Hitachi DH50MB, DH 50MB Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Hitachi DH50MB Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice mon-
tre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Voyant d’indication
(rouge) de remplacement
des balais en carbone
Vis autotaraudeuse
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Capuchon des balais en
carbone
Limite d’usure
No. de balai en carbone
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth mat-
ching the outside dia-
meter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Indication lamp (red) for
carbon brush replac-
ement
Tapping screw
Brush cap cover
Brush cap
Wear limit
No. of Carbon Brush
2 3 60
77
17 mm
6.5 mm
S
T
22 23
O
Q
R
P
4
6
G
I
J
H
B
E
F
13 14 15
5
M
I
L
K
16 17 18
I
J
19 20 21
I
J
N
5
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Anzeigelampe (rot) für
Auswechseln der
Kohlebürsten
Blechschraube
Bürstenkappenab
deckung
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
Vite filettante
Coperchio dei cappucci
spazzole
Cappuccio spazzola
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
carbone
4
Nederlands
Boorschacht
Smering
Gereedschap
Onderdeel van SDS max schacht
Voorkap
Greep
Instelknop
Keuzeschakelaar
Onderafdekking
Stopper
Zijgreep
Schachtadaptor
Booreinde
(vernauwde schacht)
Indikatiegroef laat de standaard-
diepte zien, die gelijk is aan de
diameter van het anker voor
boren.
Cotter
Steun
Boorkop
Boorkopadaptor
Kernstuk
Kernstukschacht
Plaatje
Middenpin
Top van kernstuk
Krukkastafdekking
Indicatielampje (rood) voor
het vervangen van de
koolborstels
Zelftappende schroef
Afdekking borsteldop
Borsteldop
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Español
Barrena
Grasa
Herramienta
Parte del SDS max vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Dial
Palanaca selectora
Cubierta inferior
Tope
Mango lateral
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coin-
cidencia del diámetro exterior
del anclaje para taladrar.
Chaveta
Apoyo
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Barrena tubular
Espiga de barrena
Placa guía
Pasador central
Punta barrena tubular
Cubierta de la cubierta del
cigüeñal
Lámpara indicadora (roja) de
reemplazo de la escobilla de
carbón
Tornillo opresor
Cubierta de tapas de escobillas
Tapa de escobilla
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Português
Cabo de ferramenta
Lubrificante
Ferramenta
Peça do cabo SDS max
Tampa da frente
Mordente
Dial
Seletor
Tampa inferior
Tampão
Empunhadura lateral
Adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
A ranhura indicadora mostra a
profundidade padrão
correspondente ao diâmetro
externo da âncora para perfuração.
Cavilha
Suporte
Mandril
Adaptador do mandril
Coroa
Cabo de coroa
Placa-guia
Pino central
Cabo da coroa
Tampa do cárter
Lâmpada indicadora (vermelha)
para substituir a escova de carvão
Parafuso de rosca
Tampa da cápsula da escova
Cápsula da escova
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
00Table_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:474
32
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4932
33
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidinegn onder liggen.
4. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de
hand werken.
6. Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren
of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid
van toeschouwers.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input 1400 W*
Capaciteit Boorgedeelte: 50 mm
Kerngedeelte: 160 mm
Onbelaste snelheid 120 – 250 min
-1
Volledig belast slagen 1200 – 2500 min
-1
Gewicht (zonder snoer, zijgreep) 9,8 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel (Plastic) .................................................... 1
(2) Zijgreep ...................................................................... 1
(3) Stopper ...................................................................... 1
(4) Hammer Grease A .................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Gatdoorboring (Draaiend + slaan)
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4933
34
Nederlands
4. Boren van gaten ...... Voor het boren in metalen en
hout
5. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien
+ slaan)
6. Breken (Slaan)
7. Groefsnijden en graven (Slaan)
8. Asfalsnijden (Slaan)
9. Schepwerk (Slaan)
10. Oppervlakte bewerking (Slaan)
11. Aanstampen (Saan)
(1) Drilstuk (SDS max. schacht)
2. Boren voor ankergaten (Draaien + slaan)
Adapter voor SDS-plus schachtstuk
3. Grote diameter gatboren (Draaien + slaan)
(1) Middenpin
Van toepassing op kernstuk 38 mm – 150 mm
Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm
OPMERKING:
Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet.
(2) Kernstuk
Externe diameter
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en
29 mm kern)
(3) Kernstukschacht
Van toepassing op kernstuk boven 38 mm
Van toepassing op kernstuk onder 35 mm
Tale lengte (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
Buitendiameter (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
(SDS max. schacht)
12,7 mm chemische ankeradapter
19 mm chemische ankeradapter
(in de handel
verkrijgbare
houders)
(1) Schep
(2) Schacht
(1) Borstelhulpstuk
(1) Puntboor
Totale lengte: 280, 400 mm
(1) Beitel totale lengte: 280, 400 mm
(1) Snijder
(3) Cotter
(1) Drilstuk
(vernauwde schacht)
Externe diameter:
11, 12,3, 12,7, 14,3,
14,5, 17,5 mm
(2) Adaptor voor
vernauwde schacht
(SDS max. schacht)
Drilstuk (vernauwde schacht)
(1) Drilstuk
(SDS Plus schacht)
(2) Adapter voor SDS-
plus schachtstuk
(SDS max. schacht)
(2) Kernstuk
(1) Middenpin
(Plaatje)
(3) Kernstuk-
schacht
(SDS max. schacht)
13 mm boorkop
(13VLA)
Boorkopadaptor
(SDS max. schacht)
Sleutel
Adaptor voor
vernauwde
schacht
Morse tap
(Nr.1)
Toepasselijk boorstuk
Boorstuk (vernauwde schacht)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
(2) Schacht
(1) Heiblok
150 × 150 mm
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4934
35
Nederlands
12. Spuitje (voor verwijderen van gruis)
Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube)
30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Boren van gaten in beton
Boren van ankergaten
Breken van beton, snijden, graven en dergelijke
(door gebruik te maken van de toebehoren)
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van een boor
OPMERKING:
Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor
gereedschap zolas een puntboor en beitel.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie, in een groene tube om
de schacht te smeren. (Afb. 1)
(2) Voor het bevestigen van het gereedschap (SDS
max. schacht) moet u het in de opening steken
totdat het kontakt maakt met het binnenste uiteinde
van de opening zoals u in Afb. 2 ziet.
Indien u het gereedschap nu met wat kracht iets
verder draait, voelt u een kink. Trek nu de greep
in de richting van de pijl en steek het gereedschap
geheel in tot het het binnenste uiteinde raakt.
Laat de greep los zodat deze terugspringt en het
gereedschap op zijn plaats vergrendelt.
(3) Om het gereedschap te verwijderen, de greep
volledig in de richting van de pijl trekken en
vervolgens het gereedschap naar buiten trekken.
5. Instellen van het toerental en aantal slagen (Afb. 3)
Deze boorhamer is voorzien van een elektronisch
regelcircuit waarmee het aantal rotaties en slagen
kan worden geregeld. Voor gebruik van deze
boorhamer moet u de schijf afstellen in
overeenstemming met de klus die u wilt uitvoeren,
bijvoorbeeld het boren van gaten in materialen die
niet hard zijn, centreren en andere diverse
werkzaamheden.
De schaal ’1’ van de schijf is ontworpen voor een
minimale snelheid van 120 rotaties per minuut en
1200 slagen per minuut. De schaal ’5’ is ontworpen
voor een maximale snelheid van 250 rotaties en
2500 slagen per minuut.
LET OP:
Stel de schijf niet tijdens de werkzaamheden af. Dit
zou namelijk letsel kunnen veroorzaken omdat de
boor dan met één hand en dus niet stabiel wordt
vastgehouden.
GEBRUIK
1. Het boren van gaten (Afb. 4)
(1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie,
en trek aan de schakelaar.
(2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op
het apparaat. Het is voldoende om licht op de
boorhamer te drukken totdat er boorstof vrijkomt.
LET OP:
Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur
of in andere materialen kan het apparaat, ondanks
dat deze voorzien is van een veiligheidskoppeling,
hevig gaan schudden. Zorg ervoor dat beide
handgrepen goed worden vastgehouden tijdens de
werkzaamheden.
2. Breken en snijden (Afb. 5)
Wanneer de punt va de boor voor breken en snijden
gebruikt wordt, is het gewicht van het apparaat
voldoende. Overmatige druk uitoefenen is in dit
geval niet nodig.
3. Boren met “roteren + slag”:
LET OP:
IIndien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
(1) Schakelen naar “roteren + slag”
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai
naar rechts.
(b) Breng van de keuzeschakelaar in lijn met
aan de
kant van de onderafdekking zoals
u in Afb. 6 ziet.
(c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
OPMERKING:
Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te
zien of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
4. Bij schaven en versnipperen met “slag”:
LET OP:
Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
Indien het gereedschap voor schaven en
versnipperen wordt gebruikt met de stand voor
“roteren + slag” kan het gereedschap starten te
draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg.
Kontroleer derhalve dat voor “slag” voor schaven
en versnipperen is ingesteld.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4935
36
Nederlands
(1) Schakel naar “slag”
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai
naar links.
(b) Breng van de keuzeschakelaar in lijn met
aan de
kant van de onderafdekking zoals u
in Afb. 7 ziet.
(c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
OPMERKING:
Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te
zien of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
(2) Bij het vastzetten van werkposities van gereedschap,
bijvoorbeeld beitels, etc.
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en
verdraai.
Breng van de keuzeschakelaar in lijn met
van de onderafdekking zoals u in Afb. 8 ziet.
(b) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
(c) Verdraai de greep zoals in Afb. 9 aangegeven
en stel het gereedscahp in de gewenste
werkrichting.
(d) Druk de keuzeschakelaar naar “slag” zoals
beschreven in het item (1) hierboven en zet de
positie van het gereedschap vast.
5. Installeer de stopper (Afb. 10)
(1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte
van de stopper in het schroefgat van de hendel aan
de voorkant.
(2) Verschuif de stopper naar de juiste plaats en draai
de hendel van de zijgreep naar rechts om de stopper
vast te zetten.
6. Opwarmen (Afb. 11)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het
systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag”
hoort en gebruik dan het gereedschap.
LET OP:
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat
uw positie niet door de druk van de boor wordt
veranderd.
DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS
1. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt
wordt. (Afb. 12)
(1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de
adaptor van de schacht.
(2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte
die aangegeven wordt op de groef van de boor.
(3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn,
kan de plug in het anker geplaatst worden en
ingebracht worden met een hamer.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 13)
GEBRUIK VAN DE BOORKOP EN DE
ADAPTER
Deze machine kan worden gebruikt voor “uitsluitend
draaien” indien een los verkrijgbaar boorstuk en een
adapter voor het boorstuk worden bevestigd.
Gebruik met de keuzeschakelaar op “roteren + slag”
gesteld.
LET OP:
Tijdens de werking moet u de greep en zijgreep
goed vasthouden zodat u uw evenwicht niet verliest.
(1) Schakelen naar “roteren + slag”
Voer voor het schakelen naar “roteren + slag” de
in (3. Boren met “roteren + slag”) beschreven
handelingen uit.
(2) Bevestigen van de adapter aan de boorkop (Afb. 14)
(a) Bevestig de adapter aan de boorkop.
(b) De SDS max. schacht van de boorkop-adapter
is hetzelfde als een boor. Volg derhalve de bij
(Bevestigen van gereedschap) beschreven
handelingen voor het bevestigen en verwijderen
van boren.
(3) Boren
(a) Boren zal niet sneller gaan wanneer u overmatig
veel druk op de boormachine uitoefent. Een
overmatige druk zal echter de boorkop of het
boorstuk mogelijk beschadigen waardoor de
prestatie van de boor vermindert en de
levensduur van de machine tevens mogelijk
korter wordt.
(b) Een boor schiet soms uit positie wanneer het
boren bijna voltooid is. Voer niet te veel druk
op de boor uit wanneer het boren bijna klaar
is.
GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK
Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en
blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de
losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en
kernstukschacht) voor goede resultaten.
1. Bevestiging
LET OP:
Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk
bevestigd wordt.
(1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk.
(Afb. 15) Olie het schroefgedeelte van de schacht
zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden.
(2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop
net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 16)
(3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat
het einde bereikt is.
(4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk,
dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie
van de uitholling naar links of rechts verschoven
wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs
wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt.
(Afb. 17)
2. Boren van gaten
(1) Steek de stekker in het stopkontakt.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door
deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te
drkken maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt
waarne een gat geboord wordt. (Afb. 18)
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4936
37
Nederlands
(3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is,
kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor
vervolgens het gat.
LET OP:
Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt
wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd
worden.
3. Demontage van het kernstuk
Door de boorhamer (met daarin het kernstuk) naar
boven te houden en deze twee of drie keer aan te
zetten, komt de schroef los en kan het kernstuk
worden verwijderd. (Afb. 19)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer, houd
het kernstuk met een hand vast en sla met een
hamer hard op de kop van het SDS max
schachtgedeelte van de kernstukschacht. Hierna komt
de ronde kopschroef los en kan de boor worden
gedemonteerd. (Afb. 20)
VERVERSEN VAN OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt
worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden
gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de
officiële Hitachi Service Agent.
2. Bijvullen van olie
LET OP:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het bijvullen van olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de krukkastafdekking en veeg het
smeermiddel weg. (Afb. 21)
(2) Voeg 20g Hitachi Electric Hammer Grease A toe
(Standaard toebehoren, verpakt in een tube).
De tube bevat 30g dus gebruik 2/3 van de inhoud.
(3) Nadat de olie is bijgevuld, moet u de krukkastaf-
dekking weer goed terugplaatsen.
OPMERKING:
De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag
viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende
Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Betreffende het indicatielampje (rood) voor het
vervangen van de koolborstels (Afb. 22)
Wanneer het tijd wordt om de koolborstels te
vervangen, zal er een rood indicatielampje oplichten
wanneer u de schakelaar aan zet. Wanneer dit
indicatielampje oplicht, dient u zo spoedig mogelijk
beide koolborstels te vervangen door nieuwe.
Het indicatielampje zal ongeveer 10 bedrijfsuren
voordat de koolborstels helemaal versleten zijn
oplichten.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 23)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
6. Vervangen van de koolborstels
Draai de zelftappende schroeven los en verwijder
de afdekking voor de borsteldoppen. Vervolgens
verwijdert u de borsteldoppen en haalt u de
koolborstels uit de machine. Nadat u deze vervangen
heeft, moet u niet vergeten de borsteldoppen weer
aan te brengen en de afdekking voor de
borsteldoppen weer stevig vast te zetten met de
zelftappende schroeven.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4937
38
Nederlands
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
9,5 m/s
2
.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4938
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice mon-
tre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Voyant d’indication
(rouge) de remplacement
des balais en carbone
Vis autotaraudeuse
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Capuchon des balais en
carbone
Limite d’usure
No. de balai en carbone
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth mat-
ching the outside dia-
meter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Indication lamp (red) for
carbon brush replac-
ement
Tapping screw
Brush cap cover
Brush cap
Wear limit
No. of Carbon Brush
2 3 60
77
17 mm
6.5 mm
S
T
22 23
O
Q
R
P
4
6
G
I
J
H
B
E
F
13 14 15
5
M
I
L
K
16 17 18
I
J
19 20 21
I
J
N
5
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Anzeigelampe (rot) für
Auswechseln der
Kohlebürsten
Blechschraube
Bürstenkappenab
deckung
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
Vite filettante
Coperchio dei cappucci
spazzole
Cappuccio spazzola
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
carbone
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
1/62