Documenttranscriptie
DOLCECLIMA
CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
IT
LOCAL AIR CONDITIONER
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
EN
APPAREIL DE CLIMATISATION LOCAL
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION, L’EMPLOI ET L’ENTRETIEN
FR
RAUMLUFT-KLIMAANLAGE
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
DE
ACONDICIONADOR DE AIRE LOCAL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
ES
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
PT
LOKALE AIRCONDITIONER
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
NL
ÔÏÐÉÊÏ ÊËÉMÁÔÉÓÔÉÊÏ
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
GR
Attenzione: rischio di incendio
Caution: risk of fire
Attention : risque d'incendie
Achtung: Brandrisiko
Atención: riesgo de incendio
Atenção: risco de incêndio
Let op:
brandgevaar
Προσοχή: κίνδυνος πυρκαγιάς
AVVERTENZE
IT
1. L’apparecchio contiene gas R290 (classificazione infiammabilità A3).
2. L’apparecchio deve essere immagazzinato in un locale ben ventilato in cui la dimensione della stanza
corrisponde alle misure specificate per l’utilizzo dell’apparecchio. L’apparecchio deve essere installato,
utilizzato e conservato in un locale la cui superficie rispetti le dimensioni minime indicate nella tabella di
pagina 10.
Questo apparecchio contiene una quantità di gas refrigerante R290 pari a quella indicata nell’etichetta dati
posta sull’apparecchio.
3. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza
(applicabile per i paesi dell’Unione Europea).
4. L’apparecchio può essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio da una persona responsabile per
la loro sicurezza (applicabile solo per i paesi fuori dall’Unione Europea).
5. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio
assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
6. Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile scollegare la spina dalla presa di corrente prima
di effettuare ogni operazione di manutenzione sull’apparecchio.
7. Per il corretto funzionamento dell’apparecchio, rispettare le distanze minime e le indicazioni riportate nel
presente manuale (vedere figura 1)
8. Per il corretto collegamento elettrico dell’apparecchio, seguire le indicazioni riportate nel paragrafo 2.5.
WARNINGS
EN
1. The appliance contains R290 gas (A3 flammability classification)
2. The appliance shall be stored in a well-ventilated area where the room size corresponds to the room area as
specified for operation. The appliance must be installed, used and stored in a room with a floor surface in
compliance with the minimum sizes indicated in the chart at page 10. This appliance contains a quantity of
refrigerant gas R290 equal to the one indicated in the data label located on the appliance.
3. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and person with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. (be
applicable for the European Countries).
4. This appliance is not intended for use by persons (including childern) with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. (be applicable for other countries
except the European Countries).
5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
6. To prevent any electrocution risk, it is essential to disconnect the plug from the power socket before performing
any maintenance operation on the appliance.
7. For the correct operation of the appliance, observe the minimum distances and the indications written in this
manual (see figure 1).
8. For the correct electrical connection of the appliance, follow the indications in paragraph 2.5.
Avertissements
1. L’appareil contient du gaz R290 (classement d’inflammabilité A3)
2. L’appareil doit être stocké dans une pièce bien ventilée où la taille de la pièce correspond aux mesures
indiquées pour l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une pièce dont la
surface respecte les dimensions minimales indiquées dans le tableau de la page 10.
Cet appareil contient une quantité de gaz réfrigérant R290 égale à celle indiquée sur l’étiquette de données
figurant sur l’appareil.
3. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de moins de 8 ans et par des personnes dont les des
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, qui manquent d’expérience ou des connaissances
nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance ou après avoir reçu des instructions concernant
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et la compréhension des dangers qui lui sont inhérents. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien qui incombent à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par les enfants sans surveillance. (applicable pour les pays de l’Union européenne).
4. Cet appareil peut être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les des capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, qui manquent d’expérience ou des connaissances nécessaires, à
condition qu’elles soient sous surveillance ou après avoir reçu des instructions concernant l’utilisation en
toute sécurité (uniquement pour les pays en dehors de l’Union Européenne).
5. Si le cordon d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service
d’assistance technique ou, dans tous les cas, par une personne ayant une qualification similaire, de façon à prévenir tout risque.
6. Pour éviter tout risque d’électrochoc, il est essentiel de débrancher la fiche de la prise de courant avant de
procéder à toute opération de maintenance de l’appareil.
7. Pour un fonctionnement correct de l’appareil, respectez les distances minimales et les indications de ce
manuel (voir figure 1).
8. Pour raccorder correctement l’appareil, suivez les instructions du paragraphe 2.5.
Warnhinweise
FR
DE
1. Das Gerät enthält Gas R290 (Entflammbarkeitseinstufung A3)
2. Das Gerät ist in einem gut belüfteten Raum zu lagern; die Abmessungen des Raumes haben den Abmessungen
zu entsprechen, die für den Gerätegebrauch angegeben sind. Das Gerät muss in einem Raum installiert,
benutzt und gelagert werden, dessen Oberfläche den minimalen Abmessungen entspricht, die in der Tabelle
auf Seite 10 angegeben sind. Die Menge an Kältemittel R290 entspricht den Angaben auf dem Datenschild
am Apparat.
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
4. Das Gerät kann von Personen (Kinder inbegriffen) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder von unerfahrenen oder unwissenden Personen unter Überwachung benutzt werden oder
nachdem sie entsprechende Anleitungen zum sicheren Gebrauch des Geräts durch eine, für ihre Sicherheit
verantwortliche Person, erhalten haben (nur in Ländern außerhalb der Europäischen Union anwendbar).
5. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdunqen zu vermeiden.
6. Um jegliche Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, muss der Stecker vor jedem Wartungseingriff am Gerät
aus der Steckdose gezogen werden.
7. Damit das Gerät einwandfrei funktioniert, die Minimalabstände und Anleitungen dieses Handbuchs beachten
(siehe Abbildung 1)
8. Um das Gerät korrekt an den Strom anzuschließen, den Anleitungen in Abschnitt 2.5 Folge leisten.
Advertencias
ES
1. El aparato contiene gas R290 (clasificación de inflamabilidad A3)
2. El aparato debe almacenarse en una lugar bien ventilada en el cual la dimensión de la habitación corresponda
a las medidas especificadas para el uso del aparato. El aparato debe instalarse, utilizarse y almacenarse en
una habitación cuya superficie respete las dimensiones mínimas en la tabla de página 10.
Este aparato contiene una cantidad de gas refrigerante R290 igual a la indicada en la etiqueta de datos
colocada en el aparato.
3. El aparato puede utilizarse por niños con una edad no inferior a los 8 años y por personas con reducidas
capacidades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni el necesario conocimiento, siempre y cuando
bajo supervisión o después de que las mismas hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del
aparato y a la comprensión de los peligros inherentes. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento que deben efectuarse por el usuario no deben efectuarse por niños sin supervisión
(aplicable para los países de la Unión Europea).
4. El aparato puede utilizarse por personas (incluso niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o
mentales, o sin experiencia ni el necesario conocimiento, siempre y cuando bajo supervisión o después de
que las mismas hayan recibido instrucciones relativas al uso seguro del aparato por una persona responsable
de su seguridad (sólo aplicable para los países fuera de la Unión Europea).
5 En caso de deterioro del cable de alimentación, debe ser sustituido por el fabricante, por el servicio de
asistencia técnica o por una persona con cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo.
6. Para prevenir cualquier riesgo de electrocución, es indispensable desconectar el enchufe de la toma de
corriente antes de que se efectúe cualquiera operación de mantenimiento en el aparato.
7. Para el correcto funcionamiento del aparato, respete las distancias mínimas y las indicaciones indicadas en
este manual (vea figura 1).
8. Para la correcta conexión eléctrica del aparato, siga las indicaciones en el párrafo 2.5.
ADVERTÊNCIAS
PT
1. O aparelho contém gás R290 (classificação de ignição A3)
2. O aparelho deve ser armazenado num local bem ventilado e dimensionado de acordo com as especificações
de utilização do próprio aparelho. O aparelho deve ser instalado, utilizado e conservado num local adequado,
cuja superfície respeite as dimensões mínimas indicadas na tabela da página 10.
A quantidade de gás refrigerante R290 que este aparelho contém está indicada na placa de identificação
aplicada ao corpo do mesmo.
3. O aparelho pode ser utilizado por crianças de idade não inferior a 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento suficiente, desde que sob a
supervisão de uma pessoa capaz ou depois de terem recebido instruções relativas à utilização segura do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo. As crianças não devem brincar com o aparelho.
As operações de limpeza e manutenção de responsabilidade do utilizador não devem ser realizadas por
crianças não supervisionadas (aplicável somente para os países da União Europeia).
4. O aparelho pode ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou sem experiência ou conhecimento suficiente, desde que sob a supervisão de uma
pessoa capaz ou depois de terem recebido instruções relativas à utilização segura do aparelho (aplicável
somente para os países da União Europeia).
5. Se o cabo de alimentação está estragado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência
técnica, ou por uma pessoa com qualificação semelhante, de modo a evitar qualquer tipo de risco.
6. A fim de prevenir os riscos de eletrocussão é obrigatório desconectar a ficha da tomada elétrica antes de
executar qualquer operação de manutenção.
7. Para garantir um funcionamento correto do aparelho, respeite as distâncias mínimas e as instruções fornecidas
neste manual (veja a Figura 1).
8. Para realizar a ligação elétrica do aparelho, siga as instruções fornecidas no Parágrafo 2.5.
WAARSCHUWINGEN
1. Het apparaat bevat het gas R290 (classificatie ontvlambaarheid A3)
NL
2. Het apparaat moet opgeslagen worden in een goed geventileerd vertrek, waarvan de afmetingen overeenkomen
met de maten die gespecificeerd zijn voor het gebruik van het apparaat. Het apparaat moet geïnstalleerd, gebruikt
en bewaard worden in een vertrek waarvan het oppervlak de minimum afmetingen heeft die aangeduid worden in
de tabel van pagina 10.
Dit apparaat bevat een hoeveelheid koelgas R290 die gelijk is aan de hoeveelheid die vermeld wordt op het etiket
met gegevens dat op het apparaat aangebracht is.
3. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan, of nadat ze instructies over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben en de gevaren
die daaraan inherent zijn begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reiniging en het
onderhoud die door de gebruiker uitgevoerd moeten worden mogen niet uitgevoerd worden door kinderen zonder
toezicht (van toepassing voor de landen van de Europese Unie).
4. Het apparaat mag gebruikt worden door personen (met inbegrip van kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan, of nadat ze instructies over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben, van iemand
die verantwoordelijk voor hun veiligheid is (alleen van toepassing voor de landen buiten de Europese Unie).
5. Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden door de fabrikant of diens technische assistentiedienst
of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige kwalificatie, zodat ieder risico voorkomen wordt.
6. Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen, is het absoluut noodzakelijk de stekker uit het stopcontact
te trekken alvorens ongeacht welke onderhoudsingreep op het apparaat uit te voeren.
7. Voor de correcte werking van het apparaat moeten de minimum afstanden en de aanwijzingen in acht genomen
worden die in deze handleiding staan (zie afbeelding 1)
8. Voor de correcte elektrische aansluiting van het apparaat moeten de aanwijzingen gevolgd worden die in paragraaf
2.5 staan.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
1. Η συσκευή περιέχει αέριο R290 (ταξινόμηση ευφλεκτικότητας A3)
GR
2. Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε καλά αεριζόμενο χώρο, όπου το μέγεθος του χώρου αντιστοιχεί στις
μετρήσεις που καθορίζονται για τη χρήση της συσκευής. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται, να χρησιμοποιείται
και να αποθηκεύεται σε δωμάτιο του οποίου η επιφάνεια συμμορφώνεται με τις ελάχιστες διαστάσεις που
αναφέρονται στον πίνακα στη σελίδα 10.
Αυτό το μηχάνημα περιέχει μια ποσότητα ψυκτικού αερίου R290 ίση με εκείνη που αναφέρεται στην ετικέτα
δεδομένων επί της συσκευής.
3. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές
και νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή απαραίτητη γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό επιτήρηση ή έχουν
λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενέχει
η χρήση της. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη μηχανή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση που πρέπει
να γίνονται από τον χρήστη δεν θα πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση (ισχύει για
τις Χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης).
4. Το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένη
φυσική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, υπό την προϋπόθεση ότι
εποπτεύονται, ή αφού έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους (ισχύει μόνο για χώρες εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης).
5. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής
υποστήριξής του ή σε κάθε περίπτωση από ένα άτομο με παρόμοια ιδιότητα, έτσι ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
6. Για να αποφύγετε τυχόν κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, είναι απαραίτητο να αποσυνδέετε το φις από την πρίζα
πριν από την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης στη συσκευή.
7. Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής, τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις και τις ενδείξεις που δίνονται στο
παρόν εγχειρίδιο (δείτε εικόνα 1)
8. Για τη σωστή ηλεκτρική σύνδεση της μονάδας, ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναφέρονται στην παράγραφο
2.5.
1
2
20
20
.
in
m m
c
20
min
30c .
m
3
4
min.
70cm
5
1
2
7
5
3
6
4
8
EC
LC
DO
A
LIM
IT
LE
CA
LO IONE
EN
RIA NZ
ER
TE
E D’A NU
ON E
NC
ITI
OR
AT O E MA
ND TENA
FR
L
ON
CA N
R CO IN
IZI , US
L AI D MA
ND NE
N LO TIE
CA
RE
CO ZIO
DE
TIO
E
LO E AN
LA
ISA L’ENT
AG
US
AL
AT
NL UNG
N,
ST
IM I ET
AA
TIO
CL LO
ES
L
LA
LIM WART
DE MP
AL
CA
IL
FT-KUND
LO TO
RE N, L’E
INST
LU
R
PA IO
UM CH
RU
AIRE IMIEN
PT
FO
L
AP AT
RA BRAU
IST
CA
NS
LL
R DENTEN
IO
TA
GE
O LO ÃO
DO
CT
N,
AD TENÇ
RU
NA Y MA
L’INS
NL
R
TIO
O
ST
ON NU
CIO
UR
LA
NE D
IN
ICI
DI N, US
PO
TIO
ND O E MA
STAL
ON
NS
DI RHOU
CO
AC ACIÓ
IO
R IN
ON
AR DE US
CT
ÊÏ
FÜ
AL
RC ONDE
RU
ST
DE
AI
T
CH
ES
ÉÓÔÉ ÇÓ
IN
LE HE
HO
BU
ÇÓ
INST
ÁÔ
LA
EL RUÇÕ
KA EN
ND
×Ñ
ÉM
AR
LO UIK
RA
HA
ÊË ÊÁÉ
AP INST
BR
S PA
ÃO
ÊÏ Ó
GE
NE
T
ÐÉ
AÇ
ÓÇ
IO
AL
, HE
ÔÏ ÔÇ
CC
TIE
RU
ÈÅ
INST
LA
DE
ÐÏ
AL
INST
AL
ÔÏ
INST
Í
NU
DE
ÉÙ
MA
OR
ÇÃ
ÏÄ
N VO
ÉÏ
INGE
ÉÑÉÄ
IJZ
×Å
NW
ÅÃ
AA
NI
R IN
PE
ZIO
endio
di inc
die
hio H
risc RI¿U cen
ko endio
ne: ULVN ue d'in
risq ndrisi inc êndio
enzio :
inc r
Att utiontion : Bra sgo de
ȖȚȐȢ
Ca en ng: : rie o degevaa ȡțĮ
ʌȣ
risc nd
Att htu ión
bra įȣȞȠȢ
Ac nc ão:
țȓȞ
Ate nç :
Ate t op ȠȤȒ
Le Ƞı
Ȇȡ
GR
6
7
min. 2m
min. 2m
8
9
2
26
2
1
2
1
10
11
ø135mm
min 300 mm
max 1350 mm
2
min 300 mm
max 1350 mm
ø135mm
12
13
3
ø6mm
3
10
3
11
3
14
15
3
1
3
1
3
1
3
4
16
17
18
m
~8
19
20
23
23
21
22
24
8
24
23
24
OK!
NO!
22a
0 - AVVERTENZE............................................................................................................................. 3
0.1 INFORMAZIONI GENERALI............................................................................................................3
0.2 SIMBOLOGIA...................................................................................................................................3
0.2.1 - Pittogrammi redazionali....................................................................................................................3
0.3 AVVERTENZE GENERALI..............................................................................................................5
0.4 USO PREVISTO..............................................................................................................................9
0.5 ZONE DI RISCHIO...........................................................................................................................9
0.6 AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290....................................................................10
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO............................................................................................... 17
1.1 1.2 -
ELENCO COMPONENTI FORNITI A CORREDO (Fig.5)..............................................................17
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (Fig.A)................................................................17
INFORMAZIONI RISERVATE AL “TECNICO INSTALLATORE”
2 - INSTALLAZIONE...................................................................................................................... 18
2.1 TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE..........................................................................................18
2.2 AVVERTENZE................................................................................................................................18
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE.............................................................................................................19
2.4 INSTALLAZIONE FISSA................................................................................................................19
2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO....................................................................................................19
2.6 DRENAGGIO.................................................................................................................................20
2.6.a - Utilizzo come deumidificatore........................................................................................................20
SEZIONE PER IL TECNICO E PER L’UTENTE
3 - USO DELL’APPARECCHIO..................................................................................................... 20
3.1 SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI.....................................................................................21
3.2 TASTI TELECOMANDO.................................................................................................................22
3.3 USO DEL TELECOMANDO...........................................................................................................23
3.3.a - Inserimento delle batterie...............................................................................................................23
3.3.b - Sostituzione delle batterie..............................................................................................................23
3.3.c - Posizione del telecomando............................................................................................................24
3.4 UTILIZZO DELL’ APPARECCHIO..................................................................................................24
3.4.a - Operazioni preliminari....................................................................................................................24
3.4.b - Accensione/spegnimento apparecchio..........................................................................................25
3.5 MODALITÀ AUTO (Automatica).....................................................................................................25
3.6 MODALITÁ RAFFREDDAMENTO (COOL)...................................................................................25
3.7 MODALITÁ RAFFREDDAMENTO TURBO...................................................................................25
3.8 MODALITÁ DEUMIDIFICAZIONE (DRY).......................................................................................26
3.9 MODALITÀ VENTILAZIONE (FAN)................................................................................................26
3.10 - MODALITÁ RISCALDAMENTO (HEAT)........................................................................................26
3.11 - MODALITÀ TIMER.........................................................................................................................27
3.11.a - Accensione programmata.............................................................................................................27
3.11.b - Spegnimento programmato..........................................................................................................27
IT - 1
DOLCECLIMA
ITALIANO
INDICE GENERALE
ITALIANO
3.12 - ALTRE FUNZIONI..........................................................................................................................28
3.12.a - Funzione SILENT (silenzioso).....................................................................................................28
3.12.b - Funzione SLEEP..........................................................................................................................28
3.12.c - Funzione FOLLOW ME................................................................................................................29
3.12.d - Impostazione unità di misura della temperatura..........................................................................29
3.12.e - Funzione Short Cut......................................................................................................................29
3.12.f - Auto-Restart.................................................................................................................................29
3.13 - TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE..............................................................................................30
3.14 - CONTROLLO DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA................................................................30
4 - MANUTENZIONE E PULIZIA................................................................................................... 30
4.1 PULIZIA..........................................................................................................................................31
4.1.a - Pulizia dell’apparecchio e del telecomando...................................................................................31
4.1.b - Pulizia del filtro aspirazione............................................................................................................31
4.1.c - Consigli per il risparmio energetico................................................................................................31
4.2 MANUTENZIONE...........................................................................................................................32
4.2.a - Scarico acqua di condensa............................................................................................................32
4.2.b - Codici di errore...............................................................................................................................33
5 - DATI TECNICI......................................................................................................................... 33
6 - Inconvenienti e possibili rimedi............................................................................... 34
SMALTIMENTO
Il simbolo su il prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto i n modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in qui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida solamente negli stati membri dell’UE.
IT - 2
INDICE GENERALE
ITALIANO
ILLUSTRAZIONI
Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale
Indice
L’indice generale del presente manuale
è riportato a pagina “IT-1”
0 - AVVERTENZE
0.1 - INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza
ad un apparecchio di nostra produzione.
0.2 - SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo
univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni
di sicurezza.
0.2.1 - Pittogrammi redazionali
Service
Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI
Indice
I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto
importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
- pericolo per l’incolumità degli operatori
- perdita della garanzia contrattuale
- declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
PERICOLO
Segnala che l’apparecchio utilizza refrigerante infiammabile. Se il refrigerante fuoriesce
e viene esposto a una fonte di ignizione esterna, c’è il rischio di incendio.
IT - 3
DOLCECLIMA
ITALIANO
Tensione elettrica pericolosa
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto
con componenti con elevata temperatura.
Non coprire
Segnala al personale interessato che è vietato coprire l’apparecchio per evitarne il
surriscaldamento.
Attenzione
• Segnala che il presente documento deve essere letto con attenzione prima di
installare e/o utilizzare l’apparecchio.
• Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi
al manuale di installazione.
Attenzione
• Segnala che potrebbero esserci delle informazioni aggiuntive su manuali allegati.
• Indica che sono disponibili informazioni nel manuale d’uso o nel manuale di
installazione.
Attenzione
Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi al
manuale di installazione.
IT - 4
QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE,
È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE
PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE
E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE:
Per prevenire eventuali danni al compressore ogni partenza è ritardata di 3
minuti rispetto all’ultimo spegnimento.
1. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA
SPLENDID.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari
diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i
testi contenuti in questo manuale.
2. Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi
operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente
a quanto descritto nei singoli capitoli.
3. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
4. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
5. LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI
A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE
NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
6. La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
7. La manutenzione di apparecchiature per la climatizzazione come la presente
potrebbe risultare pericolosa in quanto all’interno di questo apparecchio è
presente un gas refrigerante sotto pressione e componenti elettrici sotto
tensione.
Pertanto gli eventuali interventi di manutenzione (ad eccezione della pulizia
dei filtri) devono essere eseguite esclusivamente da personale autorizzato
e qualificato.
8. Installazioni eseguite al di fuori delle avvertenze fornite dal presente manuale
e l’utilizzo al di fuori dei limiti di temperatura prescritti fanno decadere la
garanzia.
9. L’ordinaria manutenzione dei filtri, la pulizia generale esterna possono
essere eseguite anche dall’utente, in quanto non comportano operazioni
difficoltose o pericolose.
IT - 5
DOLCECLIMA
ITALIANO
0.3 - AVVERTENZE GENERALI
ITALIANO
10. Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario
osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette
apposte all’interno o sull’apparecchio, nonché adottare ogni precauzione
suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
11. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
12. Se l’apparecchio rimane inutilizzato per un lungo periodo, oppure nessuno
soggiorna nella stanza climatizzata, per evitare incidenti, è consigliabile
scollegare l’alimentazione elettrica.
13. Non utilizzare detergenti liquidi o corrosivi per pulire l’apparecchio, non
spruzzare acqua o altri liquidi sull’apparecchio in quanto potrebbero
danneggiare i componenti in plastica o, addirittura, provocare scosse elettriche.
14. Non bagnare l’apparecchio ed il telecomando.
Potrebbero verificarsi corto circuiti o incendi.
15. In caso di anomalie di funzionamento (per esempio: rumore anomalo,
cattivo odore, fumo, innalzamento anomalo della temperatura, dispersioni
elettriche, ecc.) spegnere immediatamente l’apparecchio e scollegare la
spina dalla presa di corrente.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica
autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato
rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
16. Non lasciare il condizionatore in funzione per lunghi periodi se l’umidità è
elevata e vi sono porte o finestre aperte.
L’umidità potrebbe condensarsi e bagnare o danneggiare gli arredi.
17. Non scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento. Rischio
di incendio o scosse elettriche.
18. Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
19. Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa
siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La presa di
corrente deve essere dotata di messa a terra. La targa (20) è situata sui lati
dell’apparecchio (Fig.2).
20. Installare l’apparecchio secondo le istruzioni del costruttore. Un’errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti
dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
IT - 6
21. In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, far
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente
qualificato, il quale accerti che la sezione dei cavi della presa sia idonea
alla potenza assorbita dall’apparecchio. In generale è sconsigliato l’uso di
adattatori e/o prolunghe; se il loro uso si rendesse indispensabile, devono
essere conformi alle vigenti norme di sicurezza e la loro portata di corrente
(A) non deve essere inferiore a quella massima dell’apparecchio.
23. Usare l’apparecchio sempre e soltanto in posizione verticale.
24. Non ostruire in alcun modo le griglie di entrata aria e quelle di uscita.
25. Non inserire oggetti estranei nelle griglie di entrata ed uscita aria in quanto
vi è il rischio di scosse elettriche, incendio o danni all’apparecchio.
26. Non utilizzare l’apparecchio:
- con le mani bagnate o umide;
- a piedi nudi.
27. Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso, per staccare la
spina dalla presa di corrente.
28. Non utilizzare l’apparecchio sotto la luce diretta del sole o vicino vicino a
fonti di calore come stufa, calorifero o radiatore (Fig.3)
29. Non utilizzare l’apparecchio vicino ad apparecchi a gas (Fig.3)
30. Collocare sempre l’apparecchio su una superficie stabile, piana e livellata.
31. Lasciare almeno 30cm di spazio libero sui lati e 20cm dietro l’apparecchio
e lasciare almeno 30cm di spazio libero sopra l’apparecchio (Fig.1).
32. Non collocare l’apparecchio vicino a una presa elettrica (Fig.4).
33. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da poter
disinserire con facilità la spina in caso di emergenza.
34. Non maneggiare la spina con le mani bagnate.
35. Non piegare eccessivamente, attorcigliare, tirare o danneggiare il cavo di
alimentazione.
36. Non svolgere il cavo di alimentazione elettrica sotto a tappeti, coperte
o guide. Sistemare il cavo in zone non di passaggio in modo da evitare
inciampi.
37. Scollegare il cavo quando l’apparecchio non è in uso per un periodo di
tempo prolungato e/o quando nessuno si trova in casa.
38. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti particolarmente umidi (bagno,
cucina, ecc.).
39. Non utilizzare l’apparecchio all’esterno o su superfici bagnate. Evitare il
versamento di liquidi sull’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio vicino
a lavelli o rubinetti.
40. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
IT - 7
DOLCECLIMA
ITALIANO
22. Questo apparecchio non è destinato a essere fatto funzionare per mezzo di
un temporizzatore esterno o con un sistema di comando a distanza separato.
ITALIANO
41. Pulire l’apparecchio con un panno umido; non utilizzare prodotti o materiali
abrasivi. Per la pulizia dei filtri vedere l’apposito paragrafo.
42. La causa più comune di surriscaldamento è il deposito di polvere o lanugine
nell’apparecchio. Rimuovere regolarmente questi accumuli scollegando
l’apparecchio dalla presa di corrente ed aspirando le griglie.
43. Non utilizzare l’apparecchio in ambienti con notevoli sbalzi di temperatura
in quanto si potrebbe formare condensa all’interno dello stesso.
44. Installare l’apparecchio ad almeno 2 metri da altri apparecchi elettronici
(TV, radio, computer, lettore dvd, ecc.) onde evitare interferenze (Fig.6).
45. Non utilizzare l’apparecchio se nel locale è stato da poco spruzzato
insetticida a gas o in presenza di incensi accesi, vapori chimici o residui
oleosi.
46. Non utilizzare l’apparecchio senza i filtri correttamente posizionati.
47. Lo smontaggio, riparazione o riconversione da parte di una persona non
autorizzata potrebbe comportare gravi danni e annullerà la garanzia del
fabbricante.
48. Non utilizzare l’apparecchio in caso o di guasto o cattivo funzionamento, se
il cavo o spina sono danneggiati, o se è stato fatto cadere o è danneggiato
in qualsiasi modo. Spegnere l’apparecchio, scollegare la spina dalla presa
di corrente e farlo controllare da personale professionalmente qualificato.
49. Non smontare, né apportare modifiche all’apparecchio.
50. Riparare da se l’apparecchio è estremamente pericoloso.
51. Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo,
si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione,
dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda
inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di
costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi
dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
52. Per il processo di sbrinamento e per la pulizia dell’apparecchio, non
utilizzare strumenti diversi da quelli raccomandati dalla ditta costuttrice.
53. L’apparecchio è dotato di un termoprotettore che preserva la scheda
elettronica in caso di sovra temperatura. Nel caso intervenga questa
protezione, scollegare la spina dalla presa di corrente e attendere che
l’apparecchio si sia completamente raffreddato (almeno 20÷30 minuti)
quindi ricollegare la spina alla presa di corrente e riavviare l’apparecchio.
Se l’apparecchio non si riavvia scollegare la spina dalla presa di corrente e
contattare un Centro di Assistenza.
IT - 8
54. Questo apparecchio può essere collegato solo ad un'alimentazione con
impedenza di sistema non superiore a 0.421Ω. Se necessario, consultare
l'autorità di fornitura per informazioni sull'impedenza del sistema.
0.4 - USO PREVISTO
• Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria
calda* oppure aria fredda oppure deumidificare l’aria (a scelta) con il solo
scopo di rendere confortevole la temperatura nell’ambiente.
• Questo apparecchio è destinato solo per un utilizzo domestico o similare.
• Un uso improprio dell’apparecchio con eventuali danni causati a persone,
cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
0.5 - ZONE DI RISCHIO
• I climatizzatori non devono essere installati in ambienti con presenza di gas
infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.),
o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte
di calore, in prossimità di una fonte di acqua salata o acqua sulfurea.
• NON usare gas, benzine o altri liquidi infiammabili vicino al climatizzatore.
• Utilizzare solo i componenti forniti in dotazione (vedere paragrafo 1.1).
L’utilizzo di parti non standard può causare perdite d’acqua, scosse elettriche,
incendi e lesioni o danni alle cose.
Questo prodotto deve essere utilizzato unicamente secondo le specifiche
indicate nel presente manuale. L’utilizzo diverso da quanto specificato
potrebbe comportare gravi infortuni.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE.
* Solo per la versione con pompa di calore
IT - 9
DOLCECLIMA
ITALIANO
Tipologia e caratteristiche dei fusibili: T; 3,15A; 250VAC
ITALIANO
0.6 - AVVERTENZE PER IL GAS REFRIGERANTE R290
1. L’apparecchio contiene gas R290 (classificazione infiammabilità A3)
2. L’apparecchio deve essere immagazzinato in un locale ben
ventilato in cui la dimensione della stanza corrisponde
alle misure specificate per l’utilizzo dell’apparecchio.
3. L’apparecchio deve essere installato, utilizzato e conservato in un locale con la superficie del pavimento maggiore di vedi tabella.
Quantità di gas R290 in Kg
(vedi etichetta dati
sull’apparecchio)
Dimensione minima del locale
per l’utilizzo e l’immagazzinamento
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
4. Questo apparecchio contiene una quantità di gas refrigerante R290 pari a quella indicata nell’etichetta dati
posta sull’apparecchio.
5. L’apparecchio deve essere immagazzinato in un locale senza la presenza di fonti di accensione a funzionamento continuo (per esempio: fiamme libere, apparecchi funzionanti a
gas o riscaldatori a funzionamento elettrico).
6. Non perforare o bruciare.
7. Tenere presente che i refrigeranti potrebbero essere inodori.
8. L’R290 è un gas refrigerante conforme alla direttive europee sull’ambiente.
Non perforare in alcuna parte del circuito del refrigerante.
9. Non utilizzare mezzi per accelerare il processo di scongelamento o per la
pulizia, ad eccezione di quelli raccomandati dal produttore.
10. Quando si scongela e si pulisce l’apparecchio, non utilizzare strumenti diversi da quelli raccomandati dal fabbricante.
11. Se l’apparecchio viene installato, utilizzato o conservato in una zona non ventilata, il locale deve essere progettato per prevenire l’accumulo di perdite di
refrigerante, dovuta a riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di accensione.
IT - 10
13. Mantenere le aperture di ventilazione libere da ostruzioni.
14. L’apparecchio deve essere immagazzinato in modo tale da evitare danni
meccanici.
15. Qualsiasi persona che si trovasse a lavorare al di sopra o all’interno di un
circuito refrigerante deve essere in possesso di un certificato valido che
attesti la competenza di tale persona a maneggiare i refrigeranti in modo
sicuro, in conformità con una specifica di valutazione riconosciuta dal settore.
16. La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente come raccomandato dal produttore dell’apparecchio. Le manutenzioni e le riparazioni che
richiedono l’assistenza di altro personale specializzato devono essere eseguite sotto la supervisione di una persona competente nell’uso di refrigeranti infiammabili.
17. trasporto di apparecchiatura contenente refrigeranti infiammabili
Fare riferimento alle normative sul trasporto.
18. marcatura dell’apparecchiatura con simboli
Fare riferimento alle normative locali.
19. smaltimento di apparecchiatura che utilizza refrigeranti
infiammabili
Fare riferimento alle normative nazionali.
20. stoccaggio dell’apparecchiatura/dispositivi
Lo stoccaggio dell’apparecchiatura deve essere conforme alle istruzioni del costruttore.
21. stoccaggio di apparecchiatura imballata (invenduta)
L’imballo deve essere costruito in modo che un danno meccanico dell’apparecchiatura all’interno dello stesso non provochi una perdita di refrigerante.
Il massimo numero di parti dell’apparecchiatura che possono essere immagazzinate insieme è indicato dalle normative locali.
22. informazioni sulla manutenzione
a) Controlli dell’area
Prima di iniziare ad effettuare operazioni su sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, è necessario effettuare controlli di sicurezza per assicurarsi che il
rischio di ignizione sia minimo. Rispettare le seguenti precauzioni per effettuare eventuali riparazioni del sistema refrigerante prima di utilizzarlo.
b) Svolgimento del lavoro
Il lavoro deve essere eseguito sotto controllo per minimizzare il rischio della
presenza di gas o vapore infiammabili durante lo svolgimento dello stesso.
c) Area di lavoro generale
Tutto lo staff addetto alla manutenzione e gli altri operatori presenti nell’area
di lavoro devono essere istruiti sulla natura del lavoro che si sta svolgendo.
Evitare di lavorare in spazi ristretti. La zona circostante all’area di lavoro deve
essere area sezionata. Assicurarsi che l’area sia in sicurezza grazie al controllo del materiale infiammabile.
IT - 11
DOLCECLIMA
ITALIANO
12. Rispettare le norme nazionali sul gas.
ITALIANO
d) Verifica della presenza di refrigerante
L’area deve essere controllata utilizzando un adeguato rilevatore di refrigerante prima e durante il lavoro per assicurarsi che l’operatore sia consapevole
della presenza di atmosfere potenzialmente infiammabili. Assicurarsi che l’apparecchiatura per il rilevamento di perdite sia adatta all’uso con refrigeranti
infiammabili, cioè che sia antiscintillamento, sigillata adeguatamente o intrinsecamente sicura.
e) Presenza di estintori
Nel caso si debba eseguire qualsiasi lavorazione a caldo sull’apparecchiatura
di refrigerazione o su qualsiasi parte associata ad essa, dell’adeguata
attrezzatura antincendio deve essere disponibile a portata di mano. Tenere
sempre un estintore a polvere secca o a CO2 vicino all’area di ricarica.
f) Assenza di fonti infiammabili
Nessun operatore che sta effettuando un lavoro relativo al sistema di
refrigerazione che comporti l’esposizione di qualsiasi tubazione che contiene
o ha contenuto refrigerante infiammabile deve utilizzare una qualsiasi fonte
infiammabile in maniera tale che possa causare un incendio od un esplosione.
Tutte le possibili fonti infiammabili, incluso il consumo di sigarette, devono
essere tenute sufficientemente lontane dal sito di installazione, riparazione,
rimozione e smaltimento, durante i quali il refrigerante infiammabile potrebbe
venire rilasciato nello spazio circostante.
Prima che il lavoro abbia inizio, l’area attorno all’apparecchiatura deve essere
esaminata per assicurarsi che non esistano elementi infiammabili o rischi di
ignizione.
Utilizzare segnaletica antifumo.
g) Area ventilata
Assicurarsi che l’area di installazione sia all’aperto o adeguatamente ventilata
prima di avviare il sistema o di effettuare qualsiasi lavorazione a caldo. Il grado
di ventilazione deve essere presente durante tutto il periodo nel quale si sta
eseguendo la lavorazione.
La ventilazione deve essere in grado di disperdere in maniera sicura
qualsiasi refrigerante rilasciato e, preferibilmente, di espellerlo esternamente
nell’atmosfera.
h) Controlli sull’apparecchiatura di refrigerazione
Nel momento in cui vengono sostituiti dei componenti elettrici, essi devono
essere idonei all’uso e conformi alle specifiche indicate.
Le linee guida del costruttore riguardo alla manutenzione e all’assistenza
devono essere sempre rispettate. In caso di dubbio, consultare il servizio
tecnico del costruttore per assistenza.
I controlli che seguono devono essere eseguiti su installazioni che utilizzano
refrigeranti infiammabili: controllare che la grandezza del carico sia conforme
alle dimensioni del locale dove sono installate le parti contenenti refrigerante;
che il sistema e le bocchette di ventilazione funzionino correttamente e che
non siano ostruiti; se si sta utilizzando un circuito refrigerante, verificare la
presenza di refrigerante nel circuito secondario; che la marcatura applicata
alla macchina continui a essere visibile e leggibile.
Marcature e segnaletica non leggibili devono essere corrette; che i tubi e i
componenti di refrigerazione siano installati in una posizione nella quale è
improbabile che vengano esposti a qualsiasi sostanza che potrebbe corrodere
IT - 12
i) Controlli sugli apparecchi elettrici
La riparazione e la manutenzione dei componenti elettrici devono comprendere
controlli iniziali di sicurezza e procedure di ispezione dei componenti.
Nel caso si verifichi un guasto che potrebbe compromettere la sicurezza, non
alimentare elettricamente il circuito finché non sia stato adeguatamente risolto.
Utilizzare una soluzione temporanea adeguata se il guasto non può essere
immediatamente risolto ma è necessario continuare il funzionamento.
Questa situazione deve essere riferita al proprietario dell’apparecchiatura cosi
che tutte le parti siano informate.
I controlli di sicurezza iniziali comprendono: controllare che i condensatori
siano scarichi: questo controllo deve essere eseguito in modalità sicura per
evitare scintillamenti; controllare che componenti elettrici e cablaggi in tensioni
non siano esposti durante il caricamento, ripristino o lo spurgo del sistema;
verificare la continuità del collegamento di messa a terra.
23. riparazione componenti sigillati
a) Durante la riparazione di componenti sigillati, tutte le alimentazioni elettriche
devono essere scollegate dall’attrezzatura sulla quale si deve lavorare prima
di rimuovere qualsiasi copertura sigillata, etc. Nel caso fosse assolutamente
necessario avere alimentazione elettrica sull’attrezzatura durante la riparazione,
un dispositivo di rilevamento perdite permanentemente funzionante deve
essere posizionato nel punto più critico per avvisare l’operatore di una
situazione potenzialmente pericolosa.
b) Prestare particolare attenzione a ciò che segue per assicurarsi che la copertura
non venga alterata in maniera tale da incidere sul livello di sicurezza quando si
opera su componenti elettrici.
Ciò include danni ai cavi, numero eccessivo di collegamenti, terminali non
in conformità con le specifiche originali, danni alle guarnizioni, montaggio
scorretto dei pressacavi, etc.
Assicurarsi che l’apparecchiatura sia montata in maniera sicura.
Assicurarsi che le guarnizioni o i materiali di sigillatura non si siano deteriorati
in maniera tale da non poter più prevenire l’ingresso di atmosfere infiammabili.
Le parti di ricambio devono essere conformi alle specifiche del costruttore.
L’utilizzo di sigillante siliconico potrebbe inibire l’efficacia di alcuni tipi di
sistemi di rilevamento delle perdite. I componenti intrinsecamente sicuri non
devono essere isolati prima di operare su di essi.
24. riparazione di componenti intrinsecamente sicuri
Non applicare nessun carico induttivo e di capacità permanente al circuito
senza essersi assicurati che non superi la massima tensione e corrente
ammesse per l’apparecchiatura in uso. I componenti intrinsecamente sicuri
sono gli unici su cui si può operare in tensione in presenza di un’atmosfera
infiammabile. Il sistema di prova deve essere al corretto amperaggio. Sostituire
i componenti solo con parti di ricambio indicate dal costruttore. Parti diverse
da quelle indicate potrebbero causare l’ignizione del refrigerante in atmosfera
dopo una perdita.
IT - 13
DOLCECLIMA
ITALIANO
i componenti che contengono refrigerante, a meno che tali componenti siano
composti da materiale intrinsecamente resistente alla corrosione o che siano
opportunamente protetti contro la stessa.
ITALIANO
25. CABLAGGIO
Controllare che il cablaggio non sia soggetto a usura, corrosione, pressione
eccessiva, vibrazioni, bordi taglienti o qualsiasi altro effetto ambientale avverso.
Durante il controllo, tenere anche presente gli effetti dell’invecchiamento o
della vibrazione costante causati da elementi come i compressori o le ventole.
26. rilevamento di refrigeranti infiammabili
In nessun caso utilizzare potenziali fonti di ignizione per rilevare perdite di
refrigerante. Non utilizzare fiamme ossidriche (o qualsiasi altro sistema di
rilevamento che utilizza una fiamma libera).
27. METODI DI RILEVAMENTO perdite
I seguenti metodi di rilevamento perdite sono considerati accettabili per sistemi
che contengono refrigeranti infiammabili.
Utilizzare rilevatori di perdite elettronici per refrigeranti infiammabili, anche se la
sensibilità potrebbe non essere adeguata o gli stessi potrebbero dover essere
ricalibrati. (L’attrezzatura di rilevamento deve essere calibrata in un’area priva
di refrigerante.) Assicurarsi che il rilevatore non sia una potenziale fonte di
ignizione e che sia adatto al refrigerante utilizzato. L’attrezzatura di rilevamento
perdite deve essere impostata ad una percentuale di LFL del refrigerante e
deve calibrato rispetto al refrigerante utilizzato e la percentuale appropriata
di gas (massimo 25 %) è confermata. I fluidi di rilevamento perdite possono
essere utilizzati con la maggior parte dei refrigeranti ma l’uso di detergenti che
contengono cloro devono essere evitate dato che il cloro potrebbe reagire con
il refrigerante e corrodere le tubazioni in rame. Se si sospetta una perdita, tutte
le fiamme libere devono essere rimosse/ spente. Se viene rilevata una perdita
di refrigerante la quale necessita di saldatura, recuperare tutto il refrigerante
dal sistema od isolarlo (attraverso valvole di intercettazione) in una parte del
sistema lontana dalla perdita. Azoto esente da ossigeno (OFN) deve quindi
essere liberato nel sistema prima e durante il processo di saldatura.
28. rimozione ed svuotamento
Utilizzare procedure convenzionali quando si opera sul circuito refrigerante
per effettuare riparazioni o per ogni altro motivo. Nonostante ciò, è importante
che la miglior prassi sia rispettata dato che l’infiammabilità deve essere presa
in considerazione. Rispettare la seguente procedura:
• Rimuovere il refrigerante;
• Spurgare il circuito con gas inerte;
• Svuotare;
• Spurgare ancora con gas inerte;
• Aprire il circuito tagliando o saldando.
La carica di refrigerante deve essere ripristinata nei cilindri di recupero
adeguati. Pulire il sistema con l’OFN per rendere l’apparecchio sicuro. Potrebbe
essere necessario ripetere questo procedimento più volte. Non utilizzare aria
compressa od ossigeno per questa operazione.
La pulizia deve essere completata riempiendo il vuoto nel sistema con l’OFN
e continuando a riempirlo finché non viene raggiunta la pressione di lavoro,
poi disperdendo l’OFN nell’atmosfera ed infine riportando il sistema in una
condizione di vuoto. Ripetere il processo finché non rimane più refrigerante
all’interno del sistema. Quando l’ultima carica di OFN viene utilizzata, il sistema
deve essere portato a pressione atmosferica per poterlo utilizzare. Questa
operazione è assolutamente vitale se devono essere eseguite operazioni di
saldatura sulle tubazioni.
IT - 14
29. procedure di carico
In aggiunta alle procedure di carico convenzionali, rispettare i requisiti che
seguono.
Assicurarsi che non si verifichi la contaminazione di diversi refrigeranti durante
il carico dell’apparecchiatura. I tubi devono essere il più corti possibili per
ridurre al minimo la quantità di refrigerante al loro interno.
I cilindri devono essere mantenuti in posizione eretta.
Assicurarsi che il sistema di refrigerazione sia collegato a terra prima di
caricarlo con del refrigerante.
Etichettare il sistema una volta caricato (se non è ancora stato fatto).
Prestare massima attenzione a non sovraccaricare il sistema di refrigerazione.
Testare la pressione con l’OFN prima di ricaricare il sistema. Eseguire la prova
di tenuta del sistema al termine del carico ma prima della messa in servizio.
Un’ulteriore prova di tenuta deve essere eseguita prima di lasciare il sito di
installazione.
30. messa fuori servizio
Prima di eseguire questa procedura, è essenziale che il tecnico abbia
familiarizzato con l’apparecchiatura e con tutti i suoi componenti.
E’ considerata buona prassi recuperare tutti i refrigeranti in maniera sicura.
Prima di eseguire questa operazione, prendere un campione di olio e di
refrigerante nel caso sia necessaria un’analisi prima di un nuovo utilizzo del
refrigerante recuperato. E’ essenziale che l’energia elettrica sia disponibile
prima di cominciare questa procedura.
a) Familiarizzare con l’apparecchiatura e con il suo funzionamento.
b) Isolare elettricamente il sistema.
c) Prima di eseguire questa procedure, assicurarsi che:
• L’attrezzatura meccanica di movimentazione sia disponibile, se
necessario, per movimentare i cilindri del refrigerante;
• Tutti i dispositivi di protezione siano disponibili e utilizzati correttamente;
• Il processo di recupero sia sempre controllato da una persona
competente;
• L’attrezzatura di recupero ed i cilindri siano conformi agli standard
appropriati.
d) Svuotare il sistema refrigerante, se possibile.
e) Se una condizione di vuoto non è ottenibile, utilizzare un collettore in modo
che il refrigerante possa essere rimosso dalle varie parte del sistema.
f) Assicurarsi che il cilindro sia posizionato sulle bilance prima di effettuare il
recupero.
g) Avviare la macchina di recupero e operare in conformità con le istruzioni
del costruttore.
h) Non sovraccaricare i cilindri. (Non più dell’80 % del volume di carico del
liquido).
i) Non superare la massima pressione di lavoro del cilindro, nemmeno
temporaneamente.
IT - 15
DOLCECLIMA
ITALIANO
Assicurarsi che lo scarico della pompa a vuoto non sia vicino ad alcuna fonte
di ignizione e che la ventilazione sia disponibile.
ITALIANO
j) Quando i cilindri sono stati riempiti correttamente ed il processo è stato
completato, assicurarsi che i cilindri e l’attrezzatura vengano rimossi
immediatamente dal sito di installazione e che tutte le valvole di isolamento
della stessa siano chiuse.
k) Il refrigerante recuperato non deve essere caricato in un altro sistema di
refrigerazione a meno che non sia stato pulito e controllato.
31. etichettatura
L’attrezzatura deve essere etichettata indicando che è stata messa fuori
servizio e svuotata dal refrigerante. Datare e firmare l’etichetta. Assicurarsi
che ci siano etichette sull’attrezzatura le quali indichino che la stessa contiene
refrigerante infiammabile.
32. recupero
Alla rimozione del refrigerante da un sistema, sia per manutenzione o per
messa fuori servizio, è considerata buona prassi rimuovere tutti i refrigeranti in
modo sicuro.
Al trasferimento del refrigerante nei cilindri, assicurarsi che vengano utilizzati
solamente cilindri adatti al recupero di refrigerante.
Assicurarsi che sia disponibile il numero corretto di cilindri per immagazzinare
la carica totale del sistema.
Tutti i cilindri da utilizzare sono progettati per il refrigerante recuperato ed
etichettati per lo stesso (ossia cilindri speciali per il recupero di refrigerante).
I cilindri devono essere equipaggiati con una valvola di scarico della pressione
e le relative valvole d’intercettazione perfettamente funzionanti.
I cilindri di recupero vuoti devono essere messi sotto vuoto e, se possibile,
raffreddati prima del recupero. L’attrezzatura di recupero deve essere
perfettamente funzionante e comprensiva di un set di istruzioni riguardo la
stessa a portata di mano e adatto al recupero di refrigeranti infiammabili.
Inoltre, un gruppo di bilance calibrate deve essere disponibile e perfettamente
funzionanti.
I tubi devono essere equipaggiati con attacchi ermetici con scollegamento in
perfette condizioni.
Prima di utilizzare la macchina di recupero, controllare che sia in condizioni
di funzionamento soddisfacenti, che sia stata mantenuta in modo appropriato
e che qualsiasi componente elettrico associato sia sigillato per prevenire
ignizioni nel caso il refrigerante venga rilasciato.
Consultare il costruttore in caso di dubbi.
Il refrigerante recuperato dovrà essere restituito al suo fornitore nel corretto
cilindro di recupero e con la relativa Nota di Trasferimento Rifiuti.
Non mescolare i refrigeranti nelle unita di recupero e specialmente nei cilindri.
Se i compressori o gli oli dei compressori devono essere rimossi, assicurarsi
che siano stati svuotati ad un livello accettabile per assicurare che il refrigerante
infiammabile non rimanga all’interno del lubrificante.
Il processo di svuotamento deve essere eseguito prima di riportare il
compressore ai fornitori.
Utilizzare solo sistemi di riscaldamento elettrico sul corpo del compressore per
velocizzare questo processo.
Rimuovere l’olio da un sistema in maniera sicura.
IT - 16
ITALIANO
1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO
1.1 - ELENCO COMPONENTI FORNITI A CORREDO (Fig.5)
L’apparecchio è confezionato singolarmente in imballo di cartone.
L’imballo può essere trasportato a mano da due addetti oppure caricato su carrello trasportatore.
Stoccare l’imballo singolarmente; non accatastare.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tubo flessibile da 1.5 m.
Convogliatore terminale per finestra
Flangia per installazione a vetro o a muro
(solo per le versioni in cui è prevista)
Tappo chiusura flangia (solo per le versioni
in cui è previsto)
Ventosa per finestra
Manuale di uso e manutenzione
Telecomando
Tubo scarico condensa
(modalità sola deumidificazione)
1.2 - IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI (Fig.A)
21.
22.
23.
24.
A
25.
26.
27.
28.
Pannello comandi
Griglia uscita aria
Filtro dell’aria con griglia
Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa
(collegare ad uno scarico per il funzionamento
in pompa calore, solo modello HP)
21
Entrata aria
Uscita aria
Maniglia di spostamento
Ricevitore IR telecomando
28
23
22
27
27
26
24
25
IT - 17
DOLCECLIMA
ITALIANO
2 - INSTALLAZIONE
2.1 - TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE
• Il trasporto e la movimentazione dell’apparecchio deve avvenire in posizione
verticale.
In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un’ora prima di
riavviarlo.
• Prima di spostare o trasportare l’apparecchio scaricare completamente l’acqua di condensa operando come descritto nel paragrafo 4.2.a
AVVERTENZA
Trasporto del climatizzatore su pavimenti delicati (es. pavimenti in legno):
• Scaricare completamente l’acqua di condensa.
• Prestare particolarmente attenzione durante gli spostamenti del climatizzatore in quanto le ruote potrebbero segnare il pavimento. Le ruote pur essendo
in materiale rigido e piroettanti, possono essere danneggiate dall’uso o essere sporche.
Si raccomanda di verificare che le ruote risultino pulite e libere nel loro movimento.
2.2 - AVVERTENZE
La mancata osservanza di quanto segue può essere causa di danni all’apparecchio.
a. Installare il climatizzatore su superfici piane, stabili e a pavimento.
b. Collegare il climatizzatore solo a prese di corrente dotate di messa
a terra.
c. Assicurarsi che tende o altri oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione aria (Fig.7).
d. Assicurarsi di mantenere tra il climatizzatore e le figure adiacenti
una distanza minima di 20/30 cm (Fig.1).
e. L’apparecchio deve essere sempre posto in uso facendo attenzione che non ci siano ostacoli
per l’aspirazione e l’uscita d’aria.
f. Il climatizzatore non deve essere utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
g. Installare il climatizzatore solo in locali asciutti.
h. Il climatizzatore non deve essere messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi
pericolosi.
i. Pulire i filtri dell’aria almeno una volta a settimana.
IT - 18
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato.
Si raccomanda di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane, e di tenere chiuse porte
e finestre.
a. Posizionare il climatizzatore davanti a una finestra o ad una portafinestra.
b. Inserire il terminale del tubo flessibile (1) sul bocchettone di uscita aria dell’apparecchio (26) come illustrato
in figura 8.
c. Ripiegare il convogliatore terminale (2) su se stesso e inserirlo nel tubo flessibile (1) (fig.9).
d. Posizionare il terminale (2) in modo da far fuoriuscire l’aria all’esterno (Fig.10)
Estendere il tubo solo per il necessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso
tra i battenti dell’infisso. (Fig.10)
2.4 - INSTALLAZIONE FISSA
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fissi a vetro o a muro.
Il flusso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro.
Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140 cm2.
a. Praticare nel vetro o nella parete un foro del diametro di 135 mm ad un’altezza dal pavimento compresa
tra 300 e 1350 mm (Fig.11).
b. Posizionare la flangia (3) sul foro della parete e segnare i punti di foratura. (Fig.12)
c. Rimuovere la flangia (3) e praticare dei fori da 6 mm. (Fig.13)
d. Inserire nei fori dei tasselli (10). (Fig.13)
e. Posizionare la flangia (3) sul foro della parete e fissarla con tre viti (11). (Fig.13)
f. Inserire il terminale del tubo flessibile (1) sul bocchettone di uscita aria dell’apparecchio (26) come illustrato
in figura 8.
g. Collegare l’altra estremità del tubo flessibile (1) sulla flangia (3) (Fig.14).
h. Rimuovere il tubo flessibile (1) della flangia (3) e chiudere quest’ultima con il tappo (4) quando l’apparecchio non è in funzione (Fig.15).
IT - 19
DOLCECLIMA
ITALIANO
2.3 - INSTALLAZIONE MOBILE
ITALIANO
2.5 - COLLEGAMENTO ELETTRICO
L’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina.
Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
•
•
•
•
I valori della tensione e frequenza di alimentazione rispettino quanto
specificato sui dati di targa dell’apparecchio.
La linea di alimentazione sia dotata di un efficace collegamento a terra
e sia correttamente dimensionata per il massimo assorbimento del climatizzatore.
Sulla rete di alimentazione dell’apparecchio deve essere previsto un adeguato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali.
L’apparecchiatura venga alimentata esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina fornita
a corredo.
AVVERTENZA
L’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale
con qualifica similare.
2.6 - DRENAGGIO
A seconda della modalità di utilizzo dell’apparecchio, è necessario collegare il tubo di scarico della condensa.
2.6.a - Utilizzo come deumidificatore
Per il corretto utilizzo dell’apparecchio operare come segue (fig 21):
a. Rimuovere il tappo (24).
b. Inserire il tubo (8) sul raccordo.
Assicurarsi che la parte terminale del tubo di scarico (8) sia posizionata su un pozzetto di
scarico o in un recipiente.
Assicurarsi che il tubo (8) non sia ostruito.
3 - USO DELL’APPARECCHIO
Le modalità di funzionamento del condizionatore possono essere selezionate sia tramite il telecomando che
dal pannello comandi a bordo del condizionatore.
La ricezione della funzione selezionata viene confermata dall’emissione di un “beep” da parte del cicalino.
IT - 20
ITALIANO
3.1 - SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI (Fig.B)
B
SW8
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
MODE
S8
S9
S10
S11
SW4
S12
S2
S1
S7
S6
S5
S3
S13
S4
D2
• SW1: ON/Stand-by;
• SW2: Selezione modalità operativa
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ solo ventilatore =˃
=˃ deumidificazione =˃
=˃ riscaldamento
(attiva solo nella versione con pompa di calore)
=˃ raffreddamento =˃
=˃ raffreddamento turbo =˃ ...
• SW3: Aumento temperatura/ritardo
• SW4: Riduzione temperatura/ritardo
• SW5: Display
• SW6: Conferma/annullamento ritardo accensione/
spegnimento unità
• SW7: Selezione velocità ventilatore
Velocità minima
=˃
=˃ Velocità media
=˃
=˃ Velocità massima
=˃
=˃ Blue air (auto)
• SW8: Selezione funzione “SILENT” (silenzioso)
D1
• D1:
• D2:
Temperatura impostata/Timer
Indicazione velocità ventola (vedere “SW7”)
• S1:
• S2:
• S3:
• S4:
• S5:
• S6:
• S7:
Indicatore ora
Indicatore temperatura °C
Indicatore temperatura F
Modalità solo ventilatore
Modalità raffreddamento
Modalità deumidificazione
• S8:
• S9:
• S10:
• S11:
• S12:
• S13:
Modalità riscaldamento (attiva solo nella
versione con pompa di calore)
Modalità sleep
Modalità timer (accensione/spegnimento
programmato)
Modalità automatica (ECO)
Funzione “silenzioso” attiva
Indicatore apparecchio alimentato elettricamente
Funzione Turbo
IT - 21
DOLCECLIMA
ITALIANO
3.2 - TASTI TELECOMANDO (Fig.C)
C
D15
B12
D16
B11
D1
D14
D13
D12
D2
B1
B10
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
• B1:
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
Tasto on/off: accensione/spegnimento apparecchio
- Simbolo
(D1) acceso: apparecchio in
Funzione
- Simbolo
(D2) spento: apparecchio in
Stand-by
• B2: Selezione modalità operativa
AUTO (Automatico) ECO =˃
=˃ raffreddamento =˃
=˃ deumidificazione =˃
=˃ riscaldamento (attiva solo nella versione
con pompa di calore) =˃
=˃ solo ventilatore =˃ ...
• B3: Selezione velocità ventilatore
Velocità minima
=˃
=˃ Velocità media
=˃
=˃ Velocità massima
=˃
=˃ Auto
• B4: Attivazione modalità sleep (on/off)
• B5: DISABILITATO
• B6: Attiva/disattiva funzione FOLLOW ME
• B7: Attiva/disattiva display sul pannello comandi
macchina
• B8: Impostazione spegnimento programmato
unità
IT - 22
D11
• B9: impostazione accensione programmata unità
• B10: Scorciatoia (short cut)
• B11: Aumento temperatura ▲
Riduzione temperatura ▼
• B12: Display
• D1:
• D2:
• D3:
• D4:
• D5:
• D6:
• D7:
• D8:
• D9:
• D10:
• D11:
• D12:
• D13:
• D14:
• D15:
• D16:
Indicatore apparecchio in funzione
Modalità automatica (ECO)
Modalità raffreddamento (COOL)
Modalità deumidificazione (DRY)
Modalità riscaldamento (HEAT) (attiva solo
nella versione con pompa di calore)
Modalità solo ventilatore (FAN)
Indicazione velocità ventola (vedere “B3”)
Indicatore “ora” accensione/spegnimento
programmato
Indicatore funzione “FOLLOW ME” attiva
Indicatore temperatura °C (F)
Indicatore funzione “SLEEP” attiva
Indicatore batteria telecomando scarica
Indicatore funzione “TIME OFF” attiva
Indicatore funzione “TIME ON” attiva
Indicatore funzione “ECO” attiva
Segnale trasmissione telecomando
ITALIANO
3.3 - USO DEL TELECOMANDO
Il telecomando fornito a corredo del climatizzatore è lo strumento
che Vi permette di utilizzare l’apparecchio nel modo più comodo.
E’ uno strumento da maneggiare con cura ed in particolare:
• Evitare di bagnarlo (non va pulito con acqua o lasciato alle
intemperie).
• Evitare che cada per terra o urti violentemente.
• Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
• Il telecomando funziona con la tecnologia a infrarosso.
• Durante l’uso non interporre ostacoli fra il telecomando e il condizionatore.
• Nel caso in cui nell’ambiente vengano utilizzati altri apparecchi dotati di telecomando (TV, gruppi
stereo, ecc...), si potrebbero verificare delle interferenze.
• Lampade elettroniche e fluorescenti possono interferire nelle trasmissioni tra telecomando e
condizionatore.
• Estrarre le batterie di alimentazione nel caso di inutilizzo prolungato del telecomando.
3.3.a - Inserimento delle batterie
Per inserire correttamente le batterie:
a. Sfilare lo sportello del vano batterie (Fig.16).
b. Inserire le batterie nell’apposito vano (Fig.16).
Rispettare scrupolosamente le polarità indicate sul fondo del vano batterie.
c. Richiudere correttamente lo sportello (Fig.17).
3.3.b - Sostituzione delle batterie
Le batterie vanno sostituite quando si visualizza sul display l’icona
.
Utilizzare sempre batterie nuove.
L’utilizzo di batterie vecchie o di tipo diverso potrebbe generare un malfunzionamento del
telecomando.
- Il telecomando utilizza due batterie alcaline a secco da 1,5V (tipo AAA) (Fig.16).
Una volta scariche, le batterie vanno sostituite entrambe ed eliminate negli appositi
centri di raccolta o come previsto dalle normative locali.
IT - 23
DOLCECLIMA
ITALIANO
• Se non si utilizza il telecomando per alcune settimane o anche più, togliere le batterie.
Eventuali perdite delle batterie potrebbero danneggiare il telecomando.
Non ricaricare o smontare le batterie. Non gettate le batterie nel fuoco.
Possono bruciare o esplodere.
Se il liquido delle batterie cade sulla pelle o sui vestiti, lavare con cura con acqua
pulita. Non utilizzare il telecomando con batterie che hanno avuto perdite.
I prodotti chimici contenuti nelle batterie possono provocare bruciature od altri
rischi per la salute.
3.3.c - Posizione del telecomando
• Tenere il telecomando in una posizione dalla quale il segnale può raggiungere il ricevitore (29) dell’apparecchio (distanza massima circa 8 metri - con le batterie cariche) (Fig.18).
La presenza di ostacoli (mobili, tende, pareti, ecc.) tra il telecomando e l’apparecchio riduce la portata
del telecomando.
3.4 - UTILIZZO DELL’ APPARECCHIO
Per utilizzare l’apparecchio operare come segue.
Per prevenire eventuali danni al compressore, ogni partenza è ritardata di 3 minuti
rispetto all’ultimo spegnimento.
3.4.a - Operazioni preliminari
•
•
•
Posizionare l’apparecchio su un piano stabile, non inclinato, ad almeno 20/30
cm. dalla parete o da qualsiasi altro oggetto, al fine di garantire la corretta circolazione dell’aria (Fig.1). Collocarlo su una superficie resistente all’acqua perché
l’eventuale fuoriuscita di acqua potrebbe danneggiare mobili o pavimento.
Non collocare l’apparecchio direttamente su tappeti, asciugamani, coperte o
altre superfici assorbenti.
Inserire la spina nella presa di corrente. L’apparecchio emette un “beep” e sul
display si visualizza l’icona
e la temperatura ambiente in °C.
Prima di collegare elettricamente l’apparecchio accertarsi che i dati targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
IT - 24
a. Per avviare l’apparecchio premere il tasto “ON/OFF” sul telecomando oppure il tasto
sul pannello di
comando.
b. Un beep segnala che l’apparecchio è in funzione e il flap (23) si solleva.
c. Sul pannello di comando si accende l’icona
.
d. Se l’accensione è stata effettuata con il telecomando, sul display dello stesso si visualizza l’icona
.
e. In caso di prolungato arresto dell’apparecchio, questo deve essere resettato togliendo la spina dalla presa
di corrente, attendere 5÷10 secondi quindi reinserirla; un beep segnala che l’apparecchio è pronto per l’uso.
3.5 MODALITÀ AUTO (Automatica)
a. Impostando questa modalità, l’apparecchio attiva automaticamente la funzione RAFFREDDAMENTO
o RISCALDAMENTO (solo per il modello con pompa di calore) oppure la funzione VENTILATORE a
seconda della temperatura ambiente e di quella impostata.
La temperatura ambiente viene continuamente controllata in modo da ottenere nel locale climatizzato un
comfort ottimale.
b. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o sul
pannello comandi) fino a quando l’apposita icona ECO e Blue Air si visualizza sul display del pannello
comandi e/o l’icona Auto si visualizza sul display del telecomando.
c. In modalità AUTO, non è possibile selezionare la velocità della ventola.
3.6 MODALITÁ RAFFREDDAMENTO (COOL)
a. Impostando questa modalità l’apparecchio deumidifica e raffredda l’ambiente.
Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) fino a quando l’apposita icona
si visualizza sul display.
b. In questa modalità il ventilatore è sempre acceso ed è possibile selezionarne la velocità desiderata premendo il tasto “FAN” sul telecomando o il tasto
sul pannello comandi.
La velocità della ventola è raffigurata come riportato nel paragrafo “3.1” (punto SW7) e “3.2” (punto B3).
c. Il set-point di temperatura è compreso tra 17°C e 30°C (da 62 F e 86 F) con variazioni di 1°C ed è impostabile con i tasti +/- sul pannello comandi o con i tasti ▲ ▼ sul telecomando.
d. Dopo un certo tempo (massimo tre minuti) dall’attivazione della modalità di funzionamento il compressore
si avvia e l’apparecchio inizia ad erogare freddo.
3.7 MODALITÁ RAFFREDDAMENTO TURBO
• Questa funzione è attivabile solo dal pannello comandi dell’apparecchio.
a. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” sul pannello comandi
fino a quando si visualizzano sul display le icone
e “Turbo”.
>>>>>
IT - 25
DOLCECLIMA
ITALIANO
3.4.b Accensione/spegnimento apparecchio
ITALIANO
b. La funzione imposta l’apparecchio direttamente in modalità raffreddamento con temperatura impostata
a 17°C e velocità massima del ventilatore in modo da raggiungere la temperatura impostata più velocemente.
c. In questa modalità non è possibile nè selezionare la velocità della ventola e nemmeno la temperatura.
d. Per spegnere la funzione premere il tasto “MODE” sul pannello comandi o spegnere l’apparecchio.
3.8 MODALITÁ DEUMIDIFICAZIONE (DRY)
a. Impostando questa modalità deumidifica l’ambiente.
Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) fino a quando l’apposita icona non si visualizza:
-
sul pannello comandi
-
sul display del telecomando.
b. In modalità DRY, non è possibile selezionare la velocità della ventola o regolare la temperatura.
Il motore del ventilatore funziona a bassa velocità.
c. Tenere chiuse porte e finestre per il miglior effetto deumidificante.
Non posizionare il tubo di espulsione aria alla finestra.
d. Collegare il tubo per lo scarico della condensa (paragrafo 2.6.a)
3.9 MODALITÀ VENTILAZIONE (FAN)
a. Impostando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione né sulla temperatura né sull’umidità
dell’aria in ambiente, ma la mantiene solamente in circolazione.
b. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) fino a quando l’apposita icona si visualizza sul display del pannello comandi e/o
del telecomando.
-
icona sul pannello comandi
-
icona sul display del telecomando
c. In questa modalità il ventilatore è sempre acceso ed è possibile selezionarne la velocità desiderata presul pannello comandi.
mendo il tasto “FAN” sul telecomando o il tasto
d. La velocità della ventola è raffigurata sul display come riportato nel paragrafo “3.1” (punto SW7) e “3.2”
(punto D7).
3.10 MODALITÁ RISCALDAMENTO (HEAT)
(solo per modello con pompa di calore)
a. Impostando questa modalità l’apparecchio riscalda l’ambiente.
b. Questa modalità può essere selezionata premendo una o più volte il tasto “MODE” (sul telecomando o
sul pannello comandi) fino a quando l’apposita icona
si visualizza sul display.
c. In questa modalità il ventilatore è sempre acceso ed è possibile selezionarne la velocità desiderata premendo il tasto “FAN” sul telecomando o il tasto
sul pannello comandi.
La velocità della ventola è raffigurata come riportato nel paragrafo “3.1” (punto SW7) e “3.2” (punto D7).
IT - 26
e. Dopo un certo tempo (massimo tre minuti) dall’attivazione della modalità di funzionamento la pompa di
calore si avvia e l’apparecchio inizia ad erogare caldo.
f. Collegare il tubo per lo scarico della condensa (paragrafo 2.6.b)
3.11 MODALITÀ TIMER
a. Questa modalità consente di programmare l’accensione o lo spegnimento dell’apparecchio.
b. Il tempo di ritardo può essere impostato, attivato ed annullato sia da telecomando, sia da pannello di
comando.
3.11.a Accensione programmata
a. Quando l’apparecchio è in standby:
-
Sul pannello comandi: - premere il tasto
+/-.
e impostare il tempo di ritardo di accensione con i tasti
- Per attivare la funzione premere il tasto
o attendere circa 5 secondi
affinchè il tempo impostato sul display termini di lampeggiare (il display
torna a visualizzare la temperatura ambiente).
L’icona
-
Sul telecomando:
si accende.
- premere il tasto “TIMER ON” per entrare nella funzione quindi premere
una o più volte il tasto “TIMER ON” fino ad impostare il tempo di ritardo di
accensione.
- Direzionare il telecomando verso l’apparecchio; un beep conferma l’attivazione della funzione.
- L’icona
sul pannello di comando e l’indicazione “Timer On” sul display
del telecomando si accendono.
b. Trascorso il tempo impostato l’apparecchio si avvia con le stesse impostazioni (modalità, temperatura e
velocità di ventilazione) che aveva prima di spegnerlo.
c. Il tempo è impostabile con step di 30 minuti fino a 10 ore e con step di 60 minuti da 10 a 24 ore.
d. Avviando l’apparecchio o regolando l’impostazione del timer su “0.0h” la funzione di accensione programmata viene cancellata.
3.11.b Spegnimento programmato
a. Quando l’apparecchio è in funzione, impostare il tempo di spegnimento ritardato.
-
Sul pannello comandi: - premere il tasto
+/-.
e impostare il tempo di ritardo di spegnimento con i tasti
- Per attivare la funzione premere il tasto
o attendere circa 5 secondi
affinchè il tempo impostato sul display termini di lampeggiare (il display
torna a visualizzare la temperatura ambiente).
L’icona
si accende.
>>>>>
IT - 27
DOLCECLIMA
ITALIANO
d. Il set-point di temperatura è compreso tra 17°C e 30°C (da 62 F e 86 F) con variazioni di 1°C ed è impostabile con i tasti +/- sul pannello comandi o con i tasti ▲ ▼ sul telecomando.
ITALIANO
-
Sul telecomando:
- premere il tasto “TIMER Off” per entrare nella funzione quindi premere
una o più volte il tasto “TIMER Off” fino ad impostare il tempo di ritardo di
spegnimento.
- Direzionare il telecomando verso l’apparecchio; un beep conferma l’attivazione della funzione.
- L’icona
sul pannello di comando e l’indicazione “Timer Off” sul display
del telecomando si accendono.
b. Trascorso il tempo impostato l’apparecchio si spegne.
c. Il tempo è impostabile con step di 30 minuti fino a 10 ore e con step di 60 minuti da 10 a 24 ore.
d. Spegnendo l’apparecchio o regolando l’impostazione del timer su “0.0h” la funzione di spegnimento
programmato viene cancellata.
3.12 ALTRE FUNZIONI
3.12.a Funzione SILENT (silenzioso)
• Questa funzione è attivabile solo quando l’apparecchio si trova in funzione AUTO e si può attivare
dal pannello comandi dell’apparecchio.
a. Con l’apparecchio in funzione premere il tasto SW8 (autoparlante); Il simbolo autoparlante si visualizza.
La velocità di ventilazione si imposta automaticamente al minimo.
b. Premere di nuovo il tasto per disattivare la funzione.
3.12.b Funzione SLEEP
• Questa funzione è attivabile solo dal telecomando.
• Questa funzione non è disponibile nelle modalità Deumidificazione (DRY) e Solo Ventilazione (FAN).
a. Con l’apparecchio in funzione premere il tasto “SLEEP” sul telecomando.
Sul pannello comandi e sul display del telecomando si visualizza l’icona
.
L’apparecchio diminuirà (in raffreddamento) o aumenterà (in riscaldamento) la temperatura impostata di
1°C (1 o 2 F) per 30 minuti.
b. Successivamente l’apparecchio diminuirà (in raffreddamento) o aumenterà (in riscaldamento) la temperatura impostata di 1°C (1 o 2 F) per altri 30 minuti.
c. Questa temperatura verrà mantenuta per 7 ore prima che ritorni alla temperatura originariamente selezionata.
Trascorso questo tempo l’apparecchio riprenderà a funzionare come originariamente programmato.
d. Per interrompere la funzione premere il tasto “SLEEP” sul telecomando; si spegne l’icona sul pannello
comandi e sul display del telecomando.
IT - 28
• Questa funzione è attivabile solo dal telecomando.
• Questa funzione non è disponibile nelle modalità Deumidificazione (DRY) e Solo Ventilazione (FAN).
In questa funzione il telecomando funge da termostato.
a. Con l’apparecchio in funzione premere il tasto “FOLLOW ME” sul telecomando.
b. Spostarsi con il telecomando in una zona della stanza diversa da dove è posizionato l’apparecchio (distanza massima 7÷8 metri) direzionandolo verso lo stesso e assicurandosi che tra di essi non vi siano
ostacoli.
c. Impostare la temperatura desiderata sul telecomando; l’apparecchio funziona fino a portare la temperatura
della zona dove è posizionato il telecomando al valore impostato sullo stesso.
d. Il telecomando invia un segnale all’apparecchio e se non riceve risposta entro un tempo massimo di 7
minuti la funzione si disattiva.
e. Per spegnere la funzione premere il tasto “FOLLOW ME” sul telecomando o spegnere l’apparecchio.
3.12.d Impostazione unità di misura della temperatura
É possibile impostare l’unità di misura della temperatura ambiente e di quella impostata scegliendo tra °C
(Celsius) oppure F (Fahrenheit).
Operare come segue:
- Sul pannello comandi premere contemporaneamente i tasti + e - per circa tre secondi.
Sul display del pannello comandi si visualizza l’unità di misura desiderata.
-
Sul telecomando tenere premuto il tasto centrale TEMP per circa tre secondi.
Sul display del telecomando si visualizza l’unità di misura desiderata.
La variazione dell’unità di misura deve essere effettuata sia sul pannello comandi che sul telecomando.
3.12.e Funzione Short Cut
• Questa funzione è attivabile solo dal telecomando.
a. Quando l’apparecchio è in funzione in una qualsiasi delle modalità premendo il tasto “SHORT CUT” sul
telecomando l’apparecchio si imposta direttamente in modalità “AUTO” con la temperatura impostata a
26°C (80 F).
3.12.f Auto-Restart
a. Se l’apparecchio si spegne a causa dell’interruzione di corrente, al ripristinarsi dell’energia elettrica si
riavvia automaticamente con le impostazioni precedenti.
IT - 29
DOLCECLIMA
ITALIANO
3.12.c Funzione FOLLOW ME
ITALIANO
3.13 - TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE
•
Deve avvenire in posizione verticale.
In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un’ora
prima di riavviarlo.
•
Prima di effettuare il trasporto scaricare completamente l’acqua di condensa
aprendo il tappo (24).
AVVERTENZA
Trasporto del climatizzatore su pavimenti delicati (es. pavimenti in legno):
• scaricare completamente l’acqua di condensa rimuovendo il tappo (riferimento
24 fig. 21).
• prestare particolarmente attenzione durante gli spostamenti del climatizzatore
in quanto le ruote potrebbero segnare il pavimento. Le ruote pur essendo in
materiale rigido e piroettanti, possono essere danneggiate dall’uso o essere
sporche. Si consiglia di verificare che le ruote risultino pulite e libere nel loro
movimento.
3.14 - CONTROLLO DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA
Il flusso dell’aria può essere controllato in direzione orizzontale agendo sulle apposite alette di deviazione
aria (22A). (Fig.24)
4 - MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di procedere ad un qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia accertarsi sempre di aver staccato la
spina di alimentazione dalla presa dell’impianto.
Non toccare le parti in metallo dell’apparecchio quando
si toglie il filtro.
Rischio di farsi male con i bordi metallici affilati.
Non utilizzare acqua per pulire le parti interne del condizionatore.
L’esposizione all’acqua può rovinare l’isolamento, con il rischio di provocare
scosse elettriche.
IT - 30
4.1.a - Pulizia dell’apparecchio e del telecomando
a. Utilizzare un panno asciutto per pulire l’apparecchio e il telecomando.
b. E’ possibile utilizzare un panno inumidito con acqua fredda per pulire l’apparecchio se questo è molto
sporco.
Non utilizzare un panno trattato chimicamente o antistatico per pulire l’apparecchio.
Non utilizzare, benzina, solvente, pasta per lucidare, o solventi similari.
Questi prodotti potrebbero provocare la rottura o la deformazione della superficie
in plastica.
4.1.b - Pulizia del filtro aspirazione
Per garantire una efficace filtrazione dell’aria interna ed un buon funzionamento del Vostro climatizzatore è
indispensabile pulire periodicamente il filtro dell’aria (23) (Fig.19).
La segnalazione della necessità di questa importante operazione di manutenzione, viene segnalata dopo un
congruo periodo di funzionamento, dalla accensione del codice allarme Fi sul display del pannello comandi.
a. Spegnere il climatizzatore e successivamente sfilare il filtro del climatizzatore (23) come indicato nella
figura 19.
b. Il filtro (23) deve essere lavato tramite un getto d’acqua rivolto nella direzione opposta a quella di accumulo
della polvere.
c. Nel caso di sporco particolarmente difficile da togliere (come unto o incrostazioni di altro tipo) è necessario
immergere preventivamente il filtro stesso in una soluzione di acqua e detersivo neutro.
d. Prima di reinserire il filtro è opportuno scuoterlo per eliminare l’acqua accumulata durante il
lavaggio.
Se il filtro (23) è danneggiato provvedere alla sua sostituzione.
e. Assicurarsi che il filtro (23) sia completamente asciutto.
f. Riposizionare correttamente il filtro (23) nell’apposita sede.
g. Aspirare eventuale lanuggine dalla griglia (Fig. 20).
Non utilizzare l’apparecchio senza il filtro (23).
4.1.c - Consigli per il risparmio energetico
Di seguito alcuni semplici consigli per ridurre i consumi:
• Mantenere sempre e costantemente puliti i filtri (vedi capitolo manutenzione e pulizia).
• Mantenere chiuse le porte e le finestre dei locali da climatizzare.
• Evitare che i raggi solari penetrino liberamente nell’ambiente (si consiglia l’utilizzo di tende o abbassare
tapparelle o chiudere le persiane).
• Non ostruire la via di flusso dell’aria (in entrata ed in uscita) dell’apparecchio; ciò, oltre ad ottenere una resa
non ottimale, pregiudica anche il suo corretto funzionamento e la possibilità di guasti irreparabili allo stesso.
IT - 31
DOLCECLIMA
ITALIANO
4.1 - PULIZIA
ITALIANO
4.2 - MANUTENZIONE
Se si prevede di non utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo, eseguire quanto segue:
a. Azionare la modalità solo ventilatore per qualche ora (circa 8÷10 ore) per asciugare l’interno dell’apparecchio.
b. Arrestare il condizionatore e scollegare l’alimentazione.
c. Pulire il filtro dell’aria.
d. Scaricare completamente l’acqua di condensa.
e. Togliere le batterie dal telecomando.
Controlli prima di rimettere in funzione il condizionatore:
a. Dopo un lungo periodo di inattività del condizionatore pulire i filtri.
b. Controllare che l’uscita o l’ingresso dell’aria non siano ostruiti (soprattutto dopo un lungo periodo di inattività del condizionatore).
4.2.a - Scarico acqua di condensa
Quando l’acqua di condensa presente nel vassoio inferiore raggiunge il livello predeterminato, l’apparecchio
emette un beep.
In questo caso:
a. Scollegare la spina dalla presa di corrente.
b. Spostare con cautela l’apparecchio in una posizione idonea a scaricare l’acqua.
c. Rimuovere il tappo di scarico (24) (Fig.21).
d. Se necessario, inserire il tubo (8) sul raccordo.
Assicurarsi di aver correttamente avvitato il tappo di scarico (24) onde evitare
perdite di acqua.
d. Far fuoriuscire tutta l’acqua.
e. Riposizionare il tappo di scarico (24) (Fig.22).
f. Inserire la spina nella presa di corrente.
Se l’errore si ripete, contattare un Centro di Assistenza.
IT - 32
Codici di errore
Durante il funzionamento dell’apparecchio, potrebbero visualizzarsi delle anomalie che ne arrestano il funzionamento. In questi casi sul pannello di comando si visualizzano dei codici di errore.
• P1 Vassoio inferiore pieno.
• Svuotarlo operando come descritto nel paragrafo 4.2.a
------------------------------------------------------------------• F1 Pulizia filtri.
• Ogni 250 ore di funzionamento del motore ventola si visualizza il messaggio F1.
Procedere alla pulizia dei filtri (paragrafi 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) e resettare il conteggio ore tenendo
premuto per 5 secondi il tasto “ON/OFF” sul pannello comandi dell’apparecchio.
------------------------------------------------------------------• E1
• E2
• E3
• E4
Errore sensore temperatura ambiente.
Errore sensore temperatura evaporatore.
Errore sensore temperatura condensatore
Errore di comunicazione pannello display.
In questi casi:
a. scollegare elettricamente l’apparecchio
b. attendere qualche minuto
c. collegare la spina nella presa di corrente
d. riavviare l’apparecchio.
Se l’inconveniente persiste e il codice di errore non si spegne, scollegare elettricamente l’apparecchio e rivolgersi ad un Centro di Assistenza.
5 - DATI TECNICI
Per i dati tecnici, consultare la targa dati applicata sul prodotto (Fig.2).
• Dimensioni (L x A x P)
460 x 767 x 395 mm
• Peso (senza imballo)
29 Kg
• Temperature di esercizio massime in raffreddamento
(Temperature di esercizio massime in riscaldamento)
• Temperature di esercizio minime
in raffreddamento
(Temperature di esercizio minime
in riscaldamento)
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
16°C * / 16°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
* Temp. ambiente interno
** Temp. ambiente esterno
IT - 33
DOLCECLIMA
ITALIANO
4.2.b
ITALIANO
6 - Inconvenienti e possibili rimedi
CAUSA
MALFUNZIONAMENTO
COSA OCCORE FARE?
L’apparecchio non funziona.
Manca la corrente.
La spina è disinserita.
Attendere.
Inserire la spina nella presa di corrente.
L’apparecchio non si accende.
P1 Error Code
Il vassoio di raccolta dell’acqua è pieno.
Spegnere l’apparecchio, scaricare l’acqua
dal vassoio di raccolta quindi riavviare
l’apparecchio.
--------------------------------------------------------Resettare la temperatura
--------------------------------------------------------In modalità RAFFREDDAMENTO: la temperatura ambiente è inferiore alla temperatura
impostata
La temperatura impostata è troppo vicina
alla temperatura ambiente.
--------------------------------------------------------Vi sono ostacoli sull’aspirazione dell’aria
esterna.
Abbassare la temperatura impostata.
I filtri dell’aria sono ostruiti da polvere, lanugine o peli di animali
--------------------------------------------------------Il tubo di scarico non è collegato o è bloccato
--------------------------------------------------------L’area del locale è troppo grande
--------------------------------------------------------Ci sono fonti di calore all’interno della stanza
Spegnere l’apparecchio e pulire i filtri seguendo le istruzioni
--------------------------------------------------------Spegnere l’apparecchio, scollegare il tubo,
rimuovere l’eventuale ostruzione e ricollegare il tubo di scarico
--------------------------------------------------------Contattare un centro di assistenza per far
ispezionare l’apparecchio e rabboccare il
refrigerante
--------------------------------------------------------Ridurre la temperatura impostata
--------------------------------------------------------Assicurati che tutte le finestre e le porte
siano chiuse
--------------------------------------------------------Ricontrollare l’area di raffreddamento
--------------------------------------------------------Rimuovere le fonti di calore, se possibile
L’apparecchio è rumoroso e vibra eccessivamente
Il piano di appoggio dell’apparecchio non
è livellato
--------------------------------------------------------I filtri dell’aria sono ostruiti da polvere, lanugine o peli di animali
Collocare l’apparecchio su una superficie
piana e livellata
--------------------------------------------------------Spegnere l’apparecchio e pulire i filtri seguendo le istruzioni
L’apparecchio emette un suono anormale
Questo suono è causato dal flusso di refrigerante all’interno dell’unità
É del tutto normale
Durante lo spostamento del climatizzatore
esce acqua.
Il climatizzatore viene inclinato o coricato.
Prima degli spostamenti svuotare l’acqua.
In modalità raffreddamento, notturno o
automatico non è selezionabile la minima
velocità.
La temperatura ambiente è troppo bassa
Il comportamento del climatizzatore è
normale
L’apparecchio funziona solo per poco
tempo.
L’apparecchio non raffredda bene
--------------------------------------------------------L’apparecchio ha un basso livello di refrigerante
--------------------------------------------------------L’impostazione della temperatura è troppo alta
--------------------------------------------------------Le finestre e le porte nel locale sono aperte
--------------------------------------------------------Togliere gli ostacoli.
Chiamare il Centro assistenza.
Non cercare di riparare l’apparecchiatura da soli.
Se il problema non è stato risolto, contattare il rivenditore locale o il servizio di assistenza più vicino.
Fornire informazioni dettagliate sul malfunzionamento e sul modello dell’apparecchiatura.
IT - 34
MAIN INDEX
0.1 General information..............................................................................................................3
0.2 SYMBOLS........................................................................................................................................3
0.2.1 - Editorial pictograms..........................................................................................................................3
0.3 GENERAL WARNINGS....................................................................................................................5
0.4 Proper use..................................................................................................................................9
0.5 Hazardous zones.....................................................................................................................9
0.6 Warnings for R290 refrigerant GAS..............................................................................10
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE...................................................................................... 17
1.1 - LIST OF THE COMPONENTS SUPPLIED (Fig.5)........................................................................17
1.2 - IDENTIFICATION OF THE MAIN COMPONENTS (Fig.A)...........................................................17
INFORMATION RESERVED FOR THE “INSTALLATION TECHNICIAN”
2 - INSTALLATION........................................................................................................................ 18
2.1 HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER...............................................................................18
2.2 WARNINGS....................................................................................................................................18
2.3 - MOBILE INSTALLATION................................................................................................................19
2.4 - FIXED INSTALLATION...................................................................................................................19
2.5 - ELECTRICAL CONNECTION........................................................................................................19
2.6 - Drainage.....................................................................................................................................20
2.6.a - Use as dehumidifier.......................................................................................................................20
SECTION FOR THE TECHNICIAN AND USER
3 - USE OF THE APPLIANCE....................................................................................................... 20
3.1 CONTROL PANEL SYMBOLS AND KEYS....................................................................................21
3.2 - REMOTE CONTROL KEYS .........................................................................................................22
3.3 - USE OF THE REMOTE CONTROL...............................................................................................23
3.3.a - Insertion of batteries.......................................................................................................................23
3.3.b - Replacement of batteries...............................................................................................................23
3.3.c - Location of the remote control........................................................................................................24
3.4 - USE OF THE APPLIANCE.............................................................................................................24
3.4.a - Preliminary operations...................................................................................................................24
3.4.b - Appliance switching on/off..............................................................................................................25
3.5 - AUTO MODE (Automatic)..............................................................................................................25
3.6 COOLING MODE (COOL).............................................................................................................25
3.7 - TURBO COOLING MODE.............................................................................................................25
3.8 - DEHUMIDIFICATION MODE (DRY)..............................................................................................26
3.9 VENTILATION MODE (FAN)..........................................................................................................26
3.10 - HEATING MODE (HEAT)...............................................................................................................26
3.11 - TIMER MODE................................................................................................................................27
3.11.a - Programmed switching on............................................................................................................27
3.11.b - Programmed switching off............................................................................................................27
EN - 1
DOLCECLIMA
ENGLISH
0 - WARNINGS................................................................................................................................. 3
ENGLISH
3.12 - OTHER FUNCTIONS.....................................................................................................................28
3.12.a - SILENT function..........................................................................................................................28
3.12.b - SLEEP function...........................................................................................................................28
3.12.c - FOLLOW ME function.................................................................................................................29
3.12.d - Setting the unit of measurement of temperature..........................................................................29
3.12.e - Short Cut function........................................................................................................................29
3.12.f - Auto-Restart..................................................................................................................................29
3.13 - HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER...............................................................................30
3.14 - AIR FLOW DIRECTION CONTROL...............................................................................................30
4 - MAINTENANCE AND CLEANING........................................................................................ 30
4.1 CLEANING.....................................................................................................................................31
4.1.a - Cleaning the appliance and the remote control..............................................................................31
4.1.b - Cleaning the suction filter...............................................................................................................31
4.1.c - RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVING...........................................................................31
4.2 - Maintenance...................................................................................................................................32
4.2.a - Discharging condensation..............................................................................................................32
4.2.b - Error codes.....................................................................................................................................33
5 - TECHNICAL DATA.................................................................................................................. 33
6 - Inconveniences and possible remedies.............................................................. 34
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be
treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for
recycling electric and electronic appliances.
Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment
and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the recycling of this product can be obtained from your
local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU member states.
EN - 2
ILLUSTRATIONS
The illustrations are grouped on the initial pages of the manual
MAIN INDEX
Index
ENGLISH
The main index of this manual
is given on page “EN-1”
0 - WARNINGS
0.1 - General information
First of all, we would like to thank you for choosing our appliance.
0.2 - SYMBOLS
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe
use of the machine in a rapid, unmistakable way.
0.2.1 - Editorial pictograms
Service
Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
Paragraphs marked with this symbol contain very important information and
recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may result in:
- danger of injury to the operators
- loss of the warranty
- refusal of liability by the manufacturer.
Raised hand
Refers to actions that absolutely must not be performed.
HAZARD
Indicates that the appliance uses inflammable refrigerant. If the refrigerant escapes
and is exposed to a source of external ignition, there is a fire risk.
EN - 3
DOLCECLIMA
Danger of high voltage
Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not
performed according to the safety rules.
ENGLISH
Generic danger
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliance with the safety regulations, it presents the risk of suffering physical
damage.
Danger due to heat
It informs the personnel concerned that if the operation is not carried out in
compliance with the safety regulations, it presents the risk of burns due to contact
with components at very high temperatures.
Do not cover
Indicates to the personnel concerned, that it is prohibited to cover the appliance,
to prevent over-heating.
Attention
• Indicates that this document must be read carefully before installing and/or
using the appliance.
• Indicates that the assistance personnel must handle the appliance following
the installation manual.
Attention
• Indicates that there may be additional information in attached manuals.
• Indicates that information is available in the user manual or in the installation
manual.
Attention
Indicates that the assistance personnel must handle the appliance following the
installation manual.
EN - 4
0.3 - GENERAL WARNINGS
To prevent possible damages to the compressor, each start is delayed by 3
minutes with respect to the last switching off.
1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties without the express authorization of
the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID.
Our machines are subject to change and some parts may appear different
from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in
any way.
2. Read this manual carefully before performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
3. Keep the manual carefully for future reference.
4. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect
condition. The packaging materials must not be left within reach of children
as they can be dangerous.
5. THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS
OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
6. The manufacturer reserves the right to make any changes it deems
advisable to its models, although the essential features described in this
manual remain the same.
7. The maintenance of equipment for conditioning such as this one may result
dangerous since inside this appliance a refrigerant gas under pressure and
live electrical components are present.
For this reason, possible maintenance interventions (with the exception of
filters cleaning) must be performed exclusively by authorized and qualified
personnel.
8. Failing to comply with the instructions contained in this manual, and using
the unit with temperatures exceeding the permissible temperature range
will invalidate the warranty.
9. Routine maintenance of the filters and general external cleaning can be
done by the user as these operations are not difficult or dangerous.
EN - 5
DOLCECLIMA
ENGLISH
WHEN USING ELECTRICAL EQUIPMENT,
BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST ALWAYS BE FOLLOWED IN ORDER
TO REDUCE RISKS OF FIRE, ELECTRIC SHOCKS
AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
10. During assembly and at each maintenance operation, it is necessary to
respect the precautions indicated in this manual and on the labels located
inside or on the appliance, as well as to take all the precautions suggested
by common sense and by the Safety Regulations in force in the country of
installation.
ENGLISH
11. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts.
12. If the unit is unused for a long period, or no-one uses the climate-controlled
room, it is recommended to disconnect the electric power supply in order
to prevent accidents.
13. Do not use liquid or corrosive detergents to clean the unit, do not spray
water or other liquids onto the unit, since they could damage the plastic
components or even cause electric shocks.
14. Do not wet the indoor unit and the remote control.
Short circuits or fires may occur.
15. In case of functioning anomalies (for example: abnormal noise, bad smell,
smoke, abnormal increase in temperature, electrical dispersions, etc.),
immediately switch off the appliance and disconnect the plug from the
power socket.
For repair work contact solely the technical service centres authorised by
the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do
this can affect the safety of the appliance.
16. Do not let the air conditioner run for a long time when the humidity is very
high and a door or a windows is left open.
Moisture may condense and wet or damage furniture.
17. Do not disconnect the power plug during functioning.
Fire or electrical shocks hazard.
18. Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
19. Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data
correspond to those of the distribution network. The power socket must be
equipped with a Ground System. The plate (20) is located on the sides of
the appliance (Fig.2).
20. Install the appliance according to the manufacturer’s instructions. An
incorrect installation can cause damage to people, animals or property for
which the manufacturer accepts no responsibility.
EN - 6
21. If the appliance’s plug is incompatible with the socket, have the socket
replaced with a suitable one by a qualified technician, who must ascertain
that the section of the socket cables is compatible with the power absorbed
by the appliance. We do not recommend using adaptors and/or extension
cables. If they cannot be avoided, however, they must comply with current
safety regulations and their ampacity (A) must not be below the maximum
ampacity of the appliance.
22. This appliance is not intended to be run via an external timer or with a
separate remote control system.
23. Always and only use the appliance in a vertical position.
25. Do not insert extraneous items in the air inlet and outlet grids as this will
create the risk of electrical shocks, fire or damages to the appliance.
26. Do not use the appliance:
- with wet or damp hands;
- barefoot.
27. Do not pull the power cable or the appliance itself to remove the plug from
the socket.
28. Do not use this product under direct sunlight or near a heat source such as
a stove, heater or radiator (Fig.3).
29. Do not use the appliance near gas equipment (Fig.3).
30. Always place the appliance on a stable, plane and levelled surface.
31. Leave at least 30cm of free space on both sides and 20cm behind the
appliance and leave at least 30cm of free space above it (Fig.1).
32. Do not place the appliance near a power socket (Fig.4).
33. The socket must be easily accessible so that the plug can be removed
easily in an emergency.
34. Do not handle the plug with wet hands.
35. Do not excessively bend, twist, pull or damage the power cord.
36. Do not run the cord under carpeting, throw rugs or runners etc. Arrange
cord away from traffic areas so that it will not be tripped over.
37. Unplug the cord when unit is not in use for an extended period of time and/
or when no one is home.
38. Do not use the appliance in particularly moist environments (bathroom,
kitchen, etc.).
39. Do not use the appliance outdoors or on wet surfaces. Avoid dropping
liquids on the appliance. Do not use the appliance near sinks and taps.
40. Do not immerse the appliance in water or in other liquids.
EN - 7
DOLCECLIMA
ENGLISH
24. Do not obstruct the air inlet and outlet grids in any manner.
41. Clean the appliance with a damp cloth; do not use abrasive products or
materials. See the appropriate paragraph for the filters cleaning.
42. The most common cause of overheating is dust or lint deposit in the
appliance. Regularly remove these accumulations by disconnecting the
appliance from the power socket and vacuuming the grids.
ENGLISH
43. Do not use the appliance in environments subject to significant temperature
changes as condensation could form inside the appliance itself.
44. Install the appliance at at least 2 meters from other electronic devices (TV,
radio, computer, dvd player, etc.) in order to avoid disturbances (Fig.6).
45. Do not use the appliance if insecticide gas has just been sprayed in the
room or in the presence of burning incenses, chemical vapours or oily
residues.
46. Do not use the appliance if the filters are not positioned correctly.
47. Disassembly, repair or reconversion performed by an unauthorized person
could cause heavy damages and will cancel the manufacturer warranty.
48. Do not use the appliance in case of malfunctioning or faults, if the cord or
plug are damaged, or if it has been dropped or damaged in any manner.
Turn the appliance off, disconnect the plug from the socket and let it be
checked by professionally qualified personnel.
49. Neither disassemble nor modify the appliance.
50. Repairing the appliance by yourself is extremely dangerous.
51. If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative
by cutting the power supply cable after removing the plug from the power
socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless,
especially as there is a risk of children playing with it.
52. Do not use tools different from those recommended by the manufacturer
for the defrosting process and for the appliance cleaning.
53. The appliance is equipped with a thermal protector which preserves the
circuit board in case of over-temperature. If this safety device intervenes,
disconnect the plug from the power socket and wait for the appliance to
completely cool down (at least 20÷30 minutes) and then reconnect the plug
to the power socket and restart the appliance.
If the appliance doesn’t restart, disconnect the plug from the power socket
and contact an Assistance Centre.
54. This appliance can be connected only to a supply with system impedance
no more than 0.421Ω. In case necessary, please consult your supply
authority for system impedance information.
EN - 8
Details of type and rating of fuses: T; 3,15A; 250VAC
• The air conditioner must be used exclusively to produce warm* or cold air or
to dehumidify air (upon choice) with the only purpose to make the environment
temperature comfortable.
• This appliance is only intended for a domestic use or similar.
• An improper use of the appliance with possible damages caused to people,
things or animals releases OLIMPIA SPLENDID from any responsibility.
0.5 - Hazardous zones
• The climate controllers must not be installed in environments with the
presence of inflammable gases, explosive gases, in very humid environments
(laundries, greenhouses, etc.), or in places with other machines that generate
a strong heat source, in proximity of a sources of salt water or sulphurous
water.
• DO NOT use gas, gasoline or other inflammable liquids near to the climate
controller.
• Only use supplied components (see paragraph 1.1). The use of non-standard
parts may cause water leaks, electric shocks, fires and injuries or damages
to things.
This product must be used exclusively according to the specifications
indicated in this manual. Use different to that specified, could cause serious
injuries.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR INJURY/DAMAGE TO
PERSONS/OBJECTS DERIVING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE
REGULATIONS CONTAINED IN THIS MANUAL.
* Only for version with heat pump
EN - 9
DOLCECLIMA
ENGLISH
0.4 - Proper use
0.6 - Warnings for R290 refrigerant GAS
1. The appliance contains R290 gas (flammability classification A3).
ENGLISH
2. The appliance shall be stored in a well-ventilated area
where the room size corresponds to the room area as
specified for operation.
3. The appliance must be installed, used and stored in a room with
a floor surface higher than the one indicated in the chart.
Quantity of R290 gas in Kg
(see data label on the
appliance)
Minimum size of the site
for use and storage
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
4. This appliance contains a quantity of refrigerant gas R290
equal to the one indicated in the data label located on the
appliance.
5. The appliance shall be stored in a room without
continuously operating ignition sources (for example:
open flames, an operating gas appliance or an operating
electric heater).
6. Do not pierce or burn.
7. Be aware that the refrigerants may not contain an odour.
8. R290 is a refrigerant gas in compliance with the European directives on
environment. Do not pierce any part of the refrigerant circuit.
9. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other
than those recommended by the manufacturer.
10. Do not use tools different from those recommended by the manufacturer
when defrosting and cleaning the appliance.
11. If the appliance is installed, used or stored in a non-ventilated area, the room
must be designed to prevent the accumulation of refrigerant leaks with
the consequent fire or explosion hazard due to the refrigerant combustion
caused by electrical heaters, stoves or others sources of ignition.
EN - 10
12. Compliance with national gas regulations shall be observed.
13. Keep ventilation openings clear of obstruction.
15. Any person who is involved with working on or breaking into a refrigerant
circuit should hold a current valid certificate from an industry-accredited
assessment authority, which authorises their competence to handle
refrigerants safely in accordance with an industry recognised assessment
specification.
16. Servicing shall only be performed as recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair requiring the assistance of other
skilled personnel shall be carried out under the supervision of the person
competent in the use of flammable refrigerants.
17. Transport of equipment containing flammable refrigerants
See transport regulations.
18. Marking of equipment using signs
See local regulations.
19. Disposal of equipment using flammable refrigerants
See national regulations.
20. Storage of equipment/appliances
The storage of equipment should be in accordance with the manufacturer’s
instructions.
21. Storage of packed (unsold) equipment
Storage package protection should be constructed such that mechanical damage
to the equipment inside the package will not cause a leak of the refrigerant charge.
The maximum number of pieces of equipment permitted to be stored together will
be determined by local regulations.
22. Information on servicing
a) Checks to the area
Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety
checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised.
For repair to the refrigerating system, the following precautions shall be
complied with prior to conducting work on the system.
b) Work procedure
Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise
the risk of a flammable gas or vapour being present while the work is being
performed.
c) General work area
All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed
on the nature of work being carried out.
Work in confined spaces shall be avoided.
The area around the workspace shall be sectioned off.
Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of
flammable material.
EN - 11
DOLCECLIMA
ENGLISH
14. The appliance shall be stored so as to prevent mechanical damage from
occurring.
d) Checking for presence of refrigerant
The area shall be checked with an appropriate refrigerant detector prior to
and during work, to ensure the technician is aware of potentially flammable
atmospheres.
Ensure that the leak detection equipment being used is suitable for use with
flammable refrigerants, i.e. non-sparking, adequately sealed or intrinsically
safe.
ENGLISH
e) Presence of fire extinguisher
If any hot work is to be conducted on the refrigeration equipment or any
associated parts, appropriate fire extinguishing equipment shall be available
at hand.
Have a dry powder or CO2 fire extinguisher adjacent to the charging area.
f) No ignition sources
No person carrying out work in relation to a refrigeration system which involves
exposing any pipe work that contains or has contained flammable refrigerant
shall use any sources of ignition in such a manner that it may lead to the risk
of fire or explosion.
All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept
sufficiently far away from the site of installation, repairing, removing and
disposal, during which flammable refrigerant can possibly be released to the
surrounding space.
Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to
make sure that there are no flammable hazards or ignition risks. No Smoking
signs shall be displayed.
g) Ventilated area
Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before
breaking into the system or conducting any hot work.
A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried
out.
The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably
expel it externally into the atmosphere.
h) Checks to the refrigeration equipment
Where electrical components are being changed, they shall be fit for the
purpose and to the correct specification.
At all times the manufacturer’s maintenance and service guidelines shall be
followed.
If in doubt consult the manufacturer’s technical department for assistance.
The following checks shall be applied to installations using flammable
refrigerants:
The charge size is in accordance with the room size within which the refrigerant
containing parts are installed; The ventilation machinery and outlets are
operating adequately and are not obstructed; If an indirect refrigerating circuit
is being used, the secondary circuit shall be checked for the presence of
refrigerant; Marking to the equipment continues to be visible and legible.
Markings and signs that are illegible shall be corrected; Refrigeration pipe or
components are installed in a position where they are unlikely to be exposed to
any substance which may corrode refrigerant containing components, unless
the components are constructed of materials which are inherently resistant to
being corroded or are suitably protected against being so corroded.
EN - 12
23. Repairs to sealed components
a) During repairs to sealed components, all electrical supplies shall be
disconnected from the equipment being worked upon prior to any removal of
sealed covers, etc. If it is absolutely necessary to have an electrical supply
to equipment during servicing, then a permanently operating form of leak
detection shall be located at the most critical point to warn of a potentially
hazardous situation.
b) Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on
electrical components, the casing is not altered in such a way that the level of
protection is affected.
This shall include damage to cables, excessive number of connections,
terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect fitting
of glands, etc.
Ensure that apparatus is mounted securely.
Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no
longer serve the purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres.
Replacement parts shall be in accordance with the manufacturer’s
specifications.
The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of
leak detection equipment. Intrinsically safe components do not have to be
isolated prior to working on them.
24. Repair to intrinsically safe components
Do not apply any permanent inductive or capacitance loads to the circuit
without ensuring that this will not exceed the permissible voltage and current
permitted for the equipment in use. Intrinsically safe components are the
only types that can be worked on while live in the presence of a flammable
atmosphere.
The test apparatus shall be at the correct rating.
Replace components only with parts specified by the manufacturer.
Other parts may result in the ignition of refrigerant in the atmosphere from a
leak.
25. Cabling
Check that cabling will not be subject to wear, corrosion, excessive pressure,
vibration, sharp edges or any other adverse environmental effects.
The check shall also take into account the effects of aging or continual vibration
from sources such as compressors or fans.
EN - 13
DOLCECLIMA
ENGLISH
i) Checks to electrical devices
Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety
checks and component inspection procedures. If a fault exists that could
compromise safety, then no electrical supply shall be connected to the circuit
until it is satisfactorily dealt with. If the fault cannot be corrected immediately
but it is necessary to continue operation, an adequate temporary solution
shall be used.
This shall be reported to the owner of the equipment so all parties are advised.
Initial safety checks shall include: That capacitors are discharged: this shall
be done in a safe manner to avoid possibility of sparking; That there no live
electrical components and wiring are exposed while charging, recovering or
purging the system; That there is continuity of earth bonding.
ENGLISH
26. Detection of flammable refrigerants
Under no circumstances shall potential sources of ignition be used in the
searching for or detection of refrigerant leaks.
A halide torch (or any other detector using a naked flame) shall not be used.
27. leak detection methods
The following leak detection methods are deemed acceptable for systems
containing flammable refrigerants.
Electronic leak detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but
the sensitivity may not be adequate, or may need re-calibration. (Detection
equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area).
Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for
the refrigerant used
Leak detection equipment shall be set at a percentage of the LFL of the
refrigerant and shall be calibrated to the refrigerant employed and the
appropriate percentage of gas (25 % maximum) is confirmed.
Leak detection fluids are suitable for use with most refrigerants but the use of
detergents containing chlorine shall be avoided as the chlorine may react with
the refrigerant and corrode the copper pipe-work.
If a leak is suspected, all naked flames shall be removed/ extinguished.
If a leakage of refrigerant is found which requires brazing, all of the refrigerant
shall be recovered from the system, or isolated (by means of shut off valves)
in a part of the system remote from the leak.
Oxygen free nitrogen (OFN) shall then be purged through the system both
before and during the brazing process.
28. Removal and evacuation
When breaking into the refrigerant circuit to make repairs or for any other
purpose conventional procedures shall be used.
However, it is important that best practice is followed since flammability is a
consideration.
The following procedure shall be adhered to:
• Remove refrigerant;
• Purge the circuit with inert gas;
• Evacuate;
• Purge again with inert gas;
• Open the circuit by cutting or brazing.
The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders.
The system shall be flushed with OFN to render the unit safe.
This process may need to be repeated several times.
Compressed air or oxygen shall not be used for this task.
Flushing shall be achieved by breaking the vacuum in the system with OFN
and continuing to fill until the working pressure is achieved, then venting to
atmosphere, and finally pulling down to a vacuum.
This process shall be repeated until no refrigerant is within the system. When
the final OFN charge is used, the system shall be vented down to atmospheric
pressure to enable work to take place.
This operation is absolutely vital if brazing operations on the pipe-work are to
take place.
Ensure that the outlet for the vacuum pump is not close to any ignition sources
and there is ventilation available.
EN - 14
30. Decommissioning
Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is
completely familiar with the equipment and all its detail. It is recommended
good practice that all refrigerants are recovered safely.
Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be
taken in case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant. It is
essential that electrical power is available before the task is commenced.
a) Become familiar with the equipment and its operation.
b) Isolate system electrically.
c) Before attempting the procedure ensure that:
• Mechanical handling equipment is available, if required, for handling
refrigerant cylinders;
• All personal protective equipment is available and being used
correctly;
• The recovery process is supervised at all times by a competent person;
• Recovery equipment and cylinders conform to the appropriate standards.
d) Pump down refrigerant system, if possible.
e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be
removed from various parts of the system.
f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes
place.
g) Start the recovery machine and operate in accordance with manufacturer’s
instructions.
h) Do not overfill cylinders. (No more than 80 % volume liquid charge).
i) Do not exceed the maximum working pressure of the cylinder, even
temporarily.
j) When the cylinders have been filled correctly and the process completed,
make sure that the cylinders and the equipment are removed from site
promptly and all isolation valves on the equipment are closed off.
k) Recovered refrigerant shall not be charged into another refrigeration
system unless it has been cleaned and checked.
EN - 15
DOLCECLIMA
ENGLISH
29. Charging procedures
In addition to conventional charging procedures, the following requirements
shall be followed.
Ensure that contamination of different refrigerants does not occur when using
charging equipment. Hoses or lines shall be as short as possible to minimise
the amount of refrigerant contained in them.
Cylinders shall be kept upright.
Ensure that the refrigeration system is earthed prior to charging the system
with refrigerant.
Label the system when charging is complete (if not already).
Extreme care shall be taken not to overfill the refrigeration system. Prior to
recharging the system it shall be pressure tested with OFN.
The system shall be leak tested on completion of charging but prior to
commissioning. A follow up leak test shall be carried out prior to leaving the
site.
ENGLISH
31. Labelling
Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and
emptied of refrigerant.
The label shall be dated and signed.
Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains
flammable refrigerant.
32. Recovery
When removing refrigerant from a system, either for servicing or
decommissioning, it is recommended good practice that all refrigerants are
removed safely.
When transferring refrigerant into cylinders, ensure that only appropriate
refrigerant recovery cylinders are employed.
Ensure that the correct number of cylinders for holding the total system charge
is available.
All cylinders to be used are designated for the recovered refrigerant and
labelled for that refrigerant (i.e. special cylinders for the recovery of refrigerant).
Cylinders shall be complete with pressure relief valve and associated shut-off
valves in good working order.
Empty recovery cylinders are evacuated and, if possible, cooled before
recovery occurs.
The recovery equipment shall be in good working order with a set of instructions
concerning the equipment that is at hand and shall be suitable for the recovery
of flammable refrigerants.
In addition, a set of calibrated weighing scales shall be available and in good
working order.
Hoses shall be complete with leak-free disconnect couplings and in good
condition.
Before using the recovery machine, check that it is in satisfactory working order,
has been properly maintained and that any associated electrical components
are sealed to prevent ignition in the event of a refrigerant release.
Consult manufacturer if in doubt.
The recovered refrigerant shall be returned to the refrigerant supplier in the
correct recovery cylinder, and the relevant Waste Transfer Note arranged.
Do not mix refrigerants in recovery units and especially not in cylinders. If
compressors or compressor oils are to be removed, ensure that they have
been evacuated to an acceptable level to make certain that flammable
refrigerant does not remain within the lubricant.
The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor
to the suppliers.
Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate
this process.
When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.
EN - 16
1 - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1.1 - LIST OF THE COMPONENTS SUPPLIED (Fig.5)
The appliance is packaged singularly in a cardboard packaging.
The packaging can be transported by hand by two operators or loaded on a forklift.
1. 1.5 m flexible pipe.
2. Window air conveyor outlet
3. Window or wall installation flange (only for
versions where envisaged)
4. Flange cap (only for versions where envisaged)
ENGLISH
Store the packaging singularly; do not stack it.
5. Window suction cup
6. Use and maintenance manual
7. Remote control
8. Condensation discharge pipe
(dehumidification mode only)
1.2 - IDENTIFICATION OF THE MAIN COMPONENTS (Fig.A)
21. Control panel
22. Air outlet grille
23. Air filter with grille
24. Plug for draining condensation water (connect
to a drain for heat pump operation, model HP
only)
A
21
25. Air inlet
26. Air outlet
27. Handle for moving
28. IR remote control receiver
28
23
22
27
27
26
24
25
EN - 17
DOLCECLIMA
2 - INSTALLATION
2.1 - HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER
• Transport and handling of the appliance must be carried out in vertical
position.
ENGLISH
If it is transported in a horizontal position, wait at least one hour before starting
it.
• Before moving or transporting the appliance, completely drain condensation
by working as described in paragraph 4.2.a
CAUTION
Moving the air conditioner on delicate flooring (e.g. wooden flooring):
• Completely drain condensation.
• Take great care when moving the conditioner as the wheels could mark the
flooring. Although the wheels are made from a rigid material and are swivelling,
they could get damaged by use or excessive dirt.
It is recommended to check that the wheels are clean and that they can move
freely.
2.2 - WARNINGS
A failure to respect what follows may cause damages to the appliance.
a. Install the air conditioner on flat and stable surfaces and on the floor.
b. Only connect the air conditioner to power sockets equipped
with a ground system.
c. Make sure that curtains or other objects do not obstruct the
air suction filters (Fig.7).
d. Make sure to keep a minimum distance of 20/30 cm (Fig.1)
between the air conditioner and the adjacent figures.
e. The appliance must always be activated paying attention that there are no obstacles
for air suction and output.
f. The air conditioner must not be used in laundries.
g. The air conditioner must be installed in a dry place only.
h. The air conditioner must not be started in presence of dangerous materials, steams
or liquids.
i. Clean the air filters at least once a week.
EN - 18
2.3 - MOBILE INSTALLATION
The air conditioner must be installed in a suitable environment.
It is recommended to reduce solar radiation through curtains, Venetian blinds and to keep doors and windows
closed.
a. Position the air conditioner in front of a window or French window.
ENGLISH
b. Insert the flexible hose (1) terminal on the air outlet grid of the appliance (26) as shown in figure 8.
c. Fold the conveyor (2) end back on itself and insert it into the flexible hose (1) (fig.9).
d. Position the terminal (2) in such a way as to make air exit to the exterior (Fig.10)
Extend the pipe only to the necessary extent, so that the air conveyor remains closed between
the fixture shutters. (Fig.10)
2.4 - FIXED INSTALLATION
The air conditioner can also be installed with fixed holes in windows or walls.
Air flow must not be obstructed by protective mesh or similar.
Any forms of protection must have a total cross-section for air flow of not less than 140 cm2.
a. Make a hole with diameter of 135 mm in the glass or wall, at a height from the ground between 300 and
1350 mm (Fig.11).
b. Position the flange (3) on the hole in the wall and mark the drilling points. (Fig.12)
c. Remove the flange (3) and make 6 mm holes. (Fig.13)
d. Insert plugs (10) into the holes. (Fig.13)
e. Position the flange (3) on the hole in the wall and fix it using three screws (11). (Fig.13)
f. Insert the end of the flexible hose (1) onto the air outlet from the appliance (26) as illustrated in figure 8.
g. Connect the other end of the flexible hose (1) onto the flange (3) (Fig.14).
h. Remove the flexible hose (1) of the flange (3) and close the latter with the cap (4) when the equipment
is not running (Fig.15).
EN - 19
DOLCECLIMA
2.5 - ELECTRICAL CONNECTION
The appliance is fitted with a power cable with plug.
Before connecting the air conditioner ensure that:
•
ENGLISH
•
•
•
The voltage and power frequency values match those specified on the
appliance plate data.
The power line is equipped with an effective earth connection and is
correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
The appliance’s power network must be equipped with a suitable
omnipolar disconnection device compliant with national installation
regulations.
The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
CAUTION
Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel.
2.6 - DRainage
Depending on the modality of use of the appliance, it is necessary to connect the condensation discharge pipe.
2.6.a - Use as dehumidifier
For the correct use of the appliance, work as follows (fig 21):
a. Remove the cap (24).
b. Insert a pipe (8) in the connector.
Make sure the end of the discharge pipe (8) is positioned on a drain well or in a container.
Make sure the pipe (8) is not clogged.
3 - USE OF THE APPLIANCE
The functioning modes if the air conditioner can be selected both through the remote control and through the
control panel located on board of the air conditioner.
The reception of the selected function is confirmed by the emission of a “beep” by the buzzer.
EN - 20
3.1 - CONTROL PANEL SYMBOLS AND KEYS (Fig.B)
B
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
ENGLISH
SW8
MODE
S8
S9
S10
S11
SW4
S12
S2
S1
S7
S6
S5
S3
S13
S4
D2
• SW1: ON/Stand-by;
• SW2: Operation mode selection
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ fan only =˃
=˃ dehumidification =˃
=˃ heating
(active only in the version with heat pump) =˃
=˃ cooling =˃
=˃ turbo cooling =˃ ...
• SW3: Temperature/delay increase
• SW4: Temperature/delay decrease
• SW5: Display
• SW6: Confirmation/cancellation unit switching on/
off delay
• SW7: Fan speed selection
Minimum speed
=˃
=˃ Medium speed
=˃
=˃ Maximum speed
=˃
=˃ Blue air (auto)
• SW8: “Silent” function selection (silent)
D1
• D1:
Set temperature/Timer
• D2: Fan speed indication (see “SW7”)
• S1:
Hour indicator
• S2: Temperature indicator in °C
• S3: Temperature indicator in F
• S4: Fan only mode
• S5:
Cooling mode
• S6:
Dehumidification mode
• S7:
Heating mode (active only in the version
with heat pump)
• S8:
Sleep mode
• S9: Timer mode (programmed switching on/off)
• S10: Automatic mode (ECO)
• S11: “Silent” function active
• S12: Appliance electrically powered indicator
• S13: Turbo function
EN - 21
DOLCECLIMA
3.2 - REMOTE CONTROL KEYS
(Fig. C)
C
D15
ENGLISH
B12
D16
B11
D1
D14
D13
D12
D2
B1
B10
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
• B1: On/Off key for the appliance switching on/
off
- Symbol
(D1) turned on: appliance On
- Symbol
(D2) turned off: appliance in
Stand-by
• B2: Operation mode selection
AUTO (Automatic) ECO =˃
=˃ cooling =˃
=˃ dehumidification =˃
=˃ heating (active only in the version with heat
pump) =˃
=˃ fan only =˃ ...
• B3: Fan speed selection
Minimum speed
=˃
=˃ Medium speed
=˃
=˃ Maximum speed
=˃
=˃ Auto
• B4: Sleep mode activation (ON/OFF)
• B5: DISABLED
• B6: Activate/deactivate FOLLOW ME function
• B7: Activate/deactivate display on machine
control panel
• B8: Unit switch OFF delay setting
EN - 22
D11
• B9: Unit programmed switch-on setting
• B10: Short cut
• B11: Temperature set increase ▲
Temperature set decrease ▼
• B12: Display
• D1: Appliance running indicator
• D2: Automatic mode (ECO)
• D3: Cooling mode (COOL)
• D4: Dehumidification mode (DRY)
• D5: Heating mode (HEAT) (active only in the
version with heat pump)
• D6: Fan only mode (FAN)
• D7: Fan speed indication (vederte “B3”)
• D8: Programmed switching on/off “hour” indicator
• D9: “FOLLOW ME” function active indicator
• D10: Temperature indicator in °C (F)
• D11: “SLEEP” function active indicator
• D12: Remote control battery low indicator
• D13: “TIME OFF” function active indicator
• D14: “TIME ON” function active indicator
• D15: “ECO” function active indicator
• D16: Remote control transmission signal
3.3 - USE OF THE REMOTE CONTROL
ENGLISH
The remote control supplied with the air conditioner is the tool
which allows You to use the appliance in the most comfortable
manner.
It should be handled with care and in particular:
• Keep it dry (do not clean it with water or leave it outdoors in
bad weather).
• Avoid dropping or bumping it.
• Keep it out of direct sunlight.
•
•
•
•
The remote control operates by means of an infrared beam.
During use, there must not be any obstacle between the remote control and the air-conditioner.
If other appliances in the room have remote controls (TV, stereo, etc...), there may be interference.
Electronic and fluorescent lights may also interfere with transmissions between remote control
and air-conditioner.
• Remove the batteries in case of prolonged disuse of the remote control.
3.3.a - Insertion of batteries
To insert the batteries correctly:
a. Remove the batteries compartment cover (figure 16).
b. Insert the batteries into the relevant compartment (figure 16).
Check the polarity indicated on the bottom of the compartment .
c. Close the compartment correctly (figure 17).
3.3.b - Replacement of batteries
The batteries must be replaced when the icon
appears on the display.
Always use new batteries.
The use of old or different batteries could generate malfunctioning of the remote
control.
The remote control uses two dry alkaline 1.5V batteries (AAA.) (Fig.16).
When replacing batteries, replace both and dispose of the dead batteries in the
appropriate collection centres and as required by law.
EN - 23
DOLCECLIMA
• If the remote control is not used for several weeks or longer, remove the batteries.
Any leaks from the batteries could damage the remote control.
Do not re-charge or disassemble the batteries. Do not throw the batteries into the fire.
They can burn and explode.
ENGLISH
If the battery liquid falls onto the skin or clothes, wash well with clean water. Do
not use the remote control with batteries that have leaked.
The chemical products contained in the batteries can cause burns or other risks
to health.
3.3.c - Location of the remote control
• Keep the remote control in a position from which the signal can reach the receiver (29) of the appliance
(maximum distance is approx. 8 metres - with charged batteries) (figure 18).
The presence of obstacles (furniture, curtains, walls, etc.) between the remote control and the appliance
reduces the remote control range.
3.4 - USE OF THE APPLIANCE
Work as follows in order to use the appliance.
To prevent possible damages to the compressor, each start is delayed by 3 minutes
with respect to the last switching off.
3.4.a - Preliminary operations
•
•
•
Place the appliance on a stable and not inclined base, at at least 20/30 cm. from
the wall or from any other object, in order to ensure the correct air circulation.
(Fig.1). Place it on a water-resistant surface since the possible water leakage
could damage furniture or the floor.
Do not place the appliance directly on carpets, towels, blankets or other absorbent surfaces.
Insert the plug in the power socket. The appliance emits a “beep”, on the display
appears the icon
and the environment temperature in °C.
Before electrically connecting the appliance, make sure the plate data correspond
to those of the electricity distribution network.
EN - 24
a. To start the appliance, press the key “ON/OFF” on the remote control or the key
on the control panel.
b. A beep warns that the appliance is in operation and the flap (23) raises.
c. The icon
switches on on the control panel.
d. appears on its display
appears on its display.
e. In case of prolonged stop of the appliance, it must be reset by removing the plug from the power socket,
wait 5÷10 seconds and then reinsert it; a beep signals that the appliance is ready for use.
3.5 AUTO MODE (Automatic)
a. When this mode is selected, the appliance automatically activates the COOLING, HEATING (only for
version with heat pump) or FAN functions depending on the environment temperature and on the set one.
The environment temperature is continuously checked to obtain an optimal comfort in the air conditioned
room.
b. This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specific icon ECO and Blue Air is shown on the display of the control panel
and/or when the icon Auto appears on the remote control display.
c. It is not possible to select the fan speed in AUTO mode.
3.6 COOLING MODE (COOL)
a. When this mode is selected, the appliance dehumidifies and cools the environment.
This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specific icon
appears on the display.
b. In this mode, the fan is always switched on and it is possible to select its desired speed by pressing the
key “FAN” on the remote control or the key
on the control panel.
The fan speed is displayed as indicated in paragraphs “3.1” (point SW7) and “3.2” (point B3).
c. The temperature set-point is included between 17°C and 30°C (from 62 F and 86 F) with 1°C variations
and it can be set using the keys +/- on the control panel or with the keys ▲ ▼ on the remote control.
d. After a certain time (maximum three minutes) after the activation of the operation mode, the compressor
activates and the appliance starts delivering cold air.
3.7 TURBO COOLING MODE
• This function can be activated only from the control panel of the appliance.
a. This mode can be selected by pressing key “MODE” once or more on the control panel until the icons
and “Turbo” appear on the display.
>>>>>
EN - 25
DOLCECLIMA
ENGLISH
3.4.b Appliance switching on/off
b. The function sets the appliance directly to cooling mode with a temperature of 17°C and maximum speed
of the fan in order to reach the set temperature more quickly.
c. In this mode it is not possible to select either the fan speed and the temperature.
ENGLISH
d. To switch off the function, press key “MODE” on the control panel or switch off the appliance.
3.8 DEHUMIDIFICATION MODE (DRY)
a. When this mode is selected, the appliance dehumidifies the environment.
This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specific icon appears:
-
on the control panel
-
on the remote control display.
b. In DRY mode, it is not possible to select the fan speed or to adjust temperature.
The fan motor works at low speed.
c. Keep doors and windows closed to achieve the best dehumidifying effect.
Do not place the air outlet pipe out of a window.
d. Connect the condensation discharge pipe (paragraph 2.6.a)
3.9 VENTILATION MODE (FAN)
a. When this mode is selected, the appliance doesn’t perform any action both on temperature or on air
humidity in the environment, but only maintains it in circulation.
b. This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specific icon is shown on the display of the control panel and/or of the remote
control.
-
icon on the control panel
-
icon on the remote control display
c. In this mode, the fan is always switched on and it is possible to select its desired speed by pressing the
key “FAN” on the remote control or the key
on the control panel.
d. The fan speed is displayed as indicated in paragraphs “3.1” (point SW7) and “3.2” (point D7).
3.10 HEATING MODE (HEAT)
(only for version with heat pump)
a. When this mode is selected, the appliance heats the environment.
b. This mode can be selected by pressing the key “MODE” once or more (on the remote control or on the
control panel) until when the specific icon
is shown on the display.
c. In this mode, the fan is always switched on and it is possible to select its desired speed by pressing the
key “FAN” on the remote control or the key
on the control panel.
The fan speed is displayed as indicated in paragraphs “3.1” (point SW7) and “3.2” (point D7).
EN - 26
d. The temperature set-point is included between 17°C and 30°C (from 62 F and 86 F) with 1°C variations
and it can be set using the keys +/- on the control panel or with the keys ▲ ▼ on the remote control.
e. After a certain time (maximum three minutes) after the activation of the operation mode, the heat pump
activates and the appliance starts delivering warm air.
ENGLISH
f. Connect the condensation discharge pipe (paragraph 2.6.b)
3.11 TIMER MODE
a. This mode allows to program the switching on or the switching off of the appliance.
b. The delay time can be set, activated and cancelled both from the remote control and from the control
panel.
3.11.a Programmed switching on
a. When the appliance is in standby mode, select the operation mode, the desired temperature and ventilation
speed.
- On the control panel:
- press
- To activate the function, press
or wait approximately 5 seconds so that
the set time on the display stops flashing (the display returns to showing
the environment temperature).
The icon
and set the switching on delay time with the keys +/-.
lights up.
- On the remote control: - press the key “TIMER ON” to access the function and then press the key
“TIMER ON” once or more until the switching on delay time is set.
- Direct the remote control towards the appliance; a beep confirms the activation of the function.
- The icon
on the control panel and the indicator “Timer On” on the remote
control display light up.
b. Once the set time has passed, the appliance starts with the same settings (mode, temperature and ventilation speed) as those before switching off.
c. Time can be set with 30 minutes steps up to 10 hours and with 60 minutes steps from 10 to 24 hours.
d. Starting the appliance or adjusting the timer setting to “0.0h” will cancel the programmed switching on
function.
3.11.b Programmed switching off
a. When the appliance is running, set the delayed switching off time.
- On the control panel:
- press
- To activate the function, press
or wait approximately 5 seconds so that
the set time on the display stops flashing (the display returns to showing
the environment temperature).
The icon
and set the switching off delay time with the keys +/-.
lights up.
>>>>>
EN - 27
DOLCECLIMA
- On the remote control: - press the key “TIMER Off” to access the function and then press the key
“TIMER Off” once or more until the switching off delay time is set.
- Direct the remote control towards the appliance; a beep confirms the activation of the function.
ENGLISH
- The icon
on the control panel and the indicator “Timer Off” on the remote
control display light up.
b. Once the set time has passed, the appliance switches off.
c. Time can be set with 30 minutes steps up to 10 hours and with 60 minutes steps from 10 to 24 hours.
d. Switching off the appliance or adjusting the timer setting to “0.0h” will cancel the programmed switching
off function.
3.12 OTHER FUNCTIONS
3.12.a SILENT function
• This function can only be activated when the appliance is in AUTO function and can be activated
from the control panel of the appliance.
a. When the appliance is working, press key SW8 (speaker); The speaker symbol appears.
Ventilation speed automatically sets itself to minimum.
b. Press the key again to deactivate the function.
3.12.b SLEEP function
• This function can be activated only from the remote control.
• This function is not available while the Dehumidification (DRY) and Fan Only (FAN) modes are
active.
a. When the appliance is running, press the key “SLEEP” on the remote control.
The icon
appears on the control panel and on the remote control display..
The appliance will decrease (when cooling) or increase (when heating) the set temperature by 1°C (1 or
2 F) for 30 minutes.
b. Then, the appliance will decrease (when cooling) or increase (when heating) the set temperature by 1°C
(1 or 2 F) for an additional 30 minutes.
c. This temperature will be maintained for 7 hours before returning to the originally selected temperature.
Once this time has passed, the appliance will restart working as originally programmed.
d. Press the key “SLEEP” on the remote control to stop the function; the icon on the control panel and on
the remote control display turn off.
EN - 28
3.12.c FOLLOW ME function
• This function can be activated only from the remote control.
• This function is not available while the Dehumidification (DRY) and Fan Only (FAN) modes are
active.
b. Move with the remote control in an area of the room different from where the appliance is positioned
(maximum distance is 7÷8 metres) directing it towards the appliance itself and making sure there are no
obstacles between them.
c. Set the desired temperature on the remote control; the appliance works until it takes the temperature of
the area where the remote control is positioned to the value set on the remote control itself.
d. The remote control sends a signal to the appliance and, if it doesn’t receive a response within a maximum
time of 7 minutes, the function deactivates.
e. Press the key “FOLLOW ME” on the remote control or switch the appliance off to stop the function.
3.12.d Setting the unit of measurement of temperature
It is possible to choose the set and environment temperature unit of measurement choosing between °C
(Celsius) or F (Fahrenheit).
Work as follows:
- On the control panel, press the keys + and - at the same time for approximately three seconds.
The desired unit of measurement appears on the display of the control panel.
- On the remote control, keep the central key TEMP pressed for approximately three seconds.
The desired unit of measurement appears on the display of the remote control.
The unit of measurement change must be performed both on the control panel and on the remote
control.
3.12.e Short Cut function
• This function can be activated only from the remote control.
a. When the appliance is running in any of its modes, press the key “SHORT CUT” on the remote control
and the appliance automatically configures itself to “AUTO” with a set temperature of 26°C (80 F).
3.12.f Auto-Restart
a. If the appliance switches off due to interruption of power supply, it automatically restarts with the previous
settings when electrical power is restored.
EN - 29
DOLCECLIMA
ENGLISH
In this function, the remote control serves as a thermostat.
a. When the appliance is running, press the key “FOLLOW ME” on the remote control.
3.13 - HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER
•
If it is transported in a horizontal position, wait at least one hour before starting
it.
•
ENGLISH
The conditioner must be kept upright during transport.
Prior to transport, always open the plug (24) and drain all the condensation.
Caution:
Moving the air conditioner on delicate flooring (e.g. wooden flooring):
•
•
drain all the condensation water by opening the plug (ref. 24 fig. 21);
Take great care when moving the conditioner as the wheels could mark the
flooring. Although the wheels are made from a rigid material and are swivelling, they could get damaged by use or excessive dirt. We recommend tat you
check they are always clean and free to move.ertanto di verificare che le ruote
risultino pulite e libere nel loro movimento.
3.14 - AIR FLOW DIRECTION CONTROL
The air flow can be controlled horizontally by moving the air diverter fins (22a) (fig. 24).
4 - MAINTENANCE AND CLEANING
Before proceeding with any maintenance and cleaning
intervention, always make sure you disconnected the
power plug from the power socket.
Do not touch the metal parts of the appliance when you
remove the filter.
There is a risk of injury due to the sharp metal edges.
Do not use water to clean the internal parts of the air conditioner.
Exposure to water can ruin the isolation, with the risk of electric shocks.
EN - 30
4.1 - CLEANING
4.1.a - Cleaning the appliance and the remote control
Do not use a chemically treated or antistatic cloth to clean the appliance.
Do not use gasoline, solvent, polish or similar solvents.
These products could cause the breakage or deformation of the plastic surface.
4.1.b - Cleaning the suction filter
To ensure the indoor air is filtered correctly and to guarantee that your air conditioner runs efficiently, it is vital
to clean the air filters (23) regularly (Fig.19).
After a certain amount of time this important maintenance operation must be carried out. It is indicated when
the Fi alarm message appears on the control panel display.
a. Switch off the conditioner and then remove the filters (23) from the conditioner as indicated in figure 19.
b. Wash the filter (23) with a water jet aimed at the side opposite the accumulation of dust.
c. If the dirt is particularly difficult to remove (such as grease or other types of deposit), first immerge the
filter in a solution of water and a neutral detergent.
d. Shake off any water before reinserting the filter.
Provide for the filter (23) replacement if it is damaged.
e. Make sure the filter (23) has dried completely.
f. Correctly reposition the filter (23) in its specific seat.
g. Suck possible fluff from the grille (Fig. 20).
Do not use the appliance without the filter (23).
4.1.c - RECOMMENDATIONS FOR ENERGY SAVING
Below find simple recommendations for reducing consumption:
• Always and constantly keep the filters clean (see maintenance and cleaning chapter).
• Keep the doors and windows of the rooms to be climate controlled closed.
• Do not let sun rays penetrate freely into the room (we recommend using curtains or lowering blinds or
closing the shutters).
• Do not obstruct the air flow path (input and output) of the appliance; this, in addition to obtaining a non-optimal yield, also affects the correct operation of the appliance and the possibility of irreparable damages to
the appliance itself.
EN - 31
DOLCECLIMA
ENGLISH
a. Use a dry cloth to clean the appliance and the remote control.
b. It is possible to use a cloth moistened with cold water to clean the appliance in case it’s very dirty.
4.2 - Maintenance
ENGLISH
If you do not intend to use the appliance for a long period of time, work as follows:
a. Activate the fan only mode for a few hours (approximately 8÷10 hours) to dry the interior of the appliance.
b. Stop the air conditioner and disconnect the power supply.
c. Clean the air filter.
d. Completely discharge condensation.
e. Remove the batteries from the remote control.
Checks before resuming use of the air conditioner:
a. Clean the filters after a long period of inactivity of the air conditioner.
b. Check that the air outlet or inlet are not obstructed (especially after a long period of inactivity of the air
conditioner).
4.2.a - Discharging condensation
When condensation in the lower tray reaches the predetermined level, the appliance emits beeps.
In this case:
a. Disconnect the plug from the power socket.
b. Carefully move the appliance in position suitable to unload water.
c. Remove the drain cap (24) (Fig.21).
d. If necessary, insert a pipe (8) in the connector.
Make sure you correctly tightened the drain cap (24) in order to avoid water leak.
d. Make water unload completely.
e. Re-position the drain cap (24) (Fig.22).
f. Insert the plug in the power socket.
If the error repeats, please contact an Assistance Centre.
EN - 32
4.2.b
Error codes
During the appliance functioning, a few anomalies which stop its functioning could appear.
In these cases, some error codes appear on the control panel.
------------------------------------------------------------------• F1 Filters cleaning.
• Message F1 appears every 250 hours of operation of the fan motor.
Proceed with the filters cleaning (paragraphs 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) and reset the hours counting by
keeping key “ON/OFF” on the appliance control panel pressed for 5 seconds.
------------------------------------------------------------------• E1
• E2
• E3
• E4
Environment temperature sensor error.
Evaporator temperature sensor error.
Condenser temperature sensor error
Display panel communication error.
In these cases:
a. electrically disconnect the appliance
b. wait a few minutes
c. connect the plug to the power socket
d. restart the appliance.
If the inconvenience persists and the error code doesn’t turn off, electrically disconnect the
appliance and refer to an Assistance Centre.
5 - TECHNICAL DATA
For the technical data, please consult the data plate applied to the product (Fig.2).
• Dimensions (W x H x D)
460 x 767 x 395 mm
• Weight (without packing)
29 Kg
• Maximum operating temperature
in cooling mode
(Maximum operating temperature
in heating mode)
• Minimum operating temperature
in cooling mode
(Minimum operating temperature
in heating mode)
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
16°C * / 16°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
* Internal ambient temp.
** Outside ambient temp.
EN - 33
DOLCECLIMA
ENGLISH
• P1 Lower tray full.
• Empty it by operating as described in paragraph 4.2.a
6 - Inconveniences and possible remedies
CAUSE
MALFUNCTION
WHAT DO I DO?
No power.
The plug has not been inserted.
Wait.
Insert the plug in the power socket.
The appliance doesn’t switch on.
P1 Error Code
The water collection tray is full.
Switch off the appliance, unload water
from the collection tray and then restart the
appliance.
--------------------------------------------------------In COOLING mode: environment temperature is lower than the set temperature
--------------------------------------------------------Reset temperature.
The temperature set is too close to ambient
temperature.
--------------------------------------------------------Suction of outside air is obstructed.
Lower the temperature set.
ENGLISH
The appliance doesn’t work.
The appliance only works for a small amount
of time.
--------------------------------------------------------Remove the obstructions.
Call the Service Centre.
The appliance doesn’t cool efficiently.
The air filters are clogged by dust, fluff or
animal hair.
--------------------------------------------------------The drain pipe not connected or it is clogged.
--------------------------------------------------------The room area is too large.
--------------------------------------------------------Heat sources are present inside the room.
Switch off the appliance and clean the filters
following the instructions.
--------------------------------------------------------Switch off the appliance, disconnect the
pipe, remove the possible obstruction and
reconnect the drain pipe
--------------------------------------------------------Contact an assistance centre to have the appliance inspected and the refrigerant topped-up.
--------------------------------------------------------Reduce the set temperature.
--------------------------------------------------------Make sure all the windows and the doors
are closed.
--------------------------------------------------------Check the cooling area again.
--------------------------------------------------------Remove the heat sources if possible.
The appliance is noisy and vibrates excessively.
The appliance bearing surface is not levelled.
--------------------------------------------------------The air filters are clogged by dust, fluff or
animal hair.
Place the appliance on a flat and levelled surface.
--------------------------------------------------------Switch the appliance off and clean the filters
following the instructions.
The appliance emits an abnormal sound.
This sound is caused by the refrigerant flow
inside the unit.
It is totally normal.
Water leaks from the conditioner during
transport.
The conditioner has been tilted or laid flat.
Empty water before moving the appliance.
In cooling, night-time or automatic mode,
minimum speed cannot be selected.
Ambient temperature too low.
Air conditioner behaviour is normal.
--------------------------------------------------------The appliance has a low level of refrigerant.
--------------------------------------------------------Temperature setting is too high.
--------------------------------------------------------The windows or doors of the room are open.
Do not try to repair the appliance by yourself.
If the problem has not been solved, please contact your local retailer or the closest assistance service.
Supply detailed information about the malfunction and the equipment version.
EN - 34
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
0 -MISES EN GARDE..................................................................................................................... 3
0.1 Informations générales.......................................................................................................3
0.2 - SYMBOLOGIE.................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels............................................................................................................3
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES...................................................................................................5
0.4 Utilisation prévue....................................................................................................................9
0.5 Zones à risque...........................................................................................................................9
0.6 - AVERTISSEMENTS POUR LE GAZ RÉFRIGÉRANT R290.........................................................10
1.1 - LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS (Fig.5).............................................................................17
1.2 IDENTIFICATION DES PARTIES PRINCIPALES (Fig.A).............................................................17
INFORMATIONS RÉSERVÉES AU « TECHNICIEN INSTALLATEUR »
2 - INSTALLATION........................................................................................................................ 18
2.1 - TRANSPORT DU CLIMATISEUR..................................................................................................18
2.2 - MISES EN GARDE........................................................................................................................18
2.3 INSTALLATION MOBILE ..............................................................................................................19
2.4 INSTALLATION FIXE.....................................................................................................................19
2.5 - RACCORDEMENT ELECTRIQUE.................................................................................................19
2.6 DRAINAGE.....................................................................................................................................20
2.6.a - Utilisation en tant que déshumidificateur.......................................................................................20
SECTION POUR LE TECHNICIEN ET POUR L’UTILISATEUR
3 - UTILISATION DE L’APPAREIL................................................................................................ 20
3.1 - SYMBOLES ET TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE ......................................................21
3.2 - TOUCHES DE TELECOMMANDE................................................................................................22
3.3 - MODE D’EMPLOI DE LA TELECOMMANDE................................................................................23
3.3.a - Mise en place des piles..................................................................................................................23
3.3.b - Remplacement des piles................................................................................................................23
3.3.c - Position de la télécommande.........................................................................................................24
3.4 UTILISATION DE L’APPAREIL.......................................................................................................24
3.4.a - Opérations préliminaires................................................................................................................24
3.4.b - Allumer / éteindre l’appareil............................................................................................................25
3.5 - MODE AUTO (automatique)...........................................................................................................25
3.6 - MODE DE REFROIDISSEMENT (COOL).....................................................................................25
3.7 - MODE DE REFROIDISSEMENT TURBO.....................................................................................25
3.8 - MODE DÉSHUMIDIFICATION (SEC)............................................................................................26
3.9 - MODE VENTILATION (VENTILATEUR)........................................................................................26
3.10 - MODE CHAUFFAGE (CHALEUR).................................................................................................26
3.11 - MODE TEMPORISATEUR.............................................................................................................27
3.11.a - Allumage programmé...................................................................................................................27
3.11.b - Arrêt programmé...........................................................................................................................27
FR - 1
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL.............................................................................................. 17
3.12 - AUTRES FONCTIONS...................................................................................................................28
3.12.a - Fonction SILENT (silence)...........................................................................................................28
3.12.b - Fonction SLEEP...........................................................................................................................28
3.12.c - Fonction FOLLOW ME.................................................................................................................29
3.12.d - Définition de l’unité de mesure de la température........................................................................29
3.12.e - Fonction de raccourci...................................................................................................................29
3.12.f - Redémarrage automatique...........................................................................................................29
3.13 - TRANSPORT DU CLIMATISEUR..................................................................................................30
3.14 - CONTROLE DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR.........................................................................30
FRANÇAIS
4 - MAINTENANCE ET NETTOYAGE........................................................................................... 30
4.1 - NETTOYAGE.................................................................................................................................31
4.1.a - Nettoyage de l’appareil et de la télécommande.............................................................................31
4.1.b - Nettoyage du filtre d’aspiration.......................................................................................................31
4.1.c - Conseils pour l’economie d’energie...............................................................................................31
4.2 - Entretien...................................................................................................................................32
4.2.a - Évacuation des condensats...........................................................................................................32
4.2.b - Codes d’erreur...............................................................................................................................33
5 - DONNÉES TECHNIQUES...................................................................................................... 33
6 - Dépannage.......................................................................................................................... 34
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit
pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un
centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l’environnement
et la santé d’autrui. L’environnement et la santé sont mis en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit,
adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous
avez acheté le produit.
Cette consigne n’est valable que pour les états membres de l’UE.
FR - 2
ILLUSTRATIONS
Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales de la notice
TABLE DES MATIÈRES GÉNÉRALE
Index
La table des matières générales de cette notice
figure à la page « FR-1 »
0.1 - Informations générales
Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence
à un appareil de notre production.
0.2 - SYMBOLOGIE
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de
manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
0.2.1 - Pictogrammes rédactionnels
Service
Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des
prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
- danger pour la sécurité des opérateurs.
- perte de la garantie du contrat.
- dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
DANGER
Il indique que l’appareil utilise un réfrigérant inflammable. Si le liquide réfrigérant fuit
et qu’il est exposé à une source d’ignition externe, un incendie risque de survenir.
FR - 3
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
0 - MISES EN GARDE
Tension électrique dangereuse
Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
Il signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des lésions physiques.
FRANÇAIS
Danger de température élevée
Il indique au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas
effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de subir des brûlures par
contact avec des composants à haute température.
Ne pas couvrir
Il indique au personnel concerné qu’il est interdit de couvrir l’appareil afin d’en éviter
la surchauffe.
Attention
• Il indique que ce document doit être lu attentivement avant d’installer et / ou d’utiliser
l’appareil.
• Indique que le personnel préposé à la réparation doit gérer l’appareil conformément
à la notice d’installation.
Attention
• Il signale la possibilité d’avoir des informations supplémentaires sur les manuels
joints.
• Il indique que des informations sont disponibles dans la notice d’utilisation ou dans
la notice d’installation.
Attention
Indique que le personnel préposé à la réparation doit gérer l’appareil conformément à
la notice d’installation.
FR - 4
0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES
LORSQUE VOUS UTILISEZ DES APPAREILS ÉLECTRIQUES, IL EST
TOUJOURS NÉCESSAIRE DE SUIVRE SCRUPULEUSEMENT LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ FONDAMENTALES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET
D’ÉLECTROCHOCS ET ACCIDENTS A PERSONNES, Y COMPRIS CE QUI SUIT :
Pour éviter tout dommage au compresseur, chaque démarrage est retardé
de 3 minutes par rapport au dernier arrêt.
1. Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou
de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de la société OLIMPIA
SPLENDID.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter
des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue
pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
2. Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération
(installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
3. Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation
ultérieure.
4. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants
pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
5. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES
AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES
NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
6. Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications
à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites
dans le présent manuel.
7. L’entretien de ces climatiseurs peut être dangereux car un réfrigérant
sous pression et des composants électriques sous tension se trouvent à
l’intérieur de cet appareil.
En conséquence, toute opération de maintenance (à l’exception d’entretien
des filtres) ne doit être effectuée que par du personnel autorisé et qualifié.
8. Les installations effectuées en dehors des instructions fournies par
le présent manuel et l’utilisation en dehors des limites de température
prescrites annulent la garantie.
9. L’entretien courant des filtres, le nettoyage général extérieur peuvent
être effectués même par l’utilisateur, étant donné que ces opérations ne
comportent pas de difficulté ou de danger.
FR - 5
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
10. Durant le montage, et à chaque opération d’entretien, respecter les
précautions mentionnées dans ce manuel et sur les étiquettes appliquées
dans les appareils, et prendre toutes les précautions suggérées par le bon
sens commun et par les Réglementations de Sécurité en vigueur dans le
lieu d’installation.
11. En cas de remplacement de composants, utiliser exclusivement des pièces
de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
FRANÇAIS
12. Si l’unité n’est pas utilisée pendant longtemps ou que personne ne reste dans la
pièce climatisée, il est conseillé de couper l’alimentation pour éviter tout accident.
13. N’utilisez pas de détergents liquides ou corrosifs pour nettoyer l’appareil, ne
vaporisez pas d’eau ou d’autres liquides sur l’unité car ils pourraient endommager
les composants en plastique et même causer des chocs électriques.
14. Ne mouillez pas l’unité intérieure et la télécommande.
Des courts-circuits ou des incendies peuvent survenir.
15. En cas de défaillance (par exemple : bruit anormal, mauvaise odeur,
fumée, élévation anormale de température, fuites électriques, etc.), couper
immédiatement l’alimentation électrique.
Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés
par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le
non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
16. Ne pas laisser le climatiseur en fonction pendant de longues périodes en
présence d’une humidité élevée ou de portes ou fenêtres ouvertes.
L’humidité pourrait se condenser et mouiller ou endommager les meubles.
17. Ne pas débrancher la fiche secteur pendant le fonctionnement. Risque
d’incendie ou de choc électrique.
18. Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
19. Avant de connecter l’électroménager électriquement, assurez-vous que
les données de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau de
distribution d’énergie électrique. La fiche secteur doit impérativement intégrer
une mise à la terre. La plaque (20) se trouve sur le côté de l’appareil (figure 2).
20. Installer l’appareil selon les instructions du constructeur. Une mauvaise
installation peut entraîner des dommages aux personnes, animaux et
choses, au sujet desquels le constructeur décline toute responsabilité.
FR - 6
21. En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, faire
remplacer la prise par une autre de type approprié par du personnel
professionnellement qualifié, qui devra s’assurer que la section des
câbles de la prise est appropriée à la puissance absorbée par l’appareil.
En général, l’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée;
si leur utilisation devait être indispensable, ils devraient être conformes
aux normes de sécurité en vigueur et leur capacité (A) ne doit pas être
inférieure à la capacité maximum de l’appareil.
22. Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner au moyen d’un temporisateur
externe ou avec un système de télécommande séparé.
23. Utiliser l’appareil toujours et uniquement en position verticale.
24. Ne jamais couvrir de quelque façon que ce soit les grilles respectivement
d’entrée et de sortie d’air.
26. Ne pas utiliser l’appareil:
- avec les mains mouillées ou humides;
- pieds nus.
27. Ne pas tirer le câble de alimentation ou l’appareil lui-même pour débrancher
la fiche de la prise de courant.
28. Ne pas utiliser ce produit à la lumière directe du soleil ou à proximité de
sources de chaleur, telles que poêles ou radiateurs (Fig.3).
29. Ne pas utiliser ce dispositif près des appareils à gaz (Fig.3).
30. Toujours placer l’appareil sur une surface stable, plane et à niveau.
31. Laisser au moins 30 cm d’espace libre sur les côtés et 20cm derrière l’appareil
et laisser au moins 30 cm d’espace libre au-dessus de l’appareil (Fig.1).
32. Ne pas placer l’appareil près d’un prise électrique (Fig.4).
33. La prise de courant doit être facilement accessible de façon à pouvoir
débrancher avec facilité la fiche en cas d’urgence.
34. Ne pas manipuler la fiche les mains mouillées.
35. Ne pas plier, tordre, tirer ou endommager excessivement le cordon
d’alimentation.
36. Ne pas dérouler le câble sous des tapis, couvertures et carpettes. Placer le
câble dans des zones sans passage de façon à éviter des trébuchements.
37. Débrancher le cordon d’alimentation quand l’unité n’est pas utilisée de
façon prolongée et/ou quand personne n’est à la maison.
38. Ne pas utiliser l’appareil dans les chambres très humides (salle de bain,
cuisine, etc.).
39. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur ou sur des surfaces mouillées. Éviter le
déversement de liquides sur l’appareil. Ne pas utiliser l’appareil à proximité
d’éviers ou de robinets.
40. Ne pas immerger l’appareil dans de l’eau ou autres liquides.
FR - 7
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
25. Ne pas insérer d’objets étrangers dans les grilles d’entrée et sortie afin
d’éviter tout risque de choc électrique, incendie ou dommage à l’appareil.
41. Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon humide ; ne pas utiliser produits ou
matériaux abrasifs. Pour nettoyer les filtres voir le paragraphe approprié.
42. La cause la plus fréquente de surchauffe est le dépôt de poussière ou de
peluches dans l’appareil. Éliminer régulièrement ces accumulations en
débranchant l’appareil de la prise électrique et en aspirant les grilles.
43. Ne pas utiliser l’appareil dans des environnements avec des écarts de
température considérables car la condensation pourrait se former à
l’intérieur de l’appareil lui-même.
44. Installer le dispositif à au moins 2 mètres des autres appareils
électroniques (téléviseur, radio, ordinateur, lecteur DVD, etc.) pour éviter les
interférences (Fig.6).
FRANÇAIS
45. Ne pas utiliser l’appareil aussitôt après la pulvérisation de l’insecticide
à gaz ou en présence d’encens qui brûlent, de vapeurs chimiques ou de
résidus huileux.
46. Ne pas utiliser l’appareil sans les filtres correctement positionnés.
47. Le démontage, la réparation ou la reconversion par une personne non
autorisée pourrait comporter des dommages graves et entraîner l’annulation
de la garantie du fabricant.
48. Ne pas utiliser l’appareil en cas de panne ou de dysfonctionnement, si le
câble ou la fiche est endommagé ou si l’appareil est tombé ou endommagé
de quelque façon que ce soit. Éteindre l’appareil, débrancher la fiche de la
prise de courant et la faire vérifier par du personnel qualifié.
49. Ne pas démonter ni modifier abusivement l’appareil.
50. Réparer l’appareil tout seul est extrêmement dangereux.
51. Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé
de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir
dé-branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de
rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un
danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil
hors d’usage pour jouer.
52. Pour le processus de dégivrage et pour le nettoyage de l’appareil, n’utilisez
pas d’outils autres que ceux recommandés par le fabricant.
53. L’appareil est équipé d’une protection thermique qui préserve la carte
électronique en cas de surchauffe. Si cette protection se déclenche,
débranchez la fiche de la prise murale et attendez que l’appareil ait
complètement refroidi (au moins 20 à 30 minutes), puis la rebrancher à la
prise murale avant de redémarrer l’appareil. Si l’appareil ne redémarre pas,
débranchez la fiche de la prise murale et contactez un centre SAV.
FR - 8
54. Cet appareil ne peut être connecté qu'à une alimentation dont l'impédance
du système ne dépasse pas 0,421Ω. En cas de besoin, veuillez consulter
votre fournisseur pour des informations sur l'impédance du système.
Type et caractéristiques des fusibles: T; 3,15A; 250VAC
0.4 - Utilisation prévue
• Le climatiseur ne doit être utilisé que pour produire de l’air chaud * ou de
l’air froid ou pour déshumidifier l’air (à choisir) dans le seul but de rendre la
température ambiante agréable.
• Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux
personnes, biens ou animaux déchargent OLIMPIA SPLENDID de toute
responsabilité.
0.5 - Zones à risque
• N’installez pas de climatiseurs dans des environnements contenant des gaz
inflammables, des gaz explosifs, des environnements très humides (laveries,
serres, etc.) ou dans des pièces où d’autres machines qui génèrent une forte
source de chaleur, à proximité d’une source d’eau salée ou sulfureuse.
• N’utilisez PAS de gaz, d’essence ou d’autres liquides inflammables à
proximité du climatiseur.
• Utilisez uniquement les composants fournis (voir paragraphe 1.1). L’utilisation
de pièces non d’origine peut entraîner des fuites d’eau, des électrochocs, des
incendies, des lésions corporelles ou des dommages matériels.
N’utilisez ce produit que conformément aux spécifications indiquées
dans cette notice. Toute utilisation autre que celle spécifiée risque
d’entraîner de graves lésions.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE
DOMMAGES À DES PERSONNES OU À DES BIENS DUES A LA NONOBSERVATION DES CONSIGNES CONTENUES DANS CETTE NOTICE.
* Uniquement pour la version avec pompe à chaleur
FR - 9
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
• Cet appareil est conçu UNIQUEMENT pour une utilisation domestique ou
semblable.
0.6 - AVERTISSEMENTS POUR LE GAZ RÉFRIGÉRANT R290
1. L’appareil
contient
d’inflammabilité A3)
du
gaz
R290
(classification
2. L’appareil doit être stocké dans une pièce bien ventilée
où la taille de la pièce correspond aux mesures indiquées
pour l’utilisation de l’appareil.
FRANÇAIS
3. L’appareil doit être installé, utilisé et rangé dans une
pièce dont la surface du sol est supérieure à la valeur
indiquée dans le tableau.
Quantité de gaz R290 en Kg
(Voir étiquette données sur
l’appareil)
Taille minimale de la pièce
pour utilisation et stockage
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
4. Cet appareil contient une quantité de gaz réfrigérant R290
égale à celle indiquée sur l’étiquette de données figurant
sur l’appareil.
5. Il est indispensable de ranger l’appareil dans une pièce sans
la présence de sources d’inflammation en fonctionnement
continu (par exemple : flammes nues, appareils à gaz ou
appareils de chauffage électriques).
6. Ne pas percer ou brûler.
7. Ne pas oublier que les réfrigérants peuvent être inodores.
8. R290 est un gaz réfrigérant conforme aux directives environnementales
européennes. Ne percer aucune partie du circuit du réfrigérant.
9. Ne pas utiliser de moyens pour accélérer le processus de dégivrage ou de
nettoyage, autres que ceux préconisés par le fabricant.
10. Lors du dégivrage et du nettoyage de l’appareil, ne pas utiliser d’autres
outils que ceux recommandés par le fabricant.
11. Si l’appareil est installé, utilisé ou rangé dans une zone non ventilée, le lieu
de destination doit être conçue de manière à empêcher toute accumulation
de fuites de réfrigérant, dues aux chauffages électriques, aux cuisinières ou
à d’autres sources d’allumage.
FR - 10
12. Se conformer aux normes nationales en matière de gaz.
13. Veiller à ce que les ouvertures de ventilation ne soient pas entravées.
14. L’appareil doit être stocké de manière à éviter les dommages mécaniques.
16. L’entretien ne doit être effectué qu’en suivant scrupuleusement les
recommandations du fabricant de l’appareil. L’entretien et les réparations
nécessitant l’assistance d’un autre personnel spécialisé doivent être
effectués sous la supervision d’une personne qualifiée dans l’utilisation de
réfrigérants inflammables.
17. Transport
d’appareils
contenant
inflammables
Se référer aux règlements nationaux.
des
réfrigérants
18. Marquage de l’appareil par des symboles
Se référer aux règlements nationaux.
19. écoulement contenant des réfrigérants inflammables
Se référer aux règlements nationaux.
20. Stockage de l’appareil/dispositifs
Le stockage de l’appareil doit être conforme aux instructions du fabricant.
21. Stockage de l’appareil (invendu)
L’emballage doit être construit de manière à ce que tout dommage mécanique de
l’appareil à l’intérieur n’entraîne pas de perte de réfrigérant.
Le nombre maximal de pièces de l’appareil pouvant être stockées ensemble est
indiqué par la réglementation locale.
22. Informations sur l’entretien
a) Contrôles de la zone
Avant de commencer à utiliser des systèmes contenant des réfrigérants
inflammables, il est nécessaire de faire des contrôles de sécurité afin de
minimiser le risque d’inflammation. Respectez les consignes suivantes pour
réparer le système de réfrigérant avant de l’utiliser.
b) Exécution du travail
Les travaux doivent être effectués sous contrôle afin de minimiser le risque de
présence de gaz ou de vapeurs inflammables lors de leur exécution.
c) Zone de travail générale
Tout le personnel préposé à la maintenance et les autres opérateurs présents
dans la zone de travail doivent être informés de la nature en cours. Évitez de
travailler dans des espaces exigus. Coupez l’alimentation dans l’espace qui
entoure la zone de travail. Assurez-vous que la zone est en sécurité grâce au
contrôle des matériaux inflammables.
FR - 11
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
15. Toute personne qui travaille au-dessus ou à l’intérieur d’un circuit de
réfrigération doit être avoir un certificat valide qui prouve sa compétence
à manipuler les réfrigérants en toute sécurité, conformément à une
spécification d’évaluation reconnue par le secteur.
d) Contrôle de la présence de liquide réfrigérant
Contrôlez la zone avec un détecteur de liquide réfrigérant spécifique avant
et pendant l’exécution du travail afin de s’assurer que le technicien est bien
conscient de la présence d’atmosphères potentiellement inflammables.
Vérifiez que l’appareil de détection des fuites utilisé convient à une utilisation
avec des liquides réfrigérant inflammables, c’est-à-dire qu’il ne provoque pas
d’étincelles, qu’il est correctement fermé ou intrinsèquement sûr.
e) Présence d’extincteurs
Si des travaux à chaud sont nécessaires sur l’appareil de réfrigération ou sur
toute partie de celui-ci, un équipement de lutte contre les incendies adéquat
doit être disponible. Gardez toujours un extincteur sec ou à poudre de CO2 à
proximité de la zone de recharge.
FRANÇAIS
f) Absence de sources inflammables
Aucun opérateur qui exécute un travail de système de réfrigération impliquant
l’exposition de toute tuyauterie contenant ou ayant une teneur en réfrigérant
inflammable ne doit utiliser une source inflammable susceptibles de causer un
incendie ou une explosion.
Toutes les sources possibles d’inflammation, y compris la consommation
de cigarettes, doivent être suffisamment éloignées du lieu d’installation,
de réparation, de retrait et d’élimination, pendant lesquelles le réfrigérant
inflammable pourrait être répandu dans l’espace environnant.
Avant que les travaux ne commencent, examinez la zone autour de l’appareil
pour s’assurer qu’il n’y a aucun élément inflammable ou risque d’inflammation.
Utilisez des panneaux anti-fumée.
g) Zone ventilée
Assurez-vous que la zone d’installation est à l’extérieur ou correctement
ventilée avant de mettre le système en marche ou d’effectuer des opérations
à chaud. Veuillez à ce que le degré de ventilation soit présent pendant toute la
durée des travaux.
La ventilation doit être en mesure de disperser en toute sécurité tout réfrigérant
dégagé et, si possible, l’expulser vers l’extérieur dans l’atmosphère.
h) Contrôles de l’appareil de réfrigération
Lorsque les composants électriques sont remplacés, veillez à ce qu’ils soient
appropriés et conformes aux spécifications indiquées.
Les consignes du fabricant en matière d’entretien et de service doivent toujours
être respectées. En cas de doute, veuillez consulter le SAV du fabricant.
Veuillez effectuer les contrôles suivants sur les installations qui utilisent des
réfrigérants inflammables : vérifiez que la taille de la charge est conforme aux
dimensions de la pièce où sont installées les pièces contenant du réfrigérant ;
que le système et les orifices de ventilation fonctionnent correctement et
qu’ils ne sont pas obstrués ; si vous utilisez un circuit de réfrigérant, vérifiez la
présence de réfrigérant dans le circuit secondaire ; que le marquage appliqué
sur la machine reste visible et lisible.
Les marquages et les panneaux d’indication illisibles doivent être remplacés ;
que les tubes et les composants de réfrigération sont installés à une position
où ils ne risquent pas d’être exposés à une substance susceptible de corroder
les composants contenant du réfrigérant, sauf si ces composants comportent
un matériau intrinsèquement résistant à la corrosion ou sont convenablement
protégés par ce dernier.
FR - 12
23. Réparations des composants scellés
a) Lors de la réparation de composants scellés, toutes les alimentations
électriques doivent être débranchées de l’appareil à traiter avant de retirer
tout couvercle scellé, etc. S’il est absolument nécessaire de mettre le matériel
sous tension pendant la réparation, veillez à installer un dispositif de détection
de fuite qui soit en fonctionnement permanent au point le plus critique pour
avertir l’opérateur d’une situation potentiellement dangereuse.
b) Faites notamment attention aux points suivants pour vous assurer que le capot
n’est pas modifié de manière à affecter le niveau de sécurité lors de l’utilisation
de composants électriques.
Cela inclut les dommages aux câbles, le nombre excessif de connexions,
les bornes non fabriquées conformément aux spécifications d’origine, les
dommages aux joints, la mauvaise installation des presse-câbles, etc.
Assurez-vous que l’appareil est correctement monté.
Assurez-vous que les joints d’étanchéité ou les matériaux de scellage ne se
sont pas détériorés de manière à ne plus pouvoir empêcher la pénétration
d’atmosphères inflammables. Les pièces de rechange doivent être conformes
aux spécifications du fabricant.
L’utilisation de matériau de scellant à la silicone pourrait nuire à l’efficacité
de certains types de systèmes de détection de fuites. N’isolez pas les
composants de sécurité intrinsèque avant de les utiliser.
24. Réparation de composants de sécurité intrinsèque
N’appliquez aucune charge inductive ni capacité permanente au circuit sans
vous assurer qu’elle ne dépasse pas la tension et le courant maximaux autorisés
pour l’appareil utilisé. Les composants de sécurité intrinsèque sont les seuls à
pouvoir fonctionner sous tension en présence d’une atmosphère inflammable.
Le système d’essai doit avoir le bon ampérage. Remplacez les composants
uniquement par des pièces de rechange spécifiées par le fabricant. Des pièces
autres que celles indiquées peuvent provoquer l’inflammation du réfrigérant
dans l’atmosphère après une fuite.
FR - 13
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
i) Contrôles sur les appareils électriques
La réparation et l’entretien des composants électriques doivent inclure les
contrôles de sécurité initiaux et les procédures d’inspection des composants.
En cas de panne susceptible de nuire à la sécurité de l’appareil, évitez
d’alimenter le circuit électriquement avant d’avoir résolu le problème. Utilisez
une solution temporaire appropriée si le problème ne peut pas être résolu
immédiatement mais que l’appareil doit continuer à fonctionner.
Veuillez indiquer une telle situation au propriétaire de l’équipement afin que
toutes les parties en soient informées.
Les contrôles de sécurité initiaux comprennent le contrôle de la décharge des
condensateurs. Ce contrôle doit être effectué en toute sécurité pour éviter les
étincelles ; vérifiez que les composants électriques et les faisceaux de tension
ne sont pas exposés pendant le chargement, la restauration ou la purge du
système ; vérifiez la continuité de la mise à la terre.
25. CÂBLAGE
Vérifiez que le câblage n’est pas soumis à l’usure, à la corrosion, à une pression
excessive, aux vibrations, aux arêtes vives ou à tout autre effet néfaste sur
l’environnement. Pendant le contrôle, n’oubliez jamais les effets du vieillissement
ou des vibrations constantes causés par des éléments tels que les compresseurs
ou les ventilateurs.
FRANÇAIS
26. Détection de réfrigérants inflammables
N’utilisez en aucun cas des sources d’inflammation potentielles pour détecter les
fuites de réfrigérant. N’utilisez pas de flamme oxhydrique (ni aucun autre système
de détection qui utilise une flamme libre).
27. MÉTHODES DE DÉTECTION de fuites
Les méthodes de détection des fuites ci-après sont considérées comme
acceptables pour les systèmes contenant des réfrigérants inflammables.
Utilisez des détecteurs de fuites électroniques pour les réfrigérants inflammables,
même si la sensibilité risque de ne pas être adéquate ou qu’un recalibrage
s’impose. (L’appareil de détection doit être calibré dans une zone sans réfrigérant.)
Assurez-vous que le détecteur n’est pas une source potentielle d’inflammation et
qu’il convient au réfrigérant utilisé. L’appareil de détection de fuite doit être réglé
sur un pourcentage de réfrigérant LFL et calibré en fonction du réfrigérant utilisé
en confirmant le pourcentage de gaz approprié (maximum 25 %). Les fluides
de détection des fuites peuvent être utilisés avec la plupart des réfrigérants,
en veillant ne pas utiliser des détergents contenant du chlore, une substance
pourrait réagir avec le réfrigérant et corroder la tuyauterie en cuivre. Si une fuite
est suspectée, toutes les flammes nues doivent être supprimées / éteintes. Si
une fuite de réfrigérant nécessitant une soudure est détectée, récupérez tout le
réfrigérant du système ou isolez-le (par des vannes d’arrêt) dans une partie du
système à l’écart de la fuite. L’azote exempt d’oxygène (OFN) doit ensuite être
libéré dans le système avant et pendant le processus de soudage.
28. Élimination et vidange
Utilisez les procédures conventionnelles lorsque vous travaillez sur le circuit de
réfrigérant pour des réparations ou pour toute autre raison. Malgré cela, il est
important que la meilleure pratique soit respectée, car l’inflammabilité doit être
prise en compte. Respectez la procédure ci-après :
• Éliminez le réfrigérant ;
• Purgez le circuit avec du gaz inerte ;
• Vidangez ;
• Purgez à nouveau avec un gaz inerte ;
• Ouvrez le circuit en coupant ou en soudant.
Veillez à rétablir la charge de réfrigérant dans les cylindres de récupération
appropriés. Nettoyez le système avec de l’OFN pour sécuriser l’unité. Il est
possible de voir répéter ce processus plusieurs fois. N’utilisez pas d’air comprimé
ou d’oxygène pour cette opération.
Achevez le nettoyage en remplissant le vide dans le système avec l’OFN et en le
remplissant jusqu’à ce que la pression de travail soit atteinte, puis en dispersant
l’OFN dans l’atmosphère et en ramenant finalement le système à vide. Répétez
le processus jusqu’à ce qu’il ne reste plus de réfrigérant dans le système. A la
dernière charge d’OFN, veuillez amener le système à la pression atmosphérique
pour pouvoir l’utiliser. Cette opération est absolument essentielle si des opérations
de soudage doivent être effectuées au niveau de la tuyauterie.
FR - 14
29. Procédures de chargement
En plus des procédures de chargement classiques, les conditions ci-après
sont à remplir :
Veuillez à ce qu’aucune contamination de divers réfrigérants ne se produit
pendant le chargement de l’appareils. Les tubes doivent être les plus courts
possibles afin de minimiser la quantité de réfrigérant qu’elles contiennent.
Maintenez les cylindres en position verticale.
Assurez-vous que le système de réfrigération est mis à la terre avant de le
charger avec du réfrigérant.
Étiquetez le système une fois chargé (si l’étiquetage n’a pas encore été fait).
Veillez à ne pas surcharger le système de réfrigération. Testez la pression
avec l’OFN avant de charger le système. Effectuez le test d’étanchéité du
système à la fin de la charge mais avant la mise en service. Un autre test
d’étanchéité doit être effectué avant de quitter le site d’installation.
30. mise hors service
Pour exécuter cette procédure, le technicien préposé doit impérativement se
familier au préalable avec l’appareil et tous ses composants.
Il y a lieu de récupérer tous les réfrigérants en toute sécurité.
Avant de procéder à cette opération, prélevez un échantillon d’huile et de
liquide de refroidissement au cas où une analyse serait nécessaire avant de
réutiliser le réfrigérant récupéré. Il est essentiel que l’alimentation électrique
soit disponible avant de commencer cette procédure.
a) Familiarisez-vous avec l’appareil et son fonctionnement.
b) Isolez le système électriquement.
c) Avant d’exécuter cette procédure, assurez-vous que :
• Le matériel de manutention mécanique est disponible, si nécessaire,
pour déplacer les cylindres de réfrigérant ;
• Tous les dispositifs de protection sont disponibles et utilisés correctement.
• Le processus de récupération est toujours contrôlé par une personne
compétente ;
• L’équipement de récupération et les cylindres sont conformes aux
normes appropriées.
d) Videz le système de refroidissement, si possible.
e) S’il est impossible d’avoir un état de vide, utilisez un collecteur afin que le
réfrigérant puisse être éliminé des différentes parties du système.
f) Assurez-vous que le cylindre se trouve sur les balances avant de passer à
la récupération.
g) Mettez en marche l’équipement de récupération et utilisez-le conformément
aux instructions du fabricant.
h) Ne surchargez pas les cylindres. (Pas plus de 80% du volume de charge
liquide).
i) Ne dépassez pas la pression maximale de service du cylindre même
temporairement.
FR - 15
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
Assurez-vous que la sortie de la pompe à vide ne se trouve à proximité d’aucune
source d’inflammation et que la ventilation est disponible.
j) Lorsque les cylindres ont été remplis correctement et que le processus est
terminé, assurez-vous que ces derniers et l’équipement sont immédiatement
retirés du site d’installation et que toutes les vannes d’isolement sont
fermées.
k) Le réfrigérant récupéré ne doit pas être chargé dans un autre système de
réfrigération à moins d’avoir été nettoyé et vérifié.
FRANÇAIS
31. Étiquetage
L’équipement doit porter une étiquette indiquant qu’il a été mis hors service
et vidé du réfrigérant. Datez et signez l’étiquette. Assurez-vous que l’appareil
comporte des étiquettes indiquant qu’il contient du réfrigérant inflammable.
32. Récupération
Lors de l’extraction du réfrigérant d’un système, que ce soit pour l’entretien ou
la mise hors service, il y a lieu d’éliminer tous les réfrigérants en toute sécurité.
Lors du transfert du réfrigérant dans les cylindres, assurez-vous que seuls les
cylindres appropriés pour la récupération du réfrigérant sont utilisées.
Assurez-vous que le bon nombre de cylindres est disponible pour stocker la
charge totale du système.
Tous les cylindres à utiliser sont conçus pour le réfrigérant récupéré et étiquetés
de la même manière (c’est-à-dire des cylindres spéciaux pour la récupération
du réfrigérant).
Ces cylindres doivent être équipés d’une vanne de surpression et des vannes
d’arrêt correspondantes entièrement fonctionnelles.
Les cylindres de récupération vides sont placés sous vide et, si possible,
refroidis avant la récupération. L’équipement de récupération doit être en
parfait état de marche, avec un mode d’emploi à portée de main et adapté à la
récupération des réfrigérants inflammables. De plus, un groupe de balances
calibrées doit être disponible et parfaitement fonctionnelles.
Les tubes doivent être équipés de joints hermétiques avec déconnexion en
parfait état.
Avant d’utiliser l’équipement de récupération, veillez à ce qu’il soit en bon
état de marche, correctement entretenu et que tout composant électrique
associé soit scellé afin d’empêcher toute inflammation en cas de dispersion
du réfrigérant.
Consultez le fabricant en cas de doute.
Le réfrigérant récupéré doit être renvoyé à son fournisseur dans le cylindre
de récupération approprié et accompagné de la note de transfert de déchets
correspondant.
Ne mélangez pas les réfrigérants dans les unités de récupération et en
particulier dans les cylindres.
Si les compresseurs ou les huiles de compresseurs doivent être éliminés,
assurez-vous qu’ils ont été vidés à un niveau acceptable pour que le réfrigérant
inflammable ne reste pas dans le lubrifiant.
Le processus de vidange doit être effectué avant de retourner le compresseur
aux fournisseurs.
Utilisez uniquement des systèmes de chauffage électrique sur le corps du
compresseur pour accélérer ce processus.
Éliminez l’huile d’un système en toute sécurité.
FR - 16
1 - DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1.1 - LISTE DES COMPOSANTS FOURNIS (Fig.5)
L’appareil est emballé unitairement dans un emballage en carton.
Le colis peut être transporté à la main par deux personnes préposées ou chargées sur un chariot de transport.
Conservez l’emballage individuellement, en évitant de ne pas les empiler.
5. Ventouse pour fenêtre
6. Notice d’utilisation et d’entretien
7. Télécommande
8. Tube de déchargement de la condensation
(mode déshumidification seulement)
FRANÇAIS
1. Tube flexible d’1.5 m.
2. Convoyeur terminal pour fenêtre
3. Bride pour installation murale ou sur vitre (uniquement pour les versions où cela est prévu)
4. Bouchon fermeture bride (uniquement pour les
versions où cela est prévu)
1.2 - IDENTIFICATION DES PARTIES PRINCIPALES (Fig.A)
21. Panneau de commande
22. Grille de sortie d’air
23. Filtre de l’air avec grille
24. Bouchon d’évacuation du condensat (raccorder à une conduite d’évacuation pour le
fonctionnement en pompe à chaleur, modèle
HP uniquement)
A
21
25. Admission d’air
26. Sortie d’air
27. Poignée pour le déplacement
28. Récepteur de télécommande IR
28
23
22
27
27
26
24
25
FR - 17
DOLCECLIMA
2 - INSTALLATION
2.1 - TRANSPORT DU CLIMATISEUR
• Le transport et la manutention de l’appareil doivent être effectués en position
verticale.
Dans le cas de transport en position horizontale, attendre au moins une heure
avant de le mettre en marche.
• Avant de déplacer ou de transporter l’appareil, évacuez complètement l’eau
de condensat en procédant comme décrit à la section 4.2.a
FRANÇAIS
Recommandation
Déplacement du climatiseur sur sols délicats (ex. planchers en bois):
• Videz complètement le condensat.
• Faire très attention lors des déplacements du climatiseur, car les roulettes
pourraient rayer le sol. Les roulettes, bien qu’elles soient réalisées dans un
matériau rigide et qu’elles soient pivotantes, peuvent s’abîmer à l’usage ou
s’encrasser.
Il est recommandé de vérifier que les roues sont propres et libres dans leur
mouvement.
2.2 - MISES EN GARDE
Le non-respect de ce qui suit peut entraîner des dommages à l’appareil.
a. Installez le climatiseur sur surfaces plates, stables et au sol.
b. Reliez le climatiseur uniquement à des prises de courant
équipées de mise à la terre.
c. Assurez-vous que les rideaux ou les autres objets ne colmatent
pas les filtre d’aspiration d’air (Fig.7).
d. Assurez-vous de d’avoir une distance minimale de 20/30 cm
entre le climatiseur et les appareils adjacents (Fig.1).
e. Mettez toujours l’appareil en marche en veillant à ce que l’aspiration et la sortie d’air ne
soient pas entravées.
f. Le climatiseur ne doit pas être utilisé dans des locaux servant de buanderie.
g. Installer le climatiseur uniquement dans des locaux secs.
h. Le climatiseur ne doit pas être mis en service en présence des matériaux, des
vapeurs ou des liquides dangereux.
i. Nettoyez les filtres à air au moins une fois par semaine.
FR - 18
2.3 - INSTALLATION MOBILE
Le climatiseur doit être installé dans un local approprié.
Il est recommandé de réduire le rayonnement solaire à travers les volets, les rideaux, et les stores vénitiens
et de garder les portes et les fenêtres fermées.
a. Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou bien une porte-fenêtre.
b. Insérez le raccord tube flexible (1) sur le raccord de sortie d ‘air de l’ appareil (26), comme illustré à la
figure 8.
c. Replier le convoyeur final (2) sur lui-même, puis l’insérer dans le tube flexible (1) (fig.9).
Ne tendez le flexible que si cela est nécessaire, de façon à ce que le convoyeur de l’air reste
bloqué entre les battants de la fenêtre. (Fig.10)
2.4 - INSTALLATION FIXE
Le climatiseur peut aussi être installé sur des trous fixes pratiqués dans une vitre ou bien dans un mur.
Le flux de l’air ne doit pas être entravé par des grilles de protection ni par autre chose.
Les éventuelles protections doivent avoir une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm2.
a. Percer un trou de 135 mm de diamètre dans le verre ou le mur à une hauteur comprise entre 300 et
1 350 mm (Fig.11).
b. Placer la bride (3) dans le trou du mur et marquer les points de forage. (Fig.12)
c. Retirer la bride (3) et faire des trous de 6 mm. (Fig.13)
d. Insérer des chevilles (10) dans les trous. (Fig.13)
e. Placer la bride (3) dans le trou du mur et la fixer avec trois vis (11). (Fig.13)
g. Insérer l’extrémité du tuyau flexible (1) sur le raccord de sortie d’air de l’appareil (26), comme illustré à
la figure 8.
g. Raccorder l’autre extrémité du tuyau flexible (1) sur la bride (3) (Fig.14).
h. Retirer le tuyau flexible (1) de la bride (3) et fermer ce dernier avec le bouchon (4) lorsque l’appareil ne
fonctionne pas (Fig.15).
FR - 19
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
d. Positionnez le raccord (2) pour que l’air puisse s’échapper à l’extérieur (Fig.10)
2.5 - RACCORDEMENT ELECTRIQUE
L’appareil est livré avec un cordon d’alimentation avec prise.
Avant de connecter le climatiseur, assurez-vous que:
•
•
•
FRANÇAIS
•
Les valeurs de la tension et la fréquence sont conformes aux spécifications relatives aux données de la machine.
La ligne d’alimentation est équipé d’une prise de terre efficace et est
correctement dimensionné pour l’absorption maximale du climatiseur.
Sur l’alimentation électrique de l’appareil doit être effectué pour un
dispositif de déconnexion de pôle approprié conformément aux règles
d’installation nationales.
L’équipement est alimenté exclusivement par une prise compatible avec la fiche fournie.
Recommandation
Tout remplacement du câble d’alimentation ne doit être effectuée par le service
technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant des qualifications similaires.
2.6 - DRAINAGE
Il est nécessaire de raccorder le tube d’évacuation des condensats en fonction du mode d’utilisation de
l’appareil.
2.6.a - Utilisation en tant que déshumidificateur
Pour utiliser l’appareil correctement, procédez comme suit (fig 21) :
a. Retirez le bouchon (24).
b. Raccordez le tube (8) au raccord.
Veillez à ce que la partie raccorde du tube d’évacuation (8) est positionnée sur un puit de
vidange ou sur un récipient.
Assurez-vous que le tube (8) ne soit pas obstrué.
3 - UTILISATION DE L’APPAREIL
Les modes de fonctionnement du climatiseur peuvent être sélectionnés soit via la télécommande, soit à partir
du panneau de commande du climatiseur.
La réception de la fonction sélectionnée est confirmée par l’émission d’un « bip » de l’avertisseur.
FR - 20
3.1 - SYMBOLES ET TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig.B)
B
SW8
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
MODE
S9
S10
S11
SW4
FRANÇAIS
S8
S12
S2
S1
S7
S6
S5
S3
S13
S4
D2
• SW1: Marche / En veille ;
• SW2: Sélection du mode de fonctionnement
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ uniquement ventilateur =˃
=˃ déshumidification =˃
=˃ chauffage
(actif uniquement dans la version avec pompe à
chaleur) =˃ refroidissement =˃
=˃ refroidissement turbo =˃ ...
• SW3: Augmentation de la température / retard
• SW4: Réduction température / retard
• SW5: Écran d’affichage
• SW6: Confirmation / annulation du retard
d’activation / désactivation de l’unité
• SW7: Sélection de la vitesse du ventilateur
Vitesse minimum
=˃
=˃ Vitesse moyenne
=˃
=˃ Vitesse maximum
=˃
=˃ Blue air (auto)
• SW8: Sélection de la fonction « SILENT »
(silencieux)
D1
• D1:
• D2:
Températuredéfinie/temporisateur
Indication de la vitesse du ventilateur (voir
«SW7»)
• S1:
Indicateur heure
• S2:
Indicateur température ° C
• S3:
Indicateur température F
• S4: Mode ventilateur uniquement
• S5: Mode de refroidissement
• S6:
Mode de déshumidification
• S7: Mode chauffage (actif uniquement dans la
version avec pompe à chaleur)
• S8: Mode veille
• S9: Mode temporisateur (activation/désactivation
programmée)
• S10: Mode automatique (ECO)
• S11: Fonction « silencieux » activée
• S12: I n d i c a t e u r d e l ’ a p p a r e i l a l i m e n t é
électriquement
• S13: Fonction Turbo
FR - 21
DOLCECLIMA
3.2 - TOUCHES DE TELECOMMANDE (Fig.C)
C
B12
B11
D15
D16
D1
D14
D13
D12
D2
FRANÇAIS
B1
B10
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
• B1:
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
Bouton marche / arrêt pour mettre en
marche / éteindre l’appareil
- Symbole
(D1) allumé : appareil en
marche
- Symbole
(D2) éteint : appareil en veille
• B2: Sélection du mode de fonctionnement
AUTO (Automatique) ECO =˃
= ˃ refroidissement = ˃
= ˃ déshumidification = ˃
= ˃ chauffage (actif uniquement dans la version
avec pompe à chaleur) = ˃
= ˃ uniquement ventilateur = ˃ ...
• B3: Sélection de la vitesse du ventilateur
Vitesse minimum
=˃
=˃ Vitesse moyenne
=˃
=˃ Vitesse maximum
=˃
=˃ Auto
• B4: Activer le mode veille (symbole 10 allumée)
• B5: DÉSACTIVÉ
• B6: Activer / désactiver la fonction FOLLOW ME
• B7: Activer / désactiver l’affichage sur le panneau
de commande de la machine
• B8: Réglage de l’arrêt planifié de l’unité
• B9: Réglage de la start planifié des unités
FR - 22
D11
• B10: Raccourci (short cut)
• B11: Augmentation de la température ▲
Réduction de la température▼
• B12: Écran d’affichage
• D1: Indicateur d’appareil en marche
• D2: Mode automatique (ECO)
• D3: Mode de refroidissement (COOL)
• D4: Mode de déshumidification (DRY)
• D5: Mode de chauffage (HEAT) (actif uniquement
dans la version avec pompe à chaleur)
• D6: Mode ventilateur uniquement (FAN)
• D7: Indication de la vitesse du ventilateur (voir
« B3 »)
• D8: Indicateur « heure » marche / arrêt programmé
• D9: Indicateur de fonction « FOLLOW ME » actif
• D10: Indicateur de température ° C (F)
• D11: Indicateur de fonction « SLEEP » actif
• D12: Indicateur de pile de la télécommande épuisée
• D13: Indicateur de fonction « TIME OFF » actif
• D14: Indicateur de fonction « TIME ON » activé
• D15: Indicateur de fonction « ECO » actif
• D16: Signal de transmission télécommande
3.3 - Mode d’emploi dE LA TELECOMMANDE
La télécommande qui accompagne le climatiseur est l’instrument
qui vous permet d’utiliser l’appareil de la manière la plus confortable
possible.
• La télécommande fonctionne avec la technologie de l’infrarouge.
• Lors de son utilisation ne pas interposer d’obstacles entre la télécommande et le climatiseur.
• Si dans la même pièce, on utilise d’autres appareils dotés de télécommande (TV, chaîne stéréo,
etc...), quelques interférences pourraient se vérifier.
• Les lampes électroniques et fluorescentes peuvent interférer dans les communications entre la
télécommande et le climatiseur.
• Retirer les piles d’alimentation en cas de non utilisation prolongée de la télécommande.
3.3.a - Mise en place des piles
Pour insérer les piles correctement:
a. Retirez le cache du compartiment des piles (Figure 16).
b. Insérez les piles dans le compartiment (Figure 16).
Respecter scrupuleusement les signes de polarité indiqués au fond du compartiment .
c. Fermez le cache correctement (Figure 17).
3.3.b - Remplacement des piles
Il est nécessaire de remplacer les piles sur l’écran s’affiche l’icône
.
Utilisez toujours de nouvelles piles.
L’utilisation de piles usagées ou différentes peut entraîner une défaillance de la
télécommande.
- La télécommande utilise deux piles alcalines sèches de 1,5 V (type AAA.) (Fig.16).
Un fois déchargées, toutes les piles doivent être remplacées en même temps et
jetées aux points de récolte prévus à cet effet ou conformément aux normes locales
en vigueur.
FR - 23
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
C’est un instrument à manipuler avec soin et en particulier:
• Evitez de le mouiller (il ne doit pas être nettoyé avec de l’eau
ou laissé aux intempéries).
• Evitez qu’il ne tombe par terre ou les chocs violents.
• Evitez l’exposition directe aux rayons de soleil.
• Si vous n’utilisez pas la télécommande pendant quelques semaines ou plus, retirez les piles.
D’éventuelles fuites des piles risquent d’endommager la télécommande.
Ne rechargez pas ou ne démontez pas les piles. Ne jetez pas les piles dans le feu.
Elles peuvent brûler ou exploser.
FRANÇAIS
Si le liquide des piles tombe sur la peau ou les vêtements, lavez soigneusement
avec à l’eau propre. N’utilisez pas la télécommande avec des piles, si elles présentent des fuites.
Les produits chimiques contenus dans les piles peuvent causer des brûlures ou
d’autres risques pour la santé.
3.3.c - Position de la télécommande
• Tenez la télécommande dans une position à partir de laquelle le signal peut atteindre le récepteur (29)
de l’appareil (distance maximum d’environ 8 mètres - avec les piles chargées) (Fig.18).
La présence d’obstacles (meubles, rideaux, murs, etc.) entre la télécommande et l’appareil réduit le rayon
d’action de la télécommande.
3.4 - UTILISATION DE L’APPAREIL
Pour utiliser l’appareil, procéder comme suit :
Pour éviter tout dommage au compresseur, chaque démarrage est retardé de 3
minutes par rapport au dernier arrêt.
3.4.a - Opérations préliminaires
•
•
•
Placez l’appareil sur un plan stable, non incliné, d’au moins 20/30 cm. du mur ou
de tout autre objet, afin d’assurer une aération correcte de l’air (Fig.1). Placez-le
sur une surface résistante à l’eau, car toute fuite d’eau pourrait endommager
les meubles ou le sol.
Ne placez pas l’appareil directement sur des tapis, des serviettes, des couvertures
ou d’autres surfaces absorbantes.
Introduisez la fiche dans la prise de courant. L’appareil émet un « bip » et sur
l’écran s’affiche l’icône
et la température ambiante en °C.
Avant de connecter l’électroménager électriquement, assurez-vous que les données
de la plaque signalétique correspondent à celles du réseau de distribution d’énergie
électrique.
FR - 24
3.4.b Allumer / éteindre l’appareil
a. Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur la touche « ON/OFF » de la télécommande ou sur la touche
du panneau de commande.
b. Un bip signale que l’appareil est en marche et que le volet (23) s’élève.
c. Sur le panneau de commande s’allume l’icône
.
d. Si la mise en marche s’est faite via la télécommande, sur l’écran s’affiche l’icône
.
e. En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, vous devez le réinitialiser en retirant la fiche de la prise, attendez 5
à 10 secondes, puis réinsérez-le ; un bip signale que l’appareil est prêt pour être utilisé.
a. En définissant ce mode, l’appareil active automatiquement la fonction REFROIDISSEMENT ou CHAUFFAGE
(uniquement pour le modèle avec pompe à chaleur) ou la fonction VENTILATEUR en fonction de la
température ambiante et de la température définie.
La température ambiante est contrôlée en permanence afin d’obtenir un confort optimal dans la pièce
climatisée.
b. Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée ECO et Blue Air
s’affiche sur l’écran du panneau de commande et/ou l’icône Auto s’affiche sur l’écran de la télécommande.
c. En mode AUTO, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse du ventilateur.
3.6 MODE DE REFROIDISSEMENT (COOL)
a. En définissant ce mode, l’appareil déshumidifie et rafraîchit l’environnement.
Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée
s’affiche sur
l’écran.
b. Dans ce mode le ventilateur est toujours allumé et il est possible d’en sélectionner la vitesse souhaitée en
appuyant sur la touche « FAN » sur la télécommando ou la touche
du panneau de commande.
La vitesse du ventilateur est indiquée comme décrit au paragraphe « 3.1 » (point SW7) et « 3.2 » (point B3).
c. Le point de consigne de température est comprise entre 17°C et 30°C (de 62 F et 86 F) avec des variations
de 1°C et vous pouvez la définir à l’aide des touches +/- sur le panneau de commande ou avec les touches
▲ ▼ de la télécommande.
d. Après un certain temps (trois minutes maximum) à compter de l’activation du mode de fonctionnement,
le compresseur démarre et l’appareil commence à distribuer du froid.
3.7 MODE DE REFROIDISSEMENT TURBO
• Cette fonction ne peut être activée qu’à partir du panneau de commande de l’appareil.
a. Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » du panneau
de commande jusqu’à ce que les icônes
et « Turbo ».
>>>>>
FR - 25
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
3.5 MODE AUTO (automatique)
b. La fonction met l’appareil directement en mode de refroidissement avec une température de consigne de
17 ° C et une vitesse de ventilation maximale afin d’atteindre plus rapidement la température définie.
c. Dans ce mode vous ne pouvez sélectionner ni la vitesse du ventilateur ni la température.
d. Pour désactiver la fonction, appuyer sur la touche « MODE » sur le panneau de commande ou arrêter
l’appareil.
3.8 MODE DÉSHUMIDIFICATION (SEC)
FRANÇAIS
a. En définissant ce mode, l’appareil déshumidifie et rafraîchit l’environnement.
Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée s’affiche :
-
sur le panneau de commande
-
sur l’écran de la télécommande.
b. En mode DRY, vous ne pouvez pas sélectionner la vitesse du ventilateur ou définir la température.
Le moteur du ventilateur fonctionne à basse vitesse.
c. Gardez les portes et les fenêtres fermées pour obtenir le meilleur effet de déshumidification.
Évitez de positionner le tube d’expulsion d’air à la fenêtre.
d. Raccordez le tube d’évacuation des condensats (paragraphe 2.6.a)
3.9 MODE VENTILATION (VENTILATEUR)
a. En définissant ce mode, l’appareil n’exerce aucune action sur la température ou l’humidité de l’air dans
la pièce mais il se limite en assurant la circulation.
b. Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée s’affiche sur l’écran
du panneau de commande et/ou de la télécommande.
-
icône sur le panneau de commande
-
icône sur l’écran de la télécommande
c. Dans ce mode le ventilateur est toujours allumé et il est possible d’en sélectionner la vitesse souhaitée
du panneau de commande.
en appuyant sur la touche « FAN » sur la télécommando ou la touche
d. La vitesse du ventilateur s’affiche à l’écran comme décrit au paragraphes « 3.1» (point SW7) et « 3.2 »
(point D7).
3.10 MODE CHAUFFAGE (CHALEUR)
(uniquement pour le modèle avec pompe à chaleur)
a. En définissant ce mode, l’appareil chauffe l’environnement.
b. Vous pouvez sélectionner ce mode en appuyant une ou plusieurs fois sur la touche « MODE » (sur la
télécommande ou sur le panneau de commande) jusqu’à ce que l’icône appropriée
s’affiche sur l’écran.
c. Dans ce mode le ventilateur est toujours allumé et il est possible d’en sélectionner la vitesse souhaitée en
appuyant sur la touche « FAN » sur la télécommando ou la touche
du panneau de commande.
La vitesse du ventilateur est indiquée comme décrit au paragraphe « 3.1 » (point SW7) et « 3.2 » (point D7).
FR - 26
d. Le point de consigne de température est compris entre 17°C et 30°C (de 62 F et 86 F) avec des variations
de 1°C et vous pouvez le définir à l’aide des touches +/- sur le panneau de commande ou avec les touches
▲ ▼ de la télécommande.
e. Après un certain temps (trois minutes maximum) à compter de l’activation du mode de fonctionnement,
la pompe de chaleur démarre et l’appareil commence à distribuer du froid.
f. Raccordez le tube d’évacuation des condensats (paragraphe 2.6. b)
3.11 MODE TEMPORISATEUR
b. Le temps de retard peut être défini, activé et annulé aussi bien à partir de la télécommande que depuis
le panneau de commande.
3.11.a Allumage programmé
a. Lorsque l’appareil est en mode veille :
- Sur le panneau de commande :
appuyez sur la touche
d’allumage à l’aide des touches + / -.
et définissez le temps de retard
- Pour activer la fonction, appuyez sur la touche
ou attendez environ 5
secondes pour que le temps défini sur l’écran cesse de clignoter (sur l’écran
s’affiche à nouveau la température ambiante).
L’icône
s’allume.
- Sur la télécommande : - appuyez sur la touche « TIMER ON » pour accéder à la fonction et appuyez une
ou plusieurs fois sur la touche « TIMER ON » jusqu’à définir le retard d’allumage.
- Orientez la télécommande vers l’appareil ; un bip confirme l’activation de
la fonction.
- L’icône
sur le panneau de commande et l’indication « Timer On » sur
l’écran de la télécommande s’allument.
b. Une fois la durée définie écoulée, l’appareil démarre avec les mêmes paramètres (mode, température et
vitesse de ventilation) que ceux utilisés avant la mise à l’arrêt.
c. Vous pouvez définir le temps par incréments de 30 minutes jusqu’à 10 heures et par des pas de 60 minutes
de 10 à 24 heures.
d. En mettant l’appareil en marche ou en définissant le temporisateur sur « 0.0h » la fonction de mise en
marche programmée est annulée.
3.11.b Arrêt programmé
a. Lorsque l’appareil est en marche, définissez le temps d’arrêt retardé.
- Sur le panneau de commande : appuyez sur la touche
à l’aide des touches + / -.
et définissez le temps de retard d’arrêt
- Pour activer la fonction, appuyez sur la touche
ou attendez environ 5
secondes pour que le temps défini sur l’écran cesse de clignoter (sur l’écran
s’affiche à nouveau la température ambiante).
L’icône
s’allume.
>>>>>
FR - 27
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
a. Ce mode vous permet de programmer la mise en marche ou à l’arrêt de l’appareil.
- Sur la télécommande : - appuyez sur la touche « TIMER Off » pour accéder à la fonction et appuyez une
ou plusieurs fois sur la touche « TIMER Off » jusqu’à définir le retard d’allumage.
- Orientez la télécommande vers l’appareil ; un bip confirme l’activation de
la fonction.
- L’icône
sur le panneau de commande et l’indication « Timer Off » sur
l’écran de la télécommande s’allument.
b. Une fois la durée définie écoulée, l’appareil s’éteint.
c. Vous pouvez définir le temps par incréments de 30 minutes jusqu’à 10 heures et par des pas de 60 minutes
de 10 à 24 heures.
FRANÇAIS
d. En mettant l’appareil en marche ou en définissant le temporisateur sur « 0.0h » la fonction de mise à
l’arrêt programmé est annulée.
3.12 AUTRES FONCTIONS
3.12.a Fonction SILENT (silence)
• Cette fonction peut être activée seulement quand l’appareil se trouve dans la fonction AUTO et
s’active du panneau des commande de l’appareil.
a. Avec l’appareil en marche, appuyez sur le bouton SW8 (haut-parleur) ; le symbole du haut-parleur s’affiche.
La vitesse de ventilation est automatiquement définie au minimum.
b. Appuyez à nouveau sur le bouton pour désactiver la fonction.
3.12.b Fonction SLEEP
• Cette fonction ne peut être activée qu’à partir de la télécommande.
• Cette fonctionnalité n’est pas disponible en mode déshumidification (DRY) et ventilation uniquement
(FAN).
a. Avec l’appareil en marche, appuyez sur la touche « SLEEP » de la télécommande.
Sur le panneau de commande et sur l’écran de la télécommande s’affiche l’icône
.
L’appareil diminuera (en refroidissement) ou augmentera (en chauffage) la température de consigne de
1 ° C (1 ou 2 F) pendant 30 minutes.
b. Ensuite, l’appareil diminuera (en refroidissement) ou augmentera (en chauffage) la température de consigne
de 1 ° C (1 ou 2 F) pendant 30 minutes supplémentaires.
c. Cette température sera maintenue pendant 7 heures avant de revenir à la température initialement
sélectionnée.
Une fois ce délai écoulé l’appareil reprendra son fonctionnement tel que programmé à l’origine.
d. Pour interrompre la fonction, appuyer sur la touche « SLEEP » de la télécommande ; l’icône s’éteint sur
le panneau de commande et sur l’écran de la télécommande.
FR - 28
3.12.c Fonction FOLLOW ME
• Cette fonction ne peut être activée qu’à partir de la télécommande.
• Cette fonctionnalité n’est pas disponible en mode déshumidification (DRY) et ventilation uniquement
(FAN).
Dans cette fonction, la télécommande sert de thermostat.
a. Avec l’appareil en marche, appuyez sur la touche « FOLLOW ME » de la télécommande.
b. Déplacez la télécommande dans une pièce différente de celle où se trouve l’appareil (distance maximale
7÷8 mètres), en le dirigeant dans la même direction et en veillant à ce qu’aucun obstacle ne se trouve
entre eux.
d. La télécommande envoie un signal à l’appareil. Si la réponse n’arrive pas dans un délai maximum de 7
minutes, la fonction est désactivée.
e. Pour désactiver la fonction, appuyez sur la touche « FOLLOW ME » sur la télécommande ou arrêter
l’appareil.
3.12.d Définition de l’unité de mesure de la température
Vous pouvez définir l’unité de mesure de la température ambiante et de celle définie en choisissant entre
°C (Celsius) ou F (Fahrenheit).
Procéder comme suit :
- Sur le panneau de commande appuyez en même temps sur les touches + et - pendant trois secondes
environ.
L’unité de mesure souhaitée s’affiche sur l’écran du panneau de commande.
-
Sur la télécommande maintenez la touche centrale enfoncée TEMP pendant trois secondes environ.
L’unité de mesure souhaitée s’affiche sur l’écran de la télécommande.
Veuillez changer l’unité de mesure à la fois sur le panneau de commande et sur la télécommande.
3.12.e Fonction de raccourci
• Cette fonction ne peut être activée qu’à partir de la télécommande.
a. Lorsque l’appareil fonctionne dans l’un des modes décrits, appuyer sur la touche « SHORT CUT » sur la
télécommande l’appareil se met directement en mode « AUTO » avec la température définie à 26°C (79
F).
3.12.f Redémarrage automatique
a. Si l’appareil s’éteint suite à une panne de courant, la restauration de l’alimentation électrique reprend
automatiquement selon le paramétrage précédent.
FR - 29
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
c. Définissez la température souhaitée sur la télécommande ; l’appareil fonctionne jusqu’à ce que la
température de la zone dans laquelle la télécommande est positionnée soit définie sur celui-ci.
3.13 - TRANSPORT DU CLIMATISEUR
•
Il doit se faire en position verticale.
Dans le cas de transport en position horizontale, attendre au moins une heure
avant de le mettre en marche.
•
Avant d’effectuer le transport, vidanger complètement la condensation en enlevant le bouchon (24).
FRANÇAIS
Recommandation
Déplacement du climatiseur sur sols délicats (ex. planchers en bois):
• évacuer complètement l’eau de condensation en retirant le bouchon prévu à
cet effet (référence 24 fig. 21);
• faire très attention lors des déplacements du climatiseur, car les roulettes
pourraient rayer le sol. Les roulettes, bien qu’elles soient réalisées dans un
matériau rigide et qu’elles soient pivotantes, peuvent s’abîmer à l’usage ou
s’encrasser. Il convient par conséquent de s’assurer que les roulettes restent
propres et libres dans leur mouvement.
3.14 - CONTROLE DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
Le flux d’air peut être contrôlé en direction horizontale en agissant sur les ailettes de déviation de l’air
(22A). (Fig.24)
4 - MAINTENANCE ET NETTOYAGE
Avant de procéder à des opérations d’entretien et
de nettoyage, veillez à toujours débrancher le câble
d’alimentation de la prise système.
Ne touchez pas les parties métalliques de l’appareil lorsque
vous retirez le filtre.
Risque de se blesser avec des bords métalliques tranchants.
N’utilisez pas d’eau pour nettoyer les parties internes du climatiseur.
L’exposition à l’eau peut abîmer l’isolation, et risque de causer des électrochocs.
FR - 30
4.1 - NETTOYAGE
4.1.a - Nettoyage de l’appareil et de la télécommande
a. Utiliser un chiffon sec pour nettoyer l’appareil et la télécommande.
b. Il est possible d’utiliser un chiffon humidifié à l’eau froide pour nettoyer l’appareil s’il est très sale.
N’utilisez pas de chiffon traité chimiquement ou antistatique pour nettoyer l’appareil.
4.1.b - Nettoyage du filtre d’aspiration
Pour garantir une filtration efficace de l’air intérieur ainsi qu’un bon fonctionnement de votre climatiseur, il
est indispensable de nettoyer périodiquement les filtres d’air (23) (Fig.19).
La nécessité de procéder à cette opération d’entretien importante est signalée au bout d’un temps donné de
fonctionnement, par l’allumage du code d’alarme Fi sur l’afficheur du panneau de commande.
a. Eteindre le climatiseur puis ôter les filtres du climatiseur (23) de la façon indiquée par la figure 20.
b. Laver le filtre (23) avec un jet d’eau dirigé dans le sens contraire à celui d’accumulation de la poussière.
c. En cas de saletés partic lièrement difficiles à éliminer (telle que la graisse ou toute autre incrustation), il
est nécessaire de plonger préalablement le filtre dans une solution d’eau et de produit détersif neutre.
d. Avant de remettre le filtre, le secouer pour éliminer l’eau accumulée durant le nettoyage.
Si le filtre (23) est endommagé, remplacez-le.
e. Assurez-vous que le filtre (23) est complètement sec.
f. Repositionnez le filtre (23) correctement dans son logement.
g. Le cas échéant, aspirez les peluches du gril (fig. 20).
N’utilisez pas l’appareil sans le filtre (23).
4.1.c - CONSEILS POUR L’ECONOMIE D’ENERGIE
Voici quelques conseils simples pour réduire la consommation :
• Gardez toujours et constamment les filtres propres (voir chapitre entretien et nettoyage).
• Gardez les portes et les fenêtres des pièces à climatiser fermées.
• Évitez que les rayons du soleil pénètrent librement dans l’environnement (nous vous recommandons
d’utiliser des rideaux ou des stores ou de fermer les volets).
• N’obstruez jamais la voie du flux d’air (en entrée et en sortie) de l’appareil ; ceci, en plus d’obtenir un
rendement non optimal du système, affecte également son bon fonctionnement et la possibilité de
défaillances irréparables de ce dernier.
FR - 31
DOLCECLIMA
FRANÇAIS
N’utilisez pas d’essence, de solvant, de pâte à polir ou de solvants similaires.
Ces produits peuvent entraîner la rupture ou la déformation de la surface en plastique.
4.2 - Entretien
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’équipement pendant longtemps, procédez comme suit :
a. Utilisez le mode ventilateur uniquement pendant quelques heures (environ 8 à 10 heures) pour sécher à
l’intérieur de l’appareil.
b. Arrêtez le climatiseur et débranchez l’alimentation électrique.
c. Nettoyez le filtre de l’air.
d. Videz complètement l’eau de condensation.
e. Retirez les piles de la télécommande.
FRANÇAIS
Contrôles avant de remettre le climatiseur en service :
a. Après une longue période d’inactivité du climatiseur, nettoyez les filtres.
b. Vérifiez que la sortie ou l’entrée d’air n’est pas bloquée (en particulier après une longue période d’inactivité
du climatiseur).
4.2.a - Évacuation des condensats
Lorsque l’eau de condensation dans le bac inférieur atteint le niveau prédéterminé, l’appareil émet bips sonores.
Dans ce cas :
a. Débranchez la fiche de la prise.
b. Déplacez soigneusement l’appareil dans un endroit approprié pour l’évacuation de l’eau.
c. Retirez le bouchon de vidange (24) (Fig.21).
d. Le cas échéant, raccordez le tube (8) au raccord.
Assurez-vous que le bouchon de vidange (24) est correctement vissé afin d’éviter
les fuites d’eau.
d. Permettez à toute l’eau de s’échapper.
e. Replacer le bouchon de vidange (24) (Fig.22).
f. Insérez la fiche dans la prise murale.
Si l’erreur se répète, contactez un SAV.
FR - 32
4.2.b Codes d’erreur
Pendant le fonctionnement de l’appareil, des défauts risquent de survenir et d’arrêter le fonctionnement.
Dans ces cas, les codes d’erreur s’affichent sur le panneau de commande.
• P1 Plateau inférieur plein.
• Videz-le en opérant comme décrit au paragraphe 4.2.a
------------------------------------------------------------------• F1 Nettoyage filtre
• Toutes les 250 heures de fonctionnement du moteur du ventilateur, le message “F1” s’affiche.
Nettoyez les filtres (paragraphes 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) et réinitialisez le compte des heures en maintenant enfoncé le bouton “ON/OFF” sur le panneau de commande pendant 5 secondes.
FRANÇAIS
------------------------------------------------------------------• E1 Erreur du capteur de température ambiante.
• E2 Erreur du capteur de température évaporateur.
• E3 Erreur du capteur de température condensateur
• E4 Erreur de communication du panneau d’affichage.
• EC Défaillance de la détection de fuite de réfrigérant.
Dans ces cas :
a. débranchez électriquement l’appareil
b. attendez quelques minutes
c. branchez la fiche dans la prise
d. redémarrez l’appareil.
Si le problème persiste et que le code d’erreur ne s’éteint pas, débranchez l’appareil du secteur
et contactez un SAV.
5 - DONNÉES TECHNIQUES
Pour les données techniques, veuillez consulter la plaque signalétique appliquée au produit (Fig.2).
• Dimensions (L x H x P)
460 x 767 x 395 mm
• Poids (sans emballage)
29 Kg
• Températures de service maximum
en refroidissement
(Températures de service maximum
en chauffage)
• Températures de service minimum
en refroidissement
(Températures de service minimum
en chauffage)
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
16°C * / 16°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
* Temp. ambiante interne
** Temp. ambiante externe
FR - 33
DOLCECLIMA
6 - Dépannage
FRANÇAIS
DYSFONCTIONNEMENT
CAUSE
QUE DOIT-ON FAIRE ?
L’appareil ne fonctionne pas.
Il n’y a pas de courant.
La fiche n’est pas introduite dans la prise.
Attendre.
Insérer la fiche dans la prise de courant.
L’appareil ne s’allume pas.
Code d’erreur P1
Le plateau-ramasse-gouttes est plein.
Éteindre l’appareil, vidanger l’eau du plateau
ramasse-goutte et rallumer l’appareil.
--------------------------------------------------------E n m o d e REFRO I D I SSEMENT : l a
température ambiante est inférieure à la
température définie.
--------------------------------------------------------Réinitialiser la température
La température programmée est trop proche
de la température ambiante.
--------------------------------------------------------Il y a des obstacles sur l’aspiration de l’air
externe.
Abaisser la température programmée.
Les filtres à air sont colmatés par de la
poussière, des peluches ou des poils
d’animaux
--------------------------------------------------------Le tube d’évacuation n’est pas connecté ou
est bloqué
Éteignez l’appareil et nettoyez les filtres
selon les instructions
--------------------------------------------------------Éteignez l’appareil, débranchez le tube,
éliminez le colmatage, le cas échéant, avant
de rebrancher le tube d’évacuation
--------------------------------------------------------L’appareil a un faible niveau de réfrigérant
--------------------------------------------------------Contactez un centre SAV pour faire inspecter
l’appareil et faire l’appoint de réfrigérant
--------------------------------------------------------Réduisez la température définie.
--------------------------------------------------------Assurez-vous que toutes les fenêtres et les
portes sont fermées
--------------------------------------------------------Recontrôlez la zone de refroidissement
--------------------------------------------------------Retirez les sources de chaleur, si possible
L’appareil ne fonctionne que pendant une
courte période.
L’appareil ne refroidit pas bien
--------------------------------------------------------La définition de la température est trop élevée
--------------------------------------------------------Les fenêtres et les portes de la pièce sont
ouvertes
--------------------------------------------------------La surface de la pièce est trop grande
--------------------------------------------------------Il y a des sources de chaleur dans la pièce
--------------------------------------------------------Oter les obstacles.
Appeler le S.A.V.
L’appareil est bruyant et vibre excessivement
La surface de support de l’appareil n’est
pas nivelée
--------------------------------------------------------Les filtres à air sont colmatés par de la
poussière, des peluches ou des poils
d’animaux
Placez l’appareil sur une surface plane et
stable.
--------------------------------------------------------Éteignez l’appareil et nettoyez les filtres
selon les instructions
L’appareil émet un son anormal
Ce son est causé par le flux de réfrigérant
dans l’unité
C’est bien normal.
De l’eau sort du climatiseur lors de son
déplacement.
Le climatiseur est incliné ou couché.
Avant tout déplacement, vidangez l’eau
En mode refroidissement, nocturne ou
automatique, la vitesse minimale n’est pas
sélectionnable.
La température ambiante est trop basse
Le comportement du climatiseur est normal.
N’essayez pas de réparer vous-même l’équipement.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur local ou le centre d’assistance le plus proche. Donnez
des informations détaillées sur la défaillance et sur le modèle de l’équipement.
FR - 34
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
0-
HINWEISE......................................................................................................................... 3
0.1 Allgemeine Hinweise................................................................................................................3
0.2 BILDSYMBOLE................................................................................................................................3
0.2.1 - Bildsymbole......................................................................................................................................3
0.3 ALLGEMEINE HINWEISE................................................................................................................5
0.4 Bestimmungs-gemäSSe Verwendung9�������������������������������������������������������������������������������9
0.5 - Gefahrenbereiche...................................................................................................................9
0.6 HINWEISE ZUM KÜHLGAS R290.................................................................................................10
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS............................................................................................. 17
1.1 1.2 -
AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN KOMPONENTEN (Abb.5)..............................................17
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE (Abb. A).........................................................17
DEM INSTALLTEUR VORBEHALTENE INFORMATIONEN
2.1 - TRANSPORT DER KLIMAANLAGE.............................................................................................18
2.2 HINWEISE......................................................................................................................................18
2.3 BEWEGLICHE INSTALLATION.....................................................................................................19
2.4 - FESTE INSTALLATION..................................................................................................................19
2.5 - STROMANSCHLUSS....................................................................................................................19
2.6 - ENTWÄSSERUNG.........................................................................................................................20
2.6.a - Gebrauch als Entfeuchter..............................................................................................................20
ABSCHNITT FÜR DEN TECHNIKER UND BENUTZER
3 - GEBRAUCH DES GERÄTS..................................................................................................... 20
3.1 - SYMBOLE UND TASTEN AM BEDIENFELD................................................................................21
3.2 - TASTEN DER FERNSTEUERUNG...............................................................................................22
3.3 BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG........................................................................................23
3.3.a - Die Fernbedienung wird ohne Batterien geliefert...........................................................................23
3.3.b - Austausch der Batterien.................................................................................................................23
3.3.c - Position der Fernbedienung...........................................................................................................24
3.4 BEDIENUNG DES GERÄTS..........................................................................................................24
3.4.a - Vorbereitende Maßnahmen............................................................................................................24
3.4.b - Das Gerät an-/ausschalten............................................................................................................25
3.5 BETRIEBSART AUTO (Automatisch)............................................................................................25
3.6 BETRIEBSART KÜHLEN (COOL).................................................................................................25
3.7 BETRIEBSART TURBO-KÜHLUNG..............................................................................................25
3.8 BETRIEBSART ENTFEUCHTEN (DRY)........................................................................................26
3.9 BETRIEBSART BELÜFTEN (FAN)................................................................................................26
3.10 - BETRIEBSART HEIZEN (HEAT)....................................................................................................26
3.11 - BETRIEBSART TIMER..................................................................................................................27
3.11.a - Programmiertes Anschalten.........................................................................................................27
3.11.b - Programmiertes Ausschalten........................................................................................................27
DE - 1
DOLCECLIMA
DEUTSCH
2 - INSTALLATION........................................................................................................................ 18
3.12 - WEITERE FUNKTIONEN...............................................................................................................28
3.12.a - Funktion SILENT (geräuscharm)..................................................................................................28
3.12.b - Funktion SLEEP...........................................................................................................................28
3.12.c - Funktion FOLLOW ME.................................................................................................................29
3.12.d - Einstellung der Maßeinheit der Temperatur.................................................................................29
3.12.e - Funktion Short Cut.......................................................................................................................29
3.12.g - Auto-Restart.................................................................................................................................29
3.13 - TRANSPORT DER KLIMAANLAGE..............................................................................................30
3.14 - KONTROLLE DER LUFTSTROMRICHTUNG...............................................................................30
4 - WARTUNG UND REINIGUNG............................................................................................... 30
DEUTSCH
4.1 - REINIGUNG...................................................................................................................................31
4.1.a - Das Gerät und die Fernbedienung reinigen...................................................................................31
4.1.b - Reinigung des Luftansaugfilters.....................................................................................................31
4.1.c - Tipps zum energiesparen...............................................................................................................31
4.2 - Wartung.....................................................................................................................................32
4.2.a - Abfluss von Kondenswasser..........................................................................................................32
4.2.b - Fehlercodes...................................................................................................................................33
5 - TECHNISCHE DATEN............................................................................................................ 33
6 - Störungen und mögliche Abhilfen........................................................................ 34
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
DE - 2
ILLUSTRATIONEN
Die Illustrationen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS
Inhaltsverzeichn
is
Das allgemeine Inhaltsverzeichnis des Handbuchs
finden Sie auf Seite “DE-1”
0 - HINWEISE
0.2 - BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig
Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
0.2.1 - Bildsymbole
Kundendienst
Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist: KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
GEFAHR
Weist darauf hin, dass das Gerät brennbares Kältemittel verwendet. Falls
das Kältemittel austritt und mit einer Zündquelle in Berührung kommt, besteht
Brandgefahr.
DE - 3
DOLCECLIMA
DEUTSCH
0.1 - Allgemeine Hinweise
Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung
entschieden haben.
Gefährliche elektrische Spannung
Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen
Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für körperliche Schäden (Verletzungsgefahr) birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass der beschriebene Vorgang das
Risiko für Verbrennungen an heißen Komponenten birgt, wenn er entgegen der
Sicherheitsvorschriften ausgeführt wird.
DEUTSCH
Nicht bedecken
Weist das betroffene Personal darauf hin, dass es verboten ist, das Gerät wegen
Überhitzungsgefahr zu bedecken.
Achtung
• Weist darauf hin, dass dieses Dokument vor der Installation und/oder vor dem
Gebrauch des Geräts aufmerksam gelesen werden muss.
• Zeigt an, dass das Assistenzpersonal beim Umgang des Geräts auf die
Anweisungen im Installationshandbuch zu achten hat.
Achtung
• Weist auf mögliche Zusatzinformationen in den beiliegenden Handbüchern hin.
• Zeigt an, dass im Gebrauchs- oder Installationshandbuch weiterer Informationen
verfügbar sind.
Achtung
Zeigt an, dass das Assistenzpersonal beim Umgang des Geräts auf die
Anweisungen im Installationshandbuch zu achten hat.
DE - 4
0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE
BEIM UMGANG MIT ELEKTROGERÄTEN MÜSSEN STETS GEWISSE
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN BEACHTET WERDEN, UM
DIE GEFAHR VON BRAND, STROMSCHLÄGEN UND VERLETZUNGEN ZU
REDUZIEREN, DARUNTER:
Um eventuelle Schäden am Kompressor vorzubeugen, ist jede
Inbetriebnahme in Bezug auf den letzten Stopp um 3 Minuten verzögert.
2. Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich
strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
3. Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur
Hand haben.
4. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die
Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese
eine Gefahrenquelle darstellen.
5. DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG
DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
6. Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
7. Die Wartung eines Klimageräts kann gefährlich sein, da sich im Gerät ein unter
Druck stehendes Kältegas befindet und die elektrischen Bauteile unter Strom
stehen.
Daher sind eventuelle Wartungseingriffe (mit Ausnahme der Filtereinigung)
ausschließlich durch befugtes und qualifiziertes Fachpersonal auszuführen.
8. Installationen die nicht entsprechend den im vorliegenden Handbuch enthaltenen
Anweisungen sowie der Einsatz unter Nichtbeachtung der vorgeschriebenen
Temperaturgrenzen, geben keinerlei Anspruch auf Garantie.
9. Die gewöhnliche Instandhaltung der Filter und die allgemeine äußerliche
Reinigung können auch durch den Benutzer durchgeführt werden, da sie keine
schwierigen oder gefährlichen Tätigkeiten erfordern.
DE - 5
DOLCECLIMA
DEUTSCH
1. Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung
der Firma OLIMPIA SPLENDID.
An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile
können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der
Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
10. Bei der Montage oder bei anderen Wartungen, die in diesem Handbuch und
auf den Etiketten im oder am Gerät angegebenen Vorsichtsmaßnahmen
beachten sowie jene, die an den gesunden Menschenverstand appellieren
und die durch die geltenden Sicherheitsvorschriften des Installationsortes
vorgeschrieben sind.
11. Bei der Auswechslung von Einzelteilen bitte ausschließlich original
OLIMPIA SPLENDID-Ersatzteile verwenden.
12. Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts oder wenn sich im klimatisierten
Raum niemand aufhält wird es zur Vermeidung etwaiger Unfälle empfohlen,
die Stromversorgung zu trennen.
13. Zur Reinigung des Geräts weder flüssige oder korrosive Reiniger verwenden;
kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf das Gerät spritzen, da diese die
Kunststoffkomponenten beschädigen oder gar Stromschläge verursachen können.
14. Das Geräteinnere und die Fernbedienung nicht vor Nässe schützen.
Es können Kurzschlüsse oder Brände entstehen.
DEUTSCH
15. Bei Funktionsstörungen (z.B.: ungewöhnliche Geräusche, unangenehmer
Geruch, Rauch, ungewöhnliche Überhitzung, elektrische Dispersion,
usw.) muss das Gerät umgehend ausgeschaltet und die Stromversorgung
getrennt werden.
Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren
und unter Verwendung von Originalersatzteilen aus-geführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
16. Lassen Sie das Klimagerät nicht für längere Zeit in Betrieb, wenn die
Feuchtigkeit sehr hoch ist oder die Fenster geöffnet sind.
Die Feuchtigkeit könnte kondensieren und Einrichtungsgegenstände
nässen oder beschädigen.
17. Den Versorgungsstecker nicht während des Betriebs trennen. Brand- oder
Stromschlaggefahr.
18. Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
19. Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, sicherstellen,
dass die Angaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes
übereinstimmen. Die Steckdose muss geerdet sein. Das Typenschild (20)
befindet sich auf den Seiten des Geräts (Abb.2).
20. Installieren Sie das Gerät nach den Anweisungen des Herstellers.Eine
fehlerhafte Installation kann Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen
verursachen, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
21. Inkompatibilität zwischen der Steckdose und dem Gerätestecker lassen Sie
die Steckdose von qualifiziertem Fachpersonal durch eine passende ersetzen.
Dabei ist sicherzustellen, dass der Querschnitt der Steckdosenkabel geeignet
für die vom Gerät aufgenommene Leistung ist. Sollte sich ihre Verwendung
als unverzichtbar erweisen, müssen sie in Übereinstimmung stehen mit den
DE - 6
geltenden Sicherheitsvorschriften, und ihre Stromaufnahme (Ampere) darf
nicht geringer als die maximale Stromaufnahme des Geräts sein.
22. Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb durch eine externe Zeitschaltuhr oder
mit einem separaten Fernbedienungssystem ausgelegt.
23. Das Gerät darf ausschließlich in senkrechter Stellung betrieben werden.
24. Die Lufteinlass- und Luftauslassgitter keinesfalls auf irgendeine Art bedecken.
25. In die Lufteinlass- und Luftauslassgitter keine Fremdgegenstände einführen,
da die Gefahr eines Stromschlags, eines Brands oder einer Beschädigung
des Geräts besteht.
26. Das Gerät nicht:
- mit nassen oder feuchten Händen;
- oder barfuß benutzen.
28. Verwenden Sie dieses Produkt nicht unter direktem Sonnenlicht oder in der
Nähe von Wärmequellen wie einem Ofen, Heizkörper oder (Abb.3).
29. Das Gerät nicht in der Nähe von Gasgeräten benutzen (Abb.3).
30. Das Gerät immer auf eine stabile, ebene, nivellierte Fläche stellen.
31. An den Seiten und hinter dem Gerät mindestens 30 cm und 20cm über dem
Gerät mindestens 30 cm frei lassen (Abb.1).
32. Das Gerät nicht in der Nähe einer Stromsteckdose aufstellen (Abb.4).
33. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit sich der Stecker im
Notfall leicht ziehen lässt.
34. Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
35. Biegen, verdrehen, oder ziehen Sie das Versorgungskabel nicht zu stark
und beschädigen Sie dieses nicht.
36. Das Kabel darf nicht unter Teppichen, Decken oder Führungen abgewickelt
werden. Beachten Sie, dass niemand über das ausgelegte Kabel stolpern kann.
37. Trennen Sie das Kabel, wenn die Einheit für längere Zeit außer Betrieb ist
oder sich niemand im Haus befindet.
38. Das Gerät nicht in besonders feuchten Räumen (Badezimmer, Küche usw.)
benutzen.
39. Das Gerät nicht im Freien oder auf nassen Flächen benutzen. Vermeiden,
dass Flüssigkeiten auf das Gerät gelangen. Das Gerät nicht in der Nähe
von Wasch-/Spülbecken oder Wasserhähnen benutzen.
DE - 7
DOLCECLIMA
DEUTSCH
27. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
40. Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
41. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen, keine
Scheuermittel oder Scheuerschwämme verwenden. Zur Reinigung
der Filter siehe entsprechenden Abschnitt.
42. Die häufigste Ursache von Überhitzung ist die Ablagerung von Staub oder
Flusen im Gerät. Diese Ablagerungen regelmäßig entfernen, dazu den
Gerätestecker aus der Steckdose ziehen und die Gitter absaugen.
43. Das Gerät nicht in Räumen mit erheblichen Temperaturschwankungen
benutzen, da sich in seinem Innern Kondenswasser bilden könnte.
44. Das Gerät mindestens 2 Meter von anderen elektronischen Geräten (TV,
Radio, Computer, DVD-player usw.) entfernt aufstellen, um Störungen zu vermeiden
(Abb.6).
45. Das Gerät nicht benutzen, wenn im Raum vor kurzem ein Insektizid gesprüht
wurde oder Räucherstäbchen angezündet oder Chemikaliendämpfe oder
ölige Rückstände vorhanden sind.
DEUTSCH
46. Das Gerät nicht ohne die richtig platzierten Filter benutzen.
47. Der Ausbau, die Reparatur oder die Umstellung durch eine unbefugte
person könnte schwere Schäden herbeiführen und bewirkt den Verfall der
Herstellergarantie.
48. Das Gerät nicht benutzen, falls ein Defekt oder eine Betriebsstörung
vorliegt, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es fallen
gelassen oder auf irgendeine Weise beschädigt wurde. Das Gerät
ausschalten, den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen und es von
Fachpersonal kontrollieren lassen.
49. Das Gerät weder zerlegen, noch abändern.
50. Es ist äußerst gefährlich, das Gerät selbst zu reparieren.
51. Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
52. Beim Abtauvorgang und bei der Reinigung des Geräts, nur die vom
Hersteller empfohlenen Mittel verwenden.
53. Der Apparat ist mit einem Thermoschutz ausgestattet, der die platine bei
Überhitzung schützt. Falls dieser Schutz einschreitet, den Stecker aus der
Steckdose ziehen und warten, bis das Gerät vollkommen abgekühlt ist
(mindestens 20 - 30 Minuten); dann den Stecker wieder in die Steckdose
stecken und das Gerät neu starten. Falls das Gerät nicht wieder startet,
den Stecker aus der Steckdose ziehen und sich mit dem Kundendienst in
Verbindung setzen.
DE - 8
54. Dieses Gerät kann nur an eine Versorgung mit einer Systemimpedanz von
nicht mehr als 0,421 Ω angeschlossen werden. Wenden Sie sich bei Bedarf
an Ihre Versorgungsbehörde, um Informationen zur Systemimpedanz zu
erhalten.
Angaben über Art und Leistung Sicherungen: T; 3,15A; 250VAC
0.4 - Bestimmungs-gemäSSe Verwendung
• Das Klimagerät darf ausschließlich dazu verwendet werden, um warme*
oder kalte Luft zu spenden oder die Luft zu entfeuchten (je nach Wahl) und
ausschließlich mit dem Ziel, die Raumtemperatur angenehmer zu gestalten.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Zwecke bestimmt.
• Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts enthebt OLIMPIA SPLENDID von
jeglicher Haftung für Schäden an Personen, Gegenständen und Tieren.
• Die Klimageräte dürfen nicht in Räumen mit brennbaren, explosionsgefährdeten
Gasen installiert werden, in sehr feuchten Räumen (Waschküche, Gewächshaus,
usw.) oder in Räumen, in denen weitere Maschine eine große Hitzequelle
darstellen. Auch nicht in der Nähe von Salz- oder Schwefelwasserquellen.
• In der Nähe des Klimageräts ist der Gebrauch von Gas, Benzin oder anderen
brennbaren Flüssigkeiten VERBOTEN.
• Nur die mitgelieferten Bauteile verwenden (siehe Abschnitt 1.1). Die
Verwendung von nicht standardmäßigen Teilen kann zu Wasserverlust,
Stromschlägen, Brand, Verletzungen oder Schäden an Gegenständen führen.
Das Gerät darf ausschließlich gemäß den Anweisungen in diesem
Handbuch gebraucht werden. Jeder anderweitige Gebrauch kann zu
schweren Unfällen führen.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR PERSONENODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IN DIESER
ANLEITUNG ENTHALTENEN VORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
* Nur beim Modell mit Wärmepumpe
DE - 9
DOLCECLIMA
DEUTSCH
0.5 - Gefahrenbereiche
0.6 - HINWEISE ZUM KÜHLGAS R290
1. Das Gerät enthält Gas R290 (Entzündbarkeitsklasse A3)
2. Das Gerät ist in einem gut belüfteten Raum zu lagern; die
Abmessungen des Raumes haben den Abmessungen zu entsprechen, die für den Gerätegebrauch angegeben sind.
DEUTSCH
3. Das Gerät muss in einem Raum installiert, gebraucht und
gelagert werden, dessen Bodenoberfläche gröSSer ist
als (siehe Tabelle).
Gasmenge R290 in kg
(Siehe Etikett am Apparat)
Minimale Abmessungen des Betriebsund Lagerraumes
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
4. Die Menge an Kältemittel R290 entspricht den Angaben auf
dem Datenschild am Apparat.
5. Das Gerät muss in einem Raum gelagert werden, in dem keine Zündquellen mit kontinuierlichem Betrieb vorhanden
sind (zum Beispiel: offene Flammen, gasbetriebene Geräte
oder Elektroheizer).
6. Nicht durchstechen oder verbrennen.
7. Bitte beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos sein können.
8. R290 ist ein Kühlgas, das mit den europäischen Umweltrichtlinien konform
ist. Den Kühlmittelkreislauf nirgends durchstechen.
9. Keine Mittel verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen oder zur
Reinigung, mit Ausnahme von jenen, die vom Hersteller empfohlen werden.
10. Wird das Gerät abgetaut und gereinigt, nur Mittel verwenden, die vom Hersteller empfohlen werden.
11. Wird das Gerät in einem unbelüfteten Bereich installiert, benutzt oder gelagert, dann muss der Raum so entworfen sein, dass für die Ansammlung von
Kältemittelverlusten durch elektrische Heizer, Öfen oder andere Zündquellen vorgesorgt ist.
DE - 10
12. Die nationalen Vorschriften über Gas beachten.
13. Die Belüftungsöffnungen frei von Hindernissen halten.
14. Das Gerät ist so einzulagern, dass mechanische Schäden vermieden
werden.
15. Personen, die über oder in einem Kühlkreislauf arbeiten, müssen in Besitz
einer gültigen Zertifizierung sein, die ihre Kompetenz im sicheren Umgang
mit Kältemitteln gemäß einer spezifischen, in der Branche anerkannten
Prüfung belegt.
16. Wartungen dürfen ausschließlich so durchgeführt werden, wie dies vom
Gerätehersteller empfohlen wird. Wartungen und Reparaturen, bei denen
die Hilfe weiterer Fachleute notwendig ist, müssen durch eine Person
überwacht werden, die Fachkenntnisse im Umgang mit brennbaren
Kühlmitteln besitzt.
18. Gerätemarkierung mit Symbolen
Nehmen Sie Bezug auf die lokalen Gesetzesvorschriften.
19. Entsorgung von Geräten mit brennbaren Kühlmitteln
Nehmen Sie Bezug auf die nationalen Gesetzesvorschriften.
20. Lagerung des Geräts/der Vorrichtung
Die Lagerung des Geräts muss mit den Anleitungen des Herstellers konform sein.
21. Lagerung des verpackten Geräts (nicht verkauft)
Die Verpackung ist so vorzusehen, dass eine mechanische Beschädigung des
Apparats keinen Kühlmittelverlust verursacht.
Die maximale Anzahl von Geräten, die gemeinsam gelagert werden können, ist in
den örtlichen Gesetzesvorschriften angegeben.
22. Informationen zur Wartung
a) Bereichskontrolle
Bevor mit Eingriffen an Systemen mit brennbarem Kühlmittel begonnen wird,
müssen Sicherheitskontrollen durchgeführt werden, um sicherzustellen, dass
das Zündrisiko minimal ist. Folgende Vorsichtsmaßnahmen bei eventuellen
Reparaturen des Kühlsystems vor der Nutzung beachten.
b) Die Arbeit ausführen
Die Arbeit ist unter Überwachung auszuführen, um das Risiko von vorhandenem, brennbaren Gas oder Dampf während der Arbeit zu minimieren.
c) Allgemeiner Arbeitsbereich
Das gesamte Wartungsteam und die anderen Bediener im Arbeitsbereich,
sind über die durchzuführende Arbeit zu informieren. Arbeiten in engen Räumen vermeiden. Die Zone um den Arbeitsbereich muss abgesperrt werden.
Durch die Kontrolle des brennbaren Materials sicherstellen, dass der Bereich
sicher ist.
DE - 11
DOLCECLIMA
DEUTSCH
17. Transport von Geräten mit brennbaren Kühlmitteln
Nehmen Sie Bezug auf die Gesetzesvorschriften zum Transport.
d) Überprüfung auf vorhandenes Kältemittel
Der Bereich muss vor und während der Arbeiten mit einem speziellen
Messgerät für Kältemittel überprüft werden, damit der Techniker stets über
eine mögliche, explosionsgefährdete Umgebung informiert ist. Sicherstellen,
dass das Leckagenmessgerät für den Gebrauch mit brennbaren Kältemitteln
geeignet ist, also keine Funken erzeugt, entsprechend versiegelt und wirklich
sicher ist.
e) Vorhandene Feuerlöscher
Falls am Kühlgerät oder an irgendeinem, damit verbundenen Bauteil, Arbeiten
auszuführen sind, muss eine geeignete Brandschutzausrüstung in greifbarer
Nähe sein. Immer einen Feuerlöscher mit Trockenpulver oder mit CO2 in der
Nähe des Nachfüllbereiches haben.
DEUTSCH
f) Abwesenheit von Zündquellen
Keiner der Bediener, der am Kühlsystem einen Eingriff ausführt, bei dem
Leitungen vorhanden sind, die brennbares Kühlmittel enthalten oder enthalten
haben, darf jemals Zündquellen so verwenden, dass diese einen Brand oder
eine Explosion auslösen können. Alle möglichen Zündquellen, dies gilt auch
für das Rauchen von Zigaretten, müssen vom jenem Ort bei Vorgängen, bei
denen installiert, repariert, demontiert oder entsorgt wird, entfernt gehalten
werden, denn es könnte brennbares Kühlmittel in die Umgebung entweichen.
Vor dem Arbeitsbeginn ist der Umgebungsbereich des Geräts zu untersuchen,
um sicherzustellen, dass keine brennbaren Elemente oder Zündrisiken
vorhanden sind.
Hinweisschilder für Rauchverbot verwenden.
g) Belüfteter Bereich
Sicherstellen, dass der Installationsbereich im Freien liegt oder entsprechend
belüftet ist, bevor das System gestartet oder Warmbearbeitungen daran
ausgeführt werden. Der Belüftungsgrad muss während der gesamten
Bearbeitungszeit garantiert sein. Die Belüftung muss freigesetztes Kältemittel
sicher verteilen können und nach Möglichkeit dieses nach außen in die
Atmosphäre ableiten.
h) Kontrollen am Kühlgerät
Werden elektrische Bauteile ausgetauscht, dann müssen sich diese für den
Gebrauch eignen und mit den angegebenen Spezifikationen übereinstimmen.
Die Richtlinien des Herstellers in Bezug auf Wartung und Kundendienst sind
stets einzuhalten. Im Zweifelsfall sich vom Kundendienst des Herstellers
beraten lassen.
Nachfolgende Kontrollen sind an Installationen durchzuführen, die brennbares
Kühlmittel verwenden: überprüfen, dass die Füllmenge mit der Raumgröße
konform ist, in denen die Bauteile mit dem Kühlmittel installiert sind; dass das
System und die Belüftungsöffnungen einwandfrei funktionieren und diese
nicht verstopft sind; falls ein Kühlmittelkreislauf vorhanden ist, überprüfen,
dass sich im Nebenkreislauf Kühlmittel befindet; dass die Kennzeichnung,
die an der Maschine angebracht ist, immer noch sicht- und lesbar ist. Nicht
lesbare Kennzeichnungen und Hinweisschilder müssen korrigiert werden;
Rohre und Kühlbauteile sind in einer solchen Position zu installieren, dass die
Wahrscheinlichkeit mit anderen Substanzen in Berührung zu kommen, welche
die Kühlmittel enthaltenden Bauteile korrodieren können, unwahrscheinlich
DE - 12
ist, es sei denn, diese Bauteile bestehen aus Material, das ausdrücklich
aus korrosionsbeständigem Material besteht oder entsprechend dagegen
geschützt sind.
23.
Reparatur von versiegelten Bauteilen
a) Bei der Reparatur von versiegelten Bauteilen müssen alle elektrischen
Anschlüsse von der Ausrüstung, an der gearbeitet werden muss, getrennt sein
und zwar bevor irgendwelche versiegelte Abdeckungen, etc. abgenommen
werden. Falls während der Reparatur eine Stromversorgung an der Ausrüstung
unerlässlich ist, muss ein Leckagenmessgerät fortlaufend funktionieren und
am kritischen Punkt positioniert sein, um den Bediener auf eine potentiell
gefährliche Situation hinzuweisen.
b) Auf folgende Hinweise besonders achten, um sicherzustellen, dass die
Abdeckung nicht so verändert wird, dass das Sicherheitsniveau beeinflusst
wird, wenn an den elektrischen Bauteilen gearbeitet wird.
Dazu gehören beschädigte Kabel, zu viele Anschlüsse, Kontaktstellen, die
nicht den originalen Spezifikationen entsprechen, beschädigte Dichtungen,
nicht ordnungsgemäße Installation der Kabeldurchführungen, usw.
Überprüfen, dass das Gerät sicher montiert ist.
Sicherstellen, dass Dichtungen oder Versiegelungsmaterial nicht so verschlissen
sind, dass es nicht mehr vor dem Eindringen brennbarer Atmosphäre schützt.
Ersatzteile müssen mit den Spezifikationen des Herstellers übereinstimmen.
Die Verwendung von silikonhaltigen Dichtungsmitteln könnte die
Leistungsfähigkeit einiger Systeme zur Leckagenerhebung behindern.
Bauteile, die von sich aus sicher sind, müssen vor einem Eingriff nicht
isoliert werden.
24. Reparatur von Bauteilen, die von sich aus sicher sind
Keine induktive Ladungen und permanente Kapazitäten am Kreislauf
anschließen, ohne sicherzustellen, dass die maximale Spannung und die
zugelassene Stromstärke für das verwendete Gerät nicht überschritten werden.
Nur an den Bauteilen, die von sich aus sicher sind, kann unter Spannung in
brennbarer Atmosphäre gearbeitet werden. Das Prüfsystem muss auf der
korrekten Amperezahl stehen. Bauteile nur gegen Ersatzteile austauschen, die
vom Hersteller angegeben sind. Andere als die angegebenen Bauteile könnten
zur Zündung des Kühlmittels in der Atmosphäre nach einem Verlust führen.
DE - 13
DOLCECLIMA
DEUTSCH
i) Kontrollen an elektrischen Geräten
Vor Reparatur und Wartung der elektrischen Bauteile müssen an ihnen
anfängliche Sicherheitskontrollen und Inspektionen durchgeführt werden. Im
Falle einer Störung, welche die Sicherheit in Gefahr bringt, dem Kreislauf keinen
Strom zuführen, bis diese nicht zufriedenstellend gelöst ist. Eine geeignete,
vorläufige Lösung verwenden, falls die Störung nicht sofort behoben werden
kann, es aber notwendig sein sollte, den Betrieb fortzusetzen.
Dieser Zustand ist dem Eigentümer des Gerätes mitzuteilen, so dass alle
Beteiligten informiert sind. Anfängliche Sicherheitskontrollen beinhalten:
überprüfen, dass die Kondensatoren entladen sind: diese Kontrolle muss auf
sichere Weise erfolgen, um Funkenflug zu vermeiden; überprüfen, dass die
elektrischen Bauteile und unter Strom stehenden Verkabelungen während der
Ladung, der Instandsetzung oder dem Spülen nicht exponiert sind; überprüfen,
dass die Erdung stets garantiert ist.
25. VERKABELUNG
Überprüfen, dass die Verkabelung nicht Verschleiß, Korrosion, großem Druck,
Schwingungen, schneidenden Kanten oder anderen ungünstigen Bedingungen
ausgesetzt ist. Während der Kontrolle immer an die Auswirkungen durch Alterung
oder ständigen Schwingungen, wie Kompressoren oder Gebläsen, denken.
26. Messung von brennbaren Kühlmitteln
Niemals potentielle Zündquellen verwenden, um Kühlmittelleckagen zu
ermitteln. Keine Gasbremer verwenden (oder andere Erkennungssysteme mit
offener Flamme).
DEUTSCH
27. MESSMETHODEN VON LECKAGEN
Folgende Messmethoden von Leckagen sind für Systeme mit brennbarem
Kühlmittel geeignet.
Elektronische Leckagen-Messgeräte für brennbare Kühlmittel verwenden, auch
wenn deren Empfindlichkeit nicht geeignet sein könnte oder diese nochmals
kalibriert werden müssen. (Das Messgerät muss in einem Bereich kalibriert werden,
in dem kein Kühlmittel vorhanden ist.) Sicherstellen, dass das Messgerät keine
potentielle Zündquelle darstellt und für das verwendete Kühlmittel geeignet ist. Das
Leckagen-Messgerät muss auf einen LFL-Prozentanteil des Kühlmittels eingestellt
und in Bezug auf das verwendete Kühlmittel kalibriert werden; der angemessene
Gasanteil (max. 25%) wird bestätigt. Messflüssigkeiten für Leckagen können bei
den meisten Kühlmitteln verwendet werden, aber Reinigungsmittel mit Chlor sind
zu vermeiden, da Chlor mit dem Kühlmittel reagieren kann und die Kupferrohre
korrodiert. Falls eine Leckage vermutet wird, dann müssen alle offene Flammen
entfernt/ausgemacht werden. Falls eine Leckage erkannt wird, die verschweißt
werden muss, das gesamte Kühlmittel des Systems in einem Bereich, der von
der Leckage entfernt ist, auffangen oder isolieren (durch Trennventile). Es muss
daher vor und während des Schweißvorgangs sauerstofffreier Stickstoff (OFN)
durch das System geschickt werden.
28. Entfernen und Leeren
Herkömmliche Vorgänge verwenden, um an Kühlmittelkreisläufen zu arbeiten,
um Reparaturen auszuführen oder aus anderen Gründen. Es ist trotzdem
wichtig, dass die beste Vorgehensweise beachtet wird, denn es muss immer mit
der Entzündbarkeit gerechnet werden. Folgende Vorgehensweise beachten:
• Kühlmittel entfernen;
• Den Kreislauf mit Edelgas spülen;
• Leeren;
• Nochmals mit Edelgas spülen;
• Den Kreislauf aufschneiden oder verschweißen.
Die Kühlmittelladung muss in entsprechenden Auffangzylindern aufgefangen
werden. Das System mit OFN reinigen, um die Einheit sicherer zu machen. Es
kann sein, dass dieser Vorgang mehrmals zu wiederholen ist. Keine Druckluft
oder Sauerstoff für diesen Vorgang verwenden.
Die Reinigung wird abgeschlossen, in dem der Leerraum des Systems solange
mit OFN aufgefüllt wird, bis der Arbeitsdruck erreicht ist; dann wird das OFN
in die Atmosphäre abgelassen und das System wieder in einen Leerzustand
gebracht. Diesen Vorgang wiederholen, bis sich kein Kühlmittel mehr im
System befindet. Wenn die letzte OFN-Ladung verwendet wird, dann muss
das System auf den Atmosphärendruck gebracht werden, damit ein Gebrauch
möglich ist. Dieser Vorgang ist absolut entscheidend, falls an den Rohren
Schweißvorgänge ausgeführt werden sollen.
DE - 14
Sicherstellen, dass der Ablass der Vakuumpumpe sich nicht in der Nähe von
Zündquellen befindet und eine Belüftung vorhanden ist.
30. AuSSerbetriebnahme
Es ist wichtig, dass der Techniker mit dem Gerät und mit seinen Bauteilen
vor diesem Vorgang vertraut ist. Es gehört zur Best Practice, das gesamte
Kühlmittel wieder sicher aufzufangen. Vor diesem Vorgang, eine Öl- und
eine Kühlmittelprobe entnehmen, falls das aufgefangene Kühlmittel vor einer
weiteren Verwendung analysiert werden soll. Es ist wichtig, dass vor Beginn
dieses Vorgangs Strom zur Verfügung steht.
a) Sich mit dem Gerät und seiner Funktionsweise vertraut machen.
b) Das System vom Strom trennen.
c) Vor diesem Vorgang sicherstellen, dass:
• mechanische Lastenfördermittel zur Verfügung stehen, falls die
Kühlmittelzylinder bewegt werden sollten;
• alle Schutzvorrichtungen vorhanden sind und richtig benutzt werden;
• der Rückgewinnungsvorgang stets von einem Fachmann überwacht wird;
• die Ausrüstung zur Rückgewinnung und die Zylinder mit den
entsprechenden Standards konform sind.
d) Das Kühlmittelsystem, falls möglich, leeren.
e) Falls es nicht möglich ist, den Leerzustand zu erreichen, eine Saugvorrichtung
verwenden, so dass das Kühlmittel aus den verschiedenen Teilen des
Systems entfernt werden kann.
f) Sicherstellen, dass der Zylinder auf den Waagen steht, bevor mit der
Rückgewinnung begonnen wird.
g) Die Maschine zur Rückgewinnung starten und in Übereinstimmung mit
den Angaben des Herstellers arbeiten.
h) Die Zylinder nicht überladen. (Nicht mehr als 80% der Volumenlast der
Flüssigkeit).
i) Den maximalen Betriebsdruck der Zylinder nicht überschreiten, auch nicht
für kurze Zeit.
DE - 15
DOLCECLIMA
DEUTSCH
29. Ladevorgang
Zusätzlich zum herkömmlichen Ladevorgang, nachfolgende Anforderungen
beachten.
Sicherstellen, dass sich verschiedene Kühlmittel beim Laden der Geräte nicht
vermischen. Leitungen müssen so kurz wie möglich sein, um die Kühlmittelmenge
auf ein Minimum zu reduzieren.
Zylinder sind in aufrechter Position zu halten.
Sicherstellen, dass das Kühlsystem geerdet ist, bevor es mit Kühlmittel gefüllt wird.
Nach dem Befüllen das System etikettieren (falls dies noch nicht gemacht wurde).
Größte Sorgfalt walten lassen, das Kühlsystem nicht zu überladen. Den Druck mit
OFN testen, bevor das System nachgefüllt wird. Das System nach dem Befüllen auf
Dichtheit prüfen, bevor es in Betrieb genommen wird. Die Dichtheit muss nochmals
geprüft werden, bevor der Installationsbereich verlassen wird.
j) Nachdem die Zylinder korrekt befüllt wurden und der Vorgang
abgeschlossen ist, sicherstellen, dass die Zylinder und die Werkzeuge
sofort vom Installationsort entfernt werden und alle Trennventile dieser
geschlossen sind.
k) Das Kühlmittel darf nicht in ein anderes Kühlsystem gefüllt werden, es sei
denn, dieses wurde gereinigt und überprüft.
31. Etikettierung
Die Ausrüstung ist zu etikettieren und es ist anzugeben, dass diese außer
Betrieb genommen und das Kühlmittel entleert wurde. Das Etikett datieren
und unterschreiben. Sicherstellen, dass sich an der Ausrüstung Etiketten mit
der Angabe befinden, dass diese brennbares Kühlmittel enthält.
DEUTSCH
32. Rückgewinnung
Wird Kühlmittel aus einem System entfernt, sei es aufgrund einer Wartung oder
weil dieses außer Betrieb genommen wird, dann gehört es zur Best Practice,
das gesamte Kühlmittel sicher abzulassen.
Beim Umladen des Kühlmittels in die Zylinder sicherstellen, dass nur Zylinder
verwendet werden, die für die Rückgewinnung des Kühlmittels geeignet sind.
Sicherstellen, dass die richtige Anzahl an Zylindern zur Verfügung steht, um
die gesamte Ladung des Systems einzulagern. Alle zu verwendenden Zylinder
eignen sich für das rückgewonnene Kühlmittel und sind entsprechend etikettiert
(d.h. Spezielle Zylinder für die Rückgewinnung des Kühlmittels). Die Zylinder
müssen mit einem Druckablassventil ausgestattet sein und die Sperrventile
müssen einwandfrei funktionieren.
In den Zylindern zur Rückgewinnung ist ein Vakuum zu erzeugen und diese
sollten, falls möglich, vor der Rückgewinnung gekühlt werden.
Die Ausrüstung zur Rückgewinnung muss einwandfrei funktionieren und
eine Betriebsanleitung beinhalten. Sie muss sich zur Rückgewinnung von
brennbaren Kühlmitteln eignen. Außerdem muss eine Einheit einwandfrei
funktionierender, kalibrierter Waagen zur Verfügung stehen. Rohre müssen
mit hermetischen Anschlüssen ausgerüstet sein, deren Verschlüsse sich in
einem perfekten Zustand befinden. Bevor die Maschine zur Rückgewinnung
verwendet wird, kontrollieren, dass sich diese in einem guten Betriebszustand
befindet, richtig gewartet ist und alle elektrische Bauteile versiegelt sind,
um eine Zündung von eventuell austretendem Kühlmittel zu verhindern. Im
Zweifelsfall mit dem Hersteller Kontakt aufnehmen.
Das rückgewonnene Kühlmittel muss dem Lieferanten im korrekten
Zylinder zur Rückgewinnung und den entsprechenden Transportunterlagen
für Müllübergabe zurückgegeben werden. Kühlmittel nicht in der
Rückgewinnungseinheit mischen, vor allem nicht in den Zylindern. Falls
Kompressoren oder Kompressoröle entfernt werden müssen, sicherstellen,
dass sie auf ein annehmbares Niveau geleert wurden, so dass kein Kühlmittel
im Schmiermittel verbleibt. Bevor der Kompressor zum Lieferanten gebracht
wird, ist diese Leerung durchzuführen. Am Kompressorkörper nur ein
elektrisches Heizsystem verwenden, um diesen Vorgang zu beschleunigen.
Das Öl auf sichere Weise aus dem System lassen.
DE - 16
1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1.1 - AUFSTELLUNG DER BEILIEGENDEN KOMPONENTEN (Abb.5)
Das Gerät ist einzeln in einem Karton verpackt.
Die Verpackung kann von zwei Personen von Hand transportiert oder auf einen Hubwagen geladen werden.
Die Verpackung einzeln lagern - nicht stapeln.
5.
6.
7.
8.
Saugkopf für Fenster
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Fernbedienung
Kondensflüssigkeitsabflussrohr
(Modus nur Entfeuchtung)
DEUTSCH
1. Schlauch in einer Länge von 1.5 m
2. Luftleitungsverschluss für Fenster
3. Flansch zur Montage an Mauer- oder Glaswänden
(nurfür Versionen, bei denen dies vorgesehen ist)
4. Flanschverschluss (nurfür Versionen, bei denen
dies vorgesehen ist)
1.2 - BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE (Abb. A)
21. Bedienfeld
22. Luftauslassgitter
23. Luftfilter mit Gitter
24. Stopfen für Kondensatablass (an einen Auslass
für den Wärmepumpenbetrieb anschließen,
nur Modell HP)
A
21
25. Lufteingang
26. Luftausgang
27. Verschiebegriff
28. Empfänger IR-Fernbedienung
28
23
22
27
27
26
24
25
DE - 17
DOLCECLIMA
2 - INSTALLATION
2.1 - TRANSPORT DER KLIMAANLAGE
• Das Gerät muss in senkrechter Position bewegt und gehandhabt werden.
Wird sie in liegender Stellung transportiert, muß vor dem ersten Einschalten
mindestens eine Stunde abgewartet werden.
• Bevor das Gerät bewegt oder transportiert wird, das Kondenswasser vollständig ablassen. Dazu so vorgehen, wie in Abschnitt 4.2.a beschrieben.
Hinweis
Transport des Klimagerätes auf empfindlichen Fußböden (z.B. Holzfußböden.):
DEUTSCH
• Das Kondenswasser vollständig ablassen.
• Handeln Sie mit besonderer Vorsicht bei der Versetzung des Klimageräts, da
die Räder den Fußboden zeichnen könnten. Obwohl die Räder aus steifen
Material und drehbar sind, können sie durch den Gebrauch beschädigt
werden oder verschmutzt sein.
Es wird empfohlen zu überprüfen, dass die Räder sauber sind und sich frei
bewegen können.
2.2 - HINWEISE
Werden die nachfolgenden Punkte nicht beachtet, kann das Gerät Schaden
nehmen.
a. Das Klimagerät am Boden auf ebenen und stabilen Oberflächen
aufstellen.
b. Das Klimagerät nur an geerdete Steckdosen anschließen.
c. Sicherstellen, dass Gardinen oder andere Gegenstände nicht die
Luftansaugfilter verstopfen (Abb.7).
d. Sicherstellen, dass ein Abstand von mindestens 20/30 cm (Abb. 1)
zwischen dem Klimagerät und den umliegenden Gegenständen
vorhanden ist.
e. Das Gerät muss immer so benutzt werden, dass die Luftzufuhr und -abfuhr nicht behindert
werden
f. Die Klimaanlage darf nicht in Waschräumen installiert werden.
g. Die Klimaanlage darf nur in trockenen Räumen installiert werden.
h. Die Klimaanlage darf nicht in Gegenwart von gefährlichen Materialien, Dämpfen oder Flüssigkeiten in Betrieb genommen werden.
i. Die Luftfilter mindestens einmal pro Woche reinigen.
DE - 18
2.3 - BEWEGLICHE INSTALLATION
Die Klimaanlage muß in einem geeigneten Raum installiert werden.
Es wird empfohlen, die Sonneneinstrahlung durch Rollläden, Gardinen, Jalousien zu reduzieren und Fenster
sowie Türen geschlossen zu halten.
a. Die Klimaanlage vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
b. Das Schlauch (1) auf den Stutzen des Luftaustritts des Gerätes (26) stecken, wie in Abb. 8 aufgeführt.
c. Biegen Sie den Endförderer (2) um sich selbst und führen ihn in den Schlauch (1) (Abb. 9) ein.
d. Das Endstück (2) so positionieren, dass die Luft in den Außenbereich gelangt (Abb. 10)
Den Schlauch nur so lang wie nötig ziehen, so daß die Luftleitung zwischen Fensterflügel und
Fensterzarge eingeklemmt ist. (Abb.10)
Die Klimaanlage kann auch an Mauer-oder Glaswänden fix montiert werden.
Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter oder ähnliches behindert werden.
Eventuelle Schutzgitter müssen einen freien Querschnitt für den Luftstrom von mindestens 140 cm2 aufweisen.
a. Im Fensterglas oder in der Wand eine Bohrung mit einem Durchmesser von 135 mm im Abstand vom
Fußboden zwischen 300 und 1350 mm vornehmen (Abb. 11).
b. Den Flansch (3) auf die Bohrung in der Wand positionieren und die Bohrpunkte anzeichnen. (Abb. 12)
c. Den Flansch (3) entfernen und Bohrungen zu 6 mm vornehmen. (Abb. 13)
d. In die Bohrlöcher Dübel (10) stecken. (Abb. 13)
e. Den Flansch (3) auf die Bohrung in der Wand positionieren und mit drei Schrauben (11) befestigen. (Abb.
13)
f. Das Endstück des Schlauchs (1) auf den Stutzen des Luftaustritts des Gerätes (26) stecken, wie in Abb.
8 aufgeführt.
g. Das andere Ende des Schlauchs (1) mit dem Flansch (3) verbinden (Abb. 14).
h. Den Schlauch (1) vom Flansch (3) abziehen und letzteren mit dem Verschluss (4) verschließen, wenn
das Gerät nicht in Betrieb ist (Abb. 15).
DE - 19
DOLCECLIMA
DEUTSCH
2.4 - FESTE INSTALLATION
2.5 - STROMANSCHLUSS
Das Gerät kommt mit einem Netzkabel mit Stecker.
Bevor Sie die Klimaanlage anschließen, stellen Sie sicher, dass:
•
•
•
•
Die Werte der Spannung und Frequenz mit den Spezifikationen für den
Maschinendaten entsprechen.
Die Stromleitung mit einer leistungsfähigen Erdverbindung ausgestattet
und richtig für die maximale Absorption der Klimaanlage dimensioniert ist.
Das Stromversorgung des Gerätes muss eine geeignete Pol-Trennvorrichtung in Übereinstimmung mit den nationalen Installationsvorschriften
erweisen.
Das Gerät ausschließlich über eine Steckdose mit Strom versorgt wird, die-kompatibel mit dem mitgelieferten Stecker ist.
Hinweis
Jeder Ersatz des Netzkabels muss durch den Technischen Dienst Olimpia Splendid, oder durch Personal mit ähnlichen Qualifikationen durchgeführt werden.
DEUTSCH
2.6 - ENTWÄSSERUNG
Je nach Anwendung des Geräts ist es notwendig, den Schlauch für den Kondenswasserabfluss anzuschließen
2.6.a - Gebrauch als Entfeuchter
Um das Gerät richtig zu gebrauchen, folgendermaßen vorgehen (Abb 21):
a. Den Deckel abnehmen (24).
b. Den Schlauch (8) an den Anschluss anschließen.
Sicherstellen, dass das Endstück des Abflussschlauches (8) an einem Ablaufschacht oder
Behälter positioniert ist.
Sicherstellen, dass der Schlauch (8) nicht verstopft ist.
3 - GEBRAUCH DES GERÄTS
Die Betriebsweisen des Klimageräts können sowie mit der Fernsteuerung als auch am Bedienfeld des Klimageräts gewählt werden.
Wurde die ausgewählte Funktion empfangen, dann sendet der Summer ein „Beep“ aus.
DE - 20
3.1 - SYMBOLE UND TASTEN AM BEDIENFELD (Abb. b)
B
SW8
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
MODE
S8
S9
S10
S11
SW4
S12
S2
S1
S7
S6
S5
D2
• SW1: ON/Stand-by;
• SW2: Auswahl der Betriebsart
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ nur Gebläse =˃
=˃ Entfeuchten =˃
=˃ Heizen
(Nur bei der Ausführung mit Wärmepumpe aktiv)
=˃
=˃ Kühlen =˃
=˃ Turbo-Kühlung =˃ ...
• SW3: Temperatur erhöhen/verzögern
• SW4: Temperatur erniedrigen/verzögern
• SW5: Display
• SW6: Verzögerung Einschalten/Ausschalten der
Einheit bestätigen/löschen
• SW7: Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
=˃
=˃ Mittlere Geschwindigkeit
=˃
=˃ Maximale Geschwindigkeit
=˃
=˃ Blue air (auto)
• SW8: Auswahl der „geräuscharmen“ Funktion
DEUTSCH
S3
S13
S4
D1
• D1: Temperatur eingestellt/Timer
• D2:
Anzeige der Gebläsegeschwindigkeit (siehe
„SW7“)
Anzeige der Uhrzeit
• S1:
• S2: Temperaturanzeige °C
• S3: Temperaturanzeige F
• S4:
Betriebsart nur Gebläse
• S5:
Betriebsart Kühlen
• S6:
Betriebsart Entfeuchten
• S7:
Betriebsart Heizen (Nur bei der Ausführung
mit Wärmepumpe aktiv)
• S8:
Betriebsart Sleep
• S9:
Betriebsart Timer (programmierter Start/
Stopp)
• S10: Automatische Betriebsart (ECO)
• S11: Geräuscharme Betriebsart aktiv
• S12: Anzeige Gerät elektrisch versorgt
• S13: Turbo-Funktion
DE - 21
DOLCECLIMA
3.2 - TASTEN DER FERNSTEUERUNG (Abb. c)
C
B12
B11
D15
D16
D1
D14
D13
D12
D2
DEUTSCH
B1
B10
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
• B1:
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
ON/OFF-Taste Gerät einschalten/
ausschalten
- Symbol
(D1) an: Gerät in Betrieb
- Symbol
(D2) aus: Gerät in Stand-by
• B2: Auswahl der Betriebsart
AUTO (Automatisch) ECO =˃
=˃ Kühlen =˃
=˃ Entfeuchten =˃
=˃ Betriebsart Heizen (Nur bei der Ausführung
mit Wärmepumpe aktiv) =˃
=˃ nur Gebläse =˃ ...
• B3: Auswahl der Gebläsegeschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
=˃
=
˃ Mittlere Geschwindigkeit
=˃
=˃ Maximale Geschwindigkeit
=˃
=˃ Auto
• B4: Schlafmodus aktivieren (on/off)
• B5: DEAKTIVIERT
• B6: Funktion FOLLOW ME aktivieren/deaktivieren
• B7: Aktivieren / Deaktivieren der Anzeige auf der
Maschinensteuertafel
• B8: Einstellung der geplante Abschaltung der
Einheit
DE - 22
D11
• B9: Einstellung des geplanten Start der Einheiten
• B10: Shortcut (short cut)
• B11: Temperaturerhöhung ▲
Temperaturabsenkung ▼
• B12:
• D1:
• D2:
• D3:
• D4:
• D5:
Display
Anzeige Gerät in Funktion
Automatische Betriebsart (ECO)
Betriebsart Kühlen (COOL)
Betriebsart Entfeuchten (DRY)
Betriebsart Heizen(HEAT) (Nur bei der Ausführung mit Wärmepumpe aktiv)
• D6: Betriebsart nur Gebläse (FAN)
• D7: Anzeige Gebläsegeschwindigkeit (siehe „B3“)
• D8: Anzeige der „Uhrzeit“ programmierter Start/
Stopp
• D9: Anzeige „FOLLOW ME“-Funktion aktiv
• D10: Temperaturanzeige °C (F)
• D11: Anzeige „SLEEP“-Funktion aktiv
• D12: Anzeige Batterie Fernsteuerung leer
• D13: Anzeige „TIME OFF“-Funktion aktiv
• D14: Anzeige „TIME ON“-Funktion aktiv
• D15: Anzeige „ECO“-Funktion aktiv
• D16: Übertragungssignal der Fernsteuerung
3.3 - BENUTZUNG DER FERNBEDIENUNG
Die mit dem Klimagerät mitgelieferte Fernsteuerung ist ein Gerät,
mit dem Sie das Gerät auf bequem benutzen können.
• Die Fernbedienung arbeitet mit Infrarot-Technologie.
• Während des Gebrauchs dürfen zwischen der Fernbedienung und dem Klimagerät keine Hindernisse vorhanden sein.
• Werden in der Nähe des Klimagerätes auch andere Geräte mit Fernbedienung benutzt (TV, Stereoanlagen usw.), kann es zu Interferenzen kommen.
• Elektronische Lampen und Leuchtstofflampen können die Übertragung von der Fernbedienung
zum Klimagerät stören.
• Wird die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzt, sind die Batterien herauszunehmen.
3.3.a - Die Fernbedienung wird ohne Batterien geliefert.
Zum ordnungsgemäßen Einlegen der Batterien:
a. Die Klappe des Batteriefachs abziehen (Abbildung 16).
b. Die Batterien ins Batteriefach einlegen (Abbildung 16).
Die auf dem Boden des Batteriefachs angezeigte Polarität ist strikt einzuhalten.
c. Klappe wieder korrekt schließen (Abb.17).
3.3.b - Austausch der Batterien
Die Batterien sind auszutauschen, wenn am Display das Symbol
erscheint
Immer neue Batterien verwenden.
Die Verwendung alter Batterien oder Batterien verschiedenen Typs können die
Funktionsweise der Fernbedienung beeinträchtigen.
Die Fernbedienung funktioniert mit zwei 1,5V Alkalibatterien (Typ AAA) (Abb.16).
Wenn die Batterien leer sind, müssen sie jeweils paarweise ausgetauscht und den
vorgesehenen Sammelbehältern zugeführt oder gemäß den örtlichen Vorschriften
entsorgt werden.
DE - 23
DOLCECLIMA
DEUTSCH
Gehen Sie bitte sehr sorgfältig mit der Fernbedienung um, insbesondere:
• sollte sie nicht nass gemacht werden (nicht mit Wasser reinigen
oder in den Regen legen).
• darf sie nicht fallen gelassen werden oder heftige Stöße erleiden.
• darf sie nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden.
• Wird die Fernbedienung für ein paar Wochen oder länger nicht benutzt, nehmen Sie die Batterien heraus.
Etwaige Leckagen der Batterien können die Fernbedienung beschädigen.
Die Batterien nicht aufladen oder auseinander nehmen. Die Batterien nicht ins
Feuer werfen. Sie können Feuer fangen oder explodieren.
Tropft die Batterieflüssigkeit auf Haut oder Kleidung muss sie mit sauberem Wasser
gründlich abgewaschen werden. Die Fernbedienung nicht mit Batterien benutzen,
an denen bereits Leckagen aufgetreten sind.
Die in den Batterien enthaltenen Chemikalien können Verbrennungen oder andere
Gesundheitsrisiken hervorrufen.
3.3.c - Position der Fernbedienung
DEUTSCH
• Die Fernbedienung in einer Position halten, aus der das Signal den Empfänger (29) des Geräts erreicht
(max. Abstand ca. 8 Meter - bei vollen Batterien) (Abbildung 18).
Durch Hindernisse (Möbel, Vorhänge, Wände, usw.) zwischen der Fernbedienung und dem Gerät wird
die Reichweite der Fernbedienung reduziert.
3.4 - BEDIENUNG DES GERÄTS
Um das Gerät zu benutzen, folgendermaßen vorgehen.
Um eventuelle Schäden am Kompressor vorzubeugen, ist jede Inbetriebnahme in
Bezug auf den letzten Stopp um 3 Minuten verzögert.
3.4.a - Vorbereitende Maßnahmen
•
•
•
Das Gerät auf eine stabile, nicht geneigte Oberfläche stellen, die mindestens
20/30 cm von der Wand oder anderen Gegenständen entfernt ist, um eine einwandfreie Luftzirkulation zu garantieren (Fig.1). Auf einer wasserfesten Oberfläche aufstellen, denn eventuell austretendes Wasser kann Möbel oder den
Boden beschädigen.
Das Gerät nicht direkt auf Teppiche, Handtücher, Decken oder andere saugende
Oberflächen stellen.
Den Stecker in die Steckdose stecken. Das Gerät sendet ein „Beep“ aus und
am Display erscheint Symbol
und die Raumtemperatur in °C wird angezeigt.
Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, sicherstellen, dass
die Angaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
DE - 24
3.4.b Das Gerät an-/ausschalten
a. Um das Gerät in Betrieb zu nehmen, Taste „ON/OFF“ an der Fernsteuerung oder Taste
am Bedienfeld
drücken.
b. Ein Beep zeigt an, dass das Gerät läuft und die Klappe hebt sich.
c. Am Bedienfeld schaltet Symbol
an.
d. Wurde mit der Fernsteuerung eingeschaltet, dann erscheint auf dessen Display das Symbol
.
e. Steht das Gerät über einen längeren Zeitraum still, dann muss dieses zurückgesetzt werden (Reset).
Dazu den Stecker aus der Steckdose ziehen, 5 - 10 Sekunden warten und diesen wieder einstecken. Ein
Beep zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist.
3.5 BETRIEBSART AUTO (Automatisch)
b. Um diese Betriebsart zu wählen, eine oder mehrmals die Taste „MODE“ drücken (an der Fernsteuerung
oder am Bedienfeld), bis das entsprechende Symbol ECO und Blue Air” am Display des Bedienfelds und/
oder das Symbol Auto am Display der Fernsteuerung erscheint.
c. In der Betriebsart AUTO, kann die Gebläsegeschwindigkeit nicht gewählt werden.
3.6 BETRIEBSART KÜHLEN (COOL)
a. Wird diese Betriebsart gewählt, dann wird der Raum durch das Gerät entfeuchtet und gekühlt.
Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das Symbol
am Display erscheint.
b. In dieser Betriebsart ist das Gebläse immer angeschaltet und die gewünschte Geschwindigkeit kann mit
der Taste „FAN“ an der Fernsteuerung oder mit der Taste
am Bedienfeld gewählt werden.
Die Gebläsegeschwindigkeit wird angezeigt, wie in Abschnitt „3.1“ (Punkt SW7) und „3.2“ (PunktB3)
dargestellt.
c. Die Temperatureinstellung ist zwischen 17°C und 30°C (62F - 86F) mit Abstufungen von 1°C möglich und
kann mit den Tasten +/- am Bedienfeld oder mit den Tasten ▲ ▼ der Fernbedienung eingestellt werden.
d. Nach einer gewissen Zeitspanne (maximal drei Minuten) ab Aktivierung der Betriebsart startet der Kompressor und das Gerät beginnt damit, Kälte abzugeben.
3.7 BETRIEBSART TURBO-KÜHLUNG
• Diese Funktion kann nur vom Bedienfeld des Gerätes aktiviert werden.
a. Diese Betriebsart kann gewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ am Bedienfeld
gedrückt wird, bis am Display die Symbole
und „Turbo“ erscheinen.
>>>>>
DE - 25
DOLCECLIMA
DEUTSCH
a. Wird diese Betriebsart eingestellt, dann schaltet das Gerät automatisch die Funktion KÜHLEN oder HEIZEN (nur bei Modell mit Wärmepumpe) oder die Funktion GEBLÄSE ein, je nach Raumtemperatur oder
eingestellter Temperatur.
Die Raumtemperatur wird fortlaufend kontrolliert, um im klimatisierten Raum einen optimalen Komfort zu
erreichen.
b. Die Funktion schaltet das Gerät direkt in die Betriebsart Kühlen, mit einer Temperatur von 17°C und der
maximalen Gebläsegeschwindigkeit, so dass die eingestellte Temperatur schneller erreicht wird.
c. In dieser Betriebsart können Gebläsegeschwindigkeit und Temperatur nicht geregelt werden.
d. Um die Funktion auszuschalten, Taste „MODE“ am Bedienfeld drücken oder das Gerät ausschalten.
3.8 BETRIEBSART ENTFEUCHTEN (DRY)
a. Wird diese Betriebsart gewählt, dann wird der Raum entfeuchtet.
Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das entsprechende Symbol am Display erscheint.
-
am Bedienfeld
-
am Display der Fernbedienung.
b. In der Betriebsart DRY können Gebläsegeschwindigkeit und Temperatur nicht geregelt werden.
Der Gebläsemotor läuft auf niedriger Geschwindigkeit.
c. Türen und Fenster geschlossen halten, um einen besseren Entfeuchtungseffekt zu erreichen.
Den Schlauch der Luftabführung NICHT am Fenster positionieren.
DEUTSCH
d. Den Schlauch des Kondenswasserflusses anschließen (Abschnitt 2.6.a)
3.9 BETRIEBSART BELÜFTEN (FAN)
a. In dieser Betriebsart hat das Gerät keinen Einfluss auf Temperatur oder Luftfeuchtigkeit der Raumluft; die
Luft wird nur umgewälzt.
b. Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das Symbol am Display des Bedienfeldes und/oder
der Fernbedienung erscheint.
-
Symbol am Bedienfeld
-
Symbol am Display der Fernbedienung
c. In dieser Betriebsart ist das Gebläse immer angeschaltet und die gewünschte Geschwindigkeit kann mit
der Taste „FAN“ an der Fernsteuerung oder mit der Taste
am Bedienfeld gewählt werden.
d. Die Gebläsegeschwindigkeit wird am Display angezeigt, wie in Abschnitt „3.1“ (Punkt SW7) und „3.2“
(Punk D7) dargestellt.
3.10 BETRIEBSART HEIZEN (HEAT)
(nur beim Modell mit Wärmepumpe)
a. Wird diese Betriebsart gewählt, dann heizt das Gerät den Raum.
b. Diese Betriebsart kann ausgewählt werden, in dem einmal oder mehrmals die Taste „MODE“ gedrückt
wird (an der Fernbedienung oder am Bedienfeld), bis das Symbol
am Display erscheint.
c. In dieser Betriebsart ist das Gebläse immer angeschaltet und die gewünschte Geschwindigkeit kann mit
der Taste „FAN“ an der Fernsteuerung oder mit der Taste
am Bedienfeld gewählt werden.
Die Gebläsegeschwindigkeit wird angezeigt, wie in Abschnitt „3.1“ (Punkt SW7) und „3.2“ (Punkt D7)
dargestellt.
DE - 26
d. Die Temperatureinstellung ist zwischen 17°C und 30°C (62F - 86F) mit Abstufungen von 1°C möglich und
kann mit den Tasten +/- am Bedienfeld oder mit den Tasten ▲ ▼ der Fernbedienung eingestellt werden.
e. Nach einer gewissen Zeitspanne (maximal drei Minuten) nach Aktivierung der Betriebsart startet der
Kompressor und das Gerät beginnt, Wärme abzugeben.
f. Den Schlauch des Kondenswasserflusses anschließen (Abschnitt 2.6.b)
3.11 BETRIEBSART TIMER
a. Mit dieser Betriebsart kann das Ein- oder Ausschalten des Geräts programmiert werden.
b. Die Verzögerung kann sowohl mit der Fernbedienung als auch am Bedienfeld eingestellt, aktiviert und
gelöscht werden.
3.11.a Programmiertes Anschalten
a. Ist das Gerät in Standby, Betriebsart, gewünschte Temperatur und Gebläsegeschwindigkeit auswählen.
Am Bedienfeld:
- Taste
drücken und die gewünschte Verzögerung vor dem Einschalten
mit den Tasten +/- wählen.
- Um die Funktion zu aktivieren, Taste
drücken oder etwa 5 Sekunden
warten, bis die eingestellte Zeit am Display nicht mehr blinkt (am Display
wird wieder die Raumtemperatur angezeigt).
Symbol
-
erleuchtet.
An der Fernbedienung: - Taste „TIMER ON“ drücken, um in die Funktion zu gelangen, dann ein oder
mehrmals die Taste „TIMER ON“ drücken, bis die Einschaltverzögerung
eingegeben ist.
- Die Fernsteuerung auf das Gerät richten; ein Beep bestätigt, dass die
Funktion aktiv ist.
- Das Symbol
am Bedienfeld und die Anzeige „Timer On“ am Display der
Fernbedienung erleuchten.
b. Ist die eingegebene Zeit vorüber, dann startet das Gerät mit den gleichen Einstellungen (Betriebsart,
Temperatur und Gebläsegeschwindigkeit), die es vor dem Ausschalten hatte.
c. Die Zeit kann mit Stufen von 30 Minuten bis 10 Stunden und mit Stufen von 60 Minuten von 10 bis 24
Stunden eingegeben werden.
d. Wird der Apparat gestartet oder die Timereinstellung auf „0.0h“ reguliert, dann wird die programmierte
Einschalteinstellung gelöscht.
3.11.b Programmiertes Ausschalten
a. Wenn das Gerät in Funktion ist, kann die Ausschaltverzögerung eingegeben werden.
-
Am Bedienfeld:
- Taste
drücken und die gewünschte Ausschaltverzögerung mit den Tasten
+/- wählen.
drücken oder etwa 5 Sekunden
- Um die Funktion zu aktivieren, Taste
warten, bis die eingestellte Zeit am Display nicht mehr blinkt (am Display
wird wieder die Raumtemperatur angezeigt).
Symbol
erleuchtet.
>>>>>
DE - 27
DOLCECLIMA
DEUTSCH
-
-
An der Fernbedienung: - Taste „TIMER Off“ drücken, um in die Funktion zu gelangen, dann ein oder
mehrmals die Taste „TIMER OFF“ drücken, bis die Einschaltverzögerung
eingegeben ist.
- Die Fernsteuerung auf das Gerät richten; ein Beep bestätigt, dass die
Funktion aktiv ist.
- Das Symbol
am Bedienfeld und die Anzeige „Timer Off“ am Display
der Fernbedienung erleuchten.
b. Ist die eingegebene Verzögerung vorüber, dann schaltet das Gerät aus.
c. Die Zeit kann mit Stufen von 30 Minuten bis 10 Stunden und mit Stufen von 60 Minuten von 10 bis 24
Stunden eingegeben werden.
d. Wird der Apparat ausgeschaltet oder die Timereinstellung auf „0.0h“ reguliert, dann wird die programmierte
Ausschalteinstellung gelöscht.
DEUTSCH
3.12 WEITERE FUNKTIONEN
3.12.a Funktion SILENT (geräuscharm)
• Diese Funktion kann nur betätigt werden, wenn sich das Gerät in der Funktion AUTO befindet und
kann vom Bedienfeld des Geräts betätigt werden.
a. Ist das Gerät in Betrieb, Taste SW8 (Lautsprecher) drücken; das Lautsprecher-Symbol wird angezeigt.
Die Gebläsegeschwindigkeit stellt sich automatisch auf das Minimum.
b. Die Taste nochmals drücken, um die Funktion auszuschalten.
3.12.b Funktion SLEEP
• Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
• Diese Funktion steht in den Betriebsarten Entfeuchten (DRY) und NUR BELÜFTEN (FAN) nicht zur
Verfügung.
a. Während das Gerät in Betrieb ist, die Taste „SLEEP“ an der Fernbedienung drücken.
angezeigt.
Am Bedienfeld und am Display der Fernbedienung wird Symbol
Das Gerät senkt (beim Kühlen) oder erhöht (beim Heizen) die eingegebene Temperatur 30 Minuten lang
um 1°C (1 oder 2 F).
b. Danach senkt (beim Kühlen) oder erhöht (beim Heizen) das Gerät die eingegebene Temperatur weitere
30 Minuten lang um 1°C (1 oder 2 F).
c. Diese Temperatur wird 7 Stunden lang beibehalten, um dann auf die zuvor gewählte Temperatur zurückzukehren.
Nach dieser Zeitspanne funktioniert das Gerät wieder, wie zuvor programmiert.
d. Um die Funktion zu unterbrechen, Taste „SLEEP“ an der Fernbedienung drücken, das Symbol am Bedienfeld und am Display der Fernbedienung erlischt.
DE - 28
3.12.c Funktion FOLLOW ME
• Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
• Diese Funktion steht in den Betriebsarten Entfeuchten (DRY) und NUR BELÜFTEN (FAN) nicht zur
Verfügung.
In dieser Betriebsart funktioniert die Fernbedienung als Thermostat.
a. Während das Gerät in Betrieb ist, die Taste „ FOLLOW ME“ an der Fernbedienung drücken.
b. Sich mit der Fernbedienung im Raum vom Gerät entfernen (maximal 7 - 8 Meter) und dieses auf das
Gerät richten; dabei sicherstellen, dass sich dazwischen keine Hindernisse befinden.
c. Die gewünschte Temperatur an der Fernbedienung eingeben; der Apparat funktioniert solange, bis die
an der Fernbedienung eingegebene Temperatur im Bereich, in dem diese sich befindet, erreicht ist.
d. Die Fernbedienung sendet ein Signal an das Gerät; erhält sie maximal innerhalb von 7 Minuten keine
Antwort, dann schaltet die Funktion aus.
3.12.d Einstellung der Maßeinheit der Temperatur
Bei der Maßeinheit der Raumtemperatur und der einzustellenden Temperatur kann zwischen °C (Celsius)
oder F (Fahrenheit) gewählt werden.
Wie folgt vorgehen:
- Am Bedienfeld gleichzeitig die Tasten + e - etwa drei Sekunden lang drücken.
Am Display des Bedienfelds erscheint die gewünschte Maßeinheit.
-
An der Fernbedienung die mittlere Taste TEMP etwa drei Sekunden drücken.
Am Display der Fernbedienung erscheint die gewünschte Maßeinheit.
Abänderungen der Maßeinheit müssen sowohl am Bedienfeld als auch an der Fernbedienung
vorgenommen werden.
3.12.e Funktion Short Cut
• Diese Funktion kann nur durch die Fernbedienung aktiviert werden.
a. Während das Gerät in irgendeiner Betriebsart läuft, die Taste „SHORT CUT“ an der Fernbedienung drücken und das Gerät geht direkt auf die Betriebsart „AUTO“ mit einer Temperatur von 26°C (80F) über.
3.12.g Auto-Restart
a. Falls das Gerät aufgrund einer Stromunterbrechung ausgeht, dann schaltet sich dieses wieder mit den
zuvor eingegebenen Einstellungen ein, wenn der Strom zurückkehrt.
DE - 29
DOLCECLIMA
DEUTSCH
e. Um die Funktion auszuschalten, die Taste „FOLLOW ME“ an der Fernbedienung drücken oder das Gerät
ausschalten.
3.13 - TRANSPORT DER KLIMAANLAGE
•
Die Klimaanlage muß in aufrechter Stellung transportiert werden.
Wird sie in liegender Stellung transportiert, muß vor dem ersten Einschalten
mindestens eine Stunde abgewartet werden.
•
Vor dem Transport erst das Kondenswasser vollständig ablassen. Dazu den
Stöpsel entfernen (24).
Hinweis:
Transport des Klimagerätes auf empfindlichen Fußböden (z.B. Holzfußböden. ):
•
DEUTSCH
•
den Stopfen öffnen und das Kondenswasser völlig ablaufen lassen (Position
24 Abb. 21);
Handeln Sie mit besonderer Vorsicht bei der Versetzung des Klimageräts, da
die Räder den Fußboden zeichnen könnten. Obwohl die Räder aus steifen Material und drehbar sind, können sie durch den Gebrauch beschädigt werden
oder verschmutzt sein. Prüfen Sie daher unbedingt, ob die Räder sauber und
frei in der Bewegung sind.
3.14 - KONTROLLE DER LUFTSTROMRICHTUNG
Der Luftstrom kann durch Verstellen der eigens vorgesehenen Luftableitrippen in horizontaler Richtung
kontrolliert werden (22A). (Abb. 24).
4 - WARTUNG UND REINIGUNG
Vor Wartungseingriffen und Reinigungen immer sicherstellen, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Beim Herausnehmen des Filters die Metallteile des Geräts
nicht berühren.
Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten.
Zur Reinigung der Innenteile des Klimageräts kein Wasser verwenden.
Wasser kann die Isolierung beschädigen und somit eine erhöhte Stromschlaggefahr bewirken.
DE - 30
4.1 - REINIGUNG
4.1.a - Das Gerät und die Fernbedienung reinigen
a. Das Gerät und die Fernbedienung mit einem trockenen Tuch reinigen.
b. Es kann auch ein mit kaltem Wasser angefeuchteter Lappen zur Reinigung des Geräts verwendet werden,
falls dieses stark verschmutzt ist.
Zur Reinigung des Geräts keine chemisch behandelten oder antistatischen Lappen
verwenden.
Weder Benzin, Lösungsmittel, Poliermittel, Lösungsmittel oder Ähnliches verwenden.
Diese Produkte können Brüche oder Verformungen der Kunststoffoberfläche verursachen.
4.1.b - Reinigung des Luftansaugfilters
Der Zeitpunkt, wann diese wichtige Wartungsarbeit durchgeführt werden muss, wird nach der entsprechenden Betriebszeit durch das Erscheinen des Alarmcodes Fi auf dem Display der Bedienkonsole angezeigt.
a. Schalten Sie das Klimagerät aus und ziehen Sie die Filter (23) des Klimageräts wie in der Abbildung 19
zu sehen ab.
b. Das Filter (23) wird ausgewaschen, indem man die der Schmutzschicht gegenüber liegende Seite unter
einen Wasserstrahl hält.
c. Ist es sehr stark verschmutzt (z.B. mit Fett oder andersartigen Ablagerungen), sollte es vorher in einer
neutralen Seifenlösung eingeweicht werden.
d. Schütteln Sie das Filter aus, bevor Sie es wieder einsetzen, um das Waschwasser zu entfernen.
Ist der Filter (23) beschädigt, diesen austauschen.
e. Überprüfen, dass der Filter (23) vollkommen trocken ist.
f. Den Filter (23) wieder korrekt einsetzen.
g. Eventuelle Flusen vom Gitter absaugen (Abb. 20).
Das Gerät nicht ohne den Filter (23) benutzen.
4.1.c - Tipps zum energiesparen
Nachstehend ein paar einfache Tipps zur Reduzierung des Verbrauchs:
• Die Filter stets sauber halten (siehe Kapitel Wartung und Reinigung).
• Türen und Fenster in den zu klimatisierenden Räumen geschlossen halten.
• Ungehinderte Sonneneinstrahlung in den Raum verhindern (z.B. Vorhänge zuziehen, Fensterläden
schließen, Rollläden herunterfahren).
• Den Luftstrom (Ein- und Ausgang) des Geräts nicht behindern; dies mindert nicht nur die Leistung sondern
beeinträchtigt auch den korrekten Betrieb und führt zu möglichen, irreparablen Schäden.
DE - 31
DOLCECLIMA
DEUTSCH
Um eine gute Filtration der Raumluft und einen optimalen Betrieb Ihres Gerätes zu gewährleisten, müssen
die Luftfilter (23) regelmäßig gereinigt werden (Abb.19).
4.2 - Wartung
Soll das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet werden, folgendermaßen vorgehen:
a. Einige Stunden lang (etwa 8 - 10 Stunden) das Gerät in der Betriebsart „nur Gebläse“ einschalten, damit das
Gerät im Innenbereich trocknet.
b. Das Klimagerät stoppen und die Versorgung trennen.
c. Luftfilter reinigen.
d. Das Kondenswasser vollständig ablassen.
e. Die Batterien aus der Fernbedienung nehmen.
Vorab-Kontrollen vor dem Betrieb des Klimageräts:
a. Die Filter nach längerem Nichtgebrauch des Klimageräts reinigen.
b. Sicherstellen, dass der Lufteintritt und -Austritt nicht verstopft ist (vor allem nach längerem Nichtgebrauch
des Klimageräts).
4.2.a - Abfluss von Kondenswasser
Erreicht das Kondenswasser im unteren Behälter das vorbestimmte Niveau, dann sendet das Gerät 8 Mal ein Beep.
DEUTSCH
In diesem Fall:
a. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
b. Das Gerät vorsichtig in eine Position stellen, die sich zum Ablassen des Wassers eignet.
c. Den Ablassdeckel (24) (Abb.21) entfernen.
d. Falls notwendig, den Schlauch (8) an den Anschluss anschließen.
Überprüfen, dass der Ablassdeckel (24) wieder korrekt aufgeschraubt ist, um Wasserverluste zu vermeiden.
d. Das gesamte Wasser auslaufen lassen.
e. Den Verschluss des Ablasses (24) wieder anbringen (Abb. 22).
f. Den Stecker in die Steckdose stecken.
Falls dieser Fehler erneut auftritt, sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
DE - 32
4.2.b - Fehlercodes
Während das Gerät in Betrieb ist, könnten Störungen angezeigt werden, die den Betrieb unterbrechen. In
diesen Fällen werden am Bedienfeld Fehlercodes angezeigt.
• P1 Untere Wanne voll.
• Diese leeren, wie in Abschnitt 4.2.a beschrieben
------------------------------------------------------------------• F1 Filterreinigung.
• Alle 250 Betriebsstunden des Motors wird die Meldung F1 angezeigt.
Mit der Filterreinigung fortfahren (Abschnitte 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) und den Stundenzähler resetten,
dazu die taste “ON/OFF” am Bedienfeld des Geräts 5 Sekunden lang gedrückt halten.
------------------------------------------------------------------Fehler Sensor Raumtemperatur.
Fehler Sensor Verdampfertemperatur.
Fehler Sensor Kondensatortemperatur
Kommunikationsfehler Display Bedienfeld.
In diesen Fällen:
a. Den Apparat von der Stromversorgung trennen
b. einige Minuten warten
c. den Stecker wieder in die Steckdose stecken
d. das Gerät neu starten.
Falls die Störung weiterhin bestehen bleibt und der Fehlercode nicht ausgeht, das Gerät von der
Stromversorgung trennen und sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
5 - TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten entnehmen Sie dem am Gerät angebrachten Typenschild (Abb. 2).
• Abmessungen (L x A x P)
• Gewicht (ohne Verpackung)
• Maximale Betriebstemperaturen
im Kühlmodus
(Maximale Betriebstemperaturen
im Soojusrežiimis)
• Minimale Betriebstemperaturen
im Kühlmodus
(Minimale Betriebstemperaturen
im Soojusrežiimis)
460 x 767 x 395 mm
29 Kg
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
16°C * / 16°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
* Innenraumtemperatur
** Außentemperatur
DE - 33
DOLCECLIMA
DEUTSCH
• E1
• E2
• E3
• E4
6 - Störungen und mögliche Abhilfen
STÖRUNGEN
URSACHE
WELCHE MASSNAHME
MUSS ERGRIFFEN WERDEN?
Das Gerät funktioniert nicht.
Stromversorgung unterbrochen.
Netzstecker gezogen.
Das Gerät startet nicht.
P1 Fehlercode
Der Sammelbehälter des Wassers ist voll.
Gerät ausschalten, das Wasser aus dem
Behälter leeren und das Gerät neu starten.
--------------------------------------------------------Die Umgebungstemperatur ist bei Betriebsweise KÜHLEN niedriger als die eingestellte
Temperatur
--------------------------------------------------------Temperatur zurücksetzen
Die eingestellte Temperatur liegt zu nahe an
der Raumtemperatur.
--------------------------------------------------------Hindernisse an der Ansaugvorrichtung der
Ausseneinheit.
Eingestellte Temperatur senken.
Die Luftfilter sind durch Staub, Flusen oder
Tierhaare verstopft
--------------------------------------------------------Der Abflussschlauch ist nicht angeschlossen
oder blockiert
--------------------------------------------------------Der Raum ist zu groß
--------------------------------------------------------Es sind Wärmequellen im Raum vorhanden
Gerät ausschalten und die Filter entsprechend den Anleitungen reinigen
--------------------------------------------------------Gerät ausschalten, Schlauch abnehmen,
eventuelle Verstopfungen entfernen und den
Schlauch wieder anschließen
--------------------------------------------------------Sich mit dem Kundendienst in Verbindung
setzen, um das Gerät überprüfen zu lassen
und Kältemittel nachzufüllen
--------------------------------------------------------Die eingestellte Temperatur vermindern
--------------------------------------------------------Sicherstellen, dass alle Fenster und Türen
geschlossen sind
--------------------------------------------------------Den Kühlbereich überprüfen
--------------------------------------------------------Wärmequellen, falls möglich, entfernen
Das Gerät ist laut und vibriert stark
Die Auflagefläche des Gerätes ist nicht
nivelliert
--------------------------------------------------------Die Luftfilter sind durch Staub, Flusen oder
Tierhaare verstopft
Das Gerät auf eine ebene und nivellierte
Fläche stellen
--------------------------------------------------------Gerät ausschalten und die Filter entsprechend den Anleitungen reinigen
Das Gerät macht ungewöhnliche Geräusche
Dieses Geräusch wird durch den Fluss des
Kältemittels in der Einheit verursacht
Dies ist völlig normal
Während des Bewegens der Klimaanlage
tritt Wasser aus.
Die Klimaanlage wird geneigt oder umgelegt.
Vor der Handhabung das Wasser entleeren.
Im Kühl-, Nacht- und Automatikbetrieb ist
die Mindestgeschwindigkeit nicht wählbar.
Die Raumtemperatur ist zu niedrig
Das Verhalten der Klimaanlage ist normal.
Das Gerät funktioniert nur kurze Zeit.
DEUTSCH
Das Gerät kühlt nicht richtig
--------------------------------------------------------Das Gerät hat ein niedriges Kühlniveau
--------------------------------------------------------Die Temperatureinstellung ist zu hoch
--------------------------------------------------------Im Raum sind Türen und Fenster offen
Abwarten.
Den Stecker in die Steckdose stecken.
--------------------------------------------------------Eventuelle Hindernisse entfernen.
Kundendienst rufen.
Niemals versuchen, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Falls das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den örtlichen Händler oder an den nächsten
Kundendienst. Legen Sie dabei detaillierte Angaben zur Störung und zum Gerätemodell vor.
DE - 34
ÍNDICE GENERAL
0 - ADVERTENCIAS......................................................................................................................... 3
0.1 Informaciones generales....................................................................................................3
0.2 - SIMBOLOGÍA...................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogramas informativos.................................................................................................................3
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES......................................................................................................5
0.4 Uso previsto..............................................................................................................................9
0.5 Zonas de riesgo........................................................................................................................9
0.6 - ADVERTENCIAS PARA EL GAS REFRIGERANTE R290............................................................10
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO................................................................................................ 17
1.1 - LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS DE SERIE (Fig.5).............................................17
1.2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES (Fig.A)..........................................17
INFORMACIÓN RESERVADA AL “TÉCNICO INSTALADOR”
2 - INSTALACIÓN.......................................................................................................................... 18
SECCIÓN PARA EL TÉCNICO Y PARA EL USUARIO
3 - USO DEL APARATO................................................................................................................ 20
3.1 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL PANEL DE MANDOS.......................................................................21
3.2 TECLAS DEL CONTROL REMOTO..............................................................................................22
3.3 USO DEL CONTROL REMOTO....................................................................................................23
3.3.a - Inserción de las baterías ...............................................................................................................23
3.3.b - Substitución de las pilas.................................................................................................................23
3.3.c - Posición del control remoto............................................................................................................24
3.4 USO DEL APARATO......................................................................................................................24
3.4.a - Operaciones preliminares..............................................................................................................24
3.4.b - Arranque/apagamiento aparato.....................................................................................................25
3.5 - MODO AUTO (Automático)............................................................................................................25
3.6 - MODO ENFRIAMIENTO (COOL)..................................................................................................25
3.7 - MODO ENFRIAMIENTO TURBO..................................................................................................25
3.8 - MODO DESHUMIDIFICACIÓN (DRY)...........................................................................................26
3.9 - MODO VENTILACIÓN (FAN).........................................................................................................26
3.10 - MODO CALENTAMIENTO (HEAT)................................................................................................26
3.11 - MODO TEMPORIZADOR..............................................................................................................27
3.11.a - Arranque programado...................................................................................................................27
3.11.b - Apagamiento programado............................................................................................................27
ES - 1
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
2.1 TRANSPORTE DEL ACONDICIONADOR.....................................................................................18
2.2 - ADVERTENCIAS...........................................................................................................................18
2.3 INSTALACIÓN MÓVIL ..................................................................................................................19
2.4 INSTALACIÓN FIJA.......................................................................................................................19
2.5 - CONEXIÓN ELÉCTRICA...............................................................................................................19
2.6 DRENAJE.......................................................................................................................................20
2.6.a - Uso como deshumidificador...........................................................................................................20
3.12 - OTRAS FUNCIONES.....................................................................................................................28
3.12.a - Función SILENT (silencioso)........................................................................................................28
3.12.b - Función SLEEP............................................................................................................................28
3.12.c - Función FOLLOW ME..................................................................................................................29
3.12.d - Configuración unidad de medida de la temperatura....................................................................29
3.12.e - Función de Atajo..........................................................................................................................29
3.12.g - Reinicio Automático......................................................................................................................29
3.13 - TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR...........................................................................................30
3.14 - CONTROL DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE..................................................................30
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................................................... 30
4.1 - LIMPIEZA.......................................................................................................................................31
4.1.a - Limpieza del aparato y del control remoto.....................................................................................31
4.1.b - Limpieza del filtro de aspiración.....................................................................................................31
4.1.c - Consejos para el ahorro de energía...............................................................................................31
4.2 - Mantenimiento.........................................................................................................................32
4.2.a - Descarga agua de condensación...................................................................................................32
4.2.b - Códigos de error............................................................................................................................33
5 - DATOS TÉCNICOS................................................................................................................. 33
ESPAÑOL
6 - INCONVENIENTES Y POSIBLES RECURSOS.................................................................. 34
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser
tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio
ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo
el medio ambiente y la salud.
Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su
ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto.
Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
ES - 2
ILUSTRACIONES
Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual.
ÍNDICE GENERAL
Índice
El índice general de este manual
se proporciona en la página “ES-1”.
0 - ADVERTENCIAS
0.1 - Informaciones generales
En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos.
0.2 - SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de
manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en
condiciones de seguridad.
Servicio
Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones
muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
- peligro para la incolumidad de los operadores
- pérdida de la garantía de contrato
- declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
PELIGRO
Señala que el aparato utiliza refrigerante inflamable. Si sale refrigerante y se expone
a una fuente de ignición externa, existe el riego de incendio.
ES - 3
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
0.2.1 - Pictogramas informativos
Tensión eléctrica peligrosa
Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada
respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando
las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto
con componentes a temperatura elevada.
No cubrir
Señala al personal implicado que está prohibido cubrir el aparato para evitar que se
recaliente.
Atención
• Señala que este documento se tiene que leer con atención antes de instalar y/o
utilizar el aparato.
• Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual
de instalación.
ESPAÑOL
Atención
• Señala que puede haber información adicional en manuales adjuntos.
• Indica que se encuentra disponible información en el manual de uso o en el manual
de instalación.
Atención
Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual
de instalación.
ES - 4
0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES
CUANDO SE UTILIZAN APARATOS ELÉCTRICOS, PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO, DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS,
ES NECESARIO TOMAR SIEMPRE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y
TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS:
Para prevenir posibles daños al compresor, cada arranque se retrasa de 3
minutos con respecto a la última parada.
1. Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA
SPLENDID.
Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles
distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio
para los textos contenidos en el presente manual.
2. Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de
operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente
a todo lo que se encuentra en cada uno de los capítulos.
4. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los
elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que
son potenciales fuentes de peligro.
5. LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE
OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
6. La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones
en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales descritas en el presente manual.
7. El mantenimiento de aparatos para la climatización como este podría
resultar peligroso ya que dentro de este aparato hay un gas refrigerante
bajo presión y componentes eléctricos bajo tensión.
Por eso, las posible intervenciones de mantenimiento (excepción echa para
la limpieza de los filtros) deben ejecutarse exclusivamente por personal
autorizado y cualificado.
8. Si las instalaciones son llevadas a cabo sin respetar las advertencias
indicadas en el presente manual y la utilización no observa los límites de
temperatura prescritos decae automáticamente la garantía.
9. El ordinario mantenimiento de los filtros y la limpieza general externa pueden
ser realizadas incluso por el usuario, ya que no comportan operaciones
dificultosas o peligrosas.
ES - 5
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
3. Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores.
10. Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario
respetar las precauciones citadas en este manual y en las etiquetas dentro
del o sobre el aparato, y también adoptar cualquiera precaución sugerida
por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el
lugar de instalación.
11. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos
originales OLIMPIA SPLENDID.
12. Si la unidad no se utiliza por un período prolongado o si no hay nadie
en la habitación climatizada, se recomienda desconectar la alimentación
eléctrica para evitar accidentes.
13. No utilice detergentes líquidos o corrosivos para limpiar la unidad ni
pulverice agua u otros líquidos en ella, ya que estos productos pueden dañar
los componentes de plástico o, incluso, provocar descargas eléctricas.
14. No moje la unidad interior ni el mando a distancia.
Podrían producirse cortocircuitos o incendios.
ESPAÑOL
15. En el caso de anomalías de funcionamiento (por ejemplo: ruido anormal, mal
olor, fumo, aumento anómalo de la temperatura, dispersiones eléctricas,
etc.), apague inmediatamente el aparato y desconecte el enchufe de la
toma de corriente.
Para eventuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia
técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de
recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede
poner en peligro la seguridad del aparato.
16. No deje el acondicionador en funcionamiento por períodos prolongados si
la humedad es elevada y hay puertas o ventanas abiertas.
La humedad podría condensarse y mojar o dañar los muebles.
17. No desconecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento.
Riesgo de incendio o descargas eléctricas.
18. No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
19. Antes de conectar eléctricamente el aparato, asegúrese de que los datos de
la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica. La toma de
corriente debe ser equipada con un sistema de Tierra. La placa (20) se coloca
en los lados del aparato (Fig.2).
20. Después instalarlo según la instrucciones del fabricante. Una instalación
errónea puede causar daos a personas, animales o cosas, de las cuales el
fabricante no podrá ser considerado responsable.
ES - 6
21. En caso de incompatibilidad entre la toma y la clavija del aparato, haga sustituir la
toma con otra del tipo adecuado por personal profesionalmente cualificado; éste
debe verificar que la sección de los cables de la toma sea adecuada a la potencia
del aparato. En general se desaconseja el uso de adaptadores y/o alargaderas; si
su uso es indispensable, deben responder a las normas de seguridad vigentes y su
capacidad de corriente (A) no debe ser inferior a la absorción máxima del aparato.
22. Este aparato no está diseñado para funcionar con temporizadores externos
o con sistemas de mando a distancia separados.
23. Utilizar el aparato siempre y solamente en posición vertical.
24. No obstruya en modo alguno las rejillas de entrada y salida aire.
25. No inserta objetos extraños en las rejillas de entrada y salida aire ya que
hay el riesgo de descargas eléctricas, incendio o daños al aparato.
26. No utilice el aparato:
- con las manos mojadas o húmedas;
- descalzo.
27. No tire del cable de alimentación o del aparato para desconectar la clavija
de la toma de corriente.
28. No utilice este aparato bajo la luz directa del sol o cerca de fuentes de calor
(estufa, calefactor o radiador) (Fig.3).
29. No utilice el aparato cerca de aparatos de gas (Fig.3).
30. Siempre coloque el aparato sobre una superficie estable, llana y nivelada.
32. No coloque el aparato cerca de una toma de corriente (Fig.4).
33. La toma de corriente debe ser fácilmente accesible para poder desconectar
fácilmente la clavija en caso de emergencia.
34. No manipule la clavija con las manos mojadas.
35. Evite plegar excesivamente, retorcer, tirar o dañar el cable de alimentación.
36. No extienda el cable debajo de alfombras, mandas o guías. No coloque el
cable en zonas de paso para evitar tropiezos.
37. Desconecte el cable cuando la unidad no se utiliza por un período
prolongado y/o cuando no hay nadie en casa.
38. No utilice el aparato en lugares particularmente húmedos (servicio, cocina,
etc.).
39. No utilice el aparato en el exterior o sobre superficies mojadas. Evite la
caída de líquidos sobre el aparato. No utilice el aparato cerca de lavamanos
o grifos.
40. No sumerge el aparato en agua o en otros líquidos.
ES - 7
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
31. Deje por lo menos 30cm de espacio libre a los lados y 20cm detrás del
aparato deje por lo menos 30cm de espacio libre sobre el aparato (Fig.1).
41. Limpie el aparato con un paño húmedo; no utilice productos o materiales
abrasivos. Para la limpieza de los filtros, ver el párrafo correspondiente.
42. La causa más común de recalentamiento es el deposito de polvo o pelusa
en el aparato. Remover regularmente estas acumulaciones desconectando
el aparato de la toma de corriente y succionando las rejillas.
43. No utilice el aparato en lugares con considerables cambios de temperatura
ya que se podría formar condensación en el propio aparato.
44. Instalar el aparato al menos a 2 metros de los otros aparatos electrónicos
(televisión, radio, computadora, reproductor de dvd, etc.) para evitar
interferencias (Fig.4).
45. No utilice el aparato si, en el lugar, si recientemente ha sido rociado
insecticida de gas o en presencia de di inciensos encendidos, vapores
químicos o residuos oleaginosos.
46. No utilice el aparato si los filtros no está posicionados correctamente.
47. El desmontaje, la reparación o la o reconversión por parte de una persona no
autorizada podría causar daños graves y anulará la garantía del fabricante.
ESPAÑOL
48. No utilice el aparato en caso de avería o de malo funcionamiento, si el cable
o el enchufe están dañados, o si se dejó caer o si está dañado en cualquier
modo. Apagar el aparato, desconectar el enchufe de la toma de corriente y
dejarlo controlar por personal profesionalmente cualificado.
49. No desmonte ni modifique el aparato.
50. Reparar el aparato por si mismos es extremamente peligroso.
51. En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se
recomienda hacerlo inutilizable cortando el cable de alimentación, después
de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además
inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro,
especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para
sus propios juegos.
52. Para descongelar y limpiar el aparato, no utilice herramientas diferentes de
las recomendadas por el constructor.
53. El aparato está equipado con un protector térmico que preserva el circuito
impreso en el caso de sobretemperatura. En el caso de que intervenga esta
protección, desconecte el enchufe de la toma de corriente y espere que
el aparato se enfríe completamente (al menos 20÷30 minutos) y entonces
vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente y reinicie el aparato. Si
el aparato no se reinicia, desconecte el enchufe de la toma de corriente y
contacte a un Centro de Asistencia.
ES - 8
54. Este aparato se puede conectar solo a una fuente con una impedancia del
sistema no superior a 0,421 Ω. En caso necesario, consulte a su autoridad
de suministro para obtener información sobre la impedancia del sistema.
Tipo y características de los fusibles: T; 3,15A; 250VAC
0.4 - Uso previsto
• El climatizador se debe utilizar exclusivamente para producir aire caliente* o
fría o para deshumidificar el aire (a discreción) con el sólo propósito de hacer
confortable la temperatura en el ambiente.
• Este aparato se destinará sólo para un utilizo doméstico o similares.
• Un uso inapropiado del aparato con eventuales daños causados a personas,
cosas o animales liberan OLIMPIA SPLENDID de cualquiera responsabilidad.
0.5 - Zonas de riesgo
• Los climatizadores no se deben instalar en ambientes con gases inflamables
o explosivos ni en lugares muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.);
tampoco deben instalarse en locales donde haya otras máquinas que sean
una fuerte fuente de calor ni cerca de una fuente de agua salada o sulfurosa.
• NO use gases, gasolina u otros líquidos inflamables cerca del climatizador.
Este aparato debe utilizarse únicamente según las especificaciones
indicadas en el presente manual. Un uso diferente del especificado puede
comportar graves accidentes.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER DAÑO PERSONAL O MATERIAL OCASIONADO POR EL
INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS ILUSTRADAS EN ESTE MANUAL.
* Sólo para versión con bomba de calor
ES - 9
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
• Sólo utilicen los componentes suministrados (vea párrafo 1.1). El uso de
partes que no son estándar podría causar perdidas de agua, descargas
eléctricas, incendios y lesiones o daños a cosas.
0.6 - ADVERTENCIAS PARA EL GAS REFRIGERANTE R290
1. EL APARATO contiene gas R290 (CLASIFICACIÓN DE inflamabilidad A3)
2. El aparato se debe conservar en un lugar bien ventilado
en el cual la dimensión de la habitación corresponda a
las medidas especificadas para el uso del aparato.
3. El aparato se debe instalar, utilizar y conservar en un lugar con una superficie del suelo mayor de la indicada en
la tabla.
Cantidad de gas R290 en Kg
(vea placa de datos
en el aparato)
Dimensión mínima de la habitación
para el uso y la conservación
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
ESPAÑOL
4. este aparato contiene una cantidad de gas refrigerante R290
igual a la indicada en la placa de datos en el aparato.
5. El aparato se debe conservar en un lugar libre de fuentes de ignición de funcionamiento continuo (por ejemplo:
llamas abiertas, aparatos de gas o calentadores eléctricos).
6. No perfore o queme.
7. Tenga en cuenta que los refrigerantes podrían ser inodoros.
8. R290 es un gas refrigerante conforme a las directivas europeas sobre medio ambiente. No perfore en ninguna parte del circuito del refrigerante.
9. No utilice medios para acelerar el proceso de descongelación o la limpieza,
excepto los recomendados por el productor.
10. Cuando se descongela y limpia el aparato, no utilice herramientas diferentes de las recomendadas por el productor.
11. Si el aparato se instala, utiliza o conserva en una zona no ventilada, la habitación se debe diseñar para prevenir la acumulación de perdidas de refrigerante debidas a calentadores eléctricos, estufas u otras fuentes de ignición.
ES - 10
12. Respeten las normas nacionales sobre gas.
13. Mantengan las aberturas de ventilación libres de obstrucciones.
14. El aparato se debe conservar de manera que se eviten daños mecánicos.
15. Cualquiera persona que se encuentre trabajando sobre o dentro de un circuito refrigerante debe poseer un certificado válido el cual certifique su
competencia para manejar los refrigerantes de manera segura, en conformidad con una especificación de evaluación reconocida por el sector.
16. El mantenimiento se debe ejecutar exclusivamente tal como se recomienda
por el productor del aparato. Los mantenimientos y las reparaciones que
che necesitan la ayuda de otro personal especializado se deben ejecutar
bajo la supervisión de una persona competente sobre el uso de refrigerantes inflamables.
17. TRANSPORTE DE APARATOS QUE CONTIENEN REFRIGERANTES INFLAMABLES
Consulte las normativas sobre transporte.
18. MARCADO DEL APARATO CON SÍMBOLOS
Consulte las normativas locales.
20. ALMACENAMIENTO DE LOS APARATOS/dispositivos
El almacenamiento de los aparatos debe ser conforme a las instrucciones del
constructor.
21. ALMACENAMIENTO DE APARATOS EMPAQUETADOS (todavía no vendidos)
El embalaje se debe construir de manera que un daño mecánico de los aparatos
dentro de los mismos no cause una perdida de refrigerante.
El número máximo de componentes de los aparatos que se pueden almacenar
juntos se indica por las normativas locales.
22. INFORMACIONES SOBRE EL MANTENIMIENTO
a) Controles del área
Antes de empezar a efectuar operaciones en sistemas que contienen refrigerantes inflamables, es necesario efectuar controles de seguridad para asegurarse de que el riesgo de ignición sea mínimo. Respete las siguientes precauciones para efectuar posibles reparaciones del sistema refrigerante antes de
utilizarlo.
b) Procedimiento de trabajo
El trabajo se debe ejecutar bajo control para minimizar el riesgo de presencia
de gases o vapores inflamables durante el mismo.
c) Área de trabajo general
Todo el personal encargado del mantenimiento y los otros operadores presentes en el área de trabajo deben instruirse sobre la naturaleza del trabajo que
se esta cumpliendo. Evite trabajar en espacios cerrados. La zona alrededor
del área de trabajo se debe seccionar. Asegúrese de que el área sea segura
gracias al control del material inflamable.
ES - 11
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
19. DISPOSICIÓN DE APARATOS QUE UTILIZAN REFRIGERANTES INFLAMABLES
Consulte las normativas nacionales.
d) Verificación de la presencia de refrigerante
El área se debe controlar utilizando un adecuado detector de refrigerante antes y durante el trabajo para asegurarse de que el operador esté consciente
de la presencia de atmósferas potencialmente inflamables. Asegúrese de que
los aparatos para la detección de pérdidas sean adecuados para el uso con
refrigerantes inflamables, es decir que sean antichispas, sellados adecuadamente o intrínsecamente seguros.
e) Presencia de extintores
En el caso de que sea necesario ejecutar cualquier trabajo en caliente en
los aparatos de refrigeración o en cualquiera de sus partes, unos adecuados
equipos contra incendio deben ser disponibles al alcance. Siempre tenga un
extintor de polvo seco o de CO2 cerca del área de recarga.
f) Falta de fuentes inflamables
Ningún operador que está ejecutando un trabajo relativo al sistema de
refrigeración que implica la exposición de cualquieras tuberías que contienen
o contuvieron refrigerante inflamable debe utilizar una cualquiera fuente
inflamable de manera tal que pueda causar un incendio o una explosión.
Todas las posibles fuentes inflamables, incluso el consumo de cigarrillos,
deben mantenerse suficientemente lejos del sitio de instalación, reparación,
remoción y eliminación, durante las cuales el refrigerante inflamable podría
salirse en el espacio circunstante.
Antes de que el trabajo empiece, el área alrededor de los aparatos se debe
verificada para asegurarse de que no existen elementos inflamables o riesgos
de ignición.
Utilice señales de no fumar.
ESPAÑOL
g) Área ventilada
Asegúrese de que el área de instalación sea al aire libre o adecuadamente
ventilada antes de iniciar el sistema o de efectuar cualquier trabajo en caliente.
El grado de ventilación se debe mantener durante todo el periodo en el cual se
está ejecutando el trabajo.
La ventilación debe ser capaz de dispersar de manera segura cualquier
refrigerante emitido y, preferiblemente, de expulsarlo externamente en la
atmósfera.
h) Controles en los aparatos de refrigeración
En el momento en que se sustituyan unos componentes eléctricos, estos deben
ser adecuados para el uso y conformes a las especificaciones indicadas.
Las directrices del constructor en cuanto a mantenimiento y asistencia siempre
deben respetarse. En caso de duda, consulte el servicio técnico del constructor
para ayuda.
Los siguientes controles se deben ejecutar en instalaciones que utilizan
refrigerantes inflamables: controle que la magnitud de la carga sea conforme
a las dimensiones de la habitación donde están instaladas las partes que
contienen refrigerante; que el sistema y las toberas de ventilación funcionen
correctamente y que no sean obstruidos; si se está utilizando un circuito
refrigerante, verifique la presencia de refrigerante en el circuito secundario;
que el marcado aplicado a la máquina siga siendo visible y legible.
Marcados y señales no legibles se deben corregir; controle que los tubos y los
componentes de refrigeración sean instalados en una posición en la cual es
improbable que estén expuestos a cualquiera substancia que podría corroer
ES - 12
los componentes que contienen refrigerante, a menos que estos componentes
se compongan de material intrínsecamente resistente a corrosión o que sean
oportunamente protegidos contra la misma.
23. REPARACIÓN de COMPONENTES SELLADOS
a) Durante la reparación de componentes sellados, todos los suministros
eléctricos se deben desconectar de los aparatos en los cuales es necesario
trabajar antes de quitar cualquier sobre cerrado, etc. En el caso de que fuera
absolutamente necesario tener suministro eléctrico en los aparatos durante
la reparación, un dispositivo de detección de escapes permanentemente
operativo debe posicionarse en el punto más crítico para informar el operador
de una situación potencialmente peligrosa.
b) Preste particular atención a lo que sigue para asegurarse de que la tapa no
se altere de manera tal que afecte el nivel de seguridad cuando se trabaja en
componentes eléctricos.
Esto incluye daños a los cables, número excesivo de conexiones, terminales
no en conformidad con las especificaciones originales, daños a las juntas,
montaje incorrecto de los pasamuros, etc.
Asegúrese de que los aparatos sean montados de manera segura.
Asegúrese de que las juntas o los materiales de sellado no estén deteriorados
de forma tal que no se pudiera evitar el ingreso de atmósferas inflamables más.
Los repuestos deben conformarse con las especificaciones del constructor.
El uso de silicona sellante podría inhibir la eficacia de algunos tipos de
sistemas de detección de escapes. Los componentes intrínsecamente
seguros no deben aislarse antes de trabajar en ellos.
24. REPARACIÓN DE COMPONENTES INTRÍNSECAMENTE SEGUROS
No aplique ninguna carga inductiva y de capacidad permanente al circuito sin
que se haya asegurado de que no supere las máximas tensión y corriente
permitidas para los aparatos en uso. Los componentes intrínsecamente
seguros son los únicos en los cuales se puede trabajar bajo tensión en
presencia de una atmósfera inflamable. El sistema de prueba debe estar a la
potencia de servicio correcta. Substituya los componentes sólo con repuestos
indicados por el constructor. Repuestos diferentes de los indicados podrían
causar la ignición del refrigerante en la atmósfera después de un escape.
ES - 13
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
i) Controles sobre los aparatos eléctricos
La reparación y el mantenimiento de los componentes eléctricos deben
incluir controles iniciales de seguridad y procedimientos de inspección de los
componentes.
En el caso de que se verifique un fallo que podría comprometer la seguridad,
no suministre eléctricamente el circuito hasta que el fallo no haya sido
adecuadamente resuelto. Utilice un solución temporal adecuada si el fallo no
se puede resolver inmediatamente pero es necesario continuar el trabajo.
El propietario de los aparatos se debe informar de esta situación así que todas
las partes estén informadas.
Los controles de seguridad iniciales incluyen: controle que los condensadores
estén descargados: este control debe ejecutarse de modo seguro para evitar
chispas; controle que los componentes eléctricos y el cableado bajo tensión
no estén expuestos durante la carga, el restablecimiento o el expurgo del
sistema; verifique la continuidad de la conexión a tierra.
25. CABLEADO
Controle que el cableado no sea sujeto a desgaste, corrosión, presión excesiva,
vibraciones, bordes afilados o cualquier otro efecto ambiental adverso.
Durante el control, también tenga en cuenta los efectos de envejecimiento
o de la vibración constante causados por elementos como compresores o
ventiladores.
ESPAÑOL
26. DETECCIÓN DE REFRIGERANTES INFLAMABLES
En ningún caso utilice potenciales fuentes de ignición para detectar escapes
de refrigerante. No utilice sopletes (o cualquier otro sistema de detección que
utiliza una llama viva).
27. MÉTODOS DE DETECCIÓN DE ESCAPES
Los siguientes métodos de detección de escapes se consideran aceptables
para sistemas que contienen refrigerantes inflamables.
Utilice detectores de escapes electrónicos para refrigerantes inflamables,
aunque la sensibilidad podría no ser adecuada o los mismos podrían necesitar
de recalibración. (Los equipos de detección deben calibrarse en un área libre
de refrigerante.) Asegúrese de que el detector no sea una potencial fuente de
ignición y que sea adecuado al refrigerante utilizado. Los equipos de detección
de escapes se deben configurar a un porcentaje de LFL del refrigerante y se
deben calibrar con respecto al refrigerante utilizado y el porcentaje adecuado
de gas (máximo 25 %) es confirmado. Los fluidos de detección de escapes se
pueden utilizar con la mayor parte de refrigerantes, pero el uso de detergentes
que contienen cloro se deben evitar dado que el cloro podría reaccionar con
el refrigerante y corroer las tuberías de cobre. Si sospecha un escape, todas
las llamas vivas deben removerse/ apagarse. Si se detecta un escape de
refrigerante que necesita sellado, recupere todo el refrigerante del sistema o
aíslelo (a través de válvulas de interceptación) en una parte del sistema lejos
del escape. Libere azoto libre de oxígeno (OFN) en el sistema antes y durante
el proceso de soldadura.
28. REMOCIÓN y vaciamiento
Utilice procedimientos convencionales cuando se trabaja en el circuito
refrigerante para efectuar reparaciones o por cualquier otro motivo. No
obstante esto, es importante que la mejor praxis sea respetada dado que la
inflamabilidad se debe tener en cuenta. Respete el siguiente procedimiento:
• Quite el refrigerante;
• Purgue el circuito con gas inerte;
• Vacíe;
• Purgue una otra vez con gas inerte;
• Abra el circuito cortando o saldando.
La carga de refrigerante se debe restaurar en los cilindros de recuperación
adecuados. Limpie el sistema con OFN para hacer la unidad segura. Podría ser
necesario repetir este procedimiento varias veces. No utilice aire comprimido
o oxígeno para esta operación.
La limpieza debe completarse rellenando el vacío en el sistema con OFN
y siguiendo llenándolo hasta que no se alcance la presión de trabajo,
luego dispersando el OFN en la atmósfera y por ultimo volviendo a llevar
el sistema en una condición de vacío. Repita este proceso hasta que no
haya más refrigerante dentro del sistema. Cuando se utiliza la última carga
de OFN, el sistema debe llevarse a presión atmosférica para poderlo utilizar.
Esta operación es absolutamente vital si deben ejecutarse operaciones de
ES - 14
soldadura en las tuberías.
Asegúrese de que la fuga de la bomba de vacío no esté cerca de ninguna
fuente de ignición y de que la ventilación esté disponible.
29. PROCEDIMIENTOS DE CARGA
Además de los procedimientos de carga convencionales, respete los requisitos
que siguen.
Asegúrese de que no se verifique la contaminación de varios refrigerantes
durante la carga de los aparatos. Los tubos deben ser lo más cortos posibles
para reducir al mínimo la cantidad de refrigerante en sus interiores.
Los cilindros deben mantenerse en posición erecta.
Asegúrese de que el sistema de refrigeración esté conectado a tierra antes de
cargarlo con el refrigerante.
Etiquete el sistema una vez cargado (si todavía no haya sido hecho).
Preste máxima atención de no sobrecargar el sistema de refrigeración. Pruebe
la presión con el OFN antes de recargar el sistema. Ejecute la prueba de fugas
del sistema al término de la carga pero antes de la puesta en marcha. Una
prueba de fugas adicional debe ejecutarse antes de dejar el sitio de instalación.
a) Familiarice con los aparatos y con su funcionamiento.
b) Aísle eléctricamente el sistema.
c) Antes de ejecutar estos procedimientos, asegúrese de que:
• Los equipos mecánicos de manipulación estén disponibles, si necesario,
para manipular los cilindros del refrigerante;
• Todos los dispositivos de protección estén disponibles y utilizados
correctamente;
• El proceso de recuperación siempre sea controlado por una persona
competente;
• Los equipos de recuperación y los cilindros sean conformes a los
estándar apropiados.
d) Vacíe el sistema refrigerante, si posible.
e) Si una condición de vacío no se puede obtener, utilice un colector de
manera que el refrigerante pueda ser quitado de las varias partes del
sistema.
f) Asegúrese de que el cilindro esté posicionado en las balanza antes de
efectuar la recuperación.
g) Inicie la máquina de recuperación y obre en conformidad con las
instrucciones del constructor.
h) No sobrecargue los cilindros. (No más del 80 % del volumen de carga del
líquido).
ES - 15
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
30. DESMANTELAMIENTO
Antes de ejecutar este procedimiento, es esencial que el técnico haya
familiarizado con los aparatos y con todos sus componentes.
Se considera buena praxis recuperar todos los refrigerantes de manera segura.
Antes de ejecutar esta operación, tome una muestra de aceite y de refrigerante
en el caso de que sea necesario un análisis antes de un nuevo uso del
refrigerante recuperado. Es esencial que la energía eléctrica esté disponible
antes de empezar este procedimiento.
i) No supere la máxima presión de trabajo del cilindro, ni siquiera
momentáneamente.
j) Cuando los cilindros han sido llenados correctamente y el proceso ha sido
completado, asegúrese de que los cilindros y los aparatos sean removidos
inmediatamente del sitio de instalación y de que todas las válvulas de
aislamiento de los mismos estén cerradas.
k) El refrigerante recuperado no debe cargarse en un otro sistema de
refrigeración a menos que no haya sido limpiado y controlado.
ESPAÑOL
31. ETIQUETADO
Los aparatos se deben etiquetar indicando que hayan sido desmantelados y vaciados
del refrigerante. Feche y firme la etiqueta. Asegúrese de que hayan etiquetas en los
aparatos las cuales indiquen que los mismo contienen refrigerante inflamable.
32. Recuperación
A la remoción del refrigerante de un sistema, tanto para mantenimiento como
para desmantelamiento, se considera buena praxis quitar todos los refrigerantes
de manera segura.
Al desplazamiento del refrigerante en los cilindros, asegúrese de que se utilicen
sólo cilindros adecuados para la recuperación de refrigerante.
Asegúrese de que sea disponible el número correcto de cilindros para almacenar
la carga total del sistema.
Todos los cilindros de utilizar son diseñados para el refrigerante recuperado y
etiquetados para lo mismo (es decir, cilindros especiales para la recuperación de
refrigerante).
Los cilindros deben equiparse con una válvula de drenaje de la presión y con las
relativas válvulas de interceptación perfectamente operativas.
Los cilindros de recuperación vacíos deben sellarse al vacío y, si posible,
enfriarse antes de la recuperación. Los aparatos de recuperación deben funcionar
perfectamente y equiparse con un set de instrucciones sobre los mismo al alcance
y adecuado para la recuperación de refrigerantes inflamables. Además, un grupo
de balanzas calibradas debe ser disponible y perfectamente operativo.
Los tubos deben equiparse con conexiones herméticas con desconexión en
condiciones perfectas.
Antes de utilizar la máquina de recuperación, controle que sea en condiciones de
funcionamientos satisfactorias, que haya sido mantenida de modo adecuado y
que cualquier componente eléctrico asociado sea sellado para prevenir igniciones
en el caso de que el refrigerante se libere.
Consulte al constructor en caso de dudas.
El refrigerante recuperado deberá restituirse a su proveedor en su cilindro de
recuperación correcto y con la relativa Nota de Transferencia Desechos.
No mezcle los refrigerantes en las unidades de recuperación y especialmente en los cilindros.
Si los compresores o los aceites de los compresores se deben remover,
asegúrese de que se hayan vaciados a un nivel aceptable para asegurarse de
que el refrigerante inflamable no deje dentro del lubricante.
El proceso de vaciamiento se debe ejecutar antes de devolver el compresor a los
proveedores.
Sólo utilicen sistemas de calentamiento eléctrico en el cuerpo del compresor para
acelerar este proceso.
Remueva el aceite de un sistema de manera segura.
ES - 16
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1.1 - LISTA DE COMPONENTES SUMINISTRADOS DE SERIE (Fig.5)
El aparato se embala singularmente en embalajes de cartón.
El embalaje se puede transportar a mano por dos operadores o cargar en una carretilla.
Almacene el embalaje singularmente; no apílelo.
1.
2.
3.
4.
5. Ventosa para ventana
6. Manual de uso y mantenimiento
7. Control remotomanutenzione
8. Tubo de descarga de condensación
(modo solo deshumidificación)
Tubo flexible de 1.5 m.
Transportador terminal para ventana
Brida para instalación en cristal o en pared
(solamente para las versiones en las que
está prevista)
Tapón de cierre brida (solamente para las
versiones en las que está previsto)
1.2 - IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES (Fig.A)
A
21
25. Entrada del aire
26. Salida del aire
27. Manilla de desplazamiento
28. Receptor IR del control remoto
ESPAÑOL
21. Panel de mandos
22. Rejilla de salida aire
23. Filtro del aire con rejilla
24. Tapón para vaciado del agua de condensación (en caso de transporte, mantenimiento
o acumulación excesiva de agua)
28
23
22
27
27
26
24
25
ES - 17
DOLCECLIMA
2 - INSTALACIÓN
2.1 - TRANSPORTE DEL ACONDICIONADOR
• El trasporto y la manipulación del aparato deben ocurrir en posición vertical.
En caso de transporte en posición horizontal esperar al menos una hora antes
de ponerlo en marcha.
• Antes de mover o transportar el aparato, descargue completamente el agua
de condensación obrando tal como se describe en el párrafo 4.2.a
Advertencia
Transporte del acondicionador sobre pavimentos delicados (por ejemplo, pavimentos de madera):
ESPAÑOL
• Descargue completamente el agua de condensación.
• Preste particular atención durante los desplazamientos del acondicionador,
ya que las ruedas podrían marcar el pavimento. A pesar de ser pivotantes y
de material rígido, las ruedas pueden estar sucias o deterioradas por el uso.
Se recomienda averiguar que las ruedas estén limpias y que se muevan
libremente.
2.2 - ADVERTENCIAS
La falta de respeto de lo que sigue podría causar daños al aparato.
a. Instale el acondicionador en superficies llanas, estables y al suelo.
b. Sólo conecte el acondicionador a tomas de corriente equipadas
con conexión a tierra.
c. Asegúrese de que cortinas u otros objetos no obstruyan los filtros
de aspiración del aire (Fig.7).
d. Asegúrese de que se mantenga una distancia mínima de 20/30
cm entre el acondicionador y las figuras adyacentes (Fig.1).
e. El aparato siempre debe colocarse en uso teniendo cuidado de que no existan obstáculos para
la aspiración y las salidas del aire.
f. El acondicionador no tiene que ser utilizado en locales destinados a lavandería.
g. Instalar el acondicionador sólo en locales secos.
h. El acondicionador no debe encenderse en presencia de materiales, vapores o
líquidos peligrosos.
i. Limpie los filtros del aire al menos una vez por semana.
ES - 18
2.3 - INSTALACIÓN MÓVIL
El acondicionador debe ser instalado en un ambiente adecuado.
Se recomienda reducir la radiación solar a través de toldos, cortinas, persianas venecianas, y mantener las
puertas y ventanas cerradas.
a. Poner en posición el acondicionador delante de una ventana o de una puerta ventana.
b. Inserta el terminal el tubo flexible (1) en la boquilla de salida del aire del aparato (26) tal como se muestra
en la figura 8.
c. Pliegue el transportador terminal (2) sobre sí mismo e insértelo en el tubo flexible (1) (Fig. 9).
d. Posicione el terminal (2) de modo que el aire salga hacia el exterior (Fig.10)
Extiendan el tuvo sólo lo estrictamente necesario, de modo que el conducto del aire permanezca entre los batientes del bastidor. (Fig.10)
2.4 - INSTALACIÓN FIJA
El acondicionador puede ser instalado incluso con los orificios fijos en cristales o en la pared.
El paso del aire no debe ser obstaculizado por rejillas de protección u otros objetos.
Si existieran protecciones deben tener una sección total para el paso del aire no inferior a 140 cm2.
a. Realizar, en el vidrio o en la pared, un orificio de 135 mm de diámetro a una altura del suelo comprendida
entre 300 y 1350 mm (fig. 11).
ESPAÑOL
b. Colocar la brida (3) en el orificio de la pared y marcar los puntos de taladrado (fig. 12).
c. Quitar la brida (3) y realizar los orificios de 6 mm (fig. 13).
d. Introducir los tacos (10) en los orificios (fig. 13).
b. Colocar la brida (3) en el orificio de la pared y fijarla con tres tornillos(11) (fig. 13).
f. Introducir el extremo del tubo flexible (1) en la boca de salida de aire del aparato (26) como se ilustra en
la figura 8.
g. Conectar el otro extremo del tubo flexible (1) a la brida (3) (fig. 14).
h. Cuando el aparato no esté funcionando, desconectar el tubo flexible (1) de la brida (3) y cerrar dicha
brida con el tapón (4) (fig. 15).
ES - 19
DOLCECLIMA
2.5 - CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija.
Antes de conectar el acondicionador, verifique que:
•
•
•
•
los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en la placa del aparato;
la línea de alimentación esté dotada de una eficaz conexión a tierra y
esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del acondicionador;
La red de alimentación del aparato debe tener un adecuado dispositivo
de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales
de instalación.
el aparato esté alimentado exclusivamente con una toma compatible con la clavija suministrada.
Advertencia
La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal
con cualificación similar.
2.6 - DRENAJE
Según el modo de uso del aparato, es necesario conectar el tubo de descarga de la condensación.
2.6.a - Uso como deshumidificador
ESPAÑOL
Para un uso correcto del aparato, obre como sigue (fig 21):
a. Quite la tapa (24).
b. Inserta el tubo (8) en el racor.
Asegúrese de que la parte terminal del tubo de descarga (8) esté posicionada en un pozo de
descarga o en un recipiente.
Asegúrese de que el tubo (8) no esté obstruido.
3 - USO DEL APARATO
Los modos de funcionamiento del acondicionador se pueden seleccionar tanto a través del control remoto
como desde el panel de mandos a bordo del acondicionador.
La recepción de la función seleccionada se confirma por la emisión de un “bip” por el zumbador.
ES - 20
3.1 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL PANEL DE MANDOS (Fig.B)
B
SW8
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
MODE
S8
S9
S10
S11
SW4
S12
S2
S1
S7
S6
S5
S3
S13
S4
• SW1: ON/Stand-by;
• SW2: Selección del modo de funcionamiento
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ sólo ventilador =˃
=˃ deshumidificación =˃
=˃ calentamiento
(sólo activa en la versión con bomba de calor)
=˃ enfriamiento =˃
=˃ enfriamiento turbo =˃ ...
• SW3: Aumento temperatura/retraso
• SW4: Disminución temperatura/retraso
• SW5: Pantalla
• SW6: Confirmación/anulación retraso de arranque/apagamiento de la unidad
• SW7: Selección velocidad del ventilador
Velocidad mínima
=˃
=˃ Velocidad media
=˃
=˃ Velocidad máxima
=˃
=˃ Blue air (auto)
• SW8: Selección función “SILENT” (silencioso)
D1
• D1:
• D2:
Temperatura configurada/Temporizador
Indicación velocidad del ventilador (vea
“SW7”)
• S1:
Indicador de la hora
• S2:
Indicador de la temperatura °C
• S3:
Indicador de la temperatura F
• S4: Modo sólo ventilador
• S5: Modo enfriamiento
• S6: Modo deshumidificación
• S7: Modo calentamiento (sólo activa en la versión
con bomba de calor)
• S8: Modo de suspensión
• S9: Modo temporizador (arranque/apagamiento
programado)
• S10: Modo automático (ECO)
• S11: Función “silencioso” activa
• S12: Indicador aparato alimentado
• S13: Función Turbo
ES - 21
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
D2
3.2 - TECLAS DEL CONTROL REMOTO (Fig.C)
C
B12
B11
D15
D16
D1
D14
D13
D12
D2
B1
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
• B1:
ESPAÑOL
B10
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
Tecla on/off: arranque/apagamiento del
aparato
- Símbolo
(D1) encendido: aparato en
Marcha
- Símbolo
(D2) apagado: aparato en
Stand-by
• B2: Selección modo de funcionamiento
AUTO (Automático) ECO =˃
=˃ enfriamiento =˃
=˃ deshumidificación =˃
=˃ calentamiento (sólo activa en la versión
con bomba de calor) =˃
=˃ sólo ventilador =˃ ...
• B3: Selección de la velocidad del ventilador
Velocidad mínima
=˃
=˃ Velocidad media
=˃
=˃ Velocidad máxima
=˃
=˃ Auto
• B4: Activación modo de suspensión (símbolo 10
encendido)
• B5: DESHABILITADO
• B6: Activación/desactivación función FOLLOW ME
• B7: Activa/desactiva el display en el panel de
mandos de la máquina
• B8: Regulación apagado programado unidad
ES - 22
D11
• B9:
Configuración del encendido programado de
la unidad
• B10: Atajo (short cut)
• B11: Aumento temperatura ▲
Reducción temperatura ▼
• B12: Pantalla
• D1: Indicador aparato en marcha
• D2: Modo automático (ECO)
• D3: Modo enfriamiento (COOL)
• D4: Modo deshumidificación (DRY)
• D5: Modo calentamiento (HEAT) (sólo activa en
la versión con bomba de calor)
• D6: Modo sólo ventilador (FAN)
• D7: Indicación velocidad del ventilador (vea “B3”)
• D8: Indicador “hora” de arranque/apagamiento
programado
• D9: Indicador función “FOLLOW ME” activa
• D10: Indicador de la temperatura °C (F)
• D11: Indicador función “SLEEP” activa
• D12: Indicador batería del control remoto baja
• D13: Indicador función “TIME OFF” activa
• D14: Indicador función “TIME ON” activa
• D15: Indicador función “ECO” activa
• D16: Señal de transmisión del control remoto
3.3 - USO DEL CONTROL REMOTO
El control remoto suministrado con el acondicionador es la herramienta que Os permite utilizar el aparato de la manera más
cómoda.
Es el instrumento que hay que manejar con cuidado y particularmente hay que:
• Evitar mojarlo (no hay que limpiarlo con agua o dejarlo a la
intemperie).
• Evitar que se caiga al suelo o se golpee violentamente.
• Evitar la exposición directa a los rayos solares.
• El control remoto funciona con la tecnología del infrarrojo.
• Durante el uso no interponer obstáculos entre el control remoto y el acondicionador.
• En caso en que en el ambiente sean utilizados otros aparatos dotados de control remoto (TV,
grupos estéreo, etc.), se podrían producir interferencias.
• Las lámparas electrónicas y fluorescentes pueden interferir en la transmisión entre el control
remoto y el acondicionador.
• Extraer las pilas de alimentación si el control remoto no es utilizado durante largos períodos de
tiempo.
ESPAÑOL
3.3.a - Inserción de las baterías
Para colocar correctamente las baterías:
a. Extraiga la tapa del compartimento de las baterías (Fig.16).
b. Coloque las baterías en su compartimento (Fig.16).
Respetar escrupulosamente las polaridades indicadas en el fondo del espacio.
c. Cierre correctamente la tapa (Fig.17).
3.3.b - Substitución de las pilas
Las baterías deben sustituirse cuando se visualiza el icono
en la pantalla.
Siempre utilice baterías nuevas.
El uso de baterías viejas o de tipo diferente puede hacer que el control remoto
funcione mal.
- El control remoto utiliza dos baterías alcalinas en seco de 1,5 V (tipo AAA.) (Fig.16).
Una vez descargadas, ambas pilas tienen que ser substituidas y eliminadas en los
apropiados centros de recolección o como está previsto por las normativas locales.
ES - 23
DOLCECLIMA
• Si no va a utilizar el control remoto durante varias semanas o más, quite las baterías.
Eventuales pérdidas de las baterías podrían dañar el control remoto.
No recargue ni desarme las baterías. No arroje las baterías al fuego.
Pueden quemarse o explotar.
Si el líquido de las baterías cae sobre la piel o la ropa, lave con abundante agua
limpia. No utilice el control remoto con baterías que hayan sufrido pérdidas.
Los productos químicos de las baterías pueden provocar quemaduras u otros
riesgos para la salud.
3.3.c - Posición del control remoto
• Mantenga el control remoto en una posición desde la cual la señal pueda llegar al receptor (29) del aparato (distancia máxima unos 8 metros - con las baterías cargadas) (Fig.18).
La presencia de obstáculos (muebles, cortinas, paredes, etc.) entre el control remoto y el aparato reduce
el alcance del control remoto.
3.4 - USO DEL APARATO
Obre como sigue para utilizar el aparato.
ESPAÑOL
Para evitar posibles daños al compresor, cada arranque se retrasa 3 minutos con
respecto al último apagamiento.
3.4.a - Operaciones preliminares
•
•
•
Posicione el aparato en una superficie estable, no inclinada, al menos a 20/30
cm. desde la pared o desde cualquier otro objeto, para que se garantice la
correcta circulación del aire (Fig.1). Colóquelo en una superficie resistente al
agua ya que el posible escape de agua podría dañar los muebles o el suelo.
No coloque el aparato directamente en alfombras, toallas, mantas u otras superficies absorbentes.
Inserte el enchufe en la toma de corriente. El aparato emite un “bip” y en la
pantalla se visualizarán el icono
y la temperatura ambiente en °C.
Antes de conectar eléctricamente el aparato, asegúrese de que los datos de la
etiqueta correspondan con los de la red de distribución eléctrica.
ES - 24
3.4.b Arranque/apagamiento aparato
a. Para iniciar el aparato, presione la tecla “ON/OFF” en el control remoto o la tecla
en el panel de
mandos.
b. Un bip señala que el aparato está funcionando y el flap (23) se levanta.
c. En el panel de mandos se enciende el icono
.
d. Si el arranque se efectuó con el control remoto, en la pantalla del mismo se visualiza el icono
.
e. En caso de una prolongada parada del aparato, esto se debe reiniciar quitando el enchufe de la toma de corriente,
esperando unos 5÷10 segundos y volviendo a insertarlo; un bip señala que el aparato está listo para uso.
3.5 MODO AUTO (Automático)
a. Seleccionando este modo, el aparato activa automáticamente las funciones ENFRIAMIENTO o CALENTAMIENTO (sólo para la versión con bomba de calor) o la función VENTILADOR según la temperatura
ambiente y la configurada.
La temperatura ambiente se controla continuamente de modo que se obtenga un óptimo confort en la
habitación climatizada.
b. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando los específicos iconos ECO y Blue Air se visualizan en la pantalla
del panel de mandos y/o el icono Auto se visualiza en la pantalla del control remoto.
c. En modo AUTO no es posible seleccionar la velocidad del ventilador.
a. Seleccionando este modo, el aparato deshumidifica y enfría el ambiente.
Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el específico icono
se visualiza en la pantalla.
b. En este modo el ventilador siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad deseada presionando la tecla “FAN” en el control remoto o la tecla
en el panel de mandos.
La velocidad del ventilador se muestra tal como se indica en los párrafos “3.1” (punto SW7) y “3.2” (punto B3).
c. El punto de ajuste de la temperatura está comprendido entre 17°C y 30°C (de 62 F y 86 F) con variaciones de 1°C y puede configurarse con las teclas +/- en el panel de mandos o con las teclas ▲ ▼ en el
control remoto.
d. Después de un cierto tiempo (máximo tres minutos) desde la activación del modo de funcionamiento, el
compresor se inicia y el aparato empieza a suministrar aire frío.
3.7 MODO ENFRIAMIENTO TURBO
• Esta función sólo puede activarse desde el panel de mandos del aparato.
a. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” en el panel de mandos
hasta cuando se visualizan los iconos
y “Turbo” en la pantalla.
>>>>>
ES - 25
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
3.6 MODO ENFRIAMIENTO (COOL)
b. Esta función configura el aparato directamente en modo enfriamiento con temperatura configurada a
17°C y velocidad máxima del ventilador de manera que se alcance la temperatura configurada más
rápidamente.
c. En este modo no es posible seleccionar la velocidad del ventilador ni tampoco la temperatura.
d. Para apagar la función, presione la tecla “MODE” en el panel de mandos o apague el aparato.
3.8 MODO DESHUMIDIFICACIÓN (DRY)
a. Seleccionando este modo, el aparato deshumidifica el ambiente.
Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el específico icono no se visualiza:
-
en el panel de mandos
-
en la pantalla del control remoto.
b. En modo DRY, no es posible seleccionar la velocidad del ventilador ni tampoco ajustar la temperatura.
El motor del ventilador funciona a velocidad baja.
c. Mantenga las puertas y ventanas cerradas para que se obtenga el mejor efecto deshumidificante.
No posicione el tubo de expulsión del aire en una ventana.
d. Conecte el tubo para la descarga de la condensación (párrafo 2.6.a)
ESPAÑOL
3.9 MODO VENTILACIÓN (FAN)
a. Seleccionando este modo, el aparato no ejerza ninguna acción ni sobre la temperatura ni sobre la humedad del aire en el ambiente, sino sólo la mantiene en circulación.
b. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el específico icono se visualiza en la pantalla del panel de mandos
y/o del control remoto.
-
icono en el panel de mandos
-
icono en la pantalla del control remoto
c. En este modo el ventilador siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad deseada presionando la tecla “FAN” en el control remoto o la tecla
en el panel de mandos.
d. La velocidad del ventilador se muestra en la pantalla tal como se indica en los párrafos “3.1” (punto SW7) y
“3.2” (punto D7).
3.10 MODO CALENTAMIENTO (HEAT)
(sólo para versión con bomba de calor)
a. Seleccionando este modo, el aparato calienta el ambiente.
b. Este modo se puede seleccionar presionando una o más veces la tecla “MODE” (en el control remoto o
en el panel de mandos) hasta cuando el específico icono
se visualiza en la pantalla.
c. En este modo el ventilador siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad deseada presionando
la tecla “FAN” en el control remoto o la tecla
en el panel de mandos.
La velocidad del ventilador se muestra tal como se indica en los párrafos “3.1” (punto SW7) y “3.2” (punto D7).
ES - 26
d. El punto de ajuste de la temperatura está comprendido entre 17°C y 30°C (de 62 F y 86 F) con variaciones de 1°C y puede configurarse con las teclas +/- en el panel de mandos o con las teclas ▲ ▼ en el
control remoto.
e. Después de un cierto tiempo (máximo tres minutos) desde la activación del modo de funcionamiento, la
bomba de calor se inicia y el aparato empieza a suministrar aire caliente.
f. Conecte el tubo para la descarga de la condensación (párrafo 2.6.b).
3.11 MODO TEMPORIZADOR
a. Este modo permite programar el arranque o el apagamiento del aparato.
b. El tiempo de retraso puede configurarse, activarse y anularse tanto desde el control remoto, como desde
el panel de mandos.
3.11.a Arranque programado
a. Cuando el aparato está en stand by:
- En el panel de mandos: - presione la tecla
teclas +/-.
y configure el tiempo de retraso de arranque con las
- Para activar la función, presione la tecla
o espere unos 5 segundos para
que el tiempo configurado en la pantalla termine de parpadear (la pantalla
vuelve a visualizar la temperatura ambiente).
El icono
- presione la tecla “TIMER ON” para entrar en la función y entonces presione
una o más veces la tecla “TIMER ON” hasta configurar el tiempo de retraso
de arranque.
- Dirija el control remoto hacia el aparato; un bip confirma la activación de la
función.
- El icono
en el panel de mandos y la indicación “Timer On” en la pantalla
del control remoto se encienden.
b. Transcurrido el tiempo configurado, el aparato se inicia con las mismas configuraciones (modo, temperatura y velocidad de ventilación) que tenía antes de apagarlo.
c. El tiempo se puede configurar con pasos de 30 minutos hasta 10 horas y con pasos de 60 minutos de
10 a 24 horas.
d. Iniciando el aparato o ajustando la configuración del temporizador en “0.0h”, la función de arranque
programado será eliminada.
3.11.b Apagamiento programado
a. Cuando el aparato está en marcha, configure el tiempo de apagamiento retrasado.
- En el panel de mandos: - presione la tecla
las teclas +/-.
y configure el tiempo de retraso de apagamiento con
- Para activar la función, presione la tecla
o espere unos 5 segundos para
que el tiempo configurado en la pantalla termine de parpadear (la pantalla
vuelve a visualizar la temperatura ambiente).
El icono
se enciende.
>>>>>
ES - 27
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
- En el control remoto:
se enciende.
- En el control remoto:
- presione la tecla “TIMER Off” para entrar en la función y entonces presione
una o más veces la tecla “TIMER Off” hasta configurar el tiempo de retraso
de apagamiento.
- Dirija el control remoto hacia el aparato; un bip confirma la activación de la
función.
- El icono
en el panel de mandos y la indicación “Timer Off” en la pantalla
del control remoto se encienden.
b. Transcurrido el tiempo configurado, el aparato se apaga.
c. El tempo se puede configurar con pasos de 30 minutos hasta 10 horas y con pasos de 60 minutos de 10
a 24 horas.
d. Apagando el aparato o ajustando la configuración del temporizador en “0.0h”, la función de apagamiento
programado será eliminada.
3.12 OTRAS FUNCIONES
3.12.a Función SILENT (silencioso)
• Esta función sólo puede activarse cuando el aparato está en función AUTO y se puede activar
desde el panel de mandos del aparato.
ESPAÑOL
a. Con el aparato en marcha, presione la tecla SW8 (altoparlante); el símbolo altoparlante se muestra.
La velocidad de ventilación se configura automáticamente al mínimo.
b. Presione la tecla una otra vez para desactivar la función.
3.12.b Función SLEEP
• Esta función sólo puede activarse desde el control remoto.
• Esta función no es disponible en los modos de Deshumidificación (DRY) y Sólo Ventilación (FAN).
a. Con el aparato en marcha, presione la tecla “SLEEP” en el control remoto.
En el panel de mandos y en la pantalla del control remoto se visualiza el icono
.
El aparato disminuirá (en enfriamiento) o aumentará (en calentamiento) la temperatura configurada de
1°C (1 o 2 F) por 30 minutos.
b. Luego, el aparato disminuirá (en enfriamiento) o aumentará (en calentamiento) la temperatura configurada
de 1°C (1 o 2 F) por otros 30 minutos.
c. Esta temperatura se mantendrá por 7 horas antes que el aparato vuelva a la temperatura originariamente seleccionada.
Transcurrido este tiempo, el aparato volverá a funcionar como originariamente programado.
d. Para interromper la función, presione la tecla “SLEEP” en el control remoto; se apaga el icono en el panel
de mandos y en la pantalla del control remoto.
ES - 28
3.12.c Función FOLLOW ME
• Esta función sólo puede activarse desde el control remoto.
• Esta función no es disponible en los modos de Deshumidificación (DRY) y Sólo Ventilación (FAN).
En esta función, el control remoto actúa como termostato.
a. Con el aparato en marcha, presione la tecla “FOLLOW ME” en el control remoto.
b. Muévase con el control remoto en un área de la habitación diferente de donde es posicionado el aparato (distancia
máxima 7÷8 metros) direccionándolo hacia el mismo y asegurándose de que no existan obstáculos entre ellos.
c. Configure la temperatura deseada en el control remoto; el aparato funciona hasta llevar la temperatura
del área donde está posicionado el control remoto al valor configurado en lo mismo.
d. El control remoto envía un señal al aparato y si no recibe una respuesta dentro de un tiempo máximo de
7 minutos, la función se desactiva.
e. Para apagar la función, presione la tecla “FOLLOW ME” en el control remoto o apague el aparato.
3.12.d Configuración unidad de medida de la temperatura
Es posible configurar la unidad de medida de la temperatura ambiente y de la configurada eligiendo entre
°C (Celsius) o F (Fahrenheit).
Obre como sigue:
- En el panel de mandos presione contemporáneamente las teclas + y - por unos tres segundos.
En la pantalla del panel de mandos se visualiza la unidad de medida deseada.
La variación de la unidad de medida debe efectuarse tanto en el panel de mandos como en el
control remoto.
3.12.e Función de Atajo
• Esta función sólo puede activarse desde el control remoto.
a. Cuando el aparato es en marcha en cualquier de los modos, presionando la tecla “SHORT CUT” en el
control remoto, el aparato se configura directamente en modo “AUTO” con la temperatura configurada a
26°C (80 F).
3.12.g Reinicio Automático
a. Si el aparato se apaga debido a una interrupción de corriente, a la restauración de la energía eléctrica
lo mismo se reinicia automáticamente con las configuraciones anteriores.
ES - 29
DOLCECLIMA
ESPAÑOL
- En el control remoto mantenga presionada la tecla central TEMP por unos tres segundos.
En la pantalla del control remoto se visualiza la unidad de medida deseada.
3.13 - TRANSPORTE DEL CLIMATIZADOR
•
Hay que realizar el transporte en posición vertical.
En caso de transporte en posición horizontal esperar al menos una hora antes
de ponerlo en marcha.
•
Antes de efectuar el transporte vaciar completamente el agua de la condensación abriendo la tapa (24).
Advertencia
Transporte del climatizador sobre pavimentos delicados (por ejemplo, pavimentos
de madera):
•
•
Abrir el tapón para descargar completamente el agua de condensación (referencia 24, Fig. 21).
preste particular atención durante los desplazamientos del climatizador, ya que
las ruedas podrían marcar el pavimento. A pesar de ser pivotantes y de material
rígido, las ruedas pueden estar sucias o deterioradas por el uso. Por lo tanto,
se ruega verificar su limpieza y su libertad de movimiento.
ESPAÑOL
3.14 - CONTROL DE LA DIRECCIÓN DEL FLUJO DE AIRE
El flujo del aire se puede regular en dirección horizontal mediante las correspondientes aletas deflectoras
(22A). (Fig.24)
4 - MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Antes de proceder con cualquiera intervención de mantenimiento y limpieza, siempre asegúrese de que el enchufe
de alimentación haya sido desconectado de la toma de
corriente.
No toque las piezas de acero del aparato cuando se remueva el filtro.
Riesgo de herirse con los bordes metálicos afilados.
No utilice agua para limpiar las partes interiores del acondicionador.
La exposición al agua puede deteriorar el aislamiento, con riesgo de provocar
descargas eléctricas.
ES - 30
4.1 - LIMPIEZA
4.1.a - Limpieza del aparato y del control remoto
a. Utilice un paño seco para limpiar el aparato y el control remoto.
b. Se puede utilizar un paño humedecido con agua fría para limpiar el aparato si está muy sucio.
No utilice un paño tratado químicamente o antiestático para limpiar el aparato.
No utilice gasolina, solventes, pastas para limpiar ni solventes similares.
Estos productos pueden provocar la rotura o la deformación de la superficie de
plástico.
4.1.b - Limpieza del filtro de aspiración
Para garantizar una eficaz filtración del aire interno y un buen funcionamiento de Vuestro a
condicionador es indispensable que se limpien periódicamente los filtros de aire (23) (Fig.19).
La indicación de la necesidad de esta importante operación de mantenimiento se visualiza después de un
adecuado período de funcionamiento, mediante el encendido del código de alarma Fi en el display del panel
de mandos.
a. Apague el climatizador y, a continuación, extraiga los filtros (23) tal como se muestra en la figura 20.
b. El filtro (23) se deberá lavar mediante un chorro de agua dirigido en la dirección opuesta a aquella de
acumulación de los polvos.
c. Si existieran suciedades particularmente difíciles de quitar (como grasa o incrustaciones de otro tipo) se
deberá sumergir dicho filtro en una solución de agua y detergente neutro.
d. Antes de volver a introducir el filtro se deberá sacudir para eliminar el agua acumulada durante el lavado.
ESPAÑOL
Se el filtro (23) está dañado, sustitúyalo.
e. Asegúrese de que el filtro (23) esté completamente seco.
f. Vuelva a posicionar el filtro (23) correctamente en su específico asiento.
g. Succione una posible pelusa de rejilla (Fig. 20).
No utilice el aparato sin el filtro (23).
4.1.c - CONSEJOS PARA EL AHORRO DE ENERGÍA
A continuación se proporcionan algunos simples consejos para reducir los consumos:
• Mantenga los filtros siempre limpios (véase el capítulo de mantenimiento y limpieza).
• Mantenga cerradas las puertas y ventanas de las habitaciones que se deben climatizar.
• Evite que los rayos solares penetren libremente en la habitación (se aconseja usar cortinas, bajar las
persianas o cerrar los postigos).
• No obstruya la trayectoria del flujo de aire (en entrada y en salida) del aparato; esto, además de obtener un
rendimiento no óptimo, también perjudica su correcto funcionamiento y influye sobra la posibilidad de daños
irreparables al mismo.
ES - 31
DOLCECLIMA
4.2 - Mantenimiento
Si no se desea utilizar el aparato por un largo periodo, ejecute lo que sigue:
a. Accione el modo sólo ventilador por algunas horas (unas 8÷10 horas) para que el interior del aparato se seque.
b. Apague el acondicionador y desconecte la alimentación.
c. Limpie los filtros del aire.
d. Descargue completamente el agua de condensación.
e. Quite las baterías del control remoto.
Controles antes de volver a encender el acondicionador:
a. Tras un largo periodo de inactividad del acondicionador, limpie los filtros.
b. Control que la salida y la entrada de aire no estén obstruidas (sobre todo, después de un largo período
de inactividad del acondicionador).
4.2.a - Descarga agua de condensación
Cuando el agua de condensación en la bandeja inferior alcanza el nivel predeterminado, el aparato emite
un bip.
En este caso:
a. Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
b. Mueva el aparato con cuidado en una posición adecuada para descargar el agua.
c. Quite la tapa de descarga (24) (Fig.21).
ESPAÑOL
d. Si necesario, inserta el tubo (8) en el racor.
Asegúrese de que se haya atornillado correctamente la tapa de descarga (24) para
que se eviten escapes de agua.
d. Haga salir toda el agua.
e. Volver a colocar el tapón de descarga (24) (fig. 22).
f. Inserta el enchufe en la toma de corriente y reinicie la máquina hasta cuando la indicación “P1” se apague.
Si el error se repite, contacte un Centro de Asistencia.
ES - 32
4.2.b
Códigos de error
Durante el funcionamiento del aparato, podrían visualizarse algunas anomalías que paran su funcionamiento.
En estos casos, en el panel de mandos se visualizan los códigos de error.
• P1 Bandeja inferior llena.
• Vacíela obrando tal como se describe en el párrafo 4.2.a
------------------------------------------------------------------• F1 Limpieza de los filtros.
• Cada 250 horas de funcionamiento del motor del ventilador, se visualiza el mensaje F1.
Proceda con la limpieza de los filtros (párrafos 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) y restablezca el conteo de las
horas manteniendo presionada por 5 segundos la tecla “ON/OFF” en el panel de mandos del aparato.
------------------------------------------------------------------• E1
• E2
• E3
• E4
Error sensor temperatura ambiente.
Error sensor temperatura evaporador.
Error sensor temperatura condensador.
Error de comunicación panel de la pantalla.
En estos casos:
a. desconecte eléctricamente el aparato
b. espere unos minutos
c. conecte el enchufe a la toma de corriente
d. reinicie el aparato.
ESPAÑOL
Si el inconveniente persiste y el código de error no se apaga, desconecte eléctricamente el
aparato y refiérase a un Centro de Asistencia.
5 - DATOS TÉCNICOS
Para los datos técnicos, consulte la placa de datos aplicada en el producto (Fig.2).
• Dimensiones (LxAxP)
• Peso (sin embalaje)
• Temperaturas máximas de funcionamiento en modo refrigeración
(Temperaturas máximas de funcionamiento en modo calefacción)
• Temperaturas mínimas de funcionamiento en modo refrigeración
(Temperaturas mínimas de funcionamiento en modo calefacción)
460 x 767 x 395 mm
29 Kg
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
16°C * / 16°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
* Temp. ambiente interior
** Temp. ambiente exterior
ES - 33
DOLCECLIMA
6 - INCONVENIENTES Y POSIBLES RECURSOS
CAUSA
MAL FUNCIONAMIENTO
QUÉ SE DEBE HACER?
El aparato no funciona.
Falta la corriente.
Está desenchufado.
Espere.
Inserta el enchufe en la toma de corriente.
El aparato no se inicia.
Código de Error P1
La bandeja de recogida del agua está llena.
Apague el aparato, descargue el agua de
la bandeja y entonces reinicie el aparato.
--------------------------------------------------------En modo ENFRIAMIENTO: la temperatura
ambiente es inferior a la temperatura configurada
--------------------------------------------------------Restablezca la temperatura
La temperatura programada está muy cerca
de la temperatura ambiente.
--------------------------------------------------------Hay obstáculos en la aspiración del aire
del exterior.
Bajar la temperatura programada.
Los filtros del aire están obstruidos con
polvo, pelusa o pelo de animales
--------------------------------------------------------El tubo de descarga no está conectado o
está bloqueado
--------------------------------------------------------La temperatura configurada es demasiado alta
--------------------------------------------------------Las ventanas y puertas de la habitación
están abiertas
--------------------------------------------------------El área de la habitación es demasiado grande
--------------------------------------------------------Hay fuentes de calor dentro de la habitación
Apague el aparato y limpie los filtros siguiendo las instrucciones
--------------------------------------------------------Apague el aparato, desconecte el tubo,
remueva la posible obstrucción y vuelva a
conectar el tubo de descarga
--------------------------------------------------------Contacte un centro de asistencia para hacer controlar el aparato y hacer recargar el
refrigerante
--------------------------------------------------------Reduzca la temperatura configurada
--------------------------------------------------------Asegúrese de que todas las ventanas y
puertas estén cerradas
--------------------------------------------------------Vuelva a controlar el área de enfriamiento
--------------------------------------------------------Remueva las fuentes de calor, si posible
El aparato es ruidoso y vibra excesivamente.
La superficie de apoyo del aparato no está
nivelado
--------------------------------------------------------Los filtros del aire están obstruidos con
polvo, pelusa o pelo de animales
Coloque el aparato en una superficie llana
y nivelada
--------------------------------------------------------Apague el aparato y limpie los filtros siguiendo las instrucciones
El aparato emite un sonido anormal.
Este sonido es causado por el flujo de refrigerante dentro de la unidad
Es absolutamente normal
Al moverlo, el acondicionador pierde agua.
El acondicionador está inclinado u horizontal.
Vacíe el agua antes de los movimientos.
En modo refrigeración, nocturno o automático, no es posible seleccionar la velocidad
mínima.
La temperatura ambiente es demasiado baja
El comportamiento del acondicionador es
normal.
El aparato funciona sólo por poco tiempo.
El aparato no enfría bien.
ESPAÑOL
--------------------------------------------------------El aparato tiene un nivel bajo de refrigerante
--------------------------------------------------------Quitar los obstáculos.
Llamar al Centro de asistencia.
No intente reparar el aparato por usted mismo.
Si el problema no se resuelve, contacte al revendedor local o al servicio de asistencia más cercano.
Suministre informaciones detalladas sobre el mal funcionamiento y la versión del aparato.
ES - 34
ÍNDICE GERAL
0 - ADVERTÊNCIAS......................................................................................................................... 3
0.1 Informações gerais................................................................................................................3
0.2 - SIMBOLOGIA...................................................................................................................................3
0.2.1 - Pictogramas redaccionais................................................................................................................3
0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS...............................................................................................................5
0.4 Uso previsto..............................................................................................................................9
0.5 Zonas a risco..............................................................................................................................9
0.6 - ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO GÁS REFRIGERANTE R290..................................................10
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO.................................................................................................. 17
1.1 1.2 -
LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS COM O APARELHO (Fig.5)....................................17
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (Fig. A).................................................................17
INFORMAÇÕES RESERVADAS AO TÉCNICO DE INSTALAÇÃO
2 - INSTALAÇÃO........................................................................................................................... 18
2.1 TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR.............................................................................................18
2.2 - ADVERTÊNCIAS...........................................................................................................................18
2.3 INSTALAÇÃO AMOVÍVEL..............................................................................................................19
2.4 INSTALAÇÃO FIXA........................................................................................................................19
2.5 LIGAÇÃO ELÉTRICA.....................................................................................................................19
2.6 DRENAGEM...................................................................................................................................20
2.6.a - Utilização como desumidificador....................................................................................................20
SECÇÃO PARA O TÉCNICO E PARA O UTILIZADOR
3.1 - SÍMBOLOS E BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS ................................................................21
3.2 BOTÕES DO CONTROLO REMOTO ...........................................................................................22
3.3 USO DO TELECOMANDO............................................................................................................23
3.3.a - Introdução das pilhas.....................................................................................................................23
3.3.b - Substituição das pilhas..................................................................................................................23
3.3.c - Posição do telecomando................................................................................................................24
3.4 UTILIZAÇÃO DO APARELHO........................................................................................................24
3.4.a - Operações preliminares.................................................................................................................24
3.4.b - Ativação/desligamento do aparelho...............................................................................................25
3.5 - MODO AUTO (Automático)............................................................................................................25
3.6 - MODO DE ARREFECIMENTO (COOL).........................................................................................25
3.7 - MODO DE ARREFECIMENTO TURBO.........................................................................................25
3.8 - MODO DE DESUMIDIFICAÇÃO (DRY).........................................................................................26
3.9 - MODO DE VENTILAÇÃO (FAN)....................................................................................................26
3.10 - MODO DE AQUECIMENTO (HEAT)..............................................................................................26
3.11 - MODO TEMPORIZADO.................................................................................................................27
3.11.a - Ligação programada.....................................................................................................................27
3.11.b - Desligamento programado...........................................................................................................27
PT - 1
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
3 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO................................................................................................. 20
3.12 - FUNÇÕES ADICIONAIS................................................................................................................28
3.12.a - Função “SILENT” (silenciosa)......................................................................................................28
3.12.b - Função “SLEEP”..........................................................................................................................28
3.12.c - Função “FOLLOW ME”................................................................................................................29
3.12.d - Configuração da unidade de medida da temperatura..................................................................29
3.12.e - Função “Short Cut”.......................................................................................................................29
3.12.f - Reativação automática..................................................................................................................29
3.13 - TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR.............................................................................................30
3.14 - CONTROLO DA DIRECÇÃO DO FLUXO DO AR..........................................................................30
4 - MANUTENÇÃO E LIMPEZA.................................................................................................... 30
4.1 LIMPEZA........................................................................................................................................31
4.1.a - Limpeza do aparelho e do controlo remoto....................................................................................31
4.1.b - Limpeza do filtro de aspiração.......................................................................................................31
4.1.c - Conselhos para poupar energia.....................................................................................................31
4.2 - Manutenção..............................................................................................................................32
4.2.a - Descarga da água de condensação..............................................................................................32
4.2.b - Códigos de erro..............................................................................................................................33
5 - DADOS TÉCNICOS................................................................................................................ 33
PORTOGUÊS
6 - Problemas e possíveis soluções............................................................................ 34
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o
produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue
num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos.
Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente
e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a
saúde.
Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara
Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto.
Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
PT - 2
ILUSTRAÇÕES
As ilustrações são agrupadas nas páginas iniciais do manual
ÍNDICE GERAL
Índice
O índice geral do presente manual
está indicado na página “PT-1”
0 - ADVERTÊNCIAS
0.1 - Informações gerais
Em primeiro lugar, gostaríamos de agradecer-lhe por manifestado a sua preferência por
um aparelho de produção nossa.
0.2 - SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco
as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de
segurança.
0.2.1 - Pictogramas redaccionais
Índice
Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito
importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá comportar:
- perigo para a incolumidade dos operadores
- perda da garantia contratual
- declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mão levantada
Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
PERIGO
Sinaliza que o aparelho utiliza refrigerante inflamável. Se houver fuga de refrigerante
e for exposto a uma fonte de ignição externa, existe o risco de incêndio.
PT - 3
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
Service
Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Tensão elétrica perigosa
Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada
respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo
as normas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo as
normas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes
com elevada temperatura.
Não cobrir
Sinaliza à equipa que é proibido cobrir o aparelho para evitar o seu sobreaquecimento.
Atenção
• Sinaliza que o presente documento deve ser lido com atenção antes de instalar e/
ou utilizar o aparelho.
• Indica que a equipa de assistência deve manusear o aparelho de acordo com as
indicações do manual de instalação.
Atenção
• Sinaliza que poderá haver informações adicionais em manuais anexados.
• Indica que estão disponíveis informações no manual de utilização ou no manual
de instalação.
PORTOGUÊS
Atenção
Indica que a equipa de assistência deve manusear o aparelho de acordo com as
indicações do manual de instalação.
PT - 4
0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS
QUANDO SE USAM APARELHOS ELÉTRICOS, É SEMPRE NECESSÁRIO
SEGUIR MEDIDAS DE SEGURANÇADE BASE, DE FORMAAREDUZIR RISCOS
DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉTRICO E ACIDENTES A PESSOAS, INCLUINDO
O SEGUINTE:
A fim de prevenir eventuais danos ao compressor, está previsto um
tempo de segurança de 3 minutos entre a paragem e o arranque.
1. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a
transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA
SPLENDID.
As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores
diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos
textos presentes neste manual.
2. Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação
(instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
3. Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas.
4. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças,
pois, são potenciais fontes de perigo.
6. A firma construtora reserva-se o direito de efectuar alterações aos próprios
modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características
essenciais descritas no presente manual.
7. A manutenção de equipamentos de climatização como este pode acarretar
perigos para o operador devido à presença de gás refrigerante pressurizado
e componentes elétricos atravessados por tensão.
Portanto, eventuais intervenções de manutenção (com exclusão da limpeza
dos filtros) devem ser confiadas exclusivamente a pessoal autorizado e
qualificado.
8. Instalações realizadas não de acordo com as indicações incluídas neste
manual e utilização do aparelho fora dos limites de temperatura indicados
provocam a anulação da garantia.
9. A manutenção ordinária dos filtros e a limpeza geral externa podem ser
executadas mesmo pelo utilizador, porque não comportam operações
difíceis ou perigosas.
PT - 5
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
5. A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
10. Durante a montagem e durante qualquer operação de manutenção é
necessário respeitar as prescrições referidas neste manual e nas placas de
dados e segurança aplicadas ao corpo do aparelho, assim como adotar todas
as precauções ditadas pelo bom senso e pelas normas de segurança vigentes
no local de instalação.
11. Em caso de substituição de componentes utilizar exclusivamente peças de
substituição originais OLIMPIA SPLENDID.
12. Se a unidade não for utilizada durante um longo período, ou se ninguém
estiver na sala climatizada, é recomendável desligar a alimentação elétrica
de forma a evitar acidentes.
13. Não usar detergentes líquidos ou corrosivos para limpar a unidade, não
pulverizar água ou outros líquidos na unidade, pois poderão danificar os
componentes de plástico ou, até mesmo, provocar choque elétrico.
14. Não molhar a unidade interna e o telecomando.
Poderão ocorrer curto-circuitos ou incêndios.
15. Em caso de anomalias de funcionamento (por exemplo: ruído anómalo, maus
odores, fumo, aumento anormal da temperatura, dispersões elétricas, etc.),
desligue imediatamente o aparelho e desconecte a ficha da tomada elétrica.
Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de
assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição
originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer
a segurança do aparelho.
16. Não deixar o aparelho de ar condicionado a funcionar por períodos
prolongados se a humidade for elevada e estiverem portas ou janelas
abertas. A humidade poderá condensar-se e molhar ou estragar a mobília.
PORTOGUÊS
17. Não desconecte a ficha durante o funcionamento do aparelho. Risco de
incêndio ou choque elétrico.
18. Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
19. Antes de conectar eletricamente o aparelho certifique-se de que os dados
indicados na placa correspondem aos valores da rede de alimentação. A
tomada elétrica deve possuir aterramento adequado. A placa de identificação
(20) está situada na parte lateral do aparelho (Fig. 2).
20. Instale o aparelho observando atentamente as instruções do fabricante. Uma
instalação incorreta pode causar danos a pessoas, animais ou bens, pelos
quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
PT - 6
21. Em caso de incompatibilidade entre a ficha do aparelho e a tomada elétrica, esta
última deve ser substituída por pessoal profissionalmente qualificado, que se
certifique de que a secção dos cabos da nova tomada é adequada à potência
absorvida pelo aparelho. Normalmente é desaconselhada a utilização de
adaptadores e/ou extensões; quando estritamente necessária, todo o equipamento
deve estar em conformidade com as normas de segurança e a sua capacidade de
corrente (A) não deve ser inferior à capacidade máxima do aparelho.
22. Este aparelho não destina-se a ser ativado por meio de um temporizador
externo ou um sistema de comando à distância separado.
23. Utilize o aparelho sempre e somente na posição vertical.
24. Não obstrua as grelhas de entrada e saída de ar de forma alguma.
25. Não introduza objetos estranhos nas grelhas de entrada e saída de ar, pois
isto pode provocar riscos de choque elétrico, incêndio ou danos ao aparelho.
26. Não utilize o aparelho:
- com as mãos molhadas ou húmidas;
- com os pés descalços.
27. Não puxe o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desconectar a
ficha da tomada elétrica.
28. Não exponha o aparelho à luz solar direta e mantenha-o ao abrigo de fontes
de calor tais como estufas, aquecedores ou radiadores (Fig. 3).
29. Não utilize o aparelho nas proximidades de aparelhos a gás (Fig. 3).
30. Posicione sempre o aparelho sobre uma superfície estável, plana e bem
nivelada.
31. Deixe um espaço livre de pelo menos 30 cm em ambos os lados e 20cm atrás
do aparelho; deixe também um espaço livre de pelo menos 30 cm acima do
aparelho (Fig. 1).
32. Não posicione o aparelho nas proximidades de outras tomadas elétricas (Fig. 4).
34. Não manuseie a ficha com as mãos molhadas.
35. Não dobre em excesso, torça, puxe ou danifique o cabo de alimentação.
36. Não cubra o cabo de alimentação elétrica com tapetes ou cobertas ou
instale-o ao longo de guias. Posicione o cabo em zonas livres de passagem
para prevenir os riscos de tropeçamento.
37. Desconecte o cabo durante os períodos de repouso prolongados do aparelho
ou quando não houver pessoas em casa.
38. Não utilize o aparelho em ambientes particularmente húmidos (casa de banho,
cozinha, etc.).
39. Não utilize o aparelho ao ar livre ou sobre superfícies molhadas. Evite
derramar líquidos no aparelho. Não utilize o aparelho nas proximidades de
pias ou torneiras.
40. Não imirja o aparelho em água ou outros líquidos.
PT - 7
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
33. A tomada elétrica deve ser facilmente acessível de forma a facilitar a
desconexão da ficha em caso de emergência.
41. Limpe o aparelho com um pano húmido; não utilize produtos ou materiais
abrasivos. No que diz respeito à limpeza dos filtros consulte o parágrafo
específico.
42. A causa mais comum de sobreaquecimento é a acumulação de pó e cotão no
aparelho. Remova regularmente as acumulações desconectando previamente
o aparelho da tomada elétrica e aspirando as grelhas.
43. Não utilize o aparelho em ambientes sujeitos a amplas variações de
temperatura, pois neste caso pode ocorrer a formação de condensação do
interior do seu corpo.
44. Instale o aparelho a uma distância mínima de 2 metros em relação a outros
aparelhos eletrónicos (televisor, rádio, computador, leitor de DVD, etc.) a fim
de prevenir fenómenos de interferência (Fig. 6).
45. Não utilize o aparelho em locais tratados recentemente com inseticidas na
forma de gás, com incensos acesos ou na presença de vapores químicos ou
resíduos oleosos.
46. Não utilize o aparelho sem os filtros posicionados corretamente.
47. As operações de desmontagem, reparo ou reconversão realizadas por
pessoas não autorizadas podem acarretar danos graves e a anulação da
garantia do fabricante.
48. Não utilize o aparelho em caso de avaria ou anomalia funcional, ou ainda se
o cabo ou a ficha estiverem danificados; não utilize o aparelho em caso de
queda do mesmo ou se o seu corpo estiver danificado. Desligue o aparelho,
desconecte a ficha da tomada elétrica e solicite a sua inspeção junto a pessoal
profissionalmente qualificado.
49. Não desmonte nem modifique o aparelho.
50. A execução de reparos por conta própria é extremamente perigosa.
PORTOGUÊS
51. Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável
torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a
ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes
do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as
crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
52. Para o processo de degelo e para a limpeza do aparelho não utilize ferramentas
diferentes das recomendadas pelo fabricante.
53. O aparelho é dotado de um protetor térmico que preserva a placa eletrónica
em caso de sobreaquecimento. Se ocorrer a intervenção deste dispositivo de
proteção, desconecte prontamente a ficha da tomada elétrica e aguarde até
que o aparelho esfrie totalmente (pelo menos 20÷30 minutos); em seguida,
reconecte a ficha à tomada elétrica e religue o aparelho. Na ocorrência de
anomalias durante o arranque, desconecte novamente a ficha da tomada
elétrica e entre em contacto com um Centro de Assistência autorizado.
PT - 8
54. Este aparelho pode ser conectado apenas a uma fonte de alimentação com
impedância de sistema não superior a 0,421Ω. Caso seja necessário,
consulte sua autoridade de fornecimento para obter informações sobre
impedância do sistema.
Tipo e características dos fusíveis: T; 3,15A; 250VAC
0.4 - Uso previsto
• O climatizador deve ser utilizado exclusivamente para produzir ar quente* ou
ar frio ou desumidificar o ar (à escolha) com a finalidade exclusiva de tornar a
temperatura e as condições ambientes mais confortáveis.
• Este aparelho destina-se unicamente a ser utilizado em ambientes domésticos
ou similares.
• Uma utilização inapropriada do aparelho pode causar danos a pessoas, animais
ou bens e isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer responsabilidade.
0.5 - Zonas a risco
• Os climatizadores não devem ser instalados em ambientes com gases
inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias,
estufas, etc.) ou em locais em que estão presentes outras máquinas que gerem
uma fonte intensa de calor, nas proximidades de uma fonte de água salgada ou
água sulfurosa.
• NÃO usar gases, combustível ou outros líquidos inflamáveis perto do
climatizador.
• Utilize somente os componentes fornecidos de fábrica (consulte o Parágrafo
1.1). A utilização de peças não padrão pode provocar vazamentos de água,
choques elétricos, incêndio e lesões a pessoas ou danos a bens.
PORTOGUÊS
Este produto deve ser utilizado unicamente de acordo com as
especificações indicadas no presente manual. Uma utilização diferente
daquela especificada poderá comportar graves lesões.
A EMPRESA FABRICANTE NÃO ASSUME RESPONSABILIDADES
POR DANOS A PESSOAS OU COISAS DERIVANTES DA FALTA DE
CUMPRIMENTO DAS NORMAS INCLUÍDAS NO PRESENTE MANUAL.
* Somente a versão dotada de bomba de calor
PT - 9
DOLCECLIMA
0.6 - ADVERTÊNCIAS RELATIVAS AO GÁS REFRIGERANTE R290
1. O aparelho contém gás R290 (classificação de inflamabilidade
A3).
2. O aparelho deve ser armazenado num local bem ventilado e
dimensionado de acordo com as especificações de utilização
do próprio aparelho.
3. O aparelho deve ser instalado, utilizado e conservado
num local dotado de uma superfície superior aos limiares
indicados na tabela.
Quantidade de gás R290 expressa em kg
(consulte a placa de dados do aparelho)
Dimensões mínimas do local
de utilização e armazenamento
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
4. A quantidade de gás refrigerante R290 que este aparelho
contém está indicada na placa de identificação aplicada ao
corpo do mesmo.
PORTOGUÊS
5. O aparelho deve ser armazenado num local livre da
presença de fontes de ignição de funcionamento contínuo
(por exemplo: chamas livres, aparelhos alimentados a gás
ou aquecedores elétricos).
6. Não perfure ou queime qualquer parte do aparelho.
7. Lembre-se de que alguns gases refrigerantes podem ser inodoros.
8. O R290 é um gás refrigerante conforme às diretrizes europeias em matéria de
meio ambiente. Não perfure qualquer parte do circuito refrigerante.
9. Não utilize ferramentas para acelerar o processo de degelo ou para a limpeza,
com exceção das especificamente recomendadas pelo fabricante.
10. Durante as operações de degelo e limpeza é absolutamente obrigatório utilizar
somente as ferramentas recomendadas pelo fabricante.
11. Se o aparelho for instalado, utilizado ou armazenado numa área não
adequadamente ventilada, o local deve ser projetado para prevenir a
acumulação de eventuais fugas de gás refrigerante.
PT - 10
12. Respeite todas as normas nacionais sobre a utilização de gases.
13. Mantenha as aberturas de ventilação livres de obstruções.
14. O aparelho deve ser armazenado de forma a prevenir eventuais danos
mecânicos.
15. As pessoas que trabalham no circuito refrigerante e manuseiam os gases
devem possuir uma certificação válida, que ateste a sua capacidade
profissional para realizar em segurança as atividades, em conformidade com
a especificação de avaliação normalmente reconhecida no setor.
16. A manutenção deve ser realizada de acordo com as diretrizes fornecidas pelo
fabricante do aparelho. As operações de manutenção e reparo que exigem
a intervenção de mais pessoal especializado devem ser executadas sob a
supervisão de uma pessoa competente e totalmente capacidade no manuseio
e utilização de gases refrigerantes inflamáveis.
17. transporte de equipamentos que contêm gases refrigerantes
inflamáveis
Refira-se às normas vigentes no setor de transportes.
18. marcação do equipamento com símbolos
Refira-se às normas locais.
19. eliminação de equipamentos que utilizam gases refrigerantes
inflamáveis
Refira-se às normas nacionais.
21. armazenamento
de
equipamento
embalado
(não
comercializado)
A embalagem deve ser construída de modo a prevenir fugas de gás refrigerante
mesmo na ocorrência de danos mecânicos ao equipamento.
O número máximo de partes e peças do equipamento que podem ser armazenadas
conjuntamente é indicado nos regulamentos locais.
22. informações sobre a manutenção
a) Inspeções da área
Antes de operar ou intervir em sistemas que contêm gases refrigerantes
inflamáveis é necessário executar todos os controlos necessários para garantir
que o risco de ignição seja mínimo. Cumpra sempre as seguintes precauções
para realizar eventuais reparos no sistema refrigerante antes de utilizá-lo.
b) Execução do trabalho
Os trabalhos devem ser realizados sob estrito controlo a fim de minimizar o
risco devido à presença de gases ou vapores inflamáveis.
c) Área de trabalho geral
Todas as pessoas responsáveis pela manutenção e os demais operadores
presentes na área de trabalho devem ter pleno conhecimento das respetivas
funções. Evite trabalhar em espaços apertados. A zona ao redor da área de
trabalho deve ser delimitada. Certifique-se de que a área é segura e existe um
sistema de controlo do material inflamável.
PT - 11
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
20. armazenamento de equipamentos/dispositivos
O armazenamento do equipamento deve ser feito em plena observância das
instruções do fabricante.
d) Verificação da presença de gás refrigerante
A área deve ser controlada por meio de um detetor de gases refrigerantes
adequado, antes e durante o trabalho; o operador deve controlar regularmente
a eventual presença de atmosferas potencialmente inflamáveis. Certifiquese de que o aparelho para a deteção de fugas utilizado é adequado para
gases refrigerantes inflamáveis, ou seja, antifaísca, totalmente selado ou
intrinsecamente seguro.
e) Presença de extintores
Sempre que for preciso realizar trabalhos a quente no sistema de refrigeração
ou em qualquer parte associada ao mesmo, um equipamento adequado de
combate a incêndio deve estar disponível e ao alcance das mãos. Mantenha
sempre um extintor de pó seco ou CO2 nas proximidades da área operacional.
f) Ausência de fontes inflamáveis
Nenhum operador que executa trabalhos no sistema de refrigeração que
resultam na exposição de tubos que contêm ou contiveram gases refrigerantes
inflamáveis deve utilizar qualquer fonte de ignição criando riscos de incêndio ou
explosão.
Todas as possíveis fontes de ignição, incluindo os cigarros, devem ser mantidas
suficientemente afastadas do sítio de instalação, reparo, remoção e eliminação,
durante os quais o gás refrigerante inflamável pode propagar-se no espaço
circundante.
Antes de iniciar os trabalhos, inspecione atentamente a área ao redor do
equipamento e certifique-se da ausência de elementos inflamáveis ou riscos de
ignição.
Instale placas de sinalização antifumo.
PORTOGUÊS
g) Área ventilada
Certifique-se de que a área de instalação é adequadamente ventilada antes de
acionar o sistema ou executar qualquer trabalho a quente. O grau de ventilação
deve ser garantido durante todo o período de execução do trabalho.
A ventilação deve ser capaz de dispersar em segurança qualquer gás refrigerante
libertado e, preferivelmente, expulsá-lo para a atmosfera.
h) Inspeções do equipamento de refrigeração
Ao substituir os componentes elétricos, utilize exclusivamente peças
sobressalentes adequadas e conformes às especificações definidas.
As diretrizes de manutenção e assistência do fabricante devem ser sempre
cumpridas. Em caso de dúvida, consulte o serviço técnico do fabricante para
solicitar assistência.
As seguintes inspeções aplicar-se-ão às instalações que utilizam gases
refrigerantes inflamáveis: certifique-se de que o tamanho da carga é conforme
às dimensões do local de instalação das peças contendo refrigerante; de que
o sistema e as saídas de ventilação funcionam corretamente e não estão
obstruídas; de que as marcas aplicadas à máquina permanecem bem visíveis e
legíveis; se for utilizado um duplo circuito de refrigeração, verifique a presença
de gás refrigerante no circuito secundário.
As marcas e os sinais ilegíveis devem ser prontamente corrigidos; certifique-se
de que a tubagem e os componentes de refrigeração estão instalados numa
posição em que seja improvável uma sua exposição a qualquer substância que
possa corroê-los, exceto se os componentes forem realizados com materiais
intrinsecamente resistentes à corrosão ou estejam devidamente protegidos
PT - 12
contra a mesma.
i) Inspeções dos aparelhos elétricos
O reparo e a manutenção dos componentes elétricos devem incluir inspeções
de segurança iniciais e procedimentos de inspeção de componentes.
Na ocorrência de uma anomalia que possa afetar as condições de segurança,
não alimente eletricamente o circuito até à sua completa resolução. Encontre
uma solução temporária adequada se não for possível reparar a anomalia com
prontidão e for preciso prosseguir com a operação.
Esta situação deve ser imediatamente comunicada ao proprietário do
equipamento, que deve ser devidamente informado.
As inspeções de segurança iniciais incluem as seguintes atividades: verifique
que os condensadores estão descarregados, em plena segurança para prevenir
a produção de faíscas; verifique que os componentes elétricos e a cablagem
atravessados por tensão não estão expostos durante a carga, restauração ou
purga do sistema; verifique a continuidade da ligação à terra.
b) Preste particular atenção ao seguinte para preservar a integridade dos invólucros
e manter o nível de proteção esperado durante os trabalhos nos componentes
elétricos.
Incluímos aqui danos aos cabos, número excessivo de ligações, terminais não
construídos de acordo com as especificações originais, danos às guarnições,
montagem incorreta dos prensa-cabos, etc..
Certifique-se de que o equipamento está montado em modo seguro.
Certifique-se de que as guarnições ou os materiais de vedação não estão
deteriorados e têm a capacidade de prevenir a entrada de atmosferas
inflamáveis. As peças sobressalentes devem estar em conformidade com as
especificações do fabricante.
A utilização de vedantes à base de silicone pode afetar a eficácia de
determinados tipos de sistema de deteção de fugas. Os componentes
intrinsecamente seguros não devem ser isolados antes de operá-los.
24. reparo dos componentes intrinsecamente seguros
Não aplique qualquer carga indutiva ou de capacitância permanente no circuito
sem ter a certeza de que a mesma não excede os níveis máximos de tensão
e a corrente permitidos para o equipamento em utilização. Os componentes
intrinsecamente seguros são os únicos que podem ser operados atravessados
por tensão na presença de uma atmosfera inflamável. A amperagem do sistema
de teste deve estar configurada corretamente. Utilize exclusivamente as peças
sobressalentes indicadas pelo fabricante. Peças diversas ou não conformes
podem provocar a ignição do gás refrigerante eventualmente propagado na
atmosfera.
PT - 13
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
23. reparo dos componentes selados
a) Durante o reparo de componentes selados, todas as alimentações elétricas
devem ser desconectadas do equipamento envolvido antes de remover qualquer
cobertura selada, etc.. Se for absolutamente necessário ter a corrente elétrica
ligada ao equipamento durante o reparo, um dispositivo de deteção de fugas
de funcionamento contínuo deve ser posicionado no ponto mais crítico para
informar o operador sobre uma situação potencialmente perigosa.
25. CABLAGEM
Inspecione atentamente a cablagem e verifique a eventual presença de
fenómenos de deterioração, corrosão, pressão excessiva, vibrações, bordas
cortantes ou qualquer outro efeito ambiental adverso. Durante a inspeção, tenha
sempre em conta os efeitos de envelhecimento ou vibração contínua causados
por elementos como os compressores ou as ventoinhas.
26. deteção de gases refrigerantes inflamáveis
Não utilize, em nenhum caso, fontes potenciais de ignição para detetar eventuais
fugas de gás refrigerante. Não utilize tochas de corte (ou qualquer outro sistema
de deteção que utiliza chamas livres).
PORTOGUÊS
27. MÉTODO DE DETEÇÃO DE FUGAS
Os seguintes métodos de deteção de fugas são considerados aceitáveis para os
sistemas que contêm gases refrigerantes inflamáveis.
Utilize detetores de fuga eletrónicos para gases refrigerantes inflamáveis, mesmo
se a sensibilidade não for adequada ou precisar ser recalibrada (o equipamento de
deteção deve ser sempre calibrado num local livre de gás refrigerante). Certifique-se
de que o detetor não representa uma fonte potencial de ignição e é adequado ao tipo
de refrigerante utilizado. O equipamento de deteção de fugas deve ser configurado em
valores percentuais do limite inferior de inflamabilidade (LFL) do refrigerante e calibrado
de acordo com o tipo de gás utilizado; o valor percentual apropriado de gás (25% no
máximo) deve ser confirmado. Os fluidos de deteção de fugas podem ser utilizados com
a maioria dos gases refrigerantes, mas a utilização de detergentes que contêm cloro
deve ser evitado visto que esta substância pode reagir com o refrigerante e corroer a
tubagem de cobre. Em caso de suspeita de fuga, todas as chamas livres devem ser
removidas/apagadas. Na presença de eventuais fugas de gás refrigerante que exija
trabalhos de soldadura, recupere todo o refrigerante ou confine-o (por meio de uma
válvula de intercetação) numa parte afastada do sistema. O nitrogénio isento de oxigénio
(OFN) deve então ser libertado no sistema antes e durante o processo de soldadura.
28. remoção e esvaziamento
Utilize procedimentos convencionais ao operar no circuito refrigerante para
realizar reparos ou por qualquer outro motivo. No entanto, é importante promover
as melhores práticas visto que a inflamabilidade deve ser sempre considerada.
Observe o seguinte procedimento:
• Remova o gás refrigerante;
• Efetue a purga do circuito com gás inerte;
• Esvazie;
• Efetue uma nova purga com gás inerte;
• Abra o circuito cortando ou soldando.
A carga de gás refrigerante deve ser recuperada em recipientes de contenção
apropriados. Limpe o sistema com o nitrogénio isento de oxigénio (OFN) para
tornar segura a unidade. Pode ser necessário repetir esta operação várias
vezes. Não utilize ar comprimido ou oxigénio.
A limpeza deve ser concluída quebrando com o nitrogénio isento de oxigénio
(OFN) o vácuo no sistema e continuando a preencher o mesmo até alcançar a
pressão de trabalho prevista, expulsando o OFN para a atmosfera em seguida e
restaurando uma condição de vácuo no sistema por último. Repita o processo até
que o sistema esteja completamente livre de gás refrigerante. Após a utilização
da última carga de OFN, o sistema deve retornar aos normais valores de pressão
atmosférica para funcionar corretamente. Esta operação é de fundamental
importância se forem necessárias operações de soldadura da tubagem.
PT - 14
Certifique-se de que a descarga da bomba de vácuo não está próxima a fontes
de ignição e há ventilação adequada.
29. procedimentos de carga
Adicionalmente aos procedimentos de carga convencionais, observe
atentamente os requisitos descritos a seguir.
Certifique-se de prevenir a eventual contaminação dos diversos gases refrigerantes
durante as operações de carga. Os tubos devem ser o mais curtos possível a fim
de reduzir ao mínimo a quantidade de gás refrigerante no seu interior.
Os cilindros devem ser mantidos na posição vertical.
Certifique-se de que o sistema de refrigeração está ligado à terra antes de
carregá-lo com refrigerante. Aplique uma etiqueta ao sistema ao término das
operações de carga (se ainda não tiver sido feito). Preste a máxima atenção
para não sobrecarregar o sistema de refrigeração. Teste a pressão com o
nitrogénio isento de oxigénio antes de recarregar o sistema. Execute o teste
de estanqueidade do sistema ao término das operações de carga, antes da
colocação em serviço. Um teste de estanqueidade adicional deve ser executado
antes de sair do sítio de instalação.
30. colocação fora de serviço
Antes de executar este procedimento, é essencial que o técnico esteja
completamente familiarizado com o equipamento e todos os seus componentes.
Como boa prática, recomendamos uma recuperação segura de todos os gases
refrigerantes.
Antes de executar esta operação, retire uma amostra de óleo e de refrigerante
para efetuar uma eventual análise antes de reutilizar o refrigerante recuperado. É
essencial que a energia elétrica esteja disponível antes de iniciar este procedimento.
a) Familiarize-se com o equipamento e seu funcionamento.
c) Antes de executar estes procedimentos, certifique-se de que:
• o equipamento mecânico de movimentação está disponível, se exigido,
para movimentar os cilindros de refrigerante;
• todos os equipamentos de proteção estão disponíveis e são utilizados
corretamente;
• o processo de recuperação é adequadamente controlado por uma pessoa
competente;
• o equipamento de recuperação e os cilindros são conformes aos padrões
exigidos.
d) Esvazie, se possível, o sistema refrigerante.
e) Se não for possível criar uma condição de vácuo, utilize um coletor para
poder remover o refrigerante das diversas partes do sistema.
f) Certifique-se de que o cilindro está posicionado corretamente sobre as
balanças antes de proceder com a recuperação.
g) Ligue a máquina de recuperação e opere-a de acordo com as instruções do
fabricante.
h) Não sobrecarregue os cilindros (não mais de 80% do volume de carga do
líquido).
i) Não exceda a pressão máxima de trabalho do cilindro, mesmo que
temporariamente.
PT - 15
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
b) Isole eletricamente o sistema.
j) Quando os cilindros foram enchidos corretamente e o processo completado,
certifique-se de que os cilindros e o equipamento são prontamente removidos
do sítio de instalação e todas as válvulas de isolamento no equipamento
são fechadas.
k) O refrigerante recuperado não deve ser carregado em outro sistema de
refrigeração, exceto nos casos em que tenha sido previamente limpo e
controlado.
PORTOGUÊS
31. etiquetagem
Ao equipamento deve ser aplicada uma etiqueta a indicar que o mesmo foi
desmantelado e esvaziado de refrigerante. A etiqueta deve ser datada e
assinada. Certifique-se de que as etiquetas anteriores, com a indicação de
presença de gás refrigerante inflamável, foram removidas do equipamento.
32. recuperação
A remoção dos refrigerantes de um sistema, quer para fins de manutenção ou
desmantelamento, deve ser realizada em segurança.
Ao transferir o gás refrigerante para os cilindros, certifique-se de utilizar somente
recipientes adequados para a recuperação deste tipo de produto.
Certifique-se de ter em mãos a quantidade correta de cilindros para armazenar
a carga total do sistema.
Todos os cilindros devem ser projetados para receber o refrigerante recuperado
e corretamente etiquetados (cilindros especiais para a recuperação de gás
refrigerante).
Os cilindros devem estar equipados com uma válvula de alívio da pressão e as
respetivas válvulas de intercetação, tudo em perfeito estado de funcionamento.
Os cilindros de recuperação são colocados sob vácuo e, se possível, arrefecidos
antes do trabalho de recuperação. O equipamento deve funcionar perfeitamente,
incluir um manual de instruções que deve estar por sua vez sempre disponível
e ser adequado para a recuperação de refrigerantes inflamáveis. Um grupo
de balanças calibradas deve, ademais, estar disponível em perfeito estado de
funcionamento.
Os tubos devem estar equipados com vedações herméticas com sistema de
desconexão em perfeitas condições.
Antes de utilizar a máquina de recuperação, certifique-se de que a mesma está
em condições de trabalho satisfatórias, a sua manutenção foi efetuada em
modo apropriado e quaisquer componentes elétricos associados estão selados
para impedir a ignição na eventualidade da libertação de gás refrigerante.
Consulte o fabricante em caso de dúvida.
O refrigerante recuperado deverá ser restituído ao fornecedor num recipiente
de contenção adequado e com a respetiva Notificação de Transferência de
Resíduos.
Não misture os gases refrigerantes nas unidades de recuperação e especialmente
nos cilindros.
Se for remover os compressores ou os óleos dos compressores, certifique-se
de esvaziá-los até alcançar um nível aceitável para assegurar que o refrigerante
inflamável não permaneça no lubrificante.
O processo de esvaziamento deve ser realizado antes de devolver o compressor
aos fornecedores.
Utilize somente sistemas de aquecimento elétrico no corpo do compressor a fim
de acelerar este processo.
Remova o óleo do sistema em segurança.
PT - 16
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO
1.1 - LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS COM O APARELHO (Fig.5)
O aparelho é embalado individualmente em embalagens de cartão.
A embalagem pode ser transportada manualmente por dois operadores ou por meio de uma empilhadeira.
Armazene a embalagem individualmente; não empilhe.
1. Tubo flexível de 1.5 m.
2. Transportador terminal para janela
3. Anel para montagem no vidro ou na parede
(somente para as versões nas quais é previsto)
4. Tampa de fecho do anel (somente para as
versões nas quais é prevista)
5. Ventosa para janela
6. Manual de uso e manutenção
7. Telecomando
8. Tubo de descarga da condensação
(modalidade de apenas desumidificação)
1.2 - IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (Fig. A)
21. Painel de comandos
22. Grelha de saída de ar
23. Filtro do ar com grelha
24. Tampa para esvaziamento da água de condensação (em caso de transporte, manutenção ou
acumulação excessiva de água)
21
28
23
22
27
27
26
24
25
PT - 17
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
A
25. Entrada do ar
26. Saída do ar
27. Manípulo de deslocação
28. Recetor de IF controlo remoto
2 - INSTALAÇÃO
2.1 - TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR
• O transporte e a movimentação do aparelho devem ocorrer na posição vertical.
Em caso de transporte em posição horizontal esperar pelo menos uma hora
antes de o pôr em funcionamento.
• Antes de movimentar ou transportar o aparelho descarregue completamente a
água de condensação operando conforme descrito no Parágrafo 4.2.a
Advertência
Transporte do climatizador sobre pavimentos delicados (por ex. pavimentos de
madeira):
• Descarregue completamente a água de condensação.
• Prestar especial atenção durante as deslocações do climatizador pois as
rodas podem riscar o chão. Apesar das rodas serem em material rígido e
giratórias, podem estragar-se com o uso e sujarem-se.
É recomendável inspecionar as rodas, que devem estar limpas e poder se
deslocar sem nenhum tipo de obstáculo.
2.2 - ADVERTÊNCIAS
PORTOGUÊS
A inobservância das seguintes prescrições pode acarretar danos ao aparelho.
a. Instale o climatizador sobre superfícies planas, estáveis e à
altura do piso.
b. Conecte o climatizador exclusivamente a tomadas elétricas
dotadas de um aterramento eficiente.
c. Certifique-se de que cortinas ou outros objetos não obstruem
os filtros de aspiração de ar (Fig. 7).
d. Certifique-se de manter entre o climatizador e as figuras
adjacentes uma distância mínima de 20/30 cm (Fig. 1).
e. Antes de colocar em serviço o aparelho, verifique sempre a eventual presença de
obstáculos para a aspiração e a saída de ar.
f. O climatizador não deve ser utilizado em locais húmidos como a lavandaria.
g. Instalar o climatizador só em locais secos.
h. O climatizador não deve ser posto em funcionamento em presença de materiais,
vapores ou líquidos perigosos.
i. Limpe os filtros de ar pelo menos uma vez por semana.
PT - 18
2.3 - INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
O climatizador deve ser instalado num ambiente adequado.
Recomenda-se reduzir a radiação solar através de persianas, cortinas e venezianas, e manter as portas e
janelas bem fechadas.
a. Posicionar o climatizador em frente a uma janela ou a uma porta de vidro.
b. Inserir o terminal do tubo flexível (1) no bocal de saída de ar do aparelho (26) como ilustrado na figura
8.
c. Dobrar o transportador terminal (2) sobre si mesmo e inseri-lo no tubo flexível (1) (fig. 9).
d. Posicione o terminal (2) de forma a permitir a saída do ar para o externo (Fig. 10).
Esticar o tubo só o que for necessário, de modo que o transportador do ar permaneçaFechado
entre os batentes da janela ou porta. (Fig.10)
2.4 - INSTALAÇÃO FIXA
O climatizador também pode ser instalado com furos fixado ao vidro ao à parede.
O fluxo do ar não deve ser obstruído por grelhas de protecção ou outras.
Eventuais protecções deverão ter uma secção total de passagem do ar não inferior a 140 cm2.
a. Praticar no vidro ou na parede um orifício com diâmetro de 135 mm a uma altura do pavimento compreendida entre 300 e 1350 mm (Fig. 11).
b. Colocar o flange (3) no orifício da parede e marcar os pontos de perfuração. (Fig.12)
c. Remover o flange (3) e praticar os orifícios de 6 mm. (Fig.13)
d. Inserir nos orifícios as buchas (10). (Fig.13)
f. Inserir o terminal do tubo flexível (1) no bocal de saída de ar do aparelho (26) como ilustrado na figura
8.
g. Conectar à outra extremidade do tubo flexível (1) no flange (3) (Fig. 14).
h. Remover o tubo flexível (1) do flange (3) e fechar este última com a tampa (4) quando o aparelho não
está em funcionamento (Fig. 15).
PT - 19
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
e. Colocar o flange (3) no orifício da parede e fixá-lo com três parafusos (11). (Fig.13)
2.5 - LIGAÇÃO ELÉTRICA
O dispositivo vem com um cabo de alimentação com ficha.
Antes de ligar o ar condicionado, certifique-se de que:
•
•
•
•
Os valores da tensão e frequência estão de acordo com as especificações para os dados de máquina.
A linha de energia está equipado com uma ligação à terra eficiente e está
devidamente dimensionado para a absorção máxima do ar condicionado.
O abastecimento de dispositivo de rede deve ser feita para um dispositivo
de desconexão do pólo adequado, de acordo com os regulamentos
nacionais de instalação.
O equipamento é alimentado exclusivamente por meio de um soquete compatível com a ficha fornecida.
Advertência
Qualquer substituição do cabo de alimentação só deve ser realizada por Olimpia
Splendid serviço técnico ou por pessoal com qualificações semelhantes.
2.6 - DRENAGEM
É necessário executar a ligação do tubo de descarga da condensação em função do modo de utilização
do aparelho.
2.6.a - Utilização como desumidificador
PORTOGUÊS
Para utilizar corretamente o aparelho trabalhe da seguinte forma (fig 21):
a. Remova a tampa (24).
b. Insira o tubo (8) na junta.
Certifique-se de que a parte terminal do tubo de descarga (8) está posicionada sobre um
poço ou um recipiente de recolha.
Certifique-se de que o tubo (8) não está obstruído.
3 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Os modos de funcionamento do condicionador podem ser selecionados através do controlo remoto ou ainda
a partir do painel de comandos instalado a bordo.
A receção da função selecionada é confirmada pela emissão de um sinal sonoro por parte do avisador.
PT - 20
3.1 - SÍMBOLOS E BOTÕES DO PAINEL DE COMANDOS (Fig. B)
B
SW8
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
MODE
S8
S9
S10
S11
SW4
S12
S2
S1
S7
S6
S5
S3
S13
S4
• SW1: ON/Stand-by;
• SW2: Seleção do modo operacional
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ somente ventilador =˃
=˃ desumidificação =˃
=˃ aquecimento
(ativo somente na versão dotada de bomba de
calor) =˃ arrefecimento =˃
=˃ arrefecimento turbo =˃ ...
• SW3: Aumento da temperatura/atraso
• SW4: Diminuição da temperatura/atraso
• SW5: Ecrã
• SW6: Confirmação/anulação do atraso para ativação/
desligamento da unidade
• SW7: Seleção da velocidade do ventilador
Velocidade mínima
=˃
=˃ Velocidade média
=˃
=˃ Velocidade máxima
=˃
=˃ Blue air (auto)
• SW8: Seleção da função “SILENT” (silenciosa)
D1
• D1:
• D2:
Temperatura configurada/Temporizador
Indicação da velocidade da ventoinha (consulte
“SW7”)
• S1:
Indicador de hora
• S2:
Indicador de temperatura °C
• S3:
Indicador de temperatura °F
• S4: Modo somente ventilador
• S5: Modo de arrefecimento
• S6:
Modo de desumidificação
• S7: Modo de aquecimento (ativo somente na versão
dotada de bomba de calor)
• S8: Modo “SLEEP” (repouso)
• S9: Modo temporizado (ativação/desligamento
programados)
• S10: Modo automático (ECO)
• S11: Função de silenciamento ativa
• S12: Indicador de aparelho alimentado eletricamente
• S13: Função Turbo
PT - 21
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
D2
3.2 - BOTÕES DO CONTROLO REMOTO (Fig. C)
C
D15
B12
D16
B11
D1
D14
D13
D12
D2
B1
B10
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
• B1:
Botão ON/OFF para ativação/desligamento do
aparelho
- Símbolo
(D1) aceso: aparelho em função
PORTOGUÊS
D11
- Símbolo
(D2) desligado: aparelho em
repouso
• B2: Seleção do modo operacional
AUTO (Automático) ECO =˃
=˃ arrefecimento =˃
=˃ desumidificação =˃
=˃ aquecimento (ativo somente na versão dotada
de bomba de calor) =˃
=˃ somente ventilador =˃ ...
• B3: Seleção da velocidade do ventilador
Velocidade mínima
=˃
=˃ Velocidade média
=˃
=˃ Velocidade máxima
=˃
=˃ Auto
• B4: Ativar o modo de sono (símbolo 10 luzes)
• B5: DESABILITADO
• B6: Ativa/desativa a função “FOLLOW ME”
• B7: Ativar / desativar a exibição no painel de
controle da máquina
• B8: O definição do desligamento planejado da
unidade
• B9: O definição do início programado das unidades
PT - 22
• B10: Atalho (short cut)
• B11: O aumento de temperatura ▲
Oredução de temperatura ▼
• B12: Ecrã
• D1: Indicador de aparelho em função
• D2: Modo automático (ECO)
• D3: Modo de arrefecimento (COOL)
• D4: Modo de desumidificação (DRY)
• D5: Modo de aquecimento (HEAT) (ativo somente na
versão dotada de bomba de calor)
• D6: Modo somente ventilador (FAN)
• D7: Indicação da velocidade da ventoinha (consulte
“B3”)
• D8: Indicador da “hora” de ativação/desligamento
programada
• D9: Indicador de ativação da função “FOLLOW ME”
• D10: Indicador de temperatura °C (°F)
• D11: Indicador de ativação da função “SLEEP”
• D12: Indicador de carga das pilhas do controlo remoto
• D13: Indicador de ativação da função “TIME OFF”
• D14: Indicador de ativação da função “TIME ON”
• D15: Indicador de ativação da função “ECO”
• D16: Sinal de transmissão do controlo remoto
3.3 - USO DO TELECOMANDO
O controlo remoto do climatizador fornecido de fábrica é a ferramenta
que lhes permite utilizar comodamente o aparelho.
É um instrumento que deve ser manuseado com cuidado e especialmente:
• Evite molhá-lo (não deve ser limpo com água ou deixado às
intempéries).
• Evite que caia no chão ou que sofra choques violentos.
• Evite a exposição directa aos raios solares.
• O telecomando funciona com a tecnologia a infra-vermelhos.
• Durante o uso não colocar obstáculos entre o telecomando e o climatizador.
• Caso se utilizem outros aparelhos com telecomando (TV, aparelhagem, etc...) no mesmo ambiente,
poderão verificar-se interferências.
• As lâmpadas electrónicas e aquelas fluorescentes podem interferir nas transmissões entre o
telecomando e o climatizador.
• Extrair as pilhas de alimentação, caso não se use o telecomando por longos períodos de tempo.
3.3.a - Introdução das pilhas
Para inserir corretamente as pilhas:
a. Retirar a tampa do compartimento das pilhas (Fig.16).
b. Inserir as pilhas no respetivo compartimento (Fig.16).
Respeitar escrupulosamente as polaridades indicadas no fundo do vão.
PORTOGUÊS
c. Fechar corretamente o compartimento (Fig.17).
3.3.b - Substituição das pilhas
As pilhas devem ser substituídas após a exibição no ecrã do ícone
.
Utilize sempre pilhas novas.
O uso de pilhas antigas ou de tipo diferente poderão provocar uma avaria no comando.
- O comando utiliza duas pilhas alcalinas a seco de 1,5V (tipo AAA) (Fig.16).
Uma vez descarregadas, as pilhas deverão ser substituídas ambas e eliminadas
enviando-as aos centros de recolha ou como previsto pelas normativas locais.
PT - 23
DOLCECLIMA
• Se não se usar o comando por algumas semanas ou mais, retire as pilhas.
Eventuais fugas das pilhas poderão danificar o comando.
Não recarregar ou desmontar as pilhas. Não deitar as pilhas no fogo.
Podem arder ou explodir.
Se o líquido das pilhas cair sobre a pele ou sobre as roupas, lavar com cuidado
com água limpa. Não usar o comando com pilhas que tenham tido fugas.
Os produtos químicos contidos nas pilhas podem provocar queimaduras ou outros
riscos para a saúde.
3.3.c - Posição do telecomando
• Mantenha o controlo remoto numa posição a partir da qual o sinal pode alcançar o recetor (29) do aparelho
(distância máxima aproximadamente 8 metros - com as pilhas descarregadas) (Fig. 18).
A presença de obstáculos (móveis, cortinas, paredes, etc.) entre a posição de comando e a unidade
interna reduz o alcance do controlo remoto.
3.4 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO
A fim de utilizar o aparelho opere da seguinte forma.
A fim de prevenir eventuais danos ao compressor, está previsto um tempo de
segurança de 3 minutos entre a paragem e o arranque.
3.4.a - Operações preliminares
PORTOGUÊS
•
•
•
Posicione o aparelho sobre uma superfície estável, não inclinada, a uma distância
de pelo menos 20/30 cm da parede ou qualquer outro objeto ou obstáculo a
fim de garantir uma correta recirculação do ar (Fig.1). Posicione-o sobre uma
superfície resistente à água uma vez que eventuais vazamentos podem danificar
os móveis ou o piso.
Não coloque o aparelho diretamente sobre tapetes, toalhas, cobertas ou outras
superfícies absorventes.
Insira a ficha na tomada elétrica. O aparelho emite um sinal sonoro e no ecrã
é exibido o ícone
e a temperatura ambiente expressa em °C.
Antes de conectar eletricamente o aparelho certifique-se de que os dados indicados
na placa correspondem aos valores da rede de alimentação.
PT - 24
3.4.b Ativação/desligamento do aparelho
a. Para ligar o aparelho pressione o botão “ON/OFF” no controlo remoto ou o botão
no painel de comandos.
b. Um sinal sonoro avisa que o aparelho está funcionando e a aba (23) levantada.
c. No painel de comandos é exibido o ícone
.
d. Se o aparelho foi ligado através do controlo remoto, no ecrã do mesmo é exibido o ícone
.
e. Em caso de paragem prolongada do aparelho, desconecte a ficha a tomada de corrente para reinicializá-lo;
em seguida, aguarde 5÷10 antes de reinserir a ficha: um sinal sonoro avisa ao operador que o aparelho
está pronto para ser utilizado.
3.5 MODO AUTO (Automático)
a. Configurando este modo, o aparelho ativa automaticamente a função de ARREFECIMENTO ou
AQUECIMENTO (somente para os modelos dotados de bomba de calor), ou ainda a função VENTILADOR
de acordo com os valores da temperatura ambiente e predefinida.
A temperatura ambiente é continuamente controlada para permitir a obtenção no local climatizado de um
nível de conforto ótimo.
b. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que os respetivos ícones ECO e Blue Air sejam exibidos no ecrã do
painel de comandos e/ou o ícone Auto exibido no ecrã do controlo remoto.
c. No modo AUTO, não é possível selecionar a velocidade da ventoinha.
3.6 MODO DE ARREFECIMENTO (COOL)
b. Neste modo o ventilador permanece sempre aceso e é possível selecionar a velocidade desejada
pressionando o botão “FAN” no controlo remoto ou o botão
no painel de comandos.
A velocidade da ventoinha é mostrada conforme referido nos parágrafos “3.1” (secção SW7) e “3.2”
(secção B3).
c. O ponto de ajuste da temperatura está compreendido entre 17 °C e 30 °C (de 62 °F a 86 °F) com variações
de 1 °C, e pode ser definido através dos botões +/- presentes no painel de comandos ou dos botões ▲
▼ no controlo remoto.
d. Após um tempo predeterminado (máximo três minutos) a partir da ativação do modo de funcionamento
o compressor é ativado e o aparelho começa a distribuir o ar frio.
3.7 MODO DE ARREFECIMENTO TURBO
• Esta função só pode ser ativada a partir do painel de comandos do aparelho.
a. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” no painel de comandos,
até que sejam exibidos no ecrã os ícones
e “Turbo”.
>>>>>
PT - 25
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
a. A configuração deste modo faz com que o aparelho desumidifique e arrefeça o ambiente.
Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone
seja exibido no ecrã.
b. A função configura o aparelho diretamente no modo de arrefecimento com temperatura predefinida (17
°C) e velocidade máxima do ventilador para atingir a temperatura desejada mais rapidamente.
c. Neste modo não é possível selecionar a velocidade da ventoinha e os valores de temperatura.
d. Para desativar a função pressione o botão “MODE” no painel de comandos ou desligue o aparelho.
3.8 MODO DE DESUMIDIFICAÇÃO (DRY)
a. A configuração deste modo permite desumidificar o ambiente.
Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (mo controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone seja exibido:
-
no painel de comandos
-
no ecrã do controlo remoto.
b. No modo DRY, não é possível selecionar a velocidade da ventoinha ou ajustar a temperatura.
O motor do ventilador trabalha em baixa velocidade.
c. Mantenha as portas e janelas fechadas para obter um melhor desempenho de desumidificação.
Não posicione o tubo de expulsão de ar junto à janela.
d. Execute a ligação do tubo de descarga da condensação (Parágrafo 2.6.a).
3.9 MODO DE VENTILAÇÃO (FAN)
a. Configurando este modo, o aparelho não exerce nenhuma ação sobre a temperatura ou a humidade do
ar no ambiente, mas só o mantém em circulação.
b. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone seja exibido no ecrã do dispositivo utilizado.
PORTOGUÊS
ícone no painel de comandos
ícone no ecrã do controlo remoto.
c. Neste modo o ventilador permanece sempre aceso e é possível selecionar a velocidade desejada
no painel de comandos.
pressionando o botão “FAN” no controlo remoto ou o botão
d. A velocidade da ventoinha é mostrada no ecrã conforme referido nos parágrafos “3.1” (secção SW7) e
“3.2” (secção D7).
3.10 MODO DE AQUECIMENTO (HEAT)
(somente para modelos dotados de bomba de calor)
a. A configuração deste modo faz com que o aparelho aqueça o ambiente.
b. Este modo pode ser selecionado pressionando uma ou mais vezes o botão “MODE” (no controlo remoto
ou no painel de comandos), até que o respetivo ícone
seja exibido no ecrã.
c. Neste modo o ventilador permanece sempre aceso e é possível selecionar a velocidade desejada
pressionando o botão “FAN” no controlo remoto ou o botão
no painel de comandos.
A velocidade da ventoinha é mostrada conforme referido nos parágrafos “3.1” (secção SW7) e “3.2”
(secção D7).
PT - 26
d. O ponto de ajuste da temperatura está compreendido entre 17 °C e 30 °C (de 62 °F a 86 °F) com variações
de 1 °C, e pode ser definido através dos botões +/- presentes no painel de comandos ou dos botões ▲
▼ no controlo remoto.
e. Após um tempo predeterminado (máximo três minutos) a partir da ativação do modo de funcionamento
a bomba de calor é ativada e o aparelho começa a distribuir o ar quente.
f. Execute a ligação do tubo de descarga da condensação (Parágrafo 2.6.b).
3.11 MODO TEMPORIZADO
a. Este modo permite programar a ativação e o desligamento do aparelho.
b. O tempo de atraso pode ser configurado, ativado e anulado utilizando o controlo remoto ou o painel de
comandos.
3.11.a Ligação programada
a. Quando o aparelho está em repouso (stand-by):
- No painel de comandos:- pressione o botão
botões +/-.
e defina o tempo de atraso para a ativação com os
- Para ativar a função pressione o botão
ou aguarde cerca de 5 segundos
até que o tempo configurado no ecrã pare de piscar (o ecrã volta a exibir
a temperatura ambiente).
O ícone
- No controlo remoto:
acende-se.
- pressione o botão “TIMER ON” para entrar na função e pressione em seguida uma
ou mais vezes o botão “TIMER ON” até definir o tempo de atraso para a ativação.
- Direcione o controlo remoto para o aparelho; um sinal sonoro irá confirmar
a ativação da função.
b. Ao término do tempo configurado, o aparelho é ativado com as mesmas configurações (modo de
funcionamento, temperatura e velocidade de ventilação) anteriores.
c. O tempo pode ser configurado em intervalos de 30 minutos até 10 horas e em intervalos de 60 minutos
de 10 a 24 horas.
d. Acionando o aparelho ou ajustando a configuração do temporizador para “0.0h”, a função de ativação
programada é excluída.
3.11.b Desligamento programado
a. Quando o aparelho está em função, configure o tempo de desligamento retardado.
- No painel de comandos:- pressione o botão
os botões +/-.
e defina o tempo de atraso para o desligamento com
- Para ativar a função pressione o botão
ou aguarde cerca de 5 segundos
até que o tempo configurado no ecrã pare de piscar (o ecrã volta a exibir
a temperatura ambiente).
O ícone
acende-se.
>>>>>
PT - 27
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
- O ícone
no painel de comandos e a indicação “Timer On” no ecrã do
controlo remoto acendem-se.
- No controlo remoto:
- pressione o botão “TIMER OFF” para entrar na função e pressione em
seguida uma ou mais vezes o botão “TIMER OFF” até definir o tempo de
atraso para o desligamento.
- Direcione o controlo remoto para o aparelho; um sinal sonoro irá confirmar
a ativação da função.
- O ícone
no painel de comandos e a indicação “Timer Off” no ecrã do
controlo remoto acendem-se.
b. Depois de decorrido o tempo definido, a unidade desliga-se.
c. O tempo pode ser configurado em intervalos de 30 minutos até 10 horas e em intervalos de 60 minutos
de 10 a 24 horas.
d. Desligando o aparelho ou ajustando a configuração do temporizador para “0.0h”, a função de desligamento
programado é excluída.
3.12 FUNÇÕES ADICIONAIS
3.12.a Função “SILENT” (silenciosa)
• Esta função pode ser ativada apenas quando o aparelho encontra-se na função AUTO e pode ser
ativada a partir do painel de comandos do aparelho.
a. Pressione o botão SW8 (altifalante) quando o aparelho está em função; o símbolo do altifalante é exibido.
A velocidade de ventilação é configurada automaticamente para o mínimo.
PORTOGUÊS
b. Pressione novamente o botão a fim de desativar a função.
3.12.b Função “SLEEP”
• Esta função só pode ser ativada através do controlo remoto.
• Esta função não está disponível nos modos de Desumidificação (DRY) e Somente Ventilação (FAN).
a. Pressione o botão “SLEEP” no controlo remoto quando o aparelho está em função.
No painel de comandos e no ecrã do controlo remoto é exibido o ícone
.
O aparelho irá diminuir (em fase de arrefecimento) ou aumentar (em fase de aquecimento) a temperatura
configurada de 1 °C (1 ou 2 °F) por 30 minutos.
b. Em seguida, o aparelho irá diminuir (em fase de arrefecimento) ou aumentar (em fase de aquecimento)
a temperatura configurada de 1 °C (1 ou 2 °F) por mais 30 minutos.
c. Esta temperatura será mantida por 7 horas antes de retornar ao nível configurado originariamente.
Depois de decorrido este tempo, o aparelho retorna a funcionar no modo programado originariamente.
d. Para interromper a função pressione o botão “SLEEP” no controlo remoto; o ícone no painel de comandos
e no ecrã do controlo remoto é desligado.
PT - 28
3.12.c Função “FOLLOW ME”
• Esta função só pode ser ativada através do controlo remoto.
• Esta função não está disponível nos modos de Desumidificação (DRY) e Somente Ventilação (FAN).
Nesta função o controlo remoto desempenha o papel de um termóstato.
a. Pressione o botão “FOLLOW ME” no controlo remoto quando o aparelho está em função.
b. Desloque-se com o controlo remoto em mãos para uma zona diversa do local de instalação do aparelho
(distância máxima 7÷8 metros); em seguida, direcione o controlo para o aparelho certificando-se de que
não existem obstáculos entre eles.
c. Defina a temperatura desejada através do controlo remoto; o aparelho irá funcionar para levar a temperatura
da zona em que está posicionado o controlo remoto ao valor regulado.
d. O controlo remoto envia um sinal ao aparelho; se não houver resposta dentro de um tempo máximo de
7 minutos a função é desativada.
e. Para desativar a função pressione o botão “FOLLOW ME” no controlo remoto ou desligue o aparelho.
3.12.d Configuração da unidade de medida da temperatura
É possível configurar a unidade de medida da temperatura ambiente e da temperatura regulada escolhendo
entre °C (Celsius) ou °F (Fahrenheit).
Realize os seguintes passos:
- No painel de comandos pressione contemporaneamente os botões + e - por cerca de três segundos.
No ecrã do painel de comandos é exibida a unidade de medida desejada.
- No controlo remoto mantenha o botão central TEMP pressionado por cerca de três segundos.
No ecrã do controlo remoto é exibida a unidade de medida desejada.
3.12.e Função “Short Cut”
• Esta função só pode ser ativada através do controlo remoto.
a. Quando o aparelho está em função, independentemente do seu modo de funcionamento, o acionamento
do botão “SHORT CUT” no controlo remoto provoca a ativação direta do modo “AUTO” com a temperatura
regulada a 26 °C (79 °F).
3.12.f Reativação automática
a. Se o aparelho desligar a causa de uma interrupção da corrente elétrica, após a restauração desta última
o aparelho é reativado com as mesmas configurações anteriores.
PT - 29
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
A variação da unidade de medida deve ser realizada tanto no painel de comandos como no controlo
remoto.
3.13 - TRANSPORTE DO CLIMATIZADOR
•
Deve ser feito em posição vertical.
Em caso de transporte em posição horizontal esperar pelo menos uma hora
antes de o pôr em funcionamento.
•
Antes de efectuar o transporte descarregar completamente a água de condensação abrindo a tampa (24).
Advertência:
Transporte do climatizador sobre pavimentos delicados (por ex. pavimentos de
madeira):
•
•
descarregar completamente a água de condensação abrindo a tampa (referência
24 fig. 21);
prestar especial atenção durante as deslocações do climatizador pois as rodas
podem riscar o chão. Apesar das rodas serem em material rígido e giratórias,
podem estragar-se com o uso e sujarem-se. Portanto, verificar se as rodas
estão limpas e não têm impedimentos ao seu movimento.
3.14 - CONTROLO DA DIRECÇÃO DO FLUXO DO AR
PORTOGUÊS
O fluxo do ar pode ser controlado na direcção horizontal actuando nas respectivas palhetas de desvio
do ar (22A). (Fig.24)
4 - MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Antes de executar qualquer intervenção de manutenção
e limpeza, certifique-se de que a ficha do aparelho foi
previamente desconectada da tomada da rede elétrica.
Não toque nas peças metálicas do aparelho durante a
remoção do filtro.
Há o perigo de se magoar com os bordos metálicos afiados.
Não usar água para limpar as peças internas do condicionador.
A exposição à água pode estragar o isolamento, com o risco de provocar choque
elétrico.
PT - 30
4.1 - LIMPEZA
4.1.a - Limpeza do aparelho e do controlo remoto
a. Utilize um pano seco para limpar o aparelho e o controlo remoto.
b. É possível utilizar um pano humedecido em água fria para limpar o aparelho em caso de sujidade forte.
Não utilize um pano tratado quimicamente ou antiestático para limpar o aparelho.
Não usar combustível, solvente, graxa ou solventes semelhantes.
Estes produtos poderão provocar a rutura ou deformação da superfície de plástico.
4.1.b - Limpeza do filtro de aspiração
Para garantir uma eficaz filtragem do ar interno e um bom funcionamento do climatizador, é indispensável
limpar periodicamente os filtros do ar (23) (Fig.19).
A necessidade de efectuar esta importante operação de manutenção é assinalada após um determinado
período de funcionamento, pelo acendimento do código de alarme Fi no visor do painel de comandos.
a. Desligar o climatizador e depois desenfiar os filtros do climatizador (23) como indicado na figura 20.
b. O filtro (23) deve ser lavado com um jacto de água dirigido no sentido oposto ao da acumulação de poeira.
c. Em caso de sujidade particularmente difícil de remover (como gordura ou incrustações de outros tipos)
será necessário imergir preventivamente o filtro numa solução de água e detergente neutro.
d. Antes de reintroduzir o filtro, será conveniente sacudi-lo para eliminar a água acumulada durante a
lavagem.
Substitua prontamente o filtro (23) se o mesmo estiver danificado.
PORTOGUÊS
e. Certifique-se de que o filtro (23) está completamente seco.
f. Remonte corretamente o filtro (23) em seu alojamento.
g. Aspire o cotão eventualmente presente na grelha (Fig. 20).
Não utilize o aparelho sem o filtro (23).
4.1.c - CONSELHOS PARA POUPAR ENERGIA
De seguida, eis alguns simples conselhos para reduzir os consumos:
• Manter os filtros sempre limpos (ver capítulo Manutenção e Limpeza).
• Manter fechadas as portas e janelas dos locais a climatizar.
• Evitar que os raios solares penetrem livremente no ambiente (recomenda-se o uso de cortinas ou baixar
as persianas ou estores).
• Não obstrua o fluxo de ar (na entrada e na saída) do aparelho; isto, para além de afetar o desempenho, prejudica
também o bom funcionamento do aparelho e aumenta a probabilidade de ocorrência de avarias irreparáveis.
PT - 31
DOLCECLIMA
4.2 - Manutenção
Preparação do aparelho para longos períodos de inatividade:
a. Acione o modo somente ventilador por algumas horas (aproximadamente 8÷10 horas) para secar o interior
do aparelho.
b. Parar o condicionador e desligar a alimentação.
c. Limpe os filtros de ar.
d. Descarregue completamente a água de condensação.
e. Remover as baterias do comando.
Controlos a fazer antes de colocar em função o condicionador:
a. Depois de um longo período de inatividade do condicionador, limpar os filtros.
b. Verificar se a saída ou entrada do ar não estão obstruídos (sobretudo após um longo período de inatividade do condicionador).
4.2.a - Descarga da água de condensação
Quando a água de condensação contida na bandeja inferior atinge o nível predeterminado, o aparelho emite
um sinal sonoro.
Neste caso específico:
a. Desconecte a ficha da tomada elétrica.
b. Mova cuidadosamente o aparelho para uma posição que facilite as operações de descarga.
c. Remova a tampa de descarga (24) (Fig. 21).
d. Se necessário, insira o tubo (8) na junta.
Aperte firmemente a tampa de descarga (24) ao término a fim de prevenir vazamentos
de água.
PORTOGUÊS
d. Expulse toda a água ali contida.
e. Reposicionar a tampa de descarga (24) (Fig. 22).
f. Insira a ficha na tomada elétrica.
Se o erro persistir, contacte um Centro de Assistência.
PT - 32
4.2.b
Códigos de erro
Durante o funcionamento do aparelho podem ocorrer anomalias mais ou menos graves, que podem até
provocar uma paragem operacional. Nestes casos são exibidos no painel de comandos alguns códigos de erro.
• P1 Bandeja inferior repleta.
• Esvazie-a procedendo conforme descrito no Parágrafo 4.2.a
------------------------------------------------------------------• F1 Limpeza do filtro.
• A cada 250 horas de funcionamento do motor da ventoinha é exibida a mensagem F1.
Realize as operações de limpeza dos filtros (Parágrafos 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) e reinicialize a contagem
mantendo premido por 5 segundos o botão “ON/OFF” situado no painel de comandos do aparelho.
------------------------------------------------------------------• E1
• E2
• E3
• E4
• EC
Erro do sensor de temperatura ambiente.
Erro do sensor de temperatura do evaporador.
Erro do sensor de temperatura do condensador
Erro de comunicação entre painel e ecrã.
Avaria, deteção de fugas de refrigerante.
Nestes casos:
a. desconecte eletricamente o aparelho
b. aguarde alguns minutos
a. conecte a ficha à tomada elétrica
d. reative o aparelho.
Se o inconveniente persistir e a exibição do código de erro perdurar, desconecte eletricamente
o aparelho e dirija-se a um Centro de Assistência.
No que diz respeito aos dados técnicos, consulte a placa de dados aplicada ao corpo do produto (Fig. 2).
• Dimensões (LxHxP)
• Peso (sem embalagem)
• Temperaturas máximas de exercício em arrefecimento
(Temperaturas máximas de exercício em aquecimento)
• Temperaturas mínimas de exercício em arrefecimento
(Temperaturas mínimas de exercício em aquecimento)
460 x 767 x 395 mm
29 Kg
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
16°C * / 16°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
* Temp. ambiente interna
** Temp. ambiente externa
PT - 33
DOLCECLIMA
PORTOGUÊS
5 - DADOS TÉCNICOS
6 - Problemas e possíveis soluções
CAUSA
AVARIA
O aparelho não funciona.
Falta a corrente.
A ficha está desligada.
Aguardar.
Insira a ficha na tomada de corrente.
O aparelho não liga.
P1 Código do Erro
A bandeja de recolha da água está repleta.
Desligue o aparelho, descarregue a água
da bandeja de recolha e reative enfim o
aparelho.
--------------------------------------------------------Redefina a temperatura
--------------------------------------------------------N o m o d o d e ARREFE C I MEN TO : a
temperatura ambiente é inferior à
temperatura regulada
O aparelho funciona somente por um breve
período
O aparelho não arrefece adequadamente
A temperatura programada está muito
próxima da temperatura ambiente.
--------------------------------------------------------Presença de obstáculos na aspiração do
ar exterior.
Baixar a temperatura programada.
Os filtros de ar estão obstruídos devido à
presença de pó, cotão e penugem
--------------------------------------------------------O tubo de descarga não está conectado ou
está bloqueado
Desligue o aparelho e limpe os filtros
seguindo atentamente as instruções
--------------------------------------------------------Desligue o aparelho, desconecte o tubo,
remova a eventual obstrução e reconecte
enfim o tubo de descarga
--------------------------------------------------------Contacte diretamente um centro de
assistência e solicite a inspeção do aparelho
e o seu preenchimento com gás refrigerante
--------------------------------------------------------Diminua a temperatura configurada
--------------------------------------------------------O aparelho dispõe de um baixo nível de gás
refrigerante
--------------------------------------------------------A configuração da temperatura está
demasiado alta
--------------------------------------------------------As janelas e as portas estão abertas
PORTOGUÊS
O QUE FAZER?
--------------------------------------------------------Retirar os obstáculos.
Contactar o Centro de assistência.
--------------------------------------------------------A superfície do local é demasiado grande
--------------------------------------------------------Há fontes de calor dentro do ambiente
--------------------------------------------------------Certifique-se de que todas as janelas e
portas estão fechadas
--------------------------------------------------------Controle novamente a zona de arrefecimento
--------------------------------------------------------Elimine, se possível, as fontes de calor
O aparelho produz ruídos e vibrações em
excesso
A superfície de apoio do aparelho não está
bem nivelada
--------------------------------------------------------Os filtros de ar estão obstruídos devido à
presença de pó, cotão e penugem
Posicione o aparelho sobre uma superfície
plana e bem nivelada
--------------------------------------------------------Desligue o aparelho e limpe os filtros
seguindo atentamente as instruções
O aparelho emite um som anómalo
Este ruído é causado pelo fluxo de gás
refrigerante no interior da unidade
É completamente normal
Durante a movimentação o climatizador
perde água.
O climatizador está inclinado ou deitado.
Antes de eventuais deslocamentos esvazie
a água.
Na modalidade arrefecimento, nocturno
ou automático, não se pode seleccionar a
velocidade mínima.
A temperatura ambiente é demasiado baixa
O comportamento do climatizador é normal.
Não tente reparar o aparelho por conta própria.
Se o problema não ficar resolvido, contacte o revendedor local ou o serviço de assistência mais próximo.
Forneça informações detalhadas sobre a avaria e sobre o modelo do equipamento.
PT - 34
INHOUDSOPGAVE
0-
WAARSCHUWINGEN....................................................................................................... 3
0.1 ALGEMENE INFORMATIE..............................................................................................................3
0.2 SYMBOLEN.....................................................................................................................................3
0.2.1 - Redactionele pictogrammen............................................................................................................3
0.3 ALGEMEEN ADVIES.......................................................................................................................5
0.4 Beoogd gebruik........................................................................................................................9
0.5 Risicozones.................................................................................................................................9
0.6 WAARSCHUWINGEN VOOR HET KOELGAS R290....................................................................10
1 - OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT.................................................................................. 17
1.1 1.2 -
LIJST VAN DE MEEGELEVERDE ONDERDELEN.......................................................................17
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (Afb.A)...........................................17
INFORMATIE VOORBEHOUDEN VOOR DE “INSTALLATIETECHNICUS”
2 - INSTALLATIE........................................................................................................................... 18
2.1 TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER...................................................................................18
2.2 WAARSCHUWINGEN....................................................................................................................18
2.3 MOBIELE INSTALLATIE................................................................................................................19
2.4 VASTE INSTALLATIE.....................................................................................................................19
2.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING.....................................................................................................19
2.6 DRAINAGE.....................................................................................................................................20
2.6.a - Gebruik als ontvochtiger................................................................................................................20
RUBRIEK VOOR DE TECHNICUS EN DE GEBRUIKER
3.1 SYMBOLEN EN TOETSEN BEDIENINGSPANEEL......................................................................21
3.2 TOETSEN AFSTANDSBEDIENING...............................................................................................22
3.3 GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING.................................................................................23
3.3.a - Plaatsing van de batterijen.............................................................................................................23
3.3.b - Vervanging van de batterijen..........................................................................................................23
3.3.c - Positie van de afstandsbediening..................................................................................................24
3.4 GEBRUIK VAN HET APPARAAT...................................................................................................24
3.4.a - Voorafgaande handelingen............................................................................................................24
3.4.b - Inschakeling/uitschakeling apparaat..............................................................................................25
3.5 WERKWIJZE AUTO (Automatisch)................................................................................................25
3.6 WERKWIJZE KOELING (COOL)...................................................................................................25
3.7 WERKWIJZE TURBOKOELING....................................................................................................25
3.8 WERKWIJZE ONTVOCHTIGING (DRY).......................................................................................26
3.9 WERKWIJZE VENTILATIE (FAN)..................................................................................................26
3.10 - WERKWIJZE VERWARMING (HEAT)...........................................................................................26
3.11 - WERKWIJZE TIMER......................................................................................................................27
3.11.a - Geprogrammeerde inschakeling..................................................................................................27
3.11.b - Geprogrammeerde uitschakeling.................................................................................................27
NL - 1
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
3 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT............................................................................................. 20
3.12 - OVERIGE FUNCTIES....................................................................................................................28
3.12.a - Functie SILENT (stil)....................................................................................................................28
3.12.b - Functie SLEEP.............................................................................................................................28
3.12.c - Functie FOLLOW ME...................................................................................................................29
3.12.d - Instelling meeteenheid van de temperatuur.................................................................................29
3.12.e - Functie Short Cut.........................................................................................................................29
3.12.f - Auto-Restart..................................................................................................................................29
3.13 - TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER...................................................................................30
3.14 - REGELING VAN DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM.........................................................30
4 - ONDERHOUD EN REINIGING................................................................................................. 30
4.1 REINIGING.....................................................................................................................................31
4.1.a - Reiniging van het apparaat en van de afstandsbediening.............................................................31
4.1.b - Reiniging van het aanzuigfilter.......................................................................................................31
4.1.c - Wenken voor de energiebesparing................................................................................................31
4.2 Onderhoud................................................................................................................................32
4.2.a - Afvoer condenswater.....................................................................................................................32
4.2.b - Foutcodes......................................................................................................................................33
5 - TECHNISCHE GEGEVENS................................................................................................... 33
NEDERLANDS
6 - Ongemakken en mogelijke oplosingen.............................................................. 34
VUILVERWERKING
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat het product niet als
normaal huishoudafval beschouwd moet worden maar naar een verzamelcentrum
gebracht moet worden voor het recyclen van elektrische en elektronische apparatuur.
Door dit product op correcte wijze als vuil te verwerken, worden potentieel negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid vermeden. Deze gevolgen zouden kunnen
voortkomen uit een verkeerde vuilverwerking van het product.
Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit product dient contact
opgenomen te worden met het gemeentekantoor, de plaatselijke vuilophaaldienst of
de winkel waarin het product gekocht is.
Dit voorschrift geldt alleen in de Lidstaten van de EU.
NL - 2
ILLUSTRATIES
De illustraties zijn gegroepeerd op de eerste pagina’s van de handleiding
INHOUDSOPGAVE
Inhoudsopgav
e
De algemene inhoudsopgave van deze handleiding
bevindt zich op pagina “NL-1”
0 - WAARSCHUWINGEN
0.1 - ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u eerst en vooral te bedanken omdat u de voorkeur hebt gegeven aan een door
ons geproduceerd apparaat.
0.2 - SYMBOLEN
De pictogrammen die in het volgende hoofdstuk staan, maken het mogelijk de benodigde
informatie voor het correcte gebruik van de machine onder veilige omstandigheden
snel en op eenduidige wijze te verstrekken.
0.2.1 - Redactionele pictogrammen
Inhoudsopgave
De paragrafen die voorafgegaan worden door dit symbool bevatten zeer belangrijke
informatie en voorschriften, met name over de veiligheid.
De veronachtzaming ervan kan de volgende gevolgen hebben:
- gevaar voor de persoonlijke veiligheid van de operators
- verlies van de contractuele garantie
- afwijzing van aansprakelijkheid door de fabrikant.
Opgeheven hand
Duidt op acties die absoluut niet uitgevoerd mogen worden.
GEVAAR
Signaleert dat het apparaat ontvlambaar koelmiddel gebruikt. Als de koelvloeistof uitloopt
en wordt blootgesteld aan een externe ontstekingsbron bestaat risico op brand.
NL - 3
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
Service
Duidt op situaties waarin contact opgenomen moet worden met de interne SERVICE van het bedrijf:
TECHNISCHE ASSISTENTIEDIENST KLANTEN.
Gevaarlijke elektrische spanning
Wijst het betrokken personeel op het feit dat indien de beschreven handeling niet uitgevoerd wordt
met inachtneming van de veiligheidsvoorschriften, het risico bestaat een elektrische schok te krijgen.
Algemeen gevaar
Signaleert aan het betrokken personeel dat de beschreven handeling risico’s inhoudt voor
lichamelijke schade indien de veiligheidsnormen niet in acht worden genomen.
Gevaar van grote hitte
Signaleert aan het betrokken personeel, dat de beschreven handeling risico’s inhoudt voor
brandwonden door contact met zeer hete componenten, indien de veiligheidsnormen niet
in acht worden genomen.
Niet afdekken
Signaleert aan het betrokken personeel dat het verboden is om het apparaat af te dekken
om oververhitting te voorkomen.
Opgelet
• Signaleert dat dit document aandachtig moet worden gelezen alvorens het apparaat te
installeren en/of te gebruiken.
• Signaleert dat het servicepersoneel met het apparaat moet omgaan, in overeenstemming
met de installatiehandleiding.
Opgelet
• Signaleert dat er extra informatie in de meegeleverde handleidingen kan aanwezig zijn.
• Duidt aan dat er informatie in de gebruiksaanwijzing of installatiehandleiding beschikbaar
is.
NEDERLANDS
Opgelet
Duidt aan dat het servicepersoneel met het apparaat moet omgaan, in overeenstemming
met de installatiehandleiding.
NL - 4
0.3 - ALGEMEEN ADVIES
ALS ELEKTRISCHE APPARATUUR WORDT GEBRUIKT,MOETEN DE
BASISVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STEEDS WORDEN GEVOLGD OM
HET RISICO OP BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKENEN ONGEVALLEN TE
BEPERKEN, INCLUSIEF HET VOLGENDE:
Om eventuele beschadiging van de compressor te voorkomen, wordt iedere
start met 3 minuten vertraagd ten opzichte van de laatste uitschakeling.
1. Document van vertrouwelijke aard, volgens de wettelijke bepalingen, met
verbod op reproductie of versturing aan derden zonder de uitdrukkelijke
autorisatie van de firma OLIMPIA SPLENDID.
De machines kunnen bijwerkingen ondergaan en dus andere onderdelen
vertonen dan die afgebeeld worden zonder om deze reden de teksten van
deze handleiding te compromitteren.
2. Lees deze handleiding met aandacht alvorens verder te gaan met om het
even welke handeling (installatie, onderhoud, gebruik) en houd u strikt aan
hetgeen in de afzonderlijke hoofdstukken beschreven wordt.
3. Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien
nodig kunt raadplegen.
4. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het
apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van
kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
5. DE FABRIKANT STELT ZICH OP GENERLEI WIJZE AANSPRAKELIJK
VOOR PERSOONLIJK LETSEL OF MATERIËLE SCHADE DIE HET GEVOLG
IS VAN DE VERONACHTZAMING VAN DE VOORSCHRIFTEN DIE IN DEZE
HANDLEIDING STAAN.
7. Het onderhoud van apparatuur voor de klimaatregeling, zoals dit apparaat,
kan gevaarlijk blijken te zijn omdat koelgas onder druk en elektrische
onderdelen onder spanning in dit apparaat aanwezig zijn.
De eventuele onderhoudsingrepen (met uitzondering van de reiniging van
de filters) moeten dus uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd en
gekwalificeerd personeel.
8. IInstallaties die uitgevoerd worden zonder inachtneming van de aanwijzingen
die in deze handleiding staan en het gebruik buiten de voorgeschreven
temperatuurlimieten doen de garantie komen te vervallen.
9. Het gewone onderhoud van de filters en de algemene externe reiniging
kunnen ook door de gebruiker uitgevoerd worden omdat hierbij geen
moeilijke of gevaarlijke handelingen betrokken zijn.
NL - 5
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
6. De fabrikant behoudt zich het recht voor om ieder gewenst moment
wijzigingen aan de eigen modellen aan te brengen terwijl de essentiële
kenmerken die in deze handleiding beschreven worden onveranderd blijven.
10. Tijdens de montage, en bij iedere onderhoudsingreep, is het nodig de
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen die vermeld worden in deze
handleiding en die op de etiketten in of op het apparaat staan en moeten ook
alle voorzorgsmaatregelen getroffen worden die door het gezonde verstand
ingegeven worden en opgelegd worden door de Veiligheidsvoorschriften
die van kracht zijn in het land van installatie.
11. In geval van vervanging van de componenten mogen uitsluitend originele
reserveonderdelen van OLIMPIA SPLENDID gebruikt worden.
12. Als het apparaat een lange tijd niet wordt gebruikt of niemand de
geklimatiseerde kamer gebruikt, is het raadzaam de elektrische
stroomtoevoer af te sluiten om ongevallen te vermijden.
13. Gebruik geen vloeibare of corrosieve reinigingsmiddelen om het apparaat
te reinigen, verstuif geen water of andere vloeistoffen op het apparaat daar
ze de onderdelen in pvc kunnen beschadigen of zelfs elektrische schokken
kunnen veroorzaken.
14. De binnenkant van het apparaat en de afstandsbediening niet nat maken.
Kortsluitingen of brand zou kunnen optreden.
15. Bij storingen van de werking (bijvoorbeeld: abnormale geluiden, een slechte
geur, rook, een abnormale temperatuurstijging, elektrische dispersie, enz.)
moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact getrokken worden.
Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische
ser-vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele
reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht genomen
dan kan de veili-gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.
16. Laat de klimaatregelaar niet gedurende lange tijd in werking indien het vochtgehalte
hoog is en deuren of ramen open zijn. De vochtigheid zou condensvorming
kunnen veroorzaken waardoor het interieur nat of beschadigd wordt.
17. Sluit de voedingsstekker niet af tijdens de werking. Risico op brand of
elektrische schokken.
18. Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
NEDERLANDS
19. Voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt, moet gecontroleerd worden
of de gegevens die op het plaatje staan overeenkomen met die van het elektrische
distributienet. Het stopcontact moet met een aarding uitgerust zijn. Het plaatje
(20) bevindt zich op de zijkanten van het apparaat (Afb.2).
20. Installeer het apparaat volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde
installatie kan persoonlijk letsel, dierenleed of materiële schade veroorzaken
waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk gesteld kan worden.
21. Bij incompatibiliteit tussen het stopcontact en de stekker van het apparaat moet het
stopcontact door professioneel gekwalificeerd personeel vervangen worden door
een van een ander type, dat geschikt is, en moet dit personeel controleren of de
doorsnede van de kabels van het stopcontact geschikt is voor het vermogen dat
door het apparaat geabsorbeerd wordt. Doorgaans wordt afgeraden om adapters en/
of verlengsnoeren te gebruiken. Mocht het gebruik daarvan toch noodzakelijk zijn,
dan moeten ze conform de van kracht zijnde veiligheidsvoorschriften zijn en mag het
stroomdebiet (A) ervan niet lager zijn dan het maximum debiet van het apparaat.
NL - 6
22. Dit apparaat is niet bestemd om te werken door middel van een externe timer of
met een apart systeem voor afstandsbediening.
23. Gebruik het apparaat altijd alleen in de verticale stand.
24. Sluit op geen enkele wijze de roosters voor de luchtinlaat en de luchtuitlaat af.
25. Steek geen onbekende voorwerpen in de roosters voor luchtinlaat en luchtuitlaat
aangezien het risico op elektrische schokken, brand of beschadigingen van het
apparaat bestaat.
26. Gebruik het apparaat niet:
- met natte of vochtige handen;
- op blote voeten.
27. Trek niet aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
28. Gebruik het apparaat niet onder rechtstreeks zonlicht of vlakbij warmtebronnen
als een kachel, een verwarmingsapparaat of een radiator (Afb.3)
29. Gebruik het apparaat niet vlakbij gastoestellen (Afb.3)
30. Plaats het apparaat altijd op een stabiel, vlak en genivelleerd oppervlak.
31. Laat minstens 30 cm ruimte vrij aan de zijkanten en 20cm aan de achterkant van
het apparaat en laat minstens 30 cm ruimte vrij boven het apparaat (Afb.1).
32. Plaats het apparaat niet vlakbij een elektrisch stopcontact (Afb.4).
33. Het stopcontact moet gemakkelijk toegankelijk zijn zodat de stekker in geval van
nood gemakkelijk losgetrokken kan worden.
34. Hanteer de stekker niet met natte handen.
36. De elektrische voedingskabel niet afwikkelen onder tapijten, dekens of in
kabelgoten. Leg de kabel uit in zones die geen doorgangszones zijn, zodat
struikelen voorkomen wordt.
37. Sluit de kabel af als de unit gedurende lange tijd niet gebruikt wordt en/of wanneer
niemand thuis is.
38. Gebruik het apparaat niet in bijzonder vochtige ruimtes (badkamer, keuken, enz.).
39. Gebruik het apparaat niet buiten of op natte oppervlakken. Vermijd dat vloeistoffen
op het apparaat gegoten worden. Gebruik het apparaat niet vlakbij gootstenen of
kranen.
40. Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen.
NL - 7
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
35. De voedingskabel niet sterk doorbuigen, verdraaien, eraan trekken of beschadigen.
41. Reinig het apparaat met een vochtige doek, gebruik geen schuurproducten of
schurende materialen. Zie de betreffende paragraaf voor de reiniging van de
filters.
42. De meest voorkomende oorzaak van oververhitting is de opeenhoping van stof
of pluizen in het apparaat. Verwijder deze opeenhopingen regelmatig terwijl het
apparaat afgesloten is van het stopcontact en zuig de roosters schoon.
43. Gebruik het apparaat niet in ruimtes met aanzienlijke temperatuurschommelingen
omdat dan condens in het apparaat kan ontstaan.
44. Installeer het apparaat op minstens 2 meter van andere elektronische apparaten
(TV, radio, computer, DVD-lezer, enz.) om interferentie te voorkomen (Afb.6).
45. Gebruik het apparaat niet als de ruimte kort geleden behandeld is met een
insecticide in de vorm van gas, bij brandende wierook, chemische dampen of
olieresidu.
46. Gebruik de machine niet zonder dat de filters correct in positie gebracht zijn.
47. De demontage, reparaties of omschakeling die uitgevoerd wordt door iemand die
niet daartoe geautoriseerd is, kan ernstige schade veroorzaken en de garantie
van de fabrikant annuleren.
48. Gebruik het apparaat niet bij defecten of een slechte werking, als de kabel of de
stekker beschadigd zijn of als het apparaat gevallen is of op enige andere wijze
beschadigd is. Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en
laat het nakijken door professioneel gekwalificeerd personeel.
49. Het apparaat niet demonteren of wijzigingen erop aanbrengen.
50. Het is extreem gevaarlijk het apparaat zelf te repareren.
51. Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat
onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald
heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd
om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople-veren, vooral
voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
NEDERLANDS
52. Voor het ontdooiingsproces en voor de reiniging van het apparaat mogen geen
andere instrumenten gebruikt worden dan die door de fabrikant aanbevolen
worden.
53. Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de elektronische
kaart behoedt tegen een te hoge temperatuur. Mocht deze beveiliging in werking
treden, trek de stekker dan uit het stopcontact en wacht tot het apparaat volledig
afgekoeld is (minstens 20÷30 minuten). Steek de stekker daarna weer in het
stopcontact en herstart het apparaat. Als het apparaat niet herstart wordt, trek de
stekker dan uit het stopcontact en neem contact op met een Assistentiecentrum.
NL - 8
54. Dit apparaat kan alleen worden aangesloten op een voeding met een
systeemimpedantie van niet meer dan 0,421Ω. Raadpleeg indien nodig uw
leverancier voor informatie over de systeemimpedantie
Type en kenmerken van zekeringen: T; 3,15A; 250VAC
0.4 - Beoogd gebruik
• De klimaatregelaar mag uitsluitend gebruikt worden voor het produceren van
warme lucht* of koude lucht of voor het ontvochtigen van de lucht (naar keuze)
met als enig doel de temperatuur in de omgeving aangenaam te maken.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik of gelijkaardig
gebruik.
• Een oneigenlijk gebruik van het apparaat, met eventuele schade die berokkend
wordt aan mensen, voorwerpen of dieren, ontheft OLIMPIA SPLENDID van
iedere vorm van aansprakelijkheid.
0.5 - Risicozones
• De airconditioners mogen niet worden geïnstalleerd in omgevingen waar
ontvlambare of explosieve gassen aanwezig zijn, in zeer vochtige omgevingen
(wasserijen, broeikassen, enz.) of op plaatsen waar zich andere machines
bevinden die een sterke warmtebron genereren, in de buurt van een bron van
zout water of zwavelhoudend water.
• Gebruik GEEN gassen, benzine of andere ontvlambare vloeistoffen in de
buurt van de airconditioner.
• Gebruik alleen de bijgeleverde onderdelen (zie paragraaf 1.1). Het gebruik van
niet-standaard onderdelen kan lekkage van water, elektrische schokken, brand
en persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken.
NEDERLANDS
Dit product mag uitsluitend worden gebruikt volgens de specificaties,
aangeduid in deze handleiding. Als het op een andere wijze wordt gebruikt
dan aangeduid kan dit leiden tot zware ongevallen.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR
SCHADE AAN PERSONEN OF ZAKEN, VOORTVLOEIEND UIT HET NIET
IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN, AANWEZIG IN DEZE HANDLEIDING.
* Alleen voor de versie met warmtepomp
NL - 9
DOLCECLIMA
0.6 - WAARSCHUWINGEN VOOR HET KOELGAS R290
1. Het apparaat bevat gas R290 (ontvlambaarheidscategorie A3)
2. Het apparaat moet opgeslagen worden in een goed
geventileerd vertrek, waarvan de afmetingen overeenkomen
met de maten die gespecificeerd zijn voor het gebruik van het
apparaat.
3. Het apparaat moet geïnstalleerd, gebruikt en bewaard
worden in een ruimte waarvan het oppervlak van de vloer
groter is dan zie tabel.
Hoeveelheid gas R290 in Kg
(zie etiket met gegevens op
het apparaat)
Minimum afmetingen van de ruimte
voor het gebruik en de opslag
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
4. Dit apparaat bevat een hoeveelheid koelgas R290 die gelijk is aan
de hoeveelheid die vermeld wordt op het etiket met gegevens
dat op het apparaat aangebracht is.
5. Het apparaat moet opgeslagen worden in een vertrek waarin
geen ontstekingsbronnen met continue werking aanwezig
zijn (bijvoorbeeld: open vuur, apparaten die op gas werken
of verwarmingstoestellen met elektrische werking).
6. Niet perforeren of verbranden.
7. Houd er rekening mee dat koelgas geurloos kan zijn.
NEDERLANDS
8. R290 is een koelgas conform de Europese richtlijnen op het gebied van het
milieu. Perforeer het circuit van het koelgas op geen enkele plek.
9. Gebruik geen middelen om het ontdooiingsproces te versnellen, of voor de
reiniging, met uitzondering van de door de producent aanbevolen middelen.
10. Wanneer het apparaat ontdooid en gereinigd wordt, mogen geen andere
instrumenten gebruikt worden dan die door de fabrikant aanbevolen worden.
11. Als het apparaat geïnstalleerd, gebruikt of bewaard wordt in een niet geventileerde
zone, dan moet die ruimte ontworpen zijn ter preventie van de accumulatie
van gelekt koelmiddel, die te wijten is aan elektrische verwarmingstoestellen,
kachels, of andere ontstekingsbronnen.
NL - 10
12. Neem de nationale voorschriften op het gebied van gas in acht.
13. Houd de ventilatie-openingen vrij van obstructies.
14. Het apparaat moet zo opgeslagen worden dat mechanische schade vermeden
wordt.
15. Een ieder die boven of in een koelgascircuit moet werken, moet in het bezit zijn
van een geldig certificaat, waarop verklaard wordt dat die persoon competent
is om op veilige wijze koelmiddelen te hanteren, dat in overeenstemming is met
een specifieke beoordeling die erkend is door de sector.
16. Het onderhoud moet uitsluitend uitgevoerd worden zoals aanbevolen wordt
door de producent van het apparaat. Het onderhoud en de reparaties die de
assistentie van ander gespecialiseerd personeel vereisen, moeten uitgevoerd
worden onder toezicht van een persoon die competent is voor het gebruik van
ontvlambare koelmiddelen.
17. vervoer van apparatuur die ontvlambare koelmiddelen bevat
Raadpleeg de wetgeving voor het vervoer.
18. markering van de apparatuur met symbolen
Raadpleeg de plaatselijke wetgeving.
19. verwijdering van apparatuur die ontvlambare koelmiddelen
gebruikt
Raadpleeg de nationale wetgeving.
20. opslag van de apparatuur/apparaten
De opslag van de apparatuur moet conform de instructies van de fabrikant zijn.
22. informatie over het onderhoud
a) Controles van het gebied
Voordat handelingen uitgevoerd worden op systemen die ontvlambare
koelmiddelen bevatten, moeten de veiligheidscontroles uitgevoerd worden
om zich ervan te verzekeren dat het risico op ontbranding minimaal is. Neem
de volgende voorzorgsmaatregelen in acht om eventuele reparaties van het
koelmiddelsysteem uit te voeren voordat het gebruikt wordt.
b) Afwikkeling van het werk
Het werk moet uitgevoerd worden onder controle, om het risico op de aanwezigheid
van gas of ontvlambare dampen tijdens de uitvoering van het werk zelf te
minimaliseren.
c) Algemeen werkgebied
Al het personeel dat met het onderhoud belast is, en de andere operators die
in het werkgebied aanwezig zijn, moeten geïnstrueerd zijn over de aard van het
werk dat verricht gaat worden. Vermijd het om in kleine ruimtes te werken. De
zone rondom het werkgebied moet afgebakend zijn. Controleer of het gebied
veilig gesteld is dankzij de controle van ontvlambaar materiaal.
NL - 11
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
21. opslag van de verpakte (niet verkochte) apparatuur
De verpakking moet zo uitgevoerd zijn dat een interne mechanische beschadiging
van de apparatuur geen lekkage van koelmiddel veroorzaakt.
Het maximum aantal delen van de apparatuur dat samen opgeslagen kan worden
wordt aangeduid door de plaatselijke wetgeving.
d) Controle van de aanwezigheid van koelmiddel
Het gebied moet vóór en tijdens het werk gecontroleerd worden met gebruik van een
adequate detector van koelmiddelen om er zeker van te zijn dat de operator zich bewust
is van de aanwezigheid van een potentieel ontvlambare atmosfeer. Controleer of het
apparaat voor de detectie van lekken geschikt is voor ontvlambare koelmiddelen, dus
of het vonkvrij is, op passende wijze verzegeld of intrinsiek veilig is.
e) Aanwezigheid van brandblussers
Mocht ongeacht welke warme bewerking op de koelapparatuur uitgevoerd moeten
worden, of op ongeacht welk daarop aangesloten deel, dan moet adequate
brandblusapparatuur binnen handbereik beschikbaar zijn. Zorg ervoor dat er altijd
een droge poederblusser of een CO2-blusser aanwezig is vlakbij het gebied waar
het vullen plaatsvindt.
f) Afwezigheid van ontvlambare bronnen
Geen enkele operator die aan het werk is op het koelsysteem waarbij het
blootleggen van ongeacht welke leiding nodig is die een ontvlambaar koelmiddel
bevat of bevat heeft, mag enige ontvlambare bron gebruiken op een wijze dat
brand of een explosie veroorzaakt kan worden.
Alle mogelijke ontvlambare bronnen, met inbegrip van het gebruik van sigaretten,
moeten voldoende ver van de plaats van installatie, reparatie, verwijdering en
sloop gehouden worden, waar het ontvlambare koelmiddel in de omringende
ruimte zou kunnen worden afgegeven.
Voordat het werk begint moet het gebied rondom de apparatuur bestudeerd
worden om er zeker van te zijn dat geen ontvlambare elementen of risico’s op
ontbranding aanwezig zijn.
Gebruik markeringen die het roken verbieden.
g) Geventileerd gebied
Controleer of het installatiegebied in de open lucht is of op passende wijze
geventileerd wordt voordat het systeem gestart wordt of ongeacht welke warme
bewerking op de apparatuur uitgevoerd wordt. De mate van ventilatie moet
aanwezig zijn gedurende de gehele periode waarin de bewerking uitgevoerd wordt.
De ventilatie moet in staat zijn om ieder koelmiddel dat vrijgekomen is op veilige
wijze te verspreiden en om het bij voorkeur naar buiten in de atmosfeer uit te stoten.
NEDERLANDS
h) Controles op de koelapparatuur
Wanneer de elektrische onderdelen vervangen worden, moeten de nieuwe onderdelen
geschikt zijn voor het gebruik en conform de aangeduide specificaties zijn.
De richtlijnen van de fabrikant over het onderhoud en de assistentie moeten
altijd in acht genomen worden. Raadpleeg bij twijfel de technische dienst van de
fabrikant voor assistentie.
De volgende controles moeten uitgevoerd worden op installaties waarin
ontvlambare koelmiddelen gebruikt worden: controleer of de grootte van de
vulling in overeenstemming is met de afmetingen van het vertrek waarin de delen
die het koelmiddel bevatten geïnstalleerd zijn; of het systeem en de ventilatieopeningen correct werken en niet verstopt zijn; als van een koelcircuit gebruik
gemaakt wordt, moet de aanwezigheid van koelmiddel in het secundaire circuit
gecontroleerd worden; of de markering die op de machine aangebracht is nog
steeds zichtbaar en leesbaar is.
Markeringen en aanduidingen die niet leesbaar zijn moeten gecorrigeerd worden;
of de koelleidingen en -onderdelen geïnstalleerd zijn in een positie waarin het
onwaarschijnlijk is dat ze blootgesteld worden aan ongeacht welke stof die de
NL - 12
onderdelen die het koelmiddel bevatten zou kunnen aantasten door corrosie,
tenzij die onderdelen uit een materiaal bestaan dat intrinsiek bestand is tegen
corrosie of dat op passende wijze daartegen beschermd wordt.
i) Controles op de elektrische apparaten
De reparatie en het onderhoud van de elektrische onderdelen moeten eerste
veiligheidscontroles en inspectieprocedures van de onderdelen bevatten.
Mocht een defect optreden dat de veiligheid kan compromitteren, schakel dan niet
de elektrische voeding naar het circuit in zolang het probleem niet op passende
wijze verholpen is. Gebruik een tijdelijke geschikte oplossing als het defect niet
onmiddellijk verholpen kan worden en het nodig is dat de werking voortgezet wordt.
Deze situatie moet meegedeeld worden aan de eigenaar van de apparatuur zodat
alle partijen erover geïnformeerd zijn.
De eerste veiligheidscontroles bevatten: controleer of de condensatoren ontladen
zijn: deze controle moet op veilige wijze uitgevoerd worden om vonken te
voorkomen; controleer of de elektrische onderdelen en kabels die onder spanning
staan tijdens het vullen, het herstel of de ontluchting van het systeem niet
blootgesteld worden; controleer de continuïteit van de aardaansluiting.
23. reparatie verzegelde onderdelen
a) Tijdens de reparatie van verzegelde onderdelen moeten alle elektrische voedingen
van de uitrusting waarop gewerkt wordt afgesloten worden voordat ongeacht welke
verzegelde afdekking, enz., weggenomen wordt. Mocht het absoluut nodig zijn dat
de elektrische voeding op de uitrusting ingeschakeld is tijdens de reparatie, dan moet
een permanent werkzame lekdetector in positie gebracht zijn op het meest kritieke
punt, om de operator te waarschuwen voor een potentieel gevaarlijke situatie.
Het gebruik van siliconenkit kan de doeltreffende werking van enkele soorten
lekdetectiesystemen belemmeren. De intrinsiek veilige onderdelen mogen niet
geïsoleerd worden voordat erop ingegrepen wordt.
24. reparatie van intrinsiek veilige onderdelen
Pas geen enkele inductielading en ladingen met permanente capaciteit toe op het
circuit, zonder eerst gecontroleerd te hebben of de maximum spanning en stroom,
die voor de gebruikte apparatuur toegestaan zijn, niet overschreden worden.
De intrinsiek veilige onderdelen zijn de enige waarop ingegrepen kan worden
terwijl ze onder spanning staan en een ontvlambare atmosfeer aanwezig is. Het
testsysteem moet op de correcte stroomsterkte staan. Vervang de onderdelen
alleen door de reserveonderdelen die aangeduid worden door de fabrikant.
Andere dan de aangeduide onderdelen kunnen na een lek de ontbranding van
het koelmiddel in de atmosfeer veroorzaken.
NL - 13
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
b) Besteed bijzondere aandacht aan wat nu volgt om er zeker van te zijn dat de
afdekking op geen enkele wijze wijzigingen ondergaat die van invloed zijn op het
veiligheidsniveau wanneer op elektrische onderdelen gewerkt wordt.
Dit omvat beschadigingen van kabels, een overmatig aantal aansluitingen,
eindstukken die niet zijn vervaardigd volgens de oorspronkelijke specificaties,
beschadigingen van pakkingen, verkeerde montage van kabelklemmen, enz.
Controleer of de apparatuur op veilige wijze gemonteerd is.
Controleer of de pakkingen of de verzegelingsmaterialen niet dusdanig verslechterd
zijn dat de binnenkomst van ontvlambare atmosferen niet meer voorkomen kan worden.
De vervangingsonderdelen moeten voldoen aan de specificaties van de fabrikant.
25. BEKABELING
Controleer of de bekabeling niet blootgesteld wordt aan slijtage, corrosie, overmatige
druk, trillingen, scherpe randen of aan ieder ander nadelig effect van de omgeving.
Houd tijdens de controle ook rekening met de effecten van veroudering of van constante
trillingen die veroorzaakt worden door elementen als compressoren of ventilatoren.
26. detectie van ontvlambare koelmiddelen
Gebruik in geen enkel geval potentiële ontstekingsbronnen om lekken van
koelmiddel te detecteren. Gebruik geen steekvlammen (of iedere ander
detectiesysteem dat van open vuur gebruik maakt).
27. LEKDETECTIEMETHODEN
De volgende lekdetectiemethoden worden als aanvaardbaar beschouwd voor
systemen die ontvlambare koelmiddelen bevatten.
Gebruik elektronische lekdetectors voor ontvlambare koelmiddelen, ook als de
gevoeligheid mogelijk niet geschikt is of ze opnieuw gekalibreerd moeten worden.
(De detectie-uitrusting moet gekalibreerd worden in een gebied zonder koelmiddel.)
Controleer of de detector geen potentiële ontstekingsbron is en geschikt is voor het
gebruikte koelmiddel. De lekdetectie-uitrusting moet ingesteld zijn op een percentage
LFL van het koelmiddel en gekalibreerd zijn ten aanzien van het gebruikte koelmiddel
en het geschikte percentage gas (maximaal 25%) is bevestigd. De vloeistoffen
voor de detectie van lekken kunnen gebruikt worden met het merendeel van de
koelmiddelen maar het gebruik van reinigingsmiddelen die chloor bevatten moet
vermeden worden aangezien chloor op het koelmiddel zou kunnen reageren en de
koperen leidingen kan aantasten door corrosie. Als een lek vermoed wordt, moet
al het open vuur verwijderd/gedoofd worden. Als een koelmiddellek gedetecteerd
wordt waarvoor lassen nodig is, win dan al het koelmiddel uit het systeem terug of
isoleer het (door middel van de afsluitkleppen) in een deel van het systeem dat zich
ver van het lek bevindt. Vervolgens moet vóór en tijdens het lasproces zuurstofvrije
stikstof (OFN) in het systeem vrijgelaten worden.
NEDERLANDS
28. verwijdering en lediging
Gebruik conventionele procedures wanneer op het circuit van het koelmiddel
gewerkt wordt voor het uitvoeren van reparaties of om iedere andere reden.
Desondanks is het belangrijk dat de beste praktijk in acht genomen wordt gezien
het feit dat rekening gehouden moet worden met de ontvlambaarheid. Neem de
volgende procedure in acht:
• Verwijder het koelmiddel;
• Ontlucht het circuit met inert gas;
• Leeg het;
• Ontlucht het nog een keer met inert gas;
• Open het circuit door middel van snijden of lassen.
De koelmiddelvulling moet hersteld worden in cilinders die geschikt zijn voor de
terugwinning. Reinig het systeem met OFN om de eenheid veilig te maken. Het
zou nodig kunnen zijn deze procedure meerdere malen te moeten herhalen.
Gebruik geen perslucht of zuurstof voor deze handeling.
De reiniging moet voltooid worden door het luchtledige deel van het systeem met
OFN te vullen en door te blijven gaan met vullen tot de werkdruk bereikt wordt,
vervolgens moet de OFN in de atmosfeer geloosd worden en tenslotte moet het
systeem weer in een luchtledige situatie gebracht worden. Herhaal het proces
tot geen koelmiddel meer in het systeem achtergebleven is. Wanneer de laatste
vulling met OFN gebruikt wordt, moet het systeem op de atmosferische druk
gebracht worden om het te kunnen gebruiken. Deze handeling is absoluut van
NL - 14
vitaal belang als laswerken op de leidingen uitgevoerd moeten worden.
Controleer of de afvoer van de vacuümpomp zich niet vlakbij enige ontstekingsbron
bevindt en of de ventilatie beschikbaar is.
29. vulprocedures
Naast de conventionele vulprocedures moeten de volgende vereisten in acht
genomen worden.
Controleer of er geen vermenging van verschillende koelmiddelen plaatsvindt tijdens
het vullen van de apparatuur. De leidingen moeten zo kort mogelijk zijn om de
hoeveelheid koelmiddel erin tot het minimum te beperken.
De cilinders moeten in de opgerichte stand gehouden blijven.
Controleer of het koelsysteem aangesloten is op de aarde alvorens het met koelmiddel
te vullen.
Etiketteer het systeem wanneer het eenmaal gevuld is (als dat nog niet gedaan
was).
Let bijzonder goed op dat het koelsysteem niet overbelast wordt. Test de druk met de
OFN alvorens het systeem opnieuw te vullen. Voer de dichtingstest van het systeem
na afloop van het vullen uit maar voorafgaand aan de inbedrijfstelling. Een extra
dichtingstest moet uitgevoerd worden voordat de plaats van installatie verlaten wordt.
a) Raak vertrouwd met de apparatuur en met de werking ervan.
b) Breng de elektrische isolatie van het systeem tot stand.
c) Controleer voordat deze procedure uitgevoerd wordt, of:
• De mechanische uitrusting voor de verplaatsing beschikbaar is, indien
nodig, om de cilinders van het koelmiddel te verplaatsen;
• Alle veiligheidsvoorzieningen beschikbaar zijn en correct gebruikt worden;
• Het terugwinningsproces altijd door een competent persoon gecontroleerd
wordt;
• De uitrusting die voor de terugwinning gebruikt wordt, en de cilinders,
conform de toepasselijke standaards zijn.
d) Leeg het koelsysteem, indien mogelijk.
e) Als geen situatie van vacuüm verkregen kan worden, gebruik dan een collector
zodat het koelmiddel uit de diverse delen van het systeem verwijderd kan worden.
f) Controleer of de cilinder op de weegschalen geplaatst is voordat de
terugwinning wordt uitgevoerd.
g) Start de terugwinningsmachine en handel conform de instructies van de
fabrikant.
h) Overbelast de cilinders niet. (Niet meer dan 80% van het vulvolume van de
vloeistof).
i) Overschrijd niet de maximum werkdruk van de cilinder, ook niet tijdelijk.
NL - 15
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
30. buitendienststelling
Alvorens deze procedure uit te voeren, is het van essentieel belang dat de
technicus vertrouwd geraakt is met de apparatuur en alle onderdelen daarvan.
Het wordt als een goede praktijk beschouwd om alle koelmiddelen op veilige
wijze terug te winnen.
Alvorens deze handeling uit te voeren, moeten een oliemonster en een
koelmiddelmonster genomen worden, voor als het nodig is eerst een analyse uit
te voeren voordat een teruggewonnen koelmiddel opnieuw wordt gebruikt. Het
is van essentieel belang dat de elektrische energie beschikbaar is voordat met
deze procedure begonnen wordt.
j) Wanneer de cilinders correct gevuld zijn en het proces voltooid is, controleer
dan of de cilinders en de uitrusting onmiddellijk van de plaats van installatie
verwijderd worden en of alle isolatiekleppen ervan gesloten zijn.
k) Het teruggewonnen koelmiddel mag niet in een ander koelsysteem geladen
worden, tenzij dit gereinigd en gecontroleerd is.
NEDERLANDS
31. etikettering
De uitrusting moet geëtiketteerd zijn met de aanduiding dat hij buiten dienst
gesteld is en het koelmiddel verwijderd is. Breng de datum en uw handtekening
op het etiket aan. Controleer of er etiketten op de uitrusting aanwezig zijn die
aangeven dat de uitrusting een ontvlambaar koelmiddel bevat.
32. terugwinning
Wanneer koelmiddel uit een systeem verwijderd wordt, of dit nu voor onderhoud
of voor de buitendienststelling is, is het een goede zaak om alle koelmiddelen op
veilige wijze te verwijderen.
Bij de overdracht van het koelmiddel naar de cilinders moet gecontroleerd worden
of alleen cilinders gebruikt worden die geschikt zijn voor de terugwinning van het
koelmiddel.
Controleer of het correcte aantal cilinders beschikbaar is om de volledige vulling
van het systeem in op te slaan.
Alle te gebruiken cilinders zijn ontworpen voor het teruggewonnen koelmiddel
en daarvoor geëtiketteerd (of wel speciale cilinders voor de terugwinning van
koelmiddel).
De cilinders moeten uitgerust zijn met een drukafvoerklep en bijbehorende perfect
werkende afsluitkleppen.
De lege terugwinningscilinders worden luchtledig gemaakt en indien mogelijk
gekoeld worden voordat de terugwinning plaatsvindt. De uitrusting voor de
terugwinning moet perfect werkzaam zijn en een set met instructies voor de
terugwinning bevatten, die binnen handbereik is en geschikt is voor de terugwinning
van ontvlambare koelmiddelen. Bovendien moet een groep gekalibreerde
weegschalen beschikbaar en perfect werkzaam zijn.
De leidingen moeten voorzien zijn van hermetisch gesloten aansluitingen met
afsluiting in perfecte staat.
Voordat de terugwinningsmachine gebruikt wordt, moet gecontroleerd worden of
deze in goede staat van werking verkeert, of correct onderhoud erop uitgevoerd is
en of ieder elektrisch onderdeel ervan verzegeld is, om ontsteking te voorkomen
in geval koelmiddel vrijkomt.
Raadpleeg de fabrikant in geval van twijfel.
Het teruggewonnen koelmiddel moet teruggegeven worden aan de leverancier, in
de correcte cilinder en met de bijbehorende Nota voor Overbrenging van Afval.
Meng geen koelmiddelen in de terugwinningseenheden en met name in de
cilinders.
Als de compressoren, of de oliën van de compressoren, verwijderd moeten worden,
controleer dan of ze geleegd zijn tot een aanvaardbaar niveau om er zeker van te
zijn dat het ontvlambare koelmiddel niet in het smeermiddel achterblijft.
Het ledigingsproces moet uitgevoerd worden voordat de compressor naar de
leveranciers teruggebracht wordt.
Gebruik alleen elektrische verwarmingssystemen op het hoofddeel van de
compressor, om dit proces te versnellen.
Verwijder de olie uit een systeem op veilige wijze.
NL - 16
1 - OMSCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1.1 - LIJST VAN DE MEEGELEVERDE ONDERDELEN
Het apparaat is apart verpakt in een kartonnen verpakking.
De verpakking kan met de hand vervoerd worden door twee werknemers of op een transporttruck geladen worden.
Sla de verpakking apart op, niet stapelen.
1.
2.
3.
4.
5. Zuignap voor venster
6. Handleiding voor gebruik en onderhoud
7. Afstandsbediening
8. Condensafvoerleiding
(modaliteit alleen ontvochtiging)
Flexible leiding van 1.5 m
Eindstuk luchtleiding voor venster
Flens voor installatie tegen een ruit of wand
(alleen voor de versies waarin dat van toepassing is)
Flens-afsluitdop (alleen voor de versies
waarin dat van toepassing is)
1.2 - IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (Afb.A)
21.
22.
23.
24.
A
25.
26.
27.
28.
Bedieningspaneel
Rooster luchtuitlaat
Luchtfilter met rooster
Dop voor het aftappen van het condenswater
(in geval van transport, onderhoud of buitensporige waterverzameling)
21
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
Verplaatsingshandgreep
IR-ontvanger afstandsbediening
28
23
27
27
NEDERLANDS
22
26
24
25
NL - 17
DOLCECLIMA
2 - INSTALLATIE
2.1 - TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER
• Het transport en de verplaatsing van het apparaat moet in de verticale stand
plaatsvinden.
Als de airconditioner liggend verplaatst wordt dan moet u minimaal één uur
wachten voordat u de airconditioner in werking kunt stellen.
• Alvorens het apparaat te verplaatsen of te vervoeren, moet het condenswater
volledig afgevoerd worden, zoals beschreven wordt in paragraaf 4.2.a
Waarschuwing
Transport van de airconditioner op kwetsbare vloeren (bv. houten vloeren):
• Voer het condenswater volledig af.
• Let tijdens de verplaatsing van de airconditioner bijzonder goed op omdat
de wielen sporen op de vloer kunnen achterlaten. Ofschoon het onbuigzame
zwenkwielen betreft, kunnen deze beschadigd raken door het gebruik of vuil
worden.
Er wordt aanbevolen te controleren of de wielen schoon zijn en vrij kunnen
draaien.
2.2 - WAARSCHUWINGEN
NEDERLANDS
De veronachtzaming van het volgende kan het apparaat schade berokkenen.
a. Installeer de klimaatregelaar op vlakke, stabiele oppervlakken
en op de vloer.
b. Sluit de klimaatregelaar alleen aan op stopcontacten die van
een aarding voorzien zijn.
c. Controleer of gordijnen of andere voorwerpen de
luchtaanzuigfilters niet afsluiten (Afb.7).
d. Controleer of tussen de klimaatregelaar en aangrenzende
wanden een minimum afstand van 20/30 cm gehandhaafd
blijft (Afb.1).
e. Bij het in gebruik nemen van het apparaat moet altijd opgelet worden of er geen obstakels
zijn voor de aanzuiging en de uitlaat van de lucht.
f. De airconditioner mag niet in vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
g. Installeer de airconditioner uitsluitend in droge vertrekken.
h. De airconditioner moet niet worden geactiveerd in de aanwezigheid van gevaarlijke materialen, dampen of vloeistoffen worden gebracht
i. Reinig de luchtfilters minstens één keer per week.
NL - 18
2.3 - MOBIELE INSTALLATIE
De airconditioner moet in een geschikte ruimte geïnstalleerd worden.
Er wordt aanbevolen zonlicht te beperken door middel van rolluiken, gordijnen, zonweringen, en om deuren
en ramen gesloten te houden.
a. Zet de airconditioner voor een raam of voor een terras-/balkondeur.
b. Steek het eindstuk van de buigzame slang (1) in de opening van de luchtuitlaat van het apparaat (26),
zoals afbeelding 8 toont.
c. Buig het eindstuk van de afvoer (2) om en steek het in de buigzame slang (1) (afb.9).
d. Breng het eindstuk (2) in positie op een wijze dat de lucht naar buiten afgevoerd wordt (Afb.10)
Rol de slang alleen zover als nodig is uit zodat de luchtgeleider klem tussen de openslaande
gedeelten van het kozijn blijft zitten. (Afb.10)
2.4 - VASTE INSTALLATIE
De airconditioner kan ook met gaten vast aan het raam of aan de muur geïnstalleerd worden.
De luchtstroom mag niet belemmerd worden door beschermende roosters e.d.
Eventuele beschermende roosters e.d. moeten een totale doorsnede voor de luchtdoorlaat hebben die niet
minder mag zijn dan 140 cm2.
a. Boor een gat in het glas of in de wand, met een diameter van 135 mm, op een hoogte van de vloer tussen
300 en 1350 mm (Afb.11).
b. Breng de flens (3) in positie in het gat van de wand en markeer de boorpunten. (Afb.12)
c. Verwijder de flens (3) en boor gaten van 6 mm. (Afb.13)
d. Steek pluggen (10) in de gaten. (Afb.13)
e. Breng de flens (3) in positie op het gat in de wand en zet hem vast met drie schroeven (11). (Afb.13)
f. Steek het eindstuk van de buigzame slang (1) in de opening van de luchtuitlaat van het apparaat (26),
zoals afbeelding 8 toont.
h. Verwijder de buigzame slang (1) van de flens (3) en sluit de flens met de dop (4) wanneer het apparaat
niet in werking is (Afb.15).
NL - 19
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
g. Sluit het andere uiteinde van de buigzame slang (1) aan op de flens (3) (Afb.14).
2.5 - ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel met stekker.
Voor het aansluiten van de airconditioner, ervoor zorgen dat:
•
•
•
•
De waarden van de spanning en frequentie aan de specificaties van de
machinegegevens voeldoen.
De kracht lijn met een efficiënte aarding is uitgerust en de juiste afmetingen voor de maximale absorptie van de airconditioner heeft.
Het apparaat voeding netwerk moet worden voorzien in een passende meerpolige inrichting volgens de
nationale installatie voorschriften.
De apparatuur uitsluitend door een socket wordt gevoed dat compatibel met de meegeleverde stekker is.
Waarschuwing
De eventuele vervanging van de voedingskabel mag alleen worden uitgevoerd
door Olimpia Splendid technische dienst of door personeel met gelijkaardige
kwalificatie.
2.6 - DRAINAGE
Al naargelang de gebruikswijzen van het apparaat is het nodig de condensafvoerleiding aan te sluiten.
2.6.a - Gebruik als ontvochtiger
Voor het correcte gebruik van het apparaat moet als volgt gehandeld worden (afb 21):
a. Verwijder de dop (24).
b. Plaats de leiding (8) op de aansluiting.
Controleer of het uiteinde van de afvoerleiding (8) in positie gebracht is op het afvoerputje of
in een recipiënt.
Controleer of de leiding (8) niet verstopt is.
NEDERLANDS
3 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
De werkwijzen van de conditioner kunnen zowel met de afstandsbediening als op het bedieningspaneel op
de conditioner geselecteerd worden.
De ontvangst van de geselecteerde functie wordt bevestigd door een “pieptoon” van de zoemer.
NL - 20
3.1 - SYMBOLEN EN TOETSEN BEDIENINGSPANEEL (Afb.B)
B
SW8
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
MODE
S8
S9
S10
S11
SW4
S12
S2
S1
S7
S6
S5
S3
S13
S4
• SW1: ON/Stand-by;
• SW2: Selectie werkwijze
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ alleen ventilator =˃
=˃ ontvochtiging =˃
=˃ verwarming
(alleen actief in de versie met warmtepomp) =˃
koeling =˃
=˃ turbokoeling =˃ ...
• SW3: Verhoging temperatuur/vertraging
• SW4: Verlaging temperatuur/vertraging
• SW5: Display
• SW6: B e v e s t i g i n g / a n n u l e r i n g v e r t r a g i n g
inschakeling/uitschakeling eenheid
• SW7: Selectie ventilatorsnelheid
=˃
Minimum snelheid
=˃ Medium snelheid
=˃
=
˃ Maximum snelheid
=˃
=˃ Blue air (auto)
• SW8: Selectie functie “SILENT” (stil)
D1
• D1:
• D2:
Ingestelde temperatuur/Timer
Aanduiding ventilatorsnelheid (zie “SW7”)
• S1:
• S2:
• S3:
• S4:
• S5:
• S6:
• S7:
Tijdsaanduiding
Temperatuuraanduiding °C
Temperatuuraanduiding F
Werkwijze alleen ventilator
Werkwijze koeling
Werkwijze ontvochtiging
Werkwijze verwarming (alleen actief in de
versie met warmtepomp)
Werkwijze sleep
Werkwijze timer (geprogrammeerde
inschakeling/uitschakeling)
Automatische werkwijze (ECO)
Functie “Stil” actief
Aanduiding apparaat elektrisch gevoed
Turbofunctie
• S8:
• S9:
• S10:
• S11:
• S12:
• S13:
NL - 21
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
D2
3.2 - TOETSEN AFSTANDSBEDIENING (Afb.C)
C
B12
B11
D15
D16
D1
D14
D13
D12
D2
B1
B10
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
• B1:
Toets on/off inschakeling/uitschakeling
apparaat
- Symbool
(D1) aan: apparaat in werking
NEDERLANDS
D11
- Symbool
(D2) uit: apparaat op Stand-by
• B2: Selectie werkwijze
AUTO (Automatisch) ECO =˃
=˃ koeling =˃
=˃ ontvochtiging =˃
=˃ verwarming (alleen actief in de versie met
warmtepomp) =˃
=˃ alleen ventilator =˃ ...
• B3: Selectie ventilatorsnelheid
Minimum snelheid
=˃
=˃ Medium snelheid
=˃
=˃ Maximum snelheid
=˃
=˃ Auto
• B4: Activeer de slaapstand (symbool 10 aan)
• B5: UITGESCHAKELD
• B6: Activeert/deactiveert functie FOLLOW ME
• B7: Schakel / het display op het bedieningspaneel
van het apparaat uitschakelen
• B8: Instelling van het geplande sluiten van de
eenheed
• B9: Instelling van de geplande start van de eenheed
NL - 22
• B10: Shortcut (short cut)
• B11: Temperatuur stijging ▲
Verlaging van de temperatuur ▼
• B12: Display
• D1:
• D2:
• D3:
• D4:
• D5:
Aanduiding apparaat in werking
Automatische werkwijze (ECO)
Werkwijze koeling (COOL)
Werkwijze ontvochtiging (DRY)
Werkwijze verwarming (HEAT) (alleen actief
in de versie met warmtepomp)
• D6: Werkwijze alleen ventilator (FAN)
• D7: Aanduiding ventilatorsnelheid (zie “B3”)
• D8: We r k w i j z e “ t i j d ” g e p r o g r a m m e e r d e
inschakeling/uitschakeling
• D9: Aanduiding functie “FOLLOW ME” actief
• D10: Temperatuuraanduiding °C (F)
• D11: Aanduiding functie “SLEEP” actief
• D12: Aanduiding batterij afstandsbediening leeg
• D13: Aanduiding functie “TIME OFF” actief
• D14: Aanduiding functie “TIME ON” actief
• D15: Aanduiding functie “ECO” actief
• D16: Zendsignaal afstandsbediening
3.3 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
De afstandsbediening die bij de klimaatregelaar geleverd is, is een
instrument dat u in staat stelt het apparaat op een zo comfortabel
mogelijke manier te gebruiken.
Dit instrument moet met zorg gehanteerd worden, met name:
• Maak het niet nat (niet met water reinigen of aan de weersomstandigheden blootgesteld laten).
• Niet op de grond laten vallen of er hard tegen stoten.
• Blootstelling aan direct zonlicht vermijden.
• De afstandsbediening werkt met infrarood technologie.
• Tijdens het gebruik mogen geen obstakels tussen de afstandsbediening en de klimaatregelaar aanwezig zijn.
• Indien andere apparaten met een afstandsbediening in de ruimte gebruikt worden (TV, stereo,
enz..) zouden storingen kunnen ontstaan.
• Elektronische of fluorescente lampen kunnen de zendingen tussen afstandsbediening en klimaatregelaar storen.
• Verwijder de batterijen indien de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt.
3.3.a - Plaatsing van de batterijen
Om de batterijen correct te plaatsen:
a. Verwijder het deurtje van het batterijvak (afb. 16).
b. Steek er de batterijen in (afb. 16).
Neem de positie van de polen strikt in acht, deze staan aangeduid op de bodem van het vak.
c. Sluit opnieuw het deurtje (afb. 17).
3.3.b - Vervanging van de batterijen
op het display weergegeven wordt.
Gebruik altijd nieuwe batterijen.
Als oude batterijen worden gebruikt of batterijen van een ander type kan dit een
slechte werking van de afstandbediening veroorzaken.
- Voor de afstandsbediening zijn twee droge alkalinebatterijen vereist van 1,5V (AAA.) (Afb.16).
Zijn de batterijen eenmaal op dan moeten beide vervangen worden en voor vuilverwerking naar de speciale verzamelpunten gebracht worden, zoals geregeld wordt
door de plaatselijke wetgeving
NL - 23
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
De batterijen moeten vervangen worden wanneer de icoon
• Als u de afstandsbediening enkele weken of meer niet gebruikt, de batterijen verwijderen.
Batterijlekken kunnen de afstandsbediening beschadigen.
De batterijen niet laden of demonteren. De batterijen niet in het vuur werpen.
Ze kunnen branden of ontploffen.
Als de vloeistof van de batterijen op de huid of kleding terechtkomt, zorgvuldig
wassen met zuiver water. De afstandsbediening niet gebruiken met batterijen die
reeds lekten.
De chemische producten aanwezig in de batterijen kunnen brandwonden of andere
risico’s voor de gezondheid met zich meebrengen.
3.3.c - Positie van de afstandsbediening
• Houd de afstandsbediening in een positie waarin het signaal de ontvanger (29) van het apparaat kan
bereiken (maximum afstand circa 8 meter - met geladen batterijen) (Afb.18).
Door de aanwezigheid van obstakels (meubels, gordijnen, wanden enz.) tussen de afstandsbediening en
het apparaat wordt het bereik van de afstandsbediening verminderd.
3.4 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Handel als volgt om het apparaat te gebruiken.
Om eventuele beschadiging van de compressor te voorkomen, wordt iedere start
met 3 minuten vertraagd ten opzichte van de laatste uitschakeling.
3.4.a - Voorafgaande handelingen
•
•
NEDERLANDS
•
Breng het apparaat in positie op een stabiel vlak, dat niet hellend is, op minstens
20/30 cm van de muur of van ieder ander object, om de correcte luchtcirculatie
te garanderen (Fig.1). Plaats het op een oppervlak dat bestand tegen water is
omdat eventueel naar buiten lekkend water de meubels of de vloer schade kan
berokkenen.
Plaats het apparaat niet rechtstreeks op tapijten, handdoeken, dekens of andere
absorberende oppervlakken.
Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat laat een “pieptoon” horen en op
het display wordt de icoon
en de omgevingstemperatuur in °C weergegeven.
Voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt, moet gecontroleerd worden of
de gegevens die op het plaatje staan overeenkomen met die van het elektrische
distributienet.
NL - 24
3.4.b Inschakeling/uitschakeling apparaat
a. Druk om het apparaat te starten op de afstandsbediening op de toets “ON/OFF” of op het bedieningspaneel
op de toets
.
b. Een pieptoon geeft aan dat het apparaat in werking is en de flap (23) omhoog gaat.
c. Op het bedieningspaneel wordt de icoon
ingeschakeld.
d. Als de inschakeling met de afstandsbediening plaatsgevonden heeft, wordt op het display daarvan de icoon
weergegeven.
e. Bij een langdurige stilstand van het apparaat moet het gereset worden door de stekker uit het stopcontact te
trekken, 5÷10 seconden te wachten en de stekker weer naar binnen te steken; en pieptoon geeft aan dat het
apparaat gereed voor het gebruik is.
3.5 WERKWIJZE AUTO (Automatisch)
a. Door deze werkwijze in te stellen, activeert het apparaat automatisch de functie KOELING of VERWARMING
(alleen voor het model met warmtepomp), of de werkwijze VENTILATOR al naargelang de omgevingstemperatuur
en de ingestelde temperatuur.
De omgevingstemperatuur wordt voortdurend gecontroleerd zodat het vertrek waarin de klimaatregeling
plaatsvindt een optimaal comfort verkrijgt.
b. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door een of meerdere keren op de toets “MODE” te drukken (op
de afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon ECO en Blue Air op het display
van het bedieningspaneel weergegeven worden en/of de icoon Auto op het display van de afstandsbediening
weergegeven wordt.
c. In de werkwijze AUTO, is het niet mogelijk de snelheid van de ventilator te selecteren.
3.6 WERKWIJZE KOELING (COOL)
a. Door deze werkwijze in te stellen, ontvochtigt en koelt het apparaat de omgeving.
Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets “MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon
op het display weergegeven wordt.
c. Het setpoint van de temperatuur ligt tussen 17°C en 30°C (tussen 62 F en 86 F) met variaties van 1°C en kan
ingesteld worden met de toetsen +/- op het bedieningspaneel of met de toetsen ▲ ▼ op de afstandsbediening.
d. Na het verstrijken van een bepaalde tijd (maximaal drie minuten) na de activering van de werkwijze gaat de
compressor van start en begint het apparaat koude lucht af te geven.
3.7 WERKWIJZE TURBOKOELING
• Deze functie kan alleen geactiveerd worden vanaf het bedieningspaneel van het apparaat.
a. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op het bedieningspaneel op de
toets “MODE” te drukken, tot het display de iconen
en “Turbo” weergeeft.
>>>>>
NL - 25
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
b. In deze werkwijze is de ventilator altijd ingeschakeld en is het mogelijk de gewenste snelheid ervan te selecteren
door op de afstandsbediening op de toets “FAN” te drukken of op het bedieningspaneel op de toets
te drukken.
De snelheid van de ventilator wordt weergegeven zoals vermeld wordt in paragraaf “3.1” (punt SW7) en “3.2”
(punt B3).
b. De functie zet het apparaat rechtstreeks in de werkwijze koeling waarbij de temperatuur op 17°C en de
maximum snelheid van de ventilator ingesteld zijn, zodat de ingestelde temperatuur sneller bereikt wordt.
c. In deze werkwijze is het niet mogelijk de snelheid van de ventilator en zelfs ook niet de temperatuur te
selecteren.
d. Druk om de functie uit te schakelen op het bedieningspaneel op de toets “MODE” of schakel het apparaat uit.
3.8 WERKWIJZE ONTVOCHTIGING (DRY)
a. Door deze werkwijze in te stellen wordt de omgeving ontvochtigd.
Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets “MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon weergegeven wordt:
-
op het bedieningspaneel
-
op het display van de afstandsbediening.
b. In de werkwijze DRY, is het niet mogelijk de snelheid van de ventilator te selecteren of de temperatuur te regelen.
De motor van de ventilator werkt op lage snelheid.
c. Houd deuren en ramen gesloten voor het beste ontvochtigingseffect.
Niet de leiding voor de luchtuitstoot in positie brengen op het raam.
d. Sluit de leiding voor de condensafvoer aan (paragraaf 2.6.a)
3.9 WERKWIJZE VENTILATIE (FAN)
a. Door deze werkwijze in te stellen, voert het apparaat geen enkele actie uit op de temperatuur of de vochtigheid
van de lucht in het vertrek maar houdt de lucht alleen in circulatie.
b. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets “MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon op het display van het bedieningspaneel
en/of de afstandsbediening weergegeven wordt.
icoon op het bedieningspaneel
icoon op het display van de afstandsbediening
c. In deze werkwijze is de ventilator altijd ingeschakeld en is het mogelijk de gewenste snelheid ervan te selecteren
te drukken.
door op de afstandsbediening op de toets “FAN” te drukken of op het bedieningspaneel op de toets
NEDERLANDS
d. De snelheid van de ventilator wordt weergegeven zoals vermeld wordt in paragraaf “3.1” (punt SW7) en “3.2”
(punt D7).
3.10 WERKWIJZE VERWARMING (HEAT)
(alleen voor het model met warmtepomp)
a. Door deze werkwijze in te stellen verwarmt het apparaat de omgeving.
b. Deze werkwijze kan geselecteerd worden door één of meerdere keren op de toets “MODE” te drukken (op de
afstandsbediening of op het bedieningspaneel) tot de betreffende icoon
op het display weergegeven wordt.
c. In deze werkwijze is de ventilator altijd ingeschakeld en is het mogelijk de gewenste snelheid ervan te selecteren
door op de afstandsbediening op de toets “FAN” te drukken of op het bedieningspaneel op de toets
te drukken.
De snelheid van de ventilator wordt weergegeven zoals vermeld wordt in paragraaf “3.1” (punt SW7) en “3.2”
(punt D7).
NL - 26
d. Het setpoint van de temperatuur ligt tussen 17°C en 30°C (tussen 62 F en 86 F) met variaties van 1°C en kan
ingesteld worden met de toetsen +/- op het bedieningspaneel of met de toetsen ▲ ▼ op de afstandsbediening.
e. Na het verstrijken van een bepaalde tijd (maximaal drie minuten) na de activering van de werkwijze gaat de
warmtepomp van start en begint het apparaat warme lucht af te geven.
f. Sluit de leiding voor de condensafvoer aan (paragraaf 2.6.b)
3.11 WERKWIJZE TIMER
a. Deze werkwijze maakt het mogelijk de inschakeling of de uitschakeling van het apparaat te programmeren.
b. De vertragingstijd kan ingesteld, geactiveerd en geannuleerd worden met zowel de afstandsbediening
als het bedieningspaneel.
3.11.a Geprogrammeerde inschakeling
a. Wanneer het apparaat op stand-by staat:
-
Op het bedieningspaneel: - druk op de toets
de toetsen +/-.
- Druk om de functie te activeren op de toets
of wacht circa 5 seconden
tot de ingestelde tijd op het display ophoudt met knipperen (het display keert
terug naar de weergave van de omgevingstemperatuur).
De icoon
-
en stel de vertragingstijd van de inschakeling in met
gaat aan.
Op de afstandsbediening: - druk op de toets “TIMER ON” om de functie binnen te gaan en druk vervolgens
één of meerdere keren op de toets “TIMER ON” tot de vertragingstijd van
de inschakeling ingesteld wordt.
- Richt de afstandsbediening op het apparaat; een pieptoon bevestigt de
activering van de functie.
op het bedieningspaneel en de aanduiding “Timer On” op het
- De icoon
display van de afstandsbediening gaan aan.
b. Na het verstrijken van de ingestelde tijd start het apparaat met dezelfde instellingen (werkwijze, temperatuur
en ventilatiesnelheid) die het had voordat het werd uitgeschakeld.
d. Door het apparaat te starten of de instelling van de timer op “0.0h” te zetten, wordt de functie van
geprogrammeerde inschakeling geannuleerd.
3.11.b Geprogrammeerde uitschakeling
a. Wanneer het apparaat in werking is, stel dan de vertragingstijd van de inschakeling in.
-
Op het bedieningspaneel: - druk op de toets
de toetsen +/-.
en stel de vertragingstijd van de uitschakeling in met
- Druk om de functie te activeren op de toets
of wacht circa 5 seconden
tot de ingestelde tijd op het display ophoudt met knipperen (het display keert
terug naar de weergave van de omgevingstemperatuur).
De icoon
gaat aan.
>>>>>
NL - 27
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
c. De tijd kan ingesteld worden met steps van 30 minuten tot 10 uur en met steps van 60 minuten van 10
tot 24 uur.
-
Op de afstandsbediening: - druk op de toets “TIMER Off” om de functie binnen te gaan en druk vervolgens
één of meerdere keren op de toets “TIMER Off” tot de vertragingstijd van
de uitschakeling ingesteld wordt.
- Richt de afstandsbediening op het apparaat; een pieptoon bevestigt de
activering van de functie.
- De icoon
op het bedieningspaneel en de aanduiding “Timer Off” op het
display van de afstandsbediening gaan aan.
b. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het apparaat uit.
c. De tijd kan ingesteld worden met steps van 30 minuten tot 10 uur en met steps van 60 minuten van 10
tot 24 uur.
d. Door het apparaat uit te schakelen of de instelling van de timer op “0.0h” te zetten, wordt de functie van
geprogrammeerde uitschakeling geannuleerd.
3.12 OVERIGE FUNCTIES
3.12.a Functie SILENT (stil)
• Deze functie kan alleen geactiveerd worden wanneer het apparaat in de functie AUTO staat en kan
geactiveerd worden vanaf het bedieningspaneel van het apparaat.
a. Druk terwijl het apparaat in werking is op de toets SW8 (luidspreker); het symbool van de luidspreker
wordt weergegeven.
De ventilatiesnelheid wordt automatisch op het minimum ingesteld.
b. Druk opnieuw op de toets om de functie te deactiveren.
3.12.b Functie SLEEP
• Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd worden.
• Deze functie is niet beschikbaar in de werkwijze Ontvochtiging (DRY) en Alleen Ventilatie (FAN).
NEDERLANDS
a. Druk terwijl het apparaat in werking is op de toets “SLEEP” op de afstandsbediening.
Op het bedieningspaneel en op het display van de afstandsbediening wordt de icoon
weergegeven.
Het apparaat verlaagt (in koeling) of verhoogt (in verwarming) de ingestelde temperatuur met 1°C (1 of
2 F) gedurende 30 minuten.
b. Vervolgens verlaagt (in koeling) of verhoogt (in verwarming) het apparaat de ingestelde temperatuur met
1°C (1 of 2 F) gedurende nog eens 30 minuten.
c. Deze temperatuur wordt gehandhaafd gedurende 7 uur voordat teruggekeerd wordt naar de oorspronkelijk
geselecteerde temperatuur.
Na het verstrijken van deze tijd zal het apparaat de werking hervatten zoals die oorspronkelijk
geprogrammeerd was.
d. Druk om de functie te onderbreken op de toets “SLEEP” op de afstandsbediening; de icoon op het
bedieningspaneel en op het display van de afstandsbediening gaat uit.
NL - 28
3.12.c Functie FOLLOW ME
• Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd worden.
• Deze functie is niet beschikbaar in de werkwijze Ontvochtiging (DRY) en Alleen Ventilatie (FAN).
In deze functie werkt de afstandsbediening als thermostaat.
a. Druk terwijl het apparaat in werking is op de toets “FOLLOW ME” op de afstandsbediening.
b. Ga met de afstandsbediening naar een andere zone van de kamer dan waar het apparaat geplaatst is
(maximum afstand 7÷8 meter) en richt hem op het apparaat waarbij u controleert of er geen obstakels
ertussen aanwezig zijn.
c. Stel de gewenste temperatuur in op de afstandsbediening; het apparaat werkt om de temperatuur van
de zone waarin de afstandsbediening zich bevindt op de waarde te brengen die daarop ingesteld is.
d. De afstandsbediening stuurt een signaal naar het apparaat en als binnen een maximum tijd van 7 minuten
geen antwoord ontvangen wordt, wordt de functie gedeactiveerd.
e. Druk om de functie uit te schakelen op de toets “FOLLOW ME” op de afstandsbediening of schakel het
apparaat uit.
3.12.d Instelling meeteenheid van de temperatuur
Het is mogelijk de meeteenheid van de omgevingstemperatuur en van de ingestelde temperatuur in te stellen
door te kiezen uit °C (Celsius) of F (Fahrenheit).
Ga als volgt te werk:
- Op het bedieningspaneel: druk gelijktijdig op de toetsen + en - gedurende circa drie seconden.
Op het display van het bedieningspaneel wordt de gewenste meeteenheid weergegeven.
-
Op de afstandsbediening: houd de middelste toets TEMP gedurende circa drie seconden ingedrukt.
Op het display van de afstandsbediening wordt de gewenste meeteenheid weergegeven.
De verandering van de meeteenheid moet zowel op het bedieningspaneel als op de afstandsbediening
uitgevoerd worden.
3.12.e Functie Short Cut
• Deze functie kan alleen met de afstandsbediening geactiveerd worden.
3.12.f Auto-Restart
a. Als het apparaat uitgeschakeld wordt wegens een stroomonderbreking zal het bij herstel van de elektrische
energie automatisch met de vorige instellingen van start gaan.
NL - 29
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
a. Wanneer het apparaat in ongeacht welke werkwijze aan het werk is en er wordt op de toets “SHORT
CUT” gedrukt, op de afstandsbediening, dan stelt het apparaat zich in op de werkwijze “AUTO” met de
temperatuur ingesteld op 26°C (79 F).
3.13 - TRANSPORT VAN DE AIRCONDITIONER
•
De airconditioner moet rechtop verplaatst worden.
Als de airconditioner liggend verplaatst wordt dan moet u minimaal één uur
wachten voordat u de airconditioner in werking kunt stellen.
•
Alvorens de airconditioner te gaan verplaatsen moet u het condenswater eerst
helemaal weg laten lopen door de dop (24) open te draaien.
Waarschuwing:
Transport van de airconditioner op kwetsbare vloeren (bv. houten vloeren):
• laat het condenswater er volledig uit stromen door de dop open te draaien (referentie 24 afb. 21);
• Let tijdens de verplaatsing van de airconditioner bijzonder goed op omdat
de wielen sporen op de vloer kunnen achterlaten. Ofschoon het onbuigzame
zwenkwielen betreft, kunnen deze beschadigd raken door het gebruik of vuil
worden. U wordt dan ook verzocht te controleren of de wielen schoon zijn en
onbelemmerd kunnen bewegen.
3.14 - REGELING VAN DE RICHTING VAN DE LUCHTSTROOM
De luchtstroom kan in horizontale richting ingesteld worden, door in te grijpen op de betreffende vinnen
voor de luchtomleiding (22A). (Afb.24)
4 - ONDERHOUD EN REINIGING
NEDERLANDS
Alvorens tot ongeacht welke onderhoudsingreep en
reiniging over te gaan, moet altijd gecontroleerd worden of
de voedingsstekker uit het stopcontact van de installatie
getrokken is.
Raak de metalen delen van het apparaat niet aan wanneer
het filter weggenomen wordt.
Risico op letsels door de scherpe metalen randen.
Gebruik geen water om de interne delen van de airco te reinigen.
De blootstelling aan water kan de isolatie beschadigen waardoor risico voor elektrische schokken optreedt.
NL - 30
4.1 - REINIGING
4.1.a - Reiniging van het apparaat en van de afstandsbediening
a. Gebruik een droge doek om het apparaat en de afstandsbediening te reinigen.
b. Als het apparaat zeer vuil is kunt u voor de reiniging een met koud water bevochtigde doek gebruiken.
Gebruik geen antistatische of chemisch behandelde doek om het apparaat te
reinigen.
Gebruik geen benzine, oplosmiddelen, polijstpasta of soortgelijke middelen.
Deze producten kunnen de pvc oppervlakken vervormen of breuken veroorzaken.
4.1.b - Reiniging van het aanzuigfilter
Om een doeltreffende filtering van de binnenlucht en een goede wer king van uw airconditioner te waarborgen
is het absoluut noodzakelijk om de luchtfilters (23) regelmatig te reinigen (Afb.19).
De signalering van de noodzaak van deze belangrijke onderhoudsingreep wordt gegeven na het verstrijken
van een passende tijd van werking, door de inschakeling van de alarmcode Fi op het display van het bedieningspaneel.
a. Schakel de airconditioner uit en trek vervolgens de filters (23) uit de airconditioner, zoals afbeelding 20
toont.
b. Het filter (23) moet gewassen worden met een straal water die in de tegenovergestelde richting als de
richting waarin het stof zich ophoopt gericht moet worden.
c. In geval van vuil dat bijzonder moeilijk te verwijderen is (zoals vet of ander soorten aanslag) moet het
filter eerst in sop van water en een neutraal reinigingsmiddel gedompeld worden.
d. Alvorens het filter weer terug te plaatsen is het verstandig om het filter uit te schudden om het water dat
zich tijdens het wassen erin opgehoopt heeft te verwijderen.
Als het filter (23) beschadigd is, vervang het dan.
e. Controleer of het filter (23) volledig droog is.
f. Plaats het filter (23) correct terug in zijn zitting.
g. Zuig eventuele pluizen op van het filter (Afb. 20).
4.1.c - WENKEN VOOR DE ENERGIEBESPARING
Vervolgens enkele tips om het verbruik te beperken:
• Houd de filters altijd proper (zie hoofdstuk onderhoud en reiniging).
• Houd de deuren en de vensters van de kamers gesloten waar de airco werkt.
• Vermijd dat zonlicht de kamer binnendringt (wij adviseren het gebruik van gordijnen, blinden of rolluiken).
• Verstop niet de (inkomende en uitgaande) luchtstroom van het apparaat; naast het feit dat dan geen optimaal
rendement verkregen wordt, compromitteert het ook de correcte werking van het apparaat en is het mogelijk
dat onherstelbare defecten optreden.
NL - 31
DOLCECLIMA
NEDERLANDS
Gebruik het apparaat niet zonder het filter (23).
4.2 - Onderhoud
Als voorzien wordt dat het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, handel dan als volgt:
a. Activeer enkele uren de werkwijze alleen ventilator (circa 8÷10 uur) om de binnenkant van het apparaat te drogen.
b. Stop de airco en sluit de voeding af.
c. Reinig de luchtfilters.
d. Voer het condenswater volledig af.
e. Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
Controles alvorens de airco weer in werking te stellen:
a. Na een lange periode inactiviteit van de airconditioner de filters reinigen.
b. Controleer of de uitgang of ingang van de lucht niet is verstopt (vooral na een lange periode van inactiviteit
van de airconditioner).
4.2.a - Afvoer condenswater
Wanneer het condenswater dat in de onderste tray aanwezig is het van tevoren bepaalde peil bereikt, laat
het apparaat keer een pieptoon horen.
In dit geval:
a. Trek de stekker uit het stopcontact.
b. Verplaats het apparaat voorzichtig naar een positie die geschikt is om het water af te voeren.
c. Verwijder de afvoerdop (24) (Afb.21).
d. Indien nodig, plaats de leiding (8) op de aansluiting.
Controleer of de afvoerdop (24) correct vastgeschroefd is om te voorkomen dat
water lekt.
d. Laat al het water naar buiten komen.
e. Breng de afvoerdop (24) opnieuw in positie (Afb.22).
f. Steek de stekker in het stopcontact.
NEDERLANDS
Als de fout herhaald wordt, neem dan contact op met een Assistentiecentrum.
NL - 32
4.2.b
Foutcodes
Tijdens de werking van het apparaat kunnen storingen weergegeven worden die de werking stoppen. In die
gevallen worden foutcodes op het bedieningspaneel weergegeven.
• P1 Onderste tray vol.
• Leeg het door te werk te gaan zoals beschreven wordt in paragraaf 4.2.a
------------------------------------------------------------------• F1 Reiniging filter.
• Om de 250 werkuren van de ventilatormotor wordt het bericht F1 weergegeven.
Ga over tot de reiniging van de filters (paragrafen 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) en verricht de reset van de
urentelling door “ON/OFF” op het bedieningspaneel van het apparaat 5 seconden ingedrukt te
houden.
------------------------------------------------------------------• E1
• E2
• E3
• E4
• EC
Fout omgevingstemperatuursonde.
Fout temperatuursonde verdamper.
Fout temperatuursonde condensator
Communicatiefout display paneel.
Slechte werking lekdetectie koelmiddel.
In deze gevallen:
a. sluit het apparaat elektrisch af
b. wacht enkele minuten
c. steek de stekker in het stopcontact
d. herstart het apparaat.
Als het ongemak aanhoudt en de foutcode niet uitgeschakeld wordt, sluit het apparaat dan
elektrisch af en wendt u tot een Assistentiecentrum.
5 - TECHNISCHE GEGEVENS
Raadpleeg voor de technische gegevens het gegevensplaatje dat op het product aangebracht is (Afb.2).
• Gewicht (zonder verpakking)
• Maximum bedrijfstemperaturen bij
koeling
(Maximum bedrijfstemperaturen in
de verwarmingdmodverwarmingsmodus)
• Minimum bedrijfstemperaturen bij
koeling
(Minimum bedrijfstemperaturen in
de verwarmingdmodverwarmingsmodus)
460 x 767 x 395 mm
29 Kg
NEDERLANDS
• Afmetingen (LxHxD)
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
16°C * / 16°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
* Interne omgevingstemp.
** Externe omgevingstemp.
NL - 33
DOLCECLIMA
6 - Ongemakken en mogelijke oplosingen
OORZAAK
SLECHTE WERKING
Het apparaat werkt niet.
Er is geen stroom.
De stekker zit niet in het stopcontact.
Wacht even.
Steek de stekker in het stopcontact.
Het apparaat wordt niet ingeschakeld.
P1 Error Code
De tray voor het opvangen van het water is vol.
Schakel het apparaat uit, voer het water
uit de tray af en herstart het apparaat
vervolgens.
--------------------------------------------------------Stel de temperatuur opnieuw in
--------------------------------------------------------In de werkwijze KOELING: de
omgevingstemperatuur is lager dan de
ingestelde temperatuur
Het apparaat werkt alleen voor korte tijd.
Het apparaat koelt niet goed
De ingestelde temperatuur is te dichtbij de
omgevingstemperatuur.
--------------------------------------------------------De aanzuiging van de buitenlucht wordt
belemmerd.
Verlaag de ingestelde temperatuur.
De luchtfilters zijn verstopt door vuil, pluizen
of haar van huisdieren
--------------------------------------------------------De afvoerleiding is niet aangesloten of is
geblokkeerd
Schakel het apparaat uit en reinig de filters
door de instructies te volgen
--------------------------------------------------------Schakel het apparaat uit, sluit de leiding af,
verwijder de eventuele obstructie en sluit de
afvoerleiding weer aan
--------------------------------------------------------Neem contact op met een service center om
het apparaat te laten inspecteren en bij te
vullen met koelmiddel
--------------------------------------------------------Verlaag de ingestelde temperatuur
--------------------------------------------------------Controleer of alle ramen en deuren dicht zijn
--------------------------------------------------------Het apparaat heeft een laag niveau
koelmiddel
--------------------------------------------------------De instelling van de temperatuur is te hoog
--------------------------------------------------------De ramen en de deuren van het vertrek
zijn open
--------------------------------------------------------De zone van het vertrek is te groot
--------------------------------------------------------Er zijn warmtebronnen in de kamer
NEDERLANDS
WAT TE DOEN?
--------------------------------------------------------Verwijder de obstakels.
Neem contact op met de Servicedienst.
--------------------------------------------------------Controleer opnieuw het koelgebied
--------------------------------------------------------Verwijder de warmtebronnen, indien mogelijk
Het apparaat is lawaaiig en trilt overmatig
Het draagvlak van het apparaat is niet
genivelleerd
--------------------------------------------------------De luchtfilters zijn verstopt door vuil, pluizen
of haar van huisdieren
Plaats het apparaat op een stabiel, vlak en
genivelleerd oppervlak
--------------------------------------------------------Schakel het apparaat uit en reinig de filters
door de instructies te volgen
Het apparaat maakt abnormaal geluid
Dit geluid wordt veroorzaakt door de
koelmiddelstroom binnenin de eenheid
Dit is geheel normaal
Tijdens het verplaatsen van de airconditioner
komt er water uit.
De airconditioner is schuin gehouden of op
zijn kant gelegd.
Voordat het apparaat verplaatst wordt moet
het water verwijderd worden.
In de modaliteit koeling, nacht of automatisch
kan de minimumsnelheid niet geselecteerd
worden.
De omgevingstemperatuur is te laag
Het gedrag van de klimaatregelaar is normaal.
Probeer niet het apparaat zelf te repareren.
Als de storing niet is opgelost, neem dan contact op met de plaatselijke verkoper of het dichtst bijgelegen
service center. Verstrek gedetailleerde informatie over de storing en het model van het apparaat.
NL - 34
ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
0 -ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ................................................................................................................... 3
0.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ...........................................................................................................3
0.2 ÓÕÌÂÏËÁ ..............................................................................................................................3
0.2.1 - ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò........................................................................................................3
0.3 ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ......................................................................................................5
0.4 ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ.........................................................................................................9
0.5 ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ....................................................................................................................9
0.6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΑΕΡΙΟ R290....................................................................10
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.......................................................................................................... 17
1.1 1.2 -
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ (Εικ.5).........................................................17
ΠΡΟΣΔΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ (Fig.A)...................................................................17
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ «ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ»
2 - ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ...................................................................................................................... 18
2.1 ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ...........................................................................................18
2.2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ......................................................................................................................18
2.3 ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ...........................................................................................................19
2.4 ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ..........................................................................................................19
2.5 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ.................................................................................................................19
2.6 ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ.............................................................................................................................20
2.6.a - Χρήση ως αφυγραντήρα................................................................................................................20
ΜΕΡΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΕΧΝΙΚΟ ΚΑΙ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
3.1 ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ .......................................21
3.2 ΠΛΗΚΤΡΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ...................................................................................................22
3.3 ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË..................................................................................................23
3.3.a - ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí .......................................................................................................23
3.3.b - ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí...........................................................................................................23
3.3.c - ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ.....................................................................................................24
3.4 ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ...............................................................................................................24
3.4.a - Προκαταρκτικές εργασίες...............................................................................................................24
3.4.b - Έναυση/σβήσιμο του μηχανήματος................................................................................................25
3.5 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ AUTO (Αυτόματος).................................................................................25
3.6 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ (COOL).....................................................................................25
3.7 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ TURBO.....................................................................................25
3.8 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ (DRY).............................................................................26
3.9 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ (FAN)...................................................................................26
3.10 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (HEAT)............................................................................26
3.11 - ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ TIMER....................................................................................................27
3.11.a - Προγραμματισμένη έναυση..........................................................................................................27
3.11.b - Προγραμματισμένο σβήσιμο........................................................................................................27
GR - 1
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ.......................................................................................................... 20
3.12 - ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ....................................................................................................................28
3.12.a - Λειτουργία SILENT (αθόρυβη).....................................................................................................28
3.12.b - Λειτουργία SLEEP........................................................................................................................28
3.12.c - Λειτουργία FOLLOW MΕ..............................................................................................................29
3.12.d - Ρύθμιση της μονάδας μέτρησης της θερμοκρασίας.....................................................................29
3.12.e - Λειτουργία Short Cut....................................................................................................................29
3.12.f - Auto-Restart............................................................................................................................29
3.13 ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ..........................................................................................30
3.14 ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ..........................................................30
4- ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ............................................................................................. 30
4.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ................................................................................................................................31
4.1.a - Καθαρισμός του μηχανήματος και του τηλεχειριστηρίου................................................................31
4.1.b - Καθαρισμός φίλτρου αναρρόφησης...............................................................................................31
4.1.c - Óõìâïõëåó ãéá ôçí åîïéêïíïìçóç åíåñãåéáó ..............................................................................31
4.2 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ..................................................................................................................................32
4.2.a - Άδειασμα του νερού συμπύκνωσης...............................................................................................32
4.2.b - Κωδικοί σφάλματος........................................................................................................................33
5 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ................................................................................................................. 33
6 - Προβλήματα και πιθανές λύσεις................................................................................... 34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ÁÐÏÓÕÑÓÇ
Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ õðïäåéêíýåé, ïôé áõôü
ôï ðñïúüí äåí ìðïñåß íá áðïóõñèåß ìå ôá êáíïíéêÜ ïéêéáêÜ áðïññßììáôá, áëëá
ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß óå ìéá èÝóç óõëëïãÞò ãéá ôçí áíáêýêëùóç ôùí çëåêôñéêþí
êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ìå ôçí ðñïóöïñÜ óáò óôç óùóôÞ áðüóõñóç áõôïõ
ôïõ ðñïúüíôïò ðñïóôáôåýåôå ôï ðåñéâÜëëïí êáé ôçí õãåßá ôùí óõíáíèñþðùí óáò.
Tï ðåñéâÜëëïí êáé ç õãåßá ôßèåíôáé óå êßíäõíï áðü ìßá ëÜèïò áðüóõñóç.
ÐåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí áíáêýêëùóç áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ìðïñåßôå íá Ýxåôå óôï äçìáñxåßï óáò, óôçí õðçñåóßá áðïêïìéäÞò ôùí áðïññßììáôùí
Þ óôo êáôÜóôçìá, óôo oðïßo áãïñÜóá- ôå áõôü ôï ðñïúüí.
Aõôüò ï êáíïíéóìüò éóxýåé ìüíï ãéá ôçò xþñåò ìÝëç ôçò EE.
GR - 2
ΕΙΚΟΝΕΣ
Οι απεικονίσεις έχουν ομαδοποιηθεί στις αρχικές σελίδες του εγχειριδίου
ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Περιεχομενα
Ο γενικός πίνακας περιεχομένων του παρόντος
εγχειριδίου αναφέρεται στη σελίδα «GR-1»
0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
0.1 - ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ
Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε που μας δείξατε την προτίμησή σας,
αγοράζοντας μια συσκευή κατασκευής μας.
0.2 - ÓÕÌÂÏËÁ
Ôá åéêïíïãñÜììáôá ðïõ ðáñáôßèåíôáé óôï åðüìåíï êåöÜëáéï, ðáñÝ÷ïõí ìå
ãñÞãïñï êáé îåêÜèáñï ôñüðï ôéò áðáñáßôçôåò ðëçñïöïñßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç
ôçò óõóêåõÞò óå óõíèÞêåò áóöáëåßáò.
0.2.1 - ÅéêïíïãñÜììáôá óýíôáîçò
Service
ÐåñéãñÜöåé êáôáóôÜóåéò êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñÝðåé íá ðëçñïöïñÞóåôå ôï åóùôåñéêü
SERVICE ôçò åôáéñåßáò:
ÕÐÇÑÅÓÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÇÓ ÂÏÇÈÅÉÁÓ ÐÅËÁÔÙÍ.
Äåßêôçò
Ïé ðáñÜãñáöïé ðñéí áðü ôéò ïðïßåò õðÜñ÷åé áõôü ôï óýìâïëï, ðåñéÝ÷ïõí ðïëý
óçìáíôéêÝò ðëçñïöïñßåò êáé åíôïëÝò, éäéáßôåñá üóïí áöïñÜ ôçí áóöÜëåéá.
Ç åëëéðÞò ôÞñçóç áõôþí ìðïñåß íá óõíåðÜãåôáé:
- êßíäõíï ãéá ôçí áêåñáéüôçôá ôùí åãêáôáóôáôþí
- áðþëåéá ôçò åããýçóçò óõìâïëáßïõ
- áðïðïßçóç ôùí åõèõíþí åê ìÝñïõò ôçò êáôáóêåõÜóôñéáò åôáéñåßáò.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Επισημαίνει ότι η συσκευή χρησιμοποιεί εύφλεκτο ψυκτικό. Αν υπάρχει διαρροή ψυκτικού
υγρού το οποίο θα εκτεθεί σε εξωτερική πηγή καύσης, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
GR - 3
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ÓçêùìÝíï ÷Ýñé
ÐåñéãñÜöåé åíÝñãåéåò ðïõ äåí ðñÝðåé íá ãßíïõí ìå êáíÝíá ôñüðï.
Åðéêßíäõíç çëåêôñéêÞ ôÜóç
Åðéóçìáßíåé óôïõò åãêáôáóôÜôåò üôé ç ðåñéãñáöüìåíç åñãáóßá, áí äåí ðñáãìáôïðïéçèåß
ôçñþíôáò ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò, ðáñïõóéÜæåé ôïí êßíäõíï íá õðïóôïýí çëåêôñéêü óïê.
Ãåíéêüò êßíäõíïò
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται,
αν δεν ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο
φυσικών τραυματισμών.
Êßíäõíïò éó÷õñÞò èåñìüôçôáò
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται,
αν δεν ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο
εγκαυμάτων λόγω επαφής με τα εξαρτήματα που αναπτύσσουν υψηλή θερμοκρασία.
Μην καλύπτετε
Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι απαγορεύεται να καλύπτει τη
συσκευή ώστε να αποτρέπεται η υπερθέρμανση.
Προσοχή
• Επισημαίνει ότι το παρόν έγγραφο θα πρέπει να διαβαστεί με προσοχή πριν
από την εγκατάσταση και/ή χρήση της συσκευής.
• Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη
συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης.
Προσοχή
• Επισημαίνει ότι ενδέχεται να υπάρχουν συμπληρωματικές πληροφορίες στα
εγχειρίδια που επισυνάπτονται.
• Υποδεικνύει ότι υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες στο εγχειρίδιο χρήσης ή στο
εγχειρίδιο εγκατάστασης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προσοχή
Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη
συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης.
GR - 4
0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ
ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΕΙΩΘΟΥΝ ΟΙ
ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΩΝ ΣΕ ΑΤΟΜΑ
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΟΣΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ:
Για την πρόληψη τυχόν βλαβών στον συμπιεστή κάθε έναρξη καθυστερεί
για 3 λεπτά σε σχέση με το τελευταίο σβήσιμο.
1. Áðáãïñåýåôáé óýìöùíá ìå ôïí íüìï ç áíáðáñáãùãÞ Þ ç ìåôáâßâáóç óå
ôñßôïõò ôïõ ðáñüíôïò åããñÜöïõ ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò
OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá áíÞêïõí üëá ôá äéêáéþìáôá.
Ôá ìç÷áíÞìáôá ìðïñïýí íá õðïóôïýí áíáèåùñÞóåéò êáé åðïìÝíùò íá
ðáñïõóéÜóïõí êÜðïéåò ëåðôïìÝñåéåò äéáöïñåôéêÝò áðü åêåßíåò ðïõ
áðåéêïíßæïíôáé, ÷ùñßò áõôü íá áðïôåëåß åìðüäéï ãéá ôçí êáôáíüçóç ôùí
êåéìÝíùí ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé ó’ áõôü ôï åã÷åéñßäéï.
2. ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðñéí ðñïâåßôå óå ïðïéáäÞðïôå
åíÝñãåéá (ôïðïèÝôçóç, óõíôÞñçóç, ÷ñÞóç) êáé áêïëïõèåßóôå ëåðôïìåñþò
üóá ðåñéãñÜöïíôáé óôï êÜèå êåöÜëáéï.
3. ÖõëÜîôå ìå öñïíôßäá áõôü ôï åã÷åéñßäéï ãéá ôéò ôõ÷üí åðüìåíåò óõìâïõëÝò.
4. ÌåôÜ áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôçò óõóêåõáóßáò óéãïõñåõôåßôå üôé ç óõóêåõÞ
åßíáé áêÝñáéá, ôá áðïêüììáôá ôçò óõóêåõáóßáò äåí ðñÝðåé áöÞíïíôáé
óôá ðáéäéÜ ãéáôß ìðïñïýí íá ãßíïõí åðéêßíäõíá.
5. Ç ÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÑÉÁ ÅÔÁÉÑÅÉÁ ÄÅ ÖÅÑÅÉ ÊÁÌÉÁ ÅÕÈÕÍÇ ÃÉÁ ÂËÁÂÅÓ
ÓÅ ÁÔÏÌÁ ¹ ÐÑÁÃÌÁÔÁ ÏÉ ÏÐÏÉÅÓ ÐÑÏÅÑ×ÏÍÔÁÉ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅËËÉÐÇ
ÔÇÑÇÓÇ ÔÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÐÏÕ ÐÅÑÉÅ×ÏÍÔÁÉ ÓÔÏ ÐÁÑÏÍ ÖÕËËÁÄÉÏ.
6. Ç êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñåßá äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åðéöÝñåé
ôñïðïðïéÞóåéò óôá ìïíôÝëá ôçò ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ, êñáôþíôáò óôáèåñÜ
üìùò ôá âáóéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï.
8. ÔïðïèåôÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé ÷ùñßò ôçí ôÞñçóç ôùí ðñïåéäïðïéÞóåùí
ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï êáé ÷ñÞóç ðÝñáí ôùí ïñßùí
èåñìïêñáóßáò ðïõ êáèïñßæïíôáé ó’ áõôü, áêõñþíïõí ôçí åããýçóç.
9. Ç óõíÞèçò óõíôÞñçóç ôùí ößëôñùí êáé ï ãåíéêüò åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò
ìðïñïýí íá ãßíïíôáé êáé áðü ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò äåí áðáéôïýí äýóêïëåò
Þ åðéêßíäõíåò åñãáóßåò.
GR - 5
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7. Η συντήρηση του εξοπλισμού για τον κλιματισμό μπορεί να είναι επικίνδυνη
καθώς στο εσωτερικό μπορεί να υπάρχει ψυκτικό αέριο υπό πίεση και ηλεκτρικά
εξαρτήματα υπό πίεση.
Ως εκ τούτου, οποιαδήποτε συντήρηση (εκτός από τον καθαρισμό των φίλτρων)
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο
προσωπικό.
10. Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και σε κάθε χειρισμό συντήρησης, είναι
απαραίτητη η τήρηση των προειδοποιήσεων που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο και στις ανάλογες ετικέτες που βρίσκονται στο εσωτερικό ή επί των
συσκευών καθώς και η λήψη κάθε μέτρου κοινής λογικής και των Κανονισμών
Ασφαλείας που ισχύουν στον χώρο εγκατάστασης.
11. Óå ðåñßðôùóç áíôéêáôÜóôáóçò åîáñôçìÜôùí ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ OLIMPIA SPLENDID.
12. Αν η μονάδα παραμείνει σε αχρησία για μεγάλο χρονικό διάστημα, ή
δεν βρίσκεται κανείς μέσα στο δωμάτιο κλιματισμού, συνιστάται να
αποσυνδέεται την ηλεκτρική τροφοδοσία, για την αποφυγή ατυχημάτων.
13. Μη χρησιμοποιείτε υγρά ή διαβρωτικά απορρυπαντικά για να καθαρίσετε
τη μονάδα, μην ψεκάζετε με νερό ή άλλα υγρά στη μονάδα καθώς μπορεί
να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά εξαρτήματα ή και ηλεκτροπληξία.
14. Μην βρέχετε την εσωτερική μονάδα και το τηλεχειριστήριο.
Ενδέχεται να προκληθούν βραχυκυκλώματα ή πυρκαγιές.
15. Σε περίπτωση προβλημάτων δυσλειτουργίας (για παράδειγμα: ανώμαλος
θόρυβος, δυσοσμία, καπνός, μη φυσιολογική αύξηση θερμοκρασίας, ηλεκτρική
διαρροή κλπ.), σβήστε αμέσως το μηχάνημα και αποσυνδέστε την τροφοδοσία.
Ãéá ôéò ôõ÷üí åðéóêåõÝò áðåõèõíèåßôå áðïêëåéóôéêÜ óôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò ðïõ åßíáé åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáé
æçôåßóôå ôá ðñùôüôõðá áíôáëëáêôéêÜ. Ç ìç ôÞñçóç ôùí áíùôÝñù üñùí
ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâåò óôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
16. Ìçí áöÞíåôå ôï êëéìáôéóôéêü óå ëåéôïõñãßá ãéá ìåãÜëá äéáóôÞìáôá åÜí ç
õãñáóßá åßíáé õøçëÞ êáé õðÜñ÷ïõí áíïé÷ôÝò ðüñôåò Þ ðáñÜèõñá.Ç õãñáóßá
ìðïñåß íá óõìðõêíùèåß êáé íá âñÝîåé Þ íá ðñïêáëÝóåé öèïñÝò óôçí åðßðëùóç.
17. Μην αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
18. Ìçí ôïðïèåôåßôå âáñéÜ ç æåóôÜ áíôéêåßìåíá ðÜíù óôçí óõóêåõÞ.
19. Πριν την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής βεβαιωθείτε πως τα δεδομένα της
πινακίδας αντιστοιχούν σε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Ο ρευματολήπτης θα
πρέπει να διαθέτει έναν αυτόματο διακόπτη γείωσης. Η πινακίδα (20) βρίσκεται
στο πλάι της συσκευής (Εικ.2).
20. Εγκαταστήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Η λάθος
εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε άτομα, ζώα ή πράγματα, για τις
οποίες ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
21. Σε περίπτωση ασυμβατότητας ανάμεσα στο βύσμα και την πρίζα, αντικαταστήστε
την πρίζα με άλλη κατάλληλη με τη βοήθεια εξουσιοδοτημένου προσωπικού,
το οποίο θα βεβαιώσει πως η καλωδίωση της πρίζας είναι η κατάλληλη για
το δυναμικό απορρόφησης από την συσκευή. Γενικά δεν συστήνεται η χρήση
μετατροπέων ή/και προεκτάσεων· εφόσον κρίνεται απαραίτητη η χρήση τους,
πρέπει να συμβατά με τους ισχύοντες κανόνες ασφαλείας και η ένταση του
ρεύματος (A) δεν πρέπει να είναι κατώτερη από την μέγιστη της συσκευής.
GR - 6
22. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται να λειτουργεί μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη
ή με κάποιο σύστημα τηλεχειρισμού.
23. Χρησιμοποιείτε πάντα τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση.
24. Μην εμποδίζετε με κανένα τρόπο τις σχάρες εισόδου και εξόδου αέρα.
25. Μην εισάγετε ξένα αντικείμενα στις σχάρες εισόδου και εξόδου αέρα καθώς
μπορεί να υπάρξει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή βλάβης στη συσκευή.
26. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή:
- με βρεγμένα ή υγρά χέρια
- με γυμνά πόδια.
27. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη συσκευή, για να βγάλετε το
βύσμα τροφοδοσίας από το ρεύμα.
28. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε απ’ ευθείας έκθεση στον ήλιο ή κοντά σε
πηγές θερμότητες όπως σόμπες και καλοριφέρ (Εικ.3)
29. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή κοντά σε συσκευές με αέριο (Εικ.3)
30. Τοποθετείτε πάντα την συσκευή σε μια σταθερή, επίπεδη και ισοϋψή επιφάνεια.
31. Αφήστε τουλάχιστον 30εκ. κενού χώρου στα πλάγια και 20εκ. πίσω από την
συσκευή και αφήστε τουλάχιστον 30εκ. ελεύθερου χώρου επάνω από αυτήν (Εικ.1).
32. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε ηλεκτρική πρίζα (Εικ. 4).
33. Η πρίζα ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη ώστε να μπορεί να
αφαιρείται εύκολα το βύσμα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
34. Μην ακουμπάτε την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
35. Μην διπλώνετε υπερβολικά, μην τυλίγετε, τραβάτε ή καταστρέφετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
36. Μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας κάτω από χαλιά, κουβέρτες ή
οδηγούς. Περνάτε το καλώδιο από χώρους παράμερους ώστε να αποφεύγετε
παραπατήματα.
37. Αποσυνδέστε το καλώδιο όταν η μονάδα δεν είναι σε χρήση για μεγάλο χρονικό
διάστημα ή/και όταν δεν βρίσκεται κανείς στο σπίτι.
39. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε εξωτερικούς χώρους ή σε υγρές επιφάνειες.
Αποφύγετε την ρίψη υγρών στην συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή
κοντά σε νεροχύτες ή βρύσες.
40. Μην εμβαπτίζετε την συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
GR - 7
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
38. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ιδιαίτερα υγρά περιβάλλοντα (μπάνιο,
κουζίνα, κλπ).
41. Καθαρίστε την συσκευή με ένα υγρό πανί· μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
προϊόντα ή υλικά. Για τον καθαρισμό των φίλτρων δείτε στην κατάλληλη
παράγραφο.
42. Ο πιο κοινός λόγος υπερθέρμανσης είναι η συγκέντρωση σκόνης ή χνουδιού
στο μηχάνημα. Αφαιρέστε τακτικά αυτά τα υπολείμματα αποσυνδέοντας την
συσκευή από την πρίζα ρεύματος και αναρροφώντας τις σχάρες.
43. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε περιβάλλον με ιδιαίτερες μεταβολές
θερμοκρασίας καθώς θα μπορούσε να σχηματιστεί υγρασία στο εσωτερικό της
44. Εγκαταστήστε την συσκευή σε απόσταση τουλάχιστον 2 μέτρων από άλλες
ηλεκτρικές συσκευές (τηλεόραση, ραδιόφωνο, Η/Υ, dvd player, κλπ.) ώστε να
αποφευχθούν παρεμβολές (Εικ.6).
45. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν στο χώρο έχει προσφάτως
χρησιμοποιηθεί εντομοκτόνο με αέριο ή παρουσία αναμμένου θυμιάματος,
χημικών ατμών ή ελαιωδών καταλοίπων.
46. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να είναι σωστά τοποθετημένα τα φίλτρα της.
47. Η αποσυναρμολόγηση, επισκευή ή μετατροπή από κάποιο μη
εξουσιοδοτημένο άτομο θα μπορούσε να επιφέρει βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση του κατασκευαστή.
48. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας,
αν το καλώδιο ή το βύσμα είναι κατεστραμμένα, ή αν έπεσε ή καταστράφηκε
με οποιοδήποτε τρόπο. Σβήνετε την συσκευή, αποσυνδέστε το βύσμα από
την πρίζα του ρεύματος και δώστε την για έλεγχο από ειδικά εκπαιδευμένο
προσωπικό.
49. Μην αποσυναρμολογείτε και μην κάνετε αλλαγές στη συσκευή.
50. Η επισκευή της συσκευής από εσάς είναι ιδιαιτέρως επικίνδυνη.
51. Óå ðåñßðôùóç ðïõ èá áðïöáóßóåôå íá ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðéá áõôïý ôïõ
åßäïõò ôçí óõóêåõÞ, óõíßóôáôáé íá ôç èÝóåôå óå êáôÜóôáóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
áðïóõíäÝïíôáò ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò áðü ôçí ðñßæá çëåêôñéêÞò ðáñï÷Þò.
Óõíßóôáôáé åðßóçò íá á÷ñçóôåýïíôáé ôá åîáñôÞìáôá ôçò óõóêåõÞò ðïõ
äýíáôáé íá áðïôåëÝóïõí êßíäõíï, åéäéêÜ ãéá ôá ðáéäéÜ, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
÷ñçóéìïðïéÞóïõí ôçí åêôüò ëåéôïõñãßáò óõóêåõÞ ìå óêïðü ôï ðáé÷íßäé.
52. Για τη διαδικασία απόψυξης και για τον καθαρισμό της συσκευής, μην
χρησιμοποιείτε άλλα εργαλεία εκτός από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
53. Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με θερμική προστασία που προστατεύει την
ηλεκτρονική κάρτα σε περίπτωση υπερθέρμανσης. Αν παρέμβει αυτή η
προστασία, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος και περιμένετε μέχρι
να κρυώσει εντελώς η συσκευή (τουλάχιστον 20 ÷ 30 λεπτά) και στη συνέχεια
επανασυνδέστε το βύσμα στην πρίζα και επανεκκινήστε τη συσκευή. Αν η
συσκευή δεν ξεκινά αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
GR - 8
54. Αυτή η συσκευή μπορεί να συνδεθεί μόνο σε τροφοδοσία με αντίσταση
συστήματος όχι μεγαλύτερη από 0,421Ω. Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο,
συμβουλευτείτε την αρχή παροχής για πληροφορίες σχετικά με την αντίσταση
του συστήματος.
Τύπος και χαρακτηριστικά των ασφαλειών: T; 3,15A; 250VAC
0.4 - ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ XÑÇÓÇ
• Το κλιματιστικό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για την παραγωγή ζεστού αέρα
* ή κρύου αέρα ή για την αφύγρανση του αέρα (κατ’επιλογή) με μόνο σκοπό να
κάνει την θερμοκρασία του περιβάλλοντος ευχάριστη.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή ή παρόμοια χρήση.
• Μια ακατάλληλη χρήση της συσκευής με πιθανές βλάβες σε πρόσωπα, πράγματα
ή ζώα αφαιρεί την OLIMPIA SPLENDID από κάθε ευθύνη.
0.5 - ÆÙÍÅÓ ÊÉÍäÕÍÏÕ
• Τα κλιματιστικά δεν πρέπει να εγκαθίστανται σε περιβάλλοντα με την
παρουσία εύφλεκτων αερίων, εκρηκτικών αερίων, σε πολύ υγρό περιβάλλον
(πλυντήρια, θερμοκήπια κλπ.) ή σε χώρους όπου υπάρχουν και άλλες μηχανές
που παράγουν ισχυρή πηγή θερμότητας, κοντά σε πηγή αλμυρού νερού ή
θειωμένου νερού.
• ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αέριο, βενζίνη ή άλλα εύφλεκτα υγρά κοντά στο κλιματιστικό.
• Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήματα που παρέχονται (δείτε παράγραφο
1.1). Η χρήση μη πρότυπων εξαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει διαρροή νερού,
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και τραυματισμό ή ζημιά σε πράγματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το παρόν προϊόν θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο βάσει των
προδιαγραφών που υποδεικνύονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η διαφορετική
από αυτή που προδιαγράφεται μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ ΔΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΆΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ Ή ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ ΜΗ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΝΟΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ.
* Μόνο για την έκδοση με αντλία θερμότητας
GR - 9
DOLCECLIMA
0.6 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΑΕΡΙΟ R290
1. Η συσκευή περιέχει αέριο R290 (Κατηγορία εύφλεκτο αέριο A3)
2. Το μηχάνημα πρέπει να φυλάσσεται σε καλά αεριζόμενο χώρο,
όπου το μέγεθος του χώρου αντιστοιχεί στις μετρήσεις που καθορίζονται για τη χρήση της συσκευής.
3. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται, να χρησιμοποιείται και να
αποθηκεύεται σε δωμάτιο με δάπεδο μεγαλύτερο από δείτε τον
πίνακα.
Ποσότητα αερίου R290 σε Kg
(δείτε ετικέτα δεδομένων στη
συσκευή)
Ελάχιστες διαστάσεις του χώρου για χρήση
και αποθήκευση
m2
0,180
9
0,190
10
0,200
10
0,210
11
0,220
11
0,230
12
0,240
12
0,250
12
0,260
13
4. Αυτό το μηχάνημα περιέχει μια ποσότητα ψυκτικού αερίου R290 ίση
με εκείνη που αναφέρεται στην ετικέτα δεδομένων επί της συσκευής.
5. Η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε ένα χώρο χωρίς την παρουσία
πηγών έναυσης συνεχούς λειτουργίας (για παράδειγμα: ελεύθερες φλόγες, συσκευές που λειτουργούν με αέριο ή ηλεκτρικές
θερμάστρες).
6. Μην τρυπάτε και μην καίτε.
7. Να έχετε υπόψη ότι τα ψυκτικά μέσα μπορεί να είναι άοσμα.
8. Το R290 είναι ένα ψυκτικό αέριο που συμμορφώνεται με τις ευρωπαϊκές οδηγίες για το περιβάλλον. Μην τρυπάτε σε κανένα μέρος το κύκλωμα του ψυκτικού.
9. Μην χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε μέσο για την επιτάχυνση της διαδικασίας
απόψυξης ή για τον καθαρισμό, εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
10. Κατά την απόψυξη και τον καθαρισμό της συσκευής, μην χρησιμοποιείτε άλλα
εργαλεία εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. Εάν η συσκευή έχει εγκατασταθεί, χρησιμοποιηθεί ή αποθηκευτεί σε μη αεριζόμενο χώρο, το περίβλημα πρέπει να είναι σχεδιασμένο για να αποτρέπει τη
συσσώρευση ψυκτικού υγρού λόγω ηλεκτρικών θερμαστρών, σομπών ή άλλων πηγών ανάφλεξης.
GR - 10
12. Τηρήστε τους εθνικούς κανονισμούς σχετικά με το αέριο.
13. Κρατήστε τις οπές αερισμού καθαρές και χωρίς εμπόδια.
14. Η συσκευή θα πρέπει να φυλάσσεται κατά τρόπο ώστε να αποφεύγονται οι
μηχανικές βλάβες.
15. Οποιοδήποτε άτομο που εργάζεται πάνω ή μέσα σε ένα ψυκτικό κύκλωμα πρέπει να διαθέτει έγκυρο πιστοποιητικό που βεβαιώνει την ικανότητα του ατόμου
να χειρίζεται τα ψυκτικά μέσα με ασφάλεια, σύμφωνα με ένα πρότυπο αξιολόγησης αποδεκτό από τον τομέα.
16. Η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται αποκλειστικά όπως συνιστάται από τον κατασκευαστή της συσκευής. Η συντήρηση και οι επισκευές που απαιτούν τη
βοήθεια άλλου εξειδικευμένου προσωπικού πρέπει να διενεργούνται υπό την
επίβλεψη προσώπου υπεύθυνου για τη χρήση εύφλεκτων ψυκτικών μέσων.
17. Μεταφορά εξοπλισμού που περιέχει εύφλεκτα ψυκτικά
Ανατρέξτε στους κανονισμούς μεταφορών.
18. Σήμανση του μηχανήματος με σύμβολα
Ανατρέξτε στους τοπικούς κανονισμούς.
19. Διάθεση του εξοπλισμού που χρησιμοποιεί εύφλεκτα ψυκτικά
Ανατρέξτε στους εθνικούς κανονισμούς.
20. Αποθήκευση της συσκευής/διατάξεων
Η αποθήκευση του εξοπλισμού πρέπει να συμμορφώνεται με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
21. Αποθήκευση του συσκευασμένου μηχανήματος (που δεν έχει πωληθεί)
Η συσκευασία πρέπει να κατασκευαστεί έτσι ώστε τυχόν μηχανική ζημία στον εξοπλισμό μέσα σε αυτή δεν θα προκαλέσει διαρροή ψυκτικού μέσου.
Ο μέγιστος αριθμός τμημάτων του εξοπλισμού που μπορούν να αποθηκευτούν μαζί
υποδεικνύεται από τους τοπικούς κανονισμούς.
22. Πληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση
a) Έλεγχοι περιοχής
Πριν ξεκινήσετε τις εργασίες σε συστήματα που περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα,
απαιτούνται έλεγχοι ασφαλείας για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου ανάφλεξης.
Τηρήστε τις ακόλουθες προφυλάξεις για να κάνετε οποιεσδήποτε επιδιορθώσεις
στο ψυκτικό σύστημα πριν το χρησιμοποιήσετε.
c) Περιοχή γενικών εργασιών
Όλοι οι υπάλληλοι συντήρησης και οι λοιποί χειριστές του χώρου εργασίας πρέπει
να ενημερωθούν σχετικά με τη φύση της εργασίας που διεξάγεται. Αποφύγετε να
εργάζεστε σε στενούς χώρους. Η περιοχή γύρω από την περιοχή εργασίας θα
πρέπει να απομονωθεί. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή είναι ασφαλής χάρη στον έλεγχο του εύφλεκτου υλικού.
GR - 11
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
b) Εκτέλεση της εργασίας
Η εργασία πρέπει να πραγματοποιείται υπό έλεγχο για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος εύφλεκτων αερίων ή ατμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
d) Έλεγχος της παρουσίας του ψυκτικού
Η περιοχή πρέπει να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας κατάλληλο ανιχνευτή ψυκτικού
μέσου πριν και κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης της εργασίας, ώστε να διασφαλιστεί
ότι ο χειριστής είναι ενήμερος για την παρουσία δυνητικά εύφλεκτης ατμόσφαιρας.
Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροών είναι κατάλληλος για χρήση
με εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, δηλαδή δεν προκαλεί σπινθήρες, είναι σωστά σφραγισμένος ή εγγενώς ασφαλής.
e) Παρουσία πυροσβεστήρων
Εάν πρόκειται να πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε εργασία εν θερμώ στον ψυκτικό
εξοπλισμό ή σε οποιοδήποτε μέρος που συνδέεται με αυτόν, θα πρέπει να υπάρχει
άμεσα διαθέσιμος ο κατάλληλος πυροσβεστικός εξοπλισμός. Να έχετε πάντα έναν
πυροσβεστήρα ξηρής σκόνης ή CO2 κοντά στην περιοχή πλήρωσης.
f) Αποτελούν εύφλεκτων πηγών
Κανένας χειριστής που εκτελεί εργασία στο σύστημα ψύξης που περιλαμβάνει την
έκθεση σωληνώσεων που περιέχουν ή έχουν περιείχαν εύφλεκτο ψυκτικό μέσο,
πρέπει να χρησιμοποιεί μια οποιαδήποτε εύφλεκτη πηγή κατά τρόπο ώστε να
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη.
Όλες οι πιθανές εύφλεκτες πηγές, συμπεριλαμβανομένων των τσιγάρων,
πρέπει να διατηρούνται αρκετά μακριά από το χώρο εγκατάστασης, επισκευής,
απομάκρυνσης και διάθεσης, κατά τη διάρκεια του οποίου το εύφλεκτο ψυκτικό
μπορεί να κυκλοφορήσει σε περιβάλλοντα χώρο.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών, πρέπει να ελέγξετε την περιοχή γύρω από
τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εύφλεκτες ουσίες ή κίνδυνοι
ανάφλεξης.
Χρησιμοποιήστε αντικαπνική σήμανση.
g) Αεριζόμενη περιοχή
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή εγκατάστασης είναι υπαίθρια ή κατάλληλα αεριζόμενη
πριν ξεκινήσει το σύστημα ή πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας εν θερμώ.
Ο βαθμός αερισμού πρέπει να υπάρχει στη διάρκεια όλης της περιόδου κατά την
οποία εκτελείται η επεξεργασία.
Ο αερισμός θα πρέπει να μπορεί να εξαλείφει με ασφαλή τρόπο κάθε ψυκτικό που
απελευθερώνεται και αν είναι δυνατό να φεύγει στην ατμόσφαιρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
h) Έλεγχοι στον εξοπλισμό ψύξης
Όταν τα ηλεκτρικά εξαρτήματα αντικαθίστανται, πρέπει να είναι κατάλληλα για
χρήση και να συμμορφώνονται με τις αναγραφόμενες προδιαγραφές.
Πρέπει να τηρούνται πάντα οι κατευθυντήριες γραμμές του κατασκευαστή για τη
συντήρηση και τη υποστήριξη. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε την
τεχνική υπηρεσία του κατασκευαστή για βοήθεια.
Οι ακόλουθοι έλεγχοι πρέπει να διενεργούνται σε εγκαταστάσεις που χρησιμοποιούν
εύφλεκτα ψυκτικά μέσα: βεβαιωθείτε ότι το μέγεθος του φορτίου συμμορφώνεται
με το μέγεθος του χώρου όπου είναι εγκατεστημένα τα εξαρτήματα που περιέχουν
ψυκτικό μέσο. Το σύστημα και οι οπές εξαερισμού λειτουργούν σωστά και δεν
εμποδίζονται. Εάν χρησιμοποιείτε κύκλωμα ψυκτικού, βεβαιωθείτε για την ύπαρξη
του ψυκτικού μέσου στο δευτερεύων κύκλωμα και ότι η σήμανση που εφαρμόζεται
στο μηχάνημα εξακολουθεί να είναι ορατή και ευανάγνωστη.
Τα σημάνσεις και σήματα που είναι` δυσανάγνωστα πρέπει να διορθώνονται. Οι
σωληνώσεις και τα εξαρτήματα ψύξης πρέπει να εγκαθίστανται σε θέση όπου
είναι απίθανο να εκτεθούν σε οποιαδήποτε ουσία η οποία μπορεί να διαβρώσει
τα εξαρτήματα που περιέχουν ψυκτικό μέσο, εκτός εάν τα εξαρτήματα αυτά
GR - 12
αποτελούνται από υλικό εγγενώς ανθεκτικό στη διάβρωση ή προστατεύονται
κατάλληλα.
I) Έλεγχοι επί των ηλεκτρικών συσκευών
Η επισκευή και συντήρηση των ηλεκτρικών εξαρτημάτων πρέπει να περιλαμβάνει
αρχικούς ελέγχους ασφαλείας και διαδικασίες επιθεώρησης εξαρτημάτων.
Εάν προκύψει κάποιο ελάττωμα που θα μπορούσε να υπονομεύσει την ασφάλεια,
μην τροφοδοτείται ηλεκτρικά το κύκλωμα μέχρι να επιλυθεί σωστά. Χρησιμοποιήστε
μια κατάλληλη προσωρινή λύση εάν το ελάττωμα δεν μπορεί να επιλυθεί αμέσως
αλλά πρέπει να συνεχίσετε τη λειτουργία.
Η κατάσταση αυτή πρέπει να αναφερθεί στον ιδιοκτήτη του εξοπλισμού, ώστε να
ενημερωθούν όλα τα μέρη.
Οι αρχικοί έλεγχοι ασφαλείας περιλαμβάνουν τα εξής: βεβαιωθείτε ότι οι πυκνωτές
έχουν αποφορτιστεί: αυτός ο έλεγχος πρέπει να εκτελείται σε ασφαλή λειτουργία
για να αποφευχθούν οι σπινθήρες. Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά εξαρτήματα και
η καλωδίωση υπό τάση δεν είναι εκτεθειμένα κατά τη διάρκεια της φόρτισης,
της αποκατάστασης ή της αποστράγγισης του συστήματος. Βεβαιωθείτε για τη
συνέχεια της γείωσης.
23. Επιδιόρθωση σφραγισμένων εξαρτημάτων
a) Κατά την επισκευή των σφραγισμένων εξαρτημάτων, όλα τα τροφοδοτικά πρέπει να
αποσυνδεθούν από τον εξοπλισμό στον οποίο πρόκειται να εκτελεστούν εργασίες
πριν από την αφαίρεση οποιουδήποτε σφραγισμένου καλύμματος, κλπ. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να υπάρχει παροχή ηλεκτρικού ρεύματος στον εξοπλισμό
κατά τη διάρκεια της επισκευής, πρέπει να τοποθετείται μια συσκευή ανίχνευσης
διαρροής που λειτουργεί μόνιμα στο πιο κρίσιμο σημείο για να προειδοποιεί τον
χειριστή για δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση.
b) Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα ακόλουθα για να βεβαιωθείτε ότι η κάλυψη δεν
μεταβάλλεται κατά τρόπο ώστε να επηρεάζεται το επίπεδο ασφάλειας κατά τη
λειτουργία σε ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Αυτό περιλαμβάνει ζημιά στα καλώδια, υπερβολικό αριθμό συνδέσεων,
τερματικά που δεν συμμορφώνονται με τις αρχικές προδιαγραφές, βλάβη των
παρεμβυσμάτων, λανθασμένη τοποθέτηση των οδηγών κλπ.
Βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός έχει τοποθετηθεί με ασφαλή τρόπο.
Βεβαιωθείτε ότι οι φλάντζες ή τα υλικά σφραγίσματος δεν έχουν αλλοιωθεί με
τρόπο ώστε να μην μπορούν λειτουργήσουν προληπτικά στην είσοδο εύφλεκτων
ατμοσφαιρών. Τα ανταλλακτικά πρέπει να συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές
του κατασκευαστή.
24. Επιδιόρθωση των εγγενώς ασφαλών εξαρτημάτων
Μην εφαρμόζετε επαγωγικό φορτίο μόνιμης χωρητικότητας στο κύκλωμα χωρίς να
βεβαιώνεστε ότι δεν υπερβαίνει τη μέγιστη τάση και το ρεύμα που επιτρέπεται για
τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται. Τα εγγενώς ασφαλή εξαρτήματα είναι τα μόνα
στα οποία μπορείτε να εργαστείτε υπό τάση παρουσία εύφλεκτης ατμόσφαιρας.
Το σύστημα δοκιμής πρέπει να είναι στη σωστή ένταση ρεύματος. Αντικαταστήστε
τα εξαρτήματα μόνο με ανταλλακτικά που υποδεικνύονται από τον κατασκευαστή.
Άλλα μέρη εκτός από αυτά που αναγράφονται μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη
του ψυκτικού μέσου στην ατμόσφαιρα μετά από διαρροή.
GR - 13
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η χρήση στεγανωτικών με βάση τη σιλικόνη μπορεί να εμποδίσει την
αποτελεσματικότητα ορισμένων συστημάτων ανίχνευσης διαρροών. Τα εγγενώς
ασφαλή εξαρτήματα δεν πρέπει να έχουν μονωθεί πριν από την επεξεργασία τους.
25. ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι η καλωδίωση δεν υπόκειται σε φθορά, διάβρωση, υπερβολική πίεση,
δονήσεις, αιχμηρές ακμές ή άλλες ανεπιθύμητες περιβαλλοντικές επιδράσεις. Κατά
τη διάρκεια του ελέγχου, επίσης να έχετε κατά νου τις επιπτώσεις της παλαίωσης ή
συνεχούς δόνησης που προκαλείται από στοιχεία όπως συμπιεστές ή ανεμιστήρες.
26. Ανίχνευση εύφλεκτων ψυκτικών
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πιθανές πηγές ανάφλεξης για
την ανίχνευση διαρροής ψυκτικού μέσου. Μην χρησιμοποιείτε οξυυδρικές φλόγες
(ή οποιοδήποτε άλλο σύστημα ανίχνευσης που χρησιμοποιεί ελεύθερη φλόγα).
27. ΜΕΘΟΔΟΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ διαρροών
Οι ακόλουθες μέθοδοι ανίχνευσης διαρροών θεωρούνται αποδεκτές για συστήματα
που περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά μέσα.
Χρησιμοποιήστε ηλεκτρονικούς ανιχνευτές διαρροής για εύφλεκτα ψυκτικά μέσα,
ακόμη και αν η ευαισθησία μπορεί να μην είναι επαρκής ή μπορεί να χρειαστεί
να επαναρυθμιστούν. (Ο εξοπλισμός ανίχνευσης πρέπει να βαθμονομείται σε μια
περιοχή χωρίς ψυκτικό μέσο.) Βεβαιωθείτε ότι ο ανιχνευτής δεν είναι πιθανή πηγή
ανάφλεξης και ότι είναι κατάλληλος για το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται.
Ο εξοπλισμός ανίχνευσης διαρροών πρέπει να ορίζεται σε ένα ποσοστό του
ψυκτικού κατά το κατώτερο όριο εκρηκτικότητας και πρέπει να βαθμονομείται
σε σχέση με το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείται και να επιβεβαιώνεται το
κατάλληλο ποσοστό αερίου (μέγιστο 25%). Τα υγρά ανίχνευσης διαρροών
μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα περισσότερα ψυκτικά μέσα, αλλά η χρήση
των απορρυπαντικών που περιέχουν το χλώριο πρέπει να αποφευχθεί δεδομένου
ότι το χλώριο μπορεί να αντιδράσει με την ψυκτική ουσία και να διαβρώσει τις
σωληνώσεις χαλκού. Αν υπάρχει υποψία διαρροής, όλες οι ελεύθερες φλόγες
πρέπει να απομακρύνονται/σβήνονται. Εάν ανιχνευθεί μια διαρροή ψυκτικού
μέσου που χρειάζεται σφράγισμα, βγάλτε όλο το ψυκτικό από το σύστημα ή
απομονώστε το (με βαλβίδες διακοπής) σε ένα μέρος του συστήματος μακριά από
τη διαρροή. Το άζωτο απαλλαγμένο από οξυγόνο (OFN) θα πρέπει επομένως να
απελευθερωθεί στο σύστημα πριν και κατά τη διάρκεια του σφραγίσματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
28. αφαίρεση και άδειασμα
Χρησιμοποιήστε συμβατικές διαδικασίες όταν χρησιμοποιείτε το κύκλωμα
ψυκτικού για να κάνετε επισκευές ή για οποιοδήποτε άλλο λόγο. Ωστόσο, είναι
σημαντικό να τηρούνται οι βέλτιστες πρακτικές καθώς πρέπει να λαμβάνεται
υπόψη η αναφλεξιμότητα. Τηρήστε την ακόλουθη διαδικασία:
• Αφαιρέστε το ψυκτικό
• Καθαρίστε το κύκλωμα με αδρανές αέριο
• Αδειάστε
• Καθαρίστε ξανά με αδρανές αέριο
• Ανοίξτε το κύκλωμα κόβοντας ή σφραγίζοντας.
Η πλήρωση με ψυκτικό θα πρέπει να αποκατασταθεί στους κατάλληλους
κυλίνδρους. Καθαρίστε το σύστημα με OFN για να κάνετε τη μονάδα ασφαλή.
Μπορεί να χρειαστεί να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία αρκετές φορές. Μην
χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα ή οξυγόνο για αυτή την εργασία.
Ο καθαρισμός πρέπει να ολοκληρώνεται γεμίζοντας το κενό στο σύστημα με OFN
και συνεχίζοντας το γέμισμα μέχρι να επιτευχθεί η πίεση λειτουργίας, στη συνέχεια
διασκορπίζοντας το OFN στην ατμόσφαιρα και τελικά φέρνοντας το σύστημα
πίσω σε κατάσταση κενού. Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρις ότου να μην
υπάρχει ψυκτικό μέσα στο σύστημα. Όταν χρησιμοποιείται η τελευταία φόρτιση
με OFN, το σύστημα πρέπει να έρθει σε ατμοσφαιρική πίεση προκειμένου να
GR - 14
το χρησιμοποιήσει. Αυτή η εργασία είναι πολύ σημασίας εάν πρέπει να γίνουν
εργασίες συγκόλλησης στις σωληνώσεις.
Βεβαιωθείτε ότι η εκκένωση της αντλίας κενού δεν είναι κοντά σε καμία πηγή
ανάφλεξης και ότι υπάρχει αερισμός.
29. διαδικασίες πλήρωσης
Εκτός από τις συμβατικές διαδικασίες φόρτωσης, τηρείτε τις ακόλουθες απαιτήσεις.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν αναμιχθεί διαφορετικά ψυκτικά μέσα κατά την πλήρωση
του εξοπλισμού. Οι σωλήνες πρέπει να είναι όσο το δυνατόν μικρότεροι για να
ελαχιστοποιήσουν την ποσότητα ψυκτικού μέσου στο εσωτερικό τους.
Οι κύλινδροι θα πρέπει να διατηρούνται σε όρθια θέση.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ψύξης έχει γειωθεί πριν φορτώσει με ψυκτικό μέσο.
Βάλτε ετικέτα στο σύστημα μόλις γεμίσει (αν δεν έχει γίνει ακόμα)
Δώστε τη μέγιστη προσοχή ώστε να μην υπερφορτώνετε το σύστημα ψύξης.
Δοκιμάστε την πίεση με το OFN πριν από την επαναφόρτωση πριν γεμίσετε το
σύστημα. Προχωρήστε σε δοκιμή στεγανότητας του συστήματος στο τέλος της
φόρτισης αλλά πριν από τη θέση σε λειτουργία. Μια ακόμη δοκιμή σφραγίσματος
θα πρέπει να εκτελεστεί πριν φύγετε από το χώρο εγκατάστασης.
30. θέση εκτός λειτουργίας
Πριν από την εκτέλεση αυτής της διαδικασίας, είναι σημαντικό ο τεχνικός να
εξοικειωθεί με τον εξοπλισμό και όλα τα συστήματά του.
Θεωρείται καλή πρακτική η ανάκτηση όλων των ψυκτικών με ασφαλή τρόπο.
Πριν προχωρήσετε σε αυτή την εργασία, πάρτε ένα δείγμα λαδιού και ψυκτικού στην
περίπτωση που χρειάζεται ανάλυση πριν από τη νέα χρήση. Είναι σημαντικό να
υπάρχει διαθέσιμη ηλεκτρική ενέργεια πριν από την έναρξη αυτής της διαδικασίας.
a) Εξοικειωθείτε με τον εξοπλισμό και τη λειτουργία του.
b) Απομονώστε ηλεκτρικά το σύστημα.
c) Πριν προχωρήσετε σε αυτή τη διαδικασία βεβαιωθείτε ότι:
• Ο μηχανικός εξοπλισμός μετακίνησης είναι διαθέσιμος αν χρειαστεί
μετακίνηση των κυλίνδρων του ψυκτικού
• Όλες οι διατάξεις προστασίας είναι διαθέσιμες και χρησιμοποιούνται σωστά
• Η διαδικασία αδειάσματος ελέγχεται πάντα από αρμόδιο πρόσωπο
• Ο εξοπλισμός αδειάσματος και οι κύλινδροι συμμορφώνονται με τα κατάλληλα
πρότυπα.
d) Αδειάστε το ψυκτικό σύστημα, αν είναι δυνατό.
e) Αν δεν είναι δυνατή η επίτευξη κατάστασης κενού, χρησιμοποιήστε έναν
συλλέκτη ώστε το ψυκτικό μέσο να μπορεί να αφαιρεθεί από τα διάφορα μέρη
του συστήματος.
f) Βεβαιωθείτε ότι ο κύλινδρος είναι τοποθετημένος στη ζυγαριά, πριν από την
ανάκτηση.
h) Μην υπερφορτώνετε τους κυλίνδρους. (Όχι περισσότερο από 80% του φορτίου
του υγρού).
i) Μην υπερβείτε τη μέγιστη πίεση εργασίας του κυλίνδρου ούτε καν προσωρινά.
GR - 15
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
g) Ξεκινήστε το μηχάνημα ανάκτησης και λειτουργήστε σύμφωνα με τις οδηγίες
του κατασκευαστή.
j) Όταν οι κύλινδροι έχουν γεμίσει σωστά και η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί,
βεβαιωθείτε ότι οι κύλινδροι και ο εξοπλισμός αφαιρούνται αμέσως από το
χώρο εγκατάστασης και ότι όλες οι βαλβίδες απομόνωσης είναι κλειστές.
k) Το ψυκτικό που έχει ανακτηθεί δεν θα πρέπει να φορτώνεται σε άλλο σύστημα
ψύξης εκτός και αν έχει καθαριστεί και επιθεωρηθεί.
31. ετικέτες
Ο εξοπλισμός πρέπει να επισημαίνεται με ένδειξη ότι έχει τεθεί εκτός λειτουργίας
και έχει αδειάσει από το ψυκτικό μέσο. Γράψτε ημερομηνία και υπογράψτε την
ετικέτα. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν ετικέτες στον εξοπλισμό που δείχνουν ότι
περιέχει εύφλεκτο ψυκτικό μέσο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
32. ανάκτηση
Κατά την αφαίρεση του ψυκτικού υγρού από ένα σύστημα, είτε για συντήρηση είτε
για παροπλισμό, θεωρείται καλή πρακτική να απομακρύνετε όλα τα ψυκτικά μέσα
με ασφάλεια.
Όταν το ψυκτικό μέσο μεταφέρεται στους κυλίνδρους, βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιούνται μόνο κύλινδροι κατάλληλοι για την ανάκτηση των ψυκτικών
μέσων.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωστός αριθμός κυλίνδρων είναι διαθέσιμος για την αποθήκευση
της συνολικής φόρτισης του συστήματος.
Όλοι οι κύλινδροι που χρησιμοποιούνται σχεδιάζονται για το ψυκτικό μέσο για το
οποίο θα χρησιμοποιηθούν και έχουν σημανθεί για αυτό (δηλαδή ειδικοί κύλινδροι
για την αποκατάσταση ψυκτικών μέσων).
Οι κύλινδροι πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με ανακουφιστική βαλβίδα πίεσης και
τις αντίστοιχες βαλβίδες διακοπής λειτουργίας να είναι πλήρως λειτουργικές.
Οι κενοί κύλινδροι ανάκτησης τίθενται υπό κενό και, αν είναι δυνατόν, ψύχονται
πριν από την ανάκτηση. Ο εξοπλισμός ανάκτησης πρέπει να είναι πλήρως
λειτουργικός και να περιλαμβάνει ένα σύνολο οδηγιών σε προσβάσιμο σημείο
και κατάλληλο για την ανάκτηση εύφλεκτων ψυκτικών. Επίσης, θα πρέπει να είναι
διαθέσιμο και πλήρως λειτουργικό ένα σύστημα βαθμονομημένων κλιμάκων.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες πρέπει να είναι εφοδιασμένοι με ερμητικές συνδέσεις με
αποσύνδεση σε άριστη κατάσταση.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη μηχανή ανάκτησης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε
ικανοποιητικές συνθήκες εργασίας, ότι έχει διατηρηθεί σωστά και ότι κάθε
συνδεδεμένο ηλεκτρικό στοιχείο είναι σφραγισμένο για την πρόληψη ανάφλεξης
σε περίπτωση που απελευθερωθεί το ψυκτικό.
Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή σε περίπτωση αμφιβολίας.
Το ψυκτικό που έχει ανακτηθεί θα πρέπει να επιστραφεί στον προμηθευτή της
στον σωστό κύλινδρο και με το σχετικό σημείωμα μεταφοράς απορριμμάτων.
Μην αναμιγνύετε τα ψυκτικά μέσα στις μονάδες ανάκτησης και ειδικά στους
κυλίνδρους.
Εάν πρέπει να αφαιρεθούν οι συμπιεστές ή τα λάδια συμπιεστή, βεβαιωθείτε ότι
έχουν αδειάσει σε αποδεκτό επίπεδο για να εξασφαλιστεί ότι το εύφλεκτο ψυκτικό
μέσο δεν παραμένει μέσα στο λιπαντικό.
Η διαδικασία εκκένωσης πρέπει να πραγματοποιείται πριν ο συμπιεστής
επιστρέψει στους προμηθευτές.
Χρησιμοποιήστε μόνο τα συστήματα ηλεκτρικής θέρμανσης στο σώμα του
συμπιεστή για να επιταχύνετε αυτήν την διαδικασία.
Αφαιρέστε το λάδι από ένα σύστημα με ασφαλή τρόπο.
GR - 16
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1.1 - ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ
(Εικ.5)
Το μηχάνημα έχει συσκευαστεί μεμονωμένα σε συσκευής χαρτονιού.
Η συσκευασία μπορεί να μεταφερθεί στο χέρι από δύο εργαζομένους ή φορτωμένο σε ένα όχημα μεταφοράς.
Αποθηκεύστε τη συσκευασία χωριστά, μην στοιβάζετε.
1. Åýêáìðôïò óùëÞíáò 1.5 ìÝôñïõ
2. Áêñáßïò äéï÷åôåõôÞò ãéá ôï ðáñÜèõñï
3. ÖëÜíôæá ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç óå ôæÜìé
Þ óå ôïß÷ï (ìüíï ãéá ôïõò ôýðïõò üðïõ
ðñïâëÝðåôáé)
4. Ðþìá êëåéóßìáôïò öëÜíôæáò (ìüíï ãéá ôïõò
ôýðïõò üðïõ ðñïâëÝðåôáé)
5.
6.
7.
8.
Âåíôïýæá ãéá ôï ðáñÜèõñï
åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò
ôçëå÷åéñéóôÞñéï
σωλήνας εκροής συμπυκνώματος
(λειτουργία μόνο αφύγρανσης)
1.2 - ΠΡΟΣΔΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΒΑΣΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ (Fig.A)
21.
22.
23.
24.
A
25.
26.
27.
28.
Πίνακας χειρισμού
Σχάρα εξόδου αέρα
Ößëôñï áÝñá ìå ãñßëéá
Καπάκι αδειάσματος του νερού σε συμπύκνωση (σε περίπτωση μεταφοράς, συντήρησης ή
υπερβολικής συσσώρευσης νερού)
21
Είσοδος αέρα
Έξοδος αέρα
×åñïýëé ãéá ôçí ìåôáêßíçóç
Δέκτης τηλεχειρισμού IR
28
23
27
27
26
24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
22
25
GR - 17
DOLCECLIMA
2 - ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
2.1 - ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
• Η μεταφορά και ο χειρισμός της συσκευής πρέπει να είναι σε κατακόρυφη θέση.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ Ýãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü ïñéæïíôßùò
íá ðåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôï åíåñãïðïéÞóåôå.
• Πριν από τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής, αδειάστε εντελώς το συμπύκνωμα νερού όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4.2.a
ÐñïåéäïðïSSçóç
ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óå åõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíá ðáôþìáôá)
• Αδειάστε εντελώς το συμπύκνωμα νερού.
• ðñïóÝîôå éäéáßôåñá êáôÜ ôéò ìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý êáèþò ïé
ôñï÷ïß ìðïñåß íá áöÞóïõí óçìÜäéá óôï ðÜôùìá. Ïé ôñï÷ïß ðáñüëï ðïõ
åßíáé áðü óêëçñü õëéêü êáé ðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá ÷áëÜóïõí áðü ôç
÷ñÞóç Þ íá ëåñùèïýí.
Συνιστάται να βεβαιώνεστε ότι οι τροχοί είναι καθαροί και ελεύθεροι στην κίνησή
τους.
2.2 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η μη τήρηση των ακόλουθων μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
a. Εγκαταστήστε στο κλιματιστικό σε επίπεδες επιφάνειες, σταθερές και σε δάπεδο.
b. Συνδέστε το κλιματιστικό μόνο με τις πρίζες που διαθέτουν
γείωση.
c. Βεβαιωθείτε ότι κουρτίνες ή άλλα αντικείμενα δεν εμποδίζουν
τα φίλτρα αναρρόφησης αέρα (Εικ.7).
d. Βεβαιωθείτε ότι μεταξύ του κλιματιστικού και των παρακείμενων
αντικειμένων υπάρχει ελάχιστη απόσταση 20/30 cm (Εικ.1).
e. Η συσκευή θα πρέπει πάντα να τίθεται σε χρήση φροντίζοντας να μην υπάρχουν εμπόδια
για την αναρρόφηση και την έξοδο του αέρα.
f. Ôï êëéìáôéóôéêü äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå ÷þñïõò ðñïïñéóìÝíïõò ãéá ðëýóéìï.
g. Íá ôïðïèåôåßôå ôï êëéìáôéóôéêü ìüíï óå óôåãíü ÷þñï.
h. Ôï êëéìáôéóôéêü äåí èá ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá ðáñïõóßá åðéêßíäõíùí
õëéêþí, áôìþí Þ õãñþí.
i. Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα.
GR - 18
2.3 - ÊÉÍÇÔÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé óå êáôÜëëçëï ÷þñï.
Συστήνεται να μειωθεί η ηλιακή ακτινοβολία με τη βοήθεια παραθυρόφυλλων, κουρτινών, στοριών, και να διατηρούνται
οι πόρτες και τα παράθυρα κλειστά.
a. Ôïðïèåôåßóôå ôï êëéìáôéóôéêü ìðñïóôÜ óå Ýíá ðáñÜèõñï ç ìßá ðáñáèõñüðïñôá.
b. Εισάγετε το τερματικό του εύκαμπτου σωλήνα (1) στην έξοδο αέρα της συσκευής (26) όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα 8.
c. Διπλώστε το τερματικό τμήμα (2) και εισάγετέ το μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα (1) (εικ.9).
d. Τοποθετήστε το τερματικό (2) με τρόπο ώστε να βγαίνει ο αέρας στο εξωτερικό (Εικ.10)
Åðåêôåßíáôå ôïí óùëÞíá ìüíï üóï åßíáé áíáãêáßï, ïýôùò þóôå ï äéï÷åôåõôÞò ôïõ áÝñá
íá ìÝíåé åãêëùâéóìÝíïò ìåôáîý ôùí öýëùí ôïõ ðáñáèýñïõ Þ ôçò ðüñôáò. (Εικ.10)
2.4 - ÌÏÍÉÌÇ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ
Ôï êëéìáôéóôéêü ìðïñåß íá ôïðïèåôåßôáé óå ìüíéìá áíïßãìáôá ðñáãìáôïðïéçìÝíá óå ôæÜìé Þ óôïí ôïß÷ï.
Ç ñïÞ ôïõ áÝñá äåí ðñÝðåé íá åìðïäßæåôáé ìå ãñßëéá ðñïóôáóßáò Þ ìå Üëëï ôñüðï.
Ôá ôõæüí ðñïóôáôåõôéêÜ ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí ïëéêÞ ôïìÞ ãéá ôçí ñïÞ ôïõ áÝñá ôïõëÜ÷éóôïí 140 cm2.
a. Κάντε στο γυαλί ή στον τοίχο μια οπή με διάμετρο 135 mm σε ύψος από το δάπεδο μεταξύ 300 και 1350
mm (Εικ.11).
b. Τοποθετήστε τη φλάντζα (3) στην οπή του τοίχου και σημαδέψτε τα σημεία διάτρησης. (Εικ.12)
c. Αφαιρέστε τη φλάντζα (3) και κάντε τρύπες των 6 mm. (Εικ.13)
d. Εισάγετε τα ούπα (10) στις οπές. (Εικ.13)
e. Τοποθετήστε τη φλάντζα (3) στην οπή του τοίχου και στερεώστε με τις τρεις βίδες (11). (Εικ.13)
f. Εισάγετε το τερματικό του εύκαμπτου σωλήνα (1) στην έξοδο αέρα της συσκευής (26) όπως υποδεικνύεται
στην εικόνα 8.
g. Συνδέστε το άλλο άκρο του εύκαμπτου σωλήνα (1) στη φλάντζα (3) (Εικ.14).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
h. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (1) της φλάντζας (3) και κλείστε την με το καπάκι (4) όταν η συσκευή
δεν είναι σε λειτουργία (Εικ.15).
GR - 19
DOLCECLIMA
2.5 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Η συσκευή έρχεται με ένα καλώδιο ρεύματος με βύσμα.
Πριν συνδέσετε το κλιματιστικό, βεβαιωθείτε ότι:
•
•
•
•
Οι τιμές της τάσης και της συχνότητας συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές για τα δεδομένα της μηχανής.
Η γραμμή τροφοδοσίας είναι εξοπλισμένο με μια αποδοτική γείωση και
το κατάλληλο μέγεθος για τη μέγιστη απορρόφηση του κλιματιστικού.
Η προσφορά συσκευή δικτύου πρέπει να γίνει για την κατάλληλη πόλο
συσκευή αποσύνδεσης, σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς εγκατάστασης.
Ο εξοπλισμός τροφοδοτείται αποκλειστικά μέσω ενός υποδοχή συμβατή με το φις που παρέχεται.
ÐñïåéäïðïSSçóç
Οποιαδήποτε αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να γίνεται μόνο
από Olimpia Splendid τεχνική υπηρεσία είτε από προσωπικό με παρόμοια προσόντα.
2.6 - ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ
Ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της συσκευής, ο αγωγός αποστράγγισης συμπυκνωμάτων πρέπει να είναι συνδεδεμένος.
2.6.a - Χρήση ως αφυγραντήρα
Για τη σωστή λειτουργία του μηχανήματος (προχωρήστε ως ακολούθως (εικ 21):
a. Αφαιρέστε το καπάκι (24).
b. Εισάγετε το σωλήνα που (8) στο ρακόρ.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα αποχέτευσης (8) τοποθετείται σε φρεάτιο εκκένωσης ή σε ένα δοχείο.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας (8) δεν εμποδίζεται.
3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι τρόποι λειτουργίας του κλιματιστικού μπορούν να επιλεγούν είτε από το τηλεχειριστήριο είτε από τον πίνακα ελέγχου
που βρίσκεται επάνω στο κλιματιστικό.
Η λήψη της επιλεγμένης λειτουργίας επιβεβαιώνεται από την εκπομπή ενός «μπιπ» από το κουδούνι.
GR - 20
3.1 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ (Εικ.B)
B
SW8
SW7
SW6
SW5
SW3
SW2
SW1
MODE
S8
S9
S10
S11
S12
S2
S1
S7
S6
S5
S3
S13
S4
• SW3:
• SW4:
• SW5:
• SW6:
• SW7:
• SW8:
ON/Stand-by
Επιλογή τρόπου λειτουργίας
ECO - Blue air (auto) =˃
=˃ μόνο ανεμιστήρας =˃
=˃ αφύγρανση =˃
=˃ θέρμανση
(ενεργή μόνο στην έκδοση με την αντλία θερμότητας) =˃ ψύξη =˃
=˃ ψύξη turbo =˃ ...
Αύξηση θερμοκρασίας/καθυστέρηση
Μείωση θερμοκρασίας/καθυστέρηση
Οθόνη
Επιβεβαίωση/ακύρωση καθυστέρησης έναυσης/
σβησίματος μονάδας
Επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
=˃
Ελάχιστη ταχύτητα
=˃ Μέση ταχύτητα
=˃
=˃ Μέγιστη ταχύτητα
=˃
=˃ Blue air (auto)
Επιλογή τρόπου λειτουργίας «SILENT» (αθόρυβη)
D1
• D1:
• D2:
Θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί/Timer
Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα (δείτε «SW7»)
• S1:
• S2:
• S3:
• S4:
• S5:
• S6:
• S7:
Δείκτης ώρας
Δείκτης θερμοκρασίας °C
Δείκτης θερμοκρασίας F
Τρόπος λειτουργίας μόνο ανεμιστήρας
Τρόπος λειτουργίας ψύξης
Τρόπος λειτουργίας αφύγρανσης
Τρόπος λειτουργίας θέρμανση (ενεργή μόνο στην
έκδοση με την αντλία θερμότητας)
Τρόπος λειτουργίας sleep
Τρόπος λειτουργίας timer (προγραμματισμένη
έναυση/σβήσιμο)
Αυτόματος τρόπος λειτουργίας (ECO)
Λειτουργία «αθόρυβου» ενεργή
Δείκτης συσκευής που τροφοδοτείται ηλεκτρικά
Λειτουργία Turbo
• S8:
• S9:
• S10:
• S11:
• S12:
• S13:
GR - 21
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
D2
• SW1:
• SW2:
SW4
3.2 - ΠΛΗΚΤΡΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (Εικ.C)
C
B12
B11
D15
D16
D1
D14
D13
D12
D2
B1
B2
B9
B3
B8
B4
B7
B5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
B10
D3
D10
D4
D9
D5
D6
D8
D7
B6
• B1: Πλήκτρο on/off έναυση/σβήσιμο μηχανήματος
- Σύμβολο
(D1) αναμμένο: μηχάνημα σε
λειτουργία
- Σύμβολο
(D2) σβηστό: μηχάνημα σε
αναμονή Stand-by
• B2: Επιλογή τρόπου λειτουργίας
AUTO (Αυτόματο) ECO =˃
=˃ ψύξη =>
=˃ αφύγρανση =>
=˃ θέρμανση (ενεργή μόνο στην έκδοση με
την αντλία θερμότητας) =˃
=˃ μόνο ανεμιστήρας =˃...
• B3: Επιλογή ταχύτητας ανεμιστήρα
Ελάχιστη ταχύτητα
=>
=˃ Μέση ταχύτητα
=˃
=˃ Μέγιστη ταχύτητα
=˃
=˃ Auto
• B4: Ενεργοποιήστε την κατάσταση αναστολής
λειτουργίας (σύμβολο 10 ανάψει)
• B5: ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
• B6: Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της λειτουργίας FOLLOW ME
• B7: Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση της οθόνης
στον πίνακα ελέγχου της μηχανής
• B8: Ρύθμιση προγραμματισμένη διακοπή λειτουργίας της μονάδας
• B9: Ρύθμιση της προγραμματισμένης έναρξης
των μονάδων
GR - 22
D11
• B10: Συντόμευση (short cut)
• B11: ύξηση της θερμοκρασίας ▲
μείωση της θερμοκρασίας ▼
• B12: Οθόνη
• D1:
• D2:
• D3:
• D4:
• D5:
• D6:
• D7:
• D8:
• D9:
• D10:
• D11:
• D12:
• D13:
• D14:
• D15:
• D16:
Δείκτης συσκευής σε λειτουργία
Αυτόματος τρόπος λειτουργίας (ECO)
Τρόπος λειτουργίας ψύξης (COOL)
Τρόπος λειτουργίας αφύγρανσης (DRY)
Τρόπος λειτουργίας θέρμανσης (HEAT)
(ενεργός μόνο στην έκδοση με την αντλία
θερμότητας)
Τρόπος λειτουργίας μόνο ανεμιστήρας (FAN)
Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα (δείτε «B3»)
Δείκτης ώρας προγραμματισμού για έναυση/
σβήσιμο
Δείκτης λειτουργίας «FOLLOW ΜΕ» ενεργός
Δείκτης θερμοκρασίας °C (F)
Δείκτης λειτουργίας «SLEEP» ενεργός
Δείκτης άδειων μπαταριών τηλεχειριστηρίου
Δείκτης λειτουργίας «TIME OFF» ενεργός
Δείκτης λειτουργίας «TIME ON» ενεργής
Δείκτης λειτουργίας «ECO» ενεργός
Σήμα μετάδοσης τηλεχειριστηρίου
3.3 - ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË
Το τηλεχειριστήριο που παρέχεται με το κλιματιστικό είναι το εργαλείο που
σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με τον πιο άνετο τρόπο.
Åßíáé Ýíá üñãáíï ðïõ ðñÝðåé íá ÷åéñéóôåß ìå öñïíôßäá êé éäéáßôåñá:
• Áðïöýãåôå íá ôï âñÝîåôå (äåí êáèáñßæåôáé ìå íåñü) Þ íá
ôï åãêáôáëåßøåôå óå êáêïêáéñßá.
• Áðïöýãåôå ôçí ðôþóç óôï ðÜôùìá Þ ôá âßáéá ÷ôõðÞìáôá.
• Áðïöýãåôå ôçí Üìåóç Ýêèåóç óôéò áêôßíåò ôïõ Þëéïõ .
• Ôï ôçëåêïíôñüë ëåéôïõñãåß ìå õðÝñõèñç ôå÷íïëïãßá.
• ÊáôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ìçí ðáñåìâÜëëåôå åìðüäéá ìåôáîý ôïõ ôçëåêïíôñüë êáé ôïõ êëéìáôéóôéêïý.
• Óå ðåñßðôùóç ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé Üëëåò óõóêåõÝò ìå ôçëåêïíôñüë óôïí ßäéï ÷þñï (TV,
óôåñåïöùíéêÜ óõãêñïôÞìáôá, êëð...), èá ìðïñïýóáí íá ðáñïõóéáóôïýí ðáñåìâïëÝò.
• Çëåêôñïíéêïß ëáìðôÞñåò êáé öèïñéóìïý ìðïñïýí íá ðáñåìâëçèïýí óôéò åêðïìðÝò ìåôáîý
ôçëåêïíôñüë êáé êëéìáôéóôéêïý.
• ÂãÜëôå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäüôçóçò óå ðåñßðôùóç ðáñáôåôáìÝíçò áäñÜíåéáò ôïõ ôçëåêïíôñüë.
3.3.a -
ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Για να τοποθετήσετε σωστά τις μπαταρίες:
a. Ανοίξτε τη θυρίδα της θήκης μπαταριών (εικόνα 16).
b. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στην αντίστοιχη θήκη (εικόνα 16).
ÔçñÞóôå áõóôçñÜ ôéò ðïëéêüôçôåò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôïí ðõèìÝíá ôçò èÞêçò.
c. Κλείστε σωστά τη θυρίδα (εικόνα 17).
3.3.b - ÁëëáãÞ ôùí ìðáôáñéþí
Οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν όταν εμφανίζεται στην οθόνη το εικονίδιο
.
Να χρησιμοποιείτε πάντα καινούργιες μπαταρίες.
Η χρήση παλαιών μπαταριών ή μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία στο τηλεχειριστήριο.
¼ôáí áäåéÜóïõí, ïé ìðáôáñßåò ðñÝðåé íá áëëá÷ôïýí áìöüôåñåò êáé íá ðåôá÷ôïýí
óôá åéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò Þ üðùò ðñïâëÝðåôáé áðü ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò.
GR - 23
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
- Το τηλεχειριστήριο χρησιμοποιεί δύο ξηρές αλκαλικές μπαταρίες 1.5V (τύπου AAA.) (εικόνα 16).
• Εάν δεν χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο για μερικές εβδομάδες ή περισσότερο, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Τυχόν διαρροές των μπαταριών ενδέχεται να καταστρέψουν το τηλεχειριστήριο.
Μην επαναφορτίζετε και μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες. Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά. Μπορεί να καούν ή να εκραγούν.
Αν το υγρό των μπαταριών πέσει στο δέρμα ή στα ρούχα, πλύνετε με προσοχή με καθαρό νερό. Μην χρησιμοποιείτε το τηλεχειριστήριο με μπαταρίες που έχουν διαρρεύσει.
Οι χημικές ουσίες που περιέχουν οι μπαταρίες μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα
ή άλλους κινδύνους για την υγεία.
3.3.c -
ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ
• Κρατήστε το τηλεχειριστήριο σε μια θέση από την οποία το σήμα μπορεί να φτάσει στον δέκτη (29) της συσκευής
(μέγιστη απόσταση περίπου 8 μέτρα - με τις μπαταρίες φορτισμένες) (Εικ.18).
Η παρουσία εμποδίων (έπιπλα, κουρτίνες, τοίχοι κλπ.) μεταξύ του τηλεχειριστηρίου και της συσκευής μειώνει την
εμβέλεια του τηλεχειριστηρίου.
3.4 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Για τη χρήσης της συσκευής προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο.
Για την πρόληψη τυχόν βλαβών στον συμπιεστή, κάθε έναρξη καθυστερεί για 3 λεπτά σε
σχέση με το τελευταίο σβήσιμο.
3.4.a - Προκαταρκτικές εργασίες
•
•
•
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, μη κεκλιμένη επιφάνεια τουλάχιστον 20/30 cm.
από τον τοίχο ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο, ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή κυκλοφορία του αέρα (Εικ 1). Τοποθετήστε το σε μια αδιάβροχη επιφάνεια γιατί οποιαδήποτε
διαρροή νερού μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα έπιπλα ή το πάτωμα.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή απευθείας σε χαλιά, πετσέτες, κουβέρτες ή άλλες απορροφητικές επιφάνειες.
Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα του ρεύματος. η συσκευή θα εκπέμψει ένα «μπιπ»
και η οθόνη θα εμφανίσει την εικόνα
και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος σε °C.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν την ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής βεβαιωθείτε πως τα δεδομένα της πινακίδας
αντιστοιχούν σε εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου.
GR - 24
3.4.b Έναυση/σβήσιμο του μηχανήματος
a. Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα πατήστε το πλήκτρο «ON/OFF» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο
στον πίνακα
ελέγχου.
b. Ένας ήχος «μπιπ» θα επισημαίνει ότι η συσκευή είναι σε λειτουργία και το πτερύγιο (23) ανασηκώνεται.
c. Στον πίνακα ελέγχου ανάβει το εικονίδιο
.
d. Αν έχει γίνει η έναυση με το τηλεχειριστήριο, στην οθόνη του θα εμφανιστεί το εικονίδιο
.
e. Σε περίπτωση παρατεταμένης διακοπής του μηχανήματος, πρέπει να γίνει επαναφορά βγάζοντας το φις από την
πρίζα, περιμένετε 5 ÷10 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια τοποθετήστε το ξανά. Ένα ηχητικό σήμα σηματοδοτεί ότι η
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
3.5 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ AUTO (Αυτόματος)
a. Ρυθμίζοντας αυτή τη λειτουργία, η μονάδα ενεργοποιεί αυτόματα τη λειτουργία ΨΥΞΗΣ ή ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (μόνο για
το μοντέλο με αντλία θερμότητας) ή τη λειτουργία του ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος
και εκείνη που έχει ρυθμιστεί.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος ελέγχεται συνεχώς προκειμένου να επιτευχθεί η καλύτερη άνεση στον κλιματιζόμενο
χώρο.
b. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου να εμφανιστεί το εικονίδιο ECO και Blue Air στην οθόνη του πίνακα
χειρισμού και/ή το εικονίδιο Auto να εμφανιστεί στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
c. Στον τρόπο λειτουργίας AUTO, δεν είναι δυνατό να επιλέξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα.
3.6 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ (COOL)
a. Ρυθμίζοντας σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η συσκευή αφυγραίνει η ψύχει το περιβάλλον.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου το αντίστοιχο εικονίδιο
να εμφανιστεί στην οθόνη.
b. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος και μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα πατώντας στο πλήκτρο «FAN» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο
στον πίνακα χειρισμού.
Η ταχύτητα του ανεμιστήρα απεικονίζεται όπως φαίνεται στην παράγραφο «3.1» (σημείο SW7) και «3,2» (σημείο B3).
c. Το σημείο ρύθμισης της θερμοκρασίας περιλαμβάνεται μεταξύ 17°C και 30°C (από 62 F και 86 F) με διαφοροποιήσεις
του 1°C και μπορεί να ρυθμιστεί με τα πλήκτρα +/- από τον πίνακα χειρισμών και από τα πλήκτρα ▲ ▼ του τηλεχειριστηρίου.
3.7 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΨΥΞΗΣ TURBO
• Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από τον πίνακα ελέγχου του μηχανήματος.
a. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» στον πίνακα
χειρισμών μέχρι να εμφανιστούν στην οθόνη τα εικονίδια
και «Turbo».
>>>>>
GR - 25
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Μετά από ένα ορισμένο χρονικό διάστημα (κατ’ ανώτατο όριο τρία λεπτά) από την ενεργοποίηση του τρόπου λειτουργίας, ο συμπιεστής ξεκινά και η συσκευή αρχίζει να εκπέμπει κρύο.
b. Η λειτουργία ρυθμίζει τη μονάδα απευθείας σε λειτουργία ψύξης με θερμοκρασία ρυθμισμένη στους 17°C και μέγιστη
ταχύτητα ανεμιστήρα έτσι ώστε η ρυθμισμένη θερμοκρασία να επιτυγχάνεται ταχύτερα.
c. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας δεν είναι δυνατή ούτε η επιλογή ταχύτητας του ανεμιστήρα ούτε η θερμοκρασία.
d. Για να σβήσετε τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο « MODE» στον πίνακας χειρισμού ή σβήστε τη συσκευή.
3.8 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ (DRY)
a. Ρυθμίζοντας σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας το μηχάνημα αφυγραίνει το περιβάλλον.
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου να εμφανιστεί το αντίστοιχο εικονίδιο:
-
στον πίνακα χειρισμού
-
στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
b. Στον τρόπο λειτουργίας DRY, δεν είναι δυνατό να επιλέξετε την ταχύτητα του ανεμιστήρα ή να ρυθμίσετε τη
θερμοκρασία.
Το μοτέρ του ανεμιστήρα λειτουργεί σε χαμηλή ταχύτητα.
c. Κρατήστε κλειστές τις πόρτες και τα παράθυρα για την καλύτερη απόδοση της αφύγρανσης.
Μην τοποθετείτε το σωλήνα εξαγωγής του αέρα στο παράθυρο.
d. Συνδέστε το σωλήνα για την εκτόνωση της συμπύκνωσης (παράγραφος 2.6.a)
3.9 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ (FAN)
a. Η ρύθμιση αυτού του τρόπου λειτουργία δεν επηρεάζει με κανέναν τρόπο τη θερμοκρασία ή την υγρασία του
αέρα στο δωμάτιο, αλλά τη διατηρεί σε κυκλοφορία.
b. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου το αντίστοιχο εικονίδιο να εμφανιστεί στην οθόνη του
πίνακα χειρισμού και/ή του τηλεχειριστηρίου.
-
εικονίδιο στον πίνακα χειρισμού
-
εικονίδιο στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου
c. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος και μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή
στον πίνακα χειρισμού.
ταχύτητα πατώντας στο πλήκτρο «FAN» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο
d. Η ταχύτητα του ανεμιστήρα απεικονίζεται στην οθόνη όπως φαίνεται στην παράγραφο «3.1» (σημείο SW7) και
«3,2» (σημείο D7).
3.10 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ (HEAT)
(Μόνο για το μοντέλο με αντλία θερμότητας)
a. Ρυθμίζοντας σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η συσκευή θερμαίνει το περιβάλλον.
b. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας μπορεί να επιλεγεί πατώντας μία ή περισσότερες φορές το κουμπί «MODE» (στο
τηλεχειριστήριο ή στον πίνακα χειρισμού) μέχρις ότου το αντίστοιχο εικονίδιο
να εμφανιστεί στην οθόνη.
c. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένο; και μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύ-
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τητα πατώντας στο πλήκτρο «FAN» στο τηλεχειριστήριο ή το πλήκτρο
στον πίνακα χειρισμού.
Η ταχύτητα του ανεμιστήρα απεικονίζεται όπως φαίνεται στην παράγραφο «3,1» (σημείο SW7) και «3,2» (σημείο D7).
GR - 26
d. Το σημείο ρύθμισης της θερμοκρασίας περιλαμβάνεται μεταξύ 17°C και 30°C (από 62 F και 86 F) με διαφοροποιήσεις του 1°C και μπορεί να ρυθμιστεί με τα πλήκτρα +/- από τον πίνακα χειρισμών και από τα πλήκτρα ▲
▼ του τηλεχειριστηρίου.
e. Μετά από ένα ορισμένο χρονικό διάστημα (κατ’ ανώτατο όριο τρία λεπτά) από την ενεργοποίηση του τρόπου
λειτουργίας, η αντλία θερμότητας ξεκινά και η συσκευή αρχίζει να εκπέμπει ζέστη.
f. Συνδέστε το σωλήνα για την εκτόνωση της συμπύκνωσης (παράγραφος 2.6.b)
3.11 ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ TIMER
a. Αυτός ο τρόπος λειτουργίας επιτρέπει να προγραμματίσετε πότε θα ανάψει και πότε θα σβήσει το μηχάνημα.
b. Ο χρόνος καθυστέρησης μπορεί να ρυθμιστεί, να ενεργοποιηθεί και να ακυρωθεί τόσο από το τηλεχειριστήριο όσο
και από τον πίνακα ελέγχου.
3.11.a Προγραμματισμένη έναυση
a. Όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε αναμονή standby:
-
στον πίνακα χειρισμού:
- πατήσετε το πλήκτρο
πλήκτρα +/-.
και ρυθμίστε το χρόνο καθυστέρησης έναυσης με τα
- Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο
ή περιμένετε περίπου
5 δευτερόλεπτα για το χρόνο που έχει ρυθμιστεί στην οθόνη για να σταματήσει να
αναβοσβήνει (η οθόνη επιστρέφει στην προβολή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος).
Το εικονίδιο
-
Στο τηλεχειριστήριο:
αναβοσβήνει.
- πατήστε το πλήκτρο «TIMER ON» για να μπείτε στη λειτουργία και στη συνέχεια
πατήστε μία ή περισσότερες φορές το πλήκτρο «TIMER ON» μέχρι να ρυθμιστεί ο
χρόνος καθυστέρησης της έναυσης.
- Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τo μηχάνημα, ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει
την ενεργοποίηση της λειτουργίας.
- Το εικονίδιο
στον πίνακα χειρισμού και η ένδειξη «Timer On» στην οθόνη του
τηλεχειριστηρίου θα ανάψουν.
b. Μετά από τον καθορισμένο χρόνο η μονάδα ξεκινά με τις ίδιες ρυθμίσεις (τρόπος λειτουργίας, θερμοκρασία και ταχύτητα εξαερισμού) που είχε πριν σβήσει.
c. Ο χρόνος μπορεί να ρυθμιστεί σε διαστήματα των 30 λεπτών έως και 10 ώρες και με διαστήματα των 60 λεπτά από
10 έως 24 ώρες.
d. Ξεκινώντας τη συσκευή ή ρυθμίζοντας το timer στο «0.0h» η λειτουργία προγραμματισμένης έναυσης θα ακυρωθεί.
3.11.b Προγραμματισμένο σβήσιμο
-
στον πίνακα χειρισμού:
- πατήσετε το πλήκτρο
πλήκτρα +/-.
και ρυθμίστε το χρόνο καθυστέρησης σβησίματος με τα
- Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο
ή περιμένετε περίπου
5 δευτερόλεπτα για το χρόνο που έχει ρυθμιστεί στην οθόνη για να σταματήσει να
αναβοσβήνει (η οθόνη επιστρέφει στην προβολή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος).
Το εικονίδιο
αναβοσβήνει.
>>>>>
GR - 27
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
a. Όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία, ρυθμίστε το χρόνο καθυστέρησης σβησίματος.
-
Στο τηλεχειριστήριο:
- πατήστε το πλήκτρο «TIMER Off » για να μπείτε στη λειτουργία και στη συνέχεια
πατήστε μία ή περισσότερες φορές το πλήκτρο «TIMER Off » μέχρι να ρυθμιστεί ο
χρόνος καθυστέρησης του σβησίματος.
- Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τo μηχάνημα, ένα ηχητικό σήμα επιβεβαιώνει
την ενεργοποίηση της λειτουργίας.
- Το εικονίδιο
στον πίνακα χειρισμού και η ένδειξη «Timer Off » στην οθόνη του
τηλεχειριστηρίου θα ανάψουν.
b. Όταν λήξει ο χρόνος που ρυθμίσατε το μηχάνημα απενεργοποιείται.
c. Ο χρόνος μπορεί να ρυθμιστεί σε διαστήματα των 30 λεπτών έως και 10 ώρες και με διαστήματα των 60
λεπτά από 10 έως 24 ώρες.
d. Σβήνοντας το μηχάνημα ή ρυθμίζοντας το timer στο «0.0h» η λειτουργία προγραμματισμένου σβησίματος
θα ακυρωθεί.
3.12 ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
3.12.a Λειτουργία SILENT (αθόρυβη)
• Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται μόνο όταν η συσκευή βρίσκεται στη θέση AUTO και μπορεί να
ενεργοποιηθεί από τον πίνακα εντολών της συσκευής.
a. Με το μηχάνημα σε λειτουργία πατήστε το κουμπί SW8 (ηχείο), θα εμφανιστεί το σύμβολο του ηχείου.
Η ταχύτητα αερισμού ρυθμίζεται αυτόματα στο ελάχιστο.
b. Πατήστε και πάλι το πλήκτρο για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
3.12.b Λειτουργία SLEEP
• Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από το τηλεχειριστήριο.
• Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη σε λειτουργία αφύγρανσης (DRY) και μόνο εξαερισμού (FAN).
a. Με το μηχάνημα σε λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο « SLEEP» στο τηλεχειριστήριο.
Στον πίνακα χειρισμού και στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου θα εμφανιστεί το εικονίδιο
.
Το μηχάνημα θα μειώσει (σε ψύξη) και θα αυξήσει (σε θέρμανση) τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί κατά
1°C (1 ή 2 F) για 30 λεπτά.
b. Στη συνέχεια το μηχάνημα θα μειώσει (σε ψύξη) και θα αυξήσει (σε θέρμανση) τη θερμοκρασία που έχει
ρυθμιστεί κατά 1°C (1 ή 2 F) για άλλα 30 λεπτά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
c. Αυτή η θερμοκρασία θα διατηρηθεί για 7 ώρες πριν επιστρέψει στη θερμοκρασία που είχε επιλεγεί αρχικά.
Μόλις περάσει αυτός ο χρόνος, το μηχάνημα θα συνεχίσει να λειτουργεί όπως είχε προγραμματιστεί αρχικά.
d. Για να διακόψετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο «SLEEP» στο τηλεχειριστήριο. Θα σβήσει αυτόματα
το εικονίδιο στον πίνακα χειρισμού και στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
GR - 28
3.12.c Λειτουργία FOLLOW MΕ
• Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από το τηλεχειριστήριο.
• Αυτή η λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη σε λειτουργία αφύγρανσης (DRY) και μόνο εξαερισμού (FAN).
Σε αυτή τη λειτουργία το τηλεχειριστήριο λειτουργεί ως θερμοστάτης.
a. Με το μηχάνημα σε λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο «FOLLOW ME» στο τηλεχειριστήριο.
b. Μετακινηθείτε με το τηλεχειριστήριο σε μια περιοχή του δωματίου διαφορετική από όπου βρίσκεται το
μηχάνημα (μέγιστη απόσταση 7 ÷ 8 μέτρα) κατευθύνοντας το προς το μηχάνημα και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν εμπόδια μεταξύ τους.
c. Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία στο τηλεχειριστήριο. Το μηχάνημα λειτουργεί μέχρι να φέρει τη θερμοκρασία της περιοχής όπου έχει τοποθετηθεί το τηλεχειριστήριο στην τιμή που έχει ρυθμιστεί σε αυτό.
d. Το τηλεχειριστήριο στέλνει ένα σήμα στο μηχάνημα και αν δεν λάβει απάντηση εντός μέγιστου χρόνου 7
λεπτών, η λειτουργία θα απενεργοποιηθεί.
e. Για να σβήσετε τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο «FOLLOW ME» στο τηλεχειριστήριο ή σβήστε τη συσκευή.
3.12.d Ρύθμιση της μονάδας μέτρησης της θερμοκρασίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας περιβάλλοντος και της ρυθμισμένης είτε σε
°C (Κελσίου) είτε σε F (Φαρενάιτ).
Ακολουθήστε τα βήματα:
- Στον πίνακα χειρισμού πατήστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα + και - για περίπου τρία δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη του πίνακα χειρισμού εμφανίζεται η επιθυμητή μονάδα μέτρησης.
-
Στη τηλεχειριστήριο κρατήστε πατημένο το κεντρικό πλήκτρο TEMP για περίπου τρία δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται η επιθυμητή μονάδα μέτρησης.
Η μεταβολή της μονάδας μέτρησης πρέπει να πραγματοποιείται τόσο στον πίνακα ελέγχου όσο
και στο τηλεχειριστήριο.
3.12.e Λειτουργία Short Cut
• Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο από το τηλεχειριστήριο.
a. Όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία σε οποιαδήποτε από τις λειτουργίες, πατώντας στο πλήκτρο «SHORT
CUT» στο τηλεχειριστήριο το μηχάνημα θα ρυθμιστεί απευθείας στον τρόπο «AUTO» με τη θερμοκρασία
ρυθμισμένη στους 26°C (79 F).
3.12.f Auto-Restart
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
a. Εάν το μηχάνημα τερματίζεται λόγω διακοπής ρεύματος, με την επαναφορά ενέργειας επανεκκινείται
αυτόματα με τις προηγούμενες ρυθμίσεις.
GR - 29
DOLCECLIMA
3.13 - ÌÅÔÁÖÏÑÁ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ
•
ÐñÝðåé íá ãßíåôáé êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü óå êáôáêüñõöç èÝóç.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ç ìåôáöïñÜ Ýãéíå êñáôþíôáò ôï êëéìáôéóôéêü ïñéæïíôßùò
íá ðåñéìÝíåôå ôïõëÜ÷éóôï’ ìßá þñá ðñïôïý íá ôï åíåñãïðïéÞóåôå.
•
Ðñéí áðü ôçí ìåôáöïñÜ íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü ôçò áöýãñáíóçò
áíïßãïíôáò ôï ðþìá (24).
ÐñïåéäïðïSSçóç:
ÌåôáöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý óå åõáßóèçôá ðáôþìáôá (ð.÷. îýëéíá ðáôþìáôá)
• íá åêêåíþóåôå üëï ôï íåñü ôçò áöýãñáíóçò áíïßãïíôáò ôï ðþìá (áíáöïñÜ
24 åéê. 21);
• ðñïóÝîôå éäéáßôåñá êáôÜ ôéò ìåôáêéíÞóåéò ôïõ êëéìáôéóôéêïý êáèþò ïé ôñï÷ïß
ìðïñåß íá áöÞóïõí óçìÜäéá óôï ðÜôùìá. Ïé ôñï÷ïß ðáñüëï ðïõ åßíáé áðü
óêëçñü õëéêü êáé ðåñéóôñåöüìåíïé, ìðïñåß íá ÷áëÜóïõí áðü ôç ÷ñÞóç Þ
íá ëåñùèïýí. Óáò ðáñáêáëïýìå êáôÜ óõíÝðåéá íá åëÝã÷åôå üôé ïé ôñï÷ïß
åßíáé êáèáñïß êáé êéíïýíôáé åëåýèåñá.
3.14 - ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÇÓ ÑÏÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ
Ç ïñéæüíôéá êáôåýèõíóç ôçò ñïÞò ôïõ áÝñá ìðïñåß íá åëåã÷èåß áðü ôá äýï åéäéêÜ ðôåñýãéá åêôñïðÞò
ôïõ áÝñá (22) (åéê.24)
4- ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Πριν προχωρήσετε σε οποιεσδήποτε εργασίες συντήρησης και
καθαρισμού, βεβαιωθείτε πάντοτε ότι έχετε βγάλει την πρίζα
τροφοδοσίας από την υποδοχή συστήματος.
Μην αγγίζετε τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος κατά την αφαίρεση του φίλτρου.
Κίνδυνος τραυματισμού με αιχμηρά μεταλλικά άκρα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην χρησιμοποιείτε νερό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά μέρη του κλιματιστικού.
Η έκθεση στο νερό μπορεί να καταστρέψει τη μόνωση, με κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
GR - 30
4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
4.1.a - Καθαρισμός του μηχανήματος και του τηλεχειριστηρίου
a. Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε το μηχάνημα και το τηλεχειριστήριο.
b. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί που έχει εμποτιστεί με κρύο νερό για να καθαρίσετε το μηχάνημα
συσκευή εάν είναι πολύ βρώμικη.
Μην χρησιμοποιείτε ένα χημικώς επεξεργασμένο ή αντιστατικό πανί για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη, διαλύτη, πολτό στίλβωσης ή παρόμοιους διαλύτες.
Αυτά τα προϊόντα μπορεί να προκαλέσουν σπάσιμο ή παραμόρφωση της πλαστικής επιφάνειας.
4.1.b - Καθαρισμός φίλτρου αναρρόφησης
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå Ýíá åðáñêÝò öéëôñÜñéóìá ôïõ åóùôåñéêïý áÝñá êáé ìéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ
êëéìáôéóôéêïý óáò ÷ñåéÜæåôáé íá êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôá ößëôñá (23) áÝñá (Εικ.19).
Ç åðéóÞìáíóç ôçò áíÜãêçò ãéá áõôÞí ôç óçìáíôéêÞ åíÝñãåéá óõíôÞñçóçò, åðéóçìáßíåôáé Ýðåéôá áðü
Ýíáí êáôÜëëçëï ÷ñüíï ëåéôïõñãßáò, ìÝóù ôçò åíåñãïðïßçóçò ôïõ êùäéêïý áëÜñì Fi óôçí ïèüíç ôïõ
ðßíáêá åëÝã÷ïõ.
a. ÓâÞóôå ôï êëéìáôéóôéêü êáé óôç óõíÝ÷åéá áöáéñÝóôå ôá ößëôñá (23) áðü ôï êëéìáôéóôéêü üðùò öáßíåôáé
óôçí åéêüíá 20.
b. Ôï ößëôñï (23) èá ðñÝðåé íá ðëõèåß ìå íåñü ôïõ ïðïéïý ç ñïÞ èá êåôåõèýíåôáé áíôßèåôá ðñïò ôçí
êáôåýèõíóç ôçò óõóóþñåõóçò ôçò óêüíçò.
c. Óôçí ðåñßðôùóç áêáèáñóéþí ðïõ áöáéñïýíôáé äýóêïëá (üðùò ëßðç Þ Üëëåò áðïîçñáìÝíá ñßðç)
÷ñåéÜæåôáé ðñïçãïõìÝíùò íá âõèßóåôå ôï ößëôñï óå Ýíá äéÜëõìá íåñïý ìå ïõèÝôåñï áðïññéðáíôéêü.
d. Ðñéí íá åðáíáåéóÜãåôå ôï ößëôñï óôç èÝóç ôïõ áíáêéíÞóôå ôï þóôå íá áðïìáêñõíèåß ôï íåñü ðïõ
óõóóùñåýôçêå êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðëýóçò.
Αν το φίλτρο (23) έχει υποστεί βλάβη φροντίστε για την αντικατάστασή του.
e. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (23) είναι εντελώς στεγνό.
f. Τοποθετήστε σωστά ξανά το φίλτρο (23) στην αντίστοιχη θέση.
g. Αναρροφήστε τυχόν ακαθαρσίες από τη σχάρα (Εικ.20).
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς το φίλτρο (23).
Ακολουθούν μερικές απλές συμβουλές για τη μείωση της κατανάλωσης:
• Διατηρείτε πάντα και συνεχώς τα φίλτρα (δείτε κεφάλαιο για τη συντήρηση και τον καθαρισμό).
• Κρατήστε κλειστά τις πόρτες και τα παράθυρα των δωματίων προς κλιματισμό.
• Μην αφήνετε τις ακτίνες του ήλιου να διαπερνούν ελεύθερα στο περιβάλλον (σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
κουρτίνες ή να κατεβάζετε περσίδες ή να κλείνετε τα παντζούρια).
• Μην εμποδίζετε τη ροή του αέρα (στην είσοδο και την έξοδο) της συσκευής. Αυτό, εκτός από την επίτευξη μη βέλτιστης
απόδοσης, επηρεάζει επίσης τη σωστή λειτουργία του και την πιθανότητα ανεπανόρθωτων βλαβών στις μονάδες.
GR - 31
DOLCECLIMA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.1.c - ÓÕÌÂÏÕËÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ ÅÍÅÑÃÅÉÁÓ
4.2 - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
Εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο:
a. Ενεργοποιήστε τον τρόπο λειτουργίας μόνο ανεμιστήρας για λίγο (περίπου 8÷10 ώρες ) για να στεγνώσει εσωτερικά το μηχάνημα.
b. Σταματήστε το κλιματιστικό και αποσυνδέστε το τροφοδοτικό.
c. Καθαρίστε τα φίλτρα αέρα.
d. Αδειάστε εντελώς το συμπύκνωμα.
e. Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το τηλεχειριστήριο.
Ελέγξτε πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία το κλιματιστικό:
a. Μετά από μια μακρά περίοδο αδράνειας του κλιματιστικού, καθαρίστε τα φίλτρα.
b. Βεβαιωθείτε ότι η έξοδος ή η είσοδος αέρα δεν έχει μπλοκάρει (ειδικά μετά από μακρά περίοδο αδράνειας του
κλιματιστικού).
4.2.a - Άδειασμα του νερού συμπύκνωσης
Όταν το νερού συμπύκνωσης μέσα στο κάτω δοχείο φτάνει στο προκαθορισμένο επίπεδο, η συσκευή εκπέμπει
ένα «μπιπ».
Σε αυτή την περίπτωση:
a. το καλώδιο της πρίζας από το ρεύμα.
b. Μετακινήστε με προσοχή το μηχάνημα σε κατάλληλη θέση για το άδειασμα
του νερού.
c. Αφαιρέστε το καπάκι εκκένωσης (24) (Εικ.21).
d. Αν χρειάζεται, εισάγετε το σωλήνα που (8) στο ρακόρ.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε βιδώσει σωστά το καπάκι της εκκένωσης (24) για να αποφύγετε διαρροές νερού.
d. Αφήστε να βγει όλο το νερό.
e. Τοποθετήστε ξανά το καπάκι αποχέτευσης (24) (Εικ.22).
f. Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα του ρεύματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εάν το σφάλμα επαναλαμβάνεται, επικοινωνήστε με ένα Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
GR - 32
4.2.b Κωδικοί σφάλματος
Κατά τη λειτουργία της συσκευής, μπορεί να εμφανιστούν ανωμαλίες που σταματούν τη λειτουργία. Σε αυτές
τις περιπτώσεις, εμφανίζονται στον πίνακα ελέγχου οι κωδικοί σφάλματος.
• P1 Κάτω δοχείο γεμάτο.
• Αδειάστε το όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4.2.a
------------------------------------------------------------------• F1 Καθαρισμός φίλτρου.
• Κάθε 25 ώρες λειτουργίας του μοτέρ του ανεμιστήρα εμφανίζεται το μήνυμα F1.
Προχωρήστε στον καθαρισμό των φίλτρων (παράγραφοι 4.1.b - 4.1.c - 4.1.d) και επαναφέρετε τη
ρύθμιση της μέτρησης των ωρών κρατώντας πατημένο για 5 δευτερόλεπτα “ON/OFF” στον πίνακα
χειρισμού της συσκευής.
------------------------------------------------------------------• E1 Σφάλμα αισθητήρα θερμοκρασίας περιβάλλοντος.
• E2 Σφάλμα αισθητήρα θερμοκρασίας εξατμιστήρα.
• E3 Σφάλμα αισθητήρα θερμοκρασίας συμπυκνωτή
• E4 Σφάλμα επικοινωνίας στον πίνακα οθόνης.
• EC Δυσλειτουργία ανίχνευσης διαρροών ψυκτικού.
Σε αυτές τις περιπτώσεις:
a. αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία
b. περιμένετε μερικά λεπτά
c. συνδέστε το καλώδιο στην πρίζα
d. επανεκκινήστε το μηχάνημα.
Αν το πρόβλημα παραμένει και ο κωδικός σφάλματος δεν σβήνει, βγάλτε το από το ρεύμα και
απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
5 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Για τα τεχνικά στοιχεία, συμβουλευτείτε την πινακίδα δεδομένων επάνω στο προϊόν (Εικ.2).
• ÄéáóôÜóåéò (ÌxÕxÐ)
• ÂÜñïò (÷ùñßò óõóêåõáóßá)
460 x 767 x 395 mm
29 Kg
• ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò
øýîçò
(Ìïíï ôõðïó HP)
DB 35°C - WB 24°C * / DB 43°C - WB 32°C **
• ÅëÜ÷éóôåò èåñìïêñáóßåò ëåéôïõñãßáò
øýîçò
(Ìïíï ôõðïó HP)
16°C * / 16°C **
DB 27°C - WB 19°C * / DB 27°C - WB 19°C **
DB 7°C * / DB 7°C **
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
* Èåñìïêñáóßá åóùôåñéêïý ðåñéâÜëëïíôïò
** Èåñìïêñáóßá åîùôåñéêïý ðåñéâÜëëïíôïò
GR - 33
DOLCECLIMA
6 - Προβλήματα και πιθανές λύσεις
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΑΙΤΙΑ
ΤΙ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΓΊΝΕΙ;
Η συσκευή δε λειτουργεί.
ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá.
ÁðïõóéÜæåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá.
ÐåñéìÝíåôå.
Βάλτε το καλώδιο τη πρίζα στο ρεύμα.
Η συσκευή δεν ανάβει.
P1 Κωδικός σφάλματος
Το δοχείο συλλογής νερού είναι γεμάτο.
Σβήστε τη συσκευή, αδειάστε το νερό από
το δίσκο συλλογής υγρών και κατόπιν επανεκκινήστε τη συσκευή.
--------------------------------------------------------Επαναφέρετε τη θερμοκρασία
--------------------------------------------------------Στον τρόπο λειτουργίας ΨΥΞΗ: η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί
Η συσκευή λειτουργεί μόνο για μικρό χρονικό διάστημα.
Ç èåñìïêñáóßá ðïõ åðéëÝîáôå åßíáé ðïëý
êïíôÜ óôç èåñìïêñáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
--------------------------------------------------------ÕðÜñ÷ïõí åìðüäéá óôç ðñüóâáóç ôïõ
áÝñá.
Áðïìáêñýíåôå ôá åìðüäéá.
--------------------------------------------------------ÊáëÝóôå ôçí Ôå÷íéêÞ ÅîõðçñÝôçóç.
Êëåßóôå ôï ðáñÜèõñï.
Η συσκευή δεν ψύχεται σωστά
Τα φίλτρα αέρα εμποδίζονται από τη σκόνη,
τρίχωμα ή τρίχες ζώων
--------------------------------------------------------Ο σωλήνας αποχέτευσης δεν έχει συνδεθεί
ή είναι μπλοκαρισμένος
--------------------------------------------------------Η ρύθμιση της θερμοκρασίας είναι πολύ υψηλή
--------------------------------------------------------Τα παράθυρα και οι πόρτες του δωματίου
είναι ανοιχτές
--------------------------------------------------------Η περιοχή του δωματίου είναι πολύ μεγάλη
--------------------------------------------------------Υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο
δωμάτιο
Σβήστε το μηχάνημα και καθαρίστε τα φίλτρα
ακολουθώντας τις οδηγίες
--------------------------------------------------------Σβήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα, αφαιρέστε οποιοδήποτε
εμπόδιο και επανασυνδέστε το σωλήνα
εκκένωσης
--------------------------------------------------------Επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις για να
ελεγχθεί η συσκευή και να ξαναγεμίσει με
ψυκτικό μέσο
--------------------------------------------------------Μειώστε τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί
--------------------------------------------------------Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παράθυρα και οι
πόρτες είναι κλειστά
--------------------------------------------------------Ελέγξτε ξανά την περιοχή ψύξης
--------------------------------------------------------Αφαιρέστε τις πηγές θερμότητας εάν είναι
δυνατόν
Η συσκευή κάνει θόρυβο και έχει υπερβολικούς κραδασμούς
Η επιφάνεια στήριξης της συσκευής δεν είναι
ευθυγραμμισμένη
--------------------------------------------------------Τα φίλτρα αέρα εμποδίζονται από τη σκόνη,
τρίχωμα ή τρίχες ζώων
Τοποθετείτε το μηχάνημα σε μια σταθερή και
ισοϋψή επιφάνεια
--------------------------------------------------------Σβήστε το μηχάνημα και καθαρίστε τα φίλτρα
ακολουθώντας τις οδηγίες
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ
Αυτός ο ήχος έχει προκληθεί από τη ροή του
ψυκτικού μέσου στο εσωτερικό της μονάδας
Είναι απόλυτα αναμενόμενο
ÊáôÜ ôçí ìåôáêßíçóç ôïõ êëéìáôéóôéêïý
áðïâÜëëåôáé íåñü.
Ôï êëéìáôéóôéêü åßíáé ðëáãéáóìÝíï Þ äåí
âñßóêåôáé óå êáôáêüñõöç èÝóç.
Πριν από τις μετακινήσεις αδειάστε το νερό.
Óôç ëåéôïõñãßá øýîçò, íõ÷ôåñéíÞò Þ
áõôüìáôçò ëåéôïõñãßáò äåí ìðïñåß íá
åðéëåãåß ç åëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá.
Ç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò åßíáé ðÜñá
ðïëý ÷áìçëÞ
Ç óõìðåñéöïñÜ ôïõ êëéìáôéóôéêïý åßíáé
öõóéïëïãéêÞ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
--------------------------------------------------------Η συσκευή έχει χαμηλή στάθμη ψυκτικού
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τον εξοπλισμό μόνοι σας.
Εάν το πρόβλημα δεν επιλυθεί, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο ή το πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Παρέχετε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη δυσλειτουργία και το μοντέλο του
εξοπλισμού.
GR - 34
260771G