Rothenberger ROBEND 4000 E Handleiding

Type
Handleiding
ROBEND 4000 E
ROBEND 4000 E
Charger / Battery
rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
RO Manualului de utilizare
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
JP マニュアル
Overview
C
B
Operating
Changing Battery / Start up
12
2
No. 1200003249 ROBEND 4000 E basic, without battery
3 4
1
A
5
9
610
Changing Battery Start up
11
3
8
4
2
1
clickclick
5
Charger / Battery
1
5 6
100%
75%
50%
25%
<20%
g. charger and battery similar
2
4
3
Charger art. no. U1 f1 P1 U2 I2 Nc W
RO BC14/36 EU 1000001654 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 AUS 1000001655 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 USA CND 1000001656 115V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 UK 1000001691 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 JP 1000003033 100V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
Battery art. no. U C W Ic t
RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 3 A 40 min
RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 3 A 80 min
RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 3 A 80 min
RO BP18/8 Li-HD 1000002549 18 V 8,0 Ah 977 g 3 A 160 min
D
3.
3.
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EU
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele şi directivele enumerate.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
EU
当社は自らの責任において、本製品が上記の規格および
ガイドラインに適合していることを宣言します。
ROBEND 4000 E:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU,
EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN IEC 63000
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
Charger:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl
Head of Business Unit
ROTHENBERGER
i.V. Maximilian Gottschalk
Head of New Product
Development
ppa. Thorsten Bühl
Director Corporate
Technology
i.A. Maximilian Gottschalk
Teamleader Product
Approval & Patents
Kelkheim, 01.03.2021
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Kelkheim, 01.09.2018
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover
Page 12
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 22
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda
sin validez!
Modificaciones técnicas reservadas!
Página 32
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori
nell´uso, la garanzia si estingue!
Ci si riservano modifiche
tecniche!
Pagina 42
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
Bladzijde 52
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue
-
se a garantia!
Reservado o direito de alterações técnicas!
Pagina 62
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 72
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt!
Med reservation för tekniska ändringar!
Sida 81
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 90
POLSKI
Instrukcję obslugi proszę przeczytać i zachować! Nie wyrzucać! Przy uszkodzeniach wynikajacych z
bl
ę
dów obs
ł
ugi wygasa gwarancja! Zmiany
techniczne zastrze
ż
one!
Strony 100
ROMÂNESC
Vă rugăm să citiţi şi să păstraţi manualul de utilizare! Nu îl aruncaţi! În cazul deteriorărilor cauzate
de erori de operare, garanţia se pierde! Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
Pagina 110
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση!
Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 120
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии!
Bозможны технические изменения!
Страница 131
日本語
操作説明書は目を通したあと、保管してください!捨ててはいけません!操作を誤ったために生じ
た損害に対しては、保証は行ないません!本装置に対する技術上の変更により説明書の内容に一致
しない場合があります
ページ 142
2
DEUTSCH
Inhalt Seite
1
Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3
1.2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 3
1.3
Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
2
Technische Daten ROBEND 4000 E ..................................................................................... 7
3
Technische Daten Ladegerät und Akku (D) ......................................................................... 8
4
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 8
4.1
Übersicht (A) ...................................................................................................................... 8
4.2
Akku wechseln (B-1) ........................................................................................................... 8
4.3
Inbetriebnahme (B-2) .......................................................................................................... 8
4.4
Bedienung (C) .................................................................................................................... 8
4.5
Ladegerät und Akku (D) ...................................................................................................... 9
5
Pflege und Wartung ............................................................................................................ 10
6
Fehlerbehebung .................................................................................................................. 11
7
Zubehör ............................................................................................................................... 11
8
Kundendienst ...................................................................................................................... 11
9
Entsorgung.......................................................................................................................... 11
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH
3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
ROBEND 4000 E:
Der ROBEND 4000 E ist zum Biegen von Rohren aus Kupfer, Edelstahl und C-Stahl geeignet.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Verwenden Sie nur original ROTHENBERGER- oder CAS-(Cordless Alliance System) Akku-
packs und Zubehör.
Ladegerät und Akku:
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und CAS (Cordless Alli-
ance System) Akkupacks geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Mit CAS gekennzeichnete Akkupacks sind zu 100% kompatibel mit CAS-Geräten (Cordless Alli-
ance System). Zur Auswahl der richtigen Geräte wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Beach-
ten sie die Gebrauchsanleitungen der verwendeten Geräte.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
4
DEUTSCH
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri-
siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -Auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Si-
cherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Ge-
brauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekun-
denbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
DEUTSCH
5
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
WARNUNG! Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus bzw. Ak-
kutyps in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Explosionen, Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abslen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränder-
te Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs-
gefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C/265°F können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akku-
werkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperatur-
bereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
ROBEND 4000 E:
Vor dem Einschalten muss der Arbeitsbereich frei von allen Hindernissen sein, die den Biege-
vorgang behindern könnten.
Stellen Sie unbedingt sicher, dass der Tip-Schalter stets automatisch nach dem Drücken aus-
rastet.
6
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände nicht in Kontakt sind mit den sich bewegenden Teilen der
Maschine während des gesamten Biegevorgangs.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku herausnehmen.
Wird das Gerät so stark beschädigt, dass elektrische oder Antriebsteile frei liegen, sofort Arbeit
beenden, Akku herausnehmen und an Ihren Kundendienst wenden! Durch unsachgemäße Re-
paraturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen!
Nehmen Sie nur eine störungsfrei arbeitende Maschine in Gebrauch!
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur durch das Unternehmen ROTHENBERGER auto-
risierte Fachwerkstätten durchführen!
Ladegerät und Akku:
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch
Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im
sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen worden sind
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls
besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und War-
tung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Lade-
gerät spielen!
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektri-
schen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
In Bereichen mit hoher Metallstaubbelastung keine Akkupacks mit AIR COOLED-Ladegeräten
laden.
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
DEUTSCH
7
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure,
brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berüh-
rung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich
unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks: Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde-
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf
der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei
der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten
Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
2 Technische Daten ROBEND 4000 E
Akkuspannung ................................
............
18V
Akkukapazität (Empfehlung)
.......................
4.0 Ah
Abmessungen (L x B x H, ohne Akku)
.........
578 x 143 x 214 mm
Gewicht (ohne Akku)
................................
12,8 kg
Biegekapazität ................................
............
Kupfer 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
Edelstahl/ C-Stahl 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Biegewinkel ................................
................
0º - 180º
Schalldruckpegel (L
pA
)
................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
)
..........................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841-1.
Schwingungsgesamtwert
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Ge-
räuschemissionswerte sind nach einem genormten Messverfahren gemessen worden und kön-
nen zum Vergleich von einem Elektrowerkzeug mit einem anderen verwendet werden. Sie kön-
nen auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs abweichen, abhängig von Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die
auf einer Abschätzung der Schwingungsbelastung während der tatsächlichen Be-
nutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
8
DEUTSCH
3 Technische Daten Ladegerät und Akku (D)
Akku: Ladegerät:
U = Spannung U1
= Eingangsspannung
C = Nennkapazität f1 = Eingangsfrequenz
W = Gewicht P1
= Eingangsleistung
Ic = Ladestrom U2
= Ladespannung
t = Ladedauer (90% voll) I2 = Max. Ladestrom
Ladespannung
................................
20,75 V DC Nc = Anzahl der Akkuzellen
Ladetemperatur
..............................
0° - 50° C W = Gewicht
Max. Entladetemperatur.
.................
5° - 50°C
Beachten Sie die Netzspannung! Siehe
Typenschild Ladegerät!
Akku vor der ersten Anwendung aufladen!
4 Funktion des Gerätes
Arbeitsbereich: Hartes und weiches Kupferrohr DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348
Durchmesser 12-35 mm, Wandstärke 1,2 mm, Hartes und weiches Stahlrohr DIN 2391, DIN
2393, DIN 2394; Durchmesser 12-28 mm x 2,5 mm, Stahlrohr DIN 2440 1/4” (14 mm), 3/8” (18
mm), 1/2” (2 mm), 3/4” (28 mm), Nichtrostendes Stahlrohr (INOX) AISI 304 - 316, Wandstärke
bis 1,5 mm Durchschnitt 12 - 28 mm.
4.1 Übersicht (A)
1 Akku 6 Biegesegment
2 Umschalthebel 8 Biegesegment Aufnahme
3 Tragegriff 9 ROLUB Biegeschuh
4 Schaftaufnahme 10 Steckbolzen
5 Dreibein 11 Einstellskala
4.2 Akku wechseln (B-1)
Akku einschieben, bis Arretierung hörbar einrastet. Zum Entnehmen Arretierung drücken und
Akku herausziehen.
Für die optimale Bearbeitung von großen Rohrdurchmessern wird die Verwendung eines Akkus
mit mindestens 4.0Ah empfohlen. Andernfalls kann die Leistung des Geräts nicht ausreichend
sein und das Gerät schaltet während des Betriebszyklus ab.
4.3 Inbetriebnahme (B-2)
Das Gerät besitzt eine Einrichtung zur Voreinstellung jedes gewünschten Biegewinkels zwi-
schen 0º und 180º.
Durch Drehung der Skala den gewünschten Biegewinkel auf der Einstellmarkierung fixeren.
Die Maschine ist jetzt eingestellt und einsatzbereit.
4.4 Bedienung (C)
Für alle Biegevorgänge muss der beschriebene Ablauf gewissenhaft eingehalten
werden!
Bestimmen Sie das zu biegende Rohr und wählen Sie das entsprechende Biegesegment
und den Biegeschuh für den benötigten Rohrdurchmesser.
Stellen Sie jetzt sicher, dass sich der ROBEND 4000 E in der Startposition befindet, indem
Sie den Antriebsmotor starten und dabei den Umschalthebel in der Rückwärtsstellung hal-
ten, bis er automatisch in den Leerlauf umschaltet.
Setzen Sie das Biegesegment in die Biegesegment-Aufnahme ein. Legen Sie jetzt das Rohr
in das Biegesegment und sichern Sie es im Gegenlager.
DEUTSCH
9
Stellen Sie sicher, dass das Rohr voll in Gegenlager einliegt und sich im Kontakt mit
der gesamten Oberfläche des Gegenlagers befindet.
Setzen Sie jetzt den Biegeschuh an das Rohr und sichern Sie ihn mit dem Steckbolzen in
der entsprechenden Aufnahme.
Überprüfen Sie die richtige Einstellung der Startposition. Dazu muss die “0” Markierung auf
dem Biegesegment auf die Mitte des Biegeschuhs zeigen.
Um den Biegevorgang auszulösen schieben Sie den Umschalthebel zunächst in die Ar-
beitsposition, danach drücken Sie den Motor Tip-Schalter.
Das Biegesegment beginnt sich zu drehen.
Halten Sie den Motor-Tip-Schalter gedrückt, bis der gewünschte Biegewinkel (ablesbar auf
dem Biegesegment) mit der Markierung auf dem Biegeschuh übereinstimmt. Lassen Sie
jetzt den Motorschalter los.
Der ROBEND 4000 E ist mit einer Einrichtung zur Voreinstellung jedes gewünschten Biegewin-
kels zwischen 0 und 180º ausgerüstet. Ideal zur Herstellung von Multibögen, Beachten Sie dazu
das Kapitel “Inbetriebnahme”.
Sobald der Bogen fertig ist und der Motor-Tip-Schalter freigegeben wird, schieben Sie den
Umschalthebel in die Rückwärtsposition. Betätigen Sie kurzzeitig den Motor-Tip-Schalter,
um das Rohr vom Biegesegment zu lösen. Sobald das Rohr frei ist, entfernen Sie Steckbol-
zen und Biegeschuh. Jetzt können Sie den fertigen Bogen entnehmen.
Um den ROBEND 4000 E für eine erneute Biegeoperation vorzubereiten, halten Sie den
Umschalthebel in der Rückwärtsposition. Starten Sie jetzt den Motor und halten Sie den Tip-
Schalter gedrückt, bis die Maschine voll zurück gelaufen ist und in die neutrale Position um-
schaltet.
4.5 Ladegerät und Akku (D)
Übersicht:
1 Akkupack 4 Warnanzeige
2 Schiebesitz 5 Taste der Kapazitätsanzeige
3 Betriebsanzeige 6 Kapazitäts- und Signalanzeige
Inbetriebnahme:
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes überein-
stimmen!
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter be-
einflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze
frei sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm!
Selbsttest:
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3) leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der
eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden.
Akkupack:
Vor der Benutzung den Akkupack (1) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Die zulässige Ladetem-
peratur liegt zwischen 0 °C und 50 °C.
Li-Ion-Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (6):
Taste (5) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
10
DEUTSCH
Bedienung:
Akkupack laden:
Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den Schiebesitz (2) aufschieben.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
Erhaltungsladung:
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
Störung:
Warnanzeige (4) leuchtet dauernd.
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/ zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akku-
packs zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang automatisch.
Warnanzeige (4) blinkt.
Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät entnehmen.
Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz (2) aufgeschoben.
5 Pflege und Wartung
ROBEND 4000 E:
Vor allen Arbeiten an der Maschine Akku herausnehmen.
Überprüfen Sie regelmäßig die einwandfreie Funktion des Motor-Tip-Schalters. Er muss auto-
matisch abschalten, sobald er freigegeben wird. Bei der geringsten Störung, ist er sofort mit ei-
nem neuen Schalter zu ersetzen.
Nach 500 Betriebsstunden muss die Schmierfettfüllung erneuert werden. Nach dem Öffnen der
Maschine ist das alte Fett zunächst auszuwaschen und die Maschine zu trocknen. Zur Nachfül-
lung werden ca. 300 Gramm Fett benötigt. Eine größere Fettfüllung ist nicht zulässig, da sich
dadurch die Betriebstemperatur der Maschine erhöhen kann. Fett Typ: LGMT2 von SKF oder
vergleichbares. Es wird empfohlen, diese Arbeit von einer unserer Service – Stationen durchfüh-
ren zu lassen.
Die Maschine darf nur von Fachkräften zerlegt und repariert werden.
Ladegerät:
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
DEUTSCH
11
6 Fehlerbehebung
Symptom Mögliche Ursache Lösung
Das Biegesegment bleibt
beim Biegen stehen, obwohl
der Antriebsmotor läuft
der Umschalthebel ist nicht
in der richtigen Position Getriebeschaden – die
Maschine muss eingeschickt
werden
Biegungen sind nicht rund,
Rohr flacht ab oder be-
kommt Falten
Biegesegment und/oder
Biegeschuh entspricht nicht
dem Rohrdurchmesser
Biegesegment und/oder
Biegeschuh sind verschlis-
sen
Schlechte Rohrqualität
Der ROBEND 4000 E startet
nicht alle elektrischen Anschlüsse
überprüfen
Voreinstellung Biegewinkel
funktioniert nicht die Stellschrauben sind nicht
angezogen die Stellschrauben anziehen
7 Zubehör
Geeignetes Zubehör finden Sie im Hauptkatalog oder unter www.rothenberger.com
8 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder
online über RO SERVICE+: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet
eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12
ENGLISH
Contents Page
1
Safety Notes ........................................................................................................................ 13
1.1
Intended use..................................................................................................................... 13
1.2
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 13
1.3
Special safety instructions ................................................................................................ 15
2
Technical Data ROBEND 4000 E ........................................................................................ 17
3
Technical Data charger and battery (D) ............................................................................. 18
4
Function of the Unit ............................................................................................................ 18
4.1
Overview (A) ..................................................................................................................... 18
4.2
Changing the battery (B-1) ............................................................................................... 18
4.3
Commissioning (B-2) ........................................................................................................ 18
4.4
Operation (C) .................................................................................................................... 18
4.5
Charger and battery (D) .................................................................................................... 19
5
Care and Maintenance ........................................................................................................ 20
6
Troubleshooting.................................................................................................................. 20
7
Accessories......................................................................................................................... 20
8
Customer service ................................................................................................................ 21
9
Disposal ............................................................................................................................... 21
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi-
ronment.
Call for action
ENGLISH
13
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
ROBEND 4000 E:
The ROBEND 4000 E is suitable for bending copper, stainless steel and carbon steel pipes.
This device may only be used correctly as described.
Use only original ROTHENBERGER or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and ac-
cessories.
Charger and battery:
The chargers are only suitable for charging ROTHENBERGER and CAS (Cordless Alliance Sys-
tem) battery packs.
This tool is not designed for use by persons with physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible
for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
Never attempt to charge batteries that are not rechargeable. Danger of explosion!
Battery packs marked with CAS are 100% compatible with CAS devices (Cordless Alliance Sys-
tem). To select the appropriate device, please contact your ROTHENBERGER dealer. Read the
relevant instructions for the devices used.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifica-
tions provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious inju-
ry.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your electrically-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors only, use an extension cords suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
14
ENGLISH
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A momentary lack of attention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if de-
tachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous sit-
uation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex-
pected situations.
5) Battery tool use and care
ENGLISH
15
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
b)
WARNING! Use power tools only with specifically designated battery packs
and respectively battery types. Use of any other battery packs may create a risk
of explosions, injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery. Damaged or modified batteries can behave
unexpectedly and lead to fires, explosions or injuries.
f) Do not expose a battery for fire or high temperatures. Fire or temperatures above 130°C
(265°F) can cause an explosion.
g) Follow all the instructions for charging and never charge the battery or the cordless
tool outside the temperature range specified in the operating instructions. Incorrect
charging or charging outside the permitted temperature range can destroy the battery and
increase the fire risk.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should only be carried out
by the manufacturer or authorised customer service points.
1.3 Special safety instructions
ROBEND 4000 E:
Before start, the bending area should be clear from any element that may interfere in the bend-
ing process.
Make sure that the on/off switch unlocks automatically when not pressed.
Make sure that your hands are not in contact with moving parts of the machine during the bend-
ing process.
Remove the battery before carrying out any work on the machine.
If the device is so badly damaged that electric cables or drive parts are exposed, disconnect the
mains plug immediately and contact your service outlet. Unauthorised repair work may result in
the user suffering major injuries or even death!
Only start the machine if it is in perfect working order.
Servicing and repair work may only be carried out by workshops authorised by ROTHEN-
BERGER!
16
ENGLISH
Charger and battery:
This charger is not intended for use by children and persons
with physical, sensory or mental limitations or a lack of experi-
ence or knowledge. This charger can be used by children aged
8 and above and by persons who have physical, sensory or
mental limitations or a lack of experience or knowledge if a per-
son responsible for their safety supervises them or has instruct-
ed them in the safe operation of the charger and they under-
stand the associated dangers. Otherwise, there is a danger of
operating errors and injuries.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This
will ensure that children do not play with the charger.
Do not charge non-rechargeable batteries.
Danger - electrical voltage!!
Only use the charger indoors!
Protect the charger from moisture!
Never allow children to use the machine. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the tool.
Keep children away from the battery charger and the working area!
Keep your battery charger out of reach of children!
Pull out the mains plug immediately if the battery charger starts to smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the ventilation slots on the battery charger – there is a danger of elec-
tric shocks and short circuits!
Do not recharge a fully charged battery pack!
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
In areas with high metal dust exposure do not load any battery packs with AIR COOLED
chargers.
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective
Li-ion battery packs!
ENGLISH
17
If battery fluid leaks out and comes into contact with
your skin, rinse immediately with plenty of water. If bat-
tery fluid leaks out and comes into contact with your
eyes, wash them with clean water and seek medical
attention immediately!
Transporting li-ion battery packs: The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without fur-
ther requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding
agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of
the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Only send the
battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the
machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with ad-
hesive tape).
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and
pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
2 Technical Data ROBEND 4000 E
Battery voltage ................................
............
18V
Battery capacity (recommendation)
.............
4.0 Ah
Dimensions (L x W x H, without battery)
.....
578 x 143 x 214 mm
Weight (without battery)
..............................
12,8 kg
Bending capacity ................................
........
Copper 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
stainless steel/ carbon steel 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Bending angle ................................
.............
0º - 180º
Noise pressure level (L
pA
)
...........................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Sound power level (L
WA
)
.............................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with EN 62841-1.
Vibration total value ................................
.............................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
The Vibration Total Value quoted in these instructions and the quoted noise emission values
were measured according to standardized measurement procedures and can be used to com-
pare one electric power tool with another. They can also be used to make an initial estimate of
the loading.
The quoted vibration and noise emissions can vary during actual use of the electric
power tool dependent on the way in which the electric power tool is used, in particular
what type of workpiece is being processed.
Establish additional safety measures to protect the operator which are based upon an
estimate of the vibration loading during the actual usage conditions (in doing so taking
account of parts of the operating cycle, for example times in which the electric power
tool is switched and those in which it is switched on but not running under load).
18
ENGLISH
3 Technical Data charger and battery (D)
Battery: Charger:
U = Voltage U1 = Input voltage
C = Capacity f1 = Input frequency
W = Weight P1 = Input power
Ic = Charge current U2 = Charging voltage
t = Approx. charging time (90% full) I2 = Max. charge current
Charging voltage
.............................
20,75 V DC Nc = No. of battery cells
Charging temperature ..
0° - 50° C, 32° - 122° F W = Weight
Max. discharging
temperature.
................................
5° - 50° C, 41° - 122° F
Pay attention to the electrical outlet
voltage! Check the label on the
bottom of the charger!
Recharge battery pack before first use!
4 Function of the Unit
Capacity: Hard and soft Cu-Al DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348 Øs 12 a 35 mm: 1,2
mm pared, Hard and soft steel DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; Øs 12 a 28 mm x 2,5, Steel DIN
2440 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2 “ (22), 3/4 “ (28), INOX AISI 304-316 espesor hasta 1,5 mm Øs 12
a 28 mm.
4.1 Overview (A)
1 Battery 6 Former
2 Reverse lever 8 Former fastening shaft
3 Handle 9 Slide
4 Bolt housing 10 Slide fastening bolt
5 Tripod 11 Series bending scale
4.2 Changing the battery (B-1)
Slide the battery in until you hear it lock into place. Remove the battery by pressing down on the
lock and then pulling the battery out.
Using a battery with at least 4.0Ah is recommended to ensure the optimum processing of pipes
with large diameters. Otherwise, the device’s power might be insufficient and the device will
switch off during the operating cycle.
4.3 Commissioning (B-2)
The unit provides a device for setting the bending angle automatically from 0º to 180º.
Loosen the graduated scale surrounding the former shaft and align the desired angle.
The machine is now set up and ready for use.
4.4 Operation (C)
For all bending applications, carefully follow the steps described!
Select the tube or pipe to be bent. Choose the relevant bending former and shoe suited to
the tubes size.
Ensure that the ROBEND 4000 E is set in the start position by starting the motor with the di-
rection lever in the reserve position until it triggers off and moves to the neutral position.
Place the bending former onto the centrepin. Lay the tube into the bending former and se-
cure it into the hook.
Ensure that the tubes is fully inserted into the hook and has contact with the whole
hook surface.
ENGLISH
19
Secure the bending shoe with the fastening bolt into the appropriate housing.
Ensure you are at the correct starting position by checking the “0” mark on the bending for-
mer is lined up with the centre of the bending shoe.
To start bending, shift the direction lever to the working position and push the power switch.
The bending former will start to rotate.
Maintain pressure on the switch until your chosen angle of bend (marked on the bending
former) lines up with the mark on the bending shoe, and then release the switch.
The ROBEND® 4000 is equipped with a device that allows you to preset the bending angle be-
tween 0 to 180 degrees which is ideal for repeat bends. See “preparation for start up”.
Once the been has bend produced and the power switch has been released, shift the direc-
tion lever back into the reverse position. Briefly push the power switch to loosen the hold on
the tube. Once the tube has released you can remove the fastening bolt, then the bending
shoe and finally take the finished bend out of the bending former.
In order to make the ROBEND 4000 E ready for the next bending operation, start the motor
with the direction lever in the reverse position until it triggers off and moves into the neutral
position.
4.5 Charger and battery (D)
Overview:
1 Battery pack 4 Warning display
2 Sliding seat 5 Capacity indicator button
3 Operation display 6 Capacity and signal indicator
Start of operation
Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains fre-
quency, as specified on the rating label, match your power supply.
Devices such as this one, which generate direct current, may have an effect on basic residual-
current circuit breakers. Use type F or better, with a release current of max. 30 mA.
Before commissioning the charger, ensure that the air slots are free. Minimum
distance to other objects is 5 cm/ 2".
Self-test:
Insert mains supply plug.
The warning display (4) and the operating indicator (3) light up one after the other for approx. 1
second and the installed fan runs for approx. 5 seconds.
Battery pack:
Charge the battery pack before use (1).
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C / 50° F and 30°C / 86° F. The permissible stor-
age temperature is between 0°C and 50°C / 32° - 122° F.
Li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (6)
Press the button (5), the LEDs indicate the charge level.
If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
Handling
Charging battery pack:
Push the battery pack completely to the stop on the sliding seat (2).
The operating indicator (3) flashes.
Conservation charge:
Once the charging process has finished, the battery charger automatically switches to conserva-
tion mode.
The battery pack can remain in the battery charger and is therefore always ready for use.
20
ENGLISH
The operating display (3) lights up continuously.
Fault:
Warning display (4) lights up continuously.
Battery pack is not charged. Temperature too high/ too low. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C / 32° - 122° F, the charging process begins automatically.
Warning display (4) flashes.
Battery pack is defective. Remove the battery pack immediately from the charger.
The battery pack was not pushed correctly onto the sliding seat (2).
5 Care and Maintenance
ROBEND 4000 E:
Remove the battery prior to carrying out any work on the machine.
Check that the machine switch unblocks automatically when finger pressure is released. In case
of any anomaly, replace immediately with a new one.
Change grease every 500 operating hours. After dismounting the machine, oil all mechanisms to
eliminate old grease. Remove parts with dry compressed air and apply new grease with clean
hands. Do not use any dissolvents. Approximately 300 grs. of grease is needed for a correct lu-
brication. An excessive amount of grease is not recommended as it can increase the tempera-
ture of the machine. Grease type: LGMT2 by SKF or similar. We recommend that this operation
be carried out by an authorized after-sales service.
Machine maintenance and repair should be done by a specialist.
Charger:
Repairs to the charger must only be carried out by qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is damaged, in order to prevent endangering personnel
and property it must be replaced by the manufacturer, or the Customer Service of the manufac-
turer, or a similarly qualified person.
6 Troubleshooting
Symptom Possible Reason Solution
The bending former stops
rotation during bending,
while the motor is still run-
ning
The direction lever is not in
the right position There is a transmission
problem - contact your
technical service centre
Bends are not round/circular Bending former and/or shoe
are not suited to the tube
size.
Bending former and/or shoe
are worn out.
Tube quality is suspect
The ROBEND 4000 E does
not start Check the wiring in the plug. Carbon brushes may be
worn out and need replacing
Pre-set trigger does not
function Screws are not tightened
properly
7 Accessories
You can find suitable accessories in the main catalog or at www.rothenberger.com
ENGLISH
21
8 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
9 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos-
al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
Old batteries can be taken to your specialist dealer who will dispose of them in conformity with
environmental regulations.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementa-
tion as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected
separately and utilised for environmentally compatible recycling.
22
FRANÇAIS
Table des matières Page
1
Consignes de sécurité ........................................................................................................ 23
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 23
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 23
1.3
Instructions de sécuri..................................................................................................... 25
2
Données techniques ROBEND 4000 E ............................................................................... 27
3
Données techniques chargeur et accumulateur (D) ......................................................... 28
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 28
4.1
Vue d'ensemble (A) .......................................................................................................... 28
4.2
Remplacement de l’accumulateur (B-1) ............................................................................ 28
4.3
Mise en marche (B-2) ....................................................................................................... 28
4.4
Utilisation (C) .................................................................................................................... 29
4.5
Chargeur et Accumulateur (D) .......................................................................................... 29
5
Entretien et révision ........................................................................................................... 30
6
Dépannage .......................................................................................................................... 31
7
Accessoires......................................................................................................................... 31
8
Service à la clientèle ........................................................................................................... 31
9
Elimination des déchets ..................................................................................................... 31
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
23
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non con-
forme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les règlements généraux en matière de prévention contre les acci-
dents ainsi que les consignes de sécurité.
ROBEND 4000 E:
Le ROBEND 4000 E a été conçu pour cintrer des tuyaux en cuivre, acier inoxydable et en acier
de type C.
Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que
cela est indiqué.
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux ROTHENBERGER ou CAS
(Cordless Alliance System).
Chargeur et Accumulateur:
Les chargeurs sont uniquement prévus pour charger des batteries de ROTHENBERGER et
CAS (Cordless Alliance System).
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instruc-
tions sur l'utilisation de l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion!
Les batteries portant la mention CAS sont 100 % compatibles avec les appareils CAS (Cordless
Alliance System). Pour le choix des appareils corrects, veuillez Vous adresser à votre reven-
deur. Observez les notices d'utilisation des appareils utilisés.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in-
cendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
24
FRANÇAIS
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé lais-
sée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que
vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer
une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application.
L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour le-
quel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de
marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il
est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil
électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage ac-
cidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per-
mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili-
sateurs novices.
FRANÇAIS
25
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dé-
pourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situa-
tions inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b)
AVERTISSEMENT! Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu-
mulateurs resp. accu type spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de
tout autre accumulateur peut entraîner des explosions, blessures et des risques
d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con-
tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brû-
lures.
e) Ne jamais utiliser un accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés
peuvent avoir un comportement inattendu et provoquer un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f) Ne pas exposer les accus au feu ou à des températures trop élevées. Le feu et les
températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger l’accu ou
l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans la notice d’utilisation. Si
l’accu est chargé de manière incorrecte ou en dehors de la plage de température admis-
sible, l’accu risque d’être détruit et le risque d’incendie augmente.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d’opérations de maintenance sur les accus endommagés. Confier
toutes les opérations de maintenance des accus au fabricant ou à un service après-vente
autorisé.
1.3 Instructions de sécurité
ROBEND 4000 E:
Avant de commencer a travailler, dégager de tout obstacle la surface nécessaire à la rotation du
tube lors son cintrage.
26
FRANÇAIS
L’interrupteur de mise en marche doit se débloquer automatiquement dès qu’on arrête de pous-
ser sur celui-ci.
Assurez-vous que vos mains ne sont pas en contact avec les pièces mobiles de la machine
pendant tout le processus de pliage.
Avant de quelconques travaux sur la machine, retirer l’accumulateur.
Si l’appareil est endommagé au point que des pièces de la partie électrique ou des pièces de
l’entraînement se trouvent à nu, arrêter de travailler immédiatement, retirer l’accumulateur et
consulter le service après-vente. Des réparations non-conformes peuvent causer des dangers
considérables pour l’utilisateur.
La machine ne doit être mise en service que si elle fonctionne absolument sans défaut!
Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exé-
cuter les travaux de maintenance et de réparation!
Chargeur et Accumulateur:
Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni
par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce
chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8
ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique,
sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connais-
sances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per-
sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des ins-
tructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et
après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation.
Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappro-
priée.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation,
du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants
ne jouent pas avec le chargeur.
Ne rechargez pas de piles non rechargeables.
Attention : risque de choc électrique!!
Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur!
Protégez le chargeur contre l'humidité!
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants!
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débranchez immédiate-
ment le cordon d'alimentation!
N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de
courtcircuit!
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé!
FRANÇAIS
27
Protéger les blocs batteries de l'humidité!
Ne pas exposer les blocs batteries au feu!
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas recharger des batteries avec les chargeurs AIR COOLED dans les zones avec une pré-
sence importante de poussières métalliques.
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie!
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une
fuite de liquide légèrement acide et inflammable!
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact
avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En
cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre
et consulter immédiatement un médecin !
Transport de blocs batteries Li-Ion : Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements
de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie rou-
tière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien
ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage
doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire
appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non proté-
gés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuil-
lez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
2 Données techniques ROBEND 4000 E
Tension ....................................................... 18V
Capacité de la batterie (recommandée) ...... 4.0 Ah
Dimensions (L x l x H, sans accumulateur) . 578 x 143 x 214 mm
Poids (sans accumulateur).......................... 12,8 kg
Capacité de cintrage ................................... Cuivre 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
acier inoxydable/type C 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Type de cintrage ......................................... 0º - 180º
Niveau de pression acoustique (L
pA
)
..............
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique (L
WA
)
................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection
acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à la norme EN 62841-1.
Valeur totale des vibrations
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
La valeur des vibrations totales déclarée dans ces instructions et la valeur d'émission sonore
déclarée ont été mesurées grâce à une procédure normalisée et elles peuvent être utilisées
pour comparer un outil électrique avec un autre. Elles peuvent également servir à l'évaluation
préliminaire de l'exposition.
28
FRANÇAIS
La valeur des vibrations et d'émission sonore déclarées peuvent différer des valeurs
réelles pendant l'utilisation de l'outil électrique, en fonction de la manière dont l'outil
est utilisé, et particulièrement du type de pièce traité.
Déterminez les mesures de sécurité supplémentaires servant à protéger l'opérateur
par une estimation de l'exposition aux vibrations en conditions réelles d'utilisation
(toutes les composantes du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte,
comme la durée pendant laquelle l'outil électrique est arrêté et quand il fonctionne
au ralenti).
3 Données techniques chargeur et accumulateur (D)
Accumulateur: Chargeur:
U = Tension U1
= Tension d'entrée
C = Capacité nominale f1 = Fréquence d'entrée
W = Poids P1 = Puissance d'entrée
Ic = Courant de charge U2
= Tension de charge
t = Temps de charge (90%) I2 = Courant de charge max
Tension de charge
................................
20,75 V DC Nc = Nombre cellules de batteries
Température de charge
........................
0° - 50° C W = Poids
Température de déchar-gement max.
...
5° - 50° C
Tenir compte de la tension du réseau!
Voir la plaque signalétique du char-
geur!
Recharger entièrement l’accumulateur avant la
ère utilisation!
4 Fonctionnement de l'appareil
Applications: Tube en cuivre écroui, et recuit DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348 Ø 12 à
35 mm 1,2 mm épaisseur paroi, Tube de acier doux DIN 2391-2393-2394 - Ø 12 à 28 mm 2,5
mm épaisseur paroi, Tube en acier DIN 2440 1/4” (14 mm), 3/8” (18 mm), 1/2” (2 mm), 3/4” (28
mm), Tube en acier inox. AISI 304-316. Epaisseur paroi 1,5 mm Ø 12 à 28 mm.
4.1 Vue d'ensemble (A)
1 Accumulateur 6 Forme
2 Inverseur de marche mécanique 8 Boulon de la machine
3 Manche 9 Contre-forme
4 Logements pour le boulon de fixa-
tion 10 Boulon de fixation
5 Trépied 11 Echelle graduée pour des séries de
cintrage
4.2 Remplacement de l’accumulateur (B-1)
Insérez la batterie jusqu'à entendre que la fixation est enclenchée. Pour l'extraire, enfon-cez la
fixation et tirez sur la batterie pour la sortir.
Pour le traitement optimal des tuyaux de gros diamètre, l'utilisation d'une batterie de 4.0Ah au
moins est recommandée. La puissance de l'appareil pourrait sinon être insuffi-sante et il se peut
alors que l'appareil s'éteigne en cours d'utilisation.
4.3 Mise en marche (B-2)
La ROBEND 4000 E est pourvue d’un système qui permet de présélectionner l’angle de cintrage
entre 0º et 180º.
Pour ceci, il faut desserrer l’échelle graduée qui encadre le boulon de la machine et faire
coincider l’angle choisi avec la hoche de repère intérieure.
Dès que l’angle de cintrage a été choisi, resserrer les vis de l’échelle.
FRANÇAIS
29
4.4 Utilisation (C)
Pour toute opération de cintrage à réaliser, suivre attentivement les opérations
décrites ci-dessous!
Déterminez le tube à cintrer et sélectionnez le segment de cintrage correspondant et le sa-
bot de cintrage pour le diamètre de tube requis.
Assurez-vous maintenant que le ROBEND 4000 E est en position de démarrage en démar-
rant le moteur d'entraînement et en maintenant le levier de commutation en position inverse
jusqu'à ce qu'il passe automatiquement au ralenti.
Insérez le segment de pliage dans le support de segment de pliage. Placez maintenant le
tuyau dans le segment de cintrage et fixez-le dans le contre-palier.
Assurez-vous que le tuyau est bien en place dans le contre-palier et en contact avec
toute la surface du contre-palier.
Placez maintenant le sabot flexible sur le tuyau et fixez-le avec la broche de douille dans le
réceptacle correspondant.
Vérifiez le réglage correct de la position de départ. Pour ce faire, le repère «0» sur le seg-
ment de pliage doit pointer vers le centre du patin de pliage.
Pour démarrer le processus de pliage, faites d'abord glisser le levier à bascule en position
de travail, puis appuyez sur l'interrupteur de pointe du moteur.
Le segment de pliage commence à tourner.
Appuyez sur l'interrupteur de pointe du moteur et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que
l'angle de pliage souhaité (lisible sur le segment de pliage) corresponde au marquage sur le
sabot de pliage. Maintenant lâchez l'interrupteur du moteur.
Le ROBEND 4000 E est équipé d'un dispositif permettant de prérégler l'angle de pliage souhaité
entre 0 et 180 °. Idéal pour la production de multi-arcs, veuillez vous référer au chapitre "Mise
en service".
Dès que l'arc est terminé et que l'interrupteur de pointe du moteur est relâché, faites glisser
le levier à bascule en position inversée Appuyez brièvement sur l'interrupteur de pointe du
moteur pour libérer le tuyau du segment de cintrage. Dès que le tuyau est libre, retirez la
broche de douille et le sabot de cintrage. Vous pouvez maintenant supprimer l'arche termi-
née.
Pour préparer le ROBEND 4000 E à une autre opération de pliage, maintenez le levier à
bascule en position de marche arrière, puis démarrez le moteur et maintenez l'interrupteur
de basculement vers le bas jusqu'à ce que la machine se soit complètement inversée et
passe en position neutre.
4.5 Chargeur et Accumulateur (D)
Vue d'ensemble:
1 Bloc batterie 4 Témoin d'alerte
2 Logement coulissant 5 Touche de l'indicateur de capacité
3 Témoin de contrôle 6 Indicateur de capacité et de signalisation
Mise en marche
Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence sec-
teur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques
de votre réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des dis-
joncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA.
Avant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération
sont bien dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à
tout autre objet.
30
FRANÇAIS
Autotest:
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de service (3) s'allument successivement pendant
env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes.
Bloc batterie :
Charger le bloc batterie (1) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. La température de charge
admissible se situe entre 0 °C et 50 °C.
Les blocs batteries Li-Ion sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation (6) :
Presser la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé
Maniement
Charge du bloc batterie:
Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en butée, dans le logement coulissant (2).
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
Mode entretien:
A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opérationnel à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
Dépannage:
Le témoin d'avertissement (4) est allumé en permanence.
Le bloc batterie n'est pas chargé. Température trop élevée / trop basse. Si la température du
bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de charge débute automatiquement.
Le témoin d'avertissement (4) clignote.
Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur.
Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2).
5 Entretien et révision
ROBEND 4000 E:
Avant tous travaux sur la machine, retirer l’accumulateur.
Vérifiez que l’interrupteur du moteur saute automatiquement après l’avoir poussè. En cas
d’anomalies de fonctionnement, remplacez-le inmédiatement.
Changez la graise de la machine toutes les 500 heures. Pour ce faire, démonter la machine,
nettoyer tous les mécanismes au pétrole pour bien éliminer la graisse. Sécher les pièces à l’air
sec comprimé et remettre de la graisse avec des mains propes. Attention! Ne jamais utiliser de
dissolvants. La quantité de graisse nécéssaire est d’environ 300 grs. Un excès de graisse pur-
rait entraîner une hausse de la température de la machine, ce qui est à éviter. Type de graisse:
LGMT2 ou similaire. Pour réaliser cette opération, il est conseillé de s’adresser à un centre de
service après-vente agréé.
Faîtes confiance à un spécialiste pour l’entretien et la réparation de votre machine.
FRANÇAIS
31
Chargeur:
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste!
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'évi-
ter tout risque.
6 pannage
Symptôme Motif possible Solution
La forme reste stoppée
pendant l’opération de
cintrage et le moteur est
toujours en
marche
L’inverseur de marche
mécanique n’est pas dans la
position correcte
Vérifier les charbons
Les cintrages sont déformés Forme ou contre-forme
inadéquates Forme ou contre-forme
usées
La machine n’arrive pas à
démarrer Branchement défectueux Moteur défectueux
Saut de l’inverseur de
marche Vis mal serré
7 Accessoires
Vous pouvez trouver les accessoires appropriés dans le catalogue principal ou sur
www.rothenberger.com
8 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
32
ESPAÑOL
Índice Página
1
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 33
1.1
Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 33
1.2
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 33
1.3
Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 36
2
Datos técnicos ROBEND 4000 E ........................................................................................ 37
3
Datos técnicos cargador y acumulador (D) ....................................................................... 38
4
Función del aparato ............................................................................................................ 38
4.1
Vista general (A) ............................................................................................................... 38
4.2
Cambio de la batería (B-1) ............................................................................................... 38
4.3
Puesta en marcha (B-2) .................................................................................................... 38
4.4
Uso (C) ............................................................................................................................. 39
4.5
Cargador y Acumulador (D) .............................................................................................. 39
5
Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 40
6
Resolución de problemas................................................................................................... 41
7
Accesorios .......................................................................................................................... 41
8
Atención al cliente .............................................................................................................. 41
9
Eliminación.......................................................................................................................... 41
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioam-
bientales.
Requerimiento de actuar
ESPAÑOL
33
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E está diseñado para acodar tubos de cobre, acero inoxidable y acero de tipo C.
Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.
Utilice solo baterías y accesorios originales de ROTHENBERGER o CAS (Cordless Alliance
System).
Cargador y Acumulador:
Los dispositivos de carga son para cargar exclusivamente baterías de ROTHENBERGER y
CAS (Cordless Alliance System).
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sen-
soriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que
sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta ins-
trucciones sobre la utilización de la herramienta.
No intente en ningún caso cargar baterías no recargables. ¡Existe peligro de explosión!
Con las baterías con marcación CAS se logra la compatibilidad al 100 % con los dispositivos
CAS (Cordless Alliance System). Para elegir el aparato correcto consulte a su vendedor. Ob-
serve los manuales de uso de los aparatos usados.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instruccio-
nes, las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta
eléctrica.
En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléc-
trica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas ac-
cionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramien-
ta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utili-
zada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores
en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctri-
ca.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
34
ESPAÑOL
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enre-
dados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es ne-
cesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he-
rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi-
vos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el in-
terruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta co-
nectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléc-
trica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presen-
tarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni jo-
yas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
h) No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de la herramienta eléctrica
lo deje creerse seguro e ignorar las normas de seguridad. Una acción negligente puede
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el
trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse repa-
rar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta
eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramien-
ta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herra-
mienta eléctrica.
ESPAÑOL
35
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utili-
zación de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utili-
zadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Controle si funcionan co-
rrectamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruccio-
nes, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de he-
rramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y li-
bres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladi-
zas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones im-
previstas
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabri-
cante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al pre-
visto para el cargador.
b)
ADVERTENCIA! Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio e explosiones.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tor-
nillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamen-
te a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
e) No utilice acumuladores dañados o modificados. Los acumuladores dañados o modifi-
cados pueden provocar un comportamiento inesperado y dar lugar a fuego, explosión o pe-
ligro de lesiones.
f) No exponga los acumuladores al fuego o temperaturas excesivas. El fuego o tempera-
turas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar la explosión del acumulador.
g) Observe todas las indicaciones para la carga y no cargue nunca el acumulador o la
herramienta por acumulador a una temperatura fuera del rango indicado en las ins-
trucciones de servicio. La carga incorrecta o fuera del rango de temperaturas admisible
puede destruir el acumulador o incrementar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando ex-
clusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de
la herramienta eléctrica.
b) No realice nunca trabajos de mantenimiento en los acumuladores. Todos los trabajos
de mantenimiento en acumuladores deben ser realizados exclusivamente por el fabricante o
un servicio técnico autorizado.
36
ESPAÑOL
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
ROBEND 4000 E:
El operario antes de comenzar el proceso de curvado tiene que asegurarse que el área que
describe el tubo al curvarse esté libre de obstáculos, que no haya ningún elemento ajeno que
interfiera el curvado del tubo.
Asegúrese que el interruptor de marcha se desbloquea automáticamente al desaparecer la pre-
sión sobre él.
Retirar las manos de las partes móviles de la máquina durante el curvado.
Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
Si el aparato está dañado de tal manera que se encuentran al descubierto las piezas eléctricas
o motrices, acabe inmediatamente los trabajos, extraiga el acumulador y diríjase al servicio de
atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar al usuario peligros consi-
derables!
¡Utilice sólo máquinas que trabajen sin fallos!
¡Los trabajos de reparación y de mantenimiento sólo deberán ser realizados por un taller autori-
zado por la empresa ROTHENBERGER!
Cargador y Acumulador:
Este cargador no está previsto para la utilización por niños y
personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o inte-
lectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este car-
gador puede ser utilizado por niños desde 8 años y por perso-
nas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectua-
les o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuan-
do estén vigilados por una persona responsable de su seguri-
dad o hayan sido instruidos en la utilización segura del cargador
y entendido los peligros inherentes. En caso contrario, existe el
peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mante-
nimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el car-
gador.
No cargue baterías no recargables.
Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa!!
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados!
Mantenga el cargador alejado de la humedad!
Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen la herramienta.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta.
Mantenga a los niños fuera del alcance del cargador y de su zona de trabajo.
Guarde el cargador fuera del alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de fuego, desconecte inmediatamente el cargador de la red
eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación del cargador, existe peligro de sufrir una des-
carga eléctrica o un cortocircuito.
ESPAÑOL
37
No recargue un acumulador completamente cargado!
Mantenga los acumuladores alejados de la humedad!
No ponga el acumulador en contacto con el fuego!
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No cargar baterías utilizando cargadores AIR COOLED en zonas con alta concentración de pol-
vo metálico.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería!
De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a
salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga algo del líquido del acumulador y
entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con
agua abundante. En caso de contacto del líquido con
los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediata-
mente a un centro médico!
Transporte de acumuladores de Li-Ion: Los acumuladores de iones de litio incorporados es-
tán sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los
acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En
el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerar-
se las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá re-
currirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su en-
vío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegi-
dos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mo-
ver dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al
respecto en su país.
2 Datos técnicos ROBEND 4000 E
Voltaje de acumulador .......................................
18V
Capacidad de la batería (recomendación) .........
4.0 Ah
Medidas (Long.xAnch.xAlt.,sin acumulador) ......
578 x 143 x 214 mm
Peso (sin acumulador) .......................................
12,8 kg
Capacidad de curvado .......................................
Cobre 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
A
cero inoxidable / tipo C 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Tipo de curvado .................................................
0º - 180º
Nivel de presión sonora (L
pA
) ............................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivel de potencia acústica (L
WA
) ........................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo!
Valores de medición determinados según la norma EN 62841-1.
Valor total de la vibración ................................
...............................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Los valores de emisión de ruidos y los valores totales de oscilación indicados en estas instruc-
ciones y se han medido conforme a un procedimiento estandarizado y pueden utilizarse para
comparar una herramienta eléctrica con otra. También pueden utilizarse para una evaluación
temporal de la carga.
38
ESPAÑOL
Las emisiones de oscilación y ruido pueden variar durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica, dependiendo de cómo se utilice esta y, especialmente, de qué tipo
de pieza se esté trabajando.
Establezca las medidas de seguridad adicionales para la protección del usuario,
basadas en una evaluación de la carga de oscilación durante las condiciones de
utilización reales (para ello, deben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento, por ejemplo, los tiempos durante los cuales la herramienta está
apagada y aquellos durante los cuales está encendida pero sin carga).
3 Datos técnicos cargador y acumulador (D)
Acumulador: Cargador:
U = Tensión U1
= Tensión de entrada
C = Amperaje f1 = Potencia de entrada
W = Peso P1
= Potencia de entrada
Ic = Corriente de carga U2
= Tensión de carga
t = Tiempo de carga (90%) I2 = Corriente de carga máx
Tensión de carga
............................
20,75 V DC Nc = Nº de celdas
Temperatura de carga
....................
0° - 50° C W = Peso
Temp. de descarga máx.
................
5° - 50° C
¡Preste atención a la tensión de red! Antes
del véase la placa de carac-terísticas del
cargador!
Cargar la batería completamente primer uso!
4 Función del aparato
Campo de trabajo: Tubo de cobre rígido y recocido DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348
øs 12 a 35 mm: 1,2 mm pared. Tubo de acero duro y blando DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; øs
12 a 28 mm x 2,5. Tubo de acero DIN 2440 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2 “ (22), 3/4 “ (28). Tubo de
acero inoxidable AISI 304-316 espesor hasta 1,5 mm øs 12 a 28 mm.
4.1 Vista general (A)
1 Acumulador 6 Galleta
2 Palanca de inversión de marcha 8 Bulón de la máquina
3 Asidero 9 Patín
4 Alojamiento 10 Bulón de sujeción
5 Trípode 11 Escala para curvados en serie
4.2 Cambio de la batería (B-1)
Introduzca la batería hasta que escuche como encaja. Para extraer la batería pulse el blo-queo.
Para un acodado óptimo de los tubos de diámetro grande se recomienda utilizar una ba-tería de
al menos 4,0 Ah. De lo contrario, la potencia del aparato puede no ser suficiente y el aparato
puede apagarse durante el funcionamiento.
4.3 Puesta en marcha (B-2)
La ROBEND 4000 E va provista de un dispositivo que permite fijar el ángulo a curvar entre 0º y
180º.
Para ello aflojar la escala graduada que rodea el bulón de la máquina y hacer coincidir el
ángulo deseado con la marca blanca interior.
Una vez seleccionado el ángulo volver a apretar los tornillos.
ESPAÑOL
39
4.4 Uso (C)
Para realizar cualquier curvado seguir íntegramente las operaciones que se descri-
ben a continuación!
Seleccionar el tubo que queremos curvar. Escoger la galleta y el patín correspondiente a la
medida elegida.
Introducir la galleta en el bulón de la máquina. Poner el tubo en el hueco de la galleta y fijar-
lo con el gancho.
Debe sobresalir 10 mm como mínimo del gancho), poner el patín correspondiente y
fijarlo con el bulón de sujeción en su alojamiento.
Posición de inicio. Para comenzar a curvar el punto “0” de la galleta tiene que coincidir con
el punto medio del patín. Ahora estamos listos para comenzar a curvar.
Curvado del tubo. Mover la palanca de inversión de marcha en la posición. Accionar el inte-
rruptor del motor (la galleta comenzará a girar).
Curvado del tubo.
Mover la palanca de inversión de marcha en la posición . accionar el interruptor del motor
(la galleta comenzará a girar) y mantenerlo así durante toda la operación de curvado. Para
determinar los grados de curvatura, el número de grados deseado debe coincidir con la
muesca existente en el patín.
La ROBEND 4000 E dispone de un dispositivo que permite fijar el ángulo a curvar entre 0º y
180º (curvado en serie), ver el apartado de “preparación para la puesta en marcha”.
Fin de curvado. Una vez realizada las curvas desconectar el interruptor y poner la palanca
de inversión de marcha en la posición de retroceso . Accionar brevemente el interruptor pa-
ra desbloquear el tubo. Extraer el bulón de sujeción, retirar el patín y recoger el tubo curva-
do.
Para dejar la ROBEND 4000 E preparada para un próximo curvado accionar el motor con la
palanca de inversión en posición de retroceso hasta que dispare y se sitúe en la posición de
punto muerto.
4.5 Cargador y Acumulador (D)
Vista general:
1 Acumulador 4 Indicador de aviso
2 Asiento corredizo 5 Botón del indicador de capacidad
3 Indicador de servicio 6 Indicador de capacidad y de señal
Puesta en marcha:
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de
red que se indican en la placa de identificación se corresponden con las ca-
racterísticas de la red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente continua, podrían influir sobre los interruptores
de protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o superior con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador, asegúrese de que las rejillas de venti-
lación no estén cubiertas. La separación mínima con otros objetos debe ser
superior a 5 cm.
Autoverificación:
Introduzca el enchufe.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio (3) se iluminan de modo consecutivo durante
aprox. 1 segundo, el ventilador incorporado funciona durante aprox. 5 segundos.
Batería:
Antes de usarlo cargue el (1) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador.
40
ESPAÑOL
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. A temperatura de carrega-
mento admissível é de 0 °C a 50 °C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y poseen un indicador de capacidad y de señal: (6)
Pulsar (5) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs.
En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
Manejo:
Carga del acumulador:
Deslizar el acumulador completamente, hasta el tope, sobre el asiento corredizo (2).
El indicador de servicio (3) parpadea.
Carga de compensación:
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador pasa automáticamente al estado de carga
de compensación.
El acumulador puede permanecer en el cargador y estar así siempre listo para el funcionamien-
to.
El indicador de servicio (3) está encendido continuamente.
Fallo:
El indicador de aviso (4) se ilumina de forma continua.
El acumulador no se carga. La temperatura es demasiado alta o demasiado baja. Si la tempera-
tura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, el proceso de carga comenzará automáticamente.
El indicador de aviso (4) parpadea.
Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador del cargador inmediatamente.
El acumulador no se desplaza correctamente sobre el asiento corredero (2).
5 Cuidado y mantenimiento
ROBEND 4000 E:
Extraiga el acumulador antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
Compruebe que el interruptor de la máquina se desbloquea automáticamente al liberarlo de la
presión de los dedos. En caso de detectar alguna anomalía reemplácelo inmediatamente.
Cada 500 horas de funcionamiento debe realizarse un cambio de grasa. Tras desmontar la má-
quina, petrolear todos los mecanismos para eliminar la grasa usada. Secar las piezas con aire a
presión seco y aplicar la nueva grasa, con las manos bien limpias. No usar líquidos disolventes.
La cantidad de grasa necesaria para realizar un buen engrase es de 300 grs. Aproximadamen-
te. No es aconsejable una aplicación excesiva de grasa porque puede aumentar la temperatura
de la máquina. Tipo de grasa: LGMT2 de SKF o similar. Aconsejamos que esta operación sea
realizada en un servicio Post-Venta autorizado.
Deje en manos de un especialista el mantenimiento y reparación de su máquina.
Cargador:
Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabri-
cante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituir-
lo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario.
ESPAÑOL
41
6 Resolución de problemas
Síntoma Posible motivo Solución
La horma queda parada
durante el curvado y el
motor sigue en marcha
No se ha puesto la palanca
de inversión de giro en la
posición adecuada
Revisar las escobillas
Las curvas no son redondas Horma o patín no son ade-
cuados
Horma o patín gastados
Tubo defectuoso
La curvadora no se pone en
marcha Enchufe defectuoso. Motor
defectuoso
Disparo Tornillos mal apretados
7 Accesorios
Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com
8 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es-
tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali-
zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice
RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a dispo-
sición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de lim-
pieza correspondiente.
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la basura doméstica. Su comercio especializado
le ofrece una eliminación correcta de acumuladores para proteger el medio ambiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la direc-
tiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
42
ITALIANO
Indice Pagina
1
Misure di sicurezza ............................................................................................................. 43
1.1
Utilizzo corretto ................................................................................................................. 43
1.2
Avvertenze generali .......................................................................................................... 43
1.3
Misure speciali di sicurezza .............................................................................................. 46
2
Dati tecnici ROBEND 4000 E .............................................................................................. 47
3
Dati tecnici batteria e caricabatteria (D) ............................................................................ 48
4
Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 48
4.1
Panoramica (A) ................................................................................................................ 48
4.2
Cambio de la batería (B-1) ............................................................................................... 48
4.3
Messa in funzione (B-2) .................................................................................................... 48
4.4
Utilizzo (C) ........................................................................................................................ 49
4.5
Batteria e caricabatteria (D) .............................................................................................. 49
5
Cura e manutenzione .......................................................................................................... 50
6
Risoluzione dei problemi .................................................................................................... 51
7
Accessori ............................................................................................................................ 51
8
Servizio clienti ..................................................................................................................... 51
9
Smaltimento ........................................................................................................................ 51
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni d´uso:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Seguire le istruzioni
ITALIANO
43
1 Misure di sicurezza
1.1 Utilizzo corretto
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabi-
lità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme
sulla sicurezza allegate.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E está diseñado para acodar tubos de cobre, acero inoxidable y acero de tipo C.
Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne definiscono l´uso
conforme.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali ROTHENBERGER o CAS (Cordless Alliance
System).
Caricabatterie e batteria:
I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie ROTHENBERGER e CAS
(Cordless Alliance System).
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisi-
che, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno
che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che
questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio.
Non ricaricare mai batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Le batterie contrassegnate con CAS sono compatibili al 100% con i dispositivi CAS (Cordless
Alliance System). Per la scelta degli utensili appropriati, rivolgersi al proprio rivenditore. Attener-
si alle istruzioni d'uso degli utensili impiegati.
1.2 Avvertenze generali
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le
figure e le specifiche qui accluse.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futu-
ra.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen-
za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Non impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovi-
no liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Even-
tuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta-
trici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu-
cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
44
ITALIANO
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di-
strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda
dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso-
no verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave in-
glese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po-
tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio didispositivi di aspirazione della polvere e di rac-
colta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute
alla polvere.
h) Una volta presa confidenza con gli utensili, evitare di trascurare le norme di sicurez-
za. Una mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusi-
vamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile, se rimo-
vibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di
accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate
ITALIANO
45
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Accertarsi che le par-
ti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamen-
te.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da con-
durre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifi-
che ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'u-
tensile in caso di situazioni inaspettate.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente con i dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con una batteria di tipo diverso.
b)
ATTENZIONE! Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente le
batterie o i tipi di batteria previsti allo scopo. L’uso di batterie di tipo diverso
potrà dare insorgenza a esplosioni, lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a bruciatu-
re o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dalla batteria.
Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il li-
quido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al me-
dico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata. Le batterie danneggiate o modifi-
cate possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi, esplosioni o lesioni.
f) Non esporre la batteria al fuoco o a temperature eccessive. Il fuoco o temperature mag-
giori di 130 °C (265 °F) ne possono causare l’esplosione.
g) Attenersi a tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o
l’elettroutensile a batteria ad una temperatura esterna all’intervallo indicato nelle
istruzioni d’uso. La ricarica errata o ad una temperatura esterna all’intervallo indicato può
danneggiare irreparabilmente la batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so-
lo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. Qualsiasi intervento di ma-
nutenzione sulle batterie deve essere eseguito dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato.
46
ITALIANO
1.3 Misure speciali di sicurezza
ROBEND 4000 E:
L’istallatore prima di iniziare a curvare i tubi, deve assicurarsi che l’area impiegata per la curva-
tura risulti libera da ostacoli e che non vi sia alcun elemento che interferisca nell’operazione.
Assicurarsi che l’interruttore si sblocchi automaticamente quando viene rilasciato.
Assicurarsi che nel momento di far funzionare la macchina, le mani o indumenti non siano in
contatto con le parti mobili della ROBEND 4000 E.
Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina, rimuovere la batteria.
Se l´apparecchio viene danneggiato tanto gravemente che parti elettriche o dell´avviamento re-
stano scoperte. Terminare subito il lavoro, rimuovere e togliere la batteria e rivolgersi al servizio
di assistenza tecnica! Per via di riparazioni non eseguite correttamente, l´utente può andare in-
contro a seri pericoli!
Utilizzare la macchina solo ed esclusivamente se funziona perfettamente!
I lavori di manutenzione e riparazione devono essere fatti solo da officine specializzate autoriz-
zate da ROTHENBERGER!
Caricabatterie e batteria:
Il presente caricabatteria non è inteso per l’utilizzo da parte di
bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Il presen-
te caricabatteria può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali e da persone con scarsa conoscenza ed esperienza,
purché siano sorvegliati da una persona responsabile della loro
sicurezza o siano stati istruiti in merito all’impiego sicuro del ca-
ricabatteria e ai relativi pericoli. In caso contrario sussiste il ri-
schio di utilizzo errato e di lesioni.
Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo e le operazioni di pulizia
e manutenzione. In questo modo si può evitare che i bambini
giochino con il caricabatteria.
Non effettuare la ricarica su batterie non ricaricabili.
Avvertenza! Tensione elettrica pericolosa!!
Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi chiusi!
Proteggere il caricabatteria dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'utensile. I bambini devono essere sorvegliati al fine
di garantire che non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini dal caricabatteria e dal luogo di lavoro!
Riporre il caricabatteria lontano dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco, staccare immediatamente la spina di alimentazione del caricabatte-
ria!
Non inserire oggetti nella feritoia di aerazione del caricabatteria – Pericolo di scossa elettrica o
di cortocircuito!
Non ricaricare le batterie già cariche!
ITALIANO
47
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Nelle aree caratterizzate da un'elevata presenza di polvere metallica, non ricaricare le batterie
con i caricabatteria AIR COOLED.
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della
batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciac-
quare subito ed abbondantemente con acqua. Se il li-
quido della batteria dovesse entrare in contatto con gli
occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi imme-
diatamente alle cure di un medico!
Trasporto di batterie al litio: Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai
requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su
strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (es.: tra-
sporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imbal-
lo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere
ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro
adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova
nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
2 Dati tecnici ROBEND 4000 E
Tensione dell´accumulatore ........................ 18V
Capacidad de la batería (recomenda-ción) . 4.0 Ah
Dimensioni (LxLxA, senza batteria) ............. 578 x 143 x 214 mm
Peso (senza batteria) .................................. 12,8 kg
Capacitá di curvatura .................................. Cobre 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
acero inoxidable / tipo C 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Tipo di curva ............................................... 0º - 180º
Livello di pressione acustica (L
pA
)
................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora (L
WA
)
................................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Il livello di rumorosità durante il funzionamento può superare 85 dB (A). Portare paraorecchi!
Valori misurati conf. EN 62841-1.
Valore complessivo di oscillazione
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
I valori complessivi indicati nelle presenti istruzioni nonché i valori di emissione indicati per il li-
vello acustico sono stati misurati secondo una procedura di misurazione standardizzata e pos-
sono essere utilizzati per eseguire un confronto tra un elettroutensile e un altro. Essi possono
essere utilizzati anche per una stima provvisoria del carico.
48
ITALIANO
Le emissioni indicate per oscillazioni e rumore possono variare durante l’utilizzo
effettivo dell’elettroutensile a seconda delle modalità, con le quali viene utilizzato
l’elettroutensile, in particolare il tipo di materiale da lavorare che viene utilizzato.
Stabilire le misure di sicurezza aggiuntive per la protezione dell’utente che si basano
su una stima del carico di oscillazioni durante le condizioni di utilizzo effettive (in tal
senso devono essere considerate tutte le parti del ciclo di esercizio, per esempio i
periodi, in cui l’elettroutensile è spento, e quelli, in cui l’elettroutensile è sì acceso,
ma gira senza carico).
3 Dati tecnici batteria e caricabatteria (D)
Batteria:
Caricabatteria
:
U = Tensione
U1
= Tensione di ingresso
C = Capacità nominale
f1
= Frequenza di ingresso
W = Peso
P1
= Potenza di ingresso
Ic = Corrente di carica
U2
= Tensione di carica
t = Durata utile (90% compl)
I2
= Corrente di carica max
Tensione di carica
...........................
20,75 V DC
Nc
= Nr elementi batteria
Temperatura di carica
.....................
0° - 50° C
W
= Peso
Temperatura di scarico massima.
...
5° - 50° C
Rispettare la tensione di rete! Vedere
indicazioni sul caricabatteria!
Caricare completamente la batteria prima del
primo utilizzo!
4 Funzionamento dell'attrezzo
Campo di lavoro: Tubo di rame crudo e cotto DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348 Ø 12 a
35 mm. spessore 1,2. Tubo di acciaio DIN 2381, DIN 2398, DIN 2394; Ø 12 a 28 x 2,5. Tubo di
acciaio DIN 2440 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2” (22), 3/4” (28). Tubo di acciaio inox AISI 304-316
spessore sino a mm. 1,6 Ø 12 a 28 mm.
4.1 Panoramica (A)
1 Accumulator 6 Matrice
2 Leva de inversione marcia 8 Innesto quadro
3 Manico 9 Innesto quadro
4 Alloggiamenti per bulloni 10 Bullone per contromatrice
5 Tripode 11 Scala per curve in serie
4.2 Cambio de la batería (B-1)
Introduzca la batería hasta que escuche como encaja. Para extraer la batería pulse el blo-queo.
Para un acodado óptimo de los tubos de diámetro grande se recomienda utilizar una ba-tería de
al menos 4,0 Ah. De lo contrario, la potencia del aparato puede no ser suficiente y el aparato
puede apagarse durante el funcionamiento.
4.3 Messa in funzione (B-2)
La ROBEND 4000 E è provvista di un dispositivo che permette di fissare l’angolo di curvatura de
0º a 180º.
Per ottenere questo, allentare la scala graduata ove ruota il quadro della macchina e far
coincidere l’angolo desiderato con la tacca interna.
Una volta selezionato l’angolo provvedere a bloccare i bulloni.
ITALIANO
49
4.4 Utilizzo (C)
La procedura descritta deve essere seguita attentamente per tutti i processi di pie-
gatura!
Determinare il tubo da piegare e selezionare il segmento di piegatura corrispondente e il
pattino di piegatura per il diametro del tubo richiesto.
Ora assicurati che il ROBEND 4000 E sia in posizione di avviamento avviando il motore di
trazione tenendo la leva dell'interruttore in posizione di retromarcia fino a quando non passa
automaticamente al minimo.
Inserire il segmento di piegatura nel supporto del segmento di piegatura. Posizionare ora il
tubo nel segmento di piegatura e fissarlo nel cuscinetto di appoggio.
Assicurarsi che il tubo sia completamente alloggiato nella componente secondaria e
sia a contatto con l'intera superficie della componente secondaria.
Posizionare ora la scarpa flessibile sul tubo e fissarla con il perno della presa nella presa
corrispondente.
Verificare la corretta impostazione della posizione iniziale. Per fare ciò, il segno "0" sul seg-
mento di piegatura deve puntare al centro del pattino di piegatura.
Per avviare il processo di piegatura, far scorrere prima la leva a ginocchiera in posizione di
lavoro, quindi premere l'interruttore di punta del motore.
Curvatura del tubo.
Tenere premuto l'interruttore di punta del motore finché l'angolo di piegatura desiderato
(leggibile sul segmento di piegatura) corrisponde alla marcatura sul pattino di piegatura. Ora
lascia andare l'interruttore del motore.
Il ROBEND 4000 E è dotato di un dispositivo per preimpostare qualsiasi angolo di piegatura de-
siderato compreso tra 0 e 180º. Ideale per la produzione di archi multipli, fare riferimento al capi-
tolo "Messa in servizio".
Non appena l'arco è finito e l'interruttore di punta del motore viene rilasciato, far scorrere la
leva a levetta nella posizione di retromarcia Premere brevemente l'interruttore di punta del
motore per rilasciare il tubo dal segmento di piegatura. Non appena il tubo è libero, rimuove-
re il perno della presa e il pattino piegatore. Ora puoi rimuovere l'arco finito.
Per preparare il ROBEND 4000 E per un'altra operazione di piegatura, tenere la leva a gi-
nocchiera in posizione di retromarcia. Ora avviare il motore e tenere premuto l'interruttore di
punta fino a quando la macchina non è completamente invertita e passa in posizione neutra.
4.5 Batteria e caricabatteria (D)
Panoramica:
1 Batteria 4 Spia di malfunzionamento
2 Alloggio con meccanismo scorrevole 5 Indicatore di carica
3 Spia di funzionamento 6 Indicatore di capacità e segnalazione
livello di carica
Messa in funzione:
Prima della messa in funzione verificare che la tensione e la frequenza di
alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta di identificazione.
Apparecchi come questo, che generano corrente continua, potrebbero esercitare influssi su un
circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con
corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di
aerazione siano libere. Distanza minima rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm!
Autotest:
Inserire la spina di alimentazione.
50
ITALIANO
La spia di malfunzionamento (4) e la spia di funzionamento (3) si alternano per circa un secon-
do, la ventola integrata entra in funzione per circa 5 secondi.
Batteria:
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (1).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di immagazzinaggio ottimale è compresa fra 10 °C e 30 °C. La temperatura di
carica consentita è compresa fra 0 °C e 50 °C.
Le batterie al litio sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica
(6):
Premendo il tasto (5), lo stato di carica viene indicato dai LED.
Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata.
Uso:
Caricare la batteria:
Inserire la batteria, fino in fondo nell’apposito alloggio (2).
La spia di funzionamento (3) lampeggia.
Carica di mantenimento:
Una volta terminato il caricamento, il carica-batteria passa automaticamente alla posizione di ca-
rica di mantenimento.
La batteria può rimanere all'interno del caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta per
l'uso.
La spia di funzionamento (3) rimane accesa.
Malfunzionamento:
Spia di malfunzionamento (4) costantemente accesa.
La batteria non viene ricaricata. Temperatura troppo alta/troppo bassa. Se la temperatura della
batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica inizia automaticamente.
Spia di malfunzionamento (4) lampeggiante.
La batteria è guasta. Togliere immediatamente la batteria dal caricabatteria.
La batteria non è stata inserita correttamente nell'apposito alloggio (2).
5 Cura e manutenzione
ROBEND 4000 E:
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina, rimuovere la batteria.
Verificare che l’interruttore della macchina si sblocchi automaticamente quando si cessa la
pressione su di esso. Qualora si rilevasse qualche anomalia, sotituirlo immediatamente.
Ongi 500 ore di funzionamento deve essere effettuato un cambio di grasso. Smontata la mac-
china, spruzzare petrolio in tutti i meccanismi allo scopo di eliminare il grasso usato. Asciugare i
pezzi con aria compressa asciutta ed applicare il nuovo grasso con le mani pulite. Non usare li-
quidi solventi. La quantità di grasso necessaria per eseguire un buon ingrassaggio è di 300 gr.
circa. Non è consigliabile un eccesso di grasso, dato che questo potrebbe aumentare la tempe-
ratura dell macchina. Tipo di grasso: LGMT2 di SKF o similie. Si consiglia esseguire tale opera-
zione prsso un servizio assistenza autorizzato.
Lasciare a personale specializzato la manutenzione e la riparazione della macchina.
ITALIANO
51
Caricabatterie:
Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate esclusivamente da un centro specializ-
zato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando la linea di collegamento di rete del presente apparecchio è
danneggiata, farla riparare dal produttore, dal servizio clienti o da altra persona qualificata.
6 Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
La forma rimane ferma
durante la curva e il motoro
è attivato
Non si è posta la leva di
inversione nella posizione
adeguata
Problema meccanico nella
trasmissione, consultare il
servizio tecnico
Le curve non sono tonde La forma o la contromatrice
non è adeguata
Il tubo è difettoso
a matrice o la contromatrice
è rovinata
La curvatubi non parte Il cavo è difettoso o tagliato
Il motore è difettoso
Cambiare i carboncini
L’avvio non si aziona Le viti sono fissate male
7 Accessori
Gli accessori adatti sono disponibili nel catalogo principale o su www.rothenberger.com
8 Servizio clienti
ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo-
stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+:
+ 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
9 Smaltimento
Alcune componenti sono riciclabili e sono da smaltire separatamente. Vi sono imprese addette e
certificate a tali lavori. Per uno smaltimento corretto dei componenti non riciclabili (p.es. rifiuti
elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Non gettare le batterie usate nel fuoco o nei rifiuti domestici. Il rivenditore offre la possibilità di
smaltire in modo ecologico le vecchie batterie.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/EU relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettri-
che non più utilizzabili devono essere smaltite separatamente e riciclate secondo
criteri di ecocompatibilità.
52
NEDERLANDS
Inhoudsopgave Pagina
1
Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 53
1.1
Doelmating gebruik ........................................................................................................... 53
1.2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......................... 53
1.3
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ 55
2
Technische gegevens ROBEND 4000 E ............................................................................ 57
3
Technische gegevens acculader en accu (D) ................................................................... 58
4
Werking van de machine .................................................................................................... 58
4.1
Overzicht (A) .................................................................................................................... 58
4.2
Accu vervangen (B-1) ....................................................................................................... 58
4.3
In gebruik nemen (B-2) ..................................................................................................... 58
4.4
Bediening (C) ................................................................................................................... 58
4.5
Acculader en Accu (D) ...................................................................................................... 59
5
Instandhouding en onderhoud........................................................................................... 60
6
Problemen oplossen ........................................................................................................... 61
7
Toebehoren ......................................................................................................................... 61
8
Klantenservice .................................................................................................................... 61
9
Afvalverwijdering ................................................................................................................ 61
Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
NEDERLANDS
53
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Doelmating gebruik
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften die-
nen te worden nageleefd.
ROBEND 4000 E:
De ROBEND 4000 E is geschikt voor het buigen van buizen van koper, roestvrij staal en C-
staal.
Dit apparaat mag alleen volgens de beschrijving doelmatig worden ingezet.
Gebruik uitsluitend originele ROTHENBERGER of CAS (Cordless Alliance System) accupacks
en accessoires.
Acculader en Accu:
De opladers zijn uitsluitend geschikt voor het opladen van accupacks van ROTHENBERGER en
CAS (Cordless Alliance System).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzin-
gen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. Risico van explosie!
Met CAS gemarkeerde accupacks zijn 100% compatibel met CAS-apparaten (Cordless Alliance
System). Neem voor de keuze van de juiste apparaten contact op met uw dealer. Neem de
handleiding van de gebruikte apparaten in acht.
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeel-
dingen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereed-
schappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werk-
omgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waar-
in zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektri-
sche gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van bui-
zen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
54
NEDERLANDS
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dra-
gen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadig-
de of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengka-
bels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermij-
delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitge-
schakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektri-
sche gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap inge-
schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereed-
schap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereed-
schap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte si-
tuaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sie-
raden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
h) Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van ge-
reedschappen, moet u ervoor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veiligheidsvoor-
schriften voor het gereedschap gaat negeren. Een onoplettende handeling kan binnen
een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor be-
stemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u be-
ter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden ge-
repareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit het
elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires
wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt on-
bedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze
NEDERLANDS
55
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of be-
wegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het
gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
dende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn ge-
makkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties vei-
lig kan worden gehanteerd en bediend.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b)
WAARSCHUWING! Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s of het type
accu in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot
explosies, verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de con-
tacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij on-
voorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u boven-
dien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of veranderde accu’s kun-
nen zich onvoorspelbaar gedragen en tot brand, ontploffing of verwondingsgevaar leiden.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het laden en laad de accu of het accugereedschap nooit bui-
ten het in de handleiding aangegeven temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden bui-
ten het toelaatbare temperatuurbereik kan de accu vernielen en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Alle onderhoudswerkzaamheden aan accu’s mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice.
1.3 Veiligheidsinstructies
ROBEND 4000 E:
Zorg dat het gebied rondom de buigmachine vrij is van alles wat het buigproces kan verstoren.
Controleer of de aan/uit schakelaar automatisch afslaat wanneer deze niet wordt ingedrukt.
Zorg ervoor dat uw handen tijdens het buigproces niet in contact komen met de bewegende de-
len van de machine.
Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u de accu te verwijderen.
56
NEDERLANDS
Verwijder bij ernstige veiligheidstechnische beschadigingen (onbeschermd openliggen van elek-
trische of aandrijfelementen) altijd onmiddellijk de accu en neem contact op met uw Technische
Dienst! Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan!
Neem alleen een storingsvrij werkende machine in gebruik!
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door ROTHEN-
BERGER zelf of in door haar aangewezen reparatiebedrijven!
Acculader en Accu:
Dit oplaadapparaat is niet bestemd voor het gebruik door kin-
deren en personen met beperkte fysieke, sensorische of gees-
telijke capaciteiten of gebrekkige ervaring en kennis. Dit laad-
apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen
met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
ontbrekende ervaring en kennis gebruikt worden als deze onder
toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of over het veilige gebruik van het laadapparaat geïn-
formeerd werden en de hiermee gepaard gaande gevaren ver-
staan. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en ver-
wondingen.
Houd kinderen in het oog bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Hierdoor wordt gegarandeerd dat kinderen niet met het oplaad-
apparaat .spelen.
Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!!
Gebruik de acculader alleen binnenshuis!
Bescherm de acculader tegen vocht!
Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp. het werkbereik!
Bewaar de acculader op een voor kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de acculader - gevaar voor een elektrische
schok resp. kortsluiting!
Volledig geladen accupacks niet opnieuw laden!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Laad in omgevingen met een hoge metaalstofbelasting geen accupacks met AIR COOLED-
laders.
Accupacks niet openen!
NEDERLANDS
57
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brand-
bare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was
deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Transport van Li-ion-accupacks: Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder
verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. lucht-
vervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in
acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een des-
kundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en
verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige
nationale voorschriften in acht.
2 Technische gegevens ROBEND 4000 E
Accuspanning ................................
.............
18V
Accucapaciteit (aanbevolen)
.......................
4.0 Ah
Afmetingen (LxBxH, zonder accu)
...............
578 x 143 x 214 mm
Gewicht (zonder accu)
................................
12,8 kg
Buigkapaciteit ................................
.............
Koper 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
roestvrij staal / C-staal 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Buighoek ................................
....................
0º - 180º
Geluidsdrukniveau (L
pA
)
................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (L
WA
)
................................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
De geluidsdruk tijdens het werken kan de waarde van 85 dB (A) overschrijden. Draag een ge-
hoorbescherming! Meetwaarden bepaald volgens EN 62841-1.
Totale trillingswaarde
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
De in deze instructies vermelde trillingstotaalwaarden en geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een gestandaardiseerde meetprocedure en kunnen worden gebruikt om het ene met
het andere elektrische gereedschap te vergelijken. Ze kunnen ook worden gebruikt voor een
eerste inschatting van de belasting.
De vermelde trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik
van het elektrische gereedschap afwijken. Dit hangt af van de aard en wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en met name wat voor soort werkstuk
wordt bewerkt.
Leg ter bescherming van de gebruiker de aanvullende veiligheidsmaatregelen vast,
die gebaseerd zijn op een inschatting van de trillingsbelasting tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (neem hierbij alle delen van de cyclus van de werkzaam-
heden in acht, bijvoorbeeld de tijden waarop het elektrische gereedschap uitge-
schakeld is en tijden waarop het ingeschakeld is, maar zonder belasting loopt).
58
NEDERLANDS
3 Technische gegevens acculader en accu (D)
Accu: Acculader:
U = Spanning U1
= Ingangsspanning
C = Kapaciteit f1 = Ingangsfrequentie
W = Gewicht P1
= Eingangsleistung
Ic = Laadstroom U2
= Laadspanning
t = Oplaadduur (90% voll) I2 = Max. laadstroom
Laadspanning
................................
20,75 V DC Nc = Aantal accucellen
Laadtemperatuur
............................
0° - 50° C W = Gewicht
Max. ontlaadtemperatuur.
...............
5° - 50° C
Let op de netspanning! Zien type-
plaatje van het oplaadapparaat!
De accu vóór het eerste gebruik volledig opladen!
4 Werking van de machine
Geschikt voor: Hard en zacht koperen buis DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348 Ø 12-35
mm, wanddikte 1,2 mm. Hard en zacht stalen buis DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394 Ø 12-28 x 2,5
mm. Stalen buis DIN 2440 1/4” (14mm), 3/8” (18mm), 1/2” (22mm), 3/4” (28mm). RVS buis AISI
304-316 Ø 12 - 28mm, wanddikte tot 1,5 mm.
4.1 Overzicht (A)
1 Accu 6 Buigmal
2 Rechts en links schakelaar 8 Buigmal bevestiginspin
3 Handel 9 Geleider
4 Bevestigingsbouten huis 10 Bvestiginsbout geleider
5 Drievoet 11 Schaalverdeling voor serie werk
4.2 Accu vervangen (B-1)
Accu inschuiven, tot de vergrendeling hoorbaar vergrendelt. Voor het verwijderen van de accu
dient de vergrendeling vrijgegeven te worden, waarna de accu uitgenomen kan worden.
Voor het optimaal bewerken van een grote buisdoorsnede wordt het gebruik van een ac-cu met
een capaciteit van minimaal 4.0Ah aanbevolen. Anders is het mogelijk dat de prestatie van het
apparaat onvoldoende is en het apparaat tijdens de bewerking uit-schakelt.
4.3 In gebruik nemen (B-2)
Dit hulpstuk is voor het automatisch instellen van de buighoek van 0º tot 180º.
Draai, voor gebruik, de drie schroeven los bij de schaalverdeling rondom de buigende
schacht en stel de gewenste hoek in met de binnenste markering, zoals aangegeven.
Draai de schroeven, als de hoek is vastgesteld, weer vast en werk verder weer het “opstart”
programma af.
4.4 Bediening (C)
Volg, voor u gaat buigen, de onderstaande punten nauwkeurig!
Kies de te buigen pijp uit. Kies de buigmal en de geleider op basis van de maatvoering van
de te buigen pijp.
Controleer of de machine in de startpositie staat. Dit wordt gedaan, door de motor te starten
met de R + L schakelaar in tegengestelde positie, tot deze afslaat en naar neutraal terug-
springt.
Plaats de buigmal in de bevestigingsschacht. Plaats de pijp in de sleuf van de buigmal en
zet hem vast in de hoek.
NEDERLANDS
59
De pijp moet het totale hoekoppervlakte raken.
Bevestig de geleider met de bevestigingsbout in de daarvoor bestemde houder.
Startpositie. Om het buigproces te starten, moet de “0” markering van de hoekmal gelijnd
worden tot aan het midden van de geleider.
De machine kan nu gaan buigen.
Buigen. Plaats de schakelaar voor rechts of links draaiend in de werkpositie . en druk de
elektrische schakelaar in (de buigmal zal beginnen te draaien). Houd de elektrische
schakelaar tijdens het buigproces ingedrukt.
Om de ingegeven hoek te bereiken, moet het gewenste aantal graden overeenkomen met de
markering op de geleider. Wordt dit bereikt, dan schakelt de machine uit. De machine is voor-
zien van een hulpstuk dat het mogelijk maakt hoeken tussen 0º en 180º vooraf te bepalen (se-
riewerk). Zie hiervoor het hoofdstuk “voor het opstarten”
Na het buigen. Schakel de motor, wanneer het buigen klaar is, uit en verplaats de R + L
schakelaar in de tegengestelde positie . Druk, om de pijp los te maken, kort op de scha-
kelaar. Verwijder de bevestigingsbout, de geleider en de reeds gebogen pijp.
Schakel, om de machine klaar te maken voor een volgend buigproces, de motor aan met de
R + L schakelaar in de tegengestelde positie tot deze weer terugspringt in neutraal.
4.5 Acculader en Accu (D)
Overzicht:
1 Accupack 4 Waarschuwings-LED
2 Schuifbevestiging 5 Toets voor de indicatie van de capaciteit
3 Bedrijfs-LED 6 Capaciteits- en signaalindicatie
In gebruik nehmen:
Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het type-
plaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken, kunnen eenvoudige differentieelschakelaars
beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitschakelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikneming van de acculader voor dat de ventilatiesleu-
ven vrij zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen ong. 5 cm!
Zelftest:
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3) lichten na elkaar ca. 1 seconde op, de inge-
bouwde ventilator loopt ca. 5 seconden.
Accupack:
Het accupack (1) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. De toelaatbare oplaadtemperatuur ligt
tussen 0 °C en 50 °C.
Li-ion-accupacks hebben een capaciteits- en signaalindicatie (6):
Druk op toets (5) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Bediening:
Accupack laden:
Accupack volledig, tot de aanslag op de schuifbevestiging (2) schuiven.
De bedrijfs-LED (3) knippert.
60
NEDERLANDS
Conditieladen:
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader automatisch over op conditieladen.
Het accupack kan in de acculader blijven zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
De bedrijfs-LED (3) brandt continu.
Storing:
Waarschuwings-LED (4) brandt continu.
Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het ac-
cupack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden automatisch.
Waarschuwings-LED (4) knippert.
Accupack defect. Accupack direct uit de acculader nemen.
Accupack is niet goed op de schuifbevestiging (2) geschoven.
5 Instandhouding en onderhoud
ROBEND 4000 E:
Vóór alle werkzaamheden aan de machine dient u de accu te verwijderen.
Controleer regelmatig of de motortipschakelaar goed werkt. Hij moet automatisch uitschakelen
zodra hij wordt losgelaten. Als de geringste storing optreedt, moet deze onmiddellijk worden
vervangen door een nieuwe schakelaar.
De vetvulling moet na 500 bedrijfsuren worden vernieuwd. Na het openen van de machine moet
het oude vet er eerst uit worden gewassen en de machine worden gedroogd. Voor het bijvullen
is ongeveer 300 gram vet nodig. Een grotere vulling met vet is niet toegestaan, aangezien dit de
bedrijfstemperatuur van de machine kan verhogen. Vetsoort: LGMT2 van SKF of gelijkwaardig.
Het wordt aanbevolen om deze werkzaamheden te laten uitvoeren door een van onze service-
stations.
De machine mag alleen door specialisten worden gedemonteerd en gerepareerd
Acculader:
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromon-
teur!
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon te
worden vervangen.
NEDERLANDS
61
6 Problemen oplossen
Symptoom Mogelijke reden Oplossing
De buigmal stopt tijdens het
buigen, terwijl de motor loopt De R + L schakelaar staat
niet in de juiste positie Er is een transmissie pro-
bleem. Neem contact op met
de technische dienst
De buis wordt niet goed rond
gebogen Buigmal en geleider komen
niet overeen met de maat-
voering van de pijp
Buigmal of geleider is
versleten
De buis of pijp is onregelma-
tig gevormd
De buigmachine start niet Stekker is defect. Motor is
defect.
Koolborstels zijn defect
De schkelaar werkt niet
goed De schroeven zijn niet goed
vastgedraaid
7 Toebehoren
Passende accessoires vindt u in de hoofdcatalogus of op www.rothenberger.com
8 Klantenservice
De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online).
Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires
en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de mili-
euvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de
plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur gegooid of bij het huisafval gedeponeerd worden.
In uw speciaalzaak kan men voor een milieuvriendelijke afvalverwijdering zorge.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar omzet-
ting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap afzonderlijk
worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden gesteld.
62
PORTUGUES
Índice Página
1
Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 63
1.1
Utilização correcta ............................................................................................................ 63
1.2
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......................................... 63
1.3
Instruções de segurança .................................................................................................. 65
2
Dados técnicos ROBEND 4000 E ....................................................................................... 67
3
Dados técnicos carregador e acumulador (D) .................................................................. 68
4
Função do aparelho ............................................................................................................ 68
4.1
Vista geral (A) ................................................................................................................... 68
4.2
Substituir a bateria (B-1) ................................................................................................... 68
4.3
Colocação em funcionamento (B-2) .................................................................................. 68
4.4
Funcionamento (C) ........................................................................................................... 68
4.5
Carregador e Acumulador (D) ........................................................................................... 69
5
Conservação e manutenção ............................................................................................... 70
6
Resolução de problemas .................................................................................................... 71
7
Acessórios .......................................................................................................................... 71
8
Serviço de apoio ao cliente ................................................................................................ 71
9
Eliminação ........................................................................................................................... 71
Identificações neste documento:
Perigo!
Este símbolo avisa de danos pessoais.
Atenção!
Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
Incentivo para acções
PORTUGUES
63
1 Indicações sobre a segurança
1.1 Utilização correcta
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
ROBEND 4000 E:
O ROBEND 4000 E é adequado para flexão de tubos de cobre, aço inoxidável e aço de car-
bono.
Este aparelho pode ser utilizado apenas da forma correcta indicada.
Utilize apenas baterias originais ROTHENBERGER ou CAS (Cordless Alliance System) e
acessórios.
Carregador e Acumulador:
Os carregadores destinam-se exclusivamente para carregar baterias ROTHENBERGER e CAS
(Cordless Alliance System).
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, senso-
riais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que
sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido
instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
As baterias identificadas com CAS são 100% compatíveis com aparelhos CAS (Cordless Allian-
ce System). Entre em contacto com o seu vendedor para escolher a devida ferramenta. Obser-
var as Instruções de Serviço da ferramenta utilizada.
1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica.
O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta elétrica durante a
utilização. No caso de distração é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de
água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta elétrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada.
64
PORTUGUES
Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque elétrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a
ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento
pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados corretamente. A utilização de uma aspiração de pó
pode reduzir o perigo devido ao pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma utilização frequente de ferramentas
permita que você se torne complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma ação descuidada pode causar ferimentos graves numa fração de
segundo.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada
na área de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador, se amovível, antes de executar
ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida
de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita
que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido
estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas elétricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta elétrica e os acessórios com cuidado. Controlar se as partes
móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças
PORTUGUES
65
quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta
elétrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g) Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas,
pode levar a situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas, limpas e livres de óleo e
massa consistente. Punhos e superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manuseio cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Apenas deverá carregar em carregadores,acumuladores recomendados pelo
fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
b)
ATENÇÃO! Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores ou
tipo de acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode
levar a explosões, lesões e riscos de incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto
circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da
pele.
e) Não utilize baterias danificadas ou alteradas. As baterias danificadas ou alteradas
podem ter comportamentos inesperados e provocar incêndios, explosões ou ferimentos.
f) Não expor a bateria a qualquer incêndio ou altas temperaturas. O fogo ou temperaturas
acima de 130 °C (265 °F) podem provocar explosões.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta
sem fios fora da faixa de temperatura indicada no manual de instruções. O
carregamento incorreto ou o carregamento fora da faixa de temperatura permitida pode
avariar a bateria e aumenta o risco de incêndio.
6) Serviço
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado
e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
b) Não proceda à manutenção das baterias danificadas. A manutenção da bateria só deve
ser efetuada pelo fabricante ou serviços de apoio ao cliente competentes.
1.3 Instruções de segurança
ROBEND 4000 E:
O operário antes de iniciar o processo de curvar tem que verificar que a área que utiliza, o pro-
ceso de curvamento, está livre de obstáculos, que não haja nenhum objecto estranho que inter-
fira ao curvar o tubo.
Verifique e assegure-se que o interruptor de marcha se desbloquiea automáticamente quando
deixa de ter pressão sobre ele.
Certifique-se de que suas mãos não estejam em contato com as partes móveis da máquina du-
rante todo o processo de dobra.
Remova o acumulador antes de executar quaisquer trabalhos na máquina.
66
PORTUGUES
Em caso de danos no aparelho de modo a expor os componentes eléctricos ou peças de
accionamento, interrompa de imediato os trabalhos, remova o acumulador e contacte o serviço
de assistência técnica! A execução de reparações incorrectas pode resultar em perigos
substanciais para o utilizador!
Apenas uma máquina sem quaisquer tipos de avarias pode ser colocada em funcionamento!
Os trabalhos de manutenção e reparação podem ser realizados apenas por oficinas
especializadas autorizadas pela empresa ROTHENBERGER!
Carregador e Acumulador:
Este carregador não pode ser utilizado por crianças e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com insuficiente experiência e conhecimentos. Este carregador
pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde
que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções
acerca da utilização segura do carregador e dos perigos prove-
nientes do mesmo. Caso contrário há perigo de operação erra-
da e ferimentos.
Vigie as crianças durante a utilização, a limpeza e a manu-
tenção. Desta forma garante que nenhuma criança brinca com
o carregador.
Não carregue baterias não recarregáveis.
Aviso diante de tensão eléctrica perigosa!!
Utilizar o carregador somente em recintos fechados!
Proteger o seu carregador diante da humidade!
Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças. Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem com o aparelho.
Manter crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho!
Guardar o seu carregador longe do alcance das crianças!
Quando há formação de fumaça ou fogo no carregador, puxar imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do carregador – perigo de um choque eléctrico
resp. curto-circuito!
Não recarregar acumuladores já carregados!
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não carregar baterias com carregadores AIR COOLED em zonas com elevada sobrecarga de
pó de metal.
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
PORTUGUES
67
De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um
líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em
contacto com a pele, enxaguar imediatamente com mui-
ta água. Se o líquido dos acumuladores entrar em con-
tacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Transporte de acumuladores de iões de lítio: Os acumuladores de iões de lítio, contidos,
estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na
rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo
ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à
designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao
preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar
o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe
também eventuais diretivas nacionais suplementares.
2 Dados técnicos ROBEND 4000 E
Tensão do acumulador ............................... 18V
Capacidade da bateria (recomendação) ..... 4.0 Ah
Dimensões (CxLxA, sem pilhas) ................. 578 x 143 x 214 mm
Peso (sem pilhas) ....................................... 12,8 kg
Capacidade de Trabalho ............................. Cobre 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
aço inoxidável / carbono12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Tipo de curva .............................................. 0º - 180º
Nível de pressão acústica (L
pA
)
................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nível da potência acústica (L
WA
)
................................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar os 85 dB (A). Usar protectores de ouvidos!
Valores medidos apurados em conformidade com a norma EN 62841-1.
Valor total de vibração ................................
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Os valores totais das vibrações indicados nas presentes instruções e os valores das emissões
de ruído indicadas foram medidos de acordo com um processo de medição normalizado e
podem ser utilizados para comparação de ferramentas elétricas. Também podem ser utilizados
para uma análise preliminar da carga.
As emissões de vibração e de ruído indicadas podem sofrer desvios durante a
utilização efetiva da ferramenta elétrica, dependendo do modo em que a ferramenta
elétrica é utilizada, especialmente em função do tipo de peça de trabalho que é
processada.
Estabeleça medidas de segurança adicionais para proteção do operador baseadas
numa avaliação do nível de vibração durante as condições de utilização efetivas
(neste caso devem ser consideradas todas as partes do ciclo de funcionamento, por
exemplo, os períodos em que a ferramente elétrica está desligada e os períodos em
que está ligada, mas sem carga).
68
PORTUGUES
3 Dados técnicos carregador e acumulador (D)
Acumulador: Carregador:
U = Voltem U1
= Tensão de entrada
C = Capacidade f1 = Frequência de entrada
W = Peso P1
= Potência de entrada
Ic = Corrente de carga U2
= Tensão de carga
t = Tempos de carga (90%) I2 = Corrente de carga máx
Tensão de carga ............................. 20,75 V DC Nc = Número de elementos do acumulador
Temperatura de carga .................... 0° - 50° C W = Peso
Temperatura máxima de descarga. 5° - 50° C
Observar a tensão de rede! Ver chapa
de identificação do carregador!
Carregar totalmente as pilhas antes da primeira
utilização!
4 Função do aparelho
Campo de trabalho: Tubo de cobre rigido e recosido DIN 1786 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/
13348 ø 12 a 35 mm 1,2 parede. Tubo de Aço dura e macio DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394 Ø,
12 a 28 mm x 2,5 parede. Tubo de Aço DIN 2440 1/4” (14) 3/8” (18) 1/2” (22) 3/4” (28). Tubo de
Aço Inaxidável AISI 304-316 espessura até 1,5 mm Ø 12 a 28 mm.
4.1 Vista geral (A)
1 Acumulador 6 Galheta – Forma
2 Manipulo de iversão de marcha 8 Cavilha da máquina
3 Asa 9 Patim deslizante
4 Alojamento para a cavilha 10 Cavilha de Fixação
5 Tripé 11 Escala para curvas em série
4.2 Substituir a bateria (B-1)
Inserir a bateria até esta encaixar audivelmente na trava. Para removê-la, pressionar a trava e
retirar a bateria.
Para o processamento ideal de diâmetros grandes de tubos, recomenda-se a utilização de uma
bateria com pelo menos 4,0 Ah. Caso contrário, a potência do aparelho pode não ser suficiente
e o aparelho desliga durante o ciclo de funcionamento.
4.3 Colocação em funcionamento (B-2)
À ROBEND 4000 E está equipada com um dispositivo que permite fixar o angulo a curvar em 0º
e 180º.
Para isso afrouxar escala graduada que rodeia a cavilha da máquina e fazer coincidir o an-
gulo desejado com a marca interior.
Uma vez seleccionado o angulo, voltar a apertar os parafusos e proceder como se indica para
iniciar o trabalho.
4.4 Funcionamento (C)
O processo descrito deve ser seguido cuidadosamente para todos os processos de
dobra!
Seleccionar o tubo que queremos curvar. Escolher a galheta-forma e o patim deslizante cor-
respondente à medida escolhida.
Assegurese que a máquina esta na posição de inicio. Para isso accionar o motor com o
manipulo de inversão, na posição de retrocesso, até que dispare e se situe na posição de
ponto morto.
PORTUGUES
69
Introduzir a galheta-Forma na cavilha da máquina. Por o tuvo no alojamento da galheta e fi-
xarlo com o gancho.
Atenção o tubo deve fazer contacto em toda a superficie de apoio do gancho.
Por o patim deslizante correspondente e fixá-lo com o cavilha de fixação no seu alojamento.
Posição de inicio. Para começar a curvar no ponto “0” da galheta-forma tem que coincidir
com o ponto medio do patim deslizante.
Agora estamos prontos para começar a curvar.
Processo de curvar o tuvo.
Mover o manipulo de inversão de marcha para a posição curvar. Accionar o interruptor do
motor (a galheta-forma começará a girar) e mantendo assim durante toda a operação de
curvatura.
Para determinar os graus de curvatura, o numero de graus desejado deve coincidir com a mar-
ca existente no patim. A ROBEND 4000 E, dispõe de um dispositivo que permite fixar o angulo
a curvar entre 0º e 180º (Curvar em série) ver esta sigla nas indicações de preparação para
inicio de trabalho.
Fim do processo de curvatura. Uma vez realizada a curva, desconectar o interruptor e por o
manipulo de inversão de marcha em posição de retrocesso Accionar instantaneamente o in-
terruptor para desbloquear o tubo. Extrair a cavilha de fixação, retirar o patim e recolher o
tubo curvado.
Para deixar a ROBEND 4000 E preparada para um próximo trabalho, accionar o motor com
o manipulo.
4.5 Carregador e Acumulador (D)
Vista geral:
1 Acumulador 4 Indicador de aviso
2 Assento corrediço 5 Tecla da indicação de capacidade
3 Indicador de funcionamento 6 Indicação de capacidade e sinalizador
Colocação em funcionamento:
Antes de ligar o cabo de alimentação, deve verificar se voltagem e frequência
da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da
ferramenta.
Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua, podem influenciar interruptores diferenciais
simples. Utilize o tipo F ou melhor, com uma corrente de activação de no máx. 30 mA.
Antes de iniciar a utilização do carregador, deve certificar-se de que as
aberturas de ventilação estão livres.Distância mínima aos outros objectos 5
cm!
Autoteste:
Inserir a ficha da rede.
O indicador de aviso (4) e o indicador de funcionamento (3) acendem um após outro por cerca
de 1 segundo, o ventilador instalado liga por cerca de 5 segundos.
Acumulador:
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (1).
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. A temperatura de
carregamento admissível é de 0 °C a 50 °C.
Acumuladores Li-Ion possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (6):
Premer a tecla (5), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED.
Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
70
PORTUGUES
Operação:
Carregar o acumulador:
Inserir o acumulador por inteiro, até o batente no assento corrediço (2).
O indicador de funcionamento (3) pisca.
Carga de manutenção:
Após finalizado o carregamento, o carregador comuta automaticamente para carga de
manutenção.
O acumulador pode permanecer no carregador, estando desta forma sempre pronto para
funcionar.
O indicador de funcionamento (3) acende continuamente.
Avaria:
O indicador de aviso (4) permanece aceso.
O acumulador não está sendo carregado. A temperatura está demasiado alta/demasiado baixa.
Se a temperatura do acumulador estiver entre 0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia
automaticamente.
O indicador de aviso (4) pisca.
Acumulador com defeito. Retirar imediatamente o acumulador do carregador.
O acumulador não tem sido inserido devidamente sobre o assento corrediço.
5 Conservação e manutenção
ROBEND 4000 E:
Remova o acumulador antes de executar quaisquer trabalhos na máquina.
Comprove que o interruptor da máquina se desbloqueia automaticamente ao libertá-lo da
presão dos seus dedos. No caso de detectar alguma anomalia pressione-o de novo e de ime-
diato.
Cada 500 horas de funcionamento deverá substituir-se a massa lubrificante. Apóz desmontar a
máquina deverá limpiar-se com petróleo todo o mecanismo para tirar a massa ali encontrada.
Secar as peças com ar ua pressao seco e aplicar massa nova, com as maos bem limpias. Não
utilizar liquidos dissolventes. A quantidade de massa necessária a uma boa lubrificação é de
300 grs aproximadamente. Não é aconselhável a aplicação excessiva de massa porque pode
aumentar a temperatura da máquina. Tipo de massa LGMT2 da SKF ou similar. Aconselhamos
que esta operação seja feita por um serviçio pós-venda autorizado.
A máquina só pode ser desmontada e reparada por especialistas.
Carregador:
As reparações no carregador só devem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for danificado, deverá ser substituído pelo fabrican-
te ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoal com qualificação semelhante,
para evitar-se perigos.
PORTUGUES
71
6 Resolução de problemas
Sintoma Possível motivo Solução
A Forma fica quieta durante
o processo decurvatura mas
o motor continua a trabalhar
Pode não se ter posto o
manipulo de inversão de
marcha na posição adequa-
da. Pode haver problema
mecanico de transmissão
Consultar os n/ Serviços
técnicos
As curvas não ficam redon-
das Forma ou patim não são os
adecuados. Forma ou patim
gastos. Tubo defeituoso
A Curvadora não trabalha
Ligação à corrente defeituosa.
Motor defeituoso.
Revisar as escovas
Disparo não acciona Parafusos mal apertados
7 Acessórios
Você pode encontrar acessórios adequados no catálogo principal ou em www.rothenberger.com
8 Serviço de apoio ao cliente
As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a
lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor
peças de substituição e assistência. Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a
um revendedor especialista ou de RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim,
há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes
não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre
em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os acumuladores para substituição, já gastos. O
seu vendedor especializado oferece um serviço de reciclagem, de acordo com o direito em
matéria do ambiente.
Só para países UE:
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2012/19/EU relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos
e a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente
ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.
72
DANSK
Indhold Side
1
Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 73
1.1
Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 73
1.2
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ................................................................ 73
1.3
Sikkerhedsinstruktioner .................................................................................................... 75
2
Tekniske data ROBEND 4000 E .......................................................................................... 77
3
Tekniske data ladeapparatet og batteri (D) ....................................................................... 77
4
Enhedens funktion .............................................................................................................. 78
4.1
Oversigt (A) ...................................................................................................................... 78
4.2
Udskiftning af batteri (B-1) ................................................................................................ 78
4.3
Idrifttagning (B-2) .............................................................................................................. 78
4.4
Betjening (C) .................................................................................................................... 78
4.5
Ladeapparatet og Batteri (D) ............................................................................................ 79
5
Pleje og eftersyn ................................................................................................................. 80
6
Fejlsøgning.......................................................................................................................... 80
7
Tilbehør ............................................................................................................................... 80
8
Kundeservice ...................................................................................................................... 80
9
Affaldsbehandling ............................................................................................................... 80
Symboleri denne dokumentation:
Fare!
Dette tegn advarer mod personskader.
Pas på!
Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.
Opfordrer til handling
DANSK
73
1 Henvisninger til sikkerheden
1.1 Formålsbestemt anvendelse
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsan-
visninger skal overholdes.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E er beregnet til bøjning af rør bestående af kobber, rustfrit stål og kulstof-stål.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål, således som be-
skrevet.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra ROTHENBERGER eller
CAS (Cordless Alliance System).
Ladeapparatet og Batteri:
Opladerne er udelukkende egnet til opladning af batteripakker fra ROTHENBERGER og CAS
(Cordless Alliance System).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre dis-
se personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået
instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige batterier. Eksplosionsfare!
Batteripakker, der er mærket med CAS, er 100 % kompatible med CAS-maskiner (Cordless Alli-
ance System). Henvend dig til din forhandler for valg af de rigtige apparater. Følg brugsanvis-
ningerne til de anvendte apparater.
1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og spe-
cifikationer, som følger med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer, komfu-
rer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger ri-
sikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til. Du må aldrig bære el-værktøjet
i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller ma-
skindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
74
DANSK
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuf-
tigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.sekunders uopmærksomhed ved brug af el-
værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet
med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net-
tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette til-
sluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
h) Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at bruge det, skal du alligevel være
opmærksom og overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uopmærksomhed kan
medføre alvorlige personskader.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stop-
pes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, hvis den er aftagelig, før ma-
skinen indstilles, før skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ik-
ke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller, om bevægelige maskindele fun-
gerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. Disse instrukser. Tag hensyn til ar-
bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
DANSK
75
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag og
gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget
uventet.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku- værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
b)
ADVARSEL! Brug kun de akku’er eller akkutype, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for eksplosioner, personskader og
er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændin-
ger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akku’en. Undgå at komme
i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læ-
ge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke batteriet, hvis det er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede bat-
terier kan reagere uberegneligt og føre til brand, eksplosion eller kvæstelsesfare.
f) Udsæt ikke et batteri for brand eller for høje temperaturer. Brand eller temperaturer over
130 °C (265 °F) kan føre til eksplosion.
g) Overhold alle instruktioner mht. opladning og oplad aldrig batteriet eller det batteri-
drevne værktøj under for temperaturområdet, der er nævnt i brugsanvisningen. For-
kert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet
og øge brandfaren.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
b) Vedligehold aldrig beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier må kun gennem-
føres af producenten eller befuldmægtigede kundeservicesteder.
1.3 Sikkerhedsinstruktioner
ROBEND 4000 E:
Før man begynder, skal man sikre sig at arbejdsområdet er frit for ting, som kan forstyrre buk-
keprocessen.
Man bør sikre sig, at betjeningskontakten automatisk springer tilbage, når den ikke trykkes ned.
Hold hænderne væk fra maskinens bevægelige dele under bukkeprocessen.
Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen påbegyndes.
Beskadiges apparatet så meget, at elektriske dele eller drivelementer blotlægges, skal arbejdet
omgående indstilles og batteriet tages ud; kontakt din kundeservice! Usagkyndig reparation kan
medføre alvorlig fare for brugeren!
Tag kun maskinen i anvendelse, hvis den arbejder uden driftsforstyrrelser!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres af serviceværksteder, som er autorise-
ret af ROTHENBERGER!
76
DANSK
Ladeapparatet og Batteri:
Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller per-
soner med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale til-
stand eller manglende erfaring og kendskab. Denne lader
kun bruges af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede
fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfa-
ring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager
anvisninger på sikker omgang med laderen og således forstår
de farer, der er forbundet hermed. I modsats fald er der risiko
for fejlbetjening og personskader.
Hold børn under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse.
Derved sikres det, at børn ikke bruger laderen som legetøj.
Oplad ikke genopladelige batterier.
Advarsel mod farlig elektrisk spænding!!
Brug kun opladeren indendøre!
Beskyt opladeren mod fugtighed!
Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i opladerens ventilationsspalter – Fare for elektrisk stød eller kortslut-
ning!
Forsøg aldrig at genoplade fuldt opladte batteripakker!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
I områder med højt indhold af metalstøv må batteripakker ikke oplades med AIR COOLED-
opladere.
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-
ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i
berøring med huden, skal huden omgående skylles med
rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
DANSK
77
Transport af Li-ion-batteripakker: De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg. Ved
forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. Em-
ballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelses-
stykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en
sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, viderefø-
rende, nationale forskrifter.
2 Tekniske data ROBEND 4000 E
Batterispænding ................................
.........
18V
Batterikapacitet (anbefalet)
.........................
4.0 Ah
Mål (LxBxH, uden genopladeligt batteri)
.....
578 x 143 x 214 mm
Vægt (uden genopladeligt batteri)
...............
12,8 kg
Bukkekapacitet ................................
...........
Kobber 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
rustfrit stål / kulstofstål 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Bukkevinkel ................................
................
0º - 180º
Støjniveau (L
pA
)................................
................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
)
................................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Støjniveauet kan under arbejdet overskride 85 dB (A). Brug høreværn!
Værdier målt i.h.t. EN 62841-1.
Samlet svingningsværdi
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
De samlede svingnings- og støjemissionsværdier, som angives i disse vejledninger, er blevet
målt i overensstemmelse med standardiserede målemetoder og kan anvendes til at sammenlig-
ne et værktøj med et andet. De kan også anvendes til til en foreløbig vurdering af belastningen.
De angivne svingnings- og støjemissioner kann afvige under den faktiske anvendel-
se af el-værktøjet alt efter hvorledes det bliver anvendt og her især afhængigt af det
bearbejdede emne.
Derudover skal der fastlægges sikkerhedsforanstaltninger mhp. beskyttelse af
operatøren, som beror på en vurdering af svingningsbelastningen under de faktiske
anvendelsesbetingelser (her skal der tages højde for alle afsnit i driftscyklussen,
som f.eks det tidsrum, hvor el-værktøjet er slukket, såvel som når det er aktiveret,
men ikke belastes).
3 Tekniske data ladeapparatet og batteri (D)
Batteri: Ladeapparatet:
U = Spænding U1
= Indgangsspænding
C = Kapacitet f1 = Indgangsfrekvens
W = Vægt P1
= Indgangseffekt
Ic = Opladningsstrøm U2
= Opladningsspænding
t = Opladningstid (90% opl.) I2 = Maks. Opladningsstrøm
Opladningsspænding
......................
20,75 V DC Nc = Antal akkuceller
Opladningstemperatur
....................
0° - 50° C W = Vægt
Maks. Afladningsspænding
.............
5° - 50° C
Kontrollér netspændingen! Se ladeaggrega-
tets typeskilt!
Den genoladedige batteri skal aflades komplet!
78
DANSK
4 Enhedens funktion
Anvendelsesområde: Hårde og bløde kobberrør DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348 ø 12
- 35 mm, vægtykkelse 1,2 mm. Hårde og bløde stålrør DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394, ø 12 - 28
x 2,5 mm. Stålrør DIN 2440 1/4” (14mm), 3/8” (18mm), 1/2” (22mm), 3/4” (28mm). Rustfrie stål-
rØr AISI 304-316, vægtykkelse op til 1,5 mm, ø 12 - 28mm..
4.1 Oversigt (A)
1 Batteri 6 Bukkematrice
2 Omskifterkontakt 8 Bukkematrice fastgørelsesaksel
3 Håndtag 9 Glidesko
4 Boltehus 10 Fastgørelsesbolt for glidesko
5 Treben 11 Skala for seriebukning
4.2 Udskiftning af batteri (B-1)
Skub batteriet ind, indtil det går i indgreb med en hørbar kliklyd. Tryk på batteriets låse-
mekanisme for at kunne tage det ud.
Mhp. optimal bearbejdning af store rørdiametre anbefales det at anvende et genoplade-ligt bat-
teri med min. 4,0 Ah. Ellers er apparatets kapacitet ikke tilstrækkelig, og det stand-ser under
driftsproceduren.
4.3 Idrifttagning (B-2)
Apparatet har en anordning til automatisk indstilling af bukkevinkel fra 0º und 180º.
For at anvende denne, skal man lùsne de tre skruer på den graddelte skala, der omgiver
Bukkematriceakslen og ret den ùnskede vinkel ind med det indre mærke som vist.
Når vinkle en gang er valgt, strammes skruerne og man fortsætter.
4.4 Betjening (C)
Nedenstående fremgangsmåde bør omhyggeligt følges ved enhver bukning!
Tag røret der skal bøjes og udvælg bukkematrice og glidesko der passer til rørets størrelse.
Check at maskinen stårt position. For at gøre dette startes motoren med omskifterkontakten
i position “tilbage” indtil den springer tilbage i neutral position.
Sæt bukkematrice på fastgørelsesakslen. Anbring røret i bukkematricens rille og fastgør det
til krogen.
Øret skal være i kontakt med hele krogens overflade.
Start position. For at begynde bukningen, skal “0” mærket på Bukkematricet rettes ind efter
midten af glideskoen. Vi er un klar til at bukke.
Bukning. Sæt omskifterkontakten i “arbejdsstilling” og tryk på knappen (bukkematricen vil
begynde at dreje).
Bliv ved med at trykke på knappen under hele bukkeprocessen. For at opnå en given buk-
kevinkel, skal det ønskede antal grader rettes ind efter mærket på glideskoen. Når dette er
sket, slippes knappen.
Maskinen er udstyret med en anordning, så man kan forudindstille vinkler mellem 0º og 180º
(serie bukning). Se kapitlet “Forberedelse for opstart”.
Afslutning af bukning. Når bukningen er udført, slukkes for motoren og omskifterknappen
sættes i position “tilbage”. Tryk kortvarigt på knappen for at løsne røret. Fjern fastgørelses-
bolten, glideskoen og det bukkede rør.
For at gøre maskinen klar til næste bukkeopgave, tændes for motoren med omskifterknap-
pen i position “tilbage” indtil den springer tilbage til neutral.
DANSK
79
4.5 Ladeapparatet og Batteri (D)
Oversigt:
1 Batteripakke 4 Advarselslampe
2 Holder 5 Knap til kapacitetsindikator
3 Driftslampe 6 Kapacitets- og signalindikator
Idriftsættelse:
Før De tager opladeren i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Apparater som dette, der genererer jævnstrøm, kan påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend
type F eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30 mA.
Før De tager opladeren i brug, bør De sikre Dem, at ventilationsspalterne er
frie. Mindsteafstand til andre genstande min. 5 cm!
Selvtest:
Tilslut netstikket.
Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca. 1 sekund efter hinanden. Den indbyggede
ventilator kører i ca. 5 sekunder.
Batteripakke:
Batteripakken (1) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Den tilladte ladetemperatur
ligger mellem 0 °C og 50 °C.
Li-ion-batteripakker har en kapacitets- og signalindikator (6):
Tryk på knappen (5), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
Betjening:
Opladning af batteripakke:
Skub batteripakken helt ind i holderen (2) til anslag.
Driftslampen (3) blinker.
Vedligeholdelsesladning:
Når batteripakken er færdigopladet, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed driftsklar.
Driftslampen (3) lyser konstant.
Fejl:
Advarselslampen (4) lyser konstant.
Batteripakken oplades ikke. Temperaturen er for høj/lav. Ligger batteripakkens temperatur mel-
lem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk.
Advarselslampen (4) blinker.
Batteripakken er defekt. Tag straks batteripakken ud af opladeren.
Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i holderen (2).
80
DANSK
5 Pleje og eftersyn
ROBEND 4000 E:
Tag batteriet ud, inden arbejder på selve maskinen påbegyndes.
Värt sikker pa at maskinens afbryder slar automatisk fra, nar finrenes tryk ophörer. Ved enhver
uregelmässighend bör der straks udskiftes.
For hver 500 timers brug bör der skiftes smörelse. Maskinen skilles ad, hvorefter alle delene
renses mes petroleum for at fjerne den brugte smörelse. Tör delene med tryklurft, rens händer
og kom ny smörelse pa. Brug ikke oplösningsmidler. Til en god indsmöring behöves ca. 300 gr
smörelse. Det farades at paföre for megen smörelse da dette kan bevirke en ögning af maski-
nens temperatur. Der anvendes smörelse type: SKFs’ LGMT 2 eller lignende. Vi tilräder at den-
ne procedure udföres pa et af firmaets autoriserede servicesteder.
Lad en spacialist udföre vedligeholdelsesprocedurer og reparationer pa maskinen.
Ladeapparatet:
Reparationer på opladeren må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice
eller en tilsvarende kvalificeret person for at forebygge farer.
6 Fejlsøgning
Symptom Mulig årsag Løsning
Bukkematricen stopper under
bukningen, mens motoren går Omskifterknappen er ikke i
korrekt position. Der er et
transmissionsproblem
Venligst kontakt ser-
viceværksted
Bukningerne er ikke runde Bukkematrice eller glidesko
passer ikke i størrelsen. Buk-
kematrice eller glidesko er
slidte.
Røret er defekt
Bukkemaskinen starter ikke Stikker er defekt. Motoren er
defekt. Kullene er defekte
Indstillingsudløseren virker ikk Skruer.ne er ikke strammet nok
7 Tilbehør
Du kan finde passende tilbehør i hovedkataloget eller på www.rothenberger.com
8 Kundeservice
ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online)
og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe-
hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Affaldsbehandling
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og certifi-
cerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke brugbart ma-
teriale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det sorterer.
Brugte batterier kan indleveres hos din specialforhandler, som vil bortskaffe dem i henhold til
miljøforskrifterne.
Kun til EU-lande:
Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det Euro-
pæiske Direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr og gennemfø-
relsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj indsamles
separat og tilføres en recyclingsproces.
SVENSKA
81
Innehåll Sida
1
Anvisningar om säkerhet ................................................................................................... 82
1.1
Föreskriven användning ................................................................................................... 82
1.2
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg .................................................................... 82
1.3
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................... 84
2
Teknisk data ROBEND 4000 E ............................................................................................ 86
3
Teknisk data laddare och batteri (D) .................................................................................. 86
4
Funktion hos enheten ......................................................................................................... 86
4.1
Översikt (A) ...................................................................................................................... 87
4.2
Byt batteri (B-1) ................................................................................................................ 87
4.3
Idrifttagning (B-2) .............................................................................................................. 87
4.4
Användning (C) ................................................................................................................ 87
4.5
Laddare och batteri (D) ..................................................................................................... 87
5
Skötsel och underhåll ......................................................................................................... 88
6
Felsökning ........................................................................................................................... 89
7
Tillbehör .............................................................................................................................. 89
8
Kundservice ........................................................................................................................ 89
9
Avfallshantering .................................................................................................................. 89
Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till att agera
82
SVENSKA
1 Anvisningar om säkerhet
1.1 Föreskriven användning
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E är lämplig för böjning av rör av koppar, rostfritt stål och kolstål.
Denna produkt får endast användas på föreskrivet sätt och för det föreskrivna användningsom-
rådet.
Använd endast ROTHENBERGER - eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och till-
behör i original.
Laddare och batteri:
Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket från ROTHENBERGER och CAS
(Cordless Alliance System).
Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller men-
tal färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Försök aldrig ladda batterier som inte är avsedda för uppladdning. Explosionsrisk!
Med CAS-märkta batteripaket är till 100 % kompatibla med CAS-enheter (Cordless Alliance Sy-
stem). Behöver du hjälp att hitta rätt maskin, kontakta din återförsäljare. Följ bruksanvisningen
till maskinen du använder.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifi-
kationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-
ridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets-
område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande av-
stånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kyl-
skåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverkty-
get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
SVENSKA
83
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning
i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller medi-
ciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsut-
rustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller
bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopp-
lat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I
detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kann dras in av roterande delar.
g) När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att
dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
h) Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar verk-
tygets säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig personskada inom
bråkdelen av en sekund.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämp-
ligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet, om det kan tas ut ur el-
verktyget, innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverkty-
gen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker
som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte
är avsett för kan farliga situationer uppstå.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
84
SVENSKA
a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b)
VARNING! Använd endast batterier eller batterityp som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för explosioner, kropsskada
och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från
reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i
kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
eller brännskada.
e) Använd aldrig ett skadat eller förändrat batteri. Skadade eller förändrade batterier kan
förhålla sig på ett oväntat sätt och leda till brand, explosion eller skaderisker.
f) Utsätt aldrig ett batteri för eld eller höga temperaturer. Eld och temperaturer över 130 °C
(265 °F) kan framkalla en explosion.
g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda aldrig upp batterier eller det batteridrivna
verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Felaktig upp-
laddning eller uppladdning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteriet och
öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalre-
servdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier får endast utföras av tillver-
karen eller av auktoriserad kundtjänstverkstad.
1.3 Säkerhetsanvisningar
ROBEND 4000 E:
Prova att strömbrytaren automatiskt återgår när trycket från fingrama släppes. Vid tveksamhet
reparera omedelbart.
Efter vissa timmar bör man avlägsna koldamm som samlats i motorn och i borsthållarna. Mo-
torns kollektor bör alltid vara ren och dess yta jämn (ljus koppar).
Låten specialist utföra underhåll och reparation av maskinen.
Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på maskinen.
Om maskinen skadas så svårt att elektriska komponenter eller delar av drivanordningen ligger
friaska arbetet omedelbart avbrytas, batteriet tas ut och kundtjänst kontaktas! Ej sakkunnigt ut-
förda reparationer kan innebära allvarliga risker för användaren!
Använd verktyget endast om det verkligen fungerar felfritt!
Underhåll och reparation får endast utföras på en fackverkstad som ROTHENBERGER har auk-
toriserad!
SVENSKA
85
Laddare och batteri:
Denna laddare är inte avsedd för användning av barn eller per-
soner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el-
ler med bristande kunskap och erfarenhet. Denna laddare får
användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och
erfarenhet om de övervakas av en person som ansvarar för de-
ras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hantering av lad-
daren och gör att de förstår riskerna. I annat fall föreligger fara
för felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och under-
håll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med laddaren.
Ladda inga engångsbatterier.
Varning för livsfarlig elspänning!!
Använd bara laddaren inomhus!
Skydda laddaren mot fukt!
Tillåt aldrig att barn använder enheten. Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med en-
heten.
Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet!
Förvara laddaren oåtkomlig för barn!
Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller brand i laddaren!
Stick aldrig in föremål i laddarens ventilationsöppningar - risk för stötar resp. kortslutning!
Ladda inte fulladdade batterier!
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Ladda inte batterier med AIR COOLED-laddare i områden med mycket metalldamm.
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt
med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen,
skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
86
SVENSKA
Transport av litiumjonbatterier:
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för för-
packning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt
gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batte-
riet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
2 Teknisk data ROBEND 4000 E
Batterispänning ................................
...........
18V
Batterikapacitet (rekommendation)
.............
4.0 Ah
Mått (lxbxh, utan batteri)
.............................
578 x 143 x 214 mm
Vikt (utan batteri) ................................
........
12,8 kg
Bockningskapacitet ................................
.....
Koppar 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
rostfritt stål / kolstål12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Bockningsvinkel ................................
..........
0º - 180º
Ljudtrycksnivå (L
pA
) ................................
..............................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) ................................
..............................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Ljudtrycksnivån kan vara högre än 85 dB (A) när man arbetar med produkten.
Använd hörselskydd! Mätvärdena har uppmätts enligt EN 62841-1.
Totalvärde vibration ................................
.............................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Det totala vibrationsvärdet och bullervärdena som anges i denna bruksanvisning mäts genom en
standardiserad mätmetod och kan användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat. De kan
också användas för en preliminär bedömning av belastningen.
De angivna vibrations- och bullervärdena kan under verklig användning av elverktyget
variera beroende på vilken typ av verktyg det är och sättet på hur det används, och i
synnerhet beroende på vilken typ av arbetsstycke som bearbetas.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda användaren baserat på en
uppskattning av vibrationsbelastningen under faktiska användningsförhållanden (i
detta fall ska alla delar av driftscykeln beaktas, exempelvis tidsperioder när elverktyget
är avstängt, och sådana när det är verkligen påslaget men kör utan belastning).
3 Teknisk data laddare och batteri (D)
Batteri: Laddare:
U = Spänning U1
= Inspänning
C = Kapacitet f1 = Ingångsfrekvens
W = Vikt P1
= Ineffekt
Ic = Laddningsström U2
= Laddningsspänning
t = Laddningstid (90% fullt) I2 = Max. laddningsström
Laddningsspänning
.........................
20,75 V DC Nc = Antal battericeller
Laddningstemperatur
......................
0° - 50° C W = Vikt
Max. temperatur laddning.
..............
5° - 50° C
Beakta nätspänningen! Se laddarens
typskylt!
Ladda upp batteriet helt före första användningen!
4 Funktion hos enheten
Kapacitet: Koppar, hårda och mjuka, DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348 ø 12-35 mm x
1,2 mm. Stålrör, DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394 Ø 12-28 x 2,5 mm. Stålrör, DIN 2440 1/4” (14
mm), 3/8” (18 mm), 1/2” (22 mm), 3/4” (28 mm). Rostfritt, AISI 304-316 Ø 12 - 35 mm x 1,5 mm.
SVENSKA
87
4.1 Översikt (A)
1 Batteri 6 Bockningsschablon
2 Växelväljare 8 Schablon-fäste
3 Handtag 9 Mothåll
4 Sprintfäste 10 Mothålls-sprint
5 Stativ (extra tillbehör) 11 Gradskala
4.2 Byt batteri (B-1)
Skjut in batteriet tills låset klickar på plats. Ta bort batteriet genom att trycka på spärrarna och ta
ut batteriet.
För optimal bearbetning av stora rördiametrar rekommenderas användning av ett batteri med
minst 4,0 Ah. Annars kanske enhetens prestanda inte är tillräcklig och enheten stängs av under
driftscykeln.
4.3 Idrifttagning (B-2)
Vid seriebockning, kan önskad vinkel ställas in och maskinen stannar då automatiskt. Lossa de
tre skruvarna på den graderade skalan och ställ in önskat gradtal (0º - 180º) mot den fasta mar-
keringen.
Dra åt skruvarna igen och fortsätt enligt anvisningarna under “Bockning”.
4.4 Användning (C)
Följ noga nedanstående anvisningar!
Välj rätt schablon och mothåll till det rör Du ska bocka.
Se till att maskinen står i startposition genom att köra maskinen med växelväljaren i reverse-
ringsläge tills den stänger av och väljaren återgår till neutralläge.
Montera schablonen på sitt fäste och för in röret i schablonen och säkra med rörhållaren
(kroken).
Hela rörhållaren måste ha kontakt med röret.
Montera mothållet med hjälp av sprinten i avsett fäste. Sprinten skall “bottna” i sitt fäste.
Startposition. “0” –märket på schablonen skall linjera med centrum på mothållet.
Bockning. För växelväljaren till arbetsläge och starta maskinen.
Bockningen påbörjas och avslutas genom att strömbrytaren släpps när önskat gradtal upp-
nåtts.
Vid seriebockning kan maskinen ställas in för önskat gradtal, se avsnittet “Innan Du startar”.
Bockning klar. Med avstängd motor, för växelväljaren till reverseringsläge och kör maskinen
ett ögonblick för att släppa röret ur sitt låsta läge . Dra ur mothållssprinten, ta bort mothållet
och frigör det bockade röret.
För att klargöra för nästa bockning, kör maskinen med växelväljaren i reverseringsläge tills
den stänger av och väljaren återgår till neutralläge.
4.5 Laddare och batteri (D)
Översikt:
1 Batteri 4 Varningslampa
2 Skjutfäste 5 Knapp till laddindikeringen
3 Laddindikering 6 Ladd- och signalindikering
88
SVENSKA
Idrifttagning:
Kontrollera först att spänningen och frekvensen på märkskylten stämmer
överens med nätströmmen du ska använda.
Maskiner av den här typen som kan generera likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare. An-
vänd typ F eller bättre med brytström på max. 30 mA.
Se till så att ventilationsöppningarna på laddaren inte är igensatta innan du
använder den. Håll ett avstånd om minst 5 cm till andra föremål!
Självtest:
Sätta i kontakten.
(4)Varningsindikeringen, laddindikeringen och underhållsladdindikeringen tänds efter varandra i
ca (3)1 sekund, den inbyggda fläkten går på i ca 5 sekunder.
Batteri:
Ladda batteriet (1) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Tillåten förvaringstemperatur ligger
mellan 0 och 50°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (6):
Tryck på knappen (5), så ger lysdioderna laddindikering.
Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
Användning:
Ladda batteriet:
Skjut på batteriet tills det tar emot på skjutfästet (2).
Laddindikeringen (3) blinkar.
Underhållsladdning:
Laddaren slår automatiskt om till underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart att använda.
Laddindikeringen (3) lyser fast.
Fel:
Varningslampan (4) lyser fast.
Batteriet laddar inte. Temperaturen är för hög/låg.
Ligger batteritemperaturen mellan 0°C och 50°C, så börjar laddningen automatiskt.
Varningsindikeringen (4) blinkar.
Trasigt batteri. Ta genast ut batteriet ur laddaren.
Batteriet är inte ordentligt påskjutet på skjutfästet (2).
5 Skötsel och underhåll
ROBEND 4000 E:
Ta alltid ut batteriet innan arbeten utförs på maskinen.
Prova att strömbrytaren automatiskt återgår när trycket från fingrama släppes. Vid tveksamhet
reparera omedelbart.
SVENSKA
89
Var 500:e arbetstimme bör oljebyte ske. Efter nedmontering rengör alladelar med fotogen så att
använd olja avlägsnas. Torka delarna med torr tryckluft, smörj in med det nya fettet med rena
händer. Använd ej lösande vätskor. För att utföra en bra smörjning bör ca 300 gr. användas. Det
är ej rådligt att använda för mycket, eftersom maskinens temperatur då kan stiga. Fettsort:
LGMT2 från SKF eller liknande. Vi rekommenderar att denna operation utföres av en av fabri-
kanten auktoriserad servicestation.
Låten specialist utföra underhåll och reparation av maskinen.
Laddaren:
Laddaren får bara repareras av elektriker!
Blir sladden på maskinen skadad, så måste du låta tillverkaren, service eller behörig elektriker
byta den för att undvika risk för fara.
6 Felsökning
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Schablonen stannar under
pågående bockning Växelväljaren står inte i rätt position
Seriebocknings-inställningen
påkopplad och bryter bockningen
för tidigt
Fel i växellådan.
Kontakta service-
verkstad
Det bockade röret är inte
runt Fel mått schablon och/eller mothåll.
Utsliten schablon och/eller mothåll.
Defekt rör
Maskinen startar inte Kontrollera säkring och eventuell
termosäkring i förlängningskabel.
Kolborstar i motorn är utslitna.
Motorn har havererat
Seriebocknings-inställningen
fungerar inte Skruvarna är inte åtdragna
7 Tillbehör
Du hittar lämpliga tillbehör i huvudkatalogen eller på www.rothenberger.com
8 Kundservice
ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller
online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser.
Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
9 Avfallshantering
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifie-
rade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot)
skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i hushållssoporna. Lämna dem istället hos återförsäl-
jaren som tar hand om dem på ett miljöriktigt sätt.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell
lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
90
SUOMI
Sisältö Sivu
1
Turvallisuus......................................................................................................................... 91
1.1
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................. 91
1.2
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ........................................................................ 91
1.3
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................. 93
2
Tekniset tiedot ROBEND 4000 E ........................................................................................ 95
3
Tekniset tiedot laturia ja akun (D) ...................................................................................... 95
4
Laitteen toiminta ................................................................................................................. 96
4.1
Yhteenveto (A) ................................................................................................................. 96
4.2
Akun vaihtaminen (B-1) .................................................................................................... 96
4.3
Käyttöönotto (B-2) ............................................................................................................ 96
4.4
Koneen käyttö (C) ............................................................................................................. 96
4.5
Laturia ja Akun (D) ............................................................................................................ 97
5
Hoito ja huolto ..................................................................................................................... 98
6
Vianmääritys ....................................................................................................................... 98
7
Lisävarusteet ....................................................................................................................... 98
8
Asiakaspalvelu .................................................................................................................... 98
9
Kierrätys .............................................................................................................................. 99
Dokumentissa käytetyt merkinnät:
Vaara!
Merkki varoittaa loukkaantumisista.
Huom!
Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.
Viittaa toimenpiteisiin
SUOMI
91
1 Turvallisuus
1.1 Määräystenmukainen käyttö
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E soveltuu kupari-, jaloteräs- ja hiiliteräsputkien taivuttamiseen.
Tätä laitetta saa käyttää vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen.
Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisä-
varusteita.
Laturia ja Akun:
Laturit soveltuvat ainoastaan ROTHENBERGER- ja CAS-(Cordless Alliance System) akkujen la-
taukseen.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neu-
vonut, miten laitetta tulee käyttää.
Älä missään tapauksessa yritä ladata sellaisia paristoja, jotka eivät ole uudelleenladattavia. Rä-
jähdysvaara!
CAS-merkityt akut ovat 100-prosenttisesti yhteensopivia CAS-laitteiden (Cordless Alliance Sys-
tem) kanssa. Oikeanlaisten laitteiden valitsemiseksi käänny lähimmän jälleenmyyjän puoleen.
Noudata käytettävien laitteiden käyttöohjeita.
1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nes-
tettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hal-
linnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät säh-
köiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jääkaap-
peja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustami-
seen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuu-
muudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutu-
neet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
92
SUOMI
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko-
johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois päältä
ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai
kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet-
tomuuksille.
d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään
osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta-
sapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se on kytketty oikein ja toimii kun-
nolla. Pölynpoistojärjestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Työskentele keskittyneesti ja noudata aina turvallisuusmääräyksiä. Hetkellinenkin huo-
limattomuus voi aiheuttaa vakavia vammoja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan
tehoisella sähkötyökalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjaut-
taa.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos irrotettava) sähkötyökalusta, en-
nen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varastoon. Nämä
varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais-
ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökokemusta tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttä-
vät kokemattomat henkilöt.
e) Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkista liikkuvat osat virheelli-
sen kohdistuksen tai jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole mur-
tuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vikoja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkö-
työkalu ennen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leik-
kausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne. näiden ohjeiden, käyttöolosuh-
teiden ja työtehtävän mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö saattaa ai-
heuttaa vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos kahvat
ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työka-
lua turvallisesti.
SUOMI
93
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b)
VAROITUS! Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua tai akun tyyppi. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
räjähdykset, loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avai-
mista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea
akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa . Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pää-
see silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheut-
taa ärsytystä ja palovammoja.
e) Älä käytä vioittunutta tai muutettua akkua. Vioittuneet tai muutetut akut saattavat käyttäy-
tyä ennalta arvaamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumisvaaraan.
f) Älä aseta akkua tulen tai korkean lämpötilan vaikutuksen alaiseksi. Tuli ja yli 130 °C
(265 °F) lämpötilat saattavat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata latauksessa kaikkia määräyksiä äläkä lataa akkua tai akkutyökalua koskaan
käyttöohjeessa annetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Vääränlainen lataus tai lataus
sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella saattavat rikkoa akun ja lisätä tulipalovaaraa.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallise-
na.
b) Älä koskaan huolla vioittuneita akkuja. Kaikkien akkujen huolto tulisi teettää ainoastaan
valmistajalla tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä.
1.3 Turvallisuusohjeet
ROBEND 4000 E:
Ennen taivutukseen ryhtymistä, työskentelyalueen on oltava siivottu kaikista taivutusta haittaa-
vista esineistä.
Varmista että käyttökytkin palautuu automaattisesti OFF asentoon irroitettaessa siitä ote.
Varmista etteivät kätesi tai muut ruuminosasi ole kosketuksissa koneen liikkuvien osien kanssa,
taivutustyön aikana. Varmista ettei taipuvan putken tiellä ole esteitä.
Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä.
Jos laite vaurioituu niin pahasti, että sähköosat tai käytön osat ovat ilman suojausta, lopeta heti
työskentely, poista akku ja ota yhteys asiakaspalveluun! Asiattomista korjauksista saattaa käyt-
täjälle aiheutua vakavia vaaratilanteita!
Käytä vain häiriöittä toimivaa konetta!
Huolto- ja korjaustyöt saa suorittaa vain ROTHENBERGER in valtuuttamat huoltoliikkeet!
94
SUOMI
Laturia ja Akun:
Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisiltä, aistilli-
silta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisten tai puutteellisen ko-
kemuksen tai tietämyksen omaavien henkilöiden käyttöön. Lap-
set ja henkilöt, jotka rajoitteisten fyysisten, aistillisten tai henkis-
ten kykyjensä, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia
eivät turvallisesti voi käyttää latauslaitetta, eivät saa käyttää sitä
ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muutoin
syntyy virheellisen käytön ja onnettomuuksien vaara.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon yhteydes-
sä. Näin saat varmistettua sen, etteivät lapset leiki latauslaitteen
kanssa.
Älä lataa uudelleenladattavia paristoja.
Varoitus vaarallisesta sähköjännitteestä!!
Käytä latauslaitetta vain sisätiloissa!
Suojaa latauslaitetta kosteudelta!
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta. Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse
leikkimään koneen kanssa.
Älä päästä lapsia latauslaitteen ja työskentelyalueen lähelle!
Säilytä latauslaite lasten ulottumattomissa!
Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos havaitset savua tai liekkejä!
Älä laita mitään esineitä latauslaitteen tuuletusrakoihin - sähköiskun tai oikosulun vaara!
Älä lataa täyteenladattua akkua uudelleen!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Tiloissa, joissa on paljon metallipölyä, ei saa ladata akkuja AIR COOLED-latureilla.
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta,
palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhte-
le heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkä-
rin hoitoon!
SUOMI
95
Li-Ion-akkujen kuljetus: Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten
alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen
kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-
aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku
niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat
kansalliset määräykset.
2 Tekniset tiedot ROBEND 4000 E
Akkujännite ................................
.................
18V
Akun kapasiteetti (suositus)
........................
4.0 Ah
Mitat (P x L x K, ilman akkua)
.....................
578 x 143 x 214 mm
Paino (ilman akkua) ................................
....
12,8 kg
Taivutusteho ................................
...............
Kupari 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
Jaloteräs / hiiliteräsputkien 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Taivutuskulma ................................
............
0º - 180º
Äänipainetaso (L
pA
) ................................
..............................
71 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Äänitehotaso (L
WA
) ................................
...............................
82 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Melutaso voi käytön aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulonsuojaimia!
Arvot mitattu EN 62841-1 mukaan.
Tärinän kokonaisarvo
................................
2,5 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Näissä ohjeissa ilmoitetut tärinän kokonaisarvot ja melupäästöarvot on mitattu standardoidulla
mittausmenetelmällä. Tulokset ovat eri sähkölaitteiden välillä vertailukelpoisia. Niitä voidaan
myös käyttää kuormitusta koskevaan alustavaan arviointiin.
Ilmoitetut tärinä- ja meluarvot saattavat poiketa sähkötyökalun varsinaisen käytön
aikana ilmenevistä arvoista riippuen sähkötyökalun käyttötavasta sekä erityisesti
siitä, millaista työkappaletta sähkötyökalulla työstetään.
Käyttäjän suojaamiseksi määritä kaikki tarvittavat lisäsuojatoimet perustuen tä-
rinätason arviointiin sähkötyökalun varsinaisissa käyttöolosuhteissa. (Tällöin on
otettava huomioon kaikki työjakson aikaiset tekijät, esimerkiksi ne ajat, jolloin sähkö-
työkalu on kytketty pois päältä, ja ne ajat, jolloin se on päälle kytkettynä, mutta
tyhjäkäynnillä).
3 Tekniset tiedot laturia ja akun (D)
Akun: Laturia:
U = Jännite U1
= Tulojännite
C = Kapasiteetti f1 = Tulotaajuus
W = Paino P1
= Ottoteho
Ic = Latausvirta U2
= Latausjännite
t = Latausaika (90% täynnä) I2 = Maks. latausvirta
Latausjännite
................................
20,75 V DC Nc = Akkukennojen lukumäärä
Latauslämpötila
..............................
0° - 50° C W = Paino
Maks. käyttölämpötila.
....................
5° - 50° C
Ota huomioon verkkojännite! Katso
laitteen tyyppikilvessä!
Akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
96
SUOMI
4 Laitteen toiminta
Taivutusteho: Kovat ja pehmeät kupariputket DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348 Ø 12-
35 mm, seinämä 1,2 mm, Kovat ja pehmeät teräsputket DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; Ø 12-
28 mm seinämä 2,5 mm. Teräsputket DIN 2440 1/4” (14mm), 3/8” (18mm), 1/2” (22mm), 3/4”
(28mm). Ruostumattomat teräsputket AISI 304-316 seinämältään 1,5 mm Ø 12 - 28mm.
4.1 Yhteenveto (A)
1 Akun 6 Taivutuslesti
2 Palautuskytkin 8 Lestin kiinnitysvarsi
3 Kahva 9 Luisti
4 Karapesä 10 Luistin kiinntysruuvi
5 Jalusta 11 Sarjatyön asteikko
4.2 Akun vaihtaminen (B-1)
Työnnä akku niin pitkälle, että lukitsin napsahtaa kuuluvasti kiinni. Irrota painamalla lu-kitsinta ja
vedä akku ulos.
Suurten putkikokojen optimaaliseen käsittelyyn suositellaan vähintään 4,0 Ah:n akkuja. Laitteen
teho voi muuten olla riittämätön, jolloin laite voi pysähtyä kesken käytön.
4.3 Käyttöönotto (B-2)
Koneeseen kuuluu taivutuskulman säätölaite jonka toimintaalue en 0º - 180º.
Se säädetään löysäämällä taivutuskaraa ympäröivän asteikon kolme ruuvia ja säätämällä
haluttu astemäärä sisemmän merkin kohdalle kuvan mukaisesti.
Kulman tultua säädetyksi, kiristetään ruuvit ja jatketaan “taivutustoimenpiteet” kohdan mukaan.
4.4 Koneen käyttö (C)
Seuraa allamainittuja ohjeita kaikenlaisten taivutusten suorituksissa!
Valitse taivutettavan putken ulkohalkaisijan mukaiset lesti ja luisti. Varmista että kone on tai-
vutusasennossa.
Tämä tehdään käynnistämällä kone suunnanvaihtovipu palautusasennossa kunnes se lau-
keaa ja palutuu vapaa asentoon.
Aseta lesti taivutuskaraan. Aseta putki lestiin ja lukitse se koukun avulla.
Putken on oltava kosketuksessa koukun koko pintaan.
Lukitse luisti kiinnitystapin avulla rungon oikeaan koloon.
Käynnistyskohta. Taivutus aloitetaan lestin “0” kohdan ollessa luistin keskikohdassa. Katso
kuvaa C.A. Taivutus voidaan aloittaa.
Käännä suunnanvaihtovipu taivutusasentoonsa ja aloita taivutus, painamalla käyttökytkines-
tä (taivutuslesti alkaa pyöriä).
Katso kuvaa C.B.
Paina käyttökytkimestä koko taivutuksen ajan. Haluttu taivutusaste saavutetaan astemerkin-
nän ollessa luistin merkkiviivan kohdalla. Tässä vaiheessa irroitetaan ote käyttökytkimestä.
Katso kuvaa C.C. Kone on varustettu laitteella jolla voidaan esisäätää taivutuskulma 0º ja 180º
välille (sarjatuotantoa) Katso kohdasta “Valmistelutyöt ennen taivutusta” kappaleessa.
Taivutuksen lopettaminen. Taivutuksen tultua suoritetuksi irroita ote käyttökytkimestä ja
käännä suunnanvaihtovipu palautusasentoon . Paina kevyesti käyttökytkintä jotta putki irto-
aa. Poista luistimen kiinnitystappi, luisti ja taivutettu putki.
Taivuttimen saattamiseksi valmiiksi seuraavaa taivutusta varten toimi seuraavasti, käynnis
moottori suunnanvaihtokytkin palautus asennossa kunnes ja palaa vapaa asentoon.
SUOMI
97
4.5 Laturia ja Akun (D)
Yhteenveto:
1 Akku 4 Varoitusvalo
2 Latausaukko 5 Kapasiteettinäytön painike
3 Toiminnan merkkivalo 6 Kapasiteetti- ja signaalinäyt
Käyttöönotto:
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkko-
jännite ja verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle vika-
virtasuojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä parempaa kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA.
Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa, että tuuletusraot ovat vapaana.
Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5 cm!
Itsetesti:
Kytke verkkopistoke paikalleen.
Varoitusvalo (4) ja toiminnan merkkivalo (3) palavat perätysten n. 1 sekunnin ajan, integroitu
tuuletin käy n. 5 sekunnin ajan.
Akku:
Lataa akku (1) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10...30 °C. Sallittu latauslämpötila on 0...50 °C.
Li-Ion-akku on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (6):
Paina painiketta (5), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla.
Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen.
Käyttö:
Akun lataaminen:
Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti latausaukkoon (2).
Toiminnan merkkivalo (3) vilkkuu.
Ylläpitolataus:
Kun lataus on päättynyt, latauslaite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen, jolloin se on aina käyttövalmis.
Toiminnan merkkivalo (3) palaa jatkuvasti.
Häiriö:
Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti.
Akku ei lataannu. Lämpötila liian korkea / liian matala. Kun akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välil-
lä, lataus alkaa automaattisesti.
Varoitusvalo (4) vilkkuu.
Akku viallinen. Ota akku välittömästi pois latauslaitteesta.
Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2).
98
SUOMI
5 Hoito ja huolto
ROBEND 4000 E:
Irrota akku ennen kaikkia koneeseen kohdistuvia töitä.
Tarkista että koneen käyttökytkin palautuu automaattisesti kun ote siitä irroitetaan. Mikäli näin ei
tapahdu se on välittömästi uusittava.
Vaihda rasvat 500 käyttötunnin välein. Koneen purkamisen jälkeen rasvaa kaikki liikkuvat kohdat
poistaen vanhan rasvan. Poista vanha rasva kuivalla paineilmalla ja lisää uutta rasvaa puhtain
käsin. Älä käytä liuottimia. Oikeaan voiteluun tarvitaan noin 300 gr. rasvaa. Enempää rasvaa ei
ole syytä käyttää koska se lisää koneen lämpötilaa. Käytä SKF LGMT 2 rasva tai vastaava.
Suosittelemme tämän toimenpiteen suorittamiseen valtuutettua huoltoliikettä.
Koneen huoltoa ja korjauksia saa suorittaa vain korjaamo.
Laturia:
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se täytyy turvallisuussyistä korvata uudella.
Vaihdon saa suorittaa vain valmistaja, valmistajan huoltopalvelu tai vastaava valtuutettu ammat-
tihenkilö.
6 Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Taivutuslesti pysähtyy taivu-
tuksen aikana, moottorin
edelleen pyöriessä
Palautuskytkin ei ole oikeas-
sa asennossa.
Voimansiirto-ongelma
ilmenee
Toimita kone huoltoon
Putken taivutuskohta ei ole
pyöreä On käytetty vääräkokoista
lestiä tai luistia.
Lesti tai luisti ovat liian
kuluneet.
Viallinen putki
Taivutuskone ei käynnisty Viallinen pistotulppa tai
sähköjohto.
Moottori on viallinen.
Hiilet ovat loppuunkuluneet
Palautuskytkin ei toimi Ruuvit ovat löysällä
7 Lisävarusteet
Sopivat lisävarusteet löydät pääluettelosta tai osoitteesta www.rothenberger.com
8 Asiakaspalvelu
ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalo-gista tai
internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto-
palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjäl-tä tai RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
SUOMI
99
9 Kierrätys
Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifi-
kaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaro-
mu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviran-
omaisilta.
Älä heitä käytöstä poistettuja akkuja tuleen tai talousjätteisiin. Myyjäliikkeestä saat tietää, miten
vanhat akut voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.
Koskee vain EU-maita:
Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta
annetun direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen uudelleenkäyttöä
varten.
100
POLSKI
Spis treści Strona
1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................................................... 101
1.1
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ....................................................................... 101
1.2
Ogólne przepisy bezpieczeństwa.................................................................................... 101
1.3
Informacje dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................ 104
2
Dane techniczne ROBEND 4000 E ................................................................................... 105
3
Dane techniczne ładowarki I akumulatora (D) ................................................................. 106
4
Funkcje urządzenia ........................................................................................................... 106
4.1
Przegląd (A) ................................................................................................................... 106
4.2
Wymiana akumulatora (B-1) ........................................................................................... 106
4.3
Uruchomienie (B-2) ........................................................................................................ 106
4.4
Obsługa (C) .................................................................................................................... 107
4.5
Ładowarki i Akumulator (D)............................................................................................. 107
5
Dozór i konserwacja ......................................................................................................... 108
6
Rozwiązywanie problemów .............................................................................................. 109
7
Akcesoria .......................................................................................................................... 109
8
Obsługa klienta ................................................................................................................. 109
9
Utylizacja ........................................................................................................................... 109
Oznakowanie w tym dokumencie:
Niebezpieczeństwo!
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga!
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych
i środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
POLSKI
101
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy i dołączonych
zaleceń odnośnie bezpieczeństwa pracy.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E jest przeznaczony do gięcia rur z miedzi, stali szlachetnej i ceowników.
Urządzenie to może być stosowane tylko jak podano, zgodnie z przeznaczeniem.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory I osprzęt ROTHENBERGER lub CAS (Cordless Al-
liance System).
Ładowarki i Akumulator:
Ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów ROTHENBERGER oraz
CAS (Cordless Alliance System).
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy użytkować urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno próbować ładować baterii, które nie są przewidziane do
ładowania. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Akumulatory oznaczone symbolem CAS są w pełni kompatybilne z urządzeniami CAS (Cordless
Alliance System). W sprawie wyboru prawidłowych urządzeń należy zwrócić się do sprzedawcy.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi stosowanych urządzeń.
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa celem
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nieoświetlone miejsce pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które
mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Podczas użytkowania urządzenia należy zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Czynniki rozpraszające mogą
spowodować utratę panowania nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy Państwa ciało jest uziemnione.
102
POLSKI
c) Urządzenie należy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazda pociągając za przewód.
Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem na wolnym powietrzu, należy używać
przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie przedłużacza dostosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała.
b) Należy stosować osobiste wyposażenie ochronne. Należy zawsze nosić okulary
ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z szorstką podeszwą, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od
rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed uniesieniem lub
transportem elektronarzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest
jest w pozycji wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem opartym na
ączniku/wyłączniku lub włożenie do gniazda sieciowego wtyczki włączonego narzędzia,
może stać się przyczyną wypadków.
d) Przedączeniem elektronarzędzia, należy usunąć klucze i przyrządy nastawcze.
Narzędzie lub klucz, pozostawiony w ruchomych częściach urządzenia mogą spowodować
obrażenia ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli producent przewidział urządzenia odsysające i wychwytujące pył, należy
upewnić się, że są one podłączone i są prawidłowo stosowane. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie zdrowia pyłami.
h) Nie wolno pozwolić, aby rutyna nabyta w wyniku wielokrotnego użycia
elektronarzędzia, zastąpiła ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa. Niedbale
obsługiwane elektronarzędzie może w ułamku sekundy wyrządzić istotne szkody lub
spowodować ciężkie obrażenia .
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać elektronarzędzia. Należy dobrać odpowiednie elektronarzędzie
do danej czynności. Najlepszą jakość i osobiste bezpieczeństwo można osiągnąć stosując
odpowiednio dobrane elektronarzędzie i pracując z prędkością do jakiej zostało
zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
POLSKI
103
c) Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych, przed wymianą osprzętu lub
przed odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i/lub
usunąć akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które nie są z nim obeznane lub nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonego
użytkownika są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w nienagannym stanie technicznym.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia prawidłowo funkcjonują i nie są
zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia niektórych części oraz czy nie
występują inne okoliczności, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy naprawić przed użyciem
elektronarzędzia. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją
elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją,
uwzględniając warunki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wykorzystywanie
elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste, niezabrudzone
olejem ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają na bezpieczne
trzymanie narzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeñstwo poźaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b)
OSTRZEŻENIE! Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych
do tego akumulatorów
lub typ baterii. Użycie innych akumulatorów może
eksplozje, doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku,
gdy ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą się zachowywać w nieprzewidziany sposób i
doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
f) Nie wolno wystawiać akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień
lub temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą spowodować eksplozję.
g) Stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących ładowania i nigdy nie ładować
akumulatora lub narzędzi akumulatorowych poza podanym w instrukcji obsługi
zakresem temperatur. Nieprawidłowy sposób ładowania lub ładowanie poza dozwolonym
zakresem temperatur grozi zniszczeniem akumulatora i zwiększa ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi i
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zagwarantowana jest
bezpieczna eksploatacja elektronarzędzia.
b) Nie przeprowadzać nigdy prac serwisowych na uszkodzonych akumulatorach.
Wszelkie prace serwisowe na akumulatorach wolno wykonywać wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu serwisowi.
104
POLSKI
1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
ROBEND 4000 E:
Przed włączeniem usunąć wszelkie przeszkody mogące zakłócić proces gięcia.
Upewnić się, czy przełącznik po zwolnieniu nacisku zawsze automatycznie odskakuje.
Upewnić się, czy podczas całego procesu gięcia Państwa ręce nie dotykają części ruchomych
urządzenia.
Przed wszystkimi pracami na maszynie należy wyjąć akumulator.
Jeżeli urządzenie będzie tak mocno uszkodzone, że części elektryczne lub napędowe będą
leżeć swobodnie, natychmiast zakończyć pracę, wyjąć akumulator i zwrócić się do serwisu! W
przypadku nieprzepisowej naprawy mogą wyniknąć znaczne zagrożenia dla użytkownika!
Należy używać tylko maszynę, pracującą bezawaryjnie!
Prace konserwacyjne i naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez warsztaty
specjalistyczne, autoryzowane przez firmę ROTHENBERGER!
Ładowarki i Akumulator:
Niniejsza ładowarka nie jest przewidziana do użytkowania przez
dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psy-
chicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświ-
adczeniem i/lub niedostateczną wiedzą. Niniejsza ładowarka
może być użytkowana przez dzieci powyżej lat 8, przez osoby
ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie, a także
przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub nie-
dostateczną wiedzą tylko w przypadku, gdy osoby te znajdują
się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeńst-
wo lub gdy zostały one poinstruowane, jak w bezpieczny
sposób posługiwać się niniejszą ładowarką i jakie ewentualne
niebezpieczeństwa związane są z jej użytkowaniem. W prze-
ciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo niewłaściwego
zastosowania, a także możliwość doznania urazów.
Podczas użytkowania, czyszczenia lub konserwacji, dzieci po-
winny znajdować się pod nadzorem. Tylko w ten sposób można
zagwarantować, że nie będą się one bawiły ładowarką.
Nie wolno ładować jednorazowych baterii.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem
elektrycznym!!
Ładowarkę należy stosować wyłącznie w pomieszcze-
niach!
Należy chronić ładowarkę przed wilgocią!
Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzo-
rem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu ładowarki względnie strefy roboczej!
Ładowarkę należy przechowywać w taki sposób, aby nie była dostępna dla dzieci!
POLSKI
105
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia w ładowarce należy natychmiast wyciągnąć jej wty-
czkę sieciową!
Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki – Niebe-
zpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym względnie zwarcia!
Całkowicie naładowanego akumulatora nie wolno ponownie ładować!
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów!
W strefach o silnym obciążeniu pyłem metalowym nie ładować akumulatorów ładowarkami AIR
COOLED (chłodzonymi powietrzem).
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i
przedostania się jej na skórę należy bezzwłocznie
spłukać to miejsce dużą ilością wody. W przypadku
przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy
przepłukać je czystą wodą i bezzwłocznie udać się do
lekarza!
Transport akumulatorów litowo-jonowych: Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe
podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą
być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków. W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną
lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów
dotyczących opakowania i znakowania towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania
towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte
styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
(przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa
krajowego.
2 Dane techniczne ROBEND 4000 E
Napięcie akumulatora ....................................
18V
Pojemność akumulatora (zalecana) ...............
4.0 Ah
Wymiary (dł. x sz. x wy., bez akumulatora) ....
578 x 143 x 214 mm
Ciężar (bez akumulatora) ...............................
12,8 kg
Zdolność gięcia ..............................................
Miedzi 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
stali szlachetnej/ ceowników12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Kąt gięcia .......................................................
0º - 180º
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
)
................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
WA
)
................................
200 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Poziom szumów podczas pracy może przekraczać 85 dB (A). Należy nosić ochraniacz słuchu!
Mierzone wartości ustalono stosownie do EN 62841-1.
106
POLSKI
Całkowita wartość drgań ................................
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Podane w tej instrukcji wartości sumarycznych drgań oraz wartości emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie z normami i mogą służyć do porównywania elektronarzędzia do innego
elektronarzędzia. Można ich również używać do późniejszego szacowania stopnia narażenia.
Podane wartości emisji drgań i hałasu mogą siężnić podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia, w zależności od typu i sposobu użytkowania
elektronarzędzia, w szczególności w zależności od typu obrabianego przedmiotu.
Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności w celu ochrony użytkownika oparte o
oszacowany stopień narażenia na drgania podczas rzeczywistych warunków
użytkowania (należy tutaj uwzględnić wszelkie fazy cyklu użytkowania, np. czas, gdy
elektronarzędzie jest wyłączone, jak również czas, gdy elektronarzędzie jest
ączone, ale pracuje bez obciążenia).
3 Dane techniczne ładowarki I akumulatora (D)
Akumulator: Ładowarki:
U = Napięcie U1
= Napięcie wejściowe zasilania
C = Pojemność f1 = Częstotliwość wejściowa
W = Ciężar P1
= Moc wejściowa
Ic = Natężenie ładowania U2
= Napięcie ładowania
t = Czas ładowania (90%) I2 = Maks. natężenie ładowania
Napięcie ładowania
...............................
20,75 V DC Nc = Liczba ogniw akumulatora
Temperatura ładowania
........................
0° - 50° C W = Ciężar
Maks. temperatura ro-zładowania.
........
5° - 50° C
Zwrócić uwagę na napięcie w sieci!
Zobacz tabliczka znamionowa ładowarki!
Akumulator przed pierwszym użyciem naładować do
końca!
4 Funkcje urządzenia
Zdolność gięcia: Twarda i miękka rura miedziana DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348
średnica 12-35 mm, grubość ścianki 1,2 mm, Twarda i miękka rura stalowa DIN 2391, DIN
2393, DIN 2394; średnica 12-28 mm x 2,5 mm, Rura stalowa DIN 2440 1/4” (14 mm), 3/8” (18
mm), 1/2” (2 mm), 3/4” (28 mm), Rura stalowa nierdzewna (INOX) AISI 304 - 316, grubość ści-
anki do 1,5 mm.
4.1 Przegląd (A)
1 Akumulatora 6 Segment gnący
2 Dźwignia przełączająca 8 Mocowanie segmentu gnącego
3 Rękojeść 9 ROLUB płoza gnąca
4 Zamocowanie rękojeści 10 Trzpień
5 Trójnóg 11 Skala z podziałką
4.2 Wymiana akumulatora (B-1)
Wsuń akumulator aż do zadziałania blokady zatrzaskowej. W celu wyjęcia akumulator naciśnij
blokadę i wyciągnij go.
W celu zapewnienia optymalnej obróbki średnic o dużych średnicach, zaleca się zastosowanie
akumulatora o pojemności min. 4,0 Ah. W przeciwnym przypadku moc urządzenia może być
niewystarczająca i urządzenie będzie się wyłączało w trakcie cyklu pracy.
4.3 Uruchomienie (B-2)
Przyrząd posiada urządzenie do ustawiania wstępnego, każdego wymaganego kąta gięcia
między 0º - 180º.
POLSKI
107
W tym celu trzeba najpierw zluzować 3 śruby(stary model) na skali z podziałką przy pomocy
załączonego klucza. Poprzez obrót skalą zostaje ustalony na podziałce potrzebny kąt gięcia.
Ostateczne ustawienie kąta następuje po dokręceniu 3 śrub (stary model). Maszyna jest już go-
towa do pracy.
4.4 Obsługa (C)
Podczas całego procesu gięcia przestrzegać dokładnie niżej opisanych czynności!
Seleccionar el tubo que queremos curvar. Escoger la galleta y el patín correspondiente a la
medida elegida.
Obsadzić segment gnący w zamocowaniu.
Rurę włożyć w segment gnący i zabezpieczyć ją podtrzymką.
Upewnić się, czy cała rura leży na podtrzymce i przylega do jej górnej powierzchni.
Płozę gnącą osadzić na rurze i zabezpieczyć ją trzpieniem.
Sprawdzić prawidłowe ustawienie pozycji do startu.
W tym celu znak „O” na segmencie gnącym powinien wskazywać środek płozy gnącej.
Sprawdzić prawidłowe ustawienie pozycji do startu. W tym celu znak a segmencie gnącym
powinien wskazywać środek płozy gnącej.
Aby uruchomić proces gięcia, należy ustawić dźwignię przełączającą w pozycji roboczej.
Następnie przycisnąć wyłącznik impulsowy silnika. Segment gnący zaczyna się obracać.
Przytrzymać wciśnięty wyłącznik silnika do momentu kiedy potrzebny kąt gięcia (odczytany
na segmencie gnącym) będzie się zgadzał z oznaczeniem na płozie gnącej. Zwolnić
wyłącznik silnika.
ROBEND 4000 E jest wyposażony w urządzenie do wstępnego ustawiania potrzebnego kąta
gięcia w zakresie od 0 do 180 stopni. Idealny do wykonywania wielu gięć. Prosimy zwrócić u-
wagę na rozdział „Przygotowanie do uruchomienia”.
O ile gięcie jest zakończone a wącznik silnika zwolniony, przesunąć dźwignię
przełączającą na pozycję wsteczną . Uruchomić na chwilę wyłącznik silnika, aby wyjąć rurę
z segmentu gnącego. Następnie wyjąć trzpień oraz płozę gnącą. Teraz można już wyjąć
gotową wygiętą rurę.
Aby przygotować ROBEND 4000 E do nowej operacji gięcia, przytrzymać dźwignię
przełączającą w pozycji wstecznejączyć silnik i przytrzymać wciśnięty wyłącznik im-
pulsowy do momentu całkowitego powrotu maszyny i przełączenia na neutralną pozycję.
4.5 Ładowarki i Akumulator (D)
Przegląd:
1 Akumulator 4 Wskaźnik ostrzegawczy
2 Gniazdo 5 Przycisk wskaźnika pojemności
3 Wskaźnik pracy 6 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
Uruchomienie:
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym
w miejscu pracy.
Urządzenia, takie jak to, które wytwarzają prąd stały, mogą mieć wpływ na proste wyłączniki
żnicowo- prądowe. Należy używać typu F lub wyższych, z prądem wyzwalającym maks. 30
mA.
Przed uruchomieniem ładowarki należy sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne
nie są przysłonięte. Minimalna odległość od innych przedmiotów musi
wynosić co najmniej 5 cm!
Autotest:
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdo.
108
POLSKI
Wskaźnik ostrzegawczy (4) oraz wskaźnik pracy (3) zapalają się jeden po drugim na ok. 1
sekundę, wbudowany wentylator obraca się przez ok. 5 sekund.
Akumulator:
Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (1).
W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. Dopuszczalna temperatura
ładowania wynosi od 0°C do 50°C.
Akumulatory litowo-jonowe wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (6):
Naciśnięcie przycisku (5) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Obsługa:
Ładowanie akumulatora:
Nasunąć akumulator całkowicie do oporu na gniazdo (2).
Wskaźnik pracy (3) miga.
Ładowanie konserwacyjne:
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka zostaje automatycznie przełączona
automatycznie na ładowanie konserwacyjne.
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten sposób jest zawsze gotowy do pracy.
Wskaźnik pracy (3) świeci się stale.
Usterka:
Wskaźnik ostrzegawczy (4) świeci się ciągle.
Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/zbyt niska temperatura. Przy temperaturze
akumulatora w zakresie od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga.
Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie wyjąć akumulator z ładowarki.
Akumulator nie został prawidłowo wsunięty w gniazdo (2).
5 Dozór i konserwacja
ROBEND 4000 E:
Przed wszystkimi pracami na maszynie wyjąć akumulator.
Kontrolować regularnie sprawność tego wyłącznika. Musi się on wyłączać automatycznie, skoro
tylko będzie.
Po 500 godzinach pracy, smar przekładniowy musi być wymieniony. Po rozkręceniu urządzenia,
usunąć stary towot a następnie umyć mechanizm. Po osuszeniu ponownie nasmarować. Do
smarowania przekładni potrzeba ok.300 g towotu. Niedopuszczalne jest nadmierne smarowanie,
ponieważ przez to może się podwyższyć temperatura pracującego urządzenia.
Maszyna może być rozbierana i naprawiana tylko przez specjalistów.
Ładowarki:
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być dokonywane wącznie przez odpowiedni przeszkolony
serwis!
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony
przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia
zagrożeń.
POLSKI
109
6 Rozwiązywanie problemów
Objaw Przypuszczalna przyczyna Rozwiązanie
Segment gnący zatrzymuje
się podczas gięcia, chociaż
silnik pracuje
dźwignia przełącznika jest w niewłaści-
wej pozycji
uszkodzona przekładnia
maszyna musi
być zwrócona
Gięcia nie są okrągłe, rura
spłaszczona lub ścianka
załamana
segment gnący i/lub płoza gnąca nie
odpowiada średnicy rury
segment gnący i/lub płoza gnąca są
wyrobione
zła jakość rury
ROBEND 4000 E nie pracu-
je sprawdzić wszystkie elektryczne
połączenia uprzednio wyjmując wtyczkę
z sieci
sprawdzić szczotki węglowe, oczyścić,
ewentualnie wymienić
Wstępne ustawienie kąta
gięcia nie funkcjonuje śruby nastawne nie są dokręcone
7 Akcesoria
Odpowiednie akcesoria można znaleźć w katalogu głównym lub na stronie
www.rothenberger.com
8 Obsługa klienta
Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka-
talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy
urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy
oraz przy RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Utylizacja
Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do
przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem
pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska
sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady
elektroniczne), należy zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.
Zużytych akumulatorów wymiennych nie należy wrzucać do ognia lub do śmieci i odpadów
domowych. Państwa specjalistyczny punkt handlowy oferuje usuwanie starych akumulatorów w
sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EU o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej
wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być
zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony
środowiska.
110
ROMANIAN
Cuprins Pagina
1
Indicaţii privind securitatea .............................................................................................. 111
1.1
Utilizarea conformă cu destinaţia .................................................................................... 111
1.2
Indicaţii generale de securitate pentru scule electrice ..................................................... 111
1.3
Indicaţii de securitate speciale ........................................................................................ 113
2
Date tehnice ROBEND 4000 E .......................................................................................... 115
3
Date tehnice încărcător şi accumulator (D) ..................................................................... 115
4
Funcţionare ....................................................................................................................... 116
4.1
Prezentare (A) ................................................................................................................ 116
4.2
Schimbarea acumulatorului (B-1).................................................................................... 116
4.3
Punere in functiune (B-2) ................................................................................................ 116
4.4
Operare (C) .................................................................................................................... 116
4.5
Încărcătorul şi acumulatorul (D) ...................................................................................... 117
5
Îngrijire și întreținere ........................................................................................................ 118
6
Asistenţă în caz de deranjamente .................................................................................... 118
7
Accesorii ........................................................................................................................... 118
8
Serviciul pentru clienţi ...................................................................................................... 119
9
Eliminarea ca deşeu ......................................................................................................... 119
Identificatoarele din acest document:
Pericol!
Acest simbol avertizează împotriva posibilelor vătămări de persoane.
Atenţie!
Acest simbol avertizează împotriva posibilelor prejudicii materiale sau poluări ale
mediului.
Solicitare a unor acţiuni
ROMANIAN
111
1 Indicaţii privind securitatea
1.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
Pentru prejudicii cauzate prin utilizarea neconformă cu destinaţia, singurul răspunzător este
utilizatorul.
Prevederile generale consacrate de prevenire a accidentelor şi indicaţiile de securitate ataşate
trebuie să fie respectate.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E este adecvat pentru încovoierea ţevilor din cupru, oţel superior şi oţel C.
Acest aparat poate fi utilizat numai conform cu destinaţia indicată.
Utilizaţi numai pachete de acumulatori şi accesorii originale ROTHENBERGER sau CAS
(Cordless Alliance System).
Încărcătorul şi acumulatorul:
Încărcătoarele sunt adecvate exclusiv pentru încărcarea pachetelor de acumulatori ROTHEN-
BERGER şi CAS (Cordless Alliance System).
Acest aparat nu este destinat persoanelor cu deficienţe fizice, senzoriale sau mentale, ori cu ex-
perienţă redusă şi/sau cu cunoştinţe reduse, exceptând cazul în care sunt supravegheate de o
persoană responsabilă pentru securitatea lor sau au primit instrucţiuni cum să utilizeze aparatul.
Nu încercaţi niciodată să încărcaţi bateriile care nu se pot încărca. Pericol de explozie!
Pachetele de acumulatori marcate cu CAS sunt compatibile 100% cu aparatele CAS (Cordless
Alliance System). Pentru selectarea aparatelor corecte vă rugăm să vă adresaţi reprezentantului
dumneavoastră comercial. Aveţi în vedere manualele de folosire ale aparatelor utilizate.
1.2 Indicaţii generale de securitate pentru scule electrice
AVERTIZARE! Citiţi toate avertizările, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
puse la dispoziţie împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea instrucţiunilor menţionate mai jos poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau
vătămări corporale grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile în vederea consultării ulterioare.
Termenul de „sculă electrică“ folosit în avertizări se referă la sculele electrice alimentate de la
reţea (cu cablu de alimentare) sau la scule electrice cu acumulator (fără cablu de alimentare).
1) Securitatea la locul de muncă
a) Menţineţi zona dumneavoastră de lucru curată şi bine iluminată. Dezordinea sau ilumi-
natul insuficient în zona de lucru pot provoca accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de explozie, în care pot exista lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot aprinde pulbe-
rea sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al spectatorilor în timpul utilizării sculei electrice.
Dacă vă este distrasă atenţia puteţi pierde controlul.
2) Securitatea electrică
a) Ştecherul sculei electrice trebuie să fie potrivit prizei electrice. Nu modificaţi niciodată
ştecherul. Nu folosiţi fişe adaptoare la sculele electrice cu împământare (legate la
masă). Ştecherele nemodificate şi prizele corespunzătoare diminuează riscul de electrocu-
tare.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţe împământate sau legate la masă ca ţevi, insta-
laţii de încălzire, plite şi frigidere. Există un risc crescut de electrocutare atunci când cor-
pul vă este împământat sau legat la masă.
c) Feriţi sculele electrice de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
măreşte riscul de electrocutare.
d) Nu schimbaţi destinaţia cablului folosindu-l pentru transportarea sau suspendarea
sculei electrice ori pentru a trage ştecherul afară din priză. Feriţi cablul de căldură, u-
112
ROMANIAN
lei, muchii ascuţite sau componente aflate în mişcare. Cablurile deteriorate sau încur-
cate măresc riscul de electrocutare.
e) Atunci când lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, folosiţi numai cabluri prelun-
gitoare adecvate şi pentru mediul exterior. Folosirea unui cablu prelungitor adecvat
pentru mediul exterior diminuează riscul de electrocutare.
f) Dacă nu poate fi evitată folosirea sculei electrice în mediu umed, folosiţi o alimentare
protejată printr-un dispozitiv de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui dispozitiv RCD
reduce riscul de electrocutare.
3) Securitatea persoanelor
a) Fiţi atenţi, aveţi grijă de ceea ce faceţi şi procedaţi rational atunci când lucraţi cu o
sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică atunci când sunteţi obosiţi sau vă aflaţi sub
influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în tim-
pul utilizării sculelor electrice poate duce la răniri grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie. Purtaţi întoteauna ochelari de protecţie.
Purtarea echipamentului personal de protecţie, ca masca pentru praf, încălţăminte de sigu-
ranţă antiderapantă, casca de protecţie sau protecţia auditivă, în funcţie de tipul şi utilizarea
sculei electrice, diminuează riscul rănirilor.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Înainte de a introduce ştecherul în priză
şi/sau de a introduce acumulatorul în scula electrică, de a o ridica sau de a o trans-
porta, asiguraţi-vă că aceasta este oprită. Dacă atunci când transportaţi scula electrică
ţineţi degetul pe întrerupător sau dacă porniţi scula electrică înainte de a o racorda la
reţeaua de curent, puteţi provoca accidente.
d) Înainte de pornirea sculei electrice îndepărtaţi cleştii de reglare sau cheile fixe din
aceasta. O cheie sau un cleşte ataşat la o componentă rotativă a sculei electrice poate pro-
voca răniri.
e) Nu vă întindeţi pentru a lucra cu scula electrică. Menţineţivă întotdeauna stabilitatea
şi echilibrul. Astfel veţi putea controla mai bine scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau podoabe. Feriţi
părul şi îmbrăcămintea de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, părul lung sau
podoabele pot fi prinse în piesele aflate în mişcare.
g) Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt racordate şi folosite în mod corect. Folosirea unei instalaţii de aspirare a
prafului poate duce la reducerea poluării cu praf.
h) Nu vă lăsaţi amăgiţi de uşurinţa în operare dobândită în urma folosirii frecvente a scu-
lelor electrice şi nu ignoraţi principiile de siguranţă ale acestora. Neglijenţa poate pro-
voca, într-o fracţiune de secundă, vătămări corporale grave.
4) Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Folosiţi pentru executarea lucrării dv. scula elec-
trică destinată acelui scop. Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur în do-
meniul de putere indicat.
b) Nu folosiţi scula electrică dacă aceasta are întrerupătorul defect. O sculă electrică, care
nu mai poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi ştecherul afară din priză şi/sau îndepărtaţi acumulatoru dacă este detaşabil,
înainte de a executa reglaje, a schimba accesorii sau a depozita scula electrică.
Această măsură de prevedere împiedică pornirea involuntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice nefolosite la loc inaccesibil copiilor şi nu lăsaţi să lucreze cu
scula electrică personae care nu sunt familiarizate cu aceasta sau care nu au citit
prezentele instrucţiuni. Sculele electrice devin periculoase atunci când sunt folosite de
persoane lipsite de experienţă.
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile acestora. Verificaţi alinierea corespunzătoa-
re, controlaţi dacă, componentele mobile ale sculei electrice nu se blochează, sau
dacă există piese rupte sau deteriorate care să afecteze funcţionarea sculei electrice.
Înainte de utilizare daţi la reparat piesele deteriorate. Cauza multor accidente a fost în-
treţinerea necorespunzătoare a sculelor electrice.
ROMANIAN
113
f) Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tăiere. Dispozitivele de tăiere întreţinute
cu grijă, cu tăişuri ascuţite se înţepenesc în mai mică măsură şi pot fi conduse mai uşor.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. conform prezentelor in-
strucţiuni, ţinând cont de condiţiile de lucru şi de activitatea care trebuie desfăşurată.
Folosirea sculelor electrice în alt scop decât pentru utilizările prevăzute, poate duce la si-
tuaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi zonele de prindere uscate, curate şi feriţi-le de ulei şi unsoare.
Mânerele şi zonele de prindere alunecoase nu permit manevrarea şi controlul sigur al sculei
electrice în situaţii neaşteptate.
5) Utilizarea şi manevrarea instrumentului cu acumulatori
a) Încărcaţi acumulatorii numai în încărcătoarele recomandate de producător. La un
încărcător care este adecvat unui anumit tip de acumulatori există pericol de incendiu dacă
acesta este utilizat cu alţi acumulatori.
b)
AVERTIZARE! Utilizaţi în sculele electrice numai acumulatorii sau de tipul de
baterie prevăzuţi în acest sens. Folosirea altor acumulatori poate duce la
explozii, vătămări şi pericol de incendiu.
c) Ţineţi la distanţă acumulatorul nefolosit faţă de agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar putea provoca scurtcircuitarea contac-
telor. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate provoca arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare greşită, este posibilă scurgerea de lichid din acumulator. Evitaţi
contactul cu acesta. În cazul unui contact accidental, spălaţi bine cu apă. Dacă lichi-
dul ajunge în ochi, solicitaţi suplimentar asistenţă medicală. Lichidul scurs din acumula-
tori poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
e) Nu folosiţi acumulatoare defecte sau modificate. Acumulatoarele defecte sau modificate
pot avea reacţii neaşteptate, provocând astfel incendii, explozii sau alte accidente.
f) Nu expuneţi acumulatoarele la foc sau temperaturi ridicate. Focul sau temperaturile de
peste 130 °C (265 °F) pot provoca explozia acumulatoarelor.
g) Respectaţi toate instrucţiunile referitoare la încărcare şi niciodată nu încărcaţi acumu-
latorul sau sculele cu acumulator în alt domeniu de temperature decât cel indicat în
manualul de utilizare. Încărcarea incorectă sau încărcarea într-un domeniu de temperaturi
inadmis pot distruge acumulatorul, crescând riscul de incendiu.
6) Service
a) Încredinţaţi scula electrică pentru reparare numai personalului de specialitate, califi-
cat în acest scop, repararea făcându-se numai cu piese de schimb originale. Astfel veţi
fi siguri că este menţinută siguranţa sculei electrice.
b) Să nu efectuaţi niciodată lucrări de întreţinere la acumulatoarele deteriorate. Toate lu-
crările de întreţinere privind acumulatoarele trebuie efectuate exclusive de către producător
sau de unităţile de servicii clienţi autorizate.
1.3 Indicaţii de securitate speciale
ROBEND 4000 E:
Înainte de conectare, zona de lucru trebuie să fie eliberată de toate obstacolele care pot împie-
dica procesul de îndoire.
Asiguraţi-vă neapărat asupra decuplării din poziţia fixă a comutatorului de tatonare întotdeauna
după apăsare.
Asiguraţi-vă că mâinile dumneavoastră nu sunt în contact cu piesele mobile ale maşinii pe par-
cursul întregului procesu de îndoire.
Înaintea tuturor lucrărilor la maşină scoateţi acumulatorul.
Dacă aparatul este deteriorat atât de puternic, încât piesele electrice şi cele de acţionare sunt
descoperite, încheiaţi lucrul imediat, extrageţi acumulatorul şi adresaţi-vă serviciului pentru
clienţi! Reparaţiile executate impropriu pot provoca pericole considerabile pentru utilizator!
Folosiţi maşina numai dacă ea funcţionează fără defecţiuni!
114
ROMANIAN
Lucrările de întreţinere curentă şi de reparaţie sunt permise numai atelierelor de specialitate au-
torizate de compania ROTHENBERGER!
Încărcătorul şi acumulatorul:
Acest încărcător nu este prevăzut pentru utilizarea de către co-
pii şi persoane cu deficienţe fizice, senzoriale sau mentale, ori
cu experienţă redusă şi/sau cu cunoştinţe reduse. Acest
încărcător poate fi utilizat de copii de 8 ani şi persoane cu defi-
cienţe fizice, senzoriale sau mentale, ori cu experienţă redusă
şi/sau cu cunoştinţe reduse, dacă sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă pentru securitatea lor sau au primit in-
strucţiuni de la aceasta cum să utilizeze încărcătorul şi să
înţeleagă pericolele existente. În caz contrar, există pericolul de
operare greşită şi vătămări.
Supravegheaţi copiii în timpul utilizării, curăţării şi întreţinerii
curente. Astfel vă asiguraţi că aceştia nu se joacă cu
încărcătorul!
Nu încărcaţi bateriile care nu sunt reîncărcabile!
Avertizare împotriva tensiunii electrice periculoase!
Utilizaţi încărcătorul numai în încăperi!
Protejaţi încărcătorul de umezeală!
În caz de apariţie de fum sau foc în încărcător trageţi imediat fişa de reţea!
Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilare ale încărcătorului - pericol de electrocutare, respec-
tiv de scurtcircuit!
Nu reîncărcaţi pachetul de acumulatori încărcat complet!
Protejaţi pachetele de acumulatori împotriva umidităţii!
Nu expuneţi pachetele de acumulatori la foc!
Nu utilizaţi pachete de acumulatori defecte sau deformate!
În zonele cu incidenţă mare de praf metalic, nu încărcaţi pachetele de acumulatori cu
încărcătoare AIR COOLED.
Nu deschideţi pachetele de acumulatori!
Nu atingeţi sau scurtcircuitaţi contactele pachetului de acumulatori!
Din pachetele de acumulatori Li-Ion defecte se poate
scurge un lichid curat, inflamabil!
Dacă lichidul din acumulator se scurge şi atinge pielea,
spălaţi cu apă din abundenţă. Dacă lichidul din
acumulator ajunge în ochi, spălaţi cu apă curată şi
consultaţi medicul!
ROMANIAN
115
Transportul pachetului de acumulatori cu Li-Ion: Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă
cerinţele legislaţiei privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi rutier
fără restricţii de către utilizator. În cazul transportului de către terţi (de exemplu: transport aerian
sau prin firmă de expediţii) trebuie respectate cerinţe speciale privind ambalarea şi marcarea. În
această situaţie, la pregătirea expedierii trebuie consultat un expert în transportul mărfurilor
periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai în cazul în care carcasa acestora este intactă. Acoperiţi cu bandă
de lipit contactele deschise şi ambalaţi astfel acumulatorul încât să nu se poată deplasa în in-
teriorul ambalajului. Vă rugăm să respectaţi eventualele norme naţionale suplimentare.
2 Date tehnice ROBEND 4000 E
Tensiunea acumulatorului ........................... 18 V
Capacitatea acumulatorului (recomandare) . 4.0 Ah
Dimensiuni (L x l x H, fără acumulator) ....... 578 x 143 x 214 mm
Masa (fără acumulator) ............................... 12,8 kg
Capacitatea de îndoire ................................ Cupru 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8"
Oţel superior/ oţel C 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Unghiul de îndoire ....................................... 0º - 180º
Nivelul de presiune acustică (L
pA
) ............... 87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Nivelul puterii acustice (L
WA
) ....................... 100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Pe parcursul lucrărilor, nivelul de zgomot poate să depăşească 85 dB (A). Purtaţi căşti de pro-
tecţie antifonică! Valori de măsură stabilite conform EN 62841-1.
Valoarea totală a vibrațiilor
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Valorile totale ale vibraţiilor indicate în aceste instrucţiuni şi valorile indicate ale emisiei de zgo-
mot au fost măsurate după un procedeu de măsurare normat şi pot fi utilizate pentru compa-
rarea unei scule electrice cu alta. Ele pot fi utilizate şi pentru o apreciere provizorie a sarcinii de
solicitare.
Emisiile indicate ale vibraţiilor şi zgomotului pot prezenta diferenţe pe parcursul
folosirii efective a sculei electrice, în funcţie de modul în care este utilizată scula
electrică, în special de tipul piesei care se prelucrează.
Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului, care se
bazează pe o estimare a sarcinii produsă prin vibraţii pe parcursul folosirii efective
(în acest caz se vor lua în considerare toate componentele ciclului de exploatare,
spre exemplu timpii în care scula electrică este deconectată şi cei în care este
conectată, dar funcţionează fără sarcină).
3 Date tehnice încărcător şi accumulator (D)
Acumulator:
Încărcător
:
U = Tensiunea U1
= Tensiunea de intrare
C = Capacitatea nominală f1 = Frecvenţa de intrare
W = Masa P1
= Tensiunea de intrare
Ic = Curentul de încărcare U2
= Tensiunea de încărcare
t = Durata de încărcare (90% plin) I2 = Curentul max. de încărcare
Tensiunea de încărcare
..................
20,75 V DC Nc = Numărul de celule de acumulator
Temperatura de încărcare
..............
0° - 50° C W = Masa
Temperatura max. de descărcare.5° - 50° C
Aveţi în vedere tensiunea de reţea!
A se
vedea plăcuţa de fabricaţie a
încărcătorului!
Încărcaţi acumulatorul înainte de prima utilizare!
116
ROMANIAN
4 Funcţionare
Domeniul de lucru: Ţeavă din cupru dură şi moale DIN 1786, DIN EN 1057/ 12735-1/ 13348
Diametrul 12-35 mm, grosimea peretelui 1,2 mm, ţeavă din oţel dură şi moale DIN 2391, DIN
2393, DIN 2394; diametrul 12-28 mm x 2,5 mm, ţeavă din oţel DIN 2440 1/4” (14 mm), 3/8” (18
mm), 1/2” (2 mm), 3/4” (28 mm), ţeavă din oţel inoxidabil (INOX) AISI 304 - 316, grosimea pere-
telui până la 1,5 mm Diametrul 12 - 28 mm.
4.1 Prezentare (A)
1 Acumulator 6 Segment de îndoire
2 Pârghie de comutare 8 Locaş segment de îndoire
3 Agăţătoare 9 Papuc de îndoire ROLUB
4 Adaptorul cozii 10 Bolţ tip fişă
5 Trepied 11 Scală de reglaj
4.2 Schimbarea acumulatorului (B-1)
Introduceţi prin glisare acumulatorul până când piedica se fixează în poziţie cu zgomotul spe-
cific. Pentru extragere, apăsaţi piedica şi extrageţi acumulatorul.
Pentru prelucrarea optimă a diametrelor mari ale ţevii se recomandă utilizarea unui acumulator
de cel puţin 4,0 Ah. În caz contrar, este posibil ca puterea aparatului să nu fie suficientă şi apa-
ratul se va deconecta pe parcursul funcţionării.
4.3 Punere in functiune (B-2)
Aparatul are un dispozitiv pentru reglajul preliminar al oricărui unghi de îndoire dorit între 0º şi
180º.
Prin rotirea scalei fixaţi unghiul de îndoire dorit pe marcajul de reglare.
Maşina este acum reglată şi pregătită de utilizare.
4.4 Operare (C)
Pentru toate procesele de îndoire trebuie să fie respectat conştiincios procedeul
descris!
Determinaţi ţeava de încovoiat şi alegeţi segmentul de îndoire corespunzător şi papucul de
îndoire pentru diametrul necesar al ţevii.
Asiguraţi-vă acum că maşina ROBEND 4000 E se află în poziţia de start, pornind motorul de
acţionare şi ţinând pârghia de comutare în poziţia spre înapoi, până când acesta comută au-
tomat pe mersul în gol.
Introduceţi segmentul de îndoire în locaşul segmentului de îndoire. Aşezaţi acum ţeava în
segmentul de îndoire şi asiguraţi-o în contralagăr.
Asiguraţi-vă că ţeava este aşezată complet în contralagăr şi se află în contact cu
întreaga suprafaţă a contralagărului.
Aşezaţi acum papucul de îndoire pe ţeavă şi asiguraţi-l cu şplintul în locaşul corespunzător.
Verificaţi reglarea corectă a poziţiei de start. În acest scop, marcajul “0” de pe segmentul de
îndoire trebuie să fie orientat spre mijlocul papucului de îndoire.
Pentru a declanşa procesul de îndoire, glisaţi maneta de comutare mai întâi în poziţia de lu-
cru, apoi apăsaţi comutatorul de tatonare al motorului.
Segmentul de îndoire începe să se rotească.
Ţineţi apăsat comutatorul de tatonare al motorului, până când unghiul de îndoire dorit (se
poate citi pe segmentul de îndoire) coincide cu marcajul de pe papucul de îndoire. Eliberaţi
acum comutatorul motorului.
Maşina ROBEND 4000 E este echipată cu un dispozitiv pentru reglajul preliminar al oricărui
unghi de îndoire dorit între 0 şi 180º. Ideal pentru realizarea de coturi multiple, respectaţi în
acest sens capitolul “Punerea în funcţiune”.
ROMANIAN
117
Imediat ce cotul este finalizat şi comutatorul de tatonare al motorului este deblocat, glisaţi
pârghia de comutare în poziţia spre înapoi şi acţionaţi scurt comutatorul de tatonare al mo-
torului, pentru a desface segmentul de îndoire. Imediat ce ţeava este liberă, îndepărtaţi
şplintul şi papucul de îndoire. Acum puteţi extrage cotul finalizat.
Pentru a pregăti maşina ROBEND 4000 E pentru o nouă operaţie de îndoire, ţineţi pârghia
de comutare în poziţia spre înapoi. Porniţi acum motorul şi menţineţi comutatorul de tato-
nare apăsat, până când maşina a rulat complet înapoi şi se comută în poziţia neutră.
4.5 Încărcătorul şi acumulatorul (D)
Plan general:
1 Pachetul de acumulatori 4 Indicator de avertizare
2 Ajustaj cu frecare 5 Tasta indicatorului capacităţii
3 Indicatorul de funcţionare 6 Indicatorul capacităţii şi semnalului
Punerea în funcţiune:
Înainte de punerea în funcţiune comparaţi dacă tensiunea reţelei şi frecvenţa
reţelei indicate pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei electrice!
Aparatele ca acesta care generează curent continuu, pot influenţa întrerupătoarele automate de
protecţie diferenţiale simple. Utilizaţi tipul F sau mai bun, cu un curent de declanşare de max. 30
mA.
Înainte de punerea în funcţiune a încărcătorului asiguraţi-vă că fantele de
ventilare sunt libere. Distanţa minimă faţă de alte obiecte min. 5 cm!
Testul propriu:
Introduceţi fişa de reţea.
Indicatorul de avertizare (4) şi indicatorul de funcţionare (3) se aprind succesiv pentru aprox. 1
secundă, ventilatorul montat funcţionează pentru aprox. 5 secunde.
Pachetul de acumulatori:
Înainte de utilizare încărcaţi pachetul de acumulatori (1).
Reîncărcaţi pachetul de acumulatori la căderea de putere.
Temperatura optimă de păstrare se situează între 10°C şi 30°C. Temperatura de încărcare ad-
misibilă se situează între 0 °C şi 50 °C.
Pachetele de acumulatori cu Li-Ion au un indicator al capacităţii şi semnalului (6):
Apăsaţi tasta (5) şi starea de încărcare este afişată prin lămpile cu LED.
Dacă o lampă cu LED se aprinde intermitent, pachetul de acumulatori este aproape gol şi
trebuie reîncărcat.
Modalitatea de operare:
Încărcarea pachetului de acumulatori:
Pachetul de acumulatori complet, împingeţi-l până la opritor pe ajustajul cu frecare (2).
Indicatorul de funcţionare (3) se aprinde intermitent.
Încărcarea de menţinere:
Dacă încărcarea este încheiată, încărcătorul comută automat pe încărcarea de menţinere.
Pachetul de acumulatori poate rămâne în încărcător şi este întotdeauna pregătit de funcţionare.
Indicatorul de funcţionare (3) se aprinde permanent.
118
ROMANIAN
Defecţiune:
Indicatorul de avertizare (4) se aprinde permanent.
Pachetul de acumulatori nu este încărcat. Temperatură prea ridicată/ prea scăzută. Dacă tem-
peratura pachetului de acumulatori se situează între 0 °C şi 50 °C, procesul de încărcare începe
automat.
Indicatorul de avertizare (4) se aprinde intermitent.
Pachetul de acumulatori defect. Extrageţi imediat pachetul de acumulatori din încărcător.
Pachetul de acumulatori nu a fost deplasat corect pe ajustajul cu frecare (2).
5 Îngrijire și întreținere
ROBEND 4000 E:
Înaintea tuturor lucrărilor la maşină scoateţi acumulatorul.
Verificaţi regulat funcţionarea impecabilă a comutatorului de tatonare al motorului. El trebuie să
se deconecteze automat imediat ce este deblocat. La cea mai mică defecţiune el se va înlocui
imediat cu un comutator nou.
După 500 ore de funcţionare, încărcătura cu unsoarea de lubrifiere trebuie să fie înlocuită. După
deschiderea maşinii, unsoarea veche se va îndepărta mai întâi prin spălare şi maşina se va
usca. Pentru completarea umplerii sunt necesare aprox. 300 grame de unsoare. O încărcătură
mai mare cu unsoare nu este admisibilă, deoarece, în acest fel, poate creşte temperatura de
funcţionare a maşinii. Tip de unsoare: LGMT2 de la SKF sau comparabilă. Se recomandă să în-
credinţaţi această lucrare staţiilor noastre de service.
Dezasamblarea şi repararea maşinii sunt permise numai specialiştilor.
Încărcătorul:
Reparaţiile la încărcător pot fi executate numai de un specialist electrician!
Dacă conductorul de racord la reţea al acestui aparat este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător sau serviciul pentru clienţi sau o persoană calificată asemănător, pentru a evita
orice pericol.
6 Asistenţă în caz de deranjamente
Deranjamente Posibile cauze Remediere
Segmentul de îndoire
rămâne imobil la încovoiere,
deşi motorul de acţionare
funcţionează
Pârghia de comutare nu este în
poziţia corectă Deteriorări la transmi-
sie – maşinii trebuie
să fie trimisă la
furnizor
Îndoirile nu sunt rotunde,
ţeava se aplatizează sau
face cute
Segmentul de îndoire şi/ sau
papucul de îndoire nu corespund
diametrului ţevii
Segmentul de îndoire şi/ sau
papucul de îndoire sunt uzate
Calitate nesatisfăcătoare a ţevii
Maşina ROBEND 4000 E nu
porneşte Verificaţi toate
conexiunile electrice
Reglajul preliminar al ung-
hiului de îndoire nu funcţio-
nează
Şuruburile de poziţionare nu sunt
strânse Strângeţi şuruburile de
poziţionare
7 Accesorii
Puteți găsi accesorii adecvate în catalogul principal sau pe www.rothenberger.com
ROMANIAN
119
8 Serviciul pentru clienţi
Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă
ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt
puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente. Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele
de schimb la reprezentantul dumneavoastră comercial sau la centrul nostru RO SERVICE+ on-
line: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
9 Eliminarea ca deşeu
Piesele aparatului sunt materiale valoroase şi pot fi depuse la centrele de revalorificare. În acest
scop, aveţi la dispoziţie centre avizate şi certificate de valorificare. Pentru eliminarea ecologică a
pieselor nevalorificabile (de ex. deşeuri electronice) rugăm solicitaţi relaţii la autoritatea dum-
neavoastră de competenţa respectivă.
Nu aruncaţi acumulatorii de schimb consumaţi în foc sau în gunoiul menajer. Reprezentantul
dumneavoastră comercial oferă o eliminare ecologică ca deşeu a acumulatorilor vechi.
Numai pentru ţările UE:
Nu aruncaţi sculele electrice în gunoiul menajer! Conform directivei europene
2012/19/EU privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerii acesteia în
legislaţia naţională, sculele electrice devenite inutilizabile trebuie colectate separat şi
depuse la centrele de revalorificare.
120
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σελίδα περιεχόμενο
1
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ......................................................................... 121
1.1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ........................................................................... 121
1.2
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ..................................................... 121
1.3
Οδηγίες ασφαλείας ......................................................................................................... 124
2
Tεχνικά δεδομένα ROBEND 4000 E ................................................................................. 125
3
Tεχνικά δεδομένα φορτιστή και συσσωρευτή (D) .......................................................... 126
4
Λειτουργία της μονάδας ................................................................................................... 126
4.1
Επισκόπηση (A) ............................................................................................................. 126
4.2
Αντικατάσταση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (B-1) ...................................................... 126
4.3
Θέση σε λειτουργία (B-2) ................................................................................................ 127
4.4
Χειρισμός (C) .................................................................................................................. 127
4.5
Φορτιστή και συσσωρευτή (D) ........................................................................................ 127
5
Φροντίδα και συντήρηση ................................................................................................. 129
6
Αντιμετώπιση προβλημάτων ........................................................................................... 129
7
Αξεσουάρ........................................................................................................................... 129
8
Εξυπηρέτηση πελατών .................................................................................................... 129
9
Απορριμματική διαχείριση ............................................................................................... 130
Επισημάνσεις σαυτό το έγγραφο:
Κίνδυνος!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων.
Προσοχή!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες.
Παρακίνηση σε πράξεις
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
121
1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια
1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
ROBEND 4000 E:
Το εργαλείο ROBEND 4000 E προορίζεται για εργασίες κάμψης σωλήνων από χαλκό,
ανοξείδωτο χάλυβα ή ανθρακοχάλυβα.
Αυτό το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τους αναφερόμενους
κανονισμούς χρήσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ROTHENBERGER ή CAS-
(Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό.
Φορτιστή και συσσωρευτή:
Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών της
ROTHENBERGER και CAS (Cordless Alliance System).
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες
ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες,
για τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κίνδυνος έκρηξης!
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με σήμανση CAS είναι 100% συμβατές με CAS συσκευές
(Cordless Alliance System). Για την επιλογή των σωστών εργα- λείων απευθυνθείτε παρακαλώ
στον προμηθευτή σας. Προσέχετε τις οδηγίες χρήσης των χρησιμο- ποιούμενων εργαλείων.
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογρα
φήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο)
καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές
περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απαυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
122
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια
επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στην ύπαιθρο. Η
χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD. Η
χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και
πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με την πηγή ρεύματος
όταν αυτά είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή
κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το εργαλείο καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
h) Μην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε εξοικειωμένοι
με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς .
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γιαυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
123
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που έχει χαλασμένο διακόπτη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Τραβήξτε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε μια αποσπώμενη μπαταρία,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις στο ηλεκτρικό εργακείο, προτού αλλάξετε εξαρτήματα ή
φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μαυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα με επιμέλεια. Ελέγχετε, αν τα
κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν
σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά
εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων
για εργασίες που δεν προβλέπονται γιαυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
h) Διατηρείτε τις λαβές και επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και ελεύθερες από λάδι
και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν κανέναν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με
φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς.
b)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα
προβλεπόμενα για αυτά μπλοκ μπαταρίας ή τον τύπο της μπαταρίας. Η
χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εκρήξεις,
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μαυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε συσσωρευτές που έχουν καταστραφεί ή τροποποιηθεί.
Συσσωρευτές που έχουν καταστραφεί ή τροποποιηθεί μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά και να οδηγήσουν σε φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε τους συσσωρευτές σε φωτιά ή πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Η φωτιά ή
θερμοκρασίες άνω των 130 °C (265 °F) μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη.
g) Τηρείτε όλες τις οδηγίες περί φόρτισης και μην φορτίζετε ποτέ το συσσωρευτή ή το
επαναφορτιζόμενο εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους που ορίζεται στις
οδηγίες χρήσης. Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
θερμοκρασιακού εύρους μπορούν να καταστρέψουν το συσσωρευτή και να αυξήσουν τον
κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Εξυπηρέτηση
124
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Ποτέ μη συντηρείτε κατεστραμμένους συσσωρευτές. Ολόκληρη η συντήρηση των
συσσωρευτών πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα
σημεία εξυπηρέτησης πελατών.
1.3 Οδηγίες ασφαλείας
ROBEND 4000 E:
Ο χειριστής πριν ξεκινήσει τη διαδικασία κουρμπαρίσματος πρέπει να βεβαιωθεί ότι δεν
υπάρχουν εμπόδια στο πεδίο εργασίας , ούτε οποιαδήποτε στοιχεία που πιθανόν να εμποδίζουν
το κουρμπάρισμα του σωλήνα.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας αποδεσμεύεται αυτόματα όταν δεν πιέζεται.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας δεν έρχονται σε επαφή με τα κινούμενα μέρη του μηχανήματος καθ
'όλη τη διάρκεια της διαδικασίας κάμψης.
Πριν από την εκτέλεση εργασιών κάθε είδους στη μηχανή αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Εάν προκληθεί σοβαρή βλάβη στο εργαλείο, ώστε να είναι ακάλυπτα ηλεκτρικά ή μηχανικά
εξαρτήματα, σταματήστε αμέσως την εργασία, αφαιρέστε το συσσωρευτή και απευθυνθείτε στην
αρμόδια για σας υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών! Η εκτέλεση αντικανονικών επισκευών
ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς κινδύνους για το χρήστη!
Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανή, η οποία λειτουργεί άψογα!
Οι εργασίας συντήρησης και επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένα
συνεργεία, τα οποία έχουν την εξουσιοδότηση της επιχείρησης ROTHENBERGER!
Φορτιστή και Συσσωρευτή:
Αυτός ο φορτιστής δεν προβλέπεται για χρήση από παιδιά και
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις.
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8
ετών και πάνω καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν από αυτό καθοδηγηθεί
σχετικά με την ασφαλή εργασία με το φορτιστή και τους
συνυφασμένους με αυτή κινδύνους. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος λαθεμένου χειρισμού και τραυματισμού.
Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη
συντήρηση. Έτσι εξασφαλίζεται, ότι τα παιδιά δε θα παίξουν με
το φορτιστή.
Μη φορτίσετε καμία μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Προειδοποίηση από επικίνδυνη ηλεκτρική τάση!!
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνο σε καλυμμένους
χώρους!
Προστατεύετε το φορτιστή σας από την υγρασία!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
125
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για
να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από το φορτιστή και από την περιοχή εργασίας!
Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι, ώστε να είναι απρόσιτος για τα παιδιά!
Σε περίπτωση εμφάνισης καπνού ή φωτιάς στο φορτιστή τραβήξτε αμέσως το φις από την
πρίζα!
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στις σχισμές αερισμού του φορτιστήΚίνδυνος
ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος!
Μη φορτίζετε εκ νέου μια εντελώς φορτισμένη μπαταρία!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Σε χώρους με υψηλή επιβάρυνση μεταλλικής σκόνης δεν επιτρέπεταιη φόρτιση μπαταριών με
φορτιστές AIR COOLED.
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion)
μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και
έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα
σας αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει
υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια
σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση
στο γιατρό!
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν
οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους. Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από
τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες
απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές
επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν
πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
2 Tεχνικά δεδομένα ROBEND 4000 E
Τάση συσσωρευτή .............................................
18V
Χωρητικότητα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(συνιστώμενη)....................................................
4.0 Ah
Διαστάὀσεις (Μ x Π x Υ, χωρίς συσσωρευτή) .....
578 x 143 x 214 mm
Βάρος (χωρίς συσσωρευτή) ...............................
12,8 kg
Δυνατότητα κουρμπαρίσματος ...........................
Χαλκό
12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8", ανοξείδωτο
χάλυβα/ ανθρακοχάλυβα 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Γωνία κουρμπαρίσματος ....................................
0º - 180º
126
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίεση ηχητικού επιπέδου (L
pA
)
................................
87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Ισχύς ηχητικού επιπέδου (L
WA
)
................................
100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία ενδέχεται να υπερβεί την τιμή 85 dB (A). Φοράτε
προστατευτικά ακοής! Εξακρίβωση τιμών μέτρησης σύμφωνα με EN 62841-1.
Ολική τιμή κραδασμών................................
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
Οι συνολικές τιμές κραδασμών και οι τιμές εκπομπών θορύβου που αναφέρονται στις παρούσες
οδηγίες μετρήθηκαν σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία μέτρησης και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο. Μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν για προκαταρκτική αξιολόγηση της επιβάρυνσης.
Οι αναφερόμενες εκπομπές κραδασμών και θορύβου μπορεί να αποκλίνουν κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου, και ιδιαίτερα, με τον τρόπο επεξεργασίας του κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή, τα οποία
στηρίζονται σε μια εκτίμηση της επιβάρυνσης λόγω κραδασμών υπό τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης (για το σκοπό αυτό πρέπει να ληφθούν υπόψη όλα τα τμήματα του
κύκλου λειτουργίας, για παράδειγμα τα χρονικά διαστήματα κατά τα οποία το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο, και αυτά κατά τα οποία, αν και είναι
ενεργοποιημένο, λειτουργεί χωρίς φορτίο).
3 Tεχνικά δεδομένα φορτιστή και συσσωρευτή (D)
Συσσωρευτή: Φορτιστή:
U = Τάση U1
= Τάση εισόδου
C = Ονομαστική Χωρητικότητα f1 = Συχνότητα εισόδου
W = Βάρος P1 = Ισχύς εισόδου
Ic = Ρεύμα φόρτισης U2
= Τάση φόρτισης
t = Διάρκεια φόρτισης (90% πλήρης) I2 = Μέγ. ρεύμα φόρτισης
Τάση φόρτισης ................................
20,75 V DC Nc = Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας
Θερμοκρασία φόρτισης ...................
0° - 50° C W = Βάρος
Μέγ. θερμοκρασία εκφόρτισης. .......
5° - 50° C
Οσέξτε την τάση του δικτύου! Βλέπε
φορτιστή πινακίδα!
Πριν την πρώτη χρήση φορτίστε πλήρως την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία!
4 Λειτουργία της μονάδας
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: Σκληρός και μαλακός χαλκοσωλήνας DIN 1786 øs 12 - 35 mm:
1,2 mm πάχος. Σκληρός και μαλακός ατσαλοσωλήνας DIN 2391, DIN 2393, DIN 2394; øs 12 a
28 mm x 2,5. Ατσαλοσωλήνας DIN 2440 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2 “ (22), 3/4 “ (28). Ανοξείδωτος
ατσαλοσωλήνας AISI 304-316 πάχος έως 1,5 mm øs 12 - 28 mm.
4.1 Επισκόπηση (A)
1 Συσσωρευτή 6 Μήτρα
2 Μοχλός αντίστροφης κίνησης 8 Μπουλόνι της μηχανής
3 Χειρολαβή 9 Κόντρα πέλμα
4 Θέση 10 Μπουλόνι σφιξίματος
5 Τρίποδο 11 Κλίμακα για κουρμπάρισμα εν σειρά
4.2 Αντικατάσταση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (B-1)
Σπρώξτε μέσα την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, μέχρι να ασφαλίσει με χαρακτηριστικό ήχο ο
μηχανισμός ασφάλισης. Για να την αφαιρέσετε, πιέστε τον μηχανισμό ασφάλισης και τραβήξτε
έξω την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
127
Για τα καλύτερα αποτελέσματα επεξεργασίας σωλήνων μεγάλης διαμέτρου, συνιστάται η χρήση
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας χωρητικότητας τουλάχιστον 4,0 Ah. Διαφορετικά μπορεί να μην
επαρκεί η ισχύς της συσκευής και η συσκευή να απενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια του κύκλου
λειτουργίας.
4.3 Θέση σε λειτουργία (B-2)
Το ROBEND 4000 E διαθέτει έναν εξοπλισμό που σας επιτρέπει να καθορίσετε τη γωνία
κουρμπαρίσματος μεταξύκαι 180º.
Για το σκοπό αυτό χαλαρώστε τη διαβαθμισμένη κλίμακα που βρίσκεται γύρω από το
μπουλόνι του μηχανήματος και ευθυγραμμίστε την επιθυμητή γωνία με το εσωτερικό λευκό
σημείο.
Βλέπε εικόνα. Όταν επιλέξετε τη γωνία σφίξτε πάλι τις βίδες και προχωρήστε όπως αναφέρεται
στο κεφάλαιο Θέση σε Λειτουργία.
4.4 Χειρισμός (C)
Για να πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε κουρμπάρισμα ακολουθείστε ακριβώς τις
οδηγίες χειρισμού που αναφέρονται παρακάτω!
Επιλέξτε το σωλήνα που θέλετε να κουρμπάρετε. Επιλέξτε τη μήτρα και το κόντρα πέλμα
ανάλογα με τα επιλεχθέντα μέτρα.
Τοποθετήστε τη μήτρα στο μπουλόνι του μηχανήματος.
Τοποθετήστε το σωλήνα στην οπή της μήτρας και στερεώστε τον με τον γάντζο. (Προσοχή:
πρέπει να προεξέχει από το γάντζο τουλάχιστον 10 mm).
Τοποθετήστε το αντίστοιχο κόντρα πέλμα και στερεώστε το στη θέση του με το
μπουλόνι σφιξίματος.
Θέση εκκίνησης. Για να αρχίσει το κουρμπάρισμα στο σημείο “0της μήτρας, πρέπει να
συμπίπτει με το μέσο σημείο του κόντρα πέλμαος.
Τώρα είμαστε έτοιμοι για να αρχίσουμε το κουρμπάρισμα.
Κουρμπάρισμα του σωλήνα. Μετακινείστε το μοχλό αντιστροφής λειτουργίας στη θέση
εργασίας . ενεργοποιήστε το διακόπτη του μηχανήματος (η μήτρα θα ξεκινήσεις να
περιστρέφεται)
και διατηρήστε το έτσι καθ όλη τη διάρκεια της διαδικασίας κουρμπαρίσματος.
Για να καθορίστε τις μοίρες κουρμπαρίσματος, ο αριθμός μοιρών που επιθυμείτε πρέπει να
συμπίπτει με το σημάδι που υπάρχει στο κόντρα πέλμα..
Το μηχάνημα ROBEND 4000 E διαθέτει έναν εξοπλισμό που σας επιτρέπει
να καθορίσετε τη γωνία κουρμπαρίσματος μεταξύκαι 180º. (κουρμπάρισμα εν σειρά), βλέπε
παράγραφο «Προετοιμασία για Θέση σε Λειτουργία».
Τέλος κουρμπαρίσματος. Αφού πραγματοποιήσετε τις γωνίες αποσυνδέστε το διακόπτη και
βάλτε το μοχλό αντιστροφής λειτουργίας στη θέση παλινδρόμηση . Ενεργοποιήστε σύντομα
το διακόπτη για να αποδεσμεύσετε το σωλήνα. Αφαιρέστε το μπουλόνι σφιξίματος και το
κόντρα πέλμα και μαζέψτε τον κουρμπαρισμένο σωλήνα.
Για να μείνει το μηχάνημα ROBEND 4000 E έτοιμο για το επόμενο κουρμπάρισμα
ενεργοποιήστε τον κινητήρα το μοχλό αντιστροφής [λειτουργίας] στη θέση παλινδρόμησης
έως ότου πεταχτεί και μετακινηθεί στη θέση νεκρού σημείου.
4.5 Φορτιστή και συσσωρευτή (D)
Επισκόπηση:
1 Μπαταρία 4 Προειδοποιητική ένδειξη
2 Θέση φόρτισης 5 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
3 Ένδειξη λειτουργίας 6 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
128
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θέση σε λειτουργία:
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση και η συχνότητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού
σας δικτύου.
Συσκευές όπως αυτή, οι οποίες παράγουν συνεχές ρεύμα, μπορούν να επηρεάσουν τους
απλούς μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας. Χρησιμοποιείτε τον τύπο F ή καλύτερο, με ένα
ρεύμα ενεργοποίησης το πολύ 30 mA.
Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή βεβαιωθείτε, ότι οι σχισμές αερισμού
είναι ελεύθερες. Ελάχιστη απόσταση από άλλα αντικείμενα 5 cm!
Αυτοέλεγχος:
Τοποθετήστε το φις (ρευματολήπτη) στην πρίζα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάβουν διαδοχικά περίπου για 1
δευτερόλεπτο, ο ενσωματωμένος ανεμιστήρας λειτουργεί περίπου για 5 δευτερόλεπτα.
Μπαταρία:
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (1).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10 °C και 30 °C. Η επιτρεπτή θερμοκρασία
φόρτισης βρίσκεται μεταξύ 0 °C και 50 °C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (6):
(5) Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED.
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί
Χειρισμός:
Φόρτιση της μπαταρίας:
Σπρώξτε την μπαταρία εντελώς, μέχρι τέρμα στη θέση φόρτισης (2).
Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναβοσβήνει.
Φόρτιση διατήρησης:
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, περνά ο φορτιστής αυτόματα στη φόρτιση διατήρησης.
Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή και βρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιμότητα
λειτουργίας.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάβει συνεχώς.
Βλάβη:
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) ανάβει συνεχώς
Η μπαταρία δε φορτίζεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή. Όταν η θερμοκρασία
της μπαταρίας βρίσκεται μεταξύ 0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της φόρτισης αυτόματα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) αναβοσβήνει.
Ελαττωματική μπαταρία. Αφαιρέστε την μπαταρία αμέσως από το φορτιστή.
Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση φόρτισης (2).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
129
5 Φροντίδα και συντήρηση
ROBEND 4000 E:
Πριν από την εκτέλεση εργασιών κάθε είδους στη μηχανή αφαιρείτε το συσσωρευτή.
Επαληθεύστε ότι ο διακόπτης του μηχανήματος αποδεσμεύεται αυτόματαente όταν δεν πιέζεται.
Σε περίπτωση που εντοπίσετε κάποιο πρόβλημα αντικαταστήστε τον αμέσως.
λαδώστε όλους του μηχανισμούς για να αφαιρέσετε το χρησιμοποιηθέν λάδι. Στεγνώστε τα
κομμάτια με ξηρό αέρα υπό πίεση και εφαρμόστε το νέο λάδι, με τα καθαρά χέρια σας. Μην
χρησιμοποιείται διαλύτες. Η απαραίτητη ποσότητα λαδιού για ένα καλό λάδωμα είναι περίπου
300 γραμμ. περίπου. Δεν ενδείκνυται η εφαρμογή υπερβολικής ποσότητας λαδιού διότι μπορεί
να προκαλέσει την αύξηση της θερμοκρασίας του μηχανήματος. Είδος λαδιού: LGMT2 της SKF
ή παρόμοιο. Ενδείκνυται αυτή η διαδικασίας να πραγματοποιείται σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την Πώληση.
Αφήστε στα χέρια ενός ειδικού τη συντήρηση και την επισκευή του μηχανήματός σας.
Φορτιστή:
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την
αποφυγή κινδύνων,πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με τα αντίστοιχα προσόντα.
6 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Λύση
Η μήτρα να είναι
σταματημένη κατά τη
διάρκεια του
κουρμπαρίσματος και ο
κινητήρας συνεχίζει να
λειτουργεί
Δεν τοποθετήθηκε ο μοχλός
αντιστροφής περιστροφής στη
σωστή θέση
Ελέγξτε τα
βουρτσάκια
Οι γωνίες δεν είναι
στρογγυλές
Η μήτρα ή το κόντρα πέλμα δεν
είναι τα κατάλληλα.
Η μήτρα ή το κόντρα πέλμα έχουν
τριφτεί.
Ελαττωματικός σωλήνας
Ο κουρμπαδόρος δεν τίθεται
σε λειτουργία Ελαττωματική πρίζα.
Ελαττωματικό μοτέρ
Απόζευξη Οι βίδες δεν είναι σωστά
βιδωμένες
7 Αξεσουάρ
Μπορείτε να βρείτε κατάλληλα αξεσουάρ στον κύριο κατάλογο ή στο www.rothenberger.com
8 Εξυπηρέτηση πελατών
Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας
εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα
από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το
συνεργαζόμενο εξειδικευμένο κατάστημα ή μέσω της ανοικτής επικοινωνίας για RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
130
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9 Απορριμματική διαχείριση
Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε
ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με ειδική
άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη αξιοποιήσιμων
υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία αποβλήτων.
Μεταχειρισμένοι ανταλλακτικοί συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να αποσύρονται σε φωτιά ή στα
οικιακά απορρίμματα. Ο αρμόδιος αντιπρόσωπος σας προσφέρει οικολογική απόσυρση
μεταχειρισμένων συσσωρευτών.
Μόνο για χώρες E.Ε.:
Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών
και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές
να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε ανακύκλωση φιλική προς το
περιβάλλον.
PУCCKИЙ
131
Содержание Страниц
1
Правила техники безопасности .................................................................................... 132
1.1
Применение по назначению ......................................................................................... 132
1.2
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...................... 132
1.3
Правила техники безопасности .................................................................................... 135
2
Технические характеристики ROBEND 4000 E ............................................................ 137
3
Технические характеристики зарядное устройство и aккумулято (D) .................... 137
4
Функции устройства ....................................................................................................... 137
4.1
Обзор (A) ....................................................................................................................... 138
4.2
Замена аккумулятора (B-1) .......................................................................................... 138
4.3
Ввод в эксплуатацию (B-2) ........................................................................................... 138
4.4
Выполнение обжима (C) ............................................................................................... 138
4.5
Зарядное устройство и aккумулято (D) ........................................................................ 139
5
Уход и техническое обслуживание............................................................................... 140
6
Неисправности и способы их устранения .................................................................. 140
7
Принадлежности ............................................................................................................. 140
8
Обслуживание клиентов ................................................................................................ 141
9
Утилизация ....................................................................................................................... 141
Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей
среды.
Необходимость действия
132
PУCCKИЙ
1 Правила техники безопасности
1.1 Применение по назначению
Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E предназначен для сгибания труб из меди, нержавеющей стали и
высокоуглеродистой стали.
Данный инструмент можно применять по назначению только, как указано выше.
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности
ROTHENBERGER или CAS (Cordless Alliance System).
Зарядное устройство и aккумулято:
Зарядные устройства предназначены только для зарядки аккумуляторных блоков
ROTHENBERGER и CAS (Cordless Alliance System).
Данный прибор не должен использоваться лицами, которые не состоянии справиться с
ним в силу своих ограниченных физических, психических или сенсорных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица нахо-
дятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или получили со-
ответствующие указания по использованию прибора.
Категорически запрещается выполнять зарядку неподзаряжаемых батарей. Опасность
взрыва!
Обозначенные «CAS» аккумуляторные блоки на 100 % совместимы с устройствами CAS
(Cordless Alliance System). Для выбора нужного вам инструмента обратитесь к нашему
ближайшему дилеру. Соблю- дайте инструкции по использованию соответству- ющих ин-
струментов.
1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПPEНДУПPEЖДEHИЕ! Прочитайте все указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с
настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может стать причиной пораже-
ния электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с пита-нием от сети (с сетевым шнуром) и на акку-
муляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или не-
освещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в ко-
тором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. Элек-
троинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабо-
чему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять контроль
над электроинструментом.
2) Электрическая безопасность
a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной ро-
зетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте пере-
ходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизме-
ненные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск пора-
жения электротоком.
PУCCKИЙ
133
б) Предотвращайте телесный контакт с заземленными поверхностями, как то: с
трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. Проникновение воды в элек-
троинструмент повышает риск поражения электротоком.
г) Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспор-
тировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур,
масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом под открытым небом применяйте пригодные
для этого кабели-уд-линители. Применение пригодного для работы под открытым
небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помеще-
нии, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного отключения снижает риск электрического пораже-
ния.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с
электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя-
нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав-
мам.
б) Применяйте средства индивидуальной защиты и всегда защитные очки. Исполь-
зование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на несколь-
зящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов слуха, в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает риск получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Удержание пальца на
выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
г) Убирайте установочный инструмент или гаечные ключи до включения электро-
инструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части электроин-
струмента, может привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду. Не носите широкую одежду и украшения.
Держите волосы и одежду вдали от движущихся частей. Широкая одежда, укра-
шения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж) При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование. Приме-
нение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
з) Хорошее знание электроинструментов, полученное в результате частого их ис-
пользования, не должно приводить к самоуверенности и игнорированию техни-
ки безопасности обращения с электроинструментами. Одно небрежное действие
за долю секунды может привести к серьезным травмам.
4) Применение электроинструмента и обращение с ним
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше
и надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем. Электро-
инструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен быть от-
ремонтирован.
134
PУCCKИЙ
в) Перед тем как настраивать электроинструмент, заменять принадлежности или
убирать электроинструмент на хранение, отключите штепсельную вилку от ро-
зетки сети и/или выньте, если это возможно, аккумулятор. Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднаме-ренное включение электроинструмента.
г) Храните электроинструменты в недоступном для детей месте. Не разрешайте
пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом и принадлежностями. Прове-
ряйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмен- та,
отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до
использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов
является причиной большого числа несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухо-
женные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и
их легче вести.
ж) Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и т.п. в
соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие усло-
вия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмот-
ренных работ может привести к опасным ситуациям.
з) Держите ручки и поверхности захвата сухими и чистыми, следите чтобы на них
чтобы на них не было жидкой или консистентной смазки. Скользкие ручки и по-
верхности захвата препятствуют безопасному обращению с инструментом и не дают
надежно контролировать его в непредвиденных ситуациях.
5) Применение и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. На зарядном устройстве, предназначенном для определенного вида ак-
кумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для других типов аккуму-
ляторов.
б)
ВНИМАНИЕ! Используйте в электроинструментах только
предусмотренные для этих инструментов аккумуляторы или батареи.
Использование других аккумуляторов может привести к
В
зрывы, травмам и
пожарной опасности.
в) Не храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами и другими маленькими металлическими
предметами, которые могут замкнуть накоротко контакты. Замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
г) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь жидкость. Избе-
гайте контакта с ней. При случайном контакте смойте водой. При попадании
жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая акку-
муляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогам.
д) Не используйте поврежденный аккумулятор или аккумулятор модифицирован-
ной конструкции. Эксплуатация поврежденных аккумуляторов и аккумуляторов мо-
дифицированной конструкции может иметь непредсказуемый характер и привести к
возникновению пожара, взрыву или получению травм.
е) Избегайте воздействия огня или повышенной температуры на аккумулятор.
Огонь и температура свыше 130 °C (265 °F) могут привести к взрыву.
ж) Соблюдайте все указания по зарядке и ни при каких обстоятельствах не эксплу-
атируйте аккумулятор или электроинструмент, работающий от аккумулятора,
при температуре, выходящей за пределы температурного диапазона, указанного
в настоящем руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при
температуре, выходящей за пределы допустимого температурного диапазона, может
привести к разрушению аккумулятора и возникновению пожара.
6) Сервис
PУCCKИЙ
135
a) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному
персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим обес-
печивается безопасность электроинструмента.
б) Ни при каких обстоятельствах не осуществляйте техобслуживание поврежден-
ного аккумулятора. Все работы по техобслуживанию аккумулятора должен выпол-
нять производитель или авторизованные сервисные центры.
1.3 Правила техники безопасности
ROBEND 4000 E:
Перед началом операций по гибке необходимо, чтобы оператор убедился в том, что
пространство, попадающее в радиус вращения трубы, свободно от посторонних
предметов.
Убедитесь в том, что при отсутствии давления кнопка включения/выключения
автоматически разблокируется.
Следите за тем, чтобы ваши руки не касались движущихся частей станка в течение всего
процесса гибки.
Перед проведением любых работ на машине обязательно вынуть аккумулятор.
Если устройство повреждено настолько сильно, что обнажены электрические детали или
узлы привода, то необходимо немедленно прекратить работу, вынуть аккумулятор и обра-
титься к вашей сервисной службе! В результате непрофессионально выполненного ре-
монта может возникнуть значительная опасность для пользователя!
Не работать неисправным инструментом!
Обслуживание и ремонт инструмента должны проводиться только в специализированных
центрах, авторизованных фирмой ROTHENBERGER!
Зарядное устройство и aккумулято:
Это зарядное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или недостаточным опытом и знаниями. Пользоваться этим
зарядным устройством детям в возрасте 8 лет и лицам с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостаточным опытом
и знаниями разрешается только под присмотром
ответственного за их безопасность лица или если они
прошли инструктаж на предмет надежного использования
зарядного устройства и понимают, какие опасности исходят
от него. Иначе существует опасность неправильного
использования и получения травм.
Смотрите за детьми при пользовании, очистке и
техническом обслуживании. Дети не должны играть с
зарядным устройством.
Не заряжайте незаряжаемые батареи.
Предупреждение об опасном электрическом
напряжении!!
136
PУCCKИЙ
Используйте зарядное устройство только в
помещениях!
Примите меры по защите зарядного устройства от
попадания влаги!
Не допускать детей к использованию инструмента. Дети должны находиться под постоян-
ным наблюдением, чтобы они не использовали прибор в качестве игрушки.
Не допускайте детей к зарядному устройству/в рабочую зону!
Храните зарядное устройство в недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном устройстве или его возгорании немедленно выньте вил-
ку из розетки!
Не вставляйте никаких предметов в вентиляционные прорези зарядного устройства.
Опасность короткого замыкания или поражения электрическим током!
Не ставьте на зарядку полностью заряженный аккумуляторный блок!
Примите меры по защите аккумуляторного блока от
попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию
открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не заряжайте аккумуляторные Блоки зарядными устройствами С ВОЗДУШНЫМ
ОХЛАЖДЕНИЕМ с зонах с высоким содержанием металлической пыли.
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного
блока может вытекать слабокислая горючая
жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу,
немедленно промойте этот участок большим
количеством воды. В случае попадания электролита
в глаза промойте их чистой водой и срочно
обратитесь к врачу!
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков: На вложенные литиево-
ионные аккумуляторные батареи распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем
автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных норм. При
перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или транспортным экспедито-
ром) необходимо соблюдать особые требования к упаковке и маркировке. В этом случае
при подготовке груза к отправке необходимо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповрежденным корпусом. Заклейте от-
крытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не перемещалась
внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные националь-
ные предписания.
PУCCKИЙ
137
2 Технические характеристики ROBEND 4000 E
Τάση συσσωρευτή .........................................
18V
Мощность аккумулятора (рекомен-дация) ..
4.0 Ah
Размеры (ДxШxВ, без аккумулятора) ..........
578 x 143 x 214 mm
Вес (без аккумулятора) ................................
12,8 kg
Способность к гибке .....................................
Меди 12-35 mm/ 1/2 - 1.3/8", нержавеющей стали /
высокоуглеродистой 12-28 mm/ 1/2-1.1/8"
Угол гиба ......................................................
0º - 180º
Уровень звукового давления (L
pA
)
................................
87 дБ (A) ¦ K
pA
3 дБ (A)
Уровень звукопроводности (L
WA
)
................................
100 дБ (A) ¦ K
WA
3 дБ (A)
УровенЬ шума при работе может превысить 85дБ (A). Пользоваться защитными наушни-
ками! Измерения проводились согласно EN 62841-1.
Суммарная величина колебаний
................................
5,9 м/c
2
¦ K= 1,5м/c
2
Указанные в данных руководствах суммарные величины колебаний и значения генерации
шума определены нормированным способом измерения и могут использоваться для
сравнения электроинструментов между собой. Значения также можно использовать для
предварительной оценки нагрузки.
Указанные величины колебаний и генерации шума во время реального исполь-
зования электроинструмента могут зависеть от вида и способа использования
инструмента, в особенности типа обрабатываемой детали.
Для защиты оператора необходимы дополнительные меры безопасности, осно-
ванные на оценке колебательной нагрузки при фактических условиях использо-
вания (при этом следует учитывать все части рабочего цикла, например, время
отключения электроинструмента, а также время его включения и работы без
нагрузки).
3 Технические характеристики зарядное устройство и aккумулято (D)
Аккумулято: Зарядное устройство:
U = Напряжение U1
= Входное напряжение
C = Номинальная емкость f1 = Входная частота
W = Вес P1
= Входная мощность
Ic = Зарядный ток U2
= Зарядное напряжение
t = Bремя заряда батареи (90% зарядки) I2 = Макс. зарядный ток
Зарядное напряжение
........................
20,75 B DC Nc = Число элементов аккумулятора
Температура зарядки
..........................
0° - 50° C W = Вес
Макс. температура разрядки.
.............
5° - 50° C
Учитывайте напряжение сети! См.
табличке зарядного!
Полностью зарядите аккумулятор перед первым
использованием!
4 Функции устройства
Сфера применения: Трубы из твердой и мягкой стали DIN 1786 øs 12 - 35 мм x 1,2 мм.
Трубы из стали DIN 2440 1/4” (14), 3/8” (18), 1/2 “ (22), 3/4 “ (28). Трубы из нержавеющей
стали AISI 304-316 толщиной до 1,5 мм øs 12 до 28 мм.
138
PУCCKИЙ
4.1 Обзор (A)
1 Аккумулято 6 Гибочный шаблон
2 Реверсивный рычаг 8 Машинный болт
3 Ручка 9 Направляющий рельс
4 Корпус для крепежного болта 10 Крепежный болт
5 Штатив-”тренога 11 Шкала для серийной гибки
4.2 Замена аккумулятора (B-1)
Вставить аккумулятор до слышимой фиксации. Чтобы вынуть аккумулятор, необ-ходимо
нажать на фиксатор.
Для оптимальной обработки труб большого диаметра рекомендуется использо-вать
аккумулятор мощностью не менее 4,0 Ач. В ином случае мощность устройства слишком
низкая и оно будет отключаться во время рабочего цикла.
4.3 Ввод в эксплуатацию (B-2)
Модель ROBEND 4000 E оснащена устройством, позволяющим устанавливать угол гибки
отдо 180º.
Для этого нобходимо ослабить градуированную шкалу с помощью болта и совместить
нужный угол с с внутренней белой отметкой так, как показано на рисунке.
После этого снова зафиксировать шкалу с помощью винтов и следовать указаниям гл.
Эксплуатация”.
4.4 Выполнение обжима (C)
Для правильного осуществления любого типа гибки необходимо точно
следовать порядку операций, описанных ниже!
Учитывая размер трубы для гибки, подобрать соответствующие этому показателю
гибочный шаблон и направляющий рельс.
Вставить гибочный шаблон в машинный болт.
Поместить трубу в отверстие гибочного шаблона и закрепить ее с помощью крюка-
фиксатора. (Внимание: труба должна выступать из крюка-фиксатора как минимум на
10 мм).
установить соответствующий направляющий рельс и зафиксировать его в
отверстии для крепежного болта.
Θέση εκκίνησης. Για να αρχίσει το κουρμπάρισμα στο σημείο “0της μήτρας, πρέπει να
συμπίπτει με το μέσο σημείο του κόντρα πέλμαος.
Сейчас все готово для начала гибки.
Гибка трубы. Привести реверсивный рычаг в положение привести в действие мотор с
помощью кнопки включателя (гибочный шаблон начнет вращаться)
и держать его в этом состоянии на протяжении всей операции по гибке.
Для установки градуса наклона показатель желаемого угла должен совпадать с
существующим гнездом на направляющем рельсе.
Модель ROBEND 4000 E оснащена устройством, позволяющим устанавливать угол гибки
отдо 180º (серийная гибка). См. гл. “Подготовка к эксплуатации”.
Окончание гибки. По окончании работ выключить агрегат с помощью кнопки
выключения и установить реверсивный рычаг в позицию возврата. Короткими
нажатиями на кнопку включения/выключения разблокировать трубу. Ослабить
крепежный болт, удалить направляющий рельс и вытащить изогнутую трубу.
Для того, чтобы подготовить модель ROBEND 4000 E к следующему использованию,
воздействовать на мотор реверсивным рычагом в позиции возврата до включения.
PУCCKИЙ
139
4.5 Зарядное устройство и aккумулято (D)
Обзор:
1 Аккумуляторный блок 4 Предупреждающий индикатор
2 Гнездо для аккумуляторного блока 5 Кнопка индикации ёмкости
3 Индикатор режима зарядки 6 Сигнальный индикатор ёмкости
Ввод в эксплуатацию:
Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и
частоты сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети элек-
тропитания.
Инструменты, подобные этому, которые гене- рируют постоянный ток, могут влиять на ра-
боту обычных автоматов защиты от тока утечки. Используйте автоматы защиты от тока
утечки типа F или выше с током отключения макс. 30 мА.
Перед вводом в эксплуатацию зарядного устройства убедитесь в том,
что вентиляционные прорези открыты. Минимальное расстояние от
других предметов должно составлять не менее 5 см!
Самодиагностика:
Вставьте вилку в розетку.
Предупреждающий индикатор (4) и индикатор режима работы (3) последовательно заго-
раются примерно на 1 секунду, встроенный вентилятор включается примерно на 5 секунд.
Аккумуляторный блок:
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (1).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Оптимальная
температура хранения составляет 0–50 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки имеют сигнальный индикатор ёмкости (6):
Нажмите на кнопку (5), и светодиоды покажут степень заряда.
Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Обслуживание:
Зарядка аккумуляторного блока:
Аккумуляторный блок вставьте до упора в гнездо (2).
Начнет мигать индикатор режима работы (3).
Подзарядка аккумулятора:
После завершения процесса зарядки зарядное устройство автоматически переключается
на режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в зарядном устройстве и таким образом всегда
быть готовым к работе.
Индикатор режима зарядки (3) горит постоянно.
Неисправности:
Предупреждающий индикатор (4) горит постоянно.
Аккумуляторный блок не заряжается. Температура слишком высокая/слишком низкая. Ко-
гда температура аккумуляторного блока составляет от 0 до 50 °C, процесс зарядки начи-
нается автоматически.
Предупреждающий индикатор (4) мигает.
140
PУCCKИЙ
Аккумуляторный блок неисправен. Немедленно выньте аккумуляторный блок из зарядного
устройства.
Аккумуляторный блок неправильно вставлен в гнездо (2).
5 Уход и техническое обслуживание
ROBEND 4000 E:
Перед проведением любых работ на машине обязательно вынуть аккумулятор.
Проверяйте выключатель агрегата на автоматическую дисблокировку при отсутствии
давления на него пальцев руки. В случае возникновения любой аномалии немедленно
замените выключатель.
После каждых 500 часов работы необходимо осуществлять замену смазки. После
демонтажа агрегата протрите бензином все части механизма с целью удаления
использованной смазки. Хорошо просушите детали под струей сухого воздуха и после
этого чистыми руками нанесите на них новую смазку. Не используйте растворители. Для
достижения качественной смазки вам понадобится приблизительно 300 г смазочного
вещества. Не рекомендуется нанесение чрезмерного слоя смазки во избежание
возможного перегрева агрегата. Тип смазки: SKF LGMT2 или подобный. Рекомендуем
проводить данную операцию в авторизованном центре послепродажного обслуживания.
Доверьте обслуживание и ремонт агрегата специалисту.
Зарядное устройство:
К ремонту зарядного устройства допускаются только квалифицированные специалисты-
электрики!
В случае повреждения сетевого кабеля данного прибора в целях безопасности необходи-
мо обеспечить его замену изготовителем или специалистом сервисной службы, либо дру-
гим лицом соответствующей квалификации.
6 Неисправности и способы их устранения
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Во время гибки болванка
не движется, хотя мотор
продолжает работать
Реверсивный рычаг не
находится в соответствующем
положении
Проверить щетки
Загибы не получаются
круглымиs Болванка или направляющий
рельс подобраны неправильно.
Износ болванки или
направляющего рельса.
Труба с дефектом
Трубогиб не включается Дефект электрической вилки.
Дефект мотора
Заданный угол изгиба не
работает Плохо затянуты болты
7 Принадлежности
Вы можете найти подходящие аксессуары в основном каталоге или на сайте
www.rothenberger.com.
PУCCKИЙ
141
8 Обслуживание клиентов
Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в
каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание.
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя
или по RO SERVICE+ online обслуживания: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9 Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере-
работку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные
утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть
переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем
компетентном ведомстве по утилизации отходов.
Использованные парные аккумуляторные батареи не бросать в огонь или в домашний му-
сор. Ваш торговец специализированного профиля предлагает экологически безопасное
удаление использованных аккумуляторов
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EU об использовании старых электроприборов и электронного
оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие непригодными к
использованию электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать
экологичному повторному использованию.
142
日本語
目次 ページ
1
安全上の注意点................................................................................................................... 143
1.1
適切な使用について ....................................................................................................... 143
1.2
一般的な安全上の注意事項 ............................................................................................. 143
1.3
安全上の注意点 .............................................................................................................. 145
2
技術データ ROBEND 4000 E ............................................................................................. 147
3
技術デー充電器タ充電池 (D) .............................................................................................. 147
4
装置の機能 .......................................................................................................................... 148
4.1
機器の構造 (A) ................................................................................................................ 148
4.2
電池交換 (B-1) ................................................................................................................ 148
4.3
作業開始 (B-2) ................................................................................................................ 148
4.4
操作 (C) .......................................................................................................................... 148
4.5
充電器,充電池 (D) ........................................................................................................... 149
5
手入れおよびメンテナンス ................................................................................................. 150
6
トラブルシューティング .................................................................................................... 150
7
アクセサリ .......................................................................................................................... 150
8
カスタマサービス ............................................................................................................... 151
9
廃棄 .................................................................................................................................... 151
本文書中のマーク表示:
危険!
この印は人が怪我をする危険を警告しています。
注意!
この印は財産が損害を受けたり環境に損害を与える危険を警告して ます。
処置が必要です。
日本語
143
1 安全上の注意点
1.1 適切な使用について
不適切な使用により生じた損害については、ユーザーが単独で責任を負います。
一般に受け入れられている事故防止規則と同封の安全指示を遵守する必要があります。
ROBEND 4000 E:
ROBEND 4000 E、銅、ステンレス鋼、炭素鋼で作られたパイプを曲げるのに適しています
本装置は、必ず記載されている規定に従って使用してください。
オリジナルのROTHENBERGERまたはCAS(コードレスアライアンスシステム)充電池パック
および付属品のみを使用してください。
充電器、充電池:
充電器はROTHENBERGERCAS(コードレスアライアンスシステム)充電池パックの充電専
用です。
このデバイスは肉体的または感覚的、精神的能力が制限された人または経験不足や知識不足の
人が使用することはできません。但し、これらの人の安全管理を委託された者によって監督さ
れるかこの者からデバイスの使い方について指図された場合はこの限りではありません
充電できない電池に充電しようとしないでください。爆発の危険!
CASが付いている充電池パックはCAS(コードレスアライアンスシステム)装置と100%互
換性があります。正しいデバイスの選択についてはお取引先ディーラーにお問い合わせくださ
い。使用するデバイスの取扱説明書にご注意ください。
1.2 一般的な安全上の注意事項
警告! 本電動ツールに付属するすべての安全注意事項、指示、図解、技術データを
お読みください。
以下の指示に従わなかった場合、感電、火災および/または重傷を招く場合があります。
今後のため、注意および取扱説明書を保管してください。
注意にある「電動工具」とは、商用電源またはバッテリを使用した電動工具を指します。
1) 作業エリア
a) 作業エリアはきれいに保ち十分明るくしてください。散らかって暗いエリアは事故の原因
になります。
b) 可燃性の液体,ガス,埃などがある爆発性の雰囲気中では電 動工具を使用しないでくださ
い。電動工具はスパークを発生し埃やガスに火 がつく可能性があります。
c) 電動工具を扱っている間は子供や周りにいる人を近づけないようにしてください。注意が
散漫になるとコントロールを失う可能性があります。
2) 電気的な安全性
a) 電動工具のプラグはコンセントに合ったものを使ってください。どんな場合でもプラグを
改造することは止めてください。アースした(接地した)電動工具にはどんなアダプタプ
ラグも使用しないでください。ラグを改造しないこと,コンセントに合わせることで電気
ショックのリスクを減らします。
b) パイプ, ラジエータ, レンジ,冷蔵庫などアースされた,つまり接地された表面には身体を触れ
ないようにしてください。身体がアースされると,つまり接地されると電気ショックのリス
クは大きくなります。
c) 電気工具は雨や濡れた状態に晒さないようにしてください。電動工具の中に水が入ると電
気ショックのリスクは大きくなります。
144
日本語
d) コードを痛めないでください。電動工具を運んだり引っ張ったり,プラグを抜くためにコー
ドを決して使わないでください。, , 鋭いエッジ,動くものにはコードを近づけないよ
にしてください。痛んだまたは絡まったコードは
e) 電動工具を屋外で使用する時は,屋外用に適した延長コードを使用してください。屋外使用
に適したコードを使うことは電気ショックのリスクを小さくします
f) 湿気のある場所で電動工具を使用しなければならない場合、残留電流機器(RCD)の保護
給電装置を使用します。RCDの使用によって、感電の危険を低減します。
3) 人の安全性
a) 電動工具を使う時は, 注意を払い,やっていることに気をつけて常識を働かせてください。
疲れている時, ,アルコール,薬物治療の影響を受けている時は,電動工具は使用しないでく
ださい。電動工具を扱っている間に注意が散漫になった瞬間,人が重大な怪我をする可能性
があります。
b) 安全用具の使用必ず目の保護具を使用してください。防塵マスク, 滑らない安全靴,硬い帽
,耳栓などの安全用具をそれぞれに相応し 語い状態のために使えば人の怪我を減らしま
す。
c) 偶発的なスタートを避けてください。プラグを差し込む前には必ずスイッチがオフの位置
にあるようにしてください。動工具を指をスイッチの上に置いて運んだりスイッチをオ
ンにしたままプラグを差し込んだりすると事故の原因になります。
d) 電動工具のスイッチを入れる前に調整キーやレンチは取り外しておいてください。電動工
具の回転部分にレンチやキーを当てたままにしておくと人が怪我をする原因になる可能性
があります。
e) 無理に身体を伸ばさないでください。いつも足場をしっかりしてバランスを保ってくださ
い。そうすると予期しない事態になっても電動工具をコントロールすることができます。
f) 相応しい服装をしてください。ルーズな服装やジュエリーを身に着けないでください。髪
の毛, ,手袋を動いている部品に近づけないでください。ルーズな服, ジュエリー,長い髪は
動いている部品に巻き込まれる可能性があります
g) ダスト抽出,収集設備と接続するようになっている場合は,接続と適切な使用がされているこ
とを確実にしてください。設備の使用でダスト関連のハザードを減らせます。
h) 電動ツールの取扱いを熟知してる場合でも、安全に対する誤った認識を行わず、電動ツー
ルの安全規定を逸脱しないようにしてください。不注意な取扱いにより、一瞬で重傷を招
く場合があります。
4) 電動工具の使用と手入れ
a) 電動工具に力を加えないでください。用途に応じて正しい電動工具を使ってください。
しい電動工具を使って設計されたレートで仕事をより良く安全に行えます。
b) スイッチがオンオフしなければ,電動工具は使用しないでください。スイッチでコントロー
ルできない電動工具は危険で修理が必要です。
c) 調整, アクセサリの交換,電動工具の収納の前に電源プラグから抜いてください。そのよ
うな予防的な安全対策,電動工具が偶発的に起動するリスクを小さくします。
d) アイドル状態の電動工具は子供の手の届かない所に保管し,電動工具やこれらの指示に馴染
みのない人には電動工具を使用させないようにしてください。電動工具は訓練されてない
ユーザの手には危険です。
e) 電動工具のメンテナンス動く部品の不良位置合わせ, 締め具, 部品の損傷,電動工具の使用に
影響を与えるかもしれないその他の状態について確認してください。もし損傷を受けてい
る場合は,使用する前に電動工具を修理してください。多くのアクシデントは電動工具の貧
弱なメンテナンスに原因があります。
f) 刃物は鋭くクリーンに保ってください。適切にメンテナンスされた鋭い刃先を持つ刃物は,
固定されにくくコントロールがしやすくなります
日本語
145
g) この指示と電動工具の特別タイプ用に意図されたやり方にしたがって,作業状況と実施すべ
き作業を考慮しながら, 電動工具, アクセサリ,小物などを使ってください。ここに意図した
ものと異なった動作のために電動工具を使用することは,ハザード状況を作り出す可能性が
あります。
h) グリップおよびグリップ面を乾燥した状態で、オイルやグリースの付着がない清潔な状態
に保持してください。滑りやすくなったグリップやグリップ面は、不測の事態に陥った場
合、電動ツールの安全な操作および制御ができなくなります。
5) バッテリー工具の使用と手入れ
a) 充電はメーカ専用の充電器で行ってください。あるタイプのバッテリーパックに適した充
電器を別のバッテリーパックに使うとリスクが大きくなる可能性があります。
b)
警告! 電動工具は仕様が指定されたバッテリーパック またはバッテリタイプ だけ
を使ってください。他のバッテリーパックを使うと怪我 爆発や火災のリス クを大
きくする可能性があります。
c) バッテリーパックを使わない時は,クリップ, コイン, キー, , ネジ,つまり1つの端子と別の
端子を導通させるその他小さな金属類のような他の金属のものを近づけないようにしてく
ださい。バッテリーの端子がショートすると爆発や火災の原因になる可能性があります。
d) 過酷な状態のもとでは,バッテリーから液漏れする可能性があります;触れないようにしてく
ださい。偶発的に触ってしまった場合は,水で洗い流してください。液が眼に入った場合は,
さらに医学的治療も受けてください。ッテリーから漏れる液は炎症や火傷の原因になる
可能性があります。
e) 損傷した、または変更が施されたバッテリーは使用しないでください。損傷した、または
変更が施されたバッテリーは予期せぬ事態を招き、火災、爆発または負傷する危険を招き
ます。
f) バッテリーを火や高温にさらさないでください。130°C/265°F以上の火または温度にさらす
と、爆発を招く場合があります。
g) 充電に関するすべての指示に従い、バッテリーまたはバッテリーツールは本取扱説明書に
規定されている温度範囲外で充電しないでください。不適切な充電または許容温度範囲外
での充電により、バッテリーが損傷し、火災を招く危険が高まります。
6) サービス
a) 電動工具は同じ交換部品だけを使い,認定を受けた修理作業者のサービスを受けるようにし
てください。これによって電動工具の安全性が保たれます。
b) 損傷したバッテリーは、絶対に整備しないでください。バッテリーの全整備は、メーカー
または公認カスタマーサービスのみが実施します。
1.3 安全上の注意点
ROBEND 4000 E:
電源を入れる前に、作業エリアに曲げプロセスを妨げる可能性のあるすべての障害物がないよ
うにする必要があります。
チップスイッチを押した後は、必ず自動的に外れるようにしてください。
曲げ加工全体を通して、手が機械の可動部分に接触していないことを確認してください。
機械で作業を行う前に、バッテリーを取り外してください。
装置の損傷がひどく、電気部品または駆動部品が露出している場合は、すぐに作業を停止し、
バッテリーを取り外して、カスタマーサービスに連絡してください。不適切な修理はユーザー
に大きな危険をもたらす可能性があります!
トラブルのない機械のみを使用してください!
メンテナンスと修理作業は、ROTHENBERGER認定ワークショップでのみ実施できます!
146
日本語
充電器、充電池:
この充電器は肉体的または感覚的、精神的能力が制限された人
または経験不足や知識不足の人が使用することはできません。
この充電器は8歳以上の子供や肉体的または感覚的、精神的能
力が制限された人または経験不足や知識不足の人は、安全管理
者に監督されるかこの者から充電器の安全な取扱について指図
され、付随リスクを理解している限り、使用することができま
す。それ以外の場合は誤使用や怪我の危険があります。
子供による使用、清掃、メンテナンスの際は監督してください
そうすることで子供に充電器で玩ばさせないようにできます!
充電式以外の電池に充電しようとしないでください!
危険電圧に関する警告!
充電器は室内でのみご使用下さい!
充電器を湿気からお守りください!
充電器から発煙したり発火した場合は直ちに電源プラグを抜いてください!
充電器の換気スリットに物を挟まないでください - 感電やショートの危険!
フル充電された充電池パックを再度充電しようとしないこと!
充電池パックを湿気から保護してください!
充電池パックを火に晒さないこと!
故障したり変形した充電池パックを使用しないこと!
大量の金属塵埃にさらされる領域では、充電式バッテリーパックをAIR COOLEDチャージャーで
充電しないでください
充電池パックを開かいこと!
充電池パックの接点に触ったりショートさせないこと!
故障したリチウムイオン充電池パックから軽度の酸、
引火しやすい液体が漏れることがあります!
充電池の電解液が漏れ、皮膚に触れた場合、十分な水
で直ちに洗い流してください。充電池の電解液が目に
触れた場合、清水で洗い、直ちに医師の診断を受けて
ください!
日本語
147
リチウムイオン充電池パックの運搬:梱のリチウムイオン電池は、危険物法の要件に従いま
す。 バッテリは、道路上のさらなる制約なしに、ユーザによって輸送され得る。 第三者に
る輸送(航空輸送または運送など)の場合、梱包および表示のための特別な要件を遵守しなけ
ればなりません。 危険物の専門家は、パッケージの準備中に相談する必要があります。
ケースが損傷していない場合は、バッテリーのみを発送してください。 開いている接点をつけ
て、梱包内を移動しないように梱包してください。 それ以上の国の規制にも注意してくださ
い。
2 技術データ ROBEND 4000 E
バッテリー公称電圧 ................................... 18V
バッテリー容量(推奨 ............................ 4.0 Ah
寸法(長さ x x 高さ、バッテリーなし)
578 x 143 x 214 mm
重量 (バッテリーなし) ........................... 12.8 kg
曲げ能力 ..................................................... 1235mm / 1/21.3/8"
ステンレス鋼/炭素鋼1228mm /1/2-1.1/8"
曲げ角度 ..................................................... 0º 18
音圧レベル (L
pA
) ......................................... 87 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
音響パワーレベル (L
WA
) ............................. 100 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
作業時の騒音レベルが85 dB (A)越える場合があります。防音保護具を着用してください!測
定値は欧州規格EN 62841-1に準じて測定されています。
振動合成値................................
................................
5,9 m/s
2
¦ K= 1,5m/s
2
本取扱説明書に記載されている振動値および騒音値は、標準化された測定方法で測定されてお
り、電動ツールを他のツールと比較するために使用することができます。これらの値は、負荷
の暫定的評価を行うために使用することもできます。
記載されている振動値および騒音値は、電動ツールの使用方法、特にどの種類のワー
クを加工するかによって、電子ツールを実際に使用すると異なる場合があります。
実際の使用条件に基づいた振動負荷に対するオペレーターへの保護対策を追加で規定
してください(この際、電動ツールがオフになっている時間、およびオンになってい
ても負荷なしで作動している時間など、運転サイクルの各構成部分を考慮する必要が
あります)
3 技術デー充電器タ充電池 (D)
充電池: 充電器:
U = 公称電圧 U1
= 入力電圧
C = 定格容量 f1 = 入力周波数
W = 重量 P1
= 入力電力
Ic = 充電電流 U2
= 充電電圧
t = 充電時間 (90% 充電) I2 = 最大充電電
充電電圧
................................
20,75 V DC Nc = 充電池セル
充電温度
................................
0° - 50° C W = 重量
最高放電温度.
................................
5° - 50° C
電源電圧に注意してください!充電器の
型式銘板を参照してください!
バッテリーは初回使用前に充電してください。
148
日本語
4 装置の機能
作業範囲: 硬質および軟質銅パイDIN1786DIN EN 1057 / 12735-1 / 13348直径1235mm
肉厚1.2 mm、硬質および軟鋼パイDIN 2391DIN 2393DIN 2394;直径1228mm x 2.5 mm
、鋼管DIN 2440 1/4” 14 mm3/8” 18 mm)、1/2 "2 mm)、3/4"28 mm)、ステ
レス鋼管(INOXAISI 304316、肉厚は最大1.5 mm、直径は1228mm
4.1 機器の構造 (A)
1 バッテリーパック 6 曲げセグメント
2 スイッチレバー 8 曲げセグメント対応
3 キャリングハンドル 9 ROLUBフレキシブルシューズ
4 シャフトマウント 10 ロッキングピン
5 三脚 11 設定スケール
4.2 電池交換 (B-1)
ロックがカチッと音がするまでバッテリーを押し込みます。取り外す場合は、ロックを押して
バッテリーを引き出します。
大きなパイプ径の最適な処理には、4.0Ah以上のバッテリーの使用をお勧めします。そうしない
と、デバイスのパフォーマンスが不十分になり、動作サイクル中にデバイスのスイッチがオフ
になる可能性があります。
4.3 作業開始 (B-2)
このデバイスには、0°から180°の間で任意の曲げ角度を事前設定する機能があります。
目盛りを回して、設定マークに希望の曲げ角度を設定します。
これで、機械がセットアップされ、使用できるようになりました。
4.4 操作 (C)
説明されている手順は、すべての曲げプロセスで注意深く遵守する必要があります
曲げるパイプを決定し、必要なパイプ直径に対応する曲げセグメントと曲げシューを選択
します。
次に、ROBEND 4000 Eが開始位置にあることを確認します。これには、駆動モーターを始
動し、スイッチレバーが自動的にアイドルに切り替わるまで逆の位置に保持します。
曲げセグメントを曲げセグメントホルダーに挿入します。次に、パイプを曲げセグメント
に配置し、カウンターベアリングに固定します。
パイプがカウンターベアリングに完全に装着され、カウンターベアリングの表面全
体に接触していることを確認してください。
次に、曲げシューをパイプに置き、対応するレセプタクルのソケットピンで固定します。
開始位置の正しい設定を確認してください。これを行うには、曲げセグメントの「0」マー
クが曲げシューの中心を指している必要があります。
曲げプロセスをトリガーするには、最初にトグルレバーを作業位置にスライドさせてから
、モーターチップスイッチを押します。
曲げセグメントが回転し始めます。
希望の曲げ角度(曲げセグメントで読み取り可能)が曲げシューのマーキングに対応する
まで、モーターチップスイッチを押し続けます。次に、エンジンスイッチを放します。
ROBEND 4000 Eは、0180°任意の曲げ角度を事前設定するためのデバイスが装備されて
います。マルチアーチの製造に最適です。「運転開始」の章を参照してください。
149
アーチが完成し、モーターチップスイッチがリリースされたらすぐに、トグルレバーを逆
の位置にスライドさせます。モーターチップスイッチを短く押して、パイプを曲げセグメ
ントから取り外します。パイプが空いたらすぐに、ソケットピンと曲げシューを取り外し
ます。これで、完成したアーチを取り出せます。
ROBEND 4000 Eを次の曲げ操作に備えるには、スイッチレバーを後進位置に保持します
次に、モーターを始動し、機械が完全に後進してニュートラル位置に切り替わるまで、チ
ップスイッチを押し続けます。
4.5
,
(D)
:
1 充電池: 4 アラームランプ
2 スライディングシート 5 電池容量表示ボタン
3 稼働状態表示器 6 電池容量・信号表示
:
!
直流を発生するこの製品のようなデバイスは簡素な漏電保護スイッチに影響を及ぼすことがあ
ります。作動電流が最30 mAF型かそれ以上のものをご使用ください。
使使
5 cm
!
:
電源 プラグを差 し込 みます
アラームランプ(4)と稼働状態表示器(3)が前後して1秒点灯し、内蔵ファンが約5作動します
:
充電池パック(1)は使用前に充電してください。
充電池パックは出力が落ちたら充電し直してください。
最適保管温度範囲は1030°Cす。許容充電温度050 °Cの間です。
は容量と信号インジケータ(6)が付いています:
ボ タン(5)を押 し、充電レベ ルはLEDランプによって表 示されます
LEDランプが1個点滅していれば、充電池パック残量はほぼないので充電してください。
:
:
充電池パックをスライディ ングシート (2)にスト ップまでスライドさせます
稼働状態表示器(3)が点滅します。
:
充電が完了すると、充電器は自動的に保持充電に切り替わります。
充電池パックは充電器に残したままにでき、このため常時稼働状態になっています。
稼働状態表示器(3)が連続点灯します。
アラームラン(4)が連続点灯する。
150
充電池パックが充電されていない。温度が高すぎる/すぎる。充電池パックの温度が050 °C
の間であれば、充電は自動的に始まります。
アラームラン(4)が点滅すする。
充電池パックの故障充電池パックを充電器から直ちに取り外してください。
充電池パックがスライディングシート(2)に正しく押し込まれていない。
5
ROBEND 4000 E:
機械で作業を行う前に、バッテリーを取り外してください。
モーターチップスイッチが正常に機能していることを定期的に確認してください。リリースさ
れるとすぐに自動的にオフになる必要があります。わずかな誤動作が発生した場合は、すぐに
新しいスイッチと交換する必要があります。
グリースの充填は、500運転時間後に更新する必要があります。機械を開いた後、最初に古いグ
リースを洗い流し、機械を乾燥させる必要があります。交換には約300グラムのグリースが必要
です。グリースを大量に充填すると、機械の動作温度が上昇する可能性があるため、許可され
ていません。グリースのタイプ:SKFまたは同等のLGMT2。この作業は、当社のいずれかのサー
ビスステーションで実施することをお勧めします。
機械の分解と修理は専門家のみが行うことができます。
充電器の修理は電気技術要員が行わなければなりません!
このデバイスの電源接続ケーブルが損傷した場合、危険を回避するためそのケーブルのメーカ
ーかアフターサービスまたは同等の資格者に交換させてください。
6
駆動モーターは作動してい
るが、曲げると曲げセグメ
ントが停止する
スイッチレバーが正しい位置
にありません
ギアボックスの損傷-機械
を送り届けていただく
要があります
曲がりが丸くない、パイプ
が平らになる、またはしわ
が寄る
曲げセグメントおよび/たは
曲げシューがパイプの直径に
対応していません
曲げセグメントおよび/たは
曲げシューが摩耗しています
パイプの品質が悪い
ROBEND 4000Eが起動しな
すべての電気接続を確
してください
曲げ角度のプリセットが機
能しない
調節ねじが締められていない 調節ねじを締めます
7
適切なアクセサリは、メインカタログまたはwww.rothenberger.comで見つけることができます。
151
8
ROTHENBERGER サービス拠点またはその他修理部門を持つ製造業者が支援のためご利用で
きます。弊社が短期通知でスペア部品を送付することは言うまでもありません。小売業者また
は製造業者にご相談ください。アクセサリとスペア部品は専門小売業者に発注されるか弊社の
アフ。またはオンライ RO SERVICE+: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
9
本機器の一部は再利用が可能であり、リサイクル業者に引き渡すことができます。許可・認証
をうけたリサイクル業者にお問い合わせください。金属は分別し、処理会社に搬送してくださ
い!再利用不可能な部品(電気電子機器廃棄物など)を環境に害を与えない方法で廃棄するこ
とについては、地域の廃棄物処理担当部局にお問い合わせください。
古くなったバッテリの場合、環境規制に準拠して廃棄してくれる、専門販売店に引き取っても
らいます。
EU :
国内廃棄物と一緒に電動工具を廃棄しないでください。国内法令としての電気電子機
器の廃棄およびその実施に関する EU 指令 2012/19/EU にしたがっ,すでに使用不能
となった電動工具は別個に収集し環境的に適合性のあるリサイクルとして利用されな
ければなりません。
1300006340-i0/0221/F&E
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestraße 7
D-65779 Kelkheim / Germany
Telefon +49 6195 / 800 - 0
Telefax +49 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
rothenberger.com
Änderungen und Irrtümer vorbehalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Rothenberger ROBEND 4000 E Handleiding

Type
Handleiding