Hitachi DH 50MB Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice mon-
tre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Voyant d’indication
(rouge) de remplacement
des balais en carbone
Vis autotaraudeuse
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Capuchon des balais en
carbone
Limite d’usure
No. de balai en carbone
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth mat-
ching the outside dia-
meter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Indication lamp (red) for
carbon brush replac-
ement
Tapping screw
Brush cap cover
Brush cap
Wear limit
No. of Carbon Brush
2 3 60
77
17 mm
6.5 mm
S
T
22 23
O
Q
R
P
4
6
G
I
J
H
B
E
F
13 14 15
5
M
I
L
K
16 17 18
I
J
19 20 21
I
J
N
5
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Anzeigelampe (rot) für
Auswechseln der
Kohlebürsten
Blechschraube
Bürstenkappenab
deckung
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
Vite filettante
Coperchio dei cappucci
spazzole
Cappuccio spazzola
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
carbone
4
Nederlands
Boorschacht
Smering
Gereedschap
Onderdeel van SDS max schacht
Voorkap
Greep
Instelknop
Keuzeschakelaar
Onderafdekking
Stopper
Zijgreep
Schachtadaptor
Booreinde
(vernauwde schacht)
Indikatiegroef laat de standaard-
diepte zien, die gelijk is aan de
diameter van het anker voor
boren.
Cotter
Steun
Boorkop
Boorkopadaptor
Kernstuk
Kernstukschacht
Plaatje
Middenpin
Top van kernstuk
Krukkastafdekking
Indicatielampje (rood) voor
het vervangen van de
koolborstels
Zelftappende schroef
Afdekking borsteldop
Borsteldop
Slijtagelimiet
Nr. van koolborstels
Español
Barrena
Grasa
Herramienta
Parte del SDS max vástago
Cubierta frontal
Sujetador
Dial
Palanaca selectora
Cubierta inferior
Tope
Mango lateral
Adaptador de barrena ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Ranura indicadora que muestra
la profundidad normal de coin-
cidencia del diámetro exterior
del anclaje para taladrar.
Chaveta
Apoyo
Portabrocas
Adaptador del portabrocas
Barrena tubular
Espiga de barrena
Placa guía
Pasador central
Punta barrena tubular
Cubierta de la cubierta del
cigüeñal
Lámpara indicadora (roja) de
reemplazo de la escobilla de
carbón
Tornillo opresor
Cubierta de tapas de escobillas
Tapa de escobilla
Límite de desgaste
N° de escobilla de carbón
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Português
Cabo de ferramenta
Lubrificante
Ferramenta
Peça do cabo SDS max
Tampa da frente
Mordente
Dial
Seletor
Tampa inferior
Tampão
Empunhadura lateral
Adaptador de cabo cônico
Broca (cabo cônico)
A ranhura indicadora mostra a
profundidade padrão
correspondente ao diâmetro
externo da âncora para perfuração.
Cavilha
Suporte
Mandril
Adaptador do mandril
Coroa
Cabo de coroa
Placa-guia
Pino central
Cabo da coroa
Tampa do cárter
Lâmpada indicadora (vermelha)
para substituir a escova de carvão
Parafuso de rosca
Tampa da cápsula da escova
Cápsula da escova
Limite de desgaste
Nº da escova de carvão
00Table_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:474
32
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te
volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt
de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast
te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u
de stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico
op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de
uit stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt
van de schakelaar houdt en steek de stekker van
het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend
onderdeel van het elektrisch gereedschap
bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren
wanneer u het juiste elektrische gereedschap
gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4932
33
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze
instructies en het bestemde doel worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en
het werk in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE
HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER
1. Draag gehoorbescherming
Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren
uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen
veroorzaken.
3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidinegn onder liggen.
4. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap
altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk
onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de
hand werken.
6. Draag een stofmasker
Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren
of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen
schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid
van toeschouwers.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Input 1400 W*
Capaciteit Boorgedeelte: 50 mm
Kerngedeelte: 160 mm
Onbelaste snelheid 120 – 250 min
-1
Volledig belast slagen 1200 – 2500 min
-1
Gewicht (zonder snoer, zijgreep) 9,8 kg
* Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt
gewijzigd kan worden.
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel (Plastic) .................................................... 1
(2) Zijgreep ...................................................................... 1
(3) Stopper ...................................................................... 1
(4) Hammer Grease A .................................................. 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Gatdoorboring (Draaiend + slaan)
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4933
34
Nederlands
4. Boren van gaten ...... Voor het boren in metalen en
hout
5. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien
+ slaan)
6. Breken (Slaan)
7. Groefsnijden en graven (Slaan)
8. Asfalsnijden (Slaan)
9. Schepwerk (Slaan)
10. Oppervlakte bewerking (Slaan)
11. Aanstampen (Saan)
(1) Drilstuk (SDS max. schacht)
2. Boren voor ankergaten (Draaien + slaan)
Adapter voor SDS-plus schachtstuk
3. Grote diameter gatboren (Draaien + slaan)
(1) Middenpin
Van toepassing op kernstuk 38 mm – 150 mm
Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm
OPMERKING:
Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet.
(2) Kernstuk
Externe diameter
25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120,
150 mm
(Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en
29 mm kern)
(3) Kernstukschacht
Van toepassing op kernstuk boven 38 mm
Van toepassing op kernstuk onder 35 mm
Tale lengte (mm)
340, 540
320, 520
370, 570
Buitendiameter (mm)
16
19
22
25
28
32
38
40
(SDS max. schacht)
12,7 mm chemische ankeradapter
19 mm chemische ankeradapter
(in de handel
verkrijgbare
houders)
(1) Schep
(2) Schacht
(1) Borstelhulpstuk
(1) Puntboor
Totale lengte: 280, 400 mm
(1) Beitel totale lengte: 280, 400 mm
(1) Snijder
(3) Cotter
(1) Drilstuk
(vernauwde schacht)
Externe diameter:
11, 12,3, 12,7, 14,3,
14,5, 17,5 mm
(2) Adaptor voor
vernauwde schacht
(SDS max. schacht)
Drilstuk (vernauwde schacht)
(1) Drilstuk
(SDS Plus schacht)
(2) Adapter voor SDS-
plus schachtstuk
(SDS max. schacht)
(2) Kernstuk
(1) Middenpin
(Plaatje)
(3) Kernstuk-
schacht
(SDS max. schacht)
13 mm boorkop
(13VLA)
Boorkopadaptor
(SDS max. schacht)
Sleutel
Adaptor voor
vernauwde
schacht
Morse tap
(Nr.1)
Toepasselijk boorstuk
Boorstuk (vernauwde schacht)
11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm
(2) Schacht
(1) Heiblok
150 × 150 mm
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4934
35
Nederlands
12. Spuitje (voor verwijderen van gruis)
Hammer Grease A
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een groene tube)
30 gr. (in een groene tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Boren van gaten in beton
Boren van ankergaten
Breken van beton, snijden, graven en dergelijke
(door gebruik te maken van de toebehoren)
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje.
2. Netschakelaar
Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat.
Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl
de schakelaar op „AAN” staat, begint het
gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig
gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Aanbrengen van een boor
OPMERKING:
Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor
gereedschap zolas een puntboor en beitel.
(1) Gebruik de bijgeleverde olie, in een groene tube om
de schacht te smeren. (Afb. 1)
(2) Voor het bevestigen van het gereedschap (SDS
max. schacht) moet u het in de opening steken
totdat het kontakt maakt met het binnenste uiteinde
van de opening zoals u in Afb. 2 ziet.
Indien u het gereedschap nu met wat kracht iets
verder draait, voelt u een kink. Trek nu de greep
in de richting van de pijl en steek het gereedschap
geheel in tot het het binnenste uiteinde raakt.
Laat de greep los zodat deze terugspringt en het
gereedschap op zijn plaats vergrendelt.
(3) Om het gereedschap te verwijderen, de greep
volledig in de richting van de pijl trekken en
vervolgens het gereedschap naar buiten trekken.
5. Instellen van het toerental en aantal slagen (Afb. 3)
Deze boorhamer is voorzien van een elektronisch
regelcircuit waarmee het aantal rotaties en slagen
kan worden geregeld. Voor gebruik van deze
boorhamer moet u de schijf afstellen in
overeenstemming met de klus die u wilt uitvoeren,
bijvoorbeeld het boren van gaten in materialen die
niet hard zijn, centreren en andere diverse
werkzaamheden.
De schaal ’1’ van de schijf is ontworpen voor een
minimale snelheid van 120 rotaties per minuut en
1200 slagen per minuut. De schaal ’5’ is ontworpen
voor een maximale snelheid van 250 rotaties en
2500 slagen per minuut.
LET OP:
Stel de schijf niet tijdens de werkzaamheden af. Dit
zou namelijk letsel kunnen veroorzaken omdat de
boor dan met één hand en dus niet stabiel wordt
vastgehouden.
GEBRUIK
1. Het boren van gaten (Afb. 4)
(1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie,
en trek aan de schakelaar.
(2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op
het apparaat. Het is voldoende om licht op de
boorhamer te drukken totdat er boorstof vrijkomt.
LET OP:
Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur
of in andere materialen kan het apparaat, ondanks
dat deze voorzien is van een veiligheidskoppeling,
hevig gaan schudden. Zorg ervoor dat beide
handgrepen goed worden vastgehouden tijdens de
werkzaamheden.
2. Breken en snijden (Afb. 5)
Wanneer de punt va de boor voor breken en snijden
gebruikt wordt, is het gewicht van het apparaat
voldoende. Overmatige druk uitoefenen is in dit
geval niet nodig.
3. Boren met “roteren + slag”:
LET OP:
IIndien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
(1) Schakelen naar “roteren + slag”
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai
naar rechts.
(b) Breng van de keuzeschakelaar in lijn met
aan de
kant van de onderafdekking zoals
u in Afb. 6 ziet.
(c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
OPMERKING:
Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te
zien of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
4. Bij schaven en versnipperen met “slag”:
LET OP:
Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van
de motor in een andere stand drukt, kan het
gereedschap plotseling starten te draaien met
mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de
keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand
wanneer de motor geheel is gestopt.
Indien het gereedschap voor schaven en
versnipperen wordt gebruikt met de stand voor
“roteren + slag” kan het gereedschap starten te
draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg.
Kontroleer derhalve dat voor “slag” voor schaven
en versnipperen is ingesteld.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4935
36
Nederlands
(1) Schakel naar “slag”
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai
naar links.
(b) Breng van de keuzeschakelaar in lijn met
aan de
kant van de onderafdekking zoals u
in Afb. 7 ziet.
(c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
OPMERKING:
Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te
zien of deze goed vergrendeld is en niet meer
draait.
(2) Bij het vastzetten van werkposities van gereedschap,
bijvoorbeeld beitels, etc.
(a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en
verdraai.
Breng van de keuzeschakelaar in lijn met
van de onderafdekking zoals u in Afb. 8 ziet.
(b) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen.
(c) Verdraai de greep zoals in Afb. 9 aangegeven
en stel het gereedscahp in de gewenste
werkrichting.
(d) Druk de keuzeschakelaar naar “slag” zoals
beschreven in het item (1) hierboven en zet de
positie van het gereedschap vast.
5. Installeer de stopper (Afb. 10)
(1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte
van de stopper in het schroefgat van de hendel aan
de voorkant.
(2) Verschuif de stopper naar de juiste plaats en draai
de hendel van de zijgreep naar rechts om de stopper
vast te zetten.
6. Opwarmen (Afb. 11)
Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder
koude omstandigheden eerst opwarmen.
Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het
beton, schakel het gereedschap in en laat het
systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag”
hoort en gebruik dan het gereedschap.
LET OP:
Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het
gereedschap stevig met beide handen vast zodat
uw positie niet door de druk van de boor wordt
veranderd.
DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS
1. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt
wordt. (Afb. 12)
(1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de
adaptor van de schacht.
(2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte
die aangegeven wordt op de groef van de boor.
(3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn,
kan de plug in het anker geplaatst worden en
ingebracht worden met een hamer.
(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met
vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van
de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.
Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt
ondersteund. (Afb. 13)
GEBRUIK VAN DE BOORKOP EN DE
ADAPTER
Deze machine kan worden gebruikt voor “uitsluitend
draaien” indien een los verkrijgbaar boorstuk en een
adapter voor het boorstuk worden bevestigd.
Gebruik met de keuzeschakelaar op “roteren + slag”
gesteld.
LET OP:
Tijdens de werking moet u de greep en zijgreep
goed vasthouden zodat u uw evenwicht niet verliest.
(1) Schakelen naar “roteren + slag”
Voer voor het schakelen naar “roteren + slag” de
in (3. Boren met “roteren + slag”) beschreven
handelingen uit.
(2) Bevestigen van de adapter aan de boorkop (Afb. 14)
(a) Bevestig de adapter aan de boorkop.
(b) De SDS max. schacht van de boorkop-adapter
is hetzelfde als een boor. Volg derhalve de bij
(Bevestigen van gereedschap) beschreven
handelingen voor het bevestigen en verwijderen
van boren.
(3) Boren
(a) Boren zal niet sneller gaan wanneer u overmatig
veel druk op de boormachine uitoefent. Een
overmatige druk zal echter de boorkop of het
boorstuk mogelijk beschadigen waardoor de
prestatie van de boor vermindert en de
levensduur van de machine tevens mogelijk
korter wordt.
(b) Een boor schiet soms uit positie wanneer het
boren bijna voltooid is. Voer niet te veel druk
op de boor uit wanneer het boren bijna klaar
is.
GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK
Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en
blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de
losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en
kernstukschacht) voor goede resultaten.
1. Bevestiging
LET OP:
Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk
bevestigd wordt.
(1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk.
(Afb. 15) Olie het schroefgedeelte van de schacht
zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden.
(2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop
net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 16)
(3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat
het einde bereikt is.
(4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk,
dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie
van de uitholling naar links of rechts verschoven
wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs
wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt.
(Afb. 17)
2. Boren van gaten
(1) Steek de stekker in het stopkontakt.
(2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door
deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te
drkken maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt
waarne een gat geboord wordt. (Afb. 18)
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4936
37
Nederlands
(3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is,
kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder
hierna de middenpin en het plaatje en boor
vervolgens het gat.
LET OP:
Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt
wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd
worden.
3. Demontage van het kernstuk
Door de boorhamer (met daarin het kernstuk) naar
boven te houden en deze twee of drie keer aan te
zetten, komt de schroef los en kan het kernstuk
worden verwijderd. (Afb. 19)
Neem de kernstukschacht uit de boorhamer, houd
het kernstuk met een hand vast en sla met een
hamer hard op de kop van het SDS max
schachtgedeelte van de kernstukschacht. Hierna komt
de ronde kopschroef los en kan de boor worden
gedemonteerd. (Afb. 20)
VERVERSEN VAN OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie
niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen
stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt
worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
1. Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden
gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de
officiële Hitachi Service Agent.
2. Bijvullen van olie
LET OP:
Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het
stopkontakt voordat met het bijvullen van olie
begonnen wordt.
(1) Verwijder de krukkastafdekking en veeg het
smeermiddel weg. (Afb. 21)
(2) Voeg 20g Hitachi Electric Hammer Grease A toe
(Standaard toebehoren, verpakt in een tube).
De tube bevat 30g dus gebruik 2/3 van de inhoud.
(3) Nadat de olie is bijgevuld, moet u de krukkastaf-
dekking weer goed terugplaatsen.
OPMERKING:
De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag
viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende
Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Daar door een stompe boor het prestatievermogen
vermindert, en de motor beschadigd kan worden,
dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer
slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
4. Betreffende het indicatielampje (rood) voor het
vervangen van de koolborstels (Afb. 22)
Wanneer het tijd wordt om de koolborstels te
vervangen, zal er een rood indicatielampje oplichten
wanneer u de schakelaar aan zet. Wanneer dit
indicatielampje oplicht, dient u zo spoedig mogelijk
beide koolborstels te vervangen door nieuwe.
Het indicatielampje zal ongeveer 10 bedrijfsuren
voordat de koolborstels helemaal versleten zijn
oplichten.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 23)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
6. Vervangen van de koolborstels
Draai de zelftappende schroeven los en verwijder
de afdekking voor de borsteldoppen. Vervolgens
verwijdert u de borsteldoppen en haalt u de
koolborstels uit de machine. Nadat u deze vervangen
heeft, moet u niet vergeten de borsteldoppen weer
aan te brengen en de afdekking voor de
borsteldoppen weer stevig vast te zetten met de
zelftappende schroeven.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4937
38
Nederlands
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is
in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te
sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
9,5 m/s
2
.
05Ned_ DH50MB_WE 4/23/07, 12:4938
Français
Queue
Graisse
Outil
Elément de la tige SDS max
Capuchon avant
Attache coulissante
Molette
Sélecteur
Cache inférieur
Quenouille
Poignée latérale
Raccord de queue conique
Mèche (Queue conique)
La rainure indicatrice mon-
tre la profondeur standard
adaptée au diamètre
extérieur de l’ancre
pour le perçage.
Clavette
Support
Mandrin porte-foret
Raccord de mandrin
Couronne
Queue de couronne
Plaque de guidage
Goujon central
Bout de couronne
Cache de carter
Voyant d’indication
(rouge) de remplacement
des balais en carbone
Vis autotaraudeuse
Couvercle de capuchon
des balais en carbone
Capuchon des balais en
carbone
Limite d’usure
No. de balai en carbone
English
Tool shank
Grease
Tool
Part of SDS max shank
Front cap
Grip
Dial
Selector lever
Under cover
Stopper
Side handle
Taper shank adapter
Drill bit (taper shank)
Indicating groove shows
standard depth mat-
ching the outside dia-
meter of the anchor for
drilling.
Cotter
Rest
Drill chuck
Chuck adapter
Core bit
Core bit shank
Guide plate
Center pin
Core bit tip
Crank case cover
Indication lamp (red) for
carbon brush replac-
ement
Tapping screw
Brush cap cover
Brush cap
Wear limit
No. of Carbon Brush
2 3 60
77
17 mm
6.5 mm
S
T
22 23
O
Q
R
P
4
6
G
I
J
H
B
E
F
13 14 15
5
M
I
L
K
16 17 18
I
J
19 20 21
I
J
N
5
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Deutsch
Werkzeugschaft
Schmierfett
Werkzeug
Teii des SDS-max Schaftes
Vordere Abdeckung
Spannbacke
Einstellscheibe
Wahlhebel
Untere Abdeckung
Anschlagstange
Seitengriff
Konusschaftadapter
Bohren (mit konischem Schaft)
Anzeigerille zeigt
Normalloch-tiefe gemäß
Außendurchmesser des
Ankers für Bohren.
Keil
Auflage
Bohrfutter
Bohrfutteradapter
Bohrkrone
Bohrkronenschenkel
Führengsplatte
Mittelstift
Bohrkronenspitze
Kurbelgehäuseabdeckung
Anzeigelampe (rot) für
Auswechseln der
Kohlebürsten
Blechschraube
Bürstenkappenab
deckung
Bürstenkappe
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano
Gambo
Grasso
Utensile
Parte dell’asta SDS max
Protezione davanti
Presa davanti
Manopola
Leva di selezione
Coperchio inferiore
Bacchetta d’arresto
Impugnatura laterale
Adattatore del gambo conico
Punta del trapano
(gambo conico)
Scanalatura di riferimento indi-
cante la profondità standard
con il diametro esterno dell’an-
cora per il trapanaggio.
Chiave trasversale
Appoggio
Mandrino
Adattatore per mandrino
Corona
Gambo della corona
Piastra di guida
Perno ralla
Punta della corona
Coperchio del carter
Spia di indicazione (rossa)
sostituzione spazzole di
carbone
Vite filettante
Coperchio dei cappucci
spazzole
Cappuccio spazzola
Limite d’usura
Numero delle spazzole di
carbone
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
705
Code No. C99099975 N
Printed in Japan
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Rotary Hammer
Bohrhammer
Marteau perforateur
Martello perforatore
Boorhamer
Martillo perforador
Martelo perfurador
5
1
1
6
4
3
B
C
D
0
5
2
2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
9
8
9
8
9
8
6
A
7
1
DH 50MB
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et
98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
5

Documenttranscriptie

EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français 2 1 Nederlands English DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/ CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 3 5 2 Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador 3 1 5 4 6 7 4 5 6 8 9 DH 50MB ▲ ▲ 7 9 Italiano 8 ▲  9 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE 6 Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. ▲ 9 ▲ Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 8 8 5 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 705 Code No. C99099975 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 10 11 12 B 0 C A 1 D EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français 2 1 Nederlands English DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/ CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 3 5 2 Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador 3 1 5 4 6 7 4 5 6 8 9 DH 50MB ▲ ▲ 7 9 Italiano 8 ▲  9 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE 6 Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. ▲ 9 ▲ Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 8 8 5 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 705 Code No. C99099975 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 10 11 12 B 0 C A 1 D 13 14 15 English I 5 B E J 4 G 6 H F 16 17 18 I 19 I Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo 2 Grease Schmierfett Graisse Grasso 3 Tool Werkzeug Outil Utensile 4 Part of SDS max shank Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max 5 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti 6 Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti 7 Dial Einstellscheibe Molette Manopola 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur Leva di selezione 9 Under cover Untere Abdeckung Cache inférieur Coperchio inferiore 0 Stopper Anschlagstange Quenouille Bacchetta d’arresto A Side handle Taper shank adapter Seitengriff Poignée latérale Impugnatura laterale B Konusschaftadapter Raccord de queue conique Adattatore del gambo conico C Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique) D Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling. Anzeigerille zeigt Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren. La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage. Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio. E Cotter Keil Clavette Chiave trasversale F G Rest Auflage Support Appoggio Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret Mandrino H Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin Adattatore per mandrino I Core bit Bohrkrone Couronne Corona J Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne Gambo della corona K Guide plate Führengsplatte Plaque de guidage Piastra di guida L Center pin Mittelstift Goujon central Perno ralla M Core bit tip Bohrkronenspitze N Crank case cover O Indication lamp (red) for carbon brush replacement Bout de couronne Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter Voyant d’indication Anzeigelampe (rot) für (rouge) de remplacement Auswechseln der des balais en carbone Kohlebürsten P Tapping screw Blechschraube Vis autotaraudeuse Vite filettante Q Brush cap cover Bürstenkappenab deckung Couvercle de capuchon des balais en carbone Coperchio dei cappucci spazzole R Brush cap Bürstenkappe Capuchon des balais en carbone Cappuccio spazzola S Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura T No. of Carbon Brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone Numero delle spazzole di carbone K L M 20 21 N J J I 5 22 23 Q S O 77 6.5 mm 17 mm P 2 T R 3 Italiano Français Deutsch 1 Punta del trapano (gambo conico) Punta della corona Coperchio del carter Spia di indicazione (rossa) sostituzione spazzole di carbone English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 60 13 14 15 English I 5 B E J 4 G 6 H F 16 17 18 I 19 I Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo 2 Grease Schmierfett Graisse Grasso 3 Tool Werkzeug Outil Utensile 4 Part of SDS max shank Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max 5 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti 6 Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti 7 Dial Einstellscheibe Molette Manopola 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur Leva di selezione 9 Under cover Untere Abdeckung Cache inférieur Coperchio inferiore 0 Stopper Anschlagstange Quenouille Bacchetta d’arresto A Side handle Taper shank adapter Seitengriff Poignée latérale Impugnatura laterale B Konusschaftadapter Raccord de queue conique Adattatore del gambo conico C Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique) D Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling. Anzeigerille zeigt Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren. La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage. Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio. E Cotter Keil Clavette Chiave trasversale F G Rest Auflage Support Appoggio Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret Mandrino H Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin Adattatore per mandrino I Core bit Bohrkrone Couronne Corona J Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne Gambo della corona K Guide plate Führengsplatte Plaque de guidage Piastra di guida L Center pin Mittelstift Goujon central Perno ralla M Core bit tip Bohrkronenspitze N Crank case cover O Indication lamp (red) for carbon brush replacement Bout de couronne Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter Voyant d’indication Anzeigelampe (rot) für (rouge) de remplacement Auswechseln der des balais en carbone Kohlebürsten P Tapping screw Blechschraube Vis autotaraudeuse Vite filettante Q Brush cap cover Bürstenkappenab deckung Couvercle de capuchon des balais en carbone Coperchio dei cappucci spazzole R Brush cap Bürstenkappe Capuchon des balais en carbone Cappuccio spazzola S Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura T No. of Carbon Brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone Numero delle spazzole di carbone K L M 20 21 N J J I 5 22 23 Q S O 77 6.5 mm 17 mm P 2 T R 3 Italiano Français Deutsch 1 Punta del trapano (gambo conico) Punta della corona Coperchio del carter Spia di indicazione (rossa) sostituzione spazzole di carbone English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 60 Español Nederlands Português 1 Boorschacht Barrena Cabo de ferramenta 2 Smering Grasa Lubrificante 3 Gereedschap Herramienta Ferramenta 4 Onderdeel van SDS max schacht Parte del SDS max vástago Peça do cabo SDS max 5 Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente 6 Greep Sujetador Mordente 7 Instelknop Dial Dial 8 Keuzeschakelaar Palanaca selectora Seletor 9 Onderafdekking Cubierta inferior Tampa inferior 0 Stopper Tope Tampão A Zijgreep Mango lateral Empunhadura lateral B Schachtadaptor Adaptador de barrena ahusada Adaptador de cabo cônico C Booreinde (vernauwde schacht) Broca de barrena (barrena ahusada) Broca (cabo cônico) D Indikatiegroef laat de standaarddiepte zien, die gelijk is aan de diameter van het anker voor boren. Ranura indicadora que muestra la profundidad normal de coincidencia del diámetro exterior del anclaje para taladrar. A ranhura indicadora mostra a profundidade padrão correspondente ao diâmetro externo da âncora para perfuração. E Cotter Chaveta Cavilha F Steun Apoyo Suporte G Boorkop Portabrocas Mandril H Boorkopadaptor Adaptador del portabrocas Adaptador do mandril I Kernstuk Barrena tubular Coroa J Kernstukschacht Espiga de barrena Cabo de coroa K Plaatje Placa guía Placa-guia L Middenpin Pasador central Pino central M Top van kernstuk Punta barrena tubular Cabo da coroa N Krukkastafdekking Cubierta de la cubierta del cigüeñal Tampa do cárter O Indicatielampje (rood) voor het vervangen van de koolborstels Lámpara indicadora (roja) de reemplazo de la escobilla de carbón Lâmpada indicadora (vermelha) para substituir a escova de carvão P Zelftappende schroef Tornillo opresor Parafuso de rosca Q Afdekking borsteldop Cubierta de tapas de escobillas Tampa da cápsula da escova R Borsteldop Tapa de escobilla Cápsula da escova S Slijtagelimiet Límite de desgaste Limite de desgaste T Nr. van koolborstels N° de escobilla de carbón Nº da escova de carvão 4 00Table_ DH50MB_WE 4 4/23/07, 12:47 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. 32 05Ned_ DH50MB_WE 32 4/23/07, 12:49 Nederlands d) e) f) g) Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE BOORHAMER 1. Draag gehoorbescherming Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden. 2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken. 3. Voordat U in een muur, plafond of vloer iets uitbreekt, dient gecontroleerd te worden of er electrische kabels of leidinegn onder liggen. 4. Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 5. Hund de handgrepen van het elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet, dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke sit, dan uaties in de hand werken. 6. Draag een stofmasker Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers. TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* Input (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) 1400 W* Capaciteit Boorgedeelte: 50 mm Kerngedeelte: 160 mm 120 – 250 min-1 Onbelaste snelheid 1200 – 2500 min-1 Volledig belast slagen Gewicht (zonder snoer, zijgreep) 9,8 kg * Kontroleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen) (1) Omhulsel (Plastic) .................................................... 1 (2) Zijgreep ...................................................................... 1 (3) Stopper ...................................................................... 1 (4) Hammer Grease A .................................................. 1 De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. 1. Gatdoorboring (Draaiend + slaan) 33 05Ned_ DH50MB_WE 33 4/23/07, 12:49 Nederlands (1) Drilstuk (SDS max. schacht) Buitendiameter (mm) Tale lengte (mm) 16 4. Boren van gaten ...... Voor het boren in metalen en hout 340, 540 19 22 320, 520 25 Boorkopadaptor (SDS max. schacht) 13 mm boorkop (13VLA) 28 32 370, 570 38 Sleutel 40 2. Boren voor ankergaten (Draaien + slaan) 5. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker (draaien + slaan) Drilstuk (vernauwde schacht) (3) Cotter (1) Drilstuk (vernauwde schacht) Externe diameter: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm (in de handel verkrijgbare houders) (2) Adaptor voor vernauwde schacht (SDS max. schacht) (SDS max. schacht) 12,7 mm chemische ankeradapter 19 mm chemische ankeradapter 6. Breken (Slaan) (1) Puntboor Totale lengte: 280, 400 mm 7. Groefsnijden en graven (Slaan) Adaptor voor vernauwde schacht Toepasselijk boorstuk Morse tap (Nr.1) Boorstuk (vernauwde schacht) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Adapter voor SDS-plus schachtstuk (1) Drilstuk (SDS Plus schacht) (2) Adapter voor SDSplus schachtstuk (SDS max. schacht) (1) Beitel totale lengte: 280, 400 mm 8. Asfalsnijden (Slaan) (1) Snijder 9. Schepwerk (Slaan) 3. Grote diameter gatboren (Draaien + slaan) (1) Schep (1) Middenpin (Plaatje) (2) Kernstuk (3) Kernstukschacht (SDS max. schacht) (1) Middenpin 䢇 Van toepassing op kernstuk 38 mm – 150 mm 䢇 Van toepassing op kernstuk 32 mm en 35 mm OPMERKING: Gebruik kernstuk 25 mm en 29 mm niet. (2) Kernstuk 䢇 Externe diameter 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120, 150 mm (Met plaatje, niet van toepassing voor 25 mm en 29 mm kern) (3) Kernstukschacht 䢇 Van toepassing op kernstuk boven 38 mm 䢇 Van toepassing op kernstuk onder 35 mm 10. Oppervlakte bewerking (Slaan) (1) Borstelhulpstuk (2) Schacht 11. Aanstampen (Saan) (1) Heiblok 150 × 150 mm (2) Schacht 34 05Ned_ DH50MB_WE 34 4/23/07, 12:49 Nederlands 12. Spuitje (voor verwijderen van gruis) 䡬 Hammer Grease A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. De schaal ’1’ van de schijf is ontworpen voor een minimale snelheid van 120 rotaties per minuut en 1200 slagen per minuut. De schaal ’5’ is ontworpen voor een maximale snelheid van 250 rotaties en 2500 slagen per minuut. LET OP: Stel de schijf niet tijdens de werkzaamheden af. Dit zou namelijk letsel kunnen veroorzaken omdat de boor dan met één hand en dus niet stabiel wordt vastgehouden. TOEPASSINGEN GEBRUIK 䡬 Boren van gaten in beton 䡬 Boren van ankergaten 䡬 Breken van beton, snijden, graven en dergelijke (door gebruik te maken van de toebehoren) 1. Het boren van gaten (Afb. 4) (1) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie, en trek aan de schakelaar. (2) Het is onnodig overmatige druk uit te oefenen op het apparaat. Het is voldoende om licht op de boorhamer te drukken totdat er boorstof vrijkomt. LET OP: Wanneer de boor vast komt te zitten in de muur of in andere materialen kan het apparaat, ondanks dat deze voorzien is van een veiligheidskoppeling, hevig gaan schudden. Zorg ervoor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden tijdens de werkzaamheden. 2. Breken en snijden (Afb. 5) Wanneer de punt va de boor voor breken en snijden gebruikt wordt, is het gewicht van het apparaat voldoende. Overmatige druk uitoefenen is in dit geval niet nodig. 3. Boren met “roteren + slag”: LET OP: IIndien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van de motor in een andere stand drukt, kan het gereedschap plotseling starten te draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand wanneer de motor geheel is gestopt. (1) Schakelen naar “roteren + slag” (a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai naar rechts. (b) Breng ▲ van de keuzeschakelaar in lijn met ▲ kant van de onderafdekking zoals aan de u in Afb. 6 ziet. (c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen. OPMERKING: Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te zien of deze goed vergrendeld is en niet meer draait. 4. Bij schaven en versnipperen met “slag”: LET OP: 䡬 Indien u de keuzeschakelaar tijdens het draaien van de motor in een andere stand drukt, kan het gereedschap plotseling starten te draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg. Druk daarom de keuzeschakelaar uitsluitend in een andere stand wanneer de motor geheel is gestopt. 䡬 Indien het gereedschap voor schaven en versnipperen wordt gebruikt met de stand voor “roteren + slag” kan het gereedschap starten te draaien met mogelijk ongelukken tot gevolg. Kontroleer derhalve dat voor “slag” voor schaven en versnipperen is ingesteld. VOOR HET GEBRUIK 1. Netspanning Kontroleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje. 2. Netschakelaar Kontroleren of de netschakelaar op „UIT” staat. Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijl de schakelaar op „AAN” staat, begint het gereedschap onmiddellijk de draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent. 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Aanbrengen van een boor OPMERKING: Gebruik uitsluitend originele Hitachi-onderdelen voor gereedschap zolas een puntboor en beitel. (1) Gebruik de bijgeleverde olie, in een groene tube om de schacht te smeren. (Afb. 1) (2) Voor het bevestigen van het gereedschap (SDS max. schacht) moet u het in de opening steken totdat het kontakt maakt met het binnenste uiteinde van de opening zoals u in Afb. 2 ziet. Indien u het gereedschap nu met wat kracht iets verder draait, voelt u een kink. Trek nu de greep in de richting van de pijl en steek het gereedschap geheel in tot het het binnenste uiteinde raakt. Laat de greep los zodat deze terugspringt en het gereedschap op zijn plaats vergrendelt. (3) Om het gereedschap te verwijderen, de greep volledig in de richting van de pijl trekken en vervolgens het gereedschap naar buiten trekken. 5. Instellen van het toerental en aantal slagen (Afb. 3) Deze boorhamer is voorzien van een elektronisch regelcircuit waarmee het aantal rotaties en slagen kan worden geregeld. Voor gebruik van deze boorhamer moet u de schijf afstellen in overeenstemming met de klus die u wilt uitvoeren, bijvoorbeeld het boren van gaten in materialen die niet hard zijn, centreren en andere diverse werkzaamheden. 35 05Ned_ DH50MB_WE 35 4/23/07, 12:49 Nederlands (1) Schakel naar “slag” (a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai naar links. (b) Breng ▲ van de keuzeschakelaar in lijn met ▲ kant van de onderafdekking zoals u aan de in Afb. 7 ziet. (c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen. OPMERKING: Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te zien of deze goed vergrendeld is en niet meer draait. (2) Bij het vastzetten van werkposities van gereedschap, bijvoorbeeld beitels, etc. (a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en verdraai. Breng ▲ van de keuzeschakelaar in lijn met  van de onderafdekking zoals u in Afb. 8 ziet. (b) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen. (c) Verdraai de greep zoals in Afb. 9 aangegeven en stel het gereedscahp in de gewenste werkrichting. (d) Druk de keuzeschakelaar naar “slag” zoals beschreven in het item (1) hierboven en zet de positie van het gereedschap vast. 5. Installeer de stopper (Afb. 10) (1) Maak de zijgreep los en plaats het rechte gedeelte van de stopper in het schroefgat van de hendel aan de voorkant. (2) Verschuif de stopper naar de juiste plaats en draai de hendel van de zijgreep naar rechts om de stopper vast te zetten. 6. Opwarmen (Afb. 11) Het smeringsysteem van dit gereedschap moet onder koude omstandigheden eerst opwarmen. Plaats het uiteinde van het boorstuk eerst tegen het beton, schakel het gereedschap in en laat het systeem opwarmen. Kontroleer dat u een ”slag” hoort en gebruik dan het gereedschap. LET OP: Houd tijdens het opwarmen de zijhendel en het gereedschap stevig met beide handen vast zodat uw positie niet door de druk van de boor wordt veranderd. DRILLEN EN INDRIJVEN VAN ANKERS 1. Wanneer een vernauwde schachtadaptor gebruikt wordt. (Afb. 12) (1) Plaats de boor met de vernauwde schacht in de adaptor van de schacht. (2) Zet het apparaat aan en boor een gat tot de diepte die aangegeven wordt op de groef van de boor. (3) Nadat stof en gruis met de spuit verwijderd zijn, kan de plug in het anker geplaatst worden en ingebracht worden met een hamer. (4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde shacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken. Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 13) GEBRUIK VAN DE BOORKOP EN DE ADAPTER Deze machine kan worden gebruikt voor “uitsluitend draaien” indien een los verkrijgbaar boorstuk en een adapter voor het boorstuk worden bevestigd. Gebruik met de keuzeschakelaar op “roteren + slag” gesteld. LET OP: Tijdens de werking moet u de greep en zijgreep goed vasthouden zodat u uw evenwicht niet verliest. (1) Schakelen naar “roteren + slag” Voer voor het schakelen naar “roteren + slag” de in (3. Boren met “roteren + slag”) beschreven handelingen uit. (2) Bevestigen van de adapter aan de boorkop (Afb. 14) (a) Bevestig de adapter aan de boorkop. (b) De SDS max. schacht van de boorkop-adapter is hetzelfde als een boor. Volg derhalve de bij (Bevestigen van gereedschap) beschreven handelingen voor het bevestigen en verwijderen van boren. (3) Boren (a) Boren zal niet sneller gaan wanneer u overmatig veel druk op de boormachine uitoefent. Een overmatige druk zal echter de boorkop of het boorstuk mogelijk beschadigen waardoor de prestatie van de boor vermindert en de levensduur van de machine tevens mogelijk korter wordt. (b) Een boor schiet soms uit positie wanneer het boren bijna voltooid is. Voer niet te veel druk op de boor uit wanneer het boren bijna klaar is. GEBRUIK VAN EEN KERNSTUK Met behulp van een kernstuk kunnen grote kaliber en blinde gaten geboord worden. Gebruik in dit geval de losverkijgbare hulpstukken (zoals middenpin en kernstukschacht) voor goede resultaten. 1. Bevestiging LET OP: Verwijder altijd de stekker voordat het kernstuk bevestigd wordt. (1) Bevestig het kernstuk op de schacht van het kernstuk. (Afb. 15) Olie het schroefgedeelte van de schacht zodat deze gemakkelijk verwijderd kan worden. (2) Bevestig de schacht van het kernstuk op de boorkop net als een drilstuk of puntboor. (Afb. 16) (3) Plaats de middenpin in het plaatje en druk in totdat het einde bereikt is. (4) Leg het plaatje zodanig op de top van het kernstuk, dat het holle gedeelte goed past. Wanneer de positie van de uitholling naar links of rechts verschoven wordt, kan het plaatje niet uit positie raken, zelfs wanneer de dril naar beneden gebruikt wordt. (Afb. 17) 2. Boren van gaten (1) Steek de stekker in het stopkontakt. (2) De middenpin heeft een ingebouwde veer. Door deze recht en zachtjes tegen een muur of vloer te drkken maakt de oppervlakte van het kernstuk kontakt waarne een gat geboord wordt. (Afb. 18) 36 05Ned_ DH50MB_WE 36 4/23/07, 12:49 Nederlands (3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is, kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat. LET OP: Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd worden. 3. Demontage van het kernstuk 䡬 Door de boorhamer (met daarin het kernstuk) naar boven te houden en deze twee of drie keer aan te zetten, komt de schroef los en kan het kernstuk worden verwijderd. (Afb. 19) 䡬 Neem de kernstukschacht uit de boorhamer, houd het kernstuk met een hand vast en sla met een hamer hard op de kop van het SDS max schachtgedeelte van de kernstukschacht. Hierna komt de ronde kopschroef los en kan de boor worden gedemonteerd. (Afb. 20) VERVERSEN VAN OLIE De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat olie niet kan uitlekken, en het apparaat beschermd is tegen stof. Het apparaat kan dus voor lange tijd gebruikt worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven. 1. Periodieke vervanging van de olie Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij de officiële Hitachi Service Agent. 2. Bijvullen van olie LET OP: Zet het apparaat uit, en verwijder de stekker uit het stopkontakt voordat met het bijvullen van olie begonnen wordt. (1) Verwijder de krukkastafdekking en veeg het smeermiddel weg. (Afb. 21) (2) Voeg 20g Hitachi Electric Hammer Grease A toe (Standaard toebehoren, verpakt in een tube). De tube bevat 30g dus gebruik 2/3 van de inhoud. (3) Nadat de olie is bijgevuld, moet u de krukkastafdekking weer goed terugplaatsen. OPMERKING: De Hitachi electric Hammer Grease A is een laag viscositeitstype. Nieuwe tubes zijn bij het erkende Hitachi Servicecentrum verkrijgbaar. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Daar door een stompe boor het prestatievermogen vermindert, en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen of vervangen te worden wanneer slijtage wordt vastgesteld. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 3. Onderhoud van de motor De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt. 4. Betreffende het indicatielampje (rood) voor het vervangen van de koolborstels (Afb. 22) Wanneer het tijd wordt om de koolborstels te vervangen, zal er een rood indicatielampje oplichten wanneer u de schakelaar aan zet. Wanneer dit indicatielampje oplicht, dient u zo spoedig mogelijk beide koolborstels te vervangen door nieuwe. Het indicatielampje zal ongeveer 10 bedrijfsuren voordat de koolborstels helemaal versleten zijn oplichten. 5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 23) Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de afbeelding laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen. 6. Vervangen van de koolborstels Draai de zelftappende schroeven los en verwijder de afdekking voor de borsteldoppen. Vervolgens verwijdert u de borsteldoppen en haalt u de koolborstels uit de machine. Nadat u deze vervangen heeft, moet u niet vergeten de borsteldoppen weer aan te brengen en de afdekking voor de borsteldoppen weer stevig vast te zetten met de zelftappende schroeven. 7. Lijst vervangingsonderdelen A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm. LET OP: Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES: Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. 37 05Ned_ DH50MB_WE 37 4/23/07, 12:49 Nederlands GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. OPMERKING: Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 99 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,5 m/s2. 38 05Ned_ DH50MB_WE 38 4/23/07, 12:49 13 14 15 English I 5 B E J 4 G 6 H F 16 17 18 I 19 I Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo 2 Grease Schmierfett Graisse Grasso 3 Tool Werkzeug Outil Utensile 4 Part of SDS max shank Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max 5 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti 6 Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti 7 Dial Einstellscheibe Molette Manopola 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur Leva di selezione 9 Under cover Untere Abdeckung Cache inférieur Coperchio inferiore 0 Stopper Anschlagstange Quenouille Bacchetta d’arresto A Side handle Taper shank adapter Seitengriff Poignée latérale Impugnatura laterale B Konusschaftadapter Raccord de queue conique Adattatore del gambo conico C Drill bit (taper shank) Bohren (mit konischem Schaft) Mèche (Queue conique) D Indicating groove shows standard depth matching the outside diameter of the anchor for drilling. Anzeigerille zeigt Normalloch-tiefe gemäß Außendurchmesser des Ankers für Bohren. La rainure indicatrice montre la profondeur standard adaptée au diamètre extérieur de l’ancre pour le perçage. Scanalatura di riferimento indicante la profondità standard con il diametro esterno dell’ancora per il trapanaggio. E Cotter Keil Clavette Chiave trasversale F G Rest Auflage Support Appoggio Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret Mandrino H Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin Adattatore per mandrino I Core bit Bohrkrone Couronne Corona J Core bit shank Bohrkronenschenkel Queue de couronne Gambo della corona K Guide plate Führengsplatte Plaque de guidage Piastra di guida L Center pin Mittelstift Goujon central Perno ralla M Core bit tip Bohrkronenspitze N Crank case cover O Indication lamp (red) for carbon brush replacement Bout de couronne Kurbelgehäuseabdeckung Cache de carter Voyant d’indication Anzeigelampe (rot) für (rouge) de remplacement Auswechseln der des balais en carbone Kohlebürsten P Tapping screw Blechschraube Vis autotaraudeuse Vite filettante Q Brush cap cover Bürstenkappenab deckung Couvercle de capuchon des balais en carbone Coperchio dei cappucci spazzole R Brush cap Bürstenkappe Capuchon des balais en carbone Cappuccio spazzola S Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure Limite d’usura T No. of Carbon Brush Nr. der Kohlebürste No. de balai en carbone Numero delle spazzole di carbone K L M 20 21 N J J I 5 22 23 Q S O 77 6.5 mm 17 mm P 2 T R 3 Italiano Français Deutsch 1 Punta del trapano (gambo conico) Punta della corona Coperchio del carter Spia di indicazione (rossa) sostituzione spazzole di carbone English Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nederlands Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Deutsch Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Español Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/ CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Français Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/ EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Italiano Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Português Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. 60 EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Español Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht. Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Português Français 2 1 Nederlands English DECLARATION DE CONFORMITE CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil. Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/ CEE e 98/37/CE do Conselho. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. 3 5 2 Rotary Hammer Bohrhammer Marteau perforateur Martello perforatore Boorhamer Martillo perforador Martelo perfurador 3 1 5 4 6 7 4 5 6 8 9 DH 50MB ▲ ▲ 7 9 Italiano 8 ▲  9 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE 6 Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio. ▲ 9 ▲ Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. 8 8 5 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 5. 2007 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 705 Code No. C99099975 N Printed in Japan Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso 10 11 12 B 0 C A 1 D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Hitachi DH 50MB Handleiding

Categorie
Boorhamers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor