Rothenberger RO FL180 Handleiding

Type
Handleiding
RO FL180
RO FL180
Charger / Battery
rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
HU Kezelési útmutató
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
Overview RO FL180A
2
5
4
3
1
Charger / Battery B
1
5 6
100%
75%
50%
25%
<20%
Battery art. no. U C W Ic t
RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 3 A 40 min
RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 3 A 80 min
RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 3 A 80 min
RO BP18/8 Li-HD 1000002549 18 V 8,0 Ah 977 g 3 A 160 min
g. charger and battery similar
2
4
3
3.
Charger art. no. U1 f1 P1 U2 I2 Nc W
RO BC14/36 EU 1000001654 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 AUS 1000001655 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 USA CND 1000001656 115V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
RO BC14/36 UK 1000001691 220 - 240V 50 - 60Hz 85W 14 - 42V 3,0 A DC 4 - 10 600g
3.
Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
RO FL180:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 55015, EN 61547, EN 60598-1,
EN 60598-2-8, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/
authorized representative signature
Charger:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60335-
1,
EN 60335-2-29, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581
Herstellerunterschrift
Manufacturer/
authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl
Director Corporate Technology
Kelkheim, 05.09.2016
ppa. Thorsten Bühl
Director Corporate
Technology
i.A. Maximilian Gottschalk
Teamleader Product
Approval & Patents
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
Kelkheim, 01.09.2018
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstraße 2-4
D
65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Page 10
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
Page 18
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez!
Modificaciones técnicas reservadas!
Página 27
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori
nell´uso, la garanzia si estingue!
Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 36
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen!
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bladzijde 45
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue
se a garantia!
Reservado o direito de alterações técnicas!
Pagina 54
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
Side 62
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på
ett felaktigt sätt!
Med reservation för tekniska ändringar!
Sida 70
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
Side 78
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Sivulta 86
POLSKI
Instrukcję obslugi proszę przeczytać i zachować! Nie wyrzucać! Przy uszkodzeniach wynikajacych z
bl
ę
dów obs
ł
ugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrze
ż
one!
Strony 94
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a
jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Oldaltól 103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση!
Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 112
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии!
Bозможны технические изменения!
Страница 121
2
DEUTSCH
Inhalt Seite
1
Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3
1.2
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge........................................................ 3
1.3
Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 5
2
Technische Daten RO FL180 ................................................................................................ 7
3
Technische Daten Ladegerät und Akku (B) ......................................................................... 7
4
Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 8
4.1
Übersicht RO FL180 (A) ..................................................................................................... 8
4.2
Bedienung RO FL180 (A) ................................................................................................... 8
4.3
Ladegerät und Akku (B) ...................................................................................................... 8
5
Pflege und Wartung .............................................................................................................. 9
6
Kundendienst ........................................................................................................................ 9
7
Entsorgung............................................................................................................................ 9
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH
3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Verwenden Sie nur original ROTHENBERGER- oder CAS-(Cordless Alliance System) Akku-
packs und Zubehör.
Ladegerät und Akku:
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und CAS (Cordless Alli-
ance System) Akkupacks geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Mit CAS gekennzeichnete Akkupacks sind zu 100% kompatibel mit CAS-Geräten (Cordless Alli-
ance System). Zur Auswahl der richtigen Geräte wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Beach-
ten sie die Gebrauchsanleitungen der verwendeten Geräte.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge er-
zeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie-
ren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
4
DEUTSCH
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutz-
helm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Ri-
siko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elekt-
rowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt-
rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil
des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Hal-
ten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -Auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Si-
cherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Ge-
brauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekun-
denbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba-
ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind ge-
fährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge-
brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
DEUTSCH
5
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-
zeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-
zeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandge-
fahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)
WARNUNG! Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus bzw. Ak-
kutyps in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Explosionen, Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abslen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränder-
te Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungs-
gefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C/265°F können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akku-
werkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperatur-
bereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Ori-
ginal-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektroge-
rätes erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
RO FL180:
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in der Lampe. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Schalten Sie die Lampe stets aus, wenn sie unbenutzt ist.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät reinigen bzw. weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Betrieb der Lampe.
Lampe nicht mit einer defekten Scheibe oder ohne Scheibe betreiben.
Verwenden Sie die Lampe, Zubehör, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
6
DEUTSCH
geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen füh-
ren.
Halten Sie Ihre Lampe von Hitze und Feuer fern. Lagern Sie Ihre Lampe nicht unter feuch-
ten oder nassen Umgebungsbedingungen. Lagern Sie sie auch nicht an Orten, wo die
Temperaturen 40 °C erreichen bzw. überschreiten können. Dies wären z.B. Lauben, Autos,
oder metallische Bauten im Sommer.
Halten Sie die Lampe von Regen oder Nässe fern.
Lampe nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Bestimmt zur Verwendung in Räumen.
Niemals eine unvollständige Lampe benutzen oder eine, an der eine unerlaubte Änderung vor-
genommen wurde. Lampe nicht einschalten, wenn Geräteteile oder Schutzeinrichtungen fehlen
oder defekt sind.
Auf einen sicheren Stand achten. Wird die Lampe in einem Halter oder Ständer verwendet: si-
cher befestigen.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten.
Nicht in die Lichtquelle blicken.
Gemäß IEC/EN 62471 „Photobiologische Sicherheit von Lampen und Lampensystemen“ sind
diese Lampen in der Freien Gruppe.
Ladegerät und Akku:
Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch
Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im
sicheren Umgang mit dem Ladegerät eingewiesen worden sind
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls
besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und War-
tung. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Lade-
gerät spielen!
Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung!
Verwenden Sie das Ladegerät nur in Räumen!
Schützen Sie Ihr Ladegerät vor Nässe
!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung oder Feuer im Ladegerät sofort den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des Ladegerätes - Gefahr eines elektri-
schen Schlags bzw. Kurzschlusses!
Voll geladenen Akkupack nicht erneut laden!
DEUTSCH
7
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
In Bereichen mit hoher Metallstaubbelastung keine Akkupacks mit AIR COOLED-Ladegeräten
laden.
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li
-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure,
brennbare Flüssigkeit austr
eten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berüh-
rung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie
mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unver-
züglich in ärztliche Beha
ndlung!
Transport von Li-Ion-Akkupacks: Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforde-
rungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf
der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B: Lufttransport oder Spedition)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei
der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten
Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
2 Technische Daten RO FL180
RO FL180 ohne Akku, Art.-Nr.: 1300003462
Spannung des Akkupacks ................................
.........................
18V
Leistungsaufnahme .................................................... 8 W
Lichtstrom ................................................................... 410 Im
Farbwiedergabeindex ................................................. > 70
Farbtemperatur ........................................................... 5000 K
Gewicht (ohne Akkupack) ........................................... 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Technische Daten Ladegerät und Akku (B)
Akku: Ladegerät:
U = Spannung U1
= Eingangsspannung
C = Nennkapazität f1 = Eingangsfrequenz
W = Gewicht P1
= Eingangsleistung
Ic = Ladestrom U2
= Ladespannung
t = Ladedauer (90% voll) I2 = Max. Ladestrom
Ladespannung
................................
20,75 V DC Nc = Anzahl der Akkuzellen
Ladetemperatur
..............................
0° - 50° C W = Gewicht
Max. Entladetemperatur.
.................
5° - 50°C
Beachten Sie die Netzspannung! Siehe
Typenschild Ladegerät!
Akku vor der ersten Anwendung aufladen!
8
DEUTSCH
4 Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht RO FL180 (A)
1 Scheibe/ Austrittsöffnung des LED-Strahls 4 Akkupack-Entriegelung
2 Lampenkopf 5 Akkupack
3 Ein-/Ausschalter
4.2 Bedienung RO FL180 (A)
Vollständig geladenen Akkupack (5) einsetzen (ausstattungsabhängig).
Den Leuchtwinkel durch Schwenken des Lampenkopfs (2) einstellen.
Mit Schalter (3) ein- bzw. ausschalten.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten!
4.3 Ladegerät und Akku (B)
Übersicht:
1
Akkupack
4 Warnanzeige
2
Schiebesitz
5 Taste der Kapazitätsanzeige
3
Betriebsanzeige
6 Kapazitäts- und Signalanzeige
Inbetriebnahme:
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen!
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter be-
einflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser, mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen Gegenständen min. 5 cm!
Selbsttest:
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3) leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der
eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden.
Akkupack:
Vor der Benutzung den Akkupack (1) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. Die zulässige Ladetem-
peratur liegt zwischen 0 °C und 50 °C.
Li-Ion-Akkupacks haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (6):
Taste (5) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
Bedienung:
Akkupack laden:
Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den Schiebesitz (2) aufschieben.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
Erhaltungsladung:
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
DEUTSCH
9
Störung:
Warnanzeige (4) leuchtet dauernd.
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/ zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akku-
packs zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang automatisch.
Warnanzeige (4) blinkt.
Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem Ladegerät entnehmen.
Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz (2) aufgeschoben.
5 Pflege und Wartung
RO FL180:
Akkupack aus dem Gerät entnehmen bevor irgendeine Reinigung vorgenommen
wird!
Nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln reinigen.
Vor dem Einsetzen des Akkupacks müssen Lampe und die Kontakte trocken sein.
Ladegerät:
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
6 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder
online über RO SERVICE+: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
7 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet
eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtli-
nie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationa-
les Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
10
ENGLISH
Contents Page
1
Safety Notes ........................................................................................................................ 11
1.1
Intended use..................................................................................................................... 11
1.2
General Power Tool Safety Warnings ............................................................................... 11
1.3
Special safety instructions ................................................................................................ 13
2
Technical Data RO FL180 ................................................................................................... 15
3
Technical Data charger and battery (B) ............................................................................. 15
4
Function of the Unit ............................................................................................................ 15
4.1
Overview RO FL180 (A) ................................................................................................... 15
4.2
Operating RO FL180 (A) ................................................................................................... 15
4.3
Charger and battery (B) .................................................................................................... 16
5
Care and Maintenance ........................................................................................................ 17
6
Customer service ................................................................................................................ 17
7
Disposal ............................................................................................................................... 17
Markings in this document:
Markings in this document!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
ENGLISH
11
1 Safety Notes
1.1 Intended use
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
Use only original ROTHENBERGER or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and ac-
cessories.
Charger and battery:
The chargers are only suitable for charging ROTHENBERGER and CAS (Cordless Alliance Sys-
tem) battery packs.
This tool is not designed for use by persons with physical, sensory or mental disabilities, or with
insufficient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible
for their safety, or have received instructions on how to use the tool by this person.
Never attempt to charge batteries that are not rechargeable. Danger of explosion!
Battery packs marked with CAS are 100% compatible with CAS devices (Cordless Alliance Sys-
tem). To select the appropriate device, please contact your ROTHENBERGER dealer. Read the
relevant instructions for the devices used.
1.2 General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious inju-
ry.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your electrically-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will in-
crease the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors only, use an extension cords suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current de-
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
12
ENGLISH
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al-
cohol or medication. A momentary lack of attention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The cor-
rect power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if de-
tachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous sit-
uation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unex-
pected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suita-
ble for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery
pack.
ENGLISH
13
b)
WARNING! Use power tools only with specifically designated battery packs
and respectively battery types. Use of any other battery packs may create a risk
of explosions, injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a damaged or modified battery. Damaged or modified batteries can behave
unexpectedly and lead to fires, explosions or injuries.
f) Do not expose a battery for fire or high temperatures. Fire or temperatures above 130°C
(265°F) can cause an explosion.
g) Follow all the instructions for charging and never charge the battery or the cordless
tool outside the temperature range specified in the operating instructions. Incorrect
charging or charging outside the permitted temperature range can destroy the battery and
increase the fire risk.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should only be carried out
by the manufacturer or authorised customer service points.
1.3 Special safety instructions
RO FL180:
You must always insert the correct batteries in the lamp. Using other batteries may cause
injuries and pose a fire hazard.
Always switch off the lamp when not in use.
Remove the battery before adjusting, cleaning and storing the device or changing acces-
sories. These precautionary measures prevent accidental operation of the lamp.
Do not operate the lamp without a window, or with a window that is damaged.
Use the lamp, accessories, etc. as described in these instructions. Take into consideration the
working conditions and tasks required. Using electrical devices for applications other than those
intended can lead to dangerous situations.
Keep your lamp away from heat sources and fires. Do not store your lamp in moist or wet
ambient conditions. Do not store in locations where temperatures may reach or exceed
40 °C. Examples include alcoves, motor vehicles or metal structures during the summer.
Do not expose the lamp to rain or damp conditions.
Do not leave the lamp on while unattended.
The device is designed for use indoors.
Never use an incomplete lamp, or one on which an unauthorized modification has been made.
Do not switch on the lamp if tool parts or guard devices are missing or defective.
Ensure it is steady. Secure the lamp properly if it is attached to a stand.
Do not direct the light beam into the eyes of people or animals.
Do not look into the light source.
In accordance with IEC/EN 62471 for "Photobiological safety of lamps and lamp systems", these
lamps are in the Exempt Group.
Charger and battery:
14
ENGLISH
This charger is not intended for use by children and persons
with physical, sensory or mental limitations or a lack of experi-
ence or knowledge. This charger can be used by children aged
8 and above and by persons who have physical, sensory or
mental limitations or a lack of experience or knowledge if a per-
son responsible for their safety supervises them or has instruct-
ed them in the safe operation of the charger and they under-
stand the associated dangers. Otherwise, there is a danger of
operating errors and injuries.
Supervise children during use, cleaning and maintenance. This
will ensure that children do not play with the charger!
Do not charge non-rechargeable batteries!
Danger
- electrical voltage!!
Only use the charger indoors
!
Protect the charger from moisture
!
Never allow children to use the machine. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the tool.
Keep children away from the battery charger and the working area!
Keep your battery charger out of reach of children!
Pull out the mains plug immediately if the battery charger starts to smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the ventilation slots on the battery charger – there is a danger of elec-
tric shocks and short circuits!
Do not recharge a fully charged battery pack!
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery
packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
In areas with high metal dust exposure do not load any battery packs with AIR COOLED
chargers.
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly
acidic, flammable fluid may leak from defective Li-
ion battery packs
!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your
skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid
leaks out and comes into contact with your eyes, wash
the
m with clean water and seek medical attention imme-
diately!
ENGLISH
15
Transporting li-ion battery packs: The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without fur-
ther requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding
agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of
the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Only send the
battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the
machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with ad-
hesive tape).
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and
pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
2 Technical Data RO FL180
RO FL180 without battery, art.-no.: 1300003462
Voltage of battery pack ................................
..............................
18V
Power consumption ................................
....................
8 W
Lamp flux ................................................................
....
410 Im
Colour rendering index................................
................
> 70
Correlated colour temperature ................................
....
5000 K
Weight (without battery pack) ................................
......
0,46 kg (1,01 lbs)
3 Technical Data charger and battery (B)
Battery: Charger:
U = Voltage U1 = Input voltage
C = Capacity f1 = Input frequency
W = Weight P1 = Input power
Ic = Charge current U2 = Charging voltage
t = Approx. charging time (90% full) I2 = Max. charge current
Charging voltage
.............................
20,75 V DC Nc = No. of battery cells
Charging temperature ..
0° - 50° C, 32° - 122° F W = Weight
Max. discharging
temperature.
................................
5° - 50° C, 41° - 122° F
Pay attention to the electrical outlet
voltage! Check the label on the
bottom of the charger!
Recharge battery pack before first use!
4 Function of the Unit
4.1 Overview RO FL180 (A)
1 Window/outlet of LED beam 4 Battery pack release button
2 Lamp head 5 Battery pack
3 On/off switch
4.2 Operating RO FL180 (A)
Insert a fully charged battery pack (5) (taking into account the particular model).
Tilt the lamp head (2) to adjust the angle of the light beam.
Turn on and off at the switch (3).
Do not direct the light beam into the eyes of people or animals!
16
ENGLISH
4.3 Charger and battery (B)
Overview:
1 Battery pack 4 Warning display
2 Sliding seat 5 Capacity indicator button
3 Operation display 6 Capacity and signal indicator
Start of operation
Before plugging in, check to see that the rated mains voltage and mains frequency,
as specified on the rating label, match your power supply!
Devices such as this one, which generate direct current, may have an effect on basic residual-
current circuit breakers. Use type F or better, with a release current of max. 30 mA.
Before commissioning the charger, ensure that the air slots are free. Minimum
distance to other objects is 5 cm/ 2"!
Self-test:
Insert mains supply plug.
The warning display (4) and the operating indicator (3) light up one after the other for approx. 1
second and the installed fan runs for approx. 5 seconds.
Battery pack:
Charge the battery pack before use (1).
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C / 50° F and 30°C / 86° F. The permissible stor-
age temperature is between 0°C and 50°C / 32° - 122° F.
Li-ion battery packs have a capacity and signal indicator: (6)
Press the button (5), the LEDs indicate the charge level.
If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
Handling
Charging battery pack:
Push the battery pack completely to the stop on the sliding seat (2).
The operating indicator (3) flashes.
Conservation charge:
Once the charging process has finished, the battery charger automatically switches to conserva-
tion mode.
The battery pack can remain in the battery charger and is therefore always ready for use.
The operating display (3) lights up continuously.
Fault:
Warning display (4) lights up continuously.
Battery pack is not charged. Temperature too high/ too low. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C / 32° - 122° F, the charging process begins automatically.
Warning display (4) flashes.
Battery pack is defective. Remove the battery pack immediately from the charger.
The battery pack was not pushed correctly onto the sliding seat (2).
ENGLISH
17
5 Care and Maintenance
RO FL180:
Remove the battery pack from the device before carrying out cleaning!
Do not clean with aggressive cleaning agents.
Ensure that the lamp and the battery contacts are dry.
Charger:
Repairs to the charger must only be carried out by qualified electricians.
If the mains connection cable of this tool is damaged, in order to prevent endangering personnel
and property it must be replaced by the manufacturer, or the Customer Service of the manufac-
turer, or a similarly qualified person.
6 Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
7 Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos-
al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
Old batteries can be taken to your specialist dealer who will dispose of them in conformity with
environmental regulations.
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European
Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementa-
tion as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected
separately and utilised for environmentally compatible recycling.
18
FRANÇAIS
Table des matières Page
1
Consignes de sécurité ........................................................................................................ 19
1.1
Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 19
1.2
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............................................................. 19
1.3
Instructions de sécuri..................................................................................................... 21
2
Données techniques RO FL180.......................................................................................... 23
3
Données techniques chargeur et accumulateur (B) ......................................................... 24
4
Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................. 24
4.1
Vue d'ensemble RO FL180 (A) ......................................................................................... 24
4.2
Utilisation RO FL180 (A) ................................................................................................... 24
4.3
Chargeur et Accumulateur (B) .......................................................................................... 24
5
Entretien et révision ........................................................................................................... 25
6
Service à la clientèle ........................................................................................................... 25
7
Elimination des déchets ..................................................................................................... 26
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
19
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non con-
forme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les règlements généraux en matière de prévention contre les acci-
dents ainsi que les consignes de sécurité.
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux ROTHENBERGER ou CAS
(Cordless Alliance System).
Chargeur et Accumulateur:
Les chargeurs sont uniquement prévus pour charger des batteries de ROTHENBERGER et
CAS (Cordless Alliance System).
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instruc-
tions sur l'utilisation de l'outil.
Ne jamais essayer de charger des piles non rechargeables. Danger d'explosion!
Les batteries portant la mention CAS sont 100 % compatibles avec les appareils CAS (Cordless
Alliance System). Pour le choix des appareils corrects, veuillez Vous adresser à votre reven-
deur. Observez les notices d'utilisation des appareils utilisés.
1.2 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un in-
cendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ul-
térieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple
en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radia-
teurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran-
cher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
20
FRANÇAIS
e) Lorsqu'on utilise un outil électrique à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir con-
sommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les per-
sonnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Le
fait de porter des équipements de protection personnels tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le
porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils
électriques dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé lais-
sée fixée sur une partie tournante de l'outil électrique peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement
utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l'outil sous prétexte que
vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer
une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à votre application.
L'outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour le-
quel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de
marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il
est amovible, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil
électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage ac-
cidentel de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas per-
mettre à des personnes ne connaissant pas l'outil électrique ou les présentes instruc-
tions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utili-
sateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu'il n'y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées
ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
FRANÇAIS
21
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisa-
tion de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dé-
pourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situa-
tions inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
a) Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.
Un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
b)
AVERTISSEMENT! Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumu-
lateurs resp. accu type spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout
autre accumulateur peut entraîner des explosions, blessures et des risques
d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non-utilisé à l’écart de toutes sortes d’objets métalliques tels
qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, étant donné qu’un pontage
peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts d’accu peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accumulateur. Evitez tout con-
tact avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consultez en plus un médecin. Le
liquide qui sort de l’accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou causer des brû-
lures.
e) Ne jamais utiliser un accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés
peuvent avoir un comportement inattendu et provoquer un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
f) Ne pas exposer les accus au feu ou à des températures trop élevées. Le feu et les
températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger l’accu ou
l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans la notice d’utilisation. Si
l’accu est chargé de manière incorrecte ou en dehors de la plage de température admis-
sible, l’accu risque d’être détruit et le risque d’incendie augmente.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d’opérations de maintenance sur les accus endommagés. Confier
toutes les opérations de maintenance des accus au fabricant ou à un service après-vente
autorisé.
1.3 Instructions de sécurité
RO FL180:
Utiliser uniquement des batteries prévues pour la lampe. L'emploi d'autres batteries peut
être à l'origine de blessures et d'incendie.
Toujours éteindre la lampe si elle n'est pas utilisée.
Retirer la batterie avant de procéder au réglage, au nettoyage ou au dépôt de l'appareil,
ainsi qu'au remplacement des accessoires. Cette mesure de précaution empêche toute mise
en marche involontaire de la lampe.
Ne pas utiliser la lampe avec un verre défectueux ou sans verre.
22
FRANÇAIS
Utiliser la lampe, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions. Ce faisant, por-
ter une attention particulière aux conditions de travail et aux tâches à effectuer. L'emploi d'appa-
reils électriques pour d'autres applications que celles prévues peut être à l'origine de situations
dangereuses.
Tenir la lampe éloignée de toute source de chaleur et du feu. Conserver la lampe à l'abri
de l'humidité. Ne pas la conserver dans un endroit dont la température peut atteindre
voire dépasser 40 C, tels que les abris, les voitures ou les bâtiments métalliques en été.
Tenir la lampe éloignée de la pluie ou de l'humidité.
Ne pas laisser la lampe allumée sans surveillance.
Appropriée pour une utilisation dans des locaux.
Ne jamais utiliser une lampe incomplète ou sur laquelle une modification non autorisée aurait
été effectuée. Ne pas allumer la lampe si des éléments de l'appareil ou des équipements de
protection manquent ou s'ils sont défectueux.
Vérifier que le support est correctement fixé. Si la lampe est utilisée sur un support ou un pied :
la fixer correctement.
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux.
Ne dirigez pas votre regard vers la source lumineuse.
Conformément à CEI/NE 62471 "Sécurité photobiologique des lampes et des systèmes d'éclai-
rage", ces lampes se trouvent dans le groupe libre (sans risque).
Chargeur et Accumulateur:
Ce chargeur n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni
par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel
ou mental ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ce
chargeur peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8
ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique,
sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connais-
sances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per-
sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des ins-
tructions sur la façon d’utiliser le chargeur en toute sécurité et
après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation.
Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappro-
priée.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation,
du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants
ne jouent pas avec le chargeur.
Ne rechargez pas de piles non rechargeables.
Attention : risque de choc électrique!
Ce chargeur doit exclusivement être utilisé à l'intérieur!
Protégez le chargeur contre l'humidité!
Ne jamais laisser les enfants utiliser l'appareil. Les enfants doivent être mis sous surveillance
pour veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'outil.
FRANÇAIS
23
Eloignez les enfants du chargeur et de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit inaccessible aux enfants!
En cas de dégagement de fumées ou d'un feu à l'intérieur du chargeur, débranchez immédiate-
ment le cordon d'alimentation!
N'introduisez pas d'objets dans les fentes d'aération du chargeur – risque d'électrocution ou de
courtcircuit!
Ne pas recharger un bloc batterie entièrement chargé!
Protéger les blo
cs batteries de l'humidité!
Ne pas exposer les blocs batteries au feu!
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
Ne pas recharger des batteries avec les chargeurs AIR COOLED dans les zones avec une pré-
sence importante de poussières métalliques.
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie!
Un bloc batterie défectueux Li
-Ion peut occasionner une
fuite de liquide légèrement acide et
inflammable!
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec
la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et con-
sulter immédiatement un médecin!
Transport de blocs batteries Li-Ion : Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements
de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie rou-
tière sans mesures supplémentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien
ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage
doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire
appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non proté-
gés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuil-
lez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
2 Données techniques RO FL180
RO FL180 sans accumulateur, no.: 1300003462
Tension du bloc batterie ................................
.............................
18V
Puissance absorbée ................................................... 8 W
Flux lumineux ............................................................. 410 Im
Indice de rendu des couleurs ...................................... > 70
Température des couleurs .......................................... 5000 K
Poids (sans bloc batterie) ........................................... 0,46 kg (1,01 lbs)
24
FRANÇAIS
3 Données techniques chargeur et accumulateur (B)
Accumulateur: Chargeur:
U = Tension U1
= Tension d'entrée
C = Capacité nominale f1 = Fréquence d'entrée
W = Poids P1 = Puissance d'entrée
Ic = Courant de charge U2
= Tension de charge
t = Temps de charge (90%) I2 = Courant de charge max
Tension de charge
................................
20,75 V DC Nc = Nombre cellules de batteries
Température de charge
........................
0° - 50° C W = Poids
Température de déchargement max.
....
5° - 50° C
Tenir compte de la tension du réseau!
Voir la plaque signalétique du char-
geur!
Recharger entièrement l’accumulateur avant la
ère utilisation!
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Vue d'ensemble RO FL180 (A)
1 Verre / sortie du faisceau LED 4 Déverrouillage du bloc batterie
2 Tête de la lampe 5 Bloc batterie
3 Bouton de marche/arrêt
4.2 Utilisation RO FL180 (A)
Utiliser un bloc batterie (5) entièrement chargé (suivant équipement).
Régler l'angle d'éclairage en inclinant la tête de la lampe (2).
Utiliser l'interrupteur (3) pour allumer et éteindre.
Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux des personnes ou d'animaux!
4.3 Chargeur et Accumulateur (B)
Vue d'ensemble:
1
Bloc batterie
4 Témoin d'alerte
2
Logement coulissant
5 Touche de l'indicateur de capacité
3
Témoin de contrôle
6 Indicateur de capacité et de signalisation
Mise en marche:
Avant la mise en service, comparez si la tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant!
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du courant continu, pourraient influencer des dis-
joncteurs différentiels simples. Utilisez un type F, ou mieux, avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA..
Avant de mettre le chargeur en service, s'assurer que les fentes d'aération sont bien
dégagées. Respecter une distance minimale de 5 cm par rapport à tout autre objet!
Autotest:
Brancher le cordon d'alimentation.
Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de service (3) s'allument successivement pendant
env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne pendant env. 5 secondes.
Bloc batterie :
Charger le bloc batterie (1) avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
FRANÇAIS
25
La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C. La température de charge
admissible se situe entre 0 °C et 50 °C.
Les blocs batteries Li-Ion sont pourvus d'un indicateur de capacité et de signalisation (6) :
Presser la touche (5) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants DEL.
Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé
Maniement
Charge du bloc batterie:
Insérer le bloc batterie entièrement, jusqu'en butée, dans le logement coulissant (2).
Le témoin de fonctionnement (3) clignote.
Mode entretien:
A la fin de l'opération de charge, le chargeur commute automatiquement sur le mode d'entretien.
Le bloc batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi opérationnel à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
Dépannage:
Le témoin d'avertissement (4) est allumé en permanence.
Le bloc batterie n'est pas chargé. Température trop élevée / trop basse. Si la température du
bloc batterie se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de charge débute automatiquement.
Le témoin d'avertissement (4) clignote.
Bloc batterie défectueux. Retirer immédiatement le bloc batterie du chargeur.
Le bloc batterie n'a pas été inséré correctement dans le logement coulissant (2).
5 Entretien et révision
RO FL180:
Retirer le bloc batterie de l'appareil, avant d'effectuer un nettoyage quelconque!
Ne pas nettoyer avec des détergents agressifs.
Avant d'insérer le bloc batterie, la lampe et les contacts doivent être secs.
Chargeur:
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent être effectués que par un spécialiste!
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet outil serait endommagé, le faire remplacer
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification comparable afin d'évi-
ter tout risque.
6 Service à la clientèle
Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste
dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou
RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
26
FRANÇAIS
7 Elimination des déchets
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le feu ou dans les ordures ménagères. Votre
revendeur spécialisé propose une élimination des anciens accus conforme à l’environnement!
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d‘équipements électriques et
électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage respec-
tueux de l‘environnement.
ESPAÑOL
27
Índice Página
1
Indicaciones de seguridad ................................................................................................. 28
1.1
Utilización exclusiva con los fines especificados ............................................................... 28
1.2
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas....................................... 28
1.3
Instrucciones relativas a la seguridad ............................................................................... 30
2
Datos técnicos RO FL180 ................................................................................................... 32
3
Datos técnicos cargador y acumulador (B) ....................................................................... 33
4
Función del aparato ............................................................................................................ 33
4.1
Vista general RO FL180 (A).............................................................................................. 33
4.2
Manejo RO FL180 (A)....................................................................................................... 33
4.3
Cargador y Acumulador (B) .............................................................................................. 33
5
Cuidado y mantenimiento .................................................................................................. 34
6
Atención al cliente .............................................................................................................. 34
7
Eliminación.......................................................................................................................... 35
Marcaciones en este documento:
Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
28
ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Utilice solo baterías y accesorios originales de ROTHENBERGER o CAS (Cordless Alliance
System).
Cargador y Acumulador:
Los dispositivos de carga son para cargar exclusivamente baterías de ROTHENBERGER y
CAS (Cordless Alliance System).
Esta herramienta no está pensada para ser utilizada por personas con limitaciones físicas, sen-
soriales o mentales o que no tengan la experiencia y/o los conocimientos debidos, a menos que
sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta ins-
trucciones sobre la utilización de la herramienta.
No intente en ningún caso cargar baterías no recargables. ¡Existe peligro de explosión!
Con las baterías con marcación CAS se logra la compatibilidad al 100 % con los dispositivos
CAS (Cordless Alliance System). Para elegir el aparato correcto consulte a su vendedor. Ob-
serve los manuales de uso de los aparatos usados.
1.2 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente las advertencias de peligro, las instrucciones,
las ilustraciones y las especificaciones entregadas con esta herramienta eléctrica.
En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléc-
trica, un incendio y/o una lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas ac-
cionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que
se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materials en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramien-
ta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utili-
zada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores
en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctri-
ca.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, co-
cinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del
ESPAÑOL
29
calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enre-
dados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es ne-
cesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consu-
mido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la he-
rramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditi-
vos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador,
al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el in-
terruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta co-
nectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléc-
trica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presen-
tarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni jo-
yas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ves-
timenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
h) No permita que la familiaridad ganada por el uso frecuente de la herramienta eléctrica
lo deje creerse seguro e ignorar las normas de seguridad. Una acción negligente puede
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el
trabajo a realizar. Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse repa-
rar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire el acumulador desmontable de la herramienta
eléctrica, antes de realizar un ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramien-
ta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herra-
mienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utili-
zación de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utili-
zadas por personas inexpertas son peligrosas.
30
ESPAÑOL
e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Controle si funcionan co-
rrectamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen
partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruccio-
nes, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de he-
rramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras secas, limpias y li-
bres de aceite y grasa. Las empuñaduras y las superficies de las empuñaduras resbaladi-
zas no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones im-
previstas
5) Trato y uso cuidadoso de aparatos accionados por acumulador
a) Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabri-
cante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al pre-
visto para el cargador.
b)
ADVERTENCIA! Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio e explosiones.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tor-
nillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito
de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con
abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamen-
te a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
e) No utilice acumuladores dañados o modificados. Los acumuladores dañados o modifi-
cados pueden provocar un comportamiento inesperado y dar lugar a fuego, explosión o pe-
ligro de lesiones.
f) No exponga los acumuladores al fuego o temperaturas excesivas. El fuego o tempera-
turas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar la explosión del acumulador.
g) Observe todas las indicaciones para la carga y no cargue nunca el acumulador o la
herramienta por acumulador a una temperatura fuera del rango indicado en las ins-
trucciones de servicio. La carga incorrecta o fuera del rango de temperaturas admisible
puede destruir el acumulador o incrementar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando ex-
clusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de
la herramienta eléctrica.
b) No realice nunca trabajos de mantenimiento en los acumuladores. Todos los trabajos
de mantenimiento en acumuladores deben ser realizados exclusivamente por el fabricante o
un servicio técnico autorizado.
1.3 Instrucciones relativas a la seguridad
RO FL180:
Use sólo los acumuladores previstos para la lámpara de acumuladores. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
En caso de no utilizar la lámpara, desconectela.
Retire el acumulador antes de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o limpiar
o guardar el aparato. Estas medidas preventivas impiden la activación fortuita de la lámpara.
ESPAÑOL
31
No utilice la lámpara con un vidrio defectuoso o no existente.
Utilice la lámpara, los accesorios, etc. según estas indicaciones. Considere en ello las condicio-
nes de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Mantenga la lámpara alejada de calor y de fuego. No guarde su lámpara en un entorno
húmedo o mojado. Tampoco guárdela en lugares en las que las temperaturas alcancen o
excedan los 40°C. Esto podría ser, por ejemplo, cenadores, coches o cajas metálicas durante
el verano.
Mantenga la lámpara lejos de lluvia o de humedad.
No deje conectada la lámpara de mano sin vigilancia.
Desarrollada para usarse en lugares cerrados.
Nunca use la lámpara incompleta o modificada sin autorización expresa. No conecte la lámpara
si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están defectuosos.
Observe que tenga una sujeción fija. En caso de utilizar la lámpara en un soporte, ajústela fija-
mente.
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales.
No mire a la fuente de luz.
Según la norma IEC/EN 62471 "Seguridad fotobiológica de lámparas y sistemas de lámparas",
estás lámparas pertenecen al grupo libre.
Cargador y Acumulador:
Este cargador no está previsto para la utilización por niños y
personas con limitadas capacidades físicas, sensoriales o inte-
lectuales o con falta de experiencia y conocimientos. Este car-
gador puede ser utilizado por niños desde 8 años y por perso-
nas con limitadas capacidades físicas, sensoriales e intelectua-
les o con falta de experiencia y conocimientos siempre y cuan-
do estén vigilados por una persona responsable de su seguri-
dad o hayan sido instruidos en la utilización segura del cargador
y entendido los peligros inherentes. En caso contrario, existe el
peligro de un manejo erróneo y lesiones.
Vigíle a los niños durante la utilización, la limpieza y el mante-
nimiento. Así se asegura, que los niños no jueguen con el car-
gador.
No cargue baterías no recargables.
Aviso ante una tensión eléctrica peligrosa!!
Utilice el cargador únicamente en lugares cerrados!
Mantenga el cargador alejado de la humedad!
Bajo ningún concepto está permitido que los niños utilicen la herramienta.
Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con la herramienta.
Mantenga a los niños fuera del alcance del cargador y de su zona de trabajo.
Guarde el cargador fuera del alcance de los niños.
32
ESPAÑOL
En caso de emisión de humos o de fuego, desconecte inmediatamente el cargador de la red
eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla de ventilación del cargador, existe peligro de sufrir una des-
carga eléctrica o un cortocircuito.
No recargue un acumulador completamente cargado!
Man
tenga los acumuladores alejados de la humedad!
No ponga el acumulador en contacto con el fuego!
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No cargar baterías utilizando cargadores AIR COOLED en zonas con alta concentración de pol-
vo metálico.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería!
De los acumuladores de litio defectuosos puede llegar a
salir un líquido ligeramente ácido e inflamable!
En caso de que salga algo del líquido del acumulador y
entre en contacto con la piel, lavar inmediatamente con
agua abundante. En caso de contacto del líquido con los
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico!
Transporte de acumuladores de Li-Ion: Los acumuladores de iones de litio incorporados es-
tán sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los
acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En
el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerar-
se las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá re-
currirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su en-
vío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegi-
dos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mo-
ver dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al
respecto en su país.
2 Datos técnicos RO FL180
RO FL180 sin acumulador, no.: 1300003462
Tensión de la batería ................................
................................
18V
Consumo de energía .................................................. 8 W
Corriente ..................................................................... 410 Im
Indice de reproducción cromática ............................... > 70
Temperatura cromática ............................................... 5000 K
Peso (sin acumuladores) ............................................ 0,46 kg (1,01 lbs)
ESPAÑOL
33
3 Datos técnicos cargador y acumulador (B)
Acumulador: Cargador:
U = Tensión U1
= Tensión de entrada
C = Amperaje f1 = Potencia de entrada
W = Peso P1
= Potencia de entrada
Ic = Corriente de carga U2
= Tensión de carga
t = Tiempo de carga (90%) I2 = Corriente de carga máx
Tensión de carga
............................
20,75 V DC Nc = Nº de celdas
Temperatura de carga
....................
0° - 50° C W = Peso
Temp. de descarga máx.
................
5° - 50° C
¡Preste atención a la tensión de red! Antes
del véase la placa de carac-terísticas del
cargador!
Cargar la batería completamente primer uso!
4 Función del aparato
4.1 Vista general RO FL180 (A)
1 Disco / apertura de salida de la luz LED 4 Desbloqueo del acumulador
2 Cabezal de la lámpara 5 Batería
3 Conexión/Desconexión
4.2 Manejo RO FL180 (A)
Usar acumuladores completamente cargados (5) (depende del modelo).
Ajuste el ángulo de iluminación moviendo el cabezal de la (2) lámpara.
Utilice el interruptor (3) para conectar o desconectar.
No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales!
4.3 Cargador y Acumulador (B)
Vista general:
1
Acumulador
4 Indicador de aviso
2
Asiento corredizo
5 Botón del indicador de capacidad
3
Indicador de servicio
6 Indicador de capacidad y de señal
Puesta en marcha:
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la tensión y la frecuencia de red que
se indican en la placa de identificación se corresponden con las características de la
red eléctrica!
Dispositivos como este, que generan corriente continua, podrían influir sobre los interruptores
de protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o superior con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador, asegúrese de que las rejillas de ventilación no
estén cubiertas. La separación mínima con otros objetos debe ser superior a 5 cm!
Autoverificación:
Introduzca el enchufe.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio (3) se iluminan de modo consecutivo durante
aprox. 1 segundo, el ventilador incorporado funciona durante aprox. 5 segundos.
Batería:
Antes de usarlo cargue el (1) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el acumulador.
34
ESPAÑOL
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. A temperatura de carrega-
mento admissível é de 0 °C a 50 °C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y poseen un indicador de capacidad y de señal: (6)
Pulsar (5) botón y el nivel de carga será indicado por medio de LEDs.
En caso de que un LED esté tintineando el acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
Manejo:
Carga del acumulador:
Deslizar el acumulador completamente, hasta el tope, sobre el asiento corredizo (2).
El indicador de servicio (3) parpadea.
Carga de compensación:
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador pasa automáticamente al estado de carga
de compensación.
El acumulador puede permanecer en el cargador y estar así siempre listo para el funcionamien-
to.
El indicador de servicio (3) está encendido continuamente.
Fallo:
El indicador de aviso (4) se ilumina de forma continua.
El acumulador no se carga. La temperatura es demasiado alta o demasiado baja. Si la tempera-
tura de la batería está entre 0 °C y 50 °C, el proceso de carga comenzará automáticamente.
El indicador de aviso (4) parpadea.
Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador del cargador inmediatamente.
El acumulador no se desplaza correctamente sobre el asiento corredero (2).
5 Cuidado y mantenimiento
RO FL180:
Retirar los acumuladores del aparato antes de realizar cualquier tipo de limpieza!
No la limpie con productos de limpieza agresivos.
Antes de colocar los acumuladores, la lámpara y los contactos deben estar secos.
Cargador:
Todas las reparaciones en el cargador deberán llevarse a cabo exclusivamente por técnicos
especialistas.
En caso de que el cable de alimentación de red de esta herramienta está dañado, sólo el fabri-
cante, su servicio de atención al cliente o una persona debidamente cualificada deberá sustituir-
lo con el propósito de evitar situaciones que entrañen peligro para el usuario.
6 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es-
tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali-
zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice
RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
ESPAÑOL
35
7 Eliminación
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a dispo-
sición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las
piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de lim-
pieza correspondiente.
No tire los acumuladores gastados al fuego o a la basura doméstica. Su comercio especializado
le ofrece una eliminación correcta de acumuladores para proteger el medio ambiente.
Sólo para países UE:
No arroje las herramientas eléctricas a los desechos domésticos. Conforme a la directi-
va europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
transposición a derecho nacional las herramientas eléctricas aptas para el uso no
deben ser más recolectadas por separado y recicladas.
36
ITALIANO
Indice Pagina
1
Misure di sicurezza ............................................................................................................. 37
1.1
Uso conforme ................................................................................................................... 37
1.2
Avvertenze generali .......................................................................................................... 37
1.3
Misure speciali di sicurezza .............................................................................................. 39
2
Dati tecnici RO FL180 ......................................................................................................... 41
3
Dati tecnici batteria e caricabatteria (B) ............................................................................ 42
4
Funzionamento dell'attrezzo .............................................................................................. 42
4.1
Panoramica RO FL180 (A) ............................................................................................... 42
4.2
Uso RO FL180 (A) ............................................................................................................ 42
4.3
Batteria e caricabatteria (B) .............................................................................................. 42
5
Cura e manutenzione .......................................................................................................... 43
6
Servizio clienti ..................................................................................................................... 43
7
Smaltimento ........................................................................................................................ 44
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni d´uso:
Pericolo!
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione!
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all‘ambiente.
Seguire le istruzioni
ITALIANO
37
1 Misure di sicurezza
1.1 Uso conforme
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabi-
lità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme
sulla sicurezza allegate.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali ROTHENBERGER o CAS (Cordless Alliance
System).
Caricabatterie e batteria:
I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie ROTHENBERGER e CAS
(Cordless Alliance System).
Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisi-
che, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno
che ciò non avvenga sotto la sorveglianza di personale responsabile per la loro sicurezza o che
questo personale fornisca le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio.
Non ricaricare mai batterie non ricaricabili. Pericolo di esplosione!
Le batterie contrassegnate con CAS sono compatibili al 100% con i dispositivi CAS (Cordless
Alliance System). Per la scelta degli utensili appropriati, rivolgersi al proprio rivenditore. Attener-
si alle istruzioni d'uso degli utensili impiegati.
1.2 Avvertenze generali
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le
figure e le specifiche qui accluse.
Il mancato rispetto di tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elet-
triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futu-
ra.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (sen-
za linea di allacciamento).
1) Sicurezza della postazione di lavoro
a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine oppure zone
della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
b) Non impiegare l’utensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovi-
no liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono
far infiammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Even-
tuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza
a) La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adatta-
trici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cu-
cine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento
in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione
di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per
trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a
38
ITALIANO
parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta-
no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di
prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio
di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio
l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di di-
strazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo individuale come la maschera anti-
polvere, calzature antinfortunistiche, casco protettivo o protezione dell’udito, a seconda
dell’impiego previsto per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di
alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima
di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione
di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui posso-
no verificarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave in-
glese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di mettersi in posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi po-
tranno impigliarsi in pezzi in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio didispositivi di aspirazione della polvere e di rac-
colta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute
alla polvere.
h) Una volta presa confidenza con gli utensili, evitare di trascurare le norme di sicurez-
za. Una mancanza di attenzione può causare gravi lesioni in una frazione di secondo.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusi-
vamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori difettosi. Un utensile elettrico che non si
può più accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla macchina, prima di sostituire
parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre
sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile, se rimo-
vibile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di
accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
ITALIANO
39
e) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Accertarsi che le par-
ti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci
siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamen-
te.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da con-
durre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli utensili per applicazioni specifi-
che ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre
presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere impugnature e superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'u-
tensile in caso di situazioni inaspettate.
5) Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente con i dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con una batteria di tipo diverso.
b)
ATTENZIONE! Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente le
batterie o i tipi di batteria previsti allo scopo. L’uso di batterie di tipo diverso
potrà dare insorgenza a esplosioni, lesioni e comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da
altri oggetti in metallo di piccole dimensioni che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti della batteria potrà dare origine a bruciatu-
re o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, potranno insorgere fuoriuscite di liquido dalla batteria.
Evitarne il contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare con acqua. Qualora il li-
quido dovesse entrare in contatto con gli occhi, chiedere immediato consiglio al me-
dico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrà causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata. Le batterie danneggiate o modifi-
cate possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi, esplosioni o lesioni.
f) Non esporre la batteria al fuoco o a temperature eccessive. Il fuoco o temperature mag-
giori di 130 °C (265 °F) ne possono causare l’esplosione.
g) Attenersi a tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o
l’elettroutensile a batteria ad una temperatura esterna all’intervallo indicato nelle
istruzioni d’uso. La ricarica errata o ad una temperatura esterna all’intervallo indicato può
danneggiare irreparabilmente la batteria ed aumentare il pericolo di incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e so-
lo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. Qualsiasi intervento di ma-
nutenzione sulle batterie deve essere eseguito dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato.
1.3 Misure speciali di sicurezza
RO FL180:
Utilizzare esclusivamente le batterie specificatamente previste nella lampada. L’uso di bat-
terie di tipo diverso può causare lesioni e comportare il rischio d’incendio.
Spegnere sempre la lampada quando questa non viene utilizzata.
40
ITALIANO
Togliere la batteria prima di eseguire le impostazioni dell'utensile, sostituire gli accessori
o pulire/riporre l'utensile. Rispettando questa indicazione di sicurezza s'impedisce che la lam-
pada si azioni involontariamente.
Non impiegare la lampada con un disco difettoso o in assenza del disco.
Utilizzare la lampada, gli accessori ecc. secondo le presenti indicazioni. Osservare le condizioni
di lavoro e l'operazione da svolgere. L’impiego di utensili elettrici per usi diversi da quelli con-
sentiti potrà generare situazioni di pericolo.
Tenere lontano la lampada da fonti di calore e fuoco. Conservare la lampada in luoghi
freschi e asciutti. Non riporla in luoghi in cui la temperatura potrebbe raggiungere o su-
perare i 40 °C, come ad es. portici, auto o strutture metalliche durante il periodo estivo.
Custodire la lampada al riparo dalla pioggia o dall'umidità.
Non lasciare incustodita la lampada accesa.
La lampada è concepita per l'impiego all'interno di ambienti.
Non utilizzare mai la lampada se non è completa di tutte le sue parti, o se sulla lampada sono
state eseguite delle modifiche non autorizzate. Non accendere la lampada se mancano dei
componenti o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
Mantenersi in posizione sicura. Se la lampada viene utilizzata in un supporto o in un sostegno,
fissarla saldamente.
Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali.
Non guardare la fonte di luce.
Ai sensi della Normativa IEC/EN 62471 “Sicurezza fotobiologica delle lampade e dei sistemi di
lampada”, le presenti lampade fanno parte del gruppo ad impiego libero.
Caricabatterie e batteria:
Il presente caricabatteria non è inteso per l’utilizzo da parte di
bambini, persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o persone con scarsa conoscenza ed esperienza. Il presen-
te caricabatteria può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali e da persone con scarsa conoscenza ed esperienza,
purché siano sorvegliati da una persona responsabile della loro
sicurezza o siano stati istruiti in merito all’impiego sicuro del ca-
ricabatteria e ai relativi pericoli. In caso contrario sussiste il ri-
schio di utilizzo errato e di lesioni.
Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo e le operazioni di pulizia
e manutenzione. In questo modo si può evitare che i bambini
giochino con il caricabatteria.
Non effettuare la ricarica su batterie non ricaricabili.
Avvertenza! Tensione elettrica pericolosa!!
Utilizzare il caricabatteria soltanto in luoghi chiusi!
Proteggere il caricabatteria dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di utilizzare l'utensile. I bambini devono essere sorvegliati al fine
di garantire che non giochino con l'apparecchio.
ITALIANO
41
Tenere lontano i bambini dal caricabatteria e dal luogo di lavoro!
Riporre il caricabatteria lontano dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco, staccare immediatamente la spina di alimentazione del caricabatte-
ria!
Non inserire oggetti nella feritoia di aerazione del caricabatteria – Pericolo di scossa elettrica o
di cortocircuito!
Non ricaricare le batterie già cariche!
Proteggere la batteria dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Nelle aree caratterizzate da un'elevata presenza di polvere metallica, non ricaricare le batterie
con i caricabatteria AIR COOLED.
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di liquido della
batteria e questo venga in contatto con la pelle, risciac-
quare subito ed abbondantemente con acqua. Se il liqui-
do della batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pul
ita ed affidarsi immediatamen-
te alle cure di un medico!
Trasporto di batterie al litio: Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai
requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su
strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (es.: tra-
sporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imbal-
lo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere
ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro
adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova
nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.
2 Dati tecnici RO FL180
RO FL180 senza batteria, no.: 1300003462
Tensione della batteria................................
...............................
18V
Potenza assorbita ....................................................... 8 W
Flusso luminoso .......................................................... 410 Im
Indice di resa del colore .............................................. > 70
Temperatura del colore ............................................... 5000 K
Peso (senza batteria) .................................................. 0,46 kg (1,01 lbs)
42
ITALIANO
3 Dati tecnici batteria e caricabatteria (B)
Batteria:
Caricabatteria
:
U = Tensione
U1
= Tensione di ingresso
C = Capacità nominale
f1
= Frequenza di ingresso
W = Peso
P1
= Potenza di ingresso
Ic = Corrente di carica
U2
= Tensione di carica
t = Durata utile (90% compl)
I2
= Corrente di carica max
Tensione di carica
...........................
20,75 V DC
Nc
= Nr elementi batteria
Temperatura di carica
.....................
0° - 50° C
W
= Peso
Temperatura di scarico massima.
...
5° - 50° C
Rispettare la tensione di rete! Vedere
indicazioni sul caricabatteria!
Caricare completamente la batteria prima del
primo utilizzo!
4 Funzionamento dell'attrezzo
4.1 Panoramica RO FL180 (A)
1 Disco / Apertura di uscita del fascio di luce LED 4 Sbloccaggio batteria
2 Supporto lampada 5 Batteria
3 Interruttore di accensione/spegnimento
4.2 Uso RO FL180 (A)
Inserire la batteria (5) completamente carica (a seconda della dotazione).
Per regolare l'angolo di luce, abbassare il supporto lampada (2).
Premere l'interruttore (3) per accendere o spegnere l'utensile.
Non indirizzare il fascio di luce verso persone o animali!
4.3 Batteria e caricabatteria (B)
Panoramica:
1
Batteria
4 Spia di malfunzionamento
2
Alloggio con meccanismo scorrevole
5 Indicatore di carica
3
Spia di
funzionamento 6 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica
Messa in funzione:
Prima della messa in funzione verificare che la tensione e la frequenza di alimenta-
zione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di
identificazione!
Apparecchi come questo, che generano corrente continua, potrebbero esercitare influssi su un
circuito di sicurezza per correnti di guasto. Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con
corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del caricabatteria assicurarsi che le feritoie di aera-
zione siano libere. Distanza minima rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm!
Autotest:
Inserire la spina di alimentazione.
La spia di malfunzionamento (4) e la spia di funzionamento (3) si alternano per circa un secon-
do, la ventola integrata entra in funzione per circa 5 secondi.
Batteria:
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (1).
ITALIANO
43
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di immagazzinaggio ottimale è compresa fra 10 °C e 30 °C. La temperatura di
carica consentita è compresa fra 0 °C e 50 °C.
Le batterie al litio sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica
(6):
Premendo il tasto (5), lo stato di carica viene indicato dai LED.
Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata.
Uso:
Caricare la batteria:
Inserire la batteria, fino in fondo nell’apposito alloggio (2).
La spia di funzionamento (3) lampeggia.
Carica di mantenimento:
Una volta terminato il caricamento, il carica-batteria passa automaticamente alla posizione di ca-
rica di mantenimento.
La batteria può rimanere all'interno del caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta per
l'uso.
La spia di funzionamento (3) rimane accesa.
Malfunzionamento:
Spia di malfunzionamento (4) costantemente accesa.
La batteria non viene ricaricata. Temperatura troppo alta/troppo bassa. Se la temperatura della
batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, la procedura di carica inizia automaticamente.
Spia di malfunzionamento (4) lampeggiante.
La batteria è guasta. Togliere immediatamente la batteria dal caricabatteria.
La batteria non è stata inserita correttamente nell'apposito alloggio (2).
5 Cura e manutenzione
RO FL180:
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, rimuovere la batteria dall'utensile!
Non pulire con detergenti aggressivi.
Prima di inserire la batteria, accertarsi che la lampada ed i contatti siano asciutti.
Caricabatterie:
Le riparazioni al caricabatteria devono essere effettuate esclusivamente da un centro specializ-
zato per apparecchiature elettriche!
Per evitare eventuali pericoli, quando la linea di collegamento di rete del presente apparecchio è
danneggiata, farla riparare dal produttore, dal servizio clienti o da altra persona qualificata.
6 Servizio clienti
ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo-
stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
44
ITALIANO
7 Smaltimento
Alcune componenti sono riciclabili e sono da smaltire separatamente. Vi sono imprese addette e
certificate a tali lavori. Per uno smaltimento corretto dei componenti non riciclabili (p.es. rifiuti
elettronici) rivolgersi alle imprese competenti.
Non gettare le batterie usate nel fuoco o nei rifiuti domestici. Il rivenditore offre la possibilità di
smaltire in modo ecologico le vecchie batterie.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva
Europea 2012/19/EU relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla
sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche
non più utilizzabili devono essere smaltite separatamente e riciclate secondo criteri di
ecocompatibilità.
NEDERLANDS
45
Inhoudsopgave Pagina
1
Aanwijzingen betreffende de veiligheid ............................................................................ 46
1.1
Doelmating gebruik ........................................................................................................... 46
1.2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......................... 46
1.3
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ 48
2
Technische gegevens RO FL180 ....................................................................................... 50
3
Technische gegevens acculader en accu (B) ................................................................... 51
4
Werking van de machine .................................................................................................... 51
4.1
Overzicht RO FL180 (A) ................................................................................................... 51
4.2
Bediening RO FL180 (A) .................................................................................................. 51
4.3
Acculader en Accu (B) ...................................................................................................... 51
5
Instandhouding en onderhoud........................................................................................... 52
6
Klantenservice .................................................................................................................... 52
7
Afvalverwijdering ................................................................................................................ 53
Gebruikte symbolen en tekens in dit document:
Gevaar!
Dit symbool waarschuwt voor lichamelijk letsel.
Let op!
Dit teken waarschuwt voor materiële schade en schade aan het milieu.
Verzoek te handelen
46
NEDERLANDS
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Doelmating gebruik
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften die-
nen te worden nageleefd.
Gebruik uitsluitend originele ROTHENBERGER of CAS (Cordless Alliance System) accupacks
en accessoires.
Acculader en Accu:
De opladers zijn uitsluitend geschikt voor het opladen van accupacks van ROTHENBERGER en
CAS (Cordless Alliance System).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzin-
gen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. Risico van explosie!
Met CAS gemarkeerde accupacks zijn 100% compatibel met CAS-apparaten (Cordless Alliance
System). Neem voor de keuze van de juiste apparaten contact op met uw dealer. Neem de
handleiding van de gebruikte apparaten in acht.
1.2 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldin-
gen en specificaties die bij dit elektrische gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereed-
schappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werk-
omgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waar-
in zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektri-
sche gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen
brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van bui-
zen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een
elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen
van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dra-
gen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadig-
de of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
NEDERLANDS
47
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengka-
bels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermij-
delijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitge-
schakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektri-
sche gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap inge-
schakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische gereed-
schap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereed-
schap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte si-
tuaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sie-
raden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.
h) Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van ge-
reedschappen, moet u ervoor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veiligheidsvoor-
schriften voor het gereedschap gaat negeren. Een onoplettende handeling kan binnen
een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor be-
stemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u be-
ter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden ge-
repareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu (indien uitneembaar) uit het
elektrische gereedschap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires
wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt on-
bedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of be-
wegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische
48
NEDERLANDS
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het
gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
dende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn ge-
makkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetgereedschappen en dergelijke
volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde
handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties vei-
lig kan worden gehanteerd en bediend.
5) Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
a) Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
b)
WAARSCHUWING! Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s of het type
accu in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot
explosies, verwondingen en brandgevaar leiden.
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de con-
tacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of
brand tot gevolg hebben.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij on-
voorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u boven-
dien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen
leiden.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of veranderde accu’s kun-
nen zich onvoorspelbaar gedragen en tot brand, ontploffing of verwondingsgevaar leiden.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen. Vuur of temperaturen boven
130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het laden en laad de accu of het accugereedschap nooit bui-
ten het in de handleiding aangegeven temperatuurbereik. Verkeerd laden of laden bui-
ten het toelaatbare temperatuurbereik kan de accu vernielen en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Alle onderhoudswerkzaamheden aan accu’s mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice.
1.3 Veiligheidsinstructies
RO FL180:
Gebruik de lamp alleen met accu's die hiervoor bestemd zijn. Het gebruik van andere ac-
cu's kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Schakel de lamp altijd uit wanneer hij niet wordt gebruikt.
Verwijder de accu voordat u instellingen aan het apparaat uitvoert, accessoires vervangt
of het apparaat reinigt of weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat de lamp onbedoeld
wordt ingeschakeld.
Gebruik de lamp niet zonder glas of met een kapot glas.
Gebruik de lamp, accessoires, etc. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
apparaten voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
NEDERLANDS
49
Zorg ervoor dat de lamp niet in de buurt komt van hitte en vuur. Bewaar de lamp niet on-
der vochtige of natte omgevingscondities. Bewaar hem niet op plaatsen waar de tempera-
tuur kan oplopen tot 40 °C of hoger. Dit kunnen bijv. galerijen, auto's, of metalen constructies
in de zomer zijn.
Houd de lamp uit de buurt van regen en vocht.
De lamp niet onbeheerd ingeschakeld achterlaten.
Bestemd voor gebruik binnenshuis.
Gebruik nooit een incomplete lamp of een lamp waaraan ongeoorloofde wijzigingen zijn aange-
bracht. Schakel de lamp niet in wanneer veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het ge-
reedschap ontbreken of defect zijn.
Let op een stevige stand. Wordt de lamp in een houder of standaard gebruikt: De lamp goed be-
vestigen.
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten.
Niet in de lichtbron kijken.
Conform IEC/EN 62471 „Fotobiologische veiligheid van lampen en lampsystemen“ bevinden de-
ze lampen zich in risicogroep.
Acculader en Accu:
Dit oplaadapparaat is niet bestemd voor het gebruik door kin-
deren en personen met beperkte fysieke, sensorische of gees-
telijke capaciteiten of gebrekkige ervaring en kennis. Dit laad-
apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen
met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of
ontbrekende ervaring en kennis gebruikt worden als deze onder
toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon of over het veilige gebruik van het laadapparaat geïn-
formeerd werden en de hiermee gepaard gaande gevaren ver-
staan. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en ver-
wondingen.
Houd kinderen in het oog bij gebruik, reiniging en onderhoud.
Hierdoor wordt gegarandeerd dat kinderen niet met het oplaad-
apparaat .spelen.
Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning!!
Gebruik de acculader alleen binnenshuis!
Bescherm de acculader tegen vocht!
Laat nooit toe dat kinderen het apparaat gebruiken. Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de acculader resp. het werkbereik!
Bewaar de acculader op een voor kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand in de acculader onmiddellijk de stekker uit het stopcontact!
50
NEDERLANDS
Steek geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de acculader - gevaar voor een elektrische
schok resp. kortsluiting!
Volledig geladen accupacks niet opnieuw laden!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Laad in omgevingen met een hoge metaalstofbelasting geen accupacks met AIR COOLED-
laders.
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li
-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare
vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig
water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was
deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Transport van Li-ion-accupacks: Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het
vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder
verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. lucht-
vervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in
acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een des-
kundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en
verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige
nationale voorschriften in acht.
2 Technische gegevens RO FL180
RO FL180 zonder accu, no.: 1300003462
Spanning van het accupack ................................
.......................
18V
Opgenomen vermogen ............................................... 8 W
Lichtstroom ................................................................. 410 Im
Kleurweergave-index .................................................. > 70
Kleurtemperatuur ........................................................ 5000 K
Gewicht (zonder accupack)......................................... 0,46 kg (1,01 lbs)
NEDERLANDS
51
3 Technische gegevens acculader en accu (B)
Accu: Acculader:
U = Spanning U1
= Ingangsspanning
C = Kapaciteit f1 = Ingangsfrequentie
W = Gewicht P1
= Eingangsleistung
Ic = Laadstroom U2
= Laadspanning
t = Oplaadduur (90% voll) I2 = Max. laadstroom
Laadspanning
................................
20,75 V DC Nc = Aantal accucellen
Laadtemperatuur
............................
0° - 50° C W = Gewicht
Max. ontlaadtemperatuur.
...............
5° - 50° C
Let op de netspanning! Zien type-
plaatje van het oplaadapparaat!
De accu vóór het eerste gebruik volledig opladen!
4 Werking van de machine
4.1 Overzicht RO FL180 (A)
1 Glas / uittreedopening van de LED-straal 4 Ontgrendeling accupack
2 Lampkop 5 Accupack
3 In/uit-schakelaar
4.2 Bediening RO FL180 (A)
Volledig geladen accupack (5) inbrengen (afhankelijk van uitvoering).
De lichthoek instellen door aan de lampkop (2) te draaien.
Met schakelaar (3) aan- of uitzetten.
De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten!
4.3 Acculader en Accu (B)
Overzicht:
1
Accupack
4 Waarschuwings-LED
2
Schuifbevestiging
5 Toets voor de indicatie van de capaciteit
3
Bedrijfs
-LED 6 Capaciteits- en signaalindicatie
In gebruik nehmen:
Controleer voordat de machine in gebruik wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning!
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken, kunnen eenvoudige differentieelschakelaars
beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een uitschakelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikneming van de acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen ong. 5 cm!
Zelftest:
Netstekker insteken.
De waarschuwings-LED (4) en de bedrijfs-LED (3) lichten na elkaar ca. 1 seconde op, de inge-
bouwde ventilator loopt ca. 5 seconden.
Accupack:
Het accupack (1) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C. De toelaatbare oplaadtemperatuur ligt
tussen 0 °C en 50 °C.
52
NEDERLANDS
Li-ion-accupacks hebben een capaciteits- en signaalindicatie (6):
Druk op toets (5) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
Bediening:
Accupack laden:
Accupack volledig, tot de aanslag op de schuifbevestiging (2) schuiven.
De bedrijfs-LED (3) knippert.
Conditieladen:
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de acculader automatisch over op conditieladen.
Het accupack kan in de acculader blijven zitten en is zodoende altijd gereed voor gebruik.
De bedrijfs-LED (3) brandt continu.
Storing:
Waarschuwings-LED (4) brandt continu.
Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur te hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het ac-
cupack tussen 0 °C en 50 °C, dan begint het laden automatisch.
Waarschuwings-LED (4) knippert.
Accupack defect. Accupack direct uit de acculader nemen.
Accupack is niet goed op de schuifbevestiging (2) geschoven.
5 Instandhouding en onderhoud
RO FL180:
Neem het acccupack uit het apparaat voordat u het schoonmaakt!
Niet schoonmaken met agressieve reinigingsmiddelen.
Voordat het accupack wordt teruggeplaatst, moeten de lamp en contacten droog zijn.
Acculader:
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend uitgevoerd worden door een erkend elektromon-
teur!
Wanneer de elektrische leiding van dit apparaat wordt beschadigd, dient hij ter voorkoming van
risico's door de producent, diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon te
worden vervangen.
6 Klantenservice
De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online).
Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires
en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
NEDERLANDS
53
7 Afvalverwijdering
Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt.
Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de mili-
euvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de
plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen.
Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur gegooid of bij het huisafval gedeponeerd worden.
In uw speciaalzaak kan men voor een milieuvriendelijke afvalverwijdering zorge.
Alleen voor de EU-landen:
Werp elektrisch gereedschap niet in het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende uitgediende elektro- en elektronica-apparatuur en haar omzet-
ting in nationaal recht moet niet meer bruikbaar elektrisch gereedschap afzonderlijk
worden verzameld en milieuvriendelijk voor recycling beschikbaar worden gesteld.
54
PORTUGUES
Índice Página
1
Indicações sobre a segurança ........................................................................................... 55
1.1
Utilização correcta ............................................................................................................ 55
1.2
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......................................... 55
1.3
Instruções de segurança .................................................................................................. 57
2
Dados técnicos RO FL180 .................................................................................................. 59
3
Dados técnicos carregador e acumulador (B) .................................................................. 59
4
Função do aparelho ............................................................................................................ 60
4.1
Vista geral RO FL180 (A) ................................................................................................. 60
4.2
Operação RO FL180 (A) ................................................................................................... 60
4.3
Carregador e Acumulador (B) ........................................................................................... 60
5
Conservação e manutenção ............................................................................................... 61
6
Serviço de apoio ao cliente ................................................................................................ 61
7
Eliminação ........................................................................................................................... 61
Identificações neste documento:
Perigo!
Este símbolo avisa de danos pessoais.
Atenção!
Este símbolo avisa de danos materiais ou ambientais.
Incentivo para acções
PORTUGUES
55
1 Indicações sobre a segurança
1.1 Utilização correcta
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
Utilize apenas baterias originais ROTHENBERGER ou CAS (Cordless Alliance System) e
acessórios.
Carregador e Acumulador:
Os carregadores destinam-se exclusivamente para carregar baterias ROTHENBERGER e CAS
(Cordless Alliance System).
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com deficiências físicas, senso-
riais ou mentais, ou com práticas insuficientes e/ou conhecimentos insuficientes, a não ser que
sejam controladas por uma pessoa responsável por sua segurança, ou que tenham recebido
instruções desta pessoa sobre a utilização do aparelho.
As baterias identificadas com CAS são 100% compatíveis com aparelhos CAS (Cordless Allian-
ce System). Entre em contacto com o seu vendedor para escolher a devida ferramenta. Obser-
var as Instruções de Serviço da ferramenta utilizada.
1.2 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de segurança, instruções,
ilustrações e especificações desta ferramenta elétrica.
O desrespeito das instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas
de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas com risco de explosão, nas quais
se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem iprovocar a ignição de pó e vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta elétrica durante a
utilização. No caso de distração é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na tomada. A ficha não deve ser
modificada de modo algum. Não utilize quaisquer fiches de adaptação junto com
ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com superficies ligadas à terra, como por
exemplo tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo for ligado à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à chuva nem humidade. A penetração de
água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta elétrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada.
Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de
extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque elétrico.
56
PORTUGUES
f) Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas
húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudencia ao trabalhar com a a
ferramenta eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver fatigado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode causar graves lesões.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção. Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo, máscara de protecção contra pó, sapatos
de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo
com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a
ferramenta elétrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o dedo no interruptor ao
transportar a ferramenta elétrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento
pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o
equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastadas de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos longos podem
ser agarradas por partes em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que
estejam conectados e utilizados corretamente. A utilização de uma aspiração de pó
pode reduzir o perigo devido ao pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma utilização frequente de ferramentas
permita que você se torne complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma ação descuidada pode causar ferimentos graves numa fração de
segundo.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica correcta. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta elétrica apropriada
na área de potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar-desligar, é perigosa e deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador, se amovível, antes de executar
ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida
de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guardar ferramentas elétricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita
que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido
estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas elétricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta elétrica e os acessórios com cuidado. Controlar se as partes
móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças
quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta
elétrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes
devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
PORTUGUES
57
g) Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme
estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A
utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas,
pode levar a situações perigosas.
h) Mantenha os punhos e as superfícies de agarrar secas, limpas e livres de óleo e
massa consistente. Punhos e superfícies de agarrar escorregadias não permitem o
manuseio e controle seguros da ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manuseio cuidadosos de ferramentas com acumuladores
a) Apenas deverá carregar em carregadores,acumuladores recomendados pelo
fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se se for utilizado para carregar outros acumuladores.
b)
ATENÇÃO! Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores ou
tipo de acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode
levar a explosões, lesões e riscos de incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso, mantenha-o afastado de outros objectos
de metal, como por exemplo agrafos, moedas, chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam ligar em ponte os contactos. Um curto
circuito entre os contactos do acumulador pode causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um contacto acidental, lave imediatamente
com água fresca. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure um auxílio
médico. O líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações ou queimaduras da
pele.
e) Não utilize baterias danificadas ou alteradas. As baterias danificadas ou alteradas
podem ter comportamentos inesperados e provocar incêndios, explosões ou ferimentos.
f) Não expor a bateria a qualquer incêndio ou altas temperaturas. O fogo ou temperaturas
acima de 130 °C (265 °F) podem provocar explosões.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nunca carregue a bateria ou a ferramenta
sem fios fora da faixa de temperatura indicada no manual de instruções. O
carregamento incorreto ou o carregamento fora da faixa de temperatura permitida pode
avariar a bateria e aumenta o risco de incêndio.
6) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado
e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
b) Não proceda à manutenção das baterias danificadas. A manutenção da bateria só deve
ser efetuada pelo fabricante ou serviços de apoio ao cliente competentes.
1.3 Instruções de segurança
RO FL180:
Utilize apenas os acumuladores específicos na lâmpada. A utilização de outros acumulado-
res pode levar a lesões e riscos de incêndio.
Deve sempre desligar a lâmpada quando ela não for utilizada.
Remova o acumulador antes de proceder a quaisquer ajustes, antes de trocar acessórios
ou quando pretende limpar ou guardar a lâmpada. Esta precaução evita o funcionamento
não intencional da lâmpada.
Não utilizar a lâmpada com vidro danificado ou sem vidro.
Utilize a lâmpada, os acessórios, etc. de acordo com estas instruções. Considere também as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de ferramentas eléctricas para
outros fins do que os previstas, pode levar a situações perigosas.
Mantenha a sua lâmpada longe de calor e fogo. Não guarde a sua lâmpada em ambientes
húmidos ou molhados. Também não a guarde em locais onde a temperatura possa atin-
gir ou passar de 40 °C. Aqui citamos p.ex. caramanchões, carros ou construções de metal no
verão.
58
PORTUGUES
A lâmpada não deve ser exposta à chuva nem humidade.
Não deixar a lâmpada ligada sem a devida vigilância.
Determinada para a utilização em recintos.
Jamais deve usar uma lâmpada incompleta ou uma, na qual foi realizada uma alteração inadmi-
tida.Não ligar a lâmpada na ausência de componentes ou de equipamentos de protecção, ou
quando estes com defeito.
Observar por uma posição segura. Aquando utilizar a lâmpada num dispositivo de fixação ou
num suporte: fixá-la devidamente.
Não apontar o raio luminoso nos olhos de pessoas ou animais.
Não olhar para a fonte de luz.
Estas lâmpadas foram classificadas no grupo livre, conforme IEC/EN 62471 "Segurança foto-
biológica de lâmpadas e sistemas de lâmpadas.
Carregador e Acumulador:
Este carregador não pode ser utilizado por crianças e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com insuficiente experiência e conhecimentos. Este carregador
pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, assim como
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde
que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções
acerca da utilização segura do carregador e dos perigos prove-
nientes do mesmo. Caso contrário há perigo de operação erra-
da e ferimentos.
Vigie as crianças durante a utilização, a limpeza e a manu-
tenção. Desta forma garante que nenhuma criança brinca com
o carregador.
Não carregue baterias não recarregáveis.
Aviso diante de tensão eléctrica perigosa!!
Utilizar o carregador somente em recintos fechados!
Proteger o seu carregador diante da humidade!
Nunca deverá permitir a utilização do aparelho a crianças. Crianças devem ser vigiadas para
certificar-se de que não brinquem com o aparelho.
Manter crianças afastadas do carregador resp. da área de trabalho!
Guardar o seu carregador longe do alcance das crianças!
Quando há formação de fumaça ou fogo no carregador, puxar imediatamente a ficha da rede!
Nunca inserir nenhum objecto nas saídas do ar do carregador – perigo de um choque eléctrico
resp. curto-circuito!
Não recarregar acumuladores já carregados!
Proteger os acumuladores diante da humidade!
PORTUGUES
59
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não carregar baterias com carregadores AIR COOLED em zonas com elevada sobrecarga de
pó de metal.
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li
-Ion pode sair um
líquido levemente ácido, inflamável!
Caso escapar líquido dos acumuladores e entrar em
contacto com a pele, enxaguar imediatamente com muita
água. Se o líquido dos acumuladores entrar em contacto
com os olhos, lave
-os com água limpa e consulte imedia-
tamente um médico!
Transporte de acumuladores de iões de lítio: Os acumuladores de iões de lítio, contidos,
estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na
rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo
ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à
designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao
preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar
o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe
também eventuais diretivas nacionais suplementares.
2 Dados técnicos RO FL180
RO FL180 sem pilhas, no.: 1300003462
Tensão do acumulador ................................
..............................
18V
Potência absorvida ..................................................... 8 W
Corrente de luz ........................................................... 410 Im
Índice de Reprodução de Cores.................................. > 70
Temperatura da cor .................................................... 5000 K
Peso (sem acumuladores) .......................................... 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Dados técnicos carregador e acumulador (B)
Acumulador: Carregador:
U = Voltem U1
= Tensão de entrada
C = Capacidade f1 = Frequência de entrada
W = Peso P1
= Potência de entrada
Ic = Corrente de carga U2
= Tensão de carga
t = Tempos de carga (90%) I2 = Corrente de carga máx
Tensão de carga .............................
20,75 V DC Nc = Número de elementos do acumulador
Temperatura de carga .................... 0° - 50° C W = Peso
Temperatura máxima de descarga. 5° - 50° C
Observar a tensão de rede! Ver chapa
de identificação do carregador!
Carregar totalmente as pilhas antes da primeira
utilização!
60
PORTUGUES
4 Função do aparelho
4.1 Vista geral RO FL180 (A)
1 Vidro / Abertura de saída do raio LED 4 Desbloqueio do acumulador
2 Cabeça da lâmpada 5 Acumulador
3 Ligar/desligar
4.2 Operação RO FL180 (A)
Utilizar acumuladores (5) completamente carregados (conforme equipamento).
Ajustar o ângulo de iluminação articulando a cabeça da lâmpada (2).
Ligar ou seja, desligar com o interruptor (3).
Não apontar o raio luminoso nos olhos de pessoas ou animais!
4.3 Carregador e Acumulador (B)
Vista geral:
1
Acumulador
4 Indicador de aviso
2
Assento corrediço
5 Tecla da indicação de capacidade
3
Indicador de funcionamento
6 Indicação de capacidade e sinalizador
Colocação em funcionamento:
Antes de ligar o cabo de alimentação, deve verificar se voltagem e frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta!
Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua, podem influenciar interruptores diferenciais
simples. Utilize o tipo F ou melhor, com uma corrente de activação de no máx. 30 mA.
Antes de iniciar a utilização do carregador, deve certificar-se de que as aberturas de
ventilação estão livres.Distância mínima aos outros objectos 5 cm!
Autoteste:
Inserir a ficha da rede.
O indicador de aviso (4) e o indicador de funcionamento (3) acendem um após outro por cerca
de 1 segundo, o ventilador instalado liga por cerca de 5 segundos.
Acumulador:
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (1).
Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. A temperatura de
carregamento admissível é de 0 °C a 50 °C.
Acumuladores Li-Ion possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (6):
Premer a tecla (5), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED.
Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
Operação:
Carregar o acumulador:
Inserir o acumulador por inteiro, até o batente no assento corrediço (2).
O indicador de funcionamento (3) pisca.
Carga de manutenção:
Após finalizado o carregamento, o carregador comuta automaticamente para carga de
manutenção.
O acumulador pode permanecer no carregador, estando desta forma sempre pronto para
funcionar.
PORTUGUES
61
O indicador de funcionamento (3) acende continuamente.
Avaria:
O indicador de aviso (4) permanece aceso.
O acumulador não está sendo carregado. A temperatura está demasiado alta/demasiado baixa.
Se a temperatura do acumulador estiver entre 0 °C e 50 °C, o processo de carregamento inicia
automaticamente.
O indicador de aviso (4) pisca.
Acumulador com defeito. Retirar imediatamente o acumulador do carregador.
O acumulador não tem sido inserido devidamente sobre o assento corrediço.
5 Conservação e manutenção
RO FL180:
Antes de proceder a qualquer limpeza, deve sempre tirar os acumuladores do
equipamento!
Não limpar com detergente agressivo.
A lâmpada e os contactos devem estar secos antes de montar os acumuladores.
Carregador:
As reparações no carregador só devem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for danificado, deverá ser substituído pelo fabrican-
te ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoal com qualificação semelhante,
para evitar-se perigos.
6 Serviço de apoio ao cliente
As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a
lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor
peças de substituição e assistência. Encomende os seus acessórios e peças sobresselentes a
um revendedor especialista ou de RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
7 Eliminação
Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim,
há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes
não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre
em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os acumuladores para substituição, já gastos. O
seu vendedor especializado oferece um serviço de reciclagem, de acordo com o direito em
matéria do ambiente.
Só para países UE:
Não deite ferramentas eléctricas para o lixo doméstico! De acordo com a Directiva
Europeia 2012/19/EU relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e
a sua transposição para Direito nacional é obrigatório recolher separadamente
ferramentas eléctricas fora de uso e conduzi-las à reciclagem.
62
DANSK
Indhold Side
1
Henvisninger til sikkerheden ............................................................................................. 63
1.1
Formålsbestemt anvendelse ............................................................................................. 63
1.2
Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ................................................................ 63
1.3
Sikkerhedsinstruktioner .................................................................................................... 65
2
Tekniske data RO FL180 ..................................................................................................... 67
3
Tekniske data ladeapparatet og batteri (B) ....................................................................... 67
4
Enhedens funktion .............................................................................................................. 67
4.1
Oversigt RO FL180 (A) ..................................................................................................... 67
4.2
Betjening RO FL180 (A) ................................................................................................... 67
4.3
Ladeapparatet og Batteri (B) ............................................................................................. 68
5
Pleje og eftersyn ................................................................................................................. 69
6
Kundeservice ...................................................................................................................... 69
7
Affaldsbehandling ............................................................................................................... 69
Symboleri denne dokumentation:
Fare!
Dette tegn advarer mod personskader.
Pas på!
Dette tegn advarer mod ting- eller miljøskader.
Opfordrer til handling
DANSK
63
1 Henvisninger til sikkerheden
1.1 Formålsbestemt anvendelse
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsan-
visninger skal overholdes.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra ROTHENBERGER eller
CAS (Cordless Alliance System).
Ladeapparatet og Batteri:
Opladerne er udelukkende egnet til opladning af batteripakker fra ROTHENBERGER og CAS
(Cordless Alliance System).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre dis-
se personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået
instruktioner fra denne person om, hvordan apparatet skal anvendes.
Prøv aldrig at oplade ikke-opladelige batterier. Eksplosionsfare!
Batteripakker, der er mærket med CAS, er 100 % kompatible med CAS-maskiner (Cordless Alli-
ance System). Henvend dig til din forhandler for valg af de rigtige apparater. Følg brugsanvis-
ningerne til de anvendte apparater.
1.2 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og speci-
fikationer, som følger med el-værktøjet.
I tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområ-
der øger faren for uheld.
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare
væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når
maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne over- flader som f.eks. rør, radiatorer, komfu-
rer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger ri-
sikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til. Du må aldrig bære el-værktøjet
i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække
stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller ma-
skindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges
et HFI-relæ. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
64
DANSK
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver, og bruge el-værktøjet fornuf-
tigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medikamenter eller euforiserende stoffer.sekunders uopmærksomhed ved brug af el-
værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr
som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktøjet er slukket, før du tilslutter
det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet
med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til net-
tet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj eller skruenøgle, før el-værktøjet
tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko
for personskader.
e) Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom
ikke ud af balance. Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løst-
siddende tøj, smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette til-
sluttes og benyttes korrekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og
dermed den fare, der er forbundet støv.
h) Selvom du kender værktøjet godt og er vant til at bruge det, skal du alligevel være
opmærksom og overholde sikkerhedsanvisningerne. Et øjebliks uopmærksomhed kan
medføre alvorlige personskader.
4) Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et el-værktøj, der er beregnet til det
stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og
mest sikkert inden for det angivne effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stop-
pes, er farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen, hvis den er aftagelig, før ma-
skinen indstilles, før skift af tilbehørsdele og før el-værktøjet lægges til opbevaring.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ik-
ke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele. Kontroller, om bevægelige maskindele fun-
gerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktø-
jer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. Disse instrukser. Tag hensyn til ar-
bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag og
gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget
uventet.
5) Omhyggelig omgang med og brug af akku- værktøj
a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat,
der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er – brandfare.
DANSK
65
b)
ADVARSEL! Brug kun de akku’er eller akkutype, der er beregnet til el-
værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for eksplosioner, personskader og
er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En
kortslutning mellem akku-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændin-
ger.
d) Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske ud af akkuen. Undgå at komme
i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læ-
ge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.
e) Brug ikke batteriet, hvis det er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede bat-
terier kan reagere uberegneligt og føre til brand, eksplosion eller kvæstelsesfare.
f) Udsæt ikke et batteri for brand eller for høje temperaturer. Brand eller temperaturer over
130 °C (265 °F) kan føre til eksplosion.
g) Overhold alle instruktioner mht. opladning og oplad aldrig batteriet eller det batteri-
drevne værktøj under for temperaturområdet, der er nævnt i brugsanvisningen. For-
kert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet
og øge brandfaren.
6) Service
a) Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede fagfolk og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
b) Vedligehold aldrig beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier må kun gennem-
føres af producenten eller befuldmægtigede kundeservicesteder.
1.3 Sikkerhedsinstruktioner
RO FL180:
Brug kun de dertil beregnede akku´er i lampen. Brug af andre akku´er øger risikoen for per-
sonskader og er forbundet med brandfare.
Sluk altid for lampen, når den ikke bruges.
Fjern akku´en, før lampen indstilles, tilbehør udskiftes, eller lampen rengøres eller opbe-
vares. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet brug af lampen.
Lampen må ikke anvendes med en defekt skive eller uden skive.
Brug lampen, tilbehør osv. i overensstemmelse med disse anvisninger. Tag hensyn til arbejds-
forholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis apparatet anvendes til formål, som ligger uden
for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
Hold lampen på afstand af varme og ild. Opbevar aldrig lampen i fugtige eller våde omgi-
velser. Opbevar heller ikke lampen på steder, hvor der opnås temperaturer på 40 °C eller
derover. Det kan f.eks. være lysthuse, biler eller metalbygninger om sommeren.
Lampen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Lad ikke lampen være tændt uden opsyn.
Beregnet til indendørs brug.
Brug aldrig en ufuldstændig lampe eller en lampe med ikke tilladte ændringer. Lampen må ikke
tilkobles, hvis komponenter eller beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Sørg for en stabil opstilling. Anvendes lampen sammen med en holder eller et stativ, skal den
fastgøres ordentligt.
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr.
Kig ikke ind i lyskilden.
Iht. IEC/EN 62471 "Fotobiologisk sikkerhed af lamper og lampesystemer" hører disse lamper
under den risikofrie gruppe.
66
DANSK
Ladeapparatet og Batteri:
Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller per-
soner med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale til-
stand eller manglende erfaring og kendskab. Denne lader må
kun bruges af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede
fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfa-
ring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager
anvisninger på sikker omgang med laderen og således forstår
de farer, der er forbundet hermed. I modsats fald er der risiko
for fejlbetjening og personskader.
Hold børn under opsyn ved brug, rengøring og vedligeholdelse.
Derved sikres det, at børn ikke bruger laderen som legetøj.
Oplad ikke genopladelige batterier.
Advarsel mod farlig elektrisk s
pænding!!
Brug kun opladeren indendøre!
Beskyt opladeren mod fugtighed!
Lad aldrig børn bruge maskinen. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Hold børn væk fra opladeren eller arbejdsområdet!
Opbevar opladeren utilgængeligt for børn!
Opstår der røg eller ild i opladeren, skal netstikket straks trækkes ud!
Stik ingen genstande ind i opladerens ventilationsspalter – Fare for elektrisk stød eller kortslut-
ning!
Forsøg aldrig at genoplade fuldt opladte batteripakker!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
I områder med højt indhold af metalstøv må batteripakker ikke oplades med AIR COOLED-
opladere.
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li
-ion-
batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i
berøring med huden, skal huden omgående skylles med
rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
DANSK
67
Transport af Li-ion-batteripakker: De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg. Ved
forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. Em-
ballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelses-
stykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en
sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, viderefø-
rende, nationale forskrifter.
2 Tekniske data RO FL180
RO FL180 uden batteri, no.: 1300003462
Batteripakkens spænding ................................
..........................
18V
Optagen effekt ............................................................ 8 W
Lysstrøm ..................................................................... 410 Im
Farvegengivelsesindeks ............................................. > 70
Farvetemperatur ......................................................... 5000 K
Vægt (uden batteri) ..................................................... 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Tekniske data ladeapparatet og batteri (B)
Batteri: Ladeapparatet:
U = Spænding U1
= Indgangsspænding
C = Kapacitet f1 = Indgangsfrekvens
W = Vægt P1
= Indgangseffekt
Ic = Opladningsstrøm U2
= Opladningsspænding
t = Opladningstid (90% opl.) I2 = Maks. Opladningsstrøm
Opladningsspænding
......................
20,75 V DC Nc = Antal akkuceller
Opladningstemperatur
....................
0° - 50° C W = Vægt
Maks. Afladningsspænding
.............
5° - 50° C
Kontrollér netspændingen! Se ladeaggrega-
tets typeskilt!
Den genoladedige batteri skal aflades komplet!
4 Enhedens funktion
4.1 Oversigt RO FL180 (A)
1 Skive / LED-strålens udgangsåbning 4 Batteriudløser
2 Lampehoved 5 Akku
3 Tænd-/slukknap
4.2 Betjening RO FL180 (A)
Sæt et fuldt opladet batteri (5) i (afhængig af udstyr).
Indstil lysvinklen ved at dreje lampehovedet (2).
Tænd og sluk med afbryderen (3).
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller dyr!
68
DANSK
4.3 Ladeapparatet og Batteri (B)
Oversigt:
1
Batteripakke
4
Advarselslampe
2
Holder
5 Knap til kapacitetsindikator
3
Driftslampe
6 Kapacitets- og signalindikator
Idriftsættelse:
Før De tager opladeren i brug, bør De kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning!
Apparater som dette, der genererer jævnstrøm, kan påvirke enkle fejlstrømsafbrydere. Anvend
type F eller bedre, med en udløsningsstrøm på maks. 30 mA.
Før De tager opladeren i brug, bør De sikre Dem, at ventilationsspalterne er frie.
Mindsteafstand til andre genstande min. 5 cm!
Selvtest:
Tilslut netstikket.
Advarselslampen (4) og driftslampen (3) lyser i ca. 1 sekund efter hinanden. Den indbyggede
ventilator kører i ca. 5 sekunder.
Batteripakke:
Batteripakken (1) skal oplades før den første ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. Den tilladte ladetemperatur
ligger mellem 0 °C og 50 °C.
Li-ion-batteripakker har en kapacitets- og signalindikator (6):
Tryk på knappen (5), og ladetilstanden vises med lysdioderne.
Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades.
Betjening:
Opladning af batteripakke:
Skub batteripakken helt ind i holderen (2) til anslag.
Driftslampen (3) blinker.
Vedligeholdelsesladning:
Når batteripakken er færdigopladet, skifter opladeren automatisk til vedligeholdelsesladning.
Batteripakken kan blive i opladeren og er dermed driftsklar.
Driftslampen (3) lyser konstant.
Fejl:
Advarselslampen (4) lyser konstant.
Batteripakken oplades ikke. Temperaturen er for høj/lav. Ligger batteripakkens temperatur mel-
lem 0 °C og 50 °C, begynder ladeprocessen automatisk.
Advarselslampen (4) blinker.
Batteripakken er defekt. Tag straks batteripakken ud af opladeren.
Batteripakken er ikke skubbet rigtigt ind i holderen (2).
DANSK
69
5 Pleje og eftersyn
RO FL180:
Tag batteriet ud af apparatet, før det rengøres!
Rengør aldrig apparatet med aggressive rengøringsmidler.
Lampen og kontakterne skal være tørre, før batteriet sættes i.
Ladeapparatet:
Reparationer på opladeren må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Hvis netledningen til maskinen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller kundeservice
eller en tilsvarende kvalificeret person for at forebygge farer.
6 Kundeservice
ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online)
og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe-
hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online:
+ 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
7 Affaldsbehandling
Dele af apparetet er af brugbart materiale og kann genbruges. Hertil står autoriserede og certifi-
cerede genbrugsvirksomheder til rådighed. Til miljøvenlig affaldsbehandling af ikke brugbart ma-
teriale (f.eks. elektronikaffald) vær venlig at spørg den myndighed, hvorunder det sorterer.
Brugte batterier kan indleveres hos din specialforhandler, som vil bortskaffe dem i henhold til
miljøforskrifterne.
Kun til EU-lande:
Elektrisk værktøj må ikke smides ud med det almindelige affald! I henhold til det Euro-
pæiske Direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og. elektronisk udstyr og gennemfø-
relsen i national lovgivning skal ikke længere brugbart elektrisk værktøj indsamles
separat og tilføres en recyclingsproces.
70
SVENSKA
Innehåll Sida
1
Anvisningar om säkerhet ................................................................................................... 71
1.1
Föreskriven användning ................................................................................................... 71
1.2
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg .................................................................... 71
1.3
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................... 73
2
Teknisk data RO FL180 ....................................................................................................... 75
3
Teknisk data laddare och batteri (B) .................................................................................. 75
4
Funktion hos enheten ......................................................................................................... 75
4.1
Översikt RO FL180 (A) ..................................................................................................... 75
4.2
Användning RO FL180 (A) ............................................................................................... 75
4.3
Laddare och batteri (B) ..................................................................................................... 75
5
Skötsel och underhåll ......................................................................................................... 76
6
Kundservice ........................................................................................................................ 77
7
Avfallshantering .................................................................................................................. 77
Symboler i detta dokument:
Fara!
Denna symbol varnar för personskador.
OBS!
Denna symbol varnar för skador på material eller miljö.
Uppmaning till att agera
SVENSKA
71
1 Anvisningar om säkerhet
1.1 Föreskriven användning
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Använd endast ROTHENBERGER - eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och till-
behör i original.
Laddare och batteri:
Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket från ROTHENBERGER och CAS
(Cordless Alliance System).
Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller men-
tal färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs. någon som kräver hjälp med
anvisningar för att använda enheten eller står under överinseende av någon som ansvarar för
säkerheten.
Försök aldrig ladda batterier som inte är avsedda för uppladdning. Explosionsrisk!
Med CAS-märkta batteripaket är till 100 % kompatibla med CAS-enheter (Cordless Alliance Sy-
stem). Behöver du hjälp att hitta rätt maskin, kontakta din återförsäljare. Följ bruksanvisningen
till maskinen du använder.
1.2 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifi-
kationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte-
ridrivna elverktyg (sladdlösa).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbets-
område kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser
eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kann antända dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande av-
stånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kyl-
skåp. Det finns en större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för
elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverkty-
get och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd
från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade led-
ningar ökar risken för elstöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd endast förlängningssladdar som är
avsedda för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används
minskar risken för elstöt.
f) Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning
i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.
3) Personsäkerhet
72
SVENSKA
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd
inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller medi-
ciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Den personliga skyddsut-
rustningen som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
beaktande av elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan du
ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batteriet, tar upp eller
bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopp-
lat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett
verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e) Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står stadigt och håller balansen. I
detta fallkan du lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna
och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt
hår kann dras in av roterande delar.
g) När elverktyg används med dammutsugnings- och -uppsamlingsutrustning, se till att
dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning
minskar de risker damm orsakar.
h) Låt inte vanan att ofta använda verktygen göra att du blir slarvig och ignorerar verk-
tygets säkerhetsprinciper. En vårdslös åtgärd kan leda till allvarlig personskada inom
bråkdelen av en sekund.
4) Korrekt användning och hantering av elverktyg
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämp-
ligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte
kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet, om det kan tas ut ur el-
verktyget, innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras.
Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverktyget inte användas av personer
som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverkty-
gen är farliga om de används av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter
fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker
som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repa-
reras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte
är avsett för kan farliga situationer uppstå.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.
5) Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare
som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
b)
VARNING! Använd endast batterier eller batterityp som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för explosioner, kropsskada
och brand.
SVENSKA
73
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från
reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets
kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt finns risk för att vätska rinner ur batteriet. Undvik
kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i
kontakt med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
eller brännskada.
e) Använd aldrig ett skadat eller förändrat batteri. Skadade eller förändrade batterier kan
förhålla sig på ett oväntat sätt och leda till brand, explosion eller skaderisker.
f) Utsätt aldrig ett batteri för eld eller höga temperaturer. Eld och temperaturer över 130 °C
(265 °F) kan framkalla en explosion.
g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda aldrig upp batterier eller det batteridrivna
verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruksanvisningen. Felaktig upp-
laddning eller uppladdning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteriet och
öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverktyget och endast med originalre-
servdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier får endast utföras av tillver-
karen eller av auktoriserad kundtjänstverkstad.
1.3 Säkerhetsanvisningar
RO FL180:
Använd bara batterier som är avsedda för lampan. Använder du andra batterier finns risk för
personskador och brand.
Slå alltid av lampan när du inte använder den.
Ta ur batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör, rengör eller lägger undan enhet-
en. Åtgärden gör att du inte kan slå på lampan av misstag.
Använd inte lampan med trasigt glas eller utan glas.
Använd lampan, tillbehör osv. enligt anvisningarna. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmo-
menten. Använder du elutrustning till ej avsedd användning, så innebär det ökad risk för farliga
situationer..
Se till så att lampan inte blir exponerad för värme och eld. Förvara inte lampan fuktigt el-
ler vått. Förvara den inte på ställen varmare än 40°C. Det kan t.ex. vara kolonistugor, bilar el-
ler metallkonstruktioner sommartid.
Skydda lampan mot regn och fukt.
Lämna inte lampan på utan uppsikt.
Bara avsedd för inomhusanvändning.
Använd aldrig en trasig eller modifierad lampa med otillåtna ändringar. Slå aldrig på lampan om
delar eller skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Se till så att stativet står stadigt. Sitter lampan i hållare eller på stativ: säkra ordentligt.
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur.
Titta inte direkt in i ljuskällan.
Lamporna är klassade som fri grupp enligt IEC/EN 62471 ”Fotobiologisk säkerhet hos lampor
och lampsystem”.
Laddare och batteri:
Denna laddare är inte avsedd för användning av barn eller per-
soner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el-
ler med bristande kunskap och erfarenhet. Denna laddare får
användas av barn från 8 år och personer med begränsad fysisk,
74
SVENSKA
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande kunskap och
erfarenhet om de övervakas av en person som ansvarar för de-
ras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hantering av lad-
daren och gör att de förstår riskerna. I annat fall föreligger fara
för felanvändning och skador.
Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och under-
håll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med laddaren.
Ladda inga engångsbatterier.
Varning för livsfarlig elspänning!!
Använd bara laddaren inomhus!
Skydda laddaren mot fukt!
Tillåt aldrig att barn använder enheten. Håll barnen under uppsikt, så att de inte leker med en-
heten.
Håll barn borta från laddaren och arbetsområdet!
Förvara laddaren oåtkomlig för barn!
Dra genast ur kontakten vid rökutveckling eller brand i laddaren!
Stick aldrig in föremål i laddarens ventilationsöppningar - risk för stötar resp. kortslutning!
Ladda inte fulladdade batterier!
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Ladda inte batterier med AIR COOLED-laddare i områden med mycket metalldamm.
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, bränn-
bar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt
med rikligt med vatten. Får du batterivätska i ögonen,
skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Transport av litiumjonbatterier:
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för för-
packning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt
gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batte-
riet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
SVENSKA
75
2 Teknisk data RO FL180
RO FL180 utan batteri, no.: 1300003462
Batterispänning ................................
................................
18V
Effekt .......................................................................... 8 W
Ljusflöde ..................................................................... 410 Im
Färgåtergivningsindex................................................. > 70
Färgtemperatur ........................................................... 5000 K
Vikt (utan batteri) ........................................................ 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Teknisk data laddare och batteri (B)
Batteri: Laddare:
U = Spänning U1
= Inspänning
C = Kapacitet f1 = Ingångsfrekvens
W = Vikt P1
= Ineffekt
Ic = Laddningsström U2
= Laddningsspänning
t = Laddningstid (90% fullt) I2 = Max. laddningsström
Laddningsspänning
.........................
20,75 V DC Nc = Antal battericeller
Laddningstemperatur
......................
0° - 50° C W = Vikt
Max. temperatur laddning.
..............
5° - 50° C
Beakta nätspänningen! Se laddarens
typskylt!
Ladda upp batteriet helt före första användningen!
4 Funktion hos enheten
4.1 Översikt RO FL180 (A)
1 Glas/LED-ljusöppning 4 Batterispärr
2 Lamphuvud 5 Batteri
3 PÅ/AV
4.2 Användning RO FL180 (A)
Sätt i ett fulladdat batteri (5) (beroende på utförande).
Ställ in lysvinkeln genom att luta lamphuvudet (2).
Slå på resp. av med brytaren (3).
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur!
4.3 Laddare och batteri (B)
Översikt:
1
Batteri
4 Varningslampa
2
Skjutfäste
5 Knapp till laddindikeringen
3
Laddindikering
6 Ladd- och signalindikering
Idrifttagning:
Kontrollera först att spänningen och frekvensen på märkskylten stämmer överens
med nätströmmen du ska använda!
Maskiner av den här typen som kan generera likström, kan påverka enklare jordfelsbrytare. An-
vänd typ F eller bättre med brytström på max. 30 mA.
76
SVENSKA
Se till så att ventilationsöppningarna på laddaren inte är igensatta innan du använder
den. Håll ett avstånd om minst 5 cm till andra föremål!
Självtest:
Sätta i kontakten.
(4)Varningsindikeringen, laddindikeringen och underhållsladdindikeringen tänds efter varandra i
ca (3)1 sekund, den inbyggda fläkten går på i ca 5 sekunder.
Batteri:
Ladda batteriet (1) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. Tillåten förvaringstemperatur ligger
mellan 0 och 50°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (6):
Tryck på knappen (5), så ger lysdioderna laddindikering.
Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
Användning:
Ladda batteriet:
Skjut på batteriet tills det tar emot på skjutfästet (2).
Laddindikeringen (3) blinkar.
Underhållsladdning:
Laddaren slår automatiskt om till underhållsladdning när laddningen är klar.
Batteriet kan sitta kvar i laddaren, så att det är klart att använda.
Laddindikeringen (3) lyser fast.
Fel:
Varningslampan (4) lyser fast.
Batteriet laddar inte. Temperaturen är för hög/låg.
Ligger batteritemperaturen mellan 0°C och 50°C, så börjar laddningen automatiskt.
Varningsindikeringen (4) blinkar.
Trasigt batteri. Ta genast ut batteriet ur laddaren.
Batteriet är inte ordentligt påskjutet på skjutfästet (2).
5 Skötsel och underhåll
RO FL180:
Ta ut batteriet ur enheten innan du rengör den!
Rengör inte med aggressiva rengöringsmedel.
Lampa och kontakt ska vara torra innan du sätter i batteriet.
Laddaren:
Laddaren får bara repareras av elektriker!
Blir sladden på maskinen skadad, så måste du låta tillverkaren, service eller behörig elektriker
byta den för att undvika risk för fara.
SVENSKA
77
6 Kundservice
ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller
online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser.
Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
7 Avfallshantering
Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifie-
rade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot)
skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans.
Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i hushållssoporna. Lämna dem istället hos återförsäl-
jaren som tar hand om dem på ett miljöriktigt sätt.
Gäller endast EU-länder:
Kasta inte elektriska verktyg bland hushållsavfall! Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och nationell
lagstiftning genom vilken direktivet införlivats ska elektriska verktyg som inte längre är
användbara samlas in separat och tillföras miljövänlig återvinning.
78
NORSK
Innhold Side
1
Sikkerhetsmerknader.......................................................................................................... 79
1.1
Forskriftsmessig bruk........................................................................................................ 79
1.2
Generelle advarsler for elektroverktøy .............................................................................. 79
1.3
Spesielle sikkerhetsanvisninger ........................................................................................ 81
2
Tekniske data RO FL180 ..................................................................................................... 83
3
Tekniske data ladeapparat og akkumulator (B) ................................................................ 83
4
Funksjon av enheten .......................................................................................................... 83
4.1
Oversikt RO FL180 (A) ..................................................................................................... 83
4.2
Betjening RO FL180 (A) ................................................................................................... 83
4.3
Ladeapparat og Akkumulator (B) ...................................................................................... 83
5
Pleie og vedlikehold ........................................................................................................... 84
6
Kundeservice ...................................................................................................................... 85
7
Avfallsdumping ................................................................................................................... 85
Kjennetegn i dette dokumentet:
Fare!
Dette tegnet advarer mot personskader.
OBS!
Dette tegnet advarer mot materielle skader og miljøskader.
Oppfordring til handlinger
NORSK
79
1 Sikkerhetsmerknader
1.1 Forskriftsmessig bruk
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
Bruk kun original ROTHENBERGER- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbe-
hør.
Ladeapparat og Akkumulator:
Laderne skal kun brukes til lading av ROTHENBERGER og CAS (Cordless Alliance System)
batterier.
Denne maskinen skal ikke brukes av personer som har begrensede fysiske eller psykiske evner
eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en
person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal
brukes.
Forsøk aldri å lade batterier som ikke er oppladbare. Eksplosjonsfare!
Batterier med CAS-merking er 100 % kompatible med CAS-maskiner (Cordless Alliance Sy-
stem). Ta kontakt med forhandleren for informasjon om og valg av riktige apparater. Ta hensyn
til de enkelte bruksanvisningene til apparatene som brukes.
1.2 Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og
spesifikasjonene som følger med dette elektroverktøyet.
Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller al-
vorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy » gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra belysning. Rotete arbeidsområder
eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner
seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne
støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke
forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og
kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elek-
troverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære elektroverktøyet, henge det opp
eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter el-
ler verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risi-
koen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du kun bruke en skjøteledning
som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke
en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
80
NORSK
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet
kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk av personlig
verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og
bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er
slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler
elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy
eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til personskader.
e) Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan du
kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker
unna deler som beveger seg.stsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i
deler som beveger seg.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg
om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer
på grunn av støv.
h) Selv når du er blitt vant til verktøyet, må du ikke bli sløv og ignorere
sikkerhetsreglene for verktøyet. En uforsiktig handling kan forårsake alvorlig personskade
i løpet av et brøkdels sekund.
4) Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte
effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan
slås av eller på, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet (hvis demonterbart) før du
utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehør eller legger maskinen bort.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse
anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og tilbehøret. Kontroller om bevege-
lige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. Få disse skadde delene
reparert før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til
mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær
setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene. Ta hensyn
til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripeflater tørre, rene og uten olje eller fett. Glatte håndtak og
gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår
brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
NORSK
81
b)
ADVARSEL! Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk
av andre batterier kan eksplosjoner, medføre skader og brannfare.
c) Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller
andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En
kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d) Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå kontakt med denne væsken.
Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommervæske i øynene, må
du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden
eller forbrenninger n.
e) Ikke bruk et skadet eller forandret batteri. Skadede eller forandrede batterier kan forholde
seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for skader.
f) Ikke utsett batteriet for ild eller for høye temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
(265 °F) kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene til ladingen og lad batteriet eller batteriverktøyet aldri opp
utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller lading
utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
b) Vedlikehold aldri skadede batterier. Alt vedlikehold av batterier bør bare utføres av
produsenten eller autorisert kundeservice.
1.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger
RO FL180:
Bruk kun de batteriene som er beregnet for lampen. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
Lampen skal alltid slås av når den ikke er i bruk.
Ta ut batteriet før du foretar innstillinger på apparatet, bytter tilbehørsdeler eller rengjør
eller setter bort apparatet. Disse tiltakene hindrer utilsiktet start av lampen.
Ikke bruk lampen med defekt eller manglende glasskive.
Bruk lampen, tilbehøret osv. i henhold til det som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Hvis elektriske apparater benyttes til
annen bruk enn det de er ment for, kan det føre til farlige situasjoner.
Hold lampen vekk fra varme og ild. Ikke oppbevar lampen i fuktige eller våte omgivelser.
Lampen skal heller ikke oppbevares på steder der temperaturen kan bli over 40 °C. Ek-
sempler på slike steder er lysthus, biler eller metallbygninger om sommeren.
Hold lampen borte fra regn og fuktighet.
Sørg for at lampen ikke slås på utilsiktet.
Beregnet på bruk innendørs.
Bruk aldri lampen når den er ufullstendig eller hvis det har blitt gjort ulovlige endringer på den.
Slå ikke på lampen hvis det mangler deler eller verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Pass på at stativet står støtt. Dersom lampen brukes i holder eller på stativ: Fest den sikkert.
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer og dyr.
Se ikke rett inn i lyskilden.
I henhold til IEC/EN 62471 "Fotobiologisk sikkerhet for lamper og lampesystemer" tilhører disse
lampene den frie gruppen.
Ladeapparat og Akkumulator:
Denne laderen er ikke beregnet brukt av barn og personer med
reduserte fysiske eller sansemessige evner eller med manglen-
de erfaring og kunnskap. Denne laderen kan brukes av barn fra
82
NORSK
åtte år og oppover og personer med reduserte fysiske eller san-
semessige evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis
bruken skjer under tilsyn av en person som er ansvarlig for sik-
kerheten, eller vedkommende har fått opplæring i sikker bruk av
plagget av denne personen, og forstår farene som er forbundet
med bruken. Ellers er det fare for feilbetjening og personskader.
Hold tilsyn med barn ved bruk, rengjøring og vedlikehold. Der-
med er du sikker på at barn ikke leker med laderen.
Du må ikke lade batterier som ikke er oppladbare.
Varsel om farlig, elektrisk spenning!!
Laderen skal bare brukes innendørs!
Beskytt laderen mot fuktighet!
La aldri barn bruke maskinen. Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de leker med ma-
skinen.
Hold barn unna laderen og/eller arbeidsområdet.
Oppbevar laderen utilgjengelig for barn.
Hvis det oppstår røykutvikling eller brann i laderen, må du straks trekke ut nettstøpselet.
Ikke stikk gjenstander inn i lufteåpningene på laderen - fare for elektrisk støt eller kortslutning!
Ikke lad en fulladet batteripakke på nytt!
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
I områder med høy metallstøvbelastning skal det ikke brukes AIR COOLED ladere for å lade
opp batteriene.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett
sur, brennbar væske fra ødelagte
litium
-ion-batteripakker!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du
straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæ-
ske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsø-
ke lege!
Transport av litium-ion-batterier: Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse
gjennom tredje personer (f. eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til
emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av
forsendelsen.
NORSK
83
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik
at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale
forskrifter.
2 Tekniske data RO FL180
RO FL180 uten batteri, no.: 1300003462
Batteriets spenning ................................
................................
18V
Effektopptak................................................................ 8 W
Lysstrøm ..................................................................... 410 Im
Fargegjengivelsesindeks ............................................ > 70
Fargetemperatur ......................................................... 5000 K
Vekt (uten batteri) ....................................................... 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Tekniske data ladeapparat og akkumulator (B)
Akkumulator: Ladeapparat:
U = Spenning U1
= Inngangsspenning
C = Nominell kapasitet f1 = Input Frequency
W = Vekt P1
= Inngangseffekt
Ic = Ladestrøm U2
= Ladespenning
t = Ladetid (90% full) I2 = Max. Ladestrøm
Ladespenning
................................
20,75 V DC Nc = Antall battericeller
Lading temperatur
...........................
0° - 50° C W = Vekt
Max. utladet temperatur.
.................
5° - 50° C
Ta hensyn til strømspenningen! Se
ladeapparatets typeskilt!
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk!
4 Funksjon av enheten
4.1 Oversikt RO FL180 (A)
1 Glasskive / utgangsåpning for LED-strålen 4 Opplåsing av batteriet
2 Lampehode 5 Batteri
3 AV/PÅ-bryter
4.2 Betjening RO FL180 (A)
Sett inn batteriet (5) fullt oppladet (avhengig av utstyret).
Still inn lysvinkelen ved å dreie på lampehodet (2).
Slå av eller på med bryteren (3).
Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer og dyr!
4.3 Ladeapparat og Akkumulator (B)
Oversikt:
1
Batteripakke
4
Advarsel
2
Skyvespor
5 Knapp for kapasitetsindikator
3
Driftsindikator
6 Kapasitets- og signalindikasjon
84
NORSK
Igangsetting:
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner!
Apparater som dette, som danner likestrøm, kann påvirke enkle jordfeilbrytere. Bruk type F eller
bedre, med en utløserstrøm på maks. 30 mA.
Se til at ventilasjonsåpningene på laderen ikke er tilstoppet før du bruker den.
Minsteavstanden til andre gjenstander skal minst være 5 cm!
Selvtest:
Sett støpselet i stikkontakten.
Varselindikatoren (4) og driftsindikatoren (3) lyser etter hverandre i ca. 1 sekund. Den innebygde
viften går i ca. 5 sekunder.
Batteri:
Før bruk må batteriet (1) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. Tillatt ladetemperatur
ligger mellom 0 °C og 50 °C.
Litium-ion-batteripakkene har en kapasitets- og signalindikasjon (6):
Trykk på tasten (5) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten tom og må lades opp igjen.
Betjening:
Opplading av batteripakke:
Batteripakken skyves helt inn til anslag på skyvesporet (2).
Ladeindikatoren (3) blinker.
Vedlikeholdslading:
Når ladingen er fullført, kobles laderen automatisk om på vedlikeholdslading.
Batteripakken kan bli i laderen og er dermed alltid klar til drift.
Driftsindikatoren (3) lyser konstant.
Feil:
Varselindikatoren (4) lyser konstan.
Batteripakken lades ikke. Temperaturen er for høy / for lav. Hvis batteripakkens temperatur lig-
ger mellom 0 °C og 50 °C, begynner ladingen automatisk.
Varselindikatoren (4) blinker.
Batteripakken er defekt. Ta straks batteripakken ut av laderen.
Batteripakken ble ikke skjøvet riktig på skyvesporet (2).
5 Pleie og vedlikehold
RO FL180:
Ta batteriene ut av apparatet før all slags rengjøring!
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler til rengjøring.
Før batteriene settes inn igjen, må lampen og kontaktene være tørre.
NORSK
85
Ladeapparat:
Laderen må kun repareres av elektrofagfolk.
Hvis nettledningen til denne maskinen blir skadet, må den erstattes av produsenten eller dennes
kundeservice, eller av en lignende kvalifisert person, for å unngå skader.
6 Kundeservice
ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser-
vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din
spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
7 Avfallsdumping
Deler av apparatet er verdifulle stoffer, og kan tilføres resirkuleringen. Du kan bruke tillatte og
sertifiserte resirkuleringsbedrifter til dette. For miljøvennlig avfallsdumping av de delene som
ikke kan resirkuleres (f.eks. elektronikksøppel) spør du vennligst etter hos ansvarlige for
avfallsdumping.
Brukte akkumulatorer må ikke brennes eller fjernes med husholdningssøppelet. Fagforhandleren
din tilbyr en miljøvennlig deponering av gamle akkumulatorer.
Kun for EU-land:
Elektroverktøy må ikke deponeres sammen med husholdningssøppelet! Iht. Europeisk
direktiv 2012/19/EU angående gamle elektro og elektronikkapparater, og deres
omsetning til nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke brukes lenger samles og tilføres
et miljøvennlig gjenbruksdeponi.
86
SUOMI
Sisältö Sivu
1
Turvallisuus......................................................................................................................... 87
1.1
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................. 87
1.2
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ........................................................................ 87
1.3
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................. 89
2
Tekniset tiedot RO FL180 ................................................................................................... 91
3
Tekniset tiedot laturia ja akun (B) ...................................................................................... 91
4
Laitteen toiminta ................................................................................................................. 91
4.1
Yhteenveto RO FL180 (A) ................................................................................................ 91
4.2
Käyttö RO FL180 (A) ........................................................................................................ 91
4.3
Laturia ja Akun (B) ............................................................................................................ 92
5
Hoito ja huolto ..................................................................................................................... 93
6
Asiakaspalvelu .................................................................................................................... 93
7
Kierrätys .............................................................................................................................. 93
Dokumentissa käytetyt merkinnät:
Vaara!
Merkki varoittaa loukkaantumisista.
Huom!
Merkki varoittaa esine- ja ympäristövahingoista.
Viittaa toimenpiteisiin
SUOMI
87
1 Turvallisuus
1.1 Määräystenmukainen käyttö
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisä-
varusteita.
Laturia ja Akun:
Laturit soveltuvat ainoastaan ROTHENBERGER- ja CAS-(Cordless Alliance System) akkujen la-
taukseen.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla on fyysisiä, aistimellisia tai
henkisiä rajoitteita tai joilla ei ole käytön vaatimaa kokemusta ja/tai tietämystä, paitsi jos käyttö
tapahtuu käyttäjän turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos hän on neu-
vonut, miten laitetta tulee käyttää.
Älä missään tapauksessa yritä ladata sellaisia paristoja, jotka eivät ole uudelleenladattavia. Rä-
jähdysvaara!
CAS-merkityt akut ovat 100-prosenttisesti yhteensopivia CAS-laitteiden (Cordless Alliance Sys-
tem) kanssa. Oikeanlaisten laitteiden valitsemiseksi käänny lähimmän jälleenmyyjän puoleen.
Noudata käytettävien laitteiden käyttöohjeita.
1.2 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset,
ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaise-
mattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nes-
tettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hal-
linnan, jos suuntaat huomiosi muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät säh-
köiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia. pattereita, liesiä tai jääkaap-
peja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustami-
seen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuu-
muudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutu-
neet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatko-
johtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
88
SUOMI
3) Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä,
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että käynnistyskytkin on kytketty pois päältä
ennen kuin yhdistät työkalun sähköverkkoon ja/tai akkuun, otat työkalun käteen tai
kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun
pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnet-
tomuuksille.
d) Poista mahdollinen säätötyökalu tai kiinnitysavain ennen kuin käynnistät sähkötyöka-
lun. Kiinnitysavain tai säätötyökalu, joka on unohdettu paikalleen sähkötyökalun pyörivään
osaan, saattaa aiheuttaa tapaturman.
e) Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja ta-
sapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät
hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteissa on pölynpoistoliitäntä, varmista, että se on kytketty oikein ja toimii kun-
nolla. Pölynpoistojärjestelmän käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Työskentele keskittyneesti ja noudata aina turvallisuusmääräyksiä. Hetkellinenkin huo-
limattomuus voi aiheuttaa vakavia vammoja.
4) Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivan
tehoisella sähkötyökalulla teet työt paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää hallita käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy korjaut-
taa.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai irrota akku (jos irrotettava) sähkötyökalusta, en-
nen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai viet sähkötyökalun varastoon. Nämä
varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellais-
ten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, joilla ei ole tarvittavaa käyttökokemusta tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttä-
vät kokemattomat henkilöt.
e) Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkista liikkuvat osat virheelli-
sen kohdistuksen tai jumittumisen varalta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole mur-
tuneita osia tai muita toimintaa haittaavia vikoja. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkö-
työkalu ennen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leik-
kausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, ruuvauskärkiä jne. näiden ohjeiden, käyttöolosuh-
teiden ja työtehtävän mukaisesti. Sähkötyökalun määräystenvastainen käyttö saattaa ai-
heuttaa vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina (öljyttöminä ja rasvattomina). Jos kahvat
ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työka-
lua turvallisesti.
5) Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
a) Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu
määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
SUOMI
89
b)
VAROITUS! Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun
tarkoitettua akkua tai akun tyyppi. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa
räjähdykset, loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avai-
mista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosulkea
akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta vuotaa nestettä, jota ei tule koskettaa . Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pää-
see silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheut-
taa ärsytystä ja palovammoja.
e) Älä käytä vioittunutta tai muutettua akkua. Vioittuneet tai muutetut akut saattavat käyttäy-
tyä ennalta arvaamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumisvaaraan.
f) Älä aseta akkua tulen tai korkean lämpötilan vaikutuksen alaiseksi. Tuli ja yli 130 °C
(265 °F) lämpötilat saattavat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata latauksessa kaikkia määräyksiä äläkä lataa akkua tai akkutyökalua koskaan
käyttöohjeessa annetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Vääränlainen lataus tai lataus
sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella saattavat rikkoa akun ja lisätä tulipalovaaraa.
6) Huolto
a) Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallise-
na.
b) Älä koskaan huolla vioittuneita akkuja. Kaikkien akkujen huolto tulisi teettää ainoastaan
valmistajalla tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä.
1.3 Turvallisuusohjeet
RO FL180:
Käytä valaisimessa vain sille tarkoitettuja akkuja. Muuntyyppisten akkujen käyttö saattaa ai-
heuttaa vammoja ja tulipalovaaran.
Kytke valaisin aina pois päältä, kun et tarvitse sitä.
Ota akku pois ennen kuin teet laitteeseen säätöjä, vaihdat tarvikeosia, puhdistat laitteen
tai laitat laitteen säilytykseen.mä varotoimenpide estää valaisimen tahattoman toiminnan.
Älä käytä valaisinta viallisella lasilla eikä ilman lasia.
Käytä valaisinta, tarvikkeita yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja
suoritettava toimenpide. Sähkölaitteiden epäasianmukainen käyttö saattaa johtaa vaarallisiin ti-
lanteisiin.
Pidä valaisin poissa kuumuuden ja tulen ulottuvilta. Älä säilytä valaisinta kosteissa tai
märissä ympäristöolosuhteissa. Älä myöskään säilytä sitä sellaisissa paikoissa, joissa
lämpötila voi nousta 40 °C tasolle tai sen yli. Sellaisia paikkoja ovat esim. puutarhamajat, au-
tot tai metallikopit kesällä.
Älä altista valaisinta sateelle tai kosteudelle.
Älä jätä valaisinta päälle, jos kukaan ei valvo sitä.
Tarkoitettu sisätiloissa käyttöön.
Älä koskaan käytä epätäydellistä valaisinta tai valaisinta, johon on tehty luvattomia muutoksia.
Älä kytke valaisinta päälle, jos laitteen osia tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Huolehdi siitä, että jalustan kiinnitys on tukeva. Jos valaisinta käytetään pitimen tai jalustan
kanssa: tee kiinnitys luotettavasti.
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien silmiin.
Älä katso suoraan valolähteeseen.
Normin IEC/EN 62471 "Valaisimien ja valaisinjärjestelmien fotobiologinen turvallisuus" mukaan
nämä valaisimet kuuluvat vapaaseen ryhmään.
Laturia ja Akun:
90
SUOMI
Tätä latauslaitetta ei ole tarkoitettu lasten eikä fyysisiltä, aistilli-
silta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisten tai puutteellisen ko-
kemuksen tai tietämyksen omaavien henkilöiden käyttöön. Lap-
set ja henkilöt, jotka rajoitteisten fyysisten, aistillisten tai henkis-
ten kykyjensä, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia
eivät turvallisesti voi käyttää latauslaitetta, eivät saa käyttää sitä
ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muutoin
syntyy virheellisen käytön ja onnettomuuksien vaara.
Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon yhteydes-
sä. Näin saat varmistettua sen, etteivät lapset leiki latauslaitteen
kanssa.
Älä lataa uudelleenladattavia paristoja.
Varoitus vaarallisesta sähköjännitteestä!!
Käytä latauslaitetta vain sisätiloissa!
Suojaa latauslaitetta kosteudelta!
Älä missään tapauksessa anna lasten käyttää laitetta. Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse
leikkimään koneen kanssa.
Älä päästä lapsia latauslaitteen ja työskentelyalueen lähelle!
Säilytä latauslaite lasten ulottumattomissa!
Irrota latauslaite heti verkkopistokkeesta, jos havaitset savua tai liekkejä!
Älä laita mitään esineitä latauslaitteen tuuletusrakoihin - sähköiskun tai oikosulun vaara!
Älä lataa täyteenladattua akkua uudelleen!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Tiloissa, joissa on paljon metallipölyä, ei saa ladata akkuja AIR COOLED-latureilla.
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li
-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta,
palonarkaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele
heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
pese ne puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkä-
rin hoitoon!
Li-Ion-akkujen kuljetus: Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten
alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen
kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois-
SUOMI
91
vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-
aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku
niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat
kansalliset määräykset.
2 Tekniset tiedot RO FL180
RO FL180 ilman akkua, no.: 1300003462
Akun jännite ................................................................
...............
18V
Tehonotto ................................................................... 8 W
Valovirta ..................................................................... 410 Im
Värintoistoindeksi........................................................ > 70
Värilämpötila ............................................................... 5000 K
Paino (ilman akkua) .................................................... 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Tekniset tiedot laturia ja akun (B)
Akun: Laturia:
U = Jännite U1
= Tulojännite
C = Kapasiteetti f1 = Tulotaajuus
W = Paino P1
= Ottoteho
Ic = Latausvirta U2
= Latausjännite
t = Latausaika (90% täynnä) I2 = Maks. latausvirta
Latausjännite
................................
20,75 V DC Nc = Akkukennojen lukumäärä
Latauslämpötila
..............................
0° - 50° C W = Paino
Maks. käyttölämpötila.
....................
5° - 50° C
Ota huomioon verkkojännite! Katso
laitteen tyyppikilvessä!
Akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyt-
tökertaa!
4 Laitteen toiminta
4.1 Yhteenveto RO FL180 (A)
1 Lasi / LED-valon tuloaukko 4 Akun lukituksen avauspainike
2 Valaisimen pää 5 Akku
3 Virtakytkin
4.2 Käyttö RO FL180 (A)
Laita täyteen ladattu akku (5) paikalleen (riippuu varustuksesta).
Säädä valaisukulma valaisimen päätä (2) kääntämällä.
Kytke päälle tai pois käyttökytkimellä (3).
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien silmiin!
92
SUOMI
4.3 Laturia ja Akun (B)
Yhteenveto:
1
Akku
4 Varoitusvalo
2
Latausaukko
5 Kapasiteettinäytön painike
3
Toiminnan merkkivalo
6 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Käyttöönotto:
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja!
Tämänkaltaiset tasavirtaa muodostavat laitteet voisivat aiheuttaa häiriöitä yksinkertaiselle vika-
virtasuojakytkimelle. Käytä tyypin F tai sitä parempaa kytkintä, jonka laukaisuvirta on enintään
30 mA.
Varmista ennen latauslaitteen käyttöönottoa, että tuuletusraot ovat vapaana.
Vähimmäisetäisyys muihin esineisiin väh. 5 cm!
Itsetesti:
Kytke verkkopistoke paikalleen.
Varoitusvalo (4) ja toiminnan merkkivalo (3) palavat perätysten n. 1 sekunnin ajan, integroitu
tuuletin käy n. 5 sekunnin ajan.
Akku:
Lataa akku (1) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10...30 °C. Sallittu latauslämpötila on 0...50 °C.
Li-Ion-akku on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (6):
Paina painiketta (5), jolloin varaustila näytetään LED-valoilla.
Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy ladata uudelleen.
Käyttö:
Akun lataaminen:
Työnnä akku kokonaan vasteeseen asti latausaukkoon (2).
Toiminnan merkkivalo (3) vilkkuu.
Ylläpitolataus:
Kun lataus on päättynyt, latauslaite kytkeytyy automaattisesti ylläpitolataukselle.
Akku voidaan jättää latauslaitteeseen, jolloin se on aina käyttövalmis.
Toiminnan merkkivalo (3) palaa jatkuvasti.
Häiriö:
Varoitusvalo (4) palaa jatkuvasti.
Akku ei lataannu. Lämpötila liian korkea / liian matala. Kun akun lämpötila on 0 °C ja 50 °C välil-
lä, lataus alkaa automaattisesti.
Varoitusvalo (4) vilkkuu.
Akku viallinen. Ota akku välittömästi pois latauslaitteesta.
Akkua ei ole työnnetty oikein latausaukkoon (2).
SUOMI
93
5 Hoito ja huolto
RO FL180:
Ota akku laitteesta pois ennen kuin teet mitään puhdistustoimenpiteitä!
Älä puhdista syövyttävillä puhdistusaineilla.
Valaisimen ja koskettimien täytyy olla kuivia ennen kuin asennat akun.
Laturia:
Latauslaitteen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos tämän laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se täytyy turvallisuussyistä korvata uudella.
Vaihdon saa suorittaa vain valmistaja, valmistajan huoltopalvelu tai vastaava valtuutettu ammat-
tihenkilö.
6 Asiakaspalvelu
ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai
internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto-
palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on-
line: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
7 Kierrätys
Koneessa on osia, jotka voidaan toimittaa uusiokäyttöön. Tätä varten on hyväksynnän ja sertifi-
kaatin saaneita kierrätysyrityksiä. Uusiokäyttöön soveltumattomien osien (esim. elektroniikkaro-
mu) ympäristöystävällisistä jätehuoltomahdollisuuksista saat tietoa paikallisilta jätehuoltoviran-
omaisilta.
Älä heitä käytöstä poistettuja akkuja tuleen tai talousjätteisiin. Myyjäliikkeestä saat tietää, miten
vanhat akut voidaan hävittää ympäristöystävällisesti.
Koskee vain EU-maita:
Älä heitä sähkötyökaluja sekajätteisiin! Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkaromusta
annetun direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut sähkötyökalut kerätä erikseen uudelleenkäyttöä
varten.
94
POLSKI
Spis treści Strona
1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................. 95
1.1
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ......................................................................... 95
1.2
Ogólne przepisy bezpieczeństwa...................................................................................... 95
1.3
Informacje dotyczące bezpieczeństwa .............................................................................. 98
2
Dane techniczne RO FL180 .............................................................................................. 100
3
Dane techniczne ładowarki I akumulatora (B) ................................................................. 100
4
Funkcje urządzenia ........................................................................................................... 100
4.1
Przegląd RO FL180 (A) .................................................................................................. 100
4.2
Obsługa RO FL180 (A) ................................................................................................... 100
4.3
Ładowarki i Akumulator (B) ............................................................................................. 100
5
Dozór i konserwacja ......................................................................................................... 102
6
Obsługa klienta ................................................................................................................. 102
7
Utylizacja ........................................................................................................................... 102
Oznakowanie w tym dokumencie:
Niebezpieczeństwo!
Ten znak ostrzega przed zagrożeniem dla ludzi.
Uwaga!
Ten znak ostrzega przed możliwością powstania zagrożenia dla dóbr materialnych i
środowiska naturalnego.
Wezwanie do działania
POLSKI
95
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory I osprzęt ROTHENBERGER lub CAS (Cordless Al-
liance System).
Ładowarki i Akumulator:
Ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów ROTHENBERGER oraz
CAS (Cordless Alliance System).
Niniejsze urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych ani osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że, będą nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej instrukcje, w jaki sposób należy użytkować urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno próbować ładować baterii, które nie są przewidziane do
ładowania. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Akumulatory oznaczone symbolem CAS są w pełni kompatybilne z urządzeniami CAS (Cordless
Alliance System). W sprawie wyboru prawidłowych urządzeń należy zwrócić się do sprzedawcy.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi stosowanych urządzeń.
1.2 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania oraz przestudiować wszystkie rysunki i parametry
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym elektronarzędziem.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może stać się przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru lub/i poważnych obrażeń ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa celem
dalszego zastosowania.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nieoświetlone miejsce pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które
mogą podpalić ten pył lub pary.
c) Podczas użytkowania urządzenia należy zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości. Czynniki rozpraszające mogą
spowodować utratę panowania nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać wtyczek adapterowych razem z uziemnionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemnionymi powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, gdy Państwa ciało jest uziemnione.
c) Urządzenie należy trzymać zabezpieczone przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić
elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia
96
POLSKI
urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazda pociągając za przewód.
Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od
oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku pracy elektronarzędziem na wolnym powietrzu, należy używać
przewodu przedłużającego, dostosowanego również do zastosowań zewnętrznych.
Użycie przedłużacza dostosowanego do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f) Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu,
należy użyć wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika
ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność
wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy może może grozić bardzo poważnymi urazami ciała.
b) Należy stosować osobiste wyposażenie ochronne. Należy zawsze nosić okulary
ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia
z szorstką podeszwą, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od
rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed włożeniem wtyczki do
gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed uniesieniem lub
transportem elektronarzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia jest
jest w pozycji wyłączonej. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem opartym na
ączniku/wyłączniku lub włożenie do gniazda sieciowego wtyczki włączonego narzędzia,
może stać się przyczyną wypadków.
d) Przedączeniem elektronarzędzia, należy usunąć klucze i przyrządy nastawcze.
Narzędzie lub klucz, pozostawiony w ruchomych częściach urządzenia mogą spowodować
obrażenia ciała.
e) Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Należy dbać o stabilną pozycję przy
pracy i zachowanie równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Włosy, ubranie i rękawice należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli producent przewidział urządzenia odsysające i wychwytujące pył, należy
upewnić się, że są one podłączone i są prawidłowo stosowane. Użycie urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie zdrowia pyłami.
h) Nie wolno pozwolić, aby rutyna nabyta w wyniku wielokrotnego użycia
elektronarzędzia, zastąpiła ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa. Niedbale
obsługiwane elektronarzędzie może w ułamku sekundy wyrządzić istotne szkody lub
spowodować ciężkie obrażenia .
4) Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać elektronarzędzia. Należy dobrać odpowiednie elektronarzędzie
do danej czynności. Najlepszą jakość i osobiste bezpieczeństwo można osiągnąć stosując
odpowiednio dobrane elektronarzędzie i pracując z prędkością do jakiej zostało
zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastawczych, przed wymianą osprzętu lub
przed odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i/lub
usunąć akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzia.
POLSKI
97
d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które nie są z nim obeznane lub nie
zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonego
użytkownika są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia i osprzęt należy utrzymywać w nienagannym stanie technicznym.
Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia prawidłowo funkcjonują i nie są
zablokowane, czy nie doszło do uszkodzenia niektórych części oraz czy nie
występują inne okoliczności, które mogą mieć wpływ na prawidłowe działanie
elektronarzędzia. Uszkodzone części należy naprawić przed użyciem
elektronarzędzia. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją
elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, końcówki itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją,
uwzględniając warunki pracy i rodzaj zadania, które należy wykonać. Wykorzystywanie
elektronarzędzi do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem jest niebezpieczne.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe powinny być zawsze suche, czyste, niezabrudzone
olejem ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają na bezpieczne
trzymanie narzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatorowych
a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeñstwo poźaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b)
OSTRZEŻENIE! Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych
do tego akumulatorów
lub typ baterii. Użycie innych akumulatorów może
eksplozje, doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nieużywany akumulator należy trzymać z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ,
śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym kontakcie spłukać wodą. W przypadku,
gdy ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub
zmodyfikowane akumulatory mogą się zachowywać w nieprzewidziany sposób i
doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
f) Nie wolno wystawiać akumulatora na działanie ognia lub wysokich temperatur. Ogień
lub temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą spowodować eksplozję.
g) Stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących ładowania i nigdy nie ładować
akumulatora lub narzędzi akumulatorowych poza podanym w instrukcji obsługi
zakresem temperatur. Nieprawidłowy sposób ładowania lub ładowanie poza dozwolonym
zakresem temperatur grozi zniszczeniem akumulatora i zwiększa ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi i
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób zagwarantowana jest
bezpieczna eksploatacja elektronarzędzia.
b) Nie przeprowadzać nigdy prac serwisowych na uszkodzonych akumulatorach.
Wszelkie prace serwisowe na akumulatorach wolno wykonywać wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu serwisowi.
98
POLSKI
1.3 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
RO FL180:
W ręcznej lampie wolno stosować wyłącznie przewidziane do tego celu akumulatory. Sto-
sowanie innych akumulatorów może prowadzić do obrażeń ciała oraz pożaru.
Zawsze wyłączać lampę, jeśli się jej nie używa.
Przed przystąpieniem do dokonywania ustawień urządzenia, wymiany elementów
osprzętu lub czyszczeniem lub odłożeniem urządzenia do przechowywania należy wyjąć z
niego akumulator. Taki środek ostrożności zapobiega niezamierzonej eksploatacji lampy.
Nie używać lampy, jeśli szybka jest uszkodzona lub jej brak.
Lampę, jej osprzęt itp. należy stosować zgodnie z niniejszymi zaleceniami. Należy zwracać przy
tym uwagę na warunki pracy i wykonywaną czynność. Użycie elektronarzędzi do zastosowań
innych niż przewidziane może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Lampę należy trzymać z daleka od źródeł ciepła i ognia. Lampy nie wolno przechowywać
w miejscach wilgotnych lub mokrych. Nie wolno jej też składować w miejscach, w których
temperatur sięgają lub przekraczają wartość 40 °C. Mowa tu przykładowo o altanach, sa-
mochodach lub metalowych budowlach latem.
Lampę należy trzymać z dala od deszczu i wilgoci.
Nie pozostawiaćączonej lampy bez nadzoru.
Przeznaczona do stosowania w pomieszczeniach.
Nigdy nie używać lampy niekompletnej ani zmodyfikowanej w niedozwolony sposób. Nie
ączać lampy, jeśli brakuje w niej części lub mechanizmów zabezpieczających lub są one usz-
kodzone.
Zwracać uwagę na bezpieczne postawienie. Jeśli lampy używa się z uchwytem lub statywem,
należy ją stabilnie zamocować.
Wiązki światła nie należy kierować w stronę oczu ludzi ani zwierząt.
Nie spoglądać w źródło światła.
Zgodnie z IEC/EN 62471 „Bezpieczeństwo fotobiologiczne lamp i systemów lampowych“ lampy
te klasyfikują się do grupy wolnej od ryzyka.
Ładowarki i Akumulator:
Niniejsza ładowarka nie jest przewidziana do użytkowania przez
dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psy-
chicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświ-
adczeniem i/lub niedostateczną wiedzą. Niniejsza ładowarka
może być użytkowana przez dzieci powyżej lat 8, przez osoby
ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie, a także
przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub nie-
dostateczną wiedzą tylko w przypadku, gdy osoby te znajdują
się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeńst-
wo lub gdy zostały one poinstruowane, jak w bezpieczny
sposób posługiwać się niniejszą ładowarką i jakie ewentualne
niebezpieczeństwa związane są z jej użytkowaniem. W prze-
ciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo niewłaściwego
zastosowania, a także możliwość doznania urazów.
POLSKI
99
Podczas użytkowania, czyszczenia lub konserwacji, dzieci po-
winny znajdować się pod nadzorem. Tylko w ten sposób można
zagwarantować, że nie będą się one bawiły ładowarką.
Nie wolno ładować jednorazowych baterii.
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem
elektrycznym!!
Ładowarkę należy stosować
wyłącznie w pomieszczeni-
ach!
Należy chronić ładowarkę przed wilgocią!
Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzo-
rem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem.
Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu ładowarki względnie strefy roboczej!
Ładowarkę należy przechowywać w taki sposób, aby nie była dostępna dla dzieci!
W przypadku pojawienia się dymu lub ognia w ładowarce należy natychmiast wyciągnąć jej wty-
czkę sieciową!
Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki – Niebe-
zpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym względnie zwarcia!
Całkowicie naładowanego akumulatora nie wolno ponownie ładować!
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Nie
wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych akumulatorów!
W strefach o silnym obciążeniu pyłem metalowym nie ładować akumulatorów ładowarkami AIR
COOLED (chłodzonymi powietrzem).
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo
-jonowych może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W przypadku wydostania się cieczy z akumulatora i prze-
dostania się jej na skórę należy bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością
wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Transport akumulatorów litowo-jonowych: Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe
podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą
być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek
dalszych warunków. W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną
lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów
dotyczących opakowania i znakowania towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania
towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte
styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać
100
POLSKI
(przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa
krajowego.
2 Dane techniczne RO FL180
RO FL180 bez akumulatora, no.: 1300003462
Napięcie akumulatora ................................
................................
18V
Pobór mocy ................................................................ 8 W
Strumień światła ......................................................... 410 Im
Indeks oddawania barw .............................................. > 70
Temperatura barwy ..................................................... 5000 K
Ciężar (bez akumulatora) ............................................ 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Dane techniczne ładowarki I akumulatora (B)
Akumulator: Ładowarki:
U = Napięcie U1
= Napięcie wejściowe zasilania
C = Pojemność f1 = Częstotliwość wejściowa
W = Ciężar P1
= Moc wejściowa
Ic = Natężenie ładowania U2
= Napięcie ładowania
t = Czas ładowania (90%) I2 = Maks. natężenie ładowania
Napięcie ładowania
...............................
20,75 V DC Nc = Liczba ogniw akumulatora
Temperatura ładowania
........................
0° - 50° C W = Ciężar
Maks. temperatura ro-zładowania.
........
5° - 50° C
Zwrócić uwagę na napięcie w sieci!
Zobacz tabliczka znamionowa ładowarki!
Akumulator przed pierwszym użyciem naładować do
końca!
4 Funkcje urządzenia
4.1 Przegląd RO FL180 (A)
1 Szybka / otwór wylotowy światła diody LED 4 Przycisk odblokowujący akumulator
2 Głowica lampy 5 Akumulator
3 ącznik/wyłącznik
4.2 Obsługa RO FL180 (A)
Włożyć całkowicie naładowany akumulator (5) (w zależności od wyposażenia).
Ustawić kąt świecenia pochylając głowicę lampy (2).
ączyć urządzenie lub wyłączyć przełącznikiem (3).
Wiązki światła nie należy kierować w stronę oczu ludzi ani zwierząt!
4.3 Ładowarki i Akumulator (B)
Przegląd:
1
Akumulator
4 Wskaźnik ostrzegawczy
2
Gniazdo
5 Przycisk wskaźnika pojemności
3
Wskaźnik pracy
6 Wskaźnik pojemności i sygnalizator
POLSKI
101
Uruchomienie:
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu pracy!
Urządzenia, takie jak to, które wytwarzają prąd stały, mogą mieć wpływ na proste wyłączniki
żnicowo- prądowe. Należy używać typu F lub wyższych, z prądem wyzwalającym maks. 30
mA.
Przed uruchomieniem ładowarki należy sprawdzić, czy szczeliny wentylacyjne nie są
przysłonięte. Minimalna odległość od innych przedmiotów musi wynosić co najmniej
5 cm!
Autotest:
Wsunąć wtyczkę przewodu zasilającego w gniazdo.
Wskaźnik ostrzegawczy (4) oraz wskaźnik pracy (3) zapalają się jeden po drugim na ok. 1
sekundę, wbudowany wentylator obraca się przez ok. 5 sekund.
Akumulator:
Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (1).
W przypadku spadku mocy należy ponownie naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od 10°C do 30°C. Dopuszczalna temperatura
ładowania wynosi od 0°C do 50°C.
Akumulatory litowo-jonowe wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnalizator (6):
Naciśnięcie przycisku (5) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED.
Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Obsługa:
Ładowanie akumulatora:
Nasunąć akumulator całkowicie do oporu na gniazdo (2).
Wskaźnik pracy (3) miga.
Ładowanie konserwacyjne:
W przypadku zakończenia ładowania, ładowarka zostaje automatycznie przełączona
automatycznie na ładowanie konserwacyjne.
Akumulator może pozostać w ładowarce i w ten sposób jest zawsze gotowy do pracy.
Wskaźnik pracy (3) świeci się stale.
Usterka:
Wskaźnik ostrzegawczy (4) świeci się ciągle.
Akumulator nie jest ładowany. Zbyt wysoka/zbyt niska temperatura. Przy temperaturze
akumulatora w zakresie od 0 °C do 50 °C ładowanie rozpoczyna się automatycznie.
Wskaźnik ostrzegawczy (4) miga.
Akumulator jest uszkodzony. Bezzwłocznie wyjąć akumulator z ładowarki.
Akumulator nie został prawidłowo wsunięty w gniazdo (2).
102
POLSKI
5 Dozór i konserwacja
RO FL180:
Przed przystąpieniem do wszelkich prac czyszczących wyjąć akumulator z urządzenia!
Nie czyścić agresywnymi środkami czyszczącymi.
Przed włożeniem akumulatorów lampa i styki muszą być suche.
Ładowarki:
Wszelkie naprawy ładowarki mogą być dokonywane wącznie przez odpowiedni przeszkolony
serwis!
W przypadku uszkodzenie przewodu zasilającego tego urządzenia, musi on zostać wymieniony
przez producenta, jego serwis lub osobę o podobnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia
zagrożeń.
6 Obsługa klienta
Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka-
talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy
urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy
oraz przy RO SERVICE+ online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
7 Utylizacja
Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do
przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem
pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska
sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady
elektroniczne), należy zapytać właściwy urząd zajmujący się sprawami utylizacji.
Zużytych akumulatorów wymiennych nie należy wrzucać do ognia lub do śmieci i odpadów
domowych. Państwa specjalistyczny punkt handlowy oferuje usuwanie starych akumulatorów w
sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tylko dla krajów UE:
Nie należy wyrzucać elektronarzędzi do śmieci domowych! Zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EU o zużytych przyrządach elektrycznych i elektronicznych i jej
wprowadzeniem do prawa krajowego, niesprawne już elektronarzędzia muszą być
zbierane osobno i doprowadzane do utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
MAGYAR
103
Tartalom Oldal
1
Útmutatások a biztonsághoz ............................................................................................ 104
1.1
Rendeltetésszerû használat............................................................................................ 104
1.2
Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz .................................. 104
1.3
Biztonsági utasítások ...................................................................................................... 107
2
Mûszaki adatok RO FL180 ................................................................................................ 108
3
Mûszaki adatok töltőkészülék és akkumulátor (B).......................................................... 109
4
Az egység működése........................................................................................................ 109
4.1
Áttekintés RO FL180 (A) ................................................................................................. 109
4.2
Használa RO FL180 (A) ................................................................................................. 109
4.3
Töltőkészülék és akkumulátor (B) ................................................................................... 109
5
Ápolás és karbantartás ..................................................................................................... 110
6
Ügyfélszolgálat ................................................................................................................. 110
7
Ártalmatlanítás .................................................................................................................. 111
Az anyagban használt jelölések:
Balesetveszély!
Ez a jel a személyi sérülésektől óv.
Figyelem!
Ez a jel anyagi- vagy környezeti károktól óv.
Felhívás cselekvésre
104
MAGYAR
1 Útmutatások a biztonsághoz
1.1 Rendeltetésszerû használat
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhas-
ználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Csak eredeti ROTHENBERGER- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és
tartozékokat használjon.
Töltőkészülék és akkumulátor:
A töltők kizárólag a ROTHENBERGER és a CAS (Cordless Alliance System) rendszerű ak-
kuegységekhez használhatóak.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek, akik korlátozott pszichikai, szenzoriális
vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, ill. nincs kellő tapasztalatuk és/vagy tudásuk,
kivéve, ha tevékenységüket egy biztonságukért felelős személy felügyeli, ill. megfelelő
utasításokat kapnak ettől a személytől arra vonatkozóan, hogy miként kell a készüléket has-
ználni.
Soha ne próbáljon meg feltölteni nem tölthető elemeket. Robbanásveszély!
A CAS jellel ellátott akkuegységek 100%-ban kompatibilisek a CAS-készülékekkel (Cordless Al-
liance System). Kérjük, a megfelelő készülékek kiválasztásához forduljon kereskedőjéhez. Tar-
tsa be a használt készülékek használati útmutatóinak utasításait.
1.2 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz
FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az ehhez a kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást, illusztrációt és specifikációt.
Az alábbiakban felsorolt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos
kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. Rendetlen munkahelyek és
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
2) Elektromos biztonsági előírások
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A
csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel
ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás
nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés
kockázatát.
b) Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek
megérintését. Az áramütés veszélye megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől vagy nedvességtől. Ha víz hatol
be egy elektromos kéziszerszámba, az megnöveli az áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis a szerszámot soha ne
hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és
MAGYAR
105
sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel
megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való
használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra
engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való
használatát, alkalmazzon egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló
alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonsági előírások
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan
dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol
hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. A
berendezéssel végzett munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi
védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő
használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor- csomagot, és mielőtt felvenné és
vinni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése
közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban
csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvetlenül távolítsa el a beállító
szerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben
felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő testtartást, ügyeljen arra, hogy
mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám
felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és
összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő
módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por
veszélyes hatását.
h) Ne hagyja, hogy az elektromos kéziszerszám gyakori használata során szerzett
tapasztalatok olyan önelégültté tegyék, hogy figyelmen kívül hagyja az idevonatkozó
biztonsági alapelveket. Egy gondatlan művelet egy másodperc törtrésze alatt súlyos
sérüléseket okozhat.
4) Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A munkájához csak az arra szolgá
elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója elromlott.
Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátor-
csomagot (ha az leválasztható) az elektromos kéziszerszámtól, mielőtt az elektromos
kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot
tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan
üzembe helyezését.
106
MAGYAR
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz
gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az
elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt
az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Az elektromos kéziszerszámot és tartozékait gondosan tartsa karban. Ellenőrizze,
hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és
nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással
lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott
részeit a készülék használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az
elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet
vezetni és irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak ezen
előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak
megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra
való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) Tartsa szárazon, tisztán és olaj- és zsírmentes állapotban a fogantyúkat és markoló
felületeket. A csúszós fogantyúk és markoló felületek váratlan helyzetekben lehetetlenné
teszik az elektromos kéziszerszám biztonságos kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy
bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőszülékben egy másik akkumulátort
próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b)
FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akku-
mulátort vagy az akkumulátor típus használja. s akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat, robbanások.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort irodai kapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretűmtárgyaktól, amelyek
áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az
érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy deformálódott akkumulátort. A sérült vagy deformálódott
akkumulátorok viselkedése kiszámíthatatlan, emellett tüzet, robbanást vagy sérülést
okozhatnak.
f) Az akkukat ne tegye ki tűznek vagy magas hőmérsékletnek. A tűz vagy a 130°C (265°F)
feletti hőmérséklet robbanást okozhat.
g) Mindig tartsa be a töltési utasításokat, és az akkut vagy akkus szerszámot soha ne
töltse a használati útmutatóban megadott hőmérséklet-tartományon kívüli
hőmérsékleten. Az akkumulátor nem megfelelő vagy a megengedett hőmérséklet-
tartományon kívül való töltése az akkut tönkreteheti, és fokozott tűzveszéllyel jár.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos maradjon.
b) A sérült akkumulátorok karbantartása tilos. Az akkuk karbantartását kizárólag a gyártó
vagy az erre feljogosított ügyfélszolgálati szerviz végezheti.
MAGYAR
107
1.3 Biztonsági utasítások
RO FL180:
A lámpában csak az erre szolgáló akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
Mindig kapcsolja ki a lámpát, ha nem használja.
Távolítsa el az akkumulátort, mielőtt a készüléken beállítást végez, tartozékokat cserél,
vagy a készüléket tisztítja, ill. tárolja. Ez az óvintézkedés megakadályozza a lámpa véletlen
üzemeltetését.
A lámpát ne használja hibás üveggel vagy az üveg nélkül.
A lámpát, tartozékokat stb. a jelen előírásoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Elektromos készülékek rendeltetéstől
eltérő használata veszélyhelyzetekhez vezethet.
Ne tegye ki a lámpát hő vagy nyílt láng hatásának. A lámpát ne tárolja párás vagy nedves
környezeti feltételek között. Ne tárolja a készüléket olyan helyeken sem, ahol a hőmérsék-
let a 40 °C-t elérheti vagy meghaladhatja. Ilyen például nyáron a kerti faház, a gépkocsi vagy
egyéb fém épület.
Tartsa távol a lámpát esőtől és nedvességtől.
A lámpát felügyelet nélkül ne hagyja bekapcsolva.
Kizárólag beltéri használatra tervezve.
Tilos használni hiányos lámpát, vagy olyat, amelyen nem megengedett módosítást hajtottak
végre. A lámpát tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy biztonsági felszerelései hiányoznak
vagy hibásak.
Ügyeljen rá, hogy biztonságos helyre állítsa fel. Ha a lámpát tartón vagy állványon használja,
mindig biztonságosan rögzítse.
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy állatok szemébe.
Ne nézzen a fényforrásba.
Az IEC/EN 62471 „Lámpák és lámparendszerek fotóbiológiai biztonsága“ meghatározása szer-
int ezek a lámpák a szabadon használható csoportba tartoznak.
Töltőkészülék és akkumulátor:
Ez a töltőkészülék nincs arra előirányozva, hogy gyerekek és
korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve
kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek
használják. Ezt a töltőkészüléket legalább 8 éves gyerekek és
olyan személyek is használhatják, akiknek a fizikai, érzékelési,
vagy értelmi képességeik korlátozottak, vagy nincsenek meg a
megfelelő tapasztalataik, illetve tudásuk, ha az ilyen
személyekre a biztonságukért felelős más személy felügyel,
vagy a töltőkészülék biztonságos kezelésére kioktatta őket és
megértették az azzal kapcsolatos veszélyeket. Ellenkező
esetben fennáll a hibás működés és a sérülés veszélye.
Tartsa a gyerekeket a használat, tisztítás és karbantartás során
felügyelet alatt. Ez biztosítja, hogy gyerekek ne játsszanak a
töltőkészülékkel.
Ne töltsön fel nem újrafeltölthető elemeket.
108
MAGYAR
Vigyázat, veszélyes elektromos feszültség!!
Csak beltérben használja a töltőkészüléket!
Óvja a töltőkészüléket a nedvességtől!
Ne engedje meg, hogy gyerekek használják a készüléket. Mindig figyelni kell arra, hogy a gye-
rekek ne játszhassanak a készülékkel.
Tartsa távol a gyerekeket a töltőberendezéstől, ill. A munkaterülettől!
Tárolja a töltőberendezést gyerekek számára nem hozzáférhető helyen!
Tűz vagy füst keletkezésekor azonnal húzza ki a töltőberendezés hálózati csatlakozódugóját!
Ne dugjon semmit az akkumulátortöltő készülék szellőzőnyílásaiba – elektromos áramütés, il-
letve rövidzárlat veszélye!
A teljesen feltöltött akkuegységet nem szabad újra feltölteni!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
A nagy fémporterheléses területeken ne töltsön AIR COOLED töltőkkel akkuegységeket.
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne zárja rövidre!
A hibás Li
-ionos akkuegységből enyhén savas, tűzves-
zélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a
bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátor-
folyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és ha-
ladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Szállítás lítium-ionos akkuegység: A termékben található lithium-ion-akkumulátorokra a ves-
zélyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti
szállításban minden további nélkül szállíthatják. Ha az akkumulátorok szállításával harmadik
személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a
csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a
küldemény előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott
érintkezőket és csomagolja be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozo-
ghasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél esetleg szigorúbb helyi
előírásokat.
2 Mûszaki adatok RO FL180
RO FL180 akkumulátor nélkül, no.: 1300003462
Az akkuegység feszültsége................................
........................
18V
Teljesítményfelvétel .................................................... 8 W
Fényáram ................................................................... 410 Im
Színvisszaadási index................................................. > 70
Színhőmérséklet ......................................................... 5000 K
Súly (akkuegység nélkül) ............................................ 0,46 kg (1,01 lbs)
MAGYAR
109
3 Mûszaki adatok töltőkészülék és akkumulátor (B)
Akkumulátor: Töltőkészülék:
U = Feszültség U1
= Bemeneti feszültség
C = Névleges kapacitás f1 = Bemeneti frekvencia
W = Súly P1
= Bemeneti teljesítmény
Ic = Töltőáram U2
= Töltőfeszültség
t = Töltési idő (90% os töltöttség) I2 = Max. töltőáram
Töltőfeszültség
...............................
20,75 V DC Nc = Akkucellák száma
Töltési hőmérséklet
.........................
0° - 50° C W = Súly
Max. kisülési hőmérséklet.
..............
5° - 50° C
Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre!
Lásd töltőkészülék típustábláján!
Az akkumulátort az első használat előtt tel-
jesen töltse fel!
4 Az egység működése
4.1 Áttekintés RO FL180 (A)
1 Üveg / a LED-es fénysugár kilépőnyílása 4 Akkuegység retesze
2 Lámpafej 5 Akkuegység
3 Ki- és bekapcsoló gomb
4.2 Használa RO FL180 (A)
Helyezze be a teljesen feltöltött (3) akkuegységet (a felszereltségtől függ).
A világítás irányszöge a (2) lámpafej elfordításával állítható be.
A készüléket a (4) kapcsolóval kapcsolja be vagy ki.
Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy állatok szemébe!
4.3 Töltőkészülék és akkumulátor (B)
Áttekintés:
1
Akkuegység
4 Figyelmeztető kijelző
2
Tartósín
5
A kapacitáskijelző nyomógombja
3
Működésjelző
6 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
Üzembe vétel:
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszü-
ltség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak!
Az ehhez hasonló, egyenáramot előállító készülékek befolyásolhatnák az egyszerű hibaáramú
védőkapcsolók működését. Használjon „F” vagy jobb típust, max. 30 mA kioldóárammal.
A töltőkészülék üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy a
szellőzőnyílások szabadok. Minimális távolság más tárgyaktól legalább 5 cm!
Önteszt:
Dugja be a csatlakozódugót.
A figyelmeztető kijelző (4) és a működésjelző (3) kb. 1 másodpercre egymás után felvillannak, a
beépített ventilátor kb. 5 másodpercig jár.
Akkuegység:
Az akkuegységet (1) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10 °C és 30 °C között. Megengedett tárolási hőmérséklet: 0 °C
és 50 °C között.
110
MAGYAR
Az lítium-ionos akkuegységek rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (6):
Nyomja meg a gombot (5), és a töltési szintet kijelzik a LED-ek.
Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
Használat:
Az akkuegység feltöltése:
Az akkuegységet teljesen, ütközésig tolja fel a (2) tartósínre.
A működésjelző (3) villog.
Fenntartó töltés:
Ha a töltés befejeződött, az akkumulátortöltő készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol
át.
Az akkuegység az akkumulátortöltő készülékben maradhat, és így mindig üzemkész.
A működésjelző (3) folyamatosan világít.
Üzemzavar:
A figyelmeztető kijelző (4) folyamatosan világít.
Az akkuegység nem töltődik. A hőmérséklet túl magas vagy alacsony. Ha az akkuegység
hőmérséklete 0 °C és 50 °C közé kerül, a töltési folyamat automatikusan elkezdődik.
A figyelmeztető kijelző (4) villog.
Az akkuegység meghibásodott. Az akkuegységet haladéktalanul ki kell venni a töltőberen-
dezésből.
Az akkuegység nem lett megfelelően feltolva a (2) tartósínre.
5 Ápolás és karbantartás
RO FL180:
Bármiféle tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet a lámpából!
Ne tisztítsa a készüléket agresszív tisztítószerrel.
Az akkuegység behelyezése előtt a lámpa és az érintkezők szárazak legyenek.
Töltőkészülék:
Töltőkészüléket csak villamos szakember javíthat!
Amennyiben a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a sérülések elkerülése
érdekében a gyártóval, a gyártó ügyfélszolgálatával vagy hasonlóan képzett személlyel ki kell
cseréltetni.
6 Ügyfélszolgálat
A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online ada-
tok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. Rendelje tarto-
zékait és alkatrészeit szakkereskedőjétől vagy online a RO SERVICE + webhelyen keresztül:
+ 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
MAGYAR
111
7 Ártalmatlanítás
A készülék egyes részei hasznosítható anyagból vannak, így újrahasznosíthatók. E célra
jóváhagyott és tanúsított újrahasznosító üzemek állnak rendelkezésre. A nem hasznosítható
anyagok (pl. elektronikai hulladék) környezetkímélő ártalmatlanításával kapcsolatban
érdeklődjön a területileg illetékes hulladékkezelő hatóságnál.
Az elhasznált csereakkukat ne dobja tűzbe vagy a szemetesbe. A kiszolgált akkukra a
szakkereskedés környezethelyes ártalmatlanítást kínál.
Csak EU országoknak szól:
Ne dobjon a szemetesbe elektromos szerszámokat! A kiszolgált elektromos és
elektronikus készülékekről szóló, 2012/19/EU jelű európai irányelv és a nemzeti jogba
ültetett változata szerint a már használhatatlan elektromos szerszámokat a többi
hulladéktól elkülönítve kell összegyűjteni és környezetbarát módon kell újra
hasznosítani.
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σελίδα περιεχόμενο
1
Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια ......................................................................... 113
1.1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ........................................................................... 113
1.2
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ..................................................... 113
1.3
Οδηγίες ασφαλείας ......................................................................................................... 116
2
Tεχνικά δεδομένα RO FL180 ............................................................................................ 118
3
Tεχνικά δεδομένα φορτιστή και συσσωρευτή (B) .......................................................... 118
4
Λειτουργία της μονάδας ................................................................................................... 118
4.1
Επισκόπηση RO FL180 (A) ............................................................................................ 118
4.2
Χειρισμός RO FL180 (A) ................................................................................................. 118
4.3
Φορτιστή και συσσωρευτή (B) ........................................................................................ 118
5
Φροντίδα και συντήρηση ................................................................................................. 119
6
Εξυπηρέτηση πελατών .................................................................................................... 120
7
Απορριμματική διαχείριση ............................................................................................... 120
Επισημάνσεις σαυτό το έγγραφο:
Κίνδυνος!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για ζημίες προσώπων.
Προσοχή!
Αυτό το σήμα προειδοποιεί για υλικές ή περιβαλλοντικές ζημίες.
Παρακίνηση σε πράξεις
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
113
1 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια
1.1 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ROTHENBERGER ή CAS-
(Cordless Alliance System ) και εξοπλισμό.
Φορτιστή και συσσωρευτή:
Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών της
ROTHENBERGER και CAS (Cordless Alliance System).
Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες
ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες,
για τον τρόπο με τον οποίο πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Κίνδυνος έκρηξης!
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με σήμανση CAS είναι 100% συμβατές με CAS συσκευές
(Cordless Alliance System). Για την επιλογή των σωστών εργα- λείων απευθυνθείτε παρακαλώ
στον προμηθευτή σας. Προσέχετε τις οδηγίες χρήσης των χρησιμο- ποιούμενων εργαλείων.
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, εικονογρα
φήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται
σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο)
καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό
καλώδιο).
1) Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
a) Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές
περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c) Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ αυτό τα παιδιά κι
άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας
μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με
κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε
συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμεταποίητα φις και κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο
αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό
καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά
114
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε μ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαιθρο να χρησιμοποιείτε καλώδια
επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στην ύπαιθρο. Η
χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη,
τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD. Η
χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια προσώπων
a) Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να χειρίζεστε ένα ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε
ένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό
την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το
χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό
κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο
κίνδυνος τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και
πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε τα ηλεκτρικά εργαλεία έχοντας το
δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία με την πηγή ρεύματος
όταν αυτά είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
d) Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή
κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
e) Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός
σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
f) Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία,
κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινού-μενα εξαρτήματα.
g) Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το εργαλείο καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον
κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
h) Μην εφησυχάζετε σε μια λάθος ασφάλεια και μην αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμα και όταν μετά από συχνή χρήση είστε εξοικειωμένοι
με το εργαλείο. Ένας απρόσεκτος χειρισμός μπορεί μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου
να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς .
4) Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γιαυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο που έχει χαλασμένο διακόπτη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Τραβήξτε το φις από την πρίζα και/ή απομακρύνετε μια αποσπώμενη μπαταρία,
προτού εκτελέσετε ρυθμίσεις στο ηλεκτρικό εργακείο, προτού αλλάξετε εξαρτήματα ή
φυλάξετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
115
d) Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην
επιτρέψετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
μαυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
e) Φροντίζετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξάρτημα με επιμέλεια. Ελέγχετε, αν τα
κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν
σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα
ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία
πολλών ατυχημάτων.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά
εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε
συνθήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων
για εργασίες που δεν προβλέπονται γιαυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
h) Διατηρείτε τις λαβές και επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και ελεύθερες από λάδι
και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν κανέναν ασφαλή
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε τυχόν απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
a) Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με
φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί
κίνδυνο πυρκαγιάς.
b)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα
προβλεπόμενα για αυτά μπλοκ μπαταρίας ή τον τύπο της μπαταρίας. Η
χρήση διαφορετικών μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εκρήξεις,
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c) Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμο-ποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών,
νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα βραχυκύκλωμα των επαφών της
μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
d) Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε διαρροή υγρών από την
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μαυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε
καλά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να
ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε συσσωρευτές που έχουν καταστραφεί ή τροποποιηθεί.
Συσσωρευτές που έχουν καταστραφεί ή τροποποιηθεί μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά και να οδηγήσουν σε φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε τους συσσωρευτές σε φωτιά ή πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Η φωτιά ή
θερμοκρασίες άνω των 130 °C (265 °F) μπορεί να προκαλέσουν έκρηξη.
g) Τηρείτε όλες τις οδηγίες περί φόρτισης και μην φορτίζετε ποτέ το συσσωρευτή ή το
επαναφορτιζόμενο εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους που ορίζεται στις
οδηγίες χρήσης. Η εσφαλμένη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός του επιτρεπόμενου
θερμοκρασιακού εύρους μπορούν να καταστρέψουν το συσσωρευτή και να αυξήσουν τον
κίνδυνο πυρκαγιάς.
6) Εξυπηρέτηση
a) Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο
προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας
του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Ποτέ μη συντηρείτε κατεστραμμένους συσσωρευτές. Ολόκληρη η συντήρηση των
συσσωρευτών πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένα
σημεία εξυπηρέτησης πελατών.
116
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1.3 Οδηγίες ασφαλείας
RO FL180:
Χρησιμοποιείτε στη λάμπα μόνο τις προβλεπόμενες γιαυτό μπαταρίες. Η χρήση
διαφορετικών μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
Απενεργοποιείτε τη λάμπα πάντοτε, όταν δε χρησιμοποιείται.
Απομακρύνετε την μπαταρία, προτού πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στο εργαλείο,
αλλάξετε εξαρτήματα ή καθαρίσετε ή φυλάξετε το εργαλείο. Αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζει την ακούσια λειτουργία της λάμπας.
Μη λειτουργείτε τη λάμπα με ένα ελαττωματικό κρύσταλλο ή εντελώς χωρίς κρύσταλλο.
Χρησιμοποιείτε τη λάμπα, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με αυτές τις υποδείξεις. Λαμβάνετε
ταυτόχρονα υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση των
ηλεκτρικών εργαλείων για άλλες εκτός από τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην εκθέτετε τη λάμπα στη θερμότητα και στη φωτιά. Μην αποθηκεύετε τη λάμπα σε
συνθήκες υγρού περιβάλλοντος. Μην τον αποθηκεύετε επίσης σε μέρη, που οι
θερμοκρασίες μπορούν να φθάσουν ή να ξεπεράσουν τους 40 °C. Τέτοια μέρη είναι π.χ.
αποθηκούλες, αυτοκίνητα ή μεταλλικές κατασκευές το καλοκαίρι.
Μην εκθέτετε τη λάμπα στη βροχή ή στην υγρασία.
Μην αφήνετε τη λάμπα ενεργοποιημένο χωρίς επιτήρηση.
Προσδιορίζεται για χρήση σε χώρους.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μια ατελή λάμπα ή μια λάμπα, στην οποία έγινε μια μη επιτρεπτή
μετατροπή. Μην ενεργοποιείτε τη λάμπα, όταν λείπουν ή παρουσιάζουν ελάττωμα μέρη της
λάμπας ή οι προστατευτικές διατάξεις.
Προσέξτε για μια ασφαλή στήριξη. Όταν χρησιμοποιείται η λάμπα σε ένα στήριγμα ή σε μια
βάση: Στερεώστε την με ασφάλεια.
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια ανθρώπων ή ζώων.
Μην κοιτάτε στην πηγή φωτός.
Σύμφωνα με το πρότυπο IEC/EN 62471 "Φωτοβιολογική ασφάλεια λαμπών και συστημάτων
λαμπών" αυτές οι λάμπες ανήκουν στην ελεύθερη ομάδα.
Φορτιστή και Συσσωρευτή:
Αυτός ο φορτιστής δεν προβλέπεται για χρήση από παιδιά και
άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και ανεπαρκείς γνώσεις.
Αυτός ο φορτιστής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8
ετών και πάνω καθώς και από άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν από αυτό καθοδηγηθεί
σχετικά με την ασφαλή εργασία με το φορτιστή και τους
συνυφασμένους με αυτή κινδύνους. Διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος λαθεμένου χειρισμού και τραυματισμού.
Επιβλέπετε τα παιδιά κατά τη χρήση, τον καθαρισμό και τη
συντήρηση. Έτσι εξασφαλίζεται, ότι τα παιδιά δε θα παίξουν με
το φορτιστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
117
Μη φορτίσετε καμία μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Προειδοποίηση από επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση!!
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνο σε καλυμμένους χώρους!
Προστατεύετε το φορτιστή σας από την υγρασία!
Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση της συσκευής σε παιδιά. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για
να εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από το φορτιστή και από την περιοχή εργασίας!
Φυλάγετε το φορτιστή σας έτσι, ώστε να είναι απρόσιτος για τα παιδιά!
Σε περίπτωση εμφάνισης καπνού ή φωτιάς στο φορτιστή τραβήξτε αμέσως το φις από την
πρίζα!
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στις σχισμές αερισμού του φορτιστήΚίνδυνος
ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος!
Μη φορτίζετε εκ νέου μια εντελώς φορτισμένη μπαταρία!
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Σε χώρους με υψηλή επιβάρυνση μεταλλικής σκόνης δεν επιτρέπεταιη φόρτιση μπαταριών με
φορτιστές AIR COOLED.
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών!
Α
πό τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-Ion)
μπορεί να εξέλθει ένα καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει
σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας
αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό
νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν
οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους. Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από
τρίτους (π.χ. αεροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες
απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές
επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να
μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν
πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
118
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2 Tεχνικά δεδομένα RO FL180
RO FL180 χωρίς συσσωρευτή, no.: 1300003462
Τάση μπαταρίας ................................
................................
18V
Απορροφούμενη ισχύς ................................................ 8 W
Φωτεινή ροή ............................................................... 410 Im
Δείκτης απόδοσης χρωμάτων ..................................... > 70
Θερμοκρασία χρώματος ............................................. 5000 K
Βάρος (χωρίς μπαταρία) ............................................. 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Tεχνικά δεδομένα φορτιστή και συσσωρευτή (B)
Συσσωρευτή: Φορτιστή:
U = Τάση U1
= Τάση εισόδου
C = Ονομαστική Χωρητικότητα f1 = Συχνότητα εισόδου
W = Βάρος P1 = Ισχύς εισόδου
Ic = Ρεύμα φόρτισης U2
= Τάση φόρτισης
t = Διάρκεια φόρτισης (90% πλήρης) I2 = Μέγ. ρεύμα φόρτισης
Τάση φόρτισης ................................
20,75 V DC Nc = Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας
Θερμοκρασία φόρτισης ...................
0° - 50° C W = Βάρος
Μέγ. θερμοκρασία εκφόρτισης. .......
5° - 50° C
Οσέξτε την τάση του δικτύου! Βλέπε
φορτιστή πινακίδα!
Πριν την πρώτη χρήση φορτίστε πλήρως την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία!
4 Λειτουργία της μονάδας
4.1 Επισκόπηση RO FL180 (A)
1 Κρύσταλλο / Άνοιγμα εξόδου της ακτίνας LED 4 Απασφάλιση μπαταρίας
2 Κεφαλή φακού 5 Μπαταρία
3 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
4.2 Χειρισμός RO FL180 (A)
Τοποθετήστε πλήρως φορτισμένη μπαταρία (5) (ανάλογα τον εξοπλισμό).
Ρυθμίστε τη γωνία φωτισμού, στρέφοντας την κεφαλή του φακού (2).
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε με το διακόπτη (3).
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη στα μάτια ανθρώπων ή ζώων!
4.3 Φορτιστή και συσσωρευτή (B)
Επισκόπηση:
1
Μπαταρία
4 Προειδοποιητική ένδειξη
2
Θέση φόρτισης
5 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
3
Ένδειξη λειτουργίας
6
Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
Θέση σε λειτουργία:
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου!
Συσκευές όπως αυτή, οι οποίες παράγουν συνεχές ρεύμα, μπορούν να επηρεάσουν τους
απλούς μικροαυτόματους διακόπτες προστασίας. Χρησιμοποιείτε τον τύπο F ή καλύτερο, με ένα
ρεύμα ενεργοποίησης το πολύ 30 mA.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
119
Πριν τη θέση σε λειτουργία του φορτιστή βεβαιωθείτε, ότι οι σχισμές αερισμού είναι
ελεύθερες. Ελάχιστη απόσταση από άλλα αντικείμενα 5 cm!
Αυτοέλεγχος:
Τοποθετήστε το φις (ρευματολήπτη) στην πρίζα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) και η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάβουν διαδοχικά περίπου για 1
δευτερόλεπτο, ο ενσωματωμένος ανεμιστήρας λειτουργεί περίπου για 5 δευτερόλεπτα.
Μπαταρία:
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση (1).
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ 10 °C και 30 °C. Η επιτρεπτή θερμοκρασία
φόρτισης βρίσκεται μεταξύ 0 °C και 50 °C.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (6):
(5) Πατήστε το πλήκτρο και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED.
Όταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί
Χειρισμός:
Φόρτιση της μπαταρίας:
Σπρώξτε την μπαταρία εντελώς, μέχρι τέρμα στη θέση φόρτισης (2).
Η ένδειξη λειτουργίας (3) αναβοσβήνει.
Φόρτιση διατήρησης:
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, περνά ο φορτιστής αυτόματα στη φόρτιση διατήρησης.
Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στο φορτιστή και βρίσκεται έτσι πάντοτε σε ετοιμότητα
λειτουργίας.
Η ένδειξη λειτουργίας (3) ανάβει συνεχώς.
Βλάβη:
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) ανάβει συνεχώς
Η μπαταρία δε φορτίζεται. Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή. Όταν η θερμοκρασία
της μπαταρίας βρίσκεται μεταξύ 0 °C και 50 °C, αρχίζει η διαδικασία της φόρτισης αυτόματα.
Η προειδοποιητική ένδειξη (4) αναβοσβήνει.
Ελαττωματική μπαταρία. Αφαιρέστε την μπαταρία αμέσως από το φορτιστή.
Η μπαταρία δε σπρώχτηκε σωστά στη θέση φόρτισης (2).
5 Φροντίδα και συντήρηση
RO FL180:
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή, πριν πραγματοποιηθεί οποιοσδήποτε
καθαρισμός!
Μη χρησιμοποιείτε για καθαρισμό ισχυρά απορρυπαντικά.
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας πρέπει η λάμπα και οι επαφές να είναι στεγνές.
Φορτιστή:
Οι επισκευές στο φορτιστή επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος αυτού του εργαλείου χαλάσει, για την
αποφυγή κινδύνων,πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών του κατασκευαστή ή από ένα άτομο με τα αντίστοιχα προσόντα.
120
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6 Εξυπηρέτηση πελατών
Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας
εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα
από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το
συνεργαζόμενο εξειδικευμένο κατάστημα ή μέσω της ανοικτής επικοινωνίας για RO SERVICE+
online: + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com -
www.rothenberger.com
7 Απορριμματική διαχείριση
Κάποια τεμάχια της συσκευής είναι αξιοποιήσιμα υλικά και μπορούν να περάσουν σε
ανακύκλωση. Γι αυτόν το σκοπό υπάρχουν πιστοποιημένες εταιρείες ανακύκλωσης με ειδική
άδεια. Για μια σωστή και φιλική προς το περιβάλλον διάθεση αποβλήτων των μη αξιοποιήσιμων
υλικών (π.χ. ηλεκτρονικών απορριμμάτων) απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία αποβλήτων.
Μεταχειρισμένοι ανταλλακτικοί συσσωρευτές δεν επιτρέπεται να αποσύρονται σε φωτιά ή στα
οικιακά απορρίμματα. Ο αρμόδιος αντιπρόσωπος σας προσφέρει οικολογική απόσυρση
μεταχειρισμένων συσσωρευτών.
Μόνο για χώρες E.Ε.:
Μην αποσύρετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών συσκευών
και την εφαρμογή της σε εθνικό δίκαιο πρέπει οι άχρηστες πλέον ηλεκτρικές συσκευές
να συλλέγονται ξεχωριστά και να καταλήγουν σε ανακύκλωση φιλική προς το
περιβάλλον.
PУCCKИЙ
121
Содержание Страниц
1
Правила техники безопасности .................................................................................... 122
1.1
Применение по назначению ......................................................................................... 122
1.2
Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...................... 122
1.3
Правила техники безопасности .................................................................................... 125
2
Технические характеристики RO FL180 ....................................................................... 127
3
Технические характеристики зарядное устройство и aккумулято (B) .................... 127
4
Функции устройства ....................................................................................................... 127
4.1
Обзор RO FL180 (A) ...................................................................................................... 127
4.2
Обслуживание RO FL180 (A) ........................................................................................ 127
4.3
Зарядное устройство и aккумулято (B) ........................................................................ 128
5
Уход и техническое обслуживание............................................................................... 129
6
Обслуживание клиентов ................................................................................................ 129
7
Утилизация ....................................................................................................................... 129
Специальные обозначения в этом документе:
Опасность!
Этот знак предупреждает о возможной травмоопасности.
Внимание!
Этот знак предупреждает о травмоопасности или опасности для окружающей
среды.
Необходимость действия
122
PУCCKИЙ
1 Правила техники безопасности
1.1 Применение по назначению
Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности
ROTHENBERGER или CAS (Cordless Alliance System).
Зарядное устройство и aккумулято:
Зарядные устройства предназначены только для зарядки аккумуляторных блоков
ROTHENBERGER и CAS (Cordless Alliance System).
Данный прибор не должен использоваться лицами, которые не состоянии справиться с
ним в силу своих ограниченных физических, психических или сенсорных возможностей, а
также в силу отсутствия знаний и/или опыта. Это возможно, только если эти лица нахо-
дятся под наблюдением человека, ответственного за их безопасность, или получили со-
ответствующие указания по использованию прибора.
Категорически запрещается выполнять зарядку неподзаряжаемых батарей. Опасность
взрыва!
Обозначенные «CAS» аккумуляторные блоки на 100 % совместимы с устройствами CAS
(Cordless Alliance System). Для выбора нужного вам инструмента обратитесь к нашему
ближайшему дилеру. Соблю- дайте инструкции по использованию соответству- ющих ин-
струментов.
1.2 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов
ПPEНДУПPEЖДEHИЕ! Прочитайте все указания по технике безопасности,
инструкции, иллюстрации и спецификации, предоставленные вместе с
настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может стать причиной пораже-
ния электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас-
пространяется на электроинструмент с пита-нием от сети (с сетевым шнуром) и на акку-
муляторный электроинструмент (без сетевого шнура).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте и хорошо освещенным. Беспорядок или не-
освещенные участки рабочего места могут привести к несчастным случаям.
б) Не работайте с этим электроинструментом во взрывоопасном помещении, в ко-
тором находятся горючие жидкости, воспламеняющиеся газы или пыль. Элек-
троинструменты искрят, что может привести к воспламенению пыли или паров.
в) Во время работы с электроинструментом не допускайте близко к Вашему рабо-
чему месту детей и посторонних лиц. Отвлекшись, Вы можете потерять контроль
над электроинструментом.
2) Электрическая безопасность
a) Штепсельная вилка электроинструмента должна подходить к штепсельной ро-
зетке. Ни в коем случае не изменяйте штепсельную вилку. Не применяйте пере-
ходные штекеры для электроинструментов с защитным заземлением. Неизме-
ненные штепсельные вилки и подходящие штепсельные розетки снижают риск пора-
жения электротоком.
б) Предотвращайте телесный контакт с заземленными поверхностями, как то: с
трубами, элементами отопления, кухонными плитами и холодильниками. При
заземлении Вашего тела повышается риск поражения электротоком.
в) Защищайте электроинструмент от дождя и сырости. Проникновение воды в элек-
троинструмент повышает риск поражения электротоком.
PУCCKИЙ
123
г) Не разрешается использовать шнур не по назначению, например, для транспор-
тировки или подвески электроинструмента, или для вытягивания вилки из
штепсельной розетки. Защищайте шнур от воздействия высоких температур,
масла, острых кромок или подвижных частей электроинструмента. Поврежден-
ный или спутанный шнур повышает риск поражения электротоком.
д) При работе с электроинструментом под открытым небом применяйте пригодные
для этого кабели-уд-линители. Применение пригодного для работы под открытым
небом кабеля-удлинителя снижает риск поражения электротоком.
е) Если невозможно избежать применения электроинструмента в сыром помеще-
нии, подключайте электроинструмент через устройство защитного отключения.
Применение устройства защитного отключения снижает риск электрического пораже-
ния.
3) Безопасность людей
a) Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете и выполняйте работу с
электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь прибором в усталом состоя-
нии или если Вы находитесь под действием наркотиков, алкоголя или лекарств.
Момент невнимательности при работе с прибором может привести к серьезным трав-
мам.
б) Применяйте средства индивидуальной защиты и всегда защитные очки. Исполь-
зование средств индивидуальной защиты, как то: защитной маски, обуви на несколь-
зящей подошве, защитного шлема или средств защиты органов слуха, в зависимости
от вида работы с электроинструментом снижает риск получения травм.
в) Предотвращайте непреднамеренное включение электроинструмента. Перед
подключением электроинструмента к электропитанию и/или к аккумулятору
убедитесь в выключенном состоянии электроинструмента. Удержание пальца на
выключателе при транспортировке электроинструмента и подключение к сети питания
включенного электроинструмента чревато несчастными случаями.
г) Убирайте установочный инструмент или гаечные ключи до включения электро-
инструмента. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части электроин-
струмента, может привести к травмам.
д) Не принимайте неестественное положение корпуса тела. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте равновесие. Благодаря этому Вы можете
лучше контролировать электроинструмент в неожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду. Не носите широкую одежду и украшения.
Держите волосы и одежду вдали от движущихся частей. Широкая одежда, укра-
шения или длинные волосы могут быть затянуты вращающимися частями.
ж) При наличии возможности установки пылеотсасывающих и пылесборных
устройств проверяйте их присоединение и правильное использование. Приме-
нение пылеотсоса может снизить опасность, создаваемую пылью.
з) Хорошее знание электроинструментов, полученное в результате частого их ис-
пользования, не должно приводить к самоуверенности и игнорированию техни-
ки безопасности обращения с электроинструментами. Одно небрежное действие
за долю секунды может привести к серьезным травмам.
4) Применение электроинструмента и обращение с ним
a) Не перегружайте прибор. Используйте для Вашей работы предназначенный для
этого электроинструмент. С подходящим электроинструментом Вы работаете лучше
и надежнее в указанном диапазоне мощности.
б) Не пользуйтесь электроинструментом с неисправным выключателем. Электро-
инструмент, не поддающийся включению или выключению, опасен и должен быть от-
ремонтирован.
в) Перед тем как настраивать электроинструмент, заменять принадлежности или
убирать электроинструмент на хранение, отключите штепсельную вилку от ро-
зетки сети и/или выньте, если это возможно, аккумулятор. Эта мера предос-
торожности предотвращает непреднаме-ренное включение электроинструмента.
124
PУCCKИЙ
г) Храните электроинструменты в недоступном для детей месте. Не разрешайте
пользоваться электроинструментом лицам, которые не знакомы с ним или не
читали настоящих инструкций. Электроинструменты опасны в руках неопытных лиц.
д) Тщательно ухаживайте за электроинструментом и принадлежностями. Прове-
ряйте безупречную функцию и ход движущихся частей электроинструмен- та,
отсутствие поломок или повреждений, отрицательно влияющих на функцию
электроинструмента. Поврежденные части должны быть отремонтированы до
использования электроинструмента. Плохое обслуживание электроинструментов
является причиной большого числа несчастных случаев.
е) Держите режущий инструмент в заточенном и чистом состоянии. Заботливо ухо-
женные режущие инструменты с острыми режущими кромками реже заклиниваются и
их легче вести.
ж) Применяйте электроинструмент, принадлежности, рабочие инструменты и т.п. в
соответствии с настоящими инструкциями. Учитывайте при этом рабочие усло-
вия и выполняемую работу. Использование электроинструментов для непредусмот-
ренных работ может привести к опасным ситуациям.
з) Держите ручки и поверхности захвата сухими и чистыми, следите чтобы на них
чтобы на них не было жидкой или консистентной смазки. Скользкие ручки и по-
верхности захвата препятствуют безопасному обращению с инструментом и не дают
надежно контролировать его в непредвиденных ситуациях.
5) Применение и обслуживание аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только в рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах. На зарядном устройстве, предназначенном для определенного вида ак-
кумуляторов, может возникнуть пожар, если его применяют для других типов аккуму-
ляторов.
б)
ВНИМАНИЕ! Используйте в электроинструментах только
предусмотренные для этих инструментов аккумуляторы или батареи.
Использование других аккумуляторов может привести к
В
зрывы, травмам и
пожарной опасности.
в) Не храните неиспользуемый аккумулятор вместе с канцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами и другими маленькими металлическими
предметами, которые могут замкнуть накоротко контакты. Замыкание контактов
аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
г) При неправильном применении из аккумулятора может вытечь жидкость. Избе-
гайте контакта с ней. При случайном контакте смойте водой. При попадании
жидкости в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая акку-
муляторная жидкость может привести к раздражению кожи или ожогам.
д) Не используйте поврежденный аккумулятор или аккумулятор модифицирован-
ной конструкции. Эксплуатация поврежденных аккумуляторов и аккумуляторов мо-
дифицированной конструкции может иметь непредсказуемый характер и привести к
возникновению пожара, взрыву или получению травм.
е) Избегайте воздействия огня или повышенной температуры на аккумулятор.
Огонь и температура свыше 130 °C (265 °F) могут привести к взрыву.
ж) Соблюдайте все указания по зарядке и ни при каких обстоятельствах не эксплу-
атируйте аккумулятор или электроинструмент, работающий от аккумулятора,
при температуре, выходящей за пределы температурного диапазона, указанного
в настоящем руководстве по эксплуатации. Неправильная зарядка или зарядка при
температуре, выходящей за пределы допустимого температурного диапазона, может
привести к разрушению аккумулятора и возникновению пожара.
6) Сервис
a) Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только квалифицированному
персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим обес-
печивается безопасность электроинструмента.
PУCCKИЙ
125
б) Ни при каких обстоятельствах не осуществляйте техобслуживание поврежден-
ного аккумулятора. Все работы по техобслуживанию аккумулятора должен выпол-
нять производитель или авторизованные сервисные центры.
1.3 Правила техники безопасности
RO FL180:
Используйте в фонаре только предусмотренные для него аккумуляторы.
Использование других аккумуляторов может привести к травмам и возгоранию.
Всегда, когда вы не пользуетесь фонарём, выключайте его.
Перед регулировкой, заменой принадлежностей, перерывом в работе или очисткой
фонаря вынимайте из него аккумулятор. Эта мера предосторожности предотвращает
его случайное включение.
Не пользуйтесь фонарём с повреждённой/дефектной стеклянной линзой или без
стеклянной линзы.
Используйте фонарь, принадлежности к нему и т. д. в соответствии с приведёнными
инструкциями. Учитывайте при этом условия рабочие условия и характер выполняемой
работы. Использование электроустройств не по назначению может привести к
возникновению опасных ситуаций.
Не подвергайте фонарь воздействию тепла и открытого огня. Не храните фонарь в
сырых помещениях или в местах с высокой влажностью. Не храните его в тех
местах, где температура может достигать или превышать +40 °C (например, в
беседках, автомобилях или металлических постройках в летний период).
Предохраняйте фонарь от дождя и воздействия влаги.
Не оставляйте фонарь включённым без необходимости.
Фонарь предназначен для использования внутри помещений.
Запрещается использовать недоукомплектованный фонарь и вносить
несанкционированные изменения в его конструкцию. Не включайте фонарь при
отсутствии или повреждении его деталей или защитных приспособлений.
Убедитесь в надёжности крепления. При установке фонаря в держателе или на стойке
следует обеспечить его надёжную фиксацию.
Не направляйте луч света в глаза людей или животных.
Не смотреть в источник света.
Согласно стандарту IEC/EN 62471 «Фотобиологическая безопасность ламп и ламповых
систем» этот фонарь отнесён к так наз. «свободной» группе (т. е. не представляет никакой
опасности).
Зарядное устройство и aккумулято:
Это зарядное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями
или недостаточным опытом и знаниями. Пользоваться этим
зарядным устройством детям в возрасте 8 лет и лицам с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или с недостаточным опытом
и знаниями разрешается только под присмотром
ответственного за их безопасность лица или если они
прошли инструктаж на предмет надежного использования
зарядного устройства и понимают, какие опасности исходят
126
PУCCKИЙ
от него. Иначе существует опасность неправильного
использования и получения травм.
Смотрите за детьми при пользовании, очистке и
техническом обслуживании. Дети не должны играть с
зарядным устройством.
Не заряжайте незаряжаемые батареи.
Предупреждение об опасном электрическом
напряжении!!
Используйте зарядное устройство только в
помещениях!
Примите меры по защите зарядного устройства от
попадания влаги!
Не допускать детей к использованию инструмента. Дети должны находиться под постоян-
ным наблюдением, чтобы они не использовали прибор в качестве игрушки.
Не допускайте детей к зарядному устройству/в рабочую зону!
Храните зарядное устройство в недоступном для детей месте!
При появлении дыма в зарядном устройстве или его возгорании немедленно выньте вил-
ку из розетки!
Не вставляйте никаких предметов в вентиляционные прорези зарядного устройства.
Опасность короткого замыкания или поражения электрическим током!
Не ставьте на зарядку полностью заряженный аккумуляторный блок!
Примите меры по защите аккумуляторного блока от
попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию
открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не заряжайте аккумуляторные Блоки зарядными устройствами С ВОЗДУШНЫМ
ОХЛАЖДЕНИЕМ с зонах с высоким содержанием металлической пыли.
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных блоков и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного
литий-ионного аккумуляторного блока
может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу,
немедленно промойте этот участок большим
количеством воды. В случае попадания электролита в
глаза промойте их чистой водой и ср
очно обратитесь к
врачу!
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков: На вложенные литиево-
ионные аккумуляторные батареи распространяются требования в отношении транспорти-
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем
автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных норм. При
PУCCKИЙ
127
перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: самолетом или транспортным экспедито-
ром) необходимо соблюдать особые требования к упаковке и маркировке. В этом случае
при подготовке груза к отправке необходимо участие эксперта по опасным грузам.
Отправляйте аккумуляторную батарею только с неповрежденным корпусом. Заклейте от-
крытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не перемещалась
внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные националь-
ные предписания.
2 Технические характеристики RO FL180
RO FL180 без аккумулятора, no.: 1300003462
Напряжение аккумуляторного блока
................................
18V
Потребляемая мощность .......................................... 8 W
Осветительный ток ................................................... 410 Im
Коэффициент цветопередачи .................................. > 70
Цветовая температура ............................................. 5000 K
Масса (без аккумуляторного блока) ......................... 0,46 kg (1,01 lbs)
3 Технические характеристики зарядное устройство и aккумулято (B)
Аккумулято: Зарядное устройство:
U = Напряжение U1
= Входное напряжение
C = Номинальная емкость f1 = Входная частота
W = Вес P1
= Входная мощность
Ic = Зарядный ток U2
= Зарядное напряжение
t = Bремя заряда батареи (90% зарядки) I2 = Макс. зарядный ток
Зарядное напряжение
........................
20,75 B DC Nc = Число элементов аккумулятора
Температура зарядки
..........................
0° - 50° C W = Вес
Макс. температура разрядки.
.............
5° - 50° C
Учитывайте напряжение сети! См.
табличке зарядного!
Полностью зарядите аккумулятор перед первым
использованием!
4 Функции устройства
4.1 Обзор RO FL180 (A)
1 Стеклянная линза/выходное отверстие
светодиодного луча 4 Кнопка разблокировки
аккумуляторного блока
2 Головка фонаря 5 Аккумуляторный блок
3 Выключатель
4.2 Обслуживание RO FL180 (A)
Установите полностью заряжённый аккумуляторный блок (5) (в зависимости от
комплектации).
Отрегулируйте угол освещения путём наклона головки (2) фонаря.
Включите/выключите фонарь с помощью выключателя (3).
Не направляйте луч света в глаза людей или животных!
128
PУCCKИЙ
4.3 Зарядное устройство и aккумулято (B)
Обзор:
1
Аккумуляторный блок
4 Предупреждающий индикатор
2
Гнездо для аккумуляторного блока
5 Кнопка индикации ёмкости
3
Индикатор режима зарядки
6 Сигнальный индикатор ёмкости
Ввод в эксплуатацию:
Перед вводом в эксплуатацию проверьте соответствие напряжения и частоты
сети, указанных на заводской табличке, параметрам сети электропитания!
Инструменты, подобные этому, которые гене- рируют постоянный ток, могут влиять на
работу обычных автоматов защиты от тока утечки. Используйте автоматы защиты от тока
утечки типа F или выше с током отключения макс. 30 мА.
Перед вводом в эксплуатацию зарядного устройства убедитесь в том, что
вентиляционные прорези открыты. Минимальное расстояние от других предметов
должно составлять не менее 5 см!
Самодиагностика:
Вставьте вилку в розетку.
Предупреждающий индикатор (4) и индикатор режима работы (3) последовательно заго-
раются примерно на 1 секунду, встроенный вентилятор включается примерно на 5 секунд.
Аккумуляторный блок:
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (1).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C. Оптимальная
температура хранения составляет 0–50 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки имеют сигнальный индикатор ёмкости (6):
Нажмите на кнопку (5), и светодиоды покажут степень заряда.
Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Обслуживание:
Зарядка аккумуляторного блока:
Аккумуляторный блок вставьте до упора в гнездо (2).
Начнет мигать индикатор режима работы (3).
Подзарядка аккумулятора:
После завершения процесса зарядки зарядное устройство автоматически переключается
на режим подзарядки.
Аккумуляторный блок может оставаться в зарядном устройстве и таким образом всегда
быть готовым к работе.
Индикатор режима зарядки (3) горит постоянно.
Неисправности:
Предупреждающий индикатор (4) горит постоянно.
Аккумуляторный блок не заряжается. Температура слишком высокая/слишком низкая. Ко-
гда температура аккумуляторного блока составляет от 0 до 50 °C, процесс зарядки начи-
нается автоматически.
Предупреждающий индикатор (4) мигает.
PУCCKИЙ
129
Аккумуляторный блок неисправен. Немедленно выньте аккумуляторный блок из зарядного
устройства.
Аккумуляторный блок неправильно вставлен в гнездо (2).
5 Уход и техническое обслуживание
RO FL180:
Извлекайте аккумуляторный блок из фонаря перед каждой очисткой!
Не используйте для очистки агрессивные средства для очистки.
Перед установкой аккумуляторного блока убедитесь в том, что фонарь и контакты сухие.
Зарядное устройство:
К ремонту зарядного устройства допускаются только квалифицированные специалисты-
электрики!
В случае повреждения сетевого кабеля данного прибора в целях безопасности необходи-
мо обеспечить его замену изготовителем или специалистом сервисной службы, либо дру-
гим лицом соответствующей квалификации.
6 Обслуживание клиентов
Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в
каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание.
Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя
или по RO SERVICE+ online обслуживания: + 49 (0) 61 95/ 800 8200
+ 49 (0) 61 95/ 800 7491 service@rothenberger.com - www.rothenberger.com
7 Утилизация
Части прибора являются вторичным сырьем и могут быть отправлены на повторную пере-
работку. Для этого в Вашем распоряжении имеются допущенные и сертифицированные
утилизационные предприятия. Для экологичной утилизации частей, которые не могут быть
переработаны (например, электронные части) проконсультируйтесь, пожалуйста, в Вашем
компетентном ведомстве по утилизации отходов.
Использованные парные аккумуляторные батареи не бросать в огонь или в домашний му-
сор. Ваш торговец специализированного профиля предлагает экологически безопасное
удаление использованных аккумуляторов
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроинструменты в бытовой мусор! Согласно Европейской
Директиве 2012/19/EU об использовании старых электроприборов и электронного
оборудования и ее реализации в национальном праве ставшие непригодными к
использованию электроинструменты надлежит собирать отдельно и подвергать
экологичному повторному использованию.
NOTES
NOTES
1300003472-i3/0921/F&E
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Industriestraße 7
D-65779 Kelkheim / Germany
Telefon +49 6195 / 800 - 0
Telefax +49 6195 / 800 - 3500
info@rothenberger.com
rothenberger.com
Änderungen und Irrtümer vorbehalten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Rothenberger RO FL180 Handleiding

Type
Handleiding