STIHL SEA 20 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding
STIHL SEA 20
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 28
G Instruction Manual
29 - 53
F Notice d’emploi
54 - 80
I Istruzioni d’uso
81 - 107
n Handleiding
108 - 133
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-006-9621-A. VA0.D21.
0000009698_001_D
0458-006-9621-A
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
3
2.1 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.2 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Ãœbersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Handsauger, Akku und Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
3.3 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.8 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.9 Elektrisch anschließen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.10 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.11 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5 Handsauger einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5.1 Handsauger einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6 Akku laden und LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
14
6.2 Akku laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.3 Ladezustand anzeigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.4 LEDs am Handsauger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
6.5 LED am Ladegerät
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7 Handsauger zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
7.1 Zubehör anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
17
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
9 Handsauger einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . .
17
9.1 Handsauger einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
9.2 Handsauger ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
10 Handsauger und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
10.1 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
10.2 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
11 Mit dem Handsauger arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
11.1 Handsauger halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
11.2 Staub und Schmutz saugen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
11.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren
. . . . . . . . . . . .
19
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
12.2 Behälter leeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
13.1 Handsauger transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
13.3 Ladegerät transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14.1 Handsauger aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
14.3 Ladegerät aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
15.1 Handsauger und Zubehör reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
21
15.2 Filter reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
15.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
15.4 Ladegerät reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
16 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
16.1 Handsauger, Akku und Ladegerät reparieren
. . . . . . .
22
17 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
17.1 Störungen des Handsaugers oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
17.2 Störungen des Ladegeräts beheben
. . . . . . . . . . . . . . .
24
0458-006-9621-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
18 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
18.1 Handsauger STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
18.2 Akku STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
18.3 Ladegerät STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
18.4 Verlängerungsleitungen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
18.5 Temperaturgrenzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
18.6 Empfohlene Temperaturbereiche
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
18.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
19 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
19.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
20 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
20.1 Handsauger, Akku und Ladegerät entsorgen
. . . . . . .
27
21 Produktinformation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
21.1 Handsauger STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
22 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
22.1 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1
. . . . . . . .
27
23 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
23.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
23.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
1Vorwort
0458-006-9621-A
3
deutsch
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
2.1 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.2 Symbole im Text
3.1 Handsauger, Akku und Ladegerät
1 Behälter
Der Behälter sammelt aufgesaugten Staub und
Schmutz.
2 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Behälter am Handsauger.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
3Ãœbersicht
1
3
2
10
4
5
6
7
8
9
13
#
#
14
11
15
16
17
12
#
0000098874_001
0458-006-9621-A
4
deutsch
3 Ãœbersicht
3 Feststellgas-Taste
Die Feststellgas-Taste arretiert die Saugkraft.
4 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet den Handsauger ein und aus.
5 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen des Handsaugers.
6 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
7 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Handsauger.
8LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
9Filter
Der Filter filtert Staub und Schmutz aus der
aufgesaugten Luft.
10 Düse
Die Düse führt aufgesaugten Staub und Schmutz in den
Behälter.
11 Tasche
Die Tasche dient zum Transportieren und Aufbewahren
des Handsaugers, des Akkus, des Ladegeräts und des
Zubehörs.
12 Rasthaken
Der Rasthaken hält den Akku im Akku-Schacht.
13 Akku
Der Akku versorgt den Handsauger mit Energie.
14 Anschlussleitung
Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem
Netzstecker.
15 Netzstecker
Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer
Steckdose
16 LED
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an.
17 Ladegerät
Das Ladegerät lädt den Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Zubehör
1 Saugdüse
Die Saugdüse dient zum Saugen von groben Schmutz.
2 Bürstenaufsatz
Der Bürstenaufsatz dient zum Saugen von empfindlichen
Oberflächen.
3 Fugendüse
Die Fugendüse dient zum Saugen an schwer
zugänglichen Stellen.
4 Saugschlauch
Der Saugschlauch dient zum Verlängern der angebauten
Düse.
5 Verlängerungsrohr
Das Verlängerungsrohr dient zum Verlängern der
angebauten Düsen.
3.3 Symbole
Die Symbole können auf dem Handsauger dem Akku und
dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes:
1 3
4
2
5
0000098908_001
0458-006-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Handsauger, dem Akku oder
dem Ladegerät bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Handsauger STIHL SEA 20 dient zum Aufsaugen von
trockenem Staub und Schmutz im hausnahen Bereich.
Der Handsauger darf bei Regen nicht verwendet werden.
Der Akku STIHL AS versorgt den Handsauger mit Energie.
Das Ladegerät STIHL AL 1 lädt den Akku STIHL AS.
WARNUNG
■ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für den
Handsauger freigegeben sind, können Brände und
Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
â–º Handsauger mit einem Akku STIHL AS verwenden.
►Akku STIHL AS mit einem Ladegerät
STIHL AL 1 laden.
Feststellgas-Taste aktivieren.
Die LED leuchtet oder blinkt grün. Der Akku wird
geladen.
Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder
im Akku oder im Ladegerät besteht eine
Störung.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Handsauger und Ladegerät vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-006-9621-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Falls der Handsauger der Akku oder das Ladegerät nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Handsauger, Akku und Ladegerät so verwenden, wie es
in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Handsauger nicht erkennen oder nicht einschätzen.
Der Benutzer oder andere Personen können schwer
verletzt oder getötet werden.
â–º Falls der Handsauger an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
â–º Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, den Handsauger zu
bedienen und damit zu arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Handsauger
erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal den Handsauger
verwendet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
â–º Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
0458-006-9621-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in den
Handsauger hineingezogen werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
â–º Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern befinden.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden.
Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
â–º Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske
tragen.
ï¿­ Ungeeignete Bekleidung kann sich im Handsauger
verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
â–º Eng anliegende Bekleidung tragen.
â–º Schals und Schmuck ablegen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
â–º Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Handsaugers nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
â–ºUnbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
â–ºHandsauger nicht unbeaufsichtigt lassen.
â–ºSicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Handsauger spielen können.
■ Der Handsauger ist nicht wassergeschützt. Falls im
Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann
es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer
kann schwer verletzt oder getötet werden und der
Handsauger kann beschädigt werden.
■ Elektrische Bauteile des Handsaugers können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
â–º Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
■ Eingeatmete Abluft kann die Gesundheit schädigen und
allergische Reaktionen auslösen.
► Für eine ausreichende Belüftung sorgen.
► Länderabhängige Vorschriften zur Belüftung von
Räumen und zur Luftwechselrate beachten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
â–º Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt
werden. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung arbeiten.
0458-006-9621-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen laden, verwenden und
aufbewahren, @ 18.5.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
â–º Akku nicht hohem Druck aussetzen.
â–º Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.5.3 Ladegerät
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere können schwer verletzt oder getötet werden.
â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
â–ºSicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Ladegerät spielen können.
■ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen
oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann
verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt
werden.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
in Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
► Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in
einer explosiven Umgebung betreiben.
► Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren
Untergrund betreiben.
► Ladegerät nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen verwenden und aufbewahren,
@ 18.5.
■ Personen können über die Anschlussleitung stolpern.
Personen können verletzt werden und das Ladegerät
kann beschädigt werden.
â–º Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Sicherheitsgerechter Zustand
Der Handsauger ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Handsauger ist unbeschädigt.
– Der Handsauger ist sauber und trocken.
– Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
– Original STIHL Zubehör für diesen Handsauger ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
â–º Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen
und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
â–º Nicht im Regen und nicht in feuchter
Umgebung betreiben.
0458-006-9621-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Mit einem unbeschädigten Handsauger arbeiten.
â–º Falls der Handsauger verschmutzt oder nass ist:
Handsauger reinigen und trocknen lassen.
► Handsauger nicht verändern.
â–º Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit dem Handsauger arbeiten.
► Mit eingebautem und unbeschädigtem Filter arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diesen Handsauger
anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Handsaugers
stecken.
4.6.2 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
â–º Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
â–º Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Akku nicht öffnen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
â–º Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
â–º Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
â–º Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.6.3 Ladegerät
Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
0458-006-9621-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden.
► Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist:
Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
► Ladegerät nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts
stecken.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit
metallischen Gegenständen verbinden und
kurzschließen.
► Ladegerät nicht öffnen.
4.7 Arbeiten
WARNUNG
ï¿­ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen
und schwer verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Handsauger arbeiten.
â–º Handsauger alleine bedienen.
â–º Auf Hindernisse achten.
â–º Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Falls sich der Handsauger während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann der Handsauger in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
â–º Handsauger stehend betreiben.
► Handsauger nicht abdecken um für einen
ausreichenden Austausch der Kühlluft zu sorgen.
4.8 Laden
WARNUNG
■ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein
defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr
überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Ladegerät nicht abdecken.
4.9 Elektrisch anschließen
Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende
Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist
beschädigt.
– Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der
Verlängerungsleitung ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
0458-006-9621-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
GEFAHR
■ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem
Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
â–º Sicherstellen, dass die Anschlussleitung,
Verlängerungsleitung und deren Netzstecker
unbeschädigt sind.
► Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren
Netzstecker mit trockenen Händen anfassen.
â–º Netzstecker der Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und
abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken.
► Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(30 mA, 30 ms) anschließen.
■ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung
kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
► Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen
Leitungsquerschnitt verwenden, @ 18.4.
WARNUNG
■ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung
oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Ãœberspannung in
dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt
werden.
â–º Sicherstellen, dass die Netzspannung und die
Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
ï¿­ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und
Personen können darüber stolpern. Personen können
verletzt werden und die Anschlussleitung oder
Verlängerungsleitung kann beschädigt werden.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen
und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern
können.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so
verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder
gequetscht werden oder scheuern.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze,
Öl und Chemikalien schützen.
► Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem
trockenen Untergrund verlegen.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die
Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen
kann, kann die Wärme einen Brand auslösen.
â–º Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel
vollständig abwickeln.
ï¿­ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand
verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das
Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit
Falls die Anschlussleitung oder die
Verlängerungsleitung beschädigt ist:
► Beschädigte Stelle nicht berühren.
â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
0458-006-9621-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag
führen. Personen können schwer verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine
elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen.
■ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert
ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder
das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand
montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen.
Personen können verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann
Akku einsetzen.
4.10 Transportieren
4.10.1 Handsauger
WARNUNG
■ Während des Transports kann der Handsauger umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Handsauger in der mitgelieferten Tasche
transportieren.
â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Handsauger mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.10.2 Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
â–º Akku in der mitgelieferten Tasche transportieren.
â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Akku
in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
4.10.3 Ladegerät
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
â–º Akku herausnehmen.
► Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren.
â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das
Ladegerät können beschädigt werden.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
â–º Akku herausnehmen.
0458-006-9621-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.11 Aufbewahren
4.11.1 Handsauger
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Handsauger nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Handsauger außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
ï¿­ Die elektrischen Kontakte am Handsauger und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Der Handsauger kann beschädigt werden.
â–º Handsauger sauber und trocken aufbewahren.
4.11.2 Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
irreparabel beschädigt werden.
â–º Akku sauber und trocken aufbewahren.
â–º Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Akku getrennt vom Handsauger und Ladegerät
aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
► Akku nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, @ 18.5.
4.11.3 Ladegerät
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt oder getötet werden.
â–º Akku herausnehmen.
► Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät
beschädigt werden.
â–º Akku herausnehmen.
► Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen
lassen.
► Ladegerät sauber und trocken aufbewahren.
► Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Ladegerät nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahren, @ 18.5.
■ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das
Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die
Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt
werden.
► Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine
Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
► Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Akku herausnehmen.
0458-006-9621-A
14
deutsch
5 Handsauger einsatzbereit machen
4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann der Handsauger unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
ï¿­ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können den
Handsauger, den Akku und das Ladegerät beschädigen.
Falls der Handsauger, der Akku oder das Ladegerät nicht
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
► Handsauger, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls der Handsauger, Akku und das Ladegerät nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Handsauger, Akku und Ladegerät nicht selbst warten
oder reparieren.
► Falls der Handsauger der Akku oder das Ladegerät
gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
5.1 Handsauger einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
â–º Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Handsauger, @ 4.6.1.
– Akku, @ 4.6.2.
– Ladegerät, @ 4.6.3.
► Akku prüfen, @ 10.2.
► Akku vollständig laden, @ 6.2.
â–º Handsauger reinigen, @ 15.1
► Bedienungselemente prüfen, @ 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Handsauger nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Ladegerät an eine Wand montieren
Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden.
â–º Akku herausnehmen.
5 Handsauger einsatzbereit machen
6 Akku laden und LEDs
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-006-9621-A
15
deutsch
6 Akku laden und LEDs
►Ladegerät so an eine Wand montieren,
dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet.
– Das Ladegerät ist waagrecht.
– Folgende Maße sind eingehalten:
– a = mindestens 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2 Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Für eine optimale
Leistungsfähigkeit die empfohlenen Temperaturbereiche
beachten, @ 18.6. Die tatsächliche Ladezeit kann von der
angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter
www.stihl.com/charging-times angegeben.
Wenn der Netzstecker in einer Steckdose
eingesteckt ist und der Akku in das
Ladegerät eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku
vollständig geladen ist, schaltet sich das
Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das
Ladegerät.
► Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steckdose (6)
stecken.
Das Ladegerät (2) führt einen Selbsttest durch. Die
LED (3) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und
ca. 1 Sekunde lang rot.
â–º Anschlussleitung (4) verlegen.
► Akku (1) in die Führungen des Ladegeräts (2) einsetzen
und bis zum Anschlag drücken.
Die LED (3) leuchtet oder blinkt grün. Der Akku (2) wird
geladen.
â–º Falls die LED (3) nicht mehr leuchtet: Der Akku (1) ist
vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (2)
herausgenommen werden.
► Falls das Ladegerät (2) nicht mehr verwendet wird:
Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen.
6.3 Ladezustand anzeigen
â–º Akku einsetzen.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000098912_001
0458-006-9621-A
16
deutsch
7 Handsauger zusammenbauen
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
6.4 LEDs am Handsauger
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 17.1.
Im Handsauger oder im Akku besteht eine Störung.
6.5 LED am Ladegerät
Die LED zeigt den Status des Ladegeräts oder Störungen
an. Die LED kann grün oder rot leuchten oder blinken.
Falls die LED grün leuchtet oder blinkt, wird der Akku
geladen.
► Falls die LED rot leuchtet oder blinkt: Störungen beheben,
@ 17.
Im Ladegerät oder im Akku besteht eine Störung.
7.1 Zubehör anbauen
► Zubehör zusammenstecken und an die Düse anbauen.
Bürstenaufsatz abbauen und anbauen
Bürstenaufsatz abbauen:
► Rasthebel (1) drücken und gedrückt halten.
► Bürstenaufsatz (2) abnehmen.
Bürstenaufsatz anbauen:
► Bürstenaufsatz (1) bis zum Anschlag in die Führungen an
der Saugdüse schieben.
Der Bürstenaufsatz rastet hörbar ein.
7 Handsauger zusammenbauen
0000098911_001
2
1
0000099060_001
0458-006-9621-A
17
deutsch
8 Akku einsetzen und herausnehmen
8.1 Akku einsetzen
â–º Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
8.2 Akku herausnehmen
► Beide Rasthaken (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Handsauger einschalten
â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriffs so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Schalthebel (1) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Der Handsauger beschleunigt und das Sauggut wird
angesaugt.
9.2 Handsauger ausschalten
â–º Schalthebel loslassen.
Das Sauggut wird nicht mehr angesaugt.
â–º Falls weiterhin Sauggut angesaugt wird: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Handsauger ist defekt.
10.1 Bedienungselemente prüfen
Schalthebel
â–º Akku herausnehmen.
► Schalthebel drücken.
8 Akku einsetzen und herausnehmen
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
9 Handsauger einschalten und
ausschalten
10 Handsauger und Akku prüfen
1
0000098875_001
0458-006-9621-A
18
deutsch
11 Mit dem Handsauger arbeiten
► Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Handsauger nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
Handsauger einschalten
â–º Akku einsetzen.
► Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Sauggut wird angesaugt.
â–º Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Handsauger besteht eine Störung.
â–º Schalthebel loslassen.
Sauggut wird nicht mehr angesaugt.
â–º Falls weiterhin Sauggut angesaugt wird: Akku
herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Handsauger ist defekt.
10.2 Akku prüfen
â–º Akku einsetzen.
► Drucktaste am Handsauger drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
â–º Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Handsauger
und Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Im Handsauger oder im Akku besteht eine Störung.
11.1 Handsauger halten und führen
â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriff (1) so
festhalten und führen, dass der Daumen den
Bedienungsgriff umschließt.
11.2 Staub und Schmutz saugen
â–º Handsauger einschalten.
â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriff halten
und entweder direkt oder mit einem angebauten Zubehör
saugen.
Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfohlenen
Temperaturbereiche beachten, @ 18.6.
11 Mit dem Handsauger arbeiten
1
0000098878_001
0458-006-9621-A
19
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
11.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren
â–º Handsauger einschalten.
► Feststellgas-Taste (2) drücken.
Die Saugkraft ist arretiert. Der Schalthebel kann
losgelassen werden.
Um das Feststellgas zu deaktivieren: Schalthebel (1)
drücken.
12.1 Nach dem Arbeiten
â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Falls der Handsauger nass ist: Handsauger trocknen
lassen.
â–º Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
â–º Handsauger reinigen.
â–º Akku reinigen.
12.2 Behälter leeren
â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen.
► Sperrhebel (1) drücken und Behälter (2) entnehmen.
► Behälter leeren und Inhalt vorschriftsmäßig entsorgen.
► Behälter (2) so ansetzen, dass die Rastnasen (3) in die
Aussparungen (4) greifen.
► Behälter (2) zuklappen.
Der Behälter (2) rastet hörbar ein.
13.1 Handsauger transportieren
â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen.
Handsauger tragen
â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen.
Handsauger in einem Fahrzeug transportieren
â–º Handsauger in der mitgelieferten Tasche transportieren.
â–º Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
13.2 Akku transportieren
â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
â–º Akku in der mitgelieferten Tasche verpacken.
12 Nach dem Arbeiten
2
1
0000098877_001
13 Transportieren
1
2
2
4
3
0000098876_001
0458-006-9621-A
20
deutsch
14 Aufbewahren
â–º Falls keine Tasche im Lieferumfang enthalten ist: Akku so
verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
– Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
13.3 Ladegerät transportieren
â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
â–º Akku herausnehmen.
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
► Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren.
â–º Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und
sich nicht bewegen kann.
â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist:
Ladegerät so sichern, dass das Ladegerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
14.1 Handsauger aufbewahren
â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen.
â–º Handsauger so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Handsauger ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Der Handsauger ist sauber und trocken.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
► Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
– Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
– Der Akku ist getrennt von dem Handsauger und dem
Ladegerät.
– Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
– Der Akku ist nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahrt, @ 18.5.
HINWEIS
Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist, kann sich der Akku
tiefentladen und dadurch irreparabel beschädigt werden.
â–º Einen entladenen Akku vor dem Aufbewahren laden.
STIHL empfiehlt den Akku in einem Ladezustand
zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs)
aufzubewahren.
► Akku getrennt vom Handsauger und dem Ladegerät
aufbewahren.
14.3 Ladegerät aufbewahren
â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
â–º Akku herausnehmen.
14 Aufbewahren
0458-006-9621-A
21
deutsch
15 Reinigen
► Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät
befestigen.
► Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
– Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum.
– Das Ladegerät ist getrennt vom Akku.
– Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung oder an
der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt.
– Das Ladegerät ist nicht außerhalb der angegebenen
Temperaturgrenzen aufbewahrt, @ 18.5.
15.1 Handsauger und Zubehör reinigen
â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen.
► Handsauger und Zubehör mit einem feuchten Tuch
reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
15.2 Filter reinigen
â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen.
► Behälter entnehmen.
â–º Filterkorb (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
â–º Papierfilter (2) entnehmen.
► Groben Schmutz auf der Außenseite des Papierfilters (2)
entfernen.
â–º Papierfilter (2) abklopfen.
â–º Filterkorb (1) abklopfen.
► Filterkorb (1) unter fließendem Wasser spülen und an der
Luft trocknen lassen.
â–º Papierfilter (2) in den Filterkorb (1) einsetzen.
â–º Filterkorb (1) ansetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis
er einrastet.
15.3 Akku reinigen
â–º Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
15.4 Ladegerät reinigen
â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
► Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
15 Reinigen
0000-GXX-8804-A1
1
2
3
1
1
2
0000098909_001
0458-006-9621-A
22
deutsch
16 Reparieren
16.1 Handsauger, Akku und Ladegerät reparieren
Der Benutzer kann den Handsauger, den Akku und das
Ladegerät nicht selbst reparieren.
► Falls der Handsauger beschädigt ist: Handsauger nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
► Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät
ersetzen.
► Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist:
Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von
einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen.
16 Reparieren
0458-006-9621-A
23
deutsch
17 Störungen beheben
17.1 Störungen des Handsaugers oder des Akkus beheben
17 Störungen beheben
Störung LEDs am
Handsauger
Ursache Abhilfe
Der Handsauger
läuft beim
Einschalten nicht
an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
â–º Akku laden.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
â–º Akku herausnehmen.
► Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken rot. Im Handsauger besteht
eine Störung.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
â–º Akku einsetzen.
â–º Handsauger einschalten.
â–º Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Handsauger
nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Handsauger ist zu
warm.
â–º Akku herausnehmen.
► Handsauger abkühlen lassen.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
â–º Handsauger einschalten.
â–º Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Handsauger
und dem Akku ist
unterbrochen.
â–º Akku herausnehmen.
â–º Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
â–º Akku einsetzen.
Der Handsauger oder der
Akku sind feucht.
â–º Handsauger oder Akku trocknen lassen.
Der Handsauger
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Der Handsauger ist zu
warm.
â–º Akku herausnehmen.
► Handsauger abkühlen lassen.
Es besteht eine elektrische
Störung.
â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
â–º Handsauger einschalten.
0458-006-9621-A
24
deutsch
17 Störungen beheben
17.2 Störungen des Ladegeräts beheben
Die Saugleistung
des Handsaugers
lässt nach.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
â–º Akku laden.
Der Behälter ist voll. ► Akku herausnehmen.
► Behälter leeren.
â–º Handsauger reinigen.
Die Betriebszeit
des Handsaugers
ist zu kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
► Akku vollständig laden.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
â–º Akku ersetzen.
Störung LEDs am
Handsauger
Ursache Abhilfe
Störung LED am Ladegerät Ursache Abhilfe
Der Akku wird nicht
geladen.
Die LED leuchtet
rot.
Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
► Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der
zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung
zwischen dem Ladegerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
â–º Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen.
â–º Akku einsetzen.
Im Ladegerät besteht eine
Störung.
► Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine
Störung.
â–º Akku nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Ladegerät führt
keinen Selbsttest
durch.
Die LED leuchtet
nicht ca.
1 Sekunde lang
grün und ca.
1 Sekunde lang
rot.
Die elektrische Verbindung
zum Ladegerät ist kurz
unterbrochen worden.
â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
â–º 1 Minute warten.
â–º Netzstecker in die Steckdose stecken.
0458-006-9621-A
25
deutsch
18 Technische Daten
18.1 Handsauger STIHL SEA 20.0
– Zulässiger Akku: STIHL AS
– Gewicht ohne Akku: 1,1 kg
– Maximaler Luftdurchfluss: 1026 l/min
– Maximaler Unterdruck: 80 mbar
–Maße
– Länge: 465 mm
– Breite: 113 mm
– Höhe: 187 mm
– Innendurchmesser Saugschlauch: 29 mm
– Maximaler Inhalt des Behälters: 0,75 l
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
18.2 Akku STIHL AS
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
– Spannung: 10,8 V
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
18.3 Ladegerät STIHL AL 1
– Nennspannung: siehe Leistungsschild
– Frequenz: siehe Leistungsschild
– Nennleistung: siehe Leistungsschild
– Ladestrom: siehe Leistungsschild
– Maximaler Energieinhalt des zulässigen Akku STIHL AS:
12,5 Ah
Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times
angegeben.
18.4 Verlängerungsleitungen
Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen
deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der
Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte
haben:
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis
240 V ist:
– Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm²
Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis
127 V ist:
– Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm²
18.5 Temperaturgrenzen
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder oberhalb von
+ 50 °C laden.
► Handsauger, Akku oder Ladegerät nicht unterhalb von -
20 °C oder oberhalb von + 50 °C verwenden.
► Handsauger, Akku oder Ladegerät nicht unterhalb von -
20 °C oder oberhalb von + 70 °C aufbewahren.
18 Technische Daten
0458-006-9621-A
26
deutsch
18 Technische Daten
18.6 Empfohlene Temperaturbereiche
Für eine optimale Leistungsfähigkeit des Handsaugers,
Akkus und Ladegeräts die folgenden Temperaturbereiche
beachten:
– Laden: + 5 °C bis + 30 °C
– Verwendung: 0 °C bis + 30 °C
– Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C
Falls der Akku außerhalb der empfohlenen
Temperaturbereiche geladen, verwendet oder aufbewahrt
wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert sein.
18.7 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
0458-006-9621-A
27
deutsch
19 Ersatzteile und Zubehör
19.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
20.1 Handsauger, Akku und Ladegerät entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
► Handsauger, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung
vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen.
21.1 Handsauger STIHL SEA 20.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
– Bauart: Handsauger
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: SEA 20.0
– Serienidentifizierung: SA03
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Handsauger angegeben.
22.1 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1
Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden:
2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben.
Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich.
23.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
19 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
20 Entsorgen
21 Produktinformation
22 EU-Konformitätserklärung
23 Anschriften
0458-006-9621-A
28
deutsch
23 Anschriften
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NELERI DIÅž TÄ°CARET A.Åž.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, Ä°zmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-006-9621-A. VA0.D21.
0000009634_001_GB
0458-006-9621-A
English
29
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
2.1 Symbols used with warnings in the text
. . . . . . . . . . . . .
30
2.2 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
3.1 Hand vacuum, battery and charger
. . . . . . . . . . . . . . . . .
31
3.2 Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
3.3 Icons
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
4.3 Requirements concerning the user
. . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.4 Clothing and equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
4.8 Charging
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
4.9 Connecting to Power Supply
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
4.10 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
4.11 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4.12 Cleaning, Maintenance and Repair
. . . . . . . . . . . . . . . . .
40
5 Preparing the hand vacuum for Operation
. . . . . . . . . .
41
5.1 Preparing the hand vacuum for Operation
. . . . . . . . . .
41
6 Charging the Battery, LEDs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.1 Mounting the Charger on a Wall
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.2 Charging the battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
6.3 Displaying State of Charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
6.4 LEDs on the hand vacuum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
6.5 LED on Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
7 Assembling the Hand Vacuum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
7.1 Attaching accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
8.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
9 Switching the hand vacuum on and off
. . . . . . . . . . . . .
44
9.1 Switching on the hand vacuum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
9.2 Switching off the hand vacuum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
10 Checking the Hand Vacuum and the Battery
. . . . . . . .
44
10.1 Checking the controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
10.2 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
11 Working with the Hand Vacuum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
11.1 Holding and guiding the hand vacuum
. . . . . . . . . . . . . .
45
11.2 Picking up Dust and Dirt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
11.3 Activating and Deactivating the Power Lock
. . . . . . . .
45
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
12.1 When Work is Finished
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
12.2 Emptying the Container
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
13.1 Transport of the hand vacuum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
13.2 Transporting the battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
13.3 Transporting the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
14.1 Storage of the hand vacuum
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
14.3 Storing the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
15.1 Cleaning the hand vacuum and the accessory
. . . . . .
47
15.2 Cleaning the Filter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
15.4 Cleaning the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
16 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
16.1 Repairing Hand Vacuum, Battery and Charger
. . . . .
48
17 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
17.1 Remedying Faults in the Hand Vacuum or
Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
17.2 Troubleshooting the Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
0458-006-9621-A
30
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2.1 Symbols used with warnings in the text
WARNING
This symbol indicates dangers that can cause serious
injuries or death.
â–º The measures indicated can avoid serious injuries or
death.
18 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.1 STIHL hand vacuum SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.2 STIHL AS Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.3 STIHL AL 1 Charger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.4 Extension Cords
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.5 Temperature limits
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
18.6 Recommended Temperature Ranges
. . . . . . . . . . . . . .
51
18.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
19 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
19.1 Spare parts and accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
20 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
20.1 Disposal of Hand Vacuum, Battery and Charger
. . . .
53
21 Product information
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
21.1 Hand vacuum STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
22 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
22.1 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice
. . . . . . . . . . . . .
53
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-006-9621-A
31
English
3 Overview
NOTICE
This symbol indicates dangers that can cause damage to
property.
â–º The measures indicated can avoid damage to property.
2.2 Symbols in Text
3.1 Hand vacuum, battery and charger
1 Container
The container collects vacuumed dust and dirt.
2 Locking lever
The locking lever holds the container on the hand
vacuum.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
1
3
2
10
4
5
6
7
8
9
13
#
#
14
11
15
16
17
12
#
0000098874_001
0458-006-9621-A
32
English
3 Overview
3 Power Lock Button
The locking gas button locks the suction force.
4 Trigger
Switches the hand vacuum on and off.
5 Control handle
For operating, holding and controlling the hand vacuum.
6 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
7 Pushbutton
The button activates the LEDs on the hand vacuum.
8LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
9Filters
The filter filters out dust and dirt from the air drawn in.
10 Nozzle
The nozzle guides vacuumed dust and dirt into the
container.
11 Bag
The bag is used to transport and store the hand vacuum,
battery, charger and accessories.
12 Locking hook
Holds the battery in the battery compartment.
13 Battery
Supplies power to the hand vacuum.
14 Connecting cable
The connecting cable connects the charger to the mains
plug.
15 Mains plug
The mains plug connects the connecting cable with a
socket
16 LED
The LED indicates the status of the charger.
17 Charger
The charger charges the battery.
# Rating plate with machine number
3.2 Accessories
1 Pickup tool
The pickup tool is used for vacuuming coarse dirt.
2 Brush attachment
The brush attachment is used for vacuuming delicate
surfaces.
3 Crevice nozzle
The crevice nozzle is used for picking up in hard-to-reach
places.
4 Suction hose, fuel line, intake hose
The suction hose is used to extend the attached nozzle.
5 Extension tube
The extension tube is used to extend the attached
nozzles.
3.3 Icons
The symbols can be on the hand vacuum, the battery and
the charger and mean the following:
Activate power lock button.
1 3
4
2
5
0000098908_001
0458-006-9621-A
33
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning signs and labels on the hand vacuum,
battery or charger:
4.2 Intended Use
The STIHL SEA 20 hand vacuum is used for vacuuming dry
dust and dirt in the area close to the house.
The hand vacuum must not be used in the rain.
The STIHL AS battery supplies power to the hand vacuum.
The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL AS battery.
WARNING
ï¿­ Batteries and chargers not explicitly approved by STIHL
for the hand vacuum may cause a fire or explosion.
Persons may be seriously or fatally injured and property
may be damaged.
â–º Use the hand vacuum with a STIHL AS battery.
â–ºRecharge the STIHL AS battery with a
STIHL AL 1 charger.
The LED glows or flashes green. The battery is
charging.
The LED flashes red. There is no electrical
contact between the battery and the charger or
there is a fault in the battery or in the charger.
The information next to the symbol indicates the
energy content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available in operation is lower.
Operate the electric product in a dry place, indoors
only.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Read, understand and keep the User Manual.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and keep the User Manual.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Protect the hand vacuum from rain and
dampness.
Protect battery from heat and fire.
Protect the battery from rain and moisture and
do not immerse it in liquids.
0458-006-9621-A
34
English
4 Safety Precautions
ï¿­ Using the hand vacuum, battery or the charger for
purposes for which they were not designed may result in
serious or fatal injuries, and damage to property may
occur.
â–º Use hand vacuum, charger and battery as specified in
this user manual.
4.3 Requirements concerning the user
WARNING
ï¿­ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the hand
vacuum. The user or other persons may sustain serious or
fatal injuries.
â–º If the hand vacuum is passed on to another person:
Always give them the instruction manual.
â–º Make sure that the user meets the following conditions:
– The user is rested.
– The user must be in good physical
condition and mental health to operate
and work with the hand vacuum.
– The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the hand vacuum.
– The user is an adult, or is being trained
in an occupation under supervision
according to national regulations.
– The user has received instruction from a
STIHL servicing dealer or other
experienced user before using the hand
vacuum for the first time.
– The user is not under the influence of alcohol,
medicines or drugs.
â–º If you have any doubts, be sure to consult a STIHL
dealer.
4.4 Clothing and equipment
WARNING
ï¿­ Long hair can be pulled into the hand vacuum during
operation. This may result in serious injury to the user.
â–º Tie up and confine long hair above your shoulders.
ï¿­ Dust can be whipped up during operation. Whipped up
dust can damage the respiratory passages and cause
allergic reactions.
â–º If dust is generated: Wear a dust respirator mask.
ï¿­ Inappropriate clothing can snag on the hand vacuum.
Users not wearing suitable clothing are at risk of serious
injury.
â–º Wear close-fitting clothing.
â–º Remove scarves and jewelry.
ï¿­ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
â–º Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Working Area and Surroundings
WARNING
ï¿­ Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the hand vacuum. Bystanders,
children and animals may be seriously injured.
â–ºKeep bystanders, children and animals
away from the working area.
â–ºDo not leave the hand vacuum
unattended.
â–ºMake sure that children cannot play with
the hand vacuum.
â–º Read, understand and keep the User
Manual.
0458-006-9621-A
35
English
4 Safety Precautions
ï¿­ The hand vacuum is not waterproof. If you work in the rain
or in a damp environment, an electric shock may occur.
This can result in injuries to the user and may damage the
hand vacuum.
ï¿­ Electrical components of the hand vacuum can produce
sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly
flammable or explosive environments. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
â–º Do not work in a highly flammable or explosive
environment.
ï¿­ Inhaling discharged air can be harmful to health and
trigger allergic reactions.
â–º Provide adequate ventilation.
â–º Observe the regulations applicable in the country
concerning the ventilation of rooms and the air
exchange rate.
4.5.2 Battery
WARNING
ï¿­ Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Bystanders, children
and animals may be seriously injured.
â–º Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
â–º Do not leave the battery unattended.
â–º Make sure that children cannot play with the battery.
ï¿­ The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, the battery may catch fire, explode or be
irreparably damaged. This may result in serious injury to
people and damage to property.
â–º Do not charge, use and store the battery outside of the
specified temperature limits, @ 18.5.
â–º Keep the battery away from metal objects.
â–º Do not expose the battery to high pressure.
â–º Do not expose the battery to microwaves.
â–º Protect the battery from chemicals and salts.
4.5.3 Charger
WARNING
ï¿­ Bystanders and children are not aware of and cannot
assess the dangers of a charger or electric current.
Bystanders, children and animals may be seriously or
fatally injured.
â–º Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
â–ºMake sure that children cannot play with
the charger.
ï¿­ The charger is not waterproof. If you work in the rain or in
a damp environment, an electric shock may occur. The
user may be injured and the charger may be damaged.
â–º Do not work in the rain or in a damp
environment.
â–º Protect battery from heat and fire.
â–º Do not throw the battery into a fire.
â–º Protect the battery from rain and moisture
and do not immerse it in liquids.
â–º Do not operate it in the rain or in a damp
environment.
0458-006-9621-A
36
English
4 Safety Precautions
ï¿­ The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This may result in
serious injury to people and damage to property.
â–º Operate the charger in an enclosed, dry room.
â–º Do not operate the charger in a flammable environment
or in an explosive environment.
â–º Do not operate the charger on a readily combustible
surface.
â–º Do not use and store the charger outside of the
specified temperature limits, @ 18.5.
ï¿­ The connecting cable is a trip hazard. People may be
injured and the charger may be damaged.
â–º Lay the connecting cable flat on the floor.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Safe condition
The hand vacuum is in a safe condition if the following points
are observed:
– The hand vacuum is undamaged.
– The hand vacuum is clean and dry.
– The controls function properly and have not been
modified.
– Original STIHL accessories designed for this hand
vacuum are fitted.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
ï¿­ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly and safety devices may be disabled.
This may result in serous or fatal injury to people.
â–º Work only with an undamaged hand vacuum.
â–º If the hand vacuum is dirty or wet: Clean the hand
vacuum and allow it to dry.
â–º Never attempt to modify the hand vacuum.
â–º If the controls do not function properly: Do not work with
the hand vacuum.
â–º Always ensure the filter is in place and undamaged.
â–º Fit original STIHL accessories designed for this hand
vacuum.
â–º Attach accessories as described in this User Manual or
in the User Manual for the accessories.
â–º Replace worn or damaged labels.
â–º Never insert objects in the hand vacuum's openings.
4.6.2 Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
– The battery is working and has not been modified.
WARNING
ï¿­ The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
â–º Use an undamaged and functioning battery.
â–º Do not charge a damaged or defective battery.
â–º If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
â–º Do not modify the battery.
â–º Do not insert objects into the apertures in the battery.
â–º Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
â–º Do not open the battery.
â–º Replace worn or damaged warning signs.
0458-006-9621-A
37
English
4 Safety Precautions
ï¿­ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
â–º Avoid contact with the fluid.
â–º In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
â–º In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
ï¿­ A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
â–º If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
â–º If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.6.3 Charger
The charger is in a safe condition if the following points are
observed:
– Charger is undamaged.
– Charger is clean and dry.
WARNING
ï¿­ If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
â–º Do not use a damaged charger.
â–º If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow
it to dry.
â–º Never attempt to modify the charger.
► Never insert objects in the charger’s openings.
â–º Never bridge the charger's contacts with metallic
objects (short circuit).
â–º Do not open the charger.
4.7 Working
WARNING
ï¿­ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. This may result in the user
stumbling, falling and suffering serious injury.
â–º Keep calm and plan your work.
â–º If light and visibility are poor: Do not work with the hand
vacuum.
â–º Use the hand vacuum on your own.
â–º Watch out for obstacles.
â–º Work standing on the ground and keep your balance.
â–º If you start feeling fatigue: Take a break.If you start
feeling fatigue: Take a break.
ï¿­ If the behavior of the hand vacuum changes during
operation or feels unusual, it may no longer be in a safe
condition. This may result in serious injury to people and
damage to property.
â–º Stop working, remove the battery and consult a STIHL
dealer.
â–º The hand vacuum must always be operated in an
upright position.
â–º To ensure an adequate exchange of cooling air, do not
cover the hand vacuum.
4.8 Charging
WARNING
ï¿­ A damaged or defective charger may produce an unusual
smell or emit smoke during the charging process. This
may result in personal injuries and damage to property.
â–º Disconnect the plug from the wall outlet.
ï¿­ The charger can overheat and cause a fire if heat
dissipation is inadequate. This can result in serious or
fatal injuries and damage to property.
â–º Do not cover the charger.
0458-006-9621-A
38
English
4 Safety Precautions
4.9 Connecting to Power Supply
Contact with live components may occur for the following
reasons:
– The connecting cable or extension cable is damaged.
– Connecting cable plug or extension cable is damaged.
– Wall outlet is not properly installed.
DANGER
ï¿­ Contact with live components can result in an electric
shock. This can result in serious or fatal injuries.
â–º Check that the connecting cable, extension cable and
their plugs are not damaged.
â–º Never touch the connecting cable, extension cable or
their plugs with wet hands.
â–º Insert the plug of the connecting cable or extension
cable in a properly installed fused wall outlet with
ground contact.
â–º Install the charger with a ground fault circuit interrupter
(30 mA, 30 ms).
ï¿­ A damaged or unsuitable extension cable can cause an
electric shock. This can result in serious or fatal injuries.
â–º Use an extension cable with the correct wire gauge,
@ 18.4.
WARNING
ï¿­ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or
frequency are incorrect during charging. The charger may
be damaged.
â–º Make sure the line voltage and frequency agree with the
data on the charger’s rating plate.
ï¿­ A carelessly laid connecting or extension cable can be
damaged and cause others to trip or fall. This can result in
injuries and may damage the connecting cable or
extension cable.
â–º Position and mark connecting cable and extension
cable so they do not represent a trip hazard.
â–º Position the connecting and extension cables so that
they are not under tension or entangled.
â–º Position the connecting and extension cables so that
they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed.
â–º Protect the connecting cable and extension cable from
heat, oil and chemicals.
â–º Lay the connecting and extension cables on a dry
surface.
If the connecting cable or extension cable is
damaged:
â–º Do not touch damaged areas.
â–º Disconnect the plug from the wall outlet.
0458-006-9621-A
39
English
4 Safety Precautions
ï¿­ The extension cable becomes hot during operation. If the
heat cannot dissipate, it may cause a fire.
â–º If you use a cable drum: Unwind the extension cable to
its full length.
ï¿­ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they
may be damaged when the charger is mounted on a wall.
Contact with electric cables can result in an electric shock.
This can result in serious injuries and damage to property.
â–º Check that there are no electric cables or pipes
embedded in the wall.
ï¿­ If the charger is not mounted on the wall as described in
this instruction manual, the charger or the battery may fall
down or the charger may overheat. This may result in
personal injuries and damage to property.
â–º Mount the charger on the wall as described in this
instruction manual.
ï¿­ If the charger is mounted on a wall with the battery
inserted, the battery may fall out and be damaged. This
may result in personal injuries and damage to property.
â–º Mount the charger on the wall first and then insert the
battery.
4.10 Transporting
4.10.1 Hand vacuum
WARNING
ï¿­ The hand vacuum may turn over or shift during transport.
Persons may be injured or property damaged.
â–º Transport the hand vacuum in the bag supplied.
â–º If no bag is supplied with the hand vacuum: Secure the
hand vacuum with lashing straps or a net to prevent it
turning over and moving.
4.10.2 Battery
WARNING
ï¿­ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
â–º Never transport a damaged battery.
â–º Transport the battery in the bag supplied.
â–º If no bag is supplied with the garden pruner: Transport
the battery in non-conductive packaging.
ï¿­ The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
â–º Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
â–º Secure the packaging so that it cannot move.
4.10.3 Charger
WARNING
ï¿­ The charger can turn over or move while being
transported. This may result in personal injuries and
damage to property.
â–º Disconnect the plug from the wall outlet.
â–º Remove the battery.
â–º Transport the charger in the bag supplied.
â–º If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger with lashing straps, belts or a net to prevent it
turning over and moving.
ï¿­ The connecting cable must not be used for carrying the
charger. The connecting cable and the charger may be
damaged.
â–º Wind up the connecting cable and attach it to the
charger.
â–º Remove the battery.
0458-006-9621-A
40
English
4 Safety Precautions
4.11 Storing
4.11.1 Hand vacuum
WARNING
ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the hand vacuum. Children may be seriously injured.
â–º Store the hand vacuum out of the reach of children.
ï¿­ Moisture may cause the electrical contacts on the hand
vacuum and metal components to corrode. The hand
vacuum may be damaged.
â–º Store the hand vacuum in a clean and dry condition.
4.11.2 Battery
WARNING
ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery Children may be seriously injured.
â–º Store the battery out of the reach of children.
ï¿­ The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, the battery may be irreparably damaged.
â–º Store the battery in a clean and dry condition.
â–º Store the battery indoors.
â–º Store the battery separately from the hand vacuum and
charger.
â–º Store the battery in electrically non-conductive
packaging.
â–º Do not store the battery outside of the specified
temperature limits, @ 18.5.
4.11.3 Charger
WARNING
ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a charger. Children can be seriously injured or killed.
â–º Remove the battery.
â–º Store the charger out of reach of children.
ï¿­ The charger is not protected against all ambient
conditions. If the charger is exposed to certain ambient
conditions, the charger may be damaged.
â–º Remove the battery.
â–º If the charger is hot: Allow charger to cool down.
â–º Store the charger in a clean, dry place.
â–º Store the charger in an enclosed room.
â–º Do not store the charger outside of the specified
temperature limits, @ 18.5.
ï¿­ The connecting cable should not be used for carrying the
charger or hanging up the charger. The connecting cable
and the charger may be damaged.
â–º Hold the charger by the housing in a secure grip. The
charger is provided with a handle recess to make it easy
to pick up the charger.
â–º Hang the charger on the wall mounting.
4.12 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
ï¿­ The hand vacuum may start up unintentionally if the
battery is left in place during cleaning, maintenance or
repair operations. This may result in serious injury to
people and damage to property.
â–º Remove the battery.
â–º Remove the battery.
â–º Remove the battery.
0458-006-9621-A
41
English
5 Preparing the hand vacuum for Operation
ï¿­ Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed
objects can damage the hand vacuum, the battery and the
charger. If the hand vacuum, the battery or the charger is
not cleaned correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
They may cause serious injury to persons.
â–º Clean the hand vacuum, battery and charger as
described in this instruction manual.
ï¿­ If the hand vacuum, the battery or the charger are not
serviced or repaired correctly, components may no longer
function properly or safety devices may be rendered
inoperative. This may result in serous or fatal injury to
people.
â–º Do not attempt to service or repair the hand vacuum,
battery or charger.
â–º If the hand vacuum, the battery or the charger require
servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer
for assistance.
5.1 Preparing the hand vacuum for Operation
The following steps must be performed before commencing
work:
â–º Ensure that the following components are in safe
condition:
– Hand vacuum, @ 4.6.1.
– Battery, @ 4.6.2.
– Charger, @ 4.6.3.
â–º Check the battery, @ 10.2.
â–º Fully charge the battery, @ 6.2.
â–º Cleaning the hand vacuum, @ 15.1
â–º Check the controls, @ 10.1.
â–º If you cannot carry out these steps: Do not use the hand
vacuum and contact your STIHL dealer for assistance.
6.1 Mounting the Charger on a Wall
The charger can be mounted on a wall.
â–ºCheck the following points when mounting
the charger on a wall:
– Suitable fixing materials.
– The charger is level.
– The following dimensions are observed:
– a = at least 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4.5 mm
– d = 9 mm
– e = 2.5 mm
6.2 Charging the battery
The charging time depends on various factors, e.g. the
battery temperature or the ambient temperature. For
optimum performance, observe the recommended
temperature ranges, @ 18.6. The actual charging time may
vary from the charging time indicated. The charging time is
indicated at www.stihl.com/charging-times.
5 Preparing the hand vacuum for
Operation
6 Charging the Battery, LEDs
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-006-9621-A
42
English
6 Charging the Battery, LEDs
The charging process starts automatically
when the mains plug is plugged into a socket
and the battery is inserted into the charger.
The charger switches off automatically when
the battery is fully charged.
The battery and the charger warm up during charging.
â–º Insert the mains plug (5) in a convenient wall outlet (6).
The charger (2) runs a self test. The LED (3) glows green
for about 1 second and then red for about 1 second.
â–º Fit the connecting cable (4).
â–º Insert the battery (1) in the guides in the charger (2) and
press it home as far as stop.
The LED (3) glows or flashes green. The battery (2) is
being charged.
â–º When the LED (3) stops glowing: The battery (1) is fully
charged and can be taken out of the charger (2).
â–º If the charger (2) is no longer required. Disconnect the
mains plug (5) from the wall outlet (6).
6.3 Displaying State of Charge
â–º Insert battery.
â–º Press the button (1).
The LEDs emit green light for about 5 seconds and
indicate the state of charge.
â–º If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.4 LEDs on the hand vacuum
The LEDs can indicate the state of charge of the battery or
any faults. The LEDs can be steady green, steady red or
flashing.
If the LEDs are steady or flashing green, this indicates the
state of charge of the battery.
â–º If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.1.
Malfunction in hand vacuum or battery.
6.5 LED on Charger
The LED indicates the operating status of the charger or
faults. The LED can glow or flash green or red.
If the LED glows or flashes green, the battery is being
charged.
â–º If the LED glows or flashes red: Troubleshooting, @ 17.
There is a malfunction in charger or battery.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000098912_001
0458-006-9621-A
43
English
7 Assembling the Hand Vacuum
7.1 Attaching accessories
â–º Assemble the accessories and attach them to the nozzle.
Attaching and Removing the Brush Attachment
Removing the brush attachment:
â–º Depress the retaining latch (1) and hold it depressed.
â–º Remove the brush attachment (2).
Attaching the brush attachment:
â–º Push the brush attachment (1) into the guides at the
suction nozzle as far as it will go.
The brush attachment engages in position with an audible
click.
8.1 Fitting the Battery
â–º Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
8.2 Removing the Battery
â–º Depress both locking hooks (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
7 Assembling the Hand Vacuum
0000098911_001
2
1
0000099060_001
8 Removing and Fitting the Battery
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-006-9621-A
44
English
9 Switching the hand vacuum on and off
9.1 Switching on the hand vacuum
â–º Hold the hand vacuum firmly with one hand on the control
handle – wrap your thumb around the control handle.
â–º Press the trigger (1) with your index finger and keep
depressed.
The hand vacuum accelerates, and the sweepings are
sucked in.
9.2 Switching off the hand vacuum
â–º Release the trigger.
The vacuum shredder stops sucking in the sweepings.
â–º If the vacuum shredder continues to suck in sweepings:
Remove the battery and consult a STIHL specialist dealer.
The hand vacuum is defective.
10.1 Checking the controls
Trigger
â–º Remove the battery.
â–º Press the trigger.
â–º If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use your hand vacuum and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The trigger is defective.
Switching on the hand vacuum
â–º Insert battery.
â–º Press and hold the trigger.
The sweepings are sucked in.
â–º If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a
STIHL dealer.
There is a fault in the hand vacuum.
â–º Release the trigger.
The vacuum shredder stops sucking in the sweepings.
â–º If the vacuum shredder continues to suck in sweepings:
Remove the battery and consult a STIHL specialist dealer.
The hand vacuum is defective.
10.2 Testing the Battery
â–º Insert battery.
â–º Press button on hand vacuum.
The LEDs glow or flash.
â–º If the LEDs do not glow or flash: Do not use the hand
vacuum and the battery and contact your STIHL servicing
dealer.
Malfunction in hand vacuum or battery.
9 Switching the hand vacuum on and off
10 Checking the Hand Vacuum and the
Battery
1
0000098875_001
0458-006-9621-A
45
English
11 Working with the Hand Vacuum
11.1 Holding and guiding the hand vacuum
â–º Hold and guide the hand vacuum with one hand on the
control handle (1) and wrap you thumb around the control
handle.
11.2 Picking up Dust and Dirt
â–º Switch on the hand vacuum.
â–º Hold the hand vacuum with one hand on the control
handle and pick the material up either directly or via an
attached accessory.
For optimum performance, observe the recommended
temperature ranges, @ 18.6.
11.3 Activating and Deactivating the Power Lock
â–º Switch on the hand vacuum.
â–º Depress the power lock button (2).
This locks the suction force. You can let go of the trigger.
To deactivate the power lock, depress the trigger (1).
12.1 When Work is Finished
â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery.
â–º If the hand vacuum is wet: Leave the hand vacuum to dry.
â–º If the battery is wet: Leave the battery to dry.
â–º Clean the hand vacuum.
â–º Clean the battery.
12.2 Emptying the Container
â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery.
11 Working with the Hand Vacuum
1
0000098878_001
12 After Finishing Work
2
1
0000098877_001
0458-006-9621-A
46
English
13 Transporting
â–º Press the locking lever (1) and remove the container (2).
â–º Empty the container and dispose of its contents in
accordance with the applicable regulations.
â–º Fit the container (2) so that the tabs (3) engage the
recesses (4).
â–º Close the container (2).
The container (2) engages with an audible click.
13.1 Transport of the hand vacuum
â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery.
Carrying the hand vacuum
â–º Carry the hand vacuum by the control handle in one hand.
Transporting the hand vacuum in a vehicle
â–º Transport the hand vacuum in the bag supplied.
â–º Secure the bag to prevent it from tipping and moving.
13.2 Transporting the battery
â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery.
â–º Check that the battery is in a safe condition.
â–º Pack the battery in the bag supplied.
â–º If no bag is supplied with the battery: Pack the battery so
that the following points apply:
– The packaging is electrically non-conductive.
– The battery cannot move inside the packaging.
â–º Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods
regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion
batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests
and Criteria Part III, Subsection 38.3.
The transport regulations can be found in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transporting the Charger
â–º Disconnect the plug from the wall outlet.
â–º Remove the battery.
â–º Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
â–º Transporting the charger in a vehicle:
â–º Transport the charger in the bag supplied.
â–º Secure the bag to prevent turnover and movement.
â–º If no bag is supplied with the charger: Secure the
charger to prevent turnover and movement.
14.1 Storage of the hand vacuum
â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery.
â–º The hand vacuum should be stored in such a way that the
following conditions are fulfilled:
– The hand vacuum is out of the reach of children.
– The hand vacuum is clean and dry.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends keeping the battery in a charging state
between 40% and 60 % (2 green LEDs lit).
â–º The battery should be stored in such a way that the
following conditions are fulfilled:
13 Transporting
1
2
2
4
3
0000098876_001
14 Storing
0458-006-9621-A
47
English
15 Cleaning
– The battery is out of the reach of children.
– The battery is clean and dry.
– The battery is in an enclosed room.
– Battery is stored separately from the hand vacuum and
charger.
– The battery is in electrically non-conductive packaging.
– Do not store the battery outside of the specified
temperature limits, @ 18.5.
NOTICE
If the battery is not stored as described in this user manual,
the battery may become deeply discharged and irreparably
damaged.
â–º Charge a discharged battery before storing it. STIHL
recommends keeping the battery in a charging state
between 40% and 60 % (2 green LEDs lit).
â–º Store the battery separately from the hand vacuum and
charger.
14.3 Storing the Charger
â–º Disconnect the mains plug from the power supply.
â–º Remove the battery.
â–º Wind up the connecting cable and attach it to the charger.
â–º Observe the following points when storing the charger:
– Charger is out of the reach of children.
– The charger is clean and dry.
– Charger is in an enclosed space.
– Charger is stored separately, away from the battery.
– The charger is not suspended from the connecting
cable or the holder (3) for the connecting cable.
– Do not store the charger outside of the specified
temperature limits, @ 18.5.
15.1 Cleaning the hand vacuum and the accessory
â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery.
â–º Clean the hand vacuum and accessories with a damp
cloth.
â–º Clean vents with a paintbrush.
15.2 Cleaning the Filter
â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery.
â–º Remove container.
â–º Turn filter basket (1) counterclockwise and remove it.
â–º Remove paper filter (2).
â–º Remove coarse dirt on the outside of the paper filter. (2).
â–º Knock off the paper filter (2).
â–º Knock off the filter basket (1).
â–º Rinse the filter basket (1) under running water and allow
to air dry.
0000-GXX-8804-A1
1
2
3
15 Cleaning
1
1
2
0000098909_001
0458-006-9621-A
48
English
16 Repairing
â–º Install the paper filter (2) in the filter basket (1).
â–º Attach the filter basket (1) and turn it clockwise until it
engages.
15.3 Cleaning the Battery
â–º Clean the battery with a damp cloth.
15.4 Cleaning the Charger
â–º Disconnect the mains plug from the power supply.
â–º Clean the charger with a damp cloth.
► Clean the charger’s electrical contacts with a paintbrush
or a soft brush.
16.1 Repairing Hand Vacuum, Battery and Charger
The hand vacuum, the battery and the charger cannot be
repaired by the user.
â–º If the hand vacuum is damaged: Do not use the hand
vacuum and contact your STIHL dealer for assistance.
â–º If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
â–º If the charger has a malfunction or is damaged: Replace
the charger.
â–º If the connecting cable has a malfunction or is damaged:
Do not use the charger and have the connecting cable
replaced by a STIHL dealer.
16 Repairing
0458-006-9621-A
49
English
17 Troubleshooting
17.1 Remedying Faults in the Hand Vacuum or Battery
17 Troubleshooting
Fault LEDs on the hand
vacuum
Cause Remedy
Hand vacuum does
not start when
switched on.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
â–º Charge the battery.
1 LED emits red
light.
The battery is too warm or
too cold.
â–º Remove the battery.
â–º Allow the battery to cool down or warm up.
3 LEDs flash red. There is a fault in the hand
vacuum.
â–º Remove the battery.
â–º Clean electrical contacts in the battery
compartment.
â–º Insert battery.
â–º Switch on the hand vacuum.
â–º If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the hand
vacuum and contact your STIHL dealer for
assistance.
3 LEDs emit red
light.
The hand vacuum is too
warm.
â–º Remove the battery.
â–º Wait for the hand vacuum to cool down.
4 LEDs flash red. There is a fault in the
battery.
â–º Remove battery and reinsert it.
â–º Switch on the hand vacuum.
â–º If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between hand vacuum and
battery.
â–º Remove the battery.
â–º Clean electrical contacts in the battery
compartment.
â–º Insert battery.
The hand vacuum or
battery is damp.
â–º Allow hand vacuum or battery to dry.
The hand vacuum
cuts out during
operation.
3 LEDs emit red
light.
The hand vacuum is too
warm.
â–º Remove the battery.
â–º Wait for the hand vacuum to cool down.
There is an electrical fault. â–º Remove battery and reinsert it.
â–º Switch on the hand vacuum.
0458-006-9621-A
50
English
17 Troubleshooting
17.2 Troubleshooting the Charger
The suction power
of the hand vacuum
decreases.
1 LED flashing
green.
State of charge of the
battery is too low.
â–º Charge the battery.
The container is full. â–º Remove the battery.
â–º Empty the container.
â–º Clean the hand vacuum.
Hand vacuum
runtime is too short.
The battery is not fully
charged.
â–º Fully charge the battery.
The battery service life has
been exceeded.
â–º Replace battery.
Fault LEDs on the hand
vacuum
Cause Remedy
Fault LED on Charger Cause Remedy
Battery not being
charged.
One LED glows
red.
The battery is too warm or
too cold.
â–º Leave battery inserted in charger.
Charging starts automatically as soon as the
permitted temperature range is reached.
The LED flashes
red.
No electrical contact
between charger and
battery.
â–º Remove the battery.
â–º Clean contacts on charger.
â–º Insert battery.
There is a malfunction in
the charger.
â–º Do not use the charger and contact your STIHL
dealer for assistance.
There is a fault in the
battery.
â–º Do not use the battery. Consult a STIHL dealer.
The charger does not
run a self test.
The LED glows
green for about
1 second and then
red for about
1 second.
Electrical contact to
charger was briefly
interrupted.
â–º Disconnect the mains plug from the power supply.
â–º Wait for 1 minute.
â–º Insert the mains plug in a wall outlet.
0458-006-9621-A
51
English
18 Specifications
18.1 STIHL hand vacuum SEA 20.0
– Approved battery: STIHL AS
– Weight without battery: 1.1 kg
– Maximum air throughput: 1026 l/min
– Maximum vacuum: 80 mbar
– sample inspection
– Length: 465 mm
– Width: 113 mm
– Height: 187 mm
– Inside diameter suction hose: 29 mm
– Maximum container capacity: 0.75 l
Consult www.stihl.com/battery-life for the respective running
time.
18.2 STIHL AS Battery
– Battery Technology: Lithium-ion
– Voltage: 10.8 V
– Capacity in Ah: see rating label
– Energy content in Wh: see rating label
– Weight in kg: see rating label
18.3 STIHL AL 1 Charger
– Rated voltage: see rating pate
– Frequency: see rating plate
– Rated power: see rating plate
– Charging current: see rating plate
– Maximum energy content of approved STIHL AS battery:
12.5 Ah
For charging times see www.stihl.com/charging-times.
18.4 Extension Cords
If an extension cord is used, the cross sectional area of its
conductors must meet the following minimum requirements
– depending on the line voltage and length of the extension
cord:
If rated voltage on the rating label is 220V to 240V:
– Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm²
– Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm²
If rated voltage on the rating label is 100V to 127V:
– Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm²
– Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm²
18.5 Temperature limits
WARNING
The battery is not protected against all ambient conditions.
If the battery is exposed to certain ambient conditions, it may
catch fire or explode. This may result in serious injury to
people and damage to property.
► Do not charge the battery below - 20 °C or above + 50 °C.
â–º Do not use the hand vacuum, battery or charger below -
20 °C or above + 50 °C.
â–º Do not store the hand vacuum, battery or charger below -
20 °C or above + 70 °C.
18.6 Recommended Temperature Ranges
For optimum performance of the handheld vacuum,
batteries and charger, observe the following temperature
ranges:
– Charging: + 5 °C to + 30 °C
– Use: 0 °C to + 30 °C
– Storage: - 20 °C to + 50 °C
18 Specifications
0458-006-9621-A
52
English
18 Specifications
If the battery is charged, used or stored outside the
recommended temperature ranges, performance may be
reduced.
18.7 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
0458-006-9621-A
53
English
19 Spare Parts and Accessories
19.1 Spare parts and accessories
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
20.1 Disposal of Hand Vacuum, Battery and Charger
Contact your STIHL dealer for information on disposal.
â–º Dispose of the hand vacuum, charger, accessories and
packaging in accordance with local regulations and
environmental requirements.
21.1 Hand vacuum STIHL SEA 20.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
– Category: Hand vacuum
– Manufacturer's brand: STIHL
– Type: SEA 20.0
– serial number: SA03
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
The year of construction, the country of manufacture and the
machine number are shown on the hand vacuum.
22.1 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice
This charger has been manufactured and put on the market
in accordance with the following directives: 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2011/65/EU.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the charger.
The complete EC Declaration of Conformity is available from
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115,
71336 Waiblingen, Germany.
19 Spare Parts and Accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
20 Disposal
21 Product information
22 EC Declaration of Conformity
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-006-9621-A. VA0.D21.
0000009634_001_F
0458-006-9621-A
français
54
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
2.1 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
56
2.2 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
3.1 Aspirateur à main, batterie et chargeur
. . . . . . . . . . . . .
56
3.2 Accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
3.3 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.2 Utilisation conforme à la destination
. . . . . . . . . . . . . . . .
58
4.3 Exigences concernant l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
62
4.7 Au travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
4.8 Recharge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
4.9 Branchement électrique
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
4.10 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
4.11 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
4.12 Nettoyage, entretien et réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
5 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à
main
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à
main
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
6 Recharge de la batterie et DEL
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
6.1 Fixation du chargeur au mur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
6.2 Recharge de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
6.3 Affichage du niveau de charge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
6.4 DEL sur l'aspirateur à main
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
6.5 DEL sur le chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
7 Assemblage de l'aspirateur à main
. . . . . . . . . . . . . . . . .
70
7.1 Montage des accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
70
8.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
70
9 Mise en marche et arrêt de l'aspirateur à main
. . . . .
71
9.1 Mise en marche de l'aspirateur à main
. . . . . . . . . . . . .
71
9.2 Arrêt de l'aspirateur à main
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
10 Contrôle de l'aspirateur à main et de la batterie
. . . .
71
10.1 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
71
10.2 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
11 Travail avec l'aspirateur à main
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
11.1 Prise en main et utilisation de l'aspirateur à main
. . .
72
11.2 Aspiration de poussière et de saletés
. . . . . . . . . . . . . .
72
11.3 Activation et désactivation du calage de la
commande d'accélérateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
12.2 Vidage de la cuve
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
13.1 Transport de l'aspirateur à main
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
13.3 Transport du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
14.1 Rangement de l'aspirateur à main
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
14.3 Rangement du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
15.1 Nettoyage de l'aspirateur à main et des
accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
15.2 Nettoyage du filtre
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
15.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
15.4 Nettoyage du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
16 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
0458-006-9621-A
55
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
16.1 Réparation de l'aspirateur à main, de la batterie
et du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
17 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
17.1 Élimination des dérangements de l'aspirateur à
main ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
17.2 Élimination des dérangements du chargeur
. . . . . . . .
77
18 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
18.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . .
78
18.2 Batterie STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
18.3 Chargeur STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
18.4 Rallonges
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
18.5 Limites de température
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
18.6 Plages de températures recommandées
. . . . . . . . . . .
79
18.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
19 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
80
19.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . . .
80
20 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
20.1 Mise au rebut de l'aspirateur à main, de la
batterie et du chargeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
21 Information Produit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
21.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . .
80
22 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
22.1 Remarque concernant la conformité du chargeur
STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
1Préface
0458-006-9621-A
56
français
2 Informations concernant la présente Notice d'emploi
2.1 Marquage des avertissements dans le texte
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.2 Symboles employés dans le texte
3.1 Aspirateur à main, batterie et chargeur
1Cuve
La cuve recueille la poussière et les saletés aspirées.
2 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage maintient la cuve sur l'aspirateur
à main.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
1
3
2
10
4
5
6
7
8
9
13
#
#
14
11
15
16
17
12
#
0000098874_001
0458-006-9621-A
57
français
3 Vue d'ensemble
3 Bouton de calage de la commande d'accélérateur
Le bouton de calage de la commande d'accélérateur
permet de maintenir la puissance d'aspiration constante.
4 Gâchette de commande
La gâchette de commande met l'aspirateur à main en
marche et l'arrête.
5 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener l'aspirateur à main.
6 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
7Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur l'aspirateur
à main.
8DEL
Les diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
9Filtre
Le filtre retient la poussière et les saletés de l'air aspiré.
10 Buse
La buse amène la poussière et les saletés aspirées dans
la cuve.
11 Sacoche
La sacoche permet le transport et le rangement de
l'aspirateur à main, de la batterie, du chargeur et des
accessoires.
12 Crochet d'encliquetage
Le crochet d'encliquetage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
13 Batterie
La batterie fournit à l'aspirateur à main l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
14 Cordon d'alimentation électrique
Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur
avec la fiche de branchement sur le secteur.
15 Fiche secteur
La fiche secteur relie le cordon d'alimentation électrique
avec une prise de courant.
16 DEL
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur.
17 Chargeur
Le chargeur recharge la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Accessoires
1 Buse d'aspiration
Cette buse convient pour l'aspiration de grosses saletés.
2 Embout à brosse
L'embout à brosse convient pour passer l'aspirateur sur
les surfaces délicates.
3 Suceur fentes
Le suceur fentes est prévu pour l'aspiration aux endroits
difficilement accessibles.
4 Tuyau flexible d'aspiration
Le tuyau flexible d'aspiration permet de rallonger la buse
montée.
5 Tube de rallonge
Le tube de rallonge permet de rallonger la buse montée.
1 3
4
2
5
0000098908_001
0458-006-9621-A
58
français
4 Prescriptions de sécurité
3.3 Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur l'aspirateur à
main, la batterie et le chargeur ont les significations
suivantes :
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur l'aspirateur à
main, la batterie ou le chargeur ont les significations
suivantes :
4.2 Utilisation conforme à la destination
L'aspirateur à main STIHL SEA 20 est conçu pour
l'aspiration de poussière et de saletés sèches autour de la
maison.
L'aspirateur à main ne doit pas être utilisé sous la pluie.
La batterie STIHL AS fournit à l'aspirateur à main l'énergie
nécessaire au fonctionnement.
Le chargeur STIHL AL 1 recharge la batterie STIHL AS.
Activer le bouton de calage de la commande
d'accélérateur.
La DEL est allumée ou clignote de couleur verte.
La recharge de la batterie est en cours.
La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de
contact électrique entre la batterie et le chargeur
ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou
dans le chargeur.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et
sec.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de
conserver précieusement la Notice d'emploi.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver l'aspirateur à main et le chargeur de la
pluie et de l'humidité.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité,
et ne pas la plonger dans un liquide quelconque.
0458-006-9621-A
59
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
ï¿­ L'utilisation de chargeurs et de batteries qui ne sont pas
autorisés par STIHL, pour cet aspirateur à main, risque de
causer des incendies et des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
► Utiliser l'aspirateur à main avec une batterie STIHL AS.
â–ºRecharger la batterie STIHL AS avec un
chargeur STIHL AL 1.
■ Si l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur n'est pas
utilisé conformément à la destination prévue, cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser l'aspirateur à main, la batterie et le chargeur
comme décrit dans cette Notice d'emploi.
4.3 Exigences concernant l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de
l'aspirateur à main. L'utilisateur ou d'autres personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Si l'on confie l'aspirateur à main à une autre personne :
il faut y joindre la Notice d'emploi.
► Veiller à ce que l'utilisateur satisfasse aux exigences
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise pour être capable d'utiliser
correctement l'aspirateur à main et de
travailler avec cet équipement.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers de l'aspirateur à main.
– L'utilisateur est majeur ou est en cours
d'apprentissage sous la surveillance
d'une personne responsable,
conformément aux règlementations
nationales en vigueur.
– Avant d'utiliser l'aspirateur à main pour
la première fois, l'utilisateur a reçu les
instructions nécessaires, du revendeur
spécialisé STIHL ou d'une autre
personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence d'alcool,
de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
0458-006-9621-A
60
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par l'aspirateur à main. L’utilisateur risque de
subir des blessures graves.
â–º Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
ï¿­ Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour
la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques.
► En cas de dégagement de poussière : porter un masque
antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans l'aspirateur à main. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
► Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur
risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle
crantée antidérapante.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
ï¿­ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de l'aspirateur à
main. Des passants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés.
►Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux ne s'approchent
pas de la zone de travail.
►Ne pas laisser l'aspirateur à main sans
surveillance.
►Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec l'aspirateur à main.
■ L'aspirateur à main n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on
travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un
choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de
subir des blessures très graves, voire mortelles, et
l'aspirateur à main risque d'être endommagé.
■ Les composants électriques de l'aspirateur à main
peuvent produire des étincelles. Dans un environnement
contenant des matières facilement inflammables ou
explosives, les étincelles risquent de causer des
â–º Ne pas travailler sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-006-9621-A
61
français
4 Prescriptions de sécurité
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables ou dans un environnement présentant
des risques d'explosion.
ï¿­ L'inhalation de l'air qui sort de l'appareil peut nuire aux
voies respiratoires et déclencher des réactions
allergiques.
► Veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée.
► Respecter les prescriptions nationales spécifiques
concernant l'aération des locaux et le taux de
renouvellement de l'air.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
ï¿­ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
â–º Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu, d'exploser ou de subir des endommagements
irréparables. Des personnes peuvent être grièvement
blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Ne pas charger, utiliser ou ranger la batterie à des
températures inférieures ou supérieures à la plage de
températures indiquée, @ 18.5.
► Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
► Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
â–º Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
► Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.5.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
■ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du
courant électrique. Des passants, des enfants ou des
animaux risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux ne s'approchent pas.
►Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec le chargeur.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille
sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc
électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir
des blessures et le chargeur risque d'être endommagé.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque de
► Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
â–º Ne jamais jeter la batterie au feu.
► Préserver la batterie de la pluie et de
l'humidité, et ne pas la plonger dans un
liquide quelconque.
â–º Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une
atmosphère humide.
0458-006-9621-A
62
français
4 Prescriptions de sécurité
prendre feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être
grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent
survenir.
► Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec.
â–º Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un
environnement présentant des risques d'explosion ou à
proximité de matières facilement inflammables.
â–º Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface
facilement inflammable.
► Ne pas utiliser ou ranger le chargeur à des
températures inférieures ou supérieures à la plage de
températures indiquée, @ 18.5.
■ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon
d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se
blesser et le chargeur pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur
le sol.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
L'aspirateur à main se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– L'aspirateur à main ne présente aucun endommagement.
– L'aspirateur à main est propre et sec.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
– Les accessoires montés sont des accessoires d'origine
STIHL destinés à cet aspirateur à main.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec un aspirateur à main qui ne
présente aucun endommagement.
► Si l'aspirateur à main est encrassé ou mouillé : nettoyer
l'aspirateur à main et le faire sécher.
► N'apporter aucune modification à l'aspirateur à main.
► Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec l'aspirateur à main.
► Avant le travail, s'assurer qu'un filtre est monté et qu'il
n'est pas endommagé.
► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cet
aspirateur à main.
► Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
â–º N'introduire aucun objet dans les orifices de l'aspirateur
à main.
4.6.2 Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et est intacte.
0458-006-9621-A
63
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
â–º Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
â–º Ne pas modifier la batterie.
► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
â–º Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
â–º Ne pas ouvrir la batterie.
► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-
ci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec le liquide.
â–º En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
â–º En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.6.3 Chargeur
Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le chargeur ne présente aucun endommagement.
– Le chargeur est propre et sec.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun
endommagement.
► Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le
chargeur et le faire sécher.
â–º N'apporter aucune modification au chargeur.
â–º N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur.
â–º Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec
des objets métalliques.
â–º Ne pas ouvrir le chargeur.
4.7 Au travail
AVERTISSEMENT
ï¿­ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler de manière concentrée.
L’utilisateur risque de trébucher, de tomber et de
gravement se blesser.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec l'aspirateur à main.
► L'aspirateur à main ne doit être manié que par une seule
personne.
â–º Faire attention aux obstacles.
0458-006-9621-A
64
français
4 Prescriptions de sécurité
â–º Travailler debout sur le sol et dans une position stable
pour ne pas risquer de perdre l'équilibre.
â–º En cas de signes de fatigue : faire une pause.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de l'aspirateur à main, il
est possible que l'aspirateur à main ne soit plus dans l'état
requis pour une utilisation en toute sécurité. Des
personnes peuvent être grièvement blessées et des
dégâts matériels peuvent survenir.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Utiliser l'aspirateur à main en se tenant debout.
► Ne pas recouvrir l'aspirateur à main, pour garantir le
renouvellement suffisant de l'air de refroidissement.
4.8 Recharge
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou
défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la
fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
■ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une
surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
â–º Ne pas recouvrir le chargeur.
4.9 Branchement électrique
Un contact avec des composants sous tension peut se
produire dans les cas suivants :
– Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est
endommagé.
– La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la
rallonge est endommagée.
– La prise de courant n'est pas correctement installée.
DANGER
ï¿­ Un contact avec des composants sous tension peut
causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
► S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la
rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés.
► Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement
sur le secteur qu'avec les mains sèches.
â–º Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation
électrique ou de la rallonge sur une prise de courant
dont le circuit est protégé par un contact de protection.
â–º Brancher le chargeur sur un circuit passant par un
disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms).
■ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne
convient pas, un choc électrique peut se produire. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
â–º Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui
convient, @ 18.4.
AVERTISSEMENT
■ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence
incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le
chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur.
► S'assurer que la tension et la fréquence du secteur
d'alimentation électrique correspondent aux indications
de la plaque signalétique du chargeur.
■ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la
rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être
endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des
Si le cordon d'alimentation électrique ou la
rallonge est endommagé :
► Ne pas toucher à l'endroit endommagé.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant.
0458-006-9621-A
65
français
4 Prescriptions de sécurité
personnes pourraient se blesser et le cordon
d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge
pourrait être endommagé.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte que personne ne risque de
trébucher.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni
emmêlés.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de
la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque
part.
► Préserver le cordon d'alimentation électrique et la
rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits
chimiques.
► Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge
sur une surface sèche.
■ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur
ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie.
► Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler
complètement le câble.
■ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés
dans le mur, on risque de les endommager en fixant le
chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques
peut causer un choc électrique. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
► S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de
conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation.
■ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque
de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
► Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une
batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela
peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être blessées.
â–º C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au
mur et introduire ensuite la batterie.
4.10 Transport
4.10.1 Aspirateur à main
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, l'aspirateur à main risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des
personnes et de causer des dégâts matériels.
► Transporter l'aspirateur à main dans la sacoche jointe à
la livraison.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer
l'aspirateur à main avec des sangles ou un filet, de telle
sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
â–º Retirer la batterie.
0458-006-9621-A
66
français
4 Prescriptions de sécurité
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
► Ne pas transporter une batterie endommagée.
► Transporter la batterie dans la sacoche jointe à la
livraison.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison :
transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
ï¿­ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
â–º Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
ï¿­ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
â–º Retirer la batterie.
► Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la
livraison.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer
le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte
qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et
le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer
au chargeur.
4.11 Rangement
4.11.1 Aspirateur à main
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de l'aspirateur à main. Les enfants risquent de
subir des blessures graves.
► Ranger l'aspirateur à main hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de l'aspirateur à main et des composants
métalliques. Cela risquerait d'endommager l'aspirateur à
main.
► Conserver l'aspirateur à main au propre et au sec.
â–º Retirer la batterie.
â–º Retirer la batterie.
0458-006-9621-A
67
français
4 Prescriptions de sécurité
4.11.2 Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent de subir des
blessures graves.
► Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de subir
des endommagements irréparables.
â–º Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément de l'aspirateur à main
et du chargeur.
â–º Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
► Ne pas ranger la batterie à des températures inférieures
ou supérieures à la plage de températures indiquée,
@ 18.5.
4.11.3 Chargeur
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
â–º Retirer la batterie.
► Conserver le chargeur hors de portée des enfants.
■ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences
de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines
influences de l'environnement, le chargeur risque d'être
endommagé.
â–º Retirer la batterie.
â–º Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir.
â–º Conserver le chargeur au propre et au sec.
► Conserver le chargeur dans un local fermé.
► Ne pas conserver le chargeur à des températures
inférieures ou supérieures à la plage de températures
indiquée, @ 18.5.
■ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour
porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation
électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés.
► Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la
prise en main du chargeur, un creux faisant office de
poignée est moulé dans le chargeur.
â–º Suspendre le chargeur au support mural.
4.12 Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
ï¿­ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, l'aspirateur à main risque
d'être mis en marche par mégarde. Des personnes
peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager l'aspirateur à
main, la batterie et le chargeur. Si l'aspirateur à main, la
batterie ou le chargeur n'est pas nettoyé comme il faut, il
est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Nettoyer l'aspirateur à main, la batterie et le chargeur
comme décrit dans cette Notice d'emploi.
■ Si l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur n'est pas
entretenu ou réparé comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
â–º Retirer la batterie.
0458-006-9621-A
68
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à main
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de l'aspirateur à main, de la batterie ou du
chargeur.
► Si une maintenance ou une réparation de l'aspirateur à
main, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à
main
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont dans l'état
impeccable requis pour la sécurité :
– Aspirateur à main, @ 4.6.1.
– Batterie, @ 4.6.2.
– Chargeur, @ 4.6.3.
► Contrôler la batterie, @ 10.2.
► Recharger complètement la batterie, @ 6.2.
► Nettoyer l'aspirateur à main, @ 15.1
► Contrôler les éléments de commande, @ 10.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser l'aspirateur à main, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6.1 Fixation du chargeur au mur
Le chargeur peut être fixé au mur.
â–ºFixer le chargeur sur un mur en respectant
les conditions suivantes :
– On utilise le matériel de fixation approprié.
– Le chargeur est à l'horizontale.
– Les cotes suivantes sont respectées:
– a = au moins 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2 Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Pour obtenir les performances optimales,
respecter les plages de températures recommandées,
@ 18.6. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
Lorsque la fiche secteur est branchée sur
une prise de courant et que l'on introduit la
batterie dans le chargeur, la recharge
démarre automatiquement. Une fois que la
batterie est rechargée à fond, le chargeur
s'éteint automatiquement.
5 Préparatifs avant l'utilisation de
l'aspirateur à main
6 Recharge de la batterie et DEL
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-006-9621-A
69
français
6 Recharge de la batterie et DEL
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se
réchauffent.
â–º Introduire la fiche secteur (5) dans une prise de
courant (6) aisément accessible.
Le chargeur (2) effectue un autotest. La DEL (3) s'allume
env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de
couleur rouge.
► Poser le cordon d'alimentation électrique (4).
► Engager la batterie (1) dans les pièces de guidage du
chargeur (2) et l'enfoncer jusqu'en butée.
La DEL (3) est allumée ou clignote de couleur verte. La
recharge de la batterie (2) est en cours.
► Une fois que la DEL (3) n'est plus allumée : la batterie (1)
est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (2).
► Lorsque le chargeur (2) n'est plus utilisé : retirer la fiche
secteur (5) de la prise de courant (6).
6.3 Affichage du niveau de charge
â–º Introduire la batterie.
â–º Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
â–º Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.4 DEL sur l'aspirateur à main
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge actuel.
► Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 17.1.
Il y a un dérangement dans l'aspirateur à main ou dans la
batterie.
6.5 DEL sur le chargeur
La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du
chargeur ou signale des dérangements. La DEL peut être
allumée continuellement ou clignoter de couleur verte ou
rouge.
Si la DEL est allumée ou clignote de couleur verte, la
recharge de la batterie est en cours.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000098912_001
0458-006-9621-A
70
français
7 Assemblage de l'aspirateur à main
► Si la DEL est allumée ou clignote de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 17.
Il y a un dérangement dans le chargeur ou dans la
batterie.
7.1 Montage des accessoires
â–º Emmancher l'accessoire et le monter sur la buse.
Démontage et remontage de l'embout à brosse
Démontage de l'embout à brosse :
â–º Enfoncer le levier d'encliquetage (1) et le maintenir
enfoncé.
► Enlever l'embout à brosse (2).
Montage de l'embout à brosse :
► Glisser l'embout à brosse (1) sur les pièces de guidage de
la buse d'aspiration, jusqu'en butée.
L'embout à brosse s'encliquette avec un déclic audible.
8.1 Introduction de la batterie
► Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic.
8.2 Extraction de la batterie
â–º Enfoncer les deux crochets d'encliquetage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
7 Assemblage de l'aspirateur à main
0000098911_001
2
1
0000099060_001
8 Introduction et extraction de la batterie
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
0458-006-9621-A
71
français
9 Mise en marche et arrêt de l'aspirateur à main
9.1 Mise en marche de l'aspirateur à main
► Tenir l'aspirateur à main d'une main, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Enfoncer la gâchette de commande (1) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
L'aspirateur à main accélère et les saletés sont aspirées.
9.2 Arrêt de l'aspirateur à main
► Relâcher la gâchette de commande.
L'aspiration est interrompue.
► Si l'aspiration ne s'arrête pas : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
L'aspirateur à main est défectueux.
10.1 Contrôle des éléments de commande
Gâchette de commande
â–º Retirer la batterie.
► Enfoncer la gâchette de commande.
► Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser l'aspirateur à main, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
Mise en marche de l'aspirateur à main
â–º Introduire la batterie.
► Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
Les matériaux à ramasser sont aspirés.
â–º Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans l'aspirateur à main.
► Relâcher la gâchette de commande.
L'aspiration est interrompue.
► Si l'aspiration ne s'arrête pas : retirer la batterie et
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
L'aspirateur à main est défectueux.
10.2 Contrôle de la batterie
â–º Introduire la batterie.
► Appuyer sur la touche de l'aspirateur à main.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser l'aspirateur à
main, ni la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans l'aspirateur à main ou dans la
batterie.
9 Mise en marche et arrêt de l'aspirateur
à main
10 Contrôle de l'aspirateur à main et de la
batterie
1
0000098875_001
0458-006-9621-A
72
français
11 Travail avec l'aspirateur à main
11.1 Prise en main et utilisation de l'aspirateur à
main
► Tenir et mener l'aspirateur à main d'une main, par la
poignée de commande (1), en entourant la poignée de
commande avec le pouce.
11.2 Aspiration de poussière et de saletés
► Mettre l'aspirateur à main en marche.
► Tenir l'aspirateur à main d'une main, par la poignée de
commande, et passer l'aspirateur soit directement, soit
avec un accessoire ajouté.
Pour obtenir les performances optimales, respecter les
plages de températures recommandées, @ 18.6.
11.3 Activation et désactivation du calage de la
commande d'accélérateur
► Mettre l'aspirateur à main en marche.
â–º Appuyer sur le bouton de calage de la commande
d'accélérateur (2).
La puissance d'aspiration est calée. On peut relâcher la
gâchette de commande.
Pour désactiver le calage de la commande d'accélérateur :
enfoncer la gâchette de commande (1).
12.1 Après le travail
► Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie.
► Si l'aspirateur à main est mouillé : faire sécher l'aspirateur
à main.
► Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie.
► Nettoyer l'aspirateur à main.
â–º Nettoyer la batterie.
12.2 Vidage de la cuve
► Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie.
11 Travail avec l'aspirateur à main
1
0000098878_001
12 Après le travail
2
1
0000098877_001
0458-006-9621-A
73
français
13 Transport
â–º Appuyer sur le levier de verrouillage (1) et enlever la
cuve (2).
► Vider la cuve et éliminer son contenu conformément aux
prescriptions.
► Présenter la cuve (2) de telle sorte que les ergots
d'encliquetage (3) se prennent dans les échancrures (4).
â–º Fermer la cuve (2).
La cuve (2) s'encliquette avec un déclic audible.
13.1 Transport de l'aspirateur à main
► Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie.
Portage de l'aspirateur à main
► Porter l'aspirateur à main d'une main, par la poignée de
commande.
Transport de l'aspirateur à main dans un véhicule
► Transporter l'aspirateur à main dans la sacoche jointe à la
livraison.
â–º Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser ou de se déplacer.
13.2 Transport de la batterie
► Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie.
► S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
► Mettre la batterie dans la sacoche jointe à la livraison.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : emballer la
batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
– L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
– La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et
elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Transport du chargeur
► Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
â–º Retirer la batterie.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
► Si l'on transporte le chargeur dans un véhicule :
► Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la
livraison.
â–º Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas
de se renverser ou de se déplacer.
► Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer le
chargeur de telle sorte qu'il ne risque pas de se
renverser ou de se déplacer.
14.1 Rangement de l'aspirateur à main
► Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie.
13 Transport
1
2
2
4
3
0000098876_001
14 Rangement
0458-006-9621-A
74
français
15 Nettoyage
► Ranger l'aspirateur à main de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
– L'aspirateur à main se trouve hors de portée des
enfants.
– L'aspirateur à main est propre et sec.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
â–º Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– La batterie se trouve hors de portée des enfants.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie est conservée dans un local fermé.
– La batterie est séparée de l'aspirateur à main et du
chargeur.
– La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
– La batterie rangée n'est pas exposée à des
températures inférieures ou supérieures à la plage de
températures indiquée, @ 18.5.
AVIS
Si la batterie n'est pas rangée comme décrit dans la
présente Notice d'emploi, la batterie peut subir une
décharge profonde et par conséquent des dommages
irréparables.
► Avant de ranger une batterie déchargée, la recharger.
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau
de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées
de couleur verte).
► Conserver la batterie séparément de l'aspirateur à main et
du chargeur.
14.3 Rangement du chargeur
► Retirer la fiche de la prise électrique.
â–º Retirer la batterie.
► Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au
chargeur.
â–º Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– Le chargeur se trouve hors de portée des enfants.
– Le chargeur est propre et sec.
– Le chargeur est conservé dans un local fermé.
– Le chargeur est séparé de la batterie.
– Le chargeur n'est pas suspendu au cordon
d'alimentation électrique, ni à l'attache (3) de cordon
d'alimentation électrique.
– Le chargeur rangé n'est pas exposé à des températures
inférieures ou supérieures à la plage de températures
indiquée, @ 18.5.
15.1 Nettoyage de l'aspirateur à main et des
accessoires
► Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie.
► Nettoyer l'aspirateur à main et les accessoires avec un
chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau.
15.2 Nettoyage du filtre
► Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie.
15 Nettoyage
0000-GXX-8804-A1
1
2
3
0458-006-9621-A
75
français
16 Réparation
â–º Enlever la cuve.
â–º Faire tourner la cage porte-filtre (1) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre et l'enlever.
â–º Enlever le filtre en papier (2).
► Enlever les plus grosses saletés de la surface extérieure
du filtre en papier (2).
â–º Battre le filtre en papier (2).
â–º Battre la cage porte-filtre (1).
â–º Rincer la cage porte-filtre (1) sous l'eau du robinet et la
laisser sécher à l'air.
â–º Mettre le filtre en papier (2) dans la cage porte-filtre (1).
► Présenter la cage porte-filtre (1) et la faire tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle
s'encliquette.
15.3 Nettoyage de la batterie
â–º Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
15.4 Nettoyage du chargeur
► Retirer la fiche de la prise électrique.
â–º Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un
pinceau ou d'une brosse douce.
16.1 Réparation de l'aspirateur à main, de la batterie
et du chargeur
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même l'aspirateur à
main, la batterie ou le chargeur.
► Si l'aspirateur à main est endommagé : ne pas utiliser
aspirateur à main, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
► Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
► Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer
le chargeur.
► Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou
endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire
remplacer le cordon d'alimentation électrique par un
revendeur spécialisé STIHL.
1
1
2
0000098909_001
16 Réparation
0458-006-9621-A
76
français
17 Dépannage
17.1 Élimination des dérangements de l'aspirateur à main ou de la batterie
17 Dépannage
Défaut DEL sur l'aspirateur
à main
Cause Remède
L'aspirateur à main
ne démarre pas à la
mise sous tension.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est insuffisant.
â–º Recharger la batterie.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
â–º Retirer la batterie.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent de
couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
l'aspirateur à main.
â–º Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
â–º Introduire la batterie.
► Mettre l'aspirateur à main en marche.
â–º Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser l'aspirateur à main, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
L'aspirateur à main est trop
chaud.
â–º Retirer la batterie.
► Laisser l'aspirateur à main refroidir.
4 DEL clignotent de
couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la batterie.
â–º Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre l'aspirateur à main en marche.
â–º Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre l'aspirateur à main et
la batterie est coupée.
â–º Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
â–º Introduire la batterie.
L'aspirateur à main ou la
batterie est humide.
► Faire sécher l'aspirateur à main ou la batterie.
L'aspirateur à main
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
L'aspirateur à main est trop
chaud.
â–º Retirer la batterie.
► Laisser l'aspirateur à main refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
â–º Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre l'aspirateur à main en marche.
0458-006-9621-A
77
français
17 Dépannage
17.2 Élimination des dérangements du chargeur
La puissance
d'aspiration de
l'aspirateur à main
baisse.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est insuffisant.
â–º Recharger la batterie.
La cuve est pleine. â–º Retirer la batterie.
â–º Vider la cuve.
► Nettoyer l'aspirateur à main.
Le temps de
fonctionnement de
l'aspirateur à main
est trop court.
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
► Recharger complètement la batterie.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
â–º Remplacer la batterie.
Défaut DEL sur l'aspirateur
à main
Cause Remède
Défaut DEL sur le
chargeur
Cause Remède
La batterie n'est pas
rechargée.
La DEL est
allumée de couleur
rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
â–º Laisser la batterie dans le chargeur.
La recharge commence automatiquement, dès
que la batterie se trouve dans la plage de
températures admissibles.
La DEL clignote de
couleur rouge.
La connexion électrique
entre le chargeur et la
batterie est coupée.
â–º Retirer la batterie.
► Nettoyer les contacts électriques du chargeur.
â–º Introduire la batterie.
Il y a un dérangement dans
le chargeur.
â–º Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans
la batterie.
â–º Ne pas utiliser la batterie, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le chargeur
n'effectue pas
d'autotest.
La DEL ne s'allume
pas
env. 1 seconde de
couleur verte et
env. 1 seconde de
couleur rouge.
La liaison électrique avec
le chargeur a été
brièvement coupée.
► Retirer la fiche de la prise électrique.
â–º Attendre 1 minute.
â–º Brancher la fiche secteur sur la prise de courant.
0458-006-9621-A
78
français
18 Caractéristiques techniques
18.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0
– Batterie autorisée : STIHL AS
– Poids sans batterie : 1,1 kg
– Débit d'air maximal : 1026 l/min
– Dépression maximale : 80 mbar
– Dimensions
– Longueur : 465 mm
– Largeur : 113 mm
– Hauteur : 187 mm
– Diamètre intérieur du tuyau flexible d'aspiration : 29 mm
– Capacité maximale de la cuve : 0,75 l
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batterie STIHL AS
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 10,8 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
18.3 Chargeur STIHL AL 1
– Tension nominale : voir la plaque signalétique
– Fréquence : voir la plaque signalétique
– Puissance nominale : voir la plaque signalétique
– Intensité du courant de charge : voir la plaque
signalétique
– Capacité énergétique maximale de la batterie autorisée
STIHL AS : 12,5 Ah
Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-
times.
18.4 Rallonges
Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur
de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections
suivantes :
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
220 V à 240 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 /
1,5 mm²
– Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 /
2,5 mm²
Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de
100 V à 127 V :
– Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 /
2,0 mm²
– Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Limites de température
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de prendre
feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être grièvement
blessées et des dégâts matériels peuvent survenir.
► Ne pas recharger la batterie à une température inférieure
à - 20 °C ou supérieure à + 50 °C.
► Ne pas utiliser l'aspirateur à main, la batterie ou le
chargeur à une température inférieure à - 20 °C ou
supérieure à + 50 °C.
► Ne pas ranger l'aspirateur à main, la batterie ou le
chargeur à une température inférieure à - 20 °C ou
supérieure à + 70 °C.
18 Caractéristiques techniques
0458-006-9621-A
79
français
18 Caractéristiques techniques
18.6 Plages de températures recommandées
Pour obtenir les performances optimales de l'aspirateur à
main, de la batterie et du chargeur, respecter les plages de
températures recommandées :
– Recharge : de + 5 °C à + 30 °C
– Utilisation : de 0 °C à + 30 °C
– Rangement : de - 20 °C à + 50 °C
Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à des
températures supérieures ou inférieures aux plages de
températures recommandées, cela peut réduire ses
performances.
18.7 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0458-006-9621-A
80
français
19 Pièces de rechange et accessoires
19.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
20.1 Mise au rebut de l'aspirateur à main, de la
batterie et du chargeur
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► L'aspirateur à main, la batterie, le chargeur, les
accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
21.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
– Genre de machine : aspirateur à main
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : SEA 20.0
– Identification de la série : SA03
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur l'aspirateur à main.
22.1 Remarque concernant la conformité du
chargeur STIHL AL 1
Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité
avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et
2011/65/UE.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le chargeur.
La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie
par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne.
19 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
20 Mise au rebut
21 Information Produit
22 Déclaration de conformité UE
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-006-9621-A. VA0.D21.
0000009634_001_I
0458-006-9621-A
italiano
81
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . . .
82
2.1 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . . .
82
2.2 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
3.1 Aspiratore manuale, batteria e caricabatteria
. . . . . . .
83
3.2 Accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
3.3 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
84
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.2 Uso conforme
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
4.3 Requisiti per l'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
4.7 Lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.8 Carica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.9 Collegamento elettrico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
4.10 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
4.11 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . .
94
5 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso
. . . . . . . . . . . .
94
5.1 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso
. . . . . . . . . . . .
94
6 Carica della batteria e LED
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
. . . . . . . . . . . . .
94
6.2 Caricare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
. . . . . . . . . . . . . . . .
95
6.4 LED sull'aspiratore manuale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
6.5 LED sul caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
7 Montare l'aspiratore manuale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
7.1 Montare gli accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
8.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
9 Accensione e spegnimento dell'aspiratore
manuale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
9.1 Accendere l'aspiratore manuale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
9.2 Disinserimento dell'aspiratore manuale
. . . . . . . . . . . . .
97
10 Controllare l'aspiratore manuale e la batteria
. . . . . . .
97
10.1 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . . .
97
10.2 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
11 Lavorare con l'aspiratore manuale
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
11.1 Tenuta e guida dell’aspiratore manuale
. . . . . . . . . . . .
98
11.2 Aspirare polvere e sporcizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
11.3 Attivare e disattivare il gas di bloccaggio
. . . . . . . . . . .
99
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
12.2 Svuotare il serbatoio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
13.1 Trasporto dell'aspiratore manuale
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
13.2 Trasportare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
13.3 Trasportare il caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
14.1 Conservazione dell'aspiratore manuale
. . . . . . . . . . .
100
14.2 Conservare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
14.3 Conservazione del caricabatterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
15.1 Pulizia dell'aspiratore manuale e degli accessori
. .
101
15.2 Pulizia del filtro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
15.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
15.4 Pulizia del caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
16 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
16.1 Riparazione dell'aspiratore manuale, batteria e
caricabatteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
17 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
0458-006-9621-A
82
italiano
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento
sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le
istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto
STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro
con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Contrassegno delle avvertenze nel testo
AVVERTENZA
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
gravi lesioni o la morte.
â–º Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
17.1 Rimediare ai guasti dell'aspiratore manuale o
della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie
. . . . . . . . .
104
18 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
18.1 Aspiratore manuale STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . .
105
18.2 Batteria STIHL AS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
18.3 Caricabatteria STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
18.4 Cavi di prolunga
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
18.5 Limiti di temperatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
18.6 Gamme di temperatura raccomandate
. . . . . . . . . . . .
106
18.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
106
19 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
19.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
20 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
20.1 Smaltire l'aspiratore manuale, la batteria e il
caricatore
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
21 Informazioni sul prodotto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
21.1 Aspirator manuale STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . .
107
22 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
22.1 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-006-9621-A
83
italiano
3 Sommario
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
â–º Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.2 Simboli nel testo
3.1 Aspiratore manuale, batteria e caricabatteria
1Serbatoio
Il serbatoio raccoglie la polvere e la sporcizia raccolte.
2 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene il contenitore
sull'aspiratore manuale.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
1
3
2
10
4
5
6
7
8
9
13
#
#
14
11
15
16
17
12
#
0000098874_001
0458-006-9621-A
84
italiano
3 Sommario
3 Tasto fermo gas
Il tasto fermo gas blocca la potenza di aspirazione.
4 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne l'aspiratore
manuale.
5 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare il aspiratore manuale.
6 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
7 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sull'aspiratore manuale.
8LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
9Filtro
Il filtro filtra la polvere e la sporcizia dall’aria aspirata.
10 Ugello
L'ugello guida la polvere e lo sporco aspirati nel
contenitore.
11 Borsa
La borsa è usata per trasportare e conservare
l'aspiratore manuale, la batteria, il caricatore e gli
accessori.
12 Gancio di arresto
Il gancio di arresto mantiene la batteria nel vano.
13 Batteria
La batteria alimenta di energia il aspiratore manuale.
14 Cavo di collegamento
Il cavo di collegamento unisce il caricabatterie alla spina
di rete.
15 Spina di rete
La spina di rete unisce il cavo di collegamento ad una
presa
16 LED
Il LED indica lo stato del caricabatteria.
17 Caricabatterie
Il caricabatteria carica la batteria.
# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina
3.2 Accessori
1 Ugello di aspirazione
L'ugello di aspirazione è usato per aspirare lo sporco
grossolano.
2 Attacco della spazzola
L'attacco della spazzola è usato per aspirare le superfici
delicate.
3 Ugello per fughe
L’ugello per fughe serve per aspirare in un punti
difficilmente raggiungibili.
4 Flessibile di aspirazione
Il flessibilie di aspirazione è usato per estendere l'ugello
collegato.
5 Tubo di prolunga
Il tubo di prolunga è usato per estendere gli ugelli
attaccati.
3.3 Simboli
I simboli possono essere applicati sull' aspiratore manuale,
la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati:
1 3
4
2
5
0000098908_001
0458-006-9621-A
85
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sull'aspiratore manuale, batteria o
caricabatteria hanno i seguenti significati:
4.2 Uso conforme
L'aspiratore manuale STIHL SEA 20 serve per aspirare la
polvere e lo sporco secco nelle zone vicine alla casa.
L'aspiratore manuale non deve essere usato sotto la
pioggia.
L'accumulatore STIHL AS alimenta l'aspiratore manuale.
Il caricabatteria STIHL AL 1 carica la batteria STIHL AS.
Attivare il pulsante dell'acceleratore.
Il LED si accende o lampeggia con luce verde.
La batteria è in carica.
Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria
e il caricabatteria non è presente alcun contatto
elettrico oppure nella batteria o nel
caricabatteria è presente un guasto.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente
chiuso e asciutto.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e
conservarle.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e
conservarle.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere l'aspiratore manuale e il caricatore
dalla pioggia e dall'umidità.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
0458-006-9621-A
86
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
ï¿­ Batterie e caricabatterie che non sono omologati da
STIHL per l'uso con l'aspiratore manuale possono
causare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
â–º Usare il aspiratore manuale con una batteria STIHL AS.
â–ºCaricare la batteria STIHL AS con un
caricabatteria STIHL AL 1.
ï¿­ Se l'aspiratore manuale, la batteria o il caricabatteria non
sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di
ferimento o morte delle persone e di danni materiali.
â–º Pulire l'apsiratore manuale, la batteria e il caricabatteria
seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
4.3 Requisiti per l'utente
AVVERTENZA
ï¿­ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi
dell'aspiratore manuale. L'utente o altre persone rischiano
gravi lesioni o la morte.
â–º Se l'aspiratore manuale viene ceduta ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
â–º Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti:
– L'utente è riposato.
– L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter
controllare l'aspiratore manuale e quindi
da poter lavorare.
– L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi
dell'aspiratore manuale.
– L'utente è maggiorenne oppure sta
seguendo un corso di formazione sotto
supervisione secondo le norme
nazionali.
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di usare la prima volta
l'aspiratore manuale.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL.
â–º Leggere le istruzioni per l'uso,
comprenderle e conservarle.
0458-006-9621-A
87
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
ï¿­ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nell'aspiratore manuale. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
â–º Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di
sopra delle spalle.
ï¿­ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
â–º Se si solleva polvere, indossare una mascherina
antipolvere.
ï¿­ Se si indossa un abbigliamento inadeguato, potrebbe
impigliarsi nell’aspiratore manuale. Se l'utente non
indossa indumenti adatti, potrebbe subire gravi lesioni
personali.
â–º Indossare indumenti aderenti.
â–º Togliersi sciarpe o gioielli.
ï¿­ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe
scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali
all'utente.
â–º Indossare calzature chiuse e resistenti con suola
antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Zona di lavoro e area circostante
AVVERTENZA
ï¿­ Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli
dell'aspiratore manuale. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali.
â–ºTenere lontano dalla zona di lavoro
persone estranee, bambini e animali.
â–ºNon lasciare l'aspiratore manuale.
â–ºSincerarsi che i bambini non possano
giocare con l'aspirator manuale.
■ L'aspiratore manuale non è protetto dall'acqua. Se si
lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il
rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito
gravemente o morire e l’aspiratore manuale può essere
danneggiato.
ï¿­ I componenti elettrici dell'aspiratore manuale possono
generare scintille. Le scintille possono provocare incendi
o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
â–º Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo.
■ L’aria di scarico inalata può danneggiare la salute e
provocare reazioni allergiche.
► Accertarsi che vi sia un’areazione sufficiente.
► Rispettare le norme vigenti nel paese per l’aerazione
degli ambienti e sulla frequenza del ricambio d’aria.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
ï¿­ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria.
Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini
e gli animali.
â–º Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
â–º Non lasciare la batteria incustodita.
â–º Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
â–º Non lavorare sotto la pioggia o in un
ambiente umido.
0458-006-9621-A
88
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi, esplodere o essere
danneggiata irreparabilmente. Questo può causare lesioni
personali e danni materiali.
â–º Non caricare, usare e conservare la batteria al di fuori
dei limiti di temperatura specificati, @ 18.5.
â–º Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
â–º Non esporre la batteria ad alta pressione.
â–º Non esporre la batteria alle microonde.
â–º Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.5.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
ï¿­ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non
essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone
non autorizzate, i bambini e gli animali.
â–º Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli
animali.
â–ºSincerarsi che i bambini non possano
giocare con il caricabatteria.
■ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora
sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di
scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il
caricabatteria può essere danneggiato.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o
esplodere. Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
â–º Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e
asciutto.
â–º Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente
infiammabili o esplosivi.
â–º Non usare il caricabatterie su una superficie facilmente
infiammabile.
â–º Rispettare l'intervallo di temperatura consigliato per
l'uso e la conservazione del caricabatterie, @ 18.5.
ï¿­ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di
collegamento Le persone possono rimanere ferite e il
caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato.
â–º Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Condizioni di sicurezza
L'aspiratore manuale si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– L'aspiratore manuale non è danneggiata.
– L'aspiratore manuale è pulita e asciutta.
– Gli elementi di comando funzionano e sono invariati.
– Sono montati accessori originali STIHL appositi per
questo aspiratore manuale.
– Gli accessori sono montati correttamente.
â–º Proteggere la batteria da calore e fiamme.
â–º Non gettare la batteria nel fuoco.
â–º Proteggere la batteria dalla pioggia e non
immergerla in liquidi.
â–º Non usare il prodotto sotto la pioggia o in
ambienti umidi.
0458-006-9621-A
89
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
ï¿­ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non funzionare più correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni
personali gravi o mortali.
â–º Lavorare con un aspiratore manuale non danneggiato.
► Se l'aspiratore manuale è sporca o bagnata: Pulire e
lasciare asciugare l'aspiratore manuale.
â–º Non alterare l'aspiratore manuale.
â–º Se gli elementi di comando non funzionano, non
lavorare con l'aspiratore manuale.
â–º Lavorare con il filtro montato e non danneggiato.
â–º Montare accessori originali STIHL appositi per questo
aspiratore manuale.
â–º Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
â–º Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
â–º Non inserire oggetti nelle feritoie dell'aspiratore
manuale.
4.6.2 Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
– La batteria non presenta danni.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria funziona e non è modificata.
AVVERTENZA
ï¿­ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
â–º Lavorare con batterie perfettamente integre.
â–º Non caricare batterie danneggiate o difettose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
â–º Non apportare modifiche alla batteria.
â–º Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
â–º Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
â–º Non aprire la batteria.
â–º Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
â–º Evitare il contatto con il liquido.
â–º In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
â–º In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
â–º Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
â–º Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
4.6.3 Caricabatteria
Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
– Il caricabatteria non è danneggiato.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
0458-006-9621-A
90
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
ï¿­ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
â–º Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato.
► Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e
lasciarlo asciugare.
â–º Non alterare il caricabatteria.
â–º Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria.
â–º Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con
oggetti metallici né cortocircuitarli.
â–º Non aprire il caricabatteria.
4.7 Lavoro
AVVERTENZA
ï¿­ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza
la concentrazione necessaria. L'utente potrebbe
inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali.
â–º Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con l'aspiratore manuale.
â–º Comandare solo l'aspiratore manuale.
â–º Prestare attenzione agli ostacoli.
â–º Lavorare stando saldi sul terreno e mantenere
l'equilibrio.
â–º Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una
pausa.
■ Se l'aspiratore manuale durante l’uso si altera oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che l'aspiratore
manuale non sia in condizioni di sicurezza. Questo può
causare lesioni personali e danni materiali.
â–º Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
► Lavorare con l’aspiratore manuale in posizione
verticale.
► Non coprire l’aspiratore manuale e accertarsi che vi sia
un sufficiente ricambio dìaria di raffreddamento.
4.8 Carica
AVVERTENZA
■ Durante la carica è possibile che un caricabatteria
danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure
emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
â–º Staccare la spina dalla presa.
■ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un
incendio in caso di deviazione del calore insufficiente.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
â–º Non coprire il caricabatteria.
4.9 Collegamento elettrico
Il contatto con componenti conduttori può essere provocato
dalle seguenti cause:
– Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è
danneggiato:
– Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di
prolunga è danneggiato.
– La presa non è installata correttamente.
0458-006-9621-A
91
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
■ Il contatto con componenti conduttori può provocare una
scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte.
â–º Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di
prolunga e la relativa spina non siano danneggiati.
â–º Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la
relativa spina di rete con le mani asciutte.
â–º Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del
cavo di prolunga in una presa correttamente installata e
metterla in sicurezza.
â–º Collegare il caricabatteria con un interruttore
differenziale (30 mA, 30 ms).
■ Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può
provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
â–º Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta,
@ 18.4.
AVVERTENZA
ï¿­ Durante il caricamento, una tensione di rete o una
frequenza di rete errate possono provocare una
sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può
essere danneggiato.
â–º Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della
rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla
targhetta dati tecnici del caricabatteria.
ï¿­ Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di
prolunga possono essere danneggiati, con conseguente
pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il
rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di
collegamento o il cavo di prolunga.
â–º Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il
cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone
vi inciampino.
â–º Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia teso o ingarbugliato.
â–º Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in
modo tale che non sia danneggiato, piegato,
schiacciato o strofinato.
â–º Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da
calore, olio e sostanze chimiche.
â–º Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su
una superficie asciutta.
Se il cavo di collegamento o il cavo di
prolunga è danneggiato:
â–º Non toccare i punti danneggiati.
â–º Staccare la spina di rete dalla presa.
0458-006-9621-A
92
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
ï¿­ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il
calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio.
â–º Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il
tamburo.
ï¿­ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il
rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato
sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare
una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire
gravemente persone oppure di provocare danni materiali.
â–º Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi
elettrici e tubi nella parete.
ï¿­ Se il caricabatteria non viene montato alla parete come
descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria
o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria
potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire
persone oppure di provocare danni materiali.
â–º Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
■ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad
una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
â–º Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi
inserire la batteria.
4.10 Trasporto
4.10.1 Aspiratore manuale
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto l'aspiratore manuale può ribaltarsi o
muoversi. Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
â–º Trasportare l'aspiratore manuale nella borsa in
dotazione.
► Se nessuna borsa è inclusa nella fornitura: Fissare
l'aspiratore manuale con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
â–º Non trasportare batterie danneggiate.
â–º Trasportare la batteria nella borsa in dotazione.
► Se non c’è la borsa in dotazione: Trasportare la batteria
in un imballaggio non conduttivo.
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
â–º Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
â–º Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.10.3 Caricabatteria
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto il caricabatteria può ribaltarsi o
muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di
provocare danni materiali.
â–º Staccare la spina di rete dalla presa.
â–º Estrarre la batteria.
â–º trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione.
► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da
evitare che si ribalti o che si muova.
â–º Estrarre la batteria.
0458-006-9621-A
93
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare il
caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria
possono rimanere danneggiati.
â–º Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
4.11 Conservazione
4.11.1 Aspiratore manuale
AVVERTENZA
ï¿­ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dell'aspiratore manuale.
Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
â–º Conservare l'aspiratore manuale fuori dalla portata dei
bambini.
ï¿­ I contatti elettrici sull'aspiratore manuale e i componenti
metallici possono subire corrosione in caso di umidità.
L'aspiratore manuale può essere danneggiato.
â–º Conservare l'aspiratore manuale in luogo pulito e
asciutto.
4.11.2 Batteria
AVVERTENZA
ï¿­ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
â–º Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può irrimediabilmente danneggiarsi.
â–º Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
â–º Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
â–º Conservare la batteria separata dall'aspiratore manuale
e dal caricabatteria.
â–º Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
â–º Rispettare l'intervallo di temperatura consigliato per la
conservazione della batteria, @ 18.5.
4.11.3 Caricabatterie
AVVERTENZA
ï¿­ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini
sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Conservare il caricabatterie fuori dalla portata di
bambini.
■ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni
ambientali. Se il caricabatterie viene esposto a
determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi.
â–º Estrarre la batteria.
► Se il caricabatterie è caldo, lasciarlo raffreddare.
â–º Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto.
â–º Conservare il caricabatterie in un ambiente chiuso.
â–º Rispettare l'intervallo di temperatura consigliato per la
conservazione del caricabatterie, @ 18.5.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Estrarre la batteria.
0458-006-9621-A
94
italiano
5 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso
■ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad
appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il
caricabatteria possono rimanere danneggiati.
â–º Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo
saldamente. Sul caricabatteria è presente
un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria
comodamente.
â–º Appendere il caricabatteria al supporto a parete.
4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, l'aspiratore manuale potrebbe
accendersi accidentalmente. Questo può causare lesioni
personali e danni materiali.
ï¿­ I detergenti taglienti, la pulizia con un getto d'acqua o
oggetti appuntiti possono danneggiare l'aspiratore
manuale, la batteria e il caricatore. Se l’aspiratore
manuale, la batteria o il caricabatterie non vengono
sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Questo può causare gravi lesioni.
â–º Pulire aspiratore manuale, batteria e caricabatteria
seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste
istruzioni per l'uso.
ï¿­ Se l'aspiratore manuale, la batteria e il caricabatteria non
vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione
corrette, i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero
risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi
o mortali.
â–º Non manutenere o riparare l'aspiratore manuale, la
batteria o il caricatore da soli.
â–º Se l'aspiratore manuale, la batteria o il caricabatteria
devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
5.1 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti
passaggi:
â–º Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni
di sicurezza:
– Aspiratore manuale, @ 4.6.1.
– Batteria, @ 4.6.2.
– Caricabatteria, @ 4.6.3.
â–º Controllare la batteria, @ 10.2.
â–º Caricare completamente la batteria, @ 6.2.
â–º Pulizia dell'aspiratore manuale, @ 15.1
â–º Controllare gli elementi di comando, @ 10.1.
► Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
l'aspiratore manuale e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare il caricabatteria ad una parete
Il caricabatteria può essere montato ad una parete.
â–º Estrarre la batteria.
5 Preparare l'aspiratore manuale per
l'uso
6 Carica della batteria e LED
0458-006-9621-A
95
italiano
6 Carica della batteria e LED
â–ºMontare il caricabatteria ad una parete in
modo da soddisfare le seguenti condizioni:
– si usi materiale di fissaggio adatto.
– Il caricabatteria è orizzontale.
– Sono rispettate le seguenti misure:
– a = almeno 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2 Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Per un rendimento ottimale, rispettare l'intervallo
di temperatura raccomandato, @ 18.6. Il tempo di carica
effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di
carica è indicato in www.stihl.com/charging-times.
Se si inserisce la spina in una presa e la
batteria viene impiegata nella stazione di
carica, la carica avviene automaticamente.
Quando la batteria è completamente carica,
il caricabatterie si spegne automaticamente.
Durante il processo di carica la batteria e il caricabatterie si
scaldano.
â–º Inserire la spina di rete (5) in una presa accessibile (6).
Il caricabatterie (2) esegue un autotest. Il LED (3) si
accende per ca. 1 secondo con luce verde e per
ca. 1 secondo con luce rossa.
â–º Posare il cavo di collegamento (4).
â–º Inserire la batteria (1) nelle guide del caricabatteria (2) e
spingerla fino all’arresto.
Il LED (3) si accende o lampeggia con luce verde. La
batteria (2) è in fase di carica.
► Se il LED (3) non si accende più: La batteria (1) è
completamente carica e può essere tolta dal
caricabatteria (2).
► Se il caricabatteria (2) non viene più usato: Scollegare la
spina di rete (5) dalla presa (6).
6.3 Visualizzazione dello stato di carica
â–º Inserire la batteria.
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000098912_001
0458-006-9621-A
96
italiano
7 Montare l'aspiratore manuale
â–º Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
â–º Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
6.4 LED sull'aspiratore manuale
I LED indicano il livello di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
â–º Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce rossa,
rimediare ai guasti, @ 17.1.
Nell'aspiratore manuale o nella batteria è presente un
guasto.
6.5 LED sul caricabatteria
Il LED mostra lo stato del caricabatteria o i guasti. Il LED può
essere verde o rosso, lampeggiante o a luce fissa.
Se il LED ha luce verde fissa o lampeggiante, significa che
la batteria è in carica.
â–º Se il LED ha luce rossa fissa o lampeggiante: Eliminare i
guasti, @ 17.
Nel caricabatteria o nella batteria è presente un guasto.
7.1 Montare gli accessori
â–º Assemblare gli accessori e attaccarli all'ugello.
Smontare e attaccare l'attacco della spazzola
Rimuovere l'attacco della spazzola:
â–º Premere e tenere premuta la leva di arresto (1).
â–º Rimuovere l'attacco della spazzola (2).
Attaccare l'attacco della spazzola:
â–º Spingere l'attacco della spazzola (1) nelle guide
dell'ugello di aspirazione fino all'arresto.
L'attacco della spazzola si innesta in modo udibile.
7 Montare l'aspiratore manuale
0000098911_001
2
1
0000099060_001
0458-006-9621-A
97
italiano
8 Inserire e togliere la batteria
8.1 Inserire la batteria
â–º Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
8.2 Estrarre la batteria
â–º Premere i due ganci di arresto (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Accendere l'aspiratore manuale
â–º Tenere l'aspiratore manuale per la maniglia di comando
con una mano in modo che il pollice racchiuda la maniglia
di comando.
â–º Premere e tenere premuta la leva di comando (1) con
l'indice.
L'aspiratore manuale accelera e il materiale viene
aspirato.
9.2 Disinserimento dell'aspiratore manuale
â–º Rilasciare la leva di comando.
Il materiale non viene più aspirato.
â–º Se il materiale continua ad essere aspirato, estrarre la
batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
L'aspiratore manuale è difettoso.
10.1 Controllare gli elementi di comando
Leva di comando
â–º Estrarre la batteria.
8 Inserire e togliere la batteria
1
2
0000-GXX-9347-A0
2
1
0000-GXX-9348-A0
9 Accensione e spegnimento
dell'aspiratore manuale
10 Controllare l'aspiratore manuale e la
batteria
1
0000098875_001
0458-006-9621-A
98
italiano
11 Lavorare con l'aspiratore manuale
â–º Premere la leva di comando.
► Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: Non usare l'aspiratore
manuale e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
Accendere l'aspiratore manuale
â–º Inserire la batteria.
â–º Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
Il materiale viene aspirato.
â–º Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
C'è un malfunzionamento nell'aspiratore manuale.
â–º Rilasciare la leva di comando.
Il materiale non viene più aspirato.
â–º Se il materiale continua ad essere aspirato, estrarre la
batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
L'aspiratore manuale è difettoso.
10.2 Controllare la batteria
â–º Inserire la batteria.
â–º Premere il tasto sull'aspiratore manuale.
I LED si accendono o lampeggiano.
â–º Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare
l'aspiratore manuale e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nell'aspiratore manuale o nella batteria è presente un
guasto.
11.1 Tenuta e guida dell’aspiratore manuale
â–º Tenere l'aspiratore manuale e guidarlo con una mano
sull'impugnatura di comando (1), in modo che il pollice
stringa l'impugnatura di comando.
11.2 Aspirare polvere e sporcizia
â–º Accendere l'aspiratore manuale.
â–º Tenere l'aspiratore manuale con una mano sulla maniglia
di comando e aspirare direttamente o con un accessorio
collegato.
Per un rendimento ottimale, rispettare l'intervallo di
temperatura raccomandato, @ 18.6.
11 Lavorare con l'aspiratore manuale
1
0000098878_001
0458-006-9621-A
99
italiano
12 Dopo il lavoro
11.3 Attivare e disattivare il gas di bloccaggio
â–º Accendere l'aspiratore manuale.
â–º Premere il tasto del gas di bloccaggio (2).
La potenza di aspirazione è bloccata. La leva di comando
può essere rilasciata.
Per disattivare il gas di bloccaggio: Premere la leva del
cambio (1).
12.1 Dopo il lavoro
â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria.
► Se l'aspiratore manuale è bagnata, lasciarla asciugare.
► Se la batteria è bagnata, lasciarla asciugare.
â–º Pulizia dell'aspiratore manuale.
â–º Pulire la batteria.
12.2 Svuotare il serbatoio
â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria.
â–º Premere la leva di bloccaggio (1) e rimuovere il
contenitore (2).
â–º Svuotare il contenitore e smaltire il contenuto secondo le
norme.
â–º Posizionare il contenitore (2) in modo che le alette di
bloccaggio (3) si inseriscano nelle cavità (4).
â–º Chiudere il contenitore (2).
Il contenitore (2) si innesta in modo udibile.
13.1 Trasporto dell'aspiratore manuale
â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria.
Portare l'aspiratore manuale
â–º Trasportare l'aspiratore manuale con una mano
sull'impugnatura di comando.
Trasportare l'aspiratore manuale in un veicolo
â–º Trasportare l'aspiratore manuale nella borsa in dotazione.
â–º Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si
ribalti o che possa muoversi.
13.2 Trasportare la batteria
â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria.
â–º Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
12 Dopo il lavoro
2
1
0000098877_001
13 Trasporto
1
2
2
4
3
0000098876_001
0458-006-9621-A
100
italiano
14 Conservazione
â–º Imballare la batteria nella borsa in dotazione.
► Se nessuna borsa è inclusa nella fornitura: Imballare la
batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni:
– L'imballaggio non è conduttore elettrico.
– La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
â–º Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU
Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Trasportare il caricabatteria
â–º Staccare la spina di rete dalla presa.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
â–º Se il caricabatteria viene trasportato in un veicolo:
â–º trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione.
â–º Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si
ribalti o che possa muoversi.
► Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il
caricabatteria in modo da evitare che il caricabatteria si
ribalti o che si muova.
14.1 Conservazione dell'aspiratore manuale
â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria.
â–º Conservare l'aspiratore manuale in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
– L'aspiratore manuale è fuori dalla portata dei bambini.
– L'aspiratore manuale è pulita e asciutta.
14.2 Conservare la batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
â–º Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria è in un luogo chiuso.
– La batteria è separata dall'aspiratore manuale e dal
caricabatteria.
– La batteria è in una confezione non conduttiva.
– La batteria non è conservato al di fuori dell'intervallo di
temperatura consigliato, @ 18.5.
AVVISO
Se la batteria non viene conservata come descritto in questo
manuale utente, la batteria potrebbe scaricarsi
profondamente e danneggiarsi irreparabilmente.
â–º Caricare una batteria scarica prima di riporla. STIHL
raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce
verde fissa).
â–º Conservare la batteria separata dall'aspirator manuale e
dal caricabatteria.
14.3 Conservazione del caricabatterie
â–º Staccare la spina di rete dalla presa.
â–º Estrarre la batteria.
14 Conservazione
0458-006-9621-A
101
italiano
15 Pulizia
â–º Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al
caricabatteria.
â–º Conservare il caricabatterie in modo da soddisfare le
seguenti condizioni:
– Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini.
– Il caricabatteria è pulito e asciutto.
– Il caricabatteria è in un luogo chiuso.
– Il caricabatterie è staccato dalla batteria.
– Il caricabatterie non è collegato al cavo o fissato al
sostegno (3) per il cavo di collegamento.
– Il caricabatterie non è conservato al di fuori
dell'intervallo di temperatura consigliato, @ 18.5.
15.1 Pulizia dell'aspiratore manuale e degli
accessori
â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria.
► Pulire l’aspiratore manuale e gli accessori con un panno
umido.
â–º Pulire le aperture di aerazione con un pennello.
15.2 Pulizia del filtro
â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria.
â–º Rimuovere il contenitore.
â–º Girare il cestello del filtro (1) in senso antiorario e
rimuoverlo.
â–º Rimuovere il filtro di carta (2).
â–º Rimuovere lo sporco grossolano dall'esterno del filtro di
carta (2).
â–º Togliere il filtro di carta (2).
â–º Togliere il cestello del filtro (1).
â–º Sciacquare il cestello del filtro (1) sotto l'acqua corrente e
lasciarlo asciugare all'aria.
â–º Inserire il filtro di carta (2) nel cestello del filtro (1).
â–º Montare il cestello del filtro (1) e girare in senso orario fino
a quando non si innesta.
15.3 Pulizia della batteria
â–º Pulire la batteria con un panno umido.
15.4 Pulizia del caricabatteria
â–º Scollegare la spina di rete dalla presa.
â–º Pulire il caricabatterie con un panno umido.
â–º Pulire i contatti elettrici del caricabatterie con un pennello
o una spazzola morbida.
15 Pulizia
0000-GXX-8804-A1
1
2
3
1
1
2
0000098909_001
0458-006-9621-A
102
italiano
16 Riparazione
16.1 Riparazione dell'aspiratore manuale, batteria e
caricabatteria
L'utente non può riparare da solo l'aspiratore manuale, la
batteria e il caricatore.
â–º In caso di danni, non usare l'aspiratore manuale e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
► Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: Sostituire il
caricabatteria.
► Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non
usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un
rivenditore STIHL.
16 Riparazione
0458-006-9621-A
103
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.1 Rimediare ai guasti dell'aspiratore manuale o della batteria
17 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sull'aspiratore
manuale
Causa Rimedio
L'aspiratore
manuale non si
avvia
all’inserimento.
1 LED verde
lampeggia.
Il livello di carica della
batteria è troppo basso.
â–º Caricare la batteria.
1 LED si illumina in
rosso.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria.
3 LED lampeggiano
in rosso.
C'è un malfunzionamento
nell'aspiratore manuale.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
â–º Inserire la batteria.
â–º Accendere l'aspiratore manuale.
â–º Se i 3 LED rossi continuano a lampeggiare, non
usare l'aspiratore manuale e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
3 LED rossi si
illuminano.
L'aspiratore manuale è
troppo calda.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Lasciare raffreddare l'aspiratore manuale.
4 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Guasto alla batteria. â–º Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
â–º Accendere l'aspiratore manuale.
â–º Se i 4 LED rossi continuano a lampeggiare, non
usare la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Il collegamento elettrico tra
aspiratore manuale e
batteria è interrotto.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
â–º Inserire la batteria.
L'aspiratore manuale o la
batteria sono umidi.
► Lasciare asciugare l’aspiratore manuale/la
batteria.
L'aspiratore
manuale si spegne
durante il
funzionamento.
3 LED rossi si
illuminano.
L'aspiratore manuale è
troppo calda.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Lasciare raffreddare l'aspiratore manuale.
È presente un guasto
elettrico.
â–º Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
â–º Accendere l'aspiratore manuale.
0458-006-9621-A
104
italiano
17 Eliminazione dei guasti
17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie
La potenza di
aspirazione
dell'aspiratore
manuale
diminuisce.
1 LED verde
lampeggia.
Il livello di carica della
batteria è troppo basso.
â–º Caricare la batteria.
Il serbatoio è vuoto. ► Estrarre la batteria.
â–º Svuotare il serbatoio.
â–º Pulizia dell'aspiratore manuale.
Il tempo di esercizio
dell'aspiratore
manuale è troppo
breve.
La batteria non è
completamente carica.
â–º Caricare completamente la batteria.
La durata operativa della
batteria è stata superata.
â–º Sostituire la batteria.
Anomalia LED sull'aspiratore
manuale
Causa Rimedio
Anomalia LED sul
caricabatteria
Causa Rimedio
La batteria non si
carica.
Il LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
â–º Lasciare inserita la batteria nel caricabatterie.
La procedura di carica si avvia automaticamente
non appena si raggiunge l'intervallo di
temperatura ammesso.
Il LED lampeggia
con luce rossa.
Il collegamento elettrico tra
caricabatterie e batteria è
interrotto.
â–º Estrarre la batteria.
â–º Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria.
â–º Inserire la batteria.
Guasto al caricabatterie. â–º Non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Guasto alla batteria. â–º Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il caricabatterie non
esegue autotest.
Il LED non si
accende per ca. 1
secondo con luce
verde e per
ca. 1 secondo con
luce rossa.
Il collegamento elettrico al
caricabatterie è stato
brevemente interrotto.
â–º Staccare la spina di rete dalla presa.
â–º Attendere 1 minuto.
â–º Inserire la spina nella presa.
0458-006-9621-A
105
italiano
18 Dati tecnici
18.1 Aspiratore manuale STIHL SEA 20.0
– Batteria ammessa: STIHL AS
– Peso senza batteria: 1,1 kg
– Flusso d'aria massimo: 1026 l/min
– Depressione massima: 80 mbar
– Dimensioni
– Lunghezza: 465 mm
– Larghezza: 113 mm
– Altezza: 187 mm
– Diametro interno Tubo di aspirazione: 29°mm
– Capacità massima del serbatoio: 0,75 l
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
18.2 Batteria STIHL AS
– Tecnologia della batteria: Ioni di litio
– Tensione: 10,8 V
– Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
– Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
– Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
18.3 Caricabatteria STIHL AL 1
– Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici
– Frequenza: v. targhetta dati tecnici
– Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici
– Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici
– Massimo contenuto energetico della batteria STIHL AS
ammessa: 12,5 Ah
I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/charging-
times.
18.4 Cavi di prolunga
Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere
almeno le seguenti sezioni, in funzione della lunghezza del
cavo:
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 220 V e 240 V:
– Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm²
– Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 /
2,5 mm²
Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è
compresa tra 100 V e 127 V:
– Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm²
– Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 /
3,5 mm²
18.5 Limiti di temperatura
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Questo può
causare lesioni personali e danni materiali.
► Non caricare la batteria a temperature inferiori a - 20 °C o
superiori a + 50 °C.
â–º Non utilizzare l'aspiratore manuale, la batteria o il
caricatore a temperature inferiori a - 20 °C o superiori a +
50 °C.
â–º Non conservare l'aspiratore manuale, la batteria o il
caricatore a temperature inferiori a - 20 °C o superiori a +
70 °C.
18 Dati tecnici
0458-006-9621-A
106
italiano
18 Dati tecnici
18.6 Gamme di temperatura raccomandate
Per una prestazione ottimale dell'aspiratore manuale, delle
batterie e del caricatore, osservare i seguenti intervalli di
temperatura:
– Carica: da + 5 °C a + 30 °C
– Impiego: 0 °C a + 30 °C
– Conservazione: - 20 °C a + 50 °C
Se la batteria viene caricata, usata o conservata al di fuori
degli intervalli di temperatura raccomandati, le prestazioni
possono essere ridotte.
18.7 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
0458-006-9621-A
107
italiano
19 Ricambi e accessori
19.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono
essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità,
sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del
mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito
all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.1 Smaltire l'aspiratore manuale, la batteria e il
caricatore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori specializzati STIHL.
â–º Smaltire aspiratore manuale, batteria, caricabatteria,
accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico.
21.1 Aspirator manuale STIHL SEA 20.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
– Dispositivo: Aspiratore manuale
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Tipo: SEA 20.0
– Numero di serie: SA03
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sull’aspiratore manuale.
22.1 Indicazione sulla conformità del caricabatteria
STIHL AL 1
Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in
conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sul caricabatteria.
La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile
presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße
115, 71336 Waiblingen, Deutschland.
19 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
20 Smaltimento
21 Informazioni sul prodotto
22 Dichiarazione di conformità UE
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-006-9621-A. VA0.D21.
0000009634_001_NL
0458-006-9621-A
Nederlands
108
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
110
2.1 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
110
2.2 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
3.1 Handzuiger, accu en acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
3.2 Toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
3.3 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.3 Vereisten aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
114
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.8 Laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.9 Elektriciteit aansluiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
4.10 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
119
4.11 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
4.12 Reiniging, onderhoud en reparatie
. . . . . . . . . . . . . . . .
121
5 Handzuiger klaar maken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . .
121
5.1 Handzuiger klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . .
121
6 Accu laden en leds
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
6.1 Acculader aan een muur monteren
. . . . . . . . . . . . . . . .
121
6.2 Accu laden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
6.3 Laadtoestand weergeven
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
6.4 Leds op de handzuiger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
6.5 Led op acculader
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7 Handzuiger in elkaar zetten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7.1 Toebehoren monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
8.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
8.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
9 Handzuiger inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . .
124
9.1 Handzuiger inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
9.2 Handzuiger uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
10 Handzuiger en accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . .
124
10.1 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
124
10.2 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
11 Werken met de handzuiger
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
11.1 Handzuiger vasthouden en sturen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
125
11.2 Stof en vuil opzuigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
11.3 Standgas activeren en deactiveren
. . . . . . . . . . . . . . . .
125
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
12.1 Na het werk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
12.2 Het reservoir legen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
13.1 Handzuiger vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
13.3 Acculader vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
14.1 Handzuiger opbergen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
14.3 Acculader opbergen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
15.1 Handzuiger en toebehoren reinigen
. . . . . . . . . . . . . . .
127
15.2 Filter reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
15.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
15.4 Acculader reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
16 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
16.1 Handzuiger, accu en acculader repareren
. . . . . . . . .
128
17 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
17.1 Storingen aan de handzuiger of de accu
verhelpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
17.2 Storingen in de acculader verhelpen
. . . . . . . . . . . . . .
130
0458-006-9621-A
109
Nederlands
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om
uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig
en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
18 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18.2 STIHL AS-accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18.3 Acculader STIHL AL 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18.4 Verlengkabels
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18.5 Temperatuurgrenzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
18.6 Aanbevolen temperatuurbereiken
. . . . . . . . . . . . . . . . .
132
18.7 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
19 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
19.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
20 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
20.1 Handzuiger, accu en acculader afvoeren
. . . . . . . . . .
133
21 Productinformatie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
21.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
22 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
133
22.1 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1
. . . .
133
1 Voorwoord
0458-006-9621-A
110
Nederlands
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
2.1 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.2 Symbolen in de tekst
3.1 Handzuiger, accu en acculader
1Reservoir
Het reservoir verzamelt het opgezogen stof en vuil.
2 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel houdt het reservoir vast op de
handzuiger.
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
1
3
2
10
4
5
6
7
8
9
13
#
#
14
11
15
16
17
12
#
0000098874_001
0458-006-9621-A
111
Nederlands
3 Overzicht
3 Toets standgas
De toets voor standgas zet de zuigkracht vast.
4 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de handzuiger in en uit.
5 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de handzuiger.
6 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.
7Druktoets
De druktoets activeert de leds op de handzuiger.
8Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
9Filter
Het filter filtert stof en vuil uit de aangezogen lucht.
10 Blaasmond
De blaasmond leidt het opgezogen stof en vuil naar het
reservoir.
11 Tas
De tas dient voor het vervoeren en opbergen van de
handzuiger, de accu, de acculader en het toebehoren.
12 Arrêteerhaak
De arrêteerhaak borgt de accu in de accuschacht.
13 Accu
De accu voorziet de handzuiger van energie.
14 Aansluitkabel
De aansluitkabel verbindt de acculader met de
netstekker.
15 Netstekker
De netstekker verbindt de aansluitkabel met een
contactdoos
16 Led
De led geeft de status van de acculader weer.
17 Acculader
De acculader laadt de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Toebehoren
1 Zuigmond
De zuigmond dient voor het opzuigen van grof vuil.
2 Borstelopzet
De borstelopzet dient voor het zuigen van gevoelige
oppervlakken.
3 Spletenzuigmond
De spletenzuigmond dient voor het opzuigen van
materialen in moeilijk bereikbare plaatsen.
4 Zuigslang
De zuigslang dient voor het verlengen van de geplaatste
zuigmond.
5 Verlengpijp
De verlengpijp dient voor het verlengen van de
geplaatste zuigmonden.
3.3 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de handzuiger, de accu en de
acculader staan en hebben de volgende betekenis:
1 3
4
2
5
0000098908_001
0458-006-9621-A
112
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de handzuiger, de accu of
de acculader hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De handzuiger STIHL SEA 20 is bestemd voor het opzuigen
van droog stof en vuil rond het huis.
De handzuiger mag niet worden gebruikt als het regent.
De accu STIHL AS voorziet de handzuiger van energie.
De acculader STIHL AL 1 laadt de STIHL AS-accu.
WAARSCHUWING
ï¿­ Accu's en acculaders die niet door STIHL voor de
handzuiger zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en
explosies. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º De handzuiger gebruiken met een STIHL AS-accu.
â–ºDe STIHL AS-accu laden met een
acculader STIHLAL1.
Toets standgas activeren.
De led brandt of knippert groen. De accu wordt
geladen.
De led knippert rood. Tussen de accu en de
acculader is geen elektrisch contact of er bevindt
zich een storing in de accu of acculader.
De gegevens naast het symbool duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud
die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het elektrisch apparaat in een gesloten en droge
ruimte gebruiken.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
De accu tijdens werkonderbrekingen, vervoer,
opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
De handzuiger en acculader tegen regen en
vocht beschermen.
De accu tegen hitte en vuur beschermen.
De accu tegen regen en vocht beschermen en
niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-006-9621-A
113
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
ï¿­ Als de handzuiger, de accu of de acculader niet volgens
voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig
persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële
schade ontstaan.
â–º De handzuiger, accu en acculader zo gebruiken als
staat beschreven in deze handleiding.
4.3 Vereisten aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de handzuiger niet herkennen of niet inschatten. De
gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
â–º Als de handzuiger aan een andere persoon wordt
overhandigd: de handleiding meegeven.
â–º Zorg ervoor dat de gebruiker aan de volgende vereisten
voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat om de handzuiger
te gebruiken en hiermee te werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de handzuiger
herkennen en inschatten.
– De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt conform nationale
regelgeving onder toezicht voor een
beroep opgeleid.
– De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze de handzuiger
voor de eerste keer in gebruik neemt.
– De gebruiker is niet onder invloed van alcohol,
medicijnen of drugs.
â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
â–º De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
0458-006-9621-A
114
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
handzuiger worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
â–º Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig
vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
ï¿­ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof
kan de gezondheid schaden en allergische reacties
veroorzaken.
â–º Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
ï¿­ Ongeschikte kleding kan verstrikt raken in de handzuiger.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel
oplopen.
â–º Draag nauwsluitende kleding.
â–º Doe sjaals en sieraden af.
ï¿­ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
â–º Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
ï¿­ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de handzuiger niet herkennen en de gevaren hiervan
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig letsel oplopen.
â–ºBuitenstaanders, kinderen en dieren ver
uit de buurt van het werkgebied houden.
â–ºDe handzuiger niet zonder toezicht laten.
â–ºZorg ervoor dat kinderen niet met de
handzuiger kunnen spelen.
ï¿­ De handzuiger is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen en de handzuiger kan worden
beschadigd.
ï¿­ Elektrische componenten van de handzuiger kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving
werken.
ï¿­ Ingeademde afvoerlucht kan schadelijk zijn voor de
gezondheid en allergische reacties veroorzaken.
â–º Voor voldoende ventilatie zorgen.
â–º Nationaal geldende voorschriften voor de ventilatie van
ruimten en de luchtverversingsfrequentie in acht
nemen.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
ï¿­ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
â–º Buitenstaanders, kinderen en dieren op afstand
houden.
â–º De accu niet zonder toezicht laten.
â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen, exploderen of
â–º Niet in de regen en niet in een vochtige
omgeving werken.
0458-006-9621-A
115
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
onherstelbaar beschadigd raken. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
â–º De accu niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen opladen, gebruiken en opbergen,
@ 18.5.
â–º De accu weghouden van metalen voorwerpen.
â–º De accu niet blootstellen aan hoge druk.
â–º De accu niet in de magnetron plaatsen.
► De accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.5.3 Acculader
WAARSCHUWING
ï¿­ Buitenstaanders en kinderen kunnen de gevaren van de
acculader en de elektrische stroom niet herkennen en ook
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig of fataal letsel oplopen.
â–º Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
â–ºZorg ervoor dat kinderen niet met de
acculader kunnen spelen.
ï¿­ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in
een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot
een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel
oplopen en de acculader kan worden beschadigd.
ï¿­ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen
of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
â–º Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken.
â–º Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in
een explosieve omgeving gebruiken.
â–º Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond
gebruiken.
â–º De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen gebruiken en bewaren, @ 18.5.
ï¿­ Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel.
Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan
worden beschadigd.
â–º De aansluitkabel plat op de vloer leggen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Veilige staat
De handzuiger verkeert in een veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De handzuiger is niet beschadigd.
– De handzuiger is schoon en droog.
– De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd.
– Het originele STIHL toebehoren voor deze handzuiger is
gemonteerd.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
â–º De accu tegen hitte en vuur beschermen.
â–º De accu niet in het vuur werpen.
â–º De accu tegen regen en vocht beschermen
en niet onderdompelen in vloeistoffen.
â–º Deze niet gebruiken in de regen en niet in
een vochtige omgeving.
0458-006-9621-A
116
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer
naar behoren functioneren en kunnen
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
â–º Met een onbeschadigde handzuiger werken.
â–º Als de handzuiger vuil of nat is: de handzuiger reinigen
en laten drogen.
â–º Geen wijzigingen aan de handzuiger aanbrengen.
â–º Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de handzuiger werken.
â–º Met ingebouwd en onbeschadigde filter werken.
â–º Het originele STIHL toebehoren voor deze handzuiger
monteren.
â–º Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het
toebehoren beschreven staat.
â–º Versleten of beschadigde stickers vervangen.
â–º Geen voorwerpen in de openingen van de handzuiger
steken.
4.6.2 Accu
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De accu is onbeschadigd.
– De accu is schoon en droog.
– De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
â–º Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
â–º Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
â–º Wijzig de accu niet.
â–º Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
â–º Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
â–º Open de accu niet.
â–º Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
ï¿­ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
â–º Vermijd contact met de vloeistof.
â–º Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
â–º Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
ï¿­ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
â–º Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.6.3 Acculader
De acculader verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– De acculader is niet beschadigd.
– De acculader is schoon en droog.
0458-006-9621-A
117
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
ï¿­ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen
zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs
dodelijk letsel oplopen.
â–º Een onbeschadigde acculader gebruiken.
â–º Als de acculader vervuild of nat is: acculader reinigen
en laten drogen.
â–º Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen.
â–º Geen voorwerpen in de openingen van de acculader
steken.
â–º Elektrische contacten van de acculader niet met
metalen voorwerpen verbinden en kortsluiten.
â–º De acculader niet demonteren.
4.7 Werken
WAARSCHUWING
ï¿­ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen,
vallen en ernstig letsel oplopen.
â–º Werk rustig en doordacht.
â–º Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de handzuiger werken.
â–º De handzuiger alleen bedienen.
â–º Let op obstakels.
â–º Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed
evenwicht.
â–º Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een
pauze in.
ï¿­ Wanneer de handzuiger tijdens het werk verandert of zich
ongebruikelijk gedraagt, kan de handzuiger zich in een
onveilige toestand bevinden. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► De werkzaamheden beëindigen, de accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
â–º De handzuiger staand gebruiken.
â–º De handzuiger niet afdekken om voor voldoende
circulatie van koellucht te zorgen.
4.8 Laden
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte
acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
â–º De netstekker uit de contactdoos trekken.
ï¿­ De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer
oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
â–º Acculader niet afdekken.
4.9 Elektriciteit aansluiten
Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan
door de volgende oorzaken:
– De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd.
– De netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel is
beschadigd.
– De contactdoos is niet correct geïnstalleerd.
0458-006-9621-A
118
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
ï¿­ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden
tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
â–º Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de
netstekker hiervan niet zijn beschadigd.
â–º Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan
met droge handen beetpakken.
â–º Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in
een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos
met randaarde steken.
â–º Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms)
aansluiten.
ï¿­ Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan
leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
â–º Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede
gebruiken, @ 18.4.
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een
verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de
acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd.
â–º Controleren of de netspanning en de netfrequentie van
het lichtnet corresponderen met de gegevens op het
typeplaatje van de acculader.
ï¿­ Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel
kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover
struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de
aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd.
â–º De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en
kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen.
â–º De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken.
â–º De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat
deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken
of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren.
â–º Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte,
olie en chemicaliën.
â–º De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een
droge ondergrond.
ï¿­ Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm.
Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden
tot brand.
â–º Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel
volledig uitrollen.
ï¿­ Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur
zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader
op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische
Als de aansluitkabel of de verlengkabel
beschadigd is:
â–º beschadigde plaats niet aanraken.
â–º De netstekker uit de contactdoos trekken.
0458-006-9621-A
119
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
â–º Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische
bedrading en leidingen in de muur zitten.
ï¿­ Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat
beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader
of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet
worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
â–º Acculader zo op de muur monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
ï¿­ Als de acculader met aangebrachte accu op een muur
wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
â–º De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de
accu plaatsen.
4.10 Vervoeren
4.10.1 Handzuiger
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het vervoer kan de handzuiger omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
beschadiging optreden.
â–º De handzuiger in de meegeleverde tas vervoeren.
â–º Als de tas niet bij de levering is inbegrepen: handzuiger
met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen of verschuiven.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
â–º Een beschadigde accu niet vervoeren.
â–º Accu vervoeren in de meegeleverde tas.
â–º Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De accu
in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren.
ï¿­ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
â–º De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
â–º De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
4.10.3 Acculader
WAARSCHUWING
ï¿­ Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
â–º De netstekker uit de contactdoos trekken.
â–º Accu wegnemen.
â–º Acculader vervoeren in de meegeleverde tas.
â–º Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De
acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig
beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan
verschuiven.
ï¿­ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen
worden beschadigd.
â–º De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
â–º De accu verwijderen.
0458-006-9621-A
120
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.11 Opslaan
4.11.1 Handzuiger
WAARSCHUWING
ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de handzuiger niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
â–º De handzuiger buiten het bereik van kinderen opslaan.
ï¿­ De elektrische contacten op de handzuiger en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De handzuiger
kan beschadigd raken.
â–º De handzuiger schoon en droog opbergen.
4.11.2 Accu
WAARSCHUWING
ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
â–º De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu onherstelbaar
worden beschadigd.
â–º De accu schoon en droog opslaan.
â–º De accu in een gesloten ruimte opslaan.
â–º De accu losgekoppeld van de handzuiger en de
acculader opbergen.
â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
â–º De accu niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen bewaren, @ 18.5.
4.11.3 Acculader
WAARSCHUWING
ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
â–º Accu verwijderen.
â–º De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan.
ï¿­ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden
beschadigd.
â–º Accu verwijderen.
â–º Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen.
â–º De acculader schoon en droog opslaan.
â–º De acculader in een gesloten ruimte opslaan.
â–º De acculader niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen bewaren, @ 18.5.
ï¿­ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan
te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de
acculader kunnen worden beschadigd.
â–º De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden.
Aan de acculader is een handgreepkom aangebracht
voor het gemakkelijk optillen van de acculader.
â–º De acculader ophangen aan de muurhouder.
â–º De accu verwijderen.
â–º De accu verwijderen.
0458-006-9621-A
121
Nederlands
5 Handzuiger klaar maken voor gebruik
4.12 Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
ï¿­ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu is aangebracht, kan de
handzuiger onbedoeld worden ingeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
ï¿­ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of scherpe voorwerpen kunnen de
handzuiger, de accu en de acculader beschadigen. Als de
handzuiger, de accu of de acculader niet op de juiste wijze
worden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
â–º De handzuiger, accu en acculader zo reinigen als staat
beschreven in deze handleiding.
ï¿­ Als de handzuiger, de accu of de acculader niet correct
worden onderhouden of gerepareerd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
â–º De handzuiger, accu en acculader niet zelf
onderhouden of repareren.
â–º Als aan de handzuiger, de accu of de acculader
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd: contact opnemen met een
STIHL dealer.
5.1 Handzuiger klaarmaken voor gebruik
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de
volgende stappen worden gezet:
â–º Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een
veilige toestand bevinden:
– Handzuiger, @ 4.6.1.
–accu, @ 4.6.2.
– Acculader, @ 4.6.3.
â–º Accu controleren/testen,@ 10.2.
â–º Accu volledig laden, @ 6.2.
â–º Handzuiger reinigen, @ 15.1
â–º Bedieningselementen controleren, @ 10.1.
â–º Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de
handzuiger niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Acculader aan een muur monteren
De acculader kan aan een muur worden gemonteerd.
â–º De accu verwijderen.
5 Handzuiger klaar maken voor gebruik
6 Accu laden en leds
a
0000-GXX-4349-A0
1
2 3
a
b
d
e
e
0000-GXX-8802-A0
0458-006-9621-A
122
Nederlands
6 Accu laden en leds
â–ºAcculader zo op een muur monteren dat
aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt.
– De acculader is waterpas.
– De volgende maatvoering is aangehouden:
– a = minimaal 100 mm
– b = 54 mm
– c = 4,5 mm
– d = 9 mm
– e = 2,5 mm
6.2 Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevolen
temperatuurbereiken in acht worden genomen, @ 18.6. De
werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd.
De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-times
weergegeven.
Als de netstekker op een contactdoos is
aangesloten en de accu in de acculader
wordt geplaatst, start de laadprocedure
automatisch. Als de accu volledig is geladen,
schakelt de acculader automatisch uit.
Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer.
â–º Netstekker (5) in een goed bereikbare contactdoos (6)
aansluiten.
De acculader (2) voert een zelftest uit. De led (3) brandt
ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood.
â–º Aansluitkabel (4) aanbrengen.
â–º Accu (1) in de geleidingen van de acculader (2) plaatsen
en tot aan de aanslag indrukken.
De led (3) brandt of knippert groen. De accu (2) wordt
geladen.
â–º Als de led (3) niet meer brandt: de accu (1) is volledig
opgeladen en kan uit de acculader (2) worden genomen.
â–º Als de acculader (2) niet meer wordt gebruikt:
netstekker (5) uit de contactdoos (6) trekken.
6.3 Laadtoestand weergeven
â–º De accu plaatsen.
â–º Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
â–º Als de rechter led groen knippert: de accu laden.
6.4 Leds op de handzuiger
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen, wordt de
laadtoestand weergegeven.
2
0000-GXX-8803-A0
3
4
5
6
1
0-20%
20-40%
40-60%
60-80%
80-100%
1
0000098912_001
0458-006-9621-A
123
Nederlands
7 Handzuiger in elkaar zetten
â–º Als de leds rood branden of knipperen: storingen
verhelpen, @ 17.1.
In de handzuiger of de accu bevindt zich een storing.
6.5 Led op acculader
De led geeft de status van de acculader of storingen weer.
De led kan groen of rood branden of knipperen.
Als de led groen brandt of knippert wordt de accu geladen.
â–º Als de led rood brandt of knippert: storingen opheffen,
@ 17.
In de acculader of in de accu zit een storing.
7.1 Toebehoren monteren
â–º Het toebehoren samenvoegen en op de zuigmond
monteren.
Borstelopzet demonteren en monteren
Borstelopzet demonteren:
► De arrêteerhendel (1) indrukken en ingedrukt houden.
â–º De borstelopzet (2) verwijderen.
Borstelopzet monteren:
â–º De borstelopzet (1) tot aan de aanslag in de geleidingen
op de zuigmond schuiven.
De borstelopzet klikt hoorbaar vast.
8.1 Accu aanbrengen
â–º Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) wordt vergrendeld met een klik.
7 Handzuiger in elkaar zetten
0000098911_001
8 Accu aanbrengen en wegnemen
2
1
0000099060_001
1
2
0000-GXX-9347-A0
0458-006-9621-A
124
Nederlands
9 Handzuiger inschakelen en uitschakelen
8.2 Accu wegnemen
► Beide arrêteerhaken (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
9.1 Handzuiger inschakelen
► De handzuiger met één hand op de bedieningshandgreep
zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep
valt.
â–º De schakelhendel (1) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De handzuiger versnelt en het zuiggoed wordt
opgezogen.
9.2 Handzuiger uitschakelen
â–º De schakelhendel loslaten.
Het zuiggoed wordt niet meer aangezogen.
â–º Als er nog steeds zuiggoed wordt aangezogen: accu
verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De handzuiger is defect.
10.1 Bedieningselementen controleren
Schakelhendel
â–º Accu verwijderen.
â–º Schakelhendel indrukken.
â–º Als de schakelhendel zwaar loopt of niet terugveert in de
uitgangsstand: de handzuiger niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
Handzuiger inschakelen
â–º De accu plaatsen.
â–º De schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
Het zuiggoed wordt aangezogen.
â–º Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
In de handzuiger bevindt zich een storing.
â–º De schakelhendel loslaten.
Het zuiggoed wordt niet meer aangezogen.
â–º Als er nog steeds zuiggoed wordt aangezogen: accu
verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer.
De handzuiger is defect.
10.2 Accu controleren/testen
â–º De accu plaatsen.
â–º De druktoets op de handzuiger indrukken.
De leds branden of knipperen.
9 Handzuiger inschakelen en
uitschakelen
2
1
0000-GXX-9348-A0
1
0000098875_001
10 Handzuiger en accu
controleren/testen
0458-006-9621-A
125
Nederlands
11 Werken met de handzuiger
â–º Als de leds niet branden of knipperen: de handzuiger en
accu niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
In de handzuiger of de accu bevindt zich een storing.
11.1 Handzuiger vasthouden en sturen
► De handzuiger met één hand op de bedieningshandgreep
(1) zo vasthouden en sturen dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
11.2 Stof en vuil opzuigen
â–º De handzuiger inschakelen.
► De handzuiger met één hand op de bedieningshandgreep
vasthouden en ofwel direct ofwel met gemonteerd
toebehoren zuigen.
Voor een optimale prestatie moeten de aanbevolen
temperatuurbereiken in acht worden genomen, @ 18.6.
11.3 Standgas activeren en deactiveren
â–º De handzuiger inschakelen.
â–º De toets standgas (2) indrukken.
De zuigkracht is vastgezet. De schakelhendel kan worden
losgelaten.
Om het standgas te deactiveren: schakelhendel (1)
indrukken.
12.1 Na het werk
â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen.
â–º Als de handzuiger nat is: de handzuiger laten drogen.
â–º Als de accu nat is: de accu laten drogen.
â–º De handzuiger reinigen.
â–º De accu reinigen.
12.2 Het reservoir legen
â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen.
11 Werken met de handzuiger
1
0000098878_001
12 Na de werkzaamheden
2
1
0000098877_001
0458-006-9621-A
126
Nederlands
13 Vervoeren
â–º De blokkeerhendel (1) indrukken en het reservoir (2)
verwijderen.
â–º Het reservoir legen en het vuil volgens de wettelijke
voorschriften op de daarvoor bestemde plaats inleveren.
â–º Het reservoir (2) zo plaatsen dat de borgnokken (3) in de
uitsparingen (4) grijpen.
â–º Het reservoir (2) dichtklappen.
Het reservoir (2) klikt hoorbaar vast.
13.1 Handzuiger vervoeren
â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen.
Handzuiger dragen
► De handzuiger met één hand aan de
bedieningshandgreep dragen.
Handzuiger in een voertuig vervoeren
â–º De handzuiger in de meegeleverde tas vervoeren.
â–º De tas zo vastzetten dat de tas niet kan omvallen en
verschuiven.
13.2 Accu vervoeren
â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen.
â–º Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert.
â–º De accu in de meegeleverde tas verpakken.
â–º Als er geen tas bij de levering is inbegrepen: accu zo
verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
– De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn.
– De accu mag zich niet in de verpakking kunnen
bewegen.
â–º Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en
verschuiven.
De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van
gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN
3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UN-
handboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf
38.3.
De transportvoorschriften staan vermeld op
www.stihl.com/safety-data-sheets.
13.3 Acculader vervoeren
â–º De netstekker uit de contactdoos trekken.
â–º Accu wegnemen.
â–º De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
â–º Als de acculader in een auto wordt vervoerd:
â–º acculader vervoeren in de meegeleverde tas.
â–º De tas zo borgen dat de tas niet kan omvallen en
verschuiven.
â–º Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: de
acculader zo borgen dat de acculader niet kan omvallen
en verschuiven.
14.1 Handzuiger opbergen
â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen.
â–º De handzuiger zo opbergen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
13 Vervoeren
1
2
2
4
3
0000098876_001
14 Opslaan
0458-006-9621-A
127
Nederlands
15 Reinigen
– De handzuiger bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De handzuiger is schoon en droog.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan.
â–º De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
– De accu is schoon en droog.
– De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De accu is losgekoppeld van de handzuiger en de
acculader.
– De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
– De accu is niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen opgeborgen, @ 18.5.
LET OP
Als de accu niet overeenkomstig de beschrijving in deze
handleiding wordt opgeborgen, kan de accu diep ontladen
en daardoor onherstelbaar beschadigd raken.
â–º Een lege accu voor het opbergen opladen.
STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand tussen 40%
en 60% (2 groen brandende leds) op te bergen.
â–º De accu losgekoppeld van de handzuiger en de acculader
opslaan.
14.3 Acculader opbergen
â–º De netsteker uit de contactdoos trekken.
â–º Accu verwijderen.
â–º De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader
bevestigen.
â–º De acculader zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
– De acculader bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De acculader is schoon en droog.
– De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte.
– De acculader is losgekoppeld van de accu.
– De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel
of aan de beugel (3) voor de aansluitkabel.
– De acculader is niet buiten de aangegeven
temperatuurgrenzen opgeborgen, @ 18.5.
15.1 Handzuiger en toebehoren reinigen
â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen.
â–º De handzuiger en het toebehoren met een vochtige doek
reinigen.
â–º De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
15.2 Filter reinigen
â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen.
â–º Het reservoir verwijderen.
15 Reinigen
0000-GXX-8804-A1
1
2
3
0458-006-9621-A
128
Nederlands
16 Repareren
â–º De filterkorf (1) linksom draaien en wegnemen.
â–º Het papieren filter (2) verwijderen.
â–º Grof vuil van de buitenzijde van het papieren filter (2)
verwijderen.
â–º Het papieren filter (2) afkloppen.
â–º De filterkorf (1) afkloppen.
â–º De filterkorf (1) onder stromend water afspoelen en aan
de lucht laten drogen.
â–º Het papieren filter (2) in de filterkorf (1) plaatsen.
â–º De filterkorf (1) plaatsen en rechtsom draaien tot deze
vastklikt.
15.3 Accu reinigen
â–º De accu met een vochtige doek reinigen.
15.4 Acculader reinigen
â–º De netsteker uit de contactdoos trekken.
â–º De acculader met een vochtige doek reinigen.
â–º Elektrische contacten van de acculader met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
16.1 Handzuiger, accu en acculader repareren
De gebruiker kan de handzuiger, accu en acculader niet zelf
repareren.
â–º Als de handzuiger beschadigd is: de handzuiger niet
gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
â–º Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
â–º Als de acculader defect of beschadigd is: de acculader
vervangen.
â–º Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader
niet gebruiken en de aansluitkabel door een STIHL dealer
laten vervangen.
1
1
2
0000098909_001
16 Repareren
0458-006-9621-A
129
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.1 Storingen aan de handzuiger of de accu verhelpen
17 Storingen opheffen
Storing Leds op de
handzuiger
Oorzaak Oplossing
De handzuiger start
niet bij het
inschakelen.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
â–º Laad de accu.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
â–º Accu verwijderen.
â–º Laat de accu afkoelen of opwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de handzuiger bevindt
zich een storing.
â–º De accu verwijderen.
â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
â–º De accu plaatsen.
â–º De handzuiger inschakelen.
â–º Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
handzuiger niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De handzuiger is te warm. â–º De accu verwijderen.
â–º De handzuiger laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu bevindt zich een
storing.
â–º De accu verwijderen en weer terugplaatsen.
â–º De handzuiger inschakelen.
â–º Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de handzuiger en
de accu is onderbroken.
â–º De accu verwijderen.
â–º Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
â–º De accu plaatsen.
De handzuiger of de accu
is vochtig.
â–º De handzuiger of accu laten drogen.
De handzuiger
wordt tijdens het
gebruik
uitgeschakeld.
3 leds branden
rood.
De handzuiger is te warm. â–º De accu verwijderen.
â–º De handzuiger laten afkoelen.
Er is sprake van een
elektrische storing.
â–º De accu verwijderen en weer terugplaatsen.
â–º De handzuiger inschakelen.
0458-006-9621-A
130
Nederlands
17 Storingen opheffen
17.2 Storingen in de acculader verhelpen
Het zuigvermogen
van de handzuiger
wordt minder.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
â–º De accu opladen.
Het reservoir is vol. â–º De accu verwijderen.
â–º Het reservoir legen.
â–º De handzuiger reinigen.
De werktijd van de
handzuiger is te
kort.
De accu is niet volledig
opgeladen.
â–º Accu volledig laden.
De levensduur van de accu
is overschreden.
â–º Vervang de accu.
Storing Leds op de
handzuiger
Oorzaak Oplossing
Storing Led op acculader Oorzaak Oplossing
De accu wordt niet
opgeladen.
De led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
â–º Accu in de acculader laten zitten.
De laadprocedure start automatisch zodra het
toelaatbare temperatuurbereik is bereikt.
De led knippert
rood.
De elektrische aansluiting
tussen de acculader en de
accu is onderbroken.
â–º De accu verwijderen.
â–º Elektrische contacten op de acculader reinigen.
â–º De accu plaatsen.
In de acculader zit een
storing.
â–º Acculader niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
In de accu bevindt zich een
storing.
â–º De accu niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De acculader voert
geen zelftest uit.
De led brandt niet
ca. 1 seconde lang
groen en
ca. 1 seconde lang
rood.
De elektrische verbinding
met de acculader werd
kortstondig onderbroken.
â–º De netsteker uit de contactdoos trekken.
â–º 1 minuut wachten.
â–º De netstekker in de contactdoos steken.
0458-006-9621-A
131
Nederlands
18 Technische gegevens
18.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0
– Vrijgegeven accu: STIHL AS
– Gewicht zonder accu: 1,1 kg
– Maximale luchtdoorstroming: 1026 l/min
– Maximale onderdruk: 80 mbar
–Afmetingen
– Lengte: 465 mm
– Breedte: 113 mm
– Hoogte: 187 mm
– Binnendiameter zuigslang: 29 mm
– Maximale inhoud van het reservoir: 0,75 l
De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life worden
bekeken.
18.2 STIHL AS-accu
– Accutechnologie: lithium-ion
– Spanning: 10,8 V
– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
– Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje
– Gewicht in kg: zie typeplaatje
18.3 Acculader STIHL AL 1
– Nominale spanning: zie typeplaatje
– Frequentie: zie typeplaatje
– Nominaal vermogen: zie typeplaatje
– Laadstroom: zie typeplaatje
– Maximale energie-inhoud van de vrijgegeven accu
STIHL AS: 12,5 Ah
De laadtijden kunnen op www.stihl.com/charging-times
worden bekeken.
18.4 Verlengkabels
Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moeten de
aders, afhankelijk van de spanning en de lengte van de
verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben:
Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V
bedraagt:
– Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm²
– Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm²
Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V
bedraagt:
– Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm²
– Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm²
18.5 Temperatuurgrenzen
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van
buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► De accu niet laden bij temperaturen lager dan -20 °C of
hoger dan +50 °C.
â–º De handzuiger, accu en acculader niet gebruiken bij
temperaturen lager dan -20 °C of hoger dan +50 °C.
â–º De handzuiger, accu en acculader niet opbergen bij
temperaturen lager dan -20 °C of hoger dan +70 °C.
18 Technische gegevens
0458-006-9621-A
132
Nederlands
18 Technische gegevens
18.6 Aanbevolen temperatuurbereiken
Voor een optimale prestatie van de handzuiger, accu en
acculader moeten de volgende temperatuurbereiken in acht
worden genomen:
– Laden: +5 °C tot +30 °C
– Gebruik: 0 °C tot +30 °C
– Opbergen: -20 °C tot +50 °C
Als de accu buiten de aanbevolen tempertuurbereiken wordt
opgeladen, gebruikt of opgeborgen, kan de prestatie
verminderd zijn.
18.7 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
0458-006-9621-A
133
Nederlands
19 Onderdelen en toebehoren
19.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten
kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid
en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet
worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor
het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.1 Handzuiger, accu en acculader afvoeren
Informatie over het afvoeren is beschikbaar bij de STIHL
dealer.
â–º De handzuiger, accu, acculader, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
21.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
– Constructie: handzuiger
– merk: STIHL
– Type: SEA 20.0
– Serie-identificatie: SA03
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de handzuiger.
22.1 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1
Deze acculader werd in overeenstemming met de volgende
richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de acculader.
De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma
ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115,
71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar.
19 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
20 Milieuverantwoord afvoeren
21 Productinformatie
22 EU-conformiteitsverklaring
www.stihl.com
*04580069621A*
0458-006-9621-A
0458-006-9621-A
INT1
DGFIn

Documenttranscriptie

STIHL SEA 20 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding D Gebrauchsanleitung 1 - 28 G Instruction Manual 29 - 53 F Notice d’emploi 54 - 80 I Istruzioni d’uso 81 - 107 n Handleiding 108 - 133 deutsch Inhaltsverzeichnis © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-006-9621-A. VA0.D21. 0000009698_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original-Gebrauchsanleitung 1 Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . . . . 3 2.1 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . . . . 3 2.2 Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3 3.1 3.2 3.3 Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Handsauger, Akku und Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.8 Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.9 Elektrisch anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4.10 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4.11 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4.12 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5 Handsauger einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 Handsauger einsatzbereit machen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladegerät an eine Wand montieren. . . . . . . . . . . . . . . . Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LEDs am Handsauger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED am Ladegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 . 14 . 15 . 15 . 16 . 16 7 Handsauger zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.1 Zubehör anbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 8 Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 17 8.1 Akku einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 8.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9 Handsauger einschalten und ausschalten . . . . . . . . . . 17 9.1 Handsauger einschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9.2 Handsauger ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 Handsauger und Akku prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10.1 Bedienungselemente prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10.2 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11 Mit dem Handsauger arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.1 Handsauger halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.2 Staub und Schmutz saugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren . . . . . . . . . . . . 19 12 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 12.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 12.2 Behälter leeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 13 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Handsauger transportieren. . . . . . . . . . . 13.2 Akku transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Ladegerät transportieren . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .......... .......... .......... .......... 14 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Handsauger aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Akku aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Ladegerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . 19 . . 19 . . 19 . . 20 ...... ...... ...... ...... . . 20 . . 20 . . 20 . . 20 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Handsauger und Zubehör reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Filter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Ladegerät reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 . . 21 . . 21 . . 21 . . 21 16 Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 16.1 Handsauger, Akku und Ladegerät reparieren . . . . . . . 22 17 Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 17.1 Störungen des Handsaugers oder des Akkus beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 17.2 Störungen des Ladegeräts beheben . . . . . . . . . . . . . . . 24 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 0458-006-9621-A 1 deutsch 1 Vorwort 18 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 18.1 Handsauger STIHL SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 18.2 Akku STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 18.3 Ladegerät STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 18.4 Verlängerungsleitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 18.5 Temperaturgrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 18.6 Empfohlene Temperaturbereiche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 18.7 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 19 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 19.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 20 Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 20.1 Handsauger, Akku und Ladegerät entsorgen . . . . . . . 27 21 Produktinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 21.1 Handsauger STIHL SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 22 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 22.1 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1 . . . . . . . . 27 23 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 . 27 . 27 . 28 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzusetzen. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 2 0458-006-9621-A deutsch 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung 3 Übersicht 2.1 3.1 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text Handsauger, Akku und Ladegerät WARNUNG Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. â–º Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden. 3 5 4 2 6 1 # HINWEIS Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden führen können. â–º Die genannten Maßnahmen können Sachschaden vermeiden. 2.2 7 8 9 10 Symbole im Text 13 Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung. 12 # 11 17 # 16 15 0000098874_001 14 1 Behälter Der Behälter sammelt aufgesaugten Staub und Schmutz. 2 Sperrhebel Der Sperrhebel hält den Behälter am Handsauger. 0458-006-9621-A 3 deutsch 3 Übersicht 3 Feststellgas-Taste Die Feststellgas-Taste arretiert die Saugkraft. 17 Ladegerät Das Ladegerät lädt den Akku. 4 Schalthebel Der Schalthebel schaltet den Handsauger ein und aus. # Leistungsschild mit Maschinennummer 3.2 Zubehör 1 6 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf. 2 7 Drucktaste Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Handsauger. 4 8 LEDs Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und Störungen an. 9 Filter Der Filter filtert Staub und Schmutz aus der aufgesaugten Luft. 10 Düse Die Düse führt aufgesaugten Staub und Schmutz in den Behälter. 11 Tasche Die Tasche dient zum Transportieren und Aufbewahren des Handsaugers, des Akkus, des Ladegeräts und des Zubehörs. 12 Rasthaken Der Rasthaken hält den Akku im Akku-Schacht. 13 Akku Der Akku versorgt den Handsauger mit Energie. 14 Anschlussleitung Die Anschlussleitung verbindet das Ladegerät mit dem Netzstecker. 15 Netzstecker Der Netzstecker verbindet die Anschlussleitung mit einer Steckdose 3 5 0000098908_001 5 Bedienungsgriff Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und Führen des Handsaugers. 1 Saugdüse Die Saugdüse dient zum Saugen von groben Schmutz. 2 Bürstenaufsatz Der Bürstenaufsatz dient zum Saugen von empfindlichen Oberflächen. 3 Fugendüse Die Fugendüse dient zum Saugen an schwer zugänglichen Stellen. 4 Saugschlauch Der Saugschlauch dient zum Verlängern der angebauten Düse. 5 Verlängerungsrohr Das Verlängerungsrohr dient zum Verlängern der angebauten Düsen. 3.3 Symbole Die Symbole können auf dem Handsauger dem Akku und dem Ladegerät sein und bedeuten Folgendes: 16 LED Die LED zeigt den Status des Ladegeräts an. 4 0458-006-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise Feststellgas-Taste aktivieren. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. Die LED leuchtet oder blinkt grün. Der Akku wird geladen. Akku während Arbeitsunterbrechungen, des Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur herausnehmen. Die LED blinkt rot. Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung. Handsauger und Ladegerät vor Regen und Feuchtigkeit schützen. Die Angabe neben dem Symbol weist auf den Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer. Akku vor Hitze und Feuer schützen. Elektrogerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. 4 Sicherheitshinweise 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Handsauger STIHL SEA 20 dient zum Aufsaugen von trockenem Staub und Schmutz im hausnahen Bereich. Der Handsauger darf bei Regen nicht verwendet werden. Der Akku STIHL AS versorgt den Handsauger mit Energie. 4.1 Warnsymbole Die Warnsymbole auf dem Handsauger, dem Akku oder dem Ladegerät bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen beachten. Das Ladegerät STIHL AL 1 lädt den Akku STIHL AS. WARNUNG ï¿­ Akkus und Ladegeräte, die nicht von STIHL für den Handsauger freigegeben sind, können Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Handsauger mit einem Akku STIHL AS verwenden. â–º Akku STIHL AS mit einem Ladegerät STIHL AL 1 laden. 0458-006-9621-A 5 deutsch ï¿­ Falls der Handsauger der Akku oder das Ladegerät nicht bestimmungsgemäß verwendet werden, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Handsauger, Akku und Ladegerät so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. 4.3 Anforderungen an den Benutzer WARNUNG ï¿­ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren des Handsauger nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren. â–º Falls der Handsauger an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. 4 Sicherheitshinweise â–º Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, den Handsauger zu bedienen und damit zu arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren des Handsauger erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal den Handsauger verwendet. – Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente oder Drogen beeinträchtigt. â–º Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 0458-006-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.4 Bekleidung und Ausstattung WARNUNG ï¿­ Während der Arbeit können lange Haare in den Handsauger hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. â–º Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. ï¿­ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. â–º Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staubschutzmaske tragen. ï¿­ Ungeeignete Bekleidung kann sich im Handsauger verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. â–º Eng anliegende Bekleidung tragen. â–º Schals und Schmuck ablegen. ï¿­ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. â–º Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle tragen. 4.5 4.5.1 Arbeitsbereich und Umgebung Arbeitsbereich und Umgebung WARNUNG ï¿­ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Handsaugers nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem Arbeitsbereich fernhalten. â–º Handsauger nicht unbeaufsichtigt lassen. â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Handsauger spielen können. 0458-006-9621-A ï¿­ Der Handsauger ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden und der Handsauger kann beschädigt werden. â–º Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung arbeiten. ï¿­ Elektrische Bauteile des Handsaugers können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. ï¿­ Eingeatmete Abluft kann die Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen auslösen. â–º Für eine ausreichende Belüftung sorgen. â–º Länderabhängige Vorschriften zur Belüftung von Räumen und zur Luftwechselrate beachten. 4.5.2 Akku WARNUNG ï¿­ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt werden. â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. â–º Akku nicht unbeaufsichtigt lassen. â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen können. ï¿­ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten, explodieren oder irreparabel beschädigt werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. 7 deutsch 4 Sicherheitshinweise â–º Akku vor Hitze und Feuer schützen. â–º Akku nicht ins Feuer werfen. â–º Akku nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen laden, verwenden und aufbewahren, @ 18.5. â–º Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen. ï¿­ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben. â–º Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung betreiben. â–º Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren Untergrund betreiben. â–º Akku von metallischen Gegenständen fernhalten. â–º Akku nicht hohem Druck aussetzen. â–º Akku nicht Mikrowellen aussetzen. â–º Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen. 4.5.3 Ladegerät WARNUNG ï¿­ Unbeteiligte Personen, Kinder können die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten. â–º Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen können. ï¿­ Das Ladegerät ist nicht wassergeschützt. Falls im Regen oder in feuchter Umgebung gearbeitet wird, kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Der Benutzer kann verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. â–º Nicht im Regen und nicht in feuchter Umgebung betreiben. 8 â–º Ladegerät nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen verwenden und aufbewahren, @ 18.5. ï¿­ Personen können über die Anschlussleitung stolpern. Personen können verletzt werden und das Ladegerät kann beschädigt werden. â–º Anschlussleitung flach auf dem Boden verlegen. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Sicherheitsgerechter Zustand Der Handsauger ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Handsauger ist unbeschädigt. – Der Handsauger ist sauber und trocken. – Die Bedienungselemente funktionieren und sind unverändert. – Original STIHL Zubehör für diesen Handsauger ist angebaut. – Das Zubehör ist richtig angebaut. 0458-006-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Mit einem unbeschädigten Handsauger arbeiten. â–º Falls der Handsauger verschmutzt oder nass ist: Handsauger reinigen und trocknen lassen. â–º Handsauger nicht verändern. â–º Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht mit dem Handsauger arbeiten. â–º Mit eingebautem und unbeschädigtem Filter arbeiten. â–º Original STIHL Zubehör für diesen Handsauger anbauen. â–º Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist. â–º Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen des Handsaugers stecken. 4.6.2 Akku Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist unverändert. WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden. â–º Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku arbeiten. â–º Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen. â–º Akku nicht verändern. â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus stecken. â–º Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. â–º Akku nicht öffnen. â–º Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen. ï¿­ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. â–º Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. â–º Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen. â–º Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen. ï¿­ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und von brennbaren Stoffen fernhalten. â–º Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser zu löschen. 4.6.3 Ladegerät Das Ladegerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist unbeschädigt. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. â–º Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden. 0458-006-9621-A 9 deutsch WARNUNG ï¿­ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Ein unbeschädigtes Ladegerät verwenden. â–º Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen. â–º Ladegerät nicht verändern. â–º Gegenstände nicht in die Öffnungen des Ladegeräts stecken. â–º Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen. â–º Ladegerät nicht öffnen. 4.7 Arbeiten WARNUNG ï¿­ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann stolpern, fallen und schwer verletzt werden. â–º Ruhig und überlegt arbeiten. â–º Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht sind: Nicht mit dem Handsauger arbeiten. â–º Handsauger alleine bedienen. â–º Auf Hindernisse achten. â–º Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten. â–º Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine Arbeitspause einlegen. 10 4 Sicherheitshinweise ï¿­ Falls sich der Handsauger während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann der Handsauger in einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Handsauger stehend betreiben. â–º Handsauger nicht abdecken um für einen ausreichenden Austausch der Kühlluft zu sorgen. 4.8 Laden WARNUNG ï¿­ Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ï¿­ Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Ladegerät nicht abdecken. 4.9 Elektrisch anschließen Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann durch folgende Ursachen entstehen: – Die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung ist beschädigt. – Der Netzstecker der Anschlussleitung oder der Verlängerungsleitung ist beschädigt. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert. 0458-006-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise GEFAHR ï¿­ Kontakt mit stromführenden Bauteilen kann zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. â–º Sicherstellen, dass die Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker unbeschädigt sind. Falls die Anschlussleitung oder die Verlängerungsleitung beschädigt ist: â–º Beschädigte Stelle nicht berühren. â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen. â–º Anschlussleitung, Verlängerungsleitung und deren Netzstecker mit trockenen Händen anfassen. â–º Netzstecker der Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung in eine richtig installierte und abgesicherte Steckdose mit Schutzkontakt stecken. â–º Ladegerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (30 mA, 30 ms) anschließen. ï¿­ Eine beschädigte oder ungeeignete Verlängerungsleitung kann zu einem elektrischen Schlag führen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Eine Verlängerungsleitung mit dem richtigen Leitungsquerschnitt verwenden, @ 18.4. WARNUNG ï¿­ Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung in dem Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden. â–º Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen. ï¿­ Eine falsch verlegte Anschlussleitung und Verlängerungsleitung kann beschädigt werden und Personen können darüber stolpern. Personen können verletzt werden und die Anschlussleitung oder Verlängerungsleitung kann beschädigt werden. â–º Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen und kennzeichnen, dass Personen nicht stolpern können. â–º Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht gespannt oder verwickelt sind. â–º Anschlussleitung und Verlängerungsleitung so verlegen, dass sie nicht beschädigt, geknickt oder gequetscht werden oder scheuern. â–º Anschlussleitung und Verlängerungsleitung vor Hitze, Öl und Chemikalien schützen. â–º Anschlussleitung und Verlängerungsleitung auf einem trockenen Untergrund verlegen. ï¿­ Während der Arbeit erwärmt sich die Verlängerungsleitung. Wenn die Wärme nicht abfließen kann, kann die Wärme einen Brand auslösen. â–º Falls eine Kabeltrommel verwendet wird: Kabeltrommel vollständig abwickeln. ï¿­ Falls elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen, können diese beschädigt werden, wenn das Ladegerät an der Wand montiert wird. Kontakt mit 0458-006-9621-A 11 deutsch 4 Sicherheitshinweise elektrischen Leitungen kann zu einem Stromschlag führen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Sicherstellen, dass an der vorgesehenen Stelle keine elektrische Leitungen und Rohre in der Wand verlaufen. ï¿­ Falls das Ladegerät nicht wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben an der Wand montiert ist, kann das Ladegerät oder der Akku herunterfallen oder das Ladegerät zu heiß werden. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Ladegerät so an eine Wand montieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ï¿­ Falls das Ladegerät mit eingesetztem Akku an eine Wand montiert wird, kann der Akku aus dem Ladegerät fallen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Zuerst Ladegerät an die Wand montieren und dann Akku einsetzen. 4.10 Transportieren 4.10.1 Handsauger WARNUNG ï¿­ Während des Transports kann der Handsauger umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Akku herausnehmen. 4.10.2 Akku WARNUNG ï¿­ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Einen beschädigten Akku nicht transportieren. â–º Akku in der mitgelieferten Tasche transportieren. â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ï¿­ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. 4.10.3 Ladegerät WARNUNG ï¿­ Während des Transports kann das Ladegerät umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen. â–º Akku herausnehmen. â–º Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren. â–º Handsauger in der mitgelieferten Tasche transportieren. â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Handsauger mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass er nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 12 â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Ladegerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. ï¿­ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. â–º Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät befestigen. 0458-006-9621-A deutsch 4 Sicherheitshinweise 4.11 Aufbewahren 4.11.1 Handsauger WARNUNG ï¿­ Kinder können die Gefahren des Handsauger nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. â–º Akku herausnehmen. â–º Handsauger außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ï¿­ Die elektrischen Kontakte am Handsauger und metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Der Handsauger kann beschädigt werden. â–º Akku herausnehmen. â–º Handsauger sauber und trocken aufbewahren. 4.11.2 Akku WARNUNG ï¿­ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. â–º Akku außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ï¿­ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku irreparabel beschädigt werden. â–º Akku sauber und trocken aufbewahren. â–º Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. â–º Akku nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen aufbewahren, @ 18.5. 4.11.3 Ladegerät WARNUNG ï¿­ Kinder können die Gefahren eines Ladegeräts nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Akku herausnehmen. â–º Ladegerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. ï¿­ Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät beschädigt werden. â–º Akku herausnehmen. â–º Falls das Ladegerät warm ist: Ladegerät abkühlen lassen. â–º Ladegerät sauber und trocken aufbewahren. â–º Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren. â–º Ladegerät nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen aufbewahren, @ 18.5. ï¿­ Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden. â–º Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist am Ladegerät angebracht. â–º Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen. â–º Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren. â–º Akku getrennt vom Handsauger und Ladegerät aufbewahren. 0458-006-9621-A 13 deutsch 4.12 Reinigen, Warten und Reparieren WARNUNG ï¿­ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Akku eingesetzt ist, kann der Handsauger unbeabsichtigt eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Akku herausnehmen. ï¿­ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können den Handsauger, den Akku und das Ladegerät beschädigen. Falls der Handsauger, der Akku oder das Ladegerät nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. â–º Handsauger, Akku und Ladegerät so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist. ï¿­ Falls der Handsauger, Akku und das Ladegerät nicht richtig gewartet oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden. â–º Handsauger, Akku und Ladegerät nicht selbst warten oder reparieren. â–º Falls der Handsauger der Akku oder das Ladegerät gewartet oder repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 5 Handsauger einsatzbereit machen 5 Handsauger einsatzbereit machen 5.1 Handsauger einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: â–º Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Handsauger, @ 4.6.1. – Akku, @ 4.6.2. â–º â–º â–º â–º â–º – Ladegerät, @ 4.6.3. Akku prüfen, @ 10.2. Akku vollständig laden, @ 6.2. Handsauger reinigen, @ 15.1 Bedienungselemente prüfen, @ 10.1. Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können: Handsauger nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 6 Akku laden und LEDs 6.1 Ladegerät an eine Wand montieren Das Ladegerät kann an eine Wand montiert werden. 2 1 a 3 b a 14 e e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d 0458-006-9621-A deutsch 6 Akku laden und LEDs â–º Ladegerät so an eine Wand montieren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: 6.2 Akku laden Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfohlenen Temperaturbereiche beachten, @ 18.6. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging-times angegeben. Wenn der Netzstecker in einer Steckdose eingesteckt ist und der Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, startet der Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab. Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät. 6 5 3 0000-GXX-8803-A0 – Geeignetes Befestigungsmaterial wird verwendet. – Das Ladegerät ist waagrecht. – Folgende Maße sind eingehalten: – a = mindestens 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 2 1 4 â–º Netzstecker (5) in eine gut zugängliche Steckdose (6) stecken. Das Ladegerät (2) führt einen Selbsttest durch. Die LED (3) leuchtet ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. â–º Anschlussleitung (4) verlegen. â–º Akku (1) in die Führungen des Ladegeräts (2) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED (3) leuchtet oder blinkt grün. Der Akku (2) wird geladen. â–º Falls die LED (3) nicht mehr leuchtet: Der Akku (1) ist vollständig geladen und kann aus dem Ladegerät (2) herausgenommen werden. â–º Falls das Ladegerät (2) nicht mehr verwendet wird: Netzstecker (5) aus der Steckdose (6) ziehen. 6.3 Ladezustand anzeigen 80-100% 60-80% 40-60% 0-20% 1 0000098912_001 20-40% â–º Akku einsetzen. 0458-006-9621-A 15 deutsch â–º Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an. â–º Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden. 6.4 7 Handsauger zusammenbauen 7 Handsauger zusammenbauen 7.1 Zubehör anbauen LEDs am Handsauger Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot leuchten oder blinken. Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der Ladezustand angezeigt. LED am Ladegerät Die LED zeigt den Status des Ladegeräts oder Störungen an. Die LED kann grün oder rot leuchten oder blinken. â–º Zubehör zusammenstecken und an die Düse anbauen. Bürstenaufsatz abbauen und anbauen Falls die LED grün leuchtet oder blinkt, wird der Akku geladen. 1 â–º Falls die LED rot leuchtet oder blinkt: Störungen beheben, @ 17. Im Ladegerät oder im Akku besteht eine Störung. 2 0000099060_001 6.5 0000098911_001 â–º Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen beheben, @ 17.1. Im Handsauger oder im Akku besteht eine Störung. Bürstenaufsatz abbauen: â–º Rasthebel (1) drücken und gedrückt halten. â–º Bürstenaufsatz (2) abnehmen. Bürstenaufsatz anbauen: â–º Bürstenaufsatz (1) bis zum Anschlag in die Führungen an der Saugdüse schieben. Der Bürstenaufsatz rastet hörbar ein. 16 0458-006-9621-A deutsch 8 Akku einsetzen und herausnehmen 8 Akku einsetzen und herausnehmen 9 Handsauger einschalten und ausschalten 8.1 9.1 Akku einsetzen Handsauger einschalten â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriffs so festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. 2 0000098875_001 1 0000-GXX-9347-A0 1 â–º Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2) drücken. Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein. 8.2 â–º Schalthebel (1) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt halten. Der Handsauger beschleunigt und das Sauggut wird angesaugt. Akku herausnehmen 1 2 â–º Beide Rasthaken (1) drücken. Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen werden. 0000-GXX-9348-A0 9.2 Handsauger ausschalten â–º Schalthebel loslassen. Das Sauggut wird nicht mehr angesaugt. â–º Falls weiterhin Sauggut angesaugt wird: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Handsauger ist defekt. 10 Handsauger und Akku prüfen 10.1 Bedienungselemente prüfen Schalthebel â–º Akku herausnehmen. â–º Schalthebel drücken. 0458-006-9621-A 17 â–º Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die Ausgangsposition zurückfedert: Handsauger nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Schalthebel ist defekt. Handsauger einschalten â–º Akku einsetzen. â–º Schalthebel drücken und gedrückt halten. Sauggut wird angesaugt. â–º Falls 3 LEDs rot blinken: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Handsauger besteht eine Störung. â–º Schalthebel loslassen. Sauggut wird nicht mehr angesaugt. â–º Falls weiterhin Sauggut angesaugt wird: Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Handsauger ist defekt. 10.2 Akku prüfen â–º Akku einsetzen. â–º Drucktaste am Handsauger drücken. Die LEDs leuchten oder blinken. â–º Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Handsauger und Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Im Handsauger oder im Akku besteht eine Störung. 18 11 Mit dem Handsauger arbeiten 11 Mit dem Handsauger arbeiten 11.1 Handsauger halten und führen 0000098878_001 deutsch 1 â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriff (1) so festhalten und führen, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt. 11.2 Staub und Schmutz saugen â–º Handsauger einschalten. â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriff halten und entweder direkt oder mit einem angebauten Zubehör saugen. Für eine optimale Leistungsfähigkeit die empfohlenen Temperaturbereiche beachten, @ 18.6. 0458-006-9621-A deutsch 12 Nach dem Arbeiten 11.3 Feststellgas aktivieren und deaktivieren 1 1 0000098877_001 2 â–º Handsauger einschalten. â–º Feststellgas-Taste (2) drücken. Die Saugkraft ist arretiert. Der Schalthebel kann losgelassen werden. Um das Feststellgas zu deaktivieren: Schalthebel (1) drücken. 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Falls der Handsauger nass ist: Handsauger trocknen lassen. â–º Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen. â–º Handsauger reinigen. â–º Akku reinigen. 12.2 Behälter leeren â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen. 2 0000098876_001 2 4 3 â–º Sperrhebel (1) drücken und Behälter (2) entnehmen. â–º Behälter leeren und Inhalt vorschriftsmäßig entsorgen. â–º Behälter (2) so ansetzen, dass die Rastnasen (3) in die Aussparungen (4) greifen. â–º Behälter (2) zuklappen. Der Behälter (2) rastet hörbar ein. 13 Transportieren 13.1 Handsauger transportieren â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen. Handsauger tragen â–º Handsauger mit einer Hand am Bedienungsgriff tragen. Handsauger in einem Fahrzeug transportieren â–º Handsauger in der mitgelieferten Tasche transportieren. â–º Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 13.2 Akku transportieren â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten Zustand ist. â–º Akku in der mitgelieferten Tasche verpacken. 0458-006-9621-A 19 deutsch â–º Falls keine Tasche im Lieferumfang enthalten ist: Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig. – Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen. â–º Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann. Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safetydata-sheets angegeben. 13.3 Ladegerät transportieren â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen. â–º Akku herausnehmen. â–º Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät befestigen. â–º Falls das Ladegerät in einem Fahrzeug transportiert wird: â–º Ladegerät in der mitgelieferten Tasche transportieren. â–º Tasche so sichern, dass die Tasche nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. â–º Falls im Lieferumfang keine Tasche enthalten ist: Ladegerät so sichern, dass das Ladegerät nicht umkippen und sich nicht bewegen kann. 14 Aufbewahren 14.1 Handsauger aufbewahren â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Handsauger so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Handsauger ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Handsauger ist sauber und trocken. 20 14 Aufbewahren 14.2 Akku aufbewahren STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. â–º Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku ist in einem geschlossenen Raum. – Der Akku ist getrennt von dem Handsauger und dem Ladegerät. – Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung. – Der Akku ist nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt, @ 18.5. HINWEIS Falls der Akku nicht so aufbewahrt wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, kann sich der Akku tiefentladen und dadurch irreparabel beschädigt werden. â–º Einen entladenen Akku vor dem Aufbewahren laden. STIHL empfiehlt den Akku in einem Ladezustand zwischen 40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren. â–º Akku getrennt vom Handsauger und dem Ladegerät aufbewahren. 14.3 Ladegerät aufbewahren â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen. â–º Akku herausnehmen. 0458-006-9621-A deutsch 15 Reinigen 1 2 2 1 3 â–º Anschlussleitung aufwickeln und am Ladegerät befestigen. â–º Ladegerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Das Ladegerät ist außerhalb der Reichweite von Kindern. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät ist in einem geschlossenen Raum. – Das Ladegerät ist getrennt vom Akku. – Das Ladegerät ist nicht an der Anschlussleitung oder an der Halterung (3) für die Anschlussleitung aufgehängt. – Das Ladegerät ist nicht außerhalb der angegebenen Temperaturgrenzen aufbewahrt, @ 18.5. 15 Reinigen 15.1 Handsauger und Zubehör reinigen â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Handsauger und Zubehör mit einem feuchten Tuch reinigen. â–º Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. 0000098909_001 0000-GXX-8804-A1 1 â–º Filterkorb (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. â–º Papierfilter (2) entnehmen. â–º Groben Schmutz auf der Außenseite des Papierfilters (2) entfernen. â–º Papierfilter (2) abklopfen. â–º Filterkorb (1) abklopfen. â–º Filterkorb (1) unter fließendem Wasser spülen und an der Luft trocknen lassen. â–º Papierfilter (2) in den Filterkorb (1) einsetzen. â–º Filterkorb (1) ansetzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet. 15.3 Akku reinigen â–º Akku mit einem feuchten Tuch reinigen. 15.4 Ladegerät reinigen â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen. â–º Ladegerät mit einem feuchten Tuch reinigen. â–º Elektrische Kontakte des Ladegeräts mit einem Pinsel oder einer weichen Bürste reinigen. 15.2 Filter reinigen â–º Handsauger ausschalten und Akku herausnehmen. â–º Behälter entnehmen. 0458-006-9621-A 21 deutsch 16 Reparieren 16 Reparieren 16.1 Handsauger, Akku und Ladegerät reparieren Der Benutzer kann den Handsauger, den Akku und das Ladegerät nicht selbst reparieren. â–º Falls der Handsauger beschädigt ist: Handsauger nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen. â–º Falls das Ladegerät defekt oder beschädigt ist: Ladegerät ersetzen. â–º Falls die Anschlussleitung defekt oder beschädigt ist: Ladegerät nicht verwenden und Anschlussleitung von einem STIHL Fachhändler ersetzen lassen. 22 0458-006-9621-A deutsch 17 Störungen beheben 17 Störungen beheben 17.1 Störungen des Handsaugers oder des Akkus beheben Störung Der Handsauger läuft beim Einschalten nicht an. LEDs am Handsauger 1 LED blinkt grün. Ursache Abhilfe Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. â–º Akku laden. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder â–º zu kalt. â–º 3 LEDs blinken rot. Im Handsauger besteht â–º eine Störung. â–º â–º â–º â–º 3 LEDs leuchten rot. Der Handsauger ist zu warm. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Der Handsauger 3 LEDs leuchten schaltet im Betrieb rot. ab. Die elektrische Verbindung zwischen dem Handsauger und dem Akku ist unterbrochen. Der Handsauger oder der Akku sind feucht. Der Handsauger ist zu warm. â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º Akku herausnehmen. Akku abkühlen oder erwärmen lassen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. Handsauger einschalten. Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Handsauger nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku herausnehmen. Handsauger abkühlen lassen. Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Handsauger einschalten. Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Akku herausnehmen. Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen. Akku einsetzen. â–º Handsauger oder Akku trocknen lassen. â–º Akku herausnehmen. â–º Handsauger abkühlen lassen. Es besteht eine elektrische â–º Akku herausnehmen und erneut einsetzen. Störung. â–º Handsauger einschalten. 0458-006-9621-A 23 deutsch Störung Die Saugleistung des Handsaugers lässt nach. 17 Störungen beheben LEDs am Handsauger 1 LED blinkt grün. Die Betriebszeit des Handsaugers ist zu kurz. Ursache Abhilfe Der Ladezustand des Akkus ist zu gering. â–º Akku laden. Der Behälter ist voll. â–º â–º â–º â–º Der Akku ist nicht vollständig geladen. Die Lebensdauer des Akkus ist überschritten. Akku herausnehmen. Behälter leeren. Handsauger reinigen. Akku vollständig laden. â–º Akku ersetzen. 17.2 Störungen des Ladegeräts beheben Störung Der Akku wird nicht geladen. Das Ladegerät führt keinen Selbsttest durch. 24 LED am Ladegerät Ursache Abhilfe Die LED leuchtet Der Akku ist zu warm oder â–º Akku im Ladegerät eingesetzt lassen. rot. zu kalt. Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist. Die LED blinkt rot. Die elektrische Verbindung â–º Akku herausnehmen. zwischen dem Ladegerät â–º Elektrische Kontakte am Ladegerät reinigen. und dem Akku ist â–º Akku einsetzen. unterbrochen. Die LED leuchtet nicht ca. 1 Sekunde lang grün und ca. 1 Sekunde lang rot. Im Ladegerät besteht eine Störung. Im Akku besteht eine Störung. Die elektrische Verbindung zum Ladegerät ist kurz unterbrochen worden. â–º Ladegerät nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Akku nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. â–º Netzstecker aus der Steckdose ziehen. â–º 1 Minute warten. â–º Netzstecker in die Steckdose stecken. 0458-006-9621-A deutsch 18 Technische Daten 18 Technische Daten 18.1 Handsauger STIHL SEA 20.0 – Zulässiger Akku: STIHL AS – Gewicht ohne Akku: 1,1 kg – Maximaler Luftdurchfluss: 1026 l/min – Maximaler Unterdruck: 80 mbar – Maße – Länge: 465 mm – Breite: 113 mm – Höhe: 187 mm – Innendurchmesser Saugschlauch: 29 mm – Maximaler Inhalt des Behälters: 0,75 l Die Ladezeiten sind unter www.stihl.com/charging-times angegeben. 18.4 Verlängerungsleitungen Wenn eine Verlängerungsleitung verwendet wird, müssen deren Adern abhängig von der Spannung und der Länge der Verlängerungsleitung mindestens folgende Querschnitte haben: Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 220 V bis 240 V ist: – Leitungslänge bis 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Leitungslänge 20 m bis 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² Falls die Nennspannung auf dem Leistungsschild 100 V bis 127 V ist: – Leitungslänge bis 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben. – Leitungslänge 10 m bis 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.2 Akku STIHL AS 18.5 Temperaturgrenzen – Akku-Technologie: Lithium-Ionen – Spannung: 10,8 V – Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild – Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild – Gewicht in kg: siehe Leistungsschild 18.3 Ladegerät STIHL AL 1 – Nennspannung: siehe Leistungsschild – Frequenz: siehe Leistungsschild – Nennleistung: siehe Leistungsschild – Ladestrom: siehe Leistungsschild WARNUNG Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. â–º Akku nicht unterhalb von - 20 °C oder oberhalb von + 50 °C laden. â–º Handsauger, Akku oder Ladegerät nicht unterhalb von 20 °C oder oberhalb von + 50 °C verwenden. â–º Handsauger, Akku oder Ladegerät nicht unterhalb von 20 °C oder oberhalb von + 70 °C aufbewahren. – Maximaler Energieinhalt des zulässigen Akku STIHL AS: 12,5 Ah 0458-006-9621-A 25 deutsch 18 Technische Daten 18.6 Empfohlene Temperaturbereiche Für eine optimale Leistungsfähigkeit des Handsaugers, Akkus und Ladegeräts die folgenden Temperaturbereiche beachten: – Laden: + 5 °C bis + 30 °C – Verwendung: 0 °C bis + 30 °C – Aufbewahrung: - 20 °C bis + 50 °C Falls der Akku außerhalb der empfohlenen Temperaturbereiche geladen, verwendet oder aufbewahrt wird, kann die Leistungsfähigkeit reduziert sein. 18.7 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 26 0458-006-9621-A deutsch 19 Ersatzteile und Zubehör 19 Ersatzteile und Zubehör 19.1 Ersatzteile und Zubehör Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör. STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden. – Serienidentifizierung: SA03 Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Handsauger angegeben. 22 EU-Konformitätserklärung Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen. 22.1 Konformitätshinweis Ladegerät STIHL AL 1 Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf dem Ladegerät angegeben. 20 Entsorgen 20.1 Handsauger, Akku und Ladegerät entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. â–º Handsauger, Akku, Ladegerät, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich entsorgen. 21 Produktinformation 21.1 Handsauger STIHL SEA 20.0 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Deutschland – Bauart: Handsauger Dieses Ladegerät ist in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien gefertigt und in Verkehr gebracht worden: 2014/35/EU, 2014/30/EU und 2011/65/EU. Die vollständige EG-Konformitätserklärung ist bei der Firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland erhältlich. 23 Anschriften 23.1 STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen 23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 – Fabrikmarke: STIHL ÖSTERREICH – Typ: SEA 20.0 STIHL Ges.m.b.H. 0458-006-9621-A 27 deutsch 23 Anschriften Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 23.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NELERI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, Ä°zmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 28 0458-006-9621-A English Contents © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-006-9621-A. VA0.D21. 0000009634_001_GB Printed on chlorine-free paper Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled. Translation of Original Instruction Manual 1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2 Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2.1 Symbols used with warnings in the text . . . . . . . . . . . . . 30 2.2 Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 3 3.1 3.2 3.3 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Hand vacuum, battery and charger . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 4 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.3 Requirements concerning the user . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.4 Clothing and equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 4.7 Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.8 Charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 4.9 Connecting to Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 4.10 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 4.11 Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 4.12 Cleaning, Maintenance and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 5 Preparing the hand vacuum for Operation . . . . . . . . . . 41 5.1 Preparing the hand vacuum for Operation . . . . . . . . . . 41 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Mounting the Charger on a Wall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Charging the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 LEDs on the hand vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 LED on Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 7 Assembling the Hand Vacuum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 7.1 Attaching accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 8 Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 8.1 Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 8.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 9 Switching the hand vacuum on and off . . . . . . . . . . . . . 44 9.1 Switching on the hand vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 9.2 Switching off the hand vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 10 Checking the Hand Vacuum and the Battery. . . . . . . . 44 10.1 Checking the controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 10.2 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 11 Working with the Hand Vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Holding and guiding the hand vacuum. . . . . . . . . . . . 11.2 Picking up Dust and Dirt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Activating and Deactivating the Power Lock . . . . . . . . 45 . . 45 . . 45 . . 45 12 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 12.1 When Work is Finished . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 12.2 Emptying the Container . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 13 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 13.1 Transport of the hand vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 13.2 Transporting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 13.3 Transporting the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 14 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 14.1 Storage of the hand vacuum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 14.2 Storing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 14.3 Storing the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 15 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 15.1 Cleaning the hand vacuum and the accessory. . . . . . 47 15.2 Cleaning the Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 15.3 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 15.4 Cleaning the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 16 Repairing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 16.1 Repairing Hand Vacuum, Battery and Charger . . . . . 48 17 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 17.1 Remedying Faults in the Hand Vacuum or Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 17.2 Troubleshooting the Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems. 0458-006-9621-A 29 English 18 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.1 STIHL hand vacuum SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.2 STIHL AS Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.3 STIHL AL 1 Charger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.4 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.5 Temperature limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 18.6 Recommended Temperature Ranges . . . . . . . . . . . . . . 51 18.7 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 19 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 19.1 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 20 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 20.1 Disposal of Hand Vacuum, Battery and Charger . . . . 53 1 Introduction 1 Introduction Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 21 Product information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 21.1 Hand vacuum STIHL SEA 20.0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 STIHL expressly commit themselves to a sustainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life. 22 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 22.1 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice. . . . . . . . . . . . . 53 We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE. 2 Guide to Using this Manual 2.1 Symbols used with warnings in the text WARNING This symbol indicates dangers that can cause serious injuries or death. â–º The measures indicated can avoid serious injuries or death. 30 0458-006-9621-A English 3 Overview NOTICE This symbol indicates dangers that can cause damage to property. â–º The measures indicated can avoid damage to property. 2.2 3 Overview 3.1 Hand vacuum, battery and charger Symbols in Text 3 This symbol refers to a chapter in this instruction manual. 5 4 2 6 1 # 7 8 9 10 13 12 # 11 17 # 16 15 0000098874_001 14 1 Container The container collects vacuumed dust and dirt. 2 Locking lever The locking lever holds the container on the hand vacuum. 0458-006-9621-A 31 English 3 Overview 3 Power Lock Button The locking gas button locks the suction force. # Rating plate with machine number 4 Trigger Switches the hand vacuum on and off. 3.2 Accessories 1 5 Control handle For operating, holding and controlling the hand vacuum. 3 2 6 Battery compartment The battery compartment holds the battery. 4 7 Pushbutton The button activates the LEDs on the hand vacuum. 0000098908_001 5 8 LEDs The LEDs indicate the state of charge of the battery and any faults. 9 Filters The filter filters out dust and dirt from the air drawn in. 1 Pickup tool The pickup tool is used for vacuuming coarse dirt. 10 Nozzle The nozzle guides vacuumed dust and dirt into the container. 2 Brush attachment The brush attachment is used for vacuuming delicate surfaces. 11 Bag The bag is used to transport and store the hand vacuum, battery, charger and accessories. 3 Crevice nozzle The crevice nozzle is used for picking up in hard-to-reach places. 12 Locking hook Holds the battery in the battery compartment. 4 Suction hose, fuel line, intake hose The suction hose is used to extend the attached nozzle. 13 Battery Supplies power to the hand vacuum. 5 Extension tube The extension tube is used to extend the attached nozzles. 14 Connecting cable The connecting cable connects the charger to the mains plug. 15 Mains plug The mains plug connects the connecting cable with a socket 3.3 Icons The symbols can be on the hand vacuum, the battery and the charger and mean the following: Activate power lock button. 16 LED The LED indicates the status of the charger. 17 Charger The charger charges the battery. 32 0458-006-9621-A English 4 Safety Precautions The LED glows or flashes green. The battery is charging. Remove the battery during work stoppages, transport, storage, maintenance or repair. The LED flashes red. There is no electrical contact between the battery and the charger or there is a fault in the battery or in the charger. Protect the hand vacuum from rain and dampness. The information next to the symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification. The energy content available in operation is lower. Protect battery from heat and fire. Operate the electric product in a dry place, indoors only. Protect the battery from rain and moisture and do not immerse it in liquids. Do not dispose of the product with your household waste. Read, understand and keep the User Manual. 4 Safety Precautions 4.2 Intended Use The STIHL SEA 20 hand vacuum is used for vacuuming dry dust and dirt in the area close to the house. The hand vacuum must not be used in the rain. The STIHL AS battery supplies power to the hand vacuum. 4.1 Warning Symbols Meanings of warning signs and labels on the hand vacuum, battery or charger: Observe safety notices and take the necessary precautions. Read, understand and keep the User Manual. 0458-006-9621-A The STIHL AL 1 charger recharges the STIHL AS battery. WARNING ï¿­ Batteries and chargers not explicitly approved by STIHL for the hand vacuum may cause a fire or explosion. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. â–º Use the hand vacuum with a STIHL AS battery. â–º Recharge the STIHL AS battery with a STIHL AL 1 charger. 33 English ï¿­ Using the hand vacuum, battery or the charger for purposes for which they were not designed may result in serious or fatal injuries, and damage to property may occur. â–º Use hand vacuum, charger and battery as specified in this user manual. 4.3 Requirements concerning the user WARNING ï¿­ Users without adequate training or instruction cannot recognize or assess the risks involved in using the hand vacuum. The user or other persons may sustain serious or fatal injuries. â–º Read, understand and keep the User Manual. â–º If the hand vacuum is passed on to another person: Always give them the instruction manual. â–º Make sure that the user meets the following conditions: – The user is rested. – The user must be in good physical condition and mental health to operate and work with the hand vacuum. – The user is able to recognize and assess the risks involved in using the hand vacuum. – The user is an adult, or is being trained in an occupation under supervision according to national regulations. – The user has received instruction from a STIHL servicing dealer or other experienced user before using the hand vacuum for the first time. – The user is not under the influence of alcohol, medicines or drugs. 34 4 Safety Precautions â–º If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.4 Clothing and equipment WARNING ï¿­ Long hair can be pulled into the hand vacuum during operation. This may result in serious injury to the user. â–º Tie up and confine long hair above your shoulders. ï¿­ Dust can be whipped up during operation. Whipped up dust can damage the respiratory passages and cause allergic reactions. â–º If dust is generated: Wear a dust respirator mask. ï¿­ Inappropriate clothing can snag on the hand vacuum. Users not wearing suitable clothing are at risk of serious injury. â–º Wear close-fitting clothing. â–º Remove scarves and jewelry. ï¿­ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. â–º Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Working Area and Surroundings WARNING ï¿­ Bystanders, children and animals cannot recognize or assess the dangers of the hand vacuum. Bystanders, children and animals may be seriously injured. â–º Keep bystanders, children and animals away from the working area. â–º Do not leave the hand vacuum unattended. â–º Make sure that children cannot play with the hand vacuum. 0458-006-9621-A English 4 Safety Precautions ï¿­ The hand vacuum is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. This can result in injuries to the user and may damage the hand vacuum. â–º Do not work in the rain or in a damp environment. ï¿­ Electrical components of the hand vacuum can produce sparks. Sparks may cause fires and explosions in highly flammable or explosive environments. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged. â–º Do not work in a highly flammable or explosive environment. ï¿­ Inhaling discharged air can be harmful to health and trigger allergic reactions. â–º Provide adequate ventilation. â–º Observe the regulations applicable in the country concerning the ventilation of rooms and the air exchange rate. 4.5.2 Battery WARNING ï¿­ Bystanders, children and animals cannot recognize or assess the dangers of the battery. Bystanders, children and animals may be seriously injured. â–º Keep bystanders, children and animals away from the work area. â–º Do not leave the battery unattended. â–º Make sure that children cannot play with the battery. ï¿­ The battery is not protected against all ambient conditions. If the battery is exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire, explode or be irreparably damaged. This may result in serious injury to people and damage to property. 0458-006-9621-A â–º Protect battery from heat and fire. â–º Do not throw the battery into a fire. â–º Do not charge, use and store the battery outside of the specified temperature limits, @ 18.5. â–º Protect the battery from rain and moisture and do not immerse it in liquids. â–º Keep the battery away from metal objects. â–º Do not expose the battery to high pressure. â–º Do not expose the battery to microwaves. â–º Protect the battery from chemicals and salts. 4.5.3 Charger WARNING ï¿­ Bystanders and children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger or electric current. Bystanders, children and animals may be seriously or fatally injured. â–º Keep bystanders, children and animals away from the work area. â–º Make sure that children cannot play with the charger. ï¿­ The charger is not waterproof. If you work in the rain or in a damp environment, an electric shock may occur. The user may be injured and the charger may be damaged. â–º Do not operate it in the rain or in a damp environment. 35 English ï¿­ The charger is not protected against all ambient conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. â–º Operate the charger in an enclosed, dry room. â–º Do not operate the charger in a flammable environment or in an explosive environment. â–º Do not operate the charger on a readily combustible surface. â–º Do not use and store the charger outside of the specified temperature limits, @ 18.5. ï¿­ The connecting cable is a trip hazard. People may be injured and the charger may be damaged. â–º Lay the connecting cable flat on the floor. 4 Safety Precautions â–º If the controls do not function properly: Do not work with the hand vacuum. â–º Always ensure the filter is in place and undamaged. â–º Fit original STIHL accessories designed for this hand vacuum. â–º Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. â–º Replace worn or damaged labels. â–º Never insert objects in the hand vacuum's openings. 4.6.2 Battery The battery is in safe condition when the following conditions are met: – The battery is not damaged. 4.6 Safe Condition – The battery is clean and dry. 4.6.1 Safe condition The hand vacuum is in a safe condition if the following points are observed: – The battery is working and has not been modified. – The hand vacuum is undamaged. ï¿­ The battery cannot function safely if it is not in safe condition. There is a risk of serious injury to persons. â–º Use an undamaged and functioning battery. – The hand vacuum is clean and dry. – The controls function properly and have not been modified. WARNING â–º Do not charge a damaged or defective battery. – Original STIHL accessories designed for this hand vacuum are fitted. â–º If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry. – The accessories are correctly attached. â–º Do not modify the battery. WARNING ï¿­ If not in safe condition, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people. â–º Work only with an undamaged hand vacuum. â–º Do not insert objects into the apertures in the battery. â–º Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit. â–º Do not open the battery. â–º Replace worn or damaged warning signs. â–º If the hand vacuum is dirty or wet: Clean the hand vacuum and allow it to dry. â–º Never attempt to modify the hand vacuum. 36 0458-006-9621-A English 4 Safety Precautions ï¿­ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation. â–º Avoid contact with the fluid. â–º In the event of contact with the skin: wash the affected areas with plenty of soap and water. â–º In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention. ï¿­ A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. â–º If the battery emits an unusual odour or smoke: do not use the battery and keep it away from flammable materials. â–º If the battery catches fire: try to extinguish the battery using a fire extinguisher or water. 4.6.3 Charger The charger is in a safe condition if the following points are observed: – Charger is undamaged. – Charger is clean and dry. WARNING ï¿­ If components do not comply with safety requirements, they will no longer function properly and safety devices may be rendered inoperative. This can result in serious or fatal injuries. â–º Do not use a damaged charger. â–º If the charger is dirty or wet: Clean the charger and allow it to dry. â–º Never attempt to modify the charger. â–º Never insert objects in the charger’s openings. â–º Never bridge the charger's contacts with metallic objects (short circuit). 4.7 Working WARNING ï¿­ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. This may result in the user stumbling, falling and suffering serious injury. â–º Keep calm and plan your work. â–º If light and visibility are poor: Do not work with the hand vacuum. â–º Use the hand vacuum on your own. â–º Watch out for obstacles. â–º Work standing on the ground and keep your balance. â–º If you start feeling fatigue: Take a break.If you start feeling fatigue: Take a break. ï¿­ If the behavior of the hand vacuum changes during operation or feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property. â–º Stop working, remove the battery and consult a STIHL dealer. â–º The hand vacuum must always be operated in an upright position. â–º To ensure an adequate exchange of cooling air, do not cover the hand vacuum. 4.8 Charging WARNING ï¿­ A damaged or defective charger may produce an unusual smell or emit smoke during the charging process. This may result in personal injuries and damage to property. â–º Disconnect the plug from the wall outlet. ï¿­ The charger can overheat and cause a fire if heat dissipation is inadequate. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. â–º Do not cover the charger. â–º Do not open the charger. 0458-006-9621-A 37 English 4.9 4 Safety Precautions Connecting to Power Supply Contact with live components may occur for the following reasons: – The connecting cable or extension cable is damaged. – Connecting cable plug or extension cable is damaged. – Wall outlet is not properly installed. DANGER ï¿­ Contact with live components can result in an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. â–º Check that the connecting cable, extension cable and their plugs are not damaged. If the connecting cable or extension cable is damaged: â–º Do not touch damaged areas. â–º Disconnect the plug from the wall outlet. â–º Never touch the connecting cable, extension cable or their plugs with wet hands. â–º Insert the plug of the connecting cable or extension cable in a properly installed fused wall outlet with ground contact. WARNING ï¿­ Overvoltage can occur in the charger if the line voltage or frequency are incorrect during charging. The charger may be damaged. â–º Make sure the line voltage and frequency agree with the data on the charger’s rating plate. ï¿­ A carelessly laid connecting or extension cable can be damaged and cause others to trip or fall. This can result in injuries and may damage the connecting cable or extension cable. â–º Position and mark connecting cable and extension cable so they do not represent a trip hazard. â–º Position the connecting and extension cables so that they are not under tension or entangled. â–º Position the connecting and extension cables so that they cannot be damaged, kinked, pinched or chafed. â–º Protect the connecting cable and extension cable from heat, oil and chemicals. â–º Lay the connecting and extension cables on a dry surface. â–º Install the charger with a ground fault circuit interrupter (30 mA, 30 ms). ï¿­ A damaged or unsuitable extension cable can cause an electric shock. This can result in serious or fatal injuries. â–º Use an extension cable with the correct wire gauge, @ 18.4. 38 0458-006-9621-A English 4 Safety Precautions ï¿­ The extension cable becomes hot during operation. If the heat cannot dissipate, it may cause a fire. â–º If you use a cable drum: Unwind the extension cable to its full length. ï¿­ If electric cables or pipes are embedded in the wall, they may be damaged when the charger is mounted on a wall. Contact with electric cables can result in an electric shock. This can result in serious injuries and damage to property. â–º Check that there are no electric cables or pipes embedded in the wall. ï¿­ If the charger is not mounted on the wall as described in this instruction manual, the charger or the battery may fall down or the charger may overheat. This may result in personal injuries and damage to property. â–º Mount the charger on the wall as described in this instruction manual. 4.10.2 Battery WARNING ï¿­ The battery is not protected against all ambient conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions and damage to property may occur. â–º Never transport a damaged battery. â–º Transport the battery in the bag supplied. â–º If no bag is supplied with the garden pruner: Transport the battery in non-conductive packaging. ï¿­ The battery may turn over or shift during transport. This may result in personal injuries and damage to property. â–º Pack the battery in packaging in such a way that it cannot move. â–º Secure the packaging so that it cannot move. ï¿­ If the charger is mounted on a wall with the battery inserted, the battery may fall out and be damaged. This may result in personal injuries and damage to property. â–º Mount the charger on the wall first and then insert the battery. 4.10.3 Charger 4.10 Transporting ï¿­ The charger can turn over or move while being transported. This may result in personal injuries and damage to property. â–º Disconnect the plug from the wall outlet. 4.10.1 Hand vacuum WARNING ï¿­ The hand vacuum may turn over or shift during transport. Persons may be injured or property damaged. â–º Remove the battery. â–º Transport the hand vacuum in the bag supplied. â–º If no bag is supplied with the hand vacuum: Secure the hand vacuum with lashing straps or a net to prevent it turning over and moving. 0458-006-9621-A WARNING â–º Remove the battery. â–º Transport the charger in the bag supplied. â–º If no bag is supplied with the charger: Secure the charger with lashing straps, belts or a net to prevent it turning over and moving. ï¿­ The connecting cable must not be used for carrying the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. â–º Wind up the connecting cable and attach it to the charger. 39 English 4 Safety Precautions 4.11 Storing 4.11.1 Hand vacuum WARNING ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the hand vacuum. Children may be seriously injured. â–º Remove the battery. â–º Store the hand vacuum out of the reach of children. ï¿­ Moisture may cause the electrical contacts on the hand vacuum and metal components to corrode. The hand vacuum may be damaged. â–º Remove the battery. â–º Store the hand vacuum in a clean and dry condition. 4.11.2 Battery WARNING ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery Children may be seriously injured. â–º Store the battery out of the reach of children. ï¿­ The battery is not protected against all ambient conditions. If the battery is exposed to certain ambient conditions, the battery may be irreparably damaged. â–º Store the battery in a clean and dry condition. â–º Store the battery indoors. â–º Store the battery separately from the hand vacuum and charger. 4.11.3 Charger WARNING ï¿­ Children are not aware of and cannot assess the dangers of a charger. Children can be seriously injured or killed. â–º Remove the battery. â–º Store the charger out of reach of children. ï¿­ The charger is not protected against all ambient conditions. If the charger is exposed to certain ambient conditions, the charger may be damaged. â–º Remove the battery. â–º If the charger is hot: Allow charger to cool down. â–º Store the charger in a clean, dry place. â–º Store the charger in an enclosed room. â–º Do not store the charger outside of the specified temperature limits, @ 18.5. ï¿­ The connecting cable should not be used for carrying the charger or hanging up the charger. The connecting cable and the charger may be damaged. â–º Hold the charger by the housing in a secure grip. The charger is provided with a handle recess to make it easy to pick up the charger. â–º Hang the charger on the wall mounting. 4.12 Cleaning, Maintenance and Repair WARNING ï¿­ The hand vacuum may start up unintentionally if the battery is left in place during cleaning, maintenance or repair operations. This may result in serious injury to people and damage to property. â–º Remove the battery. â–º Store the battery in electrically non-conductive packaging. â–º Do not store the battery outside of the specified temperature limits, @ 18.5. 40 0458-006-9621-A English 5 Preparing the hand vacuum for Operation ï¿­ If the hand vacuum, the battery or the charger are not serviced or repaired correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. This may result in serous or fatal injury to people. â–º Do not attempt to service or repair the hand vacuum, battery or charger. â–º If the hand vacuum, the battery or the charger require servicing or repairs: Contact a STIHL servicing dealer for assistance. 5 Preparing the hand vacuum for Operation 5.1 Preparing the hand vacuum for Operation The following steps must be performed before commencing work: â–º Ensure that the following components are in safe condition: – Hand vacuum, @ 4.6.1. – Battery, @ 4.6.2. – Charger, @ 4.6.3. â–º Check the battery, @ 10.2. â–º Fully charge the battery, @ 6.2. â–º Cleaning the hand vacuum, @ 15.1 â–º Check the controls, @ 10.1. â–º If you cannot carry out these steps: Do not use the hand vacuum and contact your STIHL dealer for assistance. 0458-006-9621-A 6 Charging the Battery, LEDs 6.1 Mounting the Charger on a Wall The charger can be mounted on a wall. 2 1 a 3 b d e a e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 ï¿­ Sharp cleaning agents, cleaning with a water jet or pointed objects can damage the hand vacuum, the battery and the charger. If the hand vacuum, the battery or the charger is not cleaned correctly, components may no longer function properly or safety devices may be rendered inoperative. They may cause serious injury to persons. â–º Clean the hand vacuum, battery and charger as described in this instruction manual. â–º Check the following points when mounting the charger on a wall: – Suitable fixing materials. – The charger is level. – The following dimensions are observed: – a = at least 100 mm – b = 54 mm – c = 4.5 mm – d = 9 mm – e = 2.5 mm 6.2 Charging the battery The charging time depends on various factors, e.g. the battery temperature or the ambient temperature. For optimum performance, observe the recommended temperature ranges, @ 18.6. The actual charging time may vary from the charging time indicated. The charging time is indicated at www.stihl.com/charging-times. 41 English 6 Charging the Battery, LEDs The charging process starts automatically when the mains plug is plugged into a socket and the battery is inserted into the charger. The charger switches off automatically when the battery is fully charged. 6.3 Displaying State of Charge 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 2 5 3 4 6 1 0000-GXX-8803-A0 1 â–º Insert the mains plug (5) in a convenient wall outlet (6). The charger (2) runs a self test. The LED (3) glows green for about 1 second and then red for about 1 second. â–º Fit the connecting cable (4). â–º Insert the battery (1) in the guides in the charger (2) and press it home as far as stop. The LED (3) glows or flashes green. The battery (2) is being charged. â–º When the LED (3) stops glowing: The battery (1) is fully charged and can be taken out of the charger (2). â–º If the charger (2) is no longer required. Disconnect the mains plug (5) from the wall outlet (6). 0000098912_001 The battery and the charger warm up during charging. â–º Insert battery. â–º Press the button (1). The LEDs emit green light for about 5 seconds and indicate the state of charge. â–º If the LED on the right flashes green: Charge the battery. 6.4 LEDs on the hand vacuum The LEDs can indicate the state of charge of the battery or any faults. The LEDs can be steady green, steady red or flashing. If the LEDs are steady or flashing green, this indicates the state of charge of the battery. â–º If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 17.1. Malfunction in hand vacuum or battery. 6.5 LED on Charger The LED indicates the operating status of the charger or faults. The LED can glow or flash green or red. If the LED glows or flashes green, the battery is being charged. â–º If the LED glows or flashes red: Troubleshooting, @ 17. There is a malfunction in charger or battery. 42 0458-006-9621-A English 7 Assembling the Hand Vacuum 7 Assembling the Hand Vacuum 8 Removing and Fitting the Battery 7.1 8.1 Attaching accessories Fitting the Battery Attaching and Removing the Brush Attachment 8.2 0000099060_001 1 2 â–º Push the battery (1) into the battery compartment (2) as far as stop. The battery (1) engages in position with a click. Removing the brush attachment: â–º Depress the retaining latch (1) and hold it depressed. â–º Remove the brush attachment (2). Attaching the brush attachment: Removing the Battery 1 2 0000-GXX-9348-A0 â–º Assemble the accessories and attach them to the nozzle. 1 0000-GXX-9347-A0 0000098911_001 2 â–º Depress both locking hooks (1). The battery (2) is unlocked and can be removed. â–º Push the brush attachment (1) into the guides at the suction nozzle as far as it will go. The brush attachment engages in position with an audible click. 0458-006-9621-A 43 English 9 Switching the hand vacuum on and off 9 Switching the hand vacuum on and off 9.1 Switching on the hand vacuum â–º Hold the hand vacuum firmly with one hand on the control handle – wrap your thumb around the control handle. 0000098875_001 1 â–º Press the trigger (1) with your index finger and keep depressed. The hand vacuum accelerates, and the sweepings are sucked in. 9.2 Switching off the hand vacuum â–º Release the trigger. The vacuum shredder stops sucking in the sweepings. â–º If the vacuum shredder continues to suck in sweepings: Remove the battery and consult a STIHL specialist dealer. The hand vacuum is defective. â–º If the trigger is stiff or does not spring back to its idle position: Do not use your hand vacuum and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The trigger is defective. Switching on the hand vacuum â–º Insert battery. â–º Press and hold the trigger. The sweepings are sucked in. â–º If 3 LEDs flash red: Remove the battery and consult a STIHL dealer. There is a fault in the hand vacuum. â–º Release the trigger. The vacuum shredder stops sucking in the sweepings. â–º If the vacuum shredder continues to suck in sweepings: Remove the battery and consult a STIHL specialist dealer. The hand vacuum is defective. 10.2 Testing the Battery â–º Insert battery. â–º Press button on hand vacuum. The LEDs glow or flash. â–º If the LEDs do not glow or flash: Do not use the hand vacuum and the battery and contact your STIHL servicing dealer. Malfunction in hand vacuum or battery. 10 Checking the Hand Vacuum and the Battery 10.1 Checking the controls Trigger â–º Remove the battery. â–º Press the trigger. 44 0458-006-9621-A English 11 Working with the Hand Vacuum 11.3 Activating and Deactivating the Power Lock 11 Working with the Hand Vacuum 2 1 1 0000098878_001 0000098877_001 11.1 Holding and guiding the hand vacuum â–º Hold and guide the hand vacuum with one hand on the control handle (1) and wrap you thumb around the control handle. 11.2 Picking up Dust and Dirt â–º Switch on the hand vacuum. â–º Hold the hand vacuum with one hand on the control handle and pick the material up either directly or via an attached accessory. For optimum performance, observe the recommended temperature ranges, @ 18.6. â–º Switch on the hand vacuum. â–º Depress the power lock button (2). This locks the suction force. You can let go of the trigger. To deactivate the power lock, depress the trigger (1). 12 After Finishing Work 12.1 When Work is Finished â–º â–º â–º â–º â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery. If the hand vacuum is wet: Leave the hand vacuum to dry. If the battery is wet: Leave the battery to dry. Clean the hand vacuum. Clean the battery. 12.2 Emptying the Container â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery. 0458-006-9621-A 45 English 13 Transporting 1 2 4 3 0000098876_001 2 â–º Press the locking lever (1) and remove the container (2). â–º Empty the container and dispose of its contents in accordance with the applicable regulations. â–º Fit the container (2) so that the tabs (3) engage the recesses (4). â–º Close the container (2). The container (2) engages with an audible click. 13 Transporting 13.1 Transport of the hand vacuum â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery. Carrying the hand vacuum â–º Carry the hand vacuum by the control handle in one hand. Transporting the hand vacuum in a vehicle â–º Transport the hand vacuum in the bag supplied. â–º Secure the bag to prevent it from tipping and moving. 13.2 Transporting the battery â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery. â–º Check that the battery is in a safe condition. â–º Pack the battery in the bag supplied. 46 â–º If no bag is supplied with the battery: Pack the battery so that the following points apply: – The packaging is electrically non-conductive. – The battery cannot move inside the packaging. â–º Secure the packaging so that it cannot move. The battery is subject to the Carriage of Dangerous Goods regulations. The battery is classified as UN 3480 (lithium ion batteries) and has been tested pursuant to UN Manual Tests and Criteria Part III, Subsection 38.3. The transport regulations can be found in www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transporting the Charger â–º â–º â–º â–º Disconnect the plug from the wall outlet. Remove the battery. Wind up the connecting cable and attach it to the charger. Transporting the charger in a vehicle: â–º Transport the charger in the bag supplied. â–º Secure the bag to prevent turnover and movement. â–º If no bag is supplied with the charger: Secure the charger to prevent turnover and movement. 14 Storing 14.1 Storage of the hand vacuum â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery. â–º The hand vacuum should be stored in such a way that the following conditions are fulfilled: – The hand vacuum is out of the reach of children. – The hand vacuum is clean and dry. 14.2 Storing the Battery STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green LEDs lit). â–º The battery should be stored in such a way that the following conditions are fulfilled: 0458-006-9621-A English 15 Cleaning – The battery is out of the reach of children. – The battery is clean and dry. – The battery is in an enclosed room. – Battery is stored separately from the hand vacuum and charger. – The battery is in electrically non-conductive packaging. – Do not store the battery outside of the specified temperature limits, @ 18.5. – Charger is in an enclosed space. – Charger is stored separately, away from the battery. – The charger is not suspended from the connecting cable or the holder (3) for the connecting cable. – Do not store the charger outside of the specified temperature limits, @ 18.5. 15 Cleaning NOTICE If the battery is not stored as described in this user manual, the battery may become deeply discharged and irreparably damaged. â–º Charge a discharged battery before storing it. STIHL recommends keeping the battery in a charging state between 40% and 60 % (2 green LEDs lit). â–º Store the battery separately from the hand vacuum and charger. 15.1 Cleaning the hand vacuum and the accessory â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery. â–º Clean the hand vacuum and accessories with a damp cloth. â–º Clean vents with a paintbrush. 15.2 Cleaning the Filter â–º Switch off the hand vacuum and remove the battery. â–º Remove container. 14.3 Storing the Charger â–º Disconnect the mains plug from the power supply. â–º Remove the battery. 1 2 1 2 0000098909_001 1 0000-GXX-8804-A1 3 â–º Wind up the connecting cable and attach it to the charger. â–º Observe the following points when storing the charger: – Charger is out of the reach of children. – The charger is clean and dry. 0458-006-9621-A â–º â–º â–º â–º â–º â–º Turn filter basket (1) counterclockwise and remove it. Remove paper filter (2). Remove coarse dirt on the outside of the paper filter. (2). Knock off the paper filter (2). Knock off the filter basket (1). Rinse the filter basket (1) under running water and allow to air dry. 47 English 16 Repairing â–º Install the paper filter (2) in the filter basket (1). â–º Attach the filter basket (1) and turn it clockwise until it engages. 15.3 Cleaning the Battery â–º Clean the battery with a damp cloth. 15.4 Cleaning the Charger â–º Disconnect the mains plug from the power supply. â–º Clean the charger with a damp cloth. â–º Clean the charger’s electrical contacts with a paintbrush or a soft brush. 16 Repairing 16.1 Repairing Hand Vacuum, Battery and Charger The hand vacuum, the battery and the charger cannot be repaired by the user. â–º If the hand vacuum is damaged: Do not use the hand vacuum and contact your STIHL dealer for assistance. â–º If the battery has a malfunction or is damaged: Replace the battery. â–º If the charger has a malfunction or is damaged: Replace the charger. â–º If the connecting cable has a malfunction or is damaged: Do not use the charger and have the connecting cable replaced by a STIHL dealer. 48 0458-006-9621-A English 17 Troubleshooting 17 Troubleshooting 17.1 Remedying Faults in the Hand Vacuum or Battery Fault LEDs on the hand vacuum Hand vacuum does 1 LED flashing not start when green. switched on. 1 LED emits red light. 3 LEDs flash red. Cause Remedy State of charge of the battery is too low. â–º Charge the battery. The battery is too warm or â–º too cold. â–º There is a fault in the hand â–º vacuum. â–º â–º â–º â–º 3 LEDs emit red light. The hand vacuum is too warm. 4 LEDs flash red. There is a fault in the battery. â–º â–º â–º â–º â–º No electrical contact â–º between hand vacuum and â–º battery. The hand vacuum cuts out during operation. 3 LEDs emit red light. The hand vacuum or battery is damp. The hand vacuum is too warm. â–º â–º Remove the battery. Allow the battery to cool down or warm up. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Switch on the hand vacuum. If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the hand vacuum and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Wait for the hand vacuum to cool down. Remove battery and reinsert it. Switch on the hand vacuum. If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. Remove the battery. Clean electrical contacts in the battery compartment. Insert battery. Allow hand vacuum or battery to dry. â–º Remove the battery. â–º Wait for the hand vacuum to cool down. There is an electrical fault. â–º Remove battery and reinsert it. â–º Switch on the hand vacuum. 0458-006-9621-A 49 English 17 Troubleshooting Fault LEDs on the hand vacuum The suction power 1 LED flashing of the hand vacuum green. decreases. Hand vacuum runtime is too short. Cause Remedy State of charge of the battery is too low. â–º Charge the battery. The container is full. â–º â–º â–º â–º Remove the battery. Empty the container. Clean the hand vacuum. Fully charge the battery. The battery is not fully charged. The battery service life has â–º Replace battery. been exceeded. 17.2 Troubleshooting the Charger Fault Battery not being charged. Cause Remedy The battery is too warm or â–º Leave battery inserted in charger. too cold. Charging starts automatically as soon as the permitted temperature range is reached. The LED flashes No electrical contact â–º Remove the battery. red. between charger and â–º Clean contacts on charger. battery. â–º Insert battery. There is a malfunction in â–º Do not use the charger and contact your STIHL the charger. dealer for assistance. There is a fault in the â–º Do not use the battery. Consult a STIHL dealer. battery. The charger does not The LED glows Electrical contact to â–º Disconnect the mains plug from the power supply. run a self test. green for about charger was briefly â–º Wait for 1 minute. 1 second and then interrupted. â–º Insert the mains plug in a wall outlet. red for about 1 second. 50 LED on Charger One LED glows red. 0458-006-9621-A English 18 Specifications 18 Specifications 18.1 STIHL hand vacuum SEA 20.0 For charging times see www.stihl.com/charging-times. 18.4 Extension Cords – Weight without battery: 1.1 kg If an extension cord is used, the cross sectional area of its conductors must meet the following minimum requirements – depending on the line voltage and length of the extension cord: – Maximum air throughput: 1026 l/min If rated voltage on the rating label is 220V to 240V: – Approved battery: STIHL AS – Maximum vacuum: 80 mbar – sample inspection – Length: 465 mm – Width: 113 mm – Height: 187 mm – Inside diameter suction hose: 29 mm – Maximum container capacity: 0.75 l Consult www.stihl.com/battery-life for the respective running time. 18.2 STIHL AS Battery – Battery Technology: Lithium-ion – Voltage: 10.8 V – Capacity in Ah: see rating label – Energy content in Wh: see rating label – Weight in kg: see rating label 18.3 STIHL AL 1 Charger – Rated voltage: see rating pate – Frequency: see rating plate – Rated power: see rating plate – Charging current: see rating plate – Maximum energy content of approved STIHL AS battery: 12.5 Ah – Cord length up to 20 m: AWG 15 / 1.5 mm² – Cord length 20 m up to 50 m: AWG 13 / 2.5 mm² If rated voltage on the rating label is 100V to 127V: – Cord length up to 10 m: AWG 14 / 2.0 mm² – Cord length 10 m up to 30 m: AWG 12 / 3.5 mm² 18.5 Temperature limits WARNING The battery is not protected against all ambient conditions. If the battery is exposed to certain ambient conditions, it may catch fire or explode. This may result in serious injury to people and damage to property. â–º Do not charge the battery below - 20 °C or above + 50 °C. â–º Do not use the hand vacuum, battery or charger below 20 °C or above + 50 °C. â–º Do not store the hand vacuum, battery or charger below 20 °C or above + 70 °C. 18.6 Recommended Temperature Ranges For optimum performance of the handheld vacuum, batteries and charger, observe the following temperature ranges: – Charging: + 5 °C to + 30 °C – Use: 0 °C to + 30 °C – Storage: - 20 °C to + 50 °C 0458-006-9621-A 51 English 18 Specifications If the battery is charged, used or stored outside the recommended temperature ranges, performance may be reduced. 18.7 REACH REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances. For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach. 52 0458-006-9621-A English 19 Spare Parts and Accessories 19 Spare Parts and Accessories 19.1 Spare parts and accessories These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories. STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories. – serial number: SA03 The technical documents are stored at ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. The year of construction, the country of manufacture and the machine number are shown on the hand vacuum. 22 EC Declaration of Conformity Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts. 22.1 STIHL AL 1 Charger Conformity Notice Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers. The year of manufacture, country of manufacture and serial number are applied to the charger. 20 Disposal This charger has been manufactured and put on the market in accordance with the following directives: 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. The complete EC Declaration of Conformity is available from ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstrasse 115, 71336 Waiblingen, Germany. 20.1 Disposal of Hand Vacuum, Battery and Charger Contact your STIHL dealer for information on disposal. â–º Dispose of the hand vacuum, charger, accessories and packaging in accordance with local regulations and environmental requirements. 21 Product information 21.1 Hand vacuum STIHL SEA 20.0 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germany – Category: Hand vacuum – Manufacturer's brand: STIHL – Type: SEA 20.0 0458-006-9621-A 53 français Table des matières Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 2.1 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 56 2.2 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aspirateur à main, batterie et chargeur . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 . 56 . 57 . 58 4 Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.2 Utilisation conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.3 Exigences concernant l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 62 4.7 Au travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 4.8 Recharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4.9 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 4.10 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.11 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 4.12 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 5 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . Fixation du chargeur au mur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur l'aspirateur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DEL sur le chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Assemblage de l'aspirateur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 . . . . . 68 . . . . . 68 . . . . . 68 . . . . . 69 . . . . . 69 . . . . . 69 10 Contrôle de l'aspirateur à main et de la batterie . . . . 71 10.1 Contrôle des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . 71 10.2 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 11 Travail avec l'aspirateur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 11.1 Prise en main et utilisation de l'aspirateur à main . . . 72 11.2 Aspiration de poussière et de saletés . . . . . . . . . . . . . . 72 11.3 Activation et désactivation du calage de la commande d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 12 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 12.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 12.2 Vidage de la cuve. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 13 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Transport de l'aspirateur à main. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Transport de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Transport du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 . . 73 . . 73 . . 73 14 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Rangement de l'aspirateur à main. . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Rangement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Rangement du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 . . 73 . . 74 . . 74 15 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Nettoyage de l'aspirateur à main et des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Nettoyage du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Nettoyage de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Nettoyage du chargeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 . . 74 . . 75 . . 75 16 . . . . 74 .. .. .. .. Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 54 0458-006-9621-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-006-9621-A. VA0.D21. 0000009634_001_F Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 9 Mise en marche et arrêt de l'aspirateur à main . . . . . 71 9.1 Mise en marche de l'aspirateur à main . . . . . . . . . . . . . 71 9.2 Arrêt de l'aspirateur à main. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. 3 3.1 3.2 3.3 7.1 Montage des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 8 Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 70 8.1 Introduction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 8.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Traduction de la Notice d'emploi d'origine 1 français 1 Préface 16.1 Réparation de l'aspirateur à main, de la batterie et du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 17 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 17.1 Élimination des dérangements de l'aspirateur à main ou de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 17.2 Élimination des dérangements du chargeur . . . . . . . . 77 18 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 18.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 18.2 Batterie STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 18.3 Chargeur STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 18.4 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 18.5 Limites de température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 18.6 Plages de températures recommandées . . . . . . . . . . . 79 18.7 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 19 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 19.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 80 1 Préface Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. 20 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 20.1 Mise au rebut de l'aspirateur à main, de la batterie et du chargeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie. 21 Information Produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 21.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. 22 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 22.1 Remarque concernant la conformité du chargeur STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT. 0458-006-9621-A 55 français 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi 3 Vue d'ensemble 2.1 3.1 Marquage des avertissements dans le texte Aspirateur à main, batterie et chargeur AVERTISSEMENT Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures graves, voire mortelles. 3 5 4 2 6 1 # AVIS Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels. â–º Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts matériels. 2.2 7 8 9 10 Symboles employés dans le texte 13 Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi. 12 # 11 17 # 16 0000098874_001 14 15 1 Cuve La cuve recueille la poussière et les saletés aspirées. 2 Levier de verrouillage Le levier de verrouillage maintient la cuve sur l'aspirateur à main. 56 0458-006-9621-A français 3 Vue d'ensemble 3 Bouton de calage de la commande d'accélérateur Le bouton de calage de la commande d'accélérateur permet de maintenir la puissance d'aspiration constante. 15 Fiche secteur La fiche secteur relie le cordon d'alimentation électrique avec une prise de courant. 4 Gâchette de commande La gâchette de commande met l'aspirateur à main en marche et l'arrête. 16 DEL La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur. 5 Poignée de commande La poignée de commande sert à commander, tenir et mener l'aspirateur à main. 17 Chargeur Le chargeur recharge la batterie. 7 Touche La touche active les DEL qui se trouvent sur l'aspirateur à main. 8 DEL Les diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le niveau de charge de la batterie et signalent des dérangements. 9 Filtre Le filtre retient la poussière et les saletés de l'air aspiré. 10 Buse La buse amène la poussière et les saletés aspirées dans la cuve. 11 Sacoche La sacoche permet le transport et le rangement de l'aspirateur à main, de la batterie, du chargeur et des accessoires. 12 Crochet d'encliquetage Le crochet d'encliquetage immobilise la batterie dans le logement pour batterie. 13 Batterie La batterie fournit à l'aspirateur à main l'énergie nécessaire au fonctionnement. 14 Cordon d'alimentation électrique Le cordon d'alimentation électrique relie le chargeur avec la fiche de branchement sur le secteur. 0458-006-9621-A # Plaque signalétique avec numéro de machine 3.2 Accessoires 1 3 2 4 5 0000098908_001 6 Logement pour batterie Logement dans lequel on introduit la batterie. 1 Buse d'aspiration Cette buse convient pour l'aspiration de grosses saletés. 2 Embout à brosse L'embout à brosse convient pour passer l'aspirateur sur les surfaces délicates. 3 Suceur fentes Le suceur fentes est prévu pour l'aspiration aux endroits difficilement accessibles. 4 Tuyau flexible d'aspiration Le tuyau flexible d'aspiration permet de rallonger la buse montée. 5 Tube de rallonge Le tube de rallonge permet de rallonger la buse montée. 57 français 3.3 4 Prescriptions de sécurité Symboles Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre. Les symboles qui peuvent être appliqués sur l'aspirateur à main, la batterie et le chargeur ont les significations suivantes : Activer le bouton de calage de la commande d'accélérateur. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. La DEL est allumée ou clignote de couleur verte. La recharge de la batterie est en cours. Retirer la batterie pour les pauses de travail, le transport, le rangement, la maintenance ou la réparation de la machine. La DEL clignote de couleur rouge. Il n'y a pas de contact électrique entre la batterie et le chargeur ou bien il y a un dérangement dans la batterie ou dans le chargeur. Préserver l'aspirateur à main et le chargeur de la pluie et de l'humidité. Préserver la batterie de la chaleur et du feu. Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité énergétique de la batterie suivant la spécification du fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la capacité énergétique réellement disponible est inférieure. Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. Utiliser l'appareil électrique dans un local fermé et sec. Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères. Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. 4 Prescriptions de sécurité 4.1 Symboles d'avertissement Les symboles d'avertissement appliqués sur l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur ont les significations suivantes : 58 4.2 Utilisation conforme à la destination L'aspirateur à main STIHL SEA 20 est conçu pour l'aspiration de poussière et de saletés sèches autour de la maison. L'aspirateur à main ne doit pas être utilisé sous la pluie. La batterie STIHL AS fournit à l'aspirateur à main l'énergie nécessaire au fonctionnement. Le chargeur STIHL AL 1 recharge la batterie STIHL AS. 0458-006-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ï¿­ L'utilisation de chargeurs et de batteries qui ne sont pas autorisés par STIHL, pour cet aspirateur à main, risque de causer des incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Utiliser l'aspirateur à main avec une batterie STIHL AS. â–º Recharger la batterie STIHL AS avec un chargeur STIHL AL 1. ï¿­ Si l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur n'est pas utilisé conformément à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. â–º Utiliser l'aspirateur à main, la batterie et le chargeur comme décrit dans cette Notice d'emploi. 4.3 Exigences concernant l'utilisateur AVERTISSEMENT ï¿­ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de l'aspirateur à main. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et de conserver précieusement la Notice d'emploi. â–º Veiller à ce que l'utilisateur satisfasse aux exigences suivantes : – L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique, sensorielle et mentale requise pour être capable d'utiliser correctement l'aspirateur à main et de travailler avec cet équipement. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de l'aspirateur à main. – L'utilisateur est majeur ou est en cours d'apprentissage sous la surveillance d'une personne responsable, conformément aux règlementations nationales en vigueur. – Avant d'utiliser l'aspirateur à main pour la première fois, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. – L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence d'alcool, de médicaments ni de drogue. â–º En cas de doute : demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. â–º Si l'on confie l'aspirateur à main à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'emploi. 0458-006-9621-A 59 français 4.4 Vêtements et équipement AVERTISSEMENT ï¿­ Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par l'aspirateur à main. L’utilisateur risque de subir des blessures graves. â–º Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. ï¿­ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière. L'aspiration de poussière est dangereuse pour la santé et peut donner lieu à des réactions allergiques. â–º En cas de dégagement de poussière : porter un masque antipoussière. ï¿­ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans l'aspirateur à main. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. â–º Porter des vêtements ajustés. â–º Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux. ï¿­ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur risque d'être blessé. â–º Porter des chaussures fermées et robustes, à semelle crantée antidérapante. 4 Prescriptions de sécurité 4.5 4.5.1 Aire de travail et voisinage Zone de travail et environnement AVERTISSEMENT ï¿­ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de l'aspirateur à main. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. â–º Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas de la zone de travail. â–º Ne pas laisser l'aspirateur à main sans surveillance. â–º Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec l'aspirateur à main. ï¿­ L'aspirateur à main n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures très graves, voire mortelles, et l'aspirateur à main risque d'être endommagé. â–º Ne pas travailler sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ï¿­ Les composants électriques de l'aspirateur à main peuvent produire des étincelles. Dans un environnement contenant des matières facilement inflammables ou explosives, les étincelles risquent de causer des 60 0458-006-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables ou dans un environnement présentant des risques d'explosion. ï¿­ L'inhalation de l'air qui sort de l'appareil peut nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. â–º Veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée. â–º Respecter les prescriptions nationales spécifiques concernant l'aération des locaux et le taux de renouvellement de l'air. 4.5.2 Batterie AVERTISSEMENT ï¿­ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés. â–º Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. â–º Ne pas laisser la batterie sans surveillance. â–º Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la batterie. ï¿­ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, la batterie risque de prendre feu, d'exploser ou de subir des endommagements irréparables. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Préserver la batterie de la chaleur et du feu. â–º Ne jamais jeter la batterie au feu. â–º Préserver la batterie de la pluie et de l'humidité, et ne pas la plonger dans un liquide quelconque. â–º Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique. â–º Ne pas soumettre la batterie à une forte pression. â–º Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes. â–º Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des sels. 4.5.3 Chargeur AVERTISSEMENT ï¿­ Les passants, de même que les enfants, ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Des passants, des enfants ou des animaux risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Veiller à ce que des passants, des enfants ou des animaux ne s'approchent pas. â–º Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec le chargeur. ï¿­ Le chargeur n'est pas protégé contre l'eau. Si l'on travaille sous la pluie ou dans une atmosphère humide, un choc électrique peut se produire. L'utilisateur risque de subir des blessures et le chargeur risque d'être endommagé. â–º Ne pas l'utiliser sous la pluie ou dans une atmosphère humide. ï¿­ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines influences de l'environnement, le chargeur risque de â–º Ne pas charger, utiliser ou ranger la batterie à des températures inférieures ou supérieures à la plage de températures indiquée, @ 18.5. 0458-006-9621-A 61 français prendre feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Utiliser le chargeur dans un local fermé et sec. â–º Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un environnement présentant des risques d'explosion ou à proximité de matières facilement inflammables. â–º Ne pas faire fonctionner le chargeur sur une surface facilement inflammable. â–º Ne pas utiliser ou ranger le chargeur à des températures inférieures ou supérieures à la plage de températures indiquée, @ 18.5. ï¿­ Des personnes risquent de trébucher sur le cordon d'alimentation électrique. Des personnes pourraient se blesser et le chargeur pourrait être endommagé. â–º Poser le cordon d'alimentation électrique bien à plat sur le sol. 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité 4.6.1 Bon état pour une utilisation en toute sécurité L'aspirateur à main se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – L'aspirateur à main ne présente aucun endommagement. – L'aspirateur à main est propre et sec. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été modifiés. – Les accessoires montés sont des accessoires d'origine STIHL destinés à cet aspirateur à main. – Les accessoires sont montés correctement. 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ï¿­ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne travailler qu'avec un aspirateur à main qui ne présente aucun endommagement. â–º Si l'aspirateur à main est encrassé ou mouillé : nettoyer l'aspirateur à main et le faire sécher. â–º N'apporter aucune modification à l'aspirateur à main. â–º Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne pas travailler avec l'aspirateur à main. â–º Avant le travail, s'assurer qu'un filtre est monté et qu'il n'est pas endommagé. â–º Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cet aspirateur à main. â–º Monter les accessoires comme indiqué dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires. â–º Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou endommagées. â–º N'introduire aucun objet dans les orifices de l'aspirateur à main. 4.6.2 Batterie La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et est intacte. 62 0458-006-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité AVERTISSEMENT ï¿­ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle n'est pas dans un état conforme aux règles de sécurité. Les personnes risquent des blessures graves. â–º Utiliser une batterie intacte et en parfait état de fonctionnement. â–º Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. â–º Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. â–º Ne pas modifier la batterie. â–º Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie. â–º Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. â–º Ne pas ouvrir la batterie. â–º Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés. ï¿­ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités. â–º Éviter tout contact avec le liquide. â–º En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse. â–º En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. ï¿­ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. â–º Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables. â–º Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau. 0458-006-9621-A 4.6.3 Chargeur Le chargeur se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies : – Le chargeur ne présente aucun endommagement. – Le chargeur est propre et sec. AVERTISSEMENT ï¿­ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º N'utiliser le chargeur que s'il ne présente aucun endommagement. â–º Si le chargeur est encrassé ou mouillé : nettoyer le chargeur et le faire sécher. â–º N'apporter aucune modification au chargeur. â–º N'introduire aucun objet dans les orifices du chargeur. â–º Ne pas court-circuiter les contacts du chargeur avec des objets métalliques. â–º Ne pas ouvrir le chargeur. 4.7 Au travail AVERTISSEMENT ï¿­ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière concentrée. L’utilisateur risque de trébucher, de tomber et de gravement se blesser. â–º Travailler calmement et de façon réfléchie. â–º Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont mauvaises : ne pas travailler avec l'aspirateur à main. â–º L'aspirateur à main ne doit être manié que par une seule personne. â–º Faire attention aux obstacles. 63 français â–º Travailler debout sur le sol et dans une position stable pour ne pas risquer de perdre l'équilibre. â–º En cas de signes de fatigue : faire une pause. ï¿­ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état ou un comportement inhabituel de l'aspirateur à main, il est possible que l'aspirateur à main ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. â–º Utiliser l'aspirateur à main en se tenant debout. â–º Ne pas recouvrir l'aspirateur à main, pour garantir le renouvellement suffisant de l'air de refroidissement. 4.8 Recharge AVERTISSEMENT ï¿­ Au cours de la recharge, un chargeur endommagé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. â–º Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. ï¿­ Une dissipation de chaleur insuffisante peut entraîner une surchauffe du chargeur et risque de causer un incendie. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. â–º Ne pas recouvrir le chargeur. 4.9 Branchement électrique Un contact avec des composants sous tension peut se produire dans les cas suivants : – Le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé. – La fiche du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge est endommagée. 4 Prescriptions de sécurité DANGER ï¿­ Un contact avec des composants sous tension peut causer une électrocution. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. â–º S'assurer que le cordon d'alimentation électrique, la rallonge et leurs fiches ne sont pas endommagés. Si le cordon d'alimentation électrique ou la rallonge est endommagé : â–º Ne pas toucher à l'endroit endommagé. â–º Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. â–º Ne toucher à la rallonge et à sa fiche de branchement sur le secteur qu'avec les mains sèches. â–º Brancher la fiche secteur du cordon d'alimentation électrique ou de la rallonge sur une prise de courant dont le circuit est protégé par un contact de protection. â–º Brancher le chargeur sur un circuit passant par un disjoncteur à courant de défaut (30 mA, 30 ms). ï¿­ Si l'on utilise une rallonge endommagée ou qui ne convient pas, un choc électrique peut se produire. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Utiliser une rallonge dont les fils ont la section qui convient, @ 18.4. AVERTISSEMENT ï¿­ Au cours de la recharge, une tension ou une fréquence incorrecte du secteur peut produire une surtension dans le chargeur. Cela risquerait d'endommager le chargeur. â–º S'assurer que la tension et la fréquence du secteur d'alimentation électrique correspondent aux indications de la plaque signalétique du chargeur. ï¿­ Si le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge n'est pas correctement posé, il risque d'être endommagé et il peut faire trébucher quelqu'un. Des – La prise de courant n'est pas correctement installée. 64 0458-006-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité personnes pourraient se blesser et le cordon d'alimentation électrique ou le câble de la rallonge pourrait être endommagé. â–º Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte que personne ne risque de trébucher. â–º Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne soient pas tendus, ni emmêlés. â–º Poser le cordon d'alimentation électrique et le câble de la rallonge de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être pliés, pincés ou endommagés, ou de frotter quelque part. â–º Préserver le cordon d'alimentation électrique et la rallonge de la chaleur, de l'huile et des produits chimiques. â–º Poser le cordon d'alimentation électrique et la rallonge sur une surface sèche. ï¿­ Au cours du travail, la rallonge se réchauffe. Si la chaleur ne peut pas se dissiper, elle risque de causer un incendie. â–º Si l'on utilise un enrouleur de câble : il faut dérouler complètement le câble. ï¿­ Si des câbles électriques ou des conduites sont posés dans le mur, on risque de les endommager en fixant le chargeur au mur. Un contact avec des câbles électriques peut causer un choc électrique. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. â–º S'assurer qu'il n'y a pas de câbles électriques, ni de conduites dans le mur, à l'endroit prévu pour la fixation. ï¿­ Si le chargeur n'est pas fixé au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi, le chargeur ou la batterie risque de tomber, ou bien le chargeur risque de trop chauffer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. â–º Fixer le chargeur au mur comme décrit dans la présente Notice d'emploi. ï¿­ Si l'on fixe le chargeur au mur après avoir introduit une batterie, la batterie risque de tomber du chargeur. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. â–º C'est pourquoi il faut tout d'abord fixer le chargeur au mur et introduire ensuite la batterie. 4.10 Transport 4.10.1 Aspirateur à main AVERTISSEMENT ï¿­ Au cours du transport, l'aspirateur à main risque de se renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des personnes et de causer des dégâts matériels. â–º Retirer la batterie. â–º Transporter l'aspirateur à main dans la sacoche jointe à la livraison. â–º Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer l'aspirateur à main avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 0458-006-9621-A 65 français 4.10.2 Batterie AVERTISSEMENT ï¿­ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, elle risque d'être endommagée et cela peut causer des dégâts matériels. â–º Ne pas transporter une batterie endommagée. â–º Transporter la batterie dans la sacoche jointe à la livraison. â–º Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. ï¿­ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. â–º Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer. â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. 4.10.3 Chargeur AVERTISSEMENT ï¿­ Au cours du transport, le chargeur risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être blessées. â–º Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. 4 Prescriptions de sécurité ï¿­ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés. â–º Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. 4.11 Rangement 4.11.1 Aspirateur à main AVERTISSEMENT ï¿­ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de l'aspirateur à main. Les enfants risquent de subir des blessures graves. â–º Retirer la batterie. â–º Ranger l'aspirateur à main hors de portée des enfants. ï¿­ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de l'aspirateur à main et des composants métalliques. Cela risquerait d'endommager l'aspirateur à main. â–º Retirer la batterie. â–º Conserver l'aspirateur à main au propre et au sec. â–º Retirer la batterie. â–º Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la livraison. â–º Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer le chargeur avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 66 0458-006-9621-A français 4 Prescriptions de sécurité 4.11.2 Batterie AVERTISSEMENT ï¿­ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent de subir des blessures graves. â–º Conserver la batterie hors de portée des enfants. ï¿­ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, la batterie risque de subir des endommagements irréparables. â–º Conserver la batterie au propre et au sec. â–º Conserver la batterie dans un local fermé. â–º Conserver la batterie séparément de l'aspirateur à main et du chargeur. â–º Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité. â–º Ne pas ranger la batterie à des températures inférieures ou supérieures à la plage de températures indiquée, @ 18.5. â–º Ne pas conserver le chargeur à des températures inférieures ou supérieures à la plage de températures indiquée, @ 18.5. ï¿­ Le cordon d'alimentation électrique n'est pas prévu pour porter ou suspendre le chargeur. Le cordon d'alimentation électrique et le chargeur risqueraient d'être endommagés. â–º Saisir et tenir le chargeur par le boîtier. Pour faciliter la prise en main du chargeur, un creux faisant office de poignée est moulé dans le chargeur. â–º Suspendre le chargeur au support mural. 4.12 Nettoyage, entretien et réparation AVERTISSEMENT ï¿­ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la maintenance ou la réparation, l'aspirateur à main risque d'être mis en marche par mégarde. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Retirer la batterie. 4.11.3 Chargeur AVERTISSEMENT ï¿­ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers d'un chargeur. Les enfants risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Retirer la batterie. â–º Conserver le chargeur hors de portée des enfants. ï¿­ Le chargeur n'est pas protégé contre toutes les influences de l'environnement. Si le chargeur est exposé à certaines influences de l'environnement, le chargeur risque d'être endommagé. â–º Retirer la batterie. â–º Si le chargeur est chaud : laisser le chargeur refroidir. ï¿­ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager l'aspirateur à main, la batterie et le chargeur. Si l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur n'est pas nettoyé comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. â–º Nettoyer l'aspirateur à main, la batterie et le chargeur comme décrit dans cette Notice d'emploi. ï¿­ Si l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur n'est pas entretenu ou réparé comme il faut, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des â–º Conserver le chargeur au propre et au sec. â–º Conserver le chargeur dans un local fermé. 0458-006-9621-A 67 français â–º Si une maintenance ou une réparation de l'aspirateur à main, de la batterie ou du chargeur s'avère nécessaire : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 5 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à main 5.1 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à main Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les opérations suivantes : â–º S'assurer que les composants suivants sont dans l'état impeccable requis pour la sécurité : – Aspirateur à main, @ 4.6.1. – Batterie, @ 4.6.2. – Chargeur, @ 4.6.3. â–º Contrôler la batterie, @ 10.2. â–º Recharger complètement la batterie, @ 6.2. â–º Nettoyer l'aspirateur à main, @ 15.1 â–º Contrôler les éléments de commande, @ 10.1. â–º Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas utiliser l'aspirateur à main, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Recharge de la batterie et DEL 6.1 Fixation du chargeur au mur Le chargeur peut être fixé au mur. 68 2 1 a 3 b d e a e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. â–º Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la réparation de l'aspirateur à main, de la batterie ou du chargeur. 5 Préparatifs avant l'utilisation de l'aspirateur à main â–º Fixer le chargeur sur un mur en respectant les conditions suivantes : – On utilise le matériel de fixation approprié. – Le chargeur est à l'horizontale. – Les cotes suivantes sont respectées: – a = au moins 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Recharge de la batterie Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex. de la température de la batterie ou de la température ambiante. Pour obtenir les performances optimales, respecter les plages de températures recommandées, @ 18.6. Le temps de recharge réel peut donc différer du temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times. Lorsque la fiche secteur est branchée sur une prise de courant et que l'on introduit la batterie dans le chargeur, la recharge démarre automatiquement. Une fois que la batterie est rechargée à fond, le chargeur s'éteint automatiquement. 0458-006-9621-A français 6 Recharge de la batterie et DEL 6.3 Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent. Affichage du niveau de charge 80-100% 60-80% 2 1 40-60% 20-40% 4 â–º Introduire la fiche secteur (5) dans une prise de courant (6) aisément accessible. Le chargeur (2) effectue un autotest. La DEL (3) s'allume env. 1 seconde de couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. â–º Poser le cordon d'alimentation électrique (4). â–º Engager la batterie (1) dans les pièces de guidage du chargeur (2) et l'enfoncer jusqu'en butée. La DEL (3) est allumée ou clignote de couleur verte. La recharge de la batterie (2) est en cours. â–º Une fois que la DEL (3) n'est plus allumée : la batterie (1) est rechargée à fond et peut être retirée du chargeur (2). â–º Lorsque le chargeur (2) n'est plus utilisé : retirer la fiche secteur (5) de la prise de courant (6). 0-20% 0000098912_001 3 6 0000-GXX-8803-A0 5 1 â–º Introduire la batterie. â–º Enfoncer la touche (1). Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge actuel. â–º Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la batterie. 6.4 DEL sur l'aspirateur à main Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le niveau de charge de la batterie ou signaler des dérangements. Les DEL peuvent être allumées continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte, elles indiquent le niveau de charge actuel. â–º Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 17.1. Il y a un dérangement dans l'aspirateur à main ou dans la batterie. 6.5 DEL sur le chargeur La diode électroluminescente (DEL) indique l'état du chargeur ou signale des dérangements. La DEL peut être allumée continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge. Si la DEL est allumée ou clignote de couleur verte, la recharge de la batterie est en cours. 0458-006-9621-A 69 français 7 Assemblage de l'aspirateur à main â–º Si la DEL est allumée ou clignote de couleur rouge : éliminer les dérangements, @ 17. Il y a un dérangement dans le chargeur ou dans la batterie. Montage de l'embout à brosse : â–º Glisser l'embout à brosse (1) sur les pièces de guidage de la buse d'aspiration, jusqu'en butée. L'embout à brosse s'encliquette avec un déclic audible. 7 Assemblage de l'aspirateur à main 8 Introduction et extraction de la batterie 7.1 8.1 Montage des accessoires Introduction de la batterie â–º Emmancher l'accessoire et le monter sur la buse. â–º Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour batterie (2). La batterie (1) s'encliquette avec un déclic. 8.2 Démontage de l'embout à brosse : â–º Enfoncer le levier d'encliquetage (1) et le maintenir enfoncé. â–º Enlever l'embout à brosse (2). 70 0000099060_001 1 Extraction de la batterie 1 2 0000-GXX-9348-A0 Démontage et remontage de l'embout à brosse 2 1 0000-GXX-9347-A0 0000098911_001 2 â–º Enfoncer les deux crochets d'encliquetage (1). La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée. 0458-006-9621-A français 9 Mise en marche et arrêt de l'aspirateur à main 9 Mise en marche et arrêt de l'aspirateur à main 9.1 Mise en marche de l'aspirateur à main â–º Tenir l'aspirateur à main d'une main, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce. 0000098875_001 1 â–º Enfoncer la gâchette de commande (1) avec l'index et la maintenir enfoncée. L'aspirateur à main accélère et les saletés sont aspirées. 9.2 Arrêt de l'aspirateur à main â–º Relâcher la gâchette de commande. L'aspiration est interrompue. â–º Si l'aspiration ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. L'aspirateur à main est défectueux. â–º Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utiliser l'aspirateur à main, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La gâchette de commande est défectueuse. Mise en marche de l'aspirateur à main â–º Introduire la batterie. â–º Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir enfoncée. Les matériaux à ramasser sont aspirés. â–º Si 3 DEL clignotent de couleur rouge : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans l'aspirateur à main. â–º Relâcher la gâchette de commande. L'aspiration est interrompue. â–º Si l'aspiration ne s'arrête pas : retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé STIHL. L'aspirateur à main est défectueux. 10.2 Contrôle de la batterie â–º Introduire la batterie. â–º Appuyer sur la touche de l'aspirateur à main. Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent. â–º Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne clignotent pas non plus : ne pas utiliser l'aspirateur à main, ni la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans l'aspirateur à main ou dans la batterie. 10 Contrôle de l'aspirateur à main et de la batterie 10.1 Contrôle des éléments de commande Gâchette de commande â–º Retirer la batterie. â–º Enfoncer la gâchette de commande. 0458-006-9621-A 71 français 11 Travail avec l'aspirateur à main 11.3 Activation et désactivation du calage de la commande d'accélérateur 11 Travail avec l'aspirateur à main 2 1 1 â–º Tenir et mener l'aspirateur à main d'une main, par la poignée de commande (1), en entourant la poignée de commande avec le pouce. 11.2 Aspiration de poussière et de saletés â–º Mettre l'aspirateur à main en marche. â–º Tenir l'aspirateur à main d'une main, par la poignée de commande, et passer l'aspirateur soit directement, soit avec un accessoire ajouté. Pour obtenir les performances optimales, respecter les plages de températures recommandées, @ 18.6. 0000098878_001 0000098877_001 11.1 Prise en main et utilisation de l'aspirateur à main â–º Mettre l'aspirateur à main en marche. â–º Appuyer sur le bouton de calage de la commande d'accélérateur (2). La puissance d'aspiration est calée. On peut relâcher la gâchette de commande. Pour désactiver le calage de la commande d'accélérateur : enfoncer la gâchette de commande (1). 12 Après le travail 12.1 Après le travail â–º Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie. â–º Si l'aspirateur à main est mouillé : faire sécher l'aspirateur à main. â–º Si la batterie est mouillée : faire sécher la batterie. â–º Nettoyer l'aspirateur à main. â–º Nettoyer la batterie. 12.2 Vidage de la cuve â–º Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie. 72 0458-006-9621-A français 13 Transport 1 2 4 3 0000098876_001 2 â–º Appuyer sur le levier de verrouillage (1) et enlever la cuve (2). â–º Vider la cuve et éliminer son contenu conformément aux prescriptions. â–º Présenter la cuve (2) de telle sorte que les ergots d'encliquetage (3) se prennent dans les échancrures (4). â–º Fermer la cuve (2). La cuve (2) s'encliquette avec un déclic audible. 13 Transport 13.1 Transport de l'aspirateur à main â–º Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie. Portage de l'aspirateur à main â–º Porter l'aspirateur à main d'une main, par la poignée de commande. Transport de l'aspirateur à main dans un véhicule â–º Transporter l'aspirateur à main dans la sacoche jointe à la livraison. â–º Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 13.2 Transport de la batterie â–º Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie. 0458-006-9621-A â–º S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable requis pour la sécurité. â–º Mettre la batterie dans la sacoche jointe à la livraison. â–º Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : emballer la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'emballage n'est pas conducteur d'électricité. – La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage. â–º Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se déplacer. La batterie est soumise aux exigences applicables au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée dans la catégorie UN 3480 (batteries lithium-ion) et elle a été testée conformément aux prescriptions du « Manuel d'épreuves et de critères », partie III, soussection 38.3 de l'ONU. Pour les prescriptions relatives au transport, voir : www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Transport du chargeur â–º Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. â–º Retirer la batterie. â–º Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. â–º Si l'on transporte le chargeur dans un véhicule : â–º Transporter le chargeur dans la sacoche jointe à la livraison. â–º Assurer la sacoche de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. â–º Si une sacoche n'est pas jointe à la livraison : assurer le chargeur de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se déplacer. 14 Rangement 14.1 Rangement de l'aspirateur à main â–º Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie. 73 français 1 2 3 0000-GXX-8804-A1 â–º Ranger l'aspirateur à main de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – L'aspirateur à main se trouve hors de portée des enfants. – L'aspirateur à main est propre et sec. 15 Nettoyage 14.2 Rangement de la batterie STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). â–º Ranger la batterie de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – La batterie se trouve hors de portée des enfants. – La batterie est propre et sèche. – La batterie est conservée dans un local fermé. – La batterie est séparée de l'aspirateur à main et du chargeur. – La batterie se trouve dans un emballage nonconducteur d'électricité. – La batterie rangée n'est pas exposée à des températures inférieures ou supérieures à la plage de températures indiquée, @ 18.5. AVIS Si la batterie n'est pas rangée comme décrit dans la présente Notice d'emploi, la batterie peut subir une décharge profonde et par conséquent des dommages irréparables. â–º Avant de ranger une batterie déchargée, la recharger. STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de couleur verte). â–º Conserver la batterie séparément de l'aspirateur à main et du chargeur. 14.3 Rangement du chargeur â–º Retirer la fiche de la prise électrique. â–º Retirer la batterie. 74 â–º Enrouler le cordon d'alimentation électrique et le fixer au chargeur. â–º Ranger le chargeur de telle sorte que les conditions suivantes soient remplies : – Le chargeur se trouve hors de portée des enfants. – Le chargeur est propre et sec. – Le chargeur est conservé dans un local fermé. – Le chargeur est séparé de la batterie. – Le chargeur n'est pas suspendu au cordon d'alimentation électrique, ni à l'attache (3) de cordon d'alimentation électrique. – Le chargeur rangé n'est pas exposé à des températures inférieures ou supérieures à la plage de températures indiquée, @ 18.5. 15 Nettoyage 15.1 Nettoyage de l'aspirateur à main et des accessoires â–º Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie. â–º Nettoyer l'aspirateur à main et les accessoires avec un chiffon humide. â–º Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau. 15.2 Nettoyage du filtre â–º Arrêter l'aspirateur à main et retirer la batterie. 0458-006-9621-A français 16 Réparation â–º Enlever la cuve. 16 Réparation 2 16.1 Réparation de l'aspirateur à main, de la batterie et du chargeur 1 L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur. 0000098909_001 1 â–º Faire tourner la cage porte-filtre (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'enlever. â–º Enlever le filtre en papier (2). â–º Enlever les plus grosses saletés de la surface extérieure du filtre en papier (2). â–º Battre le filtre en papier (2). â–º Battre la cage porte-filtre (1). â–º Rincer la cage porte-filtre (1) sous l'eau du robinet et la laisser sécher à l'air. â–º Mettre le filtre en papier (2) dans la cage porte-filtre (1). â–º Présenter la cage porte-filtre (1) et la faire tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'encliquette. â–º Si l'aspirateur à main est endommagé : ne pas utiliser aspirateur à main, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. â–º Si la batterie est défectueuse ou endommagée : remplacer la batterie. â–º Si le chargeur est défectueux ou endommagé : remplacer le chargeur. â–º Si le cordon d'alimentation électrique est défectueux ou endommagé : ne pas utiliser le chargeur, mais faire remplacer le cordon d'alimentation électrique par un revendeur spécialisé STIHL. 15.3 Nettoyage de la batterie â–º Nettoyer la batterie avec un chiffon humide. 15.4 Nettoyage du chargeur â–º Retirer la fiche de la prise électrique. â–º Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. â–º Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce. 0458-006-9621-A 75 français 17 Dépannage 17 Dépannage 17.1 Élimination des dérangements de l'aspirateur à main ou de la batterie Défaut DEL sur l'aspirateur Cause à main L'aspirateur à main 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la ne démarre pas à la couleur verte. batterie est insuffisant. mise sous tension. 1 DEL est allumée La batterie est trop chaude de couleur rouge. ou trop froide. Remède â–º Recharger la batterie. â–º â–º 3 DEL clignotent de Il y a un dérangement dans â–º couleur rouge. l'aspirateur à main. â–º â–º â–º â–º 3 DEL sont allumées de couleur rouge. 4 DEL clignotent de couleur rouge. L'aspirateur à main 3 DEL sont s'arrête au cours de allumées de l'utilisation. couleur rouge. L'aspirateur à main est trop â–º chaud. â–º Il y a un dérangement dans â–º Retirer la batterie et la remettre en place. la batterie. â–º Mettre l'aspirateur à main en marche. â–º Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La connexion électrique â–º Retirer la batterie. entre l'aspirateur à main et â–º Nettoyer les contacts électriques du logement pour la batterie est coupée. batterie. â–º Introduire la batterie. L'aspirateur à main ou la â–º Faire sécher l'aspirateur à main ou la batterie. batterie est humide. L'aspirateur à main est trop â–º Retirer la batterie. chaud. â–º Laisser l'aspirateur à main refroidir. Il y a un dérangement électrique. 76 Retirer la batterie. Laisser la batterie refroidir / se réchauffer. Retirer la batterie. Nettoyer les contacts électriques du logement pour batterie. Introduire la batterie. Mettre l'aspirateur à main en marche. Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne pas utiliser l'aspirateur à main, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Retirer la batterie. Laisser l'aspirateur à main refroidir. â–º Retirer la batterie et la remettre en place. â–º Mettre l'aspirateur à main en marche. 0458-006-9621-A français 17 Dépannage Défaut La puissance d'aspiration de l'aspirateur à main baisse. DEL sur l'aspirateur Cause Remède à main 1 DEL clignote de Le niveau de charge de la â–º Recharger la batterie. couleur verte. batterie est insuffisant. La cuve est pleine. Le temps de fonctionnement de l'aspirateur à main est trop court. La batterie n'est pas complètement rechargée. La durée de vie de la batterie a été dépassée. â–º â–º â–º â–º Retirer la batterie. Vider la cuve. Nettoyer l'aspirateur à main. Recharger complètement la batterie. â–º Remplacer la batterie. 17.2 Élimination des dérangements du chargeur Défaut DEL sur le Cause Remède chargeur La batterie n'est pas La DEL est La batterie est trop chaude â–º Laisser la batterie dans le chargeur. rechargée. allumée de couleur ou trop froide. La recharge commence automatiquement, dès rouge. que la batterie se trouve dans la plage de températures admissibles. La DEL clignote de La connexion électrique â–º Retirer la batterie. couleur rouge. entre le chargeur et la â–º Nettoyer les contacts électriques du chargeur. batterie est coupée. â–º Introduire la batterie. Il y a un dérangement dans â–º Ne pas utiliser le chargeur, mais consulter un le chargeur. revendeur spécialisé STIHL. Il y a un dérangement dans â–º Ne pas utiliser la batterie, mais consulter un la batterie. revendeur spécialisé STIHL. Le chargeur La DEL ne s'allume La liaison électrique avec â–º Retirer la fiche de la prise électrique. n'effectue pas pas le chargeur a été â–º Attendre 1 minute. d'autotest. env. 1 seconde de brièvement coupée. â–º Brancher la fiche secteur sur la prise de courant. couleur verte et env. 1 seconde de couleur rouge. 0458-006-9621-A 77 français 18 Caractéristiques techniques 18.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0 – Batterie autorisée : STIHL AS – Poids sans batterie : 1,1 kg – Débit d'air maximal : 1026 l/min – Dépression maximale : 80 mbar – Dimensions – Longueur : 465 mm – Largeur : 113 mm – Hauteur : 187 mm – Diamètre intérieur du tuyau flexible d'aspiration : 29 mm – Capacité maximale de la cuve : 0,75 l Pour le temps de fonctionnement, voir www.stihl.com/battery-life. 18.2 Batterie STIHL AS – Technologie de batterie : lithium-ion – Tension : 10,8 V – Capacité en Ah : voir plaque signalétique – Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique – Poids en kg : voir plaque signalétique 18.3 Chargeur STIHL AL 1 – Tension nominale : voir la plaque signalétique – Fréquence : voir la plaque signalétique – Puissance nominale : voir la plaque signalétique – Intensité du courant de charge : voir la plaque signalétique – Capacité énergétique maximale de la batterie autorisée STIHL AS : 12,5 Ah 78 18 Caractéristiques techniques Pour les temps de recharge, voir www.stihl.com/chargingtimes. 18.4 Rallonges Si l'on utilise une rallonge, suivant la tension et la longueur de cette rallonge, ses fils doivent avoir au moins les sections suivantes : Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 220 V à 240 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 20 m : AWG 15 / 1,5 mm² – Pour une longueur de câble de 20 m à 50 m : AWG 13 / 2,5 mm² Si la plaquette signalétique indique une tension nominale de 100 V à 127 V : – Jusqu'à une longueur de câble de 10 m : AWG 14 / 2,0 mm² – Pour une longueur de câble de 10 m à 30 m : AWG 12 / 3,5 mm² 18.5 Limites de température AVERTISSEMENT La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines influences de l'environnement, la batterie risque de prendre feu ou d'exploser. Des personnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. â–º Ne pas recharger la batterie à une température inférieure à - 20 °C ou supérieure à + 50 °C. â–º Ne pas utiliser l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur à une température inférieure à - 20 °C ou supérieure à + 50 °C. â–º Ne pas ranger l'aspirateur à main, la batterie ou le chargeur à une température inférieure à - 20 °C ou supérieure à + 70 °C. 0458-006-9621-A 18 Caractéristiques techniques français 18.6 Plages de températures recommandées Pour obtenir les performances optimales de l'aspirateur à main, de la batterie et du chargeur, respecter les plages de températures recommandées : – Recharge : de + 5 °C à + 30 °C – Utilisation : de 0 °C à + 30 °C – Rangement : de - 20 °C à + 50 °C Si la batterie est rechargée, utilisée ou rangée à des températures supérieures ou inférieures aux plages de températures recommandées, cela peut réduire ses performances. 18.7 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach. 0458-006-9621-A 79 français 19 Pièces de rechange et accessoires 19 Pièces de rechange et accessoires 19.1 Pièces de rechange et accessoires Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL. Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 20 Mise au rebut 20.1 Mise au rebut de l'aspirateur à main, de la batterie et du chargeur Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter un revendeur spécialisé STIHL. Allemagne – Genre de machine : aspirateur à main – Marque de fabrique : STIHL – Type : SEA 20.0 – Identification de la série : SA03 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur l'aspirateur à main. 22 Déclaration de conformité UE 22.1 Remarque concernant la conformité du chargeur STIHL AL 1 Ce chargeur a été fabriqué et commercialisé en conformité avec les directives suivantes : 2014/35/UE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le chargeur. La déclaration de conformité CE intégrale peut être fournie par la société ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Allemagne. â–º L'aspirateur à main, la batterie, le chargeur, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la réglementation pour la protection de l'environnement. 21 Information Produit 21.1 Aspirateur à main STIHL SEA 20.0 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen 80 0458-006-9621-A italiano Indice © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-006-9621-A. VA0.D21. 0000009634_001_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Traduzione delle istruzioni per l'uso originali 1 Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . . . 82 2.1 Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . . . 82 2.2 Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3 3.1 3.2 3.3 Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Aspiratore manuale, batteria e caricabatteria . . . . . . . 83 Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.3 Requisiti per l'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 4.7 Lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 4.8 Carica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 4.9 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 4.10 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 4.11 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . 94 5 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso. . . . . . . . . . . . 94 5.1 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso . . . . . . . . . . . . 94 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montare il caricabatteria ad una parete . . . . . . . . . . . . Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Visualizzazione dello stato di carica . . . . . . . . . . . . . . . LED sull'aspiratore manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED sul caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 . 94 . 95 . 95 . 96 . 96 7 Montare l'aspiratore manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 7.1 Montare gli accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 8 Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 8.1 Inserire la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 8.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 9 Accensione e spegnimento dell'aspiratore manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 9.1 Accendere l'aspiratore manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 9.2 Disinserimento dell'aspiratore manuale . . . . . . . . . . . . . 97 10 Controllare l'aspiratore manuale e la batteria . . . . . . . 97 10.1 Controllare gli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . . . 97 10.2 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 11 Lavorare con l'aspiratore manuale. . . . . . . . 11.1 Tenuta e guida dell’aspiratore manuale . . 11.2 Aspirare polvere e sporcizia. . . . . . . . . . . . . . 11.3 Attivare e disattivare il gas di bloccaggio . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . . 98 . . . . 98 . . . . 98 . . . . 99 12 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 12.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 12.2 Svuotare il serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 13 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Trasporto dell'aspiratore manuale . . . . . . . . . . . . 13.2 Trasportare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Trasportare il caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. . . . . 99 . . . . 99 . . . . 99 . . .100 14 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Conservazione dell'aspiratore manuale . . . . . . 14.2 Conservare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Conservazione del caricabatterie. . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .100 .100 .100 .100 15 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Pulizia dell'aspiratore manuale e degli accessori . 15.2 Pulizia del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Pulizia del caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 .101 .101 .101 .101 16 Riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 16.1 Riparazione dell'aspiratore manuale, batteria e caricabatteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 17 Eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 0458-006-9621-A 81 italiano 1 Premessa 17.1 Rimediare ai guasti dell'aspiratore manuale o della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie . . . . . . . . .104 18 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.1 Aspiratore manuale STIHL SEA 20.0 . . . . . . 18.2 Batteria STIHL AS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.3 Caricabatteria STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . 18.4 Cavi di prolunga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.5 Limiti di temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.6 Gamme di temperatura raccomandate . . . . 18.7 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . . .105 . . . .105 . . . .105 . . . .105 . . . .105 . . . .105 . . . .106 . . . .106 19 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 19.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 20 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 20.1 Smaltire l'aspiratore manuale, la batteria e il caricatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 21 Informazioni sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 21.1 Aspirator manuale STIHL SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . .107 1 Premessa Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo. La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. 22 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 22.1 Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso 2.1 Contrassegno delle avvertenze nel testo AVVERTENZA L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare gravi lesioni o la morte. â–º Le misure indicate possono consentire di evitare gravi lesioni o la morte. 82 0458-006-9621-A italiano 3 Sommario AVVISO L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare danni materiali. â–º Le misure menzionate possono evitare danni materiali. 2.2 3 Sommario 3.1 Aspiratore manuale, batteria e caricabatteria Simboli nel testo 3 Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso. 5 4 2 6 1 # 7 8 9 10 13 12 # 11 17 # 16 15 0000098874_001 14 1 Serbatoio Il serbatoio raccoglie la polvere e la sporcizia raccolte. 2 Leva di bloccaggio La leva di bloccaggio mantiene il contenitore sull'aspiratore manuale. 0458-006-9621-A 83 italiano 4 Leva di comando La leva di comando accende e spegne l'aspiratore manuale. 5 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per controllare, sostenere e guidare il aspiratore manuale. 17 Caricabatterie Il caricabatteria carica la batteria. # Targhetta dati prestazioni con numero di macchina 3.2 Accessori 1 2 6 Vano batteria Il vano batteria accoglie la batteria. 4 7 Pulsante Il pulsante attiva i LED sull'aspiratore manuale. 5 8 LED I LED indicano lo stato di carica della batteria e le anomalie. 9 Filtro Il filtro filtra la polvere e la sporcizia dall’aria aspirata. 10 Ugello L'ugello guida la polvere e lo sporco aspirati nel contenitore. 11 Borsa La borsa è usata per trasportare e conservare l'aspiratore manuale, la batteria, il caricatore e gli accessori. 12 Gancio di arresto Il gancio di arresto mantiene la batteria nel vano. 13 Batteria La batteria alimenta di energia il aspiratore manuale. 14 Cavo di collegamento Il cavo di collegamento unisce il caricabatterie alla spina di rete. 15 Spina di rete La spina di rete unisce il cavo di collegamento ad una presa 16 LED Il LED indica lo stato del caricabatteria. 84 3 0000098908_001 3 Tasto fermo gas Il tasto fermo gas blocca la potenza di aspirazione. 3 Sommario 1 Ugello di aspirazione L'ugello di aspirazione è usato per aspirare lo sporco grossolano. 2 Attacco della spazzola L'attacco della spazzola è usato per aspirare le superfici delicate. 3 Ugello per fughe L’ugello per fughe serve per aspirare in un punti difficilmente raggiungibili. 4 Flessibile di aspirazione Il flessibilie di aspirazione è usato per estendere l'ugello collegato. 5 Tubo di prolunga Il tubo di prolunga è usato per estendere gli ugelli attaccati. 3.3 Simboli I simboli possono essere applicati sull' aspiratore manuale, la batteria e il caricabatteria e hanno i seguenti significati: 0458-006-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza Attivare il pulsante dell'acceleratore. Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e conservarle. Il LED si accende o lampeggia con luce verde. La batteria è in carica. Estrarre la batteria durante le interruzioni del lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la manutenzione o la riparazione. Il LED lampeggia con luce rossa. Tra la batteria e il caricabatteria non è presente alcun contatto elettrico oppure nella batteria o nel caricabatteria è presente un guasto. Proteggere l'aspiratore manuale e il caricatore dalla pioggia e dall'umidità. L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al contenuto energetico della batteria secondo le specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di energia disponibile nell’applicazione è inferiore. Proteggere la batteria da calore e fiamme. Azionare l'apparecchio elettrico in un ambiente chiuso e asciutto. Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e conservarle. 4 Avvertenze di sicurezza 4.1 Simboli di avvertimento I simboli di avvertimento sull'aspiratore manuale, batteria o caricabatteria hanno i seguenti significati: 4.2 Uso conforme L'aspiratore manuale STIHL SEA 20 serve per aspirare la polvere e lo sporco secco nelle zone vicine alla casa. L'aspiratore manuale non deve essere usato sotto la pioggia. L'accumulatore STIHL AS alimenta l'aspiratore manuale. Il caricabatteria STIHL AL 1 carica la batteria STIHL AS. Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure. 0458-006-9621-A 85 italiano AVVERTENZA ï¿­ Batterie e caricabatterie che non sono omologati da STIHL per l'uso con l'aspiratore manuale possono causare incendi ed esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Usare il aspiratore manuale con una batteria STIHL AS. â–º Caricare la batteria STIHL AS con un caricabatteria STIHL AL 1. ï¿­ Se l'aspiratore manuale, la batteria o il caricabatteria non sono utilizzati in modo non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle persone e di danni materiali. â–º Pulire l'apsiratore manuale, la batteria e il caricabatteria seguendo le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. 4.3 Requisiti per l'utente AVVERTENZA ï¿­ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi dell'aspiratore manuale. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte. â–º Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e conservarle. 4 Avvertenze di sicurezza â–º Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti requisiti: – L'utente è riposato. – L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e intellettuali tali da poter controllare l'aspiratore manuale e quindi da poter lavorare. – L’utente è in grado di riconoscere e valutare i rischi dell'aspiratore manuale. – L'utente è maggiorenne oppure sta seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. – L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di usare la prima volta l'aspiratore manuale. – L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o droghe. â–º In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL. â–º Se l'aspiratore manuale viene ceduta ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso. 86 0458-006-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento AVVERTENZA ï¿­ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nell'aspiratore manuale. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. â–º Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. ï¿­ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello. La polvere inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. â–º Se si solleva polvere, indossare una mascherina antipolvere. ï¿­ Se si indossa un abbigliamento inadeguato, potrebbe impigliarsi nell’aspiratore manuale. Se l'utente non indossa indumenti adatti, potrebbe subire gravi lesioni personali. â–º Indossare indumenti aderenti. â–º Togliersi sciarpe o gioielli. ï¿­ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. â–º Indossare calzature chiuse e resistenti con suola antiscivolo. 4.5 4.5.1 Zona di lavoro e area circostante Zona di lavoro e area circostante AVVERTENZA ï¿­ Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli dell'aspiratore manuale. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali. â–º Tenere lontano dalla zona di lavoro persone estranee, bambini e animali. â–º Non lasciare l'aspiratore manuale. 0458-006-9621-A â–º Sincerarsi che i bambini non possano giocare con l'aspirator manuale. ï¿­ L'aspiratore manuale non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito gravemente o morire e l’aspiratore manuale può essere danneggiato. â–º Non lavorare sotto la pioggia o in un ambiente umido. ï¿­ I componenti elettrici dell'aspiratore manuale possono generare scintille. Le scintille possono provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. ï¿­ L’aria di scarico inalata può danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. â–º Accertarsi che vi sia un’areazione sufficiente. â–º Rispettare le norme vigenti nel paese per l’aerazione degli ambienti e sulla frequenza del ricambio d’aria. 4.5.2 Batteria AVVERTENZA ï¿­ Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali. â–º Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli animali. â–º Non lasciare la batteria incustodita. â–º Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la batteria. 87 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi, esplodere o essere danneggiata irreparabilmente. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. â–º Proteggere la batteria da calore e fiamme. â–º Non gettare la batteria nel fuoco. â–º Non caricare, usare e conservare la batteria al di fuori dei limiti di temperatura specificati, @ 18.5. â–º Proteggere la batteria dalla pioggia e non immergerla in liquidi. â–º Non usare il prodotto sotto la pioggia o in ambienti umidi. ï¿­ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni ambientali. Se il caricabatteria viene esposto a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. â–º Azionare il caricabatteria in un ambiente chiuso e asciutto. â–º Non azionare il caricabatteria in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. â–º Non usare il caricabatterie su una superficie facilmente infiammabile. â–º Tenere la batteria lontana da oggetti metallici. â–º Non esporre la batteria ad alta pressione. â–º Non esporre la batteria alle microonde. â–º Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali. 4.5.3 Caricabatterie AVVERTENZA ï¿­ Le persone non autorizzate e i bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal caricabatteria e dalla corrente elettrica. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone non autorizzate, i bambini e gli animali. â–º Tenere lontane le persone estranee, i bambini e gli animali. â–º Sincerarsi che i bambini non possano giocare con il caricabatteria. ï¿­ Il caricabatteria non è protetto dall'acqua. Se si lavora sotto la pioggia o in ambienti umidi, sussiste il rischio di scossa elettrica. L’utente può rimanere ferito e il caricabatteria può essere danneggiato. 88 â–º Rispettare l'intervallo di temperatura consigliato per l'uso e la conservazione del caricabatterie, @ 18.5. ï¿­ Le persone potrebbero inciampare nel cavo di collegamento Le persone possono rimanere ferite e il caricabatterie potrebbe rimanere danneggiato. â–º Posare il cavo di collegamento piatto sul pavimento. 4.6 Condizioni di sicurezza 4.6.1 Condizioni di sicurezza L'aspiratore manuale si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – L'aspiratore manuale non è danneggiata. – L'aspiratore manuale è pulita e asciutta. – Gli elementi di comando funzionano e sono invariati. – Sono montati accessori originali STIHL appositi per questo aspiratore manuale. – Gli accessori sono montati correttamente. 0458-006-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ï¿­ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. â–º Lavorare con un aspiratore manuale non danneggiato. â–º Se l'aspiratore manuale è sporca o bagnata: Pulire e lasciare asciugare l'aspiratore manuale. â–º Non alterare l'aspiratore manuale. â–º Se gli elementi di comando non funzionano, non lavorare con l'aspiratore manuale. â–º Lavorare con il filtro montato e non danneggiato. â–º Montare accessori originali STIHL appositi per questo aspiratore manuale. â–º Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori. â–º Sostituire le targhette di indicazione usurate o danneggiate. â–º Non inserire oggetti nelle feritoie dell'aspiratore manuale. 4.6.2 Batteria La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni: â–º Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e lasciarla asciugare. â–º Non apportare modifiche alla batteria. â–º Non infilare oggetti nelle aperture della batteria. â–º Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della batteria con oggetti metallici. â–º Non aprire la batteria. â–º Sostituire le targhette di avvertimento usurate o danneggiate. ï¿­ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido. Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. â–º Evitare il contatto con il liquido. â–º In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante acqua e sapone le zone interessate. â–º In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a un medico. ï¿­ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. â–º Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili. â–º Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un estintore o con dell'acqua. – La batteria non presenta danni. 4.6.3 – La batteria è pulita e asciutta. Il caricabatteria si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni: – La batteria funziona e non è modificata. AVVERTENZA Caricabatteria – Il caricabatteria non è danneggiato. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. ï¿­ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. â–º Lavorare con batterie perfettamente integre. â–º Non caricare batterie danneggiate o difettose. 0458-006-9621-A 89 italiano AVVERTENZA ï¿­ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare correttamente e i dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. â–º Utilizzare un caricabatteria che non sia danneggiato. â–º Se il caricabatteria è sporco o bagnato: pulirlo e lasciarlo asciugare. â–º Non alterare il caricabatteria. â–º Non inserire oggetti nelle feritoie del caricabatteria. â–º Non collegare i contatti elettrici del caricabatteria con oggetti metallici né cortocircuitarli. â–º Non aprire il caricabatteria. 4.7 Lavoro AVVERTENZA ï¿­ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire gravi lesioni personali. â–º Lavorare con calma e concentrazione. â–º Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse: Non lavorare con l'aspiratore manuale. â–º Comandare solo l'aspiratore manuale. â–º Prestare attenzione agli ostacoli. â–º Lavorare stando saldi sul terreno e mantenere l'equilibrio. â–º Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una pausa. 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ Se l'aspiratore manuale durante l’uso si altera oppure si comporta in modo anomalo, è possibile che l'aspiratore manuale non sia in condizioni di sicurezza. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. â–º Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. â–º Lavorare con l’aspiratore manuale in posizione verticale. â–º Non coprire l’aspiratore manuale e accertarsi che vi sia un sufficiente ricambio dìaria di raffreddamento. 4.8 Carica AVVERTENZA ï¿­ Durante la carica è possibile che un caricabatteria danneggiato o difettoso abbia un odore anomalo oppure emetta fumo. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. â–º Staccare la spina dalla presa. ï¿­ Il caricabatteria può surriscaldarsi e provocare un incendio in caso di deviazione del calore insufficiente. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. â–º Non coprire il caricabatteria. 4.9 Collegamento elettrico Il contatto con componenti conduttori può essere provocato dalle seguenti cause: – Il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: – Il connettore del cavo di collegamento o del cavo di prolunga è danneggiato. – La presa non è installata correttamente. 90 0458-006-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza PERICOLO ï¿­ Il contatto con componenti conduttori può provocare una scossa elettrica. L’utente rischia gravi ferite o morte. â–º Accertarsi che il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina non siano danneggiati. Se il cavo di collegamento o il cavo di prolunga è danneggiato: â–º Non toccare i punti danneggiati. â–º Staccare la spina di rete dalla presa. â–º Toccare il cavo di collegamento, il cavo di prolunga e la relativa spina di rete con le mani asciutte. â–º Innestare la spina di rete del cavo di collegamento o del cavo di prolunga in una presa correttamente installata e metterla in sicurezza. â–º Collegare il caricabatteria con un interruttore differenziale (30 mA, 30 ms). ï¿­ Un cavo di prolunga danneggiato o inadeguato può provocare scosse elettriche. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. â–º Usare un cavo di prolunga con la sezione corretta, @ 18.4. AVVERTENZA ï¿­ Durante il caricamento, una tensione di rete o una frequenza di rete errate possono provocare una sovratensione nel caricabatteria. Il caricabatteria può essere danneggiato. â–º Accertarsi che la tensione di rete e la frequenza della rete elettrica corrispondano a quanto riportato sulla targhetta dati tecnici del caricabatteria. ï¿­ Se posati in modo errato, i cavi di collegamento e di prolunga possono essere danneggiati, con conseguente pericolo d’inciampamento per le persone. Sussiste il rischio di ferire le persone e di danneggiare il cavo di collegamento o il cavo di prolunga. â–º Posare e contrassegnare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale da evitare che le persone vi inciampino. â–º Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia teso o ingarbugliato. â–º Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga in modo tale che non sia danneggiato, piegato, schiacciato o strofinato. â–º Proteggere il cavo di collegamento e la prolunga da calore, olio e sostanze chimiche. â–º Posare il cavo di collegamento e il cavo di prolunga su una superficie asciutta. 0458-006-9621-A 91 italiano 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ Durante il lavoro, il cavo di collegamento si scalda. Se il calore non trova vie di fuga, sussiste il rischio di incendio. â–º Se viene usato un tamburo: Svolgere completamente il tamburo. ï¿­ Se sulla parete scorrono cavi elettrici e tubi, sussiste il rischio di danneggiarli se il caricabatteria viene montato sulla parete. Il contatto con i cavi elettrici può provocare una scossa elettrica. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. â–º Accertarsi che nel punto previsto non scorrano cavi elettrici e tubi nella parete. ï¿­ Se il caricabatteria non viene montato alla parete come descritto sulle presenti istruzioni per l’uso, il caricabatteria o la batteria potrebbero cadere oppure il caricabatteria potrebbe surriscaldarsi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. â–º Montare sulla parete il caricabatteria nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. ï¿­ Se il caricabatteria con la batteria inserita è montato ad una parete, la batteria rischia di cadere dal caricabatteria. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. â–º Innanzitutto montare il caricabatteria alla parete, poi inserire la batteria. 4.10 Trasporto 4.10.1 Aspiratore manuale AVVERTENZA ï¿­ Durante il trasporto l'aspiratore manuale può ribaltarsi o muoversi. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. â–º Estrarre la batteria. â–º Se nessuna borsa è inclusa nella fornitura: Fissare l'aspiratore manuale con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10.2 Batteria AVVERTENZA ï¿­ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali. â–º Non trasportare batterie danneggiate. â–º Trasportare la batteria nella borsa in dotazione. â–º Se non c’è la borsa in dotazione: Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo. ï¿­ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. â–º Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel contenitore di trasporto in modo tale che non si muova. â–º Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. 4.10.3 Caricabatteria AVVERTENZA ï¿­ Durante il trasporto il caricabatteria può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare danni materiali. â–º Staccare la spina di rete dalla presa. â–º Estrarre la batteria. â–º trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione. â–º Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il caricabatteria con le cinghie o una rete in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. â–º Trasportare l'aspiratore manuale nella borsa in dotazione. 92 0458-006-9621-A italiano 4 Avvertenze di sicurezza ï¿­ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. â–º Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. 4.11 Conservazione 4.11.1 Aspiratore manuale AVVERTENZA ï¿­ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dell'aspiratore manuale. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. â–º Estrarre la batteria. 4.11.2 Batteria AVVERTENZA ï¿­ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. â–º Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini. ï¿­ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può irrimediabilmente danneggiarsi. â–º Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto. â–º Conservare la batteria in un ambiente chiuso. â–º Conservare la batteria separata dall'aspiratore manuale e dal caricabatteria. â–º Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo. â–º Conservare l'aspiratore manuale fuori dalla portata dei bambini. ï¿­ I contatti elettrici sull'aspiratore manuale e i componenti metallici possono subire corrosione in caso di umidità. L'aspiratore manuale può essere danneggiato. â–º Estrarre la batteria. â–º Conservare l'aspiratore manuale in luogo pulito e asciutto. â–º Rispettare l'intervallo di temperatura consigliato per la conservazione della batteria, @ 18.5. 4.11.3 Caricabatterie AVVERTENZA ï¿­ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti da un caricabatteria. I bambini sono esposti al rischio di gravi lesioni o morte. â–º Estrarre la batteria. â–º Conservare il caricabatterie fuori dalla portata di bambini. ï¿­ Il caricabatteria non è protetto da tutte le condizioni ambientali. Se il caricabatterie viene esposto a determinate condizioni ambientali, può danneggiarsi. â–º Estrarre la batteria. â–º Se il caricabatterie è caldo, lasciarlo raffreddare. â–º Conservare il caricabatteria in luogo pulito e asciutto. â–º Conservare il caricabatterie in un ambiente chiuso. â–º Rispettare l'intervallo di temperatura consigliato per la conservazione del caricabatterie, @ 18.5. 0458-006-9621-A 93 italiano ï¿­ Il cavo di collegamento non è destinato a trasportare o ad appendere il caricabatteria. Il cavo di collegamento e il caricabatteria possono rimanere danneggiati. â–º Prendere il caricabatteria dall'alloggiamento e tenerlo saldamente. Sul caricabatteria è presente un'impugnatura incassata per sollevare il caricabatteria comodamente. â–º Appendere il caricabatteria al supporto a parete. 4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione AVVERTENZA ï¿­ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è inserita la batteria, l'aspiratore manuale potrebbe accendersi accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. â–º Estrarre la batteria. ï¿­ I detergenti taglienti, la pulizia con un getto d'acqua o oggetti appuntiti possono danneggiare l'aspiratore manuale, la batteria e il caricatore. Se l’aspiratore manuale, la batteria o il caricabatterie non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Questo può causare gravi lesioni. â–º Pulire aspiratore manuale, batteria e caricabatteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso. ï¿­ Se l'aspiratore manuale, la batteria e il caricabatteria non vengono sottoposti a manutenzione o a riparazione corrette, i componenti potrebbero non funzionare più 5 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali. â–º Non manutenere o riparare l'aspiratore manuale, la batteria o il caricatore da soli. â–º Se l'aspiratore manuale, la batteria o il caricabatteria devono essere sottoposti a manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 5 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso 5.1 Preparare l'aspiratore manuale per l'uso Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: â–º Assicurarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di sicurezza: – Aspiratore manuale, @ 4.6.1. – Batteria, @ 4.6.2. – Caricabatteria, @ 4.6.3. â–º Controllare la batteria, @ 10.2. â–º Caricare completamente la batteria, @ 6.2. â–º Pulizia dell'aspiratore manuale, @ 15.1 â–º Controllare gli elementi di comando, @ 10.1. â–º Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare l'aspiratore manuale e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 6 Carica della batteria e LED 6.1 Montare il caricabatteria ad una parete Il caricabatteria può essere montato ad una parete. 94 0458-006-9621-A italiano 6 Carica della batteria e LED 2 1 a 3 2 1 b 6 5 â–º Montare il caricabatteria ad una parete in modo da soddisfare le seguenti condizioni: – si usi materiale di fissaggio adatto. – Il caricabatteria è orizzontale. – Sono rispettate le seguenti misure: – a = almeno 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm 6.2 Caricare la batteria Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio dalla temperatura della batteria o dalla temperatura ambiente. Per un rendimento ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura raccomandato, @ 18.6. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in www.stihl.com/charging-times. 3 0458-006-9621-A 4 â–º Inserire la spina di rete (5) in una presa accessibile (6). Il caricabatterie (2) esegue un autotest. Il LED (3) si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. â–º Posare il cavo di collegamento (4). â–º Inserire la batteria (1) nelle guide del caricabatteria (2) e spingerla fino all’arresto. Il LED (3) si accende o lampeggia con luce verde. La batteria (2) è in fase di carica. â–º Se il LED (3) non si accende più: La batteria (1) è completamente carica e può essere tolta dal caricabatteria (2). â–º Se il caricabatteria (2) non viene più usato: Scollegare la spina di rete (5) dalla presa (6). 6.3 Visualizzazione dello stato di carica 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% Se si inserisce la spina in una presa e la batteria viene impiegata nella stazione di carica, la carica avviene automaticamente. Quando la batteria è completamente carica, il caricabatterie si spegne automaticamente. Durante il processo di carica la batteria e il caricabatterie si scaldano. 0000-GXX-8803-A0 e 0-20% 1 0000098912_001 e a 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d â–º Inserire la batteria. 95 italiano â–º Premere il pulsante (1). I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi e indicano lo stato di carica. â–º Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria. 6.4 7 Montare l'aspiratore manuale 7 Montare l'aspiratore manuale 7.1 Montare gli accessori LED sull'aspiratore manuale I LED indicano il livello di carica della batteria o le anomalie. I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o rossa. Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde, viene indicato il livello di carica. 6.5 LED sul caricabatteria Il LED mostra lo stato del caricabatteria o i guasti. Il LED può essere verde o rosso, lampeggiante o a luce fissa. 0000098911_001 â–º Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce rossa, rimediare ai guasti, @ 17.1. Nell'aspiratore manuale o nella batteria è presente un guasto. â–º Assemblare gli accessori e attaccarli all'ugello. Smontare e attaccare l'attacco della spazzola Se il LED ha luce verde fissa o lampeggiante, significa che la batteria è in carica. 1 0000099060_001 â–º Se il LED ha luce rossa fissa o lampeggiante: Eliminare i guasti, @ 17. Nel caricabatteria o nella batteria è presente un guasto. 2 Rimuovere l'attacco della spazzola: â–º Premere e tenere premuta la leva di arresto (1). â–º Rimuovere l'attacco della spazzola (2). Attaccare l'attacco della spazzola: â–º Spingere l'attacco della spazzola (1) nelle guide dell'ugello di aspirazione fino all'arresto. L'attacco della spazzola si innesta in modo udibile. 96 0458-006-9621-A italiano 8 Inserire e togliere la batteria 8 Inserire e togliere la batteria 9 Accensione e spegnimento dell'aspiratore manuale 8.1 9.1 Inserire la batteria Accendere l'aspiratore manuale â–º Tenere l'aspiratore manuale per la maniglia di comando con una mano in modo che il pollice racchiuda la maniglia di comando. 2 0000098875_001 1 0000-GXX-9347-A0 1 â–º Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria (2). La batteria (1) scatta con un clic. 8.2 â–º Premere e tenere premuta la leva di comando (1) con l'indice. L'aspiratore manuale accelera e il materiale viene aspirato. Estrarre la batteria 1 2 â–º Premere i due ganci di arresto (1). La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta. 0000-GXX-9348-A0 9.2 Disinserimento dell'aspiratore manuale â–º Rilasciare la leva di comando. Il materiale non viene più aspirato. â–º Se il materiale continua ad essere aspirato, estrarre la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL. L'aspiratore manuale è difettoso. 10 Controllare l'aspiratore manuale e la batteria 10.1 Controllare gli elementi di comando Leva di comando â–º Estrarre la batteria. 0458-006-9621-A 97 italiano â–º Premere la leva di comando. â–º Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna nella posizione di partenza: Non usare l'aspiratore manuale e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La leva di comando è difettosa. 11 Lavorare con l'aspiratore manuale 11 Lavorare con l'aspiratore manuale 11.1 Tenuta e guida dell’aspiratore manuale â–º Inserire la batteria. â–º Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando. Il materiale viene aspirato. â–º Se lampeggiano 3 LED rossi: Togliere la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. C'è un malfunzionamento nell'aspiratore manuale. â–º Rilasciare la leva di comando. Il materiale non viene più aspirato. â–º Se il materiale continua ad essere aspirato, estrarre la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL. L'aspiratore manuale è difettoso. 10.2 Controllare la batteria â–º Inserire la batteria. â–º Premere il tasto sull'aspiratore manuale. I LED si accendono o lampeggiano. â–º Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare l'aspiratore manuale e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Nell'aspiratore manuale o nella batteria è presente un guasto. 98 0000098878_001 Accendere l'aspiratore manuale 1 â–º Tenere l'aspiratore manuale e guidarlo con una mano sull'impugnatura di comando (1), in modo che il pollice stringa l'impugnatura di comando. 11.2 Aspirare polvere e sporcizia â–º Accendere l'aspiratore manuale. â–º Tenere l'aspiratore manuale con una mano sulla maniglia di comando e aspirare direttamente o con un accessorio collegato. Per un rendimento ottimale, rispettare l'intervallo di temperatura raccomandato, @ 18.6. 0458-006-9621-A italiano 12 Dopo il lavoro 11.3 Attivare e disattivare il gas di bloccaggio 1 1 0000098877_001 2 â–º Accendere l'aspiratore manuale. â–º Premere il tasto del gas di bloccaggio (2). La potenza di aspirazione è bloccata. La leva di comando può essere rilasciata. Per disattivare il gas di bloccaggio: Premere la leva del cambio (1). 12 Dopo il lavoro 12.1 Dopo il lavoro â–º â–º â–º â–º â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria. Se l'aspiratore manuale è bagnata, lasciarla asciugare. Se la batteria è bagnata, lasciarla asciugare. Pulizia dell'aspiratore manuale. Pulire la batteria. 12.2 Svuotare il serbatoio â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria. 2 0000098876_001 2 4 3 â–º Premere la leva di bloccaggio (1) e rimuovere il contenitore (2). â–º Svuotare il contenitore e smaltire il contenuto secondo le norme. â–º Posizionare il contenitore (2) in modo che le alette di bloccaggio (3) si inseriscano nelle cavità (4). â–º Chiudere il contenitore (2). Il contenitore (2) si innesta in modo udibile. 13 Trasporto 13.1 Trasporto dell'aspiratore manuale â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria. Portare l'aspiratore manuale â–º Trasportare l'aspiratore manuale con una mano sull'impugnatura di comando. Trasportare l'aspiratore manuale in un veicolo â–º Trasportare l'aspiratore manuale nella borsa in dotazione. â–º Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si ribalti o che possa muoversi. 13.2 Trasportare la batteria â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria. â–º Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza. 0458-006-9621-A 99 italiano â–º Imballare la batteria nella borsa in dotazione. â–º Se nessuna borsa è inclusa nella fornitura: Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – L'imballaggio non è conduttore elettrico. – La batteria non può muoversi nell'imballaggio. â–º Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti o che si muova. La batteria è soggetta ai requisiti per il trasporto di sostanze pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale ONU Prove e criteri, Parte III Sottosezione 38.3. Le regole di trasporto sono riportate in www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Trasportare il caricabatteria â–º Staccare la spina di rete dalla presa. â–º Estrarre la batteria. â–º Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. â–º Se il caricabatteria viene trasportato in un veicolo: â–º trasportare il caricabatteria nella borsa in dotazione. â–º Fissare la borsa in modo tale da evitare che la borsa si ribalti o che possa muoversi. â–º Se non c’è la borsa in dotazione: Fissare il caricabatteria in modo da evitare che il caricabatteria si ribalti o che si muova. 14 Conservazione 14 Conservazione 14.2 Conservare la batteria STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). â–º Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – La batteria è fuori dalla portata dei bambini. – La batteria è pulita e asciutta. – La batteria è in un luogo chiuso. – La batteria è separata dall'aspiratore manuale e dal caricabatteria. – La batteria è in una confezione non conduttiva. – La batteria non è conservato al di fuori dell'intervallo di temperatura consigliato, @ 18.5. AVVISO Se la batteria non viene conservata come descritto in questo manuale utente, la batteria potrebbe scaricarsi profondamente e danneggiarsi irreparabilmente. â–º Caricare una batteria scarica prima di riporla. STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde fissa). â–º Conservare la batteria separata dall'aspirator manuale e dal caricabatteria. 14.3 Conservazione del caricabatterie â–º Staccare la spina di rete dalla presa. â–º Estrarre la batteria. 14.1 Conservazione dell'aspiratore manuale â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria. â–º Conservare l'aspiratore manuale in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – L'aspiratore manuale è fuori dalla portata dei bambini. – L'aspiratore manuale è pulita e asciutta. 100 0458-006-9621-A italiano 15 Pulizia 1 2 2 1 â–º Avvolgere il cavo di collegamento e fissarlo al caricabatteria. â–º Conservare il caricabatterie in modo da soddisfare le seguenti condizioni: – Il caricabatteria è fuori dalla portata dei bambini. – Il caricabatteria è pulito e asciutto. – Il caricabatteria è in un luogo chiuso. – Il caricabatterie è staccato dalla batteria. – Il caricabatterie non è collegato al cavo o fissato al sostegno (3) per il cavo di collegamento. – Il caricabatterie non è conservato al di fuori dell'intervallo di temperatura consigliato, @ 18.5. 1 0000098909_001 0000-GXX-8804-A1 3 â–º Girare il cestello del filtro (1) in senso antiorario e rimuoverlo. â–º Rimuovere il filtro di carta (2). â–º Rimuovere lo sporco grossolano dall'esterno del filtro di carta (2). â–º Togliere il filtro di carta (2). â–º Togliere il cestello del filtro (1). â–º Sciacquare il cestello del filtro (1) sotto l'acqua corrente e lasciarlo asciugare all'aria. â–º Inserire il filtro di carta (2) nel cestello del filtro (1). â–º Montare il cestello del filtro (1) e girare in senso orario fino a quando non si innesta. 15 Pulizia 15.3 Pulizia della batteria 15.1 Pulizia dell'aspiratore manuale e degli accessori 15.4 Pulizia del caricabatteria â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria. â–º Pulire l’aspiratore manuale e gli accessori con un panno umido. â–º Pulire le aperture di aerazione con un pennello. â–º Pulire la batteria con un panno umido. â–º Scollegare la spina di rete dalla presa. â–º Pulire il caricabatterie con un panno umido. â–º Pulire i contatti elettrici del caricabatterie con un pennello o una spazzola morbida. 15.2 Pulizia del filtro â–º Spegnere l'aspiratore manuale ed estrarre la batteria. â–º Rimuovere il contenitore. 0458-006-9621-A 101 italiano 16 Riparazione 16 Riparazione 16.1 Riparazione dell'aspiratore manuale, batteria e caricabatteria L'utente non può riparare da solo l'aspiratore manuale, la batteria e il caricatore. â–º In caso di danni, non usare l'aspiratore manuale e rivolgersi a un rivenditore STIHL. â–º Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la batteria. â–º Se il caricabatteria è difettoso o danneggiato: Sostituire il caricabatteria. â–º Se il cavo di collegamento è difettoso o danneggiato: Non usare il caricabatteria e fare sostituire il cavo da un rivenditore STIHL. 102 0458-006-9621-A italiano 17 Eliminazione dei guasti 17 Eliminazione dei guasti 17.1 Rimediare ai guasti dell'aspiratore manuale o della batteria Anomalia L'aspiratore manuale non si avvia all’inserimento. LED sull'aspiratore Causa manuale 1 LED verde Il livello di carica della lampeggia. batteria è troppo basso. Rimedio â–º Caricare la batteria. 1 LED si illumina in La batteria è troppo calda o â–º Estrarre la batteria. rosso. troppo fredda. â–º Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria. 3 LED lampeggiano C'è un malfunzionamento â–º Estrarre la batteria. in rosso. nell'aspiratore manuale. â–º Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. â–º Inserire la batteria. â–º Accendere l'aspiratore manuale. â–º Se i 3 LED rossi continuano a lampeggiare, non usare l'aspiratore manuale e rivolgersi a un rivenditore STIHL. 3 LED rossi si L'aspiratore manuale è â–º Estrarre la batteria. illuminano. troppo calda. â–º Lasciare raffreddare l'aspiratore manuale. 4 LED con luce Guasto alla batteria. â–º Estrarre e inserire di nuovo la batteria. rossa â–º Accendere l'aspiratore manuale. lampeggiante. â–º Se i 4 LED rossi continuano a lampeggiare, non usare la batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL. Il collegamento elettrico tra â–º Estrarre la batteria. aspiratore manuale e â–º Pulire i contatti elettrici nel vano batteria. batteria è interrotto. â–º Inserire la batteria. L'aspiratore manuale o la â–º Lasciare asciugare l’aspiratore manuale/la batteria sono umidi. batteria. L'aspiratore 3 LED rossi si L'aspiratore manuale è â–º Estrarre la batteria. manuale si spegne illuminano. troppo calda. â–º Lasciare raffreddare l'aspiratore manuale. durante il funzionamento. È presente un guasto â–º Estrarre e inserire di nuovo la batteria. elettrico. â–º Accendere l'aspiratore manuale. 0458-006-9621-A 103 italiano Anomalia La potenza di aspirazione dell'aspiratore manuale diminuisce. 17 Eliminazione dei guasti LED sull'aspiratore Causa manuale 1 LED verde Il livello di carica della lampeggia. batteria è troppo basso. Il serbatoio è vuoto. Il tempo di esercizio dell'aspiratore manuale è troppo breve. La batteria non è completamente carica. La durata operativa della batteria è stata superata. Rimedio â–º Caricare la batteria. â–º â–º â–º â–º Estrarre la batteria. Svuotare il serbatoio. Pulizia dell'aspiratore manuale. Caricare completamente la batteria. â–º Sostituire la batteria. 17.2 Eliminazione dei guasti del caricabatterie Anomalia La batteria non si carica. LED sul caricabatteria Il LED si accende con luce rossa fissa. Il LED lampeggia con luce rossa. Il caricabatterie non esegue autotest. 104 Il LED non si accende per ca. 1 secondo con luce verde e per ca. 1 secondo con luce rossa. Causa Rimedio La batteria è troppo calda o â–º Lasciare inserita la batteria nel caricabatterie. troppo fredda. La procedura di carica si avvia automaticamente non appena si raggiunge l'intervallo di temperatura ammesso. Il collegamento elettrico tra â–º Estrarre la batteria. caricabatterie e batteria è â–º Pulire i contatti elettrici sul caricabatteria. interrotto. â–º Inserire la batteria. Guasto al caricabatterie. â–º Non usare il caricabatteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Guasto alla batteria. â–º Non usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il collegamento elettrico al â–º Staccare la spina di rete dalla presa. caricabatterie è stato â–º Attendere 1 minuto. brevemente interrotto. â–º Inserire la spina nella presa. 0458-006-9621-A italiano 18 Dati tecnici 18 Dati tecnici 18.1 Aspiratore manuale STIHL SEA 20.0 – Batteria ammessa: STIHL AS – Peso senza batteria: 1,1 kg – Flusso d'aria massimo: 1026 l/min I tempi di carica sono indicati in www.stihl.com/chargingtimes. 18.4 Cavi di prolunga Se si usa un cavo di prolunga, i fili dello stesso devono avere almeno le seguenti sezioni, in funzione della lunghezza del cavo: – Depressione massima: 80 mbar Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è compresa tra 220 V e 240 V: – Dimensioni – Lunghezza del cavo fino a 20 m: AWG 15 / 1,5 mm² – Lunghezza: 465 mm – Larghezza: 113 mm – Altezza: 187 mm – Diametro interno Tubo di aspirazione: 29°mm – Lunghezza del cavo da 20 m fino a 50 m: AWG 13 / 2,5 mm² – Capacità massima del serbatoio: 0,75 l Se la tensione nominale sulla targhetta dati tecnici è compresa tra 100 V e 127 V: – Lunghezza del cavo fino a 10 m: AWG 14 / 2,0 mm² Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo www.stihl.com/battery-life. – Lunghezza del cavo da 10 m fino a 30 m: AWG 12 / 3,5 mm² 18.2 Batteria STIHL AS 18.5 Limiti di temperatura – Tecnologia della batteria: Ioni di litio – Tensione: 10,8 V – Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici – Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici – Peso in kg: v. targhetta dati tecnici 18.3 Caricabatteria STIHL AL 1 – Tensione nominale: v. targhetta dati tecnici – Frequenza: v. targhetta dati tecnici – Potenza nominale: v. targhetta dati tecnici – Corrente di carica: v. targhetta dati tecnici AVVERTENZA La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali. Se la batteria viene esposta a determinate condizioni ambientali, può incendiarsi o esplodere. Questo può causare lesioni personali e danni materiali. â–º Non caricare la batteria a temperature inferiori a - 20 °C o superiori a + 50 °C. â–º Non utilizzare l'aspiratore manuale, la batteria o il caricatore a temperature inferiori a - 20 °C o superiori a + 50 °C. â–º Non conservare l'aspiratore manuale, la batteria o il caricatore a temperature inferiori a - 20 °C o superiori a + 70 °C. – Massimo contenuto energetico della batteria STIHL AS ammessa: 12,5 Ah 0458-006-9621-A 105 italiano 18 Dati tecnici 18.6 Gamme di temperatura raccomandate Per una prestazione ottimale dell'aspiratore manuale, delle batterie e del caricatore, osservare i seguenti intervalli di temperatura: – Carica: da + 5 °C a + 30 °C – Impiego: 0 °C a + 30 °C – Conservazione: - 20 °C a + 50 °C Se la batteria viene caricata, usata o conservata al di fuori degli intervalli di temperatura raccomandati, le prestazioni possono essere ridotte. 18.7 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach. 106 0458-006-9621-A italiano 19 Ricambi e accessori 19 Ricambi e accessori 19.1 Ricambi e accessori Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL. STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL. I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti. I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL. 20 Smaltimento 20.1 Smaltire l'aspiratore manuale, la batteria e il caricatore Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i rivenditori specializzati STIHL. – Dispositivo: Aspiratore manuale – Marchio di fabbrica: STIHL – Tipo: SEA 20.0 – Numero di serie: SA03 La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sull’aspiratore manuale. 22 Dichiarazione di conformità UE 22.1 Indicazione sulla conformità del caricabatteria STIHL AL 1 Il presente caricabatteria è stato fabbricato e distribuito in conformità con le seguenti direttive: 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di matricola sono indicati sul caricabatteria. La Dichiarazione di conformità CE completa è disponibile presso l’azienda ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Deutschland. â–º Smaltire aspiratore manuale, batteria, caricabatteria, accessori e imballaggio a norma e in modo ecologico. 21 Informazioni sul prodotto 21.1 Aspirator manuale STIHL SEA 20.0 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Germania 0458-006-9621-A 107 Nederlands Inhoudsopgave Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding . . . .110 2.1 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . . . .110 2.2 Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 3 3.1 3.2 3.3 Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Handzuiger, accu en acculader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Pictogrammen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 5 Handzuiger klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . .121 5.1 Handzuiger klaarmaken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . .121 Accu laden en leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Acculader aan een muur monteren . . . . . . . . . . . . . . . .121 Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Laadtoestand weergeven. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Leds op de handzuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122 Led op acculader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 7 Handzuiger in elkaar zetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 7.1 Toebehoren monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 8 Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 8.1 Accu aanbrengen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 11 Werken met de handzuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 Handzuiger vasthouden en sturen. . . . . . . . . . . . . . . . 11.2 Stof en vuil opzuigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.3 Standgas activeren en deactiveren. . . . . . . . . . . . . . . .125 .125 .125 .125 12 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 12.1 Na het werk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 12.2 Het reservoir legen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 13 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.1 Handzuiger vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Accu vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Acculader vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 .126 .126 .126 14 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.1 Handzuiger opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 Accu opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.3 Acculader opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 .126 .127 .127 15 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.1 Handzuiger en toebehoren reinigen . . . . . . . . . . . . . . 15.2 Filter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.3 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.4 Acculader reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 .127 .127 .128 .128 16 Repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 16.1 Handzuiger, accu en acculader repareren . . . . . . . . .128 17 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 17.1 Storingen aan de handzuiger of de accu verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 17.2 Storingen in de acculader verhelpen . . . . . . . . . . . . . .130 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 108 0458-006-9621-A © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021 0458-006-9621-A. VA0.D21. 0000009634_001_NL 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 10 Handzuiger en accu controleren/testen . . . . . . . . . . . .124 10.1 Bedieningselementen controleren . . . . . . . . . . . . . . . . .124 10.2 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. 4 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.1 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .112 4.3 Vereisten aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113 4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 4.8 Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 4.9 Elektriciteit aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 4.10 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 4.11 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 4.12 Reiniging, onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . .121 8.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 9 Handzuiger inschakelen en uitschakelen . . . . . . . . . .124 9.1 Handzuiger inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 9.2 Handzuiger uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124 Vertaling van de originele handleiding 1 Nederlands 1 Voorwoord 18 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18.2 STIHL AS-accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18.3 Acculader STIHL AL 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18.4 Verlengkabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18.5 Temperatuurgrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 18.6 Aanbevolen temperatuurbereiken . . . . . . . . . . . . . . . . .132 18.7 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132 19 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 19.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 20 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 20.1 Handzuiger, accu en acculader afvoeren . . . . . . . . . .133 21 Productinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 21.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 22 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 22.1 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1 . . . .133 1 Voorwoord Geachte cliënt(e), Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0458-006-9621-A 109 Nederlands 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding 3 Overzicht 2.1 3.1 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst Handzuiger, accu en acculader WAARSCHUWING De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. â–º De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de dood voorkomen. 3 5 4 2 6 1 # LET OP De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. â–º De genoemde maatregelen kunnen materiële schade voorkomen. 2.2 7 8 9 10 Symbolen in de tekst 13 Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 12 # 11 17 # 16 0000098874_001 14 15 1 Reservoir Het reservoir verzamelt het opgezogen stof en vuil. 2 Blokkeerhendel De blokkeerhendel houdt het reservoir vast op de handzuiger. 110 0458-006-9621-A Nederlands 3 Overzicht 3 Toets standgas De toets voor standgas zet de zuigkracht vast. 17 Acculader De acculader laadt de accu. 4 Schakelhendel De schakelhendel schakelt de handzuiger in en uit. # Typeplaatje met machinenummer 3.2 Toebehoren 1 6 Accuschacht De accu wordt ondergebracht in de accuschacht. 3 2 7 Druktoets De druktoets activeert de leds op de handzuiger. 4 8 Leds De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen aan. 5 9 Filter Het filter filtert stof en vuil uit de aangezogen lucht. 10 Blaasmond De blaasmond leidt het opgezogen stof en vuil naar het reservoir. 11 Tas De tas dient voor het vervoeren en opbergen van de handzuiger, de accu, de acculader en het toebehoren. 12 Arrêteerhaak De arrêteerhaak borgt de accu in de accuschacht. 13 Accu De accu voorziet de handzuiger van energie. 14 Aansluitkabel De aansluitkabel verbindt de acculader met de netstekker. 15 Netstekker De netstekker verbindt de aansluitkabel met een contactdoos 16 Led De led geeft de status van de acculader weer. 0458-006-9621-A 0000098908_001 5 Bedieningshandgreep De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden en hanteren van de handzuiger. 1 Zuigmond De zuigmond dient voor het opzuigen van grof vuil. 2 Borstelopzet De borstelopzet dient voor het zuigen van gevoelige oppervlakken. 3 Spletenzuigmond De spletenzuigmond dient voor het opzuigen van materialen in moeilijk bereikbare plaatsen. 4 Zuigslang De zuigslang dient voor het verlengen van de geplaatste zuigmond. 5 Verlengpijp De verlengpijp dient voor het verlengen van de geplaatste zuigmonden. 3.3 Pictogrammen De pictogrammen kunnen op de handzuiger, de accu en de acculader staan en hebben de volgende betekenis: 111 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies Toets standgas activeren. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. De led brandt of knippert groen. De accu wordt geladen. De accu tijdens werkonderbrekingen, vervoer, opslag, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit het apparaat nemen. De led knippert rood. Tussen de accu en de acculader is geen elektrisch contact of er bevindt zich een storing in de accu of acculader. De handzuiger en acculader tegen regen en vocht beschermen. De gegevens naast het symbool duiden op de energie-inhoud van de accu volgens specificatie van de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer. De accu tegen hitte en vuur beschermen. Het elektrisch apparaat in een gesloten en droge ruimte gebruiken. De accu tegen regen en vocht beschermen en niet onderdompelen in vloeistoffen. Het product niet met het huisvuil afvoeren. De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. 4 Veiligheidsinstructies 4.2 Gebruik conform de voorschriften De handzuiger STIHL SEA 20 is bestemd voor het opzuigen van droog stof en vuil rond het huis. De handzuiger mag niet worden gebruikt als het regent. De accu STIHL AS voorziet de handzuiger van energie. 4.1 Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de handzuiger, de accu of de acculader hebben de volgende betekenissen: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hierin letten. De acculader STIHL AL 1 laadt de STIHL AS-accu. WAARSCHUWING ï¿­ Accu's en acculaders die niet door STIHL voor de handzuiger zijn vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosies. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De handzuiger gebruiken met een STIHL AS-accu. â–º De STIHL AS-accu laden met een acculader STIHL AL 1. 112 0458-006-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ï¿­ Als de handzuiger, de accu of de acculader niet volgens voorschrift wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan. â–º De handzuiger, accu en acculader zo gebruiken als staat beschreven in deze handleiding. 4.3 Vereisten aan de gebruiker WAARSCHUWING ï¿­ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren van de handzuiger niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. â–º De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en bewaren. â–º Als de handzuiger aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meegeven. â–º Zorg ervoor dat de gebruiker aan de volgende vereisten voldoet: – De gebruiker is uitgerust. – De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk in staat om de handzuiger te gebruiken en hiermee te werken. – De gebruiker kan de gevaren van de handzuiger herkennen en inschatten. – De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep opgeleid. – De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze de handzuiger voor de eerste keer in gebruik neemt. – De gebruiker is niet onder invloed van alcohol, medicijnen of drugs. â–º Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 0458-006-9621-A 113 Nederlands 4.4 Kleding en uitrusting WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de handzuiger worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. â–º Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. ï¿­ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. â–º Als er stof opstuift: draag een stofmasker. ï¿­ Ongeschikte kleding kan verstrikt raken in de handzuiger. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Draag nauwsluitende kleding. â–º Doe sjaals en sieraden af. ï¿­ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. â–º Draag stevige, dichte schoenen met stroeve zool. 4.5 4.5.1 Werkgebied en -omgeving Werkgebied en omgeving WAARSCHUWING ï¿­ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de handzuiger niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Buitenstaanders, kinderen en dieren ver uit de buurt van het werkgebied houden. â–º De handzuiger niet zonder toezicht laten. â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de handzuiger kunnen spelen. 114 4 Veiligheidsinstructies ï¿­ De handzuiger is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen en de handzuiger kan worden beschadigd. â–º Niet in de regen en niet in een vochtige omgeving werken. ï¿­ Elektrische componenten van de handzuiger kunnen vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving werken. ï¿­ Ingeademde afvoerlucht kan schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reacties veroorzaken. â–º Voor voldoende ventilatie zorgen. â–º Nationaal geldende voorschriften voor de ventilatie van ruimten en de luchtverversingsfrequentie in acht nemen. 4.5.2 Accu WAARSCHUWING ï¿­ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Buitenstaanders, kinderen en dieren op afstand houden. â–º De accu niet zonder toezicht laten. â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen spelen. ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen, exploderen of 0458-006-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies onherstelbaar beschadigd raken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Deze niet gebruiken in de regen en niet in een vochtige omgeving. â–º De accu tegen hitte en vuur beschermen. â–º De accu niet in het vuur werpen. â–º De accu niet buiten de aangegeven temperatuurgrenzen opladen, gebruiken en opbergen, @ 18.5. â–º De accu tegen regen en vocht beschermen en niet onderdompelen in vloeistoffen. ï¿­ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf is blootgesteld, kan de acculader in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Acculader in een gesloten en droge ruimte gebruiken. â–º Acculader niet in een licht ontvlambare en ook niet in een explosieve omgeving gebruiken. â–º Acculader niet op een licht ontvlambare ondergrond gebruiken. â–º De accu weghouden van metalen voorwerpen. â–º De accu niet blootstellen aan hoge druk. â–º De accu niet in de magnetron plaatsen. â–º De accu tegen chemicaliën en zouten beschermen. 4.5.3 Acculader WAARSCHUWING ï¿­ Buitenstaanders en kinderen kunnen de gevaren van de acculader en de elektrische stroom niet herkennen en ook niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen ernstig of fataal letsel oplopen. â–º Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand houden. â–º Zorg ervoor dat kinderen niet met de acculader kunnen spelen. ï¿­ De acculader is niet waterdicht. Als er in de regen of in een vochtige omgeving wordt gewerkt, kan dit leiden tot een elektrische stroomstoot. De gebruiker kan letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. 0458-006-9621-A â–º De acculader niet buiten de aangegeven temperatuurgrenzen gebruiken en bewaren, @ 18.5. ï¿­ Personen kunnen struikelen over de aansluitkabel. Personen kunnen letsel oplopen en de acculader kan worden beschadigd. â–º De aansluitkabel plat op de vloer leggen. 4.6 Veilige staat 4.6.1 Veilige staat De handzuiger verkeert in een veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De handzuiger is niet beschadigd. – De handzuiger is schoon en droog. – De bedieningselementen werken en zijn niet gewijzigd. – Het originele STIHL toebehoren voor deze handzuiger is gemonteerd. – Het toebehoren is correct gemonteerd. 115 Nederlands WAARSCHUWING ï¿­ In een niet-veilige toestand kunnen onderdelen niet meer naar behoren functioneren en kunnen veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º Met een onbeschadigde handzuiger werken. â–º Als de handzuiger vuil of nat is: de handzuiger reinigen en laten drogen. â–º Geen wijzigingen aan de handzuiger aanbrengen. â–º Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met de handzuiger werken. â–º Met ingebouwd en onbeschadigde filter werken. â–º Het originele STIHL toebehoren voor deze handzuiger monteren. â–º Het toebehoren monteren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het toebehoren beschreven staat. â–º Versleten of beschadigde stickers vervangen. â–º Geen voorwerpen in de openingen van de handzuiger steken. 4.6.2 Accu De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan: 4 Veiligheidsinstructies â–º Wijzig de accu niet. â–º Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu. â–º Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting. â–º Open de accu niet. â–º Vervang versleten of beschadigde waarschuwingsstickers. ï¿­ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. â–º Vermijd contact met de vloeistof. â–º Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was de betreffende plekken van de huid met veel water en zeep. â–º Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel de ogen minstens 15 minuten met veel water en raadpleeg een arts. ï¿­ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken, roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen. â–º Als de accu brandt: probeer de accu met een brandblusser of water te blussen. – De accu is onbeschadigd. 4.6.3 – De accu is schoon en droog. De acculader verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan: – De accu werkt en is ongewijzigd WAARSCHUWING Acculader – De acculader is niet beschadigd. – De acculader is schoon en droog. ï¿­ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º Werk met een onbeschadigde en functionerende accu. â–º Laad een beschadigde of defecte accu niet op. â–º Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze drogen. 116 0458-006-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING ï¿­ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. â–º Een onbeschadigde acculader gebruiken. â–º Als de acculader vervuild of nat is: acculader reinigen en laten drogen. â–º Aan de acculader geen wijzigingen aanbrengen. â–º Geen voorwerpen in de openingen van de acculader steken. â–º Elektrische contacten van de acculader niet met metalen voorwerpen verbinden en kortsluiten. â–º De acculader niet demonteren. 4.7 Werken WAARSCHUWING ï¿­ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen. â–º Werk rustig en doordacht. â–º Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet met de handzuiger werken. â–º De handzuiger alleen bedienen. â–º Let op obstakels. â–º Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed evenwicht. â–º Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: las een pauze in. 0458-006-9621-A ï¿­ Wanneer de handzuiger tijdens het werk verandert of zich ongebruikelijk gedraagt, kan de handzuiger zich in een onveilige toestand bevinden. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De werkzaamheden beëindigen, de accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. â–º De handzuiger staand gebruiken. â–º De handzuiger niet afdekken om voor voldoende circulatie van koellucht te zorgen. 4.8 Laden WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het laden kan een beschadigde of een defecte acculader stinken of roken. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De netstekker uit de contactdoos trekken. ï¿­ De acculader kan bij een ontoereikende warmteafvoer oververhit worden en in brand raken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. â–º Acculader niet afdekken. 4.9 Elektriciteit aansluiten Contact met stroom geleidende componenten kan ontstaan door de volgende oorzaken: – De aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd. – De netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel is beschadigd. – De contactdoos is niet correct geïnstalleerd. 117 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies GEVAAR ï¿­ Contact met stroom geleidende componenten kan leiden tot een stroomschok. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º Controleer dat de aansluitkabel, de verlengkabel en de netstekker hiervan niet zijn beschadigd. Als de aansluitkabel of de verlengkabel beschadigd is: â–º beschadigde plaats niet aanraken. â–º De netstekker uit de contactdoos trekken. â–º Aansluitkabel, verlengkabel en de netstekkers ervan met droge handen beetpakken. â–º Netstekker van de aansluitkabel of de verlengkabel in een correct geïnstalleerde en beveiligde contactdoos met randaarde steken. â–º Acculader via een aardlekschakelaar (30 mA, 30 ms) aansluiten. ï¿­ Een beschadigde of niet geschikte verlengkabel kan leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. â–º Een verlengkabel met de juiste kabeldoorsnede gebruiken, @ 18.4. WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het laden kan een verkeerde netspanning of een verkeerde netfrequentie leiden tot overspanning in de acculader. De acculader kan hierbij worden beschadigd. â–º Controleren of de netspanning en de netfrequentie van het lichtnet corresponderen met de gegevens op het typeplaatje van de acculader. ï¿­ Een verkeerd neergelegde aansluitkabel en verlengkabel kunnen beschadigd raken en personen kunnen hierover struikelen. Personen kunnen letsel oplopen en de aansluitkabel of verlengkabel kan worden beschadigd. â–º De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen en kenmerken, dat personen niet kunnen struikelen. â–º De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat deze niet gespannen zijn of verwikkeld kunnen raken. â–º De aansluitkabel en verlengkabel zo neerleggen, dat deze niet kunnen worden beschadigd, kunnen knikken of afgekneld worden of ergens tegenaan schuren. â–º Aansluitkabel en verlengkabel beschermen tegen hitte, olie en chemicaliën. â–º De aansluitkabel en verlengkabel neerleggen op een droge ondergrond. ï¿­ Tijdens de werkzaamheden wordt de verlengkabel warm. Als de warmte niet kan worden afgevoerd, kan dit leiden tot brand. â–º Als een kabelhaspel wordt gebruikt: De kabelhaspel volledig uitrollen. ï¿­ Als er elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten, kunnen deze worden beschadigd als de acculader op de muur wordt bevestigd. Contact met elektrische 118 0458-006-9621-A Nederlands 4 Veiligheidsinstructies bedrading kan leiden tot een elektrische schok. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Controleer of er op de geplande plaats geen elektrische bedrading en leidingen in de muur zitten. ï¿­ Als de acculader niet zoals in deze handleiding staat beschreven op de muur is gemonteerd, kan de acculader of de accu van de muur vallen of kan de acculader te heet worden. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º Acculader zo op de muur monteren als in deze handleiding staat beschreven. ï¿­ Als de acculader met aangebrachte accu op een muur wordt gemonteerd, kan de accu uit de acculader vallen. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De acculader eerst aan de muur monteren en daarna de accu plaatsen. 4.10 Vervoeren 4.10.1 Handzuiger WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het vervoer kan de handzuiger omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan beschadiging optreden. â–º De accu verwijderen. 4.10.2 Accu WAARSCHUWING ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden beschadigd en kan er materiële schade ontstaan. â–º Een beschadigde accu niet vervoeren. â–º Accu vervoeren in de meegeleverde tas. â–º Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking vervoeren. ï¿­ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet kan bewegen. â–º De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven. 4.10.3 Acculader WAARSCHUWING ï¿­ Tijdens het vervoer kan de acculader omvallen of verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De netstekker uit de contactdoos trekken. â–º Accu wegnemen. â–º Acculader vervoeren in de meegeleverde tas. â–º De handzuiger in de meegeleverde tas vervoeren. â–º Als de tas niet bij de levering is inbegrepen: handzuiger met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen of verschuiven. 0458-006-9621-A â–º Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: De acculader met spanbanden, riemen of een net dusdanig beveiligen, dat deze niet kan kantelen en niet kan verschuiven. ï¿­ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan te dragen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. â–º De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. 119 Nederlands 4 Veiligheidsinstructies 4.11 Opslaan 4.11.1 Handzuiger WAARSCHUWING ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de handzuiger niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º De accu verwijderen. â–º De handzuiger buiten het bereik van kinderen opslaan. ï¿­ De elektrische contacten op de handzuiger en metalen onderdelen kunnen door vocht corroderen. De handzuiger kan beschadigd raken. â–º De accu verwijderen. â–º De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking opslaan. â–º De accu niet buiten de aangegeven temperatuurgrenzen bewaren, @ 18.5. 4.11.3 Acculader WAARSCHUWING ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de acculader niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. â–º Accu verwijderen. â–º De acculader buiten het bereik van kinderen opslaan. ï¿­ De acculader is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de acculader aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de acculader worden beschadigd. â–º Accu verwijderen. â–º Als de acculader warm is: de acculader laten afkoelen. â–º De handzuiger schoon en droog opbergen. 4.11.2 Accu WAARSCHUWING ï¿­ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º De accu buiten het bereik van kinderen opslaan. ï¿­ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu onherstelbaar worden beschadigd. â–º De accu schoon en droog opslaan. â–º De acculader schoon en droog opslaan. â–º De acculader in een gesloten ruimte opslaan. â–º De acculader niet buiten de aangegeven temperatuurgrenzen bewaren, @ 18.5. ï¿­ De aansluitkabel is niet bedoeld om de acculader daaraan te dragen of op te hangen. De aansluitkabel en de acculader kunnen worden beschadigd. â–º De acculader bij het huis vastpakken en vasthouden. Aan de acculader is een handgreepkom aangebracht voor het gemakkelijk optillen van de acculader. â–º De acculader ophangen aan de muurhouder. â–º De accu in een gesloten ruimte opslaan. â–º De accu losgekoppeld van de handzuiger en de acculader opbergen. 120 0458-006-9621-A Nederlands 5 Handzuiger klaar maken voor gebruik 4.12 Reiniging, onderhoud en reparatie WAARSCHUWING ï¿­ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de accu is aangebracht, kan de handzuiger onbedoeld worden ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De accu verwijderen. ï¿­ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een waterstraal of scherpe voorwerpen kunnen de handzuiger, de accu en de acculader beschadigen. Als de handzuiger, de accu of de acculader niet op de juiste wijze worden gereinigd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. â–º De handzuiger, accu en acculader zo reinigen als staat beschreven in deze handleiding. ï¿­ Als de handzuiger, de accu of de acculader niet correct worden onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. â–º De handzuiger, accu en acculader niet zelf onderhouden of repareren. â–º Als aan de handzuiger, de accu of de acculader onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd: contact opnemen met een STIHL dealer. 5 Handzuiger klaar maken voor gebruik 5.1 Handzuiger klaarmaken voor gebruik Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten altijd de volgende stappen worden gezet: â–º Zorg ervoor dat de volgende componenten zich in een veilige toestand bevinden: – Handzuiger, @ 4.6.1. – accu, @ 4.6.2. â–º â–º â–º â–º â–º – Acculader, @ 4.6.3. Accu controleren/testen,@ 10.2. Accu volledig laden, @ 6.2. Handzuiger reinigen, @ 15.1 Bedieningselementen controleren, @ 10.1. Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de handzuiger niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. 6 Accu laden en leds 6.1 Acculader aan een muur monteren De acculader kan aan een muur worden gemonteerd. 2 1 a 3 b a 0458-006-9621-A e e 0000-GXX-4349-A0 0000-GXX-8802-A0 d 121 Nederlands 6 Accu laden en leds â–º Acculader zo op een muur monteren dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: â–º Netstekker (5) in een goed bereikbare contactdoos (6) aansluiten. De acculader (2) voert een zelftest uit. De led (3) brandt ca. 1 seconde lang groen en ca. 1 seconde lang rood. â–º Aansluitkabel (4) aanbrengen. â–º Accu (1) in de geleidingen van de acculader (2) plaatsen en tot aan de aanslag indrukken. De led (3) brandt of knippert groen. De accu (2) wordt geladen. â–º Als de led (3) niet meer brandt: de accu (1) is volledig opgeladen en kan uit de acculader (2) worden genomen. â–º Als de acculader (2) niet meer wordt gebruikt: netstekker (5) uit de contactdoos (6) trekken. 6.2 Accu laden De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv. de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur. Voor een optimale prestatie moeten de aanbevolen temperatuurbereiken in acht worden genomen, @ 18.6. De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/charging-times weergegeven. Als de netstekker op een contactdoos is aangesloten en de accu in de acculader wordt geplaatst, start de laadprocedure automatisch. Als de accu volledig is geladen, schakelt de acculader automatisch uit. Tijdens het laden worden de accu en de acculader warmer. 2 5 3 122 4 6 Laadtoestand weergeven 80-100% 60-80% 40-60% 20-40% 0-20% 1 â–º De accu plaatsen. â–º Druktoets (1) indrukken. De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de laadtoestand weer. â–º Als de rechter led groen knippert: de accu laden. 6.4 0000-GXX-8803-A0 1 6.3 0000098912_001 – Juiste bevestigingsmaterialen zijn gebruikt. – De acculader is waterpas. – De volgende maatvoering is aangehouden: – a = minimaal 100 mm – b = 54 mm – c = 4,5 mm – d = 9 mm – e = 2,5 mm Leds op de handzuiger De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of knipperen. Als de leds groen branden of knipperen, wordt de laadtoestand weergegeven. 0458-006-9621-A Nederlands 7 Handzuiger in elkaar zetten â–º Als de leds rood branden of knipperen: storingen verhelpen, @ 17.1. In de handzuiger of de accu bevindt zich een storing. 6.5 Borstelopzet demonteren en monteren 1 Led op acculader De led geeft de status van de acculader of storingen weer. De led kan groen of rood branden of knipperen. â–º Als de led rood brandt of knippert: storingen opheffen, @ 17. In de acculader of in de accu zit een storing. 2 Borstelopzet demonteren: 7 Handzuiger in elkaar zetten 7.1 0000099060_001 Als de led groen brandt of knippert wordt de accu geladen. â–º De arrêteerhendel (1) indrukken en ingedrukt houden. â–º De borstelopzet (2) verwijderen. Borstelopzet monteren: Toebehoren monteren â–º De borstelopzet (1) tot aan de aanslag in de geleidingen op de zuigmond schuiven. De borstelopzet klikt hoorbaar vast. â–º Het toebehoren samenvoegen en op de zuigmond monteren. 8.1 Accu aanbrengen 2 1 0000-GXX-9347-A0 0000098911_001 8 Accu aanbrengen en wegnemen â–º Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2) drukken. De accu (1) wordt vergrendeld met een klik. 0458-006-9621-A 123 Nederlands Accu wegnemen 9.2 2 1 â–º Beide arrêteerhaken (1) indrukken. De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen. Handzuiger inschakelen â–º De handzuiger met één hand op de bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt. 0000098875_001 1 â–º De schakelhendel (1) met de wijsvinger indrukken en ingedrukt houden. De handzuiger versnelt en het zuiggoed wordt opgezogen. 124 10 Handzuiger en accu controleren/testen 10.1 Bedieningselementen controleren Schakelhendel â–º Accu verwijderen. â–º Schakelhendel indrukken. â–º Als de schakelhendel zwaar loopt of niet terugveert in de uitgangsstand: de handzuiger niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De schakelhendel is defect. 9 Handzuiger inschakelen en uitschakelen 9.1 Handzuiger uitschakelen â–º De schakelhendel loslaten. Het zuiggoed wordt niet meer aangezogen. â–º Als er nog steeds zuiggoed wordt aangezogen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. De handzuiger is defect. 0000-GXX-9348-A0 8.2 9 Handzuiger inschakelen en uitschakelen Handzuiger inschakelen â–º De accu plaatsen. â–º De schakelhendel indrukken en ingedrukt houden. Het zuiggoed wordt aangezogen. â–º Als er 3 leds rood knipperen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. In de handzuiger bevindt zich een storing. â–º De schakelhendel loslaten. Het zuiggoed wordt niet meer aangezogen. â–º Als er nog steeds zuiggoed wordt aangezogen: accu verwijderen en contact opnemen met een STIHL dealer. De handzuiger is defect. 10.2 Accu controleren/testen â–º De accu plaatsen. â–º De druktoets op de handzuiger indrukken. De leds branden of knipperen. 0458-006-9621-A Nederlands 11 Werken met de handzuiger â–º Als de leds niet branden of knipperen: de handzuiger en accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. In de handzuiger of de accu bevindt zich een storing. 11.3 Standgas activeren en deactiveren 2 1 11 Werken met de handzuiger 0000098878_001 1 0000098877_001 11.1 Handzuiger vasthouden en sturen â–º De handzuiger met één hand op de bedieningshandgreep (1) zo vasthouden en sturen dat de duim om de bedieningshandgreep valt. 11.2 Stof en vuil opzuigen â–º De handzuiger inschakelen. â–º De handzuiger met één hand op de bedieningshandgreep vasthouden en ofwel direct ofwel met gemonteerd toebehoren zuigen. Voor een optimale prestatie moeten de aanbevolen temperatuurbereiken in acht worden genomen, @ 18.6. â–º De handzuiger inschakelen. â–º De toets standgas (2) indrukken. De zuigkracht is vastgezet. De schakelhendel kan worden losgelaten. Om het standgas te deactiveren: schakelhendel (1) indrukken. 12 Na de werkzaamheden 12.1 Na het werk â–º â–º â–º â–º â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen. Als de handzuiger nat is: de handzuiger laten drogen. Als de accu nat is: de accu laten drogen. De handzuiger reinigen. De accu reinigen. 12.2 Het reservoir legen â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen. 0458-006-9621-A 125 Nederlands 13 Vervoeren 1 2 4 3 0000098876_001 2 â–º De blokkeerhendel (1) indrukken en het reservoir (2) verwijderen. â–º Het reservoir legen en het vuil volgens de wettelijke voorschriften op de daarvoor bestemde plaats inleveren. â–º Het reservoir (2) zo plaatsen dat de borgnokken (3) in de uitsparingen (4) grijpen. â–º Het reservoir (2) dichtklappen. Het reservoir (2) klikt hoorbaar vast. 13 Vervoeren 13.1 Handzuiger vervoeren â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen. Handzuiger dragen â–º De handzuiger met één hand aan de bedieningshandgreep dragen. Handzuiger in een voertuig vervoeren â–º De handzuiger in de meegeleverde tas vervoeren. â–º De tas zo vastzetten dat de tas niet kan omvallen en verschuiven. 13.2 Accu vervoeren â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen. â–º Controleren of de accu in de veilige, goede staat verkeert. 126 â–º De accu in de meegeleverde tas verpakken. â–º Als er geen tas bij de levering is inbegrepen: accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De verpakking mag niet elektrisch geleidend zijn. – De accu mag zich niet in de verpakking kunnen bewegen. â–º Verpakking zo borgen dat deze niet kan vallen en verschuiven. De accu is onderworpen aan de eisen voor het transport van gevaarlijke goederen. De accu is geclassificeerd als UN 3480 (lithium-ionaccu's) en is gecontroleerd volgens het UNhandboek Beproevingen en Criteria , deel III, subparagraaf 38.3. De transportvoorschriften staan vermeld op www.stihl.com/safety-data-sheets. 13.3 Acculader vervoeren â–º De netstekker uit de contactdoos trekken. â–º Accu wegnemen. â–º De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. â–º Als de acculader in een auto wordt vervoerd: â–º acculader vervoeren in de meegeleverde tas. â–º De tas zo borgen dat de tas niet kan omvallen en verschuiven. â–º Als de tas niet behoort tot de leveringsomvang: de acculader zo borgen dat de acculader niet kan omvallen en verschuiven. 14 Opslaan 14.1 Handzuiger opbergen â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen. â–º De handzuiger zo opbergen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: 0458-006-9621-A Nederlands 15 Reinigen – De handzuiger bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De handzuiger is schoon en droog. 1 14.2 Accu opslaan 2 3 â–º De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De accu is schoon en droog. – De accu bevindt zich in een gesloten ruimte. – De accu is losgekoppeld van de handzuiger en de acculader. – De accu zit in een elektrisch niet geleidende verpakking. – De accu is niet buiten de aangegeven temperatuurgrenzen opgeborgen, @ 18.5. LET OP Als de accu niet overeenkomstig de beschrijving in deze handleiding wordt opgeborgen, kan de accu diep ontladen en daardoor onherstelbaar beschadigd raken. â–º Een lege accu voor het opbergen opladen. STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te bergen. â–º De accu losgekoppeld van de handzuiger en de acculader opslaan. 14.3 Acculader opbergen â–º De netsteker uit de contactdoos trekken. â–º Accu verwijderen. 0000-GXX-8804-A1 STIHL adviseert de accu bij een laadtoestand tussen 40% en 60% (2 groen brandende leds) op te slaan. â–º De aansluitkabel opwikkelen en aan de acculader bevestigen. â–º De acculader zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De acculader bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De acculader is schoon en droog. – De acculader bevindt zich in een gesloten ruimte. – De acculader is losgekoppeld van de accu. – De acculader is niet opgehangen aan de aansluitkabel of aan de beugel (3) voor de aansluitkabel. – De acculader is niet buiten de aangegeven temperatuurgrenzen opgeborgen, @ 18.5. 15 Reinigen 15.1 Handzuiger en toebehoren reinigen â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen. â–º De handzuiger en het toebehoren met een vochtige doek reinigen. â–º De ventilatiesleuven met een kwast reinigen. 15.2 Filter reinigen â–º De handzuiger uitschakelen en de accu eruit halen. â–º Het reservoir verwijderen. 0458-006-9621-A 127 Nederlands 16 Repareren 16 Repareren 2 1 16.1 Handzuiger, accu en acculader repareren De gebruiker kan de handzuiger, accu en acculader niet zelf repareren. 0000098909_001 1 â–º De filterkorf (1) linksom draaien en wegnemen. â–º Het papieren filter (2) verwijderen. â–º Grof vuil van de buitenzijde van het papieren filter (2) verwijderen. â–º Het papieren filter (2) afkloppen. â–º De filterkorf (1) afkloppen. â–º De filterkorf (1) onder stromend water afspoelen en aan de lucht laten drogen. â–º Het papieren filter (2) in de filterkorf (1) plaatsen. â–º De filterkorf (1) plaatsen en rechtsom draaien tot deze vastklikt. â–º Als de handzuiger beschadigd is: de handzuiger niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. â–º Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen. â–º Als de acculader defect of beschadigd is: de acculader vervangen. â–º Als de aansluitkabel defect of beschadigd is: de acculader niet gebruiken en de aansluitkabel door een STIHL dealer laten vervangen. 15.3 Accu reinigen â–º De accu met een vochtige doek reinigen. 15.4 Acculader reinigen â–º De netsteker uit de contactdoos trekken. â–º De acculader met een vochtige doek reinigen. â–º Elektrische contacten van de acculader met een kwast of een zachte borstel reinigen. 128 0458-006-9621-A Nederlands 17 Storingen opheffen 17 Storingen opheffen 17.1 Storingen aan de handzuiger of de accu verhelpen Storing Leds op de handzuiger De handzuiger start 1 led knippert niet bij het groen. inschakelen. 1 led brandt rood. Oorzaak Oplossing De laadtoestand van de accu is te laag. â–º Laad de accu. De accu is te warm of te koud. â–º â–º â–º â–º â–º â–º â–º 3 leds knipperen rood. In de handzuiger bevindt zich een storing. 3 leds branden rood. De handzuiger is te warm. â–º â–º In de accu bevindt zich een â–º storing. â–º â–º 4 leds knipperen rood. De elektrische aansluiting tussen de handzuiger en de accu is onderbroken. De handzuiger wordt tijdens het gebruik uitgeschakeld. 3 leds branden rood. De handzuiger of de accu is vochtig. De handzuiger is te warm. â–º De accu verwijderen. â–º De handzuiger laten afkoelen. Er is sprake van een elektrische storing. 0458-006-9621-A â–º â–º â–º â–º Accu verwijderen. Laat de accu afkoelen of opwarmen. De accu verwijderen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. De accu plaatsen. De handzuiger inschakelen. Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de handzuiger niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De accu verwijderen. De handzuiger laten afkoelen. De accu verwijderen en weer terugplaatsen. De handzuiger inschakelen. Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De accu verwijderen. Elektrische contacten in de accuschacht reinigen. De accu plaatsen. De handzuiger of accu laten drogen. â–º De accu verwijderen en weer terugplaatsen. â–º De handzuiger inschakelen. 129 Nederlands Storing Het zuigvermogen van de handzuiger wordt minder. De werktijd van de handzuiger is te kort. 17 Storingen opheffen Leds op de handzuiger 1 led knippert groen. Oorzaak Oplossing De laadtoestand van de accu is te laag. â–º De accu opladen. Het reservoir is vol. â–º â–º â–º â–º De accu is niet volledig opgeladen. De accu verwijderen. Het reservoir legen. De handzuiger reinigen. Accu volledig laden. De levensduur van de accu â–º Vervang de accu. is overschreden. 17.2 Storingen in de acculader verhelpen Storing De accu wordt niet opgeladen. De acculader voert geen zelftest uit. 130 Led op acculader Oorzaak De led brandt rood. De accu is te warm of te koud. Oplossing â–º Accu in de acculader laten zitten. De laadprocedure start automatisch zodra het toelaatbare temperatuurbereik is bereikt. De led knippert De elektrische aansluiting â–º De accu verwijderen. rood. tussen de acculader en de â–º Elektrische contacten op de acculader reinigen. accu is onderbroken. â–º De accu plaatsen. In de acculader zit een â–º Acculader niet gebruiken en contact opnemen met storing. een STIHL dealer. In de accu bevindt zich een â–º De accu niet gebruiken en contact opnemen met storing. een STIHL dealer. De led brandt niet De elektrische verbinding â–º De netsteker uit de contactdoos trekken. ca. 1 seconde lang met de acculader werd â–º 1 minuut wachten. groen en kortstondig onderbroken. â–º De netstekker in de contactdoos steken. ca. 1 seconde lang rood. 0458-006-9621-A Nederlands 18 Technische gegevens 18 Technische gegevens 18.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0 – Vrijgegeven accu: STIHL AS – Gewicht zonder accu: 1,1 kg – Maximale luchtdoorstroming: 1026 l/min De laadtijden kunnen op www.stihl.com/charging-times worden bekeken. 18.4 Verlengkabels Als gebruik wordt gemaakt van een verlengkabel, moeten de aders, afhankelijk van de spanning en de lengte van de verlengkabel minimaal de volgende doorsnede hebben: – Maximale onderdruk: 80 mbar Als de nominale spanning op het typeplaatje 220 V tot 240 V bedraagt: – Afmetingen – Kabellengte tot 20 m: AWG 15/1,5 mm² – Lengte: 465 mm – Breedte: 113 mm – Hoogte: 187 mm – Binnendiameter zuigslang: 29 mm – Kabellengte 20 m tot 50 m: AWG 13/2,5 mm² – Maximale inhoud van het reservoir: 0,75 l De looptijd kan op www.stihl.com/battery-life worden bekeken. 18.2 STIHL AS-accu – Accutechnologie: lithium-ion – Spanning: 10,8 V – Capaciteit in Ah: zie typeplaatje – Energie-inhoud in Wh: zie typeplaatje – Gewicht in kg: zie typeplaatje 18.3 Acculader STIHL AL 1 – Nominale spanning: zie typeplaatje – Frequentie: zie typeplaatje Als de nominale spanning op het typeplaatje 100 V tot 127 V bedraagt: – Kabellengte tot 10 m: AWG 14/2,0 mm² – Kabellengte 10 m tot 30 m: AWG 12/3,5 mm² 18.5 Temperatuurgrenzen WAARSCHUWING De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. â–º De accu niet laden bij temperaturen lager dan -20 °C of hoger dan +50 °C. â–º De handzuiger, accu en acculader niet gebruiken bij temperaturen lager dan -20 °C of hoger dan +50 °C. â–º De handzuiger, accu en acculader niet opbergen bij temperaturen lager dan -20 °C of hoger dan +70 °C. – Nominaal vermogen: zie typeplaatje – Laadstroom: zie typeplaatje – Maximale energie-inhoud van de vrijgegeven accu STIHL AS: 12,5 Ah 0458-006-9621-A 131 Nederlands 18 Technische gegevens 18.6 Aanbevolen temperatuurbereiken Voor een optimale prestatie van de handzuiger, accu en acculader moeten de volgende temperatuurbereiken in acht worden genomen: – Laden: +5 °C tot +30 °C – Gebruik: 0 °C tot +30 °C – Opbergen: -20 °C tot +50 °C Als de accu buiten de aanbevolen tempertuurbereiken wordt opgeladen, gebruikt of opgeborgen, kan de prestatie verminderd zijn. 18.7 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven. 132 0458-006-9621-A Nederlands 19 Onderdelen en toebehoren 19 Onderdelen en toebehoren 19.1 Onderdelen en toebehoren Deze symbolen kenmerken de originele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren. STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren te gebruiken. Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan. Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer. 20 Milieuverantwoord afvoeren 20.1 Handzuiger, accu en acculader afvoeren Informatie over het afvoeren is beschikbaar bij de STIHL dealer. – Constructie: handzuiger – merk: STIHL – Type: SEA 20.0 – Serie-identificatie: SA03 De technische documentatie wordt bij de productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de handzuiger. 22 EU-conformiteitsverklaring 22.1 Opmerking conformiteit acculader STIHL AL 1 Deze acculader werd in overeenstemming met de volgende richtlijnen geproduceerd en gedistribueerd: 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. Het productiejaar, het productieland en het machinenummer staan vermeld op de acculader. De complete EG-conformiteitsverklaring is bij de firma ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Badstraße 115, 71336 Waiblingen, Duitsland verkrijgbaar. â–º De handzuiger, accu, acculader, toebehoren en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. 21 Productinformatie 21.1 Handzuiger STIHL SEA 20.0 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Duitsland 0458-006-9621-A 133 0458-006-9621-A INT1 DGFIn www.stihl.com *04580069621A* 0458-006-9621-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

STIHL SEA 20 Handleiding

Categorie
Draagbare stofzuigers
Type
Handleiding