 --
1 INT RODUCTION 26...................................................
1.1 TECHNICAL DESCRIPTION 27................................................
1.2 TECHNICAL DATA 27........................................................
1.3 INSTALLATION 28...........................................................
1.4 OPERATION 29.............................................................
1.5 MAINTENANCE 29...........................................................
DIAGRAM 66............................................................
SPARE PARTS LIST 67...................................................
-- 2 6 --
ba10d12e
1 INTRODUCTION
LAE 800 is a constant voltage welding rectifier. It is designed SOLELY for
submerged arc and gas metal welding (MIG/MAG).
LAE 800 is designed for use with PEG--1 control equipment.
The welding current range can be extended by connecting two welding rectifiers in
parallel. To ensure the correct division of current between welding rectifiers a
parallel operation device is r equired.(Order no. 321 181--880).
WARNING
This product is intended for industrial use. In a domestic environment this product
may cause radio interference. It is the users responsibility to take adequate pre-
cautions.
WARNING
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAU -
TIONS WHEN WELDING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE
BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK -- Can kill
S Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
S Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
S Insulate yourself from earth and the workpiece.
S Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES -- Can b e dangerous to health
S Keep your head out of the fumes.
S Use ventilation, extraction at the arc, or both, to keep fumes and gases from your breathing zone and
the general area.
ARC RAYS -- Can injure eyes and burn skin.
S Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
S Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S Sparks (spatter) can c ause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE -- Excessive noise can damage hearing
S Protect your ears. Use ear defenders or other hearing protection.
S Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION -- Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
GB
-- 2 7 --ba10d12e
1.1 TECHNICAL DESCRIPTION
LAE 800 is a fan--cooled welding rectifier. It is fitted with a thermal cut--out to provide
protection against overloading or failure of the fan.
If this cut--out is activated a yellow lamp on the front panel lights up automatically.
When the rectifier has cooled down the cut--out is automatically reset.
Mains supply 50 Hz 60 Hz
Voltage (V) 230/400/415/500 230/440/550
Primary current (A) 111/64/64/52 111/64/52
Fuse, slow (A) 125/63/63/63 125/63/63
Power cable, area (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
1.2 TECHNICAL DATA
Maximum load at
100 % duty cycle 800 A / 44 V
Settings range 40 A / 13 --22 V--800 A / 44 V
Open circuit voltage 50,4 V
Open circuit power 145 W
Power factor at maximum current 0,95
Efficiency at maximum current 84 %
Enclosure class IP 23
Application class
Weight 330 kg
Dimensions lxbxh 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Welding power source complies with IEC 974--1
Power cable rating complies with Swedish regulations.
The symbol indicates that the power source is designed for use in areas where
there is an increased electrical hazard.
The IP code indicates the enclosure class, i. e. the degree of protection against
penetration by solid objects or water.
Equipment marked IP 23 is designed for indoor and outdoor use.
GB
-- 2 8 --
ba10d12e
1.3 INSTALLATION
1. Installation must be carried out by a qualified electrician.
2. Make sure the welding rectifier is set up for the available
mains supply before connecting to the mains.
3. If the control voltage is switched between 42 V and 110 V, make sure the revers-
ible rating plate shows the correct voltage.
4. For information on power cable area and fuse size, refer to technical data.
5. Connect the power cable to the rectifier in accordance with local regulations, and
make sure the correct fuse is fitted in the fuse box.
6. Check that the cooling vents on the rectifier are not obstructed.
GB
-- 2 9 --ba10d12e
1.4 OPERATION
S Turn the switch (1) to setting ”I”. The whi-
te lamp (2) should light up and the fan will
start.
S Adjust the welding voltage using the knob
(3) on the front panel.
S If you are using a remote connect it to the
socket (4) on the front panel and set the
toggle switch (5) to the remote setting.
S Choose a suitable welding cable and re-
turn cab le and connect these to + and --
on the front of the machine. Connect the
return cable to the work piece.
S T he r ectifier is now ready for welding.
S 8 pin socket for external control (6)
S 1 pin socket for meter cable (7)
S Space for digital meters (8) (optional)
S Yellow lamp (9) (overload cut--out)
1.5 MAINTENANCE
Blow the power source clean at least once a year using dry compressed air at
reduced pressure.
If the power source is used in a dusty or dirty environment it should be blown clean
more often.
Ordering sp are parts
When ordering parts please state the machine model, serial number and name and
spare part number as shown in the list of spare parts.
This facilitates dispatch and ensures a correct delivery.
GB
ba10d001
DEUTSCH
TOCg
-- 3 0 --
1 EINLEITUNG 31.......................................................
1.1 TECHNISCHE BESCHREIBUNG 32...........................................
1.2 TECHNISCHE DATEN 32.....................................................
1.3 INSTALLATION 33...........................................................
1.4 BETRIEB 35.................................................................
1.5 WARTUNG 35...............................................................
SCHALTPLAN 66........................................................
ERSATZTEILLISTE 67....................................................
-- 3 1 --ba10d12g
1 EINLEITUNG
LAE 800 ist ein Konstantspannungs--Schweißgleichrichter, der NUR für das
UP--Schweißen und Metallschutzgasschweißen (MIG--M AG) vorgesehen ist.
LAE 800 ist zur Anwendung in Kombination mit der Steuerausrüstung PEG --1
vorgesehen.
Ein erweiterter Schweißbereich ist vom Standpunkt der Stromverteilung durch die
Parallelschaltung von zwei Schweißgleichrichtern mögl ich. Um eine richtige
Stromverteilung zwischen den Gleichrichtern zu erhalten, ist ein Parallelanschlußge-
rät erforderlich. (Art.--Nr. 321 181--880).
WARNUNG!
Dieses Produkt ist für den industriellen Gebrauch vorgesehen. Bei Hausgebrauch
kann das Produkt Funkstörungen verursachen. Es liegt in der Verantwortung des
Anwenders, entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
WARNUNG
LESEN SIE DIE BETRIEBSANWEISUNG VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DURCH.
BEIM LICHTBOGENSCHWEIßEN UND LICHTBOGENSCHNEIDEN KANN IHNEN UND ANDEREN
SCHADEN ZUGEFÜGT WERDEN. DESHALB MÜSSEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN BESONDERS
VORSICHTIG SEIN. BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IHRES ARBEITGE--
BERS, DIE SICH AUF DEN WARNUNGSTEXT DES HERSTELLERS BEZIEHEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG -- Kann den Tod bringen.
S Die Schweißausrüstung gemäß örtlichen Standards installieren und erden.
S Keine Stromführenden Teile oder Elektroden mit bloßen Händen oder mit nasser Schutzausrü-
stung berühren.
S Personen müssen sich selbst v on Erde und Werkstück isolieren.
S Der Arbeitsplatz muß sicher sein.
RAUCH UND GAS -- Können Ihre Gesundheit gefährden.
S Das Angesicht ist vom Schweißrauch wegzudrehen.
S Ventilieren Sie und saugen Sie den Rauch aus dem Arbeitsbereich ab.
UV-- UND IR--LICHT -- Können Brandschäden an Augen und Haut verursachen
S Augen und Körper schützen. Geeigneten Schutzhelm mit Filtereinsatz und Schutzkleider tragen.
S Übriges Personal in der Nähe, ist durch Schutzwände oder Vorhänge zu schützen.
FEUERGEFAHR
S Schweißfunken können ein Feuer entzünden. Daher ist dafür zu sorgen, daß sich am Schweiß-
arbeitsplatz keine brennbaren Gegenstände befinden.
GERÄUSCHE -- Übermäßige Geräusche können Gehörschäden verursachen
S Schützen Sie ihre Ohren. Benutzen Sie Kapselgehörschützer oder andere Gehörschützer.
S Warnen Sie Umstehende vor der Gefahr.
BEI STÖRUNGEN -- Nur Fachleute mit der Behebung von Störungen beauftragen.
SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND
ANDERE!
DE
-- 3 2 --ba10d12g
1.1 TECHNISCHE BESCHREIBUNG
LAE 800 ist ein ventilatorgekühlter Schweißgleichrichter, der mit einem
Thermowächter vor Überbelastung und Ventilatorstörung geschützt ist.
Wenn der Thermowächter ausgelöst hat, leuchtet automatisch die gelbe Lampe an
der Frontseite auf.
Wenn der Schweißgleichrichter abgekühlt ist, erfolgt die Rückstellung des
Thermowächters automatisch.
1.2 TECHNISCHE DATEN
Netzanschluß 50 Hz 60 Hz
Spannung (V) 230/400/415/500 230/440/550
Primärstrom (A) 111/64/64/52 111/64/52
Sicherung, träge (A) 125/63/63/63 125/63/63
Netzkabel, Leiterquerschnitt (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Zulässige Belastung bei
100 % ED 800 A / 44 V
Einstellbereich 40 A / 13--22 V--800 A / 44 V
Leerlaufspannung 50,4 V
Leerlaufleistung 145 W
Leistungsfaktor, bei max. Stom 0,95
Wirkungsgrad, bei max. Strom 84 %
Schutzart IP 23
Anwendungsklasse
Gewicht 330 kg
Abmessung LxBxH 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Die Schweißstromquelle entspricht den Anforderungen nach IEC 974--1
Netzkabelleiterquerschnitt nach schwedischen Vorschriften.
Das Symbol
bedeutet, daß die Stromquelle in Räumen mit erhöhter elektrischer
Gefahr benutzt werden kann.
Der IP --Code gibt die Schutzart an, den Grad des Schutzes gegen das Eindringen
von festen Gegenständen und Wasser.
Geräte mit der Kennzeichnung IP 23 können in geschlossenen Räumen und im
Freien benutzt werden.
DE
-- 3 3 --ba10d12g
1.3 INSTALLATION
1. Die Installation ist von einem Elektriker vorzunehmen.
2. Kontrollieren, ob der Schweißgleichrichter auf die vorgesehene Netzspannung
geschaltet ist, bevor er an das Netz angeschlossen wird.
3. Beim Umschalten der Steuerspannung zwischen 42 V bzw. 110 V dafür sorgen,
daß das wendbare Schild die richtige Spannung anzeigt.
4. Für die Wahl des Netzkabelquerschnitts und der Sicherungsgröße, siehe techni-
sche Daten.
5. Das Netzkabel in der Stromquelle vorschriftsmäßig anschließen und den
Schweißgleichrichter in der Schaltzentrale sichern.
6. Kontrollieren, ob die Kühlung des Schweißgleichrichters unbehindert gewährlei-
stet ist.
DE
-- 3 4 --ba10d12g
DE
-- 3 5 --ba10d12g
1.4 BETRIEB
S Schalter (1) in Stellung I” stellen. Die weiße
Lampe (2) leuchtet auf und der Ventilator
startet.
S Die Schweißspannung wird mit dem Drehk-
nopf (3) an der Frontseite eingestellt.
S Bei der Benutzung eines F ernreglers wird
dieser an der Steckdose (4) an der Frontsei -
te angeschlossen und der Kippschalter (5) in
Stellung Fernbetrieb gestellt.
S Passendes Schweiß-- und Rückleiterkabel
wählen und an die Anschlüsse + und -- an
der Frontseite der Maschine anschließen.
Rückleite r ans Werkstück anschließen.
S Der Schweißgleichrichter ist betriebsbereit.
S 8--poliger Anschluß für Fernbedienung (6)
S 1--poliger Anschluß für Meßleitung (7)
S Platz für digitale Instrumente (8) (Zubehör)
S Gelbe Lampe (9) (Überlastschutz)
1.5 WARTUNG
Die Stromquelle mindestens einmal jährlich mit trockener, druckreduzierter Druckluft
reinigen.
Wird die Stromquelle in staubigen und schmutzigen Räumen benutzt, muß sie öfter
gereinigt werden.
Ersatzteilbestellung
Bei der Bestellung sind lt. Ersatzteilverzeichnis M aschinentyp, Maschinennummer
sowie die Bezeichnung und Ersatzteilnummer anzugeben.
Dies erleichtert die Bearbeitung und stellt eine korrekte Lieferung sicher.
DE
ba10d001
FRANÇAIS
TOCf
-- 3 6 --
1 INT RODUCTION 37...................................................
1.1 DESCRIPTION TECHNIQUE 38...............................................
1.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
38..........................................................................
1.3 INSTALLATION 39...........................................................
1.4 MISE EN SERVICE 40........................................................
1.5 ENTRETIEN 40..............................................................
SCHÉMA 66.............................................................
LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES 67........................................
-- 3 7 --ba10d12f
1 INTRODUCTION
LAE 800 est un redresseur de soudage de type à tension constante, destiné
Uniquement au soudage au flux -- et au soudage à l’arc avec électrode fusible
(MIG--MAG).
LAE 800 est destiné à être utilisé avec le coffret de commande PEG--1.
Pour augmenter le domaine de soudage au point de vue courant, on peut coupler en
parallèle deux redresseurs de soudage.
Pour avoir un e répartition correcte du courant entre les deux redresseurs, il faut un
dispositif de marche en parallèle (Réf. 321 181 --880).
AVERTISSEMENT
Ce produit est destiné à un usage industriel. Dans des milieux dome--stiques ce
produit peut provoquer des interférences parasitaires. C’est la responsabilité de
l’utilisateur de prendre les précautions adéquates.
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’INSTALLER LA MACHINE ET DE L’UTILISER.
LE SOUDAGE ET L E COUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME
POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT LA MACHINE À SOUDER. OB -
SERVEZ LES RÈGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QUI DOIVENT ÊTRE BASÉES
SUR LES TEXTES D’AVERTISSEMENT DU FABRICANT
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE -- Peut être mortelle
S Installer et mettre à la terre l’équipement de soudage en suivant les normes en vigueur.
S Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues ou
des gants de protection humides.
S Isolez --vous du sol et de la pièce à travailler.
S Assurez-- vous que votre position de travail est sûre.
FUMÉES ET GAZ -- Peuvent être nuisibles à votre santé
S Eloigner le visage des fumées de soudage.
S Ventiler et aspirer les fumées de soudage pour assurer un environnement de travail sain.
RADIATIONS LUMINEUSES DE L’ARC -- Peuvent abimer les yeux et causer des brûlures à
l’épiderme
S Se protéger les yeux et l’épiderme. Utiliser un écran soudeur et porter des gants et des vête-
ments de protection.
S Protéger les personnes voisines des effets dangereux de l’arc par des rideaux ou des écrans
protecteur.
RISQUES D’INCENDIE
S Les étincelles (ou ”puces” de soudage) peuvent causer un incendie. S’assurer qu’aucun objet
inflammable ne se trouve à proximité du lieu de soudage.
BRUIT -- Un niveau élevé de bruit peut nuire à vos facultés auditives
S Protégez --vous. Utilisez des protecteurs d’oreilles ou toute autre protection auditive.
S Avertissez des risques encourrus les personnes se trouvant à proximité.
EN CAS DE MAUVAIS F ONCTIONNEMENT -- Faire appel à un technicien qualifié.
PROTÉGEZ--VOUS ET PROTÉGEZ LES
AUTRES!
FR
-- 3 8 --
ba10d12f
1.1 DESCRIPTION TECHNIQUE
LAE est un redresseur de soudage refroidir par ventilateur. Il possède un rupteur
thermique comme protection contre les surcharges et les pannes de ventilateur.
En cas de déclenchement du rupteur, le voyant jaune sur le devant s’allume
automatiquement.
Une fois le redresseur refroidi, le rupteur est réarmé automatiquement.
1.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Raccordement au résau 50 Hz 60 Hz
Tension (V) 230/400/415/500 230/440/550
Intensité absorbée (A) 111/64/64/52 111/64/52
Fusible, lent (A) 125/63/63/63 125/63/63
Cåble réseau section (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Capacité au facteur de marche
100% 800 A / 44 V
Plage de réglage 40 A / 13--22 V--800 A / 44 V
Tension à vide 50,4 V
Puissance à vide 145 W
Facteur de puissance,
à courant maxi 0,95
Verkningsgrad,
à courant maxi 84 %
Classe de protection IP 23
Classe de température
Poids 330 kg
Dimensions longxlargxhaut 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
La source de courant répond aux normes IEC 974--1
Section de c,ble conforme aux régulations suédoises.
Le symbole
signifie que la source de courant est destinée à être u tilisée dans
des espaces exposés à des risques électriques inhabituels.
Le code IP indique la classe de protection, c’est à dire le degré de protection contre
la pénétration des objets durs et de l’eau.
Les appareils marqués IP 23 peuvent être utilisés à l’intérieur comm e à l’extérieur.
FR
-- 3 9 --ba10d12f
1.3 INSTALLATION
1. L’installation doit être effectuée par un spécialiste agréé.
2. S’assurer que le redresseur est prêt pour la tension correcte
avant de le brancher au réseau.
3. En commutant la tension de commande entre 42 V et 110 V, s’assurer que
l’étiquette retournable indique la tension correcte.
4. Pour les sections de cåble et la dimension des fusibles, voir les caractéristiques
techniques.
5. Brancher le cåble réseau à la source de courant suivant les directives en
vigueur, et assurer la protection du redresseur dans le central électrique.
6. S’assurer que le refroidissement du redresseur n’est pas gêné.
FR
-- 4 0 --
ba10d12f
1.4 MISE EN SERVICE
S Mettre l’interrupteur (1) en position ”I”. La la mpe
témoin blanche (2) s’allume et le ventilateur en-
tre en marche.
S Régler la tension de soudage avec le bouton (3)
sur le devant.
S Si on utilise le coffret de commande à distance,
le bramcher à la prise (4) sur le devant et mettre
l’interrupteur à bascule (5) en position lécom-
mande (remote).
S Choisir les cåbles de soudage et de pièce adé-
quats et les connecter aux contacts + et -- sur le
devant de la machine. Brancher le cåble de
masseàlapièce.
S Le redresseur est prêt au soudage.
S Priseà8brochespour la commande
externe (6).
S Priseà1brochepour le cåble de mesure (7).
S Emplacement pour instruments digitaux (8) (en
option).
S Lampe témoin jaune (9) (protection de
surcharge).
1.5 ENTRETIEN
Nettoyer la source de courant au moins une fois par an avec un jet d’air comprimé
sec sous pression réduite.
Si la source de courant est installée dans un local particulièrement poussiéreux, il
faudra la nettoyer plus souvant.
Commande des p ièces d étach ées
Lors de la commande des pièces détachées, indiquer le type et le numéro de
machine, ainsi que la désignation et le numéro de référence de la pièce indiqués
dans la liste des pièces, ce qui facilite l’envoi et la sécurité des livraisons.
FR
ba10d001
NEDERLANDS
TOCh
-- 4 1 --
1 INLEIDING 42.........................................................
1.1 TECHNISCHE BESCHRIJVING 43.............................................
1.2 TECHNISCHE GEGEVENS 43................................................
1.3 INSTALLATIE 44.............................................................
1.4 GEBRUIK 45................................................................
1.5 ONDERHOUD 45............................................................
SCHEMA 66.............................................................
RESERVEONDERDELENLIJST 67.........................................
-- 4 2 --ba10d12h
1 INLEIDING
LAE 800 is een lasgelijkrichter van het constantespanning--type. Hij is uitsluitend
bedoeld voor lassen onder poederdek en beschermgasbooglassen (MIG--M AG).
LAE 800 is bedoeld voor gebruik met stuuruitrusting PEG--1.
Een uit stroomoogpunt groter lasbereik kan verkregen worden door twee
lasgelijkrichters parallel te schakelen. Om een juiste stroomverdeling tussen de
lasgelijkrichters te krijgen, is een parallelgebruikinrichting vereist.
(Onderdeelnr. 321 181--880).
WAARSCHUWING
Dit produkt is bestemd voor industrieel gebruik. In een woonomgeving kan dit
produkt radiostoring veroorzaken. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker
om passende voorzorgsmaatregelen te nemen.
WAARSCHUWING
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GRONDIG DOOR VOOR U
OVERGAAT TOT INSTALLATIE EN GEBRUIK.
DE VLAMBOOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDE -
REN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN. VOLG DE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHU-
WINGSTEKST VAN DE PRODUCENT.
ELECTRISCHE SCHOK -- Kan dodelijk zijn
S Installeer en aard de lasuitrusting volgens de geldende normen.
S Raak delen die onder stroom staan en electroden niet aan met onbedekte handen of met natte
beschermuitrusting.
S Zorg ervoor dat u geïsoleerd s taat van de aarde en van het werkstuk.
S Zorg ervoor dat u een veilige werkhouding hebt.
ROOK EN GAS -- Kunnen uw gezondheid schaden
S Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt.
S Ververs regelmatig de lucht in de werkruimte en zorg ervoor dat de lasrook en het gas afgezo-
gen worden.
LICHTSTRALEN -- Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden
S Bescherm uw ogen en uw lichaam. Gebruik een geschikte lashelm met filter en draag altijd be-
schermende kleding.
S Scherm uw werkruimte af met geschikte beschermmiddelen of gordijnen, zodat niemand an-
ders gewond kan raken.
BRANDGEVAAR
S De vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg er daarom voor dat er geen brandgevaarlijk mate-
riaal in de buurt is.
LAWAAI -- Geluidsoverlast kan het gehoor beschadigen
S Bescherm uw oren. Gebruik gehoorbeschermers of andere gehoorbescherming.
S Waarschuw omstanders voor de gevaren.
BIJ DEFECTEN -- Neem contact op met een vakman.
BESCHERM UZELF EN DE
ANDEREN!
NL
-- 4 3 --ba10d12h
1.1 TECHNISCHE BESCHRIJVING
LAE 800 is een ventilatorgekoelde lasgelijkrichter. Hij heeft een thermobeveiliging
die ingeschakeld wordt bij overbelasting en het uitvallen van de ventilator.
Wanneer de thermobeveiliging ingeschakeld is, gaat er automatisch een geel lampje
branden op het front.
Wanneer de lasgelijkrichter afgekoeld is, wordt de thermobeveiliging automatisch
teruggesteld.
1.2 TECHNISCHE GEGEVENS
Netaansluiting 50 Hz 60 Hz
Spanning (V) 230/400/415/500 230/440/550
Primaire stroom (A) 111/64/64/52 111/64/52
Zekering, traag (A) 125/63/63/63 125/63/63
Netkabel, oppervlak (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Toegelaten belasting bij
100 % intermittentie 800 A / 44 V
Instelbereik 40 A / 13--22 V--800 A / 44 V
Nullastspanning 50,4 V
Nullastvermogen 145 W
Vermogensfactor, bij max. stroom 0,95
Rendement, bij max. stroom 84 %
Beschermingsklasse IP23
Toepassingsklasse
Gewicht 330 kg
Afmetingen lxbxh 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
De lasstroombron vold o et aan de eisen overeenkomstig IEC 974--1
Netkabeldoorsnee overeenkomstig Zweedse voorschriften.
Het symbool
betekent dat de stroombron is geconstrueerd voor gebruik in
ruimten met verhoogd elektrisch risico.
De IP--Code geeft de klasse van het omhulsel aan, d.w.z. de mate van beveiliging
tegen het binnendringen van vaste voorwerpen en water.
Een apparaat gemerkt met IP 23 is geconstrueerd voor gebruik binnens-- en
buitenshuis.
NL
-- 4 4 --ba10d12h
1.3 INSTALLATIE
1. De installatie moet uitgevoerd worden door een bevoegd
2. Controleer of de lasgelijkrichter geschakeld is voor de netspanning in kwestie
voor hij aangesloten wordt op het net.
3. Zorg er bij het schakelen van de bedieningsspanning tussen 42 V resp. 110 V,
voor dat het omkeerbare plaatje de juiste spanning aangeeft.
4. Raadpleeg de technische gegevens voor de keuze van het netkabeloppervlak en
de zekeringgrootte.
5. Sluit de netkabel in de stroombron aan volgens de geldende voorschriften, en
beveilig de lasgelijkrichter met een zekering in de elektrisch centrale.
6. Controleer of de koeling van de lasgelijkrichter niet gehinder d wordt.
NL
-- 4 5 --ba10d12h
1.4 GEBRUIK
S Z et de stroombron (1) in positie ”I”. Het witte
lampje (2) gaat branden en de ventilator start.
S De lasspanning moet ingesteld worden met de
knop (3) aan de voorkant.
S Als u een afstandsbediening gebruikt, moet u die
aansluiten op de aansluiting (4) op de voorkant
en zet de tuimelschakelaar (5) in de positie
remote.
S Kies een geschikte las -- en retourkabel en sluit
de kabels aan op de contacten gemerkt met +
en -- aan de voorkant van de machine. Sluit de
retourleiding aan op het werkstuk.
S De lasgelijkrichter is n u klaar voor gebruik.
S Aansluiting 8 --polig externe bediening (6).
S Aansluiting 1 --polig voor proefdraad (7).
S Plaats voor digitale instrumenten (8) (accessoire)
S Geel lampje (9) (overbelastingbescherming).
1.5 ONDERHOUD
Blaas de stroombron minstens één maal per jaar schoon, gebruik droge perslucht
met gereduceerde druk.
Als de stroombron staat opgesteld in een stoffige en vieze ruimte moet deze vaker
worden schoon geblazen.
Het bestellen van reserveonderdelen
Bij bestelling het type machine, machinenummer alsmede de naam en het numm er
van het reserveonderdeel overeenkomstig de lijst van reserveonderdelen aangeven.
Dit vergemakkelijkt de afhandeling en garandeert een correcte levering.
NL
ba10d001
ESPAÑOL
TOCc
-- 4 6 --
1 INT RODUCCIÓN 47...................................................
1.1 DESCRIPCIÓN TÉCNICA 48..................................................
1.2 DATOS TÉCNICOS 48........................................................
1.3 INSTALACIÓN 49............................................................
1.4 OPERACIÓN 50.............................................................
1.5 MANTENIMIENTO 50........................................................
ESQUEMA 66...........................................................
LISTA DE REPUESTOS 67................................................
-- 4 7 --ba10d12c
1 INTRODUCCIÓN
El LAE 800 ,es un rectificador para soldadura de tipo de tensión constante
Destinado SOLAMENTE para soldadura con polvo y soldadura de arco con
electrodo
fundible (MIG --MAG).
El LAE 800 está destinado al uso junto con el equipo operativo PEG--1.
Un campo ampliado de soldadura, desde el punto de vista de la corriente, se puede
obtener acoplando en paralelo dos rectificadores.
Para obtener una distribución exacta de la corriente entre los dos rectificadores, se
requiere un dispositivo de marcha en paralelo (Art. no. 321 181--880)
AVISO
Este producto está destinado a un uso industrial. En un ambiente doméstico este
producto puede causar interferencias de onda. Es la responsabilidad del usuario
el adoptar las precauciones oportunas.
ADVERTENCIA
LA SOLDADURA POR ARCO Y EL CORTE PUEDEN SER PELIGROSOS PARA UD. Y OTROS.
TENGA, PUES, CUIDADO AL SOLDAR. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE SU EM-
PRESA QUE SE BASAN EN LAS DEL FABRICANTE.
CHOQUES ELÉCTRICOS -- Pueden causar la muerte
S Instale y ponga a tierra el equipo de soldar según las normas vigentes.
S No toque con las manos descubiertas o medios de proteccion mojados electrodos o partes con
corriente.
S Aislese de la tierra y de la pieza de trabajo.
S Atienda a que adopta una posición de trabajo segura.
HUMOS Y GASES -- Pueden dañar la salud.
S Aparte la cara de los humos de soldadura.
S Ventile y extraiga los humos de soldadura suyos y de otros lugares de trabajo.
RAYOS DE LUZ -- Pueden dañar los ojos y quemar la piel
S Proteja los ojos y el cuerpo. Utilice un casco de soldador adecuado con elemento filtrante y lle-
ve ropa de protección.
S Proteja a los circundantes con pantallas protectoras ó cortinas adecuadas.
PELIGRO DE INCENDIO
S Las chispas pueden causar incendios. Asegúrese, pues, que no hay materiales inflamables en
las cercanias del lugar de soldadura.
RUIDO -- El ruido excesivo puedo perjudicar el oído
S Proteja su oído. Utilice protectores auriculares.
S Avise a otras personas presentes sobre el riesgo.
EN CASO DE AVERÍA -- Acuda a un especialista.
ANTES DE LA INSTALACIÓN Y USO, LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO.
¡PROTÉJASE A MISMO Y A LOS
DEMÁS!
ES
-- 4 8 --ba10d12c
1.1 DESCRIPCIÓN TÉCNICA
El LAE es un rectificador refrigerado por ventilador. Estáequipado con un sensor de
temperatura a modo de protección contra sobrecargas y a vería del ventilador.
Cuando el sensor corta, se enciende automáticamente la lámpara amar illa en el
panel frontal.
Cuando el rectificador se ha enfriado, el sensor de calor se desactiva
automáticamente.
1.2 DATOS TÉCNICOS
Tensión de red 50 Hz 60 Hz
Tensión (V) 230/400/415/500 230/440/550
Corriente primaria (A) 111/64/64/52 111/64/52
Fusible, retardado (A) 125/63/63/63 125/63/63
Cable de red, área (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Carga permitida a
100 % de intermitencia 800 A / 44 V
Escala de regulación 40 A / 13--22 V--800 A / 44 V
Tensión en vacío 50,4 V
Potencia en vacío 145 W
Factor de potencia a
corriente máxima 0,95
Rendimiento a corriente máxima 84 %
Clase de encapsulado IP 23
Clase de uso
Peso 330 kg
Dimensión lxan.xal. 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
La fuente de corriente de soldadura cumple los requisitos de
la norma IEC 974--1
Area del cable de red según la norma sueca.
El símbolo significa que la fuente de corriente está construida para aplicaciones
en espacios con alta peligrosidad eléctrica.
El código IP indica el grado de protección por encapsulamiento contra la penetración
de partículas sólidas y agua.
El modelo con el código IP 23 está destinado a la utilización en interiores y al aire
libre.
ES
-- 4 9 --ba10d12c
1.3 INSTALACIÓN
1. La instalación debe ser realizada por una persona competente.
2. Controle que el rectificador esté preparado para la corriente de red a utilizar
antes de conectarlo a la red.
3. Al cambiar la tensión operativa entre 42 V y 110 V, controle que el cartel reversi-
ble indique la tensión correcta.
4. Para seleccionar el área del cable de red y la dimensión del fusible, ver las es-
pecificaciones técnicas.
5. Conecte el cable de red a la fuente de corriente según las instrucciones vigentes
y proteja con fusible el rectificador en la central eléctrica.
6. Controle que la refrigeración del rectificador no esté entorpecida.
ES
-- 5 0 --ba10d12c
1.4 OPERACIÓN
S Coloque el interruptor de corriente (1) en la posi-
ción ”I”. El testigo blanco (2) se ilumina y el
ventilador arranca.
S La tensión de soldadura se regula con el mando
(3) en el frente.
S Si utiliza mando a distancia debe conectar lo a la
salida (4) en el frente y colocar el conmutador de
palanca (5) en posición remota.
S Seleccione cables apropiados de soldadura y de
retorno y conéctelos en los enchufes marcados +
y -- en el frente de la máquina. Co necte el cable
deretornoenlapiezaasoldar.
S El rectificador está listo para soldar.
S Enchufe de 8 polos para operación externa (6).
S Enchufe unipolar para el cable de medición (7).
S Lugar para instrumentos digitales (8),
(accesorios).
S Testigo amarillo (9), (protección de sobrecarga).
1.5 MANTENIMIENTO
Limpiar la fuente de corriente como mínimo una vez al año, soplándola con aire
comprimido a baja presión.
Si la unidad está situada en un lugar polvoriento y sucio, limpiarla más a menudo.
Pedidos de repuestos
En los pedidos de repuestos debe indicarse el m odelo y el número de serie de la
máquina y la denominación y referencia de la pieza indicados en la lista de
repuestos. Así se facilita la entrega y se asegura su corrección.
ES
ba10d001
ITALIANO
TOCi
-- 5 1 --
1 INTRODUZIONE 52...................................................
1.1 DESCRIZIONE TECNICA 53..................................................
1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE 53............................................
1.3 INSTALLAZIONE 54..........................................................
1.4 USO 55.....................................................................
1.5 MANUTENZIONE 55.........................................................
SCHEMA 66.............................................................
ELENCO RICAMBI 67....................................................
-- 5 2 --ba10d12i
1 INTRODUZIONE
LAE 800 è un raddrizzatore di corrente a tensione costante per saldature. Destinato
SOLO a saldatura ad arco metallico e sommerso con polvere (MIG--MAG).
LAE 800 prevede l’uso della centralina di controllo PEG --1.
Il collegamento in parallelo di due raddrizzatori consente un maggiore campo di
saldatura per quanto riguarda la corrente, e per la corretta distribuzione di corrente
tra i due raddrizzatori è indispensabile un ripartitore in parallelo
(Art.no. 321 181 --880).
AVVERTENZA
Questo prodotto può essere utilizzato esclusivamente per scopi industriali. In
ambienti domestici questo prodotto può provocare interferenze radio. E’ respon-
sabilità dell’utente adottare precauzioni adeguate.
ATTENZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E DELL’USO.
I LAVORI EFFETTUATI CON LA SALDATURA AD ARCO E LA FIAMMA OSSIDRICA SONO PERI-
COLOSI. PROCEDERE CON CAUTELA. SEGUIRE LE DISPOSIZIONI DI SICUREZZA BASATE SUI
CONSIGLI DEL FABBRICANTE.
CHOCK ELETTRICO -- Può essere mortale
S Installare e mettere a terra l’elettrosaldatrice secondo le norme.
S Non toccare particolari sotto carico o gli elettrodi a mani nude o con attrezzatura di protezione
bagnata.
S Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
S Assicurarsi che la posizione di lavoro assunta sia sicura.
FUMO E GAS -- Possono essere dannosi
S Tenere il volto lontano dai fumi di saldatura.
S Ventilare l’ambiente e allontanare i fumi dall ’ambiente di lavoro.
IL RAGGIO LUMINOSO -- Puo causare ustioni e danni agli occhi
S Usare elmo protettivo per saldatura adeguato e abiti di protezione.
S Proteggere l’ambiente circostante con paraventi o schermature adeguate.
PERICOLO D’INCENDIO
S Le scintille della saldatrice possono causare incendi. Allontanare tutti gli oggetti infiammabili dal
luogo di saldatura.
RUMORE -- Un rumore eccessivo può comportare lesioni dell’udito
S Proteggete il vostro udito. Utilizzate cuffie acustiche oppure altre protezioni specifiche.
S Informate colleghi e visitatori di questo rischio.
IN CASO DI GUASTO -- Contattare il personale specializzato.
PROTEGGETE VOI STESSI E GLI AL
TRI!
IT
-- 5 3 --ba10d12i
1.1 DESCRIZIONE TECNICA
LAE un raddrizzatore di corrente con ventola di r affreddamento. Dotato di sensore
termico di protezione contro il sovraccarico e l’arresto imprevisto della ventola.
Se il sensore termico di protezione è scattato, si accende automaticamente la spia
gialla sul pannello frontale.
Quando la temperatura è tornata a livelli normali, il ripristino è automatico.
1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 50 Hz 60 Hz
Tensione (V) 230/400/415/500 230/440/550
Corrente primaria (A) 111/64/64/52 111/64/52
Fusibile, ritardato (A) 125/63/63/63 125/63/63
Sezione cavo alimentazione (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Carico ammesso con
100 % intermittenza 800 A / 44 V
Regolazione 40 A / 13 --22 V--800 A / 44 V
Tensione di riposo 50,4 V
Potenza a riposo 145 W
Fattore di potenza, corrente max 0,95
Rendimento, alla corrente max 84 %
Sicurezza IP 23
Classe d’impiego
Peso 330 kg
Dimensioni lxlxh 646x552x1090
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --------
Il generatore per saldatura è conforme ai requisiti previsti dalle norme
IEC 974--1.
Sezione del cavo di alimentazione conforme alle norme svedesi.
Il simbolo indica che il gener atore è progettato per l’utilizzo in ambienti ad alto
rischio elettrico.
Il codice IP indica la classe di protezione, ci il livello di protezione dalla
penetrazione di acqua e particelle solide.
Gli apparecchi di classe IP 23 possono essere utilizzati sia in interni che all’aperto.
IT
-- 5 4 --ba10d12i
1.3 INSTALLAZIONE
1. L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato.
2. Controllare che il raddrizzatore sia impostato per la tensione a rete esistente
prima di venire collegato a rete.
3. In caso di commutazione della tensione di manovra tra 42 V e 110 V, osservare
che il cartello girevole presenti il voltaggio corretto.
4. Per la scelta delle dimensioni dei cavi e dei fusibili, vedi dati tecnici.
5. Collegare il cavo di alimentazione secondo le vigenti norme, e assicurare la pre-
senza di fusibili adeguati al raddrizzatore nella centralina elettrica.
6. Verificare che non sia ostacolato il raffreddamento del raddrizzatore.
IT
-- 5 5 --ba10d12i
1.4 USO
S Portare l’interruttore (1) in posizione ”I”.
Si accende la spia bianca (2) e la ventola parte.
S Impostare la tensione di saldatura con il volantino
(3) sul pannello frontale.
S Se viene utilizzato un telecomando, questo deve
essere collegato all’apposita presa di contatto ( 4 )
e quindi portare il commutatore (5) in posizione
remote.
S Scegliere un cavo di saldatura e di ritorno ade-
guati e collegarli ai previsti contatti + e -- sul pan-
nello frontale della macchina. Collegare il cavo d
ritorno al pezzo in lavorazione.
S Il raddrizzatore è pronto per la saldatura.
S Presa ad 8 poli per comando esterno (6).
S Presa ad 1 polo per cavo di misurazione (7).
S Sede per strumentazione digitale (8) (accessorio).
S Spia gialla (9) (protezione contro il sovraccarico).
1.5 MANUTENZIONE
Pulire il generatore almeno una volta all’anno con aria compressa asciutta a
pressione ridotta.
Se il generatore è collocato in luogo polveroso o sporco, effettuare la pulizia più
frequentemente.
Ordinazione di ricambi
In sede di ordinazione di ricambi, indicare sempre il tipo di apparecchio, il numero di
serie, la denominazione ed il codice del ricambio ricavabile dal catalogo dei ricambi.
In questo modo si agevola l’evasione dell’ordine e ci si assicura una fornitur a
corretta.
IT
ba10d001
PORTUGUÊS
TOCp
-- 5 6 --
1 INTRODUÇÃO 57.....................................................
1.1 DESCRIÇÃO TÉCNICA 58....................................................
1.2 DADOS CNICOS 58.......................................................
1.3 INSTALAÇÃO 59.............................................................
1.4 OPERAÇÃO 60..............................................................
1.5 MANUTENÇÃO 60...........................................................
ESQUEMA 66...........................................................
LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES 67..................................
-- 5 7 --ba10d12p
1 INTRODUÇÃO
O LAE 800 é um rectificador de tens&x’46.o constante da soldadura. Foi concebido
para SOLELY soldadura submersas de metais em arco e a gás (MIG/MAG).
A LAE 800 foi concebido para utilizaão com o equipamento de controlo PEG--1.
A gama da corrente de soldadura pode ser aumentada, através da ligação de dois
rectificadores de soldadura em paralelo. Para assegurar a divisão correcta da
corrente entre os rectificadores de soldadura é necessário um dispositivo de
funcionamento paralelo. (No de encomenda. 321 181--880).
AVISO
Este produto é concebido para uso industrial. Utilizado num ambiente dom éstico,
pode este produto causar interferência s no rádio. E da total responsabilidade do
utilizador, tomar as devidas precauções.
LEIA E COMPREENDA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DA INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
SOLDADURA E CORTE A ARCO PODEM SER NOCIVOS TANTO PARA SI COMO PARA OUTRAS
PESSOAS. SEJA, PORTANTO, CAUTELOSO QUANDO UTILIZAR ESSES MÉTODOS. SIGA AS ES -
PECIFICAÇÕES DE SEGURANÇA DO SEU EMPREGADOR QUE DEVERÃO BASEAR--SE NOS TEX-
TOS DE ADVERTÊNCIA ABAIXO.
CHOQUE ELÉCTRICO -- Pode matar
S Instale o equipamento de soldar e ligue à terra conforme as normas apropriadas.
S Não toque em partes condutoras de corrente, eléctrodos ou fios de soldar com as mãos desprote-
gidas nem com o equipamento de protecção molhado.
S Isole --se a si próprio da terra e da peça a trabalhar.
S Certifique--se de que a sua posição de trabalho é segura.
FUMO E GÁS -- Podem ser prejudiciais à sua saúde
S Mantenha o rosto afastado do fumo de soldadura.
S Ventile e aspire para o exterior o fumo de soldadura e gás, eliminando--os da sua e das outras
áreas de trabalho.
RAIOS LUMINOSOS -- São nocivos aos seus olhos e podem queimar a pele
S Proteja os olhos e a epiderme. Use capacete e luvas de soldar apropriados e vista roupas de pro-
tecção
S Proteja os arredores com biombos ou cortinas apropriados.
RISCO DE INCÊNDIO
S Faiscas podem provocar incêndios. Portanto, retire todos os materiais inflamáveis das imediações
do local de soldadura.
RUÍDOS -- Ruídos excessivos podem causar danos à audição
S Proteja os seus ouvidos. Use protectores de ouvidos ou outra protecção auditiva.
S Previna os circunstantes sobre os riscos.
EM CASO DE MAU FUNCIONAMENTO -- Dirija--se a um técnico especializado.
PROTEJA--SE A SI MESMO E AOS OUTROS!
ATENÇÃO
PT
-- 5 8 --
ba10d12p
1.1 DESCRIÇÃO TÉCNICA
A LAE é um r ectificador de soldadura arrefecido por ventilador. Está equipado com
um dispositivo térmico de corte para fornecer protecção contra sobrecargas ou
avarias do ventilador.
Caso este dispositivo de corte seja activado, acende--se automaticamente uma
låmpada amarela no painel dianteiro.
Assim que o rectificador arrefeça, o dispositivo de corte será restabelecido
automaticamente.
1.2 DADOS TÉCNICOS
Alimentação dos cabos p rincipais 50 Hz 60 Hz
Tensão(V) 230/400/415/500 230/440/550
Intensidade primária (A) 111/64/64/52 111/64/52
Fusível, lento (A) 125/63/63/63 125/63/63
Cabo de energia, área (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
Carga máxima a
100 % ciclo de trabalho 800 A / 44 V
Gama de regulações 40 A / 13 --22 V --800 A / 44 V
Tensã do circuito aberto 50,4 V
Potência do circuito aberto 145 W
Factor de potência com
corrente máxima 0,95
Eficácia com corrente máxima 84 %
Classe de recinto IP 23
Classe de aplição
Peso 330 kg
Dimensões cxlxa 646x552x1090
A fonte d e corrente para soldadura satisfaz as exigências segundo a norma
IEC 974--1
Secção do cabo de alimentação conforme as especificações suecas.
O símbolo
significa que a fonte de corrente é con struída para utilização em
locais de elevado perigo de electricidade.
O código IP designa a classe de revestimento, ou seja, o grau de encapsulamento
contra a penetração de objectos sólidos e de água.
O aparelho com a marca IP 23 é construído para o uso em interiores e exteriores..
PT
-- 5 9 --ba10d12p
1.3 INSTALAÇÃO
1. A instalação deve ser realizada por um electricista
credenciado.
2. Assegure--se de que o rectificador de soldadura está regulado para a alimenta-
ção adequ ad a aos cabos principais antes de ligar aos cabos principais.
3. Se a tensão de controlo for alternada entre 42 V e 110 V, assegure--se de que a
placa de especificações reversível menciona a tensão correcta.
4. Para informações sobre a área dos cabos da corrente e dimensão dos fusíveis,
consulte os dados técnicos.
5. Ligue o cabo da corrente ao rectificador de acordo com as normas locais, e as -
segure--se de que colocou o fusível correcto no quadro de fusíveis.
6. Verifique se os orifícios de ventilação do rectificador não estão obstruídos.
PT
-- 6 0 --
ba10d12p
1.4 OPERAÇÃO
S Coloque o interruptor (1) na posição ”I”. A låmpa -
da
branca (2) deverá acender e a ventoinha entrará
em funcionamento.
S Ajuste a tensão de soldadura usando o botão (3)
no painel frontal.
S Se utilizar uma unidade de controlo remoto ligue--
a àtomada (4) no painel dianteiro e coloque o co-
mutador articulado (5) na posição adequada do
controlo remoto.
S Escolha um cabo de soldadura e um cabo de re-
torno adequados e ligue--os ao + e -- na parte
dianteira da máquina. Ligue o cabo de retorno à
obra.
S O rectificador está agora pronto a soldar.
S Tomada de 8 pinos para controlo externo (6)
S Tomada de 1 pino para cabo do medidor (7)
S Espaço para os medidores digitais (8) (opcional)
S Låmpada amarela (9) (corte por sobrecarga).
1.5 MANUTENÇÃO
Sopre a fonte de corrente pelo menos uma vez por ano. Use ar comprimido a
pressão reduzida.
Se a fonte de corrente for colocada em local poeirento ou sujo, deverá ser limpa
com jacto de ar mais frequentemente.
Encomenda de peças de reposição
Ao se fazer uma encomenda, indica --se o tipo e o número da máquina bem como o
número e a denominação da peça, conforme a lista de peças de reposição.
Esta prática facilita a expedição e assegura uma entrega correcta.
PT
ba10d001
ÅËËÇÍÉÊÁ
TOCy
-- 6 1 --
1 ÅÉÓÁÃÙÃÇ 62.........................................................
1.1 ÔÅ×ÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ 63.....................................................
1.2 ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ 63...............................................
1.3 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 64...........................................................
1.4 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ 65..............................................................
1.5 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ 65.............................................................
Ó×ÇÌÁ ÓÕÍÄÅÓÇÓ 66.................................................
ÐÉÍÁÊÁÓ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ ÌÅÑÙÍ 67..................................
-- 6 2 --ba10d 12y
ÉÓÁÃÙÃÇ
Ôï LAE 800 åßíáé Ýíáò áíïñèùôÞò óõãêüëëçóçò ôýðïõ óôáèåñÞò ôÜóçò.
Ðñïïñßæåôáé ÌÏ ÍÏ ãéá óõãêüëëçóç ìå óêüíç êáé óõãêüëëçóç ôüîïõ ìåôáëëéêïý
áåñßïõ (ÌÉG/MAG).
Ôï LAE 800 ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìáæß ìå ôïí åîïðëéóìü åëÝã÷ïõ PEG-1..
Áýîçóç ôçò óõãêïëëçôéêÞò åðöÜíåéáò ìðïñåß íá åðéôåõ÷èåß ìå ôçí ðáñÜëëçëç
óýíäåóç äýï áíïñèùôþí óõãêüëëçóçò êáé ãéá íá ëçöèåß óùóôÞ êáôáíïìÞ
ñåýìáôïò ìåôáîýý ôùí áíïñèùôþí áðáéôåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðáñÜëëçëïõ åëÝã÷ïõ
(áñ.åßäïõò 321 181-880).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ.
Áõôü ôï ðñïúüí åßíáé ðñïïñéóìÝíï ãéá âéïìç÷áíéêÞ ÷ñÞóç. Óå åóùôåñéêü
ðåñéâÜëëïí ìðïñåß ôï ðñïúüí íá ðñïêáëÝóåé ñáäéïðáñÜóéñá. Ï ÷ñÞóôçò Ý÷åé
åíèýíç ãéá ôç ëÞøç ôùí ó÷åôéêþí ðñïëçðôéêþí ìÝôñùí.
ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÊÁÉ ÌÁÈÅÔÅ ÊÁËÁ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÐÑÉÍ ÔÇÍ
ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÇÓÇ.
ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÅÔÅ ÔÏÍ ÅÁÕÔÏ ÓÁÓ ÊÁÉ ÔÑÉÔÁ ÐÑÏÓÙÐÁ !
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ ÊÁÉ ÊÏÐÇ ÌÅ ÇËÅÊÔÑÉÊÏ ÔÏÎÏ ÌÐÏÑÅÉ ÍÁ ÐÑÏÊÁËÅÓÏÕÍ
ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏ ÓÅ ÓÁÓ Ç ÓÅ ÁËËÏÕÓ. ÍÁ ÅÉÓÔÅ ÐÑÏÓÅ×ÔÉÊÏÉ ÏÔÁÍ ÅÑÃÁÆÅÓÔÅ ÌÅ
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ. ÁÊÏËÏÕèÅÉÔÅ ÔÉÓ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÏÕ ÉÓ×ÕÏÕÍ ÃÉÁ ÔÏÍ
ÅÑÃÏÄÏÔ Ç ÓÁ Ó Ê ÁÉ ÏÉ ÏÐ ÏÉÅÓ Ð ÑÅÐÅÉ ÍÁ ÂÁ Ó ÉÆÏÍÔ Á É ÓÔ Ï ÐÑÏÅÉÄ ÏÐÏÉÇÔ ÉÊ Ï
ÊÅÉÌÅÍÏ ÔÏÕ ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÇ.
ÇËÅÊ Ô ÑÏÐ Ë ÇÎÉÁ - Ìðïñåß íá åßí áé Èáíáôçøüñá.
S ÅãêáôáïôÞóôå êáé ãåéùïôå ôç óõóêåõÞ óõãêüëëçóçò óýìöùíá ìå ôá áíôßóôïé÷á õðïäåßãìáôá.
S Ìçí áããßæåôå åíåñãÜ çëåêôñéêÜ êáëþäéá Þ çëåêôñüäéá ìå áêÜëõðôç åðéäåñìßäá Þ õãñü
ðñïïôáôåõôéêü åîïðëéóìü.
S Ìïíþóôå ôï óþìá óáò áðü ôç ãåßùóç êáé ôï ôåìÜ÷éï åñãáóßáò.
S Âåâáéùèåßôå üôé ï ôüðïò åñãáóßáò óáò åßíáé áóöáëÞò.
ÊÁÐÍÏÉ ÊÁÉ ÁÍÁÈÕÌÉÁÓÅÉÓ - Ìðïñåß íá âëÜøïõí ôçí õãåßá óáò.
S Å÷åôå ôï ðñüóùðü óáò ìáêñéÜ áðü ôéò áíáèõìéÜóåéò óõãêüëëçóçò.
S Åîáóöáëßóôå êáëü åîáåñéóìü êáé áðïññüöçóç áíáèõìéÜóåùí óõãêüëëçóçò êáé áåñßùí, ôüóï
óôïí ôüðï åñãáóßáò óáò üóï êáé ôùí Üëëùí.
ÁÊ Ô ÉÍÏÂÏË ÉÁ Ô ÏÎÏÕ - Ì ðïñåß íá ôñáõìáôß óå é ôá ìÜô éá ê áé íá ðñïê áë Ýó åé åãê áý ìáôá ó ôï
äÝñìá.
S ÐñïóôáôÝøôå ôá ìÜôéá êáé ôï óþìá óáò. ×ñçóéìïðïéåßôå êñÜíïò ìå ößëôñï êáé öïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêü ñïõ÷éóìü.
S Ðñïóôáôåýåôå ôñßôá ðñüóùðá ìå êáôÜëëçëá ðáñáâÜí Þ ðñïóôáôåõôéêÝò ðïäéÝò.
ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ
S Ïé óðßèåò óõãêüëëçóçò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí ðõñêáãéÜ. Âåâáéùèåßôå, ðñéí áñ÷ßóåôå ôçí
åñãáóßá, üôé äåí õðÜñ÷ïõí ãýñù óáò åýöëåêôá õëéêÜ.
ÈÏÑÕÂÏÓ - Õðåñâïë éê üò èüñõâ ïò ìðïñåß íá â ë Üø å é ôçí áêïÞ
S Ðñïóôáôåýåôå ôá áõôéÜ óáò. ×ñçóéìïðïéåßôå ùôáóðßäåò Þ Üëëï ìÝóï ðñïóôáóßáò áêïÞò.
S Ðñïåéäïðïéåßóôå ôïõò ðáñåõñéóêüìåíïõò ãéá ôïõò êéíäýíïõò.
ÓÅ ÐÅÑÉÐÔÙÓÇ ÂËÁÂÇÓ - ÆçôÞóôå âïÞèåéá áðü åéäéêü
.
GR
-- 6 3 --ba10d 12y
1.1 ÔÅ×ÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ
Ïé óõóêåõÝò LAE åßíáé áíïñèùôÝò óõãêüëëçóçò ðïõ øý÷ïíôáé ìå áíåìéóôÞñá.
’Å÷ïõí èåñìïóôáôéêÞ áóöÜëåéá ãéá ðñïóôáóßá áðü õðåñöüñôùóç êáé åÜí ï
áíåìéóôÞñáò äåí åðáñêåß.
Ïôáí äéáêüðôåé ç èåñìéêÞ áóöÜëåéá áíÜâåé áõôüìáôá êáé ç êßôñéíç ëõ÷íßá óôï
ìðñïóôéíü ôìÞìá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. Ç áóöÜëåéá åðáíÝñ÷åôáé áõôüìáôá óå
êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç, ìüëéò êñõþóåé ï áíïñèùôÞò.
1.2 ÔÅ×ÍÉÊÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò 50 Çz 60 Çz
ÔÜóç (V) 230/400/415/500 230/440/550
Ñåýìá ðñùôåýïíôïò (Á) 111/64/64/52 111/64/52
ÁóöÜëåéá, áñãÞ (Á) 125/63/63/63 125/63/63
Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò,
äéáôïìÞ (mm
2
) 4x50/4x16/4x16/4x16 4x50/4x16/4x16
ÌÝãéóôï öïñôßï óå
100 % êýêëï åñãáóßáò 800 Á /44 V
Ðåñéï÷Þ ñýèìéóçò ñåýìáôïò 40 Á/ 13-22 V- 800 Á/ 44 V
ôÜóç áíïéêôïý êõêëþìáôïò 50,4 V
ÄéáâÜèìéóç ÷ùñßò öïñôßï 145 W
Áðüäïóç, óå öïõë ñåýìá 0,95
Áðïäïôéêüôçôá óå öïõë ñåýìá 84 %
Êáôçãïñßá ðåñéâëÞìáôïò IP 23
Êáôçãïñßá åöáñìïãÞò
ÂÜñïò kg 330
ÄéáóôÜóåéò ÌxÐxÕ 646/552/1090

Ôï ôñïöïäïôéêü óõãêüëëçóçò óõììïñöþíåôáé ìå IEC 974-1
Ç ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò óõììïñöþíåôáé ìå ôïõò
Óïõçäéêïýò êáíïíéóìïýò.
Ôï óýìâïëï äçëþíåé üôé ôï ôñïöïäïôéêü ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç óå ðåñéï÷Þ
áõîçìÝíïõ çëåêôñéêïý êéíäýíïõ.
Ï êþäéêáò ÉP äçëþíåé ôï âáèìü ðñïóôáóßáò ðïõ ðñïóöÝñåé ôï ðåñßâëçìá áðü
äéÜôñçóç óôåñåþí áíôéêåéìÝíùí êáé íåñïý.
Ï åîïðëéóìüò ìå Ýíäåéîç ÉP 23 ðñïïñßæåôáé ãéá åóùôåñéêÞ êáé åîùôåñéêÞ ÷ñÞóç.
GR
-- 6 4 --ba10d 12y
1.3 ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
1. Ç åãêáôÜóôáóç èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéçèåß áðü áäåéïý÷ï çëåêôñïëüãï.
2. Âåâáéùèåßôå üôé ôï ôñïöïäïôéêü Ý÷åé ñõèìéóôåß ãéá ôçí õðÜñ÷ïõóá ôÜóç
ôñïöïäïóßáò ðñïôïý ôçí óõíäÝóåôå óôçí ôñïöïäïóßá.
3. Áí ç ôÜóç åëÝã÷ïõ áëëÜæåé ìåôáîý 42 V êáé 110 V âåâáéùèåßôå üôé ôï óÞìá
áíôéóôñïöÞò äåß÷íåé ôç óùóôÞ ôÜóç.
4. Óõìâïõëåõôåßôå ôá ôå÷íéêÜ äåäïìÝíá ãéá ôéò óõíéóôþìåíåò ïíïìáóôéêÝò
ôéìÝò êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò êáé ôçò áóöÜëåéáò.
5. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò óôï ôñïöïäïôéêü óýìöùíá ìå ôïõò
ó÷åôéêïýò êáíïíéóìïýò êáé ôïðïèåôÞóôå ìßá êáôÜëëçëç áóöÜëåéá óôïí
çëåêôñéêü ðßíáêá.
6. Âåâáéùèåßôå üôé ç ñïÞ ôïõ áÝñá øýîçò ìÝóù ôïõ ôñïöïäïôéêïý äåí
åìðïäßæåôáé.
GR
-- 6 5 --ba10d 12y
1.4 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
S ÖÝñôå ôï äéáêüðôç (1) óôç èÝóç ”É”.
Ç Üóðñç ëÜìðá (2) áíÜâåé êáé ï
áíåìéóôÞñáò áñ÷ßæåé íá ëåéôïõñãåß.
S Ç ôÜóç óõãêïëëçôéêïý ñåýìáôïò ñõèìßæåôáé
ìå ôï êïõìðß (3) ìðñïóôÜ.
S ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôçëå÷åéñéóôÞñéï, ôï
óõíäÝåôå óôçí õðïäï÷Þ (4) ìðñïóôÜ êáé
öÝñíåôå ôïí äéáêüðôç (5) óôç èÝóç
ôçëå÷åéñéóìïý.
S ÄéáëÝîôå êáôÜëëçëá êáëëþäéá óõãêüëëçóçò
êáé ãåßùóçò êáé óõíäÝóôå ôá óôéò åðáöÝò + êáé -
óôï ìðñïóôéíü ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò. ÓõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ãåßùóçò (åðéóôñïöÞò) óôï ôåìÜ÷éï
åñãáóßáò.
S Ï áíïñèùôÞò óõãêüëëçóçò åßíáé Ýôïéìïò ãéá
åñãáóßá.
S Õðïäï÷Þ ãéá 8-ðïëéêü åîùôåñéêü ÷åéñéóìü (6).
S Õðïäï÷Þ 1-ðïëéêÞ ãéá Ýëåã÷ï ôñïöïäüôçóçò (7).
S ÈÝóç ãéá ØçöéáêÜ üñãáíá (8) îåóïõÜñ).
S Êßôñéíç ëÜìðá (9) (áóöÜëåéá õðåñèÝñìáíóçò).
1.5 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Êáèáñßæåôå ôï ôñïöïäïôéêü ôïõëÜ÷éóôï ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò
îçñü óõìðéåóìÝíï áÝñá óå ìåéùìÝíç ðßåóç. Áí ôï ôñïöïäïôéêü ÷ñçóéìïðïéåßôáé
óå óêïíéóìÝíï Þ âñþìéêï ðåñéâÜëëïí èá ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé ðéï óõ÷íÜ.
Ðáñáããåëßá áíôáëëáêôéêþí
Ïôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ, óçìåéþóôå ôïí áñéèìü ìïíôÝëïõ, ôïí óåéñéáêü
áñéèìü êáé ôï üíïìá êáèþò êáé ôïí áñéèìü áíôáëëáêôéêïý üðùò öáßíïíôáé óôïí
êáôÜëïãï áíôáëëáêôéêþí. Áõôü äéåõêïëýíåé ôçí äéáäéêáóßá êáé åîáóöáëßæåé
óùóôÞ ðáñÜäïóç.
GR
ba10d001
Schema Skema Skjema Johdotuskaavio Diagram Schaltplan Schéma
Schema Esquema Schema Esquema Ó÷Þìá óýíäåóçò Ó×Ç ÌÁ ÓÕÍ ÄÅÓÇÓ
-- 6 6 --ba10e12a
ba10e001
Reservdelsförtecknin g Reservedelsfortegnelse Reservedelsliste
Varaosaluettelo Spare parts list Ersatzteilliste L iste d e p ièces détach ées
Reserveonderdelenlijst Lista de repuestos Elenco ricambi Lista de peças
sobressalentes Ðßíáêáò áíôáëëáêôéêþí ìåñþí ÐÉíáÊ ÁÓ áíôáë ëáêôéêÙí ìå ñÙí
-- 6 7 --partdoc
ba10s003
-- 6 8 --partdoc
ba10s002
-- 6 9 --partdoc
ba10s001
Esab Welding Equipment AB
S--695 81 L AXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax + 46 584 123 08
Tgm esablax
Telex 73108 esab s
Member of The Esab Group
9
8
0
4
3
0
Group H.Q. International directory of subsidiary and associated companies.
Agency network, by countries.
Group Headquarters
SWEDEN
Esab AB
Gothenburg
Tel:+4631509000
Fax:+4631509261
ESAB International AB
Gothenburg
Tel:+4631509000
Fax:+4631509360
Nordic Countries
DENMARK
ESAB A/S
Köpenhavn --Valby
Tel:+4536300111
Fax:+4536304003
FINLAND
Esab Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
NORWAY
AS Esab
Larvik
Tel:+4733121000
Fax:+4733115203
SWEDEN
Esab Sverige AB
Gothenburg
Tel:+4631509500
Fax:+4631509222
Europe excl. Nordic Countries
AUSTRIA
Esab Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. Esab N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB s.r.o.
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
FRANCE
Esab France S.A.
Cergy Pontoise Cedex
Tel:+33130755500
Fax:+33130755524
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
ESAB--Hancock GmbH
Karben
Tel: +49 6039 400
Fax: +49 6039 40 301
KEBE--Ersatzteile GmbH
Rosbach
Tel: +49 6007 500
Fax: +49 6007 1216
GREAT BRITAIN
Esab Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel:+3612044182
Fax:+3612044186
ITALY
Esab Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel:+392979681
Fax:+39297289181
THE NETHERLANDS
Esab Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
POLAND
ESAB
Oddzial w Polsce
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon Codex
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 429 23 71
Fax: +421 7 288 741
SPAIN
Esab Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 661 55 80
Fax: +34 91 661 23 13
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 333 50 00
CANADA
Esab Group Canada
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
USA
Esab Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 803 669 44 11
Fax: +1 803 664 42 58
Far East
AUSTRALIA
ESAB Australia Pty Ltd
Ermington
Tel: +61 2 9647 1232
Fax: +61 2 9748 1685
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel:+62214600188
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Petaling Jaya
Tel: +60 3 703 36 51
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore PTE Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
Esab Asia/Pacific Pte Ltd.
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
THAILAND
ESAB (Thailand) Ltd
Bangkok
Tel: +66 2 393 60 62
Fax: +66 2 748 71 11
U.A.E.
ESAB Middle East
Dubai
Tel:+9714388829
Fax:+9714388729
Associated companies
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel:+91334784517
Fax: +91 33 468 18 80
SWEDEN
Gas Control Equipment AB
Malmö
Tel:+4640388300
Fax:+4640388330
Representative offices
ALGERIA
ESAB Bureau de Liaison
Alger
Tel:+2132672493
Fax:+2132683290
BULGARIA
INTESA
Sofia
Tel: +359 2 980 17 15
Fax: +359 2 980 08 42
CHINA
ESAB Representative Of fice
Beijing
Tel:+861064106493
Fax: +86 10 6410 6530
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
IRAN
ESAB International AB
Teheran
Tel:+98218843914
Fax: +98 21 884 13 36
ROMANIA
ESAB Representative Of fice
Bucharest
Tel:+4012117502
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Of fice
Moscow
Tel: +7 095 9379 820
Fax: +7 095 2468 906
Agents
EUROPE
Cyprus, Greece, Malta
AFRICA
Angola, Cameron, Ethiopia,
Gabon, Ghana, Kenya, Israel,
Liberia, Morocco, Mocambique,
Nigeria, Senegal, South Africa,
Tanzania, Togo, Tunisia,
Zambia, Zimbabwe
ASIA
Bahrain, Hongkong, Japan,
Jordania, Korea, Kuwait,
Lebanon, New Guinea, Oman,
Pakistan, T he Philippines,
Quatar, Saudi Arabia,
Sri Lanka, Syria, Taiwan,
Turkey, Vietnam, Yemen
LATIN AMERICA
Argentina, Bolivia, Chile,
Colombia, Costa Rica, Curacao,
Equador, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Jamaica,
Paraguay, Peru, Trinidad,
Uruguay, Venezuela
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

ESAB LAE 800 Handleiding

Categorie
Lassysteem
Type
Handleiding