Hikoki DH40MC Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
DH 40MC
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
en
de
fr
it
nl
es
pt
el
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
2
1
2
34
3
5 6
7
8
4
9
10 11
12
5
13 14
15
0894
6 mm
17 mm
7 mm
17 mm
6
V(110V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
P1100W
n0620 min-1
Bpm 2800 min-1
φ
max 40 mm
φ
max 105 mm
kg 7,1 kg
7
300 mm : 313466 (D < 35)
313467 (D > 38)
313465
321813 313468
12.7 mm : 313469
19.0 mm : 313470
D
956009 (D < 35)
955165 (D > 38)
8
949859
331247
331246
949556
371135
337577
330209
280 mm : 313471
400 mm : 313472
313477
313479
280 mm : 313473
400 mm : 313474
W50 × 400 mm : 313475
400 mm : 313476
313478 318085
30 g : 981840
371122
150 mm
971786
9
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
10
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1) Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill bits with
rotary hammers
a) Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece.
At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of control,
resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask.
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
Clean the shank portion of the drill bit. Then smear the
shank portion with the grease or machine oil.
9. The rotation speed cannot be changed by pressing the
rotation speed selector switch while the motor is rotating.
To change speeds, switch o the tool rst.
10. RCD
The use of a residual current device with a rated residual
current of 30mA or less at all times is recommended.
11. Make sure to securely hold the tool as shown in Fig. 13
during operation.
NAMES OF PARTS (Fig. 1 – Fig. 15)
Drill bit Wing bolt
Stopper Band
Selector lever Handle bolt
Switch trigger Mount
Handle Band attachment
area
Nameplate Taper shank adapter
Brush cap
(Inside the Tail cover) Drill bit (Taper shank)
Set screw (Under the
Tail cover) Cotter
Tail cover Core bit shank
Housing Core bit
Side handle Guide plate
Grip Center pin
Front cap Core bit tip
Grease Carbon brush
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH40MC: Rotary Hammer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
11
English
V
Rated voltage
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power requirements speci ed
on the product nameplate.
PPower Input
n0No-load speed
Bpm Full-load impact rate
φ
max Drilling diameter, max.
kg Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Drill bit
Core bit
Adjustment of the tool position function
Hammering only function
Rotation and hammering function
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
Plastic case ................................................................ 1
Side handle ................................................................. 1
Hammer Grease A ..................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Hammering only function
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring
(Some applications need optional accessories)
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 6.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting SDS-max tools 2 2
Removing SDS-max tools 3 2
Changing tool direction 4 2
Selecting the operating mode 5 3
Switching on and o 63
Install the stopper 7 3
Installing the side handle 8 3
Using tapershank adapter 94
Removing tapershank adapter 10
4
Mounting core bit 11
4
Mounting guide plate and center pin 12
4
Replacing carbon brushes 15
5
Selecting accessories*
7, 8
* For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
Operate this Rotary Hammer by utilizing its own weight. The
performance will not be better even if it is pressed or thrust
forcibly against the work surface.
Hold this Rotary Hammer with a force just su cient to
counteract the reaction.
CAUTION
After long time of use, the cylinder case becomes hot.
Therefore, be careful not to burn your hands.
Warming up (Fig. 14)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is produced
and then use the unit.
CAUTION
When the warming up operation is performed, hold the
side handle and the main body securely with both hands
to maintain a secure grip and be careful not to twist your
body by the jammed drill bit.
GREASE REPLACEMENT
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect
against dust.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as described
below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized
Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded e ciency, replace the tool bit with new
ones or resharpen them without delay when abrasion is
noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
12
English
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 15)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or near
the “wear limit” , it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor
will stop automatically. At that time, replace both carbon
brushes with new ones which have the same carbon
brush Numbers shown in the Fig. 15. In addition,
always keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 15)
Loosen the two set screws and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten the
brush caps securely and to install the tail cover.
6. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, it
has to be done by HiKOKI Authorized Service Center to
avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD = 13.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq = 13.7 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
13
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
14
Deutsch
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und nur unter Einsatz passender
Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
BOHRHAMMER
1) Allgemeine Sicherheitshinweise
a) Gehörschutz tragen
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu
Gehörverlust führen.
b) Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug
mitgeliefert, den/die Hilfsgri (e).
Ein Verlust
der
Kontrolle kann zu Körperverletzungen
führen.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten,
bei denen das Schneidezubehör verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den
isolierten Gri -Flächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung
berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts
unter Strom setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
2) Sicherheitshinweise zur Verwendung langer
Bohraufsätze mit Bohrhammern
a) Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger
Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das
Werkstück berührt.
Bei höheren Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen,
wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem
Werkstück dreht, was zu einer Verletzung führen
kann.
b) Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus
und vermeiden Sie übermäßigen Druck.
Die Bits könnten sich verbiegen und brechen oder zu
Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
1. Prüfen Sie, dass die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Prüfen Sie, ob der Netzschalter auf AUS steht.
Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf „ON“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder
unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
5. Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem
Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meißeln oder
bohren, sorgfältig davon, dass keine elektrischen Kabel
oder Kabelrohre darunter liegen.
6. Halten Sie den Gehäusegri und Seitenhandgri des
Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls
kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und
sogar gefährlichen Schraubvorgang führen.
7. Eine Staubmaske tragen
Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei
den Bohr- und Meißelarbeiten entstehen. Der Staub
kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender
Personen gefährden.
8. Montage des Werkzeugs
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
darauf, den Schalter auszuschalten und den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
wie zum Beispiel Spitzmeißeln, Bohrmeißeln usw.
darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem
Unternehmen benannt sind.
15
Deutsch
Reinigen Sie das Schaftstück des Bohrmeißels.
Schmieren Sie dann den Schaftteil mit dem Schmiermittel
oder Maschinenöl ein.
9. Die Drehgeschwindigkeit kann nicht durch Drücken der
Drehgeschwindigkeits-Auswahltaste geändert werden,
während der Motor läuft. Um die Geschwindigkeit zu
ändern, schalten Sie das Werkzeug zuerst aus.
10. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis
30 mA.
11. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt sicher
fest, wie in Abb. 13 gezeigt.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1 – Abb. 15)
Bohrer-Bit Halterung
Stopper
Bandbefestigungsbereich
Wählhebel Frontaufsatz
Schaltauslöser Schmieren
Handgri Flügelschraube
Typenschild Kegelschaftadapter
Bürstenkappe
(Innerhalb der
Heckabdeckung)
Bohrer-Bit
(Kegelschaft)
Stellschraube
(Unterhalb der
Heckabdeckung) Splint
Heckabdeckung Bohrkronenschaft
Gehäuse Bohrkronen-Bit
Seitlicher Gri Führungsplatte
Haltegri Drehzapfen
Band Bohrkronenspitze
Gri schraube Kohlebürste
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
DH40MC: Bohrhammer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
V
Nennspannung
Prüfen Sie, dass die zu verwendende
Netzspannung der Angabe auf dem
Typenschild entspricht.
PLeistungsaufnahme
n0Leerlaufdrehzahl
Bpm Volllastschlagzahl
φ
max Maximaler Bohrdurchmesser
kg Gewicht
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Bohrer-Bit
Kern-Bit
Einstellung der Werkzeugpositions-Funktion
Funktion Nur Hämmern
Funktion Drehung und Hämmern
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Ziehen Sie die Stromleitung aus der Steckdose
Werkzeug der Klasse II
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die
Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
Plastikko er ................................................................1
Seitlicher Gri .............................................................1
Hammer Fett A ............................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Funktion Drehung und Hämmern
Bohren von Ankerlöchern
Bohren von Löchern in Beton
Funktion nur Hämmern
Beton zerkleinern, abschlagen, graben und stemmen
(Einige Anwendungen benötigen optionales Zubehör)
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieses Geräts sind in der Tabelle auf
Seite 6 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
16
Deutsch
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion
Abbildung
Seite
Einführen von SDS-max Werkzeugen
22
Entfernen von SDS-max
Werkzeugen 32
Ändern der Werkzeugrichtung 42
Auswahl des Betriebsmodus 53
Ein- und ausschalten 63
Einbau des Stoppers 73
Anbringen des Seitengri s83
Verwendung des Kegelwellen-Adapters
94
Entfernen des Kegelwellen-Adapters 10
4
Einsetzen des Kern-Bits 11
4
Montage von Führungsplatte und
Mittelstift 12
4
Austausch einer Kohlebürste 15
5
Auswahl von Zubehör*
7, 8
* Weiterführende Informationen zu jedem Werkzeug
erhalten Sie bei einem autorisierten HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
Nutzen Sie bei der Arbeit mit dem Bohrhammer sein
Eigengewicht aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht
verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die Arbeits äche
gedrückt oder gerammt wird.
Halten Sie diesen Bohrhammer mit einer Kraft, die gerade
ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken.
VORSICHT
Bei Verwendung für längere Zeit wird das
Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass
Sie sich nicht die Hände verbrennen.
Warmlaufbetrieb(Abb. 14)
Da dieses Gerät Fettschmierung verwendet, kann in
kalten Bereichen Warmlaufen erforderlich sein.
Die Bohrerspitze gegen Beton drücken, den Schalter
des Gerätes einschalten und das Gerät verwenden,
nachdem Schlaggeräusch zu hören ist.
VORSICHT
Beim Warmlaufen den Seitengri und den Gerätkörper
mit beiden Händen gut festhalten, damit Sie sich durch
einen verklemmten Bohrer nicht verrenken.
CHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses rotierenden Bohrhammers ist
vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von
Staub.
Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne
Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett
wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle
6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Überprüfung der Werkzeuge
Da die Verwendung eines stumpfen Werkzeugs dazu
führt, dass der Motor ausfällt und die Leistungsfähigkeit
nachlässt, ersetzen Sie das Werkzeug durch ein neues
oder schleifen Sie es unverzüglich nach, wenn Sie
Abnutzung feststellen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte sich eine der Schrauben lockern, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 15)
Die im Motor verwendeten Kohlebürsten sind
Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind , kann dies
zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste
ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide
Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden,
die dieselbe Bürstennummer tragen wie in Abb. 15.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei
bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 15)
Lösen Sie die beiden Einstellschrauben und entfernen
Sie die Heckverkleidung. Die Bürstenkappe und
die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der
Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher
zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
6. Austausch des Netzkabels
Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss, muss
dies durch einen von HiKOKI autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, um ein Sicherheitsrisiko zu
vermeiden.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die in jedem Land vorgeschriebenen
Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
17
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 107 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, HD = 13,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Äquivalenzwert für das Meißeln:
Vibrationsemissionswert ah, CHeq = 13,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
18
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
19
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Con er l’entretien de l’outil à un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
POUR LE MARTEAU ROTATIF
1) Consignes de sécurité concernant toutes les
opérations
a) Porter des protecteurs d’oreilles
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
b) Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
c) Tenir l’outil électrique par une surface de
prise isolée, lorsqu’on e ectue une tâche
où l’accessoire de coupe pourrait toucher
un câblage caché ou son propre cordon
d’alimentation.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l
« sous tension » peut transmettre du courant dans
les pièces métalliques exposées de l’outil « sous
tension » et électrocuter l’opérateur.
2) Consignes de sécurité pour l'utilisation de forets
longs avec les marteaux perforateurs
a) Toujours commencer à forer à vitesse lente en
mettant l'extrémité du foret en contact avec la
pièce à usiner.
À une vitesse supérieure, le foret pourrait se plier s'il
se met à tourner librement sans entrer en contact
avec la pièce à usiner, ce qui pourrait occasionner
des blessures.
b) Appliquer une pression directement sur le foret
uniquement. Ne pas appliquer une pression
excessive.
Les forets peuvent se plier et causer une rupture ou
une perte de contrôle, ce qui pourrait occasionner
des blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. S’assurer que la source d’alimentation utilisée est
conforme aux exigences spéci ées sur la plaque
signalétique du produit.
2. S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en position
d’arrêt.
Si la che est branchée dans une prise alors que
l’interrupteur d’alimentation est en position de marche,
l’outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut
provoquer un grave accident.
3. Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’une
épaisseur et d’une capacité nominale su santes. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
4. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud pendant
le fonctionnement et peut provoquer de graves brûlures.
5. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher
ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou
conduit n’y soit noyé.
6. Toujours tenir fermement la poignée du corps et la
poignée latérale de l’outil électrique. Autrement, le choc
en retour produit peut entraîner un fonctionnement
imprécis, voire dangereux.
7. Porter un masque à poussière.
Ne pas inhaler de poussières dangereuses générées
lorsque vous percez ou burinez. La poussière peut
mettre en danger votre santé et celle des passants.
8. Montage de l’outil
Pour éviter les accidents, veiller à placer l’interrupteur
sur la position d’arrêt et à débrancher la che de la prise.
Lors de l’utilisation d'outils tels que des points haute
pression, un foret etc., veillez à utiliser les pièces
d’origine désignées par notre société.
Nettoyer la partie cambrée du foret. Enduisez ensuite la
partie cambrée avec la graisse ou l'huile de machine.
9. La vitesse de rotation ne peut pas être changée en
appuyant sur le commutateur de sélection de la vitesse
de rotation alors que le moteur tourne. Pour changer de
vitesse, éteindre d’abord l’outil.
10. Dispositif di érentiel à courant résiduel (DDR)
Il est recommandé d’utiliser un DDR dont le courant
résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
11. Tenir fermement l’outil comme illustré dans la Fig. 13
pendant le fonctionnement.
20
Français
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 15)
Burin Support
Butée Zone de xation de la
bande
Levier sélecteur Capuchon avant
Gâchette Graisse
Poignée Vis papillon
Plaque signalétique Raccord de queue
de burin
Le capuchon de
brosse
(à l’intérieur du cache
arrière)
Burin (queue
conique)
Vis de xation (sous
le cache arrière) Clavette
Couvercle arrière Queue de couronne
Logement Couronne
Poignée latérale Plaque de guidage
Bague du mandrin Goujon central
Bande Dents de coupe de
couronne
Boulon de poignée Brosse en carbone
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
DH40MC : Marteau perforateur
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
V
Tension nominale
S’assurer que la source d’alimentation utilisée
est conforme aux exigences spéci ées sur la
plaque signalétique du produit.
PPuissance absorbée
n0Vitesse à vide
Bpm Taux de percussion à pleine charge
φ
max Diamètre du perçage, max.
kg Poids
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Foret
Carottier
Réglage de la fonction de position d'outil
Fonction de martèlement uniquement
Fonction de rotation et de martèlement
Bouton ON
Bouton OFF
Débrancher la che principale de la prise
électrique
Outil de classe II
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient
les accessoires répertoriés ci-dessous.
Boîtier en plastique .....................................................1
Poignée latérale ..........................................................1
Graisse à marteau A ...................................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de martèlement
Perçage de trous d’ancrage
Forage de trous dans le béton
Fonction de martèlement uniquement
Écraser le béton, terrasser, creuser et équarrir
(Certaines utilisations nécessitent des accessoires en
option)
CARACTÉRISTIQUES
Les caractéristiques de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 6.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
21
Français
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Insertion d'outils SDS-max 22
Retrait d'outils SDS-max 32
Changement de direction d'outil 42
Sélection du mode de fonctionnement
53
Mise en marche/arrêt 63
Installer la butée 73
Installation de la poignée latérale 8 3
Utilisation d'un adaptateur de
mandrin conique 94
Retrait de l'adaptateur de mandrin
conique
10
4
Montage du carottier 11
4
Montage de la plaque de guide et de
la goupille centrale 12
4
Remplacement d’un balai en
carbone 15
5
Sélection des accessoires*
7, 8
* Pour obtenir des informations détaillées sur chaque
outil, contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
Faire fonctionner ce marteau perforateur en utilisant son
propre poids. Les performances ne s’amélioreront pas si
l’outil est appuyé fortement ou poussé brusquement contre
la surface de travail.
Tenir ce marteau rotatif en exerçant une force juste
su sante pour neutraliser la réaction.
ATTENTION
Après un long intervalle d'utilisation, le carter du cylindre
devient chaud. Faire attention de ne pas se brûler.
Préchau age (Fig. 14)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et
e ectuer une opération de préchau age. Bien s’assurer
que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser
l’outil.
ATTENTION
Pendant l’opération de préchau age, tenir fermement la
poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de
façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention
que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’e et
d’une mèche coincée.
REMPLACEMENT DE LA GRAISSE
Ce marteau perforateur est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans
lubri cation pendant une période prolongée. Remplacer la
graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période
de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du
service après-vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Contrôle des burins
Comme l’utilisation d’un outil émoussé provoque
des dysfonctionnements et des dégradations des
performances du moteur, remplacer le burin par un
nouveau ou l'aiguiser sans tarder lorsque l'abrasion est
remarquée.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 15)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la
« limite d’usure » , il pourra en résulter un mauvais
fonctionnement du moteur.
Si le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt
automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacer
alors les balais en carbone par des neufs ayant les
mêmes numéros que ceux illustrés sur la Fig. 15. En
outre, toujours maintenir les balais en carbone propres et
veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
5. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 15)
Desserrez les deux vis et retirez le cache arrière. Enlever
le chapeau de balai et le balai de charbon. Après avoir
remplacé le balai de charbon, ne pas manquer de serrer
fermement le chapeau de balai et d’installer le couvercle
arrière.
6. Remplacement du cordon d'alimentation
Si le remplacement du cordon d'alimentation est
nécessaire, il doit être e ectué par un centre de service
agréé HiKOKI pour éviter tout risque quant à la sécurité.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’outils électriques,
les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays doivent être respectés.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
22
Français
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 107 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A : 99 dB (A)
Incertitude K : 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Forage par battage dans le béton :
Valeur d’émission de vibration ah, HD = 13,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
Valeur de burinage équivalente :
Valeur d’émission de vibration ah, CHeq = 13,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l’outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
23
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
24
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA SUL
MARTELLO PERFORATORE
1) Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Indossare protettori per le orecchie
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
b) Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con
l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
c) A errare l'elettroutensile dalle super ci isolate
quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo
di taglio potrebbe venire a contatto con li
elettrici nascosti o con il proprio lo.
Il contatto dell’accessorio da taglio con un lo
in tensione potrebbe mettere in tensione le parti
metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una
scossa elettrica all’operatore.
2) Istruzioni di sicurezza per l'uso di punte di trapano
lunghe con martelli perforatori
a) Iniziare sempre a trapanare a bassa velocità
e con l’estremità della punta a contatto con il
pezzo.
A velocità più alte, è probabile che la punta si pieghi
se le viene consentito di ruotare liberamente senza
essere a contatto con il pezzo, con la conseguenza
di lesioni personali.
b) Applicare pressione solo in linea diretta con la
punta e non applicare una pressione eccessiva.
Le punte possono piegarsi causando rottura o
perdita di controllo, con la conseguenza di lesioni
personali.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia
conforme ai requisiti di alimentazione speci cati sulla
targhetta dei dati del prodotto.
2. Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa mentre
l’interruttore di alimentazione è in posizione ON,
l’utensile elettrico inizia immediatamente a funzionare,
con il rischio di seri incidenti.
3. Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione,
usare una prolunga di spessore e capacità nominale
su cienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto
possibile.
4.
Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto
calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
5. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare un
muro, pavimento o so tto, accertarsi con sicurezza che
oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
6. Tenere sempre saldamente l’impugnatura del corpo
macchina e l’impugnatura laterale dell’utensile.
Altrimenti si può produrre un funzionamento scorretto e
persino pericoloso.
7. Indossare una maschera antipolvere.
Non inalare la polveri dannose generate durante le
operazioni di perforazione e cesellatura. La polvere
può mettere a rischio la salute propria e delle persone
circostanti.
8. Montaggio dell’utensile
Per impedire incidenti, assicurarsi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa di corrente.
Quando si utilizzano utensili quali punti toro, punte, ecc.,
assicurarsi di usare i ricambi originali speci cati dalla
nostra azienda.
Pulire la parte del gambo della punta. Quindi spalmare la
parte del gambo con il grasso o l’olio per macchine.
9. La velocità di rotazione non può essere modi cata
premendo l’interruttore di selezione della velocità di
rotazione mentre il motore sta ruotando. Per cambiare la
velocità, per prima cosa spegnere l’utensile.
10. Interruttore di erenziale
Si raccomanda di usare sempre un interruttore
di erenziale con una potenza nominale di 30mA o
meno.
11. Assicurarsi di tenere saldamente l'utensile come
mostrato nella Fig. 13 durante il funzionamento.
25
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1 – Fig. 15)
Punta del trapano Supporto
Fermo Area di collegamento
della banda
Leva selettore Tappo anteriore
Interruttore di
accensione Grasso
Maniglia Vite a farfalla
Targhetta Adattatore per
gambo conico
Tappo della spazzola
(all’interno del
coperchio posteriore)
Punta (a gambo
conico)
Vite di ssaggio
(sotto il coperchio
posteriore) Coppiglia
Coperchio posteriore Gambo della punta
a tazza
Alloggiamento Punta a tazza
Maniglia laterale Piastra guida
Ghiera Perno centrale
Banda Estremità della punta
a tazza
Bullone maniglia Spazzola al carbonio
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
DH40MC: Martello perforatore
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
V
Tensione nominale
Assicurarsi che la fonte di alimentazione
da utilizzare sia conforme ai requisiti di
alimentazione speci cati sulla targhetta dei
dati del prodotto.
PPotenza assorbita
n0Velocità a vuoto
Bpm Tasso d’impatto a pieno carico
φ
max Diametro foratura, max.
kg Peso
(Secondo la Procedura EPTA 01/2014)
Punta
Nucleo
Regolazione della funzione di posizione
dell’utensile
Solo funzione martellatura
Funzione rotazione e martellatura
Accensione
Spegnimento
Scollegare la spina dalla presa elettrica
Utensile di classe II
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati di seguito.
Contenitore di plastica ................................................1
Maniglia laterale ..........................................................1
Grasso del martello A ..................................................1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Funzione rotazione e martellatura
Fori per ancoraggio
Fori nel calcestruzzo
Solo funzione martellatura
Frantumazione del cemento, scavo e squadratura
(Alcune applicazioni hanno bisogno di accessori opzionali)
CARATTERISTICHE
Le speci che tecniche di questa macchina sono elencate
nella Tabella a pagina 6.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
26
Italiano
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura Pagina
Inserimento di utensili SDS-max 22
Rimozione di utensili SDS-max 32
Modi ca della direzione dell’utensile 42
Selezione della modalità di
funzionamento 53
Accensione e spegnimento 63
Installare il fermo 73
Uso dell’adattatore per codolo conico
83
Fissaggio dell’impugnatura laterale 9 4
Rimozione dell’adattatore per codolo
conico 10
4
Montaggio del nucleo 11
4
Montaggio della lastra guida e del
perno centrale 12
4
Sostituzione di una spazzola di
carbone 15
5
Selezione degli accessori*
7, 8
* Per informazioni dettagliate riguardo a ciascun utensile,
contattare un centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Azionare questo martello perforatore utilizzando il suo
stesso peso. Le prestazioni non migliorano se si lo si preme
o spinge forzatamente contro la super cie di lavoro.
Tenere questo martello perforatore con una forza appena
su ciente a contrastare la reazione.
ATTENZIONE
Dopo un lungo tempo di impiego, la cassa del cilindro è
molto calda. Fare dunque attenzione a non ustionarsi le
mani.
Riscaldamento (Fig. 14)
Per il sistema di lubri cazione ad ingrassaggio di questa
unitàpuò essere necessario il riscaldamento in zone
fredde.
Collocare l’estremitàdella punta in modo che tocchi il
cemento, attivare l’interruttore dell’unitàprincipale ed
eseguire l’operazione di riscaldamento. Accertarsi che
sia prodotto un rumore di colpi e quindi usare l’unità.
ATTENZIONE
Quando si esegue l’operazione di riscaldamento, tenere
l’impugnatura laterale e il corpo principale saldamente
con entrambe le mani in modo da mantenere una presa
sicura fare attenzione a non torcere il proprio corpo con
la punta del trapano inceppata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello perforatore ha una struttura completamente
ermetica per proteggerlo dalla polvere.
Di conseguenza, questo martello perforatore può essere
usato per lunghi periodi senza lubri cazione. Sostituire il
grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego.
Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza
autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione delle punte dell’utensile
Poiché l’uso di un utensile ottuso causerà il
malfunzionamento del motore e un degrado
nell’e cienza, sostituire la punta con una nuova o
ria larla senza indugio quando si notano segni di
abrasione.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l'avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig.
15)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono materiali
di consumo. Quando una spazzola è consumata o vicina
al “limite d’usura” , il motore potrebbe subire dei danni.
Usando spazzole di carbone con arresto automatico,
il motore si ferma automaticamente quando queste
sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con
delle nuove, dello stesso numero come indicato
nella
Fig. 15
. Inoltre, tenere sempre pulite le spazzole e
assicurarsi che scorrano liberamente nei portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone (Fig. 15)
Allentare le due viti di ssaggio e rimuovere il codone.
Togliere la capsula della spazzola e le spazzole di
carbone. Dopo la sostituzione di queste non dimenticare
di serrare la capsula e di installare il copercio posteriore.
6. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione,
ciò deve essere eseguito da un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per evitare pericoli per la sicurezza.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici, è
necessario osservare le norme di sicurezza e i criteri
prescritti in ciascun Paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
27
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 107 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 99 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Foratura con martello nel calcestruzzo:
Valore di emissione vibrazioni ah, HD = 13,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Valore equivalente di cesellatura:
Valore di emissione vibrazioni ah, CHeq = 13,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell'operatore basate su stima dell'esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l'utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
28
Nederlands
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer niet
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
29
Nederlands
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR BOORHAMER
1) Veiligheidsinstructies voor alle verrichtingen
a) Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan te hard geluid kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
b) Gebruik aanvullende handgrepen als die met
het gereedschap worden meegeleverd.
Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel.
c) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
daarvoor bestemde geïsoleerde oppervlakken
wanneer u een handeling verricht waarbij het
snijgereedschap in contact kan komen met
verborgen bedrading of het eigen snoer.
Snijgereedschappen die in contact komen met een
draad waar stroom op staat kunnen ervoor zorgen
dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
2) Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange boren
met boorhamers
a) Begin altijd op lage snelheid te boren, waarbij
de boorpunt in contact komt met het werkstuk.
Bij hogere snelheden raakt de boor waarschijnlijk
verbogen als hij ongehinderd kan ronddraaien
zonder contact te maken met het werkstuk, met
persoonlijk letsel tot gevolg.
b) Oefen alleen druk uit precies in lijn met de boor
en oefen geen bovenmatige druk uit.
Boren kunnen verbuigen, wat leidt tot een breuk
of verlies van controle, met als gevolg persoonlijk
letsel.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt gebruiken
voldoet aan de eisen van de stroomvoorziening zoals
vermeld op het typeplaatje van het product.
2. Zorg ervoor dat de stroomschakelaar uit (OFF) staat.
Als de stekker in het stopcontact wordt gedaan met
de stroomschakelaar aan (ON), zal het elektrisch
gereedschap onmiddellijk beginnen te werken, wat kan
leiden tot ernstige ongelukken.
3. Wanneer de werkplek niet in de buurt is van het
stopcontact, moet u een verlengsnoer gebruiken
dat voldoende dik is en van voldoende opgegeven
vermogen. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk
gehouden worden.
4. Raak de punt van het gereedschap niet aan tijdens of
onmiddellijk na gebruik. Dit onderdeel wordt zeer heet in
gebruik en kan ernstige brandwonden veroorzaken.
5. Voor u gaat breken, bikken of boren in een wand, vloer
of plafond, moet u zeer goed controleren dat er geen
voorwerpen als elektriciteitsdraden en dergelijk in zitten.
6. Houd de handgreep van de behuizing en de zijhandgreep
van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Anders
kan de reactiekracht leiden tot incorrecte en zelfs
gevaarlijke situaties.
7. Draag een stofmasker.
Vermijd het inademen van schadelijk stof dat ontstaat
tijdens het boren of beitelen. Het stof kan uw gezondheid
en die van omstanders schaden.
8. Het gereedschap monteren
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar op
uit zetten en de stekker uit het stopcontact halen.
Bij gebruik van gereedschappen zoals puntbeitels,
boorbits enz. moet u ervoor zorgen dat u de originele
onderdelen van ons bedrijf gebruikt.
Reinig het schachtgedeelte van de boorbit. Smeer de
schacht vervolgens in met vet of machineolie.
9. De rotatiesnelheid kan niet worden gewijzigd door op
de rotatiesnelheidkeuzeschakelaar te drukken terwijl de
motor draait. Om de snelheid te wijzigen, schakel eerst
het gereedschap uit.
10. Aardlekschakelaar
We bevelen u aan een aardlekschakelaar te gebruiken
met een opgegeven lekstroom van 30mA of minder
onder alle omstandigheden.
11. Zorg ervoor dat u het gereedschap stevig vasthoudt
zoals afgebeeld in Afb. 13 tijdens het gebruik.
30
Nederlands
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1 – Afb. 15)
Boor Montage
Stopper
Bandbevestigingsgebied
Keuzehendel Voorste kap
Aan/uit-schakelaar Vet
Handgreep Vleugelbout
Naamplaatje Vernauwde
schachtadaptor
Borstelkap
(in afdekking onderste
deel)
Boor (vernauwde
schacht)
Stelschroef (onder de
afdekking onderste
deel) Cotter
Deksel onderste deel Kernstukschacht
Behuizing Kernstuk
Zijhandgreep Geleiderplaat
GreepGreep Middenpin
Band Top van kernstuk
Handgreepbout Koolborstel
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
DH40MC: Boorhamer
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
V
Opgegeven voltage
Zorg ervoor dat de stroombron die u wilt
gebruiken voldoet aan de eisen van de
stroomvoorziening zoals vermeld op het
typeplaatje van het product.
PStroomopname
n0Onbelast toerental
Bpm Aantal slagen bij volle belasting
φ
max Boordiameter, max.
kg Gewicht
(Volgens EPTA-procedure 01/2014)
Boorbit
Kernbit
Afstelling van de gereedschapspositiefunctie
Functie voor alleen kloppen
Functie voor roteren en kloppen
AAN zetten
UIT zetten
Koppel de stekker los van het stopcontact
Klasse II gereedschap
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking
de accessoires die hieronder vermeld staan.
Plastic ko er ...............................................................1
Zijhandgreep ...............................................................1
Hamervet A .................................................................1
Het standaardtoebehoren kan zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Rotatie- en hamerfunctie
Boren van ankergaten
Boren van gaten in beton
Functie voor alleen kloppen
Verbrijzelen beton, afbikken, graven en vere enen
(Sommige applicaties hebben optionele accessoires nodig)
TECHNISCHE GEGEVENS
De speci caties van deze machine zijn vermeld in de tabel
op pagina 6.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
31
Nederlands
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Plaatsen van SDD-max gereedschappen
22
Verwijderen van SDS-max
gereedschappen 32
Wijzigen van gereedschapsrichting 42
De bedieningsmodus selecteren 53
In- en uitschakelen 63
Installeer de stopper 73
De zijhandgreep bevestigen 8 3
Gebruik van een tapershank-adapter 94
Verwijderen tapershank-adapter 10
4
Monteren kernbit 11
4
Monteren geleiderplaat en middenpin
12
4
Het wisselen van de koolborstel
15
5
Selecteren van accessoires*
7, 8
* Voor gedetailleerde informatie over elk gereedschap,
neemt u contact op met een erkend HiKOKI-
servicecentrum.
Bedien deze boorhamer door zijn eigen gewicht te
gebruiken. De prestaties zullen niet beter worden als er op
de machine gedrukt wordt of als de machine met kracht
tegen het werkoppervlak wordt geduwd.
Houd deze boorhamer vast met voldoende kracht om de
reactie van de machine op te vangen.
LET OP
Na langdurig gebruik wordt de behuizing van de cilinder
heet. Wees daarom voorzichtig dat u uw handen niet
brandt.
Opwarmen (Afb. 14)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem
opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik
dan het gereedschap.
LET OP
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw
positie niet door de druk van de boor wordt veranderd.
VERVANGEN VAN DE SMERING
Deze boorhamer is van volledige luchtdichte constructie ter
bescherming tegen stof.
Daarom kan deze boorhamer lange tijd worden gebruikt
zonder verdere smering. Vervang de smering zoals
hieronder wordt beschreven.
Periode voor het vervangen van de smering
Vervang na de aankoop de smering na elke 6 maanden
gebruik. Vraag uw dichtstbijzijnde erkende servicecentrum
om de smering te vervangen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. De boren inspecteren
Omdat gebruik van een bot gereedschap storing in de
motor en verminderde e ciëntie kan veroorzaken, dient
de boor te worden vervangen door een nieuwe boor of
slijp deze op tijd wanneer u slijtage opmerkt.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kan dit ernstig gevaar tot gevolg hebben.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het "hart" van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 15)
In de motor worden koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Wanneer deze slijten tot aan of tot
vlakbij de „slijtagelimiet” , zal dit leiden tot problemen
met de motor.
Wanneer er een auto-stop koolborstel wordt gebruikt,
zal de motor automatisch stoppen. Vervang wanneer
dit gebeurt beide koolborstels door nieuwe met dezelfde
koolborstelnummers zoals aangegeven op Afb. 15.
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon
gehouden worden en zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
5. Het wisselen van de koolborstel (Afb. 15)
Maak de twee stelschroeven los en verwijder de doppen
aan het uiteinde.
Verwijder de borstelkap en de koolborstels. Zet de dop
goed vast nadat nieuwe borstels zijn ingebracht, en
herplaats de eindbedekking.
6. Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet
dit worden gedaan door een door HiKOKI erkend
servicecentrum om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
LET OP
Bij het gebruik en het onderhoud van elektrisch
gereedschap moeten de veiligheidsvoorschriften en
-standaarden die in elk land zijn voorgeschreven in acht
worden genomen.
32
Nederlands
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 107 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 99 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde ah, HD = 13,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Gelijkwaardige waarde voor beitelen:
Trillingsemissiewaarde ah, CMeq = 13,7 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
33
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
34
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL MARTILLO PERFORADOR
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a) Utilice protección auditiva
La exposición al ruido puede provocar pérdidas de
capacidad auditiva.
b) Utilice los mangos auxiliares en el caso de que
se proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar lesiones
personales.
c) Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con el cableado oculto
o con su propio cable.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y provocar una descarga eléctrica al
operador.
2) Instrucciones de seguridad cuando se utilicen
brocas largas con martillos perforadores
a) Empiece a taladrar siempre a una velocidad
baja y con la punta de la broca en contacto con
la pieza de trabajo.
Es posible que, a altas velocidades, la broca se
doble si se le permite rotar libremente sin entrar en
contacto con la pieza de trabajo, lo que provocaría
lesiones personales.
b) Ejerza presión solo en línea recta con la broca
pero no ejerza una presión excesiva.
Las brocas se pueden doblar y causar una rotura
o la pérdida del control, lo que provocaría lesiones
personales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Asegúrese de comprobar que la fuente de alimentación
que se utiliza se ajusta a los requisitos de alimentación
especi cados en la placa de características del producto.
2. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF.
Si el enchufe se conecta a una toma de corriente
mientras el interruptor principal se encuentra en la
posición ON, la herramienta eléctrica se pondrá en
marcha inmediatamente y podría provocar un accidente
grave.
3. Si la zona en la que va a efectuarse el trabajo se
encuentra alejada de la fuente de corriente, utilice un
cable prolongador del grosor su ciente y que tenga la
capacidad nominal necesaria. El cable prolongador
debe ser lo más corto posible.
4. No toque la barrena mientras la unidad esté en
funcionamiento ni inmediatamente después de
detenerla. La barrena alcanza temperaturas muy
elevadas durante su funcionamiento, y podría provocar
quemaduras graves.
5. Antes de comenzar a demoler, perforar o picar en una
pared, asegúrese de que no haya elementos tales como
conductos o cables eléctricos en el interior del muro.
6. Sostenga siempre con rmeza el mango y el asidero
lateral de la herramienta eléctrica. De lo contrario,
la fuerza de retroceso generada podría provocar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. Utilice una máscara contra el polvo.
No inhale los polvos perjudiciales generados durante las
operaciones de taladrado o cincelado. El polvo puede
poner en peligro su salud y la de las personas que se
encuentran cerca.
8. Montaje de la herramienta
Con el n de evitar accidentes, asegúrese de colocar
el interruptor en la posición “o ” y de desenchufar el
enchufe de la toma de corriente.
Cuando utilice herramientas tales como cinceles de
punta, brocas, etc., asegúrese de utilizar las piezas
originales designadas por nuestra compañía.
Limpie la parte del vástago de la broca. A continuación,
unte la porción del vástago con la grasa o el aceite para
máquinas.
9. La velocidad de rotación no se puede cambiar
pulsando el interruptor de selección de velocidad de
rotación mientras el motor está girando. Para cambiar
velocidades, apague primero la herramienta.
10. RCD (dispositivo de corriente residual)
Se recomienda el uso permanente de un dispositivo de
corriente residual con una corriente residual nominal
equivalente o inferior a 30 mA.
11. Asegúrese de sujetar la herramienta con rmeza durante
el uso tal y como se muestra en la Fig. 13.
35
Español
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1 – Fig. 15)
Broca Montura
Tope Área de
acoplamiento de la
banda
Palanca selectora Tapa frontal
Interruptor de
activación Grasa
Asa Perno de mariposa
Placa de
identi cación Adaptador de
vástago cónico
Cubierta de la
escobilla
(Dentro de la cubierta
de la cola)
Broca del taladro
(vástago cónico)
Tornillo del juego
(Bajo la cubierta de
la cola) Chaveta
Cubierta de la cola Vástago de la broca
sacatestigos
Alojamiento Broca sacatestigos
Asidero lateral Placa guía
Empuñadura Pasador central
Banda Punta de la broca
sacatestigos
Perno del asa Escobilla de carbón
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
DH40MC: Martillo perforador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
V
Voltaje nominal
Asegúrese de comprobar que la fuente de
alimentación que se utiliza se ajusta a los
requisitos de alimentación especi cados en
la placa de características del producto.
PEntrada de alimentación
n0Velocidad sin carga
Bpm Velocidad de impacto a carga plena
φ
max Diámetro de taladrado, máx.
kg Peso
(De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014)
Broca
Broca sacatestigos
Ajuste de la función de posición de la
herramienta
Función de sólo martilleo
Función de rotación y martilleo
Encendido
Apagado
Desconecte el enchufe de la toma de corriente
Herramienta de clase II
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados a continuación.
Caja plástica ...............................................................1
Asidero lateral .............................................................1
Grasa para martillo A ..................................................1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIÓN
Función de rotación y martilleo
Taladrado de ori cios de anclaje
Taladrado de ori cios en hormigón
Función de sólo martilleo
Trituramiento de hormigón, picado, excavado, y
cuadrado
(Algunas aplicaciones necesitan accesorios opcionales)
ESPECIFICACIONES
Las especi caciones de esta máquina aparecen indicadas
en la tabla de la página 6.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especi caciones están
sujetas a cambios sin previo aviso.
36
Español
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Introducción de herramientas SDS-
max 22
Extracción de herramientas SDS-
max 32
Cambio de dirección de herramienta 42
Selección del modo de
funcionamiento 53
Encendido y apagado 63
Instale el tope 73
Instalación del mango lateral 8 3
Utilización del adaptador para
vástago cónico 94
Extracción del adaptador para
vástago cónico 10
4
Montaje de la broca sacatestigos 11
4
Montaje de placa de guía y pasador
central 12
4
Reemplazar el carbón de contacto 15
5
Selección de los accesorios*
7, 8
* Para obtener información detallada concerniente a cada
herramienta, póngase en contacto con un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
Emplee este martillo perforador utilizando su propio peso. El
rendimiento no mejorará aunque presione con mayor fuerza
la herramienta contra la super cie de trabajo.
Sostenga el martillo rotativo solo con la fuerza su ciente
para contrarrestar la reacción.
PRECAUCIÓN
Después de un tiempo de uso prolongado, la caja del
cilindro podría estar caliente. Por lo tanto, tenga cuidado
de no quemarse las manos.
Calentamiento (Fig. 14)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de
alimentación principal de la unidad, y realice la operación
de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un
sonido de martilleo, y después utilice la unidad.
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de calentamiento,
sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo
principal con ambas manos para asegurar una buena
sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo
mediante una broca atascada.
SUSTITUCIÓN DE LA GRASA
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin
necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo
prolongados. Cambie la grasa como se describe a
continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de cada
6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro
de servicio técnico más próximo.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de las brocas de la herramienta
Ya que el uso de una herramienta embotada provocará
un fallo en el funcionamiento del motor y degradará su
e ciencia, debe sustituir la broca de la herramienta con
otras nuevas o a larla cuanto antes si nota abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 15)
El motor emplea escobillas de carbón, que son piezas
consumibles. Cuando se gastan o se encuentran cerca
del límite de desgaste , provocan problemas en el
motor.
Si se instala una escobilla de carbón con parada
automática, el motor se detendrá automáticamente. En
ese momento, cambie las dos escobillas de carbón por
unas nuevas que tengan el mismo número de escobilla
de carbón mostrado en la Fig. 15. Además, mantenga
siempre limpias las escobillas de carbón y compruebe si
se mueven libremente dentro de sus portaescobillas.
5. Reemplazar el carbón de contacto (Fig. 15)
A oje los dos tornillos prisioneros y retire la tapa del
colín.
A ojando la tapa de escobilla, pueden quitarse las
excobillas de carbón.
Al colocar las escobillas, apretar rmemente la tapa de
escobillas y recolocar la cubierta de trasera.
6. Sustitución del cable de alimentación
Si es necesario sustituir el cable de alimentación,
la sustitución la debe realizar el Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI para evitar riesgos de seguridad.
PRECAUCIÓN
En la operación y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, deben seguirse las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
37
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 107 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 99 dB (A)
Incertidumbre K: 3 dB (A).
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Taladrado de martillo en hormigón:
Valor de emisión de vibración ah, HD = 13,5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
Valor de cincelado equivalente:
Valor de emisión de vibración ah, CHeq = 13,7 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambios
sin previo aviso.
38
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara de
pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete
ou proteção auricular utilizados para condições
adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
39
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DO
MARTELO ROTATIVO
1) Instruções de segurança para todas as operações
a) Use proteções auditivas
A exposição ao ruído pode causar perda auditiva.
b) Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s)
com a ferramenta.
A perda de controlo pode causar ferimentos
pessoais.
c) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde o
acessório de corte pode entrar em contacto
com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O acessório cortante em contacto com um o sob
tensão pode colocar as peças metálicas expostas
sob tensão e provocar choques elétricos ao
operador.
2) Instruções de segurança ao usar brocas longas
com martelos perfuradores
a) Comece sempre a perfurar a baixa velocidade
com a ponta da broca em contacto com a peça
de trabalho.
A velocidades mais rápidas, é provável que a
broca dobre se for permitido que rode livremente
sem entrar em contacto com a peça de trabalho,
resultando em ferimentos.
b) Aplique pressão apenas em linha direta com a
broca, mas não aplique pressão excessiva.
As brocas podem dobrar-se, causando quebras ou
perda de controlo, resultando em ferimentos.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Certi que-se de que a fonte de alimentação a utilizar
está em conformidade com os requisitos de alimentação
especi cados na placa de características do produto.
2. Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF.
Se a cha for ligada a uma tomada com o interruptor de
alimentação na posição ON, a ferramenta elétrica irá ligar
imediatamente, o que pode causar uma acidente grave
3. Quando a área de trabalho é removida da fonte de
alimentação, utilize uma extensão de espessura e
capacidade nominal su cientes. A extensão deve ser
mantida o mais curta possível.
4. Não toque na broca durante ou imediatamente após a
utilização. A broca ca muito quente durante a utilização
e pode causar queimaduras graves.
5. Antes de começar a partir, lascar ou perfurar uma
parede, chão ou teto, certi que-se de que não existem
cabos elétricos ou condutas no interior.
6. Segure sempre bem a pega do corpo e a pega lateral da
ferramenta elétrica. Caso contrário, o recuo produzido
pode resultar numa utilização incorreta e até perigosa.
7. Utilize uma máscara de poeiras.
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
perfuração ou de cinzelamento. A poeira pode pôr em
perigo a sua saúde e das pessoas presentes.
8. Montar a ferramenta
Para evitar acidentes, certi que-se de que desliga o
interruptor e a cha da tomada.
Quando usar ferramentas como cinzéis de ponta,
brocas de perfuração etc., certi que-se de que usa as
peças genuínas designadas pela sua empresa.
Limpe a parte da haste da broca de perfuração. Em
seguida, lubri que a parte da haste com lubri cante ou
óleo para máquinas.
9. A velocidade de rotação não pode ser alterada
premindo o interruptor de seleção de velocidade de
rotação enquanto o motor está em rotação. Para alterar
velocidades, desligue primeiro a ferramenta.
10. RCD
É aconselhável utilizar um dispositivo de corrente residual
com uma corrente residual nominal de 30 mA ou inferior.
11. Certi que-se de que segura bem a ferramenta como
mostrado na Fig. 13 durante a operação.
40
Português
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1 – Fig. 15)
Broca Encaixe
Travão Área de encaixe da
faixa
Alavanca seletora Tampa frontal
Gatilho Lubri cante
Pega Parafuso de orelhas
Placa de identi cação Adaptador de haste
cónica
Tampa da escova
(Dentro da Tampa
traseira) Broca (Haste cónica)
Parafuso de ajuste
(Sob a Tampa
traseira) Contrapino
Tampa traseira Haste da broca de
núcleo
Caixa Broca de núcleo
Pega lateral Placa de guia
Aperto Pino central
Faixa Ponta da broca de
núcleo
Parafuso da pega Escova de carbono
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
DH40MC: Martelo perfurador
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
V
Tensão nominal
Certi que-se de que a fonte de alimentação
a utilizar está em conformidade com os
requisitos de alimentação especi cados na
placa de características do produto.
PEntrada de alimentação
n0Velocidade sem carga
Bpm Taxa de impacto à carga máxima
φ
max Diâmetro da perfuração, máx.
kg
Peso
(De acordo com o procedimento EPTA
01/2014)
Broca
Broca de núcleo
Função de ajuste da posição da ferramenta
Função de apenas martelar
Função de rotação e martelar
Ligar ON
Desligar
Desligue a cha principal da tomada elétrica
Ferramenta de classe II
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados abaixo.
Caixa de plástico .........................................................1
Pega lateral .................................................................1
Lubri cante do Martelo A ............................................1
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Função de rotação e martelar
Perfuração de orifícios de xação
Perfuração de orifícios em betão
Função de apenas martelar
Britagem de cimento, lascar, escavar e quadratura
(Algumas aplicações precisam de acessórios opcionais)
ESPECIFICAÇÕES
As especi cações desta máquina estão listadas na tabela
da página 6.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
41
Português
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Inserir ferramentas SDS-max 22
Retirar ferramentas SDS-max 32
Alterar a direção da ferramenta 42
Selecionar o modo de operação 53
Ligar e desligar 63
Instalar um travão 73
Instalação da pega lateral 8 3
Utilizar um adaptador de cabo
cónico 94
Retirar um adaptador de cabo
cónico 10
4
Montar a broca de núcleo 11
4
Montar a placa guia e o pino central 12
4
Troca das escovas de carvão 15
5
Selecionar acessórios*
7, 8
* Para obter informações detalhadas relativamente a cada
ferramenta, contacte um centro de serviço autorizado
HiKOKI.
Manuseie este Martelo Perfurador utilizando o seu próprio
peso.
O desempenho não será melhor mesmo que seja
pressionado ou forçado contra a superfície de trabalho.
Segure este Martelo Perfurador apenas com força su ciente
para contrariar a reação.
PRECAUÇÃO
Após um um longo tempo de uso, a caixa do cilindro se
aquece. Cuidado, pois, para não queimar suas mãos.
Esquentamento (Fig. 14)
O sistema de lubri cação deste aparelho pode
necessitar de esquentamento em regiões frias.
Posicione a extremidade da broca de maneira que ela
entre em contato com o concreto, ligue o interruptor e
execute a operação de esquentamento. Certi que-se de
que ouve um som de batida e, então, utilize o aparelho.
PRECAUÇÃO
Quando a operação de aquecimento é executada,
segure bem a empunhadura lateral e o corpo principal
com ambas as mãos para manter a rmeza e tenha
cuidado para não inclinar seu corpo devido a uma broca
emperrada.
SUBSTITUIÇÃO DA MASSA
LUBRIFICANTE
Este Martelo perfurador tem uma construção estanque para
proteger contra o pó.
Por isso, este Martelo perfurador pode ser utilizado sem
lubri cação durante longos períodos. Substitua a massa
lubri cante, conforme descrito abaixo.
Período de substituição da massa lubri cante
Após a compra, substitua a massa lubri cante a cada
6 meses de utilização. Solicite uma substituição da massa
lubri cante no centro de assistência autorizado mais
próximo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspecionar as brocas da ferramenta
Uma vez que o uso de uma ferramenta não a ada
causará avarias no motor e degradação da e ciência,
substitua a broca da ferramenta por uma nova ou volte a
a á-la sem demora quando for notada abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se dani ca e/ou ca molhado com óleo ou água.
4. Inspeccionar as escovas de carvão (Fig. 15)
O motor utiliza escovas de carvão que são peças
consumíveis. Quando carem gastas ou estiverem
próximas do “limite de desgaste” , resulta em
problemas do motor.
Quando está instalada uma escova de carvão de
paragem automática, o motor para automaticamente. A
este ponto, substitua as escovas de carvão por escovas
novas com os mesmos números de escova de carvão
mostrados na Fig. 15. Além disso, mantenha sempre
as escovas de carvão limpas e certi que-se de que elas
deslizam livremente nos suportes de escova.
5. Troca das escovas de carvão (Fig. 15)
Desaperte os dois parafusos de ajuste e remova a
tampa traseira. Retire os protetores da escova e as
escovas de carvão. Depois de trocar as escovas de
carvão, não esqueça de apertar bem os protetores da
escova e instalar a proteção do cabo.
6. Substituição do cabo de alimentação
Se for necessário substituir o cabo de alimentação, isso
deve ser feito por um Centro de assistência autorizado
da HiKOKI para evitar um risco para a segurança.
PRECAUÇÃO
No funcionamento e manutenção das ferramentas
elétricas, as normas de segurança e os padrões
prescritos em cada país devem ser cumpridos.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
42
Português
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 107 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 99 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A).
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Perfuração de martelo em betão:
Valor de emissão de vibrações ah, HD = 13,5 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
Valor de cinzelamento equivalente:
Valor de emissão de vibrações ah, CHeq = 13,7 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
43
Ελληνικά
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
44
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟΥ ΠΙΣΤΟΛΕΤΟΥ
1) Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις λειτουργίες
a) Φοράτε προστατευτικά ακοής
Η έκθεση στον ήχο ενδέχεται να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
b) Χρησιμοποιείτε βοηθητικές λαβές, εάν
παρέχονται με το εργαλείο.
Η απώλεια ελέγχου του εργαλείου ενδέχεται να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
c) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε μια εργασία
κατά την οποία το εξάρτημα κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές σύρμα ή με
το καλώδιο του.
Τα εξαρτήματα κοπής που συνδέονται με καλώδιο
«υπό τάση» ενδέχεται να καταστήσουν τα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου «υπό
τάση» και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
2) Οδηγίες ασφαλείας κατά τη χρήση μακριών
τρυπανιών με σφυροδράπανα περιστροφικά
a) Να ξεκινάτε πάντα τη διάτρηση με χαμηλή
ταχύτητα και με την άκρη της μύτης σε επαφή
με το προς κατεργασία κομμάτι.
Σε υψηλότερες ταχύτητες, η μύτη είναι πιθανό να
λυγίσει αν περιστραφεί ελεύθερα χωρίς να έρχεται
σε επαφή με το προς κατεργασία κομμάτι, με
αποτέλεσμα τον τραυματισμό.
b) Εφαρμόζετε πίεση μόνο σε ευθεία γραμμή με
τη μύτη και να μην εφαρμόζετε υπερβολική
πίεση.
Οι μύτες μπορούν να λυγίσουν προκαλώντας
θραύση ή απώλεια ελέγχου, με αποτέλεσμα τον
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα χρησιμοποιηθεί
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις ισχύος που
προβλέπονται στην ετικέτα του προϊόντος.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στην
θέση OFF.
Εάν το βύσμα έχει συνδεθεί με κάποια υποδοχή όσο
ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση ΟΝ, το
ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα,
γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ατύχημα.
3. Όταν ο χώρος εργασίας είναι μακριά από κάποια
πηγή τροφοδοσίας, χρησιμοποιήστε ένα καλώδιο
επέκτασης επαρκούς πάχους και ονομαστικής ισχύος
Το καλώδιο επέκτασης θα πρέπει να διατηρηθεί στο
επιθυμητό μήκος που να εξυπηρετεί τον σκοπό σας.
4. Μην αγγίζετε το στόμιο κατά την διάρκεια της εργασίας
ή αμέσως μετά από αυτή. Το στόμιο είναι ιδιαίτερα
θερμό κατά την εργασία και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά εγκάυματα.
5. Προτού ξεκινήσετε να διασπάτε, κόβετε ή τρυπάτε
κάποιο τοίχο, πάτωμα ή ταβάνι βεβαιωθείτε απόλυτα
ότι αντικείμενα όπως ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί δεν
περνούν μέσα από αυτά.
6. Πάντα να κρατάτε τη λαβή του κυρίως μέρους και
την πλάγια λαβή του ηλεκτρικού εργαλείου σταθερά.
Διαφορετικά η αντιθετική δύναμη που παράγεται
ενδέχεται να οδηγήσει σε σφάλματα και ίσως ακόμη
σε κινδύνους.
45
Ελληνικά
7. Φοράτε μάσκα σκόνης.
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία διάτρησης ή σμίλευσης. Η σκόνη
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική σας και
των παρευρισκομένων.
8. Στερέωση του εργαλείου
Για την αποφυγή ατυχημάτων βεβαιωθείτε ότι έχετε
απενεργοποιήσει και αποσυνδέσει το φις από την
υποδοχή.
Όταν χρησιμοποιείτε εργαλεία όπως κύριες
λεπίδες, λεπίδες τρυπανιού κλπ., φροντίστε να
χρησιμοποιήσετε γνήσια εξαρτήματα που έχουν
σχεδιαστεί από την εταιρεία μας.
Καθαρίστε το τμήμα στελέχους της λεπίδας του
τρυπανιού. Στη συνέχεια, επαλείψτε το τμήμα
στελέχους με γράσο ή λάδι μηχανής.
9. Η ταχύτητα περιστροφής δεν μπορεί να αλλάξει
πατώντας τον διακόπτη επιλογής ταχύτητας
περιστροφής, ενώ περιστρέφεται ο κινητήρας. Για να
αλλάξετε ταχύτητες, σβήστε πρώτα το εργαλείο.
10. ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ (RCD)
Συνίσταται κάθε φορά η χρήση της διάταξης
προστασίας ρεύματος διαρροής με ονομαστικό
παραμένον ρεύμα 30mA ή λιγότερο.
11. Φροντίστε κατά τη λειτουργία να κρατάτε καλά το
εργαλείο όπως φαίνεται στην Εικ. 13.
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1 – Εικ. 15)
Λεπίδα του
τρυπανιού Βάση στερέωσης
Αναστολέας
Περιοχή
προσάρτησης
ταινίας
Μοχλός χειρισμού Μπροστινό κάλυμμα
Σκανδάλη Γράσο
Λαβή Πεταλούδα
Ενδεικτική Πινακίδα Προσαρμογέας
κωνικού στελέχους
Κάλυμμα της
βούρτσας
(Μέσα στο Πίσω
κάλυμμα)
Λεπίδα του
τρυπανιού (Κωνικό
στέλεχος)
Βίδα στερέωσης
(Κάτω από το Πίσω
κάλυμμα)Καρφίτσα
Πίσω κάλυμμα Στέλεχος
ποτηροτρυπάνου
Περίβλημα Ποτηροτρύπανο
Πλάγια λαβή Πλάκα-οδηγός
Λαβή Κεντρική βελόνα
Ταινία Άκρη
ποτηροτρυπάνου
Μπουλόνι
χειρολαβής Ανθρακική ψήκτρα
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
DH40MC: Σφυροδράπανο περιστροφικό
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
V
Ονομαστική τάση
Βεβαιωθείτε ότι η πηγή ισχύος που θα
χρησιμοποιηθεί συμμορφώνεται με τις
απαιτήσεις ισχύος που προβλέπονται στην
ετικέτα του προϊόντος.
PΙσχύς εισόδου
n0Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Bpm Ρυθμός κρούσης με πλήρες φορτίο
φ
max Διάμετρος διάτρησης, μέγ.
kg Βάρος
(Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014)
Τρυπάνι
Ποτηροτρύπανο
Ρύθμιση της λειτουργίας θέσης του εργαλείου
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από την
ηλεκτρική πρίζα
Εργαλείο Κλάσης II
46
Ελληνικά
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται κατωτέρω.
Πλαστική θήκη ............................................................1
Πλάγια λαβή ...............................................................1
Γράσο Σφυριού Α ........................................................1
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Λειτουργία περιστροφής και σφυρηλάτησης
Διάτρηση οπών άγκυρας
Διάτρηση οπών σε σκυρόδεμα
Λειτουργία μόνο σφυρηλάτησης
Σύνθλιψη σκυροδέματος, σμίλευση, σκάψιμο και
τετραγωνισμός
(Ορισμένες εφαρμογές χρειάζονται προαιρετικά
εξαρτήματα)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του μηχανήματος
εμφανίζονται στον Πίνακα στη σελίδα 6.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Εισαγωγή εργαλείων με SDS-max 22
Αφαίρεση εργαλείων με SDS-max 32
Αλλαγή κατεύθυνσης εργαλείου 42
Επιλογή της κατάστασης
λειτουργίας
53
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση 63
Εγκατάσταση του αναστολέα 73
Εγκατάσταση της πλευρικής λαβής 83
Χρήση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους 94
Αφαίρεση προσαρμογέα κωνικού
στελέχους 10
4
Στερέωση του ποτηροτρύπανου 11
4
Πλάκα οδηγού τοποθέτησης και
κεντρικό καρφί 12
4
Αντικατάσταση των καρβουνακίων 15
5
Επιλογή εξαρτημάτων*
7, 8
* Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με κάθε
εργαλείο, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Λειτουργήστε το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό
αξιοποιώντας το ίδιο του το βάρος. Η απόδοση δεν θα είναι
καλύτερη ακόμη κι εάν πιέζετε ή σπρώχνετε το εργαλείο
βίαια προς την επιφάνεια εργασίας.
Κρατάτε το παρόν Περιστροφικό Σφυρί με την απαραίτητη
δύναμη που χρειάζεται για να εξουδετερώσετε την
αντίδραση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μετά από παρατεταμένη χρήση, το περίβλημα του
κυλίνδρου ζεσταίνεται. Επομένως, προσέχετε να μην
κάψετε τα χέρια σας.
Ζέσταμα (Еικ. 14)
Το σύστημα λίπανσης σε αυτή τη συσκευή μπορεί να
απαιτεί ζέσταμα σε ψυχρές περιοχές.
Τοποθετήστε το άκρο της λεπίδας έτσι ώστε να κάνει
επαφή με το τσιμέντο, ανοίξετε το διακόπτη και
εκτελέστε την λειτουργία ζεστάματος. Σιγουρευτείτε
ότι ένας ήχος κτυπήματος παράγεται όταν
χρησιμοποιειτε την συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν εκτελεστεί η λειτουργία ζεστάματος , κρατήστε
την πλευρική λαβή και το κύριο κορμό γερά με τα δύο
σας χέρια για να διατηρήσετε μια σταθερή λαβή και να
είστε προσεκτικοί να μην στρέψετε το σώμα σας από
μια σφηνωμένη λεπίδα τρυπανιού.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΓΡΑΣΟΥ
Το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό είναι πλήρους
αεροστεγούς κατασκευής για προστασία από σκόνη.
Επομένως, το παρόν Σφυροδράπανο περιστροφικό μπορεί
να χρησιμοποιηθεί χωρίς λίπανση για μεγάλες περιόδους.
Αντικαταστήστε το γράσο όπως περιγράφεται κατωτέρω.
Περίοδος Αντικατάστασης Γράσου
Μετά από την αγορά, αντικαταστήστε το γράσο μετά από
6 μήνες χρήσης. Ζητήστε αντικατάσταση γράσου στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση των λεπίδων του εργαλείου
Επειδή η χρήση ενός αμβλέος εργαλείου θα οδηγήσει
σε δυσλειτουργία του μοτέρ και σε μειωμένη απόδοση,
αντικαταστήστε τη λεπίδα του εργαλείου με καινούρια
ή ακονίστε τη χωρίς καθυστέρηση όταν παρατηρηθεί
φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε η περιέλιξη να μην υφίσταται βλάβες
και/ή να λερώνεται με λάδι και/ή να βρέχεται με νερό.
4. Έλεγχος των ανθρακικών ψηκτρών (Εικ. 15)
Ο κινητήρας χρησιμοποιεί ανθρακικές ψήκτρες που
είναι αναλώσιμα μέρη. Όταν φθαρούν ή πλησιάσουν
το «όριο φθοράς», , δημιουργούνται προβλήματα
στον κινητήρα.
Όταν παρέχεται μια ανθρακική ψήκτρα αυτόματης
διακοπής, ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα. Εκείνη
τη στιγμή αντικαταστήστε και τις δύο ανθρακικές
ψήκτρες με νέες οι οποίες θα έχουν τους ίδιους
αριθμούς ανθρακικής ψήκτρας όπως εμφανίζεται
στην Εικ. 15. Επιπρόσθετα πάντοτε να κρατάτε τις
ανθρακικές ψήκτρες καθαρές και φροντίζετε να
ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στους συγκρατητήρες
τους.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακίων (Εικ. 15)
Ξεσφίξτε τις δύο βίδες ρύθμισης και αφαιρέστε το πίσω
κάλυμμα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων
και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των
καρβονακίων μην ξεχάσετε να σφίξετε με ασφάλεια
το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε το
οπίσθιο κάλυμμα.
47
Ελληνικά
6. Αντικατάσταση καλωδίου παροχής
Εάν η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής είναι
απαραίτητη, πρέπει να γίνει από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της HiKOKI για να αποφευχθεί κίνδυνος
για την ασφάλεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη λειτουργία και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες και τα
πρότυπα ασφαλείας που υπάρχουν σε κάθε χώρα.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 107 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 99 dB (A)
Περιθώριο Σφάλματος Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841
Διάτρηση με το σφυρί σε σκυρόδεμα:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, HD = 13,5 m/s2
Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s2
Ισοδύναμη τιμή σμίλευσης:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, CHeq = 13,7 m/s2
Περιθώριο Σφάλματος K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το
είδος του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που θα βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως το
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό, επιπροσθέτως του χρόνου
πυροδότησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
48
49
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y
dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
50
51
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
52
53
54
55
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Rotary Hammer,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Boorhamer,
geïdenti ceerd door het type en de speci eke identi catiecode*1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en
normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Bohrhammer
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen
*3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Martillo
perforador, identi cado por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le marteau
perforateur, identi é par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Martelo
Perfurador, identi cado por tipo e código de identi cação especí co
*1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes
das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte
abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il martello
perforatore, identi cato dal tipo e dal codice identi cativo speci co
*1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Σφυροδράπανο
περιστροφικό, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και στα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) DH40MC C354324R C354325M
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
28. 4. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
304
Code No. C99228172 F
Printed in China
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Rotary Hammer, identified by type and specific identification code *1), is in
conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file at *4) –
See below.
This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) DH40MC C354324R, C354325M
*2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2012/3032
*3) EN62841-1:2015+A1:2022
EN IEC 62841-2-6:2020+A11:2020
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4) Importer and authorized person to compile the technical file
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head office in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hikoki DH40MC Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding