Hitachi Koki DH 45SA de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DH 45SA
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
707
Code No. C99101074 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
3
5
78
9
8
10 11
B
C
D
12
9
6
4
2
3
A
4
1
7
A
0
2
1
6
5
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2007
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
DH 45SA
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
707
Code No. C99101074 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
3
5
78
9
8
10 11
B
C
D
12
9
6
4
2
3
A
4
1
7
A
0
2
1
6
5
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2007
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
2
3
44
Français
Queue
Graisse
Rondelle avant
Attache coulissante
Mèche
Godet à poussière
Porte-outil
Quenouille
Poignée latérale
Bouchon
Enlevez cette partie après
enfoncement de l’ancre auto-
enfonceur.
Profondeur de trou
Mandrin
Arracher
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Vordere Beilegscheibe
Spannbacke
Bohren
Staubfänger
Werkzeughalter
Anschlagstange
Seitengriff
Stopfen
Diesen Teil nach Eindrehen des
Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Lochtiefe
Austreibkeil
Herausdrehen
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt Normalloch-
tiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
K
74
17 mm
7 mm
P
Q
O
J
K
J
K
N
J
M
L
F
G
E
I
H
E
J
English
Tool shank
Grease
Front washer
Grip
Drill bit
Dust cup
Tool holder
Stopper
Side handle
Plug
Snap off this portion after driving
in the self-drilling anchor.
Hole depth
Drift key
Gouge
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows stan-
dard depth matching the out-
side diameter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Wear limit
No. of Carbon Brush
13
15
17
19 20
22
21
18
16
14
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
2
3
44
Français
Queue
Graisse
Rondelle avant
Attache coulissante
Mèche
Godet à poussière
Porte-outil
Quenouille
Poignée latérale
Bouchon
Enlevez cette partie après
enfoncement de l’ancre auto-
enfonceur.
Profondeur de trou
Mandrin
Arracher
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Vordere Beilegscheibe
Spannbacke
Bohren
Staubfänger
Werkzeughalter
Anschlagstange
Seitengriff
Stopfen
Diesen Teil nach Eindrehen des
Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Lochtiefe
Austreibkeil
Herausdrehen
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt Normalloch-
tiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
K
74
17 mm
7 mm
P
Q
O
J
K
J
K
N
J
M
L
F
G
E
I
H
E
J
English
Tool shank
Grease
Front washer
Grip
Drill bit
Dust cup
Tool holder
Stopper
Side handle
Plug
Snap off this portion after driving
in the self-drilling anchor.
Hole depth
Drift key
Gouge
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows stan-
dard depth matching the out-
side diameter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Wear limit
No. of Carbon Brush
13
15
17
19 20
22
21
18
16
14
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
2
3
44
Français
Queue
Graisse
Rondelle avant
Attache coulissante
Mèche
Godet à poussière
Porte-outil
Quenouille
Poignée latérale
Bouchon
Enlevez cette partie après
enfoncement de l’ancre auto-
enfonceur.
Profondeur de trou
Mandrin
Arracher
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice montre la
profondeur standard adaptée au
diamètre extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Limite d’usure
No. de balai en carbone
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Vordere Beilegscheibe
Spannbacke
Bohren
Staubfänger
Werkzeughalter
Anschlagstange
Seitengriff
Stopfen
Diesen Teil nach Eindrehen des
Selbstbohr-Ankers abbrechen.
Lochtiefe
Austreibkeil
Herausdrehen
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt Normalloch-
tiefe gemäß Außendurchmesser
des Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
K
74
17 mm
7 mm
P
Q
O
J
K
J
K
N
J
M
L
F
G
E
I
H
E
J
English
Tool shank
Grease
Front washer
Grip
Drill bit
Dust cup
Tool holder
Stopper
Side handle
Plug
Snap off this portion after driving
in the self-drilling anchor.
Hole depth
Drift key
Gouge
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows stan-
dard depth matching the out-
side diameter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Wear limit
No. of Carbon Brush
13
15
17
19 20
22
21
18
16
14
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
DH 45SA
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
707
Code No. C99101074 N
Printed in Japan
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
3
5
78
9
8
10 11
B
C
D
12
9
6
4
2
3
A
4
1
7
A
0
2
1
6
5
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2007
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.

Documenttranscriptie

1 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. 3 2 Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Nederlands Deutsch 2 A 5 䢇 䢇 6 1 1 4 4 3 5 6 8 9 DH 45SA Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 7 7 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 0 31. 7. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 8 Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director A 9 10 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Hitachi Koki Co., Ltd. 707 Code No. C99101074 Printed in Japan N Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 12 11 C B D 1 1 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. 3 2 Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Nederlands Deutsch 2 A 5 䢇 䢇 6 1 1 4 4 3 5 6 8 9 DH 45SA Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 7 7 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 0 31. 7. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 8 Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director A 9 10 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Hitachi Koki Co., Ltd. 707 Code No. C99101074 Printed in Japan N Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 12 11 C B D 1 13 14 15 J G E E H F K I 16 18 17 M J 19 J L N 20 21 O K Deutsch English K J 22 Français 1 Tool shank Werkzeugschaft Queue 2 Grease Schmierfett Graisse 3 Front washer Vordere Beilegscheibe Rondelle avant 4 Grip Spannbacke Attache coulissante 5 Drill bit Bohren Mèche 6 Dust cup Staubfänger Godet à poussière 7 Tool holder Werkzeughalter Porte-outil 8 Stopper Anschlagstange Quenouille 9 Side handle Seitengriff Poignée latérale 0 Plug Stopfen Bouchon A Snap off this portion after driving in the self-drilling anchor. Diesen Teil nach Eindrehen des Selbstbohr-Ankers abbrechen. Enlevez cette partie après enfoncement de l’ancre autoenfonceur. B Hole depth Lochtiefe Profondeur de trou C Drift key Austreibkeil Mandrin D Gouge Herausdrehen Arracher E Taper shank adapter Konusschaftadapter Raccord de queue conique F Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique) G Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling. Anzeigerille zeigt Normallochtiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren. La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage. H Cotter Keil Clavette I Rest Auflage Support J Core bit Bohrkrone Couronne K Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne L Guide plate Führengsplatte Plaque de guidage M Center pin Mittelstift Goujon central N Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne O Crank case cover Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter P Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Q No. of Carbon Brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. P 74 7 mm Q 17 mm 2 3 44 13 14 15 J G E E H F K I 16 18 17 M J 19 J L N 20 21 O K Deutsch English K J 22 Français 1 Tool shank Werkzeugschaft Queue 2 Grease Schmierfett Graisse 3 Front washer Vordere Beilegscheibe Rondelle avant 4 Grip Spannbacke Attache coulissante 5 Drill bit Bohren Mèche 6 Dust cup Staubfänger Godet à poussière 7 Tool holder Werkzeughalter Porte-outil 8 Stopper Anschlagstange Quenouille 9 Side handle Seitengriff Poignée latérale 0 Plug Stopfen Bouchon A Snap off this portion after driving in the self-drilling anchor. Diesen Teil nach Eindrehen des Selbstbohr-Ankers abbrechen. Enlevez cette partie après enfoncement de l’ancre autoenfonceur. B Hole depth Lochtiefe Profondeur de trou C Drift key Austreibkeil Mandrin D Gouge Herausdrehen Arracher E Taper shank adapter Konusschaftadapter Raccord de queue conique F Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique) G Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling. Anzeigerille zeigt Normallochtiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren. La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage. H Cotter Keil Clavette I Rest Auflage Support J Core bit Bohrkrone Couronne K Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne L Guide plate Führengsplatte Plaque de guidage M Center pin Mittelstift Goujon central N Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne O Crank case cover Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter P Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Q No. of Carbon Brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. P 74 7 mm Q 17 mm 2 3 44 English Nederlands Italiano Español 1 Gambo Boorschacht Barrena 2 Grasso Smering Grasa 3 Rondella anteriore Voorste tussenring Arandela delantera 4 Presa davanti Greep Sujetador 5 Punta del trapano Booreinde Broca de barrena 6 Raccoglipolvere Stofkap Copa para el polvo 7 Sostegno utensile Gereedschaphouder Portabrocas 8 Bacchetta d’arresto Stopper Tope 9 Impugnatura laterale Zijgreep Mango lateral 0 Tappo Plug Tapón A Spezzar via questa parte, dopo aver inserito l’ancora autotrapanante. Breek dit gedeelte af, nadat het zelf-borende anker ingedreven is. Sacar esta parte luego de colocar el anclaje de autoperforación. B Profondità del foro Gat-diepte Prof. del orificio C Chiave del punteruolo Drijfsleutel Cuña sacabarrena D Sgorbia Trekken Palanca E Adattatore del gambo conico Schachtadaptor Adaptador de barrena ahusada F Punta del trapano (gambo conico) Booreinde (vernauwde schacht) Broca de barrena (barrena ahusada) G Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio. Indikatiegroef laat de standaarddiepte zien, die gelijk is aan de diameter van het anker voor boren. Ranura indicadora que muestra la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior del anclaje para taladrar. H Chiave trasversale Cotter Chaveta I Appoggio Steun Apoyo J Corona Kernstuk Barrena tubular K Gambo della corona Kernstukschacht Espiga de barrena L Piastra di guida Plaatje Placa guía M Perno ralla Middenpin Pasador central N Punta della corona Top van kernstuk Punta barrena tubular O Coperchio del carter Krukkastafdekking Cubierta de la cubierta del cigüeñal P Limite d’usura Slijtagelimiet Límite de desgaste Q Numero delle spazzole di carbone Nr. van koolborstels N° de escobilla de carbón 4 01Eng_DH45SA_WE_6L 4 6/28/07, 12:22 English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 5 01Eng_DH45SA_WE_6L 5 6/28/07, 12:22 English PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER 1. 2. 3. 4. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 5. 6. Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation. Wear a dust mask Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power input 1400 W* Capacity Drill bit: 45 mm Core bit: 120 mm No load speed 300/min. Full-load impact rate 2500/min. Weight (without cord, side handle) 9.8 kg •Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Case (Molded plastic) ................................................. 1 (2) Side Handle ................................................................. 1 (3) Stopper ........................................................................ 1 (4) Hammer Grease A ...................................................... 1 (5) Dust Cup ...................................................................... 1 Standard accessories are subject to change without notice. OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) 䡬 Through-hole drilling (Rotation + Hammering) (1) Drill bit (hexagon shank) Overall length: 280, 400, 505 mm External dia.: 16, 19, 22, 25, 28, 32, 38 mm 䡬 Anchor hole drilling (Rotation + Hammering) (3) Cotter (1) Drill bit (taper shank) External dia.: 11, 12, 14.3, 14.5, 17.5, 21.5 mm (2) Taper shank adapter Taper shank adapter Application drill bit Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) 11, 12, 14.3, 14.5, 17.5 mm Morse taper (No. 2) Drill bit (tape shank) 21.5 mm A-taper B-taper Taper shank adapter formed Ataper or B-taper is provided as optional accessory, but drill bit for it is not provided. 䡬 Large dia. hole boring (Rotation + Hammering) (1) Center pin (Guide plate) (2) Core bit (3) Core bit shank (1) Center pin 䢇 Applied to core bits from 38 mm to 120 mm 䢇 Applied to core bits 32 mm and 35 mm NOTE Do not use core bits 25 mm or 29 mm. (2) Core bit 䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm) (3) Core bit shank 䢇 Applied to core bits above 38 mm 䢇 Applied to core bits below 35 mm 6 01Eng_DH45SA_WE_6L 6 6/28/07, 12:22 English 䡬 Anchor work (for self-drilling anchors) (1) Anchor adapter (for Rotation + Hammering) Anchor sizes: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50) (2) Drift key 䡬 Crushing (Hammering) (1) Bull point Overall length: 280, 450 mm 䡬 Groove digging and edging (Hammering) (1) Cold chisel Overall length: 280, 450 mm 䡬 Asphalt cutting (Hammering) (1) Cutter 䡬 Syringe (for chip removal) 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. How to install tool NOTE For tools such as a bull point and a cold chisel, use only Hitachi genuine parts. (1) Clean, then smear the tool shank with the grease provided in the green tube (Fig. 1). (2) Turn the grip fully in the direction of the arrow mark A, and put the mark 䢇 of the front washer and the of the grip together. (Fig. 2) mark (3) Insert the shank part of the tool into the hole deeply until it hits the end. (Fig. 2) (4) Bring the grip back to its home position. The tool will be fixed if you put the mark 䢇 of the front washer and of the grip together. the mark Pull the tool and check if the tool is surely fixed. For removal, perform the operation mentioned in (2) above, and pull the tool out. 5. Fixing Dust cup When a worker is engaged in an operation with the main body faced upward, if a dust cup is fixed to a drill bit, the inside of a tool holder can be prevented from any possible invasion of dust. The dust cup should be fixed as explained below. (1) Insert the dust cup into the drill bit. (Fig. 3) (2) Fix the drill bit to the tool holder. (Fig. 4) (3) Insert the drill bit until it hits the end of the hole, and make sure that the dust cup is not in contact with the tool holder. If the dust cup is found to be in contact with the tool holder, shift it a little forward. HOW TO USE THE ROTARY HAMMER 䡬 Hammer grease A 500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Drilling holes in concrete 䡬 Drilling anchor holes 䡬 Demolishing concrete, chiseling, digging, and squaring (by applying optional accessories) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 1. How to drill holes (Fig. 5) (1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position. (2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer main body. It is sufficient to slightly press the Rotary Hammer to an extent that shavings are freely discharged. CAUTION Although this machine is equipped with a safety clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation. 2. How to chisel or demolish (Fig. 6) By applying the drill bit tip to the chiseling or demolishing position, operate the Rotary Hammer by utilizing its own weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary. 3. Install the stopper (Fig. 7) (1) Loosen the side handle and insert the straight portion of the stopper into the handle bolt hole. (2) Move the stopper to the specified position and rotate the side handle clockwise to fix the stopper. 4. Warming up (Fig. 8) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. 7 01Eng_DH45SA_WE_6L 7 6/28/07, 12:22 English Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit. CAUTION When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main unit securely with both hands to maintain a secure grip and avoid being turned around by the drill. DRILLING AND DRIVING-IN OPERATIONS FOR ANCHORS Use the optional accessories for anchors, such as anchor adapter and taper shank adapter. 1. When a rotation striking anchor adapter is used. (1) Install the self-drilling anchor in the anchor adapter (Fig. 9). (2) Turn ON the switch and drill a base hole with the selfdrilling anchor. (Fig. 10) At the start of the hole-drilling slightly tilt the Rotary Hammer to determine the hole position. (3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer. (4) After driving in the anchor, use the drift key to separate the anchor. (Fig. 11) (5) By employing a manual hammer or pliers, snap off the tapered portion of the anchor. (Fig. 12) CAUTION Since the snapped-off tapered portion will fly about, pay attention to the snapping direction. 2. When a taper shank adapter is used. (Fig. 13) (1) Install drill bit with taper shank in the taper shank adapter. (2) Turn the power on and drill a base hole to the depth sounded by indicating groove on the drill bit. (3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer. (4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on a rest. (Fig. 14) HOW TO HANDLE A CORE BIT When a core bit is used, large caliber holes and blind holes can be drilled. In this case, use optional accessories for core bits (such as a center pin and core bit shank) for more rational operation. 1. Mounting CAUTION Prior to mounting a core bit, always disconnect the plug from the receptacle. (1) Mount the core bit on the core bit shank. (Fig. 15) Before that, feed oil to the screw portion of core bit shank for easy dismount. (2) Mount the core bit shank on the drill main body in the same manner as in mounting the drill bit and the bull point. (Fig. 16) (3) Insert the center pin into the guide plate until it reaches the extremity. (4) Fit in the guide plate by aligning its concaved portion with the core bit tip. When the position of the concave is shifted by turning the guide plate right or left, the guide plate never slips off even when the drill is used in a downward direction. (Fig. 17) 2. Drilling holes (1) Insert the plug into a receptacle. (2) A spring is built in the center pin. By straightly and gently pressing it to the wall or floor surface, the entire surface of the core bit tip attains contact to start the hole drilling job. (Fig. 18) (3) When the hole depth reaches approximately 5 mm, the hole position can be determined. Then remove the center pin and guide plate from the core bit and continue the hole drilling job. CAUTION When removing the center pin and guide plate, always disconnect the plug from the receptacle. 3. How to dismount the core bit (1) By holding the drill (with the core bit inserted) in an upward position, drive the drill to repeat impact operation two or three times, whereby the screw is loosened and the drill becomes ready for disassembly. (Fig. 19) (2) Remove the core bit shank from the drill, hold the core bit with one hand, and strongly strike the head of the hexagonal portion of the core bit shank with a hand hammer two or three times, whereby the round head screw is loosened and the drill is ready for disassembly. (Fig. 20) HOW TO REPLACE GREASE This machine is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, the machine can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. 1. Grease replacement period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Hitachi Service Agent. Proceed for replacement of grease. 2. Grease replacement CAUTION Before replacing the grease, turn the power off and pull out the power plug. (1) Remove the crank case cover and wipe off the grease inside. (Fig. 21) (2) Supply 20g of Hitachi Electric Hammer Grease A (Standard accessory, contained in tube) to the crank case. As the tube contain 30g of grease, supply 2/3 of the contained grease. (3) After replacing the grease, install the crank case cover securely. NOTE The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low viscosity type. If necessary purchase from an authorized Hitachi Service Agent. 8 01Eng_DH45SA_WE_6L 8 6/28/07, 12:22 English MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 22) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes Loosen the tapping screws and remove the brush cap cover. Then, remove the brush caps and take out the carbon brushes. After replacement, be sure to fasten the brush caps and fix the brush cap cover firmly using the tapping screws. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice. NOTE Due HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code: Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 101 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value: 9.5 m/s2. GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. 9 01Eng_DH45SA_WE_6L 9 6/28/07, 12:22 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. b) c) d) e) f) g) Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. 10 02Ger_DH45SA_WE_6L 10 6/28/07, 12:23 Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES BOHRHAMMERS 1. Tragen Sie einen Gehörschutz Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen. 2. Die Bohrerspitze während oder unmittelbar nach dem Betrieb nicht berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, sobaß es zu ernsthaften Verbrennungen führen könnte. 3. Bevor man on der Wand, im Boden oder an der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, ob keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. 4. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 5. Immer den körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil die entstehende Gegenkraft sonst zu einem ungenauen und gefährlichen Arbeiten führt. 6. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebjet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 1400 W* Kapazität Bohrer: 45 mm Bohrkrone: 120 mm Leerlaufdrehzahl 300/min. Vollastschlagzahl 2500/min. Gewicht (ohne Kabel und Seitengriff) 9,8 kg • Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf de Typenschild zu überprüfen, da sich diese ja nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) (1) Gehäuse (Plastik) ........................................................ 1 (2) Seitengriff ................................................................... 1 (3) Anschlagstange .......................................................... 1 (4) Hammer Schmierfett A .............................................. 1 (5) Staubfänger ................................................................ 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 䡬 Durchgangsbohrung (Drehung + Schlag) (1) Bohrer (Sechskantschenkel) Gesamtlänge: 280 400 505 mm Außendurchmesser: 16 19 22 25 28 32 38 mm 11 02Ger_DH45SA_WE_6L 11 6/28/07, 12:23 Deutsch 䡬 Ankerlochbohren (Drehung + Schlag) 䡬 Brechen (Schlagen) (1) Spitzmeißel Gesamtlänge: 280 450 mm (3) Keil 䡬 Nuten und Kanten (Schlagen) (1) Bohrer (mit (2) Konusschaftadapter konischem Schaft) Außendurchmesser: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm (1) Kaltmeißel Gesamtlänge: 280 450 mm 䡬 Asphaltschneiden (Schlag) Konusschaftadapter Anwendbare Bohrerspitze Morsekonus (Nr. 1) Bohrerspitze (Konusschaft) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Morsekonus (Nr. 2) Bohrerspitze (Konusschaft) 21,5 mm Der Konusschaftadapter in Form von A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber die passende Bohrerspitze wird nicht mitgeliefert. A-Konus B-Konus 䡬 Lochbohren mit weitem Durchmesser (Drehung + Schlag) 䡬 Spritze (für Schnipselentfernung) 䡬 Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ANWENDUNGSGEBIETE (Führungsplatte) (1) Mittelstift (1) Spatmeißel (2) Bohrkrone (3) Bohrkronenschenkel (1) Mittelstift 䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 38 mm – 120 mm 䢇 Anwendbar mit Bohrkronen 32 mm und 35 mm ANMERKUNG Bohrkronen von 25 mm und 29 mm nicht gebrauchen. (2) Bohrkrone 䢇 Außendurchmesser 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm (mit Führungsplatte, nicht verwendbar für Kronen von 25 mm und 29 mm) (3) Bohrkronenschenkel 䢇 Anwendbar mit Bohrkronen über 38 mm 䢇 Anwendbar mit Bohrkronen unter 35 mm 䡬 Ankerbau (für Selbstbohranker) (1) Anker-Adapter (für Drehung + Schlag) Ankergröße: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (Nr. 20) (Nr. 25) (Nr. 30) (Nr. 40) (Nr. 50) (2) Austreibkeil 䡬 Bohren von Löchern in Beton 䡬 Bohren von Ankerlöchern 䡬 Brechen von Beton, Abmeißeln, Graben und Kanten (durch Verwendung von wahlweisem Zuberhör) VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf „AUS” steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „EIN” steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlicht ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen des Werkzeugs ANMERKUNG Immer Original-HITACHI Bohrer und Spitzmeißel sowie Werkzeug verwenden. (1) Den Werkzeugschaft reinigen und dann mit Hilfe des mitgelieferten Fettes schmieren (in grüner Tube). (Abb. 1) (2) Die Spannbacke ganz in Pfeilrichtung A drehen und die Markierung 䢇 der vorderen Beilegscheibe auf die der Spannbacke ausrichten. (Abb. 2) Markierung (3) Den Werkzeugschaft ausreichend in das Loch einschieben, bis er innen anstößt. (Abb. 2) 12 02Ger_DH45SA_WE_6L 12 6/28/07, 12:23 Deutsch (4) Wenn die Spannbacke wieder in ihre ursprüngliche Position zurückgebracht wird und die Markierung 䢇 der vorderen Beilegscheibe auf die Markierung der Spannbacke ausgerichtet wird, ist das Werkzeug fixiert. Sichere Fixierung des Werkzeugs durch Ziehen am Werkzeug überprüfen. Zum Entfernen des Werkzeugs Schritt (2) ausführen und das Werkzeug herausziehen. 5. Anbringen des Staubfängers Bei Arbeit mit nach oben gerichteter Maschine kann Eindringen von Staub in den Werkzeughalter durch Anbringen eines Staubfängers am Bohrer verhindert werden. Der Staubfänger solte wie nachfolgend beschrieben angebracht werden. (1) Den Staubfänger auf den Bohrer schieben. (Abb. 3) (2) Den Bohrer am Werkzeughalter anbringen. (Abb. 4) (3) Den Bohrer bis zum Anschlag einschieben und sicherstellen, daß der Staubfänger nicht in Kontakt mit dem Werkzeughalter ist. Wenn der Staubfänger in Kontakt mit dem Werkzeughalter ist, so sollte er etwas nach vorn verschoben werden. EINSATZ DES BOHRHAMMERS 1. Löcherbohren: (Abb. 5) (1) Der Schalter wird durchgezogen, nachdem die Bohrspitze an der gewünschten Bohrstelle aufgesetzt ist. (2) Es ist nicht erforderlich, großen Druck auf die Bohrmaschine auszuüben. Es reicht ein geringer Druck, und zwar so stark, daß die Bohrspäne abgeführt werden. ACHTUNG Obwohl die Maschine mit einer Sicherheitskupplung ausgestattet ist, wenn sich der Bohrer in Beton oder sonstigem Material verklemmt, kann der Stillstand des Bohrers dazu führen, daß sich die Maschine zu drehen beginnt. Es ist darauf zu achten, daß der Hauptgriff und der seitliche Handgriff während des Betriebs gut festgehalten werden. 2. Anweisung für Abmeißeln oder Brechen (Abb. 6) Die Bohrerspitze an die abzumeißelnde oder brechende Stelle ansetzen und den Hammerbohrer durch Anwendung seines Eigengewichtes in Betrieb setzen, Kraftanwendung beim Drücken oder beim Einsatz ist nicht erforderlich. 3. Anbringen der Anschlagstange (Abb. 7) (1) Den Seitengriff lösen und den geraden Teil der Anschlagstange in das Bolzenloch des Seitengriffs einschieben. (2) Den Handgriff losmachen, die Anschlagstange auf angegebene Stellung bringen und den Seitengriff nach rechts drehen, um die Anschlagstange zu befestigen. 4. Warmlaufbetrieb (Abb. 8) Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein. Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden, nachdem Schlaggeräusch zu hören ist. ACHTUNG Beim Warmlaufen den Seitengriff und den Gerätkörper mit beiden Händen gut festhalten, damit das Gerät nicht herumgewirbelt wird. BOHREN UND EINDREHEN VON ANKERN Das wahlweise Zubehör für Anker wie Anker-Adapter und Konus-Werkzeughalter verwenden. 1. Gebrauch des Anker-Adapters beim Drehschlagbohren (1) Den Selbstbohr-Anker im Anker-Adapter befestigen (Abb. 9) (2) Den Schalter auf ,,ON‘‘ stellen und ein Grundloch mit dem Selbstbohr-Anker bohren. (Abb. 10) Zu Anfang des Lochbohrens den Bohrhammer leicht schräg halten, um die Lochlage zu bestimmen. (3) Nach Entfernung von Staub mit der Spritze den Stopfen an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem gewöhlichen Hammer einführen. (4) Nach Eindrehen des Ankers den Austreibkeil benützen, um den Anker abzutrennen. (Abb. 11) (5) Mit einem Hammer oder einer Zange den konischen Teil des Ankers abschlagen. (Abb. 12) VORSICHT Da das abgeschlagene Stück wegfliegen wird, auf die Richtung des Schlages achten. 2. Verwendung eines Konus-Werkzeughalters (Abb. 13) (1) Einen Bohrer mit konischem Schaft am KonusWerkzeughalter anbringen. (2) Die Maschine einschalten und ein Loch bohren, bis die Anzeigerille am Bohrer die Bohrlochtiefe anzeigt. (3) Nach Ausblasen des Bohrstaubs mit einem Blasebalg den Expansionskonus an der Ankerspitze anbringen und den Anker mit einem Hammer einführen. (4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopt des Dorns schlagen (Abb. 14) VERWENDUNG EINER BOHRKRONE Bei Verwendung einer Bohrkrone können Löcher mit großem Durchmesser sowie Sacklöcher gebohrt werden. Benutzen Sie in diesem Fall das wahlweise Zubehör für Bohrkronen (wie Zentrierstift und Bohrkronenschaft), um bessere Bohrleistungen zu erzielen. 1. Anbringen ACHTUNG Nehmen Sie vor dem Aufsetzen der Bohrkrone den Stecker aus der Steckdose. (1) Bringen Sie die Bohrkrone auf dem Bohrerschaft an. (Abb. 15) (2) Bringen Sie den Bohrset-Bohrhalter mit Gewindeaufnahme am Bohrhammergehäuse auf die gleiche Weise wie den Bohrer oder Spitzmeißel an. (Abb. 16) (3) Führen Sie den Zentrierstift in die Führungsplatte bis zum Ende ein. (4) Bringen Sie die Führungsplatte durch Ausrichten des konkaven Teils auf die Bohrkronenspitze an. Wenn die Stellung des konkaven Teils durch Drehen der Führungsplatte nach links oder rechts verschoben wird, rutscht die Führungsplatte auch bei nach unten gerichtetem Bohrer nie ab. (Abb. 17) 2. Bohren von Löchern (1) Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. (2) Der Zentrierstift ist mit einer Feder ausgerüstet. Durch geradlinig leicht ausgeübten Druck an die Wand oder Bodenfläcke kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 18) 13 02Ger_DH45SA_WE_6L 13 6/28/07, 12:23 Deutsch (3) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort. VORSICHT Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose. 3. Abnehmen der Bohrkrone (1) Halten Sie den Bohrhammer (mit eingesetzter Bohrkrone) nach oben zeigend fest und drehen Sie den Bohrhammer, bis etwa zwei oder drei Schlagtakte wiederholt sind, wodurch sich die Schraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 19) (2) Entfernen Sie den Bohrkronenschaft vor der Maschine und halten Sie dabei die Bohrkrone mit einer Hand, während Sie den Kopf des Sechskantteils des Bohrkronenschaftes mit einem Hammer zwei oder drei Mal kräftig beklopfen, wodurch sich die Rundkopfschraube löst und der Bohrer abgenommen werden kann. (Abb. 20) SCHMIERFETTWECHSEL Diese Maschine ist volkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Deshalb kann sie auf lange Zeit ohne Schmieren gebraucht werden. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen. 1. Wechselzeit Nach dem Einkauf das Schmierfett alle 6 Gebrauchsmonate wechseln. Wenden Sie sich an Ihre Hitachi Service Station, um den Fettwechsel auszuführen. 2. Schmierfettwechsel VORSICHT Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen. (1) Die Kurbelgehäuseabdeckung abnehmen und das Fett von der Innenseite abwischen. (Abb. 21) (2) Mit 20 Gramm Hitachi Hammer Schmierfett A (Normal-Zubehör in der Tube) das Kurbelgehäuse versorgen. Da die Tube 30 Gramm Schmierfett enthält, 2/3 des Inhalts verwenden. (3) Nach dem Fettwechsel die Kurbelgehäuseabdeckung wieder sicher anbringen. ANMERKUNG Das Hitachi Elektro Hammer Schmierfett A ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Falls notwendig, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer Hitachi Service Station. 3. Wartung des Motors: Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 22) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können. 5. Wiedereinsetzen der Kohlebürsten Lösen Sie die Blechschrauben und entfernen Sie die Bürstenkappenabdeckung. Entfernen Sie dann die Bürstenkappen und nehmen Sie die Kohlebürsten heraus. Bringen Sie nach dem Auswechseln der Kohlebürsten die Bürstenkappen wieder an und befestigen Sie die Bürstenkappenabdeckung sicher mit den Blechschrauben. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion des Werkzeugs Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung vermindert und ein mögliches Versagen des Motors verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu ersetzen, wenn Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben: Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. 14 02Ger_DH45SA_WE_6L 14 6/28/07, 12:23 Deutsch ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 101 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen. Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 9,5 m/s2. 15 02Ger_DH45SA_WE_6L 15 6/28/07, 12:23 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. 16 03Fre_DH45SA_WE_6L 16 6/28/07, 12:23 Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA MARTEAU PERFORATEUR 1. Portez des bouchons L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures. 3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé. 4. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 5. Maintenir toujours fermenent la poignée principale et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger. 6. Portez un masque anti-poussière N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage. CARACTERISTIQUES Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrée 1400 W* Capacité Mèche: 45 mm Couronne: 120 mm Vitesse sans charge 300/min. Vitesse de percussion pleine charge 2500/min. Poids (sans cordon ni poignée latérale) 9,8 kg •Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones. 䡬 Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion) ACCESSOIRES STANDARD (1) Boîtier (Plastique) ....................................................... 1 (2) Poignée latérale .......................................................... 1 (3) Quenouille ................................................................... 1 (4) Graisse A pour marteau ............................................. 1 (5) Godet à poussière ...................................................... 1 Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément) 䡬 Perçage de trous de passage (rotation + percussion) (1) Mèche (queue hexgonale) Longueur totale: 280 400 505 mm Dia. ext.: 16 19 22 25 28 32 38 mm (3) Clavette (2) Raccord de queue (1) Mèche conique (queue conique) dia. ext.: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm Raccord de queue conique Mèche applicable Mèche Morse (No. 1) Mèche (queue conique) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Mèche Morse (No. 2) Mèche (queue conique) 21,5 mm Cône-A Cône-B La raccord de queue conique en forme cône-A ou cône-B est fourni en tant qu’accessoire sur option, mais la mèche correspondante n’est par fournie. 17 03Fre_DH45SA_WE_6L 17 6/28/07, 12:23 Français 䡬 Perçage de trous à large diamètre (rotation + percussion) (plaque de guidage) (1) Goujon (2) Couronne central (3) Queue de cournne (1) Goujon central 䢇 Appliqué à couronnes 38 mm – 120 mm 䢇 Appliqué à couronnes 32 mm et 35 mm REMARQUE Ne pas utiliser de couronnes 25 mm et 29 mm (2) Couronne 䢇 Dia. ext. 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm (avec plaque de guidage pas applicable à couronne 25 mm et 29 mm) (3) Queue de couronne 䢇 Appliquè à couronnes de plus de 38 mm 䢇 Appliqué à couronnes de moins de 35 mm 䡬 Groupe d’ancrage (pour ancres auto-perceuses) (1) Raccord d’ancre (pour rotation + percussion) Dimension d’ancre: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50) (2) Mandrin 䡬 Broyage (percussion) (1) Point de broyage Longueur totale: 280 450 mm 䡬 Creusage de rainures et cassure des angles (percussion) (1) Ciseau à froid Longueur totale: 280 450 mm 䡬 Coupage d’asphalte (percussion) (1) Fraise 䡬 Seringue (pour enlever déchets) APPLICATIONS 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Broyage du béton, burinage, creusage, et équarrissage (application des accessoires sur option) AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Source de puissance S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique de produit. 2. Interrupteur de puissance S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident. 3. Fil de rallonge Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible. 4. Comment installer l’outil REMARQUE Pour les outils tels que pointe de broyage et ciseau à froid n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques. (1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse fournie à cet effet en tube vert (Fig. 1) (2) Tourner la poignée dans le sens de la flèche A, et amener le repère 䢇 de la rondelle avant en regard du de la poignée. (Fig. 2) repère (3) Insérer la queue de l’outil à fond dans l’orifice jusqu’à ce qu’elle touche le fond. (Fig. 2) (4) Ramener la poignée sur sa position d’origine. L’outil sera fixé si l’on amène le repère 䢇 de la rondelle avant de la poignée. en regard du repère Tirer sur l’outil pour vérifier qu’il est solidement fixé. Pour le retrait, effectuer l’opération (2) ci-dessus et tirer sur l’outil pour le sortir. 5. Fixation du godet à poussière Lors d’un travail tel que l’opérateur a le visage tourné vers le haut, si l’on fixe le godet à poussière à la mèche, on évitera toute pénétration de poussière à l’intérieur du porte-outil. Le godet à poussière se fixe comme indiqué ci-dessous. (1) Insérer le godet à poussière dans la mèche. (Fig. 3) (2) Fixer la mèche sur le porte-outil. (Fig. 4) (3) Insérer la mèche jusqu’à ce qu’elle touche le fond de l’orifice, et s’assurer que le godet à poussière n’est pas en contact avec le porte-outil. Si l’on s’aperçoit que le godet à poussière est en contact avec le porteoutil, le déplacer légèrement vers l’avant. UTILISATION 䡬 Graisse A pour marteau 500g (en boîte) 70g (en tube vert) 30g (en tube vert) Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis. 1. Comment percer des trous (Fig. 5) (1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la mèche à la position de forage. (2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau perforateur. Il sera suffisant d’appuyer légèrement sur le marteau perforateur jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement. 18 03Fre_DH45SA_WE_6L 18 6/28/07, 12:23 Français 2. 3. (1) (2) 4. ATTENTION Bien que cette machine soit équipée d’un cran de sécurité, si la mèche est prise dans le béton ou autre matériel l’arrêt de son fonctionnement pourrait faire tourner le corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement. Comment buriner ou broyer (Fig. 6) En appliquant la pointe de la mèche sur la position de burinage ou de broyage, faire fonctionner le marteau perforateur en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de force. Installer la quenouille (Fig. 7) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée. Desserrer la poignée latérale, déplacer la quenouille en la position spécifiée et faire tourner la poignée latérale dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la quenouille. Préchauffage (Fig. 8) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil. ATTENTION Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et à éviter qu’il ne tourne sous l’effet de la mèche. TRAVAUX DE PERÇAGE ET D’ENFONCEMENT POUR ANCRES AUTO-PERCEURS Utiliser les accessoires sur option pour les ancres, tels que raccord pour ancre et raccord pour queue conique. 1. Lors de l’utilisation d’un raccord d’ancre pour rotation-frappe. (1) Installer l’ancre auto-perceuse dans le raccord d’ancre. (Fig. 9) (2) Mettez l’interrupteur sur ON et percez un trou de base avec l’ancre auto-perceuse. (Fig. 10) Au début du perçage du trou inclinez légèrement la perceuse à percussion pour déterminer la position du trou. (3) Après avoir chassé la poussière avec une seringue, attachez le bouchon au bout de l’ancre et enfoncez l’ancre avec un marteau ordinaire. (4) Après avoir enfoncé l’ancre, utiliser le mandrin pour démonter la portion détachable de l’ancre. (Fig. 11) (5) A l’aide d’un marteau ordinaire ou de pinces, arracher la partie conique de l’ancre. (Fig. 12) ATTENTION Faites attention dans quelle direction la partie conique de l’ancre va tomber une fois détachée pour éviter les blessures. 2. Lors de l’utilisation du raccord pour queue conique (Fig. 13) (1) Installer la mèche avec la queue conique dans le raccord pour queue conique. (2) Mettre l’outil en marche et percer un trou de base jusqu’à la profondeur indiquée par la rainure indicatrice de la mèche. (3) Après avoir chassé les déchets avec une seringue, fixer le bouchon à la pointe de l’ancre et enfoncer l’ancre avec un marteau ordinaire. (4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perceuse est placée sur le support. (Fig. 14) UTILISATION DE LA COURONNE Si la couronne est usée, il peut en résulter un perçage de trous trop larges ou de trous borgnes. Dans ce cas utiliser les accessoires sur option pour couronne (tels que goujon central et queue de couronne) pour pouvoir effectuer un travail rationnel. 1. Montage ATTENTION Avant de monter une couronne, débrancher toujours l’outil de la prise de courant. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 15) Mais avant de la faire, graisser la vis de la queue de couronne pour assurer un démontage facile. (2) Monter la queue de couronne sur le corps du marteau perforateur de la même façon que pour la mèche et la pointe de broyage. (Fig. 16) (3) Insérer le goujon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il atteigne l’extrêmité. (4) Installer la plaque de guidage en alignant sa partie concave avec le bout de la couronne. Quand la position de la partie concave est décalée en tournant la plaque de guidage vers la droite ou vers la gauche, la plaque de guidage ne glisse jamais même quand l’outil est utilisé en le maintenant vers le bas. (Fig. 17) 2. Perçage des trous (1) Brancher l’outil à la prise de courant. (2) Un ressort est incorporé dans le goujon central. En l’appuyant doucement et tout droit au mur ou à la surface du sol, la surface entière du bout de couronne est en contact pour commencer le travail de perçage de trous. (Fig. 18) (3) Quand la profondeur du trou atteint environ 5 mm, la position du trou peut être déterminée. Enlever alors le goujon central et la plaque de guidage de la couronne et continuer le travail de perçage de trous. ATTENTION Quand vous enlevez le goujon central et la plaque de guidage, débranchez toujours l’outil de la prise de courant. 3. Comment démonter la couronne (1) En maintenant l’outil (avec la couronne insérée) vers le haut, le faire marcher pour répéter le travail de percussion deux ou trois fois; cette opération desserrera la vis et l’outil sera prêt à être démonté. (Fig. 19) (2) Enlever la queue de couronne de l’outil, maintenir la couronne d’une main, et frapper fortement sur la tête de la partie hexagonale de la queue de couronne avec un marteau ordinaire deux ou trois fois, ce qui desserrera la vis à tête ronde et l’outil sera prêt à être démonté. (Fig. 20) 19 03Fre_DH45SA_WE_6L 19 6/28/07, 12:23 Français COMMENT REMPLACER LA GRAISSE Cette machine est de contruction entièrement hermétique pour la protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Elle peut donc être utilisée sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. 1. Période de remplacement Remplacer la graisse après chaque période de 6 moins d’utilisation. Se procurer la graisse chez l’Agence de Service Autorisée Hitachi la plus proche. Procéder au remplacement. 2. Remplacement de graisse ATTENTION Avant de remplacer la graisse, fermer l’interrupteur et débrancher l’outil de la prise de courant. (1) Enlever le couvercle du carter et essuyer la graisse à l’intérieur. (Fig. 21) (2) Appliquer 20g de graisse pour marteau électrique Hitachi A (en tube) au carter. Etant donné que le tube contient 30g de graisse, appliquer 2/3 du contenu. (3) Après avoir remplacé la graisse, installer fermement le couvercle du carter. REMARQUE La graisse pour marteau électrique Hitachi A est du type à viscosité faible. Si nécessaire, se procurer la graisse chez un agent réparateur Hitachi agréé; adressez-vous à votre Agent de Service Autorisé Hitachi pour vous en procurer de nouveau. ENTRETIEN ET INSPECTION 1. Inspection de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil dès qu’une abrasion apparaît. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 3. Entretien du moteur: Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. 4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 22) Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la figure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports. 5. Remplacement du balais en carbone Desserrer les vis autotaraudeuses et retirer le couvercle du capuchon des balais en carbone. Puis, retirer les capuchons des balais en carbone, puis les balais en carbone. Après le remplacement, bien fixer les capuchons des balais en carbone et fixer le couvercle du capuchon des balais en carbone à fond à l'aide des vis autotaraudeuses. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. NOTE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 101 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection. Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 9,5 m/s2. 20 03Fre_DH45SA_WE_6L 20 6/28/07, 12:23 Italiano NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie. Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 21 04Ita_DH45SA_WE_6L 21 6/28/07, 12:23 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose. 5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO A PERCUSSIONE 1. Indossare protezioni per le orecchie L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. 2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diventa molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni. 3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi. 4. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 5. Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produca un lavoro impreciso e persino pericoloso. 6. Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura. La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno. CARATTERISTICHE Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Potenza assorbita 1400 W* Capacità Punta del trapano: 45 mm Corona: 120 mm Velocità senza carico 300/min. Frequenza d’impatto a pieno carico 2500/min. Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 9,8 kg •Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona. 䡬 Forature ad ancoraggio (Rotazione + Martellamento) ACCESSORI STANDARD (1) Scatola (in plastica) .................................................... 1 (2) Impugnatura laterale .................................................. 1 (3) Asta d’arresto ............................................................. 1 (4) Grasso A per martello ................................................ 1 (5) Raccoglipolvere .......................................................... 1 Gli accessori standard possono essere modificati senza preavviso. ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 䡬 Forature passanti (Rotazione Martellamento) (1) Punta del trapano (gambo esagonale) Lunghezza totale: 280 400 505 mm Diametro esterno: 16 19 22 25 28 32 38 mm (3) Chiavetta trasversale (1) Punta del trapano (gambo conico) Diametro esterno: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm (2) Adattatore del gambo conico Adattatore del gambo conico Punta usabile Conicità Morse (No. 1) Punta (gambo conico) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Conicità Morse (No. 2) Punta (gambo conico) 21,5 mm Conicità A Conicità B L’adattatore del gambo conico per conicità A o conicità B è fornito quale accessorio facoltativo, ma la punta corrispondente non è fornita. 22 04Ita_DH45SA_WE_6L 22 6/28/07, 12:23 Italiano 䡬 Alesatura dei fori a largo diametro (Rotazione + Martellamento) 䡬 Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli accessori opzionali) (Piastra di guida) (1) Perno ralla (2) Corona PRIMA DELL’USO (3) Albero della corona (1) Perno ralla 䢇 Applicato a corone 38 mm – 120 mm 䢇 Applicato a corone 32 mm e 35 mm NOTA Non usare corone de 25 e 29 mm. (2) Corona 䢇 Diametro esterno 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm (con piastre di guida non applicabili a corone da 25, 29 mm) (3) Albero della corona 䢇 Applicato a corone maggiori di 38 mm 䢇 Applicato a corone minori di 35 mm 䡬 Lavoro ad ancoraggio (per ancore auto-trapananti) (1) Adattatore d’ancoraggio (Rotazione + Martellamento) Dimensioni dell’ancora: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50) (2) Chiave del punteruolo 䡬 Frantumazione (Martellamento) (1) Punta gigante Lunghezza totale: 280 450 mm 䡬 Scanalature a bordature (Martellamento) (1) Tagliolo a freddo Lunghezza totale: 280 450 mm 䡬 Taglio dell’asfalto (Martellamento) (1) Coltello 䡬 Siringa (per la rimozione dei truccioli) 䡬 Grasso A per martello 500g (in lattina) 70g (nel tubo arancione) 30g (nel tubo arancione) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere senza preavviso. APPLICAZIONI 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori ad ancoraggio 1. Alimentazion Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole usare sia compatibile con le caratteristiche relative all’alimentazione di corrente specificate nella piastrina dell’apparecchio. 2. Interruttore di corrente Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la spina è infilata in una presa mentre l’interruttore è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi. 3. Prolunga del cavo Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa di corrente, suare una prolunga del cavo di sufficiente spessore e di prestazione adeguata. La prolunga deve essere più corta possibile. 4. Come installare la punta NOTA Per punte come la punta gigante o il tagliolo a freddo, usare esclusivamente parti di ricambio originali Hitachi. (1) Pulire e quindi spalmare il gambo con il grasso che viene fornito insieme nel tubo arancione (Fig. 1). (2) Girare completamente l’impugnatura in direzione del segno della freccia A e far combaciare il segno 䢇 sulla dell’impugnatura. rondella anteriore e il segno (Fig. 2) (3) Inserire il gambo dell’utensile a fondo nel foro fino a che si ferma. (Fig. 2) (4) Riportare l’impugnatura alla posizione originale. L’utensile rimane fisso se si fa combaciare il segno 䢇 sulla rondella anteriore e il segno dell’impugnatura. Tirare l’utensile e verificare che sia fissato saldamente. Per la rimozione, eseguire l’operazione descritta al punto (2) sopra e tirare fuori l’utensile. 5. Applicazione del raccoglipolvere Quando l’operatore sta usando l’utensile con il corpo principale rivolto verso l’alto, si può evitare la penetrazione di polvere nel sostegno utensile fissando alla punta del trapano un raccoglipolvere. Il raccoglipolvere va applicato come spiegato sotto. (1) Inserire il raccoglipolvere nella punta del trapano. (Fig. 3) (2) Fissare la punta del trapano al sostegno utensile. (Fig. 4) (3) Inserire la punta del trapano fino a che raggiunge la fine del foro e assicurarsi che il raccoglipolvere non sia in contatto con il sostegno utensile. Se il raccoglipolvere è in contatto con il sostegno utensile, spostarlo leggermente in avanti. MODO D’USO 1. Come perforare (Fig. 5) (1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella posizione desiderata tirare l’interruttore. (2) Non è necessario premere sul corpo dell’apparecchio. Basta premerlo leggermente fino a che i truccioli comincino a essere liberati con facilità. 23 04Ita_DH45SA_WE_6L 23 6/28/07, 12:23 Italiano 2. 3. (1) (2) 4. ATTENZIONE Benché l’apparecchio sia dotato di un accoppiamento di sicurezza, se la punta del trapano viene bloccata dal cemento armato o qualsiasi altro materiale, la conseguente interruzione della punta potrebbe causare che il corpo dell’apparecchio si giri in senso contrario in reazione. Assicurarsi che l’impugnatura principale e quella laterale siano impugnate con forza sufficente durante l’operazione. Trucciolatura o frantumazione (Fig. 6) Basta applicare la punta del trapano nella posizione di trucciolatura o frantumazione e far funzionare il martello perforatore utilizzando il peso dell’apparecchio stesso. Non è necessario spingere o premere con forza. Installare la bacchetta d’arresto (Fig. 7) Allentare l’impugnatura laterale e inserire la parte diritta della bacchetta d’arresto nel foro del bullone dell’impugnatura. Allentare l’impugnatura laterale e portare la bacchetta d’arresto nella posizione desiderata e quindi girare l’impugnatura in senso orario per fissare la bacchetta d’arresto. Riscaldamento (Fig. 8) Per il sistema di lubrificazione ad ingrassaggio di questa unitápuó essere necessario il riscaldamento in zone fredde. Collocare l’estremitádella punta in modo che tocchi il cemento, attivare l’interruttore dell’unitáprincipale ed eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità. ATTENZIONE: Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere l’impugnatura laterale e l’unitáprincipale saldamente con entrambe le mani in modo da mantenere una presa sicura ed evitare di essere sballottati dal trapano. OPERAZIONI DI TRAPANAGGIO E INFISSAGGIO PER ANCORE Si usino gli accessori facoltativi pr ancoraggio quali l’adattatore d’ancoraggio e l’adattatore del gambo conico. 1. Nel caso si usi un adattatore d’ancoraggio rotazionepercussione (1) Installare l’ancora auto-trapanante nell’adattatore d’ancoraggio (Fig. 9). (2) Accendere ed eseguire un foro guida con l’ancora autotrapanante (Fig. 10). Non appena si è iniziata la forature, inclinare leggermente l’utensile per determinare la posizione del foro. (3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa, infissare questa con un martello a mano. (4) Dopo tale operazione, usare il punteruolo per separare l’ancora. (Fig. 11) (5) Far saltare fuori la porzione conica dell’ancora con un martello a mano o con delle pinze. (Fig. 12) ATTENZIONE La porzione conica salterà in modo pericoloso. Fare attenzione alla direzione in cui si batte. 2. Nel caso si usi un adattatore del gambo conico. (Fig. 13) (1) Installare la punta del trapano nel gambo conico dell’adattatore. (2) Inserire la corrente e trapanare un foro base alla profondità sondata indicando la scanalatura sulla punta del trapano. (3) Dopo aver pulito dalla polvere con una siringa attaccare il tappo alla punta dell’ancora e infissare questa con un martello a mano. (4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punt appoggiati su dei supporti. (Fig. 14) COME USARE LA CORONA Con la corona si possono eseguire fori ciechi e a largo calibro. Usare in tal caso gli accessori facoltativi per corone, quali il perno ralla e il gambo per corona per una più razionale operazione. 1. Montaggio ATTENZIONE Prima di montare la corona ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa della corrente. (1) Montare la corona sul gambo apposito (Fig. 15). Onde facilitare le operazioni di smontaggio, ricordarsi di mettere dell’olio nella parte a vite del gambo della corona. (2) Montare il gambo della corona sul corpo dell’apparecchio seguendo la stessa procedura valida per il montaggio della punta e della punta gigante. (Fig. 16) (3) Inserire il perno ralla nella piastra di guida fino a che ne raggiunga l’estremità. (4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione concava con la punta della corona. Quando la posizione della porzione concava è spostata girando la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in posizione verticale verso il basso. (Fig. 17) 2. Forature (1) Inserire la spina nella presa della corrente. (2) Una molla è costruita nel perno ralla. Premendo gentilmente sul pavimento o sulla parete, l’intera superficie della punta della corona viene in contatto e si può quindi cominciare il lavoro di trapanaggio. (Fig. 18) (3) Quando la profondità del foro raggiunge approssimativamente i 5 mm la posizione del foro può essere facilmente determinata. Rimuovere quindi il perno ralla e la piastra di guida dalla corona e continuare il lavoro di trapanaggio. ATTENZIONE Quando si toglie il perno ralla e la piastra di guida ricordarsi sempre di staccare la spina dalla presa di corrente. 3. Come smontare la corona (1) Tenere l’utensile in posizione diritta (con la corona inserita) e farlo andare per ripetere l’operazione di impatto due o tre volte finché la vite si allenta e l’utensile è cosi pronto per essere smontato. (Fig. 19) (2) Togliere il gambo della corona dall’utensile, tenere la corona con una mano e percuotere forte la testa della porzione esagonale del gambo con un martello a mano per due o tre volte, finché la vite a testa tonda non é allentata. L’apparecchio a questo punto è pronto per lo smontaggio. (Fig. 20) 24 04Ita_DH45SA_WE_6L 24 6/28/07, 12:23 Italiano SOSTITUZIONE DEL GRASSO L’apparecchio è stato costruito in modo da renderlo completamente ermetico, da proteggerlo dalla polvere e da impedire la fuoriuscita di lubrificante. Può essere quindi usato per lunghi periodi senza bisogno di lubrificazione. sostituire il grasso come indicato qui sotto. 1. Periodi della sostituzione del grasso Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni sei mesi di uso. Rivolgersi a tal scopo al più vicino agente autorizzato Hitachi. 2. Sostituzione del grasso ATTENZIONE Prima di sostituire il grasso spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente. (1) Togliere il coperchio del carter e fregare con un panno il grasso che si trova all’interno (Fig. 21) (2) Usare 20 grammi di grasso A per martelli perforatori (accessorio standard contenuto nel tubo) e depositarlo nell’incastellatura. Il tubo ne contiene 30 grammi, per cui nell’operazione se ne consumano i 2/3. (3) A sostituzione avenuta installare fermamente il coperchio del carter. NOTA Il grasso Hitachi per martelli elettrici A è del tipo a bassa viscosità. Se necessario, acquistare il grasso presso un distributore autorizzato Hitachi, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Hitachi. MANUTENZIONE E CONTROLLO 1. Controllo della punta Poiché l’uso di punte logore diminuisce l’efficacia dell’apparecchio e può provocare eventuali cattivi funzionamenti del motore, affilare o sostituire la punta non appena si nota logoramento. 2. Controllo delle viti di tenuta: Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente. 3. Manutenzione del motore: L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua. 4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 22) Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella figura. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole. 5. Sostituzione della spazzda di carbone Allentare la viti filettanti e rimuovere il coperchio dei cappucci spazzola. Quindi rimuovere i cappuci spazzola ed estrarrre le spazzole di carbone. Dopo ls sostituzione, assicurarsi di serrare i cappucci delle spazzole e di fissare il coperchio dei cappucci spazzole saldamente con le viti filettanti. 25 04Ita_DH45SA_WE_6L 25 6. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. Livello misurato di potenza sonora pesato A: 101 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare protezioni per le orecchie. Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 9,5 m/s2. 6/28/07, 12:23 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. 26 05Ned_DH45SA_WE_6L 26 6/28/07, 12:24 Nederlands d) e) f) g) Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER 1. Draag gehoorbescherming Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. 2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen. 4. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken. 6. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Input (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 1400 W* Capaciteit Boorgedeelte: 45 mm Kerngedeelte: 120 mm Onbelaste snelheid 300/min. Aantal slagen belast 2500/min. Gewicht (zonder snoer, zijgreep) 9,8 kg • Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) (1) Omhulsel (Plastic) ...................................................... 1 (2) Zijgreep ....................................................................... 1 (3) Stopper ........................................................................ 1 (4) Hammer Grease A ...................................................... 1 (5) Stofkap ........................................................................ 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.  Gatdoorboring (Draaiend + Slaan) (1) Drilstuk (hexagonale schacht) Totale lengte: 280 400 505 mm Externe diameter: 16 19 22 25 28 32 38 mm 27 05Ned_DH45SA_WE_6L 27 6/28/07, 12:24 Nederlands  Boren voor ankergaten (Draaien + Slaan)  Breken (Slaan) (1) Puntboor Totale lengte: 280 450 mm (3) cotter  Groefsnijden en graven (Slaan) (1) Drilstuk (vernauwde schacht) Externe diameter: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm (2) Adaptor voor vernauwde schacht  Asfaltsnijden (Slaan) Adaptor voor vernauwde schacht Toepasselijk boorstuk Morse tap (Nr.1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Norse tap (Nr. 2) Boorstuk (vernauwde schacht) 21,5 mm Adaptor voor vernauwde schacht die samen A-tap of B-tap vormen, zijn als los verkrijgbare toebehoren beschikbaar, maar het boorstuk wordt niet meegeleverd. A-tap B-tap (1) Beitel totale lengte: 280 450 mm  Grote diameter gatboren (Draaien + Slaan) (1) Snijder  Spuitje (voor verwijderen van gruis)  Smeerolie A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. TOEPASSINGEN (Plaatje) (1) Middenpin (2) Kernstuk (3) Kernstukschacht (1) Middenpin  Van toepassing op kernstuk 38 mm – 120 mm  Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm OPMERKING Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet. (2) Kernstuk  Externe diameter 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm (Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en 29 mm kern) (3) Kernstukschacht  Van toepassing op kernstuk boven 38 mm  Van toepassing op kernstuk onder 35 mm  Ankerwerk (voor zelfborende ankers) (1) Ankeradaptor (voor draaien en Slaan) Ankermaat: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (No. 20) (No. 25) (No. 30) (No. 40) (No. 50) (2) Drijfsleutel  Boren van gaten in beton  Boren van ankergaten  Breken van beton, snijden, graven en dergelijke (door gebruik te maken van de toebehoren). VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Controleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Aanbrengen van een boor OPMERKING Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor gereedschap zolas een puntboor en beitel. (1) Gebruik de bijgeleverde olie, in een groene tube om de schacht te smeren. (Afb. 1) (2) Draai de greep helemaal in de richting van pijl A en zet de  markering op de voorste tussenring op de markering van de greep. (Afb. 2) 28 05Ned_DH45SA_WE_6L 28 6/28/07, 12:24 Nederlands (3) Steek de schacht van het gereedschap helemaal in het gat totdat het de bodem daarvan raakt. (Afb. 2) (4) Draai de greep terug naar de oorspronkelijke positie. Het gereedschap is vergrendeld als u de  markering markering van de op de voorste tussenring op de greep heeft gezet. Trek even aan het gereedschap om te controleren of het inderdaad vast zit. Voer de handelingen onder (2) hierboven uit en trek het gereedschap naar buiten om dit te verwijderen. 5. Bevestigen van stofkap U kunt voorkomen dat er bij werkzaamheden met het gereedschap omhoog gericht stof in de gereedschaphouder komt door een stofkap aan het boorstuk te bevestigen. Hieronder wordt het bevestigen van de stofkap uitgelegd. (1) Steek de stofkap in het boorstuk. (Afb. 3) (2) Bevestig het boorstuk aan de gereedschaphouder. (Afb. 4) (3) Steek het boorstuk in totdat het contact met het uiteinde van het gat maak. Controleer dat de stofkap geen contact met de gereedschaphouder maakt. Verplaats de stofkap iets naar voren indien het contact met de gereedschaphouder maakt. GEBRUIK 1. Het boren van gaten (Afb. 5) (1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie, en trek aan de schakelaar. (2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op het apparaat. Door lichtelijk te drukken zodat de te bewerken plaats loskomt is voldoende. VOORZICHTIG Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden. 2. Breken en snijden (Afb. 6) Wanneer de punt van de boor voor breken en snijden gebruikt wordt, is het gewicht van het apparaat voldoende. Overmatige druk uitoefenen is in dit geval niet nodig. 3. Installeer de stopper (Afb. 7) (1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte van de stopper in het schroefgat van de hendel aan de voorkant. (2) Maak de zijgreep los, en schuif de stopper naar de juiste plaats en draai de hendel naar rechts om de stopper vast te zetten. 4. Opwarmen (Afb. 8) Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder koude omstandigheden eerst opwarmen. Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik dan het gereedschap. LET OP: Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd. DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS Gebruik de extra toebehoren, zoals de ankeradaptor en vernauwde schachtadaptor, voor ankers. 1. Wanneer een draaiende ankeradaptor gebruikt wordt. (1) Plaats het zelfborende anker in de ankeradaptor (Afb. 9) (2) Zet de schakelaar op ON en boor een opening voor het zelf-borende anker (Afb.10) Zet de boor voor het beginnen met boren iets schuin om de plaats van het te boren gat te bepalen. (3) Verwijder gruis met het spuitje en bevestig de plug aan de top van het anker. Gebruik daarna een hamer om het anker in te brengen. (4) Gebruik de drijfsleutel om het anker te scheiden nadat dit ingebracht is. (Afb. 11) (5) Het resterende gedeelte van het anker kan verwijderd worden met een gewone hamer of een knijp tang. (Afb. 12) VOORZICHTIG Het resterende gedeelte van het anker vliegt weg, dus let erop dat dit geen gevaar oplevert. 2. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt wordt. (Afb. 13) (1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de adaptor van de schacht. (2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte die aangegeven wordt op de groef van de boor. (3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn, kan de plug in het anker geplaatst worden en ingebracht worden met een hamer. (4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 14) GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en kernstukschacht) voor goede resultaten. 1. Bevestiging VOORZICHTIG Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk bevestigd wordt. (1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk. (Afb. 15) Olie het schroefgedeelte van de schacht zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden. (2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 16) (3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat het einde bereikt is. (4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk, dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie van de uitholling naar links of rechts verschoven wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt. (Afb. 17) 2. Boren van gaten (1) Steek de stekker in het stopkontakt. (2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drkken 29 05Ned_DH45SA_WE_6L 29 6/28/07, 12:24 Nederlands (3) 3. (1) (2) maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt waarne een gat geboord wordt. (Afb. 18) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is, kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat. VOORZICHTIG Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd worden. Demontage van het kernstuk Door de boor (met daarin het kernstuk) naar boven te houden, en deze twee of drie keer aan te zetten, komt de schroef los en kan de boor uitgenomen worden. (Afb. 19) Neem de kernstukschacht uit de boor, houd het kernstuk met een hand vast, en sla hard op de kop van het hexagonale gedeelte van de kernstukschacht met een hamer, waarna de ronde kopschroef loskomt en de boor gedemonteerd kan worden. (Afb. 20) VERVERSEN VAN OLIE De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven. 1. Periodieke vervanging van de olie Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiële Hitachi Service Agent. 2. Vervangen van de olie VOORZICHTIG Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het vervangen van de olie begonnen wordt. (1) Verwijder de krukkastafdekking en veeg het smeermiddel weg. (Afb. 21) (2) Voeg 20g Hitachi Electric Hammer Grease A toe (Standaard toebehoren, verpakt in een tube). De tube bevat 30g dus gebruik 2/3 van de inhoud. (3) Nadat het smeermiddel is vervangen, moet u de krukkastafdekking weer goed terugplaatsen. OPMERKING De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar. op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 22) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 5. Vervangen van de koolborstels Draai de zelftappende schroeven los en verwijder de afdekking voor de borsteldoppen. Vervolgens verwijdert u de borsteldoppen en haalt u de koolborstels uit de machine. Nadat u deze vervangen heeft, moet u niet vergeten de borsteldoppen weer aan te brengen en de afdekking voor de borsteldoppen weer stevig vast te zetten met de zelftappende schroeven. 6. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. GARANTIE ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Daar door een stompe boor het prestatievermogen vermindert, en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer slijtage wordt vastgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. AANTEKENING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 30 05Ned_DH45SA_WE_6L 30 6/28/07, 12:24 Nederlands Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 101dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5 m/s2. 31 05Ned_DH45SA_WE_6L 31 6/28/07, 12:24 Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 06Spa_DH45SA_WE_6L 32 b) c) d) e) f) g) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. 32 6/28/07, 12:24 Español Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIONES AL USAR EL MARTILLO PERFORADOR 1. Utilice protección de oídos La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias. 3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos. 4. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 5. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso. 6. Utilice máscara para el polvo No inhale el polvo dañino generado al perforar. El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. ESPECIFICACIONES Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Entrada 1400 W* Capacidad Barrena: 45 mm Barrena tubular: 120 mm Velocidad sin carga 300/min. Impacto a carga plena 2500/min. Peso (sin cable ni mango lateral) 9,8 kg * Verficar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país de destino. ACCESORIOS ESTANDAR (1) Caja (Plástica) ............................................................. 1 (2) Mango lateral .............................................................. 1 (3) Tope ............................................................................. 1 (4) Grasa A para martillo ................................................. 1 (5) Copa para el polvo ..................................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambios sin previo aviso. ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 䡬 Perforación por orificio (Rotación + Martilleo) (1) Barrena (espiga hexagonal) Longitud total: 280 400 505 mm Diámetro externo: 16 19 22 25 28 32 38 mm 䡬 Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo) (3) Cortadora (1) Barrena Diàmetro externo: 11 12 14,3 14,5 17,5 21,5 mm 33 06Spa_DH45SA_WE_6L 33 6/28/07, 12:24 (2) Adaptador de espiga cónica Español 䡬 Jeringa (extracción de resíduos) Adaptador de espiga cónica Barrena aplicable Cono Morse (N°. 1) Barrena (espiga cónica) 11 12 14,3 14,5 17,5 mm Cono Morse (N°. 2) Barrena (espiga cónica) 21,5 mm Adaptador de espiga cónica formada por el dispositivo ahusador A o el B, provisto como accesorio opcional, pero no se provee barrena de perforar. Cono A Cono B 䡬 Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo) 䡬 Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso. APLICACIONES 䡬 Perforación de orificios en concreto 䡬 Perforación de orificios de anclaje 䡬 Romper hormigón, picar, cavar y cuartear (con accesorios opcionales). ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA (Placa guía) (2) Barrena (1) Pasador contral (3) Espiga de barrena tubular (1) Pasador central 䢇 Aplicable a barrenas de 38 mm – 120 mm 䢇 Aplicable a barrenas de 32 mm y 35 mm NOTA No usar barrenas de 25 y 29 mm (2) Barrena 䢇 Diámetro externo 25 29 32 35 38 45 54 64 79 94 105 120 mm (Con placa guía no aplicable a barrenas de 25 y 29 mm) (3) Espiga de barrena tubular 䢇 Aplicable a barrenas de más de 38 mm 䢇 Aplicable a barrenas de menos de 35 mm 䡬 Trabajo de anclaje (para anclajes de perforado propio) (1) Adaptador de anclaje (para rotación + Martilleo) Tamaño de anclaje: W1/4, W5/16, W3/8, W1/2, W5/8 (N°. 20) (N°. 25) (N°. 30) (N°. 40) (N°. 50) (2) Cuña sacabarrenas 䡬 Romper (Martilleo) (1) Puntero Largo total: 280 450 mm 䡬 Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo) (1) Cortafrio Largo total: 280 450 mm 䡬 Corte de asfalto (Martilleo) (1) Cortadora 1. Alimentación Asegurarse de que la alimentacion de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características del producto. 2. Conmutador de alimentación Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) las herramientas eléctricas empezarán a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente. 3. Cable de prolongación Cuando está alejada el área de trabajo de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible. 4. Montaje de la herramienta NOTA Para usar herramientas tales como el puntero y cortafrío, usar siempre piezas genuinas Hitachi. (1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista (Fig. 1) (2) Gire completamente la empuñadura en la dirección de la flecha A, y haga coincidir la marca 䢇 de la de la arandela delantera con la marca empuñadura. (Fig. 2) (3) Inserte la parte de la espiga de la empuñadura en el orificio, hasta el fondo. (Fig. 2) (4) Coloque la empuñadura en la posición original. La herramienta se fija haciendo coincidir la marca 䢇 de de la la arandela delantera con la marca empuñadura. Tire de la empuñadura para cerciorarse de que se encuentra firmemente fija. Para desmontar, realice la operación mencionada en (2) de arriba, y extraiga la herramienta. 5. Fijación de la copa para el polvo Cuando el operario trabaje sobre el nivel de los ojos, si fija una copa para el polvo en la broca, se impedirá que entre polvo en el interior del portabrocas. La copa para el polvo deberá fijarse como se explica a continuación. 34 06Spa_DH45SA_WE_6L 34 6/28/07, 12:24 Español (1) Inserte la copa para el polvo en la broca. (Fig. 3) (2) Fije la broca al protabrocas. (Fig. 4) (3) Inserte la broca hasta que toque el extremo del orificio, y cerciórese de que la copa para el polvo no quede en contacto con el protabrocas. Si la copa para el polvo está en contacto con el portabrocas, deslícela un poco hacia adelante. MODO DE UTILIZACION 1. Taladrar orificios (Fig. 5) (1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar. (2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo de taladrar teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar. PRECAUCION Aunque este aparato se equipa con un embrague de seguridad, si se atasca la barrena de taladrar en el hormigón u otro material semejante, puede pasar que, al atascarse la barrena, el cuerpo del martillo gire en dirección opuesta. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta. 2. Forma de picar o romper (Fig. 6) Aplicando la punta de la barrena en posición de picar o romper, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente. 3. Instalar el tope (Fig. 7) (1) Alfojar el mango lateral e insertar la parte recta del tope en el orificio del perno de manija. (2) Aflojar el mango lateral, y mover el tope a la posición especificada y rotar el mango lateral a la derecha para fijar el tope. 4. Calentamiento (Fig. 8) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. PRECAUCION Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y la unidad principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y evitar que la m†quina le haga girar. PERFORACION E INCRUSTACION DE ANCLAJES Usar los accesorios opcionales para los anclajes, tales como adaptador de anclaje y adaptador de espiga cónica. 1. Cuando se use adaptador de anclaje de rotaciónpercusión. (1) Instalar el anclaje de perforación propia en el adaptador de anclaje. (Fig. 9) (2) Poner el interruptor en “ON” y perforar un agujero base con el anclaje de auto-perforación (Fig. 10) Al comienzo de la perforación del orificio, inclinar ligeramente la herramienta para determinar bien la posición del orificio. 35 06Spa_DH45SA_WE_6L 35 (3) Después de limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje y meterlo con un martillo manual. (4) Luego de insertar el anclaje, usar la cuña sacabarrenas para separar el anclaje. (Fig. 11) (5) Empleando un martillo manual sacar de un glope la parte cónica del anclaje. (Fig. 12) PRECAUCION Debido a que esta parte sobrante saltará al golpearla, prestar atención a su dirección. 2. Cuando se use un adaptador de espiga cónica (Fig. 13) (1) Instalar la barrena en el adaptador de espiga cónica. (2) Conectar el aparato y perforar un orificio base a una profundidad correspondiente a la ranura indicadora del tope en el orificio del perno de manija por la de la barrena. (3) Luego, limpiar el polvo con una jeringa, colocar el tapón en la punta del anclaje e instertar éste con un martillo manual. (4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golperar la cabeza de la chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 14. USO DE BARRENA TUBULAR Cuando se usa una barrena tubular, pueden perforarse orificios grandes y orificios ciegos. En este caso, hay que emplear los accesorios opcionales para barrenas tubulares (tales como el pasador central y la espiga de barrena tubular) para trabajar de modo más racional. 1. Montaje PRECAUCION Antes de montar una barrena tubular, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente de la pared. (1) Colocar la barrena tubular en la espiga correspondiente (Fig. 15). Antes de ello, agregar aceite en la parte de rosca de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. (2) Colocar la barrena tubular en el cuerpo principal del taladro del mismo modo que se hizo con la barrena y el puntero (Fig. 16) (3) Insertar el pasador central en la placa guía gasta que alcance la extremidad. (4) Colocar la placa quía alineando su parte cóncava con la punta de la barrena tubular. Cuando la posición de la parte cóncava se cambia, girando la placa guía a derecha o izquierda, ésta nunca debe salirse, aún cuando el taladro se use en dirección hacia abajo (Fig. 17). 2. Perforación (1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared. (2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18) (3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y continuar taladrando. 6/28/07, 12:24 Español PRECAUCION Cuando se quita el pasador central y la placa guía, siempre hay que desenchufar el aparato del tomacorriente. 3. Desmontaje de la barrena tubular (1) Sosteniendo el taladro (con la barrena tubular puesta) en posición invertida, accionar el taladro para que repita la operación de impacto dos o tres veces con ello, se afloja el tornillo y el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 19) (2) Quitar la espiga de la barrena tubular del taladro, sosteniendo la barrena tubular con una mano y golpear con fuerza la cabeza de la parte hexagonal de la espiga de la barrena tubular, con la mano dos o tres veces, para aflojar el tornillo de cabeza redonda, con lo cual, el taladro queda listo para desarmarse. (Fig. 20) CAMBIO DE GRASA Esta máquina es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre polvo y haya fugas de lubricante. Por ello, la herramienta puede usarse sin lubricarse por largos periodos. Cuando so requiere cambiar la grasa, proceder como sigue: 1. Período de cambio de grasa: Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello con el agente de servicio Hitachi autorizado. Procedimiento de cambio de grasa. 2. Cambio de grasa PRECAUCION Antes de cambiar la grasa, desconectar el aparato y desenchufarlo del tomacorriente. (1) Quitar la cubierta del cigüeñal y limpiar la grasa interna. (Fig. 21) (2) Aplicar 20g de grasa para martillo eléctrico Hitachi tipo A (accesorio normales, contenida en tubo) en el cárter. Como el tubo contiene 30g de grasa, proveer 2/3 de la grasa contenida. (3) Luego de cambiar la grasa, instalar la cubierta del cigüeñal firmemente. NOTA La grasa A del martillo eléctrico Hitachi es del tipo de baja densidad. Si es necesario, siempre adquirir la grasa a un agente de servicio Hitachi autorizado. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspección d la herramienta Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar las herramientas de corte tan pronto como se note abrasión en éstas. 2. Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 3. Mantenimiento de motor: La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. 4. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 22) El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la figura. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus portaescobillas. 5. Cambio de escobillas de carbón Afloje los tornillos opresores y extraiga la cubierta de las tapas de escobillas. Seguidamente, retire las tapas de las escobillas y extraiga las escobillas de carbón. Después del reemplazo, asegúrese de apretar firmemente las tapas de las escobillas y de fijar firmemente la cubierta utilizando los tornillos opresores. 6. Lista de repuestos A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 36 06Spa_DH45SA_WE_6L 36 6/28/07, 12:24 Español OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. Nivel de potencia auditiva ponderada A: 101 dB( A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protectores para los oídos. Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 9,5 m/s2. 37 06Spa_DH45SA_WE_6L 37 6/28/07, 12:24 38 07Back_DH45SA_WE_6L 38 6/28/07, 12:24 39 07Back_DH45SA_WE_6L 39 6/28/07, 12:24 A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 318-758 318-757 318-756 318-755 318-754 313-069 318-752 318-753 306-437 986-892 319-075 319-074 318-759 318-751 318-762 956-996 986-882 318-743 318-551 944-109 620-2DD 313-058 318-552 318-554 318-555 313-057 318-553 318-556 629-VVM 318-550 945-072 944-525 313-082 991-711 318-584 313-084 318-543 980-750 980-727 878-181 939-542 318-544 620-5DD 965-469 318-548 318-545 318-546 318-547 967-261 318-549 939-299 318-595 993-235 318-745 318-746 318-748 318-747 318-582 600-8CM 318-749 318-451 985-779 985-782 1 1 1 1 1 3 1 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 8 1 1 1 1 2 1 6 4 1 1 1 2 2 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 D D35 M8×30 1AS-60 3×3×8 6202DDCMPS2L D6×6 629VVC2PS2L ”19-29” 5×5×15 M5×16 ”34” M5×16 6205DDCMPS2L M661 D40 6008CM A B C 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 501 502 506 318-741 318-740 971-750 318-742 318-917 985-772 318-557 980-756 955-593 318-574 318-575 318-576 971-786 318-596 620-3VV 318-597 318-594 318-918 360-526E 318-633 953-121 340-467E 958-032 318-764 ———— 318-570 307-811 318-599 940-540 999-074 980-487 938-477 ———— 305-558 944-954 620-1VV 318-598 303-273 318-750 318-572 991-711 318-601 313-093 318-602 301-653 318-573 940-778 980-063 960-266 984-750 ———— 313-142 959-141 318-648 938-307 318-603 318-646 981-840 315-871 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 6 2 2 2 2 2 2 1 4 1 1 1 3 1 1 4 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 D 3×3×20 FPM 710 ”71” AJ50 1203 FPM 707 6203VVCMPS2L 220V-230V ”81” D5X50 220V-230V ”86” ”94, 95” D4×16 M5×8 D5×25 6201VVCMPS2L D5×16 ”103, 109” D4X20 D10.7 ”SAF” D4×16 M6×35 M526320 40 07Back_DH45SA_WE_6L 40 6/28/07, 12:24 41 07Back_DH45SA_WE_6L 41 6/28/07, 12:24 English Italiano GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) CERTIFICATO DI GARANZIA 1 2 3 4 5 Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) Nederlands Deutsch GARANTIEBEWIJS GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Español Français CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICAT DE GARANTIE No. de modèle No. de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección) ✄ 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) 42 07Back_DH45SA_WE_6L 42 6/28/07, 12:24 1 2 3 4 ✄ 5 43 07Back_DH45SA_WE_6L 43 6/28/07, 12:24 13 14 15 J G E E H F K I 16 18 17 M J 19 J L N 20 21 O K Deutsch English K J 22 Français 1 Tool shank Werkzeugschaft Queue 2 Grease Schmierfett Graisse 3 Front washer Vordere Beilegscheibe Rondelle avant 4 Grip Spannbacke Attache coulissante 5 Drill bit Bohren Mèche 6 Dust cup Staubfänger Godet à poussière 7 Tool holder Werkzeughalter Porte-outil 8 Stopper Anschlagstange Quenouille 9 Side handle Seitengriff Poignée latérale 0 Plug Stopfen Bouchon A Snap off this portion after driving in the self-drilling anchor. Diesen Teil nach Eindrehen des Selbstbohr-Ankers abbrechen. Enlevez cette partie après enfoncement de l’ancre autoenfonceur. B Hole depth Lochtiefe Profondeur de trou C Drift key Austreibkeil Mandrin D Gouge Herausdrehen Arracher E Taper shank adapter Konusschaftadapter Raccord de queue conique F Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique) G Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling. Anzeigerille zeigt Normallochtiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren. La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage. H Cotter Keil Clavette I Rest Auflage Support J Core bit Bohrkrone Couronne K Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne L Guide plate Führengsplatte Plaque de guidage M Center pin Mittelstift Goujon central N Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne O Crank case cover Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter P Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Q No. of Carbon Brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. P 74 7 mm Q 17 mm 2 3 44 1 Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. 3 2 Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Nederlands Deutsch 2 A 5 䢇 䢇 6 1 1 4 4 3 5 6 8 9 DH 45SA Español Français DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. 7 7 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 0 31. 7. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany 8 Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director A 9 10 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Hitachi Koki Co., Ltd. 707 Code No. C99101074 Printed in Japan N Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 12 11 C B D 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Hitachi Koki DH 45SA de handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor