USAG 828 / 3000 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

"
$
!
#
N.m N.m - ‘‘ ‘‘ Ø A B C D Kg
828/3000
300 3000 25:1 1/2 1 108 224 141 285 195 7,0
828/6000
600 6000 25:1 1/2 1 1/2 119 271 154 351 213 10,6
X
IT-SICUREZZA
Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate
unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT".
Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia.
EN-
SAFETY
For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories
with torque multipliers.
Never use the shock tools with torque multipliers.
FR-SECURITE
Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez
exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " .
Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple.
DE-SCHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-Sys-
tem ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze.
Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze.
NL-VEILIGHEIT
Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplica-
tors uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren.
Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap.
IT -
SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA
Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessori USAG, serie "Standard".
--------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato.
EN - CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY
The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). USAG, "standard" series accessories can be used.
---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening.
FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE
Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires USAG, série "STANDARD":
----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage contrôlé.
DE - WAHL DES ZUBEHORTEILS
Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die USAG,- Serie "Standard" verwendbar, umfassend.
---------- Ratsche für das vorläufi ge Festziehen auf einen Annäherungswert.
---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment.
ES-SEGURIDAD
Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice
exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO".
No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par.
PO-SEGURANÇA Para vossa segurança: Com os multiplicadores de
binário, utilizar exclusivamente as chaves de caixa e acessórios de
qualidade “ Impacto”.
Nunca utilizar pistola de impacto com os multiplicadores
PL-BEZPIECZEŃSTWO
Dla Państwa bezpieczeństwa: z przykładniami dyna-
mometrycznymi należy używać WYŁĄCZNIE nasadek udarowych «IMPACT».
Nie należy używać narzędzi udarowych.
DK-
SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager må kun bruges holder af mærket
”IMPACT”.
Brug ikke andre holdere sammen med gearnøglen
GR-
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Για την ασφάλειά σας: Με τους πολλαπλασιαστές ροπής θα
πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα καρυδάκια της σειράς «IMPACT».
Μη χρησιμοποιείτε κρουστικά εργαλεία με τους πολλαπλασιαστές ροπής.
Y08026062.indd 2Y08026062.indd 2 03/11/2008 09:56:3703/11/2008 09:56:37
IT - IMPIEGO
Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact".
Dopo aver scelto gli accessori:
-montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare.
-adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto.
-se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo
averlo regolato alla coppia prestabilita.
-posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto
d'appoggio del braccio di reazione.
-posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o
in disserraggio.
-procedere infi ne all'avvitatura ed alla svitatura del bullone.
EN - USE
Always use "IMPACT" quality sockets.
When you have chosen the accessories :
- place the socket on the part to be screwed or unscrewed,
- adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier,
- fi t the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of
torque wrench,
- put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm
is applied at the right position,
- set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are
tightening or loosening,
- then start screwing or unscrewing the bolt.
FR - UTILISATION
Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact".
Les accessoires étant choisis :
- mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser,
- adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi,
- engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il
s'agit d'une clé dynamométrique.
- positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui du bras de réaction,
- positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en
serrage ou en desserrage,
- procéder enfi n au vissage ou dévissage du boulon.
DE - GEBRAUCH
Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen
Nach Wahl des Zubehörteils :
- Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken.
- gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen,
- Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit
dieser benutzt wird.
- Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen.
Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten.
- Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen.
- Nun die Schraube festziehen oder lösen.
NL - TOEPASSING
Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken.
Na de keuze van de accessoiree:
- de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen.
- op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren.
- het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben
ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft.
-deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van
het verlengstuk.
-de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten.
-nu de bout vast- of losdraaien.
ES - UTILISACION
Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto".
Una vez escogidos los accesorios:
-Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar.
-adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido.
-introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se
trata de una llave dinamometrica.
-colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn.
-colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete
o afl ojamiento.
-proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno.
PO - UTILIZAÇÃO
Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto”
uma vez os acessórios escolhidos:
-colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar
-adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido
-introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determi-
nado no caso duma chave dinanométrica.
-posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de
apoio do braço de reação
-posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se
trate de apertar ou desapartar
-proceder por último ao aperto ou desaperto do perno
PL -
UŻYTKOWANIE
Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe!
Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy:
· nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić;
· dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne;
· po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy),
zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów.
- tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego,
- nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie
- przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby.
DK - USE
Benyt altid kvalitets krafttoppe
Når du har valgt tilbehør :
- placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet
- tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen
- Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet
- Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt.
- Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal
strammes eller løsnes.
- Derefter kan toppen skrues i eller ud.
GR -
ΧΡΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact».
Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα :
- τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε,
- προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε,
- τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή,
αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί.
- τοποθετήστε το σύνολο στο
καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας,
- τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε
σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού.
Y08026062.indd 4Y08026062.indd 4 03/11/2008 09:56:4003/11/2008 09:56:40
828/3000
828/6000
IT - MANUTENZIONE
-Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil meccanismo interno è
lubrifi cato al montaggio per la durata di vita dell'apparecchio.
-Per qualsiasi riparazione o rimessa in effi cienza, vi consigliamo di rinviare l'appa-
recchio al vostro distributore USAG.
EN - MAINTENANCE
-No special maitenance is necessary,since the internal mechanism is greased for life
during assembly.
-For any repairs or reconditioning,please return the equipment to your USAG
distributor.
FR - ENTRETIEN
-Aucun entretien spécifi que n'est nécessaire: le mécanisme interne étant graissé au
montage pour la durée de vie de l'appareil.
-Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de retourner
l'appareil chez votre distributeur USAG.
DE - WARTUNG
-Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich,da der innere
Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des Gerätes geschmiert
wurde.
-Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen wir,das Gerät Ihrem
USAG - Händler zu übergeben.
NL - ONDERHOUD
-Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern mechanisme werd namelijk
bij de montage voor de totale levensduur van hetapparaat gesmeerd.
-Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen,raden wij u aan het apparaat
naar uw USAG dealer te brengen.
ES - MATENIMIENTO
-No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo
interno es engrasado en el momento del montaje para toda la vida del aparato.
-Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos enviar el aparato a
USAG.
PO - MANUTENÇÃO
-Não é necessário nenhuma manutenção especial: o mecanismo interno é
lubrifi cado no momento da montagem para toda a vida do aparelho.
-Para qualquer reparação, aconselhamos enviar o aparelho à USAG.
PL -
KONSERWACJA
Żadna specyficzna konserwacja nie jest wymagana: mechanizm wewnętrzny urządzenia
został już nasmarowany przy montażu na cały okres użytkowania aparatu.
Naprawy: zalecamy korzystanie z serwisu
USAG
.
DK -VEDLIGEHOLDELSE
-Ingen speciel vedligeholdelse er nødvendig.
-Ved reparation eller istandsættelse venligst returner udstyret til din USAG
distributor/forhandler.
GR -
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
- Καμία συγκεκριμένη συντήρηση δεν είναι απαραίτητη : ο εσωτερικός μηχανισμός
έχει λιπανθεί κατά το μοντάρισμα του εργαλείου για όλη την διάρκεια ζωής του
πολλαπλασιαστή.
- Για οποιαδήποτε επισκευή, σας συστήνουμε να αποστείλετε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο κατάστημα πώλησης
USAG
.
Y08026062.indd 7Y08026062.indd 7 03/11/2008 09:56:4203/11/2008 09:56:42

Documenttranscriptie

! Œ $ " X # N.m N.m - ‘‘ ‘‘ Ø A B C D 828/3000 300 3000 25:1 828/6000 600 6000 25:1 1/2 1 108 224 141 285 195 7,0 1/2 1 1/2 119 271 154 351 213 10,6 IT-SICUREZZA Per la vostra sicurezza : Con i moltiplicatori di coppia, utilizzate unicamente le boccole e gli accessori di qualità "IMPACT". Non utilizzare utensili a percussione con i moltiplicatori di coppia. Kg ES-SEGURIDAD Para vuestra seguridad : Con los multiplicadores, utilice exclusivamente los casquillos y accesorios de calidad "IMPACTO". No utilizar herramientas de golpeo con un multiplicador de par. EN-SAFETY For your safety :Only use "IMPACT" quality sockets and accessories with torque multipliers. Never use the shock tools with torque multipliers. PO-SEGURANÇA Para vossa segurança: Com os multiplicadores de binário, utilizar exclusivamente as chaves de caixa e acessórios de qualidade “ Impacto”. Nunca utilizar pistola de impacto com os multiplicadores FR-SECURITE Pour votre sécurité : Avec les multiplicateurs de couple, utilisez exclusivement les douilles de qualité "IMPACT " . Ne pas utiliser d'outils à chocs avec les multiplicateurs de couple. PL-BEZPIECZEŃSTWO Dla Państwa bezpieczeństwa: z przykładniami dynamometrycznymi należy używać WYŁĄCZNIE nasadek udarowych «IMPACT». Nie należy używać narzędzi udarowych. DE-SCHERHEIT Zu Ihrer Sicherheit: Benutzen Sie mit dem Steckschlüssel-System ausschlisslich "IMPACT" -Qualitätszuberör und - Einsätze. Verwenden Sie im Steckschlüssel-System keine Schlageinsätze. DK-SIKKERHED Af sikkerhedsmæssige årsager må kun bruges holder af mærket ”IMPACT”. Brug ikke andre holdere sammen med gearnøglen NL-VEILIGHEIT Voor uw veiligheid: Gebruik met de draaimoment multiplicators uitsluitend de hoogwaardige "IMPACT" koppelbussen en toebehoren. Gebruik met de draaimomentmultiplicators geen slaggereedschap. GR- ΑΣΦΑΛΕΙΑ Για την ασφάλειά σας: Με τους πολλαπλασιαστές ροπής θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα καρυδάκια της σειράς «IMPACT». Μη χρησιμοποιείτε κρουστικά εργαλεία με τους πολλαπλασιαστές ροπής. IT - SCELTA DELL' ACCESSORIO DI MANOVRA Il quadrato femmina di manovra è di 1/2" (mm12,7). Gli accessori utilizzabili sono gli accessori USAG, serie "Standard". --------- cricchetto per serraggio ravvcinato. --------- chiave dinamometrica per un serraggio controllato. EN - CHOICE OF THE CONTROL ACCESSORY The square turning socket is 1/2" (12,7 mm). USAG, "standard" series accessories can be used. ---------- ratchet for initial tightening. ---------- torque wrench for controlled tightening. FR - CHOIX DE L'ACCESSOIRE DE MANOEUVRE Le carré femelle de manoeuvre est de 1/2" (12,7 mm). Les accessoires utilisables sont les accessoires USAG, série "STANDARD": ----------cliquet pour un serrage approché. ---------- clé dynamométrique pour un serrage contrôlé. DE - WAHL DES ZUBEHORTEILS Der Mitnehmervierkant hat 1/2" (12,7 mm). Als Zubehör ist die USAG,- Serie "Standard" verwendbar, umfassend. ---------- Ratsche für das vorläufige Festziehen auf einen Annäherungswert. ---------- Drehmomentschlüssel für das endgültige Festziehen mit einem genauen Drehmoment. Y08026062.indd 2 03/11/2008 09:56:37 IT - IMPIEGO Utilizzare sempre boccole di qualità "Impact". Dopo aver scelto gli accessori: -montare la boccola sul pezzo da avvitare o da svitare. -adattare sul moltiplicatore il braccio di reazione scelto. -se si tratta di una chiave dinamometrica,inserire l'accessorio di manovra dopo averlo regolato alla coppia prestabilita. -posizionare questo insieme sulla boccola rispettanto il punto d'appoggio del braccio di reazione. -posizionare la leva antiritorno su FWD (A) o su REV (B) quando si è in inserraggio o in disserraggio. -procedere infine all'avvitatura ed alla svitatura del bullone. EN - USE Always use "IMPACT" quality sockets. When you have chosen the accessories : - place the socket on the part to be screwed or unscrewed, - adapt the chosen reaction arm on the torque multiplier, - fit the drive accessory, after adjusting it to the required torque in the case of torque wrench, - put this assembly in position on the socket, checking that the reaction arm is applied at the right position, - set the non-return lever to FWD (A) or REV (B), depending on whether you are tightening or loosening, - then start screwing or unscrewing the bolt. ES - UTILISACION Utilizar siempre vasos de calidad "Impacto". Una vez escogidos los accesorios: -Colocar el vaso en la pieza que hay que atornillar o desatornillar. -adaptar en el multiplicador el brazo de reacciôn escogido. -introducir el accesorio de maniobra después de ajustarlo al par determinado si se trata de una llave dinamometrica. -colocar el conjunto en el vaso, respetando el punto de apoyo del brazo de reacciôn. -colocar la palanca antirretorno en FWD (A) ô REV (B) segûn que se trate de apriete o aflojamiento. -proceder, por ûltimo a atornikkar o desatornillar el perno. PO - UTILIZAÇÃO Utilizar sempre chaves de caixa de qualidade “Impacto” uma vez os acessórios escolhidos: -colocar a chave de caixa na peça a apertar ou desapertar -adaptar ao multiplicador o braço de reação escolhido -introduzir o acessório de manobra depois de o ajustar ao binário determinado no caso duma chave dinanométrica. -posicionar este conjunto sobre a chave de caixa respeitando o ponto de apoio do braço de reação -posicionar a alavanca anti-retorno em FWD (A) ou REV (B) segundo que se trate de apertar ou desapartar -proceder por último ao aperto ou desaperto do perno PL - UŻYTKOWANIE FR - UTILISATION Utiliser toujours des douilles de qualité "Impact". Les accessoires étant choisis : - mettre en place la douille sur la pièce à visser ou dévisser, - adapter sur le multiplicateur le bras de réaction choisi, - engager l'accessoire de manoeuvre après l'avoir réglé au couple déterminé s'il s'agit d'une clé dynamométrique. - positionner cet ensemble sur la douille en respectant le point d'appui du bras de réaction, - positionner le levier antiretour sur FWD (A) ou REV (B) selon que l'on est en serrage ou en desserrage, - procéder enfin au vissage ou dévissage du boulon. DE - GEBRAUCH Stets ''Impact" Qualitätssteckschlüsseleinsätze benutzen Nach Wahl des Zubehörteils : - Steckschlüsseleinsatz auf das festzuziehende oder zu lösende Teil stecken. - gewählten Verlängerungsarm am Gerät anbringen, - Betätigungszubehörteil aufsetzen und Drehmomentschlüssel einstellen, soweit dieser benutzt wird. - Diese Einheit auf den Steckschlüsseleinsatz bringen. Hierbei auf den Ansatzpunkt des Verlängerungsarms achten. - Rückschlagsicherungshebel je nach Fall auf FWD (A festziehen) oder REV (B lösen) stellen. - Nun die Schraube festziehen oder lösen. NL - TOEPASSING Altijd de hoogwaardige "Impact" -koppelbussen gebruiken. Na de keuze van de accessoiree: - de koppelbus op het vast of los te schroeven onderdeel plaatsen. - op de multiplicator het uitgekozen verlengstuk monteren. - het accessoire monteren, nahet op het vasgestede draaimoment te hebben ingesteld, indien het een draaimomentsleutel betreft. -deze unit op de koppelbus monteren,waarbij men moet letten op het steunpunt van het verlengstuk. -de terugslaghendel pop FWD (A vastdraaien) of op REV (B losdraaien) zetten. -nu de bout vast- of losdraaien. Y08026062.indd 4 Należy bezwzględnie stosować nasadki udarowe! Po wybraniu odpowiednich akcesoriów, należy: · nalożyć nasadkę na śrubę, którą zamierzamy dokręcić lub odkręcić; · dobrać do przekładni odpowiednie ramię reakcyjne; · po nastawieniu klucza dynamometrycznego na odpowiedni moment (jeśli dokrecamy), zastosować odpowiednie akcesoria do manewrów. - tak zmontowany zespół nałożyć na nasadkę uwzględniając punkt oparcia ramienia reakcyjnego, - nastawić dźwignię antypowrotną na punkt FWD (A) - dokręcanie lub REV (B) - odkręcanie - przystąpić do dokręcania lub odkręcania śruby. DK - USE Benyt altid kvalitets krafttoppe Når du har valgt tilbehør : - placer toppen på delen for at blive iskruet/udskruet - tilpas det valgte forlænger led på gearnøglen - Tilbehørsdelen placeres og momentnøglen indstilles, såfremt den bliver benyttet - Samlingen sættes på - kontroller at gearnøglen sidder korrekt. - Sæt ”non-return” grebet til FWD (A) eller REV (B) afhængig af om det skal strammes eller løsnes. - Derefter kan toppen skrues i eller ud. GR - ΧΡΗΣΗ Χρησιμοποιείτε πάντα καρυδάκια της σειράς «Impact». Αφού επιλέξετε τα εξαρτήματα : - τοποθετήστε το καρυδάκι στο αντικείμενο που θέλετε να βιδώσετε ή να ξεβιδώσετε, - προσαρμόστε στον πολλαπλασιαστή τη κόντρα που επιλέξατε, - τοποθετήστε το εξάρτημα, αφού το έχετε πρώτα ρυθμίσει στη συγκεκριμένη ροπή, αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε δυναμομετρικό κλειδί. - τοποθετήστε το σύνολο στο καρυδάκι προσέχοντας το σημείο επαφής της κόντρας, - τοποθετήστε το λεβιέ μη επιστροφής στο FWD (A) ή REV (B), ανάλογα αν επιθυμείτε σφίξιμο ή ξεσφίξιμο, τέλος προχωρήστε στο βίδωμα ή ξεβίδωμα του μπουλονιού. 03/11/2008 09:56:40 IT - MANUTENZIONE -Non è richista alcuna manutenzione particolare in quantoil meccanismo interno è lubrificato al montaggio per la durata di vita dell'apparecchio. -Per qualsiasi riparazione o rimessa in efficienza, vi consigliamo di rinviare l'apparecchio al vostro distributore USAG. EN - MAINTENANCE -No special maitenance is necessary,since the internal mechanism is greased for life during assembly. -For any repairs or reconditioning,please return the equipment to your USAG distributor. FR - ENTRETIEN -Aucun entretien spécifique n'est nécessaire: le mécanisme interne étant graissé au montage pour la durée de vie de l'appareil. -Pour toute réparation ou remise en état, nous vous conseillons de retourner l'appareil chez votre distributeur USAG. DE - WARTUNG -Es sind keine besondere Wartungsarbeiten erforderlich,da der innere Mechanismus beim Zusammenbau für die Lebensdauer des Gerätes geschmiert wurde. -Bei allen Reparatur- oder instandsetzungsarbeiten empfehlen wir,das Gerät Ihrem USAG - Händler zu übergeben. NL - ONDERHOUD -Er is geen enkel speciaal onderhoud nodig: het intern mechanisme werd namelijk bij de montage voor de totale levensduur van hetapparaat gesmeerd. -Voor alle reparatie of vervanging van onderdelen,raden wij u aan het apparaat naar uw USAG dealer te brengen. ES - MATENIMIENTO -No es necesario ningûn mantenimiento especial: el mecanismo interno es engrasado en el momento del montaje para toda la vida del aparato. -Para cualquier reparaciôn o remise en etat, recomendamos enviar el aparato a USAG. PO - MANUTENÇÃO -Não é necessário nenhuma manutenção especial: o mecanismo interno é lubrificado no momento da montagem para toda a vida do aparelho. -Para qualquer reparação, aconselhamos enviar o aparelho à USAG. PL - KONSERWACJA Żadna specyficzna konserwacja nie jest wymagana: mechanizm wewnętrzny urządzenia został już nasmarowany przy montażu na cały okres użytkowania aparatu. Naprawy: zalecamy korzystanie z serwisu USAG. DK -VEDLIGEHOLDELSE -Ingen speciel vedligeholdelse er nødvendig. -Ved reparation eller istandsættelse venligst returner udstyret til din USAG distributor/forhandler. GR - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Καμία συγκεκριμένη συντήρηση δεν είναι απαραίτητη : ο εσωτερικός μηχανισμός έχει λιπανθεί κατά το μοντάρισμα του εργαλείου για όλη την διάρκεια ζωής του πολλαπλασιαστή. - Για οποιαδήποτε επισκευή, σας συστήνουμε να αποστείλετε το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο κατάστημα πώλησης USAG. 828/3000 828/6000   Y08026062.indd 7 03/11/2008 09:56:42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

USAG 828 / 3000 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor