LERVIA KH 3158 de handleiding

Type
de handleiding
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum (Germany)
Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
10 / 2007 · Ident.-No.: KH 3158-102007 - 2
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
DE / AT Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
STAUBSAUGER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ASPIRATEUR
KH 3158
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle
functies van het apparaat.
ASPIRATEUR
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
STOFZUIGER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
D E F
B
C
2
4
6
5
7
28
10
22
20
19
11
24
25
26272829
21
22
1
2
3
4
6
5
1413
12
11
10 9
8
7
15 16 17 18
19
20
21
23
22
A
5FR/BE
Sommaire
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations
et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Introduction
Pour votre sécurité ...............................................................................Page 6
Description de l‘appareil et utilisation conforme à l‘usage prévu ....Page 6
Eléments de commande .......................................................................Page 6
Dones techniques .............................................................................Page 6
Fourniture .............................................................................................Page 7
Sécurité
Instructions de sécuri .......................................................................Page 7
Mise en service
Montage ...............................................................................................Page 8
Réglage du tube télescopique ...........................................................Page 8
Utilisation des brosses et suceurs ....................................................Page 8
Utilisation
Branchement ........................................................................................Page 9
Mise en marche / à l‘arrêt .....................................................................Page 9
Sélection de la puissance d‘aspiration ..............................................Page 9
Transport et rangement .......................................................................Page 9
Entretien et nettoyage
Entretien ................................................................................................Page 10
Changement de sac à poussière .......................................................Page 10
Changement de filtre ........................................................................Page 10
Enlève-fils ........................................................................................Page 10
Nettoyage ..............................................................................................Page 11
Elimination ..............................................................................................Page 11
Informations
S.A.V. .....................................................................................................Page 11
Attestation du fabricant / déclaration de conformité ........................Page 11
6 FR/BE
Introduction
Lervia KH 3158
Aspirateur
AIntroduction
APour votre sécurité
Avant la première mise en service,
familiarisez-vous avec les fonctions
de l‘appareil et lisez le mode d‘emploi
suivant. N‘utilisez l‘appareil que comme il l‘est
crit. Conservez soigneusement le présent mode
d‘emploi. Si vous donnez l‘appareil à des tiers,
remettez-leur également la totalité des documents.
ADescription de l‘appareil
et utilisation conforme
à l‘usage prévu
L‘aspirateur n‘est conçu que pour aspirer des
substances sèches sur des surfaces sèches et
pour un usage domestique. Toute utilisation autre
ou modification de l‘appareil est considérée comme
non-conforme à l‘usage prévu et implique des
risques d‘accident importants. Le fabricant n‘as-
sume aucune garantie ni responsabilité pour les
dommages sultant d‘une utilisation non-conforme
à l‘usage prévu ou d‘une manipulation erronée.
A Eléments de commande
Les illustrations A - F montrent les divers éléments
de commande du Lervia KH 3158.
Q
Poignée
W
Régulateur manuel de la puissance
d‘aspiration
E
Flexible
R
Tube télescopique inox
T
Touche de déverrouillage
Y
Réglage en hauteur du tube télescopique
U
Roulette
I
Combiné suceur / brosse avec enlève-fils
O
Commutateur du combiné suceur / brosse
P
Poignée escamotable
{
Déverrouillage du capot
}
Raccord orientable du flexible
q
Indicateur de remplissage du sac à poussière
w
Sortie d‘air
e
Porte-accessoires pour les brosses et
suceurs accessoires
r
Suceur plat long
t
Suceur canapés
y
Brosse à meubles
u
Porte sac
i
Sac à poussière (type KH 99,
ou Swirl
®
Y 101
®
)
o
Filtre de protection moteur
p
Filtre de sortie d‘air
[
Sac accessoires pour les suceurs et brosses
accessoires
]
Pédale d‘enrouleur du cordon électrique
A
Cordon électrique avec prise
S
Variateur de la puissance d‘aspiration
D
Echelle de la puissance d‘aspiration
F
Encoche de rangement
G
Touche marche / arrêt
Remarque :
Swirl
®
et Y 101
®
sont des marques com-
merciales déposées du Groupe Melitta.
A Données techniques
Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz
Puissance: 1500 W
Classe de protection : II /
&
7FR/BE
· Réglage électronique de la puissance
d‘aspiration
· Système de filtres multiple
· Flexible 175 cm
· Tube télescopique réglable inox
A Fourniture
Nous vous livrons le Lervia KH 3158 avec les
éléments suivants (voir Ill. A) :
- aspirateur
- flexible
- tube télescopique
- combiné suceur/brosse
- sac accessoires
- fixation pour les brosses et suceurs
accessoires
- suceur plat long
- suceur canapés
- brosse à meubles
- sacs à poussière (5 sacs type KH 99 fournis)
- filtre de protection moteur
- filtre de sortie d‘air
- mode d‘emploi
- bon de garantie
A Sécurité
Signification des symboles et termes :
c Danger ! Danger de mort et pour la santé
en cas de non respect de cette instruction.
mAvertissement ! Danger pour la santé et
risque d‘endommagement de biens en cas
de non respect de cette instruction.
mAttention ! Risque d‘endommagement de
biens en cas de non respect de cette
instruction.
Conseil ! Vous obtiendrez un résultat optimal
en respectant cette instruction.
A Instructions de sécurité
c Danger !
·
Ne laissez pas les enfants en
bas âge sans surveillance avec
le matériel d‘emballage !
Danger de mort par étouffement dans le cas
contraire !
· Ne laissez pas les enfants sans surveillance
avec l‘appareil !
· Veillez à ce que l‘aspirateur ne happe pas
des personnes ou des animaux !
· Avant le branchement au secteur, assurez-
vous que le courant secteur est bien de
230 V ~ 50 Hz et que le circuit est bien
équipé d‘un fusible 16 ampères.
· Ne procédez à tous travaux de montage, de
maintenance et d‘entretien sur l‘appareil
que s‘il est débranché !
· Veillez à ce que l‘appareil n‘entre pas en
contact avec de l‘humidité ! Danger de mort
par électrocution dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de liquides ! Danger de mort
par électrocution dans le cas contraire !
· N‘exposez pas l‘appareil à la proximité d‘un
feu, à une chaleur importante ou à des
températures de plus de 50° C pendant une
durée prolongée ! Risque d‘explosion dans
le cas contraire !
m Avertissement !
· Avant la mise en service, contrôlez que
l‘ensemble des éléments soient montés
Introduction / Sécurité
8 FR/BE
conformément au mode d‘emploi ! Risque
d‘endommagement dans le cas contraire !
· N‘aspirez pas de matres qui brûlent, incan-
descentes ou très chaudes ! Risque d‘incendie !
· N‘aspirez pas de matières ou substances
aisément inflammables ou explosives, et
n‘utilisez pas l‘aspirateur dans des lieux où
se trouvent de telles substances ! Risque
d‘explosion !
· N‘aspirez pas de poudre d‘encre de cartouches
d‘imprimantes !
· Ne recouvrez pas l‘appareil ! Risque d‘en-
dommagement par accumulation de chaleur
dans le cas contraire !
· Lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil, enroulez
complètement le cordon ! Une personne
trébuchant sur le cordon risque de se blesser !
· Lors de l‘utilisation de l‘aspirateur, utilisez
toujours la poige. L‘aspiration de poussières
fines entraîne de manière naturelle des
charges statiques. Veillez à rester en
contact permanent avec la partie métallique
sur le dessous de la poignée. Ceci empêche
les effets désagréables de l‘électricité statique.
· N‘utilisez jamais l‘appareil sans sac à pous-
sière ou sans filtre !
m Attention !
· Evitez tout endommagement du cordon !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon jusqu‘à
la marque jaune ! Risque d‘endommagement
par surchauffe dans le cas contraire !
· Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon au
moins jusqu‘à la marque jaune, au plus
jusqu‘à la marque rouge !
· Pourbrancher le cordon, saisissez la prise !
· En cas de dysfonctionnements, débranchez
immédiatement l‘appareil !
· Ne faites réparer l‘appareil défectueux / le
cordon que par du personnel spécialisé
autorisé et formé en conséquence !
A Mise en service
A Montage
Actionnez le déverrouillage du capot
{
du
compartiment de récupération des poussiè-
res et ouvrez le capot.
Retirez le porte sac
u
avec le sac à pous-
sière
i
et assurez-vous que le filtre de
protection moteur
o
et le filtre de sortie
d‘air
p
sont montés comme le montre l‘ill. B.
Remettez en place le porte sac
u
avec le
sac à poussière
i
.
Refermez le capot et placez le raccord du
flexible
}
dans l‘orifice d‘aspiration, jusqu‘à
ce qu‘il s‘encliquette.
Enfoncez la partie mince du tube télescopi-
que
R
dans le manchon du combiné suceur /
brosse
I
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
Placez la poignée
Q
dans le tube télescopi-
que
R
jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette.
a Réglage du tube télescopique
Appuyez sur le réglage en hauteur
Y
dans
le sens de la flèche et maintenez-le appuyé
(voir ill. D).
Faites coulisser le tube télescopique
R
jusqu‘à la longueur souhaitée.
a Utilisation des brosses et suceurs
Le combiné suceur/brosse
I
est conçu pour
le nettoyage quotidien de moquettes et de sols
durs. Le combiné suceur/brosse
I
peut être
commuté manuellement, avec entrée ou sortie
de la brosse périphérique.
Actionnez le commutateur
O
du combiné
suceur / brosse pour faire sortir la brosse. Ce
réglage permet l‘aspiration de poussières
Sécurité / Mise en service
9FR/BE
volantes, de peluches et de cheveux sur un
sol lisse et dur, par exemple sur du carrelage.
Actionnez le commutateur
O
du combiné
suceur / brosse pour faire rentrer la brosse.
Ce réglage permet l‘aspiration de peluches
et de cheveux sur des sols mous à fibres,
par exemple des moquettes et tapis.
Pour les exigences de nettoyage individuelles,
l‘aspirateur est fourni de trois suceurs et bros-
ses supplémentaires différentes, sur un porte-
accessoires
e
.
Le suceur plat long
r
est conçu pour le
nettoyage dans les rainures, les coins, et les
fentes.
Le suceur canapés
t
est conçu pour le
nettoyage des matelas et des meubles rem-
bourrés.
La brosse à meubles
y
à tête pivotante
est conçue pour le nettoyage de matériaux
et d‘objets fragiles.
Conseil ! Les suceurs et brosses accessoires
peuvent être mis en place aussi bien sur le
tube
R
que sur la poignée
Q
du flexible.
A Utilisation
A Branchement
Déroulez le cordon
A
en le tirant de
l‘appareil jusqu‘à ce que la marque jaune
apparaisse et branchez la prise dans une
prise murale.
A Mise en marche/à l‘arrêt
Appuyez sur la touche Marche /Arrêt
G
pour
mettre l‘appareil en marche ou le couper.
Conseil ! Le nettoyage terminé, laissez le
Lervia KH 3158 en marche pendant environ
3 secondes supplémentaires. Dans le cas
contraire, la dernière poussière aspirée ne
passe pas complètement dans le sac à
poussière.
A Sélection de la puissance
d‘aspiration
L‘encoche sur le variateur
S
indique sur
l‘échelle
D
la puissance d‘aspiration réglée
(voir ill. C).
Tournez le variateur
S
dans le sens des
aiguilles d‘une montre le long de l‘échelle
D
pour augmenter la puissance d‘aspiration.
Tournez le variateur
S
dans le sens contrai-
re des aiguilles d‘une montre le long de
l‘échelle
D
pour diminuer la puissance d‘as-
piration.
Conseil ! Utilisez le régulateur manuel de la
puissance d‘aspiration
W
situé dans la
poignée (voir ill. D) pour diminuer à court
terme la puissance d‘aspiration sans devoir
utiliser le variateur
S
.
A Transport et rangement
Coupez l‘aspirateur et débranchez
le cordon
A
.
Appuyez sur la pédale d‘enrouleur du cordon
électrique
]
, le cordon
A
s‘enroule auto-
matiquement.
Mise en service / Utilisation
10 FR/BE
Pour transporter l‘appareil, portez-le par la
poignée escamotable
P
.
Rangez l‘appareil à l‘endroit voulu, placez le
tube télescopique
R
dans l‘une des enco-
ches de rangement
F
.
Conseil ! Vous pouvez ranger le
Lervia KH 3158 au choix en position verticale
ou horizontale.
Conservez les suceurs et brosses accessoi-
res
r
t
y
dans le porte-accessoires
e
ou
le sac accessoires
[
.
A Entretien et nettoyage
A Entretien
a Changement de sac à poussière
(TYPE KH 99)
Vous reconnaissez que le sac à poussière
i
est
plein lorsque l‘indicateur de remplissage
q
de
la fenêtre est à 100 % ROUGE.
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon
A
.
Actionnez le déverrouillage du capot
{
du
compartiment de récupération des poussiè-
res et ouvrez le capot.
Retirez du porte sac
u
le sac à poussière
i
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
Placez dans le porte sac un sac à poussière
neuf de TYPE KH 99 ou Swirl
®
Y 101
®
.
Avis :
Le capot ne peut se fermer s‘il n‘y a pas de sac
à poussière dans l‘appareil !
a Changement de filtre
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon
A
.
Actionnez le déverrouillage du capot
{
du
compartiment de récupération des poussiè-
res et ouvrez le capot.
Retirez du porte sac
u
le sac à poussière
i
plein; actionnez pour cela le levier de blocage.
Filtre de protection moteur
Le filtre de protection moteur
o
protège des
salissures la cavité moteur (voir ill. B).
Retirez de son support le ltre de protection
moteur
o
.
Remplacez la garniture du ltre par un
filtre neuf.
Replacez dans son support le ltre de
protection moteur
o
.
Filtre de sortie d‘air
Le filtre de sortie d‘air
p
cupère les poussières
fines qui passeraient dans l‘air ambiant.
Remplacez le filtre de sortie d‘air lorsque vous
voyez que c‘est nécessaire (voir ill. F). Vous pouvez
vous procurer des filtres de sortie d‘air de rechange
auprès des points S.A.V. indiqués.
Retirez de son support le ltre de sortie d‘air
p
.
Remplacez par un ltre neuf le ltre de sortie
d‘air complet.
Replacez dans son support le ltre de sortie
d‘air neuf
p
jusqu‘à ce que vous l‘entendiez
nettement s‘encliqueter.
a Enlève-fils
L‘enlève-fils au-dessous du combiné suceur /
brosse
I
permet d‘éliminer particulièrement
bien les fils et peluches. Les enlèves-fils usés
peuvent être retirés à l‘aide d‘un outil adapté.
Vous pouvez vous procurer un enlève-fils de re-
change auprès de nos points S.A.V. indiqués.
Utilisation / Entretien et nettoyage
11FR/BE
A Nettoyage
Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon
A
.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon sec.
Ne nettoyez jamais l‘appareil avec un chiffon
humide !
Utilisez une brosse ou une pince à épiler
pour éliminer les fils du combiné suceur /
brosse
I
ou aspirez-le de temps en temps
avec le suceur plat long
r
.
A Elimination
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne jetez pas aux ordures ménagères
les appareils électriques!
Conformément à la Directive européenne
2002 / 96 / CE sur les appareils électriques et
électroniques usagés et sa mise en pratique
dans le droit national, les appareils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés dans le respect de l‘environnement.
Pour les mesures d‘élimination des appareils
électriques usagés actuellement en vigueur,
consultez votre commune.
A Informations
A S.A.V.
Pour le S.A.V. compétent de votre pays, consultez
le bon de garantie ci-joint.
A Attestation du fabricant /
déclaration de conformité
Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la
présente que ce produit satisfait aux directives
CE suivantes :
Directive basse tension
2006 / 95 / EC
Compatibilité électromagnétique
2004 / 108 / EC
conformément aux normes applicables, et le
confirmons par le marquage CE.
Désignation type de l‘appareil :
Aspirateur Lervia KH 3158
Bochum, le 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Gérant -
Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite
du développement du produit. Le présent mode d‘emploi est imprimé
sur papier recyclable.
Entretien et nettoyage / Elimination / Informations
12
13NL/BE
Inhoud
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open
en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Inleiding
Voor uw veiligheid ................................................................................Pagina 14
Apparaatbeschrijving en doelmatig gebruik .......................................Pagina 14
 Bedieningselementen ...........................................................................Pagina 14
Technische gegevens ...........................................................................Pagina 14
Leveringsomvang .................................................................................Pagina 15
Veiligheid
Veiligheidsinstructies ..........................................................................Pagina 15
Ingebruikname
Montage ................................................................................................Pagina 16
Uitschuifbare zuigstang instellen ......................................................Pagina 16
Zuigmondstukken gebruiken ............................................................Pagina 16
Bediening
Netaansluiting ......................................................................................Pagina 17
Aan-/uitschakelen ................................................................................Pagina 17
Zuigvermogen instellen .......................................................................Pagina 17
Transport en opslag .............................................................................Pagina 17
Onderhoud en reiniging ....................................................................Pagina 17
Onderhoud .............................................................................................Pagina 17
Vervangen van de stofzak ................................................................Pagina 17
Vervangen van de filter .....................................................................Pagina 18
Draadopnemer .................................................................................Pagina 18
Reiniging ...............................................................................................Pagina 18
Afvalverwijdering ................................................................................Pagina 18
Informatie
Service ..................................................................................................Pagina 19
Fabrikantenverklaring / conformiteitsverklaring ...............................Pagina 19
14 NL/BE
Inleiding
Lervia KH 3158
Stofzuiger
A Inleiding
A Voor uw veiligheid
Maak uzelf vóór het eerste gebruik met
de functies van het apparaat vertrouwd
en lees de navolgende gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén
zoals beschreven. Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door.
A Apparaatbeschrijving
en doelmatig gebruik
De stofzuiger is uitsluitend geschikt voor het zuigen
van droog materiaal op droge oppervlakken in pri
huishoudens. Iedere wijziging of ieder verderstrek-
kend gebruik van het product is niet doelmatig en
houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabri-
kant is niet aansprakelijk voor schade die resulteert
uit ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening.
ABedieningselementen
De afbeeldingen A - F tonen de afzonderlijke
bedieningselementen van de Lervia KH 3158.
Q
Handgreep
W
Zuigkrachtregeling
E
Zuigslang
R
Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
T
Ontgrendelingstoets
Y
Hoogteverstelling voor uitschuifbare zuigstang
U
Loopwiel
I
Vloermondstuk met borstelkrans en
draadopnemer
O
Omschakeltoets van het vloermondstuk
P
Inlaatbare draaggreep
{
Dekselontgrendeling
}
Aansluitstuk zuigslang, draaibaar
q
Stofzakindicator
w
Opening voor de afvoerlucht
e
Toebehorenhouder
r
Voegenmondstuk
t
Kussenmondstuk
y
Penseelmondstuk
u
Stofzakhouder
i
Stofzak (typ KH 99, of Swirl
®
Y 101
®
)
o
Motorveiligheidslter
p
Afvoerluchtfilter
[
Toebehorenzakje voor extra mondstukken
]
Voettoets voor kabeloprolling
A
Netkabel met stekker
S
Draairegelaar voor het zuigvermogen
D
Schaal van het zuigvermogen
F
Parkeerhouder voor het vloermondstuk
G
Aan- / uitschakeltoets
Opmerking:
Swirl
®
en Y 101
®
zijn geregistreerde
handelsmerken van de Melitta-groep.
A Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz
Vermogen: 1500 W
Isolatieklasse: II /
&
· Elektronische zuigkrachtregeling
· Meervoudig ltersysteem
· Zuigslang 175 cm
· Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal
15NL/BE
A Leveringsomvang
Wij leveren u de Lervia KH 3158 met de volgen-
de bestanddelen (zie afbeelding A):
- stofzuiger
- zuigerslang
- uitschuifbare zuigstang
- vloermondstuk
- toebehorenzakje
- houder voor extra mondstukken
- voegenmondstuk
- kussenmondstuk
- penseelmondstuk
- stofzak (5 stuks: type KH 99)
- motorveiligheidsfilter
- afvoerluchtfilter
- gebruiksaanwijzing
- garantiekaart
A Veiligheid
De symbolen en begrippen betekenen:
c Gevaar! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt gevaar voor leven en gezondheid.
m Waarschuwing! Bij negeren van deze aan-
wijzing dreigt gevaar voor gezondheid en
materiële schade.
m Opgelet! Bij negeren van deze aanwijzing
dreigt materiële schade.
Tip! Wanneer u deze aanwijzing opvolgt,
bereikt u de beste resultaten.
A Veiligheidsinstructies
cGevaar!
·
Laat kleine kinderen nooit zonder
toezicht in de buurt van verpak-
kingsmateriaal! In het andere
geval dreigt gevaar voor verstikking!
· Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
product werken!
· Waarborg dat geen mensen en dieren door
de stofzuiger worden gegrepen!
· Waarborg dat de netvoeding vóór het aan-
sluiten van de bron volgens de voorschriften
is uitgerust met 230 V ~ 50 Hz en een 16
Ampèrezekering.
· Monteer, onderhoud en reinig het product al-
én wanneer de netverbinding onderbroken is!
· Voorkom dat het product aan vocht wordt
blootgesteld! In het andere geval dreigt le-
vensgevaar door elektrische schokken!
· Zuig géén vloeistoffen op! In het andere geval
dreigt gevaar door elektrische schokken!
· Plaats het product niet in de buurt van vuur,
hitte of langdurige temperatuurinwerkingen
boven 50° C! In het andere geval dreigt
explosiegevaar!
m Waarschuwing!
· Controleer vóór de ingebruikname of alle
onderdelen volgens de handleiding zijn
gemonteerd!
In het andere geval dreigt gevaar voor schade!
· Zuig géén brandende, gloeiende, smeulende
materialen of hete stoffen op! Brandgevaar!
· Zuig géén licht ontvlambare of explosieve
stoffen op en zuig niet op plaatsen waar deze
stoffen voorhanden zijn! Explosiegevaar!
· Zuig geen tonerstof op!
· Dek het apparaat niet af met voorwerpen!
In het andere geval dreigt schade door hit-
testuwing!
Inleiding / Veiligheid
16 NL/BE
· Onderbreek de stroomtoevoer naar het ap-
paraat en rol de netkabel volledig op wan-
neer u het apparaat niet gebruikt! In het an-
dere geval dreigt gevaar voor letsel door
struikelen!
· Gebruik bij het werken met de stofzuiger
steeds de handgreep. Het zuigen van fijne
stof leidt van nature tot statische opladin-
gen. Let op een constant contact met de
metalen inleg aan de onderzijde van de
handgreep. Hierdoor voorkomt u de onaan-
gename werking van elektrostatische ontla-
dingen.
· Gebruik het apparaat nooit zonder stofzak
resp. filter!
mOpgelet!
· Vermijd schade aan de netkabel!
· Rol de netkabel bij gebruik af tot aan de
gele markering! In het andere geval dreigt
schade door oververhitting!
· Rol de netkabel bij gebruik minimaal af tot
de gele en maximaal tot de rode markering!
· Trek de netkabel alléén aan de netstekker
uit de contactdoos!
· Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer
naar het product in geval van storingen!
· Laat het defecte apparaat / de defecte net-
kabel alléén door geautoriseerd en ge-
schoold vakpersoneel repareren!
A Ingebruikname
A Montage
Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
Verwijder de stofzakhouder
u
incl. stofzak
i
en waarborg dat de motorveiligheidsfilter
o
en de filter voor de afvoerlucht
p
volgens
afb. B gemonteerd zijn. Plaats de stofzak-
houder
u
incl. stofzak
i
weer terug.
Sluit het deksel en steek het aansluitstuk
van de zuigslang
}
in de zuigopening van
de stofzuiger totdat deze inklikt.
Steek het conische uiteinde van de uit-
schuifbare zuigstang
R
in het aansluitstuk
van het vloermondstuk
I
totdat het inklikt.
Steek de handgreep
Q
in de uitschuifbare
zuigstang
R
totdat hij inklikt.
a Uitschuifbare zuigstang instellen
Houd de hoogteverstelling
Y
in pijlrichting
ingedrukt (zie afb. D).
Klik de uitschuifbare zuigbuis
R
in op de
gewenste lengte.
a Zuigmondstukken gebruiken
Het vloermondstuk
I
is geschikt voor het dage-
lijkse afzuigen van tapijt- en harde vloeren. Het
vloermondstuk
I
kan handmatig worden omge-
schakeld, daarbij klapt u de borstelkrans in of uit.
Druk op de omschakeltoets
O
van het
vloermondstuk om de borstelkrans uit te
klappen. Met deze instelling kunt u los stof,
pluizen en haren van een gladde en vaste
ondergrond, bijv. tegels, opzuigen.
Druk op de omschakeltoets
O
van het
vloermondstuk om de borstelkrans in te
klappen. Met deze instelling kunt u pluizen
en haren van vezelige en zachte ondergron-
den, bijv. tapijt, opzuigen.
Voor de individuele eisen aan de ruimtereiniging
zijn in een separate toebehorenhouder
e
drie
verschillende mondstukken bijgevoegd.
Het voegenmondstuk
r
is geschikt voor het
zuigen in voegen, hoeken en kieren.
Veiligheid / Ingebruikname
17NL/BE
Het kussenmondstuk
t
is geschikt voor het
afzuigen van matrassen of zitmeubels.
Het penseelmondstuk
y
met draaibare
penseelkop is geschikt voor het afzuigen
van gevoelige stoffen en voorwerpen.
Tip! De extra mondstukken kunnen op de
zuigstang
R
en op de handgreep
Q
van de
zuigslang worden aangesloten.
A Bediening
A Netaansluiting
Trek de netkabel
A
uit het apparaat totdat
de gele markering verschijnt en steek de
netstekker in de contactdoos.
A Aan-/uitschakelen
Druk op de aan-/uitschakeltoets
G
om het
apparaat in of uit te schakelen.
Tip! Laat de Lervia KH 3158 na het stofzui-
gen nog ca. 3 seconden lang ingeschakeld. In
het andere geval komt het als laatste opgezo-
gen stof niet volledig in de stofzak terecht.
A Zuigvermogen instellen
De inkerving aan de regelaar
S
geeft het inge-
stelde zuigvermogen van de stofzuiger op de
schaal
D
aan (zie afb. C).
Draai de regelaar
S
met de klok mee langs
de schaal
D
om het zuigvermogen te ver-
hogen.
Draai de regelaar
S
tegen de klok in langs
de schaal
D
om het zuigvermogen te ver-
minderen.
Tip! Gebruik de zuigkrachtregeling
W
aan
de handgreep (zie afb. D) om de ingestelde
zuigkracht kortstondig te verminderen zonder
de draairegelaar
S
te moeten verstellen.
A Transport en opslag
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Druk op de voettoets voor de kabeloprolling
]
,
de netkabel
A
rolt automatisch volledig op.
Draag het apparaat voor het transport aan
de uittrekbare draaggreep
P
.
Breng het apparaat naar de gewenste opslag-
plaats en zet de uitschuifbare zuigstang
R
in
een van de parkeerhouders
F
.
Tip! U kunt de Lervia KH 3158 naar keuze
verticaal of horizontaal bewaren.
Bewaar de extra mondstukken
r
t
y
in
de toebehorenhouder
e
resp. in het toebe-
horenzakje
[
.
A Onderhoud en reiniging
AOnderhoud
a
Vervangen van de stofzak
(TYPE KH 99)
Wanneer de stofzakindicator
q
in het zichtvenster
100% rood is, wil dat zeggen dat de stofzak
i
vol is.
Ingebruikname / Bediening / Onderhoud en reiniging
18 NL/BE
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
Verwijder de volle stofzak
i
uit de stofzak-
houder
u
door op de klemhendel te drukken.
Plaats een nieuwe stofzak TYPE KH 99 of
type Swirl
®
Y 101
®
in de stofzakhouder.
Opmerking:
zonder geplaatste stofzak kan het deksel niet
worden gesloten!
a Vervangen van de filter
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Druk op de dekselontgrendeling
{
van de
stofbak en klap het deksel open.
Verwijder de gevulde stofzak
i
uit de stof-
zakhouder
u
door op de klemhendel te
drukken.
Motorveiligheidsfilter
De motorveiligheidsfilter
o
beschermt de mo-
torruimte tegen verontreinigingen (zie afb. B).
Verwijder de motorveiligheidslter
o
uit de
houder.
Vervang de lterinzet door een nieuwe.
Steek de motorveiligheidslter
o
daarna
weer terug in de houder.
Afvoerluchtfilter
De afvoerluchtfilter
p
verzamelt fijne stoffen die
anders in de omgevingslucht terecht zouden ko-
men. Vervang de afvoerluchtfilter al naargelang
visuele controle (zie afb. F). Reserveonderdelen
kunnen indien nodig worden besteld via onze
vermelde servicepunten.
Verwijder de afvoerluchtlter
p
uit de houder.
Vervang de complete afvoerluchtlter door
een nieuwe.
Plaats de nieuwe afvoerluchtlter
p
in de
houder en laat deze hoorbaar inklikken.
a Draadopnemer
Door de draadopnemer aan de onderzijde van
het vloermondstuk
I
worden draden en pluizen
bijzonder goed opgenomen. Versleten draadop-
nemers kunnen met een geschikt gereedschap
worden verwijderd. Reserveonderdelen kunnen
indien nodig worden besteld via onze vermelde
servicepunten.
A Reiniging
Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de
stroomtoevoer door de netkabel
A
uit de
contactdoos te trekken.
Gebruik een droge doek voor de reiniging.
Reinig het apparaat nooit vochtig!
Gebruik een borstel of pincet voor het verwij-
deren van draden aan het vloermondstuk
I
of zuig deze af en toe met het voegenmond-
stuk
r
af.
A Afvalverwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektrische apparaten niet af
via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische
Onderhoud en reiniging / Afvalverwijdering
19NL/BE
apparatuur en de omzetting daarvan naar natio-
naal recht moeten oude elektrische gereed-
schappen gescheiden worden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie
geven over de afvalverwijdering van uitgediende
apparaten.
A Informatie
A Service
Voor het verantwoordelijke servicepunt van uw
land verwijzen wij naar de garantiekaart.
A Fabrikantenverklaring /
conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee
dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen
voldoet.
Laagspanningsrichtlijn
2006 / 95 / EC
Elektromagnetische compatibiliteit
2004 / 108 / EC
volgens de van toepassing zijnde normen en
bevestigen dit door het CE-keurmerk.
Typebenaming van het apparaat
Stofzuiger Lervia KH 3158
Bochum, 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn
voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing bestaat uit recyclebaar papier.
Afvalverwijdering / Informatie
20
21
DE/AT
Inhalt
Einleitung
Zu Ihrer Sicherheit ................................................................................Seite 22
Gerätebeschreibung und bestimmungsgemäßer Gebrauch ..............Seite 22
Bedienelemente ....................................................................................Seite 22
Technische Daten .................................................................................Seite 22
Lieferumfang ........................................................................................Seite 23
Sicherheit
Sicherheitshinweise .............................................................................Seite 23
Inbetriebnahme
Montage ................................................................................................Seite 24
Teleskopsaugrohr einstellen .............................................................Seite 24
Saugdüsen verwenden .....................................................................Seite 24
Bedienung
Netzanschluss ........................................................................................
Seite 25
Ein- / Ausschalten .................................................................................Seite 25
Saugleistung wählen ...........................................................................Seite 25
Transportieren und aufbewahren .........................................................Seite 25
Wartung und Reinigung
Wartung .................................................................................................Seite 26
Staubbeutelwechsel .........................................................................Seite 26
Filterwechsel ....................................................................................Seite 26
Fadenheber ......................................................................................Seite 26
Reinigung ..............................................................................................Seite 26
Entsorgung .............................................................................................Seite 27
Informationen
Service ..................................................................................................Seite 27
Herstellernachweis / Konformitserklärung ......................................Seite 27
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus
und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
22 DE/AT
Lervia KH 3158
Bodenstaubsauger
A Einleitung
A Zu Ihrer Sicherheit
Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit den Funktionen
des Gerätes vertraut und lesen Sie
die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen
Sie das Gerät nur wie beschrieben. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
ebenfalls aus.
AGerätebeschreibung und
bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Staubsauger ist ausschließlich zum Saugen
von trockenem Sauggut auf trockenen Oberflächen
im privaten Haushalt geeignet. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erheb-
liche
Unfallgefahren. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
A Bedienelemente
Die Abbildungen A - F zeigen die einzelnen
Bedienelemente des Lervia KH 3158.
Q
Handgriff
W
Nebenluftsteller
E
Saugschlauch
R
Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
T
Entriegelungstaste
Y
Höhenverstellung für Teleskopsaugrohr
U
Laufrad
I
Bodendüse mit Borstenkranz und Fadenheber
O
Umschalttaste der Bodendüse
P
Versenkbarer Tragegriff
{
Deckelentriegelung
}
Saugschlauchstutzen drehbar
q
Füllstandsanzeige des Staubbeutels
w
Abluftöffnung
e
Halter für Zusatzdüsen
r
Fugendüse
t
Polsterdüse
y
Pinseldüse
u
Staubbeutelhalter
i
Staubbeutel (Typ KH 99, oder Swirl
®
Y 101
®
)
o
Motorschutzlter
p
Abluftfilter
[
Zubehörbeutel für Zusatzdüsen
]
Fußtaste für Netzkabelaufwicklung
A
Netzkabel mit Netzstecker
S
Drehregler für die Saugleistung
D
Skala der Saugleistung
F
Parkhalterung für die Bodendüse
G
Ein- Ausschalttaste
Anmerkung:
Swirl
®
und Y 101
®
sind eingetragene
Handelsmarken der Melitta-Gruppe.
A Technische Daten
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistung: 1500 W
Schutzklasse: II /
&
· Elektronische Saugkraftregulierung
· Mehrfachltersystem
· Saugschlauch 175 cm
· Verstellbares Teleskopsaugrohr aus Edelstahl
Einleitung
23DE/AT
Einleitung / Sicherheit
A Lieferumfang
Wir liefern Ihnen den Lervia KH 3158 mit fol-
genden Bestandteilen (siehe Abb. A):
- Staubsauger
- Saugschlauch
- Teleskopsaugrohr
- Bodendüse
- Zubehörbeutel
- Halterung für Zusatzdüsen
- Fugendüse
- Polsterdüse
- Pinseldüse
- Staubbeutel (5 Stück: Typ KH 99)
- Motorschutzlter
- Abluftfilter
- Bedienungsanleitung
- Garantiekarte
A Sicherheit
Die Zeichen und Begriffe bedeuten:
c Gefahr! Sie gefährden Leben und Gesund-
heit bei Nichtbeachtung dieses Hinweises.
m Warnung! Sie gefährden Gesundheit und
Sachwerte bei Nichtbeachtung dieses
Hinweises.
m Achtung! Sie gefährden Sachwerte bei
Nichtbeachtung dieses Hinweises.
T i p p ! Sie erzielen optimale Ergebnisse
bei Beachtung dieses Hinweises.
A Sicherheitshinweise
c Gefahr!
·
Lassen Sie Kleinkinder nicht
unbe-
aufsichtigt mit dem Verpackungs-
material!
Andernfalls droht
Lebensgefahr durch Ersticken!
· Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit
dem Gerät!
· Stellen Sie sicher, dass keine Menschen
oder Tiere vom Staubsauger erfasst werden!
· Vergewissern Sie sich vor dem Netzstrom-
anschluss, dass der Netzstrom vorschrifts-
mäßig
mit 230 V ~ 50 Hz und mit einer
16 Ampere Sicherung ausgestattet ist.
· Montieren, warten und pegen Sie das Gerät
nur getrennt vom Netzstrom!
· Verhindern Sie, dass das Gerät mit Feuch-
tigkeit in Berührung kommt! Andernfalls
droht Lebensgefahr durch Stromschlag!
· Saugen Sie keine Flüssigkeiten auf! Andern-
falls droht Gefahr durch elektrischen Schlag!
· Setzen Sie das Gerät nicht der Nähe von
Feuer, Hitze oder lang andauernder Tempe-
ratureinwirkung über 50° C aus! Andernfalls
droht Explosionsgefahr!
m Warnung!
· Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
dass sämtliche Bestandteile gemäß der
Bedienungsanleitung montiert sind!
Andernfalls droht Beschädigung!
· Saugen Sie keine brennenden, glühenden,
glimmenden Materialien oder heiße Stoffe auf!
Brandgefahr!
· Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder
explosiven Stoffe, bzw. saugen Sie nicht
an Orten, an denen solche vorhanden sind!
Explosionsgefahr!
· Saugen Sie keinen Tonerstaub!
24 DE/AT
· Decken Sie das Gerät nicht mit Gegenständen
ab! Andernfalls droht Beschädigung durch
Hitzestau!
· Trennen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch
vom Netz und rollen Sie das Netzkabel
vollständig auf! Andernfalls droht Verletzungs-
gefahr durch Stolpern!
· Verwenden Sie beim Betrieb des Staubsau-
gers immer den Handgriff. Das Saugen von
Feinstaub führt naturgemäß zu statischen
Aufladungen. Achten Sie auf dauerhafte
Berührung mit der Metalleinlage an der
Unterseite des Handgriffs. Diese verhindert
die unangenehme Wirkung von elektro-
statischen Entladungen.
· Benutzen Sie das Gerät niemals ohne
Staubbeutel bzw. Filter!
m Achtung!
· Vermeiden Sie jegliche Beschädigung des
Netzkabels!
· Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch
bis zur gelben Markierung ab! Andernfalls
droht Beschädigung durch Überhitzung!
· Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch
bis mindestens zur gelben Markierung,
maximal bis zur roten Markierung ab!
· Ziehen Sie das Netzkabel nur mit Hilfe des
Netzsteckers aus einer Steckdose!
· Trennen Sie das Gerät bei Störungen sofort
vom Netzstrom!
· Lassen Sie das defekte Gerät / Netzkabel
ausschließlich von autorisiertem und
geschultem Fachpersonal reparieren!
A Inbetriebnahme
A Montage
Betätigen Sie die Deckelentriegelung
{
des
Staubsammelbehälters und klappen Sie den
Deckel auf.
Entnehmen Sie den Staubbeutelhalter
u
samt
Staubbeutel
i
und stellen Sie sicher, dass
der Motorschutzlter
o
und der Abluftfilter
p
wie in Abb. B montiert sind. Setzen Sie den
Staubbeutelhalter
u
samt Staubbeutel
i
wieder ein.
Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den
Saugschlauchstutzen
}
in die Saugöffnung
des Bodenstaubsaugers, bis dieser einrastet.
Setzen Sie das verjüngte Ende des Teleskop-
saugrohrs
R
in den Stutzen der Bodendüse
I
ein, bis diese einrastet. Setzen Sie den Hand-
griff
Q
in das Teleskopsaugrohr
R
ein, bis
dieses einrastet.
a Teleskopsaugrohr einstellen
Halten Sie die Höhenverstellung
Y
in
Pfeilrichtung gedrückt (siehe Abb. D).
Rasten Sie das Teleskopsaugrohr
R
auf die
gewünschte Länge ein.
a Saugdüsen verwenden
Die Bodendüse
I
eignet sich für das tägliche
Absaugen von Teppich- und Hartfußböden. Die
Bodendüse
I
ist manuell umschaltbar, dabei
klappen Sie den Borstenkranz ein bzw. aus.
Betätigen Sie die Umschalttaste
O
der Bo-
dendüse, um den Borstenkranz auszuklappen.
Diese Ein
stellung ermöglicht das Aufsaugen
von losem Staub, Flusen und Haaren bei
einem glatten und festen Untergrund, z. B.
Bodenfliesen.
Sicherheit / Inbetriebnahme
25DE/AT
Inbetriebnahme / Bedienung
Betätigen Sie die Umschalttaste
O
der Boden-
düse,
um den Borstenkranz einzuklappen.
Diese Einstellung ermöglicht das Aufsaugen
von Flusen und Haaren bei faserigen und
weichen Untergründen, z. B. Teppiche.
Für die individuellen Anforderungen der Raum-
pflege liegen dem Staubsauger in einem separaten
Halter für Zusatzdüsen
e
drei verschiedene
Düsen bei.
Die Fugendüse
r
eignet sich zum Absau-
gen von Fugen, Ecken und Ritzen.
Die Polsterdüse
t
eignet sich zum Absau-
gen von Matratzen oder Polstermöbeln.
Die Pinseldüse
y
mit drehbarem Pinsel-
kopf eignet sich zum Absaugen von empfind-
lichen Stoffen und Gegenständen.
Tipp! Die Zusatzdüsen können am Saug-
rohr
R
, wie auch am Handgriff
Q
des
Saugschlauches aufgesteckt werden.
A Bedienung
A
Netzanschluss
Ziehen Sie das Netzkabel
A
aus dem Gerät,
bis die gelbe Markierung erscheint und stecken
Sie den Netzstecker in die Steckdose.
A Ein- / Ausschalten
Drücken Sie die Ein- Ausschalttaste
G
und
schalten Sie das Gerät ein bzw. aus.
Tipp! Lassen Sie den Lervia KH 3158 ca.
3 Sekunden länger eingeschaltet, nachdem
Sie Staub aufgesaugt haben. Andernfalls
gelangt der zuletzt gesaugte Staub nicht
vollständig in den Staubbeutel.
A Saugleistung wählen
Die Einkerbung am Regler
S
zeigt an der Skala
D
die gewählte Saugleistung des Staubsaugers an
(siehe Abb. C).
Drehen Sie den Regler
S
im Uhrzeigersinn
entlang der Skala
D
, um die Saugleistung
zu erhöhen.
Drehen Sie den Regler
S
entgegen des
Uhrzeigersinns entlang der Skala
D
, um die
Saugleistung zu verringern.
Tipp! Verwenden Sie den Nebenluftsteller
W
des Handgriffs (siehe Abb. D), um die gewähl-
te Saugleistung kurzfristig zu verringern,
ohne den Drehregler
S
zu verwenden.
A Transportieren und aufbewahren
Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
A
vom Netz.
Drücken Sie die
Fußtaste für Netzkabelauf-
wicklung
]
, das Netzkabel
A
rollt automa-
tisch vollständig ein.
Tragen Sie zum Transport das Gerät am
herausziehbaren Tragegriff
P
.
Bringen Sie das Gerät an den gewünschten
Aufbewahrungsort, setzen Sie das
Teleskopsaugrohr
R
in eine der
Parkhalterungen
F
ein.
Tipp!
Sie können den
Lervia KH 3158 wahlweise senkrecht oder
waagerecht aufbewahren.
26 DE/AT
Bewahren Sie die Zusatzdüsen
r t y
im
Zubehörhalter
e
bzw. im Zubehörbeutel
[
auf.
A Wartung und Reinigung
A Wartung
a Staubbeutelwechsel (TYP KH 99)
Sie erkennen, dass der Staubbeutel
i
vollstän-
dig gefüllt ist, wenn die Füllstandsanzeige
q
im
Sichtfenster zu 100 % ROT anzeigt.
Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
A
vom Netz.
Betätigen Sie die Entriegelungstaste
{
am
Deckel des Staubsammelbehälters und
klappen Sie den Deckel auf.
Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel
i
aus dem Staubbeutelhalter
u
, dazu
betätigen Sie den Klemmhebel.
Führen Sie einen neuen Staubbeutel vom
TYP KH 99 oder Typ Swirl
®
Y 101
®
in den
Staubbeutelhalter ein.
Hinweis:
Ohne eingesetzten Staubbeutel kann der Deckel
nicht geschlossen werden!
a Filterwechsel
Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
A
vom Netz.
Betätigen Sie die Entriegelungstaste
{
am
Deckel des Staubsammelbehälters und
klappen Sie den Deckel auf.
Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel
i
aus dem Staubbeutelhalter
u
, dazu
betätigen Sie den Klemmhebel.
Motorschutzfilter
Der Motorschutzlter
o
schützt den Motorraum
vor Verschmutzung (siehe Abb. B).
Entnehmen Sie den Motorschutzlter
o
aus
der Halterung.
Ersetzen Sie die Filtereinlage durch
eine neue.
Stecken Sie danach den Motorschutzlter
o
wieder in die Halterung ein.
Abluftfilter
Der Abluftfilter
p
sammelt feine Stäube, die
andernfalls in die Umgebungsluft gelangen.
Wechseln Sie den Abluftfilter nach Sichtkontrolle
(siehe Abb. F). Ersatz ist im Bedarfsfall über unsere
angegebenen Servicestellen zu beziehen.
Entnehmen Sie den Abluftlter
p
aus
der Halterung.
Ersetzen Sie den kompletten Abluftlter
durch einen neuen.
Stecken Sie den neuen Abluftlter
p
in
die Halterung und lassen Sie diesen
deutlich einrasten.
a Fadenheber
Durch die Fadenheber an der Unterseite der
Bodendüse
I
werden Fäden und Fusseln
besonders gut aufgenommen. Verschlissene
Fadenheber können mit einem geeigneten
Werkzeug ausgehebelt werden. Ersatz ist im
Bedarfsfall über unsere angegeben Servicestellen
zu beziehen.
A Reinigung
Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie das Netzkabel
A
vom Netz.
Verwenden Sie ein trockenes Tuch zur
Reinigung.
Bedienung / Wartung und Reinigung
27DE/AT
Reinigen Sie das Gerät niemals feucht!
Verwenden Sie eine Bürste oder Pinzette zum
Entfernen von Fäden an der Bodendüse
I
oder saugen Sie diese gelegentlich mit der
Fugendüse
r
ab.
A Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
A Informationen
A Service
Entnehmen Sie bitte der beigefügten Garantiekarte
die zuständige Servicestelle Ihres Landes.
A Herstellernachweis /
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit
für dieses Produkt die Übereinstimmung mit
folgenden EG-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie
2006 / 95 / EG
Elektromagnetische Verträglichkeit
2004 / 108 / EG
gemäß anwendbaren Normen, und bestätigen
dies durch CE-Kennzeichnung.
Typenbezeichnung des Gerätes:
Bodenstaubsauger Lervia KH 3158
Bochum, 30.11.2007
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung
sind vorbehalten.Diese Bedienungsanleitung besteht aus
recyclingfähigem Papier.
Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen
28

Documenttranscriptie

ASPIRATEUR Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. KH 3158 ASPIRATEUR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum (Germany) Version des informations Stand van de informatie · Stand der Informationen: 10 / 2007 · Ident.-No.: KH 3158-102007 - 2 STAUBSAUGER Bedienungs- und Sicherheitshinweise STOFZUIGER Bedienings- en veiligheidsinstructies FR / BE NL / BE DE / AT  Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Bedienungs- und Sicherheitshinweise Page 5 Pagina 13 Seite 21 A 1 2 3 4 5 6 13 15 16 17 18 14 19 20 12 7 11 22 21 8 9 10 23 B C 24 22 21 25 29 28 27 26 D 5 2 4 6 E F 10 7 28 22 20 19 11 Sommaire Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Introduction Pour votre sécurité................................................................................Page Description de l‘appareil et utilisation conforme à l‘usage prévu.....Page Eléments de commande........................................................................Page Données techniques..............................................................................Page Fourniture..............................................................................................Page 6 6 6 6 7 Sécurité Instructions de sécurité........................................................................Page 7 Mise en service Montage ................................................................................................Page Réglage du tube télescopique............................................................Page Utilisation des brosses et suceurs.....................................................Page 8 8 8 Utilisation Branchement.........................................................................................Page Mise en marche / à l‘arrêt......................................................................Page Sélection de la puissance d‘aspiration . .............................................Page Transport et rangement........................................................................Page 9 9 9 9 Entretien et nettoyage Entretien.................................................................................................Page Changement de sac à poussière........................................................Page Changement de filtre.........................................................................Page Enlève-fils.........................................................................................Page Nettoyage...............................................................................................Page 10 10 10 10 11 Elimination..............................................................................................Page 11 Informations S.A.V.......................................................................................................Page 11 Attestation du fabricant / déclaration de conformité . .......................Page 11 FR/BE 5 Introduction Lervia KH 3158 Aspirateur A Introduction A Pour votre sécurité Avant la première mise en service, familiarisez-vous avec les fonctions de l‘appareil et lisez le mode d‘emploi suivant. N‘utilisez l‘appareil que comme il l‘est décrit. Conservez soigneusement le présent mode d‘emploi. Si vous donnez l‘appareil à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents. A D  escription de l‘appareil et utilisation conforme à l‘usage prévu L‘aspirateur n‘est conçu que pour aspirer des substances sèches sur des surfaces sèches et pour un usage domestique. Toute utilisation autre ou modification de l‘appareil est considérée comme non-conforme à l‘usage prévu et implique des risques d‘accident importants. Le fabricant n‘assume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d‘une utilisation non-conforme à l‘usage prévu ou d‘une manipulation erronée. E Flexible R Tube télescopique inox T Touche de déverrouillage Y Réglage en hauteur du tube télescopique U Roulette I Combiné suceur / brosse avec enlève-fils O Commutateur du combiné suceur / brosse P Poignée escamotable { Déverrouillage du capot } Raccord orientable du flexible q Indicateur de remplissage du sac à poussière w Sortie d‘air e Porte-accessoires pour les brosses et suceurs accessoires r Suceur plat long t Suceur canapés y Brosse à meubles u Porte sac i Sac à poussière (type KH 99, ou Swirl® Y 101®) o Filtre de protection moteur p Filtre de sortie d‘air [ Sac accessoires pour les suceurs et brosses accessoires ] Pédale d‘enrouleur du cordon électrique A Cordon électrique avec prise S Variateur de la puissance d‘aspiration D Echelle de la puissance d‘aspiration F Encoche de rangement G Touche marche / arrêt A Eléments de commande Remarque : Swirl ® et Y 101 ® sont des marques commerciales déposées du Groupe Melitta. Les illustrations A - F montrent les divers éléments de commande du Lervia KH 3158. A Données techniques Q Poignée W Régulateur manuel de la puissance d‘aspiration 6 FR/BE Tension nominale : 230 V ~ 50 Hz Puissance: 1500 W Classe de protection : II / & Introduction / Sécurité · Réglage électronique de la puissance d‘aspiration · Système de filtres multiple · Flexible 175 cm · Tube télescopique réglable inox A Fourniture Nous vous livrons le Lervia KH 3158 avec les éléments suivants (voir Ill. A) : - aspirateur - flexible - tube télescopique - combiné suceur/brosse - sac accessoires - fixation pour les brosses et suceurs accessoires - suceur plat long - suceur canapés - brosse à meubles - sacs à poussière (5 sacs type KH 99 fournis) - filtre de protection moteur - filtre de sortie d‘air - mode d‘emploi - bon de garantie A Sécurité Signification des symboles et termes : c Danger ! Danger de mort et pour la santé en cas de non respect de cette instruction. m Avertissement ! Danger pour la santé et risque d‘endommagement de biens en cas de non respect de cette instruction. m Attention ! Risque d‘endommagement de biens en cas de non respect de cette instruction.  onseil ! Vous obtiendrez un résultat optimal C en respectant cette instruction. A Instructions de sécurité c Danger ! ·  Ne laissez pas les enfants en bas âge sans surveillance avec le matériel d‘emballage ! Danger de mort par étouffement dans le cas contraire ! · Ne laissez pas les enfants sans surveillance avec l‘appareil ! · Veillez à ce que l‘aspirateur ne happe pas des personnes ou des animaux ! · Avant le branchement au secteur, assurezvous que le courant secteur est bien de 230 V ~ 50 Hz et que le circuit est bien équipé d‘un fusible 16 ampères. · Ne procédez à tous travaux de montage, de maintenance et d‘entretien sur l‘appareil que s‘il est débranché ! · Veillez à ce que l‘appareil n‘entre pas en contact avec de l‘humidité ! Danger de mort par électrocution dans le cas contraire ! · N‘aspirez pas de liquides ! Danger de mort par électrocution dans le cas contraire ! · N‘exposez pas l‘appareil à la proximité d‘un feu, à une chaleur importante ou à des températures de plus de 50° C pendant une durée prolongée ! Risque d‘explosion dans le cas contraire ! m Avertissement ! · Avant la mise en service, contrôlez que l‘ensemble des éléments soient montés FR/BE 7 Sécurité / Mise en service conformément au mode d‘emploi ! Risque d‘endommagement dans le cas contraire ! · N‘aspirez pas de matières qui brûlent, incandescentes ou très chaudes ! Risque d‘incendie ! · N‘aspirez pas de matières ou substances aisément inflammables ou explosives, et n‘utilisez pas l‘aspirateur dans des lieux où se trouvent de telles substances ! Risque d‘explosion ! · N‘aspirez pas de poudre d‘encre de cartouches d‘imprimantes ! · Ne recouvrez pas l‘appareil ! Risque d‘endommagement par accumulation de chaleur dans le cas contraire ! · Lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil, enroulez complètement le cordon ! Une personne trébuchant sur le cordon risque de se blesser ! · Lors de l‘utilisation de l‘aspirateur, utilisez toujours la poignée. L‘aspiration de poussières fines entraîne de manière naturelle des charges statiques. Veillez à rester en contact permanent avec la partie métallique sur le dessous de la poignée. Ceci empêche les effets désagréables de l‘électricité statique. · N‘utilisez jamais l‘appareil sans sac à poussière ou sans filtre ! m Attention ! · Evitez tout endommagement du cordon ! · Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon jusqu‘à la marque jaune ! Risque d‘endommagement par surchauffe dans le cas contraire ! · Lors de l‘utilisation, déroulez le cordon au moins jusqu‘à la marque jaune, au plus jusqu‘à la marque rouge ! · Pour débrancher le cordon, saisissez la prise ! · En cas de dysfonctionnements, débranchez immédiatement l‘appareil ! · Ne faites réparer l‘appareil défectueux / le cordon que par du personnel spécialisé autorisé et formé en conséquence ! 8 FR/BE A Mise en service A Montage • Actionnez le déverrouillage du capot { du compartiment de récupération des poussières et ouvrez le capot. • Retirez le porte sac u avec le sac à poussière i et assurez-vous que le filtre de protection moteur o et le filtre de sortie d‘air p sont montés comme le montre l‘ill. B. Remettez en place le porte sac u avec le sac à poussière i. • Refermez le capot et placez le raccord du flexible } dans l‘orifice d‘aspiration, jusqu‘à ce qu‘il s‘encliquette. • Enfoncez la partie mince du tube télescopique R dans le manchon du combiné suceur / brosse I jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette. Placez la poignée Q dans le tube télescopique R jusqu‘à ce qu‘elle s‘encliquette. a Réglage du tube télescopique • Appuyez sur le réglage en hauteur Y dans le sens de la flèche et maintenez-le appuyé (voir ill. D). • Faites coulisser le tube télescopique R jusqu‘à la longueur souhaitée. a Utilisation des brosses et suceurs Le combiné suceur/brosse I est conçu pour le nettoyage quotidien de moquettes et de sols durs. Le combiné suceur/brosse I peut être commuté manuellement, avec entrée ou sortie de la brosse périphérique. • Actionnez le commutateur O du combiné suceur / brosse pour faire sortir la brosse. Ce réglage permet l‘aspiration de poussières Mise en service / Utilisation volantes, de peluches et de cheveux sur un sol lisse et dur, par exemple sur du carrelage. • Actionnez le commutateur O du combiné suceur / brosse pour faire rentrer la brosse. Ce réglage permet l‘aspiration de peluches et de cheveux sur des sols mous à fibres, par exemple des moquettes et tapis. Pour les exigences de nettoyage individuelles, l‘aspirateur est fourni de trois suceurs et brosses supplémentaires différentes, sur un porteaccessoires e. • Le suceur plat long r est conçu pour le nettoyage dans les rainures, les coins, et les fentes. • Le suceur canapés t est conçu pour le nettoyage des matelas et des meubles rembourrés. • La brosse à meubles y à tête pivotante est conçue pour le nettoyage de matériaux et d‘objets fragiles.  onseil ! Les suceurs et brosses accessoires C peuvent être mis en place aussi bien sur le tube R que sur la poignée Q du flexible. A Utilisation A Branchement • Déroulez le cordon A en le tirant de l‘appareil jusqu‘à ce que la marque jaune apparaisse et branchez la prise dans une prise murale. A Mise en marche/à l‘arrêt • Appuyez sur la touche Marche /Arrêt G pour mettre l‘appareil en marche ou le couper. Conseil ! Le nettoyage terminé, laissez le Lervia KH 3158 en marche pendant environ 3 secondes supplémentaires. Dans le cas contraire, la dernière poussière aspirée ne passe pas complètement dans le sac à poussière. A Sélection de la puissance d‘aspiration L‘encoche sur le variateur S indique sur l‘échelle D la puissance d‘aspiration réglée (voir ill. C). • Tournez le variateur S dans le sens des aiguilles d‘une montre le long de l‘échelle D pour augmenter la puissance d‘aspiration. • Tournez le variateur S dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre le long de l‘échelle D pour diminuer la puissance d‘aspiration.  onseil ! Utilisez le régulateur manuel de la C puissance d‘aspiration W situé dans la poignée (voir ill. D) pour diminuer à court terme la puissance d‘aspiration sans devoir utiliser le variateur S. A Transport et rangement • Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A. • Appuyez sur la pédale d‘enrouleur du cordon électrique ], le cordon A s‘enroule automatiquement. FR/BE 9 Utilisation / Entretien et nettoyage • Pour transporter l‘appareil, portez-le par la poignée escamotable P. • Rangez l‘appareil à l‘endroit voulu, placez le tube télescopique R dans l‘une des encoches de rangement F. Conseil ! Vous pouvez ranger le Lervia KH 3158 au choix en position verticale ou horizontale. • Conservez les suceurs et brosses accessoires r t y dans le porte-accessoires e ou le sac accessoires [. A Entretien et nettoyage A Entretien a Changement de sac à poussière (TYPE KH 99) Vous reconnaissez que le sac à poussière i est plein lorsque l‘indicateur de remplissage q de la fenêtre est à 100 % ROUGE. • Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A. • Actionnez le déverrouillage du capot { du compartiment de récupération des poussières et ouvrez le capot. • Retirez du porte sac u le sac à poussière i plein; actionnez pour cela le levier de blocage. • Placez dans le porte sac un sac à poussière neuf de TYPE KH 99 ou Swirl ® Y 101®. Avis : Le capot ne peut se fermer s‘il n‘y a pas de sac à poussière dans l‘appareil ! 10 FR/BE a Changement de filtre • Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A. • Actionnez le déverrouillage du capot { du compartiment de récupération des poussières et ouvrez le capot. • Retirez du porte sac u le sac à poussière i plein; actionnez pour cela le levier de blocage. Filtre de protection moteur Le filtre de protection moteur o protège des salissures la cavité moteur (voir ill. B). • Retirez de son support le filtre de protection moteur o. • Remplacez la garniture du filtre par un filtre neuf. • Replacez dans son support le filtre de protection moteur o. Filtre de sortie d‘air Le filtre de sortie d‘air p récupère les poussières fines qui passeraient dans l‘air ambiant. Remplacez le filtre de sortie d‘air lorsque vous voyez que c‘est nécessaire (voir ill. F). Vous pouvez vous procurer des filtres de sortie d‘air de rechange auprès des points S.A.V. indiqués. • Retirez de son support le filtre de sortie d‘air p. • Remplacez par un filtre neuf le filtre de sortie d‘air complet. • Replacez dans son support le filtre de sortie d‘air neuf p jusqu‘à ce que vous l‘entendiez nettement s‘encliqueter. a Enlève-fils L‘enlève-fils au-dessous du combiné suceur / brosse I permet d‘éliminer particulièrement bien les fils et peluches. Les enlèves-fils usés peuvent être retirés à l‘aide d‘un outil adapté. Vous pouvez vous procurer un enlève-fils de rechange auprès de nos points S.A.V. indiqués. Entretien et nettoyage / Elimination / Informations A Nettoyage • Coupez l‘aspirateur et débranchez le cordon A. • Utilisez pour le nettoyage un chiffon sec. • Ne nettoyez jamais l‘appareil avec un chiffon humide ! • Utilisez une brosse ou une pince à épiler pour éliminer les fils du combiné suceur / brosse I ou aspirez-le de temps en temps avec le suceur plat long r. A Elimination L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Ne jetez pas aux ordures ménagères les appareils électriques! Conformément à la Directive européenne 2002 / 96 / CE sur les appareils électriques et électroniques usagés et sa mise en pratique dans le droit national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l‘environnement. A Informations A S.A.V. Pour le S.A.V. compétent de votre pays, consultez le bon de garantie ci-joint. A Attestation du fabricant / déclaration de conformité Nous soussignés, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit satisfait aux directives CE suivantes : Directive basse tension 2006 / 95 / EC Compatibilité électromagnétique 2004 / 108 / EC conformément aux normes applicables, et le confirmons par le marquage CE. Désignation type de l‘appareil : Aspirateur Lervia KH 3158 Bochum, le 30.11.2007 Pour les mesures d‘élimination des appareils électriques usagés actuellement en vigueur, consultez votre commune. Hans Kompernaß - Gérant - Sous réserve de modifications techniques dans l‘intérêt d‘une poursuite du développement du produit. Le présent mode d‘emploi est imprimé sur papier recyclable. FR/BE 11 12 Inhoud Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Inleiding Voor uw veiligheid.................................................................................Pagina Apparaatbeschrijving en doelmatig gebruik........................................Pagina Bedieningselementen............................................................................Pagina Technische gegevens............................................................................Pagina Leveringsomvang..................................................................................Pagina 14 14 14 14 15 Veiligheid Veiligheidsinstructies...........................................................................Pagina 15 Ingebruikname Montage.................................................................................................Pagina 16 Uitschuifbare zuigstang instellen.......................................................Pagina 16 Zuigmondstukken gebruiken.............................................................Pagina 16 Bediening Netaansluiting.......................................................................................Pagina Aan-/uitschakelen.................................................................................Pagina Zuigvermogen instellen........................................................................Pagina Transport en opslag..............................................................................Pagina 17 17 17 17 Onderhoud en reiniging.....................................................................Pagina 17 Onderhoud..............................................................................................Pagina Vervangen van de stofzak.................................................................Pagina Vervangen van de filter......................................................................Pagina Draadopnemer..................................................................................Pagina Reiniging................................................................................................Pagina 17 17 18 18 18 Afvalverwijdering.................................................................................Pagina 18 Informatie Service...................................................................................................Pagina 19 Fabrikantenverklaring / conformiteitsverklaring................................Pagina 19 NL/BE 13 Inleiding Lervia KH 3158 Stofzuiger A Inleiding A Voor uw veiligheid  Maak uzelf vóór het eerste gebruik met de functies van het apparaat vertrouwd en lees de navolgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruik het apparaat alléén zoals beschreven. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door. A Apparaatbeschrijving en doelmatig gebruik U Loopwiel I Vloermondstuk met borstelkrans en O P { } q w e r t y u i o p [ ] A S D F G draadopnemer Omschakeltoets van het vloermondstuk Inlaatbare draaggreep Dekselontgrendeling Aansluitstuk zuigslang, draaibaar Stofzakindicator Opening voor de afvoerlucht Toebehorenhouder Voegenmondstuk Kussenmondstuk Penseelmondstuk Stofzakhouder Stofzak (typ KH 99, of Swirl ® Y 101 ®) Motorveiligheidsfilter Afvoerluchtfilter Toebehorenzakje voor extra mondstukken Voettoets voor kabeloprolling Netkabel met stekker Draairegelaar voor het zuigvermogen Schaal van het zuigvermogen Parkeerhouder voor het vloermondstuk Aan- / uitschakeltoets De stofzuiger is uitsluitend geschikt voor het zuigen van droog materiaal op droge oppervlakken in privé huishoudens. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening. Opmerking: Swirl ® en Y 101 ® zijn geregistreerde handelsmerken van de Melitta-groep. A Bedieningselementen A Technische gegevens De afbeeldingen A - F tonen de afzonderlijke bedieningselementen van de Lervia KH 3158. Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz Vermogen: 1500 W Isolatieklasse: II / & Q Handgreep W Zuigkrachtregeling E Zuigslang R Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal T Ontgrendelingstoets Y Hoogteverstelling voor uitschuifbare zuigstang 14 NL/BE · · · · Elektronische zuigkrachtregeling Meervoudig filtersysteem Zuigslang 175 cm Uitschuifbare zuigstang van roestvrij staal Inleiding / Veiligheid A Leveringsomvang A Veiligheidsinstructies Wij leveren u de Lervia KH 3158 met de volgende bestanddelen (zie afbeelding A): · - stofzuiger zuigerslang uitschuifbare zuigstang vloermondstuk toebehorenzakje houder voor extra mondstukken voegenmondstuk kussenmondstuk penseelmondstuk stofzak (5 stuks: type KH 99) motorveiligheidsfilter afvoerluchtfilter gebruiksaanwijzing garantiekaart A Veiligheid De symbolen en begrippen betekenen: c Gevaar! Bij negeren van deze aanwijzing dreigt gevaar voor leven en gezondheid. m Waarschuwing! Bij negeren van deze aanwijzing dreigt gevaar voor gezondheid en materiële schade. m Opgelet! Bij negeren van deze aanwijzing dreigt materiële schade. Tip! Wanneer u deze aanwijzing opvolgt, bereikt u de beste resultaten. c Gevaar! Laat kleine kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van verpakkingsmateriaal! In het andere geval dreigt gevaar voor verstikking! · Laat kinderen nooit zonder toezicht met het product werken! · Waarborg dat geen mensen en dieren door de stofzuiger worden gegrepen! · Waarborg dat de netvoeding vóór het aansluiten van de bron volgens de voorschriften is uitgerust met 230 V ~ 50 Hz en een 16 Ampèrezekering. · Monteer, onderhoud en reinig het product alléén wanneer de netverbinding onderbroken is! · Voorkom dat het product aan vocht wordt blootgesteld! In het andere geval dreigt levensgevaar door elektrische schokken! · Zuig géén vloeistoffen op! In het andere geval dreigt gevaar door elektrische schokken! · Plaats het product niet in de buurt van vuur, hitte of langdurige temperatuurinwerkingen boven 50° C! In het andere geval dreigt explosiegevaar! m Waarschuwing! · Controleer vóór de ingebruikname of alle onderdelen volgens de handleiding zijn gemonteerd! In het andere geval dreigt gevaar voor schade! · Zuig géén brandende, gloeiende, smeulende materialen of hete stoffen op! Brandgevaar! · Zuig géén licht ontvlambare of explosieve stoffen op en zuig niet op plaatsen waar deze stoffen voorhanden zijn! Explosiegevaar! · Zuig geen tonerstof op! · Dek het apparaat niet af met voorwerpen! In het andere geval dreigt schade door hittestuwing! NL/BE 15 Veiligheid / Ingebruikname · Onderbreek de stroomtoevoer naar het apparaat en rol de netkabel volledig op wanneer u het apparaat niet gebruikt! In het andere geval dreigt gevaar voor letsel door struikelen! · Gebruik bij het werken met de stofzuiger steeds de handgreep. Het zuigen van fijne stof leidt van nature tot statische opladingen. Let op een constant contact met de metalen inleg aan de onderzijde van de handgreep. Hierdoor voorkomt u de onaangename werking van elektrostatische ontladingen. · Gebruik het apparaat nooit zonder stofzak resp. filter! m Opgelet! · Vermijd schade aan de netkabel! · Rol de netkabel bij gebruik af tot aan de gele markering! In het andere geval dreigt schade door oververhitting! · Rol de netkabel bij gebruik minimaal af tot de gele en maximaal tot de rode markering! · Trek de netkabel alléén aan de netstekker uit de contactdoos! · Onderbreek onmiddellijk de stroomtoevoer naar het product in geval van storingen! · Laat het defecte apparaat / de defecte netkabel alléén door geautoriseerd en geschoold vakpersoneel repareren! A Ingebruikname A Montage • Druk op de dekselontgrendeling { van de stofbak en klap het deksel open. • Verwijder de stofzakhouder u incl. stofzak i en waarborg dat de motorveiligheidsfilter o 16 NL/BE en de filter voor de afvoerlucht p volgens afb. B gemonteerd zijn. Plaats de stofzakhouder u incl. stofzak i weer terug. • Sluit het deksel en steek het aansluitstuk van de zuigslang } in de zuigopening van de stofzuiger totdat deze inklikt. • Steek het conische uiteinde van de uitschuifbare zuigstang R in het aansluitstuk van het vloermondstuk I totdat het inklikt. Steek de handgreep Q in de uitschuifbare zuigstang R totdat hij inklikt. a Uitschuifbare zuigstang instellen • Houd de hoogteverstelling Y in pijlrichting ingedrukt (zie afb. D). • Klik de uitschuifbare zuigbuis R in op de gewenste lengte. a Zuigmondstukken gebruiken Het vloermondstuk I is geschikt voor het dagelijkse afzuigen van tapijt- en harde vloeren. Het vloermondstuk I kan handmatig worden omgeschakeld, daarbij klapt u de borstelkrans in of uit. • Druk op de omschakeltoets O van het vloermondstuk om de borstelkrans uit te klappen. Met deze instelling kunt u los stof, pluizen en haren van een gladde en vaste ondergrond, bijv. tegels, opzuigen. • Druk op de omschakeltoets O van het vloermondstuk om de borstelkrans in te klappen. Met deze instelling kunt u pluizen en haren van vezelige en zachte ondergronden, bijv. tapijt, opzuigen. Voor de individuele eisen aan de ruimtereiniging zijn in een separate toebehorenhouder e drie verschillende mondstukken bijgevoegd. • Het voegenmondstuk r is geschikt voor het zuigen in voegen, hoeken en kieren. Ingebruikname / Bediening / Onderhoud en reiniging • Het kussenmondstuk t is geschikt voor het afzuigen van matrassen of zitmeubels. • Het penseelmondstuk y met draaibare penseelkop is geschikt voor het afzuigen van gevoelige stoffen en voorwerpen. Tip! De extra mondstukken kunnen op de zuigstang R en op de handgreep Q van de zuigslang worden aangesloten. A Bediening A Netaansluiting • Trek de netkabel A uit het apparaat totdat de gele markering verschijnt en steek de netstekker in de contactdoos. A Aan-/uitschakelen • Druk op de aan-/uitschakeltoets G om het apparaat in of uit te schakelen. T ip! Laat de Lervia KH 3158 na het stofzuigen nog ca. 3 seconden lang ingeschakeld. In het andere geval komt het als laatste opgezogen stof niet volledig in de stofzak terecht. A Zuigvermogen instellen • Draai de regelaar S tegen de klok in langs de schaal D om het zuigvermogen te verminderen. T ip! Gebruik de zuigkrachtregeling W aan de handgreep (zie afb. D) om de ingestelde zuigkracht kortstondig te verminderen zonder de draairegelaar S te moeten verstellen. A Transport en opslag • Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de stroomtoevoer door de netkabel A uit de contactdoos te trekken. • Druk op de voettoets voor de kabeloprolling ], de netkabel A rolt automatisch volledig op. • Draag het apparaat voor het transport aan de uittrekbare draaggreep P. • Breng het apparaat naar de gewenste opslagplaats en zet de uitschuifbare zuigstang R in een van de parkeerhouders F. Tip! U kunt de Lervia KH 3158 naar keuze verticaal of horizontaal bewaren. • Bewaar de extra mondstukken r t y in de toebehorenhouder e resp. in het toebehorenzakje [. A Onderhoud en reiniging De inkerving aan de regelaar S geeft het ingestelde zuigvermogen van de stofzuiger op de schaal D aan (zie afb. C). A Onderhoud • Draai de regelaar S met de klok mee langs de schaal D om het zuigvermogen te verhogen. Wanneer de stofzakindicator q in het zichtvenster 100% rood is, wil dat zeggen dat de stofzak i vol is. a V ervangen van de stofzak (TYPE KH 99) NL/BE 17 Onderhoud en reiniging / Afvalverwijdering • Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de stroomtoevoer door de netkabel A uit de contactdoos te trekken. • Druk op de dekselontgrendeling { van de stofbak en klap het deksel open. • Verwijder de volle stofzak i uit de stofzakhouder u door op de klemhendel te drukken. • Plaats een nieuwe stofzak TYPE KH 99 of type Swirl ® Y 101® in de stofzakhouder. Opmerking: zonder geplaatste stofzak kan het deksel niet worden gesloten! • Verwijder de afvoerluchtfilter p uit de houder. • Vervang de complete afvoerluchtfilter door een nieuwe. • Plaats de nieuwe afvoerluchtfilter p in de houder en laat deze hoorbaar inklikken. a Draadopnemer Door de draadopnemer aan de onderzijde van het vloermondstuk I worden draden en pluizen bijzonder goed opgenomen. Versleten draadopnemers kunnen met een geschikt gereedschap worden verwijderd. Reserveonderdelen kunnen indien nodig worden besteld via onze vermelde servicepunten. a Vervangen van de filter • Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de stroomtoevoer door de netkabel A uit de contactdoos te trekken. • Druk op de dekselontgrendeling { van de stofbak en klap het deksel open. • Verwijder de gevulde stofzak i uit de stofzakhouder u door op de klemhendel te drukken. Motorveiligheidsfilter De motorveiligheidsfilter o beschermt de motorruimte tegen verontreinigingen (zie afb. B). • Verwijder de motorveiligheidsfilter o uit de houder. • Vervang de filterinzet door een nieuwe. • Steek de motorveiligheidsfilter o daarna weer terug in de houder. Afvoerluchtfilter De afvoerluchtfilter p verzamelt fijne stoffen die anders in de omgevingslucht terecht zouden komen. Vervang de afvoerluchtfilter al naargelang visuele controle (zie afb. F). Reserveonderdelen kunnen indien nodig worden besteld via onze vermelde servicepunten. 18 NL/BE A Reiniging • Schakel de stofzuiger uit en onderbreek de stroomtoevoer door de netkabel A uit de contactdoos te trekken. • Gebruik een droge doek voor de reiniging. • Reinig het apparaat nooit vochtig! • Gebruik een borstel of pincet voor het verwijderen van draden aan het vloermondstuk I of zuig deze af en toe met het voegenmondstuk r af. A Afvalverwijdering De verpakking bestaat uit milieuvriende lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Voer elektrische apparaten niet af via het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische Afvalverwijdering / Informatie apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen gescheiden worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. A Informatie A Service Voor het verantwoordelijke servicepunt van uw land verwijzen wij naar de garantiekaart. A Fabrikantenverklaring / conformiteitsverklaring Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen voldoet. Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EC Elektromagnetische compatibiliteit 2004 / 108 / EC volgens de van toepassing zijnde normen en bevestigen dit door het CE-keurmerk. Typebenaming van het apparaat Stofzuiger Lervia KH 3158 Bochum, 30.11.2007 Hans Kompernaß - Directeur - Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. Deze gebruiksaanwijzing bestaat uit recyclebaar papier. NL/BE 19 20 Inhalt Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Einleitung Zu Ihrer Sicherheit.................................................................................Seite Gerätebeschreibung und bestimmungsgemäßer Gebrauch...............Seite Bedienelemente.....................................................................................Seite Technische Daten..................................................................................Seite Lieferumfang.........................................................................................Seite 22 22 22 22 23 Sicherheit Sicherheitshinweise..............................................................................Seite 23 Inbetriebnahme Montage.................................................................................................Seite 24 Teleskopsaugrohr einstellen..............................................................Seite 24 Saugdüsen verwenden......................................................................Seite 24 Bedienung Netzanschluss......................................................................................... Seite Ein- / Ausschalten..................................................................................Seite Saugleistung wählen . ..........................................................................Seite Transportieren und aufbewahren..........................................................Seite 25 25 25 25 Wartung und Reinigung Wartung..................................................................................................Seite Staubbeutelwechsel..........................................................................Seite Filterwechsel.....................................................................................Seite Fadenheber.......................................................................................Seite Reinigung...............................................................................................Seite 26 26 26 26 26 Entsorgung..............................................................................................Seite 27 Informationen Service...................................................................................................Seite 27 Herstellernachweis / Konformitätserklärung.......................................Seite 27 DE/AT 21 Einleitung Lervia KH 3158 Bodenstaubsauger A Einleitung A Zu Ihrer Sicherheit  Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und lesen Sie die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus. A G  erätebeschreibung und bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Staubsauger ist ausschließlich zum Saugen von trockenem Sauggut auf trockenen Oberflächen im privaten Haushalt geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. A Bedienelemente Die Abbildungen A - F zeigen die einzelnen Bedienelemente des Lervia KH 3158. Q W E R 22 Handgriff Nebenluftsteller Saugschlauch Teleskopsaugrohr aus Edelstahl DE/AT T Entriegelungstaste Y Höhenverstellung für Teleskopsaugrohr U Laufrad I Bodendüse mit Borstenkranz und Fadenheber O Umschalttaste der Bodendüse P Versenkbarer Tragegriff { Deckelentriegelung } Saugschlauchstutzen drehbar q Füllstandsanzeige des Staubbeutels w Abluftöffnung e Halter für Zusatzdüsen r Fugendüse t Polsterdüse y Pinseldüse u Staubbeutelhalter i Staubbeutel (Typ KH 99, oder Swirl ® Y 101®) o Motorschutzfilter p Abluftfilter [ Zubehörbeutel für Zusatzdüsen ] Fußtaste für Netzkabelaufwicklung A Netzkabel mit Netzstecker S Drehregler für die Saugleistung D Skala der Saugleistung F Parkhalterung für die Bodendüse G Ein- Ausschalttaste Anmerkung: Swirl ® und Y 101® sind eingetragene Handelsmarken der Melitta-Gruppe. A Technische Daten Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistung: 1500 W Schutzklasse: II / & · · · · Elektronische Saugkraftregulierung Mehrfachfiltersystem Saugschlauch 175 cm Verstellbares Teleskopsaugrohr aus Edelstahl Einleitung / Sicherheit A Lieferumfang A Sicherheitshinweise Wir liefern Ihnen den Lervia KH 3158 mit folgenden Bestandteilen (siehe Abb. A): c Gefahr! - Staubsauger - Saugschlauch - Teleskopsaugrohr - Bodendüse - Zubehörbeutel - Halterung für Zusatzdüsen - Fugendüse - Polsterdüse - Pinseldüse - Staubbeutel (5 Stück: Typ KH 99) - Motorschutzfilter - Abluftfilter - Bedienungsanleitung - Garantiekarte A Sicherheit Die Zeichen und Begriffe bedeuten: c Gefahr! Sie gefährden Leben und Gesundheit bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. m Warnung! Sie gefährden Gesundheit und Sachwerte bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. m Achtung! Sie gefährden Sachwerte bei Nichtbeachtung dieses Hinweises. Tipp! Sie erzielen optimale Ergebnisse bei Beachtung dieses Hinweises. · Lassen Sie Kleinkinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial! Andernfalls droht Lebensgefahr durch Ersticken! · Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät! · Stellen Sie sicher, dass keine Menschen oder Tiere vom Staubsauger erfasst werden! · Vergewissern Sie sich vor dem Netzstromanschluss, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V ~ 50 Hz und mit einer 16 Ampere Sicherung ausgestattet ist. · Montieren, warten und pflegen Sie das Gerät nur getrennt vom Netzstrom! · Verhindern Sie, dass das Gerät mit Feuchtigkeit in Berührung kommt! Andernfalls droht Lebensgefahr durch Stromschlag! · Saugen Sie keine Flüssigkeiten auf! Andernfalls droht Gefahr durch elektrischen Schlag! · Setzen Sie das Gerät nicht der Nähe von Feuer, Hitze oder lang andauernder Temperatureinwirkung über 50° C aus! Andernfalls droht Explosionsgefahr! m Warnung! · Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass sämtliche Bestandteile gemäß der Bedienungsanleitung montiert sind! Andernfalls droht Beschädigung! · Saugen Sie keine brennenden, glühenden, glimmenden Materialien oder heiße Stoffe auf! Brandgefahr! · Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven Stoffe, bzw. saugen Sie nicht an Orten, an denen solche vorhanden sind! Explosionsgefahr! · Saugen Sie keinen Tonerstaub! DE/AT 23 Sicherheit / Inbetriebnahme · Decken Sie das Gerät nicht mit Gegenständen ab! Andernfalls droht Beschädigung durch Hitzestau! · Trennen Sie das Gerät bei Nichtgebrauch vom Netz und rollen Sie das Netzkabel vollständig auf! Andernfalls droht Verletzungsgefahr durch Stolpern! · Verwenden Sie beim Betrieb des Staubsaugers immer den Handgriff. Das Saugen von Feinstaub führt naturgemäß zu statischen Aufladungen. Achten Sie auf dauerhafte Berührung mit der Metalleinlage an der Unterseite des Handgriffs. Diese verhindert die unangenehme Wirkung von elektrostatischen Entladungen. · Benutzen Sie das Gerät niemals ohne Staubbeutel bzw. Filter! m Achtung! · Vermeiden Sie jegliche Beschädigung des Netzkabels! · Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch bis zur gelben Markierung ab! Andernfalls droht Beschädigung durch Überhitzung! · Rollen Sie das Netzkabel beim Gebrauch bis mindestens zur gelben Markierung, maximal bis zur roten Markierung ab! · Ziehen Sie das Netzkabel nur mit Hilfe des Netzsteckers aus einer Steckdose! · Trennen Sie das Gerät bei Störungen sofort vom Netzstrom! · Lassen Sie das defekte Gerät / Netzkabel ausschließlich von autorisiertem und geschultem Fachpersonal reparieren! 24 DE/AT A Inbetriebnahme A Montage • Betätigen Sie die Deckelentriegelung { des Staubsammelbehälters und klappen Sie den Deckel auf. • Entnehmen Sie den Staubbeutelhalter u samt Staubbeutel i und stellen Sie sicher, dass der Motorschutzfilter o und der Abluftfilter p wie in Abb. B montiert sind. Setzen Sie den Staubbeutelhalter u samt Staubbeutel i wieder ein. • Schließen Sie den Deckel und stecken Sie den Saugschlauchstutzen } in die Saugöffnung des Bodenstaubsaugers, bis dieser einrastet. • Setzen Sie das verjüngte Ende des Teleskopsaugrohrs R in den Stutzen der Bodendüse I ein, bis diese einrastet. Setzen Sie den Handgriff Q in das Teleskopsaugrohr R ein, bis dieses einrastet. a Teleskopsaugrohr einstellen • Halten Sie die Höhenverstellung Y in Pfeilrichtung gedrückt (siehe Abb. D). • Rasten Sie das Teleskopsaugrohr R auf die gewünschte Länge ein. a Saugdüsen verwenden Die Bodendüse I eignet sich für das tägliche Absaugen von Teppich- und Hartfußböden. Die Bodendüse I ist manuell umschaltbar, dabei klappen Sie den Borstenkranz ein bzw. aus. • Betätigen Sie die Umschalttaste O der Bodendüse, um den Borstenkranz auszuklappen. Diese Einstellung ermöglicht das Aufsaugen von losem Staub, Flusen und Haaren bei einem glatten und festen Untergrund, z. B. Bodenfliesen. Inbetriebnahme / Bedienung • Betätigen Sie die Umschalttaste O der Bodendüse, um den Borstenkranz einzuklappen. Diese Einstellung ermöglicht das Aufsaugen von Flusen und Haaren bei faserigen und weichen Untergründen, z. B. Teppiche. Für die individuellen Anforderungen der Raumpflege liegen dem Staubsauger in einem separaten Halter für Zusatzdüsen e drei verschiedene Düsen bei. • Die Fugendüse r eignet sich zum Absaugen von Fugen, Ecken und Ritzen. • Die Polsterdüse t eignet sich zum Absaugen von Matratzen oder Polstermöbeln. • Die Pinseldüse y mit drehbarem Pinselkopf eignet sich zum Absaugen von empfindlichen Stoffen und Gegenständen. Tipp! Die Zusatzdüsen können am Saug rohr R, wie auch am Handgriff Q des Saugschlauches aufgesteckt werden. A Bedienung A Netzanschluss • Ziehen Sie das Netzkabel A aus dem Gerät, bis die gelbe Markierung erscheint und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. A Ein- / Ausschalten • D  rücken Sie die Ein- Ausschalttaste G und schalten Sie das Gerät ein bzw. aus. Tipp! Lassen Sie den Lervia KH 3158 ca. 3 Sekunden länger eingeschaltet, nachdem Sie Staub aufgesaugt haben. Andernfalls gelangt der zuletzt gesaugte Staub nicht vollständig in den Staubbeutel. A Saugleistung wählen Die Einkerbung am Regler S zeigt an der Skala D die gewählte Saugleistung des Staubsaugers an (siehe Abb. C). • Drehen Sie den Regler S im Uhrzeigersinn entlang der Skala D, um die Saugleistung zu erhöhen. • Drehen Sie den Regler S entgegen des Uhrzeigersinns entlang der Skala D, um die Saugleistung zu verringern. Tipp! Verwenden Sie den Nebenluftsteller W des Handgriffs (siehe Abb. D), um die gewählte Saugleistung kurzfristig zu verringern, ohne den Drehregler S zu verwenden. A Transportieren und aufbewahren • Schalten Sie den Staubsauger aus und trennen Sie das Netzkabel A vom Netz. • Drücken Sie die Fußtaste für Netzkabelaufwicklung ], das Netzkabel A rollt automatisch vollständig ein. • Tragen Sie zum Transport das Gerät am herausziehbaren Tragegriff P. • Bringen Sie das Gerät an den gewünschten Aufbewahrungsort, setzen Sie das Teleskopsaugrohr R in eine der Parkhalterungen F ein. Tipp! Sie können den Lervia KH 3158 wahlweise senkrecht oder waagerecht aufbewahren. DE/AT 25 Bedienung / Wartung und Reinigung • Bewahren Sie die Zusatzdüsen r t y im Zubehörhalter e bzw. im Zubehörbeutel [ auf. A Wartung und Reinigung A Wartung Motorschutzfilter Der Motorschutzfilter o schützt den Motorraum vor Verschmutzung (siehe Abb. B). • Entnehmen Sie den Motorschutzfilter o aus der Halterung. • Ersetzen Sie die Filtereinlage durch eine neue. • Stecken Sie danach den Motorschutzfilter o wieder in die Halterung ein. a Staubbeutelwechsel (TYP KH 99) Sie erkennen, dass der Staubbeutel i vollständig gefüllt ist, wenn die Füllstandsanzeige q im Sichtfenster zu 100 % ROT anzeigt. • Schalten Sie den Staubsauger aus und trennen Sie das Netzkabel A vom Netz. • Betätigen Sie die Entriegelungstaste { am Deckel des Staubsammelbehälters und klappen Sie den Deckel auf. • Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel i aus dem Staubbeutelhalter u, dazu betätigen Sie den Klemmhebel. • Führen Sie einen neuen Staubbeutel vom TYP KH 99 oder Typ Swirl® Y 101® in den Staubbeutelhalter ein. Abluftfilter Der Abluftfilter p sammelt feine Stäube, die andernfalls in die Umgebungsluft gelangen. Wechseln Sie den Abluftfilter nach Sichtkontrolle (siehe Abb. F). Ersatz ist im Bedarfsfall über unsere angegebenen Servicestellen zu beziehen. • Entnehmen Sie den Abluftfilter p aus der Halterung. • Ersetzen Sie den kompletten Abluftfilter durch einen neuen. • Stecken Sie den neuen Abluftfilter p in die Halterung und lassen Sie diesen deutlich einrasten. Hinweis: Ohne eingesetzten Staubbeutel kann der Deckel nicht geschlossen werden! a Fadenheber a Filterwechsel • Schalten Sie den Staubsauger aus und trennen Sie das Netzkabel A vom Netz. • Betätigen Sie die Entriegelungstaste { am Deckel des Staubsammelbehälters und klappen Sie den Deckel auf. • Entnehmen Sie den gefüllten Staubbeutel i aus dem Staubbeutelhalter u, dazu betätigen Sie den Klemmhebel. 26 DE/AT Durch die Fadenheber an der Unterseite der Bodendüse I werden Fäden und Fusseln besonders gut aufgenommen. Verschlissene Fadenheber können mit einem geeigneten Werkzeug ausgehebelt werden. Ersatz ist im Bedarfsfall über unsere angegeben Servicestellen zu beziehen. A Reinigung • Schalten Sie den Staubsauger aus und trennen Sie das Netzkabel A vom Netz. • Verwenden Sie ein trockenes Tuch zur Reinigung. Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen • Reinigen Sie das Gerät niemals feucht! • Verwenden Sie eine Bürste oder Pinzette zum Entfernen von Fäden an der Bodendüse I oder saugen Sie diese gelegentlich mit der Fugendüse r ab. A Entsorgung  Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.  Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. A Informationen A Service Entnehmen Sie bitte der beigefügten Garantiekarte die zuständige Servicestelle Ihres Landes. A H  erstellernachweis / Konformitätserklärung Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2004 / 108 / EG gemäß anwendbaren Normen, und bestätigen dies durch CE-Kennzeichnung. Typenbezeichnung des Gerätes: Bodenstaubsauger Lervia KH 3158 Bochum, 30.11.2007 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.Diese Bedienungsanleitung besteht aus recyclingfähigem Papier. DE/AT 27 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

LERVIA KH 3158 de handleiding

Type
de handleiding